FRANÇAIS
ENGLISH
Digital Video Camcorder
Caméscope vidéo numérique
SC-D371/D372/
D375(H)/D975
SC-D371/D372/
D375(H)/D975
AF
Auto Focus
AF
Mise au point
automatique
CCD Charge Coupled
Device
CCD Mémoire à transfert
de charges
LCD Liquid Crystal Display
ACL Affichage à cristaux
liquides
Owner’s Instruction Book
Manuel d’utilisation
Before operating the unit, please read
this Instruction Book thoroughly, and
retain it for future reference.
Avant de vous servir de l’appareil,
lisez ce manuel d’utilisation avec
attention et conservez-le en vue d’une
utilisation ultérieure.
N'utilisez que des batteries agréées. Dans le cas contraire, il
existe un risque de surchauffe, d'incendie ou d'explosion.
Samsung ne saurait être tenu responsable en cas de problème
survenant suite à l'utilisation de batteries non agréées.
Use only approved battery packs.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or explosion.
Samsung is not responsible for problems occurring due to
using unapproved batteries.
AD68-01227B
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Contents
Sommaire
Advanced Recording ...........................................................43 Enregistrement avancé ........................................................43
Selecting the Record Mode & Audio Mode.............................................................................43
Cutting Off Wind Noise (WindCut Plus).................................................................................44
Selecting the Real Stereo Function.........................................................................................45
Setting the Shutter Speed & Exposure ...................................................................................46
Auto Focus / Manual Focus.....................................................................................................47
Programed Automatic Exposure Modes (Program AE).........................................................48
Setting the White Balance .......................................................................................................50
Applying Visual Effects ............................................................................................................52
Setting the 16:9 Wide mode....................................................................................................54
Using the Tele Macro (Macro) .................................................................................................55
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS)................................................................................56
Using Back Light Compensation Mode (BLC)........................................................................57
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom)..........................................................58
Still Image Recording...............................................................................................................59
Searching for a still image................................................................................................59
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio........................................................43
Suppression du bruit du vent <WindCut Plus> .....................................................................44
Sélection de la fonction <Real Stereo> (Stéréo réelle) ..........................................................45
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition)...46
.......................................................................................47
Mise au point automatique/manuelle
Modes d’exposition automatique programmable <Program AE> (Prog. AE).......................48
Réglage du mode <White Balance> (Bal. Bblancs) ...............................................................50
Activation du mode <Visual Effects> (Effets visuels)..............................................................52
Réglage du mode <16:9 Wide> (16:9 Large) .........................................................................54
.......................................................................................55
Utilisation de la fonction Télé Macro
.....................................................56
Réglage du mode Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC).......................................................57
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique <Digital Zoom> (Zoom Num.) ............58
Enregistrement d'une photo.....................................................................................................59
Recherche d’une photo.....................................................................................................59
Lecture ...............................................................................60
Playback ..............................................................................60
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran ACL ............................60
Fonctions disponibles en mode Player (Lecteur)....................................................................61
Post-sonorisation (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement).................................................63
Dubbed Audio Playback (Lecture post-sonorisation)..............................................................64
Lecture d’une cassette sur un téléviseur.................................................................................65
Fonction VOIX + ......................................................................................................................67
Effets sonores ..........................................................................................................................68
Playing Back a Tape on the LCD Screen................................................................................60
Various Functions while in Player Mode .................................................................................61
Audio Dubbing (SC-D375(H)/D975 only)................................................................................63
Dubbed Audio Playback...........................................................................................................64
Tape Playback on TV Screen..................................................................................................65
VOICE + Function....................................................................................................................67
Audio Effect..............................................................................................................................68
Setting theAV In/Out (SC-D975 only).....................................................................................69
..........................................................69
Réglage Ent/SorAV (modèles SC-D975 uniquement)
Raccords ...................................................................................70
Connection..........................................................................70
Copie d’une cassette du caméscope sur une bande vidéo....................................................70
Enregistrement (copie) d’une émission de télévision ou d’une bande vidéo sur une cassette
Copying a Camcorder Tape onto a Video Tape......................................................................70
Recording (Copying) a TV Programme or Video Tape onto a Camcorder Tape (SC-D975 only) ...71
modèles
du caméscope (
..................................................................71
SC-D 975 uniquement)
Appareil photo numérique (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement) ..72
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only).........72
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable) (non fourni)............................72
Fonctions de la carte mémoire ..........................................................................................72
Insertion d’une carte mémoire ..........................................................................................72
Ejection d’une carte mémoire ...........................................................................................72
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire...................................................73
Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied)............................................72
Memory Card Functions...................................................................................................72
Inserting a Memory Card..................................................................................................72
Ejecting a Memory Card ..................................................................................................72
Structure of Folders and Files on the Memory Card...............................................................73
Selecting the Photo Quality .....................................................................................................74
Selecting the recording Photo Size (SC-D975 only)...............................................................75
Setting the File Number...........................................................................................................76
Taking a Photo Image (JPEG) on the Memory Card..............................................................77
Viewing Photo Images (JPEG)................................................................................................78
To view a Single Image....................................................................................................78
To view a Slide Show ......................................................................................................78
To view the Multi Display................................................................................................78
Protection from accidental Erasure .........................................................................................79
Deleting Photo Images and Moving Images...........................................................................80
Formatting a Memory Card......................................................................................................82
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card.........................................................83
Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card (M.Play Select)............................85
Recording Photo Image from a Cassette................................................................................86
..............................................................................................74
Sélection de la qualité de photo
Sélection de la taille d’enregistrement en format Photo (modèles SC-D975 uniquement)...75
.................................................................................................76
Réglage du numéro de fichier
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire.....................................................77
Visualisation de photos (JPEG) ..............................................................................................78
Pour visualiser une seule image ........................................................................................78
Pour visualiser un diaporama............................................................................................78
Pour visualiser l’affichage multiple ...................................................................................78
Protection contre la suppression accidentelle.........................................................................79
Suppression de photos et de films..........................................................................................80
Formatage de la carte mémoire..............................................................................................82
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire..........................................................83
..............85
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire <M.Play Select> (Sél. Memoire)
Enregistrement d’images fixes à partir d’une cassette...........................................................86
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Contents
Sommaire
Copying Still Images from a Cassette to a Memory Card (Photo Copy)..............................87
Marking Images for Printing (Print Mark)...............................................................................88
Removing the Print Mark .................................................................................................88
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire <Photo Copy> (Copie photo) ......87
.............................88
Marquage des images pour l'impression <Print Mark> (Voyant D’lmp.)
Suppression du symbole Impression..................................................................................88
TM
TM
PictBridge (SC-D375(H)/D975 only) ................................89 PictBridge (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement).....89
Printing Your Pictures – Using the PictBridgeTM ......................................................................89
Connecting To a Printer....................................................................................................89
Selecting Images..............................................................................................................90
Setting the Number of Prints ............................................................................................90
Setting the Date/Time Imprint Option ...............................................................................90
Printing Images................................................................................................................90
Canceling the Printing......................................................................................................90
Impression de vos images avec PictBridgeTM..........................................................................89
Connexion à une imprimante............................................................................................89
Sélection d’images...........................................................................................................90
Paramétrage du nombre d’impressions ..............................................................................90
Réglage de l’option d’impression date/heure......................................................................90
Impression d'images.........................................................................................................90
Annulation de l'impression ...............................................................................................90
IEEE 1394 Data Transfer......................................................91 Transfert de données IEEE 1394..........................................91
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV Standard Data Connections..........................................91
Connecting to a DV Device (DVD Recorder, Camcorder, etc.) ...........................................91
Connecting to a PC ..........................................................................................................91
System Requirements.......................................................................................................91
Recording with a DV Connection Cable............................................................................92
Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK)....................91
Raccordement à un appareil DV (enregistreur DVD, caméscope, etc.) ................................91
Raccordement à un ordinateur ..........................................................................................91
Configuration système......................................................................................................91
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV ..........................................................92
USB Interface (SC-D375(H)/D975 only) ............................93 Interface USB (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)..93
Using USB Interface ................................................................................................................93
Transferring a Digital Image through a USB Connection....................................................93
USB Connection Speed depending on the System..............................................................93
System Requirements.......................................................................................................93
Selecting the USB Device (USB Connect) ............................................................................94
Installing DV Media PRO Program..........................................................................................95
Connecting to a PC..................................................................................................................96
Disconnecting the USB Cable...........................................................................................96
Using the PC Camera Function.........................................................................................97
Using the USB Streaming Function ..................................................................................98
Using the removable Disk Function ..................................................................................98
Utilisation de l'interface USB ...................................................................................................93
Transfert d'une image numérique via une connexion USB ..................................................93
Débit de la connexion USB en fonction du système ...........................................................93
Configuration système......................................................................................................93
Sélection du périphérique USB <USB Connect> (Connexion USB)...................................94
Installation du programme DV Media PRO.............................................................................95
Raccordement à un ordinateur................................................................................................96
Débranchement du câble USB ..........................................................................................96
Utilisation de la fonction Web cam....................................................................................97
Utilisation de la fonction USB Streaming (Lecture en continu USB)...................................98
Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible) ............................................98
Maintenance........................................................................99 Entretien..............................................................................99
After Finishing a Recording .....................................................................................................99
Usable Cassette Tapes............................................................................................................99
Cleaning and Maintaining the Camcorder.............................................................................100
Using Your Camcorder Abroad..............................................................................................101
Ala fin d’un enregistrement...................................................................................................9. 9
Cassettes prises en charge.....................................................................................................99
Nettoyage et entretien du caméscope ..................................................................................100
Utilisation de votre caméscope à l’étranger..........................................................................101
Troubleshooting.................................................................102 Dépannage ........................................................................102
Troubleshooting......................................................................................................................102
Self Diagnosis Display...................................................................................................102
Self Diagnosis Display in M.Cam/M.Player Modes (SC-D375(H)/D975 only) ..................103
Setting menu items................................................................................................................105
Dépannage.............................................................................................................................102
Auto-diagnostic .............................................................................................................102
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam/M.Player
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement).......................................................................103
Eléments des menus de réglage...........................................................................................105
Specifications ................................................................... 107
Index ................................................................................ 108
Caractéristiques techniques ............................................. 107
Index ................................................................................ 108
Garantie pour le Canada ...................................................109
...........................................109
Warranty (Canada users only)
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
Avertissements et consignes de sécurité
Notes regarding the Rotation of the LCD Screen
Remarques concernant la rotation de l’écran ACL
Please rotate the LCD Screen carefully as
illustrated. Over rotation may cause damage to the
inside of the hinge that connects the LCD Screen to
the Camcorder.
Manipulez l’écran doucement lorsque vous le faites
tourner (cf. Illustration).Une rotation intempestive
peut endommager l’intérieur de la charnière qui
relie l’écran ACL au corps de l’appareil.
1. Open the LCD Screen 90 degrees to the
Camcorder with your finger.
1. Déployez l'écran ACL de 90 degrés par rapport
au caméscope.
2. Faites-le pivoter de manière à obtenir le
meilleur angle possible pour l'enregistrement
ou la lecture.
2. Rotate it to the best angle to record or play.
I
If you rotate the LCD Screen 180 degrees so
it is facing forward, you can close the LCD
Screen with the display facing out.
I
Si vous tournez l’écran ACL de 180 degrés
face à l’avant, vous pouvez refermer l’écran
avec l’image vers l’extérieur.
I
This is convenient during playback
operations.
I
Cette caractéristique facilite vos opérations de lecture.
[ Note ]
[ Remarque ]
Refer to page 29 to adjust brightness and color of the LCD Screen.
Reportez-vous à la page 29 pour le réglage de la luminosité et de la
couleur de l'écran ACL.
Notes regarding the LCD Screen, Viewfinder, Lens
Remarques concernant l'écran ACL, le viseur et l'objectif
1. La lumière directe du soleil est
susceptible d'endommager l'écran ACL,
l'intérieur du viseur ou l'objectif. Ne
1. Direct sunlight can damage the LCD
Screen, the inside of the Viewfinder or
the Lens. Take pictures of the sun only in
low light conditions, such as at dusk.
prenez des images du soleil que
lorsque la luminosité est faible, à la
2. The LCD Screen has been manufactured
using high precision technology.
tombée de la nuit par exemple.
2. L’écran ACL est un composant de haute
précision. Il se peut toutefois que de
However, there may be tiny dots (red,
blue or green in color) that appear on the
LCD Screen. These dots are normal and do not affect the recorded
picture in any way.
petits points (rouges, bleus ou verts) apparaissent sur
celui-ci. Ce phénomène est normal et n’affecte
aucunement l’image enregistrée.
3. Do not pick up the Camcorder by holding the Viewfinder, LCD Screen
or Battery Pack.
4. Applying excessive force to the Viewfinder may damage it.
3. Ne saisissez jamais le caméscope par le viseur, l'écran ACL ou la batterie.
4. En manipulant le viseur trop brutalement, vous risquez de
l’endommager.
Notes regarding the Video Head Cleaning
Remarques concernant le nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes,
I
I
To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads
regularly.
nettoyez régulièrement les têtes vidéo. Si une image de forme carrée
perturbe la lecture ou si un écran bleu s’affiche, les têtes vidéo sont
probablement sales. Dans ce cas, nettoyez les têtes vidéo avec une
cassette de nettoyage à sec.
If a square block-shape distorts playback, or only a blue screen is
displayed, the video heads may be dirty.
If this happens, clean the video heads with a dry type cleaning cassette.
Do not use a wet-type cleaning cassette. It may damage the video heads.
I
I
N’utilisez pas de cassette de nettoyage utilisant un liquide.
5
Cela risquerait d’abîmer les têtes vidéo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Notes and Safety Instructions
Avertissements et consignes de sécurité
Notes regarding Camcorder
Remarques sur le caméscope
I
I
Do not leave the Camcorder exposed to high temperatures (above
N’exposez pas votre caméscope à des températures trop élevées
(plus de 60°C).
60 °C or 140 °F).
Par exemple, en plein soleil ou dans une voiture garée au soleil.
Evitez de mouiller le caméscope. Gardez le caméscope à l’abri de la
For example, in a parked car in the sun or exposed to direct sunlight.
I
I
Do not let the Camcorder get wet. Keep the Camcorder away from
pluie, de l’eau de mer ou de toute autre source d’humidité.
Le contact avec l’eau peut endommager votre caméscope. Un
dysfonctionnement causé par un contact avec du liquide n’est pas
toujours réparable.
Une brusque hausse de la température de l’air peut entraîner la
formation de condensation à l’intérieur du caméscope.
rain, sea water, and any other form of moisture.
If the Camcorder gets wet, it may get damaged. Sometimes a
malfunction due to exposure to liquids cannot be repaired.
I
Asudden rise in atmospheric temperature may cause condensation
to form inside the Camcorder.
I
-
-
When you move the Camcorder from a cold location to a warm
location (e.g. from outside to inside during the winter.)
When you move the Camcorder from a cool location to a hot
location (e.g. from inside to outside during the summer.)
-
-
Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit froid vers un
endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un
environnement intérieur en hiver).
Lorsque vous déplacez le caméscope d’un endroit frais vers un
endroit chaud (ex. : d'un environnement extérieur vers un
environnement intérieur en été).
I
If the
(DEW) protection feature is activated, leave the Camcorder
for at least two hours in a dry, warm room with the cassette
compartment opened and the Battery Pack removed.
I
Si la fonction
(DEW) (PROTECTION CONDENSATION) est
activée, laissez le caméscope au repos pendant au moins deux
heures dans un endroit sec et tempéré en ayant pris soin d’ouvrir le
compartiment à cassette et d’ôter la batterie.
Notices regarding Copyright
Television programs, video tapes, DVD titles, films, and other program
materials may be copyrighted.
Unauthorized copying of copyrighted material may be against the law.
All the trade names and registered trademarks mentioned in this manual
or other documentation provided with your Samsung product are
trademarks or registered trademarks of their respective holders.
Remarques concernant les droits d'auteur
Les programmes de télévision, les cassettes de films vidéo, les DVD, les
films et tout autre support enregistré de ce type peuvent être protégés
par des droits d’auteurs. Les copier sans autorisation peut aller à
l’encontre des lois en vigueur dans votre pays.
Toutes les appellations commerciales et marques déposées citées dans
ce manuel ou dans toute documentation fournie avec votre appareil
Samsung appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Servicing & Replacement Parts
I
Do not attempt to service this Camcorder yourself.
Réparations et pièces de rechange
I
Opening or removing covers may expose you to dangerous voltage
or other hazards.
I
N’essayez pas de réparer vous-même ce caméscope.
I
Refer all servicing to qualified service personnel.
I
En ouvrant ou en retirant les capots, vous risquez entre autre de vous
électrocuter.
I
When replacement parts are required, be sure the service technician
I
I
has used replacement parts specified by the manufacturer and
having the same characteristics as the original part.
Confiez toute réparation à un technicien qualifié.
Lorsque des pièces doivent être remplacées, assurez-vous que le
réparateur utilise des pièces de rechange spécifiées par le fabricant
et possédant les mêmes caractéristiques que celles d'origine.
L’utilisation de toute pièce de rechange non agréée pourrait
notamment occasionner un incendie ou une électrocution.
I
Unauthorized substitutions may result in fire, electric shock or other
hazards.
I
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
Features
Caractéristiques
I
I
Fonction de transfert de données numériques avec IEEE 1394
Le port de transfert de données haute vitesse IEEE 1394 de type i.LINK™ (i.LINK
est un protocole de transfert de données série et un système d’interconnexion) vous
permet de transférer des films et des photos vers un ordinateur, où vous pourrez les
modifier à loisir.
Digital Data Transfer Function with IEEE1394
By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK™: i.LINK is a serial data transfer
protocol and interconnectivity system, used to transmit DV data) high speed
data transport port, both moving and photo images can be transferred to a
PC, making it possible to produce or edit various images.
USB Interface for Digital Image Data Transfer (SC-D375(H)/D975 only)
You can transfer images to a PC using the USB interface without an add-on
card.
I
Interface USB pour le transfert d'images numériques
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
I
Vous pouvez transférer des images vers un ordinateur en utilisant l’interface USB
sans avoir besoin de carte supplémentaire.
Enregistrement d’une photo sur cassette
I
I
I
I
Still Image Recording on a Tape
Still image recording makes it possible to record a still image on a tape.
Mega-pixel CCD (SC-D975 only)
La fonction d’enregistrement de photo vous en permet l’enregistrement sur cassette.
CCD (mémoire à transfert de charge) Méga pixel (modèles SC-D975 uniquement)
Votre caméscope possède un CCD intégré de 1,0 méga pixels. Il permet
d’enregistrer les images figées (photos) à haute résolution sur une carte mémoire.
Zoom numérique 1200x
Your camcorder incorporates a 1.0 mega-pixel CCD. High-resolution photo
images can be recorded to a Memory card.
I
I
I
I
I
I
1200x Digital Zoom
Permet de grossir une image jusqu’à 1200 fois sa taille d’origine.
Amélioration Audio
Allows you to magnify an image up to 1200 times its original size.
Audio Enhancement
Fournit un son plus puissant avec les effets de Real Stereo et Audio Effect (Effet audio).
Écran ACL-TFT couleur
Provides more powerful sound with the Real Stereo and Audio Effect features.
Color TFT LCD
Un écran ACL-TFT couleur de haute résolution vous donne des images propres et
nettes et vous permet de visionner vos enregistrements immédiatement.
Stabilisateur d’image numérique (DIS)
Ahigh-resolution color TFT LCD gives you clean, sharp images as well as
the ability to review your recordings immediately.
Digital Image Stabilizer (DIS)
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Le DIS atténue les tremblements, réduisant ainsi le nombre d’images instables,
notamment dans le cas des gros plans.
The DIS compensates for any handshake, reducing unstable images
particularly at high magnification.
Différents effets visuels
Intégrés à vos images, les effets visuels permettent de leur donner une touche
d’originalité.
Various Visual Effects
The Visual Effects allow you to give your films a special look by adding
various special effects.
Compensation du contre-jour (BLC)
La fonction BLC (Compensation du contre-jour) atténue un arrière-plan trop clair
derrière le sujet que vous enregistrez.
Back Light Compensation (BLC)
The BLC function compensates for a bright background behind a subject
you're recording.
Exposition automatique programmable
La fonction Program AE (Exposition automatique programmable) vous permet
d’adapter la vitesse et l’ouverture de l’obturateur au type de scène ou d’action à filmer.
Zoom grande puissance
Program AE
The Program AE enables you to alter the shutter speed and aperture to suit
the type of scene/action to be filmed.
Le zoom grande puissance permet de grossir jusqu'à 34(modèles SC-D371/D372/
D375(H) uniquement), 26(modèles SC-D975 uniquement) fois le sujet.
Fonction Digital Still Camera (Appareil photo numérique)
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
High Power Zoom Lens
Power Zoom lens allows users to magnify the subject clearly up to X34(SC-
D371/D372/D375(H) only), X26(SC-D975 only)
Digital Still Camera Function (SC-D375(H)/D975 only)
-
Vous pouvez facilement enregistrer et lire des photos au format standard à l’aide
de la carte mémoire.
-
Using Memory Card, you can easily record and playback standard photo
images.
You can transfer standard photo images on the Memory Card to your PC
using the USB interface.
-
Vous pouvez transférer des photos standard de la carte mémoire vers votre
ordinateur à l’aide de l’interface USB.
-
I
I
Enregistrement d’un film sur une carte mémoire
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
I
I
Moving Image Recording on a Memory Card (SC-D375(H)/D975 only)
Moving image recording makes it possible to record video onto a Memory
Card.
L’enregistrement d'un film permet de stocker un enregistrement vidéo sur la carte
mémoire.
Fente MMC/SD (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
La fente MMC/SD peut accueillir les cartes MMC (cartes multimédia) et SD.
MMC/SD card slot (SC-D375(H)/D975 only)
MMC/SD card slot is able to use MMC(Multi Media Cards) and SD cards.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
Accessories Supplied with Camcorder
Accessoires livrés avec le caméscope
Make sure that the following basic accessories are supplied with your
Digital Video Camcorder.
Vérifiez que les accessoires suivants ont bien été fournis avec votre
caméscope numérique.
Basic Accessories
Accessoires principaux
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
3. Audio/Video Cable
1. Lithium Ion Battery Pack
(SB-LSM80)
1. Batterie lithium-ion
(SB-LSM80)
2. AC Power Adapter
(AA-E9 TYPE)
2. Adaptateur CA
(TYPE AA-E9)
4. Instruction Book
5. Lithium Battery (CR2025)
6. Remote Control
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Audio/Video Cable
4. Instruction Book
3. Câble audio/vidéo
4. Manuel d’utilisation
5. Lithium Battery for Remote
Control (SC-D375(H)/D975
only) or Clock. (TYPE:
CR2025)
5. Pile au lithium pour la
télécommande (modèles
SC-D375(H)/D975
uniquement) ou l’horloge.
(de type : CR2025)
7. USB Cable
(SC-D375(H)/D975 only)
8. Software CD
(SC-D375(H)/D975 only)
9. Lens Cover
6. Remote Control
(SC-D375(H)/D975 only)
6. Télécommande
(modèles SC-D375(H)/
D975 uniquement)
7. USB Cable
(SC-D375(H)/D975 only)
7. Câble USB
8. Software CD
(modèles SC-D375(H)/
D975 uniquement)
10. Lens Cover Strap
(SC-D375(H)/D975 only)
9. Lens Cover
8. CD d'installation des logiciels (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
9. Cache-objectif
10. Lens Cover Strap
10. Cordon du cache-objectif
[ Notes ]
[ Remarques ]
I
The contents can vary depending on the sales region.
Parts and accessories are available at your local Samsung dealer
and service center.
I
Le contenu peut varier en fonction du lieu de vente de l'appareil.
I
I
Les pièces et les accessoires sont disponibles chez votre revendeur
Samsung le plus proche et auprès du centre de service technique.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
Front & Left View
Vue avant gauche
%
!
(SC-D375(H)/D975 only)
^
&
@
#
*
$
1. Objectif
1. Lens
2. Capteur de la télécommande (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Lampe intégrée (modèles SC-D372/D375(H)/D975 uniquement)
4. ÉJECTION DE LA CASSETTE
2. Remote Sensor (SC-D375(H)/D975 only)
3. Light (SC-D372/D375(H)/D975 only)
4. TAPE EJECT Switch
5. Touche EASY.Q ➥page 35
6. Touche de fonction
5. EASY.Q Button ➥page 35
6. Function Buttons
Touche <Player>
œœ
<Camera>
REC SEARCH –
REC SEARCH +
FADE
C.NITE/LIGHT
(modèles SC-D372/
<M.Player> (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Button <Player>
œœ
<Camera>
REC SEARCH –
REC SEARCH +
FADE
<M.Player> (SC-D375(H)/D975 only)
REW
FF
REV
FWD
REW
FF
REV
FWD
√√
√√
√ ❙❙ PLAY/STILL
STOP
7. Écran ACL-TFT
S.SHOW (SLIDE SHOW)
√ ❙❙ PLAY/STILL
S.SHOW (SLIDE SHOW)
C.NITE/LIGHT
(SC-D372/D375(H)/D975 only)
I
STOP
MULTI (MULTI DISPLAY)
I
MULTI (MULTI DISPLAY)
D375(H)/D975 uniquement)
7. TFT LCD Screen
8. Internal Microphone
[ Caution ]
8. Microphone interne
[ Attention ]
Évitez d’obturer le microphone intégré et l’objectif lors de l’enregistrement.
Be careful not to cover the internal microphone and lens during recording.
[ Remarques ]
[ Notes ]
I
I
Ce manuel d’utilisation utilise les illustrations du SC-D375.
Illustrations of SC-D375 are used in this owner’s instructions.
I
I
Bien que les aspects extérieurs du SC-D371, SC-D372, SC-D375(H)
et du SC-D975 varient, ils fonctionnent tous de la même manière.
Although the external appearances of SC-D371, SC-D372, SC-D375(H)
9
and SC-D975 are different, they are both operated in the same way.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
Left Side View
Vue du côté gauche
!
$
@
#
%
^
(SC-D375(H)/D975 only)
1. Q.MENU Button ➥page 20
2. [L / M] (W / T) Button
1. Touche Q.MENU ➥page 20
2. Touche [L / M] (W / T)
W (…)
T (†)
W (…)
Move Up
Volume Up
T (†)
Déplacement vers le haut
Augmentation du volume
Large / Mise au point manuelle (MF)
Déplacement vers le bas
Diminution du volume
Téléobjectif / Mise au point manuelle (MF)
MENU / Q.MENU
<Player>
<Camera>
Move Down
Volume Down
Tele / Adjust MF
MENU / Q.MENU
<Player>
Wide / Adjust MF
<Camera>
<M.Cam>
<M.Cam> (modèles SC-
D375(H)/D975 uniquement)
Large / Mise au point
manuelle (MF)
Téléobjectif / Mise au point
manuelle (MF)
Wide / Adjust MF
Previous
Tele / Adjust MF
Next
(SC-D375(H)/D975 only)
Player
<M.
>
(modèles SC-
Player
<M.
>
Précédent
Suivant
D375(H)/D975 uniquement)
(SC-D375(H)/D975 only)
3. OK Button
4. Viewfinder
5. Speaker
3. Touche OK
4. Viseur
5. Haut-parleur
6. Interrupteur de mode (CARD/TAPE) – (MEMOIRE/CASSETTE)
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
6. Mode Switch (CARD/TAPE) (SC-D375(H)/D975 only)
[ Note ]
When you close LCD panel with the LCD screen facing out, [L / M] button function
[ Remarque ]
works reversely.
Lorsque vous rabattez le panneau ACL avec son écran faisant face vers l’extérieur,
la fonction de la touche [L / M] est inversée.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
Right & Top View
Vue de droite et du dessus
!
@
*
(
)
#
$
%
^
1
&
1. Zoom Lever
1. Touche de zoom
Jacks
Prises
2. PHOTO Button ➥page 59
3. DISPLAY Button
4. MENU Button
5. Start/Stop Button
6. Power Switch
2. Touche PHOTO ➥page 59
3. Touche DISPLAY
4. Touche MENU
5. Touche Marche/Arrêt
6. Interrupteur Power (Alim.)
(CAMERA ou PLAYER)
SC-D371/
D372
SC-D371/
D372
IEEE1394
IEEE1394
AV Jack
AV Jack
IEEE1394
IEEE1394
Prise AV
Prise AV
SC-
D375(H)/
D975
SC-
D375(H)/
D975
USB
USB
(CAMERA or PLAYER)
7. DC Jack
7. Prise CC
8. Jacks
8. Prises
9. Jack Cover
10. Cassette Door
11. Hand Strap
9. Cache-prises
10. Tiroir à cassette
11. Dragonne
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
Rear & Bottom View
Vue arrière et vue de dessous
(SC-D375(H)/D975 only)
#
!
$
%
@
1. Lithium Battery Cover
2. Charging Indicator
1. Couvercle de la batterie au lithium
2. Témoin de charge de la batterie
3. Memory Card Slot (SC-D375(H)/D975 only)
4. Tripod Receptacle
5. Battery Release Switch
3. Fente pour carte mémoire
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
4. Pas de vis pour trépied
5. Remplacement de la batterie
Usable Memory Cards
Carte mémoire utilisable
SC-D375(H)/D975 only
modèles SC-D375(H)/D975 uniquement
MMC/SD
MMC/SD
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Getting to Know Your Camcorder Familiarisez-vous avec votre caméscope
Remote Control (SC-D375(H)/D975 only)
Télécommande (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
!
@
#
8
7
$
%
6
5
^
&
*
4
(
3
2
1
)
1. PHOTO Button ➥page 59
1. Touche PHOTO ➥page 59
10. œ❙❙ / ❙❙√ (Direction) Button
10. Touche œ❙❙ / ❙❙√ (Direction)
➥page 61
➥page 61
2. START/STOP Button
2. Touche START/STOP
11. F. ADV Button ➥page 62
12. I (STOP) Button
11. Touche F. ADV ➥page 62
12. Touche I (STOP) (ARRET)
13. Touche ❙❙ (STILL) (PAUSE)
14. Touche SLOW (❙√ )
3. SELF TIMER Button
➥page 38
3. Touche SELF TIMER
➥page 38
4. ZERO MEMORY Button
➥page 37
4. Touche ZERO MEMORY
➥page 37
13. ❙❙ (STILL) Button
14. SLOW (❙√ ) Button
15. DATE/TIME Button
16. X2 Button ➥page 62
17. W/T (Zoom) Button
18. DISPLAY Button
5. PHOTO SEARCH Button
6. A.DUB Button ➥page 63
7. √√ (FF) Button
5. Touche PHOTO SEARCH
6. Touche A.DUB ➥page 63
7. Touche √√ (FF)
15. Touche DATE/TIME
16. Touche X2 ➥page 62
17. Touche W/T (Zoom)
18. Touche DISPLAY
8. œœ (REW) Button
8. Touche œœ (REW)
9. √ (PLAY) Button
9. Touche √ (PLAY) (LECTURE)
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Preparation
Préparatifs
Using the Hand Strap & Lens Cover
Utilisation de la dragonne et du cache-objectif
It is very important to ensure that the Hand Strap has been correctly
adjusted before you begin your recording.
The Hand Strap enables you to:
Il est primordial que la dragonne soit correctement réglée avant de
commencer tout enregistrement.
Grâce à cette dragonne, vous pouvez :
-
-
Hold the Camcorder in a stable, comfortable position.
Press the [Zoom] and [Start/Stop] button without having to change
the position of your hand.
-
-
tenir le caméscope en adoptant une position stable et confortable.
appuyer sur les touches [Zoom] et Start/Stop sans qu'il soit
nécessaire de déplacer votre main.
Hand Strap
1
Dragonne
3
2
Adjusting the Hand
Strap
Réglage de la dragonne
1. Introduisez la dragonne dans
la boucle qui se trouve à
l’avant du caméscope puis
tirez-la par l’extrémité.
1. Insert the Hand Strap into the
Hand Strap Hook on the front
side of the Camcorder and pull
its end through the hook.
2. Insert your hand into the Hand Strap and
adjust its length for your convenience.
3. Close the Hand Strap.
1
2
2. Passez votre main dans la dragonne puis
ajustez la longueur de cette dernière à votre
convenance.
3. Fermez la dragonne.
Lens Cover
Cache-objectif
Attaching the Lens Cover
Fixation du cache-objectif
2
3
1. Hook up the Lens Cover with the Lens Cover
Strap as illustrated.
2. Hook up the Lens Cover Strap to the Hand
Strap, and adjust it following the steps as
described for the Hand Strap.
1. Accrochez le cache-objectif au cordon
comme indiqué sur l’illustration.
2. Attachez le cordon du cache-objectif à la
dragonne p uis ajustez-le en suivant les
mêmes recommandations que pour la
dragonne.
3. Close the Hand Strap.
3. Fermez la dragonne.
Installing the Lens Cover after
Operation
Installation du cache-objectif après
utilisation
Appuyez sur les touches situées des deux côtés du
cache-objectif, puis insérez celui-ci sur l'objectif du
caméscope.
Press buttons on both sides of the Lens Cover, then
attach it to the Camcorder Lens.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Preparation
Préparatifs
Lithium Battery Installation
Insertion de la pile au lithium
Lithium Battery Installation for the
Internal Clock
Insertion de la pile au lithium de
l'horloge interne
1. Retirez la batterie du compartiment situé
à l’arrière du caméscope.
1. Remove the Battery Pack from the rear of
the Camcorder.
2. Open the Lithium Battery Cover on the
rear of the Camcorder.
3. Position the Lithium Battery in the Lithium
2. Otez le couvercle de la pile au lithium
situé à l’arrière du caméscope.
3. Placez la pile au lithium dans son
compartiment, pôle positif (
vers le haut.
) orienté
Battery Holder, with the positive (
terminal face up.
)
Faites attention à ne pas inverser les
polarités.
Be careful not to reverse the polarity of the
Battery.
4. Close the Lithium Battery Cover.
4. Refermez le compartiment de la pile au lithium.
Insertion de la pile au lithium de la
télécommande (modèles
Lithium Battery Installation for the
Remote Control (SC-D375(H)/D975
only)
SC-D375(H)/D975 uniquement)
1. Retirez le support de la pile au lithium
dans la direction de la flèche.
2. Placez la pile au lithium dans son
1. Pull out the Lithium Battery Holder toward
the direction of the arrow.
2. Position the Lithium Battery in the Lithium
compartiment, pôle positif (
vers le haut.
3. Réinsérez le compartiment de la pile au lithium.
) orienté
Battery Holder, with the positive (
terminal face up.
3. Reinsert the Lithium Battery Holder.
)
Précautions d’utilisation de la pile au lithium
Precaution regarding the Lithium Battery
1. La pile au lithium assure le fonctionnement de l’horloge et permet la
conservation en mémoire des réglages même lorsque la batterie ou
l’adaptateur CAest retiré.
1. The Lithium Battery maintains the clock function and preset contents
of the memory; even if the Battery Pack or AC Power adapter is
removed.
2. The Lithium Battery for the Camcorder lasts about 6 months under
normal operation from time of installation.
3. When the Lithium Battery becomes weak or dead, the date/time
indicator will display <12:00 AM JAN. 1,2007> when you set the
<Date/Time> to <On>. When this occurs, replace the Lithium Battery
with a new one (type CR2025).
4. There is a danger of explosion if Battery is incorrectly replaced.
Replace only with the same or equivalent type.
2. Dans des conditions d’utilisation normales, la durée de vie de la pile
au lithium est d’environ six mois à compter de son insertion.
3. Lorsque la pile au lithium devient faible ou est complètement
déchargée, le témoin d’horodatage affiche <12:00 AM JAN. 1,2007>
quand vous réglez la fonction <Date/Time> sur <On>. Dans ce cas,
remplacez la pile au lithium par une pile neuve (type CR2025).
4. Il existe un risque d’explosion si la pile est replacée de façon
incorrecte. Assurez-vous de remplacer la pile usagée par une pile
neuve identique ou du même type.
Avertissement : conservez la pile au lithium hors de portée des
enfants. En cas d'ingestion de la pile, consultez un
Warning: Keep the Lithium Battery out of reach of children. Should
a battery be swallowed, consult a doctor immediately.
médecin immédiatement.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Preparation
Préparatifs
Using the Lithium Ion Battery Pack
Utilisation de la batterie lithium-ion
✤
✤
N’utilisez que le modèle de batterie SB-LSM80 ou SB-LSM160.
Il se peut que la batterie soit légèrement chargée au moment de l'achat.
✤
✤
Use SB-LSM80 or SB-LSM160 Battery Pack only.
The Battery Pack may be charged a little at the time of purchase.
Chargement de la batterie lithium-ion
Charging the Lithium Ion Battery Pack
1. Placez l'interrupteur
1. Turn the [Power] switch
Blinking time
Charging rate
Less than 50%
50% ~ 75%
75% 90%
Fréquence de clignotement
Taux de charge
Inférieur à 50%
50% ~ 75%
75% 90%
[Power] sur [OFF].
to [OFF].
Once per second
Une fois par seconde
Deux fois par seconde
Trois fois par seconde
Le clignotement cesse et le témoin reste allumé 90% ~ 100%
Le témoin clignote lentement Erreur – Replacez la
batterie et le cordon CC
2. Insérez la batterie dans le
2. Attach the Battery Pack
Twice per second
caméscope.
to the Camcorder.
Three times per second
Blinking stops and stays on 90% ~ 100%
On for a second and off for Error - Reset the Battery
a second
~
~
3. Branchez l’adaptateur CA
3. Connect the AC Power
adapter (AA-E9 TYPE) to
a wall socket.
(TYPE AA-E9) dans une
prise murale.
Pack and the DC Cable
4. Branchez le cordon CC
sur la prise CC (DC) du caméscope.
4. Connect the DC cable to
the DC jack on the Camcorder.
I
I
Le témoin de charge se met à clignoter, indiquant ainsi que la batterie
est en cours de charge.
The charging indicator will start to blink, showing that the Battery is
charging.
5. Appuyez sur la touche DISPLAY en cours de
chargement. Le niveau de charge s'affiche sur l'écran
ACL pendant 7 secondes.
5. Press and hold the DISPLAY button while charging and
the charging status will be displayed on the LCD
Battery Info
screen for 7 seconds.
I
I
Battery charged
0% 50%
Les conditions de rechargement de la batterie sont
données comme estimation de référence. Cela peut
The battery charge status is given as reference and
is an estimation. It may differ depending on the
Battery capacity and temperature.
100%
varier selon le type de batterie et la température.
6. Une fois que la batterie est entièrement chargée,
débranchez celle-ci ainsi que l'adaptateur CAdu
caméscope. La batterie se décharge même lorsque le
sélecteur de mise sous tension est sur Off.
6. When the Battery is fully charged, disconnect the
Battery Pack and the AC Power Adapter from the
Camcorder.
Even with the Power switched Off, the Battery Pack will still discharge.
Durée de charge et d'enregistrement selon le modèle
de l'appareil et le type de batterie,
Charging, Recording Times based on Model and
Battery Type.
✤
Les durées
✤
The continuous
Durée
Batterie
Time
Durée
d’enregistrement
Durée de
charge
d'enregistrement en
continu présentées dans
le tableau de droite sont
approximatives.
recording times given in
the table to the right are
approximations.
Charging time
Recording time
Battery
Environ
1 h 20
Environ
1 h 20
Approx.
1hr 20min
Approx.
1hr 20min
SB-LSM80
SB-LSM80
Actual recording time
depends on usage.
The continuous
La durée d’enregistrement
réelle varie selon
l’utilisation.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à partir d’une batterie complètement chargée
fonctionnant à 25°C.
Si la batterie est laissée dans son logement, elle continue de se
décharger, même lorsque l’interrupteur Power (Alim.) est sur Off.
Environ
2 h 40
SB-LSM160
(en option)
SB-LSM160
(Option)
Approx.
2hr 40min
Approx.
3hr
✤
✤
Environ 3 h
recording times in the
✤
✤
operating instructions are measured using a fully charged Battery Pack
at 77 °F (25 °C).
Even when the Power switched Off, the Battery Pack will still discharge
if it is left attached to the device.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Preparation
Préparatifs
The amount of continuous recording time available depends on;
La durée d'enregistrement en continu disponible dépend de
plusieurs facteurs:
-
-
-
-
The type and capacity of the Battery Pack you are using.
Ambient temperature.
How often the Zoom function is used.
Type of use (Camcorder/Camera/With LCD Screen etc.).
It is recommended that you have several batteries available.
-
-
-
-
le type et la capacité de la batterie utilisée.
la température ambiante.
la fréquence d'utilisation du zoom.
le mode d'utilisation (caméscope/appareil photo/visée à l'aide de
l'écran ACL...). Par conséquent, nous vous recommandons d’avoir à
disposition plusieurs batteries.
Battery Level Display
Affichage du niveau de charge de la batterie
The battery level display indicates the amount of power
remaining in the Battery Pack.
Le témoin du niveau de charge de la batterie indique la
quantité d'énergie restante à l'intérieur de cette
dernière.
a. Fully charged
c. 40~80% used
b. 20~40% used
d. 80~95% used
a. Batterie pleine
b. 20 à 40 % utilisés
d. 80 à 95 % utilisés
e. Completely used (Blinking)
c. 40 à 80 % utilisés
(The Camcorder will turn off soon, change the
battery as soon as possible.)
e. Batterie épuisée (le témoin de charge clignote)
(Le caméscope est sur le point de s’arrêter ;
changez la batterie aussitôt que possible)
(Blinking)
Battery Pack Management
Gestion de la batterie
I
The Battery Pack should be recharged in an environment between
32 °F (0 °C) and 104 °F (40°C).
The life and capacity of the Battery Pack will be reduced if it is used in
temperatures below 32 °F (0 °C) or left in temperatures above
104 °F (40 °C) for a long period of time, even when it is fully
recharged.
Do not put the Battery Pack near any heat source (i.e. fire or a heater).
Do not disassemble, apply pressure to, or heat the Battery Pack.
Do not allow the + and – terminals of the Battery Pack to be short-
circuited. It may cause leakage, heat generation, induce overheating or
fire.
I
Lors de la recharge de la batterie, la température doit être comprise
entre 0°C et 40°C.
I
I
La durée de vie et la capacité de la batterie seront diminuées si celle-
ci est utilisée alors que la température est inférieure à 0°C ou
stockée à une température supérieure à 40°C pendant une période
prolongée, même si elle est complètement chargée.
Ne placez pas la batterie à proximité d'une source de chaleur (feu ou
appareil de chauffage, par exemple).
La batterie ne doit être ni démontée, ni forcée, ni chauffée.
Veillez à ce que les bornes + et – de la batterie ne soient pas court-
circuitées. Des fuites, dégagements de chaleur, surchauffes ou
incendies peuvent en résulter.
I
I
I
I
I
I
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Preparation
Préparatifs
Notes regarding the Battery Pack
Remarques concernant la batterie
I
I
Please refer to the table on page 16 for approximate continuous
recording time.
The recording time is affected by temperature and environmental
conditions.
The recording time shortens dramatically in a cold environment. As
the environmental temperature and conditions vary.
The continuous recording times in the operating instructions are
measured using a fully charged Battery Pack at 77 °F (25 °C). The
remaining battery time may differ from the approximate continuous
recording times given in the instructions.
It is recommended you use the original Battery Pack that is available
at SAMSUNG retailer.
When the Battery reaches the end of its life, please contact your local
dealer.
The batteries have to be dealt with as chemical waste.
Make sure that the Battery Pack is fully charged before starting to
record.
Veuillez vous reporter au tableau de la page 16 pour connaître les
durées approximatives d’enregistrement en continu.
Ces durées sont dépendantes de la température et des conditions
d’utilisation
Elles sont sensiblement réduites lorsqu’il fait froid. La température et
les conditions d’utilisation sont en effet variables.
Les durées d’enregistrement en continu données dans le manuel
d’utilisation ont été établies à l’aide d’une batterie complètement
chargée fonctionnant à 25°C. La durée d’enregistrement en continu
correspondant à la charge restante de la batterie peut différer des
valeurs données dans le manuel.
Nous vous conseillons d’utiliser le bloc-piles disponible chez tous les
détaillants SAMSUNG.
Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre
revendeur le plus proche.
Les batteries doivent être traitées comme des déchets chimiques.
Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de
commencer l’enregistrement.
Les batteries neuves ne sont jamais chargées. Avant d’en utiliser
une, il vous faut donc la charger complètement.
Les piles internes risquent de s’abîmer si la batterie lithium-ion est
complètement déchargée.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Abrand new Battery Pack is not charged. Before using the Battery
Pack, you need to charge it completely.
Fully discharging a Lithium Ion Battery damages the internal cells.
The Battery Pack may be prone to leakage when fully discharged.
I
I
To preserve battery power, keep your Camcorder turned off when you
are not operating it.
If your Camcorder is in <Camera> mode, and it is left in <STBY>
mode without being operated for more than 5 minutes with a tape
inserted, it will automatically turn itself off to protect against
unnecessary battery discharge.
Make sure that the Battery Pack is fitted firmly into place.
Do not drop the Battery Pack. Dropping the Battery Pack may
damage it.
La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.
Afin de ménager la batterie, éteignez votre caméscope lorsque vous
ne vous en servez pas.
Si votre caméscope est en mode <Camera> et reste en mode
<STBY> sans être utilisé pendant plus de cinq minutes alors qu’une
cassette est chargée, il s’éteint automatiquement pour éviter que la
batterie ne se décharge inutilement.
Vérifiez que la batterie est insérée correctement.
Ne laissez jamais tomber la batterie. Cela risquerait de
l’endommager.
I
I
I
I
I
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Preparation
Préparatifs
Connecting a Power Source
Branchement sur une source d'alimentation
✤ There are two types of power source that can be connected to your
✤ Deux types de source d'alimentation peuvent être raccordés à votre
caméscope.
Camcorder.
-
-
l'adaptateur CA: pour l'enregistrement en intérieur.
la batterie: pour l'enregistrement en extérieur.
-
-
The AC Power Adapter: used for indoor recording.
The Battery Pack: used for outdoor recording.
Utilisation d'une source d'alimentation
Using a Household Power Source
domestique
Connect to a household power source to use the
Camcorder without having to worry about the
battery power. You can keep the Battery Pack
attached; the battery power will not be
consumed.
Pour utiliser le caméscope, reliez-le à une prise
murale sans vous soucier du niveau de charge de
la batterie. Vous pouvez maintenir la batterie
branchée. L'énergie contenue dans la batterie ne
sera pas consommée.
Power Switch
1. Turn the [Power] switch to [OFF].
2. Connect the AC Power adapter (AA-E9
TYPE) to a wall socket.
1. Mettez l’interrupteur [Power] à la position [OFF].
2. Branchez l’adaptateur CA (TYPE AA-E9) dans
une prise murale.
I
I
Le type de la fiche et de la prise peuvent être
The plug and wall socket type may differ
différents en fonction du pays dans lequel
vous résidez.
3. Branchez le câble CC sur la prise CC (DC) du caméscope.
4. Réglez le caméscope sur chaque mode en réglant l’interrupteur [Power]
sur le mode [CAMERA] ou [PLAYER].
according to your resident country.
3. Connect the DC cable to the DC jack of the Camcorder.
4. Set the Camcorder to each mode by holding down the tab on the
[Power] switch and turning it to the [CAMERA] or [PLAYER] mode.
About the Operating Modes
A propos des modes de fonctionnement
✤ The operating modes are determined by the position of the [Power]
switch and the [Mode] switch.
✤ Set the Operation Mode by adjusting [Power] switch and [Mode]
switch before operating any functions.
✤ Les modes de fonctionnement sont déterminés par la position de
l'interrupteur [Power] et de l'interrupteur [Mode].
✤ Configurez le mode de fonctionnement en réglant l'interrupteur [Power]
et l'interrupteur [Mode] avant d'utiliser les fonctions.
Mode Name <Camera Mode> <Player Mode>
Nom du mode <Camera Mode> <Player Mode>
<M.Player Mode>
<M.Player Mode>
<M.Cam Mode>
<M.Cam Mode>
Interrupteur
[Power]
[Power]
Switch
Interrupteur
[Mode]
Switch
(SC-D375(H)
/D975 only)
[Mode]
(modèles
SC-D375(H)
/D975
uniquement)
✤ M.Cam Mode : Memory Camera Mode / M.Player Mode : Memory
Player Mode
✤ The <M.Cam Mode> and the <M.Player Mode> are only enabled on
SC-D375(H)/D975.
✤ M.Cam Mode: Mode Memorie Caméra / M.Player Mode :
Mode Memorie Lecteur
✤ Les modes <M.Cam Mode> et <M.Player Mode> ne sont
disponibles que pour les modèles SC-D375(H)/D975.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Preparation
Préparatifs
Using the QUICK MENU
Utilisation de la touche QUICK MENU
✤
La fonction QUICK MENU permet d'accéder aux fonctions de
votre caméscope à l'aide de la touche [Q.MENU].
La fonction QUICK MENU offre une plus grande facilité
d’accès aux menus fréquemment utilisés sans avoir à se servir
de la touche [MENU].
✤
✤
✤
QUICK MENU is used to access camcorder functions by
using the [Q.MENU] button.
✤
QUICK MENU provides easier access to frequently used
menus without using the [MENU] button.
Functions available using the QUICK MENU are as below:
✤
Les fonctions disponibles avec la fonction QUICK MENU sont
les suivantes:
Q.MENU
Camera Mode
I
Setting the Back Light Compensation (BLC) ➥page 57
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS) ➥page 56
Programed Automatic Exposure Modes (Program AE)
➥page 48
Mode Caméra
I
I
I
Réglage du BLC (Back Light Compensation) (Compensation du
contre-jour) ➥page 57
Réglage du stabilisateur d'image numérique (DIS) ➥page 56
Modes d’exposition automatique programmable Program AE
➥page 48
Réglage de la balance des blancs White Balance ➥page 50
Réglage de la vitesse de l'obturateur (Shutter) – Cette fonction ne
peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU ➥page 46
Réglage de l'exposition (Exposure) (Exposition) – Cette fonction
ne peut être utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU ➥page 46
Mise au point (Focus) ➥ page 47
I
I
I
I
Setting the White Balance (White Balance) ➥page 50
1
SP
0:00:10
60min
STBY
Off
Setting the Shutter Speed (Shutter)- Can only be
operated by using the QUICK MENU ➥page 46
Setting the Exposure (Exposure)- Can only be operated
by using the QUICK MENU ➥page 46
BLC
DIS
I
I
I
I
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Setting the Focus (Focus) ➥page 47
I
I
M.Cam Mode (SC-D375(H)/D975 only)
I
Setting the Back Light Compensation (BLC) ➥page 57
Selecting the recording Photo Size (Photo Size)
➥page 75 (SC-D975 only)
I
Mode M.Cam (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Q.MENU
Exit
I
I
Réglage du BLC (Back Light Compensation) (Compensation du
contre-jour) ➥page 57
I
I
I
Setting the White Balance (White Balance) ➥page 50
Setting the Photo Quality (Photo Quality) ➥page 74
Setting the Exposure (Exposure)- Can only be
operated by using the QUICK MENU ➥page 46
Setting the Focus (Focus) ➥page 47
3
Sélection de la taille d’enregistrement en format photo (Photo
Size) ➥page 75 (modèles SC-D975 uniquement)
Réglage de la balance des blancs (White Balance) ➥page 50
Réglage de la qualité photo (Photo Quality) ➥page 74
Réglage de l'exposition (Exposure) – Cette fonction ne peut être
utilisée qu'avec la fonction QUICK MENU ➥page 46
Mise au point (Focus) ➥ page 47
SP
0:00:10
60min
STBY
BLC
DIS
I
I
I
I
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
…
M.Player Mode (SC-D375(H)/D975 only)
I
Outdoor
†
Playing the Moving Images (MPEG) on the Memory Card
I
I
(M. Play Select) ➥page 85
I
Deleting Photo Images and Moving Images (Delete)
➥page 80
Mode M.Player (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire (M. Play Select)
➥page 85
Suppression de photos et de films (Delete) ➥page 80
Protection contre la suppression accidentelle (Protect) ➥page 79
Marquage des images pour l'impression (Print Mark) ➥page 88
Q.MENU
Exit
I
I
Protection from accidental Erasure (Protect) ➥page 79
Marking Images for Printing (Print Mark) ➥page 88
I
I
I
4
SP
0:00:10
60min
For example: Setting the White Balance
1. Press the [Q.MENU] button.
STBY
16:9 Wide
Exemple : réglage de la balance des blancs
1. Appuyez sur la touche [Q.MENU].
The quick menu list will appear.
2. Press the [L / M] button to select <White Balance>,
then press the [OK] button.
La liste des menus rapides apparaît.
2. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner <White
Balance>, puis appuyez sur la touche [OK].
3. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner le mode
souhaité <Auto>, <Indoor>, <Outdoor> ou <Custom WB>,
puis appuyez sur la touche [OK].
3. Press the [L / M] button to select desired mode <Auto>,
<Indoor>, <Outdoor> or <Custom WB>, then press the
[OK] button.
4. To exit, press the [Q.MENU] button.
4. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [Q.MENU].
20
<When the Outdoor option was selected>
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Preparation
Préparatifs
OSD (On Screen Display) in Camera/Player Modes
Affichage à l’écran en modes Camera/Player
1. Niveau de charge de la batterie ➥page 17
1. Battery Level ➥page 17
OSD in Camera Mode
2. Mode Effets visuels ➥page 52
EASY.Q ➥page 35
2. Visual Effects Mode ➥page 52
EASY.Q ➥page 35
2524
16:9 Large ➥page 54
3. DIS ➥page 56
16:9 Wide ➥page 54
22
21
26
23
3. DIS ➥page 56
4. Exposition automatique programmable ➥page 48
5. Balance des blancs ➥page 50
6. Vitesse de l'obturateur ➥page 46
7. Exposition ➥page 46
4. Program AE ➥page 48
1
SP
0:00:11
60min
16BIt
20
STBY
10Sec
5. White Balance Mode ➥page 50
Art
2
19
18
17
6. Shutter Speed ➥page 46
3
S
8. Mise au point manuelle ➥page 47
9. Date/Heure ➥page 30
7. Exposure ➥page 46
4
5
6
7
8
…
8. Manual Focus ➥page 47
16
No Tape !
10. Position du zoom ➥page 39
11. COLOR NITE ➥pages 41
9. Date/Time ➥page 30
15
14
13
12
S. 1/60
10. Zoom Position ➥page 39
11. COLOR NITE ➥pages 41
12. USB ➥page 96
[20]
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
13. Télécommande ➥page 24
om
†
W
T
12. USB ➥page 96 (SC-D375(H)/D975 only)
13. Remote ➥page 24 (SC-D375(H)/D975 only)
14. WindCut Plus ➥page 44
11
Color N.1/30
9
12:00 AM JAN. 1,2007
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
14. Suppression du bruit du vent - Plus ➥page 44
15. BLC (Compensation du contre-jour) ➥page 57
16. Lampe intégrée ➥page 42
2
10
8
15. BLC (Back Light Compensation)
➥page 57
16:9 Wide
6
7
…
…
†
S. 1/60
[20]
(modèles SC-D372/D375(H)/D975 uniquement)
17. Stéréo réelle ➥page 45
16. Light ➥page 42 (SC-D372/D375(H)/D975 only)
17. Real Stereo ➥page 45
†
18. Mode Audio ➥page 43
18. Audio Mode ➥page 43
19. Bande restante (en minutes)
20. Compteur de bande
19. Remaining Tape (measured in minutes)
20. Tape Counter
OSD in Player Mode
21. Mise à zéro du compteur ➥page 37
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
22. Mode Record Speed (Vitesse d'enregistrement)
➥page 43
21. Zero Memory ➥page 37
35
(SC-D375(H)/D975 only)
22. Record Speed Mode ➥page 43
23. Operating Mode
0:00:00:10
23. Mode de fonctionnement
SP
√
27
28
24. Retardateur automatique ➥page 38
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
25. Enregistrement d'une photo ➥page 59
26. Télé Macro ➥page 55
Sound[2]
14min
16BIt
24. Self Timer ➥page 38 (SC-D375(H)/D975 only)
25. Still image recording ➥page 59
26. Tele Macro ➥page 55
[05]
34
27. Lecture post-sonorisation ➥page 64
28. PROTECTION CONDENSATION ➥page 6
29. Réglage du volume sonore ➥page 60
30. Ligne de message ➥page 103
31. Témoin d'avertissement ➥page 103
32. ENTRÉE DV (Transfert de données DV) ➥page 92
33. AV IN (ENTRÉE AV) ➥page 69
(modèles SC-D975 uniquement)
34. Voix+ Témoin ➥page 67
27. Dubbed Audio Playback ➥page 64
28. DEW ➥page 6
No Tape !
29
33
32
29. Volume Control ➥page 60
30. Message Line ➥page 103
31 Warning Indicator ➥page 103
32. DV IN (DV data transfer mode) ➥page 92
33. AV IN ➥page 69 (SC-D975 only)
34. Voice+ Indicator ➥page 67
AV In
12:00 AM JAN. 1,2007
30
31
35. Post-sonorisation ➥page 63 (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
35. Audio Dubbing ➥page 63 (SC-D375(H)/D975 only)
[ Remarques ]
[ Notes ]
I
Les éléments d’affichage à l’écran illustrés sont basés sur le modèle SC-D375.
L’écran ci-dessus n’est qu’à titre d’exemple explicatif ; il diffère de
I
OSD (On Screen Display) items shown here are based on model SC-D375.
The above screen is an example for explanation; It is different from the
actual display.
I
I
l'affichage actuel.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Preparation
Préparatifs
OSD (On Screen Display) in M.Cam/M.Player Modes (SC-D375(H)/D975 only)
Affichage à l’écran en modes M.Cam/M.Player (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
1. Qualité photo ➥page 74
1. Photo Quality
OSD in M.Cam Mode
OSD in M.Player Mode
2. Témoin CARTE (carte
➥page 74
mémoire)
3. Compteur d'images
(nombre total de
photos pouvant être
enregistrées)
4. Témoin
d’enregistrement et de
chargement d’image
5. Témoin de protection
contre les suppressions
accidentelles ➥page 79
6. Symbole Impression
➥page 88
2. CARD (Memory Card)
Indicator
3. Image Counter (Total
number of recordable
photo images)
4. Image Recording and
Loading Indicator
4
3
9
46
2
2/46
Slide
8
7
800X600
3 min
1152
8
1
…
No Memory Card !
No Memory Card !
5. Erase Protection
Indicator ➥page 79
6. Print Mark ➥page 88
7. Folder Number -
File Number ➥page 76
8. Photo Size ➥page 75
(SC-D975 only)
5
6
[20]
12:00 AM JAN. 1,2007
001
12:00 AM JAN. 1,2007
om
†
100-0002
W
T
7. Numéro de dossier /
Numéro de fichier
…
[20]
†
➥page 76
9. Slide Show ➥page 78
8. Taille Photo ➥page 75 (modèles SC-D975 uniquement)
[ Notes ]
9. Diaporama ➥page 78
[ Remarques ]
I
OSD (On Screen Display) items shown here are based on model SC-D375.
The above screen is an example for explanation; It is different from the
actual display.
I
I
Les éléments d’affichage à l’écran illustrés sont basés sur le modèle SC-D375.
L’écran ci-dessus n’est qu’à titre d’exemple explicatif ; il diffère de l'affichage actuel.
I
Turning the OSD (On Screen Display) On/Off
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
✤
Vous pouvez basculer le mode d’affichage de l’information à
l’écran en appuyant sur cette touche.
✤
You can switch the display mode of the on-screen
information to on or off by pressing the button.
Activation/Désactivation de l'affichage à l'écran
Appuyez sur la touche [DISPLAY].
Turning OSD On/Off
Press the [DISPLAY] button.
DISPLAY
I
Chaque pression sur la touche permet alternativement
I
Each press of the button toggles the OSD function on
d'activer et de désactiver la fonction d'affichage à l'écran.
and off.
I
Désactivation de l'affichage à l'écran
I
When you turn the OSD off,
-
En <Camera Mode>: Les modes STBY et REC
demeurent toujours affichés à l’écran même si ce dernier
est éteint.
-
In <Camera Mode>: The STBY, REC modes are
always displayed on the screen, even when the OSD
is turned off.
In <Player Mode>: When you press any Function Button, it is
displayed on the OSD for 3 seconds before it turns off.
-
En <Player Mode>: Lorsque vous appuyez sur une touche de fonction,
quelle qu’elle soit, la fonction s’affiche à l’écran pendant trois secondes avant
de disparaître.
-
Turning the Date/Time On/Off
Activation/Désactivation de la fonction Date/Time (Date/Heure)
To turn the Date/Time on or off, access the menu and change the
<Date/Time> mode. ➥page 30
Pour activer ou désactiver l’affichage de la date et de l’heure, allez dans le menu
correspondant et modifiez le mode <Date/Time>. ➥page 30
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Réglage initial :
Initial Setting : System Menu Setting Réglage du menu Système
Setting the Clock (Clock Set)
Réglage de l'horloge <Clock Set> (Param. Horloge)
✤
Le réglage de l’horloge se fait en modes <Camera>/
<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19
L’indication <Date/Time> est automatiquement enregistrée
sur la cassette. Avant l’enregistrement, pensez à régler la
date et l’heure. ➥page 30
✤ Clock setup works in <Camera>/<Player>/
4
Camera Mode
√System
Clock Set
<M.Cam>/<M.Player> modes. ➥page 19
✤
✤ The Date/Time is automatically recorded onto a tape.
Before recording, please set the <Date/Time>.
➥page 30
Remote
√On
√On
√On
√English
√On
Beep Sound
Shutter Sound
Language
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Demonstration
3. Appuyez sur la touche [MENU].
OK
MENU
Exit
Move
Select
3. Press the [MENU] button.
I
La liste des menus apparaîtra.
I
The menu list will appear.
4. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner <System>,
4. Press the [L / M] button to select <System>,
5
puis appuyez sur la touche [OK].
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
then press the [OK] button.
5. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner <Clock
5. Press the [L / M] button to select <Clock Set>,
then press the [OK] button.
Set>, puis appuyez sur la touche [OK].
I
L’année s’affichera en surbrillance.
Set Time
I
The year will be highlighted first.
6. Appuyez sur la touche [L / M] pour régler l’année actuelle
6. Press the [L / M] button to set current <Year>,
<Year>, puis appuyez sur la touche [OK].
I
then press the [OK] button.
Le mois s’affichera en surbrillance.
I
The month will be highlighted.
7. Vous pouvez régler le mois, le jour, l’heure et les minutes en
suivant la même procédure après le réglage de l’année.
8. Appuyez sur la touche [OK] après le réglage des minutes.
OK
MENU
Exit
Move
Select
7. You can set the month, day, hour and minute
following the same procedure after setting the year.
8. Press the [OK] button after setting the minutes.
I
Le message <Complete !> s'affiche.
Pour régler l’horloge, sélectionnez l’année, le mois, la
6
Camera Mode
Back
Clock Set
I
I
A message <Complete !> is displayed.
To adjust the clock, select the Year, Month, Day,
I
date, l’heure ou les minutes en appuyant sur la touche
[OK], puis appuyez sur la touche [L / M] pour régler les
valeurs respectives.
…
JAN
1
2007
Hour or Min by pressing the [OK] button, then
press the [L / M] button to set respective values.
9. To exit, press the [MENU] button.
Remote
†
Beep Sound
Shutter Sound
Language
12 : 00 AM
9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [MENU].
[ Remarques ]
[ Notes ]
Demonstration
I
Après épuisement de la pile au lithium (au bout de six mois
environ), la date et l’heure s’affichent à l’écran sous la forme
<12:00 AM JAN. 1,2007>.
Vous pouvez régler l’horloge jusqu’à l’an 2037.
Si la pile au lithium n’est pas installée, aucune des données
entrées ne sera sauvegardée.
I
After the Lithium Battery loses its charge (after
OK
MENU
Adjust
Select
Exit
about 6 months), the date/time appears on the
screen as <12:00 AM JAN. 1,2007>.
You can set the year up to 2037.
If the Lithium Battery is not installed, any inputted
data will not be backed up.
I
I
8
I
Camera Mode
Back
Clock Set
I
JAN
1
2007
Affichages à l’écran de ce manuel
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
12 : 00 AM
-
Ce manuel utilise les illustrations d’affichage à l’écran du
SC-D375.
Certains affichages à l’écran du manuel peuvent varier
quelque peu des éléments disponibles sur votre caméscope.
Displays in this manual
Complete !
- OSD illustrations of SC-D375 are used in this manual.
- Some of the OSD in this manual may differ slightly
from the actual items of your camcorder.
-
Demonstration
OK
MENU
Exit
Move
Select
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Réglage initial :
Initial Setting : System Menu Setting Réglage du menu Système
Setting the Wireless Remote Control Acceptance
(Remote) (SC-D375(H)/D975 only)
Activation de la reconnaissance de la télécommande par le caméscope
<Remote> (Télécommande) (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
✤ The Remote function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ The Remote function allows you to enable or disable the remote
control for use with the Camcorder.
✤ La fonction Remote (Télécommande) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19
✤ Elle vous permet d’activer ou de désactiver la télécommande en vue
d’une utilisation avec le caméscope.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
1
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
3. Press the [MENU] button.
[CARD].
I
The menu list will appear.
3. Appuyez sur la touche [MENU].
I
4. Press the [L / M] button to select <System>,
La liste des menus apparaîtra.
then press the [OK] button.
4. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
4
6
5. Press the [L / M] button to select <Remote>,
then press the [OK] button.
<System>, puis appuyez sur la touche [OK].
Camera Mode
√System
Clock Set
5. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<Remote>, puis appuyez sur la touche [OK].
Remote
√On
√On
√On
√English
6. Press the [L / M] button to select <On> or <Off>,
then press the [OK] button.
Beep Sound
Shutter Sound
Language
6. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<On> ou <Off>, puis appuyez sur la touche [OK].
Demonstration
√On
7. To exit, press the [MENU] button.
OK
MENU
Exit
Move
Select
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
[ Note ]
Camera Mode
Back
Clock Set
If you set the <Remote> to <Off> in the menu
and try to use it, the remote control icon (
) will blink
[ Remarque ]
for 3 seconds on the LCD Screen and then disappear.
Si, dans le menu, vous réglez l’option <Remote> sur
la position <Off> et essayez d’utiliser la
télécommande, l’icône représentant celle-ci sur l’écran
Remote
Off
On
Beep Sound
Shutter Sound
Language
ACL (
) clignote pendant trois secondes avant de
Demonstration
disparaître.
OK
MENU
Exit
Move
Select
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Réglage initial :
Initial Setting : System Menu Setting Réglage du menu Système
Setting the Beep Sound (Beep Sound)
Réglage du signal sonore <Beep Sound> (Signal sonore)
✤ The Beep Sound function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ You can turn the Beep Sound on or off, when on, each press of a
button sounds a beep.
✤ La fonction Beep Sound (Signal sonore) ne peut être utilisée que
dans les modes <Camera>/<Player>/ <M.Cam>/<M.Player>.
➥page 19
✤ Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Beep Sound>.
Lorsqu’elle est réglée sur <On>, un signal sonore retentit chaque fois
que vous appuyez sur une touche.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
1
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD]. (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Press the [MENU] button.
I
The menu list will appear.
3. Appuyez sur la touche [MENU].
I
La liste des menus apparaîtra.
4. Press the [L / M] button to select <System>,
then press the [OK] button.
4. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<System>, puis appuyez sur la touche [OK].
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
5. Press the [L / M] button to select <Beep
Sound>, then press the [OK] button.
5. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<Beep Sound>, puis appuyez sur la touche [OK].
√On
√On
√On
√English
6. Press the [L / M] button to select <On> or <Off>,
then press the [OK] button.
6. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<On> ou <Off>, puis appuyez sur la touche [OK].
Demonstration
√On
OK
MENU
Exit
Move
Select
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Off
On
Demonstration
OK
MENU
Exit
Move
Select
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Réglage initial :
Initial Setting : System Menu Setting Réglage du menu Système
Setting the Shutter Sound (Shutter Sound) (SC-D375(H)/D975 only)
✤ The Shutter Sound function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>
modes. ➥page 19
✤ You can turn the Shutter Sound on or off, when on, with each press
of the [PHOTO] button, the Shutter will sound.
Réglage du son de l'obturateur <Shutter Sound> (Son
Obturateur) (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
✤ La fonction Bruit de l’obturateur peut être activée en modes
<Camera>/<Player>/<M.Cam>. ➥page 19
✤ Vous pouvez activer ou désactiver la fonction <Shutter Sound> (Son
Obturateur). Lorsqu’elle est réglée sur <On>, l’obturateur émet un
son chaque fois que vous appuyez sur la touche [PHOTO].
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
1
2. If the [Power] switch to [CAMERA], set the [Mode]
switch to [TAPE] or [CARD].
If the [Power] switch to [PLAYER], set the [Mode]
switch to [TAPE].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
déplacez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou sur
[CARD].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
déplacez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Press the [MENU] button.
I
The menu list will appear.
4. Press the [L / M] button to select <System>,
then press the [OK] button.
3. Appuyez sur la touche [MENU].
4
I
Camera Mode
√System
La liste des menus apparaîtra.
5. Press the [L / M] button to select <Shutter
Sound>, then press the [OK] button.
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound
Language
4. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<System>, puis appuyez sur la touche [OK].
√On
√On
√On
√English
6. Press the [L / M] button to select <On> or <Off>,
then press the [OK] button.
5. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<Shutter Sound>, puis appuyez sur la touche
[OK].
Demonstration
√On
OK
MENU
Exit
Move
Select
7. To exit, press the [MENU] button.
6. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<On> ou <Off>, puis appuyez sur la touche [OK].
6
Camera Mode
Back
Clock Set
Remote
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Off
On
Demonstration
OK
MENU
Exit
Move
Select
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Réglage initial :
Initial Setting : System Menu Setting Réglage du menu Système
Choix de la langue d’affichage à l’écran <Language> (Langue)
Selecting the OSD Language (Language)
✤ The Language function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ You can select the desired language to display the menu screen and
the messages.
✤ La fonction Language ne peut être utilisée que dans les modes
<Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19
✤ Vous pouvez sélectionner la langue de votre choix pour l'affichage
des menus et des messages à l'écran.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
1
2. Placez l’interrupteur [Mode] ur [TAPE] ou [CARD].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
I
La liste des menus apparaîtra.
I
The menu list will appear.
4. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<System>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<Language>, puis appuyez sur la touche [OK].
4. Press the [L / M] button to select <System>,
then press the [OK] button.
5. Press the [L / M] button to select
I
La liste des langues disponibles s’affiche.
<Language>, then press the [OK] button.
4
Camera Mode
√System
Clock Set
I
English / Français /
/ Deutsch / Italiano /
Español
I
The available language options are listed.
Português / Polski / Nederlands / Magyar /
I
English / Français /
/ Deutsch / Italiano /
Español
Svenska /
/ì͇ªÌҸ͇ /
/
‰∑¬ /
/ Suomi / Türkçe /
/
/ PÛÒÒÍËÈ
Remote
√On
√On
√On
√English
√On
Português / Polski / Nederlands / Magyar /
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Svenska /
/ì͇ªÌҸ͇ /
/ Danish
/
‰∑¬ /
/ Suomi / Türkçe / Norwegian
/
/ PÛÒÒÍËÈ
Norwegian / Danish
6. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner la
langue d’affichage, puis appuyez sur la touche
[OK].
Demonstration
OK
MENU
Exit
Move
Select
6. Press the [L / M] button to select the desired OSD
language, then press the [OK] button.
I
L’affichage à l’écran est actualisé pour prendre
I
The OSD language is refreshed in the selected language.
en compte la langue sélectionnée.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [MENU].
7. To exit, press the [MENU] button.
[ Remarques ]
[ Notes ]
I
I
Le terme <Language> est toujours indiqué en anglais dans le menu.
The word <Language> in the menu is always indicated in English.
I
I
Les options de langue peuvent être modifiées sans avis.
Language options may be changed without prior notice.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Réglage initial :
Initial Setting : System Menu Setting Réglage du menu Système
Viewing the Demonstration (Demonstration)
Visualisation de la démonstration <Demonstration> (Démonstration)
✤ The Demonstration function may only be used in the
✤
La fonction Demonstration (Démonstration) ne peut
être utilisée qu’en mode <Camera> sans qu’aucune
cassette ne soit insérée dans le caméscope. ➥page 19
1
<Camera> mode without a tape inserted in the
Camcorder. ➥page 19
✤ Before you begin: Make sure that there is no tape
inserted in the Camcorder. ➥page 32
✤ Avant de commencer, assurez-vous qu’aucune
cassette n'est insérée dans votre caméscope.
➥page 32
✤ La démonstration vous montre automatiquement les
principales fonctions de votre caméscope afin que
vous puissiez les utiliser plus facilement.
✤ La démonstration défile en boucle jusqu’à ce que le
mode Demonstration (Démonstration) soit réglé sur
Off (Arrêt).
✤ Demonstration automatically shows you the major
functions that are included with your Camcorder so
that you may use them more easily.
✤ The Demonstration operates repeatedly until the
Demonstration mode is switched Off.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
4
Camera Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
Shutter Sound √On
Language
Demonstration
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
√On
√On
3. Press the [MENU] button.
I
The menu list will appear.
√English
√On
I
La liste des menus apparaîtra.
4. Press the [L / M] button to select <System>,
then press the [OK] button.
4. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<System>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<Demonstration>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<On>, puis appuyez sur la touche [OK].
OK
MENU
Exit
Move
Select
5. Press the [L / M] button to select <Demonstration>,
then press the [OK] button.
6
Camera Mode
Back
Clock Set
6. Press the [L / M] button to select <On>, then
press the [OK] button.
7. Appuyez sur la touche [MENU].
Remote
7. Press the [MENU] button.
I
La démonstration commencera.
Beep Sound
Shutter Sound
Language
Demonstration
I
The Demonstration will begin.
8. Pour quitter la démonstration, appuyez sur la touche
Off
On
8. To quit the Demonstration, press the [MENU] button.
[MENU].
[ Remarques ]
OK
MENU
Exit
Move
Select
[ Notes ]
I
I
La fonction Demonstration (Démonstration) s’active
The Demonstration function is automatically
activated when the Camcorder is left idle for
more than 10 minutes after switching to the
<Camera> mode (if no tape is inserted in the
Camcorder).
If you press other buttons (FADE, C.NITE, EASY.Q)
during the Demonstration mode, the demonstration
stops temporarily and resumes 10 minutes later if
you do not operate any other functions.
automatiquement lorsque le caméscope reste
inutilisé pendant plus de 10 minutes après
basculement en mode <Camera> (en l’absence
d’une bande vidéo).
SAMSUNG Camcorder is...
34x Optical Zoom
7
I
I
Si vous appuyez sur une autre touche (FADE,
C.NITE, EASY.Q) lorsque vous êtes en mode
Demonstration (Démonstration), la démonstration
s’arrête temporairement puis reprend dix minutes
plus tard si aucune autre fonction n’a été activée
entre-temps.
Demonstration
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Réglage initial :
Initial Setting : Display Menu Setting Réglage du menu Affichage
Adjusting the LCD Screen (LCD Bright/LCD Color)
Réglage de l'écran ACL <LCD Bright/ LCD Color> (Luminosité ACL / Couleur ACL)
✤ Adjusting the LCD Screen works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ Your Camcorder is equipped with a 2.5 inch (SC-D371 only) / 2.7
inch wide (SC-D372/D375(H)/D975 only) color Liquid Crystal Display
(LCD) Screen, which enables you to view what you are recording or
playing back directly.
✤ Vous pouvez régler l'écran ACL dans les modes <Camera>/
<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19
✤ Votre caméscope est équipé d’un écran à affichage à cristaux
liquides de 2,5 pouces (modèles SC-D371 uniquement) / 2,7 pouces
(modèles SC-D372/D375(H)/D975 uniquement), lequel vous permet
de visualiser directement les images que vous enregistrez ou lisez.
✤ Selon les conditions dans lesquelles vous utilisez votre caméscope
(en intérieur ou en extérieur, par exemple), vous pouvez régler :
✤ Depending on the conditions under which you are using the
Camcorder (indoors or outdoors for example), you can adjust;
-
-
<LCD Bright>
<LCD Color>
-
-
<LCD Bright>
<LCD Color>
1
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD]. (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
3. Press the [MENU] button.
I
La liste des menus apparaîtra.
I
The menu list will appear.
4. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
4
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
4. Press the [L / M] button to select <Display>,
<Display>, puis appuyez sur la touche [OK].
then press the [OK] button.
5. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
l’élément que vous souhaitez régler <LCD Bright>
ou <LCD Color>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [L / M] button to select the item you want
to adjust <LCD Bright> or <LCD Color>, then press
the [OK] button.
√Off
√On
TV Display
6. Appuyez sur la touche [L / M] pour régler la valeur
de l’élément sélectionné <LCD Bright> ou <LCD
Color>, puis appuyez sur la touche [OK].
OK
MENU
Exit
Move
Select
6. Press the [L / M] button to adjust the value of the
I
La valeur des paramètres <LCD Bright> et
<LCD Color> est comprise entre <0> et <35>.
selected item <LCD Bright> or <LCD Color>,
then press the [OK] button.
6
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
TV Display
I
You can set values for <LCD Bright> and
<LCD Color> between <0> ~ <35>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[18]
[MENU].
I
Le réglage de l'écran ACL n’affecte ni la
7. To exit, press the [MENU] button.
luminosité ni la couleur de l’image qui sera
enregistrée.
I
Adjusting the LCD Screen does not affect the
brightness and color of the image to be recorded.
OK
MENU
Exit
Move
Select
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Réglage initial :
Initial Setting : Display Menu Setting Réglage du menu Affichage
Displaying the Date/Time (Date/Time)
Affichage de la date et de l’heure <Date/Time> (Date/Heure)
✤ The Date/Time function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ The date and time are automatically recorded on a special data area
of the tape.
✤ La fonction Date/Time (Date/Heure) ne peut être utilisée que dans les
modes <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player>. ➥page 19
✤ La date et l’heure sont enregistrées automatiquement dans une zone
de la cassette réservée à ce type de données.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
1
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD]. (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Press the [MENU] button.
3. Appuyez sur la touche [MENU].
I
The menu list will appear.
I
La liste des menus apparaîtra.
4. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<Display>, puis appuyez sur la touche [OK].
4. Press the [L / M] button to select <Display>,
then press the [OK] button.
5. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
4
5. Press the [L / M] button to select <Date/Time>,
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
<Date/Time>, puis appuyez sur la touche [OK].
then press the [OK] button.
6. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner le
type d’affichage de la date/heure, puis appuyez sur
la touche [OK].
6. Press the [L / M] button to select the display type of
√Off
√On
the Date/Time, then press the [OK] button.
TV Display
I
I
Type d’affichage de la date et de l’heure : <Off>,
<Date>, <Time>, <Date&Time>.
Display type of the Date/Time: <Off>, <Date>,
<Time>, <Date&Time>.
OK
MENU
Exit
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
Move
Select
7. To exit, press the [MENU] button.
6
[ Remarques ]
Camera Mode
Back
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
TV Display
I
Les informations Date/Time (Date/Heure) s’affichent
sous la forme <12:00AM JAN. 1,2007> dans les
conditions suivantes :
[ Notes ]
I
The Date/Time will read <12:00 AM JAN. 1,2007>
in the following conditions.
-
-
Off
Date
Time
-
-
lorsqu’une partie vierge d’une cassette est lue.
Si la cassette a été enregistrée avant le réglage
de l’horloge du caméscope.
lorsque la pile au lithium est pratiquement ou
totalement déchargée.
During playback of a blank section of a tape.
If the tape was recorded before setting the clock
function in the Camcorder.
When the Lithium Battery becomes weak or dead.
Before you use the <Date/Time> function, you must
Date&Time
-
OK
MENU
Exit
Move
Select
-
I
I
Vous devez régler l’horloge avant d’utiliser la
fonction <Date/Time>. ➥page 23
set the clock. ➥page 23
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Réglage initial :
Initial Setting : Display Menu Setting Réglage du menu Affichage
Setting the TV Display (TV Display)
Réglage de l'affichage TV <TV Display> (Affichage TV)
✤ The TV Display function works in <Camera>/<Player>/<M.Cam>/
<M.Player> modes. ➥page 19
✤ You can select the output path of the OSD (On Screen Display).
✤ La fonction TV Display (Affichage TV) ne peut être utilisée que dans
les modes <Camera>/<Player>/<M.Cam>/<M.Player> ➥page 19
✤ Vous pouvez sélectionner le chemin de sortie de l’affichage à l’écran.
-
-
-
<Off>: l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran ACL et dans le
viseur uniquement.
<On>: l’affichage à l’écran apparaît sur l’écran ACL , dans le viseur et
sur votre écran TV. (Raccordement à un téléviseur ➥pages 65~67)
Utilisez la touche [DISPLAY] pour activer ou désactiver l'affichage
à l'écran sur l'écran ACL, dans le viseur et sur votre écran TV.
-
-
<Off>: The OSD appears in the LCD Screen and Viewfinder only.
<On>: The OSD appears in the LCD Screen, Viewfinder and TV.
(Connecting to a TV ➥pages 65~67)
-
Use the [DISPLAY] button to turn the OSD on/off on the LCD
Screen/Viewfinder/TV.
1
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
3. Press the [MENU] button.
I
I
La liste des menus apparaîtra.
The menu list will appear.
4
Camera Mode
√Display
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
4. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
4. Press the [L / M] button to select <Display>,
then press the [OK] button.
<Display>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<TV Display>, puis appuyez sur la touche [OK].
√Off
√On
5. Press the [L / M] button to select <TV Display>,
then press the [OK] button.
TV Display
6. Pour activer la fonction d’affichage sur téléviseur,
6. To activate TV Display function, press the [L / M]
button to select <On> or <Off>, then press the
[OK] button.
OK
MENU
Exit
Move
Select
appuyez sur la touche [L / M] pour sélectionner
<On> ou <Off>, puis appuyez sur la touche [OK].
6
Camera Mode
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
Back
7. To exit, press the [MENU] button.
LCD Bright
LCD Color
Date/Time
TV Display
Off
On
OK
MENU
Exit
Move
Select
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Basic Recording
Enregistrement de base
Using the Viewfinder
Utilisation du viseur
Il vous est possible de visionner les photos sur le viseur pour éviter les pertes
d’énergie de la pile ou pour visionner correctement les images qui apparaissent de
mauvaise qualité à l'écran ACL.
You can view pictures through the viewfinder to avoid running down the
battery, or to see correct images when the picture on the LCD screen is poor.
✤
In the [PLAYER] mode, the Viewfinder will work when the LCD Screen is
closed.
✤
En mode [PLAYER], le viseur fonctionne lorsque
l’écran ACL est replié.
✤
In the [CAMERA] mode, the Viewfinder will work
when the LCD Screen is closed or rotated
counterclockwise 180°.
✤
En mode [CAMERA], le viseur fonctionne lorsque
l’écran ACL est rabattu ou subit une rotation de 180°
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Adjusting the Focus
Réglage de la mise au point
The focus adjustment knob of the Viewfinder enables
Le bouton de réglage de la mise au point du viseur
permet aux personnes ayant des problèmes de vue
de voir les images avec plus de netteté.
1. Refermez l’écran ACL
individuals with vision problems to see clearer images.
1. Close the LCD Screen.
2. Use the Focus adjustment Knob of the Viewfinder to
focus the picture.
2. Utilisez la touche de réglage de la mise au point du
viseur pour régler la netteté de l’image.
[ Caution ]
[ Attention ]
Do not lift the camcorder with holding the viewfinder or LCD screen. It can be
a cause of sudden fall.
Ne soulevez pas le caméscope par le viseur ou par l’écran ACL. Cela peut
provoquer une chute soudaine.
[ Remarque ]
[ Note ]
Ne regardez pas le soleil ni aucune source de lumière intense dans le viseur
pendant une période prolongée : vous risqueriez de subir des lésions oculaires
temporaires ou permanentes.
Viewing the sun or any strong light source through the Viewfinder for a
prolonged period may be harmful, or cause temporary impairment.
Inserting / Ejecting a Cassette
Insertion / Ejection d’une cassette
✤
When inserting a tape or closing the cassette
compartment, do not apply excessive force,
as it may cause a malfunction.
✤
N'appliquez pas de pression excessive lorsque
vous insérez une cassette ou fermez le
compartiment à cassette.
1
3
2
Vous risqueriez de provoquer un
✤
Do not use any tape other than Mini DV
dysfonctionnement de l’appareil.
Utilisez uniquement des cassettes MiniDV.
cassettes.
✤
1. Connect a power source and slide the
1. Raccordez votre appareil à une source
d’alimentation, puis faites glisser le
commutateur [TAPE EJECT].
[TAPE EJECT] switch.
I
The cassette door opens automatically.
2. Insert a tape into the cassette compartment
with the tape window facing outward and the
protection tab toward the top. (Inserting a
Cassette)
I
Le compartiment à cassette s’ouvre
automatiquement.
4
2. Insérez une cassette dans le compartiment, la
fenêtre de la cassette devant être orientée vers
l’extérieur et la languette de protection vers le
haut. (Insertion d’une cassette)
I
Remove the cassette tape, which is
automatically ejected by pulling the
cassette out. (Ejecting a Cassette)
3. Press the area marked [PUSH] on the
cassette door until it clicks into place.
I
La cassette est automatiquement éjectée
dès que vous exercez une pression vers
l’extérieur. (Ejection d’une cassette)
I
3. Appuyez sur la zone du compartiment à cassette marquée [PUSH] jusqu’à ce
The cassette is loaded automatically.
que vous entendiez un déclic.
4. Close the cassette door.
I
La cassette est chargée automatiquement.
4. Refermez le volet du compartiment.
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Basic Recording
Enregistrement de base
Various Recording Techniques
Techniques d’enregistrement
✤ In some situations different recording techniques may be required.
✤ Des techniques variées d’enregistrement sont nécessaires en
certains cas.
1. General recording.
1. Enregistrement classique.
1
2
2. Downward recording.
Making a recording with a top
view of the LCD Screen.
2. Enregistrement près du sol.
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
ACL orienté vers le haut.
3. Upward recording.
Making a recording viewing the
LCD Screen from below.
3. Enregistrement en hauteur.
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
ACL orienté vers le bas.
4. Self recording.
Making a recording viewing the
LCD Screen from the front.
3
5
4
4. Enregistrement automatique.
Réalisez une prise de vue en
contrôlant la scène sur l’écran
ACL orienté vers vous.
5. Recording with the Viewfinder.
In circumstances where it is
difficult to use the LCD Screen,
the Viewfinder can be used as a
convenient alternative.
5. Enregistrement à l’aide du
viseur.
Dans les cas où l'utilisation de
l'écran ACL s'avère difficile, le
viseur peut être une option
pratique.
[ Note ]
Please rotate the LCD Screen
carefully as excessive rotation may
cause damage to the inside of the
hinge that connects the LCD Screen
to the Camcorder.
[ Remarque ]
Faites pivoter l'écran ACL avec délicatesse car une rotation excessive
peut endommager l'intérieur de la charnière qui relie l'écran ACL au
caméscope.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Basic Recording
Enregistrement de base
Making your First Recording
Réalisation de votre premier enregistrement
1. Branchez votre caméscope
1. Connect a power source to the Camcorder.
➥page 19
(A Battery pack or a AC Power adapter)
Insert a cassette. ➥page 32
sur une source d’alimentation.
➥page 19
2
(batterie ou adaptateur CA.)
Insérez une cassette. ➥page 32
2. Retirez le cache-objectif.
3. Placez l’interrupteur [Power]
sur [CAMERA].
2. Remove the Lens Cover.
3. Set the [Power] switch to
4
[CAMERA].
I
Déployez l’écran ACL.
Placez l’interrupteur
I
Open the LCD Screen.
I
I
Set the [Mode] switch to
[TAPE].
[Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/
D975 uniquement)
Assurez-vous que le
témoin <STBY> apparaît à
l'écran.
(SC-D375(H)/D975 only)
Make sure that <STBY> is
displayed.
If the write protection tab of the cassette is
open (set to save), <STOP> and
<Protection!> will be displayed. Release
the write protection tab to record.
Make sure the image you want to record
appears on the LCD Screen or Viewfinder.
Make sure the Battery Level indicates that there is enough
remaining power for your expected recording time.
You can select a Record Mode of your choice. ➥page 43
3
I
I
Si la languette de
protection en écriture de la
cassette est ouverte
1
(position d'enregistrement),
<STOP> et <Protection!>
s'affichent à l'écran.
I
I
I
Refermez la languette de protection en écriture pour pouvoir
enregistrer.
I
I
Assurez-vous que la scène que vous souhaitez enregistrer apparaît
sur l’écran ACL ou dans le viseur.
4. To start recording, press the [Start/Stop] button.
Assurez-vous que le voyant de la batterie indique qu’il reste assez
d’énergie pour la durée d’enregistrement prévue.
I
<RECG> is displayed on the LCD Screen.
I
Vous pouvez sélectionner le mode
To stop recording, press the [Start/Stop] button
4
d'enregistrement de votre choix. ➥page 43
SP
0:00:10
REC
G
again.
4. Pour commencer l’enregistrement, appuyez sur la
16:9 Wide
60min
I
<STBY> is displayed on the LCD Screen.
touche [Start/Stop].
I
Le témoin d'enregistrement <RECG> s’affiche sur
l’écran ACL.
Pour arrêter l’enregistrement, appuyez à nouveau sur
[ Note ]
la touche [Start/Stop].
Detach the Battery Pack when you finish the recordings
to prevent unnecessary battery power consumption.
I
Le témoin <STBY> s’affiche sur l’écran ACL.
[ Remarque ]
Retirez la batterie à la fin de l’enregistrement afin d’éviter
toute consommation inutile d’énergie par le caméscope.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Basic Recording
Enregistrement de base
Recording with Ease for Beginners (EASY.Q Mode)
Enregistrement facile pour les débutants (Mode EASY.Q)
✤
✤
La fonction EASY.Q ne fonctionne qu’en mode <Camera>. ➥page 19
La fonction EASY.Q permet aux débutants de réaliser des
enregistrements de qualité en toute simplicité.
✤ The EASY.Q function works only in <Camera> mode. ➥page 19
✤ The EASY.Q function allows a beginner to easily make good
recordings.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
1
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. En appuyant sur la touche [EASY.Q], toutes les
fonctions du caméscope sont désactivées et les
paramètres d’enregistrement basculent vers les
3. By pressing the [EASY.Q] button, all functions on
the Camcorder will be set to off and the recording
settings will be set to the following basic modes:
réglages de base suivants:
I
I
Les termes <EASY.Q> et <DIS (
)> s'affichent
The words <EASY.Q> and <DIS ( )> are
displayed at the same time.
en même temps.
4. Appuyez sur la touche [Start/Stop] pour démarrer
4. Press the [Start/Stop] button to start recording.
l'enregistrement.
I
Recording will begin using the basic automatic
3
I
L’enregistrement débute avec application des
réglages automatiques de base.
settings.
5. Press the [EASY.Q] button again in the STBY mode
5. Appuyez à nouveau sur la touche [EASY.Q] en mode
and then turn the EASY.Q mode off.
STBY (PAUSE), puis désactivez le mode EASY.Q.
I
I
The EASY.Q function will not turn off while you
La fonction EASY.Q ne peut être désactivée en
are recording.
The Camcorder will return to the settings that
cours d’enregistrement.
I
I
Le caméscope activera à nouveau les réglages
définis avant basculement en mode EASY.Q.
were set prior to activating EASY.Q mode.
[ Remarques ]
I
[ Notes ]
Touches non disponibles durant l’opération
SP
0:00:10
60min
STBY
I
Unavailable buttons during operation
Les touches suivantes ne sont pas disponibles durant
l’opération en mode EASY.Q, puisque elles sont
réglées automatiquement.
Le message correspondant peut s’afficher si vous
tentez une opération non disponible.
During operation EASY.Q, the following buttons are
unavailable because the items are automatically set.
The corresponding messages may appear if
unavailable operations are attempted.
-
-
-
Touche MENU
Touche C.NITE
Touche Q.MENU
-
-
-
MENU button
C.NITE button
Q.MENU button
I
Les réglages du mode EASY.Q sont supprimés
lorsque vous retirez la batterie. C’est pourquoi ils
doivent être réinitialisés lorsque vous remettez la
batterie en place.
I
I
The EASY.Q mode settings are deleted when the Battery Pack is
removed from the Camcorder and must be reset when the Battery
Pack is replaced.
Taking a still image using the [PHOTO] button while EASY.Q is set
releases the DIS function.
I
La fonction DIS se désactive lorsque vous prenez une photo à l'aide du
bouton [PHOTO] alors que le mode EASY.Q est activé.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Basic Recording
Enregistrement de base
Recherche et révision d’un enregistrement (REC SEARCH)
Reviewing and Searching a Recording (REC SEARCH)
✤ The REC SEARCH function works only in <Camera> mode.
➥page 19
✤ Used to review previously recorded images or to find a point to
record a new image in the STBY mode.
✤ La fonction REC SEARCH (RECHERCHE ENR) ne fonctionne qu’en
mode <Camera>. ➥page 19
✤ À utiliser pour visualiser les images préalablement enregistrées ou
rechercher un emplacement où enregistrer une nouvelle image en
mode STBY (VEILLE).
Record Search (REC SEARCH)
Recherche d’enregistrement (REC SEARCH)
1. Set to STBY mode by pressing [Start/Stop] button.
1. Passez au mode STBY (VEILLE) en appuyant sur
la touche [Start/Stop].
2. [REC SEARCH -] enables you to play the recording
backwards and [REC SEARCH +] enables you to
play it forwards, as long as you keep each button
pressed down.
2. [REC SEARCH -] vous permet de lire
l'enregistrement vers l'arrière et [REC SEARCH +]
vous permet de le lire vers l'avant, aussi longtemps
que vous maintenez chaque touche enfoncée.
I
If you press the [REC SEARCH -] button in
I
Lorsque vous appuyez sur la touche
STBY mode, your Camcorder will play
in reverse for 3 seconds and return to the
original position automatically.
[REC SEARCH -] en mode STBY (VEILLE), le
caméscope lit l'enregistrement en marche arrière
pendant 3 secondes, puis revient
automatiquement à l'emplacement initial.
[ Notes ]
[ Remarque ]
En mode Record Search (Recherche
I
Mosaic shaped distortion may appear on the screen
I
while in Record Search mode.
Pressing [Start/Stop] button after REC SEARCH
d’enregistrement), une déformation de l’image peut
se produire, celle-ci apparaissant à l’écran sous
forme de mosaïque.
I
will overwrite the images recorded after that point.
I
Lorsque vous appuyez sur la touche [Start/Stop]
après la recherche d'enregistrement, les images
enregistrées après ce point sont écrasées.
When a cassette is loaded and the Camcorder is left in the STBY
mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off
automatically.
To use it again, press the [Start/Stop] button or set the [Power]
switch to [OFF] and then back to [CAMERA].
Lorsqu’une cassette est chargée et que le caméscope est laissé en
mode STBY (VEILLE) pendant plus de cinq minutes sans être utilisé, il
s’éteint automatiquement.
Pour l’utiliser à nouveau, appuyez sur la touche [Start/Stop] ou mettez
l'interrupteur [Power] sur [OFF] puis à nouveau sur [CAMERA].
Cette fonction d’arrêt automatique est conçue pour économiser
l’énergie de la batterie.
This auto power off feature is designed to save battery power.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Basic Recording
Enregistrement de base
Searching quickly for a desired scene (Setting the
ZERO MEMORY) (SC-D375(H)/D975 only)
Recherche rapide d'une scène (Mise à zéro du
compteur) (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
✤ The ZERO MEMORY function works in both <Camera> and
<Player> modes. ➥page 19
✤ You can mark a point on a tape that you want to return to following
playback.
✤ La fonction ZERO MEMORY (Mise à zéro du compteur) peut être
activée en mode <Camera> comme en mode <Player>. ➥page 19
✤ Vous pouvez poser un repère sur une bande à l’endroit où vous
souhaitez retourner après la lecture.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur la touche [ZERO MEMORY] de la
télécommande avant l’enregistrement ou pendant la
lecture à l’endroit où vous souhaitez revenir.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
1
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
3. Press the [ZERO MEMORY] button on the remote
control before the recording or during playback at the
point where you wish to return.
I
The time code is changed to a tape counter that
I
Le code temps est remplacé par un compteur de
is set to ZERO MEMORY with the <
0:00:00>
bande qui prend la forme < 0:00:00> (témoin
(ZERO MEMORY indicator).
ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro).
Pour désactiver la fonction ZERO MEMORY
(Mise du compteur à zéro), appuyez à nouveau
sur la touche [ZERO MEMORY].
I
If you want to cancel the ZERO MEMORY
function, press the [ZERO MEMORY] button
again.
I
4. Finding the zero position.
4. Retour à la position zéro.
I
When you have finished playback, fast forward or
I
Après arrêt de la lecture, faites avancer ou
rewind the tape in stop mode.
The tape stops automatically when it reaches the
zero position.
rembobinez la bande. Le défilement s’arrête
automatiquement lorsque la position zéro est atteinte.
I
œ
Une fois l’enregistrement terminé, réglez la
touche [Power] sur [PLAYER], puis appuyez
I
When you have finished recording, set the
[Power] switch to [PLAYER] and press the
[œœ (REW)] button.
The tape stops automatically when it reaches the
zero position.
sur la touche [œœ (REW)].
Le défilement s’arrête automatiquement lorsque
la position zéro est atteinte.
5. Le compteur de bande et le témoin < > (ZERO MEMORY) (Mise
du compteur à zéro) disparaissent de l’écran au profit du code temps.
<
>
5. The tape counter with the
(ZERO MEMORY indicator)
disappears from the display and the tape counter is changed to the
[ Remarques ]
time code.
I
Le mode ZERO MEMORY (Mise du compteur à zéro) peut être
désactivé automatiquement dans les situations suivantes:
[ Notes ]
I
In the following situations, ZERO MEMORY mode may be canceled
automatically:
-
-
-
à la fin d’une séquence déjà marquée d’un repère ZERO MEMORY;
lorsque vous retirez la cassette;
lorsque vous ôtez la batterie ou débranchez l’appareil.
-
At the end of the section marked with the ZERO MEMORY
function.
I
La mise à zéro peut ne pas fonctionner correctement aux endroits de
la cassette caractérisés par une coupure entre deux enregistrements.
-
-
When the tape is ejected.
When you remove the Battery Pack or power supply.
I
The ZERO MEMORY may not function correctly where there is a
break between recordings on the tape.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Basic Recording
Enregistrement de base
Self Record using the Remote Control
(Setting the Self Timer) (SC-D375(H)/D975 only)
Enregistrement automatique à l'aide de la télécommande (Réglage du
retardateur automatique) (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
✤ The SELF TIMER function works only in <Camera> mode.
➥page 19
✤ When you use the SELF TIMER function on the remote control, the
recording begins automatically in 10 seconds.
✤ La fonction SELF TIMER (RETARDATEUR AUTOMATIQUE) ne
fonctionne qu’en mode <Camera>. ➥page 19
✤ Lorsque vous utilisez la fonction SELF TIMER de la télécommande,
l'enregistrement commence automatiquement dans les dix secondes
qui suivent.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
1
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
3. Press the [SELF TIMER] button until the appropriate
indicator is displayed.
3. Appuyez sur la touche [SELF TIMER] jusqu'à ce
que le témoin correspondant s'affiche.
4. Press the [Start/Stop] button to start the timer.
I
SELF TIMER starts counting down from 10 with
4. Appuyez sur la touche [Start/Stop] pour mettre le
a beep sound.
retardateur en marche.
I
I
If you want to cancel the SELF TIMER function
Le retardateur automatique lance le compte à
3
4
before recording, press the [SELF TIMER]
rebours à partir de dix en émettant un signal
sonore.
Si vous souhaitez désactiver le retardateur
automatique avant l’enregistrement, appuyez sur
la touche [SELF TIMER].
button.
I
5. Press the [Start/Stop] button again when you wish
to stop recording.
œ
[ Notes ]
5. Appuyez sur la touche [Start/Stop] une nouvelle
fois lorsque vous souhaitez arrêter l'enregistrement.
I
Do not obstruct the remote control sensor by putting
obstacles between the remote control and
Camcorder.
The remote control range is 4 ~5m (13 ~17 ft).
The effective remote control angle is up to 30
degrees left /right from the center line.
Using a tripod (not supplied) is recommended for
delayed recording.
[ Remarques ]
Ne placez aucun objet pouvant constituer un
obstacle entre le capteur de la télécommande et le
caméscope.
La portée de la télécommande est de 4 à 5 m.
5
I
I
I
I
I
I
La télécommande peut être orientée sans
dysfonctionnement jusqu’à 30 degrés de part et
d’autre de la ligne médiane de l’appareil.
L’utilisation d’un trépied (non compris) est
I
recommandée pour les enregistrements différés.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Basic Recording
Enregistrement de base
Zooming In and Out
Zoom avant et arrière
✤ The Zoom function works in both <Camera> and <M.Cam> modes.
➥page 19
✤ La fonction Zoom peut être activée en mode <Camera> comme en
mode <M.Cam>. ➥page 19
✤ Zooming is a recording technique that lets you change the size of the ✤ Le zoom est une technique d’enregistrement grâce à laquelle vous
subject in a scene.
pouvez modifier la taille du sujet d’une scène.
✤ Vous pouvez recourir à différentes vitesses de zoom.
✤ You can zoom using variable zoom speeds.
✤ Use these features for different shots. Please note
that over-use of the Zoom feature can lead to
unprofessional looking results and a reduction of
battery usage time.
✤ Néanmoins, il est conseillé d’utiliser une même
1
1
vitesse pour une prise de vue donnée. Veuillez
noter qu’une utilisation excessive du zoom peut
produire des résultats peu professionnels et
entraîner une réduction de la durée d’utilisation de
la batterie.
1. Press the [W / T] button or move [Zoom] lever
slightly for a gradual zoom, move it further for a
high-speed zoom.
1. Appuyez sur la touche [W / T] ou déplacez
légèrement le levier [Zoom] pour effectuer un
zoom progressif ; déplacez le plus à fond pour un
zoom à grande vitesse.
W / T button
I
Your zooming is monitored on the OSD.
I
Vous pouvez contrôler l’effet de zoom à l’écran.
2. [T] (Telephoto) side: Subject appears closer.
2. Position [T] (téléobjectif): le sujet semble se
rapprocher.
3. [W] (Wide angle) side: Subject appears farther
away.
3. Position [W] (grand angle): le sujet semble
I
You can record a subject that is about 10mm
(about 0.5 inch) away from the lens surface in
the Wide position.
s’éloigner.
Zoom lever
I
Vous pouvez enregistrer un sujet se trouvant à
environ 10 mm de l’objectif en position grand
angle.
TELE
WIDE
W
T
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Basic Recording
Enregistrement de base
Using the Fade In and Out
Ouverture et fermeture en fondu
✤
The Fade function works only in
<Camera> mode. ➥page 19
You can give your recording a
professional look by using special effects
such as fade in at the beginning of a
sequence or fade out at the end of a
sequence.
✤
La fonction Fade (Fondu) ne fonctionne
qu’en mode <Camera>. ➥page 19
Vous pouvez donner à votre
enregistrement un aspect professionnel en
utilisant des effets spéciaux comme
l’ouverture ou la fermeture en fondu au
début ou à la fin d’une séquence.
3
4
5
6
SP
STBY
0:00:05
60min
✤
✤
➔
➔
Pour débuter un enregistrement
1. Placez l’interrupteur [Power] sur
[CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Avant d’enregistrer, maintenez la touche
[FADE] enfoncée.
SP
REC
REC
G
0:00:20
60min
To Start Recording
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Before recording, press and hold the
[FADE] button.
√
√
I
I
L’image et le son disparaissent
The picture and sound gradually
disappear (fade out).
SP
G
0:00:25
60min
progressivement (fermeture en fondu).
4. Appuyez sur la touche [Start/Stop] et
relâchez la touche [FADE] en même temps.
4. Press the [Start/Stop] button and at the
same time release the [FADE] button.
➔
I
L’enregistrement démarre et l’image et
le son apparaissent progressivement
(ouverture en fondu).
I
Recording starts and the picture and
sound gradually appear (fade in).
SP
STBY
0:00:30
60min
To Stop Recording
Pour arrêter un enregistrement
5. When you wish to stop recording, press
5. Lorsque vous souhaitez arrêter
l'enregistrement, maintenez la touche
[FADE] enfoncée.
and hold the [FADE] button.
➔
I
The picture and sound gradually
disappear (fade out).
I
L’image et le son disparaissent
progressivement (fermeture en fondu).
6. Lorsque l’image a
6. When the picture has disappeared, press
the [Start/Stop] button
to stop recording.
Press and hold the [FADE] button
a. Fade Out
Gradual disappearance
totalement disparu,
appuyez sur la touche
[Start/Stop] pour
a. Fade Out
(Approx. 4 seconds)
arrêter l’enregistrement.
a. Fermeture en fondu
(environ 4 secondes)
b. Fade In
(Approx. 4 seconds)
b. Ouverture en fondu
(environ 4 secondes)
Gradual appearance
b. Fade In
Release the [FADE] button
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Basic Recording
Enregistrement de base
Using the COLOR NITE (COLOR NITE)
Utilisation de la fonction COLOR NITE (Éclairage nocturne)
✤ COLOR NITE function works only in <Camera> mode. ➥page 19
✤ You can take a shot of an object in slow motion by controlling the
shutter speed, or a brighter image in dark places without a
compromise in colors.
✤ Please disable 16:9 Wide mode to use the COLOR NITE
function. ➥page 54
✤ La fonction COLOR NITE ne fonctionne qu’en mode <Camera>.
➥page 19
✤ Vous pouvez prendre en photo un sujet se déplaçant lentement en
contrôlant la vitesse de l'obturateur ou une image plus lumineuse
dans un endroit sombre sans altérer les couleurs.
✤ Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide avant
d’utiliser la fonction COLOR NITE. ➥page 54
3
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [C.NITE].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [C.NITE] button.
4. Chaque fois que vous appuyez sur la touche
[C.NITE], la vitesse de l'obturateur passe d'une
fonction à une autre dans l'ordre suivant :
√ <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15> et <OFF>.
(modèles SC-D371 uniquement)
4. Each time you press the [C.NITE] button, shutter
speed is changed to;
√ <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15> and <OFF>.
(SC-D371 only)
<SC-D371 only>
√ <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15>, <Color N.
√ <Color N. 1/30>, <Color N. 1/15>, <Color N.
3
1/15(
)> et <OFF>.
1/15(
)> and <OFF>.
(modèles SC-D372/D375(H)/D975 uniquement)
(SC-D372/D375(H)/D975 only)
[ Remarques ]
I
I
I
La fonction COLOR NITE ne peut être activée ou
désactivée en cours d’enregistrement.
Lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE, la
séquence est dotée d’un effet de ralenti.
Si vous utilisez le mode COLOR NITE, la mise au
point s’effectue lentement et des points blancs
peuvent s’afficher à l’écran. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
La fonction COLOR NITE n’est pas disponible
lorsque les modes DIS (Stabilisateur d’image
numérique), Prise de photo ou EASY.Q sont activés.
La fonction COLOR NITE n’est pas disponible avec
les fonctions suivantes.
[ Notes ]
I
I
I
The COLOR NITE will not turn on or off while you are
recording.
When using the COLOR NITE, the image takes on a
slow motion like effect.
<SC-D372/D375(H)/D975 only>
When using COLOR NITE, the focus adjusts
slowly and white dots may appear on the
screen. This is not a defect.
4
SP
0:00:10
60min
STBY
I
I
I
I
COLOR NITE is not available while DIS, Photo
image recording or EASY.Q is in use.
COLOR NITE function is not available as following
functions.
; 16:9 Wide, Program AE, Shutter, Exposure, Digital
Zoom, Mosaic, Mirror, Emboss2 and Pastel2
If DIS is set, COLOR NITE mode will be released.
16:9 Wide, Program AE, Shutter, Exposure, Digital
Zoom, Mosaic, Mirror, Emboss2 et Pastel2.
Réglez la fonction DIS (Stabilisateur d’image
numérique) libère le mode COLOR NITE
41
Color N.1/30
I
I
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Basic Recording
Enregistrement de base
Using the LIGHT (SC-D372/D375(H)/D975 only)
Utilisation de la fonction LIGHT (LUMIERE) (modèles SC- D372/D375(H)/D975 uniquement)
✤ LIGHT function works only in <Camera> mode. ➥page 19
✤ The LIGHT enables you to record a subjects in dark places without
sacrificing color.
✤ The LIGHT can be used with the COLOR NITE function only.
✤ Please disable 16:9 Wide mode to use this function. ➥page 54
✤ La fonction LIGHT ne fonctionne qu’en mode <Camera>. ➥page 19
✤ La fonction LIGHT vous permet d’enregistrer un sujet dans le noir
sans altérer les couleurs.
✤ La fonction LIGHT ne peut être utilisée qu’avec la fonction COLOR
NITE.
✤ Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide avant d’utiliser la fonction
COLOR NITE. ➥page 54
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
1
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE]
3. Appuyez sur la touche [LIGHT] jusqu'à ce que
3. Press the [LIGHT] button until <Color N. 1/15 (
appears.
)>
<Color N. 1/15(
)> s'affiche.
[ Notes ]
I
The LIGHT will not turn on or off while you are
recording.
[ Remarques ]
3
I
I
The range of the LIGHT is limited. (up to 6.6ft (2m))
16:9 Wide mode is not available in the LIGHT mode.
La fonction LIGHT ne peut être activée ou
désactivée en cours d’enregistrement.
La portée de la lumière est limitée (2 m maximum).
Le mode 16:9 Wide (16 :9 Large) n’est pas
disponible en mode LIGHT (LAMPE).
I
I
I
[ Warning ]
The LIGHT can become extremely hot.
Do not touch it while in operation or soon after
turning it off, otherwise serious injury may result.
Do not place the Camcorder into the carrying case
immediately after using the LIGHT, since it remains
extremely hot for some time.
I
I
[ Danger ]
I
I
La diode lumineuse peut devenir très chaude.
I
Ne la touchez pas pendant l’enregistrement ou
juste après extinction : des blessures graves
pourraient en résulter.
Ne remettez pas le caméscope dans son étui tout
de suite après utilisation de la diode car celle-ci
demeure extrêmement chaude pendant un certain
temps.
SP
0:00:10
60min
STBY
I
Do not use near flammable or explosive materials.
I
I
Ne l’utilisez pas à proximité de matières
inflammables ou explosives.
Color N.1/15
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Selecting the Record Mode & Audio Mode
Sélection des modes Record (Enregistrement) et Audio
✤
La fonction Record Mode fonctionne en mode <Camera> comme en mode <Player>
✤
The Record Mode function works in both <Camera> and <Player> (DV IN or AV
(DV IN ou AV IN (modèles SC-D975 uniquement)). ➥page 19
IN (SC-D975 only)) modes. ➥page 19
✤
Ce caméscope enregistre et lit en modes SP (Vitesse normale) et LP (Vitesse lente).
✤
This Camcorder records and plays back in SP (standard play)
mode and in LP (long play) mode.
-
<SP> (Vitesse normale): ce mode permet de bénéficier d’une
durée d’enregistrement de 60 minutes avec une cassette de
type DVM60.
<LP> (Vitesse lente): ce mode permet de bénéficier d’une
durée d’enregistrement de 90 minutes avec une cassette de
type DVM60.
-
<SP> (standard play): This mode permits 60 minutes
of recording time with a DVM60 tape.
4
Camera Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
-
-
<LP> (long play): This mode permits 90 minutes of
recording time with a DVM60 tape.
√SP
√12Bit
√Off
✤
✤
The Audio Mode function works in both <Camera> and
<Player> modes. ➥page 19
✤
✤
La fonction Audio Mode (Mode audio) peut être activée en mode
<Camera> comme en mode <Player>. ➥page 19
√Off
This Camcorder records sound in two ways. (12Bit, 16Bit)
Ce caméscope enregistre le son sous deux formats. (12bit, 16bit).
-
<12bit>: vous pouvez enregistrer deux pistes 12 bits en son
stéréo. Le son stéréo original peut être enregistré sur la piste
principale (Sound1). Le son stéréo complémentaire peut être
post-sonorisé sur la piste secondaire (Sound2).
<16bit>: vous pouvez enregistrer un son stéréo de haute
définition grâce au mode d’enregistrement 16 bits. La post-
sonorisation n’est pas possible lorsque vous utilisez ce mode.
-
<12Bit>: You can record two 12Bit stereo sound tracks.
The original stereo sound can be recorded onto the Main
(Sound1) track. Additional stereo sound can be
dubbed onto the Sub (Sound2) track.
OK
MENU
Move
Select
Exit
Exit
Exit
-
-
<16Bit>: You can record one high quality stereo
soundtrack using 16Bit recording mode.
6
Audio dubbing is not possible when using this mode.
Camera Mode
Back
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. (SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
SP
LP
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
4. Press the [… / †] button to select <Record>, then press the
[OK] button.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Record>, puis
appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Rec Mode> ou
<Audio Mode>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner le mode
d'enregistrement souhaité ou le mode audio, puis appuyez sur la
touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <Rec Mode> or <Audio
Mode>, then press the [OK] button.
6. Press the [… / †] button to select the desired record mode
or audio mode, then press the [OK] button.
OK
MENU
Move
Select
I
Record mode can be set to <SP> or <LP>.
Audio mode can be set to <12Bit> or <16Bit>.
I
Vous pouvez régler le mode d'enregistrement sur <SP> ou <LP>.
I
I
Vous pouvez régler le mode audio sur <12Bit> ou <16Bit> .
6
7. To exit, press the [MENU] button. The selected icon is
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [MENU]. L'icône
displayed.
sélectionnée s'affiche.
I
I
When <12Bit> is selected, no <12Bit> indication is
Lorsque le mode <12Bit> est sélectionné, le témoin <12Bit>
ne s'affiche pas.
displayed.
12Bit
16Bit
[ Remarques ]
[ Notes ]
I
I
I
I
Nous vous recommandons d’utiliser votre caméscope pour la
We recommend that you use this Camcorder to play back any
tapes recorded on this Camcorder.
Playing back a tape recorded in other equipment may produce
mosaic shaped distortion.
When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode
only, the playback picture may be distorted or the time code
may not be written properly if there is a gap between
lecture des cassettes que vous aurez enregistrées avec lui.
La lecture d’une cassette enregistrée sur un autre appareil peut
entraîner une déformation de l’image, celle-ci apparaissant sous
forme de mosaïque.
OK
MENU
Move
Select
I
Lorsque vous enregistrez une cassette à la fois en modes SP et
LP ou uniquement en mode LP, il se peut que l’image soit
déformée à la lecture ou que le code temps n’apparaisse pas
correctement s'il y a un intervalle entre les scènes.
scenes.
7
SP
0:00:10
STBY
I
Record using SP mode for best picture and sound
quality.
Enregistrez en mode SP pour obtenir la meilleure qualité d’image
16:9 Wide
60min
16Bit
et de son.
[ Attention ]
[ Caution ]
I
I
Pour modifier les enregistrements audio sur votre caméscope,
To edit audio on your camcorder, you must set 12Bit for the
Audio Mode and SP for the Rec Mode.
sélectionnez 12Bit pour le mode audio et SP pour le mode 43
d'enregistrement.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Cutting Off Wind Noise (WindCut Plus)
Suppression du bruit du vent <WindCut Plus>
✤ The WindCut Plus function works in both <Camera> and <Player>
(Audio dubbing) modes. ➥page 19
✤ Use the WindCut Plus when recording in windy places such as the
beach or near buildings.
✤ The WindCut Plus function minimizes wind or other noises while
recording.
✤ La fonction WindCut Plus peut être activée en mode <Camera>
comme en mode <Player>. ➥page 19
✤ Utilisez la fonction Wind Cut Plus lorsque vous enregistrez dans des
endroits exposés au vent (plage, par exemple) ou près de bâtiments.
✤ La fonction Wind Cut diminue le bruit du vent ou d’autres bruits
pendant l’enregistrement.
-
When the WindCut Plus is on, some low pitched tones are
eliminated along with the sound of the wind.
- Lorsque la fonction WindCut Plus est activée, certains bruits très
faibles sont éliminés en même temps que le bruit du vent.
4
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
Camera Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
[PLAYER].
[PLAYER].
√SP
√12Bit
√Off
√Off
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
3. Press the [MENU] button.
<Record>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<WindCut Plus>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Pour activer la fonction WindCut (Réduction du
bruit de vent) Plus, appuyez sur la touche [… / †]
pour sélectionner <On> ou <Auto>, puis appuyez
sur la touche [OK].
4. Press the [… / †] button to select <Record>,
OK
MENU
Exit
Move
Select
then press the [OK] button.
6
5. Press the [… / †] button to select <WindCut
Plus>, then press the [OK] button.
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
6. To activate the WindCut Plus function, press the
I
<On>: permet d'éliminer les bruits faibles du
Off
On
[… / †] button to select <On> or <Auto> then press
vent.
the [OK] button.
I
<Auto>: Diminue le bruit du vent tout en
Auto
I
<On>: Removes the low pitched wind noise.
conservant la qualité des voix.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
I
<Auto>: Minimizes the wind noise while
OK
MENU
Exit
Move
Select
preserving voices.
I
L'icône de la fonction WindCut Plus (<On>
7. To exit, press the [MENU] button.
ou <Auto>
) s'affiche.
7
STBY
SP
0:00:10
60min
I
WindCut Plus ( <On>
icon is displayed.
or <Auto>
)
16:9 Wide
[ Remarques ]
I
Assurez-vous que la fonction WindCut Plus est
désactivée lorsque vous souhaitez que le
microphone soit le plus sensible possible.
La fonction WindCut Plus n'est pas disponible en
mode USB Streaming (Lecture en continu USB).
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
[ Notes ]
I
Make sure WindCut Plus is set to off when you want
the microphone to be as sensitive as possible.
WindCut Plus function is not available in USB
Streaming mode. (SC-D375(H)/D975 only)
I
I
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Selecting the Real Stereo Function
Sélection de la fonction <Real Stereo> (Stéréo réelle)
✤ The Real Stereo function works only in <Camera>
mode. ➥page 19
✤ Real Stereo enhances the left and right input signals
when using the internal microphone.
✤ La fonction Real Stereo (Stéréo réelle) ne
fonctionne qu’en mode <Camera>. ➥page 19
✤ Real Stereo améliore les signaux d’entrée de
gauche et de droite du microphone interne.
1
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
4
3. Press the [MENU] button.
3. Appuyez sur la touche [MENU].
Camera Mode
√Record
Rec Mode
√SP
√12Bit
√Off
√Off
4. Press the [… / †] button to select <Record>,
then press the [OK] button.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Record>, puis appuyez sur la touche [OK].
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
5. Press the [… / †] button to select <Real Stereo>,
then press the [OK] button.
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Real Stereo>, puis appuyez sur la touche [OK].
OK
MENU
Exit
Move
Select
6. To activate the Real Stereo function, press the
[… / †] button to select <On>, then press the
[OK] button.
6. Pour activer la fonction Real Stereo, appuyez sur la
touche [… / †] pour sélectionner <On>, puis
appuyez sur la touche [OK].
6
Camera Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
Real Stereo
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
S
I
Real Stereo (
) icon is displayed.
[MENU].
Off
On
S
I
L’icône Real Stereo (
) s’affiche.
OK
MENU
Exit
Move
Select
7
SP
0:00:10
60min
STBY
16:9 Wide
S
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Setting the Shutter Speed & Exposure
Réglage du mode Shutter Speed & Exposure (Vitesse de l’obturateur et de l’exposition)
✤
La fonction Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) ne fonctionne qu’en mode
✤
✤
The Shutter Speed function works only in <Camera> mode. ➥page 19
The Exposure function works in both <Camera> and <M.Cam> modes.
➥page 19
<Camera>. ➥page 19
✤
✤
La fonction Exposure (Exposition) peut être activée en mode <Camera> comme en
mode <M.Cam>. ➥page 19
Les fonctions Shutter Speed (Vitesse de l'obturateur) et Exposure (Exposition) peuvent
être réglées dans le menu rapide QUICK MENU.
✤
The Shutter Speed and Exposure functions can be set in the QUICK MENU.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
3
SP
0:00:10
60min
STBY
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [Q.MENU].
3. Press the [Q.MENU] button.
BLC
Off
I
Quick menu list will appear.
DIS
I
La liste des menus rapide apparaîtra.
4. Press the [… / †] button to select <Shutter> or
Program AE
White Balance
Shutter
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Shutter> ou
<Exposure>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Manual>, puis
appuyez sur la touche [OK].
<Exposure>, then press the [OK] button.
5. Press the [… / †] button to select <Manual>, then press
the [OK] button.
6. Press the [… / †] button to select the desired shutter speed
or exposure value, then press the [OK] button.
Exposure
Focus
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner la vitesse
d’obturateur ou l’exposition souhaitée, puis appuyez sur la touche
[OK].
Q.MENU
Exit
I
Shutter speed can be set to <1/60>, <1/100>, <1/250>,
I
<1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000> or <1/10000>.
La vitesse de l'obturateur peut être réglée sur <1/60>,
I
<1/100>, <1/250>, <1/500>, <1/1000>, <1/2000>, <1/4000>
Exposure value can be set between <00> and
ou <1/10000>.
La valeur d'exposition peut être réglée entre <00> et <29>.
<29>.
SP
0:00:10
60min
STBY
5
I
7. To exit, press the [Q.MENU] button.
BLC
DIS
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [Q.MENU].
I
Selected settings are displayed.
I
Les réglages sélectionnés s’affichent.
Program AE
White Balance
Shutter
Exposure
Focus
Recommended Shutter Speeds when Recording
Choix de la vitesse d’obturateur en fonction du type
d’enregistrement
…
✤
✤
✤
Outdoor sports such as golf or tennis: <1/2000> or
Manual
<1/4000>
†
✤
Sports de plein air comme le golf ou le tennis : <1/2000> ou
<1/4000>
Moving cars or trains or other rapidly moving vehicles such
as roller coasters: <1/1000>, <1/500> or <1/250>
Indoor sports such as basketball: <1/100>
✤
Trains ou voitures en mouvement ou tout autre véhicule se
déplaçant rapidement (wagonnet de montagnes russes, par
exemple): <1/1000>, <1/500> ou <1/250>
Q.MENU
Exit
Adjusting the Exposure When Recording
✤
✤
Sports en salle comme le basketball : <1/100>
If you set Exposure to Manual, the higher the
exposure, the brighter the recorded picture will be.
Réglage de la fonction Exposure (Exposition) en
cours d’enregistrement
6
…
†
S. 1/60
[ Notes ]
✤
Si vous réglez l’exposition manuelle, plus le temps d’exposition
est élevé, meilleure sera la photo enregistrée.
I
If you manually change the Shutter Speed and the
Exposure value when Program AE option is selected,
manual changes are applied first.
[ Remarques ]
I
Si vous modifiez manuellement les valeurs Vitesse de l’obturateur
I
I
I
I
The image may not seem as smooth when a high Shutter
Speed is set.
et Exposition lorsque l’option Exposition automatique
programmable est sélectionnée, les changements manuels sont
prioritaires.
…
†
[20]
The Camcorder returns to the auto shutter and auto
exposure settings when you change to the EASY.Q mode.
When recording with a Shutter Speed of 1/1000 or higher,
make sure the sun is not shining into the lens.
The Program AE cannot be set when the Shutter Speed or the Exposure is
set to manual.
I
L’image peut paraître moins lisse lorsque la vitesse de l’obturateur
est élevée.
I
I
I
Le caméscope repasse en réglage automatique de la vitesse d’obturateur et de
l’exposition lorsque vous revenez au mode EASY.Q.
En enregistrant avec une vitesse d’obturateur de 1/1000 ou plus, assurez-vous que le
soleil ne se reflète pas dans l'objectif.
La fonction Program AE n’est pas disponible lorsque Shutter Speed ou Exposure est
réglée sur manuel.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Auto Focus / Manual Focus
Mise au point automatique/manuelle
✤
La fonction Auto Focus/Manual Focus (Mise au point
automatique/manuelle) fonctionne en mode
<Camera> comme en mode <M.Cam>. ➥page 19
Il est préférable, dans la plupart des cas, d’utiliser la
mise au point automatique car elle vous permet de
vous concentrer sur la partie créative de votre
enregistrement.
La mise au point manuelle peut s’avérer nécessaire
dans certains cas où la mise au point automatique est
difficile ou peu fiable.
✤ The Auto Focus/Manual Focus function works
in both <Camera> and <M.Cam> modes.
➥page 19
✤ In most situations, it is better to use the
automatic focus feature, as it enables you to
concentrate on the creative side of your
recording.
✤ Manual focusing may be necessary under
certain conditions that make automatic
focusing difficult or unreliable.
✤ The Auto Focus/Manual Focus function can be
set in the QUICK MENU.
a
c
b
✤
✤
✤
d
La fonction Auto Focus/Manual Focus (Mise au point
automatique/mise au point manuelle) est réglée dans
le QUICK MENU.
Mise au point automatique
Auto Focus
✤
Si vous n’êtes pas familiarisé(e) avec les
caméscopes, nous vous conseillons d’utiliser la mise
au point automatique.
✤ If you are inexperienced in the use of
Camcorders, we recommend that you make use
of Auto Focus.
3
SP
Off
0:00:10
60min
STBY
Mise au point manuelle
BLC
DIS
✤
Dans les situations suivantes, il est possible que vous
obteniez de meilleurs résultats en effectuant la mise au
point manuellement.
Manual Focus
Program AE
White Balance
Shutter
✤ In the following situations, you may obtain better
a. image comportant plusieurs objets, certains proches du
caméscope, d’autres plus éloignés.
results by adjusting the focus manually.
a. A picture containing several objects, some close to the
Camcorder, others further away.
Exposure
Focus
b. sujet enveloppé par le brouillard ou se détachant sur un
fond enneigé.
b. A person enveloped in fog or surrounded by snow.
c. Very shiny or glossy surfaces like a car.
c. surfaces brillantes ou luisantes comme une carrosserie
de voiture.
Q.MENU
Exit
d. People or objects moving constantly or quickly
d. sujet ou objet se déplaçant de manière constante et
rapide, tel un sportif ou une foule.
like an athlete or a crowd.
SP
0:00:10
60min
STBY
5
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [Q.MENU].
BLC
DIS
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
Program AE
White Balance
Shutter
I
La liste des menus rapide apparaît.
3. Press the [Q.MENU] button.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Focus>, puis appuyez sur la touche [OK].
I
Quick menu list will appear.
Exposure
Focus
…
4. Press the [… / †] button to select <Focus>, then
press the [OK] button.
Manual
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Manual>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Pour quitter, appuyez sur la touche [Q.MENU].
†
Q.MENU
Exit
5. Press the [… / †] button to select <Manual>, then
press the [OK] button.
I
L’icône [MF] et la barre d’état [MF/AF] s’afficheront à
l’écran ACL.
…
6
∞
6. To exit, press the [Q.MENU] button.
7. Appuyez sur la touche [… / †] pour effectuer la mise au
point.
I
The [MF] icon and the [MF/AF] status bar will be
displayed on the LCD screen.
[ Remarque ]
7. Press the [… / †] button to adjust the focus.
om
†
La mise au point manuelle n’est pas disponible en mode
[ Note ]
EASY.Q.
47
Manual Focus is not available in the EASY.Q mode.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Programed Automatic Exposure Modes (Program AE)
Modes d’exposition automatique programmable <Program AE> (Prog. AE)
✤ The Program AE function works only in <Camera> mode. ➥page 19
✤ The Program AE mode allows you to adjust shutter speeds and
apertures to suit different recording conditions.
✤ La fonction Program AE (Prog. AE) ne peut être activée qu’en mode
<Camera>. ➥page 19
✤ Le mode Program AE (Prog. AE) permet d’ajuster la vitesse et
l’ouverture de l’obturateur en fonction des conditions
d’enregistrement.
✤ They give you creative control over the depth of field.
✤ Il vous permet de laisser libre cours à vos envies quant à la
profondeur de champ.
A
I
<Auto ( )> mode
-
A
I
SP
0:00:10
60min
STBY
Auto balance between the subject and the
background.
To be used in normal conditions.
Mode <Auto ( )>
16:9 Wide
-
Équilibrage automatique entre le sujet et
l’arrière-plan.
-
-
À utiliser dans des conditions normales.
I
I
<Sports (
)> mode
I
For recording people or objects moving quickly.
Mode <Sports (
Permet d’enregistrer des personnes ou des objets
se déplaçant rapidement.
)>
<Portrait (
)> mode
-
For focusing on the background of the subject,
when the background is out of focus.
The Portrait mode is most effective when used outdoors.
I
I
I
Mode <Portrait (
)>
-
-
-
Sert à rendre l’arrière-plan du sujet net lorsqu’il est flou.
Le mode Portrait (Portrait) est plus efficace en extérieur.
I
I
I
<Spotlight (
)> mode
For recording correctly when there is only light on the subject and not
the rest of the picture.
Mode <Spotlight (
Sert à enregistrer correctement lorsque seul le sujet est éclairé, le
reste de la scène étant dans l’ombre.
)>
<Sand/Snow (
)> mode
For recording when people or objects are darker than the background
because of reflected light from sand or snow.
Mode <Sand/Snow (
)>
Sert à enregistrer des personnes ou des objets plus sombres que
l’arrière-plan en raison de la réflexion de la lumière sur le sable ou la
neige.
<High Speed (
)> (High Shutter Speed) mode
For recording fast-moving subjects such as players in golf or tennis
games.
I
Mode <High Speed (
Sert à enregistrer des sujets se déplaçant rapidement tels que des
joueurs de golf ou de tennis.
)> (Vitesse d’obturateur élevée)
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Setting the Program AE
Fonction Program AE (Exposition automatique
programmable)
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
4
6
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
3. Press the [MENU] button.
I
The menu list will appear.
3. Appuyez sur la touche [MENU].
Macro
I
La liste des menus apparaîtra.
DIS
M
4. Press the [… / †] button to select <Camera>,
then press the [OK] button.
OK
MENU
Exit
Move
Select
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Camera>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <Program
Camera Mode
Back
AE>, then press the [OK] button.
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
I
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
Auto
A
The available options are listed.
<Program AE>, puis appuyez sur la touche [OK].
Sports
Portrait
Spotlight
Sand/Snow
High Speed
I
La liste des options disponibles s’affiche.
6. Press the [… / †] button to select the desired
program AE option, then press the [OK] button.
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
l’option de programmation AE souhaitée, puis
appuyez sur la touche [OK].
DIS
M
7. To exit, press the [MENU] button.
OK
MENU
Exit
Move
Select
I
The icon of the selected mode is displayed.
When the <Auto> mode is selected, no icon
I
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
7
SP
0:00:10
60min
STBY
is displayed.
[MENU].
16:9 Wide
I
L'icône du mode sélectionné s'affiche.
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode
I
<Auto> est sélectionné.
[ Notes ]
I
You can directly access the Programe AE function
using the [Q.MENU] button. ➥page 20
The Program AE function will not operate in EASY.Q
mode.
The Program AE cannot be set when the Shutter Speed or the
Exposure is set to manual.
[ Remarques ]
Vous pouvez accéder directement à la fonction
Program AE (Prog.AE) à l’aide de la touche
[Q.MENU]. ➥page 20
I
I
I
I
I
La fonction Program AE (Prog.AE) ne peut être activée en mode
EASY.Q.
La fonction Program AE ne peut être activée si la vitesse d’obturateur
ou le temps d’exposition est réglé sur manuel.
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Setting the White Balance
Réglage du mode <White Balance> (Bal. Blancs)
✤ The White Balance function works in both <Camera> and <M.Cam>
modes. ➥page 19
✤ La fonction White Balance (Balance des blancs) peut être activée en
mode <Camera> comme en mode <M.Cam>. ➥page 19
✤ La fonction White Balance (Balance des blancs) est une fonction
d’enregistrement qui permet de préserver la couleur authentique de
l’objet, quelles que soient les conditions d’enregistrement.
✤ The White Balance is a recording function that preserves the unique
image color of the object in any recording condition.
✤ You may select the appropriate White Balance mode to obtain good
quality image color.
✤ Vous pouvez sélectionner le mode White Balance (Bal. Blancs)
approprié pour obtenir une couleur d’image de bonne qualité.
A
I
<Auto ( )> : This mode is generally used to control the White
I
A
Balance automatically.
<Indoor ( )> : This controls the White Balance according to the
<Auto (
)> : ce mode est généralement utilisé pour contrôler
I
automatiquement la balance des blancs.
I
indoor ambience.
<Indoor (
)> : ce mode permet d’adapter la balance des
blancs aux conditions d’enregistrement en intérieur.
-
-
-
Under halogen or studio/video lighting
Subject is of one dominant color
Close up
-
-
-
sous une lampe halogène ou un éclairage studio/vidéo ;
présence d’une couleur dominante sur le sujet ;
gros plan.
I
I
<Outdoor ( )> : This controls the White Balance according to
the outdoor ambience.
-
I
I
<Outdoor (
)> : ce mode permet d’adapter la balance des
blancs aux conditions d’enregistrement en extérieur .
In daylight, especially for close up and where the subject is of
-
À la lumière de jour spécialement pour un gros plan où le sujet
one dominant color.
c
est en présence d’une couleur dominante.
<Custom WB (
as you wish based on the shooting environment.
)> : You can adjust the white balance
c
<Custom WB (
)> : Vous pouvez régler la balance des blancs
comme il vous convient en fonction des conditions d’enregistrement.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
4
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou
[CARD]. (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
3. Appuyez sur la touche [MENU].
3. Press the [MENU] button.
I
La liste des menus apparaîtra.
I
The menu list will appear.
Macro
DIS
√Off
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Camera> puis appuyez sur la touche [OK].
M
4. Press the [… / †] button to select <Camera>, then
press the [OK] button.
OK
MENU
Exit
Move
Select
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<White Balance> puis appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <White Balance>, then press the
[OK] button.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
6. Press the [… / †] button to select the desired
mode <Auto>, <Indoor>, <Outdoor> or
<Custom WB>, then press the [OK] button.
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner le
mode souhaité <Auto>, <Indoor>, <Outdoor> ou
<Custom WB>, puis appuyez sur la touche [OK].
6
Camera Mode
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
I
A propos du mode Custom WB:
I
To explain about the Custom WB:
Auto
Indoor
Outdoor
Custom WB
A
(1)Sélectionnez Custom WB et appuyez sur la
touche [OK] (l’icône <“set white balance”>
s’affiche à l’écran et clignote).
(1)Select Custom WB and press the [OK] button.
(“Set white balance” will appear and blinks on
the screen.)
c
DIS
(2)Placez le sujet blanc sous l’éclairage
approprié, puis appuyez sur la touche [OK].
M
(2)Place the white object under the desired
lighting then press the [OK] button. (The OSD
will disappear and the Custom WB icon
OK
MENU
Exit
Move
Select
(L’affichage disparaît et il est remplacé par
c
l’icône personnalisé WB (
).)
7
c
SP
0:00:10
60min
STBY
(
) will be displayed.)
16:9 Wide
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
7. To exit, press the [MENU] button.
[MENU].
I
When the <Auto> mode is selected, no icon is
I
Aucune icône ne s’affiche lorsque le mode
<Auto> est sélectionné.
displayed.
[ Remarques ]
I
Accédez directement à la fonction Balance des
[ Notes ]
<When the Outdoor option was selected>
I
blancs à l’aide de la touche [Q.MENU]. ➥page 20
You can directly access the White Balance function
using the [Q.MENU] button. ➥page 20
The White Balance function will not operate in EASY.Q mode.
Turn the Digital Zoom off (if necessary) to set a more accurate white
balance.
Reset the white balance if lighting conditions change.
During normal outdoor recording, setting to Auto may provide better
results.
Buttons other than EASY.Q button, [MENU] button, [… / †] button,
[Zoom] lever and [OK] button will not work during setting the Custom
WB.
I
La fonction Balance des blancs ne peut être activée en mode
EASY.Q.
Désactivez si nécessaire la fonction Digital Zoom pour obtenir une
meilleure balance des blancs.
Modifiez le réglage de la balance des blancs si les conditions
d’éclairage changent.
Lors d’un enregistrement en extérieur dans des conditions normales,
le basculement vers le mode <Auto> peut permettre d’obtenir de
meilleurs résultats.
Les touches autres que EASY.Q, [MENU], [… / †], le levier [Zoom]
et la touche [OK] ne sont pas disponibles pendant le réglage de
Custom WB (Équilibre des blancs personnalisé).
Si vous appuyez sur la touche [MENU] durant le réglage de la
fonction <Custom WB> ce réglage personnalisé s’annule et l’équilibre
des blancs revient en mode Auto.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Pressing the [MENU] button while setting the Custom WB will cancel
the Custom WB setting and sets the White Balance to Auto.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Applying Visual Effects
Activation du mode <Visual Effects> (Effets visuels)
✤
La fonction Visual Effect (Effets visuels) ne fonctionne qu’en mode
✤ The Visual Effect function works only in <Camera> mode. ➥page 19
✤ The Visual Effects enable you to give a creative look to your
recording.
<Camera>. ➥page 19
✤
La fonction Visual Effects (Effets visuels) vous
permet d’apporter une touche personnelle à vos
enregistrements.
Sélectionnez l’effet visuel correspondant au type
d’image que vous souhaitez enregistrer et à l’effet
que vous souhaitez créer. Il existe 10 modes
Visual Effect (Effets visuels).
✤ Select the appropriate Visual Effect for the type
1
2
4
of picture that you wish to record and the effect
you wish to create. There are 10 Visual Effect
modes.
✤
1. <Art> mode
This mode gives the images a coarse effect.
2. <Mosaic> mode
This mode gives the images a mosaic effect.
1. Mode <Art>
Ce mode donne aux images un aspect
d’ébauche.
3
2. Mode <Mosaic>
3. <Sepia> mode
Ce mode découpe les images en mosaïque.
This mode gives the images a reddish-brown
pigment.
3. Mode <Sepia>
Ce mode donne aux images une coloration
brun-rougeâtre.
4. Mode <Negative>
Ce mode inverse les couleurs, créant une image
en négatif.
5. Mode <Mirror>
Ce mode scinde l’image en deux par un effet
miroir.
6. Mode <BLK&WHT>
Ce mode transforme les images couleur en
images noir et blanc.
7. Mode <Emboss1>
Ce mode crée un effet 3D (relief).
8. Mode <Emboss2>
Ce mode crée un effet 3D (relief) sur le contour
de l’image.
9. Mode <Pastel1>
Ce mode applique un effet de pastel à l’image.
10.Mode <Pastel2>
Ce mode applique un effet de pastel au contour
de l’image.
5
7
9
6
8
4. <Negative> mode
This mode reverses the colors, creating a
negative image.
5. <Mirror> mode
This mode cuts the picture in half, using a
mirror effect.
6. <BLK&WHT> mode
This mode changes the images to black and
white.
7. <Emboss1> mode
This mode creates a 3D effect (embossing).
8. <Emboss2> mode
This mode creates a 3D effect (embossing) on
surrounding area of an image.
9. <Pastel1> mode
This mode applies a pale pastel drawing effect
to an image.
10.<Pastel2> mode
This mode applies a pale pastel drawing effect to surrounding area of
an image.
10
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Selecting the Visual Effects
Enregistrement avancé
Choix des effets visuels
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
4
6
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
I
La liste des menus apparaîtra.
3. Press the [MENU] button.
Macro
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Camera>, puis appuyez sur la touche [OK].
I
The menu list will appear.
DIS
√Off
M
OK
MENU
Exit
Move
Select
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Visual Effect>, puis appuyez sur la touche [OK].
4. Press the [… / †] button to select <Camera>,
then press the [OK] button.
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
l’option d’effet visuel souhaitée, puis appuyez sur la
touche [OK].
Camera Mode
Back
5. Press the [… / †] button to select <Visual
Effect>, then press the [OK] button.
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
Off
Art
Mosaic
Sepia
Negative
Mirror
I
L’affichage bascule vers le mode sélectionné.
6. Press the [… / †] button to select the desired Visual
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton
[MENU].
Effect option, then press the [OK] button.
I
The display mode is set to the selected mode.
DIS
M
OK
MENU
Exit
Move
Select
7. To exit, press the [MENU] button.
[ Remarques ]
I
Les modes <Pastel2>, <Emboss2>, <Mirror> et
<Mosaic> ne sont pas disponibles lorsque le mode
DIS ou le mode COLOR NITE est activé.
7
SP
0:00:10
60min
STBY
[ Notes ]
Art
I
Les modes <Visual Effect> ne sont pas disponibles
I
The Mosaic, Mirror, Emboss2 or Pastel2 mode is not
lorsque le mode EASY.Q est activé.
Après avoir réglé <DIS>, ou COLOR NITE, le
mode <Emboss2>, <Pastel2>, <Mirror> ou
<Mosaic> est lancé.
Le mode <Mirror> n'est pas disponible en mode
<16:9 Wide>. (modèles SC-D372/D375(H)/D975
uniquement)
La fonction <Digital Zoom> n’est pas disponible en
modes <Emboss2>, <Pastel2>, <Mirror> ou
<Mosaic>.
available while DIS or COLOR NITE is in use.
I
I
Visual Effect modes are not available while EASY.Q
is in use.
I
Once DIS or COLOR NITE is set, Mosaic, Mirror,
I
Emboss2 or Pastel2 mode will be released.
I
Mirror mode is not available in the 16:9 Wide mode.
(SC-D372/D375(H)/D975 only)
I
I
Digital Zoom is not available in the Mosaic, Mirror, Emboss2 or
Pastel2 mode.
Once Visual Effect is set, 16:9 Wide mode will be released.
(SC-D371 only)
I
I
Après avoir réglé Visual Effect, le mode 16:9 Wide est lancé.
(modèles SC-D371 uniquement)
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Setting the 16:9 Wide mode
Réglage du mode <16:9 Wide> (16:9 Large)
✤ The 16:9 Wide function works only in <Camera>
mode. ➥page 19
✤ Recordings in 16:9 Wide will play back naturally only
when the TV supports 16:9 aspect ratio.
✤ La fonction 16:9 Wid ne fonctionne qu’en mode
<Camera>. ➥page 19
✤ L'enregistrement en mode 16:9 Wide (16:9 à grand
angle) permet la lecture normale seulement si votre
téléviseur prend en charge le rapport 16:9.
4
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
Macro
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
DIS
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
√Off
M
(SC-D375(H)/D975 only)
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
OK
MENU
Exit
Move
Select
3. Press the [MENU] button.
I
The menu list will appear.
3. Appuyez sur la touche [MENU].
6
4. Press the [… / †] button to select <Camera>,
then press the [OK] button.
Camera Mode
I
La liste des menus apparaîtra.
Back
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Camera>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <16:9 Wide>,
then press the [OK] button.
Off
On
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<16:9 Wide>, puis appuyez sur la touche [OK].
DIS
6. To activate the 16:9 Wide function, press the [… / †]
M
6. Pour activer la fonction 16 :9 Wide, appuyez sur la
touche [… / †] pour sélectionner <On>, puis
appuyez sur la touche [OK].
button to select <On>, then press the [OK] button.
OK
MENU
Exit
Move
Select
I
If you do not want to use the 16:9 Wide function,
set the <16:9 Wide> menu to <Off>.
7
I
SP
0:00:10
60min
STBY
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction 16:9
7. To exit, press the [MENU] button.
16:9 Wide
Wide, réglez le menu <16:9 Wide> sur <Off>.
I
The selected icon is displayed.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
I
L'icône sélectionnée s'affiche.
[ Notes ]
I
I
I
[ Remarques ]
Digital Zoom et COLOR NITE ne sont pas
disponibles en mode 16:9 Wide.
La fonction d’enregistrement de photos n’est pas disponible en mode
16:9 Wide. ➥page 59
Après avoir réglé Visual Effect ou DIS, le mode 16:9 Wide est lancé.
(modèles SC-D371 uniquement)
Digital Zoom and COLOR NITE is not available in the
16:9 Wide mode.
Still image recording is not available in the 16:9 Wide mode.
I
I
➥page 59
Once Visual Effect or DIS is set,16:9 Wide mode will be released.
(SC-D371 only)
I
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Using the Tele Macro (Macro)
Utilisation de la fonction Télé Macro
✤ Tele Macro function works in both <Camera> and <M.Cam> mode.
➥page 19
✤ Effective focal distance in Tele Macro mode is 50 Cm (19.7 inches) ~
100 Cm (39.4 inches).
✤ La fonction Tele Macro (Télé Macro) peut être activée en mode
<Camera> comme en mode <M.Cam>. ➥page 19
✤ La focale réelle en mode Télé/Macro est de 50 à 100 cm.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou sur
[CARD]. (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
4
Camera Mode
2. Set the [Mode] switch to [TAPE] or [CARD].
(SC-D375(H)/D975 only)
√Camera
3. Appuyez sur la touche [MENU].
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
I
La liste des menus s’affiche.
3. Press the [MENU] button.
I
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
The menu list will appear.
<Camera>, puis appuyez sur la touche [OK].
Macro
4. Press the [… / †] button to select <Camera>, then
press the [OK] button.
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
DIS
M
<Macro>, puis appuyez sur la touche [OK].
OK
MENU
Move
Select
Exit
5. Press the [… / †] button to select <Macro>, then
press the [OK] button.
6. Pour activer la fonction Macro, appuyez sur la
touche [… / †] pour sélectionner <On>, puis
appuyez sur la touche [OK].
6
Camera Mode
Back
6. To activate the Macro function, press the [… / †]
I
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction
button to select <On>, then press the [OK] button.
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
Macro, réglez le menu <Macro> sur <Off>.
I
If you do not want to use the Macro function, set
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
the <Macro> menu to <Off>.
I
L’icône Tele Macro (Télé macro) ( ) s’affiche.
7. To exit, press the [MENU] button.
Off
On
I
[ Remarques ]
DIS
Tele Macro ( ) icon is displayed.
M
I
Lorsque vous enregistrez en mode Tele Macro
OK
MENU
Move
Select
Exit
[ Notes ]
(Télé Macro), la mise au point peut être lente.
Lorsque vous utilisez la fonction Zoom en mode
Tele Macro (Télé Macro), le sujet de
I
When recording in Tele Macro mode, the focus
I
7
speed may be slow.
SP
STBY
0:00:10
I
When you operate the Zoom function in the Tele
Macro mode, the recording subject may be out of
focus.
16:9 Wide
l’enregistrement peut paraître flou.
60min
I
I
I
I
En mode Télé/Macro, utilisez un trépied (non
compris) pour éviter que votre main ne tremble.
Evitez les zones ombragées lorsque vous
enregistrez en mode Tele Macro (Télé Macro).
Lorsque la distance entre vous et le sujet enregistré
diminue, la zone de mise au point se réduit.
Lorsque vous n’arrivez pas à obtenir une mise au
point correcte, actionnez la touche [… / †] ou le
levier [Zoom].
I
I
I
I
Use a tripod (not supplied) to prevent hand shake in
the Tele Macro mode.
Avoid shadows when recording in the Tele Macro
mode.
As the distance to the subject decreases, focusing
area narrows.
When you can not get proper focus, use the [… / †] button or
[Zoom] lever.
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Setting the Digital Image Stabilizer (DIS)
Réglage du mode Stabilisateur d’image numérique (DIS)
✤
✤
The DIS function works only in <Camera> mode. ➥page 19
DIS (Digital Image Stabilizer) is a function that compensates for any shaking or
hand movement while holding the Camcorder (within reasonable limits).
It provides more stable pictures when:
✤
Le stabilisateur d’image numérique (DIS) ne fonctionne qu’en mode <Camera>.
➥page 19
✤
✤
La fonction DIS permet de compenser, dans des limites raisonnables, les
tremblements ou les mouvements de vos mains lorsque vous tenez le caméscope.
Elle permet d’obtenir des images plus stables lors d’un:
✤
-
-
-
-
Recording with the zoom (Digital Zoom is not available in the DIS mode.)
Recording a small object close-up
-
enregistrement à l’aide du zoom (La fonction de zoom numérique n’est pas
disponible en mode DIS.)
Recording and walking at the same time
Recording through the window of a vehicle
-
-
-
enregistrement d’un petit objet en gros plan;
enregistrement tout en marchant;
enregistrement par la fenêtre d’un véhicule.
4
Camera Mode
√Camera
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur le bouton [MENU].
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
3. Press the [MENU] button.
I
The menu list will appear.
I
La liste des menus apparaîtra.
4. Press the [… / †] button to select <Camera>, then press the
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Camera>,
puis appuyez sur la touche [OK].
DIS
√Off
M
[OK] button.
OK
MENU
Exit
Move
Select
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <DIS>, puis
appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <DIS>, then press the [OK]
button.
6. Pour activer la fonction DIS, appuyez sur la touche [… / †]
pour sélectionner <On>, puis appuyez sur la touche [OK].
6
6. To activate the DIS function, press the [… / †] button to
Camera Mode
Back
select <On>, then press the [OK] button.
I
Si vous ne souhaitez pas utiliser la fonction DIS ,
I
If you do not want to use the DIS function, set the <DIS>
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
sélectionnez <Off> dans le menu correspondant.
menu to <Off>.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur le bouton [MENU].
I
7. To exit, press the [MENU] button.
L’icône de la fonction DIS (
) s’affiche.
I
DIS (
) icon is displayed.
[ Remarques ]
Off
On
I
Accédez directement à la fonction DIS à l’aide de la touche
[Q.MENU]. ➥page 20
[ Notes ]
DIS
M
I
I
I
I
You can directly access the DIS function using the
[Q.MENU] button. ➥page 20
I
Les modes <Digital Zoom>, COLOR NITE, <16:9 Wide>,
<Emboss2>, <Pastel2>, <Mirror> et <Mosaic> ne sont pas
disponibles en mode <DIS>.
La fonction <DIS> en mode <16:9 Wide> peut produire une
image de moindre qualité qu’en mode normal.
(modèles SC-D372/D375(H)/D975 uniquement)
Si vous appuyez sur le bouton [PHOTO] lorsque la fonction
DIS est activée, cette dernière se désactive brièvement avant
d’être réactivée automatiquement une fois la photo
enregistrée.
OK
MENU
Exit
Move
Select
Digital Zoom, COLOR NITE, Mosaic, Mirror, Emboss2 or
Pastel2 is not available in the DIS mode.
DIS function in 16:9 Wide mode may produce lower
I
I
7
SP
0:00:10
60min
STBY
16:9 Wide
quality than in normal mode. (SC-D372/D375(H)/D975 only)
When you press the [PHOTO] button while the DIS function is
enabled, the DIS will be released shortly and resume
automatically after the still image recording.
It is recommended that you deactivate the DIS function when
using a tripod.
If you use the DIS function, the picture quality may deteriorate.
EASY.Q mode automatically sets the <DIS> to <On>.
16:9 Wide mode is not available in DIS mode. (SC-D371 only)
Once DIS is set, 16:9 Wide mode will be released. (SC-D371 only)
I
I
I
Il est recommandé de désactiver la fonction DIS lorsque vous
utilisez un trépied.
I
I
I
I
Si vous utilisez la fonction DIS, la qualité de l’image peut s’en
trouver altérée.
I
I
En mode EASY.Q, la fonction <DIS> est automatiquement réglée sur <On>.
Le mode <16:9 Wide> n ’est pas disponible en mode <DIS>. (modèles SC-D371
uniquement)
I
Après avoir réglé DIS, le mode 16:9 Wide est lancé. (modèles SC-D371 uniquement)
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Using Back Light Compensation Mode (BLC)
Utilisation du mode Compensation du contre-jour (BLC)
✤
Le mode BLC (Compensation du contre-jour)
fonctionne en mode <Camera> comme en mode
<M.Cam>. ➥page 19
Un contre-jour se produit lorsque le sujet est plus
sombre que l’arrière-plan. C’est le cas lorsque:
✤
-
-
le sujet se trouve devant une fenêtre ;
la personne à enregistrer porte des vêtements
blancs ou brillants et se trouve devant un arrière-
plan lumineux, son visage étant trop sombre pour
en distinguer les traits ;
<BLC Off>
<BLC On>
3
6
Camera Mode
√Camera
-
-
-
le sujet est en extérieur et le temps est couvert;
les sources lumineuses sont trop fortes;
le sujet se trouve devant un arrière-plan
enneigé
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
√Auto
√Auto
√Off
√On
√Off
√Off
DIS
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
M
OK
MENU
Exit
Move
Select
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE] ou [CARD].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
Camera Mode
Back
BLC
Digital Zoom
I
La liste des menus apparaîtra.
Off
On
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Camera>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<BLC>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <BLC>, then press
the [OK] button.
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <On>,
puis appuyez sur la touche [OK].
OK
MENU
Exit
Move
Select
6. Press the [… / †] button to select <On>, then press
the [OK] button.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [MENU].
SP
0:00:10
60min
STBY
7
I
L’icône BLC (
) apparaît.
16:9 Wide
7. To exit, press the [MENU] button.
I
BLC icon (
) will be displayed.
[ Remarques ]
I
Accédez directement à la fonction BLC
(Compensation de contre-jour) à l’aide de la touche
[Q.MENU]. ➥page 20
La fonction BLC ne peut être activée en mode
EASY.Q.
[ Notes ]
I
You can directly access the BLC function using the
[Q.MENU] button. ➥page 20
I
I
The BLC function will not operate in EASY.Q mode.
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Zooming In and Out with Digital Zoom (Digital Zoom)
Zoom avant et arrière à l’aide du zoom numérique <Digital Zoom> (Zoom Num.)
✤
Le zoom numérique poussé au maximum ne fonctionne qu’en mode <Camera>.
➥page 19
Le zoom numérique permet de grossir plus de 34x(modèles SC-D371/D372/
D375(H) uniquement), 26x(modèles SC-D975 uniquement) fois et jusqu’à 1200
fois lorsqu’il est associé au zoom optique.
La qualité de l’image peut s’altérer selon le coefficient de zoom numérique
appliqué au sujet.
Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide avant d’utiliser cette fonction.
✤ Maximum Digital Zoom works only in <Camera> mode. ➥page 19
✤ Zooming more than 34x(SC-D371/D372/D375(H) only), 26x(SC-D975
only) is achieved digitally, up to 1200x when combined with optical
zoom.
✤ The picture quality may deteriorate depending on how much you
digitally zoom in on the subject.
✤
✤
✤
✤ Please disable 16:9 Wide mode to use this function. ➥page 54
➥page 54
Selecting the Digital Zoom
Activation du zoom numérique
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
4
Camera Mode
√Camera
Program AE
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
√Auto
√Auto
√Off
√Off
√Off
√Off
3. Press the [MENU] button.
3. Appuyez sur la touche [MENU].
I
The menu list will appear.
I
La liste des menus apparaîtra.
4. Press the [… / †] button to select <Camera>, then
press the [OK] button.
Macro
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Camera>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Digital
Zoom>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner la valeur
de zoom souhaitée <Off>, <100x>, <200x>, <400x> ou
<1200x>, puis appuyez sur la touche [OK].
DIS
M
5. Press the [… / †] button to select <Digital Zoom>,
then press the [OK] button.
6. Press the [… / †] button to select the desired
OK
MENU
Exit
Move
Select
zoom value <Off>, <100x>, <200x>, <400x> or
<1200x>, then press the [OK] button.
6
Camera Mode
Back
BLC
Digital Zoom
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [MENU].
7. To exit, press the [MENU] button.
I
Appuyez sur la touche [… / †] ou déplacez le levier
I
Off
100x
200x
400x
1200x
Press the [… / †] button or move the [Zoom]
[Zoom] pour utiliser le zoom numérique.
Le témoin <Digital Zoom> s’affiche.
lever to use the Digital Zoom.
I
I
The Digital Zoom indicator appears.
[ Remarques ]
I
[ Notes ]
Poussé au maximum, le zoom numérique peut donner une
OK
MENU
Exit
Move
Select
I
Maximum Digital zooming may result in lower
image de moindre qualité.
Le mode <Digital Zoom> n’est pas disponible lorsque le mode
I
picture quality.
Digital Zoom is not available while DIS, EASY.Q,
DIS, EASY.Q, COLOR NITE, 16:9 Wide, <Emboss2>,
<Pastel2>, <Mirror> ou <Mosaic> et l’enregistrement d’image
figée sont activés.
I
7
SP
0:00:10
60min
STBY
still image recording, COLOR NITE, 16:9 Wide,
Mosaic, Mirror, Emboss2 and Pastel2 is in use.
Once still image recording, COLOR NITE, 16:9
I
Lorsque vous prenez une photo et que les modes COLOR
I
NITE (COULEUR NUIT), 16:9 Wide (16 :9 Large), Mosaic
(Mosaïque), Mirror (Miroir), Emboss2 (Relief2) et Pastel2
(Pastel2) sont activés, le mode Digital Zoom (Zoom
numérique) est désactivé. (Les réglages du mode Digital
Zoom (Zoom numérique) sont sauvegardés).
Wide, EASY.Q, Mosaic, Mirror, Emboss2 or Pastel2
is set, Digital Zoom mode will be released.
(The Digital Zoom mode will be backed up.)
Once DIS is set, Digital Zoom mode will be released.
I
W
T
I
Lorsque DIS (Stabilisateur d’image numérique) est activé, le
58
mode Digital Zoom <Zoom numérique> se désactive.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Advanced Recording
Enregistrement avancé
Still Image Recording
Enregistrement d'une photo
✤
L’enregistrement de photos (image figée) n’est possible qu’en
✤
✤
✤
Still image recording works only in <Camera> mode.
mode <Camera>. ➥page 19
➥page 19
✤
✤
Insérez une cassette lorsque vous enregistrez des photos.
Veuillez désactiver le mode 16:9 Wide avant d’utiliser cette
fonction. ➥page 54
A tape must be inserted as still images are recorded on a
tape.
Please disable 16:9 Wide mode to use this function.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [PHOTO].
➥page 54
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. (SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [PHOTO] button.
I
L’enregistrement de photo dure 6 à 7 secondes.
4
I
4. Une fois la photo enregistrée, le caméscope revient au mode
précédent.
Recherche d’une photo
The still image is recorded for about 6~7 seconds.
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
4. After the still image has been recorded, the Camcorder
returns to its previous mode.
✤
La recherche de photo fonctionne uniquement en mode
<Player>. ➥page 19
Searching for a still image
√Sound[1]
√Off
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Appuyez sur la touche [MENU].
✤
The Photo Search works only in <Player> mode. ➥page 19
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. (SC-D375(H)/D975 only)
3. Press the [MENU] button.
I
La liste des menus apparaîtra.
OK
MENU
Exit
Move
Select
I
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Tape>, puis
appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Photo
Search>, puis appuyez sur la touche [OK].
The menu list will appear.
4. Press the [… / †] button to select <Tape>, then press
the [OK] button.
5. Press the [… / †] button to select <Photo Search>,
then press the [OK] button.
6
0:41:56:10
25min
SP
Photo Search
I
œœ /√√ clignotera à l’écran ACL.
6. Appuyez sur les touches [œœ/√√ (REW/FF)] pour sélectionner
I
œœ /√√ will flicker on the LCD screen.
l’image figée.
6. Press the [œœ/√√ (REW/FF)] buttons to search the still image.
I
I
I
La progression de la recherche s'affiche à l’écran.
I
The photo search process appears while you are
A la fin de la recherche, le caméscope affiche l’image figée.
searching.
Lorsque aucune image figée n’est enregistrée sur la cassette,
I
la bande défile entièrement jusqu’au début ou jusqu’à la fin.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [I (STOP)] ou
[MENU].
After completing the search, the Camcorder displays the
still image.
œœ /√√
MENU
I
Search
Exit
When there are no still images recorded on the tape, it
[ Remarques ]
will be fully rewound or forwarded.
I
L’enregistrement des images figées (photos) n’est pas disponible
7. To exit, press the [I (STOP)] or [MENU] button.
pendant un enregistrement.
SP
0:44:38:03
25min
I
Vous pouvez enregistrer des photos à l’aide de la touche
[ Notes ]
Photo Search
[PHOTO] de la télécommande. En appuyant sur la touche
[PHOTO] de votre télécommande, vous enregistrez l’image fixe
instantanément, la mise au point se faisant de façon automatique.
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
I
Still image recording is not available while recording.
I
You can use still image recording by using the [PHOTO]
button on the remote control. Pressing the [PHOTO] button
on the remote control records the still image with automatic
focusing. (SC-D375(H)/D975 only)
Photo searching...
I
L’enregistrement d’images figées (photos) n’est pas disponible
lorsque vous utilisez la fonction COLOR NITE ou 16:9 Wide.
I
Still image recording is not available while COLOR NITE or
I
DIS, Digital Zoom et COLOR NITE ne sont pas disponibles durant
16:9 Wide is in use.
la prise de photo.
œœ /√√
MENU
I
Search
Exit
I
DIS, Digital Zoom and COLOR NITE are not available when
L’enregistrement d’images figées pendant que vous utilisez le
mode EASY.Q, DIS ou <Digital Zoom> relâchera le mode actuel.
(Les réglages du mode sont automatiquement rétablis une fois la
photo prise).
still image recording.
I
Still image recording while EASY.Q, DIS or Digital Zoom mode is in use will
release the current mode.
59
(After a still image is taken, thDe mowodnelwoiall dretfurronmautWomwatwica.lSly.o) manuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Playback
Lecture
Playing Back a Tape on the LCD Screen
Visualisation d’un enregistrement sur cassette au moyen de l’écran ACL
✤
La fonction Playback (Lecture) et le haut-parleur ne fonctionnent qu’en mode
<Player>. ➥page 19
✤
✤
The Playback function and speaker works only in <Player> mode. ➥page 19
You can monitor the playback picture on the LCD Screen.
✤
Vous pouvez contrôler des images enregistrées sur l’écran ACL.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. (SC-D375(H)/D975 only)
3. Insert the tape you wish to view. ➥page 32
4. Open the LCD Screen.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez visionner. ➥page 32
4. Déployez l’écran ACL.
5 6
I
Adjust the angle of the LCD Screen and set the
brightness or color if necessary.
5. Press the [œœ (REW)] button to rewind the tape to the
starting point.
I
Réglez l’angle de l’écran ACL ainsi que la luminosité ou
la couleur si nécessaire.
5. Appuyez sur la touche [œœ (REW)] pour rembobiner la
cassette jusqu’au point de départ.
I
To stop rewinding, press the [I (STOP)] button.
I
I
Pour interrompre le rembobinage, appuyez sur la touche
The Camcorder stops automatically after rewinding is
[I (STOP)].
completed.
I
Le caméscope s’arrête automatiquement une fois le
6. Press the [√❙❙ (PLAY/STILL)] button to start playback.
rembobinage terminé.
I
You can view the picture you recorded on the LCD
6. Appuyez sur la touche [√❙❙ (PLAY/STILL)] pour lancer la
Screen.
lecture.
I
To stop the play operation, press the [I (STOP)]
button.
I
Vous pouvez visualiser les images de l’enregistrement
sur l’écran ACL.
I
Pour interrompre la lecture, appuyez sur la touche
Adjusting the LCD Bright/LCD Color during
Playback
[I (STOP)] .
✤
You can adjust the LCD Bright/LCD Color during
playback.
The adjustment method is the same procedure as used
in <Camera> mode. ➥page 29
Réglage des paramètres LCD Bright (Luminosité
ACL)/LCD Color (Couleur ACL) en cours de lecture
✤
✤
Vous pouvez régler les paramètres LCD Bright/LCD Color
en cours de visualisation des images.
La méthode de réglage est identique à celle utilisée en
mode <Camera>. ➥page 29
✤
Adjusting the Volume
✤
When you use the LCD Screen for playback, you can
hear recorded sound from the built-in Speaker.
SP
0:46:00:11
60min
√
Réglage du volume
✤
Lorsque les images sont lues sur l’écran ACL, vous pouvez
entendre le son enregistré grâce au haut-parleur intégré.
-
Take the following steps to lower the volume or mute
the sound while playing a tape on the Camcorder.
[05]
-
Procédez comme suit pour diminuer le volume sonore
ou désactiver le son lors de la lecture d’une cassette sur
le caméscope.
✤
When sound is heard once the tape is in play, use the
[… / †] button to adjust the volume.
I
A volume level display will appear on the LCD
✤
Lorsqu'un son est émis et qu'une cassette est en cours de
Screen.
lecture, utilisez la touche [… / †] pour régler le volume.
I
Levels may be adjusted from anywhere between
I
I
I
L’affichage du volume sonore apparaîtra sur l’écran ACL.
Les niveaux peuvent être réglés de <00> à <19>.
Si vous rabattez l’écran ACL en cours de lecture, vous
n’entendrez plus aucun son en provenance du haut-parleur.
<00> to <19>.
I
If you close the LCD Screen while playing, you will
not hear sound from the speaker.
✤
Lorsque le câble AV est raccordé au caméscope, aucun son n’est émis par le
haut-parleur intégré et le volume ne peut pas être réglé.
✤
When the Audio/Video cable is connected to the Camcorder, you cannot
hear sound from the Built-In Speaker and cannot adjust the volume.
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Playback
Lecture
Various Functions while in Player Mode
Fonctions disponibles en mode Player (Lecteur)
✤ This function works only in <Player> mode. ➥page 19
✤ The [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] and [REW] buttons are located
on the Camcorder and the remote control. (SC-D375(H)/D975 only)
✤ The [F.ADV] (Frame advance), [X2] and [SLOW] buttons are located
on the remote control only. (SC-D375(H)/D975 only)
✤ To prevent tape and head-drum wear, your Camcorder will
automatically stop if it is left in still or slow modes for more than 3
minutes.
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player>. ➥page 19
✤ Les touches [PLAY], [STILL], [STOP], [FF] et [REW] sont situés sur
le caméscope et sur la télécommande.
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
✤ Les touches [F.ADV] (Avance image par image), [X2] et [SLOW] ne
se trouvent que sur la télécommande.
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
✤ Afin d’éviter l’usure de la cassette et de la tête vidéo, votre
caméscope s’arrête automatiquement s’il reste en mode pause ou
ralenti pendant plus de trois minutes.
Playback Pause
Mise en pause de la lecture
I
Press the [√❙❙ (PLAY/STILL)] button during
I
Appuyez sur la touche [√❙❙ (PLAY/STILL)] pendant
playback.
la lecture.
I
To resume playback, press the [√❙❙ (PLAY/STILL)]
I
Pour reprendre la lecture, appuyez sur la touche
[√❙❙ (PLAY/STILL)].
button.
Picture Search (Forward/Reverse)
Recherche d’image (avant/arrière)
I
I
Press the [œœ (REW)] /[√√(FF)] buttons during
playback or still mode.
To resume normal playback, press the
[√❙❙ (PLAY/STILL)] button.
Keep pressing [œœ (REW)] / [√√(FF)] buttons
during playback or still mode.
To resume normal playback, release the button.
Appuyez sur les touches [œœ (REW)] /[√√(FF)] en
œ
mode Playback (Lecture) ou Still (Pause).
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la
touche [√❙❙ (PLAY/STILL)].
I
Maintenez les touches [œœ (REW)] /[√√(FF)]
I
enfoncées en mode Playback (Lecture) ou Still
(Pause).
Pour reprendre la lecture normale, relâchez la
touche.
œ
Slow Playback (Forward/Reverse)
(SC-D375(H)/D975 only)
œ
Ralenti (Avance/Retour)
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
I
Forward Slow Playback
I
Avance au ralenti
-
Press the [SLOW] button on the remote control
during playback.
<SC-D375(H)/D975 only>
-
Appuyez sur la touche [SLOW] de votre
télécommande pendant la lecture.
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la
touche [√❙❙ (PLAY/STILL)].
-
To resume normal playback, press the [√❙❙ (PLAY/STILL)] button.
-
I
Reverse Slow Playback
I
-
-
-
Press the [œ❙❙ (-)] button during forward slow play back.
To resume forward slow playback, press the [❙❙√ (+)] button.
To resume normal playback, press the [√❙❙ (PLAY/STILL)] button.
Retour au ralenti
-
-
-
Appuyez sur la touche [œ❙❙ (-)] pendant l’avance au ralenti.
Pour reprendre l’avance au ralenti, appuyez sur la touche [❙❙√ (+)].
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche [√❙❙
(PLAY/STILL)].
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Playback
Lecture
Avance image par image
Frame Advance (To play back frame by frame)
(SC-D375(H)/D975 only)
Press the [F.ADV] button on the remote control while
in still mode.
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
I
Appuyez sur la touche [F.ADV] de votre télécommande
en mode Still (Pause).
I
-
-
La séquence vidéo avance image par image chaque fois
que vous appuyez sur la touche [F.ADV].
La fonction F.ADV n’est accessible qu’en mode Still
(Pause).
-
Video sequence advances frame by frame each
time you press the [F.ADV] button.
œ
-
The F.ADV function works in still mode only.
I
To resume normal playback, press the [√ (PLAY)]
I
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la
touche [√(PLAY)].
-
button.
-
Forward frame advance.
Avance image par image
Press the [F.ADV] button on the remote control in
still mode.
Appuyez sur la touche [F.ADV] de votre
télécommande en mode Still (Pause).
Retour image par image
-
Reverse frame advance
-
Press the [œ❙❙ (-)] button on the remote control to
change the direction in F.ADV mode.
Press the [F.ADV] button on the remote control.
Appuyez sur la touche [œ❙❙ (-)] de votre
télécommande pour changer de direction en mode
F.ADV.
Appuyez sur la touche [F.ADV] de votre
télécommande.
X2 Playback (Forward/Reverse)
(SC-D375(H)/D975 only)
Forward X2 Playback
<SC-D375(H)/D975 only>
Lecture accélérée X2 (Avance/Retour)
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
I
-
-
Press the [X2] button on the remote control during playback.
I
I
Avance accélérée X2
To resume normal playback, press the [√ (PLAY)] button.
-
-
Appuyez sur la touche [X2] de votre télécommande pendant la lecture.
I
Reverse X2 Playback
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche [√(PLAY)].
-
-
Press the [œ❙❙ (-)] button during forward X2 playback.
Retour accéléré X2
To resume normal playback, press the [√ (PLAY)] button.
-
-
Appuyez sur la touche [œ❙❙ (-)] pendant l’avance accélérée (X2).
Pour reprendre la lecture normale, appuyez sur la touche [√(PLAY)].
Reverse Playback (SC-D375(H)/D975 only)
Lecture arrière (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
I
To playback in reverse at normal speed, press the [œ❙❙ (-)] button on
I
Pour une lecture arrière à vitesse normale, appuyez sur la touche [œ❙❙ (-)]
the remote control during normal forward playback.
de la télécommande pendant la lecture normale vers l'avant.
I
Press the [√ (PLAY)] or [❙❙√ (+)] button to return to normal forward
I
Appuyez sur la touche [√(PLAY)] ou [❙❙√ (+)] pour revenir à la lecture
playback.
normale vers l'avant.
[ Remarques ]
[ Notes ]
I
Dans certains modes de lecture, une déformation de l'image peut se
I
Mosaic shaped distortion may appear on the screen while in some of
produire, celle-ci apparaissant à l'écran sous forme de mosaïque. Une
déformation de l’image sous forme de mosaïque peut se produire lorsque
vous lisez des cassettes enregistrées en mode LP (LP) contenant diverses
fonctions de lecture.
the various playback modes. Mosaic shaped distortion or noise may
be experienced when you play back tapes recorded in LP which
contain various playback functions.
I
Sound will only be heard during normal SP or LP playback.
I
Le son n’est perceptible que pendant la lecture normale en mode SP ou
LP.
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Playback
Lecture
Audio Dubbing (SC-D375(H)/D975 only)
Post-sonorisation (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
✤ The Audio Dubbing function works only in <Player> mode. ➥page 19 ✤ La fonction Audio Dubbing (Post-sonorisation) ne peut être activée
✤ You can not dub sound on a pre-recorded tape in LP or 16 bit mode.
✤ You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape
recorded in SP mode with 12bit sound.
✤ Use the internal microphone or other audio equipment.
(SC-D975 only)
qu’en mode <Player>. ➥page 19
✤ Vous ne pouvez pas ajouter de bande son sur une cassette pré-
enregistrée en mode LP ou en mode 16 bit (16 bits).
✤ Vous pouvez ajouter une bande son à la bande son originale d'une
cassette pré-enregistrée en mode SP avec un son 12 bit (12 bits).
✤ Utilisez le microphone intégré ou une autre source audio.
(modèles SC-D975 uniquement)
✤ The original sound will not be erased.
✤ La bande son originale ne sera pas effacée.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
3
5
4
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
3. Appuyez sur la touche [√❙❙ (PLAY/STILL)] pour
trouver les codes temps de la scène que vous
souhaitez post-sonoriser.
3. Press the [√❙❙ (PLAY/STILL)] button and find the
time frame of the scene to be dubbed.
4. Appuyez sur la touche [√❙❙ (PLAY/STILL)] pour
suspendre la lecture de la scène.
4. Press the [√❙❙ (PLAY/STILL)] button to pause the
scene.
5. Appuyez sur la touche [A.DUB] de la
5. Press the [A.DUB] button on the remote control.
télécommande.
I
Audio Dubbing icon (
The Camcorder is ready for dubbing.
) is displayed.
I
L'icône de post-sonorisation (
) s'affiche.
I
I
Le caméscope est prêt pour la post-sonorisation.
6. Press the [√❙❙ (PLAY/STILL)] button to start
6. Appuyez sur la touche [√❙❙ (PLAY/STILL)] pour
dubbing.
démarrer la post-sonorisation.
I
Press the [I (STOP)] button to stop the dubbing.
I
Appuyez sur la touche [I (STOP)] pour arrêter
l'opération.
[ Remarques ]
[ Notes ]
I
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Audio Dubbing (Post-
sonorisation) lors de la lecture d'une cassette vidéo protégée en
écriture.
Pour utiliser une source audio externe, servez-vous du câble AV pour
la raccorder aux entrées audio.
I
You can not use the Audio Dubbing function while playing a write
protected video tape.
To utilize an external sound source, use the Audio/Video cable to
connect external sound source input.
I
I
To dub an external sound source, set <AV In/Out> function to <In>.
(SC-D975 only) ➥ page 69
Pour repiquer une source audio externe, réglez <AV In/Out> sur
<In>. (modèles SC-D975 uniquement) ➥page 69
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Playback
Lecture
Dubbed Audio Playback
Dubbed Audio Playback (Lecture post-sonorisation)
✤ The dubbed Audio Playback function works only in <Player> mode.
➥page 19
✤ La fonction Audio Playback (Lecture audio) ne peut être activée
qu’en mode <Player>. ➥page 19
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
4
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
√Sound[1]
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
√Off
3. Insérez la cassette post-sonorisée et appuyez sur
la touche [MENU].
3. Insert the dubbed tape and press the [MENU]
button.
OK
MENU
Exit
Move
Select
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Tape>, puis appuyez sur la touche [OK].
4. Press the [… / †] button to select <Tape>, then
press the [OK] button.
6
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
5. Press the [… / †] button to select <Audio
<Audio Select>, puis appuyez sur la touche [OK].
Select>, then press the [OK] button.
Sound[1]
Sound[2]
MIX[1+2]
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner le
canal de lecture audio, puis appuyez sur la touche
[OK].
6. Press the [… / †] button to select the audio playback
channel, then press the [OK] button.
I
<Sound[1]>: Plays the original sound.
<Sound[2]>: Plays the dubbed sound.
<MIX[1+2]>: Plays back Sound 1 and 2
I
<Sound[1]>: lecture de la bande son originale.
OK
MENU
Exit
I
Move
Select
I
<Sound[2]>: lecture de la bande son ajoutée.
I
I
<MIX[1+2]>: lecture des bandes son 1 et 2
mixées à égalité.
equally mixed.
8
SP
0:01:53:10
20min
√
Sound[2]
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
8. Press the [√❙❙ (PLAY/STILL)] button to playback the
dubbed tape.
8. Appuyez sur la touche [√❙❙ (PLAY/STILL)] pour lire
la cassette post-sonorisée.
[ Note ]
When you play back added sound (Sound[2] or MIX[1+2]), you may
experience a loss of sound quality.
[ Remarque ]
Lorsque vous lisez la bande sonore ajoutée (Sound[2] ou MIX[1+2]),
vous pouvez être confronté(e) à une diminution de la qualité sonore.
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Playback
Lecture
Tape Playback on TV Screen
Lecture d’une cassette sur un téléviseur
✤ The Playback function works only in <Player> mode. ➥page 19
✤ La fonction Playback (Lecture) ne peut être activée qu’en mode
<Player>. ➥page 19
Playing back on a TV Monitor
✤ To play back a tape, the television must be
NTSC compatible. ➥page 101
✤ We recommend that you use the AC
Power adapter as the power source for the
Lecture sur l’écran de votre
téléviseur
✤ Pour qu’une cassette puisse être lue, le
téléviseur doit être conforme à la norme
NTSC. ➥page 101
✤ Nous vous recommandons d’utiliser
l’adaptateur CA afin de pouvoir brancher
Camcorder
Audio/Video
Cable
TV
Camcorder.
Signal flow
Connecting to a TV which has
Audio/Video Input Jacks
1. Connect the Camcorder to your TV with
votre caméscope sur le secteur.
Audio/Video
Cable
Connexion à un téléviseur avec
entrée A/V
SC-D375(H)/D975
SC-D371/D372
the Audio/Video Cable.
1. Raccordez le caméscope à votre
téléviseur à l’aide du câble AV.
I
The yellow jack: Video
The white jack: Audio(L)-mono, The red
I
I
Prise jaune : vidéo;
Prise blanche: audio (G) mono; Prise
jack: Audio(R)
If you connect to a monaural TV,
I
I
rouge: audio (D)
connect the yellow jack (Video) to the
video input of the TV and the white jack (Audio L) to the audio
input of the TV.
I
Si vous reliez le caméscope à un téléviseur monophonique,
branchez la prise jaune (vidéo) sur l’entrée vidéo du téléviseur et
la prise blanche (audio G) sur l’entrée audio de celui-ci.
2. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
3. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
4. Allumez le téléviseur et réglez le sélecteur TV/VIDEO du téléviseur
sur Vidéo.
3. Set the [Mode] switch to [TAPE]. (SC-D375(H)/D975 only)
4. Turn on the TV and set the TV/VIDEO selector on the TV to Video.
I
Refer to the TV user’s manual.
5. Play the tape. ➥page 60
I
Reportez-vous au manuel d’utilisation du téléviseur.
5. Lancez la lecture de la cassette. ➥page 60
[ Notes ]
[ Remarques ]
I
If you connect the cable to the AV jack, you will not hear sound from
Si vous raccordez le câble à la prise AV, vous n'entendrez plus aucun
I
the Camcorder's speaker.
If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio
son en provenance du haut-parleur du caméscope.
I
I
Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur,
cable with the white jack (Audio L).
utilisez la prise blanche du câble audio (audio G).
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Playback
Lecture
Connecting to a TV which has no Audio/Video Input
Jacks
✤ You can connect your Camcorder to a TV
Connexion à un téléviseur sans entrée A/V
✤ Vous pouvez connecter votre caméscope à
VCR
un téléviseur via un magnétoscope.
Camcorder
through a VCR.
1. Raccordez le caméscope à votre téléviseur
à l’aide du câble AV.
1. Connect the Camcorder to your VCR
with the Audio/Video Cable.
Audio/Video
Cable
I
Prise jaune : vidéo;
I
Prise blanche : audio (G) - mono
I
The yellow jack: Video
The white jack: Audio(L) - Mono
The red jack: Audio(R)
I
TV
Prise rouge : audio (D)
I
2. Raccordez un téléviseur au magnétoscope.
3. Placez l’interrupteur [Power] sur
[PLAYER].
I
Signal flow
2. Connect a TV to the VCR.
Audio/Video
Cable
3. Set the [Power] switch to [PLAYER].
Antenna
4. Placez l’interrupteur de [Mode] ur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
5. Allumez le téléviseur et le magnétoscope.
4. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
SC-D375(H)/D975
SC-D371/D372
5. Turn on both the TV and VCR.
I
Réglez le sélecteur d’entrée du
I
Set the input selector on the VCR to
magnétoscope sur Ligne.
Line.
I
Sélectionnez le canal réservé au
I
Select the channel reserved for your
magnétoscope sur le téléviseur.
VCR on the TV set.
6. Play the tape.
6. Lancez la lecture de la cassette.
Lecture
Playback
1. Branchez l’appareil sur une source d’alimentation et
placez l'interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez lire.
4. À l’aide des touches [œœ (REW)]/[√√(FF)],
recherchez la première séquence que vous
souhaitez lire.
1. Connect a power source and set the [Power] switch
to [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Insert the tape you wish to play back.
4. Using the [œœ (REW)]/[√√(FF)] buttons, find the first
position you wish to play back.
5. Press the [√❙❙ (PLAY/STILL)] button.
5. Appuyez sur la touche [√❙❙ (PLAY/STILL)].
I
The images you recorded will appear on the TV after a few
I
Les images que vous avez enregistrées apparaissent sur l’écran
de votre téléviseur au bout de quelques secondes.
Lorsqu’une cassette arrive en fin de bande pendant la lecture, elle
se rembobine automatiquement.
seconds.
I
I
If a tape reaches its end while being played back, the tape will
rewind automatically.
[ Remarques ]
[ Notes ]
I
Le mode de lecture (SP/LP) est sélectionné automatiquement.
I
The playback mode (SP/LP) is selected automatically.
I
Si seule l'entrée audio mono est disponible sur votre téléviseur,
I
If only a mono audio input is available on the TV set, use the audio
utilisez la prise blanche avec le câble audio (audio G).
cable with the white jack (Audio L).
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Playback
Lecture
VOICE + Function
Fonction VOIX +
✤
The Voice+ function works only in <Player> mode.
✤
✤
La fonction Voix+ ne fonctionne qu’en mode
TV
<Player>. ➥page 19
➥ page 19
Lorsque vous souhaitez lire ou enregistrer une
bande vidéo sur un autre dispositif AV, il vous est
possible de transférer la bande sonore du
microphone intégré de votre caméscope plutôt que
les signaux audio d’une cassette enregistrée.
✤
When you want to play back or record a tape-
recorded movie on other AV device, you can
transfer the voice sound incoming from the internal
microphone of your camcorder, instead of the audio
signals on a pre-recorded tape.
Camcorder
Audio/Video
Cable
1. Raccordez le câble AV (compris) à la prise AV du
caméscope.
2. Branchez l'autre extrémité du câble sur l'enregistreur
DVD / magnétoscope en respectant les couleurs des
bornes.
1. Connect the provided Audio/Video Cable to the AV
Jack of the Camcorder.
2. Connect the other end of the cable to the VCR/DVD
Recorder/TV by matching the colors of the
terminals.
3. Set the [Power] switch to [PLAYER].
4. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
VCR
Signal flow
Audio/Video Cable
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
4. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
5. Insérez la cassette que vous souhaitez lire dans le
caméscope.
SC-D375(H)/D975
SC-D371/D372
5. Insert the tape you wish to play back in this
camcorder.
6. Press the [Start/Stop] button on a point where you
6. Appuyez sur la touche [Start/Stop] à un point donné
durant la lecture.
I
L’icône Voice+ (
) s’affiche à l’écran et
want during the playback.
<VOICE+> clignote momentanément.
Le son du microphone intégré sera transféré vers
le dispositif AV raccordé plutôt que le son de la
cassette enregistrée.
I
Voice+ icon (
) is displayed on the screen
I
and <VOICE+> will flicker on the screen for a while.
Sound incoming from the internal microphone will be
transferred to the connected AV device, instead of the
pre-recorded sound on a tape.
I
5
SP
0:01:53:10
60min
√
7. Pour annuler la fonction, appuyez de nouveau sur la touche
[Start/Stop].
7. To cancel the function, press the [Start/Stop] button again.
[Remarques]
I
VOICE+ n’est disponible que lorsque le câble AV est raccordé.
[ Notes ]
Si un autre câble (DV ou USB (modèles SC-D375(H)/D975
uniquement)) y est raccordé, la fonction VOICE+ pourrait ne
pas fonctionner.
I
VOICE+ is available only when the Audio/Video cable is
connected. If other cable (DV cable or USB cable (SC-
D375(H)/D975 only)) is connected, VOICE+ function may not
operate properly.
If you perform [I (STOP)], [√❙❙ (PLAY/STILL)], [œœ (REW)] or
[√√ (FF)] button when you operate Voice+ function, Voice+
function will be deactivated.
During the VOICE+ process, the functions of [MENU]
button or [PHOTO] button do not work.
The VOICE+ function does not affect the original sound on the
recorded tape.
Sound is transferred from the internal microphone on this
camcorder to the connected AV device, when using the Voice+
function. So take care that this microphone is not blocked.
Adjust the sound volume on the connected external device.
( TV, etc.)
Howling may occur near the speaker of an external device,
please keep the camcorder at a distance from the external
device.
Before connecting, make sure that the volume on the external device is turned
down: forgetting this may cause howling from the external device's speakers.
I
Si vous activez les touches [I (STOP)], [√❙❙ (PLAY/STILL)], [œœ
(REW)] or [√√ (FF)] durant l’utilisation de la fonction Voice+,
I
elle se désactive.
I
Durant l’utilisation de VOICE+, les fonctions des touches
[MENU] et [PHOTO] sont désactivées.
I
I
I
I
6
La fonction VOICE+ n’affecte pas la bande sonore originale de
SP
0:01:53:10
60min
√
la cassette enregistrée.
I
Lorsque vous utilisez la fonction Voice+, le son est transféré du
microphone intégré du caméscope vers le dispositif AV
raccordé. Veillez donc à ce que le micro ne soit pas bloqué.
I
Réglez le volume sonore du dispositif AV raccordé. ( TV, etc.)
Voice+
I
La proximité d’un haut-parleur périphérique peut provoquer un
ronronnement ou sifflement ; veuillez tenir le caméscope
éloigné du périphérique.
I
I
I
Veillez à ce que le volume du périphérique soit baissé avant
d’en effectuer le raccordement : cet oubli peut provoquer un
ronronnement provenant des haut-parleurs du périphérique.
I
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Playback
Lecture
Audio Effect
Effets sonores
✤ Audio Effect function works only in <Player> mode. ➥page 19
✤ Audio Effect provides various playback effects to audio signals stored
on a tape.
✤ La fonction Audio Effect (Effets sonores) ne peut être activée qu’en
mode <Player>. ➥page 19
✤ Cette fonction permet d'obtenir différents effets lorsque les signaux
audio enregistrés sur la bande sont lus.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE]. (SC-D375(H)/D975 only)
3. Insert the recorded tape and press the [MENU] button.
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Insérez la cassette enregistrée et appuyez sur la
touche [MENU].
4
4. Press the [… / †] button to select <Tape>, then
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
press the [OK] button.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Tape>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <Audio Effect>,
√Sound[1]
√Off
then press the [OK] button.
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Audio Effect>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Press the [… / †] button to select the audio effect
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner le
canal d’effet audio, puis appuyez sur la touche
channel, then press the [OK] button.
OK
MENU
Move
Select
Exit
I
<Voice>: Highlights the human voice.
I
[OK].
<Music>: Highlights the sound by enhancing
I
6
the bass and treble.
<Voice>: Met la voix humaine en valeur.
<Music>: Met le son en valeur en rehaussant
Player Mode
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
I
I
I
<Wide>: Magnifies the stereo effect by
enhancing the left and right sounds.
<Echo>: Gives an echo effect.
les aigus et les graves.
<Wide>: permet d'augmenter l'effet stéréo en
Off
I
V
M
W
E
Voice
Music
Wide
Echo
améliorant les sons émis par les haut-parleurs
droit et gauche.
<Echo>: Produit un effet d’écho.
7. To exit, press the [MENU] button.
I
OK
MENU
Exit
Move
Select
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
[ Notes ]
I
It is recommended to use stereo type output devices
(TV, speakers) for better audio effects.
I
Audio Effect function is not available with USB (SC-D375(H)/D975
only) or DV connection.
[ Remarques ]
I
Pour obtenir de meilleurs effets audio, il est recommandé d'utiliser
des périphériques équipés de sorties stéréo (téléviseurs, haut-
parleurs).
La fonction Audio Effect (effets audio) n'est pas disponible avec une
connexion USB ou DV (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement).
I
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Playback
Lecture
Setting the AV In/Out (SC-D975 only)
Réglage Ent/Sor AV (modèles SC-D975 uniquement)
✤ AV In/Out function works only in <Player> mode. ➥page 19
✤ AV In/Out setting enables you to record signals from external sources
and display it on LCD Screen. Also, you can send your video or
image to external devices to record or play back.
✤ La fonction AV In/Out (Ent/Sor AV) ne fonctionne qu'en mode
<Player>. ➥page 19
✤
Elle vous permet d'enregistrer un signal à partir d'une source externe et
de l'afficher sur l'écran ACL. De la même façon, vous pouvez rediriger
un vidéo ou une image vers des périphériques externes à des fins
d'enregistrement ou de lecture.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
3. Press the [MENU] button.
I
The menu list will appear.
I
La liste des menus apparaîtra.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
4. Press the [… / †] button to select <Record>,
then press the [OK] button.
<Record>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<AV In/Out>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <AV In/Out>,
then press the [OK] button.
4
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Out> ou <In>, puis appuyez sur la touche [OK].
Player Mode
√Record
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
√SP
√12Bit
√Off
I
6. Press the [… / †] button to select <Out> or <In>,
then press the [OK] button.
<Out> : Sélectionner cette icône pour copier ou
effectuer la lecture du contenu du caméscope
vers un périphérique.
<In> : Sélectionnez cette icône pour enregistrer
le contenu depuis un périphérique vers le
caméscope.
I
<Out>: Select this when copying or playing back
the contents of this camcorder onto the external
device.
√Out
I
I
<In>: Select this when recording the contents of
OK
MENU
Exit
Move
Select
an external device to the camcorder.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
6
Player Mode
Back
Rec Mode
Audio Mode
WindCut Plus
AV In/Out
7. To exit, press the [MENU] button.
[ Remarques ]
I
Lorsque vous enregistrez des images d’un
magnétoscope, la lecture doit se faire à vitesse
normale sinon le caméscope reproduira une image
grise.
[ Notes ]
I
Out
In
When recording images from a VCR, playback must
be at normal speed, or a gray image will appear on
the Camcorder.
If <AV In/Out> is set to <In>, the WindCut Plus
function is not available.
I
Lorsque <AV In/Out> est réglé sur <In>, la fonction
the WindCut (Réduction du bruit de vent) Plus
n’est pas disponible.
OK
MENU
Exit
Move
Select
I
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Connection
Raccordement
Copying a Camcorder Tape onto a Video Tape
Copie d’une cassette du caméscope sur une bande vidéo
✤
La fonction de copie ne fonctionne qu’en
mode <Player>. ➥ page 19
Raccordez votre caméscope à un
magnétoscope à l’aide de la prise AV pour
copier une cassette du caméscope sur le
magnétoscope.
✤ The copying function works only in
VCR
<Player> Mode. ➥ page 19
✤
✤ Connect your Camcorder to a VCR using
the AV jack to copy the recording from a
camcorder tape onto a VCR tape.
✤ Set the <AV In/Out> to <Out> before
copying to an external device.
➥ page 69
Camcorder
Audio/Video
Cable
✤
Réglez <AV In/Out> sur <Out> avant de
copier vers un périphérique. ➥ page 69
Signal flow
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Insérez la cassette que vous souhaitez
copier dans le caméscope.
4. Insérez une cassette vidéo vierge dans le
magnétoscope.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/975 only)
Audio/Video Cable
3. Insert the tape you want to copy in your
SC-D375(H)/D975
SC-D371/D372
Camcorder.
4. Insert a new video tape in your VCR.
5. Connect the Camcorder to your VCR with
the Audio/Video cable.
5. Raccordez le caméscope au magnétoscope
à l’aide du câble AV.
I
Connect the Audio/Video cable to the
I
Branchez le câble AV dans la prise d’entrée du magnétoscope.
Prise jaune : vidéo
Prise blanche : audio (G) - mono
Prise rouge : audio (D)
input jack on your VCR.
I
I
I
I
The yellow jack: Video
I
The white jack: Audio(L)-mono
I
The red jack: Audio(R)
6. Appuyez sur la touche Record (Enregistrer) du magnétoscope pour
débuter l’enregistrement.
7. Lisez la cassette du caméscope. Reportez-vous à la page 60 (Lecture).
6. Press the Record button on your VCR to start recording.
7. Play the tape on your Camcorder. Please refer to Page 60 for
Playing.
I
I
Réglez <TV Display> à <Off> dans le MENU. ➥ page 31
Set the <TV Display> to <Off> in the MENU. ➥ page 31
À la fin de la copie
When Copying is Complete
Arrêtez l’enregistrement du caméscope, puis appuyez sur la touche
[I (STOP)] du caméscope.
Stop recording on your VCR, then press the [I (STOP)] button on your
Camcorder.
[ Remarques ]
[ Notes ]
I
I
Lorsque vous utilisez le caméscope pendant qu’il est raccordé à un autre
If you operate the Camcorder connected to another device, always
dispositif, assurez-vous de toujours utiliser l’adaptateur CA branché dans
une prise murale CA.
Vous pouvez aussi copier des images dans une mémoire auxiliaire
power the Camcorder from household AC outlet using the AC power
adapter.
You can also copy images to other external storage media using this
I
I
périphérique à l’aide du caméscope.
camcorder.
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Connection
Raccordement
Recording (Copying) a TV Programme or Video Tape
onto a Camcorder Tape (SC-D975 only)
Enregistrement (copie) d’une émission de télévision ou d’une bande
vidéo sur une cassette du caméscope (modèles SC-D975 uniquement)
✤
The Recording (Copying) function works only in
<Player> Mode. ➥ page 19
Connect your Camcorder to a VCR or a TV using
the AV jack to record a TV program or copy a
video tape onto a Camcorder tape.
Set the <AV In/Out> to <In> before Recording
(Copying). ➥ page 69
✤
La fonction d’enregistrement (copie) ne
fonctionne qu’en mode <Player>. ➥page 19
Raccordez le caméscope à un magnétoscope
ou à un téléviseur à l’aide de la prise AV pour
enregistrer une émission de télévision ou pour
copier une cassette vidéo avec le caméscope.
Réglez <AV In/Out> sur <In> avant de
débuter l’enregistrement (copie).
VCR
✤
✤
Camcorder
or
Audio/Video
Cable
✤
✤
➥page 69
Recording (Copying) onto a Camcorder
Tape
1. Get your TV or VCR ready.
2. Connect the Camcorder to your VCR or TV with
the Audio/Video cable.
Enregistrement (Copie) sur une
cassette du caméscope
1. Préparez votre téléviseur ou magnétoscope.
2. Raccordez le caméscope au magnétoscope
ou au téléviseur à l’aide du câble AV.
Signal flow
TV
Audio/Video Cable
I
I
Branchez le câble AV dans la prise de
sortie du magnétoscope ou téléviseur.
Prise jaune : vidéo
Connect the Audio/Video cable to the output
SC-D375(H)/D975
SC-D371/D372
jack on your VCR or TV
The yellow jack: Video
The white jack: Audio (L)- Mono
The red jack: Audio (R)
I
I
I
I
Prise blanche : audio (G) - mono
Prise rouge : audio (D)
I
I
3. Insérez une cassette vierge dans le
caméscope.
3. Insert an empty tape in your Camcorder.
To record from a VCR
Enregistrement depuis un magnétoscope
4. Insérez la cassette à lire dans le magnétoscope.
4. Insert the video tape to be played in your VCR.
Pause at the starting point of playing.
5. Start copying by pressing the [Start/Stop] button on your Camcorder.
I
Appuyez sur pause au point de début de la lecture.
I
5. Débutez la copie en appuyant sur la touche [Start/Stop] du caméscope.
6. Appuyez sur la touche PLAY (LECTURE) du magnétoscope pour débuter la
lecture.
6. Press the PLAY button on your VCR to play the tape.
To record from a TV
Enregistrement depuis un téléviseur
4. Select a TV channel to be recorded.
5. Start recording by pressing the [Start/Stop] button on your Camcorder.
4. Sélectionnez une chaîne à enregistrer.
5. Débutez l’enregistrement en appuyant sur la touche [Start/Stop] du
caméscope.
When Recording (Copying) is Complete:
À la fin de l’enregistrement (copie) :
Press the [I (Stop)] button on your Camcorder to stop recording (copying).
I
Appuyez sur la touche [ (Stop)] du caméscope pour arrêter l’enregistrement (copie).
[ Remarques ]
[ Notes ]
I
Lorsque vous utilisez le caméscope pendant qu’il est raccordé à un autre
I
If you operate the Camcorder connected to another device, always power the
dispositif, assurez-vous de toujours utiliser l’adaptateur CA branché dans une
prise murale CA.
Camcorder from household AC outlet using the AC power adapter.
The recorded contents can be played back in the same manner as when playing
I
I
L’enregistrement peut être lu de la même manière que pour la lecture de
back images recorded on this camcorder.
Copy-protected video tapes such as Macrovision or unstable TV signals cannot
photos enregistrées sur le caméscope.
I
I
Ce caméscope ne peut enregistrer les cassettes vidéo protégées
be recorded on this camcorder.
comme celles de Macrovision ou les signaux de télévision instables.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
(non fourni)
Utilisation de la carte mémoire (Carte mémoire utilisable)
Using a Memory Card (Usable Memory Card) (not supplied)
✤
Ce caméscope utilise les cartes mémoire SD et MMC
✤ This camcorder can use SD memory cards and MMC
(Multi Media Cards).
Some cards are not compatible according to the
memory card manufacturer and memory card type.
✤ The Memory Card stores and manages images
recorded by the Camcorder.
✤ Before inserting or ejecting the Memory Card, set the
[Power] switch to [OFF].
(cartes multimédia).
Terminals
Certaines cartes ne sont pas compatibles selon la marque
ou le type de carte.
La carte mémoire permet d'enregistrer et de classer les
photos enregistrées par le caméscope.
Avant d'insérer ou d'éjecter la carte mémoire, placez
l'interrupteur [Power] sur [OFF].
Protection
Tab
✤
✤
Label
MMC/SD
Fonctions de la carte mémoire
Memory Card Functions
✤
✤
Enregistrement / Visualisation des photos.
Protection des images contre la suppression accidentelle.
(sauf MMC)
La carte MMC ne possède pas de languette de sécurité.
Lorsque vous utilisez une carte MMC, évitez de modifier
ou de supprimer des données par erreur.
Suppression de photos enregistrées sur la carte mémoire
Marquage de photos à l'aide de paramètres d'impression
Formatage des cartes mémoire
Adapter
Protection Tab
✤ Recording/Viewing Images.
✤ Protecting Images from accidental erasure.
(except MMC)
✤ The MMC does not have a Protection Tab.
When using the MMC, be careful not to edit or delete
data by mistake.
✤ Deleting Images stored in Memory Card
✤ Marking Photo Images with Print Information
✤ Formatting Memory Cards
✤
✤
✤
✤
Adapter
RS MMC/Mini SD
Insertion d’une carte mémoire
✤ RS MMC or Mini SD should be
inserted by using the Adapter
(not supplied).
1. Ouvrez le compartiment à carte mémoire.
2. Insérez la carte mémoire.
Inserting a Memory Card
3. Insérez la carte mémoire dans
son logement jusqu’à ce que
vous entendiez un léger déclic.
4. Fermez le compartiment à carte
mémoire.
1. Open the Memory Card Cover.
2. Insert the Memory Card.
3. Insert the Memory Card into
the Slot until it softly clicks.
Éjection d’une carte
mémoire
4. Close the Memory Card Cover.
Label
pasting portion
Ejecting a Memory Card
1. Ouvrez le compartiment à carte
mémoire.
2. Poussez légèrement la carte mémoire vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle
s’éjecte.
3. Sortez la carte mémoire de son compartiment puis fermez ce dernier.
1. Open the Memory Card Cover.
2. Slightly push the Memory Card inwards to pop it out.
3. Pull the Memory Card out of the slot and close the Memory Card
Cover.
1 Go = 1 000 000 000 d’octets ; la capacité après formatage peut être
*
1GB=1,000,000,000bytes;actual formatted capacity may be less as
the internal firmware uses a portion of the memory.
*
moindre puisque le micrologiciel intégré utilise une portion de la
mémoire.
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only) (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
[ Remarques ]
[ Notes ]
I
I
N’exercez pas de pression trop forte lorsque vous insérez ou retirez la carte mémoire.
Do not apply excessive force when you insert/eject the Memory Card.
I
I
I
N’éteignez pas l’appareil lorsque vous êtes en train d’enregistrer, de charger, de
supprimer des photos ou de formater la carte mémoire.
Éteignez l’appareil avant d’insérer ou de retirer la carte mémoire. Dans le cas contraire,
vous risqueriez de perdre des données.
Ne laissez pas la carte mémoire à proximité d’un appareil générant un champ
électromagnétique puissant.
Évitez tout contact entre des pièces métalliques et les broches de la carte mémoire.
Ne pliez pas la carte mémoire, ne la jetez pas ou ne lui appliquez pas de choc violent.
Conservez les cartes mémoire dans un étui de protection afin d’éviter les décharges
statiques.
Une mauvaise utilisation, l’électricité statique, un bruit électrique ou une réparation peut
entraîner la perte ou la modification des données stockées sur la carte mémoire.
Enregistrez vos photos importantes sur des supports distincts. Nous n’assumons
aucune responsabilité quant aux pertes de données survenant à la suite d'une
utilisation non conforme.
Les cartes RS MMC ou Mini SD nécessitent un adaptateur (non compris).
Le mode 16:9 wide n'est pas pris en charge en mode M.Cam ou M.Player.
Le mode large ne s'affiche qu'au format 4:3.
Do not turn the power off while recording, loading, erasing a photo image or
formatting the Memory Card.
Please turn the power off before you insert or eject the Memory Card to avoid
losing data.
Do not place the Memory Card near a strong electro-magnetic device.
Do not allow metal substances to come in contact with the terminals on the
Memory Card.
Do not bend, drop or apply strong shock to Memory Card.
After removing the Memory Card from the camcorder, keep it in a soft case to
prevent static shock.
The data stored on the Memory Card may be changed or lost as a result of
misuse, static electricity, electric noise or repair. Save important images
separately. Samsung is not responsible for data loss due to misuse.
RS-MMC or Mini SD should be inserted by using the Adaptor (not supplied).
In M.Cam or M.Player mode, the 16:9 wide mode is not supported.
The wide mode only displays in the aspect ratio of 4:3.
The Camcorder supports up to 2GB SD/MMC and lower. SD/MMC above 2GB
may not record or play properly.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Ce caméscope prend en charge les cartes de type SD/MMC d’une capacité maximale
de 2 Go. Il est possible que l'enregistrement ou le fonctionnement des cartes de type
SD/MMC dont la capacité dépasse 2 Go soit défectueux.
Structure of Folders and Files on the Memory Card
✤
The photo images that you recorded are saved in JPEG file format on the
Memory Card.
Arborescence des dossiers et fichiers de la carte mémoire
✤
✤
✤
Les photos que vous prenez sont enregistrées au
format JPEG sur la carte mémoire.
Les films que vous enregistrez sont stockés au
format MPEG4 sur la carte mémoire.
Chaque fichier possède un numéro de fichier et
tous les fichiers se voient attribuer un dossier.
✤
✤
The moving images that you recorded are
saved in MPEG4 file format on the Memory
Card.
DCIM
100 SSDVC
Each file has a file number and all files are
assigned to a folder.
MSAMSUNG
SSMOV
DCAM 0001
DCAM 0002
-
-
A file number from DCAM0001 is
sequentially assigned to each recorded
image.
Each folder is numbered from
100SSDVC and recorded on the
Memory Card.
-
Un numéro de fichier est attribué de façon
séquentielle à chaque image enregistrée, la
première portant le numéro DCAM0001.
De même, chaque dossier est numéroté de
façon séquentielle à partir du numéro
.
.
.
.
100SSMOV
101SSDVC
-
<Photo Image>
<Moving Image>
100SSDVC, puis stocké sur la carte mémoire.
Image Format
Photo Image
Format d’image
Photos
I
Images are compressed in JPEG (Joint Photographic Experts
Group) format.
The picture size is 800x600 or 1152x864 (SC-D975 only).
➥page 75 (Tape Capture 640x480).
I
Les images sont compressées au format JPEG (Joint
Photographic Experts Group).
La taille de la photo est de 800 x 600 ou de 1152 x 864.
(modèles SC-D975 uniquement) ➥page 75 (capture réalisée à
partir d'une cassette 640 x 480).
000-0000
I
I
File number
Folder number
Moving Image
I
Images are compressed in MPEG 4 (Moving Picture Experts
Films
I
Group) format.
Les images sont compressées au format MPEG
I
The picture size is 720X480.
(Moving Picture Experts Group).
La taille de l'image est de 720x480.
I
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
Selecting the Photo Quality
Sélection de la qualité de photo
✤
La fonction Photo Quality (Qualité photo) peut être activée en mode
<Player> comme en mode <M.Cam>. ➥page 19
Vous pouvez choisir la qualité des photos à enregistrer.
✤ Photo Quality function works in both <Player> and <M.Cam> modes.
➥page 19
✤ You can select the quality of a photo image to be recorded.
✤
Choisir la qualité de l’image
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou
[PLAYER].
Select the Image Quality
2
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER].
2. If the [Power] switch is set to [CAMERA], set the
[Mode] switch to [CARD].
2. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA],
placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [PLAYER],
placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
If the [Power] switch is set to [PLAYER], set the
[Mode] switch to [TAPE].
3. Press the [MENU] button.
I
The menu list will appear.
I
La liste des menus apparaîtra.
4. Press the [… / †] button to select <Memory>,
then press the [OK] button.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Memory>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <Photo
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Photo Quality>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner la
Quality>, then press the [OK] button.
6. Press the [… / †] button to select the desired
image quality <Super Fine>, <Fine>, <Normal>,
then press the [OK] button.
4
5
M.Cam Mode
√Memory
Photo Quality
File No.
qualité d’image souhaitée <Super Fine>, <Fine>,
√Super Fine
√Series
<Normal>, puis appuyez sur la touche [OK].
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [MENU].
I
I
The selected icon is displayed.
L'icône sélectionnée s'affiche.
Number of Images on the Memory Card
Nombre d’images sur la carte mémoire
Photo
Size
Photo
Size
128MB
512MB
2GB
QUALITY
OK
MENU
Exit
128MB
512MB
2GB
QUALITÉ
Move
Select
Approx. 600 Approx. 2400 Approx. 9740
Approx. 300 Approx. 1200 Approx. 4850
800x600
*1152x864
<Super
Fine>
Environ 600 Environ 2400 Environ 9740
Environ 300 Environ 1200 Environ 4850
800x600
*1152x864
<Super
Fine>
M.Cam Mode
Back
Photo Quality
File No.
800x600
*1152x864
800x600
Approx. 790 Approx. 3150 Approx. 12800
Approx. 400 Approx. 1580 Approx. 6400
Approx. 1270 Approx. 5070 Approx. 20000
Approx. 640 Approx. 2530 Approx. 10000
800x600
*1152x864
800x600
Environ 790 Environ 3150 Environ 12800
Environ 400 Environ 1580 Environ 6400
Environ 1270 Environ 5070 Environ 20000
Environ 640 Environ 2530 Environ 10000
<Fine>
<Fine>
Super Fine
Fine
Normal
<Normal>
<Normal>
*1152x864
*1152x864
I
The Measured figures above are based on 800x600
Photo Size.
I
I
Les images mesurées plus haut sont basées sur la
taille de photo 800x600.
I
* 1152X864 : SC-D975 only
* 1152X864 : modèles SC-D975 uniquement
OK
MENU
Exit
Move
Select
[ Notes ]
I
You can directly access the Photo Quality function using
[ Remarques ]
the [Q.MENU] button. ➥page 20
I
Accédez directement à la fonction Photo Quality (Qualité de photo)
l’aide de la touche [Q.MENU]. ➥page 20
à
I
I
The number of images that can be stored on a Memory Card
depends on various conditions.
I
I
Le nombre d’images qu’il est possible d’enregistrer sur une
carte mémoire dépend de plusieurs conditions.
Photo images (JPEG) can be stored in the memory card up to 20,000 files.
La carte mémoire peut contenir jusqu'à 20 000 fichiers photos (JPEG).
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only) (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Selecting the recording Photo Size (SC-D975 only)
Sélection de la taille d’enregistrement en format Photo (modèles SC-D975 uniquement)
✤ Photo Size function works only in <M.Cam> mode.
➥page 19
✤ You can set the photo image size to meet your needs.
✤ La fonction Photo Size (Dimension photo) n’est
disponible qu’en mode <M.Cam>. ➥page 19
✤ Vous pouvez régler la résolution de l'image en
fonction de vos besoins.
2
1. Set the [Power] switch to the [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
3. Press the [MENU] button.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
I
I
The menu list will appear
La liste des menus s’affiche.
4
M.Cam Mode
4. Press the [… / †] button to select <Memory>,
then press the [OK] button.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Memory> puis appuyez sur la touche [OK].
√Memory
Photo Quality
Photo Size
File No.
√Super Fine
√1152 x 864
√Series
5. Press the [… / †] button to select <Photo Size>,
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
then press the [OK] button.
<Photo Size> puis appuyez sur la touche [OK].
OK
MENU
6. Press the [… / †] button to select <1152 x 864> or
<800 x 600>, then press the [OK] button.
Move
Select
Exit
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<1152 x 864> ou <800 x 600>, puis appuyez sur
la touche [OK].
5
M.Cam Mode
7. To exit, press the [MENU] button.
Back
I
The selected icon is displayed.
7. Pour quitter, appuyez sur la touche [MENU].
Photo Quality
Photo Size
File No.
I
1152
800
L'icône sélectionnée s'affiche.
1152 x 864
800 x 600
[ Notes ]
[ Remarques ]
Les photos enregistrées sur votre caméscope en
format 1152 x 864, peuvent ne pas être lues
correctement par d’autres appareils numériques
qui ne peuvent accueillir cette taille de photo.
I
Photo images that are recorded at 1152X864 on your
camcorder, may not playback properly on other digital
devices that do not support this photo size.
I
OK
MENU
Exit
Move
Select
I
High resolution images use more memory than lower resolution
images. Therefore the higher the resolution selected the fewer will be
the number of images available.
I
Les images à haute résolution utilisent plus de mémoire que les
images de résolution inférieure. Par conséquent, plus la résolution
sélectionnée est élevée, plus le nombre d'images disponibles est
réduit.
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only) (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Setting the File Number
Réglage du numéro de fichier
✤ File Number setting works only in <M.Cam> mode. ➥page 19
✤ File Numbers are given to images in the order they were recorded
when they are stored on the Memory Card.
✤
Le choix du numéro de fichier n’est possible qu’en mode <M.Cam>.
➥page 19
Les numéros de fichier sont attribués aux images dans l'ordre
d'enregistrement lorsqu'elles sont stockées sur la carte mémoire.
Les numéros de fichier peuvent être définis comme suit :
✤
✤
✤ File numbers may be set as follows:
-
-
<Series> : When there are existing files, the new image will be
named as the next number in the sequence.
<Reset>: When there are no files stored on the Memory Card, the
file numbering starts from 0001.
-
<Series> : Lorsque des fichiers existent déjà, la nouvelle image
prendra le numéro qui suit le dernier fichier.
<Reset> : Lorsqu’il n’y a aucun fichier enregistré sur la carte
mémoire, la numérotation des fichiers démarre à 0001
(0001).
-
1. Set the [Power] switch to the [CAMERA].
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
3. Press the [MENU] button.
4
M.Cam Mode
√Memory
Photo Quality
File No.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
√Super Fine
√Series
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
I
La liste des menus apparaîtra.
I
The menu list will appear
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Memory>, puis appuyez sur la touche [OK].
4. Press the [… / †] button to select <Memory>,
then press the [OK] button.
OK
MENU
Exit
Move
Select
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<File No.>, puis appuyez sur la touche [OK].
6
M.Cam Mode
Back
Photo Quality
File No.
5. Press the [… / †] button to select <File No.>,
then press the [OK] button.
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
l’option <Series> ou <Reset>, puis appuyez sur la
touche [OK].
Series
Reset
6. Press the [… / †] button to select the desired option
<Series> or <Reset>, then press the [OK] button.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
7. To exit, press the [MENU] button.
OK
MENU
Exit
Move
Select
[ Remarque ]
[ Note ]
Lorsque vous réglez <File No.> sur <Series>, chaque fichier se voit
attribué un numéro différent afin d'éviter la duplication des noms de
fichier. Cette fonction se révèle très utile lorsque vous souhaitez gérer
vos fichiers sur ordinateur.
When you set <File No.> to <Series>, each file is assigned with a
different number so as to avoid duplicating file names. It is convenient
when you want to manage your files on a PC.
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
Taking a Photo Image (JPEG) on the Memory Card
Enregistrement d'une photo (JPEG) sur la carte mémoire
✤ You may take photo images while in <M.Cam> mode and store the
images on the Memory Card. ➥page 19
✤ You can take photo images using the remote control.
✤ Vous pouvez prendre des photos en mode <M.Cam> et enregistrer
ces images sur la carte mémoire. ➥page 19
✤ Vous pouvez prendre des photos à l'aide de la télécommande.
✤ Audio will not be recorded with a photo image onto the Memory Card. ✤ Il n’est pas possible d’enregistrer du son avec une photo sur la carte
mémoire.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
1
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. After framing your object to record, fully press the
[PHOTO] button to take the picture.
The picture is taken and saved into the Memory
3. Après avoir cadré l’objet que vous souhaitez
enregistrer, appuyez complètement sur la touche
[PHOTO] pour prendre l’image.
I
Card within a few seconds.
Taking another picture within this interval is not
I
I
L’image est prise et enregistrée sur la carte
possible.
The <
time it takes to save the image.
mémoire en quelques secondes.
Vous ne pouvez pas prendre une autre image
pendant ce laps de temps.
I
I
> indicator appears during the
√√√
3
I
Le voyant <
> s’affiche pendant le laps
√√√
de temps nécessaire pour enregistrer l’image.
[ Notes ]
I
I
I
I
Photo images are saved more widely than have
been taken in LCD screen.
Photo images are saved in the Memory Card in an
800x600 or 1152x864 (SC-D975 only) format.
The number of photo images that can be stored
depends on the quality of the image.
[ Remarques ]
I
Les photos sont sauvegardées en taille beaucoup
plus grande que sur l’écran ACL.
Les photos sont sauvegardées sur la carte
mémoire en format 800 x 600 ou 1152 x 864
(modèles SC-D975 uniquement).
I
46
1min
I
I
Photo images (JPEG) can be stored in the memory card
up to 20,000 files.
Le nombre de photos qu’il est possible
d’enregistrer dépend de la qualité de l’image.
La carte mémoire peut contenir jusqu'à 20 000
fichiers photos (JPEG).
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
Viewing Photo Images (JPEG)
Visualisation de photos (JPEG)
✤
This function works only in <M.Player> mode. ➥page 19
✤
Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <M.Player>. ➥page 19
Vous pouvez faire défiler et visualiser les images figées enregistrées sur la carte
mémoire.
You can play back and view photo images recorded on the Memory Card.
Be sure that the <M.Play Select> is set to <Photo> in the Menu. ➥page 85
✤
✤ Assurez-vous que <M.Play Select> est réglé sur <Photo> dans le Menu.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
➥page 85
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
I
The last recorded image appears. If there are no recorded images on the
Memory Card, <No image!> is displayed.
I
La dernière image enregistrée apparaît. S’il n’y a pas d’image enregistrée sur
la carte mémoire, <No image!> s’affiche.
To view a Single Image
Pour visualiser une seule image
Using the [œœ/√√ (REV/FWD)] buttons, search for the desired photo image.
I
To view the next image: press the [√√ (FWD)]
Recherchez la photo de votre choix à l’aide des touches
button.
[œœ/√√ (REV/FWD)].
I
I
To view the previous image: press the [œœ (REV)]
Pour visualiser l'image suivante : appuyez sur la
touche [ √√ (FWD)].
button.
I
I
Pour visualiser l'image précédente : appuyez sur la
Keep pressing [√√ (FWD)] or [œœ (REV)] to search
touche [œœ (REV)].
for an image quickly.
I
Pour rechercher une image rapidement, maintenez
2/46
Slide
To view a Slide Show
enfoncée la touche [√√ (FWD)] ou [œœ (REV)].
800X600
Press the [√❙❙ (S.SHOW)] button.
Pour visualiser un diaporama
I
All images will be played back consecutively for 2~3
Appuyez sur la touche [√❙❙ (S.SHOW)].
seconds each.
I
Toutes les images défilent consécutivement par
I
The <Slide> is displayed. The Slide Show will start from
the current picture.
intervalle de 2 à 3 secondes.
I
<Slide> s'affiche. Le diaporama commence à partir de
l’image actuellement affichée.
To stop the slide show, press the [√❙❙ (S.SHOW)] button again.
Pour arrêter le diaporama, appuyez à nouveau sur la touche
[√❙❙ (S.SHOW)].
To view the Multi Display
100-0002
To view six stored images on single screen, press the [I (MULTI)]
button.
Pour visualiser l’affichage multiple
I
A selection mark [œœ/√√] appears under the image.
100-0007
7/25
Pour visualiser six images enregistrées sur le même écran,
I
Press the [œœ/√√ (REV/FWD)] button to select an
appuyez sur la touche [I (MULTI)].
image.
I
Une marque de sélection [œœ/√√] apparaît sous l’image.
œ
To return to single playback mode, press the [I (MULTI)] button
I
Appuyez sur la touche [œœ/√√ (REV/FWD)] pour
again.
sélectionner une image.
œœ
√√
I
Selected picture is displayed in full screen.
Pour revenir au mode de lecture image par image, appuyez à
nouveau sur la touche [I (MULTI)].
[ Notes ]
√
I
L’image sélectionnée s’affiche en plein écran.
I
Any large sized image taken with another device will be
[ Remarques ]
displayed as a thumbnail image.
I
Toute image de grande taille prise par un autre appareil sera
I
To display the previous six images, press and hold the [œœ
(REV)] button for about 3 seconds.
To display the next six images, press the [√√ (FWD)] button for about 3 seconds.
You can access <Delete>, <Delete All>, <Protect> or <Print Mark> functions in
Multi Display view mode, using the [Q.MENU] button.
affichée au format vignette.
I
I
I
Pour afficher les six images précédentes, appuyez sur la touche [œœ (REV)]
pendant environ 3 secondes.
I
I
Pour afficher les six images suivantes, appuyez sur la touche [√√ (FWD)]
pendant environ 3 secondes.
Accédez directement aux fonctions <Delete>, <Delete All>, <Protect> ou
<Print Mark> à l’aide de la touche [Q.MENU].
78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
Protection from accidental Erasure
Protection contre la suppression accidentelle
✤ The Protection function works only in <M.Player> mode. ➥page 19
✤ You can protect important images from accidental erasure.
If you format the Camcorder, all images including protected images
will be erased.
✤ La fonction Protection ne peut être activée qu’en mode <M.Player>.
➥page 19
✤ Vous pouvez protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle. Si vous lancez le formatage du caméscope, toutes les
images y compris les images protégées seront supprimées.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
5
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
M.Player Mode
√Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
2/46
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
√Photo
I
I
The last recorded image appears.
If there are no recorded images on the Memory
Card, <No image!> is displayed.
La dernière image enregistrée apparaît.
I
I
S’il n’y a pas d’images enregistrées sur la
√Off
carte mémoire, <No image!> s’affiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez protéger
à l’aide des touches [œœ/√√ (REV/FWD)].
3. Using the [œœ/√√ (REV/FWD)] buttons, search for
the photo image that you want to protect.
OK
MENU
Exit
Move
Select
4. Appuyez sur la touche [MENU].
I
La liste des menus apparaîtra.
4. Press the [MENU] button.
7
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
2/46
I
The menu list will appear.
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Memory>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <Memory>, then
press the [OK] button.
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Protect>, puis appuyez sur la touche [OK].
Off
On
6. Press the [… / †] button to select <Protect>, then
press the [OK] button.
7. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<On>, puis appuyez sur la touche [OK].
OK
MENU
Exit
Move
Select
8. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
7. Press the [… / †] button to select <On>, then
press the [OK] button.
[MENU].
8
I
2/46
800X600
L’icône de protection (
) s’affiche.
8. To exit, press the [MENU] button.
I
The protection (
) icon is displayed.
[ Remarques ]
I
Accédez directement à la fonction Protection à
l’aide de la touche [Q.MENU]. ➥page 20
[ Notes ]
I
I
Si la languette de protection en écriture de la
carte mémoire est positionnée sur LOCK, vous
ne pouvez pas activer la protection de l’image.
You can directly access the Protection function
using the [Q.MENU]. ➥page 20
If the write protection tab on the Memory Card is set
to LOCK, you cannot set image protection.
100-0002
I
79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
Deleting Photo Images and Moving Images
Suppression de photos et de films
✤ The Delete function works only in <M.Player> mode. ➥page 19
✤ You can erase the photo images and moving images recorded on the
Memory Card.
✤ If you want to delete protected images, you must first deactivate the
image protection.
✤ La fonction Delete (Supprimer) ne peut être activée qu’en mode
<M.Player>. ➥page 19
✤ Vous pouvez effacer les photos et les films enregistrés sur la carte
mémoire.
✤ Si vous désirez supprimer des images protégées, vous devez tout
d’abord désactiver la protection de l’image.
✤ Une image supprimée ne peut pas être récupérée.
✤ An image which has been deleted cannot be recovered.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
5
M.Player Mode
√Memory
2/46
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
√Photo
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
I
The last recorded image appears.
I
La dernière image enregistrée apparaît.
I
If there are no recorded images on the Memory
Card, <No image!> is displayed.
I
S’il n’y a pas d’image enregistrée sur la carte
√Off
mémoire, <No image!> s’affiche.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez
supprimer à l’aide des touches [œœ/√√
(REV/FWD)].
3. Using the [œœ/√√ (REV/FWD)] buttons, search for
the photo image that you want to delete.
OK
MENU
Exit
Move
Select
6
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
2/46
4. Press the [MENU] button.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
I
The menu list will appear.
I
La liste des menus apparaîtra.
5. Press the [… / †] button to select <Memory>,
then press the [OK] button.
Delete All
Protect
Print Mark
Format
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Memory>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Press the [… / †] button to select <Delete>,
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
OK
MENU
Exit
Move
Select
then press the [OK] button.
<Delete>, puis appuyez sur la touche [OK].
I
A message <Do you want to delete?> is
I
Le message <Do you want to delete?>
s'affiche.
displayed.
7
2/46
800X600
7. Press the [… / †] button to select <Yes> or <No>,
then press the [OK] button.
7. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Yes> ou <No>, puis appuyez sur la touche [OK].
Do you want to delete?
Yes
No
8. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
8. To exit, press the [MENU] button.
Previous
Next
100-0002
80
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
Deleting All Images at Once
Suppression de toutes les images en une
6
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
2/46
seule fois
✤ Steps from 1 to 5 are the same as described in
page 80.
✤ Les étapes 1 à 5 demeurent les mêmes que celles
décrites à la page 80.
Delete All
6. Press the [… / †] button to select <Delete All>,
Protect
Print Mark
Format
then press the [OK] button.
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
I
A message <Do you want to delete all?> is
<Delete All>, puis appuyez sur la touche [OK].
I
OK
MENU
Exit
displayed.
Move
Select
Le message <Do you want to delete all?>
s'affiche.
7. Press the [… / †] button to select <Yes> or
<No>, then press the [OK] button.
7
2/46
800X600
7. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Yes> ou <No>, puis appuyez sur la touche [OK].
8. To exit, press the [MENU] button.
Do you want to delete all?
Yes
No
8. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
100-0002
[ Notes ]
[ Remarques ]
I
I
You can directly access the Delete function using the [Q.MENU].
Accédez directement à la fonction Delete (Supprimer) à l’aide de la
touche [Q.MENU]. ➥page 20
Si aucune image n’est enregistrée sur la carte mémoire, le message
<No image !> s’affiche.
En cas d’erreur de fichier image sur la carte mémoire, le message
<Memory Card Error !> s’affiche.
➥page 20
I
I
I
I
When there is no stored picture on the Memory Card, the message
<No image !> will be displayed.
If an erroneous image file is found on the Memory Card, the
message <Memory Card Error !> will be displayed.
It may be caused by copying images from different digital devices.
Formatting the Memory Card will delete all the stored images.
➥page 82
To protect important pictures from accidental deletion, activate the
image protection. ➥page 79
Deleting all files using the <Delete All> menu may take a while.
Ce genre de problème peut survenir lorsque des images ont été
copiées à partir d’appareils numériques tiers.
En formatant la carte mémoire, vous supprimez toutes les images
enregistrées. ➥page 82
Pour protéger les images importantes contre la suppression
accidentelle, activez la protection de l'image. ➥page 79
Supprimez tous les fichiers à l’aide du menu <Delete All> peut
prendre un certain temps.
I
I
I
I
I
I
To delete all files much faster, format the Memory Card after backing
up the files onto another storage device.
Pour supprimer tous les fichiers plus rapidement, formatez la carte
mémoire après avoir sauvegardé les fichiers sur un autre
périphérique de stockage.
81
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
Formatting a Memory Card
Formatage de la carte mémoire
✤
La fonction Format (Formater) ne peut être activée qu’en mode
<M.Player>. ➥page 19
✤ The Format function works only in <M.Player> mode. ➥page 19
✤ You can use the Format functions to completely delete all images
and options on the Memory Card, including protected images.
✤ The Format function restores the Memory Card to its initial state.
✤
Vous pouvez utiliser les fonctions de formatage pour supprimer
entièrement toutes les images et toutes les options sur la carte mémoire, y
compris les images protégées.
Attention
✤
La fonction Format (Formater) ramène la carte mémoire à son état initial.
✤ If you execute the Format function, all images
Attention
✤
will be erased completely and erased images
4
M.Player Mode
2/46
Si vous exécutez la fonction Format (Formater), toutes
les images seront effacées et ne pourront plus être
récupérées.
cannot be recovered.
√Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
√Photo
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
3. Press the [MENU] button.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
√Off
I
The menu list will appear.
Print Mark
Format
4. Press the [… / †] button to select <Memory>,
then press the [OK] button.
I
La liste des menus apparaîtra.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Memory>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Format>, puis appuyez sur la touche [OK].
OK
MENU
Exit
Move
Select
5. Press the [… / †] button to select <Format>, then
press the [OK] button.
I
A message <All files will be deleted!
5
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
2/46
I
Do you want to format?> is displayed.
6. Press the [… / †] button to select <Yes> or <No>,
then press the [OK] button.
Le message <All files will be deleted! Do you
want to format?> s'affiche.
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Yes> ou <No>, puis appuyez sur la touche [OK].
I
<Complete !> is displayed when the format is
I
<Complete !> s'affiche une fois le formatage
completed.
Print Mark
Format
terminé.
7. To exit, press the [MENU] button.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [MENU].
OK
MENU
Exit
[ Notes ]
Move
Select
[ Remarques ]
I
If you execute the Format function, all photo
I
En utilisant la fonction Format (Formater), vous
images/moving images will be erased
completely and erased photo images/moving
images cannot be recovered.
supprimez toutes les photos et tous les films
définitivement. Il est ensuite impossible de les
récupérer.
6
2/46
800X600
I
I
I
I
Formatting the Memory Card using a different device
will cause Memory Card read errors.
Do not turn the power off in the middle of the
formatting.
I
Une carte mémoire formatée dans un autre appareil
All files will be deleted !
Do you want to format?
posera des problèmes de lecture.
I
N’éteignez pas l’appareil pendant le formatage.
Yes
No
I
Il n’est pas possible de formater une carte mémoire si
A Memory Card with the protection tab set to save
will not be formatted. ➥page 72
la languette de protection est en position de
sauvegarde. ➥page 72
100-0002
Do not format the Memory Card on a PC.
<Not formatted !> message may appear if a Memory
Card formatted on a PC is inserted.
I
Ne formatez pas la carte mémoire sur un ordinateur.
Le message <Not formatted !> peut s’afficher si une
carte mémoire a été insérée après avoir été formatée
sur un ordinateur.
82
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only) (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Recording Moving Images (MPEG) on a Memory Card
Enregistrement de films (MPEG) sur la carte mémoire
✤ You may record moving images while in <M.Cam>
mode and store the images on a Memory Card.
➥page 19
✤ Vous pouvez enregistrer des films en mode
<M.Cam> et enregistrer ces images sur la carte
mémoire. ➥page 19
1
✤ You can record moving images with audio on a
Memory Card.
✤ The screen format of the moving image to be
recorded is 720x480.
✤ Vous pouvez enregistrer des films avec une bande
son sur la carte mémoire.
✤ Le format d’écran pour l’enregistrement d’un film
est de 720x480.
Enregistrement de films sur une carte
mémoire
Saving Moving Images onto a Memory Card
2
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
3. Appuyez sur la touche [Start/Stop] pour
enregistrer le film sur la carte mémoire au format
MPEG4.
3. Press the [Start/Stop] button, the moving images
are recorded on the Memory Card in MPEG4.
I
I
You can record a photo image on Memory Card
Vous pouvez enregistrer une photo sur la carte
by pressing the [PHOTO] button instead of the
[Start/Stop] button. ➥page 77
mémoire en appuyant sur la touche [PHOTO]
au lieu du bouton [Start/Stop]. ➥page 77
3
4
4. Appuyez sur la touche [Start/Stop] pour arrêter
l’enregistrement.
4. Press the [Start/Stop] button to stop the recording.
√
Recording time available on the Memory
Card
Durée d’enregistrement disponible sur la
carte mémoire
128 Mo 256 Mo 512 Mo
1 Go
2 Go
128MB 256MB 512MB
1GB
2GB
Moving Approx. Approx. Approx. Approx. Approx.
Environ
8 min
Environ
32 min
Environ
120 min
Environ
16 min
Environ
64 min
Films
Image
8min
16min
32min
64min
120min
[ Remarques ]
[ Notes ]
MSAMSUNG
SSMOV
100SSMOV
I
Ces chiffres sont approximatifs puisque la capacité
d’enregistrement peut être affectée par des
variables telles que le matériel et le type de carte
mémoire.
Les fichiers enregistrés sont sauvegardés dans le
dossier suivant.
I
These figures are approximate as recording
capacities can be affected by variables such as
subject matter and memory card type.
The files that you recorded are saved in a following
folder.
I
I
<Moving image>
83
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
[ Notes ]
I
I
Up tp 2000 MPEG files can be stored on a memory card.
I
MPEG files (Moving images) can be recorded up to 2 GB per a
moving file.
enregistrement.
I
I
[MENU] button and [OK] button are not available while recording
Les touches [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles pendant
a moving image. To use [MENU] button and [OK] button, stop
recording. Recording a moving image is not available when a
MENU or QUICK MENU is displayed on the screen. To start
recording, press the [MENU] button or [Q.MENU] button to make
the menu disappear.
l'enregistrement de films. Pour utiliser les touches [MENU] et
[OK], arrêtez l’enregistrement. L’enregistrement d'un film n’est
pas possible lorsque MENU ou QUICK MENU (MENU RAPIDE)
s'affiche à l’écran. Pour commencer l’enregistrement, appuyez
sur la touche [MENU] ou [Q.MENU] pour le faire disparaître.
I
I
Before using the Recording a moving image function, check whether
Avant d’utiliser la fonction d'enregistrement de film, vérifiez si la carte
the Memory Card is inserted into the Camcorder.
Moving images that you recorded are saved in *.avi (avi 1.0) file
mémoire est insérée dans le caméscope.
Les films enregistrés sont sauvegardés au format *.avi(avi 1.0) sur la
I
I
format on the Memory Card.
The moving images on a Memory Card are a smaller size and lower
carte mémoire.
I
I
Les films stockés sur la carte mémoire ont une taille et une définition
definition than images on tape.
The sound is recorded in mono.
The following functions are not allowed in <M.Cam> Mode. DIS
inférieures à celles des images stockées sur cassette.
Le son est enregistré au format mono.
Les fonctions suivantes ne sont pas autorisées en mode <M.Cam>.
I
I
I
I
(Digital Image Stabilizer), Digital Zoom, Fade, Program AE, Visual
Effect.
While recording on a Memory Card, don’t insert or eject the tape as it
DIS (Digital Image Stabilizer) (Stabilisateur d’images numériques),
<Digital Zoom>, <Fade>, <Program AE>, <Visual Effect>.
Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’insérez ni
I
I
may record noise.
While recording on a Memory Card, don’t eject the Memory Card or it
n’éjectez la cassette car le bruit émis risque d’être enregistré.
Lors de l’enregistrement sur une carte mémoire, n’éjectez pas celle-ci
I
I
may break the data on the Memory Card or Memory Card itself.
Turning the power off while accessing the Memory Card may
damage the data stored on the Memory Card.
car cela risque d’endommager les données sur la carte ou la carte
elle-même.
Couper l’alimentation alors que vous êtes en train d’accéder à la
I
I
carte mémoire pourrait endommager les données qui y sont
stockées.
84
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
Playing the Moving Images (MPEG) on a Memory Card (M.Play Select)
Lecture des films (MPEG) sur la carte mémoire <M.Play Select> (Sél. Memoire)
✤
La fonction Moving Images Playback (Lecture des films) ne peut être activée qu’en
mode <M. Player>. ➥page 19
Vous pouvez lire les films enregistrés sur la carte mémoire.
L’image sera de meilleure qualité si elle est visionnée sur un PC plutôt que sur un
téléviseur.
✤
✤
✤
The Moving Images Playback function works only in <M. Player> mode. ➥page 19
You can play the moving images on a Memory Card.
The playback picture will be of higher quality if it is viewed on a PC rather than
on a TV.
✤
✤
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
3. Press the [MENU] button.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
2
I
The menu list will appear.
I
La liste des menus apparaîtra.
4. Press the [… / †] button to select <Memory>, then press the
[OK] button.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Memory>,
puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <M.Play
Select>, puis appuyez sur la touche [OK].
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Movie>,puis
appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <M.Play Select>, then
press the [OK] button.
6. Press the [… / †] button to select <Movie>, then press the
[OK] button.
7. To exit the menu, press the [MENU] button.
8. Using the [œœ/√√ (REV/FWD)] buttons, search for the
moving image that you want to play back.
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [MENU].
8. Recherchez le film que vous souhaitez lire à l’aide des touches
[œœ/√√ (REV/FWD)].
4
M.Player Mode
√Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
2/46
9. Press the [√❙❙ (PLAY/STILL)] button.
9. Appuyez sur la touche [√❙❙ (PLAY/STILL)].
I
The moving images recorded on the Memory Card
I
I
Les films enregistrés sur la carte mémoire sont lus.
Vous pouvez diriger la lecture à l’aide des touches [√❙❙
(PLAY/STILL)], [œœ/√√ (REV/FWD)] et [I (STOP)].
√Photo
will be played back.
I
You can control playback using the [√❙❙ (PLAY/STILL)],
[œœ/√√ (REV/FWD)] and [I (STOP)] buttons.
[ Remarques ]
√Off
I
Accédez directement à la fonction M.Play à l’aide de la touche
[ Notes ]
Print Mark
Format
I
[Q.MENU]. ➥page 20
You can directly access the M.Play Select function using the
[Q.MENU] button. ➥page 20
[MENU] button and [OK] button are not available during
moving image playback. To use [MENU] button and [OK]
button, stop playback.
I
Les touches [MENU] et [OK] ne sont pas disponibles
pendant la lecture du film. Pour utiliser les touches [MENU]
et [OK], arrêtez la lecture. La lecture du film n’est pas
disponible lorsqu’un MENU ou l'option QUICK MENU (Menu
rapide) est affiché(e) à l’écran. Pour commencer la lecture,
appuyez sur la touche [MENU] ou [Q.MENU] pour le faire
disparaître.
Des images déformées ou en forme de mosaïque peuvent
apparaître pendant la lecture des films ; il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
Les images des films enregistrés sur la carte mémoire peuvent
ne pas être lues par les caméscopes d’autres marques.
A l’inverse, les films enregistrés par un autre caméscope
peuvent ne pas être lus par celui-ci.
Pour lire un film sur un ordinateur, vous devez installer le codec
vidéo (présent sur le CD fourni avec le caméscope).
OK
MENU
Exit
I
Move
Select
Moving image playback is not available when a
6
M.Player Mode
Back
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
2/46
MENU or QUICK MENU is displayed on the screen.
To start playback, press [MENU] button or [Q.MENU]
button to make it disappear.
Photo
Movie
I
I
I
I
I
There may be broken or mosaic pictures while playing the
moving images, but it is not a malfunction.
I
I
I
The moving images that you recorded on the Memory Card
may not play on other manufacturer’s equipment.
The moving images recorded by another Camcorder may not
play on this Camcorder.
Print Mark
Format
OK
MENU
Exit
Move
Select
To play back moving images on a PC, the Video Codec (in the
CD provided with the camcorder) should be installed.
-
-
Une version 9 ou supérieure de Windows Media Player de Microsoft est nécessaire
pour lire les films de la carte mémoire sur votre ordinateur.
Vous pouvez télécharger la version de Windows Media Player de Microsoft dans la
langue de votre choix sur le site Web de Microsoft,
-
You need Microsoft Windows Media Player Version 9 or higher version in
order to play moving images on the Memory Card on your PC.
You can download the Microsoft Windows Media Player with your desired
language from the Microsoft Website,
-
“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/ default.asp”.
“http://www.microsoft.com/windows/windowsmedia/download/default.asp”.
85
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
Enregistrement d’images fixes à partir d’une cassette
Recording Photo Image from a Cassette
✤ This function works only in <Player> mode. ➥page 19
✤ You can capture a frame on a tape and save it as a Photo on a
Memory Card.
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Player>. ➥page 19
✤ Permet de capturer un cadre d’image sur une bande vidéo et de le
sauvegarder comme photo sur la carte mémoire.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Lecture d’une cassette.
4
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
3. Play back the cassette.
4. Press the [PHOTO] button.
4. Appuyez sur la touche [PHOTO].
I
I
The photo image is recorded on the Memory
La photo est enregistrée sur la carte mémoire.
Pendant la durée d'enregistrement de l'image,
I
Card.
I
During the time it takes to save an image, the
l'écran bascule en mode Pause et l'affichage
apparaît.
playback screen is paused and the OSD is
displayed.
SP
2/46
25min
Now copying...
[ Notes ]
[ Remarques ]
I
I
Photo images copied from the cassette to the
Les images figées copiées de la cassette vers la
Memory Card are saved in 640x480 format.
Number of images you can save varies depending
on the image resolution.
carte mémoire sont enregistrées au format 640 x
480.
Le nombre d’images que vous pouvez sauvegarder
I
I
varie en fonction de la résolution de l’image.
86
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
Copying Still Images from a Cassette to a Memory Card (Photo Copy)
Copie de photos d’une cassette vers la carte mémoire <Photo Copy> (Copie Photo)
✤ The Photo Copy function works only in
<Player> mode. ➥page 19
✤ You can copy all still images recorded with the
Photo function from the cassette to a Memory Card.
✤ La fonction Photo Copy (Copie photo) ne peut être
activée qu’en mode <Player>. ➥page 19
✤ Permet de copier toutes les images fixes
enregistrées avec la fonction photo de la cassette
4
Player Mode
√Tape
Photo Search
Photo Copy
✤ Rewind the tape to the desired point.
vers la carte mémoire.
✤ Rembobinez la bande vidéo jusqu’au point
Audio Select
Audio Effect
√Sound[1]
√Off
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
souhaité.
OK
MENU
Move
Select
Exit
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
3. Press the [MENU] button.
5
6
Player Mode
I
The menu list will appear.
Back
Photo Search
Photo Copy
Audio Select
Audio Effect
I
La liste des menus apparaîtra.
4. Press the [… / †] button to select <Tape>, then
press the [OK] button.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Tape>, puis appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <Photo Copy>,
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
OK
MENU
then press the [OK] button.
Move
Select
Exit
<Photo Copy>, puis appuyez sur la touche [OK].
I
I
All still images recorded on the cassette tape
Toutes les photos enregistrées sur la cassette
will be copied onto a Memory Card.
seront copiées sur la carte mémoire.
SP
0:44:38:03
25min
Photo Copy
6. Le caméscope effectue automatiquement la
recherche des photos, puis la copie démarre.
6. The Camcorder automatically performs the still
image search to find still images and copy starts.
Photo searching...
7. Appuyez sur la touche [I (STOP)] pour arrêter la
7. Press the [I (STOP)] button to stop copying.
copie.
I
Copy stops when the cassette is finished or
Memory Card is full.
I
La copie s’arrête lorsque la cassette est arrivée
en fin de bande ou lorsque la carte mémoire est
pleine.
SP
2/46
Photo Copy
25min
Now copying...
[ Note ]
[ Remarque ]
Les images figées copiées de la cassette vers la carte
mémoire sont enregistrées au format 640 x 480.
Still images copied from the cassette to the
Memory Card are saved in 640x480 format.
OK
MENU
Back
Exit
87
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Appareil photo numérique
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Digital Still Camera Mode (SC-D375(H)/D975 only)
Marking Images for Printing (Print Mark)
Marquage des images pour l'impression <Print Mark> (Voyant D’lmp.)
✤
La fonction Print Mark (Symbole Impression) ne peut être activée qu’en mode
✤
✤
✤
The Print Mark function works only in <M.Player> mode. ➥page 19
This Camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) print format.
You can automatically print images recorded on a Memory Card with a
printer supporting DPOF.
<M.Player>. ➥page 19
✤
Ce caméscope prend en charge le format d’impression DPOF (Digital Print
Order Format (protocole de commande d’impression numérique)).
✤
Vous pouvez imprimer automatiquement des images
enregistrées sur une carte mémoire avec une imprimante
compatible avec la fonction DPOF.
Il existe deux manières de poser un symbole Impression sur
une image.
✤
There are 2 ways to make a Print Mark.
5
-
<This File> : You can set a print mark on the
image displayed on the LCD Screen. It can be
set up to 999.
2/46
M.Player Mode
√Memory
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
✤
√Photo
-
<All Files> : To print 1 copy each of all of the stored
images.
-
-
<This File> : vous pouvez poser un symbole d’impression
sur une photo affichée sur l’écran ACL. Il peut être réglé
jusqu’à 999.
<All Files> : pour imprimer une copie de toutes les images
enregistrées.
√Off
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
Print Mark
Format
I
The last recorded image appears.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
3. Using the [œœ/√√ (REV/FWD)] buttons, search for the
photo image that you want to mark.
4. Press the [MENU] button.
OK
MENU
Exit
Move
Select
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
I
La dernière image enregistrée apparaîtra.
3. Recherchez la photo que vous souhaitez marquer à l’aide des
touches [œœ/√√ (REV/FWD)].
I
The menu list will appear.
7
2/46
002
M.Player Mode
Back
5. Press the [… / †] button to select <Memory>, then
press the [OK] button.
4. Appuyez sur la touche [MENU].
M.Play Select
Delete
Delete All
Protect
Print Mark
Format
I
La liste des menus apparaît.
6. Press the [… / †] button to select <Print Mark>, then
press the [OK] button.
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Memory>,
puis appuyez sur la touche [OK].
7. Press the [… / †] button to select the desired option
<All Off>, <This File> or <All Files>, then press the
[OK] button.
†
All Off
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Print
Mark>, puis appuyez sur la touche [OK].
This File
All Files
002
†
7. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner l’option
souhaitée <All Off>, <This File> ou <All Files>, puis appuyez
sur la touche [OK].
8. If you select <This File>, press the [… / †] button to select
the quantity, then press the [OK] button.
MENU
Previous
Next
Exit
9. To exit, press the [MENU] button.
8. Si vous sélectionnez <This File>, appuyez sur la touche [… /
†] pour choisir la quantité, puis appuyez sur la touche [OK].
9. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche [MENU].
9
Removing the Print Mark
2/46
800X600
100-0002
To remove all Print Marks, select <All Off>.
To remove an individual file’s Print Mark, select the file and
set <This File> to <000>.
Suppression du symbole Impression
Pour supprimer tous les symboles d’impression, sélectionnez <All Off>.
Pour supprimer les symboles d’impression d’un fichier,
sélectionnez le fichier voulu puis réglez <This File> sur <000>.
[ Notes ]
I
You can directly access the Print Mark function using the
[ Remarques ]
[Q.MENU] button. ➥page 20
002
I
Accédez directement à la fonction Print Mark (Marque
I
If the Print Mark is set to <This File>, you can set the
d’impression) à l’aide de la touche [Q.MENU]. ➥page 20
number of copies from <000> to <999>.
I
Si la fonction Print Mark (Marque d’impression) est réglée sur <This
I
If the Print Mark is set to <All Files>, you can set the
File>, vous pouvez paramétrer le nombre de copies de <000> à
number of copies to <001>.
<999>.
I
The <All Files> option may require extended operation time depending on
the number of stored images.
I
I
I
Si la fonction Print Mark (Marque d’impression) est réglée sur <All Files>, vous
pouvez paramétrer le nombre de copies sur <001>.
I
DPOF supported printers are commercially available.
L’option <All Files> peut prendre un certain temps en fonction du nombre d’images
enregistrées.
Les imprimantes compatibles DPOF sont disponibles sur le marché.
88
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TM
FRANÇAIS
ENGLISH
PictBridge
TM
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
PictBridge (SC-D375(H)/D975 only)
TM
TM
Printing Your Pictures – Using the PictBridge
Impression de vos images avec PictBridge
✤
La fonction PictBridgeTM ne peut être activée qu’en mode <M.Player>.
➥page 19
En connectant le caméscope à une imprimante compatible Pictbridge
(vendue séparément), vous pouvez envoyer des images à partir de la
carte mémoire directement vers l’imprimante en faisant quelques
opérations simples.
✤ PictBridgeTM function works only in <M.Player> mode. ➥page 19
✤ By connecting the Camcorder to printers with PictBridge support
(sold separately), you can send images from the Memory Card
directly to the printer with a few simple operations.
✤ With the PictBridge Support, you can control the printer directly
through your Camcorder in order to print out
✤
✤
Grâce à Pictbridge, vous pouvez commander l’imprimante
directement à partir de votre caméscope afin d’imprimer
les images enregistrées. Pour imprimer directement vos
images enregistrées en utilisant la fonction Pictbridge,
connectez votre caméscope à une imprimante Pictbridge
par l’intermédiaire d’un câble USB.
stored pictures. For direct printing of your
stored pictures using the PictBridge function,
you must connect your Camcorder to a PictBridge
printer using a USB cable.
4
M.Player Mode
2/46
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
√On
√On
√Computer
√English
Connecting To a Printer
1. Turn your printer's power off.
Connexion à une imprimante
I
Turn your Camcorder on by setting the [Power]
switch to [PLAYER].
OK
MENU
Exit
1. Mettez votre imprimante hors tension.
Move
Select
I
Allumez votre caméscope en plaçant
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
3. Press the [MENU] button.
l'interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
La liste des menus apparaîtra.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<System> puis appuyez sur la touche [OK].
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
6
2/46
M.Player Mode
Back
I
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
The menu list will appear.
I
4. Press the [… / †] button to select <System>, then
press the [OK] button.
Computer
Printer
5. Press the [… / †] button to select <USB Connect>,
then press the [OK] button.
OK
MENU
Exit
<USB Connect> puis appuyez sur la touche [OK].
Move
Select
6. Press the [… / †] button to select <Printer>, then
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Printer> puis appuyez sur la touche [OK].
press the [OK] button.
I
<Computer> : Connect to a computer.
I
<Computer> : reliez à un ordinateur.
<Printer>: reliez à une imprimante. (Pour
utiliser la fonction PictBridge, reliez à une
imprimante).
I
<Printer> : Connect to a printer. (To use the
I
PictBridge function, connect to a printer.)
7. Connect your Camcorder to the printer using the
provided USB cable.
7. Connectez votre caméscope à l’imprimante en
utilisant le câble USB fourni.
8. Mettez votre imprimante sous tension.
8. Turn your printer power on.
I
The PictBridge menu screen appears
I
L’écran du menu PictBridge apparaît
automatiquement après un bref instant.
Le curseur met en surbrillance <Print>.
automatically after a short period.
The cursor highlights <Print>.
I
I
89
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TM
FRANÇAIS
ENGLISH
PictBridge
TM
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
PictBridge (SC-D375(H)/D975 only)
Sélection d’images
Selecting Images
1. In the <PictBridge> settings menu, press the [œœ/√√
(REV/FWD)] buttons to select an image to print.
2/46
M.Player Mode
1. Dans le menu des réglages <PictBridge>, appuyez sur les
touches [œœ/√√ (REV/FWD)] pour sélectionner une image à
Print
Copies
Date/Time
imprimer.
Setting the Number of Prints
Num.
02
Paramétrage du nombre d’impressions
2. Press the [… / †] button to select <Copies>, then press
2. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Copies>
puis appuyez sur la touche [OK].
3. Appuyez sur la touche [… / †] pour régler le nombre
d’impressions, puis appuyez sur la touche [OK].
the [OK] button.
3. Press the [… / †] button to set the number of prints, then
press the [OK] button.
Previous
Next
100-0002
2/46
Setting the Date/Time Imprint Option
Réglage de l’option d’impression date/heure
4. Press the [… / †] button to select <Date/Time>, then
press the [OK] button.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Date/Time>
puis appuyez sur la touche [OK].
M.Player Mode
5. Press the [… / †] button to select the Date/Time display
type, then press the [OK] button.
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner le type
d’affichage de la date/heure, puis appuyez sur la touche [OK].
Print
Copies
Date/Time
I
Date/Time display type: <Off>, <Date>, <Time>,
<Date&Time>
I
Type d'affichage de la date et de l'heure : <Off>, <Date>,
<Time>, <Date&Time>.
Off
Date
Time
Printing Images
Press the [… / †] button to select <Print>, then press the
[OK] button, and selected image files will be printed.
Impression d'images
Date&Time
Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner <Print>, puis
appuyez sur la touche [OK] ; la photo sélectionnée est imprimée.
Previous
Next
100-0002
Canceling the Printing
Annulation de l'impression
To cancel the image printing, press [OK] button again.
The message “Cancel” appears and the image printing will
be canceled.
2/46
M.Player Mode
Pour annuler l'impression des images, appuyez à nouveau sur la
touche [OK].
Le message “Cancel” apparaît et l'impression des images est
annulée.
Print
Copies
Date/Time
[ Notes ]
I
The Date/Time Imprint Option may not be supported by
[ Remarques ]
all printers. Check with your printer manufacturer. The
<Date/Time> menu cannot be setup if the printer does
not support this option.
I
L’option d’impression de la date et de l’heure peut ne pas être
prise en charge par toutes les imprimantes. Renseignez-vous
auprès du fabricant de votre imprimante. Tout réglage dans le
menu <Date/Time> est impossible si l’imprimante ne prend
pas en charge cette option.
The PictBridgeTM is a registered trademark of CIPA
I
Previous
Next
100-0002
(Camera & Imaging Products Association), an image
transfer standard developed by Canon, Fuji, HP, Olympus, Seiko Epson,
and Sony.
PictBridgeTM, marque déposée de la CIPA (Camera & Imaging Products
Association), est un protocole de transfert d’images développé par Canon, Fuji, HP,
Olympus, Seiko Epson et Sony.
I
I
PictBridge supporting printers are commercially available.
I
Use the USB cable provided with the Camcorder.
I
I
I
Les imprimantes compatibles PictBridge sont disponibles sur le marché.
Utilisez le câble USB fourni avec le caméscope.
Utilisez l’adaptateur CA de votre caméscope pendant l’impression directe
PictBridge. Si vous éteignez votre caméscope au cours de l’impression, vous
risquez d’endommager les données de votre carte mémoire.
L’impression des photos est prise en charge. Les films ne peuvent pas être imprimés.
Vous pouvez paramétrer différentes options d’impression en fonction de l’imprimante.
Veuillez vous reporter au manuel d’utilisation de l’imprimante pour plus de détails.
I
Use the AC power adapter for your Camcorder during PictBridge Direct
Printing. Turning your Camcorder off during printing might damage data on
the Memory Card.
I
Printing photo images is supported. Moving images are not available for
printing.
I
I
I
I
I
You can set various printing options depending on the printer.
Please refer to the user’s manual of the printer for details.
90
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
IEEE 1394 Data Transfer
Transfert de données IEEE 1394
Transferring IEEE1394 (i.LINK)-DV Standard Data Connections
Transfert de données DV standard conformes à la norme IEEE 1394 (i.LINK)
Connecting to a DV Device
(DVD Recorder, Camcorder, etc.)
Raccordement à un appareil DV
(enregistreur DVD, caméscope, etc.)
I
I
Raccordement à d'autres produits DV standard.
Connecting to other standard DV products.
-
-
Une connexion DV standard est assez simple.
Si un produit possède une prise DV, vous pouvez transférer des
données en vous connectant à cette prise au moyen d’un câble
approprié. (non fourni)
-
-
A standard DV connection is quite simple.
If a product has a DV jack, you can transfer data by connecting to
the DV jack using the correct cable. (not supplied)
!!! Please be careful since there are two types of DV jacks (4pin,
6pin). This Camcorder has a 4pin jack.
!!! Veuillez noter qu’il existe deux types de prises DV (quatre et
six broches). Ce caméscope possède une prise à quatre
broches.
I
With a digital connection, video and audio signals are transmitted in
digital format, allowing high quality images to be transferred.
I
Avec une connexion numérique, les signaux vidéo et audio sont
transmis au format numérique, ce qui permet de transférer des
images de grande qualité.
Connecting to a PC
I
Raccordement à un ordinateur
If you want to transmit data to a PC, you must install an IEEE 1394
add-on card into the PC. (not supplied)
The frame rate for moving images is dependent on the capacity of
the PC.
I
Si vous souhaitez transmettre des données à un ordinateur, vous
devez installer une carte IEEE 1394 sur cet ordinateur (non fournie).
Le débit du film dépend de la capacité de l'ordinateur.
I
I
System Requirements
Configuration du système
Processeur : Intel® Pentium III™ à 450 MHz minimum ou processeur
similaire.
CPU : faster Intel® Pentium III™ 450MHz compatible.
Operating system : Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA(32bit),
Mac OS (9.1~10.4)
I
I
I
Système d'exploitation : Windows® 98SE, ME, 2000, XP, VISTA (32bit),
Mac OS (9.1-10.4)
I
I
I
Main memory : more than 64 MB RAM
I
I
Mémoire principale : plus de 64 Mo de RAM.
Carte additionnelle IEEE 1394 ou carte intégrée IEEE 1394.
IEEE1394 add-on card or built in IEEE1394 card
[ Notes ]
[ Remarques ]
I
Operation is not guaranteed for all the recommended computer
I
Le fonctionnement n’est pas garanti pour l'ensemble des
environments mentioned above.
IEEE 1394 is an international standard standardized by the Institute
of Electrical and Electronics Engineers.
DV device that does not complies with the DV standard specification
may not supported.
configurations du système recommandées ci-dessus.
I
I
I
IEEE1394 est une norme d’interface standard de l’IEEE (Institute of
Electrical and Electronics Engineers).
I
Un appareil DV non conforme aux spécifications pourrait ne pas être
accueilli.
Refer to the product documentation of the device to be connected for
further details on notes and compatible software applications.
Reportez vous à la documentation accompagnant le produit pour
obtenir plus de détails concernant les remarques et les logiciels
d’application compatibles.
91
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
IEEE 1394 Data Transfer
Recording with a DV Connection Cable
Transfert de données IEEE 1394
Enregistrement à l'aide d'un câble de connexion DV
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
3. Connect the DV cable (not supplied) from the
DV jack of the Camcorder to the DV jack of
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
3. Branchez le câble DV (non fourni) de la prise
DV du caméscope sur la prise DV de l'autre
appareil DV.
the other DV device.
I
Assurez-vous que le symbole
s'affiche.
I
Make sure that
is displayed.
4. Press the [Start/Stop] button to begin REC
4. Appuyez sur la touche [Start/Stop] pour
passer en mode REC PAUSE.
PAUSE mode.
I
<PAUSE> is displayed.
I
<PAUSE> s'affiche.
5. Start playback on the other DV device while
you monitor the picture.
5. Lancez la lecture sur l’autre appareil DV
pendant que l’image est affichée.
6. Appuyez sur la touche [Start/Stop] pour
démarrer l'enregistrement.
6. Press the [Start/Stop] button to start
recording.
SC-D375(H)/D975
SC-D371/D372
I
Si vous souhaitez interrompre
momentanément l’enregistrement,
appuyez de nouveau sur la touche
[Start/Stop].
I
If you want to pause recording
momentarily, press the [Start/Stop]
button again.
7. To stop recording, press the [I (STOP)]
button.
7. Pour arrêter l'enregistrement, appuyez sur la
touche [I (STOP)].
[ Notes ]
[ Remarques ]
I
When you transmit data from the Camcorder to another DV device, some
functions may not work. If this occurs, please reconnect the DV cable or
turn the power OFF and ON again.
When you transmit data from the Camcorder to PC, PC function button is
not available in <M.Player> mode.
Do not use another DV device when using IEEE1394.
Do not connect the Camcorder to a PC using both DV and USB
(SC-D375(H)/D975 only) cables. It may not operate properly.
The IEEE1394 cable (DV cable)is sold separately.
Moving image software is commercially available.
Most DV enabled PCs have a 6 pin jack. In this case, a 6pin/4pin cable is
required for the connection.
Most DV enabled Notebooks and Laptops have a 4 pin socket. Use a
4pin/4pin cable for the connection.
DIS and COLOR NITE features are not available when in DV (IEEE1394)
mode. If DV (IEEE1394) mode is set, DIS and COLOR NITE modes will
be released.
I
Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un autre appareil DV,
certaines fonctions peuvent ne pas être disponibles. Lorsque cela se produit,
veuillez rebrancher le câble DV ou éteindre puis rallumer le caméscope.
Lorsque vous transférez des données du caméscope vers un ordinateur, la touche
de fonction PC n'est pas disponible en mode <M.Player>.
N'utilisez pas d'autre appareil DV lorsque vous utilisez le câble IEEE 1394.
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des
câbles DV et USB (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement). Il risquerait de ne
pas fonctionner correctement.
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
Le câble IEEE 1394 (câble DV) est vendu séparément.
Le logiciel de lecture des films est disponible sur le marché.
La plupart des ordinateurs compatibles DV sont équipés d’une prise à six broches.
Dans ce cas, un câble 6 broches/4 broches est indispensable pour se connecter.
La plupart des ordinateurs de poche et ordinateurs portables compatibles DV sont
équipés d’une prise à quatre broches. Utilisez alors un câble 4 broches/4 broches
pour la connexion.
Les fonctions DIS (Stabilisateur d'image numérique) et COLOR NITE ne sont pas
disponibles en mode DV (IEEE1394). Si le mode DV (IEEE 1394) est actif, les
modes DIS (Stabilisateur d’image numérique) et COLOR NITE se désactivent.
La recherche (avant / arrière) n’est pas disponible en mode DV (IEEE1394).
Lorsque vous utilisez ce caméscope en tant qu’enregistreur, les images
apparaissant à l'écran peuvent sembler de qualité inégale même si les images
enregistrées ne sont pas endommagées.
I
I
I
I
I
I
Search (Forward/Reverse) is not available when in DV (IEEE1394) mode.
When using this Camcorder as a recorder, the pictures that appear on a
monitor may seem uneven, however recorded pictures will not be affected.
I
I
92
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Interface USB
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
USB Interface (SC-D375(H)/D975 only)
Using USB Interface
Utilisation de l'interface USB
Transferring a Digital Image through a USB Connection
Transfert d'une image numérique via une connexion USB
✤
✤
✤
The Camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards.
(Depends on the PC specification)
✤
✤
✤
Le caméscope prend en charge les normes USB 1,1 et 2,0 (en fonction des
spécifications de l’ordinateur).
Vous pouvez transférer un fichier enregistré sur une carte mémoire vers un
ordinateur via une connexion USB.
You can transfer a recorded file on a Memory Card to your PC via
a USB connection.
Si vous transférez des données vers un ordinateur, vous devez installer les
logiciels (pilote DV, codec vidéo, DirectX 9.0) fournis avec le caméscope.
If you transfer data to a PC, you need to install the software (DV
Driver, Video Codec, DirectX 9.0) supplied with the Camcorder.
Débit de la connexion USB en fonction du système
USB Connection Speed depending on the System
La connexion USB à haut débit est prise en charge par les pilotes de périphérique Microsoft (Windows)
uniquement.
Windows 2000 – Connexion USB 2.0 sur un ordinateur équipé de Service Pack 4 ou d'une version
High speed USB connection is supported by Microsoft (Windows) device drivers only.
I
I
Windows 2000 - High speed USB on a system with Service Pack 4 or later installed.
I
plus récente.
Windows XP - High speed USB on a system with Service Pack 1 or later installed.
I
I
Windows XP – Connexion USB 2.0 sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une version
Windows VISTA - High speed USB on a system with Service Pack 1 or later installed.
plus récente.
System Requirements
I
Windows VISTA – Connexion USB 2.0 sur un ordinateur équipé de Service Pack 1 ou d'une
version plus récente.
Configuration du système
Windows System
Intel® Pentium 4™ , 2GHz
OS(Operating System) Windows® 2000/XP/VISTA(32bit)
CPU
Système Windows
Standard installation is recommended.
Operation may not assured if the above OS has been upgraded.
*
Processeur
Intel® Pentium 4™ à 2GHz
Système d’exploitation
Windows® 2000/XP/VISTA(32bit)
Memory
512MB
2GB or more
1024 x 768 dots 24bit Color
USB2.0 High Speed
* Nous recommandons l’installation standard.
Le fonctionnement sur des installations des systèmes d’exploitation
mentionnés plus haut qui ont été mis à jour ou modifiés n’est pas garantie.
512 Mo
HDD capacity
Resolution
USB
Mémoire
USB interface is not supported on Windows® VISTA(64bit) and Macintosh operating
systems.
Capacité du disque dur 2 Go ou plus
I
Résolution
USB
1024 x 768 points Couleur 24 bits
USB 2.0 haut débit
I
System requirements mentioned above are recommendations. Even on a system that
satisfies the requirements may not ensure the operation depending on the system.
L’ interface USB n’est pas accueillie par Windows® VISTA (64-bit) et les systèmes d’exploitation Macintosh.
Nous vous recommandons la configuration des systèmes mentionnées plus haut. Selon votre système, le
fonctionnement n’est pas garanti même s’il rencontre les normes de configuration.
I
I
[ Notes ]
I
On a slower PC than recommended, movie playback may not be smooth or video
[ Remarques ]
editing may take a long time.
I
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de ne pas être fluide ou
I
On a slower PC than recommended, movie playback may skip frames or operate
unexpectedly.
l'édition de vidéo de prendre beaucoup de temps.
I
Sur un ordinateur plus lent que ce qui est recommandé, la lecture de film risque de sauter des images et
de fonctionner de façon imprévue.
Intel® Pentium III™ or Pentium 4™ is a trademark of the Intel Corporation.
Windows® is a registered trademark of the Microsoft® Corporation.
All other brands and names are property of their respective owners.
Operations are not guaranteed for all of the recommended computer environments
mentioned above.
I
I
I
I
Intel® Pentium III™ ou Pentium 4™ sont des marques déposées d'Intel Corporation.
I
I
I
I
I
Windows® est une marque déposée de Microsoft® Corporation.
Toutes les autres appellations et marques appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Le fonctionnement n’est pas garanti pour toutes les configurations du système recommandées ci-dessus.
Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur en utilisant à la fois des câbles DV et USB.
Il risquerait de ne pas fonctionner correctement.
I
I
Do not connect the Camcorder to a PC using both DV and USB cables. It may not
operate properly.
I
En mode <M.Cam> ou <M.Player>, veillez à insérer la carte mémoire dans le caméscope avant de
brancher le câble USB. Si aucune carte mémoire n’est insérée ou si une carte mémoire non formatée est
insérée, votre ordinateur ne reconnaîtra pas votre caméscope comme disque amovible.
La lecture en continu USB nécessite un codec vidéo, un pilote DV et le logiciel DirectX 9.0.
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope pendant le transfert de données, ce
dernier s’interrompt et les données risquent d’être endommagées.
Si vous connectez le câble USB à un ordinateur en utilisant un hub USB ou d’autres périphériques en
même temps, cela risque de provoquer un conflit et de ne pas fonctionner correctement.
Si tel est le cas, retirez tous les autres périphériques USB et réessayez de vous connecter.
In <M.Cam> or <M.Player> mode, be sure that the Memory Card is inserted into
Camcorder before connecting USB cable. If no Memory Card or an unformatted
Memory Card is inserted, PC will not recognize your Camcorder as a removable disk.
USB Streaming requires Video Codec, DV Driver and DirectX 9.0.
If you disconnect the USB cable from the PC or the Camcorder during the data
transfer, the data transfer will stop and the data may be damaged.
If you connect the USB cable to a PC using a USB HUB or with other devices at the
same time, it may cause conflict and may not work properly. If this occurs, remove all
other USB devices and try the connection again.
I
I
I
I
I
I
93
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Interface USB
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
USB Interface (SC-D375(H)/D975 only)
Selecting the USB Device (USB Connect)
Sélection du périphérique USB <USB Connect> (Connexion USB)
✤ USB Connect function works only in <M.Player> mode. ➥page 19
✤ Using the USB cable, you can connect your Camcorder to a
computer to copy your moving images and photo images from the
Memory Card, or to a printer to print your images.
✤ La fonction USB Connect (Connexion USB) ne peut être activée
qu’en mode <M.Player>. ➥page 19
✤ A l’aide du câble USB, vous pouvez relier votre caméscope à un
ordinateur pour copier vos films et vos photos depuis la carte
mémoire, ou à une imprimante pour imprimer vos images.
1. Set the [Power] switch to [PLAYER].
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [PLAYER].
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
3. Appuyez sur la touche [MENU].
1
2. Set the [Mode] switch to [CARD].
3. Press the [MENU] button.
I
I
The menu list will appear.
La liste des menus apparaîtra.
4. Press the [… / †] button to select <System>,
then press the [OK] button.
4. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<System> puis appuyez sur la touche [OK].
5. Press the [… / †] button to select <USB
Connect>, then press the [OK] button.
5. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<USB Connect> puis appuyez sur la touche [OK].
4
2/46
M.Player Mode
√System
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
6. Press the [… / †] button to select <Computer> or
6. Appuyez sur la touche [… / †] pour sélectionner
<Computer> ou <Printer>, puis appuyez sur la
√On
√On
√Computer
√English
<Printer>, then press the [OK] button.
I
You can select <Computer> to use the
touche [OK].
I
Camcorder as a PC Camera, USB Stream or
removable disk.
You can select <Printer> to use the Pictbridge
Vous pouvez sélectionner <Computer> pour
utiliser votre caméscope comme Web cam,
OK
MENU
Exit
Move
Select
I
fonction de lecture en continu USB ou disque
amovible.
Vous pouvez sélectionner <Printer> pour utiliser
feature. ➥page 89
6
I
M.Player Mode
Back
Clock Set
Remote
Beep Sound
USB Connect
Language
2/46
7. To exit, press the [MENU] button.
la fonction Pictbridge. ➥page 89
7. Pour quitter le menu, appuyez sur la touche
[MENU].
Computer
Printer
OK
MENU
Exit
Move
Select
94
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Interface USB
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
USB Interface (SC-D375(H)/D975 only)
Installing DV Media PRO Program
Installation du programme DV Media PRO
✤ To play back moving images recorded by the Camcorder or
streaming data transferred through the USB connection on a PC, the
Video Codec program should be installed.
✤ Pour lire des films enregistrés sur le caméscope ou diffuser en continu
des données transférées par connexion USB vers un ordinateur, le
programme Video Codec (Codec vidéo) doit être installé.
✤ Ne branchez pas votre caméscope sur un ordinateur avant d’avoir
installé ce programme.
✤ Do not connect the Camcorder to PC before installing the program.
✤ If another Camcorder or scanner is connected, please disconnect it in
advance.
✤ Si un autre caméscope ou un scanner est branché, débranchez-le
avant toute chose.
✤ This explanation is based on Windows® 2000 OS.
✤ DV Media Pro User's Manual is included on the accompanying
CD(D:/help/) in Adobe's Portable Document Format (PDF).
(The Acrobat Reader is a freeware product of AdobeSystems,Inc.)
DV Media Pro User’s Manual is in English.
✤ Ces explications se basent sur le système d'exploitation Windows®
2000.
✤ Le manuel d'utilisation de DV Media Pro est inclus sur le CD joint
(D:/help/) au format de document Adobe PDF.
(Acrobat Reader est un logiciel gratuit distribué par AdobeSystems.Inc.)
Le manuel d’utilisation de DV Media Pro est en anglais.
Program Installation
Installation du programme
1. Insert the software CD into the CD-ROM drive of your computer.
1. Insérez le CD d’installation des logiciels dans le lecteur de CD-ROM
I
Installation selection screen appears.
de votre ordinateur.
I
2. If the installation selection screen does not appear after inserting the
CD, click “Run” in the Windows “Start” menu and execute
Autorun.exe file to begin installation. When CD-ROM drive is set to
“D:drive”, type “D:/autorun.exe” and press Enter.
L'écran de sélection d'installation apparaît.
2. Si l’écran de sélection d’installation ne s’affiche pas après avoir
inséré le CD, cliquez sur Exécuter dans le menu Démarrer de
Windows puis ouvrez le fichier Autorun.exe pour démarrer
l’installation. Si votre lecteur CD-ROM est reconnu comme lecteur
“D:”, tapez “D:/autorun.exe” et appuyez sur Entrée.
3. Click the icons listed below to install the selected software.
I
DV Driver Click
3. Cliquez sur les icônes figurant dans la liste ci-dessous pour installer
les logiciels souhaités.
- PC CAMERA & USB STREAMING Driver (CAPTURE DRIVER)
- Connect a Camcorder to your PC to complete the DV Driver
installation.
I
DV Driver (Pilote DV)
- Pilote LECTURE EN CONTINU & WEB CAM USB (PILOTE
PRISE D’IMAGE)
1) This function works only in Camera mode.
2) Connect the camcorder to the PC using the USB cable.
3) The SAMSUNG A/V Capture driver installation begins on the
PC.
DirectX 9.0 Click
Video Codec Click
- Connectez un caméscope à votre ordinateur pour terminer
l’installation du pilote DV.
1) Cette fonction n’est accessible qu’en mode Caméra (Appareil
photo).
I
2) Raccordez le caméscope à l’ordinateur à l’aide du câble USB.
3) L’installation du pilote prise d’image SAMSUNG A/V démarre
sur votre ordinateur.
I
The Video Codec needs to be installed in order to play the moving
images (stored in the Memory Card) on a PC or to use the USB
Streaming/PC Camera functions.
I
Cliquez sur DirectX 9.0
I
Cliquez sur Video Codec (Codec vidéo)
Le codec vidéo doit être installé pour pouvoir lire les films (stockés
dans la carte mémoire) sur un ordinateur ou pour utiliser les
fonctions lecture en continu USB/Web cam.
95
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Interface USB
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
USB Interface (SC-D375(H)/D975 only)
Connecting to a PC
Raccordement à un ordinateur
1. Connect a USB cable to the USB jack on
the PC.
1. Branchez le câble USB à la prise USB de
votre ordinateur.
I
I
If a USB cable is connected to the
Si un câble USB est raccordé à la
Camcorder's USB jack, the
Audio/Video Cable is disabled.
2. Connect the other end of the USB cable
into the USB jack on the Camcorder.
(USB jack)
prise USB du caméscope, la fonction
Câble Audio / Vidéo est désactivée.
2. Branchez l’autre extrémité du câble USB
sur la prise USB du caméscope (prise
USB).
I
I
If PC is connected with the USB to the
Si votre ordinateur est relié au
Camcorder, only the [Power] switch,
[Mode] switch, [Zoom] lever can be
operated.
caméscope via l’USB, seuls
l'interrupteur [Power], l’interrupteur de
[Mode] et la touche de [Zoom]
fonctionnent.
Disconnecting the USB Cable
Débranchement du câble USB
✤ After completing the data transmission, you must disconnect the
cable in the following way:
✤ Après avoir terminé le transfert de données, vous devez débrancher
le câble de la façon suivante :
1. Select the removable disc icon and click the right mouse button to
select <Eject>.
2. Select <Confirm> and disconnect the USB cable when the Windows
Splash screen appears.
1. Sélectionnez l’icône de disque amovible et cliquez sur la touche à
droite de la souris pour sélectionner <Eject>;
2. Sélectionnez <Confirm> et déconnectez le câble USB lorsque le
bureau Windows apparaît.
[ Notes ]
[ Remarques ]
I
I
If you disconnect the USB cable from the PC or the Camcorder while
Si vous déconnectez le câble USB de l’ordinateur ou du caméscope
transferring, the data transmission will stop and the data may be
damaged.
If you connect the USB cable to a PC via a USB HUB or
pendant le transfert de données, ce dernier s’interrompt et les
données risquent d’être endommagées.
Si vous branchez le câble USB sur un ordinateur par l’intermédiaire
I
I
simultaneously connect the USB cable along with other USB devices,
the Camcorder may not work properly. If this occurs, remove all USB
devices from the PC and reconnect the Camcorder.
d’un hub USB ou si vous branchez simultanément le câble USB avec
d’autres appareils USB, le caméscope pourrait ne pas fonctionner
correctement. Si cela se produit, retirez tous les appareils USB de
l’ordinateur et reconnectez le caméscope.
96
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Interface USB
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
USB Interface (SC-D375(H)/D975 only)
Using the PC Camera Function
Utilisation de la fonction Web cam
✤ This function works only in <Camera> mode. ➥page 19
✤ To use the PC Camera function, DV Driver, Video Codec and DirectX
9.0 programs must be installed in the PC.
✤ When you connect to a Web site that provides video chatting
functions, you can use your Camcorder to participate.
✤ When using this camcorder for video conferencing (such as Net
Meeting), voice communication may not be supported depending on
the video conferencing software. In this case, connect an external
microphone to the soundcard of the PC to enable voice
communication.
✤ Using the Camcorder with PC Net Meeting program installed, you
can participate in video conference.
✤ The PC Camera's screen size (Transferred video frame rate for the
PC Camera function is max 15 fps.)
✤ Cette fonction ne peut être activée qu’en mode <Camera>.
➥page 19
✤ Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9.0 pour pouvoir utiliser la fonction
PC Camera (Web Cam).
✤ Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose des chats
vidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin.
✤ Lorsque vous vous connectez à un site Web qui propose des chats
vidéo, vous pouvez utiliser votre caméscope à cette fin.
Lorsque vous utilisez le camécope à des fins de videoconférence (via
Net Meeting, par exemple), la transmission de la voix peut, en
fonction du logiciel utilisé, ne pas être prise en charge. Dans ce cas,
branchez un microphone externe sur la carte son de votre ordinateur
pour permettre la transmission de la voix.
-
640X480 (VGA) pixels for USB 2.0 connection.
✤ En utilisant le caméscope avec un programme de réunion sur
Internet installé sur votre ordinateur, vous pouvez participer à une
videoconférence.
✤ If PC is connected with the USB to the Camcorder, only the [Power]
switch, [Mode] switch, [Zoom] lever can be operated.
✤ La taille de l'écran en cas d'utilisation comme Web
cam (le débit de transfert vidéo à partir de la Web
cam est de 15 images par seconde)
1
1. Set the [Power] switch to [CAMERA].
-
640X480 pixels (VGA) pour une connexion USB
2.0.
2. Set the [Mode] switch to [TAPE].
✤ Si votre ordinateur est relié au caméscope via
l’USB, seuls l'interrupteur [Power], l’interrupteur de
[Mode] et la touche de [Zoom] fonctionnent.
3. Connect one end of the USB cable to the USB jack
on the Camcorder and the other end to the USB
connector on your computer.
1. Placez l’interrupteur [Power] sur [CAMERA].
2
2. Placez l’interrupteur de [Mode] sur [TAPE].
3. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise
USB du caméscope et l’autre extrémité sur le port
USB de votre ordinateur.
97
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Interface USB
USB Interface (SC-D375(H)/D975 only) (modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Using the USB Streaming Function
Utilisation de la fonction USB Streaming (Lecture en continu USB)
✤ Cette fonction peut être activée en mode <Camera> comme en
mode <Player>. ➥page 19
✤ This function works in both <Camera> and <Player> modes.
➥page 19
✤ Vous devez installer les programmes DV Driver (Pilote DV), Video
Codec (Codec vidéo) et DirectX 9,0 sur votre ordinateur pour pouvoir
utiliser la fonction USB streaming (Lecture en continu USB).
✤ Vous pouvez visionner la vidéo du caméscope sur votre ordinateur
grâce la lecture en continu USB.
✤ Vous pouvez également l’enregistrer sur votre ordinateur comme un
film au format de fichier "avi" ou comme une photo au format de
fichier "jpg".
✤ To use USB streaming, the DV Driver, Video Codec and DirectX 9.0.
programs must be installed in the PC.
✤ You can view Camcorder video on your PC using USB streaming.
✤ You can also store it as a moving image in the "avi" file format, or as
a photo image in the "jpg" file format on a PC.
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER], set the [MODE]
switch to [TAPE].
1. Placez l'interrupteur [Power] sur [CAMERA] ou [PLAYER] et
l'interrupteur de [MODE] sur [TAPE].
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Installez et lancez le logiciel de création de films Windows Movie
Maker ou le logiciel de montage vidéo Ulead VIDEO Studio fourni sur
le CD.
3. Setup and execute Windows Movie Maker or the Ulead VIDEO
Studio Software application provided on the CD.
I
For detailed instructions for Ulead VIDEO Studio use, refer to the
program’s Help function.
I
Windows Movie Maker is used for Windows® XP users.
(C:/program files/Movie maker/moviemk.exe)
Pour plus de détails concernant l’utilisation du logiciel de montage
I
vidéo Ulead VIDEO Studio, veuillez consulter la rubrique Aide du
programme.
I
Le logiciel de création de films Windows Movie Maker fonctionne
Using the removable Disk Function
avec les versions Windows® XP. (C:/program files/Movie
maker/moviemk.exe)
✤ You can easily transfer data from a Memory Card to a PC without
additional cards via a USB connection.
Utilisation de la fonction Removable Disk (Disque amovible)
1. Set the [Power] switch to [CAMERA] or [PLAYER], set the [Mode]
switch to [CARD].
✤ Vous pouvez transférer aisément des données d'une carte mémoire
vers un ordinateur via une connexion USB sans carte additionnelle.
2. Connect one end of the USB cable to the USB jack on the
Camcorder and the other end to the USB jack on your computer.
1. Si l’interrupteur [Power] est réglé sur [CAMERA] ou [PLAYER],
placez l’interrupteur de [Mode] sur [CARD].
2. Branchez une extrémité du câble USB sur la prise USB du
caméscope et l’autre extrémité sur la prise USB de votre ordinateur.
3. Pour vérifier que le disque amovible a bien été reconnu, ouvrez
l’explorateur Windows afin de le localiser.
3. To verify whether the removable disk has been properly recognized,
open Windows Explorer and locate the removable disk.
98
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Maintenance
Entretien
After Finishing a Recording
A la fin d’un enregistrement
✤ Une fois un enregistrement terminé, vous devez retirer la
✤ At the end of a recording you must remove the power
source d’alimentation.
source.
1
3
✤ En cas d’enregistrement avec une batterie, si vous laissez
celle-ci reliée au caméscope, cela peut réduire la durée de
vie de la batterie.
✤ When recording with a Battery Pack, leaving the pack
on the Camcorder can reduce the life span of the
battery.
La batterie doit être retirée une fois l’enregistrement terminé.
1. Ouvrez la portière de la cassette tout en glissant
l’interrupteur [TAPE EJECT] dans la direction de la flèche.
The Battery Pack should be release after recording is
completed.
1. Open the Cassette door while sliding the [TAPE
EJECT] switch in the direction or the arrow.
I
Le compartiment de la cassette se retire
automatiquement.
I
I
Veuillez patienter quelques instants jusqu’à l’éjection
complète de la cassette.
Pull the cassette compartment out automatically.
I
Please wait while the tape is completely ejected.
2. Une fois la cassette retirée, fermez le volet et stockez le
caméscope à l’abri de la poussière.
2. After removing the tape, close the door and store the
Camcorder in a dust free environment.
La poussière ou d’autres corps étrangers peuvent
entraîner des images affectées de parasites aux formes
carrées ou des images intermittentes.
Dust and other foreign materials can cause square-
shaped noise or jerky images.
3. Set the [Power] switch to the [OFF].
3. Placez l’interrupteur [Power] sur [OFF].
4. Disconnect the power source or remove the Battery
Pack. Press the [BATTERY RELEASE] switch located
on the bottom of the Camcorder and slide the Battery
Pack in the direction of the arrow.
4. Débranchez la source d’alimentation ou retirez la batterie.
Appuyez sur l’interrupteur [BATTERY RELEASE] situé sur
la face inférieure du caméscope et faites glisser la batterie
dans la direction de la flèche.
Usable Cassette Tapes
Cassettes prises en charge
When you have recorded something that you wish to keep,
you can protect it so that it will not be accidentally erased.
a. Protecting a tape: Push the safety tab on the cassette
so that the hole is uncovered.
Lorsque vous avez enregistré une séquence que vous
souhaitez conserver, vous pouvez la protéger d’une éventuelle
suppression accidentelle.
a. Protection d’une cassette : poussez la languette de
protection en écriture de la cassette afin de dégager
l’ouverture sous-jacente.
b. Retrait de la protection en écriture de la cassette :
lorsque vous ne voulez plus conserver un enregistrement,
repoussez la languette de protection en écriture de la
cassette afin d’obturer l’ouverture.
a
b
SAVE
REC
b. Removing the tape protection:
If you no longer wish to keep the recording on the
cassette, push the safety tab back so that
it covers the hole.
How to store a tape
a. Avoid places with magnets or magnetic interference.
b. Avoid humidity and dust prone places.
c. Keep the tape in an upright position and avoid storing it
in direct sunlight.
Conditions de conservation des cassettes
a. Evitez la proximité d’aimants ou les interférences
magnétiques.
b. Evitez les endroits humides ou poussiéreux.
c. Conservez la cassette en position verticale et ne la stockez
pas dans un endroit exposé à la lumière directe du soleil.
d. Evitez de faire tomber ou de cogner vos cassettes.
d. Avoid dropping or knocking your tapes.
99
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Maintenance
Entretien
Cleaning and Maintaining the Camcorder
Nettoyage et entretien du caméscope
Cleaning the Video Heads
Nettoyage des têtes vidéo
Afin de garantir un enregistrement normal et des images nettes,
nettoyez les têtes vidéo en cas de déformation de l’image ou de
parasites aux formes carrées ou d’apparition d’un écran bleu en cours
de lecture.
To ensure normal recording and clear pictures, clean the video heads
when the playback pictures display square block-shaped noise or
distortion, or a blue screen appears.
1. This function works only in
<Player> mode. ➥page 19
1. Cette fonction ne peut être
activée qu’en mode <Player>.
➥page 19
2. Set the [Mode] switch to
[TAPE].
(SC-D375(H)/D975 only)
2. Placez l’interrupteur de
[Mode] sur [TAPE].
(modèles SC-D375(H)/D975
uniquement)
(blue screen)
3. Insert a cleaning tape.
4. Press the [√❙❙ (PLAY/STILL)] button.
5. Press the [I (STOP)] button after 10 seconds.
3. Insérez la cassette de
nettoyage.
4. Appuyez sur la touche [√❙❙ (PLAY/STILL)].
5. Appuyez sur la touche [I (STOP)] pendant 10 secondes.
[ Notes ]
[ Remarques ]
Vérifiez la qualité des images à l’aide d’une cassette vidéo.
I
Check the quality of the picture using a videocassette.
I
- If the picture quality has not improved, repeat the operation.
Clean the video heads with a dry type cassette cleaner.
Some cleaning cassette products stop automatically. Refer to the
- Si la qualité des images ne s’est pas améliorée, répétez l’opération.
Nettoyez les têtes vidéo avec une cassette de nettoyage à sec.
Certaines cassettes nettoyantes s’arrêtent automatiquement.
I
I
I
I
cleaning cassette’s instructions for detailed information. If the
problem continues after the cleaning, consult your nearest Samsung
dealer or Authorized Service Center. (blue screen)
Reportez-vous aux instructions relatives à la cassette nettoyante
pour plus d’informations. Si le problème persiste après le nettoyage,
consultez votre revendeur Samsung le plus proche ou un centre de
service technique agréé. (écran bleu)
100
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Maintenance
Entretien
Using Your Camcorder Abroad
Utilisation de votre caméscope à l’étranger
✤ Each country or region has its own electric and color systems.
✤ Before using your Camcorder abroad, check the following items.
✤ Chaque pays ou région possède son propre système électrique et
son codage couleur.
✤ Avant d’utiliser votre caméscope à l’étranger, vérifiez les points
suivants.
Power sources
Sources d'alimentation
I
I
You can use your Camcorder in any country or area with the supplied
Vous pouvez utiliser votre caméscope avec l'adaptateur CA fourni
AC Power adapter within 100V to 240V, 50/60 Hz.
Use a commercially available AC jack adapter, if necessary,
depending on the design of the local wall outlet.
dans n’importe quel pays ou n'importe quelle zone du globe où
l'alimentation est comprise entre 100 V et 240 V, 50/60 Hz.
Utilisez si nécessaire un adaptateur CA acheté dans le commerce en
I
I
fonction de la forme des prises murales sur place.
Color system
Système de couleurs
You can view your recording in the Viewfinder.
Vous pouvez visualiser votre enregistrement dans le viseur.
However, to view it on a television or copy it to a videocassette recorder, Cependant, pour le visualiser sur un téléviseur ou le copier sur un
the television or VCR must be NTSC-compatible and have the
appropriate audio/video jacks.
Otherwise, you may need to use a transcoder.
magnétoscope, le téléviseur ou le magnétoscope doivent être
conformes au système NTSC et être équipés des ports audio / vidéo
appropriés. Dans le cas contraire, vous devez utiliser un programme de
transcodage.
PAL-compatible Countries/Regions
Pays et régions compatibles PAL :
Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, China, CIS, Czech Republic,
Denmark, Egypt, Finland, France, Germany, Greece, Great Britain,
Holland, Hong Kong, Hungary, India, Iran, Iraq, Kuwait, Libya,
Malaysia, Mauritius, Norway, Romania, Saudi Arabia, Singapore,
Slovak Republic, Spain, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand,
Tunisia, etc.
Allemagne, Arabie Saoudite, Australie, Autriche, Belgique, Bulgarie,
Chine, Communauté des Etats indépendants, Danemark, Egypte,
Espagne, Finlande, France, Grande-Bretagne, Grèce, Hong Kong,
Hongrie, Inde, Iran, Irak, Koweït, Libye, Malaisie, Mauritanie, Norvège,
Pays-Bas, Roumanie, Singapour, République slovaque, République
tchèque, Suède, Suisse, Syrie, Thaïlande, Tunisie, etc.
NTSC-compatible Countries/Regions
Bahamas, Canada, Central America, Japan, Korea, Mexico,
Philippines, Taiwan, United States of America, etc.
Pays et régions compatibles NTSC :
Amérique centrale, Bahamas, Canada, Corée, Etats-Unis d’Amérique,
Japon, Mexique, Philippines, Taiwan, etc.
[ Note ]
[ Remarque ]
You can make recordings with your Camcorder and view pictures on
the LCD Screen from anywhere in the world.
Vous pouvez enregistrer avec votre caméscope et visualiser des
images sur l’écran ACL n’importe où dans le monde.
101
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Troubleshooting
Dépannage
Troubleshooting
Dépannage
✤ Before contacting a Samsung authorized service center, perform the
following simple checks.
They may save you the time and expense of an unnecessary call.
✤ Avant de contacter le centre de service technique agréé Samsung,
effectuez les vérifications élémentaires suivantes:
Vous pourrez ainsi vous épargner un appel inutile.
Auto-diagnostic
Self Diagnosis Display
Affichage
Clignotant
donne les informations suivantes…
Action
Display Blinking
Informs that...
Action
Le bloc-batterie est presque déchargé.
Remplacez-le par un bloc chargé.
lent
The Battery pack is almost discharged. Change to a charged one.
When the remaining time on the
slow
Lorsque le temps restant sur la cassette
est d'environ 2 minutes.
Tape end!
slow
Prepare a new one.
Prévoyez une nouvelle cassette.
Remplacez-la par une nouvelle.
Tape end!
Tape end!
lent
aucun
lent
tape is about 2 minutes.
Tape end!
No Tape!
no
Change to a new one.
Insert a tape.
The tape reached its end.
La cassette est en fin de bande.
There is no tape in Camcorder.
slow
Il n’y a pas de cassette dans le
caméscope.
Insérez une cassette.
No Tape!
If you want to record,
release the protection.
Protection! slow
The tape is protected from recording.
Si vous voulez enregistrer, retirez
la protection.
La cassette est protégée contre
l’enregistrement.
Protection!
lent
lent
slow
....D
The Camcorder has some
mechanical fault.
1. Eject the tape.
2. Set to OFF.
L
C
R
Le caméscope présente un défaut
mécanique.
1. Ejectez la cassette.
2. Eteignez le caméscope.
3. Retirez la batterie.
4. Reconnectez la batterie.
* Contactez votre centre de
service après-vente SAMSUNG
si le problème persiste.
3. Detach the battery.
4. Reattach the battery.
* If unresolved contact your
local Samsung service center.
....D
L
C
R
Moisture condensation has formed
in the Camcorder.
slow
see below.
De la condensation due à l’humidité s’est
formée à l’intérieur du caméscope.
lent
voir ci-dessous.
Moisture Condensation
I
If the Camcorder is brought directly from a cold place to a warm
place, moisture may condense inside the Camcorder,
on the surface of the tape, or on the lens. In this condition, the tape
may stick to the head drum and be damaged or the unit may not
operate correctly.
Condensation due à l’humidité
I
Si le caméscope passe sans transition d’un endroit froid à un endroit
chaud, de l’humidité peut se condenser à l’intérieur du caméscope,
sur la surface de la bande ou sur l’objectif. Dans ces conditions, la
bande risque d’adhérer à la tête vidéo et d’être endommagée ou
l’appareil risque de ne pas fonctionner correctement.
To prevent possible damage under these circumstances, the
Camcorder is fitted with a moisture sensor.
If there is moisture inside the Camcorder,
Pour éviter d’éventuels dommages dans ces conditions, le
caméscope est équipé d’un détecteur d’humidité.
En cas d’humidité à l’intérieur du caméscope,
Si cette éventualité se produit, aucune fonction exceptée l’éjection de
la cassette n’est valide. Ouvrez le compartiment à cassette et retirez
la batterie. Laissez le caméscope au repos pendant au moins deux
heures dans un endroit chaud et sec.
I
(DEW) is displayed.
I
If this happens, none of the functions except cassette ejection will
work.
Open the cassette compartment and remove the Battery.
Leave the Camcorder for at least two hours in a dry warm room.
(DEW) s’affiche.
102
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Troubleshooting
Dépannage
Affichage de l'auto-diagnostic en modes M.Cam/M.Player
(modèles SC-D375(H)/D975 uniquement)
Self Diagnosis Display in M.Cam/M.Player Modes (SC-D375(H)/D975 only)
Display
Blinking
slow
Informs that...
Action
Affichage
Clignotant donne les informations suivantes…
Action
No Memory
Card !
There is no Memory Card Insert a Memory Card.
in the Camcorder.
No Memory
Card !
Il n’y a pas de carte
mémoire dans le
caméscope.
lent
lent
lent
lent
lent
lent
Insérez une carte mémoire.
Change to a new Memory
Card. Erase recorded
image.
slow
slow
There is not enough
memory to record.
Memory full !
Memory full !
No image !
Il n’y a pas suffisamment
d’espace mémoire pour
enregistrer.
Remplacez-la par une
nouvelle carte mémoire.
Effacez l'image enregistrée.
Record new images.
There are no images
recorded on the Memory
Card.
No image !
Il n’y a pas d’images
enregistrées sur la carte
mémoire.
Enregistrez de nouvelles
images.
The Memory Card is
record protected.
Release the write protect
tab on the Memory Card.
Write protect !
Protect !
slow
slow
When you try to delete to
protected image.
Cancel the protection of
image.
La carte mémoire est
protégée en écriture.
Write protect !
Relâchez la languette de
protection en écriture sur la
carte mémoire.
slow
The Camcorder can not
playback.
Format a Memory Card or
insert Memory Card
recorded on this
Read error !
Lorsque vous essayez de
supprimer une image
protégée.
Annulez la protection de
l’image.
Protect !
Camcorder.
Format a Memory Card or
change to a new Memory
Card.
The Camcorder can not
record.
Write error !
slow
Le caméscope ne peut
pas lire.
Formatez la carte mémoire
ou insérez une carte
mémoire enregistrée sur ce
caméscope.
Read error !
Format a Memory Card.
(see page 82)
The Memory Card needs
to format.
slow
slow
Not formatted !
Now deleting...
When progressing file
delete.
Wait until delete has been
finished.
Formatez la carte mémoire
ou changez de carte
mémoire.
Write error !
lent
Le caméscope ne peut
pas enregistrer.
Eject and re-insert the
memory card
If inserted Memory Card is
not recognized by the
Camcorder.
Memory Card
Error !
slow
Not formatted !
Now deleting...
Formatez la carte mémoire
(reportez-vous page 82)
La carte mémoire doit être
formatée.
lent
lent
Try another Memory Card
Attendez la fin de la
suppression.
Lorsque la suppression de
fichiers est en cours.
Memory Card
Error !
lent
Éjectez-la avant de la
réinsérer ;
Essayez une autre carte
mémoire.
Si la carte mémoire
insérée n’est pas reconnue
par le caméscope :
103
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Troubleshooting
Dépannage
✤ If these instructions do not solve your problem, contact your nearest
Samsung authorized service center.
✤
Si ces instructions n’apportent aucune solution à votre problème,
contactez le centre de service technique agréé Samsung le plus proche.
Symptom
Explanation/Solution
Problème
Explication/Solution
You cannot switch the
Camcorder on.
Check the Battery pack or the AC Power adapter.
Vous ne pouvez pas allumer le
caméscope.
Vérifiez la batterie ou l’adaptateur CA.
Le bouton Marche/Arrêt ne
fonctionne pas pendant
l’enregistrement.
Vérifiez que l’interrupteur d'alimentation est placé sur
CAMERA.
Vous avez atteint la fin de la cassette.
Vérifiez la languette de protection en écriture sur la
cassette.
Start/Stop button does not
operate while recording.
Check the Power switch is set to CAMERA.
You have reached the end of the cassette.
Check the record protection tab on the cassette.
The Camcorder shuts off
automatically.
You have left the Camcorder set to STBY for more
than 5 minutes without using it.
The Battery pack is fully exhausted.
Le caméscope s’éteint
automatiquement.
Vous avez laissé le caméscope réglé sur STBY pendant
plus de 5 minutes sans l’utiliser.
La batterie est totalement usée.
Charge runs out quickly.
The atmospheric temperature is too low.
The Battery pack has not been charged fully.
The Battery pack is completely dead, and cannot
be recharged, Use another Battery pack.
La batterie se décharge
rapidement.
La température de l'air est trop basse.
La batterie n’a pas été rechargée complètement.
La batterie est totalement épuisée et ne peut être
rechargée. Utilisez une autre batterie.
The video heads may be dirty.
Clean the head with a cleaning tape.
You see a blue screen during
playback.
Lorsque vous constatez un écran Les têtes vidéo sont peut-être sales.
bleu en cours de lecture.
Nettoyez les têtes avec une cassette de nettoyage.
The contrast between the subject and the
background is too great for the Camcorder to
operate normally. Make the background bright to
reduce the contrast or use the BLC function while
you are recording in bright Surroundings.
A vertical strip appears on the
screen when recording a dark
background.
Une bande verticale apparaît à
l’écran lors de l’enregistrement
d’un arrière-plan sombre.
Le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop
important pour que le caméscope puisse fonctionner
normalement. Eclairez l’arrière-plan pour réduire le
contraste ou utilisez la fonction BLC (Compensation du
contre-jour) tout en enregistrant avec un environnement
plus clair.
The image in the Viewfinder is The Viewfinder lens has not been adjusted.
blurred.
Adjust the Viewfinder control lever until the
indicators displayed on the Viewfinder come into
sharp focus.
L’image dans le viseur est floue.
L’objectif du viseur n’a pas été réglé.
Réglez la molette de commande du viseur jusqu’à ce
que les voyants affichés sur le viseur parviennent à une
mise au point nette.
Auto focus does not work.
Check the Manual Focus menu.
Auto focus does not work in the Manual Focus
mode.
La mise au point automatique ne
fonctionne pas
Vérifiez le menu de mise au point manuelle.
La mise au point automatique ne fonctionne pas en
mode Manual Focus (Mise au point manuelle).
Play, FF or REW button does Check the Power switch. Set the Power switch to
not work.
Les boutons Lecture, Av.Rapide
ou Ret.Rapide ne fonctionnent
pas.
Vérifiez l’interrupteur Power. Placez l'interrupteur
d'alimentation sur PLAYER.
Vous avez atteint le début ou la fin de la cassette.
PLAYER.
You have reached the beginning or end of the
cassette.
Une image en forme de mosaïque Cela correspond au fonctionnement normal et il ne s’agit
You see a mosaic pattern
during playback search.
This is normal operation and it is not a failure or
defect.
The tape may be damaged. Replace the tape.
Cleaning the video heads (see page 100).
apparaît en cours de lecture :
pas d’une panne ou d’un défaut.
La bande peut être endommagée ; remplacez-la.
Nettoyez les têtes vidéo (voir p. 100).
104
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Troubleshooting
Dépannage
Setting menu items
Eléments des menus de réglage
Available .Mode
Mode disp.onible
Main
Menu
Menu
principal
.
.
Sub Menu
Functions
Page
Sous-menu
Fonctions
Page
M Cam
M Player
M Cam
M Player
Camera Player
Camera Player
!
!
!
!
Program AE
Selecting the Program AE
Function
Camera
Program AE
Sélection de la fonctionProgram
AE (Prog.AE)
Camera
✔
48, 49
✔
48, 49
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
Setting the White Balance
White Balance
Visual Effect
16:9 Wide
Macro
Réglage de la balance des blancs
Choix des effets spéciaux numériques
Réglage de la fonction 16:9 Wide (16:9)
Réglage de la fonction Macro
✔
✔
✔
✔
✔
50, 51
52, 53
54
✔
✔
✔
✔
✔
✔
50, 51
52, 53
54
Setting the Digital special effect
Setting the 16:9 Wide Function
Setting the Macro Function
55
✔
✔
55
DIS
Sélection du stabilisateur
d’image numérique
DIS
Selecting the Digital Image
Stabilizing
✔
56
56
✔
BLC
Réglage de la fonction BLC
(Compensation de contre-jour)
BLC
Setting the BLC Function
Selecting the Digital Zoom
57
58
✔
✔
57
58
59
✔
✔
✔
Digital Zoom
Photo Search
Digital Zoom
Photo Search
Sélection du zoom numérique
Searching pictures recorded in
Tape
Tape
✔
✔
59
87
Recherche d’images
enregistrées sur une cassette
Tape
✔
✔
Photo Copy
Audio Select
Copying still images from a
cassette to Memory Card
Photo Copy
Audio Select
Copie d’images figées d’une
cassette vers la carte mémoire
87
64
Selecting the Audio playback
channel
✔
✔
Sélection du canal de lecture
audio
64
✔
✔
Audio Effect
Rec Mode
Selecting the Audio Effect
68
43
Audio Effect
Rec Mode
Fonction Audio Effect (Effets sonores)
Sélection de la vitesse d’enregistrement
68
43
Selecting the recording speed
✔
✔
✔
✔
✔
Record
✔
✔
✔
✔
✔
Record
Audio Mode
Selecting Sound Quality for
recording
Audio Mode
Sélection de la qualité du son de
l’enregistrement
43
43
WindCut Plus
Real Stereo
AV In/Out @
Photo Quality
Photo Size @
File No.
Minimizing wind noise
✔
✔
44
45
69
74
75
76
WindCut Plus
Real Stereo
AV In/Out @
Réduction du bruit du vent
Sélection du mode Real Stereo (Stereo)
Choix de l’entrée/sortie AV
Sélection de la qualité d’image
✔
✔
44
45
69
74
Selecting the Real Stereo
Selecting the AV input/output
Selecting Image Quality
Selecting the recording Photo Size
File Numbering Options
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
Memory
!
Memory Photo Quality
✔
✔
✔
Photo Size @
Sélection de la taille
d’enregistrement en format Photo
75
76
!
File No.
Options de désignation des fichiers
M.Play Select
Selecting Storage Media (Photo,
Movie) to playback
✔
85
M.Play Select
Sélection du support (photo, film)
de lecture
✔
85
Delete
Deleting Files
✔
✔
✔
80
81
79
Delete
Suppression de fichiers
✔
✔
✔
80
81
79
Delete All
Protect
Deleting All files
Delete All
Protect
Suppression de tous les fichiers
Prévention des suppressions accidentelles
Preventing Accidental Erasure
Print Mark
Print images recorded on a
Memory Card
✔
✔
88
82
Print Mark
Impression d’images enregistrées
sur une carte mémoire
✔
✔
88
82
Format
Formatting the Memory Card
Format
Formatage de la carte mémoire
! : SC-D375(H)/D975 only
@ : SC-D975 only
! : modèles SC-D375(H)/D975 uniquement
@ : modèles SC-D975 uniquement
105
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Troubleshooting
Dépannage
Available .Mode
Mode disponible
Main
Menu
Menu
.
.
.
Sub Menu
Functions
Page
Sous-menu
principal
Fonctions
Page
M Cam
M Player
M Cam M Player
Camera Player
Camera Player
!
!
!
!
Réglage de la luminosité de l’écran ACL
Réglage des couleurs de l’écran ACL
Réglage de la date et de l’heure
LCD Bright
Setting the Brightness tone of the
LCD Screen
Display LCD Bright
LCD Color
Display
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
29
29
30
✔
✔
✔
✔
✔
✔
29
29
✔
✔
✔
✔
Setting the Color tones of the
LCD Screen
LCD Color
✔
✔
Date/Time
Date/Time
TV Display
Setting the Date and Time
Selecting OSD on/off of TV
Setting the Clock Set
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
30
31
23
24
25
26
94
27
28
Activation/Désactivation de l’affichage
des menus sur écran de télévision
TV Display
✔
✔
✔
✔
31
System Clock Set
Remote !
Réglage de l’heure
System
Clock Set
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
✔
23
24
25
Using the remote control
Setting the Beep sound
Utilisation de la télécommande
Réglage du signal sonore
Réglage du son de l’obturateur
Remote !
Beep Sound
Beep Sound
Shutter Sound ! Setting the Shutter sound
USB Connect ! Setting the USB
Shutter Sound !
✔
✔
✔
✔
26
✔
Language
Selecting the OSD language
Demonstration
✔
✔
✔
✔
Activation du transfert USB
Choix de la langue d’affichage à l’écran
Démonstration
USB Connect !
Language
✔
✔
94
27
28
Demonstration
✔
✔
✔
✔
! : SC-D375(H)/D975 only
Demonstration
! : modèles SC-D375(H)/D975 uniquement
106
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Specifications
Caractéristiques techniques
Model Name: SC-D371/D372/D375(H)/D975
Nom du modèle : SC-D371/D372/D375(H)/D975
System
Système
Signal vidéo
Video signal
NTSC
NTSC
Video recording system
Audio recording system
Usable cassette
2 rotary heads, Helical scanning system
Rotary heads, 12/16b PCM system
Digital video tape (6.35mm width): Mini DV cassette
SP: approx. 18.81mm/s LP: approx. 12.56mm/s
SP: 60 minutes (when using DVM 60),
LP: 90 minutes (when using DVM 60)
Approx. 150 sec. (using DVM60 tape)
CCD (Charge Coupled Device) (SC-D371/D372/D375(H) :
680K Pixels, SC-D975 : 1MEGA Pixels)
F1.6 34X (SC-D371/D372/D375(H)), 26X (SC-D975),
1200x (Digital) Electronic zoom lens
Ø30
Système d’enregistrement vidéo 2 têtes tournantes, système de balayage hélicoïdal
Système d’enregistrement audio Têtes tournantes, système PCM 12/16 b
Cassette utilisable
Cassette vidéo numérique (d’une largeur de 6,35 mm)
: Cassette mini DV
SP : environ 18,81mm/s LP : environ 12,56 mm/s
Tape speed
Tape recording time
Vitesse de lecture
Durée d’enregistrement de SP : 60 minutes (en utilisant une cassette DVM 60),
la cassette
LP : 90 minutes (en utilisant une cassette DVM 60)
FF/REW time
Image device
Durée d’AVANCE FF/REW Environ 150 s (en utilisant une cassette DVM60)
Dispositif d’image
CCD (Mémoire à transfert de charges) (SC-D371/D372/
D375(H) : 680K Pixels, SC-975 : 1MEGA pixels)
F1,6 26 fois, 1200 fois (numérique) Objectif à zoom électronique
Ø30
Lens
Objectif
Diamètre du filtre
Ecran ACL/Viseur
Taille/Nombre de points
Filter diameter
LCD Screen/Viewfinder
Size/dot number
2,5 pouces 112 K (SC-D371) /
2,7 pouces 112 K (SC-D372/D375(H)/D975)
TFT ACL
2.5inch 112K (SC-D371),
2.7inch 112K (SC-D372/D375(H)/D975)
TFT LCD
Méthode de l’écran ACL
Viseur
Connecteurs
Sortie vidéo
Sortie audio
Entrée / sortie DV
Sortie USB
(modèles SC-D375(H)/D975
uniquement)
LCD Screen Method
Viewfinder
Connectors
Video output
Audio output
DV input/output
USB output
(SC-D375(H)/D975 only)
Couleur écran ACL
Color LCD
1Vp-p (75Ω terminé)
1Vp-p (75Ω terminated)
-7.5dBs (600Ω terminated)
4pin special in/out connector
Mini-B type connector
-7.5décibels (600Ω terminé)
Connecteur entrée/sortie spécial à 4 broches
Connecteur type mini B
General
Power source
Divers
DC 8.4V, Lithium Ion Battery Pack 7.4V
Lithium Ion Battery Pack, Power supply (100V~240V) 50/60Hz
3.7W (SC-D371/D372/D375(H))
Source d’alimentation
Type de source d’alimentation
Consommation d'énergie
(enregistrement)
8,4 V CC, batterie lithium-ion 7,4 V
Batterie lithium-ion, alimentation secteur (100 V~240 V) 50/60 Hz
3.7W (SC-D371/D372/D375(H))
3.9W (SC-D975)
Power source type
Power consumption
(Recording)
Operating temperature
Storage temperature
External dimension
3.9W (SC-D975)
0˚~40˚C (32˚F~104˚F)
-20˚C ~ 60˚C (-4˚F ~ 140˚F)
Température de fonctionnement 0˚C à 40˚C
Température de stockage
Dimensions externes
Poids
Microphone interne
Télécommande
(modèles SC-D375(H)/D975
uniquement)
-20˚C à 60˚C
Height : 3.70inches (94mm), Length : 4.69inches
(119mm), Width : 2.16inches (55mm)
0.75lb (340g, 11.99oz) (Except for Lithium Ion Battery
Pack and tape)
Omni-directional stereo microphone
Indoors: greater than 49ft(15m) (straight line),
Hauteur 94 mm, longueur 119mm, largeur 55mm
0.75lb 340 g (hors batterie lithium-ion et cassette)
Microphone stéréo à condensateur multidirectionnel
En intérieur : supérieur à 15 mètres (en ligne droite),
en extérieur : environ 5 mètres (en ligne droite)
Weight
Internal Microphone
Remote control
(SC-D375(H)/D975 only) Outdoors: about 16.4ft(5m) (straight line)
- Cette conception et ces caractéristiques techniques sont susceptibles d'être
modifiées sans préavis.
- The technical specifications and design may be changed without notice.
107
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Index
Index
- A -
Accessories ....................................8 Memory Card .............................. 72 Accessoires ....................................8 Mode Enr (Rec Mode)................. 43
ACL .............................................. 29
- N -
AM/FM ......................................... 47 Nettoyage .................................. 100
Avance image par image ........... 62
Affichage TV (TV Display)........... 31 OSD........................................ 21, 22
- B -
- M -
- A -
AF/MF .......................................... 47 Moving Image Recording .............83
Audio Dubbing ............................ 63
Audio Mode.................................. 43 OSD ....................................... 21, 22
- B -
- O -
- O -
- P -
- P -
Battery Pack ................................ 16 Photo Copy ................................. 87
Batterie ......................................... 16 Param. Horloge (Clock Set)........ 23
BLC ............................................. 57 Photos ......................................... 78
Bal. Blancs (White Balance) ....... 50 Post-sonorisation (Audio Dubbing). 63
BLC ............................................. 57 Photo Quality ............................... 74
- C -
Photo Size.................................... 75
Cassette ...................................... 32 Photo Search ............................... 59
Cleaning .................................... 100 Program AE ................................. 48
Clock Set...................................... 23 Protection .................................... 79
Connecting .................................. 96 Photo images .............................. 78
- C -
Câble CC .................................... 19 Protection .................................... 79
- Q -
Connexion .................................... 96 Qualité Photo (Qualité Photo)..... 70
Carte Mémoire (Memory Card)... 72
- R -
Copie Photo (Photo Copy) ......... 87 Rech. Photo (Photo Search)....... 59
Prog. AE (Program AE) ............... 48
Cassette ...................................... 32
- D -
- R -
Date/Time .................................... 30 Rec Mode .................................... 43
DC Cable ..................................... 19 Rec Search ................................. 36
Deleting ................................. 80~81 Remote ........................................ 24
Demonstration.............................. 28 Remote control ............................ 13
Recherche Enregistrement ....... 36
- D -
Date/Heure (Date/Time) ............. 30
- S -
Démonstration (Demonstration).. 28 Son (Sound)........................... 25~26
DIS ............................................... 56 Suppression ......................... 80~81
DIS................................................ 56
DV................................................. 92 Shutter Speed ............................. 46
- E -
EASY.Q Mode ............................. 35 Speaker ....................................... 60
- S -
Dragonne ..................................... 14
DV................................................. 92 Taille Photo (Photo Size) ............ 75
- E -
Télécommande (Remote) ........... 24
- T -
Sound .................................... 25~26
Exposure ..................................... 46
- T -
Enregistrement de film ............... 83 Télécommande ........................... 13
Exposition (Exposure) ................. 46 Tele Macro (Télé Macro) ............. 39
Effets visuels (Visual Effect) ....... 52 Touches de fonction ...................... 9
Tele Macro.................................... 55
Fade ............................................. 40 TV Display.................................... 31
- F -
Formatting ................................... 82
Frame advance ........................... 62 USB (SC-D375(H)/D975 only)..93~98
- U -
- U -
- F -
Fondu (Fade) ............................... 40 USB (modèles SC-D375(H)/D975
- V -
Function buttons ........................... 9
Formatage ................................... 79 uniquement) .......................... 93~98
Viewfinder .................................... 32
- H -
- V -
Haut-parleur ............................... 60 Viseur............................................ 32
Vitesse de l'obturateur ................ 46
IEEE 1394 ............................. 91~92 VOIX +.......................................... 67
- M - - W -
Mode Audio (Audio Mode) .......... 43 WindCut Plus ............................... 44
Mise à zéro du compteur ............ 37
Mode EASY.Q ............................. 35 Zoom ........................................... 55
- H -
Hand Strap .................................. 14 Voice+........................................... 67
- I -
IEEE1394 .............................. 91~92
- L -
Visual Effect ................................ 52
- I -
- W -
White Balance.............................. 50
LCD .............................................. 29 WindCut Plus ............................... 44
- Z -
- Z -
ZERO MEMORY ........................ 37
Zoom ........................................... 39
108
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
Warranty (Canada users only)
Garantie pour le Canada
SAMSUNG
LIMITED WARRANTY
GARANTIE
SAMSUNG LIMITÉE
La société SAMSUNG Electronics Canada Inc. (SECA) garantit que ce
produit est exempt de tout défaut matériel ou de fabrication.
De plus, SECA s’engage, à sa discrétion, à réparer ou à remplacer le
produit s’il ne fonctionnait pas correctement à cause d’un défaut
matériel ou de fabrication pendant la période de garantie.
Toute réparation effectuée dans le cadre de la garantie doit être
réalisée par un centre de service agréé par SECA. (Le nom et l’adresse
du centre de service agréé le plus proche peuvent être obtenus en
appelant gratuitement le 1-800-SAMSUNG).
SAMSUNG Electronics Canada inc. (SECA), warrants that this product
is free from defective material and workmanship.
SECA further warrants that if this product fails to operate properly
within the specified warranty period and the failure is due to improper
workmanship or defective material, SECA will repair or replace the
product at its option.
All warranty repairs must be performed by a SECA authorized service
center. (The name and address of the location nearest you can be
obtained by calling toll free: 1-800-SAMSUNG)
Garantie un an pièces et main-d’oeuvre.
Labor
1 year carry-in
Parts
Pour des modèles devant être ramenés par le client au centre de
service agréé, le transport du matériel vers le centre de réparation et à
partir de celui-ci est à la charge du client.
1 year
On carry-in models, transportation to and from the service center is the
customer’s responsibility.
Le reçu de caisse original et daté doit être conservé par le client et
constitue l’unique preuve valide d’achat. Il doit être présenté au service
agréé au moment de la réparation.
The original dated sales receipt must be retained by the customer and
is the only acceptable proof of purchase. It must
be presented to the authorized service center at the time service is
requested.
EXCEPTIONS (RESPONSABILITÉS NON COUVERTES)
Cette garantie ne couvre pas les dommages provoqués par un
accident, un incendie, une inondation, des cas de force majeure, une
mauvaise utilisation de l’appareil, l’utilisation d’une tension électrique
incorrecte, une installation défectueuse, des réparations incorrectes ou
non autorisées, l’utilisation à des fins commerciales, ou les dommages
survenus lors du transport du matériel.
La garantie ne couvre pas le revêtement de l’appareil, la finition
intérieure, les ampoules, ni les optiques. Les réglages relevant du
client, décrits dans ce mode d’emploi, ne sont pas couverts par les
termes de cette garantie. De même, elle ne s’applique pas si votre
appareil ne porte pas de numéro de série ou si celui-ci est modifié.
Cette garantie s’applique uniquement aux produits achetés et utilisés
au Canada.
EXCLUSIONS (WHAT IS NOT COVERED)
This warranty does not cover damage due to accident, fire, flood
and/or other acts of god;misuse, incorrect line voltage, improper
installation, improper or unauthorized repairs, commercial use,
or damage that occurs in shipping.
Exterior and interior finish, lamps, and glass are not covered under this
warranty. Customer adjustments which are explained
in the instruction manual are not covered under the terms of this
warranty, This warranty will automatically be voided for any unit found
with a missing or altered serial number. This warranty is valid only on
products purchased and used in Canada.
L’enregistrement de la garantie de votre produit est disponible en
visitant notre site web au www.samsung.ca
On-line warranty registration of your product is available by visiting our
web site at www.samsung.ca.
Samsung Electronics Canada Inc., Customer Service
55 Standish Court Mississauga, Ontario L5R 4B2
Canada
TEL. 1-800-SAMSUNG (726-7864) FAX. (905) 542-1199
W: www.samsung.com/ca
Samsung Electronique Canada Inc., Service à la Clientéle
55 Standish Court Mississauga, Ontario L5R 4B2
Canada
TEL. 1-800-SAMSUNG (726-7864) FAX. (905) 542-1199
W: www.samsung.com/ca
109
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
ENGLISH
THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY:
CE CAMÉSCOPE EST FABRIQUÉ PAR :
If you have any questions or comments relating to Samsung
products, please contact the SAMSUNG customer care
center Samsung Electronics America, inc.
1-800-SAMSUNG (726-7864)
Si vous avez des commentaires ou des questions
concernant les produits Samsung, contactez le centre de
service à la clientèle SAMSUNG.
08 25 08 65 65 (0,15€/Min)
www.samsung.com/ca
www.samsung.com
RoHS compliant
Conforme à La directive RoHS
Notre produit est conforme à la directive RoHS relative à la
“La limitation de l'utilisation de certaines substances
dangereuses dans les composants électriques et
électroniques”. Nous n'utilisons pas les six matières
Our product complies with “The Restriction Of the use of
certain Hazardous Substances in electrical and electronic
equipment”, and we do not use the 6 hazardous materials-
Cadmium(Cd), Lead (Pb), Mercury (Hg), Hexavalent
Chromium (Cr+6), Poly Brominated Biphenyls (PBBs), Poly
Brominated Diphenyl Ethers(PBDEs)- in our products.
dangereuses suivantes dans la fabrication de nos appareils :
cadmium (Cd), plomb (Pb), mercure (Hg), chrome hexavalent (Cr+6),
polybromodiphényles (PBB) et polybromodiphényléthers (PBDE).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|