Sony Camcorder Accessories MPK TRV7 User Manual

Sony Corporation Printed in Japan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WARNING  
To prevent fire or shock hazard,  
do not expose the unit to rain or  
moisture.  
For the Customers in the U.S.A.  
This equipment has been tested and found to  
comply with the limits for a Class B digital device,  
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits  
are designed to provide reasonable protection  
against harmful interference in a residential  
installation. This equipment generates, uses, and can  
radiate radio frequency energy and, if not installed  
and used in accordance with the instructions, may  
cause harmful interference to radio  
communications. However, there is no guarantee  
that interference will not occur in a particular  
installation. If this equipment does cause harmful  
interference to radio or television reception, which  
can be determined by turning the equipment off and  
on, the user is encouraged to try to correct the  
interference by one or more of the following  
measures:  
This symbol is intended to alert  
the user to the presence of  
uninsulated “dangerous  
voltage” within the products  
enclosure that may be of  
sufficient magnitude to  
constitute a risk of electric shock  
to persons.  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment  
and receiver.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit  
different from that to which the receiver is  
connected.  
Consult the dealer or an experienced radio/ TV  
technician for help.  
You are cautioned that any changes or modifications  
not expressly approved in this manual could void  
your authority to operate this equipment.  
This symbol is intended to alert  
the user to the presence of  
important operating and  
maintenance (servicing)  
instructions in the literature  
accompanying the appliance.  
Ow ners Record  
The model and serial number are located on the  
inside of the front shell. Record the serial number in  
the space provided below.  
Refer to these numbers whenever you call upon  
your Sony dealer regarding this product.  
For the Customers in the U.S.A.  
and CANADA  
Model No MPK-TRV7 Serial No. _____________  
DISPOSAL OF LITHIUM ION  
BATTERY.  
LITHIUM ION BATTERY.  
DISPOSE OF PROPERLY.  
You can return your unwanted lithium ion batteries  
to your nearest Sony Service Center or Factory  
Service Center.  
Note: In some areas the disposal of lithium ion  
batteries in household or business trash may  
be prohibited.  
For the Sony Service Center nearest you call 1-800-  
222-SONY (United States only)  
For the Sony Factory Service Center nearest you call  
416-499-SONY (Canada only)  
Caution:Do not handle damaged or leaking lithium  
ion battery.  
2-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ta b le o f co n t e n t s  
Features ......................................................... 3  
Precautions ................................................... 4  
Checking supplied accessories .................. 5  
Recording .................................................... 10  
When the LEAK lamp flashes ........... 11  
Removing the camcorder ......................... 12  
Note on O-ring ........................................... 13  
Underwater recording .............................. 14  
Labeling parts and controls ...................... 16  
Specifications .............................................. 17  
Preparing ...................................................... 6  
1
2
3
Preparing the camcorder ............... 6  
Preparing the marine pack ............ 7  
Attaching the camcorder to the  
marine pack ..................................... 8  
EN  
Fe a t u re s  
MPK-TRV7 can be used only with the Sony Handycam Visioncamcorder DCR-  
TRV7.  
Recording at a depth of 75 meters (246 feet) is possible.  
The following operation can be performed underwater.  
Power on/ off  
Auto focusing on/ off  
Recording start/ stop  
Electric zoom function  
LCD monitor  
We recommend you use a wide-conversion lens (not supplied) when using the  
marine pack.  
This mark indicates that this product is a genuine accessory for Sony  
video products. When purchasing Sony video products, Sony  
recommends that you purchase accessories with this “GENUINE  
VIDEO ACCESSORIES” mark.  
3-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pre ca u t io n s  
On t h e vid e o ca m e ra re co rd in g  
Take care not to expose the equipment to salty air. Do not drop water on the equipment.  
Do not open the marine pack underwater or at the beach. Preparation such as  
installing and checking the equipment should be done in a place with low humidity  
and no salty air.  
When your camcorder is to be used near the sea for a long time, we recommend that  
it be checked periodically by Sony dealer.  
If the equipment becomes wet, take it immediately to the nearest Sony dealer for  
preventive maintenance.  
We recommend you use battery packs with a large capacity.  
On t h e m a rin e p a ck  
If you open and join the front and rear shells in a place with high temperature and  
high humidity, moisture condensation may occur when you put the marine pack in  
the water, causing the front glass to fog.  
The waterproof integrity of the marine pack is maintained by the O-ring, and the  
groove and surface where it touches. Be especially careful not to damage or deform  
that area. For details, see “Note on the O-ring” (page 13).  
Do not leave the marine pack under direct sunlight for a long period of time,  
otherwise the temperature in the marine pack may rise and the equipment inside  
may be damaged. If you can not avoid leaving the marine pack under direct sunlight,  
be sure to cover the marine pack with a towel or other protection.  
Do not throw the marine pack into the water. Lower it gently into the water.  
On re co rd in g u n d e rw a t e r  
Checking that the equipment operates correctly and that there is no water leakage at  
a depth of about one meter (3 feet) before you dive deeper.  
Be sure to follow the safety rules for diving, such as diving period and depth.  
Remove the bubbles from the outside of the front glass before recording.  
Sony dose not accept liability for damage to the video camera recorder, battery, etc.  
in the marine pack or for the loss of prerecorded material if a water leakage caused  
by incorrect operation occurs.  
On m a in t e n a n ce  
After recording in the sea, submerge the marine pack with the buckles tightly fastened  
in fresh water, then wipe with a soft dry cloth.  
Clean your camcorder and the inside of the marine pack with a soft dry cloth. Do not  
use any type of solvent such as alcohol or benzine for cleaning, as this might damage  
the finish.  
4-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Wh e n yo u st o re t h e m a rin e p a ck  
Coat the O-ring slightly with the supplied grease, and put it in the groove correctly.  
Join the front and rear shells then put in a cool place without fastening the buckles.  
Prevent dust from collecting on the O-ring.  
Avoid storing the marine pack in a cold, very hot or humid place, or together with  
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.  
On t ra n sp o rt a t io n  
When transporting the marine pack, be sure to remove your camcorder from it.  
Avoid rough handling or a shock. We recommend to cover the marine pack with a  
towel or other protection.  
Ch e ckin g su p p lie d a cce sso rie s  
EN  
Check that the following accessories are supplied with your sports pack.  
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
Camera mounting shoe (1)  
O-ring (1)  
Grease (1)  
NP-F530 battery pack for the LCD monitor (1)  
R6 (size AA) battery (2)  
Sunshade (1)  
5-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pre p a rin g  
1
Pre p a rin g t h e ca m co rd e r  
For details, please refer to the operating instructions supplied with your camcorder.  
(1 ) Remove the lens cap, shoulder strap, or filter from the camcorder.  
(2 ) Attach a charged battery pack.  
(3 ) Insert a cassette tape.  
(4 ) Attach the camera mounting shoe.  
Remove the metal parts from the camera mounting shoe and fasten the screw.  
(5 ) Adjust the camcorder.  
1
4
Remove the  
metal parts.  
Fasten the screw.  
1
4
Hold the eyecup.  
5
2
3
Slide the AUTO LOCK switch  
to ON.  
Set the POWER switch  
to CAMERA.  
Select ON in the  
COMMANDER menu.  
6-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Pre p a rin g t h e Ma rin e Pa ck  
(1 ) Remove the grip.  
(2 ) Insert the dry batteries into the grip.  
(3 ) Open the marine pack.  
Unfasten the 3 buckles and open the marine pack.  
(4 ) Attach the battery pack NP-F530 for the monitor.  
Attach the supplied battery pack NP-F530 for the LCD monitor to the rear shell. Be sure  
to charge the battery pack fully before attaching.  
1
EN  
2
1
Remove the screw.  
2
Insert the dry batteries with  
the polarity positioned  
correctly as indicated on  
the grip.  
3
Fasten the screw tightly.  
3
4
7-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pre p a rin g  
3
At t a ch in g t h e ca m co rd e r t o t h e m a rin e p a ck  
(1 ) Connect the monitor plug.  
Connect the monitor plug to AUDIO VIDEO jack.  
(2 ) Connect the remote plug and the microphone plug.  
Connect the remote plug to l REMOTE (1 ) jack, and the microphone plug to MIC  
(plug in power) jack (2 ).  
(3 ) Attach the camcorder.  
Insert the camera mounting shoe until it clicks.  
(4 ) Attach the front shell to the rear shell.  
Hold the both shells firmly and fasten 3 buckles securely.  
Take care not to pinch the remote, microphone, and monitor cords. If this happens  
water may leak in.  
(5 ) Attach the grip.  
1
2
1
2
to AUDIO VIDEO jack.  
3
4
No w yo u re a d y fo r u n d e rw a t e r re co rd in g . Be su re t o ch e ck t h a t t h e re  
w a t e r le a k a g e b e f o r e y o u d iv e .  
i
8-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tip s fo r t h e LCD m o n it o r  
The image does not appear on the LCD screen with only attaching the battery pack to  
the rear shell. The LCD screen is linked with the power of your camcorder.  
To display indicator on the LCD monitor  
Select V-OUT/ LCD in the DISPLAY menu, and press the DISPLAY button on your  
camcorder before attaching it to the marine pack.  
Tip s fo r t h e su p p lie d b a t t e ry p a ck NP-F530  
The switch on the battery pack  
This switch is provided so that you can identify a charged battery pack. Set the  
switch to the “green mark” position when charging is completed.  
Switch  
The LCD monitor of the marine pack does not correspond with the “InfoLITHIUM”  
battery.  
EN  
What is the “InfoLITHIUM” battery pack  
The “InfoLITHIUM” battery pack is a lithium battery pack which can exchange data  
with compatible video equipment about its battery consumption.  
Sony recommends that you use the “InfoLITHIUM” battery pack with video  
equipment having the  
equipment having the  
mark. When you use this battery pack with video  
mark, the video equipment will indicate the  
remaining battery time in minutes.* However, if you use it with video equipment not  
having this mark, the remaining battery capacity will not indicated in minutes.  
* The indication may not be accurate depending on the condition and environment  
which the equipment is used under.  
No t e o n d ry b a t t e rie s  
With normal operation, dry batteries will last for about 6 months.  
If the marine pack is not used for long period of time, remove the batteries to avoid  
possible damage from the battery leakage.  
Do not try to recharge dry batteries.  
If a battery leak should develop, carefully and thoroughly wipe away battery fluid  
from the battery compartment before inserting new ones.  
9-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re co rd in g  
REC lamp (red)  
POWER switch  
AUTO FOCUS  
ON/ OFF button  
ZOOM button  
START/ STOP button  
(1) Set POWER switch to ON.  
(2) Press START/ STOP to start recording.  
REC lamp (red) lights up during recording.  
To st o p re co rd in g  
Press START/ STOP button.  
To zo o m  
Press ZOOM button.  
Press T for telephoto (subject appears closer) and W for wide-angle (subject appears  
farther away).  
You cannot changing the zooming speed of the camcorder.  
N o t e  
When you use a wide-conversion lens, the picture will dim by pressing zoom T.  
To ke e p a su b je ct in fo cu s  
After you focus on a subject, press AUTO FOCUS ON/ OFF button to set the camcorder  
to manual focus mode.  
Even if fish swim between the camcorder and the subject, you can still keep the subject  
in focus.  
No t e o n b e fo re re co rd in g  
Check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage at a  
depth of about one meter (3 feet) before you dive deeper.  
No t e o n re co rd in g  
Do not cover the control emitter or detector with you finger because the remote control  
signal for operations is transmitted from the grip to the marine pack.  
10-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To a t t a ch a w id e -co n ve rsio n le n s (n o t su p p lie d )  
Attach a wide-conversion lens until it  
fits firmly. When you use a wide-  
conversion lens, keep zooming W. The  
picture will dim by pressing zoom T.  
You can attach a wide-conversion lens  
underwater.  
N o t e  
When you use a colour filter, remove it  
then attach a wide-conversion lens.  
VCL-MK1 (be included in  
the accessory kit ACC-MK1)  
Usin g t h e su p p lie d su n sh a d e  
The supplied sunshade for the LCD  
monitor reduces glare from the LCD  
monitor. Attach the sunshade as shown  
in the illustration.  
EN  
Attach the sunshade until  
it fits firmly.  
Yo u ca n a t t a ch t h e w id e -co n v e r s io n le n s , s u n s h a d e , a n d co lo u r f ilt e r  
u n d e r w a t e r  
If the image on the LCD screen is not clear because of the air remains between these  
accessories and the marine pack, reattach them underwater.  
Wh e n t h e LEAK la m p fla sh e s  
If water happen to leak in , the LEAK  
lamp (yellow) flashes.  
LEAK lamp (yellow)  
In such a case, remove the marine pack from the water as soon as possible, keeping it  
horizontal. Be sure to surface following the safety rules for diving.  
Dry the marine pack with a soft cloth and then open it.  
To switch off the lamp, disconnect the remote control cable.  
Check the cause of the leak.  
If the camcorder is wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.  
11-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re m o vin g t h e ca m co rd e r  
Before opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth.  
N o t e  
When you open the marine pack, make sure you are dry. And take care that no water  
drips from your wet suit.  
When you open the marine pack, do not pull the monitor plug cord by force.  
(1 ) Remove the grip.  
(2 ) Unfasten 3 buckles and open the marine pack.  
(3 ) Take the camcorder out of the front shell.  
Holding the camera mounting shoe by the knobs and extract the camcorder.  
(4 ) Disconnect the remote plug and the microphone plug.  
(5 ) Disconnect the monitor plug.  
Also remove the battery pack for the LCD monitor.  
(6 ) Remove the camera mounting shoe.  
3
4
5
6
12-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
No t e o n t h e O-rin g  
The O-ring assures the waterproof function of the marine pack. To maintain waterproof  
integrity, use it correctly. Incorrect handling may cause water to leak in.  
O-ring  
Ch e ck t h a t t h e re a re n o scra t ch e s o r cra cks  
Check that there are no scratches or cracks on the O-ring as they may allow water to  
leak in. If there are scratches or cracks, replace the damaged O-ring with a new one. Do  
not remove the O-ring from the groove with a metal tool or a tool with a sharp point.  
Scratches  
Crack  
EN  
Re m o ve a n y d u st , sa n d o r h a ir fro m t h e O-rin g .  
Make sure there is no dust, sand or hair on the O-ring, in the groove, or on the surface  
of the marine pack where the O-ring touches. If there is, clean them completely, or the  
O-ring and the surface of the marine pack may be damaged and water may leak in.  
Gre a se t h e O-rin g  
Check that there are no cracks or dust on the O-ring, then coat it slightly with the  
supplied grease using your finger. They will prevent wear. While applying the grease,  
recheck for cracks or dust.  
Never use cloth or paper to apply grease because the fibers may cling.  
Do not use any type of grease other than the supplied one, or it may damage the O-ring.  
If you run out of silicone grease (2-115-921-01) you can purchase it from your nearest  
Sony Service Center.  
Do n o t t w ist t h e O-rin g  
Put the O-ring in the groove evenly. Never twist it.  
Do n o t p in ch t h e O-rin g w it h t h e m a rin e p a ck  
When jointing the front and rear shells, take care not to pinch the O-ring between the  
front and rear shells. If this happens, not only will the O-ring be damaged, but water  
may leak in.  
Use fu l life o f t h e O-rin g  
Depending upon the maintenance and the length of use, we recommend changing the  
O-ring every one or two years.  
The O-ring (3-977-362-01) can be replaced at your nearest Sony Service Center.  
13-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Un d e rw a t e r re co rd in g  
Recording underwater is different from recording on land because it is affect by the  
clarity, depth of the water and the light condition. The following are hints for good  
recording underwater.  
Co lo u r ch a ra ct e rist ic u n d e rw a t e r  
Water absorbs light, especially red light, so that objects in deep water are seen bluish.  
The colour of objects is affected by the clarity of the water.  
To record in natural colour, use a colour filter (not supplied).  
VCL-MK1*  
VF-MK11*  
VF-MK12*  
* These accessories are included in  
the accessory kit ACC-MK1.  
Be st t im e fo r re co rd in g  
The best recording time is from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. When the sun its highest,  
optimum results can be obtained.  
Su b je ct size u n d e rw a t e r  
Since the refractive index underwater is higher than that in air, an object appears 1/ 4  
more closer, and therefore larger. This phenomenon affects the lens on the camcorder as  
well as human eye. Using a wide-conversion lens (not supplied) is recommended.  
Ca m e ra w o rk o n slo w a n d st a b le m o t io n  
When recording, keep your body stable.  
An unstable shot will be magnified on the TV screen. Move the camcorder as slow as  
possible. As most of the object underwater move, you can record a good program  
without moving the camcorder.  
14-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Un d e rw a t e r vid e o lig h t  
In deep water or under locks where direct sunlight does not reach, recording with an  
underwater video lights is recommended.  
To record at night, use a powerful underwater video light.  
Underwater video light such as  
Sony HVL-M20/ ML20/ 80DA  
(not supplied)  
EN  
Attachable to the left and right  
video light shoe.  
No t e o n re co rd in g u n d e rw a t e r  
Be sure to follow the safety rules for diving, such as diving period and depth.  
Remove the bubbles from the outside of the front glass before recording.  
15-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La b e lin g p a rt s a n d co n t ro ls  
Monitor plug  
Remote control  
detector  
llhes Rrae  
llhes ontFr  
Video light shoe  
NP-F530  
compartment  
Front glass  
Remote control  
transmitter  
Underwater  
microphone  
(monaural)  
Grip  
AUTO FOCUS  
ON/ OFF button  
POWER switch  
Remote plug  
O-ring  
REC lamp (red)  
LEAK lamp (yellow)  
ZOOM buttons  
START/ STOP  
button  
Dry batteries  
compartment  
Microphone  
plug  
Camera mounting shoe  
16-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sp e cifica t io n s  
Material  
Aluminum alloy, glass, plastic  
Waterproofing  
O-ring, 3 buckles  
Usable depth  
Up to 75 meters (246 feet)  
Underw ater microphone  
Condenser microphone (monaural)  
Controllable function  
Power on/ off, recording start/ stop, auto focus on/ off, power zooming  
Dimensions  
Approx. 297 x 212 x 283 mm (w/ h/ d)  
(11 3/ 4 x 8 3/ 8 x 11 1/ 4 in.)  
Mass  
Approx. 4 kg (8 lb 13oz)  
EN  
Supplied accessories  
Camera mounting shoe (1)  
O-ring (1)  
Grease (1)  
NP-F530 battery pack for the monitor (1)  
R6 (size AA) battery (2)  
Sunshade (1)  
Recommended accessories  
Accessory kit ACC-MK1  
Wide-conversion lens VCL-MK1  
Colour filter VF-MK11/ MK12  
Carring bag  
Carring belt  
Hood  
Underwater video light HVL-M20/ ML20/ 80DA  
Design and specifications are subject to change without notice.  
17-EN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVERTISSEMENT  
DEPOT DES BATTERIES AU  
LITHIUM-ION  
DEPOSEZ LES BATTERIES AU LITHIUM-  
ION AUX ENDROITS RECOMMANDES.  
Vous pouvez rapporter les batteries au lithium-ion  
dans un centre de Service Sony ou dans un point de  
ramassage.  
Remarque: Dans certain pays, il est interdit de jeter  
les batteries au lithium-ion avec les  
ordures ménagères ou dans les  
poubelles de bureau.  
Pour connaître le centre de Service Sony le plus  
proche de chez vous, composez le 1-800-222-SONY  
(Etats-Unis uniquement)  
Pour connaître le point de ramassage le plus proche  
de chez vous, composez le 416-499-SONY (Canada  
uniquement)  
Avertissement: Ne pas utiliser des batteries au  
lithium-ion qui sont endommagées  
ou qui fuient.  
2-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ta b le d e s m a t iè re s  
Caractéristiques ........................................... 3  
Précautions ................................................... 4  
Vérification des accessoires fournis .......... 5  
Réalisation de prises de vue ..................... 10  
Lorsque le témoin LEAK clignote .... 11  
Retrait du caméscope ................................ 12  
Remarque sur le joint torique .................. 13  
Prises de vue sous leau ............................ 14  
Préparation ................................................... 6  
1
2
3
Préparation du caméscope ............ 6  
Préparation du caisson étanche .... 7  
Identification des composants et des  
commandes .......................................... 16  
Installez le caméscope dans le  
caisson étanche ............................... 8  
Spécifications .............................................. 17  
F
Ca ra ct é rist iq u e s  
Le MPK-TRV7 peut uniquement être utilisé avec un caméscope Sony Handycam  
VisionDCR-TRV7.  
Il permet la réalisation de prises de vue à une profondeur de 75 mètres (246 pieds).  
Sous leau, vous pouvez commander les fonctions suivantes.  
Mise sous/ hors tension  
Activation/ désactivation de la mise au point automatique  
Démarrage/ arrêt de la prise de vue  
Fonction de zoom électrique  
Ecran LCD  
Nous vous conseillons dutiliser un convertisseur grand-angulaire (non fourni)  
lorsque vous employez le caisson étanche.  
Ce symbole indique que ce produit est un accessoire dorigine conçu  
pour les appareils vidéo Sony. Lorsque vous faites lacquisition de  
produits vidéo Sony, Sony vous conseille dacheter des accessoires  
identifiés par la mention “GENUINE VIDEO ACCESSORIES”.  
3-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pré ca u t io n s  
A p ro p o s d e s p rise s d e vu e  
Veillez à ne pas exposer lappareil à lair marin. Ne laissez pas lappareil tomber dans  
l’eau.  
Nouvrez pas le caisson sous leau ou sur la plage. Les préparatifs tels que  
l’installation et le contrôle de lappareil doivent être effectués dans un lieu protégé  
contre lhumidité et lair marin.  
Si vous prévoyez dutiliser votre caméscope à proximité de la mer pendant une  
période prolongée, nous vous conseillons de le faire vérifier périodiquement par  
votre revendeur Sony.  
Si l’appareil est mouillé, présentez-le immédiatement à un revendeur Sony en vue  
dun traitement préventif.  
Nous vous conseillons dutiliser des batteries à grande capacité.  
A p ro p o s d u ca isso n é t a n ch e  
Si vous ouvrez et refermez les coquilles avant et arrière dans un endroit soumis à une  
température élevée et à une forte humidité, de lhumidité risque de se condenser  
lorsque vous emmènerez le caisson étanche sous leau, provoquant ainsi lapparition  
de buée sur la vitre frontale.  
L’étanchéité de ce caisson étanche est assurée par le joint torique et la rainure et les  
surfaces avec lesquelles il est en contact. Veillez tout particulièrement à ne pas  
endommager ni à déformer cette partie du caisson. Pour plus de détails, voir  
“Remarque sur le joint torique” (page 13).  
Ne laissez pas le caisson étanche exposé au rayonnement direct du soleil pendant une  
période prolongée, faute de quoi la température risque de sélever à l’intérieur du  
caisson étanche et dendommager lappareil qui se trouve à lintérieur. Si vous ne  
pouvez éviter de laisser le caisson étanche sous le rayonnement direct du soleil,  
recouvrez-le dune serviette ou de toute autre protection.  
Ne jetez pas le caisson étanche dans leau. Immergez-le progressivement.  
A p ro p o s d e s p rise s d e vu e so u s le a u  
Vérifiez si l’appareil fonctionne correctement et sil ny a pas de fuites deau à une  
profondeur denviron un mètre (3 pieds) avant de plonger plus profondément.  
Conformez-vous aux règles de sécurité élémentaires pour la plongée telles que la  
durée et la profondeur de plongée.  
Chassez les bulles dair de la partie extérieure de la vitre frontale avant de réaliser vos  
prises de vue.  
Sony ne peut être tenu responsable pour tout dommage au caméscope, à la  
batterie, etc., survenant lors de lutilisation du caisson étanche ou pour la perte de  
prises de vue survenant à la suite dune fuite deau résultant dune utilisation  
incorrecte.  
En t re t ie n  
Après une prise de vue dans la mer, rincez le caisson étanche à leau douce avec les  
boucles soigneusement fermées, et essuyez-le ensuite à laide dun chiffon doux et sec.  
Nettoyez votre caméscope et lintérieur du caisson étanche au moyen dun chiffon doux  
et sec. Nutilisez aucun type de solvant tel que de lalcool, du benzène pour le  
nettoyage, car ils risqueraient de ternir le fini.  
4-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ra n g e m e n t d u ca isso n é t a n ch e  
Appliquez sur le joint torique une fine couche de la graisse fournie et réinsérez-le  
correctement dans la rainure. Refermez les coquilles avant et arrière et placez le  
caisson dans un endroit frais sans en serrer les boucles.  
Evitez l’accumulation de poussière sur le joint torique.  
Ne rangez pas le caisson étanche dans un endroit chaud, très humide ou encore en  
présence de naphtaline ou de camphre, car cela risque doccasionner des dommages  
au caisson.  
Tra n sp o rt  
Lorsque vous transportez le caisson étanche, veillez à en retirer le caméscope.  
Evitez les manipulations brusques et les chocs. Nous vous conseillons de recouvrir le  
caisson étanche dune serviette ou de toute autre protection.  
rifica t io n d e s a cce sso ire s fo u rn is  
F
Vérifiez si les accessoires suivants vous ont bien été fournis avec votre caisson étanche.  
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
6
Sabot de montage de caméra (1)  
Joint torique (1)  
Graisse (1)  
Batterie NP-F530 pour lécran LCD (1)  
Pile R6 (AA) (2)  
Pare-soleil (1)  
5-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pré p a ra t io n  
1
Pré p a ra t io n d u ca m é sco p e  
Pour plus de détails, consultez le mode demploi fourni avec votre caméscope.  
(1 ) Retirez le bouchon dobjectif, la bandoulière ou le filtre du caméscope.  
(2 ) Fixez une batterie chargée.  
(3 ) Introduisez une cassette.  
(4 ) Installez le sabot de montage de caméra.  
Retirez les éléments métalliques du sabot de montage de caméra et serrez la vis.  
(5 ) Réglez le caméscope.  
1
4
Retirez les  
éléments  
métalliques.  
Serrez la vis.  
1
4
Maintenez loculaire.  
5
2
3
Amenez le commutateur  
AUTO LOCK sur ON.  
Réglez le commutateur  
POWER sur CAMERA.  
Sélectionnez ON dans le  
menu COMMANDER.  
6-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Pré p a ra t io n d u ca isso n é t a n ch e  
(1 ) Retirez la poignée.  
(2 ) Introduisez les piles sèches dans la poignée.  
(3 ) Ouvrez le caisson étanche.  
Desserrez les 3 boucles et ouvrez le caisson étanche.  
(4 ) Installez la batterie NP-F530 pour lécran LCD.  
Installez la batterie NP-F530 fournie pour lécran LCD sur la coquille arrière. Chargez  
complètement la batterie avant de linstaller.  
1
F
2
1
Retirez la vis.  
2
Introduisez les piles sèches  
en en respectant la polarité  
comme indiqué sur la  
poignée.  
3
Serrez fermement la vis.  
3
4
7-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pré p a ra t io n  
3
In st a lle z le ca m é sco p e d a n s le ca isso n é t a n ch e  
(1 ) Branchez la fiche de lécran.  
Branchez la fiche du moniteur sur la prise AUDIO VIDEO.  
(2 ) Branchez la fiche de télécommande et la fiche du microphone.  
Branchez la fiche de télécommande sur la prise l REMOTE (1 ) jet la fiche du  
microphone sur la prise MIC (auto-alimentée) (2 ).  
(3 ) Installez le caméscope.  
Introduisez le sabot de montage de caméra dans le caisson jusquà ce quil s’encliquette.  
(4 ) Assemblez la coquille et la coquille arrière.  
Maintenez fermement les deux coquilles et serrez fermement les 3 boucles.  
Veillez à ne pas coincer les cordons de la télécommande, du microphone et de lécran.  
Sinon, de leau risque de sinfiltrer dans le caisson étanche.  
(5 ) Fixez la poignée.  
1
2
1
2
sur la prise AUDIO VIDEO.  
3
4
Vo u s ê t e s à p ré se n t p a ré p o u r ré a lise r d e s p rise s d e vu e so u s le a u .  
N’o u b lie z p a s d e vé rifie r s’il n ’y a a u cu n e fu it e a va n t d e p lo n g e r.  
8-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Co n se ils a u su je t d e l’é cra n LCD  
Aucune image napparaît sur lécran LCD si vous installez uniquement la batterie sur  
la coquille arrière. Lécran LCD est relié à l’alimentation de votre caméscope.  
Pour afficher lindicateur sur lécran LCD, sélectionnez V-OUT/ LCD dans le menu  
DISPLAY et appuyez ensuite sur la touche DISPLAY de votre caméscope avant de  
l’installer dans le caisson étanche.  
Co n se ils a u su je t d e la b a t t e rie NP-F530 fo u rn ie  
Le commutateur de la batterie  
Ce commutateur est destiné à vous aider à identifier une batterie chargée. Réglez le  
commutateur sur la position du “repère vert” lorsque la charge est terminée.  
Commutateur  
L’écran LCD du caisson étanche ne correspond pas avec la batterie “InfoLITHIUM”.  
Quest-ce qu’une batterie “InfoLITHIUM”  
F
La batterie InfoLITHIUM est une batterie au lithium qui peut échanger des données  
avec un appareil vidéo compatible sur sa consommation délectricité.  
Sony vous conseille dutiliser une batterie InfoLITHIUM avec les appareils vidéo  
portant le logo  
vidéo portant le logo  
. Si vous utilisez une batterie de ce type avec un appareil  
, l’appareil vidéo indique la charge résiduelle de la  
batterie en minutes*. Cependant, si vous utilisez un appareil vidéo qui ne porte pas  
ce logo, la charge résiduelle de la batterie ne sera pas indiquée en minutes.  
* L’indication peut manquer de précision en fonction des conditions et de  
l’environnement dutilisation de lappareil.  
Re m a rq u e su r le s p ile s sè ch e s  
Dans des conditions dutilisation normales, les piles sèches offrent une autonomie  
denviron 6 mois.  
Si vous prévoyez de ne pas utiliser le caisson étanche pendant une période  
prolongée, retirez les piles de façon à éviter tout dommage éventuel causé par une  
fuite des piles.  
Ne chargez pas des piles sèches.  
Si une pile venait à fuir, essuyez soigneusement toutes les coulures dans le  
compartiment à piles avant den introduire de nouvelles.  
9-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ré a lisa t io n d e p rise s d e vu e  
Témoin REC  
(rouge)  
Commutateur POWER  
Touche AUTO  
FOCUS ON/ OFF  
Touche ZOOM  
Touche START/ STOP  
(1) Réglez le commutateur POWER sur ON.  
(2) Appuyez sur START/ STOP pour démarrer la prise de vue.  
Le témoin REC (rouge) sallume durant la prise de vue.  
Po u r a rrê t e r l’e n re g ist re m e n t  
Appuyez sur la touche START/ STOP.  
Po u r zo o m e r  
Appuyez sur la touche ZOOM.  
Appuyez sur “T” pour les prises de vue au téléobjectif (le sujet semble plus proche) et  
sur “W” pour élargir langle de prise de vue (le sujet semble plus éloigné).  
Vous ne pouvez pas modifier la vitesse de zoom du caméscope.  
Re m a rq u e  
Si vous utilisez un convertisseur grand angulaire, limage satténue lorsque vous  
appuyez sur la touche zoom “T”.  
Po u r co n se rve r la m ise a u p o in t su r u n su je t  
Après avoir fait la mise au point sur un sujet, appuyez sur la touche AUTO FOCUS  
ON/ OFF de manière à activer le caméscope en mode de mise au point manuelle.  
Même si un poisson passe entre le caméscope et le sujet, la mise au point reste  
parfaitement réglée sur celui-ci.  
Re m a rq u e p ré a la b le à la p rise d e vu e  
Vérifiez si l’appareil fonctionne correctement et sil ny a pas de fuites deau à une  
profondeur denviron un mètre (3 pieds) avant de plonger plus profondément.  
Re m a rq u e su r la p rise d e vu e  
Ne masquez pas lémetteur ou le détecteur de commande avec le doigt étant donné que  
le signal de télécommande pour le fonctionnement de lappareil est transmis de la  
poignée au caisson étanche.  
10-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In st a lla t io n d ’u n co n ve rt isse u r g ra n d -a n g u la ire (n o n fo u rn i)  
Installez le convertisseur grand-  
angulaire de manière à ce quil soit  
parfaitement ajusté. Lorsque vous  
utilisez un convertisseur grand-  
angulaire, zoomez en appuyant sur  
“W”. Limage satténue si vous  
appuyez sur la touche zoom “T”.  
Vous pouvez installer convertisseur  
grand-angulaire lorsque vous vous  
trouvez sous leau.  
VCL-MK1 (inclus dans le kit  
daccessoires ACC-MK1)  
Re m a rq u e  
Si vous utilisez un filtre de couleur,  
retirez-le et installez ensuite le  
convertisseur grand-angulaire.  
Ut ilisa t io n d u p a re -so le il fo u rn i  
Le pare-soleil fourni pour lécran LCD  
réduit les reflets sur lécran LCD. Fixez  
le pare-soleil comme indiqué dans  
l’illustration.  
F
Installez le pare-soleil de  
manière à ce quil soit  
parfaitement ajusté.  
Vo u s p o u ve z in st a lle z u n co n ve rt isse u r g ra n d -a n g u la ire , u n p a re -so le il e t  
u n filt re lo rsq u e vo u s vo u s t ro u ve z so u s le a u .  
Si l’image sur lécran LCD n’est pas nette en raison de la présence dair entre ces  
accessoires et le caisson étanche, réinstallez-les sous leau.  
Lo rsq u e le t é m o in LEAK clig n o t e  
Si de l’eau s’infiltre dans le caisson  
étanche, le témoin LEAK (jaune) se met  
à clignoter.  
Témoin LEAK (jaune)  
En pareil cas, sortez le caisson étanche le plus rapidement possible de leau en le  
maintenant à lhorizontale. Veillez cependant à remonter à la surface en appliquant les  
règles de sécurité élémentaires de plongée.  
Séchez le caisson étanche à l’aide dun chiffon et ouvrez-le ensuite.  
Pour éteindre le témoin, débranchez le câble de télécommande.  
Recherchez l’origine de la fuite.  
Si le caméscope est mouillé, présentez-le immédiatement à un revendeur Sony.  
11-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re t ra it d u ca m é sco p e  
Avant douvrir le caisson étanche, rincez-le à leau douce et essuyez-le ensuite avec un  
chiffon doux.  
Re m a rq u e s  
Lorsque vous ouvrez le caisson étanche, assurez-vous que vous êtes sec. Et veillez à  
ce quaucune goutte deau ne dégouline dessus de votre combinaison trempée.  
Lorsque vous ouvrez le caisson étanche, ne tirez pas sur le cordon de la fiche du  
moniteur en forçant.  
(1 ) Retirez la poignée.  
(2 ) Desserrez les 3 boucles et ouvrez le caisson étanche.  
(3 ) Extrayez le caméscope de la coquille avant.  
Maintenez le sabot de montage de caméra par les molettes et extrayez le caméscope.  
(4 ) Débranchez la fiche de télécommande et la fiche du microphone.  
(5 ) Débranchez la fiche de lécran.  
Retirez également la batterie de lécran LCD.  
(6 ) Retirez le sabot de montage de caméra.  
3
4
5
6
12-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Re m a rq u e su r le jo in t t o riq u e  
Le joint torique assure létanchéité fonctionnelle du caisson étanche. Pour préserver  
cette étanchéité, utilisez le caisson correctement. Des manipulations incorrectes peuvent  
entraîner linfiltration deau.  
Joint torique  
rifie z s’il n ’y a p a s d ’é g ra t ig n u re s n i d e fissu re s  
Vérifiez s’il n’y a pas d’égratignures ni de fissures sur le joint torique, car de leau  
pourrait sinon sinfiltrer dans le caisson. Si le joint torique est égratigné ou fissuré,  
remplacez-le. Ne retirez pas le joint torique de la rainure au moyen dun ustensile en  
métal ni dun ustensile pointu.  
Egratignures  
Fissure  
F
Elim in e z la p o u ssiè re , le sa b le o u le s ch e ve u x d u jo in t t o riq u e .  
Assurez-vous quil ny a pas de poussière, de sable ou de cheveux sur le joint torique,  
dans la rainure ou sur les surfaces de contact entre le caisson étanche et le joint torique.  
Si c’est le cas, éliminez-les complètement, faute de quoi le joint torique et la surface du  
caisson étanche risquent de subir des dommages et de leau de sinfiltrer.  
Lu b rifica t io n d u jo in t t o riq u e  
Après avoir vérifié sil ny a aucune fissure ni de poussière sur le joint torique,  
recouvrez-le avec le doigt dune légère couche de la graisse fournie. Vous le protégerez  
ainsi contre lusure. Pendant que vous appliquez la graisse, revérifiez la présence  
éventuelle de fissures ou de poussière.  
Nutilisez pas de chiffon ou de papier pour graisser le joint détanchéité parce que des  
fibres risquent sinon dadhérer au joint.  
Nutilisez aucun autre type de graisse que la graisse fournie, car vous risqueriez sinon  
dendommager le joint torique.  
Si vous tombez à court de graisse silicone (2-115-921-01), vous pouvez vous en procurer  
dans un centre de service après-vente Sony.  
Ne t o rd e z p a s le jo in t t o riq u e  
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure avec la partie effilée vers le haut.  
Ne le torsadez en aucun cas.  
Ne p in ce z p a s le jo in t t o riq u e a ve c le ca isso n é t a n ch e  
Lorsque vous assemblez les coquilles avant et arrière, veillez à ne pas coincer le joint  
torique entre les coquilles. Si cela se produit, non seulement vous allez endommager le  
joint torique, mais de leau risque également de sinfiltrer.  
Du ré e d e vie u t ile d u jo in t t o riq u e  
Suivant lentretien et la durée dutilisation, nous vous conseillons de remplacer le joint  
torique une fois par an ou tous les deux ans.  
Le joint torique (3-977-362-01) peut être remplacé dans un centre de service après-vente  
Sony.  
13-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Prise s d e vu e so u s l’e a u  
La réalisation de prises de vue sous leau est différente des prises de vue sur la terre  
ferme parce quelles sont affectées par la limpidité de leau, la profondeur et les  
conditions déclairage. Voici quelques conseils qui vous permettront de réaliser de  
bonnes prises de vue sous leau.  
Ca ra ct é rist iq u e s d e s co u le u rs so u s l’e a u  
L’eau absorbe la lumière, et plus particulièrement les rouges, de telle sorte que des  
sujets observés en profondeur paraissent bleuâtres. Le couleur des objets est affectée par  
la limpidité de leau.  
Pour obtenir des couleurs naturelles, utilisez un filtre de couleur (non fourni).  
VCL-MK1*  
VF-MK11*  
VF-MK12*  
* Ces accessoires sont inclus dans  
le kit daccessoires ACC-MK1.  
Le m e ille u r m o m e n t d e la jo u rn é e  
Le meilleur moment de la journée pour réaliser des prises de vue sous leau est compris  
entre 10 heures et 14 heures. Cest lorsque le soleil se trouve au zénith que vous  
obtiendrez les meilleurs résultats.  
Ta ille d e s su je t s so u s l’e a u  
Comme lindice de réfraction de leau est supérieur à celui de lair, un objet apparaît  
sous leau environ 1/ 4 plus proche et, donc, plus grand. Ce phénomène affecte aussi  
bien l’objectif du caméscope que loeil humain. Lutilisation dun convertisseur grand-  
angulaire (non fourni) est conseillée.  
St a b ilit é e t le n t e u r d e s m o u ve m e n t s d u ca m é sco p e  
Pendant les prises de vue, gardez le corps dans une position stable.  
L’instabilité dune prise de vue est amplifiée sur lécran dun téléviseur. Déplacez par  
conséquent le caméscope le plus lentement possible. Comme la plupart des objets sous  
l’eau sont en mouvement, vous pouvez réaliser une bonne prise de vue sans devoir  
bouger le caméscope.  
14-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To rch e vid é o so u s-m a rin e  
En eaux profondes et sous des obstacles que les rayons du soleil natteignent pas  
directement, nous vous conseillons de réaliser vos prises de vue au moyen dune torche  
vidéo sous-marine.  
La nuit, utilisez une puissante torche vidéo sous-marine.  
Torche vidéo sous-marine telle  
que la Sony HVL-M20/ ML20/  
80DA (non fournie)  
F
Adaptable sur le sabot de  
torche vidéo gauche et droit.  
Re m a rq u e su r le s p rise s d e vu e so u s le a u  
Conformez-vous aux règles de sécurité élémentaires pour la plongée telles que la  
durée et la profondeur de plongée.  
Chassez les bulles dair de la partie extérieure de la vitre frontale avant de réaliser vos  
prises de vue.  
15-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Id e n t ifica t io n d e s co m p o sa n t s e t d e s  
co m m a n d e s  
Fiche de lécran  
Détecteur de  
télécommande  
erèirra ellCoqui  
navt ellCoqui  
Sabot de torche  
vidéo  
Compartiment  
NP-F530  
Vitre frontale  
Transmetteur de  
télécommande  
Microphone  
sous-marin  
(monaural)  
Poignée  
Touche AUTO  
FOCUS ON/ OFF  
Commutateur  
POWER  
Fiche de télécommande  
Joint torique  
Témoin REC (rouge)  
Témoin LEAK (jaune)  
Touches ZOOM  
Touche START/  
STOP  
Compartiment à  
piles sèches  
Fiche du  
microphone  
Sabot de montage de  
caméra  
16-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sp é cifica t io n s  
Matériau  
Alliage daluminium, verre, plastique  
Etanchéité  
Joint torique, 3 boucles  
Profondeur pratique  
Jusquà 75 mètres (246 pieds)  
Microphone sous-marin  
Microphone à condenseur (monaural)  
Fonctions  
Mise sous/ hors tension, démarrage/ arrêt de la prise de vue, activation/ désactivation  
de la mise au point automatique, zoom électrique  
Dimensions  
Approx. 297 x 212 x 283 mm (l/ h/ p)  
(11 3/ 4 x 8 3/ 8 x 11 1/ 4 pouces)  
Masse  
F
Approx. 4 kg (8 lb 13oz)  
Accessoires fournis  
Sabot de montage de caméra (1)  
Joint torique (1)  
Graisse (1)  
Batterie NP-F530 pour lécran (1)  
Pile R6 (AA) (2)  
Pare-soleil (1)  
Accessoires conseillés  
Kit daccessoires ACC-MK1  
Convertisseur grand-angulaire VCL-MK1  
Filtre de couleur VF-MK11/ MK12  
Housse de transport  
Sangle de transport  
Couverture  
Torche vidéo sous-marine HVL-M20/ ML20/ 80DA  
La conception et les spécifications sont sujettes à modifications sans préavis.  
17-F  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVERTENCIA  
FORMA DE DESHACERSE DE LAS  
PILAS DE IONES DE LITIO  
PILA DE IONES DE LITIO  
FORMA APROPIADA DE DESHACERSE  
DE LAS PILAS  
Usted podrá devolver las pilas de iones de litio a un  
centro de reparaciones Sony o a una fábrica Sony.  
Nota: En ciertas zonas puede estar prohibido tirar  
las pilas de iones de litio a la basura.  
Para información sobre el centro de reparaciones  
Sony más cercano, llame a 1-800-222-SONY (EE.UU.  
solamente)  
Para información sobre la fábrica Sony más cercana,  
llame a 416-499-SONY (Canadá solamente)  
Precaución: No utilice pilas de iones de litio  
dañadas o con fugas de electrólito.  
2-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
In d ice d e co n t e n id o  
Características .............................................. 3  
Precauciones ................................................. 4  
Grabación .................................................... 10  
Cuando parpadea la lámpara LEAK  
......................................................... 11  
Comprobación de accesorios  
suministrados ........................................ 5  
Extracción de la videocámara .................. 12  
Nota sobre el anillo en O .......................... 13  
Grabación subacuática .............................. 14  
Ubicación de partes y controles ............... 16  
Especificaciones ......................................... 17  
Preparativos .................................................. 6  
1
2
Preparativos de la videocámara ... 6  
Preparativos del portacámara  
subacuático ...................................... 7  
3
Fijación de la videocámara al  
portacámara subacuático .............. 8  
Ca ra ct e ríst ica s  
ES  
El portacámara subacuático MPK-TRV7 sólo puede utilizarse con la videocámara  
Sony Handycam VisionDCR-TRV7.  
Es posible grabar a una profundidad de hasta 75 metros (246 pies).  
Pueden realizarse las siguientes operaciones bajo el agua:  
Encendido/ apagado  
Encendido/ apagado del autoenfoque  
Inicio/ parada de grabación  
Función de zoom eléctrico  
Monitor LCD  
Recomendamos emplear un objetivo de conversión panorámica (no suministrado)  
al utilizar el portacámara subacuático.  
Esta marca indica que el producto es un accesorio original para  
productos de vídeo Sony. Cuando compre productos de vídeo Sony,  
recomendamos que adquiera accesorios con la marca “GENUINE  
VIDEO ACCESSORIES”.  
3-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pre ca u cio n e s  
De la vid e o cá m a ra  
Tenga cuidado de no exponer el equipo al aire marino. No deje caer agua sobre el  
equipo.  
No abra el portacámara subacuático bajo el agua o en la playa. Los preparativos como  
la instalación y comprobación del equipo deben realizarse en un lugar con poca  
humedad y sin aire marino.  
Cuando vaya a utilizar su videocámara cerca del mar durante un largo período de  
tiempo, recomendamos que un distribuidor Sony la revise periódicamente.  
Si el equipo se moja, llévelo inmediatamente al distribuidor Sony más cercano para  
que realice un mantenimiento preventivo.  
Recomendamos que utilice paquetes de pilas de alta capacidad.  
De l p o rt a cá m a ra su b a cu á t ico  
Si abre y une las cubiertas delantera y trasera en un lugar con alta temperatura y  
humedad, puede producirse condensación de la humedad al situar el portacámara  
subacuático en el agua, causando que se empañe el cristal delantero.  
La capacidad de inmersión del portacámara subacuático se mantiene por medio del  
anillo en O, y por la ranura y superficie en que hace contacto. Tenga especial cuidado  
de no dañar o deformar dicha parte. Para más información, consulte “Nota sobre el  
anillo en O” (página 13).  
No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa durante un largo período  
de tiempo, o puede elevarse la temperatura del mismo y dañarse el equipo en su  
interior. Si es inevitable dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una  
toalla u otro tipo de protección.  
No tire el portacámara subacuático al agua. Introdúzcalo lentamente.  
De la g ra b a ció n su b a cu á t ica  
Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una  
profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a más  
profundidad.  
Asegúrese de seguir las normas de seguridad de submarinismo, como los períodos  
de tiempo de inmersión y la profundidad.  
Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de grabar.  
Sony no acepta responsabilidad por daños de la videocámara, pilas, etc., en el  
portacámara subacuático, ni por la pérdida de material grabado en caso de  
producirse una fuga de agua durante su utilización.  
De m a n t e n im ie n t o  
Después de grabar en el mar, sumerja el portacámara subacuático con los enganches  
firmemente apretados en agua dulce, y después límpielo con un paño seco y suave.  
Limpie su videocámara y el interior del portacámara subacuático con un paño seco y  
suave. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol o bencina, para limpiarlos, ya  
que esto puede dañar el acabado.  
4-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cu a n d o g u a rd e e l p o rt a cá m a ra su b a cu á t ico  
Recubra el anillo en O con un pequeña cantidad de la grasa suministrada, y colóquelo  
correctamente en la ranura. Una las cubiertas delantera y trasera y coloque el  
portacámara sin cerrar los enganches en un lugar fresco.  
Impida que se acumule polvo en el anillo en O.  
No guarde el portacámara subacuático en un lugar frío, muy caliente o húmedo, o  
con naftalina o alcanfor, ya que dichas condiciones pueden dañar la unidad.  
Cu a n d o lo t ra n sp o rt e  
Cuando transporte el portacámara, asegúrese de extraer la videocámara.  
Maneje la unidad cuidadosamente y evite los golpes. Se recomienda cubrir el  
portacámara subacuático con una toalla u otra protección.  
Co m p ro b a ció n d e a cce so rio s su m in ist ra d o s  
Compruebe que se suministran los siguientes accesorios con este producto deportivo.  
1
2
3
ES  
4
5
6
1
2
3
4
5
6
Zapata de montaje de la cámara (1)  
Anillo en O (1)  
Grasa (1)  
Paquete de pilas NP-F530 para el monitor LCD (1)  
Pila R6 (tamaño AA) (2)  
Protector contra luz solar (1)  
5-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pre p a ra t ivo s  
1
Pre p a ra t ivo s d e la vid e o cá m a ra  
Para más información, consulte las instrucciones de funcionamiento suministradas con  
su videocámara.  
(1 ) Retire de la videocámara la tapa del objetivo, la banda de transporte y el filtro.  
(2 ) Fije un paquete de pilas cargado.  
(3 ) Inserte una cinta de vídeo.  
(4 ) Fije la zapata de montaje de la cámara.  
Retire las piezas metálicas de la zapata de montaje y apriete el tornillo.  
(5 ) Ajuste la videocámara.  
1
4
Retire las  
piezas  
metálicas.  
Apriete el tornillo.  
1
4
Agarre la pieza ocular.  
5
2
3
Deslice el interruptor AUTO  
LOCK hasta ON.  
Ajuste el interruptor  
POWER en CAMERA.  
Seleccione ON en el menú  
COMMANDER.  
6-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Pre p a ra t ivo s d e l p o rt a cá m a ra su b a cu á t ico  
(1 ) Retire el agarrador.  
(2 ) Inserte las pilas secas en el agarrador.  
(3 ) Abra el portacámara.  
Suelte los tres enganches y abra el portacámara.  
(4 ) Fije el paquete de pilas NP-F530 para el monitor.  
Fije el paquete de pilas suministrado NP-F530 para el monitor LCD en la cubierta  
trasera. Asegúrese de cargar el paquete de pilas totalmente antes de fijarlo.  
1
2
ES  
1
Retire el tornillo.  
2
Inserte las pilas secas con  
su polaridad correctamente  
colocada, según se indica  
en el agarrador.  
3
Apriete firmemente el  
tornillo.  
3
4
7-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pre p a ra t ivo s  
3
Fija ció n d e la vid e o cá m a ra a l p o rt a cá m a ra su b a cu á t ico  
(1 ) Conecte el enchufe del monitor.  
Conecte el enchufe del monitor a la toma AUDIO VIDEO.  
(2 ) Conecte el enchufe remoto y el enchufe del micrófono.  
Conecte el enchufe remoto a la toma l REMOTE (1 ), y el enchufe del micrófono a la  
toma MIC (enchufe de alimentación) (2 ).  
(3 ) Fije la videocámara.  
Inserte la zapata de montaje de la cámara hasta oír un chasquido.  
(4 ) Fije la cubierta delantera a la cubierta trasera.  
Sujete ambas cubiertas y cierre firmemente los tres enganches.  
Tenga cuidado de no atrapar los cables remoto, del micrófono y de monitor. En caso  
contrario, puede introducirse agua.  
(5 ) Fije el agarrador.  
1
2
1
2
a toma AUDIO VIDEO.  
3
4
Ah o ra e st á p re p a ra d o p a ra la g ra b a ció n su b a cu á t ica . Ase g ú re se d e q u e n o  
h a ya n in g u n a fu g a d e a g u a a n t e s d e su m e rg irse .  
8-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Co n se jo s so b re e l m o n it o r LCD  
La imagen no aparece en la pantalla LCD con sólo fijar el paquete de pilas a la  
cubierta trasera. La pantalla LCD está conectada a la alimentación de la videocámara.  
Para ver el indicador en el monitor LCD Seleccione V-OUT/ LCD en el menú  
DISPLAY y pulse el botón DISPLAY de la videocámara antes de instalarla en el  
portacámara subacuático.  
Co n se jo s so b re e l p a q u e t e d e p ila s su m in ist ra d o NP-F530  
Interruptor en el paquete de pilas  
Este interruptor se provee para que pueda identificar si el paquete de pilas está  
cargado. Ajuste el interruptor en la posición de la “marca verde” cuando haya  
completado la carga.  
Interruptor  
El monitor LCD de este producto deportivo no corresponde a la pila “InfoLITHIUM”.  
Qué es el paquete de pilas “InfoLITHIUM”  
El paquete “InfoLITHIUM” consiste en un paquete de pilas de litio que puede  
intercambiar datos con un equipo de vídeo compatible acerca del consumo de las  
pilas.  
ES  
Sony recomienda que utilice el paquete “InfoLITHIUM” con equipos de vídeo que  
tengan la marca  
. Cuando lo utilice con equipos de vídeo con la marca  
, dichos equipos indicarán la carga restante de las pilas en minutos.* Sin  
embargo, al utilizar equipos de vídeo que no tienen dicha marca, la carga restante de  
las pilas no se indicará.  
* La indicación de la carga puede no ser exacta, según las condiciones y el entorno en  
que se utilicen los equipos.  
No t a so b re la s p ila s se ca s  
Con un funcionamiento normal, las pilas secas durarán aproximadamente 6 meses.  
Si no va a utilizar el portacámara sumergible durante un largo período de tiempo,  
extraiga las pilas para evitar posibles daños por fugas.  
No intente recargar pilas secas.  
Si se produce una fuga de las pilas, limpie totalmente y con cuidado el fluido del  
compartimiento de pilas antes de insertar otras nuevas.  
9-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gra b a ció n  
Lámpara REC  
(roja)  
Interruptor POWER  
Botón AUTO  
FOCUS ON/ OFF  
Botón ZOOM  
Botón START/ STOP  
(1) Ajuste el interruptor POWER en ON.  
(2) Pulse START/ STOP para empezar a grabar.  
La lámpara REC (roja) se enciende durante la grabación.  
Pa ra p a ra r la g ra b a ció n  
Pulse el botón START/ STOP.  
Pa ra u t iliza r e l zo o m  
Pulse el botón ZOOM.  
Pulse T para telefoto (el objeto aparece más cercano) y W para gran angular (el objeto  
aparece más alejado).  
No es posible cambiar la velocidad de zoom de la videocámara.  
No t a  
Cuando utilice un objetivo de conversión panorámica, la imagen se atenuará al pulsar el  
botón T del zoom.  
Pa ra m a n t e n e r u n o b je t o e n fo ca d o  
Una vez enfocado un objeto, pulse el botón AUTO FOCUS ON/ OFF para ajustar la  
videocámara en el modo de enfoque manual.  
Aunque cruce fauna marina entre la videocámara y el objeto, éste permanecerá  
enfocado.  
No t a a n t e s d e e m p e za r la g ra b a ció n  
Compruebe que el equipo funciona correctamente y que no hay fugas de agua a una  
profundidad de aproximadamente 1 metro (3 pies) antes de sumergirse a más  
profundidad.  
No t a so b re la g ra b a ció n  
No cubra el emisor de control o el detector con los dedos, ya que la señal de control  
remoto de las operaciones se transmite del agarrador al portacámara subacuático.  
10-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pa ra fija r u n o b je t ivo d e co n ve rsió n p a n o rá m ica (n o  
su m in ist ra d o )  
Fije el objetivo de conversión  
panorámica hasta que quede  
firmemente montado. Al emplear un  
objetivo de este tipo, utilice el zoom con  
el botón W. Al pulsar el botón T del  
zoom, la imagen se atenuará.  
Puede fijar este objetivo bajo el agua.  
No t a  
VCL-MK1 (incluido en el kit  
de accesorios ACC-MK1)  
Cuando utilice un filtro de color,  
retírelo al fijar el objetivo de conversión  
panorámica.  
Ut iliza ció n d e l p ro t e ct o r co n t ra lu z so la r su m in ist ra d o  
El protector suministrado para el  
monitor LCD reduce los reflejos del  
mismo. Fije el protector como se  
muestra en la ilustración.  
ES  
Fije el protector hasta que  
quede firmemente  
montado.  
Pu e d e fija r e l o b je t ivo d e co n ve rsió n p a n o rá m ica , e l p ro t e ct o r y e l filt ro  
d e co lo r b a jo e l a g u a .  
Si la imagen en el monitor LCD no es clara debido a que hay agua entre los accesorios  
mencionados y este producto deportivo, vuelva a montar éstos bajo el agua.  
Cu a n d o p a rp a d e a la lá m p a ra LEAK  
Si se introduce agua, parpadeará la  
lámpara LEAK (amarilla).  
Lámpara LEAK (amarilla)  
En este caso, retire el portacámara subacuático del agua en cuanto sea posible,  
manteniéndolo en posición horizontal. Asegúrese de salir a la superficie siguiendo las  
normas de seguridad de submarinismo.  
Seque el portacámara con un paño suave y después ábralo.  
Para apagar la lámpara, desconecte el cable de control remoto.  
Compruebe la causa de la fuga de agua.  
Si se ha mojado la videocámara, llévela inmediatamente al distribuidor Sony más  
cercano.  
11-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ext ra cció n d e la vid e o cá m a ra  
Antes de abrir el portacámara subacuático, enjuáguelo con agua dulce y séquelo con un  
paño suave.  
No t a s  
Al abrir el portacámara subacuático, compruebe que está seco y tenga cuidado para  
que no se introduzca agua si sus ropas están mojadas.  
Al abrir el portacámara subacuático, no tire a la fuerza del cable del enchufe de  
monitor.  
(1 ) Retire el agarrador.  
(2 ) Suelte los tres enganches y abra el portacámara.  
(3 ) Retire la videocámara de la cubierta delantera.  
Sujete la zapata de montaje de la cámara por los botones de fijación y extraiga la  
videocámara.  
(4 ) Desconecte el enchufe remoto y el enchufe del micrófono.  
(5 ) Desconecte el enchufe del monitor.  
Además, extraiga el paquete de pilas del monitor LCD.  
(6 ) Retire la zapata de montaje de la cámara.  
3
4
5
6
12-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
No t a so b re e l a n illo e n O  
El anillo en O asegura la función de inmersión de este producto deportivo. Para  
mantener la integridad de dicha función, utilícelo correctamente. Su empleo inadecuado  
puede causar que se introduzca agua.  
Anillo en O  
Co m p ru e b e q u e n o t ie n e a ra ñ a zo s o g rie t a s  
Compruebe que no hay arañazos o grietas en el anillo en O que puedan permitir la  
introducción de agua. Si las hubiera, sustituya el anillo en O por otro nuevo. No lo retire  
de la ranura con una herramienta metálica o que tenga puntas afiladas.  
Arañazos  
Grieta  
ES  
Re t ire e l p o lvo , a re n a o ca b e llo s q u e p u e d a h a b e r e n e l a n illo  
e n O.  
Compruebe que no hay polvo, arena o cabellos en el anillo en O, y en la ranura o en la  
superficie del portacámara subacuático en que hace contacto el anillo. En caso contrario,  
mpielos por completo, o el anillo y la superficie del portacámara pueden dañarse y  
puede introducirse agua.  
En g ra se e l a n illo e n O  
Compruebe que no hay grietas o polvo sobre el anillo en O y recúbralo con una  
pequeña cantidad de la grasa suministrada utilizando los dedos. Esto impedirá el  
desgaste. Al aplicar la grasa, vuelva a comprobar si hay grietas o polvo.  
No utilice un paño o papel para aplicar la grasa, ya que pueden quedar adheridas las  
fibras.  
No utilice un tipo de grasa distinto al suministrado, o puede dañar el anillo en O.  
Si se acaba esta grasa de silicona (2-115-921-01) puede adquirir más en su centro de  
servicio Sony más cercano.  
No re t u e rza e l a n illo e n O  
Coloque el anillo en O en la ranura uniformemente. No lo retuerza.  
No a t ra p e e l a n illo e n O co n e l p o rt a cá m a ra su b a cu á t ico  
Al unir las cubiertas delantera y trasera, tenga cuidado de no atrapar el anillo en O  
entre ambas. Si esto ocurre, se dañará el anillo y es posible que se introduzca agua.  
Du ra ció n d e l a n illo e n O  
Dependiendo de su mantenimiento y tiempo de uso, recomendamos cambiar el anillo  
en O anualmente o cada dos años.  
El anillo en O (3-977-362-01) puede reemplazarse en su centro de servicio Sony más  
cercano.  
13-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gra b a ció n su b a cu á t ica  
La grabación subacuática es distinta a la que se realiza en tierra, debido a tiene los  
efectos de la claridad, profundidad del agua y condiciones de iluminación. A  
continuación, se dan algunos consejos para realizar grabaciones subacuáticas correctas.  
Ca ra ct e ríst ica s su b a cu á t ica s d e l co lo r  
El agua absorbe la luz, especialmente la de color rojo, por lo que los objetos a gran  
profundidad se ven azulados. El color de los objetos se ve afectado por la claridad del  
agua.  
Para grabar con colores naturales, utilice un filtro de color (no suministrado).  
VCL-MK1*  
VF-MK11*  
VF-MK12*  
* Estos accesorios se incluyen en el  
kit de accesorios ACC-MK1.  
Ho ra rio m á s a d e cu a d o p a ra g ra b a r  
El período más adecuado para grabar es entre 10:00 a.m. y 2:00 p.m. Cuando el sol está  
más alto se obtienen resultados óptimos.  
Ta m a ñ o d e lo s o b je t o s b a jo e l a g u a  
El índice de refracción es más alto bajo el agua que en el aire, por lo que los objetos  
aparecen 1/ 4 más cerca y, por lo tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo  
de la videocámara y al ojo humano. Se recomienda el empleo de un objetivo de  
conversión panorámica (no suministrado).  
Fu n cio n a m ie n t o d e la cá m a ra co n m o vim ie n t o le n t o y e st a b le  
Mientras graba, mantenga el cuerpo estabilizado.  
Los disparos inestables se verán más acusados en la pantalla del TV. Mueva la  
videocámara lo más despacio posible. Como la mayor parte de los objetos bajo el agua  
están en movimiento, puede realizar una correcta grabación sin mover la videocámara.  
14-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lá m p a ra d e víd e o su b a cu á t ica  
A gran profundidad o debajo de rocas donde no llega la luz solar directa, se recomienda  
grabar con lámparas de vídeo subacuáticas.  
Para grabar por la noche, utilice una lámpara de vídeo subacuática potente.  
Lámpara de vídeo subacuática  
como Sony HVL-M20/ ML20/  
80DA (no suministrada)  
ES  
Puede fijarse a la zapata de lámpara  
de vídeo izquierda y derecha.  
No t a so b re la g ra b a ció n su b a cu á t ica  
Siga las normas de seguridad de submarinismo, como el período de inmersión y la  
profundidad.  
Retire las burbujas del exterior del cristal delantero antes de empezar a grabar.  
15-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ub ica ció n d e p a rt e s y co n t ro le s  
Enchufe del  
monitor  
Detector de  
control remoto  
atreCibu  
aresart  
atreCibu  
aretnaled  
Zapata de  
lámpara de  
vídeo  
Compartimiento  
de NP-F530  
Cristal  
delantero  
Transmisor de  
control remoto  
Micrófono  
subacuático  
(monofónico)  
Agarrador  
Botón AUTO  
FOCUS ON/ OFF  
Interruptor  
POWER  
Enchufe remoto  
Anillo en O  
Lámpara REC (roja)  
Lámpara LEAK  
(amarilla)  
Botones ZOOM  
Botón START/  
STOP  
Compartimiento  
de pilas secas  
Enchufe del  
micrófono  
Zapata de montaje  
de la cámara  
16-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Esp e cifica cio n e s  
Material  
Aleación de aluminio, cristal, plástico  
Inmersión  
Anillo en O, 3 enganches  
Profundidad útil  
Hasta 75 metros (246 pies)  
Micrófono subacuático  
Micrófono de condensador (monofónico)  
Función de control  
Alimentación On/ Off, Grabación Start/ Stop, Autoenfoque On/ Off, Zoom eléctrico  
Dimensiones  
Aprox. 297 x 212 x 283 mm (an/ al/ prf)  
(11 3/ 4 x 8 3/ 8 x 11 1/ 4 pulg.)  
Masa  
Aprox. 4 kg (8 lb 13oz)  
Accesorios suministrados  
Zapata de montaje de la cámara (1)  
Anillo en O (1)  
ES  
Grasa (1)  
Paquete de pilas NP-F530 para el monitor (1)  
Batería R6 (tamaño AA) (2)  
Protector contra luz solar (1)  
Accesorios recomendados  
Kit de accesorios ACC-MK1  
Objetivo de conversión panorámica VCL-MK1  
Filtro de color VF-MK11/ MK12  
Bolsa de transporte  
Banda de transporte  
Cubierta  
Lámpara de vídeo subacuática HVL-M20/ ML20/ 80DA  
Diseño y especificaciones sujetos a cambios sin previo aviso.  
17-ES  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sierra Products Outdoor Fireplace UV360FP User Manual
SMSC Network Card LAN91C92 SCECR User Manual
Sony CD Player CDX 3103 User Manual
Sony Ericsson Portable Radio ICF CD73W User Manual
Sony Music Mixer OXF R3 User Manual
Sony Speaker XS 6038MK3 User Manual
Southbend Hot Beverage Maker DMS 20 User Manual
SOYO Computer Hardware SOYOTM User Manual
Sunbeam Waffle Iron WM3100 User Manual
Tandberg Data Cassette Player VXA 320 VXA 3 User Manual