®
FramePro 502
Operating Instructions
Instrucciones de Operacion
Mode d’Emploi
Senco Products Inc.
8485 Broadwell Road
Cincinnati, Ohio 45244
Questions? Comments?
call SENCO’S toll-free Action-line: 1-800-543-4596
© 2007 by Senco Products, Inc.
Warnings for the safe use of this tool are included in this manual.
Los avisos para el uso seguro de esta herramienta están incluidos
en este manual.
NFD84D Issued January 25, 2007
Les consignes pour l’utilisation en toute sécurité de cet outil se
trouvent dans ce manuel.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
Español
Para cargar:
Français
Pour charger :
English
To Load:
Pull feeder shoe back into
“locked” position.
Tire del alimentador hacia atrás
hasta la posición “cerrada”
(“locked”).
Tirez le poussoir en arrière
dans la position “verrouillée”
(“locked”).
Insert the nail strip into the top of Inserte las ristras de clavos una
Mettre les recharges de clous
une par dans le magasin.
Il est possible de mettre deux
recharges à la fois.
the magazine.
A maximum of two strips can be
loaded.
tras otra desde la parte superior
del cargador.
Usted podrá insertar dos ristas
de clavos a la vez.
While holding the Feeder Shoe,
press the locking lever then slide
the Feeder Shoe forward.
Sujete el transportador con
firmeza y oprima el seguro
del transportador. Deslice el
transportador hacia adelante
hasta que haga contacto con
los clavos
Appuyer sur le levier d'arrêt et
glisser l'alimenteur de clous vers
l'avant jusqu'à ce qu'il touche la
recharge de clous.
Las herramientas con gatillo
de accion doble pueden ser
disparadas de dos maneras:
Les appareils équipés de
déclenchement “au touché / par
gâchette” peuvent être utilisés
de 2 façons différentes :
With a Contact Actuation (Dual-
Action) trigger, nails can be
driven two ways:
a) Oprima el seguro contra la
superficie de trabajo y apriete el
gatillo...Disparo de gatillo.
a) Position workpiece contact
(safety element) against work
surface and pull trigger...“Trigger
Fire.”
b) To drive a nail, pull trigger
and push workpiece contact
against work surface. Each time
the workpiece contact is pushed
against the work surface a nail
will be driven. This “bottom-fire”
mode of operation is preferred
when high production, rapid
fastener placement is desired.
2
a) Déclenchement par “gâchette”
: Appliquer le palpeur de
b) Para impulsar un clavo,
sécurité de l’appareil à l’endroit
désiré et activer la gâchette.
b)Pour planter un clou, tirez sur
la détente et poussez l’élément
de sécurité contre la surface
de travail. Chaque fois que
l’élément de sécurité est poussé
contre la surface de travail un
clou est planté. Le mode de
fonctionnement en “tir continu”
est préférable si vous désirez
placer des attaches rapidement
avec forte productivité.
1
oprima el disparador y deprima
el elemento de seguridad contra
la superficie de trabajo. Cada
vez que deprima el elemento de
seguridad contra la superficie
de trabajo, impulsará un clavo.
Este modo de operación de
“disparo inferior” o “por rebote”
es el preferido cuando se desea
alta productividad y rápida colo-
cación del clavo.
1
2
Avec une gachette “restrictive”,
les clous ne peuvent être tirés
que dans une seule direction. 1)
Appuyer d’abord le palpeur de
sécurité sur la surface de travail,
2) puis tirer sur la gachette.
With a Single Sequential (Re-
strictive) trigger, nails can only be
driven one way. 1) First depress
workpiece contact (safety ele-
ment) against work surface 2)
then pull trigger. This feature is
helpful when precise fastener
placement is required.
Las herramientas con “Ga-
tillo Restringido” solamente se
pueden disparar con el gatillo. 1)
Primero presione el elemento de
seguridad contra la superficie de
trabajo y 2) después apriete el
gatillo. ésta característica es útil
cuando se requiere precisión en
la colocación de los sujetadores.
Cette fonction est utile pour un
placement précis de projectiles.
Lire le “Rappel de Sécurité et
Satisfaction du Client” (CSSR)
dans les boites à outils et
Read the “Customer Satisfaction
and Safety Reminder” (CSSR)
in the tool and fastener boxes
for safety information regarding
the Dual Action and Restrictive
triggers. Under certain conditions,
the Restrictive trigger may reduce
the possibility of injury to you or
to others working with you.
2
Lea el “Recordatorio de Segu-
ridad y Satisfacción del Cliente”
(CSSR) en las cajas de sujeta-
dores y de las herramientas para
información sobre seguridad de
los Gatillos Restringido y de Ac-
ción Dual. Bajo ciertas condicio-
nes, el Gatillo Restringido puede
reducir la posibilidad de heridas a
su persona o a otros que trabajen
con usted.
fixations pour les informations
de sécurité concernant les
Détentes à Double Action et
à Restriction. Dans certaines
circonstances, la Détente à
Restriction peut réduire la
possibilité de se blesser ou de
blesser d’autres personnes.
1
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uso de la Herramienta Utilisation de l’Outil
Tool Use
Español
Français
English
Pour installer les pièces de
contact/déclenchement de la
détente :
To install the Contact-Actuation
Trigger parts:
Para instalar las piezas del Gatillo
de Actuación por Contacto
1) Enlevez la goupille A
2) Abaissez la pièce B
3) Enlevez les pièces de détente
séquentielle (goupille et
ressort) HA0181
4) Installez la goupille de
contact/déclenchement
HC0475
1) Remueva el Pasador “A”
2) Mueva hacia abajo la Pieza “B”
3) Remueva las piezas del Gatillo
Secuencial (Pasador y
Resorte) HA0181
4. Instale el Pasador de Actuación
por Contacto HC0475
1) Remove Pin "A"
2) Move Part "B" down
3) Remove Sequential Trigger
parts (Pin and Spring)
HA0181
4) Install Contact-Actuation Pin
HC0475
5) Raise part "B" and replace
pin "A"
B
A
5. Suba la pieza “B” y coloque
nuevamente el pasador “A”
HC0475
5) Relevez la pièce B et
remettez la goupille A
Invierta el procedimiento para
re-instalar las piezas del Gatillo
Secuencial
HA0181
Reverse the procedure to re-
install the Sequential
Trigger parts.
Inversez cette procédure pour
remettre en place les pièces de
détente séquentielle.
Maintenimiento
Entretien
Maintenance
Español
Français
English
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Antes de usar la herramienta lea Lisez et assimilez le manuel
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURI-
DAD” despachado con ella.
“INSTRUCTIONS DE SéCU-
RITé” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
Todos los tornillos tienen que
mantenerse apretados. Los
tornillos sueltos pueden producir
una operación no segura y
quebraduras de partes.
Toutes les vis doivent être
maintenues serrées à fond.
Les vis desserrées entraî-
nent un manque de sûreté du
fonctionnement et la rupture de
pièces.
All screws should be kept tight.
Loose screws result in unsafe
operation and parts breakage.
Con la herramienta desconecta-
da, haga inspecciones diarias
para asegurar el movimiento
libre del seguro y del gatillo. No
use la herramienta si el seguro o
el gatillo se atoran.
L’outil étant séparé de
With tool disconnected, make
daily inspection to assure free
movement of workpiece contact
and trigger. Do not use tool if
workpiece contact or trigger
sticks or binds.
l’alimentation en air, effectuez
une inspection journalière pour
assurer le libre mouvement
du palpeur de sécurité et de
la détente. N’utilisez pas l’outil
si le palpeur de sécurité ou la
détente colle ou se coince.
Aplique aceite neumático
SENCO en la entrada de aire
dos veces al día (dependiendo
en la frecuencia de uso 5 A 10
Gotas). Otros aceites pueden
dañar los anillos en “O” y otras
piezas de la herramienta.
Avec une burette, placez 5 à
10 gouttes d’huile pneumatique
dans l’arrivée d’air deux fois
par jour (dépend de l’intensité
de l’utilisation de l’appareil).
D’autres huiles pourraient en-
dommager les joints toriques et
d’autres pièces de l’outil.
Squirt Senco pneumatic oil (5 to
10 drops) into the air inlet twice
daily (depending on frequency
of tool use). Other oils may dam-
age O-rings and other tool parts.
Nettoyez l’outil chaque jour à
l’aide d’un chiffon et inspectez-
le pour déceler une éventuelle
usure. Utilisez uniquement des
solvants non inflammables en
cas de nécessité-NE LE FAITES
PAS TREMPER !
Wipe tool clean daily and inspect
for wear. Use non-flammable
cleaning solutions only if neces-
sary–DO NOT SOAK.
Caution: Such solutions may
damage O-rings and other tool
parts.
Solamente si es necesario use
soluciones para limpieza no
flamablés -NO LA REMOJE.
Precaución: Tales soluciones
pueden dañar los empaques y
otras partes de la herramienta.
Attention : De tels produits
peuvent endommager les joints
et autres pièces de l’appareil.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Identificación de Fallas
Dépannage
Troubleshooting
English
Español
Français
WARNING
AVERTISSEMENT
Les réparations autres que celles
décrites ici doivent être réalisées
uniquement par du personnel
qualifié ayant reçu la formation
appropriée. Pour toute information,
prenez contact avec SENCO par té-
léphone en appelant Le Distributeur
agréé.
ALERTA
Repairs other than those described
here should be performed only by
trained, qualified personnel. Contact
SENCO for information at
Las reparaciones, fuera de aquellas
descritas aquí, deben de ser lleva-
das a cabo solamente por personal
entrenado y calificado. Póngase
en contacto con SENCO para
información
1-800-543-4596.
1-800-543-4596.
Antes de usar la herramienta lea
y comprenda el manual “INS-
TRUCCIONES DE SEGURIDAD”
despachado con ella.
Read and understand “SAFETY
INSTRUCTIONS” manual
shipped with this tool before
using tool.
Lisez et assimilez le manuel
“INSTRUCTIONS DE SéCU-
RITé” livré avec cet outil avant
de l’utiliser.
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
El aire se escapa cerca de la parte supe-
rior de la herramienta / Operación lenta.
Air leak near top of tool /
Sluggish operation
Fuite d’air près du sommet
de l’outil / fonctionnement lent.
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
Apriete los tornillos / Verifique el
suministro de aire.
Verify air supply / tighten screws.
Serrez les vis à fond / vérifiez
l’alimentation en air.
SÍNTOMA
SYMPTOM
SYMPTÔME
El aire se fuga cerca de la parte inferior
de la herramienta / Mal retorno.
Air leak near bottom of tool /
Poor return.
Fuite d’air près de la base
de l’outil / retour inadéquat.
SOLUCIÓN
SOLUTION
SOLUTION
Serrez les vis à fond / nettoyez
l’outil.
Clean tool / tighten screws.
Apriete los tornillos / Limpié la her-
ramienta.
SYMPTOM
SÍNTOMA
SYMPTÔME
Autres problèmes.
Other problems.
Otros problemas.
SOLUTION
SOLUCIÓN
SOLUTION
Contact SENCO.
Póngase en contacto con SENCO.
Prenez contact avec SENCO.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
Especificaciones
Specifications
Español
Français
English
A
GD
GL
Code
GD21
GD24
GD25
GL21
GL24
HD27
HD28
HL27
KD25
KD27
KD28
KD29
inches
2
mm
50
60
50
57
60
65
2 3/
8
1
/
2
2
2
2 3/
8
3
3 3
/
75
A
8
3
A
75
50
1
/
2
2
3
65
83
3 1/
4
3 1/
90
57
65
.113”
2,9 mm
2
21
/
MD23
4
.113”
2,9 mm
MD27
3
HD
HL
KD
MD
A
A
A
A
.120”
3 mm
.120”
3 mm
.131”
.148”
3,3 mm
3,8 mm
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Specifications
Especificaciones
Specifications
Español
Français
English
TECHNICAL SPECIFICATIONS
70–120 psi 4.76–8.3 bar
Minimum to maximum operating pressure
Air Consumption (60 cycles per minute)
Air Inlet
4.98 scfm
3/8 in. NPT 3/8 in. NPT
8.6 lbs. 3.9 kg
61 61
141 liter
Weight
Fastener Capacity (two strips of 28 + 5)
Tool size: Height
Tool size: Length
13.25 in.
20.25 in.
4.25 in.
337 mm
514 mm
108 mm
Tool size: Width: Main Body
ESPECIFICACIONES TECNICAS
Presión de operación mínima y máxima
Consumo de aire (60 ciclos por minuto)
Entrada de aire
70–120 psi
4.98 scfm
3/8 in. NPT
8.6 lbs.
4.76–8.3 bar
141 liter
3/8 in. NPT
3.9 kg
Peso
Capacidad de grapas por cargador
Tamaño de la herramienta: Altura
Tamaño de la herramienta: Longitud
Tamaño de la herramienta: Ancho (Cuerpo)
61
61
13.25 in.
20.25 in.
4.25 in.
337 mm
514 mm
108 mm
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Pression de travail min. et max.
Consommation d’air (60 cycles par minute)
Admission d’air
70–120 psi
4.76–8.3 bar
141 liter
3/8 in. NPT
3.9 kg
4.98 scfm
3/8 in. NPT
8.6 lbs.
61
13.25 in.
20.25 in.
4.25 in.
Poids
Capacité de projectiles par magasin
Dimensions de l’outil: hauteur
Dimensions de l’outil: longueur
Dimensions de l’outil: largeur: corps de l’appareil)
61
337 mm
514 mm
108 mm
Opciones
Options
Options
Español
Français
English
DECLÉNCHEMENT PAR GA-
CHETTE– Cette caractéristique
s’avère utile quand un placement
de projectiles précis s’impose.
GATILLO RESTRINGIDO– Esta
característica sirve de ayuda cu-
ando se requiere una colocación
del sujetador precisa.
RESTRICTIVE TRIGGER— This
feature is helpful when precise
fastener placement is required.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Accesorios
Accessoires
Accessories
Español
Français
English
SENCO ofrece una línea completa
de Accesorios para sus herramien- d’accessoires pour vos outils
SENCO offre une gamme étendue
SENCO offers a full line of accesso-
ries for your SENCO tools, including:
Air Compressors
Hose
Couplers
Fittings
Safety Glasses
Pressure Gauges
Lubricants
tas SENCO, incluyendo:
Compresores de Aire
Manguera
Conectores Rapidos
Conectores
SENCO y compris :
Compresseurs
Tuyauterie flexible
Raccords
Lunettes de sécurité
Manomètres
Lubrifiants
Anteojos De Seguridad
Manometros
Lubricantes
Régulateurs
Regulators
Reguladores
Filtres
Filters
Filtros
Pour plus d’informations ou pour
recevoir un catalogue détaillé des
accessoires proposés par SENCO,
prenez contact avec votre
représentant SENCO (référence
catalogue : #MK336.).
For more information or a complete
illustrated catalogue of SENCO
accessories, ask your representative
for #MK336.
Para mas informacion ó un pour
recevoir un catalogo completo ilus-
trado de los Accesorios SENCO,
pregunte a su representante pour
el numero #MK336.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SENCO TOOL & PARTS WARRANTY
This tool has been designed and constructed using
the highest standards of material and workmanship.
TOOL AND PARTS WARRANTY:
The length of this guarantee is one year from date of purchase by the original retail purchaser. Dur-
ing this period, Senco Products, Inc., will repair or replace at
Senco’s option, any original part or parts for the original retail purchaser. This will
be done free of charge, provided the parts are determined defective in materials
or workmanship upon examination by a Senco Authorized Warranty Service Center
(exception: rubber o-rings and seals, driver blades). Any replacement part provided will
carry a warranty for the balance of the period of warranty applicable to the part it replaces.
This warranty will be honored, only if:
A) Clean, dry, regulated compressed air has been used, at air pressure not exceeding the
maximum indicated on the tool casting;
B) No evidence of abuse, or failure to follow recommended operational maintenance, or
modification of the tool is present (read Operator Manual for use and maintenance instructions);
C) When repair or replacement of parts or tools is necessary, the original retail purchaser
returns the complete tool or part, with transportation prepaid, to the nearest Senco
Authorized Warranty Service Center, with purchase receipt or other positive proof that
the part or tool is within the warranty period.
THIS WARRANTY IS THE ONLY WARRANTY ON THIS TOOL, AND ALL OTHER
WARRANTIES, WHETHER ORAL, WRITTEN, EXPRESS, OR IMPLIED, INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR PARTICULAR PURPOSE, ARE
EXCLUDED. BUYER’S OR USER’S REMEDIES ARE
SOLELY AND EXCLUSIVELY AS STATED ABOVE. SENCO PRODUCTS, INC. SHALL IN
NO EVENT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, INDIRECT, OR SPECIAL
DAMAGES. IN NO EVENT, WHETHER AS A RESULT OF A BREACH OF CONTRACT,
WARRANTY, TORT (INCLUDING NEGLIGENCE) OR OTHERWISE, SHALL SENCO’S LIABILITY EXCEED
THE PRICE OF THE TOOL WHICH HAS GIVEN RISE TO THE CLAIM
OR LIABILITY. ANY LIABILITY CONNECTED WITH THE USE OF THIS TOOL SHALL
TERMINATE UPON THE EXPIRATION OF THE WARRANTY PERIOD SPECIFIED ABOVE.
Replacement of Tool Due to Natural Disaster
Senco will also replace any tool destroyed by an Act of God such as flood,
earthquake, hurricane or other disaster resulting only from the forces of nature. Such a claim will be honored
provided that such original retail purchaser had
previously submitted a completed warranty registration card, and then submits proof of ownership and an ac-
ceptable statement describing such Act of God
documented by an insurance carrier, police department, or other official
governmental source. To obtain instructions for filing a claim call 1-800-543-4596.
SENCO PRODUCTS, INC.
CINCINNATI, OHIO 45244-1611 USA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|