�
���������������
�
��������
�����
�������
���������������
�
��������
���
�
��������
���������
�������
������������������������������������
�������������
���������������������������������
�����������������
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
English
SN70
Espanol
Francais
SN70
SN70
SN70
Se recomienda instalar la Guia
Para Clavos (GC0631) cuando
se pretenda disparar clavos
menores de 2 1/2" de largo.
Le guide clous (GC0631)doit
être installé lorsque l’on veut
passer des clous plus courts
que 2 1/2" (65 mm) en longueur.
Nail Guide (GC0631) should
be installed when driving nails
shorter than 2 1/2" in length.
GC0552
GC0631
GC0547
FramePro
Para cargar:
Pour charger :
To Load:
Inserte la tira de clavos en
la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Introduisez une bande de clous
dans la partie arrière du maga-
sin. Utilisez uniquement les
véritables clous SENCO. Veillez
à ne pas appuyer sur le palpeur
de sécurité ou sur la détente
quand vous chargez.
Insert strip of nails into rear of
magazine. Use only genuine
SENCO fasteners. Do not load
with safety element or trigger
depressed.
Tire la zapata del alimentador.
Tirez le poussoir en arrière.
Pull feeder shoe back.
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
With a Contact Acuation trigger,
nails can be driven two ways:
a) Position safety element
against work surface and pull
trigger...“Trigger Fire.”
a) Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
a) Déclenchement par
“gâchette” : Appliquer le palpeur
de sécurité de l’appareil à
l’endroit désiré et activer la
gâchette.
b) To drive a nail, pull trigger
and push safety element against
work surface. Each time the
safety element is pushed against
the work surface a nail will be
driven. This “bottom-fire” mode
of operation is preferred when
high production, rapid fastener
placement is desired.
b) Para impulsar un clavo,
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la superficie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
1
2
colocación del clavo.
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction. 1)
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette.
With a Single Sequential trigger,
nails can only be driven one
way. 1) First depress safety
element against work surface
2) then pull trigger. This feature
is helpful when precise fastener
placement is required.
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo. 1)
Primero presione el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y 2) después apriete el
gatillo. Ésta característica es útil
cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Cette fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain condi-
tions, the Restrictive trigger may
reduce the possibility of injury
to you or to others working with
you.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
fixations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
Lea el “Recordatorio de Seguri-
dad y Satisfacción del Cliente”
(CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
información sobre seguridad de
los Gatillos Restringido y de Ac-
ción Dual. Bajo ciertas condicio-
nes, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que trabajen
con usted.
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
Para cargar:
To Load:
Pour charger :
SN60MC
Coloque la guía del clavo que
corresponda a la longitud del
clavo. Inserte la tira de clavos
en la parte de atrás del área de
almacenamiento. Use solamente
sujetadores SENCO auténticos.
No cargue con el disparo o la
seguridad oprimidos.
Position the Nail Guide for the
fastener length. Insert strip of
nails into rear of magazine. Use
only genuine SENCO fasteners.
Do not load with safety mecha-
nism or trigger depressed.
Positionner le guide agrafe pour
la longueur de l’agrafe . Introdui-
sez une bande de clous dans
la partie arrière du magasin.
Utilisez uniquement les clous
d‘origine SENCO. Veillez à ne
pas appuyer sur le palpeur de
sécurité ou sur la détente quand
vous chargez.
2 1/2"
2"
1 1/2"
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
Espanol
Francais
English
Esta herramienta esta equipada
con un mecanismo de seguridad
de riel movible:
Cet outil est équipé d’un mé-
canisme mobile de sécurité sur
le rail. Pour activer l’outil:
This tool is equipped with a
movable rail safety mechanism.
To activate the tool:
SN60MC
1.) Antes de cada disparo, ase-
gurese de que el primer clavo
este dentro del orificio de conec-
tor metálico. Si el clavo no está
colocado en el lugar apropiado,
el sujetador puede rebotar y
herir a alguien.
1.) Avant chaque tir, être sur de
positionner le premier clou dans
le trou du connecteur métal. Si
le clou n’est pas positionné cor-
rectement, il pourrait ricocher et
blesser quelqu’un.
1.) Before each firing, be sure to
position the first nail through the
hole in the metal connector. If
the nail is not positioned prop-
erly it could ricochet and hurt
someone.
1.
2.) Appuyer l’outil contre la sur-
face de travail. Cela amènera le
mécanisme de sécurité du rail à
bouger vers le haut. Pour éviter
d’endommager ou de coincer
les rouleaux d’agrafes, ne pas
pousser l’outil vers l’avant en
positionnant ou en actionnant
l’outil.
2.) Depress the tool against the
work surface. This will cause
the rail safety mechanism to
move upward. To prevent dam-
aging nail strips and jamming,
do not push the tool forward
when positioning the first nail or
activating the tool.
2.) Empuje la herramienta contra
la superficie de trabajo. Esto
hará que el mecanismo de se-
guridad de riel se mueva hacia
arriba. Para prevenir atranca-
miento y daño a las Tiras de cla-
vos, no empuje hacia adelante
cuando apunte el promer clavo o
cuando active la herramienta.
2.
3.
3.) Pull the trigger to activate the
tool.
3.) Tirer la gachette pour activer
l’outil.
3.) Oprima el gatillo para activar
la herramienta.
Para ajustar la profundidad de
clavo o engrapado, debe primero
desconectar el aire.
Pour ajuster la profondeur à
laquelle le clou est enfoncé,
déconnecter tout d’abord
l’appareil de la source d’air
comprimé.
To adjust the depth the fastener
is driven, first disconnect the air
supply.
Con un desarmador o una llave
“Alen” adjuste el seguro para
eduirir la profundidad deseada.
A l’aide d’une clé ou d’un
Using a socket head cap screw
wrench, or a screwdriver, adjust
the safety element to achieve
desired depth.
tournevis, ajuster la position de
l’élément de contact pour obtenir
la pénétration du clou voulue.
To adjust the depth the fastener Para ajustar la profundidad
®
Pour ajuster la profondeur
à laquelle le projectile est
enfoncé, déconnecter tout
d’abord l’appareil de la source
d’air comprimé. A l’aide du
pouce ou de l’index, faire
tourner la molette pour ajuster
la position du palpeur de
sécurite.
FramePro XP
is driven, first disconnect the air
supply. Using your thumb or index
finger, rotate wheel to adjust the
Depth Control safety element to
achieve desired depth.
de sujetador, dede primero
desconectar el aire. Usando el
dedo pulgar o el dedo indice,
rote la manivela para ajustar
el seguro a la profundidad
deseada.
Si se produce un altascamiento
de un clavo, desconecte el
suministro de aire.
Au cas ou il se produirait un
coinçage de clous, coupez
l’alimentation en air.
Should a nail jam occur,
disconnect air supply.
Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante. Retire los
sujetadores de la herramienta.
Relâcher le poussoir et le faire
glisser vers l’avant. Enlever les
projectiles.
Release the feeder shoe
and slide it forward. Remove
fasteners from the tool.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
Espanol
Francais
English
SN70
Suelte el pestillo de alivio fácil
(E-Z) y abra la puerta.
Relâchez le loquet transparent
“E-Z” et ouvrez le volet de front.
Release E-Z Clear latch and
open door.
Remueva el sujetador atascado.
Cierre la puerta con pestillo.
Enlevez le clou coinçé. Fermez
le volet de front et le loquet.
Remove jammed fastener. Close
door and latch.
Loosen locking knob at the
rear of the tool by hand. Pull
magazine back.
Con la mano, afloje la
manivela la localizada en la
parte posterior. Empuje y jale
la carrillera hacia atrás.
Desserrer à la main la
molette de verrouillage à
l’arrière de l’outil. Tirer en
arrière le magasin.
Libre el sujetador de la placa
de nariz.
Extraire le clou coincé du front
de l’appareil.
Clear jammed fastener from
guide body.
Slide magazine back into posi-
Deslice la carrillera a su posición Glisser le magasin vers sa posi-
tion and tighten locking knob.
original y apriete la manivela.
tion initiale et resserrer la mo-
lette de verrouillage à la main.
Conecte la línea de aire y reem-
place los clavos. Tire la zapata
del alimentador.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le maga-
sin. Tirez le poussoir en arrière.
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
Espanol
Francais
English
La Herramienta puede ser
convertida para aplicaciones de
clavado no inclinado, agregando
el cojinete no–mar.
Possibilité de modification de
l’appareil, en ajoutant une pro-
tection sur la sécurité, pour des
clouages sur surfaces plates.
®
The tool can be converted for
non-toenail (flat surface) appli-
cations by adding the no-mar
pad.
FramePro
The deflector can be rotated
to change the direction of the
exhaust air. Disconnect air sup-
ply, loosen cap screw with a hex
wrench, and then rotate deflector
to desired direction. Tighten cap
screw.
El deflector puede rotarse
para cambiar la dirección del
aire expedido por el mofle.
Desconecte el aire, afloje los
tornillos de la tapa y rote el
deflector a la dirección deseada.
Apriete los tornillos de la tapa.
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déflecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
El deflector puede rotarse para
cambiar la dirección del aire
expedido por el mofle. Desco-
necte el aire, afloje los tornillos
de la tapa y porte el deflector a
la posición deseada. Apriete los
tornillos de la tapa.
Le déflecteur peut être orienté
différemment pour changer la
direction de l’échappement d’air.
Déconnecter l’appareil de la
source d’air comprimé, dévisser
la vis de maintien du déflecteur
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la
position voulue. Resserrer la vis
de maintien.
The deflector can be rotated to
change the direction of the ex-
haust air. Disconnect air supply,
loosen cap screw with a socket
head cap screw wrench, and
then rotate deflector to desired
location. Tighten cap screw.
SN60MC
Esta herramienta esta equipada
con un seguro que previene
que la herramienta sea activada
cuando la carrillera contenga
menos de 6 clavos. El seguro
se mantendra en la posicion
deprimida hasta que mas clavos
se coloquen en la carrillera.
Cet appareil est équipé d’un
dispositif de blocage qui permet
d’éviter qu’il soit activé lorsqu’il
reste 6 clous ou moins dans le
magasin. Le palpeur de sécurité
sera bloqué en position “repos”
= non enfoncé, jusqu’à ce que
plus de clous aient été placés
dans le magasin.
This tool is equipped with a
lockout feature that prevents
the tool from being activated
when there are 6 or less nails
in the magazine.The safety
mechanism will be locked in
the undepressed position until
more nails are loaded into the
magazine.
6
Esta herramienta está equipada
con una función de seguridad
que impide a la misma activarse
en estas condiciones:
Cet outil est équipé d’un disposi-
tif de blocage pour empêcher
l’ouitl d’être activé dans les
conditions suivantes :
This tool is equipped with a
lockout feature that prevents the
tool from being activated under
these conditions:
FramePro®
a) Cuando queden aproxi-
madamente cinco clavos en
el cargador el seguro quedara
en posición inactiva, hasta que
introduzca más clavos en el
cargador (Nota de seguridad:
debido a la variedad de tamanos
de los clavos, la herramienta
se puede desactivar una vez,
pero aún disparar un clavo si se
vuelve a presionar el elemento
de seguridad).
a) Quand il reste approximative-
ment cinq projectiles dans le
magasin, l’élément de sécurité
se bloque en position basse
jusqu’à ce que le magasin soit
rechargé. (Note de Sécurité : Du
à la taille diverse des pointes,
l’outil peut se bloquer tout en
étant capable de tirer une pointe
si le palpeur de sécurité est
appuyé.)
a) when approximately five nails
remain in the magazine, the
safety element will be locked in
the undepressed position until
more nails are loaded into the
magazine. (Safety Note: Due
to various nail sizes, tool may
lockout once but still drive a nail
if safety element is depressed
again.)
b) when the magazine is pulled
back, the safety element will be
locked in the undepressed posi-
tion until the magazine is moved
forward and locked into placed.
b) Quand le magasin est tiré vers
l’arrière, le palpeur de sécurité
se bloque en position basse
jusqu’à ce que le magasin soit
remis en place et enclanché.
b) Cuando el cargador se jala
hacia atras el seguro quedara
en posición inactiva hasta que el
cargador se mueva hacia adel-
ante y se coloque en su lugar.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Maintenimiento
Entretien
Maintenance
Espanol
Francais
English
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado con
ella.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
L’outil étant séparé de
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of safety element
and trigger. Do not use tool if
safety element or trigger sticks
or binds.
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement du
palpeur de sécurité et de la
détente. N’utilisez pas l’outil
si le palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas). Otros aceites pueden
dañar los anillos en “O” y otras
piezas de la herramienta.
Avec une burette, placer 5 à
10 gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour (dépend de l’intensité
de l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency
of tool use). Other oils may dam-
age O-rings and other tool parts.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if neces-
sary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Notes
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Identificación de Fallas
Dépannage
Troubleshooting
Espanol
Francais
English
WARNING
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO
par téléphone en appelant Le
Distributeur agréé.
ALERTA
SN70
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser
llevadas a cabo solamente por
personal entrenado y calificado.
Póngase en contacto con SENCO
para información
1-800-543-4596.
1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta
lea y comprenda el manual
“INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD” despachado con
ella.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ” livré avec cet outil
avant de l’utiliser.
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
El aire se escapa cerca de la parte supe-
rior de la herramienta / Operación lenta.
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SN60MC
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire o instale el
Juego de Partes.
Verify air supply / tighten screws or
install Repair Kit.
Serrez les vis à fond / vérifiez
l’alimentation en air ou remplacez
les pièces.
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
El aire se fuga cerca de la parte infe-
rior de la herramienta / Mal retorno.
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
Clean tool / tighten screws or
install Repair Kit.
Apriete los tornillos / Limpié la
herramienta o instale el Juego de
Partes.
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil ou remplacez les pièces.
SYMPTOM
SÍNTOMA
SYMPTÔME
Autres problèmes.
Other problems.
Otros problemas.
SOLUTION
SOLUCIÓN
SOLUTION
Contact SENCO.
Póngase en contacto con SENCO.
Prenez contact avec SENCO.
FramePro®
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
A
JF
GE
SN70
Code
JF25
inches
2 1/2
2
mm
65
50
60
50
GE21
GE24
GC21
GC23
GC24
GC25
HC27
KC27
KC28
KC29
HF27
2 3⁄8
2
2 1⁄4
2 3⁄8
2 1⁄2
3
57
A
60
65
75
75
83
90
75
A
3
3 1⁄4
3 1⁄2
3
.106"
2,7 mm
.113"
2,9 mm
GC
HC
HF
KC
A
A
A
A
.113"
2,9 mm
.120"
3 mm
.120"
3 mm
.131"
3,3 mm
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
FramePro® 602/652
& 702XP/752XP FRH
Series
FramePro FRH
A
GL
GD
HD
Code
GL**
mm*
50
60
50
60
65
75
83
75
65
75
83
90
57
75
83
inches
2
2 3⁄8
2
2 3⁄8
2 1⁄2
3
GD**
HD
* Rounded to nearest 5 mm
** FramePro 602/702XP only
3 1⁄4
A
A
A
HL
3
2 1⁄2
3
3 1⁄4
3 1⁄2
2 1⁄4
3
KD
MD
.113"
2,9 mm
.113"
2,9 mm
3 1⁄4
.120"
3,1 mm
HL
KD
MD
A
A
A
.148"
3,8 mm
.120"
3,1 mm
.131"
3,3 mm
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
FramePro® 601/651
& 701XP/751XP CH
Series
A
GE
GC
Code
mm
50
60
50
57
60
65
75
75
75
75
83
90
75
83
inches
GE
2
2 3⁄8
2
2 1⁄4
2 3⁄8
2 1⁄2
3
GC
HC
HE
HF
KC
A
A
3
3
3
3 1⁄4
3 1⁄2
3
.113"
2,9 mm
MC
.113"
2,9 mm
3 1⁄4
HC
HE
KC
MC
HF
A
A
A
A
A
"
m
.120"
3,1 mm
.120"
3,1 mm
.120"
3,1 mm
.131"
.148"
3,3 mm
3,8 mm
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
A
SN60MC
Code
KJ
inches
1 1⁄2
mm
38
38
65
65
1 1⁄2
2 1⁄2
2 1⁄2
MD
NN
KJ
MD
NN
A
A
A
.148"
3,8 mm
.131"
3,3 mm
.162"
4,1 mm
Specifications
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
SN70
SN60MC
80–120 psi
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
65–120 psi 4.5–8.3 bar
5.5–8.3 bar
8.16scfm
3⁄8 in. NPT
7.7 lbs.
9.67 scfm
3⁄8 in. NPT
9.7 lbs.
50-70
273.8 liter
3⁄8 in. NPT
4.4 kg
231.2 liter
3⁄8 in. NPT
3.5 kg
30
12
50-70
30
5
⁄16 in.
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
373 mm
404 mm
113 mm
312 mm
381 mm
111 mm
15 in.
4 3⁄8 in.
ESPECIFICACIONES TECNICAS
SN70
65–120 psi 4.5–8.3 bar
SN60MC
80–120 psi 5.5–8.3 bar
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
9.67 scfm
3⁄8 in. NPT
9.7 lbs.
50-70
273.8 liter
3⁄8 in. NPT
4.4 kg
8.16scfm
3⁄8 in. NPT
7.7 lbs.
231.2 liter
3⁄8 in. NPT
3.5 kg
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
50-70
30
12
30
5
14.7 in.
15.9 in.
4.5 in.
373 mm
404 mm
113 mm
⁄
16 in.
312 mm
381 mm
111 mm
15 in.
4 3⁄8 in.
SN60MC
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
SN70
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
4.5–8.3 bar
273.8 liter
3⁄8 in. NPT
4.4 kg
5.5–8.3 bar
231.2 liter
3⁄8 in. NPT
3.5 kg
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
50-70
30
373 mm
404 mm
113 mm
312 mm
381 mm
111 mm
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
English
FramePro® 601 & 701XP
& 721
Especificaciones
Espanol
Specifications
Francais
FramePro® 602 FRH
& 702XP FRH Series**
FramePro® 752XP FRH
Series**
FramePro® 651
& 751XP CH Series**
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
Weight
Fastener Capacity
Tool size: Height
Tool size: Length
Tool size: Width: Main Body
70–120 psi
10 scfm
3⁄8 in. NPT
8 lbs.
70–120 psi
10 scfm
3⁄8 in. NPT
8.4 lbs.
60
13 .25 in.
20 in.
4.17 in.
70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi 4.8–8.3 bar
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3⁄8 in. NPT
3.62 kg
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3⁄8 in. NPT
3.81 kg
11 scfm
311.5 liter
11 scfm
3⁄8 in. NPT
8.7 lbs.
60
311.5 liter
3⁄8 in. NPT
3.97 kg
60
3⁄8 in. NPT 3⁄8 in. NPT
8.4 lbs.
70
3.81 kg
70
70
70
60
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
14 .25 in. 362 mm
15 .13 in. 384 mm
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
362 mm
508 mm
106 mm
337 mm
384 mm
106 mm
337 mm
508 mm
106 mm
4.17 in.
106 mm
FramePro® 602 FRH
& 702XP FRH Series**
FramePro® 752XP FRH
Series**
FramePro® 651
& 751 CH Series**
FramePro® 601 & 701XP
& 721
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
70–120 psi
10 scfm
3⁄8 in. NPT
8 lbs.
70–120 psi
10 scfm
3⁄8 in. NPT
8.4 lbs.
60
13 .25 in.
20 in.
4.17 in.
70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi 4.8–8.3 bar
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3⁄8 in. NPT
3.62 kg
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3⁄8 in. NPT
3.81 kg
11 scfm
311.5 liter
11 scfm
3⁄8 in. NPT
8.7 lbs.
60
311.5 liter
3⁄8 in. NPT
3.97 kg
60
3⁄8 in. NPT 3⁄8 in. NPT
Peso
8.4 lbs.
70
3.81 kg
70
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
70
70
60
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
14 .25 in. 362 mm
15 .13 in. 384 mm
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
362 mm
508 mm
106 mm
337 mm
384 mm
106 mm
337 mm
508 mm
106 mm
4.17 in.
106 mm
FramePro® 651
& 751XP CH Series**
FramePro® 602 FRH
& 702XP FRH Series**
70–120 psi 4.8–8.3 bar
FramePro® 752XP FRH
Series**
FramePro® 601 & 701XP
& 721
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
4.8–8.3 bar
311.5 liter
3⁄8 in. NPT
3.97 kg
4.8–8.3 bar
283.2 liter
3⁄8 in. NPT
3.62 kg
70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi
70–120 psi
10 scfm
3⁄8 in. NPT
8 lbs.
10 scfm
283.2 liter
11 scfm
311.5 liter
11 scfm
3⁄8 in. NPT 3⁄8 in. NPT
3⁄8 in. NPT 3⁄8 in. NPT 3⁄8 in. NPT
Poids
8.4 lbs.
60
3.81 kg
60
8.4 lbs.
70
3.81 kg
70
8.7 lbs.
60
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
60
70
70
13 .25 in. 337 mm
362 mm
508 mm
106 mm
337 mm
384 mm
106 mm
14 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
362 mm
384 mm
106 mm
14 .25 in.
20 in.
4.17 in.
13 .25 in.
15 .13 in.
4.17 in.
20 in.
4.17 in.
508 mm
106 mm
**REFERENCE
CH Model Series
FramePro® 601
FramePro® 701XP
FramePro® 721
FRH Model Series
FramePro® 602
CH Model Series
FramePro® 651
FRH Model Series
FramePro® 752XP
FramePro® 702XP
FramePro® 751XP
Opciones
Options
Options
Espanol
Francais
English
DECLÉNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement
de projectiles précis s’impose.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda cu-
ando se requiere una colocación
del sujetador precisa.
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
SN70
FramePro® Series
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Opciones
Options
Options
Espanol
Francais
English
FramePro® 600 &
MALETTE DE TRANSPORT
– Une robuste malette est dis-
ponible pour protéger et prolon-
ger la durée de vie de l’appareil.
Elle peut également être utilisée
pour le transport des accessoires
et des projectiles.
MALETIN PORTA HERRA-
MIENTA — Un maletín durable
esta disponible para ayudarle a
proteger y prolongar la vida de
su herramienta. El maletin puede
también ser usado para llevar
accesorios y sujetadores (clavos
o grapas).
CARRYING CASE — A durable
carrying case is available to help
protect and prolong the life of
the tool. The case can also be
used to carry accessories and
fasteners.
700 CH Series
PC0678
®
SUSPENSION– Le bouchon peut
être modifié pour y adapter une
suspension. Percer (13 maxi de
profondeur) et tarauder (M16) à
l’emplacement indiqué, pour y
visser la suspension désirée.
COLGADERO O GANCHO– La
tapa puede ser modificada para
adherirle un colgadero o gancho.
Use una broca de 5/16" - 18 UNC
Y barrene hasta una profundidad
de aproximadamente 1/2" pulgada.
Use un perno de argolla de 5/16"
por 3 1/8" de largo.
HANGER— Cap can be altered
to attach a hanger. Use a
SN60MC
5/16-18 UNC tap, and drill to a
depth of approximately 1/2 in.
Use a 5/16" x 3 1/8" long eyebolt.
MALETTE DE TRANSPORT
– Une robuste malette est dis-
ponible pour protéger et prolon-
ger la durée de vie de l’appareil.
Elle peut également être utilisée
pour le transport des accessoires
et des projectiles.
MALETIN PORTA HERRA-
MIENTA — Un maletín durable
esta disponible para ayudarle a
proteger y prolongar la vida de
su herramienta. El maletin puede
también ser usado para llevar
accesorios y sujetadores (clavos
o grapas).
CARRYING CASE — A durable
carrying case is available to help
protect and prolong the life of
the tool. The case can also be
used to carry accessories and
fasteners.
PC0611
R
Accesorios
Accessoires
Accessories
Espanol
Francais
English
SENCO ofrece una línea
completa de Accesorios para sus
herramientas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
SENCO offre une gamme étendue
d’accessoires pour vos outils
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
SENCO offers a full line of ac-
cessories for your SENCO tools,
including:
Air Compressors
Hose
Conectores Rapidos
Conectores
Anteojos De Seguridad
Manometros
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Régulateurs
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
Lubricantes
Reguladores
Filtres
Regulators
Filtros
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336.).
Filters
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo
ilustrado de los Accesorios
SENCO, pregunte a su
representante pour el numero
#MK336.
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY-
The length of this guarantee is two years [During the applicable period for FramePro®
701XP/751XP & 702XP FRH/750XL FRH/752XP FRH] or one year [During the applicable period
for FramePro® 601/651 & 602 FRH & SN60MC & SN70] from date of purchase by the original
retail purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option,
any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided
the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a Senco
Authorized Warranty Service Center (exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any
replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to
the part it replaces.
GENERAL WARRANTY CONDITIONS:
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR PARTICULAR PUR-
POSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be
honored provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership
and an acceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
®
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|