SPS
SC2
SC1
SNS40/
SNS50/
SQS55
SNS41/
SNS45XP
SNS44XP
PW150 / PW150R
PW200
M2/M3/MW
© 2000, 2004 by Senco Products, Inc.
HVST060 Revised March 15, 2004
(Replaces 7/28/03)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Pull feeder shoe back.
Espanol
Tire la zapata del alimentador.
Francais
Tirez le poussoir en arrière.
SPS
SNS40/45XP/PW150/PW150R/
PW200
Para cargar:
Pour charger :
Tirez le poussoir en arrière dans la
position “verrouillée” (“locked”).
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or
trigger depressed.
Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO
auténticos. No cargue con el disp-
aro o la seguridad oprimidos.
Mettez une bande de agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement
les véritables agrafes SENCO.
Veillez à ne pas appuyer sur le
palpeur de sécurité ou sur la
détente quand vous chargez.
Tap feeder shoe and allow to slide
forward.
Empuje el alimentador hacia abajo
y deslícelo hacia adelante.
Poussez vers le bas le sabot du
charger et faites-le glisser en
avant.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
Depress feeder shoe lock button and Presione el botón de la cerradura del
allow to slide forward.
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
To Load:
Para cargar:
Pour charger :
SNS50/SQS55
When the feeder shoe aligns with
the reload indicator, additional
fasteners (1 or 2 strips) can be
loaded.
Cuando el alimentador se alínea
con el indicador de recarga, su-
jetadores adicionales (1 o 2 tiras)
pueden cargarse.
Quand le pousse agrafes est aligné
avec l’indicateur de rechargement,
des agrafes supplémentaires peu-
vent être ajoutées. ( 1 ou 2 bandes)
1
2
1. Pull feeder shoe back into
“locked” position.
1. Tire del alimentador hacia
atrás hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
1. Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
2. Lay strip of staples onto rail. Use
only genuine SENCO fasteners. Do
not load with safety element or
trigger depressed.
2. Ponga la tira sobre la guía. Use
solamente sujetadores SENCO au-
ténticos. No cargue con el disparo
o la seguridad oprimidos.
2. Mettez une bande de agrafes sur
la traverse. Utilisez uniquement les
véritables agrafes SENCO. Veillez
à ne pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
1.
2.
3. Tap feeder shoe and allow to
slide forward.
3. Empuje el alimentador hacia
abajo y deslícelo hacia adelante.
3. Poussez vers le bas le sabot
du charger et faites-le glisser en
avant.
3.
Adjust the magazine height before
loading fasteners. Remove the two
screws on bottom of the magazine.
Ajuste la altura del cargador antes
de cargarla con sujetadores. Quite
los dos tornillos en el fondo del
compartimento.
Si nécessaire, régler le magasin
avant chargement des projectiles.
Enlevez les deuz vis sur le fond du
magasin.
SC2
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Espanol
Francais
Tirez le rail d’ajustement hors
du dos du magasin. Choisissez
les cannelures appropriées
sur l’intérieur du magasin qui
assortissent la taille des attaches.
Glissez le rail d’ajustement dans
l’ensemble choisi de cannelures.
Poussez le rail d’ajustement toute
la manière en avant au guidebody.
Saque del carril del ajuste la parte
posteriora del compartimiento. Elija
los surcos apropiados en el interior
del compartimiento que emparejan
la altura de los sujetadores. Resbale
el carril del ajuste dentro del
Pull adjustment rail out of the
back of the magazine. Choose the
appropriate grooves on the inside
of the magazine that match the
height of the fasteners. Slide the
adjustment rail into the chosen set
of grooves. Push the adjustment
rail all the way forward to the
guidebody.
SC2
sistema elegido de surcos. Empuje
el carril del ajuste toda la manera
adelante al guidebody.
1/4" FASTENER
3/8" FASTENER
1/2" FASTENER
Replace and tighten the two screws Substituya y apriete los dos
Remplacez et serrez les deux vis
sur le fond du magasin.
on the bottom of the magazine.
tornillos en el fondo del
compartimiento.
Insert fasteners into rear of
magazine. Do not load with safety
element or trigger depressed.
Inserte los sujetadores dentro del
cargador por la parte trasera. No
cargue con el seguro o disparador
presionados (activados).
Introduite les projectiles pas
l’arrière du magasin. Ne pas acti-
ver la sécurité ou la gâchette lors
du chargement de l’appareil.
Pull feeder shoe back.
Tire la zapata del alimentador.
Tirez le poussoir en arrière.
Introduisez une bande de agraffes
dans la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les véritables
agraffes SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez. Tirez le poussoir en
arrière.
Insert strip of staples into rear of
magazine. Use only genuine SENCO
fasteners. Do not load with safety
element or trigger depressed. Pull
feeder shoe back.
Inserte la tira de grapas en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos. Tire la zapata
del alimentador.
MW
SC1
1
2
Pour charger :
Para cargar:
To Load:
Faire coulisser l’élément ajusteur
de façon à obtenir la longueur
voulue de l’agrafe. Tirer le loquet
et faire coulisser le magasin vers
l’arrière.
Deslice el ajustador al largo cor-
recto del clavo o de la grapa. Tire
del pestillo y deslice el riel del
cargador hacia atrás.
Slide adjuster to correct fastener
length. Pull latch and slide maga-
zine rail to rear.
Y09 Y07 Y05
Placer la bande d’agrafes dans le
magasin avec le côté imprimé vers
l’extérieur et les flèches pointées
vers l’avant.
Place strip of fasteners into maga- Coloque una tira de clavos o
zine with printed side facing out and
arrows pointed toward front of tool.
grapas en el cargador con el lado
impreso hacia afuera y las flechas
apuntando hacia la parte delantera
de la herramienta.
Slide magazine rail closed.
Fermer le magasin d’agrafes en le
faisant coulisser.
Deslice el riel del cargador para
cerrarlo.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Tool Use
Espanol
English
Francais
This tool is equipped with a depth
control safety element. To adjust
the depth of the staple being driven,
loosen the screw and slide the lower
safety element up or down and lock
in place by tightening the screw. Be
sure the safety element moves freely
after adjustment. A malfunctioning
safety element can cause a fastener
to be discharged accidentally.
Esta herramienta esta equipada con
un elemento de seguro para control de
profundidad. Para ajustar la profundi-
dad del engrapado. Afloje el tornillo
y deslice el elemento de seguridad
hacia arriba o abajo a la posición de-
seada y aprieta el tornillo. Asegúrese
que elemento de seguro tenga mov-
imiento libre después de ajustarse.
Un elemento de seguro en mal estado
puede causar que un sujetador sea
descargado accidentalmente.
Cet appareil est équipé d’un réglage
de profondeur d’agrafage. Pour
effectuer la réglage de la penetra-
tion de l’agrafe, desserrer la vis et
faire glisser vers le haut ou vers le
bas la partie inférieure du palpeur
de sécurité. Le bloquer ensuite en
position par l’intermédiaire de la vis.
Assurez-vous après cette opération
que l’élément de sécurité peut
coulisser librement.
SNS40/41/44XP/45XP/50/
SQS55
With a “Dual-Action” trigger, nails
can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger and
push safety element against work
surface. Each time the safety ele-
ment is pushed against the work
surface a nail will be driven. This
“bottom-fire” mode of operation
is preferred when high produc-
tion, rapid fastener placement is
desired.
Las herramientas con gatillo de ac- Les appareils équipés de
cion doble pueden ser disparadas
de dos maneras:
a) Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
b)Para impulsar un clavo, oprima el
disparador y deprima el elemento
de seguridad contra la superficie
de trabajo. Cada vez que deprima
el elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo, impulsará
un clavo. Este modo de operación
de “disparo inferior” o “por
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés de
2 façons différentes :
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de sécurité
de l’appareil à l’endroit désiré et
activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface de
travail. Chaque fois que l’élément
de sécurité est poussé contre
la surface de travail un clou est
planté. Le mode de fonctionnement
en “tir continu” est préférable si
vous désirez placer des attaches
rapidement avec forte productivité.
2
1
1
2
rebote” es el preferido cuando se
desea alta productividad y rápida
colocación del clavo.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés que
dans une seule direction. Appuyer
d’abord le palpeur de sécurité sur
la surface de travail, puis tirer sur
la gachette. Cette fonction est
utile pour un placement précis de
projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et fixations
pour les informations de sécurité
concernant les Détentes à Double
Action et à Restriction. Dans cer-
taines circonstances, la Détente
à Restriction peut réduire la pos-
sibilité de se blesser ou de blesser
d’autres personnes.
Las herramientas con “Gatillo Re-
stringido” solamente se pueden dis-
parar con el gatillo. Primero apriete
el elemento de seguridad contra la
superficie de trabajo y después tire
del gatillo. Ésta característica es
útil cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Lea el “Recordatorio de Seguridad
y Satisfacción del Cliente” (CSSR)
en las cajas de sujetadores y de las
herramientas para información sobre
seguridad de los Gatillos Restringido
y de Acción Dual. Bajo ciertas condi-
ciones, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que trabajen
con usted.
With a “Restrictive” trigger, nails
can only be driven one way. First
depress safety element against
work surface then pull trigger. This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR) in the
tool and fastener boxes for safety
information regarding the Dual Ac-
tion and Restrictive triggers. Under
certain conditions, the Restrictive
trigger may reduce the possibility
of injury to you or to others work-
ing with you.
2
1
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
The deflector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air. Disconnect air supply,
loosen cap screw with a socket
head cap screw wrench, and then
rotate deflector to desired loca-
tion. Tighten cap screw.
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire ex-
pedido por el mofle. Desconecte el
aire, afloje los tornillos de la tapa
y porte el deflector a la posición
deseada. Apriete los tornillos de
la tapa.
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déflecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
Should a staple jam occur, discon-
nect air supply.
Si se produce un atascamiento de
las sujetadores, desconecte el
suministro de aire.
Si un enrayage se produit, coupez
l’arrivée d’air.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Espanol
Francais
Appuyer sur les deux côtés et
faites-le-glisser vers l’avant.
Retirez les projectiles.
Oprima ambos lados del alimen-
tador y deslícelo hacia adelante.
Remueva las grapas.
Depress feeder clip ends on both
sides of feeder shoe and slide for-
ward over the staple strip. Remove
staples.
SPS
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
Pull feeder shoe back into “locked” Tire del alimentador hacia atrás a
Tirez en arrière le sabot du chargeur
dans la position de “verrouillage”
et enlevez les projectiles. Poussez
vers le bas le sabot du chargeur et
faites-le glisser en avant.
position and remove staples.Tap
feeder shoe and allow to slide
forward.
la posición “cerrada (locked)” y
remueva las grapas. Empuje el ali-
mentador hacia abajo y deslícelo
hacia adelante.
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
PW150/PW150R/PW200/
PW150/PW150R/PW200/
SNS41/SNS44XP
SNS41/SNS44XP
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
Depress feeder shoe lock button and Presione el botón de la cerradura del
allow to slide forward.
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Remove fasteners from the tool.
Retire los sujetadores de la her-
ramienta.
Videz le magasin de l’outil.
SC2/MW
Release E-Z Clear latch and open
door.
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relâchez le loquet trandparent “E-
Z” et ouvrez le volet de front.
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Enlevez le projectile coinçé.
Fermez le volet de front et le
loquet.
Insert the tip of a screwdriver into
the driver track. Tap the handle
straight down to open door. Do not
twist or turn screwdriver.
Introdusca la punta de un de
sarmador en la abertura del
cuerpo guía. Golpee el mango
rectamente para abrir la puerta.
No palanquee ni de vuelta al
desarmador.
Insérez la pointe d’un tourne–vis
dans l’ouverture du guide ;
Enfoncez la pointe du tourne–vis
jusqu’ à ouverture de la porte.
Ne pas faire pivoter la pointe du
tourne–vis.
SC2/MW/PW
Remove jammed fastener.
Remueva el sujetador atascado.
Retirez le projectile coinçé.
Close door with a sharp tap from the Cierre la puertecilla con un golpe
screwdriver handle. fuerte del mango del desarmador.
Refermez la porte en tapant avec
la un poignée du tourne–vis.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta
Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
Pull latch and slide magazine rail
Espanol
Tire del pestillo y abra el riel del
Francais
Tirer le loquet et faire coulisser le
SC1
magasin.
cargador deslizándolo.
open.
Enlevez le projectile coincé.
Remueva la grapa atascado.
Remove jammed fastener.
Conecte la línea de aire y
reemplace las grapas.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le
magasin.
Connect air supply and replace
fasteners.
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
Conecte la línea de aire y reem-
place los sujetadores. Tire de
la zapata del alimentador hacia
atras.
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le magasin.
Tirez le poussoir en arrière.
SPS
1
2
3
Reconnectez la conduit d’air
comprimé et rechargez le magasin.
Poussez vers le bas le sabot du
chargeur et faites-le glisser en
avant.
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores. Empuje
el alimentador hacia abajo y
deslícelo hacia adelante.
Connect air supply and replace
fasteners. Tap feeder shoe and
allow to slide forward.
PW150/PW150R/PW200
PW150/PW150R/PW200
PW150/PW150R/PW200
Enfoncez le bouton de serrure de
chaussure de conducteur et laissez
glisser en avant.
Depress feeder shoe lock button and Presione el botón de la cerradura del
allow to slide forward.
zapato del alimentador y
permita para resbalar adelante.
Connect air supply and replace
fasteners.
Conecte la línea de aire y
reemplace los sujetadores.
Reconnectez la conduite d’air com-
primé et rechargez le magasin.
SC2/MW
1
2
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mantenimiento
Entretien
Maintenance
English
Espanol
Francais
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
L’outil étant séparé de
l’alimentation en air, effectuez une
inspection journalière pour assurer
le libre mouvement du palpeur de
sécurité et de la détente. N’utilisez
pas l’outil si le palpeur de sécurité
ou la détente colle ou se coince.
With tool disconnected, make daily Con la herramienta desconectada,
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond. Les vis
desserrées entraînent un manque
de sûreté du fonctionnement et la
rupture de pièces.
inspection to assure free movement
of safety element and trigger. Do
not use tool if safety element or
trigger sticks or binds.
haga inspecciones diarias para
asegurar el movimiento libre
del seguro y del gatillo. No use
la herramienta si el seguro o el
gatillo se atoran.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to 10
drops) into the air inlet twice daily.
(Depending on frequency of tool
use.) Other oils may damage O-rings
and other tool parts.
Aplique aceite neumático Senco
en la entrada de aire dos veces al
día. (Dependiendo en la frecuencia
de uso 5 A 10 Gotas.) Otros aceites
pueden dañar los anillos en “O” y
otras piezas de la herramienta.
Avec une burette, placer 5 à 10
gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour. (Dépend de l'intensité
de l'utilisation de l'appareil.)
D’autres huiles pourraient
endommager les joints toriques
et d’autres pièces de l’outil.
SNS40/41/44XP/45XP/50/SQS55/
PW150/PW150R/PW200
Routine lubrication is not neces-
sary. Do not oil.
La lubricación de rutina no es
necesaria. No aceite.
La lubrification de routine n’est pas
nécessaire. N’huilez pas.
SNS40/SPS
Wipe tool clean daily and inspect for Solamente si es necesario use solu-
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en cas
de nécessité – NE LE FAITES PAS
TREMPER!
ciones para limpieza no flamablés
-NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y otras
partes de la herramienta.
wear. Use non-flammable cleaning
solutions only if necessary – DO
NOT SOAK.
CAUTION: Such solutions may dam-
age O-rings and other tool parts.
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints et
d’autres pièces de l’appareil.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Identificación de Fallas
Dépannage
Troubleshooting
English
WARNING
Espanol
ALERTA
Francais
AVERTISSEMENT
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel qualifié
ayant reçu la formation appropriée.
Pour toute information, prenez contact
avec SENCO par téléphone en appelant
Le Distributeur agréé.
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser llevadas
a cabo solamente por personal
entrenado y calificado. Póngase en
contacto con SENCO para información
1-800-543-4596.
SPS
A
1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
B
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual shipped
with this tool before using tool.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” livré
avec cet outil avant de l’utiliser.
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
El aire se escapa cerca de la parte superior
de la herramienta / Operación lenta.
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
Fuite d’air près du sommet
SNS40
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUCIÓN
SOLUTION
A
B
SOLUTION
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces portant la lettre “A”.
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el Juego
de Partes A (Parts Kit A).
Verify air supply / tighten screws or
install Parts Kit A.
Serrez les vis à fond / vérifiez
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
El aire se fuga cerca de la parte inferior de
la herramienta / Mal retorno.
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or install
Parts Kit B.
Apriete los tornillos / Limpié la herra- Serrez les vis à fond / nettoyez l’outil
ou remplacez les pièces portant la
lettre “B”
mienta o instale el Juego de Partes
B (Parts Kit B).
SNS41/44XP/45XP/50/
SQS55
SYMPTOM
SÍNTOMA
SYMPTÔME
Other problems.
Otros problemas.
Autres problèmes.
SOLUTION
SOLUCIÓN
SOLUTION
A
Contact SENCO.
Póngase en contacto con SENCO.
Prenez contact avec SENCO.
B
SC1/SC2/L/MW/PW
A
Accesorios
Accessoires
Accessories
B
Espanol
Francais
English
SENCO ofrece una línea completa de
Accesorios para sus herramientas
SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Reguladores
Filtros
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour el
numero MK336.
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils SENCO
y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Filtres
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336).
SENCO offers a full line of accessories
for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Regulators
Filters
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO ac-
cessories, ask your representative for
#MK336.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
A
SPS/PW/MW
PW150/PW150R
PW200
.062"
1,57 mm
1"
25,4 mm
mm
13
16
20
22
25
32
38
44
50
Code
P08
P10
P11
P12
P13
P15
P17
P19
P21
inches
1
/
/
/
/
2
8
4
8
5
3
7
1
A
1 1/4
1 1/2
1 3/4
2
.055"
1,40 mm
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
A
SNS40/41/44XP/45XP
mm
25
Code
N13
N14
N15
N16
N17
N18
N19
N21*
inches
1
.062"
1,57 mm
7/16"
11,1 mm
1 1⁄8
1 1⁄4
1 3⁄8
1 1⁄2
1 5⁄8
1 3⁄4
2
29
32
35
38
41
44
50
A
*SOFTWOOD APPLICATIONS ONLY
*SOLO PARA APLICAIONES EN MADERA BLANDA
*UNIQUEMENT DANS DU BOIS TENDRE
.055"
1,40 mm
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
A
.062"
1,57 mm
7/16"
11,1 mm
SNS50/M2
mm
Code
N15
N16
N17
N18
N19
N21
inches
1 1⁄4
1 3⁄8
1 1⁄2
1 5⁄8
1 3⁄4
2
32
35
38
41
44
50
A
.055"
1,40 mm
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
A
.074"
1,88 mm
7/16"
11,1 mm
SQS55/M3
mm
32
38
44
50
57
65
Code
Q15
Q17
Q19
Q21
Q23
Q25
inches
1 1⁄4
1 1⁄2
1 3⁄4
2
2 1⁄4
2 1⁄2
A
.067"
1,70 mm
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
(25.4)
1"
SC2
Fastener
A
25 guage
X04
X06
X08
1/4 (6.4)
3/8 (9.5)
1/2 (12.7)
A
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
5
7
9
/
16
/
16
/
16
Fastener
Y05
Senclamp
SC1
5/16
7/16
9/16
Y07
Y09
Y05
Y07
Crown: 7/16 (11.1)
Thickness: .020
Gauge: 25
Y09
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
SNS40
SNS45XP
SNS50
80–120 psi
SNS44XP
SPS
4,8–8,3 bar
70–120 psi
80–120 psi
4.32 scfm
1/4 in. NPT
14
5,5–8,3 bar 80–120 psi 5,5–8,3 bar
5,5–8,3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
80–120 psi 5,5–8,3 bar
2.16 scfm
61,2 liter
123 liter
1/4 in NPT
14
1,9 kg
160
5.52 scfm
156 liter
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.9 lbs.
160
6.31 scfm
178 liter
1
1
4
4
/ in. NPT
/ in. NPT
3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
5
5
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3 1/2 in.
–
15
2,3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
–
12
4.5 lbs.
160
11 in.
15 in.
3 1/4 in.
–
12
2,0 kg
160
279 mm
381 mm
82 mm
–
5.3 lbs.
140
2,4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
4.15 lbs.
160
2,7 kg
160
9 7/8 in.
13 1/2 in.
9 7/8 in.
14 in.
251 mm
356 mm
76 mm
–
12 in.
305 mm
365 mm
92 mm
–
14 3/8 in.
3 5/8 in.
–
3 1/16 in.
3 in.
–
1
2
3 / in.
PW150/PW150R
SQS55
SC2
SNS41
PW200
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Maximum Speed (cycles per second)
Weight
Staple Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
Tool size: Width: Rear Bracket
80–120 psi
5,5–8,3 bar 80-110 psi
5,5-7,5 bar
105,1 liter
3/8 in NPT
–
3,1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
–
70–120 psi
4,8–8,3 bar
70–120 psi
4,8–8,3 bar
80–120 psi
5,5–8,3 bar
6.54 scfm
185 liter
/ in. NPT
3.71 scfm
3/8 in. NPT
–
2.16 scfm
61,2 liter
2.16 scfm
61,2 liter
5.4 scfm
153 liter
3
3
3
3
3
3
3
3
8
8
8
8
8
8
8
8
/ in. NPT
/ in. NPT
/ in. NPT
/ in. NPT
/ in. NPT
/ in. NPT
/ in. NPT
12
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
12
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
12
12
2,1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
–
15
5.9 lbs.
130
12 in.
14 3/8 in.
3 5/8 in.–
15
2,7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm–
6.9 lbs.
80
5.3 lbs.
160
5.3 lbs.
160
4.6 lbs.
160
9 7/16 in.
12 1/2 in.
3 3/16 in.
–
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
10 3/4 in.
15 in.
3 3/8 in.
–
Espanol
SNS44XP
80–120 psi 5.5–8.3 bar
SNS40
SNS45XP
SNS50
SPS
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
70–120 psi
4.8–8.3 bar
80–120 psi
4.32 scfm
1/4 in. NPT
14
5.5–8.3 bar 80–120 psi 5.5–8.3 bar
80–120 psi
6.54 scfm
3/8 in. NPT
15
5.5–8.3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2.7 kg
160
6.31 scfm
178 liter
2.16 scfm
61.2 liter
123 liter
1/4 in NPT
14
1.9 kg
160
5.52 scfm
156 liter
1
1
4
4
3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
/ in. NPT
/ in. NPT
3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
12
4.5 lbs.
160
12
2.0 kg
160
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
5
5
15
5.1 lbs.
160
11 in.
14 in.
3 1/2 in.
–
15
2.3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
–
5.3 lbs.
140
2.4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
4.15 lbs.
160
5.9 lbs.
160
9 7/8 in.
13 1/2 in.
9 7/8 in.
14 in.
251 mm
356 mm
76 mm
–
12 in.
305 mm
365 mm
92 mm
–
11 in.
15 in.
3 1/4 in.
–
279 mm
381 mm
82 mm
–
14 3/8 in.
3 5/8 in.
–
3 1/16 in.
3 in.
–
1
2
3 / in.
PW150/PW150R
SQS55
SC2
PW200
SNS41
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
Velocidad máxima (ciclos por segundo)
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
Tamaño de la herramienta: Ancho (Brazo)
80–120 psi
5.5–8.3 bar
80-110 psi
3.71 scfm
3/8 in. NPT
–
5.5-7.5 bar 70–120 psi
4,8–8,3 bar
70–120 psi
4,8–8,3 bar
80–120 psi
5.5–8.3 bar
6.54 scfm
185 liter
105.1 liter
3/8 in NPT
–
3.1 kg
80
2.16 scfm
/ in. NPT
12
61,2 liter
2.16 scfm
61,2 liter
5.4 scfm
153 liter
3
3
3
3
3
3
3
3
8
8
8
8
8
8
8
8
/ in. NPT
/ in. NPT
/ in. NPT
/ in. NPT
/ in. NPT
/ in. NPT
/ in. NPT
15
5.9 lbs.
130
12 in.
14 3/8 in.
3 5/8 in.
–
15
2.7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
–
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
12
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
12
12
2.1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
–
6.9 lbs.
80
5.3 lbs.
160
5.3 lbs.
160
4.6 lbs.
160
9 7/16 in.
12 1/2 in.
3 3/16 in.
–
240 mm
318 mm
81 mm
–
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
9 3/8 in.
14 1/4 in.
3 in.
-
10 3/4 in..
15 in.
3 3/8 in.
–
Francais
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
SNS44XP
SNS40
SNS45XP
SNS50
SPS
5.5–8.3 bar
178 liter
3/8 in. NPT
12
2.0 kg
160
279 mm
381 mm
82 mm
–
4.8–8.3 bar
61.2 liter
/ in. NPT
5.5–8.3 bar
123 liter
1/4 in NPT
14
1.9 kg
160
251 mm
356 mm
76 mm
–
5.5–8.3 bar
156 liter
3/8 in. NPT
15
2.3 kg
160
279 mm
356 mm
90 mm
–
5.5–8.3 bar
185 liter
3/8 in. NPT
15
2.7 kg
160
305 mm
365 mm
92 mm
–
1
4
5
2.4 kg
140
251 mm
343 mm
78 mm
89 mm
SQS55
SC2
PW200
PW150/PW150R
SNS41
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Prise d’air
Vitesse maximum (cycles par seconde)
Poids
Capacité de agrafes par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil
Dimensions de l’outil: largeur: console du magasin
5.5–8.3 bar
5.5-7.5 bar
105.1 liter
3/8 in NPT
–
3.1 kg
80
240 mm
318 mm
81 mm
–
4,8–8,3 bar
5.5–8.3 bar
4,8–8,3 bar
185 liter
61,2 liter
153 liter
61,2 liter
3
3
3
3
8
8
8
/ in. NPT
8
/ in. NPT
/ in. NPT
/ in. NPT
15
2.7 kg
130
305 mm
365 mm
92 mm
–
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
76 mm
-
12
2.1 kg
160
273 mm
381 mm
86 mm
–
12
2,4 kg
160
238 mm
362 mm
78 mm
-
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Opciones
Options
Options
Espanol
Francais
English
DÉTENTE RESTRICTIVE—Cette
caractéristique s’avère utile quand
un placement de projectiles précis
s’impose.
DISPARO RESTRINGIDO—Esta car-
acterística sirve de ayuda cuando
se requiere una colocación del
sujetador precisa.
RESTRICTIVE TRIGGER—This feature
is helpful when precise fastener
placement is required.
SPS
Ensemble Front 3/4"—Peut être
utilisé pour permettre à l’appareil
SPS de passer des agrafes courtes
uniquement d’ 1/2" à 3/4" (P08–P11).
Conjunto del Cuerpo Guía 3/4"—Esta
conjunto puede ser usado para per-
mitir a cualquier modelo SPS lanzar
grapas cortas solamente, desde 1/2"
hasta 3/4"
3/4" Guide Body Assy.—This as-
sembly can be used to allow any
SPS model to drive short length
fasteners only, from 1/2" to 3/4"
(P08–P11).
FA0155
(P08–P11).
Adaptation pour utilisation à
distance —Pour utilisation dans
le but d’activer l’outil à distance.
L’actionnement exige un soupape
Normalement Ouverte (N.O.) (Celle-
ci n’est pas incluse).
Avertissement : Pour un fonc-
tionnement en tout sécurité, utilisez
uniquement une soupape Normale-
ment Ouverte.
Accesorio de Disparo Remoto—Para
uso en la activación remota de la
herramienta. Requiere la válvula
Normalmente Abierta (N.O.) para la
activación (no va incluida).
Aviso: Use solamente la válvula
Normalmente Abierta para una
operación segura.
Remote Fire Fitting—For use in
remote activation of the tool.
Requires Normally Open (N.O.) valve
to actuate (not included).
Warning: Use only Normally Open valve
for safe operation.
������
������
PISTON/COUTEAU D’ASSEMBLÉE—
Note : La dimension de 3,18 mm est
standard avec l’outil.
ASAMBLE DE PISTON Y PERCU-
SOR—Nota: 1/8" viene estandard
con la herramienta. 3,18 mm viene
estandard con la herramienta.
PISTON/DRIVER ASSEMBLY Note: 1/8"
comes standard with tool.
Crown
Corona
Rückenbreite
Couronne
Wire Size
Dimensiones del alambre
Drahtmaß
Staple Code
Código de la Grapa
Klammertyp
Countersink Depth
Profundidad del Hundimiento
Versenktiefe
Part Number
Numero de Parta
Teilenummer
Section de Fil
Code d’Agrafe
Profondeur de Fraisure
Numéro de Pièce
1"
0"
0 mm
EA0107
EA0106
16 GAUGE
.062" x .055"
P
25,4 mm
1/16"
1,6 mm
1,57 mm x 1,3 mm
Opciones
Options
Options
Espanol
Francais
English
DECLÉNCHEMENT PAR GACHETTE–
Cette caractéristique s’avère utile
quand un placement de projectiles
précis s’impose.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta car-
acterística sirve de ayuda cuando
se requiere una colocación del
sujetador precisa.
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
SNS40/SNS41/
SNS44XP/SNS45XP
SNS50/SQS55/MW/
PW/PW150/PW150R/
PW200
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes
Notas
Marque
Espanol
Francais
English
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes
Notas
Marque
Espanol
Francais
English
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the origi-
nal retail purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
A
PARTICULAR PURPOSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE.
SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS
A
RESULT OF
A
BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LI-
ABILITY EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY.
ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of na-
ture. Such a claim will be honored provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then sub-
mits proof of ownership and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|