Porter Cable Staple Gun NS100B User Manual

exteRnAl pARts pièCes exteRnes piezAs exteRnAs  
H
Fig. 1  
I
A. Selectable trigger  
Détente à sélecteur  
Gatillo seleccionable  
B. Contact trip  
Déclencheur par contact  
Activador por contacto  
C. No-mar pad  
G
F
CrowN Narrow  
Stapler  
J
Appui antimarques  
K
Protector anti-rayadura  
D. Low nail indicator window  
Fenêtre indicatrice de recharge  
Ventana indicadora del nivel de clavos  
E. Magazine  
L
Agrafeuse à agrafes  
étroites  
Chargeur  
Fuente  
F. Magazine Release  
Mécanisme de dégagement  
du chargeur  
Engrapadora para  
grapas angostas  
D
B
NS100B  
E
C
Liberador del resorte propulsor  
G. Air Inlet  
I
H
Port d’admission d’air  
Entrada de aire  
H. Rear exhaust  
G
Instruction manual  
Manuel d'instructions  
Manual de instrucciones  
Échappement arrière  
Escape trasero  
I. Adjustable belt hook  
Crochet de ceinture réglable  
Sujetador para el cinturón ajustable  
J. Trigger lock-off, NS100B  
Bouton de verrouillage de la détente  
Bloqueo del gatillo  
A
K
F
L
K. Trigger  
Détente  
Gatillo  
D
L. Depth adjustment wheel  
Molette de réglage de profondeur  
Rueda de ajuste de la profundidad  
B
E
NS150B  
C
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS  
DE SERVICIO Y PÓLIZA DE GARANTÍA.  
LÉASE ESTE  
nAil speCifiCAtiOns • CARACRistiqUes Des ClOUs •  
ESpECIFICACIoNES DE LoS CLAvoS  
INSTRUCTIVO ANTES DE USAR EL PRODUCTO.  
NS100B  
NS150B  
Lengths / Longueurs / Longitud  
1/2'' – 1"  
(12.7 mm – 25.4 mm)  
1/2'' – 1-1/2"  
(12.7 mm – 38.1 mm)  
Diameters / Diamètres / Diámetros  
18 gauge  
(calibre 18)  
18 gauge  
(calibre 18)  
NS100B  
NS150B  
Air Inlet / Entrée d’air / Admisión de aire  
1/4" NPT  
(1/4 po)  
1/4" (6.4 mm)  
1/4" NPT  
(1/4 po)  
1/4" (6.4 mm)  
Staple Crown / Agrafe de  
couronne / Corona de la grapa  
Part No. N030799 APR09  
Copyright © 2000, 2003-2005, 2007, 2009 PORTER-CABLE  
SAVE THESE INSTRUCTIONS  
iMpORtAnt sAfetY instRUCtiOns fOR pneUMAtiC tOOls  
When using any pneumatic tool, all safety precautions, as outlined below, should be followed to avoid the risk of death or serious injury. Read and understand all instructions  
before operating the tool.  
CONSERVEz CES dIRECTIVES  
COnsiGnes De séCURité iMpORtAntes pOUR les OUtils pneUMAtiqUes  
lorsqu’on utilise un outil pneumatique quelconque, respecter toutes les mesures de sécurité, décrites ci-après, pour éviter un risque de décès ou de blessures graves.  
Lire et assimiler toutes les directives avant d’utiliser l’outil.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
instRUCCiOnes iMpORtAntes De seGURiDAD pARA lAs heRRAMientAs neUMátiCAs  
Al utilizar una herramienta neumática, deben seguirse todas las precauciones de seguridad descritas a continuación, a fin de evitar el riesgo de muerte o lesiones graves.  
Lea y comprenda todas las instrucciones antes de emplear la herramienta.  
DefinitiOns - sAfetY GUiDelines  
MesURes De séCURité - DéfinitiOns  
pAUtAs De seGURiDAD/DefiniCiOnes  
The definitions below describe the level of severity for each  
signal word. Please read the manual and pay attention to  
these symbols.  
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité pour  
chaque symbole. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une  
attention particulière à ces symboles.  
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad  
de cada advertencia. Lea el manual y preste atención a  
estos símbolos.  
Indicates an imminently hazardous situation  
which, if not avoided, will result in death or serious injury.  
Indique une situation dangereuse imminente  
qui, si elle n’est pas évitée, causera la mort ou des blessures  
graves.  
Indica una situación de peligro inminente  
que, si no se evita, provocará la muerte o lesiones  
graves.  
Indicates a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, could result in death or serious  
injury.  
Indique une situation potentiellement  
Indica una situación de peligro poten-  
cial que, si no se evita, podría provocar la muerte o  
lesiones graves.  
dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par  
un décès ou des blessures graves  
.
Indicates a potentially hazardous situation  
which, if not avoided, may result in minor or moderate  
injury.  
Indique une situation potentiellement dan-  
Indica una situación de peligro poten-  
cial que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o  
moderadas.  
gereuse qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des  
blessures mineures ou modérées  
.
Indicates a practice not related to per-  
sonal injury which, if not avoided, may result in property  
damage.  
Indique une pratique ne posant aucun risque  
de dommages corporels mais qui par contre, si rien n’est  
fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages  
matériels.  
Indique une pratique ne posant aucun  
risque de dommages corporels mais qui par contre, si  
rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de  
dommages matériels.  
La herramienta en funcionamiento puede  
generar residuos volátiles, materiales cola-  
cionados o polvo, que pueden dañar los ojos  
del operador. El operador y toda otra persona  
que se encuentre en el área de trabajo DEBEN  
usar anteojos de seguridad con protección lat-  
eral. Estos anteojos de seguridad deben cum-  
plir con los requisitos ANSI Z87.1 (los anteojos  
aprobados tienen impreso o estampado “Z87”).  
Es responsabilidad del empleador exigir el uso  
de equipo de protección para los ojos por parte  
del operador de la herramienta y de las personas  
en el área de trabajo. (Fig. A)  
Actuating tool may result in flying debris, colla-  
tion material, or dust which could harm opera-  
tor’s eyes. Operator and others in work area MUST  
wear safety glasses with side shields. These safety  
glasses must conform to ANSI Z87.1 requirements  
(approved glasses have “Z87” printed or stamped  
on them). It is the employer’s responsibility to  
enforce the use of eye protection equipment by the  
tool operator and other people in the work area.  
(Fig. A)  
Fig. A  
L’outil actionné pourrait projeter des débris, de  
la colle d’assemblage ou de la poussière, qui  
peuvent tous provoquer des lésions oculaires  
à l’opérateur. L’opérateur et les autres personnes  
œuvrant dans la zone de travail DOIVENT porter  
des lunettes de sécurité munies de protecteurs  
latéraux. Ces lunettes de sécurité doivent être con-  
formes à la norme ANSI Z87.1 (les lunettes approu-  
vées portent l’inscription imprimée ou estampillée  
« Z87 »). L’employeur a la responsabilité d’imposer  
le port d’un équipement de protection oculaire par  
l’opérateur de l’outil et toute personne se trouvant  
dans la zone immédiate de travail. (fig. A)  
Fig. B  
Always wear appropriate personal hearing and  
other protection during use. Under some condi-  
tions and duration of use, noise from this product  
may contribute to hearing loss. (Fig. A)  
toujours porter une protection auditive et toute  
autre protection convenable lors de l’utilisation  
de l’outil. Dans certaines conditions et selon la  
durée d’utilisation, le bruit émis par ce produit pour-  
rait contribuer à une perte auditive. (fig. A)  
Minimice la cantidad de polvo y residuos en  
el aire girando la cámara de escape de 360˚  
hasta alcanzar una configuración adecuada.  
Use only clean, dry, regulated air. Condensation  
from an air compressor can rust and damage the  
internal workings of the tool. (Fig. B)  
Fig. C  
120 psi  
8.3 bar  
siempre utilice la protección auditiva apro-  
piada mientras usa la herramienta. En ciertas  
circunstancias y según el período de uso, el ruido  
de este producto puede contribuir a la pérdida  
de audición. (Fig. A)  
Regulate air pressure. Use air pressure compat-  
ible with ratings on the nameplate of the tool.  
[(Not to exceed 120 psi (8.3 bar)] Do not connect  
the tool to a compressor rated at over 175 psi. The  
tool operating pressure must never exceed 175 psi  
even in the event of regulator failure. (Fig. C)  
Utiliser exclusivement de l’air propre, sec et  
régulé. La condensation issue d’un compresseur  
d’air risque de faire rouiller et d’abîmer les compos-  
ants internes de l’outil. (fig. B)  
Réguler la pression d’air. Utiliser une pression  
compatible à celles inscrites sur la plaque sig-  
nalétique de l’outil (ne pas excéder les 8,3 bars  
(120 psi)). Ne pas raccorder l’outil à un compresseur  
d’une puissance nominale supérieure à 12,6 bars  
(175 psi). La pression de fonctionnement de l’outil  
ne doit jamais excéder 12,6 bars (175 psi) même  
dans l’éventualité d’une défaillance du régulateur.  
(fig. C)  
70 psi  
4.9 bar  
Utilice sólo aire limpio, seco y regulado. La  
condensación de un compresor de aire puede  
oxidar y dañar los mecanismos internos de la  
herramienta. (Fig. B)  
Regule la presión de aire. Utilice presión de  
aire compatible con las indicaciones de la  
placa de la herramienta. (No exceda 8,3 bar  
[120 psi]). No conecte la herramienta a un com-  
presor con una capacidad nominal superior a  
12,1 bar (175 psi). La presión de operación de la  
herramienta nunca debe exceder 12,1 bar (175  
psi), aún en el caso de una falla en el regulador.  
(Fig. C)  
Only use air hose that is rated for a maxi-  
mum working pressure of at least 150 psi  
(10.3 BAR) or 150% of the maximum system  
pressure, which ever is greater. (Fig. D)  
Fig. D  
Fig. E  
Do not use bottled gases to power this tool.  
Bottled compressed gases such as oxygen, carbon  
dioxide, nitrogen, hydrogen, propane, acetylene or  
air are not for use with pneumatic tools. Never use  
combustible gases or any other reactive gas as a  
power source for this tool. Danger of explosion and/  
or serious personal injury may result. (Fig. E)  
Utiliser exclusivement un tuyau à air prévu pour  
une pression de fonctionnement maximale d’au  
moins 10,3 bars (150 psi) ou 150 % de la pression  
maximale du système, selon la pression la plus  
élevée. (fig. D)  
ne pas utiliser de gaz en bouteille pour faire fonc-  
tionner cet outil. Les gaz comprimés en bouteille  
comme l’oxygène, le dioxyde de carbone, l’azote,  
l’hydrogène, le propane, l’acétylène ou l’air ne doivent  
pas être utilisés avec les outils pneumatiques. Ne  
jamais utiliser de gaz combustibles ou tout autre type  
de gaz réactif comme source d’énergie pour cet outil.  
Leur utilisation représente un danger d’explosion et  
peut se solder par des blessures corporelles graves.  
(fig. E)  
Use couplings that relieve all pressure from the  
tool when it is disconnected from the power  
supply. Use hose connectors that shut off air sup-  
ply from compressor when the tool is disconnected.  
(Fig. F)  
Utilice únicamente una manguera de aire  
que tenga una capacidad nominal para una  
presión de trabajo máxima de 10,3 BAR (150  
psi), como mínimo, o el 150% de la presión  
máxima del sistema, el valor que sea mayor.  
(Fig. D)  
Fig. F  
Disconnect tool from air supply when not in  
use. Always disconnect tool from air supply  
and remove fasteners from magazine before  
leaving the area or passing the tool to another  
operator. Do not carry tool to another work  
area in which changing location involves the  
use of scaffoldings, stairs, ladders, and the like,  
with air supply connected. Do not make adjust- Fig. G  
ments, remove magazine, perform maintenance  
or clear jammed fasteners while connected to  
the air supply. If the contact trip is adjusted when  
the tool is connected to the air supply and nails are  
loaded, accidental discharge may occur. (Fig. G)  
Connect tool to air supply before loading fasten-  
ers to prevent a fastener from being fired during  
connection. The tool driving mechanism may cycle  
when tool is connected to the air supply. Do not  
load fasteners with trigger or safety depressed to  
prevent unintentional firing of a fastener.  
no utilice gases envasados para esta her-  
ramienta. Los gases comprimidos envasados  
como el oxígeno, el dióxido de carbono, el  
nitrógeno, el hidrógeno, el propano, el acetileno  
o el aire no son para utilizar con herramientas  
neumáticas. Nunca utilice gases combustibles  
o cualquier otro gas reactivo como fuente de  
energía para esta herramienta. Podría provocarse  
un peligro de explosión y/o lesiones personales  
graves. (Fig. E)  
Utiliser des raccords qui libèrent toute la pression  
de l’outil lorsqu’il est débranché de l’alimentation.  
Utiliser des connecteurs de tuyau qui coupent  
l’alimentation en air dès que l’outil est débranché.  
(fig. F)  
Débrancher l’outil de la source d’alimentation en  
air lorsqu’il n’est pas utilisé et retirer les attaches  
qui se trouvent dans le chargeur avant de quitter  
la zone de travail ou de remettre l’outil à un autre  
opérateur. Ne pas transporter l’outil vers une autre  
zone de travail qui comprend des échafaudages,  
des marches, des échelles, etc., avec la source  
d’alimentation en air raccordée. Ne pas effectuer  
de réglages, retirer le chargeur, effectuer un ent-  
retien ou débloquer des attaches coincées alors  
que l’outil est raccordé à la source d’alimentation  
Utilice acoplamientos que liberen toda la  
presión de la herramienta cuando ésta está  
desconectada de la fuente de alimentación.  
Utilice conectores de mangueras que cierren el  
suministro de aire del compresor cuando la her-  
ramienta está desconectada. (Fig. F)  
Fig. H  
Desconecte la herramienta del suministro  
de aire cuando no se la utilice. Desconecte  
siempre la herramienta del suministro de  
aire y retire los clavos de la fuente antes de  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ALWAYS USE SAFETY GLASSES. Everyday eyeglasses are NOT safety  
glasses. Also use face or dust mask if operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY  
EQUIPMENT:  
Fig. 2  
fig. 4  
N
M
• ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),  
• ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,  
• NIOSH/OSHA respiratory protection.  
L
Before operating this tool, carefully read and understand all instructions in Important  
Safety Instructions.  
o
ASSEMBLy  
NS100B  
Lock off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from  
magazine before making adjustments or personal injury may result.  
Fig. 5  
TRIGGER  
Keep fingers AWAY from trigger when not driving fasteners to avoid accidental  
firing. Never carry tool with finger on trigger. In bump action mode (contact actuation mode) tool  
will fire a fastener if safety is bumped while trigger is depressed.  
A
In accordance with the ANSI Standard SNT-101-2002, the PORTER-CABLE nailers are assem-  
bled with a sequential action trigger. nOte: The NS150B is equipped with a selectable trigger  
allowing one trigger to choose single sequential action trigger mode or bump action trigger  
mode. However, a bump action trigger kit may be purchased for the NS100B. For a replace-  
ment trigger or to order a bump action trigger contact your authorized service center or call  
1-888-848-5175.  
NS100B  
Fig. 3  
NS150B  
tO ReplACe seqUentiAl tRiGGeR (ns100B only)  
Trigger Removal (Fig. 2)  
F
1. Lock off trigger.  
2. Remove air from the tool.  
3. Remove rubber grommet (N) from end of dowel pin (M).  
4. Remove dowel pin.  
5. Remove trigger assembly from trigger cavity under the handle of the tool housing.  
A
E
NS150B  
Trigger Installation  
1. Insert the trigger kit into trigger cavity.  
2. Ensure that trigger spring (O) is placed around the trigger valve stem.  
3. Align the holes of the trigger with the housing holes, then insert the dowel pin (M) through  
the entire assembly.  
4. Push the rubber grommet (N) onto the end of the dowel rod.  
opERATIoN  
pREpARING THE TooL  
Read the section titled important safety instructions for Pneumatic Tools  
at the beginning of this manual. Always wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] and  
hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool. Keep the stapler pointed away  
from yourself and others. For safe operation, complete the following procedures and checks  
before each use of the stapler.  
9. Slide magazine until it clicks, securing the magazine.  
10. Reattach air supply.  
nOte: These nailers are designed to be used without oil.  
nOte: Should fasteners continue to jam frequently in nosepiece, have tool serviced by an  
authorized PORTER-CABLE service center.  
1. Before you use the nailer, be sure that the compressor tanks have been properly drained.  
2. Wear proper eye, hearing and respiratory protection.  
3. Lock the magazine release in the back position and remove all fasteners from the  
magazine.  
4. Check for smooth and proper operation of contact trip and pusher assemblies. Do not use  
tool if either assembly is not functioning properly. NEVER use a tool that has the contact  
trip restrained in the up position.  
COlD WeAtheR OpeRAtiOn  
When operating tools at temperatures below freezing:  
1. Make sure compressor tanks have been properly drained prior to use.  
2. Keep tool as warm as possible prior to use.  
3. Make certain all fasteners have been removed from magazine.  
4. Lower air pressure to 80 psi or less.  
5. Check air supply. Ensure that air pressure does not exceed recommended operating limits;  
2
70 to 120 psi, (4.9 to 8.3 bar, 5 to 8.5 kg/cm ).  
5. Reconnect air and and load nails into magazine.  
6. Connect air hose.  
6. Actuate the tool 5 or 6 times into scrap lumber to lubricate o-rings.  
7. Turn pressure up to operating level (not to exceed 120 psi) and use tool as normal.  
8. Always drain the compressor tanks at least once a daily.  
7. Check for audible leaks around valves and gaskets. Never use a tool that leaks or has  
damaged parts.  
UsinG the lOCK-Off (ns100B, fiG. 1, 2)  
hOt WeAtheR OpeRAtiOn  
Tool should operate normally. However, keep tool out of direct sunlight as excessive heat can  
deteriorate bumpers, o-rings and other rubber parts resulting in increased maintenance.  
To reduce the risk of injury. AlWAYs wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA  
Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool.  
BELT HooK (FIG. 1)  
Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the lock-off switch  
The PORTER-CABLE nailers include an integrated belt hook (I) and can be rotated to either  
side of the tool to accommodate left or right handed users. It can also be rotated out of the  
way when not in use.  
rotated to the right (OFF) when the tool is not in use. Serious personal injury may result.  
Lock off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from  
magazine before making adjustments or personal injury may result.  
If the hook is not desired at all, it can be removed from the tool.  
to remove belt hook:  
1. Lock off trigger.  
2. Disconnect the tool from air supply.  
The NS100B stapler is equipped with a trigger lock-off switch (J) which when rotated to the  
right, prevents the tool from actuating. When the switch is in the unlocked position, the tool  
will be fully operational. The trigger should always be locked off whenever any adjustments are  
made or when tool is not in use.  
3. Using the appropriate hex wrench, remove the end cap screws from the end cap of the  
tool.  
LoADING THE TooL (FIG. 3)  
4. Remove the belt hook.  
5. Replace end cap and gasket. Ensure that the three screws are tight.  
6. Replace and tighten air fitting.  
Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury  
may result.  
Never load fasteners with the contact trip or trigger activated. Personal injury  
may result.  
MAINTENANCE  
Lock off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from  
Disconnect tool from air supply before removing or re-installing no-mar pad.  
magazine before making adjustments or personal injury may result.  
1. Read all safety Warnings before using tool.  
2. Connect to air supply.  
3. Lock off trigger. (NS100B only)  
4. Push the magazine release (F) then slide magazine (E) to open chamber.  
5. Position stapler on a stable surface so contact trip is pointing upward and away from  
you.  
6. Insert fasteners into the top chamber of the magazine.  
7. Slide magazine until it clicks, securing the magazine.  
DAILy MAINTENANCE CHART  
ACTIoN  
WhY  
hOW  
Drain compressor tanks  
and hoses daily.  
Prevents accumulation  
of moisture in com-  
pressor and nailer.  
Open petcocks or other  
drain valves on compressor  
tanks. Allow any accumulated  
water to drain from hoses.  
ACtUAtinG tOOl  
Clean magazine, magazine  
release and contact  
trip mechanism.  
Permits smooth opera-  
tion of magazine, reduces air. The use of oils, lubricants  
wear and prevents jams.  
Blow clean with compressor  
To reduce the risk of injury, AlWAYs wear proper eye [ANSI Z87.1 (CAN/CSA  
Z94.3)] and hearing protection [ANSI S12.6 (S3.19)] when operating this tool.  
periodically or solvents is  
not recommended as they  
tend to attract debris.  
The NS150B can be actuated using one of two modes: single sequential action trigger mode  
and bump action trigger mode.  
The NS100B can be actuated using the single sequential action trigger mode.  
Before each use, check  
to insure all screws,  
nuts and fasteners are  
tight and undamaged.  
Prevents jams, leaks  
and premature fail-  
ure of tool parts.  
Tighten loose screws  
or other fasteners using  
the appropriate hex  
Sequential action trigger -  
A fastener will fire each time the trigger is depressed as long as the contact trip  
remains depressed which could result in inadvertant actuation.  
(Fig. 1, 5)  
wrench or screwdriver.  
CLEANING  
The sequential action trigger’s intended use is for intermittent fastening where very careful  
and accurate placement is desired. The NS100B is ready to use in the sequential action trig-  
ger mode. On the NS150B, push selectable trigger button (A) from back of trigger and turn  
indicator to the  
trigger mode  
Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic  
parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth  
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse  
any part of the tool into a liquid.  
position. The tool is now ready to operate in the single sequential action  
REpAIRS  
to operate the stapler in sequential action mode:  
1. Depress the contact trip firmly against the work surface.  
2. Depress the trigger.  
centers, or call the PORTER-CABLE Customer Care Center at (888) 848-5175.  
SERvICE  
Bump action trigger -  
(Fig. 1, 5)  
REpLACEMENT pARTS  
The bump action trigger’s intended use is for rapid fastening on flat, stationary surfaces.  
Using the bump action trigger, two methods are available: place actuation and bump  
actuation. On the NS150B, push selectable trigger button (A) from back of trigger and turn  
Use only identical replacement parts. For a parts list or to order parts, visit our website at ser-  
vicenet.porter-cable.com. You can also order parts from your nearest PORTER-CABLE Factory  
Service Center or PORTER-CABLE Authorized Warranty Service Center. Or, you can call our  
Customer Care Center at (888) 848-5175.  
indicator to the  
trigger mode  
position. The tool is now ready to operate in the single sequential action  
SERvICE AND REpAIRS  
To operate the tool using the plACe ACtUAtiOn method:  
1. Depress the contact trip against the work surface.  
2. Depress the trigger.  
All quality tools will eventually require servicing and/or replacement of parts. For information  
about PORTER-CABLE, its factory service centers or authorized warranty service centers, visit  
All repairs made by our service centers are fully guaranteed against defective material and  
workmanship. We cannot guarantee repairs made or attempted by others.  
You can also write to us for information at PORTER-CABLE, 4825 Highway 45 North, Jackson,  
Tennessee 38305 - Attention: Product Service. Be sure to include all of the information shown  
on the nameplate of your tool (model number, type, serial number, etc.).  
To operate the tool using the BUMp ACtUAtiOn method:  
1. Depress the trigger.  
2. Push the contact trip against the work surface. As long as the trigger is depressed, the tool  
will fire a fastener every time the contact trip is depressed. This allows the user to drive  
multiple fasteners in sequence.  
Do not keep trigger depressed when tool is not in use. Keep the lock-off switch  
rotated to the right (OFF) when the tool is not in use.  
ACCESSoRIES  
Since accessories other than those offered by Porter-Cable have not been  
tested with this product, use of such accessories could be hazardous. For safest operation,  
only Porter-Cable recommended accessories should be used with this product.  
ADjUstinG Depth (fiG. 4)  
to reduce risk of serious injury from accidental actuation when attempt-  
ing to adjust depth, AlWAYs:  
A complete line of accessories is available from your PORTER-CABLE Factory Service Center  
taportercable.com for a catalog or for the name of your nearest supplier.  
• Lock OFF trigger (NS100B only).  
• Disconnect air supply.  
• Avoid contact with trigger during adjustments.  
The depth that the fastener is driven can be adjusted using the depth adjustment next to the  
trigger of the tool.  
1. To drive the fastener shallower, rotate the depth setting wheel (L) to the right.  
2. To drive a fastener deeper, rotate the depth setting wheel (L) to the left.  
thRee YeAR liMiteD WARRAntY  
PORTER-CABLE will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workman-  
ship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to  
normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair informa-  
accessories or damage caused where repairs have been made or attempted by others. This  
warranty gives you specific legal rights and you may have other rights which vary in certain  
states or provinces.  
CLEARING A JAMMED FASTENER  
Lock off trigger, disconnect air line from tool and remove fasteners from  
magazine before making adjustments or personal injury may result.  
In addition to the warranty, PORTER-CABLE tools are covered by our:  
1 YeAR fRee seRviCe: PORTER-CABLE will maintain the tool and replace worn parts  
caused by normal use, for free, any time during the first year after purchase.  
Keep the tool pointed away from yourself and others. Serious personal injury  
may result.  
90 DAY MOneY BACK GUARAntee: If you are not completely satisfied with the performance  
of your PORTER-CABLE Power Tool, Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90  
days from the date of purchase with a receipt for a full refund – no questions asked.  
1. Lock off trigger (NS100B only).  
2. Disconnect air supply from tool.  
3. Push the magazine release then slide magazine to open chamber.  
4. Position stapler on a stable surface so contact trip is pointing upward and away from  
you.  
5. Remove ALL fasteners in the top chamber of the magazine.  
6. Remove bent fastener, using pliers if necessary.  
7. If driver blade is in the down position, insert screwdriver or other rod into nosepiece and  
push driver blade back in position.  
lAtin AMeRiCA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products  
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call  
the local company or see website for warranty information.  
To register your tool for warranty service visit our website at www.deltaportercable.com  
.
WARninG lABel ReplACeMent  
If your warning labels (Fig. 6) become illegible or are missing, call (888) 848-5175 for a free  
replacement.  
8. Reinsert fasteners into the top chamber of the magazine (see Loading the Tool).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Détente actionnée par coup -  
La détente actionnée par coup est conçue pour un agrafage rapide sur une surface plane  
fixe.  
Deux méthodes de fonctionnement sont possibles dans ce mode : fonctionnement inter-  
mittent et fonctionnement continu. Pour le modèle NS150B, ramener le bouton de la  
détente à sélecteur (A) de l’arrière de celle-ci et mettre l’indicateur à la position  
maintenant prêt à fonctionner en mode de détente à action séquentielle unique.  
(fig. 1, 5)  
Français continué  
• verrouiller la détente;  
• débrancher la source d’alimentation en air;  
• éviter tout contact avec la détente lors des réglages.  
Ne pas enfoncer des agrafes à l’aveuglette dans les murs, les planchers et autres  
zones de travail. Des attaches enfoncées dans des fils électriques sous tension, de la  
plomberie ou d’autres types d’obstacles peuvent entraîner des blessures. (fig. U)  
. L’outil est  
FoNCTIoNNEMENT INTERMITTENT de l’outil :  
1. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce.  
2. Appuyer sur la détente.  
Rester vigilant, faire attention au travail en cours et faire preuve de jugement dans  
l’utilisation de tout outil électrique. Ne pas utiliser d’outil en cas de fatigue ou sous  
l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention en  
utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.  
fOnCtiOnneMent COntinU de l’outil :  
1. Appuyer sur la détente.  
2. Presser le déclencheur contre la surface de la pièce. Chaque pression sur le déclencheur  
enfoncera une agrafe, et ce, dans la mesure où la détente est enfoncée. L’utilisateur peut  
ainsi enfoncer plusieurs agrafes en séquence.  
Les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construc-  
tion peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État  
californien pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système repro-  
ducteur. Parmi ces produits chimiques, on retrouve :  
Relâcher la détente lorsque l’outil n’est pas utilisé. Conserver le dis-  
positif de blocage tourné vers la droite (ARRÊT) lorsque l’outil est inutilisé.  
• le plomb dans les peintures à base de plomb ;  
• la silice cristallisée dans les briques et le ciment ou autres articles de maçonnerie ; et  
• l’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.  
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces  
travaux. Pour réduire toute exposition à ces produits : travailler dans un endroit bien aéré,  
en utilisant du matériel de sécurité homologué tel un masque antipoussières spéciale-  
ment conçu pour filtrer les particules microscopiques.  
RéGlAGe De lA pROfOnDeUR (fiG. 4)  
pour réduire les risques de blessures graves par actionnement  
accidentel de l’outil lorsqu’on tente de régler la profondeur, tOUjOURs :  
• Verrouiller la détente (modèle NS100B seulement).  
• Débrancher la source d’alimentation en air.  
• Éviter tout contact avec la détente lors des réglages.  
Régler la profondeur à laquelle s’enfonce une attache avec le mécanisme de réglage de pro-  
fondeur logé à côté de la détente de l’outil.  
l’utilisation de cet outil peut produire et/ou dégager des poussières  
qui risqueraient de causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres  
problèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA  
pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps. Toujours  
utiliser l’outil dans des endroits bien aérés et veiller à dépoussiérer correctement la zone de  
travail. Utiliser un système de dépoussiérage lorsque c’est possible.  
1. Pour enfoncer l’agrafe moins profondément, tourner la molette de réglage de profon-  
deur (L) vers la droite.  
2. Pour enfoncer l’agrafe plus profondément, tourner la molette de réglage de profondeur (L)  
vers la gauche.  
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ. Les lunettes  
ordinaires ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial ou  
antipoussières si l’opération génère de la poussière. TOUJOURS PORTER UN ÉQUIPEMENT DéGAGeMent D’Une AttAChe COinCée  
DE SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ :  
verrouiller la détente, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer  
• protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),  
• protection auditive conforme à la norme ANSI S12.6 (S3.19) et  
• protection des voies respiratoires conforme aux normes NIOSH/OSHA.  
les attaches du chargeur avant de procéder au réglage pour éviter une blessure cor-  
porelle.  
L’utilisateur ne doit pas pointer l’outil dans sa direction ou celle d’autres  
personnes. Autrement, il pourrait survenir un accident entraînant des blessures graves.  
Avant d’utiliser l’outil, lire attentivement et bien assimiler toutes les instructions de la  
Consignes de sécurité importantes.  
1. Verrouiller la détente (modèle NS100B seulement).  
2. Débrancher l’outil de la source d’alimentation en air.  
ASSEMBLAGE  
verrouiller la détente, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer  
les attaches du chargeur avant de procéder au réglage pour éviter une blessure cor-  
porelle.  
3. Enfoncer le mécanisme de dégagement du chargeur puis faire coulisser le chargeur pour  
accéder au compartiment.  
4. Positionner l’agrafeuse sur une surface stable de sorte que le déclencheur pointe vers le  
haut et en direction opposée à l’utilisateur.  
5. Retirer TOUTES les agrafes du compartiment supérieur du chargeur.  
6. Retirer l’agrafe tordue à l’aide de pinces le cas échéant.  
7. Si la lame d’entraînement est descendue dans la colonne, insérer un tournevis ou une autre  
tige dans le bec et repousser la lame d’entraînement en position.  
8. Réinsérer les agrafes dans le compartiment supérieur du chargeur (consulter Chargement  
de l’outil).  
Détente  
ÉLOIGNER les doigts de la détente lorsque vous n’enfoncez pas  
d’attaches pour éviter un tir intempestif. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la  
détente. En « mode de détente actionnée par coup » (mode d’actionnement par contact), l’outil  
éjectera une attache si le mécanisme de sécurité est frappé pendant que le déclencheur est  
enfoncé.  
En conformité avec la norme ANSI SNT-101-2002, les cloueuses PORTER-CABLE sont assem- 9. Faire coulisser le chargeur jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se fixe.  
blées avec une détente à action séquentielle. ReMARqUe : l’agrafeuse NS150B est dotée  
d’une détente à sélecteur qui permet de choisir entre le mode de détente à action séquentielle  
unique et le mode de détente actionnée par coup. Toutefois, il est possible d’acheter l’ensem-  
ble de détente actionnée par coup pour le modèle NS100B. Pour commander une détente  
de rechange ou une détente actionnée par coup, communiquer avec un centre de réparation  
agréé ou composer le 1-888-848-5175.  
10. Raccorder de nouveau la source d’alimentation en air.  
ReMARqUe : dans le cas de coincements répétés des agrafes dans le bec, confier la répara-  
tion de l’outil à un centre de réparation agréé PORTER-CABLE.  
FoNCTIoNNEMENT pAR TEMpS FRoID  
Lors de l’utilisation d’outils à des températures sous le point de congélation, il faut :  
1. S’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correctement purgés avant de les  
utiliser.  
2. Tenir l’outil le plus possible au chaud avant l’utilisation.  
3. S’assurer que toutes les agrafes ont été retirées du chargeur.  
4. Abaisser la pression d’air à 5,1 bars (80 psi) ou moins.  
5. Rebrancher la source d’alimentation en air et recharger les clous dans le chargeur.  
6. Actionner l’outil 5 ou 6 fois sur un morceau de bois de construction pour lubrifier les joints  
toriques.  
ReMplACeMent De lA Détente à ACtiOn séqUentielle  
(modèle NS100B seulement)  
Retrait de la détente (fig. 2)  
1. Verrouiller la détente.  
2. Évacuer l’air de l’outil.  
3. Retirer l’anneau en caoutchouc (N) de l’extrémité de la goupille (M).  
4. Enlever la goupille.  
5. Enlever l’ensemble de la détente de la cavité de la détente située sous la poignée du boîtier  
de l’outil.  
7. Remettre la pression à son niveau fonctionnel (ne pas excéder 8,3 bars [120 psi]) et utiliser  
l’outil normalement.  
8. Toujours purger les réservoirs du compresseur au moins une fois par jour.  
Installation de la détente  
1. Insérer l’ensemble de la détente dans la cavité prévue à cet effet.  
2. S’assurer que le ressort de détente (O) est placé autour de la tige de manœuvre de la  
détente.  
3. Aligner les trous de la détente avec les orifices sur le boîtier, puis insérer la goupille (M) de  
sorte qu’elle traverse tout l’ensemble.  
fOnCtiOnneMent pAR teMps ChAUD  
L’outil devrait fonctionner normalement. Toutefois, le protéger de la lumière directe du soleil  
car la chaleur excessive risque de détériorer les amortisseurs, les joints toriques et les autres  
composants en caoutchouc et se traduit par un accroissement de l’entretien.  
CROChet De CeintURe (fiG. 1)  
4. Insérer l’anneau en caoutchouc (N) sur l’extrémité de la goupille.  
Les cloueuses PORTER-CABLE comprennent un crochet de ceinture intégré (I) qui pivote d’un  
côté ou de l’autre de l’outil pour une utilisation autant par les gauchers que par les droitiers. Il  
est également possible de le faire pivoter pour dégager l’accès.  
FoNCTIoNNEMENT  
pRépARAtiOn De l’OUtil  
Si le crochet est superflu, il est possible de le démonter de l’outil.  
Retrait du crochet de ceinture:  
lire la rubrique Consignes de sécurité importantes pour les outils  
pneumatiques au début du présent mode d’emploi. Toujours porter une protection oculaire  
et une protection auditive lors de l’utilisation de l’outil. Ne pas pointer la cloueuse dans votre  
direction ou celle d’autres personnes. Pour une utilisation sécuritaire, effectuer toutes les pro-  
cédures et vérifier tous les points qui suivent avant chaque utilisation de la cloueuse.  
1. Verrouiller la détente. (modèle NS100B seulement)  
2. Débrancher l’outil de l’alimentation d’air.  
3. Avec la clé hexagonale retirer les vis du capuchon d’extrémité de l’outil.  
4. Retirer le crochet de ceinture.  
5. Remettre en position le capuchon d’extrémité et le joint. S’assurer que les trois vis sont  
bien serrées.  
ReMARqUe : Ces cloueuses sont conçues pour une utilisation sans huile.  
1. Avant d’utiliser la cloueuse, s’assurer que les réservoirs du compresseur ont été correcte-  
ment purgés.  
2. Porter une protection oculaire, auditive et respiratoire adéquates.  
3. Verrouiller le mécanisme de dégagement du chargeur en position arrière et retirer toutes  
les attaches du chargeur.  
4. Vérifier le bon fonctionnement régulier du déclencheur et des ensembles du poussoir. Ne  
pas utiliser l’outil si un des ensembles ne fonctionne pas correctement. NE JAMAIS utiliser  
un outil dont le déclencheur est coincé en position marche.  
6. Remettre le raccord d’air et le serrer.  
ENTRETIEN  
verrouiller la détente, débrancher le tuyau à air de l’outil et  
retirer les attaches du chargeur avant de procéder au réglage pour éviter une blessure  
corporelle.  
5. Vérifier la source d’alimentation en air. S’assurer que la pression d’air n’excède pas les  
limites de fonctionnement recommandées : 4,9 à 8,3 bars (70 à 120 psi; 5 à 8,5 kg/cm ).  
6. Raccorder le tuyau à air.  
7. Vérifier la présence de fuites audibles autour des soupapes et des joints. Ne jamais utiliser  
un outil qui présente des fuites ou dont certaines pièces sont endommagées.  
tABleAU D’entRetien qUOtiDien  
2
ACTIoN  
pOURqUOi  
CoMMENT  
Ouvrir les robinets de purge  
ou autres soupapes de  
Purger quotidiennement  
les réservoirs et les tuyaux  
du compresseur.  
Prévient l’accumulation  
d’humidité dans le  
compresseur et dans  
la cloueuse.  
purge des réservoirs d’air.  
Laisser purger toute l’eau  
accumulée dans les tuyaux.  
Nettoyer en soufflant de l’air  
comprimé. L’utilisation d’huiles  
et de lubrifiants sur une base  
régulière ou de solvants  
n’est pas recommandée,  
car ils tendent à attirer et  
accumuler les débris.  
UtilisAtiOn DU DispOsitif De veRROUillAGe (MODèle ns100B, fiG. 1, 2)  
Pour réduire le risque de blessures : tOUjOURs porter une pro-  
tection oculaire [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive appropriées  
[ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de cet outil.  
Nettoyer le chargeur, le  
mécanisme de dégagement  
du chargeur et le  
Permet un fonctionnement  
en souplesse du chargeur,  
réduit l’usure et prévient  
les coincements.  
déclencheur par contact.  
Relâcher la détente lorsque l’outil n’est pas utilisé. Conserver le dispo-  
sitif de blocage tourné vers la droite (ARRÊT) lorsque l’outil est inutilisé. Autrement, il pourrait  
survenir un accident entraînant des blessures graves.  
Avant chaque utilisation,  
Prévient les coincements,  
les fuites et une  
défaillance prématurée des  
composants de l’outil.  
Utiliser la clé hexagonale ou  
le tournevis approprié(e) pour  
serrer les vis ou autres attaches.  
verrouiller la détente, débrancher le tuyau à air de l’outil et retirer  
les attaches du chargeur avant de procéder au réglage pour éviter une blessure cor-  
porelle.  
contrôler toutes les vis, écrous  
et attaches pour vous garantir  
qu’ils sont serrés et intacts.  
L’agrafeuse NS100B est dotée d’un interrupteur de verrouillage de la détente (J) qui, lorsque  
tourné vers la droite, empêche la mise en marche de l’outil. Lorsque l’interrupteur est en  
position déverrouillée, l’outil sera entièrement fonctionnel. Toujours verrouiller la détente pour  
effectuer tout réglage ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.  
NETToyAGE  
Ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants  
pour nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les  
matériaux utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon  
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil  
dans un liquide.  
ChARGeMent De l’OUtil (fiG. 3)  
L’utilisateur ne doit pas pointer l’outil dans sa direction ou celle d’autres  
personnes. Autrement, il pourrait survenir un accident entraînant des blessures graves.  
RépARAtiOns  
Ne jamais charger les attaches lorsque le déclencheur par contact ou la  
détente sont actionnés. Autrement, il pourrait survenir un accident entraînant des blessures.  
pour obtenir une liste des centres de réparation ou composer le (888) 848-5175 pour le service  
à la clientèle de PORTER-CABLE.  
Débrancher l’outil de la source d’alimentation en air avant d’enlever ou  
de remettre en place l’appui antimarques.  
SERvICE  
pièCes De ReChAnGe  
1. Lire tous les avertissements de sécurité avant d’utiliser l’outil.  
2. Raccorder l’outil à l’alimentation d’air.  
3. Verrouiller la détente. (modèle NS100B seulement)  
4. Enfoncer le mécanisme de dégagement du chargeur (F) puis faire coulisser le chargeur (E)  
pour accéder au compartiment.  
Utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Pour obtenir une liste des pièces de  
rechange ou pour en commander, consulter notre site Web au servicenet.porter-cable.com.  
Commander aussi des pièces auprès d’une succursale d’usine, ou composer le (888) 848-5175  
pour le service à la clientèle.  
5. Positionner l’agrafeuse sur une surface stable de sorte que le déclencheur pointe vers le  
haut et en direction opposée à l’utilisateur.  
6. Insérer les agrafes dans le compartiment supérieur du chargeur.  
7. Faire coulisser le chargeur jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se fixe.  
entRetien et RépARAtiOn  
Tous les outils de qualité finissent par demander un entretien ou un changement de pièce. Pour  
de plus amples renseignements à propos de PORTER-CABLE, ses succursales d’usine ou un  
ble.com ou composer le (888) 848-5175 pour le service à la clientèle. Toutes les réparations  
effectuées dans nos centres de réparation sont entièrement garanties contre les défauts de  
matériaux et de main-d’œuvre. Nous ne pouvons garantir les réparations effectuées en partie  
ou totalement par d’autres.  
Pour de plus amples renseignements par courrier, écrire à PORTER-CABLE, 4825 Highway  
45 North, Jackson, Tennessee 38305, É.-U. – à l’attention de : Product Service. S’assurer  
d’indiquer toutes les informations figurant sur la plaque signalétique de l’outil (numéro du  
modèle, type, numéro de série, etc.).  
ACtiOnneMent De l’OUtil  
Pour réduire le risque de blessures, tOUjOURs porter une pro-  
tection oculaire [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] ainsi qu’une protection auditive appropriées  
[ANSI S12.6 (S3.19)] lors de l’utilisation de cet outil.  
Actionner l’agrafeuse NS150B selon un des deux modes suivants : mode de détente à action  
séquentielle unique et mode de détente actionnée par coup.  
Le modèle NS100B utilise le mode de détente à action séquentielle unique.  
ACCESSoIRES  
Détente à action séquentielle -  
(fig. 1, 5)  
Puisque les accessoires autres que ceux offerts par Porter-Cable  
n’ont pas été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci pourrait s’avérer dangereux.  
Pour un fonctionnement en toute sécurité, utiliser seulement les accessoires recommandés  
Porter-Cable avec le produit.  
L’outil enfoncera une agrafe chaque fois que la détente sera enfoncée  
pourvu que le déclencheur demeure enfoncé. Une telle pratique pourrait se solder par un  
actionnement intempestif.  
La détente à action séquentielle permet l’agrafage intermittent lorsqu’un positionnement très  
soigneux et précis est souhaité. Le modèle NS100B est prêt à fonctionner en mode de  
détente à action séquentielle. Pour le modèle NS150B, ramener le bouton de la détente à  
sélecteur (A) de l’arrière de celle-ci et mettre l’indicateur à la position . L’outil est mainte-  
nant prêt à fonctionner en mode de détente à action séquentielle unique.  
Une gamme complète d’accessoires est disponible auprès de votre fournisseur PORTER-  
CABLE, centres de réparation de l’usine PORTER-CABLE et centres de réparation agréés  
ou le nom du fournisseur le plus près de chez vous.  
fonctionnement de l’agrafeuse en mode d’actionnement séquentiel :  
1. Presser fermement le déclencheur contre la surface de la pièce.  
2. Appuyer sur la détente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARAntie liMitée De tROis Ans  
Nunca cargue los elementos de fijación con el activador por contacto o el  
gatillo activados. Puede causar lesiones personales.  
poRTER-CABLE réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel  
ou de fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente  
garantie ne couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale  
ou l’usage abusif de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou  
composer le (888) 848-5175. Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas  
les dommages causés par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des  
droits légaux particuliers à l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits vari-  
ant d’un état ou d’une province à l’autre.  
Desconecte la herramienta del suministro de aire antes de retirar o volver  
a instalar la protector anti-rayadura.  
1. Lea todas las Advertencias de seguridad antes de usar la herramienta.  
2. Conéctela al suministro de aire.  
3. Trabe el gatillo. (únicamente en el modelo NS100B)  
4. Empuje el liberador del resorte propulsor (F) y luego deslice la fuente (E) para abrir la  
cámara.  
En plus de la présente garantie, les outils PORTER-CABLE sont couverts par notre :  
5. Coloque la engrapadora sobre una superficie estable de modo que el activador por con-  
tacto apunte hacia arriba y en la dirección contraria a usted.  
6. Introduzca los elementos de fijación en la cámara superior de la fuente.  
7. Deslice la fuenta hasta que se escuche un ruido seco para asegurarlo.  
COntRAt D’entRetien GRAtUit D’Un An: PORTER-CABLE entretiendra l’outil et rem-  
placera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce, gratuitement, pendant une  
période d’un an à compter de la date d’achat, et la.  
GARAntie De ReMBOURseMent De 90 jOURs: Si l’acheteur n’est pas entièrement sat-  
isfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de l’outil électrique ou de la cloueuse  
PORTER-CABLE, celuici peut le retourner, accompagné d’un reçu, dans les 90 jours à compter  
de la date d’achat, pour obtenir un remboursement intégral, sans aucun problème.  
fUnCiOnAMientO De lA heRRAMientA  
Para reducir el riesgo de lesiones, utilice SIEMpRE protección ocular  
[ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y auditiva adecuada [ANSI S12.6 (S3.19)] cuando use esta her-  
ramienta.  
AMéRiqUe lAtine : Cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.  
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans  
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives  
à cette garantie.  
El modelo NS150B se puede accionar en uno de estos modos: modo de gatillo secuencial  
sencillo y modo de gatillo de tope.  
El modelo NS100B se puede accionar en el modo de gatillo secuencial sencillo.  
Pour enregistrer l’outil en vue d’obtenir un service de garantie, consulter notre site Web au www.deltapor-  
tercable.com.  
Gatillo secuencial  
(Fig. 1, 5)  
ReMplACeMent GRAtUit De l'etiqUiette  
Si les étiquettes d’avertissement (Fig. 6) deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le  
(888) 848-5175 pour en obtenir le remplacement gratuit.  
Se dispara un elemento de fijación cada vez que se presiona el gatillo,  
siempre que el activador por contacto permanezca presionado, lo que puede ocasionar una  
activación inadvertida.  
El gatillo secuencial está pensado para un clavado intermitente, cuando se desee una colo-  
cación exacta y muy cuidadosa. El modelo NS100B está listo para usar en el modo de  
gatillo secuencial. En el modelo NS150B, presione el botón del gatillo seleccionable (A) de la  
parte posterior del gatillo y ubique el indicador en posición  
para funcionar en el modo de gatillo secuencial sencillo.  
Español continuó  
Cuando el tope active la clavadora, mantenga siempre el control de la herramienta.  
La posición inadecuada de la herramienta puede provocar una descarga mal dirigida del  
clavo.  
. Ahora la herramienta está lista  
para operar la engrapadora en el modo secuencial:  
1. Presione el activador por contacto firmemente contra la superficie de trabajo.  
2. Oprima el gatillo.  
GAtillO seCUenCiAl  
• Cuando utilice el gatillo secuencial, no opere la herramienta a menos que esté firme-  
mente colocada contra la pieza.  
AjUste De lA pROfUnDiDAD: para reducir el riesgo de lesiones graves debido a  
una puesta en marcha accidental al tratar de ajustar la profundidad, sieMpRe:  
Trabe el gatillo.  
(Fig. 1, 5)  
Gatillo de tope  
El gatillo de tope está diseñado para colocar clavos en forma rápida en superficies planas y  
fijas.  
• Desconecte el suministro de aire.  
• Evite tocar el gatillo durante los ajustes.  
No coloque elementos de fijación a ciegas en paredes, pisos u otras áreas de trabajo.  
Los elementos de fijación que se colocan en cables eléctricos con corriente, cañerías de  
agua u otros tipos de obstrucciones pueden provocar lesiones. (Fig. U)  
Se pueden utilizar dos métodos para este gatillo: accionamiento en el lugar y acciona-  
miento por tope. En el modelo NS150B, presione el botón del gatillo seleccionable (A) de la  
parte posterior del gatillo y ubique el indicador en posición  
para funcionar en el modo de gatillo secuencial sencillo.  
. Ahora la herramienta está lista  
para utilizar la herramienta con el método DE ACCIoNAMIENTo en el lugar:  
1. Presione el activador por contacto contra la superficie de trabajo.  
2. Oprima el gatillo.  
permanezca alerta, concéntrese en lo que está haciendo y utilice el sentido común  
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice la herramienta si está cansado o  
bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de descuido mientras  
se opera una herramienta eléctrica puede provocar daños personales graves.  
para utilizar la herramienta con el método De ACCiOnAMientO pOR tOpe:  
1. Oprima el gatillo.  
2. Empuje el activador por contacto contra la superficie de trabajo. Siempre que el gatillo  
permanezca presionado, la herramienta disparará un elemento de fijación cada vez que  
se presione el activador por contacto. Esto permite que el usuario clave varios elementos  
de fijación en forma secuencial.  
Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y  
taladrar con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción,  
contienen químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos  
congénitos u otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:  
• plomo de algunas pinturas,  
• polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y  
• arsénico y cromo proveniente de madera tratada químicamente.  
No mantenga el gatillo presionado cuando la herramienta no esté en uso.  
Deje el interruptor de bloqueo girado a la derecha (APAGADO) cuando la herramienta no esté  
en uso.  
El peligro derivado de la exposición a estos materiales varía en función de la frecuencia con  
que se realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos químicos: trabaje en una  
zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo  
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
AjUste De lA pROfUnDiDAD (fiG. 4)  
para reducir el riesgo de lesiones graves debidas a un accionamiento  
accidental al tratar de ajustar la profundidad, sieMpRe:  
El uso de esta herramienta puede generar o dispersar partículas de polvo,  
que pueden causar lesiones respiratorias permanentes y graves u otras lesiones. Use siempre  
protección respiratoria apropiada para la exposición al polvo aprobada por NIOSH/OSHA  
(Instituto Nacional de Salud y Seguridad Ocupacional / Seguridad ocupacional y Administración  
Trabe el gatillo (únicamente en el modelo NS100B).  
• Desconecte el suministro de aire.  
• Evite tocar el gatillo durante los ajustes.  
de la Salud y Seguridad Ocupacional). Aleje la cara y el cuerpo del contacto con las partícu- La profundidad a la que se clava el elemento de fijación puede regularse con el ajuste de pro-  
las. Opere siempre la herramienta en áreas con buena ventilación y procure eliminar el polvo fundidad que está junto al gatillo de la herramienta.  
adecuadamente. Utilice un sistema de recolección de polvo, donde sea posible.  
1. Para introducir una porción menor del elemento de fijación, gire la rueda de configu-  
ración de la profundidad (L) a la derecha.  
2. Para introducir una porción más grande del elemento de fijación, gire la rueda de configu-  
ración de la profundidad (L) a la izquierda.  
UTILICE SIEMPRE LENTES DE SEGURIDAD. Los anteojos de uso diario  
NO son lentes de seguridad. Utilice también máscaras faciales o para polvo si la operación  
produce polvillo. UTILICE SIEMPRE EQUIPOS DE SEGURIDAD CERTIFICADOS:  
extRACCión De Un eleMentO De fijACión AtAsCADO  
• Protección para los ojos ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),  
• Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),  
• Protección respiratoria según las normas NIOSH/OSHA.  
trabe el gatillo, desconecte la línea de aire de la herramienta y extrai-  
ga los clavos de la fuente antes de efectuar ajustes; caso contrario, podría producirse  
una lesión.  
Antes de emplear esta herramienta, lea detenidamente todas las instrucciones de la  
Instrucciones de Seguridad Importantes.  
No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Puede causar  
lesiones personales graves.  
ENSAMBLAJE  
1. Trabe el gatillo (únicamente en el modelo NS100B).  
2. Desconecte el suministro de aire de la herramienta.  
3. Empuje el liberador del resorte propulsor y luego deslice la fuente para abrir la cámara.  
4. Coloque la engrapadora sobre una superficie estable de modo que el activador por con-  
tacto apunte hacia arriba y en la dirección contraria a usted.  
trabe el gatillo, desconecte la línea de aire de la herramienta y  
extraiga los clavos de la fuente antes de efectuar ajustes; caso contrario, podría pro-  
ducirse una lesión.  
GATILLo  
5. Retire TODOS los elementos de fijación de la cámara superior de la fuenta.  
Para evitar disparos accidentales, mantenga los dedos ALEJADOS del  
gatillo cuando no esté colocando clavos. Nunca transporte la herramienta con el dedo en el 6. Retire el elemento de fijación doblado; use pinzas si fuera necesario.  
gatillo. En el modo de accionamiento por tope (modo de accionamiento por contacto) la her-  
ramienta disparará un clavo si se golpea el seguro mientras el gatillo está oprimido.  
7. Si la hoja del impulsor está en la posición baja, introduzca un destornillador u otra varilla  
en la boquilla y empuje la hoja del impulsor hacia la posición adecuada.  
8. Vuelva a introducir los elementos de fijación en la cámara superior de la fuenta (consulte  
Carga de la herramienta).  
9. Deslice la fuenta hasta que se escuche un ruido seco para asegurarlo.  
10. Vuelva a conectar el suministro de aire.  
De acuerdo con la norma ANSI SNT-101-2002, las clavadoras PORTER-CABLE se ensamblan  
con un gatillo secuencial. nOtA: El modelo NS150B está equipado con un gatillo seleccionable  
que permite elegir un modo de gatillo secuencial o un modo de gatillo de tope. Sin embargo,  
se puede comprar un juego de gatillos de tope para el modelo NS100B. Para obtener un gatillo  
de reemplazo o para solicitar un gatillo de tope, comuníquese con su centro de mantenimiento  
autorizado o llame al 1-888-848-5175.  
NoTA: En caso de que los elementos de fijación sigan atascándose con frecuencia en la  
boquilla, lleve la herramienta a un centro de mantenimiento de PORTER-CABLE autorizado.  
ReeMplAzO De GAtillO seCUenCiAl (únicamente en el modelo ns100B)  
OpeRACión en COnDiCiOnes CliMátiCAs fRíAs  
Al operar herramientas en temperaturas muy bajas:  
Extracción del gatillo (Fig. 2).  
1. Asegúrese de que los tanques del compresor se hayan vaciado correctamente antes del  
uso.  
1. Trabe el gatillo.  
2. Elimine el aire de la herramienta.  
2. Mantenga la herramienta lo más cálida posible antes del uso.  
3. Asegúrese de que se hayan retirado todos los elementos de fijación de la fuenta.  
4. Reduzca la presión de aire a 5,5 bar (80 psi) o menos.  
5. Vuelva a conectar el aire y cargue clavos en la fuenta.  
6. Haga funcionar la herramienta 5 ó 6 veces en madera de desecho para lubricar las juntas  
tóricas.  
7. Incremente la presión hasta el nivel de operación (sin exceder 8,3 bar [120 psi]) y utilice la  
herramienta normalmente.  
8. Vacíe siempre los tanques del compresor al menos una vez al día.  
3. Extraiga la arandela de goma (N) del extremo del pasador (M).  
4. Retire el pasador.  
5. Extraiga el conjunto del gatillo de la cavidad que está debajo del mango de la carcasa de  
la herramienta.  
Instalación del gatillo  
1. Inserte el conjunto del gatillo en la cavidad correspondiente.  
2. Compruebe que el resorte del gatillo (O) quede colocado alrededor de la varilla de la válvula  
del gatillo.  
3. Alinee los orificios del gatillo con los orificios de la carcasa e introduzca el pasador (M) a  
través de todo el conjunto.  
OpeRACión en COnDiCiOnes CliMátiCAs CAlUROsAs  
4. Empuje la arandela de goma (N) hacia el extremo de la varilla del pasador.  
La herramienta debería funcionar normalmente. Sin embargo, mantenga la herramienta alejada  
del sol directo, ya que el calor excesivo puede deteriorar los protectores, las juntas tóricas y  
otras piezas de goma, daños que requerirán un mayor mantenimiento.  
fUnCiOnAMientO  
pREpARACIóN DE LA HERRAMIENTA  
sUjetADOR pARA el CintURón (FIG. 1)  
Lea la sección titulada Instrucciones de seguridad importantes para  
herramientas neumáticas al principio de este manual. Siempre use protección ocular y audi-  
tiva adecuada cuando use la herramienta. No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras  
personas. Para una utilización segura, lleve adelante los siguientes procedimientos y controles  
cada vez que vaya a usar la clavadora.  
Las clavadoras PORTER-CABLE incluyen un sujetador para cinturón integrado (I) que se girar  
hacia ambos lados de la herramienta para adaptarse a los usuarios diestros y zurdos. También,  
cuando no se lo utiliza, puede girarse hacia el lado contrario para que no moleste.  
Si no desea utilizar el sujetador, se puede retirar de la herramienta.  
para retirar el sujetador para cinturón:  
1. Trabe el gatillo (únicamente en el modelo NS100B).  
2. Desconecte la herramienta del suministro de aire.  
3. Con la llave hexagonal retire los tornillos de la tapa de extremo de la herramienta.  
4. Retire el sujetador para cinturón.  
5. Vuelva a colocar la tapa de extremo y la junta. Asegúrese de ajustar los tres tornillos.  
6. Vuelva a colocar la conexión con circulación de aire y ajústela.  
nOtA: Estas clavadoras están diseñadas para funcionar sin aceite.  
1. Antes de usar la herramienta, asegúrese de que los tanques del compresor se hayan  
vaciado adecuadamente.  
2. Utilice protección ocular, auditiva y respiratoria adecuada.  
3. Trabe el liberador del resorte propulsor en la posición hacia atrás y extraiga todos los  
clavos de la fuente.  
4. Verifique que el activador por contacto y los conjuntos del liberador del resorte propul-  
sor funcionen fácil y correctamente. No use la herramienta si algún conjunto no fun-  
ciona adecuadamente. NUNCA use una herramienta que tenga el activador por contacto  
restringido en la posición elevada.  
MANTENIMIENTo  
trabe el gatillo, desconecte la línea de aire de la herramienta y extrai-  
ga los clavos de la fuente antes de efectuar ajustes; caso contrario, podría producirse  
una lesión.  
5. Controle el suministro de aire. Asegúrese de que la presión de aire no exceda los límites  
2
de operación recomendados; 4,9 a 8,3 bar; 5 a 8,5 kg/cm (70 a 120 psi).  
CUADRO De MAnteniMientO DiARiO  
6. Conecte la manguera de aire.  
7. Controle si hay pérdidas audibles alrededor de válvulas y sellos. Nunca utilice una her-  
ramienta que tenga pérdidas o piezas dañadas.  
ACCIóN  
MoTIvo  
MétODOs  
Drenar los tanques  
del compresor y las  
mangueras a diario.  
Evita la acumulación de  
humedad en el compre-  
sor y la clavadora.  
Abra los grifos de descom-  
presión u otras válvulas  
de drenaje en los tanques  
del compresor. Permita  
que el agua acumulada se  
drene de las mangueras.  
UsO De lA tRABA (MODelO ns100B, fiG. 1, 2)  
Para reducir el riesgo de lesiones. SIEMpRE use protección adecuada  
para los ojos [ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)] y para los oídos [ANSI S12.6 (S3.19)] cuando  
utilice esta herramienta.  
No mantenga el gatillo presionado cuando la herramienta no esté en uso.  
Deje el interruptor de bloqueo girado a la derecha (APAGADO) cuando la herramienta no esté  
en uso. Puede causar lesiones personales graves.  
Limpie la fuenta, el lib-  
erador del resorte propul-  
sor y el mecanismo del  
activador por contacto.  
Permite que la fuenta  
funcione correctamente,  
reduce el desgaste y  
previene los atascos.  
Limpie soplando con el  
aire del compresor. No se  
recomienda el uso periódico  
de aceites, lubricantes o  
solventes, ya que tienen ten-  
dencia a atraer residuos.  
Ajuste los tornillos u otros  
sujetadores flojos con la  
llave hexagonal o el destor-  
nillador adecuado. steners  
using the appropriate hex  
wrench or screwdriver.  
trabe el gatillo, desconecte la línea de aire de la herramienta y  
extraiga los clavos de la fuente antes de efectuar ajustes; caso contrario, podría pro-  
ducirse una lesión.  
Antes de cada uso, con-  
trole que todos los tor-  
nillos, las tuercas y los  
clavos estén ajustados y  
no presenten daños.  
Evita atascamientos,  
pérdidas y fallas pre-  
maturas de las piezas  
de la herramienta.  
La engrapadora NS100B está equipada con un interruptor de bloqueo del gatillo (J), que evita  
que la herramienta funcione cuando está girado a la derecha. Cuando el interruptor está en  
la posición de desbloqueo, la herramienta funcionará adecuadamente. El gatillo debe estar  
siempre trabado cuando haga ajustes o cuando no esté trabajando con la herramienta.  
CARGA DE LA HERRAMIENTA (FIG. 3)  
No dirija la herramienta hacia usted o hacia otras personas. Puede causar  
lesiones personales graves.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Su proveedor de productos PORTER-CABLE, los Centros de mantenimiento de fábrica de  
PORTER-CABLE y los Centros de mantenimiento autorizados de PORTER-CABLE pueden  
suministrarle una línea completa de accesorios. Para obtener un catálogo o para conocer el  
liMpiezA  
Nunca utilice disolventes u otros productos químicos abrasivos para  
limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar  
los materiales plásticos utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua  
y jabón neutro. Nunca permita que penetre líquido dentro de la herramienta y nunca sumerja las  
piezas de la herramienta en un líquido.  
GARAntíA liMitADA pOR tRes AñOs  
REpARACIoNES  
poRTER-CABLE reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabri-  
cación del producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fal-  
las de las piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles  
sobre la cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía,  
aplica a accesorios o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta  
garantía le otorga derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependi-  
endo del estado o provincia en que se encuentre.  
obtenga una lista de los centros de mantenimiento, o llame al Centro de atención al cliente de  
PORTER-CABLE al (888) 848-5175.  
SERvICIo  
piezAs De RepUestO  
Utilice sólo piezas de repuesto idénticas. Para obtener una lista de piezas o para solicitar  
piezas, visite nuestro sitio Web en servicenet.porter-cable.com. También puede solicitar piezas  
en nuestro centro más cercano, o llamando a nuestro Centro de atención al cliente al (888)  
848-5175.  
Además de la garantía, las herramientas PORTER-CABLE están cubiertas por:  
1 AñO De seRviCiO GRAtUitO: PORTER-CABLE mantendrá la herramienta y reemplazará las  
piezas gastadas por su uso normal, sin cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la  
fecha de compra.  
MANTENIMIENTo y REpARACIoNES  
GARAntíA De ReeMBOlsO De sU DineRO pOR 90 DíAs: Si no está completamente satisfecho  
con el desempeño de su máquina herramienta o clavadora PORTER-CABLE, cualquiera sea el  
motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra con su recibo y obtener el reembolso  
completo de su dinero – sin necesidad de responder a ninguna pregunta.  
Con el paso del tiempo, todas las herramientas de calidad requieren mantenimiento o reem-  
plazo de las piezas. Para obtener información acerca de PORTER-CABLE, sus sucursales o  
cable.com o llame a nuestro Centro de atención al cliente al (888) 848-5175. Todas las repara-  
ciones realizadas en nuestros centros de mantenimiento están completamente garantizadas en  
relación con los materiales defectuosos y la mano de obra. No podemos otorgar garantías en  
relación con las reparaciones ni los intentos de reparación de otras personas.  
AMéRiCA lAtinA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina.  
Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía  
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin  
de obtener esa información.  
Para registrar la herramienta para obtener el mantenimiento cubierto por la garantía, visite nuestro sitio  
También puede escribirnos solicitando información a PORTER-CABLE, 4825 Highway 45  
North, Jackson, Tennessee 38305; referencia: Mantenimiento de productos. Asegúrese de  
incluir toda la información mencionada en la placa de la herramienta (número de modelo, tipo,  
número de serie, etc.)  
ReeMplAzO De lAs etiqUetAs De ADveRtenCiA  
Si sus etiquetas de advertencia (Fig. 6) se vuelven ilegibles o faltan, llame al (888) 848-5175  
para que se las reemplacen gratuitamente.  
ACCESoRIoS  
Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que  
no sean los que ofrece PORTER-CABLE, el uso de tales accesorios puede ser peligroso. Para  
un funcionamiento seguro, con este producto sólo deben utilizarse los accesorios recomenda-  
dos por PORTER-CABLE.  
Fig. 6  
tOOl speCifiCAtiOns • CARACRistiqUes De l’OUtil espeCifiCACiOnes De lA heRRAMientA  
NS100B  
NS150B  
Height / Hauteur / Altura  
Width / Largeur / Anchura  
Length / Longueur / Longitud  
8.76" (222.6 mm) / 222,6 mm (8,76 po) / 222,6 mm (8,76 pulg.)  
2.57" (65.4 mm) / 65,5 mm (2,57 po) / 65,57 mm (2,6 pulg.)  
10.25" (260.4 mm) / 260,4 mm (10,25 po) / 260,4 mm (20,25 pulg.)  
9.91" (251.7 mm) / 251,7 mm (9,91 po) / 251,7 mm (9,91 pulg.)  
2.57" (65.4 mm) / 65,5 mm (2,57 po) / 65,57 mm (2,6 pulg.)  
10.32" (262.1 mm) / 262,1 mm (10,32 po) / 262,1 mm (10,32 pulg.)  
Weight / Poods / Peso  
2.6 lbs. (1.2 kg) / 1,2 kg (2,6 lb) / 2,6 lb (1.2 kg)  
2.8 lbs. (1,588 kg) / 1,588 kg (2,8 lb) / 2,8 lb (1,588 kg)  
2
2
Recommended  
operating  
pressure  
70 - 120 psig (5 to 8.4 kg/cm )  
70 - 120 psig (5 to 8.4 kg/cm )  
2
2
2
2
Pression de fonctionnement recommandée  
Presión de funcionamiento recomendada  
de 5 à 8,4 kg/cm (70 à 120 lb/po )  
de 5 à 8,4 kg/cm (70 à 120 lb/po )  
2
2
70 - 120 psi (5 a 84 kg/cm )  
70 - 120 psi (5 a 84 kg/cm )  
Air Consumption per 100 cycles  
Consommation d’air par 100 cycles  
Consumo de aire por cada 100 ciclos  
2.24-3.21 cfm @ 80-120 psi  
2,24-3,21 pi /mn à 80-120 lb/po  
2.18-3.17 cfm @ 80-120psi  
2,18-3,17 pi /mn à 80-120 lb/po  
3
2
3
2
2,18-3,17 cfm a 80-120 psi  
2,24-3,21 cfm a 80-120 psi  
loading capacity  
Capacité de chargement  
Capacidad óptima  
100 Nails  
100 clous  
100 clavos  
100 Nails  
100 clous  
100 clavos  
Compressor will be sufficient for tools at all production rates.  
Le compresseur peut actionner tout outil, quel que soit le taux de production.  
El compresor será suficiente para las herramientas a todo índice de producción.  
Portable  
Handcarry  
5.5 HP Gas  
2 HP Elec.  
8 HP Gas  
Industrial  
14 – 16 CfM  
23+ CFM  
3.2 – 4 CfM  
8 – 9 CFM  
Compressor will be sufficient at slow or moderate production rates, but may have  
difficulty at very rapid rates.  
Le compresseur peut actionner des outils à des taux de production faibles ou modérés,  
mais peut avoir de la difficulté à des taux très élevés.  
El compresor será suficiente a índices de producción lentos o moderados pero tendrá  
dificultad con índices demasiado rápidos.  
Petit outil portatif  
Outil à gaz  
(5,5 hp) Outil  
électrique (2 hp)  
Outil à gaz (8 hp)  
Outil  
industriel  
39,1+ CMM  
(23+ CFM)  
5,4 – 6,8 CMM  
(3,2 – 4 CfM)  
23,8 – 27,2 CMM  
(14 – 16 CfM)  
13,6 – 15,3  
CMM  
(8 – 9 CFM)  
Portátil  
5,4 – 6,8 CMM  
(3,2 – 4 CfM)  
5,5 HP Gas  
2 HP Elec.  
8 HP Gas  
Industrial  
Compressor will be adequate only when tools are utilized at slow production rates  
(punch-out or occasional use).  
Le compresseur ne sera vraiment efficace que lorsque les outils sont utilisés à de faibles  
taux de production(p. ex., lors de travaux rapides ou occasionnels).  
El compresor será adecuado sólo cuando las herramientas sean utilizadas a índices de  
producción lentos (perforación o uso ocasional).  
23,8 – 27,2 CMM  
(14 – 16 CfM)  
39,1+ CMM  
(23+ CFM)  
13,6 – 15,3 CMM  
(8 – 9 CFM)  
Not Recommended  
Taux non recommandés  
No se recomienda  
NR  
1
2
3
4
NR  
NR  
NR  
NR  
NR  
5
6
NR  
NR  
NR  
7
8+  
The following are PORTER-CABLE trademarks for one or more power tools and accessories: a gray and black color scheme; a F “four point star” design; and three contrasting/outlined longitudinal stripes. The  
following are also trademarks for one or more PORTER-CABLE and Delta products: Les éléments ci-dessous sont des marques de commerce des outils et des accessoires de PORTER-CABLE : un agencement de  
couleurs grise et noire; un motif d’ « étoile à quatre pointes » F et trois bandes longitudinales contrastantes/à contours. Les marques suivantes sont également des marques de commerce se rapportant à un ou plusieurs  
produits PORTER-CABLE ou Delta : Las siguientes son marcas comerciales PORTER-CABLE que distinguen a una o más herramientas y accesorios: un gráfico de color gris y negro; un diseño de F “estrella de cuatro  
®
®
®
puntas” y tres franjas longitudinales contrastantes/delineadas. Las siguientes también son marcas comerciales para uno o más productos de PORTER-CABLE y Delta: 2 BY 4 , 890 , Air America , AIRBOSS , Auto-Set ,  
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
B.O.S.S. , Bammer , Biesemeyer , Builders Saw , Charge Air , Charge Air Pro , CONTRACTOR SUPERDUTY , Contractor's Saw , Delta , DELTA , Delta Industrial , DELTA MACHINERY & DESIGN , Delta Shopmaster  
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
and Design , Delta X5 , Deltacraft , DELTAGRAM , Do It. Feel It. , DUAL LASERLOC AND DESIGN , EASY AIR , EASY AIR TO GO , ENDURADIAMOND , Ex-Cell , Front Bevel Lock , Get Yours While the Sun Shines ,  
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Grip to Fit , GRIPVAC , GTF , HICKORY WOODWORKING , Homecraft , HP FRAMER HIGH PRESSURE , IMPACT SERIES , Innovation That Works , Jet-Lock , Job Boss , Kickstand , LASERLOC , LONG-LASTING  
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
WORK LIFE , MAX FORCE , MAX LIFE , Micro-Set , Midi-Lathe , Monsoon , MONSTER-CARBIDE , Network , OLDHAM , Omnijig , PC EDGE , Performance Crew , Performance Gear , Pocket Cutter , Porta-Band ,  
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Porta-Plane , Porter Cable , PORTER-CABLE Professional Power Tools , Powerback , POZI-STOP , Pressure Wave , PRO 4000 , Proair , Quicksand and Design , Quickset II , QUIET DRIVE TECHNOLOGY , QUIET  
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
DRIVE TECHNOLOGY AND DESIGN , Quik-Change , QUIK-TILT , RAPID-RELEASE , RAZOR , Redefining Performance , Riptide , Safe Guard II , Sand Trap and Design , Sanding Center , Saw Boss , Shop Boss ,  
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®
Sidekick , Site Boss , Speed-Bloc , Speedmatic , Stair Ease , Steel Driver Series , SUPERDUTY , T4 & DESIGN , THE AMERICAN WOODSHOP , THE PROFESSIONAL EDGE , Thin-Line , Tiger Saw , TIGERCLAW ,  
TIGERCLAW AND DESIGN , Torq-Buster , TRU-MATCH , T-Square , Twinlaser , Unifence , Uniguard , UNIRIP , UNISAW , UNITED STATES SAW Veri-Set , Versa-Feeder , VIPER , VT , VT RAZOR Water Driver ,  
®
®
®
®
®
®
®
®
®
®,  
®
®
®
™,  
®
®
®
®
®
WATER VROOM , Waveform , Whisper Series , X5 , YOUR ACHIEVEMENT. OUR TOOLS.  
Trademarks noted with ® are registered in the United States Patent and Trademark Office and may also be registered in other countries. Other trademarks may apply. Les marques de commerce suivies du symbole ® sont  
enregistrées auprès du United States Patent and Trademark Office et peuvent être enregistrées dans d’autres pays. D’autres marques de commerce peuvent également être applicables. Las marcas comerciales con el símbolo  
® están registradas en la Oficina de patentes y marcas comerciales de Estados Unidos (United States Patent and Trademark Office), y también pueden estar registradas en otros países. Posiblemente se apliquen otras marcas  
comerciales registradas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tROUBleshOOtinG GUiDe  
MANY COMMON PROBLEMS CAN BE SOLVED EASILY BY UTILIZING THE CHART BELOW. FOR MORE SERIOUS OR PERSISTENT PROBLEMS, CONTACT A PORTER-CABLE  
SERVICE CENTER OR CALL 1 888 848-5175.  
to reduce the risk of serious personal injury, AlWAYs disconnect air from tool before all repairs.  
Trigger valve housing leaks  
Top cap leaks air  
O-ring or valve stem failure  
Replace valve using: Trigger Valve Kit  
Loose cap screws  
Damaged or worn gasket or o-ring  
Main seal or o-ring damaged, debris in tool Replace gasket/o-rings using: O-ring Repair Kit  
Damaged or worn o-rings  
Tighten cap screws using appropriate hex wrench  
Replace gasket/o-rings using: O-ring Repair Kit  
Exhaust leaks  
Air leaks around nose when tool is at rest  
(Driver blade in up position)  
Air leaks around nose when tool is in actuated Damaged or worn bumper  
position (Driver blade in down position)  
Replace gasket/o-rings using: O-ring Repair Kit  
Replace bumper using: Bumper Kit  
Tool does not cycle in cold weather  
Tool not receiving air  
Valve may be frozen  
Check air supply  
Warm up tool  
Damaged or worn o-rings  
Broken or damaged driver blade  
Replace gasket/o-rings using: O-ring Repair Kit  
Replace Driver Blade Kit  
Lack of power; sluggish  
Low air pressure  
Damaged or worn o-rings  
Check air supply  
Replace gasket/o-rings using: O-ring Repair Kit  
Exhaust port blocked or clogged  
Air restricted  
Disconnect air, remove exhaust plate from top of tool, clean port  
Check air supply and couplers  
Skipping fasteners; intermittent feed  
Nosepiece screws loose  
Wrong size/angle fasteners  
Dirty magazine  
Tighten nosepiece screws using appropriate hex wrench  
Use only recommended fasteners  
Clean magazine track and nosepiece  
Replace magazine  
Worn magazine  
Broken or damaged driver blade  
Replace Driver Blade Kit  
Trigger valve o-ring worn or damaged  
Worn piston o-ring  
Replace valve using: Trigger Valve Kit  
Replace Piston o-ring using: O-ring Repair Kit  
Worn or damaged pusher spring  
Magazine loose  
Driver channel in nose piece worn  
Wrong size/angle fasteners  
Magazine loose  
Worn driver blade  
Nosepiece screws loose  
Replace spring  
Check that magazine latch is holding firmly  
Replace nosepiece  
Use only recommended fasteners  
Check that magazine screws are holding firmly  
Replace Driver Blade Kit  
Fasteners jam in tool  
Tighten nosepiece screws using appropriate hex wrench  
Fasteners not feeding properly  
Ensure fasteners are feeding properly into nose  
GUiDe De DépAnnAGe  
PLUSIEURS PROBLÈMES COURANTS PEUVENT ÊTRE FACILEMENT RÉGLÉS EN CONSULTANT LE TABLEAU CI-DESSOUS. PAR CONTRE, EN PRÉSENCE D’UN PROBLÈME PLUS  
GRAVE OU PERSISTANT, ON DOIT COMMUNIQUER AVEC UN CENTRE DE SERVICE PORTER-CABLE OU COMPOSER LE 1 888 848-5175.  
pour réduire le risque de blessures personnelles graves, tOUjOURs débrancher l’arrivée d’air de l’outil avant toutes réparations.  
Fuite du boîtier de la soupape de détente Défaillance du joint torique ou  
de la tige de soupape  
Remplacer la soupape à l’aide de la trousse de soupape de détente  
Fuites d’air du couvercle supérieur  
Vis de couvercle desserrées  
Serrer les vis du couvercle à l’aide d’une clé hexagonale appropriée  
Garniture ou joint torique endommagé(e) ou usé(e) Remplacer les garnitures/joints toriques à l’aide de : Trousse réparation des joints  
toriques  
Fuites d’échappement  
La garniture principale ou le joint  
torique est endommagé(e), des  
débris ont pénétré dans l’outil.  
Joints toriques endommagés ou usés  
Remplacer les garnitures/joints toriques à l’aide de : Trousse de réparation des joints  
toriques.  
Fuites d’air près de l’embout  
Remplacer les garnitures/joints toriques à l’aide de : Trousse de réparation des joints  
toriques.  
quand l’outil n’est pas utilisé (Lame  
d’entraînement en position levée)  
Fuites d’air près de l’embout  
Amortisseur endommagé ou usé  
Remplacer l’amortisseur à l’aide de la : Trousse d’amortisseur  
quand l’outil est actionné (Lame  
d’entraînement en position abaissée)  
L’outil ne fonctionne pas par temps froid L’outil ne reçoit pas d’air  
La soupape peut être gelée  
Vérifier l’alimentation pneumatique  
Réchauffer l’outil  
Joints toriques endommagés ou usés  
Remplacer les garnitures/joints toriques à l’aide de : Trousse de réparation des joints  
toriques.  
Lame d’entraînement brisée ou endommagée  
Basse pression d’air  
Joints toriques endommagés ou usés  
Remplacer avec la Trousse de lame d’entraînement.  
Manque de puissance; lenteur  
Vérifier l’alimentation pneumatique  
Remplacer les garnitures/joints toriques à l’aide de : Trousse de réparation des joints  
toriques.  
Orifice d’échappement bloqué ou encrassé  
Débrancher l’arrivée d’air, retirer la plaque d’échappementdu dessus de l’outil, nettoyer  
le port  
Saut de clous; alimentation intermittente Alimentation en air restreinte  
Vis de l’embout desserrées  
Vérifier l’alimentation pneumatique et les raccords  
Serrer les vis de l’embout à l’aide d’une clé hexagonale appropriée  
Utiliser uniquement des attaches recommandées  
Nettoyer le rail du magasin et l’embout  
Remplacer le magasin  
Remplacer avec la Trousse de lame d’entraînement  
Attaches de dimension/angle inappropriés  
Magasin sale  
Magasin usé  
Lame d’entraînement brisée ou endommagée  
Joint torique de la soupape de  
détente usé ou endommagé  
Joint torique du piston usé  
Remplacer la soupape à l’aide de la : Trousse de soupape de détente.  
Remplacer le joint torique du piston à l’aide de la : Trousse de réparation des joints  
toriques  
Remplacer le ressort  
Vérifier si le verrou à came du magasin le maintient fermement en place  
Remplacer l’embout  
Ressort de poussoir usé ou endommagé  
Magasin desserré  
Canal de la lame d’entraînement  
usée dans l’embout  
Attaches de dimension/angle inappropriés  
Magasin desserré  
Lame d’entraînement usée  
Vis de l’embout desserrées  
Attaches coincées dans l’outil  
Utiliser uniquement des attaches recommandées  
Vérifier si le verrou à came du magasin le maintient fermement en place  
Remplacer avec la Trousse de lame d’entraînement  
Serrer les vis de l’embout à l’aide d’une clé hexagonale appropriée  
Les clous ne sont pas alimentés adéquatement  
S’assurer que les clous sont bien introduits dans le nez  
GUíA De sOlUCión De pROBleMAs  
MUCHOS PROBLEMAS COMUNES PUEDEN RESOLVERSE FÁCILMENTE CON LA AYUDA DEL SIGUIENTE CUADRO. PARA PROBLEMAS MÁS SERIOS O PERSISTENTES, LLAME AL  
CENTRO DE SERVICIO PORTER-CABLE O AL 1 888 848-5175.  
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, desconecte SIEMpRE el suministro de aire de la herramienta antes realizar cualquier reparación.  
La carcasa de la válvula del gatillo gotea  
La tapa superior pierde aire  
Avería en la junta tórica o en la varilla de la válvula Sustituya la válvula con el juego de válvula del gatillo  
Tornillos sueltos en la tapa  
Ajuste los tornillos de la tapa con la llave hexagonal adecuada  
Sustituya los empaques o las juntas tóricas con el juego de reparación de junta  
Empaque o junta tórica gastada o dañada  
tórica.  
Fugas en la aspiración  
Sello principal o junta tórica dañados,  
residuos en la herramienta.  
Sustituya los empaques o las juntas tóricas con el juego de reparación de junta  
tórica  
Pérdidas de aire por la boquilla cuando  
la herramienta está en reposo (Hoja  
del impulsor en posición superior)  
Pérdidas de aire por la boquilla  
cuando la herramienta está en  
posición de funcionamiento (Hoja  
de la guía en posición inferior)  
Juntas tóricas dañadas o gastadas  
Sustituya los empaques o las juntas tóricas con el juego de reparación de junta  
tórica  
Protector dañado o gastado  
Sustituya el protector con el juego de empaque amortiguador  
La herramienta no trabaja en ciclos  
en condiciones climáticas frías  
La herramienta no recibe aire  
La válvula puede haberse congelado  
Juntas tóricas dañadas o gastadas  
Compruebe el suministro de aire  
Caliente la herramienta  
Sustituya los empaques o las juntas tóricas con el juego de reparación de junta  
tórica  
Hoja del impulsor dañada o rota  
Presión de aire baja  
Juntas tóricas dañadas o gastadas  
Sustituya la hoja del impulsor  
Falta de potencia; lentitud  
Compruebe el suministro de aire  
Sustituya los empaques o las juntas tóricas con el juego de reparación de junta  
tórica  
Puerto de aspiración bloqueado o tapado  
Obstrucción en el suministro de aire  
Desconecte el aire, extraiga la placa de escape de la parte superior de la herramienta,  
limpie el puerto  
Faltan clavos; alimentación intermitente  
Compruebe el suministro de aire y los acoples  
Los tornillos de la boquilla están sueltos  
Sujetadores de ángulo o tamaño inadecuado  
Fuente sucia  
Ajuste los tornillos de la boquilla con la llave hexagonal adecuada  
Utilice solamente sujetadores recomendados  
Limpie la boquilla y el paso de la fuente  
Sustituya la fuente  
Fuente gastada  
Hoja del impulsor dañada o rota  
Sustituya la hoja del impulsor  
Junta tórica de la válvula del  
gatillo gastada o dañada  
Junta tórica del pistón gastada  
Sustituya la válvula con el juego de válvula del gatillo  
Sustituya la junta tórica con el juego de reparación de junta tórica de la clavadora  
Resorte impulsor gastado  
Sustituya el resorte  
Compruebe que el cerrojo de la fuente esté firmemente sujeto  
Sustituya la boquilla  
Utilice solamente sujetadores recomendados  
Compruebe que el cerrojo de la fuente esté firmemente sujeto  
Sustituya la hoja del impulsor  
Fuente suelta  
Sujetadores atascados en la herramienta  
Canal del impulsor de la boquilla gastado  
Sujetadores de ángulo o tamaño inadecuado  
Fuente suelta  
Hoja del impulsor gastada  
Los tornillos de la boquilla están sueltos  
Ajuste los tornillos de la boquilla con la llave hexagonal adecuada  
Los clavos no se alimentan adecuadamente  
Compruebe que los clavos entren bien a la boquilla  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Pentax Digital Camera Optio 330RS User Manual
Philips Baby Monitor SC486 DECTSBC User Manual
Philips Battery Charger SCB4050NB User Manual
Philips Cordless Telephone CD2354S User Manual
Philips VCR VRU662AT User Manual
Pioneer Car Stereo System CDX FM657 User Manual
Planar Crib Toy PD7130 User Manual
PQI Computer Drive U260 User Manual
Pride Mobility Mobility Scooter SC2700 User Manual
PYLE Audio Car Stereo System PLCD56MP User Manual