Senco Nail Gun FramePro 702XP User Guide

���  
�  
���  
 
���  
�  
��  
�  
������  
�  
�����  
��  
���  
 
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil  
Tool Use  
English  
SN70  
Espanol  
Francais  
SN70  
SN70  
SN70  
Se recomienda instalar la Guia  
Para Clavos (GC0631) cuando  
se pretenda disparar clavos  
menores de 2 1/2" de largo.  
Le guide clous (GC0631)doit  
être installé lorsque l’on veut  
passer des clous plus courts  
que 2 1/2" (65 mm) en longueur.  
Nail Guide (GC0631) should  
be installed when driving nails  
shorter than 2 1/2" in length.  
GC0552  
GC0631  
GC0547  
FramePro  
Para cargar:  
Pour charger :  
To Load:  
Inserte la tira de clavos en  
la parte de atrás del área de  
almacenamiento. Use solamente  
sujetadores SENCO auténticos.  
No cargue con el disparo o la  
seguridad oprimidos.  
Introduisez une bande de clous  
dans la partie arrière du maga-  
sin. Utilisez uniquement les  
véritables clous SENCO. Veillez  
à ne pas appuyer sur le palpeur  
de sécurité ou sur la détente  
quand vous chargez.  
Insert strip of nails into rear of  
magazine. Use only genuine  
SENCO fasteners. Do not load  
with safety element or trigger  
depressed.  
Tire la zapata del alimentador.  
Tirez le poussoir en arrière.  
Pull feeder shoe back.  
Las herramientas con gatillo  
de accion doble pueden ser  
disparadas de dos maneras:  
Les appareils équipés de  
déclenchement “au touché / par  
gâchette” peuvent être utilisés  
de 2 façons différentes :  
With a Contact Acuation trigger,  
nails can be driven two ways:  
a) Position safety element  
against work surface and pull  
trigger...“Trigger Fire.”  
a) Oprima el seguro contra la  
superficie de trabajo y apriete el  
gatillo...Disparo de gatillo.  
a) Déclenchement par  
“gâchette” : Appliquer le palpeur  
de sécurité de l’appareil à  
l’endroit désiré et activer la  
gâchette.  
b) To drive a nail, pull trigger  
and push safety element against  
work surface. Each time the  
safety element is pushed against  
the work surface a nail will be  
driven. This “bottom-fire” mode  
of operation is preferred when  
high production, rapid fastener  
placement is desired.  
b) Para impulsar un clavo,  
oprima el disparador y deprima  
el elemento de seguridad contra  
la superficie de trabajo. Cada  
vez que deprima el elemento de  
seguridad contra la superficie  
de trabajo, impulsará un clavo.  
Este modo de operación de  
“disparo inferior” o “por rebote”  
es el preferido cuando se desea  
alta productividad y rápida  
b)Pour planter un clou, tirez sur  
la détente et poussez l’élément  
de sécurité contre la surface  
de travail. Chaque fois que  
l’élément de sécurité est poussé  
contre la surface de travail un  
clou est planté. Le mode de  
fonctionnement en “tir continu”  
est préférable si vous désirez  
placer des attaches rapidement  
avec forte productivité.  
1
2
colocación del clavo.  
Avec une gachette “restrictive”,  
les clous ne peuvent être tirés  
que dans une seule direction. 1)  
Appuyer d’abord le palpeur de  
sécurité sur la surface de travail,  
2) puis tirer sur la gachette.  
With a Single Sequential trigger,  
nails can only be driven one  
way. 1) First depress safety  
element against work surface  
2) then pull trigger. This feature  
is helpful when precise fastener  
placement is required.  
Las herramientas con “Ga-  
tillo Restringido” solamente se  
pueden disparar con el gatillo. 1)  
Primero presione el elemento de  
seguridad contra la superficie de  
trabajo y 2) después apriete el  
gatillo. Ésta característica es útil  
cuando se requiere precisión en  
la colocación de los sujetadores.  
Cette fonction est utile pour un  
placement précis de projectiles.  
Read the “Customer Satisfaction  
and Safety Reminder” (CSSR)  
in the tool and fastener boxes  
for safety information regarding  
the Dual Action and Restrictive  
triggers. Under certain condi-  
tions, the Restrictive trigger may  
reduce the possibility of injury  
to you or to others working with  
you.  
Lire le “Rappel de Sécurité et  
Satisfaction du Client” (CSSR)  
dans les boites à outils et  
fixations pour les informations  
de sécurité concernant les  
Détentes à Double Action et  
à Restriction. Dans certaines  
circonstances, la Détente à  
Restriction peut réduire la  
Lea el “Recordatorio de Seguri-  
dad y Satisfacción del Cliente”  
(CSSR) en las cajas de sujeta-  
dores y de las herramientas para  
información sobre seguridad de  
los Gatillos Restringido y de Ac-  
ción Dual. Bajo ciertas condicio-  
nes, el Gatillo Restringido puede  
reducir la posibilidad de heridas a  
su persona o a otros que trabajen  
con usted.  
possibilité de se blesser ou de  
blesser d’autres personnes.  
Para cargar:  
To Load:  
Pour charger :  
SN60MC  
Coloque la guía del clavo que  
corresponda a la longitud del  
clavo. Inserte la tira de clavos  
en la parte de atrás del área de  
almacenamiento. Use solamente  
sujetadores SENCO auténticos.  
No cargue con el disparo o la  
seguridad oprimidos.  
Position the Nail Guide for the  
fastener length. Insert strip of  
nails into rear of magazine. Use  
only genuine SENCO fasteners.  
Do not load with safety mecha-  
nism or trigger depressed.  
Positionner le guide agrafe pour  
la longueur de l’agrafe . Introdui-  
sez une bande de clous dans  
la partie arrière du magasin.  
Utilisez uniquement les clous  
d‘origine SENCO. Veillez à ne  
pas appuyer sur le palpeur de  
sécurité ou sur la détente quand  
vous chargez.  
2 1/2"  
2"  
1 1/2"  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil  
Tool Use  
Espanol  
Francais  
English  
Esta herramienta esta equipada  
con un mecanismo de seguridad  
de riel movible:  
Cet outil est équipé d’un mé-  
canisme mobile de sécurité sur  
le rail. Pour activer l’outil:  
This tool is equipped with a  
movable rail safety mechanism.  
To activate the tool:  
SN60MC  
1.) Antes de cada disparo, ase-  
gurese de que el primer clavo  
este dentro del orificio de conec-  
tor metálico. Si el clavo no está  
colocado en el lugar apropiado,  
el sujetador puede rebotar y  
herir a alguien.  
1.) Avant chaque tir, être sur de  
positionner le premier clou dans  
le trou du connecteur métal. Si  
le clou n’est pas positionné cor-  
rectement, il pourrait ricocher et  
blesser quelqu’un.  
1.) Before each firing, be sure to  
position the first nail through the  
hole in the metal connector. If  
the nail is not positioned prop-  
erly it could ricochet and hurt  
someone.  
1.  
2.) Appuyer l’outil contre la sur-  
face de travail. Cela amènera le  
mécanisme de sécurité du rail à  
bouger vers le haut. Pour éviter  
d’endommager ou de coincer  
les rouleaux d’agrafes, ne pas  
pousser l’outil vers l’avant en  
positionnant ou en actionnant  
l’outil.  
2.) Depress the tool against the  
work surface. This will cause  
the rail safety mechanism to  
move upward. To prevent dam-  
aging nail strips and jamming,  
do not push the tool forward  
when positioning the first nail or  
activating the tool.  
2.) Empuje la herramienta contra  
la superficie de trabajo. Esto  
hará que el mecanismo de se-  
guridad de riel se mueva hacia  
arriba. Para prevenir atranca-  
miento y daño a las Tiras de cla-  
vos, no empuje hacia adelante  
cuando apunte el promer clavo o  
cuando active la herramienta.  
2.  
3.  
3.) Pull the trigger to activate the  
tool.  
3.) Tirer la gachette pour activer  
l’outil.  
3.) Oprima el gatillo para activar  
la herramienta.  
Para ajustar la profundidad de  
clavo o engrapado, debe primero  
desconectar el aire.  
Pour ajuster la profondeur à  
laquelle le clou est enfoncé,  
déconnecter tout d’abord  
l’appareil de la source d’air  
comprimé.  
To adjust the depth the fastener  
is driven, first disconnect the air  
supply.  
Con un desarmador o una llave  
“Alen” adjuste el seguro para  
eduirir la profundidad deseada.  
A l’aide d’une clé ou d’un  
Using a socket head cap screw  
wrench, or a screwdriver, adjust  
the safety element to achieve  
desired depth.  
tournevis, ajuster la position de  
l’élément de contact pour obtenir  
la pénétration du clou voulue.  
To adjust the depth the fastener Para ajustar la profundidad  
®
Pour ajuster la profondeur  
à laquelle le projectile est  
enfoncé, déconnecter tout  
d’abord l’appareil de la source  
d’air comprimé. A l’aide du  
pouce ou de l’index, faire  
tourner la molette pour ajuster  
la position du palpeur de  
sécurite.  
FramePro XP  
is driven, first disconnect the air  
supply. Using your thumb or index  
finger, rotate wheel to adjust the  
Depth Control safety element to  
achieve desired depth.  
de sujetador, dede primero  
desconectar el aire. Usando el  
dedo pulgar o el dedo indice,  
rote la manivela para ajustar  
el seguro a la profundidad  
deseada.  
Si se produce un altascamiento  
de un clavo, desconecte el  
suministro de aire.  
Au cas ou il se produirait un  
coinçage de clous, coupez  
l’alimentation en air.  
Should a nail jam occur,  
disconnect air supply.  
Suelte el alimentador y deslícelo  
hacia adelante. Retire los  
sujetadores de la herramienta.  
Relâcher le poussoir et le faire  
glisser vers l’avant. Enlever les  
projectiles.  
Release the feeder shoe  
and slide it forward. Remove  
fasteners from the tool.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil  
Tool Use  
Espanol  
Francais  
English  
SN70  
Suelte el pestillo de alivio fácil  
(E-Z) y abra la puerta.  
Relâchez le loquet transparent  
“E-Z” et ouvrez le volet de front.  
Release E-Z Clear latch and  
open door.  
Remueva el sujetador atascado.  
Cierre la puerta con pestillo.  
Enlevez le clou coinçé. Fermez  
le volet de front et le loquet.  
Remove jammed fastener. Close  
door and latch.  
Loosen locking knob at the  
rear of the tool by hand. Pull  
magazine back.  
Con la mano, afloje la  
manivela la localizada en la  
parte posterior. Empuje y jale  
la carrillera hacia atrás.  
Desserrer à la main la  
molette de verrouillage à  
l’arrière de l’outil. Tirer en  
arrière le magasin.  
Libre el sujetador de la placa  
de nariz.  
Extraire le clou coincé du front  
de l’appareil.  
Clear jammed fastener from  
guide body.  
Slide magazine back into posi-  
Deslice la carrillera a su posición Glisser le magasin vers sa posi-  
tion and tighten locking knob.  
original y apriete la manivela.  
tion initiale et resserrer la mo-  
lette de verrouillage à la main.  
Conecte la línea de aire y reem-  
place los clavos. Tire la zapata  
del alimentador.  
Reconnectez la conduite d’air  
comprimé et rechargez le maga-  
sin. Tirez le poussoir en arrière.  
Connect air supply and replace  
fasteners. Pull feeder shoe back.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil  
Tool Use  
Espanol  
Francais  
English  
La Herramienta puede ser  
convertida para aplicaciones de  
clavado no inclinado, agregando  
el cojinete no–mar.  
Possibilité de modification de  
l’appareil, en ajoutant une pro-  
tection sur la sécurité, pour des  
clouages sur surfaces plates.  
®
The tool can be converted for  
non-toenail (flat surface) appli-  
cations by adding the no-mar  
pad.  
FramePro  
The deflector can be rotated  
to change the direction of the  
exhaust air. Disconnect air sup-  
ply, loosen cap screw with a hex  
wrench, and then rotate deflector  
to desired direction. Tighten cap  
screw.  
El deflector puede rotarse  
para cambiar la dirección del  
aire expedido por el mofle.  
Desconecte el aire, afloje los  
tornillos de la tapa y rote el  
deflector a la dirección deseada.  
Apriete los tornillos de la tapa.  
Le déflecteur peut être orienté  
différemment pour changer la  
direction de l’échappement d’air.  
Déconnecter l’appareil de la  
source d’air comprimé, dévisser  
la vis de maintien du déflecteur  
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la  
position voulue. Resserrer la vis  
de maintien.  
El deflector puede rotarse para  
cambiar la dirección del aire  
expedido por el mofle. Desco-  
necte el aire, afloje los tornillos  
de la tapa y porte el deflector a  
la posición deseada. Apriete los  
tornillos de la tapa.  
Le déflecteur peut être orienté  
différemment pour changer la  
direction de l’échappement d’air.  
Déconnecter l’appareil de la  
source d’air comprimé, dévisser  
la vis de maintien du déflecteur  
et faire pivoter celui–ci jusqu’à la  
position voulue. Resserrer la vis  
de maintien.  
The deflector can be rotated to  
change the direction of the ex-  
haust air. Disconnect air supply,  
loosen cap screw with a socket  
head cap screw wrench, and  
then rotate deflector to desired  
location. Tighten cap screw.  
SN60MC  
Esta herramienta esta equipada  
con un seguro que previene  
que la herramienta sea activada  
cuando la carrillera contenga  
menos de 6 clavos. El seguro  
se mantendra en la posicion  
deprimida hasta que mas clavos  
se coloquen en la carrillera.  
Cet appareil est équipé d’un  
dispositif de blocage qui permet  
d’éviter qu’il soit activé lorsqu’il  
reste 6 clous ou moins dans le  
magasin. Le palpeur de sécurité  
sera bloqué en position “repos”  
= non enfoncé, jusqu’à ce que  
plus de clous aient été placés  
dans le magasin.  
This tool is equipped with a  
lockout feature that prevents  
the tool from being activated  
when there are 6 or less nails  
in the magazine.The safety  
mechanism will be locked in  
the undepressed position until  
more nails are loaded into the  
magazine.  
6
Esta herramienta está equipada  
con una función de seguridad  
que impide a la misma activarse  
en estas condiciones:  
Cet outil est équipé d’un disposi-  
tif de blocage pour empêcher  
l’ouitl d’être activé dans les  
conditions suivantes :  
This tool is equipped with a  
lockout feature that prevents the  
tool from being activated under  
these conditions:  
FramePro®  
a) Cuando queden aproxi-  
madamente cinco clavos en  
el cargador el seguro quedara  
en posición inactiva, hasta que  
introduzca más clavos en el  
cargador (Nota de seguridad:  
debido a la variedad de tamanos  
de los clavos, la herramienta  
se puede desactivar una vez,  
pero aún disparar un clavo si se  
vuelve a presionar el elemento  
de seguridad).  
a) Quand il reste approximative-  
ment cinq projectiles dans le  
magasin, l’élément de sécurité  
se bloque en position basse  
jusqu’à ce que le magasin soit  
rechargé. (Note de Sécurité : Du  
à la taille diverse des pointes,  
l’outil peut se bloquer tout en  
étant capable de tirer une pointe  
si le palpeur de sécurité est  
appuyé.)  
a) when approximately five nails  
remain in the magazine, the  
safety element will be locked in  
the undepressed position until  
more nails are loaded into the  
magazine. (Safety Note: Due  
to various nail sizes, tool may  
lockout once but still drive a nail  
if safety element is depressed  
again.)  
b) when the magazine is pulled  
back, the safety element will be  
locked in the undepressed posi-  
tion until the magazine is moved  
forward and locked into placed.  
b) Quand le magasin est tiré vers  
l’arrière, le palpeur de sécurité  
se bloque en position basse  
jusqu’à ce que le magasin soit  
remis en place et enclanché.  
b) Cuando el cargador se jala  
hacia atras el seguro quedara  
en posición inactiva hasta que el  
cargador se mueva hacia adel-  
ante y se coloque en su lugar.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenimiento  
Entretien  
Maintenance  
Espanol  
Francais  
English  
Read and understand “SAFETY  
INSTRUCTIONS” manual  
shipped with this tool before  
using tool.  
Antes de usar la herramienta  
lea y comprenda el manual  
“INSTRUCCIONES DE  
SEGURIDAD” despachado con  
ella.  
Lisez et assimilez le manuel  
“INSTRUCTIONS DE  
SÉCURITÉ” livré avec cet outil  
avant de l’utiliser.  
Todos los tornillos tienen que  
mantenerse apretados. Los  
tornillos sueltos pueden producir  
una operación no segura y  
quebraduras de partes.  
Toutes les vis doivent être  
maintenues serrées à fond.  
Les vis desserrées entraî-  
nent un manque de sûreté du  
fonctionnement et la rupture de  
pièces.  
All screws should be kept tight.  
Loose screws result in unsafe  
operation and parts breakage.  
Con la herramienta desconecta-  
da, haga inspecciones diarias  
para asegurar el movimiento  
libre del seguro y del gatillo. No  
use la herramienta si el seguro o  
el gatillo se atoran.  
L’outil étant séparé de  
With tool disconnected, make  
daily inspection to assure free  
movement of safety element  
and trigger. Do not use tool if  
safety element or trigger sticks  
or binds.  
l’alimentation en air, effectuez  
une inspection journalière pour  
assurer le libre mouvement du  
palpeur de sécurité et de la  
détente. N’utilisez pas l’outil  
si le palpeur de sécurité ou la  
détente colle ou se coince.  
Aplique aceite neumático  
SENCO en la entrada de aire  
dos veces al día (dependiendo  
en la frecuencia de uso 5 A 10  
Gotas). Otros aceites pueden  
dañar los anillos en “O” y otras  
piezas de la herramienta.  
Avec une burette, placer 5 à  
10 gouttes d’huile pneumatique  
dans l’arrivée d’air deux fois  
par jour (dépend de l’intensité  
de l’utilisation de l’appareil).  
D’autres huiles pourraient en-  
dommager les joints toriques et  
d’autres pièces de l’outil.  
Squirt Senco pneumatic oil (5 to  
10 drops) into the air inlet twice  
daily (depending on frequency  
of tool use). Other oils may dam-  
age O-rings and other tool parts.  
Nettoyez l’outil chaque jour à  
l’aide d’un chiffon et inspectez-  
le pour déceler une éventuelle  
usure. Utilisez uniquement des  
solvants non inflammables en  
cas de nécessité-NE LE FAITES  
PAS TREMPER !  
Wipe tool clean daily and inspect  
for wear. Use non-flammable  
cleaning solutions only if neces-  
sary–DO NOT SOAK.  
Caution: Such solutions may  
damage O-rings and other tool  
parts.  
Solamente si es necesario use  
soluciones para limpieza no  
flamablés -NO LA REMOJE.  
Precaución: Tales soluciones  
pueden dañar los empaques y  
otras partes de la herramienta.  
Attention : De tels produits  
peuvent endommager les joints  
et autres pièces de l’appareil.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Notes  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Identificación de Fallas  
Dépannage  
Troubleshooting  
Espanol  
Francais  
English  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
Les réparations autres que celles  
décrites ici doivent être réalisées  
uniquement par du personnel  
qualifié ayant reçu la formation  
appropriée. Pour toute information,  
prenez contact avec SENCO  
par téléphone en appelant Le  
Distributeur agréé.  
ALERTA  
SN70  
Repairs other than those described  
here should be performed only by  
trained, qualified personnel. Contact  
SENCO for information at  
Las reparaciones, fuera de aquellas  
descritas aquí, deben de ser  
llevadas a cabo solamente por  
personal entrenado y calificado.  
Póngase en contacto con SENCO  
para información  
1-800-543-4596.  
1-800-543-4596.  
Antes de usar la herramienta  
lea y comprenda el manual  
“INSTRUCCIONES DE  
SEGURIDAD” despachado con  
ella.  
Read and understand “SAFETY  
INSTRUCTIONS” manual  
shipped with this tool before  
using tool.  
Lisez et assimilez le manuel  
“INSTRUCTIONS DE  
SÉCURITÉ” livré avec cet outil  
avant de l’utiliser.  
SÍNTOMA  
SYMPTOM  
SYMPTÔME  
El aire se escapa cerca de la parte supe-  
rior de la herramienta / Operación lenta.  
Air leak near top of tool /  
Sluggish operation  
Fuite d’air près du sommet  
de l’outil / fonctionnement lent.  
SN60MC  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
SOLUTION  
Apriete los tornillos / Verifique el  
suministro de aire o instale el  
Juego de Partes.  
Verify air supply / tighten screws or  
install Repair Kit.  
Serrez les vis à fond / vérifiez  
l’alimentation en air ou remplacez  
les pièces.  
SÍNTOMA  
SYMPTOM  
SYMPTÔME  
El aire se fuga cerca de la parte infe-  
rior de la herramienta / Mal retorno.  
Air leak near bottom of tool /  
Poor return.  
Fuite d’air près de la base  
de l’outil / retour inadéquat.  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
SOLUTION  
Clean tool / tighten screws or  
install Repair Kit.  
Apriete los tornillos / Limpié la  
herramienta o instale el Juego de  
Partes.  
Serrez les vis à fond / nettoyez  
l’outil ou remplacez les pièces.  
SYMPTOM  
SÍNTOMA  
SYMPTÔME  
Autres problèmes.  
Other problems.  
Otros problemas.  
SOLUTION  
SOLUCIÓN  
SOLUTION  
Contact SENCO.  
Póngase en contacto con SENCO.  
Prenez contact avec SENCO.  
FramePro®  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifications  
English  
Especificaciones  
Espanol  
Specifications  
Francais  
A
JF  
GE  
SN70  
Code  
JF25  
inches  
2 1/2  
2
mm  
65  
50  
60  
50  
GE21  
GE24  
GC21  
GC23  
GC24  
GC25  
HC27  
KC27  
KC28  
KC29  
HF27  
2 38  
2
2 14  
2 38  
2 12  
3
57  
A
60  
65  
75  
75  
83  
90  
75  
A
3
3 14  
3 12  
3
.106"  
2,7 mm  
.113"  
2,9 mm  
GC  
HC  
HF  
KC  
A
A
A
A
.113"  
2,9 mm  
.120"  
3 mm  
.120"  
3 mm  
.131"  
3,3 mm  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifications  
English  
Especificaciones  
Espanol  
Specifications  
Francais  
FramePro® 602/652  
& 702XP/752XP FRH  
Series  
FramePro FRH  
A
GL  
GD  
HD  
Code  
GL**  
mm*  
50  
60  
50  
60  
65  
75  
83  
75  
65  
75  
83  
90  
57  
75  
83  
inches  
2
2 38  
2
2 38  
2 12  
3
GD**  
HD  
* Rounded to nearest 5 mm  
** FramePro 602/702XP only  
3 14  
A
A
A
HL  
3
2 12  
3
3 14  
3 12  
2 14  
3
KD  
MD  
.113"  
2,9 mm  
.113"  
2,9 mm  
3 14  
.120"  
3,1 mm  
HL  
KD  
MD  
A
A
A
.148"  
3,8 mm  
.120"  
3,1 mm  
.131"  
3,3 mm  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifications  
English  
Especificaciones  
Espanol  
Specifications  
Francais  
FramePro® 601/651  
& 701XP/751XP CH  
Series  
A
GE  
GC  
Code  
mm  
50  
60  
50  
57  
60  
65  
75  
75  
75  
75  
83  
90  
75  
83  
inches  
GE  
2
2 38  
2
2 14  
2 38  
2 12  
3
GC  
HC  
HE  
HF  
KC  
A
A
3
3
3
3 14  
3 12  
3
.113"  
2,9 mm  
MC  
.113"  
2,9 mm  
3 14  
HC  
HE  
KC  
MC  
HF  
A
A
A
A
A
"
m
.120"  
3,1 mm  
.120"  
3,1 mm  
.120"  
3,1 mm  
.131"  
.148"  
3,3 mm  
3,8 mm  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifications  
English  
Especificaciones  
Espanol  
Specifications  
Francais  
A
SN60MC  
Code  
KJ  
inches  
1 12  
mm  
38  
38  
65  
65  
1 12  
2 12  
2 12  
MD  
NN  
KJ  
MD  
NN  
A
A
A
.148"  
3,8 mm  
.131"  
3,3 mm  
.162"  
4,1 mm  
Specifications  
Especificaciones  
Espanol  
Specifications  
Francais  
English  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
SN70  
SN60MC  
80–120 psi  
Minimum to maximum operating pressure  
Air Consumption (60 cycles per minute)  
Air Inlet  
Weight  
Fastener Capacity  
Tool size: Height  
Tool size: Length  
Tool size: Width: Main Body  
65–120 psi 4.5–8.3 bar  
5.5–8.3 bar  
8.16scfm  
38 in. NPT  
7.7 lbs.  
9.67 scfm  
38 in. NPT  
9.7 lbs.  
50-70  
273.8 liter  
38 in. NPT  
4.4 kg  
231.2 liter  
38 in. NPT  
3.5 kg  
30  
12  
50-70  
30  
5
16 in.  
14.7 in.  
15.9 in.  
4.5 in.  
373 mm  
404 mm  
113 mm  
312 mm  
381 mm  
111 mm  
15 in.  
4 38 in.  
ESPECIFICACIONES TECNICAS  
SN70  
65–120 psi 4.5–8.3 bar  
SN60MC  
80–120 psi 5.5–8.3 bar  
Presión de operación mínima y máxima  
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)  
Entrada de aire  
9.67 scfm  
38 in. NPT  
9.7 lbs.  
50-70  
273.8 liter  
38 in. NPT  
4.4 kg  
8.16scfm  
38 in. NPT  
7.7 lbs.  
231.2 liter  
38 in. NPT  
3.5 kg  
Peso  
Capacidad de grapas por cargador  
Tamaño de la herramienta: Altura  
Tamaño de la herramienta: Longitud  
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)  
50-70  
30  
12  
30  
5
14.7 in.  
15.9 in.  
4.5 in.  
373 mm  
404 mm  
113 mm  
16 in.  
312 mm  
381 mm  
111 mm  
15 in.  
4 38 in.  
SN60MC  
SPECIFICATIONS TECHNIQUES  
SN70  
Pression de travail min. et max.  
Consommation d’air (60 cycles par minute)  
Admission d’air  
4.5–8.3 bar  
273.8 liter  
38 in. NPT  
4.4 kg  
5.5–8.3 bar  
231.2 liter  
38 in. NPT  
3.5 kg  
Poids  
Capacité de projectiles par magasin  
Dimensions de l’outil: hauteur  
Dimensions de l’outil: longueur  
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)  
50-70  
30  
373 mm  
404 mm  
113 mm  
312 mm  
381 mm  
111 mm  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Specifications  
English  
FramePro® 601 & 701XP  
& 721  
Especificaciones  
Espanol  
Specifications  
Francais  
FramePro® 602 FRH  
& 702XP FRH Series**  
FramePro® 752XP FRH  
Series**  
FramePro® 651  
& 751XP CH Series**  
TECHNICAL SPECIFICATIONS  
Minimum to maximum operating pressure  
Air Consumption (60 cycles per minute)  
Air Inlet  
Weight  
Fastener Capacity  
Tool size: Height  
Tool size: Length  
Tool size: Width: Main Body  
70–120 psi  
10 scfm  
38 in. NPT  
8 lbs.  
70–120 psi  
10 scfm  
38 in. NPT  
8.4 lbs.  
60  
13 .25 in.  
20 in.  
4.17 in.  
70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi 4.8–8.3 bar  
4.8–8.3 bar  
283.2 liter  
38 in. NPT  
3.62 kg  
4.8–8.3 bar  
283.2 liter  
38 in. NPT  
3.81 kg  
11 scfm  
311.5 liter  
11 scfm  
38 in. NPT  
8.7 lbs.  
60  
311.5 liter  
38 in. NPT  
3.97 kg  
60  
38 in. NPT 38 in. NPT  
8.4 lbs.  
70  
3.81 kg  
70  
70  
70  
60  
13 .25 in.  
15 .13 in.  
4.17 in.  
14 .25 in. 362 mm  
15 .13 in. 384 mm  
14 .25 in.  
20 in.  
4.17 in.  
362 mm  
508 mm  
106 mm  
337 mm  
384 mm  
106 mm  
337 mm  
508 mm  
106 mm  
4.17 in.  
106 mm  
FramePro® 602 FRH  
& 702XP FRH Series**  
FramePro® 752XP FRH  
Series**  
FramePro® 651  
& 751 CH Series**  
FramePro® 601 & 701XP  
& 721  
ESPECIFICACIONES TECNICAS  
Presión de operación mínima y máxima  
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)  
Entrada de aire  
70–120 psi  
10 scfm  
38 in. NPT  
8 lbs.  
70–120 psi  
10 scfm  
38 in. NPT  
8.4 lbs.  
60  
13 .25 in.  
20 in.  
4.17 in.  
70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi 4.8–8.3 bar  
4.8–8.3 bar  
283.2 liter  
38 in. NPT  
3.62 kg  
4.8–8.3 bar  
283.2 liter  
38 in. NPT  
3.81 kg  
11 scfm  
311.5 liter  
11 scfm  
38 in. NPT  
8.7 lbs.  
60  
311.5 liter  
38 in. NPT  
3.97 kg  
60  
38 in. NPT 38 in. NPT  
Peso  
8.4 lbs.  
70  
3.81 kg  
70  
Capacidad de grapas por cargador  
Tamaño de la herramienta: Altura  
Tamaño de la herramienta: Longitud  
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)  
70  
70  
60  
13 .25 in.  
15 .13 in.  
4.17 in.  
14 .25 in. 362 mm  
15 .13 in. 384 mm  
14 .25 in.  
20 in.  
4.17 in.  
362 mm  
508 mm  
106 mm  
337 mm  
384 mm  
106 mm  
337 mm  
508 mm  
106 mm  
4.17 in.  
106 mm  
FramePro® 651  
& 751XP CH Series**  
FramePro® 602 FRH  
& 702XP FRH Series**  
70–120 psi 4.8–8.3 bar  
FramePro® 752XP FRH  
Series**  
FramePro® 601 & 701XP  
& 721  
SPECIFICATIONS TECHNIQUES  
Pression de travail min. et max.  
Consommation d’air (60 cycles par minute)  
Admission d’air  
4.8–8.3 bar  
311.5 liter  
38 in. NPT  
3.97 kg  
4.8–8.3 bar  
283.2 liter  
38 in. NPT  
3.62 kg  
70–120 psi 4.8–8.3 bar 70–120 psi  
70–120 psi  
10 scfm  
38 in. NPT  
8 lbs.  
10 scfm  
283.2 liter  
11 scfm  
311.5 liter  
11 scfm  
38 in. NPT 38 in. NPT  
38 in. NPT 38 in. NPT 38 in. NPT  
Poids  
8.4 lbs.  
60  
3.81 kg  
60  
8.4 lbs.  
70  
3.81 kg  
70  
8.7 lbs.  
60  
Capacité de projectiles par magasin  
Dimensions de l’outil: hauteur  
Dimensions de l’outil: longueur  
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)  
60  
70  
70  
13 .25 in. 337 mm  
362 mm  
508 mm  
106 mm  
337 mm  
384 mm  
106 mm  
14 .25 in.  
15 .13 in.  
4.17 in.  
362 mm  
384 mm  
106 mm  
14 .25 in.  
20 in.  
4.17 in.  
13 .25 in.  
15 .13 in.  
4.17 in.  
20 in.  
4.17 in.  
508 mm  
106 mm  
**REFERENCE  
CH Model Series  
FramePro® 601  
FramePro® 701XP  
FramePro® 721  
FRH Model Series  
FramePro® 602  
CH Model Series  
FramePro® 651  
FRH Model Series  
FramePro® 752XP  
FramePro® 702XP  
FramePro® 751XP  
Opciones  
Options  
Options  
Espanol  
Francais  
English  
DECLÉNCHEMENT PAR GA-  
CHETTE– Cette caractéristique  
s’avère utile quand un placement  
de projectiles précis s’impose.  
GATILLO RESTRINGIDO– Esta  
característica sirve de ayuda cu-  
ando se requiere una colocación  
del sujetador precisa.  
RESTRICTIVE TRIGGER— This  
feature is helpful when precise  
fastener placement is required.  
SN70  
FramePro® Series  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Opciones  
Options  
Options  
Espanol  
Francais  
English  
FramePro® 600 &  
MALETTE DE TRANSPORT  
Une robuste malette est dis-  
ponible pour protéger et prolon-  
ger la durée de vie de l’appareil.  
Elle peut également être utilisée  
pour le transport des accessoires  
et des projectiles.  
MALETIN PORTA HERRA-  
MIENTA — Un maletín durable  
esta disponible para ayudarle a  
proteger y prolongar la vida de  
su herramienta. El maletin puede  
también ser usado para llevar  
accesorios y sujetadores (clavos  
o grapas).  
CARRYING CASE — A durable  
carrying case is available to help  
protect and prolong the life of  
the tool. The case can also be  
used to carry accessories and  
fasteners.  
700 CH Series  
PC0678  
®
SUSPENSION– Le bouchon peut  
être modifié pour y adapter une  
suspension. Percer (13 maxi de  
profondeur) et tarauder (M16) à  
l’emplacement indiqué, pour y  
visser la suspension désirée.  
COLGADERO O GANCHO– La  
tapa puede ser modificada para  
adherirle un colgadero o gancho.  
Use una broca de 5/16" - 18 UNC  
Y barrene hasta una profundidad  
de aproximadamente 1/2" pulgada.  
Use un perno de argolla de 5/16"  
por 3 1/8" de largo.  
HANGER— Cap can be altered  
to attach a hanger. Use a  
SN60MC  
5/16-18 UNC tap, and drill to a  
depth of approximately 1/2 in.  
Use a 5/16" x 3 1/8" long eyebolt.  
MALETTE DE TRANSPORT  
Une robuste malette est dis-  
ponible pour protéger et prolon-  
ger la durée de vie de l’appareil.  
Elle peut également être utilisée  
pour le transport des accessoires  
et des projectiles.  
MALETIN PORTA HERRA-  
MIENTA — Un maletín durable  
esta disponible para ayudarle a  
proteger y prolongar la vida de  
su herramienta. El maletin puede  
también ser usado para llevar  
accesorios y sujetadores (clavos  
o grapas).  
CARRYING CASE — A durable  
carrying case is available to help  
protect and prolong the life of  
the tool. The case can also be  
used to carry accessories and  
fasteners.  
PC0611  
R
Accesorios  
Accessoires  
Accessories  
Espanol  
Francais  
English  
SENCO ofrece una línea  
completa de Accesorios para sus  
herramientas SENCO, incluyendo:  
Compresores de Aire  
Manguera  
SENCO offre une gamme étendue  
d’accessoires pour vos outils  
SENCO y compris :  
Compresseurs  
Tuyauterie flexible  
SENCO offers a full line of ac-  
cessories for your SENCO tools,  
including:  
Air Compressors  
Hose  
Conectores Rapidos  
Conectores  
Anteojos De Seguridad  
Manometros  
Raccords  
Lunettes de sécurité  
Manomètres  
Lubrifiants  
Régulateurs  
Couplers  
Fittings  
Safety Glasses  
Pressure Gauges  
Lubricants  
Lubricantes  
Reguladores  
Filtres  
Regulators  
Filtros  
Pour plus d’informations ou pour  
recevoir un catalogue détaillé des  
accessoires proposés par SENCO,  
prenez contact avec votre  
représentant SENCO (référence  
catalogue : #MK336.).  
Filters  
Para mas informacion ó un pour  
recevoir un catalogo completo  
ilustrado de los Accesorios  
SENCO, pregunte a su  
representante pour el numero  
#MK336.  
For more information or a complete  
illustrated catalogue of SENCO  
accessories, ask your representative  
for #MK336.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY  
This tool has been designed and constructed using  
the highest standards of material and workmanship.  
TOOL AND PARTS WARRANTY-  
The length of this guarantee is two years [During the applicable period for FramePro®  
701XP/751XP & 702XP FRH/750XL FRH/752XP FRH] or one year [During the applicable period  
for FramePro® 601/651 & 602 FRH & SN60MC & SN70] from date of purchase by the original  
retail purchaser. During this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at Senco’s option,  
any original part or parts for the original retail purchaser. This will be done free of charge, provided  
the parts are determined defective in materials or workmanship upon examination by a Senco  
Authorized Warranty Service Center (exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any  
replacement part provided will carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to  
the part it replaces.  
GENERAL WARRANTY CONDITIONS:  
This warranty will be honored, only if:  
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the  
maximum indicated on the tool casting;  
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or  
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);  
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser  
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco  
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that  
the part or tool is within the warranty period.  
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER  
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT  
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR PARTICULAR PUR-  
POSE, ARE EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE  
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN  
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL  
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,  
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY  
EXCEED THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM  
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL  
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.  
Replacement of Tool Due to Natural Disaster  
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,  
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be  
honored provided that such original retail purchaser had  
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership  
and an acceptable statement describing such Act of God  
documented by an insurance carrier, police department, or other official  
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.  
®
SENCO PRODUCTS, INC.  
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Radio Shack Answering Machine 43 3888 User Guide
RCA TV Receiver HD52W68 User Guide
ResMed Respiratory Product Disposable Masks and Circuits User Guide
Ricoh Network Card PCI to PC Card Adapter User Guide
Roland Universal Remote A 70 User Guide
Samsung Fish Finder HP P5091 User Guide
Samsung Home Theater System AH68 01835K User Guide
Samsung Network Hardware WIS12ABGNX User Guide
Samsung Refrigerator RF263TE User Guide
Sanyo MP3 Docking Station DC MX40i User Guide