Schumacher Electric Corporation
Model IP-125
OWNER’S MANUAL
INStANt POWER™ Jump Starter & DC Power Source
THIS PRODUCT HAS A SEALED LEAD-ACID BATTERY INSIDE THAT SHOULD BE KEPT AT FULL CHARGE FOR LONGER LIFE.
RECHARGE WHEN FIRST RECEIVED (EVEN IF GREEN ‘FULL POWER’ LED GLOWS), AFTER EACH USE AND EVERY 3 MONTHS.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Save these instructions
important safety instructions
*NOTE: In the rare case of jump-starting a vehicle that has
a positive-grounded vehicle electrical system, connect the
NEGATIVE black clamp (-) to the negative terminal (-) of the
vehicle battery. Then connect the POSITIVE red clamp (+)
to an unpainted and unmoving part of the vehicle chassis or
engine block. If you are unsure of the nature of the vehicle’s
electrical grounding system, check the owner’s manual of the
vehicle. To disconnect clamps, reverse order.
Someone should be within range of your voice or close enough to
come to your aid when you are working near a lead-acid battery.
Have plenty of fresh water and soap nearby in case battery acid
contact skin, clothing, or eyes. If acid enters the eye area, rinse
with cold water for at least 10 minutes and get medical help
immediately.
Do not smoke, or use matches or cigarette lighter, or allow any
spark or flame near the battery or engine.
led indicators
To check the internal battery’s charge status, press the red button
on the front of the IP-125.
Never operate the power source unit if it has damaged lead wire or
clamps. Have the lead wire replaced by a qualified technician.
The LED lights will indicate the charge level as follows:
Wear complete eye and clothing protection when working with
lead-acid batteries.
1. A red LED indicates a 50% or less charge and you should
immediately recharge the IP-125.
Do not permit the internal battery in the IP-125 to freeze. Never
attempt to recharge a frozen battery.
2. A yellow LED indicates a 50 to 75% charge. The IP-125 may
be used but should be recharged as soon as possible.
3. A green LED indicates the internal battery is fully charged.
handling warning
charging of internal battery with built-in charger.
After removing the IP-125 from the carton, charge it for a minimum
of 8 hours even if the green Full Power LED glows.
WARNING: Handling the cord on this product or cords associated
with this product, may expose you to lead, a chemical known to
the State of California to cause cancer and birth defects or other
reproductive harm. Wash hands after handling.
1. To charge, plug extension cord into charger plug on the side of
the IP-125. (Extension cord not included; must be purchased
separately.)
operating instructions
Warning: Failure to follow instructions may cause
damage or an explosion. Read entire instruction
manual before use.
2. Plug the extension cord into 110V AC electrical wall outlet.
3. The red LED will glow while charging.
4. The green LED will glow when the battery has reached full
charge. The green LED will glow when the battery has reached
full charge. This could take up to 72 hours on some charges
due to age and condition of the battery. The charger will
automatically drop into a float mode and maintain the battery
at full charge without damaging the battery. The IP-125 can
be left plugged into the 110V wall outlet indefinitely to maintain
full power.
1. Turn ignition OFF before making cable connections.
2. Use in a well-ventilated area.
3. Keep clear of fan blades, belts, pulleys and other parts that
may cause injury.
4. NEVER allow clamps to touch together or to contact the same
piece of metal to prevent sparking.
5. Clamp the red clamp (+) to the positive terminal of the battery.
(For a negative grounded system.)*
5. Recharge IP-125 after use and every 3 months to full charge
status to extend the battery’s life.
6. Clamp the black clamp (-) to an unpainted and unmoving part
of the chassis or engine block.
multi-purpose power supply
7. You can now crank the engine. If the engine does not start
within 5–8 seconds, wait at least 1 minute before attempting to
start vehicle again. (This permits the battery to cool down.)
The IP-125 is a power source for all 12 volt DC accessories that
are equipped with a 12V accessory plug. Make sure the device to
be powered is OFF before inserting 12 volt accessory plug into 12
volt accessory outlet on the IP-125. Use the 12 volt accessory outlet
for power outages, fishing and camping trips. Estimate usage time
is listed in chart below.
8. After the engine starts, first disconnect the black clamp (-) and
then the red clamp (+) in that order. Store the clamps on the
ears located on the sides of the case.
9. Recharge the IP-125 as soon as possible after use.
00-99-000672/1106
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Schumacher Electric Corporation
Modèle IP-125
GUIDE DE L’UTILISATEUR
Aide-démarrage, et source d’alimentation INSTANT
POWER™
UNE BATTERIE SCELLÉE, AU PLOMB-ACIDE, EST INCORPORÉE À CE PRODUIT. ON DOIT LA MAINTENIR COMPLÈTEMENT CHARGÉE
POUR QU’ELLE DURE PLUS LONGTEMPS. RECHARGEZ-LA DÈS QUE VOUS EN PRENEZ POSSESSION (MÊME SI LE VOYANT VERT
« ENTIÈREMENT CHARGÉE » EST ALLUMÉ), APRÈS CHAQUE USAGE ET À TOUS LES 3 MOIS.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Conservez ces instructions
INSTRUCTIONS IMPORTANTES
RELATIVES À LA SÉCURITÉ
Quelqu’un doit être assez près pour vous venir en aide ou pour
entendre vos cris d’appel quand vous travaillez à proximité d’une
batterie au plomb-acide.
7. Démarrez le moteur. Si le moteur ne démarre pas, dans
5 – 8 secondes, arrêtez et attendez au moins 1 minute
avant d’essayer à nouveau. (Ceci permettra à la batterie de
refroidir.)
8. Après le démarrage du moteur, débranchez d’abord la pince
noire (-), puis la pince rouge (+), dans cet ordre. Rangez les
pinces sur les oreilles situées de part et d’autre du boîtier.
Ayez beaucoup d’eau fraîche et de savon à la portée de la main au
cas où de l’acide de batterie viendrait en contact avec la peau, les
vêtements ou les yeux. Si de l’acide vient en contact avec les yeux,
rincez-les à l’eau froide pendant au moins 10 minutes et obtenez
immédiatement des soins médicaux.
9. Rechargez l’appareil modèle IP-125 dès que possible après
l’avoir utilisé.
* REMARQUE : Dans les rares cas où le démarrage d’urgence
doit être effectué sur un véhicule dont le système électrique est
à masse positive, raccordez la pince noire NÉGATIVE (-) à la
borne négative de la batterie du véhicule. Raccordez ensuite
la pince rouge POSITIVE (+) à une pièce non peinte et fixe du
châssis ou du bloc moteur du véhicule. Si vous ne savez pas
de quel type de système de mise à la masse électrique est
doté le véhicule, consultez le guide de l’utilisateur du véhicule.
Pour débrancher les pinces, procédez dans l’ordre inverse.
VOYANTS
Ne fumez pas, n’utilisez pas d’allumettes ni de briquet à proximité
d’une batterie ou d’un moteur et ne permettez pas qu’il y ait des
étincelles ou des flammes.
Ne faites jamais fonctionner la source d’alimentation si ses fils
électriques ou ses pinces sont endommagés. Demandez à un
technicien qualifié de remplacer le fil électrique.
Portez des lunettes de sûreté et des vêtements protecteurs quand
vous manipulez des batteries au plomb-acide.
Veillez à ce que la batterie interne ne gèle pas. Ne tentez jamais
de recharger une batterie gelée.
Pour vérifier l’état de la batterie interne, appuyez sur le bouton
rouge situé sur le devant de l’appareil modèle IP-125.
AVERTISSEMENT RELATIF À LA MANIPULATION
Les voyants vont indiquer ce qui suit :
1. Le voyant rouge indique que la charge de la batterie interne est
de 50 % ou moins ; vous devez alors recharger immédiatement
l’appareil.
ATTENTION : La manipulation du cordon de ce produit ou des
cordons associés à ce produit peut vous exposer au plomb, un
produit chimique reconnu, par l’État de la Californie, pour causer
le cancer ainsi que des anomalies congénitales ou autre dommage
génétique. Il faut se laver les mains après la manipulation.
2. Le voyant jaune indique que la charge de la batterie interne
se situe entre 50 et 75 %. On peut utiliser l’appareil modèle
IP-125, mais il faudra le recharger dès que possible.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
3. Le voyant vert indique que la batterie interne est entièrement
chargée.
Attention : Le fait de ne pas suivre les instructions peut
causer des dommages ou produire une explosion. Lisez
le manuel d’instructions en entier avant l’utilisation.
CHARGE de la batterie interne à l’aide du chargeur intégré.
Après avoir sorti l’appareil modèle IP-125 de sa boîte, chargez-le
durant la nuit ou pendant 8 heures au moins avant de l’utiliser,
même si le voyant LED vert est allumé.
1. Coupezlecontactduvéhiculeavantd’effectuerleraccordement
des câbles.
2. Utilisez dans un endroit bien aéré.
1. Pour charger, branchez une rallonge dans la prise de chargeur
à l’arrière de l’appareil modèle IP-125. (Rallonge non incluse ;
doit être achetée séparément.)
3. Tenez-vous à l’écart des pales de ventilateur, courroies, poulies
et de toute pièce posant un risque de blessure.
4. Les pinces ne doivent jamais se toucher ni toucher à la
même pièce de métal pour éviter que des étincelles ne se
produisent.
2. Branchez la rallonge dans une prise électrique de 110 V CA.
3. Le voyant rouge EN COURS DE CHARGE est allumé durant
la charge.
5. Fixez la pince rouge (+) à la borne positive de la batterie. (S’il
s’agit d’un système à masse négative.)*
4. Le voyant vert CHARGÉE s’allume lorsque la batterie est
complètement chargée. Dans certains cas, la charge durera
jusqu’à 72 heures, selon l’âge et l’état de la batterie. Le
chargeur passe alors automatiquement en mode d’entretien
6. Fixez la pince noire (-) à une pièce métallique fixe du châssis
ou du bloc moteur.
00-99-000672/1106
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
et il maintient la batterie complètement chargée. Le modèle
IP-125 Peut être gardé en charge de 110V indéfiniment pour
maintenir la charge totale.
TAbLEAU DE SOURCE D’ALIMENTATION
DE 110 VOLTS CA
(Un onduleur [non compris] est requis.)
5. Rechargez la batterie interne après usage et à tous les 3 mois
jusqu’à ce qu’elle soit complètement chargée, pour prolonger
sa durée.
Type d’appareil
Puissance estimée
en watts
Durée prévue*
Projecteurs,
SOURCE D’ALIMENTATION À USAGES MULTIPLES
pompes de puisard
100 watts
100 watts
1 heure
1 heure
L’appareil modèle IP-125 est une source d’alimentation pour tous
les accessoires de 12 volts CC équipés d’une fiche d’adaptateur
d’accessoire de 12 V. Assurez que l’interrupteur est en mode
OFF avant d’insérer la prise des accessoire de 12V sur la fiche
d’adaptateur situé à l’arrière gauche du model IP-125. Utilisez la
prise d’alimentation portative en cas de panne de courant, à la
pêche et en camping. La durée d’utilisation estimée est indiquée
dans le tableau ci-dessous.
Magnétoscopes
Télécopieurs, téléviseurs
Petits outils électriques
125 watts
125 watts
45 minutes
45 minutes
Lorsqu’on utilise cet appareil avec un onduleur, il peut faire
fonctionner des appareils qui sont normalement alimentés par
du courant alternatif de 110 V. (Onduleur non incluse ; doit être
achetée séparément.)
TAbLEAU DE LA PRISE D’ALIMENTATION
DE 12 VOLTS CC
*REMARQUE : Le chiffre indiquant la durée prévue est
conservateur. Le temps réel peut varier. Les durées sont calculées
à partir d’un appareil modèle IP-125 entièrement chargé. L’utilisation
d’un onduleur, (150 watt) non compris, est requise.
Type d’appareil
Puissance estimée
Durée prévue*
en watts
Téléphones cellulaires
Lampes fluorescentes
Radios
4 watts
4 watts
9 watts
9 watts
9 watts
20 heures
20 heures
14 heures
14 heures
14 heures
RANGEMENT
On peut ranger l’appareil modèle IP-125 dans n’importe quelle
position. Quand le model IP-125 est en marche (ON), les pinces
sont sous tension et produisent un arc électrique ou des étincelles
si elles entrent en contact l’une avec l’autre. Pour prévenir un arc
accidentel, laissez toujours les pinces sur les oreilles latérales et
l’interrupteur fermé (OFF) lorsque vous ne vous servez pas de
l’aide-démarrage.
Échosondeurs
Ventilateurs
Caméscopes,
magnétoscopes
15 watts
24 watts
48 watts
8 heures
5 heures
2 heures
La température a un effet sur toutes les batteries. La température
idéale de rangement est de 21 °C. La performance varie en fonction
de l’état de la température de la batterie.
Outils électriques
Glacières électriques
Aspirateur d’automobile
Compresseur d’Air
80 watts
1 heure
La prise CC est munie d’un disjoncteur automatique de 15 ampères
pour protection contre la surcharge. Réenclenchez le disjoncteur
en enfonçant le bouton de ce dernier, situé à l’arrière de l’appareil
modèle IP-125.
GARANTIE LIMITÉE
Schumacher Electric Corporation garantit que cet appareil est exempt de vices de matériau et de fabrication, sauf en cas d’usage abusif ou impropre,
pour une période de un an à compter de la date de vente à l’utilisateur initial ou à l’acheteur consommateur. Si votre appareil fonctionne mal ou fait défaut
durant les 30 premiers jours de la garantie, nous le remplacerons par un appareil neuf. Si votre appareil fonctionne mal ou fait défaut durant la période
de garantie de 12 mois à la suite d’un vice de matériau ou de fabrication, nous le réparerons sans frais.
La batterie interne, excluant les appareils dont la batterie est gonflée ou les bornes de batteries sont fondues, est couverte par une garantie de 90 jours
à compter de la date d’achat. Une preuve d’achat est requise. Les remplacements de batterie se feront au gré du fabricant ou de ses agents désignés.
Cette garantie a préséance sur toute autre garantie expresse. La durée de toute garantie tacite, incluant toute garantie tacite quant au caractère marchand
ou à l’adaptation à l’usage faite en rapport avec votre appareil, mais non restreinte à celle-ci, est limitée à la période de la garantie expresse énoncée
ci-dessus.
Pour obtenir une réparation ou un remplacement sous garantie, retournez votre produit, accompagné de la preuve d’achat de celui-ci, à l’usine ou à un
agent désigné : Schumacher Electric Corporation, Warranty Service Department 1025 E. Thompson Street, PO Box 280, Hoopeston, IL 60942. Téléphone
: 1-800-621-5485, heures d’ouverture du service à la clientèle : de 7 h à 16 h 30, heure normale du Centre.
Vous devrez assumer les frais reliés aux assurances et au fret, ainsi que tous les autres frais reliés au transport vers l’usine ou le centre de réparation.
Votre appareil vous sera retourné fret payé si la réparation est couverte par la garantie. Votre appareil doit être emballé convenablement pour éviter les
dommages pouvant survenir en transit, car nous ne serons pas responsables si de tels dommages survenaient.
Schumacher Electric Corporation ne sera, en aucun cas, responsable de dommages indirects ou accidentels. Certaines provinces ne permettent pas
de limiter la durée de la garantie tacite ou d’exclure ou de limiter les dommages accidentels ou indirects de sorte que les exclusions ou les limitations
ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des droits juridiques définis et vous pouvez avoir d’autres droits qui
varient d’une province à l’autre.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTIENT UNE BATTERIE SCELLÉE AU PLOMB-ACIDE, ANTIDÉBORDEMENT. LA MISE
AU REBUT DOIT S’EFFECTUER DE FAÇON ADÉQUATE.
ATTENTION : Danger possible d’explosion. Le contact avec l’acide de batterie peut causer
des brûlures graves et la cécité. Tenir hors de portée des enfants.
801 Business Center Drive, Mount Prospect, IL 60056-2179
Faites parvenir les produits à réparer sous garantie à : Schumacher Electric Corporation
1025 East Thompson, Hoopeston, IL 60942-0280
Pour toute question, communiquez avec le service à la clientèle au :
1-800-621-5485 (heures d’ouverture : de 7 h à 16 h 30, heure normale du Centre)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Schumacher Electric Corporation
Modelo IP-125
MANUAL DEL DUEÑO
INSTANT POWER™, Arranque Inmediato y
Fuente de Potencia CC
ESTE PRODUCTO TIENE ADENTRO UNA BATERÍA SELLADA DE PLOMO-ÁCIDO QUE DEBE MANTENERSE A PLENA CARGA PARA
ASEGURAR VIDA MÁS LARGA. RECÁRGUELO AL RECIBIRLO (AÚN CUANDO ESTÉENCENDIDA LA LUZ VERDE “FULL POWER”),
DESPUÉS DE CADA USO Y CADA 3 MESES.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Guarde estas instrucciones
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
8. Después de que el motor enciende, desconecte primero la
pinza negra (-) y luego la pinza roja (+) en ese orden. Guarde
las pinzas sobre las orejas ubicadas en los lados de la caja.
Alguien debe estar dentro del alcance de su voz o lo suficientemente
cerca para venir en su ayuda cuando usted trabaja cerca de una
batería de plomo-ácido.
9. Recargue el IP-125 lo más pronto posible después de usar.
*NOTA: En el raro caso de hacer arranque inmediato de
un vehículo que tenga un sistema eléctrico a tierra positivo,
conecte la pinza negra NEGATIVA (-) al terminal negativo de la
batería del vehículo. Entonces conecte la pinza roja POSITIVA
(+) a una parte no pintada y no movible del chasis o el bloque
del motor del vehículo. Si usted no está seguro de la naturaleza
del sistema a tierra eléctrico del vehiculo, verifique el manual
de dueño del vehículo. Para desconectar las pinzas, invierta
el orden.
Tenga cerca bastante agua fresca y jabón en caso que el ácido
de la batería haga contacto con la piel, la ropa o los ojos. Si ácido
entra en los ojos, enjuáguelos con agua fría durante por lo menos
10 minutos y consiga ayuda médica inmediatamente.
No fume, ni use fósforos o encendedores, ni permita que haya
chispa o llama cerca de la batería o del motor.
Nunca use la fuente de potencia si el cable o las pinzas han sufrido
daños. Haga que un técnico calificado reemplace el cable.
Use protección total para los ojos y protección para la ropa cuando
trabaje con baterías de plomo-ácido.
INDICADORES LED
Para verificar el estado de la batería interna, oprima el botón rojo
No deje que la batería interna se congele. Nunca cargue una
batería congelada.
en la delantera del IP-125.
Las luces LED indican así:
1. Una luz roja indica una carga del 50% o menos y que se debe
recargar inmediatamente.
ADVERTENCIA SOBRE MANEJO
ADVERTENCIA: El manejo del cordón en este producto o los
cordones asociados con este producto, puede exponerle al plomo,
un producto químico conocido en el estado de California de causar
cáncer y defectos de nacimiento u otro daño reproductivo. Lávese
las manos después de manejar un cordón.
2. Una luz amarilla indica una carga entre el 50 y el 75%. Se
puede usar el IP-125 pero debe recargarse lo más pronto
posible.
3. Una luz verde indica batería interna cargada.
CARGA de la batería interna con el cargador incorporado.
Después de sacar el IP-125 del cartón, cargue el IP-125 por lo
menos 8 horas, antes de usarla, aún si la luz verde indicadora,
se hace notar.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
ADVERTENCIA: El no seguir las instrucciones puede
causardañooexplosión. Leeelmanualdeinstrucciones
entero antes de usar..
1. Para cargar, meta un cordón de extensión en el enchufe de
cargar al dorso del IP-125. (El cordon de extensión no viene
con la unidad; se necesita comprar por separado).
1. Apague la ignición antes de conectar los cables.
2. Use en un área bien ventilada.
3. Manténgase alejado de las aspas del ventilador, poleas y otras
piezas que puedan causar lesiones.
2. Enchufe el cordón de extensión en un tomacorriente de 110V
CA.
4. No deje nunca que las pinzas se junten o que hagan contacto
con la misma pieza de metal, para evitar chispeo.
3. La luz LED roja “CHARGING” brilla para indicar “cargando”.
4. La luz LED “CHARGED” brilla cuando la batería esté a plena
carga. Esto puede llevar hasta por 72 horas en algunas cargas
debido a la edad y la condición de la batería. El cargador se
baja automáticamente en un “float mode” (modo flotante) y
mantiene la batería a plena carga sin causar dañoa la bateria.
El IP-125 puede quedarse conectado al tomacorriente de 110V,
indefinidamente para manterenerse totalmente cargado.
5. Conecta la pinza roja (+) al terminal positivo de la batería.
(Para un sistema a tierra negative.)*
6. Conecte la pinza negra (-) a una parte sin pintar e inmóvil del
chasis o del bloque del motor.
7. Arranque el motor. Si el motor no enciende, entre 5 y 8
segundos, detengase, expere 1 minuto antes de intentar
arrancar el vehiculo nuevamente. (Esto permite a la batería
enfriarse.)
5. Recargue la IP-125 después de usar y cada 3 meses hasta
plena carga para prolongar la vida de la batería.
00-99-000672/1106
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FUENTE DE POTENCIA MULTIPROPÓSITO
CARTA DEL FUENTE DE POTENCIA 110 CA
El Model IP-125 es una fuente de poder para todo accesorio
equipado con enchufe de 12 voltios. Asegurese que la unidad se
encuentre apagada (OFF) antes de enchufarle algun accesorio
de 12 voltios en el tomacorreinte localizado en la parte izquierda-
trasera del mismo. Use el aparato para interrupciones electricas,
viajes de pesda, caza y excursiones. A continuacion, se da una
idea del tiemp aroximado de uso.
(Inversor Necesario (No Incluido))
Tipo de Dispositivo
Vataje
Tiempo Estimado*
Luces Concentradas,
Bombas de Sumidero
100 Vatios
100 Vatios
125 Vatios
125 Vatios
1 Hora
1 Hora
VCRs
Faxes, TVs
45 Minutos
45 Minutos
CARTA DEL TOMACORRIENTE DE POTENCIA
DE 12 VOLTIOS CC
Pequeñas
Herramientas Eléctricas
Tipo de Dispositivo
Teléfonos Celulares
Luces Fluorescentes
Radios
Vataje
4 Vatios
4 Vatios
9 Vatios
9 Vatios
9 Vatios
15 Vatios
Tiempo Estimado*
20 Horas
20 Horas
14 Horas
14 Horas
14 Horas
8 Horas
Al usarse con inversor, puede operar dispositivos normalmente
potenciados por 110V CA. (Inverso no incluido; se necesitar
comprar por separado.)
*NOTA: El tiempo estimado se da en forma conservador. El
verdadero tiempo puede variar. Los tiempos se basan en que el
IP-125 tenga plena carga. Se requiere uso de un inversor (150
Vatios) no incluido.
Ecosondadores
Ventiladores
Camcorders, VCRs
ALMACENAMIENTO
Herramientas Eléctricas 24 Vatios
5 Horas
El IP-125 puede guardarse en cualquier posición. Cuando el IP-
125 se queda encendido, las pinzas son vivas y producen arco o
chispeo si hay contacto entre ellas. Para evitar arco accidental,
siempre mantenga las pinzas sobre las orejas laterales y el
interruptor ON/OFF en la posición OFF cuando no se está usando
para arranque inmediato de un vehículo.
Enfriadores Eléctricos
48 Vatios
80 Vatios
2 Horas
Aspirado del Coche,
Compressor de Air
1 Hora
El tomacorriente CC tiene disyuntor de 15 amperios para protección
automática de sobrecarga. En caso de que ocurra una sobrecarga,
oprima el boton localizado en la parte trasera del IP-125.
Toda batería queda afectada por la temperatura. La temperatura
Ideal de almacenamiento es a los 21 C. El rendimiento varía según
las condiciones de temperatura de la batería.
GARANTÍA LIMITADA
Schumacher Electric garantiza que su unidad está libre de defectos en materiales o mano de obra, exceptuando abuso o mal uso, por el período de un
año desde la fecha de venta al usuario original o comprador consumidor. Si su unidad falla o no funciona bien durante los primeros 30 días de la garantía,
la reemplazaremos con una unidad nueva. Si su unidad no funciona bien o falla durante el período de la garantía de 12 meses, debido a defecto en
materiales o mano de obra, la repararemos gratis.
La batería interna, excluyendo las unidades con baterías hinchadas o terminales de batería derretidas, lleva una garantía de 90 días desde la fecha de
compra. Se requiere prueba de compra. Todo reemplazo de batería será a la sola discreción del fabricante o sus agentes designados.
Esta garantía reemplaza toda otra garantía expresa. La duración de cualquier garantía implícita, incluyendo pero no limitada a cualquier garantía de
comerciabilidad o idoneidad para un propósito específico, hecha con respecto a su unidad, se limita al período de garantía declarada arriba.
Para servicio bajo garantía, devuelva el producto junto con prueba de compra a la fábrica o a un agente designado: Schumacher Electric Corporation
Warranty Service Department, 1025 E. Thompson Street, PO Box 280, Hoopeston, IL 60942. Tel.1-800-621-5485. Horas de Servicio al Cliente: 7 a.m.
a 4:30 p.m. hora central estándar.
Usted queda responsable por todo costo de seguro y de carga u otro transporte hasta la fábrica o punto de reparación. Devolveremos su unidad con
transporte prepagado si la reparación está cubierta por la garantía. Su unidad debe estar debidamente empacada para evitar daños durante el transporte,
puesto que no quedaremos responsables por ningún daño tal.
Bajo ninguna circunstancia Schumacher Electric Corporation quedará responsable por daños consecuentes o incidentales. Algunos estados no permiten
limitaciones en el período de la garantía limitada o la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de modo que las limitaciones o
exclusiones anteriores quizás no se apliquen a usted. Esta garantía le concede derechos legales específicos y usted puede también tener otros derechos
que varían de estado en estado.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTIENE LA BATERIA SELLADA CONTIENE ACIDO. TIENE QUE DESCHARSE EN
FORMA DEBIDA.
ADVERTENCIA: Posible peligro de explosión. El contacto con el ácido de la batería puede
causar quemaduras graves o ceguera. Manténgalo alejado de los niños.
801 Business Center Drive, Mount Prospect, IL 60056-2179
Envíe productos para Reparación bajo Garantía a: Schumacher Electric Corporation
1025 East Thompson, Hoopeston, IL 60942-0280
Si tiene preguntas, llama a Customer Service: 1-800-621-5485 (Horas: 7 a.m. – 4:30 p.m. hora central)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|