2-581-920-11(1)
1
1
1
1
2
3
4
1
2
3
4
*
Supplied with the CD/MD
changer
*
Mit dem CD/MD-Wechsler
geliefert
Mit dem XA-C30 geliefert
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
BUS AUDIO IN und
*
Fourni avec le changeur de
CD/MD
Fourni avec le XA-C30
Cordon à broche RCA (non
fourni)
Les connecteurs BUS AUDIO
IN et AUX IN se commutent
automatiquement selon l’appareil
raccordé.
Veillez à faire correspondre
le code de couleur du cordon
audio à celui des fiches
correspondantes de l’appareil.
Si vous raccordez un changeur
de CD/MD en option, vous ne
pouvez pas utiliser la borne AUX
IN.
Veillez à faire correspondre le
code de couleurs audio et vidéo
aux prises correspondantes de
l’appareil.
Fourni avec l’équipement
auxiliaire
Appareil auxiliaire tel qu’un
lecteur DVD portable (non fourni)
Remarque sur le raccordement
de l’antenne
Si votre antenne de voiture
est de type ISO (Organisation
internationale de normalisation),
utilisez l’adaptateur fourni
pour la raccorder. Raccordez
d’abord l’antenne de voiture à
l’adaptateur fourni et, ensuite, à
la prise d’antenne de l’appareil
principal.
*
*
*
*
In dotazione con il cambia CD/
MD
In dotazione con il modello XA-
C30
Cavo a piedini RCA (non in
dotazione)
*
*
*
*
Geleverd bij de CD/MD-wisselaar
Geleverd bij de XA-C30
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
BUS AUDIO IN en AUX IN
worden automatisch geschakeld,
afhankelijk van de aangesloten
apparatuur.
Zorg ervoor dat de kleurcode van
het snoer voor audio overeenkomt
met de bijbehorende aansluitingen
op het apparaat. Als u een
optionele CD/MD-wisselaar
aansluit, kunt u de AUX IN
aansluiting niet gebruiken.
Zorg dat de kleurcode van
de kabel voor audio en beeld
overeenkomt met de betreffende
aansluitingen op het apparaat.
Geleverd bij de optionele
apparatuur
2
3
4
2
3
4
2
3
*
*
*
Supplied with XA-C30
*
*
*
*
*
Source selector
(not supplied)
RCA pin cord (not supplied)
BUS AUDIO IN and AUX IN are
automatically switched depending
on the equipment connected.
Be sure to match the colour-
coded cord for audio to the
appropriate jacks from the
chager. If you connect an optional
CD/MD changer, you cannot use
AUX IN terminal.
Be sure to match the colour-
coded cord for audio and visual
to the appropriate jacks from the
unit.
Supplied with the auxiliary
equipment
Auxiliary equipment such
as portable DVD player (not
supplied)
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO
(International Organisation for
Standardisation) type, use the
supplied adaptor to connect it.
First connect the car aerial to the
supplied adaptor, then connect
it to the aerial jack of the master
unit.
2
*
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
4
5
AUX IN werden je nach
angeschlossenem Gerät
automatisch gewechselt.
Achten Sie darauf, das
farbcodierte Audiokabel mit
den richtigen Buchsen am
Gerät zu verbinden. Wenn ein
gesondert erhältlicher CD/MD-
Wechsler angeschlossen ist,
kann der Anschluss AUX IN nicht
verwendet werden.
*
BUS AUDIO IN o AUX IN viene
automaticamente impostato in
base all’apparecchio collegato.
Assicurarsi che i cavi differenziati
in base al colore per l’audio
corrispondano alle prese
appropriate dell’apparecchio. Se
viene collegato un cambia CD/
MD opzionale, non è possibile
utilizzare il terminale AUX IN.
Assicurarsi che i cavi differenziati
in base al colore per l’audio e per
il video corrispondano alle prese
appropriate dell’apparecchio.
In dotazione con l’apparecchio
ausiliario
5
5
*
*
5
*
1
*
5
*
*
6
*
XA-C30
FM/MW/LW
6
*
6
6
*
Achten Sie darauf, die
*
7
8
6
*
*
farbcodierten Audio-und
Videokabel mit den richtigen
Buchsen am Gerät zu verbinden.
Mit den Zusatzgeräten
*
Compact Disc
Player
7
8
*
*
3
*
7
8
7
8
9
*
*
*
*
*
Optionele apparatuur zoals de
draagbare DVD-speler (niet
bijgeleverd)
Opmerking bij de
antenneaansluiting
7
8
9
mitgeliefert
*
*
*
9
*
Zusätzliche Geräte wie z. B.
der tragbare DVD-Player (nicht
mitgeliefert)
Apparecchio opzionale ausiliario
quale un lettore DVD portatile
Nota per il collegamento
9
*
9
*
Hinweis zum Anschließen der
Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne
der ISO-Norm (ISO =
dell’antenna
Indien uw auto is uitgerust met
een antenne van het type ISO
(International Organisation for
Standardization), moet u die
aansluiten met de bijgeleverde
adapter . Sluit eerst de auto-
antenne aan op de bijgeleverde
adapter en vervolgens de
antennestekker op het
Se l’antenna dell’auto è di tipo
ISO (International Organization
for Standardization), utilizzare
l’adattatore in dotazione
per collegarla. Collegare prima
l’antenna della macchina
all’adattatore in dotazione, quindi
collegarla alla presa dell’antenna
dell’apparecchio principale.
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
NV-BUS
International Organization for
Standardization - Internationale
Normungsgemeinschaft)
entspricht, schließen Sie sie
mithilfe des mitgelieferten
Adapters an. Verbinden Sie
zuerst die Fahrzeugantenne
mit dem mitgelieferten Adapter
und verbinden Sie diesen dann
mit der Antennenbuchse des
Hauptgeräts.
10
3
*
*
*
10Supplied with the NVX-HC1
Insert with the connector until it
clicks.
BUS AUDIO IN/
4
AUDIO OUT
FRONT
AUX IN
SUB OUT
*
REMOTE
IN
*
*
11Insert with the cord upwards
12For details on connecting to the
parking brake switch cord, see
“Connecting the parking brake
cord ()” on the reverse side.
hoofdtoestel.
5
*
*
10In dotazione con il modello NVX-
HC1
*
10Geleverd bij de NVX-HC1
Plaats de aansluiting tot deze
vastklikt.
*
10Fourni avec le NVX-HC1
Insérez avec le connecteur
jusqu’au déclic.
11
Inserire insieme al connettore
fino ad udire uno scatto.
11Inserire con il cavo rivolto verso
l’alto
*
*
*
11Plaatsen met het snoer naar boven
12Zie "Parkeerremkabel aansluiten
()" aan de achterzijde voor meer
informatie over het aansluiten
op het schakelsnoer van de
parkeerrem.
*
*
11Insérez avec le câble vers le haut
12Pour obtenir davantage
d’informations sur le
*
*
6
*
*
10Mit dem NVX-HC1 geliefert
Setzen Sie den Stecker so
ein, dass er mit einem Klicken
einrastet.
12Per ulteriori informazioni sulla
modalità di collegamento del
cavo di commutazione del freno a
mano, consultare “Collegamento
del cavo del freno a mano ()”
sul lato opposto.
BUS
CONTROL IN
raccordement au cordon du
capteur du frein à main, reportez-
vous à la section « Raccordement
du cordon du frein à main () »
au verso.
AUDIO OUT
REAR
VIDEO IN
from car aerial*9
*
11Mit dem Kabel nach oben
einsetzen
von Autoantenne*9
Fuse (10 A)
7
*
de l’antenne de la voiture*9
dall’antenna dell’auto*9
van een auto-antenne*9
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
*
12Informationen zum Anschließen
der Parkbremsenschaltleitung
finden Sie unter „Anschließen der
Parkbremsenleitung ()“ auf der
Rückseite.
1
2
3
5
7
8
*
from the car’s speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell’auto
van de autoluidsprekerstekker
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
AMP REM
4
6
8
A
B
C
5
6
7
8
Max. supply current 0.3 A
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Left
from the car’s power connector
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d’alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d’alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell’auto
van de autovoedingsstekker
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
1
+
–
5
6
+
–
Purple
Violett
Mauve
Viola
White
Weiß
Blanc
Bianco
Wit
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
ATT
Lichtblauw
4
Paars
2
3
4
Yellow
Gelb
Jaune
Giallo
Geel
continuous power supply
permanente Stromversorgung
alimentation continue
alimentazione continua
continu voeding
Red
Rot
Rouge
Rosso
Rood
switched power supply
geschaltete Stromversorgung
alimentation commutée
alimentazione commutata
geschakelde voeding
CDX-NC9950
© 2005 Sony Corporation Printed in Korea
Light green
Hellgrün
Vert clair
Verde chiaro
Lichtgroen
4
5
7
8
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
+
–
7
8
+
–
Grey
Grau
Gris
Grigio
Grijs
Green
Grün
Vert
Verde
Groen
12
*
Blue
Blau
Bleu
Blu
power aerial control
Motorantennensteuerung
antenne électrique
comando dell’antenna elettrica
automatische antenne
Black
Schwarz
Noir
Nero
Zwart
earth
Masse
masse
terra
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Blauw
aarding
See “Power connection diagram” on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm“. Blättern
Sie dazu bitte um.
switched illumination power supply
geschaltete
Beleuchtungsstromversorgung
alimentation de l’éclairage
commuté
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Orange/White
Orangeweiß
Orange/blanc
Arancione/
bianco
Voir le « Schéma de raccordement d’alimentation » au verso pour
plus de détails.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.
6
Per ulteriori informazioni, vedere “Diagramma dei collegamenti di
alimentazione” che si trova sul retro.
alimentazione illuminazione
commutata
geschakelde voeding voor
verlichting
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Oranje/wit
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Vorsichtsmaßnahmen
Précautions
Attenzione
Let op
× 2
• This unit is designed for negative earth 12 V DC
operation only.
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant
continu de 12 V avec masse négative.
• Questo apparecchio è stato progettato per l’uso solo a
12 V CC con massa negativa.
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-
accu van 12 V gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef
of tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving
parts (e.g. seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to
avoid short circuits.
• Connect the power connecting lead to the unit and
speakers before connecting it to the auxiliary power
connector.
• Run all earth leads to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with
electrical tape for safety.
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
• Avant d’effectuer des raccordements, coupez le moteur
pour éviter les courts-circuits.
• Branchez le câble d’alimention sur l’appareil et les
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
d’alimentation auxiliaire.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
dell’automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell’alimentazione
all’apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al
connettore di alimentazione accessoria.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer aan op het apparaat en
de luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel mit dem
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
Hilfsstromanschluss verbinden.
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
gemeinsamen Massepunkt an.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
werden.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un
point de masse commun.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di
• Sluit alle aarddraden op een
• Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
du ruban isolant.
massa comune.
gemeenschappelijk aardpunt aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
• Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other
stereo components, the connected car circuit’s rating
must be higher than the sum of each component’s fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect
the unit directly to the battery.
Remarques sur le câble d’alimentation (jaune)
• Lorsque cet appareil est raccordé à d’autres
équipements stéréo, la valeur nominale des circuits du
véhicule raccordés doit être supérieure à la somme des
fusibles de chaque élément.
• Si aucun circuit de la voiture n’est assez puissant,
raccordez directement l’appareil à la batterie.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
con altri componenti stereo, la potenza nominale
dei circuiti dell’automobile deve essere superiore a
quella prodotta dalla somma dei fusibili di ciascun
componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell’automobile non
è sufficiente, collegare l’apparecchio direttamente alla
batteria.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
stereocomponenten, moet het vermogen van de
aangesloten autostroomkring groter zijn dan de som
van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
an.
Parts Iist ()
• The numbers in the list are keyed to those in the
instructions.
Liste des composants ()
CD/MD changer
Front speaker
Onderdelenlijst ()
• The bracket and the protection collar are
attached to the unit before shipping. Before mounting
the unit, use the release keys to remove the bracket
and the protection collar from the unit. For
details, see “Removing the protection collar and the
bracket ()” on the reverse side of the sheet.
• Keep the release keys for future use as they
are also necessary if you remove the unit from
your car.
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
CD/MD-Wechsler
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
Frontlautsprecher
Haut-parleur avant
Diffusore anteriore
Voorluidspreker
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
Elenco dei componenti ()
• Le support et le tour de protection sont fixés à
l’appareil en usine. Avant le montage de l’appareil,
utilisez les clés de déblocage pour détacher le
support et le tour de protection de l’appareil.
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la
section « Retrait du tour de protection et du support
() » au verso de la feuille.
• Conservez les clés de déblocage pour
une utilisation ultérieure car vous en aurez
également besoin pour retirer l’appareil de
votre véhicule.
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati
nelle istruzioni.
• De beugel en de beschermende rand worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt
verzonden. Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels gebruiken om de beugel
en de beschermende rand te verwijderen van het
apparaat. Zie "De beschermende rand en de beugel
verwijderen ()" aan de achterzijde van dit vel voor
meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook
nodig hebt om het apparaat uit de auto te
verwijderen.
CD/MD-wisselaar
Teileliste ()
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
Erläuterungstext.
• La staffa e la cornice di protezione vengono
applicati all’unità in fabbrica. Prima di installare
l’unità, utilizzare le chiavette di rilascio per
rimuovere la staffa e la cornice di protezione
dall’apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
“Rimozione della staffa e della cornice di protezione
()” sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio per un
uso futuro in quanto sono necessarie per
rimuovere l’unità dall’auto.
• Die Halterung und die Schutzumrandung werden
vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie
das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung und
die Schutzumrandung mithilfe der Löseschlüssel
bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu finden Sie unter
„Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung
()“ auf der Rückseite dieses Blattes.
• Bewahren Sie die Löseschlüssel für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Rear speaker
DVD player DVX-11B
DVD-Player DVX-11B
Lecteur DVD DVX-11B
Lettore DVD DVX-11B
DVD-speler DVX-11B
Hecklautsprecher
Haut-parleur arrière
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
Caution
Handle the bracket carefully to avoid injuring your
fingers.
Avertissement
Manipulez le support avec soin pour éviter de vous
blesser aux doigts.
DVD navigation system
NVX-HC1
Attenzione
Let op
Maneggiare la staffa con cautela per evitare di ferirsi
Houd de beugel voorzichtig vast zodat u uw vingers
DVD-Navigationssystem
NVX-HC1
Système de navigation
DVD NVX-HC1
Sistema di navigazione
DVD NVX-HC1
DVD-navigatiesysteem
NVX-HC1
Active subwoofer
Aktiver Tiefsttöner
Caisson de graves actif
Subwoofer attivo
le mani.
niet verwondt.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Actieve subwoofer
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of
the bracket are bent inwards 2 mm. If the catches are straight
or bent outwards, the unit will not be installed securely and may
spring out.
Loquet
Power amplifier
Endverstärker
Rotary commander RM-X4S
Joystick RM-X4S
Remarque
Greep
Fermo
Avant l’installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés
du support sont bien pliés de 2 mm vers l’intérieur. Si les
loquets sont droits ou pliés vers l’extérieur, l’appareil ne peut pas
être fixé solidement et peut se détacher.
Amplificateur de puissance
Amplificatore di potenza
Eindversterker
Satellite de commande RM-X4S
Telecomando a rotazione RM-X4S
Bedieningssatelliet RM-X4S
Nota
Opmerking
Prima di installare l’unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti
su entrambi i lati della staffa verso l’interno di 2 mm. Se i fermi
sono diritti o ripiegati verso l’esterno, l’apparecchio non verrà
installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide
zijden van de beugel 2 mm naar binnen buigen. Als de grepen
recht zijn of naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed
worden bevestigd en kan dit losschieten.
Connection example ()
Verriegelung
Notes (-
)
A
Hinweis
•
Be sure to connect the earth lead before connecting the
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die
Verriegelungen an beiden Seiten der Halterung um 2 mm nach
innen gebogen sind. Wenn die Verriegelungen gerade oder nach
außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht sicher installieren
und kann herausspringen.
amplifier.
•
The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Exemple de raccordement ()
Tip (-
-
B
)
Remarques (-
)
A
For connecting two or more CD/MD changers, the source
selector XA-C30 (optional) is necessary.
Esempio di collegamento ()
Voorbeeldaansluitingen ()
•
Raccordez d’abord le câble de mise à la masse avant de
connecter l’amplificateur.
Note (-
)
A
Opmerkingen (-
)
A
•
Un bip est émis uniquement lorsque l’amplificateur intégré est
utilisé.
•
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare
•
•
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
l’apparecchio all’amplificatore.
Anschlussbeispiel ()
Conseil (-
-
)
•
Il segnale acustico viene emesso solo se viene utilizzato
l’amplificatore incorporato.
B
Connection diagram ()
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD
ou plus, le sélecteur de source XA-C30 (en option) est
indispensable.
Tip (-
-
)
B
Hinweise (-
)
A
Suggerimento (-
-
)
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de
geluidsbronkiezer XA-C30 (optioneel) nodig.
B
To AMP REMOTE IN of an optional power
•
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie
den Verstärker anschließen.
Per collegare due o più cambia CD/MD, si deve utilizzare il
selettore di fonte XA-C30 (opzionale).
amplifier
•
Der Signalton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte
Verstärker verwendet wird.
This connection is only for amplifiers. Connecting any other
system may damage the unit.
A
B
Tipp (-
-
)
B
To the interface cable of a car telephone
To the parking brake switch cord
AUDIO OUT
Schémas de raccordement ()
Aansluitschema ()
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der
gesondert erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
NV-BUS
SUB OUT
FRONT
Schema di collegamento ()
Au niveau du AMP REMOTE IN d’un
Naar AMP REMOTE IN van een optionele
amplificateur de puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs.
Le raccordement à tout autre système peut endommager
l’appareil.
A AMP REMOTE IN di un amplificatore di
eindversterker
Warning
potenza opzionale
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door
een ander systeem aan te sluiten kan het apparaat worden
beschadigd.
If you have a power aerial without a relay box,
connecting this unit with the supplied power connecting
lead may damage the aerial.
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli
amplificatori. Non collegare un tipo di sistema diverso onde
evitare di causare danni all’apparecchio.
Anschlussdiagramm ()
Vers le cordon de liaison d’un téléphone de
An AMP REMOTE IN des gesondert
Naar het interface-snoer van een
Notes on the control power and suppy leads
voiture
Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
Al cavo di commutazione del freno a mano
autotelefoon
VIDEO IN
erhältlichen Endverstärkers
AUDIO OUT
REAR
•
The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side
glass, connect the power aerial control lead (blue) or the
accessory power input lead (red) to the power terminal of the
existing aerial booster. For details, consult your dealer.
A power aerial without a relay box cannot be used with this
unit.
Vers le cordon du capteur du frein à main
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht.
Schließen Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das
Gerät beschädigt werden.
Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
•
Avertissement
Avvertenza
Waarschuwing
An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
An die Parkbremsenschaltleitung
Si vous disposez d’une antenne électrique sans boîtier
de relais, le branchement de cet appareil au moyen du
cordon d’alimentation fourni risque d’endommager
l’antenne.
Quando si collega l’apparecchio con il cavo di
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
l’antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde
netsnoer de antenne beschadigen.
•
Warnung
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem
mitgelieferten Stromversorgungskabel die Antenne
beschädigt werden.
Remarques sur les câbles de commande et d’alimentation
•
Il cavo (blu) di controllo dell’antenna elettrica fornisce
alimentazione pari a +12 V CC quando si attiva il
sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul traffico) o
AF (frequenza alternativa).
Se l’automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata
nel vetro posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di
controllo dell’antenna elettrica o il cavo (rosso) di ingresso
dell’alimentazione accessoria al terminale di alimentazione
del preamplificatore dell’antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio fornitore.
Memory hold connection
•
De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom
wanneer u de tuner inschakelt of de AF (Alternative
Frequency) of TA (Traffic Announcement) functie activeert.
Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne
in de achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel
(blauw) of de hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de
voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
•
Le câble de commande d’antenne (bleu) fournit du courant
continu de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou
lorsque vous activez la fonction AF (fréquence alternative) ou
TA (informations de circulation).
Lorsque votre voiture est équipée d’une antenne FM/MW
(GO)/LW (PO) intégrée dans la vitre arrière/latérale,
raccordez le câble de commande d’antenne (bleu) ou
l’entrée d’alimentation des accessoires (rouge) au bornier
de l’amplificateur d’antenne existant. Pour plus de détails,
consultez votre revendeur.
When the yellow power input lead is connected, power will
always be supplied to the memory circuit even when the ignition
switch is turned off.
•
•
1
Notes on speaker connection
*
Use the AUX-IN selector
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
•
•
•
Before connecting the speakers, turn the unit off.
Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with
adequate power handling capacities to avoid its damage.
Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or
connect the terminals of the right speakers with those of the
left speaker.
•
Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V
Gleichstrom, wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alter
nativfrequenzsuche) oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen)
aktivieren.
Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist,
schließen Sie die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den Stromversorgung
sanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an. Näheres
dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
XA-300 (not supplied) when
you want to connect the audio
outputs of a DVD player to
the BUS AUDIO IN/ AUX IN
terminal.
1
BUS AUDIO IN/AUX IN
BUS CONTROL IN
*
•
Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
•
•
•
Non è possibile usare un’antenna elettrica senza scatola a relè
con questo apparecchio.
Instandhouden van het geheugen
•
Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être
utilisée avec cet appareil.
2
1
•
Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–)
terminal of the speaker.
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de
stroomvoorziening van het geheugen intact, ook wanneer het
contact van de auto wordt uitgeschakeld.
*
*
not supplied
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato,
viene sempre fornita alimentazione al circuito di memoria anche
quando l’interruttore di accensione è spento.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble de commande d’antenne jaune est connecté, le
circuit de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé
de contact est en position d’arrêt.
•
•
Do not attempt to connect the speakers in parallel.
Connect only passive speakers. Connecting active speakers
(with built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage
the unit.
Verwenden Sie den AUX-IN-
Signalquellenwähler XA-300
(nicht mitgeliefert), wenn Sie
die Audioausgänge eines DVD-
Players mit dem Anschluss BUS
AUDIO IN/AUX IN verbinden
möchten.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
VIDEO IN
•
Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen
angeschlossen werden.
•
Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de
luidsprekers aan te sluiten.
Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm
en let op dat die het vermogen van de versterker kunnen
verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen de luidsprekers
ernstig beschadigd raken.
Note sul collegamento dei diffusori
•
•
To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads
installed in your car if the unit shares a common negative (–)
lead for the right and left speakers.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
•
•
Prima di collegare i diffusori spegnere l’apparecchio.
Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con
capacità di potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero
venire danneggiati.
•
Stromversorgung des Speichers
•
•
•
Avant de raccorder les haut-parleurs, mettez l’appareil hors
tension.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird
der Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom
versorgt.
Do not connect the unit’s speaker leads to each other.
Utilisez des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms
et une capacité adéquate sous peine de les endommager.
Ne raccordez pas les bornes du système de haut-parleurs au
châssis de la voiture et ne connectez pas les bornes du haut-
parleur droit à celles du haut-parleur gauche.
Ne raccordez pas le câble de mise à la masse de cet appareil
à la borne négative (–) du haut-parleur.
2
1
*
*
nicht mitgeliefert
•
•
Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell’auto
e non collegare i terminali del diffusore destro a quelli del
diffusore sinistro.
Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al
terminale negativo (–) del diffusore.
Non collegare i diffusori in parallelo.
Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché
il collegamento di diffusori attivi, dotati di amplificatori
incorporati, ai terminali dei diffusori potrebbe danneggiare
l’apparecchio.
Note on connection
•
•
Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers
met het chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de
rechter- en linkerluidspreker niet op elkaar aan.
Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve
(–) aansluiting van de luidspreker.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
If speaker and amplifier are not connected correctly, “Failure”
appears in the display. In this case, make sure the speaker and
amplifier are connected correctly.
•
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher
anschließen.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und
8 Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
Lautsprecher beschädigt werden.
Utilisez le sélecteur AUX-IN XA-
300 (non fourni) lorsque vous
souhaitez raccorder les sorties
audio d’un lecteur DVD à la
borne BUS AUDIO IN/AUX IN.
non fourni
•
•
•
•
•
•
Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers)
aan op de luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal
leiden tot beschadiging van het apparaat. Sluit dus altijd
uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
Om defecten te vermijden mag u de bestaande
luidsprekerbedrading in uw auto niet gebruiken wanneer er een
gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor de rechter- en
linkerluidsprekers.
•
•
Ne tentez pas de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
Connectez uniquement des haut-parleurs passifs. La
connexion de haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs
intégrés) aux bornes des haut-parleurs pourrait endommager
l’appareil.
•
•
Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem
negativen (–) Lautsprecheranschluss.
2
1
*
*
1
BUS AUDIO IN/AUX IN
*
Se si desidera collegare le
uscite audio di un lettore DVD al
terminale BUS AUDIO IN/AUX
IN, utilizzare il selettore AUX-IN
XA-300 (non in dotazione).
non in dotazione
•
•
Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei
diffusori incorporati installati nell’automobile se l’apparecchio
condivide un cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e
sinistro.
•
•
•
•
Pour éviter tout problème de fonctionnement, n’utilisez pas les
câbles des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture
si l’appareil dispose d’un câble négatif commun (–) pour les
haut-parleurs droit et gauche.
Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l’appareil.
Source selector*2
•
•
Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern)
an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn
am Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten
und den linken Lautsprecher verwendet wird.
Signalquellenwähler*2
Sélecteur de source*2
Selettore di fonte*2
Geluidsbronkiezer*2
XA-C30
Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell’apparecchio.
Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
2
1
Nota sui collegamenti
*
*
Opmerking over aansluiten
Se l’amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente,
“Failure” viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che
l’amplificatore e il diffusore siano collegati correttamente.
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten,
wordt "Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u
zorgen dat de luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
•
•
Remarque sur le raccordement
Gebruik de AUX-IN
Si les enceintes et l’amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « Failure » s’affiche. Dans ce cas,
assurez-vous que les enceintes et l’amplificateur sont raccordés
correctement.
keuzeschakelaar XA-300 (niet
bijgeleverd) als u de audio-
uitgangen van een DVD-speler
wilt aansluiten op de BUS
AUDIO IN/AUX IN aansluiting.
niet bijgeleverd
VIDEO IN
BUS CONTROL IN
Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts
miteinander.
Hinweis zum Anschließen
2
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen
sind, erscheint „Failure“ im Display. Vergewissern Sie sich
in diesem Fall, dass Lautsprecher und Verstärker richtig
angeschlossen sind.
*
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|