Rotel Stereo Amplifier RKB 2100 User Guide

Owner’s manual  
Manuel d’utilisation  
Manual de instrucciones  
Manuale di istruzioni  
Bedienungsanleitung  
Gebruiksaanwijzing  
Användarmanual  
Руководство владельца  
RKB-2100  
Stereo power amplifier  
Amplificateur de puissance  
Etapa de potencia estereofonica  
Finale di potenza stereo  
Stereo-Endstufe  
Stereo eindversterker  
Stereoslutsteg  
Усилитель мощности  
POWER  
L
R
LEVEL  
POWER AMPLIFIER RKB-2100  
PROTECTION  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rotel products are designed to comply with international directives on the Restriction of Hazardous Substances  
(RoHS) in electrical and electronic equipment and the disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment  
(WEEE). The crossed wheelie bin symbol indicates compliance and that the products must be appropriately  
recycled or processed in accordance with these directives.  
ENGLISH  
10  
15  
21  
27  
33  
38  
44  
49  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
ITALIANO  
DEUTSCH  
NEDERLANDS  
SVENSKA  
РУССКИЙ  
Tous les appareils Rotel sont conçus en totale conformité avec les directives internationales concernant les  
restrictions d’utilisation de substances dangereuses (RoHS) pour l’environnement, dans les équipements  
électriques et électroniques, ainsi que pour le recyclage des matériaux utilisés (WEEE, pour Waste Electrical  
and Electronic Equipment). Le symbole du conteneur à ordures barré par une croix indique la compatibilité  
avec ces directives, et le fait que les appareils peuvent être correctement recyclés ou traités dans le respect  
total de ces normes.  
Los productos Rotel están diseñados para satisfacer la normativa internacional en materia de Restricción del  
Uso de Sustancias Peligrosas (RoHS) en equipos eléctricos y electrónicos y eliminación de Desechos Proceden-  
tes de Equipos Eléctricos y Electrónicos (WEEE). El símbolo del carro de la basura tachado significa la plena  
satisfacción de la citada normativa y que los productos que la incluyen deben ser reciclados o reprocesados  
en concordancia con las misma.  
Tutti i prodotti Rotel sono realizzati secondo le norme internazionali per il trattamento delle sostanze perico-  
lose ( RoHs - Restriction of Hazardous Substances) in apparecchi elettrici ed elettronici, e per lo smaltimento  
di prodotti elettrici ed elettronici (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment). Il simbolo del cestino  
dei rifiuti con una croce sopra, indica la compatibilità con queste norme e che il prodotto deve essere oppor-  
tunamente riciclato o smaltito in accordo con le direttive vigenti.  
Rotel-Produkte entsprechen den internationalen Richtlinien über die Beschränkung der Verwendung bestimm-  
ter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten (Restriction of Hazardous Substances (kurz RoHS  
genannt)) und über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE)).  
Die durchgestrichene Mülltonne steht für deren Einhaltung und besagt, dass die Produkte ordnungsgemäß  
recycelt oder diesen Richtlinien entsprechend entsorgt werden müssen.  
Rotel Producten worden zo ontworpen dat zij voldoen aan de internationale regels betreffende de beperking  
van milieuonvriendelijke grondstoffen die gebruikt kunnen worden in elektrische en elektronische appara-  
tuur. Het symbool met de vuilcontainer met het kruis erdoor betekent voor u dat u, wanneer u dit apparaat  
wilt afvoeren, dit moet doen volgens de regels die daarvoor hier gelden.  
Rotels produkter är utformade för att följa de internationella direktiven RoHS (Restriction of Hazardeous  
Substances) och WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) som behandlar hur uttjänta elektriska och  
elektroniska produkter tas om hand. Symbolen med den överkorsade soptunnan innebär att produkterna  
måste återvinnas eller tas om hand enligt dessa direktiv.  
Продукты Rotel спроектированы так, чтобы соответствовать требованиям международных директив по  
ограничению применения вредных веществ в электротехническом и электронном оборудовании (Restriction  
of Hazardous Substances - RoHS), а также по обращению с отслужившим свой срок электротехническим и  
электронным оборудованием (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE). Изображение перечеркнутого  
мусорного бачка на колесах означает соответствие этим требованиям, а также то, что эти продукты должны  
быть вторично использованы (рециклированы) или же обработаны в соответствии с упомянутыми выше  
директивами.  
 
 
 
 
 
 
I
This symbol means that this unit is double insulated. An earth or ground connection is not required.  
Ce symbole signifie que l’appareil possède une double isolation électrique. L’utilisation d’une prise de terre  
ou de masse n’est pas obligatoire.  
Este símbolo significa que el aparato está doblemente aislado, por lo que no requiere ningún tipo de conex-  
ión a tierra o masa.  
 
Questo simbolo indica che questo prodotto è doppiamente isolato. Non è necessario il collegamento della  
messa a terra.  
 
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Gerät doppelt isoliert ist. Es muss daher nicht geerdet werden.  
Denna symbol betyder att apparaten är dubbelisolerad och inte behöver jordas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Important Safety instructions!  
Instructions importantes concernant la sécurité!  
WARNING: There are no user serviceable parts inside. Refer all servicing to quali-  
fied service personnel.  
ATTENTION: Il n’y a à l’intérieur aucune pièce susceptible d’être modifiée par l’uti-  
lisateur. Adressez-vous impérativement à une personne qualifiée.  
WARNING: To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose the unit to  
moisture or water. Do not expose the unit to dripping or splashing. Do not place  
objects filled with liquids, such as vases, on the unit. Do not allow foreign objects  
to get into the enclosure. If the unit is exposed to moisture, or a foreign object gets  
into the enclosure, immediately disconnect the power cord from the wall. Take the  
unit to a qualified service person for inspection and necessary repairs.  
ATTENTION: Pour réduire tout risque d’électrisation ou d’incendie, ne pas expo-  
ser l’appareil à une source humide, ou à tout type de risque d’éclaboussure ou de  
renversement de liquide. Ne pas poser dessus d’objet contenant un liquide, com-  
me un verre, un vase, etc. Prenez garde à ce qu’aucun objet ou liquide ne tombe  
à l’intérieur de l’appareil par ses orifices de ventilation. Si l’appareil est exposé  
à l’humidité ou si un objet tombe à l’intérieur, débranchez-le immédiatement de  
son alimentation secteur, et adressez-vous immédiatement et uniquement à une  
personne qualifiée et agréée.  
Read all the instructions before connecting or operating the component. Keep this manual so  
you can refer to these safety instructions.Heed all warnings and safety information in these  
instructions and on the product itself. Follow all operating instructions.  
Tous les conseils de sécurité et d’installation doivent être lus avant de faire fonctionner l’appareil.  
Conservez soigneusement ce livret pour le consulter à nouveau pour de futures références. Tous  
les conseils de sécurité doivent être soigneusement respectés. Suivez les instructions. Respectez  
les procédures d’installation et de fonctionnement indiquées dans ce manuel.  
Clean the enclosure only with a dry cloth or a vacuum cleaner.  
You must allow a minimum 10 cm or 4 inches of unobstructed clearance around  
the unit. Do not place the unit on a bed, sofa, rug, or similar surface that could block the ven-  
tilation openings. If the unit is placed in a bookcase or cabinet, there must be ventilation of the  
cabinet to allow proper cooling.  
L’appareil doit être nettoyé uniquement avec un chiffon sec ou un aspirateur.  
L’appareil doit être placé de telle manière que sa propre ventilation puisse fonc-  
tionner, c’est-à-dire avec un espace libre d’une dizaine de centimètres minimum  
autour de lui. Il ne doit pas être posé sur un fauteuil, un canapé, une couverture ou toute  
autre surface susceptible de boucher ses ouïes d’aération; ou placé dans un meuble empêchant  
la bonne circulation d’air autour des orifices d’aération.  
Keep the component away from radiators, heat registers, stoves, or any other appliance that  
produces heat.  
The unit must be connected to a power supply only of the type and voltage specified on the rear  
panel. (USA: 120 V/60Hz, EC: 230V/50Hz)  
Cet appareil doit être placé loin de toute source de chaleur, tels que radiateurs, chaudières,  
bouches de chaleur ou d’autres appareils (y compris amplificateurs de puissance) produisant  
de la chaleur.  
Connect the component to the power outlet only with the supplied power supply cable or an  
exact equivalent. Do not modify the supplied cable. A polarized plug has two blades, with one  
wider than the other. A grounding plug has two blades plus a third grounding prong. These are  
provided for your safety. Do not defeat grounding and/or polarization safety provisions. If the  
supplied plug does not fit your outlet, please consult an electrician for replacement of the ob-  
solete outlet. Do not use extension cords.  
Cet appareil doit être branché sur une prise d’alimentation secteur, d’une tension et d’un type  
conformes à ceux qui sont indiqués sur la face arrière de l’appareil (USA: 115 V/60 Hz, CE:  
230 V/50 Hz).  
Brancher l’appareil uniquement grâce au cordon secteur fourni, ou à un modèle équivalent.  
Ne pas tenter de modifier ou changer la prise. Notamment, ne pas tenter de supprimer la prise  
de terre (troisième broche de la prise) si celle-ci est présente. Si la prise n’est pas conforme à  
celles utilisées dans votre installation électrique, consultez un électricien agréé. Ne pas utiliser  
de cordon rallonge.  
The main plug of the power cordset is a disconnect device of the apparatus. In order to com-  
pletely disconnect the apparatus from the supply mains, the main plug of the power cordset  
should be unplugged from the mains (AC) outlet. The stand-by LED indicator will not be lit up  
to show the power cord is unplugged.  
Do not route the power cord where it will be crushed, pinched, bent, exposed to heat, or dam-  
aged in any way. Pay particular attention to the power cord at the plug and where the cord  
exits the back of the unit.  
Le câble d’alimentation secteur constitue le seul moyen de débrancher totalement l’appareil  
de l’alimentation secteur. Pour être certain que l’appareil n’est plus alimenté, ce câble doit être  
débranché de la prise murale. La diode LED indicatrice de mise en veille Standby s’éteint dès  
que ce cordon secteur est débranché.  
The power cord should be unplugged from the wall outlet during a lightning storm or if the unit  
is to be left unused for a long period of time.  
Prendre garde à ce que ce cordon d’alimentation ne soit pas pincé, écrasé ou détérioré sur tout  
son trajet, à ce qu’il ne soit pas mis en contact avec une source de chaleur. Vérifiez soigneusement  
la bonne qualité des contacts, à l’arrière de l’appareil comme dans la prise murale.  
Use only accessories specified by the manufacturer.  
Use only with a cart, stand, rack, bracket or shelf system recommended by Rotel. Use caution  
when moving the unit in a stand or rack to avoid injury from a tip-over.  
Si l’appareil ne doit pas être utilisé pendant une longue période, ou pendant un orage, la prise  
secteur sera débranchée.  
Use Class 2 wiring for speaker connections to ensure proper installation and minimize the risk  
of electrical shock.  
Utilisez uniquement les accessoires conseillés par le constructeur.  
Immediately stop using the component and have it inspected and/or serviced by a qualified  
service agency if:  
Utilisez uniquement un support, meuble, rack, étagère recommandé par Rotel. Si vous devez dé-  
placer l’appareil dans son rack ou son meuble, prenez garde à éviter tout risque de blessure.  
The power supply cord or plug has been damaged.  
Objects have fallen or liquid has been spilled into the unit.  
The unit has been exposed to rain.  
Utilisez un câble de type Classe 2 pour la liaison avec les enceintes acoustiques, afin de garantir  
une installation correcte et de minimiser les risques d’électrocution.  
L’appareil doit être immédiatement éteint, débranché puis retourné au service après-vente  
agréé dans les cas suivants:  
The unit shows signs of improper operation  
Le câble d’alimentation secteur ou sa prise est endommagé.  
Un objet est tombé, ou du liquide a coulé à l’intérieur de l’appareil.  
L’appareil a été exposé à la pluie.  
The unit has been dropped or damaged in any way  
L’appareil ne fonctionne pas normalement.  
L’appareil est tombé, ou le coffret est endommagé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instrucciones Relacionadas con la Seguridad!  
Importanti informazioni di Sicurezza!  
ADVERTENCIA: No hay componentes manipulables por el usuario en el interior  
del aparato. Cualquier operación de mantenimiento debe ser llevada a cabo por  
personal cualificado.  
ATTENZIONE: Non vi sono all’interno parti riparabili dall’utente. Per l’assistenza fate  
riferimento a personale qualificato.  
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di incendio e di scossa elettrica non esponete  
l’apparecchio all’umidità o all’acqua. Non posizionate contenitori d’acqua , ad es. vasi, sull’unità.  
Evitare che cadano oggetti all’interno del cabinet. Se l’apparecchio è stato esposto all’umidità o  
un oggetto è caduto all’interno del cabinet, staccate il cavo di alimentazione dalla presa. Portare  
l’apparecchio ad un centro di assistenza qualificato per i necessari controlli e riparazioni.  
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de que se produzca un incendio o una descar-  
ga eléctrica, no exponga el aparato al agua o la humedad ni permita que ningún  
objeto extraño penetre en su interior. Si el aparato está expuesto a la humedad o  
algún objeto extraño penetra en su interior, desconecte inmediatamente el cable de  
alimentación de la red eléctrica. En caso de que fuera necesario, envíe el aparato a  
un especialista cualificado para su inspección y posterior reparación.  
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di collegare l’apparecchio alla rete di alimen-  
tazione ed utilizzarlo.  
Lea todas las instrucciones del presente manual antes de conectar o hacer funcionar el aparato.  
Conserve este manual cerca de usted para el caso de que necesite revisar las instrucciones de se-  
guridad que se indican a continuación. Tenga siempre en mente las advertencias y la información  
relativa a seguridad que figuran tanto en estas instrucciones como en el propio aparato. Siga al  
pie de letra todas las instrucciones relacionadas con el funcionamiento del mismo.  
Conservate questo manuale per ogni riferimento futuro alle istruzioni di sicurezza.  
Seguire attentamente tutte le avvertenze e le informazioni sulla sicurezza contenute in queste  
istruzioni e sul prodotto stesso. Seguire tutte le istruzioni d’uso.  
Pulire il cabinet solo con un panno asciutto o con un piccolo aspirapolvere.  
Non utilizzate questo prodotto vicino all’acqua.  
Limpie el exterior del aparato únicamente con una gamuza seca o un aspirador.  
Debe dejar un mínimo de 10 centímetros de espacio libre alrededor del aparato.  
No coloque nunca la RKB-2100 en una cama, un sofá, una alfombra o una superficie similar  
susceptible de bloquear las ranuras de ventilación. Si el aparato está ubicado en la estantería  
de una librería o un mueble, debe haber suficiente espacio a su alrededor y ventilación en el  
mueble para permitir una refrigeración adecuada.  
Mantenere 10 cm circa di spazio libero da tutti i lati del  
prodotto. Non posizionate l’apparecchiatura su un letto, divano, tappeto, o superfici  
che possano bloccare le aperture di ventilazione. Se l’apparecchio è posizionato in una libreria  
o in mobile apposito, fate in modo che ci sia abbastanza spazio attorno all’unità per consentire  
un’adeguata ventilazione e raffreddamento.  
Mantenga al aparato alejado de radiadores, estufas, cocinas o de cualquier otra instalación  
que produzca calor.  
L’unità dovrebbe essere posta lontano da fonti di calore come caloriferi, termoconvettori, stufe,  
o altri apparecchi che producono calore  
El aparato debe ser conectado únicamente a una fuente de alimentación del tipo y la tensión  
especificados en su panel posterior (230 V/50 Hz para la Unión Europea y 120 V/60 Hz para  
EE.UU.).  
L’apparecchiaturadeveesserecollegataesclusivamenteadunasorgentedialimentazioneelettrica  
del tipo indicato sul pannello posteriore dell’unità. (USA:120V/60Hz; CE:230V/50 Hz)  
Collegate l’unità alla presa di alimentazione solo con il cavo che viene fornito o con uno equi-  
valente. Non modificate il cavo in dotazione in alcun modo. Non cercate di eliminare la messa  
a terra o la polarizzazione. Se la spina del cavo ha difficoltà ad entrare nella presa di alimen-  
tazione, consultate un elettricista per una eventuale sostituzione della presa difettosa. Non  
utilizzate prolunghe.  
Conecte el aparato a una toma de corriente eléctrica únicamente a través del cable de alimen-  
tación de dos clavijas polarizado suministrado de serie o un equivalente exacto del mismo. No  
modifique de ningún modo dicho cable. Una clavija polarizada tiene dos patillas, una más an-  
cha que la otra. Una clavija con toma de masa incluye una tercera patilla para la conexión a  
tierra. No intente desactivar los terminales destinados a la conexión a tierra o polarización. Si  
la clavija suministrada con el aparato no se adapta a la toma de corriente eléctrica de su casa,  
le rogamos que consulte a un técnico especializado para que la sustituya por una compatible.  
No utilice ningún tipo de cable de extensión.  
La presa del cavo di alimentazione è un componente esterno al prodotto. Per scollegare com-  
pletamente il prodotto dall’alimentazione, il cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato  
dalla presa. Il LED indicatore stand-by, si spegne solo quando il cavo di alimentazione viene  
scollegato.  
La clavija principal del cable de alimentación hace las veces de elemento de desconexión del  
aparato. Con el fin de desactivar por completo el aparato de la red eléctrica, la mencionada  
clavija debería desconectarse de la toma de corriente eléctrica alterna. En este caso, el indica-  
dor luminoso de la posición de espera no se activará para indicar que el cable de alimentación  
está desconectado.  
Non fate passare il cavo di alimentazione dove potrebbe essere schiacciato, pizzicato, piegato  
ad angoli acuti, esposto al calore o danneggiato. Fate particolare attenzione al posizionamen-  
to del cavo di alimentazione all’altezza della presa e nel punto in cui esce dalla parte poste-  
riore dell’apparecchio.  
Il cavo di alimentazione dovrebbe essere scollegato dalla presa durante i temporali, o quando  
l’apparecchiatura rimane inutilizzata per un periodo piuttosto lungo.  
No coloque el cable de alimentación en lugares en que pueda ser aplastado, pinchado, dobla-  
do en ángulos críticos, expuesto al calor o dañado de algún modo. Preste particular atención  
al punto de unión entre el cable y la toma de corriente y también a la ubicación de esta última  
en el panel posterior del aparato.  
Usate esclusivamente accessori indicati dal produttore.  
Utilizzate solo stand, scaffali o supporti indicati da Rotel. Non posizionate il prodotto su un car-  
rello mobile che potrebbe cadere.  
El cable de alimentación debería desconectarse de la red eléctrica durante tormentas con fuer-  
te aparato eléctrico o cuando no vaya a ser utilizado durante un largo período de tiempo (por  
ejemplo las vacaciones de verano).  
Utilizzate cavi per i diffusori isolati in Classe 2 per limitare eventuali rischi di shock elettrico.  
L’apparecchiatura deve essere disattivata immediatamente e fatta ispezionare da personale  
qualificato quando:  
Utilice únicamente accesorios especificados por el fabricante.  
Utilice únicamente muebles, soportes o estantes recomendados por Rotel. Sea cuidadoso cuan-  
do mueva el aparato ubicado en un mueble o soporte para evitar posibles daños provocados  
por el volcado del mismo.  
Il cavo di alimentazione o la spina sono stati danneggiati.  
Sono caduti oggetti, o del liquido è stato versato nell’apparecchio.  
Utilice cables de Clase 2 para la conexión a las cajas acústicas con el fin de asegurar una insta-  
lación adecuada y minimizar el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.  
L’apparecchiatura è stata esposta alla pioggia.  
L’apparecchiatura non sembra funzionare in modo normale.  
L’apparecchiatura è caduta, o è stata danneggiata in qualche modo.  
Deje inmediatamente de utilizar la RKB-2100 y envíelo a un servicio técnico cualificado para  
su inspección/reparación si:  
El cable de alimentación o alguna clavija del mismo ha sido dañado.  
Han caído objetos o se ha derramado líquido en el interior del aparato.  
El aparato ha sido expuesto a la lluvia.  
El aparato muestra signos de funcionamiento inadecuado.  
El aparato ha sido golpeado o dañado de algún modo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sicherheits- und Warnhinweise  
Voor Uw Veiligheid  
WARNUNG: Außer den in der Bedienungsanleitung beschriebenen Handgriffen  
sollten vom Bediener keine Arbeiten am Gerät vorgenommen werden. Das Gerät ist  
ausschließlich von einem qualifizierten Fachmann zu öffnen und zu reparieren.  
WAARSCHUWING: Om het risico op elektrische schokken of brand te vermijden:  
zorg dat het apparaat niet nat wordt. Verwijder de kast niet: er bevinden zich  
in het apparaat geen bedieningsorganen. Indien nodig waarschuw een bevoegd  
technicus!  
WARNUNG: Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen betrieben werden. Um  
die Gefahr von Feuer oder eines elektrischen Schlags auszuschließen, dürfen keine  
Flüssigkeiten oder Fremdkörper in das Gerät gelangen. Sollte dieser Fall trotzdem  
einmal eintreten, trennen Sie das Gerät sofort vom Netz ab. Lassen Sie es von ei-  
nem Fachmann prüfen und die notwendigen Reparaturarbeiten durchführen.  
EENLAATSTEWAARSCHUWING:Omhetrisicoopelektrischeschokkentevoorkomen:  
laat het apparaat gesloten. Iedere reparatie dient door een gekwalificeerde tech-  
nicus verricht te worden.  
Lees de gehele gebruiksaanwijzing. Voordat u met het apparaat gaat werken is het van groot  
belang dat u weet hoe u ermee om moet gaan en dat zo veilig mogelijk. Bewaar deze gebrui-  
ksaanwijzing op een plek, die u zich na verloop van tijd nog weet te herinneren.  
Bitte lesen Sie sich die Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes genau durch. Sie enthält  
wichtige Sicherheitsvorschriften, die unbedingt zu beachten sind! Bewahren Sie die Bedienung-  
sanleitung so auf, dass sie jederzeit zugänglich ist. Befolgen Sie alle Warn- und Sicherheitshin-  
weise in der Bedienungsanleitung und auf dem Gerät.  
De waarschuwingen op het apparaat en in de gebruiksaanwijzing zijn belangrijk, sla ze niet  
in de wind.  
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen.  
Reinigen Sie die Oberflächen des Gerätes nur mit einem weichen, trockenen Tuch oder einem  
Staubsauger. Verwenden Sie keine scharfen Reinigungs- oder Lösungsmittel. Vor der erneuten  
Inbetriebnahme des Gerätes ist sicherzustellen, dass an den Anschlussstellen keine Kurzschlüsse  
bestehen und alle Anschlüsse ordnungsgemäß sind.  
Als het apparaat vuil wordt, stof het dan af met een zachte droge doek, of maak gebruik van  
een stofzuiger. Gebruik nooit een oplosmiddel van welke soort dan ook.  
Het apparaat moet dusdanig gebruikt worden, dat een behoorlijke koeling niet in het gedrang  
komt. Voorbeeldjes: Gebruik het apparaat niet op: bed, sofa, plaid of andere onregelmatige  
oppervlakken, waardoor de ventilatiegaten geblokkeerd zouden kunnen worden. Ook het in-  
bouwen in een te kleine ruimte kan een voldoende koeling in de weg staan.  
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wasser.  
Bitte stellen Sie sicher, dass um das Gerät ein Freiraum von 10 cm gewährleistet  
ist, so dass die Luft ungehindert zirkulieren kann. Stellen Sie das Gerät weder auf ein  
Bett, Sofa, Teppich oder ähnliche Oberflächen, um die Ventilationsöffnungen nicht zu verdecken.  
Das Gerät sollte nur dann in einem Regal oder in einem Schrank untergebracht werden, wenn  
eine ausreichende Luftzirkulation gewährleistet ist.  
Het apparaat moet verre gehouden worden van warmtebronnen zoals: radiatoren en kachels,  
maar ook versterkers.  
Het apparaat mag alleen aangesloten worden op het voltage zoals aangegeven op de achter-  
kant, in dit geval 220 - 240 Volts 50 Hz.  
Het apparaat dient alleen aangesloten te worden met de bijgeleverde netkabel, of een soort-  
gelijke.  
Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von Wärmequellen (Heizkörper, Wärmespeicher, Öfen  
oder sonstige wärmeerzeugende Geräte).  
Maatregelen dienen genomen te worden, die de aarding en polarisatie van het apparaat niet  
te niet doen. Gebruik vooral geen verlengsnoeren.  
Dieses Gerät sollte, wie andere Elektrogeräte auch, nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.  
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob die Betriebsspannung mit der örtlichen  
Netzspannung übereinstimmt. Die Betriebsspannung ist an der Rückseite des Gerätes angege-  
ben (Europa: 230 V/50 Hz).  
De lichtnetkabel dient zo neergelegd te worden, dat er niet op getrapt kan worden of geklemd  
kan worden door scherpe voorwerpen. Vooral de aansluitpunten zijn belangrijk: de aansluiting  
in de wandcontactdoos en daar waar de kabel het apparaat binnengaat.  
Schließen Sie das Gerät nur mit dem dazugehörigen zweipoligen Netzkabel an die Wandsteckdose  
an. Modifizieren Sie das Netzkabel auf keinen Fall. Versuchen Sie nicht, die Erdungs- und/oder  
Polarisationsvorschriften zu umgehen. Das Netzkabel sollte an eine zweipolige Wandsteckdose  
angeschlossen werden. Verwenden Sie keine Verlängerungskabel.  
Wanneer het apparaat voor langere tijd niet in gebruik is, dient de lichtnetkabel uit het lich-  
tnet verwijderd te zijn.  
Het apparaat zal in service gegeven moeten worden wanneer één van de volgende situaties  
zich voordoet:  
Um das Gerät vollständig von der Stromversorgung zu trennen, müssen Sie das Netzkabel aus  
der Steckdose ziehen. Die Betriebsanzeige leuchtet dann nicht.  
Wanneer het netsnoer en/of steker beschadigd zijn.  
Netzkabel sind so zu verlegen, dass sie nicht beschädigt werden können (z.B. durch Trittbelas-  
tung, Möbelstücke oder Erwärmung). Besondere Vorsicht ist dabei an den Steckern, Verteilern  
und den Anschlussstellen des Gerätes geboten.  
Wanneer er toch voorwerpen/vloeistof in het apparaat terecht zijn gekomen.  
Als het apparaat in de regen heeft gestaan.  
Als het apparaat niet normaal functioneert of een duidelijk afwijkend gedrag vertoont..  
Wanneer het apparaat gevallen is en/of de kast beschadigd is.  
Während eines Gewitters oder bei Nichtbenutzung über einen längeren Zeitraum ziehen Sie  
den Netzstecker aus der Steckdose.  
Verwenden Sie nur vom Hersteller spezifiziertes Zubehör.  
Stellen Sie das Gerät waagerecht auf eine feste, ebene Unterlage. Es sollte weder auf bewegli-  
chen Unterlagen noch Wagen oder fahrbaren Untergestellen transportiert werden.  
Verwenden Sie gemäß Class 2 isolierte Lautsprecherkabel, um eine ordnungsgemäße Installa-  
tion zu gewährleisten und das Risiko eines elektrischen Schlags zu minimieren.  
Ist das Gerät z.B. während des Transports über längere Zeit Kälte ausgesetzt worden, so warten  
Sie mit der Inbetriebnahme, bis es sich auf Raumtemperatur erwärmt hat und das Kondens-  
wasser verdunstet ist.  
Schalten Sie das Gerät sofort aus und ziehen Sie geschultes Fachpersonal zu Rate, wenn:  
das Netzkabel oder der Stecker beschädigt sind,  
Gegenstände bzw. Flüssigkeit in das Gerät gelangt sind,  
das Gerät Regen ausgesetzt war,  
das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert bzw. eine deutliche Leistungsminderung auf-  
weist,  
das Gerät hingefallen ist bzw. beschädigt wurde.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Viktig säkerhetsinformation  
Важные наставления по безопасности  
VARNING! Försök aldrig att själv utföra service på apparaten. Anlita alltid en  
behörig servicetekniker för all service.  
Внимание: Внутри нет частей, доступных для обслуживания пользователем.  
Доверяйте все обслуживание квалифицированному персоналу.  
VARNING!Förattundvikariskförelektriskastötarochbrand, utsättinteapparaten  
för vatten eller fukt. Ställ aldrig föremål som kan läcka eller droppa vatten, till  
exempel blomkrukor, i närheten av apparaten. Se till att inga föremål kommer in i  
apparaten. Om apparaten utsätts för fukt, väta eller att främmande föremål kom-  
mer in i den, dra omedelbart ut nätkabeln ur vägguttaget. Lämna sedan apparaten  
till en behörig servicetekniker för översyn och eventuell reparation.  
Внимание:Дляуменьшениярискапораженияэлектрическимтокомиливозгорания,  
не подвергайте прибор воздействию влаги или воды. Не подвергайте прибор  
воздействиюкапельилибрызг. Неразмещайтепредметы, наполненныежидкостью,  
например, вазы, на верхней крышке прибора. Не позволяйте посторонним объектам  
попадать внутрь корпуса. Если прибор подвергся воздействию влаги, или внутрь  
него попал посторонний предмет, немедленно отсоедините шнур питания от  
стенной розетки. Доставьте прибор квалифицированному мастеру для осмотра и  
необходимого ремонта.  
Läs alla instruktioner innan du ansluter eller använder apparaten.  
Behåll denna bruksanvisning så att du kan studera dessa säkerhetsföreskrifter.  
Прочитайте все наставления перед тем, как присоединить или эксплуатировать компонент.  
Följ alla varningar och säkerhetsföreskrifter i bruksanvisningen och på själva apparaten. Följ  
alltid alla användarinstruktioner.  
Сохраните данное руководство, чтобы вы могли обратиться к этим наставлениям по  
безопасности.  
Använd bara en torr trasa eller dammsugaren för rengöring av apparaten.  
Använd inte apparaten i närheten av vatten.  
Обратитевниманиенавсепредостереженияиинформациюпобезопасностивданныхнаставлениях  
и на самом изделии. Следуйте всем инструкциям по эксплуатации.  
Se till att det alltid finns 10 cm fritt utrymme runt apparaten. Ställ inte apparaten på  
en säng, soffa, matta eller någon liknande yta som kan blockera ventilationshålen. Om apparaten  
placeras i en bokhylla eller i ett skåp måste det finnas utrymme för god ventilation.  
Очищайте корпус только сухой тряпкой или пылесосом.  
Не используйте данный прибор вблизи воды.  
Вы должны оставить не менее 10 см свободного пространства вокруг прибора (см.  
рисунок). Не размещайте прибор на кровати, диване, ковре или аналогичной поверхности,  
которая может заблокировать вентиляционные отверстия. Если прибор установлен на книжной  
полке или в застекленном шкафу, там должна быть вентиляция, обеспечивающая надлежащее  
охлаждение.  
Placera inte apparaten nära element eller andra apparater som utvecklar värme.  
Apparaten måste vara ansluten till ett vägguttag enligt specifikationen på apparatens bak-  
sida (230V, 50Hz).  
Anslut endast apparaten till vägguttaget med den medföljande strömkabeln eller en exakt mots-  
varighet. Modifiera inte den medföljande strömkabeln. Ändra inte jord eller polaritet. Använd inte  
någon förlängningskabel. Kontakta en elektriker om inte nätkabeln passar ditt vägguttag.  
Не устанавливайте компонент вблизи инфракрасных нагревателей, обогревателей, каминов или  
любых других отопительных приборов.  
Strömkabeln och strömingången är en del av apparatens strömfunktion. För att göra ap-  
paraten helt strömlös måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Standby-lampan lyser inte när  
apparaten är helt strömlös.  
Прибор должен быть присоединен к питающей сети только того типа и напряжения, которое  
указано на задней панели (230 В/50 Гц).  
Присоединяйте компонент к питающей розетке только кабелем питания, входящим в комплект  
поставки, или точным его аналогом. Не переделывайте сетевой шнур. Не отключайте вывод  
заземления. Если сетевой штеккер не подходит к вашей розетке, пожалуйста, обратитесь к  
электрику для замены сетевой розетки. Не используйте удлинители.  
Placera inte strömkabeln så att den kan bli utsatt för åverkan, extrem värme eller i övrigt kan  
skadas. Var extra noga med att inte skada kabelns ändar.  
Strömkabeln ska kopplas ur vägguttaget vid åskväder eller om apparaten inte ska användas  
under en längre tid.  
Сетевой штеккер является отсоединяемым прибором. Для полного обесточивания усилителя,  
он должен быть вынут из розетки. Индикатор ждущего режима STANDBY не должен гореть при  
отсоединенном сетевом кабеле.  
Använd endast tillbehör som rekommenderats av tillverkaren.  
Använd endast stereorack, konsolhyllor, stativ eller hyllsystem som rekommenderats av Rotel.  
Var försiktig när apparaten ska flyttas så att den inte välter.  
Не прокладывайте сетевой кабель там, где он может быть раздавлен, пережат, согнут, подвергнут  
нагреву или поврежден любым способом. Будьте особенно внимательны к сетевому кабелю и  
там, где он проходит позади прибора.  
Använd klass 2-kablar till högtalaranslutningen för att minimera risken för elektriska stötar  
och se till att installationen blir säker.  
Сетевой кабель должен быть отсоединен от стенной розетки во время грозы или длительного  
периода, когда прибор не используется.  
Sluta omedelbart använda apparaten och låt behörig servicetekniker kontrollera den om:  
Strömkabeln eller kontakten har skadats  
Используйте только принадлежности, указанные производителем.  
Främmande föremål eller vätska har kommit in i apparaten  
Apparaten har blivit utsatt för regn  
Используйтетолькотележки,стойки,кронштейныиполки,рекомендованныеROTEL.Будьтеосторожны,  
вдвигая прибор в этажерку или стойку во избежание травмы от их опрокидывания.  
Apparaten visar tecken på felaktig funktion  
Apparaten har tappats eller skadats på annat sätt  
Используйте акустический кабель класса защиты 2 для обеспечения надлежащей изоляции и  
минимизации риска поражения электрическим током.  
Немедленнопрекратитеэксплуатироватьаппаратиобратитесьвквалифицированноеучреждение  
по обслуживанию, если:  
Повреждены шнур питания или вилка;  
Внутрь аппарата попали посторонние предметы или жидкость;  
Аппарат попал под дождь;  
Аппарат не функционирует должным образом;  
Аппарат уронили или повредили другим способом.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100
8
1: Controls and Connections  
Commandes et branchements  
Controles y Conexiones  
Pannello frontale e posteriore  
Bedienelemente und Anschlüsse  
Bedieningsorganen en aansluitingen  
Funktioner och anslutningar  
Органы управления и разъемы  
1
2
POWER  
L
R
LEVEL  
POWER AMPLIFIER RKB-2100  
PROTECTION  
WARNING: TO REDUCE THE RISK  
OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK,  
DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT  
TO RAIN OR MOISTURE.  
12V TRIG  
OFF  
AC BREAKER  
WARNING: SHOCK HAZARD—DO NOT OPEN.  
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.  
SPEAKERS  
OUT  
IN  
SIGNAL SENSE  
LEFT  
RIGHT  
LEFT  
INPUT  
 
RIGHT  
LEFT  
RIGHT  
POWER AMPLIFIER  
MODEL NO. RKB-2100  
POWER CONSUMPTION: 450  
SIGNAL OUTPUT  
LINK  
W
4
OHMS MINIMUM  
 
��  
 
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
2: Hook-up Illustration  
Branchements principaux  
Diagrama de Conexiones  
Schema di collegamento  
Anschlussdiagramm  
De in- en uitgangsaansluitingen  
Inkoppling  
Подключение  
������  
 
 
�  
WARNING: TO REDUCE THE RISK  
OF FIRE OR ELECTRICAL SHOCK,  
DO NOT EXPOSE THIS EQUIPMENT  
TO RAIN OR MOISTURE.  
12V TRIG  
OFF  
AC BREAKER  
WARNING: SHOCK HAZARD—DO NOT OPEN.  
AVIS: RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE—NE PAS OUVRIR.  
SPEAKERS  
OUT  
IN  
SIGNAL SENSE  
LEFT  
RIGHT  
LEFT  
NPUT  
 
RI
RIGHT  
POWER AMPLIFIER  
MODEL NO. RKB-2100  
POWER CONSUMPTION: 450  
SIGNAL OUTPUT  
LINK  
W
4
OHMS MINIMUM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Power Amplifier  
10  
Contents  
About Rotel  
Important Safety instructions!.............................4  
1: Controls and Connections ................................8  
2: Hook-up Illustration............................................9  
RCA Inputs ..................................................12  
Afamilywhosepassionateinterestinmusicled  
them to manufacture high fidelity components  
ofuncompromisingqualityfoundedRotelover  
40 years ago. Over the years that passion  
has remained undiminished and the goal of  
providing exceptional value for audiophiles  
and music lovers regardless of their budget,  
is shared by all Rotel employees.  
Input Level Controls  
Signal Output Link  
...................................13  
.....................................13  
About Rotel.......................................... 10  
Speakers.............................................. 13  
Speaker Selection..............................................13  
Speaker Wire Selection......................................13  
Polarity and Phasing.........................................13  
Speaker Connections ...................................13  
Getting Started..................................... 10  
Features............................................................11  
A Few Precautions .............................................11  
Placement.........................................................11  
Rack Mounting..................................................11  
Rack Handles ....................................................11  
Optional Fan Kit ..........................................11  
The engineers work as a close team, listen-  
ing to, and fine tuning each new product  
until it reaches their exacting musical stan-  
dards. They are free to choose components  
from around the world in order to make that  
product the best they can. You are likely to  
find capacitors from the United Kingdom and  
Germany, semiconductors from Japan or the  
United States, and toroidal power transform-  
ers manufactured in Rotel’s own factory.  
Troubleshooting.................................... 14  
Front Panel Power Indicator Is Not Lit................14  
No Sound..........................................................14  
Protection Indicator Is Lit...................................14  
AC Power and Control .......................... 12  
Rotel’s reputation for excellence has been  
earned through hundreds of good reviews  
and awards from the most respected review-  
ers in the industry, who listen to music every  
day. Their comments keep the company true  
to its goal – the pursuit of equipment that is  
musical, reliable and affordable.  
AC Power Input ...........................................12  
Specifications ....................................... 14  
Power Switch  
Indicator LED ..............................................12  
Auto Turn On/Off Mode Selector  
................12  
12V Trigger Input  
12V Trigger Output  
Circuit Breaker  
.......................................12  
....................................12  
All of us at Rotel thank you for buying this  
product and hope it will bring you many  
hours of enjoyment.  
...........................................12  
Protection Indicator .....................................12  
Signal Connections................................ 12  
Getting Started  
Thank you for purchasing the Rotel RKB-2100  
Stereo Power Amplifier. When used in a high-  
quality music or home theater system, your  
Rotel amplifier will provide years of musical  
enjoyment.  
The RKB-2100 is a sophisticated two-channel  
power amplifier. Discrete output devices, a  
massivepowersupplywithtoroidaltransformer,  
premium components, and Rotel’s Balanced  
Design ensure superb sound quality. High cur-  
rent capability allows the RKB-2100 to drive  
difficult speaker loads with ease.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
11  
Features  
Don’t stack other components or objects on  
top of the RKB-2100. Don’t let any liquid fall  
into the unit.  
NOTE: You can remove the feet from the bot-  
tom of the amplifier if necessary for clearance  
in the rack. Save the feet and hardware for  
future use.  
• Two-channel power amplifier, with 100  
watts per channel output into 8 ohms.  
Likewise, remember the weight of the ampli-  
fier when you select an installation location.  
Make sure that the shelf or cabinet can sup-  
port its considerable bulk.  
• Rack-mountable (standard international  
3U rack height). Rack handles or the rack  
mount kit can be removed for installation  
in narrower spaces.  
After the adaptors are installed, use four bolts  
supplied with your equipment rack to mount  
the amplifier. Be sure that all four bolts are  
tightened properly.  
The RKB-2100 generates heat during normal  
operation. Do not block ventilation openings.  
Allow a minimum of 10 cm or 4 inch-  
es of unobstructed space around the  
unit. If installed in a cabinet, make sure that  
there is adequate ventilation.  
• Front panel input level controls. Can be  
configured three ways: recessed adjust-  
ments, knobs for user control, or covered  
with blanking plugs to prevent user adjust-  
ment.  
Rack Handles  
The rack mount brackets are supplied with  
handles which can be installed or removed.  
The handles are installed with two of the  
long Philips head machine screws inserted  
through the rack mount bracket and into the  
threaded holes in the handle. If you do re-  
move the handles, use the rubber hole plugs  
supplied with the bracket hardware to fill the  
exposed holes.  
• User-selectable power on/off configura-  
tion: manual, automatic signal sensing,  
or controlled by remote 12 volt trigger  
signal.  
Rack Mounting  
TheRKB-2100issuppliedwithtworackmount-  
ing brackets for installation in standard equip-  
ment racks. To install these brackets:  
• Provision for installation of optional cool-  
ing fan for increased heat dissipation and  
performance.  
1. Hold a bracket against the side of the am-  
plifier to locate the chassis cover screw  
that must be removed for clearance. Re-  
move this screw with a Phillips head screw  
driver and replace it with one of the short  
Philips head machine screws enclosed  
with the brackets.  
• Protection circuitry against fault conditions  
with front panel indicator.  
A Few Precautions  
Please read this manual carefully. In addition  
to basic installation and operating instruc-  
tions, it provides valuable information on  
various RKB-2100 system configurations as  
well as general information that will help you  
get optimum performance from your system.  
Please contact your authorized Rotel dealer  
for answers to any questions you might have.  
In addition, all of us at Rotel welcome your  
questions and comments.  
2.Installtherackmountbracket,insertingthree  
of the long Philips head machine screws  
through the bracket and into the threaded  
holes in the side of the amplifier.  
3. Repeat for the bracket on the other side  
of the amplifier.  
Save the RKB-2100 shipping carton and all  
enclosedpackingmaterialforfutureuse. Ship-  
pingormovingtheRKB-2100inanythingother  
than the original packing material may result  
in severe damage to your amplifier.  
Optional Fan Kit  
The RKB-2100’s generous heatsinks provide  
adequate cooling for most installations. How-  
ever, when rack mounting or otherwise install-  
ing the amplifier in a confined space near  
otherheat-generatingcomponents, additional  
cooling may be desirable. The optional RKBF-  
1 fan kit can be easily installed for additional  
forced air cooling. In addition to lowering  
operating temperatures, the optional fan kit  
improves the performance of the amplifier,  
especially when driving difficult loudspeaker  
loads. See your Rotel dealer for information  
on the optional fan kit.  
Keep the original sales receipt. It is your  
best record of the date of purchase, which  
you will need in the event warranty service  
is ever required.  
Placement  
The amplifier can be mounted in a stan-  
dard equipment rack or placed on a solid  
surface.  
NOTE: The optional cooling kit generates me-  
chanical fan noise during operation. When  
using the fan cooling, select a location for  
the amplifier where the noise will not be  
intrusive.  
When not using an equipment rack, place  
the RKB-2100 on a solid, level surface away  
from sunlight, heat, moisture, or vibration.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Power Amplifier  
12  
With the switch in the SIGNAL  
SENSE position, the amplifier turns on  
automatically when a signal is detected  
at the inputs. The amplifier will go into  
standby mode several minutes after no  
signal is no longer present. The front pan-  
el power switch overrides this function.  
It must be ON for the signal sensing to  
work. Turning the switch OFF cuts power  
to the amplifier, regardless of whether or  
not a signal is present.  
Protection Indicator  
AC Power and Control  
AC Power Input  
A thermal protection circuit protects the am-  
plifier against potential damage in the event  
of extreme or faulty operating conditions. Un-  
like many designs, the RKB-2100’s protection  
circuit is independent of the audio signal and  
has no impact on sonic performance. Instead,  
the protection circuit monitors the tempera-  
ture of the output devices and shuts down the  
amplifier if temperatures exceed safe limits.  
Your RKB-2100 is configured at the factory  
for the proper AC line voltage in the country  
where you purchased it (USA: 120 volts/60  
Hz, Europe: 230 volts/50 Hz). The AC line  
configuration is noted on a label on the  
back panel.  
The RKB-2100 is supplied with the proper AC  
power cord. Use only this cord or an exact  
equivalent. Do not modify the supplied cord.  
Do not use an extension cord.  
In addition, the RKB-2100 includes overcur-  
rent protection which operates only when  
load impedance drops too low.  
With the switch in the 12V TRIG  
position, the amplifier is turned on auto-  
matically when a 12 volt trigger signal is  
present at the 12V TRIG input to the left of  
the switch. The amplifier goes into standby  
mode if the +12 volt signal is not present.  
The front panel POWER SWITCH over-  
rides this function. It must be ON for the  
+12V trigger to work. Turning the switch  
OFF cuts power to the amplifier, regard-  
less of whether or not a trigger signal is  
present.  
Should a faulty condition arise, the amplifier  
will stop playing and the PROTECTION LED  
on the front panel will light.  
Be sure the power switch on the front panel  
of the RKB-2100 is turned off. Then, plug one  
end of the cord into the AC power connector  
on the back panel of the amplifier. Plug the  
other end into an appropriate AC outlet.  
If this happens, turn the amplifier off, let it  
cool down for several minutes, and attempt  
to identify and correct the problem. When  
you turn the amplifier back on, the protec-  
tion circuit will automatically reset and the  
PROTECTION LED should go out.  
If you are going to be away from home for  
an extended period of time, it is a sensible  
precaution to unplug your amplifier.  
Power Switch  
Indicator LED  
12V Trigger Input  
In most cases, the protection circuitry acti-  
vates because of a fault condition such as  
shorted speaker wires, or inadequate ventila-  
tion leading to an overheating condition. In  
very rare cases, highly reactive or extremely  
low impedance speaker loads could cause  
the protection circuit to engage.  
An input jack for connecting the wires car-  
rying a +12 volt trigger signal from a Rotel  
preamp or surround sound processor to turn  
the amplifier on and off. To use this feature  
the adjacent slide switch must be placed to  
the left position (see previous section).  
The power switch is located on the left side  
of the front panel. To turn the amplifier on  
(or to activate either of the optional auto-  
matic power-on modes), push the switch in.  
The LED indicator above the switch will light,  
indicating that the amplifier is turned on. To  
turn the amplifier off, push the button again  
and return it to the out position.  
The TRIGGER INPUT accepts any control  
signal (AC or DC) ranging from 3 volts to  
30 volts. Using a cable with mono 3.5 mm  
mini-plugs on both ends. The +12 V DC sig-  
nal appears at the “tip” connector.  
Signal Connections  
The RKB-2100 provides standard conven-  
tional input connections — unbalanced RCA  
type connections as found on nearly all au-  
dio equipment. In addition, there is a pair of  
SIGNAL OUTPUT LINK connections for pass-  
ing the unchanged input signal on to another  
audio component.  
Auto Turn On/Off Mode Selec-  
tor  
The RKB-2100 provides three different op-  
tions for manual or automatic power on/off  
operation. These modes are selectable us-  
ing a three-position slide switch on the back  
panel as follows:  
12V Trigger Output  
The 12V TRIG jack labeled OUT is used to  
pass the remote turn-on signal to a second  
Rotel amplifier. Any 12V Trigger signal at  
the INPUT jack will be passed through to  
the OUT jack.  
RCA Inputs  
WiththeswitchintheOFFposition,  
the amplifier is turned on or off manually  
using the front panel power switch. Also  
use this mode if you are using a switched  
AC outlet to control power to the ampli-  
fier.  
See Figure 2  
Circuit Breaker  
These RCA inputs accept audio signals from  
preamplifiers or surround sound processors.  
Use high quality audio interconnect cables  
for best performance.  
A 16 amp circuit breaker on the rear panel  
protects the amplifier’s electrical circuity.  
Generally, the circuit breaker will only open  
under a fault condition which results in exces-  
sive current draw. To reset the circuit breaker,  
press the button. Should it repeatedly open,  
contact your authorized Rotel dealer for trou-  
bleshooting assistance.  
Connect the left channel output of your pre-  
amp to the LEFT INPUT on the RKB-2100.  
Connect the right channel of your preamp  
to the RIGHT INPUT.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
13  
Input Level Controls  
Speaker Connections  
Speakers  
Two controls on the front panel, one for  
each channel, provide input level adjust-  
ments. These allow you to adjust the gain of  
the amplifier to match other components in  
the system. The L level control changes the  
gain of the left channel; the R level control  
changes the right channel.  
See Figure 2  
The RKB-2100 has two pair of speaker con-  
nectors, one pair for each channel.  
The RKB-2100 has one pair of color coded  
connections per channel. Labels above the  
connectors show the proper connections.  
These speaker connectors accept bare wire,  
connector lugs, or “banana” type connectors  
(except in the European Community countries  
where their use is not permitted).  
Speaker Selection  
The nominal impedance of the loudspeaker(s)  
connected to the RKB-2100 should be a mini-  
mum of 4 ohms. When driving multiple pairs  
of speakers connected in parallel, the effec-  
tive impedance the amplifier sees is cut in  
half. For example, when driving two pair of  
8 ohm speakers, the amplifier sees a 4 ohm  
load. When driving multiple speakers in par-  
allel, select speakers with a nominal imped-  
ance of 8 ohms or higher.  
To adjust these controls, use a small, flat-  
blade screwdriver. Turn the control clock-  
wise to increase gain. Turn counterclockwise  
to reduce gain.  
Route the wires from the RKB-2100 to the  
speakers. Give yourself enough slack so you  
can move the components enough to allow  
access to the speaker connectors.  
For easier adjustment, install the supplied vol-  
ume control knobs by gently pressing them  
onto the control shafts. Alternatively, you can  
prevent inadvertant adjustment by installing  
the supplied rubber plugs to conceal the vol-  
ume controls.  
If you are using banana plugs, connect them  
to the wires and then plug into the backs of  
the speaker connectors. The collars of the  
speaker connectors should be screwed in  
all the way (clockwise).  
Speaker Wire Selection  
Use insulated two-conductor stranded wire  
to connect the RKB-2100 to the speakers.  
The size and quality of the wire can have  
an audible effect on the performance of the  
system. Standard speaker wire will work,  
but can result in lower output or diminished  
bass response, particularly over longer dis-  
tances. In general, heavier wire will improve  
the sound. For best performance, you may  
want to consider special high-quality speak-  
er cables. Your authorized Rotel dealer can  
help in the selection of appropriate cables  
for your system.  
If you are using terminal lugs, connect them to  
the wires. If you are attaching bare wires di-  
rectly to the speaker connectors, separate the  
wire conductors and strip back the insulation  
from the end of each conductor. Be careful  
not to cut into the wire strands. Unscrew (turn  
counterclockwise) the speaker connector col-  
lar. Place the connector lug around the shaft,  
or insert the bundled wire into the hole in the  
shaft. Turn the collars clockwise to clamp the  
connector lug or wire firmly in place.  
NOTE: Be sure there are no loose wire strands  
that could touch adjacent wires or connec-  
tors.  
Polarity and Phasing  
The polarity or positive/negative orientation  
of the connections for every speaker and am-  
plifier connection must be consistent so all the  
speakers will be in phase. If the polarity of  
one connection is mistakenly reversed, bass  
output will be very weak and stereo imaging  
degraded. All speaker wire is marked so you  
can identify the two conductors. There may  
be ribs or a stripe on the insulation of one  
conductor. The wire may have clear insula-  
tion with different color conductors (copper  
and silver). There may be polarity indica-  
tions printed on the insulation. Identify the  
positive and negative conductors and be  
consistent with every speaker and amplifier  
connection.  
Connect the left speaker to the pair of speaker  
connectors labeled LEFT. Connect the right  
speaker to the speaker connectors labeled  
RIGHT. Follow the labels printed above the  
connectors, Make sure that the positive ter-  
minal of the speaker is connected to the +  
terminal on the amplifier. Make sure that the  
negative terminal of the speaker is connected  
to the – terminal of the amplifier.  
Signal Output Link  
This pair of RCA connections can be used to  
pass the unprocessed input signals to anoth-  
er audio component, for example to “daisy-  
chain” an additional amplifier to drive a sec-  
ond set of speakers. Any INPUT SIGNAL is  
also available at these LINK outputs.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Power Amplifier  
14  
When sizing openings in custom cabinets, mea-  
sure the unit to be installed and/or allow at least  
1 mm clearance on all sides for unit to unit toler-  
ances.  
Troubleshooting  
Specifications  
Continuous Power Output into 8 ohms  
(20-20k Hz, < 0.03% THD)  
Most difficulties in audio systems are the result  
of poor or wrong connections, or improper  
control settings. If you encounter problems,  
isolate the area of the difficulty, check the  
control settings, determine the cause of the  
fault and make the necessary changes. If you  
are unable to get sound from the RKB-2100,  
refer to the suggestions for the following  
conditions:  
100 watts/ch into 8 ohms, all channels driven  
All specifications are accurate at the time of print-  
ing. Rotel reserves the right to make improve-  
ments without notice.  
Continuous Power Output into 4 ohms  
(DIN 1 kHz,1.0% THD)  
170 watts/ch into 4 ohms, all channels driven  
Rotel and the Rotel HiFi logo are registered trade-  
marks of The Rotel Co, Ltd., Tokyo, Japan.  
Total Harmonic Distortion  
(20Hz-20kHz, 8 ohms)  
Continuous rated power: < 0.03%  
One-half rated power: < 0.03%  
1 watt power: < 0.03%  
Intermodulation Distortion  
(60 Hz : 7 kHz, 4:1)  
< 0.03%  
Front Panel Power Indicator Is  
Not Lit  
Damping Factor  
(20-20,000 Hz, 8 ohms)  
>200  
No main power to the RKB-2100. Check AC  
powerconnectionsattheamplifierandtheAC  
outlet. Check the front panel power switch.  
Make sure that it is set to the ON position.  
If using signal sensing auto power-on, make  
sure that a signal is present at the inputs. If  
using 12V trigger power-on, make sure that  
a trigger signal is present at rear panel +12V  
TRIGGER connector.  
Input Impedance  
20 k Ohms  
Input Sensitivity  
1.0 volt  
Amplifier Gain:  
29 dB  
Input Overload Level  
5.0 volt  
Peak Current  
> 60 A  
No Sound  
Frequency Response (±1 dB)  
4Hz-100kHz  
If the amp is getting AC power, but is pro-  
ducing no sound, check the PROTECTION  
INDICATOR on the front panel. If lit, see be-  
low. If not, check all of your connections and  
control settings on associated components.  
Make sure that your input connections and  
speaker connections match your selected  
stereo/mono configuration.  
S/N Ratio (IHF A)  
120 dB  
Crosstalk/Separation  
> 70 dB  
Speaker Impedance  
4 ohms minimum  
Auto Turn On Level (with all inputs)  
3 mV input signal  
Power Requirements  
USA: 120 Volts, 60 Hz  
Europe: 230 Volts, 50 Hz  
Protection Indicator Is Lit  
The front panel PROTECTION INDICATOR  
lights when the RKB-2100 protection circuits  
have shut off the amplifier. Typically, this oc-  
curs only when the ventilation openings are  
blocked, when there is faulty speaker wiring,  
or after a period of extreme use. Turn off the  
system and wait for the amp to cool. Then  
push the front panel power switch in and out  
to reset the protection devices. If the problem  
isnotcorrectedorreoccurs, thereisaproblem  
with the system or the amplifier itself.  
Power Consumption  
450 Watts  
Idle: 40 Watts  
Standby: 2.3 Watts  
Dimensions (W x H x D)  
(not including rack adaptors)  
430 x 144 x 328 mm  
16.9 x 5.7 x 12.9 in  
Weight (net)  
11.2 kg, 25 lb.  
Panel Height  
3U, 132.6 mm/5.2 in  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
15  
Sommaire  
Au sujet de Rotel  
Instructions importantes concernant la sécurité!...4  
1: Commandes et branchements..........................8  
2: Branchements principaux...................................9  
Branchements des signaux en entrée ..... 18  
Entrées RCA ................................................18  
Contrôles du niveau d’entrée .......................18  
Renvoi de signal de sortie ...........................18  
C’est une famille de passionnés de musique  
qui a fondé Rotel, il y a maintenant plus de  
quarante ans. Pendant toutes ces années, leur  
passion ne s’est jamais émoussée et tous les  
membres de la famille se sont toujours battus  
pour fabriquer des appareils présentant un  
exceptionnel rapport musicalité-prix, suivis  
en cela par tous les employés.  
Au sujet de Rotel .................................. 15  
Enceintes acoustiques............................ 19  
Sélection des enceintes......................................19  
Choix de la section du câble d’enceintes.............19  
Polarité et mise en phase ..................................19  
Branchement des enceintes .........................19  
Pour démarrer...................................... 16  
Caractéristiques principales ...............................16  
Quelques précautions........................................16  
Installation........................................................16  
Montage en rack...............................................16  
Poignées du rack...............................................17  
Kit de ventilation optionnel .........................17  
Les ingénieurs travaillent toujours en équipe  
réduite, écoutantetpeaufinantsoigneusement  
chaque appareil pour qu’il corresponde par-  
faitement à leurs standards musicaux. Ils sont  
libres de choisir n’importe quels composants  
dans le monde entier, uniquement en fonction  
de leur qualité. C’est ainsi que vous trouvez  
dans les appareils Rotel des condensateurs  
britanniques ou allemands, des transistors  
japonais ou américains, tandis que tous les  
transformateurs toriques sont directement fa-  
briqués dans une usine Rotel.  
Problèmes de fonctionnement................20  
L’indicateur Power de mise  
sous tension ne s’allume pas..............................20  
Alimentation secteur et  
mise sous tension ................................. 17  
Pas de son.........................................................20  
Diode de protection allumée..............................20  
Prise d’alimentation secteur ........................17  
L’excellente réputation musicale des appareils  
Rotel a été saluée par la plupart des magazi-  
nes spécialisés; ils ont reçu d’innombrables  
récompenses, et sont choisis par de nom-  
breux journalistes critiques du monde entier,  
parmi les plus célèbres, ceux qui écoutent  
de la musique quotidiennement. Leurs com-  
mentaires restent immuables: Rotel propose  
toujours des maillons à la fois musicaux, fia-  
bles et abordables.  
Interrupteur de mise sous tension  
et indicateur LED .........................................17  
Spécifications .......................................20  
Sélecteur de mode de mise sous tension  
ON/OFF ......................................................17  
Entrée Trigger 12 volts ................................18  
Sortie Trigger 12 volts .................................18  
Disjoncteur .................................................18  
Indicateurs de protection .............................18  
Mais plus que tout, Rotel vous remercie pour  
l’achat de cet appareil, et souhaite qu’il vous  
apporte de nombreuses heures de plaisir  
musical.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Amplificateur de puissance  
16  
Quelques précautions  
Montage en rack  
Pour démarrer  
Veuillez lire ce manuel d’utilisation très soi-  
gneusement. Il vous donne toutes les infor-  
mations nécessaires aux branchements et  
fonctionnement du RKB-2100. Si vous vous  
posez encore des questions, n’hésitez pas  
à contacter immédiatement votre revendeur  
agréé Rotel.  
Le RKB-2100 est livré avec deux cornières  
pour montage en rack, selon les normes en  
vigueur pour ce type d’installation. Pour ins-  
taller ces cornières:  
Merci d’avoir acheté cet amplificateur de  
puissance Rotel RKB-2100. Il a été spéciale-  
ment conçu pour contribuer à des heures et  
des heures de plaisir musical, que vous l’uti-  
lisiez dans une chaîne haute fidélité ou au  
sein d’un système Home Cinema.  
1. Placez une des cornières le long d’un des  
flancs de l’amplificateur, afin de repérer  
la vis du châssis que vous allez devoir en-  
lever. Utilisez pour ce faire un tournevis  
avec embout Phillips, et remplacez la vis  
par une des vis Phillips plus courtes four-  
nies avec les cornières.  
LeRKB-2100estunamplificateurdepuissance  
particulièrementsophistiqué. Descomposants  
de sortie indépendants de type discrets, une  
très grosse alimentation équipée de transfor-  
mateurs toriques et de composants de pre-  
mier choix, ainsi que le principe de concep-  
tion Rotel «Balanced Design» garantissent  
des performances sonores remarquables.  
Sa très haute capacité en courant permet au  
RKB-2100 d’alimenter les enceintes acousti-  
ques les plus difficiles.  
Conservez soigneusement l’emballage du  
RKB-2100. Il constitue le meilleur et le plus sûr  
moyen pour le transport futur de votre nou-  
vel appareil. Tout autre emballage pourrait  
en effet entraîner des détériorations irréver-  
sibles à l’appareil.  
2. Installez la cornière du rack, en utilisant  
trois vis Phillips longues que vous passez  
à travers les trous fraisés de la cornière,  
face aux filetages du châssis de l’ampli-  
ficateur.  
Conservez la facture de votre appareil: c’est  
la meilleure preuve de votre propriété et de  
la date réelle d’achat. Elle vous sera utile  
en cas de nécessité de retour au service  
après-vente.  
3. Répétez ces opérations pour la seconde  
cornière, sur l’autre flanc de l’amplifica-  
teur.  
Caractéristiques principales  
Installation  
• Deux canaux d’amplification, fournissant  
une puissance de 100 watts par canal,  
sur charge de 8 ohms.  
L’amplificateurpeutêtremontédansunmeuble  
en rack standard, ou bien simplement posé  
sur une surface suffisamment solide.  
• Possibilité de montage en rack (norme in-  
ternationale 3U (3 unités en hauteur)). Les  
poignées du rack, ou le kit de montage  
en rack peuvent être démontés pour les  
installations dans des espaces réduits.  
Si vous n’utilisez pas d’équipement en rack,  
posez le RKB-2100 sur une surface plane et  
solide, éloigné des rayons directs du soleil, de  
la chaleur, de l’humidité ou des vibrations.  
• Contrôles de gain d’entrée en face avant.  
Peuvent être configurés de trois manières:  
boutonsaffleurantlafaçade,boutonsajou-  
tés pour réglage aisé par l’utilisateur, ca-  
ches frontaux mis en place pour interdire  
tout réglage pendant l’utilisation.  
Ne posez pas d’autres maillons, ou objets,  
sur le dessus du RKB-2100. Ne laissez aucun  
liquide s’introduire dans l’appareil.  
N’oubliez pas non plus, lors de son instal-  
lation, qu’il s’agit d’un appareil lourd. L’éta-  
gère ou le support utilisés doivent être suffi-  
samment robustes et rigides.  
• Configuration de mise sous tension «on/  
off» sélectionnée par l’utilisateur: ma-  
nuelle, automatique, par réception d’un  
signal à l’entrée, ou contrôlée par l’envoi  
d’une tension de commutation «trigger»  
12 volts.  
Le RKB-2100 génère de la chaleur pendant  
son fonctionnement normal. Ne bloquez  
donc pas ses ouïes de refroidissement. Il  
doit y avoir environ 10 cm de déga-  
gement tout autour lui pour permettre  
le bon fonctionnement de sa ventilation, et  
une bonne circulation d’air tout autour du  
meuble qui le supporte.  
NOTE: vous pouvez ôter les pieds de l’am-  
plificateur, si nécessaire, afin de libérer de  
l’espace en hauteur, dans le rack. Conservez  
soigneusement les pieds et leurs vis pour les  
replacer ultérieurement.  
• Possibilité d’installation d’un kit de venti-  
lation optionnel pour améliorer la dissipa-  
tion de la chaleur et les performances.  
• Circuit de protection totale, avec indica-  
teurs en face avant.  
Après que les adaptateurs rack aient été  
installés, utilisez les quatre vis fournies sup-  
plémentaires pour fixer l’amplificateur au  
meuble-rack. Assurez-vous que ces quatre  
vis soient fermement fixées.  
• Sortie de renvoi du signal d’entrée, sans  
modification, pour alimentation d’autres  
amplificateurs indépendants.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
17  
Poignées du rack  
Sélecteur de mode de mise  
Alimentation secteur et  
mise sous tension  
sous tension ON/OFF  
Les poignées rack sont fournies avec les cor-  
nières, et peuvent être installées ou ôtées, au  
choix. Ces poignées sont fixées par deux vis  
Phillips longues, qui passent au travers des  
cornières pour venir s’insérer dans les fileta-  
ges pratiqués directement dans les poignées.  
Si vous ôtez ces poignées, utilisez les caches  
en caoutchouc fournis avec les cornières  
pour masquer les trous correspondant qui  
restent visibles.  
Le RKB-2100 vous propose trois options dif-  
férentes pour sa mise sous tension, manuelle  
ou automatique. Ces options sont choisies à  
partir d’un sélecteur à trois positions, placé  
en face arrière de l’appareil:  
Prise d’alimentation secteur  
Le RKB-2100 est configuré en usine pour  
s’adapter à l’installation électrique utilisée  
dans votre pays d’utilisation (USA: 120 volts/  
60 Hz; Europe: 230 volts/50 Hz). Cette con-  
figuration est indiquée sur une étiquette, visi-  
ble sur la face arrière de l’appareil.  
Avec le sélecteur en position repé-  
e«OFF», l’amplificateurestmissousou  
hors tension manuellement, via sa touche  
Power en face avant. Vous utiliserez aussi  
ce mode si le câble secteur de l’amplifica-  
teur est branché sur une prise commutée,  
déclenchée déjà par un autre maillon.  
Le RKB-2100 est livré avec son propre câ-  
ble d’alimentation secteur. N’utilisez que ce  
câble, ou sont équivalent exactement sem-  
blable. Ne tentez pas de modifier ce câble.  
N’utilisez pas de câble rallonge.  
Lorsquelesélecteurestplacésursa  
position repérée «SIGNAL SENSE»  
(capteurdesignal), l’amplificateurs’al-  
lume automatiquement lorsqu’il détecte un  
signal sur ses entrées modulation. Il se re-  
met en mode de veille Standby si aucun  
signal n’est détecté au bout de quelques  
minutes. L’interrupteur Power de la face  
avant doit être déjà pressé (mode ON)  
pour que cette détection de signal fonc-  
tionne. Sinon, l’amplificateur reste éteint  
en présence ou non d’un signal sur ses  
entrées.  
Assurez-vous que l’interrupteur de mise sous  
tension Power Switch, en face avant, est  
bien en position «éteint» (OFF). Branchez  
alors le cordon secteur en face arrière sur  
la prise repérée POWER CONNECTOR,  
puis l’autre extrémité dans la prise murale  
d’alimentation.  
Si vous vous absentez pendant une longue  
période, nous vous conseillons de débran-  
cher la prise murale d’alimentation.  
Kit de ventilation optionnel  
Lorsque le sélecteur est placé sur  
la position repérée «+ 12V TRIG»,  
l’amplificateur s’allume automatiquement  
lorsqu’une tension de 12 volts est envoyée  
sur sa prise jack 3,5 mm placée à gau-  
che du sélecteur. Il se remet en mode de  
veille Standby dès que cette tension dis-  
paraît sur la prise. L’interrupteur POWER  
SWITCH en face avant est placé avant ce  
sélecteur: il doit être pressé (ON) pour  
que la commutation TRIGGER 12 V soit  
effective et efficace. Couper l’alimentation  
avec cet interrupteur (OFF) éteint l’ampli-  
ficateur, qu’il y ait ou non une tension de  
12 volts sur la prise TRIGGER.  
Interrupteur de mise sous  
Les radiateurs généreusement dimensionnés  
du RKB-2100 fournissent un refroidissement  
suffisantdanslamajoritédesinstallations. Ce-  
pendant, dans le cas d’un montage en rack,  
ou si l’amplificateur est installé dans un espa-  
ce particulièrement confiné, ou encore à côté  
d’autres appareils générant également de la  
chaleur, une ventilation forcée supplémentai-  
re peut être souhaitable. Le kit de ventilation  
optionnel RKBF-1 s’installe aisément et fournit  
cetteventilationforcéesupplémentaire. Même  
dans les conditions de fonctionnement aux  
plus basses températures, le kit de ventilation  
optionnel améliore les performances de l’am-  
plificateur, notamment lorsqu’il alimente des  
enceintes acoustiques présentant une charge  
particulièrement complexe. Consultez votre  
revendeur agréé Rotel au sujet de ce kit de  
ventilation optionnel.  
tension  
et indicateur LED  
L’interrupteur de mise sous tension Power  
Switch se trouve sur la face avant. Il suffit  
d’appuyer dessus pour mettre l’amplificateur  
sous tension (ou pour rendre actives une des  
options de mise en marche automatique). La  
diode placée juste au-dessus s’allume alors.  
Une nouvelle pression sur l’interrupteur éteint  
l’appareil.  
NOTE: le kit de ventilation optionnel émet un  
bruit de fonctionnement mécanique lorsqu’il  
est activé. Si vous désirez l’utiliser, choisissez  
un emplacement pour l’amplificateur tenant  
compte de ce bruit supplémentaire.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Amplificateur de puissance  
18  
Entrée Trigger 12 volts  
Si un fonctionnement anormal survient, l’am-  
plificateur s’arrête de fonctionner et la dio-  
de LED «PROTECTION» de la face avant  
s’allume.  
Contrôles du niveau d’entrée  
La prise jack 3,5 mm repérée IN est prévue  
pour transporter la tension de 12 volts néces-  
saire au fonctionnement de la commutation  
TRIGGER que nous venons de décrire, la ten-  
sionétantenvoyéeparunprocesseurSurround  
ou préamplificateur Rotel. Pour être efficace,  
le sélecteur doit être sur sa position la plus à  
gauche (voir paragraphe précédent). Cette  
entrée accepte en fait une tension continue  
ou alternative, d’une valeur comprise entre  
3 et 30 volts. Utilisez un câble équipé de pri-  
ses mini-jacks 3,5 mm mono à chacune de  
ses extrémités. Le positif «+12 V» se trouve  
sur la pointe des mini-jacks.  
Deux contrôles placés en face avant, un  
pour chaque canal, permettent de régler le  
gain en entrée. Cela permet d’équilibrer le  
niveau sonore de tous les composants, même  
dans les installations les plus complexes. Le  
bouton repéré «L» règle le gain sur le canal  
gauche; le bouton repéré «R» règle le gain  
du canal droit.  
Si cela se produit, éteignez l’amplificateur,  
et laissez-le se refroidir naturellement pen-  
dant plusieurs minutes. Profitez-en pour ten-  
ter d’identifier et de corriger le problème.  
Lorsque vous rallumerez l’amplificateur, le  
circuit de protection doit normalement se réi-  
nitialiser automatiquement, et la diode LED  
PROTECTION s’éteindre.  
Pour régler ces boutons, utilisez un tourne-  
vis à lame étroite et fine: pour augmenter  
le niveau dans le sens des aiguilles d’une  
montre, et dans le sens inverse pour dimi-  
nuer le niveau.  
Dans la plupart des cas, la mise en service  
de la protection est due à un court-circuit  
dans les câbles des enceintes acoustiques,  
ou à cause d’un mauvais respect de la ven-  
tilation correcte de l’amplificateur. Dans de  
très rares cas, la charge à très faible impé-  
dance ou très réactive de certaines enceintes  
acoustiques peut entraîner la mise en service  
de la protection.  
Pour un réglage plus facile, installer les bou-  
tons proéminents fournis, en pressant douce-  
ment sur les vis affleurantes. Vous pouvez, au  
contraire, éviter tout déréglage involontaire  
en installant les caches en caoutchouc four-  
nis, qui empêchent toute modification de la  
position des boutons.  
Sortie Trigger 12 volts  
La prise 12 V TRIG repérée OUT permet de  
brancher une autre prise jack 3,5 mm pour  
renvoyer la tension de commutation 12 volts  
versunautreappareil. Latension12 voltsn’est  
toutefois présente que si la prise INPUT est  
réellement alimentée par une telle tension,  
tension renvoyée alors sur la prise OUT.  
Branchements des  
signaux en entrée  
Disjoncteur  
Un disjoncteur de 16 ampères, accessible en  
face arrière, protège les circuits électriques  
de l’amplificateur. Ce disjoncteur ne s’active-  
ra généralement qu’en cas d’utilisation inap-  
propriée, se traduisant par la présence d’un  
courant excessif. Pour réarmer le disjoncteur,  
pressez ce bouton. S’il s’enclenche à nouveau  
àplusieursreprises, contactezimmédiatement  
votre revendeur agréé Rotel.  
Le RKB-2100 propose des entrées asymétri-  
ques de type RCA, standard traditionnel que  
l’on trouve sur la quasi-totalité des maillons  
audio complémentaires. Il y a également une  
paire de prises RCA supplémentaire, repé-  
rée SIGNAL OUTPUT LINK, qui permet de  
renvoyer le signal branché vers un autre am-  
plificateur externe, sans modification aucune  
de ses caractéristiques.  
Indicateurs de protection  
Entrées RCA  
Un circuit de protection thermique protège  
l’amplificateur contre tout dommage éven-  
tuel dû à des conditions de fonctionnement  
anormales ou extrêmes. Contrairement à la  
majorité des autres amplificateurs de puis-  
sance, le circuit de protection du RKB-2100  
est totalement indépendant  
Voir Figure 2  
Ces entrées par prises RCA acceptent le si-  
gnal de sortie en provenance d’un préam-  
plificateur ou d’un processeur Surround.  
N’utilisez que des câbles de liaison de très  
haute qualité pour les meilleures performan-  
ces possibles.  
Renvoi de signal de sortie  
Cette paire de prises RCA peut être utili-  
sée pour transmettre le signal envoyé au  
RKB-2100, vers un autre amplificateur indé-  
pendant «chaîné» au premier, par exemple  
pour alimenter une seconde paire d’enceintes  
acoustiques. N’importe quel signal d’entrée  
est disponible sur ces sorties LINK.  
du trajet du signal audio, et n’a donc aucu-  
ne influence sur les performances musicales.  
Ce circuit contrôle aussi en permanence la  
température des étages de sortie, et coupe  
automatiquement l’amplificateur si celle-ci  
dépasse une valeur normale.  
Branchez la sortie gauche (left) du préam-  
plificateur sur l’entrée repérée LEFT INPUT  
du RKB-2100. Branchez la sortie droite de  
la même manière, sur la prise repérée RI-  
GHT INPUT.  
De plus, le RKB-2100 intègre une protection  
contre les surcharges qui se met en service  
si l’impédance de charge en sortie devient  
trop basse.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
19  
Polarité et mise en phase  
Si vous utilisez des fiches dites «banane»,  
connectez-les d’abord aux câbles, puis bran-  
chez-les à l’arrière des prises des enceintes  
acoustiques. Les bornes des enceintes doivent  
rester totalement vissées (sens des aiguilles  
d’une montre) avant leur insertion.  
Enceintes acoustiques  
La polarité – autrement dit l’orientation cor-  
recte du «+» et du «–» pour chaque bran-  
chement entre le RKB-2100 et les enceintes  
acoustiques doit être respectée pour toutes  
les enceintes, afin que celles-ci soient toutes  
en phase. Si la phase d’une seule enceinte est  
inversée, il en résultera un manque de grave  
sensible et une dégradation importante de  
l’image stéréophonique. Tous les câbles sont  
repérés afin que vous puissiez identifier clai-  
rement leurs deux conducteurs. Soit les câbles  
sont différents (un cuivré, un argenté), soit la  
gaine est de couleur différente (filet de cou-  
leur), soit elle est gravée. Assurez-vous que  
vous repérez bien le conducteur pour toutes  
les liaisons, et que vous respectez parfaite-  
ment la phase sur toutes les enceintes acous-  
tiques, par rapport à l’entrée.  
Le RKB-2100 possède une paire de prises  
pour enceintes acoustiques.  
Sélection des enceintes  
L’impédance nominale de chaque enceinte  
branchéesurleRKB-2100, suivantlemodede  
fonctionnement choisi doit être au minimum  
de 4 ohms. Souvenez-vous d’autre part que  
lorsqu’un amplificateur alimente plus d’une  
enceinte en parallèle, l’impédance résultante  
est divisée par deux. Par exemple, deux en-  
ceintes, de 8 ohms chacune, branchée simul-  
tanément sur le même canal donnent une im-  
pédance de 4 ohms, vue par l’amplificateur.  
Si vous branchez deux enceintes sur le même  
canal, choisissez des modèles d’impédance  
nominale 8 ohms minimum.  
Si vous utilisez des fourches, commencez par  
les relier/souder sur les câbles. Si vous utili-  
sez du fil nu, dénudez tous les câbles sur une  
longueur suffisante, et torsadez les brins de  
chaque conducteur de telle manière qu’aucun  
brin ne puisse venir en contact avec un autre  
d’un autre conducteur (court-circuit). Suivant  
latailledestorsades, insérez-lesdanslestrous  
centraux des prises ou entourez-le autour des  
axes de celles-ci (sens des aiguilles d’une  
montre), de la même manière que pour les  
fourches. Dans tous les cas, serrez fermement  
à la main les bornes vissantes.  
NOTE: Vérifiez bien qu’il n’y ait aucun brin  
qui vienne en contact avec des brins ou la  
prise adjacente.  
Choix de la section  
du câble d’enceintes  
Branchement des enceintes  
Voir Figure 2  
Utilisez du câble deux conducteurs isolés  
pour relier le RKB-2100 aux enceintes. La  
taille et la qualité du câble peuvent avoir de  
l’influence sur les performances musicales.  
Un câble standard fonctionnera, mais il peut  
présenter des limitations quant à la dynami-  
que réellement reproduite ou à la qualité  
du grave, surtout sur de grandes longueurs.  
En général, un câble de plus fort diamètre  
entraîne une amélioration du son. Pour des  
performances optimales, penchez-vous sur  
l’offre en terme de câbles spécialisés, de très  
haute qualité. Votre revendeur agréé Rotel  
est en mesure de vous renseigner efficace-  
ment à ce sujet.  
Le RKB-2100 est équipé d’une paire de bor-  
nes vissantes, repérées par leur code de  
couleur (–) et (+). Les inscriptions gravées  
au-dessus de chaque prise indiquent le bran-  
chement correct. Ces prises acceptent indif-  
féremment du câble nu, des cosses ou four-  
ches spéciales, ou encore des fiches banane  
(sauf en Europe, où les nouvelles normes CE  
l’interdisent).  
Branchez l’enceinte de gauche sur la paire de  
prises repérées LEFT. Branchez l’enceinte de  
droite sur la paire de prises repérées RIGHT.  
Suivez les inscriptions portées au-dessus des  
prises pour respecter la bonne polarité «+»  
et «-». Assurez-vous que la prise négative de  
l’enceinte est bien reliée à la prise négative  
de l’amplificateur.  
Tirez les câbles de l’amplificateur RKB-2100  
vers les enceintes acoustiques. Prévoyez suffi-  
samment de longueur pour qu’ils ne subissent  
aucune contrainte sur toute leur longueur et  
que vous puissiez déplacer les éléments sans  
qu’ils soient tendus.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Amplificateur de puissance  
20  
Problèmes de  
fonctionnement  
Spécifications  
Puissance de sortie continue sur 8 ohms  
(20 – 20 000 Hz, DHT)  
100 watts/canal sur 8 ohms,  
les deux canaux en service  
Lamajoritédesproblèmessurvenantdansune  
installation haute fidélité est due à de mauvais  
branchements, ou à une mauvaise utilisation  
d’un ou de plusieurs maillons. Si le problème  
est bien lié au RKB-2100, il s’agit très certai-  
nement d’un mauvais branchement. Voici  
quelques vérifications de base qui résolvent  
la majorité des problèmes rencontrés:  
Puissance de sortie continue sur 4 ohms  
(DIN 1 kHz, DHT 1 %)  
170 watts/canal sur 4 ohms,  
les deux canaux en service  
Distorsion harmonique totale  
(20 – 20 000 Hz, 8 ohms)  
puissance maximale continue < 0,03 %  
Demi-puissance: < 0,03 %  
Puissance 1 watt: < 0,03 %  
Distorsion d’intermodulation  
(60 Hz: 7 kHz, 4:1)  
< 0,03 %  
L’indicateur Power de mise  
sous tension ne s’allume pas  
Facteur d’amortissement  
(20 – 20 000 Hz, 8 ohms)  
> 200  
L’amplificateur RKB-2100 n’est pas alimenté  
par le secteur. Vérifiez la position de l’in-  
terrupteur de mise sous tension Power (po-  
sition ON). Si vous avez choisi l’option de  
mise sous tension par présence d’un signal  
à l’entrée SIGNAL SENSING, assurez-vous  
qu’un tel signal est bien présent ! Idem pour  
la position 12 V TRIG., ou une tension de  
commutation doit bien être présente sur la  
prise jack correspondante.  
Impédance d’entrée  
20 kilohms  
Sensibilité d’entrée  
1 volt  
Gain d’amplification  
29 dB  
Niveau de saturation de l’entrée  
5 volts  
Courant de crête  
> 60 A  
Pas de son  
Réponse en fréquence (±1 dB)  
4 Hz – 100 kHz  
Si l’amplificateur est bien sous tension mais  
qu’aucunsonn’ensort,regardezladiodePRO-  
TECTION INDICATOR sur la face avant. Si el-  
Rapport signal/bruit (pondéré A IHF)  
120 dB  
Diaphonie/Séparation des canaux  
les sont allumées, voir le paragraphe suivant.  
Si elles sont éteintes, vérifiez tous les maillons  
du système, la qualité des branchements et la  
position des diverses commandes.  
> 70 dB  
Impédance des enceintes  
4 ohms minimum  
Seuil d’activation de la mise  
sous tension automatique  
3 mV signal entrée  
Diode de protection allumée  
Alimentation  
USA: 115 volts, 60 Hz  
Europe: 230 volts, 50 Hz  
LecircuitdeprotectionPROTECTIONINDICA-  
TOR est entré en fonctionnement et la diode  
de protection correspondante s’est allumée.  
Cela arrive principalement quand les ouïes  
d’aération ont été obstruées, quand il y a un  
court-circuit dans les sorties enceintes, ou si  
l’amplificateur a fonctionné très longtemps à  
puissance maximum. Éteignez l’amplificateur  
et attendez qu’il refroidisse. Le fait d’appuyer  
à nouveau sur l’interrupteur de mise sous ten-  
sion pour rallumer l’appareil entraînera la  
réinitialisation automatique des circuits de  
protection. Si la protection se remet à fonc-  
tionner, il y a un problème dans le système  
ou l’amplificateur lui-même.  
Consommation  
450 watts  
Moyenne: 40 watts  
En veille: 2,3 watts  
Dimensions (L x H x P)  
(sans adaptateurs rack)  
430 x 144 x 328 mm  
Poids (net)  
11,2 kg  
Hauteur face avant  
3U, soit 132,6 mm  
Lors d’une éventuelle découpe pour encastre-  
ment dans des meubles personnalisés, ajoutez  
un espace d’au moins 1 mm sur tous les côtés de  
l’appareil pour respecter les tolérances de fabri-  
cation.  
Toutes les spécifications sont certifiées exactes au  
moment de l’impression. Rotel se réserve le droit  
d’apporter des améliorations sans préavis.  
Rotel et le logo Rotel HiFi sont des marques dépo-  
sées de The Rotel Co, Ltd, Tokyo, Japon.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
21  
Contenido  
Acerca de Rotel  
Instrucciones Relacionadas con la Seguridad!.......5  
1: Controles y Conexiones ...................................8  
2: Diagrama de Conexiones ...................................9  
Conexiones de Señal ............................ 24  
Entradas RCA ..............................................24  
Controles de Nivel del Panel Frontal ............24  
Rotel fue fundada hace más de 40 años por  
una familia cuyo entusiasta interés por la mú-  
sica le condujo a diseñar y construir compo-  
nentes de Alta Fidelidad sin ningún tipo de  
compromiso. Esta pasión ha permanecido  
inalterada durante todo este tiempo, hasta  
el punto de que el objetivo de los fundadores  
de la compañía -proporcionar productos de  
la máxima calidad a melómanos y audiófilos  
independientemente de cuales sean sus po-  
sibilidades económicas- es compartido por  
todos sus empleados.  
Conectores de Salida para Enlace  
(“Signal Output Link”) ................................25  
Acerca de Rotel..................................... 21  
Para Empezar .......................................22  
Funciones y Prestaciones Relevantes..................22  
Algunas Precauciones........................................22  
Colocación.........................................................22  
Montaje en Rack ...............................................22  
Asas para Montaje en Rack................................23  
Kit de Ventilación Opcional RKBF-1 ..............23  
Cajas Acústicas..................................... 25  
Selección de las Cajas Acústicas..........................25  
Selección del Cable de Conexión  
a las Cajas Acústicas ..........................................25  
Los ingenieros de Rotel trabajan como un  
equipo compacto, escuchando y llevando a  
cabo el ajuste fino de cada nuevo producto  
hasta que satisface de manera exacta los  
estándares de calidad musical para los que  
fue diseñado. Para lograrlo, disponen de  
la máxima libertad para escoger los mejo-  
res componentes allí donde se encuentren.  
Le sorprenderá agradablemente encontrar  
exquisitos condensadores procedentes del  
Reino Unido y Alemania o semiconductores  
de Japón o Estados Unidos, mientras que los  
transformadores toroidales de potencia son  
construidos en la propia factoría de Rotel.  
Polaridad y Puesta en Fase................................25  
Conexión de las Cajas Acústicas ...................25  
Problemas y Posibles Soluciones............ 26  
Alimentación y Control..........................23  
El Indicador Luminoso  
del Panel Frontal No Se Activa...........................26  
Toma de Corriente Eléctrica Alterna .............23  
No Hay Sonido..................................................26  
Conmutador e Indicador Luminoso  
de Puesta en Marcha ..................................23  
El Indicador Luminoso  
de Protección Están Activado .............................26  
Selector del Modo de  
Arranque/Desconexión Automática .............23  
Características Técnicas......................... 26  
Entrada para Señal de Disparo de 12V .........24  
Salida para Señal de Disparo de 12V ...........24  
Interruptor ..................................................24  
Indicador Luminoso de Protección ...............24  
Rotel se ha ganado a pulso, a través de  
cientos de artículos, bancos de pruebas y  
galardones avalados por los críticos espe-  
cializados más respetados del mundo, una  
sólida reputación por la excelencia de sus  
productos. Los comentarios de estos profesio-  
nales que escuchan música cada día hacen  
posible que la compañía se reafirme en la  
validez de sus objetivos: la puesta a punto  
de componentes y equipos musicales, fia-  
bles y asequibles.  
Le agradecemos que haya adquirido este  
producto y esperamos que le permita dis-  
frutar de su música y sus películas favoritas  
durante largos años.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Etapa de potencia estereofonica  
22  
Algunas Precauciones  
Montaje en Rack  
Para Empezar  
Le rogamos que lea cuidadosamente el pre-  
sente manual de instrucciones. Además de  
las instrucciones básicas de instalación y  
puesta a punto de la RKB-2100, incluye in-  
formación de gran valor sobre las diferentes  
configuraciones que permite el aparato, así  
como reseñas generales que le ayudarán a  
optimizar las prestaciones de su sistema. Le  
rogamos asimismo que para cualquier duda  
o consulta contacte con su distribuidor auto-  
rizado de productos Rotel. No le quepa la  
menor duda de que todos sus comentarios y  
observaciones serán bien recibidos.  
La RKB-2100 se suministra de origen con  
dos asas para facilitar su montaje en racks  
estándar. Para instalar dichas asas:  
Gracias por comprar la Etapa de Potencia  
Estereofónica Rotel RKB-2100. Utilizado en  
un sistema de reproducción musical o audio-  
visual de alta calidad, este amplificador le  
permitirá disfrutar durante muchos años de  
sus composiciones musicales y bandas so-  
noras favoritas.  
1. Sujete un asa contra uno de los paneles  
laterales del amplificador a fin de loca-  
lizar el tornillo que figura en la cubierta  
del chasis que debe ser retirado para  
aumentar el espacio libre alrededor del  
aparato. Quite dicho tornillo con un des-  
tornillador Philips y sustitúyalo por uno  
más corto del mismo tipo que encontrará  
junto con las asas.  
La RKB-2100 es una etapa de potencia de  
dos canales altamente sofisticada. El uso de  
dispositivos de salida discretos, una genero-  
sa fuente de alimentación equipada con un  
transformador toroidal, componentes elec-  
trónicos de primera calidad y el exclusivo  
Diseño Equilibrado de Rotel aseguran una  
soberbia calidad sonora. Una elevada ca-  
pacidad de entrega de corriente hace po-  
sible que la RKB-2100 pueda atacar con  
extrema facilidad las cajas acústicas más  
difíciles del mercado en las más variadas  
condiciones de trabajo.  
2. Instale el asa para montaje en rack colo-  
cando tres de los tornillos Philips largos  
a través del soporte de la misma y en los  
correspondientes orificios situados en el  
panel lateral del amplificador.  
Guarde el embalaje de la RKB-2100 y todo  
el material en él contenido para un posible  
uso futuro del mismo. El embalaje o trans-  
porte de la RKB-2100 en condiciones dife-  
rentes de las originales puede dañar seria-  
mente el aparato.  
3. Repita el proceso para el asa del otro  
panel lateral del amplificador.  
Guarde en su poder la factura de compra  
original puesto que es la mejor manera de  
que usted se acuerde de la fecha de compra  
de la RKB-2100, un dato esencial en caso de  
que necesitara algún tipo de asistencia técni-  
ca durante el período de garantía.  
Funciones y Prestaciones  
Relevantes  
• Etapa de potencia estereofónica con una  
salida de 100 vatios continuos por canal  
sobre 8 ohmios.  
Colocación  
• Diseñada para montaje en rack (altura  
correspondiente a racks del estándar in-  
ternacional 3U). Tanto las asas como el  
kit para montaje en rack pueden ser re-  
tirados para facilitar la instalación es es-  
pacios más estrechos.  
El amplificador puede montarse en un rack  
estándar o colocado sobre una superficie  
sólida.  
Cuandonoutiliceunrack,coloquelaRKB-2100  
encima de una superficie sólida y equilibra-  
da lejos de la luz solar, el calor, la humedad  
o las vibraciones.  
• Controles en el panel frontal para ajustar  
el nivel de entrada. Pueden configurarse  
de tres maneras: ocultos para realizar  
ajustes, botones para facilitar el control  
del aparato por el usuario o cubiertos  
con tapones para evitar la realización  
accidental de ajustes.  
No amontone otros componentes de A/V  
u objetos encima de la RKB-2100. No deje  
que penetre ningún líquido en el interior del  
aparato.  
Asimismo, tenga en cuenta el peso del am-  
plificador cuando seleccione una ubicación  
determinada para su instalación. Por lo tan-  
to, asegúrese de que la estantería o mueble  
utilizado pueda soportar el peso y el volu-  
men de la RKB-2100.  
NOTA: En caso de que lo considere necesa-  
rio, puede quitar los pies de la parte inferior  
del amplificador con el fin de disponer de  
más espacio para el montaje en rack del  
mismo. Guarde los pies y los accesorios que  
lo acompañan para el caso de que vaya a  
necesitarlos en el futuro.  
• Configuracióndearranque/desactivación  
seleccionable por el usuario: manual, por  
detección automática de señal o contro-  
lada por una señal de disparo remota de  
12 V continuos.  
• Posibilidad de instalación de un ventila-  
dor adicional para mejorar la disipación  
térmica y las prestaciones.  
La RKB-2100 genera calor durante su fun-  
cionamiento normal. No bloquee nunca las  
ranuras de ventilación. Debería dejar un  
espacio libre de al menos 10 centí-  
metros alrededor del aparato. En  
caso de que la RKB-2100 esté instalada en  
el interior de un mueble, asegúrese de que  
tenga la ventilación adecuada.  
Una vez instalados los adaptadores, utilice  
las cuatro tuercas suministradas junto con su  
amplificador para llevar a cabo el montaje  
en rack del mismo. Asegúrese de que dichas  
tuercas estén firmemente fijadas.  
• Circuitería de protección contra errores  
de funcionamiento con indicadores lumi-  
nosos en el panel frontal.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
23  
Asas para Montaje en Rack  
Selector del Modo de  
Arranque/Desconexión  
Automática  
Alimentación y Control  
Toma de Corriente  
Eléctrica Alterna  
Los soportes para montaje en rack se sumi-  
nistran con asas que pueden ser instaladas  
o retiradas. Las asas se instalan insertando  
dos de los tornillos Philips largos a través  
del soporte mencionado y en los orificios  
de situados en aquéllas. Si decide quitar  
las asas, utilice los tapones de goma que  
se suministran junto con los accesorios del  
soporte para que los orificios de fijación no  
queden al descubierto.  
La RKB-2100 incorpora tres opciones diferen-  
tes para su puesta en marcha/desconexión  
manual o automática. Estos modos pueden  
seleccionarse con ayuda de un pequeño inte-  
rruptor deslizante de tres posiciones situado  
en el panel posterior del aparato.  
Su RKB-2100 está configurada en fábrica  
para que trabaje con la tensión de red co-  
rrespondiente al país en que haya sido ad-  
quirida (230 V/50 Hz para Europa y 120  
V/60 Hz para EE.UU.). Dicha configuración  
está indicada en un lugar visible del panel  
posterior del aparato.  
Cuando el conmutador está en la  
posición “OFF, el amplificador se ac-  
tiva o desactiva manualmente con el in-  
terruptor de puesta en marcha del panel  
frontal. Opte también por esta modalidad  
de funcionamiento si va a utilizar una  
toma de corriente eléctrica conmutada  
para alimentar la RKB-2100.  
La RKB-2100 se suministra de serie con el  
correspondiente cable de alimentación. Uti-  
lice únicamente dicho cable o un equivalente  
exacto del mismo. No modifique el cable de  
alimentación suministrado de serie. No utilice  
ningún tipo de cable de extensión.  
Cuando el conmutador está situa-  
do en la posición “SIGNAL SENSE”  
(DETECCION DE SEÑAL), el amplifica-  
dor se activa automáticamente cuando se  
detecta la presencia de señal en una cual-  
quiera de sus entradas. Si durante unos  
minutos no se aplica ninguna señal de  
audio a las entradas de la RKB-2100, el  
aparato volverá a la posición de espera.  
El conmutador de puesta en marcha del  
panel frontal ignora esta función. Dicho  
conmutador deberá estar en la posición  
ON para que el sensor de señal actúe.  
Si sitúa el conmutador en cuestión OFF,  
se interrumpirá el suministro de energía al  
amplificador independientemente de que  
haya o no una señal en sus entradas.  
Asegúrese de que el Conmutador de Puesta  
en Marcha del panel frontal de la RKB-2100  
esté desconectado (es decir hacia fuera). A  
continuación, conecte uno de los extremos  
del cable de alimentación suministrado de  
serie en el receptáculo correspondiente del  
panel posterior del amplificador y el otro a  
una toma de corriente alterna apropiada.  
Si va a estar fuera de su casa durante un  
largo período de tiempo -por ejemplo las  
vacaciones de verano- le recomendamos,  
como precaución básica, que desconecte  
su amplificador de la red eléctrica.  
Kit de Ventilación Opcional  
RKBF-1  
Los generosos disipadores térmicos de la  
RKB-2100 proporcionan una refrigeración  
adecuada del aparato para la mayoría de  
instalaciones. No obstante, cuando el ampli-  
ficador se instala en un rack o en cualquier  
otro tipo de espacio cerrado cerca de otros  
componentes que generen calor el uso de  
refrigeración adicional puede resultar acon-  
sejable. En estas circunstancias, es posible  
instalar fácilmente el kit de ventilación op-  
cional RKBF-1 para disponer de ventilación  
forzada extra. Además de reducir las tem-  
peraturas de funcionamiento, el citado ven-  
tilador opcional mejora las prestaciones del  
amplificador, en especial cuando este último  
tenga que atacar cajas acústicas difíciles.  
Para más información sobre el kit de venti-  
lación opcional, consulte con su distribuidor  
autorizado de productos Rotel.  
Conmutador  
e
Indicador Luminoso  
de Puesta en Marcha  
Con el conmutador situado en la  
posición 12V TRIG, el amplificador se  
pondrá en marcha automáticamente en  
cuanto detecte una señal de disparo de  
12 voltios continuos en la toma 12V TRIG  
situada justo a la izquierda del mencio-  
nado conmutador. Si no se detecta nin-  
guna señal de +12 voltios continuos, el  
amplificador se situará en la posición de  
espera. El CONMUTADOR DE PUESTA  
EN MARCHA del panel frontal ignora  
esta función, debiendo estar situado en  
ON para que el circuito de disparo de  
+12 voltios funcione correctamente. Si el  
conmutador en cuestión se sitúa en OFF,  
se interrumpirá el suministro de energía  
al amplificador independientemente de  
que esté presente o no una señal de dis-  
paro.  
El conmutador de puesta en marcha está ubi-  
cado en la parte izquierda del panel frontal.  
Púlselo para poner en marcha (o para activar  
uno cualquiera de los modos de arranque  
automáticos) la RKB-2100. El indicador lu-  
minoso situado justo encima del citado con-  
mutador se activará, indicando que el am-  
plificador está conectado. Para desactivar  
el aparato, basta con que pulse de nuevo el  
mencionado botón a fin de que éste regrese  
a su posición inicial.  
NOTA: El kit de refrigeración opcional genera  
un cierto ruido mecánico durante su funcio-  
namiento. En consecuencia, cuando decida  
instalarlo le recomendamos que seleccione  
para el amplificador una ubicación lo más  
discreta posible.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Etapa de potencia estereofonica  
24  
Entrada para Señal  
de Disparo de 12V  
Indicador Luminoso  
de Protección  
Conexiones de Señal  
La RKB-2100 incorpora conectores de en-  
trada RCA convencionales (no balancea-  
dos) idénticos a los que pueden encontrar-  
se en la práctica totalidad de componentes  
de audio.  
Se trata de una toma de entrada diseñada  
para conectar cables que transporten una  
señaldedisparode+12voltioscontinuospro-  
cedente de un preamplificador o procesador  
de sonido envolvente Rotel capaz de activar  
o desactivar su etapa de potencia. Para uti-  
lizar esta función, el conmutador deslizante  
adyacente deber ser colocado en la posición  
izquierda (ver sección anterior).  
La RKB-2100 incorpora un circuito de pro-  
tección térmica que la protege frente a cual-  
quier daño potencial que pudiera producirse  
en caso de un funcionamiento en condicio-  
nes extremas o de que hubiese fallos en el  
aparato. Al contrario de lo que sucede en  
muchos diseños de su clase, la circuitería  
de protección de la RKB-2100 es indepen-  
diente de la señal de audio y por tanto no  
tiene el más mínimo impacto en las presta-  
ciones musicales.  
Además, hay una pareja de tomas SIGNAL  
OUTPUT LINK (“SALIDAS PARA ENLACE”)  
cuyocometidoesenviarunaseñaldeentrada  
sin modificar a otro componente de audio.  
La TRIGGER INPUT acepta cualquier señal  
de control (continua o alterna) cuyo valor  
esté comprendido entre 3 y 30 voltios. Uti-  
lice un cable terminado en miniclavijas mo-  
nofónicas de 3’5 mm en sus dos extremos.  
La señal de +12 voltios continuos aparecerá  
en la “punta” del conector.  
Entradas RCA  
De este modo, el circuito de protección mo-  
nitoriza la temperatura de los dispositivos  
de salida y desconecta el amplificador si la  
temperatura de funcionamiento excede los  
límites de seguridad prefijados.  
Ver Figura 2  
Estas entradas equipadas con conectores  
RCA aceptan señales de audio proceden-  
tes de preamplificadores o procesadores de  
sonido envolvente. Para lograr los mejores  
resultados posibles, utilice cables de interco-  
nexión de audio de alta calidad.  
Además, la RKB-2100 incluye una protec-  
ción frente a los excesos de corriente que  
funciona únicamente cuando el valor de la  
impedancia de carga (es decir de las cajas  
acústicas) es excesivamente bajo.  
Salida para Señal  
de Disparo de 12V  
Conecte la salida correspondiente al canal  
izquierdo de su preamplificador a la EN-  
TRADA IZQUIERDA (“LEFT INPUT”) de la  
RKB-2100. Repita el mismo proceso para el  
canal derecho.  
La toma para señal de disparo de 12 voltios  
continuos (12V TRIG) designada por OUT se  
utiliza para enviar la señal de activación a  
distancia a un segundo amplificador Rotel. A  
través de la toma OUT se enviará cualquier  
señal de disparo de 12 voltios continuos pre-  
sente en la toma INPUT.  
En el caso de que se produjera un funciona-  
miento defectuoso de su RKB-2100, el apa-  
rato dejaría de funcionar y se activaría el  
INDICADOR LUMINOSO DE PROTECCION  
de su panel frontal.  
Controles de Nivel  
del Panel Frontal  
Interruptor  
Si esto sucede, desconecte completamente el  
amplificador, déjelo enfriar durante varios  
Dos controles – uno para cada canal – situa-  
dos en el panel frontal hacen que sea po-  
sible controlar el nivel de la señal entrante.  
Dichos controles permiten al usuario ajustar  
la ganancia del amplificador para igualar  
el nivel de volumen de otros componentes  
del equipo. El control de nivel L cambia la  
ganancia del canal izquierdo, mientras que  
el control de nivel R cambia la ganancia del  
canal derecho.  
Un interruptor de 16 amperios situado en el  
panel posterior protege la circuitería eléctrica  
del amplificador. Por regla general, dicho in-  
terruptor sólo se abrirá cuando se produzca  
una condición de fallo derivada de una de-  
manda de corriente excesiva. Para reinicia-  
lizar el interruptor, pulse el botón correspon-  
diente. En caso de que el interruptor se abra  
repetidamente, contacte con su distribuidor  
autorizado de productos Rotel para que le  
proporcione la asistencia adecuada.  
minutos e intente identificar y corregir el pro-  
blema. Cuando vuelva a poner de nuevo en  
marcha el aparato, el circuito de protección  
se reinicializará automáticamente y el INDI-  
CADOR LUMINOSO DE PROTECCION de-  
bería apagarse.  
En la mayoría de casos, la circuitería de  
protección se activa como consecuencia de  
una condición de funcionamiento incorrec-  
to, como por ejemplo la unión (cruce) de los  
cables de conexión de las cajas acústicas o  
una ventilación inadecuada que provoque el  
sobrecalentamiento del aparato. En algunos  
casos muy concretos (y raros), una impedan-  
cia de las cajas extremadamente baja o alta-  
mente reactiva podría provocar la activación  
de los circuitos de protección.  
Para ajustar estos controles, utilice un peque-  
ño destornillador de cabeza plana. Gire el  
control en sentido horario para aumentar  
la ganancia y en sentido antihorario para  
reducirla.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Español  
25  
Para facilitar los ajustes, instale los botones  
de control de volumen suministrados de se-  
rie pulsándolos suavemente en los ejes de  
los potenciómetros pertinentes. De modo al-  
ternativo, usted puede evitar que se realicen  
ajustes de modo accidental instalando los ta-  
pones de goma suministrados de serie para  
ocultar los controles de volumen.  
“ve” se divide entre dos. Por ejemplo, cuan-  
do ataque dos parejas de cajas acústicas  
de 8 ohmios el amplificador verá una car-  
ga de 4 ohmios... y así sucesivamente. Por  
lo tanto, cuando vaya a atacar varias cajas  
acústicas conectadas en paralelo seleccio-  
ne modelos cuya impedancia nominal sea  
de 8 o más ohmios.  
Conexión de  
las Cajas Acústicas  
Ver Figura 2  
La RKB-2100 incorpora un par de termina-  
les de conexión codificados en color para  
cada canal. Las etiquetas situadas encima  
de los conectores muestran cómo deben  
efectuarse las conexiones. Estos terminales  
de conexión a cajas aceptan cable pelado,  
conectores de tipo horquilla o conectores  
de tipo banana doble (excepto en los paí-  
ses de la Comunidad Europea, donde su uso  
no está permitido).  
Selección del Cable de  
Conexión a las Cajas Acústicas  
Utilice un cable de dos conductores perfec-  
tamente aislado para conectar la RKB-2100  
a las cajas acústicas. El tamaño y la calidad  
de dicho cable pueden tener un efecto au-  
dible sobre las prestaciones de la totalidad  
de su equipo. Un cable de conexión de cali-  
dad estándar funcionará pero es posible que  
provoque una disminución de la potencia de  
salida o una atenuación de la respuesta en  
graves, en particular si la longitud del mis-  
mo es elevada. En general, un cable más  
consistente mejorará la calidad del sonido.  
Para conseguir unas prestaciones óptimas,  
debería considerar la compra de cables de  
alta calidad especialmente diseñados para  
aplicaciones de audio. Su distribuidor auto-  
rizado de productos Rotel debería estar en  
condiciones de ayudarle a seleccionar los  
cables más apropiados para su equipo.  
Lleve los cables desde la RKB-2100 hasta  
las cajas acústicas de su equipo. Procure  
que tengan la longitud suficiente para que  
se pueda acceder sin problemas a los termi-  
nales de conexión de aquéllas.  
Si tiene pensado utilizar conectores de tipo  
banana, únalos primero a los cables y a con-  
tinuación insértelos en la zona posterior de  
los terminales de conexión a cajas. En cual-  
quier caso, las tuercas de fijación de los ter-  
minales de conexión deberían girarse por  
completo en sentido horario.  
Si piensa utilizar terminales de tipo horquilla,  
conéctelos en primer lugar a los cables. Si  
piensa colocar directamente cable pelado a  
los terminales de conexión, separe los cables  
correspondientes a cada conductor y quite  
la parte superior del revestimiento aislante.  
Asegúrese de no cortar ninguno de los con-  
ductores propiamente dichos. Libere (girán-  
dolas en sentido contrario de las agujas del  
reloj) las tuercas de fijación y a continuación  
coloque los conectores alrededor de los ter-  
minales de conexión o el cable pelado en  
el orificio transversal que hay en los mismos.  
Gire en sentido horario las tuercas de fija-  
ción para sujetar firmemente en su lugar el  
conector o el cable de conexión.  
Conectores de Salida para En-  
lace (“Signal Output Link”)  
Estos dos conectores RCA pueden utilizarse  
para enviar señales de entrada sin procesar  
a otro componente de audio, lo que resulta  
útil para, por ejemplo,”encadenar” un am-  
plificador adicional para excitar una segun-  
da pareja de cajas acústicas. En estas sali-  
das PARA ENLACE (“LINK”) también estará  
disponible cualquier SEÑAL DE ENTRADA  
(“INPUT SIGNAL”).  
Polaridad y Puesta en Fase  
La polaridad, es decir la orientación positi-  
va/negativa de las conexiones correspon-  
dientes a cada caja acústica y a la unión  
con el amplificador, debe ser coherente, de  
modo que todas las cajas acústicas del sis-  
tema estén en fase. Si la polaridad de una  
conexión se invierte por error, se producirá  
una fuerte caída de la respuesta en graves,  
así como una degradación perceptible de  
la imagen estereofónica global. Todos los  
cables de conexión a cajas están marcados  
de tal modo que usted pueda identificar fá-  
cilmente los dos conductores. Puede haber  
marcas o líneas impresas en el revestimien-  
to aislante de uno de los conductores. El ca-  
ble también puede presentar un claro aisla-  
miento al incorporar conductores de distin-  
tos colores (cobre y plata). También puede  
haber indicaciones de polaridad impresas  
en el revestimiento aislante. Identifique los  
conductores positivos y negativos y sea co-  
herente con cada una de las conexiones del  
amplificador y las cajas acústicas.  
Cajas Acústicas  
NOTA: Asegúrese de que no haya cables  
sueltos que puedan tocar los cables o con-  
ductores adyacentes.  
La RKB-2100 incorpora dos pares –uno para  
cada canal- de terminales de conexión a ca-  
jas acústicas.  
Conecte la caja acústica izquierda a la pa-  
reja de conectores a cajas designados por  
LEFT. Conecte la caja acústica derecha a la  
pareja de conectores a cajas designados por  
RIGHT. Siga las indicaciones impresas en  
las etiquetas situadas encima de los conec-  
Selección de  
las Cajas Acústicas  
La impedancia nominal de cada una de las  
cajas acústicas conectadas a la RKB-2100  
debería ser de al menos 4 ohmios. Cuando  
ataque dos parejas de cajas acústicas co-  
nectadas en paralelo, tenga en cuenta que  
la impedancia efectiva que el amplificador  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Etapa de potencia estereofonica  
26  
Diafonía/Separación entre Canales  
>70 dB  
tores. Asegúrese de que el terminal positivo  
de la caja acústica esté conectado al termi-  
nal positivo (+) del amplificador. Asegúrese  
de que el terminal negativo de la caja acús-  
tica esté conectado al terminal negativo (–)  
del amplificador.  
las conexiones de entrada y de unión a las  
cajas acústicas concuerden con la configu-  
ración seleccionada por usted.  
Impedancia de las Cajas Acústicas  
(modo Normal)  
mínima de 4 ohmios  
Umbral de Arranque Automático  
(con todas las entradas)  
señal de entrada de 3 mV  
El Indicador Luminoso  
de Protección Están Activado  
Alimentación  
Versión para EE.UU.: 115 voltios/60 Hz  
Versión para Europa: 230 voltios/50 Hz  
El INDICADOR LUMINOSO DE PROTEC-  
CION del panel frontal se activa cuando los  
circuitos de protección de la RKB-2100 han  
interrumpido el funcionamiento normal del  
aparato. Por regla general, esto sólo suele  
ocurrir cuando las ranuras de ventilación es-  
tán bloqueadas, cuando hay una conexión  
incorrecta de las cajas acústicas o después  
de un período de utilización en condiciones  
extremas. Desconecte su equipo y espere  
que el amplificador se enfríe. A continua-  
ción, pulse repetidamente el conmutador  
de puesta en marcha del panel frontal de la  
RKB-2100 para reinicializar los dispositivos  
de protección. Si la anomalía no es corregi-  
da y vuelve a hacer acto de presencia, sig-  
nifica que hay un problema en su equipo o  
en el propio amplificador.  
Problemas y  
Posibles Soluciones  
Consumo  
450 vatios  
En vacío: 40 vatios  
En el modo de espera (“Standby”): 2’3 vatios  
La mayoría de dificultades que suelen pro-  
ducirse en los sistemas de audio son el re-  
sultado de conexiones realizadas incorrec-  
tamente o ajustes inapropiados. En caso de  
que se encuentre con algún problema, aísle  
en primer lugar el área afectada, comprue-  
be los ajustes de control realizados, deter-  
mine la causa del fallo y haga los cambios  
necesarios. Si se ve incapaz de hacer fun-  
cionar de nuevo la RKB-2100, considere las  
sugerencias que le damos para las siguien-  
tes condiciones:  
Dimensiones (An x Al x P)  
(excluyendo los adaptadores  
para montaje en rack)  
430x144x328 mm  
Peso Neto  
112 kg  
Altura del Panel Frontal  
3U, 132’6 mm  
Cuando calcule las dimensiones de aperturas en  
recintos personalizados, mida en primer lugar  
el aparato a instalar y/o deje al menos 1 mm de  
espacio libre en todas las caras del mismo para  
compensar posibles tolerancias de fabricación.  
El Indicador Luminoso del  
Panel Frontal No Se Activa  
Todas estas características técnicas son correctas  
en el momento de la impresión del presente ma-  
nual de instrucciones. Rotel se reserva el dere-  
cho a realizar modificaciones en las mismas sin  
aviso previo.  
Características Técnicas  
No entra corriente eléctrica en la RKB-2100.  
Compruebe las conexiones relativas al sumi-  
nistro de señal eléctrica tanto del amplifica-  
dor como de su propia casa.  
Potencia Continua de Salida sobre  
8 ohmios (20-20.000 Hz, THD < 0’03%)  
100 vatios/canal, todos los canales excitados  
Rotel y el logotipo Rotel HiFi son marcas registra-  
das de The Rotel Co., Ltd., Tokio, Japón.  
Potencia Continua de Salida sobre  
4 ohmios (DIN 1 kHz, THD 1%)  
Compruebe el conmutador de puesta en mar-  
cha del panel frontal. Asegúrese de que esté  
situado en la posición ON. En caso de que  
utilice el sistema de puesta en marcha auto-  
mática mediante detección de señal, asegú-  
rese de que haya una señal en las entradas  
del aparato. En caso de que utilice activa-  
ción a distancia mediante señal de disparo  
de 12 voltios continuos, asegúrese de que  
haya señal en la conexión +12V TRIGGER  
del panel posterior de la RKB-2100.  
170 vatios/canal, todos los canales excitados  
Distorsión Armónica Total (THD)  
(20-20.000 Hz, 8 ohmios)  
a la potencia nominal: <0’03%  
a la mitad de la potencia nominal: <0’03%  
a 1 vatios: <0’03%  
Distorsión por Intermodulación  
(60 Hz:7 kHz, 4:1)  
<0’03%  
Factor de Amortiguamiento  
(20-20.000 Hz, 8 ohmios)  
>200  
Impedancia de Entrada  
20 kohmios  
No Hay Sonido  
Sensibilidad de Entrada  
1 voltio  
Si el amplificador recibe señal eléctrica al-  
terna pero no produce sonido, compruebe  
el estado del INDICADOR LUMINOSO DE  
PROTECCION situado en su panel frontal.  
Si dicho indicador está activado, lea las lí-  
neas que siguen. En caso contrario, comprue-  
be todas las conexiones de su equipo y los  
ajustes correspondientes a cada uno de los  
componentes del mismo. Asegúrese de que  
Ganancia del Amplificador  
29 dB  
Nivel de Sobrecarga de Entrada  
5 voltios  
Corriente de Pico  
>60 A  
Respuesta en Frecuencia (±1dB)  
4-100.000 Hz  
Relación Señal/Ruido  
(norma IHF/ponderación A)  
120 dB  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
27  
Indice  
Alcune Parole Sulla Rotel  
Importanti informazioni di Sicurezza!..................5  
1: Pannello frontale e posteriore .........................8  
2: Schema di collegamento.....................................9  
Collegamenti di segnale ........................30  
Ingressi RCA ...............................................30  
Controlli degli ingressi di linea ....................30  
Una famiglia, la cui passione per la musi-  
ca ha spinto a realizzare componenti hi-fi  
di elevata qualità, fondò la Rotel più di 40  
anni fa. Attraverso gli anni la passione è ri-  
masta intatta e l’obbiettivo di offrire prodotti  
eccezionali agli audiofili e amanti della mu-  
sica ad un costo non elevato è condiviso da  
tutti alla Rotel.  
Signal Output Link  
.....................................30  
Alcune Parole Sulla Rotel ......................27  
Uscita del segnale Link ................................31  
Per Cominciare .....................................28  
Caratteristiche ..................................................28  
Alcune precauzioni............................................28  
Posizionamento ................................................28  
Montaggio a rack..............................................28  
Maniglie per il rack ...........................................29  
Kit di raffreddamento a ventola opzionale ..29  
Diffusori............................................... 31  
Scelta dei diffusori ............................................31  
Scelta dei cavi dei diffusori................................31  
Polarità e fase...................................................31  
Collegamento dei diffusori ..........................31  
Gli ingegneri lavorano come una squadra af-  
fiatata, ascoltando e mettendo a punto ogni  
nuovo prodotto finché non raggiunge perfet-  
tamente i loro standard musicali. Sono liberi  
di scegliere i componenti in qualsiasi parte  
del mondo al fine di realizzare il prodotto nel  
miglior modo possibile. Così potrete trovare  
condensatoriprovenientidall’Inghilterraedal-  
la Germania, semiconduttori dal Giappone o  
dagli Stati Uniti, mentre i trasformatori toroi-  
dali sono prodotti dalla Rotel stessa.  
Risoluzione dei problemi ....................... 31  
Il LED indicatore Power sul  
pannello frontale non sia accende .....................31  
Alimentazione e comandi.......................29  
Alimentazione in corrente alternata ............29  
Nessun suono....................................................32  
Nessun suono da sorgenti digitali ......................32  
La fama di Rotel è stata costruita grazie a  
centinaia di ottime recensioni e riconosci-  
menti conferiti dai più autorevoli esperti del  
settore, che ascoltano la musica ogni giorno.  
I loro commenti confermano l’obiettivo della  
società - La ricerca di un apparecchio che sia  
musicale, affidabile e conveniente.  
Interruttore di accensione  
LED indicatore .............................................29  
Selettore modalità automatica  
Accensione/spegnimento .............................29  
Caratteristiche tecniche......................... 32  
Ingresso TRIGGER 12V .................................30  
Uscita TRIGGER 12V ....................................30  
Interruttore di protezione ............................30  
Indicatori di protezione ...............................30  
Noi tutti della Rotel vi ringraziamo per aver  
scelto questo prodotto augurandovi molte ore  
di piacevole intrattenimento musicale.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Finale di potenza stereo  
28  
Alcune precauzioni  
Montaggio a rack  
Per Cominciare  
Vi preghiamo di leggere con attenzione que-  
sto manuale. Insieme alle istruzioni d’uso e  
di installazione di base, fornisce una valida  
informazione sulle varie configurazioni del  
RKB-2100 ed altre informazioni generali che  
vi aiuteranno a sfruttare al meglio il vostro  
sistema. Siete pregati di mettervi in contatto  
con il vostro rivenditore autorizzato Rotel per  
eventuali domande o dubbi a cui non trovate  
risposta in questo manuale. Inoltre, tutti noi  
della Rotel saremo lieti di rispondere a qual-  
siasi vostra domanda e commento.  
Con l’RKB-2100 vengono fornite in dotazione  
due staffe per l’inserimento in un rack stan-  
dard. Per montare queste staffe:  
Grazie per aver acquistato l’amplificatore fi-  
nalestereoRotelRKB-2100. Seutilizzatoinun  
sistema home theater o stereo di alta qualità,  
il vostro amplificatore Rotel vi permetterà di  
godere di molti anni di buona musica .  
1. Appoggiate una staffa sul lato dello chas-  
sis dell’amplificatore per individuare la  
vite da rimuovere per installare le staffe.  
Rimuovete quindi questa vite con un cac-  
ciavite per viti a testa Philips e sostituite-  
la con una delle viti corte fornite con le  
staffe.  
L’RKB-2100èunsofisticatoamplificatorenale  
a due canali a discreti, dotato di un potente  
trasformatore di alimentazione, componenti  
selezionati, condensatori ad alta corrente che  
assicurano la possibilità di pilotare anche i  
carichi più impegnativi ed è progettato se-  
guendo le regole del Rotel Balanced Design  
Concept, che garantisce le superbe qualità  
sonore dei nostri prodotti.  
2. Installate la staffa per montaggio a rack,  
inserendo le tre viti lunghe attraverso la  
staffa, e quindi negli appositi fori filettati  
sul lato dell’amplificatore  
Conservate la scatola di imballo ed il mate-  
riale di protezione accluso del RKB-2100 per  
eventuali necessità future. La spedizione o lo  
spostamento del RKB-2100 in qualsiasi altro  
contenitore che non sia l’imballo originale  
potrebbe causare seri danni al prodotto.  
3. Ripetete queste operazioni per il montag-  
gio della staffa sull’altro lato dell’amplifi-  
catore.  
Caratteristiche  
• Amplificatore finale stereo, con potenza  
di 100W per canale su 8 ohm.  
Conservate la ricevuta d’acquisto originale.  
E’ la prova di acquisto del prodotto conte-  
nente la data di acquisto, che vi servirà nel-  
l’eventualità di dovere ricorrere ad interventi  
di riparazione in garanzia.  
• Possibilità di montaggio a rack (altezza  
standard internazionale 3U). Le maniglie  
o il kit di montaggio a rack opzionale pos-  
sono essere rimossi per l’installazione in  
spazi ristretti.  
Posizionamento  
• Controllo dei livelli di ingresso sul pannel-  
lo frontale, su cui è possibile agire in due  
modi: con un cacciavite o installando i  
selettori forniti in dotazione; in alternati-  
va possono essere coperti con apposite  
coperture per non essere toccati.  
L’amplificatore può essere inserito in un  
rack standard o posizionato su una super-  
ficie piana.  
Se non viene inserito in un rack, posizionate  
il RKB-2100 su una superficie piana e solida  
lontano da raggi del sole diretti, fonti di ca-  
lore o umidità e vibrazioni.  
• Possibilità di selezionare la modalità di  
accensione/spegnimento:manuale, con  
rilevazione automatica del segnale in in-  
gresso, o attraverso un segnale esterno  
trigger a 12V.  
Non sovrapponete al RKB-2100 altri compo-  
nenti. Fate attenzione che non cadano liquidi  
o altri oggetti nell’unità.  
• Predisposizione per installazione del kit  
opzionale di raffreddamento a ventola  
per aumentare la dissipazione del calo-  
re e delle prestazioni.  
Assicuratevi che lo scaffale o il mobile pos-  
sano sostenerne il peso.  
NOTA: Per agevolare l’inserimento dell’am-  
plificatore nel rack, è possibile rimuovere i  
piedini alla base dell’unità. Vi consigliamo di  
conservarli per eventuali esigenze future  
L’RKB-2100 genera calore durante il norma-  
le funzionamento. Non ostruite le aperture  
di ventilazione. Lasciate almeno 10cm  
di spazio libero attorno all’unità. Se  
installato in un cabinet, assicuratevi che ci  
sia una adeguata ventilazione.  
• Circuito di protezione con segnalazione  
sul pannello frontale.  
Dopo avere installato gli adattatori, utilizza-  
te i quattro bulloni forniti in dotazione con il  
vostro rack per montare l’amplificatore, ed  
assicuratevi di serrarli adeguatamente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
29  
Maniglie per il rack  
Selettore modalità automatica  
Accensione/spegnimento  
Alimentazione e comandi  
Alimentazione in  
corrente alternata  
Le staffe per il montaggio a rack sono cor-  
redate da maniglie che possono essere in-  
stallate o rimosse. Le maniglie sono bloccate  
da due delle viti lunghe inserite attraverso la  
staffa di montaggio a rack ed avvitate nei  
fori filettati nella maniglia. Se decidete di  
rimuovere le maniglie, tappate i fori filettati  
che rimangono inutilizzati con gli appositi  
tappini in gomma che trovate nel kit di mon-  
taggio delle staffe.  
L’RKB-2100 dispone di tre differenti modali-  
tà per l’accensione/spegnimento manuale o  
automatico. Queste modalità sono selezio-  
nabili utilizzando un selettore a tre posizioni  
sul pannello posteriore dell’unità:  
IlvostroRKB-2100èconfiguratodallafabbrica  
per funzionare alla tensione di alimentazione  
appropriata del paese in cui l’avete acqui-  
stato (USA: 120volt/60Hz AC; Europa:230  
volt/50Hz AC). La tensione di alimentazione  
AC impostata è indicata su un adesivo posto  
sul retro del vostro apparecchio.  
Con il selettore in posizione OFF,  
l’amplificatore viene acceso e spento ma-  
nualmente tramite l’interruttore posto sul  
pannello frontale. Potete anche utilizzare  
questa modalità se state usando una pre-  
sa AC comandata per alimentare l’am-  
plificatore.  
Collegate l’unità alla presa di alimentazio-  
ne solo con il cavo che viene fornito o con  
uno equivalente. Non modificate il cavo in  
dotazione in alcun modo. Non utilizzate  
prolunghe.  
ConilselettoreinposizioneSIGNAL  
SENSE, l’amplificatore si accende auto-  
maticamente quando rileva un segnale in  
ingresso, e si mette in modalità standby  
alcuni minuti dopo che il segnale non è  
più presente; l’interruttore sul pannello  
frontale annulla questa funzione, deve  
essere in posizione ON per potere esse-  
re attivata. Mettendo l’interruttore su OFF  
si toglie l’alimentazione all’amplificatore,  
e si annulla questa modalità.  
Assicuratevi che l’interruttore principale sul  
pannello frontale del RKB-2100 sia in posi-  
zione “OFF. Quindi inserite il cavo fornito  
in dotazione nell’apposita presa AC INPUT  
sul retro dell’apparecchio e successivamen-  
te inserite l’altro capo del cavo nella presa  
ci alimentazione di rete.  
Il cavo di alimentazione dovrebbe essere  
scollegato dalla presa se l’apparecchiatu-  
ra rimane inutilizzata per un periodo piut-  
tosto lungo.  
Con il selettore in posizione 12V  
TRIG, l’amplificatoresiaccendeau-  
tomaticamente quando rileva un  
segnale trigger 12V sull’ingresso  
12V TRIG, posto a sinistra del selettore.  
L’amplificatore si mette in modalità stan-  
dby se il segnale +12V non è più presente.  
L’interruttore sul pannello frontale annulla  
questa funzione, deve essere in posizione  
ON per potere essere attivata. Mettendo  
l’interruttore su OFF si toglie l’alimentazio-  
ne all’amplificatore, e si annulla questa  
modalità.  
Kit di raffreddamento  
a ventola opzionale  
Interruttore di accensione  
LED indicatore  
Il generoso dissipatore del RKB-2100 è in  
gradoni smaltire adeguatamente i calore  
prodotto durante il funzionamento nella mag-  
gior parte delle installazioni; comunque, nel  
caso in cui l’installazione a rack o di altro  
tipo lo richieda, potrebbe essere necessario  
aumentare la ventilazione. Il kit opzionale di  
raffreddamento ad aria forzata: RKBF-1 può  
essere facilmente installato: oltre ad abbas-  
sare la temperatura di funzionamento, il kit  
opzionale aumenta le prestazioni dell’ampli-  
ficatore, specialmente quando pilota carichi  
difficili. Chiedete maggiori informazioni a ri-  
guardo del kit opzionale di raffreddamento  
al vostro rivenditore Rotel.  
L’interruttore di accensione si trova sulla par-  
te sinistra del pannello frontale. Per attivare  
l’amplificatore (o per attivare una delle mo-  
dalità di accensione automatica opzionale),  
premetelo. Il LED indicatore sopra l’interrut-  
tore di accenderà, indicando lo stato di at-  
tivazione dell’amplificatore. Per spegnere  
l’amplificatore, premete nuovamente il tasto  
che tornerà in posizione di riposo.  
NOTA: Il kit opzionale di raffreddamento  
genera rumore meccanico durante il fun-  
zionamento, per cui quando lo utilizzate,  
posizionate l’amplificatore in modo da non  
recare disturbo all’ascolto.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Finale di potenza stereo  
30  
Ingresso TRIGGER 12V  
Inoltre l’RKB-2100 è dotato di una protezio-  
ne contro gli sbalzi di corrente che intervie-  
ne solo quando l’impedenza del carico si  
abbassa troppo.  
Controlli degli  
ingressi di linea  
Questo connettore può ricevere un segnale  
trigger 12V da un preamplificatore o da un  
processore surrond Rotel per attivare l’accen-  
sione o lo spegnimento automatico dell’uni-  
tà. Per utilizzare questa funzione, il selettore  
adiacente deve essere posizionato su 12V  
TRIG (vedi sezione precedente).  
I due controlli sul pannello frontale, uno per  
ogni canale, vi permettono di regolare i livel-  
li di ingresso per equipararli agli altri com-  
ponenti del sistema. Il selettore L comanda  
il guadagno del canale sinistro; il selettore  
R comanda il canale destro.  
Nelcasosiverifichiunacondizionediguasto,  
l’amplificatore smette di riprodurre il segna-  
le ed uno o entrambi i LED di protezione sul  
pannello frontale si illuminano indicando un  
guasto sul canale destro e/o sinistro.  
L’ingresso TRIGGER accetta qualsiasi segnale  
dicontrollo(AC oDC)da3a30Volts, inviato  
attraverso un cavo con terminali da 3.5mm su  
entrambi i capi. Il segnale +12 V DC viene  
trasmesso dalla punta del connettore.  
Per cambiare la regolazione dei canali,  
agite sui controlli mediante un piccolo cac-  
ciavite a taglio; ruotate in senso orario per  
aumentare il guadagno, in senso antiorario  
per ridurlo.  
Se questo accade, spegnete l’amplificatore,  
lasciatelo raffreddare alcuni minuti, e provate  
ad individuare e risolvere il problema. Quan-  
do riaccendete l’amplificatore, il circuito di  
protezione si ripristinerà automaticamente ed  
i LED di protezione si spegneranno.  
Per un più semplice utilizzo, installate le ma-  
nopole di regolazione del volume fornite in  
dotazione, inserendole sull’alberino del con-  
trollo e spingendo leggermente. In alternati-  
va, se volete che nessuno possa andare ad  
agire sul guadagno dei canali, potete instal-  
lare i tappini di gomma forniti in dotazione  
per coprire i controlli del volume.  
Uscita TRIGGER 12V  
Il connettore 12V TRIG indicato con la dici-  
tura: OUT serve per reinviare il segnale di  
attivazione ad un altro amplificatore Rotel.  
Ogni segnale Trigger 12V presente sull’in-  
gresso INPUT sarà inviato anche al connet-  
tore OUT.  
Nella maggior parte dei casi, il circuito di  
protezione si attiva in seguito ad un corto  
circuito dei cavi dei diffusori o a causa di  
una ventilazione inadeguata che porta ad  
un surriscaldamento dell’amplificatore; in  
casi molto rari, può essere causato da una  
impedenza molto bassa o molto reattiva  
dei diffusori.  
Interruttore di protezione  
L’interruttore da 16A presente sul pannello  
posteriore protegge i circuiti elettrici dell’am-  
plificatore. Generalmente, interverrà solo in  
caso di condizioni di guasto che possono  
dare luogo a sbalzi di corrente. Per ripri-  
stinarlo, premete il tasto. Se dovesse inter-  
venire continuamente, contattate il vostro  
rivenditore autorizzato Rotel o un centro as-  
sistenza tecnica.  
Collegamenti di segnale  
L’RKB-2100 è dotato di connessioni standard  
RCA non bilanciate, come quasi tutti i com-  
ponenti audio. Inoltre dispone di una coppia  
di uscite SIGNAL OUTPUT LINK per invia-  
re lo stesso segnale in ingresso ad un altro  
componente audio.  
Indicatori di protezione  
Ingressi RCA  
Unaprotezionetermicaproteggel’amplificatore  
da danni conseguenti a condizioni di funzio-  
namentoestremeoinadeguate. Diversamente  
da altri prodotti, il circuito di protezione del  
RKB-2100 è indipendente dal segnale audio  
e non ha nessuna influenza sulle prestazioni  
soniche: il circuito di protezione tiene sotto  
controllo la temperatura degli stadi finali e  
disattiva l’amplificatore se la temperatura si  
alza oltre i limiti di sicurezza.  
Vedi figura 2  
Questi ingressi RCA accettano segnali audio  
dapreamplificatorioprocessorisurround.Rac-  
comandiamo l’utilizzo di cavi audio di alta  
qualità per ottenere i migliori risultati.  
Collegatel’uscitadelcanalesinistrodelvostro  
preamplificatore con l’ingresso LEFT INPUT  
del RKB-2100. Collegate l’uscita del canale  
destro del vostro preamplificatore con l’in-  
gresso RIGHT INPUT del RKB-2100.  
Signal Output Link  
This pair of RCA connections can be used to  
pass the unprocessed input signals to another  
audio component, for example to “daisy-  
chain” an additional amplifier to drive a se-  
cond set of speakers. Any INPUT SIGNAL is  
also available at these LINK outputs.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Italiano  
31  
Uscita del segnale Link  
Polarità e fase  
antiorario) i collari a vite. Posizionate i ter-  
minali ad anello aperto attorno al corpo del  
connettore, o il cavo spellato sul foro interno  
del connettore. Avvitate il collare in senso  
orario per bloccare il connettore ad anello  
aperto o il cavo.  
Questa coppia di connettori RCA possono  
essere usati per inviare i segnali in ingresso  
ad un altro componente audio senza nes-  
suna processazione, ad esempio per colle-  
gare in modalità “daisy-chain” un ulteriore  
amplificatore per pilotare un secondo set di  
diffusori. Ogni segnale in ingresso è sempre  
disponibile su queste uscite LINK.  
La polarità, o orientamento positivo/negati-  
vo, dei collegamenti di ogni diffusore ed am-  
plificatore deve sempre essere rispettata, in  
modiche tutti i diffusori siano in fase. Se la  
polarità di una connessione viene erronea-  
mente invertita, la riproduzione delle basse  
frequenze sarà molto debole e l’immagine  
stereo risulterà degradata. Tutti i cavi per  
diffusori sono contrassegnati in modo da  
poterli identificare facilmente: solitamente  
su uno dei due cavi è presente una striscia  
colorata o un altro segno di riconoscimento  
simile; oppure, se l’isolante dei cavi è tra-  
sparente, i conduttore sono di colori diversi  
(uno di colore rame ed uno argento); oppure  
potrebbe essere indicata la polarità diretta-  
mente sull’isolante. Identificate i conduttori  
positivi e negativi e prestate attenzione ad  
ogni collegamento che effettuate sull’ampli-  
ficatore e sui diffusori.  
NOTA: Assicuratevi che eventuali fili che fuo-  
riescono dalla parte spellata del cavo, non  
vadano a toccare il cavo o il connettore  
adiacente.  
Collegate il diffusore sinistro con i due con-  
nettori dei diffusori contrassegnati: LEFT. Col-  
legate il diffusore destro con i due connettori  
dei diffusori contrassegnati: RIGHT. Seguite  
le indicazioni sui connettori, ed assicuratevi  
di rispettare la corretta polarità: il terminale  
positivo del diffusore deve essere collegato  
al terminale + dell’amplificatore; il terminale  
negativo del diffusore deve essere collegato  
al terminale – dell’amplificatore  
Diffusori  
L’RKB-2100 è dotato di due coppie di con-  
nettori per i diffusori, una coppia per ogni  
canale.  
Scelta dei diffusori  
L’impedenza nominale dei diffusori collegati  
al RKB-2100 dovrebbe essere almeno di 4  
ohm. Quando vengono collegate in paral-  
lelo più coppie di diffusori, l’impedenza ef-  
fettiva che l’amplificatore rileva è la metà,  
per esempio: se si collegano due coppie di  
diffusori da 8 ohm, l’amplificatore rileva un  
carico da 4 ohm. Quando pilotate più dif-  
fusori collegati in parallelo, accertatevi che  
abbiano una impedenza nominale di 8 ohm  
o superiore.  
Collegamento dei diffusori  
Risoluzione dei problemi  
Vedi figura 2  
La maggior parte dei problemi nei sistemi  
audio è dovuta a collegamenti non effettuati  
a dovere o sbagliati, o impostazioni di con-  
trollo errate. Se riscontrate problemi, isolate  
l’area interessata, verificate le impostazioni  
degli apparecchi, determinate la causa del  
problema ed apportate le necessarie corre-  
zioni. Se non siete in grado di fare funzio-  
nare il RKB-2100, prendete spunto dalle in-  
dicazioni sotto riportate:  
I terminali dei diffusori del RKB-2100 sono  
identificati con un codice a colori per ogni  
canale. Fate riferimento alle indicazioni sui  
connettori. I connettori dei diffusori accetta-  
no terminali di tipo “banana” (eccetto che  
per la Comunità Europea dove il loro uso  
non è consentito).  
Scelta dei cavi dei diffusori  
Percollegarel’RKB-2100aidiffusoriutilizzate  
cavi isolati bipolari. La sezione e la qualità  
del cavo possono avere effetti udibili sulla  
qualità della riproduzione del sistema: po-  
tete utilizzare dei cavi standard per diffuso-  
ri, ma potrebbero dare luogo ad una uscita  
di basso livello o ad una risposta alle basse  
frequenze inadeguata, in particolar modo  
con cavi molto lunghi. In generale, dei cavi  
di buona qualità miglioreranno il suono. Se  
volete ottenere le migliori prestazioni, dovre-  
ste considerare l’acquisto di cavi per diffu-  
sori di alta qualità; il vostro rivenditore Rotel  
potrà aiutarvi nella scelta dei cavi adatti al  
vostro sistema.  
Stendete i cavi dal RKB-2100 ai diffusori.  
Lasciate i cavi un po’ più lunghi del neces-  
sario per darvi la possibilità di spostare i  
componenti ed accedere ai connettori dei  
diffusori.  
Il LED indicatore Power  
sul pannello frontale  
non sia accende  
Se utilizzate connettori a banana, collegateli  
ai cavi e quindi inseriteli nei connettori sul  
pannello posteriore. Il collare a vite dei ter-  
minali deve essere avvitato completamente  
(in senso orario).  
L’amplificatore non è alimentato; assicurate-  
vi che il cavo di alimentazione AC sia inse-  
rito correttamente nel pannello posteriore e  
in una presa di alimentazione funzionante.  
Controllate l’interruttore sul pannello fronta-  
le, assicuratevi che sia in posizione ON. Se  
avete abilitato la modalità di attivazione au-  
tomatica con rilevamento del segnale in in-  
gresso, assicuratevi che il segnale arrivi agli  
ingressi dell’amplificatore. Se avete abilitato  
la modalità di attivazione automatica tramite  
segnale Trigger 12V, assicuratevi che il se-  
gnale Trigger 12V arrivi agli ingressi Trigger  
+12V sul retro dell’amplificatore.  
Se state usando terminali ad anello aperto,  
collegateli ai cavi. Se collegate direttamen-  
te i cavi spellati ai terminali del RKB-2100,  
separate i cavi se state utilizzando cavi bi-  
polari, e quindi spellate i terminali dei cavi.  
Fate attenzione a non tagliare anche il cavo  
interno quando lo spellate. Svitate (in senso  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Finale di potenza stereo  
32  
Quando calcolate gli ingombri, per realizzare  
un cabinet personalizzato in cui inserire l’unità,  
misurate l’unità che deve esservi installata e/o  
aggiungete almeno 1mm in più su tutti i lati per  
compensare eventuali tolleranze dell’unità.  
Nessun suono  
Caratteristiche tecniche  
Se l’amplificatore è alimentato correttamente,  
manonvieneemessonessunsuono,controllate  
i LED indicatori di protezione: PROTECTION  
sul pannello frontale. Se sono accesi, andate  
al paragrafo successivo. Se non sono acce-  
si, verificate tutti i collegamenti e le imposta-  
zioni dei componenti collegati al RKB-2100.  
Assicuratevi che le connessioni degli ingressi  
e dei diffusori siano adeguati alla configura-  
zione stereo/mono selezionata.  
Potenza di uscita continua su 8 ohm  
(20-20kHz, <0.03% THD)  
Tutte le caratteristiche sono esatte al momento  
della stampa. Rotel si riserva il diritto di apporta-  
re miglioramenti senza alcun preavviso.  
100W/ch su 8 ohm, tutti i canali in funzione  
Potenza di uscita continua su 4 ohm  
(DIN 1 kHz, 1.0% THD)  
170W/ch su 4 ohm, tutti i canali in funzione  
Rotel ed il logo Rotel HiFi sono marchi registrati  
di The Rotel Co, Ltd., Tokyo, Japan.  
Distorsione armonica totale  
(20-20kHz, 8 ohm)  
In regime di potenza continua: <0.03%  
A metà potenza continua: <0.03%  
Ad 1W di potenza: <0.03%  
Distorsione di intermodulazione  
(60Hz:7kHz, 4:1)  
<0.03%  
Nessun suono  
da sorgenti digitali  
Fattore di attenuazione  
(20Hz-20000Hz, 8 ohm)  
>200  
I LED indicatori di protezione: PROTECTION  
si accendono quando è intervenuto il circuito  
di protezione del l’RKB-2100. Normalmente,  
accade solo quando le aperture di ventila-  
zione sono ostruite, quando c’è un errore nei  
collegamenti, o dopo un periodo di uso molto  
intenso. Spegnete l’amplificatore e lasciatelo  
raffreddare; quindi premete l’interruttore di  
accensione sul pannello frontale due volte  
per resettare il circuito di protezione. Se il  
problema non è risolto o si ripresenta imme-  
diatamente, potrebbe essere un problema  
interno all’amplificatore stesso.  
Impedenza di ingresso  
20 Kohm  
Sensibilità di ingresso  
1.0 Volt  
Guadagno dell’amplificatore  
29dB  
Livello di sovraccarico di ingresso  
5.0 Volt  
Picco di corrente  
> 60 A  
Risposta in frequenza (±1dB)  
4 Hz – 100 kHz  
Rapporto segnale rumore (IHF pesato-A)  
120 dB  
Separazione/Crosstalk  
> 70 dB  
Impedenza dei diffusori  
Minimo 4 ohm  
Livello di segnale per l’attivazione  
automatica (per tutti gli ingressi)  
Segnale in ingresso 3 mV  
Alimentazione (AC)  
USA: 120 Volt, 60Hz  
Europa: 230 Volt, 50Hz  
Consumo  
450 W  
Minimo: 40 W  
Standby: 2.3 W  
Dimensioni (LxAxP)  
(esclusi adattatori per montaggio a rack)  
430 x 144 x 328 mm  
16.9 x 5.7 x 12.9 in  
Peso (netto)  
11.2 kg / 25 lb.  
Altezza pannello frontale  
3U, 132.6 mm / 5.2 in  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
33  
Inhaltsverzeichnis  
Die Firma Rotel  
Sicherheits- und Warnhinweise ............................6  
1: Bedienelemente und Anschlüsse......................8  
2: Anschlussdiagramm............................................9  
Signalanschlüsse...................................36  
Cinch-Eingänge ...........................................36  
Pegelsteller .................................................36  
Signal Output Link ......................................36  
Die Firma Rotel wurde vor mehr als 40 Jahren  
von einer Familie gegründet, deren Interesse  
an Musik so groß war, dass sie beschloss,  
hochwertigste HiFi-Produkte herzustellen und  
Musikliebhabern ungeachtet ihres Geldbeu-  
tels einen außergewöhnlichen Wert zukom-  
men zu lassen. Ein Ziel, das von allen Rotel-  
Angestellten verfolgt wird.  
Die Firma Rotel.....................................33  
Lautsprecher.........................................36  
Auswahl der Lautsprecher .................................36  
Auswahl der Lautsprecherkabel .........................36  
Polarität und Phasenabgleich ............................36  
Anschließen der Lautsprecher ......................36  
Zu dieser Anleitung...............................33  
Ausstattungsmerkmale..................................... 34  
Einige Vorsichtsmaßnahmen............................. 34  
Aufstellung des Gerätes.................................... 34  
Montage im Rack ............................................. 34  
Griffe............................................................... 34  
Optionales Lüfter-Kit ...................................35  
Die Ingenieure arbeiten als Team eng zu-  
sammen. Sie hören sich jedes neue Produkt  
an und stimmen es klanglich ab, bis es den  
gewünschten Musikstandards entspricht. Die  
eingesetzten Bauteile stammen aus verschie-  
denen Ländern und wurden ausgewählt, um  
das jeweilige Produkt zu optimieren. So fin-  
den Sie in Rotel-Geräten Kondensatoren aus  
Großbritannien und Deutschland, Halbleiter  
aus Japan oder den USA und direkt bei Rotel  
gefertigte Ringkerntransformatoren.  
Störungssuche ...................................... 37  
Die Betriebsanzeige an der  
Gerätefront leuchtet nicht..................................37  
Netzspannung und Bedienung................ 35  
Kein Ton............................................................37  
Die PROTECTION-LED leuchtet ...........................37  
Netzeingang ...............................................35  
Rotels guter Ruf wird durch hunderte von  
Testerfolgen von den angesehensten Tes-  
tern der Branche, die jeden Tag Musik hö-  
ren, untermauert. Die Ergebnisse beweisen,  
dass das Unternehmen sein Ziel konsequent  
verfolgt hat, mit Equipment hoher Musikali-  
tät und Zuverlässigkeit bei gleichzeitig güns-  
tigen Preisen.  
Netzschalter  
Betriebsanzeige ..........................................35  
Technische Daten .................................. 37  
Schalter zum Aktivieren bzw.  
Deaktivieren der Einschaltautomatik ...........35  
12-V-Trigger-Eingang ..................................35  
12-V-Trigger-Ausgang ..................................35  
Sicherungsautomat .....................................35  
PROTECTION-LED ........................................35  
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für dieses  
Rotel-Produkt entschieden haben und wün-  
schen Ihnen viel Hörvergnügen.  
Zu dieser Anleitung  
Vielen Dank, dass Sie sich für die Rotel-Ste-  
reo-EndstufeRKB-2100entschiedenhaben. In  
einemhochwertigenMusik-oderHiFi-Cinema-  
System werden Sie mit dieser Rotel-Endstufe  
viele Jahre Musikgenuss pur erleben.  
Die RKB-2100 ist eine moderne 2-Kanal-End-  
stufe. Sie überzeugt dank diskreter Leistungs-  
transistoren, einem leistungsstarken Netzteil  
mit Ringkerntransformator, erstklassigen Bau-  
teilen und Rotels Balanced-Design-Konzept  
mit höchster Wiedergabequalität. Aufgrund  
der hohen Stromlieferfähigkeit kann die  
RKB-2100 problemlos mit anspruchsvollen  
Lautsprechern kombiniert werden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Stereo-Endstufe  
34  
Ausstattungsmerkmale  
Aufstellung des Gerätes  
• 2-Kanal-Endstufe mit 100 Watt pro Kanal  
an 8 Ohm.  
Die Endstufe kann in ein Standard-Rack ein-  
gebaut oder auf einer stabilen Oberfläche  
platziert werden.  
• Rack-Montagemöglich(internationaleStan-  
dard-Rackhöhe 3U). Die Griffe bzw. das  
Rack-Montagekit können bei Einbau auf  
begrenzterem Raum entfernt werden.  
Verwenden Sie kein Rack, stellen Sie die  
RKB-2100 auf eine stabile, ebene Oberflä-  
che. Setzen Sie das Gerät weder direktem  
Sonnenlicht, extremer Wärme, Feuchtigkeit  
noch starken Vibrationen aus. Stellen Sie kei-  
ne anderen Gegenstände (Geräte oder sons-  
tige Dinge) auf die RKB-2100. Es darf keine  
Flüssigkeit in das Gerät gelangen.  
• Pegelsteller an der Gerätefront (können  
auf drei Arten konfiguriert werden).  
• Einschaltautomatik über Eingangssignal-  
Erkennung, ein 12-V-Trigger-Eingang und  
ein 12-V-Trigger-Ausgang.  
Berücksichtigen Sie beim Aufstellen das Ge-  
wicht der Endstufe. Stellen Sie sicher, dass  
Regal bzw. Schrank stabil genug sind, um  
die RKB-2100 zu tragen.  
• Einbauvorrichtung für einen optionalen  
Lüfter zur verstärkten Wärmeabführung  
und verbesserten Performance.  
• Schutzschaltung bei Störungen mit LED-  
Anzeigen an der Gerätefront.  
Die RKB-2100 erwärmt sich während des  
normalen Betriebes. Die entstehende Wär-  
me kann unter normalen Bedingungen über  
die Ventilationsöffnungen abgeführt werden.  
Um das Gehäuse muss ein Freiraum  
von mindestens 10 cm gewährleistet  
sein. Stellen Sie sicher, dass bei Unterbrin-  
gung in einem Schrank eine ausreichende  
Luftzirkulation sichergestellt ist.  
HINWEIS: Benötigen Sie mehr Platz im Rack,  
so können Sie die Füße an der Unterseite der  
Endstufe entfernen. Bewahren Sie die Füße für  
einen eventuellen späteren Einsatz auf.  
Einige Vorsichtsmaßnahmen  
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung bitte  
vor der Inbetriebnahme genau durch. Ne-  
ben grundsätzlichen Installations- und Bedie-  
nungshinweisen (bitte beachten Sie auch die  
Sicherheits- und Warnhinweise am Anfang  
derBedienungsanleitung)enthältsieallgemei-  
ne Informationen, die Ihnen helfen werden,  
Ihr System mit seiner maximalen Leistungs-  
fähigkeit zu betreiben. Bitte setzen Sie sich  
bei etwaigen Fragen mit Ihrem autorisierten  
Rotel-Fachhändler in Verbindung.  
Nach der Installation montieren Sie die End-  
stufe mit den vier beiliegenden Befestigungs-  
schrauben. Stellen Sie sicher, dass alle vier  
richtig festgezogen werden.  
Montage im Rack  
Griffe  
Die RKB-2100 wird zur Installation in ein  
Standard-Rack mit zwei Montagehalterun-  
gen geliefert.  
Die Montagehalterungen für das Rack wer-  
den mit Griffen geliefert, die installiert oder  
entfernt werden können. Die Griffe werden  
mit zwei der langen Kreuzschlitz-Maschinen-  
schrauben installiert, die durch die Halterung  
in die Gewindelöcher im Griff gedreht wer-  
den. Entfernen Sie die Griffe, so setzen Sie  
die der Halterung beiliegenden Gummistöp-  
sel in die Löcher ein.  
1. Halten Sie eine Halterung gegen die Sei-  
te der Endstufe, um die Gehäuseschrau-  
be zu lokalisieren, die aus Platzgründen  
entfernt werden muss. Entfernen Sie diese  
Schraube mit einem Kreuzschlitzschrau-  
bendreher (Phillips) und ersetzen Sie sie  
mit einer der kurzen Kreuzschlitz-Maschi-  
nenschrauben (Phillips), die den Halterun-  
gen beiliegen.  
Bewahren Sie den Versandkarton und das  
übrige Verpackungsmaterial der RKB-2100  
für einen eventuellen späteren Einsatz auf.  
Der Versand oder Transport der Endstufe in  
einer anderen als der Originalverpackung  
kann zu erheblichen Beschädigungen des  
Gerätes führen.  
Bewahren Sie bitte die Original-Kaufquittung  
auf. SiebelegtambestendasKaufdatum, das  
für Sie wichtig wird, sobald Sie eine Garan-  
tieleistung in Anspruch nehmen.  
2. Installieren Sie die Halterung für die  
Rack-Montage, indem Sie drei der lan-  
gen Kreuzschlitz-Maschinenschrauben  
(Phillips) durch die Halterung und in die  
Gewindelöcher an der Seite der Endstufe  
drehen.  
3. Wiederholen Sie dies für die Halterung  
an der anderen Seite der Endstufe.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
35  
Optionales Lüfter-Kit  
Netzschalter  
Der TRIGGER-EINGANG reagiert auf Gleich-  
oder Wechselspannungssignale von 3 bis  
30 Volt. Verwenden Sie ein Kabel mit 3,5-  
mm-Klinkensteckern an beiden Enden. Das  
+12-V-Gleichspannungssignal liegt an der  
Steckerspitze.  
Betriebsanzeige  
In den meisten Installationen bieten die groß-  
zügig ausgeführten Kühlkörper eine ausrei-  
chendeWärmeabführung.Jedochkannesbei  
der Montage in ein Rack oder bei der Instal-  
lation in andere räumlich begrenzte Bereiche  
in der Nähe wärmeerzeugender Komponen-  
ten sinnvoll sein, für zusätzliche Kühlung zu  
sorgen. Zu diesem Zweck können Sie einfach  
das optionale Lüfter-Kit RKBF-1 installieren.  
Einerseits reduziert es die Betriebstemperatur,  
andererseits erhöht es die Performance der  
Endstufe (insbesondere, wenn anspruchsvol-  
le Lautsprecher angeschlossen sind). Lassen  
Sie sich diesbezüglich von Ihrem autorisier-  
ten Rotel-Fachhändler beraten.  
Der Netzschalter ist links in die Gerätefront  
integriert. Drücken Sie ihn, um die Endstufe  
einzuschalten (bzw. einen der optionalen au-  
tomatischen Einschaltmodi zu aktivieren). Die  
Betriebsanzeige über dem Schalter beginnt  
zu leuchten und zeigt an, dass die Endstufe  
eingeschaltetist. DrückenSiezumAusschalten  
der Endstufe erneut den Netzschalter.  
12-V-Trigger-Ausgang  
Die mit OUT gekennzeichnete 12V TRIG-  
Buchse wird zur Ferneinschaltung eines  
zweiten Rotel-Verstärkers genutzt. Das 12-  
V-Ausgangssignal ist verfügbar, sobald ein  
12-V-Trigger-Signal an der mit IN gekenn-  
zeichneten Buchse anliegt.  
Schalter zum Aktivieren  
bzw. Deaktivieren der  
Einschaltautomatik  
Die RKB-2100 verfügt an der Rückseite über  
einenSchiebeschalter, überdenSiezwischen  
drei verschiedenen Modi wählen können:  
Sicherungsautomat  
HINWEIS: Das optionale Lüfter-Kit erzeugt wäh-  
rend des Betriebes mechanische Geräusche.  
Wählen Sie daher bei Nutzung dieses Kits  
einen Standort für die Endstufe, an dem das  
Geräusch nicht störend wirkt.  
Ein 16-A-Sicherungsautomat an der Gerä-  
terückseite schützt den elektrischen Schalt-  
kreis der Endstufe. In der Regel löst er nur  
bei Überstrom aus. Durch den Schalter kann  
der Stromkreis – nach Beseitigen der Störung  
– problemlos wieder hergestellt werden. Soll-  
te er wiederholt auslösen, so setzen Sie sich  
bitte mit Ihrem autorisierten Rotel-Fachhänd-  
ler in Verbindung.  
Befindet sich der Schalter in der  
OFF-Position, wird die Endstufe manu-  
ell über den Netzschalter an der Geräte-  
front ein- und ausgeschaltet. Wählen Sie  
dieses Einstellung auch, wenn die End-  
stufe an eine schaltbare Netzsteckdose  
angeschlossen ist.  
Netzspannung  
und Bedienung  
Netzeingang  
Befindet sich der Schalter in der  
SIGNAL SENSE-Position, so schaltet  
sich die Endstufe automatisch ein, wenn  
an den Eingängen ein Signal anliegt.  
Kommt über einen Zeitraum von mehreren  
Minuten kein Signal an, schaltet die End-  
stufe in den Standby-Modus. Diese Funk-  
tion kann nur genutzt werden, wenn der  
Netzschalter an der Gerätefront vorher  
eingeschaltet wurde.  
PROTECTION-LED  
DiethermischeSchutzschaltungderRKB-2100  
schützt die Endstufe vor möglichen Schäden  
durch extreme oder fehlerhafte Betriebs-  
bedingungen. Sie ist im Gegensatz zu vie-  
len anderen Konstruktionen unabhängig vom  
Audiosignal und beeinflusst den Klang nicht.  
Statt dessen überwacht sie die Temperatur  
an den Leistungstransistoren und schaltet die  
Endstufe ab, sobald bestimmte Temperatur-  
grenzen überschritten werden.  
Ihre RKB-2100 wird von Rotel so eingestellt,  
dass sie der in Ihrem Land üblichen Wech-  
selspannung (Europa: 230 Volt/50 Hz, USA:  
120 Volt/60 Hz) entspricht. Diese Einstellung  
ist an der Geräterückseite angegeben.  
Die RKB-2100 wird mit dem passenden Netz-  
kabel geliefert. Verwenden Sie nur dieses  
oder ein vergleichbares Kabel. Modifizieren  
Sie das beiliegende Kabel nicht. Verwenden  
Sie kein Verlängerungskabel.  
Befindet sich der Schalter in der  
12V TRIG-Position, wird die Endstufe  
automatisch eingeschaltet, wenn am 12V  
TRIG-Eingang links neben dem Schiebe-  
schalter ein 12-V-Trigger-Signal anliegt.  
Liegt kein +12-V-Signal an, schaltet die  
Endstufe in den Standby-Modus. Diese  
Funktion kann nur genutzt werden, wenn  
derNetzschalteranderGerätefrontvorher  
eingeschaltet wurde.  
Darüber hinaus ist in die RKB-2100 ein Über-  
stromschutz integriert, der nur dann anspricht,  
wenn die Lastimpedanz zu stark abnimmt.  
Stellen Sie sicher, dass die RKB-2100 vor dem  
AnschließenandasNetzabgeschaltetist, sich  
der Netzschalter also in der AUS-Position be-  
findet. Verbinden Sie nun das Netzkabel mit  
dem Netzeingang am Gerät. Stecken Sie das  
andere Ende in eine Wandsteckdose.  
Sollte es zu einer Störung kommen, schaltet  
sich die Endstufe ab. Die PROTECTION-LED  
an der Gerätefront beginnt zu leuchten.  
Schalten Sie die Endstufe aus. Lassen Sie sie  
einige Minuten abkühlen. Versuchen Sie, den  
Grund für die Störung herauszufinden und  
zu beheben. Beim erneuten Einschalten der  
Endstufe setzt sich die Schutzschaltung auto-  
matisch zurück, und die LED erlischt.  
Sind Sie für längere Zeit nicht zu Hause, soll-  
ten Sie Ihre Endstufe aus Sicherheitsgründen  
vom Netz trennen.  
12-V-Trigger-Eingang  
An die mit IN gekennzeichnete Anschluss-  
buchse kann zum Ein- und Ausschalten der  
Endstufe ein Anschlusskabel zur Übertragung  
eines +12-V-Triggersignals von einem Rotel-  
Vorverstärker bzw. -Surround-Prozessor an-  
geschlossen werden. Dazu ist der daneben  
liegende Schiebeschalter in die linke Position  
zu setzen (siehe Abschnitt oben).  
In den meisten Fällen wird die Schutzschal-  
tung durch eine Fehlfunktion, wie z.B. durch  
kurzgeschlossene Lautsprecherkabel oder  
eine unzureichende Belüftung, die schließ-  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Stereo-Endstufe  
36  
lich zu einer Überhitzung führt, aktiviert. In  
sehr seltenen Fällen können Lautsprecher mit  
einer extrem niedrigen Impedanz die Schutz-  
schaltung aktivieren.  
Auswahl der  
Lautsprecherkabel  
Verbinden Sie die RKB-2100 und die Laut-  
sprecher über ein isoliertes, zweiadriges  
Kabel. Aufbau und Qualität des Kabels  
können hörbare Effekte auf die Musikwie-  
dergabe haben. Standard-„Klingeldraht“  
wird funktionieren, jedoch können vor allem  
bei größeren Kabellängen Leistungsverluste  
und eine ungleichmäßige Wiedergabe des  
Frequenzspektrums das Ergebnis sein. All-  
gemein gilt, dass Kabel mit größerem Quer-  
schnitt eine verbesserte Wiedergabequalität  
gewährleisten. Für höchste Wiedergabequa-  
lität sollten Sie die Benutzung von speziellen,  
hochwertigen Lautsprecherkabeln erwägen.  
Ihr autorisierter Rotel-Fachmann wird Ihnen  
bei der Auswahl dieser Lautsprecherkabel  
gerne weiterhelfen.  
Signalanschlüsse  
Die RKB-2100 verfügt über unsymmetrische  
Cinch-Eingänge, wie sie an jedem hochwer-  
tigen Audiogerät zu finden sind. Darüber hi-  
naus befinden sich an der Geräterückseite  
SIGNAL OUTPUT LINK-Anschlüsse, die das  
Eingangssignal unverändert zu einer ande-  
ren Audiokomponente leiten.  
Cinch-Eingänge  
Siehe Abbildung 2  
Diese Cinch-Eingänge akzeptieren Audiosi-  
gnale von Vorverstärkern bzw. Surround-Pro-  
zessoren. Verwenden Sie hochwertige Ver-  
bindungskabel, um eine erstklassige Klang-  
qualität zu gewährleisten.  
Signal Output Link  
Polarität und Phasenabgleich  
Über diese beiden Cinch-Ausgänge können  
die Eingangssignale unverändert zu einer  
anderen Audiokomponente geleitet werden.  
So kann z.B. eine zusätzliche Endstufe zum  
Betrieb eines zweiten Lautsprecherpaares  
angeschlossen werden. Jedes EINGANGS-  
SIGNAL steht auch an diesen LINK-Ausgän-  
gen zur Verfügung.  
Die Polarität – die positive/negative Ausrich-  
tung der Anschlüsse – muss für jede Lautspre-  
cher-/Verstärkerverbindung phasengleich  
sein. Wird die Polarität einer Verbindung  
irrtümlicherweise umgekehrt, führt dies zu ei-  
nem unausgewogenen Klangbild mit schwa-  
chen Bässen.  
Verbinden Sie den Ausgang des linken Ka-  
nals Ihres Vorverstärkers mit dem Anschluss  
LEFT INPUT an der RKB-2100. Schließen Sie  
den rechten Kanal Ihres Vorverstärkers an  
den Anschluss RIGHT INPUT an.  
Die Kabel sind zur Identifizierung gekenn-  
zeichnet. So kann die Isolationsschicht eines  
Leiters gerippt oder ein Leiter mit einem Strei-  
fen markiert sein. Das Kabel kann verschie-  
denfarbige Leiter (Kupfer und Silber) besitzen  
und von einer transparenten Isolationsschicht  
umgeben sein. Bei anderen Kabeln wird die  
Polaritätsangabe auf die Isolationsschicht ge-  
druckt. Unterscheiden Sie zwischen positiven  
und negativen Leitern. Achten Sie beim An-  
schluss an Lautsprecher und Verstärker auf  
die gleiche Polung.  
Pegelsteller  
Lautsprecher  
Über die beiden an der Gerätefront befind-  
lichen Steller (einer pro Kanal) können die  
Pegel eingestellt und auf diese Weise an die  
anderen Komponenten im System angepasst  
werden. Über den mit L gekennzeichneten  
Steller wird der Pegel des linken Kanals ver-  
ändert, über den mit R gekennzeichneten  
Steller der des rechten Kanals.  
Die RKB-2100 verfügt über zwei Paar Laut-  
sprecheranschlussklemmen (ein Paar für je-  
den Kanal).  
Auswahl der Lautsprecher  
Die nominale Impedanz des(der) an die  
RKB-2100 angeschlossenen Lautsprechers  
(Lautsprecher) sollte mindestens 4 Ohm be-  
tragen. Lassen Sie beim Betrieb mehrerer  
parallel geschalteter Lautsprecherpaare ei-  
nige Vorsicht walten, da sich die effektive,  
vom Verstärker wahrgenommene Impedanz  
verringert. Beim Betrieb von zwei Paar 8-  
Ohm-Lautsprechern beispielsweise beträgt  
die Last für den Verstärker 4 Ohm. Werden  
mehrere parallel geschaltete Lautsprecher  
angeschlossen, empfehlen wir, Lautsprecher  
mit einer nominalen Impedanz von mindes-  
tens 8 Ohm einzusetzen.  
Drehen Sie die Pegelsteller mit einem kleinen  
Schlitzschraubendreher im Uhrzeigersinn, um  
den Pegel zu erhöhen und gegen den Uhrzei-  
gersinn, um den Pegel zu reduzieren.  
Anschließen der  
Lautsprecher  
Sie können die Einstellung der Pegelsteller  
vereinfachen, indem Sie die beiliegenden  
Lautstärkeknöpfe vorsichtig auf die Pegel-  
steller drücken. Möchten Sie ein unbeabsich-  
tigtes Verstellen verhindern, so bringen Sie  
die beiliegenden Gummikappen an, um die  
Lautstärkesteller zu verdecken.  
Siehe Abbildung 2  
Die RKB-2100 verfügt an der Rückseite über  
ein Paar farbig gekennzeichnete Anschluss-  
klemmen pro Kanal. Der Kennzeichnung  
oberhalb der Schraubklemmen können Sie  
entnehmen, wie die Lautsprecher anzuschlie-  
ßen sind. An diese Anschlussklemmen kön-  
nen blanke Drähte oder Kabelschuhe ange-  
schlossen werden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Deutsch  
37  
Führen Sie das Kabel von der RKB-2100 zu  
den Lautsprechern. Lassen Sie genügend  
Raum, damit Sie die Komponenten bewegen  
können und so einen freien Zugang zu den  
Lautsprechern sicherstellen.  
Störungssuche  
Technische Daten  
Dauerausgangsleistung an 8 Ohm  
(20 Hz – 20 kHz, Klirrfaktor 0,03 %)  
100 Watt/Kanal an 8 Ohm, alle Kanäle genutzt  
Die meisten Probleme sind in Audiosystemen  
auf fehlerhafte oder verkehrte Anschlüsse  
zurückzuführen. Tritt ein Problem auf, isolie-  
ren Sie den problematischen Bereich, prü-  
fen die Einstellungen der Bedienelemente,  
legen die Ursache für die Störung fest und  
nehmen die erforderlichen Änderungen vor.  
Ist kein Ton zu hören, so gehen Sie folgen-  
dermaßen vor:  
Dauerausgangsleistung an 4 Ohm  
(DIN 1 kHz, Klirrfaktor 1,0 %)  
170 Watt/Kanal an 4 Ohm, alle Kanäle genutzt  
Bei der Verwendung von Kabelschuhen ver-  
binden Sie diese mit den Kabeln, stecken  
die Kabelschuhe hinten unter die Anschluss-  
klemmen und drehen die Schraubklemmen  
im Uhrzeigersinn fest.  
Gesamtklirrfaktor  
(20 Hz – 20 kHz, 8 Ohm)  
bei Nennleistung < 0,03 %  
bei halber Nennleistung < 0,03 %  
bei 1 Watt < 0,03 %  
Intermodulationsverzerrung  
(60 Hz : 7 kHz, 4:1)  
< 0,03 %  
Sollten die Lautsprecherkabel direkt (ohne  
Kabelschuhe) an die Lautsprecherklemmen  
angeschlossen werden, so entfernen Sie an  
den Kabelenden ca. 15 mm der Isolation. Lö-  
sen Sie die Polklemmen durch Drehen gegen  
den Uhrzeigersinn. Verdrillen Sie die blanken  
Kabelenden, um ein Zerfasern zu vermeiden,  
und stecken Sie das verdrillte Kabel hinter die  
Polklemmen. Anschließend drehen Sie die  
Polklemmen im Uhrzeigersinn fest.  
Die Betriebsanzeige an der  
Gerätefront leuchtet nicht  
Dämpfungsfaktor  
(20 Hz – 20 kHz, 8 Ohm)  
>200  
Die RKB-2100 bekommt keinen Netzstrom.  
Prüfen Sie die Netzanschlüsse an der End-  
stufe und der Wandsteckdose. Stellen Sie  
sicher, dass der Netzschalter an der Ge-  
rätefront gedrückt wurde. Ist die Einschalt-  
automatik über Eingangssignal-Erkennung  
aktiviert, prüfen Sie, ob an den Eingängen  
ein Signal anliegt. Nutzen Sie die 12-V-Trig-  
ger-Funktion, so stellen Sie sicher, dass am  
12V-TRIG IN-Anschluss an der Rückseite ein  
Trigger-Signal anliegt.  
Eingangsimpedanz  
20 kOhm  
Eingangsempfindlichkeit  
1,0 V  
Verstärkung  
29 dB  
HINWEIS: Achten Sie bitte darauf, dass die  
blanken Kabelenden vollständig an den  
Polklemmen untergebracht sind und somit  
das Berühren benachbarter Drähte oder  
Anschlüsse ausgeschlossen ist.  
Überlastspannung (Eingang)  
5,0 V  
Spitzenstrom  
>60 A  
Frequenzgang (±1 dB)  
4 Hz – 100 kHz  
Kein Ton  
VerbindenSiedenlinkenLautsprechermitden  
mit LEFT gekennzeichneten Schraubklemmen.  
SchließenSiedenrechtenLautsprecherandie  
mit RIGHT gekennzeichneten Schraubklem-  
men an. Gehen Sie dabei wie oberhalb der  
Schraubklemmen gekennzeichnet vor. Stel-  
len Sie sicher, dass der positive Anschluss  
am Lautsprecher mit der mit + gekennzeich-  
neten Schraubklemme verbunden wird. Stel-  
len Sie sicher, dass der negative Anschluss  
am Lautsprecher an die mit - gekennzeichnete  
Schraubklemme angeschlossen wird.  
Geräuschspannungsabstand (IHF A)  
120 dB  
Bekommt die Endstufe Strom und ist trotz-  
dem kein Ton zu hören, prüfen Sie, ob die  
PROTECTION-LED an der Gerätefront leuch-  
tet. Wenn ja, lesen Sie den Abschnitt unten.  
Leuchtet sie nicht, prüfen Sie alle Verbindun-  
gen und die Einstellungen der angeschlosse-  
nen Komponenten.  
Übersprechen/Trennung  
>70 dB  
Lautsprecherimpedanz  
Minimum 4 Ohm  
Einschaltautomatik  
(Pegel an allen Eingängen)  
Eingangssignal 3 mV  
Spannungsversorgung  
USA: 120 V, 60 Hz  
Europa: 230 V, 50 Hz  
Die PROTECTION-LED leuchtet  
Die PROTECTION-LED an der Gerätefront  
leuchtet, wenn die Schutzschaltkreise der  
RKB-2100 reagieren. Dies kommt in der Regel  
nur vor, wenn beispielsweise die Ventilations-  
öffnungen verdeckt sind, die Verkabelung zu  
den Lautsprechern nicht ordnungsgemäß ist  
usw. Schalten Sie das System aus und warten  
Sie, bis es sich abgekühlt hat. Anschließend  
drücken Sie den Netzschalter an der Geräte-  
front ein und aus, um die Schutzschaltungen  
zurückzusetzen. Kann die Störung dadurch  
nicht beseitigt werden oder tritt sie erneut  
auf, liegt das Problem im System oder in der  
Endstufe selber.  
Leistungsaufnahme  
450 Watt  
40 Watt (im Leerlauf)  
2,3 Watt (Standby)  
Abmessungen (B x H x T)  
(ohne Rack-Halterungen)  
430 x 144 x 328 mm  
Gewicht  
11,2 kg  
Panelhöhe  
3U, 132,6 mm  
Bei Einbau in einen Schrank sollten Sie das Gerät  
vorher noch einmal messen und/oder einen  
zusätzlichen Abstand von 1 mm an jeder Seite  
lassen, um etwaige Fertigungstoleranzen zu  
berücksichtigen.  
Die hierin gemachten Angaben entsprechen dem  
Stand bei Drucklegung. Änderungen in Technik  
und Ausstattung vorbehalten.  
Rotel und das Rotel HiFi-Logo sind eingetragene  
Warenzeichen von The Rotel Co, Ltd., Tokio, Ja-  
pan.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Stereo Eindversterker  
38  
Inhoud  
Wij van Rotel  
Voor Uw Veiligheid ..............................................6  
1: Bedieningsorganen en aansluitingen...............8  
2: De in- en uitgangsaansluitingen........................9  
De ingangen ......................................... 41  
De cinch-ingangen ......................................41  
De ingangsniveauregelaars .........................41  
De doorlusverbinding van het ingangssignaal....41  
Het is alweer meer dan 40 jaar geleden dat  
een familie met een gepassioneerde betrok-  
kenheid bij muziek besloot om zelf geluidsap-  
paratuur van onberispelijke kwaliteit te gaan  
vervaardigen onder de naam Rotel. Door de  
loop der jaren heen is die passie gebleven en  
het familiedoel om audiofielen en muzieklief-  
hebbers voor aantrekkelijke prijzen topkwali-  
teittebiedenwordtdooriedereRotel-employé  
gesteund. De technici werken als een hecht  
team al tweakend en luisterend totdat ieder  
nieuw product dat muzikale niveau heeft be-  
reikt dat hun bij de aanvang voor ogen stond.  
Zij worden volkomen vrijgelaten in hun keuze  
van componenten, waar ze ook van de we-  
reldvandaanmoetenkomen. InRotelappara-  
tuur kunt u condensatoren vinden uit Duitsland  
en Engeland of half geleiders uit Amerika en  
Japan, terwijl de ringkerntransformatoren in  
eigen huis worden vervaardigd.  
Wij van Rotel .......................................38  
Luidsprekers......................................... 41  
De luidsprekerkeuze .........................................41  
De luidsprekerkabelkeuze ................................42  
Alles in fase ......................................................42  
Het aansluiten van de luidsprekers ..............42  
Aan de slag met de RKB-2100 ...............39  
Gebruikseigenschappen.....................................39  
Een paar voorzorgsmaatregelen........................39  
Een plek voor de RKB-2100...............................39  
Het monteren in een 19” rack ...........................39  
Handgrepen voor montage in een 19” rack ...... 40  
Optionele ventilatorset ............................... 40  
Wat te doen bij problemen .................... 42  
De lichtnetindicator werkt niet...........................42  
Geen geluid ......................................................42  
De beveiligingsindicatoren lichten op.................42  
Het aansluiten op het lichtnet en  
de bediening.........................................40  
De lichtnetaansluiting ................................ 40  
Onze goede reputatie werd gevestigd door  
honderden waarderende testrapporten en  
vele onderscheidingen die wij hebben mo-  
gen ontvangen van mensen die uit professie  
dag in dag uit naar muziek luisteren. Hun kri-  
tiek houdt ons bij de les: het vervaardigen  
van muzikale, betrouwbare en betaalbare  
apparatuur.  
Technische gegevens .............................43  
De aan/uitschakelaar met  
bijbehorende indicator ............................... 40  
De automatische aan/uit  
keuzeschakelaar ........................................ 40  
De +12 volts schakelingang ........................ 40  
De +12 volts schakeluitgang ...................... 40  
De circuitonderbreker .................................41  
De beveiligingsindicator ..............................41  
Doordeaanschafvanditproductdankenwiju  
voor het vertrouwen in ons gesteld en wensen  
wij u er veel en langdurig plezier mee.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
39  
Een paar voorzorgs-  
maatregelen  
Het monteren in een 19” rack  
Aan de slag met  
de RKB-2100  
De RKB-2100 wordt geleverd met inbouw-  
materiaal voor een 19” rack. De installatie  
gaat als volgt:  
Leest u vooral goed de gebruiksaanwijzing.  
Er staat behalve over het installeren en de  
bediening, belangrijke informatie in over de  
verschillendemanierenwaaropudeRKB-2100  
in uw installatie kan inpassen, alsmede al-  
gemene richtlijnen om het maximale uit uw  
audio-installatie te halen. Mocht u, ondanks  
onze pogingen om het u zo duidelijk moge-  
lijk te maken, toch nog vragen hebben aar-  
zel dan niet om met uw Rotel dealer contact  
op te nemen: hij heeft vast en zeker de ant-  
woorden. U mag ook contact met ons op-  
nemen, wij staan open voor uw vragen en  
commentaar.  
Wij danken u voor de aankoop van onze  
RKB-2100 eindversterker. Wij zijn ervan over-  
tuigd, dat de muziek d.m.v. deze RKB-2100  
ten gehore gebracht, voor u een jarenlange  
bron van plezier zal zijn.  
1. Houdt een klamp tegen de zijkant van de  
versterker om de schroef te lokaliseren  
welke u moet verwijderen om de klamp  
te kunnen monteren. Verwijder vervol-  
gens met een kruiskopschroevendraaier  
de schroef en vervang deze door een  
kortere die bij de kit geleverd is.  
De RKB-2100 is een hoogontwikkelde twee-  
kanaals eindversterker, voor het verrichten  
van zeer hoge prestaties in een audioketen.  
Volkomen gescheiden uitgangstrappen, een  
zeer ruim bemeten energiehuishouding, eer-  
ste klas onderdelen en natuurlijk Rotel’s “Ba-  
lanced Design” concept staan borg voor een  
excellente geluidskwaliteit. Bovenstaande  
kenmerken maken de RKB-2100 tot de idea-  
le kompaan voor moeilijk aan te sturen luid-  
sprekereenheden.  
2. Plaats nu de klamp, steek drie langere  
schroeven in de gaten en draai ze ten-  
slotte vast in de versterker.  
3. Herhaal dezelfde handelingen voor de  
andere zijde van de versterker.  
Bewaar als het even kan de verpakking.  
Altijd handig bij een eventuele verhuizing  
of wanneer het apparaat opgestuurd moet  
worden voor reparatie, want er is geen be-  
tere bescherming tijdens transport dan zijn  
eigen doos.  
Gebruikseigenschappen  
• Twee kanalen eindversterker, met een ver-  
mogen van 100 watts per kanaal aan 8  
ohm.  
Dit zijn Rotel’s algemene garantievoorwaar-  
den: 5 jaar op de elektronische onderdelen,  
2 jaar op de mechanische onderdelen en 1  
jaar op een laserunit. Voor het claimen van  
garantie moet u wel in het bezit zijn van de  
originele aankoopfactuur. De garantie is niet  
overdraagbaar.  
• In te bouwen in een standaard 19” rack.  
De handgrepen zijn te verwijderen mocht  
de inbouwbreedte te krap zijn.  
• Niveau-instelling d.m.v. instelpotentiome-  
ters op de voorkant. Deze kunnen op drie  
manierenwordengeconfigureerd:verdek-  
te instelling, instelling middels knopjes en  
afgedekt met pluggen om instelling door  
derden te voorkomen.  
Een plek voor de RKB-2100  
Dezeeindversterkerkangemonteerdwordenin  
een standaard 19” rack of gewoon geplaatst  
worden op een solide ondergrond.  
• Door gebruiker instelbare aan/uitschakel-  
mogelijkheden: handmatig, automatisch  
bij signaalaanbod of d.m.v. een 12 volts  
“trigger”signaal.  
Als u niet van de 19” rack mogelijkheid ge-  
bruik maakt, zet hem dan op een stevige  
ondergrond uit de zon. Ook houdt hij niet  
van hitte, vocht en trillingen. Vooral niets  
op de versterker plaatsen en zorg ervoor  
dat er geen vloeistof in de versterker terecht  
kan komen.  
EXTRA INFORMATIE: Mocht de hoogte van  
de versterker bij inbouw in een 19” rack u  
parten spelen dan kunt u de pootjes van de  
RKB-2100 verwijderen. Bewaar de pootjes  
en bijbehorende schroeven goed, voor even-  
tueel later gebruik.  
• Ruimte voor het aanbrengen van een  
koelventilator voor gebruik onder extra  
zware omstandigheden.  
Het spreekt voor zich dat u bij het uitkiezen  
van een plek het toch wel hoge gewicht van  
de RKB-2100 in de gaten houdt.  
• Beveiligd tegen extreem en verkeerd ge-  
bruik met aanduiding op de voorkant.  
Nadat u de klampen heeft geïnstalleerd,  
gebruikt u de vier schroeven die bij het rack  
geleverd zijn om de versterker te monteren.  
Zorg er voor dat u de schroeven goed vast-  
draait.  
De RKB-2100 produceert ook onder norma-  
le omstandigheden nogal wat warmte. De  
koelribben en de ventilatieopeningen zijn  
echter onder normale condities ruim vol-  
doende om deze warmte adequaat te kun-  
nen afvoeren. Zorg dat de RKB-2100  
de ruimte heeft (±10cm. rondom).  
Plaatst u hem in een meubel, zorg dan voor  
voldoende ventilatie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Stereo Eindversterker  
40  
Handgrepen voor montage in  
een 19” rack  
• Met deze schakelaar in de SIGNAL  
SENSE positie, wordt de RKB-2100 au-  
tomatisch aangeschakeld zodra er een  
signaal op de ingang komt. De versterker  
gaat weer uit (“STANDBY”) wanneer de  
RKB-2100gedurendeenkeleminutengeen  
signaalmeerontvangt. Hetgebruikvande  
aan/uit schakelaar op de voorkant doet  
deze functie echter teniet. Deze schake-  
laar moet dus op aan (“ON”) staan voor  
deze functie. Staat deze schakelaar op  
uit (“OFF”) dan staat de versterker onder  
alle omstandigheden dan ook echt uit.  
Het aansluiten op het  
lichtnet en de bediening  
De lichtnetaansluiting  
De klampen voor 19” inbouw worden ge-  
leverd met afneembare handgrepen. De  
handgrepen worden gemonteerd met elk  
twee lange kruiskopschroeven, die door de  
klamp worden gestoken en worden vastge-  
draaidindeschroefdraadvandehandgreep.  
Gebruikt u geen handgrepen stopt dan de  
bijgeleverde rubber dopjes in de gaten van  
de klampen.  
Uw RKB-2100 is ingesteld op het lichtnet-  
voltage van het land waarin hij gekocht is.  
In uw geval dus 230/240 volts. U kunt het  
ingestelde voltage controleren op de achter-  
kant van het apparaat.  
WijhebbenhetjuistenetsnoerbijdeRKB-2100  
gedaan. Gebruik alleen dit snoer of een per-  
fect equivalent. Gebruik NOOIT een verleng-  
snoer. U kunt een z.g. spanningsblok gebrui-  
ken, echter alleen als deze geschikt is voor  
de hoeveelheid stroom die de RKB-2100 uit  
het lichtnet trekt.  
Met deze schakelaar in de “12V  
TRIG” positie, wordt de versterker au-  
tomatisch aangeschakeld wanneer er een  
12 volt signaal verschijnt op de 3.5mm  
“12 TRIG IN” aansluiting links van deze  
schakelaar. Zodra dit 12V. signaal ver-  
dwijnt gaat de RKB-2100 uit. Ook deze  
“auto-aan/uit” functie werkt echter niet  
wanneer de “POWER” schakelaar op  
de voorkant van de versterker niet is in-  
gedrukt.  
Zorgdatdeversterkeruitgeschakeldstaat  
wanneer u het bijgeleverde netsnoer op de  
versterker en op het lichtnet aansluit.  
Als u van plan bent om langdurig van huis  
te zijn, adviseren wij u uw gehele beeld en  
geluidsinstallatie (dus ook de RKB-2100) van  
het lichtnet te ontkoppelen.  
De +12 volts schakelingang  
Op deze 3.5mm plugaansluiting moet u een  
signaal van +12 volts zetten, van b.v. een Ro-  
tel voorversterker of surround-processor, om  
de versterker op afstand aan en uit te kun-  
nen schakelen. Om deze functie te kunnen  
gebruiken moet de betreffende schakelaar  
in de linker positie gezet worden (zie vorige  
paragraaf).  
De aan/uitschakelaar  
bijbehorende indicator  
met  
Optionele ventilatorset  
De RKB-2100’ ruim uitgevoerde koelplaten  
zorgen voor voldoende koeling onder nor-  
male omstandigheden. Wanneer echter door  
rackmontage of een andere benauwde om-  
standigheid gecombineerd met ook warmte  
afgevende apparaten de temperatuur wel  
erg ver oploopt, kan een extra koeling nodig  
zijn. Daarvoor hebben we de optioneel ver-  
krijgbare ventilatorset RKBF-1 op de markt ge-  
bracht. Deze is zeer eenvoudig te installeren.  
Een bijkomend voordeel van deze ventilator  
is dat de versterkerprestaties worden verbe-  
terd, speciaal bij het aansturen van moeilijke  
luidsprekerbelastingen. Laat u over deze set  
informeren door uw Rotel-adviseur.  
De aan/uitschakelaar vindt u links op de voor-  
kant van de versterker onder de aanduiding  
“POWER. Wanneer u de RKB-2100 aan wilt  
zetten (of om één van de automatische aan/  
uit functies te activeren) drukt u deze schake-  
laar in. Het lampje boven deze schakelaar  
gaat nu aan ten teken dat de versterker aan  
staat. Wanneer u nu nogmaals de schake-  
laar indrukt gaat de RBK-2100 uit.  
Deze schakelingang werkt bij zowel gelijk-  
als wisselspanning en deze mag variëren tus-  
sen 3 en 30 volts. Voor deze functie heeft u  
een kabel nodig met aan beide zijden een  
3.5mm miniplug. Het 12 volt signaal staat  
op de tip van de plug.  
De automatische aan/uit  
keuzeschakelaar  
U kunt op drie manieren de RKB-2100 al dan  
niet automatisch aan/uit zetten. U kunt kiezen  
met de schakelaar op de achterkant van de  
versterker op de onderstaande wijzen:  
De +12 volts schakeluitgang  
De 3.5mm aansluiting gemerkt “OUT” is om  
het schakelsignaal over te brengen naar een  
ander component dat op eenzelfde wijze  
werkt. Op deze aansluiting staat alleen een  
12 volts signaal als ook op de aansluiting  
“IN” een 12 volts signaal staat.  
EXTRA INFORMATIE: Dezekoelsetmaaktwelwat  
geluid tijdens zijn werk. Het lijkt ons dan ook  
verstandig de eindversterker op een plaats te  
zetten waar uw luisterplezier niet door dat  
geluid wordt bedorven.  
Met deze schakelaar in de uit  
(“OFF”) positie, kunt u de RKB-2100  
middels de schakelaar “POWER” op de  
voorkant handmatig aan- en uitzetten.  
Gebruik deze manier ook wanneer u met  
de geschakelde spanningsuitgang op de  
achterkant een ander apparaat b.v. een  
voorversterker aan/uit wilt zetten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
41  
De circuitonderbreker  
De ingangen  
Een 16 ampère circuitonderbreker op de  
achterkant beschermt de voeding van de ver-  
sterker. Normaal gesproken wordt dit circuit  
alleen aangesproken onder bedreigende en  
extreme omstandigheden, die resulteren in  
een excessief hoge stroomafname. Om de  
onderbrekerfunctie te herstellen drukt u op  
de toets AC BREAKER. Wordt deze circuit-  
onderbreker regelmatig aangesproken dan  
wordt het tijd uw Rotel adviseur om techni-  
sche steun te vragen.  
Zoals vrijwel alle huiskamercomponenten  
sluit u de RKB-2100 aan middels kabels met  
de bekende cinchpluggen. Tevens hebben  
we de RKB-2100 uitgerust met een stel sig-  
naaldoorvoeraansluitingen om het signaal  
onversterkt door te kunnen voeren naar een  
ander component.  
De cinch-ingangen  
Zie figuur 2  
Op deze ingangen sluit u uw voorversterker  
of surround processor aan. Gebruik als het  
even kan kwaliteits verbindingskabels.  
De beveiligingsindicator  
De RKB-2100 is uitgerust met een thermische  
beveiliging, welke de versterker behoedt voor  
schade veroorzaakt door foutief of extreem  
gebruik. In tegenstelling tot vele andere ver-  
sterkers, werkt dit beveiligingscircuit onaf-  
hankelijk van het audiosignaal, dus heeft het  
geen invloed op de geluidsweergave. De be-  
veiliging houdt continu de temperatuur in de  
gaten en schakelt de versterker uit wanneer  
deze te heet wordt.  
Verbind de linker uitgang van uw voorver-  
sterker met de aansluiting “LEFT INPUT” van  
de RKB-2100. Verbind de rechter uitgang  
van uw voorversterker met de aansluiting  
“RIGHT INPUT.  
De doorlusverbinding  
van het ingangssignaal  
Dit paar cinch-aansluitingen kan gebruikt  
worden om het onversterkte signaal door te  
sturen naar een ander component, bij voor-  
beeld het doorlussen naar een andere eind-  
versterker voor een extra stel luidsprekers.  
Het ingangssignaal staat op deze twee uit-  
gangen (“SIGNAL OUTPUT LINK”) altijd tot  
uw beschikking.  
De ingangsniveauregelaars  
Met de twee potentiometers op de voorkant,  
kunt u het geluidsniveau van de versterker  
per kanaal instellen. Zo kunt u de RKB-2100  
aanpassen aan andere componenten in een  
gecompliceerde installatie. De regelaar ge-  
merkt “L” regelt het linker kanaal, de rege-  
laar gemerkt “R” het rechter.  
Bovendien heeft de RKB-2100 een stroombe-  
veiligingscircuit, die hem beschermt tegen te  
lage luidsprekerimpedanties.  
Mocht deze alarmsituatie zich voordoen, dan  
stopt de versterker met het produceren van  
geluid en de indicator bij “PROTECTION”  
gaat branden. Gebeurt dit, schakel de ver-  
sterker dan uit, laat hem gedurende enkele  
minuten afkoelen en probeer er ondertus-  
sen achter te komen wat de oorzaak van  
het probleem zou kunnen zijn. Wanneer u  
nu de versterker weer aanzet, zal het bevei-  
ligingscircuit zichzelf herstellen en gaat de  
indicator weer uit.  
Gebruik een kleine platte schroevendraaier  
om de niveaus in te stellen: rechtsom hoger  
en linksom lager.  
Luidsprekers  
De RKB-2100 heeft twee paar kleurgeco-  
deerde luidsprekeraansluitingen, één paar  
per kanaal.  
Wenst u de regelingen wat prettiger bij de  
hand te hebben schuif dan de bijgeleverde  
knopjes voorzichtig over de asjes van de po-  
tentiometers. Wilt u de instellingen onbereik-  
baar maken voor derden druk dan de tevens  
bijgeleverde rubber dopjes in de gaatjes.  
De luidsprekerkeuze  
De nominale impedantie van de luidsprekers  
die u op de RKB-2100 mag aansluiten is mi-  
nimaal 4 ohm. Wenst u parallel een twee-  
de paar luidsprekers aan te sluiten op de  
RKB-2100, dan wordt de totaalimpedantie  
altijd lager dan de laagste impedantie. Voor-  
beeld: Wanneer u twee stel luidsprekers van  
8 ohm wilt aansluiten dan “ziet” de verster-  
ker slechts een 4 ohm belasting. Wanneer u  
dus een tweede stel luidsprekers wenst aan  
te sluiten zorg dan dat de impedantie per  
speaker niet lager is dan 8 ohm.  
In de meeste gevallen wordt het beveiligings-  
circuit geactiveerd door een foutieve aanslui-  
ting b.v. kortsluiting van de luidsprekerbedra-  
ding of slechte ventilatie met oververhitting  
als gevolg. Slechts in uitzonderlijke geval-  
len zal de impedantie (extreem laag) of de  
Inductie (zeer hoog) van een luidspreker de  
oorzaak zijn van het ingrijpen van het be-  
veiligingscircuit.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Stereo Eindversterker  
42  
De luidsprekerkabelkeuze  
Als u tegen alle community-regels in toch  
banaanpluggen wilt gebruiken, moet u de  
draaipluggen van de RKB-2100 wel hele-  
maal indraaien.  
Geen geluid  
Om de volle potentie van deze versterker  
te kunnen ondergaan adviseren wij u hoge  
kwaliteit luidsprekerkabel te gebruiken. Stan-  
daard twee-aderig draad werkt wel, maar,  
en u kunt het geloven of niet, de kwaliteit van  
de kabel is echt van grote invloed op de to-  
tale prestaties van uw installatie, vooral bij  
grotere lengtes. Gebruik dan daarom ook  
dik luidsprekerdraad, wellicht zou u kunnen  
overwegen speciaal luidsprekerkabel aan te  
schaffen. Informeer eens bij uw Rotel leve-  
rancier over de diverse mogelijkheden voor  
uw installatie.  
De lichtnetindicator brandt wel, maar jam-  
mer genoeg weinig welluidende klanken.  
Controleer eerst of de beveiligingsindica-  
toren branden. Is dat inderdaad het geval,  
handel dan als onderstaand. Zo niet, check  
dan alle verbindingen en of de toetsen en  
knoppen van de voorafgaande apparatuur  
wel correct staan. Overtuig u er van of de  
ingangsverbindingen wel overeenstemmen  
met de mono/stereoconfiguratie van de luid-  
sprekeraansluitingen  
Het beste is om verbindingsvorkjes voor de  
luidsprekeraansluitingen te gebruiken. Wilt  
u echter de kabels direct aan de luidspre-  
keruitgangen monteren, strip dan de juiste  
hoeveelheid isolatie van de kabel zonder het  
draad zelf af te snijden en steek deze dan  
door het gat van de verbindingsas nadat u  
de draaipluggen heeft losgedraaid. Draai  
deze dan vervolgens weer vast.  
De beveiligingsindicatoren lich-  
ten op  
EXTRA INFORMATIE: Let er vooral goed op dat er  
geen verdwaalde draadjes van de ene luid-  
sprekeruitgang de andere uitgang raken!  
Alles in fase  
Als de beveiligingsindicatoren oplichten is er  
iets loos. Er zijn nu drie mogelijkheden: de  
ventilatiegaten bovenop de versterker wor-  
den geblokkeerd, er heerst kortsluiting bij de  
luidsprekeruitgangen of er is een tijdje lang  
extreem met de RKB-2100 te keer gegaan.  
Zet de versterker eerst uit, check dan de eer-  
ste twee mogelijkheden. De derde mogelijk-  
heid weet u zelf het best. Wacht een paar  
minuten om de RKB-2100 de gelegenheid te  
geven af te koelen. Zet de versterker weer  
aan. Nu moet het probleem zijn opgelost.  
Doet hij het nog niet of treedt het verschijn-  
sel weer op, dan is het tijd om contact met  
uw leverancier op te nemen.  
Het is niet alleen belangrijk dat u de luid-  
sprekers met de juiste kanalen verbindt, (hier-  
mee bedoelen wij links aan links en rechts  
aan rechts enz.), maar ook dat u ze correct  
aansluit t.o.v. het signaal. Kortom, wat moet  
u doen?  
Sluit de linker luidspreker aan op de connec-  
torengemerktLEFTenderechterluidspreker  
op de connectoren gemerkt “RIGHT. Zorg  
dat de plus van de luidspreker, meestal rood  
gemerkt, op de plus van de versterker wordt  
aangesloten en de min, meestel zwart, op  
de min van de versterker.  
Zorg ervoor dat de + (rood) van de speaker  
aan de + van de versterker is aangesloten  
en dus de – (zwart) van de speaker aan de  
– van de versterker. Goede luidsprekerkabel,  
zoals in het vorige onderwerp besproken is,  
om het u gemakkelijk te maken, meestal ge-  
merkt doordat een tekst op een van de twee  
aders is afgedrukt of inderdaad een van de  
twee geleiders gemerkt is met een kleur. Als  
u die tekst of kleur op alle kanalen als plus  
aanhoudt dan weet u dat u het goed ge-  
daan heeft. Controle is dan ook niet meer  
noodzakelijk.  
Wat te doen bij problemen  
De meeste problemen in geluidsinstallaties  
ontstaan door slechte aansluitingen of het  
verkeerd gebruik van de knoppen en toetsen.  
Als u problemen tegenkomt, probeer ze dan  
te lokaliseren: check eerst de bedieningsorga-  
nen en maak eventueel de juiste correcties.  
Komt u er dan nog niet uit, probeer dan de  
onderstaande suggesties:  
Het aansluiten van de luid-  
sprekers  
De lichtnetindicator werkt niet  
Het is duidelijk: uw RKB-2100 ziet het licht-  
net niet. Controleer of de aan/uitschake-  
laar “POWER” wel ingedrukt is en contro-  
leer tevens of de lichtnetkabel wel goed en  
stevig is aangesloten. Check ook of er wel  
een muzieksignaal aanwezig is wanneer u  
de aan/uitwijze “SIGNAL SENSING” heeft  
gekozen en of er wel een +12 volts signaal  
is wanneer u deze wijze van aan/uitscha-  
kelen gebruikt.  
Zie figuur 2  
De RKB-2100 heeft twee paar kleurgecodeer-  
de luidsprekeraansluitingen, één paar per ka-  
naal. De aanduidingen boven de connecto-  
ren tonen u de correcte verbindingswijze. De  
genoemde connectoren kunnen aangesloten  
worden met kaal gestripte kabel, middels de  
bekende kabelvorkjes en met banaanplug-  
gen, hoewel dat laatste binnen de Europese  
gemeenschap (officieel) niet mag.  
Gebruik genoeg kabel om eventueel bij cala-  
miteiten de luidspreker of de versterker weg  
te kunnen schuiven.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nederlands  
43  
Technische gegevens  
Continue uitgangsvermogen aan 8 ohm  
alle kanalen functionerend  
(20-20.000 Hz. < 0,03% THD):  
100 Watts p/kan. aan 8 ohm  
Continue uitgangsvermogen aan 4 ohm  
alle kanalen functionerend  
(DIN bij 1kHz. en 1% THD):  
170 Watts p/kan. aan 4 ohm  
Totale harmonische vervorming  
(20-20.000 Hz. 8 ohm):  
< 0,03% bij vol vermogen, half vermogen en bij  
1 Watt  
Intermodulatie vervorming  
(60 Hz : 7 kHz., 4 : 1):  
< 0,03%  
Dempingsfactor (20-20.000 Hz. aan 8  
ohm):  
> 200  
Ingangsimpedantie:  
20 kohm  
Ingangsgevoeligheid:  
1 V.  
Versterkingsfactor:  
29 dB  
Oversturingsniveau aan de ingang:  
5 V.  
Piekstroom:  
> 60 A.  
Frequentiebereik (±1 dB):  
4 Hz. – 100 kHz.  
Signaal/ruisverhouding (IHF, A netwerk):  
120 dB.  
Kanaalscheiding:  
> 70 dB.  
Luidsprekerimpedantie:  
4 ohm minimaal  
Activeringsniveau bij “SIGNAL SENSE”:  
3 mV aan de ingang  
Lichtnetspanning:  
115 V. 60 Hz. Of  
230 V. 50 Hz.  
Vermogensopname:  
450 Watts  
40 Watts verlies  
2.3 Watts in “standby”  
Afmetingen:  
430x144x328 mm. (bxhxd)  
Netto gewicht:  
11.2 kg  
Hoogte van het voorpaneel:  
3 U, 132.6 mm.  
Een inbouwopening in een eventueel zelf te ma-  
ken audiomeubel moet aan alle kanten minstens  
1mm groter zijn dan de afmetingen van het in te  
bouwen component.  
Gegevens en ontwerp zijn voorbehouden.  
Rotel en het Rotel hifilogo zijn geregistreerde  
handelsmerken van The Rotel Co. Ltd., Tokyo,  
Japan.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Stereoslutsteg  
44  
Innehåll  
Om Rotel  
Viktig säkerhetsinformation ................................7  
1: Funktioner och anslutningar............................8  
2: Inkoppling ...........................................................9  
Anslutningar för insignaler....................46  
RCA-ingångar .............................................47  
Justering av insignaler ................................47  
RCA-utgångar .............................................47  
Rotel grundades för över 40 år sedan av en  
familj med ett passionerat intresse för musik.  
Detta ledde till en egen tillverkning av hifi-  
produkter med en kompromisslös kvalitet.  
Genom alla år har denna passion för musik,  
som delas av hela Rotels personal, varit oför-  
ändrad och målet har alltid varit att tillverka  
prisvärda produkter för både audiofiler och  
musikälskare.  
Om Rotel .............................................44  
Högtalare............................................. 47  
Val av högtalare................................................47  
Val av högtalarkabel.........................................47  
Polaritet och fas................................................47  
Anslutning av högtalare ..............................47  
Introduktion .........................................44  
Funktioner........................................................45  
Att tänka på......................................................45  
Placering...........................................................45  
Rackmontering..................................................45  
Handtag............................................................45  
Fläktsats .....................................................45  
Rotels ingenjörer arbetar i team och har ett  
nära samarbete. Tillsammans lyssnar de på  
och finslipar varje ny produkt tills den når upp  
till Rotels höga krav på musikalisk kvalitet. De  
får välja komponenter från hela världen för  
att göra produkten så bra som möjligt. I ap-  
paraterna hittar du ofta allt från brittiska och  
tyskakondensatorer, japanskaelleramerikan-  
ska halvledare och toroidaltransformatorer  
som tillverkas i Rotels egna fabriker.  
Felsökning............................................48  
Frontpanelens strömindikator lyser inte.............48  
Inget ljud hörs...................................................48  
Skyddsindikatorns lampa lyser..........................48  
Ström och strömfunktioner....................46  
Ström .........................................................46  
Rotel har förtjänat sitt goda rykte genom  
hundratals tester och priser från hifi-bran-  
schens mest respekterade recensenter, som  
lyssnar på musik varje dag. Deras erkännan-  
den bidrar till att Rotel fortsätter att tillverka  
produkter som är musikaliska, pålitliga och  
prisvärda.  
Strömbrytare  
Strömindikator ............................................46  
Specifikationer .....................................48  
Av/På-lägen ...............................................46  
Ingång för 12 V-styrsignal ...........................46  
Utgång för 12 V-styrsignal ..........................46  
Säkringskrets ..............................................46  
Skyddsindikatorer .......................................46  
Alla vi på Rotel är glada för att du köpt denna  
produkt och hoppas att den kommer att ge  
dig många års njutning och glädje.  
Introduktion  
Tack för att du köpt stereoslutsteget Rotel  
RKB-2100. I ett kvalitetssystem för musik el-  
ler hemmabio kommer det att ge dig många  
års musikalisk njutning.  
RKB-2100 är ett sofistikerat slutsteg med två  
kanaler. Den separat utgångsenheten, den  
kraftfulla strömförsörjningen med toroidal-  
transformator,deförstklassigakomponenterna  
och Rotels Balanced Design garanterar en  
mycket hög ljudkvalitet. Den kraftiga ström-  
försörjningen gör att RKB-2100 kan driva  
krävande högtalare utan problem.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Svenska  
45  
Funktioner  
RKB-2100 alstrar värme även vid normal an-  
vändning. Täck inte över ventilationshålen.  
Se till att det finns 10 cm fritt utrym-  
me runt om apparaten. Om apparaten  
placeras i en bokhylla eller skåp måste det  
finnas utrymme för god ventilation.  
Handtag  
• Tvåkanals slutsteg med en effekt på 100  
watt per kanal i 8 ohm.  
Rackmonteringsfästena kan förses med hand-  
tag. Handtagen sätts fast med två långa  
skruvar som skruvas genom handtagen och  
in i fästena. Om du vill ta bort handtagen  
använder du gummipluggarna som ingår till  
handtagen för att täppa till hålen.  
• Kan monteras i rack (internationell 3U-  
standardhöjd). Handtag och rackmonte-  
ringssats kan tas bort för installationer i  
mindre utrymmen.  
Rackmontering  
• Reglage för insignalernas nivåer på front-  
panelen. Dessa kan vara insänkta, förses  
med rattar eller täckas med gummiplug-  
gar för att förhindra användning helt.  
RKB-2100 har två monteringsfästen som an-  
vänds vid montering i standardrack. Gör så  
här om du vill montera dessa fästen:  
1. Håll ett fäste mot förstärkarens sida så att  
du ser vilken av skruvarna som måste tas  
bort. Skruva sedan bort denna skruv och  
ersätt den med en av de korta skruvarna  
som finns i förpackningen med fästena.  
• Flera Av/På-lägen: manuell, automatisk  
styrning via insignal eller via 12-volts styr-  
signal (trigger).  
• Kan förses med fläkt för att förbättra av-  
kylning och öka prestanda.  
2. Skruva fast monteringsfästet på förstär-  
karens sida med hjälp av tre långa skru-  
var.  
• Säkringskretsar med indikatorer på front-  
panelen skyddar mot felanvändning.  
3. Gör samma sak med fästet på förstärka-  
rens andra sida.  
Att tänka på  
Läs denna instruktionsbok noggrant. Den ger  
dig grundläggande instruktioner om hur du  
installerar och använder RKB-2100 i olika  
anläggningar. Om du har några frågor är  
du alltid välkommen att kontakta din Rotel-  
återförsäljare. Alla vi på Rotel uppskattar  
dina frågor och synpunkter.  
Fläktsats  
De stora kylflänsarna är tillräckliga för att  
kyla av RKB-2100 i de flesta ljudsystem. Om  
förstärkaren används i rack eller i trånga  
utrymmen, eller om den står i närheten av  
värmealstrande utrustning, så kan den dock  
behöva extra avkylning. Fläktsatsen RKBF-1  
är extrautrustning och kan enkelt installeras  
och ge denna önskade avkylning. Förutom  
att sänka arbetstemperaturen så ökar fläkt-  
satsen förstärkarens prestanda, och det gäl-  
ler särskilt vid svåra högtalarlaster. Kontakta  
din Rotel-återförsäljare för mer information.  
Sparakartongenochalltförpackningsmaterial  
till RKB-2100 för framtida behov. Att skicka  
eller flytta förstärkaren i en annan förpack-  
ning kan skada den allvarligt.  
Spara ditt originalkvitto från köptillfället. Det  
är det bästa beviset för när du köpt appara-  
ten, vilket kan vara viktigt i händelse av ser-  
vice- och garantianspråk.  
OBS! Den extra kylningen orsakar ett meka-  
niskt fläktljud. Om fläktsatsen används bör  
förstärkaren placeras på ett sådant sätt att  
fläktljudet inte hörs.  
Placering  
Förstärkaren kan monteras i ett standardrack  
eller placeras på en stabil yta.  
OBS! Du kan ta bort fötterna från förstärka-  
rens undersida om det behövs för att få plats  
i racket. Spara fötterna och alla skruvar.  
Om du inte använder rackmontering ska  
RKB-2100 ställas på en stabil, plan yta och  
inte utsättas för starkt solljus, hetta, fukt el-  
ler vibrationer.  
När fästena är på plats kan de användas för  
att montera förstärkaren i ett rack. Se till att  
alla skruvar är ordentligt åtdragna.  
Ställ inte andra komponenter eller föremål  
ovanpå RKB-2100. Se till att inte apparaten  
utsätts för vätska.  
Tänk också på förstärkarens vikt när du väljer  
placering. Se till att apparatens vikt kan bäras  
av hyllan eller bänken den ska ställas på.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Stereoslutsteg  
46  
Av/På-lägen  
Säkringskrets  
Ström och  
strömfunktioner  
Ström  
RKB-2100 kan slås på och stängas av på tre  
olikasätt.Dessalägenväljsgenomattanvända  
brytaren på baksidan på följande sätt:  
Förstärkarens elektriska kretsar skyddas av  
en 16-amperes säkringskrets på baksidan.  
Säkringen löses i normala fall bara ut när ett  
fel uppstår som gör att förstärkaren drar för  
mycket ström. Du kan återställa säkringen ge-  
nom att trycka på knappen. Om säkringen  
löser ut flera gånger kontaktar du din Rotel-  
återförsäljare och får hjälp med felsökning.  
MedbrytarenilägeOFF”:Förstärkar-  
en slås på och av med strömbrytaren på  
förstärkarens front. Använd även detta  
läge om du slår på och av förstärkaren  
genom att bryta strömmen från väggut-  
taget.  
Din RKB-2100 är fabriksinställd på rätt volttal  
för vad som gäller i det land där du köpte den  
(Europa230 V/50 HzochUSA115 V/60 Hz).  
Fabriksinställningen finns utmärkt med en de-  
kal på apparatens baksida.  
Skyddsindikatorer  
RKB-2100 levereras med en strömkabel. An-  
vändendastdennakabelellerenexaktmotsva-  
righet. Modifiera inte strömkabeln som ingår.  
Använd inte någon förlängningskabel.  
Med brytaren i läge ”SIGNAL  
SENSE”:Förstärkarensspåautomatiskt  
när det kommer en insignal. Förstärkaren  
återgår till viloläge ett par minuter efter  
detattinsignalernaupphör. Strömbrytaren  
på fronten fungerar fortfarande och måste  
vara i läge ”ON” för att signalavkännin-  
gen ska fungera. Om strömbrytaren står i  
läge ”OFF” är förstärkaren avslagen, oav-  
sett om den får någon signal eller inte.  
RKB-2100 skyddas av skydds- och värme-  
kretsar mot extrem eller felaktig användning.  
Till skillnad från liknande konstruktioner är  
skyddskretsarna inte beroende av ljudsigna-  
len och påverkar därför inte ljudkvaliteten.  
Skyddskretsarna känner i stället av tempera-  
turen på utgångsenheterna och stänger av  
slutsteget om den blir för hög.  
Försäkra dig om att huvudströmbrytaren på  
förstärkarens frontpanel är avslagen. Anslut  
sedan strömkabeln till kontakten på förstärka-  
rens baksida och sedan till vägguttaget.  
Om du kommer att vara bortrest en längre tid  
är det en lämplig försiktighetsåtgärd att dra ut  
förstärkarens strömkabel ur vägguttaget.  
Förstärkaren har även ett skydd mot överbe-  
lastning som aktiveras om impedanslasten  
sjunker för mycket.  
Med brytaren i läge ”12V TRIG”:  
Förstärkaren slås på automatiskt av en 12-  
volts styrsignal i ingången till vänster om  
brytarenpåbaksidan.Förstärkarenåtergår  
till viloläge om den inte får någon styrsig-  
nal. Strömbrytaren på fronten fungerar  
fortfarande och måste vara i läge ”ON”  
för att signalavkänningen ska fungera.  
Om strömbrytaren står i läge ”OFF” är  
förstärkaren avslagen, oavsett om den får  
någon signal eller inte.  
Om något fel skulle uppstå slutar förstärka-  
ren spela och en eller flera ”PROTECTION”-  
lampor på frontpanelen tänds.  
Strömbrytare  
Strömindikator  
Strömbrytaren sitter på vänster sida av front-  
panelen. Tryck på strömbrytaren för att sätta  
på förstärkaren (eller för att aktivera något  
av de två automatiska lägena). Lysdioden  
ovanför brytaren börjar då lysa, vilket talar  
om att förstärkaren är påslagen. Tryck på  
strömbrytaren en gång till för att stänga av  
förstärkaren.  
Om detta händer stänger du av förstärka-  
ren och låter den kylas av i ett par minuter.  
Försök sedan att lokalisera felet och rätta till  
det. När du sedan sätter på förstärkaren igen  
nollställs skyddskretsarna och skyddsindika-  
torerna på frontpanelen bör slockna.  
Ingång för 12 V-styrsignal  
I de flesta fall aktiveras skyddskretsarna bara  
om något fel har uppstått. Detta kan till ex-  
empel vara en kortsluten högtalarkabel eller  
otillräcklig ventilation som orsakar överhett-  
ning. I mycket sällsynta fall kan skyddskret-  
sarna även aktiveras av högtalare med ex-  
tremt låg impedans.  
Ingången märkt ”12V TRIG IN” används för  
att ansluta en 12-volts styrsignal från en Rotel-  
förförstärkare eller surroundprocessor, som  
sedan styr om förstärkaren ska slås på eller  
av. För att använda denna funktion måste  
brytaren till höger stå i vänstra läget (se fö-  
regående stycke).  
TRIGGER INPUT-ingången kan ta emot en  
signal (likström eller växelström) som ligger  
mellan 3 volt och 30 volt via en kabel som  
har 3,5-millimeters minijack-pluggar. Styrsig-  
nalen överförs i pluggens yttersta del.  
Anslutningar för  
insignaler  
RKB-2100 har anslutningar för vanliga, oba-  
lanserade RCA-kontakter. Det är en typ av  
kontakter som används i nästan all audiout-  
rustning. Det finns också en uppsättning ”SIG-  
NAL OUTPUT LINK”-utgångar som överför  
insignalen till andra apparater.  
Utgång för 12 V-styrsignal  
Utgången som är märkt ”12V TRIG OUT” an-  
vänds för att ”länka” vidare en 12-voltssignal  
till en annan Rotel-förstärkare. Denna utsignal  
är bara tillgänglig om det finns en insignal  
ansluten till ”12V TRIG IN”-ingången.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Svenska  
47  
RCA-ingångar  
RCA-utgångar  
eller så kan kabeln vara genomskinlig och  
ha olika färger på själva ledarna (koppar  
och silver). Var konsekvent när du ansluter  
kablarna och använd alltid samma marke-  
ring för polaritet både på högtalarna och  
på förstärkaren.  
Se figur 2  
”SIGNAL OUTPUT LINK”-utgången kan an-  
vändas för att överföra insignalen vidare till  
annan utrustning, till exempel om du vill an-  
vända flera slutsteg för att driva många hög-  
talare. Du ansluter i så fall RKB-2100 till ett  
annat slutsteg med hjälp av en signalkabel  
med RCA-kontakter.  
Dessa två RCA-ingångar tar emot signaler  
från en förförstärkare eller surroundproces-  
sor. Använd signalkablar av hög kvalitet för  
högsta prestanda.  
Anslutning av högtalare  
Anslut signalen från vänster kanal på förför-  
stärkaren till ”LEFT”-ingången på RKB-2100,  
och signalen från höger kanal till ”RIGHT”-  
ingången.  
Se figur 2  
RKB-2100 har ett par färgkodade anslutning-  
ar för varje kanal. Ovanför varje anslutning  
visas hur kablarna ska kopplas in. Högtalar-  
terminalerna tar emot avskalad kabel samt  
banan- eller spadkontakter (utom i EU, där  
banankontakter inte är tillåtna).  
Högtalare  
Justering av insignaler  
RKB-2100 har två par högtalarterminaler, ett  
par för varje kanal.  
Du kan ställa in nivån på insignalen med de  
två reglagen på frontpanelen. Med hjälp  
av dessa kan du justera förstärkningen så  
att den passar till andra komponenter i an-  
läggningen. ”L”-reglaget styr vänster kanal  
och ”R”-reglaget styr höger kanal.  
Val av högtalare  
Dra kablarna från förstärkaren till högtalarna.  
Se till att kabeln är tillräckligt lång för att du  
ska kunna flytta komponenterna och komma  
åt anslutningarna på baksidan.  
Den nominella impedansen på högtalarna  
som är anslutna till varje kanal på RKB-2100  
får inte understiga 4 ohm. Om du ansluter  
flera par högtalare parallellt så halveras im-  
pedansen. Tvåhögtalarparmedenimpedans  
på 8 ohm vardera innebär till exempel att  
förstärkaren får en last på 4 ohm. Använd  
alltid högtalare med en nominell impedans  
på 8 ohm eller högre om du vill ansluta två  
högtalarpar parallellt.  
Använd en liten skruvmejsel för att ställa in  
reglagen. Skruva medsols för att höja nivån  
och motsols för att sänka nivån.  
Om du använder banankontakter skruvar du  
på dem på högtalarkabeln och pluggar in  
demihögtalarterminalerna. Terminalhylsorna  
ska vara helt inskruvade (medsols).  
Det är lättare att justera nivåerna om du sät-  
ter på de medföljande gummirattarna genom  
att trycka fast dem varsamt på reglagen. Du  
kan också förhindra justering helt och hållet  
genom att dölja reglagen med de medföl-  
jande gummipluggarna.  
Omduanvänderspadkontakterfästerdudem  
på ledarna och om du använder avskalad  
kabel direkt i högtalarterminalerna så sepa-  
rerar du ledarna och skalar av isoleringen.  
Var noga med att du inte skalar av själva  
koppartrådarna. Skruva sedan upp termi-  
nalhylsan (motsols) och anslut spadkontakten  
runt terminalen eller trä den skalade kabeln  
genom terminalen. Skruva sedan fast termi-  
nalhylsan ordentligt.  
Val av högtalarkabel  
Använd en skärmad och tvåledad högta-  
larkabel för att ansluta dina högtalare till  
RKB-2100. Högtalarkabelns storlek och kva-  
litet påverkar anläggningens ljudkvalitet. En  
standardkabel kan fungera, men kan också  
minskautsignalensstyrkaochdämpabasåter-  
givningen, särskilt i anläggningar med långa  
kablar. Rent allmänt fungerar grövre kablar  
bäst. För bästa resultat bör du överväga att  
skaffa högtalarkablar av hög kvalitet. Din  
Rotel-återförsäljare kan hjälpa dig att välja  
rätt kablar till din anläggning.  
OBS! Se till att det finns några lösa kabel-  
trådar som kan komma i kontakt med intill-  
liggande kablar.  
Anslut den vänstra högtalaren till högtalarter-  
minalerna som är märkta ”LEFT” och den hö-  
grahögtalarentillterminalernasomärmärkta  
”RIGHT. Var noga med att kabelns positiva  
ledare ansluts till förstärkarens terminal som  
är märkt ”+” och att den negativa ledaren  
ansluts till terminalen som är märkt ”–.  
Polaritet och fas  
När du ansluter högtalarkablarna måste du  
se till att polariteten blir rätt. Plus- och mi-  
nusledarna måste sitta på rätt ställe på alla  
förstärkare och högtalare. Om polariteten i  
någon anslutning av misstag blir omvänd,  
minskas basåtergivningen och stereoper-  
spektivet försämras. Alla kablar är märkta  
så att du kan se vilken ledare som är vilken  
– det kan till exempel finnas en färgmarke-  
ring eller en fasad kant på den ena ledaren,  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Stereoslutsteg  
48  
Felsökning  
Specifikationer  
Kontinuerlig effekt i 8 ohm  
(20–20 000 Hz, <0,03 % THD)  
De flesta problem som kan uppstå i en an-  
läggning beror på felaktiga anslutningar eller  
inställningar. Om du stöter på problem försö-  
ker du lokalisera felet och kontrollerar dina  
anslutningar. Försök hitta orsaken till felet och  
gör sedan de ändringar som behövs. Om du  
inte får något ljud ur RKB-2100 så kommer  
här ett par förslag på vad du kan göra:  
100 watt per kanal i 8 ohm, båda kanalerna drivna  
Kontinuerlig effekt i 4 ohm  
(DIN 1 kHz, 1,0 % THD)  
170 watt per kanal i 4 ohm, båda kanalerna drivna  
Total harmonisk förvrängning  
(20–20 000 Hz, 8 ohm)  
Kontinuerlig effekt: < 0,03 %  
Halv effekt: < 0,03 %  
1 watt: < 0,03 %  
Intermodulationsförvrängning  
(60 Hz :7 kHz, 4:1)  
Frontpanelens strömindikator  
lyser inte  
< 0,03 %  
RKB-2100 har inte någon ström. Kontrollera  
strömkabeln och alla anslutningar. Kontrol-  
lera strömbrytaren på frontpanelen och se till  
att den står i läge ”ON. Om du använder  
automatisk påslagning kontrollerar du att det  
kommer en insignal till förstärkaren. Om du  
använder automatiska styrsignaler så kon-  
trollerar du att det finns en styrkabel till ”12V  
TRIG IN”-ingången på baksidan.  
Dämpfaktor (20–20 000 Hz, 8 ohm)  
> 200  
Ingångsimpedans  
20 kohm  
Ingångskänslighet  
1,0 volt  
Förstärkning (gain)  
29 dB  
Överlastnivå  
5,0 volt  
Max strömstyrka  
> 60 A  
Inget ljud hörs  
Frekvensomfång (±1dB)  
4100 000 kHz  
Om slutsteget får ström men inte ger ifrån  
sig något ljud kontrollerar du ”PROTEC-  
TION”-indikatorerna på frontpanelen. Om  
de lyser läser du mer i nästa stycke. Om de  
inte lyser kontrollerar du alla anslutningar  
och inställningar på övriga komponenter i  
anläggningen.  
Signal/brus-förhållande (IHF A)  
120 dB  
Kanalseparation  
> 70 dB  
Högtalarimpedans  
4 ohm minimum  
Nivå för automatisk påslagning  
(alla insignaler)  
3 mV  
Skyddsindikatorns  
lampa lyser  
Strömförsörjning  
Europa: 230 Volt, 50 Hz  
USA: 120 Volt, 60 Hz  
Frontpanelens skyddsindikatorer (”PROTEC-  
TION”) lyser när skyddskretsarna har stängt  
av slutsteget. Detta händer i normala fall bara  
om ventilationshålen är blockerade, om du  
använder en felaktig högtalarkabel eller om  
slutsteget har använts extremt mycket. Stäng  
av slutsteget och låt det kylas av ett tag. Tryck  
sedan in och ut på strömbrytaren för att ”noll-  
ställa” skyddskretsarna. Om felet inte rättas  
till beror det på något fel i anläggningen el-  
ler i själva slutsteget.  
Strömförbrukning  
450 watt  
Tomgång: 40 watt  
Viloläge: 2,3 watt  
Mått (B x H x D)  
(exklusive rackfästen)  
430 x 144 x 328 mm  
Vikt  
11,2 kg  
Frontpanelens höjd  
132,6 mm (3U)  
Vid anpassning till specialbyggda skåp ska en  
måttanpassning om minst 1 mm tillgodo runt om  
hela apparaten användas.  
Alla specifikationer är korrekta vid tidpunkten  
de trycks. Rotel reserverar sig för framtida förän-  
dringar utan vidare meddelanden.  
Rotel och logotypen Rotel HiFi är registrerade  
varumärken av The Rotel Co. Ltd, Tokyo, Japan.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Русский  
49  
Содержание  
О компании ROTEL  
Важные наставления по безопасности ....................7  
1: Органы управления и разъемы ..........................8  
2: Подключение ......................................................9  
Разъемы для сигналов .......................... 52  
Входы RCA ..................................................52  
Управление входным уровнем .....................52  
Ответвление выходного сигнала ..................53  
Компания ROTEL основана более 40 лет назад  
семьей,котораяиз-застрастнойлюбвикмузыке  
занялась производством hi-fi компонентов.  
С годами эта страсть не утихла, и сегодня  
стремлениесемьикобеспечениюаудиофилов  
и меломанов, независимо от их финансового  
положения,аппаратуройвысочайшегокачества,  
разделяют все сотрудники ROTEL.  
О компании ROTEL ................................ 49  
Громкоговорители................................. 53  
Выбор громкоговорителя.......................................53  
Выбор акустического кабеля.................................53  
Полярность и фазировка........................................53  
Ввод в эксплуатацию............................. 50  
Основные характеристики.....................................50  
Некоторые меры предосторожности .....................50  
Размещение ...........................................................50  
Монтаж в стойку.....................................................50  
Ручки для монтажа в стойке ................................. 51  
Дружная команда инженеров прослушивает  
и настраивает каждое новое изделие, пока  
оно не будет соответствовать самым высоким  
стандартам. Им предоставлена свобода  
выбора комплектующих по всему миру,  
чтобы сделать аппарат как можно лучше.  
Вероятно, вы сможете найти конденсаторы из  
ВеликобританиииГермании, полупроводники  
из Японии и США, а также тороидальные  
силовые трансформаторы, изготовленные на  
собственном заводе ROTEL.  
Присоединение громкоговорителей  
.............53  
Возможные неисправности .................... 53  
Набор для установки  
дополнительного вентилятора .....................51  
Индикатор питания на передней  
панели не светится.................................................54  
Нет звука ................................................................54  
Индикатор защиты светится...................................54  
Подключение сети переменного  
тока и управление питанием.................. 51  
Репутация компании ROTEL как производителя  
превосходной техники подтверждена сотнями  
положительных отзывов и наград от наиболее  
уважаемых экспертов, которые слушают  
музыкуежедневно. Ихкомментариипомогают  
компании точно придерживаться ее курса на  
производство качественного, надежного и  
доступного оборудования.  
Вход сети переменного тока .........................51  
Характеристики .................................... 54  
Выключатель питания  
светодиодный индикатор .............................51  
,
Переключатель режима автоматического  
включения/выключения .............................51  
Вход 12V Trigger ..........................................52  
Выход 12V TRIGGER ...........................................52  
Устройство отключения ................................52  
Индикаторы защиты ....................................52  
Мы, сотрудникикомпанииROTEL, благодарим  
Вас за покупку этого изделия, и надеемся, что  
оно доставит вам много часов удовольствия.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Усилитель мощности  
50  
Некоторые меры  
предосторожности  
Монтаж в стойку  
Ввод в эксплуатацию  
Усилитель мощности RKB-2100 поставляется  
с двумя кронштейнами для монтажа в стойку  
стандартного оборудования. Для установки  
этих кронштейнов:  
Б л а г о д а р и м в а с з а п р и о б р е т е н и е  
стереофонического усилителя мощности  
Rotel RKB-2100. При использовании в  
высококачественнойсистемедлявоспроизведения  
музыки или домашнего кинотеатра, ваш  
усилитель ROTEL обеспечит годы удовольствия  
от прослушивания.  
Пожалуйста, прочитайте данное Руководство  
внимательно. Кромеосновныхнаставленийпо  
установкеиэксплуатации,оносодержитполезную  
информациюоразличныхконфигурацияхсистемы  
на основе RKB-2100, а также информацию  
общего характера, которая поможет вам  
добиться оптимального качества звучания от  
вашей системы. Пожалуйста, обращайтесь  
к вашему авторизованному дилеру ROTEL за  
ответами на любые вопросы, которые могут  
возникнуть. Кроме того, любой сотрудник  
ROTEL с удовольствием примет ваши вопросы  
и комментарии.  
1. Расположитекронштейннапротивбоковины  
усилителя,чтобыопределитьместоположение  
винтакрышки,которыйнеобходимоудалить  
для обеспечения зазора (см. рисунок).  
Удалите этот винт при помощи отвертки с  
наконечником Philips и замените его одним  
извинтовстакимжешлицом, упакованным  
вместе кронштейнами;  
RKB-2100 является сложным двухканальным  
усилителем мощности. Дискретные выходные  
транзисторы, солидный источник питания с  
тороидальным трансформатором, отборные  
комплектующиеисбалансированнаяконструкция  
ROTEL обеспечивают превосходное качество  
звучания.СпособностьRKB-2100отдаватьбольшой  
токпозволяетемулегкосправлятьсяс«трудными»  
нагрузками в виде громкоговорителей.  
2. Установитекронштейн,завернувтридлинных  
винта Philips в отверстия на боковине  
усилителя;  
Сохраните транспортную картонную коробку  
и все вложенные упаковочные материалы для  
дальнейшегоиспользования.Транспортирование  
или перемещение RKB-2100 в любой таре  
и упаковке, кроме оригинальной, может  
привести к серьезному повреждению вашего  
усилителя.  
3. Повторите операцию с другой стороны  
усилителя.  
Основные характеристики  
Двухканальный усилитель мощности, 100  
Вт на канал при нагрузке 8 Ом;  
Возможностьустановкивстойку(стандартная  
международнаявысота3U).Приспособления  
и держатели для установки в стойку могут  
быть сняты, если прибор размещается в  
ограниченном пространстве;  
Сохраните чек о продаже. Он является  
наилучшей регистрацией даты приобретения,  
которая будет востребована в случае  
гарантийного обслуживания, если оно когда-  
либо понадобится.  
На передней панели расположены  
регуляторы входного уровня, которые  
можносконфигурироватьтремяспособами:  
регулировка под шлиц, ручки управления  
для пользователя, закрыть заглушками  
для предотвращения регулировки  
пользователем;  
Размещение  
Данный усилитель может быть установлен в  
стандартную стойку для оборудования или  
на твердую поверхность.  
Еслистойканеиспользуется,установитеRKB-2100  
натвердую,горизонтальнуюповерхностьвдали  
от солнечного света, источников тепла, влаги  
или вибрации. Не ставьте другие компоненты  
или предметы на верхнюю крышку RKB-2100.  
Не допускайте попадания любой жидкости  
внутрь прибора.  
Конфигурация включения/выключения  
питания по выбору пользователя: ручное,  
автоматическоеприобнаружениисигнала,  
дистанционное 12-вольтовым пусковым  
сигналом;  
ЛРИМЕЧАНИЕ:Выможетеудалитьопорыснижней  
крышкикорпусаусилителя,еслиэтонеобходимо  
при монтаже в стойку. Сохраните опоры и  
инструмент для дальнейшего использования.  
Предусмотренаустановкадополнительного  
охлаждающего вентилятора для условий  
эксплуатациисповышеннымтепловыделением  
и повышения параметров;  
Также помните о весе усилителя при выборе  
места для его размещения. Убедитесь, что  
полкаилишкафмогутвыдержатьзначительную  
нагрузку.  
После установки всех приспособлений,  
используйте четыре болта из комплекта для  
монтажаусилителявстойке. Убедитесь, чтовсе  
четыре болта затянуты должным образом.  
Схема защиты от короткого замыкания с  
индикаторами на передней панели.  
RKB-2100выделяеттеплопринормальнойработе.  
Не загораживайте вентиляционные отверстия.  
Оставляйте не менее 10 см свободного  
пространства вокруг прибора. При  
установкевшкаф,убедитесь,чтотамсуществует  
необходимая вентиляция.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Русский  
51  
Ручки для монтажа в стойке  
Переключатель режима  
автоматического включения/  
выключения  
Подключение сети  
Кронштейны поставляются с ручками, которые  
могут быть установлены или сняты. Эти ручки  
притянуты при помощи двух длинных винтов  
Philips, пропущенных через кронштейн и  
закрученныхвотверстиянаручках(см.рисунок).  
Есливыудалитеручки, используйтерезиновые  
заглушки из комплекта кронштейнов, чтобы  
закрыть образовавшиеся отверстия.  
переменного тока и  
управление питанием  
Вход сети переменного тока  
Усилитель мощности RKB-2100 обеспечивает  
три различных возможности для ручного или  
автоматического включения/выключения  
питания. Этирежимывыбираютсяприпомощи  
трехпозиционногодвижковогопереключателя  
на задней панели:  
Ваш усилитель RKB-2100 предустановлен на  
стандарт сетевого напряжения в стране, где  
он приобретен (230 В/50 Гц). Этот стандарт  
указан в наклейке на задней панели.  
Когда данный переключатель  
находитсявположенииOFF,усилитель  
включаютивыключаютвручнуюприпомощи  
кнопкинапереднейпанели.Этотрежимтакже  
используйте,есливашарозеткапеременного  
токаснабженавыключателемдляуправления  
подачей питания на усилитель;  
RKB-2100поставляетсяснадлежащимсетевым  
кабелем. Используйте только этот кабель или  
его точный эквивалент. Не переделывайте  
комплектный кабель. Не используйте сетевой  
удлинитель.  
Когда переключатель находится в  
положении SIGNAL SENSE, усилитель  
включаетсяавтоматическиприобнаружении  
сигнала на входах. Усилитель перейдет  
в ждущий режим через несколько минут  
после исчезновения сигнала. Кнопка на  
передней панели блокирует эту функцию.  
Она должна быть в положении ON, чтобы  
схема обнаружения сигнала работала.  
Переключение кнопки в положение OFF  
отключаетпитаниеотусилителя,независимо  
от того, присутствует сигнал или нет;  
Убедитесь,чтосетевойвыключательнапередней  
панели RKB-2100 выключен. Затем, вставьте  
разъемнаодномконцесетевогокабелявгнездо  
назаднейпанели усилителя. Вставьтевилкуна  
другомконцесетевогошнуравсоответствующую  
стенную розетку переменного тока.  
Есливыуезжаетеиздоманадлительноевремя,  
в качестве разумной предосторожности,  
отключите ваш усилитель от сети.  
Набор для установки  
дополнительного вентилятора  
Выключатель питания  
,
БольшиетеплоотводыRKB-2100обеспечивают  
необходимое охлаждение для большинства  
применений. Однако при монтаже в стойке  
или расположении усилителя в ограниченном  
пространствевблизидругихтепловыделяющих  
компонентов, дополнительное охлаждение  
можетбытьжелательным. Набордляустановки  
дополнительноговентилятораRKBF-1(поставляется  
отдельно) можно легко смонтировать для  
дополнительногопринудительногоохлаждения.  
Кроме снижения рабочей температуры, он  
улучшает параметры усилителя, особенно  
при работе на нагрузку в виде «сложных»  
громкоговорителей. Обратитесь к вашему  
дилеру ROTEL за информацией о наборе для  
установки дополнительного вентилятора.  
светодиодный индикатор  
Когда переключатель находится  
в положении 12V TRIG, усилитель  
включается автоматически при появлении  
12-вольтового сигнала на входе 12V TRIG  
слеваотпереключателя.Усилительпереходит  
вждущийрежим, если12-вольтовыйсигнал  
отсутствует. Кнопка POWER SWITCH на  
передней панели блокирует эту функцию.  
Она должна находиться в положении ON,  
чтобы запускающий сигнал +12 B работал.  
Переключение кнопки в положение OFF  
отключаетпитаниеотусилителя,независимо  
от того, присутствует запускающий сигнал  
или нет.  
Выключатель питания расположен слева на  
передней панели усилителя. Для включения  
усилителя (или для активации какого-либо  
режимаавтоматическоговключения),нажмите  
на выключатель. Светодиодный индикатор  
над выключателем загорится, показывая, что  
усилительвключен.Чтобывыключитьусилитель,  
нажмите на кнопку еще раз и верните ее в  
положение «выключено».  
ЛРИМЕЧАНИЕ : Дополнительный набор для  
охлаждения производит механический  
шум во время работы. При использовании  
принудительного охлаждения, располагайте  
усилитель в местах, где шум не будет  
навязчивым.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Усилитель мощности  
52  
Вход 12V Trigger  
Если это произойдет, выключите усилитель,  
дайтеемуостытьнесколькоминутипопытайтесь  
обнаружитьиисправитьпроблему.Длякаждой  
пары каналов существуют свои индикаторы,  
которые могут помочь в определении причины  
неисправности. Когдавывключаетеусилитель  
снова,схемазащитыавтоматическисбрасывается  
и индикаторы PROTECTION LEDS гаснут.  
Управление  
входным уровнем  
Входное гнездо для присоединения кабеля,  
несущего 12-вольтовый запускающий  
сигнал от предварительного усилителя  
ROTEL или процессора окружающего звука,  
предназначенногодлявключенияивыключения  
усилителя. Чтобы реализовать эту функцию,  
соседний движковый переключатель должен  
находитьсявлевомположении(см.предыдущий  
раздел).  
Подстройку входного уровня обеспечивают  
два органа управления на передней панели  
поодномудлякаждогоканал.Онипозволяют  
вам отрегулировать коэффициент передачи  
усилителя, чтобы он соответствовал другим  
компонентамданнойсистемы.Регуляторуровня  
каналLизменяеткоэффициентпередачилевого  
канала; регулятор R изменяет коэффициент  
передачи правого канала.  
В большинстве случаев, схема защиты  
активируется в результате неисправности,  
такой как короткое замыкание в акустическом  
кабеле или недостаточная вентиляция при  
перегреве.Воченьредкихслучаях,срабатывание  
схемы защиты может обусловить высокая  
реактивностьиличрезвычайнонизкийимпеданс  
громкоговорителя нагрузки.  
ЗапускающийвходTRIGGERINPUTпринимает  
любойуправляющийсигнал(переменногоили  
постоянноготока)вдиапазонеот3до30вольт.  
Используеткабельсмонофоническими3,5-мм  
«миниджеками» с обоих концов. Сигнал +12  
В появляется на «кончике» разъема.  
Для подстройки используйте небольшую  
отвертку с плоским шлицом. Поверните  
регулятор по часовой стрелке для увеличения  
коэффициентапередачи.Повернитерегулятор  
против часовой стрелки для уменьшения  
коэффициента передачи.  
Выход 12V TRIGGER  
Дляоблегчениярегулировки,установитеручки  
для регулирования громкости, поставляемые в  
комплекте,мягконасадивихнаосирегуляторов.В  
качествеальтернативы,выможетепредотвратить  
случайную подстройку, установив резиновые  
заглушки, также из комплекта поставки, чтобы  
замаскировать регуляторы громкости (см.  
рисунок).  
Разъемы для сигналов  
Гнездо,обозначенное12VTRIGOUT,используется  
для пропускания дистанционного сигнала  
включениянавторойусилительROTEL. Любой  
запускающий сигнал 12 В на входном гнезде  
будет передан на выходное гнездо.  
Усилитель мощности RKB-2100 обеспечивает  
стандартные, общеупотребительные входные  
разъемы – несимметричные типа RCA,  
какие можно найти почти во всем звуковом  
оборудовании.Существуеттакжепараразъемов  
SIGNAL OUTPUT LINK для передачи входного  
сигнала на другое звуковое оборудование.  
Устройство отключения  
16-амперныйразмыкательцепиназаднейпанели  
защищает электрические схемы усилителя. В  
общем случае, размыкатель цепи сработает  
только при неисправном состоянии, которое  
приводит к избыточному потреблению тока.  
Если он постоянно размыкается, обратитесь  
к вашему авторизованному дилеру ROTEL за  
поддержкой в диагностике неисправности.  
Входы RCA  
См. рисунок 2  
ЭтивходыRCAпринимаютзвуковыесигналыот  
предварительныхусилителейилипроцессоров  
окружающегозвука.Дляобеспечениянаилучших  
параметров,используйтезвуковыемежблочные  
кабели высокого качества.  
Индикаторы защиты  
Присоедините выход левого канала вашего  
предварительногоусилителяквходуLEFTINPUT  
усилителя RKB-2100. Выход правого канала  
предварительного усилителя присоедините  
к входу RIGHT INPUT.  
Схемы тепловой защиты предотвращают  
потенциальноеповреждениеусилителявслучае  
экстремальныхситуацийилисостоянииотказа.  
В отличие от многих других усилителей, схема  
защитыRKB-2100независитотзвуковогосигнала  
иневлияетнакачествозвуковоспроизведения.  
Вместо этого, схема защиты отслеживает  
температуры выходных транзисторов и  
отключает усилитель, если они превышают  
безопасные пределы.  
Кроме того, RKB-2100 снабжен защитой от  
превышения тока, которая срабатывает только  
если импеданс нагрузки становится слишком  
низким.  
При наступлении отказа, усилитель остановит  
воспроизведение,иодинилиболеесветодиодов  
PROTECTION LEDS загорятся на передней  
панели.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Русский  
53  
Ответвление  
выходного сигнала  
Полярность и фазировка  
Если вы используете «лопатки», смонтируйте  
их на провода. Если вы присоединяете  
зачищенные кабели непосредственно к  
разъемам громкоговорителей, отделите  
проводники и снимите изоляцию с конца  
каждого провода. Будьте внимательны, чтобы  
неповредитьтокопроводящиежилы.Отвинтите  
(против часовой стрелки) втулку разъема  
громкоговорителя. Расположите наконечник  
вокруг оси втулки, или просуньте оголенный  
провод в отверстие в оси. Заверните втулку по  
часовойстрелке,чтобынадежнозафиксировать  
наконечник или провод.  
Полярностьилиположительная/отрицательная  
ориентация соединений для каждого  
громкоговорителя должны быть согласованы,  
чтобы все громкоговорители были в фазе. Если  
полярность одного соединения по ошибке  
сделанаобратной,звучаниенизкихчастотбудет  
очень слабым, а стереокартина деградирует.  
Все акустические кабели промаркированы,  
чтобы вы могли отличить два проводника. Это  
может быть полоса или рифление на изоляции  
одного проводника. Кабель может иметь  
прозрачнуюизоляциюспроводникамиразного  
цвета(медныйисеребряный). Этомогутбытьи  
метки полярности, напечатанные на изоляции.  
Определите положительный и отрицательный  
проводники и согласуйте с каждым разъемом  
громкоговорителя и усилителя.  
Пара разъемов RCA может быть использована  
для передачи необработанных входных  
сигналов на другой звуковой компонент,  
например,длякаскадированиядополнительного  
усилителя, работающего на второй комплект  
громкоговорителей. Любой входной сигнал  
доступен также на этих выходах LINK.  
Громкоговорители  
УсилительмощностиRKB-2100имеетдвепары  
разъемов для громкоговорителей, по одной на  
каждый канал усилителя.  
ЛРИМЕЧАНИЕ: Обеспечьте, чтобы отдельные  
жилы провода не могли касаться соседних  
проводов или разъемов.  
Присоединителевыйгромкоговорителькпаре  
разъемов с обозначением LEFT. Подключите  
правый громкоговоритель к разъемам с  
маркировкойRIGHT. Следуйтеобозначениям,  
напечатанным над разъемами. Обеспечьте,  
чтобыположительныйвыводгромкоговорителя  
был присоединен к плюсовому выводу  
усилителя. Обеспечьте, чтобы отрицательный  
вывод громкоговорителя был присоединен к  
минусовому выводу усилителя.  
Выбор громкоговорителя  
Номинальное входное сопротивление  
громкоговорителя (громкоговорителей),  
присоединенного к RKB-2100, не должно  
быть меньше 4 Ом. Когда несколько пар  
громкоговорителей соединены параллельно,  
действительное сопротивление нагрузки,  
которое «ощущает» усилитель, уменьшается  
наполовину. Например, при работе на две  
пары 8-омных громкоговорителей, усилитель  
ощущает нагрузку 4 Ом. Когда работают  
несколько громкоговорителей в параллель,  
выбирайте громкоговорители с номинальным  
сопротивлением 8 Ом или выше.  
Присоединение  
громкоговорителей  
См. рисунок 2  
Усилитель мощности RKB-2100 имеет одну  
пару разъемов с цветовой маркировкой на  
каждыйканал. Названиянаднимипоказывают  
надлежащие разъемы для присоединения  
громкоговорителей. Эти разъемы принимают  
зачищенныйпровод,наконечникитипа«лопатка»  
или «банан» (за исключением европейских  
стран, где их применение запрещено).  
Возможные неисправности  
Большинство трудностей в звуковых системах  
являются результатом плохих или неверных  
соединений,илинеправильныхнастроек.Если  
вы столкнулись с проблемами, изолируйте  
областьихвозникновения,проверьтенастройки,  
определитепричинунеисправностиисделайте  
необходимые изменения. Если вы не можете  
добиться звучания от RKB-2100, обратитесь к  
советам для следующих ситуаций:  
Проложите провода от RKB-2100 к громкого-  
ворителям. Оставьте для себя достаточный  
запас, чтобы иметь возможность перемещения  
компонентов с целью доступа к разъемам  
громкоговорителей.  
Выбор акустического кабеля  
Используйте изолированный двухпроводной  
скрученныйкабельдляприсоединенияRKB-2100  
кгромкоговорителям.Размерикачествопровода  
имеютслышимоевлияниенапараметрысистемы.  
Стандартныйакустическийкабельбудетработать,  
но может привести к снижению громкости  
или ослаблению низких частот, особенно  
на больших расстояниях. В общем случае,  
более толстый кабель улучшает звучание. Для  
наилучших параметров, вы можете применить  
специальные акустические кабели высокого  
качества. Ваш авторизованный дилер ROTEL  
может помочь вам в выборе соответствующих  
кабелей для вашей системы.  
Если вы применяете штекеры – «бананы»,  
присоедините их к проводам и затем вставьте  
в разъемы громкоговорителей. Зажимные  
втулки разъемов громкоговорителей должны  
быть завинчены на всю длину (по часовой  
стрелке).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RKB-2100 Усилитель мощности  
54  
Определяя размеры отверстий в заказных  
корпусах, измеряйте прибор, предназначенный  
для установки, и/или оставляйте зазор не менее 1  
мм со всех сторон прибора для учета допуска на  
габаритные размеры.  
Индикатор питания на  
передней панели не светится  
Характеристики  
Продолжительная выходная мощность  
на нагрузке 8 Ом (20 Гц – 20 кГц, общие  
гармонические искажения менее 0,03%)  
100 Вт на канал, оба канала нагружены на 8 Ом  
На усилитель RKB-2100 не подается питание.  
Проверьте сетевые разъемы на усилителе и в  
розетке. Проверьте выключатель питания на  
переднейпанели.Убедитесь,чтооннаходитсяв  
положенииON.Еслииспользуетсяавтоматическое  
включение при обнаружении сигнала,  
обеспечьте, чтобы на входах присутствовал  
сигнал. Если используется включение 12-  
вольтовымзапускающимсигналом, убедитесь,  
что запускающий сигнал присутствует в гнезде  
на задней панели.  
Все характеристики являются точными на момент  
публикации. ROTEL оставляет за собой право  
вносить улучшения без уведомления.  
Продолжительная выходная мощность  
на нагрузке 4 Ом (DIN 1 кГц, общие  
гармонические искажения 1%)  
Rotel и логотип Rotel HiFi являются  
зарегистрированными товарными знаками  
компании The Rotel Co., Ltd., Токио, Япония.  
170 Вт на канал, оба канала нагружены на 4 Ом  
Общие гармонические искажения  
(20 Гц – 20 кГц, 8 Ом)  
Продолжительная паспортная мощность: < 0,03%  
1/2 паспортной мощности: < 0,03%  
Выходная мощность 1 Вт: <0,03%  
Интермодуляционные искажения  
(60 Гц : 7 кГц, 4:1)  
менее 0,03%  
Нет звука  
Фактор демпфирования  
(20 Гц – 20 кГц, 8 Ом)  
более 200  
Еслинаусилительподаетсясетевоенапряжение,  
но звук не воспроизводится, проверьте  
индикаторызащитыPROTECTIONINDICATORS  
на передней панели. Если они светятся,  
переходите к следующему разделу. Если нет,  
проверьте все ваши соединения и органы  
управления на присоединенных к усилителю  
компонентах.  
Входное сопротивление  
20 кОм  
Входная чувствительность  
1,0 В  
Коэффициент передачи усилителя:  
29 дБ  
Уровень перегрузки по входу  
5,0 В  
Пиковый ток  
более 60 А  
Индикатор защиты светится  
Индикаторы защиты на передней панели  
RKB-2100 светятся, когда схемы защиты  
отключилиусилитель.Обычно,этопроисходит,  
когдавентиляционныеотверстиязакрыты,когда  
присоединен неисправный громкоговоритель  
или после периода работы на максимальной  
мощности. Выключите систему и подождите,  
чтобы усилитель остыл. Затем нажмите и  
отожмите кнопку включения питания на  
передней панели, чтобы сбросить приборы  
защиты. Если проблема не устранена или  
проявляется снова, значит, отказала ваша  
система или сам усилитель.  
Диапазон рабочих частот (±1 дБ)  
4 Гц – 100 кГц  
Отношение сигнал/шум (А-взвешенное, IHF)  
120 дБ  
Разделение между каналами  
более 70 дБ  
Сопротивление громкоговорителя  
минимально 4 Ом  
Уровень автоматического включения  
(со всех входов)  
входной сигнал 3 мВ  
Напряжение питания  
США: 120 В/60 Гц  
Европа: 230 В/50 Гц  
Потребляемая мощность  
450 Вт  
На холостом ходу: 40 Вт  
В ждущем режиме: 2,3 Вт  
Габаритные размеры (Ш/В/Г), без  
кронштейнов для крепления в стойке  
430×144×328 мм  
16,9”×5,7”×12,9”  
Вес (нетто)  
11,2 кг  
25 ф  
Высота панели  
3U  
132,6 мм  
5,2”  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The Rotel Co. Ltd.  
10-10 Shinsen-Cho  
Shibuya-Ku  
Tokyo 150-0045  
Japan  
Phone: +81 3-5458-5325  
Fax: +81 3-5458-5310  
Rotel of America  
54 Concord Street  
North Reading, MA 01864-2699  
USA  
Phone: +1 978-664-3820  
Fax: +1 978-664-4109  
Rotel Europe  
Dale Road  
Worthing, West Sussex BN11 2BH  
England  
Phone: +44 (0)1903 221600  
Fax: +44 (0)1903 221525  
Rotel Deutschland  
Kleine Heide 12  
D-33790 Halle/Westf.  
Germany  
Phone: +49 05201-87170  
Fax: +49 05201-73370  
www.rotel.com  
082 OM-RKB-2100 053105 English • Français • Español • Italiano • Deutsch • Nederlands • Svenska • Русский  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Radio Shack Battery Charger 23 410 User Guide
Radio Shack Thermometer 63 1036 User Guide
RCA CRT Television F25422 User Guide
RCA Microwave Oven RMW701 User Guide
RedMax Trimmer BT280 User Guide
Regency Indoor Fireplace L234 LP User Guide
Renesas Network Card HS7339KCU01HE User Guide
Roku Portable Multimedia Player 2450D User Guide
Roland Electronic Keyboard HP 2 User Guide
Samsung Cell Phone A886 User Guide