RedMax Gas Grill EDG2300R User Guide

(606)  
OWNER/OPERATOR MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
PORTABLE GAS DRILL  
PERCEUSE PORTATIVE A  
ESSENCE  
PERFORADORA PORTÁTIL A  
GASOLINA  
NOTE: Drill is optional part.  
REMARQUE : le foret est un composant optionnel.  
NOTA: la broca es una pieza opcional.  
EDG2300R  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Los gases de escape del  
motor de este producto  
contienen sustancias  
químicas conocidas por el  
Estado de California como  
causantes de cáncer,  
malformaciones en recién  
nacidos y otros problemas  
de reproducción.  
Les échappements du  
moteur de ce produit  
The engine exhaust from  
this product contains  
chemicals known to the  
State of California to cause  
cancer, birth defects or  
other reproductive harm.  
contiennent des produits  
chimiques connus par l’Etat  
de Californie comme étant  
responsables de cancers,  
d’anomalies congénitales et  
d’autres atteintes à  
l’appareil reproducteur.  
WARNING  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Before using our products,  
please read this manual  
carefully to understand the  
proper use of your unit.  
Avant d’utiliser cette ce  
produit, veuillez lire  
attentivement ce manuel  
afin de bien comprendre le  
bon fonctionnement de cet  
appareil.  
Antes de usar nuestros  
productos, lea  
detenidamente este manual  
a fin de familiarizarse con el  
uso correcto de este  
aparato.  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
60000101 and up  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
60000101 et au-delà  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
60000101 y superior  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
SECURITE  
LA SEGURIDAD PRIMERO  
Les instructions contenues dans les mises en  
garde de ce mode d’emploi portant le symbole  
concernent les points critiques qui doivent être  
pris en considération pour éviter les blessures  
corporelles graves, c’est pourquoi ces précautions  
doivent être rigoureusement suivies.  
Las instrucciones que aparecen en este manual  
bajo las advertencias marcadas con el símbolo  
hacen referencia a puntos críticos que deben  
tomarse en consideración para evitar posibles  
lesiones físicas; por esta razón, le solicitamos que  
lea detenidamente todas estas instrucciones y que  
las siga estrictamente.  
DIFFERENTS TYPES D’AVERTISSEMENT DE CE  
ADVERTENCIAS CONTENIDAS EN EL MANUAL  
MODE D’EMPLOI  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones que se  
deben seguir a fin de evitar accidentes que pueden  
causar serias lesiones físicas o la muerte.  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
rigoureusement suivies afin d’éviter tout accident  
pouvant entraîner des blessures corporelles graves ou  
la mort.  
IMPORTANTE  
Bajo este símbolo aparecen instrucciones importantes  
que se deben seguir; ignorar estas instrucciones  
puede ocasionar fallos mecánicos, desperfectos o  
daños.  
IMPORTANT  
Les instructions repérées par ce symbole doivent être  
suivies afin d’éviter tout incident mécanique, panne ou  
endommagement de la débroussailleuse.  
NOTA  
REMARQUE  
Este símbolo hace referencia a consejos o  
indicaciones que son de utilidad para el uso del  
producto.  
Remarques utilisées dans des instructions ou conseils  
supplémentaires pour l’utilisation de cette  
débroussailleuse.  
Tables des matieres  
Contenido  
1. Emplacement des pieces....................................5  
2. Fiche technique ..................................................5  
3. Symboles utilises sur la machine........................7  
4. Consignes de securite ........................................9  
5. Assemblage......................................................19  
6. Carburant..........................................................21  
7. Fonctionnement................................................27  
8. Entretien ...........................................................33  
9. Rangement .......................................................37  
10. Guide de localisation des pannes.....................38  
11. Liste des pièces................................................39  
1. Situación de las piezas.......................................5  
2. Especificaciones.................................................5  
3. Símbolos presentes en la máquina ....................7  
4. Instrucciones de seguridad.................................9  
5. Montaje.............................................................19  
6. Combustible......................................................21  
7. Uso ...................................................................27  
8. Mantenimiento ..................................................33  
9. Almacenamiento...............................................37  
10. Guía de localización y solución de problemas......38  
11. Lista de piezas..................................................39  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
1. Parts location  
1. Drill  
2. Chuck  
3. Reduction unit  
4. Spark plug  
5. Muffer  
6. Ignition switch  
7. Throttle lever  
8. Rear grip  
9. Starter grip  
10. Fuel cap  
11. Air cleaner  
12. Front grip  
5
4
6
3
2
1
7
8
9
10  
12  
11  
English  
2. Specifications  
EDG2300R  
Overall Dimensions (LxWxH)·······································································16.5x12.1x11.3 (412x302x281) in. (mm)  
Dry Weight·········································································································································9.8 (4.9) lbs (kg)  
Transmission···················································································Automatic centrifugal clutch and reduction gears  
Reduction Ratio Clockwise (operator view) ···································································································1 : 19.7  
Counter clockwise (operator view) ······················································································1 : 20.5  
Recommended drill size··········································································································Dia. 1/2 (12.7) in. (mm)  
Engine Type·········································································································Air cooled 2-cycle gasoline engine  
Displacement ·············································································································1.37 (22.5) cu. in. (cc)  
Max. Output ·······························································································1.18 (0.87) HP (kW) at 8000 rpm  
Fuel········································································································Mixture (Gasoline 50 : 2-cycle oil 1)  
(when using ZENOAH genuine oil)  
Fuel Tank Capacity·····································································································1.21 (0.57) pints (liter)  
Carburetor······································································································Diaphragm type, Rotary Valve  
Ignition System·················································································Transistor controlled flywheel magneto  
Spark Plug······························································································································NGK BPMR7A  
Starting ···················································································································································Recoil starter  
Stopping ·······················································································································Primary circuit short-circuiting  
Standard Accessory ·····························································································································Service tool kit  
Specifications are subject to change without notice.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
1. Emplacement des pieces  
1. Situación de las piezas  
1. Foret  
1. Broca  
2. Mandrin  
2. Portabrocas  
3. Réducteur  
4. Bougie  
3. Unidad reductora  
4. Bujía  
5. Silencieux  
5. Silenciador  
6. Bouton de contact  
7. Levier d'accélération  
8. Poignée arrière  
9. Poignée de démarrage  
10. Bouchon du réservoir de carburant  
11. Filtre à air  
6. Interruptor de ignición  
7. Palanca de aceleración  
8. Empuñadura trasera  
9. Empuñadura de arranque  
10. Tapón del depósito de combustible  
11. Filtro de aire  
12. Poigné avant  
12. Empuñadura delantera  
Français  
2. Fiche technique  
EDG2300R  
Dimensions totales (LxlxH) ·············································································································412x302x281 mm  
Poids à vide ·······················································································································································4,9 kg  
Transmission·······························································Vitesses de réduction et embrayage centrifuge automatiques  
Rapport de réduction sens horaire (vue de l'utilisateur)·················································································1 : 19,7  
sens antihoraire (vue de l'utilisateur)···········································································1 : 20,5  
Taille de foret recommandée··················································································································Dia. 12,7 mm  
Moteur Type··········································································································2 temps à essence refroidi par air  
3
Cylindrée ··········································································································································22,5 cm  
Puissance maximale·····················································································1,18 CV (0,87 kW) à 8000 t/mn  
Carburant ······················································································· Mélange (essence 50 : huile 2 temps 1)  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)  
Contenance du réservoir de carburant···························································································0,57 litres  
Carburateur··································································································Diaphragme à soupape rotative  
Système d'allumage ···························································Transistor contrôlé par magnéto d'entraînement  
Bougie d'allumage ··················································································································NGK BPMR7A  
Démarrage······································································································································Démarreur à recul  
Arrêt ·································································································································Coupure du circuit principal  
Accessoire standard ·············································································································Kit d'outillage d'entretien  
Ces spécifications peuvent être modifiées sans préavis.  
Español  
2. Especificaciohes  
EDG2300R  
Dimensiones totales (L x An. x Al.) ·····························································································412 x 302 x 281 mm  
Peso en seco ·····················································································································································4,9 kg  
Transmisión······································································Embrague centrífugo automático y marchas de reducción  
Relación de reducción sentido de las agujas del reloj (operador) ············································································1: 19,7  
sentido contrario al de las agujas del reloj (operador) ···························································1: 20,5  
Tamaño de broca recomendado ·········································································································Diám. 12,7 mm  
Motor Tipo·················································································Motor de gasolina de 2 ciclos refrigerador por aire  
Cilindrada ···········································································································································22,5 cc  
Potencia máx. ···············································································································0,87 kW a 8.000 rpm  
Combustible·················································································Mezcla (Gasolina 50: aceite 1 de 2 ciclos)  
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)  
Capacidad del depósito de combustible ························································································0,57 litros  
Carburador··································································································Tipo diafragma, válvula giratoria  
Sistema de encendido ···············································Volante magnético controlador mediante transistores  
Bujía ······································································································································NGK BPMR7A  
Arranque ···················································································································Motor de arranque de retroceso  
Parada ·················································································································Cortocircuito en el circuito principal  
Accesorio estándar································································································Kit de herramientas de reparación  
Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
3. Symbols on the machine  
For safe operation and maintenance, symbols are  
carved in relief on the machine. According to these  
indications, please be careful not to take a mistake.  
(a) The port to refuel the "MIX GASOLINE"  
Position:  
FUEL TANK CAP  
(b) The direction to close the choke  
Position:  
AIR CLEANER COVER  
(c) The direction to open the choke  
Position:  
AIR CLEANER COVER  
EMISSION CONTROL  
An emission control label is located on the engine.  
IMPORTANT ENGINE INFORMATION  
THIS ENGINE CONFORMS TO 2005 U.S. EPA  
REGULATIONS FOR SMALL NONROAD ENGINES.  
COMPLIANCE PERIOD : CATEGORY A  
ENGINE FAMILY : 5KZXS. 0254CD : EM  
ENGINE DISPLACEMENT : 23cc  
REFER TO OWNER’S MANUAL FOR MAINTE-  
NANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.  
MANUFACTURED:  
KOMATSU ZENOAH CO.  
RedMax MADE IN JAPAN  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
3. Symboles utilises sur la machine  
3. Símbolos presentes en la máquina  
Des symboles en relief ont été placés sur la machine  
pour assurer la sécurité à l’usage et faciliter l’entretien.  
Prendre soin d’observer les indications suivantes afin  
d’éviter les erreurs.  
Para el uso y mantenimiento seguro del producto, los  
símbolos han sido estampados en relieve en la  
máquina. Siga siempre estas indicaciones, y tenga  
cuidado de no cometer un error.  
(a) Emplacement de remplissage du “MELANGE”  
Emplacement:  
(a) Orificio de llenado de “MEZCLA DE GASOLINA”  
Posición:  
BOUCHON DU RESERVOIR DE CARBURANT  
TAPÓN DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE  
(b) Position fermée du starter  
Emplacement:  
(b) Dirección de cierre del estrangulador  
Posición:  
CAPOT DU FILTRE A AIR  
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
(c) Position ouverte du starter  
Emplacement:  
(c) Dirección de apertura del estrangulador  
Posición:  
CAPOT DU FILTRE A AIR  
CUBIERTA DEL FILTRO DE AIRE  
MESURES DE LUTTE CONTRE LES EMISSIONS  
Une étiquette de mesures de lutte contre les émissions  
se trouve sur le moteur.  
CONTROL DE EMISIONES  
El motor lleva una etiqueta de control de emisiones.  
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LE MOTEUR  
CE MOTEUR EST CONFORME A LA REGLEMENTATION  
U.S. EPA 2005 POUR LES PETITS MOTEURS HORS-ROUTE.  
DUREE DE CONFORMITE : CATEGORIE A  
TYPE DE MOTEUR : 5KZXS.0254CD ; EM  
CYLINDREE DU MOTEUR : 23 cc  
INFORMACIÓN IMPORTANTE ACERCA DEL MOTOR  
ESTE MOTOR CUMPLE LAS NORMAS 2005 U.S. EPA PARA  
MOTORES PEQUEÑOS NO FABRICADOS PARA VEHÍCULOS.  
PERIODO DE CUMPLIMIENTO: CATEGORÍA A  
TIPO DE MOTOR : 5KZXS.0254CD ; EM  
CILINDRADA DEL MOTOR : 23cc  
SE REFERER AU MANUEL DE LUTILISATEUR POUR LES  
SPECIFICATIONS D’ENTRETIEN ET LES REGLAGES.  
FABRIQUE PAR :  
CONSULTE EL MANUAL DEL PROPIETARIO PARA LAS  
ESPECIFICACIONES Y AJUSTES DE MANTENIMIENTO.  
FABRICADO POR :  
KOMATSU ZENOAH CO.  
RedMax MADE IN JAPAN  
KOMATSU ZENOAH CO.  
RedMax MADE IN JAPAN  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
4. For safe operation  
IN ORDER TO ENSURE PROPER AND SAFE  
OPERATION OF YOUR PORTABLE GAS DRILL  
• Read this Owner/Operator Manual carefully. Be  
sure you understand how to operate this unit  
properly before you use it. Failure to do so could  
result in serious injury.  
• Be sure to keep this manual handy so that you  
may refer to it later whenever any questions arise.  
Also note that you are requested to contact the  
dealer from whom you purchased the product for  
assistance in the event that you have any  
questions which cannot be answered herein.  
• Always be sure to include this manual when  
selling, lending, or otherwise transferring the  
ownership of this product.  
• This product has been designed for use in drilling,  
and it should never be used for any other purpose  
since doing so could result in unforeseen accidents  
and injuries occurring.  
• You should never use this portable gas drill when  
under the influence of alcohol, when suffering from  
exhaustion or lack of sleep, when suffering from  
drowsiness as a result of having taken cold  
medicine, or at any other time when a possibility  
exists that your judgment might be impaired or that  
you might not be able to operate the portable gas  
drill properly and in a safe manner. Also be sure  
never to allow children or anyone unable to fully  
understand the directions given in this manual to use  
this portable gas drill.  
• Avoid running the engine indoors. The exhaust  
gases contain harmful carbon monoxide.  
• Never use your portable gas drill under  
circumstances like those described below:  
1. When the ground is slippery or when other  
conditions exist which might make it not possible  
to maintain a steady posture while using the  
portable gas drill.  
2. At night, at times of heavy fog, or at any other  
times when your field of vision might be limited  
and it would be difficult to gain a clear view of the  
area where the portable gas drill is to be used to  
ensure safety.  
3. During rain storms, during lightning storms, at  
times of strong or gale-force winds, or at any  
other times when weather conditions might make  
it unsafe to use this product.  
• When using this product for the first time, before  
beginning actual work, take the portable gas drill to a  
wide, clear, open space, turn on the power, and  
practice handling the portable gas drill until you are  
sure that you will be able to handle in it properly in  
actual operation.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
4. Consignes de securite  
4. Instrucciones de seguridad  
AFIN DE GARANTIR UNE UTILISATION  
CORRECTE ET SÛRE DE VOTRE PERCEUSE  
PORTATIVE A ESSENCE  
PARA ASEGURAR UN FUNCIONAMIENTO  
ADECUADO Y SEGURO DE SU PERFORADORA  
PORTÁTIL A GASOLINA  
• Lea este manual de usuario/operador  
atentamente. Asegúrese de entender cómo  
funciona esta unidad de forma adecuada antes  
de utilizarla. De no hacerlo así, podría sufrir un  
accidente grave.  
• Lire ce mode d'emploi attentivement. Assurez-  
vous d'avoir bien compris le fonctionnement de  
cet appareil avant de l'utiliser. Si vous ne  
respectez pas cette précaution, vous risquez de  
causer des blessures graves.  
• Asegúrese de guardar este manual en un lugar  
accesible para poder consultarlo siempre que le  
surja alguna duda. Recuerde que debe ponerse  
en contacto con el distribuidor a quien compró el  
producto para recibir ayuda sobre cualquier  
cuestión que no se responda en el manual.  
• Recuerde incluir este manual cuando venda,  
preste o transfiera de cualquier otro modo la  
propiedad de este producto.  
• Conserver ce mode d'emploi à portée de la main  
pour le consulter en cas de besoin. Si une  
question reste sans réponse, vous devez  
contacter le vendeur auquel vous avez acheté  
l'appareil.  
• Ne pas oublier de donner ce mode d'emploi en  
cas de prêt ou de revente de cet appareil.  
• Cet appareil a été conçu pour percer. Il ne doit donc  
jamais être utilisé pour un autre usage car il pourrait  
provoquer des accidents et des blessures.  
• Este producto ha sido diseñado para su uso en  
tareas de perforación, y no debe utilizarse nunca  
para ningún otro cometido, ya que hacerlo puede  
ocasionar accidentes y lesiones graves.  
• Ne jamais utiliser cette perceuse portative à essence  
sous l'influence de l'alcool, lorsque vous êtes fatigué  
ou manquez de sommeil, lorsque vous êtes  
somnolent après avoir pris un médicament, ou à tout  
autre moment où il apparaît possible que votre  
jugement soit altéré ou que vous ne soyez pas  
capable d'utiliser la perceuse portative à essence  
correctement et en toute sécurité. Veillez également  
à ne jamais laisser un enfant ou quelqu'un qui ne  
soit pas capable de parfaitement comprendre les  
instructions contenues dans ce mode d'emploi  
utiliser cette perceuse portative à essence.  
• Eviter de mettre la machine en marche à l'intérieur .  
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde  
de carbone dangereux.  
• Ne jamais utiliser la perceuse portative à essence  
dans les conditions suivantes :  
1. Lorsque le sol est glissant ou lorsqu'il est  
impossible pour d'autres raisons de se maintenir  
dans une position correcte lors de l'utilisation de  
la perceuse portative à essence.  
2. La nuit, par temps de brouillard ou lorsque la  
visibilité ou le champ de vision empêche de voir  
clairement la zone d'utilisation de la perceuse  
portative à essence.  
3. Pendant les averses, les orages avec éclairs,  
par grand vent ou tout autre condition climatique  
rendant l'utilisation de la machine dangereuse.  
• Lors de la première utilisation de cet appareil, avant  
de commencer véritablement le travail, emporter la  
perceuse portative à essence dans un endroit  
dégagé, la mettre en marche et s'entraîner à sa  
manipulation jusqu'à ce que vous soyez capable de  
la manipuler correctement en fonctionnement  
• Nunca debe utilizar esta perforadora portátil a  
gasolina bajo la influencia del alcohol, si está  
fatigado o somnoliento, si sufre mareos debido a  
haber tomado algún medicamento, o en cualquier  
otro momento en el que exista la posibilidad de que  
su juicio pueda estar afectado o en el que no esté  
capacitado para utilizar la perforadora portátil a  
gasolina de un modo seguro. Asegúrese también de  
que ningún niño ni ninguna otra persona que no  
pueda entender las instrucciones ofrecidas en el  
presente manual utiliza este aparato.  
• Evite el funcionamiento del motor en interiores. Los  
gases de escape contienen monóxido de carbono  
tóxico.  
• Nunca utilice la perforadora portátil a gasolina en  
circunstancias similares a las descritas a  
continuación:  
1. Cuando el suelo esté deslizante o cuando haya  
alguna condición que no haga posible mantener  
una postura fija durante el uso de la perforadora.  
2. Durante la noche, con niebla densa o en  
cualquier otra situación en la que el campo de  
visión se vea limitado y en la que resulte difícil  
tener una visión clara de la zona en la que se  
desea utilizar la perforadora.  
3. Durante tormentas con lluvia o de rayos, con  
vientos fuertes o muy fuertes, o en cualquier otra  
situación en la que las condiciones atmosféricas  
pueden hacer inseguro el uso de este producto.  
• Cuando use este producto por primera vez, antes de  
iniciar su funcionamiento, lleve la perforadora portátil  
a gasolina a un lugar amplio y abierto, acciónela y  
practique su manejo hasta que esté seguro de que  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
4. For safe operation  
• Lack of sleep, tiredness, or physical exhaustion  
results in lower attention spans, and this in turn  
leads to accidents and injury. When planning your  
work schedule, allow plenty of time to perform the  
work of cutting and allow plenty of time for rest.  
Limit the amount of time over which the portable gas  
drill is to be used continuously to somewhere around  
30~40 minutes per session, and take 10~20 minutes  
of rest between work sessions. Also try to keep the  
total amount of work performed in a single day under  
2 hours or less.  
WORK GEAR AND CLOTHING  
• When using your portable gas drill, always be sure  
to wear strong, durable, work clothing; shirts should  
be long-sleeved shirts and pants should be full-  
length pants reaching down to the ankles.  
• Always be sure to wear and helmet and face  
protector when using your portable gas drill.  
• When using your portable gas drill, always be sure  
to wear thick work gloves to protect your hands and  
non-slip-sole work boots to prevent you from  
slipping. Never use your portable gas drill when  
wearing pants with loose cuffs, when wearing  
sandals, or when barefoot.  
• When using your portable gas drill for an extended  
period of time, you should wear ear protectors to  
protect yourself from loss of hearing from  
overexposure to high levels of sound.  
(1) Work clothing  
(3) Helmet  
(5) Work gloves  
(2) Ear protectors  
(4) Face protector  
(6) Work boots  
WARNINGS CONSIDERING HANDLING OF FUEL  
• The engine of the portable gas drill is designed to  
run on a mixed fuel which contains highly flammable  
gasoline. This fuel is highly flammable and you  
should never store cans of fuel or refill the tank of  
the portable gas drill in any place where there is a  
boiler, stove, wood fire, electrical sparks, welding  
sparks, or any other source of heat or fire which  
might ignite the fuel.  
• Smoking while operating the portable gas drill or  
refilling its fuel tank is extremely dangerous. Always  
be sure to keep lit cigarettes away from the portable  
gas drill at all times.  
• When refilling the tank always turn off the engine  
first and take a careful look around to make sure that  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
4. Consignes de securite  
4. Instrucciones de seguridad  
normal.  
puede utilizarla de forma adecuada en situaciones  
reales.  
• Le manque de sommeil, la fatigue, ou l'épuisement  
physique réduisent l'attention, ce qui peut provoquer  
accidents et blessures. Lors de l'élaboration du plan  
de travail, prévoir suffisamment de temps de repos.  
Limiter la durée des périodes pendant lesquelles la  
machine est utilisée sans interruption entre 30 et 40  
minutes. Se reposer de 10 à 20 minutes entre ces  
périodes. Autant que possible, essayer de limiter de  
genre de travail à 2 heures par jour.  
• La falta de sueño, el cansancio o el agotamiento  
físico dan como resultado pequeñas pérdidas de  
atención, que pueden provocar accidentes y  
lesiones. Al planificar su horario de trabajo, debe  
haber tiempo de sobra para las operaciones de  
corte y para el descanso. Limite el tiempo durante el  
que utilizará la perforadora de forma continuada a  
30-40 minutos por sesión, y descanse durante 10-20  
minutos entre sesiones de trabajo. Intente que las  
horas de trabajo real con la perforadora en un solo  
día no superen las 2 horas.  
EQUIPEMENT ET VÊTEMENTS DE TRAVAIL  
• Lorsque vous utilisez votre perceuse portative à  
essence, veillez à toujours porter des vêtements de  
travail solides et résistants; les chemises ou t-shirts  
doivent être à manches longues, et les pantalons  
doivent descendre jusqu'aux chevilles.  
EQUIPO Y PRENDAS DE TRABAJO  
• Al utilizar la perforadora portátil a gasolina,  
asegúrese siempre de llevar prendas de trabajo  
resistentes y duraderas; las camisas deberían ser  
de manga larga y los pantalones también deberían  
ser largos, llegando hasta los tobillos.  
• Veillez à toujours porter un casque de protection  
avec visière lorsque vous utilisez votre perceuse  
portative à essence.  
• Utilice siempre un casco y un protector para la cara  
cuando utilice la perforadora.  
• Siempre que utilice la perforadora, utilice guantes de  
trabajo gruesos para proteger las manos y botas de  
suela no deslizante para evitar resbalones. Nunca  
utilice la perforadora portátil a gasolina si utiliza  
pantalones anchos, con sandalias o descalzo.  
• Cuando utilice la perforadora portátil a gasolina  
durante un periodo de tiempo prolongado, debería  
utilizar protectores para los oídos para evitar  
pérdidas de audición por una exposición excesiva a  
altos niveles de sonido.  
• Lors de l'utilisation de votre perceuse portative à  
essence, veillez à toujours porter des gants de  
travail épais pour protéger vos mains et des  
chaussures aux semelles anti-dérapantes pour  
éviter de glisser. Ne jamais utiliser votre perceuse  
portative à essence lorsque vous portez des  
pantalons aux revers lâches, lorsque vous portez  
des sandales ou êtes pieds nus.  
• Lorsque vous utilisez votre perceuse portative à  
essence pendant une période prolongée, vous  
devez porter un casque antibruit afin de vous  
protéger contre une perte auditive due au niveau  
sonore excessif.  
(1) Prendas de trabajo (2) Protectores para los oídos  
(3) Casco (4) Protector para la cara  
(5) Guantes de trabajo (6) Botas de trabajo  
ADVERTENCIAS  
MANIPULACIÓN DEL COMBUSTIBLE  
RESPECTO  
A
LA  
(1) Vêtements de travail  
(3) Casque de protection  
(5) Gants de travail  
(2) Casque antibruit  
(4) Visière de protection  
(6) Chaussures de travail  
• El motor de la perforadora portátil a gasolina está  
diseñado para funcionar con una mezcla de  
combustible que contienen gasolina altamente  
inflamable. Este combustible es altamente  
inflamable y nunca debe almacenar latas de  
combustible ni rellenar el depósito de la perforadora  
en un lugar en el que haya una caldera, estufa,  
hoguera de leña, chispas eléctricas, chispas de  
soldadura o cualquier otra fuente de calor o fuego  
que pueda provocar el encendido del combustible.  
• Fumar mientras se utiliza la perforadora portátil a  
gasolina o mientras rellena el depósito de  
combustible resulta extremadamente peligroso.  
Encienda los cigarrillos siempre lejos de la  
perforadora.  
AVERTISSEMENT  
MANIPULATION DE CARBURANT  
CONCERNANT  
LA  
• Le moteur de la perceuse portative à essence est  
conçu pour fonctionner avec un mélange contenant  
de l'essence hautement inflammable. Ne jamais  
entreposer de bidon de carburant ou refaire le plein  
de la machine dans un local où se trouve une  
chaudière, un feu ouvert, un poste à souder ou toute  
autre source de chaleur ou d'étincelles pouvant  
enflammer le carburant.  
• Fumer pendant l'utilisation de la perceuse portative  
à essence ou pendant le remplissage du réservoir  
de carburant est extrêmement dangereux. Veillez à  
toujours garder les cigarettes allumées éloignées de  
la perceuse portative à essence en toutes  
• Al rellenar el depósito, apague siempre el motor  
primero y compruebe que no hay chispas ni llamas  
en el lugar antes de iniciar el rellenado.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
4. For safe operation  
there are no sparks or open flames anywhere  
nearby before refueling.  
• If any fuel spillage occurs during refueling, always be  
sure to use a dry rag to wipe any fuel which has  
been spilled onto the portable gas drill before turning  
the engine back on again.  
• After refueling, screw the fuel cap back tightly onto  
the fuel tank and then carry the portable gas drill to a  
spot 10feet (3m) or more away from where it was  
refueled before turning on the engine.  
THINGS TO CHECK BEFORE USING YOUR  
PORTABLE GAS DRILL  
• Before beginning work, look around carefully to get a  
feel for the shape of the land, and whether or not  
there are any obstacles which might get in the way  
while working, and remove any obstacles which can  
be cleared away before beginning work.  
• The area within a perimeter of 50feet (15m) of the  
person using the portable gas drill should be  
considered a hazardous area into which no one  
should enter while the portable gas drill is in use,  
and when necessary yellow warning rope, warning  
signs, or some other form of warnings should be  
placed around the perimeter of the area. When work  
is to be performed simultaneously by two or more  
persons, care should also be taken to constantly  
look around or otherwise check for the presence and  
locations of other people using portable gas drill  
within the work area so as to maintain a distance  
between each person sufficient to ensure safety.  
• Before beginning work, each component of the  
portable gas drill should be checked to make sure  
that it is in proper working order and to make sure  
that there are no loose screws or bolts, fuel leaks,  
ruptures, dents, or any other problems which might  
interfere with safe operation. Be especially careful at  
this time to check that there is nothing wrong with  
the drills or with the joints by which the drills are  
attached to the portable gas drill.  
THINGS TO CHECK BEFORE STARTING UP THE  
ENGINE  
• Take a careful look around to make sure that no  
obstacles exist within a perimeter of 15feet (5m)or  
less around the portable gas drill before starting the  
engine.  
• The portable gas drill is equipped with a centrifugal  
clutch mechanism which causes the drills to begin to  
rotate as soon as the engine is started by putting the  
throttle into the start position. When starting the  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
4. Consignes de securite  
4. Instrucciones de seguridad  
circonstances.  
• Si se produce algún vertido durante el rellenado,  
utilice siempre un trapo seco para limpiar cualquier  
resto de combustible que haya caído sobre la  
perforadora antes de volver a accionar el motor.  
• Tras rellenar el depósito con combustible, enrosque  
el tapón del depósito y apriételo bien, a  
continuación, lleve la perforadora portátil a gasolina  
a un lugar situado, como mínimo, a 3 m del lugar en  
el que se rellenó el depósito del motor antes de  
accionarlo.  
• Avant de refaire le plein de carburant, arrêter  
d'abord le moteur et vérifier l'absence de flammes  
ou d'étincelles à proximité.  
• Si du carburant se renverse pendant le remplissage,  
veillez à toujours utiliser un chiffon sec pour essuyer  
le carburant renversé sur la perceuse portative à  
essence avant de redémarrer le moteur.  
• Une fois le plein effectué, bien resserrer le bouchon  
du réservoir et éloigner la perceuse portative à  
essence à plus de 3 mètres de l'endroit où le plein à  
été fait avant de remettre le moteur en marche.  
ASPECTOS QUE SE DEBEN COMPROBAR  
ANTES DE UTILIZAR LA PERFORADORA  
PORTÁTIL A GASOLINA  
• Antes de iniciar el trabajo, eche un vistazo a su  
alrededor para tener una idea de cómo es el lugar y  
de si hay o no algún tipo de obstáculo que pueda  
resultar un impedimento a la hora de trabajar, y  
elimine cualquier obstáculo antes de iniciar el  
trabajo.  
• La zona situada dentro de un perímetro de 15 m  
alrededor de la persona que utiliza la perforadora  
debería ser considerada como zona peligrosa, en la  
que no debería entrar ninguna persona mientras la  
perforadora está en uso, y que siempre que sea  
necesario, se utilizará cinta de advertencia de color  
amarillo, señales de advertencia o cualquier otra  
forma de advertencia para delimitar dicho perímetro.  
Cuando el trabajo deba realizarse de forma  
simultánea por dos o más personas, debe prestarse  
una atención constante a la presencia y situación  
del resto de personas que estén utilizando una  
perforadora dentro del área de trabajo para  
mantener una distancia suficiente entre cada una de  
ellas para garantizar la seguridad.  
• Antes de iniciar el trabajo, debe comprobarse cada  
uno de los componentes de la perforadora portátil a  
gasolina para asegurarse de que está en perfecto  
estado y para garantizar que no hay ningún tornillo o  
perno suelto, fugas de combustible, roturas,  
abolladuras o cualquier otro problema que pueda  
dar como resultado un funcionamiento inseguro de  
VERIFICATIONS  
D'UTILISER VOTRE PERCEUSE PORTATIVE A  
ESSENCE  
• Avant de commencer à travailler, observer  
attentivement le terrain afin de vérifier qu'aucun  
obstacle ne se trouve sur votre chemin et, dans la  
mesure du possible, retirer les obstacles avant de  
commencer à travailler.  
A
EFFECTUER AVANT  
• La zone comprise dans un rayon de 15 mètres  
autour de l'utilisateur de la perceuse portative à  
essence est considérée comme dangereuse et  
personne ne doit s'y trouver lorsque la perceuse  
portative à essence est en cours d'utilisation. Si  
nécessaire, délimiter la zone de travail avec du  
ruban de marquage (rouge fluorescent et blanc par  
exemple) et poser des panneaux d'avertissement.  
Lorsque deux personnes ou plus travaillent  
ensemble , chacune doit faire constamment  
attention et garder ses distances par rapport aux  
autres utilisateurs de perceuse portative à essence  
pour assurer une sécurité suffisante.  
• Avant de commence à travailler, il est nécessaire de  
vérifier tous les composants de la perceuse portative  
à essence afin de s'assurer qu'il n'y a pas de vis ou  
boulons desserrés, de fuite de carburant, de bris,  
bosselures, ou tout autre problème qui risque  
d'empêcher le bon fonctionnement de la machine.  
Veiller particulièrement au bon état des forets et des  
articulations par lesquelles les forets sont fixés à la  
perceuse portative à essence.  
la unidad. Preste especial atención  
a
la  
comprobación de las brocas y de los accesorios  
mediante los cuales las brocas se acoplan a la  
perforadora.  
ASPECTOS QUE SE DEBEN COMPROBAR  
ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR  
• Compruebe que no hay ningún obstáculo dentro de  
un perímetro de 5 m alrededor de la perforadora  
portátil a gasolina antes de poner en marcha el  
motor.  
• La perforadora está equipada con un mecanismo de  
embrague centrífugo que hace que la broca  
comience a girar al mismo tiempo que se pone en  
marcha el motor, al colocar la palanca de  
VERIFICATIONS A EFFECTUER AVANT DE  
DEMARRER LE MOTEUR  
• Vérifier qu'il n'existe aucun obstacle dans un  
périmètre de 5 mètres autour de la perceuse  
portative à essence avant de démarrer le moteur.  
• La perceuse portative à essence est équipée d'un  
embrayage centrifuge et le foret se met à tourner  
dès que le moteur est mis en route en mettant  
l'accélérateur en position de démarrage. Lorsque  
vous mettez le moteur en route, maintenez-le  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
4. For safe operation  
engine, hold it firmly in place so as to ensure that nor  
the throttle may not come into contact with any  
obstacles when the engine starts up.  
• Never place the throttle into the high speed position  
when starting the engine.  
• After starting up the engine, check to make sure that  
the drills stop rotating when the throttle is moved  
fully back to its original position. If the drills continue  
to rotate even after the throttle has been moved fully  
back, turn off the engine and take the unit to your  
authorized Red Max servicing dealer for repair.  
AVOID NOISE PROBLEM  
NOTE  
Check and follow the local regulations as to  
sound level and hours of operations for portable  
gas drill.  
• In general, operate portable gas drill between  
8a.m.and 5p.m.on week days and 9a.m.to  
5p.m.weekends. Avoid using portable gas drill late at  
night and/or early in the morning.  
THINGS TO BE CAREFUL ABOUT WHEN USING  
YOUR PORTABLE GAS DRILL  
• When using your portable gas drill, grip the handles  
of the portable gas drill firmly with both hands, place  
your feet slightly apart (slightly further apart than the  
width of your shoulders) so that your weight is  
distributed evenly across both legs, and always be  
sure to maintain a steady, even posture while  
working.  
• Maintain the speed of the engine at the level  
required to perform drilling work, and never raise the  
speed of the engine above the level necessary.  
• Always be sure never to allow other persons to  
come within the work area while drilling.  
• Be especially careful not to slip if it is raining or if  
rain has just stopped, as the ground is likely to be  
slippery at such times.  
• If the grass or other object gets caught in the drill  
during operation, always be sure to turn off the  
engine before removing the object.  
• Guard against hazardous situations at all times.  
Warn adults to keep pets and children away from the  
area. Establish a safe method for gaining your  
attention during operation. Be careful if you are  
approached.  
• If someone calls out or otherwise interrupts you  
while working, always be sure to turn off the engine  
before turning around.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
4. Consignes de securite  
4. Instrucciones de seguridad  
fermement en place afin de veiller à ce qu'aucun  
obstacle n'entre en contact avec l'accélérateur au  
démarrage.  
• Ne jamais mettre la manette de l'accélérateur à fond  
au démarrage du moteur.  
• Une fois le moteur en marche, vérifier que le foret  
s'arrête de tourner lorsque l'accélérateur est remis à  
zéro. Si le foret continue à tourner, couper le moteur  
et apporter l'appareil chez votre revendeur RedMax  
agrée afin de la faire réparer.  
aceleración en la posición de inicio. Al poner en  
marcha el motor, sujete firmemente la perforadora  
para el acelerador no entra en contacto con ningún  
obstáculo durante la puesta en marcha.  
• No coloque la palanca del acelerador en la posición  
de alta velocidad al poner en marcha el motor.  
• Tras poner en marcha el motor, asegúrese de que la  
broca deja de girar cuando el acelerador se coloca  
en su posición original. Si la broca sigue girando  
incluso después de que la palanca del acelerador  
haya regresado a su posición original, apague el  
motor y lleve la unidad al taller autorizado de Red  
Max para su reparación.  
EVITER LES NUISANCES SONORES  
EVITAR PROBLEMAS DE RUIDO  
REMARQUE  
Vérifier et respecter la réglementation locale  
concernant le niveau sonore et les horaires  
d'utilisation de la perceuse portative à essence.  
NOTA  
Consulte y siga las normas locales en lo relativo  
nivel sonoro y horas de utilización para la  
perforadora portátil a gasolina.  
• D'une manière générale, il est préférable d'utiliser la  
perceuse portative à essence entre 8 heures et 17  
heures les jours de semaine, et entre 9 heures et 17  
heures le week-end. Eviter d'utiliser la perceuse  
portative à essence tard dans la soirée et/ou tôt le  
matin.  
• En general, utilice la perforadora entre las 8 de la  
mañana hasta las 5 de la tarde en días laborables, y  
de 9 de la mañana a 5 de la tarde durante los fines  
de semana. Evite el uso de la perforadora durante la  
noche y/o temprano por las mañanas.  
ASPECTOS QUE DEBE RECORDAR CUANDO  
UTILICE LA PERFORADORA PORTÁTIL A  
GASOLINA  
PRECAUTIONS  
L'UTILISATION DE VOTRE PERCEUSE  
PORTATIVE A ESSENCE  
A
PRENDRE LORS DE  
• Cuando utilice la perforadora, agarre las  
empuñaduras de la misma firmemente y con ambas  
manos, separe ligeramente los pies (un poco más  
que la separación entre hombros), de modo que su  
peso se distribuya convenientemente entre ambas  
piernas, y mantenga siempre una posición fija y  
equilibrada mientras trabaja.  
• Mantenga la velocidad del motor al nivel necesario  
para llevar a cabo la tarea de perforación, y nunca  
aumente la velocidad del motor por encima del nivel  
necesario.  
• Lorsque vous utilisez votre perceuse portative à  
essence, tenir les poignées de la machine  
fermement des deux mains. Ecarter légèrement les  
jambes (pour que les pieds reposent sur une largeur  
un peu plus importante que celle des épaules), avoir  
une posture de travail stable et répartir le poids du  
corps de façon égale sur chaque jambe.  
• Faire tourner le moteur à la vitesse appropriée au  
perçage sans jamais accélérer inutilement au-  
dessus du niveau nécessaire.  
• Toujours s'assurer que personne ne s'approche de  
la zone de travail pendant l'utilisation de la perceuse  
portative à essence.  
• No permita que otras personas se acerquen al área  
de trabajo durante la perforación.  
• Tenga especial cuidado de no resbalar si está  
lloviendo o si acaba de llover, ya que el suelo está  
especialmente deslizante en esos momentos.  
• Si queda atrapada hierba u otros objetos en la  
perforadora durante su funcionamiento, apague el  
motor antes de quitar el objeto.  
• Protéjase ante situaciones de riesgo en todo  
momento. Advierta a los adultos que mantengan a  
sus mascotas y niños alejados de la zona de  
trabajo. Establezca un método seguro para que se  
le pueda avisar durante el trabajo. Tenga cuidado si  
alguien se acerca a usted.  
• Faire particulièrement attention à ne pas glisser  
lorsqu'il pleut ou que la pluie vient de cesser car le  
terrain risque d'être glissant à ce moment-là.  
• Toujours éteindre le moteur avant de retirer de  
l'herbe ou autres objets pris dans la perceuse.  
• Il faut se préserver des situations dangereuses à  
tout moment. Avertir les adultes de maintenir les  
enfants et les animaux à distance. Etablir une  
méthode sûre pour qu'on puisse obtenir votre  
attention pendant le fonctionnement de la machine.  
Être prudent si quelqu'un approche.  
• Si alguien le llama o le interrumpe durante el trabajo,  
• Si quelqu'un appelle ou interrompt le travail d'une  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
4. For safe operation  
• Keep operation area clear of all persons, particularly  
small children and pets.  
• Never touch the spark plug or plug cord while the  
engine is in operation. Doing so may result in being  
subjected to an electrical shock.  
• Never touch the muffler, spark plug, or other metallic  
parts of the engine while the engine is in operation  
or immediately after shutting down the engine.  
These metallic parts reach high temperatures during  
operation and doing so could result in serious burns.  
• When you finish drilling in one location and wish to  
continue work in another spot, turn off the engine  
before carrying it to the new location.  
• Never transport the portable gas drill over rough  
roads over long distances without first removing all  
fuel from the fuel tank, as doing so might cause fuel  
to leak from the tank as a result of shocks absorbed  
during transport.  
NOTES ON CARE AND MAINTENANCE OF YOUR  
PORTABLE GAS DRILL  
• In order to maintain your portable gas drill in proper  
working order, perform the maintenance and  
checking operations described in this manual at  
regular intervals. In the event that any parts must be  
replaced or any maintenance or repair work not  
described in this manual must be performed, please  
contact a representative from the store nearest  
RedMax authorized servicing dealer for assistance.  
• Under no circumstances should you ever take apart  
the portable gas drill or alter it in any way. Doing so  
might result in the portable gas drill becoming  
damaged during operation or the portable gas drill  
becoming unable to operate properly.  
• Always be sure to turn off the engine before  
performing any maintenance or checking  
procedures.  
• When removing, or reattaching the drills, be sure to  
wear thick, sturdy gloves and use only proper tools  
and equipment to prevent injury.  
• When replacing drills or any other parts or when  
replacing the oil or any lubricants, always be sure to  
use only RedMax products or products which have  
been certified by RedMax for use with the portable  
gas drill.  
• Do not use any accessory or attachment other than  
those bearing the RedMax mark and recommended  
for the unit.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
4. Consignes de securite  
4. Instrucciones de seguridad  
manière ou d'une autre, arrêter le moteur avant de  
se tourner vers la personne.  
• Eloigner les personnes de la zone de travail, surtout  
les enfants et les animaux.  
• Ne jamais toucher la bougie ou le câble de la bougie  
lorsque le moteur est en marche. Vous risquez  
d'être électrocuté.  
• Ne jamais toucher le silencieux , la bougie ou toute  
autre pièce métallique du moteur pendant le  
fonctionnement ou aussitôt après son arrêt. Ces  
pièces métalliques atteignent des températures  
élevées et le risque de brûlure est important.  
• Lorsque vous changez d'emplacement de travail,  
éteindre le moteur avant de vous déplacer vers le  
nouvel emplacement.  
• Ne jamais transporter la perceuse portative à  
essence sur de mauvaises routes et sur de grandes  
distances sans avoir d'abord vidé le réservoir de  
carburant car le carburant risque de fuir à cause des  
chocs subis pendant le transport.  
apague siempre el motor antes de girarse.  
• No deje que entre nadie en la zona de trabajo,  
especialmente niños pequeños y mascotas.  
• Nunca toque la bujía ni el cable de la bujía mientras  
el motor está en funcionamiento. Podría sufrir una  
descarga eléctrica.  
• Nunca toque el silenciador, la bujía o cualquier otra  
pieza metálica del motor mientras éste esté en  
funcionamiento o inmediatamente después de  
apagarlo. Estas piezas metálicas alcanzan unas  
temperaturas elevadas durante su funcionamiento y  
podría sufrir quemaduras.  
• Tras finalizar la tarea de perforación en una  
ubicación, y si desea continuar en otro punto,  
apague el motor antes de llevar la perforadora a la  
nueva ubicación.  
• Nunca transporte la perforadora por carreteras en  
mal estado durante largas distancias sin quitar  
primero el combustible del depósito, ya que se  
podrían producir fugas como resultado de los golpes  
durante el transporte.  
REMARQUES SUR LES SOINS ET L'ENTRETIEN  
DE VOTRE PERCEUSE PORTATIVE A ESSENCE  
• De manière à conserver votre perceuse portative à  
essence en parfait état de marche, effectuer à  
intervalles réguliers les opérations et les vérifications  
d'entretien décrites dans ce mode d'emploi. Dans le  
cas où des pièces doivent être remplacées, ou si un  
travail d'entretien ou de réparation qui n'est pas  
décrit dans ce mode d'emploi doit être effectué,  
veuillez contacter un représentant du centre de SAV  
RedMax le plus proche.  
• Ne jamais démonter ou modifier la perceuse  
portative à essence, quelles que soient les  
circonstances. La machine risque d'être  
endommagée en cours d'utilisation ou de ne pas  
fonctionner correctement.  
NOTAS  
ACERCA  
DEL  
CUIDADO  
Y
MANTENIMIENTO DE LA PERFORADORA  
PORTÁTIL A GASOLINA  
• Para mantener la perforadora portátil a gasolina en  
perfecto estado, lleve a cabo las tareas de  
comprobación y mantenimiento descritas en este  
manual a intervalos regulares. En el caso de que  
alguna de sus piezas debiera sustituirse o en el  
caso de que deba realizarse alguna tarea de  
mantenimiento o reparación no descrita en este  
manual, póngase en contacto con un representante  
del distribuidor de RedMax más cercano para  
solicitar ayuda.  
• En ninguna circunstancia debe desmontar la  
perforadora ni alterarla en modo alguno. De hacerlo,  
la perforadora podría resultar dañada o no podría  
utilizarse de un modo adecuado.  
• Asegúrese de apagar el motor antes de llevar a  
cabo cualquier tarea de mantenimiento o  
comprobación.  
• Al quitar o colocar las brocas, asegúrese de utilizar  
guantes gruesos y resistentes, así como de utilizar  
las herramientas y equipos adecuados para evitar  
lesiones.  
• Al sustituir las brocas o cualquier otra pieza, o al  
sustituir el aceite o lubricantes, asegúrese siempre  
de utilizar únicamente productos RedMax para su  
uso con la perforadora portátil a gasolina.  
• Toujours éteindre le moteur avant d'effectuer des  
procédures d'entretien ou de vérification.  
• Lorsque vous ôtez ou fixez le foret, veillez à porter  
des gants épais et solides, et utilisez les outils et  
l'équipement adéquats pour éviter les blessures.  
• Lors du remplacement du foret ou d'une autre pièce,  
de l'huile ou de tout autre lubrifiant, veiller à n'utiliser  
que des produits RedMax ou certifiés par RedMax  
pour être utilisés avec la perceuse portative à  
essence.  
• Ne pas utiliser d'accessoires ou de pièces autres  
que ceux portant la marque RedMax et  
recommandés pour cet appareil.  
• No utilice accesorios ni acoples que no tengan la  
marca RedMax y que no estén recomendados para  
la unidad.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
5. Set up  
1. Assemble the front grip witch is supplied with the  
unit to the gear case.  
2. Screw the chuck unit into the drive shaft (clockwise).  
SE1  
SE2  
SE3  
(1) Front grip  
(2) Chuck unit  
3. Insert the drill bit to be used after opening the chuck  
by the chuck handle and tighten the chuck by the  
handle.  
(3) Chuck handle  
Selection of a Suitable Bit  
Choose a drill bit according to material to be drilled.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
5. Assemblage  
5. Montaje  
1. Monter le levier qui est fourni avec l’unité sur la boîte  
d’engrenages.  
1. Móntese la agarradera, que se suministra con el  
aparato, en la caja de engranajes.  
2. Visser l’ensemble du mandrin dans l’arbre  
d’entraînement (dans le sens des aiguilles d’une  
montre).  
2. Atorníllese el conjunto de portabroca en el eje motor  
(según la marca del reloj).  
(1) Agarradera  
(2) Portabroca  
(1) Levier  
(2) Mandrin  
3. Insérer le trépan devant être utilisé après avoir  
ouvert le mandrin par l’intermédiaire du levier du  
mandrin et serrer le mandrin au myen du levier.  
3. Insértese la broca de barrena para emplear después  
de abrir el portabroca mediante la palanquita del  
portabroca y apriétese el portabroca mediante la  
palanquita.  
(3) Levier du mandrin  
(3) Palanquita del portabroca  
Sélection d’un trépan approprié  
Sélectionner un trépan approprié au type de matériau  
devant être percé.  
Selección de una barrena apropiada  
Escójase una broca de barrena según el material para  
taladrarse.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Fuel  
WARNING  
• Gasoline is very flammable. Avoid smoking or  
bringing any flame or sparks near fuel. Make  
sure to stop the engine and allow it cool before  
refueling the unit. Select outdoor bare ground for  
fueling and move at least 3m (10ft) away from the  
fueling point before starting the engine.  
• The RedMax engines are lubricated by oil specially  
formulated for air-cooled 2-cycle gasoline engine  
use. If RedMax oil is not available, use an anti-  
oxidant added quality oil expressly labeled for air-  
cooled 2-cycle engine use. (JASO FC GRADE OIL  
or ISO EGC GRADE)  
• Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type)  
mixed oil.  
RECOMMENDED MIXING RATIO  
GASOLINE 50:OIL 1  
(when using ZENOAH genuine oil)  
50:1 MIXING CHART  
GASOLINE  
gal.  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL fl.oz  
2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
GASOLINE  
liter  
ml  
1
2
3
4
5
2-CYCLE OIL  
20  
40  
60  
80  
100  
• Exhaust emission are controlled by the  
fundamental engine parameters and  
components(eq., carburation, ignition timing and  
port timing) without addition of any major  
hardware or the introduction of an inert material  
during combustion.  
• These engines are certified to operate on unleaded  
gasoline.  
• Make sure to use gasoline with a minimum octane  
number of 89 RON (USA/Canada: 87AL)  
• If you use a gasoline of a lower octane value than  
prescribed, there is a danger that the engine  
temperature may rise and an engine problem such  
as piston seizing may consequently occur.  
• Unleaded gasoline is recommended to reduce the  
contamination of the air for the sake of your health  
and the environment.  
• Poor quality gasolines or oils may damage sealing  
rings, fuel lines or fuel tank of the engine.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Carburant  
6. Combustible  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
• L’essence est un produit hautement  
inflammable. S’abstenir de fumer et ne tolérer  
aucun flamme ou source d’étincelles à proximité  
de l’endroit où est entreposée l’essence. Arrêter  
le moteur puis le laisser refroidir un peu avant de  
remplir le réservoir. Remplir le réservoir à  
l’extérieur sur une surface nue et éloigner le  
bidon d’essence d’au moins 3 mètres avant de  
mettre le moteur de la tronçonneuse en marche.  
• La gasolina es muy inflamable. Evite fumar o  
producir cualquier llama o chispa cerca del  
combustible. Asegúrese de detener el motor y  
dejar que se enfríe antes de repostar la unidad.  
Seleccione un terreno al aire libre para el  
reabastecimiento y aleje la unidad una distancia  
de por lo menos 3 metros (10 pies) del punto de  
abastecimiento antes de poner en marcha el  
motor.  
• Les moteurs RedMax sont lubrifiés à l’aide d’une  
huile spécialement conçue pour les moteurs 2 temps  
à refroidissement par air. S’il n’est pas possible  
d’obtenir de l’huile RedMax, utilisez une huile  
antioxydante de haute qualité spécialement destinée  
aux moteurs 2 temps à refroidissement par air  
(HUILE DE TYPE JASO FC ou DE TYPE ISO EGC).  
• Ne jamais utiliser des huiles mélangées BIA ou TCW  
(pour les moteurs 2 temps à refroidissement par  
eau).  
• Los motores de RedMax están lubricados con un  
aceite especialmente formulado para uso en  
motores de gasolina de 2-tiempos refrigerados por  
aire. Si no estuviere disponible el aceite de RedMax,  
utilice un aceite de calidad con antioxidante  
agregado que sea expresamente para uso en  
motores refrigerados por aire de 2- ciclos (ACEITE  
JASO FC GRADE o ISO EGC GRADE).  
• No utilice BIA o TCW (tipo 2-tiempos refrigerados  
por agua) mezclado con aceite.  
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE  
ESSENCE 50 : HUILE 1  
PROPORCIÓN DE LA MEZCLA RECOMENDADA  
GASOLINA 50 : ACEITE 1  
(Lors de l’utilisation de la véritable huile ZENOAH)  
(al utilizar el aceite auténtico de ZENOAH)  
TABLEAU DE MELANGE 50 :1  
CUADRO DE MEZCLA 50:1  
ESSENCE  
gal.  
1
2
3
4
5
GASOLINA  
gal.  
1
2
3
4
5
HUILE 2 TEMPS once liquide 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
ACEITE 2 CICLOS onz.líqu. 2.6  
5.2  
7.8 10.4 13  
GASOLINA  
litre  
1
2
3
4
5
ESSENCE  
litre  
1
2
3
4
5
ACEITE 2 CICLOS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
HUILE 2 TEMPS ml  
20  
40  
60  
80  
100  
• La composition des gaz d’échappement est  
contrôlée par les principaux paramètres et  
composants du moteur (comme par ex., la  
carburation, le calage de l’allumage et le calage  
du port) sans avoir besoin d’effectuer des  
changements de matériel ou à introduire un  
matériel inerte durant la combustion.  
• Ces moteurs sont certifiés pour fonctionner avec de  
l’essence sans plomb.  
• Utiliser toujours une essence à indice d’octane  
minimal de 89RON (USA/Canada : 87AL).  
• Si une essence à indice d’octane inférieur est  
utilisée, il y a un risque important d’augmentation  
dangereuse de la température du moteur, entraînant  
des problèmes de moteur au niveau des cylindres  
par exemple.  
• Il est préférable d’utiliser de l’essence sans plomb  
afin de réduire la pollution de l’atmosphère et de  
participer ainsi à la protection de l’environnement et  
• Las emisiones del escape son controladas por  
los parámetros y componentes fundamentales  
del motor (por ejemplo, carburación, ajuste de  
encendido y de puerto) sin agregar ningún  
software mayor o introducir un material inerte  
durante la combustión.  
• Estos motores están certificados para funcionar con  
gasolina sin plomo.  
• Asegúrese de utilizar gasolina con un octanaje  
mínimo de 89RON (EE.UU./Canadá: 87AL).  
• Si utiliza gasolina con un valor de octanaje menor  
que el prescrito, existe el peligro de que la  
temperatura del motor se eleve y ocurra como  
consecuencia un problema en este, como por  
ejemplo un atascamiento del pistón.  
• Se recomienda la gasolina sin plomo para reducir la  
contaminación del aire por el bien de su salud y del  
medioambiente.  
• Gasolinas o aceites de mala calidad puede dañar  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Fuel  
HOW TO MIX FUEL  
IMPORTANT  
Agitate carefully.  
1. Measure out the quantities of gasoline and oil to be  
mixed.  
2. Put some of the gasoline into a clean, approved fuel  
container.  
3. Pour in all of the oil and agitate well.  
4. Pour In the rest of gasoline and agitate again for at  
least one minute. As some oils may be difficult to  
agitate depending on oil ingredients, sufficient  
agitation is necessary for the engine to last long. Be  
careful that, if the agitation is insufficient, there is an  
increased danger of early piston seizing due to  
abnormal lean mixture.  
5. Put a clear indication on the outside of the container  
to avoid mixing up with other containers.  
FUELING THE UNIT  
1. Untwist and remove the fuel cap. Keep the cap and  
inlet of the tank clean.  
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity.  
3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel  
spillage around the unit.  
WARNING  
1. Select bare ground for fueling.  
2. Move at least 10feet (3meters) away from the  
fueling point before starting the engine.  
3. Stop the engine before refueling the unit. At that  
time, be sure to sufficiently agitate the mixed  
gasoline in the container.  
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;  
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE) – It will  
cause severe damage to the internal engine parts  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Carburant  
6. Combustible  
de votre santé.  
los anillos de sellado, las líneas o el tanque de  
combustible del motor.  
• De l’essence ou de l’huile de basse qualité risque  
d’endommager les joints, les conduites d’essence ou  
le réservoir d’essence du moteur.  
COMMENT OBTENIR UN BON MELANGE  
COMO MEZCLAR EL COMBUSTIBLE  
IMPORTANT  
IMPORTANTE  
Agiter avec précautions.  
Agite cuidadosamente.  
1. Mesurez les volumes d’essence et d’huile à  
mélanger.  
1. Mida las cantidades de gasolina y aceite que va a  
mezclar.  
2. Verser un peu d’essence dans un récipient à  
carburant propre.  
2. Coloque un poco de gasolina dentro de un depósito  
de combustible aprobado y limpio.  
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien remuer le tout.  
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis bien  
mélanger l’ensemble pendant une minute environ.  
Etant donné que certains types d’huiles sont plus  
fluides que d’autres en fonction de leur composition,  
un brassage énergique est nécessaire afin de  
garantir une bonne marche du moteur pendant  
longtemps. En effet, en cas de mélange insuffisant,  
un risque majeur de problèmes au niveau des  
cylindres peut apparaître en raison d’un mélange  
hétérogène.  
3. Vierta en este todo el aceite y agítelo bien.  
4. Vierta el resto de la gasolina y agite la mezcla  
nuevamente durante por lo menos un minuto. La  
mezcla de algunos aceites puede resultar difícil,  
dependiendo de los ingredientes del aceite, es  
necesaria una agitación suficiente para beneficio de  
la duración del motor. Tenga cuidado, si la agitación  
es insuficiente, existe un aumento en el peligro de  
atascamiento del pistón anticipado debido a una  
mezcla anormalmente pobre.  
5. Coloque una indicación o etiqueta clara en la parte  
exterior del depósito para evitar que este se pueda  
confundir con depósitos de gasolinas u otras  
sustancias.  
5. Placer une étiquette assez grande sur le récipient  
afin d’éviter de le confondre avec de l’essence ou  
avec d’autres récipients.  
6. Indiquer les composants sur cette étiquette afin d’en  
faciliter l’identification.  
6. Indique los contenidos en la parte exterior del  
deposito para una fácil identificación.  
REMPLISSAGE DU RESERVOIR  
1. Dévisser puis retirer le bouchon de carburant.  
Déposer ce bouchon sur une surface non  
poussiéreuse.  
2. Remplir le réservoir de carburant à 80% de sa  
capacité totale.  
3. Visser fermement le bouchon du réservoir et  
essuyer toute éventuelle éclaboussure d’essence  
sur l’appareil.  
ABASTECIMIENTO DE LA UNIDAD  
1. Desenrosque y retire la tapa del combustible.  
Coloque la tapa sobre un lugar sin polvo.  
2. Coloque el combustible dentro del tanque a un 80%  
de la capacidad total.  
3. Fije en forma segura la tapa del combustible y limpie  
cualquier derramamiento de combustible que se  
encuentre al rededor de la unidad.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
1. Seleccione un terreno al descubierto para el  
reabastecimiento.  
2. Aleje la unidad una distancia de por lo menos 3  
metros (10 pies) del punto de abastecimiento  
antes de poner en marcha el motor.  
3. Detenga el motor antes de reabastecer la unidad.  
En ese momento, asegúrese de agitar en forma  
suficiente la gasolina mezclada en el depósito.  
1. Effectuer le remplissage sur une surface nue.  
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du point de  
remplissage avant de démarrer le moteur.  
3. Arrêter le moteur avant de démarrer l’appareil.  
Bien remuer à cet instant le mélange d’essence  
dans le réservoir.  
A EVITER POUR PROLONGER LA DUREE DE VIE  
DU MOTEUR;  
PARA CONTRIBUIR A LA VIDA ÚTIL DEL MOTOR,  
EVITE;  
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE PURE) –  
1. COMBUSTIBLE SIN ACEITE (GASOLINA CRUDA)  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
6. Fuel  
very quickly.  
2. GASOHOL – It can cause deterioration of rubber  
and/or plastic parts and disruption of engine  
lubrication.  
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE – It can cause  
spark plug fouling, exhaust port blocking, or piston  
ring sticking.  
4. Mixed fuels which have been left unused for a  
period of one month or more may clog the  
carburetor and result in the engine failing to operate  
properly.  
5. In the case of storing the product for a long period of  
time, clean the fuel tank after rendering it empty.  
Next, activate the engine and empty the carburetor  
of the composite fuel.  
6. In the case of scrapping the used mixed oil  
container, scrap it only at an authorized repository  
site.  
NOTE  
As lot details of quality assurance, read the description  
in the section Limited Warranty carefully. Moreover,  
normal wear and change in product with no functional  
influence are not covered by the warranty. Also, be  
careful that, if the usage in the instruction manual is not  
observed as to the mixed gasoline, etc. described  
therein, it may not be covered by the warranty.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
6. Carburant  
6. Combustible  
L’essence pure est capable d’endommager très  
rapidement les pièces du moteur.  
– Esto ocasionará rápidamente daños graves a las  
partes internas del motor.  
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange risque de très  
rapidement détruire les pièces en caoutchouc et/ou  
en plastique et d’empêcher la lubrification du  
moteur.  
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS – Elles risquent  
d’encrasser les bougies, de bloquer l’échappement  
ou d’endommager les segments des pistons.  
4. Les mélanges d’huile et de carburants laissés au  
repos pendant une période d’un mois ou plus  
risquent sérieusement d’encrasser le carburateur et  
d’entraîner par conséquent une défaillance du  
moteur.  
2. GASOHOL – Este puede causar el deterioro de las  
piezas de caucho y/o plásticas y una alteración en la  
lubricación del motor.  
3. ACEITE PARA USO EN MOTORES DE 4-TIEMPOS  
– Esto puede ocasionar incrustaciones de la bujía  
de encendido, bloqueo del orificio de escape o del  
anillo de pistón.  
4. Los combustibles mezclados que se hayan  
dejado sin utilizar durante un período de un mes  
o más pueden obstruir el carburador y provocar una  
falla haciendo que el motor no funcione  
correctamente.  
5. Dans l’éventualité d’une longue période d’inactivité,  
nettoyer le réservoir de carburant après l’avoir  
vidangé. Allumer ensuite le moteur et vider le  
mélange d’essence du carburateur.  
6. En cas de mise au rebut du récipient contenant le  
mélange d’huile, en disposer toujours dans une  
décharge autorisée.  
5. En el caso de almacenamiento del producto durante  
un período de tiempo prolongado, limpie el tanque  
de combustible después de haberlo desocupado.  
Luego, active el motor y vacíe del carburador el  
combustible compuesto.  
6. En el caso de tener que desechar el depósito de  
aceite mezclado, hágalo solo en un sitio repositorio  
autorizado.  
REMARQUE  
NOTA  
Pour plus de détails sur la garantie de qualité, lire  
attentivement la section à propos de la Garantie  
Limitée. Il est également important de rappeler que  
l’usure et les dégradations normales de l’appareil ne  
sont en aucun cas couvertes par cette garantie. De  
plus, le non-respect des instructions relatives aux  
proportions des mélanges d’essence, etc. décrites  
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner un refus de  
couverture par la garantie.  
Para detalles sobre la garantía de calidad, lea  
cuidadosamente la descripción que está en la sección  
de garantía limitada. Por otra parte, el desgaste y  
cambio normal en el producto sin influencia funcional  
no está cubierto por la garantía. También tenga  
cuidado si en el manual de instrucciones en la parte  
sobre el uso, no están contemplados detalles como la  
mezcla de gasolina, etc. es posible que esto no sea  
cubierto por la garantía.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Operation  
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT  
Check the throttle cable play and adjust to .04 or .08 in.  
(1~2mm) at the carburetor side.  
(1)  
(2)  
OP1  
.04 or .08 in.  
(1~2mm)  
(3)  
(1) Throttle cable (2) Adjusting screw  
(3) Lock nut  
STARTING ENGINE  
1. Set ignition switch to "RUN" position. (OP2)  
OP2  
(1) Ignition switch  
(A) RUN (B) STOP  
2. When first starting up after putting fuel into the  
machine, or when re-starting after running out of  
fuel, push the priming pump until fuel runs out the  
overflow pipe. (OP3)  
OP3  
(1) Choke lever (2) Overflow pipe  
(3) Priming pump  
(1)  
(A) CLOSE (B) OPEN  
(A)  
3. Close the choke (push the choke lever front ward).  
4. While firmly holding the auger as illustrated,  
vigorously pull the starter rope.  
5. When engine has ignited first, open the choke (move  
the choke lever backward), pull the starter rope  
again and the engine will start.  
(B)  
(3)  
(2)  
WARNING  
OP4  
Keep the drill clear of everything around it as they  
will start moving with the engine start.  
6. Pull the throttle lever slightly, and it will be unlocked  
automatically.  
7. Allow the engine to warm up for a couple of minutes  
before starting operation.  
NOTE  
• When re-starting immediately after stopping engine,  
keep the choke open.  
• If the engine won't start even after repeated  
attempts, it may be overfed with fuel. Remove and  
dry the spark plug, and try to start again with the  
choke open.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Fonctionnement  
7. Uso  
REGLAGE DU CABLE D'ACCELERATION  
Vérifier le jeu du câble d'accélération et le régler à 1 ou  
2mm du côté du carburateur.  
AJUSTE DEL CABLE DEL REGULADOR  
Controle el juego del cable del regulador y ajuste a 1~2  
mm en la parte del carburador.  
(1) Câble d'accélération (2) Vis de réglage  
(3) Ecrou de verrouillage  
(1) Cable del regulador (2) Tornillo de ajuste  
(3) Tuerca de fijación  
MISE EN MARCHE DU MOTEUR  
1. Positionner le bouton de contact en position "RUN"  
(MARCHE). (OP2)  
ARRANQUE DEL MOTOR  
1. Ajuste el interruptor de ignición a la posición “RUN”  
(ARRANCAR). (OP2)  
(1) Bouton de contact  
(1) Interruptor de ignición  
(A) MARCHE (B) ARRÊT  
(A) ARRANCAR (B) PARAR  
2. Lorsque vous mettez le moteur en marche pour la  
première fois après avoir fait le plein de carburant,  
ou lorsque vous redémarrez après avoir été en  
panne de carburant, pousser la pompe d'amorçage  
jusqu'à ce que le carburant sorte du tuyau de trop-  
plein. (OP3)  
2. Al arrancar por primera vez después de poner  
gasolina en la máquina, o al volver a arrancar  
después de que se haya gastado la gasolina,  
empuje la bomba cebadora hasta que la gasolina  
salga del tubo de sobreflujo. (OP3)  
(1) Palanca del estrangulador (2) Tubo de sobreflujo  
(3) Bomba cebadora  
(A) ABRIR (B) CERRAR  
(1) Levier du starter (2) Tuyau de trop-plein  
(3) Pompe d'amorçage  
(A) OUVERT (B) FERME  
3. Cierre el estrangulador (pulse la palanca del  
estrangulador hacia delante).  
4. Mientras sujeta firmemente la barrena como se  
muestra en la ilustración, tire vigorosamente de la  
cuerda de arranque.  
3. Fermer le starter (pousser le levier du starter vers  
l'avant).  
4. Tout en tenant fermement le capot du filtre à air  
comme illustré ci-contre, tirer  
à
nouveau  
vigoureusement sur la corde de démarrage.  
5. Lorsque le contact du moteur est d'abord effectué,  
ouvrir le starter (tirer le levier du starter vers  
l'arrière), tirer à nouveau sur la corde de démarrage  
pour mettre le moteur en route.  
5. Cuando el motor haya arrancado, abra el  
estrangulador (mueva la palanca del estrangulador  
hacia atrás), tire de nuevo de la cuerda de arranque  
y el motor arrancará.  
ADVERTENCIA  
AVERTISSEMENT  
Asegúrese de que no haya objetos cerca de la  
perforadora puesto que se moverán al arrancar el  
motor.  
Dégager l'espace autour du foret car il commence  
à tourner lorsque le moteur est mis en route.  
6. Tire ligeramente de la palanca del regulador y se  
desbloqueará automáticamente.  
7. Deje que el motor se caliente durante un par de  
minutos antes de comenzar a operar.  
6. Tirer légèrement sur le levier d'accélération, ce qui  
le déverrouille automatiquement.  
7. Laisser le moteur chauffer pendant deux minutes  
avant de commencer à travailler.  
NOTA  
REMARQUE  
• Al volver a arrancar inmediatamente después de  
detener el motor, mantenga el estrangulador abierto.  
• Si el motor no arranca incluso después de repetidos  
intentos, puede que esté sobrealimentado de  
gasolina. Retire y seque la bujía de encendido, e  
intente arrancar de nuevo con el estrangulador  
abierto.  
• Lorsque vous redémarrez immédiatement après  
avoir arrêté le moteur, gardez le starter ouvert.  
• Si le moteur ne démarre pas après plusieurs  
tentatives, il risque d'être noyé de carburant. Ôter et  
sécher la bougie, et réessayer de démarrer avec le  
starter ouvert.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Operation  
STOPPING ENGINE  
OP5  
• Gradually decrease the engine speed to an idle  
speed, and then slide ignition switch to "STOP"  
position.  
(1) Ignition switch  
(A) RUN  
(B) STOP  
BORING OPERATION (OP6, OP7)  
• Keep the engine running at full throttle during  
operation.  
• Keep the drill going straight. Tilted boring can cause  
the drill to bend.  
• Avoid touching the spark plug lead during operation.  
• Always hold unit firmly with both hands on handles  
and body well balanced.  
• Operate at a high engine speed and let drill bit do  
the work. Do not force bit into hole.  
• If material become twisted around drill bit, stop  
engine, allow unit to cool and remove wire from  
spark plug before attempting to clear bit.  
• Stop engine and inspect unit if abnormal vibration or  
noise is generated.  
OP6  
OP7  
OP8  
How to operate Reverse control (OP8)  
• Decrease engine speed to idle and move shift lever  
to R (Reverse) position, then accelerate to pull out.  
• Shift lever may not move unless engine is running. If  
so, turn drill chuck a little bit by hand.  
• The purpose of Lock control and Reverse control is  
mainly for easy pullout of bit.  
(1) Shift lever  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Fonctionnement  
7. Uso  
ARRET DU MOTEUR  
PARO DEL MOTOR  
• Réduire peu à peu la vitesse du moteur jusqu’au  
ralenti, puis placer le bouton de contact en position  
"STOP" (arrêt).  
• Reduzca gradualmente la velocidad del motor hasta  
que alcance a una velocidad de ralentí, y luego  
posicione el interruptor de ignición en la posición de  
"STOP" (PARAR).  
(1) Bouton de contact  
(A) MARCHE  
(B) ARRÊT  
(1) Interruptor de ignición  
(A) ARRANCAR  
(B) PARAR  
PERCAGE (OP6, OP7)  
• Maintenir le moteur à plein régime pendant le  
perçage.  
OPERACIÓN DE PERFORACIÓN (OP6, OP7)  
• Mantenga el motor arrancado a máxima potencia  
durante la operación.  
• Maintenir la perceuse droite. Le foret risque de se  
tordre si vous percez en position inclinée.  
• Eviter de toucher le fil de la bougie pendant le  
fonctionnement.  
• Mantenga la perforadora recta. La perforación  
inclinada puede hacer que se tuerza la broca.  
• Evite tocar el avance de la bujía de encendido  
durante la operación.  
• Toujours maintenir fermement l’unité des deux  
mains sur les poignées et le corps bien équilbre.  
• Opérer l’unite avec une vitesse de régime moteur  
eleveé et laisser pénétrer le foret dans la pièce. Ne  
pas forcer le foret dans l’orifice.  
• Si des matériaux s’entourent autour de la pointe du  
foret, arrêter le moteur, laisser l’unité se refroidir et  
retirer le filament de la bougie d’allumage avant  
d’essayer de nettoyer le foret.  
• La manija deberá sostenerse siempre firme con  
ambas manos con el cuerpo perfectamente  
balanceado.  
• Operar el motor a alta velocidad y permitir que el  
barreno realice el trabajo. No forzar el barreno  
dentro del orificio.  
• Si el material se enreda alrededor del barreno, parar  
el motor y permitir que se enfríe la unidad y  
desconectar el cable de la bujaí antes de intentar la  
limpieza del barreno.  
• Parar el motor e inspeccionar la unidad cuando se  
produzcan vibraciones o ruidos anormales.  
• Arrêter le moteur et inspecteur l’unité si des bruits ou  
des vibrations anormales apparaissent.  
Comment opérer la commande inverse  
Cómo operar el control de Reversión  
• Réduire la vitesse du moteur jusqu’à la vitesse de  
ralenti et placer le levier de changement ne position  
R (Inverse) puis accélérer la vitesse pour retirer.  
• Il se peut que le levier de changement ne se déplace  
pas, à moins que le moteur fonctionne.  
• Le but principal de la commande de verrouillage et  
de la commande inverse est de permettre de retirer  
aisément l’outil tranchant.  
• Bajen la velocidad del motor a la marcha lenta y  
muevan la palanca de reversión a la posición R  
(reversión), luego, acelérenlo para que la cuchilla se  
desenganche.  
• Puede ser que no se mueva la palanca de reversión,  
amens que funcione el motor. En tal caso, hágase  
girar un poco el mandril de broca con la mano.  
• El objetivo principal del control de Cierre y el control  
de Reversión es desenganchar la cuchilla con  
facilidad.  
(1) Levier  
(1) Palanca  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
7. Operation  
ADJUSTMENT OF IDLING SPEED  
OP9  
(1)  
• The engine idling speed is preadjusted at the factory  
so that the engine keeps running without moving the  
drill when releasing the throttle lever to the idling  
position. However, due to changes in engine  
conditions, it may be necessary to adjust the idling.  
• To increase idling, screw idle adjustment screw in,  
until preferred speed is obtained. To decrease idling,  
unscrew idle adjustment screw until preferred speed  
is obtained.  
(1) Idle adjustment screw  
OP10  
WHEN INSTALL OR LOOSEN THE CHUCK MORE  
SECURELY (OP10,11)  
• Set a 19mm spanner between gearcase and drill  
chuck to lock drive shaft. Turn on lock lever first,  
then hit the mounted chuck handle with a hammer to  
screw in (clockwise) or screw out (counterclockwise)  
the chuck.  
• Use chuck mount wrench in place of chuck handle  
and tighten or untighten manually instead of hitting.  
Do not hit the chuck mount wrench.  
(1) 19mm spanner  
(2) Lock lever  
OP11  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
7. Fonctionnement  
7. Uso  
REGLAGE DE LA VITESSE DU RALENTI  
AJUSTE DE LA VELOCIDAD EN RALENTI  
• La velocidad en ralentí del motor se preajusta en la  
fábrica de forma que el motor sigue en marcha sin  
mover la broca cuando se suelta la palanca del  
regulador a la posición de ralentí. Sin embargo,  
debido a los cambios en las condiciones del motor,  
puede que sea necesario ajustar el ralentí.  
• Para aumentar el ralentí, atornille el tornillo de ajuste  
de ralentí, hasta que se obtenga la velocidad  
deseada. Para disminuir el ralentí, desatornille el  
tornillo de ajuste de ralentí hasta que se obtenga la  
velocidad deseada.  
• La vitesse du ralenti du moteur est préréglée à  
l'usine afin que le moteur continue de fonctionner  
sans que le foret tourne lorsque le levier  
d'accélération est relâché en position de ralenti.  
Cependant, à cause de changements de l'état du  
moteur, il peut être nécessaire de régler le ralenti.  
• Pour augmenter le ralenti, visser la vis de réglage du  
ralenti jusqu'à obtenir la vitesse souhaitée. Pour  
réduire le ralenti, dévisser la vis de réglage jusqu'à  
obtenir la vitesse souhaitée.  
(1) Vis de réglage du ralenti  
(1) Tornillo de ajuste de ralentí  
POUR INSTALLER OU DESSERRER LE  
MANDRIN PLUS SOLIDEMENT (OP10,11)  
PARA INSTALAR O AFLOJAR EL PORTABROCA  
CON MAYOR SEGURIDAD (OP10,11)  
1. Placer une clé de 19 mm entre la boîte d’engrenage  
et le mandrin du foret pour bloquer l’arbre primaire.  
Tourner d’abord le levier de verrouillage, puis  
frapper avec un marteau la poignée du mandrin  
monté pour visser (dans le sens des aiguilles d’une  
montre) ou dévisser (dans le sens inverse des  
aiguilles d’une montre) le mandrin.  
2. Utiliser une clé de montage du mandrin à la place de  
la poigneé du mandrin et serrer ou desserrer  
manuellement au lieu de frapper au moyen d’un  
marteau. Ne pas frapper sur la clé de mantage du  
mandrin.  
1. Coloque una llave fija de 19 mm entre la caja  
reductora y el portabroca del taladro para bloquear  
el eje propulsor. Gire primeramente la palanca de  
bloqueo, y después golpee con un martillo la llave  
del portabroca montado para apretarlo (hacia la  
derecha) o aflojarlo (hacia la izquierda).  
2. Usar la llave de montaje del mandril en lugar de la  
llave de bloqueo del mandril y ajustar o aflojar  
manualmente en lugar de aplicar golpes. No golpear  
la llave de montaje del mandril.  
(1) Llave fija de 19 mm  
(2) Palanca de bloqueo  
(1) Clé de 19 mm  
(2) Levier de verrouillage  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Maintenance  
Maintenance, replacement, or repair of the emission control  
device and systems may be performed by any non-road engine  
repair establishment or individual.  
MAINTENANCE CHART  
every every every  
25 50 100  
before hours hours hours note  
system/compornent  
procedure  
use  
after  
after  
after  
fuel leaks, fuel spillage  
wipe out  
fuel tank, air filter, fuel filter  
inspect/clean  
replace, if necessary  
see ADJUSTING  
replace carburetor  
if necessary  
idle adjusting screw  
IDLING SPEED (p.30)  
clean and readjust  
plug gap  
GAP: .025in(0.6~0.7mm)  
replace, if necessary  
spark plug  
cylinder fins, intake air cooling vent  
clean  
muffler, spark arrester, cylinder exhaust port clean  
throttle lever, ignition switch  
gear case  
check operation  
grease  
screws/nuts/bolts  
tighten/replace  
not adjusting screws  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
8. Entretien  
L’entretien, le remplacement ou la réparation du dispositif et des  
systèmes de lutte contre les émissions peuvent être effectués  
par toute société ou individu spécialisé dans la réparation des  
moteurs hors-route.  
TABLEAU D’ENTRETIEN  
Toutes les Toutes les Toutes les  
25  
heures  
50  
heures  
100  
heures Remarque  
Système/Composant  
Procédure  
essuyer  
Avant  
utilisation suivantes suivantes suivantes  
fuites ou éclaboussures de carburant  
réservoir de carburant, filtre à air, filtre à carburant vérifier, nettoyer  
remplacer si nécessaire  
voir REGLAGE  
vis de réglage du ralenti  
DU RALENTI (p 31)  
remplacer le carburateur  
si nécessaire  
nettoyer et régler le  
bougie d’allumage  
jeu des électrodes  
JEU : de 0,6 à 0,7 mm  
remplacer si nécessaire  
ailettes de cylindre, ouïe de refroidissement  
Silencieux, pare-étincelles,  
nettoyer  
nettoyer,Enlever les dépôts  
de calamine accumulée  
vérifier le fonctionnement  
graisser  
Embout du tuyau d'échappement  
levier d ‘accélérateur, bouton de contact  
carter du renvoi d’angle  
vis/écrous/boulons  
serrer/remplacer  
sauf vis de réglage  
Español  
8. Mantenimiento  
El mantenimiento, recambio o reparación del dispositivo de  
control de emisiones y del equipo pueden realizarse en cualquier  
centro de reparación de motores o personalmente.  
TABLA DE MANTENIMIENTO  
cada Ogni Ogni  
25 100 100  
sistema/componente  
procedimiento  
antes horas horas horas nota  
de usar de uso de uso de uso  
fugas de combustible, combustible derramado  
limpiar  
tanque de combustible, filtro de aire,  
filtro de combustible  
inspeccionar/limpiar  
reemplazar si es necesario  
tornillo de ajuste de velocidad  
de marcha mínima  
ver AJUSTE DE LA  
VELOCIDAD DE MARCHA  
MÍNIMA” (pág. 31)  
reemplazar el carburador si  
es necesario  
limpiar y ajustar la distancia  
interelectródica  
DISTANCIA INTERELECTRÓDICA:  
bujía  
0,60,7 mm reemplazar si es necesario  
aletas del cilindro, toma de aire de  
refrigeración  
limpiar  
s
ilenciador, parachispas, lumbrera  
limpiar, rimuovere il carbone  
accumulato  
de escape  
palanca del acelerador, interruptor de encendido  
caja de engranajes  
comprobar funcionamiento  
engrasar  
tornillos/tuercas/pernos  
apretar/reemplazar  
no aplicable a los tornillos de ajuste  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Maintenance  
MA1  
WARNING  
Before cleaning, inspecting or repairing your unit,  
make sure that engine has stopped and is cool.  
Disconnect the spark plug terminal to avoid  
accidental engine starts.  
DAILY INSPECTION  
• Remove grass or dust, from the entire body.  
• Check that all nuts and screws are securely  
tightened, and no parts are missing.  
• Check for leakage of fuel.  
MA2  
INSPECTION EVERY 25 HOURS  
• Remove the air cleaner element from the carburetor  
air intake cover and wash in warm, soapy water. Dry  
completely before installing. (MA2)  
MA3  
• Check and clean the spark plug. Adjust the electrode  
gap to .024~.028in (0.6~0.7mm) if necessary. (MA3)  
Replacement plug: NGK BPMR7A  
.024 ~ .028 in  
(0.6~0.7mm)  
INSPECTION EVERY 50 HOURS  
Gear case  
MA4  
• Apply a good quality lithium based grease through  
the grease fittIng. Lubrication should be applied at 50  
hour Intervals and more frequent at heavy use.  
(MA4)  
INSPECTION EVERY 100 HOURS  
• The muffler is equipped with a spark arrester to  
prevent red hot carbon from flying out of the exhaust  
outlet. In the State of California it is required by law  
(Section 4442 of the California Public Resources  
Code) to equip a spark arrester when a gas powered  
tool is used in any forest covered, brush covered, or  
grass covered unimproved land. (MA5)  
MA5  
(1)  
(1) Spark arrester  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Entretien  
8. Mantenimiento  
AVERTISSEMENT  
ADVERTENCIA  
Avant de nettoyer, inspecter ou réparer votre  
appareil, assurez-vous que le moteur est arrêté et  
refroidi. Débrancher la borne de la bougie pour  
éviter un démarrage accidentel du moteur.  
Antes de limpiar, inspeccione o repare su unidad,  
asegúrese de que el motor se ha detenido y está  
frío. Desconecte el terminal de la bujía de  
encendido para evitar arranques accidentales del  
motor.  
INSPECTION QUOTIDIENNE  
INSPECCIÓN DIARIA  
• Ôter l'herbe et la poussière du corps de l'appareil.  
• Vérifier que tous les écrous et vis sont bien serrés et  
qu'aucune pièce ne manque.  
• Quite la hierba o polvo.  
• Controle que todas las tuercas y tornillos se  
encuentran debidamente apretadas y que no falte  
ninguna parte.  
• Vérifier qu'il n'y a pas de fuite de carburant.  
• Controle que no haya fugas de gasolina.  
INSPECTION TOUTES LES 25 HEURES  
• Ôter le filtre à air du couvercle d'entrée d'air du  
carburateur et le laver à l'eau chaude et  
savonneuse. Bien le sécher avant de le remettre en  
place. (MA2)  
INSPECCIÓN CADA 25 HORAS  
• Retire el elemento del limpiador de aire de la  
cubierta tomadora de aire del carburador y lávelo en  
agua caliente y con jabón. Séquelo por completo  
antes de instalarlo. (MA2)  
• Contrôler et nettoyer la bougie. Régler l'espacement  
de l'électrode entre 0,6 et 0,7 mm si nécessaire.  
(MA3)  
• Controle y limpie la bujía de encendido. Ajuste la  
separación del electrodo a 0,6-0,7 mm si es  
necesario. (MA3)  
Bougie de rechange : NGK BPMR7A  
Bujía de reemplazo: NGK BPMR7A  
INSPECTION TOUTES LES 50 HEURES  
Boîte d’engrenages  
INSPECCIÓN CADA 50 HORAS  
Caja de engranajes  
• Appliquer de la graisse à base de lithium de bonne  
qualit à travers la garniture de graissage. Il faut faire  
la lubrification aux intervalles de 50 heures ou plus  
fréquemment encore au cours des durs travaux.  
(MA4)  
• Aplíquese grasa a base de litio de buena calidad a  
través de la grasera. Hay que efectuar la lubricación  
a intervalos de 50 horas o con más frecuencia en  
caso de servicio Intenso. (MA4)  
INSPECTION TOUTES LES 100 HEURES  
• Le silencieux est équipé d'un pare-étincelles afin  
d'éviter que du carbone brûlant ne s'échappe. Dans  
l'état de Californie, la loi (Paragraphe 4442 du Code  
des Ressources publiques de Californie) impose  
d'équiper d'un pare-étincelles tous les outils  
fonctionnant à l'essence utilisés en terrain boisé, ou  
couvert d'herbe. (MA5)  
INSPECCIÓN CADA 100 HORAS  
• El silenciador está equipado con un amortiguador de  
chispas para evitar que salga volando carbono al  
rojo vivo del escape. En el estado de California la  
ley requiere (Sección 4442 del Código de recursos  
públicos de California) que se equipe un  
amortiguador de chispas cuando se utilice una  
herramienta que funciona con gas en un lugar  
cubierto de bosque, maleza o hierba. (MA5)  
(1) Pare-étincelles  
(1) Amortiguador de chispas  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
8. Maintenance  
• Check and tighten each fastener.  
• Dismount the engine and check the clutch system to  
see if oil is observed between the clutch lining and  
its drum. If any, wipe it off with gasoline.  
Cleaning the cylinder fins  
• When wood chips are caught between cylinder fins,  
the engine may overheat, resulting in lower output.  
To avoid this, always keep cylinderfins and fan case  
clean.  
Every 100 Operating hours, or once a year (more  
often if conditions require), clean fins and external  
surfaces of engine of dust, dirt and oil deposits  
which can contribute to improper cooling.  
English  
9. Storage  
• Aged fuel is one of major causes of engine starting  
failure. Before storing the unit, empty the fuel tank  
and run the engine until it uses all the fuel left in the  
fuel line and the carburetor. Store the unit indoor  
taking necessary measures for rust prevention.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Français  
Español  
8. Entretien  
8. Mantenimiento  
• Contrôler et serrer toutes les attaches.  
• Démonter le moteur et vérifier le système  
d'embrayage et son barillet pour voir si de l'huile se  
trouve entre la garniture de l'embrayage et son  
barillet. S'il se trouve de l'huile, l'essuyer avec de  
l'essence.  
• Controle y apriete cada fijador.  
• Desmonte el motor y controle el sistema de  
embrague para ver si hay aceite entre el  
revestimiento del embrague y su tambor. Si hay  
aceite límpielo con gasolina.  
Nettoyage des ailettes du cylindre  
Limpieza de las aletas del cilindro  
• Si des copeaux de bois, sont coincés entre les  
ailettes du cylindre, le moteur risque de surchauffer,  
diminuant ainsi le rendement. Afin d’éviter une telle  
éventualité, maintenir en permanence les ailettes du  
cylindre et te carter du ventilateur dans un état de  
propreté.  
Après cent heures d’opération, ou une fois par an  
(plus fréquemment si requis par les confitions  
d’opération), nettoyer les ailettes et la surface  
extérieure du moteur afin d’enlever la poussière, les  
saletés et les dépots d’huile qui risqueraient  
d’empêcher un refroidussement adéquat du moteur.  
• El motor puede recalentarse y perder la potencia  
cuando queden atrapadas las astillas de madera  
entre las aletas del cilindro. Para evitar este  
problema, deben mantenerse las aletas del cilindro y  
la caja del ventilador siempre limpias.  
Cada 100 horas de operaoión, o una vez al año (o  
con más frecuencia cuando sea necesario), limpiar  
aletas y la superficie exterior del motor, eliminando  
sedimentos de polvos, suciedad y aceite que causen  
el enfriamiento inadecuado.  
Français  
Español  
9. Rangement  
9. Almacenamiento  
• Le carburant âgé est une des causes principales des  
impossibilités de démarrage. Avant de ranger la  
machine, vider le réservoir et faire tourner le moteur  
jusqu’à ce qu’il n’y ait plus du tout de carburant dans  
la Durit et le carburateur. Ranger la machine à  
l’intérieur après l’avoir protégée contre la corrosion.  
• El combustible envejecido es una de las causa  
principales de que no arranque el motor. Antes de  
almacenar la unidad, vacíe el tanque de  
combustible y haga funcionar el motor hasta que  
consuma todo el combustible que queda en la  
tubería de combustible y en el carburador.  
Almacene la unidad bajo techo, tomando las  
medidas necesarias para evitar la corrosión.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
English  
10. Troubleshooting guide  
Case 1. Starting failure  
CHECK  
fuel tank  
fuel filter  
carburetor adjustment screw  
sparking (no spark)  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
clean  
adjust to normal range  
clean/dry  
fuel filter is clogged  
out of normal range  
spark plug is fouled/wet  
plug gap is incorrect  
disconnected  
correct (GAP: 0.6 – 0.7 mm)  
retighten  
spark plug  
Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting.  
CHECK  
PROBABLE CAUSES  
incorrect fuel or staled fuel  
out of normal range  
carbon is built-up  
ACTION  
drain it and with correct fuel  
adjust to normal range  
wipe away  
wash  
clean  
fuel tank  
carburetor adjustment screw  
muffler,cylinder (exhaust port)  
air cleaner  
clogged with dust  
clogged with dust  
cylinder fin, fan cover  
When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.  
Français  
10. Guide de localisation des pannes  
1er cas : Défaut de démarrage  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
filtre à carburant  
vis de réglage de carburateur  
allumage  
CAUSES PROBABLES  
ACTION  
carburant incorrect  
filtre à carburant colmaté  
déréglé  
bougie sale ou noyée  
Jeu d’électrodes incorrect  
débrancher  
vidanger et remplacer le carburant  
nettoyer  
refaire le réglage  
nettoyer ou sécher  
régler le jeu (de 0,6 à 0,7 mm)  
resserrer  
Bougie d’allumage  
2ème cas : Le moteur démarre mais ne reste pas en marche ou est difficile à redémarrer  
VERIFICATION  
réservoir de carburant  
vis de réglage de carburateur  
silencieux, cylindre  
filtre à air  
ailette de cylindre/flasque de ventilateur  
CAUSES PROBABLES  
carburant incorrect  
déréglé  
ACTION  
vidanger et remplacer le carburant  
refaire le réglage  
retirer  
nettoyer  
dépôt de calamine  
colmaté de poussière  
colmaté de poussière  
nettoyer  
Si la machine nécessite des opérations d’entretien plus élaborées, contacter le centre de service après-vente le plus proche.  
Español  
10. Guía de localización y solución de problemas  
Caso 1. El motor no arranca  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Filtro de combustible  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
El filtro de combustible está obstruido. Limpiar  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto  
Tornillo de ajuste del carburador Fuera del margen normal  
Ajustar al margen normal  
Explosión (no hay chispa)  
La bujía está sucia/mojada.  
Limpiar/secar  
La distancia interelectródica es incorrecta  
Corregir (DISTANCIA INTERELECTRÓDICA: 0,6 – 0,7 mm)  
Bujía  
Desconectada  
Reajustarlo  
Caso 2. El motor arranca pero no se mantiene en marcha./Dificultad para volver a arrancar el motor.  
COMPROBAR  
Tanque de combustible  
Tornillo de ajuste del carburador  
Silenciador, cilindro (lumbrera de escape)  
Filtro de aire  
POSIBLES CAUSAS  
Combustible incorrecto  
Fuera del margen normal.  
Acumulación de carbón  
Obstruido con polvo  
ACCIÓN  
Vaciar y llenar con el combustible correcto.  
Ajustar al margen normal.  
Quitar  
Lavar  
Limpiar  
Aletas del cilindro, cubierta de ventilador  
Obstruidas con polvo  
Si le parece que la unidad necesita otros servicios, consulte nuestro centro de servicio en su área.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTABLE GAS DRILL  
11. Parts list  
11. Liste des pièces  
11. Lista de piezas  
PERCEUSE PORTATIVE A ESSENCE  
PERFORADORA PORTÁTIL A GASOLINA  
EDG2300R  
NOTE :  
REMARQUE :  
1. Pour toute réparation et/ou  
remplacement, utiliser  
NOTA:  
1. Use KOMATSU ZENOAH  
genuine parts as specified in  
the parts list for repair and/or  
replacement.  
2. KOMATSU ZENOAH does not  
warrant the machines, which  
have been damaged by the  
use of any parts other than  
those specified by the  
company.  
3. When placing parts orders for  
repair and/or replacement,  
check if the model name and  
the serial number are  
applicable to those specified in  
the parts list, then use parts  
number described in the parts  
list.  
1. Para reparaciones o cambios,  
utilice piezas KOMATSU  
ZENOAH genuinas según se  
especifica en la lista de piezas.  
2. KOMATSU ZENOAH no  
garantiza máquinas que se han  
dañado por el uso de piezas  
distintas a las especificadas  
por la compañía.  
3. Al solicitar piezas para  
reparación y/o reemplazo,  
compruebe que el nombre y el  
número de serie del modelo  
uniquement les pièces de  
marque KOMATSU ZENOAH  
comme précisé dans la liste  
des pièces.  
2. KOMATSU ZENOAH ne  
garantit pas les machines qui  
ont été endommagées suite à  
l’utilisation de pièces autres  
que celles spécifiées par la  
société.  
3. Lorsque vous passez une  
commande pour une réparation  
et/ou un remplacement, vérifier  
si le nom du modèle et le  
numéro de série s’appliquent à  
ceux précisés dans la liste des  
pièces, utiliser ensuite le  
numéro de pièce figurant dans  
la liste des pièces.  
4. Le contenu décrit dans la liste  
des pièces peut être modifié  
dans un soucis d’amélioration.  
5. Les pièces de la machine  
seront disponibles pendant  
sept (7) ans après l’arrêt de  
fabrication de cette machine. [Il  
est possible que certaines  
pièces particulières soient  
soumises à des changements  
en ce qui concerne les  
conditions de livraison et le prix  
courant dans une limite de sept  
(7) ans une fois la fabrication  
de la machine arrêtée. Il est  
également possible que  
certaines pièces soient  
toujours disponibles même  
après la limite de sept (7) ans.]  
corresponden  
con  
los  
indicados en la lista de piezas,  
y utilice los números de pieza  
indicados en la lista de piezas.  
4. Las piezas incluidas en la lista  
de piezas pueden cambiar  
debido a mejoras.  
4. The contents described in the  
parts list may change due to  
improvement.  
5. The parts for the machine shall  
be supplied seven (7) years  
5. Se suministrarán piezas para  
la máquina hasta siete (7) años  
después de que la máquina  
haya sido discontinuada.  
[Algunas piezas específicas  
after  
the  
machine  
is  
discontinued. [It is possible that  
some specific parts may be  
subject to change of their  
delivery term and list price  
within the limit of seven (7)  
years after the machine is  
discontinued. It is also possible  
that some parts may be  
available even after the limit of  
seven (7) years.]  
pueden estar sujetas  
a
cambios en los términos de  
entrega y precios de lista  
dentro de un límite de siete (7)  
años después de que la  
máquina  
ha  
sido  
discontinuada. También puede  
suceder que ciertas piezas  
sigan estando disponibles una  
vez transcurrido el límite de  
siete (7) años.]  
APPLICABLE SERIAL NUMBERS :  
60000101 and up  
NUMEROS DE SERIE APPLICABLES :  
60000101 et au-delà  
NÚMEROS DE SERIE APLICABLES:  
60000101 y superior  
June 2006  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Parts list  
Fig.1 GEAR CASE, HANDLE, TOOLS EDG2300R (S/N 60000101 and up)  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.1 GEAR CASE, HANDLE, TOOLS EDG2300R (S/N 60000101 and up)  
KEY# PART NUMBER  
DESCRIPTION  
Q'TY KEY# PART NUMBER  
DESCRIPTION  
Q'TY  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
TA0023214120 GEAR CASE A  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
51 TA2597100580 HANDLE COMP. B  
52 TA1553210A20 CHUCK HANDLE HOLDER  
53 TA99210100012 S. WASHER 10  
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
4
1
1
1
1
1
1
TA0063210A80 GEAR CASE B COMP.  
TA0893214180 SHIFT FORK COMP.  
TA1063214120 SHIFT GUIDE SPRING  
TA1083214120 SHIFT LEVER  
54 TA0553213020 HANDLE GRIP  
55 TA1503214180 CLUTCH CASE COMP.  
56 TA99905041201 KNOCK PIN 4x12  
57 TA1640702900 CORRUGATED TUBE 7x290L  
58 TA1001200020 STUD BOLT 6x26  
59 TA99011050251 SCREW 5x25  
TA3003225080 GREASE NIPPLE COMP.  
TA6733560020 STEEL BALL  
TA99051040083 HEX. HOLE BOLT 4x8  
TA99201040011 WASHER 4  
10 TA99905041201 KNOCK PIN 4x12  
60 TA99101050011 HEX. NUT 5  
11 TA99962091211 NEEDLE BRG TLA912 1.5x5.8  
61 TA99414050181 SCREW 5x18/S  
62 TA2581165020 BUTTON STOP  
13 TA99961720221 BALL BEARING #7202B, 35MM/OD  
14 TA0403212020 BEARING WASHER  
15 TA99961620202 BALL BEARING #6202Z, 35MM/OD  
16 TA99351035002 STOP RING C35, INNER  
17 TA0680100620 WOODRUFF KEY 3x13x5  
18 TA0223218320 DRIVE SHAFT  
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
63 TA99431030101 SCREW 3x10  
64 TA1563210A80 STOP SWITCH COMP.  
65 TA9253317620 STOP BUTTON MARK  
66 TA8851600180 THROTTLE WIRE 370+50  
67 TA2657100580 HANDLE SUPPORT COMP.  
19 TA99414050181 SCREW 5x18/S  
70 TA0593212091 CHUCK HANDLE SET  
71 TA0603212091 DRILL CHUCK ASSY  
72 TA0613212081 CHUCK HANDLE COMP.  
73 TA8292000080 COMBI BOX SPANNER 13x19,  
74 TA8452000020 SPECIAL WRENCH 31  
1
1
1
1
1
20 TA0603214120 FORWARD GEAR  
21 TA1403214120 THRUST WASHER 2  
22 TA99357200002 STOP RING 20, INNER  
23 TA99905061200 NEEDLE ROLLER 6x18  
24 TA99209350030 WAVE WASHER B.B 35  
25 TA1413214120 THRUST WASHER 0.8  
26 TA0593214120 IDLE GEAR  
27 TA99962091211 NEEDLE BRG TLA912 1.5x5.8  
28 TA0623214120 INPUT SHAFT  
29 TA1413214120 THRUST WASHER 0.8  
30 TA99351024002 STOP RING C24, INNER  
31 TA99355080001 E TYPE STOP RING 8  
32 TA99961609002 BALL BEARING 609Z ST  
33 TA0583214120 IDLE SHAFT  
34 TA0613214120 REVERSE GEAR  
35 TA99962091211 NEEDLE BRG TLA912 1.5x5.8  
36 TA0633214100 GEAR SET  
37 TA0183219220 GEAR 4  
38 TA0633219220 COUNTER SHAFT  
38 TA99350013002 STOP RING C13, OUTER  
41 TA2263214180 CLUTCH HOUSING COMP.  
42 TA99023060301 PLUS BOLT 6x30  
43 TA99101060011 NUT6  
1
2
2
4
1
1
1
2
1
1
44 TA99210060012 S. WASHER 6  
45 TA2587100582 HANDLE COMP. A  
46 TA1653313020 HANDLE GRIP A  
47 TA1013212020 THROTTLE LEVER  
48 TA1983313020 CORD CLAMP  
49 TA99023060161 PLUS BOLT 6x16  
50 TA99210060012 S. WASHER 6  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. Parts list  
Fig.2 ENGINE UNIT EDG2300R (S/N 60000101 and up)  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.2 ENGINE UNIT EDG2300R (S/N 60000101 and up)  
Key# Part Number  
Description  
5602-12110 CYLINDER  
5500-12213 GASKET, base  
Q'ty Key# Part Number  
Description  
Q'ty  
1
2
3
4
5
6
7
8
1
1
2
1
1
1
2
1
64  
65  
66  
67  
68  
69  
70  
71  
72  
73  
74  
75  
76  
77  
78  
79  
80  
81  
82  
––––––––– • • • SCREEN  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
––––––––– • • • VALVE  
––––––––– • • • SPRING  
––––––––– • • • SCREW  
––––––––– • • • PIN  
––––––––– • • • LEVER  
5602-06020 • • GASKET KIT  
––––––––– • • • DIAPHRAGM ASSY  
––––––––– • • • GASKET  
––––––––– • • • DIAPHRAGM  
––––––––– • • • GASKET  
1850-81490 • BODY  
1850-81520 • COVER  
1751-81510 • PUMP  
5500-81251 • JET  
1751-81240 • O-RING  
1751-81130 • RING  
1850-12130 BOLT M5x12  
5500-13163 INSULATOR  
5500-13121 GASKET, INSULATOR  
5500-13131 GASKET, CARB  
0263-90520 SCREW M5x20  
5602-15100 MUFFLER ASSY  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31  
32  
33  
34  
35  
36  
37  
38  
39  
40  
41  
42  
43  
44  
45  
46  
47  
48  
49  
1601-15120 • ARRESTER  
01252-30550 BOLT M5x55  
5500-15210 GASKET, MUFFLER  
5600-15220 PLATE  
0263-90416 SCREW M4x16  
5600-21100 CRANKCASE COMP.  
5500-21141 GASKET  
06030-06001 BEARING  
2169-21210 SEAL  
1850-21220 SEAL  
04065-02812 RING  
01252-30530 BOLT M5x30  
5600-41111 PISTON  
1100-41210 RING  
1101-41310 PIN  
1260-41320 RING  
5500-41410 BEARING  
1101-41340 WASHER  
5600-42001 CRANKSHAFT COMP.  
1650-43230 NUT  
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
1
4
1
2
1
2
1
2
1
1
1
2
2
1
2
2
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
5500-81160 • WASHER  
1881-81140 • SWIVEL  
84  
85  
86  
87  
88  
89  
90  
91  
92  
93  
94  
95  
96  
97  
98  
99  
1752-81110 • SCREW  
5500-81120 • BRACKET  
1751-81180 • NUT  
1918-81170 • SCREW  
1881-81130 • RING  
1850-81530 • SCREW  
0263-90560 SCREW M5x60  
1950-86120 CLIP  
5500-82102 BODY ASSY  
1970-82190 • SLEEVE  
5500-82131 • PLATE  
5500-82140 • LEVER  
2630-33610 • SCREW  
5500-82171 ELEMENT  
5600-82203 COVER ASSY  
5500-82221 • KNOB  
5600-31110 COVER  
0263-90520 SCREW M5x20  
5600-32101 COVER  
2
1
1
1
1
4
2
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
2
1
1000-43240 KEY  
1140-51111 SHOE  
1140-51250 SCREW  
1970-51221 SPRING  
1140-51230 WASHER  
1970-51241 WASHER  
1140-21162 CASE  
0263-90516 SCREW M5x16  
5600-52150 PLATE  
1650-43230 NUT  
5601-71110 ROTOR  
5600-71200 COIL ASSY  
5600-71220 • CORD, HIGH  
2616-71320 • CAP  
100  
101  
102  
103  
104  
105  
1850-32160 SCREW M4x12  
1900-31410 SCREW  
3699-90332 SPARKPLUG NGK BPMR7A  
5500-72110 CAP  
108  
109  
110  
111  
112  
113  
114  
115  
116  
117  
5607-85002 TANK ASSY  
5607-85201 • CAP ASSY  
5500-85220 • • PACKING  
5601-85300 • • HOLDER ASSY  
5601-85260 • • FILTER  
4820-85260 • • STOPPER  
5500-85300 • PIPE COMP.  
5500-85400 • FILTER ASSY  
1260-85460 • CLIP  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1900-72120 SPRING  
1260-71261 SPACER  
3310-72150 BOLT M4x25  
5500-72130 GROMET  
5990-75102 RECOIL ASSY  
51  
52  
53  
54  
55  
56  
57  
58  
59  
60  
61  
62  
63  
5990-75120 • SPRING  
5990-75131 • REEL  
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
5990-75141 • RATCHET  
5990-75151 • SPRING  
5990-75270 • SCREW  
5990-75160 • RETAINER  
5990-75170 • WASHER  
1861-75180 • ROPE  
5500-85510 SCREW M5x16  
119  
120  
121  
5500-22110 GUARD  
0263-90514 SCREW M5x14  
1852-72121 GROMMET  
1
1
1
1
1
1
122 848-8M1-0420 CORD COMP.  
123 848-8K4-0010 CLAMP  
124 848-E7C-90C0 LABEL, RECOIL  
1490-75181 • KNOB  
0263-90412 SCREW M4x16  
5501-81000 CARBURETOR ASSY  
5602-06030 • REBUILT KIT  
1850-81450 • • BODY ASSY  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
LIMITED WARRANTY  
EMISSION-RELATED PARTS, FOR TWO (2) YEARS FROM THE DATE OF ORIGINAL DELIVERY OF THE UNIT,  
RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE OF  
CHARGE, FOR THE ORIGINAL AND EACH SUBSEQUENT PURCHASER, ANY PART OR PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE  
IN MATERIAL AND/OR WORKMANSHIP.  
EMISSION-RELATED PARTS ARE:  
THE CARBURETOR ASSEMBLY, COIL ASSEMBLY, ROTOR, SPARKPLUG,  
AIR FILTER, FUEL FILTER, INTAKE MANIFOLD, AND THE GASKETS  
ALL OTHER PARTS EXCEPT ABOVE PARTS, FOR TWO (2) YEARS OF USE, 90 DAYS FOR RENTAL USE, FROM THE  
DATE OF ORIGINAL PURCHASE, THE COMPANY, THROUGH ANY RedMax DEALER, WILL REPAIR OR REPLACE, FREE  
OF CHARGE, FOR THE ORIGINAL PURCHASER, ANY PART OF PARTS FOUND TO BE DEFECTIVE IN MATERIAL AND/OR  
WORKMANSHIP. THIS IS THE EXCLUSIVE REMEDY.  
THE PURCHASER SHALL BEAR COSTS OF TRANSPORTING THE UNIT TO AND FROM THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER SHALL NOT BE CHARGED FOR DIAGNOSTIC LABOR WHICH LEADS TO THE DETERMINATION  
THAT A WARRANTED PART IS DEFECTIVE, IF THE DIAGNOSTIC WORK IS PERFORMED AT THE RedMax DEALER.  
THE PURCHASER OR OWNER IS RESPONSIBLE FOR THE PERFORMANCE OF THE REQUIRED MAINTENANCE AS  
DEFINED BY THE MANUFACTURER IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL.  
ANY WARRANTED PART WHICH IS NOT SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE, OR  
WHICH IS SCHEDULED ONLY FOR REGULAR INSPECTION TO THE EFFECT OF "REPAIR OR REPLACE AS  
NECESSARY" SHALL BE WARRANTED FOR THE WARRANTY PERIOD. ANY WARRANTED PART WHICH IS  
SCHEDULED FOR REPLACEMENT AS REQUIRED MAINTENANCE SHALL BE WARRANTED FOR THE PERIOD OF  
TIME UP TO THE FIRST SCHEDULED REPLACEMENT POINT FOR THE PART.  
ANY REPLACEMENT PART THAT IS EQUIVALENT IN PERFORMANCE AND DURABILITY MAY BE USED IN NON-  
WARRANTY MAINTENANCE OR REPAIRS, AND SHALL NOT REDUCE THE WARRANTY OBLIGATION OF THE  
COMPANY.  
THE COMPANY IS LIABLE FOR DAMAGES TO OTHER ENGINE COMPONENTS CAUSED BY THE FAILURE OF A  
WARRANTED PART STILL UNDER WARRANTY.  
THE WARRANTY DOES NOT APPLY TO THOSE UNITS WHICH HAVE BEEN DAMAGED BY NEGLIGENCE OF  
INSTRUCTION LISTED IN THE OWNER/OPERATOR MANUAL FOR PROPER USE AND MAINTENANCE OF THE UNITS,  
ACCIDENTAL MISHANDLING, ALTERATION, ABUSE, IMPROPER LUBRICATION, USE OF ANY PARTS OR ACCESSORIES  
OTHER THAN THOSE SPECIFIED BY THE COMPANY, OR OTHER CAUSES BEYOND THE COMPANY'S CONTROL.  
THIS WARRANTY DOES NOT COVER THOSE PARTS REPLACED BY NORMAL WEAR OR HARMLESS CHANGES IN  
THEIR APPEARANCE.  
THERE ARE NO OTHER EXPRESS WARRANTIES.  
IMPLIED WARRANTIES INCLUDING THOSE OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE  
ARE LIMITED TO TWO (2) YEARS OF USE FROM THE ORIGINAL DELIVERY DATE.  
LIABILITIES FOR INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGE UNDER ANY AND ALL WARRANTIES  
ARE EXCLUDED.  
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATION ON HOW LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS OR EXCLUSION OR  
LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR EXCLUSION MAY  
NOT APPLY TO YOU.  
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY  
FROM STATE TO STATE.  
IF YOU NEED TO OBTAIN INFORMATION ABOUT THE NEAREST SERVICE CENTER, PLEASE CALL RedMax / KOMATSU  
ZENOAH AMERICA, INC. AT (770)-381-5147.  
IMPORTANT: YOU WILL RECEIVE A WARRANTY REGISTRATION CARD AT TIME OF PURCHASE.PLEASE FILL  
OUT THE CARD AND SEND IT TO RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA WITHIN SEVEN (7) DAYS. BE SURE TO KEEP  
A COPY FOR YOUR RECORDS.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
Garantie limitée  
Pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement : RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC.,  
par l'intermédiaire de n'importe quel revendeur RedMax, réparera gratuitement ou remplacera gratuitement pour  
l'acheteur initial et chaque acheteur successif toute(s) pièce(s) se révélant de constitution et/ou de montage  
défectueux pendant deux (2) ans à compter de la date initiale de livraison d’une unité.  
Les pièces en rapport avec les émissions de gaz d'échappement sont:  
l'assemblage carburateur, l'assemblage bobine, le rotor, la bougie,  
le filtre à air, le filtre à carburant, la tubulure d'admission et les joints  
Toutes les pièces autres que celles mentionnées ci-dessus, deux (2) ans d’utilisation, 90 jours pour la location, à  
compter de la date d’achat initial. La société, par l’intermédiaire d’un distributeur RedMax, réparera ou remplacera  
toute(s) pièce(s), sans frais et au bénéfice de l’acheteur original, en prenant en charge les frais de pièces et/ou de  
main d’œuvre. Telles sont les limites de la garantie.  
Le coût du transport de l'unité jusqu'au revendeur RedMax et depuis celui-ci sera à la charge de l'acheteur.  
L'acheteur ne supportera pas le coût de main d'oeuvre du diagnostic qui amène à la conclusion qu'une pièce  
garantie est défectueuse, si ce diagnostic est effectué chez le revendeur RedMax.  
L’acheteur ou propriétaire a pour responsabilité d’effectuer l’entretien obligatoire tel que défini par le fabricant dans le  
manuel du propriétaire/de l'utilisateur.  
Toute pièce garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l’entretien obligatoire, ou pour laquelle  
est seulement prévue une inspection périodique pour "remplacement ou réparation si nécessaire" sera garantie pour  
la période de garantie. Toute pièce garantie arrivée à l’échéance de son premier remplacement prévu sera garantie  
jusqu’à celui-ci.  
Toute pièce de rechange équivalente en performance ou en durabilité peut être utilisée pour l’entretien hors-garantie  
ou les réparations hors-garantie, et ce sans réduire l’obligation de garantie incombant à la société.  
La société sera tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur causés par la défaillance de  
pièce(s) garantie(s) en période de garantie.  
La garantie ne s'applique pas aux unités endommagées par suite de: négligence dans la mise en oeuvre des  
instructions spécifiées dans le manuel du propriétaire/de l'utilisateur en vue d’une utilisation et d’un entretien correct,  
fausse manœuvre accidentelle, modification, utilisation abusive, lubrification incorrecte, utilisation de pièces ou  
d’accessoires autres que ceux spécifiés par la société, ou autres causes hors du contrôle de la société.  
Cette garantie ne couvre pas les pièces remplacées en raison de leur usure normale ou de changements  
d’apparence sans effets.  
Il n'existe aucune autre garantie explicite.  
Les garanties implicites, y compris la valeur marchande et la valeur d’usage pour une utilisation particulière, sont  
limitées à deux (2) ans d’utilisation à compter de la date originale de livraison.  
Les responsabilités pour les dommage conséquents ou incidents sont exclues de toutes les garanties.  
Certaines provinces n'autorisant pas les limitations à la durée des garanties implicites, ou les exclusions ou  
limitations relatives aux dommages incidents ou conséquents, la limitation indiquée ci-dessus peut ne pas vous être  
applicable.  
Cette garantie vous donne des droits juridiques spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits variant  
d'une province à l'autre.  
Si vous désirez obtenir des informations sur le centre de service le plus proche, veuillez appeler RedMax /  
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. au (770)-381-5147  
Note importante: vous recevrez une carte d'enregistrement de garantie au moment de l'achat. Veuillez la remplir et  
l'adresser à RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA sous sept (7) jours en prenant soin de conserver une copie  
pour vous.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RedMax  
GARANTÍA LIMITADA  
PIEZAS REALACIONADAS CON LAS EMISIONES, POR DOS (2) AÑOS A CONTAR DE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL  
DEL UNIDAD, RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC., A TRAVÉS DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax,  
REPARARÁ O REEMPLAZARÁ, GRATUITAMENTE, PARA EL COMPRADOR ORIGINAL Y CUALQUIER COMPRADOR  
POSTERIOR, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE PRESENTEN DEFECTOS EN SUS MATERIALES Y/O DE FABRICACIÓN.  
LAS PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES SON:  
CONJUNTO DEL CARBURADOR, CONJUNTO DE BOBINA, ROTOR, BUJÍA, DEPURADOR DE AIRE,  
FILTRO DE COMBUSTIBLE, MÚLTIPLE DE ENTRADA Y EMPAQUETADURAS  
TODAS LAS OTRAS PIEZAS A EXCEPCIÓN DE LAS MENCIONADAS ANTERIORMENTE, DURANTE UN PERÍODO DE DOS  
(2) AÑOS DE USO, 90 DÍAS PARA USO EN ALQUILER, DESDE LA FECHA DE COMPRA ORIGINAL, LA EMPRESA, POR  
MEDIO DE CUALQUIER DISTRIBUIDOR RedMax, ARREGLARÁ O REEMPLAZARÁ, SIN COSTO ALGUNO, PARA EL  
COMPRADOR ORIGINAL, CUALQUIER PIEZA O PIEZAS QUE HAYAN SIDO ENCONTRADAS DEFECTUOSAS EN CUANTO  
A SU MATERIAL Y/O FABRICACIÓN. ESTE SERÁ EL ÚNICO REMEDIO.  
LOS COSTOS DE TRANSPORTE DEL APARATO HACIA Y DESDE EL DISTRIBUIDOR RedMax CORRERÁN POR CUENTA  
DEL COMPRADOR.  
AL COMPRADOR NO SE LE COBRARÁ EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO QUE CONDUZCA A LA DETERMINACIÓN DE QUE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA PRESENTA DEFECTOS, SIEMPRE QUE EL TRABAJO DE DIAGNÓSTICO SEA  
REALIZADO POR EL DISTRIBUIDOR RedMax.  
EL COMPRADOR O PROPIETARIO ES RESPONSABLE DE LA REALIZACIÓN DEL MANTENIMIENTO REQUERIDO SEGÚN  
LO DEFINE EL FABRICANTE EN EL MANUAL DEL PROPIETARIO/OPERADOR.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA CUYO REEMPLAZO NO ESTÉ CONTEMPLADO EN EL PROGRAMA DE  
MANTENIMIENTO, O QUE SÓLO DEBA SER INSPECCIONADA PARA EFECTOS DE “REPARAR O REEMPLAZAR SEGÚN  
SEA NECESARIO”, ESTARÁ CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE EL PERÍODO DE VIGENCIA DE LA MISMA.  
CUALQUIER PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA QUE DEBA SER REEMPLAZADA DE ACUERDO CON EL PROGRAMA  
DE MANTENIMIENTO, ESTARÁ GARANTIZADA HASTA EL MOMENTO EN QUE EL REEMPLAZO PROGRAMADO DE LA  
MISMA SEA REALIZADO.  
PARA EL MANTENIMIENTO O REPARACIONES NO CUBIERTOS POR LA GARANTÍA SE PODRÁ USAR CUALQUIER PIEZA  
DE RECAMBIO QUE SEA EQUIVALENTE EN PRESTACIÓN Y DURABILIDAD, SIN QUE ESTO REDUZCA LA OBLIGACIÓN  
DE GARANTÍA DE LA COMPAÑÍA.  
LA COMPAÑÍA ES RESPONSABLE POR DAÑOS A OTROS COMPONENTES DEL MOTOR CAUSADOS POR EL FALLO DE  
UNA PIEZA CUBIERTA POR LA GARANTÍA DURANTE LA VIGENCIA DE LA MISMA.  
LA GARANTÍA NO RIGE PARA AQUELLOS APARATOS QUE SE HAN DAÑADO POR NEGLIGENCIA O POR NO SEGUIR  
LAS INSTRUCCIONES DEL MANUAL DEL PROPEROTARIO/OPERADOR EN CUANTO AL USO Y MANTENIMIENTO  
CORRECTO DE LOS APARATOS, USO INDEBIDO ACCIDENTAL, ALTERACIÓN, MAL USO, LUBRICACIÓN INADECUADA,  
USO DE PIEZAS O ACCESORIOS DISTINTOS DE LOS ESPECIFICADOS POR LA COMPAÑÍA, O POR OTRAS CAUSAS QUE  
ESCAPEN AL CONTROL DE LA COMPAÑÍA.  
ESTA GARANTÍA NO CUBRE AQUELLAS PIEZAS QUE ES NECESARIUO REEMPLAZAR POR DESGASTE NORMAL O  
CAMBIO EN SU ASPECTO.  
NO EXISTEN OTRAS GARANTÍAS EXPRESAS.  
GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUYENDO AQUELLAS REFERENTES A COMERCIALIZACIÓN Y ADAPTABILIDAD PARA UN  
PROPÓSITO EN PARTICULAR ESTÁN LÍMITADAS A DOS (2) AÑOS DE USO DESDE LA FECHA DE ENTREGA ORIGINAL.  
SE EXCLUYEN LAS RESPONSABILIDADES POR DAÑOS CASUALES O RESULTANTES BAJO CUALQUIERA Y TODAS  
LAS GARANTÍAS.  
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES A LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA Y/O NO PERMITEN  
LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS CASUALES O RESULTANTES, POR LO QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORES  
PUEDEN NO SER APLICABLES EN SU CASO.  
ESTA GARANTÍA LE DA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS. TAMBIÉN PUEDE TENER OTROS DERECHOS QUE  
VARÍAN DE ESTADO EN ESTADO.  
SI NECESITA INFORMACIÓN ACERCA DEL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO, COMUNÍQUESE CON RedMax /  
KOMATSU ZENOAH AMERICA, INC. LLAMANDO AL (770)-381-5147.  
IMPORTANTE: RECIBIRÁ UNA TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA EN EL MOMENTO DE LA COMPRA. LLENE LA  
TARJETA Y ENVÍELA A RedMax / KOMATSU ZENOAH AMERICA DENTRO DE SIETE (7) DÍAS. ASEGÚRESE DE  
CONSERVAR UNA COPIA PARA SUS REGISTROS.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KOMATSU ZENOAH AMERICA INC.  
4344 Shackleford Road Suite 500  
Norcross, Georgia 30093  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Pyramid Car Audio Music Mixer CR 79G User Guide
QSC Audio Stereo Amplifier DCA Series User Guide
Radio Shack Cordless Telephone 43 683 User Guide
Radio Shack Headphones 12 928 User Guide
Renesas Switch M37760T RPD E User Guide
Rheem Water Heater GT 199DV User Guide
Roland Printer MPX 70 User Guide
Samsung Home Theater System 20080303092219921 User Guide
SATO Printer M10e Series User Guide
Scientific Atlanta Network Router DPX2203 User Guide