SWR Sound Musical Instrument Amplifier Spellbinder Blue User Manual

Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I N S T R U C C I O N E S D E S E G U R I D A D I M P O R T A N T E S  
I N S T R U C T I O N S D E S É C U R I T É I M P O R T A N T E S  
El relámpago con el símbolo de cabeza de flecha dentro de un triángulo equilátero  
tiene por objeto alertar al usuario de la presencia de “voltaje peligroso” no aislado  
dentro del gabinete del producto, que puede ser de magnitud suficiente como para  
constituir un riesgo de descarga eléctrica para las personas.  
La lumière clignotante avec la flèche dans un triangle équilatéral a pour but d’avertir  
l’utilisateur de la présence d’une « tension dangereuse » non isolée dans le boîtier du  
produit, laquelle peut être d’une ampleur suffisante pour constituer un risque de choc  
électrique pour les personnes.  
El signo de admiración dentro de un triángulo equilátero tiene por objeto alertar al  
usuario a la presencia de importantes instrucciones de operación y mantenimiento  
(servicio) en los documentos que acompañan al producto.  
Le point d’exclamation dans un triangle équilatéral a pour but d’avertir l’utilisateur de  
la présence d’importantes instructions relatives au fonctionnement et à la  
maintenance (entretien) dans la documentation qui accompagne le produit.  
1) Lea estas instrucciones.  
1) Lisez ces instructions.  
2) Conserve estas instrucciones.  
3) Atienda todas las advertencias.  
4) Siga todas las instrucciones.  
5) No use este aparato cerca del agua.  
6) Limpie sólo con un paño seco.  
2) Conservez ces instructions.  
3) Tenez-compte de tous les avertissements.  
4) Suivez toutes les instructions.  
5) N’utilisez pas cet appareil près d’un point d’eau.  
6) Nettoyez-le uniquement avec un chiffon sec.  
7) Ne bloquez pas les ouvertures de ventilation. L’installez selon les instructions du fabricant.  
7) No bloquee ningún orificio de ventilación. Instale de acuerdo con las instrucciones del  
fabricante.  
8) Ne l’installez pas près d’une source de chaleur comme un radiateur, registre de chaleur, four  
ou autre appareil (y compris des amplificateurs) qui produisent de la chaleur.  
8) No lo instale cerca de ninguna fuente de calor, como radiadores, registros de calefacción,  
estufas u otros aparatos (incluidos los amplificadores) que produzcan calor.  
9) Ne rendez pas inopérant le système de sécurité de la fiche polarisée ou de mise à la terre. Une  
fiche polarisée dispose de deux broches, l’une étant plus large que l’autre. Une fiche avec mise  
à la terre dispose de trois broches, l’une étant dédiée à la mise à la terre. La broche large ou la  
troisième broche sont là pour votre sécurité. Si la fiche fournie ne correspond pas à votre prise  
de courant, faites intervenir un électricien pour remplacer la prise obsolète.  
9) No elimine el objetivo de seguridad de la clavija polarizada o con conexión a tierra. Una  
clavija polarizada tiene dos hojas, una de ellas más ancha que la otra. Una clavija con  
conexión a tierra tiene dos hojas y una tercera pata de tierra. La hoja ancha o la tercera pata  
se suministran para su seguridad. Si la clavija suministrada no encaja en su enchufe, consulte  
a un electricista para que reemplace el enchufe obsoleto.  
10) Évitez de marcher sur le cordon d'alimentation ou de le pincer, en particulier au niveau des  
fiches, des prises de courant et de l'endroit où il sort de l’appareil.  
10) Proteja el cable de alimentación para que no sea pisado o pellizcado, especialmente en las  
clavijas, receptáculos de conveniencia y en el punto en el que salen del aparato.  
11) N’utilisez que les pièces/accessoires spécifiés par le fabricant.  
11) Use únicamente aditamentos o accesorios especificados por el fabricante.  
12) N’utilisez que le chariot, le pied, le trépied, la console ou table spécifiés par  
le fabricant ou vendus avec l’appareil. En utilisant un chariot, faites attention  
en déplaçant l’ensemble chariot-appareil à ce qu'il ne blesse personne en se  
renversant.  
12) Úselo únicamente con el carrito, soporte, trípode, abrazadera o mesa  
especificados por el fabricante o que se venden con el aparato. Cuando se  
use un carrito, sea precavido al mover la combinación de carrito y aparato  
para evitar lesiones por volcadura.  
13) Débranchez l’appareil pendant les orages ou si vous ne l’utilisez pas pendant de longues  
périodes.  
13) Desenchufe este aparato durante las tormentas eléctricas o cuando no se use durante  
períodos prolongados de tiempo.  
14) Tout entretien doit être effectué par du personnel qualifié. L’entretien est nécessaire  
lorsque l’appareil a été endommagé d’une façon ou d’une autre, par exemple si le cordon  
d’alimentation ou une fiche sont endommagés, si du liquide s’est répandu ou que des objets  
sont tombées dans l’appareil, si l’appareil a été exposé aux intempéries ou à l’humidité, s'il ne  
fonctionne pas correctement ou s'il est tombé.  
14) Refiera todo el servicio a personal cualificado. Se requiere servicio cuando el aparato se ha  
dañado de cualquier forma, como si se dañan el cable de alimentación o la clavija, si se ha  
vertido un líquido o han caído objetos al interior del aparato, si el aparato ha estado expuesto  
a la lluvia o la humedad, no funciona normalmente o ha caído.  
15) Para desconectar completamente este aparato de la red de CA, desconecte el cable de  
alimentación eléctrica del receptáculo de CA.  
15) Pour déconnecter entièrement l’appareil du réseau électrique c.a., débranchez la fiche du  
cordon d’alimentation de la prise c.a.  
16) La clavija eléctrica del cable de alimentación se mantendrá fácilmente operativa.  
16) La fiche du cordon d’alimentation doit être prête à servir.  
17) ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no exponga este  
17) AVERTISSEMENT – Afin de réduire les risques d’incendie ou de chocs électriques, n’exposez  
aparato a la lluvia o la humedad.  
pas cet appareil aux intempéries ou à l'humidité.  
18) No exponga este equipo a escurrimientos o salpicaduras, y asegúrese de que no se coloquen  
objetos llenos de líquido, como jarrones, sobre el equipo.  
18) N’exposez pas cet équipement à l’humidité ou aux éclaboussures et assurez-vous qu’aucun  
objet rempli de liquide, tels que des vases, ne soit placé dessus.  
19) Mantenga al menos 6 pulgadas (15.25 cm) de espacio de ventilación sin obstrucciones detrás  
de la unidad para permitir su ventilación y enfriamiento adecuados.  
19) Maintenez un espace non obstrué d’au moins 15,25 cm (6 pouces) pour laisser circuler l’air  
derrière l’unité et ainsi permettre une ventilation correcte et un refroidissement de l’unité.  
20) PRECAUCIÓN – En el caso de amplificadores de potencia montados en anaqueles, conserve  
todo el cableado y materiales alejados de los lados de la unidad y permita que la unidad se  
enfríe durante 2 minutos antes de retirarla de un gabinete de anaquel.  
20) ATTENTION – Concernant les amplificateurs de puissance montés sur châssis, tout le câblage  
et tous les matériaux doivent être tenus à l’écart des côtés de l’unité et permettre à celle-ci de  
refroidir pendant 2 minutes avant de les retirer du boîtier de châssis.  
21) Los sistemas de amplificadores y altavoces son capaces de producir niveles de presión de  
sonido muy elevados, lo que puede ocasionar daños temporales o permanentes a la audición.  
Sea cuidadoso al establecer y ajustar los niveles de volumen durante el uso.  
21) Les amplificateurs et les haut-parleurs peuvent produire des niveaux de pression sonore très  
élevés ce qui peut provoquer des dommages auditifs temporaires ou permanent. Agissez avec  
précaution lorsque vous réglez ou ajustez le niveau sonore pendant l’utilisation.  
22) ADVERTENCIA – Para mantener la seguridad de los productos con baterías internas o  
externas (paquete de baterías): •Las baterías y el producto en el que están instaladas no  
deberán exponerse a calor excesivo, como la luz del sol, fuego y similares. •Puede haber  
peligro de explosión si la batería se conecta o reemplaza de modo incorrecto. Reemplácelas  
sólo con baterías del mismo tipo o equivalente especificadas en las instrucciones o en el  
producto.  
22) AVERTISSEMENT – Afin de maintenir la sécurité du produit, des produits disposant de piles  
internes ou externes : •Les piles et/ou le produit dans lequel elles se trouvent, ne doivent  
pas être exposés à une chaleur excessive comme le rayonnement solaire, le feu ou autre. •Il  
peut y avoir un danger d’explosion si la pile n’est pas correctement connectée/remplacée.  
Remplacez-la uniquement par un type de pile identique ou équivalant spécifié dans les  
instructions ou sur le produit.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
I M P O R T A N T I I S T R U Z I O N I D I S I C U R E Z Z A  
W I C H T I G E A N W E I S U N G E N Z U I H R E R S I C H E R H E I T  
La luce lampeggiante con il simbolo a freccia in un triangolo equilatero  
avvisa l’utente della presenza di tensione pericolosa non isolata all’interno  
dell’involucro del prodotto che può essere di grandezza sufficiente a  
costituire un rischio di shock elettrico per le persone.  
Das Symbol Blitz und Pfeil in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer vor dem  
Vorhandensein nicht isolierter „gefährlicher Spannung“ im Gehäuse des Produkts  
warnen, die möglicherweise hoch genug ist, um ein Stromschlagrisiko darzustellen.  
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero avvisa l’utente di  
importanti istruzioni per il funzionamento e la manutenzione nel materiale  
informativo che accompagna il prodotto.  
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck soll den Benutzer auf wichtige  
Bedienungs- und Wartungsanweisungen (Serviceanweisungen) in den dem Produkt  
beiliegenden Broschüren aufmerksam machen.  
1) Leggere queste istruzioni.  
1) Lesen Sie diese Anweisungen.  
2) Conservare queste istruzioni.  
2) Bewahren Sie diese Anweisungen auf.  
3) Beachten Sie alle Warnhinweise.  
3) Rispettare tutte le avvertenze.  
4) Seguire tutte le istruzioni.  
4) Befolgen Sie alle Anweisungen.  
5) Non usare questo apparecchio vicino all’acqua.  
6) Pulire solo con un panno asciutto.  
5) Benutzen Sie die Vorrichtung nie in der Nähe von Wasser.  
6) Nur mit trockenem Tuch reinigen.  
7) Non bloccare le aperture di ventilazione. Installare secondo le istruzioni del  
fabbricante.  
7) Belüftungsöffnungen nicht blockieren. Den Anweisungen des Herstellers entsprechend  
installieren.  
8) Non installare vicino a fonti di calore come radiatori, diffusori di calore, stufe o altri  
apparecchi (compresi amplificatori) che producono calore.  
8) Installieren Sie die Vorrichtung nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Radiatoren,  
Heizkörpern, Herden oder anderen Geräten (insbesondere Verstärkern), die Wärme erzeugen.  
9) Non trascurare la sicurezza garantita della spina polarizzata o di messa a terra. La  
spina polarizzata ha due lame di cui una più grande dell’altra. La spina di messa  
a terra ha due lame e una terza di messa a terra. La lama grande o la terza sono  
destinate alla sicurezza. Se la spina in dotazione non si adatta alla presa, consultare  
un elettricista per sostituire la presa obsoleta.  
9) Achten Sie darauf, den Sicherheitszweck des verpolungssicheren oder geerdeten Steckers  
nicht zu umgehen. Ein verpolungssicherer Stecker ist mit zwei flachen Stiften ausgestattet,  
von denen einer breiter ist als der andere. Ein geerdeter Stecker ist mit zwei Stiften und einer  
Erdbuchse ausgestattet. Der breitere Stift oder die Erdbuchse dienen Ihrer Sicherheit. Sollte  
der mitgelieferter Stecker nicht in Ihre Steckdose passen, wenden Sie sich zum Austausch der  
veralteten Steckdose an einen Elektriker.  
10) Proteggere il cavo di alimentazione perché non vi si cammini sopra e non si pieghi  
soprattutto vicino alle prese e al punto in cui esso esce dal dispositivo.  
10) Schützen Sie das Stromkabel davor, dass darauf getreten oder dass es besonders am Stecker, an  
Steckerleisten oder an der Austrittsstelle aus dem Gerät geknickt wird.  
11) Usare solo accessori/componenti specificati dal produttore.  
11) Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassenes Zubehör.  
12) Usare solo carrelli, supporti, treppiedi, staffe o tavolini specificati  
dal produttore o venduti assieme all’apparecchio. Quando si usa un  
carrello, fare attenzione nello spostare il gruppo carrello/apparecchio  
per evitare lesioni causate dal ribaltamento.  
12) Benutzen Sie das Gerät nur mit den vom Hersteller festgelegten oder gemeinsam mit  
dem Gerät verkauften Wagen, Ständern, Stativen, Halterungen oder Tischen. Achten  
Sie bei Benutzung eines Wagens darauf, dass das gemeinsam mit dem Wagen bewegte  
Gerät nicht kippt und zu Verletzungen führt.  
13) Scollegare il dispositivo durante tempeste con fulmini o se non è usato per molto  
tempo.  
13) Ziehen Sie bei Gewittern oder bei längeren Stillstandzeiten den Netzstecker des Geräts.  
14) Per l’assistenza rivolgersi sempre a personale qualificato. È necessaria l’assistenza  
quando il dispositivo è stato danneggiato in qualunque modo, come cavo  
di alimentazione o spina danneggiata, liquido versato o oggetti caduti nel  
dispositivo, dispositivo esposto a pioggia o umidità, funzionamento non normale  
o dispositivo caduto.  
14) Überlassen Sie alle Wartungsarbeiten qualifiziertem Personal. Ein Service wird erforderlich,  
wenn das Gerät in irgendeiner Weise beschädigt wurde, beispielsweise bei Beschädigung des  
Netzsteckers oder des Netzkabels, wenn Flüssigkeiten über das Gerät vergossen wurden oder  
Gegenstände in das Gerät gefallen sind, das Gerät Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt war,  
nicht ordnungsgemäß funktioniert oder fallen gelassen wurde,  
15) Per scollegare completamente l’apparecchio dalla presa di rete CA togliere la spina  
del cavo di alimentazione dalla presa CA.  
15) Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um das Gerät vollständig vom Wechselstromnetz  
zu trennen.  
16) La spina di rete del cavo di alimentazione deve restare facilmente utilizzabile.  
16) Der Netzstecker des Netzkabels muss jederzeit betriebsbereit sein.  
17) AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di incendio o di shock elettrico, non esporre  
17) WARNHINWEIS: Um die Gefahr vom Feuer oder Stromschlag zu vermeiden, darf das Gerät  
questo apparecchio alla pioggia o all’umidità.  
nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.  
18) Non esporre il dispositivo a gocciolii o a spruzzi ed assicurarsi che nessun oggetto  
pieno di liquidi, come vasi, sia messo su di esso.  
18) Lassen Sie nicht zu, dass Flüssigkeiten auf das Gerät tropfen oder gespritzt werden können,  
und achten Sie darauf, dass keine mit Wasser gefüllten Gegenstände wie Vasen auf das Gerät  
gestellt werden.  
19) Lasciare almeno 15.25 cm di spazio libero dietro al dispositivo per consentire la  
corretta ventilazione e il raffreddamento dello stesso.  
19) Achten Sie auf mindestens 15 cm Abstand hinter dem Gerät für die ungehinderte Luftzirkulation  
und Kühlung des Geräts.  
20) ATTENZIONE- Per amplificatori montati su mensola tenere tutti i cavi e i materiali  
lontano dai lati del dispositivo e lasciarlo raffreddare per 2 minuti prima di estrarlo  
da un abitacolo sulla mensola.  
20) VORSICHT: Bei in Regalen (Racks) montierten Verstärkern ist die gesamte Verkabelung und  
sämtliches Material von den Seiten des Gerätes fernzuhalten; lassen Sie das Gerät vor Entnahme  
aus dem Rack zwei Minuten lang abkühlen.  
21) Amplificatori e altoparlanti possono produrre livelli di pressione sonora molto alti  
che possono causare danni temporanei o permanenti all’udito. Fare attenzione  
quando si imposta e si regola il livello dell’audio durante l’uso.  
21) Verstärker und Lautsprechersysteme sind imstande, sehr hohe Schalldruckpegel zu erzeugen,  
die zu vorübergehenden oder dauerhaften Gehörschäden führen können. Die Einstellung oder  
Korrektur von Lautstärkepegeln während des Gebrauchs ist daher mit entsprechender Vorsicht  
vorzunehmen.  
22) AVVERTENZA – Per conservare la sicurezza del prodotto, prodotti con batterie  
(comparto batterie) interne o esterne. • Le batterie e/o il prodotto in cui sono  
montate non devono essere esposti a calore eccessivo, come luce solare, fuoco o  
simili. • Se la batteria viene collegata/sostituita in modo non corretto ci può essere  
il rischio di esplosione. Sostituire solo con batteria dello stesso tipo o equivalente  
come specificato nelle istruzioni presenti sul prodotto.  
22) WARNHINWEIS: Zur Aufrechterhaltung der Sicherheit von mit internen oder externen Batterien  
(Akkumulatoren) betriebenen Produkten ist folgendes zu beachten: • Die Batterien sowie das Produkt,  
in dem sie installiert sind, dürfen keiner übermäßigen Hitze (durch Sonneneinstrahlung, Feuer usw.)  
ausgesetzt werden. • Bei unsachgemäßem Anschluss/Austausch der Batterien besteht Explosionsgefahr.  
Der Austausch darf nur mit Batterien des gleichen oder gleichwertigen Typs erfolgen, der in den  
Anweisungen oder am Produkt angegeben ist.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
安全にご使用いただくために  
I N S T R U Ç Õ E S D E S E G U R A N Ç A I M P O R T A N T E S  
二等辺三角形の中の矢印のついた稲妻の閃光のシンボルは、  
人に電気シックを与えるに分な縁されていな高電  
圧の危険製品のケ内にあることを警告するもので。  
O relâmpago com símbolo de cabeça de flecha dentro de um triângulo  
equilátero destina-se a alertar o utilizador para a presença de “tensão perigosa”  
dentro da estrutura do produto que pode ter magnitude suficiente para  
representar um risco de choque eléctrico para as pessoas.  
二等辺三角形の中の感嘆符合は重  
な操作方法およメン  
テナンス方法の記述が製品に付属の説明書にあることを示し  
。  
O ponto de exclamação dentro do triângulo equilátero destina-se a alertar o  
utilizador para a presença de instruções de funcionamento e manutenção  
(assistência técnica) na documentação que acompanha o produto.  
1)  
2)  
3)  
4)  
5)  
6)  
7)  
以下の説明をお読みください。  
本 説 明 書を 保 存しださい 。  
1) Leia estas instruções.  
警告にはすべて注意  
してください。  
2) Guarde estas instruções.  
使 用 方法にはすべて従てくさい 。  
本装置は水の近は使用しないでください。  
3) Cumpra todas as advertências.  
4) Siga todas as instruções.  
掃 は 乾 い た 布 で の み 行 っ て く だ さ い 。  
5) Não utilize este aparelho próximo de água.  
6) Limpe apenas com um pano seco.  
通気孔はふさがないでください造元の手順 書に従設置て  
ください。  
7) Não bloqueie quaisquer orifícios de ventilação. Instale de acordo com as instruções do  
fabricante.  
8)  
9)  
ラジエーターート レジスター調理用コンロ響用アンプリフ  
ァイア等のを発  
する機器の近くには設置しないでください。  
極性プラグや接地プラグの安全機能を妨げないようにてくださ  
性プラグは二つのブレの一方が他方より幅くなっい  
地型プラグにはつのブレドに加えて接地プロングがあ  
りまの広いブレまたは3番目のプロングは安 全 。  
プラグがコンセに合わないときは気技師に相談旧式の  
コンセントを付け替えださい。  
8) Não instale próximo de fontes de calor, tais como radiadores, saídas de ar quente,  
fogões ou outros aparelhos (incluindo amplificadores) que produzam calor.  
9) Não anule a finalidade de segurança da ficha polarizada ou de ligação à terra. Uma ficha  
polarizada possui duas lâminas, sendo uma delas mais larga do que a outra. Uma ficha  
de ligação à terra possui duas lâminas e um terceira ponta de ligação à terra. A lâmina  
larga ou a terceira ponta são fornecidas para sua segurança. Se a ficha fornecida não  
couber na sua tomada, consulte um electricista para substituir a tomada obsoleta.  
10) 電源  
コードが踏まれたりにプラ便利レセプタクルたは装  
置 から出 所でねじれ ないように保 護しださい 。  
10) Proteja o cabo de alimentação eléctrica do aparelho para que não seja pisado ou  
dobrado especialmente nas fichas, nos receptáculos ou no ponto onde o cabo sai do  
aparelho.  
11) メーカー指定の付属品/アクセサリーのみを使用てください。  
12) タンドラケーブルはーカ  
ー指定のものたは装置と共に販売されているものの  
みを使用てくださいをご使用の場合はー  
トと装置を一緒に移動させるとき倒によ怪我を  
11) Utilize apenas acessórios/peças especificados pelo fabricante.  
12) Utilize o aparelho apenas com o carrinho, suporte, tripé ou mesa  
especificados pelo fabricante ou vendidos com o aparelho. Quando  
utilizar um carrinho, tenha cuidado ao deslocar a combinação carrinho/  
aparelho para evitar ferimentos provocados por uma possível queda.  
されないようご注意  
13) 稲妻が光いる間た長期間ご使用にならないときは装置  
の電をプラグから抜いださい。  
14) メンテナンスはすべて格のあるメンテナン スサービス員に依  
頼してくださいンテナンスは装置が何らかの形で損傷した場合、  
ください。  
13) Desligue este aparelho durante trovoadas ou quando não for utilizá-lo por um longo  
período de tempo.  
例えば次のような場合に必要  
となりま 電またはプラ  
グが損傷した場合置の中に液体がこぼれて入ったりのが落ち  
て入ったりした場合置が雨や湿気にさらされた場合置が正  
常に動作しない場合置を落した場合。  
14) Solicite todas as reparações a pessoal de assistência qualificado. É necessária assistência  
técnica quando o aparelhos se tiver danificado de alguma forma como, por exemplo, o  
cabo de alimentação ou a ficha estão danificados, foram derramados líquidos ou caíram  
objectos para dentro do aparelho, o aparelho esteve exposto a chuva ou humidade, o  
aparelho não funciona normalmente ou sofreu uma queda.  
15) 本装置を電源  
をACコンセトから 抜 いてください 。  
16) の電プラグはに操作可能な状態しておいだ  
さい。  
17) 警告  
から完全に切り離すにはのプラグ  
15) Para desligar por completo este aparelho da corrente eléctrica de CA, desligue a ficha do  
cabo de alimentação do receptáculo de CA.  
火災や電気シックの危険を減らすため装置を雨や湿  
気にさらさないようにしださい 。  
16) A ficha eléctrica do cabo de alimentação irá permanecer pronta a funcionar.  
18) 本装置を水のしず水はねにさらさないでください瓶な  
どの水の入ったものは本装置の上には絶対に置かないようにしく  
ださい。  
19) 本装置ユの適切な通気および冷却のための背後に少く  
とも 15.5 cm のスペ確保しこにはさえぎるようなものは  
置 かないようにしださい 。  
17) ADVERTÊNCIA – Para reduzir o risco de incêndio ou choque eléctrico, não exponha  
este aparelho a chuva ou humidade.  
18) Não exponha este equipamento a gotejamento ou salpicos e certifique-se de que não  
são colocados objectos com líquidos, tais como jarras, sobre o equipamento.  
19) Mantenha desobstruído pelo menos 15,25 cm de espaço por trás da unidade para que  
a unidade disponha de ventilação e arrefecimento adequados.  
20) 注意 - ラックに搭載したパワー アンプリファイアの場合は線  
そ の 他 を ユ ニ ッ ト の 側  
か ら 離 し て お い て く だ さ い ま た 、ラ ッ ク の  
20) CUIDADO – Para amplificadores montados numa estante, mantenha todas as ligações  
eléctricas e materiais afastados das partes laterais da unidade e deixe a unidade  
arrefecer durante 2 minutos antes de retirar de uma estante.  
らユ を 取り出す 前  
に ユ を2分 間 冷 却 さ せ だ  
さい。  
21) アンプリファイアおよびラピーカー システムは常に高い  
音圧レベルを生じさせる能力があり時的または永久的な  
損傷を起こす恐れがありま使用中にボューム設定および調  
21) Os amplificadores e sistemas de colunas são capazes de produzir níveis de pressão sonora  
muito elevados que podem provocar danos auditivos temporários ou permanentes.  
Tenha cuidado ao definir e ajustar os níveis de volume durante a utilização.  
整 を 行 う と き は 注 意  
安全確保のためッテリーを内臓したたは外部バッ  
テリバッテリーパック使した製品をご使用の際はのこ  
とにご注くださ * バッテリーおよび/またはバッテリーが  
入った製品は陽光線の過度の熱にはさらさないでくださ  
 バッテリーの接続/交換方法を誤ると危険性があり  
換するときは明書または製品上に記載されたものと同  
じかの種類のバッテリーのみを使用てください。  
く だ さ い 。  
22) ADVERTÊNCIA – Para manter a segurança do produto, no caso de produtos com pilhas  
(conjunto de pilhas) internas ou externas: • As pilhas e/ou o produto no qual estão  
instaladas, não devem ser expostos a temperaturas excessivas, tal como a luz solar  
directa, fogo, ou temperaturas semelhantes. • Pode existir um risco de explosão se a  
pilha estiver ligada/colocada de forma incorrecta. Substitua apenas por pilhas de tipo  
equivalente ou idêntico ao especificado nas instruções ou no produto.  
22) 警告  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SWR® Spellbinder™ Blue  
Congratulations on your purchase of the SWR® Spellbinder™ Blue  
combo bass amplifier!  
SWR® Spellbinder™ Blue Features  
• Neutrik® combo 1/4"/XLR input jack  
• +15V Phantom Power w/ On/Off switch  
• –10dB input pad switch  
• Phase switch  
• Mute switch w/ LED indicator  
• Preamp clip LED  
• EQ In/Out switch w/ LED indicators  
• Aural Enhancer control  
• Stacked sweepable tone controls  
• Effects Blend control  
• Effects Blend Bypass switch w/ LED indicator  
• Compression Ratio control w/ LED Indicator  
When our old friend (and longtime SWR artist) Stanley Clarke told us  
of his plans to partner with luthier Tom Lieber to offer the Spellbinder  
line of bass-centric products, we were intrigued. When they asked us  
to supply a lightweight, portable combo for this exclusive line, we  
were honored and thrilled—especially since their request fit perfectly  
with our plans to redesign the Baby Baby Blue™ combo!  
The Spellbinder Blue is the result of merging cutting-edge technolo-  
gies with the classic SWR Baby Blue™ preamp to produce an extreme-  
ly compact bass amplifier of professional quality and exceptional tonal  
range. With new technology, including a 160-watt digital power  
amplifier, a 10” neodymium driver, an Eminence® super-tweeter and  
a lightweight Italian poplar cabinet, the Spellbinder Blue weighs in  
at just 26.5 pounds (11.6 kg) and is the perfect blend of power, high-  
fidelity tone and lightweight portability.  
Rear Panel Features  
We are confident that you will enjoy your new Spellbinder Blue for  
many years to come—and thank you for “Stepping Up” to SWR.  
• Balanced Line Outputs (XLR & 1/4") w/ ground lift on XLR  
• Direct/Line selector switch for Line Output jacks  
• Output level control for Line Output jacks  
• Tuner Out jack  
• Stereo Headphone jack  
• Effects Loop Send & Return jacks  
• Speakon® jack (for extension speaker cabinet)  
A Note From Spellbinder:  
There is an agreed upon philosophy between Lieber and Clarke that  
products designed by or in collaboration with Spellbinder Corp reflect  
all levels of musicianship, affording each musician a genuine opportu-  
nity to own quality equipment (instruments, amps, accessories) that  
far exceeds expectations. Product concepts and designs, as well as  
quality standards, are set by Clarke and Lieber.  
SWR has long been an industry leader in amp design, and that’s why,  
when Stanley decided he wanted a small, lightweight monster of an  
amplifier for practice and small gigs, SWR was singularly the company  
of choice. You need only to listen to the Spellbinder Blue and you will  
know he was right!  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Front Panel  
A. INPUT This input accepts either an XLR or 1/4" plug:  
brings out both low end fundamentals and crisp highs, while at  
the same time, adds a little lower midrange helping you to  
cut through the band. Then, as you rotate further clockwise,  
selected mids will drop off—specifically, a group of frequencies  
centered around 200Hz. While apparent, the Aural Enhancer  
is gentle compared to the extreme response curves you can  
create with the EQ tone controls.  
The XLR connection is a balanced input:  
(Pin 1=ground, Pin 2=positive, Pin 3=negative)  
The 1/4" connection is an unbalanced "TS" input:  
(Tip=positive, Sleeve=ground)  
B. PHANTOM POWER—Use as needed for microphones  
connected to the XLR input {A}. This button does not affect the  
1/4" input.  
G. BASS / MID / TREBLE—Three semi-parametric tone controls  
that allow you to boost or cut signal levels at the  
frequencies you choose. Select a frequency range  
center point using the outer knob, then adjust  
signal level in that range with the inner knob. Mid  
range adjustment is critical for most instruments  
and what sounds good will depend on your situation—what  
sounds harsh while playing alone may sound just right in a  
crowded room, or on a recording.  
Out—Phantom Power off  
In—Phantom Power on  
C. GAIN—Adjusts the preamp signal level. Gain is also the primary  
level control for the Effects Send {S} jack on the rear panel and  
can be used to accommodate the input sensitivity of your  
effects equipment, if necessary.  
H. EQ BYPASS—Puts the tone control circuits in or out of the  
D. –10 dB PAD / PREAMP CLIPThe Pad button reduces input  
sensitivity by –10dB to provide cleaner response with high  
output sources. Use Pad if the Preamp Clip LED indicates that  
the input buffer is being overdriven.  
signal path as indicated by the LEDs.  
I. EFFECTS BLEND—Functional only when a plug is inserted into  
the Effects Return {S} jack, this knob sets your effects level by  
controlling the amount of "wet" effects loop signal blended  
into the "dry" preamp signal.  
Out—Pad off  
In—Pad on  
J. EFFECTS BYPASS—Takes the effects loop circuit out of the  
E. PHASE—Reverses the phase of the input circuit, useful for  
reducing "regenerative" feedback generated when you are  
standing at a particular distance from the amplifier. You can  
also reduce feedback by changing your position or distance  
from the amplifier.  
signal path as indicated by the LED.  
K. COMPRESSION—Adjusts the level of signal compression.  
Rotate fully counterclockwise for no compression and rotate  
clockwise to increase the ratio of compression. The brightness  
of the  
LED indicates the active amount of compression  
F. AURAL ENHANCER—A trademark SWR® feature, the Aural  
Enhancer brings out the fundamental low notes of the bass,  
brightens high-end transients and reduces certain frequencies  
that mask the fundamentals. The ultimate effect is a more  
transparent sound that opens up the sibilance characteristics of  
all instruments without being harsh.  
moderating peak signal levels.  
L. MASTER VOLUME—Use to set the loudness output from the  
speakers after all other levels are set, including any external  
effects levels.  
M. MUTE—Disables all unit outputs except the Tuner {T},  
How the Aural Enhancer works: Think of it as a variable tone  
control that changes frequency range and level according to  
where you set the Aural Enhancer control:  
Headphones {R} and Effects Send {S} jacks. Useful when tuning  
your instrument and for quiet sessions. The  
when Mute is active.  
LED illuminates  
As you rotate the control clockwise from the Min position, you  
are elevating low, mid, and high frequency levels in ranges that  
are different, yet complementary to the Bass and Treble tone  
controls. The “2 o’clock” position—a favorite for many players—  
N. POWER SWITCH—Switches the unit ON-OFF as indicated by  
the LED.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rear Panel  
O. IEC POWER CORD SOCKET—Connect the included power  
T. TUNER OUTPUT*—Plug your instrument tuner in here. Use  
cord to a grounded AC electrical outlet in accordance with the  
voltage and frequency ratings specified on the rear panel of  
your amplifier.  
Mute {M} to disable audio output while using your tuner.  
U. BALANCED LINE OUTPUTS*—True electronically balanced  
outputs, suitable for studio and “front-of-house” (live) mixing  
consoles.  
P. SPEAKER OUTPUT—Speakon® connector for an external  
speaker cabinet. The speaker load must be 4 ohms minimum  
and rated for 160 Watts minimum. Read the Speaker Guidelines  
on the next page before using this jack.  
V.  
XLR GROUND LIFT—Disconnects the ground connection (pin-1)  
from the XLR jack to reduce ground loop noise generated from  
non-standard wiring. Leave this switch out, normally.  
NOTE: Speaker Output will not operate with Internal Speaker  
switch in the “On” position.  
W.  
PADAdjusts the output level of the Balanced Outputs {U} to  
accommodate a variety of sound equipment connections and  
input sensitivities.  
Q
.
INTERNAL SPEAKERSelect "On" to use the 10" internal speaker  
or "Off" to use the Speakon® connector {P}.  
X
.
DIRECT / LINESelects the signal source for the Balanced  
Outputs {U}. Direct is a true all-tube signal path taken  
immediately after the first tube preamp stage. Line includes all  
gain, tone, compression and effects
R. HEADPHONES—Plug your headphones in here. Use Mute {M}  
to disable output to the speakers.  
S. EFFECTS SEND / RETURN*—Connect Send to the input on  
your effects device and connect Return to the effects output.  
NOTE: Set any "wet/dry" control on your effects to the fully  
WET position to prevent phasing problems, and set any effects  
input level as close to 0dB as possible.  
Y.  
HORN LEVELAdjusts the volum
level of the high-frequency horn.  
The Effects Send output signal includes onboard tone shaping  
and the output level is primarily controlled by the Gain {C}  
knob. Effects Return provides a line level input that can be  
blended in any ratio with the onboard preamp signal using the  
Effects Blend {I} knob.  
NOTE: See Spellbinder Blue block diagram on page 35.  
The Effects Loop circuit is on a “side chain” of the main circuit  
(as in studio recording consoles) to provide the full sound of  
your instrument and the diversity of your effects units. This  
also reduces noise from effects units by being located after  
gain in the signal path.  
* NOTE: The rear panel 1/4" jacks {R, S and T} are balanced TRS (Tip/Ring/Sleeve) types:  
Tip=positive (+)  
Ring=negative (–)  
Sleeve=ground.  
While standard shielded TS (Tip/Sleeve) "mono" guitar cables may certainly be used, the use of "stereo" TRS cables may improve  
signal-to-noise ratio and/or reduce hum, especially when longer connections are required.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Speaker Guidelines  
•ꢀ DOꢀ NOTꢀ connectꢀ aꢀ speakerꢀ loadꢀ withꢀ aꢀ totalꢀ  
impedance below the minimum rating of your  
amplifier to prevent damage to your equipment.  
The speaker illustration gives you the total impedance  
load calculations for various speaker impedance  
combinations (Ω=ohms). The ideal speaker load (total  
impedance) is equal to the minimum impedance  
•ꢀ DOꢀ NOTꢀ connectꢀ speaker(s)ꢀ withꢀ aꢀ totalꢀ powerꢀ  
handling capacity that is less than the power output  
rating of your amplifier to prevent damage to your  
equipment.  
rating of your amplifier.  
Operating below the  
amp's minimum impedance rating can overheat  
your amplifier and cause damage. Operating above  
the amp's minimum impedance rating, while safe,  
reduces the amplifier’s maximum power output.  
•ꢀ ALWAYSꢀ switchꢀ yourꢀ systemꢀ powerꢀ OFFꢀ beforeꢀ  
connecting or disconnecting speakers.  
Something else to consider: You can obtain the  
same group total impedance load from different  
•ꢀ ONLYꢀ useꢀ unshieldedꢀ speakerꢀ cableꢀ ofꢀ 18ꢀ gaugeꢀ orꢀ  
heavier (16 or 14 gauge) for speaker connections.  
Shielded instrument cable WILL NOT work and may  
damage your equipment.  
combinations of speaker impedances (see  
illustration). If each speaker in a group has the  
same impedance, each speaker will receive the same  
amount of power from your amplifier. However, if  
impedances are not all equal, the lowest impedance  
speakers will get the most power. For example, if you  
connectꢀ anꢀ 8Ωꢀ andꢀ aꢀ 16Ωꢀ speakerꢀ toꢀ anꢀ ampꢀ outputꢀ  
of30watts,the8–ohmspeakerwillreceiveabout20ofꢀ  
those watts (and be twice as loud as the 16-ohm speaker).  
Take this into consideration when calculating power handling  
capacities and when positioning your speaker enclosures.  
•ꢀ ONLYꢀ connectꢀ oneꢀ amplifierꢀ toꢀ eachꢀ speakerꢀ load.ꢀ  
Two amplifiers connected to a single load WILL NOT  
work and may damage your equipment.  
Use the impedance and power ratings on your amplifier  
and speakers to determine if a particular combination  
of speakers is appropriate for your amplifier. NOTE: All SWR®  
speaker enclosures, as well as most others, will be connected  
in parallel (NOT series) when linked (daisy-chained) together.  
Therefore, these guidelines apply only to parallel speaker  
configurations.  
For an in-depth discussion of setup tips for amplifiers and speakers  
(including a look at impedance and power rating issues), visit the  
Support area of the SWR website at www.swramps.com.  
Specifications  
TYPE:  
PR 761  
PART NUMBERS:  
4420500010 (120V, 60Hz)  
4420504010 (230V, 50Hz) UK  
4420507010 (100V, 50Hz) JPN  
4420503010 (240V, 50Hz) AUS  
4420506010 (230V, 50Hz) EUR  
POWER REQUIREMENT:  
POWER AMP:  
575W  
MINIMUM OUTPUT IMPEDANCE:  
POWER OUTPUT:  
4Ω  
160W RMS into 4Ω @ < 1% THD, 1kHz  
PRE AMP:  
INPUT IMPEDANCE:  
SENSITIVITY AT FULL POWER:  
4.7MΩ (1/4" input); 20kΩ (XLR input)  
9mV (1/4" input); 900µV (XLR input)  
TONE CONTROLS:  
COMPRESSION:  
EFFECTS LOOP:  
15dB @ frequency knob setting  
1:1 to 20:1  
RATIO:  
SEND IMPEDANCE:  
1kΩ  
RETURN IMPEDANCE:  
10kΩ  
BALANCED LINE OUT:  
SPEAKERS:  
SEND IMPEDANCE:  
50Ω  
WOOFER:  
HORN:  
Eminence Neo 10" 4 ohm (0076017000)  
Eminence 8 ohm (0067254000)  
DIMENSIONS:  
WEIGHT:  
HEIGHT:  
19.5 in (49.5 cm)  
26.5 lb (11.6 kg)  
WIDTH:  
15 3/8 in (39 cm)  
DEPTH:  
14.5 in (36.8 cm)  
Product specifications are subject to change without notice.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SWR® Spellbinder™ Blue  
¡Enhorabuena por su adquisición del amplificador de bajos en  
combinación SWR® Spellbinder™ Blue!  
Características del SWR® Spellbinder™  
Cuando nuestro viejo amigo (y antiguo artista de SWR) Stanley Clarke  
nos dijo de sus planes de hacer equipo con el luthier Tom Lieber para  
ofrecer la línea Spellbinder de productos centrados en bajos, nos  
vimos intrigados. Cuando nos pidieron suministrar una combinación  
ligera y portátil para esta línea exclusiva, nos sentimos honrados  
y emocionados, ¡especialmente dado que su solicitud se ajustaba  
perfectamente a nuestros planes de rediseñar la combinación Baby  
Baby Blue™!  
• Conector de entrada Neutrik® combinado de 1/4 de pulgada/XLR  
• Potencia Phantom de +15V con interruptor Encendido/Apagado  
• Interruptor de almohadilla de entrada de –10dB  
• Interruptor de fase  
• Interruptor de silencio con indicador LED  
• LED de clip de preamplificador  
• Interruptor de entrada y salida de ecualizador con indicadores LED  
• Control optimizador auditivo  
• Controles de tono barribles apilados  
• Control de mezcla de efectos  
• Interruptor de desvío de mezcla de efectos con indicador LED  
• Control de cociente de compresión con indicador LED  
Características del panel trasero  
• Salidas de línea equilibradas (XLR y de 1/4 de pulgada) con  
elevador de tierra en XLR  
El Spellbinder Blue es el resultado de la fusión de tecnologías de punta  
con el preamplificador clásico SWR Baby Blue™ para producir un  
amplificador de bajo extremadamente compacto de calidad profesional  
y alcance tonal excepcional. Con nueva tecnología, incluyendo un  
amplificador digital de potencia de 160 vatios, un impulsor de  
neodimio de 10 pulgadas, un súper-tweeter Eminence® y un gabinete  
ligero italiano de poplar, el Spellbinder Blue pesa sólo 26.5 libras  
(11.6 Kg.) y es la mezcla perfecta de potencia, tono de alta fidelidad y  
ligera portabilidad.  
Confiamos en que usted disfrutará su nuevo Spellbinder Blue durante  
muchos años, y le agradecemos por “dar un paso arriba” a SWR.  
• Selector de Directo/Línea para los conectores de salida de línea  
• Control de nivel de salida para los conectores de salida de línea  
• Conector de sintonizador desactivado  
• Conector para auriculares estéreo  
Una nota de Spellbinder:  
• Conectores de envío y retorno de bucle de efectos  
• Conector Speakon® (para gabinete de altavoces de extensión)  
Hay una filosofía acordada entre Lieber y Clarke de que los productos  
diseñados por Spellbinder Corp. o en colaboración con ella reflejen  
todos los niveles de habilidad musical, permitiendo a todos los músicos  
una genuina oportunidad de poseer equipo de calidad (instrumentos,  
amplificadores, accesorios) que supere con mucho las expectativas.  
Los conceptos y diseños de los productos, así como los estándares de  
calidad, son fijados por Clarke y Lieber.  
SWR ha sido durante mucho tiempo líder del sector en el diseño  
de amplificadores, y es por ello que, cuando Stanley decidió que  
deseaba un pequeño y ligero monstruo de amplificador para ensayos y  
pequeñas actuaciones, SWR fue singularmente la empresa ideal. ¡Sólo  
tiene que escuchar el Spellbinder Blue y sabrá que tenía razón!  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Panel frontal  
A. INPUT—Esta entrada acepta una clavija XLR o 1/4 de pulgada:  
bajo para ayudarle a escucharse entre la banda. Luego, al girar  
más en sentido de las manecillas del reloj, ciertas frecuencias  
medias seleccionadas bajarán, específicamente un grupo de  
frecuencias centradas alrededor de los 200Hz. Aunque es  
notorio, el optimizador auditivo es suave en comparación  
con las curvas de respuesta extremas que puede crear con los  
controles de tono del ecualizador.  
La conexión XLR es una entrada balanceada:  
(Pin 1=tierra, Pin 2=positivo, Pin 3=negativo)  
La conexión de 1/4 de pulgada es una entrada "TS" no balanceada:  
(Punta=positiva, Funda=tierra)  
B. PHANTOM POWER—Úsela según sea necesario para micrófonos  
conectados a la entrada XLR {A}. Este botón no afecta la entrada de  
1/4 de pulgada.  
G. BASS / MID / TREBLE—Tres controles de tono semiparamétricos  
que le permiten aumentar o cortar niveles de señal en las  
frecuencias que elija. Seleccione un punto medio del rango  
de frecuencias utilizando la perilla exterior y  
luego ajuste el nivel de señal de ese rango con  
la perilla interior. El ajuste del rango medio es  
esencial para la mayoría de los instrumentos, y  
lo que se escucha bien cambiará de acuerdo con  
su situación. Lo que suena áspero mientras toca solo puede  
sonar perfectamente bien en una habitación atestada o en una  
grabación.  
Fuera—Potencia Phantom apagada  
Dentro—Potencia Phantom encendida  
C. GAIN—Ajusta el nivel de señal del preamplificador. La ganancia  
es también el control de nivel primario para el conector de Envío  
de efectos {S} del panel trasero y puede usarse para ajustar la  
sensibilidad de entrada de su equipo de efectos, de ser necesario.  
D. –10 dB PAD / PREAMP CLI—El botón de almohadilla reduce la  
sensibilidad de entrada en –10dB para dar una respuesta más clara  
con fuentes de gran salida. Use Almohadilla si el [ICON] indicador  
LED de clip del preamplificador indica que se está forzando el  
amortiguador de entrada.  
H. EQ BYPASS—Pone los circuitos de control de tono dentro o  
fuera de la trayectoria de la señal como lo indican los  
LED.  
I. EFFECTS BLEND—Funcional sólo cuando hay una clavija  
insertada en el conector Retorno de Efectos {S}, esta perilla  
ajusta su nivel de efectos controlando la cantidad de señal de  
bucle de efectos "húmedos" que se mezclan con la señal "seca"  
del preamplificador.  
Fuera—Almohadilla apagada  
Dentro—Almohadilla encendida  
E. PHASE—Invierte la fase del circuito de entrada, útil para reducir  
la realimentación "regenerativa" generada cuando uno está de  
pie a una distancia determinada del amplificador. También puede  
reducir la realimentación cambiando su posición o distancia  
del amplificador.  
J. EFFECTS BYPASS—Elimina el circuito de bucle de efectos de  
la trayectoria de la señal como lo indica el  
LED.  
K. COMPRESSION—Ajusta el nivel de compresión de la señal.  
Gírelo completamente en sentido contrario al de las manecillas  
del reloj para anular la compresión y gírelo en sentido de las  
manecillas del reloj para aumentar el cociente de compresión.  
El brillo de LED indica la cantidad activa de compresión que  
está moderando sus niveles máximos de señal.  
F. AURAL ENHANCER—Una característica distintiva de SWR®,  
el optimizador auditivo Aural Enhancer hace resaltar las notas  
bajas fundamentales del bajo, da brillantez a los transitorios  
de gran altura y reduce ciertas frecuencias que ocultan las  
fundamentales. El efecto final es un sonido más transparente que  
abre las características de sibilancia de todos los instrumentos sin  
ser áspero.  
L. MASTER VOLUME—Úselo para ajustar la salida de volumen  
de los altavoces después de que se han fijado todos los demás  
niveles, incluidos los niveles de todos los efectos externos.  
Cómo funciona el optimizador auditivo: Véalo como un control  
de tono variable que cambia el rango de frecuencias y el nivel de  
acuerdo con dónde ajuste el control del Aural Enhancer:  
Al girar el control en sentido de las manecillas del reloj desde  
la posición Min, está elevando los niveles de las frecuencias  
bajas, medias y altas en rangos que son distintos, pero  
complementarios a los controles de tono de Bajos y Agudos.  
La posición de las “2 en punto”, favorita de muchos intérpretes,  
resalta tanto los fundamentales más bajos como los claros  
agudos, y al mismo tiempo añade un rango medio un poco más  
M. MUTE—Deshabilita todas las salidas de la unidad excepto  
los conectores de Sintonizador {T}, Auriculares {R} y Envío  
de Efectos {S}. Útil al afinar el instrumento y para sesiones  
silenciosas. El  
LED se ilumina cuando el silencio está activo.  
N. POWER SWITCH—Apaga y enciende la unidad como lo indica  
el LED.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Panel trasero  
O. IEC POWER CORD SOCKET—Conecte el cable de alimentación  
T. TUNER OUTPUT*—Conecte el sintonizador de su instrumento aquí.  
Use Silencio {M} para deshabilitar la salida de audio mientras está  
usando el sintonizador.  
incluido a un enchufe eléctrico conectado a tierra de CA de acuerdo  
con los valores de voltaje y frecuencia indicados en el panel trasero  
de su amplificador.  
U. BALANCED LINE OUTPUTS*—Salidas verdaderas electrónicamente  
balanceadas, adecuadas para el estudio y las consolas de mezcla  
“delante del foro” (en vivo).  
P. SPEAKER OUTPUT—Conector Speakon® para un gabinete de  
altavoces externo. La carga del altavoz debe ser de 4 ohmios mínimo  
y con valor nominal de 160 Vatios mínimo. Lea los Lineamientos para  
altavoces en la siguiente página antes de usar este conector.  
V
.
XLR GROUND LIFT—Desconecta la conexión de tierra (pin-1) del  
conector XLR para reducir el ruido ce bucle de tierra generado por  
cableados no estándares. Deje fuera este interruptor normalmente.  
NOTA: La salida de altavoces no funcionará con el interruptor de Altavoz  
interno en la posición "On" (encendido).  
W.  
PADAjusta el nivel de salida de las Salidas balanceadas {U} para  
ajustarse a una variedad de conexiones de equipo de sonido y  
sensibilidades de entrada.  
Q
.
INTERNAL SPEAKER Seleccione "On" para usar el altavoz interno de 10  
pulgadas u "Off" para usar el conector Speakon® {P}.  
R. HEADPHONES—Conecte sus auriculares aquí. Use Silencio {M} para  
X
.
DIRECT  
/
LINESelecciona la fuente de la señal para las Salidas  
deshabilitar la salida a los altavoces.  
balanceadas {U}. Directo es una ruta de señal totalmente de lámparas  
que se toma inmediatamente después de la primera etapa de  
preamplificador de lámparas. Línea incluye todos los circuitos de  
ganancia, tono, compresión y efectos.  
S. EFFECTS SEND  
/
RETURN*—Conecte Envío  
a
la entrada en su  
dispositivo de efectos, y conecte Retorno a la salida de efectos.  
NOTA: Ajuste cualquier control "húmedo/seco" en sus efectos a la  
posición totalmente WET (húmeda) para evitar problemas de fase y  
ajuste cualquier nivel de entrada de efectos tan cerca de 0dB como  
sea posible.  
Y.  
HORN LEVELAjusta el nivel de volum
de la bocina de alta frecuencia.  
La señal de salida Envío de efectos incluye un formado de tonos a  
bordo y el nivel de salida se controla principalmente mediante la  
perilla Ganancia {C}. Retorno de efectos proporciona una entrada de  
nivel de línea que se puede mezclar a cualquier tasa con la señal de  
preamplificador a bordo usando la perilla de Mezcla de efectos.  
NOTA: Vea el diagrama de bloques de Spellbinder Blue en la página 35.  
El circuito de Bucle de efectos está en una “cadena lateral” del  
circuito principal (como en las consolas de grabación de estudio) para  
proporcionar el sonido total de su instrumento y la diversidad de sus  
unidades de efectos. Esto también reduce el ruido de las unidades  
de efectos al estar situado después de la ganancia en la trayectoria  
de la señal.  
* NOTA: Los conectores de 1/4 de pulgada del panel trasero TRS (Tip/Ring/Sleeve o punta, anillo y  
funda) balanceados:  
Punta=positivo (+)  
Anillo=negativo (–)  
Funda=tierra  
Aunque se pueden usar cables de guitarra blindados estándar “mono” TS (Tip/Sleeve, punta y funda), el uso de cables TRS “estéreo” puede mejorar el índice  
señal-ruido o reducir el hum, especialmente cuando se requieren conexiones más largas.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lineamientos de los altavoces  
•ꢀ NOꢀconecteꢀunaꢀcargaꢀdeꢀaltavocesꢀconꢀunaꢀimpedanciaꢀtotalꢀ  
por debajo del valor nominal mínimo de su amplificador  
para evitarle daños a su equipo.  
La ilustración de los altavoces le da los cálculos totales de carga  
de impedancia para diversas combinaciones de impedancia de  
altavoces (Ω=ohmios). La carga ideal de altavoces (impedancia  
total) es igual al valor nominal mínimo de impedancia de su  
amplificador. Operar por debajo del valor nominal mínimo  
de impedancia del amplificador puede sobrecalentar su  
amplificador y provocar daños. Operar por encima del  
valor nominal mínimo de impedancia del amplificador,  
aunque es seguro, reduce la salida máxima de potencia  
del amplificador.  
•ꢀ NOꢀconecteꢀdeꢀaltavocesꢀconꢀunaꢀcapacidadꢀtotalꢀdeꢀmanejoꢀ  
de potencia que sea menor que el valor nominal de salida  
de potencia de su amplificador para evitarle daños a su  
equipo.  
•ꢀ SIEMPREꢀ apagueꢀ laꢀ alimentaciónꢀ deꢀ suꢀ sistemaꢀ (OFF)ꢀ antesꢀ  
de conectar o desconectar altavoces.  
•ꢀ ÚNICAMENTEꢀuseꢀcableꢀdeꢀaltavocesꢀnoꢀblindadoꢀdeꢀcalibreꢀ  
18ꢀ oꢀ másꢀ pesadoꢀ (calibreꢀ 16ꢀ oꢀ 14)ꢀ paraꢀ lasꢀ conexionesꢀ deꢀ  
altavoces. El cable de instrumentos blindado NO funcionará  
y puede dañar su equipo.  
Algo más que debe tener en consideración: Puede  
obtener la misma carga de impedancia total de  
grupo de distintas combinaciones de impedancias de  
altavoces (vea la ilustración). Si cada altavoz del grupo  
tiene la misma impedancia cada altavoz recibirá la misma  
cantidad de potencia de su amplificador. No obstante, si  
las impedancias no son todas iguales, los altavoces con  
la impedancia más baja recibirán la mayor cantidad de  
potencia.Porejemplo,siconectaunaltavozde8Ωyunodeꢀ  
16Ω a una salida de amplificador de 30 vatios, el altavoz de  
8ꢀ ohmiosꢀ recibiráꢀ alrededorꢀ deꢀ 20ꢀ deꢀ esosꢀ vatiosꢀ (yꢀ tendráꢀ unꢀ  
volumen dos veces más alto que el altavoz de 16 ohmios). Tenga  
esto en consideración al calcular las capacidades de manejo de potencia  
y al posicionar sus cajas de altavoces.  
•ꢀ ÚNICAMENTEꢀ conecteꢀ unꢀ amplificadorꢀ aꢀ cadaꢀ cargaꢀ deꢀ  
altavoces. Dos amplificadores conectados a una sola carga  
NO funcionarán y pueden dañar su equipo.  
Use los valores nominales de impedancia y potencia de su  
amplificador y altavoces para determinar si una combinación  
determinada de altavoces es adecuada para su amplificador.  
NOTA: Todas las cajas de altavoces de SWR®, así como la  
mayoría de los demás, estarán conectados en paralelo (NO en  
serie) cuando se enlacen entre sí (conexión en cadena). Por tanto,  
estos lineamientos se aplican sólo a configuraciones de altavoces  
Para un análisis a fondo de sugerencias de configuración para amplificadores  
y altavoces (incluida una ojeada a los problemas de la impedancia y la  
potencia nominal), visite el área de Soporte del sitio Web de SWR en www.  
swramps.com.  
en paralelo.  
Especificaciones  
TIPO:  
PR 761  
NÚMEROS DE PIEZAS:  
4420500010 (120V, 60Hz)  
4420504010 (230V, 50Hz) UK  
4420507010 (100V, 50Hz) JPN  
4420503010 (240V, 50Hz) AUS  
4420506010 (230V, 50Hz) EUR  
REQUISITOS DE ALIMENTACIÓN:  
AMPLIFICADORES  
575W  
DE POTENCIA:  
IMPEDANCIA MÍNIMA DE SALIDA:  
4Ω  
SALIDA DE POTENCIA:  
160W RMS en 4Ω @ < 1% THD, 1kHz  
PREAMPLIFICADOR:  
IMPEDANCIA DE ENTRADA:  
SENSIBILIDAD A MÁXIMA POTENCIA:  
4.7MΩ (entrada de 1/4 de pulgada); 20kΩ (entrada XLR)  
9mV (entrada de 1/4 de pulgada); 900μV (entrada XLR)  
CONTROLES DE TONO:  
COMPRESIÓN:  
15 dB al ajuste de la perilla de frecuencia  
1:1 a 20:1  
COCIENTE:  
BUCLE DE EFECTOS:  
IMPEDANCIA DE ENVÍO:  
1kΩ  
IMPEDANCIA DE RETORNO:  
10kΩ  
LÍNEA DE SALIDA BALANCEADA:  
ALTAVOCES:  
IMPEDANCIA DE ENVÍO:  
50Ω  
WOOFER:  
BOCINA:  
Eminence Neo 10 pulgadas 4 ohmios (0076017000)  
Eminence 8 ohmios (0067254000)  
DIMENSIONES:  
PESO:  
ALTURA:  
19.5 pulg. (49.5 cm)  
26.5 lb (11.6 kg)  
ANCHO: 15 3/8 pulg. (39 cm)  
FONDO: 14.5 pulgadas (36.8 cm)  
Las especificaciones de producto están sujetas a cambios sin aviso.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SWR® Spellbinder™ Blue  
Nous vous félicitations de votre achat de l’ampli combo basse SWR®  
Spellbinder™ Blue !  
Caractéristiques du SWR® Spellbinder™ Blue  
• Entrée Neutrik® combo jack 1/4"/XLR  
• Alimentation fantôme +15 V avec un sélecteur activé/désactivé  
• Sélecteur de bloc d’entrée -10 dB  
• Inverseur de phase  
• Sélecteur de discrétion avec voyant DEL  
• Clip DEL du préampli  
Lorsque notre vieil ami (et artiste SWR de longue date) Stanley Clarke  
nous a communiqué ses projets de partenariat avec le luthier Tom  
Lieber afin de proposer la ligne Spellbinder de produits centrés sur la  
basse, nous étions intrigués. Lorsqu’ils nous ont demandé de fournir un  
combo portable et léger pour cette ligne exclusive, nous fûmes honorés  
et ravis – en particulier car leur demande s’adapte parfaitement à nos  
projets de modification du Baby Baby Blue™ combo !  
Le Spellbinder Blue est le résultat de la fusion de technologies de  
pointe avec le préampli classique SWR Baby Blue™ pour produire un  
ampli combo basse extrêmement compact de qualité professionnelle  
et d’une gamme de tonalités exceptionnelles. Avec la nouvelle  
technologie, dont un ampli de puissance numérique de 160 W, un  
pilote en néodyme de 10 pouces, un super tweeter Eminence® et un  
léger coffret italien en peuplier, le SpellBinder blue pèse juste 26,5  
livres (11,6 kg) et représente un mélange parfait de puissance, de ton  
haute fidélité et de portabilité avec sa légèreté.  
• Sélecteur d’égalisation activé/désactivé avec voyants DEL  
• Contrôle Aural Enhancer  
• Réglages de tonalité à balayage superposé  
• Commande de mise en phase (blend) d’effets  
• Sélecteur de dérivation de mise en phase d’effets avec voyant DEL  
• Commande du rapport de compression avec voyant DEL  
Caractéristiques du panneau arrière  
• Sorties de ligne symétrique (XLR & 1/4") avec une mise à la terre  
sur XLR  
Nous sommes persuadés que vous apprécierez votre nouveau  
Spellbinder Blue pour les années à venir – et nous vous remercions «  
d’être passé » au SWR.  
• Sélecteur direct/ligne pour des jacks de sortie de ligne  
• Commande du niveau de sortie pour les jacks de sortie de ligne  
• Jack de sortie du syntonisateur  
• Jack du casque stéréo  
Une note de Spellbinder :  
• Jacks des boucles d’envoi & de retour des effets  
• Jack Speakon® (pour une enceinte supplémentaire)  
Lieber et Clarke se sont entendus sur la philosophie que les produits  
conçus par ou en collaboration avec Spellbinder Corp reflètent tous les  
niveaux de sens de la musique, apportant à chaque musicien, une véri-  
table opportunité d’acquérir un équipement de qualité (instruments,  
amplis, accessoires) qui dépasse de loin leurs attentes. La conception  
et les modèles de produit, ainsi que les normes de qualité, sont établis  
par Clarke et Lieber.  
SWR est depuis longtemps un leader dans la conception d’amplis, voilà  
pourquoi, lorsque Stanley a décidé qu’il voulait un petit monstre léger  
en guise d’ampli pour les répétitions et les petits spectacles, SWR fut  
la société de son choix. Vous n’avez qu’à écouter le Spellbinder Blue et  
vous saurez qu’il a raison !  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Panneau avant  
A. INPUT—Cette entrée accepte soit une prise XLR soit 1/4" :  
sélectionnées seront laissées tomber—Spécifiquement, un groupe  
de fréquences centrées autour de 200 Hz. Lorsqu’il est apparent,  
l’Aural Enhancer est gentiment comparé aux courbes de réponses  
extrêmes que vous pouvez créer avec les commandes d’égalisation  
de tonalité.  
Le branchement XLR est une entrée symétrique :  
(Broche 1 = masse, Broche 2 = positif, Broche 3 = négatif)  
Le branchement 1/4" est une entrée asymétrique « TS » :  
(Tip [Pointe] = positif, Sleeve [Corps] = masse)  
G. BASS  
/
MID  
/
TREBLE—Trois commandes de tonalité  
à
B. PHANTOM POWER—Utiliser selon les besoins pour les microphones  
demiparamétrique qui vous permettent d’amplifier  
ou de couper les niveaux de signaux à des fréquences  
choisies. Sélectionner un point central de la gamme  
de fréquences en utilisant le bouton extérieur et  
régler ensuite le niveau de signal de cette gamme  
branchés à l’entrée XLR {A}. Ce bouton n’affecte pas l’entrée 1/4".  
Sortie —Alimentation fantôme désactivée  
Entrée —Alimentation fantôme activée  
avec le bouton intérieur. Le réglage de la gamme moyenne est  
critique pour la plupart des instruments et ce qui paraît bien varie  
en fonction de votre situation. Ce qui paraît strident lorsqu’on joue  
seul peut résonner correct dans une salle remplie de monde ou sur  
un enregistrement.  
C. GAIN—Règle le niveau du signal du préampli. Gain est également la  
commande principale du niveau du jack d’envoi {S} des effets sur  
le panneau arrière et peut être utilisé pour adapter la sensibilité  
d’entrée de votre équipement d’effets, si nécessaire.  
D. –10 dB PAD / PREAMP CLIPLe bouton Bloc réduit la sensibilité  
de l’entrée de -10 dB pour fournir une réponse plus nette avec des  
sources de sortie élevées. Utiliser Bloc si le clip DEL du préampli  
indique que l’entrée tampon a été suractivée.  
H. EQ BYPASS—Introduit ou sort les circuits de commande de tonalité  
du parcours du signal selon les indications des DEL  
I. EFFECTS BLEND—Fonctionnant uniquement lorsqu’une prise est  
insérée dans le jack de retour {S} d’effets, ce bouton règle vos  
niveaux d’effets en contrôlant le volume de signal à boucle d’effets  
« non traités » mélangé dans le signal « traité » du préampli.  
Sortie —Bloc désactivé  
Entrée —Bloc activé  
E. PHASE—Renverse la phase du circuit d’entrée, utile pour réduire le  
retour « régénérateur » produit lorsque vous vous trouvez à une  
distance particulière de l’ampli. Vous pouvez également réduire  
le retour en changeant votre position ou la distance à partir de  
l’ampli.  
J. EFFECTS BYPASS—Sort le circuit de boucle d’effets du parcours du  
signal selon l’indication du DEL  
.
K. COMPRESSION—Règle le niveau de la compression du signal  
Tourner entièrement dans le sens contraire des aiguilles d’une  
montre pour une absence de compression et dans le sens des  
aiguilles d’une montre pour augmenter le taux de ompression.  
F. AURAL ENHANCER—Une caractéristique déposée de SWR®, l’Aural  
Enhancer met en valeur les notes basses fondamentales de la  
basse, avive les transitoires de haut de gamme et réduit certaines  
fréquences qui masquent les fondamentaux. L’effet final est un  
son plus transparent qui ouvre les caractéristiques sifflantes de  
tous les instruments sans être stridents.  
Lintensité du DEL  
indique le volume de compression actif qui  
modère vos niveaux de crête de signaux.  
L. MASTER VOLUME—Utilisé pour régler l’intensité de la sortie des  
enceintes une fois tous les autres niveaux réglés, dont les niveaux  
d’effets externes.  
Comment fonctionne l’Aural Enhancer: pensez-y comme une  
commande de variation tonale qui change la gamme et le niveau  
de fréquence selon la manière dont vous le réglez :  
M. MUTE—Désactive toutes les sorties de l’unité sauf le syntonisateur  
{T}, le casque {R} et les jacks d’envoi {S} d’effets. Utile pendant  
l’accord de votre instrument et pour les séances calmes. Le DEL  
est allumé lorsque la Sourdine est activée.  
Comme vous tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une  
montre, de la position Min, vous élevez les niveaux de fréquences  
basses, moyennes et hautes dans des gammes différentes tout  
en étant complémentaires des commandes de basse et d’aigus.  
La position « 2 heures » - favorite de nombreux joueurs – met  
en valeur à la fois les fondamentaux de bas de gamme et ceux  
nets et élevés, tout en ajoutant un peu de milieu de gamme qui  
vous aide à couper à travers la bande. Ensuite, si vous continuez  
à tourner dans le sens des aiguilles d’une montre, les moyennes  
N. POWER SWITCH—Allume et éteint l’unité selon l’indication du  
DEL  
.
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Panneau arrière  
O. IEC POWER CORD SOCKET—Branche le cordon d’alimentation  
T. TUNER OUTPUT*—Brancher ici le syntonisateur de votre instrument.  
Utiliser la Sourdine {M} pour désactiver la sortie audio lorsque vous  
utilisez votre syntonisateur.  
inclus à une prise CA reliée à la terre conformément à la tension  
et à la capacité en fréquence spécifiées sur le panneau arrière de  
votre ampli.  
U. BALANCED LINE OUTPUTS*—Sorties réellement symétriques  
électroniquement parlant, convenant aux tables de mixage de studio  
et « principales » (direct).  
P. SPEAKER OUTPUT—Connecteur Speakon® pour une enceinte  
externe. La charge de l’enceinte doit être de 4 Ω et de 160 W nominale  
au minimum. Lire les directives de l’enceinte à la page suivante avant  
d’utiliser ce jack.  
V
.
XLR GROUND LIFT—Déconnecte le branchement à la terre (broche-1)  
du jack XLR pour réduire le bruit de boucle de masse généré par un  
câblage non normalisé. Exclure normalement ce sélecteur.  
NOTE: La sortie de l’enceinte ne fonctionnera pas si le sélecteur de  
l’enceinte interne est en position « activée ».  
W.  
PADRègle le niveau de sortie des sorties symétriques {U} afin de  
s’adapter à une variété de connexions d’équipement sonore et de  
sensibilités d’entrée.  
Q
.
INTERNAL SPEAKERSélectionner « Activé » pour utiliser l’enceinte  
interne de 10" ou « Désactivé » pour utiliser le connecteur {P} Speakon®.  
R. HEADPHONES—Brancher votre casque ici. Utiliser Sourdine {M} pour  
X
.
DIRECT  
/
LINESélectionne la source de signal pour les sorties  
désactiver la sortie des enceintes.  
symétriques {U}. Le Direct est un véritable signal tous tubes pris  
immédiatement après le premier étage du préampli à tube. La ligne  
inclut tous les gains, tonalités, compressions et circuits d’effets.  
S. EFFECTS SEND  
/
RETURN*—Connecter Envoi  
à
l’entrée  
de votre dispositif d’effets et Retour  
à
la sortie des effets.  
NOTE : Règle toute commande « non traité/traité » de vos effets en  
position complètement NON TRAITE afin d’empêcher les problèmes  
de mise en phase et règle tout niveau d’entrée d’effets aussi près que  
possible de 0 dB.  
Y.  
HORN LEVELRègle le volume du pavill
de haute fréquence.  
Le signal de sortie de l’Envoi d’effets comprend le traitement de la  
tonalité et le niveau de sortie est principalement contrôlé par le bouton  
Gain {C}. Le Retour d’effets fournit une entrée de niveau de ligne qui  
peut être mélangé à n’importe quel taux de signal de préampli en  
utilisant le bouton de mise en phase {I} d’effets.  
NOTE : Voir le schéma synoptique du Spellb
Le circuit de boucle d’effets est sur une « chaîne latérale » du circuit  
principal (comme sur une console de studio d’enregistrement) afin de  
fournir un son plein de votre instrument et la diversité de vos unités  
d’effets. Ceci réduit également les bruits des unités d’effets situés  
après le gain du parcours du signal.  
* NOTE : Les jacks 1/4" du panneau arrière {R, S et T} sont de type symétrique TRS (Tip/Ring/Sleeve) :  
Tip (pointe) = positif (+)  
Ring (bague) = négatif (-)  
Sleeve (corps) = masse.  
Bien que des connecteurs blindés normalisés TS (Tip/Sleeve) de guitare « mono » peuvent être utilisés, l’utilisation de connecteurs « stéréo » TRS peut  
améliorer le rapport signal/bruit et/ou réduire bourdonnement, en particulier lorsque des connexions plus longues sont nécessaires.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Directives sur l’enceinte  
•ꢀ NEꢀ PASꢀ connecterꢀ laꢀ chargeꢀ d’uneꢀ enceinteꢀ avecꢀ  
Lillustration de l’enceinte vous donne les calculs de charge de  
l’impédance totale pour diverses combinaisons d’impédance  
d’enceinte (Ω=ohms). La charge d’enceinte idéale (impédance  
totale) est égale à l’impédance nominale minimale de votre  
ampli. Fonctionner en dessous de l’impédance nominale  
minimale de l’ampli peut le surchauffer et l’endommager.  
Fonctionner au-dessus de l’impédance nominale  
minimale de l’ampli, bien que sûr, réduit sa puissance  
fournie maximale.  
une impédance totale en dessous de la capacité  
minimale de votre ampli afin de ne pas endommager  
votre équipement.  
•ꢀ NEPASconnecterune(des)enceinte(s)dontlapuissanceꢀ  
admissible totale est inférieure à la puissance nominale  
de sortie de votre ampli afin de ne pas endommager  
votre équipement.  
•ꢀ TOUJOURSꢀ éteindreꢀ l’alimentationꢀ deꢀ votreꢀ systèmeꢀ avantꢀ  
de connecter ou de déconnecter des enceintes.  
Autre chose  
à
considérer  
:
Vous pouvez obtenir la  
même charge d’impédance totale de groupe à partir  
de différentes combinaisons d’impédances d’enceinte  
(voir illustration). Si chaque enceinte d’un groupe a la  
même impédance, elle recevra la même quantité de  
puissance de votre ampli. Cependant, si les impédances  
sont différentes, les enceintes ayant les plus basses auront  
le plus de puissance. Par exemple, si vous connectez une  
enceintede8Ωetunede16Ωàunesortied’amplide30ꢀ  
W,ꢀ l’enceinteꢀ deꢀ 8ꢀ Ωꢀ enꢀ recevraꢀ 20ꢀ Wꢀ (etꢀ seraꢀ jusqu’àꢀ deuxꢀ  
fois plus forte que l’enceinte à 16 Ω). Prenez ceci en compte  
pour calculer les puissances admissibles et pour positionner vos  
enceintes acoustiques.  
•ꢀ Utiliserꢀ UNIQUEMENTꢀ unꢀ câbleꢀ d’enceinteꢀ nonꢀ blindéꢀ deꢀ  
calibreꢀ 18ꢀ ouꢀ plusꢀ (calibreꢀ 16ꢀ ouꢀ 14)ꢀ pourꢀ lesꢀ connexionsꢀ  
d’enceinte. Un câble d’instrument blindé NE fonctionnera  
PAS et peut endommager votre équipement.  
•ꢀ Brancherꢀ UNIQUEMENTꢀ unꢀ ampliꢀ àꢀ chaqueꢀ chargeꢀ  
d’enceinte. Deux amplis connectés à une seule charge  
NE fonctionneront PAS et peuvent endommager  
votre équipement.  
Utiliser l’impédance et la puissance nominale de votre ampli  
et de vos enceintes afin de déterminer si une combinaison  
d’enceintes convient  
à
votre ampli. NOTE: Toutes les enceintes  
Pour une discussion approfondie sur les conseils de réglage des  
amplis et enceintes (dont les problèmes d’impédance et de puissance  
nominale), consulter la section Soutien du site Web de SWR sur  
acoustiques SWR®, ainsi que la plupart des autres, seront connectées  
en parallèle (et NON en série) lorsqu’elles sont liées (guirlande)  
ensemble. Par conséquent, ces directives s’appliquent uniquement à  
des configurations d’enceintes en parallèle.  
Caractéristiques  
TYPE :  
PR 761  
NUMEROS DES PIECES :  
4420500010 (120V, 60Hz)  
4420504010 (230V, 50Hz) UK  
4420507010 (100V, 50Hz) JPN  
4420503010 (240V, 50Hz) AUS  
4420506010 (230V, 50Hz) EUR  
PUISSANCE NECESSAIRE :  
575W  
AMPLIFICATEUR  
DE PUISSANCE :  
IMPEDANCE DE  
SORTIE MINIMALE :  
PUISSANCE FOURNIE :  
4Ω  
Puissance efficace 160 W dans 4 Ω à THD < 1 %, 1 kHz  
4,7 MΩ (entrée 1/4") ; 20 kΩ (entrée XLR)  
PRÉAMPLI :  
IMPEDANCE D’ENTREE :  
SENSIBILITE A  
PLEINE PUISSANCE :  
9 mV (entrée 1/4") ; 900 μV (entrée XLR)  
15 dB au bouton de réglage de fréquence  
1:1 à 20:1  
COMMANDES DE TONALITE :  
COMPRESSION :  
TAUX :  
BOUCLE D’EFFETS :  
IMPEDANCE D’ENVOI :  
1kΩ  
IMPEDANCE DE RETOUR :  
10kΩ  
SORTIES DE LIGNE SYMETRIQUES :  
ENCEINTES :  
IMPEDANCE D’ENVOI :  
50Ω  
HAUT-PARLEUR DE GRAVES :  
PAVILLON :  
Nouvelle hauteur 10" 4 ohm (0076017000)  
Hauteur 8 ohm (0067254000)  
DIMENSIONS :  
POIDS :  
HAUTEUR :  
19,5 pouces (49,5 cm)  
26,5 livres (11,6 kg)  
LARGEUR : 15 3/8 pouces (39 cm)  
PROFONDEUR : 14,5 pouces (36,8 cm)  
Les caractéristiques du produit peuvent changer sans préavis.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SWR® Spellbinder™ Blue  
Complimenti per aver scelto di acquistare un amplificatore combo per  
basso SWR® Spellbinder™ Blue!  
SWR® Spellbinder™ Blue - Caratteristiche  
• Jack ingresso 1/4"/XLR Neutrik® combo  
• Alimentazione Phantom +15V con interruttore di Accensione/  
Spegnimento  
• interruttore pad –10dB  
• Interruttore fase  
• Interruttore Mute con spia LED  
Quando il nostro grande amico (e da molti anni artista SWR) Stanley  
Clarke ci parlò della sua idea di mettersi in società con il liutaio Tom  
Lieber per realizzare la linea di prodotti per il basso Spellbinder, la  
cosa ci incuriosì. Quando ci chiesero di fornire loro un combo leggero e  
portatile per questa linea esclusiva, per noi fu un onore e un’emozione  
al tempo stesso – in particolare perché la loro richiesta coincideva con  
la nostra idea di ri-progettare il combo Baby Baby Blue™!  
Spellbinder Blue è il risultato dell’incontro fra le tecnologie  
all’avanguardia con il preamplificatore classico SWR Baby Blue™,  
per produrre un amplificatore per il basso compatto, di qualità  
professionale e dotato di un’eccezionale gamma tonale. Grazie alle  
nuove tecnologie, fra cui un amplificatore digitale da 160 watt, un  
driver al neodimio da 10’’, un super-tweeter Eminence® e una struttura  
in multistrato leggero di provenienza italiana, Spellbinder Blue pesa  
solo 11.6 kg e rappresenta il connubio perfetto fra potenza, toni a  
elevata fedeltà e portabilità.  
• LED clip preamp  
• Interruttore ingresso/uscita EQ con spie LED  
• Controllo Aural Enhancer  
• Regolatori di tono espandibili impilati  
• Blend control per gli effetti  
• Interruttore Bypass Effects Blend con spia LED  
• Controllo rapporto di compressione con spia LED  
Rear Panel Features  
• Uscite di linea bilanciate (XLR & 1/4") con Ground Lift su XLR  
• Interruttore selettore Diretto/Linea per jack uscite di linea  
• Controllo del livello di output per i jack di uscita di linea  
• Jack uscita Accordatore  
Siamo certi del fatto che sarete soddisfatti del vostro Spellbinder Blue  
per molti e molti anni. Grazie per deciso di compiere un “salto di  
qualità” con SWR.  
Nota da Spellbinder:  
• Jack cuffia stereo  
• Jack effetti Loop Send & Return  
• Jack Speakon® (per l’estensione della struttura dell’altoparlante)  
Lieber e Clarke sono uniti da una filosofia condivisa secondo la quale  
i prodotti studiati o realizzati con Spellbinder Corp riflettono tutti i  
livelli di abilità in campo musicale, consentendo a ciascun musicista  
di disporre di una strumentazione di qualità (strumenti, amplificatori,  
accessori), che vanno ben al di là di ogni aspettativa. Le idee e i  
progetti dei prodotti, oltre che gli standard qualitativi, vengono stabiliti  
da Clarke e Lieber.  
SWR è da molti anni un’azienda leader nella progettazione degli  
amplificatori; è questo il motivo per il quale quando Stanley ha deciso  
di creare un nuovo capolavoro in termini di dimensioni e leggerezza sia  
per fare esercizio che per le serate musicali ha pensato direttamente a  
SWR. Basta ascoltare Spellbinder blu per capire che non aveva torto!  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pannello frontale  
A. INPUT—Questo ingresso accetta sia un connettore XLR che uno 1/4'':  
è possibile esaltare le frequenze basse fondamentali e allo stesso  
tempo aggiungere una leggera quantità di frequenze medio-basse  
che consentono di dare maggior risalto al suono, rendendolo ben  
distinguibile. Se da questa posizione si continua a ruotare la manopola  
in senso orario, le frequenze medie selezionate faranno diminuire, più  
specificatamente, un gruppo di frequenze centrato attorno ai 200Hz.  
Anche se solo apparentemente, l’azione dell’Aural Enhancer risulta  
essere più delicata rispetto agli effetti estremi che si possono creare  
creare con i normali controlli di tono EQ.  
Il collegamento XLR è un ingresso bilanciato:  
(Pin 1=terra, Pin 2=positivo, Pin 3=negativo)  
Il connettore 1/4'’ è un ingresso “TS” non bilanciato:  
(Tip=positivo, Sleeve=terra)  
B. PHANTOM POWER—Utilizzare,  
a
seconda delle necessità, per  
i
microfoni collegati all’ingresso XLR {A}. Questo tasto non influisce sull’  
ingresso 1/4'’.  
G. BASS / MID / TREBLE—Tre controlli di tono semiparametrici che  
consentono di aumentare o tagliare i livelli di segnale  
alle frequenze scelte. Selezionare il punto di centro  
della gamma di frequenza servendosi della manopola  
esterna, quindi regolare il livello di segnale della gamma  
servendosi della manopola interna. La regolazione delle  
frequenze medie è molto importante per la maggior  
parte degli strumenti, e le impostazioni variano da una situazione  
all’altra. Un suono che può sembrare sgradevole suonando da soli  
può rivelarsi perfetto in una stanza affollata o durante una sessione  
di registrazione.  
Uscita—Alimentazione Phantom spenta  
Ingresso—Alimentazione Phantom accesa  
C. GAIN—Regola il livello del segnale di preamplificazione. Il Gain è  
inoltre il principale controllo del livello per il jack Effects Send {S}  
posizionato sul pannello posteriore e può essere utilizzato per regolare  
la sensibilità di ingresso della strumentazione per gli effetti, qualora ciò  
fosse necessario.  
D. –10 dB PAD  
/
PREAMP CLIPIl tasto Pad riduce la sensibilità  
dell’ingresso di -10dB per fornire una risposta più chiara con le  
sorgenti ad output elevato. Utilizzare il Pad se il LED Clip Preamp  
indica che il buffer in ingresso è in overdrive.  
H. EQ BYPASS—Inserisce o toglie i circuiti di controllo del tono dal  
percorso del segnale come indicato dai LED  
.
Uscita—Pad spento  
I.  
EFFECTS BLEND—Si attiva solo quando viene inserito un jack in una  
delle connessioni Effects Return{S}; questa manopola imposta il livello  
di effetti verificando il quantitativo di segnali di effects loop esterni  
“wet” mescolati con il segnale di preamplificazione diretto “dry”.  
Ingresso—Pad acceso  
E. PHASE—Capovolge la fase del circuito in ingresso, utile per la riduzione  
della reazione “rigenerativa” che si viene a creare quando ci si trova a  
una particolare distanza dall’amplificatore. È inoltre possibile ridurre la  
reazione modificando la posizione o la distanza dall’amplificatore.  
J.  
EFFECTS BYPASS—Sposta il circuito effects loop fuori dal dal percorso  
del segnale come indicato dal LED  
.
K. COMPRESSION—Regola il livello di compressione del segnale. Ruotare  
completamente in senso antiorario per non avere compressione, e  
ruotare in senso orario per aumentare il rapporto di compressione. La  
F.  
AURAL ENHANCER—Marchio di fabbrica dei prodotti SWR®, l’Aural  
Enhancer evidenzia al meglio le basse frequenze fondamentali del  
basso, esalta i transienti delle frequenze alte e riduce le frequenze  
che “mascherano” quelle fondamentali. L’effetto finale è un suono più  
trasparente che consente di esaltare le caratteristiche sibilanti di ogni  
strumento senza risultare fastidioso.  
luminosità del LE  
indica il livello di compressione attivo che modera  
il livello dei picchi del segnale.  
L. MASTER VOLUME—Utilizzato per impostare l’output in uscita dai  
diffusori, dopo che sono stati impostati tutti gli altri livelli, compresi  
eventuali livelli di effetto.  
Come funziona l’Aural Enhancer: Bisogna concepirlo come un  
controllo di tono variabile che modifica la gamma di frequenza e  
il livello in base alla posizione in cui viene posizionato il controllo  
dell’Aural Enhancer:  
M. MUTE—Disattiva tutti gli output tranne il Tuner (Accordatore) {T}, le  
Headphones (Cuffie) {R} e le prese Effects Send {S}. È utile quando si sta  
accordando lo strumento oltre che per suonare senza disturbare. Il LED  
si illumina quanto Mute è attivo.  
Ruotando la manopola in senso orario partendo dalla posizione Min, è  
possibile aumentare il livello delle frequenze basse, medie e alte in aree  
di frequenze differenti (ma sempre complementari) rispetto a quelle  
regolabili mediante i controlli di tono Bass e Treble. Posizionando  
la manopola “a ore 2”—una delle più utilizzate da molti bassisti—  
N. POWER SWITCH—ACCENDE-SPEGNE l’unità come indicato  
dal LED  
.
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pannello posteriore  
O. IEC POWER CORD SOCKET—Collegare il cavo di alimentazione  
T. TUNER OUTPUT*—Connessione per l’accordatore. Utilizzare il tasto  
in dotazione a una presa elettrica CA conforme alla tensione e al  
frequency rating indicato sul pannello posteriore dell’ amplificatore.  
Mute {M} per silenziare l’uscita del segnale in fase di accordatura.  
U. BALANCED LINE OUTPUTS*—Uscite realmente bilanciate  
elettronicamente, adatte sia per mixing console in studio che dal  
vivo.  
P. SPEAKER OUTPUT—Connettore Speakon® per altoparlante esterno.  
Il carico dell’altoparlante deve essere di 4 ohm minimo e supportare  
almeno 160 Watts. Consultare le informazioni sull’altoparlante nella  
pagina successiva prima di utilizzare questa presa.  
V
.
XLR GROUND LIFT—Scollega il collegamento di terra (pin-1) dalla  
presa XLR per ridurre il rumore di ground loop generato da cablaggi  
non standard. Normalmente questo tasto deve essere disinserito.  
NOTA: Speaker Output non funziona se l’interruttore dell’altoparlante  
interno è in posizione “On”.  
W.  
PADRegola il livello del segnale dell’uscita Balanced Output {U} in  
modo da adattarsi alle connessioni di diverse apparecchiature e alle  
diverse sensibilità di ingresso.  
Q
.
INTERNAL SPEAKERSelezionare “On” per utilizzare l’altoparlante  
interno da 10'' oppure “Off” per utilizzare il connettore Speakon® {P}.  
R. HEADPHONES—Collegare qui le proprie cuffie. Utilizzare Mute {M}  
X
.
DIRECT  
/
LINESeleziona la sorgente del segnale presente per  
per disattivare l’output negli altoparlanti.  
le uscite bilanciate Balanced Outputs {U}. Direct è un percorso di  
segnale che corre per tutto il tubo preso subito dopo il passaggio di  
premplificazione del primo tubo. Line comprende tutti i circuiti di gain,  
tono, compressione ed effetti.  
S. EFFECTS SEND / RETURN*—Collegare Send all’ingresso sul rack effetti  
e collegare Return all’uscita effetti. NOTA: Impostare qualsiasi controllo  
“wet/dry” sugli effetti in posizione WET per evitare problemi di fase, e  
impostare qualsiasi livello di ingresso effetti il più vicino possibile a 0dB.  
Y.  
HORN LEVELRegola il livello di volu
delle trombe ad alta frequenza.  
Il segnale di output Effects Send comprende il circuito di  
tone-shaping mentre il livello di output è controllato principalmente  
dalla manopola del Gain {C}. Effects Return fornisce un ingresso di  
livello linea che può essere miscelato in qualsiasi rapporto con il  
segnale di preamplificazione di bordo servendosi della manopola  
Effects Blend {I}.  
NOTA: Consultare il diagramma a blocchi di S
Il circuito Effects Loop si trova su un “circuito di rilevazione” del  
circuito principale (come nelle console degli studi di registrazione)  
per rendere tutti i suoni del vostro strumento e la diversità dei diversi  
rack effetti. Questa opzione riduce il rumore delle unità degli effetti  
trovandosi dopo il gain nel percorso del segnale.  
pagina 35.  
* NOTA: Le prese del pannello posteriore da 1/4'' {R, S e T}sono di tipo TRS bilanciato TRS  
(Tip/Ring/Sleeve):  
Tip=positivo (+)  
Ring=negativo (–)  
Sleeve=terra.  
I cavi per chitarra “mono” standard schermati TS (Tip/Sleeve) possono sicuramente essere utilizzati, anche se l’utilizzo di cavi TRS “stereo”  
potrebbe migliorare il rapporto segnale/rumore e/o ridurre il ronzio, in particolare quando è necessario servirsi di cavi più lunghi.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Informazioni sull’altoparlante  
•ꢀ NONꢀ collegareꢀ unꢀ caricoꢀ d’impedenzaꢀ conꢀ un’impedenzaꢀ  
totale inferiore al rating minimo dell’amplificatore per evitare  
danni alla strumentazione.  
Lillustrazione delle casse fornisce i calcoli di carico di impedenza  
totali per le diverse combinazioni di impedenza delle casse  
(Ω=ohms). Il carico d’impedenza ideale (impedenza totale)  
corrisponde al rating minimo di impedenza dell’amplificatore.  
Lavorare a valori inferiori al rating di impedenza minima  
dell’amplificatore potrebbe surriscaldare l’amplificatore e  
provocare danni. Lavorare a valori superiori rispetto al  
rating di impedenza minima dell'amplificatore, seppure  
sicuro, riduce la potenza massima dell’amplificatore.¬  
•ꢀ NONcollegarealtoparlanticonunacapacitàtotaleinferioreꢀ  
al rating di uscita dell’amplificatore per evitare danni  
alla strumentazione.  
•ꢀ SPEGNEREꢀ SEMPREꢀ l’alimentazioneꢀ primaꢀ diꢀ collegareꢀ oꢀ  
scollegare altoparlanti.  
•ꢀ UtilizzareSOLOcavipercassedidiametro18oppesantiꢀ  
(16 o 14) per i collegamenti ad altoparlanti. I cavi schermati  
per strumenti NON funzioneranno e potrebbero danneggiare  
la strumentazione.  
Altro punto da prendere in considerazione: è possibile  
ottenere lo stesso carico di impedenza totale del gruppo  
da diverse combinazioni di impedenze delle casse  
(vedi immagine). Se ogni cassa nel gruppo ha la stessa  
impedenza, ogni cassa riceverà lo stesso quantitativo  
di potenza dall’amplificatore. Comunque sia, se le  
impedenze non sono tutte uguali, le casse con impedenza  
più bassa riceveranno più potenza. Se si collega ad esempio  
unaꢀ cassaꢀ 8Ωꢀ eꢀ unaꢀ 16ꢀ Ωꢀ eꢀ aꢀ unꢀ amplificatoreꢀ inꢀ uscitaꢀ daꢀ  
30ꢀ watt,ꢀ laꢀ cassaꢀ aꢀ 8Ωꢀ riceveràꢀ all’incircaꢀ 20ꢀ deiꢀ wattꢀ totaliꢀ  
(e produrrà lo stesso suono di quella a 16 ohm). TSi tratta di  
informazioni importanti da prendere in considerazione quando  
si analizzano le diverse configurazioni e le posizioni delle casse.  
•ꢀ Collegareꢀ SOLOꢀ unꢀ amplificatoreꢀ aꢀ ogniꢀ caricoꢀ  
d’impedenza. Due amplificatori collegati  
a
un carico  
unico NON funzioneranno  
la strumentazione.  
e
potrebbero danneggiare  
Servirsi dei rating di impedenza  
sull’amplificatore e sulle casse per capire se una determinata  
combinazione di casse adatta all’amplificatore. NOTA:  
e
alimentazione  
è
Tutte le casse SWR® come anche molte altre del resto,  
saranno collegate in parallelo (NON in serie) fra di loro (collegamento  
a margherita). Queste informazioni valgono quindi solamente per le  
Per informazioni più dettagliate  
e
suggerimenti sul posizionamento  
configurazioni di casse in parallelo.  
di amplificatori e casse (oltre che per un’analisi delle questioni relative  
all’impedenza e alla potenza), consultare l’area Support del sito web SWR:  
Specifiche tecniche  
TIPO:  
PR 761  
NUMERO PARTI:  
4420500010 (120V, 60Hz)  
4420504010 (230V, 50Hz) UK  
4420507010 (100V, 50Hz) JPN  
4420503010 (240V, 50Hz) AUS  
4420506010 (230V, 50Hz) EUR  
CONSUMO ENERGETICO:  
POWER AMP:  
575W  
IMPEDENZA MINIMA:  
POTENZA IN USCITA:  
4Ω  
160W RMS in 4Ω @ < 1% THD, 1kHz  
PRE AMP:  
IMPEDENZA IN INGRESSO:  
SENSIBILITÀ A MASSIMA POTENZA:  
4.7MΩ (ingresso 1/4"); 20kΩ (ingresso XLR)  
9mΩ (ingresso 1/4"); 900ìΩ (ingresso XLR)  
CONTROLLI DI TONO:  
COMPRESSIONE:  
EFFECTS LOOP:  
manopola regolazione frequenza a 15dB  
1:1 a 20:1  
RAPPORTO:  
SEND IMPEDANCE:  
1kΩ  
IMPEDENZA DI RITORNO:  
10kΩ  
USCITA DI LINEA BILANCIATA:  
SPEAKERS:  
SEND IMPEDANCE:  
50Ω  
WOOFER:  
TROMBA:  
Eminence Neo 10" 4 ohm (0076017000)  
Eminence 8 ohm (0067254000)  
DIMENSIONI:  
WEIGHT:  
ALTEZZA  
19.5 in (49.5 cm)  
26.5 lb (11.6 kg)  
LARGHEZZA: 15 3/8 in (39 cm)  
PROFONDITÀ: 14.5 in (36.8 cm)  
Le specifiche possono essere soggette a variazioni senza alcun preavviso.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SWR® Spellbinder™ Blue  
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres SWR® Spellbinder™ Blue  
Combo-Bassverstärkers!  
SWR® Spellbinder™ Blue – Features  
• Neutrik® Combo 1/4-Zoll/XLR Eingangs-Jack  
• +15 V Phantomspannung mit On/Off-Schalter  
• –10 dB Eingangs-Padschalter  
• Phasenschalter  
• Stummschalter mit LED-Anzeige  
• Vorverstärker-Clip-LED  
• EQ-In/Out-Schalter mit LED-Anzeigen  
• Aural-Enhancer-Regler  
• Gestapelte Wobble-Tonregelung  
• Effektmischer-Regler  
• Effektmischer Bypass-Switch mit LED-Anzeige  
• Regler für Kompressionsverhältnis mit LED-Anzeige  
Hintere Konsole – Features  
• Symmetrische Ausgänge (XLR u. 1/4 Zoll) mit Ground-Lift auf XLR  
• Wahlschalter Direct/Line für Line-Output-Buchsen  
• Ausgangsniveauregler für Line-Output-Buchsen  
• Tuner-Ausgangsbuchsen  
Als unser Freund (und langjähriger SWR-Künstler) Stanley Clarke  
uns seine Pläne verriet, sich mit dem Gitarrenbauer Tom Lieber  
zusammenzutun, um die basszentrierte Produktlinie Spellbinder  
anzubieten, waren wir fasziniert. Als die beiden uns dann baten, für  
diese exklusive Produktlinie einen leichten, tragbaren Combo-Verstärker  
zu liefern, fühlten wir uns geehrt – und waren gleichzeitig begeistert,  
da der Auftrag perfekt zu unseren Plänen für den Neuentwurf des  
Baby Baby Blue™ Combo passte!  
Der Spellbinder Blue ist das Ergebnis der Verschmelzung modernster  
Technologie mit dem klassischen SWR Baby Blue™ Vorverstärker: Es  
entstand ein extrem kompakter Bassverstärker von professioneller  
Qualität und außergewöhnlichem Tonbereich. Mit neuer Technologie,  
speziell einem digitalen 160-Watt-Verstärker, einem 10-Zoll  
Neodym-Treiber, einem Eminence® Super-Hochtöner und dem  
Leichtgehäuse aus italienischer Pappel wiegt der Spellbinder Blue  
nur 11,6 kg und ist damit die perfekte Kombination aus Leistung, Hi-  
Fidelity-Klang und problemloser Tragbarkeit.  
Wir sind uns sicher, dass Sie mit Ihrem neuen Spellbinder Blue viele  
Jahre Freude haben werden, und danken Ihnen, dass Sie zu SWR  
„aufgestiegen“ sind.  
• Stereo-Kopfhörerbuchse  
Eine Mitteilung von Spellbinder:  
• Effektschleife Send & Return-Buchsen  
• Speakon® Buchse (für Verlängerungslautsprechergehäuse)  
Zwischen Lieber und Clarke herrscht Einigkeit, dass Produkte, die von  
oder in Zusammenarbeit mit Spellbinder Corp. entworfen wurden, dem  
musikalischen Können auf jedem Niveau Rechnung tragen und jedem  
Musiker den Besitz qualitativ hochwertiger, die Erwartungen weit  
übertreffender Ausrüstung (Instrumente, Anlagen, Zubehör) erlauben.  
Konzeption, Design und Qualitätsstandards der Produkte werden von  
Clarke und Lieber festgelegt.  
SWR ist seit langem führend im Verstärker-Design. Als sich daher  
Stanley auf die Suche nach einem kleinen, leichten und richtig fiesen  
Verstärker für Proben und kleine Auftritte begab, war SWR die  
allererste Wahl. Wenn Sie sich den Spellbinder Blue anhören, dann  
wissen Sie, dass er Recht hatte.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Vordere Konsole  
A. INPUT—Dieser Eingang nimmt entweder einen XLR- oder  
unteren Ende wie auch die klaren Höhen hervorgehoben, gleichzeitig  
1/4-Zoll-Stecker auf:  
wird der untere Mittelbereich ein wenig gestützt und lässt so den  
Ton besser durch die Band dringen. Bei weiterer Drehung werden  
ausgewählte mittlere Frequenzen – insbesondere eine Gruppe von  
Frequenzenum 200 Hz herum – zurückgenommen. Der Aural Enhancer  
ist zwar wahrnehmbar, jedoch schonend im Vergleich zu den  
extremen Reaktionskurven, die sich mit den EQ-Tonreglern  
erzielen lassen.  
Die XLR-Verbindung ist ein symmetrischer Eingang:  
(Pin 1 = Erde, Pin 2 = positiv, Pin 3 = negativ)  
Der 1/4-Zoll-Anschluss ist ein unsymmetrischer „TS“-Eingang:  
(Tip = positiv, Sleeve = Erde)  
B. PHANTOM POWER—Nach Bedarf für an den XLR-Eingang {A}  
angeschlossene Mikrofone zu verwenden. Diese Taste hat keinen  
Einfluss auf den 1/4-Zoll Eingang.  
G. BASS  
/
MID  
/
TREBLE—Drei halbparametrische Tonregler, mit  
denen sich Signalpegel der von Ihnen ausgewählten  
Frequenzen verstärken oder zurücknehmen lassen. Mit  
dem äußeren Drehschalter wird der Frequenz¬bereich  
ausgewählt, während mit dem inneren Drehschalter  
der Signalpegel dieses Bereichs eingestellt wird. Bei  
den meisten Instrumenten ist die richtige Einstellung  
OutPhantomspannung ab  
InPhantomspannung an  
C. GAIN—Regelt das Vorverstärker-Signalniveau. Gain ist auch der  
HauptreglerfürꢀdieꢀEffectsꢀSendꢀ{S}ꢀJackꢀanꢀderꢀhinterenꢀKonsoleꢀundꢀ  
kann bei Bedarf zur Aufnahme der Eingangsempfindlichkeit Ihrer  
Soundeffektanlage eingesetzt werden.  
desꢀ mittlerenꢀ Bereichsꢀ entscheidend;ꢀ derꢀ guteꢀ Klangꢀ hängtꢀ vonꢀ derꢀ  
jeweiligen Situation ab. Dinge, die rau klingen, wenn man allein spielt,  
klingen unter Umständen in einem mit Personen gefüllten Raum oder  
in der Aufnahme gut.  
D. –10 dB PAD / PREAMP CLIPDie Pad-Taste senkt die  
Eingangsempfindlichkeit um –10 dB für eine Resonanz  
von größerer Sauberkeit bei Quellen mit hohem  
H. EQ BYPASS—Fügt die Tonreglerschaltungen in den Signalpfad ein  
oder entfernt sie daraus, wie von den LEDs  
angezeigt.  
Ausgang. Benutzen Sie Pad, wenn die Preamp Clip LED  
anzeigt, dass der Eingangspuffer überbeansprucht wird.  
I.  
EFFECTS BLEND—Dieser Drehschalter, der nur bei eingestecktem  
SteckerꢀinꢀdenꢀJackꢀEffectsꢀReturnꢀ{S}ꢀwirksamꢀist,ꢀstelltꢀdenꢀEffektpegelꢀ  
ein, indem er die Menge des in das „trockene“ Vorverstärkungssignal  
eingemischten „feuchten“ Signals (Wet-Signal) steuert.  
OutPad ab  
InPad an  
J.  
EFFECTS BYPASS—Entfernt die Tonreglerschaltungen aus dem  
E. PHASE—Kehrtꢀ dieꢀ Phaseꢀ desꢀ Eingangsschaltkreisesꢀ um.ꢀ Diesꢀ eignetꢀ  
sich zur Senkung der „regenerativen“ Rückkopplung, die erzeugt wird,  
wenn Sie in einem bestimmten Abstand zum Verstärker stehen. Sie  
können eine Rückkopplung auch durch Veränderung der Position oder  
Entfernung vom Verstärker verringern.  
Signalpfad, wie von der LED  
angezeigt.  
K. COMPRESSION—Regelt den Pegel der Signalkompression. Für  
denꢀ gänzlichenꢀ Wegfallꢀ derꢀ Kompressionꢀ vollständigꢀ gegenꢀ denꢀ  
Uhrzeigersinnꢀ drehen;ꢀ zurꢀ Erhöhungꢀ desꢀ Kompressionsverhältnissesꢀ  
im Uhrzeigersinn drehen. Die Helligkeit der LED  
Kompressionshöheꢀan,ꢀmitꢀderꢀdieꢀSignalspitzenꢀgedämpftꢀwerden.  
zeigt die aktive  
F.  
AURAL ENHANCER—Der Aural Enhancer, ein spezielles SWR®  
Funktionsmerkmal, hebt die fundamental tiefen Noten des Basses  
hervor, macht die am hohen Ende liegenden kurzzeitigen Töne  
heller und verringert bestimmte Frequenzen, die die Grundtöne  
überdecken.DasErgebnisisteinKlangvonhöhererTransparenz,derꢀ  
die Zischeigenschaften aller Instrumente steigert, ohne dabei rau  
zu wirken.  
L. MASTER VOLUME—Zur Einstellung des Lautstärkeausgangs aus  
den Lautsprechern nach erfolgter Einstellung aller anderen Pegel,  
einschließlich der Pegel etwaiger externer Effekte.  
M. MUTE—Deaktiviert alle Geräteausgänge außer den Buchsen Tuner  
{T}, Headphones {R} und Effects Send {S}. Praktisch zum Stimmen  
des Instruments und für ruhige Sessions. Bei eingeschaltetem Mute  
Wie funktioniert der Aural Enhancer: Man muss sich den Aural  
Enhancer als variablen Tonregler vorstellen, der Frequenzbereich  
und Pegel der am Aural Enhancer vorgenommenen Einstellung  
entsprechend ändert.  
leuchtet die LED  
.
N. POWER SWITCH—Schaltet das Gerät an/ab (ON-OFF), wie von der  
Bei Drehung des Reglers aus der Position Min. im Uhrzeigersinn  
werden die niederen, mittleren und hohen Frequenzpegel in  
Bereiche angehoben, die zwar unterschiedlich sind, die Bass- und  
Treble-Tonregler jedoch ergänzen. In der „Zwei-Uhr-Stellung”, einer  
Lieblingseinstellung vieler Musiker, werden sowohl die Grundtöne am  
LED  
angezeigt.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hintere Konsole  
O. IEC POWER CORD SOCKET—Beigelegtes Netzkabel in eine den  
T. TUNER OUTPUT*—Instrumentenstimmer hier einstecken. Zur  
Abschaltung des Audioausgangs während der Verwendung des  
Tuners Mute {M} benutzen.  
Spannungs-ꢀ undꢀ Frequenzdatenꢀ anꢀ derꢀ hinterenꢀ Konsoleꢀ desꢀ  
Verstärkers entsprechende geerdete Wechselstromsteckdose  
einstecken.  
U. BALANCED LINE OUTPUTS*—Echte elektronisch abgeglichene  
P. SPEAKER  
Lautsprechergehäuse. Die Lautsprecherimpedanz muss mindestens  
Ohm betragen, die Nennleistung mindestens 140 W. Vor der  
OUTPUT—Speakon®  
Anschluss  
für  
externes  
Ausgänge, geeignet für Live- und Studiomischpulte.  
V.  
XLR GROUND LIFT—Trennt die Erdverbindung (Pin-1) vom XLR-  
Jackꢀ zurꢀ Senkungꢀ desꢀ durchꢀ nichtꢀ standardmäßigeꢀ Verdrahtungꢀ  
verursachten Rauschens der Erdschleife. Dieser Schalter wird  
normalerweise ausgelassen.  
4
BenutzungꢀdiesesꢀJackꢀRichtlinienꢀfürꢀdieꢀBenutzungꢀderꢀLautsprecherꢀ  
auf der nächsten Seite lesen.  
HINWEIS: „Speaker Output“ funktioniert nicht, wenn sich der Schalter für  
den internen Lautsprecher in der Stellung „On” befindet.  
W
.
PADRegelt den Ausgangspegel der symmetrischen Ausgänge  
(„Balanced Outputs“) {U}, um unterschiedliche Tongeräteanschlüsse  
und Eingangsempfindlichkeiten bedienen zu können.  
Q
.
INTERNAL SPEAKERWählen Sie „On“, wenn Sie den internen  
10-Zoll-Lautsprecher benutzen wollen, oder „Off“, wenn der Speakon®  
Anschluss {P} verwendet werden soll.  
X
.
DIRECT / LINEWählt die Signalquelle für die symmetrischen Ausgänge  
{U}. Direct ist ein unmittelbar nach der ersten Röhrenvorverstärkerstufe  
eingeschlagenerꢀ echterꢀ Komplettröhrensignalpfad.ꢀ Lineꢀ schließtꢀ alleꢀ  
Verstärkungs-,ꢀTon-,ꢀKompressions-ꢀundꢀEffektschaltkreiseꢀein.  
R. HEADPHONES—HierwerdendieKopfhörereingesteckt.Zurꢀ  
Abschaltung des Ausgangs an die Lautsprecher Mute  
{M} verwenden.  
Y.  
HORN LEVELRegelt den Lautstärkepeg
des Hochfrequenzhorns.  
S. EFFECTS SEND / RETURN*—Verbinden Sie Send mit dem Eingang an  
Ihrem Soundeffektgerät, und Return mit dem Effektausgang. HINWEIS:  
Zur Vermeidung von Phrasierungsproblemen Regler „wet/dry“ am  
Soundeffektgerät vollständig auf die Position WET einstellen, etwaige  
Effekteingangspegel so nahe als möglich an 0 dB  
Das Ausgangssignal Effects Send beinhaltet eingebaute  
Klangformungꢀ („Toneꢀ Shaping“),ꢀ währendꢀ derꢀ Ausgangspegelꢀ  
hauptsächlich über den Drehknopf Gain {C} geregelt wird. Effects  
Return stellt einen Line-Level-Eingang zur Verfügung, der mithilfe  
des Drehschalters Effects Blend {I} in jedem beliebigen Verhältnis  
mit dem vorverstärkten Onboard-Signal gemischt werden kann.  
HINWEIS: Siehe Spellbinder Blue Blockdi
Derꢀ Kreisꢀ Effectsꢀ Loopꢀ befindetꢀ sichꢀ inꢀ einerꢀ „Seitenkette”ꢀ desꢀ  
Hauptkreises (wie bei Studio-Aufnahmekonsolen). Er verleiht  
Ihremꢀ Instrumentꢀ einenꢀ vollenꢀ Tonꢀ undꢀ Ihrenꢀ Klangeffektgerätenꢀ  
Vielseitigkeit.DadurchwirdauchRauschenausdemKlangeffektgerätꢀ  
reduziert, da es im Signalpfad hinter der Verstärkung angeordnet ist.  
* HINWEIS:ꢀBeiꢀdenꢀ1/4-Zoll-Jacksꢀ{R, S und T}ꢀanꢀderꢀhinterenꢀKonsoleꢀhandeltꢀesꢀsichꢀumꢀ  
TRS- (Tip/Ring/Sleeve) Typen:  
Tip = positiv (+)  
Ring = negativ (–)  
Sleeve = Erde.  
Es können zwar sicher standardmäßige abgeschirmte TS (Tip/Sleeve) „Mono“ Gitarrenkabel benutzt werden, durch den Einsatz von „Stereo“  
TRS-Kabelnꢀ wirdꢀ jedochꢀ wahrscheinlichꢀ derꢀ Signal-Rausch-Abstandꢀ verbessertꢀ und/oderꢀ dasꢀ Brummenꢀ reduziert,ꢀ insbesondereꢀ dann,ꢀ wennꢀ längereꢀ  
Verbindungen erforderlich sind.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Richtlinien für Lautsprecher  
•ꢀ Zurꢀ Vermeidungꢀ vonꢀ Schädenꢀ anꢀ Ihrerꢀ Anlageꢀ NIEMALSꢀ  
Lautsprecher anschließen, deren Gesamtimpedanz unter  
der Mindestimpedanz Ihres Verstärkers liegt.  
Aus den Lautsprecherillustrationen können Sie die  
Berechnungen der Gesamtimpedanz für die unterschiedlichen  
Lautsprecher-Impedanzkombinationen ersehen (Ω = Ohm).  
Die ideale Lautsprecherlast (Gesamtimpedanz) entspricht  
der angegebenen Mindestimpedanz Ihres Verstärkers. Beim  
Betrieb unter der Mindestimpedanz kann sich der Verstärker  
überhitzen und Schäden verursachen. Ein Betrieb oberhalb  
der angegebenen Mindestimpedanz des Verstärkers ist  
zwar sicher, senkt jedoch die maximale Ausgangsleistung  
des Verstärkers.  
•ꢀ Zurꢀ Vermeidungꢀ vonꢀ Schädenꢀ anꢀ Ihrerꢀ Anlageꢀ NIEMALSꢀ  
Lautsprecher anschließen, deren Nennleistungspotenzial  
unter der Nennleistung Ihres Verstärkers liegt.  
•ꢀ VorꢀdemꢀAnschließenꢀoderꢀTrennenꢀderꢀLautsprecherꢀIMMERꢀ  
Systemspannung ABSCHALTEN.  
•ꢀ Fürꢀ Lautsprecherverbindungenꢀ NURꢀ unabgeschirmtesꢀ  
18-Gauge-Lautsprecherkabelꢀ  
oderꢀ  
schwererꢀ  
Noch ein Punkt, der zu berücksichtigen ist: Mit  
unterschiedlichen Gesamtimpedanzkombinationen  
einer Gruppe kann die gleiche Gesamtimpedanzlast  
(16- oder 14-Gauge) benutzen. Abgeschirmte  
Instrumentenkabel funktionieren NICHT und können Ihre  
Anlage beschädigen.  
erzielt werden (siehe Abbildung). Wenn jeder  
Lautsprecher einer Gruppe dieselbe Impedanz aufweist,  
wird jeder Lautsprecher vom Verstärker mit der gleichen  
Leistung versorgt. Wenn jedoch die Impedanzen ungleich  
sind, geht die höchste Leistung an den Lautsprecher mit der  
niedrigstenꢀImpedanz.ꢀWerdenꢀbeispielsweiseꢀeinꢀ8ꢀΩꢀundꢀeinꢀ  
16 Ω Lautsprecher an einen Verstärker mit einer Leistung von  
30ꢀWꢀangeschlossen,ꢀdannꢀwirdꢀderꢀ8–ΩꢀLautsprecherꢀmitꢀetwaꢀ  
20ꢀ Wꢀ dieserꢀ Leistungꢀ versorgtꢀ (undꢀ istꢀ doppeltꢀ soꢀ lautꢀ wieꢀ derꢀ  
16-Ω Lautsprecher). Bei der Berechnung der Leistungskapazitäten und der  
•ꢀ Anꢀ jedeꢀ Lautsprecherlastꢀ nurꢀ EINENꢀ (1)ꢀ Verstärkerꢀ  
anschließen. Zwei mit einer einzelnen Last verbundene  
Verstärker funktionieren NICHT und können Ihre  
Anlage beschädigen.  
Richten Sie sich bei der Ermittlung, ob eine bestimmte  
KombinationausLautsprechernfürIhrenVerstärkergeeignetꢀ  
ist, nach den auf Lautsprechern und Verstärker angegebenen  
Nennimpedanzen und Nennleistungen. HINWEIS: Alle SWR®-  
Lautsprechergehäuse, wie auch die meisten anderen, werden bei  
Reihenschaltung parallel (NICHT in Serie) geschaltet. Diese Richtlinien  
gelten daher nur für Parallelkonfigurationen von Lautsprechern.  
Positionierung der Lautsprecherboxen muss das berücksichtigt werden.  
Eine eingehende Besprechung von Einrichtungstipps für Lautsprecher  
und Verstärker (einschließlich einer Untersuchung von Impedanz- und  
Nennleistungsfragen) finden Sie im Bereich Support der SWR-Website unter  
Spezifikationen  
TYP:  
PR 761  
TEILENUMMERN:  
4420500010 (120V, 60Hz)  
4420504010 (230V, 50Hz) UK  
4420507010 (100V, 50Hz) JPN  
4420503010 (240V, 50Hz) AUS  
4420506010 (230V, 50Hz) EUR  
STROMBEDARF:  
575W  
LEISTUNG VERSTÄRKER:  
MINDESTAUSGANGSIMPEDANZ:  
LEISTUNG:  
4Ω  
160 W RMS an 4 Ω bei < 1% THD, 1 kHz  
VORVERSTÄRKER:  
EINGANGSIMPEDANZ:  
EMPFINDLICHKEIT BEI VOLLER LEISTUNG:  
4,7 MΩ (1/4-Zoll Eingang), 20 kΩ (XLR-Eingang)  
9 mV (1/4-Zoll Eingang), 900 μV (XLR-Eingang)  
TONREGLER:  
15dB bei Frequenzknopfeinstellung  
1:1 bis 20:1  
KOMPRESSION:  
EFFEKTSCHLEIFE:  
VERHÄLTNIS:  
SENDEIMPEDANZ:  
1kΩ  
RÜCKSENDEIMPEDANZ:  
10kΩ  
SYMMETRISCHES LINE-OUT:  
LAUTSPRECHER:  
SENDEIMPEDANZ:  
50Ω  
WOOFER:  
HORN:  
Eminence Neo 10 Zoll 4 Ohm (0076017000)  
Eminence 8 Ohm (0067254000)  
ABMESSUNGEN:  
GEWICHT:  
HÖHE:  
49,5 cm  
BREITE: 39 cm  
TIEFE:  
36,8 cm (49,5 x 15 3/8 x 14,5 Zoll)  
11,6 kg (26,5 lb)  
Änderungen der Produktspezifikationen ohne Ankündigung vorbehalten.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SWR® Spellbinder™ Blue  
Parabéns pela sua aquisição do amplificador de graves combinado  
SWR® Spellbinder™ Blue!  
Características do Spellbinder™ Blue da SWR®  
• Conector de entrada 1/4"/XLR de combinado Neutrik®  
• +15V de potência fantasma com interruptor de ligar/desligar  
• Interruptor de amortecedor de entrada de –10dB  
• Interruptor de fase  
• Interruptor de entrada/saída de equalizador com indicadores LED  
• Controlo Aural Enhancer  
• Controlos de tom comutáveis agregados  
• Controlo de mistura de efeitos  
Quando o nosso velho amigo (e artista SWR de longa data) Stanley  
Clarke nos contou os seus planos para se associar ao luteiro Tom  
Lieber para oferecer a linha de produtos Spellbinder centrada no  
âmbito dos graves, ficámos intrigados. Quando estes nos pediram  
que fornecêssemos um combinado portátil e leve para esta linha  
exclusiva, ficámos honrados e excitados—especialmente porque este  
pedido se encaixava perfeitamente nos nossos planos de redesenhar o  
combinado Baby Baby Blue™!  
O Spellbinder Blue é o resultado da fusão de tecnologias de ponta  
com o clássico pré-amplificador Baby Blue™ da SWR por forma a  
produzir um amplificador de graves extremamente compacto de  
qualidade profissional e de alcance tonal excepcional. Com nova  
tecnologia, incluindo um amplificador de potência digital de 160  
watts, um controlador de neodímio de 10 polegadas, um super  
tweeter Eminence® e um armário em choupo leve, o Spellbinder Blue  
pesa apenas 11,6 kg (26,5 libras) e é a mistura perfeita de potência,  
tom de alta fidelidade e portabilidade leve.  
• Interruptor de contorno de mistura de efeitos com indicador LED  
• Controlo de rácio de compressão com indicador LED  
• Effects Blend Bypass switch w/ LED indicator  
• Compression Ratio control w/ LED Indicator  
Características do painel traseiro  
• Saídas de linha equilibradas (XLR e 1/4") com elevação de terra  
em XLR  
• Interruptor de selector de linha/directo para conectores de saída  
Estamos confiantes de que irá desfrutar do nosso novo Spellbinder  
Blue durante muitos anos vindouros—e muito obrigado por  
“actualizar-se” com a SWR.  
de linha  
• Controlo de nível de saída para conectores de saída de linha  
• Conector de saída de sintonizador  
• Conector de auscultadores estéreo  
• Conectores de envio e retorno de circuito de efeitos  
• Conector Speakon® (para extensão do armário de altifalante)  
Uma nota da Spellbinder:  
Existe uma filosofia acordada entre Lieber e Clarke no âmbito de que  
os produtos concebidos por ou em colaboração com a Spellbinder  
Corp reflictam todos os níveis de tipo de música, proporcionando a  
cada música uma oportunidade genuína de possuir equipamento de  
qualidade (instrumentos, amplificadores, acessórios) que excedam em  
muito as expectativas. Os conceitos e desenhos dos produtos, bem  
como os padrões de qualidade, são definidos por Clarke e Lieber.  
A SWR há muito que é uma das líderes da indústria no âmbito de  
concepção de amplificadores e é por esse motivo que, quando o  
Stanley decidiu que pretendia um amplificador monstruoso pequeno  
e leve para praticar e para pequenos espectáculos, a SWR era  
singularmente a empresa de escolha. Apenas tem de escutar o  
Spellbinder Blue e saberá que ele tinha razão!  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Painel dianteiro  
A. INPUT Esta entrada aceita uma ficha XLR ou uma ficha 1/4":  
—realça tanto os elementos fundamentais de gama baixa bem como  
altos cristalinos, ao mesmo tempo que acrescenta um pouco de  
gama média inferior para o ajudar a cortar ao longo da banda. Assim,  
à medida que roda no sentido dos ponteiros do relógio, os médios  
seleccionados irão desaparecer—especificamente, um grupo de  
frequências centrado por volta dos 200Hz. Apesar de aparente, o Aural  
Enhancer é suave em comparação com as curvas de resposta extremas  
que pode criar com os controlos de tom do equalizador.  
A ligação XLR é uma entrada equilibrada:  
(Pino 1 = terra, Pino 2 = positivo, Pino 3 = negativo)  
A ligação de 1/4" é uma entrada "TS" não equilibrada:  
(Tip = positivo, Sleeve = terra)  
B. PHANTOM POWER—Use as needed for microphones connected to  
the XLR input {A}. This button does not affect the 1/4" input.  
G. BASS / MID / TREBLE—Três controlos de tom semi-paramétricos que  
lhe permitem aumentar ou cortar níveis de sinal nas  
frequências escolhidas. Seleccione um ponto central de  
gama de frequência utilizando o botão rotativo exterior  
e, em seguida, ajuste o nível de sinal nessa gama com o  
botão rotativo interior. O ajuste de gama média é vital  
para a grande maioria de instrumentos e o que soa bem  
irá mudar consoante a sua situação. O que pode ter um som áspero ao  
tocar sozinho pode ter o som exactamente certo numa sala cheia de  
gente, ou numa gravação.  
Para fora—Potência fantasma desligada  
Para dentro—Potência fantasma ligada  
C. GAIN—Ajusta o nível de sinal do pré-amplificador. O ganho é também  
o controlo de nível principal para o conector Effects Send (envio de  
efeitos) {S} no painel traseiro e pode ser utilizado para acomodar  
a sensibilidade de entrada do seu equipamento de efeitos, caso  
seja necessário.  
D. –10 dB PAD / PREAMP CLIPTprendedor de pré-amplificador) —  
O botão PAD (amortecedor) reduz a sensibilidade de entrada em  
–10dB para fornecer uma resposta mais clara com fontes de saída  
altas. Utilize o botão se o LED do prendedor de pré-amplificador  
indicar que a memória-tampão de entrada está a ser sobrecarregada.  
H. EQ BYPASS—Coloca os circuitos de controlo de tom dentro ou fora do  
caminho do sinal conforme indicado pelos LEDs  
.
I.  
EFFECTS BLEND—Funcional apenas quando uma ficha é introduzida  
na tomada Effects Return (retorno de efeitos) {S}, este botão rotativo  
define o seu nível de efeitos através do controlo do volume do sinal  
de circuito de efeitos “Wet” (húmido) misturado no sinal de pré-  
amplificador “Dry” (seco).  
Para fora—Amortecedor desligado  
Para dentro—Amortecedor ligado  
E. PHASE—Inverte a fase do circuito de entrada, útil para reduzir o  
feedback “regenerativo” gerado quando se encontra a uma distância  
específica do amplificador. Também pode reduzir o feedback através  
da alteração da sua posição ou distância em relação ao amplificador.  
J.  
EFFECTS BYPASS—Retira o circuito de efeitos do caminho do sinal  
conforme indicado pelo LED  
.
K. COMPRESSION—Ajusta  
o
nível de compressão do sinal. Rode  
completamente no sentido contrário aos ponteiros do relógio para  
nenhuma compressão e rode no sentido dos ponteiros para aumentar  
F.  
AURAL ENHANCER—Uma característica de marca comercial da SWR®,  
o Aural Enhancer liberta as notas baixas fundamentais dos graves,  
alegra os transientes de gama alta e reduz determinadas frequências  
que disfarçam os elementos fundamentais. O efeito final é um som  
muito mais transparente que abre as características de sibilação de  
todos os instrumentos sem ser demasiado áspero.  
o rácio de compressão. O brilho do LED  
indica o volume  
activo de compressão a moderar os seus níveis de sinal de pico.  
L. MASTER VOLUME—Utilize para definir a saída de amplitude  
sonora dos altifalantes depois de todos os outros níveis estarem  
definidos, incluindo os níveis de efeitos externos.  
Como funciona o Aural Enhancer: Pense nele como um controlo de  
tom variável que muda a gama e nível de frequência em conformidade  
com onde define o controlo do Aural Enhancer:  
M. MUTE—Desactiva todas as saídas de unidade excepto os  
conectores de Tuner (sintonizador) {T}, Headphones  
(auscultadores) {R} e Effects Send (envio de efeitos) {S}. Útil  
ao ligar o seu instrumento e para sessões calmas. O LED  
acende-se quando MUTE (silenciar) está activo.  
Á medida que roda o controlo no sentido dos ponteiros do relógio a  
partir da posição Min (mínimo), está a elevar os níveis de frequência  
baixo, médio e alto em gamas que são diferentes, e no entanto  
complementares, aos controlos de tom de Bass (graves) e Treble  
(agudos). A posição “às 2 horas”—uma das favoritas de muitos músicos  
— realça tanto os elementos fundamentais de gama baixa bem como  
N. POWER SWITCH—Coloca a unidade na posição ON (ligado) ou  
OFF (desligado) conforme indicado pelo LED  
.
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Painel traseiro  
O. IEC POWER CORD SOCKET—Ligue o cabo de alimentação incluído  
T. TUNER OUTPUT*—Ligue o sintonizador do seu instrumento aqui.  
Utilize MUTE (silenciar) {M} para desactivar a saída de áudio enquanto  
estiver a utilizar o seu sintonizador.  
a uma tomada eléctrica CA com ligação à terra em conformidade  
com as indicações de tensão e de frequência especificadas no painel  
traseiro do seu amplificador.  
U. BALANCED LINE OUTPUTS*—Saídas equilibradas electronicamente  
efectivas, adequadas para estúdio e consolas de mistura (ao vivo)  
“front-of-house”.  
P. SPEAKER OUTPUT—Conector Speakon® para um armário de  
altifalantes externos. A carga do altifalante tem de ser de um mínimo  
de 4 ohms e com uma tensão mínima de 160 Watts. Leia as directrizes  
do altifalante na página seguinte antes de utilizar este conector.  
V
.
XLR GROUND LIFT—Desliga a ligação de terra (pino 1) do conector XLR  
para reduzir o ruído de terra gerado por ligações eléctricas não padrão.  
Deixe este interruptor normalmente para fora.  
NOTA: A saída do altifalante não irá funcionar com o interruptor do  
altifalante interno na posição “On” (ligado).  
W.  
PADAjusta o nível de saída das Balanced Outputs (saídas equilibradas)  
{U} para acomodar uma variedade de ligações de equipamento sonoro  
e sensibilidades de entrada.  
Q
.
INTERNAL SPEAKERSeleccione "On" (ligado) para utilizar  
altifalante interno de 10" ou "Off" (desligado) para utilizar o conector  
Speakon® {P}.  
o
X
.
DIRECT / LINESelecciona a fonte de linha para as Balanced Outputs  
(saídas equilibradas) {U}. A opção Direct (directo) é um caminho de  
sinal pleno por tubo tirado imediatamente após a primeira etapa de  
pré-amplificação de tubo. A opção Line (linha) inclui todo os circuitos  
de ganho, tom, compressão e efeitos.  
R. HEADPHONES—Ligue os seus auscultadores aqui. Utilize MUTE  
(silenciar) {M} para desactivar a saída para os altifalantes.  
S. EFFECTS SEND / RETURN*—Ligue o Send (envio) à entrada no seu  
dispositivo de efeitos e ligue o Return (retorno) à saída de efeitos.  
NOTA: Defina o controlo de “Wet/Dry” (seco/húmido) nos seus efeitos  
para a posição máxima de WET (húmido) para impedir problemas  
de fase, e defina todos os níveis de entrada de efeitos existente tão  
próximos de 0dB quanto possível.  
Y.  
HORN LEVELAjusta o nível de volume
buzina de alta frequência.  
O sinal de saída do Effects Send (envio de efeitos) inclui a modulação  
de tons a nível interno e o nível de saída é primariamente controlado  
pelo botão rotativo Gain (ganho) {C}.  
O
Effects Return (retorno  
de efeitos) fornece uma entrada de nível de linha que pode ser  
misturada em qualquer rácio com o sinal de pré-amplificador interno  
utilizando o botão rotativo Effects Blend (mistura de efeitos) {I}.  
NOTA: Ver o esquema em blocos do Spellbinder Blue na página 35.  
O circuito de efeitos encontra-se numa “cadeia lateral” do circuito  
principal (como nas consolas de gravação de estúdio) para fornecer  
o som total do seu instrumento assim como a diversidade  
das suas unidades de efeito. Isto também reduz o ruído de  
unidades de efeitos através da sua localização após o ganho no  
caminho do sinal.  
* NOTA: Os conectores de 1/4" do painel traseiro {R, S e T} são equilibrados de tipo TRS (Tip/Ring/Sleeve):  
Tip = positivo (+)  
Ring = negativo (–)  
Sleeve = terra  
Ao passo que os cabos de guitarra “mono” TS (Tip/Sleeve) blindados padrão sem dúvida que podem ser utilizados, a utilização de cabos TRS "estéreo" pode  
melhorar a relação de sinal/ruído e/ou reduzir o zumbido, especialmente quando são necessários ligações mais compridas.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Directrizes para os altifalantes  
•ꢀ NÃOligueacargadeumaltifalantecomumaimpedânciaꢀ  
A ilustração do altifalante disponibiliza-lhe os cálculos de  
carga de impedância total para várias combinações de  
impedância de altifalantes (Ω = ohms). A carga do altifalante  
ideal (impedância total) é igual à classificação de impedância  
mínima do seu amplificador. Operar abaixo da classificação  
de impedância mínima do amplificador pode sobreaquecer  
o seu amplificador e provocar danos. Operar acima da  
classificação mínima de impedância do amplificador,  
apesar de seguro, reduz a saída de potência máxima  
do amplificador.  
total abaixo da classificação mínima do seu amplificador  
para impedir a ocorrência de danos ao  
seu equipamento.  
•ꢀ NÃOliguealtifalantescomumacapacidadedegestãodeꢀ  
potência total que seja inferior à classificação de saída  
de potência do seu amplificador de modo a impedir a  
ocorrência de danos no seu equipamento.  
•ꢀ DESLIGUESEMPREosistemaantesdeligarouꢀ  
desligar os altifalantes.  
Algo mais a ter em consideração: Pode obter a mesma  
•ꢀ UtilizeꢀAPENASꢀcaboꢀparaꢀaltifalantesꢀnãoꢀblindadoꢀdeꢀumaꢀ  
grossuraꢀdeꢀ18ꢀgaugeꢀouꢀmaisꢀpesadoꢀ(16ꢀouꢀ14ꢀgauge)ꢀparaꢀ  
ligações de altifalantes. O cabo de instrumento blindado  
NÃOfuncionaráꢀeꢀpodeꢀdanificarꢀoꢀseuꢀequipamento.ꢀꢀ  
carga de impedância total de grupo  
a
partir de  
diferentes combinações de impedâncias de altifalantes  
(ver ilustração). Se cada altifalante num grupo tiver a  
mesma impedância, cada altifalante irá receber a mesma  
quantidade de potência a partir do seu amplificador.  
Contudo, se as impedâncias não forem todas iguais, os  
altifalantes de impedância mais baixa irão receber a maior  
parteꢀ daꢀ potência.ꢀ Porꢀ exemplo,ꢀ seꢀ ligarꢀ umꢀ altifalanteꢀ 8Ωꢀ eꢀ  
um altifalante de 16Ω para uma saída de amplificador de 30  
watts,ꢀ oꢀ altifalanteꢀ deꢀ 8ꢀ ohmsꢀ iráꢀ receberꢀ cercaꢀ deꢀ 20ꢀ desteꢀ  
watts (e será duas vezes mais alto que o altifalante de 16 ohms).  
Tenha esta situação em consideração ao calcular as capacidades de gestão  
de potência e ao posicionar os seus conjuntos de altifalantes.  
•ꢀ LigueꢀAPENASꢀumꢀamplificadorꢀaꢀcadaꢀcargaꢀdoꢀaltifalante.ꢀ  
Doisꢀ amplificadoresꢀ ligadosꢀ aꢀ umaꢀ únicaꢀ cargaꢀ NÃOꢀ  
funcionará e pode danificar o seu equipamento.  
Utilize a impedância e as classificações de potência no seu  
amplificador e altifalantes para determinar se uma combinação  
específica de altifalantes é apropriada para o seu amplificador. NOTA:  
Todos os conjuntos para altifalantes SWR®, bem como a grande maioria  
dosꢀrestantes,ꢀserãoꢀligadosꢀemꢀparaleloꢀ(NÃOꢀemꢀsérie)ꢀquandoꢀligadosꢀ  
(ligação em cadeia) em conjunto. Portanto, estas directrizes apenas se  
aplicam a configurações de altifalantes em paralelo.  
Para uma discussão aprofundada de sugestões de configuração para  
amplificadores  
e
altifalantes (incluindo uma análise das questões  
relacionadas com a classificação de impedância e de potência), visite a área  
Support (apoio) no site Internet da SWR em www.swramps.com.  
Especificações  
TIPO:  
PR 761  
NÚMERO DE ARTIGO:  
4420500010 (120V, 60Hz)  
4420504010 (230V, 50Hz) UK  
4420507010 (100V, 50Hz) JPN  
4420503010 (240V, 50Hz) AUS  
4420506010 (230V, 50Hz) EUR  
REQUISITOS DE ALIMENTAÇÃO:  
AMPLIFICADOR  
575W  
DE POTÊNCIA:  
IMPEDÂNCIA DE SAÍDA MÍNIMA:  
4Ω  
SAÍDA DE POTÊNCIA:  
160W RMS para 4Ω a < 1% THD, 1kHz  
PRÉ-AMPLIFICADOR:  
IMPEDÂNCIA DE ENTRADA:  
SENSIBILIDADE EM POTÊNCIA TOTAL:  
4,7MΩ (entrada 1/4"); 20kΩ (entrada XLR)  
9mV (entrada 1/4"); 900ìV (entrada XLR)  
CONTROLOS DE TOM:  
COMPRESSÃO:  
15dB em definição de botão rotativo de frequência  
1:1 a 20:1  
RÁCIO:  
CIRCUITO DE EFEITOS:  
IMPEDÂNCIA DE ENVIO:  
1kΩ  
IMPEDÂNCIA DE RETORNO:  
10kΩ  
SAÍDA DE LINHA EQUILIBRADA:  
ALTIFALANTES:  
IMPEDÂNCIA DE ENVIO:  
50Ω  
WOOFER:  
BUZINA:  
Eminence Neo 10" 4 ohm (0076017000)  
Eminence 8 ohm (0067254000)  
DIMENSÕES:  
PESO:  
ALTURA:  
49,5 cm (19,5 pol.)  
11,6 kg (26,5 lb)  
LARGURA: 39 cm (15 3/8 POL.)  
COMPRIMENTO: 36,8 cm (14,5 pol.)  
As especificações do produto estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SWR® Spellbinder™ Blue  
SWR® Spellbinder™ Blueコ ン ボ タ イ ・ベ ース ア ン プ  
をお買い上げいただきにありがとうございま  
す。  
Blueの音を聞いていただければスタンレーが正し  
かったのがお分かりになるでしょう。  
SWR® Spellbinder™ Blue の特徴  
スタンレラークは当社の古くからの友で  
• Neutrik® コンビネーション1/4"XLR 入力ャック  
長年SWR製 品 を 愛 用 し て い る ア ー チ ス ト で す が 彼  
がギター製作者ーバーと組んでベスを  
中心したスペルバインダーシリーズを製品化す  
• +15V フ ァ ン ト ム パ ワ ー オ ン オ フ ス イ ッ チ 付 き  
• –10dB 入 力 パッド スイッチ  
画 を持ちかけたとき変興味をかきたてら  
ェーズ スイッチ  
れましたの高級なシリーズのために持ち運び  
ミ ュ ー LED表示付き)  
プリアンプクリップ LED  
の出来る軽量のコンボタイプを作る事を依頼さ  
れたとき変光栄に思いた興奮を覚えまし  
イコライザー入 力/出 力 ス LED表示付き)  
音質高上コロール  
の時当社もコンボタイプのBaby Baby Blue™を  
しなおす画 でしたので度良い機会でし  
イー機能付き積み重 ね音質コロール  
エフェクト混 合コントロール  
エ フ ェ ト 混 合 バ イ パ ス ス イッ LED表示付き)  
コンプレッション比コントローLED表示付き  
リアパネル機能  
た。  
Spellbinder Blueでは最新の技術とBaby Blue™プリアンプ  
でのSWR の伝統を生かロ向けの品質と類  
稀な音色の幅を持つベアンプを超小型のボ  
デ ィ ー で 実 現 し ま し た 1 6 0 ワ ッ ト の デ ジ タ ル パ ワ  
10インチのネオムドライバーEminence®  
スーパーツイーターリアポプラの軽量キャビ  
ネット を 搭 してSpellbinder Blue11.6kgの軽量を実  
ワー実度の高い音色量で持ち運び  
の容易さを兼ね備えたアンプで。  
平 衡 ラ イ ン 出 XLR & 1/4インチXLRアース切り離  
付き  
ライン出力ジャック 接/ライン切り替えス  
イチ  
皆様にはSpellbinder Blueをきっと長年ご用いただけ  
ライン出力ジャック 出力レベルコントロール  
ると思いまSWR「 買 い 上 が っ て 」く だ さ い ま し  
てありがとうござ いま。  
チューナー出力ジャック  
ステレ オヘジャック  
効果ル出力&帰還ジャック  
• Speakon® ジ ャ ッ ( 外 部 ス ピ ー カ ー へ )  
Spellbinderから一言  
リーバーとクラークとの間でした考え方  
Spellbinder社 に よ っ て ま た は 共 同 し て 設 計 し た  
製品は待をはるかに超えるほど品質の良い機  
器( 楽 器 、ア ン プ 、ア ク セ サ リ )を 所 有 す る 機 会 を  
一人一人のミュージシャンに与えてらゆる  
レベルの音楽性を反映しなければならないい  
う こ と で す 製 品 の コ ン セ プ ト 、設 計 、品 質 の 基 準  
はクラーとリーバーしました。 SWRは長  
年 ア ン プ の 設 計 で 業 界 を リ ー ド し て 来 た ス タ ン  
レーが小型で軽量つ大きな力を秘めた練習  
や小公演用のアンプを作りたいと思ったときにた  
だ一社SWR社を 選 んだのはこのためでSpellbinder  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
フロントパネル  
A. INPUT (入力力にはXLRまたは1/4のプラグを接続できます  
互いに補 い 合うような 周 波 数 帯 で 強 調されて 行 き ま す 多  
くの プ レ ー ヤ ー が 好 2の 位 ではーエンド  
の 基 音 と 歯 切 れ の 良 い ハ イ を 両 方 引 き 出 し な が ら 低  
め のミド の 領 域 を 若 干 持 ち 上 げ バ ン ド の 中 で の ユ ー ザ ー  
XLR接続は平衡入力で:  
(ピン1=接 地 ピ ン 2=ピ ン 3=負)  
1/4”プラグでの接続は不平衡のTS入 力 で :  
ウンドに存 在 感 を与えまらに時 計  
回りに設 定 する  
Tip=Sleeve=接地)  
200Hz近を中心したミッの特定のポイは抑えら  
れて行きまーランハンサーの効果は一聴て分か  
B. PHANTOM POWER( フ ァ ン ト ム 電 源  
)- 必 要 に 応 じ て XLRA}  
るものですがコライザーのトントロールで行う極端  
なブスト/カッに比べると体的な曲線は穏やかで。  
に接続したマに使用しださいのボタンは1/4インチの入  
力には影響を与えません。  
OUT—Phantom 電源  
オフ  
GBASS / MID / TREBLE(ベース/ミド/トレブルセミパラメ  
トリック3つの音質調節ノブで好みの周 波数帯  
IN—Phantom 電源  
オン  
で信  
号レベルを強くるいはカトすることが出来  
ず外側 のノブで周 波数帯の中心を決めこ  
C. GAIN(ゲインリアンプの信  
号レベルを調節しまGAINは  
またリアパネルのEffects Send {S}ジャックの主レベルコントロール  
に応じてお使いの効果機器の入力感度に合わせる目的で  
使用することが出来ま。  
での信  
号レベルを内側 のノブで調節しまいてい  
の楽器ではッドレンジの調節で成果が左右されま  
要  
すが況によてどういう定が良いかは変わりま  
で 演 奏 中 は 耳 障 り な ほ ど 強 い 音 も 込 み 合 っ た 部 屋 や レ  
コーィンでは丁度 良いことがありま。  
D. –10 dB PAD  
/
PREAMP CLIP-10dBパッド/プリアンプクリッ  
- パ ッ ド ボ タ ン を 押  
す と 入 力 感 度 を 10 dB下 げ て 出 力 レ  
ベ ル の 高 い を 使 して い る 時 に よりクリレス  
ら 出 し 入 れ す る こ と が 出 来 こ れ は LED で表 示されま。  
H. EQ BYPASS(イコライザーバイパス音質調節回路を号経路か  
ポ ン を 得 ること が 出 来 ま すア ン リップの LED  
表示 が点灯ァーがオーバードライブ状態  
I.  
EFFECTS BLEND(エフェクト混合 EFFECTS RETURN {S} にプラ  
になって い るときに パド を 使 してください 。  
グが挿 入されている場合にのみ機能するノブでの設定によて  
「 ウ ェ な 効 果 の 帰 還 信  
号 を ど れ だ 「 ド ラ な プ リ ア ン プ の  
OUTPad off オフ  
号に混合するかを設定しま。  
INPad on オン  
J.  
EFFECTS BYPASS(エフェクトバイパ スエフェク帰 還 回 路を  
号経路から外しまれはLED で表 示されま。  
E. PHASE(フェー力回路のェー位相反転させま。  
アンプからある特定の距離で演奏いる場合に起再生的  
ィードバック減少するのに用いださい奏者の位置  
や距離を変る事でもィードバック減少することが出来ま。  
K. COMPRESSION(コンプレッション 信  
号のコンプレッション  
のレベルを調節しま回りに回しきるとコンプレッション  
は無くなり回りに回とコンプレッションの比率が上がりま  
LED の明るさで号のピークレベルをアクに抑えてい  
る量 が 分かりま。  
F.  
AURAL ENHANCER( オ ー ラ エ ン ハ ン サ ー )- オ ー ラ エ ン ハ ン  
本的な  
サーはSWR®のトレードマークとも言える機能での基  
低音を引き出しつつ高域トランジエント成分に輝きを持たせ基  
L. MASTER VOLUME(マスターボュームピーカーからの音の大  
音をマスキングしてしまう特定の周 波数を抑えまウンドの透  
きさを設定しまの他全てのレベル部のエフェ機器の  
明度を増しての楽器のシビラン歯擦音性を耳を痛す  
設定が終わった後にお使いください。  
る事無くよりオープンにして明感のあるサウに仕立て上げ  
。  
M. MUTE( ミ ュ ー ト Tuner {T}( チ ュ ー ナ ー Headphones {R}(ヘッ  
ド フ ォ Effects Send {S}( エ フ ェ ジ ャ ッ ク 以 外 全 て の 出 力  
をオフにします器のューニングや静かなセッションに便利で  
オーランハンサーの仕組れは設定によ周 波数レ  
ンジとレベルが同  
時に変化するコロールと考えることが出来ま  
ミ ュ ー ト が オ ン の と き は LED  
が点灯しま。  
す。  
N. POWERSWITCH(電イッチ全体をオフしますンの  
最小の位置かツマミを時計  
回りに回して行くとロー/ミド/ハ  
イが順 にベトレブルのトントロールとはなるけれど  
場合はLED が点 灯しま。  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
リアパネル  
O. IEC POWER CORD SOCKETIEC電 源 はゲイテージの後の号経路に挿 入されていますのでフ  
ケ ー ブ ル ソ ケ - 付 属 の 電  
ケーブルで接地付きのコンセントに本機を接続しまアパネ  
ルに指定の定格電圧数でご使用ください。  
ェク機器からのイズも軽減されました。  
T. TUNER OUTPUT*チューナー出力楽器のチーナーを接続しく  
ださいューナー使用中はミュート{M}を使して音声出力をオフ  
にしてください 。  
P. SPEAKER  
OUTPUTスピーカー出力外部スピーカーへの  
SPEAKON® コネクタで部スピーカーは最小4オ ー ム 最 小 定 格  
に次  
パワー160Wのものをご使用くださいのジャックに接続前  
U. BAL ANCE D LINE OUTPUTS*( 平 衡 ラ ン 出 力)  
に 平 衡 さ れ た 出 力 で 、 ス タ ジ オ や  
項のスピーカーガをお読みください。  
- 電 子 的 に 真  
ラ イ ブ で の ミ キ シ ン グ ・ コ ン ソ ー ル に 適 し て い  
。  
注:内部スピーカーオン位置ではスピーカー出力はオフにな  
りま。  
V.  
XLR GROUND LIFTXLRア ー ス の 切 断 XLRジャックからアースの  
( ピ ン 1切り離し準的ではない配線のために起るグラ  
ンドズを軽減しま常はこのスチはオフにして置  
ださい 。  
Q
.
INTERNAL SPEAKER内 部 ス ピ ー カ ー 10の内部スピーカーご使用の  
際にオンSPEAKON® コネクタ {P} に外部スピーカーを接続  
される場合にオフしてください。  
R. HEADPHONES(ヘッド フォーンッド フォーン はここに 接 続しま  
W.  
PAD( パ ッ ド Balanced Outputs(平衡出力{U} の出力レベルを  
調節し々なサウ機器の接続力の感度に合わせる様にし  
。  
ミ ュ ー ト {M}を使してスピーカーへの出力を切てくさい。  
S. EFFECTS SEND / RETURN*エフェクト出力/部のエフェト  
機器の入力にSendを 接 続 し そ の 出 力 に は Returnを接 続してくださ  
い 。 wet/dryコ ン ト ロ ー ル は 完 全 に WETの位置まで回しき  
フェーズの問題が起きないようにしたエフェ力レベル  
X
.
DIRECT  
/
LINEダイレクト/ライン
Balanced Outputs(平衡出力) {U}
の出 力ソスを 選 択しますDirectは真  
の 全 真  
空 管 信  
号 経 真  
空 管
は出来るだけ0DBに近く設定しださい。  
リアンプの初段の直  
後から取
Lineにすると全てのゲイン
ン プ レ ッ シ ョ ン エ フ ェ ト 回 路 を 含
。  
EFFECTS  
SEND出 力 号は内 蔵の 音 質 調 整を含んでお  
こ の 出 力 レ ベ ル は 主 に Gainゲイン{C}  
ノブ で 調 節  
しまEffects  
Returnの入 力はラインレベルでEffects  
Y
.
HORN LEVEL(ホレベル高音域用ホの音量を調節しま  
Blend  
(エフェクト混 合{I}  
のノブを用いて内蔵のプ  
リ ア ン プ 号 と 任 の 割 合 で ミ ッ ク ス す る こ と が 出 来 。  
。  
このエフェクトの帰還回路はスタジオ用のレコーィングコンソー  
ルの様に主回路サイドチェ配置されていまの設計  
により楽器のサウをフルに活かしながらフェク機器がも  
たらす幅広いサウも同  
時に導入することが出来まの部分  
* :リ パ ネ ル の 1/4"ジャック{RST} は平衡タイプのTRS (TIP/RING/SLEEVE)。  
Tip(先=(+)  
Ring(リング=(–)  
Sleeve(スリーブ=アー.  
標準のモノラルタイプシールド付きTSTip/Sleeveターケーブルもご使用いただけますがテレオのTRSケーブルをご使用になりまにケ  
ーブルの長い場合に信  
号対雑音比の高上やハムの減少をすることが出来ます  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
スピーカーガド  
•ꢀ 機器への損傷を防ぐためンプの最小定格以下  
の総インピーダンスのスピーカーを負荷として接  
続しないでください。  
ここに挙げるスピーカーの接続図には々なスピ  
ーカーのインピーダンスの組み合わせでの総イン  
ピ ー ダ ン ス を 示 し ま Ω=オ ー ム 。ス ピ ー カ ー 負  
総インピーダンスンプの最小定格イ  
ンピーダンスに等しいものが理想で小定  
格インピーダンス以下でアンプを使用しまと  
過熱を起ンプに損傷を与えまン  
プの最小インピーダンスを上回使用は安  
全 で は あ り ま す が ア ン プ の 最 大 出 力 を 損 ね  
。  
•ꢀ 機器への損傷を防ぐためンプの定格出力を下  
回る総パワー容量のスピーカ組み合わせを含  
接続しないでください。  
•ꢀ スピーカー接続前  
には必ず電をオフにしだ  
さい。  
•ꢀ スピーカーの接続にはシールド無しの18ゲージ以上  
16ゲージや14ゲ ー ジ の ケ ー ブ ル を 用 い く だ さ  
ールド付きのケーブルは機器をいためるこ  
とがありますので使用しないでください。  
もう一つの考慮:同  
じ総インピーダンスを得  
られるスピーカーのインピーダンスの組み合わ  
せ方は一つだけではありませ図参照つ  
のグループ内の各スピーカーのインピーダンスが  
•ꢀ 各スピーカー負荷に接続するアンプは一つだけに  
してください 2つ以上のアンプを一つの負荷に接  
続 す る と 動 作 を し な い ば か り で は な く 機 器 に 損  
傷を与えることがありま。  
じであればスピーカーにはアンプからじパ  
ワーが伝わりましスピーカー間でのインピー  
ダンスがなればインピーダンスが最小のスピーカ  
ーが最大のパワーを受け取りまえば出力30ワッ  
トのアンプに8オームと16オームのスピーカーを接続す  
ると8オームのスピーカーには約20ワットが 供 給 さ れま  
す( そ の 結 果 16オームのスピーカーよりも2倍大きな音を出し  
アンスピーカーのインピーダンスと定格パワ  
ーを用いて使いのアンスピーカーの組み合  
わせが適切なものかどうかを決定てください注:ての  
SWR®社製のスピーカーエンクロージャーびにほとんどの  
他社製のものは連デイジーチェれた場合に並列  
ますピーカーのパワー容量の計  
置に際てはこ  
の点を 考慮しださい  
(直  
列ではれるようになっていまってのス  
ピーカー接続のガは並列接続の場合のみに当てはまり  
。  
ア ン プ ス ピ ー カ ー 設 置 に 関 し て 詳 し く は SWRホームページ  
www.swramps.comSupportをご覧ください。  
仕様  
タイ:  
PR 761  
パー ツ 番 :  
4420500010 (120V, 60Hz)  
4420504010 (230V, 50Hz) UK  
4420507010 (100V, 50Hz) JPN  
4420503010 (240V, 50Hz) AUS  
4420506010 (230V, 50Hz) EUR  
消 費 電 :  
575W  
パワ:  
最 小 出 力 イン ピー ダ ン  4Ω  
出 力 パ ワ  160W RMS 4Ω負荷 @ < 1% THD, 1kHz  
入力インピーダン4.7MΩ (1/4" 入力); 20kΩ (XLR 入力)  
プリアン:  
最大出力での感度:  
9mV (1/4" 入力); 900µV (XLR 入力)  
音 質 調 :  
15dB @ 周 波数ノブの設定  
コン プレッショ:  
:  
1:1 から20:1  
1kΩ  
エ フェクトプ: セ ンド イン ピー ダ ン :  
リタ イン ピー ダ ン :  
10kΩ  
平 衡 ライン 出 :  
ス ピー カ :  
ド イン ピー ダ ン :  
50Ω  
:  
ン:  
Eminence Neo 10" 4オーム(0076017000)  
Eminence 8 ohm (0067254000)  
:  
:  
19.5 in (49.5 cm)  
26.5 lb (11.6 kg)  
幅: 15 3/8 in (39 cm)  
奥行14.5 in (36.8 cm)  
量:  
製品の仕様は予告なしに変更となる場合がありま。  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Block Diagram  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
᳝↦᳝ᆇ⠽䋼៪
ܗ
㋴  
(Hazardous Substances’ Name)  
䚼ӊ䚼ӊৡ⿄  
(Part Name)  
(PB)  
(Hg)  
(Cd)  
݁Ӌ䫀 ໮⒈㘨㣃 ໮⒈Ѡ㣃䝮  
(Cr6+)  
(PBB)  
(PBDE)  
ߚ
⬉ᄤ
ܗ
ӊ  
x
x
x
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
o
ߚ
ᴎ఼
Ꮉ䞥ሲ䚼ӊ  
ߚ
݊Ҫ䰘ሲ䚼ӊ  
O: 㸼⼎䆹᳝↦᳝ᆇ⠽䋼೼䆹䚼ӊ᠔᳝ഛ䋼ᴤꢀЁⱘ৿䞣ഛ೼ SJ/T 11363-2006 㾘ᅮⱘ⦄䞣㽕∖ҹϟ  
X: 㸼⼎䆹᳝↦᳝ᆇ⠽䋼㟇ᇥ೼䆹䚼ӊⱘᶤϔഛ䋼ᴤꢀЁⱘ৿䞣䍙
ߎ
 SJ/T 11363-2006 㾘ᅮⱘ⦄䞣㽕∖  
AMPLIFICADOR DE SONIDO  
IMPORTADO POR: Instrumentos Musicales Fender S.A. de C.V., Calle Huerta # 132, C.P. 22880, Col. Carlos Pacheco, Ensenada, Baja California.  
RFC: IMF870506R5A Hecho en USA. Servicio de Cliente: 001-8665045875  
A PRODUCT OF:  
SWR MUSICAL INSTRUMENTS CORPORATION  
CORONA, CALIFORNIA USA  
SWR®, Spellbinder™ Blue™ and Aural Enhancer™ are trademarks of FMIC. Other trademarks are property of their respective owners.  
© 2008 FMIC. All rights reserved.  
P/N 076021 REV. A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Shure Headphones se425cl User Manual
Silvercrest Turntable KH 2430 User Manual
Sony Blu ray Player BDV L600 User Manual
Sony Car Stereo System CDX F7700 User Manual
Sony Ericsson Radio ICF SW600 User Manual
Sony Stereo System CMT EX100 User Manual
Specialized Bicycle Transition Bicycles User Manual
Star Micronics Printer TSP700II User Manual
Subaru Automobile Parts 1965 Subaru Sambar User Manual
Subaru Robin Power Products Welding System R1300 User Manual