English
Français
Deutsch
3-862-589-13 (1)
Danke, daß Sie sich für das Sony-Polarisationsfilterset für Videokameras
entschieden haben.
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des Geräts bitte genau durch, und
bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
Thank you for purchasing the Sony Video Camera Polarizing Filter Kit.
Before operating this unit, read this manual thoroughly and retain it for future
reference.
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce kit de filtre polarisant pour
caméra vidéo Sony.
Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez lire attentivement le présent
mode d’emploi et le conserver pour toute référence ultérieure.
Features
Merkmale und Funktionen
Caractéristiques
• Ce filtre PL (polarisant) supprime efficacement les légers reflets sur le verre et
l’eau, rend les teintes plus lumineuses et renforce le contraste des couleurs
lorsque vous réalisez des prises de vue en extérieur.
• Cette protection MC est traitée multicouches (Multi Coated/MC) sur les deux
faces de façon à prévenir tout dommage.
Video Camera
Polarizing Filter Kit
• This PL (Polarizing) filter is effective for removing light reflections from glass
and water surfaces, as well as brightening the hue and enhancing the colour
contrast when filming outdoor scenery.
• Mit dem PL-Filter (Polarisationsfilter) können Sie Lichtreflexionen bei Glas-
und Wasseroberflächen vermeiden sowie bei Außenaufnahmen die Farbtöne
aufhellen und den Farbkontrast verstärken.
• This MC protector is multi coated (MC) on both sides to prevent damage.
• Der MC-Schutzfilter ist auf beiden Seiten mehrfach beschichtet (MC = Multi
Coated), um Schäden zu vermeiden.
Attaching the PL filter/MC protector
Anbringen des PL-Filters/MC-Schutzfilters
Operating Instructions
Mode d’emploi
See illustration A.
Installation du filtre PL/protection MC
Siehe Abbildung A.
Bringen Sie den PL-Filter oder MC-Schutzfilter auf dem Zubehörgewinde am
Kameraobjektiv des Camcorders an, und drehen Sie ihn fest.
Attach and tighten the PL filter or MC protector onto the screw threads of the
camera lens accessory position of the camcorder.
Voir illustration A.
Montez et serrez le filtre PL ou la protection MC sur le filetage du porte-
accessoires de l’objectif de la caméra ou du caméscope.
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Using the PL filter
Der PL-Filter
Schauen Sie durch den Sucher (EVF) oder auf den LCD-Bildschirm des
Camcorders, und drehen Sie den Rotorring des PL-Filters. Wenn die
Lichtreflexion verschwindet bzw. das Blau des Himmels dunkler wird und die
Kontraste deutlich hervortreten, drehen Sie den Rotorring nicht mehr weiter und
beginnen mit der Aufnahme.
Utilisation du filtre PL
While looking into the view finder (EVF) or the LCD screen of the camcorder,
rotate the rotor ring of the PL filter. At the point the light reflection disappears or
the blue sky becomes deeper and scenery stands out clearly, stop rotating the
rotor ring and begin shooting.
Tout en regardant dans le viseur (EVF) ou sur l’écran LCD du caméscope, faites
tourner la bague rotative du filtre PL. Dès que les reflets lumineux disparaissent
ou que le bleu du ciel devient plus profond et que le sujet ressort clairement,
cessez de tourner la bague et démarrez votre prise de vue.
Notes
Hinweise
• Because the exposure increases by three to four times with the PL filter on, the
image may be slightly out of focus. In this case, manually adjust the focus.
• The most effective angle for removing surface reflections is 30˚ to 40˚ with the
PL filter on. Other angles (for example: 90˚ –– directly in front of the reflected
surface) are not effective. See illustration B.
Remarques
• Wenn der PL-Filter angebracht ist, wird die Belichtung um das Drei- bis
Vierfache erhöht. Aus diesem Grund kann das Bild leicht unscharf werden.
Stellen Sie in diesem Fall den Fokus von Hand ein.
• Etant donné que l’exposition augmente d’un facteur de deux à quatre lorsque
le filtre PL est installé, il se peut que l’image soit légèrement floue. Dans ce cas,
réglez manuellement la mise au point.
• Der geeignetste Winkel zum Vermeiden von Oberflächenreflexionen liegt bei
30° bis 40°, wenn der PL-Filter angebracht ist. Andere Winkel (z. B. 90° ––
direkt vor der reflektierten Oberfläche) sind nicht geeignet. Siehe Abbildung
B.
• Wenn Sie den PL-Filter angebracht haben und das Blau des Himmels für die
Aufnahmen sehr kräftig gestalten wollen, ist es am besten, wenn sich die
Sonne beim Aufnehmen des Motivs hinter Ihnen befindet. Wenn Sie gegen die
Sonne aufnehmen, wird der Effekt abgeschwächt.
• Dieser PL-Filter ist ein beschichteter Filter mit Polarisationsfilm auf der Linse.
Lassen Sie den Filter aus diesem Grund nicht an einem Ort, an dem er Hitze,
Feuchtigkeit oder direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist. Hohe Temperaturen
können Verfärbungen verursachen. Gehen Sie vorsichtig mit dem Filter um.
• Die vier Ecken des Bildschirms werden möglicherweise abgeschnitten, wenn
Sie den Weitwinkelkonverter an den MC-Schutzfilter anbringen. Drücken Sie
in diesem Fall leicht auf die T-Seite der Zoom-Taste, und eliminieren Sie die
abgeschnittenen Bereiche.
• Le meilleur angle de prise de vue pour éliminer les reflets est compris entre 30
et 40˚ avec le filtre PL installé. Les autres angles (par exemple: 90˚ ––
directement face à la surface réfléchie) sont inefficaces. Voir illustration B.
• Pour assombrir le bleu du ciel ou réaliser des prises de vue avec le filtre PL
installé, vous obtiendrez les meilleurs résultats si vous vous placez avec le soleil
dans le dos. L’effet est moins marqué lors des prises de vue avec le soleil de face.
• Ce filtre PL a été traité par application d’un film polarisant sur du verre
optique; par conséquent, ne laissez pas le filtre dans un endroit exposé à la
chaleur, l’humidité ou au rayonnement direct du soleil. (Des températures
élevées peuvent entraîner une décoloration.) Manipulez-le avec précaution.
• Il se peut que les quatre angles de l’image soient éclipsés (vignetage) lorsque
vous montez le convertisseur grand-angulaire sur la protection MC. Dans ce
cas, appuyez légèrement sur le côté “T” de la commande du zoom de façon à
faire disparaître le vignetage.
• To darken the blue sky for filming scenery with the PL filter on, shooting an
object with the sun behind you is most effective. When you shoot into the
sun, the effect becomes weaker.
• This PL filter is a processed filter with polarizing film on the optical glass;
therefore, do not leave the filter in a place subject to heat, humidity, or direct
sunlight. (High temperatures may cause colour change.) Be careful in
handling.
• The four corners of the screen may be clipped (eclipsed) when you attach the
wide conversion lens to the MC protector. In this case, press the T side of the
zoom button a little, and delete the eclipsed portions.
VF-37PK S
Sony Corporation © 1998 Printed in Japan
• When you put the PL filter into the case, make sure to put the filter face down,
with the screw threads upward. See illustration C.
• This PL filter cannot be used with wide conversion or other lenses.
• Lorsque vous rangez le filtre PL dans son étui, placez-le avec le côté filtre vers
le bas et la monture filetée vers le haut. Voir illustration C.
• Ce filtre PL ne peut être sélectionné avec un convertisseur grand-angulaire ou
d’autres objectifs.
• Wenn Sie den PL-Filter in den Behälter legen, legen Sie ihn unbedingt mit dem
Schraubengewinde nach oben. Siehe Abbildung C.
• Dieser PL-Filter kann nicht zusammen mit Weitwinkelkonvertern oder
anderen Konversionsobjektiven eingesetzt werden.
A
Cleaning the PL filter/MC protector
Brush off the dust on the surface of the lens with a blower brush or soft brush.
Wipe off fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a
mild detergent solution.
Nettoyage du filtre PL/protection MC
Chassez la poussière de la surface de l’objectif à l’aide d’une soufflette. Essuyez les
traces de doigts et autres souillures à l’aide d’un chiffon doux légèrement
imprégné d’une solution détergente neutre.
Reinigen des PL-Filters/MC-Schutzfilters
Entfernen Sie Staub auf der Oberfläche mit einem Staubbläser oder einem
weichen Pinsel. Entfernen Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet
haben.
Specifications
PL filter
M37 × 0.75
MC protector
M37 × 0.75
Screw diameter
Dimensions
Spécifications
Maximum diameter Approx. ø 40 mm (1 5/8 in.) Approx. ø 41 mm (1 5/8 in.)
Technische Daten
Approx. 8.5 mm (11/32 in.)
Approx. 11 g (0.4 oz)
Approx. 7 mm (9/32 in.)
Approx. 9 g (0.3 oz)
Filtre PL
Diamètre de vissage M37 × 0,75
Dimensions
Protection MC
Height
Mass
PL-Filter
MC-Schutzfilter
M37 × 0,75
Gewindedurchmesser
Abmessungen
M37 × 0,75
M37 × 0,75
Supplied accessories Case (1)
Operating Instructions (1)
Diamètre maximum Env. ø 40 mm (1 5/8 pouces) Env. ø 41 mm (1 5/8 pouces)
Maximaler Durchmesser
Höhe
ca. ø 40 mm
ca. 8,5 mm
ca. 11 g
Behälter (1)
Bedienungsanleitung (1)
ca. ø 41 mm
ca. 7 mm
ca. 9 g
Hauteur
Masse
Accessoires fournis
Env. 8,5 mm (11/32 pouces) Env. 7 mm (9/32 pouces)
B
C
Env. 11 g (0,4 oz)
Etui (1)
Env. 9 g (0,3 oz)
Gewicht
Mitgeliefertes Zubehör
Mode d’emploi (1)
Español
Nederlands
Italiano
30˚ – 40˚
30˚ – 40˚
Gracias por adquirir el kit de filtro polarizador de videocámara de Sony.
Antes de utilizar la unidad, lea detenidamente este manual y consérvelo para
futuras consultas.
Dank u voor uw aankoop van dit polariserend filter voor Sony camcorders.
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig vooraleer u met het toestel gaat
werken en bewaar ze zodat u ze achteraf nog kunt raadplegen.
Complimenti per avere acquistato il kit del filtro polarizzante (PL) Sony per
videocamere.
Prima di far funzionare questo apparecchio, leggere attentamente tutto il
manuale di istruzioni e conservarlo per riferimenti futuri.
Características
Kenmerken
Caratteristiche
• Questo filtro PL (polarizzante) serve per eliminare i riflessi di luce da vetri e
superfici d’acqua, come pure per esaltare le tinte e i contrasti di colore durante
le riprese in esterni.
• Questa protezione MC (MC, Multi Coated) è dotata di più strati su entrambi i
lati per evitare danneggiamenti.
With the screw
threads upward
• Este filtro PL (polarizador) resulta eficaz para eliminar reflejos de luz de las
superficies de vidrio y agua, así como para intensificar el matiz y mejorar el
contraste entre los colores al fotografiar paisajes exteriores.
• Este protector MC lleva un revestimiento múltiple (Multi Coated/MC) en
ambos lados para evitar daños.
• Dit PL (polariserend) filter is bijzonder geschikt om lichtreflecties van glas- en
wateroppervlakken tegen te gaan en het kleurcontrast te verhogen bij filmen
buitenshuis.
• Deze MC beschermer is aan weerszijden meervoudig gecoat (Multi Coated/
MC) om beschadiging te voorkomen.
Avec la monture
filetée vers le haut
Mit dem
Schraubengewinde
nach oben
Conexión del filtro PL/protector MC
PL filter/MC beschermer aanbrengen
Installazione del filtro PL o della protezione MC
Con la rosca hacia
arriba
Consulte la ilustración A.
Zie illustratie A.
Vedere la figura A.
Fije y apriete el filtro PL o protector MC sobre las roscas de los tornillos en la
posición para accesorios del objetivo de la videocámara.
Bevestig het PL filter of de MC beschermer op de schroefdraad van de
camcorderlens.
Met de schroefdraad
naar boven
Installare e stringere il filtro PL o la protezione MC nelle filettature della
posizione accessoria dell’obiettivo della videocamera.
Con le filettature
rivolte verso l’alto
Uso del filtro PL
Gebruik van het PL filter
Utilizzo del filtro PL
Mientras observa el visor electrónico (EVF) o la pantalla LCD de la videocámara,
gire el anillo rotativo del filtro PL. En el punto donde desaparece el reflejo de luz
o donde el color del cielo azul y el paisaje adquieren más nitidez, deje de girar y
empiece a filmar.
Kijk door de beeldzoeker of naar het LCD-scherm van de camcorder en draai aan
de ring van het PL filter. Wanneer de lichtreflectie verdwijnt of de lucht dieper
blauw wordt en de contouren scherp omlijnd zijn, stopt u met draaien en begint
u te filmen.
Mentre si guarda nel mirino (EVF) o nello schermo a cristalli liquidi della
videocamera, ruotare l’anello del filtro PL. Quando scompare il riflesso della luce
o il blu del cielo diventa più scuro e le immagini più chiare, bloccare la rotazione
dell’anello e cominciare la ripresa.
Notas
Opmerkingen
This mark indicates that this product is a genuine accessory for
Sony video products. When purchasing Sony video products,
Sony recommends that you purchase accessories with this
“GENUINE VIDEO ACCESSORIES” mark.
Note
• Puesto que la exposición aumenta tres o cuatro veces al utilizar el filtro PL, es
posible que la imagen se desenfoque ligeramente. En este caso, ajuste el
enfoque de forma manual.
• Doordat de belichting met het PL filter drie tot vier maal groter is, kan het
beeld ietwat onscherp zijn. Stel dan handmatig scherp.
• Dal momento che il tempo di esposizione aumenta di tre o quattro volte con il
filtro PL installato, l’immagine potrebbe risultare leggermente sfuocata. In
questo caso, regolare il fuoco manualmente.
• De meest efficiënte hoek om reflecties te verwijderen is 30˚ tot 40˚ met het PL
filter aan. Andere hoeken (bijvoorbeeld 90˚ –– vlak voor het reflecterend
oppervlak) zijn niet efficiënt. Zie illustratie B.
• Voor een diepblauwe lucht bij het filmen met het PL filter aan, filmt u het best
met uw rug naar de zon gekeerd. Bij filmen met tegenlicht is het effect
zwakker.
• Dit PL filter is een behandeld filter met glas dat is voorzien van een
polariserende film; laat het filter dan ook niet achter op een plaats waar het is
blootgesteld aan warmte, vocht of directe zonnestraling. (Hoge temperaturen
kunnen kleurverschillen veroorzaken.) Behandel het filter voorzichtig.
• De vier hoeken van het scherm kunnen zijn afgesneden wanneer u de
groothoeklens op de MC beschermer plaatst. Druk dan op de T-zijde van de
zoomknop tot de hoeken weer zichtbaar zijn.
• El ángulo más eficaz para eliminar los reflejos de las superficies es de 30˚ a 40˚
con el filtro PL puesto. Otros ángulos (por ejemplo: 90˚–– justo delante de la
superficie reflejada) no resultan eficaces. Consulte la ilustración B.
• Para oscurecer el color azul del cielo al filmar paisajes con el filtro PL puesto,
es preferible colocarse con el sol a sus espaldas para filmar un objeto. El efecto
es menos pronunciado al filmar con sol.
• Este filtro PL es un filtro procesado con una película polarizadora sobre el
vidrio óptico; por tanto, no debe dejarse en lugares expuestos al calor, la
humedad o la luz solar directa (las temperaturas altas pueden producir
cambios de color). Tenga cuidado al manipularlo.
• Las cuatro esquinas de la pantalla pueden quedar tapadas (eclipsadas) al
conectar el objetivo de conversión panorámica al protector MC. En este caso,
presione ligeramente sobre el lado T del botón de zoom y borre las partes
eclipsadas.
• Al colocar el filtro PL en el estuche, asegúrese de situar la cara del filtro hacia
abajo, con las roscas de los tornillos hacia arriba. Consulte la ilustración C.
• Este filtro PL no puede emplearse con objetivos de conversión panorámica ni
con otros objetivos.
• L’angolo più adeguato per eliminare i riflessi di superficie va dai 30° ai 40° con
il filtro PL installato. Altri angoli, come quello di 90°, direttamente davanti alla
superficie riflessa, non sono adeguati. Vedere la figura B.
• Per scurire il blu del cielo per uno scenario da filmare con il filtro PL installato,
la procedura migliore consiste nel riprendere un soggetto avendo il sole alle
spalle. Se si riprende contro luce, l’effetto è minore.
• Questo filtro PL è un filtro trattato con pellicola polarizzante su vetro ottico;
pertanto si consiglia di non lasciare il filtro in luoghi soggetti a calore, umidità o
esposti alla luce diretta del sole, in quanto temperature elevate possono provocare
un cambiamento di colore. Si consiglia inoltre di maneggiarlo con cura.
• I quattro angoli dello schermo potrebbero venire parzialmente coperti nel
momento in cui si installa l’obiettivo di conversione ampia nella protezione
MC. In questo caso, premere leggermente il lato T del tasto zoom ed eliminare
le parti coperte.
• Quando si ripone il filtro PL nella custodia, assicurarsi che il filtro sia rivolto
verso il basso e le filettature verso l’alto. Vedere la figura C.
• Questo filtro PL non può essere utilizzato con obiettivi di conversione ampia o
con altri obiettivi.
Cette marque indique que le produit est un accessoire
authentique destiné aux produits vidéo Sony. Lorsque vous
achetez des produits vidéo Sony, il est recommandé d’acheter les
produits affichant ce logo “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Diese Markierung gibt an, daß dieses Produkt ein
Originalzubehörteil für Sony-Videoprodukte ist. Beim Kauf von
Sony-Videoprodukten empfiehlt Sony, daß Sie Zubehör mit dem
Zeichen „GENUINE VIDEO ACCESSORIES” kaufen.
Esta marca indica que este producto es un componente original
de nuestros equipos de vídeo. Al realizar la compra de
componentes de equipos de vídeo Sony, se recomienda adquirir
productos con la marca “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
• Plaats het PL filter altijd met de voorkant naar beneden en de schroefdraad
naar boven in de houder. Zie illustratie C.
• Dit PL filter kan niet worden gebruikt met groothoek- of andere lenzen.
Dit merkteken geeft aan dat dit een origineel accessoire is voor
Sony videoprodukten. Bij aankoop van Sony video-apparatuur
raadt Sony u dan ook aan accessoires met dit “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” merkteken te kopen.
PL filter/MC beschermer reinigen
Verwijder stof van de lens met een blazer of een zachte borstel. Verwijder
vingerafdrukken of ander vuil met een zachte doek die lichtjes is bevochtigd met
een mild zeepsopje.
Questo marchio indica che il prodotto è realmente compatibile
con le apparecchiature Sony. Quando si acquistano prodotti
video Sony, si raccomanda di acquistare gli accessori con il
marchio “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.
Limpieza del filtro PL/protector MC
Quite el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador o un cepillo
suave. Limpie las huellas u otras marcas con un paño suave ligeramente
humedecido con una solución detergente poco concentrada.
Pulizia del filtro PL o della protezione MC
Togliere la polvere dalla superficie dell’obiettivo con una spazzola a soffietto o
con una spazzola morbida. Pulire le impronte o le altre macchie con un panno
soffice inumidito con una soluzione detergente leggera.
Technische gegevens
PL filter
M37 × 0,75
MC beschermer
M37 × 0,75
Schroefdiameter
Afmetingen
Maximum diameter
Hoogte
Gewicht
Meegeleverde accessoires
Caratteristiche tecniche
Especificaciones
Filtro PL
M37 × 0,75
Protezione MC
M37 × 0,75
Filtro PL
M37 × 0,75
Protector MC
M37 × 0,75
Ong. ø 40 mm Ong. ø 41 mm
Diametro della vite
Dimensioni
Diámetro del tornillo
Dimensiones
Ong. 8,5 mm
Ong. 11 g
Houder (1)
Ong. 7 mm
Ong. 9 g
Diametro massimo
Altezza
Circa ø 40 mm Circa ø 41 mm
Diámetro máximo
Altura
Masa
Aprox. ø 40 mm Aprox. ø 41 mm
Aprox. 8,5 mm Aprox. 7 mm
Aprox. 11 g
Estuche (1)
Manual de instrucciones (1)
Circa 8,5 mm
Circa 11 g
Custodia (1)
Circa 7 mm
Circa 9 g
Gebruiksaanwijzing (1)
Peso
Aprox. 9 g
Accessori in dotazione
Accesorios suministrados
Istruzioni per l’uso (1)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|