Sony Camera Flash HVL FDH3 User Manual

En g lish  
Fra n ça is  
3-867-215-11(1)  
Vid e o Fla sh Lig h t  
3
Keep pressing the camcorder PHOTO  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Operating Instructions  
Mode demploi  
button lightly until a picture appears.  
The video flash light flashes, and the still picture  
appears in the viewfinder.  
To change the still picture, release the camcorder  
PHOTO button. The video flash light starts  
charging after you release the camcorder PHOTO  
button. Be sure you have the battery charge  
C Ut ilisa t io n d e la la m p e  
Sp e cifica t io n s  
To prevent fire or shock hazard, do not expose the  
unit to rain or moisture.  
Afin déviter tout risque dincendie ou  
délectrocution, ne pas exposer cet appareil à la pluie  
ou à l’humidité.  
Video light segment  
vid é o  
To avoid electrical shock, do not open the cabinet.  
Refer servicing to qualified personnel only.  
Power requirements 6 V DC  
Manual de instrucciones  
Istruzioni per luso  
Afin décarter tout risque délectrocution, garder le  
coffret fermé. Ne confier l’entretien de lappareil  
quà un professionnel.  
Po u r u t ilise r l’é cla ira g e e t  
l’e xt in ct io n a u t o m a t iq u e s d e la  
la m p e  
Lamp  
Maximum luminous intensity  
Approx. 100 cd  
3 W  
Ce label indique quil s’agit dun accessoire  
authentique pour produits vidéo Sony. Lorsque  
vous achetez des produits vidéo Sony, nous vous  
recommandons dacheter des accessoires munis de  
ce label “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.  
Lighting direction  
Lighting angle  
Horizontal  
20 degrees  
HVL-FDH3  
complete mark  
in the viewfinder (or display)  
before you press the camcorder PHOTO button  
again.  
The camcorder will adjust brightness after you  
press the camcorder PHOTO button, so that the  
picture may be darkened temporarily before the  
video flash light flashes.  
Press the camcorder PHOTO button deeper.  
The seven dots disappear, and then the recording  
will be completed.  
After the still picture is recorded, the video flash  
light starts recharging.  
1
Réglez l’interrupteur dalimentation sur  
AUTO.  
Sony Corporation 1999 Printed in Japan  
Continuous lighting time  
Ca ra ct é rist iq u e s  
• Rattaché à un camescope, cet appareil sert de  
lampe et de flash vidéo.  
Lighting duration  
2
Mettez le camescope en mode dattente.  
La lampe vidéo sallume automatiquement  
quand vous utilisez le camescope dans un lieu  
sombre. Elle séteint automatiquement 5 minutes  
environ après lentrée en mode dattente.  
Pour éteindre la lampe vidéo quand elle est  
éclairée, annulez le mode dattente.  
Type of battery  
pack  
Used w ith camcorder  
(DCR-TRV10)*  
• Peut être utilisé seulement avec les camescopes  
munis dune griffe porte-accessoires intelligente.  
• Mise en et hors service manuelle ou automatique  
par le commutateur dattente du camescope.  
Quand la lampe est réglée sur AUTO, elle sallume  
automatiquement lors de prise de vues dans des  
lieux sombres.  
• Le flash vidéo ne peut être utilisé quavec un  
camescope présentant le mode denregistrement  
de photographies. Comme la luminosité du flash  
est automatiquement ajustée en fonction de la  
distance du sujet, la photo ne risque pas dêtre  
surexposée sous un éclairage lumineux.  
Ce label indique le système de griffe porte-  
accessoires intelligente, conçu pour les produits  
vidéo Sony. Les composants et accessoires munis de  
ce label permettent une prise de vues plus simple et  
efficace.  
A
NP-FM50  
NP-FM70  
NP-FM90  
60 (55)  
135 (115)  
205 (180)  
4
1
2
(Approx. minutes using fully-charged battery  
pack)  
* When used in automatic mode with the LCD  
panel closed. Duration with the LCD panel  
open is shown in parentheses.  
Po u r a llu m e r e t é t e in d re la  
la m p e q u a n d le ca m e sco p e e st  
e n a t t e n t e  
This symbol is intended to alert the  
user to the presence of uninsulated  
“dangerous voltage” within the  
products enclosure that may be of  
sufficient magnitude to consitute a  
risk of electric shock to persons.  
No t e s  
A Fixa t io n d e la la m p e -  
fla sh vid é o su r u n  
ca m e sco p e  
Po u r ra t t a ch e r la la m p e -fla sh  
vid é o  
• The appropriate distance between a subject and  
the video light is about 1 m to 4 m in a dark room.  
• During recording, keep your fingers away from  
the sensor a of this unit. Otherwise, the  
brightness of the flash cannot be adjusted properly.  
• Set the video flash power switch to OFF after use.  
• When using the flash in rapid succession, the  
circuit protector may intervene, and disable the  
unit. If this happens turn the units power switch  
to OFF and wait 5-10 minutes before using again.  
• The video flash light will need to recharge even if  
it is completely charged after:  
1
Réglez l’interrupteur dalimentation sur  
ON.  
Illumination range  
Approx. 1 m (3 1/ 5 ft) 100 lux,  
Approx. 2 m (6 1/ 2 ft) 25 lux,  
Approx. 3 m (9 4/ 5 ft) 12 lux  
3,000°K  
2
Mettez le camescope en mode dattente.  
La lampe vidéo est allumée en même temps que  
le camescope.  
This symbol is intended to alert the  
user to the presence of important  
operating and maintenance  
(servicing) instructions in the  
literature accompanying the  
appliance.  
Colour temperature  
Average life of bulb  
Approx. 100 hours  
Pré ca u t io n s  
1
Insérez la lampe dans la griffe porte-  
accessoires intelligente de votre camescope  
dans le sens de la flèche et poussez sur sa  
base jusquà ce que vous entendiez un  
clic.  
Pour éteindre la lampe vidéo, annulez le mode  
dattente du camescope ou réglez linterrupteur  
dalimentation sur OFF.  
Video flash segment  
Flash life  
Approx. 1,500 times  
Veillez à ne pas toucher la section déclairage, car  
la fenêtre plastic et les surfaces environnantes  
sont chaudes quand la lampe est allumée et juste  
après quelle a été éteinte.  
B
C
Others  
NOTE  
Power consumption 3.8 W  
Ap rè s u t ilisa t io n  
Réglez l’interrupteur dalimentation sur OFF.  
- you set the power switch to OFF.  
- you set the camcorder standby switch to other  
positions, LOCK or STANDBY.  
This equipment has been tested and found to  
comply with the limits for a Class B digital device,  
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits  
are designed to provide reasonable protection  
against harmful interference in a residential  
installation. This equipment generates, uses, and can  
radiate radio frequency energy and, if not installed  
and used in accordance with the instructions, may  
cause harmful interference to radio communications.  
However, these is no guarantee that interference will  
not occur in a particular installation. If this  
equipment does cause harmful interference to radio  
or television reception, which can be determined by  
turning the equipment off and on, the user is  
encouraged to try to correct the interference by one  
or more of the following measures:  
Dimensions  
Approx. 40 × 91 × 66 mm  
LIGHT  
2
Tournez le bouton de verrouillage vers  
LOCK et serrez jusquà ce que vous  
entendiez un déclic.  
(1 5/ 8 × 3 5/ 8 × 2 5/ 8 inches)  
(w/ h/ d)  
AUTO  
ON  
Ne jamais regarder directement lampoule quand  
la lampe ou le flash vidéo sont allumés.  
• Evitez de poser la lampe-flash vidéo près de  
combustibles ou de solvants volatils, comme  
l’alcool ou la benzine.  
• Veillez à ne pas laisser tomber de solide ni de  
liquide sur ou dans la lampe-flash vidéo.  
Ne pas cogner ni secouer la lampe-flash vidéo  
quand elle est éclairée afin de ne pas  
l’endommager ou de ne pas réduire la durée de vie  
de l’ampoule.  
Ne pas laisser la lampe-flash vidéo allumée quand  
elle est posée sur ou contre quelque chose. Il y a  
risque dincendie ou la lampe pourrait être  
endommagée.  
• Quand vous utilisez la lampe-flash vidéo, la  
batterie alimente le camescope et la lampe-flash  
vidéo. Lautonomie de la batterie est alors réduite  
de plus de moitié par rapport à lautonomie  
normale.  
OFF  
Approx. 95 g (3 1/ 3 oz)  
Re m a rq u e s  
Mass  
POWER  
Accessories (supplied) Pouch (1)  
Operating instructions (1)  
Accessory (not supplied)  
Halogen lamp XB-3D  
• La batterie se décharge lorsque le camescope est en  
mode dattente. Annulez le mode dattente quand  
vous nutilisez pas le camescope.  
• Rangez la lampe dans sa pochette quand vous ne  
l’utilisez pas.  
a
C Usin g t h e vid e o lig h t  
To u se t h e vid e o lig h t  
a u t o m a t ica lly  
1
2
Po u r e n le ve r la la m p e -fla sh  
vid é o  
Desserrez le bouton de verrouillage en le  
tournant vers RELEASE.  
Design and specifications are subject to change  
without notice.  
• Assurez-vous que la lampe vidéo a refroidi avant  
de la ranger.  
Set the pow er sw itch to AUTO.  
Set the camcorder to standby mode.  
The video light turns on automatically when  
using the camcorder in a dark place. The video  
light turns off automatically after approx. 5  
minutes pass in the standby mode.  
Appuyez sur la lampe et tirez dans le sens  
opposé à la flèche pour la sortir.  
D Ecla ira g e d ’u n su je t  
LIGHT  
Re m a rq u e s  
AUTO  
ON  
• Si vous filmez en intérieur avec la lampe vidéo,  
vous obtiendrez des images nettes et aux couleurs  
magnifiques.  
• Si vous ne parvenez pas à insérer la lampe,  
tournez complètement le bouton de verrouillage  
vers RELEASE pour désactiver le verrouillage.  
• Insérez la lampe dans le sens de la flèche et non  
pas par larrière.  
To turn off the video light when in use, cancel the  
standby mode.  
— Reorient or relocate the receiving antenna.  
— Increase the separation between the equipment  
and receiver.  
— Connect the equipment into an outlet on a circuit  
different from that to which the receiver is  
connected.  
This mark indicates that this product is a genuine  
accessory for Sony video products. When  
purchasing Sony video products, Sony recommends  
that you purchase accessories with this “GENUINE  
VIDEO ACCESSORIES” mark.  
OFF  
POWER  
• Lors de la prise de vues en grand angle, la lampe  
vidéo ne pourra peut-être pas éclairer  
complètement les angles de limage. Utilisez la  
lampe vidéo pour bien éclairer et filmer le sujet  
principal de limage.  
To co n t ro l t h e vid e o lig h t w it h  
t h e ca m co rd e r in st a n d b y m o d e  
1
2
• Vous pouvez tournez la lampe vidéo dans toutes  
les directions et à 180 degrés.  
Set the pow er sw itch to ON.  
Ne pas saisir le camescope par la lampe-flash  
vidéo.  
— Consult the dealer or an experienced radio/ TV  
technician for help.  
Set the camcorder to standby mode.  
The video light is turned on in sync with the  
camcorder.  
To turn off the video light, cancel the standby  
mode of the camcorder or set the power switch to  
OFF.  
• Quand une lumière intense se trouve derrière le  
sujet (contre-jour), la lampe vidéo éclaire de  
manière efficace la partie principale du sujet, par  
exemple le visage dune personne.  
A l’extérieur, veillez à ne pas filmer face au soleil.  
• Les lampes fluorescentes ont tendance à produire  
un vacillement sur lenregistrement. Lutilisation  
de la lampe vidéo peut améliorer les images en  
accentuant la netteté des couleurs.  
• Enlevez la lampe-flash vidéo avant de ranger le  
camescope dans sa sacoche de transport.  
Ne rien poser sur la grille de ventilation.  
• Quand le capot de la lampe est trop chaud, ne pas  
le mouiller.  
You are cautioned that any changes or modifications  
not expressly approved in this manual could void  
your authority to operate this equipment.  
This mark indicates the Intelligent Accessory Shoe  
System for use with Sony video products. Video  
components and accessories equipped with this  
system are designed to make effective recording  
simple.  
B Ut ilisa t io n d u fla sh  
LIGHT  
vid é o  
AUTO  
ON  
Utilisez le flash vidéo seulement avec un camescope  
présentant le mode PHOTO. Pour les détails,  
consultez le mode demploi du camescope utilisé.  
OFF  
Aft e r u se  
Set the power switch to OFF.  
POWER  
Fe a t u re s  
• When attached to a camcorder this unit functions  
as a video light and flash.  
• Can only be used with a camcorder that has the  
intelligent accessory shoe attached.  
• Video light ON/ OFF/ AUTO is controlled from  
the Standby mode. When set to AUTO the video  
light comes on automatically in dark places.  
• The video flash can only be used on a camcorder  
with the PHOTO recording function. As the  
brightness of the flash is automatically adjusted  
according to the distance of the subjects, your  
picture does not become whitish with too much  
brightness.  
Ne t t o ya g e  
1
Réglez l’interrupteur POWER du camescope  
A At t a ch in g t h e vid e o  
fla sh lig h t t o a  
ca m co rd e r  
To a t t a ch t h e vid e o fla sh lig h t  
No t e s  
Nettoyez la lampe vidéo avec un chiffon sec et doux.  
Vous pouvez enlever les tâches rebelles avec un  
chiffon légèrement imprégné de détergent neutre,  
puis essuyez la lampe avec un chiffon doux.  
Ne jamais utiliser de solvants puissants, tel quun  
diluant ou de la benzine, car ils peuvent  
sur CAMERA.  
• The battery discharges while the camcorder is in  
standby mode. Cancel standby mode when not in  
use.  
• Store in pouch when not in use.  
• Make sure the video light has cooled down before  
storing it.  
E Re m p la ce m e n t d e  
Réglez le commutateur POWER du camescope  
sur MEMORY lors de lenregistrement dune  
image fixe sur le “Memory Stick”.  
Réglez le flash vidéo sur  
Le flash vidéo se recharge, puis le symbole de  
recharge complète apparaît dans le viseur et  
l’a m p o u le  
Utilisez une lampe halogène Sony XB-3D en option.  
L’ampoule est brûlante quand elle vient dêtre  
éteinte. Laissez-la refroidir avant de lenlever.  
2
3
.
D
endommager la finition.  
1
Insert the video flash light into the  
intelligent accessory shoe of your  
camcorder in the direction of the arrow  
and slit on its bottom until it reaches the  
end and you hear it click.  
l’afficheur du camescope.  
Tenez la touche PHOTO du camescope  
légèrement enfoncée jusquà ce quune  
image apparaisse.  
Le flash s’allume et l’image fixe apparaît dans le  
viseur.  
Pour changer dimage, relâchez la touche  
PHOTO du camescope. Le flash vidéo se  
recharge aussitôt. Assurez-vous que le symbole  
apparaît dans le viseur (ou lafficheur) avant  
dappuyer une nouvelle fois sur la touche  
PHOTO.  
1
2
Enlevez le capot avant après avoir vérifié  
que la lampe était suffisamment froide.  
Quand lampoule est suffisamment froide,  
prenez-la avec précaution et tirez dessus  
pour la remplacer. Insérez la nouvelle  
ampoule tout droit dans la douille.  
Sp é cifica t io n s  
Section Lampe vidéo  
D Lig h t in g u p a su b je ct  
• When recording indoors with this unit, you can get  
clear and beautiful color pictures.  
• For wide angle shots, the video light may not light  
the corners of pictures completely. Use the video  
light for shooting the main subject of the picture  
effectively.  
• When bright light shines from behind the subject  
(backlighting), the video light is very effective for  
lighting up the main part of the subject, such as the  
face of a person.  
Alimentation  
Lampe  
6 V CC  
3 W  
2
Turn the lock knob to LOCK and tighten it  
until you hear it click.  
Intensité lumineuse maximale  
Env. 100 cd  
Direction déclairage Horizontale  
Angle déclairage 20 degrés  
Temps déclairage continu  
Pre ca u t io n s  
Be careful not to touch the lighting section,  
because the plastic window and surrounding  
surfaces are hot while the light is on and just  
after it is turned off.  
To re m o ve t h e vid e o fla sh lig h t  
Loosen the lock knob by turning it to  
RELEASE.  
3
Après avoir remplacé lampoule, remettez  
le capot tout droit sur la lampe.  
Re m a rq u e s  
Temps déclairage  
Type de batterie Utilisée avec un camescope  
Push dow n and pull out the video flash light  
in the opposite direction of the arrow to  
remove it.  
Le camescope ajuste la luminosité après que vous  
avez appuyé sur la touche PHOTO, si bien que  
l’image risque dêtre sombre un instant avant que  
le flash vidéo ne sallume.  
Appuyez plus fort sur la touche PHOTO du  
camescope.  
Les sept points disparaissent et l'enregistrement  
s’arrête.  
Quand limage a été enregistrée, le flash vidéo se  
recharge.  
• Assurez-vous que lampoule est suffisamment  
froide avant de la sortir.  
• Pour éviter de laisser des traces de doigts sur  
l’ampoule, tenez lampoule avec un chiffon sec. Si  
l’ampoule est sale, essuyez-la bien.  
• L’intérieur de la lampe contient un circuit haute  
tension. Afin déviter tout risque délectrocution,  
ne pas ouvrir la lampe. Pour tout contrôle interne,  
consultez votre revendeur Sony ou un centre de  
réparation Sony.  
Outdoors, be sure that you do not stand facing the  
sun.  
Never look directly at the bulb while the video  
light or flash is on.  
rechargeable  
(DCR-TRV10)*  
• Fluorescent lights tend to produce flickering in the  
recording. Use of the video light may help to  
produce better pictures with less color blur.  
• Avoid placing the video flash light near  
combustible or volatile solvents such as alcohol or  
benzine.  
• Do not let any solid object or liquid fall onto or  
into the video flash light.  
• Do not knock or jolt the video flash light while it is  
turned on as it may damage or shorten the life of  
the bulb.  
• Do not leave the video light on while it is resting  
on or against something; it may cause a fire or  
damage the video flash light.  
• While using the video flash light, the battery  
supplies power to both the camcorder and the  
video flash light. This shortens the operating time  
of the battery to less than half of the normal time.  
• Do not pick up the camcorder by the head of the  
video flash light.  
• Remove the video flash light before putting the  
camera into a carrying case.  
• Do not place anything over the ventilation grill.  
• When the cover is hot do not allow it to get wet.  
NP-FM50  
60 (55)  
No t e s  
4
NP-FM70  
135 (115)  
205 (180)  
• If you cannot insert the video flash light, turn the  
lock knob to RELEASE to cancel the lock.  
• Do not insert the light backwards. Be sure to insert  
the light in the direction of the arrow.  
• The video light can turn 180 degrees. You can turn  
it in any direction you like to use.  
NP-FM90  
E
(Env. en minutes avec une batterie rechargeable  
pleine)  
* En mode automatique avec lécran LCD fermé.  
Le temps avec lécran LCD ouvert est indiqué  
entre parenthèses.  
E Re p la cin g t h e b u lb  
Use the optional Sony XB-3D halogen lamp.  
The bulb is hot when it has just burned out. Wait  
until the bulb cools down before removing it.  
1
2
3
Re m a rq u e s  
2
Plage dillumination  
Env. 1m (3 1/ 5 pi.) 100 lux  
Env. 2 m (6 1/ 2 pi.) 25 lux  
Env. 3 m (9 4/ 5 pi.) 12 lux  
• La distance appropriée entre un sujet et la lampe  
vidéo est d´environ 1 à 4 m dans une pièce sombre.  
• Pendant la prise de vues, ne pas mettre les doigts  
sur le capteur a de la lampe-flash vidéo, sinon la  
luminosité du flash ne pourra pas être ajustée  
correctement.  
B Usin g t h is vid e o fla sh .  
Use the video flash only with a camcorder which has  
the PHOTO recording function. For details please  
refer to the instruction manual of the camcorder  
which you use.  
1
Remove the front cover after making sure  
that the unit is cool enough to handle.  
When the bulb has cooled sufficiently,  
grasp it securely and pull it out to replace.  
Insert the new bulb into the socket  
straightly.  
1
Température de couleur  
2
3000°K  
1
Durée de vie moyenne de lampoule  
Env. 100 heures  
• Réglez l’interrupteur dalimentation du flash vidéo  
sur OFF après utilisation.  
1
2
Set the camcorder POWER sw itch to  
CAMERA.  
Section Flash vidéo  
Durée de vie du flash Env. 1500 éclairs  
3
After the bulb has been inserted, replace  
the front cover straightly.  
• Si vous utilisez le flash vidéo plusieurs fois de  
suite à intervalles rapprochés, le circuit de  
protection se déclenchera. Si le cas se présente,  
réglez l’interrupteur de la lampe sur OFF et  
attendez environ 5 à 10 minutes avant de la  
remettre sous tension.  
• Le flash vidéo devra être à nouveau rechargé  
même après une recharge si:  
- vous avez réglé linterrupteur dalimentation du  
flash sur OFF.  
Set the camcorder POWER switch to MEMORY  
when recording a still image on “Memory Stick”.  
Set the video flash pow er to  
The video flash starts charging, then the charge  
complete mark appears in the camcorders  
viewfinder and display.  
Divers  
Consommation  
Dimensions  
2
No t e s  
.
3,8 W  
• Make sure that the bulb is cool enough to handle.  
• To prevent the bulb from being smudged with  
fingerprints, handle it with a dry cloth. If the bulb  
is smudged, wipe it completely clean.  
• The interior of this unit contains high voltage,  
opening it can cause electrical shock. To inspect the  
units interior, consult your nearest Sony dealer or  
Sony Service facility.  
Env. 40 × 91 × 66 mm  
(1 5/ 8 × 3 5/ 8 × 2 5/ 8 po.)  
(l/ h/ d)  
On cle a n in g  
Clean the video light with a dry soft cloth. You can  
remove stubborn stains with a cloth lightly  
dampened with a mild detergent solution, then dry  
the unit with a soft cloth.  
Never use strong solvents, such as thinner or  
benzine, since these will damage the finish on the  
surface.  
Poids  
Env. 95 g (3 1/ 3 on.)  
Accessoires (fournis) Pochette (1)  
Mode demploi (1)  
Accessoire (non fourni)  
- vous avez changé la position du commutateur  
dattente du camescope (LOCK ou STANDBY).  
Lampe halogène XB-3D  
La conception et les spécifications peuvent être  
modifiées sans avis préalable.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharp Microwave Oven R 1850A User Manual
Sharp Refrigerator SJ F60PC User Manual
Soleus Air Dehumidifier SG DEH 70EIP 6 User Manual
Sony Automobile Battery Charger 11 User Manual
Sony Cassette Player E40ST User Manual
Sony DVD Player DVP CX860 User Manual
Subaru Automobile Alarm H7110FS400 User Manual
Sylvania TV DVD Combo 6520FDF User Manual
Symbol Technologies Network Card 1 PortPower over Ethernet User Manual
Tanaka Trimmer TPH 200 User Manual