Ryobi Nail Gun YN200BND User Guide

OPERATOR’S MANUAL  
MANUEL D’UTILISATION  
MANUAL DEL OPERADOR  
18 GAUGE BRAD NAILER  
CALIBRE 18, CLOUEUSE DE FINITION  
CALIBRE 18, CLAVADORA DE PUNTILLAS  
YN200BND  
Your brad nailer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and  
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.  
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this  
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.  
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE  
Su clavadora de puntillas ha sido diseñada y fabricada de  
conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad,  
facilidaddeusoyseguridadparaeloperador.Coneldebidocuidado,  
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.  
Cette cloueuse de finition a été conçue et fabriquée conformément  
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité  
d’utilisation.Correctemententretenue,ellevousdonneradesannées  
de fonctionnement robuste et sans problème.  
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de  
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre  
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous  
les avertissements et toutes les consignes de sécurités et  
instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,  
ne pas utiliser ce produit.  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,  
el usuario debe leer y comprender el manual del operadorantes  
de usar este producto. Guarde este manual del operador y  
estúdielofrecuentementeparalograrunfuncionamientoseguro  
y continuo de este producto  
CONSERVER CE MANUEL POUR  
FUTURE RÉFÉRENCE  
GUARDE ESTE MANUAL PARA  
FUTURAS CONSULTAS  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GENERAL SAFETY RULES  
Do not overreach. Keep proper footing and balance  
DANGER:  
at all times. Proper footing and balance enables better  
control of the tool in unexpected situations.  
READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND  
MANUAL. Failure to follow warnings could result in  
DEATH or SERIOUS INJURY.  
Use safety equipment. Always wear eye protection.  
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing  
protection must be used for appropriate conditions.  
Do not use on a ladder or unstable support. Stable  
footing on a solid surface enables better control of the  
tool in unexpected situations.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
WORK AREA  
Keep your work area clean and well lit. Cluttered  
TOOL USE AND CARE  
benches and dark areas invite accidents.  
Do not force tool. Use the correct tool for your  
application. The correct tool will do the job better and  
safer at the rate for which it is designed.  
Do not operate power tools in explosive atmospheres,  
such as in the presence of flammable liquids, gases,  
or dust. Power tools create sparks which may ignite the  
dust or fumes.  
Do not use tool if trigger does not actuate properly.  
Any tool that cannot be controlled with the trigger is  
dangerous and must be repaired.  
Keep bystanders, children, and visitors away while  
operating a power tool. Distractions can cause you to  
lose control.  
Check operation of the workpiece contact mechanism  
frequently. Do not use the tool if the workpiece contact  
mechanism is not working correctly as accidental driving  
of a fastener may result. Do not interfere with the proper  
operation of the workpiece contact mechanism.  
PERSONAL SAFETY  
Eye protection which conforms to ANSI specifications  
and provides protection against flying particles both  
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn  
by the operator and others in the work area when  
loading, operating or servicing this tool. Eye protection  
is required to guard against flying fasteners and debris,  
which could cause severe eye injury.  
Store idle tools out of the reach of children and other  
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of  
untrained users.  
Maintain tools with care. Follow maintenance  
instructions. Properly maintained tools are easier to  
control.  
The employer and/or user must ensure that proper  
eye protection is worn. We recommend Wide Vision  
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety  
glasses that provide protection against flying particles  
both from the front and side. Always use eye protection  
which is marked to comply with ANSI Z87.1.  
Check for misalignment or binding of moving parts,  
breakage of parts, and any other condition that may  
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool  
serviced before using. Many accidents are caused by  
poorly maintained tools.  
Additional safety protection will be required in some  
environments. For example, the working area may  
include exposure to noise level which can lead to hearing  
damage. The employer and user must ensure that any  
necessary hearing protection is provided and used by the  
operator and others in the work area. Some environments  
will require the use of head protection equipment. When  
required, the employer and user must ensure that head  
protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.  
Use only fasteners that are recommended for your  
model.  
Keep the tool and its handle dry, clean and free from  
oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning.  
Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based  
products, or any strong solvents to clean your tool.  
Following this rule will reduce the risk of loss of control  
and deterioration of the enclosure plastic.  
SERVICE  
Stay alert, watch what you are doing and use common  
sense when operating a power tool. Do not use tool  
while tired or under the influence of drugs, alcohol,  
or medication. A moment of inattention while operating  
power tools may result in serious personal injury.  
Tool service must be performed only by qualified  
repair personnel. Service or maintenance performed by  
unqualified personnel may result in a risk of injury.  
When servicing a tool, use only identical replacement  
parts. Follow instructions in the Maintenance section  
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to  
follow Maintenance instructions may create a risk of  
injury.  
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.  
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves  
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long  
hair can be caught in moving parts.  
Keep fingers away from trigger when not driving  
fasteners to avoid accidental firing.  
3 - English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
Know your pneumatic tool. Read operator’s manual  
OPERATION  
Always assume that the tool contains fasteners.  
carefully. Learn its applications and limitations, as well  
as the specific potential hazards related to this tool.  
Following this rule will reduce the risk of electric shock,  
fire, or serious injury.  
Do not carry the tool from place to place holding the  
trigger. Accidental discharge could result.  
Always handle the tool with care:  
Respect the tool as a working implement.  
• Never engage in horseplay.  
Always wear eye protection with side shields marked  
to comply with ANSI Z87.1 along with hearing and  
head protection. Failure to do so could result in objects  
being thrown into your eyes and other possible serious  
injuries.  
• Never pull the trigger unless nose is directed toward  
the work.  
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the  
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk  
of serious personal injury.  
• Keep others a safe distance from the tool while tool is in  
operation as accidental actuation may occur, possibly  
causing injury.  
Protect your hearing. Wear hearing protection during  
extended periods of operation. Following this rule will  
reduce the risk of serious personal injury.  
Choice of triggering method is important. Check  
manual for triggering options.  
Pneumatic tools are designed for single-hand use. Do  
not hold the tool by the front of the magazine. Do not put  
hands, head, or other parts of your body near the bottom  
of the magazine where the nail exits the tool, as serious  
personal injury could result.  
Make sure the hose is free of obstructions or snags.  
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or  
footing and may become damaged.  
Use the tool only for its intended use. Do not discharge  
fasteners into open air.  
Do not point the tool toward yourself or anyone  
U se the pneumatic tool only for the purpose for which  
it was designed.  
whether it contains fasteners or not.  
Do not actuate the tool unless you intend to drive a  
Use only the fasteners recommended for this tool.  
Use of the wrong fasteners could result in poor fastener  
feeding, jammed fasteners, and nails leaving the tool at  
erratic angles. If fasteners are not feeding smoothly and  
properly, discontinue their use immediately. Jammed  
and improperly feeding fasteners could result in serious  
personal injury.  
fastener into the workpiece.  
Always ensure that the workpiece contact is fully  
positioned on the workpiece. Positioning the work  
contact element only partially on the workpiece could  
cause the fastener to miss the workpiece completely and  
result in serious personal injury.  
Do not drive fasteners near edge of material. The  
workpiece may split causing the fastener to ricochet,  
injuring you or a co-worker. Be aware that the nail or  
fastener may follow the grain of the wood, causing it  
to protrude unexpectedly from the side of the work  
material.  
 ever use this tool in a manner that could cause a  
fastener to be directed toward anything other than  
the workpiece.  
Do not use the tool as a hammer.  
Always carry the tool by the handle. Never carry the  
tool by the air hose.  
Keep hands and body parts clear of immediate work  
area. Hold workpiece with clamps when necessary to  
keep hands and body out of potential harm. Be sure the  
workpiece is properly secured before pressing the nailer  
against the material. The workpiece contact may cause  
the work material to shift unexpectedly.  
D o not alter or modify this tool from the original design  
or function without approval from the manufacturer.  
Always be aware that misuse and improper handling  
of this tool can cause injury to yourself and others.  
 ever clamp or tape the trigger or workpiece contact  
in an actuated position.  
 ever leave a tool unattended with the air hose  
attached.  
Do not operate this tool if it does not contain a legible  
warning label.  
Keep face and body parts away from back of the tool  
cap when working in restricted areas. Sudden recoil  
can result in impact to the body, especially when nailing  
into hard or dense material.  
Do not continue to use a tool that leaks air or does  
not function properly.  
4 - English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFIC SAFETY RULES  
During normal use the tool will recoil immediately after  
Always disconnect air supply:  
• Before making adjustments  
• When servicing the tool  
• When clearing a jam  
driving a fastener. This is a normal function of the tool.  
Do not attempt to prevent the recoil by holding the nailer  
against the work. Restriction to the recoil can result in  
a second fastener being driven from the nailer. Grip the  
handle firmly and let the tool do the work. Failure to heed  
this warning can result in serious personal injury.  
• When tool is not in use  
• When moving to a different work area, as accidental  
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with  
the tool at an overly steep angle as this may cause  
deflection of fasteners which could cause injury.  
actuation may occur, possibly causing injury.  
LOADING TOOL  
Do not load the tool with fasteners when any one of  
Do not drive fasteners close to the edge of the  
workpiece as the wood may split, allowing the fas-  
tener to be deflected possibly causing injury.  
the operating controls is activated.  
When loading tool:  
Never place a hand or any part of body in fastener  
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS  
discharge area of tool.  
Do not use oxygen, combustible gases or bottled  
gases as a power source for this tool as tool will ex-  
plode, possibly causing injury or death.  
Never point tool at anyone.  
Do not pull the trigger or depress the workpiece  
contact as accidental actuation may occur, possibly  
causing injury.  
Do not use with an air compressor which can po-  
tentially exceed 200 psi as tool may burst, possibly  
causing injury.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
Refer to them frequently and use them to instruct others  
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan  
them these instructions also.  
The connector on the tool must not hold pressure  
when air supply is disconnected. If an incorrect fitting  
is used, the tool can remain charged with air after discon-  
necting and thus will be able to drive a fastener even after  
the air line is disconnected, possibly causing injury.  
5 - English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SYMBOLS  
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.  
SYMBOL SIGNAL  
MEANING  
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death  
or serious injury.  
DANGER:  
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death  
or serious injury.  
WARNING:  
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or  
moderate injury.  
CAUTION:  
CAUTION:  
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.  
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation  
of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.  
SYMBOL  
NAME  
DESIGNATION/EXPLANATION  
Safety Alert  
Indicates a potential personal injury hazard.  
Always wear eye protection with side shields marked to comply with  
ANSI Z87.1 along with hearing and head protection.  
Eye, Ear and Head Protection  
Keep Hands Away  
Read The Operator’s Manual  
Hot Surface  
Keep hands and body away from the discharge area of the tool.  
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s  
manual before using this product.  
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot  
surface.  
6 - English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GLOSSARY OF TERMS  
Activate (operating controls)  
Operating control  
To move an operating control so that it is in a position that  
allowsthetooltobeactuatedorthatsatisfiesonerequirement  
for the tool to be actuated.  
A control that separately, or as part of an actuation system,  
can cause the actuation of a tool.  
Single sequential actuation  
Actuate (tool)  
Anactuationsysteminwhichthereismorethanoneoperating  
control and the operating controls must be activated in a  
specific sequence to actuate the tool. Additional actuation  
can occur when a specific operating control, other than a  
workpiece contact, is released and re-activated.  
To cause movement of the tool component(s) intended to  
drive a fastener.  
Air inlet port  
Inanairtool,theopeningtowhichthecompressedairsupply  
is connected, usually by means of a threaded fitting.  
Trigger  
A tool operating control activated by a tool operator’s  
fingers.  
Fastener  
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is  
designed and manufactured for use in the tools within the  
scope of this standard.  
Workpiece  
The intended object into which a fastener is to be driven  
by a tool.  
Jam  
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.  
Workpiece contact  
Anoperatingcontrolelementorassemblyonthetoolintended  
to be activated by the material to be fastened.  
Maximum air pressure  
The maximum allowable pressure of the compressed air, as  
specified by the manufacturer, for operating a tool.  
7 - English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES  
PRODUCT SPECIFICATIONS  
Operating Pressure.............................................70-120 psi  
Fastener Type...................................... 18 gauge brad nails  
Fastener Range ............................................. 5/8 in. to 2 in.  
Magazine Capacity................................................110 nails  
Air Consumption............................ 0.05 ft3/cycle at 100 psi  
Air Inlet ..............................................................1/4 in. NPT  
Weight ..................................................................... 2.9 lbs.  
KNOW YOUR BRAD NAILER  
JAM RELEASE  
A tool-free jam release is provided for ease in clearing  
infrequent jams.  
See Figure 1, page 15.  
The safe use of this product requires an understanding of  
the information on the product and in this operator’s manual  
as well as a knowledge of the project you are attempting.  
Before use of this product, familiarize yourself with all  
operating features and safety rules.  
NO-MAR PAD  
The no-mar nosepiece prevents marring and denting when  
using the tool on softer woods.  
ADJUSTABLE EXHAUST  
SIDE-LOADING MAGAZINE  
The exhaust can be adjusted to a variety of positions  
depending on operator preference.  
The side-loading magazine allows easy three-step loading  
of fasteners.  
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT  
TRIGGER  
The tool-free depth of drive adjustment lets the operator  
select precise driving depth of the fastener.  
Your brad nailer is equipped with a single sequential fire  
trigger.  
ASSEMBLY  
PACKING LIST  
Brad Nailer  
UNPACKING  
This product has been shipped completely assembled.  
Oil  
Carefully remove the product and any accessories from  
the box. Make sure that all items listed in the packing list  
are included.  
Sample Fasteners  
Hex Keys (3 mm and 4 mm)  
Operator’s Manual  
WARNING:  
Do not use this product if it is not completely assembled  
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of  
a product that is not properly and completely assembled  
could result in serious personal injury.  
WARNING:  
Do not use this product if it is not completely assembled  
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of  
a product that is not properly and completely assembled  
could result in serious personal injury.  
Inspect the product carefully to make sure no breakage  
or damage occurred during shipping.  
Do not discard the packing material until you have care-  
WARNING:  
fully inspected and satisfactorily operated the product.  
Do not attempt to modify this product or create  
accessories not recommended for use with this product.  
Any such alteration or modification is misuse and could  
result in a hazardous condition leading to possible serious  
personal injury.  
If any parts are damaged or missing, please call  
1-800-525-2579 for assistance.  
8 - English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
DANGER:  
WARNING:  
Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases  
as a power source for this tool. The tool will explode and  
cause death or serious injury.  
Always wear eye protection. Eye protection does not fit all  
operators in the same way. Make sure the eye protection  
chosen has side shields or provides protection from flying  
debris both from the front and sides.  
WARNING:  
PREPARING THE TOOL FOR USE  
See Figure 2, page 15.  
Do not allow familiarity with tools to make you careless.  
Remember that a careless fraction of a second is  
sufficient to inflict severe injury.  
Under normal use conditions, the tool should be lubricated  
before connecting the tool to an air supply. Add air tool oil  
into the air fitting on the tool once daily with minimal use,  
or twice a day with heavy use. Only a few drops of oil at a  
time is necessary. Too much oil will only collect inside the  
tool and will be noticeable in the exhaust cycle.  
WARNING:  
Always wear eye protection with side shields marked  
to comply with ANSI Z87.1 along with hearing and  
head protection. Failure to do so could result in objects  
being thrown into your eyes and other possible serious  
injuries.  
Before connecting the tool, check the air compressor  
gauge to be sure it is functioning within the proper range of  
70-120 psi.  
NO-MAR NOSEPIECE  
See Figure 3, page 15.  
The no-mar nosepiece attached to the workpiece contact  
of the tool helps prevent marring and denting when working  
with softer woods.  
WARNING:  
Disconnect the tool from the air supply before leaving the  
work area, moving the tool to another location, or handing  
the tool to another person. Failure to do so could result  
in serious personal injury.  
WARNING:  
Disconnect the tool from the air supply before removing  
or replacing the no-mar nosepiece. Failure to do so could  
result in serious personal injury.  
APPLICATIONS  
You may use this tool for the purposes listed below:  
Finish and Trim (interior and exterior)  
Decorative Trim  
Book Cases  
The no-mar nosepiece can be removed by pulling it down  
and away from the nose. To replace the no-mar nosepiece,  
fit it into place over the workpiece contact and push up at  
the back to reseat.  
Baseboard  
ADJUSTING THE EXHAUST  
See Figure 4, page 15.  
Cabinets  
Case Backs  
The adjustable exhaust on the end cap of the tool allows  
the operator to direct the exhaust according to operator  
preference. To adjust, turn the exhaust cap until the exhaust  
blows in the desired direction.  
Drawers  
Molding  
Mirror and Picture Frames  
Paneling  
Shoe & Base Moldings  
Staircases  
Upholstery Trim Panels  
Wainscoting  
Window Beading  
Chair Rail  
Furniture Frames  
Lattice Strip Molding  
Nailable Plastic Parts  
Crafts  
9 - English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
LOADING THE TOOL WITH NAILS  
See Figures 6 - 7, page 15 - 16.  
WARNING:  
Connect the tool to the air supply.  
Disconnect the tool from the air supply before leaving the  
work area, moving the tool to another location, or handing  
the tool to another person. Failure to do so could result  
in serious personal injury.  
WARNING:  
The tool’s driving mechanism may cycle when the tool  
is first connected to the air supply. Always connect the  
tool to the air supply before loading nails to prevent injury  
from unintended cycling. Always make sure the tool’s  
magazine is empty at the beginning of each work session,  
before connecting to an air supply.  
CONNECTING THE TOOL TO AN AIR SUPPLY  
See Figure 5, page 15.  
DANGER:  
Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases  
as a power source for this tool. The tool will explode and  
cause death or serious injury.  
WARNING:  
Keep the tool pointed away from yourself and others  
when loading nails. Failure to do so could result in  
possible serious personal injury.  
Thistoolisdesignedtooperateonclean, drycompressedair  
at regulated pressures between 70 and 120 psi . The correct  
air pressure is the lowest pressure that will do the job.  
NOTE: Air pressure that is higher than 120 psi may damage  
the tool.  
WARNING:  
The tool must have an air fitting that allows all pressure  
to discharge from the tool when the air hose connector is  
disconnected.  
Use only the nails recommended for use with this tool.  
The use of any other nails can result in tool malfunction,  
leading to serious injuries.  
WARNING:  
WARNING:  
Always use an air fitting that discharges all the  
compressed air in the tool at the time the air fitting and  
air hose connector is disconnected. Using an air fitting  
that does not discharge the compressed air could cause  
unintended operation and serious personal injury.  
Never load nails with the workpiece contact or trigger  
activated. Doing so could result in possible serious  
personal injury.  
Push the latch to release and open the magazine.  
With the nose of the tool pointed away from you, insert  
a strip of nails into the magazine. Be sure the nails are  
pointed downward.  
WARNING:  
Do not climb rigging or scaffolding while carrying a tool  
that is connected to an air hose. Doing so could result in  
serious personal injury.  
CORRECT NAIL POSITION  
Nails should always be inserted with the points down-  
ward, fitting into the nail track, or as close as possible to  
the nail track.  
Connect the tool to the air supply with a 1/4 in. female quick  
connector.  
Nail heads must sit either on the top edge of a rib or inside  
a track between two ribs.  
Nail heads should never lie on top of a rib without sitting  
on the rib edge. Do not position nail heads in the center  
of a rib.  
The strip of nails should not be centered in the magazine  
or positioned at the top portion of the magazine.  
If the nail points will not sit inside the track without sitting  
incorrectly on a rib, move the nail strip up slightly until  
the heads sit on the top edge of a rib.  
To close the magazine, depress the latch and push the  
magazine forward. Release the latch and make sure the  
latch is securely locked into place before driving a nail.  
10 - English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
To determine depth of drive, first adjust the air pressure and  
drive a test nail. To achieve the desired depth, use the drive  
depth adjustment on the tool.  
DRIVING A FASTENER  
See Figure 8, page 16.  
Disconnect the tool from the air supply.  
WARNING:  
Turn the depth selector left or right to change the driving  
Never wedge or hold back the workpiece contact  
mechanism during operation of the tool. Doing so could  
result in possible serious injury.  
depth.  
Reconnect the tool to the air supply.  
Drive a test nail after each adjustment until the desired  
depth is set.  
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION  
Single sequential actuation provides accurate fastener  
placement.  
WARNING:  
Connect the tool to the air supply.  
Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose  
of the tool onto the work surface.  
Disconnect the tool from the air supply before removing  
nails. Failure to do so could result in serious personal  
injury.  
Push the tool against the work surface to depress the  
workpiece contact.  
Pull the trigger to drive a fastener.  
Allow the tool to recoil away from the work surface as the  
fastener is driven.  
REMOVING NAILS FROM THE TOOL  
See Figure 10, page 16.  
Disconnect the tool from the air supply.  
To remove a strip of nails from the tool, depress the latch  
located at the rear of the magazine and slide the magazine  
open.  
WARNING:  
Remove the nail strip.  
During normal use the tool will recoil immediately  
after driving a fastener. This is a normal function of  
the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding  
the nailer against the work. Restriction to the recoil can  
result in a second fastener being driven from the nailer.  
Grip the handle firmly, let the tool do the work, and do  
not place second hand on top of tool or near exhaust at  
any time. Failure to heed this warning can result in serious  
personal injury.  
To close the magazine, depress the latch and push the  
magazine forward. Release the latch to hold the magazine  
in place.  
CLEARING A JAMMED FASTENER  
See Figure 11, page 16.  
WARNING:  
Disconnect the tool from the air supply before clearing a  
jammed fastener. Failure to do so could result in serious  
personal injury.  
SETTING THE AIR PRESSURE  
The amount of air pressure required will depend on the size  
of the nail and the workpiece material.  
Begin testing the depth of drive by driving a test nail into the  
same type of workpiece material used for the actual job.  
If a nail or fastener becomes jammed in the tool, disconnect  
the air hose and keep the tool pointed away from you while  
clearing the jam.  
Drive a test nail with the air pressure set at 90-95 psi. Raise  
or lower the air pressure to find the lowest setting that will  
perform the job with consistent results.  
Disconnect the tool from the air supply.  
Open magazine and remove fasteners from the tool.  
Pull up on the latch and open the jam release.  
Insert a flat blade screwdriver into the driving mechanism  
and push the driver mechanism back, freeing the fastener  
jam.  
It may be possible to achieve the desired depth with air  
pressureadjustmentsalone.Iffineradjustmentsareneeded,  
use the drive depth adjustment on the tool.  
DRIVE DEPTH ADJUSTMENT  
See Figure 9, page 16.  
Remove the bent fastener.  
The driving depth of the nail may be adjusted. It is advisable  
to test the depth on a scrap workpiece to determine the  
required depth for the application.  
Close the jam release and latch.  
Reconnect the tool to the air supply.  
Reinstall fasteners and close the magazine.  
11 - English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
LUBRICATION  
WARNING:  
Frequent, but not excessive, lubrication is required for best  
performance.Oilforpneumaticfasteningtoolsaddedthrough  
the air line connection will lubricate the internal parts. Do  
not use detergent oil or additives as these lubricants will  
cause accelerated wear to the seals and bumpers in the  
tool, resulting in poor tool performance and frequent tool  
maintenance.  
When servicing use only identical replacement parts.  
Use of any other parts may create a hazard or cause  
product damage.  
WARNING:  
Always wear eye protection with side shields marked  
to comply with ANSI Z87.1 along with hearing and  
head protection. Failure to do so could result in objects  
being thrown into your eyes and other possible serious  
injuries.  
COLD WEATHER OPERATION  
For cold weather operation, near and below freezing, the  
moistureintheairlinemayfreezeandpreventtooloperation.  
We recommend the use of air tool lubricant or permanent  
antifreeze (ethylene glycol) as a cold weather lubricant.  
CAUTION:  
WARNING:  
Do not store tools in a cold weather environment to  
prevent frost or ice formation on the tools’ operating  
valves and mechanisms that could cause tool failure and  
personal injury.  
Disconnect the tool from the air supply before performing  
maintenance. Failure to do so could result in serious  
personal injury.  
GENERAL MAINTENANCE  
NOTE: Some commercial air line drying liquids are harmful  
to “O” rings and seals. Do not use these low temperature  
air dryers without checking compatibility.  
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most  
plastics are susceptible to damage from various types of  
commercial solvents and may be damaged by their use. Use  
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.  
AIR SUPPLY PRESSURE AND VOLUME  
Air volume is as important as air pressure. The air volume  
suppliedtothetoolmaybeinadequatebecauseofundersize  
fittings and hoses, or from the effects of dirt and water in the  
system.Restrictedairflowwillpreventthetoolfromreceiving  
an adequate volume of air, even though the pressure reading  
is high. The results will be a slow operation or reduced  
driving power. Before evaluating tool problems for these  
symptoms, trace the air supply from the tool to the supply  
source for restrictive connectors, low points containing  
water and anything else that would prevent full volume flow  
of air to the tool.  
WARNING:  
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-  
based products, penetrating oils, etc., come in contact  
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or  
destroy plastic which may result in serious personal  
injury.  
12 - English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
With the workpiece contact not engaged on the  
REQUIRED DAILY CHECKLIST  
Disconnect the air supply from the tool and remove all  
workpiece, point the tool down and away and pull the  
trigger several times. Hold the trigger in this position for  
a minimum of 5 seconds. The tool must not operate.  
fasteners.  
Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If  
any of these are loose, they must be tightened with the  
appropriate size wrench.  
Press the workpiece contact firmly against the  
workpiece. Pull the trigger. The tool must operate.  
With the workpiece contact still depressed, release the  
Press the workpiece contact against a workpiece to  
trigger. The driver must return to its up position.  
ensure that it moves smoothly.  
If the tool successfully meets all the requirements in this  
checklist, it is ready for use. Load the proper fasteners  
for the desired application.  
With the workpiece contact depressed, pull the trigger.  
The trigger should move smoothly, without binding.  
While the tool is not loaded, connect the appropriate air  
Set the depth of drive according to the Drive Depth  
Adjustment section in this manual. Repeat this checklist  
before using the tool each day, or if the tool is dropped  
or damaged in any way.  
supply (at 70 psi) to the tool.  
Without pulling the trigger, press the workpiece contact  
against a workpiece several times. The tool must not  
operate. No air should leak from the tool.  
ACCESSORIES  
To order parts and maintenance kits, call 1-800-525-2579.  
Overhaul Maintenance Kit................................................................................................................................079023001059  
Driver Maintenance Kit.....................................................................................................................................019024001022  
Driver Assembly Kit..........................................................................................................................................079024001701  
Oil and Wrench Kit............................................................................................................................................079024001023  
Trigger Valve Kit................................................................................................................................................079023001705  
WARNING:  
Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments or  
accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended  
can result in serious personal injury.  
13 - English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
PROBLEM  
POSSIBLE CAUSE  
SOLUTION  
Air leak near the top of the tool or  
in the trigger area  
Loose screws  
Tighten screws  
Worn or damaged O-rings or  
seals  
Install Overhaul Kit  
Air leak near the bottom of the  
tool  
Worn or damaged O-rings or bumper  
Install Overhaul Kit  
Tool does nothing or operates  
sluggishly  
Inadequate air supply  
Verify adequate air supply  
Lubricate tool  
Inadequate lubrication  
Worn or damaged O-rings or bumper  
Install Overhaul Kit  
Tool jams frequently  
Incorrect fasteners  
Damaged fasteners  
Loose magazine  
Verify that fasteners are the correct size  
Replace fasteners  
Tighten screws  
Dirty magazine  
Clean magazine  
Worn or damaged driver  
Install Driver Maintenance Kit  
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 15  
AFTER SPANISH LANGUAGE SECTION.  
14 - English  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE DES MATIÈRES  
Introduction .....................................................................................................................................................................2  
Garantie ...........................................................................................................................................................................2  
Règles de sécurité générales ..........................................................................................................................................3  
Règles de sécurité particulières .................................................................................................................................. 4-5  
Symboles.........................................................................................................................................................................6  
Glossaire..........................................................................................................................................................................7  
Caractéristiques ..............................................................................................................................................................8  
Assemblage.....................................................................................................................................................................8  
Utilisation................................................................................................................................................................... 9-11  
Entretien .................................................................................................................................................................. 12-13  
Accessoires ...................................................................................................................................................................13  
Dépannage ....................................................................................................................................................................14  
Figure numéros (illustrations)................................................................................................................................... 15-16  
Service après-vente....................................................................................................................................... Page arrière  
INTRODUCTION  
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la  
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile  
à utiliser et à entretenir.  
GARANTIE  
OUTILS MOTORISÉS RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS  
One World Technologies, Inc., garantit ses outils motorisés dans les conditions suivantes :  
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours  
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil motorisé RyObI® au titre de cette garantie  
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,  
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni  
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date  
d’achat.  
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de  
cet outil motorisé RyObI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les  
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.  
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de  
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant  
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. box 1207, Anderson, SC 29622-1207,  
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons  
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les  
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,  
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.  
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette  
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,  
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération  
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait  
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil motorisé, autres  
que celles expressément indiquées dans le présent document.  
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur  
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.  
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et  
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,  
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.  
2 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  
Excepté pour agrafer, garder les doigts à l’écart de la  
gâchette, pour éviter un déclenchement accidentel.  
DANGER :  
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir  
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon  
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situ-  
ation imprévue.  
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES  
AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE  
MANUEL. Le non respect de cet avertissement pourrait  
entraîner des bLESSURES GRAVES ou MORTELLES.  
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une pro-  
tection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque  
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une  
protection auditive est recommandé.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
LIEU DE TRAVAIL  
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis  
encombrés et les endroits sombres sont propices aux acci-  
dents.  
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.  
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux con-  
trôler l’outil en cas de situation imprévue.  
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL  
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères  
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz  
ou poussières inflammables. Les outils électriques produ-  
isent des étincelles risquant d’enflammer les poussières  
ou vapeurs.  
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.  
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins  
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.  
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas  
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par la  
gâchette est dangereux et doit être réparé.  
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant  
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent  
causer une perte de contrôle.  
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil  
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme de  
déclenchement par contact ne fonctionne pas correctement,  
car l’éjection accidentelle d’une agrafe pourrait se produire.  
Ne pas empêcher le fonctionnement correct du mécanisme de  
contact de la tête de la cloueuse.  
SÉCURITÉ PERSONNELLE  
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien de cet  
outil, l’opérateur et les personnes se trouvant sur le lieu de  
travail doivent TOUJOURS porter un dispositif oculaire à  
protection FRONTALE et LATÉRALE, conforme aux normes  
ANSI. Une telle protection est requise, car les clous / agrafes et  
débris projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.  
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et  
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.  
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions  
adéquates, les outils sont dangereux.  
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à  
ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée. Nous  
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision  
se portant par-dessus des lunettes de vue ou de sécurité et po-  
tégeant des débris projetés sur le devant et les côtés. Toujours  
porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme  
ANSI Z87.1.  
Entretenir soigneusement les outils. Respecter toutes les  
instructions d’entretien. Les outils correctement entretenus sont  
plus faciles à contrôler.  
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée  
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque  
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dom-  
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.  
beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entrete-  
nus.  
Des équipements de protection supplémentaires sont requis  
dans certains environnements. Par exemple, le lieu de travail  
peut présenter un niveau de bruit susceptible d’entraîner des  
lésions auditives. Il incombe à l’opérateur et à l’utilisateur qu’une  
protection audidive soit fournie et utilisée par l’opérateur et  
les autres personnes se trouvant sur le lieu de travail. Certains  
environnements requièrent le port d’un casque. Il incombe à  
l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque  
conforme à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.  
Utiliser exclusivement les clous / agrafes recommandés  
pour le modèle d’outil.  
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts d’huile  
ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le net-  
toyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de  
produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer  
l’outil. Le respect de cette règle réduira les risques de perte du  
contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.  
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve  
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne  
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence  
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment  
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut  
entraîner des blessures graves.  
DÉPANNAGE  
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à  
un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués  
par des personnes non qualifiées présentent des risques de  
blessures.  
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements  
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.  
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart  
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bi-  
joux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces  
en mouvement.  
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles  
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instruc-  
tions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces  
non autorisées ou le non respect des instructions d’entretien  
peut présenter des risques de blessures.  
3 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  
 e pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air  
Apprendre à pneumatique l’outil. Lire attentivement  
ou ne fonctionne pas correctement.  
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les  
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs  
à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les  
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures.  
UTILISATION  
Toujours présumer que l’outil contient des clous.  
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.  
Toujours porter une protection oculaire certifiée  
conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une  
protection auditive et un casque lors de l’utilisation de  
cet outil. Si cette précaution n’est pas prise, des objets  
peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions  
graves  
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.  
Toujours manipuler l’outil avec précaution :  
Respecter cet outil comme tout équipement  
de travail.  
• Ne pas l’utiliser l’utiliser comme u jouet,  
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou  
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect  
de cette règle réduira les risques de blessures graves.  
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil  
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.  
• Garder toutes les perso es prése tes à dista ce sûre  
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel  
pourraît entraîner des blessures.  
Protection auditive. Porter une protection auditive durant  
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette  
règle réduira les risques de blessures graves.  
Le choix de la méthode de déclenchement est  
important. Voir les options de déclenchement dans  
le manuel.  
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.  
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte  
d’équilibre et être endommagé.  
Les outils pneumatiques sont conçus pour une  
utilisation à une main. Ne pas tenir l’outil par la face  
avant du chargeur. Tenir les mains, la tête et toute autre  
partie du corps à distance du point d’éjection des clous,  
près du chargeur, afin d’éviter des blessures graves.  
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications  
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des  
clous dans le vide.  
C et outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les  
applicactions pour lesquelles il est conçu.  
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il  
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour  
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait  
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages  
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des  
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas  
constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.  
Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent  
occasionner des blessures graves.  
contienne des clous ou non.  
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement  
appuyé sur la pièce à clouer.  
Toujours s’assurer que la surface de contact est  
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un  
positionnement seulement partiel de la surface de contact  
sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures  
graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement  
à côté de la pièce.  
 e jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou  
puisse être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la  
pièce à clouer.  
 e pas utiliser cet outil comme un marteau.  
Toujours transporter l’outil par la poignée. Ne jamais  
transporter l’outil par le flexible d’air.  
 e pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser  
pour des fonctions autres que celles prévues, sans  
autorisation préalable de son fabricant.  
 e jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif  
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres  
personnes présentes en danger.  
 e jamais bloquer la gâchette ou le contact de la  
cloususe en position de déclenchement avec du ruban  
adhésif ou un quelconque autre système.  
 e jamais laisser l’outil sans surveillance avec le  
flexible d’air branché.  
Ne pas planter de clous près du bord du matériau.  
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet  
du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une  
autre personne présente. Ne pas oublier que le clou peut  
suivre le grain du bois et que sa pointe peut ressortir  
inopinément par le bord de la planche.  
Garder les mains et toutes les parties du corps à  
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à  
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart  
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer  
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse  
à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un  
déplacement inopiné de la pièce.  
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le  
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un  
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,  
en particulier lors du clouage de matériaux denses.  
 e pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas  
d’autocollant d’avertissement.  
4 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se  
Toujours débrancher l’alimentation pneumatique :  
• Ava t d’effectuer des réglages  
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.  
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre  
la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer  
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,  
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre  
main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.  
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des  
blessures graves.  
• Lors de l’e tretie de l’outil  
• Lors du déblocage de l’outil  
• Lorsque l’outil ’est pas e usage  
• Ava t de se déplacer avec l’outil, car u décle cheme t  
accidentel pourrait entraîner des blessures.  
CHARGEMENT DE L’OUTIL  
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes  
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à  
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et  
blesser quelqu’un.  
de déclenchement est activée.  
Ne pas planter de clous près du bord de la pièce, car  
le bois pourrait se fendre et le clou risquerait alors  
d’être projeté et de blesser quelqu’un.  
Lors du chargement de l’outil :  
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque  
du corps devant la tête de l’outil.  
ALIMENTATION ET CONNEXIONS  
PNEUMATIQUES  
 e pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles  
ou en bouteille pour alimenter l’outil, car celui-ci  
pourrait exploser et infliger des blessures graves ou  
mortelles.  
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.  
Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme  
de contact, car l’outil pourrait éjecter un clou, risquant  
blesser quelqu’un.  
CONSERVER CES INSTRUCTIONS  
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire  
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il  
doit être accompagné de ces instructions.  
Ne pas utiliser un compresseur d’air pouvant produire  
une pression de plus de 200 psi, car l’outil pourrait  
exploser et infliger des blessures.  
Le connecteur utilisé sur l’outil ne doit pas maintenir  
la pression une fois que l’alimentation pneumatique  
a été débranchée. Si un fusible de type incorrect est  
utilisé, l’outil peut resté chargé d’air une fois débranché  
et éjecter un clou, risquant de blesser quelqu’un.  
5 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SYMBOLES  
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé à  
l’utilisation de ce produit.  
SYMBOLE SIGNAL  
SIGNIFICATION  
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura  
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.  
DANGER :  
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,  
pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou mortelles.  
AVERTISSEMENT :  
ATTENTION :  
Indiqueunesituationpotentiellementdangereusequi, siellen’estpasévitée, pourrait  
avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.  
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des  
dommages matériels.  
ATTENTION :  
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.  
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.  
SYMBOLE  
NOM  
DÉSIGNATION / EXPLICATION  
Alerte de sécurité  
Indique un risque de blessure potentiel.  
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme  
ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive et un casque lors de  
l’utilisation de cet outil.  
Protection oculaire, protection  
de l’ouïe et casque  
Garder les mains à l’écart  
Lire le manuel d’utilisation  
Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.  
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à  
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.  
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout  
co tact avec les surfaces bûla tes.  
Surface brûla te  
6 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GLOSSAIRE  
Activer (commandes de l’outil)  
Commande  
Mettre une commande sur une position déclenchant ou  
Dispositifqui,séparémentouenconjonctionavecunsystème,  
permettant de déclencher l’outil.  
peut causer le déclenchement de l’outil.  
Actionner (outil)  
Déclenchement par séquence unique  
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser  
le clou  
Système de déclenchement comprenant plus d’une  
commande et dont les commandes doivent être  
actionnées dans un ordre donné pour déclencher l’outil.  
Le déclenchement peut être répété lorsqu’une commande,  
autre que le déclencheur par contact, est relâchée, puis  
actionnée de nouveau.  
Orifice d’entrée d’air  
Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la  
source d’air est connectée, généralement au moyen d’un  
raccord fileté.  
Gâchette  
Pièce de fixation  
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.  
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue  
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à  
cette norme.  
Pièce  
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de  
fixation est enfoncé par l’outil.  
Blocage  
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge  
Contact de déclenchement  
de l’outil.  
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par  
contact avec la pièce à assujettir.  
Pression d’air maximum  
Pression maximale admissible de l’air comprimé, telle que  
spécifiée par le fabricant, pour alimenter un outil.  
7 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTÉRISTIQUES  
FICHE TECHNIQUE  
Capacité du magasin ...........................................110 clous  
Consommation d’air....................... 0,05 pi3/cycle à 100 psi  
Entrée d’air........................................................1/4 po NPT  
Poids ...........................................................1,31 kg (2,9 lb)  
Pression de service ..........................................70 à 120 psi  
Type de pièces de fixation....Clous de finition de calibre 18  
Longueur des attaches :  
...............................15,87 mm (5/8 po) à 50,8 mm (2 po)  
APPRENDRE À CLOUEUSE DE FINITION  
DÉBLOCAGE  
Dans le cas d’un blocage occasionnel, un système de sans  
outil permet de rétablir rapidement le fonctionnement.  
Voir la figure 1, page 15.  
Lasécuritéd’utilisationdeceproduitexigelacompréhension  
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce  
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à  
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec  
toutes ses fonctions et règles de sécurité.  
COUSSINET DE PROTECTION  
Lecoussinetdeprotectionempêchedemarqueroud’érafler  
les bois tendres.  
ÉCHAPPEMENT RÉGLABLE  
MAGASIN À CHARGEMENT LATÉRAL  
L’échappement peut être orienté selon la préférence de  
l’opérateur.  
Le magasin à chargement latéral permet de recharger  
l’agrafeuse en trois simples étapes.  
RÉGLAGE DE PROFONDEUR  
D’ENFONCEMENT  
Ce dispositif permet à l’opérateur d’ajuster précisément la  
profondeur d’enfoncement des agrafes.  
GÂCHETTE  
Lacloueusedefinitionestdotéed’unegâchetteséquentielle  
simple qui permet de positionner les clous avec précision.  
ASSEMBLAGE  
DÉBALLAGE  
Ce produit a été expédié complètement assemblé.  
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION  
Cloueuse de finition  
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la  
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste  
de contrôle sont incluses.  
Huile  
Assortiment de clous / agrafes  
Clé hexagonales (3 mm et 4 mm)  
Manuel d’utilisation  
AVERTISSEMENT :  
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez  
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont  
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste  
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une  
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé  
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.  
AVERTISSEMENT :  
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement  
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou  
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé  
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des  
blessures graves.  
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien  
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.  
AVERTISSEMENT :  
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir  
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonc-  
tionne correctement.  
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des  
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles  
altérations ou modifications sont considérées comme un  
usageabusifetpeuventcréerdesconditionsdangereuses,  
risquant d’entraîner des blessures graves.  
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ap-  
peler le 1-800-525-2579.  
8 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION  
DANGER :  
AVERTISSEMENT :  
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles  
ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait,  
causant des blessures graves ou mortelles.  
Toujours porter une protection oculaire. Les protections  
oculaires ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes  
les personnes. Veiller à ce que le dispositif oculaire soit  
doté d’écrans latéraux protégeant des débris projetés  
sur le devant et les côtés.  
AVERTISSEMENT :  
PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR  
LE TRAVAIL  
Voir la figure 2, page 15.  
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la  
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde  
d’inattention peut entraîner des blessures graves.  
Dans des conditions d’utilisation normales, l’outil doit être  
lubrifié avant d’être raccordé à l’alimentation pneumatique.  
Lubrifier le raccord d’air de l’outil une fois par jour si  
l’utilisation est minimale ou deux fois, si l’utilisation est  
intensive. Quelques gouttes suffisent à chaque lubrification.  
Unequantitéexcessived’huiles’accumuleraitàl’intérieurde  
l’outil et serait visible lors du cycle d’échappement.  
AVERTISSEMENT :  
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme  
à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive  
et un casque lors de l’utilisation de cet outil. Si cette  
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être  
projetés dans les yeux et causer des lésions graves  
Avant de brancher l’outil, s’assurer que le manomètre du  
compresseur d’air indique une pression correcte de 70 à  
120 psi.  
AVERTISSEMENT :  
COUSSINET DE PROTECTION  
Voir la figure 3, page 15.  
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le  
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou  
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette  
précaution peut entraîner des blessures graves.  
Lecoussinetdeprotectionempêchedemarqueroud’érafler  
les bois tendres.  
AVERTISSEMENT :  
APPLICATIONS  
Cet outil peut être utilisé pour les applications  
ci-dessous :  
Finition et décoration (intérieur et extérieur)  
baguettes décoratives  
bibliothèques  
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer le  
coussinet de protection ou de le remettre en place. Ne  
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures  
graves.  
Le coussinet de protection peut être retiré en le tirant vers le  
bas et vers l’avant. Pour remettre le coussinet de protection  
en place, le placer sur la contact de déclenchement et le  
pousser vers le haut pour l’engager.  
Plinthes  
Placards  
Dos de placards  
Tiroirs  
Moulures  
Cardres de tableaux et miroirs  
Panneautage  
Quart-de rond et plinthes  
Escaliers  
RÉGLAGE DE L’ÉCHAPPEMENT  
Voir la figure 4, page 15.  
L’échappement réglable du capuchon de l’outil permet à  
l’opérateur d’orienter l’échappement selon sa préférence.  
Pour orienter l’échappement, tourner le capuchon dans la  
direction désirée.  
AVERTISSEMENT :  
Panneaux d’habillage  
Lambrissage  
Encadrement de fenêtres  
Protections murales  
Cadres de meubles  
Treillis  
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le  
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou  
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette  
précaution peut entraîner des blessures graves.  
Pièces en plastique à clouer  
bricolage  
9 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION  
RACCORDEMENT DE L’OUTIL À UNE  
SOURCE D’AIR  
Voir la figure 5, page 15.  
AVERTISSEMENT :  
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres  
personnes lors du chargement de clous. Ne pas prendre  
cette précaution pourrait entraîner des blessures  
graves.  
DANGER :  
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles  
ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait,  
causant des blessures graves ou mortelles.  
AVERTISSEMENT :  
Utiliser exclusivement les clous recommandés pour cet  
outil. L’usage d’autres clous peut causer un mauvais  
fonctionnement de l’outil, susceptible d’entraîner des  
blessures graves.  
Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé  
propre, sous pression régulée de 70 à 120 psi. La pression  
d’air correcte est la plus basse permettant d’exécuter  
le travail.  
NOTE : Une pression d’air de plus de 120 psi peut  
endommager l’outil.  
AVERTISSEMENT :  
L’outildoitêtremunid’unraccordd’airquipermetl’évacuation  
la pression de l’outil au moment de la déconnexion du  
connecteur du tuyau à air.  
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le  
mécanisme de déclenchement par contact activé. Cela  
pourrait entraîner des blessures graves.  
AVERTISSEMENT :  
Appuyez sur le loquet afi de relâcher et d’ouvrir le  
magasin.  
Toujours utiliser un raccord d’air qui permet d’évacuer  
l’air comprimé emmagasiné dans l’outil au moment de  
la déconnexion du raccord d’air et du connecteur du  
tuyau à air. L’utilisation d’un raccord d’air qui ne permet  
pas l’évacuation de l’air comprimé pourrait causer un  
fonctionnement imprévisible et des blessures graves.  
Insérez la bande de clous dans le magasin en pointant  
la partie avant de l’outil loin de vous. Assurez-vous que  
les clous sont orientés vers le bas.  
POSITIONNEMENT CORRECT DES CLOUS  
Insérez toujours les clous en vous assurant que leurs  
pointes reposent à l’intérieur du guide ou qu’elles sont  
le plus près possible du guide.  
AVERTISSEMENT :  
Les têtes des clous doivent reposer sur l’arête supérieure  
d’un épaulement ou à l’intérieur d’un guide, entre deux  
épaulements.  
Les têtes des clous ne devraient jamais reposer sur un  
épaulement si elles ne se trouvent pas sur son arête. Ne  
positionnez pas les clous si leurs têtes reposent au centre  
d’un épaulement.  
Ne pas monter sur une échelle ou un échaffaudage et  
transportant un outil connecté au flexible d’air. Cela  
pourrait entraîner des blessures graves.  
Raccorder l’outil à la source d’air au moyen d’un raccord  
rapide femelle de 6,35 mm (1/4 po).  
La bande de clous ne devrait pas être centrée dans  
le magasin ou se trouver dans la partie supérieure du  
magasin.  
Si les pointes des clous ne se trouvent pas à l’intérieur  
du guide sans reposer de façon incorrecte sur un  
épaulement, déplacez la bande de clous légèrement vers  
le haut jusqu’à ce que les têtes reposent sur la partie  
supérieure d’un épaulement.  
Pour fermer le magasin, relâchez le loquet et pousser  
le magasin vers l’avant. Relâchez le loquet et assurez-  
vous qu’il est bien verrouillé en place avant d’enfoncer  
un clou.  
CHARGEMENT DES CLOUS  
Voir les figures 6 - 7, page 15 - 16.  
brancher l’outil sur la source d’air.  
AVERTISSEMENT :  
Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être actionné  
lors du raccordement à la source d’air. Toujours raccorder  
l’outil à la source d’air avant de charger les clous afin  
d’éviter des blessures causées par un déclenchement  
involontaire. Toujours s’assurer que le magasin est vide,  
au début de chaque séance de travail, avant de raccorder  
l’outil à la source d’air.  
10 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION  
Pourdéterminerlaprofondeur,réglerd’abordlapressiond’air,  
puis planter un clou. Pour obtenir la profondeur nécessaire,  
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil.  
ENFONCER UN CLOU  
Voir les figure 8, page 16.  
Débrancher l’outil de la source d’air.  
AVERTISSEMENT :  
Tourner le sélecteur de profondeur vers la droite ou la  
Ne jamais caler ou bloquer le méca isme de sûreté de  
déclenchement par contact pendant que l’outil est en  
fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures  
graves.  
gauche pour accroître ou réduire la profondeur.  
Rebrancher l’outil à la source d’air.  
Planter un clou d’essai aprèchaque réglage, jusqu’à ce  
que la profondeur voulue soit obtenue.  
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE  
Le mode de déclenchement par séquence unique permet  
le placement le plus précis des agrafes.  
AVERTISSEMENT :  
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer les  
clous. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner  
des blessures graves.  
brancher l’outil sur la source d’air.  
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer  
la tête de l’outil contre la pièce à clouer.  
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le  
dispositif de déclenchement par contact.  
Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.  
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL  
Voir la figure 10, page 16.  
Débrancher l’outil de la source d’air.  
Pour retirer une bande de clous de l’outil, relâchez le  
loquet situé à l’arrière du magasin et glissez le magasin  
pour l’ouvrir.  
Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque l’agrafe  
est plantée.  
Retirez la bande de clous.  
AVERTISSEMENT :  
Pour fermer le magasin, relâchez le loquet et poussez le  
magasin vers l’avant. Relâchez le loquet pour maintenir  
le magasin en place.  
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se  
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.  
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil  
contre la pièce à clouer. Cela pourrait causer l’éjection  
d’un second clou. Tenir la poignée fermement, laisser  
l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre main  
sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement. Le  
non respect de cette mise en garde peut entraîner des  
blessures graves.  
DÉBLOCAGE D’UNE AGRAFE  
Voir la figure 11, page 16.  
AVERTISSEMENT :  
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer ou  
débloquer une agrafe. Ne pas prendre cette précaution  
peut entraîner des blessures graves.  
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR  
Le réglage de pression d’air dépend de la taille des clous et  
de la dureté du matériau à clouer.  
Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, débrancher  
le flexible d’air et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour  
le débloquer.  
Commencer par tester la profondeur d’enfoncement en  
plantant l’un des clous à utiliser dans un morceau du même  
bois que la pièce à clouer.  
Débrancher l’outil de la source d’air.  
Retirer les clous de l’outil.  
Pour le test, utiliser une pression de 90 à 95 psi. Augmenter  
ou réduire la pression d’air de manière à obtenir le réglage  
minimum permettant d’exécuter le travail uniformément.  
Soulever le loquet et ouvrir le méca isme.  
Insérer un tournevis à lame plate dans le mécanisme  
d’entraînement et pousser ce dernier vers l’arrière, pour  
libérer le clou bloqué.  
Ilestpossibled’obtenirlaprofondeurdésiréesimplementen  
réglant la pression d’air. Si un réglage plus fin est nécessaire,  
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil.  
Retirer le clou tordu.  
Refermer le couvercle de déblocage et le verrouiller.  
brancher l’outil sur la source d’air.  
Réinsérer les clous.  
RÉGLAGE DE PROFONDEUR  
D’ENFONCEMENT  
Voir la figure 9, page 16.  
La profondeur d’enfoncement des clous peut être ajustée.  
Il est recommandé de faire un essai sur une chute afin de  
déterminer la profondeur requise pour l’application.  
11 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
LUBRIFICATION  
AVERTISSEMENT :  
U e lubrificatio fréque te, mais pas excessive, est  
nécessaire pour obtenir un fonctionnement optimal. De  
l’huile pour outils pneumatiques, placée dans le connecteur  
de flexible d’air, lubrifiera les pièces internes. Ne pas  
utiliser une huile détergente ou un additif, car ces produits  
accélèreraient l’usure des joints et butoirs de l’outil, nuisant  
à son fonctionnement et exigeant des entretien fréquents.  
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les  
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer  
une situation dangereuse ou endommager l’outil.  
AVERTISSEMENT :  
UTILISATION PAR TEMPS FROID  
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme  
à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive  
et un casque lors de l’utilisation de cet outil. Si cette  
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être  
projetés dans les yeux et causer des lésions graves  
Lorsquel’outilestutilisépartempsfroid,l’humiditécontenue  
dansleflexibled’airepeutgeler,empêchantlefonctionnement  
de l’outil. Par temps froid, nous recommandons d’utiliser un  
lubrifiant pour outils pneumatiques ou un antigel permanent  
(glycoléthlène).  
AVERTISSEMENT :  
ATTENTION :  
Débrancher l’outil de la source d’air avant tout entretien.  
Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des  
blessures graves.  
Ne pas entreposer les outils dans des endroits froids pour  
éviter la formation de givre ou de glace sur les soupapes  
et mécanismes, afin de ne pas risquer une défaillance de  
l’outil et risque de blessures.  
ENTRETIEN GÉNÉRAL  
NOTE : Certains produits d’assèchement de flexibles d’air  
sont nuisibles aux joints et joints toriques. Ne pas utiliser de  
tels produits sans s’être assuré de leur compatibilité.  
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en  
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être  
endommagées par divers types de solvants du commerce.  
Utiliserunchiffonproprepouréliminerlasaleté, lapoussière,  
l’huile, la graisse, etc.  
PRESSION ET VOLUME D’AIR  
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le  
volume d’air parvenant à l’outil peut être insuffisant, du  
fait de flexibles et raccords de trop petit diamètre ou de la  
présencedesaletéetd’eaudanslesystème.L’obstructiondu  
circuit d’air empêche l’outil de recevoir un volume suffisant,  
même si l’indication de pression du manomètre est élevée.  
Il en résulte un ralentissement du fonctionnement ou une  
réductiondepuissance.Avantd’examinerunoutilprésentant  
ces symptômes, examiner l’alimentation d’air, jusqu’à la  
source en vue de connecteurs obstrués, d’eau dans les  
points bas et de tout ce qui pourrait empêcher qu’un volume  
d’air suffisant parvienne à l’outil.  
AVERTISSEMENT :  
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,  
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles  
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en  
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,  
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des  
blessures graves.  
12 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
Pointer l’outil vers le sol et loin de soi, sans que la surface  
LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN  
Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes  
les agrafes.  
de contact ne touche la pièce, et appuyer répétitivement  
sur la gâchette. Tenir la gâchette dans cette position  
pendant au moins 5 secondes. L’outil ne doit pas  
fonctionner.  
Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons  
de l’outil. Resserrer au besoin toute pièce à l’aide d’une  
clé de dimension appropriée.  
Appuyer la surface de contact fermement sur la pièce.  
Appuyer sur la gâchette. L’outil doit fonctionner.  
Appuyer la surface de contact sur la pièce à clouer afin  
d’en vérifier le mouvement.  
En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la  
gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position  
initiale.  
Lorsque la surface de contact est enfoncée, appuyer  
sur la gâchette. La gâchette devrait avoir un mouvement  
fluide.  
Si l’outil satisfait à toutes les exigences de cette liste de  
vérification, il peut être utilisé. Charger les agrafes qui  
conviennent le mieux au travail à effectuer.  
brancher l’outil non chargé à une alimentation d’air  
appropriée (70 psi).  
Régler la profondeur de clouage selon les instructions de  
la section Régler la profondeur de clouage du manuel.  
Suivre cette liste de contrôle avant chaque utilisation  
quotidienne ou si l’outil est échappé ou endommagé de  
quelque manière que ce soit.  
Désengager le dispositif de verrouillage de tir à vide (s’il  
y a lieu) et appuyer répétitivement la surface de contact  
sur une pièce sans appuyer sur la gâchette. L’outil ne doit  
pas fonctionner. L’outil ne devrait pas perdre d’air.  
ACCESSOIRES  
Pour la commande de pièces et kits d’entretien, appeler le 1-800-525-2579.  
Kit d’entretien de remise à neuf .......................................................................................................................079023001059  
Kit d’entretien du mécanisme d’entraînement .................................................................................................019024001022  
Ensemble d’entraÎnement ................................................................................................................................079024001701  
Ensemble huile et clé .......................................................................................................................................079024001023  
Kit d’soupage de déclenchement.....................................................................................................................079023001705  
AVERTISSEMENT :  
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou  
accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner  
des blessures graves.  
13 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉPANNAGE  
PROBLÈME  
CAUSE POSSIBLE  
SOLUTION  
Fuite d’air dans le haut de l’outil  
ou près de la gâchette  
Vis desserrées  
Serrer les vis  
Joints ou joints toriques usés  
Installer le kit de remise à neuf  
Fuite au bas de l’outil  
Joints, joints toriques ou butoir usés  
Installer le kit de remise à neuf  
L’outil est inopérant ou faible  
Alimentation pneumatique  
insuffisante  
Vérifier que l’alimentation en air  
est suffisante  
Lubrification insuffisante  
Lubrifier l’outil  
Joints, joints toriques ou butoir usés  
Installer le kit de remise à neuf  
L’outil se bloque fréquemment  
Clous de type incorrects  
S’assurer que les clous sont de taille  
correcte  
Clous endommagés  
Magasin desserré  
Magasin encrassé  
Remplacer les clous  
Serrer les vis  
Nettoyer le magasin  
Mécanisme d’entraînement usé  
ou endommagé  
Installer le kit d’entretien du mécanisme  
d’entraînement  
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENçANT  
SUR 15 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.  
14 - Français  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ÍNDICE DE CONTENIDO  
Introducción.....................................................................................................................................................................2  
Garantía ...........................................................................................................................................................................2  
Reglas de seguridad generales .......................................................................................................................................3  
Reglas de seguridad específicas................................................................................................................................. 4-5  
Símbolos..........................................................................................................................................................................6  
Glosario de términos .......................................................................................................................................................7  
Características.................................................................................................................................................................8  
Armado............................................................................................................................................................................8  
Funcionamiento......................................................................................................................................................... 9-11  
Mantenimiento......................................................................................................................................................... 12-13  
Accesorios.....................................................................................................................................................................13  
Corrección de problemas..............................................................................................................................................14  
Figura numeras (illustraciones)................................................................................................................................ 15-16  
Información sobre servicio al consumidor .................................................................................................Pág. posterior  
INTRODUCCIÓN  
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este  
producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo  
y mantenimiento.  
GARANTÍA  
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI®  
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS  
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:  
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede  
solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione  
correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la  
adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación  
de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de  
reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la  
compra original.  
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en  
la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las pilas, los  
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las pilas están garantizadas por dos  
años.  
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete  
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio  
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al  
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos  
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.  
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo  
caso en menos de noventa (90) días.  
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede  
transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún  
malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación  
efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna  
garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las  
señaladas específicamente en esta garantía.  
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de  
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World  
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones  
y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y  
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.  
2 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  
Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,  
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté  
clavando.  
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga  
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La  
postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de  
la herramienta en situaciones inesperadas.  
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección  
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta  
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco  
o protección auditiva.  
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte  
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida  
permite un mejor control de la herramienta en situaciones  
inesperadas.  
PELIGRO:  
LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS  
HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de  
los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o  
LESIONES SERIAS.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
ÁREA DE TRABAJO  
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una  
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son  
causas comunes de accidentes.  
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas  
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,  
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas  
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores  
inflamables.  
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás  
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda  
distracción puede causar la pérdida del control de la  
herramienta.  
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA  
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada  
al trabajo. La herramienta adecuada efectúa mejor y de manera  
más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para  
la que está diseñada.  
No utilice la herramienta si no funciona correctamente el  
gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo  
es peligrosa y debe repararse.  
SEGURIDAD PERSONAL  
Verifique con frecuencia el funcionamiento del mecanismo  
del disparador de contacto. No use la herramienta si no está  
funcionando correctamente el mecanismo del disparador de  
contacto, ya que puede causarse por accidente el disparo  
de un sujetador. No interfiera en el funcionamiento normal del  
mecanismo del disparador de contacto.  
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del  
alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el  
uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos  
de personas no capacitadas en el uso de las mismas.  
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas. Siga  
todas las instrucciones de mantenimiento. Las herramientas  
que han recibido el debido mantenimiento se controlan con  
mayor facilidad.  
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas  
móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda  
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la  
herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla.  
Numerosos accidentes son causados por herramientas mal  
cuidadas.  
Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según sea el  
caso) recomendados para cada modelo en particular.  
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin  
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza  
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,  
productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar  
la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el  
riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento  
de plástico de la unidad.  
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el  
operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta  
protección ocular que cumpla con las especificaciones  
ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan  
disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere  
protección ocular como protección contra sujetadores y  
desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar  
lesiones oculares serias.  
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de que  
se use protección ocular adecuada. Recomendamos la careta  
protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o  
de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y  
lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre póngase  
protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma  
ANSI Z87.1.  
En algunos entornos se requiere protección adicional. Por  
ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un  
nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador  
deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva  
necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás  
personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos  
se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza.  
Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse  
de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma  
ANSI Z89.1-1997.  
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y  
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.  
No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra  
bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.  
Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica  
puede causar lesiones corporales serias.  
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.  
Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la  
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas  
holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en  
las piezas móviles.  
SERVICIO  
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado  
por personal de reparación calificado. Todo servicio o  
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede  
significar un riesgo de lesiones.  
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de  
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en  
la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de  
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones  
de mantenimiento puede significar un riesgo de lesiones.  
3 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  
Familiarícese con su herramienta neumáticas. Lea  
No continúe usando ninguna herramienta que tenga  
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos  
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos  
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se  
reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión  
seria.  
fugas de aire o que no funcione correctamente.  
FUNCIONAMIENTO  
Siempre suponga que la herramienta contiene  
sujetadores.  
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo  
Siempre al utilizar este equipo, póngase protección para  
los ojos con la marca de cumplimiento de la norma ANSI  
Z87.1, así como protección para los oídos y la cabeza.  
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen  
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.  
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.  
Siempre maneje con cuidado la herramienta:  
• Respete la herramienta como un elemento de trabajo.  
• Nunca participe en jugueteos.  
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla  
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el  
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones  
corporales serias.  
• Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la  
herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.  
• Mantenga a las demás personas a una distancia segura  
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que  
puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma,  
y posibles lesiones.  
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de  
utilización de la unidad póngase protección para los oídos.  
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de  
lesiones corporales serias.  
Es importante el método de disparo elegido. Estudie el  
manual, en el cual se describen las diferentes formas de  
disparar.  
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida  
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha  
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede  
dañarse.  
Las herramientas neumáticas están diseñadas para  
usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta por  
el frente del cargador. No ponga las manos, la cabeza ni  
ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte inferior del  
cargador, por donde salen los clavos de la herramienta, ya  
que se pueden producir lesiones serias.  
Solamente utilice esta herramienta para el propósito  
especificado. No dispare clavos al aire.  
Use la herramienta neumática solamente para el  
propósito para el que fue diseñada.  
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna  
otra persona, ya sea que contenga sujetadores (clavos  
o grapas, según sea el caso) o no.  
Solamente utilice los sujetadores recomendados para  
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos  
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se  
atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre  
al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera  
uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los  
sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta  
pueden provocar lesiones serias.  
No accione la herramienta a menos que esté firmemente  
colocada contra la pieza de trabajo.  
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con  
la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima de  
ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo  
solamente de manera parcial encima de ella podría causar  
que el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por  
completo y provoque lesiones serias.  
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que  
pueda dirigir un sujetador (clavo o grapa, según sea el  
caso) hacia ninguna otra cosa que no sea la pieza de  
trabajo.  
No introduzca clavos cerca del borde del material.  
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo  
rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga presente  
que el clavo puede seguir la fibra de la madera y salir  
inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.  
No use la herramienta como martillo.  
Siempre porte la herramienta por el mango. Nuna porte  
la herramienta por la manguera de aire.  
No altere ni modifique esta herramienta con respecto al  
diseño o funcionamiento original sin la aprobación del  
fabricante.  
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos  
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y  
a otras personas.  
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo  
ni el disparador de contacto en la posición de  
accionamiento.  
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos  
del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza  
de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para  
proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro.  
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente  
asegurada antes de presionar la clavadora contra el material.  
El disparador de contacto puede causar un movimiento  
inesperado de la pieza de trabajo.  
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos  
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios  
limitados. En una retracción súbita la herramienta puede  
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material duro  
o denso.  
Nuna deje desatendida ninguna herramienta con la  
manguera de aire conectada.  
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de  
advertencia.  
4 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae  
Siempre desconecte el suministro de aire:  
• Antes de efectuar ajustes  
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es  
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente  
impedir la retracción presionando la clavadora contra la  
pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción  
puede producir la impulsión de un segundo sujetador en  
la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la  
herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano  
encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en  
ningún momento. La inobservancia de esta advertencia  
puede causar lesiones corporales serias.  
• Al dar servicio a la herramienta  
• Al despejar un atoramiento  
• Cuando no está usándose la unidad  
• Al trasladarse a un área de trabajo diferente, ya que puede  
accionarse accidentalmente la herramienta y causar  
lesiones.  
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA  
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la  
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya  
que esto puede causar la desviación de los sujetadores  
y con ello posibles lesiones.  
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando  
esté activado cualquiera de los controles de operación  
de la misma.  
Al cargar la herramienta:  
No introduzca sujetadores cerca del borde de la pieza  
de trabajo, ya que puede partirse la madera con lo cual  
podría desviarse el sujetador y causar lesiones.  
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo  
en el área de la herramienta donde sale disparado el  
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).  
Nunca apunte la herramienta a nadie.  
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES  
No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya  
que puede accionarse accidentalmente la herramienta  
y causar lesiones.  
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases  
embotellados como fuente de energía para esta  
herramienta, ya que puede explotar y causar lesiones o  
la muerte.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
No use compresores de aire que puedan excederse de  
200 psi, de presión ya que la herramienta puede estallar  
y causar lesiones.  
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a  
otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si  
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las  
instrucciones.  
El conector de la herramienta debe no conservar presión  
una vez desconectado el suministro de aire. Si se utiliza  
una conexión inadecuada, la herramienta puede permanecer  
cargada de aire después de desconectarla del suministro de  
aire y por lo tanto con capacidad de impulsar un sujetador  
(clavo o grapa, según sea el caso) y de causar lesiones.  
5 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SÍMBOLOS  
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con  
este producto.  
SÍMBOLO SEÑAL  
SIGNIFICADO  
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o  
lesiones serias.  
PELIGRO:  
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte  
o lesiones serias.  
ADVERTENCIA:  
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones  
menores o leves.  
PRECAUCIÓN:  
PRECAUCIÓN:  
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños  
materiales.  
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su  
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.  
SÍMBOLO  
NOMBRE  
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN  
Alerta de seguridad  
Indica un peligro posible de lesiones personales.  
Siempre al utilizar este equipo, póngase protección para los ojos con la  
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, así como protección para  
los oídos y la cabeza.  
Protección para los ojos, los  
oídos y la cabeza  
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta  
por donde sale disparado el sujetador.  
Mantenga lejos las manos  
Lea el manual del operador  
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el  
manual del operador antes de usar este producto.  
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar  
toda superficie caliente.  
Superficie caliente  
6 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GLOSARIO DE TÉRMINOS  
Control de accionamiento  
Activar (los controles de accionamiento)  
Esuncontrolque,porseparadoocomopartedeunsistemade  
accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.  
Esmoveruncontroldeaccionamientodemaneraquequede  
enunaposiciónenlacualseaccionelaherramientaocumpla  
con un requisito necesario para accionar la misma.  
Accionamiento secuencial sencillo  
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más de un  
control de accionamiento y éstos deben ser activados en  
una secuencia específica para accionar la herramienta.  
Puedeocurrirunaccionamientoadicionalcuandouncontrol  
de accionamiento específico, que no sea el disparador de  
contacto, se suelta y se vuelve a activar.  
Accionar (la herramienta)  
Es producir el movimiento de los componentes de la  
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo  
o grapa, según sea el caso).  
Conexión de entrada de aire  
Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura  
a la cual se conecta el suministro de aire comprimido,  
normalmente por medio de un conectador roscado.  
Gatillo  
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual  
maneja con los dedos el operador.  
Sujetador  
Pieza de trabajo  
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador  
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.  
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión  
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de  
este tipo.  
Disparador de contacto  
Atoramiento  
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto  
de tales elementos, el cual es activado al tocar el material  
en el que va a introducirse el sujetador.  
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o  
introducción de sujetadores (clavos o grapas) de la  
herramienta.  
Presión de aire máxima  
Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según  
las especificaciones del fabricante para la utilización de una  
herramienta.  
7 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTERÍSTICAS  
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO  
Presión de funcionamiento............................de 70-120 psi  
Tipo de sujetador ........... Clavos de acabado de calibre 18  
Gama de sujetadores:  
Capacidad del cargador.....................................110 clavos  
Consumo de aire.........................0,05 pies3/ciclo a 100 psi  
Entrada de aire ..............................................1/4 pulg. NPT  
Peso ............................................................ 1,31 kg (2,9 lb)  
....................... 15,87 mm (5/8 pulg.) - 50,8 mm (2 pulg.)  
FAMILIARÍCESE CON LA CLAVADORA DE  
SOLTADOR  
PUNTILLAS  
Vea la figura 1, pàgina 15.  
Se suministra un soltador para facilitar el despeje de los  
infrecuentes atoramientos de puntillas.  
Para usar este producto con la debida seguridad se debe  
comprenderlainformaciónindicadaenlaherramientamisma  
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo  
queintentarealizar.Antesdeusaresteproducto,familiarícese  
con todas las características de funcionamiento y normas  
de seguridad del mismo.  
ALMOHADILLA PROTECTORA  
La almohadilla protectora evita dañar y marcar las maderas  
suaves con la herramienta.  
CARGADOR DE CARGA LATERAL  
El cargador de carga lateral puede cargarse fácilmente de  
sujetadores (puntillas, clavos o grapas, según sea el caso)  
en tres pasos.  
ESCAPE AJUSTABLE  
El escape puede ajustarse a una variedad de posiciones,  
según las preferencias del operador.  
GATILLO  
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE  
INTRODUCCIÓN  
El ajuste de la profundidad de introducción no requiere  
herramientas y permite al operador ajustar con precisión la  
profundidad de introducción del sujetador.  
Su clavadora de puntillas tiene un gatillo de accionamiento  
secuencial sencillo para la colocación precisa de los  
sujetadores.  
ARMADO  
DESEMPAQUETADO  
Embarcamos este producto completamente armado.  
LISTA DE EMPAQUETADO  
Clavadora de puntillas  
Aceite  
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los  
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los  
artículos enumerados en la lista de empaquetado.  
Sujetadores de muestra  
Llaves hexagonales (3 mm y 4 mm)  
Manual del operador  
ADVERTENCIA:  
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista  
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo  
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de  
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por  
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido  
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones  
personales graves.  
ADVERTENCIA:  
No use este producto si no está totalmente ensamblado o  
si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto  
que no se encuentra ensamblado de forma correcta y  
completa, puede sufrir lesiones graves.  
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para  
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño  
durante el transporte.  
ADVERTENCIA:  
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios  
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o  
modificación constituye maltrato el cual puede causar  
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles  
lesiones corporales serias.  
No deseche el material de empaquetado sin haber  
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla  
utilizado satisfactoriamente.  
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos  
llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos  
asistencia.  
8 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO  
PELIGRO:  
ADVERTENCIA:  
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases  
embotellados como fuente de energía para esta herramienta.  
La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones  
serias.  
Siempre póngase protección ocular. La protección  
ocular no les queda a todos los operadores de la misma  
forma. Asegúrese de que la protección ocular escogida  
disponga de protectores laterales u ofrezca protección  
contra desechos disparados provenientes tanto del frente  
como de los lados.  
ADVERTENCIA:  
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA  
UTILIZARLA  
No permita que su familarización con las herramientas lo  
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un  
instante es suficiente para causar una lesión seria.  
Vea la figura 2, pàgina 15.  
En condiciones normales, la herramienta debe lubricarse  
antes de conectarla a un suministro de aire. Vierta lubricante  
para herramientas neumáticas en la conexión del aire  
de la herramienta una vez al día, o dos veces si se usa  
intensivamente. Solamente son necesarias unas pocas  
gotas de aceite cada vez. Si se pone demasiado aceite se  
acumula dentro de la herramienta y estará presente en la  
fase de escape.  
ADVERTENCIA:  
Siempre al utilizar este equipo, póngase protección para  
los ojos con la marca de cumplimiento de la norma ANSI  
Z87.1, así como protección para los oídos y la cabeza. Si no  
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos  
pueden producirle lesiones serias en los ojos.  
Antes de conectar la herramienta, revise el indicador del  
compresor de aire para asegurarse de que esté funcionando  
dentro del intervalo normal de 70 a 120 psi (lb./pulg.  
cuad.).  
ADVERTENCIA:  
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de  
abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta  
a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La  
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones  
serias.  
ALMOHADILLA PROTECTORA  
Vea la figura 3, pàgina 15.  
La almohadilla protectora montada en la disparador de  
contacto de la herramienta evita dañar y marcar las maderas  
suaves con la herramienta.  
USOS  
ADVERTENCIA:  
Esta herramienta puede emplearse para los fines  
enumerados abajo:  
Acabado y ornamentación (interior y exterior)  
Ornamentación decorativa  
Libreros  
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes  
de desmontar o volver a montar la almohadilla protectora.  
La inobservancia de esta advertencia puede causar  
lesiones serias.  
Rodapiés  
Armarios  
Parte trasera de libreros y armarios  
Cajones  
Molduras  
Marcos de espejos y pinturas  
Paneles  
Molduras de umbrales y bases  
Escaleras  
Paneles ornamentales para tapicería  
Enfrisado  
Rebordeado de ventanas  
Guardasillas  
La almohadilla protectora puede retirarse tirando de ella  
hacia abajo, separándola de la disparador de contacto de la  
herramienta. Para volver a montar la almohadilla protectora,  
acomódela en su lugar en la disparador de contacto de la  
herramienta y empújela hacia arriba por la parte de atrás  
para asentarla.  
AJUSTE DEL ESCAPE  
Vea la figura 4, pàgina 15.  
El escape ajustable, situado en la tapa extrema de la  
herramienta, permite al operador dirigirlo en la dirección  
deseada. Para ajustar el escape, gire la tapa del mismo  
hasta que sople en la dirección deseada.  
Armazones de muebles  
Molduras de celosías  
Piezas de plástico clavables  
Manualidades  
9 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO  
ADVERTENCIA:  
ADVERTENCIA:  
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de  
abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta  
a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La  
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones  
serias.  
El mecanismo de impulsión de la herramienta puede funcionar  
un ciclo al conectarse ésta al suministro de aire. Siempre  
conecte la herramienta al suministro de aire antes de cargarla  
de sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) para evitar  
lesiones causadas por el ciclo de funcionamiento indeseado.  
Siempre asegúrese de que el cargador de la herramienta esté  
vacío al inicio de cada serie de operaciones, antes de conectar  
la herramienta al suministro de aire.  
CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN  
SUMINISTRO DE AIRE  
Vea la figura 5, pàgina 15.  
ADVERTENCIA:  
PELIGRO:  
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta  
a donde se encuentra usted y otras personas mientras carga  
los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar  
lesiones serias.  
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados  
como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta  
explotará y causará la muerte o lesiones serias.  
Estaherramientaestádiseñadaparafuncionarconairecomprimido,  
seco y limpio, a presiones reguladas entre 70 y 120 psi. La presión  
correcta de aire is la presión menor que sirva para efectuar el  
trabajo.  
ADVERTENCIA:  
Solamente utilice los clavos recomendados para esta  
herramienta (consulte la guía de sujetadores). Si se utilizan  
otros clavos puede producirse un malfuncionamiento de la  
herramienta y posibles lesiones serias.  
NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi puede dañar la  
herramienta.  
La herramienta debe tener una conexión de aire que permita  
descargue toda la presión de la herramienta al desconectarle el  
conector de la manguera de aire.  
ADVERTENCIA:  
Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador de  
contacto o el gatillo. La inobservancia de esta advertencia  
puede causar lesiones serias.  
ADVERTENCIA:  
Siempre utilice una conexión de aire que descargue todo el  
aire comprimido contenido en la herramienta al momento de  
desconectarle la conexión de aire y el conector de la manguera  
de aire. Si utiliza una conexión de aire que no descargue el  
aire comprimido, podría hacer funcionar accidentalmente la  
herramienta, y se podrían producir lesiones serias.  
Empuje el pestillo para soltar y abrir el cargador.  
Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la dirección  
opuesta a donde se encuentra usted, introduzca una tira de  
clavos en el cargador. Asegúrese de que los clavos estén  
apuntando hacia abajo.  
COLOCACIÓN CORRECTA DE LOS CLAVOS  
Los clavos siempre deben introducirse de manera que las pun-  
tas calcen en el riel de los clavos o estén lo más cerca posible  
del riel de los clavos.  
ADVERTENCIA:  
No se suba a ningún equipo o andamio mientras acarree  
una herramienta conectada a una manguera de aire. La  
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones  
serias.  
Las cabezas de los clavos deben apoyar sobre el borde superior  
de una costilla o dentro de un riel, entre dos costillas.  
Las cabezas de los clavos nunca deben estar sobre una costilla  
sin que apoyen sobre el borde de la costilla. No coloque las  
cabezas de los clavos en el centro de una costilla.  
Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector  
hembra rápido de 5,35 mm (1/4 pulg.).  
La tira de clavos no debe centrarse en el cargador ni colocarse  
OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN  
LA HERRAMIENTA  
Vea las figuras 6 - 7, pàgina 15 - 16.  
en la parte superior del cargador.  
Si las puntas de los clavos no apoyan dentro del riel, sin apoyar  
incorrectamente sobre una costilla, mueva la tira de clavos  
levemente hacia arriba, hasta que las cabezas apoyen sobre  
el borde superior de una costilla.  
Conecte la herramienta al suministro de aire.  
Para cerrar el cargador, oprima el pestillo y empuje el cargador  
hacia adelante. Suelte el pestillo y asegúrese de que esté  
firmemente fijo en su lugar antes de clavar un clavo.  
10 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO  
Para determinar la profundidad, primero ajuste la presión de aire  
INTRODUCIR UN SUJETADOR  
Vea las figura 8, pàgina 16.  
y luego introduzca un clavo de prueba. Para lograr la profundidad  
deseada, use el ajuste de profundidad de introducción de la  
herramienta.  
ADVERTENCIA:  
Desconecte la herramienta del suministro de aire.  
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el  
mecanismo del disparador de contacto al utilizar la herramienta.  
La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones  
serias.  
Para cambiar la profundidad de introducción, gire a la izquierda  
o derecha el selector de profundidad.  
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.  
Después de cada ajuste introduzca un clavo de prueba hasta  
lograr la profundidad deseada.  
ACCIONAMIENTO SECUENCIAL SENCILLO  
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la colocación  
más exacta del sujetador.  
Conecte la herramienta al suministro de aire.  
ADVERTENCIA:  
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de  
retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede  
causar lesiones serias.  
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.  
Coloque la punta de la herramienta en la superficie de  
trabajo.  
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA  
HERRAMIENTA  
Vea la figura 10, pàgina 16.  
Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para  
oprimir el disparador de contacto.  
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.  
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo  
al impulsar el sujetador.  
Desconecte la herramienta del suministro de aire.  
Para retirar una tira de clavos de la herramienta, oprima el  
pestillo situado en la parte posterior del cargador y abra éste  
con un movimiento de deslizamiento.  
ADVERTENCIA:  
Retire la tira de clavos.  
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae  
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es  
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente  
impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza  
de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede  
producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora.  
Sujete firmemente el mango, permita a la herramienta que haga  
el trabajo y no coloque la otra mano encima de la herramienta ni  
cerca del escape de aire en ningún momento. La inobservancia  
de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.  
Para cerrar el cargador, oprima el pestillo y empuje el cargador  
hacia adelante. Suelte el pestillo para mantener el cargador en  
su lugar.  
CóMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO  
Vea la figura 11, pàgina 16.  
ADVERTENCIA:  
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de  
desatorar un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso)  
atorado. La inobservancia de esta advertencia puede causar  
lesiones serias.  
AJUSTE DE LA PRESIóN DE AIRE  
La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de los  
clavos y del material de la pieza de trabajo.  
Si se atora un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso) en  
la herramienta, desconecte la manguera de aire y mantenga la  
herramientaapuntandoenladirecciónopuestaadondeseencuentra  
usted mientras desatora el sujetador.  
Comienceporprobarlaprofundidaddeintroducciónintroduciendo  
un clavo de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de  
trabajo que va a usarse en el trabajo en la realidad.  
Introduzca un clavo de prueba con la presión de aire puesta de  
90 a 95 psi (lb./pulg. cuad.). Suba o baje la presión de aire hasta  
encontrar el nivel más bajo con el que pueda efectuarse el trabajo  
con resultados uniformes.  
Desconecte la herramienta del suministro de aire.  
Retire de la herramienta todos los sujetadores.  
Tire del pestillo hacia arriba y abra el soltador.  
Introduzca un destornillador de punta plana en el mecanismo de  
impulsión y empuje hacia átras éste, para desalojar el sujetador  
atorado.  
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente con  
ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes más finos, use  
el ajuste de profundidad de introducción de la herramienta.  
Retire el sujetador doblado.  
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE  
INTRODUCCIÓN  
Cierre el soltador y el pestillo.  
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.  
Vuelva a introducir los sujetadores.  
Vea la figura 9, pàgina 16.  
Puede ajustarse la profundidad de introducción del clavo. Se  
recomienda probar la profundidad de introducción en un pedazo  
de desecho para determinar la profundidad requerida en cada  
caso en particular.  
11 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN  
TIEMPO FRÍO  
ADVERTENCIA:  
Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la  
temperatura de congelación y abajo de la misma, puede  
congelarse la humedad presente en el conducto de aire  
y puede impedir el funcionamiento de la herramienta.  
Recomendamos utilizar lubricante para herramientas  
neumáticasoanticongelantepermanente(etilenglicol)como  
lubricante para clima frío.  
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de  
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede  
causar un peligro o dañar el producto.  
ADVERTENCIA:  
Siempre al utilizar este equipo, póngase protección para  
los ojos con la marca de cumplimiento de la norma ANSI  
Z87.1, así como protección para los oídos y la cabeza.  
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen  
despedidos pueden producirle lesiones serias en los  
ojos.  
PRECAUCIÓN:  
Con el fin de evitar la formación de escarcha o hielo en las  
válvulas y mecanismos de operación de las herramientas  
que pudiera causar una falla de las mismas, no las guarde  
en lugares fríos y posibles lesiones.  
ADVERTENCIA:  
NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos  
de aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use estos  
secadores de aire para baja temperatura sin verificar la  
compatibilidad de los mismos.  
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes  
de efectuar tareas de mantenimiento. La inobservancia  
de esta advertencia puede causar lesiones serias.  
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE  
AIRE  
MANTENIMIENTO GENERAL  
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.  
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes  
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.  
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el  
aceite, la grasa, etc.  
El volumen de aire es tan importante como la presión del  
mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta  
puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras  
de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el  
agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de  
aire impide a la herramienta recibir un volumen adecuado  
de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El  
resultado de tales circunstancias puede ser funcionamiento  
lento o fuerza de introducción reducida. Antes de evaluar  
los problemas de la herramienta a causa de estos síntomas,  
revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la  
fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o  
puntos bajos con contenido de agua y cualquier otra cosa  
que pueda impedir el flujo pleno de aire a la herramienta.  
ADVERTENCIA:  
No permita en ningún momento que fluidos para  
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites  
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.  
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o  
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir  
lesiones corporales serias.  
LUBRICACIÓN  
Para obtener un desempeño óptimo de la herramienta  
se requiere una lubricación frecuente, pero no excesiva.  
El aceite para herramientas neumáticas de clavar vertido  
por la conexión del conducto de aire lubrica las partes  
internas. No utilice aceite con detergente ni aditivos, ya  
que estos lubricantes propician un desgaste rápido de los  
sellos y parachoques de la herramienta, lo cual causa un  
desempeño inadecuado de la herramienta y la necesidad  
de mantenimiento frecuente.  
12 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo sin  
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA  
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire  
contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo y  
hacia afuera y oprima el gatillo varias veces. Sostenga el  
gatillo en esta posición durante, al menos, 5 segundos.  
La herramienta no debe funcionar.  
todos los sujetadores.  
Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos  
de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado  
con una llave del tamaño adecuado.  
Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo  
firmemente contra ella. Oprima el gatillo. La herramienta  
debe funcionar.  
Presione el elemento de contacto con la pieza de  
trabajo contra ella para asegurarse de que se mueva  
suavemente.  
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo  
todavía presionado, suelte el gatillo. El impulsor debe  
volver a la posición superior.  
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo  
presionado, oprima el gatillo. El gatillo debe moverse  
suavemente, sin atascarse.  
Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta  
lista, está preparada para usar. Cargue los sujetadores  
adecuados para la aplicación deseada.  
Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el  
suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta.  
Ajuste la profundidad de introducción según la sección  
Ajuste de la profundidad de Introducción de este  
manual. Recorra esta lista de verificación antes de usar  
la herramienta cada día, o si se cayó o se dañó de alguna  
manera.  
Sin oprimir el gatillo, desenganche el seguro de disparo  
en seco (si corresponde) y presione varias veces el  
elemento de contacto con la pieza de trabajo contra ella.  
La herramienta no debe funcionar. No debe haber una  
fuga de aire de la herramienta.  
ACCESORIOS  
Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1-800-525-2579.  
Juego de mantenimiento general.....................................................................................................................079023001059  
Juego de mantenimiento del sistema impulsor ...............................................................................................019024001022  
Juego del conjunto del impulsor......................................................................................................................079024001701  
Aceite y Juego de Llave ...................................................................................................................................079024001023  
Juego de de la válvula del gatillo .....................................................................................................................079023001705  
ADVERTENCIA:  
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún  
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios  
no recomendandos podría causar lesiones serias.  
13 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
PROBLEMA  
CAUSA POSIBLE  
SOLUCIÓN  
Fuga de aire cerca de la parte  
superior de la herramienta o junto  
al gatillo  
Tornillos sueltos  
Apriete los tornillos  
Juntastóricasosellosgastados  
o dañados  
Instale el juego de mantenimiento general  
Fuga de aire cerca de la parte  
inferior de la herramienta  
Juntas tóricas o tope gastados  
o dañados  
Instale el juego de mantenimiento general  
La herramienta no hace nada  
o funciona con lentitud  
Suministro de aire inadecuado  
Lubricación inadecuada  
Verifique que haya un suministro de aire  
adecuado  
Lubrique la herramienta  
Instale el juego de mantenimiento  
general  
Juntas tóricas o tope gastados o  
dañados  
Laherramientasufreatoramientos  
con frecuencia  
Sujetadores inadecuados  
Verifique que sean del tamaño correcto  
los sujetadores  
Cambie los sujetadores  
Apriete los tornillos  
Limpie el cargador  
Sujetadores dañados  
Afloje el cargador  
Cargador sucio  
Sistema impulsor gastado o dañado  
Instale el juego de mantenimiento del  
sistema impulsor  
14 - Espãnol  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A - Adjustable exhaust (échappement réglable,  
escape ajustable)  
B - Trigger (gâchette, gatillo)  
Fig. 1  
A
C - Quick-connect air fitting (connecteur rapide  
raccord d'air, conexión de aire de conexión  
rápida)  
D - Depth of drive adjustment (réglage de  
profondeur d'enfoncement, ajuste de la  
profundidad de introducción)  
C
B
E - Jam release (déblocage, soltador)  
F - No-mar nosepiece (bout de protection,  
almohadilla protectora)  
G - Workpiece contact (contact de  
déclenchement, disparador de contacto)  
H - Reload indicator (indicateur de recharge,  
indicador de agotamiento de carga)  
I - Side-loading magazine (magasin à  
chargement latéral, cargador de carga  
lateral)  
D
E
H
I
F
G
Fig. 2  
Fig. 4  
Fig. 6  
A
A
A - Quick-connect air fitting (connecteur rapide  
raccord d'air, conexión de aire de conexión  
rápida)  
A - Adjustable exhaust (échappement réglable,  
escape ajustable)  
A
B
C
A - Correct placement: nail head sits on the  
upper edge of a rib  
Fig. 3  
Fig. 5  
A
(Positionnement correct : la tête du  
clou repose sur l'arête superieure de  
B
l'épaulment, Colocación correcta:la cabeza  
del calvo apoya sobre el borde superior de  
una costilla)  
B - Correct placement: nail head sits between  
ribs  
(Positionnement correct : la tête du clou  
repose enter les épaulements, Colocación  
correcta:la cabeza del calvo apoya entre las  
costillas)  
C - Incorrect placement: nail head sits on top of  
a rib  
(Positionnement incorrect : la tête du  
clou repose sur le dessus de l'épaulment,  
Colocación incorrecta:la cabeza del clavo  
apoya sobre una costilla)  
A
B
A - Quick-connect air fitting (connecteur rapide  
raccord d'air, conexión de aire de conexión  
rápida)  
B - Air hose connector (connecteur de flexible  
d'air, conector de la manguera de aire)  
A - Workpiece contact (contact de  
déclenchement, disparador de contacto)  
B - No-mar nosepiece (bout de protection,  
almohadilla protectora)  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig. 7  
Fig. 10  
A
A
A - Nail track (guide, riel de los clavos)  
A - Latch (loquet, pestillo)  
Fig. 11  
Fig. 8  
A
A
B
A - Trigger (gâchette, gatillo)  
B - Workpiece contact (contact de  
déclenchement, disparador de contacto)  
B
Fig. 9  
A
C
B
A - Jam release (déblocage, soltador)  
B - Latch (loquet, pestillo)  
A - Drive depth adjustment (réglage de  
profondeur d'enfoncement, ajuste de la  
profundidad de introducción)  
B - To decrease depth (pour réduire la  
profondeur, para disminuir la profundidad)  
C - To increase depth (pour augmenter la  
profondeur, para aumentar la profundidad)  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES / NOTES / NOTAS  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATOR’S MANUAL  
MANUEL D’UTILISATION  
MANUAL DEL OPERADOR  
18 GAUGE BRAD NAILER  
CALIBRE 18, CLOUEUSE DE FINITION  
CALIBRE 18, CLAvADORA DE PUNTILLAS  
YN200BND  
WARNING:  
PARTS AND SERvICE  
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model  
and serial number from the product data plate.  
Theengineexhaustfromthisproduct  
contains chemicals known to the  
State of California to cause cancer,  
birth defects, or other reproductive  
harm.  
YN200BND  
MODEL NO. ______________________SERIAL NO. __________________________  
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:  
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling  
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized  
Service Centers.  
CALIFORNIA PROPOSITION 65  
HOW TO LOCATE AN AUTHORIzED SERvICE CENTER:  
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by call-  
ing 1-800-860-4050.  
AvERTISSEMENT :  
Les gaz d’échappement de ce produit  
contiennent des produits chimiques  
identifiésparl’étatdeCaliforniecomme  
causes de cancer, de malformations  
congénitales et d’autres troubles de  
l’appareil reproducteur.  
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:  
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.  
• Pièces et service  
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez  
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.  
PrOPOsitiON 65 De L’État De  
CALIFORNIE  
YN200BND  
• NUMÉrO De MODèLe ____________ NUMÉrO De sÉrie________________  
• cOMMeNt ObteNir Les Pièces De reMPLaceMeNt :  
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site  
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.  
ADvERTENCIA:  
Las emanaciones provenientes  
del escape del motor de este  
producto contienen sustancias  
químicas reconocidas por el estado  
de California como causantes  
de cáncer, defectos congénitos  
y otras afecciones del aparato  
reproductor.  
• cOMMeNt trOUver UN ceNtre De service aUtOrisÉ :  
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.  
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERvICE À LA  
cLieNtèLe :  
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre  
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.  
PIEzAS DE REPUESTO Y SERvICIO  
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo  
y número de serie de la placa de datos del producto.  
CALIFORNIA-PROPUESTADELEY  
NÚM. 65  
YN200BND  
• NÚMerO De MODeLO ____________NÚMerO De serie___________________  
Ryobi® is a registered trademark of Ryobi  
Limited used under license.  
CóMO OBTENER PIEzAS DE REPUESTO:  
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la  
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.  
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi  
Limited utilisée sous licence.  
Ryobi® es una marca comercial registrada  
de Ryobi Limited y es empleada mediante  
autorización.  
CóMO LOCALIzAR UN CENTRO DE SERvICIO AUTORIzADO:  
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red  
• cÓMO ObteNer serviciO O asisteNcia tÉcNica aL cONsUMiDOr:  
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con  
nosotros llamando al 1-800-860-4050.  
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.  
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA  
987000756  
05-19-09 (REV:00)  
1-800-860-4050 www.ryobitools.com  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Radio Shack Oven 15 2525 User Guide
Radio Shack Universal Remote 15 2127 User Guide
RBH Sound Stereo Amplifier SA 200 User Guide
RCA Car Stereo System ANT751 User Guide
Rosewill Server RSV L4000 User Guide
Rosewill Tablet Accessory RC211 User Guide
Samsung Printer ML 3470 Series User Guide
Sanus Systems Indoor Furnishings JFV60 User Guide
Sears Fitness Equipment 83115934 User Guide
Sears Humidifier 75814417 User Guide