3-865-192-11 (1)
Specifications
AUDIO POWER SPECIFICATIONS
POWER OUTPUT AND TOTAL HARMONIC DISTORTION
1000 watts per channel minimum continuous average power into 1 ohms,
both channels driven from 20 Hz to 20 kHz with no more than 0.1% total
harmonic distortion per Car Audio Ad Hoc Committee standards.
Other Specifications
Circuit system
OTL (output transformerless) circuit
Pulse power supply
RCA pin jacks
Input level adjustment range
0.2 – 4.0 V (RCA pin jacks)
Inputs
Outputs
High-pass filter
Low-pass filter
Low boost and cut
Power requirements
50 – 200 Hz, –12 dB/ oct
50 – 200 Hz, –12 dB/ oct
0 – 10 dB (7 – 40 Hz)
12 V DC car battery
(negative ground)
Speaker terminals
St e re o Po w e r
Am p lifie r
RCA pin jacks
Speaker impedance
1 – 8 Ω (stereo)
2 – 8 Ω (when used as a bridging
amplifier)
Power supply voltage 10.5 – 16 V
Maximum outputs
700 W × 2 (at 4 Ω)
Current drain
at rated output: 45 A/ ch (at 4Ω)
Remote input: 2 mA
2500 W × 1 (monaural, at 4 Ω)
Rated outputs (supply voltage at 14.4 V)
Dimensions
Approx. 726 × 115 × 451 mm (w/ h/ d)
(28 5/ 8 × 4 5/ 8 × 17 7/ 8 in.)
300 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 %
THD, at 4 Ω)
not incl. projecting parts and controls
Approx. 27 kg (59 lb. 8 oz.) not incl.
accessories
600 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 2 Ω)
Mass
Operating Instructions
Mode d’emploi
1000 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 %
THD, at 1 Ω)
7 – 100 kHz ( dB)
Supplied accessories Mounting screws (8),
Hexagonal wrench [2.5 mm (1), 4 mm (1)]
Frequency response
Design and specifications are subject to change without notice.
Harmonic distortion 0.005 % or less (at 1kHz, 4 Ω)
Spécifications
Plage de réglage du niveau d'entrée
0,2 – 4,0 V (prises à broche RCA)
Circuiterie
Circuit OTL (Sortie sans
transformateur)
Alimentation par impulsions
Prises à broche RCA
Bornes de haut-parleurs
Prises à broche RCA
Filtre passe-haut
Filtre passe-bas
Amplification et coupure des graves
0 – 10 dB (7 – 40 Hz)
50 – 200 Hz, –12 dB/ oct
50 – 200 Hz, –12 dB/ oct
Entrées
Sorties
Alimentation
Batterie de voiture, courant continu
12 V (masse négative)
Impédance des haut-parleurs
1 – 8 Ω (stéréo)
Owner’s Record
Tension d'alimentation 10,5 – 16 V
Courant
2 – 8 Ω (utilisé comme amplificateur
The model and serial numbers are located on the bottom of the unit.
en pont)
à la sortie nominale: 45 A/ ch (à 4Ω)
Record the serial number in the space provided below.
Entrée de télécommande: 2 mA
Env. 726 × 115 × 451 mm (l/ h/ p)
(28 5/ 8 × 4 5/ 8 × 17 7/ 8 po.) capuchon
de protection de borne compris
Env. 27 kg (59 li. 8 on.) accessoires
non compris
Sorties maximales
700 W × 2 (à 4 Ω)
Dimensions
2500 W × 1 (monaural, à 4 Ω)
Refer to these numbers whenever you call upon your Sony dealer regarding this product.
Sorties nominales (tension d’alimentation de 14,4 V)
300 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 %
THD, à 4 Ω)
Poids
Model No. XM- 2000R Serial No.
600 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 2 Ω)
1000 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, à 1 Ω)
Accessoires fournis
Vis de montage (8),
Clé hexagonale [2.5 mm (1), 4 mm (1)]
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Réponse en fréquence 7 – 100 kHz ( dB)
Distorsion harmonique 0,005 % ou inférieure (à 1kHz, 4 Ω)
Troubleshooting Guide
The following checklist will assist in the correction of most problems which you may encounter with your unit.
Before going through the checklist below, refer to the connection and operating procedures.
Pro b le m
Ca u se /So lu t io n
The POWER/PROTECTOR
indicator does not light up.
The CIRCUIT BREAKER is OFF.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead securely
to a metal surface of the car.
XM-2000R
The voltage going into the remote terminal is too low.
Sony Corporation 1999 Printed in Japan
•
The connected master unit is not turned on. n Turn on the master unit.
• The system employs too many amplifiers. n Use a relay.
Check the battery voltage (10.5 – 16 V).
The OVER CURRENT indicator flashes
red.
Turn off the power switch. The speaker outputs are short-circuited. n Rectify
the cause of the short-circuit.
The OFFSET indicator flashes red.
Turn off the power switch. Make sure the speaker cord and ground lead are
securely connected.
The unit heats up abnormally.
The THERMAL indicator flashes red.
• Use speakers with suitable impedance.
– Stereo operation: 1 to 8 Ω.
Installation
Before Installation
Installation
Avant l'installation
– Bridging operation: 2 to 8 Ω.
• Make sure to place the unit in a well ventilated location.
• As the unit is heavy (approx. 27kg (59 lb. 8 oz)), it is
recommended that the installation and conveyance
be done by two persons.
• Choose the mounting location carefully so that the
unit will not interfere with the normal movements
of the driver and so it will not be exposed to direct
sunlight or hot air from the heater.
• Etant donné que l’appareil est lourd (environ 27 kg
(59 li. 8 on.)), il est préférable que l’installation et le
transport soient assurés par deux personnes.
• Choisissez avec soin l’emplacement de sorte que
l’appareil ne gêne pas les mouvements du
conducteur et qu’il ne soit pas exposé au soleil ou à
l’air chaud du chauffage.
Alternator noise is heard.
The power connecting leads are installed too close to the RCA pin cords. n
Keep the leads away from the cords.
The ground lead is not securely connected. n Fasten the ground lead securely
to a metal surface of the car.
Negative speaker leads are touching the car chassis. n Keep the leads away
from the car chassis.
The sound is muffled.
The sound is too low .
The FILTER switch is set to the “LPF” position.
• Do not install the unit under the floor carpet, where
the heat dissipation from the unit will be
considerably impaired.
• N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
• The level adjustment control is set to the “MIN” position.
• One or more of the switches is settled between setting; set the switch properly.
The DIRECT switch is ON.
HPF, LPF, and LOW BOOST are not effective.
First, place the unit where you plan to install it, and
mark the positions of the four screw holes on the
surface of the mounting board (not supplied). Then
drill the holes approximately 3 millimeters (mm) in
diameter and mount the unit onto the board with the
supplied mounting screws. The supplied mounting
screws are 15 mm long, therefore, make sure that the
mounting board is thicker than 15 mm.
Présentez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
voulez l’installer et tracez un repère de
No test tone is heard w hen the test
tone button is pressed.
The wiring is not properly connected. Check the connections and re-wire
accordingly.
positionnement pour les quatre vis sur la plaque de
montage (non fournie). Percez des trous d’environ 3
millimètres (mm) de diamètre, puis fixez l’appareil à
l’aide des vis fournies. Celles-ci font 15 mm de long;
vérifiez, par conséquent, que la plaque fait au moins
15 mm d’épaisseur.
Guide de dépannage
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet
appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les connexions et les procédures de fonctionnement.
Pro b lè m e
Ca u se /So lu t io n
L’indicateur POWER/PROTECTOR
ne s’allume pas.
Le CIRCUIT BREAKER est réglé OFF.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. n Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant à la borne de télécommande est trop faible.
•
L’appareil maître connecté n’est pas allumé. n Mettez l’appareil maître sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. n Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
L’indicateur OVER CURRENT clignote
en rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-
circuitées. n Remédiez à la cause du court-circuit.
L’indicateur OFFSET clignote en
rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le fil de masse sont correctement branchés.
Unit : mm (in.)
Unitè: mm (po.)
L’indicateur THERMAL clignote en
rouge.
L’appareil chauffe anormalement.
ø 6 (1/
4
)
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
- Utilisation stéréo : 1 à 8 Ω
- Utilisation en pont : 2 à 8 Ω
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
n Eloignez les câbles l’un de l’autre.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. n Fixez correctement le fil de
masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
n Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
Le commutateur FILTER est mis en position “LPF”.
Le son est trop faible.
• La commande de réglage de niveau est mise en position “MIN”.
20
210 (83/
8
)
210 (83/
8
)
•
Un ou plusieurs commutateurs sont entre deux réglages. Réglez-les correctement.
20
115 (45/
8
)
726 (285/
8
)
HPF, LPF et LOW BOOST ne
fonctionnent pas.
Le commutateur DIRECT est mis sur ON.
Aucune tonalité de test n’est audible lorsque
la touche de tonalité de test est enfoncée.
Les fils ne sont pas correctement connectés. Vérifiez les connexions et refaites le
câblage en conséquence.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Po w e r Co n n e ct io n Le a d s
Câ b le s d ’a lim e n t a t io n
Connections Connexions
Flat-head screw driver
Tournevis à lame plate
Précautions
Precautions
• Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur courant continu de 12 volts avec masse négative.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance de 1 à 4
ohms (2 à 8 ohms en cas d’utilisation comme
amplificateur en pont).
• Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateur intégré) aux bornes de haut-parleurs
de cet appareil; ils pourraient être endommagés.
• N’exposez pas l’appareil:
— à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près de la sortie d’air chaud du
chauffage;
— à l’humidité ou à la pluie;
— à la poussière ou à la saleté.
• This unit is designed for negative ground 12 V DC
operation only.
11mm
(7/
[in.] [po.])
16
• Use speakers with an impedance of 1 to 4 ohms (2 to
8 ohms when used as a bridging amplifier).
• Do not connect any active speakers (with built-in
amplifiers) to the speaker terminals of the unit.
Doing so may damage the active speakers.
• Avoid installing the unit in areas subject to:
— high temperatures such as from direct sunlight or
hot air from the heater
Cord diameter 0.3 – 1.25 mm (AWG 22 – 16)
Section du cordon 0,3 – 1,25 mm (AWG 22 – 16)
_
_
_
_
L
LINE IN
R
L
LINE OUT R
TEST TONE
LEFT
DIRECT FILTER
REMOTE
LPF
OFF HPF
ON
OFF
— rain or moisture
— dust or dirt.
( )
L
( )
L
(
L
)
CIRCUIT BREAKER
+12V
GND
+12V
• If your car is parked in direct sunlight and there is a
considerable rise in temperature inside the car,
allow the unit to cool down before use.
• Be sure to install the unit horizontally so that the air
duct of the cooling fan or its fin will not be covered
with carpet etc.
to a metal surface of the car
vers une partie métallique de la
carrosserie
• Si votre voiture était garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur, laissez refroidir l’appareil avant de
l’utiliser.
• The cooling fan operates when the temperature
inside the unit rises to a certain level. It is not a
malfunction if the cooling fan does not operate
when you turn on the power.
• Veillez à installer l’appareil horizontalement de
façon à ce que le conduit d’air du ventilateur de
refroidissement ou ses ailettes ne soit par recouvert
par le tapis de sol, etc.
*2
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Fuse (70 A)
Fusible (70 A)
• If this unit is placed too close to the car radio or
antenna, interference may occur. In this case,
relocate the amplifier away from the car radio or
antenna.
• If no power is being supplied to the master unit,
check the connections.
• This power amplifier employs a protection circuit*
to protect the transistors and speakers if the
amplifier malfunctions. Do not attempt to test the
protection circuit* by covering the heat sink or
connecting improper loads.
• Le ventilateur fonctionne lorsque la température
interne de l’appareil atteint un certain niveau. Ce
n’est pas anormal que le ventilateur ne
fonctionne pas à la mise sous tension.
• Si l’appareil est installé trop près de l’autoradio ou
de l’antenne, des interférences peuvent se produire.
Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de l’autoradio
ou de l’antenne.
Remote output*1
Sortie de télécommande*1
(REM OUT)
+12 V car battery
Batterie de voiture +12 V
Car audio
Autoradio
• Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les
connexions.
• Cet amplificateur est équipé d’un circuit* destiné à
protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance. N’essayez pas de tester l’efficacité de ce
circuit en recouvrant les dissipateurs thermiques ou
en effectuant des connexions inadéquates.
• N’utilisez pas l’appareil sur une batterie faible, car
sa performance maximale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.
• Do not use the unit on a weak battery as its
optimum performance depends on a good power
supply.
• For safety reasons, keep your car audio volume
moderate so that you can still hear sounds outside
your car.
Distributor
Distributeur
Fuse (100 – 150 A)
Fusible (100 – 150 A)
*1 If you have the factory original or some other car audio
*1 Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre
autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie
de télécommande, raccordez la borne d’entrée de
télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation
accessoires.
∗Protection circuit
This amplifier is provided with a protection circuit that
activates in the following cases:
— when the unit is overheated
— when a DC current is generated
— when the speaker terminals are short circuited.
The color of the PROTECTOR indicator will change from
green to red, and the unit will shut down.
If this happens, turn off the connected equipment, take out the
cassette tape or disc, and determine the cause of the
malfunction. If the amplifier has overheated, wait until the
unit cools down before use.
without a remote output on the amplifier, connect the
• Pour des raisons de sécurité, écoutez l’autoradio à
un volume modéré afin d’entendre les bruits
extérieurs.
remote input terminal (REMOTE) to the accessory power
supply.
*2 The output voltage for connecting an optional power
amplifier is the same as the supplied voltage to the
REMOTE terminal.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de protection qui
entre en service dans les cas suivants:
— Surchauffe de l’appareil
— Production d’un courant continu
— Court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
La couleur du témoin PROTECTOR passe du vert au rouge
et l’appareil s’éteint.
Si le cas se présente, coupez l’alimentation de l’appareil
raccordé et éjectez la cassette ou le disque compact avant
d’examiner la cause de la défaillance. Si l’amplificateur est
trop chaud, attendez qu’il refroidisse.
*2 La tension de sortie pour le raccordement d’un
amplificateur de puissance en option est identique à la
tension fournie à la borne REMOTE.
Notes on the pow er supply
• Connect the +12 V power supply lead only after all the other
leads have been connected.
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.
• Raccordez correctement le fil de masse à une partie
métallique de la voiture. Une connexion lâche peut
provoquer un dysfonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la
borne de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de la télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (70 A).
• Fixez le câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de voiture.
If you have any questions or problems concerning
your unit that are not covered in this manual, please
consult your nearest Sony dealer.
• Be sure to connect the ground lead of the unit
securely to a metal surface of the car. A loose
connection may cause the amplifier to malfunction.
• Be sure to connect the remote control lead of the car audio to
the remote terminal.
• When using a car audio without a remote output on the
amplifier, connect the remote input terminal (REMOTE) to
the accessory power supply.
• Use the power supply lead with a fuse attached (70 A).
• Place the fuse in the power supply lead as close as possible to
the car battery.
• Make sure that the leads to be connected to the +12 V and
GND terminals of this unit are larger than 4-Gauge (AWG-
4) or have a sectional area of more than 20 mm2.
• When using the optional RC-46 power amplifier connecting
cord, consult that manual for proper use.
Pour toute question ou problème qui ne serait pas
traité dans ce manuel, consultez votre concessionaire
Sony.
Attention
• Avant d’effectuer les connexions, débranchez le
fil de masse de la borne de la batterie pour éviter
un court-circuit.
• Utilisez des haut-parleurs d’une capacité
adéquate. Si vous utilisez des haut-parleurs de
faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
• Ne raccordez pas la borne ’ des haut-parleurs à
la carrosserie de la voiture ni la borne ’ du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.
• Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique pour éviter que des
interférences ne se produisent.
• Cet appareil est un amplificateur de haute
puissance et il peut ne pas atteindre sa puissance
maximale si les cordons de haut-parleurs
originaux de la voiture lui sont raccordés.
• Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de
bord pour la navigation ou à toute autre fin, ne
débranchez pas le fil de masse de la batterie de la
voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la
mémoire de l’ordinateur sera effacée. Pour éviter
un court-circuit lorsque vous effectuez les
branchements, branchez le fil d’alimentation de
+12 volts uniquement après avoir branché tous
les autres fils.
Caution
• Before making any connections, disconnect the
ground terminal of the car battery to avoid short
circuits.
• Be sure to use speakers with an adequate power
rating. If you use small capacity speakers, they
may be damaged.
• Do not connect the ’ terminal of the speaker
system to the car chassis, and do not connect the
’ terminal of the right speaker with that of the
left speaker.
• Install the input and output cords away from the
power supply lead as running them close
together can generate some interference noise.
• This unit is a high-power amplifier. Therefore, it
may not perform to its full potential if used with
the speaker cords supplied with the car.
• If your car is equipped with a computer system
for navigation or some other purpose, do not
remove the ground wire from the car battery. If
you disconnect the wire, the computer memory
may be erased. To avoid short circuits when
making connections, disconnect the +12 V power
supply lead until all the other leads have been
connected.
• Vous devez raccorder des câbles de calibre supérieurs à 4
(AWG-4) ou d’une section supérieure à 20 mm2 aux bornes
+12V et GND.
• Lorsque vous utilisez le cordon de raccordement pour
amplificateur RC-46 en option, consultez le manuel pour une
utilisation correcte.
2-Sp e a ke r Syst e m
Syst è m e à 2 h a u t -p a rle u rs
Car audio
Autoradio
LINE OUT
LINE IN
Left speaker
(min. 1Ω)
Right speaker
(min. 1Ω)
Haut-parleur
gauche
(min. 1Ω)
Haut-parleur
droit
(min. 1Ω)
Effe ct u e z le s co n n e xio n s d e la
m a n iè re in d iq u é e ci-d e sso u s.
Ma ke t h e t e rm in a l
co n n e ct io n s a s illu st ra t e d b e lo w .
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Remarque
Note
Ne serrez* pas trop fort la vis car vous pourriez l’endommager.
Tighten the screws firmly, but be careful not to apply too much
force* as doing so may damage the screws.
* Le couple de serrage devrait être inférieur à 1 N• m.
* The torque value should be less than 1 N•m.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
As t h e Mo n a u ra l Am p lifie r fo r a Su b w o o fe r
Co m m e a m p lifica t e u r m o n a u ra l p o u r u n h a u t -p a rle u r
d ’e xt rê m e s g ra ve s
2-w a y Syst e m
Syst è m e 2 vo ie s
Tw o o u t p u t ch a n n e ls
De u x ca n a u x d e so rt ie
Car audio
Autoradio
Car audio
Autoradio
LINE OUT
When connecting an amplifier for a subw oofer, the
FILTER selector sw itch must be set to LPF.
Lorsque vous raccordez un amplificateur comme un
subw oofer, le sélecteur FILTER doit être réglé sur LPF.
LINE OUT
LINE IN
LINE IN
LINE OUT
LINE IN
Subw oofer (min. 2Ω)
Subw oofer (min. 2Ω)
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
FILTER
Note
LPF OFF HPF
Remarque
If you wish to use a subwoofer as a monaural speaker,
connect the speaker as illustrated above. The output
signals to the subwoofer will be the combination of both the
right and left output signals.
Si vous désirez utiliser un haut-parleur d’extrêmes graves
comme haut-parleur monaural, raccordez le haut-parleur
comme illustré ci-dessus. Les signaux de sortie vers le
haut-parleur d’extrêmes graves seront une combinaison
des signaux de sortie droit et gauche.
Subw oofers (min. 1Ω)
Full range speakers (min. 1Ω)
Haut-parleurs à large bande (min. 1Ω)
Subw oofers (min. 1Ω)
Du a l Mo d e Syst e m (Wit h a Brid g e d Su b w o o fe r)
Do u b le m o d e d e co n n e xio n (a ve c u n h a u t -p a rle u r
d ’e xt rê m e s g ra ve s e n p o n t )
Use the LINE OUT terminal when you install
more amplifiers.
Utilisez la borne LINE OUT lorsque vous
installez plusieurs amplificateurs.
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
Car audio
Autoradio
Note
Remarque
A maximum of 3 amplifiers can be connected to the LINE
OUT terminal. If you connect more than 3 amplifiers, it
may cause problems such as sound dropout.
LINE OUT
Vous pouvez raccorder un maximum de 3 amplificateurs à la
borne LINE OUT. Si vous raccordez plus de trois
amplificateurs, cela peut provoquer des problèmes comme des
baisses du son.
LINE IN
Fo u r o u t p u t ch a n n e ls
Qu a t re ca n a u x d e so rt ie
C2
C1
Car audio
Autoradio
Left speaker
Right speaker
Haut-parleur gauche
Haut-parleur droit
LINE OUT
LINE IN
L
LINE IN
Subw oofer
Subw oofer
Table of crossover values for
6 dB/octave (4 ohms)
Tableau des valeurs de recoupement
pour 6 dB/octave (4 ohms)
Crossover
Frequency
unit: Hz
L
(coil)
unit: mH
12.7
8.2
C1/ C2
(capacitor)
unit: µF
Fréquence de
recoupement
unité: Hz
L
C1/ C2
(condensa-
*
*
*
(bobine)
*
unité:mH
12,7
8,2
teur) unité:µF
50
80
800
500
400
300
270
200
150
100
68
50
80
800
500
400
300
270
200
150
100
68
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
6.2
100
130
150
200
260
400
600
800
1000
6,2
Full range speakers (min. 1Ω)
Subw oofers (min. 1Ω)
4.7
4,7
Haut-parleurs à large bande (min. 1Ω)
Subw oofers (min. 1Ω)
4.2
4,2
3.3
3,3
2.4
2,4
1.6
1,6
1.0
1,0
Pour plus de détails sur les réglages des commutateurs et
commandes, reportez-vous à “Emplacement et fonction des
commandes”.
For details on the settings of switches and controls, refer to
“Location and Function of Controls.”
50
0.8
50
0,8
39
0.6
39
0,6
Note
Remarque
In this system, the volume of the subwoofers will be
controlled by the car audio fader control.
Dans ce système, le volume des haut-parleurs d’extrêmes
graves est contrôlé par la commande de balance avant/
arrière de l’autoradio.
* (not supplied)
* (non fourni)
Notes
• When using passive crossover networks in a multi-speaker
system, make sure that the speaker system’s impedance is not
Remarques
• Si vous utilisez des circuits de recoupement de fréquence
passifs dans un système à plusieurs haut-parleurs, assurez-
vous que l’impédance du système n’est pas inférieure à celle
prévue pour l’appareil.
• Lorsque vous installez un système à 12 décibels/octaves où la
bobine d’arrêt et le condensateur sont utilisés en série pour
former un circuit, raccordez les haut-parleurs. Si vous ne
raccordez ni la borne ‘ ou ’ des haut-parleurs, l’impédance
dans la zone de résonance sera considérablement réduite, ce
qui entraînera une situation comparable à un court-circuit et,
partant, un échauffement anormal ou un dysfonctionnement
de l’amplificateur.
lower than those suitable for this unit.
• When installing a 12 decibel/octave system, where both a
choke and capacitor are used in series to form a circuit, please
make sure to connect the speakers. When neither the ‘ or ’
terminals of the speakers are connected, the impedance in the
resonance area will decrease dramatically resulting in a short-
circuit-like situation causing the amplifier to become
abnormally hot or to malfunction.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|