Sony Clock Radio ICF C490L User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
De u t sch  
3-241-419-11(2)  
To display minute and second, press SNOOZE.  
Example: When the current time is 7:15:10, the  
display will become:  
Pour afficher les minutes et les secondes, appuyez  
sur SNOOZE.  
Exemple: S’il est 7:15:10, l’affichage indique :  
Das Uhrzeit-Anzeigesystem ist von Modell zu  
Modell verschieden.  
12-Stunden-System: „AM 12:00"=Mitternacht  
24-Stunden-System: „0:00"=Mitternacht  
Wenn Sie die Minuten und Sekunden anzeigen  
wollen, drücken Sie SNOOZE.  
Batterie-Lebensdauer  
So stellen Sie die Lautstärke für  
den Alarm ein (BUZZER VOLUME)  
Zum Einstellen der Alarmlautstärke stellen Sie  
ca. 9 Stunden (Notstromversorgung für die Uhr des  
Alarms) bei Verwendung einer Sony-Batterie 006P  
(6F22) (Modell für Nord- und Südamerika)  
ca. 20 Stunden (Notstromversorgung für die Uhr)  
bei Verwendung einer Sony-Batterie 006P (6F22)  
(Andere Modelle)  
Abmessungen  
ca. 200 × 94 × 113 mm (B/ H/ T), ohne vorstehende  
Teile und Bedienelemente  
Gew icht  
ca. 645 g ohne Batterie  
Großbritannien-Modell (ICF-C490L): ca. 660 g ohne  
Batterie  
WARNING  
To prevent fire of shock hazard, do not expose  
the unit to rain or moisture.  
AVERTISSEMENT  
Pour éviter tout risque dincendie ou  
délectrocution, ne pas exposer lappareil à la  
pluie ou lhumidité.  
VORSICHT  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines  
elektrischen Schlags zu vermeiden, setzen Sie  
das Gerät w eder Regen noch sonstiger  
Feuchtigkeit aus.  
Se t t in g t h e Sle e p  
Tim e r  
Ré g la g e d u  
FM/AM Clo ck Ra d io ICF-C490  
FM/MW/LW Clo ck Ra d io ICF-C490L  
t e m p o risa t e u r  
7 :15 , 5 :10  
7 :15 , 5 :10  
BUZZER VOLUME auf  
(Leise),  
(Normal)  
Enjoy falling asleep to the radio using the built-in  
sleep timer.  
Pour vous endormir au son de la radio, utilisez le  
temporisateur.  
oder  
(Laut).  
Beispiel: Bei der Uhrzeit 7:15:10 ändert sich die  
Anzeige wie folgt:  
Dernier chiffre  
des minutes  
Chiffre des secondes  
Low er of minute digit Second digits  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Do not install the appliance in a confined space,  
such as a bookcase or built-in cabinet.  
To prevent fire or shock hazard, do not place  
objects filled with liquids, such as vases, on the  
apparatus.  
Pour éviter une électrocution, ne pas ouvrir le  
boîtier. Confier l’entretien à un personnel qualifié  
uniquement.  
Ninstallez pas lappareil dans un espace restreint,  
comme une bibliothèque ou un meuble encastré.  
Pour éviter des risques dincendie ou  
Hinw eis  
The display returns to the current time when you  
release SNOOZE.  
To adjust the time exactly to the second, press +  
briefly with the time signal.  
Press SLEEP.  
Appuyez sur SLEEP.  
Wenn Sie im Modus RADIO+BUZZER für BUZZER  
(Summer) eine frühere Alarmzeit eingestellt haben  
als für RADIO, ertönt nur der Summer. Auch wenn  
die RADIO-Alarmzeit erreicht wird, während Sie  
den Summeralarm durch Drücken von SNOOZE  
unterbrochen haben, ist das Radio nicht zu hören.  
Um einen elektrischen Schlag zu vermeiden, öffnen  
Sie das Gehäuse nicht. Überlassen Sie  
Wartungsarbeiten stets nur qualifiziertem  
Fachpersonal.  
Stellen Sie das Gerät nicht in einem geschlossenen  
Bücherregal, einem Einbauschrank u. ä. auf, wo  
eine ausreichende Belüftung nicht gegeben ist.  
Um Feuergefahr und die Gefahr eines elektrischen  
Schlags zu vermeiden, stellen Sie keine Gefäße mit  
Flüssigkeiten darin, wie z. B. Vasen, auf das Gerät.  
L’heure actuelle est à nouveau indiquée lorsque  
vous relâchez SNOOZE.  
Pour régler lheure à la seconde près, appuyez  
brièvement sur + au top horaire.  
The radio turns on. You can set the sleep timer to  
durations up to 59 minutes. When you keep  
pressing SLEEP, the time is lowered in one-minute  
steps.  
La radio sallume. Vous pouvez régler le  
temporisateur sur différentes durées, jusquà 59  
minutes. Si vous maintenez la pression sur SLEEP,  
la durée diminuera par incréments dune minute.  
Operating Instructions  
Mode demploi  
Bedienungsanleitung  
Gebruiksaanwijzing (achterzijde)  
Istruzioni per luso (facciata opposta)  
使用说明书(背面)  
7 :15 , 5 :10  
Einerstelle der Minuten Sekunden  
Beim Loslassen von SNOOZE erscheint wieder die  
normale Uhrzeitanzeige.  
Zum sekundengenauen Einstellen der Uhrzeit  
drücken Sie beim Ertönen eines Zeitzeichens kurz  
auf die Taste +.  
délectrocution, ne posez pas de récipients remplis  
deau (p. ex. un vase) sur lappareil.  
When you press FAST+ or FAST– while holding  
down SLEEP, the time is changed rapidly. When  
you press + while holding down SLEEP, the time is  
raised in one-minute steps.  
The radio will play for the time you set, then turn  
off.  
Pour changer plus rapidement la durée, appuyez  
sur FAST+ ou FAST– tout en tenant SLEEP enfoncé.  
Quand vous appuyez sur + en tenant SLEEP  
enfoncé, la durée augmente par incréments dune  
minute.  
Op e ra t in g t h e Ra d io  
For the Customers in Canada  
Eco u t e d e la ra d io  
Änderungen, die dem technischen Fortschritt  
dienen, bleiben vorbehalten.  
Pour les utillsateurs au Canada  
1 Press RADIO ON to turn on the radio and  
adjust VOL (Volume).  
CAUTION:  
1
Appuyez sur RADIO ON pour allumer la  
radio et réglez le volume (VOL).  
Ein st e lle n d e s  
ATTENTION:  
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK, MATCH  
WIDE BLADE OF PLUG TO WIDE SLOT,  
FULLY INSERT.  
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,  
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE  
DE LA FICHE DANS LA BORNE  
CORRESPONDANTE DE LA PRISE ET  
POUSSER JUSQU’AU FOND.  
Dream Machine is a trademark of Sony Corporation.  
2 Select FM, AM (MW) or LW and tune in  
to a station using TUNING.  
La radio fonctionne pendant le temps préréglé puis  
s’arrêtera.  
Ein sch la ft im e rs  
Dream Machine est une marque de fabrique de Sony Corporation.  
Dream Machine ist ein Warenzeichen der Sony Corporation.  
Dream Machine is een handelsmerk van Sony Corporation.  
Dream Machine è un marchio di fabbrica della Sony Corporation.  
Dream Machine(梦乡机)是 Sony 公司的注册商标。  
2
Sélectionnez FM, AM (MW) ou LW et  
accordez une station avec TUNING.  
Der Einschlaftimer schaltet das Radio automatisch  
nach der von Ihnen eingestellten Zeitspanne aus.  
Ra d io b e t rie b  
To turn off the radio before the preset time  
Press ALARM RESET• RADIO OFF.  
Vo r d e m Be t rie b  
To turn off the radio  
Press ALARM RESET• RADIO OFF.  
1
Schalten Sie das Radio mit RADIO ON  
ein und stellen Sie mit VOL die  
Lautstärke ein.  
Pour éteindre la radio avant lheure préréglée  
Appuyez sur ALARM RESET• RADIO OFF.  
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Sony  
Dream Machine und sind überzeugt, dass Sie lange  
Freunde an diesem zuverlässigen Gerät haben  
werden.  
Pour éteindre la radio  
Appuyez sur ALARM RESET• RADIO OFF.  
Drücken Sie SLEEP.  
Be fo re Yo u Be g in  
Das Radio wird eingeschaltet. Die maximale  
Zeitspanne bis zum Ausschalten beträgt 59  
Minuten. Wenn Sie SLEEP weiter gedrückt halten,  
verringert sich die Zeitspanne in 1-Minuten-  
Schritten.  
Sony Corporation © 2002 Printed in China  
Thank you for choosing the Sony Dream Machine!  
The Dream Machine will give you many hours of  
reliable service and listening pleasure.  
2
Schalten Sie auf FM, AM (MW) oder LW  
und stellen Sie mit TUNING den  
gewünschten Sender ein.  
Pre ca u t io n s  
Ava n t -p ro p o s  
Bevor Sie die Dream Machine in Betrieb nehmen,  
lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch und  
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen gut  
auf.  
Im p ro vin g t h e  
Re ce p t io n  
Pré ca u t io n s  
• Operate the unit on the power source specified in  
“Specifications”.  
Merci davoir choisi ce radioréveil Dream Machine  
Sony! Il vous sera très utile et vous procurera de  
nombreuses heures découte agréable.  
Am é lio ra t io n d e la  
ré ce p t io n  
Before operating the Dream Machine, please read  
these instructions thoroughly and retain them for  
future reference.  
• Faites fonctionner lappareil sur les sources  
dalimentation mentionnées dans les  
“Spécifications”.  
• The nameplate indicating operating voltage, etc.  
is located at the rear of the unit.  
• To disconnect the power cord (mains lead), pull it  
out by the plug, not the cord.  
• The unit is not disconnected from the AC power  
source (mains) as long as it is connected to the  
wall outlet even if the unit itself has been turned  
off.  
• Do not leave the unit in a location near a heat  
source such as a radiator or airduct, or in a place  
subject to direct sunlight, excessive dust,  
mechanical vibration, or shock.  
• Allow adequate air circulation to prevent internal  
heat build-up. Do not place the unit on a surface  
(a rug, a blanket, etc.) or near materials (a curtain)  
which might block the ventilation holes.  
• Should any solid object or liquid fall into the unit,  
unplug the unit and have it checked by a  
qualified personnel before operating it any  
further.  
• To clean the casing, use a soft cloth dampened  
with a mild detergent solution.  
• Do not connect the antenna lead to an external  
antenna.  
FM: Extend the FM wire antenna fully to improve  
FM reception.  
Avant la mise en service de ce radioréveil, veuillez  
lire attentivement ce mode demploi et le conserver  
pour toute référence ultérieure.  
Wenn Sie bei gedrückt gehaltener Taste SLEEP die  
Taste FAST+ oder FAST– dcken, ändert sich die  
Zeitspanne schneller. Durch Drücken von + bei  
gedrückt gehaltener Taste SLEEP wird die  
Zeitspanne in 1-Minuten-Schritten erhöht.  
Nach Ablauf der Zeitspanne schaltet sich das Radio  
automatisch aus.  
So schalten Sie das Radio aus  
Drücken Sie ALARM RESET• RADIO OFF.  
FM: Déroulez complètement lantenne fil pour  
améliorer la réception FM.  
• La plaque signalétique indiquant la tension et les  
autres paramètres de fonctionnement est placée à  
l’arrière de lappareil.  
• Pour débrancher le cordon dalimentation  
(cordon secteur), tirez sur la fiche et non pas sur  
le cordon.  
• L’appareil nest pas isolé de la source  
dalimentation secteur tant quil est branché sur  
une prise murale, même si vous le mettez hors  
tension.  
Ne laissez pas lappareil à proximité dune source  
de chaleur, par exemple un radiateur ou une  
bouche dair chaud, ni dans un endroit situé en  
plein soleil, excessivement poussiéreux, ou  
soumis à des vibrations ou à des chocs.  
Ne pas poser lappareil sur une surface moelleuse  
(comme un tapis, une couverture, etc.) ou près de  
tissus (comme un rideau ou une tenture) risquant  
de bloquer les orifices de ventilation. La  
circulation dair doit être suffisante pour éviter  
toute surchauffe interne.  
• Si un solide ou un liquide tombe dans lappareil,  
débranchez celui-ci et faites-le vérifier par un  
professionnel avant de le remettre en marche.  
• Si le coffret est sale, nettoyez-le avec un chiffon  
doux légèrement imprégné dune solution  
détergente neutre.  
Diese Anleitung behandelt die Modelle ICF-C490  
und ICF-C490L.  
Die Modelle unterscheiden sich wie folgt durch  
ihre Frequenzbereiche:  
These instructions cover two models:  
the ICF-C490 and ICF-C490L.  
The band for each model and the area where the  
model is available are shown below.  
AM (MW)/LW: Rotate the unit horizontally for  
optimum reception. A ferrite bar antenna is  
built into the unit.  
AM (MW)/LW: Faites pivoter le radioréveil à  
l’horizontale jusquà ce que vous trouviez la  
meilleure position de réception. Une antenne  
barre de ferrite est intégrée à lappareil.  
Ce mode demploi couvre les deux modèles  
suivants: ICF-C490 et ICF-C490L.  
Le lieu dachat et les bandes de fréquences pour  
chaque modèle sont indiqués dans le tableau ci-  
dessous.  
Ve rb e sse rn d e s  
Em p fa n g s  
Nord- und Süd- ICF-C490  
amerika  
FM/ AM  
North and  
ICF-C490  
FM/ AM  
Se t t in g t h e Ala rm  
South America  
FM: Breiten Sie die UKW-Wurfantenne auf volle  
Länge aus.  
So schalten Sie das Radio vor der eingestellten  
Zeit aus  
Drücken Sie ALARM RESET• RADIO OFF.  
Andere Länder  
ICF-C490  
FM/ AM  
Other countries ICF-C490  
ICF-C490L  
FM/ AM  
This radio is equipped with 3 alarm modes –  
RADIO, BUZZER and RADIO+BUZZER. Before  
setting the alarm, make sure to set the clock (see  
“Setting the Clock”).  
Ré g la g e d e l’a la rm e  
Amérique du  
ICF-C490  
FM/ AM  
ICF-C490L  
FM/ MW/ LW  
FM/ MW/ LW  
AM (MW)/LW: Drehen Sie das Gerät um die  
vertikale Achse, bis der Empfang optimal ist.  
Der Empfang dieser Frequenzbereiche erfolgt  
bei diesem Gerät über eine eingebaute,  
richtempfindliche Ferritstabantenne.  
Nord et du Sud  
La radio a 3 modes dalarme – RADIO, BUZZER et  
RADIO+BUZZER. Avant de régler lalarme, il faut  
mettre lhorloge à lheure (voir “Réglage de  
l’horloge”).  
Autres pays  
ICF-C490  
FM/ AM  
ICF-C490L  
FM/ MW/ LW  
Me rkm a le  
Fe a t u re s  
To set the radio alarm, first tune in to a station and  
adjust the volume.  
Zu r b e so n d e re n  
Be a ch t u n g  
• Große, gut sichtbare grüne LED  
• Easy to-see Large green LED  
Pour régler lalarme radio, accordez dabord une  
station et réglez le volume.  
• Steuerung der Alarmlautstärke (Laut/ Normal/  
Leise)  
• Einstellbarer Display-Winkel  
• Zwei Alarmmodi  
• Gut ablesbare Alarmanzeige  
• Zeiteinstellung vorwärts/ rückwärts  
• Einstellbare Display-Helligkeit (hell, dunkel)  
Notstromversorgung der Uhr und der  
Alarmeinstellungen (Radio und Summer)  
während eines Stromausfalls über installierte  
Batterie 6F22 (nicht mitgeliefert) Bei anderen  
Modellen als dem Modell für Nordamerika wird  
über die Notstromversorgung nur die Uhr  
betrieben.  
Ca ra ct é rist iq u e s  
• Alarm Vol. Control (Loud/ Normal/ Quiet)  
• Display Angle Adjuster  
• Dual alarm  
• Easy to-see alarm indicator  
• Forward/ reverse time setting  
• Brightness control (High, Low)  
• Full power backup to keep the clock and the  
alarm (radio and buzzer) operating during a  
power interruption with a 6F22 battery (not  
supplied) installed. (For models other than the  
North American model, the power backup is only  
for the clock.)  
1 Set the ALARM TIME/CLOCK SET  
switch to RADIO or BUZZER.  
• Betreiben Sie das Gerät mit der unter „Technische  
Daten” angegebenen Stromquelle.  
• Grand affichage très lisible à LED vertes  
• Volume dalarme réglable (fort, normal ou faible)  
• Ecran orientable  
Ein st e lle n d e s Ala rm s  
1
2
Réglez le commutateur ALARM TIME/  
CLOCK SET sur RADIO ou BUZZER.  
Appuyez sur FAST+, FASTou + pour  
sélectionner lheure souhaitée.  
Lorsque vous appuyez sur FAST+, l’heure  
augmente rapidement.  
Das Radio besitzt die drei Alarmmodi RADIO,  
BUZZER und RADIO+BUZZER. Vergewissern Sie  
sich, dass die Uhrzeit richtig eingestellt ist (siehe  
„Einstellung der Uhr”), bevor Sie den Alarm  
einstellen.  
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw.  
befindet sich an der Geräterückseite.  
2 Press FAST+, FASTor + to select the  
• Double alarme  
• Indicateur dalarme bien visible  
desired time.  
RADIO BUZZER  
HOLD CLOCK  
RADIO BUZZER  
• Fassen Sie zum Abtrennen des Netzkabels nur  
am Stecker und niemals am Kabel selbst an.  
• Das Gerät ist auch im ausgeschalteten Zustand  
nicht vollständig vom Stromnetz getrennt,  
solange der Netzstecker noch an einer  
OFF  
RADIO+BUZZER  
When you press FAST+, the time is raised  
rapidly.  
When you press FAST–, the time is lowered  
rapidly.  
When you press +, the time is raised in one-  
minute steps.  
• Réglage de lheure dans les deux sens  
• Luminosité réglable (forte ou faible)  
• Alimentation de secours complète permettant le  
fonctionnement continu de lhorloge et de  
l’alarme (radio et sonnerie) en cas de panne  
délectricité, lorsqu’une pile 6F22 (non fournie)  
est installée. (Sur les modèles autres que celui  
destiné au marché nord-américain, lalimentation  
de secours nalimente que lhorloge).  
Battery Warning  
ALARM  
RESET  
ALARM TIME/CLOCK SET  
TIME SET  
ALARM MODE  
When the unit will be left unplugged for a long  
time, remove the battery to avoid undue battery  
discharge and damage to the unit from battery  
leakage.  
Wenn Sie den Radioalarm verwenden wollen,  
stellen Sie zunächst den gewünschten Sender und  
dann die Lautstärke ein.  
Lorsque vous appuyez sur FAST–, l’heure  
diminue rapidement.  
Lorsque vous appuyez sur +, l’heure augmente  
par incréments dune minute.  
Netzsteckdose angeschlossen ist.  
RADIO  
OFF  
• Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe einer  
Wärmequelle wie beispielsweise einer Heizung  
oder einem Warmluftauslass. Stellen Sie es auch  
nicht an Orte, die direktem Sonnenlicht, starker  
Staubentwicklung, Vibrationen oder Stößen  
ausgesetzt sind.  
• Achten Sie auf ausreichende Luftzirkulation, um  
einen internen Hitzestau zu vermeiden. Stellen  
Sie das Gerät nicht auf weiche Unterlagen  
(Decke, Teppich usw.) und auch nicht in die  
Nähe von Vorhängen usw., die die  
Ventilationsöffnungen blockieren könnten.  
• Wenn Flüssigkeit oder ein Fremdkörper in das  
Gerät gelangt ist, trennen Sie es vom Stromnetz  
ab und lassen Sie es von Fachpersonal  
überprüfen, bevor Sie es weiterverwenden.  
• Zur Reinigung des Gehäuses verwenden Sie ein  
weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger  
angefeuchtetes Tuch.  
Ne pas connecter le fil de lantenne à une antenne  
externe.  
3 Set the ALARM TIME/CLOCK SET  
FAST  
FAST  
SLEEP  
RADIO  
ON  
1
2
Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK  
SET-Schalter auf RADIO oder BUZZER.  
Drücken Sie FAST+, FASToder +, um  
switch to HOLD.  
3
4
Réglez le commutateur ALARM TIME/  
CLOCK SET sur HOLD.  
Ne pas oublier de mettre le commutateur  
ALARM TIME/CLOCK SET sur HOLD après le  
réglage de lhorloge. Lorsquil est sur HOLD, le  
nom rouge en dessous napparaît pas.  
Réglez le commutateur ALARM MODE  
If you have any questions or problems  
concerning your unit, please consult your  
nearest Sony dealer.  
Make sure that the ALARM TIME/CLOCK SET  
switch is set to HOLD after setting the clock.  
When it is set to HOLD, you cannot see the red  
label underneath.  
In st a llin g t h e Ba t t e ry  
Avertissement au sujet de la pile  
To keep good time, your Dream Machine needs  
one 6F22 battery (not supplied), in addition to  
house current. The battery keeps the clock  
operating in the event of a power interruption.  
Before setting the time on your Dream Machine,  
open the lid at the bottom of the unit, install the  
battery with correct polarity and then close the lid.  
After a power interruption, the displayed time may  
not be always correct (It may gain or lose about 10  
minutes per hour).  
Si vous devez laisser débranché lappareil pendant  
longtemps, enlevez la pile pour éviter quelle ne se  
décharge et quune fuite délectrolyte endommage  
l’appareil.  
Ein se t ze n d e r Ba t t e rie  
SNOOZE  
die Uhrzeit einzustellen.  
ALARM  
RADIO BUZZER  
Mise e n p la ce d e la p ile  
Damit die Uhr auch bei einem Netzstromausfall  
weiterläuft, muss eine Batterie des Typs 6F22 (nicht  
mitgeliefert) eingesetzt werden. Öffnen Sie hierzu  
den Deckel an der Unterseite des Geräts, setzen Sie  
die Batterie dann polaritätsrichtig ein und  
Durch Drücken von FAST+ erhöhen sich die  
Ziffern schnell.  
Durch Drücken von FAST– verringern sich die  
Ziffern schnell.  
Durch Drücken von + erhöhen sich die Ziffern  
in 1-Minuten-Schritten.  
Pour que le radioréveil reste toujours à lheure,  
vous devez utiliser une pile 6F22 (non fournie) en  
plus du courant domestique. Le radioréveil restera  
ainsi à lheure en cas dinterruption de courant.  
Avant de régler lheure sur votre radioréveil,  
ouvrez le couvercle sous lappareil, installez la pile  
en respectant la polarité, puis refermez le  
couvercle.  
4 Set the ALARM MODE switch to RADIO,  
Sp e cifica t io n s  
BUZZER or RADIO+BUZZER.  
The ALARM RADIO or ALARM BUZZER  
indicator lights up. When you set both alarm  
times, both ALARM RADIO and ALARM  
BUZZER indicators light up.  
Pour toute question ou problème concernant cet  
appareil, consultez un revendeur Sony.  
Time display  
Indicator  
Indicateurs  
Anzeige  
sur RADIO, BUZZER ou RADIO+BUZZER.  
L’indicateur ALARM RADIO ou ALARM  
North and South America, Australia and UK:  
12-hour system  
Other countries: 24-hour system  
schließen Sie den Deckel wieder. Die Batterie sollte  
vor der Einstellung der Uhrzeit eingesetzt werden.  
Nach einem Netzstromausfall stimmt die  
angezeigte Uhrzeit möglicherweise nicht mehr  
genau (es kann zu Abweichungen von bis zu zehn  
Minuten pro Stunde kommen).  
BUZZER s’allume. Lorsque vous réglez les deux  
heures dalarme, les deux indicateurs ALARM  
RADIO et ALARM BUZZER s’allument.  
3
4
Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK  
SET-Schalter auf HOLD.  
Nach dem Einstellen der Uhr muss der ALARM  
TIME/CLOCK SET-Schalter auf HOLD gestellt  
werden (so dass die rote Markierung verdeckt  
ist).  
Frequency range  
Sp é cifica t io n s  
The alarm will come on at the preset time and will  
automatically turn itself off after about 59 minutes.  
If the same alarm time is set for both RADIO and  
BUZZER, RADIO will take priority.  
Après une panne de courant, lhorloge risque de ne  
pas être à lheure (elle peut avancer ou retarder de  
10 minutes par heure.)  
Band  
FM  
ICF-C490  
ICF-C490L  
Know ing When to Replace the Battery  
To check the battery power, unplug the power cord  
from the wall outlet and plug it in again after a few  
minutes. If the displayed time is incorrect, replace  
the battery with a new one.  
Affichage de lheure  
L’alarme s’active à l’heure préréglée et sarrête  
automatiquement 59 minutes plus tard environ.  
Si vous réglez la même heure pour RADIO et  
BUZZER, la RADIO aura la priorité.  
87.5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
87.5-108 MHz  
526.5-1 606.5 kHz  
87.5-108 MHz  
Amérique du Nord et du Sud, Australie et  
Royaume-Uni : système de 12 heures  
Autres pays: système de 24 heures  
AM  
FM  
Wann muss die Batterie ausgew echselt w erden?  
Zur Überprüfung des Batteriezustandes trennen Sie  
das Netzkabel von der Netzsteckdose ab und  
schließen Sie es nach einigen Minuten wieder an.  
Wenn die Uhrzeit dann nicht mehr stimmt, muss  
die Batterie ausgewechselt werden.  
BUZZER VOLUME  
BRIGHTNESS  
LOW HIGH  
Quand remplacer la pile  
Vorsicht  
Stellen Sie den ALARM MODE-Schalter  
auf RADIO, BUZZER oder  
Pour vérifier la capacité de la pile, débranchez le  
cordon dalimentation de la prise murale et  
rebranchez-le au bout de quelques minutes. Si  
l’heure affichée nest pas juste, remplacez la pile  
par une neuve.  
Plages de fréquences  
To check the alarm setting  
Set the ALARM TIME/CLOCK SET switch to RADIO  
or BUZZER.  
AM  
FM  
Wenn das Gerät längere Zeit vom Stromnetz  
abgetrennt bleibt, nehmen Sie die Batterie heraus,  
um einer Tiefentladung und der damit  
verbundenen Auslaufgefahr vorzubeugen.  
Bande  
FM  
ICF-C490  
ICF-C490L  
Pour vérifier le réglage de lalarme  
Réglez le commutateur ALARM TIME/CLOCK SET  
sur RADIO ou BUZZER.  
87.5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
153-255 kHz  
RADIO+BUZZER.  
87,5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
87,5-108 MHz  
526,5-1 606,5 kHz  
87,5-108 MHz  
AM (MW) 530-1 710 kHz  
LW  
Speaker  
Se t t in g Up t h e St a n d  
Die Anzeige ALARM RADIO bzw. ALARM  
BUZZER leuchtet auf. Wenn Sie beide  
Alarmsignale einstellen, leuchten beide  
Anzeigen ALARM RADIO und ALARM  
BUZZER.  
AM  
FM  
To Doze for a Few More Minutes  
Press SNOOZE.  
The radio or buzzer turns off but will automatically  
come on again after about 6 minutes. You can  
repeat this process as many times as you like.  
AC pow er cord  
Cordon dalimentation  
secteur  
(Se e Fig . A)  
Bei w eiterführenden Fragen bezüglich dieses  
Gerätes w enden Sie sich bitte an lhren Sony-  
Händler.  
Pour sommeiller quelques min-  
utes de plus  
Lift up the stand at the bottom.  
AM  
FM  
Approx. 6.6 cm ( 2 5/ 8 inches) dia. 8 Ω  
Au fst e lle n d e s Ge rä t s  
m it d e m St ä n d e r  
Mise e n p o sit io n d u  
87,5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
153-255 kHz  
Netzkabel  
Pow er output  
120 mW (at 10 % harmonic distortion)  
Pow er requirements  
North and South America: 120 V AC, 60 Hz  
Australia: 240 V AC, 50 Hz  
Other countries: 220-230 V AC, 50 Hz  
For power backup: 9 V DC, one 6F22 battery  
Battery life  
Approx. 9 hours (for clock and alarm backup)  
using Sony 006P (6F22) battery (North and South  
American model)  
Approx. 20 hours (for clock backup) using Sony  
006P (6F22) battery (Other models)  
Appuyez sur SNOOZE.  
su p p o rt (Vo ir Fig . A)  
PO (MW) 530-1 710 kHz  
La radio ou la sonnerie séteint, puis se rallume  
automatiquement après environ 6 minutes. Répétez  
l’opération aussi souvent que désiré.  
Zur eingestellten Zeit wird der betreffende  
Alarmmodus aktiviert; nach etwa 59 Minuten  
verstummt der Alarm automatisch wieder.  
Wenn für RADIO und BUZZER dieselbe Zeit  
eingestellt wurde, besitzt RADIO Priorität.  
Se t t in g t h e Clo ck  
Soulevez le support, puis positionnez-le vers le bas.  
GO (LW)  
(Sie h e Ab b . A)  
To control the visibility of the display, set  
BRIGHTNESS for the display to HIGH or LOW  
according to your preference.  
Te ch n isch e Da t e n  
To Stop the Alarm  
Press ALARM RESETRADIO OFF to turn off the  
alarm.  
The alarm will come on again at the same time the  
next day.  
Haut-parleur  
Klappen Sie den Ständer an der Unterseite auf.  
Env. 6,6 cm (2 5/ 8 pouces) diam., 8 Ω  
Zeitanzeige  
FM w ire antenna  
Fil dantenne FM  
UKW-Wurfantenne  
Ré g la g e d e l’h o rlo g e  
Pour éteindre lalarme  
Appuyez sur ALARM RESET• RADIO OFF pour  
éteindre lalarme.  
L’alarme se met de nouveau en route le jour  
suivant, à la même heure.  
Nord- und Südamerika, Australien und  
Großbritannien: 12-Stunden-System  
Andere Länder: 24-Stunden-System  
Puissance de sortie  
120 mW (à 10 % de distorsion harmonique)  
Alimentation  
Amérique du Nord et du Sud: 120 V CA, 60 Hz  
Australie: 240 V CA, 50 Hz  
Autres pays: 220-230 V CA, 50 Hz  
Alimentation de secours: 9 V CC, une pile 6F22  
Autonomie de la pile  
Env. 9 heures (sauvegarde de lheure et de  
l’alarme) avec une pile Sony 006P (6F22)  
(Modèle destiné aux marchés nord-américain et  
sud-américain)  
Env. 20 heures (sauvegarde de lheure) avec une  
pile Sony 006P (6F22) (Autres modèles)  
Pour contrôler la visibilité de laffichage, réglez  
BRIGHTNESS sur HIGH ou LOW, selon vos  
préférences.  
1
2
Plug in the clock radio.  
Ein st e lle n d e r Uh r  
So überprüfen Sie die Alarmeinstellung  
Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK SET-Schalter  
auf RADIO oder auf BUZZER.  
The display will flash “AM 12:00” or “0:00”.  
Set the ALARM TIME/CLOCK SET  
switch to CLOCK.  
Stellen Sie BRIGHTNESS auf HIGH (hell) oder LOW  
(dunkel), so dass Sie die Anzeige optimal sehen  
können.  
Empfangsbereich  
A
1 Branchez le radioréveil.  
To Deactive the Alarm  
Set the ALARM MODE switch to OFF.  
ALARM RADIO, ALARM BUZZER or both indicators  
will be turned off.  
Frequenzbereich ICF-C490  
UKW (FM) 87,5-108 MHz  
MW (AM) 530-1 710 kHz  
UKW (FM) 87,5-108 MHz  
MW (AM) 526,5-1 606,5 kHz  
UKW (FM) 87,5-108 MHz  
MW (AM) 530-1 710 kHz  
ICF-C490L  
“AM 12:00” ou “0:00” clignote.  
3
4
Press FAST+, FASTor + to adjust the  
time.  
When you press FAST+, the time is raised  
rapidly.  
When you press FAST–, the time is lowered  
rapidly.  
When you press +, the time is raised in one-  
minute steps.  
Set the ALARM TIME/CLOCK SET  
switch to HOLD.  
Pour désactiver lalarme  
Réglez le commutateur ALARM MODE sur OFF.  
L’indicateur ALARM RADIO ou ALARM BUZZER,  
ou les deux, séteignent.  
ICF-C490  
ICF-C490L  
So können Sie noch ein paar  
Minuten w eiterschlafen  
2 Réglez le commutateur ALARM TIME/  
CLOCK SET sur CLOCK.  
1 Schließen Sie das Uhrenradio an.  
In der Anzeige blinkt „AM 12:00" oder „0:00".  
2 Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK  
SET-Schalter auf CLOCK.  
Dimensions  
Approx. 200 × 94 × 113 mm (w/ h/ d)  
(7 7/ 8 × 3 3/ 4 × 4 1/ 2 inches) not incl. projecting parts  
and controls  
3 Appuyez sur FAST+, FASTou + pour  
Drücken Sie SNOOZE.  
BAND  
LW MW FM  
Das Radio bzw. der Summer wird ausgeschaltet,  
schaltet sich aber nach etwa 6 Minuten automatisch  
wieder ein. Sie können dies beliebig oft  
wiederholen.  
To Adjust the Alarm Level  
(BUZZER VOLUME)  
Adjust the loudness of the alarm by setting BUZZER  
ajuster lheure.  
BAND  
AM FM  
87,5-108 MHz  
530-1 710 kHz  
153-255 kHz  
Lorsque vous appuyez sur FAST+, l’heure  
augmente rapidement.  
Lorsque vous appuyez sur FAST–, l’heure  
diminue rapidement.  
Lorsque vous appuyez sur +, l’heure augmente  
par incréments dune minute.  
Mass  
3 Drücken Sie FAST+, FASToder +, um  
Pour régler le volume de lalarme  
(BUZZER VOLUME)  
VOL  
TUNING  
VOL  
TUNING  
Approx. 645 g (1 lb 6.75 oz) not incl. battery  
UK model (ICF-C490L): Approx. 660 g  
(1 lb 7.3 oz) not incl. battery  
die Uhrzeit einzustellen.  
LW  
VOLUME to  
(Quiet),  
(Normal), or  
Durch Drücken von FAST+ erhöhen sich die  
Ziffern schnell.  
Durch Drücken von FAST– verringern sich die  
Ziffern schnell.  
Durch Drücken von + erhöhen sich die Ziffern  
in 1-Minuten-Schritten.  
Dimensions hors tout  
Choisissez le niveau de volume de lalarme en  
Stand  
Support  
Ständer  
(Loud).  
Lautsprecher  
ca. 6,6 cm Durchmesser, 8 Ω  
Ausgangsleistung  
120 mW (bei 10 % Klirrgrad)  
Stromversorgung  
Nord- und Südamerika: 120 V Wechselspannung,  
60 Hz  
Australien: 240 V Wechselspannung, 50 Hz  
Andere Länder: 220 - 230 V Wechselspannung,  
50 Hz  
Zur Stromausfallüberbrückung: Batterie des Typs  
6F22, 9 V Gleichspannung  
Env. 200 × 94 × 113 mm (l/ h/ p)  
(7 7/ 8 × 3 3/ 4 × 4 1/ 2 pouces) parties saillantes et  
commandes exclues  
réglant le commutateur BUZZER VOLUME sur  
So schalten Sie den Alarm aus  
Schalten Sie den Alarm mit ALARM RESETRADIO  
OFF aus.  
Der Alarm schaltet sich am nächsten Tag zur  
selben Uhrzeit wieder ein.  
(faible),  
(normal), or  
(fort).  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
Note  
Make sure that the ALARM TIME/CLOCK SET  
switch is set to HOLD. When it is set to HOLD,  
you cannot see the red label underneath.  
Otherwise, the displayed time might be  
changed if FAST+, FAST– or + happens to be  
pressed.  
4 Réglez le commutateur ALARM TIME/  
If you select the RADIO+BUZZER mode, set the  
BUZZER alarm time earlier than the RADIO alarm  
time, and then use the SNOOZE button to turn off  
the buzzer, the radio will not come on even if the  
RADIO alarm time comes during the snooze period;  
only the buzzer will come back on after the snooze  
period is over.  
Remarque  
CLOCK SET sur HOLD.  
There is a tactile dot beside volume to show the  
direction to turn up the volume.  
Un point tactile, situé à côté de la molette de volume,  
indique le sens dans lequel il faut tourner pour  
augmenter le volume.  
Neben dem Lautstärkeregler befindet sich ein  
fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an, in der  
man die Lautstärke erhöht.  
Poids  
Si vous sélectionnez le mode RADIO+BUZZER et  
vous réglez lheure de lalarme BUZZER plus tôt  
que lheure de lalarme RADIO, puis que vous  
utilisez la touche SNOOZE pour arrêter la sonnerie,  
la radio ne sallumera pas, même si lheure de  
l’alarme RADIO survient pendant la période  
SNOOZE. Seule lalarme BUZZER retentira à la fin  
de la période SNOOZE.  
Veillez à bien régler le commutateur ALARM  
TIME/CLOCK SET sur HOLD, sinon lheure  
indiquée risque de changer si vous appuyez  
involontairement sur FAST+, FAST– ou +. Le  
commutateur est réglé sur HOLD lorsque le  
nom rouge en dessous napparaît pas.  
Env. 645 g (1 lb 6,75 oz) pile non comprise  
Modèle R.U. (ICF-C490L): Env. 660 g (1 lb 7,3 oz)  
pile non comprise  
4 Stellen Sie den ALARM TIME/CLOCK  
SET-Schalter auf HOLD.  
So deaktivieren Sie den Alarm  
Stellen Sie den ALARM MODE-Schalter auf OFF.  
Die Anzeige ALARM RADIO, ALARM BUZZER oder  
beide Anzeigen erlöschen.  
Es ist wichtig, den ALARM TIME/CLOCK SET-  
Schalter auf HOLD zu stellen, so dass die rote  
Markierung verdeckt ist. Ansonsten besteht die  
Gefahr, dass sich die Ziffern ändern, wenn  
versehentlich FAST+, FAST– oder + gedrückt  
wird.  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans préavis.  
The clock system varies depending on the model  
you own.  
12-hour system: “AM 12:00”=midnight  
24-hour system: “0:00”=midnight  
Le système horaire varie selon le modèle.  
Système 12 heures: “AM 12:00” = minuit  
Système 24 heures: “0:00” = minuit  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sennheiser Musical Instrument MKE platinum C User Manual
Sharp Stereo Receiver SD HX600 User Manual
Sony Computer Accessories SGPAC10V1 User Manual
Sony DVD Player DVP K82P User Manual
Sony Speaker System ZS 2000 User Manual
Sony Speaker WS TV10A User Manual
Sony Universal Remote RM 887 User Manual
Soundstream Technologies Stereo Amplifier Class A 52 102 User Manual
Tally Genicom Printer T8006e User Manual
Tanita Scale BF 542 User Manual