Snapper Flat Panel Television CZT19481KWV User Manual

Manual del operador e instrucciones de seguridad  
TRANSMISIÓN  
HIDROSTÁTICA DE  
ONTAJE CENTRAL  
CON RADIO DE  
GIRO NULO PARA  
USO COMERCIAL  
SERIE 1  
MODELOS  
CZT19481KWV  
EXPLICACIÓN DEL NÚMERO DE MODELO  
C
ZT  
19  
48  
1 KWV  
DESIGNACIÓN DEL MODELO  
TIPO DE MOTOR  
TIPO DE SISTEMA DE TRANSMISIÓN  
POTENCIA DEL MOTOR*  
DESIGNACIÓN DE SERIE  
TAMAÑO DE LA PLATAFORMA DE CORTE  
48 - Anchura del cortacésped 48" KW - Motor Kawasaki  
1 - Designación de serie V - Válvulas en la culata  
C - Montaje central comercial 19 - Potencia del motor  
ZT - Transmisión hidrostática  
con radio de giro nulo  
¡Gracias por comprar un producto SNAPPER! Antes de manejar su máquina, lea este manual detenidamente y preste especial  
atención a las "INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES" que se incluyen en las páginas 2 a 4. Recuerde que todo equipo  
motorizado puede ser peligroso si se maneja incorrectamente. Además, tenga en mente que la SEGURIDAD requiere del uso  
cuidadoso de acuerdo con las instrucciones para el manejo y mucho sentido común.  
NOTA: Las especificaciones son correctas a la fecha de impresión y están sujetas a cambio sin previo aviso.  
* La potencia sostenida real (caballos de fuerza) será probablemente menor, debido a las limitaciones operativas y a factores ambientales.  
COPYRIGHT © 2006  
MANUAL N° 7100986 (Rev. 6/28/2006)  
SNAPPER - UNA DIVISIÓN DE SIMPLICITY MFG., INC.  
TP 125-5207-00-MZ-N  
TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES  
!
!
PREPARACIÓN  
MANEJO SEGURO DE LA GASOLINA  
(Viene de la página anterior)  
(Viene de la columna anterior)  
3.  
Los datos indican que los operadores mayores de 60 años sufren  
un gran porcentaje de lesiones relacionadas con la máquina de  
cortar césped. Estos operadores deben evaluar su capacidad para  
manejar la maquina de manera suficientemente segura para  
protegerse ellos mismos y los demás contra la posibilidad de sufrir  
lesiones graves.  
7.  
Retire el equipo con motor de gasolina del vehículo o remolque y  
reabastézcalo en el suelo. Si esto no es posible, entonces  
reabastezca el equipo utilizando un bidón portátil, en vez de la  
boquilla surtidora de gasolina.  
8.  
9.  
NO arranque el equipo con motor de gasolina en vehículos o  
remolques cerrados.  
4.  
Maneje el combustible con mucho cuidado. Los combustibles son  
inflamables y los vapores son explosivos. Use únicamente un  
recipiente aprobado para combustible. NO quite la tapa del tanque  
de combustible ni reabastezca de combustible mientras el motor  
está funcionando. Llene el tanque de combustible al aire libre  
solamente con el motor apagado y frío. Limpie los derrames de  
combustible de la máquina. NO fume.  
Mantenga la boquilla en contacto con el reborde de la boca del  
tanque o del bidón de combustible en todo momento hasta terminar  
el reabastecimiento. NO use el gatillo para trabar abierta la boquilla.  
10. Si derrama combustible sobre su ropa, cámbiesela inmediatamente.  
11. Nunca llene en exceso el tanque de combustible. Vuelva a colocar  
la tapa de combustible y apriétela firmemente.  
5.  
6.  
Practique el manejo de la máquina con las CUCHILLAS DETENIDAS  
para aprender los controles y desarrollar técnicas.  
OPERACIÓN  
1.  
Súbase y bájese de la máquina por el lado izquierdo. Siempre  
manténgase alejado del tubo de descarga.  
Arranque el motor desde el asiento del operador, si es posible.  
Asegúrese de que las cuchillas estén DETENIDAS y el freno de  
estacionamiento aplicado.  
Recorra la zona que va a cortar y quite todos los objetos tales como  
juguetes, alambre, piedras, ramas y otros objetos que puedan  
causar lesiones si son arrojados por las cuchillas o estorban su  
movimiento. Verifique el margen de altura antes de conducir debajo  
de cualquier objeto.  
2.  
3.  
4.  
5.  
6.  
7.  
NO deje sola la máquina con el motor funcionando. APAGUE el  
motor, PARE las cuchillas, APLIQUE el freno y saque la llave de  
contacto antes de alejarse del puesto del operador.  
NO maneje la máquina a menos que esté bien sentado con el  
cinturón de seguridad abrochado y bien ajustado, y con los pies en  
los apoyapies o pedal (pedales).  
Para evitar cortarse dedos o la mano, PARE LAS CUCHILLAS y el  
MOTOR y asegúrese de que las cuchillas están detenidas antes de  
retirar el recogedor de hierba o de desatascar la cortadora.  
Las cuchillas deben estar PARADAS excepto mientras está  
cortando césped o hierba. Coloque las cuchillas en la posición más  
alta cuando corte sobre terreno irregular.  
Mantenga las manos y los pies lejos de las cuchillas que están  
girando debajo de la plataforma. NO apoye el pie en el suelo  
mientras las CUCHILLAS están GIRANDO o la máquina está en  
movimiento.  
7.  
8.  
Mantenga a la gente y las mascotas fuera de la zona donde está  
cortando el césped. Si alguien entra  
a
la zona, PARE  
inmediatamente las cuchillas, APAGUE el motor y PARE la máquina.  
Revise frecuentemente los protectores, deflectores, interruptores,  
controles de las cuchillas y otros dispositivos de seguridad para  
cerciorarse de que están correctamente colocados y funcionando  
bien.  
9.  
Asegúrese de que todos los rótulos de seguridad están claramente  
legibles. Reemplace los que están dañados.  
10. Protéjase cuando corte el césped. Use gafas de seguridad,  
pantalones largos y calzado grueso.  
11. Sepa cómo PARAR las cuchillas y el motor rápidamente en caso de  
emergencias.  
12. Tenga mucho cuidado cuando suba o baje la máquina de un  
remolque o camión.  
13. Revise frecuentemente los componentes del recogedor de hierba  
en busca de desgaste o deterioro, y reemplácelos según sea  
necesario para impedir que ocurran lesiones a causa de objetos  
arrojados a través de puntos débiles o desgastados.  
8.  
9.  
NO maneje la máquina sin tener el recogedor de hierba completo o  
los protectores en su lugar y funcionando correctamente. NO  
apunte el tubo de descarga hacia la gente, automóviles, ventanas o  
puertas.  
Mantenga la barra antivuelco levantada y trabada en todo momento,  
salvo que sea absolutamente necesario. Cuando la barra antivuelco  
está plegada, no use el cinturón de seguridad. Levante la barra  
antivuelco tan pronto el espacio libre lo permita.  
MANEJO SEGURO DE LA GASOLINA  
Para evitar lesiones personales o daños a la propiedad, tenga  
mucho cuidado cuando maneje gasolina. La gasolina es muy  
inflamable y los vapores son explosivos.  
10. Aminore la velocidad antes de dar la vuelta.  
11. Esté atento al tráfico cuando esté cerca de calzadas o vaya a  
cruzarlas.  
12. APAGUE el motor inmediatamente después de chocar con una  
obstrucción. Inspeccione la máquina y repare el daño antes de  
reanudar el trabajo.  
13. Maneje la máquina durante el día solamente o con buena luz  
artificial.  
14. Mueva la palanca (joystick) (si lo hubiera) LENTAMENTE para  
mantener el control durante los cambios de velocidad y de  
dirección.  
15. Tenga CUIDADO cuando remolque cargas. Limite las cargas a  
aquellas que pueda controlar con seguridad y acople las cargas a la  
placa de enganche, como se especifica con las instrucciones de  
acople SNAPPER.  
1.  
Apague todos los cigarrillos, cigarros, pipas y otras fuentes de  
encendido.  
2.  
3.  
Use únicamente un bidón aprobado para combustible.  
NO quite la tapón del tanque de combustible ni reabastezca de  
combustible mientras el motor está funcionando. Espere que el  
motor se enfríe antes de reabastecer.  
4.  
5.  
NO reabastezca de combustible con la máquina en el interior de un  
recinto.  
NO guarde la máquina ni el bidón de combustible en el interior de  
un recinto donde pueda haber llama expuesta, chispas o luz piloto,  
tal como en un calentador de agua u otros artefactos.  
NO llene los bidones de combustible dentro de un vehículo o en la  
plataforma de un camión o remolque con forro de plástico. Coloque  
siempre los bidones en el suelo lejos del vehículo antes de llenarlo.  
6.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES  
!
!
OPERACIÓN  
MANTENIMIENTO  
(Viene de la página anterior)  
(Viene de la columna anterior)  
16. 16. En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar  
la pérdida de la tracción y del control. Durante el remolque, viaje  
lentamente y deje una distancia adicional para parar.  
17. NO haga funcionar el motor en recintos cerrados. Los gases de  
escape del motor contienen monóxido de carbono, un veneno  
mortal.  
3.  
4.  
5.  
Cuando vacíe el tanque de combustible, hágalo a un bidón  
aprobado en un lugar al aire libre lejos de llama expuesta.  
Revise los frenos frecuentemente; ajuste, repare o reemplace según  
sea necesario.  
Mantenga todos los pernos , tuercas y tornillos bien apretados.  
Verifique que todos los pasadores de horquilla estén en la posición  
correcta.  
Siempre proporcione ventilación adecuada cuando el motor está  
funcionando. Los gases de escape contienen monóxido de  
carbono, un veneno inodoro y mortal.  
Desconecte el cable negativo (negro) de la batería antes de hacer  
trabajos de mantenimiento o servicio. El motor de arranque puede  
causar lesiones.  
NO trabaje debajo de la máquina sin haber colocado bloques de  
seguridad.  
Repare el motor y haga ajustes solamente con el motor parado.  
Desconecte el cable (cables) de la bujía (bujías) y átelos lejos de la  
bujía (bujías).  
18. NO descargue material contra una pared u obstrucción. El material  
puede rebotar hacia atrás, dirigiéndose hacia el operador.  
19. Utilice únicamente accesorios aprobados por el fabricante. Vea las  
6.  
7.  
instrucciones del fabricante para una correcta operación  
instalación de los accesorios.  
e
REMOLQUE  
8.  
9.  
1.  
Para remolcar use solamente una máquina que tenga un enganche  
diseñado para remolcar. NO acople el equipo remolcado excepto en  
el punto de enganche.  
2.  
Siga las recomendaciones del fabricante en cuanto a límites de  
peso para el equipo remolcado y para remolcar en pendientes.  
NO permita niños ni otras personas en el equipo remolcado.  
En las pendientes, el peso del equipo remolcado puede causar la  
pérdida de la tracción y del control.  
10. NO cambie los reglajes de velocidad del regulador del motor ni  
sobrepase la velocidad del motor.  
11. Lubrique la máquina en los intervalos especificados en el manual  
para evitar que los mandos se atasquen.  
12. Las cuchillas de la cortadora son afiladas y pueden cortar. Envuelva  
las cuchillas o póngase guantes de cuero gruesos sea CAUTELOSO  
cuando trabaje con ellas.  
3.  
4.  
5.  
Viaje lentamente y deje una distancia adicional para parar.  
MANTENIMIENTO  
1.  
NO guarde la máquina ni el bidón de combustible en el interior de  
un recinto donde pueda haber llama expuesta, chispas o luz piloto,  
tal como en un calentador de agua, calefactor, secadora de ropa u  
otros artefactos de gas. Espere que el motor se enfríe antes de  
guardar la máquina en un recinto. Guarde el bidón de combustible  
lejos del alcance de los niños en un recinto desocupado y bien  
ventilado.  
13. NO pruebe si hay chispa conectando a tierra la bujía cerca del  
agujero de la bujía; ésta puede inflamar el gas que escapa del motor.  
14. Lleve la máquina a un concesionario autorizado SNAPPER para  
servicio por lo menos una vez al año y pida que le instalen cualquier  
dispositivo de seguridad nuevo que puedan tener disponible.  
15. Mantenga o reemplace los rótulos de seguridad y de instrucciones  
según sea necesario.  
2.  
Para reducir el riesgo de incendio y el sobrecalentamiento del  
motor, mantenga el motor libre de hierba, hojas o exceso de grasa.  
16. Use únicamente piezas de recambio/repuesto originales SNAPPER  
para tener la seguridad de conservar las normas originales.  
!
!
ADVERTENCIA  
Las bolsas del Recogedor de Hierba que se utilizan en los productos  
SNAPPER están hechas con tela tejida, y están sujetas a deterioro y desgaste  
durante su uso normal. Verifique la condición de las bolsas antes de cada uso.  
Reemplace de inmediato las bolsas del recogedor que estén gastadas o  
dañadas, por bolsas recomendadas por SNAPPER únicamente. El Recogedor  
de Hierba es equipo opcional en algunos modelos.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICE  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-4  
INDICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5  
SECCIÓN 1 - FAMILIARIZACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6  
SECCIÓN 2 - MENSAJES Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-9  
SECCIÓN 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-14  
Lista de comprobación antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10-11  
Arranque y parada del motor, cuchillas y freno de estacionamiento . . . . . .11-12  
Arranque y parada de las cuchillas de la segadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
Freno de mano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12  
Ajuste de la altura de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13  
Manejo y parada de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13-14  
Plegado de la barra protectora contra vuelcos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
Revisión del sistema de interbloqueo de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14  
SECCIÓN 4 - INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15-19  
Cambio de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Revisión de la cuchilla de la segadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15  
Revisión de la correa impulsora de la cuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Revisión de la tensión de la correa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Servicio - Después de cada 25 horas (componentes del motor) . . . . . . . . . . . .16  
Servicio - Después de cada 25 horas (componentes de la cortadora) . . . . . . .16  
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16-17  
Lubricación del eje portacuchilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Lubricación del varillaje de la plataforma de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16  
Lubricación de los cojinetes de las ruedas delanteras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Lubricación de la bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Otra lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Antes de manejar la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Anualmente - Fin de temporada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17-19  
Servicio del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17  
Reemplazo del filtro de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18  
Desmontaje de la plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18-19  
Filtros de fluido hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19  
SECCIÓN 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-28  
Ajustes de la posición neutral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20-21  
Ajuste de la plataforma de corte (nivelación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21-22  
Ajuste del freno de estacionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22  
Tensión y reemplazo de la correa de tracción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23  
Ajuste del freno/embrague eléctrico de las cuchillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23  
Ajuste de la alineación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23-24  
Desmontaje, reemplazo y ajuste de la correa de transmisión de la cortadora . . .24  
Ajustes y reparación del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25  
Reemplazo de la cuchilla de la cortadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25  
Afilado de la cuchilla de la cortadora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25  
Desmontaje de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26  
Instalación de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26  
Carga de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26  
Prueba de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27  
Preparación de la batería nueva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27  
Sistema hidráulico, purga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28  
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29-30  
PROGRAMA DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31  
Mantenimiento/Piezas de repuesto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31  
GARANTÍA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32  
MANTENIMIENTO PRINCIPAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33-36  
FORMULARIO DE REGISTRO DEL PRODUCTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 1 - FAMILIARIZACIÓN  
INTERRUPTOR DE  
LAS CUCHILLAS  
INTERRUPTOR DE  
LLAVE DE  
CONTACTO  
CONTROL DEL CEBADOR  
HORÓMETRO  
CONTROL DE  
VELOCIDAD DEL MOTOR  
ESTRUCTURA  
DE BARRA  
ANTIVUELCO  
CINTURÓN DE  
SEGURIDAD  
PALANCA DE CONTROL  
DE MOVIMIENTO  
PALANCA DE CONTROL DE  
MOVIMIENTO  
TANQUE DE  
COMBUSTIBLE  
DERECHO  
TANQUE DE COMBUSTIBLE  
IZQUIERDO  
PALANCA DE  
ELEVACIÓN DE LA  
PLATAFORMA  
PALANCA DEL FRENO DE  
ESTACIONAMIENTO  
TABLERO DE  
CONTROL  
(vea recuadro)  
DEFLECTOR DE  
DESCARGA  
IMPORTANTE  
PEDAL DE ELEVACIÓN DE  
LA PLATAFORMA  
Las figuras y las ilustraciones en este manual se  
proporcionan como referencia solamente y pueden  
diferir de su modelo específico. Ante cualquier duda,  
póngase en contacto con su concesionario Snapper  
FIGURA 1.1  
1.1 INTRODUCCIÓN  
1.2 NOMENCLATURA  
Este manual fue preparado para los operadores de la TRANSMISIÓN  
HIDROSTÁTICA DE MONTAJE CENTRAL DE RADIO DE GIRO  
NULO SNAPPER PARA USO COMERCIAL. Su objetivo, aparte de  
recomendar los requerimientos de servicio de rutina y de operación,  
es promover la SEGURIDAD mediante el uso de prácticas de manejo  
aceptadas. Lea, entienda y respete las "INSTRUCCIONES DE  
SEGURIDAD IMPORTANTES" que se incluyen en las páginas 2 a la  
4 de este manual y todos los mensajes de seguridad que se  
encuentran pegados en el cortacésped y accesorios, antes de  
manejar la máquina. SNAPPER recomienda devolver la máquina a  
un concesionario autorizado SNAPPER anualmente para inspección  
y adición de cualquier dispositivo nueva que pueda mejorar la  
seguridad de la cortadora.  
La información de nomenclatura anterior, figura 1.1, muestra las  
piezas esenciales de la máquina. Se recomienda que todos los  
operadores de este equipo conozcan bien los controles, las piezas y  
el funcionamiento de la máquina antes de manejarla. Los detalles  
específicos respecto al motor se encuentran en el manual del  
usuario del motor. Estudie estos manuales antes de manejar la  
máquina y guárdelos en un lugar a mano para consultas en el futuro.  
Para localizar al concesionario SNAPPER más cercano en su zona,  
consulte las páginas amarillas bajo CORTACÉSPEDES O  
CORTADORAS DE CÉSPED. Para las piezas y servicio del motor,  
busque los concesionarios del fabricante del motor bajo MOTORES -  
gasolina.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 2 - MENSAJES Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD  
¡PELIGRO! PIEZAS GIRATORIAS  
MANTÉNGASE ALEJADO DE LAS PIEZAS EN MOVIMIENTO  
OPERACIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL DE  
MOVIMIENTO  
USE PROTECCIÓN DE LOS OÍDOS  
OPERACIÓN DE LA PALANCA DEL FRENO  
DE ESTACIONAMIENTO  
¡ADVERTENCIA! EVITE LAS LESIONES GRAVES O LA MUERTE  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 2 - MENSAJES Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD  
IDENTIFICACIÓN DEL TABLERO DE CONTROL  
¡PELIGRO! CUCHILLAS GIRATORIAS  
MANTENGA A LOS NIÑOS Y OTRAS PERSONAS FUERA DE LA  
ZONA DE CORTE  
SELECTOR DEL TANQUE  
DE COMBUSTIBLE  
MARCHA  
ARRANQUE  
PARAR  
INDICADOR DE  
COMBUSTIBLE (2)  
INTERRUPTOR DE  
ENCENDIDO  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 2 - MENSAJES Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD  
RÓTULOS EN LA ESTRUCTURA DE BARRA ANTIVUELCO  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
3.1 LISTA DE COMPROBACIÓN ANTES DEL ARRANQUE  
Haga las comprobaciones siguientes y lleve a cabo el servicio  
requerido antes de cada puesta en marcha.  
3.1.8. Coloque la cortadora en la posición de altura de corte  
deseada. Agarre la palanca de elevación de la plataforma y  
muévala a la posición de altura de corte deseada. Inserte el  
pasador de tope en la altura de corte deseada.  
3.1.1. Revise los neumáticos e infle o desinfle según sea  
necesario para dejar la presión de los neumáticos impulsores  
en 12 psi. La presión en las ruedas orientables delanteras debe  
ser 25 psi.  
3.1.2. Revise los protectores, deflectores y cubiertas para  
asegurarse de que todo está en su lugar y firmemente sujeto.  
3.1.3. Revise el aceite del motor y agregue aceite según sea  
necesario para dejar el nivel en la marca "FULL" (lleno). Para  
las especificaciones del aceite, consulte el manual del usuario  
del motor. Vea la figura 3.1.  
IMPORTANTE: Hay un pedal auxiliar ubicado al lado delantero  
derecho del apoyapie. Utilice siempre este pedal auxiliar para  
elevar o bajar la plataforma a la altura de corte deseada. Vea la  
figura 3.3.  
PALANCA DE  
ELEVACIÓN  
DE LA  
PLATAFORMA  
ZONA DE NIVEL  
SEGURA  
PEDAL  
AUXILIAR  
INSERTE EL  
PASADOR DE TOPE  
EN LOS AGUJEROS  
PARA LA ALTURA DE  
CORTE DESEADA  
FIGURA 3.1  
FIGURA 3.3  
3.1.4. Revise el interruptor de las cuchillas para asegurarse de  
que funciona libremente. Vea la figura 3.2.  
1. Tire el interruptor de las cuchillas hacia arriba a la posición  
"ON" para engranar o activar las cuchillas de la cortadora.  
2. Empuje el interruptor de las cuchillas hacia abajo a la  
posición "OFF" para desengranar (o desactivar) las cuchillas.  
3.1.9. Revise los cinturones de seguridad. Los herrajes de  
montaje deben estar apretados. La hebilla debe enganchar  
firmemente y soltar fácilmente. La tela no debe tener señales de  
deterioro, desgaste o daño.  
3.1.10. Revise la barra antivuelco para comprobar su condición  
estructural (es decir, ninguna fisura, daño, corrosión, etc.).  
Todos los herrajes deben estar apretados. La barra debe estar  
levantada y trabada a menos que sea absolutamente necesario  
(es decir, margen de altura muy bajo). Los dos pasadores de  
fijación deben estar instalados y firmemente sujetos para evitar  
su extracción accidental. NO maneje una máquina a la que se  
le haya quitado, dañado o modificado cualquier pieza de la  
estructura de barra antivuelco.  
INTERRUPTOR DE  
LAS CUCHILLAS  
IMPORTANTE: Esta máquina está equipada con transmisión  
hidrostática. La dirección del movimiento y la velocidad de  
movimiento son controladas por palancas de control de  
movimiento izquierda y derecha. Un leve movimiento de estas  
palancas puede causar el movimiento instantáneo de la  
máquina. NO intente manejar la máquina sin antes leer este  
manual y estar familiarizado con su funcionamiento. Practique  
con las cuchillas desengranadas, el motor a baja velocidad y en  
una zona abierta lejos de obstáculos.  
FIGURA 3.2  
3.1.5. Limpie las superficies exteriores de la plataforma de  
corte, del motor y de las bombas para eliminar la acumulación  
de tierra, hierba, aceite, etc. Mantenga siempre despejadas las  
rejillas de toma de aire del motor y la bomba y las aletas de  
enfriamiento.  
3.1.6. Agregue combustible a los dos tanques después de  
trasladar la máquina al aire libre donde los vapores puedan  
disiparse sin peligro. Asegúrese de que las dos tapas de llenado  
de combustible están apretadas. Observe la válvula selectora  
de tanque de combustible detrás del lado izquierdo del asiento  
del operador. Para las especificaciones del combustible,  
consulte el manual del usuario del motor.  
3.1.7. Ajuste la posición del asiento del operador. El asiento  
está montado en su base con dos perillas y dos pernos. Afloje  
las perillas y pernos, deslice el asiento hacia adelante o hacia  
atrás para dejarlo en la posición más cómoda, y vuelva a  
apretar los herrajes.  
!
ADVERTENCIA  
!
NO permita que personas no capacitadas manejen esta  
máquina.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
ALIVIO DE PRESIÓN PARA RODAR: Para desplazar o hacer  
rodar la máquina con el motor apagado, se debe aliviar la  
presión dentro de las bombas hidráulicas. En la parte superior  
de cada bomba hay una válvula de alivio de presión hidráulica  
que se utiliza para aliviar la presión. Utilice una llave para girar  
las dos válvulas de alivio dos vueltas completas en sentido  
contrahorario para abrirlas. Después de hacer rodar la máquina,  
gire las válvulas de alivio en sentido horario para cerrarlas y  
apriételas firmemente antes de manejar la máquina. La máquina  
no se moverá si las válvulas de alivio están abiertas. Vea la  
figura 3.4.  
3.2 ARRANQUE Y PARADA - MOTOR, CUCHILLAS, FRENO DE  
ESTACIONAMIENTO  
3.2.1. MOTOR DE ARRANQUE  
Al girar la llave de contacto el motor no arrancará ni girará a  
menos que el interruptor de las cuchillas esté en la posición de  
desactivado ("OFF") y las palancas de control de movimiento  
estén en la posición de bloqueo en neutro. Siempre aplique el  
freno de estacionamiento antes de arrancar el motor.  
1. Complete la lista de comprobación previa al arranque.  
2. Siéntese en el asiento del operador.  
3. Empuje el interruptor de las cuchillas a la posición de  
desactivado, posición de cuchillas desengranadas y aplique el  
freno de estacionamiento. Vea la figura 3.2.  
4. Mueva el cebador hacia adelante a la posición de cebar  
para arrancar un motor frío. Vea la figura 3.5.  
5. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición  
"RAPIDA" (conejo). Vea la figura 3.5.  
6. Gire la llave la posición de arranque hasta que el motor  
arranque. Vea la figura 3.6.  
NOTA: Si después de 5 segundos de girar el motor no arranca,  
suelte la llave. Intente el arranque nuevamente después de  
esperar por aproximadamente 20 segundos.  
7. Después que el motor arranca, mueva el cebador a la  
posición "OFF" o sin cebado. Permita un breve intervalo de  
calentamiento hasta que el motor funcione suavemente.  
GIRE LAS VÁLVULAS DE ALIVIO  
EN SENTIDO CONTRAHORARIO  
PARA ALIVIAR LA PRESIÓN  
CONTROL DE  
VELOCIDAD  
DEL MOTOR  
INTERRUPTOR  
DE LLAVE DE  
CONTACTO  
CONTROL DEL  
CEBADOR  
PALANCAS DE CONTROL DE  
MOVIMIENTO MOSTRADAS  
EN LA POSICIÓN DE  
VÁLVULA DE  
ALIVIO  
BLOQUEO EN NEUTRO  
SE MUESTRA DESDE EL PUNTO DE VISTA DEL OPERADOR  
FIGURA 3.5  
FIGURA 3.4  
!
!
ADVERTENCIA  
NO desengrane la transmisión hidrostática ni descienda  
las pendientes con el motor desembragado. NO use el  
control de alivio de presión para rodar para desengranar la  
transmisión hidrostática a menos que se pueda controlar  
el movimiento de la máquina y el motor esté apagado.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
3.2.2. PARADA DEL MOTOR  
NOTA: Si se aplica el freno de estacionamiento antes de poner  
1. Para parar el motor, gire la llave a la posición de APAGADO.  
Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición "LENTA"  
(tortuga) y gire la llave a la posición de APAGADO. Vea la figura  
3.6.  
las palancas de control de movimiento en la posición de  
bloqueo en neutro, el motor se parará. Vea la figura 3.8.  
2. Suelte el freno de estacionamiento empujando la palanca  
del freno hacia adelante a la posición de desaplicado. Vea la  
figura 3.9.  
INTERRUPTOR DE LLAVE  
DE CONTACTO  
SE MUESTRA DESDE EL PUNTO DE VISTA DEL OPERADOR  
PALANCA DEL FRENO  
DE ESTACIONAMIENTO  
EN LA POSICIÓN DE  
APLICADO  
FIGURA 3.6  
ADVERTENCIA  
!
!
FIGURA 3.7  
NO haga funcionar las cuchillas en marcha atrás. PARE las  
cuchillas. MIRE HACIAATRÁS y hacia abajo para asegurarse  
de que no hay niños pequeños, mascotas y objetos  
peligrosos antes y mientras retrocede con la máquina.  
PALANCA DE  
CONTROL DE  
MOVIMIENTO  
3.2.3. ARRANQUE DE LAS CUCHILLAS DE LA CORTADORA  
1. Arranque el motor y mueva la palanca de velocidad del  
motor a la posición "RAPIDA" (conejo). Vea la figura 3.5.  
2. Tire el interruptor de las cuchillas hacia arriba a la posición  
de activado ("ON") para engranar las cuchillas de la cortadora.  
Vea la figura 3.2.  
PALANCA EN POSICIÓN  
DE BLOQUEO EN  
NEUTRO  
FIGURA 3.8  
3.2.4. PARADA DE LAS CUCHILLAS DE LA CORTADORA  
1. Empuje el interruptor de las cuchillas hacia abajo a la  
posición de desactivado ("OFF") para desengranar las  
cuchillas.  
2. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición  
"RÁPIDA" (conejo). Gire la llave de contacto a la posición de  
APAGADO.  
PALANCA DEL FRENO  
DE ESTACIONAMIENTO  
EN LA POSICIÓN DE  
DESAPLICADO  
ADVERTENCIA  
!
!
Una vez que se desengranan las cuchillas, se debe  
detener por completo en 5 segundos. Si siguen girando  
después de 5 segundos, se debe revisar el embrague  
eléctrico. Puede ser necesario ajustar o reemplazar el  
embrague eléctrico. Lleve la máquina a un concesionario  
autorizado Snapper para hacer el reemplazo. NO SIGA  
manejando la cortadora si las cuchillas tardan más de 5  
segundos en detenerse.  
FIGURA 3.9  
3.2.5. FRENO DE ESTACIONAMIENTO  
1. Aplique el freno de estacionamiento tirando la palanca del  
freno a la posición aplicado. Vea la figura 3.7.  
ADVERTENCIA  
!
!
NO estacione la máquina en pendientes. NO deje sola la  
máquina con el motor funcionando. Apague el motor. Pare  
las cuchillas. Aplique el freno de estacionamiento. Saque  
la llave de contacto.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
3.3 AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE  
3.4 OPERACIÓN - CONTROLES DE MOVIMIENTO  
1. Ajuste la altura de corte, según lo desea, a cualquier  
posición, utilizando la palanca de elevación de la plataforma.  
IMPORTANTE: Hay un pedal auxiliar ubicado al lado delantero  
derecho del apoyapie. Utilice siempre este pedal auxiliar para  
elevar o bajar la plataforma a la altura de corte deseada. Vea la  
figura 3.10.  
Esta máquina está provista de doble transmisión hidrostática para  
accionamiento de las ruedas. Cada bomba hidrostática se controla  
mediante una palanca de control de movimiento independiente. La  
palanca izquierda controla la bomba hidrostática de accionamiento  
de la rueda izquierda y la palanca derecha controla la bomba  
hidrostática de accionamiento de la rueda derecha. Estas palancas  
controlan la dirección de movimiento, avance y retroceso, y la  
velocidad de movimiento. Al mover las dos palancas hacia adelante  
la máquina avanza. Al mover las dos palancas hacia atrás la máquina  
retrocede. La velocidad de movimiento es continuamente variable de  
neutro (punto muerto) hasta máxima. Al mover las palancas más lejos  
de la posición neutral se aumentará la velocidad de movimiento. Para  
virar o dar vuelta, mueva la palanca del lado al que usted desea virar  
ligeramente hacia atrás de la otra palanca. Mueva las palancas lenta  
y cuidadosamente. NO cambie bruscamente de velocidad o  
dirección. Siempre aminore el movimiento de la máquina antes de  
virar. Para detener el movimiento de la máquina, ponga las dos  
palancas de control de movimiento en posición neutral. Aplique el  
freno de estacionamiento.  
2. Inserte el pasador de tope en la altura de corte deseada. Vea  
la figura 3.11.  
NOTA: No es necesario que el motor esté funcionando para  
ajustar la altura de corte.  
PALANCA DE ELEVACIÓN DE  
LA PLATAFORMA MOSTRADA  
EN LA POSICIÓN MÁS ALTA  
3.4.1. MANEJO DE LA MÁQUINA  
1. Abróchese el cinturón de seguridad y ajústelo bien.  
2. Arranque el motor. Suelte el freno de estacionamiento.  
3. Baje las palancas de control de movimiento de sus  
posiciones de bloqueo en neutro. Vea la figura 3.12.  
4. Mueva las palancas de control de movimiento suavemente  
y con cuidado en la dirección deseada. Vea la figura 3.12.  
AVANCE (HACIA ADELANTE) - Mueva las dos palancas de  
control hacia adelante.  
PEDAL AUXILIAR  
DE ELEVACIÓN DE  
LA PLATAFORMA  
FIGURA 3.10  
RETROCESO (HACIA ATRÁS) - Mueva las dos palancas de  
control hacia atrás.  
VIRAJE A IZQUIERDA - Mueva la palanca de control izquierda  
hacia atrás o la palanca derecha hacia adelante.  
VIRAJE A DERECHA - Mueva la palanca de control izquierda  
hacia adelante o la palanca derecha hacia atrás.  
RADIO DE GIRO NULO - Mueva una palanca de control hacia  
adelante y la otra hacia atrás, simultáneamente.  
MOVIMIENTO  
HACIA ATRÁS  
POSICIONES DE 6  
AGUJEROS PARA EL  
PASADOR DE TOPE  
FIGURA 3.11  
MOVIMIENTO  
HACIA  
ADELANTE  
!
!
ADVERTENCIA  
NO haga virajes a alta velocidad. Aminore el movimiento  
de la máquina. Mueva la palanca de control de movimiento  
suavemente y con cuidado. NO cambie bruscamente de  
velocidad o dirección.  
FIGURA 3.12  
!
!
ADVERTENCIA  
Al hacer un viraje de radio nulo con la máquina a cualquier  
velocidad el operador puede desorientarse o ser lanzado  
de la máquina. Tenga mucho cuidado al efectuar un viraje  
de radio nulo.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 3 - INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN  
3.4.2. PARADA DE LA MÁQUINA  
5. Levante la barra antivuelco y trábela tan pronto el espacio  
1. Regrese las palancas de control de movimiento a la posición  
neutral y de bloqueo en neutro.  
libre lo permita.  
IMPORTANTE: NO use el cinturón de seguridad cuando la  
barra antivuelco está plegada.  
IMPORTANTE: El operador debe usar las manos para poner  
las dos palancas de control de movimiento en la posición  
neutral y la de bloqueo en neutro.  
!
!
ADVERTENCIA  
No hay ninguna protección contra vuelcos cuando la barra  
está plegada.  
3.6 REVISIONES DEL SISTEMA DE INTERBLOQUEO DE  
SEGURIDAD  
Esta máquina está provista de un sistema eléctrico de interbloqueo  
de seguridad diseñado para seguridad del operador y los demás.  
Todos los dispositivos de seguridad deben estar en su lugar y  
funcionando correctamente antes de manejar la máquina. Efectúe las  
siguientes revisiones del sistema de interbloqueo antes de cada uso.  
Ante cualquier duda, póngase en contacto con su concesionario  
autorizado Snapper  
PALANCA DE  
CONTROL DE  
MOVIMIENTO  
POSICIÓN  
DE  
BLOQUEO  
EN NEUTRO  
FIGURA 3.13  
2. Aplique el freno de estacionamiento.  
!
!
ADVERTENCIA  
3. Empuje el interruptor de las cuchillas hacia abajo a la  
posición de desactivado para desengranar las cuchillas.  
4. Apague el motor. Mueva la palanca de velocidad del motor  
a la posición "LENTA" (tortuga). Gire la llave de contacto a la  
posición de APAGADO.  
NO maneje la máquina si cualquier interbloqueo o  
dispositivo de seguridad no está en su lugar  
funcionando correctamente. NO intente burlar, modificar o  
retirar ningún dispositivo de seguridad.  
y
5. Saque la llave de contacto.  
EL MOTOR NO DEBE ARRANCAR SI:  
ADVERTENCIA  
!
1. Las palancas de control de movimiento no están en la  
posición de bloqueo en neutro O,  
!
NO estacione la máquina en pendientes. NO deje sola la  
máquina con el motor funcionando. Apague el motor. Pare  
las cuchillas. Aplique el freno de estacionamiento. Saque  
la llave de contacto.  
2. El freno de estacionamiento está desaplicado O,  
3. El interruptor de las cuchillas está en la posición de cuchillas  
engranadas "ON".  
EL MOTOR DEBE ARRANCAR SI:  
3.5 PLEGADO DE LA ESTRUCTURA DE BARRA ANTIVUELCO  
La barra antivuelco debe plegarse SOLAMENTE cuando sea  
absolutamente necesario - por ejemplo, cuando hay muy poco  
margen de altura (despeje). NUNCA retire ninguna pieza de la  
estructura. Para plegar:  
1. El interruptor de la cuchilla está en la posición de cuchillas  
desengranadas "OFF".  
2. Las dos palancas de control de movimiento están en la  
posición de bloqueo en neutro Y,  
3. El operador está bien sentado en el asiento del operador O,  
4. El freno de estacionamiento está aplicado.  
NOTA: Se puede arrancar el motor con el freno de  
estacionamiento desaplicado únicamente si se han cumplido  
las condiciones 1, 2 y 3.  
1. Apague el motor y saque la llave.  
2. Afloje las perillas cruciformes y saque los pasadores de  
fijación. Vea la figura 3.14.  
3. Pliegue la barra antivuelco contra la parte trasera de las  
barras laterales.  
4. Apriete las perillas cruciformes y coloque los pasadores para  
evitar que se pierdan.  
EL MOTOR DEBE EMPEZAR A DETENERSE SI:  
1. Si se mueven las palancas de control de movimiento de la  
posición de bloqueo en neutro con el freno de estacionamiento  
aplicado O,  
PLIEGUE LA  
BARRA  
ANTIVUELCO  
AFLOJE LAS  
PERILLAS  
2. El operador se levanta del asiento mientras el interruptor de  
las cuchillas está en la posición de activado de cuchillas  
engranadas O,  
3. El operador se levanta del asiento mientras el freno de  
estacionamiento está desaplicado.  
CRUCIFORMES  
Y RETIRE LOS  
PASADORES  
DE FIJACIÓN  
IMPORTANTE: El motor y las cuchillas seguirán funcionando si  
el operador se vuelve a sentar antes de que el motor se pare  
por completo. Después de parar por completo, el interruptor de  
las cuchillas debe estar en la posición de desactivado antes de  
volver a arrancar el motor. El motor y las cuchillas deben  
pararse por completo dentro de 5 segundos después de que el  
operador se levanta del asiento o el interruptor de las cuchillas  
es puesto en la posición de desactivado.  
FIGURA 3.14  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 4 - MANTENIMIENTO  
4.1 INTRODUCCIÓN  
4. Llene el cárter del motor con aceite nuevo. Para las  
especificaciones del aceite, consulte el manual del usuario del  
motor.  
5. Cambie el filtro de aceite del motor cada vez que cambie el  
aceite. Para las instrucciones de servicio, consulte el manual  
del usuario del motor.  
Para conservar la calidad del cortacésped SNAPPER, use  
solamente piezas de repuesto originales SNAPPER. Para  
información sobre las piezas y asistencia técnica, contacte a su  
concesionario SNAPPER local. Para la pieza correcta o  
información sobre un cortacésped SNAPPER en particular,  
siempre mencione el número de serie y el modelo. SNAPPER  
recomienda devolver la máquina a un concesionario autorizado  
SNAPPER anualmente para inspección y adición de cualquier  
dispositivo nuevo que pueda mejorar la seguridad de la  
cortadora. Para localizar al concesionario SNAPPER más  
cercano en su zona, consulte las páginas amarillas bajo  
CORTACÉSPEDES O CORTADORAS DE CÉSPED. Para las  
piezas y servicio del motor, busque los concesionarios del  
fabricante del motor bajo MOTORES - gasolina.  
4.2.2. REVISIÓN DE LA CUCHILLA  
1. Apague el motor. Saque la llave de contacto. Desconecte los  
cables de las bujías y átelos lejos de las bujías.  
2. Aplique el freno de estacionamiento.  
3. Use un gato hidráulico o malacate para levantar la máquina  
lo suficiente para tener acceso a la parte inferior de la  
plataforma. Sujete la máquina con bloques de seguridad.  
4.2 SERVICIO - DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 5 HORAS  
ADVERTENCIA  
!
!
Use guantes de cuero gruesos cuando manipule o trabaje  
cerca de las cuchillas. Las cuchillas son muy afiladas y  
pueden causar heridas graves. NO use una cuchilla que  
tenga evidencia de desgaste excesivo o daño. Para los  
procedimientos correctos de inspección y servicio de la  
cuchilla, consulte la sección "REEMPLAZO DE LA  
CUCHILLA".  
ADVERTENCIA  
!
!
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o  
servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el  
motor. PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de  
contacto. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos  
de las bujías. El motor y los componentes están CALIENTES.  
Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente  
para que todos los componentes se enfríen.  
4. Verifique el par de apriete de los pernos de montaje de la  
cuchilla. Según sea necesario, apriete de 70 a 80 lbs-pie. Vea  
la figura 4.2.  
5. Compruebe el filo, desgaste y daño de la cuchilla. Consulte  
la sección "LÍMITES DE DESGASTE DE LA CUCHILLA".  
6. Revise la derechura de la cuchilla.  
4.2.1. CAMBIO DE ACEITE DEL MOTOR  
Cambie el aceite del motor como sigue:  
1. Coloque un recipiente de una capacidad mínima de 4  
cuartos de galón debajo del extremo del tubo de vaciado de  
aceite.  
2. Gire el tapón de vaciado en sentido contrahorario y tírelo  
hacia fuera para abrirlo. Vea la figura 4.1.  
REVISE LOS PERNOS DE  
MONTAJE DE LA CUCHILLA -  
EL PAR DE APRIETE DEBE SER  
ENTRE 70 Y 80 LBS-PIE  
GIRE EL TAPÓN EN SENTIDO CONTRAHORARIO Y  
TÍRELO HACIA FUERA PARA VACIAR EL ACEITE  
FIGURA 4.1  
FIGURA 4.2  
3. Después de vaciar todo el aceite, cierre el tapón empujando  
hacia dentro y girando en sentido contrahorario. Limpie con un  
trapo el aceite que se pueda haber derramado. Deseche  
debidamente el aceite viejo. Vea la figura 4.1.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 4 - MANTENIMIENTO  
4.2.3. REVISIÓN DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA  
CORTADORA  
4. Limpieza de la plataforma de corte  
a. Saque la llave de contacto.  
1. Baje la plataforma a su posición más baja.  
2. Retire el apoyapie. Vea la figura 4.3.  
b. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las  
bujías.  
c. Levante la plataforma de corte a su posición más alta. Es  
posible que sea necesario elevar un poco más la plataforma con  
la ayuda de un gato hidráulico. Sujete la máquina con bloques  
de seguridad.  
d. Limpie la parte inferior de la plataforma de corte, quite todos  
los recortes de hierba y basura.  
e. Limpie la parte superior de la plataforma, quite todos los  
recortes de hierba y basura.  
3. Al retirar el apoyapie se tiene acceso a la correa de  
transmisión de la cortadora.  
4. Verifique la tensión de la correa. Si la correa está  
deshilachada, rasgada, cortada o hebras expuestas, cambie la  
correa antes de manejar el cortacésped. Consulte la sección  
"REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN  
DE LA CORTADORA".  
5. Eje portacuchilla - Lubricación  
a. Levante la plataforma de corte a su posición más alta. Es  
posible que sea necesario elevar un poco más la plataforma con  
la ayuda de un gato hidráulico. Sujete la máquina con bloques  
de seguridad.  
b. Lubrique con grasa de litio Kendall NLGI N° 2 ó una  
equivalente, utilizando una pistola engrasadora. Las graseras  
se encuentran en las cubiertas del eje portacuchilla debajo de la  
plataforma. Vea la figura 4.4.  
LUBRIQUE LOS  
CONJUNTOS DE EJES  
PORTACUCHILLAS  
LEVANTE EL APOYAPIE Y RETÍRELO DEL BASTIDOR  
DE LA UNIDAD DE POTENCIA PARA TENER ACCESO  
A LA CORREA DE LA CORTADORA  
FIGURA 4.3  
4.3 CADA 25 HORAS DE FUNCIONAMIENTO  
4.3.1. MOTOR  
1. Aceite del motor  
Cambie el aceite del motor. Consulte la sección "CAMBIO DE  
ACEITE DEL MOTOR". Para las especificaciones del aceite,  
consulte el manual del usuario del motor.  
2. Filtro de aire  
FIGURA 4.4  
(Se muestra la plataforma con el tubo de descarga elevado)  
Para las instrucciones de servicio, consulte el manual del motor.  
6. Varillaje de la plataforma de corte - Lubricación  
Lubrique todos los puntos de pivote del varillaje de la plataforma  
de corte con una capa delgada de aceite para motor.  
4.3.2. COMPONENTES DE LA CORTADORA  
1. Correa de transmisión de la cortadora  
Revise la tensión de la correa. Reemplace la correa según sea  
necesario. Consulte la sección "REEMPLAZO Y AJUSTE DE  
LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA".  
2. Cuchilla de la cortadora  
Compruebe el filo, desgaste, daño y apriete de la cuchilla.  
Consulte la sección "REEMPLAZO DE LA CUCHILLA DE LA  
CORTADORA".  
ADVERTENCIA  
!
!
3. Nivelación de la plataforma de corte  
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o  
servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el  
motor. PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de  
contacto. Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos  
de las bujías. El motor y los componentes están CALIENTES.  
Para evitar quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente  
para que todos los componentes se enfríen.  
Revise la plataforma de corte para comprobar su nivelación.  
Ajuste según se requiera. Consulte la sección "AJUSTE DE LA  
PLATAFORMA DE CORTE - NIVELACIÓN".  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 4 - MANTENIMIENTO  
4.3.3. CORTACÉSPED DE ASIENTO - LUBRICACIÓN  
1. Cojinetes de las ruedas delanteras  
Lubrique con grasa de litio Kendall NLGI N° 2 ó una  
equivalente, utilizando una pistola engrasadora. Vea la figura  
4.5.  
DEPÓSITO DE FLUIDO  
HIDRÁULICO  
FIGURA 4.6  
LUBRIQUE  
LAS RUEDAS  
ORIENTABLES  
RUEDA  
DELANTERA  
LUBRIQUE LOS  
COJINETES  
FIGURA 4.5  
2. Bombas hidrostáticas  
Revise el nivel de fluido en el depósito. Limpie toda la tierra y  
suciedad de alrededor de la tapa del depósito antes de quitarla.  
¡El aceite debe estar absolutamente limpio! Revise el nivel con  
la máquina sobre una superficie plana y el motor APAGADO.  
Llene el depósito según sea necesario para aumentar el nivel.  
El depósito está correctamente lleno cuando el nivel de fluido  
está 1-1/2" debajo de la parte superior del cuello de llenado. NO  
LLENE EN EXCESO. Use aceite para automóviles limpio,  
fresco de óptima calidad que tenga una viscosidad equivalente  
a SAE 20W50 API SL. El fluido debe ser químicamente estable,  
incorporando aditivos antioxidante y antiherrumbre. Asegúrese  
que los embudos, los picos de verter y la lata de aceite estén  
completamente limpios. Coloque la tapa del depósito. Vea la  
figura 4.6.  
3. Otros puntos de lubricación  
Lubrique los ejes de las ruedas orientables de la máquina y el  
brazo tensor de tracción con grasa de litio Kendall NLGI N° 2 ó  
una equivalente, utilizando una pistola engrasadora. Vea la  
figura 4.7.  
4.4 ANTES DE MANEJAR LA MÁQUINA  
1. Limpie toda la tierra y suciedad de alrededor del depósito de  
fluido hidráulico, especialmente alrededor de la parte superior y  
tapa.  
LUBRIQUE EL BRAZO  
TENSOR DE TRACCIÓN  
(GRASERA UBICADA EN  
SALIENTE ARRIBA DEL  
BRAZO TENSOR)  
EMBRAGUE  
ELÉCTRICO  
2. Limpie toda la tierra y suciedad de las aletas de enfriamiento  
en el motor y las bombas hidráulicas.  
FIGURA 4.7  
(Sigue)  
4.5 ANUALMENTE (FIN DE CADA TEMPORADA)  
Realice todo el mantenimiento según lo descrito en la sección  
"CADA 25 HORAS DE OPERACIÓN". Consulte la sección  
"Programa de servicio".  
4.5.1. MOTOR  
Ejecute el mantenimiento del motor de acuerdo a lo indicado en  
el manual del motor.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 4 - MANTENIMIENTO  
4.6 DESMONTAJE DE LA PLATAFORMA  
Mueva la unidad de potencia/plataforma de corte a un lugar  
donde pueda desconectar la plataforma. APAGUE el motor y  
saque la llave de contacto. Desconecte los cables de las bujías  
y átelos lejos de las bujías. Ponga las palancas de control de  
movimiento en la posición de bloqueo en neutro. Aplique el  
freno de estacionamiento.  
!
ADVERTENCIA  
!
Espere que el motor se enfríe por lo menos diez minutos antes  
de hacer trabajos de mantenimiento o servicio. NO fume cerca  
de los componentes de combustible mientras hace trabajos de  
mantenimiento. NO haga trabajos de mantenimiento o servicio  
cerca de llamas expuestas. Antes de arrancar el motor, limpie  
con un trapo el combustible derramado. NO haga funcionar el  
motor en el interior de un recinto.  
1. Mueva la palanca de elevación de la plataforma y coloque la  
plataforma en la posición de corte más alta. Vea la figura 4.9.  
2. Coloque bloques de madera debajo del borde delantero y  
trasero de la plataforma.  
3. Mueva la palanca de elevación de la plataforma y coloque  
ésta en la posición de corte más baja hasta que quede apoyada  
sobre los bloques de madera. Coloque la plataforma donde no  
haya tensión en las cadenas de suspensión de la plataforma.  
Vea la figura 4.9.  
4.5 ANUALMENTE (FIN DE CADA TEMPORADA)  
(Viene de la página anterior)  
4.5.2. FILTRO DE COMBUSTIBLE  
Cambie el filtro de combustible según se indica a continuación.  
Gire la llave de contacto a la posición de APAGADO. El motor  
DEBE estar apagado y FRÍO antes de sacar el filtro de  
combustible. Cierre con abrazadera la manguera de  
combustible para evitar derrame, o cambie el filtro cuando el  
tanque y la manguera de combustible estén vacíos.  
1. Quite las abrazaderas de la manguera de combustible del  
filtro de combustible.  
2. Desconecte las mangueras de combustible del filtro.  
Descarte el filtro.  
3. Instale un filtro de combustible nuevo. IMPORTANTE: Algunos  
filtros son orientados según el flujo de combustible. Busque la  
flecha que indica la dirección del flujo de combustible. Vuelva a  
instalar las abrazaderas de las mangueras. Vea la figura 4.8.  
POSICIÓN DE  
CORTE MÁS  
ALTA  
POSICIÓN DE  
CORTE MÁS  
BAJA  
LADO  
IZQUIERDO DE  
LA MÁQUINA  
COLOQUE LA PALANCA DE ELEVACIÓN EN LA POSICIÓN DE  
CORTE MÁS ALTA. COLOQUE BLOQUES DE MADERA DEBAJO  
DE LA PARTE DELANTERA Y TRASERA DE LA PLATAFORMA.  
APOYE LA PLATAFORMA SOBRE LOS BLOQUES  
FIGURA 4.9  
(Continúa en la página siguiente)  
COLOQUE  
ABRAZADERAS EN  
LA MANGUERA DE  
COMBUSTIBLE PARA  
EVITAR DERRAMES  
RETIRE EL  
QUITE LAS  
ABRAZADERAS DE  
LA MANGUERA  
FILTRO DE  
COMBUSTIBLE  
COLOQUE  
ABRAZADERAS EN  
LA MANGUERA DE  
COMBUSTIBLE PARA  
EVITAR DERRAMES  
FIGURA 4.8  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 4 - MANTENIMIENTO  
7. Retire los pernos y las tuercas para desconectar los dos  
estabilizadores de la plataforma de corte y unidad de potencia.  
Vea las figuras 4.12 y 4.13.  
!
ADVERTENCIA  
!
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o  
servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor.  
PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto.  
Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías.  
El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar  
quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que  
todos los componentes se enfríen.  
4.6 DESMONTAJE DE LA PLATAFORMA (Viene de la página  
anterior)  
ESTABILIZADOR  
4. Retire las tuercas del lado interior que sujetan la cadena al  
brazo de elevación delantero. Vea la figura 4.10.  
BRAZO DE ELEVACIÓN  
DELANTERO  
RETIRE LAS TUERCAS Y PERNOS  
QUE SUJETAN LOS ESTABILIZADORES  
AL ESTABILIZADOR DE LA  
PLATAFORMA DE CORTE  
PLATAFORMA  
FIGURA 4.12  
CADENA  
RETIRE LA TUERCA DEL  
LADO INTERIOR QUE  
SUJETA LA CADENA AL  
BRAZO DE ELEVACIÓN  
DELANTERO  
ESCUADRA DE  
SUSPENSIÓN DE  
LA PLATAFORMA  
ESTABILIZADOR  
PLATAFORMA  
FIGURA 4.10  
5. Retire las tuercas del lado interior que sujetan la cadena al  
brazo de elevación trasero. Vea la figura 4.11.  
RETIRE LAS TUERCAS Y PERNOS  
QUE SUJETAN LOS  
ESTABILIZADORES A LA UNIDAD  
DE POTENCIA  
RETIRE LA TUERCA DEL  
LADO INTERIOR QUE  
SUJETA LA CADENA AL  
BRAZO DE ELEVACIÓN  
TRASERO  
FIGURA 4.13  
8. Retire los bloques de madera de debajo de la plataforma y  
deslice la plataforma desde debajo de la unidad de potencia.  
9. Instale la plataforma en orden inverso del desmontaje.  
Apriete los herrajes entre 20 y 30 lbs-pie.  
BRAZO DE ELEVACIÓN  
TRASERO  
CADENA  
4.7 FILTRO DE FLUIDO HIDRÁULICO  
IMPORTANTE: CONSULTE LA SECCIÓN "PURGA DEL SISTEMA  
HIDRÁULICO" ANTES DE CAMBIAR EL FILTRO.  
Se recomienda hacer el primer cambio de filtro a las 200 horas  
de funcionamiento. Después del primer cambio, el intervalo  
recomendado es cada 500 horas. Use un filtro de repuesto  
aprobado solamente (Snapper P/N 1719168). Instale siguiendo  
las instrucciones proporcionadas con el filtro. Agregue aceite  
SAE 20W50 para dejar el nivel en el depósito hasta 1-1/2"  
debajo de la parte superior del cuello de llenado. Haga  
funcionar la máquina por varios minutos y revise nuevamente el  
nivel de aceite. Agregue aceite según sea necesario.  
FIGURA 4.11  
6. Retire la correa de transmisión de la cortadora de alrededor  
de la polea del embrague de la correa. Consulte la sección  
"REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN  
DE LA CORTADORA".  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN  
!
!
ADVERTENCIA  
Tenga SUMO CUIDADO cuando haga este ajuste, debido a la  
proximidad de las piezas en movimiento.  
RETIRE LA BIELA DE LA  
PALANCA DE CONTROL  
DE MOVIMIENTO  
5.1 AJUSTES DE LA POSICIÓN NEUTRAL  
Las palancas de control de movimiento controlan el movimiento  
y la parada de la máquina. Mueva las palancas de control a la  
posición central o neutro para parar la máquina.  
IMPORTANTE: Siempre regrese las dos palancas de control  
de movimiento con las manos a la posición neutral. Si la  
máquina no se detiene por completo o si se mueve cuando  
se mueven las palancas a la posición de bloqueo en neutro,  
es necesario hacer ajustes.  
1. Gire la llave de contacto a la posición de APAGADO.  
2. Ponga las palancas de control de movimiento en la posición  
de bloqueo en neutro. Vea la figura 3.7.  
CONJUNTO DE  
ACTIVACIÓN DE LA  
BOMBA HIDROSTÁTICA  
3. Levante las dos ruedas traseras del suelo. Sujete la  
máquina con bloques de seguridad.  
FIGURA 5.2  
4. Retire la rejilla para dejar expuestas las bombas  
hidrostáticas y los varillajes. Vea la figura 5.1.  
5. Retire los dos ventiladores de la parte superior de las  
bombas hidrostáticas.  
6. Desconecte las bielas de las palancas de movimiento del  
conjunto de activación de la bomba hidrostática. Vea la figura  
5.2.  
AFLOJE EL TORNILLO DE  
RETENCIÓN DEL  
CONJUNTO DE ACTIVACIÓN  
RETIRE LA REJILLA  
MUEVA EL CONJUNTO DE  
ACTIVACIÓN HACIA ATRÁS  
O HACIA ADELANTE PARA  
LOGRAR NEUTRO  
FIGURA 5.3  
HERRAJES DE RETENCIÓN DE LA REJILLA  
(Continúa en la página siguiente)  
FIGURA 5.1  
7. Gire la llave a la posición de arranque y arranque la  
máquina. Mueva la palanca de velocidad del motor a la posición  
"RAPIDA" (conejo).  
8. Suelte el freno de estacionamiento.  
9. Las dos ruedas no deben tener ningún movimiento, ni girar.  
10. Si las ruedas giran, afloje el tornillo de retención del conjunto  
de activación de la bomba hidrostática. Mueva el conjunto de  
activación hacia adelante o hacia atrás para detener la rotación  
de la rueda. Apriete el tornillo de retención. Repita este paso  
para la otra bomba hidrostática. Vea la figura 5.3.  
11. Apague el motor.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN  
5.1 AJUSTES DE LA POSICIÓN NEUTRAL  
5.2 AJUSTES DE LA PLATAFORMA DE CORTE Y  
(Viene de la página anterior)  
COMPONENTES  
12. Con las palancas de control de movimiento en la posición de  
bloqueo en neutro,(vea la figura 3.7), sujete la biela al conjunto  
de activación y mida el largo de la biela. El perno del extremo  
de la barra de acoplamiento debe estar en línea con el conjunto  
de activación. Si el perno no está alineado con el conjunto,  
ajuste la barra de acoplamiento. Afloje la contratuerca que  
sujeta la barra de acoplamiento. Gire la barra de acoplamiento  
hacia adentro o hacia fuera para alinear con el agujero en el  
conjunto de activación. Repita este paso para la otra bomba  
hidrostática. Vea la figura 5.4.  
5.2.1. AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE CORTE  
(NIVELACIÓN) HORIZONTALMENTE y  
LONGITUDINALMENTE  
Antes de hacer los ajustes de nivelación de la plataforma, infle  
los neumáticos traseros a 12 psi y los delanteros a 25 psi.  
Cuando está correctamente ajustada, la plataforma está  
nivelada horizontalmente dentro de 1/8", tiene una altura de  
corte baja de aproximadamente 1" y las cuchillas inclinadas  
aproximadamente 3/16" más altas en la parte trasera.  
1. Estacione la máquina en una superficie plana y lisa.  
2. Verifique la nivelación horizontal haciendo girar las cuchillas  
hasta que las puntas estén apuntando a los lados de la  
plataforma. Revise la medida entre las puntas exteriores de las  
dos cuchillas y el suelo. La medida de cada una de las puntas  
exteriores debe estar dentro de 1/8" de cada una. Si la medida  
de las puntas de las cuchillas no está dentro de 1/8", es  
necesario hacer ajustes.  
CONJUNTO DE  
BOMBA  
ACTIVACIÓN DE  
LA BOMBA  
HIDROSTÁTICA  
HIDROSTÁTICA  
SE MUESTRA EL  
3. Mueva la palanca de elevación de la plataforma y coloque la  
plataforma en la posición de corte más alta.  
PERNO DEL  
EXTREMO DE LA  
BARRA DE  
4. Coloque bloques de madera de 1" debajo del borde  
delantero y trasero de la plataforma.  
ACOPLAMIENTO  
MAL ALINEADO CON  
EL CONJUNTO DE  
ACTIVACIÓN  
5. Mueva la palanca de elevación de la plataforma y coloque la  
plataforma en la posición de corte más baja.  
6. Afloje las tuercas y los pernos que sujetan las dos cadenas  
de suspensión delanteras de la plataforma. Ajuste las cadenas  
hasta sentirlas tensas y apriete los pernos y las tuercas. Apriete  
entre 20 y 30 lbs-pie. Vea la figura 5.5.  
AFLOJE LA TUERCA Y GIRE  
EL EXTREMO DE LA BARRA  
DE ACOPLAMIENTO HACIA  
ADENTRO O HACIA FUERA  
PARA ALINEARLO CON EL  
CONJUNTO DE ACTIVACIÓN  
EXTREMO DE  
BARRA DE  
ACOPLAMIENTO  
BRAZO DE  
ELEVACIÓN  
DELANTERO  
CADENA  
ESCUADRA DE  
SUSPENSIÓN DE  
LA PLATAFORMA  
SE MUESTRA EL  
PERNO ALINEADO  
CON EL AGUJERO  
AFLOJE EL PERNO Y LA  
TUERCA, APRIETE LA  
CADENA, SUJETE EL PERNO  
Y LA TUERCA  
FIGURA 5.5  
FIGURA 5.4  
13. Una vez que el perno está alineado con el conjunto de  
activación, insértelo en el agujero y vuelva a instalar las  
arandelas y tuerca que sujetan el perno al conjunto. Apriete  
firmemente. Apriete firmemente la contratuerca de la barra de  
acoplamiento.  
14. Arranque el motor, suelte el freno de estacionamiento y  
verifique la rotación de las ruedas traseras.  
7. Afloje las tuercas que sujetan los pernos de anilla de soporte  
de la plataforma traseros. Ajuste para quitar flojedad de las dos  
cadenas traseras. Apriételas firmemente. Vea la figura 5.6.  
15. Instale los ventiladores de las bombas hidrostáticas. Instale  
la arandela y el perno. Apriete firmemente el perno.  
16. Instale la rejilla y apriete los herrajes de retención  
firmemente.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN  
!
!
ADVERTENCIA  
!
!
ADVERTENCIA  
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o  
servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor.  
PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto.  
Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías.  
El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar  
quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que  
todos los componentes se enfríen.  
¡NO maneje la máquina si los frenos no están funcionando  
correctamente!  
5.3 AJUSTE DEL FRENO DE ESTACIONAMIENTO  
El freno de estacionamiento puede ajustarse para aumentar su  
tensión. (NOTA: Si el ajuste no corrige la acción de frenado,  
póngase en contacto con el concesionario autorizado  
1. SNAPPER para información al respecto.)  
5.2.1. AJUSTE DE LA PLATAFORMA DE CORTE (NIVELACIÓN)  
HORIZONTAL y LONGITUDINAL  
Aplique el freno de estacionamiento y mida la altura de los  
resortes del lado derecho e izquierdo del freno. Vea la figura 5.8.  
La altura de cada resorte comprimido debe ser 1-1/4". Si no:  
a. Suelte el freno de estacionamiento.  
b. Apriete la tuerca nyloc en cada varilla de freno en  
incrementos de una vuelta. Vea la figura 5.8.  
c. Aplique el freno de estacionamiento, verifique  
nuevamente la medida de compresión del resorte, y repita  
los pasos 'a' y 'b' según sea necesario.  
IMPORTANTE - No ajuste la varilla del freno principal. El ajuste fue  
hecho en la fábrica. Vea la figura 5.9.  
AFLOJE LAS  
TUERCAS Y  
COLOQUE LA  
CADENA HASTA  
QUE ESTÉ  
APRETADA  
LA ALTURA DEL RESORTE  
DEL FRENO DEBE SER  
1-1/4" CUANDO EL FRENO  
1-1/4”  
DE ESTACIONAMIENTO  
ESTÁ APLICADO  
FIGURA 5.6  
8. Mueva la palanca de elevación de la plataforma, ajústela en  
la posición de corte más alta y vuelva a verificar las  
dimensiones de las puntas de las cuchillas, de lado a lado. La  
diferencia entre las dos debe ser de 1/´8" ó menor.  
NOTA: La varilla de regulación de la plataforma se preajusta en  
la fábrica y no requiere ajustes. Vea la figura 5.7.  
9. Los bloques de nivelación utilizados en el paso 4 deben  
producir la inclinación correcta de la plataforma. Si se llegara a  
necesitar algún ajuste, utilice los dos pernos de anilla traseros  
de la plataforma. Ajuste hacia arriba o hacia abajo según se  
requiera.  
FIGURA 5.8  
VARILLA DEL  
FRENO PRINCIPAL  
CONTRATUERCA PREAJUSTADA EN  
LA FÁBRICA - NO LA AJUSTE  
LA VARILLA DE REGULACIÓN DE  
LA PLATAFORMA NO REQUIERE  
AJUSTE  
FIGURA 5.9  
FIGURA 5.7  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN  
5.5 AJUSTE DEL FRENO/EMBRAGUE ELÉCTRICO DE LAS  
CUCHILLAS  
!
ADVERTENCIA  
!
El interruptor de las cuchillas engrana el embrague eléctrico  
cuando se tira hacia fuera a la posición de activado ("ON").  
Cuando el interruptor de las cuchillas está en la posición de  
activado, las cuchillas están engranadas. El interruptor de las  
cuchilla desengrana el embrague eléctrico cuando se coloca en  
la posición de desactivado ("OFF"). Cuando el interruptor de las  
cuchillas está en la posición de desactivado, las cuchillas están  
desengranadas. El embrague eléctrico puede ajustarse. Las  
cuchillas deben detenerse en 5 segundos o menos. Si el  
embrague eléctrico no detiene la rotación de las cuchillas en 5  
segundos, es necesario ajustarlo.  
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o  
servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor.  
PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto.  
Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías.  
El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar  
quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que  
todos los componentes se enfríen.  
5.3 TENSIÓN DE LA CORREA DE TRACCIÓN  
La tensión de la correa de tracción no requiere ajuste. Si la correa  
patina, habrá que cambiarla.  
1. Inserte un calibrador de separaciones en las tres ranuras del  
embrague eléctrico.  
5.4 REEMPLAZO DE LA CORREA DE TRACCIÓN  
1. Retire la correa de transmisión de la cortadora de alrededor  
de la polea del embrague de la correa. Vea la figura 5.10.  
Consulte la sección "REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA  
DE TRANSMISIÓN DE LA CORTADORA".  
2. Verifique el espacio a través de las tres ranuras en el  
costado del embrague. El espacio debe estar ajustado a 0.015.  
3. Si el espacio es incorrecto, enrosque o desenrosque las  
tuercas para lograr el espacio correcto. Vea la figura 5.11  
.
2. Desenrosque la contratuerca del extremo del perno de  
anilla, para reducir la tensión del resorte. Desenganche el  
resorte tensor del perno en el bastidor. Vea la figura 5.10.  
3. Retire la escuadra antirrotación. Vea la figura 5.10.  
4. Desconecte el embrague eléctrico del mazo de alambres  
principal.  
NOTA: Se muestra el embrague eléctrico desmontado de la máquina.  
No es necesario el desmontaje para hacer el ajuste.  
INSERTE EL CALIBRADOR DE  
SEPARACIONES. EL ESPACIO  
DEBE SER 0.015  
5. Saque la correa de tracción de alrededor de la polea del  
motor y de las bombas hidrostáticas.  
6. Instale la correa nueva y pásela por alrededor de la polea  
del motor y poleas de las bombas hidrostáticas.  
7. Vuelva a conectar el embrague eléctrico al mazo de  
alambres principal.  
8. Vuelva a instalar la escuadra antirrotación y apriete las  
tuercas firmemente.  
9. Reenganche el resorte tensor. Enrosque la contratuerca  
hasta el extremo de las roscas en el perno de anilla. Vea la  
figura 5.10.  
10. Reinstale la correa de transmisión de la cortadora en la  
polea del embrague. Consulte la sección "REEMPLAZO Y  
AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN DE LA  
CORTADORA".  
ENROSQUE O  
DESENROSQUE  
LAS TUERCAS  
PARA LOGRAR EL  
ESPACIO  
CORRECTO  
FIGURA 5.11  
5.6 AJUSTE DE LA ALINEACIÓN  
DESENGANCHE EL  
RESORTE TENSOR  
RETIRE LA ESCUADRA  
ANTIRROTACIÓN  
Si la máquina no avanza en línea recta al mover las palancas de  
control de movimiento a la posición de velocidad de avance  
máxima, realice el ajuste siguiente. Antes de hacer este ajuste,  
la presión de los neumáticos traseros debe ser 12 psi.  
1. Afloje los pernos que sujetan las placas de ajuste y  
deslícelas totalmente hacia adelante. Apriete los pernos. Vea la  
figura 5.12.  
2. Ponga en marcha la máquina y maneje en una zona abierta  
plana y lisa a velocidad máxima de avance.  
3. Si la máquina se desvía hacia la derecha, afloje los pernos  
que sujetan la placa de ajuste izquierda. Mueva la placa hacia  
atrás para reducir la velocidad de la rueda izquierda. Apriete los  
pernos.  
4. Si la máquina se desvía hacia la izquierda, afloje los pernos  
que sujetan la placa de ajuste derecha. Mueva la placa hacia  
atrás para reducir la velocidad de la rueda derecha. Apriete los  
pernos. Vea la figura 5.12.  
5. Maneje la máquina nuevamente. Repita el ajuste según sea  
necesario hasta que la máquina se desplace en línea recta.  
PERNO DE  
ANILLA  
AFLOJE LA  
CONTRATUERCA  
RETIRE LA CORREA DE TRANSMISIÓN  
DE ALREDEDOR DE LA POLEA DEL  
EMBRAGUE  
FIGURA 5.10  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN  
3. Retire la correa de transmisión vieja. Observe el recorrido  
AFLOJE LOS  
de la correa. Vea la figura 5.13.  
PERNOS, DESLICE  
LA PLACA PARA  
HACER QUE LA  
MÁQUINA SE  
5.7.2. REEMPLAZO DE LA CORREA  
1. Pase la correa nueva por alrededor de las poleas de las  
cuchillas, la polea tensora y la polea del embrague en la misma  
posición en que estaba la correa vieja. Vea la figura 5.13.  
2. Vuelva a conectar la varilla tensora de la plataforma como  
estaba antes de desconectarla. Vea la sección 'Ajuste de la  
correa' a continuación para el ajuste correcto de la tensión de la  
correa.  
DESPLACE EN  
LÍNEA RECTA  
PLACA DE  
AJUSTE DE LA  
ALINEACIÓN  
3. Instale el apoyapie de la unidad de potencia  
.
BLOQUE DE PALANCA  
DE CONTROL DE  
MOVIMIENTO DERECHA  
AFLOJE LOS PERNOS, ALINEE  
LOS MANILLARES COMO SE  
MUESTRA EN LA FIGURA 5.12a  
5.7.3. AJUSTE DE LA CORREA  
Para ajustar la tensión de la correa, afloje la contratuerca en la  
varilla tensora de la plataforma y después enrosque o  
desenrosque la tuerca interna hasta que el resorte tensor mida  
2-5/16". Vea la figura 5.13a. Apriete la contratuerca contra la  
tuerca interna después de hacer el ajuste.  
FIGURA 5.12  
5.6a ALINEACIÓN DEL MANILLAR DE LA PALANCA DE  
MOVIMIENTO  
POLEA  
DERECHA  
Los manillares de las palancas de control de movimiento  
izquierda y derecha deben estar alineados cuando se dejan  
caer las palancas desde sus posiciones de bloqueo en neutro.  
Vea la figura 5.12a. Si los manillares no están alineados:  
1. Afloje los pernos que sujetan las escuadras de ajuste del  
manillar a los bloques de palancas, y ajuste los manillares hasta  
que queden alineados. Vea la figura 5.12. Apriete los pernos  
después de lograr la alineación.  
POLEA  
CENTRAL  
EMBRAGUE  
ELÉCTRICO  
2. Nótese que los manillares son ajustables, y se pueden  
elevar o bajar para proporcionar óptima comodidad al operador.  
Simplemente retire los herrajes que sujetan los manillares a sus  
escuadras de ajuste, eleve o baje los manillares y vuelva a  
colocar los herrajes.  
CORREA DE  
TRANSMISIÓN  
DE LA  
ELEVE O  
ALINEE LOS MANILLARES  
BAJE LOS  
CORTADORA  
MANILLARES  
POLEA  
IZQUIERDA  
RECORRIDO  
DE LA CORREA  
DEJE CAER LAS  
PALANCAS DESDE SU  
POSICIÓN NEUTRAL  
RETIRE LOS  
HERRAJES  
FIGURA 5.13  
PARA SACAR LA CORREA,  
RETIRE LA CONTRATUERCA Y  
LA TUERCA INTERNA, LAS  
ARANDELAS Y EL RESORTE  
FIGURA 5.12a  
5.7 REEMPLAZO Y AJUSTE DE LA CORREA DE TRANSMISIÓN  
DE LA CORTADORA  
DESPUÉS DE REEMPLAZAR  
LA CORREA, VUELVA A  
COLOCAR EL RESORTE,  
ARANDELAS Y TUERCA  
INTERNA, Y APRIETE HASTA  
QUE EL RESORTE MIDA  
2-5/16" DE LARGO DESPUÉS  
INSTALE LA  
Inspeccione la correa de transmisión de la cortadora.  
Reemplace la correa si muestra desgaste excesivo, daño y/o  
está rota.  
5.7.1. DESMONTAJE DE LA CORREA  
1. Retire el apoyapie de la unidad de potencia.  
2. Retire la contratuerca, la tuerca interna, las arandelas y el  
resorte de las roscas delanteras de la varilla tensora de la  
plataforma. Vea la figura 5.13a. Deslice la varilla hacia fuera de  
la escuadra de la plataforma, y gire hacia atrás la polea tensora  
de la plataforma.  
2-5/16”  
CONTRATUERCA Y  
APRIÉTELA CONTRA LA  
TUERCA INTERNA.  
FIGURA 5.13a  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN  
5.8 AJUSTES Y REPARACIÓN DEL MOTOR  
Consulte el manual del usuario del motor para los ajustes y/o  
reparaciones del motor.  
5.9 REEMPLAZO DE LA CUCHILLA DE LA CORTADORA  
5.9.1. LÍMITES DE DESGASTE DE LA CUCHILLA  
CONJUNTO EJE  
PORTACUCHILLA  
1. Inspeccione frecuentemente la cuchilla en busca de  
evidencia de desgaste excesivo o daño. Reemplace la cuchilla  
si llega al límite de desgaste. Vea la figura 5.14.  
5.9.2. AFILADO DE LA CUCHILLA  
1. Retire la cuchilla. Vea la figura 5.15.  
2. Inspeccione la condición de la cuchilla. Vea la figura 5.14.  
3. Si la cuchilla está en buenas condiciones, afílela en 22 a 28  
grados. NO afile la cuchilla más allá de su filo original. Vea la  
figura 5.16.  
CUCHILLA  
4. Revise el equilibrio de la cuchilla después del afilado. De ser  
necesario, corrija el equilibrio esmerilando el extremo pesado  
de la cuchilla.  
ARANDELA CÓNICA  
IMPORTANTE: El ajuste del equilibrio de la cuchilla debe hacerlo un  
concesionario competente.  
TUERCA DE  
MONTAJE DE  
LA CUCHILLA  
5. Vuelva a instalar la cuchilla. Vea la figura 5.15. Apriete las  
tuercas de montaje de la cuchilla al rango recomendado de 70  
a 80 lbs-pie.  
FIGURA 5.15  
CUCHILLA  
CUCHILLA  
NUEVA  
o
o
22 A 28  
FILO ORIGINAL  
LÍMITE DE  
DESGASTE  
(COMIENZA  
UNA MELLA)  
FIGURA 5.16  
¡CONDICIÓN PELIGROSA! ¡NO LA  
USE EN LA CORTADORA!  
REEMPLÁCELA CON UNA  
CUCHILLA NUEVA  
FIGURA 5.14  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN  
!
ADVERTENCIA  
!
NO intente hacer ningún trabajo de mantenimiento, ajuste o  
servicio mientras el motor está funcionando. APAGUE el motor.  
PARE las cuchillas. Aplique el freno. Saque la llave de contacto.  
Desconecte los cables de las bujías y átelos lejos de las bujías.  
El motor y los componentes están CALIENTES. Para evitar  
quemaduras graves, deje pasar tiempo suficiente para que  
todos los componentes se enfríen.  
CABLE NEGRO  
(NEGATIVO)  
CABLE ROJO  
(POSITIVO)  
5.10 BATERÍA  
5.10.1. DESMONTAJE DE LA BATERÍA  
1. Retire el retenedor de la batería. Vea la figura 5.17.  
2. Quite la tapa del borne positivo.  
3. Observe y anote las posiciones de los cables en la batería.  
Desconecte los cables de los bornes de la batería, primero el  
cable NEGRO (negativo) y después el ROJO (positivo). Guarde  
los pernos y tuercas de montaje. Vea la figura 5.17.  
LA TAPA DEBE PROTEGER EL  
BORNE POSITIVO DESPUÉS DE  
LA INSTALACIÓN  
CUANDO DESCONECTE LOS  
CABLES, DESCONECTE EL  
NEGATIVO PRIMERO  
FIGURA 5.18  
5.10.3. CARGA DE LA BATERÍA  
NOTA: La batería en esta máquina es exenta de  
mantenimiento. Fue llenada hasta el nivel correcto con  
ácido y es sellada. No intente abrir la batería.  
1. Retire la batería.  
2. Coloque la batería en un lugar con buena ventilación en una  
superficie plana no de concreto.  
RETIRE EL  
RETENEDOR  
DE LA  
BATERÍA  
3. Conecte el cargador de baterías a los bornes de la batería.  
ROJO al borne positivo (+) y NEGRO al negativo (-).  
4. Cargue lentamente de 6 a 10 amperios durante 1 hora.  
5. Si la batería no acepta carga o tiene carga parcial después  
de 1 hora de estar cargándose, cámbiela por una nueva.  
FECHA  
FIGURA 5.17  
5.10.2. INSTALACIÓN DE LA BATERÍA  
!
!
ADVERTENCIA  
1. Coloque la batería en su compartimiento.  
2. Conecte los cables a los bornes de la batería. Conecte el  
cable ROJO (positivo) primero. Conecte el cable NEGRO  
(negativo) después. Vea la figura 5.18.  
3. Vuelva a instalar el retenedor de la batería y la tapa del  
borne positivo. Vea la figura 5.17.  
Mantenga todas las chispas, llamas y fuego lejos de la zona  
donde está cargando la batería.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN  
5.10.4. PRUEBA DE LA BATERÍA  
1. Retire la batería. Consulte la sección "DESMONTAJE DE  
!
!
ADVERTENCIA  
LA BATERÍA".  
NO intente reparar ni cargar la batería mientras está instalada en  
la máquina. NO use cargadores de "REFUERZO" en la batería.  
2. Con un voltímetro, verifique la condición de carga de la  
batería, comparando la indicación del voltímetro con lo indicado  
en la tabla a continuación. (Recuerde de conectar el conductor  
positivo (rojo) del voltímetro al borne positivo de la batería, y el  
conductor negativo al borne negativo.)  
ADVERTENCIA  
!
!
Proteja el borne positivo con la tapa ubicada en el mazo de la  
batería. Esto impide que el metal toque el borne positivo, lo que  
podría causar chispas. Los cables deben conectarse a los  
bornes de la batería en la posición correcta. El cable ROJO  
(positivo) debe ir al borne (+). El cable NEGRO (negativo) debe  
ir al borne (-).  
Tabla de condición de la batería  
Condición de carga  
100% Cargada con tope de sulfato  
100% Cargada  
Voltímetro digital  
12.80v  
12.60v  
75% Cargada  
12.40v  
50% Cargada  
12.10v  
25% Cargada  
11.90v  
0% Cargada  
Menos de 11.80v  
5.10.5. PREPARACIÓN DE LA BATERÍA NUEVA  
1. Saque la batería de la caja de cartón.  
2. Coloque la batería en un lugar con buena ventilación en una  
superficie plana no de concreto.  
3. Verifique la fecha en el rótulo de la batería. Vea la figura  
5.17. Si pone en servicio la batería después de la fecha  
indicada, cargue la batería. Consulte la sección "CARGA DE  
LA BATERÍA".  
4. Después de cargar (si se requiere), deslice la batería  
parcialmente a su compartimiento.  
5. Conecte el cable rojo positivo (+) primero, desde el mazo de  
alambres hasta el borne positivo (+) en la batería, utilizando el  
perno y la tuerca suministrados en la bolsa de herrajes.  
Conecte el cable negativo negro (-) al último, al borne negativo  
(-) en la batería, utilizando el perno y la tuerca. Aplique una  
cantidad pequeña de grasa sobre los bornes para evitar la  
corrosión.  
6. Instale el retenedor de la batería y la tapa del borne positivo.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sección 5 - AJUSTES Y REPARACIÓN  
5.11 SISTEMA HIDRÁULICO, PURGA  
Cuando se pone en servicio el sistema hidráulico por primera  
vez, es posible que uno o ambos accionamientos de las ruedas  
no tengan la tracción adecuada. Esto probablemente es  
causado por aire retenido en el sistema. Si experimenta un  
problema de tracción durante el montaje inicial o después de  
realizar reparaciones, ejecute el procedimiento siguiente para  
purgar el aire de uno o ambos sistemas de accionamiento  
hidráulico.  
IMPORTANTE: CUANDO REEMPLACE EL FILTRO DE FLUIDO  
HIDRÁULICO, LLÉNELO PREVIAMENTE CON ACEITE (SAE  
20W50 API SL) ANTES DE INSTALARLO. EL LLENADO PREVIO  
DEL FILTRO CON ACEITE REDUCIRÁ O POSIBLEMENTE  
ELIMINARÁ LA NECESIDAD DE PURGAR EL AIRE RETENIDO EN  
EL SISTEMA  
1. Ubique el depósito hidráulico debajo del asiento del  
operador. Después de limpiar a fondo todo alrededor de la parte  
superior del depósito, quite la tapa de llenado. Llene de fluido  
hasta el nivel correcto (1-1/2" debajo de la parte superior del  
cuello de llenado). Con el motor apagado, añada aceite para  
automóviles SAE 20W50. Vea la figura 4-6.  
2. Abra la válvula de alivio de presión en la bomba hidráulica,  
girándola 2 vueltas completas en sentido contrahorario. Vea la  
figura 3.3.  
3. Levante cuidadosamente la parte trasera de la máquina de  
tal modo que las ruedas queden en el aire. Sujete con bloques  
la máquina para evitar que se caiga.  
4. Sentada en el asiento del operador, arranque el motor.  
Coloque la palanca de control de velocidad del motor en la  
posición de RÁPIDA (conejo).  
5. Suelte el freno de estacionamiento y saque las palancas de  
control de movimiento de la posición de bloqueo en neutro.  
6. Mueva lentamente las palancas de control de movimiento a  
las posiciones de avance máximo y después de retroceso  
máximo. Repita este proceso 6 veces.  
7. Apague el motor y espere hasta que toda la rotación cese  
antes de bajarse del asiento del operador.  
8. Cierre la válvula de alivio de presión en la bomba hidráulica,  
girándola en sentido horario. Apriétela bien ajustada.  
9. Con la válvula de alivio de presión cerrada, repita los pasos  
4 al 7.  
10. Retire los bloques y baje la parte trasera de la máquina.  
11. Revise el nivel de fluido en el depósito. Agregue aceite para  
automóviles SAE 20W50 según se requiera para que el nivel de  
fluido llegue a 1-1/2" de la parte superior del cuello de llenado.  
No llene en exceso.  
12. Instale y apriete la tapa de llenado.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS  
CORRECTIVE ACTION  
AVERÍA  
CAUSA POSIBLE  
El arrancador no hace 1. Batería agotada.  
1. Cargar la batería.  
girar el motor  
2. Fusible quemado.  
2. Reemplazar el fusible.  
3. Conexiones eléctricas flojas o corroídas.  
3. Limpiar y revisar las conexiones para ver que hacen buen  
contacto.  
4. Interruptor de encendido defectuoso.  
4. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER.  
El motor  
1. Interruptor de engrane de las cuchillas en posición "ON".  
1. Mover el interruptor de engrane de las cuchillas a la posición "OFF".  
no arranca  
2. Freno de estacionamiento desaplicado o el operador no 2. Aplicar el freno de estacionamiento y el operador sentarse en  
está sentado.  
el asiento.  
3. Controles de movimiento no están en posición de  
3. Colocar los controles de movimiento en posición de bloqueo  
bloqueo en neutro.  
en neutro.  
4. Tanque de combustible vacío.  
5. El motor necesita cebado.  
6. Cable de la bujía desconectado.  
7. Batería débil o agotada.  
4. Llenar el tanque con combustible fresco o cambiar de tanque.  
5. Mover el control del cebador a la posición "CHOKE".  
6. Conectar el cable a la bujía.  
7. Cargar la batería.  
8. Freno de estacionamiento, cuchilla o interruptor de  
encendido defectuoso.  
8. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER.  
El motor se para  
1. El operador no está en el asiento.  
1. Siéntese en el asiento del operador.  
después de funcionar  
2. El control de cebador en posición "CHOKE" (cebar).  
3. Tanque de combustible vacío.  
2. Mover el control del cebador a la posición "OFF".  
3. Llenar con combustible hasta el nivel correcto o cambiar de  
tanque.  
4. El prefiltro de aire y/o el filtro de aire del motor está sucio. 4. Limpiar toda la suciedad.  
5. Bujía defectuosa o entrehierro mal ajustado.  
6. Filtro de combustible obstruido.  
7. Agua, basura o combustible viejo en el sistema de  
combustible.  
5. Cambiar la bujía.  
6. Reemplazar el filtro de combustible.  
7. Vaciar y limpiar el sistema de combustible.  
El motor pierde  
potencia  
1. Carga excesiva en el motor.  
2. El prefiltro de aire y/o el filtro de aire del motor está  
sucio.  
1. Disminuir la carga.  
2. Limpiar o cambiar los filtros.  
3. Bajo nivel de aceite del motor.  
3. Llenar con aceite para motor hasta el nivel correcto.  
4. Aletas de enfriamiento y rejilla de toma de aire del  
motor muy sucias.  
4. Limpiar toda la basura de las aletas de enfriamiento, la rejilla  
de toma de aire.  
5. Bujía defectuosa.  
5. Cambiar la bujía.  
6. Agua, basura o combustible viejo en el sistema de  
combustible.  
6. Vaciar y limpiar el sistema de combustible.  
El motor petardea  
al ponerlo en "PARAR"  
1. Control del acelerador ajustado demasiado "RÁPIDO". 1. Poner el control del acelerador en "LENTO" y dejar el motor  
en ralentí. Poner la llave de contacto en "OFF" (APAGADO).  
Vibración excesiva 1. Cuchillas dañadas o dobladas.  
2. Componentes de las cuchillas flojos.  
1. Reparar la cuchilla (cuchillas).  
2. Reparar y apretar las piezas flojas.  
3. Componentes desgastados o dañados.  
4. Elevador neumático flojo o faltante (si lo hubiere).  
3. Inspeccionar todas las correas y poleas.  
4. Reemplazar los elevadores neumáticos. Apretar al valor correcto.  
(Localización de averías continúa en la página siguiente)  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS  
AVERÍA  
CAUSA POSIBLE  
ACCIÓN CORRECTIVA  
La máquina no se mueve 1. Las palancas de control de movimiento en posición  
1. Mover los controles de movimiento a la posición de  
velocidad deseada.  
Pérdida de tracción  
neutral "N".  
2. Las bombas hidrostáticas en posición de alivio de  
presión para rodar.  
2. Apretar las válvulas de alivio.  
3. Bajo nivel de aceite hidráulico de transmisión.  
4. El freno de estacionamiento está aplicado.  
3. Añadir aceite hidráulico hasta el nivel apropiado.  
4. Mover el freno de estacionamiento a la posición  
desaplicado.  
5. La correa de tracción requiere reemplazo.  
5. Reemplazar la correa de tracción.  
Las cuchillas no cortan 1. El interruptor de engrane de las cuchillas en posición  
1. Mover el interruptor de engrane de las cuchillas a la  
posición "ON".  
"OFF".  
2. La correa de la cortadora patina.  
2. Ajustar o reemplazar la correa de la cortadora.  
3. El embrague eléctrico no funciona.  
3. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER.  
Cortando hierba  
incorrectamente  
1. Presión desigual en los neumáticos.  
2. Altura de corte demasiado baja o alta.  
3. Velocidad del motor demasiado lenta.  
4. Velocidad de avance demasiado rápida.  
5. Corte aterrazado, de lado a lado.  
1. Ajustar a la presión correcta.  
2. Ajustar la altura de corte.  
3. Mover el control del acelerador a la posición "RÁPIDA".  
4. Mover la palanca a una velocidad más lenta.  
5. Ajustar la nivelación horizontal.  
6. Inclinación excesiva de la plataforma, de adelante hacia 6. Ajustar la nivelación longitudinal.  
atrás.  
7. Cuchillas desafiladas o dañadas.  
8. La correa de la cuchilla patina.  
7. Afilar los bordes cortantes o cambiar las cuchillas.  
8. Ajustar o reemplazar la correa de la cuchilla.  
9. Ajustar a las especificaciones correspondientes.  
10. Consultar al concesionario autorizado SNAPPER.  
9. Revisar el embrague eléctrico.  
10. Revisar la caja de engranajes en busca de daños.  
Mala descarga de hierba 1. Velocidad del motor demasiado lenta.  
2. Velocidad de avance demasiado rápida.  
1. Mover el control del acelerador a la posición "RÁPIDA".  
2. Mover la palanca a una velocidad más lenta.  
3. Cortar cuando la hierba está seca.  
3. La hierba está mojada.  
4. Cuchillas excesivamente desgastadas o dañadas.  
4. Reparar la cuchilla (cuchillas).  
5. Acumulación de recortes de hierba y basura debajo de 5. Limpiar la plataforma.  
la plataforma.  
6. Cuchillas incorrectas instaladas en la plataforma.  
7. Cuchillas mal instaladas en la plataforma.  
6. Instalar cuchillas SNAPPER correctas.  
7. Instalar correctamente las cuchillas.  
La batería no carga  
1. Malas conexiones de cables.  
2. Vaso (vasos) de la batería malos.  
3. Alternador defectuoso.  
1. Limpiar los cables y bornes de la batería.  
2. Reemplazar por una cuchilla nueva.  
3. Contactar al concesionario del fabricante del motor.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROGRAMA DE SERVICIO  
ARTÍCULO  
SERVICIO REALIZADO  
NÚMERO REF.  
CADA  
USO  
5
HRS 25 HRS 50 HRS  
100  
HRS  
CADA  
ESTACIÓN  
Aceite del motor  
Revisar el nivel de aceite  
Cambio de aceite inicial  
Página 9  
Página 14  
X
X
Cambio de aceite periódico Página 15  
X*  
Filtro de aire  
Bujía  
Limpiar o cambiar  
Reemplazar  
Manual del motor  
X**  
Manual del motor  
Página 17  
X
X
Filtro de combustible Reemplazar  
Sistema de  
enfriamiento del  
motor  
Limpiar la cubierta y aletas Manual del motor y  
página 16  
X**  
Batería  
Cargar la batería  
Página 25  
Página 26  
X
X
Prueba de la batería  
Neumáticos  
Revisar la presión  
Página 9  
X
X
X
X
Correas de  
transmisión  
Revisar el desgaste y  
tensión  
Página 15  
X
X
X
Cuchillas de la  
cortadora  
Revisar el desgaste, daño y Página 24  
reemplazar  
X
X
Plataforma de corte Limpiar la basura  
Página 15  
Pages 15-16  
Página 16  
Página 13  
Página 18  
acumulada  
Puntos de  
lubricación  
Engrasar o aceitar  
X
X
Aceite trans.  
hidrostática  
Revisar el nivel de aceite  
X
Sistema  
Revisar el funcionamiento  
del sistema  
X
interbloqueo de  
seguridad  
Filtro de trans.  
hidrostática  
Reemplazar el filtro  
Primer cambio a 200 horas. De allí en adelante,  
cada 500 horas.  
Cinturón de  
seguridad  
Revisar el funcionamiento; Página 10  
también el desgaste y daño  
Revisar periódicamente durante la estación de trabajo  
Estructura de barra Revisar el funcionamiento; Páginas 10 y 14  
antivuelco también el desgaste y daño  
* Cambie el aceite cada 25 horas cuando trabaje en temperaturas altas o bajo cargas pesadas.  
** Limpie más a menudo bajo condiciones polvorientas o cuando hay partículas en el aire.  
MANTENIMIENTO/PIEZAS DE REPUESTO  
Cuchillas de la cortadora  
Filtro hidráulico  
7075771 (3)  
1719168  
7011219  
7075109  
7075911  
Correa de transmisión de la cortadora  
Correa de tracción  
Batería  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTÍA LIMITADA DE 2 AÑOS  
Por dos (2) años a contar de la fecha de compra de este producto para uso por el comprador original, SNAPPER, por intermedio de cualquier  
concesionario autorizado SNAPPER reemplazará, gratuitamente (con la excepción de impuestos donde sean aplicables), cualquier pieza o  
piezas que después de ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, EE.UU., mostrara tener defectos en el material o en la  
fabricación o ambos.  
Por noventa (90) días a contar de la fecha de compra de este producto para alquiler, por el comprador original, SNAPPER, por intermedio  
de cualquier concesionario autorizado SNAPPER reemplazará, gratuitamente (con la excepción de impuestos donde sean aplicables),  
cualquier pieza o piezas que después de ser examinadas por la fábrica en McDonough, Georgia, EE.UU., mostrara tener defectos en el  
material o en la fabricación o ambos.  
Todos los gastos de transporte incurridos por el comprador al enviar el material a un concesionario autorizado SNAPPER para su reemplazo  
según lo estipulado en esta garantía, correrán por cuenta del comprador.  
Esta garantía no cubre ciertas transmisiones, los motores y sus componentes, y baterías de acumuladores ya que están cubiertos por  
garantías separadas. Esta garantía no cubre las piezas dañadas por accidente, alteración, maltrato, lubricación incorrecta, desgaste normal  
u otras causas ajenas a la voluntad de SNAPPER. Esta garantía no cubre ninguna máquina o componente que haya sido alterado o  
modificado, cambiando la seguridad, el comportamiento o la durabilidad.  
Las baterías tienen un período de garantía de un (1) año con reemplazo gratuito, en el caso de ser necesario, durante un (1) año a contar  
de la fecha original de compra. SNAPPER no es responsable por ningún coste incurrido en la instalación. La garantía de la batería solamente  
cubre las baterías del equipo original y no cubre ningún daño de la batería o máquina causado por descuido o maltrato, destrucción por  
incendio, explosión, congelación, carga excesiva, mantenimiento inadecuado o uso del electrólito incorrecto.  
No existe ninguna otra garantía expresa.  
RENUNCIA DE GARANTÍA  
Las garantías implícitas, incluidas las de comerciabilidad e idoneidad o aptitud para un propósito en particular, están limitadas a  
dos (2) años a contar de la fecha de compra del producto para el uso no de alquiler por el comprador original, y noventa (90) días  
a contar de la fecha de compra para alquiler por el comprador original y hasta el punto permitido por la ley, cualquiera y todas las  
garantías implícitas quedan excluidas. Esta es la única solución. Las responsabilidades civiles por daños indirectos, bajo  
cualesquiera y todas las garantías, quedan excluidas.  
Algunos estados no permiten limitaciones en relación con la duración de una garantía implícita, o no permiten la exclusión o  
limitación de los daños incidentales o indirectos, de tal manera que es posible que las anteriores limitaciones o exclusiones no se  
apliquen en su caso en particular.  
Esta garantía le da derechos legales específicos, y usted puede tener otros derechos los cuales varían de un estado a otro.  
ADVERTENCIA: EL USO DE PIEZAS DE RECAMBIO/REPUESTO APARTE DE LAS PIEZAS ORIGINALES SNAPPER PUEDE  
PERJUDICAR LA SEGURIDAD DE LOS PRODUCTOS SNAPPER Y ANULARÁ TODA RESPONSABILIDAD Y GARANTÍA EMITIDA POR  
SNAPPER ASOCIADA CON EL USO DE TALES PIEZAS.  
IMPORTANTE: Sírvase llenar inmediatamente la tarjeta de registro del producto SNAPPER que se adjunta y remítala a:  
Snapper Product Registration Center, P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO PRIMARIO  
¡
contra la  
SUCIEDAD!  
¡una  
ilustración acerca  
de cómo la suciedad  
puede dañar su motor y  
cómo un mantenimiento  
razonable puede  
protegerlo!  
Snapper usa en sus productos los  
mejores motores y componentes  
disponibles a fin de proveer un  
servicio durable y satisfactorio.  
Sin embargo, un cuidado  
adecuado es esencial para la  
prolongación de la vida útil del  
motor. ¡La suciedad es el  
enemigo número 1 de su motor!  
¡El motor de su producto Snapper pasa su  
vida entera operando cerca del suelo, a alta  
velocidad, creando una virtual tormenta de  
polvo y suciedad!  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO PRIMARIO  
Sabiendo que la suciedad puede  
arruinar rápidamente su motor, los  
fabricantes equipan sus motores con  
filtros de aire extremadamente  
eficientes, para filtrar a fondo la  
suciedad dañina.  
El motor debe  
engullir alrededor de  
12 000 litros de aire  
por cada litro de  
combustible usado .  
Debido a su ambiente de  
trabajo, el aire del que  
dispone el motor de su  
Snapper está fuertemente  
saturado con partículas de  
suciedad que se mueven por el  
A medida que las partículas de suciedad son  
detenidas, se acumulan y comienzan a obstruir  
el exterior del filtro. Esto reduce la cantidad de  
aire disponible para el motor, y hace que la  
mezcla combustible se enriquezca en exceso, lo  
que ocasiona los siguientes efectos adversos:  
El daño causado por un filtro de aire que no ha sido bien  
mantenido, no está cubierto por las garantías del motor.  
Por eso, ahórrese gastos innecesarios e irritaciones  
indebidas manteniendo adecuadamente el filtro de aire,  
prestando el servicio adecuado con la frecuencia  
especificada en el manual del usuario del motor.  
Las tareas de mantenimiento del filtro de aire no toman  
mucho tiempo. Siga las instrucciones específicas del  
manual del usuario del motor, para el tipo de filtro usado. Al  
prestar servicio a su filtro de aire, evite que la suciedad  
caiga en la admisión del carburador. Asegúrese, después  
del servicio, de que los componentes se instalen en la  
secuencia correcta, para que no vaya a entrar aire no  
filtrado en el motor. Algunos consejos de servicio para  
varios tipos comunes son:  
Un filtro de aire mal mantenido,  
obstruído con suciedad:  
1.  
Aumenta el consumo de  
combustible  
2.  
3.  
4.  
Causa pérdida de potencia  
Hace el arranque más difícil  
Crea humo por el combustible no  
quemado  
5.  
6.  
7.  
Produce acumulación interna  
de carbón  
Deteriora los electrodos de las  
bujías  
Produce estrías en las  
paredes de los cilindros  
Quema las válvulas  
Desgasta prematuramente  
el motor  
8.  
9.  
10. ¡A USTED LE CUESTA  
DINERO!  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO PRIMARIO  
El aire se necesita también para  
mantener su motor frío. La suciedad, el  
polvo y las impurezas se acumulan para  
restringir y obstruir las rejillas y aletas  
de admisión de aire de enfriamiento.  
Limpie las rejillas y las aletas a  
intervalos frecuentes. El alojamiento y la  
cubierta de protección del soplador del  
motor deben quitarse al menos una vez  
por temporada, o con mayor frecuencia  
en condiciones de clima seco y  
polvoriento, para una limpieza a fondo de  
las aletas.  
Como regla general, lave los filtros tipo  
espuma en una solución de detergente  
lavavajillas y agua. Enjuague y retuerza  
hasta secar, y luego satúrelo con aceite  
y exprima para eliminar el exceso. Si no  
vuelve a aceitar este tipo de filtro,  
arruinará el motor.  
Si no se mantienen limpias  
las superficies externas, no  
sólo existe peligro de incendio,  
sino que esto causa un  
sobrecalentamiento que  
ocasiona varios daños al motor,  
como por ejemplo:  
Limpie los elementos filtrantes de papel  
con golpecitos ligeros. Los elementos  
de papel pueden romperse si se los  
somete a una corriente de aire a  
presión.  
1. Guías de válvula  
distorsionadas  
2. Válvulas pegadas  
3. Paredes de cilindros con  
rasguños y estrías  
4. Sobrevelocidad  
Para detectar elementos filtrantes de  
papel obstruídos o rasgados, use una  
linterna miniatura. En caso de  
comprobar deterioro de cualquier  
tipo, reemplace el filtro.  
5. Pérdida de potencia  
6. Falla completa del  
motor.  
La suciedad puede introducirse  
también en un motor por causa de  
combustible sucio, proveniente de  
un contenedor contaminado. Para  
estar a salvo de la contaminación  
por suciedad, lodo y agua, use  
siempre combustible fresco y limpio,  
proveniente de un contenedor  
limpio.  
Tenga en cuenta que el  
combustible se descompone  
cuando está almacenado, y forma  
compuestos gomosos que  
bloquearán los pasajes del  
carburador. Nunca use  
Un motor debe contar también con una lubricación  
adecuada. Todos los motores usan algún tipo de aceite. En  
los motores de 4 tiempos, VERIFIQUE EL NIVEL DE ACEITE  
ANTES DE CADA ARRANQUE. Limpie bien el área situada  
alrededor de la abertura del tapón o varilla de verificación  
del nivel de aceite, para evitar que entre suciedad en el  
motor cuando esté verificando el nivel de aceite. Siempre  
haga la prueba con la máquina apoyada sobre una  
superficie nivelada. En máquinas que tienen varilla,  
mantenga el nivel hasta la marca LLENO ('FULL') pero sin  
sobrepasarla. Al agregar aceite, espere a que todo el aceite  
termine de fluir desde el tubo de llenado, a fin de evitar una  
falsa lectura de llenado cuando el nivel podría ser realmente  
bajo, lo que podría ocasionar daños al motor.  
combustible con una antigüedad  
mayor que 3 meses. Antes de  
guardar la máquina cuando  
termina la temporada, desagote el  
tanque y haga funcionar el motor  
hasta que se acabe el  
combustible.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO PRIMARIO  
En motores de 2 tiempos, la lubricación debe  
En motores de 4 tiempos con un tapón para  
verificar el nivel de aceite, no piense que el motor  
tiene suficiente aceite lubricante sólo porque pueda ver  
'algo' de aceite en la abertura: el nivel debe siempre  
llegar hasta el punto de rebalse en el tope del agujero  
de llenado.  
suministrarse mediante una mezcla exacta de gasolina y  
de aceite para motor de 2 tiempos enfriado por aire. ¡Un  
motor de 2 tiempos alimentado erróneamente con  
gasolina pura se arruinará en menos de 5 minutos! Si  
usted debe mantener gasolina pura además de  
combustible premezclado para motores de 2 tiempos,  
asegúrese de que los recipientes estén claramente  
rotulados para evitar su mezcla.  
Las máquinas de 2 tiempos de Snapper necesitan una  
mezcla en proporción 32 a 1 de gasolina y aceite TC-W  
certificado por BIA, tal como el aceite Snapper para  
motores de 2 tiempos. Muchos de los aceites para motores  
de 2 tiempos que se ofrecen hoy en el mercado hacen  
fantásticas promesas, pero si desea el mejor desempeño  
y la mayor vida útil del motor, use siempre el aceite  
Snapper para motores de 2 tiempos. Lleve a cabo la  
premezcla del combustible y agite siempre el  
recipiente antes de llenar el tanque.  
Cambie el aceite a intervalos regulares, usando un  
aceite de alta calidad, como el aceite Snapper para  
motores de 4 tiempos, formulado especialmente para  
motores pequeños. Vea los detalles en el manual del  
usuario del motor.  
LISTA DE VERIFICACION PREARRANQUE  
Lea y observe todas las  
instrucciones de seguridad de  
los folletos y manuales de  
seguridad.  
1. Aceite de motor  
·
·
Nivel LLENO (4 tiempos)  
Mezclado adecuadamente con  
gasolina (2 tiempos)  
2. Filtro de aire  
·
·
Limpio y adecuadamente  
mantenido  
3. Tanque de combustible  
Gasolina totalmente fresca y  
limpia  
·
·
·
·
·
Válvula de combustible abierta  
Respiradero de la tapa abierto  
Filtro de línea limpio  
4. Estrangulación  
5. Cebador  
Funcionando correctamente  
Usado adecuadamente  
¡Tenga en cuenta que la suciedad es el enemigo  
número 1 de su motor, tanto interna como  
(en algunos motores)  
6. Interruptores de  
enclavamiento de  
seguridad  
externamente! Internamente, la suciedad arruinará  
rápidamente un motor, y externamente será causa de  
sobrecalentamiento y daños interiores que resultan por  
consecuencia. Los daños causados por una mala  
lubricación, un mal servicio del filtro de aire o por el  
sobrecalentamiento debido a la suciedad, no pueden  
ser cubiertos por la garantía.  
·
·
En las posiciones correctas  
Todos los cables bien  
conectados  
7. Interruptor y  
Control Hoja de corte  
·
·
Interruptor 'ON'  
Control de hoja de corte  
correctamente posicionado  
Cable conectado  
8. Bujía  
·
·
·
·
·
·
·
·
Le llevará muy poco tiempo mantener su motor (y equipo)  
en forma rutinaria, pero la retribución será: un motor de  
arranque rápido y buena respuesta, que le proveerá  
servicios satisfactorios por un largo tiempo, con el  
mínimo costo de mantenimiento. ¡La lista de verificación  
prearranque de la columna adyacente, así como las  
instrucciones de su Manual del Operador Snapper, están  
diseñadas para ayudarle a mantener su Snapper en  
condiciones operativas óptimas, con el mínimo esfuerzo!  
Buena conexión  
9. Control de aceleración  
10. Hoja de corte  
Posición de arranque  
Bien instalada y ajustada  
Afilada  
11. Silenciador  
En buenas condiciones  
No obstruído  
Hierba y hojas eliminadas  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FORMULARIO DE REGISTRO DEL PRODUCTO SNAPPER  
IMPORTANTE: GUARDE ESTA INFORMACIÓN PARA SUS ARCHIVO  
PERSONAL  
(Llene la información siguiente sobre su compra Snapper)  
Número de modelo______________________________________________________  
Número de serie ________________________________________________________  
Fecha de compra _______________________________________________________  
Concesionario _________________________________________________________  
Número de teléfono del concesionario ______________________________________  
Es muy importante que usted inscriba su compra con Snapper para asegurar la  
cobertura de garantía. Envíe su tarjeta de registro del producto a:  
Snapper a P.O. Box 1379, McDonough, Georgia 30253.  
Puede ponerse en contacto con nosotros a través de nuestro sitio web o si desea  
hablar con un representante de atención al cliente. Llámenos al centro Snapper  
Customer Relations Center. Para agilizar el servicio, tenga a mano el número de  
serie y número de modelo.  
Llame al Snapper Customer Relations Center al 1-800-935-2967.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTAS  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTAS  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual del operador e instrucciones de seguridad  
TRANSMISIÓN  
HIDROSTÁTICA DE  
ONTAJE CENTRAL  
CON RADIO DE  
GIRO NULO PARA  
USO COMERCIAL  
SERIE 1  
IMPORTANTE  
Los productos Snapper se fabrican utilizando motores que cumplen o superan todos los requisitos relativos a las emisiones de  
gases en la fecha de fabricados. Los rótulos en esos motores contienen información muy importante e advertencias de seguridad  
muy críticas sobre las emisiones. Lea, entienda y respete las instrucciones y advertencias incluidas en este manual, en el manual  
del motor y en la máquina, el motor y los implementos. Ante cualquier duda respecto a su producto Snapper, póngase en contacto  
con su concesionario autorizado Snapper local o con el Departamento de Atención al Cliente de Snapper en Snapper, McDonough,  
GA. 30253. Teléfono: (1-800-935-2967).  
ADVERTENCIA  
!
LOS BORNES DE LAS BATERÍAS, LOS TERMINALES Y ACCESORIOS RELACIONADOS CONTIENEN PLOMO Y COMPUESTOS DE  
PLOMO, SUSTANCIAS QUÍMICAS RECONOCIDOS POR EL ESTADO DE CALIFORNIA COMO CAUSANTES DE CÁNCER Y DEFECTOS  
GENÉTICOS U OTROS DAÑOS REPRODUCTIVOS. LÁVESE LAS MANOS DESPUÉS DE MANEJARLOS.  
ADVERTENCIA  
!
EL ESCAPE DE LOS MOTORES, ALGUNOS DE SUS CONSTITUYENTES Y CIERTOS COMPONENTES DEL VEHÍCULO CONTIENEN O  
EMITEN SUSTANCIAS QUÍMICAS RECONOCIDAS POR EL ESTADO DE CALIFORNIA COMO CAUSANTES DE CÁNCER U OTROS  
DAÑOS REPRODUCTIVOS.  
COPYRIGHT © 2006  
MANUAL N° 7100986 (Rev. 6/28/2006)  
SNAPPER - UNA DIVISIÓN DE SIMPLICITY MFG., INC.  
TP 125-5207-00-MZ-N  
TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Shure Microphone Vocal Mic User Manual
Snapper Tiller 6HP User Manual
Sony CRT Television KV 13M42 User Manual
Sony Video Game Console 3 212 098 12 User Manual
Sterling Plumbing Outdoor Shower 72151100 User Manual
Stovax Indoor Fireplace 7126 User Manual
StreamLight Personal Computer CPMC 1553R User Manual
Sunbeam Electric Grill HG3300 User Manual
Sun Microsystems Yogurt Maker Ct 900 User Manual
Tamron Camera Lens AFA011C700 User Manual