Snapper Snow Blower 1694836 7555M User Manual

Setup Instructions for Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
EN  
SE  
Initial setup  
Ersteinrichtung  
Forbokstav montere  
Först anägga  
Assemblage initial  
Installazione iniziale  
FR  
DE  
NO  
IT  
This Dealer Setup Instruction applies to the following units:  
Mfg. No.  
Description  
1694857 115327E, 11.5HP Snowthrower  
1694858 E115327, 11.5HP Snowthrower (CE)  
1694859 13387E, 13HP Snowthrower  
1694860 E13387, 13HP Snowthrower (CE)  
1694867 9560E, 9.5HP Snowthrower  
1694836 7555M, 7.5HP, Snowthrower  
1694837 7555EX, 7.5HP, Snowthrower (CE)  
1694845 8560EI, 8.5HP OHV, Snowthrower  
1694846 8560EX, 8.5HP OHV, Snowthrower (CE)  
1694847 10560E, 10.5HP Snowthrower  
1694848 10560EX, 10.5HP Snowthrower (CE)  
1694849 11570E, 11.5HP Snowthrower  
1694850 11570EX, 11.5HP Snowthrower (CE)  
1694851 1380E, 13HP Snowthrower  
1694872 1390E, 13HP Snowthrower  
1694914 9560EX, 9.5HP Snowthrower (CE)  
1694915 1390EX, 13HP Snowthrower (CE)  
7800000 I75225, 7.5HP, Snowthrower  
7800001 EI75225, 7.5HP, Snowthrower (CE)  
7800017 I85245E, 8.5HP OHV, Snowthrower  
7800018 EI85245, 8.5HP OHV, Snowthrower (CE)  
1694852 1380EX, 13HP Snowthrower (CE)  
1694853 95247E, 9.5HP Snowthrower  
1694854 E95247, 9.5HP Snowthrower (CE)  
1694855 105287E, 10.5HP Snowthrower  
1694856 E105287, 10.5HP Snowthrower (CE)  
© Copyright 2005 Simplicity Manufacturing, Inc.  
All rights reserved. Printed in USA.  
Form No. 1731295  
Revision 01  
Revision Date 8/2005  
8/2005  
1
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
DE  
EN  
NO  
Inhaltsverzeichnis:  
Artillel:  
Contents:  
1. packen Sie aus ................................4  
2. Prüfung des Reifendrucks................4  
3. bringen Sie an Schneeantrieb  
1. Dekasse........................................4  
2. Kontrol av lufttrykket i dekkene.....4  
3. Insetallere Bakke Skjære..............5  
4. Insetallere Ventil...........................5  
5. Insetallere Sykkelstyre..................6  
6. Forbindelse Ventil Rotator............7  
7. rørhåndtakvektstenger..................7  
8. elektrisk forbindelse......................7  
9. Fart Skiftenøkkel Forbindelse.......8  
10. Skrue Forerø Forbindelse...........9  
10. Fengsle Fart Forbindelse............9  
11. Justering av hastighetsvelgeren10  
12. Stramming av skovledrivet .......10  
13. Stramming av friksjonsdrivet ....11  
14. Forbindelse Chute Control........22  
15. Forbindelse Easy Turn .............22  
16. Justering av Easy Turn-kabelen23  
17. Smør akselene og  
1. Uncrate.........................................4  
2. Check Tire Pressure.....................4  
3. Install Drift Cutters........................5  
4. Install Chute..................................5  
5. Install Handles..............................6  
6. Connect Spout Rotator.................7  
7. Tube Handle Levers .....................7  
8. Electrical Connections..................7  
9. Speed Selector Connection..........8  
10. Auger Drive Connection .............9  
10. Traction Drive Connection..........9  
11. Speed Selector Adjustment......10  
12. Auger Drive Tension.................10  
13. Traction Drive Tension .............11  
14. Connect Chute Control.............22  
15. Connect Easy Turn...................22  
16. Easy Turn Cable Adjustment....23  
17. Auger Gear Case Lubrication...24  
18. Checks Before Each Start-up...25  
Scherblock ............................................5  
4. bringen Sie an Rutsche ...................5  
5. bringen Sie an Lenkstangen ...........6  
6. schließen Sie Tüllerotator ...............7  
7. Schlauch-Handgriff-Hebel ............7  
8. electrial Anschlüsse......................7  
9. Geschwindigkeit Wählcaooenction .8  
10. Schneckenwelle Antrieb  
connenction ..........................................9  
10. Zugkraft-Antrieb connenction ........9  
11. Einstellung des  
Gangwahlschalters..............................10  
12. Spannung des  
Schneckenantriebs..............................10  
13. pannung des Fahrantriebs ...........11  
14. Schließen Sie RutschcSteuerung  
An ......................................................22  
15. schließen Sie an Easy Turn ........22  
16. Einstellung des Easy  
kontrollspakene ...............................24  
18. Følgende kontroller skal utføres  
før hver .....................................25  
Turn-Seilzugs......................................23  
17. Prüfung des Ölstands im  
Schneckenförderer-Getriebegehäuse.24  
18. Sicherheitsprüfungen vor jeder  
Inbetriebnahme ...................................25  
FR  
IT  
SE  
Innehåll:  
Matières:  
Indice:  
1. Dépaqueter...................................4  
2. Contrôle de la pression  
1. Depacke, ......................................4  
2. Kontroll av ringtrycket...................4  
3. Installera Trave Klippa..................5  
4. Installera Tub................................5  
5. Installera Styrstång.......................6  
6. Ansluta Tub Rotera ......................7  
7. Modeller med rörhandtag  
1. Deimpaccare ................................4  
2. Controllo della pressione degli  
pneumatici .........................................4  
3. Mettere Catasta Tagliato ..............5  
4. Mettere Solco ...............................5  
5. Mettere Manici..............................6  
6. Copulare Tubo Rotare.................7  
7. Leve Della Maniglia Del Tubo.......7  
8. Collegamenti Elettrici....................7  
7. Velocità Eletta Congiuntura..........8  
10. Trapano Andara Congiuntura.....9  
10. Acchiappare Andara  
des pneus..........................................4  
3. Emménagent Amas de Neige  
Coupeur............................................5  
4. Emménagent Chute......................5  
5. Emménagent Guidon....................6  
6. Connecter Rotateur de Bec .........7  
7. Leviers De Poignée De Tube .......7  
8. raccordements electrial ................7  
9. Galoper Select Connexion............8  
10. Pas de Vis Traquer Connexion...9  
10. Grippe Traquer Connexion.........9  
11. Réglage du sélecteur de vitesse10  
12. Tension de la commande  
de fraise..........................................10  
13. Tension de la commande  
de traction........................................11  
14. Connecter Glissière Contrôle ...22  
15. Connecter Easy Turn................22  
16. Réglage du câble Easy Turn ....23  
17. Niveau d’huile de la boîte  
hävstång...........................................7  
8. Electrical förhållande ....................7  
9. Fart Urval Förbindelse.................8  
10. Skruv Aktur Förbindelse .............9  
10. Tag Aktur Förbindelse ................9  
11. Justering av hastighetsväljaren 10  
12. Skruvens drivremsspänning .....10  
13. Hjuldrivningens  
drivremsspänning ...........................11  
14. Ansluta Tub Kontroll ................22  
15. Ansluta Easy Turn ...................22  
16. Justering av  
Congiuntura.......................................9  
11. Regolazione del cambio ...........10  
12. Tensione della cinghia di trasmis-  
sione della coclea............................10  
13. Tensione della cinghia di trasmis-  
sione della trazione..........................11  
14. Copulare Solco Controllo.........22  
15. Copulare Easy Turn.................22  
16. Regolazione del cavo  
Easy Turn .......................................23  
17. Controllo della lubrificazione della  
scatola ingranaggi della coclea .......24  
18. Controlli prima  
Easy Turn-kabeln ...........................23  
17. Kontroll av smörjmedelsnivån i  
skruvens växellåda..........................24  
18. Kontroller före varje  
d’engrenages de la fraise ................24  
18. Contrôles avant chaque  
démarrage .......................................25  
användning......................................25  
dell’avviamento...............................25  
8/2005  
3
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
1
2
Pressure  
20 psi (137 kPa)  
4
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
5/16-18  
1
5/16-18  
x 3/4  
3
4
5/16  
1
5/16-18  
x 3/4  
4
3
2
1
2
4
1
5/16 - 18  
x 3/4  
5/16 - 18  
#10-14 x 5/8  
#10-14 x 5/8  
1
1
8/2005  
5
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
5
10-24  
x 3/4  
10-24  
5/16-18  
x 2  
5/16-18  
x 3/4  
5/16-18  
x 3/4  
5/16  
5/16-18  
6
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
6
7
8
8/2005  
7
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
9
2
1
1/4-20 x 3/4  
1/4-20  
1
2
2
1
1/4-20 x 5/8  
1/4-20  
1
2
8
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
10  
23-1/4 "  
590.55 mm  
28-1/8 "  
714.38mm  
25-1/4 "  
641.35 mm  
30-1/8 "  
765.18 mm  
1-1/8 "  
28.58 mm  
3-3/4 "  
95.25 mm  
1-1/8 "  
28.58 mm  
3-3/4 "  
95.25 mm  
4-3/4 "  
3-11/32 "  
120.65 mm  
84.90 mm  
8/2005  
9
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
11Speed Selector  
B
C
SPEED SELECTOR ADJUSTMENT  
B
C
1. Loosen the two nuts (C, Figure 18).  
A
2. Place the shift lever in 5th gear.  
3. Push the lower rod (A) into the housing and tighten  
the two nuts (C). Do not lift up or down on rods while  
tightening. Make sure the shoulders of the carriage  
bolts (D) are in the slots.  
4. Always check traction drive tension and auger drive  
tension after adjusting speed selector.  
Figure 18. Speed Selector Linkages  
A. Shift Rod  
B. Carriage Bolts  
C. Nuts  
12Auger Drive  
AUGER DRIVE TENSION  
1. With the drive lever released, the hook (B, Figure 19)  
should barely touch the lever (C) without raising it.  
There can be a maximum 1/32” clearance as shown.  
A
2. To adjust, loosen nut (D, Figure 19) by holding the  
adjusting flats (A)and turning nut (D). Turn adjust-  
ment flats and hold screw. The adjustment screw is a  
phillips screw and the head can be held or turned by  
inserting a screwdriver through the spring.  
D
E
C
3. Hold adjusting flats (A) and tighten nut (D).  
B
4. Start unit and check auger. auger must not be  
engaged unless auger control is depressed.  
5. With engine running, fully depress auger control, the  
auger should engage and run normally.  
Figure 19. Auger Drive Adjustment  
A. Adjusting Flats  
B. Spring Hook  
6. Release auger control. Auger must stop within 5  
seconds.  
C. Lever  
D. Nut  
E. Adjustment Screw  
7. If auger does not operate properly, stop engine and  
recheck drive linkage adjustments.  
8. If drive linkage is properly adjusted, auger drive belt  
tension may require adjustment. See "Adjusting  
Auger Drive Belt".  
10  
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
13Traction Drive  
TRACTION DRIVE TENSION  
Initial Adjustment  
1. With the drive lever released there should be no slack  
in the cable when moved slightly from side to side,  
but bellcrank arm remains in fully down position.  
A
D
1. To adjust tension on the cable loosen adjustment hex  
nut (D, Figure 20) by holding the adjusting flats (A).  
Turn the adjustment screw. The adjustment screw is  
a phillips screw and the head can be held or turned  
by inserting a screwdriver through the traction drive  
clutch cable spring  
E
C
B
3. Engage the drive lever to check the adjustment.  
When correct, tighten hex nut securely. The unit  
should able to be pushed forward and back freely.  
Figure 20. Traction Drive Adjustment (Tube Handle  
Models)  
A. Adjusting Flats  
B. Spring Hook  
C. Bellcrank Arm  
D. Nut  
Run-In Adjustment  
1. After 5 hours of use, check for proper adjustment.  
Readjust clutch cable if necessary by increasing ten-  
sion on cable. A small amount of bellcrank arm move-  
ment is permissible if unit passes operating checks  
described in the Caution below.  
E. Adjustment Screw  
WARNING  
Do not over-tighten, as this may cause traction drive to engage without depressing the traction drive  
control (bellcrank arm must remain in down position).  
Verify that the cables are not over-tightened: With speed selector in position 1 and traction drive control  
fully released, push snowthrower forward. The unit should move forward freely.  
If unit does not move forward freely, the cable has been over-tightened. To remedy, loosen tension on  
clutch cable slightly, and recheck.  
8/2005  
11  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
DE  
EINSTELLUNG DES  
B
C
GANGWAHLSCHALTERS  
1. Beide Muttern lösen (C, Abbildung 18).  
B
C
A
2. Den Schalthebel in den 5. Gang bewegen.  
3. Das untere Gestänge in das Gehäuse schieben und  
die beiden Muttern anziehen. Die Gestänge beim  
Anziehen nicht nach oben oder unten bewegen.  
Sicherstellen, dass die Bünde der Schlossschrauben  
(D) sich in den Schlitzen befinden.  
4. Nach jeder Einstellung des Gangwahlschalters stets  
die Spannung des Schnecken- und Fahrantriebs  
prüfen.  
Abbildung 18. Gangwahl- und  
Scheckenantriebsgestänge  
A. Unteres Gestänge  
B. Schlossschrauben  
C. Muttern  
SPANNUNG DES  
SCHNECKENANTRIEBS  
1. Bei freigegebenem Antriebshebel muss der Haken (B,  
Abbildung 19) den Hebel (C) leicht berühren, ohne  
ihn anzuheben. Das maximale Spiel beträgt 0,8 mm  
(1/32 in.) (siehe Abbildung).  
2. Zum Einstellen die Mutter (D, Abbildung 19) durch  
Fixieren der Abflachungen (A) und Drehen der Mutter  
(D) lockern. Die Abflachungen drehen und die  
Schraube fixieren. Die Stellschraube ist eine  
Kreuzschlitzschraube. Der Schraubenkopf kann  
durch Einführen eines Schraubendrehers durch die  
Feder fixiert bzw. gedreht werden.  
A
D
E
C
B
3. Die Abflachungen (A) fixieren und die Mutter (D)  
festziehen.  
4. Den Motor starten und den Schneckenförderer prüfen.  
Der Schneckenförderer darf nur eingekuppelt sein,  
wenn der Schneckenfördererhebel gedrückt ist.  
Abbildung 19. Auger Drive Adjustment A.  
Abflachungen der Mutter  
B. Federhaken  
C. Hebel  
D. Mutter  
5. Den Schneckenfördererhebel bei laufendem Motor  
vollständig nach unten drücken. Der  
Schneckenförderer muss eingekuppelt werden und  
sich drehen.  
E. Stellschraube  
6. Den Schneckenfördererhebel freigeben. Der  
Schneckenförderer muss innerhalb von 5 Sekunden  
zum Stillstand kommen.  
7. Wenn der Schneckenförderer nicht ordnungsgemäß  
funktioniert, den Motor abstellen und die Einstellung  
des Antriebsgestänges überprüfen.  
8. Wenn das Antriebsgestänge ordnungsgemäß  
eingestellt ist, muss ggf. die Spannung des  
Schneckenantriebsriemens eingestellt werden. Siehe  
„Einstellung des Schneckenantriebsriemens“.  
12  
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
SPANNUNG DES FAHRANTRIEBS  
1. Bei freigegebenen Antriebshebel darf kein Durchhang  
im Seilzug vorhanden sein, wenn der Seilzug leicht  
von Seite zu Seite bewegt wird und der  
Winkelhebelarm in der untersten Position verbleibt.  
2. Zum Einstellen der Seilzugspannung die Sechskant-  
Stellmutter (D, Abbildung 20) durch Fixieren der  
Abflachungen der Mutter (A) lockern. Die  
A
Stellschraube drehen. Die Stellschraube ist eine  
Kreuzschlitzschraube. Der Schraubenkopf kann durch  
Einführen eines Schraubendrehers durch die Feder  
des Fahrantriebskupplungs-Seilzugs fixiert bzw.  
gedreht werden.  
D
E
C
B
3. Den Antriebshebel drücken, um die Einstellung zu  
prüfen. Wenn die Spannung richtig eingestellt ist, die  
Sechskantmutter fest anziehen. Die Schneefräse  
muss sich ungehindert vorwärts und rückwärts bewe-  
gen lassen.  
Figure 20. Einstellung des Fahrantriebs  
A. Abflachungen der Mutter  
B. Federhaken  
C. Winkelhebelarm  
D. Mutter  
E. Stellschraube  
8/2005  
13  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
NO  
JUSTERING AV HASTIGHETSVEL-  
GEREN  
B
C
B
C
1. De to mutrene løsnes (C, figur 18).  
A
2. Plasser girspaken i 5. gir.  
3. Skyv den nederste stangen inn i kassen, og stram de  
to mutrene. Løft ikke stengene opp eller ned under  
stramming. Påse at skuldrene på låseboltene (D) står  
i sporene.  
4. Kontroller alltid strammingen av friksjonsdrivet og  
skovledrivet etter at du har justert hastighetsvelgeren.  
STRAMMING AV SKOVLEDRIVET  
1. Når betjeningsspaken slippes, skal kroken (B, figur 19)  
bare såvidt berøre spaken (C) uten at den løfter den.  
Det kan, som vist, ikke være mer enn 1/32" klaring.  
Figur 18. Leddkoplinger for hastighetsvelgeren og  
skovledrivet  
A. Nedre stang  
B. Låsebolter  
C. Mutre  
2. For å justere, løsne mutteren (D, figur 19) ved å holde  
på justeringsflatene (A) og vri på mutteren (D). Vri på  
justeringsflatene og hold skruen. Justeringsskruen er  
en stjerneskrue og hodet kan holdes eller vris ved å  
sette inn en skrutrekker gjennom fjæren.  
A
D
3. Hold på justeringsflatene (A) og stram mutteren (D).  
4. Start enheten og kontroller innmatingsskruen.  
Innmatingsskruen må ikke være koplet til med mindre  
betjeningen av innmatingsskruen er trykt ned.  
E
C
5. Når motoren går, trykkes innmatingsskruebetjeningen  
helt ned og innmatingsskruen skal koples seg til og  
gå normalt.  
B
6. Utløsning av innmatingsskruebetjeningen.  
Innmatingsskruen må stoppe innen 5 sekunder.  
7. Stopp motoren og kontroller drivkjedejusteringene én  
gang til hvis innmatingsskruen ikke fungerer som den  
skal.  
Figure 19. Stramming av skovledrivet  
A. Justeringsflater  
B. Karabinkrok  
C. Spaken  
D. Mutter  
E. Justeringsskrue  
8. Hvis drivkjeden er justert riktig, kan det være at stram-  
mingen av drivbeltet på innmatingsskruen trenger jus-  
tering. Se "Justering av drivbeltet på innmatingsskru-  
en".  
14  
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
STRAMMING AV FRIKSJONSDRIVET  
1. Når betjeningsspaken er løst ut skal det ikke være noe  
slakk i kabelen når den beveges forsiktig fra side til  
side, men knearmen blir værende i en stilling helt  
nede.  
A
2. For å justere strammingen av kabelen, løsens juster-  
ingssekskantmutteren (D, figur 21) ved å holde på  
justeringsflatene (A). Vri på justeringsskruen.  
Justeringsskruen er en stjerneskrue og hodet kan  
holdes eller vris ved å sette i en skrutrekker gjennom  
kabelfjæren på trekkraftclutchen.  
D
E
C
B
3. Kople til betjeningsspaken for å kontrollere justeringen.  
Når den er riktig, strammes sekskantmutteren godt.  
Det skal være mulig å skyve enheten frem og tilbake  
uten problemer.  
Figure 21. Stramming av friksjonsdrivet  
A. Justeringsflater  
B. Karabinkrok  
C. Spaken  
D. Mutter  
E. Justeringsskrue  
8/2005  
15  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
SE  
JUSTERING AV HASTIGHETSVÄL-  
JAREN  
B
C
B
C
1. Lossa de två muttrarna (C, figur 18).  
A
2. Lägg i den 5:e växeln.  
3. Skjut in den undre stången i kåpan och spänn åt de  
två muttrarna. Flytta inte stängerna uppåt eller nedåt  
medan du spänner åt. Kontrollera att rundskruvarnas  
ansatser (D) sitter i spåren.  
4. Kontrollera alltid remspänningen för hjuldrivningen  
och redskapets drivning efter att hastighetsväljaren  
justerats.  
SKRUVENS REMSPÄNNING  
Figur 18. Hastighetsväljare och länksystemet för  
skruvens drivmekanism  
A. Undre stång  
B. Rundskruvar  
C. Muttrar  
1. När drivarmen är släppt ska kroken (B, figur 19) nätt  
och jämnt vidröra armen (C) utan att denna lyfts upp.  
Maximalt kan ett avstånd på 0,8 mm finnas som  
visas.  
2. Justera genom att lossa på mutter (D, figur 19) och  
hålla fast justeringsflatorna (A) och vrida muttern (D).  
Vrid på justeringsflatorna och håll skruven.  
Justeringsskruven är en krysskruv och huvudet kan  
hållas fast eller vridas genom att föra in en skruvme-  
jsel genom fjädern.  
A
D
E
3. Håll fast justeringsflatorna (A) och dra åt muttern (D).  
C
4. Starta enheten och kontrollera skruven. Skruven får  
inte kopplas i om inte skruvens reglage är nedtryckt.  
B
5. Tryck ned skruvens reglage helt medan motorn kör.  
Skruven bör koppla ur och köra normalt.  
6. Släpp upp skruvens reglage. Skruven måste stanna  
inom 5 sekunder.  
Figure 19. Skruvens remspänning  
A. Justeringsflator  
B. Fjäderhake  
C. Hävstång  
D. Mutter  
E. Justeringsskruv  
7. Om skruven inte fungerar riktigt, stanna motorn och  
kontrollera drivlänkens justeringar igen.  
8. Om drivlänken är riktigt justerad, kanske skruvens dri-  
vremsspänning behöver justeras. Se "Justera skru-  
vens drivrem".  
16  
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
HJULDRIVNINGENS REMSPÄNNING  
1. Med drivarmen släppt ska kabeln vara spänd när den  
flyttas något från sida till sida, men vinkelhävarmen  
fortsätter att vara i helt nedläge.  
2. När du vill justera kabelns spänning ska du lossa på  
justeringssexkanstmuttern (D, figur 20) genom att  
A
hålla fast justeringsflatorna (A). Vrid på justeringsfla-  
torna. Justeringsskruven är en krysskruv och huvudet  
kan hållas fast eller vridas genom att föra in en skru-  
vmejsel genom kabelfjädern för hjuldrivningens kop-  
pling.  
D
E
C
B
3. Kontrollera justeringen genom att koppla in drivarmen.  
När den är rätt ska du dra åt sexkanstmuttern  
ordentligt. Det ska gå lätt att skjuta enheten framåt  
och tillbaka.  
Figure 20. Traction Drive Adjustment  
A. Justeringsflator  
B. Fjäderhake  
D. Mutter  
E. Justeringsskruv  
C. Vinkelhävarm  
8/2005  
17  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
FR  
RÉGLAGE DU SÉLECTEUR DE  
VITESSE  
B
C
B
C
1. Desserrer les deux écrous (C, Figure 18).  
A
2. Placer le levier en 5ème vitesse.  
3. Pousser la tringle inférieure dans logement et serrer  
les deux écrous. Ne pas tirer ou pousser sur les  
tringles pendant le serrage. Vérifier que les épaule-  
ments des boulons (D) sont dans les trous oblongs.  
4. Après avoir réglé le sélecteur de vitesse, toujours  
vérifier la tension de la commande de traction et de la  
commande de fraise.  
TENSION DE LA COMMANDE DE  
FRAISE  
Figure 18. Timonerie du sélecteur de vitesse et de  
l’entraînement de la fraise  
A. Tringle inférieure  
1. Lorsque le levier de commande est relâché, le crochet  
(B, Figure 19) doit à peine toucher le levier (C) sans  
le soulever. Il peut y avoir un jeu de 0,8 mm maxi-  
mum.  
B. Boulons mécaniques  
C. Écrous  
2. Pour régler, desserrer l’écrou (D, Figure 19) en tenant  
les méplats de réglage (A) et en tournant l’écrou (D).  
Tourner les méplats et tenir la vis. La vis de réglage  
est une vis Phillips dont la tête peut être immobilisée  
ou tournée en introduisant un tournevis à travers le  
ressort.  
A
D
E
C
3. Tenir les méplats de réglage (A) et serrer l’écrou (D).  
4. Démarrer la machine et contrôler la fraise. La fraise ne  
doit pas être engagée si la commande de fraise n’est  
pas enfoncée.  
B
5. Moteur en marche, enfoncer à fond la commande de  
fraise, la fraise doit embrayer et fonctionner normale-  
ment.  
Figure 19. Tension de la commande de fraise  
A. Méplats de réglage  
B. Crochet à ressort  
C. Levier  
D. Écrou  
E. Vis de réglage  
6. Relâcher la commande de fraise. La fraise doit  
s’arrêter dans les 5 secondes.  
7. Si la fraise ne fonctionne pas correctement, arrêter le  
moteur et revérifier les réglages de la timonerie  
d’entraînement.  
8. Si la timonerie est correctement réglée, il est possible  
que la tension de la courroie d’entraînement de la  
fraise doive être ajustée. Voir « Régler la courroie  
d’entraînement de la fraise ».  
18  
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
TENSION DE LA COMMANDE DE  
TRACTION  
1. Lorsque le levier est lâché, il ne doit y avoir aucun mou  
dans le câble lorsqu’il est poussé légèrement d’un  
côté à l’autre, mais que le bras de renvoi reste en  
position basse.  
A
2. Pour régler la tension du câble, desserrer l’écrou de  
réglage (D, Figure 20) en tenant les méplats de  
réglage (A). Tourner la vis de réglage. 2. La vis de  
réglage est une vis Phillips dont la tête peut être  
immobilisée ou tournée en introduisant un tournevis à  
travers le ressort du câble d’embrayage de traction.  
D
E
C
B
3. Engager le levier de commande pour vérifier le  
réglage. S’il est correct, bien resserrer l’écrou hexag-  
onal. La machine doit pouvoir être poussée librement  
vers l’avant et l’arrière.  
Figure 20. Réglage de la commande de traction  
A. Méplats de réglage  
B. Crochet à ressort  
C. Bras de renvoi  
D. Écrou  
E. Vis de réglage  
8/2005  
19  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
IT  
REGOLAZIONE DEL CAMBIO  
F
F
1. Allentare i due dadi (C, Figura 18).  
D
E
2. Portare la leva del cambio in quinta.  
3. Spingere l’asta inferiore nell’alloggiamento e serrare i  
due dadi. Non sollevare o abbassare le aste nel corso  
del serraggio. Controllare che gli spallamenti dei dadi  
a testa tonda (D) siano inseriti nelle scanalature.  
A
G
C
4. Una volta regolato il cambio, controllare sempre la  
tensione del comando della trazione e la tensione del  
comando della coclea.  
B
TENSIONE COMANDO COCLEA  
1. Con la leva sganciata, il gancio (B, figura 19) dovrà toc-  
care appena la leva (C) senza alzarla. Può esserci una  
distanza massima di 0,8 mm (1/32 di pollice).  
Figura 18. Tiranteria del cambio e del comando della  
coclea  
A. Asta inferiore  
B. Bullone a testa tonda  
C. Dadi  
2. Per regolare, allentare il dado (D, figura 19) facendo  
presa sui lati piani di regolazione (A) e ruotando il dado.  
Ruotare i lati piani di regolazione e tenere ferma la vite.  
La vite di regolazione è con taglio a croce e la sua testa  
può essere presa o ruotata inserendo un cacciavite  
attraverso la molla.  
A
D
3. Tenere i lati piani di regolazione (A) e stringere il dado  
(D).  
4. Avviare l’unità e controllare la coclea. La coclea deve  
essere inserita a meno che il comando della coclea non  
sia stato premuto.  
E
C
5. Con il motore in marcia e il comando della coclea premuto  
del tutto, la coclea dovrà essere ingranata e funzionare  
regolarmente.  
B
6. Disinserire il comando della coclea. La coclea deve fer-  
marsi entro 5 secondi.  
Figure 19. Tensione comando coclea  
A. Lati piani di regolazione D. Dadot  
7. Se la coclea non funziona in modo corretto, arrestare il  
motore e controllare di nuovo la regolazione del bever-  
aggio della trasmissione.  
B. Gancio della molla  
C. Leva  
E. Vite di regolazione  
8. Se il beveraggio della trasmissione è regolato corretta-  
mente, potrà essere necessario regolare la tensione  
della cinghia della trasmissione della coclea. Vedere  
“Regolazione della cinghia della trasmissione della  
coclea”.  
20  
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
TENSIONE DEL COMANDO DELLA  
TRAZIONE  
1. Con la leva della trasmissione sganciata non ci dovrà  
essere lasco nel cavo, quando lo si muove leggermente  
da lato a lato, ma la leva a squadra rimane nella sua  
posizione più bassa.  
A
D
E
2. Per regolare la tensione del cavo, allentare i dadi esago-  
nali di regolazione (D, figura 21) facendo presa sui lati  
piani di regolazione (A). Ruotare la vite di regolazione.  
2. La vite di regolazione è con taglio a croce e la sua  
C
B
testa può essere presa o ruotata inserendo un cacciavite  
attraverso la molla del cavo della frizione della trasmis-  
sione della trazione.  
Figure 20. tensione del comando della trazione  
A. Lati piani di regolazione D. Dadot  
3. Ingranare la leva della trasmissione per controllare la  
regolazione. Quando si sia ottenuta la tensione corretta,  
serrare il dado esagonale in modo sicuro. Si deve poter  
spingere liberamente l’unità avanti e indietro.  
B. Gancio della molla  
C. Leva a squadra  
E. Vite di regolazione  
8/2005  
21  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
14  
1/4-20  
x 3/4  
1/4-20  
15  
1
2
3
22  
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
16  
Easy Turn™ Cable Adjustment  
If the Easy Turn™ cable has stretched, the gears will not disen-  
gage when the control lever is activated. Adjust the cable using  
the following procedure.  
B
1. Turn the engine off and disconnect the spark plug wire.  
2. Loosen the jam nut (B, Figure 21).  
A
3. Turn the adjustment nut (A) to lengthen or shorten the  
cable. The cable should be tightened just until all slack is  
removed from the lever, however it must not engage the  
Easy Turn™ release without depressing the control lever.  
Figure 21. Cable Adjustment  
4. Tighten the jam nut.  
DE  
EINSTELLUNG DES EASY TURN(TM)-  
SEILZUGS  
Wenn sich der Easy Turn(tm)-Seilzug gedehnt hat, werden die  
Zahnräder bei Betätigung des Bedienhebels evtl. nicht aus-  
gekuppelt. Den Seilzug wie folgt einstellen:  
FR  
RÉGLAGE DU CABLE EASY TURN(TM)  
Si le câble Easy Turn(tm) est détendu, les pignons ne se  
débrayent pas lorsque le levier de commande est actionné. Le  
câble se règle de la manière suivante.  
1. Motor abstellen und Zündkabel abklemmen.  
2. Die Gegenmutter lösen (B, Abbildung 21).  
3. Die Stellmutter (A) drehen, um den Seilzug zu verlängern  
oder zu verkürzen. Der Seilzug sollte so gespannt werden,  
dass der Hebel kein Spiel mehr aufweist. Dabei muss  
jedoch darauf geachtet werden, dass die Easy Turn(tm)-  
Freigabe nur beim Drücken des Bedienhebels betätigt wird.  
1. Couper le moteur et débrancher le câble de bougie.  
2. Desserrer le contre-écrou (B, Figure 21).  
3. Tourner l’écrou de réglage (A) de manière à allonger ou  
raccourcir le câble. Le câble doit être juste assez tendu  
pour éliminer tout jeu au niveau du levier, mais sans pour  
autant engager le mécanisme Easy Turn(tm) lorsque le levi-  
er de commande est au repos.  
4. Die Gegenmutter anziehen.  
NO  
JUSTERING AV EASY TURN™ KABELEN  
Hvis Easy Turn™ kablen er forstrukket, blir ikke tannhjulene  
utkoplet når du aktiverer kontrollspaken. Juster kabelen på føl-  
gende måte.  
4. Serrer le contre-écrou.  
IT  
1. Slå av motoren og frakople tennpluggledningen.  
2. Løsne sperremutteren (B, figur 21).  
REGOLAZIONE DEL CAVO EASY TURN(TM)  
Se il cavo Easy Turn(tm) si è allentato, gli ingranaggi non si  
disinseriranno all’attivazione della leva di comando. Regolare il  
cavo, seguendo la procedura seguente.  
3. Vri justeringsmutteren (A) for å forkorte eller forlenge kabe-  
len. Kabelen skal strammes slik at det ikke er slak i spak-  
en, men kabelen skal derimot ikke innkople Easy Turn™  
funksjonen uten at kontrollspaken blir trykket inn.  
1. Spegnere il motore e scollegare il filo della candela.  
2. Allentare il controdado (B, Figura 21).  
4. Stram sperremutteren  
3. Girare il dado di regolazione (A) in modo da allungare o  
accorciare il cavo. Il cavo va stretto quel tanto che basta  
per la rimozione di tutta la lentezza dalla leva ma non deve  
far sbloccare l’Easy Turn(tm) senza che venga premuta la  
leva di comando.  
SE  
JUSTERING AV EASY TURN™-KABELN  
Om Easy Turn™-kabeln tänjts ut kommer dreven inte att kop-  
plas ur när reglaget används. Justera kabeln enligt följande:  
4. Serrare il controdado.  
1. Stäng av motorn och ta bort tändstiftskabeln.  
2. Lossa låsmuttern (B, figur 21).  
3. Vrid justeringsmuttern (A) för att förlänga eller förkorta  
kabeln. Kabeln bör endast spännas tills allt spel i reglaget  
försvinner. Dock ska Easy Turn™-mekanismen inte kunna  
kopplas ur utan att reglaget trycks in.  
4. Spänn åt låsmuttern.  
8/2005  
23  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
17  
AUGER GEAR CASE LUBRICATION  
1. Place the snowthrower on a level surface.  
2. Remove the pipe plug (A, Figure 22).  
3. Check the lubricant level. It should be level with the  
lower edge of the plug opening. If not, add Simplicity  
Winter Weight Worm Gear Oil (available from your  
dealer).  
4. Re-install pipe plug, and tighten securely.  
A
Figure 22. Auger Lubrication  
A. Pipe Plug  
24  
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
CHECKS BEFORE EACH START-UP  
1. Make sure all safety guards are in place and all nuts, bolts  
and clips are secure.  
WARNING  
This unit is a “two-stage” snowthrower.  
2. Check to make sure that the clean-out is attached to the  
The first stage is the auger, which feeds the snow  
handle on the machine. Do not operate the machine without  
the clean-out tool properly stored on the handle.  
back into the impeller housing. The second stage  
is the impeller, which throws the snow out the  
discharge chute. If bodily contact is made with  
the auger or impeller when they are rotating,  
severe personal injury will occur.  
3. Check the engine oil level. See your engine Owner’s  
Manual for procedure and specifications.  
4. Check to make sure spark plug wire is attached and spark  
plug is tightened securely. If necessary, torque spark plug  
to 15 ft. lbs.  
To avoid injury, keep others and yourself away  
from the auger and the discharge chute whenever  
the engine is running. Read and follow all of the  
safety rules and warnings in this manual.  
5. Check the fuel supply. Fill the tank no closer than 1/4 to 1/2  
inch of top of tank to provide space for expansion. See your  
engine Owner’s Manual for fuel recommendations.  
6. Check the Scraper Bar to make sure it is set at the desired  
height. Adjust the Skid Shoes if necessary.  
7. Check the Drive Control (B, Figure 23), and Auger Control  
(C) for proper operation. If adjustment is required, see the  
Service section for procedures.  
DANGER  
Do not clean out discharge chute with hands.  
Contact with moving parts inside chute will  
cause serious injury. Use clean out tool provided  
with machine. Use the following procedure to  
remove objects or clear the chute:  
8 .Check the Chute Direction Control (D or F Figure 23) for  
proper operation. The discharge chute should rotate freely  
in both directions. See the Service section for adjustment  
procedures and troubleshooting.  
9. Check the Chute Deflector (E, Figure 23) for proper opera-  
tion. The deflector should pivot freely up and down when  
the Chute Deflector Knob is loosened.  
1. Stop the engine. Remove the key  
2. Wait 10 seconds to be sure the auger/impeller  
blades have stopped rotating.  
3. Always use the clean-out tool. DO NOT use your  
hands.  
10. Position the chute at the desired starting direction and set  
the deflector at the desired angle.  
11. Check the Speed Selector (A, Figure 23) for smooth opera-  
tion. The control must move freely into each speed position  
gate and remain in position when released. If the Speed  
Selector does not move freely into all forward and reverse  
speed positions, contact your local authorized dealer for  
assistance.  
WARNING  
For your safety, operation on slopes should be in  
an up and down direction only. If it becomes  
necessary to move across the face of a slope, use  
caution and do not blow snow. Be very careful  
when changing direction on a slope.  
A
B
C
Proper winter footwear is recommended for the  
operator to help prevent slipping. Never attempt  
to clean snow from excessively steep slopes. The  
maximum slope for any operation is 17.7% (10º).  
F
D
G
WARNING  
Figure 23. Controls (from operator’s position)  
A. Speed Selector  
Gasoline is highly flammable and must be  
handled with care. Never fill the tank when the  
engine is hot or running. Always move outdoors  
to fill the tank. Keep snowthrower and gasoline  
away from open flame or spark  
B. Traction & Free-Hand™ Control  
C. Auger Engage Control  
D. Chute Direction Control  
E. Chute Deflector (not shown)  
F. Remote Deflector Control  
G. Chute Direction Control (Electric)  
8/2005  
25  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
DE  
WARNUNG  
WARNUNG  
Kraftstoff ist leicht entflammbar und muss mit  
äußerster Vorsicht gehandhabt werden. Den  
Kraftstofftank niemals bei laufendem oder heißem  
Motor befüllen. Den Tank nur im Freien füllen.  
Dieses Gerät ist eine Zweistufen-Schneefräse.  
Bei der ersten Stufe wird der Schnee von der  
Schnecke nach hinten in das Auswurfgehäuse  
gefördert. Bei der zweiten Stufe schleudert das  
Auswurfgebläse den Schnee aus dem  
Auswurfschacht. Kontakt mit dem rotierenden  
Schneckenförderer oder Auswurfgebläse führt zu  
schweren Verletzungen.  
Schneefräse und Kraftstoff von offenen Flammen  
und Funken fernhalten.  
Sicherheitsprüfungen vor jeder  
Inbetriebnahme  
Um Verletzungen zu vermeiden, sich selbst und  
andere Personen vom Schneckenförderer und  
Auswurfschacht fernhalten, wenn der Motor läuft.  
Alle Sicherheitsbestimmungen und Warnhinweise  
in dieser Anleitung lesen und befolgen.  
1. Sicherstellen, dass alle Sicherheitsabdeckungen instal-  
liert und alle Muttern, Schrauben und Klemmschellen  
fest angezogen sind.  
2. Sicherstellen, dass das Reinigungswerkzeug am Griff  
der Maschine befestigt ist. Die Maschine nur verwen-  
den, wenn das Reinigungswerkzeug ordnungsgemäß  
am Griff angebracht ist.  
WARNUNG  
Den Auswurfschacht nicht mit den Händen  
reinigen. Kontakt der Hände mit beweglichen  
Teilen im Auswurfschacht kann schwere  
Verletzungen verursachen. Ausschließlich das an  
der Maschine angebrachte Reinigungswerkzeug  
verwenden. Zum Entfernen von Objekten oder  
Reinigen des Auswurfschachts das folgende  
Verfahren verwenden:  
3. Motorölstand prüfen. Anweisungen und Spezifikationen  
der Betriebsanleitung des Motors entnehmen.  
4. Sicherstellen, dass das Zündkabel angeschlossen und  
die Zündkerze fest angezogen ist. Die Zündkerze nach  
Bedarf mit einem Drehmoment von 20,3 Nm (15 ft. lbs.)  
anziehen.  
5. Kraftstoffzufuhr prüfen. Im Tank immer 8 mm bis 12 mm  
vom Deckelrand freilassen, damit der Kraftstoff sich aus-  
dehnen kann. Kraftstoffempfehlungen der  
1. Den Motor abstellen und den Zündschlüssel  
abziehen.  
Betriebsanleitung des Motors entnehmen.  
2. 10 Sekunden lang warten, um sicherzustellen,  
dass Schneckenförderer/Auswurfrad zum  
Stillstand gekommen sind.  
6. Schürfleiste prüfen um sicherzustellen, dass sie auf die  
gewünschte Höhe eingestellt ist. Gleitschuhe nach  
Bedarf einstellen.  
3. Ausschließlich das Reinigungswerkzeug  
verwenden. NICHT mit den Händen in den  
Schacht fassen.  
7. Antriebshebel (B, Abbildung 23) und  
Schneckenfördererhebel (C) auf ordnungsgemäße  
Funktion prüfen. Ggf. notwendige Einstellungsverfahren  
dem Abschnitt “Service” entnehmen.  
8. Auswurfrichtungs-Einstellhebel (D / F Abbildung 23) auf  
ordnungsgemäße Funktion prüfen. Der Auswurfschacht  
muss sich in beiden Richtungen frei drehen. Ggf.  
notwendige Einstellungsverfahren und  
WARNUNG  
Der Betrieb an Hängen sollte zur Sicherheit des  
Bedieners Bergaufwärts und Bergabwärts  
erfolgen. Wenn das Gerät quer zum Hang bewegt  
werden muss, vorsichtig vorgehen und keinen  
Schnee auswerfen. Bei Richtungsänderungen an  
Hängen ist besondere Vorsicht geboten.  
Abhilfemaßnahmen dem Abschnitt “Service” entnehmen.  
9. Ablenkblech des Auswurfschachts (E, Abbildung 23) auf  
ordnungsgemäße Funktion prüfen. Das Ablenkblech  
muss sich frei nach oben und unten bewegen lassen,  
wenn der Knopf des Auswurfschacht-Ablenkblechs  
gelöst ist.  
Geeignetes Schuhwerk tragen, um Ausrutschen  
zu vermeiden. Das Gerät niemals an besonders  
steilen Hängen betreiben. Die maximale Steigung  
beträgt 17,7 Prozent (10°).  
10. Auswurfschacht in der gewünschten Startrichtung posi-  
tionieren und das Ablenkblech auf den gewünschten  
Winkel einstellen.  
11. Gangwahlschalter (A, Abbildung 23) auf  
Gangwahlschalter nicht in alle Vorwärts- und  
Rückwärtsgänge bewegen lässt, an den Fachhändler  
wenden.  
Leichtgängigkeit prüfen. Der Schalter muss sich leicht in  
alle Gangpositionen bewegen lassen und bei Freigabe in  
der jeweiligen Position fixiert bleiben. Wenn sich der  
26  
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
NO  
ADVARSEL  
Denne maskinen er en “to-trinns” snøfreser.  
ADVARSEL  
Det første trinnet er skovlen, som mater snøen  
tilbake inn i drivkraftsstativet. Det andre trinnet er  
drivfjæren, som kaster snøen ut gjennom  
utkasterrøret. Hvis kroppen kommer i kontakt  
med skovlen eller drivfjæren mens rotering pågår,  
vil alvorlig kroppsskade finne sted.  
Bensin er meget brennbart og må behandles  
forsiktig. Tanken må aldri fylles opp mens  
motoren er varm eller i gang. Du må alltid  
oppholde deg utendørs når du fyller opp tanken.  
Hold den roterende snøfreseren og bensinen  
borte fra åpen flamme eller gnister.  
For å unngå skade, må du holde deg selv og  
andre borte fra skovlen og utkasterrøret hver gag  
motoren er i gang. Les og følg alle  
sikkerhetsreglene og advarslene i denne  
håndboken.  
FØLGENDE KONTROLLER SKAL  
UTFØRES FØR HVER OPPSTART  
1. Påse at alle sikkerhetsvern er på plass, og at alle  
mutre, bolter og klemmer er godt strammet.  
2. Kontroller for å være sikker på at stakeverktøyet er  
festet til håndtaket på maskinen. Ikke bruk maskinen  
uten at stakeverktøyet er på plass i håndtaket slik det  
skal være.  
3. Kontroller oljenivået i motoren. Slå opp i bruker-hånd-  
boken for motoren for å finne fremgangsmåte og spe-  
sifikasjoner.  
ADVARSEL  
Ikke stake en utmatertut med hendene. Å komme  
i kontakt med bevegelige deler inni utmatertuten  
vil føre til alvorlig skade. Bruk stakeverktøyet  
som følger med maskinen. Bruk følgende  
fremgangsmåte ved fjerning av gjenstander i  
eller for å åpne utmatertuten.  
4. Kontroller at tennpluggledningen er tilkoplet og at ten-  
npluggen er strammet godt. Stram eventuelt ten-  
npluggen til 20 Nm (15 ft.lbs.)  
5. Kontroller drivstoffnivået. Fyll tanken til maks. 8 til 12  
mm fra den øverste kanten i tanken, slik at det er rom  
for ekspansjon. Slå opp i brukerhåndboken for  
motoren for å finne anbefalinger for drivstoff.  
1. Stopp motoren. Ta ut nøkkelen.  
2. Vent i 10 sekunder for å være sikker på at  
innmatingsskruen/viftehjulet har sluttet å rotere.  
6. Kontroller at skrapebladet er innstilt til riktig høyde.  
Juster eventuelt meiene, hvis nødvendig.  
3. Alltid bruk stakeverktøyet. IKKE bruk hendene  
dine.  
7. Kontroller at driv-kontrollen (B, figur 23) og innko-  
plingskontrollen for skovlen (C) fungerer på riktig  
måte. Slå opp på kapittelet Service hvis det er nød-  
vendig med justeringer.  
8. Kontroller at retningskontrollen for utkasterrøret (D / F  
figur 23) fungerer på riktig måte. Utkasterrøret skal  
bevege seg fritt i begge retninger. Slå opp på kapit-  
telet Service hvis du trenger opplysninger om juster-  
ingsprosedyrer og feilsøking.  
ADVARSEL  
Av sikkerhetsmessige årsaker bør all drift i  
bakker bare utføres i opp- og nedretninger. Hvis  
det blir nødvendig å bevege seg på tvers over en  
bakke, må du være forsiktig og ikke kaste snøen.  
Vær ytterst forsiktig hvis du må endre retning  
mens du befinner deg i en bakke.  
9. Kontroller at deflektoren på utkasterrøret (E, figur 23)  
fungerer på riktig måte. Deflektoren skal kunne  
svinges fritt opp og ned når deflektorknappen på  
utkasterrøret er løsnet.  
10. Vri utkasterrøret til riktig startstilling, og still deflek-  
toren i riktig vinkel.  
Passende fottøy til vinterbruk anbefales for  
vedkommende som bruker snøfreseren for å  
unngå å skli. Du må aldri prøve å fjerne snø fra  
meget store bakker. Den maksimale bakken til  
bruk av snøfreseren er 17,7% (10°).  
11. Kontroller at hastighetsvelgeren (A, figur 23) fungerer  
som den skal. Kontrollen skal kunne flyttes fritt til alle  
hastighetsstillingene og forbli i den aktuelle stillingen  
når du slipper opp kontrollen. Ta kontakt med  
nærmeste autoriserte forhandler for å få hjelp hvis  
hastighetsvelgeren ikke kan flyttes fritt til alle  
hastighetsstillingene forover og i revers.  
8/2005  
27  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
SE  
VARNING!  
Den här snöslungan är av “tvåstegstyp”.  
VARNING!  
Första steget består av skruven som för in snö  
bakåt till skovelhjulets kåpa. Det andra steget  
består av skovelhjulet som slungar ut snön  
genom utkastet. Om kroppskontakt uppstår med  
skruven eller skovelhjulet då dessa roterar,  
resulterar detta i allvarlig personskada.  
Bensin är mycket antändbart och måste hanteras  
med försiktighet. Fyll aldrig på tanken medan  
motorn är varm eller igång. Fyll alltid på tanken  
utomhus. Förvara inte snöslungan eller bensinen  
i närheten av öppen låga eller gnista.  
Undvik skada genom att hålla både dig själv och  
andra borta från skruven och utkastet medan  
motorn är igång. Läs igenom och följ samtliga  
säkerhetsregler och varningar i denna handbok.  
KONTROLLER FÖRE VARJE  
ANVÄNDNING  
1. Kontrollera att samtliga säkerhetsanordningar finns  
på plats samt att alla muttrar, bultar och klämmor sit-  
ter ordentligt fast.  
2. Kontrollera att rengöringsverktyget är fastsatt på  
maskinens handtag. Kör inte maskinen utan att  
rengöringsverktyget är fastsatt på rätt sätt på hand-  
taget.  
3. Kontrollera motorns oljenivå. Se instruktionsboken för  
motorn för förfaranden och specifikationer.  
VARNING!  
Rensa inte utkastet med händerna. Kontakt med  
rörliga delar inuti utkastet orsakar allvarlig  
skada. Använd rengöringsverktyget som  
medföljer maskinen. Ta bort föremål eller rensa  
utkastet genom följande förfarande:  
4. Kontrollera att tändstiftskabeln sitter ordentligt fast  
och att tändstiftet är ordentligt fastspänt. Vid behov,  
momentdrag tändstiftet med 20 Nm (15 ft lbs).  
5. Kontrollera bränsleförsörjningen. Fyll inte upp tanken  
mer än 8 till 12 mm under tankens övre del så att möj-  
lighet ges för expansion. Se instruktionsboken för  
motorn för bränslerekommendation.  
1. Stanna motorn. Ta ur tändningsnyckeln  
2. Vänta 10 sekunder för att säkerställa att  
skruvens/skovelhjulets blad har slutat rotera.  
6. Kontrollera att skrapbladet är inställt på önskad höjd.  
Justera medarna vid behov.  
3. Använd alltid rengöringsverktyget. Använd  
INTE händerna.  
7. Kontrollera att hjuldrivningens kopplingsgrepp (B,  
figur 23) och redskapets kopplingsgrepp (C) fungerar  
på rätt sätt. Om justering krävs, se avsnittet Service  
för rätt förfarande.  
8. Kontrollera att utkastets reglage (D / F figur 23)  
fungerar på rätt sätt. Utkastet ska kunna rotera fritt åt  
båda hållen. Se avsnittet Service för justeringsför-  
faranden och felsökning.  
VARNING!  
9. Kontrollera att utkastets stänkskydd (E, figur 23)  
fungerar på rätt sätt. Stänkskyddet ska kunna vridas  
fritt uppåt och nedåt när vredet för utkastets stänksky-  
dd lossas.  
För din personliga säkerhet bör användning på  
sluttande mark endast ske i rörelse uppför och  
nedför sluttningen. Om du måste förflytta dig  
utmed sluttningen ska du iaktta försiktighet och  
inte aktivera snöslungan. Var mycket försiktig då  
du ändrar riktning på sluttande mark.  
10. Ställ in utkastet på önskad startriktning och ställ in  
stänkskyddet på önskad vinkel.  
11. Kontrollera att hastighetsväljaren (A, figur 23) funger-  
ar jämnt. Reglaget måste lätt kunna föras till varje  
hastighetsläge och stanna där när det släpps. Om  
hastighetsväljaren inte kan föras fritt mellan alla  
hastighetslägena både framåt och bakåt, ska du kon-  
takta din auktoriserade återförsäljare för hjälp.  
Vi rekommenderar att du som användare bär  
fotbeklädnad lämplig för vintertid för att inte  
tappa fotfästet. Försök aldrig rensa bort snö från  
extremt branta sluttningar. Maximal lutning för all  
användning överstiger ej 17,7 % (10°).  
28  
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
FR  
AVERTISSEMENT  
Cette machine est une déneigeuse à fraise à «  
deux étages ».  
AVERTISSEMENT  
L’essence est hautement inflammable et doit être  
manipulée avec précaution. Ne jamais remplir le  
réservoir alors que le moteur est chaud ou en  
marche. Toujours remplir le réservoir en plein air.  
Tenir la déneigeuse à fraise et l’essence à l’écart  
de flammes nues ou d’étincelles.  
Le premier étage est la fraise, qui envoie la neige  
vers la turbine. Le second étage est la turbine, qui  
projette la neige vers la manche d’éjection. Tout  
contact du corps avec la fraise ou la turbine en  
rotation peut entraîner des dommages corporels  
graves.  
CONTROLES AVANT CHAQUE  
DÉMARRAGE  
Pour écarter tout risque de blessure, l’utilisateur  
et autres personnes présentes doivent se tenir à  
l’écart de la fraise et de la manche d’éjection  
lorsque le moteur est en marche. Lire et respecter  
l’ensemble des règles de sécurité et  
avertissements figurant dans ce manuel.  
1. Vérifier que tous les capots de protection sont en  
place et que tous les écrous, boulons et attaches sont  
bien serrés.  
2. Vérifier que l’outil de nettoyage est attaché au guidon  
de la machine. Ne pas utiliser la machine sans l’outil  
de nettoyage correctement rangé sur le guidon  
AVERTISSEMENT  
Ne pas nettoyer la manche d’éjection avec les  
mains. Le contact avec des pièces en  
mouvement à l’intérieur de la manche causera  
des blessures graves. Utiliser l’outil de  
nettoyage fourni avec la machine. Pour extraire  
des objets ou dégager la manche :  
3. Contrôler le niveau d’huile du moteur. Se reporter aux  
instructions et caractéristiques figurant dans le mode  
d’emploi du moteur.  
4. Vérifier que le câble de bougie est branché et que la  
bougie est correctement serrée. Au besoin, serrer la  
bougie à un couple de 20 Nm (15 ft-lb).  
1. Arrêter le moteur. Retirer la clé.  
5. Contrôler l’alimentation en essence. Ne pas remplir à  
moins de 8 à 12 mm du haut du réservoir afin de  
laisser un volume suffisant pour la dilatation. Voir le  
carburant recommandé dans le mode d’emploi du  
moteur.  
2. Attendre 10 secondes pour s’assurer que les  
pales de la fraise/turbine ont cessé de tourner.  
3. Toujours utiliser l’outil de nettoyage. NE PAS  
se servir des mains.  
6. Vérifier que la racle est à la hauteur souhaitée. Régler  
les patins au besoin.  
7. Contrôler le bon fonctionnement de la commande  
d’avance (B, Figure 23) et de la commande de fraise  
(C). Si des réglages s’avèrent nécessaires, se  
reporter aux instructions de la section Entretien et  
réparation.  
AVERTISSEMENT  
Pour des raisons de sécurité, le travail sur les  
terrains en pente doit se faire en montant ou en  
descendant uniquement. S’il est nécessaire de se  
déplacer horizontalement en travers de la pente,  
avancer avec précaution sans chasser la neige.  
Faire preuve de beaucoup de prudence lors des  
changements de direction sur une pente.  
8. Contrôler le bon fonctionnement de la commande de  
direction d’éjection (D / F Figure 23). La manche  
d’éjection doit tourner librement dans les deux sens.  
Se reporter aux instructions de réglage et de dépan-  
nage dans la section Entretien et réparation du  
manuel.  
Pour éviter de glisser, il est conseillé de porter  
des chaussures ou bottes d’hiver appropriées. Ne  
jamais tenter de déneiger des terrains trop  
inclinés. La pente maximale pouvant être  
déneigée est de 17,7% (10°).  
9. Contrôler le bon fonctionnement du déflecteur d’éjec-  
tion (E, Figure 23). Le déflecteur doit pivoter librement  
vers le haut et la bas lorsque le bouton de réglage est  
desserré.  
10. Tourner la manche dans la direction initiale souhaitée  
puis régler l’angle du déflecteur.  
lorsqu’elle est relâchée. S’il n’est pas possible de  
placer sans difficulté le sélecteur de vitesse dans  
toutes les positions avant et arrière, contacter le  
revendeur local agréé.  
11. Contrôler le fonctionnement du sélecteur de vitesse  
(A, Figure 23). La manette doit passer librement d’un  
rapport de vitesse à l’autre et rester en position  
8/2005  
29  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
IT  
AVVERTENZA  
AVVERTENZA  
Questa unità è uno spazzaneve “a due fasi”.  
Nella prima fase la coclea alimenta la neve  
attraverso l’alloggiamento della girante. Nella  
seconda fase la girante espelle la neve attraverso  
lo scivolo di scarico. Il contatto con la coclea e la  
girante nel corso del loro funzionamento può  
provocare infortuni gravi.  
La benzina è altamente infiammabile e va  
maneggiata con cautela. Mai fare rifornimento  
con il motore caldo o avviato. Riempire il  
serbatoio sempre all’aperto. Tenere lo  
spazzaneve e la benzina a distanza da fiamme  
libere o scintille.  
Per evitare infortuni, tenersi e tenere gli astanti a  
distanza dalla coclea e dallo scivolo di scarico  
con il motore in funzione. Leggere e seguire tutte  
le norme di sicurezza e le avvertenze contenute  
nel presente manuale.  
FUNZIONAMENTO GENERALE  
CONTROLLI PRIMA DELLAVVIAMEN-  
TO  
1. Controllare che tutte le protezioni siano installate e  
che tutti i dadi, i bulloni e le clip siano fissati.  
AVVERTENZA  
2. Controllare il livello dell’olio motore. Per la procedura  
e le caratteristiche tecniche, fare riferimento al man-  
uale dell’operatore del motore.  
Non pulire lo scivolo di scarico con le mani. Il  
contatto con gli elementi moventi all’interno  
dello scivolo causeranno lesioni gravi. Usare  
solo l’utensile per la pulizia in dotazione all’unità.  
Per togliere oggetti dallo scivolo eseguire la  
procedura seguente:  
3. Controllare il livello dell’olio motore. Per la procedura  
e le caratteristiche tecniche, fare riferimento al man-  
uale dell’operatore del motore.  
4. Controllare che il filo della candela sia collegato e la  
candela sia fissata saldamente in sede. Se neces-  
sario, serrare la candela ad una coppia di 20 Nm (15  
piedi-libbre).  
1. Fermare il motore. Rimuovere la chiavetta.  
2. Attendere 10 secondi per essere sicuri che le  
lame della coclea/girante hanno smesso di  
muoversi.  
5. Controllare l’alimentazione del combustibile. Riempire  
il serbatoio fino a 8-12 mm dalla sommità, in modo da  
3. Usare sempre l’utensile per la pulizia. NON  
usare le mani.  
lasciare spazio per l’espansione del combustibile. Per  
il tipo di combustibile consigliato, fare riferimento al  
manuale dell’operatore del motore.  
AVVERTENZA  
6. Controllare la barra del raschiatore, per controllare  
che sia impostata all’altezza corretta. Regolare i patti-  
ni, se necessario.  
Per garantire la sicurezza personale, guidare la  
macchina esclusivamente in salita ed in discesa  
lungo un pendio. Qualora si renda necessario  
procedere trasversalmente sul pendio, fare  
attenzione e non spazzare la neve. Prestare molta  
attenzione quando si effettua una svolta su un  
pendio.  
7. Controllare che il comando della trasmissione (B,  
Figura 23) e quello della coclea (C) funzionino corret-  
tamente. Qualora sia necessario effettuare una rego-  
lazione, fare riferimento al capitolo Manutenzione, per  
le procedure corrette.  
8. Controllare che il comando di orientamento dello  
scivolo (D / F Figura 23) funzioni correttamente. Lo  
scivolo di scarico deve essere libero di girare in  
entrambe le direzioni. Per le procedure di regolazione  
e l’individuazione dei guasti, fare riferimento al capito-  
lo Manutenzione.  
Onde evitare di scivolare, l’operatore dovrebbe  
calzare scarpe adatte. Non tentare mai di  
rimuovere la neve lungo pendii troppo scoscesi.  
L’inclinazione massima per il funzionamento su  
pendii è di 17,7% (10°).  
11. Controllare che la leva del cambio (A, Figura 23)  
possa essere manovrata agevolmente. Il comando  
deve essere in grado di ingranare le varie marce e  
restare in sede una volta rilasciato. Se il cambio non  
è in grado di passare da una marcia all’altra (marcia  
avanti e retromarcia), rivolgersi alla concessionaria di  
fiducia per assistenza.  
9. Controllare che il deflettore dello scivolo (E, Figura  
23) funzioni correttamente. Il deflettore deve essere  
libero di ruotare in alto ed in basso, una volta allenta-  
ta la manopola del deflettore dello scivolo.  
10. Orientare lo scivolo nella direzione iniziale necessaria  
ed impostare il deflettore all’angolo desiderato.  
30  
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
NOTES  
8/2005  
31  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Intermediate & Large Frame Snowthrowers  
NOTES  
MANUFACTURING, INC.  
500 N Spring Street / PO Box 997  
Port Washington, WI 53074-0997 USA  
© 2005 Simplicity Manufacturing, Inc. All Rights Reserved  
32  
8/2005  
TP 399-4222-01-LW-SN  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Sharper Image Electric Shaver CA900 User Manual
Singer Sewing Machine 107W15 User Manual
Sony Computer Monitor PFM 500A2WU PFM 500A2WE PFM 500A2WJ User Manual
Sony Computer Monitor XVM 80 User Manual
Sony Flat Panel Television TC L32E5 User Manual
Sony MiniDisc Player MDS JE640 User Manual
Sony MP3 Player Accessories BP 43 User Manual
Sony Stereo Receiver STR DH550 User Manual
Soundstream Technologies Car Amplifier RUB11000D User Manual
StarTechcom Laptop 1UCABCONS17 User Manual