OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 GAUGE BRAD NAILER
CALIBRE 18, CLOUEUSE DE FINITION
CALIBRE 18, CLAVADORA DE PUNTILLAS
YN200BND
Your brad nailer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Su clavadora de puntillas ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidaddeusoyseguridadparaeloperador.Coneldebidocuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
Cette cloueuse de finition a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation.Correctemententretenue,ellevousdonneradesannées
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous
les avertissements et toutes les consignes de sécurités et
instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operadorantes
de usar este producto. Guarde este manual del operador y
estúdielofrecuentementeparalograrunfuncionamientoseguro
y continuo de este producto
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GENERAL SAFETY RULES
Do not overreach. Keep proper footing and balance
DANGER:
at all times. Proper footing and balance enables better
control of the tool in unexpected situations.
READ AND UNDERSTAND TOOL LABELS AND
MANUAL. Failure to follow warnings could result in
DEATH or SERIOUS INJURY.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
tool in unexpected situations.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
TOOL USE AND CARE
benches and dark areas invite accidents.
Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better and
safer at the rate for which it is designed.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases,
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
Check operation of the workpiece contact mechanism
frequently. Do not use the tool if the workpiece contact
mechanism is not working correctly as accidental driving
of a fastener may result. Do not interfere with the proper
operation of the workpiece contact mechanism.
PERSONAL SAFETY
Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
Store idle tools out of the reach of children and other
untrained persons. Tools are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain tools with care. Follow maintenance
instructions. Properly maintained tools are easier to
control.
The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the tool’s operation. If damaged, have the tool
serviced before using. Many accidents are caused by
poorly maintained tools.
Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may
include exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by the
operator and others in the work area. Some environments
will require the use of head protection equipment. When
required, the employer and user must ensure that head
protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
Use only fasteners that are recommended for your
model.
Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning.
Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool.
Following this rule will reduce the risk of loss of control
and deterioration of the enclosure plastic.
SERVICE
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use tool
while tired or under the influence of drugs, alcohol,
or medication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualified personnel may result in a risk of injury.
When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Follow instructions in the Maintenance section
of this manual. Use of unauthorized parts or failure to
follow Maintenance instructions may create a risk of
injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Keep fingers away from trigger when not driving
fasteners to avoid accidental firing.
3 - English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECIFIC SAFETY RULES
Know your pneumatic tool. Read operator’s manual
OPERATION
Always assume that the tool contains fasteners.
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
Always handle the tool with care:
• Respect the tool as a working implement.
• Never engage in horseplay.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 along with hearing and
head protection. Failure to do so could result in objects
being thrown into your eyes and other possible serious
injuries.
• Never pull the trigger unless nose is directed toward
the work.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
• Keep others a safe distance from the tool while tool is in
operation as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Choice of triggering method is important. Check
manual for triggering options.
Pneumatic tools are designed for single-hand use. Do
not hold the tool by the front of the magazine. Do not put
hands, head, or other parts of your body near the bottom
of the magazine where the nail exits the tool, as serious
personal injury could result.
Make sure the hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
Do not point the tool toward yourself or anyone
U se the pneumatic tool only for the purpose for which
it was designed.
whether it contains fasteners or not.
Do not actuate the tool unless you intend to drive a
Use only the fasteners recommended for this tool.
Use of the wrong fasteners could result in poor fastener
feeding, jammed fasteners, and nails leaving the tool at
erratic angles. If fasteners are not feeding smoothly and
properly, discontinue their use immediately. Jammed
and improperly feeding fasteners could result in serious
personal injury.
fastener into the workpiece.
Always ensure that the workpiece contact is fully
positioned on the workpiece. Positioning the work
contact element only partially on the workpiece could
cause the fastener to miss the workpiece completely and
result in serious personal injury.
Do not drive fasteners near edge of material. The
workpiece may split causing the fastener to ricochet,
injuring you or a co-worker. Be aware that the nail or
fastener may follow the grain of the wood, causing it
to protrude unexpectedly from the side of the work
material.
ever use this tool in a manner that could cause a
fastener to be directed toward anything other than
the workpiece.
Do not use the tool as a hammer.
Always carry the tool by the handle. Never carry the
tool by the air hose.
Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the nailer
against the material. The workpiece contact may cause
the work material to shift unexpectedly.
D o not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
ever clamp or tape the trigger or workpiece contact
in an actuated position.
ever leave a tool unattended with the air hose
attached.
Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
Do not continue to use a tool that leaks air or does
not function properly.
4 - English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECIFIC SAFETY RULES
During normal use the tool will recoil immediately after
Always disconnect air supply:
• Before making adjustments
• When servicing the tool
• When clearing a jam
driving a fastener. This is a normal function of the tool.
Do not attempt to prevent the recoil by holding the nailer
against the work. Restriction to the recoil can result in
a second fastener being driven from the nailer. Grip the
handle firmly and let the tool do the work. Failure to heed
this warning can result in serious personal injury.
• When tool is not in use
• When moving to a different work area, as accidental
Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
the tool at an overly steep angle as this may cause
deflection of fasteners which could cause injury.
actuation may occur, possibly causing injury.
LOADING TOOL
Do not load the tool with fasteners when any one of
Do not drive fasteners close to the edge of the
workpiece as the wood may split, allowing the fas-
tener to be deflected possibly causing injury.
the operating controls is activated.
When loading tool:
Never place a hand or any part of body in fastener
AIR SUPPLY AND CONNECTIONS
discharge area of tool.
Do not use oxygen, combustible gases or bottled
gases as a power source for this tool as tool will ex-
plode, possibly causing injury or death.
Never point tool at anyone.
Do not pull the trigger or depress the workpiece
contact as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
Do not use with an air compressor which can po-
tentially exceed 200 psi as tool may burst, possibly
causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
The connector on the tool must not hold pressure
when air supply is disconnected. If an incorrect fitting
is used, the tool can remain charged with air after discon-
necting and thus will be able to drive a fastener even after
the air line is disconnected, possibly causing injury.
5 - English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL
MEANING
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result in death
or serious injury.
DANGER:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result in death
or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
CAUTION:
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property damage.
Some of the following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation
of these symbols will allow you to operate the tool better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Always wear eye protection with side shields marked to comply with
ANSI Z87.1 along with hearing and head protection.
Eye, Ear and Head Protection
Keep Hands Away
Read The Operator’s Manual
Hot Surface
Keep hands and body away from the discharge area of the tool.
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s
manual before using this product.
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
6 - English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GLOSSARY OF TERMS
Activate (operating controls)
Operating control
To move an operating control so that it is in a position that
allowsthetooltobeactuatedorthatsatisfiesonerequirement
for the tool to be actuated.
A control that separately, or as part of an actuation system,
can cause the actuation of a tool.
Single sequential actuation
Actuate (tool)
Anactuationsysteminwhichthereismorethanoneoperating
control and the operating controls must be activated in a
specific sequence to actuate the tool. Additional actuation
can occur when a specific operating control, other than a
workpiece contact, is released and re-activated.
To cause movement of the tool component(s) intended to
drive a fastener.
Air inlet port
Inanairtool,theopeningtowhichthecompressedairsupply
is connected, usually by means of a threaded fitting.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s
fingers.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
designed and manufactured for use in the tools within the
scope of this standard.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven
by a tool.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Workpiece contact
Anoperatingcontrolelementorassemblyonthetoolintended
to be activated by the material to be fastened.
Maximum air pressure
The maximum allowable pressure of the compressed air, as
specified by the manufacturer, for operating a tool.
7 - English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Operating Pressure.............................................70-120 psi
Fastener Type...................................... 18 gauge brad nails
Fastener Range ............................................. 5/8 in. to 2 in.
Magazine Capacity................................................110 nails
Air Consumption............................ 0.05 ft3/cycle at 100 psi
Air Inlet ..............................................................1/4 in. NPT
Weight ..................................................................... 2.9 lbs.
KNOW YOUR BRAD NAILER
JAM RELEASE
A tool-free jam release is provided for ease in clearing
infrequent jams.
See Figure 1, page 15.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all
operating features and safety rules.
NO-MAR PAD
The no-mar nosepiece prevents marring and denting when
using the tool on softer woods.
ADJUSTABLE EXHAUST
SIDE-LOADING MAGAZINE
The exhaust can be adjusted to a variety of positions
depending on operator preference.
The side-loading magazine allows easy three-step loading
of fasteners.
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
TRIGGER
The tool-free depth of drive adjustment lets the operator
select precise driving depth of the fastener.
Your brad nailer is equipped with a single sequential fire
trigger.
ASSEMBLY
PACKING LIST
Brad Nailer
UNPACKING
This product has been shipped completely assembled.
Oil
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
Sample Fasteners
Hex Keys (3 mm and 4 mm)
Operator’s Manual
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
WARNING:
fully inspected and satisfactorily operated the product.
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
8 - English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATION
DANGER:
WARNING:
Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases
as a power source for this tool. The tool will explode and
cause death or serious injury.
Always wear eye protection. Eye protection does not fit all
operators in the same way. Make sure the eye protection
chosen has side shields or provides protection from flying
debris both from the front and sides.
WARNING:
PREPARING THE TOOL FOR USE
See Figure 2, page 15.
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict severe injury.
Under normal use conditions, the tool should be lubricated
before connecting the tool to an air supply. Add air tool oil
into the air fitting on the tool once daily with minimal use,
or twice a day with heavy use. Only a few drops of oil at a
time is necessary. Too much oil will only collect inside the
tool and will be noticeable in the exhaust cycle.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 along with hearing and
head protection. Failure to do so could result in objects
being thrown into your eyes and other possible serious
injuries.
Before connecting the tool, check the air compressor
gauge to be sure it is functioning within the proper range of
70-120 psi.
NO-MAR NOSEPIECE
See Figure 3, page 15.
The no-mar nosepiece attached to the workpiece contact
of the tool helps prevent marring and denting when working
with softer woods.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before leaving the
work area, moving the tool to another location, or handing
the tool to another person. Failure to do so could result
in serious personal injury.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before removing
or replacing the no-mar nosepiece. Failure to do so could
result in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
Finish and Trim (interior and exterior)
Decorative Trim
Book Cases
The no-mar nosepiece can be removed by pulling it down
and away from the nose. To replace the no-mar nosepiece,
fit it into place over the workpiece contact and push up at
the back to reseat.
Baseboard
ADJUSTING THE EXHAUST
See Figure 4, page 15.
Cabinets
Case Backs
The adjustable exhaust on the end cap of the tool allows
the operator to direct the exhaust according to operator
preference. To adjust, turn the exhaust cap until the exhaust
blows in the desired direction.
Drawers
Molding
Mirror and Picture Frames
Paneling
Shoe & Base Moldings
Staircases
Upholstery Trim Panels
Wainscoting
Window Beading
Chair Rail
Furniture Frames
Lattice Strip Molding
Nailable Plastic Parts
Crafts
9 - English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATION
LOADING THE TOOL WITH NAILS
See Figures 6 - 7, page 15 - 16.
WARNING:
Connect the tool to the air supply.
Disconnect the tool from the air supply before leaving the
work area, moving the tool to another location, or handing
the tool to another person. Failure to do so could result
in serious personal injury.
WARNING:
The tool’s driving mechanism may cycle when the tool
is first connected to the air supply. Always connect the
tool to the air supply before loading nails to prevent injury
from unintended cycling. Always make sure the tool’s
magazine is empty at the beginning of each work session,
before connecting to an air supply.
CONNECTING THE TOOL TO AN AIR SUPPLY
See Figure 5, page 15.
DANGER:
Do not use oxygen, combustible gases or bottled gases
as a power source for this tool. The tool will explode and
cause death or serious injury.
WARNING:
Keep the tool pointed away from yourself and others
when loading nails. Failure to do so could result in
possible serious personal injury.
Thistoolisdesignedtooperateonclean, drycompressedair
at regulated pressures between 70 and 120 psi . The correct
air pressure is the lowest pressure that will do the job.
NOTE: Air pressure that is higher than 120 psi may damage
the tool.
WARNING:
The tool must have an air fitting that allows all pressure
to discharge from the tool when the air hose connector is
disconnected.
Use only the nails recommended for use with this tool.
The use of any other nails can result in tool malfunction,
leading to serious injuries.
WARNING:
WARNING:
Always use an air fitting that discharges all the
compressed air in the tool at the time the air fitting and
air hose connector is disconnected. Using an air fitting
that does not discharge the compressed air could cause
unintended operation and serious personal injury.
Never load nails with the workpiece contact or trigger
activated. Doing so could result in possible serious
personal injury.
Push the latch to release and open the magazine.
With the nose of the tool pointed away from you, insert
a strip of nails into the magazine. Be sure the nails are
pointed downward.
WARNING:
Do not climb rigging or scaffolding while carrying a tool
that is connected to an air hose. Doing so could result in
serious personal injury.
CORRECT NAIL POSITION
Nails should always be inserted with the points down-
ward, fitting into the nail track, or as close as possible to
the nail track.
Connect the tool to the air supply with a 1/4 in. female quick
connector.
Nail heads must sit either on the top edge of a rib or inside
a track between two ribs.
Nail heads should never lie on top of a rib without sitting
on the rib edge. Do not position nail heads in the center
of a rib.
The strip of nails should not be centered in the magazine
or positioned at the top portion of the magazine.
If the nail points will not sit inside the track without sitting
incorrectly on a rib, move the nail strip up slightly until
the heads sit on the top edge of a rib.
To close the magazine, depress the latch and push the
magazine forward. Release the latch and make sure the
latch is securely locked into place before driving a nail.
10 - English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATION
To determine depth of drive, first adjust the air pressure and
drive a test nail. To achieve the desired depth, use the drive
depth adjustment on the tool.
DRIVING A FASTENER
See Figure 8, page 16.
Disconnect the tool from the air supply.
WARNING:
Turn the depth selector left or right to change the driving
Never wedge or hold back the workpiece contact
mechanism during operation of the tool. Doing so could
result in possible serious injury.
depth.
Reconnect the tool to the air supply.
Drive a test nail after each adjustment until the desired
depth is set.
SINGLE SEQUENTIAL ACTUATION
Single sequential actuation provides accurate fastener
placement.
WARNING:
Connect the tool to the air supply.
Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose
of the tool onto the work surface.
Disconnect the tool from the air supply before removing
nails. Failure to do so could result in serious personal
injury.
Push the tool against the work surface to depress the
workpiece contact.
Pull the trigger to drive a fastener.
Allow the tool to recoil away from the work surface as the
fastener is driven.
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
See Figure 10, page 16.
Disconnect the tool from the air supply.
To remove a strip of nails from the tool, depress the latch
located at the rear of the magazine and slide the magazine
open.
WARNING:
Remove the nail strip.
During normal use the tool will recoil immediately
after driving a fastener. This is a normal function of
the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven from the nailer.
Grip the handle firmly, let the tool do the work, and do
not place second hand on top of tool or near exhaust at
any time. Failure to heed this warning can result in serious
personal injury.
To close the magazine, depress the latch and push the
magazine forward. Release the latch to hold the magazine
in place.
CLEARING A JAMMED FASTENER
See Figure 11, page 16.
WARNING:
Disconnect the tool from the air supply before clearing a
jammed fastener. Failure to do so could result in serious
personal injury.
SETTING THE AIR PRESSURE
The amount of air pressure required will depend on the size
of the nail and the workpiece material.
Begin testing the depth of drive by driving a test nail into the
same type of workpiece material used for the actual job.
If a nail or fastener becomes jammed in the tool, disconnect
the air hose and keep the tool pointed away from you while
clearing the jam.
Drive a test nail with the air pressure set at 90-95 psi. Raise
or lower the air pressure to find the lowest setting that will
perform the job with consistent results.
Disconnect the tool from the air supply.
Open magazine and remove fasteners from the tool.
Pull up on the latch and open the jam release.
Insert a flat blade screwdriver into the driving mechanism
and push the driver mechanism back, freeing the fastener
jam.
It may be possible to achieve the desired depth with air
pressureadjustmentsalone.Iffineradjustmentsareneeded,
use the drive depth adjustment on the tool.
DRIVE DEPTH ADJUSTMENT
See Figure 9, page 16.
Remove the bent fastener.
The driving depth of the nail may be adjusted. It is advisable
to test the depth on a scrap workpiece to determine the
required depth for the application.
Close the jam release and latch.
Reconnect the tool to the air supply.
Reinstall fasteners and close the magazine.
11 - English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE
LUBRICATION
WARNING:
Frequent, but not excessive, lubrication is required for best
performance.Oilforpneumaticfasteningtoolsaddedthrough
the air line connection will lubricate the internal parts. Do
not use detergent oil or additives as these lubricants will
cause accelerated wear to the seals and bumpers in the
tool, resulting in poor tool performance and frequent tool
maintenance.
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 along with hearing and
head protection. Failure to do so could result in objects
being thrown into your eyes and other possible serious
injuries.
COLD WEATHER OPERATION
For cold weather operation, near and below freezing, the
moistureintheairlinemayfreezeandpreventtooloperation.
We recommend the use of air tool lubricant or permanent
antifreeze (ethylene glycol) as a cold weather lubricant.
CAUTION:
WARNING:
Do not store tools in a cold weather environment to
prevent frost or ice formation on the tools’ operating
valves and mechanisms that could cause tool failure and
personal injury.
Disconnect the tool from the air supply before performing
maintenance. Failure to do so could result in serious
personal injury.
GENERAL MAINTENANCE
NOTE: Some commercial air line drying liquids are harmful
to “O” rings and seals. Do not use these low temperature
air dryers without checking compatibility.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
AIR SUPPLY PRESSURE AND VOLUME
Air volume is as important as air pressure. The air volume
suppliedtothetoolmaybeinadequatebecauseofundersize
fittings and hoses, or from the effects of dirt and water in the
system.Restrictedairflowwillpreventthetoolfromreceiving
an adequate volume of air, even though the pressure reading
is high. The results will be a slow operation or reduced
driving power. Before evaluating tool problems for these
symptoms, trace the air supply from the tool to the supply
source for restrictive connectors, low points containing
water and anything else that would prevent full volume flow
of air to the tool.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal
injury.
12 - English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE
With the workpiece contact not engaged on the
REQUIRED DAILY CHECKLIST
Disconnect the air supply from the tool and remove all
workpiece, point the tool down and away and pull the
trigger several times. Hold the trigger in this position for
a minimum of 5 seconds. The tool must not operate.
fasteners.
Check all screws, nuts, bolts, and pins on the tool. If
any of these are loose, they must be tightened with the
appropriate size wrench.
Press the workpiece contact firmly against the
workpiece. Pull the trigger. The tool must operate.
With the workpiece contact still depressed, release the
Press the workpiece contact against a workpiece to
trigger. The driver must return to its up position.
ensure that it moves smoothly.
If the tool successfully meets all the requirements in this
checklist, it is ready for use. Load the proper fasteners
for the desired application.
With the workpiece contact depressed, pull the trigger.
The trigger should move smoothly, without binding.
While the tool is not loaded, connect the appropriate air
Set the depth of drive according to the Drive Depth
Adjustment section in this manual. Repeat this checklist
before using the tool each day, or if the tool is dropped
or damaged in any way.
supply (at 70 psi) to the tool.
Without pulling the trigger, press the workpiece contact
against a workpiece several times. The tool must not
operate. No air should leak from the tool.
ACCESSORIES
To order parts and maintenance kits, call 1-800-525-2579.
Overhaul Maintenance Kit................................................................................................................................079023001059
Driver Maintenance Kit.....................................................................................................................................019024001022
Driver Assembly Kit..........................................................................................................................................079024001701
Oil and Wrench Kit............................................................................................................................................079024001023
Trigger Valve Kit................................................................................................................................................079023001705
WARNING:
Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments or
accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
13 - English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Air leak near the top of the tool or
in the trigger area
Loose screws
Tighten screws
Worn or damaged O-rings or
seals
Install Overhaul Kit
Air leak near the bottom of the
tool
Worn or damaged O-rings or bumper
Install Overhaul Kit
Tool does nothing or operates
sluggishly
Inadequate air supply
Verify adequate air supply
Lubricate tool
Inadequate lubrication
Worn or damaged O-rings or bumper
Install Overhaul Kit
Tool jams frequently
Incorrect fasteners
Damaged fasteners
Loose magazine
Verify that fasteners are the correct size
Replace fasteners
Tighten screws
Dirty magazine
Clean magazine
Worn or damaged driver
Install Driver Maintenance Kit
NOTE: FIGURES (ILLUSTRATIONS) START ON PAGE 15
AFTER SPANISH LANGUAGE SECTION.
14 - English
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TABLE DES MATIÈRES
Introduction .....................................................................................................................................................................2
Garantie ...........................................................................................................................................................................2
Règles de sécurité générales ..........................................................................................................................................3
Règles de sécurité particulières .................................................................................................................................. 4-5
Symboles.........................................................................................................................................................................6
Glossaire..........................................................................................................................................................................7
Caractéristiques ..............................................................................................................................................................8
Assemblage.....................................................................................................................................................................8
Utilisation................................................................................................................................................................... 9-11
Entretien .................................................................................................................................................................. 12-13
Accessoires ...................................................................................................................................................................13
Dépannage ....................................................................................................................................................................14
Figure numéros (illustrations)................................................................................................................................... 15-16
Service après-vente....................................................................................................................................... Page arrière
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile
à utiliser et à entretenir.
GARANTIE
OUTILS MOTORISÉS RYOBI® – GARANTIE LIMITÉE DE DEUX ANS ET POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS
One World Technologies, Inc., garantit ses outils motorisés dans les conditions suivantes :
POLITIQUE D’ÉCHANGE DE 30 JOURS : En cas de défaillance due à des vices de matériaux ou de fabrication au cours
des 30 jours suivant la date d’achat, l’acheteur pourra faire réparer tout outil motorisé RyObI® au titre de cette garantie
ou le retourner l’établissement où il a été acheté. Pour obtenir un outil en échange ou demander la réparation en garantie,
l’équipement complet devra être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une preuve d’achat. L’outil fourni
en échange sera couvert par la garantie limitée pour le restant de la période de validité de deux ans à compter de la date
d’achat.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE : Cette garantie couvre tous les vices de matériaux et de fabrication de
cet outil motorisé RyObI®, pour une période de deux ans, à compter de la date d’achat. À l’exception des batteries, les
accessoires sont garantis pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours. Les batteries sont garanties deux ans.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE : Il suffit de retourner l’outil, correctement emballé, en port payé, à un centre de
réparations agréé. L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche peut être obtenue en contactant un représentant
du service après-vente par courrier, à l’adresse One World Technologies, Inc., P.O. box 1207, Anderson, SC 29622-1207,
réparation sous garantie, une preuve d’achat datée (par exemple un reçu de vente) doit être fournie. Nous nous engageons
à réparer tous les défauts de fabrication et à réparer ou remplacer, à notre choix, toutes les pièces défectueuses. Les
réparations et remplacements seront gratuits. Les réparations sous garantie seront effectuées dans un délai raisonnable,
ne dépassant en aucun cas quatre-vingt-dix (90) jours.
CE QUI N’EST PAS COUVERT : La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est pas transférable. Cette
garantie ne couvre que les défauts résultant d’une utilisation normale. Elle ne couvre pas les problèmes de fonctionnement,
défaillances ou autres défauts résultant d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la modification, de l’altération
ou de réparations effectuées par quiconque autre qu’un centre de réparations agréé. One World Technologies, Inc. ne fait
aucune autre garantie, représentation ou promesse concernant la qualité et les performances de cet outil motorisé, autres
que celles expressément indiquées dans le présent document.
AUTRES LIMITATIONS : Toutes les garanties implicites accordées par les lois en vigueur, y compris les garanties de valeur
marchande ou d’adéquation à un usage particulier, sont limitées à une durée de deux ans, à compter de la date d’achat.
One World Technologies, Inc. déclinant toute responsabilité pour les dommages directs ou indirects, les limitations et
exclusions peuvent ne pas s’appliquer à chaque acheteur. Cette garantie donne au consommateur des droits spécifiques,
et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui varient selon les états ou provinces.
2 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Excepté pour agrafer, garder les doigts à l’écart de la
gâchette, pour éviter un déclenchement accidentel.
DANGER :
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de situ-
ation imprévue.
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE LES
AUTOCOLLANTS APPOSÉS SUR L’OUTIL ET LE
MANUEL. Le non respect de cet avertissement pourrait
entraîner des bLESSURES GRAVES ou MORTELLES.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une pro-
tection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un masque
antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un casque ou d’une
protection auditive est recommandé.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux con-
trôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques produ-
isent des étincelles risquant d’enflammer les poussières
ou vapeurs.
Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé par la
gâchette est dangereux et doit être réparé.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme de
déclenchement par contact ne fonctionne pas correctement,
car l’éjection accidentelle d’une agrafe pourrait se produire.
Ne pas empêcher le fonctionnement correct du mécanisme de
contact de la tête de la cloueuse.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien de cet
outil, l’opérateur et les personnes se trouvant sur le lieu de
travail doivent TOUJOURS porter un dispositif oculaire à
protection FRONTALE et LATÉRALE, conforme aux normes
ANSI. Une telle protection est requise, car les clous / agrafes et
débris projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
Ranger les outils non utilisés hors de portée des enfants et
des personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates.
Dans les mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à
ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision
se portant par-dessus des lunettes de vue ou de sécurité et po-
tégeant des débris projetés sur le devant et les côtés. Toujours
porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1.
Entretenir soigneusement les outils. Respecter toutes les
instructions d’entretien. Les outils correctement entretenus sont
plus faciles à contrôler.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée, grippée
ou brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entrete-
nus.
Des équipements de protection supplémentaires sont requis
dans certains environnements. Par exemple, le lieu de travail
peut présenter un niveau de bruit susceptible d’entraîner des
lésions auditives. Il incombe à l’opérateur et à l’utilisateur qu’une
protection audidive soit fournie et utilisée par l’opérateur et
les autres personnes se trouvant sur le lieu de travail. Certains
environnements requièrent le port d’un casque. Il incombe à
l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque
conforme à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
Utiliser exclusivement les clous / agrafes recommandés
pour le modèle d’outil.
Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts d’huile
ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le net-
toyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence, de
produits à base de pétrole ou de solvants forts pour nettoyer
l’outil. Le respect de cette règle réduira les risques de perte du
contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
d’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
DÉPANNAGE
Le dépannage des outils doit être confié exclusivement à
un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens effectués
par des personnes non qualifiées présentent des risques de
blessures.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux longs.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, bi-
joux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instruc-
tions de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces
non autorisées ou le non respect des instructions d’entretien
peut présenter des risques de blessures.
3 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
e pas utiliser un outil qui présente des fuites d’air
Apprendre à pneumatique l’outil. Lire attentivement
ou ne fonctionne pas correctement.
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette règle réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures.
UTILISATION
Toujours présumer que l’outil contient des clous.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une
protection auditive et un casque lors de l’utilisation de
cet outil. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
Toujours manipuler l’outil avec précaution :
• Respecter cet outil comme tout équipement
de travail.
• Ne pas l’utiliser l’utiliser comme u jouet,
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
• Garder toutes les perso es prése tes à dista ce sûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant
les périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Voir les options de déclenchement dans
le manuel.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un flexible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
Les outils pneumatiques sont conçus pour une
utilisation à une main. Ne pas tenir l’outil par la face
avant du chargeur. Tenir les mains, la tête et toute autre
partie du corps à distance du point d’éjection des clous,
près du chargeur, afin d’éviter des blessures graves.
L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
clous dans le vide.
C et outil pneumatique ne doit être utilisé que pour les
applicactions pour lesquelles il est conçu.
Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas
constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.
Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent
occasionner des blessures graves.
contienne des clous ou non.
Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce à clouer.
Toujours s’assurer que la surface de contact est
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un
positionnement seulement partiel de la surface de contact
sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures
graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement
à côté de la pièce.
e jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou
puisse être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la
pièce à clouer.
e pas utiliser cet outil comme un marteau.
Toujours transporter l’outil par la poignée. Ne jamais
transporter l’outil par le flexible d’air.
e pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
pour des fonctions autres que celles prévues, sans
autorisation préalable de son fabricant.
e jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
e jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
adhésif ou un quelconque autre système.
e jamais laisser l’outil sans surveillance avec le
flexible d’air branché.
Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet
du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une
autre personne présente. Ne pas oublier que le clou peut
suivre le grain du bois et que sa pointe peut ressortir
inopinément par le bord de la planche.
Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un
déplacement inopiné de la pièce.
Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
en particulier lors du clouage de matériaux denses.
e pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
4 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
Toujours débrancher l’alimentation pneumatique :
• Ava t d’effectuer des réglages
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre
la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
• Lors de l’e tretie de l’outil
• Lors du déblocage de l’outil
• Lorsque l’outil ’est pas e usage
• Ava t de se déplacer avec l’outil, car u décle cheme t
accidentel pourrait entraîner des blessures.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes
Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
de déclenchement est activée.
Ne pas planter de clous près du bord de la pièce, car
le bois pourrait se fendre et le clou risquerait alors
d’être projeté et de blesser quelqu’un.
Lors du chargement de l’outil :
Ne jamais placer une main ou une partie quelconque
du corps devant la tête de l’outil.
ALIMENTATION ET CONNEXIONS
PNEUMATIQUES
e pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil, car celui-ci
pourrait exploser et infliger des blessures graves ou
mortelles.
Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme
de contact, car l’outil pourrait éjecter un clou, risquant
blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
Ne pas utiliser un compresseur d’air pouvant produire
une pression de plus de 200 psi, car l’outil pourrait
exploser et infliger des blessures.
Le connecteur utilisé sur l’outil ne doit pas maintenir
la pression une fois que l’alimentation pneumatique
a été débranchée. Si un fusible de type incorrect est
utilisé, l’outil peut resté chargé d’air une fois débranché
et éjecter un clou, risquant de blesser quelqu’un.
5 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risque associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL
SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura
pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
DANGER :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
Indiqueunesituationpotentiellementdangereusequi, siellen’estpasévitée, pourrait
avoir pour conséquences des blessures légères ou de gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner des
dommages matériels.
ATTENTION :
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive et un casque lors de
l’utilisation de cet outil.
Protection oculaire, protection
de l’ouïe et casque
Garder les mains à l’écart
Lire le manuel d’utilisation
Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
co tact avec les surfaces bûla tes.
Surface brûla te
6 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Commande
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
Dispositifqui,séparémentouenconjonctionavecunsystème,
permettant de déclencher l’outil.
peut causer le déclenchement de l’outil.
Actionner (outil)
Déclenchement par séquence unique
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
le clou
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour déclencher l’outil.
Le déclenchement peut être répété lorsqu’une commande,
autre que le déclencheur par contact, est relâchée, puis
actionnée de nouveau.
Orifice d’entrée d’air
Sur un outil pneumatique, l’ouvreture sur laquelle la
source d’air est connectée, généralement au moyen d’un
raccord fileté.
Gâchette
Pièce de fixation
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
Contact de déclenchement
de l’outil.
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
Pression d’air maximum
Pression maximale admissible de l’air comprimé, telle que
spécifiée par le fabricant, pour alimenter un outil.
7 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Capacité du magasin ...........................................110 clous
Consommation d’air....................... 0,05 pi3/cycle à 100 psi
Entrée d’air........................................................1/4 po NPT
Poids ...........................................................1,31 kg (2,9 lb)
Pression de service ..........................................70 à 120 psi
Type de pièces de fixation....Clous de finition de calibre 18
Longueur des attaches :
...............................15,87 mm (5/8 po) à 50,8 mm (2 po)
APPRENDRE À CLOUEUSE DE FINITION
DÉBLOCAGE
Dans le cas d’un blocage occasionnel, un système de sans
outil permet de rétablir rapidement le fonctionnement.
Voir la figure 1, page 15.
Lasécuritéd’utilisationdeceproduitexigelacompréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
COUSSINET DE PROTECTION
Lecoussinetdeprotectionempêchedemarqueroud’érafler
les bois tendres.
ÉCHAPPEMENT RÉGLABLE
MAGASIN À CHARGEMENT LATÉRAL
L’échappement peut être orienté selon la préférence de
l’opérateur.
Le magasin à chargement latéral permet de recharger
l’agrafeuse en trois simples étapes.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Ce dispositif permet à l’opérateur d’ajuster précisément la
profondeur d’enfoncement des agrafes.
GÂCHETTE
Lacloueusedefinitionestdotéed’unegâchetteséquentielle
simple qui permet de positionner les clous avec précision.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
Cloueuse de finition
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Huile
Assortiment de clous / agrafes
Clé hexagonales (3 mm et 4 mm)
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
AVERTISSEMENT :
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonc-
tionne correctement.
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usageabusifetpeuventcréerdesconditionsdangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ap-
peler le 1-800-525-2579.
8 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILISATION
DANGER :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait,
causant des blessures graves ou mortelles.
Toujours porter une protection oculaire. Les protections
oculaires ne s’ajustent pas de la même façon sur toutes
les personnes. Veiller à ce que le dispositif oculaire soit
doté d’écrans latéraux protégeant des débris projetés
sur le devant et les côtés.
AVERTISSEMENT :
PRÉPARATION DE L’OUTIL POUR
LE TRAVAIL
Voir la figure 2, page 15.
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
Dans des conditions d’utilisation normales, l’outil doit être
lubrifié avant d’être raccordé à l’alimentation pneumatique.
Lubrifier le raccord d’air de l’outil une fois par jour si
l’utilisation est minimale ou deux fois, si l’utilisation est
intensive. Quelques gouttes suffisent à chaque lubrification.
Unequantitéexcessived’huiles’accumuleraitàl’intérieurde
l’outil et serait visible lors du cycle d’échappement.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive
et un casque lors de l’utilisation de cet outil. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves
Avant de brancher l’outil, s’assurer que le manomètre du
compresseur d’air indique une pression correcte de 70 à
120 psi.
AVERTISSEMENT :
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 15.
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
Lecoussinetdeprotectionempêchedemarqueroud’érafler
les bois tendres.
AVERTISSEMENT :
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Finition et décoration (intérieur et extérieur)
baguettes décoratives
bibliothèques
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer le
coussinet de protection ou de le remettre en place. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
Le coussinet de protection peut être retiré en le tirant vers le
bas et vers l’avant. Pour remettre le coussinet de protection
en place, le placer sur la contact de déclenchement et le
pousser vers le haut pour l’engager.
Plinthes
Placards
Dos de placards
Tiroirs
Moulures
Cardres de tableaux et miroirs
Panneautage
Quart-de rond et plinthes
Escaliers
RÉGLAGE DE L’ÉCHAPPEMENT
Voir la figure 4, page 15.
L’échappement réglable du capuchon de l’outil permet à
l’opérateur d’orienter l’échappement selon sa préférence.
Pour orienter l’échappement, tourner le capuchon dans la
direction désirée.
AVERTISSEMENT :
Panneaux d’habillage
Lambrissage
Encadrement de fenêtres
Protections murales
Cadres de meubles
Treillis
Débrancher l’outil de la source d’air avant de quitter le
lieu de travail, de transporter l’outil à un autre endroit ou
de le passer à une autre personne. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
Pièces en plastique à clouer
bricolage
9 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILISATION
RACCORDEMENT DE L’OUTIL À UNE
SOURCE D’AIR
Voir la figure 5, page 15.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas prendre
cette précaution pourrait entraîner des blessures
graves.
DANGER :
Ne pas utiliser de l’oxygène ou des gaz combustibles
ou en bouteille pour alimenter l’outil. L’outil exploserait,
causant des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement les clous recommandés pour cet
outil. L’usage d’autres clous peut causer un mauvais
fonctionnement de l’outil, susceptible d’entraîner des
blessures graves.
Cet outil est conçu pour fonctionner avec de l’air comprimé
propre, sous pression régulée de 70 à 120 psi. La pression
d’air correcte est la plus basse permettant d’exécuter
le travail.
NOTE : Une pression d’air de plus de 120 psi peut
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
L’outildoitêtremunid’unraccordd’airquipermetl’évacuation
la pression de l’outil au moment de la déconnexion du
connecteur du tuyau à air.
Ne jamais charger les clous avec la gâchette ou le
mécanisme de déclenchement par contact activé. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Appuyez sur le loquet afi de relâcher et d’ouvrir le
magasin.
Toujours utiliser un raccord d’air qui permet d’évacuer
l’air comprimé emmagasiné dans l’outil au moment de
la déconnexion du raccord d’air et du connecteur du
tuyau à air. L’utilisation d’un raccord d’air qui ne permet
pas l’évacuation de l’air comprimé pourrait causer un
fonctionnement imprévisible et des blessures graves.
Insérez la bande de clous dans le magasin en pointant
la partie avant de l’outil loin de vous. Assurez-vous que
les clous sont orientés vers le bas.
POSITIONNEMENT CORRECT DES CLOUS
Insérez toujours les clous en vous assurant que leurs
pointes reposent à l’intérieur du guide ou qu’elles sont
le plus près possible du guide.
AVERTISSEMENT :
Les têtes des clous doivent reposer sur l’arête supérieure
d’un épaulement ou à l’intérieur d’un guide, entre deux
épaulements.
Les têtes des clous ne devraient jamais reposer sur un
épaulement si elles ne se trouvent pas sur son arête. Ne
positionnez pas les clous si leurs têtes reposent au centre
d’un épaulement.
Ne pas monter sur une échelle ou un échaffaudage et
transportant un outil connecté au flexible d’air. Cela
pourrait entraîner des blessures graves.
Raccorder l’outil à la source d’air au moyen d’un raccord
rapide femelle de 6,35 mm (1/4 po).
La bande de clous ne devrait pas être centrée dans
le magasin ou se trouver dans la partie supérieure du
magasin.
Si les pointes des clous ne se trouvent pas à l’intérieur
du guide sans reposer de façon incorrecte sur un
épaulement, déplacez la bande de clous légèrement vers
le haut jusqu’à ce que les têtes reposent sur la partie
supérieure d’un épaulement.
Pour fermer le magasin, relâchez le loquet et pousser
le magasin vers l’avant. Relâchez le loquet et assurez-
vous qu’il est bien verrouillé en place avant d’enfoncer
un clou.
CHARGEMENT DES CLOUS
Voir les figures 6 - 7, page 15 - 16.
brancher l’outil sur la source d’air.
AVERTISSEMENT :
Le mécanisme d’entraînement de l’outil peut être actionné
lors du raccordement à la source d’air. Toujours raccorder
l’outil à la source d’air avant de charger les clous afin
d’éviter des blessures causées par un déclenchement
involontaire. Toujours s’assurer que le magasin est vide,
au début de chaque séance de travail, avant de raccorder
l’outil à la source d’air.
10 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UTILISATION
Pourdéterminerlaprofondeur,réglerd’abordlapressiond’air,
puis planter un clou. Pour obtenir la profondeur nécessaire,
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil.
ENFONCER UN CLOU
Voir les figure 8, page 16.
Débrancher l’outil de la source d’air.
AVERTISSEMENT :
Tourner le sélecteur de profondeur vers la droite ou la
Ne jamais caler ou bloquer le méca isme de sûreté de
déclenchement par contact pendant que l’outil est en
fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures
graves.
gauche pour accroître ou réduire la profondeur.
Rebrancher l’outil à la source d’air.
Planter un clou d’essai aprèchaque réglage, jusqu’à ce
que la profondeur voulue soit obtenue.
DÉCLENCHEMENT PAR SÉQUENCE UNIQUE
Le mode de déclenchement par séquence unique permet
le placement le plus précis des agrafes.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer les
clous. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
brancher l’outil sur la source d’air.
Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer
la tête de l’outil contre la pièce à clouer.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 10, page 16.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Pour retirer une bande de clous de l’outil, relâchez le
loquet situé à l’arrière du magasin et glissez le magasin
pour l’ouvrir.
Ne pas empêcher le recul de l’outil lorsque l’agrafe
est plantée.
Retirez la bande de clous.
AVERTISSEMENT :
Pour fermer le magasin, relâchez le loquet et poussez le
magasin vers l’avant. Relâchez le loquet pour maintenir
le magasin en place.
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil
contre la pièce à clouer. Cela pourrait causer l’éjection
d’un second clou. Tenir la poignée fermement, laisser
l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre main
sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement. Le
non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
DÉBLOCAGE D’UNE AGRAFE
Voir la figure 11, page 16.
AVERTISSEMENT :
Débrancher l’outil de la source d’air avant de retirer ou
débloquer une agrafe. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
Le réglage de pression d’air dépend de la taille des clous et
de la dureté du matériau à clouer.
Si un clou ou une agrafe se bloque dans l’outil, débrancher
le flexible d’air et garder l’outil pointé à l’ecart de soi pour
le débloquer.
Commencer par tester la profondeur d’enfoncement en
plantant l’un des clous à utiliser dans un morceau du même
bois que la pièce à clouer.
Débrancher l’outil de la source d’air.
Retirer les clous de l’outil.
Pour le test, utiliser une pression de 90 à 95 psi. Augmenter
ou réduire la pression d’air de manière à obtenir le réglage
minimum permettant d’exécuter le travail uniformément.
Soulever le loquet et ouvrir le méca isme.
Insérer un tournevis à lame plate dans le mécanisme
d’entraînement et pousser ce dernier vers l’arrière, pour
libérer le clou bloqué.
Ilestpossibled’obtenirlaprofondeurdésiréesimplementen
réglant la pression d’air. Si un réglage plus fin est nécessaire,
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil.
Retirer le clou tordu.
Refermer le couvercle de déblocage et le verrouiller.
brancher l’outil sur la source d’air.
Réinsérer les clous.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Voir la figure 9, page 16.
La profondeur d’enfoncement des clous peut être ajustée.
Il est recommandé de faire un essai sur une chute afin de
déterminer la profondeur requise pour l’application.
11 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENTRETIEN
LUBRIFICATION
AVERTISSEMENT :
U e lubrificatio fréque te, mais pas excessive, est
nécessaire pour obtenir un fonctionnement optimal. De
l’huile pour outils pneumatiques, placée dans le connecteur
de flexible d’air, lubrifiera les pièces internes. Ne pas
utiliser une huile détergente ou un additif, car ces produits
accélèreraient l’usure des joints et butoirs de l’outil, nuisant
à son fonctionnement et exigeant des entretien fréquents.
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
UTILISATION PAR TEMPS FROID
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive
et un casque lors de l’utilisation de cet outil. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves
Lorsquel’outilestutilisépartempsfroid,l’humiditécontenue
dansleflexibled’airepeutgeler,empêchantlefonctionnement
de l’outil. Par temps froid, nous recommandons d’utiliser un
lubrifiant pour outils pneumatiques ou un antigel permanent
(glycoléthlène).
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
Débrancher l’outil de la source d’air avant tout entretien.
Ne pas prendre cette précaution peut entraîner des
blessures graves.
Ne pas entreposer les outils dans des endroits froids pour
éviter la formation de givre ou de glace sur les soupapes
et mécanismes, afin de ne pas risquer une défaillance de
l’outil et risque de blessures.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
NOTE : Certains produits d’assèchement de flexibles d’air
sont nuisibles aux joints et joints toriques. Ne pas utiliser de
tels produits sans s’être assuré de leur compatibilité.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliserunchiffonproprepouréliminerlasaleté, lapoussière,
l’huile, la graisse, etc.
PRESSION ET VOLUME D’AIR
Le volume d’air est aussi important que la pression. Le
volume d’air parvenant à l’outil peut être insuffisant, du
fait de flexibles et raccords de trop petit diamètre ou de la
présencedesaletéetd’eaudanslesystème.L’obstructiondu
circuit d’air empêche l’outil de recevoir un volume suffisant,
même si l’indication de pression du manomètre est élevée.
Il en résulte un ralentissement du fonctionnement ou une
réductiondepuissance.Avantd’examinerunoutilprésentant
ces symptômes, examiner l’alimentation d’air, jusqu’à la
source en vue de connecteurs obstrués, d’eau dans les
points bas et de tout ce qui pourrait empêcher qu’un volume
d’air suffisant parvienne à l’outil.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
12 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENTRETIEN
Pointer l’outil vers le sol et loin de soi, sans que la surface
LISTE DE CONTRÔLE QUOTIDIEN
Débrancher l’alimentation d’air de l’outil et retirer toutes
les agrafes.
de contact ne touche la pièce, et appuyer répétitivement
sur la gâchette. Tenir la gâchette dans cette position
pendant au moins 5 secondes. L’outil ne doit pas
fonctionner.
Vérifier toutes les vis et tiges, et tous les écrous et boulons
de l’outil. Resserrer au besoin toute pièce à l’aide d’une
clé de dimension appropriée.
Appuyer la surface de contact fermement sur la pièce.
Appuyer sur la gâchette. L’outil doit fonctionner.
Appuyer la surface de contact sur la pièce à clouer afin
d’en vérifier le mouvement.
En tenant la surface de contact enfoncée, relâcher la
gâchette. Le poinçon devrait retourner à sa position
initiale.
Lorsque la surface de contact est enfoncée, appuyer
sur la gâchette. La gâchette devrait avoir un mouvement
fluide.
Si l’outil satisfait à toutes les exigences de cette liste de
vérification, il peut être utilisé. Charger les agrafes qui
conviennent le mieux au travail à effectuer.
brancher l’outil non chargé à une alimentation d’air
appropriée (70 psi).
Régler la profondeur de clouage selon les instructions de
la section Régler la profondeur de clouage du manuel.
Suivre cette liste de contrôle avant chaque utilisation
quotidienne ou si l’outil est échappé ou endommagé de
quelque manière que ce soit.
Désengager le dispositif de verrouillage de tir à vide (s’il
y a lieu) et appuyer répétitivement la surface de contact
sur une pièce sans appuyer sur la gâchette. L’outil ne doit
pas fonctionner. L’outil ne devrait pas perdre d’air.
ACCESSOIRES
Pour la commande de pièces et kits d’entretien, appeler le 1-800-525-2579.
Kit d’entretien de remise à neuf .......................................................................................................................079023001059
Kit d’entretien du mécanisme d’entraînement .................................................................................................019024001022
Ensemble d’entraÎnement ................................................................................................................................079024001701
Ensemble huile et clé .......................................................................................................................................079024001023
Kit d’soupage de déclenchement.....................................................................................................................079023001705
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou
accessoires non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner
des blessures graves.
13 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Fuite d’air dans le haut de l’outil
ou près de la gâchette
Vis desserrées
Serrer les vis
Joints ou joints toriques usés
Installer le kit de remise à neuf
Fuite au bas de l’outil
Joints, joints toriques ou butoir usés
Installer le kit de remise à neuf
L’outil est inopérant ou faible
Alimentation pneumatique
insuffisante
Vérifier que l’alimentation en air
est suffisante
Lubrification insuffisante
Lubrifier l’outil
Joints, joints toriques ou butoir usés
Installer le kit de remise à neuf
L’outil se bloque fréquemment
Clous de type incorrects
S’assurer que les clous sont de taille
correcte
Clous endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
Remplacer les clous
Serrer les vis
Nettoyer le magasin
Mécanisme d’entraînement usé
ou endommagé
Installer le kit d’entretien du mécanisme
d’entraînement
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENçANT
SUR 15 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
14 - Français
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Introducción.....................................................................................................................................................................2
Garantía ...........................................................................................................................................................................2
Reglas de seguridad generales .......................................................................................................................................3
Reglas de seguridad específicas................................................................................................................................. 4-5
Símbolos..........................................................................................................................................................................6
Glosario de términos .......................................................................................................................................................7
Características.................................................................................................................................................................8
Armado............................................................................................................................................................................8
Funcionamiento......................................................................................................................................................... 9-11
Mantenimiento......................................................................................................................................................... 12-13
Accesorios.....................................................................................................................................................................13
Corrección de problemas..............................................................................................................................................14
Figura numeras (illustraciones)................................................................................................................................ 15-16
Información sobre servicio al consumidor .................................................................................................Pág. posterior
INTRODUCCIÓN
Esta producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este
producto se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo
y mantenimiento.
GARANTÍA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS RYOBI®
–
GARANTÍA LIMITADA DE DOS AÑOS Y POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS
One World Technologies, Inc., garantiza sus herramientas eléctricas con las siguientes condiciones:
POLÍTICA DE INTERCAMBIO A LOS 30 DÍAS: Durante los primeros 30 días a partir de la fecha de compra, usted puede
solicitar servicio al amparo de esta garantía o puede intercambiar cualquier herramienta eléctrica RYOBI® que no funcione
correctamente debido a defectos en los materiales o en la mano de obra, devolviéndola en el establecimiento donde la
adquirió. Para recibir la herramienta eléctrica de reemplazo o el servicio de garantía solicitado, debe presentar documentación
de prueba de la compra, y devolver el equipo original empaquetado con el producto original. La herramienta eléctrica de
reemplazo queda cubierta por la garantía limitada por el resto del período de garantía de dos años a partir de la fecha de la
compra original.
LO QUE CUBRE ESTA GARANTÍA: Esta garantía cubre todos los defectos en material y en mano de obra empleados en
la herramienta eléctrica RYOBI® por un período de dos años a partir de la fecha de compra. Con excepción de las pilas, los
accesorios de las herramientas eléctricas están garantizados por noventa (90) días. Las pilas están garantizadas por dos
años.
FORMA DE OBTENER SERVICIO: Simplemente envíe la herramienta eléctrica debidamente empaquetada y con el flete
pagado por anticipado a un centro de servicio autorizado. Puede obtener información sobre la ubicación del centro de servicio
autorizado más cercano escribiendo a One World Technologies, Inc., P.O. Box 1207, Anderson, SC 29622-1207, USA, llamando al
presentar documentación de prueba de la compra que incluya la fecha de ésta (por ejemplo un recibo de venta). Reparamos
toda mano de obra deficiente del producto, y reparamos o reemplazamos cualquier pieza defectuosa, a nuestra sola discreción.
Lo hacemos sin cargarle ningún costo al consumidor. Efectuamos el trabajo en un período de tiempo razonable, pero en todo
caso en menos de noventa (90) días.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Esta garantía se ofrece exclusivamente al comprador original al menudeo y no puede
transferirse. Esta garantía sólo cubre defectos que aparezcan en el uso normal de la herramienta y no cubre ningún
malfuncionamiento, falla o defecto producido por el uso indebido, maltrato, negligencia, alteración, modificación o reparación
efectuada por terceros diferentes de los centros de servicio autorizados. One World Technologies, Inc. no ofrece ninguna
garantía, declaración o promesa en relación con la calidad o el desempeño de sus herramientas eléctricas más que las
señaladas específicamente en esta garantía.
LIMITACIONES ADICIONALES: Toda garantía otorgada de conformidad con las leyes estatales, incluidas las garantías de
comerciabilidad o idoneidad para un uso en particular, está limitada a dos años a partir de la fecha de compra. One World
Technologies, Inc. no es reponsable de daños directos, indirectos o incidentales, por lo tanto es posible que las limitaciones
y exclusionese descritas arriba no se apliquen en el caso de usted. Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y
es posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden variar de estado a estado.
2 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté
clavando.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. La
postura firme y el buen equilibrio permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse careta
contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco
o protección auditiva.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un soporte
inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida
permite un mejor control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
PELIGRO:
LEA Y COMPRENDA LAS ETIQUETAS DE LAS
HERRAMIENTAS Y EL MANUAL. La inobservancia de
los avisos de advertencia podría causar la MUERTE o
LESIONES SERIAS.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Una
mesa de trabajo mal despejada y una mala iluminación son
causas comunes de accidentes.
No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y demás
presentes al utilizar una herramienta eléctrica. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta adecuada
al trabajo. La herramienta adecuada efectúa mejor y de manera
más segura el trabajo, si además se maneja a la velocidad para
la que está diseñada.
No utilice la herramienta si no funciona correctamente el
gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con el gatillo
es peligrosa y debe repararse.
SEGURIDAD PERSONAL
Verifique con frecuencia el funcionamiento del mecanismo
del disparador de contacto. No use la herramienta si no está
funcionando correctamente el mecanismo del disparador de
contacto, ya que puede causarse por accidente el disparo
de un sujetador. No interfiera en el funcionamiento normal del
mecanismo del disparador de contacto.
Guarde las herramientas que no estén en uso fuera del
alcance de los niños y de toda persona no capacitada en el
uso de las mismas. Las herramientas son peligrosas en manos
de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
Dé mantenimiento con cuidado a las herramientas. Siga
todas las instrucciones de mantenimiento. Las herramientas
que han recibido el debido mantenimiento se controlan con
mayor facilidad.
Revise para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o toda otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si se daña la
herramienta, llévela a servicio antes de volver a utilizarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas mal
cuidadas.
Sólo utilice los sujetadores (clavos o grapas, según sea el
caso) recomendados para cada modelo en particular.
Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y sin
aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes fuertes para limpiar
la herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una pérdida de control y el deterioro del alojamiento
de plástico de la unidad.
Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta, el
operador y demás personas SIEMPRE deben llevar puesta
protección ocular que cumpla con las especificaciones
ANSI y ofrezca protección contra partículas que salgan
disparadas del FRENTE y de los LADOS. Se requiere
protección ocular como protección contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden causar
lesiones oculares serias.
Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de que
se use protección ocular adecuada. Recomendamos la careta
protectora de visión amplia encima de los anteojos normales o
de los anteojos de seguridad que ofrecen protección frontal y
lateral contra partículas que salen disparadas. Siempre póngase
protección ocular con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional. Por
ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición a un
nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el operador
deben asegurarse de contar con toda la protección auditiva
necesaria y de que sea usada por el operador mismo y demás
personas presentes en el área de trabajo. En algunos entornos
se requiere el uso de equipo de protección para la cabeza.
Cuando se requiera, el patrón y el operador deben asegurarse
de que la protección usada para la cabeza cumpla con la norma
ANSI Z89.1-1997.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta si está cansado o se encuentra
bajo los efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta eléctrica
puede causar lesiones corporales serias.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Recójase el cabello si está largo. Mantenga el cabello, la
ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. Las ropas
holgadas, las joyas y el cabello largo pueden engancharse en
las piezas móviles.
SERVICIO
El servicio de la herramienta sólo debe ser efectuado
por personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calificado puede
significar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio a una herramienta, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas en
la sección “Mantenimiento” de este manual. El empleo de
piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones
de mantenimiento puede significar un riesgo de lesiones.
3 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con su herramienta neumáticas. Lea
No continúe usando ninguna herramienta que tenga
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión
seria.
fugas de aire o que no funcione correctamente.
FUNCIONAMIENTO
Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo
Siempre al utilizar este equipo, póngase protección para
los ojos con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1, así como protección para los oídos y la cabeza.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.
Siempre maneje con cuidado la herramienta:
• Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
• Nunca participe en jugueteos.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
• Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la
herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
• Mantenga a las demás personas a una distancia segura
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que
puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma,
y posibles lesiones.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización de la unidad póngase protección para los oídos.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
Es importante el método de disparo elegido. Estudie el
manual, en el cual se describen las diferentes formas de
disparar.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y puede
dañarse.
Las herramientas neumáticas están diseñadas para
usarlas con una sola mano. No sujete la herramienta por
el frente del cargador. No ponga las manos, la cabeza ni
ninguna otra parte del cuerpo cerca de la parte inferior del
cargador, por donde salen los clavos de la herramienta, ya
que se pueden producir lesiones serias.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare clavos al aire.
Use la herramienta neumática solamente para el
propósito para el que fue diseñada.
No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna
otra persona, ya sea que contenga sujetadores (clavos
o grapas, según sea el caso) o no.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se
atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre
al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera
uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los
sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta
pueden provocar lesiones serias.
No accione la herramienta a menos que esté firmemente
colocada contra la pieza de trabajo.
Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con
la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima de
ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo
solamente de manera parcial encima de ella podría causar
que el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por
completo y provoque lesiones serias.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador (clavo o grapa, según sea el
caso) hacia ninguna otra cosa que no sea la pieza de
trabajo.
No introduzca clavos cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo
rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga presente
que el clavo puede seguir la fibra de la madera y salir
inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango. Nuna porte
la herramienta por la manguera de aire.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto al
diseño o funcionamiento original sin la aprobación del
fabricante.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y
a otras personas.
Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo
ni el disparador de contacto en la posición de
accionamiento.
Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos
del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza
de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para
proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente
asegurada antes de presionar la clavadora contra el material.
El disparador de contacto puede causar un movimiento
inesperado de la pieza de trabajo.
Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material duro
o denso.
Nuna deje desatendida ninguna herramienta con la
manguera de aire conectada.
No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
advertencia.
4 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
Siempre desconecte el suministro de aire:
• Antes de efectuar ajustes
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la
pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
puede producir la impulsión de un segundo sujetador en
la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la
herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano
encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en
ningún momento. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
• Al dar servicio a la herramienta
• Al despejar un atoramiento
• Cuando no está usándose la unidad
• Al trasladarse a un área de trabajo diferente, ya que puede
accionarse accidentalmente la herramienta y causar
lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya
que esto puede causar la desviación de los sujetadores
y con ello posibles lesiones.
No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma.
Al cargar la herramienta:
No introduzca sujetadores cerca del borde de la pieza
de trabajo, ya que puede partirse la madera con lo cual
podría desviarse el sujetador y causar lesiones.
Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
Nunca apunte la herramienta a nadie.
SUMINISTRO DE AIRE Y CONEXIONES
No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya
que puede accionarse accidentalmente la herramienta
y causar lesiones.
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta
herramienta, ya que puede explotar y causar lesiones o
la muerte.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
No use compresores de aire que puedan excederse de
200 psi, de presión ya que la herramienta puede estallar
y causar lesiones.
Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a
otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
El conector de la herramienta debe no conservar presión
una vez desconectado el suministro de aire. Si se utiliza
una conexión inadecuada, la herramienta puede permanecer
cargada de aire después de desconectarla del suministro de
aire y por lo tanto con capacidad de impulsar un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) y de causar lesiones.
5 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL
SIGNIFICADO
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir daños
materiales.
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la herramienta.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Siempre al utilizar este equipo, póngase protección para los ojos con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, así como protección para
los oídos y la cabeza.
Protección para los ojos, los
oídos y la cabeza
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta
por donde sale disparado el sujetador.
Mantenga lejos las manos
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar
toda superficie caliente.
Superficie caliente
6 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Control de accionamiento
Activar (los controles de accionamiento)
Esuncontrolque,porseparadoocomopartedeunsistemade
accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
Esmoveruncontroldeaccionamientodemaneraquequede
enunaposiciónenlacualseaccionelaherramientaocumpla
con un requisito necesario para accionar la misma.
Accionamiento secuencial sencillo
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más de un
control de accionamiento y éstos deben ser activados en
una secuencia específica para accionar la herramienta.
Puedeocurrirunaccionamientoadicionalcuandouncontrol
de accionamiento específico, que no sea el disparador de
contacto, se suelta y se vuelve a activar.
Accionar (la herramienta)
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Conexión de entrada de aire
Refiriéndose a herramientas neumáticas, es la abertura
a la cual se conecta el suministro de aire comprimido,
normalmente por medio de un conectador roscado.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Sujetador
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Disparador de contacto
Atoramiento
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto
de tales elementos, el cual es activado al tocar el material
en el que va a introducirse el sujetador.
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores (clavos o grapas) de la
herramienta.
Presión de aire máxima
Es la presión máxima permitida del aire comprimido, según
las especificaciones del fabricante para la utilización de una
herramienta.
7 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión de funcionamiento............................de 70-120 psi
Tipo de sujetador ........... Clavos de acabado de calibre 18
Gama de sujetadores:
Capacidad del cargador.....................................110 clavos
Consumo de aire.........................0,05 pies3/ciclo a 100 psi
Entrada de aire ..............................................1/4 pulg. NPT
Peso ............................................................ 1,31 kg (2,9 lb)
....................... 15,87 mm (5/8 pulg.) - 50,8 mm (2 pulg.)
FAMILIARÍCESE CON LA CLAVADORA DE
SOLTADOR
PUNTILLAS
Vea la figura 1, pàgina 15.
Se suministra un soltador para facilitar el despeje de los
infrecuentes atoramientos de puntillas.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprenderlainformaciónindicadaenlaherramientamisma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
queintentarealizar.Antesdeusaresteproducto,familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
ALMOHADILLA PROTECTORA
La almohadilla protectora evita dañar y marcar las maderas
suaves con la herramienta.
CARGADOR DE CARGA LATERAL
El cargador de carga lateral puede cargarse fácilmente de
sujetadores (puntillas, clavos o grapas, según sea el caso)
en tres pasos.
ESCAPE AJUSTABLE
El escape puede ajustarse a una variedad de posiciones,
según las preferencias del operador.
GATILLO
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
El ajuste de la profundidad de introducción no requiere
herramientas y permite al operador ajustar con precisión la
profundidad de introducción del sujetador.
Su clavadora de puntillas tiene un gatillo de accionamiento
secuencial sencillo para la colocación precisa de los
sujetadores.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
LISTA DE EMPAQUETADO
Clavadora de puntillas
Aceite
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
Sujetadores de muestra
Llaves hexagonales (3 mm y 4 mm)
Manual del operador
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o
si alguna pieza falta o está dañada. Si utiliza un producto
que no se encuentra ensamblado de forma correcta y
completa, puede sufrir lesiones graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
No deseche el material de empaquetado sin haber
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y haberla
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos
llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos
asistencia.
8 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FUNCIONAMIENTO
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases
embotellados como fuente de energía para esta herramienta.
La herramienta explotará y causará la muerte o lesiones
serias.
Siempre póngase protección ocular. La protección
ocular no les queda a todos los operadores de la misma
forma. Asegúrese de que la protección ocular escogida
disponga de protectores laterales u ofrezca protección
contra desechos disparados provenientes tanto del frente
como de los lados.
ADVERTENCIA:
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA PARA
UTILIZARLA
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión seria.
Vea la figura 2, pàgina 15.
En condiciones normales, la herramienta debe lubricarse
antes de conectarla a un suministro de aire. Vierta lubricante
para herramientas neumáticas en la conexión del aire
de la herramienta una vez al día, o dos veces si se usa
intensivamente. Solamente son necesarias unas pocas
gotas de aceite cada vez. Si se pone demasiado aceite se
acumula dentro de la herramienta y estará presente en la
fase de escape.
ADVERTENCIA:
Siempre al utilizar este equipo, póngase protección para
los ojos con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1, así como protección para los oídos y la cabeza. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
Antes de conectar la herramienta, revise el indicador del
compresor de aire para asegurarse de que esté funcionando
dentro del intervalo normal de 70 a 120 psi (lb./pulg.
cuad.).
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta
a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, pàgina 15.
La almohadilla protectora montada en la disparador de
contacto de la herramienta evita dañar y marcar las maderas
suaves con la herramienta.
USOS
ADVERTENCIA:
Esta herramienta puede emplearse para los fines
enumerados abajo:
Acabado y ornamentación (interior y exterior)
Ornamentación decorativa
Libreros
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes
de desmontar o volver a montar la almohadilla protectora.
La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
Rodapiés
Armarios
Parte trasera de libreros y armarios
Cajones
Molduras
Marcos de espejos y pinturas
Paneles
Molduras de umbrales y bases
Escaleras
Paneles ornamentales para tapicería
Enfrisado
Rebordeado de ventanas
Guardasillas
La almohadilla protectora puede retirarse tirando de ella
hacia abajo, separándola de la disparador de contacto de la
herramienta. Para volver a montar la almohadilla protectora,
acomódela en su lugar en la disparador de contacto de la
herramienta y empújela hacia arriba por la parte de atrás
para asentarla.
AJUSTE DEL ESCAPE
Vea la figura 4, pàgina 15.
El escape ajustable, situado en la tapa extrema de la
herramienta, permite al operador dirigirlo en la dirección
deseada. Para ajustar el escape, gire la tapa del mismo
hasta que sople en la dirección deseada.
Armazones de muebles
Molduras de celosías
Piezas de plástico clavables
Manualidades
9 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
abandonar el área de trabajo, de trasladar la herramienta
a otro lugar y de alargar la herramienta a otra persona. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
El mecanismo de impulsión de la herramienta puede funcionar
un ciclo al conectarse ésta al suministro de aire. Siempre
conecte la herramienta al suministro de aire antes de cargarla
de sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso) para evitar
lesiones causadas por el ciclo de funcionamiento indeseado.
Siempre asegúrese de que el cargador de la herramienta esté
vacío al inicio de cada serie de operaciones, antes de conectar
la herramienta al suministro de aire.
CÓMO CONECTAR LA HERRAMIENTA A UN
SUMINISTRO DE AIRE
Vea la figura 5, pàgina 15.
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta
a donde se encuentra usted y otras personas mientras carga
los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
No utilice oxígeno, gases combustibles ni gases embotellados
como fuente de energía para esta herramienta. La herramienta
explotará y causará la muerte o lesiones serias.
Estaherramientaestádiseñadaparafuncionarconairecomprimido,
seco y limpio, a presiones reguladas entre 70 y 120 psi. La presión
correcta de aire is la presión menor que sirva para efectuar el
trabajo.
ADVERTENCIA:
Solamente utilice los clavos recomendados para esta
herramienta (consulte la guía de sujetadores). Si se utilizan
otros clavos puede producirse un malfuncionamiento de la
herramienta y posibles lesiones serias.
NOTA: Una presión de aire mayor de 120 psi puede dañar la
herramienta.
La herramienta debe tener una conexión de aire que permita
descargue toda la presión de la herramienta al desconectarle el
conector de la manguera de aire.
ADVERTENCIA:
Nunca cargue los clavos teniendo activado el disparador de
contacto o el gatillo. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice una conexión de aire que descargue todo el
aire comprimido contenido en la herramienta al momento de
desconectarle la conexión de aire y el conector de la manguera
de aire. Si utiliza una conexión de aire que no descargue el
aire comprimido, podría hacer funcionar accidentalmente la
herramienta, y se podrían producir lesiones serias.
Empuje el pestillo para soltar y abrir el cargador.
Teniendo la punta de la herramienta apuntando en la dirección
opuesta a donde se encuentra usted, introduzca una tira de
clavos en el cargador. Asegúrese de que los clavos estén
apuntando hacia abajo.
COLOCACIÓN CORRECTA DE LOS CLAVOS
Los clavos siempre deben introducirse de manera que las pun-
tas calcen en el riel de los clavos o estén lo más cerca posible
del riel de los clavos.
ADVERTENCIA:
No se suba a ningún equipo o andamio mientras acarree
una herramienta conectada a una manguera de aire. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
Las cabezas de los clavos deben apoyar sobre el borde superior
de una costilla o dentro de un riel, entre dos costillas.
Las cabezas de los clavos nunca deben estar sobre una costilla
sin que apoyen sobre el borde de la costilla. No coloque las
cabezas de los clavos en el centro de una costilla.
Conecte la herramienta al suministro de aire con un conector
hembra rápido de 5,35 mm (1/4 pulg.).
La tira de clavos no debe centrarse en el cargador ni colocarse
OPERACIÓN DE CARGA DE LOS CLAVOS EN
LA HERRAMIENTA
Vea las figuras 6 - 7, pàgina 15 - 16.
en la parte superior del cargador.
Si las puntas de los clavos no apoyan dentro del riel, sin apoyar
incorrectamente sobre una costilla, mueva la tira de clavos
levemente hacia arriba, hasta que las cabezas apoyen sobre
el borde superior de una costilla.
Conecte la herramienta al suministro de aire.
Para cerrar el cargador, oprima el pestillo y empuje el cargador
hacia adelante. Suelte el pestillo y asegúrese de que esté
firmemente fijo en su lugar antes de clavar un clavo.
10 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FUNCIONAMIENTO
Para determinar la profundidad, primero ajuste la presión de aire
INTRODUCIR UN SUJETADOR
Vea las figura 8, pàgina 16.
y luego introduzca un clavo de prueba. Para lograr la profundidad
deseada, use el ajuste de profundidad de introducción de la
herramienta.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el
mecanismo del disparador de contacto al utilizar la herramienta.
La inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
Para cambiar la profundidad de introducción, gire a la izquierda
o derecha el selector de profundidad.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Después de cada ajuste introduzca un clavo de prueba hasta
lograr la profundidad deseada.
ACCIONAMIENTO SECUENCIAL SENCILLO
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la colocación
más exacta del sujetador.
Conecte la herramienta al suministro de aire.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Coloque la punta de la herramienta en la superficie de
trabajo.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 10, pàgina 16.
Oprima la herramienta contra la superficie de trabajo para
oprimir el disparador de contacto.
Para introducir un sujetador, oprima el gatillo.
Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de trabajo
al impulsar el sujetador.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Para retirar una tira de clavos de la herramienta, oprima el
pestillo situado en la parte posterior del cargador y abra éste
con un movimiento de deslizamiento.
ADVERTENCIA:
Retire la tira de clavos.
Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la pieza
de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción puede
producir la impulsión de un segundo sujetador en la clavadora.
Sujete firmemente el mango, permita a la herramienta que haga
el trabajo y no coloque la otra mano encima de la herramienta ni
cerca del escape de aire en ningún momento. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones corporales serias.
Para cerrar el cargador, oprima el pestillo y empuje el cargador
hacia adelante. Suelte el pestillo para mantener el cargador en
su lugar.
CóMO RETIRAR UN SUJETADOR ATORADO
Vea la figura 11, pàgina 16.
ADVERTENCIA:
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de
desatorar un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso)
atorado. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
AJUSTE DE LA PRESIóN DE AIRE
La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de los
clavos y del material de la pieza de trabajo.
Si se atora un sujetador (clavo o grapa, según sea el caso) en
la herramienta, desconecte la manguera de aire y mantenga la
herramientaapuntandoenladirecciónopuestaadondeseencuentra
usted mientras desatora el sujetador.
Comienceporprobarlaprofundidaddeintroducciónintroduciendo
un clavo de prueba en el mismo tipo de material de la pieza de
trabajo que va a usarse en el trabajo en la realidad.
Introduzca un clavo de prueba con la presión de aire puesta de
90 a 95 psi (lb./pulg. cuad.). Suba o baje la presión de aire hasta
encontrar el nivel más bajo con el que pueda efectuarse el trabajo
con resultados uniformes.
Desconecte la herramienta del suministro de aire.
Retire de la herramienta todos los sujetadores.
Tire del pestillo hacia arriba y abra el soltador.
Introduzca un destornillador de punta plana en el mecanismo de
impulsión y empuje hacia átras éste, para desalojar el sujetador
atorado.
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente con
ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes más finos, use
el ajuste de profundidad de introducción de la herramienta.
Retire el sujetador doblado.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
INTRODUCCIÓN
Cierre el soltador y el pestillo.
Vuelva a conectar la herramienta al suministro de aire.
Vuelva a introducir los sujetadores.
Vea la figura 9, pàgina 16.
Puede ajustarse la profundidad de introducción del clavo. Se
recomienda probar la profundidad de introducción en un pedazo
de desecho para determinar la profundidad requerida en cada
caso en particular.
11 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANTENIMIENTO
UTILIZACIÓN DE LA HERRAMIENTA EN
TIEMPO FRÍO
ADVERTENCIA:
Para utilizar la herramienta en tiempo frío, cerca de la
temperatura de congelación y abajo de la misma, puede
congelarse la humedad presente en el conducto de aire
y puede impedir el funcionamiento de la herramienta.
Recomendamos utilizar lubricante para herramientas
neumáticasoanticongelantepermanente(etilenglicol)como
lubricante para clima frío.
Para el servicio de la unidad sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre al utilizar este equipo, póngase protección para
los ojos con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1, así como protección para los oídos y la cabeza.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los
ojos.
PRECAUCIÓN:
Con el fin de evitar la formación de escarcha o hielo en las
válvulas y mecanismos de operación de las herramientas
que pudiera causar una falla de las mismas, no las guarde
en lugares fríos y posibles lesiones.
ADVERTENCIA:
NOTA: Algunos líquidos comerciales para secar conductos
de aire dañan los sellos y las juntas tóricas. No use estos
secadores de aire para baja temperatura sin verificar la
compatibilidad de los mismos.
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes
de efectuar tareas de mantenimiento. La inobservancia
de esta advertencia puede causar lesiones serias.
PRESIÓN Y VOLUMEN DEL SUMINISTRO DE
AIRE
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
El volumen de aire es tan importante como la presión del
mismo. El volumen de aire suministrado a la herramienta
puede ser insuficiente a causa de conexiones y mangueras
de tamaño insuficiente, o por los efectos de la suciedad y el
agua presentes en el sistema. Toda limitación en el flujo de
aire impide a la herramienta recibir un volumen adecuado
de aire, incluso si está elevada la lectura de la presión. El
resultado de tales circunstancias puede ser funcionamiento
lento o fuerza de introducción reducida. Antes de evaluar
los problemas de la herramienta a causa de estos síntomas,
revise el suministro de aire desde la herramienta hasta la
fuente de suministro para ver si hay conectores limitantes o
puntos bajos con contenido de agua y cualquier otra cosa
que pueda impedir el flujo pleno de aire a la herramienta.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
LUBRICACIÓN
Para obtener un desempeño óptimo de la herramienta
se requiere una lubricación frecuente, pero no excesiva.
El aceite para herramientas neumáticas de clavar vertido
por la conexión del conducto de aire lubrica las partes
internas. No utilice aceite con detergente ni aditivos, ya
que estos lubricantes propician un desgaste rápido de los
sellos y parachoques de la herramienta, lo cual causa un
desempeño inadecuado de la herramienta y la necesidad
de mantenimiento frecuente.
12 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANTENIMIENTO
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo sin
LISTA DE CONTROL DIARIA OBLIGATORIA
Desconecte el suministro de aire de la herramienta y retire
contacto con ella, apunte la herramienta hacia abajo y
hacia afuera y oprima el gatillo varias veces. Sostenga el
gatillo en esta posición durante, al menos, 5 segundos.
La herramienta no debe funcionar.
todos los sujetadores.
Verifique todos los tornillos, tuercas, pernos y vástagos
de la herramienta. Si hay alguno suelto, debe ser ajustado
con una llave del tamaño adecuado.
Presione el elemento de contacto con la pieza de trabajo
firmemente contra ella. Oprima el gatillo. La herramienta
debe funcionar.
Presione el elemento de contacto con la pieza de
trabajo contra ella para asegurarse de que se mueva
suavemente.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
todavía presionado, suelte el gatillo. El impulsor debe
volver a la posición superior.
Con el elemento de contacto con la pieza de trabajo
presionado, oprima el gatillo. El gatillo debe moverse
suavemente, sin atascarse.
Si la herramienta cumple con todos los requisitos de esta
lista, está preparada para usar. Cargue los sujetadores
adecuados para la aplicación deseada.
Mientras la herramienta no esté cargada, conecte el
suministro de aire adecuado (70 psi) a la herramienta.
Ajuste la profundidad de introducción según la sección
Ajuste de la profundidad de Introducción de este
manual. Recorra esta lista de verificación antes de usar
la herramienta cada día, o si se cayó o se dañó de alguna
manera.
Sin oprimir el gatillo, desenganche el seguro de disparo
en seco (si corresponde) y presione varias veces el
elemento de contacto con la pieza de trabajo contra ella.
La herramienta no debe funcionar. No debe haber una
fuga de aire de la herramienta.
ACCESORIOS
Para pedir piezas y juegos de mantenimiento, llame al 1-800-525-2579.
Juego de mantenimiento general.....................................................................................................................079023001059
Juego de mantenimiento del sistema impulsor ...............................................................................................019024001022
Juego del conjunto del impulsor......................................................................................................................079024001701
Aceite y Juego de Llave ...................................................................................................................................079024001023
Juego de de la válvula del gatillo .....................................................................................................................079023001705
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios
no recomendandos podría causar lesiones serias.
13 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
Fuga de aire cerca de la parte
superior de la herramienta o junto
al gatillo
Tornillos sueltos
Apriete los tornillos
Juntastóricasosellosgastados
o dañados
Instale el juego de mantenimiento general
Fuga de aire cerca de la parte
inferior de la herramienta
Juntas tóricas o tope gastados
o dañados
Instale el juego de mantenimiento general
La herramienta no hace nada
o funciona con lentitud
Suministro de aire inadecuado
Lubricación inadecuada
Verifique que haya un suministro de aire
adecuado
Lubrique la herramienta
Instale el juego de mantenimiento
general
Juntas tóricas o tope gastados o
dañados
Laherramientasufreatoramientos
con frecuencia
Sujetadores inadecuados
Verifique que sean del tamaño correcto
los sujetadores
Cambie los sujetadores
Apriete los tornillos
Limpie el cargador
Sujetadores dañados
Afloje el cargador
Cargador sucio
Sistema impulsor gastado o dañado
Instale el juego de mantenimiento del
sistema impulsor
14 - Espãnol
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A - Adjustable exhaust (échappement réglable,
escape ajustable)
B - Trigger (gâchette, gatillo)
Fig. 1
A
C - Quick-connect air fitting (connecteur rapide
raccord d'air, conexión de aire de conexión
rápida)
D - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d'enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
C
B
E - Jam release (déblocage, soltador)
F - No-mar nosepiece (bout de protection,
almohadilla protectora)
G - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
H - Reload indicator (indicateur de recharge,
indicador de agotamiento de carga)
I - Side-loading magazine (magasin à
chargement latéral, cargador de carga
lateral)
D
E
H
I
F
G
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
A
A
A - Quick-connect air fitting (connecteur rapide
raccord d'air, conexión de aire de conexión
rápida)
A - Adjustable exhaust (échappement réglable,
escape ajustable)
A
B
C
A - Correct placement: nail head sits on the
upper edge of a rib
Fig. 3
Fig. 5
A
(Positionnement correct : la tête du
clou repose sur l'arête superieure de
B
l'épaulment, Colocación correcta:la cabeza
del calvo apoya sobre el borde superior de
una costilla)
B - Correct placement: nail head sits between
ribs
(Positionnement correct : la tête du clou
repose enter les épaulements, Colocación
correcta:la cabeza del calvo apoya entre las
costillas)
C - Incorrect placement: nail head sits on top of
a rib
(Positionnement incorrect : la tête du
clou repose sur le dessus de l'épaulment,
Colocación incorrecta:la cabeza del clavo
apoya sobre una costilla)
A
B
A - Quick-connect air fitting (connecteur rapide
raccord d'air, conexión de aire de conexión
rápida)
B - Air hose connector (connecteur de flexible
d'air, conector de la manguera de aire)
A - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
B - No-mar nosepiece (bout de protection,
almohadilla protectora)
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig. 7
Fig. 10
A
A
A - Nail track (guide, riel de los clavos)
A - Latch (loquet, pestillo)
Fig. 11
Fig. 8
A
A
B
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Workpiece contact (contact de
déclenchement, disparador de contacto)
B
Fig. 9
A
C
B
A - Jam release (déblocage, soltador)
B - Latch (loquet, pestillo)
A - Drive depth adjustment (réglage de
profondeur d'enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
C - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOTES / NOTES / NOTAS
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 GAUGE BRAD NAILER
CALIBRE 18, CLOUEUSE DE FINITION
CALIBRE 18, CLAvADORA DE PUNTILLAS
YN200BND
WARNING:
• PARTS AND SERvICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model
and serial number from the product data plate.
Theengineexhaustfromthisproduct
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.
YN200BND
• MODEL NO. ______________________SERIAL NO. __________________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIzED SERvICE CENTER:
ing 1-800-860-4050.
AvERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiésparl’étatdeCaliforniecomme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• Pièces et service
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
PrOPOsitiON 65 De L’État De
CALIFORNIE
YN200BND
• NUMÉrO De MODèLe ____________ NUMÉrO De sÉrie________________
• cOMMeNt ObteNir Les Pièces De reMPLaceMeNt :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
ADvERTENCIA:
Las emanaciones provenientes
del escape del motor de este
producto contienen sustancias
químicas reconocidas por el estado
de California como causantes
de cáncer, defectos congénitos
y otras afecciones del aparato
reproductor.
• cOMMeNt trOUver UN ceNtre De service aUtOrisÉ :
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
•
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERvICE À LA
cLieNtèLe :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
• PIEzAS DE REPUESTO Y SERvICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo
y número de serie de la placa de datos del producto.
CALIFORNIA-PROPUESTADELEY
NÚM. 65
YN200BND
• NÚMerO De MODeLO ____________NÚMerO De serie___________________
Ryobi® is a registered trademark of Ryobi
Limited used under license.
• CóMO OBTENER PIEzAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
Ryobi® est une marque déposée de Ryobi
Limited utilisée sous licence.
Ryobi® es una marca comercial registrada
de Ryobi Limited y es empleada mediante
autorización.
• CóMO LOCALIzAR UN CENTRO DE SERvICIO AUTORIzADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red
• cÓMO ObteNer serviciO O asisteNcia tÉcNica aL cONsUMiDOr:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con
nosotros llamando al 1-800-860-4050.
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
987000756
05-19-09 (REV:00)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|