Singer Sewing Machine CE 150 User Manual

CE-150  
INS  
D
T
ownlo  
R
ad fro  
U
m Ww  
C
w.Som  
T
anu  
I
als  
O
.com.  
N
All Manu  
M
als Sea  
A
rch A  
N
nd Do  
U
wnloa  
AL  
d.  
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”  
“ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “  
Read all instructions before using this sewing machine.”  
DANGER -  
To reduce the risk of electric shock:”  
1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric  
outlet immediately after using and before cleaning.”  
- To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons: ”  
“WARNING  
1. “Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.”  
2. “Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the  
manufacturer as contained in this manual.”  
3. “Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped  
or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for  
examination, repair, electrical or mechanical adjustment.”  
4. “Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot  
control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.”  
5. “Never drop or insert any object into any opening.”  
6. “Do not use outdoors.”  
7. “Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.”  
8. “To disconnect, turn switch to the off (“0”) position, then remove plug from outlet.”  
9. “Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.”  
10. “Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.”  
11. “Never sew with a damaged needle plate as this can cause needle to break.”  
12. “Do not use bent needles.”  
13. “Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.”  
14. “Switch the sewing machine off (“0”) when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle,  
threading bobbin, or changing presser foot, etc.”  
15. “Always unplug sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user  
servicing adjustments mentioned in the instruction manual.”  
“CAUTION -  
Moving parts-To reduce risk of injury
 
switch off before servicing
 
Close cover before operating machine ”  
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”  
“This product is for household use, or equivalent.”  
FOOT CONTROL (USA & Canada only)  
Use Yamamoto Electric, Model YC-485 EC with this sewing machine.  
POLARIZED PLUGS CAUTION (USA & Canada only)  
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to  
fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified  
electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.  
This appliance complies with EEC Directive 89/336/EEC covering the electromagnetic compatibility.  
This equipment is marked with the recycling symbol. It means that at the end of the life of the equipment you must  
dispose of it separately at an appropriate collection point and not place it in the normal domestic unsorted waste  
stream.Thiswilbenefittheenvironmentforal.  
(European Union only)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
«MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES»  
«Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les  
suivantes.»  
«Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.»  
«DAN G ER-  
Pour réduire le risque de décharge électrique:»  
1. «Un appareil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu’il est branché.  
Débranchez toujours l’appareil de la prise externe de courant immédiatement après usage et avant le nettoyage.»  
Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de  
«MISE EN GARDE-  
blessures personnelles:»  
1. «Cet appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l’appareil est en  
usage par ou près des enfants.»  
2. «N’utilisez cet appareil qu’aux fins mentionnées dans ce manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le  
manufacturier tel qu’indiqué dans ce manuel.»  
3. «N’utilisez jamais cet appareil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l’appareil fait défaut, s’il a été échappé ou  
endommagé ou immergé. Retournez cet appareil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen.  
Réparation, réglage électrique ou mécanique.»  
4. «N’utilisez jamais l’appareil lorsque les évents sont obstrués. Retirez toutes traces de mousse, poussière ou tissu au niveau  
des évents de la machine à coudre et du rhéostat.»  
5. «Gardez les doigts loin des pièces en mouvement spécialement autour de l’aiguille de la machine à coudre.»  
6. «Utilisez toujours la plaque à aiguille recommandée. Une plaque inappropriée peut causer le bris de l’aiguille.»  
7. «N’utilisez jamais d’aiguilles gauchies.»  
8. «Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire dévier l’aiguille et la briser.»  
9. «Arrêtez («0») la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l’aiguille, enfilage, changement ou enfilage de canette  
ou changement de pied presseur, etc.»  
10. «Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsque vous retirez les couvercles,  
effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d’instructions.»  
11. «N’insérez ni ne laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.»  
12. «N’utilisez pas en plein air.»  
13. « N’utilisez pas si des produits en aérosol sont utilisés ou s'il y a présence de réserve d’oxygène.»  
14. «Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d’arrêt («0»), puis débranchez la prise externe de courant.»  
15. «Ne débranchez pas en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.»  
«CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS»  
«Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.»  
RHÉOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)  
Avec cette machine à coudre, utilisez le modèle YC-485 EC de Yamamoto Electric.  
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISÉES (Etats-Unis et canada seulement)  
Cet appareil est équipé d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I’autre). Pour réduire les risques de décharge  
électrique, cette fiche ne peut être branchée dans la prise que d’une seule façon. Si la fiche ne peut pas être insérée entièrement  
dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas entrer dans la prise, veuillez contacter un électricien qualifié afin  
qu'il vous installe la prise murale appropriée. Ne modifiez la fiche en aucun cas.  
Cet appareil est conforme à la directive CEE 89/336 EEC concernant les normes  
électromagnétiques.  
Cet équipement est marqué par le symbole représenté ci dessus. Cela signifie, qu’en fin de vie, cet équipement ne doit pas être mélangé à  
vos ordures ménagères, mais doit être déposé dans un point de collecte prévu pour les déchets des équipements électriques et  
électroniques. Votre geste préservera l’environnement.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(union européenne seulement)  
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación.  
"Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser."  
PE LIG RO -  
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.  
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red eléctrica  
inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.  
CU I DADO -  
Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daños a personas.  
1. No usar la máquina como un juguete.Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o  
cerca de ellos.  
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.Usar únicamente los accesorios recomendados  
por el fabricante y que vienen especificados en este manual.  
3. No trabajar nunca con la máquina en caso de que tenga el cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose  
correctamente, en caso de que se haya caído, haya sido dañada o se haya mojado.  
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y  
el pedal sin acumulació de polvo, suciedad y restos de tejido.  
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.  
6. No usar al aire libre.  
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxigeno.  
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición Off ("0"), luego desconectar el enchufe de la red.  
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.  
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máuqina. Tener un cuidado especial con la aguja.  
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.  
12. No usar agujas despuntadas.  
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.  
14. Situar el interruptor principal de la máuina en posición Off ("0") cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como  
enhebrar la aguja, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar el pie prensatelas y similares.  
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de  
ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.  
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES  
Esta máquina de coser es para uso doméstico  
PEDAL (sólo EE.UU. y Canadá)  
Use el modelo YC-485 EC de Yamamoto Electric con esta máquina de coser.  
INFORMACIÓN REFERENTE AL ENCHUFE POLARIZADO (sólo EE.UU. y Canadá)  
Este electrodoméstico está equipado con un enchufe polarizado (note que una patita es más ancha que la otra). Para reducir  
el riesgo de choques eléctricos, este enchufe solamente puede ser usado en una toma de corriente polarizada. Si no puede  
insertar el enchufe completamente en la toma de corriente, déle la vuelta e inténtelo de nuevo. Si el enchufe no entra todavía  
correctamente, contrate a un electricista cualificado para que le instale la toma de corriente adecuada. No intente modificar el  
enchufe.  
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresión contra  
interferencia de radio.  
Este equipo está etiquetado con el símbolo de reciclado que puede verse arriba. Esto quiere decir que al final de  
la vida del equipo, éste debe ser llevado a un punto de recogida específico para equipos electrónicos, y no a los  
contenedores normales de residuos domésticos. Esto beneficiará al medio ambiente para todos.  
(Sólo Unión Europea)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE OF CONTENTS  
1. GETTING TO KNOW MACHINE  
3. PREPAR AT ION FOR EMBROIDERY SEWING  
Before attaching embroidery unit ---------------------------- 58 - 61  
Attaching embroidery foot, Inserting the bobbin,  
Machine identification ------------------------------------------------6 - 7  
Accessories ----------------------------------------------------------------8-9  
Setting top thread, Picking up bobbin thread,  
2. GETTING STARTED SEWING  
Extension table, Feed dog control  
Leveling Machine ------------------------------------------------ 10-11  
Setting up machine --------------------------------------------- 10 - 11  
Spool pins ------------------------------------------------------------ 12- 13  
Winding bobbin ---------------------------------------------------- 14 - 15  
Inserting the bobbin ------------------------------------------------ 16-17  
Setting the top thread ---------------------------------------------- 18-19  
Automatic needle threader -------------------------------------- 20 - 21  
Picking up bobbin thread ---------------------------------------- 22 - 23  
Control panel function -------------------------------------------- 24 - 27  
Quick reference table of stitch length and width ---------- 28 - 29  
Straight stitching --------------------------------------------------- 30 - 35  
Keeping seams straight, Turning a square corner,  
Attaching embroidery unit ------------------------------------- 62 - 63  
Removing embroidery unit ------------------------------------- 62 - 63  
Securing material in embroidery hoop ---------------------- 64 - 65  
Using the material and stabilizer ----------------------------- 66 - 69  
Preparing the machine before installing the hoop ------- 70 - 71  
Attaching and removing embroidery hoop ----------------- 70 - 71  
Installation of software ------------------------------------------- 72 - 75  
Operation switches when embroidery unit is attached - 76 - 77  
Operation switches, Thread tension control  
Troubleshooting --------------------------------------------------- 78 - 89  
4. OTHER THINGS YOU SHOULD KNOW  
Presser foot lifter --------------------------------------------------- 90-91  
Feed dog control ---------------------------------------------------- 90-91  
Reverse stitch, Inserting zippers and piping  
Hand-look quilt stitch -------------------------------------------- 34 - 35  
Zigzag stitching ----------------------------------------------------- 36 - 37  
Adjusting stitch width and length, Satin stitch  
Converting to free-arm sewing -------------------------------- 90 - 91  
Adjusting top thread tension ----------------------------------- 92 - 93  
Changing presser foot ------------------------------------------- 92 - 93  
Operation switches ----------------------------------------------- 94 - 95  
Needle, thread and fabric chart ------------------------------- 96 - 97  
Performance checklist ------------------------------------------ 98 - 99  
Cleaning hook area and feed dogs ------------------------100- 101  
Placement of patterns  
Blind stitch --------------------------------------------------------- 38 - 39  
Multi-stitch zigzag -------------------------------------------------- 40 - 41  
Stretch stitches ----------------------------------------------------- 42 - 47  
Straight stretch stitch, Ric-rac stitch, Honeycomb stitch,  
Feather stitch, Pin stitch, Ladder stitch, Blanket stitch,  
Slant pin stitch, Slant Overedge Stitch  
Oiling inside the face cover ----------------------------------102 - 103  
Special accessories -------------------------------------------104 - 105  
Helpful messages ----------------------------------------------106 - 109  
Decorative Stitching ----------------------------------------------- 48 - 49  
Continuous patterns ----------------------------------------------- 50 - 51  
Sewing on a button ------------------------------------------------ 50 - 51  
Buttonhole making ------------------------------------------------- 52 - 57  
Using buttonhole foot, Procedure, Corded buttonholes  
For European version  
Sewing machine  
Dimensions: 428 mm × 307 mm × 294 mm  
Mass of the equipment: 10 kg  
Rated Voltage: 230V ~  
Rated Frequency: 50Hz  
Rated input: 60W  
Rated ambient temperature: 15 - 35°C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Embroidery unit  
Dimensions: 433 5 mm × 269 5 mm × 133 mm  
TABLE DES MATIERES  
1. VOTRE MACHINE À COUDRE  
3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE  
Description de la machine -------------------------------------------6 - 7  
Accessoires ----------------------------------------------------------------8-9  
Avant de fixer l’unité de broderie ----------------------------- 58 - 61  
Fixation du pied broderie, Enfilage du fil de canette,  
Enfilage du fil supérieur, Rappel du fil inférieur,  
2. DÉBUT DE LA COUTURE  
Plateau de rallonge, Abaisse-griffes d'entraînement  
Équilibrer la machine ---------------------------------------------10 - 11  
Fixation de l’unité de broderie --------------------------------- 62 - 63  
Retrait de l’unité de broderie ----------------------------------- 62 - 63  
Fixation du tissu dans le cerceau de broderie ------------ 64 - 65  
Utilisation du tissu et de l’entoilage ------------------------- 66 - 69  
Préparation de la machine --------------------------------------10 - 11  
Porte-bobine --------------------------------------------------------- 12- 13  
Préparation de la canette --------------------------------------- 14 - 15  
Enfilage du fil de canette ---------------------------------------- 16- 17  
Enfilage du fil supérieur ----------------------------------------- 18 - 19  
Utilisation de l’enfileur de chas d’aiguille ------------------- 20 - 21  
Rappel du fil inférieur -------------------------------------------- 22 - 23  
Fonctions du panneau de commande -----------------------24 - 27  
Tableau de référence rapide des  
Préparation de la machine avant d’installer le cerceau 70 - 71  
Fixation et retrait du cerceau de broderie ------------------ 70 - 71  
Installation du logiciel ------------------------------------------- 72 - 75  
Touches de fonctionnement lorsque l’unité de  
broderie est fixée -------------------------------------------------- 76 - 77  
Touches de fonctionnement, Réglage tension du fil supérieur  
Dépannage ------------------------------------------------------------ 78-89  
longueurs et largeurs de points ----------------------------28 - 29  
Point droit ----------------------------------------------------------- 30 - 35  
Pour garder la couture droite,  
4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS DEVRIEZ SAVOIR  
Levier du pied presseur ----------------------------------------- 90 - 91  
Contrôle des griffes d’entraînement ------------------------- 90 - 91  
Utilisation du bras libre ----------------------------------------- 90 - 91  
Réglage de la tension du fil supérieur ---------------------- 92 - 93  
Réalisation d’un angle droit, Point arrière,  
Insérer une fermeture à glissière ou un biais (galonner)  
Exécution du point de matelassage --------------------------34 - 35  
Point zigzag ---------------------------------------------------------36 - 37  
Réglage de la largeur et de la longueur de point,  
Remplacement du pied presseur ----------------------------- 92 - 93  
Touches de fonctionnement ------------------------------------ 94 - 95  
Tableau des aiguilles, fiils et tissus -------------------------- 96 - 97  
Point bourdon, Positionnement des motifs  
Point invisible ------------------------------------------------------ 38 - 39  
Zigzag multi-point --------------------------------------------------40 - 41  
Points extensible ---------------------------------------------------42 - 47  
Point droit extensible, Point ric rac, Point nid d’abeille,  
Point plume, Point épingle, Point d’échelle,  
Vérification des petits problèmes de couture -------------- 98 - 99  
Nettoyage des griffes et du crochet ---------------------- 100 - 101  
Graissage dans la plaque frontale ----------------------- 102 - 103  
Accessoires spéciales --------------------------------------- 104 - 105  
Messages d’aide ---------------------------------------------- 106 - 109  
Point languette, Point epingle oblique, Surjet oblique  
Motifs décoratifs ----------------------------------------------------48 - 49  
Motifs continuels -------------------------------------------------- 50 - 51  
Pose de boutons----------------------------------------------------50 - 51  
Confection des boutonnières------------------------------------52 - 57  
Utilisation du pied boutonnière, procédure,  
Boutonnières avec ganse (renforcees)  
Version pour l’Europe  
Machine à coudre  
Tension nominale: 230 V ~  
Fréquence nominale: 50 Hz  
Dimensions: 428 mm × 307 mm × 294 mm  
Poids de l’équipement: 10 kg  
Entrée nominale: 60 W  
Température ambiante nominale: 15 - 35°C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Unité de broderie  
Dimensions: 433,5 mm × 269,5 mm × 133 mm  
CONTENIDO  
Puntada overlock elásticaPREPARACION PARA BORDADO  
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA  
Antes de colocar la unidad de bordado ----------------------58 - 61  
Colocando el pie de bordado, Enhebrado del hilo de la canilla,  
Enhebrado del hilo superior, Recogida del hilo de la canilla,  
Base de extension, Control de dientes  
Identificación de la máquina ---------------------------------------- 6 - 7  
Accesorios --------------------------------------------------------------- 8 - 9  
2. COMENZAR A COSER  
Colocando la unidad de bordado ------------------------------62 - 63  
Retirando la unidad de bordado --------------------------------62 - 63  
Asegurando el material en el aro de bordado --------------64 - 65  
Ajuste de altura del pie ---------------------------------------------10- 11  
Preparación de la máquina --------------------------------------10 - 11  
Porta carretes ------------------------------------------------------- 12 - 13  
Devanado de la canilla --------------------------------------------- 14-15  
Usando el material y estabilizador -----------------------------66 - 69  
Preparando la máquina antes de instalar el aro ----------70 - 71  
Colocando y retirando el aro para bordar--------------------70 - 71  
Instalación del software ------------------------------------------72 - 75  
Interruptores de control cuando la unidad de  
Enhebrado del hilo de la canilla ------------------------------- 16 - 17  
Enhebrado del hilo superior ------------------------------------ 18 - 19  
Empleo del enhebrador aguja -----------------------------------20 - 21  
Recogida del hilo de la canilla --------------------------------- 22 - 23  
Funciones del panel de control -------------------------------- 24 - 27  
Cuadro de referencia rápida de largo y ancho  
bordado está instalada -------------------------------------------76 - 77  
Interrupteurs de fonctionnemento, Control tensión hilo  
Localización de averias ------------------------------------------78 - 89  
de puntada -------------------------------------------------------28 - 29  
Puntada recta --------------------------------------------------------30 - 35  
M a n t e n i e n d o l a p u n t a d a d e r e c h a ,  
G i r o e n e s q u i n a s e n á n g u l o r e c t o ,  
Puntada hacia atrás, Insercion de cremalleras y vivo  
3. OTRAS COSAS QUE USTED DEBE SABER  
Palanca pie prensatelas ------------------------------------------90 - 91  
Control de dientes -------------------------------------------------90 - 91  
Conversion para la costura con brazo -----------------------90 - 91  
Puntada de acolchado continua --------------------------------34 - 35  
Ajuste de la tensión del hilo superior ------------------------ 92 - 93  
Cambio del pie prensatelas -------------------------------------92 - 93  
Interruptores de funcionamiento -------------------------------94 - 95  
Tabla de hilo, aguja y material -------------------------------- 96 - 97  
Cuadro de verificacion de rendimiento -----------------------98 - 99  
Limpiar el area del transportador y la lanzadera ------ 100 - 101  
Puntada zig-zag -----------------------------------------------------36 - 37  
Ajuste del ancho y largo de puntada, Puntada de relleno,  
Ubicación de los patrones  
Puntada invisible ---------------------------------------------------38 - 39  
Zig-zag de tres puntadas -----------------------------------------40 - 41  
Puntadas elásticas -------------------------------------------------42 - 47  
Puntada recta triple, Puntada ric rac, Puntada panal,  
Puntada pluma, Puntada de broche, Puntada en escalera,  
Punto de ribete, Puntada sobreorilla inclinado,  
Aceitando la cubierta ------------------------------------------ 102 - 103  
Accesorios especiales ---------------------------------------- 104 - 105  
Mensajes de ayuda --------------------------------------------- 106- 109  
Diseños de bordados decorativos------------------------------- 48 - 49  
Patrones continuos-------------------------------------------------- 50 - 51  
Cosido de botones -------------------------------------------------- 50 - 51  
Confección de ojales ----------------------------------------------- 52 - 57  
Uso del pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cordón  
Para versión europea  
Máquina de coser  
Dimensiones: 428 mm × 307 mm × 294 mm  
Peso del equipo: 10 kg  
Voltaje nominal: 230V ~  
Frecuencia nominal: 50Hz  
Consumo nominal: 60W  
Unidad de bordado  
Dimensiones: 433.5 mm × 269.5 mm × 133 mm  
Peso del equipo: 2 26 kg  
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nivel de ruido acústico: menos de 70db(A)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. GETTING TO KNOW MACHINE  
MACHINE IDENTIFICATION  
8
9
1
1. Thread guide  
2. Thread take-up  
3. Thread tension control  
2
4. Face cover  
5. Thread cutter  
6. Extension table (Accessory box)  
3
10  
7. Feed dog control  
8. Bobbin winder shaft  
4
9. Bobbin winder stop  
10. Operation switches  
11. Helpful message reference guide  
12. Horizontal spool pin  
5
6
13. Handle  
14. Hand wheel  
7
15. Thread guide pole  
16. Vertical spool pin  
17. Power/light switch  
11  
12  
18. Cord socket  
19. Identification plate  
13  
20. Presser foot lifter  
21. Buttonhole lever  
22. Automatic needle threader  
23. Thread guide  
24. Thread guide  
25. Presser foot screw  
20  
21  
14  
15  
16  
26. Needle  
27. Bobbin cover plate  
17  
28  
29  
30  
31  
28. Needle bar  
29. Thread cutter  
30. Needle clamp screw  
31. Foot release button  
32. Presser foot  
33. Feed dogs  
34. Needle plate  
35. Bobbin cover release button  
36. Embroidery unit  
37. Hoop securing screws  
18  
19  
42  
22  
23  
24  
36  
37  
3938  
32  
25  
33  
34  
26  
27  
with plastic screwdriver guides  
38. Carriage  
39. Handle  
40. Hoop bracket  
41. Release lever  
42. Connector  
43. Large hoop  
44. Inner frame  
45. Outer frame  
40  
43  
41  
35  
48  
46. Hoop adjusting screw  
47. Hoop mounting plate  
48. Small hoop  
49. Power line cord  
50. Foot control  
44  
45  
44  
45  
51. USB cable  
52. Instruction manual  
46  
46  
47  
47  
NOTE: Be sure to use the USB cable  
attached with your machine when  
doing embroidery sewing.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1. PRINCIPALES PARTES DE LA  
MAQUINA  
IDENTIFICACION DE LA MAQUINA  
1. VOTRE MACHINE À COUDRE  
DESCRIPTION DE LA MACHINE  
1.Guide-fil  
1.Guía hilo  
2.Releveur de fil  
2.Guía- hilos  
3.Réglage tension du fil supérieur  
4.Plaque frontale  
3.Control tensión hilo  
4.Cubierta frontal  
5.Coupe-fil  
5.Cortador de hilo  
6.Boîte à accessoires/Table de rallonge  
7.Abaisse-griffes d’entraînement  
8.Axe du bobineur  
9.Butée d’arrêt du bobinage  
10.Touches de fonctionnement  
11.Guide de référence des messages d'aide  
12.Porte-bobine horizontal  
13.Poignée  
6.Base de extensión (caja de accesorios)  
7.Control de dientes  
8.Eje devanador de bobina  
9.Tope devanador de bobina  
10.Interruptores de funcionamiento  
11.Guía de referencia de mensajes de ayuda  
12.Pasador de carrete horizontal  
13.Asa para llevar  
14.Volant  
14.Volante  
15.Support guide-fils télescopique  
16.Porte-bobine vertical  
17.Interrupteur/Lumière  
18.Prise de cordon  
19.Plaque d’identification  
20.Levier du pied de biche  
21.Levier-poussoir boutonnière  
22.Enfileur de chas d’aiguille  
23.Guide-fil  
15.Barra-guía del hilo  
16.Pasador de carrete vertical  
17.Interruptor corriente/luz  
18.Conector del cable  
19.Placa de identificación  
20.Palanca pie prensatelas  
21.Palanca para ojales  
22.Enhebrador automatico aguja  
23.Guía hilo  
24.Guide-fil  
24.Guía hilo  
25.Vis du pied  
26.Aiguille  
25.Tornillo pie prensatelas  
26.Aguja  
27.Couvercle canette  
28.Barre à aiguille  
27.Tapa de canilla  
28.Barra de aguja  
29.Coupe-fil  
29.Cortador de hilo  
30.Vis de l’aiguille  
30.Tornillo de sujeción aguja  
31.Palanca de desprendimiento prensatelas  
32.Pie prensatelas  
33.Transporte de dientes  
34.Plancha aguja  
31.Levier de verrouillage du pied  
32.Pied presseur zigzag  
33.Griffe d’entraînement  
34.Plaque-aiguille  
35.Bouton du couvercle canette  
36.Unité de broderie  
37.Vis de fixation de cerceau  
38.Chariot  
35.Botón de apertura tapacanilla  
36.Unidad de bordado  
37.ornillos de fijación de aro  
38.Carro  
39.Poignée  
39.Mango  
40.Support de cerceau  
41.Levier de déverrouillage  
42.Connecteur  
40.Ménsula de aro  
41.Palanca de liberación  
42.Conector  
43.Grand cerceau  
43.Aro grande  
44.Cadre intérieur  
44.Marco interior  
45.Cadre extérieur  
45.Marco exterior  
46.Vis de réglage de cerceau  
47.Plaque de montage de cerceau  
48.Petit cerceau  
46.Tornillo de ajuste de aro  
47.Placa de montaje de aro  
48.Aro pequeño  
49.Cordon  
50.Rhéostat  
49.Cordón de la linea eléctrica  
50.Control por pedal  
51.Câble USB  
51.Cable USB  
52.Manuel d’instruction  
52.Manual de instrucciones  
NOTA: Asegurese de utilizar el cable USB incluido con su  
máquina cuando se utilice la función de bordado.  
REMARQUE: Utiliser le cable USB fourni avec votre machine  
quand vous voulez faire de la broderie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSORIES  
FOR SEWING MACHINE  
1. Needles  
2. Bobbins  
3. Spool pin cap (small)  
4. Spool pin cap (large)  
5. Buttonhole opener/Brush  
6. Screwdriver for needle plate (large)  
7. Screwdriver (large)  
8. Screwdriver (small)  
9. Zipper foot  
10. Button sewing foot  
11. Blind stitch foot  
12. Buttonhole foot  
13. Satin stitch foot  
14. Thread spool net (long)  
1
5
2
3
4
15. Thread spool net (short)  
16. Removable thread guide  
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
FOR  
EMBROIDERY  
17. Vinyl bag  
18. Bobbins  
19. Scissors  
20. Embroidery presser  
foot 21. Embroidery  
software CD  
17  
18  
19  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSOIRES  
ACCESORIOS  
PARA MAQUINA DE COSER  
POUR LA MACHINE À COURE  
1. Aiguilles  
1. Agujas  
2. Canettes  
2. Canillas  
3.Chapeau pour petite bobine  
3.Tapa del pasador carrete (pequeño)  
4.Chapeau pour grande bobine  
5.Découseur/Brosse  
4.Tapa del pasador carrete (grande)  
5. Abridor de ojales/Cepillo  
6.Tournevis pour plaque aiguille  
7.Tournevis grand  
6.Destornillador para placa de aguja (grande)  
7.Destornillador (grande)  
8.Tournevis petit  
8.Destornillador (pequeño)  
9.Pied fermeture glissière  
10.Pied pour boutons  
11.Pied point invisible  
12.Pied boutonnière  
9.Prensatelas de cremalleras  
10.Prensatelas para coser botones  
11.Prensatelas de puntada invisible  
12.Prensatelas de ojales  
13.Pied pour point bourdon  
14.Filet de bobine (long)  
15.Filet de bobine (court)  
16.Guide-fil amovible  
13.Pie prensatelas para coser en satén  
14.Red de bobina (larga)  
15.Red de bobina (corta)  
16.Guia del hilo trasladable  
POUR LA BRODERIE  
PARA BORDADO  
17. Sachet d’accessoires  
17. Bolsa de accesorio  
18. Canettes  
18. Canillas  
19. Ciseaux  
19. Tijeras  
20. Pied de broderie  
21. CD du logiciel de broderie  
20. Prensatelas de bordado  
21. CD de software de bordado  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. GETTING STARTED SEWING  
LEVELING MACHINE  
CHECKING  
Put the machine on a flat table.  
Check the balance of the machine.  
ADJUSTMENT  
Lay machine on its back gently and carefully with both hands.  
Be careful not to make scratches on both machine and table.  
Be careful not to drop the machine and not to have your  
fingers be caught between the machine and table.  
Insert the driver into the hole (1) and adjust by turning it.  
* Use screwdriver (small) included in the accessories.  
Check the balance of the machine after adjustment.  
(1)  
SETTING UP MACHINE  
Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area  
before using your machine the first time.  
Set power/light switch at  
“OFF”  
Mettez l’interrupteur moteur/  
lumière sur “OFF”.  
Machine socket  
POWER LINE CORD/FOOT CONTROL  
Connecteur de la  
machine  
Conector de la máquina  
Poner el Interruptor de corriente/  
luz de velocidad en “OFF”  
Connect the plug of the power line cord into the cord  
socket (1) and your wall outlet (2) as illustrated.  
Connect the foot control plug into the machine socket (3),  
when using sewing machine only.  
NOTE: When foot control is disconnected, the machine  
will not operate.  
Pin  
Butée  
Pasado  
2
Always disconnect the machine from power  
supply by removing the plug from the wall-  
outlet.  
3
1
Power line cord  
Cordon  
Cordón de la linea eléctrica  
POWER/LIGHT SWITCH  
Your machine will not operate until the power/light  
switch is turned on. The same switch controls both the  
power and the light.  
Foot control  
Rhéostat  
Control por pedal  
When servicing the machine, or changing needles or  
Iamps, etc., machine must be disconnected from the  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. DÉBUT DE LA COUTURE  
2. COMENZAR A COSER  
ÉQUILIBRER LA MACHINE  
AJUSTE DE ALTURA DEL PIE  
VERIFICACION  
VERIFICATION  
Placez la machine sur une table plate.  
Assurez-vous que l’équilibre de la machine soit parfait.  
Ponga la máquina sobre una mesa plana.  
Verifique que la máquina está nivelada.  
RÉGLAGE  
AJUSTE  
Posez la machine doucement et soigneusement sur son dos  
avec les deux mains. Veillez à ne pas rayer la machine et la  
table.  
Veillez à ne pas laisser tomber la machine et à ne pas vous  
faire pincer les doigts entre la machine et la table.  
Introduisez le tournevis dans le trou (1) et effectuez le réglage  
en le tournant.  
Incline la máquina hacia atrás cuidadosamente con ambas  
manos. Tenga cuidado de no rayar la máquina ni la mesa.  
Tenga cuidado de no dejar caer la máquina y no atrapar sus  
dedos entre la máquina y la mesa.  
Inserte un destornillador entre el agujero (1) y ajústelo girándolo.  
* Use un destornillador (pequeño) incluido con los accesorios.  
Verifique que la máquina está nivelada después del ajuste.  
* Utilisez le tournevis (petit) fourni comme accessoire.  
Une fois le réglage effectué, vérifiez le bon équilibre de la  
machine.  
PRÉPARATION DE LA MACHINE  
PREPARACION DE LA MAQUINA  
Avant d’utiliser votre machine pour la première fois, bien  
essuyer tout excédent d’huile sur la plaque de recouvrement  
et ses abords.  
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la  
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina.  
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL  
POR PEDAL  
CORDON D’ALIMENTATION SECTEUR/RHÉOSTAT  
Conecte el cordón de la linea eléctrica a la máquina (1) y el  
enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el  
dibujo.  
Connectez la fiche du cordon d’alimentation secteur au  
connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme  
indiqué sur l’illustration.  
Conecte el enchufe del control de pedal en el conector de la  
máquina (3).  
Connectez la fiche du rhéostat au connecteur de la machine (3).  
Lorsque vous utilisez uniquement la machine.  
NOTA: Cuando el control de pedal está desconectado, la  
máquina no funcionará.  
REMARQUE : la machine ne fonctionnera pas si le rhéostat  
n’est pas branché.  
Débranchez toujours. La machine de l’  
alimentation électrique en retirant la fiche de la  
prisemurale.  
Siempre desconecte la máquina de la fuente  
de alimentación retirando el enchufe del  
tomacorriente de la pared.  
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMIÈRE  
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ  
Votre machine ne fonctionnera que lorsque l’interrupteur sera  
en position marche (1). Le même interrupteur contrôle à la fois  
le moteur et la lumière.  
La máquina no funcionará hasta que se conecte el interruptor  
de corriente/luz. El mismo interruptor controla la corriente  
y la luz. Cuando se está utilizando la máquina, o se están  
cambiando agujas o bobillas, etc., la máquina se debe  
desconectar de los suministros principales.  
Vous devez débrancher la machine du secteur lorsque vous  
voulez l’entretenir, changer une aiguille, une ampoule, etc.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPOOL PINS  
Spool  
Bobine  
Carrete  
Spool pin  
Porte-bobine  
Pasador carrete  
HORIZONTAL SPOOL PIN for normal  
thread spool  
Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to  
ensure smooth flow of thread.  
Spool pin cap  
Couvre-fil  
Tapa del pasador carrete  
VERTICAL SPOOL PIN for large thread spool  
1. Place removable thread guide on the horizontal spool pin  
as illustrated.  
Removable thread guide  
Guide-fil amovible  
Guia del hilo trasladable  
1
2
3. Pull down the spool pin and pull up thread guide pole in  
place.  
3. Place thread spool on the spool pin and draw thread  
through the thread guide pole, the removable thread guide  
and further threading path from the spool as illustrated.  
Thread guide pole  
Support guide-fils télescopique  
Barra-guía ddel hilo  
V e r t i c a l s p o o l p i n  
Porte-bobine vertical  
Pasador de carrete vertical  
For large thread spool  
Pour la grande bobine  
Para bobina de hilo grande  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTE-BOBINE  
PORTA CARRETES  
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la  
bobine standard  
Placez la bobine sur la tige et retenez-la avec l’aide d’un  
couvre-fil ceci assurera un débit de fil régulier.  
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL  
para carrete de hilo normal  
Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con una  
tapa de carrete para asegurarse la salida suave de hilo  
PORTE-BOBINE VERTICAL pour grande  
bobine  
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para  
bobina de hilo grande.  
1. Colocar el guía hilos trasladable en el pasador de carrete  
horizontal, como se ilustra.  
1.  
Placez le guide de fil amovible sur la tige du porte-  
bobine horizontal tel qu’illustré.  
2. Empujar hacia abajo el portacarrete y levante el guía hilos  
hasta que quede en su lugar.  
2.  
Abaissez le porte-bobine vertical et remontez le  
support-guide de fils télescopique pour le mettre en place.  
3. Colocar el carrete de hilo en el portacarrete, páselo a  
través del guía hilos trasladable, hasta el guía hilos como  
se ilustra.  
3. Placez la bobine sur la tige verticale et tirez le fil en le  
faisant passer au travers du guide de la tige télescopique  
ainsi que dans le guide de fil amovible pour ensuite suivre  
le chemin pour le reste de l’enfilage.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WINDING BOBBIN  
1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it  
with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool  
through thread guide.  
1
2
2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown.  
3. Push bobbin winder shaft to the far left position, if it is not  
already there. Place bobbin onto shaft with end of thread  
coming from top of bobbin. Push bobbin winder shaft to the  
right until it clicks. Hold onto end of thread.  
3
4
4. Start machine. Bobbin will automatically stop turning when  
completely filled. Push shaft to the left to remove bobbin  
and cut thread.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRÉPARATION DE LA CANETTE  
DEVANADO DE LA CANILLA  
1. Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, et fixez-la à l’  
aide du couvre-fil (petit). Tirez le fil hors de la bobine par le  
guide-fil.  
1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y  
asegúrelo con la tapa de pasador de carrete (pequeña). Tire  
del hilo hacia afuera del carrete por las guías de hilo (1) y (2).  
2. lntroduire le fil dans un des trous de la canette.  
2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la  
canilla, tal como está mostrado.  
3. Pousser l’axe du dévidoir vers la gauche, placer la canette  
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu’au déclic.  
Tenir le bout de fil à la verticale.  
3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición  
maxima izquierda, si no está ya ahi. Colocar la canilla  
en el eje, con el extremo del hilo saliendo por la parte  
superior de la canilla. Empujar hacia la derecha el eje del  
devanador, hasta que se sienta un golpe seco. Retener el  
extremo del hilo.  
4. Mettre la machine en marche. La canette va se remplir.  
Tirer sur le bout de fil qui va se couper.  
4. Poner en marcha la máquina. El hilo que está retenido se  
soltará. La canilla cesará de girar cuando se haya llenado  
por completo. Empujar hacia la izquierda el eje para sacar  
la canilla.  
Dès que la canette est pleine, elle s’arrêtera de tourner.  
Arrêter la machine.  
Pousser l’ensemble axe canette vers la gauche pour  
pouvoir enlever la canette pleine de l’axe.  
Pendant la couture, l’axe doit toujours rester à gauche.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSERTING THE BOBBIN  
1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand  
wheel toward you.  
3. Remove the bobbin cover plate by pushing the release  
button to the right while pushing the left corner of plate.  
5. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter-  
clockwise.  
7. Pull thread through the slot (A) and then to the left.  
A
9. With a finger held gently on top of the bobbin, pull thread  
through the slot (B) until you hear a clicking sound, and  
then leave about 6" (15 cm) of thread.  
B
A
11.  
Replace the bobbin cover plate onto the needle  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE  
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA  
1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant  
manuellement le volant vers vous.  
1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante.  
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de  
libération vers la droite tout en appuyant sur le coin gauche  
de la plaque.  
2. Desmontar la placa de cubierta de bobina empujando el  
botón de liberación hacia la derecha mientras se empuja la  
esquina izquierda de la placa.  
3. Insérez la canette pleine en vérifiant qu’elle tourne dans le  
sens contraire des aiguilles d’une montre.  
4. Lleve el hilo por la abertura (A) y después hacia la izquierda.  
4. Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.  
5. Mientras presiona la bobina pase el hilo por la abertura (B)  
hasta oir un chasquido y deje entonces unos 15 cm. de hilo.  
5. En le maintenant contre la canette, tirez le fil à travers  
la fente (B), jusqu’au déclic sonore, et ensuite, laissez  
environ 15 cm de fil à l’arrière.  
3. Coloque la bobina, asegurándose que gire en sentido  
contrario a las agujas del reloj.  
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille  
6. Vuelva a cerrar la tapa.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SETTING THE TOP THREAD  
A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the  
presser foot lifter before threading the top thread. (If the  
presser foot lifter is not raised, correct thread tension  
cannot be obtained.)  
C. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its  
highest position and the thread take-up is visible.  
C. Thread the machine in the following order as illustrated.  
Guide the thread through thread guide (1), and then pull  
it down along the groove.  
Do a U-turn around the inside of the tab (2).  
Pass the thread through the thread take-up (3) from right  
to left.  
Insert the thread into the inside of the groove (4).  
Guide the thread into the thread guide (5).  
Pass the thread through the eye of the needle (6) from  
front to back.  
1
3
Tab  
Lang uette  
4
Lengüeta  
Thread take-up  
Releveur de fil  
Tria- hilos  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR  
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR  
A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar  
el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no  
se levanta el prensatelas, no se podrá lograr la tensión  
correcta del hilo.)  
A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le  
releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur.  
(Si le releveur de pied presseur n’est pas élevé, vous ne  
pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)  
B. Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit en  
position haute et que le releveur de fil soit visible.  
B. Gire el volante hasta que la aguja se encuentre en su  
posición más alta y el tirahilos quede a la vista.  
C. Enfilez le fil de la machine dans l’ordre suivant, comme  
indiqué sur l’illustration.  
C. Enhebre la máquina en el siguiente orden tal como se  
indica en la figura.  
Faites passer le fil par le guide-fil (1), puis tirez-le vers le  
bas le long de la rainure.  
Guíe el hilo por los guía hilos (1), y luego tire de él hacia  
abajo a lo largo de la ranura.  
Faites faire un demi-tour au fil autour de l’intérieur de la  
languette (2).  
Haga un giro en U alrededor del interior de la lengüeta (2).  
Pase el hilo por el tirahilos (3) de derecha a izquierda.  
Inserte el hilo dentro del interior de la ranura (4).  
Guíe el hilo por el guía hilo (5).  
Passez le fil par le releveur de fil (3) de droite à gauche.  
Introduisez le fil dans l’intérieur de la rainure (4)  
Faites passer le fil par le guide-fil (5).  
Pase el hilo por el agujero del hilo (6) de adelante hacia  
atrás.  
Faites passer le fil par l’orifice du fil (6) de l’avant vers l’  
arrière.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER  
1
2
3
Raise the needle to its highest position by rotating the hand  
wheel towards you.  
1. Hook thread to thread guide as illustrated.  
2. Pull down threader lever until the hooked end passes  
through the needle eye. Guide thread into hooked end and  
pull it upward.  
3. Release the threader lever and thread simultaneously, and  
needle will be threaded automatically.  
NOTE: For smooth threading, it is recommended that the  
machine be set for straight stitch (in center needle  
position) when using the automatic needle threader.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS  
D’AIGUILLE  
Elever l'aiguille en position haute en toumant le volant vers  
vous.  
EMPLEO DEL ENSARTADOR AGUJA  
Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante  
de la máquina hacia uated.  
1. Passer le fil dans le crochet de l’enfileur.  
1. Bajar la palanca y ensartar el hilo en el guía hilo como  
indica la ilustración.  
Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.  
2. Colocar el hilo en la horquilla de enganche y estirarlo hacia  
arriba.  
2. Pousser le levier complètement vers le bas et le crochet  
passera dans le chas de l’aiguille.  
Passer le fil devant l’aiguille et sous le crochet.  
3. Suelte la palanca y el hilo a la misma vez, y la aguja se  
enhebrará automáticamente.  
3. Libérez le levier et le fil simultanément; l’aiguille sera alors  
enfilée automatiquement.  
NOTA: Para conseguir un enhebrado correcto con el  
ensartador, se recomienda poner el selector de la  
máquina en puntada recta (posición central).  
NOTE: Pour un enfllage plus aisé il est recommandé de  
placer la sélecteur de point en position point droit  
(aiguille au centre) avant d’utiliser l’enfileur.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PICKING UP BOBBIN THREAD  
1. Raise the presser foot lifter.  
1
2
2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn  
hand wheel toward you with your right hand first lowering  
the needle and continuing until the needle comes to its  
highest position.  
3. Light pull the top thread to pick up the bobbin thread, which  
will then appear through the needle plate slot.  
3
4. Pull both top and bobbin threads together toward the back of  
the machine under the presser foot, leaving about 6” (15 cm)  
clear.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR  
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA  
1. Alzar la palanca del pie prensatelas.  
1. Relever le pied presseur.  
2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous en  
faisant remonter l’aiguille à sa position la plus haute.  
2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda,  
girar hacia usted el volante con la mano derecha, hasta  
que la aguja alcance su posición más alta.  
3. Faire remonter le fil inférieur en tirant légèrement sur le fil  
supérieur.  
3. Tirar ligeramente del hilo superior y recoger el hilo de  
la canilla, que aparecerá a través de la abertura de la  
plancha de aguja  
4. Placer les deux fils sous le pied presseur vers l’arrière en  
laissant environ 15 cm fil dépasser.  
4. Tirar de ambos hilos juntos, hacia atrás de la máquina, por  
debajo del pie prensatelas, dejando alrededor de 15 cm.  
de hilo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LED indicator  
Témoin a diode  
Indicador LED  
Pattern selection buttons  
Touches de sélection de motif  
Botones de selección de patrón  
LED indicator  
Témoin a diode  
Indicador LED  
Stitch length control  
Longueur de point  
Control longitud puntada  
Stitch width/needle  
position control  
Commande de largeur de  
point/position d’aiguille  
Control de ancho de  
puntada/posición de aguja  
*NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only  
and do not represent actual sewing parameters of length and width.  
*REMARQUE: les échelles et les nombres sur les commandes de longueur et de largeur ne sont  
fournis que pour référence et ne représentent pas les paramètres réels de longueur et de largeur.  
*NOTA: Las escalas y números provistos en los controles de largo y ancho son sólo para referencia  
y no representan los parámetros actuales de costura de largo y ancho.  
CONTROL PANEL FUNCTIONS  
Pattern selection buttons  
Turn on the power switch and the LED indicator above the straight  
stitch pattern will be lit. At this point you may sew Straight Stitch.  
To select other patterns, push the pattern selection button to  
the right of the row that contains your desired pattern. Stop  
when the LED indicator above your pattern is lit.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE  
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL  
Touches de sélection des motifs  
Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension pour allumer  
le témoin à diode au-dessus du motif de point droit. A ce point,  
vous pouvez coudre des points droits.  
Botones de selección de patrón  
Conecte el interruptor principal y el indicador LED encima del  
patrón de costura recta se encenderá. En ese momento podrá  
coser la Puntada recta.  
Pour sélectionner d’autres motifs, appuyez sur la touche de  
sélection des motifs à la droite de la rangée contenant le motif  
que vous désirez utiliser. Arrêtez lorsque le témoin à diode s’  
allume au-dessus du motif désiré.  
Para seleccionar otros patrones, presione el botón de  
selección de patrón hacia la derecha de la fila que contiene el  
patrón deseado. Deténgase cuando el indicador LED encima  
del patrón se encienda.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stitch length and width/needle position controls  
*Auto/Default settings  
Your sewing machine will produce most of your stitching  
requirements at an Auto/Default Stitch Length and Width. When  
a pattern is selected, it will automatically sew at default settings of  
stitch length, width and needle position for straight stitch.  
Auto (preprogrammed) default settings are easily determined  
by moving the Stitch Length and Width / Needle Position  
Control Knob. The LED Indicator next to the Control will light  
in orange without blinking and a beep will sound indicating you  
are at the Auto / Default Position.  
*Manual settings  
Once you have determined the Auto / Default position you can  
manually change the length, width or straight stitch needle  
postition according to your preference. Starting at the Auto  
position, slide the control knob left or right to locate each of  
the potential adjustments. At each manual adjustment point,  
the LED will blink 3 times in green and a beep will sound.  
The LED will light in red beyond the potential adjustment range.  
NOTES: 1. Some patterns offer more opportunities for  
manual adjustments than others.  
2. An alternate method of determining  
available adjustments is to move the  
control knobs while sewing slowly.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Commandes de longueur et de largeur de point/  
position de l’aiguille  
*Réglages Auto/Par défaut  
Controles de largo de puntada y ancho/posición  
de aguja  
*Ajustes por defecto/automáticos  
Votre machine à coudre exécute la plupart de vos nécessités  
de couture à une longueur et une largeur de point automatique/  
par défaut. Lorsqu’un motif a été sélectionné, la couture est  
automatiquement exécutée aux réglages par défaut de  
longueur et de largeur de point, de position d’aiguille pour un  
point droit.  
Su máquina de coser producirá la mayoría de sus requisitos  
de costura con el ajuste por defecto/automático de largo  
de puntada y ancho. Cuando se selecciona un patrón, será  
cosido automáticamente con los ajustes por defecto de largo  
y ancho de puntada y posición de aguja para puntada recta.  
Los ajustes por defecto automáticos (preprogramados) son  
determinados fácilmente moviendo la perilla de control de  
posición de aguja/largo y ancho de puntada. El indicador LED  
próximo al control se encenderá en naranja sin destellar y se  
escuchará un bip indicando que se encuentra en la posición  
de ajustes por defecto/automático.  
Les réglages par défaut automatiques (préprogrammés) sont  
facilement déterminés en déplaçant le bouton de commande  
de longueur et de largeur du point/position de l’aiguille. Le  
témoin à diode situé à côté de la commande s’allume en  
orange sans clignoter et un bip est émis, indiquant que vous  
êtes à la position automatique/par défaut.  
*Ajustes manuales  
*Réglages manuels  
Una vez que haya determinado la posición por defecto/  
automática podrá cambiar manualmente el largo, ancho o  
posición de aguja de puntada recta de acuerdo a su gusto.  
Comenzando en la posición Auto, deslice la perilla de control  
hacia la izquierda o derecha para ubicar cada ajuste posible.  
En cada punto de ajuste manual, el LED destellará 3 veces  
en verde y se escuchará un bip. El LED se encenderá en rojo  
más del rango de ajuste potencial.  
Une fois que vous avez déterminé la position automatique/  
par défaut, vous pouvez changer la longueur, la largeur ou  
la position de l’aiguille pour le point droit manuellement en  
fonction de votre préférence. En commençant à la position  
automatique, faites coulisser le bouton de commande vers la  
gauche ou vers la droite pour localiser chacun des ajustements  
possibles. A chaque point d’ajustement manuel, la diode  
clignote 3 fois et un bip est émis. La diode s’allume en rouge  
au-delà des limites de la plage de réglage potentielle.  
NOTAS:  
1. Algunos patrones ofrecen más posibilidades para el  
ajuste manual que otros.  
2. Un método alternativo para determinar los ajustes  
disponibles es mover las perillas de control  
mientras cose lentamente.  
REMARQUES:  
1. Certains motifs possèdent plus de facilités pour des  
ajustements manuels que d’autres.  
2. Une autre manière de déterminer quels ajustements  
sont disponibles est de déplacer les boutons de  
commande tout effectuant la couture lentement.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QUICK REFERENCE  
TABLEAU DE RÉFÉRENCE  
CUADRO DE REFERENCIA  
TABLE OF STITCH  
LENGTH AND WIDTH  
RAPIDE DES LONGUEURS ET  
LARGEURS DE POINTS  
RAPIDA DE LARGO Y ANCHO  
DE PUNTADA  
LENGTH  
LONGUEUR (mm)  
LARGO  
NEEDLE POSITION  
POSITION D'AIGUILLE  
AGUJA POSICIONADA  
S
Y
M
B
O
STITCH  
POINT  
SYMBOLE  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
MANUAL  
MANUEL  
MANUAL  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
MANUAL  
MANUEL  
MANUAL  
S I M B O L  
PUNTADA  
IZQUIERDA  
LEFT  
GAUCHE  
CENTER  
CENTRE  
CENTRO  
STRAIGHT  
DROIT  
RECTA  
2.5  
2.5  
2.5  
0.5 ~ 4.75  
1.5 ~ 3.0  
2.0 ~ 4.0  
- RIGHT  
- DROIT  
- DERECHA  
STRAIGHT STRETCH  
DROIT EXTENSIBLE  
RECTA TRIPLE  
HAND-LOOK QUILT  
EXCUTION DU POINT DE REMBOURRAGE  
PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA  
-
LENGTH  
LONGUEUR (mm)  
LARGO  
WIDTH  
LARGEUR (mm)  
ANCHO  
S
Y
M
B
O
STITCH  
POINT  
SYMBOLE  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
MANUAL  
MANUEL  
MANUAL  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
MANUAL  
MANUEL  
MANUAL  
S I M B O L  
PUNTADA  
REGULAR BLINDHEM  
INVISIBLE  
INVISIBLE  
2.0  
2.0  
0.5  
2.0  
2.5  
1.5  
1.0 ~ 3.0  
1.0 ~ 3.0  
0.25 ~ 1.5  
0 ~ 3.0  
3.0  
1.0 ~ 5.0  
2.0 ~ 7.0  
3.5 ~ 7.0  
2.0 ~ 6.0  
2.0 ~ 6.0  
2.5 ~ 6.0  
STRETCH BLINDHEM  
OURLET EXTENSIBLE  
INVISIBLE SUPER ELASTICO  
3.0  
7.0  
5.0  
5.0  
6.0  
CRESCENT  
CROISSANT  
CRECIENTE  
ZIGZAG  
ZIGZAG  
ZIG-ZAG  
RIC-RAC  
RIC RAC  
RIC RAC  
1.5 ~ 3.0  
0 ~ 2.5  
MULTI-STITCH ZIGZAG  
ZIGZAG MULTI-POINT  
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS  
Adjusting needle position  
for straight stitch  
13 needle positions are available for  
quilting, top stitching etc.  
Réglage de la position  
d’aiguille pour le point droit  
13 positions d’aiguille sont utilisables  
pour le matelassage, surpiqure etc.  
Ajuste de posición de aguja  
para puntada recta  
13 posiciones de aguja disponibles  
para acolchados, puntadas de  
revestimiento, etc.  
Toward left  
Vers la gauche  
Hacia izquierda  
Toward right  
Vers la droite  
Hacia derecha  
Toward right  
Vers la droite  
Hacia derecha  
Toward left  
Vers la gauche  
Hacia izquierda  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LENGTH  
LONGUEUR (mm)  
LARGO  
WIDTH  
LARGEUR (mm)  
ANCHO  
STITCH  
POINT  
SYMBOL  
SYMBOLE  
SIMBOLO  
AUTO  
MANUAL  
MANUEL  
MANUAL  
AUTO  
MANUAL  
MANUEL  
MANUAL  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
AUTO  
PUNTADA  
HONEYCOMB  
NID D'ABEILLE  
PANAL  
2.0  
2.5  
0.5  
2.0  
2.5  
2.5  
3.0  
2.0  
1.75  
2.5  
2.0  
2.0  
-
1.5 ~ 3.0  
1.5 ~ 3.0  
0.25 ~ 1.5  
1.0 ~ 3.0  
1.5 ~ 3.0  
1.5 ~ 3.0  
-
6.0  
5.0  
7.0  
6.0  
5.0  
5.0  
5.0  
7.0  
7.0  
7.0  
5.0  
5.0  
3.0  
3.5  
3.5  
3.0 ~ 6.0  
2.0 ~ 7.0  
3.5 ~ 7.0  
3.0 ~ 6.0  
1.0 ~ 7.0  
ENTREDEUX  
ENTREDEUX  
ENTREDOS  
PYRAMID  
PYRAMIDE  
PIRAM IDE  
FEATHER  
PLUME  
PLUMA  
PIN  
ÉPINGLE  
BROCHE  
LADDER  
ÉCHELLE  
ESCALERA  
1.0 ~ 7.0  
5.0, 6.0  
STAR  
POINT EN ÉTOILE  
BRILLO ESTELAR  
3.5, 7.0  
3.5, 7.0  
VINE  
VIGNE  
VID  
1.5 ~ 2.5  
0.75 ~ 2.5  
1.5 ~ 3.0  
0.75 ~ 3.0  
1.0 ~ 3.0  
SERPENTINE  
SERPENTIN  
SERPIENTE  
BLANKET  
LANGUETTE  
PUNTO DE RIBETE  
1.0 ~ 7.0  
1.0 ~ 7.0  
1.0 ~ 7.0  
2.0 ~ 4.5  
-
SLANT PIN  
ÉPINGLE OBLIQUE  
ALFILER INCLINADO  
SLANT OVEREDGE  
SURJET OBLIQUE  
OVERLOCK INCLINADO  
BUTTON SEWING  
POSE DE BOUTONS  
COSIDO DE BOTÓNES  
-
0.5, 0.75  
WIDE BARTACK BUTTONHOLE  
BOUTONNIÈRE LARGE  
OJALES ANCHO  
0.5  
0.5  
NARROW BARTACK BUTTONHOLE  
BOUTONNIÈRE ÉTROIT  
OJALES ESTRECHO  
0.5, 0.75  
-
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STRAIGHT  
STITCHING  
A
1 B  
The straight stitch is the stitch most frequently used. Let’s  
set the machine for the basic straight stitch.  
C
D
H
1. SETTINGS  
G
I
Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control  
- S  
E
F
A. Thread tension control  
B. Needle stop position selector switch  
C. Reverse stitch switch  
D. Start/stop switch (For embroidery only)  
E. Feed dog control  
F. Presser foot lifter  
G. Stitch width control lever  
H. Stitch length control  
4
2
I. Power/light switch  
2. Pull both threads under the presser foot toward the back of  
the machine, leaving about 6” (15cm) clear.  
3
3. Place the fabric under the presser foot and lower the  
presser foot lifter.  
5
6
4. Turn the hand wheel toward you until the needle enters the  
fabric.  
5. Start the machine. Guide the fabric gently with your hands.  
When reaching the edge of the material, stop the sewing  
machine.  
6. First turn the handwheel toward you until the needle is in  
its highest position, then raise the presser foot. Draw the  
fabric to the rear and cut off excess thread with the thread  
cutter located on the bottom of the face cover, as shown.  
KEEPING SEAMS STRAIGHT  
To keep the seam straight, use one of the numbered guide  
lines on the needle plate. The numbers indicate distance  
from the needle at its center position.  
The guide line on the bobbin cover plate is 1/4" (6mm) seam  
guide line which is used for piecing quilt blocks and also  
for narrow seams, such as those in doll clothes or baby  
garments.  
3/4" (19 mm)  
5/8" (16 mm)  
1/2" (13 mm)  
3/8" ( 9 mm)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POINT  
DROIT  
PUNTADA  
RECTA  
Punto recto se usa más frecuentemente para coser cualquier  
cosa. Aprenda el uso correcto de su máquina.  
C’est le point le plus utilisé pour toute genre de couture.  
Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en  
suivant les étapes ci-dessous.  
1. AJUSTES  
1. RÉGLAGES  
Pie prensatelas - Pie universal  
Control tensión hilo - S  
Pied de biche - Pied universel  
Réglage tension du fil supérieur - S  
A. Control tensión hilo  
A. Réglage tension du fil supérieur  
B. Interruptor de posicion de aguja parada  
B. Touche de position d’arrêt d’aiguille  
C. Touche couture arrière  
D. Touche marche/arrêt (Pour la broderie seulement)  
C. Interruptor de puntadas hacia atrás  
D. Pulsador de comienzo/parada (Sólo para bordado)  
E. Control de dientes  
F. Palanca pie prensatelas  
G. Stitch width control lever  
E. Abaisse-griffes d’entraînement  
F. Levier du pied presseur  
G. Largeur de point  
H. Longueur de point  
H. Control longitud puntada  
I. Interruptor corriente/luz  
I. Interrupteur moteur/lumière  
2. Tirez les deux fils sous le pied presseur vers l’arrière de la  
machine, en laissant environ 15 cm de fil.  
2. Tire de ambos hilos debajo del prensatelas hacia atrás de  
la máquina, dejando una separación de 6 pulg. (15 cm).  
3. Placer le tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.  
3. Colocar la tela debajo del prensatelas y bajar la palanca  
del prensatelas.  
4. Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja entre en el  
material.  
4. Tourner le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille pénètre  
dans le tissu.  
5. Arranque la máquina. Guíe el material suavemente con  
sus manos. Al llegar al borde del material, pare la máquina  
de coser.  
5. Démarrez la machine. Guidez le tissu légèrement avec  
la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arrêtez la  
machine à coudre.  
6. Tourner d’abord le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille  
arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied  
presseur, tirer le tissu vers l’arrière et couper la longueur  
de fil excessive au moyen du coupefil placé au bas de la  
plaque glissière, comme montré sur l’illustration.  
6. Primero girar el volante hacia usted, hasta que la aguja  
esté en el punto máximo superior, entonces levantar el pie  
prensatelas, llevar el tejido hacia atrás y cortar el exceso  
de hilo con el cortador de hilo que está colocado en la  
parte inferior del cabezal, según está mostrado.  
MANTENIENDO LA PUNTADA DERECHA  
POUR GARDER LA COUTURE DROITE  
Para mantener la puntada derecha, utilice una de las líneas  
guía numeradas en la placa aguja. Los números indican la  
distancia desde la aguja hacia la posición central de la misma.  
Pour piquer une ligne droite, utiliser les lignes de guide sur la  
plaque à aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre l’  
aiguille au centre et la ligne sur la plaque.  
Pour les coutures 1/4 de pouce (8mm) pour le matelassé, le  
patchwork et les vêtements d’enfants, suivez la ligne sur la  
plaque transparente de la bobine.  
La línea guía en la cubierta de la bobina tiene 1/4" (6mm)  
de distancia de la línea guía central y se utiliza comúnmente  
como guía para juntar bloques de tela para “Quilting” y para  
costuras muy delgadas tales como aquellas en vestidos de  
muñecas o en prendas de bebé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TURNING A SQUARE CORNER  
Needle stop position  
selector switch  
Touche de position  
d’arrêt d’aiguille  
Interruptor de posicion  
de aguja parada  
1. To turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric edge,  
push the needle stop position selector switch to stop the  
needle to its lowest position. Start and stop the machine  
when reaching the cornering guide as shown. Raise the  
presser foot and turn fabric.  
2. New stitching line will align with 5/8” (16 mm) seam guide  
on side of needle plate. Lower the presser foot and begin  
stitching in new direction.  
Cornering guide  
Guide d’angle  
Guía de esquinas  
REVERSE STITCH  
It is a good idea to begin or end seams with 3 to 5 stitches in  
reverse to reinforce the seams in order to prevent unraveling.  
As long as you are pushing the reverse stitch button, the  
machine will continue to feed the fabric backwards.  
Reverse stitch button  
Interrupteur couture arrière  
Interruptor de puntadas hacia atrás  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÉALISATION D’UN ANGLE DROIT  
GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO  
1. Para girar en una esquina en ángulo recto a 5/8" (16 mm)  
del borde del tejido, presione el interruptor de posición de  
aguja parada para detener la aguja en su posición más  
baja. Continue cosiendo y detenga la máquina cuando se  
acerque a la guía en la esquina, tal como se muestra. Levante  
el prensatelas y dé vuelta a la tela.  
1. Pour coudre un coin au 16 mm du bord du tissu, toucher la  
touche de position d’arrêt de l’aiguille pour ce que l’aiguille  
est à la position basse. Cousez et arrêter quand vous  
arrivez au guide d’angle comme illustrer. Lever le pied de  
biche et pivoter le tissu.  
2. La nouvelle ligne de piqûre s’alignera avec le guide couture  
de 16 mm. Baissez le pied presseur et continuez la couture  
dans la nouvelle direction.  
2. La nueva línea de pespuntes se alineará con la guía de  
costura de 16 mm. en el lateral de la plancha de aguja.  
Bajar el pie prensatelas y empezar la costura en la  
dirección nueva.  
POINT ARRIÈRE  
PUNTADA HACIA ATRAS  
Il est conseillé de commencer et de terminer les coutures avec  
3 à 5 points arrière pour renforcer les points et ainsi éviter qu’  
ils s’effilochent.  
Es una buena idea comenzar y terminar las costuras con 3 a  
5 puntadas hacia atrás para reforzar las costuras de manera  
de evitar los deshilachamientos.  
Aussi longtemps que vous appuyez sur la touche pendant la  
couture, la machine continue à entraîner le tissu vers l’arrière.  
A medida que esté presionando este interruptor hacia abajo  
mientras cose, la máquina continuará la alimentación del  
material hacia atrás.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSERTING ZIPPERS AND PIPING  
Use the zipper foot to sew to the right or left of the zipper or to  
sew close to a cord.  
Needle to left of foot  
Needle to right of foot  
Aiguille à gauche du pied presseur  
Aiguille à droite du pied presseur  
Aguja a la izquierda del  
prensatelas  
Aguja a la derecha del  
prensatelas  
INSERTING ZIPPERS  
To sew down the right side, attach left side of zipper foot to  
presser foot holder so that the needle passes through the  
opening on the left side of the foot.  
To sew down the left side, attach right side of foot to foot  
holder.  
PIPING  
Create a piping by covering a filler cord with a bias strip of fabric.  
Attach the right side of the zipper foot to the foot holder so that  
the needle passes through the right side of the zipper foot.  
Baste the seam allowances together, enclosing the filler cord,  
forming seam tape for the piping.  
Helpful Hint: Slight adjusting of the needle position to  
sew closer to the piping may be accomplished with  
the Stitch Width Control.  
HAND-LOOK QUILT  
STITCH  
This stitch is designed to look like hand sewing for topstitching  
and quilting.  
1. Thread bobbin with desired top stitching color.  
2. Thread machine with invisible thread or same color thread,  
which matches fabric, so it doesn’t show.  
3. Increase thread tension toward 6 or higher until you  
achieve the desired appearance.  
4. Set the stitich length at 4 (maximum).  
5. Start to sew.  
NOTE: When the upper thread is loose, the machine may  
stop in the beginning.  
If the machine stops from the beginning, push the start  
switch again.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSÉRER UNE FERMETURE À  
INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVO  
Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la  
derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón  
vivo.  
GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER)  
Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous  
pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au  
plus près du cordonnet.  
INSERTION DE FERMETURES À GLISSIÈRE ORDINAIRES  
Pour piquer le côté droit, changez le pied et placez le pied  
à droite de l'aiguille, de facon à ce que celle-ci entre dans  
l'encoche prévue.  
INSERCION DE CREMALLERAS  
Para coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdo del  
prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas, de  
manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado  
izquierdo del prensatelas.  
Pour piquer le côté gauche, vous placez le pied à gauche de  
l'aiguille.  
Para coser el lado izquierdo, aplicar el lado derecho del  
prensatelas al sujetador prensatelas.  
GALONNER-BIAISER  
CORDONCILLO  
Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou  
faufillez-la sur l'étoffe.  
Crear un cordoncillo cubriendo una tubo con una tira diagonal  
de la tela.  
Unir el derecho del pie cremallera poner la cremallera al  
sostenedor del pie de modo que la aguja pase a través del  
derecho del pie de la cremallera.  
Placez le pied fermeture glissière vers la gauche, de facon à  
ce que l'aiguille entre dans l'encoche située du côté droit du  
pied.  
Hilvanar lo asignado de la costura juntos, incluyendo la cuerda  
del llenador, formando la cinta de la costura para el tubo.  
Suggestion utile: À l’aide de la com mande de largeur de  
point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la  
position de l’aiguille pour coudre plus près du biais.  
Consejo útil: Ajustar ligeramente la posición de la  
aguja para coser más cerca del vivo se puede realizar  
mediante el control de ancho de puntada.  
EXÉCUTION DU POINT DE  
MATE LASSAG E  
Ce point est conçu pour ressembler à un point cousu à la  
main pour la couture supérieure et le matelassage.  
PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA  
Esta puntada fue diseñada para que pareciera como costura  
a mano para puntadas de revestimiento y acolchados.  
1. Enhebre la bobina con el color de puntada de revestimiento  
deseado.  
1. Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la  
couture supérieure.  
2. Enhebre la máquina con hilo del mismo color o invisible a  
la tela y no será visible.  
2. Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de même  
couleur que le tissu et qui ne se verra pas.  
3. Aumente la tensión del hilo un poco.  
3. Augmentez légèrement la tension du fil.  
4. Réglez la longueur du point sur 4 (maximum).  
5. Commencez à coudre.  
4.  
Seleccione el largo de puntada en 4  
(máximo). 5. Comience a coser.  
NOTA: Cuando el hilo superior está flojo, la máquina se  
detendrá al comienzo.  
REMARQUE: Lorsque le fis supérieur est desserré, la machine  
peut s’arrêter au début.  
Si la máquina se detiene al comienzo, presione otra  
vez el interruptor de funcionamiento.  
Si la machine s’arrête dès le départ, appuyez de  
nouveau sur l’interrupteur de départ.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ZIGZAG  
Under side  
Côté de dessous  
Reverso  
STITCHING  
SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot  
:Thread tension control - S - E  
The top thread may appear on the bottom depending on the  
thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin  
thread must never appear on the top of the fabric.  
Top side  
Côté de dessus  
Cara  
POINT  
STITCH WIDTH  
LARGEUR DU  
ANCHO PUNTADA  
mm  
0
0
0.5 1.0 1.5 2.0 2.5 3.0 3.5 4.0 4.5 5.0 5.5 6.0  
ADJUSTING STITCH WIDTH AND  
LENGTH  
0.25  
0.5  
is values set automatically when pattern (No. 03) is set.  
The stitch length is 2 mm and the stitch width is about 5 mm.  
0.75  
1.0  
1.25  
1.5  
is the selection range when setting the value manually.  
1.75  
2.0  
2.5  
3.0  
SATIN STITCH  
This is a closely spaced attractive stitch for appliqué, bar-tacking,  
etc. Slightly loosen top thread tension for satin stitching. Set  
length between 0.5 and 2.0.  
Use a backing of stabilizer to help avoid stitches puckering the  
fabric.  
Center position  
Position centrale  
Aguja posicionada en el centro  
PLACEMENT OF PATTERNS  
Stitch width of pattern increases from center needle position  
as illustrated.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POINT ZIGZAG  
PUNTADA ZIG-ZAG  
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel  
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal  
:Réglage tension du fil supérieur - S - E  
:Control tensión hilo - S - E  
Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du  
tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne  
doit jamais paraître sur l’endroit.  
El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el  
hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo  
de la bobina nunca deberá aparecer en la parte superior del  
tejido.  
RÉGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA  
AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE  
LONGUEUR DE POINT  
PU NTADA  
sont les valeurs réglées automatiquement lorsque le  
motif (No 03) est établi. La longueur de point est de 2  
mm et la largeur de point est de 5 mm environ.  
son los valores ajustados automáticamente cuando se  
ajusta el patrón (No. 03). El largo de puntada es 2 mm y  
el ancho de puntada es aproximadamente 5 mm.  
est la sélection lorsque vous réglez manuellement la  
valeur.  
es el rango de selección cuando se ajusta el valor a mano.  
POINT BOURDON  
PUNTADA DE RELLENO  
Esta es una puntada atractiva compactamente espaciada,  
usada para aplicaciones, atacados, etc.. Para la puntada de  
relleno aflojar ligeramente la tensión del hilo superior. Para  
evitar el arrugado en materiales finos, utilizar en el revés un  
papel tejido o entretela.  
Des points zigzag serrés sont appelés point bourdon. C’est un  
point décoratif qui sert pour les applíqués, les brides.  
Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension  
supérieure. Régler la longueur de point entre 0.5 et 2.0.  
Plus le point est large, plus la tension doit être diminuée.  
Si vous voulez réaliser un point satin sur un tissu très fin,  
entoilez votre tissu en premier lieu. De cette manière, le tissu  
ne froncera pas et le fil inférieur ne sera pas apparent.  
Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utiliser.  
POSITIONNEMENT DES MOTIFS  
UBICACION DE LOS PATRONES  
La largeur de point augmente selon la position de l’aiguille  
centrale, comme indiqué sur l’illustration.  
El ancho de los patrones aumenta desde la posición central  
de la aguja tal cual lo indicado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BLIND STITCH  
1
2
SETTINGS :Presser foot - Blind Hem Foot  
Medium to heavyweight fabric  
Material de peso medio a pesado  
Tissus moyens et lourds  
:Thread tension control - S - E  
Regular blind stitch for normal fabrics  
Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics  
Under side  
Reverso  
Envers  
Under side  
Reverso  
Envers  
1. First finish the raw edge. Do this by turning it under on fine  
fabrics or overcasting it on medium to heavyweight fabrics.  
Then turn the hem up the required depth, press and pin in  
place.  
1
2
Fine fabric  
Material fino  
Tissus fins  
2. Now fold the fabric as illustrated.  
Under side  
Reverso  
Envers  
Under side  
Reverso  
Envers  
B
3
3. Place the fabric under the foot. Turn the handwheel towards  
you by hand until the needle swings fully to the left. It should  
just pierce the fold of the fabric. If it does not, adjust the guide  
(B) on the Blindhem Foot (A) so that the needle just pierces  
the fabric fold and the guide just rests against the fold.  
A
NOTE: For a narrower or wider blindhem, first  
manually adjust the length and width controls to  
your desired length and width. Then adjust the  
guide on the foot.  
Sew slowly, guiding the fabric carefully along the edge  
of the guide.  
4. When completed, the stitching is almost invisible on the  
right side of the fabric.  
4
Top side  
C a r a  
End roit  
NOTE: It takes practice to sew blind hems. Always  
PDNQ L DQwiHZ tQst I rsH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POINT INVISIBLE  
PUNTADA INVISIBLE  
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible  
AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible  
:Réglage tension du fil supérieur - S - E  
:Control tensión hilo - S - E  
Point invisible pour les tissus tissés  
Puntada invisible regular para las telas normales  
Puntada invisible super elástico para las telas  
Point invisible pour les tissus extensibles  
suves, elástico  
1. D’abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite plier l’  
ourlet sur la largeur désirée et repasser.  
1. Primero terminar el borde. Para esto, doblarlo sobre el  
material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso  
medio pesado. Entonces doblarlo según la profundidad y  
presión necesarias.  
2. Ahora doblar el material como está ilustrado.  
2. Maintenant, replier le tissu comme iilustré.  
3. Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers  
vous à la main jusqu’à ce que l’aiguille aille complètement  
vers la gauche. Elle ne devrait percer que le pli du tissu. Si  
elle ne le fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A)  
de façon à ce que l’aiguille ne perce que le pli du tissu et  
que le guide repose juste sur le pli.  
usted a mano hasta que la aguja se mueva completamente  
hacia la izquierda. Deberá solo atravesar el pliegue del  
material. De lo contrario, ajuste la guía (B) en el pie de  
puntada invisible (A) de manera que la aguja solo atraviese  
el pliegue del material y la guía solo descanse contra el  
pliegue.  
NOTA: Para una puntada invisible más angosta  
o ancha, primero ajuste los controles de largo y  
ancho al largo y ancho deseado. Luego ajuste la  
guía en el pie.  
REMARQUE: pour un point invisible plus étroit ou plus  
large, ajustez d’abord manuellement les commandes  
de la largeur et de la longueur aux largeurs et  
longueurs désirées. Puis ajustez le guide du pied.  
Effectuez la couture lentement, tout en guidant  
soigneusement le tissu le long du bord du guide.  
Cosa lentamente, guiando el material cuidadosamente a lo  
largo del borde de la guía.  
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre el  
lado derecho del material.  
4. Lorsque l’ourlet est terminé, les points sont presque  
invisibles sur l’endroit du tissu.  
NOTA: Se debe tener práctica para poder hacer  
costuras invisibles. Primero siempre haga una  
costura de prueba.  
REMARQUE: la couture d’ourlets invisible demande  
de la pratique. Pour commencer, effectuez toujours  
une couture d’essai.  
3. Coloque el material debajo del pie. Gire el volante hacia  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MULTI-STITCH ZIGZAG  
SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot  
:Thread tension control - S - E  
This is a strong stitch because as its name implies, it makes  
three short stitches where the normal zig-zag makes only one.  
For this reason it is highly recommended for overcasting all  
types of fabrics.  
It is also ideal for mending tears, applying patches and  
inserting elastic.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ZIGZAG MULTI-POINT  
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS  
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel  
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal  
:Réglage tension du fil supérieur - S - E  
:Control tensión hilo - S - E  
Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le  
tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied.  
Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir  
de chaque extrèmité pour revenir au centre.  
Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica,  
realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo  
realiza una.  
Por esta razón es muy recomendada para el sobrehilado de  
todo tipo de tejidos.  
Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous  
l’accroc.  
Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des  
coutures.  
También es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser  
toallas, remiendos y aplicación de elástico plano.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
STRETCH STITCHES  
SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot  
:Thread tension control - S - E  
Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable  
fabrics, but can also be used on ordinary woven materials.  
STRAIGHT  
STITCH  
STRETCH  
Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight  
stitch because it locks three times - forwards, backwards and  
forwards.  
It is particularly suitable for reinforcing the seams of  
sportswear in stretch and non-stretch fabrics, and for curved  
seams which take a lot of strain.  
Use this stitch also to top-stitch lapels, collars and cuffs to give  
a professional finish to your garments.  
RIC-RAC STITCH  
The ric-rac stitch is provides a bold topstitch for decorative  
borders. It is ideal for edging neck-bands, armholes, sleeves  
and hems.  
HONEYCOMB STITCH  
3. With a narrow strip of fabric directly under the line of  
gathering, stitch over the gathers. The design will be a  
series of small diamonds.  
FEATHER STITCH  
It is also ideal for quilting application and faggoting.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POINTS EXTENSIBLE  
PUNTADAS ELASTICAS  
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel  
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universa  
:Réglage tension du fil supérieur - S - E  
:Control tensión hilo - S - E  
Les points extensibles sont généralement utilisés pour les  
tissus élastiques, mais peuvent ètres  
utilisès sur tissus tissés.  
Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de  
punto o materiales elásticos, pero  
también se puede usar en materiales  
corrientes.  
POINT DROIT  
EXTENSIBLE  
PUNTADA  
TRIPLE  
RECTA  
Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu  
qu’il s’exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en  
arrière et ecore une  
La puntada recta triple es mucho más fuerte que la puntada  
recta corriente, ya que entrelaza tres veces–hacia adelante,  
hacia atrás y hacia adelante.  
fois en avant.  
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de  
prendas deportivas de tejidos elásticos y no elásticos y para  
costuras curvas que requieren una gran resistencia.  
Ce point spécial  
convient  
particulièrement bien  
pour surpiquer les  
cols, poignets.  
Utilizar  
puntada para sobrecoser  
solapas redondeadas,  
también  
esta  
cuellos y puños, ya que  
proporciona un acabado  
profesional a las prendas.  
POINT RIC RAC  
Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de  
vos tissus; tout en obtenant en même temps un résultat très  
décoratif!  
PUNTADA RIC RAC  
El zig-zag es un método rápido de acabado de un borde y  
proporciona una sobrecostura decorativa en una operación.  
Es ideal para escotes, sisas, mangas y dobladillos.  
Ce point s’utilise surtout pour  
surpiquer les cols, entrées de  
manches et manchettes, ainsi  
que les ourlets.  
POINT NID  
D’ABEILLE  
PUNTADA PANAL  
1. Realiza una línea  
recta de fruncidos a  
través del tejido que  
se desea adornar con  
nido de abeja.  
1. Piquez au point  
droit, des lignes  
de  
fronces  
séparées de ± 8  
mm. Tirez sur le fil inférieur et froncez le tissu jusqu’à obtenir  
la longueur désirée. En cas de besoin, vous pouvez placer un  
biais à l’envers des lignes de fronces.  
2. Con una tira estrecha  
de tejido, directamente debajo de la línea de fruncido, coser  
sobre los fruncidos. El diseño será una serie de diamantes  
pequeños.  
2. Piquez le nid d’abeille entre les lignes de fronces. Quand  
vous avez terminé, retirez les fils de points droits..  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PIN STITCH  
The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot  
like edges and for appliqué work.  
LADDER STITCH  
The Ladder stitch is primarily used for drawn thread  
hemstitching. It can also be used for sewing over thin tape in  
an opposite or same color. Place the stitch in the center and a  
special effect will be obtained for decoration.  
Another use for the ladder stitch is couching over narrow  
ribbon, yarn or elastic.  
For drawn thread work, choose a medium to heavy weight  
linen-type fabric. After sewing, draw the thread out from within  
the ladder for an open, airy appearance.  
BLANKET STITCH  
The decorative appearance combined with practical use of this  
stitch enables it to be used for hemstitching and to applique a  
quilt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POINT  
ÉPINGLE  
PUNTADA DE  
BROCHE  
Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé  
pour le bords de style  
La puntada de broche es un patrón de puntadas tradicional  
usado para orillos dentados y para  
picot et pour la finition  
bordado de aplicaciones.  
d’appliqué.  
POINT D’ÉCHELLE  
PUNTADA EN ESCALERA  
Le point d’échelle est principalement utilisé pour la couture d’  
ourlets à fil tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la  
couture par dessus une mince bande d’une couleur opposée  
ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir un effet  
spécial pour la décoration.  
La puntada en escalera se usa principalmente para hacer  
dobladillos. También se puede usar para coser sobre cinta fina  
de un color opuesto o del mismo color. Coloque la puntada en  
el centro y obtendrá un efecto especial para decoración.  
Otro uso posible de la puntada en escalera es ribetear sobre  
cintas angostas, hilos o elásticos.  
Une autre utilisation du point d’échelle est le couchage sur  
des rubans étroits, des fils ou de l’élastique.  
Pour les travaux de fil tiré,  
choisissez un tissu de type  
Para trabajos con hilos de  
toile grossier et après la couture, tirez le fil de l’échelle pour  
obtenir une apparence ouverte et aérée.  
correr, elija un material tipo de lino grueso y después de coser  
haga correr el hilo dentro de la escalera para que tenga una  
apariencia más aireada.  
POINT LANGUETTE  
Ce point, qui a une apparence décorative a une grande  
commodité d’utilisation, est utilisé pour les ourlets et pour les  
appliqués pour une courtepointe.  
PUNTO DE RIBETE  
El aspecto decorativo combinado con el uso práctico de esta  
puntada puede ser usada para coser ribetes de manteles y  
servilletas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SLANT PIN STITCH  
Excellent for hemstitching table and bed covers with an  
elegant touch. Sew along the raw edge of fabric and trim close  
to the outside of the stitching.  
SLANT OVEREDGE STITCH  
Seams and overcasts in one operation to produce a narrow,  
supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear,  
T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey  
and cotton jersey.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PUNTADA  
INCLINADO  
SOBREORILLA  
POINT EPINGLE OBLIQUE  
Très pratique pour faire les ourlets de  
table et couvre-lit avec une touche élégante. Le point  
ressemblant à un point picot (ourlet cocotte) peut être  
effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la bordure  
du tissu et coupez près de l’ extérieur de la couture.  
Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando  
un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede  
aplicarse en géneros finos. Cosa por el canto del material y  
recorte el sobrante del exterior de la costura.  
PUNTADA  
ELASTICA  
OVERLOCK  
SURJET  
OBLIQUE  
Las costuras overlock elásticas producen una costura  
estrecha y elástica particularmente adecuada para prendas  
de baño, prendas de sport, camisetas T, prendas de niños de  
niló elástico, toalla elástica, jersey y algodón.  
Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule  
opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures  
étroites et souples, parfaitement adaptées aux maillots de  
bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en  
nylon extensible, tissu en éponge extensible, jersey.  
Les vêtements en tricot machine ou main peuvent être  
assemblés avec ce point. Vous pouvez également fixer les  
bandes d'encolure et les poignets.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECORATIVE STITCHING  
SETTINGS :Presser foot - Satin foot  
:Thread tension control - S - E  
You should carry out a test sewing on a cut-off strip of the  
fabric being sewn to check the pattern to be used.  
Before starting to sew, check that there is enough thread  
wound onto the bobbin to make sure that the thread will not  
run out during sewing.  
Slightly loosen top thread tension.  
EXAMPLES OF DECORATIVE STITCHING  
Crescent pattern on collar  
This is an ideal decorative stitch for finishing the edges of  
fabrics, such as those used for table linens or children’s  
clothing. When sewing this stitch on a fabric edge, first sew  
the stitch with a stabilizer underneath the fabric. Trim the edge  
of the fabric along the edge of the stitch, being careful not to  
cut into the stitching.  
Pyramid on bias tape  
This stitch can be used for embellishing bias binding or  
creating decorative borders on garments and home dec  
projects.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MOTIFS DÉCORATIFS  
DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS  
AJUSTES  
:Pie prensatelas - Pie prensatelas para coser en satén  
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon  
:Control tensión hilo - S - E  
:Réglage tension du fil supérieur - S - E  
Puede realizar una costura de prueba en un recorte de  
material para verificar el patrón a usar.  
Effectuez une couture d’essai sur une bande découpée  
du tissu que vous utilisez pour la couture pour vérifier le  
motif à utiliser.  
Antes de comenzar la costura, verifique que haya  
suficiente hilo enrollado en el carrete para asegurarse que  
no se quedará sin hilo durante la costura.  
Avant de commencer à coudre, vérifiez s’il y a assez de  
fil bobiné sur la canette pour pouvoir terminer toute la  
couture.  
Afloje liberamente la tensión del hilo superior.  
Diminuez légèrement la tension du fil supérieur.  
CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE  
TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS  
Motif croissant sur col  
Creciente de ondas de cuello  
Ce point décoratif convient parfaitement à la couture des  
manches et des cols des vêtements de femmes et d’enfants,  
et permet aussi d’obtenir des bords plus propres.  
Esto es ideal para puntadas decorativas de mangas y cuellos  
de vestimenta de damas y niños, y también para emprolijar  
bordes.  
Lorsque vous utilisez ce motif de points pour obtenir des  
bords plus propres, coudre d’abord le point puis couper le  
bord du tissu le long de la bordure des points. Veillez alors  
porter attention à ne pas couper les points.  
Cuando se usa este patrón de puntada para emprolijar  
bordes, primero se debe coser la puntada y luego cortar el  
borde del material a lo largo del borde de la puntada.  
Tenga cuidado de no cortar la costura.  
Pyramide sur galon biais  
Pirámide en cintas al bies  
Use cinta cortada al sesgo y pliegue el borde. Cosa con  
puntada pirámide la parte de arriba de esta.  
Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers l’arrière.  
Cousez le point pyramide par-dessus le bord plié.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTINUOUS DECORATIVE PATTERNS  
SETTINGS :Presser foot - Satin foot :Thread tension  
control - S - E  
The patterns illustrated on the right are continuous patterns.  
Use whichever pattern suit your needs.  
SEWING ON A BUTTON  
SETTINGS :Presser foot - Button sewing foot  
:Feed dog control -  
Position your fabric and button under the presser foot. Lower  
presser foot. Turn the handwheel to make sure needle clears  
both left and right openings of button. Adjust width if required.  
Sew 10 stitches across.  
Helpful Hint: To secure thread, pull both threads to  
the backside of the fabric and tie together.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MOTIFS CONTINUELS  
PATRONES CONTINUOS  
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon  
AJUSTES  
:Pie prensatelas - Pie prensatelas para coser en satén  
:Control tensión hilo - S - E  
:Réglage tension du fil supérieur - S - E  
Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs  
continuels. Utilisez les motifs que vous préférez.  
Estos son los patrones ideales para costura de patrones  
continuos. Use cualquiera de los patrones de acuerdo a su  
preferencia.  
POSE DE BOUTONS  
COSIDO DE BOTONES  
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied Pied pour boutons  
AJUSTES :Pie prensatelas  
-
:Abaisse-griffes d’entraînement  
-
Prensatelas para coser botones :Control de  
dientes -  
Positionner le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaisser  
le pied. Tourner le volant afin de s'assurer que I'aiguille passe  
nettement dans les trous gauche et droit du bouton (régler la  
largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton  
lentement en utilisant approximativement 10 points.  
Coloque el botón en la posición deseada, baje el prensatelas,  
Gire el volante para comprobar que la aguja entra limpiamente  
en los agujeros derecho e izquierdo de botón (ajuste el ancho  
de la puntada) y cosa lentamente el botón con unas 10  
puntadas.  
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de  
reprisage sur la partie supérieur du bouton et coudre.  
Consejo útil: Para asegurar el hilo, tire de ambos hilos  
hacia atrás del material y átelos.  
Suggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils  
vers l’arrière du tissu et liez-les ensemble.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BUTTONHOLE MAKING  
Tab B  
Languette B  
Lengüeta B  
USING BUTTONHOLE FOOT  
Tab A  
Butée A  
Lengüeta A  
1. Insert a button in between tab A and tab B.  
3. Buttonholes can be sewn to match the size of the button.  
It is helpful to remove the extension table when sewing  
a buttonhole, to avoid hearing the foot make noise when  
moving across the table.  
PROCEDURE  
Use an interfacing in the area of the garment where  
buttonholes are placed. Stabilizer or regular interfacing can  
be used.  
Make a practice buttonhole on a scrap of the fabric you are  
using. Then try the buttonhole with the selected button.  
1. Select one of buttonhole patterns.  
3. Replace the presser foot with the buttonhole foot. (Refer to  
“Changing presser foot” on page 92 - 93.)  
5. Insert the button into the buttonhole foot. (Refer to “Using  
buttonhole foot” above.)  
(C)  
7. Set the buttonhole lever (C) so that it drops down vertically  
between the stoppers (A) and (B).  
(A)  
(B)  
Buttonhole foot  
Pied boutonnière  
Prensatelas de ojales  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONFECTION DES BOUTONNIÈRES  
CONFECCION DE OJALES  
UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE  
USO DEL PIE DE OJALADORA  
1. Introduisez un bouton entre les butées A et B.  
1. Inserte un botón entre la lengüeta A y la lengüeta B.  
2. Los ojales pueden ser cosidos para estar de acuerdo con  
el tamaño del botón.  
2. Les boutonnières peuvent être cousues de manière à  
correspondre à la taille du bouton.  
Para evitar hacer ruido fuerte al coser un botón, quitar la  
mesa extensible.  
Pour éviter un bruit sourd pendant la couture d’un bouton,  
retirez le plateau de rallonge.  
PROCEDIMIENTO  
PROCÉDURE  
Practique haciendo un ojal en un resto de material del  
tipo que va a usar. Luego intente hacer el ojal con el botón  
seleccionado.  
Utilisez un entoilage dans la partie du vêtement où  
les boutonnières doivent être placées.  
Faites une boutonnière d’essai sur un échantillon du tissu  
que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonnière avec le  
bouton choisi.  
Use una entretela en el área de la vestimenta donde  
se van a hacer los ojales. Se puede usar papel tisú o entretela  
normal. Después de coser el ojal retire el papel.  
1. Seleccione uno de los patrones de ojales.  
1. Sélectionnez l’un des motifs de boutonnières.  
2. Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière.  
(Reportez-vous à la section "Remplacement du pied  
presseur" à la page 92 - 93.)  
2. Cambie el prensatelas por el pie de ojaladora. (Consulte  
“Cambio del pie prensatelas” en la página 92 - 93.)  
3. Inserte el botón en el pie de ojaladora. (Consulte “Uso del  
pie de ojaladora” arriba.)  
3. Introduisez le bouton dans le pied boutonnière.  
(Reportezvous à la section "Utilisation du pied boutonnière"  
ci-dessus.)  
4. Réglez le levier de boutonnière (C) de manière qu’il s’  
abaisse verticalement entre les butées (A) et (B).  
4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera que baje  
verticalmente entre los topes (A) y (B).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment.  
6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread  
underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear.  
8. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on  
the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot.  
9. While holding the top thread, start the machine.  
Fabric marking  
Marque Marque  
du tissu  
Mark  
Marque  
Marca  
Marca de material  
* Sewing will be completed automatically in the following order.  
1 - * 2 - * 3 - * 4 - * 5 - * 6 - * 7  
Buttonhole foot alignment position  
Position d’alignement du pied boutonnière  
Posición de alineación del pie de ojaladora  
Fabric marking  
Marque Marque du tissu  
Marca de material  
9. When sewing is finished, use a buttonhole opener to open  
up the fabric in the center of the buttonhole.  
Be careful not to cut any of the bartack threads.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur  
le vêtement.  
5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta.  
6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la  
bobina debajo del material a un largo de aproximadamente  
10 cm hacia atrás.  
6. Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le  
tissu sur une longueur d’environ 10 centimètres vers l’arrière.  
7. Alignez la marque de la boutonnière du tissu sur la marque  
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonnière.  
7. Alinee la marca del ojal en el material con la marca en el  
pie de ojaladora, y luego baje el pie de ojaladora.  
8. Tout en tenant le fil supérieur, démarrez la machine.  
8. Mientras sostiene el hilo superior, haga funcionar la máquina.  
* La couture sera complétée automatiquement dans l’ordre  
indiqué sur l’illustration.  
* La costura se terminará automáticamente en el siguiente  
orden.  
9. Une fois la couture terminée, utilisez un outil d’ouverture  
de boutonnière pour ouvrir le tissu au centre de la  
boutonnière. Veillez à ne pas couper le fil de la couture.  
9. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales  
para abrir el material en el centro del ojal.  
Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CORDED BUTTONHOLES  
Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the  
spur and pull both ends of the cord forward under the foot and  
tie off the cord as shown in the illustration.  
Spur  
Saliente  
Tige  
Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord.  
When completed, release the cord from foot and snip off extra  
length.  
BUTTONHOLING WITH HARD-TO-SEW  
FABRICS  
When buttonholing with hard-to-sew fabrics or along the edge  
of multi-layered garments, attach the under-plate (A) onto the  
buttonhole foot as illustrated to make perfect buttonholes.  
Place the fabric between the under-plate and buttonhole foot.  
(A)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BOUTONNIÈRES GANSEES  
(RENFORCEES)  
Accrocher le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) sur la tige  
du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le  
pied vers le devant.  
OJALES CON CORDON  
Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar  
ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de  
la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag  
cubran el cordón.  
Coudre la boutonnière de manière à ce que la zig-zag  
recouvre le cordonnet.  
Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia  
adelante de los extremos y cortar el sobrante.  
La boutonnière terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer  
les bouts vers l’avant et tailler la longueur supplémentaire.  
COUTURE DE BOUTONNIÈRES AVEC  
DES TISSUS DIFFICILES À COUDRE  
Lorsque vous cousez des boutonnières sur des tissus difficiles  
à coudre, ou le long des bords de vêtements à plusieurs  
couches, fixez la sous-plaque (A) sur le pied de boutonnière  
comme indiqué sur l’illustration pour réaliser des boutonnières  
parfaites.  
HACIENDO OJALES EN MATERIALES  
DIFICILES DE COSER  
Al hacer ojales en materiales difíciles de coser o a lo largo  
de prendas de varias capas, coloque la placa inferior (A)  
en la pata para ojales tal como se indica para hacer ojales  
perfectos.  
Coloque el material entre la placa inferior y la pata para  
ojales.  
Placez le tissu entre la sous-plaque et le pied de boutonnière.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. PREPARATION FOR EMBROIDERY SEWING  
BEFORE ATTACHING EMBROIDERY UNIT  
Foot holder  
Support du pied  
Sujetador prensatelas  
ATTACHING EMBROIDERY FOOT  
Always be sure to turn off power to machine  
before changing presser foot.  
Screw  
Vis  
CAUTION  
Guia  
Raise presser foot lifter.  
Turn hand wheel toward you until needle is in its highest  
position.  
Presser foot  
Pied de biche zigzag  
1. Remove presser foot screw, presser foot and foot holder.  
Pie prensatelas  
2. Attach the embroidery presser foot behind presser bar so  
that the drive lever is above the needle clamp. Secure it by  
tightening presser foot screw.  
Drive lever  
Levier d’entraînement  
Palanca de accionamiento  
Presser bar  
Barre de pied presseur  
3. Turn hand wheel toward you to move needle up and down,  
and check that the embroidery presser foot moves up and  
down together with the needle.  
Barra de prensatelas  
Needle clamp  
Serre-aiguille  
Abrazadera de aguja  
CAUTION  
Be careful not to touch the needle when  
replacing presser foot.  
Embroidery presser foot  
Pied presseur de broderie  
Prensatelas de bordado  
INSERTING THE BOBBIN  
Refer to page 16 - 17.  
A large amount of thread is required for embroidering,  
so be sure to use full bobbin.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE  
3. PREPARACION PARA BORDADO  
ANTES DE COLOCAR LA UNIDAD DE  
BORDADO  
COLOCANDO EL PIE DE BORDADO  
AVANT DE FIXER L’UNITÉ DE BRODERIE  
FIXATION DU PIED BRODERIE  
Veillez à toujours couper l’alimentation électrique  
de la machine avant de changer le pied presseur.  
Asegúrese siempre de desconectar la máquina  
antes de cambiar el prensatelas.  
ATTENTION  
PRECAUCION  
Levante el levantador de prensatelas.  
Élevez le releveur de pied presseur.  
Gire el volante hacia delante hasta que la aguja  
se encuentre en su posición más alta.  
Tournez le volant vers vous jusqu’à ce que l’aiguille soit  
à sa position la plus haute.  
1. Retire el tornillo del prensatelas, el pie de prensatelas y el  
soporte de pie.  
1. Retirez la vis du pied presseur, le pied presseur et le  
support du pied presseur.  
2. Coloque el prensatelas de bordado detrás de la barra de  
prensatelas de manera que la palanca de accionamiento  
se encuentre encima de la abrazadera de aguja. Asegúrela  
apretando el tornillo del pie de prensatelas.  
2. Fixez le pied presseur de broderie derrière la barre de pied  
presseur de façon que le levier d’entraînement soit situé  
au-dessus du serre-aiguille. Fixez-le en serrant la vis du  
pied presseur  
3. Gire el volante hacia delante para mover la aguja hacia  
arriba y abajo, y verifique que el prensatelas de bordado  
se mueve hacia arriba y abajo junto con la aguja.  
3. Tournez le volant vers vous pour déplacer l’aiguille vers  
le haut et vers le bas, et vérifiez si le pied presseur de  
broderie se déplace bien vers le haut et vers le bas en  
même temps que l’aiguille.  
Veillez à ne pas toucher l’aiguille lorsque vous  
remplacez le pied presseur.  
PRECAUCION  
ATTENTION  
Tenga cuidado de no tocar la aguja al cambiar el  
pie de prensatelas.  
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE  
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA  
Reportez-vous aux pages 16 - 17.  
Consulte las páginas 16 - 17.  
Une grande quantité de fil est nécessaire pour effectuer  
la broderie; veillez donc à ce que la bobine soit pleine.  
Se necesita una gran cantidad de hilo para bordar, por  
lo tanto asegúrese de usar una bobina completa.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SETTING TOP THREAD  
Refer to page 18 - 21.  
NOTE: It is recommended to do the threading before data  
transferring.  
1
3
Tab  
Languette  
Lengüeta  
4
Thread take-up  
Releveur de fil  
Tria- hilos  
2
5
PICKING UP BOBBIN THREAD  
Refer to page 22 - 23.  
EXTENSION TABLE  
1. Turn off power to machine.  
2. Slide the extension table to left to remove it from machine.  
(Refer to page 90 - 91.)  
FEED DOG CONTROL  
Lower feed dogs by moving feed dog control toward the  
direction (A).  
Down  
HAUT  
ABAJO  
(A)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR  
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR  
Reportez-vous aux pages 18 - 21.  
Consulte las páginas 18 - 21.  
NOTA : Se recomienda enhebrar antes de transferir los datos.  
REMARQUE: Il est recommandé d’effectuer l’enfilage avant le  
transfert des donnée.  
RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR  
Reportez-vous aux pages 22 - 23.  
RECOG IDA DEL HILO DE LA CAN ILLA  
Consulte las páginas 22 - 23.  
EXTENSION  
PLATEAU DE RALLONGE  
1. Eteindre la machine.  
1. Apague la máquina.  
2. Faites glisser la table de rallonge vers la gauche pour la  
retirer de la machine.  
2. Deslice la extensión de la cama hacia la izquierda para  
retirarla de la máquina.  
(Consulte las páginas 90 - 91.)  
(Reportez-vous aux pages 90 - 91.)BASE DE  
ABAISSE-GRIFFES D'ENTRAÎNEMENT  
CONTROL DE DIENTES  
Baje los alimentadores moviendo el control de alimentador  
hacia la dirección (A).  
Abaissez les griffes d’entraînement en déplaçant la  
commande des griffes d’entraînement vers (A).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ATTACHING EMBROIDERY UNIT  
Connector cap  
Couvercle de connecteur  
Tapa de conector  
1
2
Always be sure to turn off power to machine  
before installing embroidery unit.  
CAUTION  
1. Turn off power to machine.  
Remove connector cap from machine.  
* Re-install connector cap before using machine for  
general sewing.  
3. Slide the embroidery unit onto machine fitting connectors  
on the machine and embroidery unit. Slide the embroidery  
unit as far as it will go until it clicks into place.  
Hold handle of embroidery unit and pull it toward the left  
direction, and check that embroidery unit does not detach.  
Connector  
Connecteur  
Conector  
Note:  
If embroidery unit is not securely installed, finished shape  
of pattern may deform. Make sure that embroidery unit is  
pushed in as far as it will go.  
Handle  
Poignée  
Mango  
REMOVING EMBROIDERY UNIT  
Release lever  
Support de cerceau  
Palanca de liberación  
1
Always be sure to turn off power to machine  
before installing embroidery unit.  
CAUTION  
Turn off power to machine.  
Remove embroidery hoop from  
machine. (Refer to pages 70 - 71.)  
Handle  
Poignée  
Mango  
2
1. Holding handle of embroidery unit, carefully slide toward  
the left while pressing release lever.  
Note:  
Do not pull carriage when removing embroidery unit.  
2. Insert the tab at the bottom of connector cap first, and  
push in the top of the connector cap with your finger as  
illustrated.  
Connector cap  
Couvercle de connecteur  
Tapa de conector  
Connector cap  
Couvercle de connecteur  
Tapa de conector  
Tab  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Languette  
FIXATION DE L’UNITÉ DE BRODERIE  
COLOCANDO LA UNIDAD DE BORDADO  
Asegúrese siempre de desconectar la  
alimentación de la máquina antes de instalar la  
unidad de bordado.  
Veillez toujours à mettre la machine hors tension  
avant d’installer l’unité de broderie.  
ATTENTION  
PRECAUCION  
1. Eteindre la machine.  
Retirez le couvercle de connecteur de la machine.  
1. Desconecte la alimentación de la máquina.  
Retire la tapa del conector de la máquina.  
* Vuelva a instalar la tapa del conector antes de usar la  
máquina para costuras generales.  
* Remettez en place le couvercle de connecteur avant d’  
utiliser la machine pour la couture générale.  
2. Faites glisser l’unité de broderie sur la machine en  
engageant les connecteurs de la machine et de l’unité  
de broderie. Faites glisser bien à fond l’unité de broderie  
jusqu’à ce qu’elle s’enclenche à sa place.  
2. Deslice la unidad de bordado en los conectores de la  
máquina en la máquina y la unidad de bordado. Deslice la  
unidad de bordado tanto como sea posible hasta que haga  
clic en su lugar.  
Saisissez la poignée de l’unité de broderie et tirez-la vers  
la gauche, en vous assurant que l’unité de broderie ne se  
détache pas.  
Nota:  
Si la unidad de bordado no está bien instalada, la forma  
terminada del patrón se podría deformar. Asegúrese que la  
unidad de bordado entre tanto como sea posible.  
Remarque:  
Si l’unité de broderie n’est pas installée bien fermement,  
la forme finale du motif risquera d’être incorrecte. Veillez à  
pousser l’unité de broderie bien à fond.  
RETRAIT DE L’UNITÉ DE BRODERIE  
RETIRANDO LA UNIDAD DE BORDADO  
Asegúrese siempre de desconectar la  
alimentación de la máquina antes de instalar la  
unidad de bordado.  
Veillez toujours mettre la machine hors fonction  
avant d’installer l’unité de broderie.  
ATTENTION  
PRECAUCION  
Mettre la machine hors fonction.  
Desconecte la alimentación de la máquina.  
Retire el aro de bordado de la máquina. (Consulte la  
página 70 - 71.)  
Retirez le cerceau de broderie de la  
machine. (Reportez-vous aux pages 70 - 71.)  
1. En tenant la poignée de l’unité de broderie, faites glisser  
celle-ci progressivement vers la gauche tout en appuyant  
sur le levier de déverrouillage.  
1. Sosteniendo el mango de la unidad de bordado, deslice  
cuidadosamente hacia la izquierda mientras presiona la  
palanca de liberación.  
Remarque:  
Nota:  
Ne tirez pas le chariot lorsque vous retirez l’unité de broderie  
No tire del carro al retirar la unidad de bordado.  
2. Insérez tout d’abord la languette dans le bas du couvercle  
du connecteur, puis enfoncez le haut du couvercle du  
connecteur avec le doigt, comme indiqué sur l’illustration.  
2. Inserte primero la lengüeta en la parte de debajo de la  
tapa de conector, y empuje la parte de arriba de la tapa de  
conector con su dedo tal cual lo indicado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECURING MATERIAL IN EMBROIDERY  
HOOP  
1. Loosen hoop adjusting screw on outer frame and remove  
inner frame. Place material between inner and outer frame.  
1
2
2. Slightly tighten the hoop adjusting screw and pull material  
edges to remove slack.  
Fit the two frames together by pressing down on the inner  
frame.  
a. Tighten hoop adjusting screw.  
Hoop adjusting screw  
Vis de réglage de cerceau  
Tornillo de ajuste de aro  
b. Press down on the inner frame to stretch the material  
into the outer frame, and then re-tighten the screw.  
c. Tighten the material in the frames so that it makes a  
sound like a drum when the tightened surface is tapped  
with a finger.  
Once material is properly positioned in embroidery  
frame with no slack, securely tighten the screw.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIXATION DU TISSU DANS LE CERCEAU  
DE BRODERIE  
ASEGURANDO EL MATERIAL EN EL  
ARO DE BORDADO  
1. Desserrez la vis de réglage du cerceau sur le cadre  
extérieur et retirez le cadre intérieur. Placez le tissu entre  
le cadre intérieur et le cadre extérieur.  
1. Afloje el tornillo de ajuste de aro en el marco exterior y  
retire el marco interior. Coloque el material entre el marco  
interior y exterior.  
2. Serrez légèrement la vis de réglage du cerceau et tirez les  
bords du tissu pour bien le tendre.  
Assemblez les deux cadres en appuyant sur le cadre intérieur.  
el tornillo de ajuste de aro y tire de los bordes del material  
para eliminar la flojedad.  
Coloque los dos bastidores juntos presionando el marco  
interior.  
a. Serrez la vis de réglage du cerceau.2. Apriete ligeramente  
a. Apriete el tornillo de ajuste de aro.  
b. Appuyez sur le cadre intérieur pour étirer le tissu dans le  
cadre extérieur, puis resserrez la vis.  
b. Empuje hacia abajo el marco interior para estirar el  
material dentro del marco exterior, y luego volver a  
apretar el tornillo.  
c. Serrez le tissu dans les cadres de façon qu’il produise  
un bruit de tambour lorsque vous donner un petit coup à  
la surface avec le doigt.  
c. Apriete el material en los bastidores de manera que  
hagan ruido como un tambor cuando se golpea la  
superficie tensa del material con un dedo.  
Une fois que le tissu est bien mis en place dans le cadre  
de broderie sans aucun pli, serrez fermement la vis.  
Una vez se ha ubicado correctamente el material en el  
bastidor de bordado sin flojedad, apriete con seguridad  
el tornillo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
USING THE MATERIAL AND STABILIZER  
MATERIAL  
Use stabilizer to produce best results when embroidering on  
the following fabrics.  
Materials which lack firmness or stability such as  
ligthweight cotton.  
Thin, soft materials such as hankerchief linens.  
Because materials such as this lack firmness or stability,  
embroidery stitches may pull in, which can result in  
problems such as shrinkage and puckering of the material  
around the embroidery area.  
Stretchy materials  
If the material is stretched when it is being tightened in the  
hoop, the result may be uneven embroidery. Furthermore,  
when the material is removed from the hoop after  
embroidery is complete, the material may shrink and cause  
the embroidered pattern to become distorted.  
Embroidery can be applied to many types of fabrics, but it may  
be necessary to prepare these fabrics in a special manner.  
* Materials with a loopy or napped surface such as towels, use  
a soft mesh cut-away type stabilizer on the backside, along  
with a rinse-away stabilizer on the topside.  
Denim and linen are considered unstable because of the  
loose weave, use a medium weight cut-away stabilizer on the  
backside.  
* T-shirt type material usually require at least one, sometimes  
two layers of soft mesh-type cut-away stabilizer.  
For medium to heavyweight stable woven fabric, use a  
Stabilizer (Adhesive surface facing down)  
Entoilage (surface adhésive orientée vers le bas)  
Entretela (superficie adhesiva hacia abajo)  
medium to heavy weight tear-away type stabilizer.  
* For soft or sheer fabrics, use a rinse-away type stabilizer.  
Hoop position  
Position du cerceau  
Posición del aro  
STABILIZER  
Stabilizer is a non-woven substance. There are a variety of  
stabilizers available: tear-away, cut-away, wash-away and  
those that are removed by applying heat. Which stabilizer  
you choose will depend on the nature of the fabric on which  
you are embroidering. Always follow the manufacturer’s  
instructions on how to use and apply the stabilizer correctly.  
Material (Under side)  
TISSU (Côté de dessous)  
Material (Reverso)  
Embroidering surface (Top side)  
Surface de broderie (côté supérieur)  
Superficie a bordar (Lado de arriba)  
Generally, the stabilizer should be larger in size than the hoop  
with which it is being used. When embroidery is completed,  
use a fine point scissor to carefully remove any excess  
stabilizer from the embroidery area.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION DU TISSU ET DE  
L’ENTOILAGE  
USANDO EL MATERIAL Y  
ESTABILIZADOR  
TISSU  
MATERIAL  
Use el estabilizador para lograr terminaciones de bordado  
más atractivas cuando usa materiales como los siguientes.  
Utilisez l’entoilage pour produire des finitions de broderie plus  
attrayantes lorsque vous utilisez des tissus tels que les suivants.  
Materiales que no tienen firmeza como algunas camisas  
Materiales delgados y suaves como pañuelos  
Tissus trop mous, tels que les cotton léger  
Tissus fins et souples tels que les toilles de lins  
Debido a que materiales como esos no tiene firmeza, se  
pueden superponer los bordados, lo que puede resultar  
en problemas como encogimiento del material.  
Ces types de tissus étant trop mous, les points de la  
broderie risquent de se chevaucher, ce qui peut causer  
des problèmes tels qu’un rétrécissement du tissu et un  
motif déformé.  
Materiales elásticos  
Si el material se estira cuando se está apretando en el  
aro, puede quedar desparejo al bordar.  
Además, cuando se retira el material del aro después de  
terminar de bordar, el material se podría encoger y hacer  
que el patrón de bordado se deforme.  
Tissus extensibles  
Si le tissu est distendu pendant que vous le serrez dans  
le cerceau, la broderie risquera d’être irrégulière.  
En outre, lorsque vous retirez le tissu du cerceau après  
avoir terminé la broderie, le tissu risquera de rétrécir et le  
motif de broderie sera alors déformé.  
Los bordados se pueden aplicar a varios tipos de telas, pero  
puede que sea necesario preparar esas telas de una manera  
especial.  
Il est possible d’effectuer la broderie sur les tissus suivants en  
utilisant un soin spécial.  
Los materiales con una superficie con bucles o guatada  
como una toalla, use un estabilizador entramado de cortar en  
la parte de atrás, junto con un estabilizador de enjuagar en la  
parte de arriba.  
Les tissus avec petits poils comme la ratine ou le velour  
demande un entoilage à maille sur l’envers, avec un entoilage  
qui part a l’eau sur l’endroit.  
Les tissage laches comme le denim ou la toile de lin demande  
un entoilage de poid medium, qui se decoupe apres la broderie.  
* El denim y el lino son considerados inestables debido a que  
tienen un entramado flojo, use un estabilizador de cortar de  
mediano peso en la parte de atrás.  
* Les T-shirt demande une couche d’entoilage et meme parfoit  
deux couches d’entoilages à maille.  
Los materiales de camisetas normalmente necesitan al  
menos uno, algunas veces dos capas de estabilizador de  
cortar de tipo suave.  
Pour les tissus de poid moyen et lourd, utiliser un entoilage d’  
un poid equivalent qui se déchire pour s’enlever.  
Para tejidos estables de mediano a pesado, use  
estabilizador de arrancar de mediano a pesado.  
Pour les tissus délicats, utiliser un entoilage qui s’enleve  
à l’eau.  
Para telas suaves o transparentes, use un estabilizador de  
enjuagar.  
ENTOILAGE  
ESTABILIZADOR  
L’entoilage est fabriqué à partir de tissus non tissés.  
Plusieurs entoilages sont disponibles: à déchirer, à découper  
et à laver.  
El estabilizador está hecho de tela no tejida. Existen  
una variedad de estabilizadores disponibles: de arrancar, de  
cortar y de enjuagar.  
L’entoilage à choisir dépend de la nature du tissu sur lequel  
vous brodez. Pour plus de détails concernant l’utilisation et l’  
application correctes de l’entoilage, suivez les instructions du  
fabricant.  
El estabilizador a usar dependerá del tipo de tela sobre la cual  
va a bordar. Siga las instrucciones del fabricante para usar y  
aplicar el estabilizador correctamente.  
Generalmente el estabilizador debe ser de mayor tamaño que  
el marco que se está usando. Cuando se termina el bordado,  
use una tijera para quitar cuidadosamente cualquier exceso  
de estabilizador del área de bordado.  
Généralement, l’entoilage doit être plus grand que le cerceau  
avec lequel il est utilisé. Une fois que vous avez fini de broder,  
utilisez des ciseaux pour retirer soigneusement l’entoilage en  
excès de la zone de broderie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
If embroidering onto material which is smaller than  
the hoop size, or when embroidering close to the  
edge of material, attach the stabilizer as illustrated.  
Embroidery surface at material edge  
Surface de broderie sur le bord du tissu  
Superficie de bordado en el borde del material  
WHEN EMBROIDERING ALONG THE EDGE OF  
MATERIAL SUCH AS A HANDKERCHIEF  
Stabilizer  
(Adhesive surface facing)  
Entoilage  
(face à la surface adhésive)  
Estabilizador  
(cara de la superficie adhesiva)  
Hoop inner frame  
Cadre intérieur du cerceau  
Interior del marco del aro  
Stabilizer  
Entoilage  
Estabilizador  
WHEN EMBROIDERING A NARROW PIECE OF  
FABRIC SUCH AS RIBBON TAPE  
Ribbon tape  
Ruban  
Cinta  
Stabilizer  
Entoilage  
Estabilizador  
Use two layers of interfacing if required by the material.  
Always use a layer of stabilizer which is bigger than the  
hoop being used. (The stabilizer will not work properly  
unless it is clamped by the hoop together with the material  
being embroidered.).  
Hoop inner frame  
Cadre intérieur du cerceau  
Interior del marco del aro  
Stabilizer can usually be obtained from a fabric store.  
Stabilizer is available in several different types, from thin  
to thick. Purchase whichever type suits your embroidering  
needs. It is generally recommended that the weight of the  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
stabilizer be similar to that of the fabric.  
Si vous effectuez la broderie sur un tissu de taille  
plus petite que celle du cerceau, ou si vous brodez  
à proximité du bord du tissu, fixez le stabilisateur  
comme indiqué sur l’illustration.  
pequeño que el tamaño del aro, o cuando se borda  
cerca del borde del material, coloque el estabilizador  
de la manera indicada.  
CUANDO SE BORDE A LO LARGO DEL BORDE DEL  
MATERIAL COMO EN CASO DE UN PAÑUELO  
BRODERIE LE LONG DU BORD D’UN TISSU TEL  
QU’UN MOUCHOIR  
Si se está bordando sobre material que es más  
BRODERIE SUR UN TISSU ÉTROIT TEL QU’UN RUBAN  
CUANDO SE BORDA EN UN MATERIAL ANGOSTO  
COMO EN UNA CINTA  
Utilisez deux couches d’entoilage pour le tissu si  
Use dos capas de entretela si fuera necesario para  
bordar el material.  
nécessaire.  
Utilisez toujours une couche d’entoilage de taille  
plus grande que celle du cerceau utilisé. (L’entoilage  
ne fonctionnera correctement que s’il est fixé dans le  
cerceau avec le tissu que vous brodez.)  
Use siempre una capa de entretela que sea  
más grande que el aro usado. (La entretela no funcionará  
correctamente a menos que sea apretada por el aro junto  
con el material a bordar.).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vous pouvez généralement vous procurer l’entoilage  
dans un magasin vendant des tissus  
La entretela se puede comprar normalmente en una  
tienda que venda artículos para bordar  
PREPARING THE MACHINE BEFORE  
INSTALLING THE HOOP  
1
1
1. Turn hand wheel toward you until needle comes to its  
highest position.  
ATTACHING AND REMOVING  
EMBROIDERY HOOP  
(A)  
1. Raise presser foot and needle, and push up lever (A) of  
embroidery foot with your finger and pass embroidery hoop  
under it.  
To remove, pull the hoop forward to slide it out from  
underneath the embroidery foot.  
Carriage  
Chariot  
Carro  
(C)  
(D)  
2
(D)  
3. Attach hoop to embroidery unit by aligning hoop mounting  
screws (D) and the grooves in hoop mounting plate, fitting  
projections (C) on hoop bracket into square holes (B) in  
hoop mounting plate. Securely tighten hoop mounting  
screws (D) with screwdriver.  
To remove, loosen hoop mounting screws (D) and remove  
the hoop from the hoop bracket.  
NOTE: Before attaching small hoop, turn on power switch to  
move the carriage to embroidering standby position.  
(B)  
(B)  
Hoop mounting plate  
Plaque de montage de cerceau  
Placa de montaje de aro  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRÉPARATION DE LA MACHINE AVANT  
D’INSTALLER LE CERCEAU  
PREPARANDO LA MAQUINA ANTES DE  
INSTALAR EL ARO  
1. Tournez le volant jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position  
la plus haute.  
1. Gire el volante hacia delante hasta que la aguja llegue a su  
posición más alta.  
FIXATION ET RETRAIT DU CERCEAU DE  
BRODERIE  
COLOCANDO Y RETIRANDO EL ARO  
PARA BORDAR  
1. Élevez le pied presseur et l’aiguille et poussez le levier (A)  
du pied broderie vers le haut avec le doigt, et passez le  
cerceau de broderie sous le pied.  
1. Levante el prensatelas y la aguja, y empuje la palanca (A)  
del pie de bordado con su dedo y pase el aro de bordado  
por debajo.  
Pour le retirer, tirez le cerceau vers l’avant pour le faire  
glisser vers l’extérieur d’en-dessous du pied broderie.  
Para retirar, tire del aro hacia delante para deslizarlo desde  
abajo del pie de bordado.  
2. Fixez le cerceau sur l’unité de broderie en alignant les vis  
de montage du cerceau (D) et les rainures dans la plaque  
de montage du cerceau, en plaçant les extensions (C)  
sur le support du cerceau dans les trous carrés (B) de la  
plaque de montage du cerceau. Serrez fermement les vis  
de montage du cerceau (D) à l’aide d’un tournevis.  
2. Coloque el aro en la unidad de bordado para alinear los  
tornillo de montaje del aro (D) y las ranuras en la placa de  
montaje de aro, proyecciones de unión (C) en la ménsula  
de aro dentro de los agujeros cuadrados (B) en la placa de  
montaje de aro. Apriete firmemente los tornillos de montaje  
de aro (D) con un destornillador.  
Pour le retrait, desserrez les vis de montage du cerceau (D)  
et retirez le cerceau du support du cerceau.  
Para retirar, afloje los tornillos de montaje de aro (D) y  
retire el aro de la ménsula de aro.  
REMARQUE: Avant de fixer le petit cerceau, mettez l’  
interrupteur d’alimentation sur la position de  
marche pour placer le chariot sur la position d’  
attente de broderie.  
NOTA: Antes de colocar el bastidor pequeño, conecte el  
interruptor de corriente para mover el carro a la  
posición de espera de bordado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION OF SOFTWARE  
In order to start using the software on your PC you would  
have to first install the contents of the CD to your PC. This  
procedure is refered to as “installation procedure”. Please  
follow the below listed instructions in order to successfully  
install FUTURA on your personal computer.  
The FUTURA software comes on a CD-ROM disc.  
In most personal computers the default drive setting for a  
CD-ROM drive is “D:”  
Please insert the FUTURA CD-ROM into the CD-ROM disc  
receiver in your PC.  
CD-ROM  
After some seconds, the Installation procedure of the  
software will start automatically.  
In case this will not occur after a short while, you can run the  
installation procedure manually by going to the “Start” option  
of Windows, select “Run”, type “D:\FuturaStart. .exe” and click  
on OK.  
After some seconds the step by step installation of the  
software begins with the Welcome window. You can always  
abort the installation procedure by clicking on the “Cancel”  
button.  
Click on “Next” to move on the next screen.  
After reading and agreeing with terms given in the License  
Agreement, please click on “Yes”, and again click on Next,  
and then select the directory where the software should be  
installed. It would be recommended to use the default  
selected directory.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION DU LOGICIEL  
INSTALACIÓN DEL SOFTWARE  
Afin d’utiliser le logiciel sur votre PC, vous devez d’abord  
installer les contenus du CD sur votre PC. Il est fait référence  
à cette procédure par le terme de «procédure d’installation  
». Veuillez suivre les instructions reprises dans la liste  
OLuesHous, aVLI u ’LLIsquler aQVO sDOOèHU YDYHA VurFQFqre  
ordinateur personnel.  
Para comenzar a utilizar el software en su PC deberá instalar  
primero el contenido del CD en su PC. Este procedimiento se  
denomina “procedimiento de instalación”. Rogamos, siga  
la lista de instrucciones que aparece abajo para instalar  
con éxito FUTURA en su ordenador personal.  
El software FUTURA viene en un disco CD-ROM.  
Le FUTURA vous est proposé sur disque CD-ROM.  
En la mayoría de los ordenadores personales la configuración  
de la unidad por omisión, de la unidad CD-ROM, es “D:”  
Chez la majorité des ordinateurs personnels, le réglage  
d’unité sélectionné par le système pour le lecteur CD-ROM  
est «D:»  
Rogamos, inserte el CD-ROM FUTURA dentro del receptor  
del disco CD-ROM de su PC.  
Veuillez introduire le CD-ROM FUTURA dans le lecteur  
CD-ROM de votre PC.  
Transcurridos unos segundos, el procedimiento de instalación  
del software comenzará a funcionar de forma automática.  
En caso de que no suceda transcurridos unos instantes,  
usted puede poner en funcionamiento el procedimiento de  
instalación, de forma manual yendo a la opción de Windows  
“Empezar”, seleccione “Ejecutar”, escriba “D:\FuturaStart. .exe”  
y haga clic en “Aceptar” (OK).  
Quelques secondes plus tard, la procédure d’installation du  
logiciel sera automatiquement lancée.  
Si cela ne se produit pas dans un délai bref, vous pouvez  
exécuter la procédure d’installation manuellement en allant sur  
l’option «Démarrage» de Windows, en sélectionnant «Exécuter  
», en saisissant «D:\FuturaStart.exe» et en cliquant sur OK.  
Tras unos segundos la instalación del software, paso a paso,  
comenzará con la ventana de Bienvenida. Puede suspender  
el procedimiento de instalación en cualquier momento  
haciendo clic en el botón “Cancelar”.  
Quelques secondes plus tard, l’installation étape par étape du  
logiciel commence avec la fenêtre de Bienvenue. Il vous est  
toujours possible d’interrompre la procédure d’installation en  
cliquant sur le bouton «Annuler».  
Cliquez sur «Suivant» pour avancer à l’écran suivant.  
Haga clic en “Siguiente” para pasar a la siguiente pantalla.  
Après avoir lu et convenu avec les termes proposés dans  
l’Accord de Licence, veuillez cliquer sur «Oui»,  
Después de haber leído y estar de acuerdo con los  
términos que aparecen en el Acuerdo de Concesión de  
Permiso, rogamos haga clic en “Si”.  
et, à nouveau, cliquez sur Suivant et, ensuite, sélectionnez  
le répertoire dans lequel le logiciel devrait être installé. Il est  
recommandé d’utiliser le répertoire sélectionné par le  
système.  
Y haga clic en Siguiente otra vez y a continuación, elija  
el directorio en el que debería instalarse el software.  
Se le recomendará que utilice el directorio estándar  
seleccionado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Now you are prompted to select the Program Folder where  
the shortcut for the software will be stored.  
Simply click on “Next” to continue.  
Finally you are requested to confirm all the selections made  
during the installation set-up.  
Pressing the “Next” button will finally start the copy and  
installation of the FUTURA software files to the given  
directory on the hard disk.  
A progress bar will indicate the stage at which the installation  
procedure is. It will finish when it has reached to 100%.  
The installation procedure is finalizing all required actions and  
will automatically close after finish. Please wait for a short  
while until this happens.  
If the installation utility identifies a lack of available space  
on your hard disk, an error message will prompt you to free  
some hard disk space before proceeding with the installation.  
You can always abort the installation procedure by clicking on  
“Cancel”.  
CORRECT START-UP PROCEDURE  
WHEN EMBROIDERING  
The following steps must be followed for proper start-up  
protocol. If these steps are not followed precisely, you will  
get a “Transmission Pending” error message.  
4. Double click on the Futura Icon on your desktop to  
open up the Futura Software.  
5. You are now ready to select and transmit a design to  
your machine.  
Boot up your computer, but do not open the Futura  
software. Next attach the embroidery unit to your sewing  
machine and connect the USB cable between your  
computer and sewing machine.  
IMPORTANT: For switching from the small to the large  
hoop and vice versa close the software, switch the hoop  
and the open the software again.  
1. Turn on your sewing machine. Make sure the needle has  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
been moved to the highest position by turning the Hand  
Vous êtes, à présent, invité à sélectionner le Dossier de  
Ahora se le incita que elija la Carpeta del Programa en la que  
Programmes où le raccourci du logiciel sera mis en mémoire.  
se almacenará la abreviatura para el software.  
Cliquez simplement sur «Suivant» pour continuer.  
Simplemente, haga clic “Siguiente” en para continuar.  
Il vous est enfin demandé de confirmer toutes les sélections  
qui ont été effectuées lors de la préparation de l’installation.  
Finalmente, se le pide que confirme todas las selecciones que  
ha hecho durante el procedimiento de instalación.  
Enfoncer le bouton «Suivant» lancera enfin la copie et  
l’FOGtallatFoO HDG LKhFL G HV l gFKFLl U GL GXA au répertoire  
indiqué, sur le disque dur.  
Presionando el botón “Siguiente” finalmente comenzará la  
copia e instalación de los archivos del software FUTURA  
en el directorio dado del disco duro.  
Une barre de progression indiquera le stade auquel se  
trouve la procédure d’installation. Elle sera achevée lorsque la  
barre aura atteint 100%.  
Una barra progresiva indicará el punto en el que se  
encuentra el procedimiento de instalación. Finalizará cuando  
haya llegado al 100%.  
La procédure d’installation finalise toutes les actions nécessaires  
et sera fermée automatiquement après avoir été achevée. Veuillez  
attendre quelques secondes jusqu’à ce que cela se produise.  
Si le programme utilitaire d’installation détecte un manque  
d’espace disponible sur votre disque dur, un message  
d’erreur vous invitera à libérer de l’espace sur le disque dur  
avant d’avancer à l’installation.  
El procedimiento de instalación está terminando todas las acciones  
requeridas y una vez haya concluido cerrará de forma automática.  
Rogamos, espere durante un poco hasta que esto suceda.  
Si la utilidad de instalación identificase falta de espacio  
disponible en su disco duro, un mensaje de error le  
incitará a que libere algo de espacio del disco duro antes de  
continuar con la instalación.  
Il vous est toujours possible d’interrompre la procédure  
d’installation en cliquant sur le bouton «Annuler».  
Puede interrumpir el procedimiento de instalación cuando  
quiera haciendo clic en “Cancelar”.  
DÉMARRAGE APPROPRIÉ POUR LA  
BRODERIE  
Suivez les étapes ci-dessous pour respecter le protocole  
de démarrage. Si ces étapes ne sont pas suivies avec  
précision, le message d’erreur « Transmission en attente »  
s’affichera.  
Allumez votre ordinateur, sans ouvrir le programme Futura.  
Puis reliez l’unité de broderie à votre machine et branchez  
le câble USB entre votre ordinateur et la machine à coudre.  
PROCEDIMIENTOS CORRECTOS PARA  
COMENZAR A BORDAR  
Se deberán seguir los siguientes pasos para un correcto  
inicio. Si no se siguen con precisión, marcará un mensaje  
de error "Transmisión pendiente".  
Inicie su computadora pero no abra el software Futura.  
Coloque la unidad de bordado a la máquina de coser y  
conecte el cable USB a la computadora y máquina de  
coser.  
1. Mettez votre machine en marche. Assurez-vous que  
l’aiguille est en position haute en tournant le volant vers  
vous.  
1. Encienda su máquina de coser. Asegúrese que la aguja  
esté en la posición más alta moviendo el volante hacia  
usted.  
2. Fixez le cerceau que vous souhaitez utiliser avec votre  
unité de broderie.  
2. Coloque en la unidad de bordado el aro con el que  
planea trabajar.  
3. Double-cliquez sur l’icône Futura de votre bureau pour  
ouvrir le programme.  
3. Dé doble click en el ícono de Futura para abrir el  
Software Futura.  
4. Vous pouvez maintenant sélectionner et transmettre un  
4. Está listo para seleccionar y transmitir un diseño a la  
máquina.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
motif à votre machine.  
IMPORTANT  
d
tit  
d
t
OPERATION SWITCHES WHEN  
EMBROIDERY UNIT IS ATTACHED  
Forward stitch switch  
Interupteur couture avancé  
Interruptor de puntadas  
hacia adelante  
OPERATION SWITCHES  
START/STOP SWITCH  
When start/stop switch is pushed, machine starts slowly, and  
when the switch is pushed once more, the needle moves and  
stops at its highest position.  
Reverse stitch switch  
Interrupteur couture arrière  
Interruptor de puntadas  
hacia atrás  
LED indicator  
Témoin a diode  
Indicador LED  
FORWARD STITCH SWITCH  
Embroidering can be advanced one stitch at a time (The  
hoop moves.), after the embroidery data has been transferred.  
Start/stop switch  
(For embroidery only)  
Interrupteur marche/arrêt  
(Pour la broderie seulement)  
To advance continuously, press and hold this switch.  
Pulsador de comienzo/parada  
(Sólo para bordado)  
REVERSE STITCH BUTTON  
Embroidering can be reversed one stitch at a time (The hoop  
moves.), after the embroidery data has been transferred.  
To reverse continuously, press and hold this switch.  
Embroidering can be reversed until the start of the embroidery  
data, after which it will no longer move.  
LED INDICATOR  
Green light indicates machine is ready to start.  
Red light indicates machine is operating.  
Flashing red light indicates a problem or an error.  
Flashing for 2 - 3 seconds shows that an incorrect  
operation was made.  
Continuous flashing indicates that machine malfunctions.  
THREAD TENSION CONTROL  
Set it at “ E ” for embroidery to loosen thread tension.  
You may wish to re-adjust thread tension according to the type  
of fabric and threads being used.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT  
LORSQUE L’UNITÉ DE BRODERIE EST  
FIXÉE  
INTERRUPTORES DE CONTROL  
CUANDO LA UNIDAD DE BORDADO  
ESTA INSTALADA  
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT  
INTERRUPTEURS DE FONCTIONNEMENTO  
ARRANCANDO/PARANDO LA MAQUINA  
DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA MACHINE  
Cuando se presiona el pulsador de comienzo/parada, la  
máquina comenzará a funcionar lentamente, y cuando  
presione el interruptor una vez más, la aguja se moverá y  
parará en su posición más alta.  
Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arrêt, la  
machine démarre progressivement, et lorsque vous appuyez  
à nouveau sur la touche, l’aiguille se déplace et s’arrête à sa  
position la plus haute.  
INTERUPTEUR COUTURE AVANCÉ  
INTERRUPTOR DE PUNTADAS HACIA ADELANTE  
Vous pouvez avancer la broderie d’un point à la fois (le  
cerceau se déplace), après que les donnés de broderie aient  
été transférées.  
El bordado puede avanzar de a una puntada a la vez (El aro  
se mueve.), después de transferir los datos de bordado.  
Para avanzar continuamente, mantenga presionando este  
interruptor.  
Pour avancer de façon continue, maintenez cet touche enfoncé.  
TOUCHE DE POINT ARRIÈRE  
INTERRUPTOR DE PUNTADAS HACIA ATRAS  
El bordado se puede coser hacia atrás de una puntada  
a la vez (El aro se mueve.), después de transferir los datos de  
bordado. Para coser hacia atrás continuamente, mantenga  
presionando este interruptor. El bordado se puede coser hacia  
atrás hasta el comienzo de los datos de bordado, después  
de lo que no se moverá más.  
Vous pouvez reculer la broderie d’un point à la fois (le cerceau  
se déplace), après que les donnés de broderie aient été  
transférées.  
Pour reculer de façon continue, maintenez la touche enfoncé.  
Vous pouvez reculer la broderie jusqu’au début des données  
de broderie, après quoi il ne sera plus possible de la déplacer.  
TÉMOIN A DIODE  
INDICADOR LED  
La luz verde indica que la máquina está pronta para  
comenzar.  
Le témoin vert indique que la machine est prête à démarrer.  
Le témoin rouge indique que la machine fonctionne.  
La luz roja indica que la máquina está funcionando.  
La luz roja destellando indica un problema o un error.  
Un témoin clignotant au rouge indique une problème ou un  
erreur.  
Un clignotement durant 2 - 3 secondes indique qu’une  
Destellando durante 2 – 3 segundos muestra que se  
opération incorrecte a été effectuée.  
realizó una operación incorrecta.  
Un clignotement continu indique que la machine ne  
Destellando continuamente indica un malfuncionamiento  
fonctionne pas normalement.  
en la máquina.  
RÉGLAGE TENSION DU FIL SUPÉRIEUR CONTROL TENSIÓN HILO  
Régler sur “ E ” pour diminuer la tension du fil pour la broderie.  
Ajustarlo a “ E ” para que el bordado afloje la tensión del hilo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
SKIPPED STITCHES AND THREAD  
BREAKAGES OCCUR  
Needle tip is broken.  
Thread path is  
incorrect.  
Refer to pages 18 - 21.  
Replace needle.  
Needle is bent.  
Replace needle.  
Thread is tangled  
around spool holder.  
Refer to pages 12 - 13.  
Remove the thread  
Needle is not installed  
correctly.  
Thread or fabric bits  
have collected under  
the needle plate.  
Install the needle correctly.  
Refer to pages 96 - 97.  
Upper thread tension is  
too tight.  
or fabric bits. Refer to  
pages 100 - 101.  
Adjust the thread tension.  
Refer to pages 92 - 93.  
Replace with a thicker  
needle. Generally, at  
least a #14 needle  
To check the elasticity  
of the thread, hold a  
A thin needle is  
being used for heavy  
material.  
length of thread of about  
6 inches at both ends  
and pull it, check the  
length at which it breaks.  
If using a highly-elastic  
thread, reduce the upper  
thread tension.  
should be used.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉPAN NAGE  
LOCALIZACION DE AVERIAS  
DES POINTS SAUTÉS ET LE FIL SE CASSE SE SALTAN PUNTADAS Y SE ROMPE  
EL HILO  
Le fil est enfilé  
incorrectement.  
El hilo está mal  
pasado.  
La pointe de l’aiguille  
est épointée  
La punta de la  
aguja está rota.  
Reportez-vous  
Consulte la  
página 18 - 21.  
Remplacez  
l’aiguille.  
Cambie la aguja.  
aux pages 18 - 21.  
La aguja está  
doblada.  
L’aiguille est  
tordue.  
Le fil est emmêlé  
dans le porte-bobine.  
El hilo está enredado  
alrededor del porta  
carretes.  
Remplacez l’  
aiguille.  
Cambie la aguja.  
Reportez-vous  
aux pages 12 - 13.  
Consulte la  
página 12 - 13.  
La aguja no está  
bien instalada.  
L’aiguille n’est pas  
installée correctement.  
Des chutes de fil  
ou de tissu se sont  
accumulées sous  
la plaque aiguille.  
Los restos de hilo o  
restos de tela se han  
acumulado debajo de  
la placa de agujas.  
Instale la aguja  
correctamente.  
Consulte la  
Installez l’aiguille  
correctement.  
Reportez-vous  
Retire los restos.  
Consulte la página  
100 - 101.  
Éliminez les  
c h u t e s .  
Reportez-vous à la  
pages 100 - 101.  
La tensión del hilo  
Le fil supérieur  
est trop tendu.  
superior es demasiada.  
Vous utilisez une  
aiguille fine avec  
un tissu épais.  
Se usa una aguja  
fina para materiales  
pesados.  
aux pages 96 - 97.  
Réglez la tension  
du fil.  
página 96 - 97.  
Ajuste la tensión  
del hilo.  
Consulte la  
página 92 - 93.  
Re porte z-v o us  
aux pages 92 -  
93.  
Utilisez une aiguille  
plus grosse.  
Il faut normalement  
utiliser une aiguille  
#14.  
Cambie por una  
aguja más gruesa.  
Normalmente se  
debe usar una  
aguja #14.  
Pour vérifier l’  
élasticité du fil, tenez  
une longueur de fil d’  
environ 15 cm aux  
deux extrémités et  
tirez-le, vérifiez la  
longueur à laquelle il  
se casse.  
Para verificar la  
elasticidad del  
hilo, sostenga una  
longitud de hilo de  
aproximadamente 15  
cm en ambos extremos  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
y tire, y verifique el largo  
en el que se rompe  
EMBROIDERY PATTERN IS MIS-ALIGNED  
MACHINE SIDE  
HOOP SIDE  
Embroidering is  
continuing when  
thread is tangled.  
No stabilizer attached  
when using light or  
stretch material.  
Attach interfacing to  
the material.  
Refer to pages 66 - 69.  
If the thread remains  
tangled, the fabric may  
pucker and ruin the  
finished embroidery.  
Stop embroidering,  
remove the hoop and  
untangle the thread.  
Upper thread tension  
is too tight.  
Material has not been  
tightly fitted into hoop.  
This can cause the  
material to pucker  
and result in uneven  
feeding, so reduce the  
thread tension.  
Refer to pages 92 - 93.  
Tighten the material  
in the frames so that  
it makes a sound  
like a drum when the  
tightened surface is  
tapped with a finger.  
Refer to pages 64 - 65.  
Needle tip is broken  
or needle is too thick.  
Embroidery hoop is  
not correctly attached.  
Select a correct  
needle.  
Refer to pages 96 - 97.  
Attach the hoop  
securely to the hoop  
bracket with the hoop  
mounting screws.  
Refer to pages 70 - 71.  
Thread is tangled  
somewhere along the  
thread path.  
Hoop is obstructed  
against free motion.  
If the thread is tangled  
on the spool pin or  
somewhere along  
the thread path, it will  
increase the thread  
tension and cause the  
material to pucker, so  
check the thread  
Check around the  
hoop and remove  
things which cause  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
obstruction  
LE MOTIF DE BRODERIE EST MAL ALIGNÉ  
PATRON DE BORDADO DESALINEADO  
CÔTÉ CERCEAU  
CÔTÉ MACHINE  
LADO DE LA MAQUINA  
LADO DEL ARO  
Se continúa bordando  
cuando el hilo está  
enredado.  
Estabilizador sin  
colocar cuando usa  
la luz o se estira el  
material. __  
Aucun entoilage n’  
est fixé quand vous  
La broderie continue  
utilisez un tissu léger  
lorsque le fil est  
ou extensible.  
emmêlé.  
Coloque entretela a  
la tela.  
Consulte la páginas  
66 - 69.  
Si le fil reste emmêlé,  
Fixez de l’entoilage  
Si el hilo permanece  
enredado, el material  
se podría arrollar y  
estropear la terminación  
del bordado.  
le tissu pourra être  
sur le tissu.  
plissé, ce qui abîmera  
Reportez-vous aux  
la finition de la  
pages 66 - 69.  
broderie.  
Arrêtez la broderie,  
retirez le cerceau et  
démêlez le fil.  
Pare de bordar, retire el  
aro y desenrede el hilo.  
Le tissu n’est pas  
El material no ha sido  
colocado firmemente  
en el aro.  
bien tendu dans le  
cerceau.  
Serrez le tissu dans  
le cadres de façon  
Le fil supérieur est  
trop tendu.  
La tensión del hilo  
superior es demasiada.  
Apriete el material  
en los bastidores de  
manera que haga  
ruido como un tambor  
cuando la superficie  
tensada es golpeada  
con un dedo.  
qu’il produise un bruit  
de tambour lorsque  
vous donner un petit  
coup avec le doigt.  
Reportez-vous aux  
pages 64 - 65.  
Ceci risque de plisser  
le tissu et de causer  
des irrégularités d’  
entraînement; vous  
devez donc diminuer  
la tension du fil.  
Reportez-vous aux  
pages 92 - 93.  
Esto puede provocar  
que el material se  
enrolle y resulte en una  
alimentación despareja,  
por lo tanto reduzca la  
tensión del hilo.  
Consulte la página 92 -  
93.  
Consulte la página 64  
- 65.  
La pointe de l’aiguille  
est épointée ou elle  
est trop grosse.  
La punta de la aguja está  
rota o la aguja es demasiado  
gruesa.  
Aro para bordar no  
está bien colocado.  
Le cerceau de  
broderie n’est pas  
bien fixé.  
Choisissez une  
aiguille correcte.  
Reportez-vous aux  
pages 96 - 97.  
Seleccione la aguja  
correcta.  
Consulte la página 96  
- 97.  
Coloque el aro bien  
firme en la ménsula de  
aro con los tornillos de  
montaje de aro.  
Consulte la página 70  
- 71.  
Fixez fermement  
le cerceau sur le  
support du cerceau  
à l’aide des vis de  
montage du cerceau.  
Reportez-vous aux  
pages 70 - 71.  
Le fil est emmêlé en  
un point du passage  
du fil.  
El hilo está enredado  
en algún lugar del  
trayecto del hilo.  
Si le fil est emmêlé  
dans le porte-bobine ou  
El aro no se puede  
mover libremente.  
en un point du passage  
du fil, la tension du fil  
augmentera et le tissu  
sera plissé; vous devez  
donc vérifier le fil.  
Le cerceau est bloqué.  
Si el hilo está enredado  
en el pasador de  
carrete o en algún lugar  
a lo largo del trayecto  
Reportez-vous aux  
pages 18 - 21.  
Revisar alrededor del  
aro y quitar las cosas  
b t  
Download from Www.Somanuals.com. All Mdaneulalhs iSloea,rcahuAmndeDnowtanlroáad.  
la tensión del hilo y  
Vérifiez autour du  
HELPFUL INFORMATION FOR  
EMBROIDERING WITH FUTURA  
Embroidered section  
Section brodée  
Sección bordada  
Embroidering direction  
Direction de broderie  
Dirección de bordado  
1. If stitches are missing  
If the embroidery machine detects that the thread has  
broken, it may continue to embroider up to about eight  
stitches without any thread (blank stitches) before it  
automatically stops.  
2
4
6
8
1
3
5
7
In such cases, use the following procedure to step back  
through the embroidering data to the point for continuing.  
automatically stop  
S’arrête automatiquement  
Para automáticamente  
1. Press the reverse switch (stitch return) to step back  
through the embroidery data. The hoop will move  
back one stitch at a time. Step back through the data  
until the blank area has been completely passed  
over.  
Blank stitches resulting from thread breakage  
Points vides résultant d’une rupture du fil  
Puntadas en blanco resultantes de ruptura de hilo  
2. Restart the embroidery machine and continue  
embroidering.  
Reverse stitch switch  
Touche couture arrière  
Interruptor de puntadas  
hacia atrás  
2. Computer screen says thread is broken  
with flashing light and beeping sound,  
but thread is not broken.  
Thread path under transparent cover at top of machine is  
not threaded correctly (see page 18 - 19 “Setting the top  
thread”) or you may want to cover small spool of thread  
with small net and use removable thread guide for large  
spool that are supplied with accessories.  
3. When bobbin runs out of thread while  
sewing  
1. Place the bobbin on the bobbin winder shaft and  
push the shaft towards the right.  
2. Press the start/stop switch to begin winding. (The foot  
control is inoperable with the embroidery unit attached).  
3. Remove the hoop from the machine, (DO NOT  
REMOVE YOUR FABRIC FROM THE HOOP), replace  
the empty bobbin and then re-insert the hoop.  
4. If your design moved forward a stitch or two when you  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
picked up the bobbin thread, you can use the reverse  
tit h
 
b tt
 
k t
 
i i
 
iti  
t
b
l
RENSEIGNEMENTS D'AIDE  
1. S’il manque des points  
INFORMACIÓN DE AYUDA  
1. Si faltan puntadas  
Si la machine à broder détecte une rupture du fil,  
elle pourra continuer à broder environ huit points au  
maximum sans utiliser de fil (points vides) avant de s’  
arrêter automatiquement.  
Si la máquina de bordar detecta que el hilo se ha  
roto, podría continuar bordando hasta aprox. ocho  
puntadas sin hilo (puntadas en blanco) antes de parar  
automáticamente.  
Dans ces cas, procédez comme suit pour reculer dans  
les données de broderie jusqu’au point à partir duquel  
continuer.  
En esos casos, use el siguiente procedimiento para  
moverse hacia atrás en los datos de bordado al punto  
donde continuar.  
1. Appuyez sur la touche de couture arrière (retour de  
point) pour reculer dans les données de broderie.  
Le cerceau recule d’un point à la fois.  
1. Presione el interruptor de puntada hacia atrás  
(retorno de puntada) para moverse hacia atrás en  
los datos de bordado.  
Reculez dans les données jusqu’à ce que la zone  
vide a été complètement dépassée.  
El aro se moverá hacia atrás una puntada a la vez.  
Muévase hacia atrás en los datos hasta haber  
pasado completamente por el área en blanco.  
2. Redémarrez la machine à broder et poursuivez la  
broderie.  
2. Vuelva a usar la máquina de bordar y continúe  
bordando.  
2. Un message signale que le fil est cassé,  
le témoin est allumé et le bip retentit,  
mais le fil n’est pas cassé.  
2. La computadora indica con una luz  
parpadeante y un sonido bip que el hilo se  
ha roto, pero éste no está roto.  
Le fil sous le couvercle transparent en haut de la  
machine n’est pas correctement enfilé (voir page 18 -  
19 « Enfilage du fil supérieur »). Ou bien, vous voulez  
couvrir la petite bobine de fil avec le petit appareil de  
tension et utiliser le guide-fil amovible pour la grande  
bobine, fournis avec les accessoires.  
El guía hilos superior localizado debajo de la cubierta  
transparente no está ensartado correctamente (ver  
página 18 - 19 "Enhebrado del hilo superior") o tal vez  
necesite colocar la red chica al carrete pequeño de hilo  
y usar el guía hilos removible para carrete grande de hilo  
que se incluye en los accesorios.  
3. Quand il ne reste plus de fil dans la  
canette :  
3. Cuando la bobina se queda sin hilo  
mientras se cose.  
1. Placez la canette sur l’axe du dévidoir et poussez l’  
axe vers la droite.  
1. Coloque la bobina en el devanador y empuje hacia  
la derecha para activar.  
2. Appuyez sur la touche marche/arrêt pour commencer  
le bobinage (la pédale n’est pas utilisable quand l’  
unité de broderie est fixée).  
2. Presione el interruptor de comienzo/parada para  
iniciar el devanado. (El control de velocidad de  
pedal no funciona mientras está colocada la unidad  
de bordado).  
3. Retirez le cerceau de la machine, (NE PAS  
RETIRER LE TISSU DU CERCEAU), remplacez la  
canette vide, puis réinstallez le cerceau.  
3. Remover el aro (bastidor) de la máquina (NO QUITE  
LA TELA DEL BASTIDOR), reemplace la bobina  
vacía y reinserte el aro.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Si un point ou deux sont piqués vers l’avant en  
sortant le fil de la canette
 
vous pouvez utiliser le  
4 Si  
di  
ñ
ió  
d
t d  
h
i
4. When resizing a design it is not dense  
enough.  
The Futura software will recalculate the stitch of an  
imported design when sizing, but only when using the  
DESIGN>CHANGE SIZE option. It does have a limitation  
of re-sizing up to 199% and down sizing to 51% and  
while still being able to re-calculate the stitches correctly.  
5. Vector art vs Bitmapped art  
When you choose the image, notice that there are many  
different formats. Autopunch gives the best result when  
using vector type images, such as .wmf. The software  
must be able to recognize a color (block) of information.  
A “. bmp” can be made of millions of colors making it  
impractical for use.  
Clipart falls into two basic categories, Vector Art and  
Bitmapped Art.  
The software is capable of vectorizing the “.bmp” image,  
but it may lose detail, depending on the image. It is  
essential to understand about the type of artwork or  
image used with AutoPunch.  
Vector Art / Vector Art (mode vectoriel) / Vector Art  
Vector Art is a clean “graphic” blocks of color – by simple  
definition. Some common formats - .wmf and .emf are  
two formats that the Auto Punch software can read.  
Bitmapped Art is the type of “format” that is typically  
saved when scanning. The computer sees millions of  
colors to create the “realistic” type of image. Even a  
3-color design that we see as simple has billions of  
pixels. Common formats recognized by the software:  
.bmp, .jpg, .tif, .pcx, .pcd, .tga, and .psd.  
Tips for Auto Punch:  
¡ Scan art with a “high resolution” (200-300 DPI).  
¡ Scan at 3-6 times larger than the intended output.  
Bitmapped Art / Bitmapped Art (mode point) / Bitmapped Art  
Lines that are too narrow to properly sew out are  
eliminated by the software when it cleans up the artwork.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. En redimensionnant un motif, la couture  
n’est pas suffisamment serrée  
4. Cuando se redimensiona el tamaño de  
un diseño no hay densidad suficiente  
Le programme Futura recalcule le point d’un motif  
importé pendant la prise de dimensions, mais seulement  
si l’option DESIGN>CHANGE SIZE (motif>changement  
de dimension) est sélectionnée. La limite maximum  
est de 199 % et la limite minimum est de 51 %, limites  
permettant encore de recalculer les points correctement.  
El software recalculará las puntadas de un diseño  
importado cuando se dimensione, pero únicamente lo  
hará al usar la opción DISEÑO>CAMBIO DE TAMAÑO.  
Tiene un límite de re-diseño en aumento hasta 199% y  
para reducción hasta de 51% y es capaz de recalcular  
las puntadas correctamente.  
5. Le mode vectoriel par rapport au mode  
point  
5.- FORMATOS Vector art Y Bitmap art  
Cuando usted elige una imagen, note que hay muchos  
formatos diferentes. AutoPunch dá los mejores  
resultados al usar imágenes tipo vector, tales como  
.wmf. El software deberá reconocer un color (bloque) de  
información. Un "bmp" puede estar hecho de millones de  
colores haciéndolo impráctico para usarse.  
Quand vous choisissez l’image, notez qu’il existe  
différents formats. AutoPunch donne le meilleur  
résultat avec les images vectorielles, comme .wmf. Le  
programme doit pouvoir reconnaître un couleur (bloc)  
d’information. Une image .bmp peut se composer de  
millions de couleurs et de ce fait être inutilisable.  
Los Cliparts caen en dos categorías, Vector Art y  
Bitmapped Art.  
Clipart propose deux modes, le mode vectoriel et le  
mode point.  
El software es capaz de vectorizar una imagen ".bmp"  
pero puede perder detalle, dependiendo de la imagen. Es  
esencial entender acerca del tipo de imagen que quiere  
utilizar con autopunch.  
Le programme peut vectoriser les images .bmp, mais en  
fonction de l’image, les détails risquent de ne pas être  
précis. Il est essentiel de connaître le type d’illustration  
ou d'image pour utiliser AutoPunch.  
Vector Art es un bloque de color puro y libre de gráficos -  
por definición simple. Algunos formatos comunes - .wmf  
y .emf son dos formatos que Auto Punch puede leer.  
Vector Art (mode vectoriel) se compose de blocs  
graphiques de couleur – par simple définition. Certains  
formats courants - .wmf et .emf sont deux formats que le  
programme AutoPunch peut lire.  
Bitmapped Art es el tipo de "formato" que típicamente se  
guarda cuando se escanea. La computadora vé millones  
de colores para conformar un tipo de imagen "realista".  
Aún un diseño en 3 colores que vemos muy simple, tiene  
billones de pixeles. Los formatos comunes reconocidos  
por el software : .bmp, .jpg, .tif, .pcx, .pcd, .tga, y .psd.  
Bitmapped Art (mode point) correspond au type de  
format normalement enregistré pendant la numérisation.  
L’ordinateur détecte des millions de couleurs pour créer  
une image réaliste. Même un motif avec 3 couleurs qui  
semble simple, se compose de milliard de pixels. Les  
formats les plus reconnus par le programme : .bmp, .jpg,  
.tif, .pcx, .pcd, .tga et .psd.  
Consejos para Auto Punch  
¡
¡
Escanear un diseño con "alta resolución" (200-300 DPI).  
Escanear de 3-6 veces más grande que el original.  
Conseils pour utiliser AutoPunch :  
Las líneas que estén muy cortas para coserse  
adecuadamente, el software las eliminará cuando limpie  
el diseño (artwork).  
¡
¡
Scannez le motif en haute définition (200-300 dpi).  
Scannez à une largeur 3 à 6 fois supérieure à la sortie  
prévue.  
Les lignes qui sont trop fines pour être correctement  
cousues, sont supprimées par le programme quand il  
nettoie l’illustration.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Will the density of a design be adjusted  
when resizing design ?  
When sizing designs in the Futura software you can  
resize designs from the Library in the hoop on screen  
and keep the design integrity. All other formats should be  
changed in the DESIGN/CHANGE SIZE menu in order to  
change the stitch count.  
7. Resizing individual letters  
You can resize individual letters after you have brought  
them into the hoop and exited the text window. Left  
click, drag a box around the desired letter, and size  
accordingly. Because the letters are built-in, the letter will  
keep the appropriate density.  
8. Deleting part of a design  
Left click and drag a box around the desired area. To  
select additional areas, hold down the CONTROL key  
and left click on next area. Once selected, touch the  
DELETE key on your keyboard.  
9. Is there a way to increase the density of  
the lettering?  
The density is set to a standard value of 4/10th of mm,  
which is usually the standard density used for Lettering.  
The value is not editable.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6. Est-il possible de régler la densité d’un  
motif quand celui-ci est redimensionné ?  
6.- ¿La densidad del diseño se ajustará al  
redimensionarlo?  
En réglant les dimensions des motifs dans le programme  
Futura, vous pouvez redimensionner les motifs à partir  
de la bibliothèque dans le cerceau sur l‘écran et garder  
l’intégrité du motif. Tous les autres formats doivent être  
modifiés dans le menu DESIGN/CHANGE SIZE (motif/  
changement de dimension) pour changer le nombre de  
points.  
Cuando se dimensiona (cambiar tamaño) un diseño  
con el software Futura se puede redimensionar éste  
desde la Biblioteca de Diseños en el bastidor de la  
pantalla y mantener el diseño íntegro. Cualquier otro  
formato deberá cambiarse con el menú DISEÑO/  
CAMBIO DE TAMAÑO, con objeto de cambiar la  
cantidad de puntadas.  
7. Redimensionner une lettre  
7.- REDIMENSIONAR LETRAS  
INDIVIDUALES  
Vous pouvez redimensionner une lettre après avoir mis  
toutes les lettres dans le cerceau et avoir quitté la fenêtre  
du texte. Cliquez à gauche, glissez une case autour de  
la lettre désirée et réglez aux dimensions choisies. Les  
lettres étant incorporées, la lettre sélectionnée gardera la  
densité appropriée.  
Puede redimensionar (en tamaño) letras  
individualmente después de colocarlas en el bastidor  
y después de haber salido de la ventana de texto.  
Click izquierdo, dibuje una caja alrededor de la letra  
deseada, y dimensiona adecuadamente. Debido a  
que las letras están integradas, la letra conservará la  
densidad apropiada.  
8. Supprimer une partie d’un motif  
8.- BORRAR PARTE DE UN DISEÑO  
Click izquierdo y dibuje un caja alrededor delárea  
deseada. Para seleciconar áreas adicionales, mantener  
pulsada la tecla CONTROL y dar click izquierdo el la  
siguiente área. Una vez seleccionada, tocar la tecla  
DELETE del teclado.  
Cliquez à gauche de la souris et faites glisser la case  
autour de la zone choisie. Pour sélectionner des zones  
supplémentaires, appuyez de manière prolongée sur la  
touche CONTROL et cliquez à gauche de la souris sur la  
zone suivante. Une fois la zone sélectionnée, appuyez  
sur la touche DELETE (supprimer) du clavier.  
9. Existe-t-il un moyen d’augmenter la  
densité des lettres ?  
9.- Existe alguna forma de incrementar la  
densidad de teclado?  
La densidad se fija a un valor estándar de 4/10 mm, la  
cual es un estándar usado para Letras. El valor no es  
editable.  
La densité est réglée sur une valeur standard de  
4/10ème de mm, qui correspond habituellement à la  
densité standard utilisée pour le lettrage. La valeur ne  
peut être modifiée.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10. When sending the whole design at once  
through the option “Send design” in the  
machine navigator,  
1. Block numbers are indicated with the LED indicators lit  
above patterns on the control panel as illustrated.  
2. If you want to select a block, push the pattern selector  
button to the right of the row that contains your desired  
block, while the machine is not running. Stop when the  
LED indicator above the block is lit.  
NOTE: It is not possible to return to previous numbers.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10. Pour envoyer un motif complet en une  
seule fois avec l’option « Send design »  
(envoi de motif) dans le navigateur :  
10.- Cuando se envía el diseño completo  
una vez a traves de la opción "Enviar  
Diseño" en el navegador de la máquina.  
1. Les numéros de bloc sont signalés par des témoins  
au-dessus des points sur le panneau de contrôle,  
comme indiqué.  
1.- Los bloques de número se indican con las luces  
indicadoras LED sobre los patrones de puntada del  
panel de control como se ilustra.  
2. Si vous voulez sélectionner un bloc, poussez le bouton  
sélecteur de point à droite de la rangée où le bloc se  
trouve, ceci sans faire fonctionner la machine. Arrêtez  
quand le témoin au-dessus du bloc est allumé.  
2.- Si desea seleccionar un bloque, presione el selector  
de patrones del lado derecho de la fila que contiene  
el bloque deseado, mientras la máquina no esté  
funcionando. Pare cuando el indicador LED arriba de  
los bloques se ilumine.  
REMARQUE : il est impossible de retourner aux  
numéros précédents.  
NOTA: Es imposible regresar a los números  
anteriores.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. OTHER THINGS YOU SHOULD KNOW  
PRESSER FOOT LIFTER  
There are three positions for your presser foot.  
1. Lower the presser foot to sew.  
2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric.  
3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to  
remove thick fabric.  
FEED DOG CONTROL  
The feed dogs control the movement of the fabric that is  
being sewn. They should be raised for all general sewing  
purposes and lowered for darning, freehand embroidery and  
monogramming so that you, not the feed dogs, are moving the  
fabric.  
CONVERTING TO FREE-ARM SEWING  
Your machine can be used either as a flat- bed or as a free-  
arm model.  
With the extension table in position, it provides a large working  
surface as a standard flat-bed model.  
To remove the extension table, hold it firmly with both hands  
and pull it off to the left as shown. To replace, slide the  
extension table back into place until it clicks.  
With the extension table removed the machine converts into a  
slim free-arm model for children’s clothes, cuffs, trouser legs,  
and other hard-to-reach places.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS  
DEVRIEZ SAVOIR  
4. OTRAS COSAS QUE USTED  
DEBE SABER  
LEVIER DU PIED PRESSEUR  
PALANCA PIE PRENSATELAS  
Il y a 3 positions pour votre Pied Presseur :  
Su prensatelas tiene tres posiciones.  
1. Abaisser le levier pour coudre.  
1. Bajar el prensatelas para coser.  
2. Soulevez le levier en position médiane pour insérer ou  
enlever le tissu.  
2. Levantar la palanca a la posición media para insertar o  
mover la tela.  
3. Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer  
le pied ou enlever les tissus épais.  
3. Levantar a la posición más alta para cambiar el prensatelas  
o para mover el material grueso.  
CONTRÔLE DES GRIFFES  
D'ENTRAÎNEMENT  
CONTROL DE DIENTES  
Los dientes controlan el movimiento del género que se esta  
cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones  
de costura y bajados durante el remendado, bordado con  
bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd. y  
no los dientes quien mueva el género.  
Les griffes d’entraînement assurent le mouvement du tissu  
pendant la couture. Elles doivent être remontées pour la  
couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie à  
main libre et les monogrammes, de telle façon que c’est vous  
qui déplacez le tissu et non pas les griffes.  
accès difficiles.  
UTILISATION DU BRAS LIBRE  
CONVERSION PARA LA COSTURA CON  
BRAZO  
La máquina tanto se puede utilizar como base plana o una  
máquina de brazo libre.  
Cette machine peut s’utiliser aussi bien sous la forme d’une  
base plane que celle d’un bras libre. En conservant la table de  
rallonge en place, vous disposez d’une grande table de travail.  
Pour retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les  
deux mains et tirez-la à gauche vers l’extérieur, comme  
indiqué sur l’illustration. Pour la remettre en place, faites  
glisser la table de rallonge à sa place jusqu’à ce qu’elle  
s’enclenche.  
Con la base de extensión en posición se consigue una superficie  
de trabajo grande como la de un modelo normal de base plana.  
Para retirar la extensión de la cama, sosténgala firmemente  
con ambas manos y sáquela hacia la izquierda tal como se  
indica. Para volver a colocarla, deslice la extensión de la  
cama nuevamente a su lugar hasta que haga clic.  
Lorsque la table de rallonge est retirée, la machine est  
transformée en un modèle à bras libre profilé convenant  
parfaitement à la couture des vêtements pour enfants, des  
manchettes, des jambes de pantalons, et autres endroits d’  
Con la extensión de la cama retirada la máquina se convertirá  
en un modelo de brazo libre para costura de ropa de niños,  
puños, piernas de pantalones, y otros lugares complicados.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADJUSTING TOP THREAD TENSION  
Under side  
Côté de dessous  
Reverso  
STRAIGHT STITCHING  
The correct appearance of your stitching is largely determined  
by the balanced tension of both top and bobbin threads. The  
tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the  
middle of layers of fabric you are sewing.  
Well balanced  
Correct  
Bien equilibrada  
If, when you start to sew, you find that the stitching is irregular,  
you will need to adjust the tension control.  
Top side  
Côté de dessus  
Cara  
Make any adjustments with presser foot ‘down’.  
BOBBIN TENSION  
The bobbin tension has been correctly set at the factory, so  
you do not need to adjust it.  
Top stitch too tight  
Fil supérieur trop tendu  
Puntada superior  
demasiado apretada  
Top stitch too loose  
Fil supérieur trop lâche  
Puntada superior  
demasiado floja  
Decrease tension  
Diminuer la tension  
Disminuir tensión  
Increase tension  
Augmenter la tension  
Aumentar tensión  
CHANGING PRESSER FOOT  
Be sure the needle is in the highest position. Raise presser  
foot lifter.  
3
1. Push presser foot release button to remove the foot.  
Presser foot lifter  
Levier de verrouillage  
du pied  
3. Place the desired foot on the needle plate aligning the  
presser foot pin with the foot holder.  
Palanca pie prensatelas  
1
3. Lower the presser foot lifter so that the foot holder snaps  
on the foot.  
2
Foot release button  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Levier de verrouillage du pied  
RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL  
SUPÉRIEUR  
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO  
SUPERIOR  
POINT DROIT  
COSTURA RECTA  
L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre  
entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle  
est parfaite lorsque les deux fils se nouent entre les deux  
épaisseurs de tissu.  
El buen aspecto de la costura generalmente está determinado  
por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior.  
Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará  
ajustar el control de la tensión.  
Vous pouvez régler la tension supérieure avec le cadran de  
réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche,  
tourner le cadran vers le haut pour l’augmenter. Si elle est trop  
forte, tournez-la vers l’autre côté pour la diminuer.  
Cualquier ajuste se ha de realizar con el pie prensatelas abajo.  
TENSION DE LA CANETTE  
TENSIÓN BOBINA  
Esta ha sido ajustada correctamente en fábrica por lo que no  
es necesario realizar ningún ajuste.  
La tension de la canette a été correctement réglée à l'usine, il  
est inutile de la corriger.  
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR  
CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS  
Relevez l’aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied  
presseur.  
Asegurarse de que la aguja está en la posición superior.  
Alzar la palanca del pie prensatelas.  
1. Poussez le levier de verrouillage et enlever le pied.  
1. Alzar la palanca de desprendimiento prensatelas para  
sacar el prensatelas.  
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguille comme illustré.  
2. Colocar el prensatelas deseado sobre la plancha de  
agujas, alineando los agujeros aguja.  
3. Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le  
pied s’enclenche de lui-même sur son support.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Bajar la palanca pie prensatelas, de manera que el  
sujetador prensatelas se cierre de golpe en el prensatelas  
OPERATION SWITCHES  
Needle stop position  
selector switch  
_____ Touche de position  
d’arrêt d’aiguille  
Interruptor de posicion  
de aguja parada  
Reverse stitch button  
Interrupteur couture arrière  
Interruptor de puntadas  
hacia atrás  
LED indicator  
Témoin a diode  
Indicador LED  
Start/stop switch  
(For embroidery only)  
Interrupteur marche/arrêt  
(Pour la broderie seulement)  
Pulsador de comienzo/parada  
(Sólo para bordado)  
NEEDLE STOP POSITION SELECTOR SWITCH (  
)
Push the switch and LED lamp will be lit red and needle will  
stop at down position whenever you stop sewing.  
Push it again to stop needle at up position.  
REVERSE STITCH BUTTON  
Reverse stitch function  
for straight and zigzag  
stitches  
Fonction couture  
arrière pour les points  
droits et zigzags  
Reverse stitch function for straight and zigzag  
stitches (  
)
Reverse sewing is carried out while the reverse stitch button is  
pushed.  
The machine will continue to sew in reverse as long as the  
reverse switch button is pressed.  
Función de costura  
hacia atrás para  
costuras rectas y  
zigzag  
Tacking stitch function  
for tie-off of other  
stitches  
Tacking stitch function for tie-off of other stitches (  
)
The sewing machine makes 4 tiny tacking stitches to tie  
off the sewing on all patterns except straight and zigzag  
stitches. The position of the tacking stitches will be at the  
exact spot in the pattern where the reverse/tacking stitch  
button is pushed.  
Fonction de point  
de faufilage pour la  
jonction avec d’autres  
points  
Función de remate  
para terminación de  
otras puntadas.  
START/STOP SWITCH  
This switch works only when sewing embroidery.  
LED INDICATOR  
Green light indicates machine is ready to start.  
Red light indicates machine is operating.  
Flashing red light indicates a problem or an error.  
Flashing for 2 - 3 seconds shows that an incorrect  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
operation was made.  
TOUCHES DE FONCTIONNEMENT  
INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO  
INTERRUPTOR DE  
POSICION DE AGUJA PARADA (  
TOUCHE DE POSITION  
D’ARRÊT D’AIGUILLE (  
)
)
Presione el interruptor y el Led de iluminación se prenderá en  
color rojo, con esto la aguja parará en posición inferior cuando  
usted deje de coser.  
Quand vous toucher cette touche et la lumière LED est rouge,  
l’aiguille s’arrête à la position basse quand vous arrêtez de  
coudre.  
Presione nuevamente para parar la aguja en posición superior.  
Toucher encore une fois pour arrêter l’aiguille en position haute.  
INTERRUPTOR DE PUNTADAS HACIA ATRAS  
TOUCHE COUTURE ARRIÈRE  
* Fonction couture arrière  
pour les points droits et zigzags (  
La couture arrière avance lorsque l’interrupteur couture  
arrière reste appuyé.  
Función de costura hacia  
atrás para costuras rectas y zigzag (  
)
)
La costura hacia atrás se realiza mientras se presiona el  
interruptor de costura hacia atrás.  
La máquina continuará cosiendo hacia atrás tanto como  
presione el interruptor de costura hacia atrás.  
La machine continue la couture en arrière tant que l’  
interrupteur de couture en arrière est appuyé.  
u FRQFtioLRdeLpGHnL dR fauWlaGH  
pour la jonction avec d’autres points (  
Función de remate para  
terminación de otras puntadas. (  
)
)
La máquina de coser realiza 4 puntadas de remate  
pequeñas para terminar la costura en todos los patrones  
excepto para puntadas rectas y en zigzag.  
La machine à coudre exécute 4 petits points de faufilage  
pour terminer la couture de tous les motifs sauf pour les  
points droit et zigzag.  
La posición de las puntadas de remate será en el punto  
exacto en donde se presiona el interruptor de costura hacia  
atrás/remate.  
La position des points de faufilage est à l’endroit exact du  
motif où la touche de couture arrière/bride est appuyée.  
PULSADOR DE COMIENZO/PARADA  
Este interruptor funciona solo cuando se borda.  
INDICADOR LED  
TOUCHE MARCHE/ARRÊT  
Cet interrupteur ne fonctionne que quand vous cousez une  
broderie.  
TÉMOIN A DIODE  
La luz verde indica que la máquina está  
pronta para comenzar.  
Le témoin vert indique que la machine est prête à  
démarrer.  
La luz roja indica que la máquina está funcionando.  
Le témoin rouge indique que la machine fonctionne.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La luz roja destellando indica un problema o un  
error  
Un témoin clignotant au rouge indique une anomalie  
ou une erreur  
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART  
Your fabric will determine the choice of a needle and thread.  
The following table is a practical guide to needle and thread  
selection. Always refer to it before a new sewing project.  
Generally, the same size and type of thread is used in the  
bobbin as in the upper thread.  
FABRICS  
THREAD  
NEEDLES  
The fabrics below can be of any  
fiber: cotton, linen, silk, wool,  
synthetic, rayon, blends. They  
are listed as examples of weight.  
TYPE  
SIZE  
Light-  
Weight  
Batiste  
Chiffon  
Crepe  
2000 or 2020 11/80  
Cotton-wrapped  
Polyester  
red  
shank  
orange  
band  
100% Polyester  
* Mercerized Size  
60  
Medium-  
Weight  
Cotton-wrapped  
Polyester  
100% Polyester  
* Mercerized Size  
Nylon  
14/90  
blue  
band  
2000 or 2020  
Corduroy  
Flannel  
red  
shank  
50  
Gabardine  
Gingham  
Linen  
Muslin  
Wool Crepe  
Medium- Bonded Wovens  
Heavy Canvas  
Coating  
Cotton-wrapped  
Polyester  
100% Polyester  
* Mercerized Size  
* "Heavy Duty"  
2000 or 2020  
16/100  
purple  
band  
18/110  
yellow  
band  
red  
shank  
40  
Denim  
Duck  
Sailcloth  
Knits  
Bonded Knits  
Double Knit  
Jersey  
Cotton-wrapped  
Polyester  
Polyester  
Nylon  
2001 or 2045  
yellow  
11/80  
orange  
band  
shank  
Tricot  
14/90  
blue  
band  
16/100  
purple  
band  
* Do not use on stretch fabrics.  
* For best sewing results, always use a Singer Branded Needle.  
Always disconnect the machine from power  
supply by removing the plug from the wall-outlet.  
Changing the needle  
1. Raise the needle bar to its highest position by turning the  
hand wheel toward you.  
Flat side  
Côté plat  
Lado plano  
2. Loosen the needle clamp screw by turning it toward you.  
3. Remove the needle by pulling it downward.  
Needle  
Aiguille  
Aguja  
4. Insert the new needle into the needle clamp with the flat  
side toward the back.  
P i n  
Butée  
Pasador  
5. Push the needle up as far as it can go.  
6. Tighten the needle clamp screw firmly with the screw  
driver.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Flat  
id  
Côté  
l t  
Lado  
l
Su material determinará el selecctión de aguja y hilo. Esta tabla  
es guía práctica para al selección de aguja y hilo. Siempre  
referirlo antes de coser el material nuevo. Usar el hilo inferior de  
mismo tamaño y tipo con el hilo superior.  
TABLEAU DES AIGUILLES, FIILS ET TISSUS  
Le choix d’une aiguille et du fil correspondant à votre tissu  
est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le  
choix, avant d’entreprendre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas  
particulier, Ie même fil pour I’aiguille et la canette.  
MATERIAL  
HILO  
AGUJAS  
Los materiales abajos pueden  
ser de cualquiera fibra:  
algodón, lino, seda, lana,  
sintetico, rayón, mezclas. Están  
listados como ejémplos de  
peso.  
TISSUS  
FIL  
AIGUILLES  
Les tissus ci-dessous peuvent être de n’importe  
TYPO TAMAÑO  
quelle fibre: coton, lin, soie, laine,  
Peso  
Batista  
Algodón sobre mecha polyester 2000 o 2020  
100% Polyester  
11/80  
synthétique,rayonne, composite. Ils sont  
énumérés en fonction de leur poids.  
Vastago rojo banda  
ligero Gasa  
TYPE CALIBRE  
narranja  
Crepé  
* Mercerizado número 60  
Algodón sobre mecha polyester  
Vastago rojo  
100% Polyester  
LÉGERS Batiste  
Gaze  
Polyester-coton  
100% polyester  
2000 ou 2020 11/80  
2000 o 2020 14/90  
Peso  
Pana  
tige  
bague  
orange  
banda  
azúl  
medio Franela  
Crêpe  
*Mercerisé calibre 60  
rouge  
Gabardina * Mercerizado número 50  
Guinga  
Lino  
2000 ou 2020 14/90  
100% polyester  
*Mercerisé calibre 50  
Nylon  
MOYENS Velours côtelé  
Polyester-coton  
Muselina  
tige  
rouge  
bague  
bleue  
Flanelle  
Crepé de lana  
Gabardine  
Guigan  
2000 o 2020 16/100  
Vastago rojo banda  
púrpula  
Medio Tejido  
Algodón sobre mecha polyester  
Toile de lin  
pesado aglomerado 100% Polyester  
Mousseline  
Lona  
* Mercerizado número 40  
Crêpe de laine  
Abrigos  
Denim  
MOYENS- Tissus apprêtés  
Polyester-coton  
100%polyester  
2000 ou 202016/100  
Loneta  
LOURDS Toile forte  
tige  
rouge  
bague  
Material para  
Velamen  
Tissu de manteau *Mercerisé calibre 40  
Toile de jean  
Coutil  
pourpre  
*Fil fort  
18/110  
bague  
jaune  
2001 o 2045  
amarilla rojo  
Puntos Punto  
Algodón sobre mecha  
polyester Polyester  
11/80  
banda  
narranja  
aglomerado  
Punto doble  
Jersey  
Toile à voiles  
MAILLES Mailles apprêtés Polyester-coton  
2001 ou 2045 11/80  
14/90  
banda  
azúl  
Maille double  
Polyester  
Nylon  
Tricot  
tige  
jaune  
bague  
orange  
Jersey  
Tricot  
14/90  
bague  
bleue  
16/100  
banda  
púrpula  
16/100  
bague  
pourpre  
No usar sobre el material estirado.  
Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas  
marca Singer.  
Non recommandés pour les tissus extensibles.  
Pour obtenir les meilleurs résultats de couture, utilisez  
Siempre desconecte la máquina de la fuente  
de alimentación retirando el enchufe del  
tomacorriente de la pared.  
toujours une aiguille de marque Singer.  
Débranchez toujours. La machine de l’  
alimentation électrique en retirant la fiche de la  
prise murale.  
Cambio de la aguja  
1. Levantar la barra de la aguja a la posición más alta girando el  
volante hacia Ud.  
Changement d’aiguille  
1. Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en  
tournant le volant vers vous.  
2. Aflojar el tornillo que sujeta la aguja girándolo hacia Ud.  
3. Quitar la aguja sacándola hacia abajo.  
2. Desserrer la vis du serre-aiguille.  
4. Insertar la aguja nueva en la brida porta-aguja con el lado  
plano hacia la parte posterior.  
3. Enlever l’aiguille en la tirant vers le bas.  
4. Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le  
côté plat à l’arrière.  
5. Pousser l’aiguille vers le haut, jusqu’ à la butée.  
5. Empujar la aguja lo más arriba posible.  
6. Apretar el tornillo fimemente con el destornillador.  
6. Resserrer la vis du serre-aiguille fermement.TABLA  
DE HILO, AGUJA Y MATERIAL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERFORMANCE CHECKLIST  
GENERAL PROBLEMS  
Machine does not sew.  
* Power switch is turned off.- Turn on the switch (see page 10 - 11).  
* Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns.  
– Raise buttonhole lever (see page 52 - 55).  
* Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole.  
– Lower buttonhole lever (see page 52 - 55).  
Machine jams/knocks.  
* Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 100 - 101).  
* Needle is damaged. - Replace needle (see page 96 - 97).  
Fabric does not move.  
* Presser foot is not lowered - Lower presser foot (see page  
90 - 91).  
* Stitch length is too short - Lengthen stitch length (see page  
24 - 27).  
* Feed dogs are lowered - Raise feed dogs (see page 90 - 91).  
STITCHING PROBLEMS  
Machine skips stitches.  
* Needle is not all the way up into needle clamp. - See page  
96 - 97.  
* Needle is bent or blunt. - Replace needle (see page 96 - 97).  
* Machine is not threaded correctly. - See page 18 - 21.  
* Thread is caught in hook. - Clean hook (see page 100 - 101).  
Stitches are irregular.  
* Needle size is not correct for thread and fabric. - See page  
96 - 97.  
* Machine is not threaded correctly. - See page 18 - 21.  
* Top thread tension is too loose. - See page 92 - 93.  
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding  
action. - Guide it gently.  
* Bobbin has not been wound evenly. - Rewind bobbin (see  
page 14 - 15).  
Needle breaks.  
* Fabric is being pulled or pushed against machine feeding  
action. - Guide it gently.  
* Needle size is not correct for thread and fabric. - See page  
96 - 97.  
* Needle is not all the way up into the needle clamp. - See  
page 96 - 97.  
THREAD PROBLEMS  
Thread bunches.  
* Top and bobbin threads are not drawn back under presser  
foot before starting seam. - Draw both threads back under  
presser foot about 4 inches (10 cm) and hold until a few  
stitches are formed (see page 22 - 23).  
Needle thread breaks.  
* Machine is not threaded correctly. - See page 18 - 21.  
* Top thread tension is too tight. - See page 92 - 93.  
* Needle is bent. - Replace needle (see page 96 - 97).  
* Needle size is not correct for thread and fabric - See page 96  
- 97.  
Bobbin thread breaks.  
* Bobbin case is not threaded correctly. - See page 16 - 17. *  
Lint accumulates in bobbin case or hook. - Remove lint  
(see page 100 - 101).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fabric puckers.  
* Top thread tension is too tight
 
Adjust thread tension  
VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES  
DE COUTURE  
PROBLÈMES GENERAUX  
CUADRO DE VERIFICACION DE  
RENDIMIENTO  
PROBLEMAS GENERALES  
Máquina no cose.  
La machine ne coud pas:  
* El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la  
posición LOW o HIGH (vea página 10 - 11).  
* La palanca de ojal no está levantada cuando se cosen  
patrones de puntadas. - Palanca de ojal levantada (vea página  
52 - 55). * La palanca de ojal no está abajo cuando se  
cosen ojales. - Palanca de ojal baja (vea página 52 - 55).  
Máquina se atasca/rechina  
* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera  
(vea página 100 - 101).  
* La aguja se rompe. - Reponer la aguja (vea página 96 - 97).  
La tela no se mueve.  
* El prensatelas no está bajado perfectamente. - Bajar el  
prensatelas (vea página 90 - 91).  
* Longitud del punto es demasiado corto. - Prolonger la  
longitud del punto (vea página 24 - 27).  
* Los transportadores están bajados - Levante los  
transportadores (vea página 90 - 91).  
* L’interrupteur est hors fonction. L’activé (voir page 10 - 11) *  
Le levier pour boutonnière n’est pas relevé lorsque vous  
cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour  
boutonnière (voir page 52 - 55).  
* Le levier pour boutonnière n’est pas abaissé lorsque  
vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour  
boutonnière (voir page 52 - 55).  
La machine est coincer:  
* Le fil est cassé dans le crochet - le netoyer (voir page 100 - 101).  
* L’aiguille est endommagée - remplacer l’aiguille (voir page  
96 -97).  
Le tissu n’avance pas:  
* Le pied presseur n’est pas abaissé - l’abaisser (voir page 90  
- 91).  
* La longueur du point est trop courte - l’augmenter (voir page  
24 - 27).  
* Les griffes d'entraînement sont abaissées - Relevez les griffes  
(voir page 90 - 91).  
PROBLEMAS DE PUNTO  
La máquina salta puntos.  
* La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página  
96 - 97).  
PROBLÈM ES DE COUTURE  
La machine saute des points:  
* La aguja está torcida o obtusa. - Reponer la aguja (vea  
página 96 - 97).  
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 18 - 21).  
* El hilo está enredado en la lanzadera. - Limpiar la lanzadera  
(vea página 100 - 101).  
Puntos son irregulares.  
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el  
material (vea página 96 - 97).  
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 18 - 21).  
* La tensión del hilo superior es demasiado floja (vea página  
92 - 93).  
* El material está tirado o empujado contra la acción de  
alimentación. - Guiario suavemente.  
* La bobina no se ha devanado de un modo igual. - Redevanar  
la bobina (vea página 14 - 15).  
La aguja se remope.  
* El material está tirado o empujado contra el acción de  
alimentación.  
* L’aiguille n’est pas bien insérée - Voir page 96 - 97.  
* L’aiguille est courbée ou épointée - la changer (voir page 96 - 97).  
* La machine n’est pas correctement enfilée - Voir page 18 - 21.  
* Le fil est cassé dans le crochet - le nettoyer (voir page 100 - 101).  
Les points sont irréguliers:  
* La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le  
tissu - Voir page 96 - 97.  
* La machine n’est pas enfilée correctement - Voir page 18 - 21.  
* La tension supérieure est trop lâche - Voir page 92 - 93.  
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes-le  
guider correctement.  
* La canette n’a pas été enroulée régulièrement - la refaire (voir  
page 14 - 15).  
L’aiguille casse:  
* Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes -  
le guider correctement.  
* La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le  
tissu (voir page 96 - 97).  
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el  
material (vea página 96 - 97).  
* La aguja no está fijada en la brida portaagujas (vea página  
96 - 97).  
* L’aiguille n’est pas bien insérée - Voir page 96 - 97.  
PROBLÈMES DE FIL  
PROBLEMAS DE HILO  
Los hilos se juntan  
Les fils s’emmêlent:  
* Les fils supérieur et inférieur ne sont pas tirés sous le pied  
presseur et vers l’arrière, avant de commencer les coutures -  
les maintenir pendant quelques points (voir page 22 - 23).  
Le fil de l’aiguille casse:  
* La machine n’est pas correctement enfilée - Voir page 18 - 21. *  
La tension du fil supérieur est trop serrée - Voir page 92 - 93. *  
L’aiguille est tordue - remplacer l’aiguille (voir page 96 - 97). *  
La grosseur de l’aiguille n’est pas correcte pour le fil et le tissue  
- Voir page 96 - 97.  
* Los hilos superior e inferior no están sacados debajo del  
prensatelas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hilo  
debajo del prensatelas unos 10 cm y mantener hasta que se  
formen unos pocos puntos (vea página 22 - 23).  
La aguja se remope.  
* La máquina no enhebra correctamente (vea página 18 - 21).  
* La tensión del hilo superior es demasiado apretada (vea  
página 92 - 93).  
* La aguja está torcida. - Cambiar la agja (vea página 96 - 97).  
* El número de la aguja no es correcto para el hilo ni el  
material (vea página 96 - 97).  
El hilo inferior se rompe.  
* La cápsula de portacanilla no enhebra correctamente (vea  
página 16 - 17).  
Le fil de la canette casse:  
* La boîte à canette n’est pas enfilée correctement - Voir page  
16 - 17.  
* La bourre du tissu s’est accumulée dans la boîte à canette  
ou la coursière - l’enlever (voir page 100 - 101).  
Le tissu fronce:  
* Las hilas se acumulan en la cápsula o en la lanzadera.  
- Quitarias (vea página 100 - 101).  
La tela no queda plana.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
* La tension du fil supérieur et inférieur est trop serrée -  
l’ajuster (voir page 92 - 93)  
CLEANING AND OILING HOOK AREA  
AND FEED DOGS  
1
Always disconnect the machine from power  
supply by removing the plug from the wall-outlet.  
CAUTION  
To ensure the best possible operation of your machine, it  
is necessary to keep the essential parts clean at all times.  
1. Raise the needle to its highest position.  
(1)  
3. Remove the needle plate (1).  
2
3
5. Remove the bobbin case (2).  
(2)  
4
7. Clean the feed dogs and hook area with the lint brush.  
Put one drop of sewing machine oil on the hook race as  
indicated by the arrows. (A, B)  
(A)  
(B)  
5. Replace the bobbin case with the projection (3) positioned  
against the spring (4). Replace the needle plate.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU CROCHET  
LIMPIAR EL AREA DEL  
TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA  
Débranchez toujours la machine de  
l’alimentation électrique en retirant la fiche  
de la prise murale.  
Siempre desconecte la máquina de la fuente  
de alimentación retirando el enchufe del  
tomacorriente de la pared.  
Pour assurer les meilleures conditions de  
“travail” à votre machine, il est nécessaire de  
garder les pièces essentielles toujours propres.  
Toujours débrancher la machine de la prise.  
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias  
siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su  
máquina.  
1. Relever l’aiguille à sa position la plus haute.  
1. Levanter la aguja a la posición más alta.  
2. Retirez la plaque aiguille (1).  
2. Quite la placa aguja (1).  
3. Retirez le boîtier à canette (2).  
3. Quite la cápsula (2).  
4. Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.  
4. Limpiar el área del transportador y de la lanzadera con el  
cepillo de hilachas.  
Mettre une goutte d’huile pour machine à coudre sur le  
doigt au centre de la coursière, comme indiqué par les  
flèches (A,B).  
Echar una gota de aceite para máquina de coser por el  
eje central de lanzadera y el carril de lanzadera como está  
indicado con las fiechas. (A, B)  
5. Replacez le boîtier à canette avec la butée (3)positionnée  
contre le ressort (4). Replacez la plaque aiguille.  
5. Vuelva a colocar la cápsula con el resalte (3) contra el  
muelle (4). Coloque de nuevo la placa aguja.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OILING INSIDE THE FACE COVER  
Face cover  
Plaque frontale  
Cubierta frontal  
1
Screw  
1. Remove two screws and face cover.  
Vis  
2. Put one drop of sewing machine oil to the points indicated  
by arrows.  
Guia  
Helpful Hints :  
For the machine used frequently : It should be oiled  
periodically.  
For the machine used after a long interval : It should be  
oiled before it is used.  
CAUTION:  
Always remove the dust and lint before oiling.  
For best results always use SINGER Brand Sewing  
Machine Oil. Use of oil other than Sewing Machine Oil  
will cause damage to your machine.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACEITANDO LA CUBIERTA  
GRAISSAGE DANS LA PLAQUE FRONTALE  
1. Retirez les deux vis et la plaque frontale.  
1.- Retire los tornillos de la cubierta frontal.  
2. Mettez une goutte d’huile pour machine à coudre sur les  
points indiqués par les flèches.  
2.- Poner una gota de aceite para máquina de coser en los  
puntos que indican las flechas.  
Consejos Útiles:  
Conseils utiles :  
Pour une machine utilisée fréquemment : graissage  
périodique obligatoire.  
Para la máquina con uso frecuente: Debe aceitarse  
periódicamente.  
Pour une machine non utilisée depuis longtemps :  
graissage avant utilisation.  
Para máquinas con uso después de largos intervalos:  
Debe aceitarse antes de usarse.  
PRECAUCION  
Quitar siempre el polvo y pelusa antes de aceitarla.  
ATTENTION !  
Nettoyez toujours la poussière et les peluches avant le  
graissage.  
Para mejores resultados usar siempre Aceite para  
Máquinas de Coser marca SINGER. Usar aceite que no  
sea especial para máquina de coser dañará su máquina.  
Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez l’huile  
pour machine à coudre SINGER. L’utilisation d’  
une autre marque d’huile peut endommager votre  
machine.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIAL ACCESSORIES  
SATIN STITCH FOOT  
The Satin stitch foot is grooved on the bottom to permit dense  
stitching to pass under it easily. It is most useful for sewing  
satin stitches. It can also be used as an alternative to the  
General Purpose Foot when sewing stretch stitches.  
Closely spaced zig-zag stitches are called satin stitches. This  
is an attractive stitch used primarily for appliqueing and bar  
tacking. Slightly loosen top thread tension for satin stitching.  
Use a backing of stabilizer or interfacing to avoid puckering.  
TWIN NEEDLE  
A twin-needle produces two rows of parallel stitches for pin  
tucks, double top stitching and decorative sewing.  
When using twin-needles, the stitch width should never be  
set above twin needle mark, regardless of the stitch you  
have selected. Doing so will result in broken needles and  
possible damage to your machine.  
Use of a Singer Brand twin needle (Style 2025) is strongly  
recommended.  
The twin needle is an optional purchase.  
THREADING THE TWIN NEEDLE  
1. Place a spool on each spool pin. Thread the two threads  
as one. Draw one thread through each needle from front to  
back.  
2. Pick up bobbin thread as for single needle sewing. Pull the  
three threads together under the presser foot to the back of  
the machine, leaving about 6” (15 cm) clear.  
NOTE: Needle threader cannot be used to thread the  
twin needle.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSOIRES SPÉCIALES  
ACCESORIOS ESPECIALES  
PIED POUR POINT BOURDON  
PIE PRENSATELAS PARA COSER EN  
SATEN  
El pie prensatelas para tejido satén está acanalado en el  
fondo para permitir que las puntadas densas pasen fácilmente  
bajo el pie. Es muy útil para coser puntadas en satén y es  
una alternativa al pie prensatelas universal cuando se cosen  
puntadas elásticas.  
Le dessous du pied pour point bourdon est doté de rainures  
afin que les points serrés puissent passer facilement par  
dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et  
comme remplacement pour le pied universel lors de la couture  
de points extensible.  
Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ils  
conviennent bien au brides et aux appliqués.  
Pour le point bourdon, diminuer légèrement la tension du fil  
supérieur. Utiliser un entoilage pour les tissus très fins afin  
d’éviter la formation de fronces.  
La puntada de zig-zag corta, se llama puntada satén. Esta  
es una puntada atractiva usada para apliques, atacados y  
presillas. Aflojar suavemente la tensión del hilo superior para  
esta puntada. Usar un estabilizador ó entretela, para evitar las  
arrugas.  
DOS AGUJAS  
AIGUILLE JUMELÉE  
Cette aiguille procure deux rangées de points parallèles pour  
les nervures, les coutures de recouvrement à plat et des effets  
décoratifs.  
Dos-agujas produce dos riña de puntadas pararelas para  
alforza de alfiler, puntadas superiores dobles y puntadas  
decorativas.  
L’utilisation d’une aiguille jumelée de 3 mm de la marque  
Singer (Style 2025) est fortement recommandée.  
La aguja gemela es una compra opcional.  
Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm  
marca Singer.  
L’aiguille double est un accessoire en option  
Las agujas gemelas (dobles) se venden por separado.  
ENFILAGE DE L’AIGUILLE JUMELÉE  
ENHEBRADO DE DOS AGUJAS  
1. Placer une bobine de fil sur chaque porte bobine. Procèder  
à l’enfilage comme si vous n’aviez qu’un fil jusqu’aux  
guides fil de l’aiguille. Passez un fil dans chaque guide fil et  
dans chaque aiguille d’avant en arrière.  
1. Colocar el carrete sobre cada pasador. Enhebre los dos  
hilos como uno. Tirar un hilo a través de cada guía y a  
través de cada aguja desde delante a atrás.  
2. Recoger el hilo de carrete como en cuanto a sola costura  
de la aguja.  
2. Tenir les deux fils dans votre main gauche et faire  
accomplir au volant un tour complet. Tirer les deux fils vers  
le haut pour faire remonter le fil de la canette. Passer ces  
trois fils sous le pied presseur et laisser dépasser à l’arrière  
de celui-ci 6” (15 cm).  
Tirar tres hilos juntos bajo de pie prensatelas de delante a  
atrás , dejando alrededor de 6” (15 cm).  
8O$548(u : Il Hst VJ RsSVble LE LOVlVLee lEeL fiLe-LVg LVl le  
SR LeU L Hlee lEaVU LVlle D LJXlLO  
NOTA: El enhebrador no se puede usar para  
enhebrar la aguja doble.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HELPFUL MESSAGES  
Messages are displayed with LED lamps above stitch pattern  
numbers on the control panel and/or PC screen. When a  
message is displayed, fix the problem following the instruction  
in the message. The message will disappear, once the  
problem has been fixed.  
On control panel  
Sur le panneau de commande  
En el panel de control  
On PC screen  
Sur l’écran de PC  
En la pantalla de la PC  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Helpful message reference guide  
Guide de référence des messages d'aide  
Guía de referencia de mensajes de ayuda  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
B cable is not connected.  
Connect your PC to the sewing machine with USB cable.  
eign particle is inserted into cord socket for foot control plug. Remove foreign particle.  
broidery unit is installed with small hoop attached.  
Remove embroidery unit and small hoop and then re-  
attach embroidery unit or remove small hoop and turn off  
and on power switch.  
edle is lowered when starting embroidery sewing. Raise needle by rotating hand wheel toward you.  
ot control plug is pushed in and pulled out while sewing patterns.  
Don’t touch the plug while sewing.  
edle thread breakage or incorrectly threaded condition is detected.  
Check threading.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MESSAGES D’AIDE  
MENSAJES DE AYUDA  
Les messages apparaissent sur l’écran numéraire de l’écran  
de contrôle et/ou l’écran de PC.Lorsqu’un message apparaît,  
résolvez le problème en suivant les instructions du message.  
Le message disparaît une fois que le problème a été résolu.  
Los mensajes se muestran en el display numérico del panel  
de control y/o la pantalla de la PC. Cuando se exhiba un  
mensaje, solucione el problema siguiendo las instrucciones  
en el mensaje.  
El mensaje desaparecerá una vez que el problema haya sido  
solucionado.  
Le câble USB est déconnecté.  
Branchez votre ordinateur à la machine à coudre  
FUTURA à l’aide du câble USB.  
El cable USB está desconectado.  
Conecte su PC a la máquina de coser FUTURA con el  
cable USB.  
Des particules étrangères sont insérées dans la prise du  
cordon du rhéostat.  
Hay un elemento extraño dentro del conector del cable del  
control de velocidad.  
Retirer les particules étrangères.  
Retirar el elemento extraño.  
Le kit brodeur est installé avec le petit cadre à broder.  
Retirer le Kit brodeur et le petit cadre et réinstaller le kit  
brodeur ou retirer le petit cadre et éteindre et rallumer la  
machine.  
Se colocó la unidad de bordado con el bastidor pequeño.  
Remover la unidad de bordado y el bastidor pequeño y  
después colocar nuevamente la unidad de bordado o quitar  
el bastidor y después apagar y encender nuevamente el  
interruptor de corriente.  
La aguja está abajo cuando se inicia la función de bordar.  
L’aiguille est levée en début de broderie.  
Levantar la aguja girando el volante hacia ti.  
Baisser l’aiguille en tournant le Volant vers vous.  
Le rhéostat est branché et débranché pendant la couture.  
Ne pas toucher à la prise pendant la couture.  
El control de velocidad se accionó y se jaló el cable  
(desconectó) al momento de coser.  
No tocar el conector cuando se está cosiendo.  
Le fil de l’aiguille est cassé ou l’enfilage est incorrect.  
Refaire l’enfilage.  
Hilo de la aguja roto o se detectó condición de enhebrado  
incorrecta.  
Revisar ensartado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
On Control Panel  
Sur Le Panneau de commande  
En el Panel de control  
On PC screen  
Sur l’écran de PC  
En el Panel de la PC  
Presser foot is not lowered.  
Lower presser foot by lowering  
presser foot lifter.  
Buttonhole lever is not lowered or raised.  
Lower buttonhole lever when sewing  
buttonholes.  
Raise buttonhole lever when sewing  
stitch patterns.  
114  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Machine is locked up due to thread entangled with bobbin  
case or rotation interrupted forcibly.  
SAFTY DEVICE  
ACTIVATED  
4 Turn off power switch and eliminate the problem that  
caused the machine to stop.  
Bobbin winder is moved to right (operating position) during  
sewing.  
4 Check bobbin winder and move it to left.  
Small hoop is attached when design for large hoop is transmitted.  
4 Turn off power switch and attach large hoop.  
Check cable and power switch.  
4 Check that USB cable is connected and power switch is  
turned on.  
Bobbin winder is in operation.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Le pied presseur est levé.  
El prensatelas no está abajo.  
4 Baisser le pied presseur en abaissant le releveur.  
4 Bajar la palanca del prensatelas para bajar el pie prensatelas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La tige à boutonnière n’est pas levée ou baissée.  
4 Baisser la tige pour réaliser une boutonnière.  
4 Lever la tige pour coudre.  
La palanca del ojalador no se ha bajado o levantado.  
4 Bajar la palanca del ojalador al coser ojales.  
4 Levantar la palanca del ojalador al coser patrones  
(puntadas) de costura.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
121  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La machine est bloquée parcequ’il y a du fil autour du boitier à  
canettes qui empêche la rotation.  
4 Eteindre la machine et éliminer le problème qui cause l’  
arrêt de la machine.  
La máquina se encuentra trabada debido a que el hilo se  
enredó con la caja bobina o a que la rotación se interrumpe  
abruptamente.  
4 Apagar el interruptor y eliminar el problema que causa que  
la máquina se pare.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
123  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
L’axe de bobinoir est en fonction de bobinage pendant la couture.  
4 Pousser l’axe du bobinoir vers la gauche.  
El devanador de bobina se mueve hacia la derecha (posición  
para operar) al momento de coser.  
4 Revisar el devanador y moverlo hacia la izquierda.  
Le petit cadre à broder est installé alors que c’est un motif  
pour le grand cadre qui est transmis.  
4 Eteindre la machine et mettre le grand cadre.  
El bastidor pequeño está colocado al momento de transmitir  
un diseño para bastidor grande.  
4 Apagar la máquina y cambiar el bastidor.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
125  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4 Verifique que el cable USB está conectado y el interruptor  
principal está conectado.  
Vérifiez le câble et l’interrupteur d’alimentation.  
4 Vérifiez si le câble USB est bien branché et si l’interrupteur  
d’alimentation est bien allumé.  
Verifique el cable e interruptor de alimentación.  
Le bobineur est en train de fonctionner.  
El devanador de bobina está funcionando.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL  
© Part No. 82076  
4/07  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Silicon Laboratories Automobile Alarm C8051F04X DK User Manual
Singer Sewing Machine AJ047664 User Manual
Sony Camera Accessories 57 User Manual
Sony CD Player Audio Player for Adapter User Manual
Sony Clock Radio ICF C05iP User Manual
Sony DVD Player DAV LF1H User Manual
Sony Headphones MDR EX34SC User Manual
Sony MP3 Player D FS18 User Manual
Sprint Nextel Cell Phone PG86100 User Manual
Swann DVR DVR4 5500TM User Manual