EFFECTOR
BOITE D’EFFETS
EFFEKTGERÄT
REALIZZATORE DI EFFETTI
EFFECTOR
UNIDAD DE EFECTOS
EFX-500
Operating instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CARACTÉRISTIQUES
DOMINANTES
FEATURES
7 3-band beat effector function
7 Fonction d’effets de mesure à 3 bandes
Le com pteur de m esure BPM autom atique / les effets
de m esure hautem ent acclam és dans la DJ M-500 ont
été superbem ent am éliorés. Les effets peuvent dès à
présent être appliqués uniquem ent au son dans la
bande sélectionnée et être ajustés en tem ps réel avec
la m esure (BPM) du m orceau. Ceci perm et de disposer
d’une plus grande m arge d’expression en com paraison
de la boîte d’effets précédente qui agissait sur la totalité
de la bande.
The highly acclaim ed auto BPM counter/beat effect
in DJ M-500 has been substantially im proved. Effects
can now be applied only to the sound in the selected
band and be adjusted in tim e with the tem po (BPM)
of the tune. This provides greater m eans of expres-
sion than the previous effector that operated across
the entire band.
7 DIGITAL J OG BREAK function
The jog dial gives you real-tim e control over the
sound effects. Eight seconds of jog operation is
stored to allow replay. A total of 25 effects including
a beat effect are provided.
7 Fonction de coupure numérique par
molette pas-à-pas DIGITAL JOG BREAK
La molette pas-à-pas vous permet de contrôler les effets
sonores en tem ps réel. Huit secondes de com m ande
de la m olette pas-à-pas sont conservées en m ém oire à
des fins de reproduction. Un nom bre total de 25 effets
sont à votre disposition parm i lesquels un effet de
m esure.
7 High-perform ance 3-band Isolator
Function [Fourth-order filter (–24 dB/
oct.)]
Level control is possible between +6 dB to –∞ and a
separation of up to –24 dB/oct. for each band ensure
accurate sound reproduction.
7 Fonction séparateur à 3 bandes à hautes
performances filtre de quatrième ordre
7 Input and Effect Out Peak Level Moni-
(–24 dB / oct.)
tor
La possibilité de réglage de niveau dans les lim ites de
+6 dB et –∞ et une séparation jusqu’à – 24 dB / oct. sur
chaque bande permettent une reproduction précise des
sons.
Since both input and effect output levels can be visu-
ally assessed, precise level settings can be m ade with-
out any tim e loss.
7 MIDI In/ Out Function
7 Contrôleur des niveaux de crête d’entrée
External MIDI signals (tim ing clock signals) m ake it pos-
sible to synchronize the beat effector and convert BPM
values that have been m anually set or autom atically
m easured from the m usic to MIDI tim ing clock signals
to operate external sequencers or sim ilar instrum ents.
et de sortie d’effets
Étant donné que les niveaux d’entrée et de sortie d’effets
peuvent être évalués plus facilem ent, un réglage plus
précis des niveaux peut être réalisé sans perte de temps.
7 Fonction d’entrée/sortie MIDI
7 High-quality Design
Les signaux MIDI externes (signaux d’horloge de syn-
chronisation) perm ettent de synchroniser la boîte
d’effets de m esure et de convertir les valeurs BPM qui
o n t é té in tro d u ite s m a n u e lle m e n t o u m e s u ré e s
autom atiquem ent à partir de la m usique en signaux
d’horloge de synchronisation MIDI utilisés pour com -
m ander des séquenceurs externes ou des instrum ents
de m êm e type.
The effector uses 20-bit A/D, D/A (48 kHz sam pling) con-
version and 24-bit DSP.
7 Une conception hautement raffinée
La boîte d’effets se sert d’une conversion 20 bits A-N,
N-A (échantillonnage de 48 kHz) et DSP 24 bits.
BLOCK DIAGRAM
DIAGRAMME SYNOPTIQUE
INPUT
OUTPUT
PHONES
INPUT
OUTPUT
PHONES
COUPURE
NUMÉRIQUE
PAR
MOLETTE
PAS-À-PAS
DIGITAL
J OG
BREAK
EFFET
DE
MESURE
ÉTAGE
SÉPARA-
TEUR
ISO-
LATOR
BEAT
EFFECT
3
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
QUICK OPERATION GUIDE
ADJUSTING THE INPUT LEVEL
USING THE ISOLATOR
Input signals to the input term inal and turn
the INPUT LEVEL dial to the position right
before the “OVER” (red) indicator lights.
1. Use the three dials, LOW, MID and HI to set respective levels. (Each –∞ setting
produces no sound.)
2. Press the ISOLATOR lever towards you (ON position) to start operation; release
it and it returns to the center position (OFF position). At the center position (OFF
position), the signal is output as is regardless of dial setting. Press the lever
away from you to lock it in position so that the isolator operates also when the
lever is released.
INPUT LEVEL
OVER
ISOLATOR
LOW
MID
HI
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
ISOLATOR lever
USING BEAT EFFECTS
EFFECT TIME Display
BPM COUNTER
1. Select BPM m easurem ent m ode.
Press the BPM MODE button to light an indica-
tor (AUTO, MIDI or TAP) on the indicator panel.
BPM Measurem ent Mode
Indicators
2. Select effect type.
EFFECT TIME
BPM COUNTER
Pre s s th e DELAY, ECHO, PAN, FLANGER o r
TRANS button and the pressed button starts to
flash.
AUTO
TAP
MIDI
BPM
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
3. Select EFFECT FREQUENCY.
Press the button of the frequency (LOW, MID,
HI) you wish to affect by the beat effect and the
corresponding indicator lights.
EFFECT FREQUENCY
MID
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DEPTH
4. Select the beat w ith w hich the effect
is to be synchronized.
ON LOCK
OFF
ON
Press a beat button (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 or 4/1)
to light the desired button.
MIN
MAX
1/1
5. Apply an effect.
Press the lever towards you (ON position) to start
operation; release it and it returns to the center
position (OFF position). In the center position
(OFF position), the original sound is not affected.
Press the lever away from you to lock it in posi-
tion so that the beat effect is applied also when
the lever is released.
BPM
MODE
BPM
TIME/
/
SHIFT
TAP
TIME/ BPM Dial
Set the desired effect tim e as in step 4.
Turn the TIME/BPM dial while holding down the
TAP/SHIFT button to m ake the desired BPM set-
ting. When also the BPM MODE button is held
down, BPM can be set in 0.1 increm ents.
MIX
MONITOR
F
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
TAP button
BPM can be m anually adjusted by adjusting the beat
(quarter notes) and hitting this key two tim es or m ore.
MIX Dial
Sets the balance between the
original sound and effects.
DEPTH Dial
Sets the param eter of each ef-
fect.
4
<DRB1236>
En
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
QUICK OPERATION GUIDE
ADJ USTING EFFECT
OUTPUT LEVEL
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
Turn the EFFECT OUT LEV dial to the posi-
tion right before the “OVER” (red) indica-
tor lights.
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
DEPTH
EFFECT FREQUENCY
MID
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
EFFECT OUT LEV
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
OVER
BPM
MODE
TIME/ BPM
MIN
MAX
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
USING THE DIGITAL J OG BREAK
DIGITAL J OG BREAK METER
1. Select the desired effect.
Press the desired effect button, J ET, ZIP, WAH,
RING or FUZZ to flash the corresponding but-
ton.
Indicates the am ount of control exercised by the
J og dial. (\ pages 22 ~ 23)
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
20
0
20
40
60
80
80
90
100
100
2. Apply the desired effect.
30
40
50
60
70
Turn the J og dial either while pressing the le-
ver towards you or pressing it away from you
(ON position). As the jog dial is turned, param -
eters change gradually and the selected effect
is applied. When the dial rotation is stopped,
the param eter returns to norm al.
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
M
PLAY
HOLD
When the lever is pressed towards you, releas-
ing it causes it to autom atically return to the
center (OFF position).
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
HOLD Button
When this button is pressed and is lit, the effect is
m aintained when jog dial rotation is stopped.
Mem ory (M) Button/ PLAY Button
J og dial operation for up to 8 seconds can be stored
in m em ory by holding down the Mem ory (M) but-
ton during J og dial operation. J og dial operation
stored in the m em ory can be recalled with the PLAY
button.
DEPTH Dial
Sets the param eter of each effect.
(\ pages 9~10, 23)
5
<DRB1236>
En
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIDE D’UTILISATION RAPIDE
RÉGLAGE DU NIVEAU D’ENTRÉE
UTILISATION DU SÉPARATEUR
1. Utiliser les trois potentiom ètres de réglage LOW, MID et HI pour ajuster à volonté
les niveaux. (Noter que chaque réglage fait sur –∞ ne produit aucun son.)
2. Basculer le levier de réglage ISOLATOR vers soi (le placer sur la position ON) pour
que les opérations com m encent ; le fait de le relâcher lui perm et de retourner en
position centrale (sur la position OFF). Lorsque le levier se trouve en position centrale
(en position OFF), les signaux sont délivrés quel que soit le positionnem ent du
potentiom ètre. Repousser le levier de réglage en avant de m anière à le verrouiller
sur la position qui perm et au séparateur de rester en activité m êm e lorsque le levier
est relâché.
Appliquer les signaux d’entrée à la borne
d ’e n tré e e t ré g le r le p o te n tio m è tre d e
réglage INPUT LEVEL sans atteindre la
position qui fait que le tém oin du décibel-
m ètre “OVER” (rouge) s’allum e.
INPUT LEVEL
OVER
ISOLATOR
LOW
MID
HI
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
—
—
Levier sélecteur ISOLATOR—
+6dB
+6dB
+6dB
∞
∞
∞
UTILISATION DES EFFETS DE MESURE
Afficheur de durée
EFFECT TIME
Compteur de mesure BPM
1. Choisir le m ode de m esure BPM.
Appuyer sur la touche BPM MODE pour que le
tém oin s’allum e (AUTO, MIDI ou TAP) sur le
panneau de com m ande.
Indicateurs de m ode de
m esure BPM
2. Choisir le type d’effet désiré.
Ap p u ye r s u r la to u ch e DELAY, ECHO, PAN,
FLANGER ou TRANS pour le tém oin de la tou-
che pressée com m ence à clignoter.
EFFECT TIME
BPM COUNTER
AUTO
TAP
MIDI
BPM
m Sec
3. Choisir la fréquence avec EFFECT FREQUENCY
Appuyer sur la touche de la fréquence (LOW, MID,
HI) qui doit être affectée par l’effet de m esure et
pour que le tém oin correspondant s’allum e.
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
EFFECT FREQUENCY
MID
LOW
HI
4. Choisir la m esure avec laquelle l’effet
BEAT
doit être synchronisé.
Appuyer sur la touche de m esure (1/4, 1/2, 3/4,
1/1, 2/1 ou 4/1) pour que le tém oin de la touche
sélectionnée s’allum e.
EFFECTS
DEPTH
ON LOCK
OFF
ON
MIN
MAX
1/1
5. Appliquer un effet.
Ram ener le levier vers soi (sur la position ON)
pour que les opérations com m encent ; le fait de
relâcher le levier lui perm et de retourner en po-
sition centrale (sur la position OFF). Lorsqu’il est
en position centrale (en position OFF), le son
original ne subit aucune m odification. Repousser
le levier de réglage en avant de m anière à le
verrouiller sur la position qui perm et d’appliquer
l’effet de m esure qui reste en activité m êm e
lorsque le levier est relâché.
BPM
MODE
BPM
TIME/
/
SHIFT
TAP
Potentiom ètre de réglage TIME / BPM:
Introduire la durée de l’effet désiré en procédant de
la m êm e façon qu’au cours de l’étape 4 citée plus
haut. Faire tourner la m olette TIME / BPM tout en
im m obilisant la touche TAP/SHIFT en position basse
pour introduire le réglage de m esure BPM désiré.
Lorsque la touche de m ode BPM est égalem ent
im m obilisée en position basse, un réglage de
m esure BPM par incrém ent de 0,1 peut être fait.
MIX
MONITOR
F
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
Potentiom ètre de réglage
MIX: Perm et d’ajuster l’équi-
libre entre le son original et
les effets.
Potentiom ètre de réglage
DEPTH: Perm et d’introduire la
valeur du param ètre de réglage
de chaque effet.
Touche TAP: Le réglage de m esure BPM peut être
fait m anuellem ent en ajustant le tem ps (les noires)
et en frappant cette touche deux fois ou plus.
6
<DRB1236>
Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIDE D’UTILISATION RAPIDE
RÉGLAGE DU NIVEAU DE
SORTIE D’EFFET
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
ON LOCK
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
Régler le potentiom ètre de réglage EFFECT
OUT LEV sans atteindre la position qui fait
que le tém oin du décibelm ètre “OVER”
(rouge) s’allum e.
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
DEPTH
EFFECT FREQUENCY
MID
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
EFFECT OUT LEV
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
OVER
BPM
MODE
TIME/ BPM
MIN
MAX
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
UTILISATION DE LA FONCTION DE
COUPURE NUMÉRIQUE PAR MOLETTE
PAS-À-PAS “DIGITAL JOG BREAK”
Indicateur de coupure num érique par
m olette pas-à-pas (DIGITAL J OG BREAK
METER)
Il indique seulem ent le taux de contrôle exercé à
l’aide de la m olette pas-à-pas. (\ voir pages 22 ~ 23)
1. Choisir l’effet désiré.
Appuyer sur la touche de l’effet désiré, J ET, ZIP,
WAH, RING ou FUZZ pour que faire clignoter le
tém oin de la touche correspondante.
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
20
0
20
40
60
80
80
90
100
100
30
40
50
60
70
2. Appliquer l’effet désiré.
Faire tourner la m olette pas-à-pas dans un sens
ou dans l’autre tout en basculant le levier de
réglage vers soi ou en le repoussant à l’opposé
(le placer sur la position ON). Dès que la m olette
pas-à-pas est m anipulée, les param ètres de
réglage changent progressivem ent tandis que
l’effet sélectionné est appliqué. Dès que la molette
pas-à-pas est im m obilisée, la valeur norm ale du
param ètre de réglage est rétablie.
Lorsque le levier de réglage est basculé vers soi,
le fait de le relâcher lui perm et de retourner
autom atiquem ent en position centrale (c’est-à-
dire rn position OFF).
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
M
PLAY
HOLD
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
Touche HOLD
Lorsque cette touche est pressée et que son tém oin
est allum é, l’effet sélectionné est m aintenu dès que
la rotation de la m olette pas-à-pas est interrom pue.
Touche de m ém oire (M)/ touche PLAY
Les com m andes de la m olette pas-à-pas d’une
d u ré e m a xim u m d e 8 s e co n d e s p e u ve n t ê tre
m ém orisées en appuyant et im m obilisant la tou-
che de m ém oire (M) en position basse pendant que
la m o le tte p a s -à -p a s e s t m a n œ u vré e . Le s
com m andes de la m olette pas-à-pas qui ont été
m ém orisées peuvent être rappelées à tout m om ent
en utilisant la touche PLAY.
Potentiom ètre de réglage DEPTH
Il perm et seulem ent d’introduire le param ètre de
réglage correspondant à chaque effet. (\ voir pages
9 ~ 10, 23).
7
<DRB1236>
Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOUND EFFECTS
EFFETS ACOUSTIQUES
BEAT EFFECT
EFFET DE MESURE
Pan tim e (10 ~ 9990 m s)
Durée de Pan (10 ~ 9990 m s)
1
3
Delay tim e (1 ~ 2730 m s)
Durée de Delay (1 ~ 2730 m s)
Tim e
Tim e
Durée
Durée
DEPTH dial set to “MIN” DEPTH dial set to “MAX”
DEPTH
Tim e
Durée
Potentiom ètre DEPTH
réglé sur “MIN”
Potentiom ètre DEPTH
réglé sur “MAX”
Orig in a l De la ye d
sound
sound
Feedback
Rétroaction
Son
Son
All are set to 100% PAN
Tous réglés sur 100 % de PAN
MIX
original retardé
ORIGINAL
EFFECT
BEAT EFFECTS Lever Sw itch Position
Position du levier d’effet de m esure BEAT EFFECTS
Flanger tim e (10 ~ 9990 m s)
4
5
Durée de flanger (10 ~ 9990 m s)
Delay Block
Étage de retard
Undulating Flanger Sound
Son Flanger oscillant
Tim e
Durée
2
Delay tim e (1 ~ 2730 m s)
Durée de Delay (1 ~ 2730 m s)
Trans tim e (10 ~ 9990 m s)
Durée de Trans (10 ~ 9990 m s)
DEPTH dial set
to “MIN”
DEPTH
Potentiom ètre
DEPTH réglé
sur “MIN”
Tim e
Durée
Tim e
Durée
Orig in a l De la ye d
sound
sound
Feedback
Rétroaction
DEPTH dial set
to center
position
Son
Son
S o u n d
cut off
original retardé
Potentiom ètre
DEPTH en
position
Coupure
du son
Tim e
Durée
centrale
BEAT EFFECTS Lever Sw itch Position
Position du levier d’effet de m esure BEAT EFFECTS
Sound
cut off
DEPTH dial set
to “MAX”
Coupure
du son
Echo block
Étage d’écho
Potentiom ètre
DEPTH réglé
sur “MAX”
Tim e
Durée
1. DELAY
1. DELAY
Rajoute un son retardé au son original.
Adds a delayed sound to the original sound.
¶
The DEPTH dial allows you to adjust the feedback level. Feed-
back is the return of delayed sound to the delayed input.
The am ount of sound returned can be adjusted (the level
increases as the setting approaches the “MAX” position).
The MIX dial adjusts the balance of original sound and de-
layed sound levels.
¶
Le potentiom ètre de réglage DEPTH vous perm et d’ajuster le
niveau de rétroaction. La rétroaction est le retour du son retardé
à l’entrée retardée. Le pourcentage de son réinjecté peut être
ajusté (le niveau augm ente au fur et à m esure que le réglage
approche de la position “MAX”).
¶
¶
Le potentiom ètre de réglage MIX perm et d’équilibrer les
niveaux du son original et du son retardé.
2. ECHO
2. ECHO
Adds a delayed sound to the original sound.
Rajoute un son retardé au son original.
This effect differs from DELAY in the follow ing respects.
Cet effet diffère de l’effet DELAY dans les aspects suivants.
¶
Feedback continues even when the BEAT EFFECTS lever
switch is m oved from “ON” to “OFF”.
When the DEPTH dial is set to “MAX” and the Lever switch
is set from “ON” to “OFF”, the feedback does not attenuate
but produces a whole delay effect (the level increases as the
setting approaches the “MAX” position).
¶
La rétroaction continue m êm e lorsque le levier d’effet de
mesure (BEAT EFFECTS) est déplacé à partir de la position “ON”
ou “OFF”.
¶
¶
Lorsque le potentiom ètre de réglage DEPTH est réglé en posi-
tion “MAX” et que levier sélecteur est déplacé de la position
“OFF” à partir de la position “ON”, la rétroaction n’est pas
atténuée, m ais cela produit un effet de retard général (le niveau
augm ente au fur et à m esure que le réglage approche de la
position “MAX”).
8
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOUND EFFECTS
EFFETS ACOUSTIQUES
3. PAN
3. PAN
Produces a cyclic change in the stereo orientation.
Produit une variation cyclique dans l’orientation stéréo.
¶
The DEPTH dial allows you to change the stereo orientation.
Original sound and pan sound levels can be changed using
the MIX dial. The pan value is 100% at the center clicked
position.
¶
Le potentiom ètre de réglage DEPTH vous perm et d’ajuster
l’orientation stéréo.
Les niveaux du son original et du son panoram ique peuvent
être ajustés avec le potentiom ètre de réglage MIX. La valeur
de l’effet panoram ique est de 100 % lorsque le potentiom ètre
de réglage se trouve sur sa position centrale crantée
¶
¶
4. FLANGER
Produces the sound of an ascending or descending jet
plane.
¶
4. FLANGER
Produit un son en courbe ascendante et descendante
sem blable à celle d’un avion à réaction.
¶
The DEPTH dial allows you to change the feedback level.
Raising the feedback level increases the typical undulating
characteristics of the flanger effect which at “MAX” level
changes to an oscillating sound (the level increases as the
setting approaches the “MAX” position).
Le potentiom ètre de réglage DEPTH vous perm et de m odi-
fier le niveau de rétroaction. Le fait d’augm enter le niveau
de rétroaction a pour effet d’accentuer les caractéristiques
d’oscillation typiques de l’effet Flanger qui, avec le réglage
de niveau “MAX” perm et d’obtenir un son oscillant (le niveau
augm ente au fur et à m esure que le réglage approche de la
position “MAX”).
¶
The MIX dial adjusts the balance of original sound and
flanger sound levels.
5. TRANS
Cuts off the sound cyclically.
¶
¶
Le potentiom ètre de réglage MIX perm et d’équilibrer les
niveaux du son original et du son Flanger.
The proportion of the sound cut off can be varied with the
DEPTH dial.
5. TRANS
Coupe le son cycliquem ent.
¶
The MIX dial adjusts the balance of original sound and trans
sound levels.
¶
La proportion de coupure du son peut être variée avec le
potentiom ètre de réglage DEPTH.
¶
Le potentiom ètre de réglage MIX perm et d’équilibrer les
niveaux du son original et du son Trans.
DIGITAL J OG BREAK
COUPURE NUMÉRIQUE PAR MOLETTE
PAS-À-PAS
High (approxim ately 1 octave)
Élevée (1 octave environ)
1
2
±
Original sound
Son original
Pitch
Hauteur du son
Undulating sound
Son oscillant
≠
REV
FWD
Low (approxim ately 15 octaves)
Basse (15 octaves environ)
REV
FWD
J og dial
J og Dial
Molette pas-à-pas
Molette pas-à-pas
1. J ET
1. J ET
Produces the sound of an ascending or descending jet
Produit le son de décollage ou d’atterrissage d’un avion
plane.
à réaction.
¶
¶
Use the J og dial to change the undulating tone.
The DEPTH dial allows you to change the feedback level.
Raising the feedback level increases the undulating charac-
teristics which changes to an oscillating sound at “MAX”
level (the level increases as the setting approaches the
“MAX” position).
¶
¶
La m olette pas-à-pas perm et de changer le son oscillant.
Le potentiom ètre de réglage DEPTH vous perm et d’agir sur
le niveau de rétroaction. Le fait de relever le niveau de
rétroaction perm et d’accroître les caractéristiques oscillantes
qui changent en son oscillant en réglage de niveau “MAX”
(le niveau augm ente au fur et à m esure que le réglage
approche de la position “MAX”).
2. ZIP
2. ZIP
Use the J og dial to change the pitch.
¶
The DEPTH dial is used to change the m ix of the original
sound and the pitch change. The pitch sound is 100% at the
center clicked position.
La m olette pas-à-pas perm et de changer la hauteur du
son.
¶
Le potentiom ètre de réglage DEPTH perm et de changer le
pourcentage de m ixage de son original et les changem ents
de hauteur du son. La hauteur du son est égale à 100 %
lorsque le potentiom ètre est réglé sur sa position centrale
crantée.
9
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOUND EFFECTS
EFFETS ACOUSTIQUES
3-1
3-2
Changing filter characteristics using the DEPTH dial
Changem ent des caractéristiques du filtre avec le potentiom ètre
DEPTH
When the J og dial is rotated w ith the DEPTH dial at “MIN”
position.
Lorsque la m olette pas-à-pas est m anœ uvrée alors que le
potentiom ètre de réglage DEPTH est réglé en position
“MIN”.
Level/ Niveau
DEPTH dial set at “MIN” position
Treble
Aigu
Frequency
Fréquence
Bass/ Grave Treble/ Aigu
Potentiom ètre DEPTH réglé sur
“MIN”
Frequency
Fréquence
J og dial
DEPTH dial set at center position
Molette pas-à-pas
Potentiom ètre DEPTH en position
centrale
Bass
Grave
Frequency
Fréquence
DEPTH dial set at “MAX” position
Potentiom ètre DEPTH réglé sur
“MAX”
J og dial
Molette pas-à-pas
4
5
REV
FWD
Frequency
Fréquence
Bass
Grave
Treble
Aigu
J og dial
Molette pas-à-pas
J og dial
Molette pas-à-pas
3. WAH
3. WAH
This effect causes a m ajor pitch change by changing fil-
Cet effet entraine un changem ent général de la hauteur
ter frequency.
du son en agissant sur la fréquence du filtre.
¶
¶
The J og dial is used to change the filter frequency.
The DEPTH dial is used to change filter characteristics and
thereby em phasize the tone color (the level increases as the
setting approaches the “MAX” position).
¶
¶
La m olette pas-à-pas est utilisée pour changer la fréquence
du filtre.
Le potentiom ètre de réglage DEPTH est utilisé pour changer
les caractéristiques du filtre, ce qui perm et d’accentuer le
tim bre (le niveau augm ente au fur et à m esure que le réglage
approche de la position “MAX”).
4. RING
This effect changes the shape of the sine wave of the
4. RING
original sound to create a bell-like sound.
Cet effet perm et de changer la form e de l’onde sinusoïdale
du son original de manière à créer un son semblable à celui
d’une cloche.
¶
¶
The J og dial is used to change sine wave frequency.
The DEPTH dial is used to change the m ix of the original
sound and the ring m odulator sound.
¶
La m olette pas-à-pas est utilisée pour changer la fréquence
de l’onde sinusoïdale.
Le potentiom ètre de réglage DEPTH est utilisé pour changer
le m ixage du son original et du son m odulateur de cloche.
5. FUZZ
¶
This effect distorts a specific sound in the original sound
source.
¶
¶
The J og dial is used to select the band that is to be distorted.
The DEPTH dial changes the am ount of distortion that is ap-
plied (the level increases as the setting approaches the
“MAX” position).
5. FUZZ
Cet effet provoque une distorsion d’une sonorité spécifique
dans la course du son original.
¶
¶
La m olette pas-à-pas est utilisée pour sélectionner la bande
qui doit subir la distorsion.
Le potentiom ètre de réglage DEPTH est utilisé pour changer
le pourcentage de distorsion qui est appliqué (le niveau
augm ente au fur et à m esure que le réglage approche de la
position “MAX”).
NOTE:
The digital jog break RING (m odulator) and FUZZ m ay gener-
ate a sm all level of sound effects even when no input is being
m ade.
REMARQUE:
Les effets de coupure num érique par m olette pas-à-pas RING
(m odulateur) et FUZZ risquent de produire de faibles effets
acoustiques si aucune entrée n’est appliquée.
10
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INSTALLATION GUIDELINES
DIRECTIVES D’INSTALLATION
÷ Placing and using the unit for long periods on heat-
generating sources such as am plifiers or near spot-
lights, etc. will affect product perform ance. Avoid plac-
ing the unit on heat-generating sources.
÷ Install this unit as far as possible away from tuners
and TV sets. A unit installed in close proxim ity to such
equipm ent m ay cause noise or degradation of the pic-
ture.
÷ Le fait de placer et de laisser l’appareil pendant de
longues périodes de temps sur des appareils constituant
une source de chaleur tels des am plificateurs ou près
de projecteurs d’éclairage, etc., risque d’altérer les per-
form ances de l’appareil. Éviter de poser la boîte d’effets
sur des appareils constituant une source de chaleur.
÷ Installer l’appareil le plus loin possible des syntoniseurs
et des récepteurs de télévision. En effet, si l’appareil se
trouve à proxim ité, il est alors susceptible de provoquer
des parasites voire entrainer une dégradation des im a-
ges.
÷ Noise m ay be noticeable when an indoor antenna is
used. In such cases, m ake use of an outdoor antenna
or turn off power to the unit.
÷ Ces parasites risquent d’être plus particulièrem ent
évidents quand une antenne intérieure est utilisée. Dans
ce cas, il est indispensable d’utiliser une antenne
extérieure ou bien de couper l’alimentation de l’appareil.
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the
plug by tugging the cord and never touch the power cord
when your hands are wet as this could cause a short
circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of
furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord.
Never m ake a knot in the cord or tie it with other cords.
The power cords should be routed such that they are
not likely to be stepped on. A dam aged power cord can
cause a fire or give you an electrical shock. Check the
power cord once in a while. When you find it dam aged,
ask your nearest PIONEER authorized service center or
your dealer for a replacem ent.
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION
Te n ir le câ b le d ’a lim e n ta tio n p a r la fich e . Ne p a s
débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher
le câ b le a ve c le s m a in s m o u illé e s . Ce la ris q u e d e
provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas
poser l’appareil ou un m euble sur le câble. Ne pas pin-
cer le câble. Ne pas faire de nœ ud avec le câble ou
l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alim entation
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un
câble abîm é peut provoquer un risque d’incendie ou un
choc électrique. Vérifier le câble d’alim entation de tem ps
en tem ps. Contacter le service après-vente PIONEER le
plus proche ou le revendeur pour un rem placem ent.
Cleaning the unit
To clean the unit wipe with a polishing or a soft, dry cloth.
For stubborn dirt, m oisten a soft cloth with a weak solu-
tion of neutral detergent (diluted in five to six parts wa-
ter), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a
dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liq-
uids such as benzene or thinner which will dam age to
the unit.
Entretien de l’appareil
L’entretien de l’appareil peut être fait avec du tissu
d’entretien souple et sec. Pour les taches les plus tenaces,
il suffit d’im prégner un m orceau de tissu souple d’une
solution diluée à base de détergent neutre (diluée dans
cinq ou six parts d’eau), de bien essorer puis d’essuyer
pour nettoyer. Se servir d’un m orceau de tissu sec et
souple pour assécher la surface nettoyée. Ne pas uti-
liser les produit volatiles tels de la benzène ou un diluant
chim ique car ceci endom m agerait la finition de l’appareil.
11
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONNECTIONS
BRANCHEMENTS
7
Avant de faire les branchem ents ou de les m odifier, couper
l’alimentation de l’appareil avec son interrupteur d’alimentation
et débrancher le cordon d’alim entation de la prise de sortie
secteur. Ces précautions doivent toujours être prises lorsque
le réglage du sélecteur IN & OUT LEVEL est m odifié.
7
Before m aking or changing the connections, sw itch
off the pow er sw itch and disconnect the pow er cord
from the AC outlet. This precaution should also be
taken w hen changing the IN & OUT LEVEL sw itch.
7
See page 25 for instructions on how to use the
MIDI term inals.
7
Se reporter à la page 25 pour obtenir les instructions rela-
tives à la façon d’utiliser les bornes de raccordem ent MIDI.
÷
÷
÷
When connections are m ade to the phone jack inputs and a
m onaural signal cord is connected to the L (MONO) term i-
nal, inputs can be m ade to both the L and R channels.
After all other connections are m ade, connect the power cord
to a household wall outlet or to the auxiliary AC power take-
off on your am plifier.
÷
÷
÷
Lorsque les branchem ents sont faits dans les prises d’entrée
par fiche de raccordem ent et qu’un câble de transm ission
monaural est raccordé à la borne L (MONO), les entrées peuvent
être réalisées aux canaux G (L) et D (R).
Dès que les branchem ents sont com plètem ent réalisés,
raccorder le cordon d’alim entation à une prise de sortie secteur
ordinaire ou à la prise d’alim entation secteur auxiliaire de votre
am plificateur.
Make sure plugs are fully inserted into the jacks and wall
outlet.
Vérifier que les fiches sont bien engagées com plètem ent dans
les prises et dans la prise de sortie secteur.
CAUTION: Do not m ake any connections that m ay create
signal loops as this will cause circuit oscillations
which could dam age the speakers.
ATTENTION: N’effectuer aucun branchem ent qui risque de
créer des boucles de signal étant donné que cela
provoquerait des oscillations du circuit qui
peuvent endom m ager les haut-parleurs.
Exam ple of connections that m ust not be perform ed.
¶
Do not connect the output of the DJ Mixer to the input ter-
m inal of the Effector and the output of the Effector to the
input term inal of the sam e m ixer.
Do not connect the SEND output of the DJ M-500 to the in-
put term inal of the Effector and the output of the Effector to
the input term inal of the DJ M-500 (except for the RETURN
term inal).
Types de branchem ents qui ne doivent jam ais être faits.
¶
Ne pas raccorder la table de m ixage DJ à la borne d’entrée
de la boîte d’effets et la sortie de la boîte d’effets à la borne
de la m êm e table de m ixage.
Ne pas raccorder la prise de sortie SEND de la table de mixage
DJ M-500 à la borne d’entrée de la boîte d’effets et la prise de
sortie de la boîte d’effets à la borne d’entrée de la table de
m ixage DJ M-500 (à l’exception de la borne RETURN).
¶
¶
BASIC CONNECTIONS
BRANCHEMENTS DE BASE
1. Raccordem ent des bornes de transm ission/ retour
(SEND/ RETURN) de la table de m ixage DJ (sur une ta-
ble de m ixage DJ équipée des bornes de raccordem ent
SEND et RETURN)
1. Connecting the SEND/ RETURN Term inals on the
DJ Mixer (on DJ m ixer provided w ith SEND and
RETURN term inals)
÷
Make connections using cables with 6.3 m m in diam eter phone
plugs.
÷
Effectuer les branchem ents en utilisant des câbles à fiches
de raccordem ent de 6,3 m m de diam ètre.
÷
Set the DJ m ixer so that the SEND and RETURN term inals can
be used. (Make sure that the EFFECT SELECTOR, CH SELEC-
TOR and EFFECT ON/OFF on the DJ M-500 are correctly set).
÷
Régler la table de m ixage DJ pour que les bornes SEND et
RETURN puissent être utilisées. (S’assurer que les sélecteurs
EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR et EFFECT ON/OFF de la
table de m ixage DJ M-500 sont réglés correctem ent.)
÷
÷
Set the IN & OUT LEVEL switch on the Effector to the “–10 dB” position.
Com m uter le sélecteur d’entrée/sortie IN & OUT LEVEL de la boîte d’effets en position “– 10 dB”.
Effector
EFX-500
Boîte d’effets
EFX-500
Stereo
: Signal flow
Trajet
em prunté par
le signal
DJ Mixer
Table de m ixage DJ
Am plifier
Am plificateur
stéréo
OUT-
PUT
INPUT
MASTER
OUT
DJ CD Player
Lecteur CD DJ
DJ CD Player
Lecteur CD DJ
SEND
RETURN
CH-1
CH-2
12
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONNECTIONS
BRANCHEMENTS
2. Raccordem ent d’une table de m ixage DJ et d’un
am plificateur audio (sur une table de m ixage DJ non
équipée des bornes de raccordement SEND et RETURN)
2. Connecting a DJ Mixer and an Audio Am plifier
(on DJ m ixer not provided w ith SEND and RE-
TURN term inals)
¶
Effectuer les branchem ents en utilisant des câbles à fiches de
raccordement (de 6,3 mm de diamètre) ou de fiches Cinch (RCA).
Ne pas raccorder deux appareils avec des câbles à fiches Cinch
(RCA) et à fiches de raccordem ent (choisir uniquem ent un type
de branchem ent).
¶
Connect using cables with phone plugs (6.3 m m in diam -
eter) or RCA pin plugs.
¶
¶
Do not connect two units using both RCA pin plug and phone
plug cords (use only type of connection).
¶
¶
Set the IN & OUT LEVEL switch on the Effector to the “+4 dB” position.
Com m uter le sélecteur d’entrée / sortie IN & OUT LEVEL de la boîte d’effets en position “+ 4 dB”.
MASTER
OUT
L
R
DJ Mixer
Table de m ixage DJ
Effector EFX-500
Boîte d’effets EFX-500
INPUT
L
R
OUT-
PUT
R
L
: Signal flow
Trajet em prunté par
le signal
DJ CD Player
Lecteur CD DJ
DJ CD Player/Lecteur CD DJ
L
R
Stereo Am plifier
Am plificateur stéréo
CH-1
CH-2
3. Raccordem ent d’un lecteur CD DJ et d’une table de
m ixage DJ (ces branchem ents n’appliquent les effets
qu’au son du lecteur CD DJ sur le canal 2)
3. Connecting a DJ CD Player and a DJ Mixer (this
connection applies effects only to the sound of
the DJ CD player on channel 2)
¶
Effectuer le raccordem ent des appareils en utilisant des câbles
à fiches Cinch (RCA)
¶
Connect the units using a cable with RCA pin plugs
¶
¶
Set the IN & OUT LEVEL switch on the Effector to the “–10 dB” position.
Com m uter le sélecteur d’entrée / sortie IN & OUT LEVEL de la boîte d’effets en position “– 10 dB”.
Effector
EFX-500
Boîte d’effets
EFX-500
Stereo Am plifier
Am plificateur
stéréo
: Signal flow
Trajet em prunté
par le signal
MASTER
OUT
DJ Mixer
Table de m ixage DJ
INPUT
OUTPUT
R
R
L
L
DJ CD Player
Lecteur CD DJ
DJ CD Player
Lecteur CD DJ
L
L
R
R
CH-2
CH-1
13
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NAMES OF PARTS AND
FUNCTIONS
NOMENCLATURE DES COM-
MANDES ET LEURS FONCTIONS
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
DIGITAL J OG BREAK METER
EFFECT TIME
BPM COUNTER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
DEPTH
EFFECT FREQUENCY
MID
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
2/1
3/4
4/1
BPM
MODE
1/2
BPM
TIME/
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
BEAT
PHONES
MASTER
J OG
14
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET
LEURS FONCTIONS
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS
For related inform ation on the use of each control, refer
to the pages indicated within brackets “(P.XX).”
Pour tous les renseignem ents com plém entaires et relatifs
à l’usage de chacune des commandes, veuillez vous référer
aux pages indiquées entre parenthèses “(P.XX)”.
1 Input Level Meter (P.18)
Indicates the input level. The “OVER” indicator lights
when the input level is set too high.
1 Décibelm ètre de niveau d’entrée (P. 18)
Il indique le niveau d’entrée. Le témoin “OVER” s’allume
si le niveau d’entrée est trop élevé.
2 INPUT LEVEL Adjust Dial (P.18)
Adjusts the input level in the range –∞ to +6 dB.
3 ISOLATOR Lever Sw itch (P.19)
2 Potentiom ètre de réglage INPUT LEVEL (P.18)
Perm et d’ajuster le niveau d’entrée dans les lim ites de
–∞ +6 dB.
Turns the isolator on and off. At the center position
the isolator is OFF (through) and at the rear position
it is ON and locked. The isolator is tem porarily ON
when m oved to the front position and returns to the
center (OFF) position when released.
3 Levier sélecteur ISOLATOR (P. 19)
Perm et d’activer ou de désactiver l’étage séparateur.
Lo rs q u e le s é le cte u r e s t e n p o s itio n ce n tra le
OFF(circulation libre), l’étage séparateur est désactivé
tandis que la position arrière ON perm et de verrouiller
la mise en service. L’étage séparateur est provisoirement
activé lorsque le sélecteur est am ené en position avant
ON et retourne en position centrale désactivé (OFF)
quand il est relâché.
4 BPM COUNTER
Gives a num eric BPM (beats per m inute) indication.
The counter flashes when a BPM m easurem ent can-
not be m ade.
4 Com pteur de m esure BPM (BPM COUNTER)
Fournit une indication num érique de m esure BPM
(battem ents par m inute). Le com pteur clignote quand
il est im possible de m arquer la m esure BPM.
5 Potentiom ètre de réglage ISOLATOR LOW (P. 19)
Perm et d’ajuster la plage des graves de la source
d’entrée. La réponse est linéaire avec la position centrale
crantée du potentiom ètre tandis que le son est coupé
(aucun son n’est délivré) quand le potentiom ètre est en
position –∞.
6 Potentiom ètre de réglage ISOLATOR MID (P. 19)
Perm et d’ajuster la plage des fréquences m oyennes de
la source d’entrée. La réponse est linéaire avec la posi-
tion centrale crantée du potentiomètre tandis que le son
e s t co u p é (a u cu n s o n n ’e s t d é livré ) q u a n d le
potentiom ètre est en position –∞.
5 ISOLATOR LOW Adjustm ent Dial (P.19)
Adjusts the bass of the input source. The sound is
flat at the center clicked position and is cut (no sound)
at the –∞ position.
6 ISOLATOR MID Adjustm ent Dial (P.19)
Adjusts the m id-range of the input source. The sound
is flat at the center clicked position and is cut (no
sound) at the –∞ position.
7 ISOLATOR HI Adjustm ent Dial (P.19)
Adjusts the treble of the input source. The sound is
flat at the center clicked position and is cut (no sound)
at the –∞ position.
8 Effect Output Level Meter (P.18)
Indicates the effect output level. The “OVER” indica-
tor lights when the output level is set too high.
7 Potentiom ètre de réglage ISOLATOR HI (P. 19)
Permet d’ajuster la plage des aigus de la source d’entrée.
La réponse est linéaire avec la position centrale crantée
du potentiom ètre tandis que le son est coupé (aucun
son n’est délivré) quand le potentiom ètre est en posi-
tion –∞.
9 POWER Sw itch
The POWER switch is located on the rear panel.
0 Effect Output Level Adjust Dial
(EFFECT OUT LEV) (P.18)
Adjusts the effect output level in the range –∞ to +6
dB.
8 Décibelm ètre de niveau de sortie d’effets (P. 18)
Indique le niveau de sortie des effets. Le témoin “OVER”
s’allum e si le niveau de sortie est trop élevé.
9 Interrupteur d’alim entation (POWER)
L’interrupteur POWER est installé sur le panneau arrière
de la console.
- DIGITAL J OG BREAK METER (P.23)
Indicates the am ount of control applied with the J og
dial.
= J og Effect Select Buttons
(J ET/ ZIP/ WAH/ RING/ FUZZ) (P.23)
Press to select one of 5 effects (J ET, ZIP, WAH, RING
or FUZZ). The selected button flashes.
0 Potentiom ètre de réglage de niveau de sortie des
effets (EFFECT OUT LEV) (P. 18)
Perm et d’ajuster le niveau de sortie des effets dans les
lim ites de –∞ +6 dB.
- Indicateur de coupure numérique par molette pas-
à-pas (DIGITAL J OG BREAK METER) (P. 23)
Indique le pourcentage de contrôle appliqué avec la
m olette pas-à-pas.
~ HOLD button (P.23)
Press the button to light it and the effect currently
applied to the sound will continue after the jog dial
stops rotating.
= Touches de sélection d’effet par molette pas-à-pas
(J ET/ ZIP/ WAH/ RING/ FUZZ) (P. 23)
Appuyer sur une touche pour choisir l’un des 5 effets
disponibles (J ET, ZIP, WAH, RING ou FUZZ). Le tém oin
de la touche sélectionnée clignote.
~ Touche HOLD (P. 23)
Appuyer sur la touche de m anière à ce que le tém oin
s’allum e et que l’effet soit appliqué au son qui sera
m aintenu après que la rotation de la m olette pas-à-pas
soit interrom pue.
15
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET
LEURS FONCTIONS
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS
! DIGITAL J OG BREAK Lever Sw itch
(ON/ OFF/ LOCK-ON) (P.23)
! Levier sélecteur de coupure num érique par
molette pas-à-pas (DIGITAL JOG BREAK ON/OFF/
LOCK-ON) (P. 23)
The Digital J og Break sound is output when this
switch is set to ON. The function is OFF when the
switch is set to the center position (through). It is ON
and locked at the rear position and is ON tem porarily
at the front position (the switch returns to the center
position when released).
Le son de coupure num érique par m olette pas-à-pas
est délivré dès que le sélecteur est positionné sur ON.
La fonction est interrom pue lorsque le sélecteur est
placé en position centrale (circulation libre). La fonction
est appliquée et verrouillée avec la position arrière du
sélecteur tandis qu’elle est provisoirem ent appliquée
avec le positionnem ent avant du sélecteur (le sélecteur
revient en position centrale quand il est relâché).
@ Molette pas-à-pas de coupure num érique
(DIGITAL J OG BREAK) (P. 23)
@ DIGITAL J OG BREAK Dial (P.23)
The speed of J og dial rotation changes the am ount
of control applied to each effect.
# J OG MEMORY PLAY Button (P.24)
Reproduces the effect created with the J og dial that
was stored in m em ory.
Le pourcentage de contrôle appliqué à chacun des effets
varie en proportion de la vitesse à laquelle la m olette
pas-à-pas est tournée.
$ J OG MEMORY Button (M) (P.24)
# Touche de reproduction de m ém oire de m olette
pas-à-pas (J OG MEMORY PLAY) (P. 24)
Elle permet de reproduire les effets créés avec la molette
pas-à-pas qui ont été m ém orisés.
$ Touche de m ém orisation de m olette pas-à-pas
(J OG MEMORY [M]) (P. 24)
Holding down this button when the J og dial is ro-
tated stores up to 8 seconds worth of effects created
with the dial. The PLAY button # lights when effects
have been saved to m em ory.
% Digital J og Break Effect Depth Dial
(DEPTH) (P.23)
Le fait d’appuyer et d’im m obiliser la touche en position
basse alors que la m olette pas-à-pas est m anœ uvrée
perm et de m ém oriser jusqu’à 8 secondes des effets
créés avec la m olette pas-à-pas. Le tém oin de la touche
PLAY # s’allum e dès que les effets ont été conservés
en m ém oire.
Adjusts the depth of the Digital J og Break effect.
^ Beat Effect Depth Dial (DEPTH) (P.22)
Adjusts the depth of the Beat effect.
& MIX Dial (P.22)
% Potentiom ètre de réglage de profondeur de cou-
pure num érique par m olette pas-à-pas (DEPTH)
(P. 23)
Sets the balance between the original sound and the
created effect.
* Headphone Monitor Select Sw itch
(BEAT/ MASTER/ J OG) (P.19)
Permet d’ajuster la profondeur des effets appliqués avec
Digital J og Break.
This switch is located on the front panel of the unit.
Selects the source to be m onitored in the head-
phones.
^ Potentiom ètre de réglage de profondeur d’effet
de m esure (DEPTH) (P. 22)
Perm et de régler la profondeur de l’effet de m esure.
Ce potentiom ètre de réglage est im planté en façade.
& Potentiom ètre de réglage MIX (P. 22)
Permet d’ajuster l’équilibre entre le son original et l’effet
créé.
BEAT:
MASTER: m onitors the m aster output.
J OG: m onitors the effects created with the Dig-
m onitors the beat effect.
ital J og Break (and the beat effect when the
BEAT EFFECTS Lever Switch £ is ON).
* Sélecteur de contrôle au casque d’écoute
(BEAT/ MASTER/ J OG) (P. 19)
( Headphone J ack (PHONES)
This jack is located on the front panel.
Connect a headphone (with a 6.3 m m stereo plug) to
this jack.
Ce sélecteur est im planté en façade sur l’appareil.
Choisir la source qui doit être contrôlée avec le casque
d’écoute.
BEAT:
Contrôle l’effet de m esure.
) Headphone Monitor Level Dial (MONITOR)
MASTER: Contrôle la sortie générale de l’appareil.
J OG:
Adjusts the headphone sound level.
Contrôle les effets créés avec Digital J og
Break (et l’effet de m esure lorsque le levier
sélecteur BEAT EFFECTS £ est activé).
_ Tap button (TAP/ SHIFT) (P.20)
BPM can be input m anually by tapping the TAP but-
ton two tim es or m ore in tim e with the beat (quarter
note).
( Prise de casque d’écoute (PHONES)
Cette prise est im plantée en façade.
Raccorder un casque d’écoute (m uni d’une fiche stéréo
de 6,3 m m ) à cette prise.
When the TIME dial ¡ is turned while this button is
held down, you can directly control BPM m anually.
) Potentiom ètre de réglage de contrôle au casque
d’écoute (MONITOR)
Ajuste le niveau de sortie sonore du casque d’écoute.
_ Touche de frappe (TAP/ SHIFT) (P. 20)
La m esure BPM peut être introduite m anuellem ent en
frappant deux fois ou plus la touche TAP en synchroni-
sation à la m esure (noires). Lorsque le potentiom ètre
de réglage TIME ¡ est m anœ uvrée alors que cette tou-
che est enfoncée et im m obilisée en position basse, il
est possible de contrôler directem ent la m esure BPM
m anuellem ent.
16
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET
LEURS FONCTIONS
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS
+ BPM Measurem ent Mode Button (BPM MODE)
(P.20)
+ Touche de m ode de m esure BPM (BPM MODE)
(P. 20)
Selects the BPM m easurem ent m ode (AUTO/MIDI/
Permet de choisir le mode de mesure BPM (AUTO/ MIDI/
TAP)
TAP)
AUTO: m akes autom atic m easurem ents from the
input m usic signal.
AUTO: Effectue les m esures autom atiques à partir des
signaux de m usique appliqués.
MIDI: m easures BPM from the MIDI signal (tim ing
clock) input to the MIDI IN term inal.
MIDI: Mesure le BPM à partir des signaux MIDI
(horloge de synchronisation) appliqués à la
borne MIDI IN.
TAP:
perform s m anual input of BPM when the TAP
button is tapped. Pressing the TAP button in
AUTO or MIDI m ode changes the m ode to
the TAP m ode.
TAP: Effectue l’introduction m anuelle de m esure BPM
lorsque la touche TAP est frappée. Le fait d’appuyer
sur la touche TAP en m ode AUTO ou MIDI perm et
de changer de m ode et de passer en m ode TAP.
¡ Potentiom ètre de réglage de durée (TIME/ BPM)
(P. 21)
¡ Tim e Dial (TIME/ BPM) (P.21)
Turn this dial to set the beat effect tim e. When the
beat effect tim e is changed, the indicator on the Beat
Select button changes to the set position. The de-
sired BPM setting can be m ade by turning the TIME/
BPM dial ¡ while holding down the TAP/SHIFT but-
ton _. When the BPM MODE button + is also pressed,
BPM can be set in 0.1 increm ents.
Manœ uvrer ce potentiom ètre pour introduire la durée
de l’effet de m esure. Lorsque la durée de l’effet de
mesure est modifiée, le témoin de la touche de sélection
de m esure passe sur la position réglée. Le réglage de
m esure BPM désiré peut être effectué en m anœ uvrant
le potentiom ètre TIME/BPM ¡ tout en im m obilisant la
touche TAP/SHIFT _en position basse. Si la touche BPM
MODE + est égalem ent pressée, la m esure BPM peut
être réglée par incrém ent de 0,1.
™ Beat Select Buttons
(1/ 4, 1/ 2, 3/ 4, 1/ 1, 2/ 1, 4/ 1) (P.21)
Selects the beat with which the beat effect will be
synchronized. When a Beat Select button is pressed,
the BPM (beats per m inute) effect tim e is autom ati-
cally set.
™ Touches de sélection de m esure
(1/ 4, 1/ 2, 3/ 4, 1/ 1, 2/ 1, 4/ 1) (P. 21)
Choisir la m esure avec laquelle l’effet de m esure sera
synchronisé. Dès qu’une touche de sélection de mesure
e s t p re s s é e , la d u ré e d e l’e ffe t d e m e s u re BPM
(b a tte m e n ts p a r m in u te ) e s t a u to m a tiq u e m e n t
introduite. La m esure “1/1” est sélectionnée com m e
m esure BPM en m ode TAP. La m esure BPM à la m ise
sous tension est réglée sur 120 et “1/1” est sélectionnée.
£ Levier sélecteur d’effet de m esure BEAT EFFECTS
(ON/ OFF/ ON-LOCK) (P. 22)
“1/1” is selected for BPM in the TAP m ode. At power
on BPM is set to 120 and “1/1” is selected.
£ BEAT EFFECTS Lever Sw itch
(ON/ OFF/ ON-LOCK) (P.22)
The beat effect sound is output when this switch is
set to ON. The effect is set to OFF (through) at the
center position and is ON and locked at the rear posi-
tion. The effect is tem porarily ON when set to the
front position (the switch returns to the center posi-
tion when released).
Le son de l’effet de m esure est délivré lorsque le
sélecteur se trouve en position ON. L’effet est coupé
(circulation libre) en position centrale et il est appliqué
e t ve rro u illé e n p o s itio n a rriè re . L’e ffe t e s t
provisoirem ent activé lorsque le sélecteur est am ené
en position avant (le sélecteur retourne en position
centrale dès qu’il est relâché).
¢ EFFECT FREQUENCY Select Buttons
(LOW/ MID/ HI) (P.21)
Selects the frequency range to which the Beat effect
is to be applied. Press the button to turn it on and off.
The indicators of the selected ranges light when on.
No effect is generated when all buttons are set to off.
¢ Touches de sélection EFFECT FREQUENCY
(LOW/ MID/ HI) (P. 21)
Perm et de sélectionner la plage des fréquences dans
laquelle l’effet de m esure doit être appliqué. Appuyer
sur la touche pour appliquer et couper l’effet. Les
indicateurs des plages sélectionnées s’allum ent. Aucun
effet n’est produit lorsque toutes les touches sont en
position d’arrêt.
∞ Effect Select Buttons
(DELAY/ ECHO/ PAN/ FLANGER/ TRANS) (P.21)
Select one of 5 effects (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER
or TRANS). The selected button flashes.
§ BPM Measurem ent Mode Indicators
(AUTO/ MIDI/ TAP)
∞ Touches de sélection d’effet
Indicates BPM m easurem ent m ode.
(DELAY/ ECHO/ PAN/ FLANGER/ TRANS) (P. 21)
Perm ettent de choisir l’un des 5 types d’effet (DELAY,
ECHO, PAN, FLANGER ou TRANS). Le tém oin de la tou-
che choisie clignote.
¶ EFFECT TIME Display
Indicates the effect tim e (in m s) set with the TIME
dial or Beat select button.
§ Indicateurs de m ode de m esure BPM
(AUTO/ MIDI/ TAP)
• IN & OUT LEVEL sw itch (+4 dB/ –10dB) (P.12, 13)
Indiquent le m ode de m esure BPM.
This switch is located on the rear panel.
¶ Afficheur de durée EFFECT TIME
Indique la durée de l’effet (en m sec) telle qu’elle a été
introduite avec le potentiom ètre de réglage TIME ou
une touche de sélection de m esure.
•
Sélecteur IN & OUT LEVEL (+4 dB/ –10 dB) (P.12, 13)
Ce sélecteur est im planté sur le panneau arrière de
l’appareil.
17
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATIONS
MODES D’UTILISATION
This unit consists of three blocks: the isolator unit, beat
effect unit and the digital jog break unit. Each block
operates independently of each other and the effects of
each can be com bined.
Cette boîte d’effets est constituée de trois étages : l’étage
séparateur, l’étage d’effet de m esure et l’étage de coupure
numérique par molette pas-à-pas. Chaque étage fonctionne
indépendam m ent des autres tandis que les effets de l’un
peuvent être com binés avec ceux des autres.
ISOLATOR Unit
Étage séparateur (ISOLATOR)
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
INPUT LEVEL Dial
Potentiom ètre INPUT
LEVEL
EFFECT OUT LEV Dial
Potentiom ètre EFFECT
OUT LEV
MIN
MAX
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
EFFECT FREQUENCY
MID
J OG MEMORY
DEPTH
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
BEAT EFFECTS Unit
Étage d’effet de
DIGITAL J OG BREAK Unit
Étage de coupure
BPM
MODE
m esure (BEAT EFFECTS)
num érique par m olette
pas-à-pas (DIGITAL J OG
BREAK)
TIME/ BPM
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MONITOR Dial
Potentiom ètre
MONITOR
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
ADJ USTING INPUT LEVEL
RÉGLAGE DU NIVEAU D’ENTRÉE
Adjust the input level so that the sound is not
distorted due to an excessive input level.
Ajuster le niveau d’entrée pour que le son ne
subisse pas de distorsion si toutefois il était
trop élevé.
INPUT LEVEL
OVER
Input a signal to the input term inal and
turn the INPUT LEVEL dial to the position
right before the “OVER” indicator on the
level m eter lights.
Injecter un signal à la borne d’entrée et
m anœ uvrer le potentiom ètre de réglage
INPUT LEVEL sans atteindre la position qui
fait que le tém oin du décibelm ètre “OVER”
s’allum e.
MIN
MAX
¶
Change the setting (–10 dB/+4 dB) of the IN & OUT
LEVEL switch on the rear panel when a desired
setting can be achieved only by setting the IN-
PUT LEVEL dial to “MIN” or close to “MAX”.
¶
Modifier le réglage (– 10 dB/+ 4dB) du sélecteur IN & OUT
LEVEL im planté sur le panneau arrière quand un réglage
s p é cifiq u e n e p e u t ê tre e ffe ctu é q u ’e n ré g la n t le
potentiom ètre de réglage INPUT LEVEL en position “MIN”
ou près de la position “MAX”.
ADJ USTING EFFECT OUTPUT LEVEL
RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE DES
EFFETS
Adjusts the sound level of the effect applied
to the input sound signal by the Digital J og
dial and the beat effect.
Ajuster le niveau sonore de l’effet appliqué au
s ig n a l d e la s o n o rité d ’e n tré e a ve c le s
potentiom ètres Digital J og Break et Beat effect.
EFFECT OUT LEV
OVER
Turn the EFFECT OUT LEV dial to the po-
sition right before the “OVER” indicator
on the level m eter lights.
Manœ uvrer le potentiom ètre de réglage
EFFECT OUT LEV sans atteindre la posi-
tion qui fait que le tém oin du décibelm ètre
“OVER” s’allum e.
MIN
MAX
¶
When both the BEAT EFFECTS Lever switch and
the DIGITAL J OG BREAK Lever switch are set to
OFF, the output level is not changed by turning
the EFFECT OUT LEV dial.
¶
Lorsque les leviers sélecteurs BEAT EFFECTS et DIGITAL J OG
BREAK sont com m utés sur OFF, le niveau de sortie ne change
pas lorsque le potentiom ètre de réglage EFFECT OUT LEV
est m anœ uvré.
18
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATIONS
MODES D’UTILISATION
HEADPHONE MONITOR
CONTRÔLEUR PAR CASQUE D’ÉCOUTE
Cette fonction vous perm et de contrôler (de pré-écouter) la qualité
des effets sonores (c’est-à-dire le son qui est norm alem ent délivré
par les bornes de sortie) sans achem iner le son par les bornes de
sortie.
1. Raccorder la fiche du casque d’écoute dans la prise
de raccordem ent de casque d’écoute (PHONES)
qui se trouve en façade.
This function allows you to m onitor (pre-listen) sound ef-
fects (the sound norm ally output through the output ter-
m inals) without routing the sound through the output ter-
m inal.
1. Connect the headphone plug to the headphone
jack (PHONES) on the front panel.
¶
Use a headphone with a standard 6.3 m m stereo plug.
¶
Se servir d’un casque d’écoute m uni d’une fiche stéréo
standard de 6,3 m m .
2. Select the source to be m onitored w ith
the Headphone Monitor Select sw itch.
2. Ch o is ir la s o u rce à co n t rô le r a ve c le
sélecteur de contrôle par casque d’écoute.
BEAT
MASTER
J OG
¶
The Headphone Monitor Select switch is located
beside the Headphone J ack on the front panel.
¶
Le sélecteur de contrôle par casque d’écoute se trouve
à côté de la prise de raccordem ent de casque d’écoute
en façade.
BEAT:
beat effect
BEAT:
Effet de m esure.
MASTER: sam e sound as that output by the out-
MASTER: Mêm e sonorité que celle délivrée par les
put term inals
bornes de sortie.
J OG:
Digital J og Break sound
J OG:
Sonorité Digital J og Break
¶
When the Headphone Monitor Select switch is set to “JOG”
and the BEAT EFFECTS Lever switch is set to ON, the beat
effect and the digital jog break sound are both generated.
ECHO cannot be m onitored when the BEAT EFFECTS le-
ver switch is set to “OFF.” Should this be the case, switch
the effect to DELAY to obtain the sam e effect.
¶
¶
Dès que le sélecteur de contrôle par casque d’écoute est
placé en position “J OG” et que le levier sélecteur BEAT
EFFECTS est placé sur ON, l’effet de m esure et le son de
coupure num érique par m olette pas-à-pas sont délivrés.
Il est im possible de contrôler l’effet ECHO lorsque le levier
sélecteur BEAT EFFECTS se trouve en position “OFF”. Si
cela est constaté, placer le levier sélecteur en position DE-
LAY de m anière à obtenir le m êm e effet.
¶
MONITOR
3. Adjust the headphone volum e w ith the
MONITOR dial.
3. Ajuster le niveau de sortie casque d’écoute
avec le potentiomètre de réglage MONITOR.
MIN
MAX
ISOLATOR
SÉPARATEUR
The isolator divides the sound range into three distinct levels
which can be separately controlled.
Le séparateur divise la gam m e de la sonorité en trois niveaux
distincts qui peuvent subir des réglages individuels ultérieurs.
1
2
ISOLATOR
LOW
MID
HI
ISOLATOR
ISOLATOR
LOCK
ON
OFF
ON
LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
–
+6dB
–
+6dB
–
+6dB
∞
∞
∞
1. Se servir des potentiom ètres de réglage LOW,
MID et HI pour ajuster le niveau du son.
LOW: batterie basse, graves, etc.
1. Use the LOW, MID and HI dials to adjust the
sound level.
LOW: bass drum , bass, etc.
MID: voix, guitare, etc.
MID: vocals, guitar, etc.
HI:
cim bales, Highats, etc.
HI:
cym bals, highats, etc.
¶
Le niveau est linéaire sur la position centrale crantée tandis
que le son est coupé lorsque le sélecteur est placé sur la
position –∞.
¶
The level is flat at the center clicked position and off at
the –∞ position.
2. Act ive r le s é p a ra t e u r e n p la ça n t le le vie r
sélecteur ISOLATOR en position ON.
2. Turn on the isolator by setting the ISOLATOR
lever sw itch to ON.
Basculé en avant (ON): Le séparateur est activé aussi
longtem ps que le sélecteur est m aintenu dans cette posi-
tion et ce dernier revient en position centrale (en position
OFF) quand il est relâché. Se servir de cette position pour
osciller entre les positions ON et OFF.
Basculé en arrière (ON-LOCK): Le séparateur activé reste
verrouillé ; la fonction est égalem ent activée lorsque le
sélecteur est relâché. Couper la fonction en ram enant le
levier sélecteur en position centrale (en position OFF).
Front position (ON): the isolator is on as long as the switch
is held at this position and returns to the center (OFF) posi-
tion when released. Use this position for flicking between
the ON and OFF positions.
Rear position (ON-LOCK): the isolator is on and locked; the
function is in effect also when the switch is released. Turn
off the function by returning the switch to the center (OFF)
position.
¶
When the ISOLATOR lever switch is set to OFF, the origi-
nal sound is unaffected.
¶
Lorsque le levier sélecteur ISOLATOR est placé en posi-
tion OFF, le son original ne subit aucune m odification.
Il fa u t s a vo ir q u ’a u cu n s o n n ’e s t d é livré s i le s
potentiom ètres de réglage LOW, MID et HI sont placés
en position –∞ et que le levier sélecteur ISOLATOR est
¶
No sound is produced when the LOW, MID and HI dials
are all set to –∞ position and the ISOLATOR lever switch
is set to ON.
¶
placé en position ON.
19
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATIONS
MODES D’UTILISATION
BEAT EFFECT
ÉTAGE D’EFFETS DE MESURE
Since the beat effect tim e of the beat effect can be syn-
chronized in real-tim e with the BPM (beats per m inute),
you can easily generate effects in tim e with the rhythm
of a live perform ance.
Étant donné que la durée de l’effet de m esure de l’effet
de m esure peut être synchronisée en tem ps réel avec la
m esure BPM (battem ents par m inute), vous pouvez
facilem ent produire les effets en synchronisation avec
le rythm e pendant une exécution.
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
1
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
BPM
MODE
MIN
MAX
MIN
MAX
–
+6dB
–
+6dB
–
+6dB
∞
∞
∞
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
2
3
5
A
EFFECT FREQUENCY
MID
J OG MEMORY
DEPTH
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
DIGITAL
J OG BREAK
EFFECTS
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
/ SHIFT
TAP
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
BPM
MODE
TIME/ BPM
4
TIME
/
SHIFT
TAP
BPM
B
TIME/
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
TAP MIX DEPTH
1
1. Press the BPM MODE button to select BPM
(beats per m inute) m easurem ent m ode.
1. Appuyer sur la touche BPM MODE pour choisir le
m ode de m esure BPM (battem ents par m inute).
¶
The selected BPM m easurem ent m ode indicator lights.
The BPM COUNTER flashes when BPM m easurem ent
cannot be m ade.
¶
L’indicateur du m ode de m esure BPM sélectionné s’allum e.
le com pteur de m esure BPM clignote quand il est im possi-
¶
¶
ble de m arquer la m esure BPM.
AUTO: perform s autom atic m easurem ent from the input
AUTO: Effectue les m esures autom atiques à partir des
m usic signal.
signaux de m usique appliqués.
MIDI:
TAP:
m easures BPM from the MIDI signal (tim ing clock)
input to the MIDI IN term inal
allows m anual BPM input when the TAP button is
tapped with the fingers.
MIDI:
TAP:
Mesure le BPM à partir des signaux MIDI (horloge
de synchronisation) appliqués à la borne MIDI IN.
Autorise l’introduction m anuelle de la m esure BPM
lorsque la touche TAP est frappée avec les doigts.
¶
The BPM m easurem ent range is 70 to 180 in the AUTO
m ode. It m ay not be possible to m easure som e tunes
correctly. Should this happen, use the TAP m ode to m ake
a m anual input.
¶
Les lim ites de m esure BPM se situent entre 70 et 180 en
m ode AUTO. Il est parfois im possible de m esurer certains
m orceaux de m usique correctem ent. Si toutefois cela se
produisait, utiliser le m ode TAP pour introduire les valeurs
m anuellem ent.
¶
The BPM m easurem ent range is 40 to 250 in the MIDI
m ode.
¶
En m ode MIDI, les lim ites de m esure de BPM se situent
entre 40 et 250.
Manual BPM Input Using the TAP Button
(A)
When the TAP button is tapped two or m ore tim es in
tim e with the beat (quarter notes), the average value of
the intervals is used to set BPM.
In t ro d u ct io n d u ré g la g e m e s u re BPM
m anuellem ent avec la touche TAP (A)
Lorsque la touche TAP est frappée deux ou plus de deux
fois en synchronisation avec la m esure (noires), la
valeur m oyenne des intervalles est utilisée com m e
m esure BPM.
¶
Pressing the TAP button in BPM AUTO or MIDI m ode
changes the m ode to the TAP m ode.
¶
Le fait d’appuyer sur la touche TAP pendant le m ode
AUTO ou le m ode MIDI perm et de changer de m ode
et de passer en m ode TAP.
¶
When BPM is set with the TAP button, the Beat Ef-
fect Select button 1/1 is selected and the tim e of 1
beat (quarter notes) is set to the effect tim e.
¶
Lorsque la m esure BPM est introduite avec la tou-
che TAP, la touche de sélection d’effet de m esure 1/
1 est sélectionnée et le tem ps d’une m esure (noires)
est appliqué à la durée de l’effet.
20
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATIONS
MODES D’UTILISATION
2
3
4
1/1
2/1
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
3/4
4/1
1/2
EFFECT FREQUENCY
MID
LOW
HI
Introduction de la m esure BPM avec le
potentiom ètre de réglage TIME (B)
La m esure BPM peut être introduite directem ent en
m anoeuvrant le potentiom ètre de réglage TIME alors que
la touche TAP est m aintenue enfonçée.
Manual BPM Input Using the TIME Dial (B)
BPM can be directly set by turning the TIME dial
when the TAP button is held down.
¶
BPM can be set in 0.1 increm ents by pressing the
BPM MODE button and turning the TIME dial while
holding down the TAP button. Only decim al values
are shown at this tim e.
¶
La valeur de m esure BPM peut être introduite par
incrém ent de 0,1 en appuyant sur la touche BPM MODE
et en m anœ uvrant le potentiom ètre de réglage TIME
tout en im m obilisant la touche TAP en position basse.
Seules les valeurs décim ales sont indiquées dans ces
conditions.
Exam ple: 120.4
Exem ple : 120,4
2. Select the effect type w ith the Effect Select but-
tons.
2. Choisir le type d’effet désiré aves les touches
de sélection d’effet.
¶
¶
The selected effect button flashes.
See page 8 ~ 9 for further inform ation on each effect.
¶
¶
La touche de l’effet choisi clignote.
Se reporter aux pages 8 à 9 pour obtenir de plus am ples
détails au sujet de chaque effet.
3. Select the frequency range to w hich the effect
is to be applied w ith the EFFECT FREQUENCY
buttons (LOW, MID, HI).
3. Choisir la gam m e de fréquences dans laquelle
l’effet doit être appliqué avec les touches EF-
FECT FREQUENCY (LOW, MID, HI).
¶
¶
The indicator of the selected frequency range lights.
The function is turned on and off each tim e the button is
pressed.
¶
Le tém oin de la gam m e de fréquences sélectionnée
s’allum e.
La fonction est activée ou désactivée à chaque fois que
la touche est pressée.
4. Press one Beat Select button to select the beat
w ith w hich the effect is to be synchronized.
¶
¶
¶
The selected Beat button lights.
When a beat button is pressed, the corresponding effect
tim e is autom atically set.
4. Appuyer sur une des touches de sélection de
m esure pour choisir la m esure avec laquelle
l’effet doit être synchronisé.
Exam ple: when BPM is 120,
1/1 = 500 m s
3/4 = 375 m s
¶
Le té m o in d e la to u ch e d e s é le ctio n d e m e s u re
sélectionnée s’allum e.
1/2 = 250 m s
¶
Lorsqu’une touche de m esure est pressée, la durée de
l’effet correspondant est autom atiquem ent introduite.
Exem ple : lorsque BPM est réglé sur 120,
1/1 = 500 m s
3/4 = 375 m s
1/2 = 250 m s
Quand une touche de sélection de m esure est pressée
et que la touche TAP est m aintenue en position basse, la
m esure BPM est autom atiquem ent introduite à partir de
la durée de l’effet.
¶
When the Beat select button is pressed and the TAP but-
ton is held down, BPM is autom atically set from the ef-
fect tim e.
Manual Input of Effect Tim e Using the TIME
Dial (B)
Norm ally, the effect tim e is autom atically set when
a beat button is pressed. However, the effect tim e
can be set as desired using the TIME dial.
¶ When the effect tim e is changed, the indicator of the
selected beat effect button lights.
¶
Introduction m anuelle de la durée de l’effet
avec le potentiom ètre de réglage TIME (B)
Norm alem ent, la durée de l’effet est autom atiquem ent
appliquée dès qu’une touche de m esure est pressée.
Cependant, il est également possible d’introduire librement
la durée de l’effet en utilisant le potentiom ètre de réglage
TIME.
¶ Lorsque la durée de l’effet est m odifiée, le tém oin de la
touche de sélection de m esure sélectionnée s’allum e.
21
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATIONS
MODES D’UTILISATION
5. Set the BEAT EFFECTS Lever sw itch to
ON to start operation.
5. Placer le levier sélecteur BEAT EFFECTS
en position ON pour lancer les opérations.
Basculé en arrière (ON-LOCK): l’effet activé et
BEAT
EFFECTS
Rear position (ON-LOCK): the effect is on and
locked and rem ains in effect also when the switch
is released. Turn off the function by returning the
switch to the center (OFF) position.
Front position (ON): the effect is on as long as the
switch is held at this position and returns to the
center (OFF) position when released. Use this po-
sition for flicking between the ON and OFF posi-
tions.
ON LOCK
verrouillé reste en activité m êm e lorsque le levier
sélecteur est relâché. Couper la fonction en ramenant
le levier sélecteur en position centrale (en position
OFF).
OFF
ON
Basculé en avant (ON): l’effet est activé aussi
longtem ps que le sélecteur est m aintenu dans cette
position et ce dernier revient en position centrale (en
position OFF) quand il est relâché. Se servir de cette
position pour osciller entre les positions ON et OFF.
Lorsque le levier sélecteur est placé en position OFF, le son
original ne subit aucune m odification.
¶
When the Lever switch is off, the original sound is unaf-
fected.
¶
DEPTH
DEPTH Dial
Potentiom ètre de réglage DEPTH
Un effet standard est obtenu lorsque le potentiom ètre
e s t p la cé s u r s a p o s itio n ce n tra le cra n té e . Le s
changem ents du param ètre de réglage provoqués par
la m anipulation du potentiom ètre DEPTH sont décrits
dans les pages 8 à 9.
A standard effect is produced at the center clicked
position. The param eter changes produced by turn-
ing the DEPTH dial are described on page 8 ~ 9.
MIN
MAX
MIX Dial
Potentiom ètre de réglage MIX
MIX
This dial adjusts the balance between the original
sound and the effect. A standard effect is produced
a t th e ce n te r clicke d p o s itio n . Th e p a ra m e te r
changes produced by turning the MIX dial are de-
scribed on page 8 ~ 9.
Ce potentiom ètre perm et d’ajuster l’équilibre entre
le son original et l’effet. Un effet standard est obtenu
lorsque le potentiom ètre est placé sur sa position
centrale crantée. Les changem ents du param ètre de
réglage provoqués par la m anipulation du potentio-
m ètre MIX sont décrits dans les pages 8 à 9.
ORIGINAL
EFFECT
DIGITAL J OG BREAK
COUPURE NUMÉRIQUE PAR MOLETTE
PAS-À-PAS
Since the Digital J og Break can continuously change the
param eters of each effect generated by rotating the J og
dial, the effects can be controlled like a m usical instrum ent.
Effects generated with the J og dial can be continuously
stored in m em ory and can be reproduced any num ber of
tim es at the press of the PLAY button.
Étant donné que le m ode de coupure num érique par m olette
pas-à-pas (Digital J og Break) perm et de changer en continu les
param ètres de réglage de chaque effet produit par la rotation
de la m olette pas-à-pas, les effets peuvent être contrôlés d’une
façon sem blable à celle d’un instrum ent de m usique.
Les effets produits par la m olette pas-à-pas peuvent être
m ém orisés en continu et peuvent être reproduits autant de fois
que nécessaire sous la sim ple pression de la touche PLAY.
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
ON LOCK
LOW
MID
HI
OVER
OVER
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
–
+6dB
–
+6dB
–
+6dB
∞
∞
∞
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
DIGITAL J OG BREAK
METER
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
1
EFFECT FREQUENCY
MID
J OG MEMORY
DEPTH
HOLD
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
2
BPM
MODE
TIME/ BPM
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
DEPTH
22
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATIONS
MODES D’UTILISATION
DIGITAL
J OG BREAK
LOCK
ON
OFF
ON
1
2
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
O
A
B
DEPTH
DIGITAL
J OG BREAK
HOLD
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
1. Select the type of effect to be produced by
pressing a J og Effect Select button.
1. Choisir le type d’effet à produire en appuyant
sur une des touches de sélection d’effet par
m olette pas-à-pas.
¶
The selected jog effect button flashes.
¶
See page 9 ~ 10 for a description of each effect.
¶
Le tém oin de la touche d’effet par m olette pas-à-pas
sélectionnée clignote.
2. Set the DIGITAL J OG BREAK Lever sw itch to
ON and turn the J og dial.
¶
Se reporter aux pages 9 à 10 pour obtenir une descrip-
tion détaillée de chaque effet.
DIGITAL J OG BREAK Lever sw itch operation
2. Placer le levier sélecteur DIGITAL J OG BREAK
en position ON et m anœ uvrer la m olette pas-
à-pas.
Rear position (LOCK-ON): the effect is on and locked
and rem ains in effect also when the switch is released.
Turn off the function by returning the switch to the
center (OFF) position.
Front position (ON): the effect is on as long as the
switch is held at this position and returns to the center
(OFF) position when released. Use this position for
flicking between the ON and OFF positions.
Utilisation du levier sélecteur DIGITAL J OG
BREAK
Ba s cu lé e n a rriè re (LOCK-ON): l’e ffe t a ctivé e t
verrouillé reste en activité m êm e lorsque le levier
sélecteur est relâché. Couper la fonction en ram enant
le levier sélecteur en position centrale (en position
OFF).
¶
When the Lever switch is set to OFF, the original sound
is unaffected.
¶
Param eter changes caused by rotating the J og dial are
indicated on the DIGITAL J OG BREAK METER.
Ba s cu lé e n a va n t (ON): l’e ffe t e s t a ctivé a u s s i
longtem ps que le sélecteur est m aintenu dans cette
position et ce dernier revient en position centrale (en
position OFF) quand il est relâché. Se servir de cette
position pour osciller entre les positions ON et OFF.
HOLD Function (A)
When the HOLD button is pressed and lit, the effect
generated by the rotation of the J og dial continues
when the dial rotation stops.
¶
Lorsque le levier sélecteur est placé en position OFF, le
son original ne subit aucune m odification.
¶
Les changem ents de param ètres de réglage provoqués
par la rotation de la m olette pas-à-pas sont indiqués par
l’indicateur de coupure num érique par m olette pas-à-pas
(DIGITAL J OG BREAK METER).
DEPTH Dial (B)
A standard effect is produced at the center clicked
position. The param eter changes produced by turn-
ing the DEPTH dial are described on page 9 ~ 10.
Fonction HOLD (A)
Lorsque la touche HOLD est pressée et que son
tém oin s’allum e, l’effet provoqué par la rotation de
la m olette pas-à-pas est m aintenu lorsque la rota-
tion de la m olette est interrom pue.
Potentiom ètre de réglage DEPTH (B)
Un effet standard est obtenu lorsque le potentiom ètre
e s t p la cé s u r s a p o s itio n ce n tra le cra n té e . Le s
changem ents du param ètre de réglage provoqués par
la m anipulation du potentiom ètre DEPTH sont décrits
dans les pages 9 à 10.
23
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATIONS
MODES D’UTILISATION
MÉMOIRE DE MOLETTE PAS-À-PAS
J OG MEMORY
La m ém oire peut conserver une durée m axim um de 8 secondes
des effets produits avec la m olette pas-à-pas de la fonction de
coupure num érique par m olette pas-à-pas.
The m em ory can store up to 8 seconds of effects gener-
ated by the J og dial of the Digital J og Break function.
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
DIGITAL
LOCK
ON
OFF
ON
2
3
J OG BREAK
MIN
MAX
MIN
MAX
–
+6dB
–
+6dB
–
+6dB
∞
∞
∞
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
LOCK
ON
OFF
ON
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
1
4
2
EFFECT FREQUENCY
MID
J OG MEMORY
DEPTH
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
J OG MEMORY
OFF
ON
OFF
ON
M
PLAY
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
BPM
MODE
3
TIME/ BPM
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
O
ORIGINAL
EFFECT
1
4
PLAY
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
1. Press a J og Effect Select button to select the
type of effect.
1. Choisir le type d’effet à produire en appuyant
sur l’une des touches de sélection d’effet par
m olette pas-à-pas.
¶
The selected effect button flashes.
¶
See page 9 ~ 10 for a description of each effect.
¶
Le tém oin de la touche d’effet par m olette pas-à-pas
sélectionnée clignote.
2. Set the DIGITAL J OG BREAK Lever sw itch to
ON to m onitor the effect.
¶
Se reporter aux pages 9 à 10 pour obtenir une description
détaillée de chaque effet.
¶
When the Headphone Monitor Select switch is set to
J OG, it can m onitor the effects even if the Lever switch
is set to OFF.
2. Placer le levier sélecteur DIGITAL J OG BREAK
en position ON pour contrôler l’effet produit.
¶
Lorsque le sélecteur de contrôle au casque d’écoute est
placé en position J OG, les effets peuvent être contrôlés
m êm e lorsque le levier sélecteur se trouve en position OFF.
3. Turn the J og dial w hile holding dow n the J OG
MEMORY button (M).
3. Ma n œ u vre r la m o le t t e p a s -à -p a s t o u t e n
m a in t e n a n t la t o u ch e J OG MEMORY (M)
enfoncée.
Turning the J og dial while the M button is held down starts
m em ory storage. Effects are stored continues for 8 seconds
or until the M button is released. The PLAY button lights.
¶
When an effect has been stored (and the PLAY button is
lit), the storing of a new effect will overwrite the old ef-
fect (delete it).
Le fait de m anœ uvrer la m olette pas-à-pas tout en m aintenant
la touche M enfoncée perm et de m ettre en m ém oire les effets.
Les effets sont m ém orisés en continu pendant 8 secondes ou
jusqu’à ce que la touche M soit relâchée. Le tém oin de la tou-
che PLAY s’allum e.
4. Press the J OG MEMORY PLAY Button.
The stored effect is played back once for as long as the but-
ton is pressed.
¶
Quand un effet a été m is en m ém oire (et que le tém oin de
la touche PLAY est allumé), la mise en mémoire d’un nouvel
effet entraîne un réécriture de celui-ci sur l’effet précédent
(c’est-à-dire qu’il supprim e le précédent).
¶
The effects stored in memory can be repeatedly reproduced
by repeatedly pressing the PLAY button.
¶
J og dial operation stored in m em ory can be reproduced
even when the type of effect is subsequently changed.
4. Appuyer sur la touche J OG MEMORY PLAY.
L’effet conservé en m ém oire est reproduit une fois aussi
longtem ps que la touche est enfoncée.
¶
Les effets conservés en m ém oire peuvent être reproduits
autant de fois que nécessaire en appuyant sur la touche
PLAY.
¶
Les commandes opérées avec la molette pas-à-pas peuvent
être reproduites m êm e lorsque le type d’effet a été changé
ultérieurem ent.
24
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MIDI SETTINGS
RÉGLAGES MIDI
MIDI (acronym e de “Musical Instrum ent Digital Interface” ou
standard d’interface num érique de pilotage des instrum ents de
m usique électroniques) est un standard de norm alisation des
é ch a n g e s d e d o n n é e s e n tre le s in s tru m e n ts d e m u s iq u e
électroniques et les ordinateurs. Cette interface perm et à des
appareils équipés de prises MIDI de pouvoir être raccordés par
l’interm édiaire de câbles MIDI afin que la transm ission et la
réception des données puisse être accom plie. Le EFX-500 peut
ainsi transm ettre et recevoir les données de m esure BPM (horloge
de synchronisation) par l’interm édiaire de MIDI.
MIDI (Musical Instrum ent Digital Interface) is a standard
that unifies data exchanges between m usical instrum ents
and com puters.
This interface allows equipm ent with MIDI connectors
to be connected with MIDI cables to allow data trans-
m ission and reception. The EFX-500 can transm it and
receive BPM data (tim ing clock) using MIDI.
A
B
Audio/Son
OUT
MIDI
MIDI
IN
OUT
IN
OUT
Audio/Son
IN
OUT
MIDI
IN
Sequencer
Séquenceur
MIDI
MIDI
BPM=120
BPM=120
Sequencer
Séquenceur
MIDI
BPM=120
DJ CD Player
Lecteur CD DJ
EFX-500
EFX-500
SYNCHRONIZING AN EXTERNAL SEQUENCER
USING AUDIO SIGNALS (A)
S YNCHRONIS ATION D’UN S ÉQUENCEUR
EXTERNE À PARTIR DES SIGNAUX AUDIO (A)
An external sequencer can be synchronized with rhythm s gener-
ated by a CD player or other unit.
Un séquenceur externe peut être synchronisé aux rythm es
produits par un lecteur CD ou tout autre appareil.
[Step 1] Connect the MIDI OUT term inal on the EFX-500 to the
MIDI IN term inal on the MIDI sequencer using a com m ercially
available MIDI cable.
[Étape 1] Raccorder la borne MIDI OUT du EFX-500 à la borne
MIDI IN du séquenceur MIDI en utilisant tout câble MIDI tel qu’on
en trouve dans le com m erce.
¶
¶
Set the MIDI sequencer to the slave synchronizing m ode.
A MIDI sequencer that does not support the MIDI tim ing clock
cannot be synchronized.
¶
¶
Régler le séquenceur MIDI en mode de synchronisation asservi.
Tout séquenceur MIDI ne supportant pas l’horloge de synchro-
nisation MIDI ne peut pas être synchronisé.
[Étape 2] Appuyer sur la touche BPM MODE pour appeler le mode
AUTO.
[Step 2] Press the BPM MODE button to invoke the AUTO m ode.
¶
Tunes that do not allow stable BPM value m easurem ents can-
not be synchronized.
¶
Les m orceaux de m usique qui ne favorisent pas des m esures
de valeur BPM stables ne peuvent pas être synchronisés.
Par ailleurs, les valeurs BPM fixées au cours du m ode TAP
délivrent une horloge de synchronisation.
¶
Also BPM values set in the TAP m ode output a tim ing clock.
¶
[Step 3] Press the Start button on the MIDI sequencer in tim e
w ith the beat of the tune.
[Étape 3] Appuyer sur la touche de dém arrage du séquenceur
MIDI en synchronisation à la m esure du m orceau.
¶
The EFX-500 synchronizes the quarter notes of the bass drum
as the standard tim ing.
¶
¶
¶
Le EFX-500 synchronise les noires de la basse de la batterie en
qualité de synchronisation standard.
Les lim ites de l’horloge de synchronisation MIDI délivrée se
situe entre 40 et 250 battem ents à la m inute.
¶
¶
The output range of the MIDI tim ing clock is BPM 40 to 250.
MIDI start and stop signals are not output.
NOTE:
Les signaux d’application et d’arrêt MIDI ne sont pas délivrés.
BPM m ay not be correctly m easured for som e tunes.
REMARQUE:
La m esure BPM risque de ne pas être m esurée correctem ent avec
certains m orceaux de m usique.
SYNCHRONIZING BEAT FFFECT TO AN EXTER-
NAL SEQUENCER (B)
SYNCHRONISATION DE L’EFFET DE MESURE À
UN SÉQUENCEUR EXTERNE (B)
The EFX-500 beat effect can be synchronized with the rhythm s
generated by an external sequencer.
La fonction d’effet de m esure du EFX-500 peut être synchronisée
aux rythm es produits par un séquenceur externe.
[Step 1] Connect the MIDI OUT term inal on the MIDI sequencer
to the MIDI IN terminal on the EFX-500 using a commercially avail-
able MIDI cable.
[Étape 1] Raccorder la borne MIDI OUT du séquenceur MIDI à la
borne MIDI IN du EFX-500 en utilisant tout câble MIDI tel qu’on
en trouve dans le com m erce.
¶
Set the MIDI sequencer to the m aster synchronizing m ode.
¶
Régler le séquenceur MIDI en m ode de synchronisation princi-
pal.
[Step 2] Press the BPM MODE button to invoke the MIDI m ode.
¶
[Étape 2] Appuyer sur la touche BPM MODE pour appeler le mode
MIDI.
¶
In MIDI m ode, the original sound in MIDI OUT term inal is unaf-
fected and data input to the MIDI IN term inal is output.
En m ode MIDI, les signaux du son original présents à la borne
MIDI OUT ne subissent aucune m odification et les données
injectées à la borne MIDI IN sont délivrés.
[Step 3] Start the MIDI sequencer and press the Beat button on
the EFX-500 to set the effect tim e.
¶
The input range of the MIDI tim ing clock is BPM 40 to 250.
[Étape 3] Mettre le séquenceur MIDI en fonction et appuyer sur
la touche de m esure du EFX-500 pour régler la durée de l’effet.
NOTE:
¶
Les lim ites de l’horloge de synchronisation MIDI appliquée se
situe entre 40 et 250 battem ents à la m inute.
When the MIDI sequencer is set in 0.1 increm ents, The BPM indi-
cation m ay differ on the EFX-500.
REMARQUE:
Lorsque le séquenceur MIDI est réglé par incrém ents de 0,1,
l’indication BPM risque de varier sur le EFX-500.
25
<DRB1236>
En/Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TROUBLESHOOTING
Incorrect operation can be m istaken for a m alfunction. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart
below. Som etim es incorrect operation m ay be due to a m alfunction in another com ponent. If the problem cannot be
solved using the inform ation in the chart, check the other com ponents used with the unit. If the problem still persists,
contact your nearest authorized Pioneer service center.
Sym ptom
Rem edy
No effect is generated.
The effect is distorted.
Turn the MIX dial clockwise (in “EFFECT” direction).
Turn the DEPTH dial clockwise (in “MAX” direction).
Turn the EFFECT OUT LEV dial clockwise (in “MAX” direc-
tion).
Turn the INPUT LEVEL dial counterclockwise (in “MIN” di-
rection).
Turn the EFFECT OUT LEV dial counterclockwise (in “MIN”
direction).
Turn the DEPTH dial counterclockwise (in “MIN” direction).
Echo is output continuously.
Turn the DEPTH dial counterclockwise (in “MIN” direction).
BPM cannot be m easured in the AUTO m ode.
The m easurem ent range is 70 to 180.
It m ay not be possible to m easure som e tunes.
Invoke the TAP m ode and m ake a m anual setting (see P. 20).
The MIDI sequencer is not synchronized.
Set the MIDI sequencer m ode to slave m ode.
A MIDI sequencer that does not support the MIDI timing clock
cannot be synchronized.
The sound cannot be m onitored via the headphones.
Turn the MONITOR dial clockwise (towards the “MAX” po-
sition).
ECHO cannot be m onitored when the BEAT EFFECTS lever
switch is set to “OFF.” Should this be the case, switch the
effect to DELAY to obtain the sam e effect.
¶
Static electricity and other external influences m ay cause this unit to m alfunction. Should this happen, disconnect the power plug,
wait for 30 seconds and connect the power plug again. If this does not solve the problem , contact your nearest authorized Pioneer
service center.
SPECIFICATIONS
1. General
3. Input/ Output term inals
Power supply .............................. 220 V - 240 V AC, 50 Hz
Power consum ption .................................................. 14 W
Operating tem perature ............................... +5°C to +35°C
Weight ....................................................................... 2.0 kg
Maxim um external dim ensions
Audio line output term inal
RCA pin jacks ............................................................... 2
Phone jacks (6.3 m m in diam eter) ............................. 2
Audio line input term inal
RCA pin jacks ............................................................... 2
Phone jacks (6.3 m m in diam eter) ............................. 2
MIDI output term inal (5-pin DIN) ................................... 1
MIDI input term inal (5-pin DIN) ...................................... 1
Headphone output term inal
................................. 277.1 (W) x 225.1 (D) x 83.5 (H) m m
2. Audio Unit
Sam pling rate .......................................................... 48 kHz
A/D, D/A Resolution ................................................ 20 bits
Frequency characteristics ....................... 20 Hz to 22 kHz
S/N ratio ..................................................................... 83 dB
Total harm onic distortion ........................... 0.01 % or less
Input level ................................. –10 dBu / +4 dBu (22 kΩ)
Output level ........................................... –10 dBu / +4 dBu
(RCA pin jacks: 1 kΩ, Phone jacks: 600 Ω)
(6.3 m m in diam eter, stereo) .......................................... 1
4. Accessories
Operating instructions ..................................................... 1
Guide plate ....................................................................... 1
NOTE:
Specifications and design are subject to possible m odification
without notice.
*–10 dBu / +4 dBu is switchable.
Published by Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
All rights reserved.
Num ber of channels .......................... 2 channels (stereo)
26
<DRB1236>
En
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Un fonctionnem ent inhabituel est souvent confondu avec une panne réelle. S’il y a lieu de croire que l’appareil ne fonctionne
pas correctem ent, vérifier les instructions données dans le tableau ci-dessous. Un fonctionnem ent inhabituel peut égalem ent
provenir d’une panne d’un autre appareil. Si le problèm e ne peut être résolu m algré les indications fournies dans le tableau,
vérifier les autres appareils associés à celui-ci. Si toutefois le problèm e persiste, dem ander l’assistance du centre après-vente
Pioneer le plus près de votre dom icile.
Sym ptôm e
Rem ède
Aucun effet n’est produit.
Tourner le potentiom ètre MIX dans le sens des aiguilles d’une
m ontre (dans la direction “EFFECT”).
Tourner le potentiom ètre DEPTH dans le sens des aiguilles d’une
m ontre (dans la direction “MAX”).
Tourner le potentiomètre EFFECT OUT LEV dans le sens des aiguilles
d’une m ontre (dans la direction “MAX”).
Distorsion de l’effet produit.
Tourner le potentiom ètre INPUT LEVEL dans le sens inverse des
aiguilles d’une m ontre (dans la direction “MIN”).
Tourner le potentiom ètre EFFECT OUT LEV dans le sens inverse
des aiguilles d’une m ontre (dans la direction “MIN”).
Tourner le potentiom ètre DEPTH dans le sens inverse des aiguilles
d’une m ontre (dans la direction “MIN”).
L’écho est produit en continu.
Tourner le potentiom ètre DEPTH dans le sens inverse des aiguilles
d’une m ontre (dans la direction “MIN”).
La m esure BPM ne peut pas être évaluée en m ode AUTO.
Les lim ites de m esure sont de 70 à 180.
Il est possible que la mesure ne puisse pas être évaluée avec certains
m orceaux de m usique.
Appeler le m ode TAP et faire un réglage m anuel (voir P. 20).
Le séquenceur MIDI n’est pas synchronisé.
Régler le séquenceur MIDI en m ode de synchronisation asservi.
Tout séquenceur MIDI ne supportant pas l’horloge de synchronisa-
tion MIDI ne peut pas être synchronisé.
Il est im possible de contrôler le son avec un casque d’écoute.
Tourner le potentiom ètre MONITOR dans le sens des aiguilles d’une
m ontre (dans la direction “MAX”).
Il est im possible de contrôler l’effet ECHO lorsque le levier sélecteur
BEAT EFFECTS se trouve en position “OFF”. Si cela est constaté,
placer le levier sélecteur en position DELAY de m anière à obtenir le
m êm e effet.
¶
L’électricité statique ainsi que d’autres sources d’influences extérieures peuvent constituer la source d’une anom alie de
fonctionnem ent de l’appareil. Si toutefois cela se produit, débrancher im m édiatem ent la prise d’alim entation, attendre au m oins 30
secondes et rebrancher la prise d’alim entation. Si toutefois ceci ne perm et pas de résoudre le problèm e, dem ander l’assistance du
centre après-vente Pioneer le plus près de votre dom icile.
FICHE TECHNIQUE
1. Caractéristiques générales
3. Bornes d’entrée/ sortie
Alim entation .................................. 220 - 240 V c.a., 50 Hz
Puissance consom m ée .............................................. 14 W
Lim ites de tem pérature en service ........... + 5°C à +35°C
Poids .......................................................................... 2,0 kg
Dim ensions extérieures m axim um
Borne de sortie de ligne son
Fiches Cinch (RCA) ....................................................... 2
Fiches de raccordem ent (de 6,3 m m de diam ètre) ..... 2
Borne d’entrée de ligne son
Fiches Cinch (RCA) ....................................................... 2
Fiches de raccordem ent (de 6,3 m m de diam ètre) ..... 2
Borne de sortie MIDI (prise DIN 5 broches) ..................... 1
Borne d’entrée MIDI (prise DIN 5 broches) ...................... 1
Borne de sortie casque d’écoute
................................... 277,1 (L) x 225,1 (P) x 83,5 (H) m m
2. Étage audio
Taux d’échantillonnage .......................................... 48 kHz
Résolution A/N, N/A................................................ 20 bits
Caractéristiques de fréquence .................. 20 Hz à 22 kHz
Rapport-signal-sur-bruit ........................................... 83 dB
Destination harm onique totale ................ 0,01 % ou m oins
Niveau d’entrée .............. – 10 dBu / + 4 dBu (22 k-ohm s)
Niveau de sortie ........... – 10 dBu / + 4 dBu (fiches Cinch
RCA : 1 k-ohm s, fiches de raccordem ent : 600 ohm s)
*– 10 dBu / + 4 dBu com m utable
(6,3 m m de diam ètre, stéréo) ........................................... 1
4. Accessoires
Mode d’em ploi ................................................................. 1
Plaque de guidage ........................................................... 1
REMARQUE:
Sous réserve de m odification des caractéristiques techniques
et de la présentation sans préavis.
Nom bre de canaux ............................... 2 canaux (stéréo)
Publication de Pioneer Electronic Corporation.
© 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
27
<DRB1236>
Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den
CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Questo prodotto è conform e alla direttiva sul basso voltaggio
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla
direttiva sul m archio CE (93/68/CEE).
WARNUNG:UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
O S COS S E ELETTRICHE, NON ES PORRE QUES TO
APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ’UMIDITA’.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Bitt le s e n S ie d ie s e Be d ie n u n g s a n le itu n g vo r d e r
Inbetriebnahm e des Gerätes sorgfältig durch, um eine
Beschädigung oder Funktionsstörungen aufgrund von
Bedienungsfehlern zu verm eiden. Bewahren Sie die
Be d ie n u n g s a n le itu n g d a n a ch g riffb e re it a n e in e m
sicheren Ort auf, dam it Sie bei Bedarf jederzeit darin
nachschlagen können.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Prim a d i p a s s a re a ll’u s o d e ll’a p p a re cch io le g g e re
attentam ente questo m anuale di istruzioni per evitare
possibili danni risultanti da errori operativi. Conservare
poi il m anuale in un luogo sicuro e facilm ente accessibile,
per ogni eventuale futura consultazione.
INHALTSVERZEICHNIS
INDICE
VOR INBETRIEBNAHME
PRIMA DELL’USO
MERKMALE......................................................... 29
KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG ................ 30
KLANGEFFEKTE ................................................. 34
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG .. 37
ANSCHLÜSSE .................................................... 38
LAGE UND FUNKTION DER TEILE ................... 40
CARATTERISTISCHE .......................................... 29
GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO ........... 32
EFFETTI VARI ...................................................... 34
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE ............ 37
COLLEGAMENTI................................................. 38
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E
LORO FUNZIONI................................................. 40
BEDIENUNGSVERFAHREN ..................... 44
EINSTELLEN DES EINGANGSPEGELS ............ 44
EINSTELLEN DES
EFFEKTAUSGANGSPEGELS ............................... 44
ABHÖREN ÜBER KOPFHÖRER ......................... 45
ISOLATOR ........................................................... 45
BEAT-EFFEKT ...................................................... 46
DIGITAL J OG BREAK ......................................... 48
J OGSCHEIBENSPEICHER .................................. 50
MIDI-EINSTELLUNGEN ..................................... 51
FUNZIONAMENTO ...................................... 44
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI INGRESSO ..... 44
REGOLAZIONE DEL LIVELLO
DELL’EFFETTO IN USCITA ................................. 44
MONITORAGGIO IN CUFFIA ............................. 45
ISOLATORE ......................................................... 45
EFFETTI DI BATTIMENTO .................................. 46
INTERRUZIONE DIGITALE
DELLA MANOPOLA ........................................... 48
MEMORIZZAZIONE DELLA MANOPOLA ......... 50
PREDISPOSIZIONI MIDI ..................................... 51
FEHLERSUCHE UND TECHNISCHE
DATEN
FEHLERSUCHE ................................................... 52
TECHNISCHE DATEN ......................................... 52
DIAGNOSTICA E DATI TECNICI
DIAGNOSTICA .................................................... 53
DATI TECNICI ...................................................... 53
28
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MERKMALE
CARATTERISTICHE
7 Beat-Effekt-Funktion mit 3
7 Funzione di realizzazione di effetti a 3
Frequenzbändern
bande
Der automatische Taktschlagzähler/Beat-Effekt, der zum
groß en Erfolg des DJ -Mischpults DJ M-500 beitrug,
wurde beträchtlich verbessert. Bei diesem Effektgerät
können dem Wiedergabeton näm lich Klangeffekte
innerhalb eines bestim m ten Frequenzbands hinzu-
gefügt und dem Tempo (BPM = Taktschläge pro Minute)
angepaßt werden. Diese Einrichtung bietet im Vergleich
zum Effektgerät-Vorgängerm odell, bei dem die Effekte
s te ts d e m g e s a m te n Fre q u e n zb a n d h in zu g e fü g t
wurden, wesentlich größ ere Ausdrucksm öglichkeiten.
L’effetto autom atico in controbattim enti BPM, che ha
avuto così tanto successo negli apparecchi DJ M-500, è
stato sostanzialmente migliorato. Gli effetti possono ora
essere applicati solam ente al suono della banda
selezionata, e possono venire regolati in concom itanza
con il tem po (BPM) del brano. Questa caratteristica
fornisce maggiori possibilità espressive rispetto a quelle
del precedente realizzatore di effetti, che operava
sull’intera banda.
7 Funzione di interruzione digitale della
7 DIGITAL JOG BREAK-Funktionen
Die J ogscheibe gestattet eine Echtzeit-Steuerung der
Klangeffekte. Bis zu 8 Sekunden des über die Jogscheibe
erzeugten Effekts können gespeichert werden, um ein
sofortiges Replay zu erm öglichen. Einschließ lich des
Beat-Effekts stehen insgesam t 25 verschiedene Effekte
zur Verfügung.
manopola (DIGITAL JOG BREAK)
La m anopola consente un effettivo controllo in tem po
reale sugli effetti sonori che si vogliono realizzare. Otto
secondi di funzionam ento della m anopola vengono
memorizzati per consentirne la ripetizione. In totale sono
disponibili 25 effetti, compreso un effetto di battimento.
7 Funzione di isolatore a 3 bande, ad alte
7 3-Band-Hochleistungs-Isolator
prestazioni [con filtro del quarto ordine
[Filter 4. Ordnung (–24 dB/Okt.)]
(da –24 dB per ottava)]
Be i je de m Fre que nzba nd ist e ine Pe ge lre ge lung
innerhalb des Bereichs von +6 dB bis –∞ m it einer
m axim alen Trennung von –24 dB m öglich, um eine
akkurate Klangreproduktion zu gewährleisten.
Il controllo del livello è possibile fra +6 dB e –∞. La
separazione, che può raggiungere i –24 dB per ottava
per ogni banda, garantisce una accurata riproduzione
del suono.
7 Spitzenpegelanzeige für Eingangssignal
7 Monitor del livello di picco per l’ingresso
und Effektausgangssignal
e l’effetto in uscita
Da sowohl der Eingangspegel als auch der Effekt-
ausgangspegel im Display bequem überprüft werden
können, lassen sich präzise Pegeleinstellungen ohne
Zeitverlust vornehm en.
Dal momento che entrambi i livelli di ingresso del suono
e di uscita dell’effetto possono essere soppesati
visivam ente, si può procedere a delle precise predispo-
sizioni del livello, senza perdite di tem po.
7 MIDI IN/OUT-Funktion
7 Funzione di ingresso ed uscita MIDI
I segnali MIDI esterni (segnali dell’orologio a tem po)
perm ettono di sincronizzare il realizzatore di effetti, e di
convertire i valori BPM predisposti m anualm ente, o
m isurato autom aticam ente dalla m usica, in segnali
dell’orologio per il tem po MIDI, per il funzionam ento di
sequenziatori esterni, o di altri sim ili apparecchi.
Die Zuleitung von externen MIDI-Taktgebersignalen
ermöglicht es, das Effektgerät mit einem externen MIDI-
Gerät zu synchronisieren und die Tem powerte (BPM),
die entweder manuell eingestellt oder automatisch vom
Musiksignal gem essen wurden, in MIDI-Taktgeber-
signale um zuwandeln, um einen externen Sequenzer
oder andere MIDI-Instrum ente anzusteuern.
7 Struttura di alta qualità
7 Hochwertige Konstruktion
Questo apparecchio utilizza la conversione a 20 bit da
analogico a digitale (A/D) e viceversa (D/A, con cam pio-
nam ento a 48 kHz), e la funzione DSP (elaborazione
digitale del suono) a 24 bit.
Dieses Effektgerät ist m it einem 20-Bit-A/D- und -D/A-
Wandler (Abtastfrequenz 48 kHz) sowie einem 24-Bit-
DSP (Digital-Signalprozessor) ausgestattet.
BLOCKSCHALTBILD
DIAGRAMMA A BLOCCHI
INPUT
OUTPUT
PHONES
INPUT
OUTPUT
PHONES
INTERRUZIONE
DIGITALE
EFFETTO
DI
BATTIMENTO
DIGITAL
J OG
BREAK
ISO-
LATOR
BEAT-
EFFEKT
ISO-
LATORE
DELLA
MANOPOLA
29
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG
EINSTELLEN DES
EINGANGSPEGELS
Le g e n S ie d a s Ein g a n g s s ig n a l a n d ie
Eingangsbuchsen an und drehen Sie den IN-
PUT LEVEL-Regler in die Stellung unm ittel-
b a r vo r d e r Po s itio n , in d e r d ie ro te
Übersteuerungsanzeige “OVER” des Pegel-
m eters aufleuchtet.
VERWENDUNG DES ISOLATORS
1. Betätigen Sie die drei Regler LOW, MID und HI, um den Pegel des betreffenden
Frequenzbands wunschgem äß einzustellen. (Die Stellung –∞ entspricht dem
Nullpegel.)
2. Um den Isolator-Betrieb zu starten, ziehen Sie den ISOLATOR-Hebel nach unten in
die ON-Stellung; nach Loslassen des Hebels kehrt er in die m ittlere OFF-Stellung
zurück. In der OFF-Stellung wird der Originalton von den Einstellungen der drei
Regler LOW, MID und HI nicht beeinflußt. Soll der Effekt ständig zugeschaltet bleiben,
auch wenn der Regler nicht nach unten gehalten wird, schieben Sie den Regler in
die verriegelte ON-LOCK-Stellung ganz oben.
INPUT LEVEL
OVER
ISOLATOR
LOW
MID
HI
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
ISOLATOR-Hebel
VERWENDUNG DER BEAT-EFFEKTE
EFFECT TIME-Display
BPM COUNTER-Display
1. Wählen Sie den BPM-Meß m odus.
Betätigen Sie die BPM MODE-Taste so oft, bis
die Anzeige des gewünschten Modus (AUTO,
MIDI oder TAP) im Display aufleuchtet.
BPM-Meß m odusanzeigen
2. Wählen Sie die Effektart.
Drücken Sie eine der Tasten DELAY, ECHO, PAN,
FLANGER und TRANS, wonach die Taste zu
blinken beginnt.
EFFECT TIME
BPM COUNTER
AUTO
TAP
MIDI
BPM
m Sec
3. Wählen Sie das Frequenzband.
Drücken Sie eine der EFFECT FREQUENCY-Tasten
LOW, MID und HI zur Wahl des Frequenzbands,
das m it Effekt beaufschlagt werden soll, wonach
die entsprechende Anzeige aufleuchtet.
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
EFFECT FREQUENCY
MID
LOW
HI
BEAT
4. Wählen Sie den Rhythm us, m it dem der
EFFECTS
DEPTH
Beat-Effekt synchronisiert w erden soll.
Drücken Sie eine der Beat-Wahltasten (1/4, 1/2,
3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1), wonach die entsprechende
Anzeige aufleuchtet.
ON LOCK
OFF
ON
MIN
MAX
1/1
5. Fügen Sie den gew ählten Effekt hinzu.
Um den Effektbetrieb zu starten, ziehen Sie den
Beat-Effekthebel nach unten in die ON-Stellung;
nach Loslassen des Hebels kehrt er in die m ittlere
OFF-Stellung zurück. In der OFF-Stellung wird der
Originalton von den Einstellungen nicht beeinflußt.
Soll der Beat-Effekt ständig zugeschaltet bleiben,
auch wenn der Hebel nicht nach unten gehalten
wird, schieben Sie den Hebel in die verriegelte ON-
LOCK-Stellung ganz oben.
BPM
MODE
BPM
TIME/
/
SHIFT
TAP
TIME/ BPM-Scheibe:
Stellen Sie die gewünschte Effektzeit wie in Schritt 4
oben ein. Um die gewünschte BPM-Einstellung
vorzunehm en, drücken Sie die TIME/BPM-Scheibe,
während Sie die TAP/SHIFT-Taste gedrückt halten.
Wenn die BPM MODE-Taste gleichzeitig gedrückt
wird, kann die Anzahl von Taktschlägen pro Minute
(BPM) in Schritten von 0,1 eingestellt werden.
MIX
MONITOR
F
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
TAP/ SHIFT-Taste: Die Anzahl von Taktschlägen
pro Minute (BPM) kann m anuell eingestellt werden,
indem Sie diese Taste m indestens zweim al im
gewünschten Tem po antippen, um den Beat (die
Viertelnoten) zu verändern.
MIX-Regler:
Die n t zu r Ein s te llu n g d e s
relativen Lautstärkeanteils von
Originalton und Effekten.
DEPTH-Regler:
Dient zur Einstellung des Para-
m eters jedes Effekts.
30
<DRB1236>
Ge
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG
EINSTELLEN DES
EFFEKTAUSGANGSPEGELS
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in
die Stellung unm ittelbar vor der Position, in
der die rote Übersteuerungsanzeige “OVER”
des Pegelm eters aufleuchtet.
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
DEPTH
EFFECT FREQUENCY
MID
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
EFFECT OUT LEV
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
OVER
BPM
MODE
TIME/ BPM
MIN
MAX
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
Ve rw e nd un g d e r DIGITAL J OG
BREAK-Funktionen
DIGITAL J OG BREAK METER
1. Wählen Sie den gew ünschten Effekt.
Drücken Sie eine der Tasten J ET, ZIP, WAH, RING
und FUZZ, wonach die Taste zu blinken beginnt.
Dieses Pegelm eter zeigt das Ausm aß des über die
J ogscheibe hinzugefügten Effekts an. (\ S. 48 ~ 49)
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
20
0
20
40
60
80
80
90
100
100
2. Fügen Sie den gew ählten Effekt hinzu.
Ziehen Sie den DIGITAL J OG BREAK-Effekthebel
nach unten in die ON-Stellung oder schieben Sie
ihn in die verriegelte ON-LOCK-Stellung ganz
oben und drehen Sie dann die J ogscheibe. Beim
Drehen der J ogscheibe ändert sich der Param -
eter allm ählich, und der gewählte Effekt wird
hinzugefügt. Nach Loslassen der Jogscheibe wird
die normale Einstellung des Parameter wiederher-
gestellt. Wenn sich der Hebel in der unteren ON-
Stellung befindet, kehrt er nach dem Loslassen
Anzeige in die m ittlere OFF-Stellung zurück.
30
40
50
60
70
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
M
PLAY
HOLD
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
HOLD-Taste
We n n d ie s e Ta s te g e d rü ckt w ird , w o n a ch s ie
aufleuchtet, bleibt das Ausm aß des hinzugefügten
Effekts unverändert, selbst wenn die J ogscheibe
losgelassen wird.
Speichertaste (M)/ PLAY-Taste
Wenn Sie die M-Taste während der Betätigung der
J o g s ch e ib e g e d rü ckt h a lte n , w e rd e n b is zu 8
Sekunden des über die J ogscheibe erzeugten Effekts
gespeichert. Der Inhalt des J ogscheiben-Speichers
kann durch Drücken der PLAY-Taste abgerufen
werden.
DEPTH-Regler
Dient zur Einstellung des Param eters jedes Effekts.
(\ S. 35 ~ 36, 49)
31
<DRB1236>
Ge
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO
REGOLAZIONE DEL
LIVELLO DI INGRESSO
Inviare i segnali al term inale di ingresso e
ruotare opportunam ente la m anopola IN-
PUT LEVEL verso destra su una posizione
im m ediatam ente precedente quella nella
quale si accende la spia “OVER” (“eccesso”)
del m isuratore.
USO DELL’ISOLATORE
1. Utilizzare le tre m anopole, LOW, MID e HI, per la predisposizione dei livelli delle
rispettive gam m e (la posizione –∞ non produce alcun suono).
2. Per avviare il funzionam ento, prem ere la leva dell’isolatore (ISOLATOR) verso se
stessi (per portarla in posizione ON inserita). Lasciando andare la leva, questa ritorna
sulla posizione centrale (posizione OFF, disinserita). Nella posizione centrale (OFF),
il segnale viene em esso tale e quale, indipendentem ente dalla predisposizione di
ciascuna delle m anopole. Per bloccare la leva in posizione prem erla in avanti
allontanandola da se stessi. In tale posizione l’isolatore rim ane attivato anche
togliendo le m ani dalla leva.
INPUT LEVEL
OVER
ISOLATOR
LOW
MID
HI
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
Levetta ISOLATOR
USO DEGLI EFFETTI DI BATTIMENTI
Visualizzazione del tem po
dell’effetto (EFFECT TIME)
Contatore delle battute al
m inuto (BPM COUNTER)
1. Selezionare la m odalità di m isurazione
BPM.
In d ica zio n i d e lla m o d a lit à
selezionata per la misurazione
delle battute al m inuto (BPM)
Agire sul tasto BPM MODE sino a quando sul
pannello si illum ina l’indicazione desiderata
(AUTO, MIDI o TAP).
2. Selezionare il tipo di effetto.
Agire opportunam ente su uno dei tasti DELAY,
ECHO, PAN, FLANGER o TRANS. Il tasto prem uto
inizia a lam peggiare.
EFFECT TIME
BPM COUNTER
AUTO
TAP
MIDI
BPM
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
3. Selezionare il livello della frequenza
(EFFECT FREQUENCY) a cui si vuole
EFFECT FREQUENCY
MID
applicare l’effetto.
Prem ere il tasto della fascia di frequenza (LOW,
MID o HI) a cui si vuole applicare l’effetto di
battim ento. La corrispondente indicazione si
illum ina.
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DEPTH
ON LOCK
OFF
ON
4. Selezionare il battim ento a cui si vuole
sincronizzare l’effetto.
Prem ere il tasto del battim ento desiderato (1/4, 1/
2, 3/4, 1/1, 2/1 o 4/1). Il tasto corrispondente si
illum ina.
MIN
MAX
1/1
BPM
MODE
5. Applicare l’effetto.
Per avviare il funzionam ento portare la leva verso
se stessi (posizione ON). Lasciandola poi andare
la leva ritorna autom aticam ente sulla posizione
centrale (posizione OFF). Nella posizione centrale
(OFF), il suono originale non viene alterato. Per
bloccare la leva in posizione, prem erla in avanti
allontanandola da se stessi. In tale posizione
l’effetto di battim ento rim ane attivato anche
togliendo le m ani dalla leva.
BPM
TIME/
/
SHIFT
TAP
Manopola TIME/ BPM: Predisporre il tem po
di effetto desiderato com e descritto al precedente
punto 4. Per selezionare la predisposizione BPM
desiderata agire sulla m anopola TIME/BPM m entre
si tiene premuto il tasto TAP/SHIFT. Tenendo premuto
anche il tasto BPM MODE, il battim ento per m inuto
(BPM) può essere predisposto ad intervalli di 0,1.
MIX
MONITOR
F
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
Ghiera di m issaggio
(MIX): Perm ette di regolare
il bilanciam ento fra il suono
originale e gli effetti.
Ghiera di profondità
(DEPTH): Perm ette di
regolare i param etri di ogni
effetto.
Tasto TAP:
L’e ffe tto BPM p u ò a n ch e e s s e re m o d ifica to
m anualm ente regolando il battim ento (note di un
quarto) e prem endo questo tasto due o più volte.
32
<DRB1236>
It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO
REGOLAZIONE DEL LIVELLO
DI USCITA DELL’EFFETTO
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
—
+6dB
—
—
+6dB
+6dB
∞
∞
∞
Ruotare opportunam ente la ghiera EFFECT
OUT LEV verso destra su una posizione
im m ediatam ente precedente quella nella
quale si accende la spia “OVER” (“eccesso”)
del m isuratore.
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
DEPTH
EFFECT FREQUENCY
MID
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
DIGITAL
J OG BREAK
EFFECTS
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
EFFECT OUT LEV
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
OVER
BPM
MODE
TIME/ BPM
MIN
MAX
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
Uso della funzione di interruzione digitale
della manopola (DIGITAL JOG BREAK)
MIS URATORE DELL’INTERRUZIONE
DIGITALE DELLA MANOPOLA (DIGITAL
J OG BREAK METER)
In d ica il live llo d i co m a n d o e s e rcita to d a lla
m anopola (\ vedere alle pagg. 48 e 49).
1. Selezionare l’effetto desiderato.
Prem ere il tasto dell’effetto desiderato (J ET, ZIP,
WAH, RING o FUZZ). Il tasto corrispondente si
m ette a lam peggiare.
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
20
0
20
40
60
80
80
90
100
100
2. Applicare l’effetto desiderato.
30
40
50
60
70
Con la leva prem uta verso se stessi, o nella
d ire zio n e o p p o s ta (p o s izio n e ON), ru o ta re
opportunam ente la m anopola. In relazione alla
rotazione della m anopola, i param etri cam biano
g ra d u a lm e n te e l’e ffe tto s e le zio n a to vie n e
applicato. Arrestando la rotazione della manopola,
i param etri ritornano ai valori norm ali.
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
Se la leva viene prem uta nella direzione verso di
se, togliendo le dita dalla stessa essa ritorna
a u to m a tica m e n te s u lla p o s izio n e ce n tra le
(posizione OFF).
M
PLAY
HOLD
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
LOCK
ON
OFF
ON
Tasto di m antenim ento (HOLD)
Premendo questo tasto, che si illumina, l’effetto viene
mantenuto anche nel caso in cui si arresti la rotazione
della m anopola.
MIN
MAX
Tasto di m em orizzazione (M) e tasto di
riproduzione (PLAY)
Il funzionam ento della m anopola per sino ad 8
secondi può essere m em orizzato tenendo prem uto
il ta s to d i m e m o rizza zio n e (M) n e l co rs o d e l
funzionam ento della m anopola. Il funzionam ento
della m anopola m em orizzato può essere richiam ato
agendo sul tasto PLAY.
Ghiera di profondità (DEPTH)
Consente di predisporre i param etri per ciascun
effetto (\ vedere alle pagg. 35, 36 e 49).
33
<DRB1236>
It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KLANGEFFEKTE
EFFETTI VARI
BEAT EFFECT
EFFETTO DI BATTIMENTO
PAN-Effektzeit (10 ~ 9990 m s)
Tem po della panoram ica (10 ~ 9990 m s)
1
3
Verzögerungszeit (1 ~ 2730 m s)
Tem po di ritardo (1 ~ 2730 m s)
Zeit
Zeit
Tem po
Tem po
DEPTH-Regler auf “MIN”
DEPTH-Regler auf “MAX”
DEPTH
Zeit
Tem po
Ghiera DEPTH sulla
posizione “MIN”.
Ghiera DEPTH sulla
posizione “MAX”.
Originalton verzögerter
Rückkopplung
Ritorno
Ton
Suono
Alle auf PAN-Wert 100 %
Tutto predisposto su panoram ica 100%
originale
Suono
MIX
ritardato
ORIGINAL
EFFECT
Position des BEAT EFFECTS-Hebels
Posizione dell’interruttore a leva per gli effetti di battim ento
(BEAT EFFECTS)
FLANGER-Effektzeit (10 ~ 9990 m s)
Tem po della flangia (10 ~ 9990 m s)
4
5
Verzögerungs-
schaltungs-Block
Dispositivo del
ritardo
Klangschw ankungen
Suono a flangia ondulante
Zeit
Tem po
2
Verzögerungszeit (1 ~ 2730 m s)
Tem po di ritardo (1 ~ 2730 m s)
TRANS-Effektzeit (10 ~ 9990 m s)
Tem po di transizione (10 ~ 9990 m s)
DEPTH-Regler
auf “MIN”
DEPTH
Zeit
Ghiera DEPTH
sulla posizione
“MIN”
Tem po
Zeit
Originalton verzögerter
Rückkopplung
Ritorno
Tem po
Ton
Suono
originale
DEPTH-Regler
in
Ton
Suono
ritardato
abge-
Mittenstellung
schnitten
Ghiera DEPTH
sulla posizione
centralecentrale
Taglio
del
suono
Position des BEAT EFFECTS-Hebels
Posizione dell’interruttore a leva per gli effetti di battim ento
(BEAT EFFECTS)
Zeit
Tem po
DEPTH-Regler
auf “MAX”
Ton abge-
schnitten
Echoschaltungs-
Block
Dispositivo
dell’eco
Ghiera DEPTH
sulla posizione
“MAX”
Taglio del
suono
Zeit
Tem po
1. DELAY
1. RITARDO (DELAY)
Aggiunge un suono ritardato al suono originale.
Dem Originalton wird ein verzögerter Ton hinzugefügt.
¶
Der DEPTH-Regler erm öglicht eine Einstellung des Pegels der
Rü ckko p p lu n g , w o b e i e s s ich u m d ie Rü ckle itu n g d e s
verzögerten Tons zum verzögerten Eingangssignal handelt. Das
Ausm aß des zurückgeleiteten Tons kann justiert werden (bei
Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nim m t der Pegel zu).
Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautstärkeanteil von
Originalton und verzögertem Ton justiert werden.
¶
La ghiera DEPTH consente di regolare il livello di “ritorno” (feed-
back). Questo effetto è costituito dal ritorno del suono ritardato
sino all’ingresso ritardato. L’entità di suono “ritornato” può
essere regolata opportunam ente (il livello aum enta quanto più
la predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione
“MAX”).
¶
¶ La ghiera MIX serve a regolare il bilanciam ento fra il livello del
suono originale e il livello del suono ritardato.
2. ECHO
Dem Originalton wird ein verzögerter Ton hinzugefügt.
2. ECO (ECHO)
Aggiunge un suono ritardato al suono originale.
Dieser Effekt unterscheidet sich vom DELAY-Effekt in
folgender Hinsicht:
¶
Questo differisce dall’effetto di ritardo (DELAY) nei punti
seguenti.
¶
Die Rückleitung wird fortgesetzt, selbst wenn der BEAT EF-
FECTS-Hebel von der ON- in die OFF-Stellung gebracht wird.
Wird der Hebel bei Einstellung des DEPTH-Reglers auf “MAX”
von der ON- in die OFF-Stellung gebracht, wird die Rückkop-
plung nicht gedäm pft, sondern ein Gesam tverzögerungseffekt
wird erzielt (bei Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nim m t
der Pegel zu).
Il ritorno continua anche se la levetta BEAT EFFECTS viene
spostata da “ON” a “OFF”.
¶
¶
Con la ghiera DEPTH sulla posizione “MAX”, portando
l’interruttore a leva da “ON” a “OFF”, il ritorno non si attenua
m a produce un effetto com plesso di ritardo (il livello aum enta
quanto più la predisposizione si trova nelle vicinanze della
posizione “MAX”).
34
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KLANGEFFEKTE
EFFETTI VARI
3. PAN
3. PANORAMICA (PAN)
Produce una m odifica ciclica nell’orientam ento stereo-
Dieser Effekt erzeugt eine periodische Links-Rechts-
Verschiebung des Tons im Stereo-Klangbild.
fonico.
¶
¶
Mit dem DEPTH-Regler kann die Lokalisierung des Tons im
Stereo-Klangbild verändert werden (Panoram aregelung).
Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautstärkeanteil von
Originalton und Panoram a-Effektton justiert werden. In der
m ittle re n Ra s ts te llu n g d e s MIX-Re g le rs b e trä g t d e r
Panoram awert 100 %.
¶
¶
La ghiera DEPTHconsente di m odificare l’orientam ento
stereofonico.
I livelli del suono originale e del suono “panoram ico” possono
essere m odificati per m ezzo della ghiera di m issaggio (MIX).
Sulla posizione dello scatto centrale il valore di panoram ica
corrisponde al 100%.
4. FLANGER
Erzeugt einen “Düsentriebwerk”-Klangeffekt.
4. FLANGIA (FLANGER)
Produce il suono di un aereo jet in ascesa o in discesa.
¶
Der DEPTH-Regler erm öglicht eine Einstellung des Pegels der
Rückkopplung. Bei einer Erhöhung des Rückkopplungspegels
nehm en die für den FLANGER-Effekt typischen Klangschwan-
kungen zu. Bei Einstellung des Reglers auf “MAX” ändert sich
der Klang in ein oszillierendes Geräusch (bei Drehen des
Reglers in Richtung “MAX” nim m t der Pegel zu).
¶
La ghiera DEPTH consente di m odificare il livello del ritorno.
Alzando il livello del ritorno si aum entano la caratteristiche di
ondulazione tipiche dell’effetto a flangia, che al livello “MAX”
passa ad un suono oscillante (il livello aum enta quanto più la
predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione “MAX”).
La ghiera di m issaggio (MIX) serve a regolare il bilanciam ento
fra il livello del suono originale e il livello del suono a flangia.
¶
¶
Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautstärkeanteil von
Originalton und FLANGER-Effektton justiert werden.
5. TRANSIZIONE (TRANS)
5. TRANS
Taglia il suono a periodi ciclici.
Der Ton wird periodisch unterbrochen.
¶
La proporzione del suono tagliato può essere m odificata per
m ezzo della ghiera DEPTH.
¶
Das Zeitverhältnis der Unterbrechung zum Ton kann m it dem
DEPTH-Regler variiert werden.
¶
La ghiera di m issaggio (MIX) serve a regolare il bilanciam ento
fra il livello del suono originale e il livello del suono a transizione.
¶
Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautstärkeanteil von
Originalton und TRANS-Effektton justiert werden.
DIGITAL J OG BREAK
FUNZIONE DI INTERRUZIONE DIGITALE
DELLA MANOPOLA (DIGITAL JOG BREAK)
Hoch (ca. 1 Oktave)
Alto (circa 1 ottava)
1
2
±
Originalton
Suono originale
Tonhöhe
Klangschw ankungen
Suono ondulante
Altezza del suono
≠
Tief
REV
FWD
(ca. 15 Oktaven
)
REV
FWD
Basso (circa 15 ottave)
J ogscheibe
J ogscheibe
Manopola della ricerca
Manopola della ricerca
1. JET
1. JET
Liefert einen “Düsentriebwerk”-Klangeffekt.
Produce il suono di un aereo jet in ascesa o in discesa.
¶
Drehen Sie die J ogscheibe, um die Klangschwankungen zu
verändern.
¶
Usare la manopola di ricerca per modificare il suono ondulante.
La ghiera DEPTH consente di m odificare il suono ondulante.
Alzando il livello del ritorno si aum entano la caratteristiche di
ondulazione del suono, che al livello “MAX” passa ad un suono
oscillante (il livello aum enta quanto più la predisposizione si
trova nelle vicinanze della posizione “MAX”).
¶
¶
Der DEPTH-Regler erm öglicht eine Einstellung des Pegels der
Rückkopplung. Bei einer Erhöhung des Rückkopplungspegels
nehm en die für den J ET-Effekt typischen Klangschwankungen
zu. Bei Einstellung des Reglers auf “MAX” ändert sich der Klang
in ein oszillierendes Geräusch (bei Drehen des Reglers in
Richtung “MAX” nim m t der Pegel zu).
2. ZIP
Usare la m anopola di ricerca per m odificare l’altezza del
2. ZIP
suono.
¶
Drehen Sie die J ogscheibe, um die Tonhöhe zu verändern.
La ghiera DEPTH viene utilizzata per m odificare il m issaggio
del suono originale e del suono ad altezza m odificata. Il suono
ad altezza modificata è al 100% con la manopola sulla posizione
centrale a scatto.
¶
Mit d e m DEPTH-Re g le r ka n n d a s Mis ch ve rh ä ltn is a u s
Originalton und Tonhöhenänderung justiert werden. In der
m ittleren Raststellung des Reglers beträgt der Anteil der
geänderten Tonhöhe 100 %.
35
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KLANGEFFEKTE
EFFETTI VARI
3-1
3-2
Variieren der Filtereigenschaften über DEPTH-Regler
Drehen der J ogscheibe bei DEPTH-Regler auf “MIN”.
Ruotando la manopola della ricerca, con la ghiera DEPTH sulla
posizione “MIN”.
Modifica delle caratteristiche del filtro per m ezzo della ghiera
DEPTH
Pegel/ Livello
DEPTH-Regler auf “MIN”
Ghiera DEPTH sulla
posizione “MIN”
Grenzfrequenz
Frequenza
Tiefen/ Suoni bassi Höhen/ Suoni acuti
Höhen
Suoni acuti
Grenzfrequenz
J ogscheibe
Manopola
DEPTH-Regler in
Mittenstellung
Frequenza
della ricerca
Ghiera DEPTH sulla
posizione centrale
Tiefen
Suoni bassi
DEPTH-Regler auf “MAX”
Grenzfrequenz
Frequenza
J ogscheibe
Manopola
Ghiera DEPTH sulla
posizione “MAX”
della ricerca
4
5
REV
FWD
Grenzfrequenz
Frequenza
Tiefen
Suoni bassi
Höhen
Suoni acuti
J ogscheibe
Manopola della ricerca
J ogscheibe
Manopola della ricerca
3. WAH
3. WAH
Die s e r Effe kt e rze u g t e in e s ta rke Ve rä n d e ru n g d e r
Questo effetto provoca una notevole m odifica dell’altezza
Tonhöhe durch Variieren der Grenzfrequenz eines Filters.
sonora, tram ite la m odifica della frequenza del filtro.
¶
¶
Die Gre n zfre q u e n z w ird d u rch Dre h e n d e r J o g s ch e ib e
variiert.
Der DEPTH-Regler wird verwendet, um die Filtereigenschaften
zu variieren und gewünschte Kom ponenten des Wiedergabe-
tons gezielt hervorzuheben (bei Drehen des Reglers in Richtung
“MAX” nim m t der Pegel zu).
¶
¶
Pe r m o d ifica re la fre q u e n za d e l filtro s i d e ve u s a re la
m anopola della ricerca.
La ghiera DEPTH viene usata per m odificare le caratteristiche
del filtro e per accentuare quindi la tonalità del colore (il livello
aum enta m an m ano che la predisposizione si avvicina alla
posizione “MAX”).
4. RING
4. ANELLO (RING)
Dieser Effekt verändert die Form der Sinuswelle des
Orig in a lto n s , u m e in e n g lo cke n ä h n lich e n Kla n g zu
erzeugen.
Questo effetto m odifica la form a della sinusoide del
suono originale, creando un effetto di un suono sim ile a
quello di una cam pana.
¶
Du rch Dre h e n d e r J o g s ch e ib e w ird d ie Fre q u e n z d e r
Sinuswelle verändert.
¶
La m anopola della ricerca viene utilizzata per m odificare la
frequenza della sinusoide.
¶
Mit d e m DEPTH-Re g le r ka n n d a s Mis ch ve rh ä ltn is a u s
Originalton und Ringm odulatorklang justiert werden.
¶
La ghiera DEPTH viene usata per m odificare il m issaggio del
suono originale e del suono del m odulatore ad anello.
5. FUZZ
5. DIVERTIMENTO (FUZZ)
Questo effetto distorce un certo suono specifico della
Die s e r Effe kt e rm ö g lich t e s , d e n Kla n g b e s tim m te r
Kom ponenten des Originaltons gezielt zu verzerren.
sorgente del suono originale.
¶
¶
Du rch Dre h e n d e r J o g s ch e ib e w ird d a s Fre q u e n zb a n d
ge wä hlt, inne rha lb de sse n de r Wie de rga be ton ve rze rrt
werden soll.
Mit dem DEPTH-Regler wird das Ausm aß der Verzerrung
variiert (bei Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nim m t
der Pegel zu).
¶
¶
La m anopola della ricerca viene utilizzata per la selezione
della banda nella quale si vuole provocare la distorsione.
La ghiera DEPTH viene usata per m odificare l’entità della
distorsione che viene applicata (il livello aum enta quanto
più la predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione
“MAX”).
HINWEIS:
NOTA:
Die beiden DIGITAL J OG BREAK-Effekte RING (Modulator) und
FUZZ erzeugen u.U. auch dann geringfügige Geräusche, wenn
dem Gerät kein Signal zugeleitet wird.
L’anello m odulatore (RING) della m anopola digitale e la funzione
FUZZ possono generare una piccolo livello di effetti sonori
anche nel caso in cui non venga inviato alcun com ando.
36
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VORSICHTSHINWEISE ZUR
AUFSTELLUNG
PRECAUZIONI PER
L’INSTALLAZIONE
÷ Aufstellung und Verwendung dieses Geräts über längere
Zeit in der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten,
wie z.B. Verstärkern oder Punktleuchten, führen zu einer
Beeinträchtigung der Geräteleistung. Das Gerät daher
nicht auf Wärm equellen wie z.B. den Verstärker stellen.
÷ Dieses Gerät so weit wie m öglich von einem Tuner
oder Fernsehgerät aufstellen. Wird dieses Gerät in zu
groß er Nähe an derartigen Geräten betrieben, kann
der Rundfunk- und Fernsehem pfang durch Rauschen
beeinträchtigt werden.
÷ Derartige Störungen m achen sich besonders stark
bem erkbar, wenn eine Zim m erantenne verwendet
wird. In einem solchen Fall em pfiehlt es sich, eine
Au ß e n a n te n n e a n zu s ch lie ß e n o d e r d ie s e s Ge rä t
auszuschalten.
÷ Il posizionam ento e l’uso prolungato dell’apparecchio
su altri dispositivi che generano calore, quali, ad
esem pio, gli am plificatori di potenza, o nelle vicinanze
di riflettori, o sim ili, possono influenzare negativam ente
le prestazioni dell’apparecchio stesso. Evitare di installare
il dispositivo sopra apparecchi che generino grandi
quantità di calore.
÷ Installare l’apparecchio quanto più possibile lontano da
sintonizzatori o televisori. L’eccessiva vicinanza a tali
apparecchi può causare disturbi e interferenze, o il
deterioram ento dell’im m agine televisiva.
÷ Queste interferenze si notano in m odo particolare
quando si fa uso di una antenna interna. Se del caso,
utilizzare una antenna esterna, o spegnere questo
dispositivo se si vogliono godere le im m agini televisive
non disturbate.
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel im m er am Stecker. Ziehen Sie
nicht am Kabel selbst und fassen Sie das Netzkabel niemals
m it nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder
elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das
Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch
zu, daß es nicht eingeklem m t wird. Machen Sie niem als
einen Knoten in das Netzkabel und binden Sie es nicht m it
anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden,
daß niem and darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen
Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein,
wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-
Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sem pre il filo di alim entazione per la spina. Non
tiratelo m ai agendo per il filo stesso e non toccate m ai il
filo con le m ani bagnati, perchè questo potrebbe causare
cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate l’unità,
oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate
che lo stesso non sia prem uto. Non annodate m ai il filo di
a lim e n ta zio n e n è co lle g a te lo co n a ltri fili. I fili d i
alim entazione devono essere collocati in tal m odo che non
saranno calpestati. Un filo di alim entazione danneggiato
potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il
filo di alim entazione regolarm ente. Quando localizzate un
eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza
autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per
la sostituzione del filo di alim entazione.
Reinigung des Geräts
Zum Reinigen der Auß enflächen ein Poliertuch oder ein
weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger
Verschm utzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus
einem Teil eines neutralen Reinigungsm ittels und 5-6
Teilen Wasser tauchen, gründlich auswringen und dann
die Schm utzflecken abwischen. Anschließ end m it einem
trockenen Tuch nachreiben. Auf keinen Fall flüchtige
Re in ig u n g s m itte l w ie Be n zin o d e r Fa rb ve rd ü n n e r
verwenden, weil das Gerät dadurch beschädigt werden
kann.
Pulizia dell’apparecchio
Pulire l’apparecchio con un panno per pulizia, o con un
panno morbido e asciutto. In caso di sporco particolarmente
ostinato, inum idire il panno in una debole soluzione
ottenuta con detergente diluito con cinque o sei parti di
acqua, strizzare bene il panno e togliere lo sporco. Usare
poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare
m ai sostanze chim iche volatili, com e benzina e solventi,
che possono danneggiare le rifiniture dell’apparecchio.
37
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
7
Prim a di effettuare o m odificare i collegam enti,
spegnere l’apparecchio e staccare il cavo di alim en-
tazione dalla presa di corrente alternata di rete. Questa
p re ca u zio n e d e ve e s s e re p re s a a n ch e p e r la
com m utazione dell’interruttore IN & OUT LEVEL.
7
Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen
m uß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus
der Netzsteckdose gezogen w erden. Diese Vorsicht-
smaßnahme ist auch zu beachten, bevor die Einstellung
des Schalters IN & OUT LEVEL verändert w ird.
7
Per l’uso dei term inali MIDI, vedere le relative
istruzioni a pag. 51.
7
Einzelheiten zur Verw endung der MIDI-Buchsen
finden Sie auf Seite 51.
÷
÷
÷
Con i collegam enti verso le prese di ingresso phone ed un cavo
per il segnale m onoaurale collegato al term inale sinistro (L
MONO), gli ingressi possono essere effettuati ad entram bi i
canali sinistro (L) e destro (R).
Dopo l’esecuzione degli altri collegam enti, procedere a
collegare il cavo di alim entazione ad una presa di corrente
alternata di rete, o alla presa di corrente alternata ausiliaria
disponibile sull’am plificatore.
÷
Wenn Anschlüsse an den INPUT-Klinkenbuchsen hergestellt
werden und ein m oanurales Signalkabel an den Anschluß L
(MONO) angeschlossen wird, können sowohl dem linken als
auch dem rechten Kanal Eingangssignale zugeleitet werden.
Nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind,
schließ en Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder die
Zusatzsteckdose an der Rückseite des Verstärkers an.
Achten Sie stets darauf, die Stecker bis zum Anschlag in die
Buchsen bzw. die Steckdose zu schieben.
÷
÷
Verificare che tutte le spine siano ben inserite nelle varie prese
di collegam ento e nella presa di corrente di alim entazione.
VORSICHT: Achten Sie darauf, keine Anschlüsse herzustellen,
die m öglicherweise Signalschleifen erzeugen, da
dies zu einem Aufschaukeln von Schaltkreisen
führt, das eine Beschädigung der Lautsprecher
verursachen kann.
AVVERTENZA: Non effettuare collegam enti che potrebbero
causare l’insorgere di circoli di segnali, perché questi
causano oscillazioni nei circuiti con conseguenti
possibili danni agli altoparlanti.
Esem pio di collegam enti da non effettuarsi.
Beispiele unzulässiger Anschlüsse
¶
No n co lle g a re l’u s cita d e l Mixe r DJ a l te rm in a le d i
ingresso del realizzatore di effetti, e l’uscita del realizzatore
al term inale di ingresso dello stesso m ixer.
¶
Verm eiden Sie eine Verbindung des Ausgangs des DJ -
Mischpults m it dem Eingang des Effektgeräts sowie eine
Verbindung des Ausgangs des Effektgeräts m it dem
Eingang des gleichen Mischpults.
¶
Non collegare l’uscita SEND del DJ M-500 al term inale di
ingresso del realizzatore di effetti e l’uscita del realizzatore
al term inale di ingresso del DJ M-500 (ad eccezione del
term inale RETURN).
¶
Verm eiden Sie eine Verbindung der SEND-Buchse des
DJ M-500 m it dem Eingang des Effektgeräts sowie eine
Verbindung des Ausgangs des Effektgeräts m it dem
Einga ng de s DJ M-500 (m it Ausna hm e de r RETURN-
Buchse).
COLLEGAMENTI PRINCIPALI
1. Collegam ento ai term inali di invio e di ritorno
(SEND/ RETURN) del Mixer DJ (per i Mixer DJ
dotati di term inali SEND e RETURN)
GRUNDLEGENDE ANSCHLÜSSE
1. Anschluß an die SEND/ RETURN-Buchsen am DJ -
Mischpult (bei einem Mischpult m it SEND/ RETURN-
Buchsen)
÷
Per i collegam enti usare cavi con spine fono da 6,3 m m di
diam etro.
÷
Verwenden Sie dazu Kabel m it 6,3-m m -Klinkensteckern.
Stellen Sie das DJ -Mischpult so ein, daß die SEND/RETURN-
Buchsen verwendet werden können (achten Sie auf korrekte
Einstellung von EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR und EF-
FECT ON/OFF am DJ M-500).
÷
Disporre il m ixer DJ in m odo che i term inali SEND e RE-
TURN p o s s a n o e s s e re u tilizza ti (ve rifica re , cio è , ch e i
com andi EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR e EFFECT ON/
OFF del DJ M-500 siano stati predisposti in m odo corretto).
÷
÷
÷
Bringen Sie den Schalter IN & OUT LEVEL an der Rückseite des Effektgeräts in die Stellung “–10 dB”.
Disporre l’interruttore del livello di ingresso e uscita IN & OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “–10 dB”.
Effektgerät
EFX-500
Realizzatore di
effetti EFX-500
Stereo-
DJ -Mischpult
DJ Mixer
OUT-
PUT
verstärker
Am plificatore
stereo
INPUT
:Signalfluß
MASTER
OUT
Flusso del segnale
DJ -CD-Spieler
DJ -CD-Spieler
Lettore CD per DJ
Lettore CD per DJ
SEND
RETURN
CH-1
CH-2
38
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
2. Collegam ento ad un Mixer DJ e ad un am plificatore
audio (per i Mixer DJ non dotati di term inali SEND e
RETURN)
2. Anschluß an ein DJ -Mischpult und einen Stereo-
verstärker (bei einem Mischpult ohne SEND/ RETURN-
Buchsen)
¶
Per i collegam enti usare cavi con spine fono da 6,3 m m di
diam etro, o con spinotti del tipo RCA.
¶
Verwenden Sie dazu ein Kabel m it 6,3-m m -Klinkensteckern
oder Cinchsteckern.
¶
Non effettuare il collegam ento usando sia cavi con spinotti del
tipo RCA sia cavi con spine fono (usare, cioè solo uno dei due
tipi di collegam enti).
¶
Stellen Sie nicht gleichzeitig Verbindungen über Kabel m it
Cinch- und Klinkensteckern zwischen den beiden Geräten
her (sondern nur über eine der beiden Ausführungen).
¶
¶
Bringen Sie den Schalter IN & OUT LEVEL an der Rückseite des Effektgeräts in die Stellung “+4 dB”.
Disporre l’interruttore del livello di ingresso e uscita IN & OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “+4 dB”.
MASTER
OUT
L
R
DJ -Mischpult
DJ Mixer
Effektgerät EFX-500
Realizzatore di effetti
EFX-500
INPUT
L
R
OUT-
PUT
R
L
DJ -CD-Spieler
Lettore CD per DJ
: Signalfluß
Flusso del segnale
DJ -CD-Spieler/Lettore CD per DJ
L
R
Stereoverstärker
Am plificatore stereo
CH-1
CH-2
3. Anschluß an einen DJ -CD-Player und ein DJ -Mischpult
(Bei diesem Anschluß w erden Effekte nur dem DJ -CD-
Player auf Kanal 2 hinzugefügt.)
3. Collegam ento a un lettore CD per DJ e ad un Mixer
DJ (questo collegam ento applica gli effetti solam ente
al suono del lettore CD per DJ , sul canale 2)
¶
Verbinden Sie die Geräte über Cinchkabel.
¶
Per i collegam enti usare cavi con spinotti del tipo RCA.
¶
¶
Bringen Sie den Schalter IN & OUT LEVEL an der Rückseite des Effektgeräts in die Stellung “–10 dB”.
Disporre l’interruttore del livello di ingresso e uscita IN & OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “–10 dB”.
Effektgerät
EFX-500
Realizzatore di
effetti EFX-500
Stereoverstärker
Am plificatore
stereo
: Signalfluß
Flusso del
segnale
MASTER
OUT
DJ -Mischpult
DJ Mixer
INPUT
OUTPUT
R
R
L
L
DJ -CD-Spieler
DJ -CD-Spieler
Lettore CD per DJ
Lettore CD per DJ
CH-2
CH-1
39
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LAGE UND FUNKTION DER
TEILE
DENOMINAZIONE DELLE PARTI
E LORO FUNZIONI
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
DEPTH
EFFECT FREQUENCY
MID
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
2/1
3/4
4/1
BPM
MODE
1/2
BPM
TIME/
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
BEAT
PHONES
MASTER
J OG
De ta illie rte Hin w e is e zu m Ge b ra u ch d e r e in ze ln e n
Be d ie n e le m e n te fin d e n S ie a u f d e n in Kla m m e rn
angegebenen Seiten.
Per inform azioni correlate sull’uso di ciascun com ando,
vedere alle pagine indicate in parentesi “(pag. XX)”.
1 Misuratore del livello di ingresso (pag. 44)
Indica il livello di ingresso. Se il livello di ingresso è
stato predisposto troppo alto, si illum ina l’indicazione
“OVER” (“eccesso”).
1 Eingangspegelm eter (S. 44)
Hier wird der Eingangspegel angezeigt. Bei einer zu
hohen Einstellung des Eingangspegels leuchtet die
Übersteuerungsanzeige “OVER” auf.
2 Ghiera di regolazione del livello di ingresso
(INPUT LEVEL, pag. 44)
2 Eingangspegelregler (INPUT LEVEL) (S. 44)
Mit diesem Regler kann der Eingangspegel zwischen
–∞ und +6 dB justiert werden.
Consente di regolare il livello di ingresso nella gam m a
da –∞ a +6 dB.
3 ISOLATOR-Effekthebel (S. 45)
3 Interruttore a leva della fascia di isolam ento
(ISOLATOR, pag. 45)
Dieser Hebel dient zum Ein- und Ausschalten des Isola-
tors. In der Mittenstellung (OFF) des Hebels ist der Iso-
lator ausgeschaltet (durchgeschleift), in der verriegelten
S te llu n g g a n z o b e n (ON-LOCK) is t e r s tä n d ig
eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist der Isola-
tor nur eingeschaltet, solange der Hebel in dieser
Stellung gehalten wird (nach Loslassen des Hebels kehrt
er in die m ittlere OFF-Stellung zurück).
Per l’attivazione e disattivazione dell’isolatore. Con la
levetta nella posizione centrale l’isolatore è disattivato
(OFF, posizione passante) m entre sulla posizione
posteriore si trova bloccato in posizione attivata (ON).
L’isolatore viene a trovarsi attivato (ON) tem poranea-
m ente spostando la levetta sulla posizione anteriore.
Lasciandola andare la levetta ritorna autom aticam ente
sulla posizione centrale disattivata (OFF).
40
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO
FUNZIONI
LAGE UND FUNKTION DER TEILE
4 BPM COUNTER-Display
4
Contatore delle battute al minuto (BPM COUNTER)
Fornisce l’indicazione numerica dei battimenti al minuto
(BPM). Il contatore si m ette a lam peggiare se il valore
prescelto per la m isurazione non è realizzabile.
Hier wird die Anzahl der Taktschläge pro Minute
(BPM) angezeigt. Die Zählwerkanzeige blinkt, wenn
keine BPM-Messung m öglich ist.
5 Isolator-Tiefenregler (ISOLATOR LOW) (S. 45)
Mit diesem Regler kann der Pegel der tiefen Frequenzen
der Eingangsquelle angehoben und abgesenkt werden.
In d e r m ittle re n Ra s ts te llu n g w ird e in lin e a re r
Frequenzgang, in der Stellung –∞ der Nullpegel (kein
Ton) erzielt.
6 Isolator-Mittenregler (ISOLATOR MID) (S. 45)
Mit diesem Regler kann der Pegel der Mittenfrequenzen
der Eingangsquelle angehoben und abgesenkt werden.
In d e r m ittle re n Ra s ts te llu n g w ird e in lin e a re r
Frequenzgang, in der Stellung –∞ der Nullpegel (kein
Ton) erzielt.
7 Isolator-Höhenregler (ISOLATOR HI) (S. 45)
Mit diesem Regler kann der Pegel der hohen Frequenzen
der Eingangsquelle angehoben und abgesenkt werden.
In d e r m ittle re n Ra s ts te llu n g w ird e in lin e a re r
Frequenzgang, in der Stellung –∞ der Nullpegel (kein
Ton) erzielt.
8 Effektausgangspegel-Meter (S. 44)
Hier wird der Effektausgangspegel angezeigt. Bei
einer zu hohen Einstellung des Ausgangspegels
leuchtet die Übersteuerungsanzeige “OVER” auf.
9 Netzschalter (POWER)
5 Ghiera per l’isolam ento della fascia bassa
(ISOLATOR LOW, pag. 45)
Serve a regolare la fascia bassa dei suoni della sorgente
di ingresso. Il suono rim ane invariato con la ghiera sulla
posizione centrale (leggero scatto) e risulta invece com -
pletam ente tagliato (nessun suono) sulla posizione a –∞.
6 Ghiera per l’isolam ento della fascia m edia
(ISOLATOR MID, pag. 45)
Serve a regolare la fascia m edia dei suoni della sorgente
di ingresso. Il suono rim ane invariato con la ghiera sulla
posizione centrale (leggero scatto) e risulta invece com -
pletam ente tagliato (nessun suono) sulla posizione a –∞.
7 Ghiera per l’isolam ento della fascia alta
(ISOLATOR HI, pag. 45)
Serve a regolare la fascia alta dei suoni della sorgente di
ingresso. Il suono rimane invariato con la ghiera sulla posi-
zione centrale (leggero scatto) e risulta invece com pleta-
m ente tagliato (nessun suono) sulla posizione a –∞.
Misuratore del livello dell’effetto in uscita (pag. 44)
Indica il livello dell’effetto in uscita. Se il livello di uscita
è stato predisposto troppo alto, si illum ina l’indicazione
“OVER” (“eccesso”).
8
9 Interruttore di accensione (POWER)
L’interruttore di accensione (POWER) è ubicato sul
pannello posteriore dell’apparecchio.
Dieser Schalter befindet sich an der Rückseite des
Geräts.
0 Effektausgangspegel-Regler (EFFECT OUT LEV)
(S. 44)
0 Ghiera di regolazione del livello dell’effetto in
uscita (EFFECT OUT LEV., pag. 44)
Mit diesem Regler kann der Effektausgangspegel
Serve a regolare il livello dell’effetto in uscita, nella
zwischen –∞ und +6 dB justiert werden.
gam m a da –∞ a +6 dB.
- DIGITAL J OG BREAK METER (S. 49)
Hier wird das Ausm aß des über die J ogscheibe
hinzugefügten Effekts angezeigt.
- Misuratore della funzione di interruzione digitale
della m anopola (DIGITAL J OG BREAK METER,
pag. 49)
= J ogscheibeneffekt-Wahltasten
Indica l’entità di com ando applicata per m ezzo della
m anopola di ricerca.
(J ET, ZIP, WAH, RING, FUZZ) (S. 49)
Drü cke n S ie e in e d ie s e r 5 Ta s te n zu r Wa h l d e s
entsprechenden Effekts (J ET, ZIP, WAH, RING oder
FUZZ). Die gedrückte Taste beginnt zu blinken.
~ Haltetaste (HOLD) (S. 49)
Nach Drücken dieser Taste leuchtet sie auf, und das
Ausm aß des m om entan hinzugefügten Effekt bleibt
auch nach Loslassen der J ogscheibe unverändert.
! DIGITAL J OG BREAK-Effekthebel
= Tasti di selezione degli effetti regolati dalla
m anopola (J ET, ZIP, WAH, RING e FUZZ, pag. 49)
Prem ere il tasto dell’effetto desiderato fra i 5 disponibili
(J ET, ZIP, WAH, RING o FUZZ). Il tasto selezionato
lam peggia.
~ Tasto di m antenim ento (HOLD, pag. 49)
Premendo il tasto, questo si illumina, e l’effetto applicato
al m om ento al suono rim ane attivato anche dopo aver
sm esso di ruotare la m anopola di ricerca.
(ON/ OFF/ LOCK-ON) (S. 49)
In der ON-Stellung dieses Hebels wird der Digital J og
Break-Ton ausgegeben. In der Mittenstellung (OFF) des
He b e ls is t d ie s e Fu n ktio n a u s g e s ch a lte t, in d e r
verriegelten Stellung ganz oben (LOCK-ON) ist sie
ständig eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist
diese Funktion nur eingeschaltet, solange der Hebel in
dieser Stellung gehalten wird (nach Loslassen des
Hebels kehrt er in die m ittlere OFF-Stellung zurück).
@ J ogscheibe (DIGITAL J OG BREAK) (S. 49)
Die Geschwindigkeit, m it der die J ogscheibe gedreht
wird, regelt das Ausm aß des jeweils hinzugefügten
Effekts.
! Interruttore a leva della funzione di interruzione
digitale della manopola (DIGITAL JOG BREAK; ON,
OFF, LOCK-ON, pag. 49)
Il suono della funzione di interruzione digitale della
m anopola viene em esso con questa levetta sulla
posizione ON. Con la levetta nella posizione centrale la
funzione è disattivata (OFF, posizione passante). La
funzione è attivata (ON) con la levetta bloccata sulla
posizione posteriore m entre viene a trovarsi attivata
(ON) tem poraneam ente spostando la levetta sulla
posizione anteriore (lasciandola andare la levetta ritorna
autom aticam ente sulla posizione centrale).
# J ogscheibenspeicher-Wiedergabetaste
(J OG MEMORY PLAY) (S. 50)
@
Manopola per la ricerca della funzione di inter-
ruzione digitale (DIGITAL J OG BREAK, pag. 49)
La velocità di rotazione della manopola modifica l’entità
della funzione applicata a ciascun effetto.
Nach Drücken dieser Taste wird der m it der J ogscheibe
erzeugte und gespeicherte Effekt reproduziert.
41
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO
FUNZIONI
LAGE UND FUNKTION DER TEILE
$ J ogscheiben-Speichertaste
# Ta s t o d i rip ro d u zio n e d e lla m e m o ria d e lla
m anopola (J OG MEMORY PLAY, pag. 50)
Riproduce l’effetto creato per m ezzo della m anopola
della ricerca e m em orizzato.
(J OG MEMORY [M]) (S. 50)
Wenn Sie diese Taste gedrückt halten, während Sie die
J ogscheibe drehen, werden bis zu 8 Sekunden der m it
der J ogscheibe erzeugten Efekte gespeichert. Nach
beendeter Einspeicherung leuchtet die PLAY-Taste #
auf.
$ Tasto di m em orizzazione della m anopola
(J OG MEMORY [M], pag. 50)
Tenendo prem uto questo tasto m entre si ruota la
manopola si memorizzano sino ad 8 secondi degli effetti
creati con la m anopola. Term inata la m em orizzazione
degli effetti, il tasto PLAY # si illum ina.
% Digital J og Break-Effektausm aß regler
(DEPTH) (S. 49)
Mit diesem Regler kann das Ausm aß des gewählten
Digital J og Break-Effekts justiert werden.
% Ghiera di profondità della funzione di interruzione
digitale della m anopola (DEPTH, pag. 49)
^ Beat-Effektausm aß regler (DEPTH) (S. 48)
Mit diesem Regler kann das Ausm aß des Beat-Effekts
justiert werden.
Serve a regolare la profondità dell’effetto ottenuto per
m ezzo della m anopola di interruzione digitale.
& Mischregler (MIX) (S. 48)
^ Ghiera di profondità dell’effetto di battim ento
(DEPTH, pag. 48)
Dieser Balanceregler dient zur Einstellung des relativen
Lautstärkeanteils von Originalton und Effektton.
Serve a regolare la profondità dell’effetto di battimento.
* Kopfhörer-Monitorschalter
(BEAT/ MASTER/ J OG) (S. 45)
& Ghiera di m issaggio (MIX, pag. 48)
Serve a regolare il bilanciam ento fra il suono originale
e l’effetto creato.
Dieser Schalter befindet sich an der Vorderseite des
Geräts. Er dient zur Wahl des über Kopfhörer abgehörten
Tons.
* Interruttore di selezione per il controllo tram ite
cuffia (BEAT, MASTER, J OG, pag. 45)
BEAT:
Der Beat-Effekt kann abgehört werden.
Questo interruttore si trova sul pannello anteriore
dell’apparecchio. Serve a selezionare la sorgente che si
intende controllare tram ite cuffia.
MASTER: Das Hauptausgangssignal kann abgehört
werden.
J OG:
Die m it der J ogscheibe erzeugten Digital
J og Break-Effekte (bzw. der Beat-Effekt bei
eingeschaltetem BEAT EFFECTS-Hebel £)
kann abgehört werden.
BEAT:
per il controllo degli effetti di battim ento.
MASTER: per il controllo dell’uscita principale.
J OG:
per il controllo degli effetti creati per m ezzo
della m anopola di interruzione digitale (e
degli effetti di battimento, se la levetta BEAT
EFFECTS £ si trova inserita).
( Kopfhörerbuchse (PHONES)
Diese Buchse befindet sich an der Vorderseite des Geräts
und dient zum Anschließ en eines Kopfhörers m it 6,3-
m m -Stereoklinkenstecker.
( Presa per la cuffia (PHONES)
La presa è ubicata sul pannello anteriore. Collegarvi una
) Kopfhörer-Monitorpegelregler (MONITOR)
Mit diesem Regler kann der Pegel des über Kopfhörer
abgehörten Tons justiert werden.
cuffia con presa stereo da 6,3 m m di diam etro.
) Ghiera di livello del suono controllato tram ite
cuffia (MONITOR)
_ Tap-Taste (TAP/ SHIFT) (S. 46)
Si trova ubicata sul pannello anteriore, e serve a regolare
il volum e sonoro della cuffia.
Sie können die Anzahl von Taktschlägen pro Minute
(BPM) m anuell einstellen, indem Sie diese Taste
m indestens zweim al im gewünschten Beat (Tem po der
Viertelnoten) antippen.
Wenn Sie die TIME/BPM-Scheibe ¡ bei gedrückt
gehaltener TAP/SHIFT-Taste drücken, können Sie die
Anzahl von Taktschlägen pro Minute direkt steuern.
_ Tasto da battere (TAP/ SHIFT, pag. 46)
I battim enti desiderati (BPM) possono essere inseriti
m anualm ente agendo sul tasto TAP due o più volte in
concom itanza con il battim ento desiderato (note da un
quarto).
Se si agisce sulla ghiera TIME ¡mentre si tiene premuto
questo tasto, si può controllare la funzione BPM manual-
m ente.
+ BPM-Meß m odus-Taste (BPM MODE) (S. 46)
Diese Taste dient zur Wahl des BPM-Meßmodus (AUTO,
MIDI oder TAP).
+ Tasto della m odalità di m isurazione BPM
(BPM MODE, pag. 46)
AUTO: Die Messung der Anzahl von Taktschlägen pro
Minute des zugeleiteten Musiksignals wird
autom atisch ausgeführt.
MIDI: Die Me s s u n g e rfo lg t a n h a n d d e s MIDI-
Taktgebersignals, das dem Gerät über die MIDI
IN-Buchse zugeleitet wird.
TAP: Die d u rch An tip p e n d e r TAP/S HIFT-Ta s te
m anuell eingegebene Anzahl von Taktschlägen
pro Minute wird gem essen. Wenn Sie die TAP/
SHIFT-Taste bei aktivierten AUTO- oder MIDI-
Meßmodus betätigen, wird automatisch auf den
TAP-Modus um geschaltet.
Serve a selezionare la m odalità di m isurazione del
battim ento (AUTO, MIDI o TAP).
AUTO: effettua m isurazioni autom atiche del segnale
m usicale in ingresso.
MIDI: m isura i battim enti BPM a partire dall’ingresso
d e l s e g n a le MIDI (te m p o d e ll’o ro lo g io ),
passando attraverso il term inale MIDI IN.
TAP: agendo sul tasto TAP si esegue l’inserim ento
m anuale dei battim enti. Prem endo il tasto TAP
m entre si è in m odalità AUTO o MIDI, si passa
alla m odalità TAP.
42
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO
FUNZIONI
LAGE UND FUNKTION DER TEILE
¡ Zeitscheibe (TIME/ BPM) (S. 47)
¡ Ghiera del tem po (TIME/ BPM, pag. 47)
Drehen Sie diese Scheibe, um die Beat-Effektzeit
einzustellen. Nach einer Änderung der Beat-Effektzeit
le u ch te t d ie An ze ig e d e r e n ts p re ch e n d e n Be a t-
Wahltaste (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1) auf. Die
gewünschte BPM-Einstellung kann vorgenom m en
werden, indem Sie die TIME/BPM-Scheibe ¡ drehen,
während Sie die TAP/SHIFT-Taste _ gedrückt halten.
Wenn die BPM MODE-Taste + gleichzeitig gedrückt
wird, kann die Anzahl von Taktschlägen pro Minute
in Schritten von 0,1 eingestellt werden.
Ru o ta re q u e s ta g h ie ra p e r p re d is p o rre il te m p o
d e ll’e ffe tto d i b a ttim e n to . Mo d ifica n d o il te m p o
dell’effetto di battim ento, l’indicazione lum inosa che si
trova sui tasti di selezione del battim ento si sposta sulla
posizione selezionata. La desiderata predisposizione
BPM può essere effettuata ruotando la ghiera TIME/BPM
¡ m entre si tiene prem uto il tasto TAP/SHIFT _.
Tenendo prem uto anche il tasto BPM MODE +, il
battim ento può essere predisposto a scatti di 0,1.
™ Tasti di selezione dell’intervallo di battim ento
(1/ 4, 1/ 2, 3/ 4, 1/ 1, 2/ 1 e 4/ 1, pag. 47)
™ Beat-Wahltasten
(1/ 4, 1/ 2, 3/ 4, 1/ 1, 2/ 1, 4/ 1) (S. 47)
Diese Tasten dienen zur Wahl des Rhythm us, m it dem
der Beat-Effekt synchronisiert werden soll. Nach
Drücken einer Beat-Wahltaste wird die BPM-Effektzeit
autom atisch eingestellt.
Servono a selezionare il battim ento con il quale si vuole
sincronizzare l’effetto di battim ento. prem endo uno di
q u e s ti ta s ti il te m p o d e ll’e ffe tto d e l b a ttim e n to
(b a ttim e n ti a l m in u to , BPM) vie n e p re d is p o s to
autom aticam ente.
Im TAP-Modus wird “1/1” als Beat gewählt. Beim
Ein s ch a lte n d e s Ge rä ts w e rd e n d ie An za h l vo n
Taktschlägen pro Minute auf 120 und “1/1” als Beat
eingestellt.
Il valore “1/1” viene selezionato com e BPM in m odalità
TAP. All’accensione, BPM viene si trova predisposto su
120 e viene selezionato il valore “1/1”.
£ Levetta di attivazione dell’effetto di battim ento
(BEAT EFFECTS; ON, OFF, ON-LOCK, pag. 48)
Il suono dell’effetto di battim ento viene em esso con
questa levetta sulla posizione ON. Con la levetta nella
posizione centrale la funzione è disattivata (OFF,
posizione passante). La funzione è attivata (ON) con la
levetta bloccata sulla posizione posteriore mentre viene
a trovarsi attivata (ON) tem poraneam ente spostando
la levetta sulla posizione anteriore (lasciandola andare
la levetta ritorna autom aticam ente sulla posizione
centrale).
£ Beat-Effekthebel
(BEAT EFFECTS ON/ OFF/ ON-LOCK) (S. 48)
In der ON-Stellung dieses Hebels wird der Beat-
Effektton ausgegeben. In der Mittenstellung (OFF) des
He b e ls is t d ie s e r Effe kt a u s g e s ch a lte t, in d e r
verriegelten Stellung ganz oben (ON-LOCK) ist er
ständig eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist
dieser Effekt nur eingeschaltet, solange der Hebel in
dieser Stellung gehalten wird (nach Loslassen des
Hebels kehrt er in die m ittlere OFF-Stellung zurück).
¢ Effektfrequenz-Wahltasten
¢ Tasti di selezione delle frequenza dell’effetto
(EFFECT FREQUENCY; LOW, MID e HI, pag. 47)
Serve a selezionare la fascia di frequenza nella quale si
intende applicare l’effetto di battimento. Premere il tasto
per attivare o disattivare la funzione. Le indicazioni delle
fasce prescelte si illum inano quando le relative funzioni
sono attivate. Con tutti i tasti in posizione disattivata
non si genera alcun effetto.
(EFFECT FREQUENCY LOW, MID, HI) (S. 47)
Diese Tasten dienen zur Wahl des Frequenzbands,
dem der Beat-Effekt hinzugefügt werden soll. J ede
dieser Tasten wird durch Drücken ein- und wieder
ausgeschaltet. Im eingeschalteten Zustand leuchtet
die Anzeige des betreffenden Frequenzbands. Wenn
alle drei Tasten ausgeschaltet sind, wird dem Ton kein
Effekt hinzugefügt.
∞ Tasti di selezione degli effetti
∞ Effekt-Wahltasten
(DELAY, ECHO, PAN, FLANGER e TRANS, pag. 47)
Per la selezione del tipo di effetto desiderato, fra i 5
disponibili (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER o TRANS). Il
tasto selezionato lam peggia.
(DELAY, ECHO, PAN, FLANGER, TRANS) (S. 47)
Diese Tasten dienen zur Wahl eines von 5 Effekten
(DELAY, ECHO, PAN, FLANGER oder TRANS). Die
jeweils gedrückte Taste beginnt zu blinken.
§ Indicazione della m odalità di m isurazione BPM
(AUTO, MIDI o TAP)
§ BPM-Meß m odusanzeigen (AUTO, MIDI, TAP)
Diese Anzeigen kennzeichnen den jeweils gewählten
BPM-Meß m odus.
Indicano il tipo di m odalità di m isurazione in essere.
¶ Visualizzazione del tem po dell’effetto
(EFFECT TIME)
¶ Effektzeit-Display (EFFECT TIME)
In diesem Display wird die Effektzeit in Millisekunden
angezeigt, die m it der TIME/BPM-Scheibe oder einer
der Beat-Wahltasten eingestellt wurde.
In d ica in m illis e co n d i (m s ) il te m p o d e ll’e ffe tto
predisposto per m ezzo della ghiera TIME o del tasto di
selezione dei battim enti.
• Ein-/ Ausgangspegelschalter (IN & OUT LEVEL
+4dB/ –10dB) (S. 38, 39)
• Interruttore del livello in ingresso e in uscita (IN &
OUT LEVEL, da +4 dB a –10 dB, pagg. 38 e 39)
Questo interruttore si trova sul pannello posteriore.
Dieser Schalter befindet sich an der Rückseite des
Geräts.
43
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENUNGSVERFAHREN
FUNZIONAMENTO
Dieses Gerät um faß t drei separate Funktionsblöcke: Iso-
lator-, Beat-Effekt- und Digital J og Break-Teil. Diese
Funktionsblöcke arbeiten unabhängig voneinander, und
ihre Effekte können kom biniert eingesetzt w erden.
L’apparecchio consiste di tre blocchi: la sezione di
isolamento, la sezione degli effetti a battimento e la sezione
della funzione di interruzione digitale della manopola. Ogni
sezione funziona indipendentemente dalle altre e i rispettivi
effetti possono essere com binati.
ISOLATOR-Teil
Sezione di isolam ento (ISOLATOR)
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
INPUT LEVEL-Regler
EFFECT OUT LEV-Regler
MIN
MAX
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
Ghiera del livello
di ingresso
(INPUT LEVEL)
Ghiera del livello
dell’effetto in uscita
(EFFECT OUT LEV)
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
EFFECT FREQUENCY
MID
J OG MEMORY
DEPTH
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
2/1
3/4
BEAT EFFECTS-Teil
DIGITAL J OG BREAK-Teil
4/1
BPM
MODE
Sezione degli
effetti a battim ento
(BEAT EFFECTS)
Sezione della funzione di
interruzione digitale della
m anopola (DIGITAL J OG
BREAK)
1/2
TIME/ BPM
/
SHIFT
TAP
MONITOR-Regler
MIX
MONITOR
Ghiera di m onitoraggio
(MONITOR)
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI INGRESSO
EINSTELLEN DES EINGANGSPEGELS
Consente di regolare il livello di ingresso in modo
che il suono non risulti distorto a causa di un
livello di ingresso eccessivo.
Nehm en Sie die Einstellung des Eingangspegels
so vor, daß der Klang nicht durch Übersteuerung
verzerrt wird.
INPUT LEVEL
OVER
Le g e n S ie d a s Ein g a n g s s ig n a l a n d ie
Eingangsbuchsen an und drehen Sie den
INPUT LEVEL-Re g le r in d ie S t e llu n g
unm ittelbar vor der Position, in der die rote
Üb e rs t e u e ru n g s a n ze ig e “ OVER” d e s
Pegelm eters aufleuchtet.
Inviare i segnali al term inale di ingresso e
ruotare opportunam ente la m anopola INPUT
LEVEL ve rs o d e s t ra s u lla p o s izio n e
im m ediatam ente precedente quella nella quale
si accende la spia “OVER” (“eccesso”) del
m isuratore.
MIN
MAX
¶
Wenn sich der gewünschte Eingangspegel nur durch
Einstellung des INPUT LEVEL-Reglers auf “MIN”
oder in die Nähe von “MAX” erzielen läß t, ändern
Sie die Einstellung des Schalters IN & OUT LEVEL
an der Rückseite des Geräts (–10 dB/+4 dB).
¶
Nel caso in cui un certo valore desiderato possa essere ottenuto
solam ente predisponendo la ghiera INPUT LEVEL su “MIN” o
nelle vicinanze di “MAX”, m odificare la predisposizione (–10
dB e +4 dB) dell’interruttore IN & OUT LEVEL, ubicato sul
pannello posteriore.
REGOLAZIONE DEL LIVELLO
DELL’EFFETTO IN USCITA
EINSTELLEN DES
EFFEKTAUSGANGSPEGELS
Consente di regolare il livello sonoro dell’effetto
Diese Einstellung dient dazu, den Pegel des
Effekts zu justieren, der dem Eingangssignal über
d ie J o g s ch e ib e o d e r d e n Be a t-Effe kth e b e l
hinzugefügt wird.
EFFECT OUT LEV applicato al segnale sonoro in ingresso per mezzo
d e lla m a n o p o la d i in te rru zio n e d ig ita le e
dell’effetto di battim ento.
OVER
Ruotare opportunam ente la m anopola EF-
FECT OUT LEVEL ve rs o d e s t ra s u lla
posizione im m ediatam ente precedente
quella nella quale si accende la spia “OVER”
(“eccesso”) del m isuratore.
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in
die Stellung unm ittelbar vor der Position,
in der die rote Übersteuerungsanzeige
“OVER” des Pegelm eters aufleuchtet.
MIN
MAX
¶
Wenn sowohl der BEAT EFFECTS-Hebel als auch
der DIGITAL J OG BREAK-Effekthebel auf “OFF”
eingestellt sind, kann der Ausgangspegel nicht m it
dem EFFECT OUT LEV-Regler justiert werden.
¶
Se entram bi gli interruttori a leva BEAT EFFECTS e DIGITAL
J OG BREAK si trovano sulla posizione OFF (disattivati), anche
agendo sulla ghiera EFFECT OUT LEV, il livello di uscita non
cam bia.
44
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENUNGSVERFAHREN
FUNZIONAMENTO
ABHÖREN ÜBER KOPFHÖRER
MONITORAGGIO IN CUFFIA
Questa funzione consente di controllare (ascoltare in anticipo) gli
effetti sonori (cioè il suono norm alm ente em esso dai term inali di
uscita) senza far passare il suono attraverso il term inale di uscita.
Diese Funktion gestattet es Ihnen, die (norm alerweise von den
Ausgangsbuchsen abgegebenen) Klangeffekte über Kopfhörer
abzuhören, ohne sden Ton an die Ausgangsbuchsen zu leiten.
1. Schließ en Sie den Kopfhörerstecker an die
PHONES-Buchse an der Vorderseite des Geräts
an.
Verwenden Sie einen Kopfhörer m it 6,3-m m -Stereo-
klinkenstecker.
2. Wählen Sie den abzuhörenden Ton m it dem
Kopfhörer-Monitorschalter.
1. Collegare la spina della cuffia alla presa (PHONES)
del pannello anteriore.
¶
Usare una cuffia con spina stereo standard, da 6,3 m m di
diam etro.
¶
2. Per m ezzo dell’interruttore di selezione per il
controllo in cuffia selezionare la sorgente da
controllare.
¶
L’interruttore di selezione per il controllo tram ite
cuffia si trova vicino alla presa per la cuffia, sul
pannello anteriore.
¶
Dieser Schalter befindet sich an der Vorderseite
des Geräts.
BEAT
MASTER
J OG
BEAT:
Beat-Effektton
BEAT:
effetto dei battim enti
MASTER: Das an den OUTPUT-Buchsen anlie-
MASTER: stesso suono em esso dai term inali di
gende Signal
uscita
J OG:
s u o n o d e lla fu n zio n e d i in te rru zio n e
J OG:
Digital J og Break-Ton
digitale della m anopola
¶
Bei Einstellung des Kopfhörer-Monitorschalters auf “J OG”
und des BEAT EFFECTS-Hebels auf “ON” werden sowohl
Beat-Effekt als auch Digital J og Break-Effekt erzeugt.
Bei Einstellung des BEAT EFFECTS-Hebels auf “OFF” kann
der ECHO-Effekt nicht abgehört werden. In einem solchen
Fall können Sie den gleichen Effekt durch Um schalten auf
den DELAY-Effekt erhalten.
¶
¶
Se l’interruttore di selezione per il controllo tram ite cuffia
si trova sulla posizione “J OG” e l’interruttore a leva BEAT
EFFECTS si trova sulla posizione “ON”, vengono generati
insiem e sia l’effetto dei battim ento sia l’effetto prodotto
dalla funzione dell’interruzione digitale della m anopola.
Con l’interruttore a leva BEAT EFFECTS disposto su “OFF”,
l’effetto ECHO non può essere controllato. In tali casi,
p e r o tte n e re lo s te s s o tip o d i e ffe tto p o rta re
l’interruttore sulla posizione DELAY.
¶
3. Stellen Sie die Kopfhörer-Lautstärke m it
dem MONITOR-Regler w unschgem äß
ein.
MONITOR
3. Regolare come desiderato il volume della
cuffia per m ezzo della ghiera MONITOR.
MIN
MAX
ISOLATOR
ISOLATORE
Der Isolator unterteilt das Audiospektrum in drei separate
Fre q u e n zb ä n d e r (Tie fe n , Mitte n u n d Hö h e n ), d e re n Pe g e l
unabhängig justiert werden können.
L’isolatore divide la gam m a sonora in tre fasce distinte,
che possono essere com andate separatam ente.
1
2
ISOLATOR
LOW
MID
HI
ISOLATOR
ISOLATOR
LOCK
ON
OFF
ON
LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
–
+6dB
–
+6dB
–
+6dB
∞
∞
∞
1. Verw enden Sie die Regler LOW, MID und HI, um
den Pegel des betreffenden Frequenzbands
w unschgem äß einzustellen.
1. Usare le ghiere LOW, MID e HI per regolare il livello
sonoro.
LOW: tam buri bassi, contrabbasso, ecc.
MID: voce, chitarra, ecc.
LOW: Baß trom m el, Baß usw.
HI:
cim bali, castagnette, ecc.
MID: Gesangsstim m en, Gitarre usw.
¶
Il livello rim ane invariato sulla posizione centrale a scatto,
e viene abbassato com pletam ente alla posizione –∞.
HI:
¶
Becken, High-Hat usw.
In der m ittleren Raststellung jedes Reglers wird ein linearer
Frequenzgang, in der Stellung –∞ der Nullpegel (kein Ton)
erzielt.
2. Attivare l’isolatore portando la levetta ISOLATOR
sulla posizione ON.
2. Bringen Sie den ISOLATOR-Hebel in die ON-
Stellung, um den Isolator einzuschalten.
Untere Stellung (ON): Der Isolator ist eingeschaltet, solange
Sie den Hebel in dieser Stellung halten. Nach Loslassen des
Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zurück. Verwenden
Sie diese Position zum bequem en Um schalten zwischen ON
und OFF.
Posizione anteriore (ON): l’isolatore rim ane attivato sin tanto
che la levetta viene tenuta in questa posizione e si disattiva
lasciando andare la levetta, che ritorna autom aticam ente sulla
posizione centrale (OFF). Usare questa posizione quando si
vuole saltare fra le due posizioni ON e OFF.
Posizione posteriore (ON-LOCK): l’isolatore è attivato e vi
rim ane bloccato. La funzione continua ad operare anche
togliendo la m ano dalla levetta. Per disattivare la funzione
riportare manualmente la levetta sulla posizione centrale (OFF).
Obere Stellung (ON-LOCK): Der Isolator ist in der eingeschalteten
Position verriegelt, d.h., diese Funktion bleibt auch nach
Loslassen des Hebels aktiviert. Um den Isolator auszuschalten,
bringen Sie den Hebel in seine Mittenstellung (OFF).
¶
Se la levetta ISOLATOR rim ane su OFF, il suono originale
non subisce alcuna m odifica.
Pur con la levetta ISOLATOR su ON, se tutte e tre le ghiere
LOW, MID e HI si trovano sulla posizione –∞ non viene
¶
Bei Einstellung des ISOLATOR-Hebels auf “OFF” wird dem
Originalton kein Effekt hinzugefügt.
Wenn sich alle drei Regler LOW, MID und HI in der Stellung
–∞ befinden und der ISOLATOR-Hebel auf “ON” eingestellt
ist, wird kein Ton erzeugt.
¶
¶
em esso alcun suono.
45
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENUNGSVERFAHREN
BEAT-EFFEKT
FUNZIONAMENTO
EFFETTI DI BATTIMENTO
Da die Effektzeit des Beat-Effekts in Echtzeit m it der Anzahl
von Taktschlägen pro Minute (BPM) synchronisiert werden
kann, lassen sich Klangeffekte bequem im Rhythm us einer
Live-Darbietung hinzufügen.
Dal m om ento che il tem po dell’effetto di battim ento può
essere sincronizzato in tempo reale con le battute al minuto
(BPM), si possono generare con facilità degli effetti in tempo
con il ritm o di una esecuzione dal vivo.
1
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
LOCK
BPM
MODE
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
–
+6dB
–
+6dB
–
+6dB
∞
∞
∞
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
2
3
5
A
EFFECT FREQUENCY
MID
J OG MEMORY
DEPTH
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
DIGITAL
J OG BREAK
EFFECTS
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
/
SHIFT
OFF
ON
OFF
ON
TAP
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
2/1
3/4
4/1
BPM
MODE
1/2
TIME/ BPM
4
TIME
/
SHIFT
TAP
BPM
B
TIME/
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
TAP MIX DEPTH
1
1. Drücken Sie die BPM MODE-Taste zur Wahl des
BPM-Meß m odus.
1. Agire sul tasto BPM MODE sino a selezionare la
m odalità di m isurazione delle battute al m inuto
(BPM).
¶
Die Anzeige des gewählten BPM-Meß m odus leuchtet auf.
Wenn keine Messung m öglich ist, blinkt die Zählwer-
kanzeige im BPM COUNTER-Display.
¶
¶
L’in d ica zio n e d e lla m o d a lità d i m is u ra zio n e BPM
selezionata si illum ina.
AUTO: Die Messung der Anzahl von Taktschlägen pro
Min u te d e s zu g e le ite te n Mu s iks ig n a ls w ird
autom atisch ausgeführt.
¶
Il contatore BPM lam peggia quando la m isurazione delle
battute BPM non può essere effettuata.
AUTO: effettua m isurazioni autom atiche del segnale
MIDI:
Die Messung erfolgt anhand des MIDI-Taktgeber-
signals, das dem Gerät über die MIDI IN-Buchse
zugeleitet wird.
m usicale in ingresso.
MIDI:
m isura i battim enti BPM a partire dall’ingresso
d e l s e g n a le MIDI (te m p o d e ll’o ro lo g io ),
passando attraverso il term inale MIDI IN.
agendo sul tasto TAP si può eseguire l’inserim ento
m anuale dei battim enti.
TAP:
Die durch Antippen der TAP/SHIFT-Taste m anuell
eingegebene Anzahl von Taktschlägen pro Minute
wird gem essen.
TAP:
¶
¶
Im AUTO-Modus beträgt der BPM-Meß bereich 70-180
Taktschläge pro Minute. Bei bestimmten Musiktiteln ist u.U.
keine BPM-Messung m öglich. Verwenden Sie einem
solchen Fall den TAP-Modus zur m anuellen Eingabe.
Im MIDI-Modus beträgt der BPM-Meß bereich 40-250
Taktschläge pro Minute.
¶
¶
La gam m a delle m isurazioni BPM in m odalità AUTO va da
70 a 180. Può non essere possibile m isurare certi brani in
m odo corretto. In tali casi, usare la m odalità TAP per
effettuare la predisposizione m anuale.
La gam m a delle m isurazioni BPM in m odalità MIDI va
da 40 a 250.
Inserim ento BPM m anuale per m ezzo del
Manuelle BPM-Eingabe über TAP/ SHIFT-
tasto TAP (A)
Taste (A)
Prem endo due o più volte il tasto TAP in tem po con la
battuta (quarti), viene usato il valore m edio dell’intervallo
per la predisposizione del valore BPM.
We n n S ie d ie s e Ta s te m in d e s te n s zw e im a l im
gewünschten Beat (Tem po der Viertelnoten) antippen,
wird der Mittelwert der Zeitintervalle zwischen je zwei
Tippvorgängen als Anzahl der Taktschläge pro Minute
übernom m en.
¶
Prem endo il tasto TAP m entre si è in m odalità AUTO o
MIDI, si passa alla m odalità TAP.
¶
Se il valore della battuta BPM viene predisposto per
m ezzo del tasto TAP, viene autom aticam ente sele-
zionato il tasto 1/1 di selezione dell’effetto di battimento,
e com e tem po di effetto viene predisposto il tem po di
una battuta (quarti).
¶
Wenn Sie die TAP/SHIFT-Taste bei aktivierten AUTO-
oder MIDI-Meß m odus betätigen, wird autom atisch
auf den TAP-Modus um geschaltet.
Im TAP-Modus wird “1/1” als Beat gewählt, und die
Zeitdauer eines Taktschlags (einer Viertelnote) wird
auf die Effektzeit eingestellt.
¶
46
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENUNGSVERFAHREN
FUNZIONAMENTO
2
3
4
1/1
2/1
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
3/4
4/1
1/2
EFFECT FREQUENCY
MID
LOW
HI
Inserim ento BPM m anuale per m ezzo della ghiera
TIME (B)
Il valore BPM della battuta può essere inserito
direttam ente ruotando la ghiera TIME m entre si
tiene prem uto il tasto TAP.
Manuelle BPM-Eingabe über TIME/ BPM-
Scheibe (B)
Die gewünschte Anzahl von Taktschlägen pro Minute
kann direkt eingegeben werden, indem Sie die TIME/
BPM-Scheibe drehen, während Sie die TAP/SHIFT-
Taste gedrückt halten.
¶
Il valore BPM può essere predisposto a scatti di 0,1
agendo sul tasto BPM MODE e ruotando la ghiera TIME
mentre si tiene premuto il tasto TAP. In tali casi vengono
visualizzati solo i valori decim ali.
¶
Die Anzahl von Taktschlägen pro Minute kann in
Schritten von 0,1 eingestellt werden, indem Sie die BPM
MODE-Taste drücken und die TIME/BPM-Scheibe
drehen, während Sie die TAP/SHIFT-Taste gedrückt
halten. Danach wird nur jeweils die Dezim alstelle
angezeigt.
Esem pio: 120,4
Beispiel 120,4
2. Selezionare il tipo di effetto desiderato agendo
sui tasti di selezione dell’effetto.
¶
Il tasto dell’effetto selezionato lam peggia.
Per ulteriori inform azioni su ciascun effetto vedere alle
pagg. 34 e 35.
2. Wählen Sie den gew ünschten Effekt m it den
Effekt-Wahltasten.
¶
¶
¶
Die gedrückte Effekt-Wahltaste beginnt zu blinken.
Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie
auf Seite 34 ~ 35.
3. Selezionare la gam m a delle frequenza alla quale
si vuole applicare l’effetto desiderato, agendo
sui tasti EFFECT FREQUENCY (LOW, MID e HI).
3. Wählen Sie das Frequenzband, dem der Effekt
hinzugefügt w erden soll, m it den EFFECT FRE-
QUENCY-Tasten (LOW, MID und HI).
¶
L’indicazione della gam m a di frequenza selezionata si
illum ina.
¶
La funzione viene attivata e disattivata ad ogni successiva
pressione del tasto.
¶
¶
Die Anzeige des gewählten Frequenzband leuchtet auf.
Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird die Funktion
abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
4. Prem ere il tasto di selezione del battim ento con
il q u a le s i vu o le s in cro n izza re l’e ffe t t o d i
battim ento.
4. Drücken Sie eine der Beat-Wahltasten zur Wahl
des Beats, m it dem der Effekt synchronisiert
w erden soll.
¶
¶
Il tasto del battim ento selezionato si illum ina.
Prem endo uno dei tasti di battim ento, il tem po di effetto
corrispondente viene predisposto autom aticam ente.
Esem pio: con il valore BPM a 120
¶
¶
Die gedrückte Beat-Wahltaste leuchtet auf.
Nach Drücken einer Beat-Wahltaste wird die entsprechende
Effektzeit autom atisch wie folgt eingestellt:
Beispiel: BPM = 120
1/1 = 500 m s
3/4 = 375 m s
1/1 = 500 m s
1/2 = 250 m s
3/4 = 375 m s
¶
Prem endo il tasto di selezione dei battim enti m entre si
tie n e p re m u to il ta s to TAP, il va lo re BPM vie n e
autom aticam ente inserito dal tem po dell’effetto.
1/2 = 250 m s
¶
Wenn Sie eine Beat-Wahltaste drücken und die TAP/SHIFT-
Taste gedrückt halten, wird die Anzahl von Taktschlägen
pro Minute autom atisch entsprechend der Effektzeit
eingestellt.
Inserim ento m anuale del tem po dell’effetto
per m ezzo della ghiera TIME (B)
Manuelle Eingabe der Effektzeit über TIME/
BPM-Scheibe (B)
Norm alerweise wird die Effektzeit durch Drücken
einer Beat-Wahltaste autom atisch eingestellt. Sie
können die gwünschte Effektzeit jedoch auch
direkt einstellen, indem Sie die TIME/BPM-Scheibe
drehen.
Normalmente, il tempo dell’effetto viene predisposto
autom aticam ente con la pressione di uno dei tasti
dei battim enti. Per m ezzo della ghiera TIME, però, il
tem po dell’effetto può essere predisposto secondo
i propri desideri.
¶ Modificando il tem po dell’effetto, l’indicazione del
tasto dell’effetto di battim ento selezionato si illum ina.
¶ Nach einer Änderung der Beat-Effektzeit leuchtet die
Anzeige der entsprechenden Beat-Wahltaste auf.
47
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENUNGSVERFAHREN
FUNZIONAMENTO
5. Um den Effektbetrieb zu starten, bringen Sie
den BEAT EFFECTS-Hebel in die ON-Stellung.
Obere Stellung (ON-LOCK): Der Beat-Effekt ist in
5. Per avviare il funzionam ento portare su ON
la levetta BEAT EFFECTS.
Posizione posteriore (ON-LOCK): l’effetto è attivato, vi
rimane bloccato, e continua ad operare anche togliendo
la m ano dalla levetta. Per disattivare la funzione
riportare m anualm ente la levetta sulla posizione
BEAT
EFFECTS
der eingeschalteten Position verriegelt, d.h., diese
Funktion bleibt auch nach Loslassen des Hebels
a ktivie rt. Um d e n Be a t-Effe kt a u s zu s ch a lte n ,
bringen Sie den Hebel in seine Mittenstellung (OFF).
Untere Stellung (ON): Der Beat-Effekt ist ein-
geschaltet, solange Sie den Hebel in dieser Stellung
halten. Nach Loslassen des Hebels kehrt er in die
m ittlere OFF-Stellung zurück. Verwenden Sie diese
Position zum bequem en Um schalten zwischen ON
und OFF.
ON LOCK
centrale (OFF).
OFF
ON
Posizione anteriore (ON): l’effetto rim ane attivato sin
tanto che la levetta viene tenuta in questa posizione e
si disattiva lasciando andare la levetta, che ritorna
autom aticam ente sulla posizione centrale (OFF). Usare
questa posizione quando si vuole saltare fra le due
posizioni ON e OFF.
¶
S e la le ve tta s i tro va s u lla p o s izio n e OFF, il s u o n o
originale non subisce variazioni.
¶
Bei Einstellung des Hebels auf “OFF” wird
dem Originalton kein Beat-Effekt hinzugefügt.
DEPTH
DEPTH-Regler
Ghiera di profondità (DEPTH)
In d e r m ittle re n Ra s ts te llu n g w ird d e r
Standardeffekt erzeugt. Durch Drehen des
Reglers kann der Param eter des Effekts wie
auf Seite 34 ~ 35 erläutert justiert werden.
Con la ghiera sulla posizione centrale (leggero
scatto) viene prodotto un effetto standard. Le
va ria zio n i d e l p a ra m e tro p ro d o tte d a lla
rotazione della ghiera DEPTH sono descritte alle
pagg. 34 e 35.
MIN
MAX
MIX-Regler
Ghiera di m issaggio (MIX)
MIX
Dieser Balanceregler dient zur Einstellung des
relativen Lautstärkeanteils von Originalton
und Effektton. In der m ittleren Raststellung
w ird d e r S ta n d a rd e ffe kt e rze u g t. Du rch
Drehen des Reglers kann das Mischverhältnis
wie auf Seite 34 ~ 35 erläutert variiert werden.
Qu e s ta g h ie ra co n s e n te d i re g o la re il
bilanciam ento fra il suono originale e l’effetto.
Con la ghiera sulla posizione centrale (leggero
scatto) viene prodotto un effetto standard. Le
va ria zio n i d e l p a ra m e tro p ro d o tte d a lla
rotazione della ghiera MIX sono descritte alle
pagg. 34 e 35.
ORIGINAL
EFFECT
DIGITAL J OG BREAK
INTERRUZIONE DIGITALE DELLA MANOPOLA
Da die J ogscheibe zu einer stufenlosen Änderung des
Param eters jedes Effekts verwendet werden kann, lassen
sich die Digital J og Break-Effekte wie Musikinstrum ente
einsetzen.
Der m it der J ogscheibe erzeugte Effekt kann für eine
m axim ale Dauer von 8 Sekunden gespeichert werden
u n d d a n n d u rch e in fa ch e s Drü cke n d e r PLAY-Ta s te
beliebig oft abgerufen werden.
Dal momento che la funzione dell’interruzione digitale della
m anopola può m odificare in m odo continuo i param etri
generati, per ciascun effetto, dalla rotazione della manopola
stessa, gli effetti possono venire com andati com e uno
strum ento m usicale.
Gli effetti generati con questa m anopola possono venire
m em orizzati in m odo continuo e possono venire riprodotti
un qualsiasi numero di volte desiderato, alla sola pressione
del tasto PLAY.
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
ON LOCK
LOW
MID
HI
OVER
OVER
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
–
+6dB
–
+6dB
–
+6dB
∞
∞
∞
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
DIGITAL J OG
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
BREAK METER
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
1
EFFECT FREQUENCY
MID
J OG MEMORY
DEPTH
HOLD
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
2/1
3/4
2
4/1
BPM
MODE
1/2
TIME/ BPM
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
DEPTH
48
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENUNGSVERFAHREN
FUNZIONAMENTO
DIGITAL
J OG BREAK
LOCK
ON
OFF
ON
1
2
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
O
A
B
DEPTH
DIGITAL
J OG BREAK
HOLD
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
1. Wählen Sie den gew ünschten Effekt m it den
J ogscheibeneffekt-Wahltasten.
1. Agire sul tasto di selezione del tipo di effetto
desiderato
¶
Die gedrückte Taste beginnt zu blinken auf.
¶
Il tasto dell’effetto selezionato si m ette a lam peggiare.
Per ulteriori inform azioni su ciascun effetto vedere alle
pagg. 35 e 36.
¶
Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie
auf Seite 35 ~ 36.
¶
2. Bringen Sie den DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel
in die ON-Stellung und drehen Sie die J og-
scheibe.
2. Portare su ON la levetta DIGITAL J OG BREAK e
ruotare la m anopola stessa.
Funzionamento della levetta DIGITAL JOG BREAK.
Posizione posteriore (LOCK-ON): l’effetto è attivato,
vi rim ane bloccato, e continua ad operare anche
togliendo la m ano dalla levetta. Per disattivare la
fu n zio n e rip o rta re m a n u a lm e n te la le ve tta s u lla
posizione centrale (OFF).
Posizione anteriore (ON): l’effetto rim ane attivato sin
tanto che la levetta viene tenuta in questa posizione
e si disattiva lasciando andare la levetta, che ritorna
autom aticam ente sulla posizione centrale (OFF).
Usare questa posizione quando si vuole saltare fra le
due posizioni ON e OFF.
Arbeitsw eise des DIGITAL J OG BREAK-Effekt-
hebels
Obere Stellung (LOCK-ON): Der Digital J og Break-
Effekt ist in der eingeschalteten Position verriegelt,
d.h., diese Funktion bleibt auch nach Loslassen des
Hebels aktiviert. Um den Digital J og Break-Effekt
a u s zu s ch a lte n , b rin g e n S ie d e n He b e l in s e in e
Mittenstellung (OFF).
Untere Stellung (ON): Der Digital J og Break-Effekt ist
e in g e s ch a lte t, s o la n g e S ie d e n He b e l in d ie s e r
Stellung halten. Nach Loslassen des Hebels kehrt er
in die m ittlere OFF-Stellung zurück. Verwenden Sie
diese Position zum bequem en Um schalten zwischen
ON und OFF.
¶
S e la le ve tta s i tro va s u lla p o s izio n e OFF, il s u o n o
originale non subisce variazioni.
¶
Le variazioni del param etro provocate dalla rotazione
della m anopola vengono indicate dal m isuratore della
funzione di interruzione digitale della m anopola (DIG-
ITAL J OG BREAK METER).
¶
Be i Ein s te llu n g d e s He b e ls a u f “ OFF” w ird d e m
Originalton kein Digital J og Break-Effekt hinzugefügt.
Die durch Drehen der J ogscheibe erzeugten Param eter-
änderungen werden auf dem DIGITAL J OG BREAK ME-
TER angezeigt.
¶
HOLD-Funktion (A)
Funzione di m antenim ento (HOLD) (A)
Nach Drücken dieser Taste leuchtet sie auf, und das
Ausm aß des m om entan hinzugefügten Effekt bleibt
auch nach Loslassen der J ogscheibe unverändert.
Con questo tasto prem uto, ed illum inato, l’effetto
generato dalla rotazione della m anopola continua ad
essere m antenuto anche se la rotazione si arresta.
DEPTH-Regler (B)
Ghiera di profondità (DEPTH) (B)
In der m ittleren Raststellung wird der Standardeffekt
erzeugt. Durch Drehen des Reglers kann der Para-
m eter des Effekts wie auf Seite 35 ~ 36 erläutert
justiert werden.
Con la ghiera sulla posizione centrale (leggero scatto)
viene prodotto un effetto standard. Le variazioni del
p a ra m e tro p ro d o tte d a lla ro ta zio n e d e lla g h ie ra
DEPTH sono descritte alle pagg. 35 e 36.
49
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENUNGSVERFAHREN
J OGSCHEIBEN-SPEICHER
FUNZIONAMENTO
MEMORIZZAZIONE DELLA MANOPOLA
In diesem Speicher können bis zu 8 Sekunden des über die
J ogscheibe erzeugten Digital J og Break-Effekts abgelegt
werden.
Questa m em oria può contenere sino ad 8 secondi di effetti
generati dalla m anopola della funzione di interruzione
digitale.
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
DIGITAL
LOCK
ON
OFF
ON
2
3
J OG BREAK
MIN
MAX
MIN
MAX
–
+6dB
–
+6dB
–
+6dB
∞
∞
∞
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
LOCK
ON
OFF
ON
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
1
4
2
EFFECT FREQUENCY
MID
J OG MEMORY
DEPTH
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
J OG MEMORY
OFF
ON
OFF
ON
M
PLAY
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
BPM
MODE
3
TIME/ BPM
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
O
ORIGINAL
EFFECT
1
4
PLAY
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
1. Wählen Sie den gew ünschten Effekt m it den
J ogscheibeneffekt-Wahltasten.
1. Agire sul tasto di selezione del tipo di effetto
desiderato.
¶
¶
Die gedrückte Taste beginnt zu blinken auf.
¶
¶
Il tasto dell’effetto selezionato si m ette a lam peggiare.
Per ulteriori inform azioni su ciascun effetto vedere alle
pagg. 35 e 36.
Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie
auf Seite 35 ~ 36.
2. Bringen Sie den DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel
in die ON-Stellung, um den Effektton über
Kopfhörer abzuhören.
2. Portare su ON la levetta DIGITAL J OG BREAK e
ruotare la m anopola stessa.
¶
Se l’interruttore di selezione del m onitoraggio tram ite
cuffia si trova sulla posizione J OG, si possono controllare
gli effetti anche se la levetta si trova su OFF.
¶
Be i Ein ste llun g de s Kop fh öre r-Mo nitorscha lte rs a uf
“ J OG” kö n n e n S ie d e n Effe ktto n s e lb s t d a n n ü b e r
Kopfhörer abhören, wenn der Hebel auf “OFF” eingestellt
ist.
3. Ruotare opportunam ente la m anopola m entre
si tiene prem uto il tasto J OG MEMORY (M).
Ruotando la m anopola m entre si tiene prem uto il tasto M si
avvia la procedura di m em orizzazione. Gli effetti vengono
m em orizzati in m odo continuo per 8 secondi, o com unque
sino a quando si lascia andare il tasto M. A questo punto il
tasto PLAY si illum ina.
3. Drehen Sie die J ogscheibe, w ährend Sie die
J OG MEMORY-Taste (M) gedrückt halten.
Sobald die J ogscheibe bei gedrückt gehaltener M-Taste
gedreht wird, beginnt die Einspeicherung. Der erzeugte Effekt
wird fortlaufend gespeichert, solange die M-Taste gedrückt
gehalten wird (m axim al 8 Sekunden lang). Nach beendeter
Einspeicherung leuchtet die PLAY-Taste auf.
¶
Se un certo effetto si trova in m em oria (con il tasto PLAY,
di m em oria dell’effetto, illum inato), la m em orizzazione
di un nuovo effetto si sovrappone a quello esistente (cioè,
lo cancella).
¶
Wenn bereits ein Effekt eingespeichert wurde (und die
PLAY-Taste leuchtet), wird dieser durch Einspeichern
eines neuen Effekts überschrieben (aus dem Speicher
gelöscht).
4. Prem ere il tasto J OG MEMORY PLAY.
L’effetto m em orizzato viene riprodotto per una volta sin tanto
che si tiene prem uto il tasto.
4. Drücken Sie die J OG MEMORY PLAY-Taste.
Der gespeicherte Effekt wird einm al reproduziert, solange
Sie diese Taste gedrückt halten.
¶
Gli effetti m em orizzati possono essere riprodotti ripetuta-
m ente prem endo più volte il tasto PLAY.
¶
Il tipo di effetto della m anopola inserito in m em oria può
essere riprodotto in tem po successivi anche se il tipo di
effetto in atto al m om ento è stato cam biato.
¶
Durch wiederholtes Drücken der PLAY-Taste kann der
gespeicherte Effekt beliebig oft reproduziert werden.
Die gespeicherte Betätigung der J ogscheibe kann selbst
dann reproduziert werden, wenn später eine andere
Effektart gewählt wird.
¶
50
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MIDI-EINSTELLUNGEN
PREDISPOSIZIONI MIDI
Bei MIDI (Abkürzung von “Musical Instrum ent Digital Interface)
handelt es sich um eine Norm , die den Austausch von Daten
zwischen elektronischen Musikinstrum enten und Personal-
com putern verschiedener Hersteller erm öglicht.
Diese Schnittstelle gestattet den Anschluß von beliebigen Geräten,
die über MIDI-Buchsen verfügen, zur Übertragung und zum
Em p fa n g vo n MIDI-Da te n . Da s EFX-500 ka n n BPM-Da te n
(Taktgebersignal) über die MIDI-Schnittstelle übertragen und
em pfangen.
Il sistem a MIDI (Musical Instrum ent Digital Interface = Interfaccia
digitale per strum enti m usicali) è uno standard che unifica gli
scam bi di dati fra strum enti m usicali e com puter.
Questa interfaccia consente agli apparecchi dotati di un connettore
MIDI di venir collegati per m ezzo di cavi MIDI, per consentire la
trasm issione e la ricezione di dati. L’EFX-500 può trasm ettere e
ricevere dati BPM (tem po dell’orologio) per m ezzo del sistem a
MIDI.
Audiokabel
Cavo audio
MIDI-Kabel
Cavo MIDI
MIDI-Kabel
Cavo MIDI
A
B
OUT
IN
OUT
IN
Audiokabel
OUT OUT Cavo audio
MIDI-
IN
IN
Sequenzer
Sequenziatore
MIDI
MIDI-
Sequenzer
Sequenziatore
BPM=120
BPM=120
BPM=120
MIDI
DJ -CD-Spieler
EFX-500
Lettore CD per DJ
EFX-500
SYNCHRONISIEREN EINES EXTERNEN
SEQUENZERS ÜBER AUDIOSIGNALE (A)
SINCRONIZZAZIONE DI UN SEQUENZIATORE
ESTERNO PER MEZZO DI SEGNALI AUDIO (A)
Ein externer Sequenzer kann m it den von einem CD-Spieler oder
anderen Audiogerät wiedergegebenen Rhythm us synchronisiert
werden.
[Schritt 1] Verbinden Sie die MIDI OUT-Buchse am EFX-500
über ein im Fachhandel erhältliches MIDI-Kabel m it der MIDI
IN-Buchse am MIDI-Sequenzer.
Un sequenziatore esterno può essere sincronizzato con i ritm i
generati da un lettore CD, o da altri apparecchi riproduttori.
[Passo 1] Collegare il term inale MIDI OUT dell’EFX-500 al
terminale MIDI IN del sequenziatore MIDI, per mezzo di un comune
cavo MIDI, disponibile in com m ercio.
¶
Disporre il seuqneziatore MIDI sulla m odalità di sincroniz-
zazione asservita.
¶
¶
Schalten Sie den MIDI-Sequenzer in den Slave-Modus.
MIDI-Sequenzer, die MIDI-Taktgebersignale nicht unterstützen,
können nicht synchronisiert werden.
¶
Un sequenziatore MIDI che non disponga di orologio MIDI non
può essere sincronizzato.
[Schritt 2] Betätigen Sie die BPM MODE-Taste zur Wahl des
AUTO-Modus.
[Passo 2] Agire sul tasto BPM MODE sino ad attivare la m odalità
AUTO.
¶
Eine Synchronisation m it Musiktiteln, die keine zuverlässige
Messung der Anzahl von Taktschlägen pro Minute erlauben,
ist nicht m öglich.
Die im TAP-Modus eingestellte Anzahl von Taktschlägen pro
Minute kann ebenfalls als Taktgebersignal ausgegeben
werden.
¶
I brani che non consentono una m isurazione stabile dei valori
BPM non possono essere sincronizzati.
Anche i valori BPM predisposti in m odalità TAP em ettono un
segnale di orologio.
¶
¶
[Passo 3] Prem ere il tasto di avvio del sequenziatore MIDI in
concom itanza con la battuta del brano.
[Schritt 3] Drücken Sie die Start-Taste am MIDI-Sequenzer im
Rhythm us m it dem Beat des Titels.
¶
¶
¶
L’EFX-500 sincronizza le note da un quarto del tam buro basso
com e tem po standard.
La gam m a di uscita del tem po dell’orologio MIDI va da 40 a
250 BPM.
¶
¶
¶
Das EFX-500 synchronisiert sich standardm äß ig m it den
Viertelnoten der Baß trom m el.
Der Ausgabebereich des MIDI-Taktgebersignals beträgt 40-
250 Taktschläge pro Minute.
I segnali MIDI di avvio e di arresto non vengono em essi.
NOTA:
MIDI-Start- und -Stoppsignale werden nicht ausgegeben.
Per certi brani, il valore BPM può risultare non m isurabile corretta-
m ente.
HINWEIS:
Bei bestim m ten Titeln ist u.U. keine BPM-Messung m öglich.
SINCRONIZZAZIONE DELL’EFFETTO DI BATTI-
MENTO CON UN SEQUENZIATORE ESTERNO (B)
SYNCHRONISIEREN DES BEAT-EFFEKTS MIT
EINEM EXTERNEN SEQUENZER (B)
L’effetto di battim ento dell’EFX-500 può venire sincronizzato con i
ritm i generati da un sequenziatore esterno.
Der Beat-Effekt des EFX-500 kann m it den Rhythm en eines
externen Sequenzers synchronisiert werden.
[Passo 1] Collegare il term inale MIDI OUT del sequenziatore MIDI
al term inale MIDI IN dell’EFX-500, per m ezzo di un com une cavo
MIDI, disponibile in com m ercio.
[Schritt 1] Verbinden Sie die MIDI OUT-Buchse am EFX-500
über ein im Fachhandel erhältliches MIDI-Kabel m it der MIDI
IN-Buchse am MIDI-Sequenzer.
Schalten Sie den MIDI-Sequenzer in den Master-Modus.
[Schritt 2] Betätigen Sie die BPM MODE-Taste zur Wahl des
MIDI-Modus.
¶
Disporre il sequenziatore MIDI sulla m odalità di sincroniz-
zazione principale.
¶
[Passo 2] Agire sul tasto BPM MODE sino ad attivare la m odalità
MIDI.
¶
In m odalità MIDI, il suono originale al term inale MIDI OUT
rim ane inalterato, e vengono invece em essi i dati inviati al
term inale MIDI IN.
¶
Im MIDI-Modus wird das an der MIDI OUT-Buchse anliegende
Originalsignal nicht beeinfluß t, und die der MIDI IN-Buchse
zugeleiteten MIDI-Daten werden unverändert ausgegeben.
[Passo 3] Avviare il sequenziatore MIDI e prem ere il tasto dei
battim enti dell’EFX-500 per predisporre il tem po dell’effetto.
[Schritt 3] Starten Sie den MIDI-Sequenzer und drücken Sie
eine Beat-Wahltaste am EFX-500 zur Einstellung der Effektzeit.
¶
La gam m a di ingresso del tem po dell’orologio MIDI va da 40 a
250 BPM.
¶
Der Eingabebereich des MIDI-Taktgebersignals beträgt 40-
250 Taktschläge pro Minute.
NOTA:
Se il sequenziatore MIDI è stato predisposto a scatti di 0,1,
HINWEIS:
l’indicazione BPM sull’EFX-500 può risultare diversa.
51
Wenn der MIDI-Sequenzer in Schritten von 0,1 eingestellt wird,
erscheint u.U. eine abweichende BPM-Anzeige am EFX-500.
<DRB1236>
Ge/It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FEHLERSUCHE
Bedienungsfehler werden m anchm al fälschlich für eines Funktionsstörung des Geräts gehalten. Wenn Sie verm uten,
daß eine Störung dieses Geräts vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der
Störung auch in einem anderen Gerät liegen kann, sollten alle angeschlossenen Kom ponenten ebenfalls überprüft werden.
Läß t sich das Problem anhand der unten aufgeführten Prüfungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte m it der nächsten
autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung.
Störung
Es wird kein Effekt erzeugt.
Abhilfem aß nahm e
Drehen Sie den MIX-Regler in Richtung ”EFFECT”.
Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MAX”.
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in Richtung “MAX”.
Der Effektton ist verzerrt.
Drehen Sie den INPUT LEVEL-Regler in Richtung “MIN”.
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in Richtung “MIN”.
Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MIN”.
Ein Echo wird ständig erzeugt.
Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MIN”.
Im AUTO-Modus ist keine BPM-Messung m öglich.
Der Meß bereich beträgt 70-180 Taktschläge pro Minute.
Bei bestim m ten Musiktiteln ist u.U. keine BPM-Messung
m öglich.
Aktivie re n S ie d e n TAP-Mo d u s u n d n e h m e n S ie d ie
Einstellung m anuell vor (siehe S. 46).
Der MIDI-Sequenzer wird nicht synchronisiert.
Schalten Sie den MIDI-Sequenzer in den Slave-Modus.
Ein MIDI-Sequenzer, der MIDI-Taktgebersignale nicht
unterstützt, kann nicht synchronisiert werden.
Der Ton kann nicht über Kopfhörer abgehört werden.
Drehen Sie den MONITOR-Regler in Richtung “MAX”.
Bei Einstellung des BEAT EFFECTS-Hebels auf “OFF” kann
der ECHO-Effekt nicht abgehört werden. In einem solchen
Fall können Sie den gleichen Effekt durch Um schalten auf
den DELAY-Effekt erhalten.
¶
Eine Funktionsstörung dieses Geräts kann durch statische Elektrizität und andere äuß ere Einflüsse verursacht werden. In einem
solchen Fall schalten Sie den Netzschalter aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, warten Sie 30 Sekunden und
schließ en Sie den Netzstecker dann wieder an. Läß t sich die Störung auf diese Weise nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte m it der
nächsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung.
TECHNISCHE DATEN
1. Allgem ein
3. Eingänge und Ausgänge
Strom versorgung ....................... 220 V - 240 V AC, 50 Hz
Leistungsaufnahm e ................................................... 14 W
Betriebstem peratur ..................................... 5 °C bis 35 °C
Gewicht ..................................................................... 2,0 kg
Auß enabm essungen
Audio-Line-Ausgang
Cinchbuchsen .............................................................. 2
Klinkenbuchsen (Durchm esser 6,3 m m ) ................... 2
Audio-Line-Eingang
Cinchbuchsen .............................................................. 2
Klinkenbuchsen (Durchm esser 6,3 m m ) ................... 2
MIDI-Ausgang (5polige DIN-Buchse) ............................ 1
MIDI-Eingang (5polige DIN-Buchse) ............................. 1
Kopfhörerausgang
.................................. 277,1 (B) x 225,1 (T) x 83,5 (H) m m
2. Audioteil
Abtastfrequenz ........................................................ 48 kHz
Auflösung der A/D- und D/A-Wandlung ................. 20 Bit
Frequenzgang .......................................... 20 Hz bis 22 kHz
Signal-Rauschabstand .............................................. 83 dB
Klirrgrad ................................................ höchstens 0,01 %
Eingangspegel............................ –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ)
Ausgangspegel ....................................... –10 dBu/+4 dBu
(Cinchbuchsen: 1 kΩ, Klinkenbuchsen: 600 Ω)
* um schaltbar zwischen –10 dBu und +4 dBu
(Stereobuchse, Durchm esser 6,3 m m ) .......................... 1
4. Mitgeliefertes Zubehör
Bedienungsanleitung ...................................................... 1
Führungsplatte ................................................................. 1
HINWEIS:
Änderungen der technischen Daten und äuß eren Aufm achung
bleiben im Sinne der ständigen Produktverbesserung jederzeit
vorbehalten.
Anzahl Kanäle .................................................... 2 (Stereo)
Veröffentlicht von Pioneer Electronic Corporation.
Urheberrechtlich geschützt © 1998 Pioneer
Electronic Corporation. Alle Rechte vorbehalten.
52
<DRB1236>
Ge
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DIAGNOSTICA
Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scam biata per problem i o disfunzioni. Se si ritiene che vi
siano dei problem i nel funzionam ento dell’apparecchio, verificarne il funzionam ento in base alla tabella qui sotto riportata.
Alle volte il guasto, o problem a, si trova in un altro com ponente del sistem a. Controllare quindi anche le altre
apparecchiature elettriche ed altri eventuali dispositivi elettrici usati in collegam ento con questo apparecchio. Se il
problem a persiste, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato, o ad un centro di servizio PIONEER.
Sintom o
Rim edio
Non si genera alcun effetto.
L’effetto è distorto.
Ruotare la ghiera MIX in senso orario (verso la direzione “EFFECT”).
Ruotare la ghiera DEPTH in senso orario (verso la direzione “MAX”).
Ruotare la ghiera EFFECT OUT LEV in senso orario (verso la direzione
“MAX”).
Ruotare la ghiera INPUT LEVEL in senso antiorario (verso la direzione
“MIN”).
Ruotare la ghiera EFFECT OUT LEV in senso antiorario (verso la
direzione “MIN”).
Ruotare la ghiera DEPTH in senso antiorario (verso la direzione
“MIN”).
L’eco funziona in continuazione.
Ruotare la ghiera DEPTH in senso antiorario (verso la direzione
“MIN”).
Non si riesce a m isurare il valore BPM in m odalità AUTO.
La gam m a di m isurazione va da 70 a 180.
Certi brani possono rivelarsi non m isurabili.
Attivare la m odalità TAP e procedere alla predisposizione m anuale
(vedere pag. 46).
Il sequenziatore MIDI non è sincronizzato.
Disporre la modalità del sequenziatore MIDI sulla modalità asservita.
Un sequenziatore MIDI che non disponga della funzione di orologio
MIDI non può essere sincronizzato.
Il suono non può venire controllato attraverso la cuffia.
Ruotare la ghiera MONITOR in senso orario (verso la posizione
“MAX”).
Con l’interruttore a leva BEAT EFFECTS disposto su “OFF”, l’effetto
ECHO non può essere controllato. In tali casi, per ottenere lo stesso
tipo di effetto portare l’interruttore sulla posizione DELAY.
¶
Elettricità statica o altre interferenze possono causare un funzionam ento anom alo dell’apparecchio. Per ritornare alla norm alità, spegnere
l’apparecchio, attendere circa 30 secondi, ricollegare la presa di alim entazione. Se il problem a non si risolve, rivolgersi ad un rivenditore
autorizzato, o ad un centro di servizio PIONEER.
DATI TECNICI
1. Generalità
3. Terminali di ingresso e di uscita
Alim entazione ......... corrente alternata a 220-240 V, 50 Hz
Consum o ..................................................................... 14 W
Tem perature utili per l’uso ......................... da +5° a +35° C
Peso ............................................................................ 2.0 kg
Dim ensioni esterne m assim e
Term inale di uscita audio di linea
Spinotti di tipo RCA ...................................................... 2
Prese fono (di 6,3 m m di diam etro) ............................. 2
Term inale di ingresso audio di linea
Spinotti di tipo RCA ...................................................... 2
Prese fono (di 6,3 m m di diam etro) ............................. 2
Term inale di uscita MIDI (tipo DIN, a 5 poli) .................... 1
Term inale di ingresso MIDI (tipo DIN, a 5 poli) ................ 1
Term inale di uscita per la cuffia
..................... 277.1 (largh.) x 225.1 (prof.) x 83.5 (alt.) m m
2. Dispositivo audio
Rapporto di cam pionam ento ................................... 48 kHz
Risoluzione da digitale ad analogico, e viceversa .... 20 bit
Risposta in frequenza ............................. da 20 Hz a 22 kHz
Rapporto segnale/rum ore .......................................... 83 dB
Distorsione arm onica totale ........................ 0,01% o m eno
Livello di ingresso ......... da –10 dBu a +4 dBu (a 22 kohm )
Livello di uscita ................................. da –10 dBu a +4 dBu
(Spinotti tipo RCA: 1 kohm ; prese tipo fono: 600 ohm )
* Le due posizioni –10 dBu e +4 dBu sono intercam biabili.
Canali .................................................................... 2 (stereo)
(stereo, di 6,3 m m di diam etro) ........................................ 1
4. Accessori
Istruzioni per l’uso ............................................................. 1
Piastra guida ..................................................................... 1
NOTA:
L’aspetto e i dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso.
Pubblicato da Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Tutti i diritti reservati.
53
<DRB1236>
It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/
EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de
CE-m arkeringsrichtlijn (93/68/EEC).
Este producto cum ple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/
23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva
de Marcación CE (93/68/CEE).
WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL
NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO
A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer apparaat.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het
apparaat in gebruik neem t, om eventuele beschadigingen
als gevolg van een foutieve bediening te voorkom en.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u deze
gem akkelijk terug kunt vinden voor het geval u de
gebruiksaanwijzing in de toekom st nogm aals nodig heeft.
Gracias por la adquisición de este aparato Pioneer. Lea
este m anual de instrucciones antes de utilizar el aparato
para evitar daños debidos a la operación incorrecta.
Después de haber leído el m anual de instrucciones,
guárdelo en un lugar seguro donde sepa que no se
perderá y que pueda quedar accesible para consultarlo
siem pre que sea necesario.
INHOUDSOPGAVE
ÍNDICE
VOOR GEBRUIK
ANTES DE LA UTILIZACIÓN
KENMERKEN ...................................................... 55
BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS ......................... 56
GELUIDSEFFECTEN ........................................... 60
RICHTLIJ NEN VOOR DE OPSTELLING ............ 63
AANSLUITINGEN ............................................... 64
BENAMING EN FUNCTIE VAN
CARACTERÍSTICAS ............................................ 55
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES .................... 58
EFECTOS DEL SONIDO ..................................... 60
GUÍAS DE INSTALACIÓN .................................. 63
CONEXIONES ..................................................... 64
NOMENCLATURA Y FUNCIONES .................... 66
DE BEDIENINGSORGANEN .............................. 66
OPERACIONES .............................................. 70
AJ USTE DEL NIVEL DE ENTRADA ................... 70
AJ USTE DEL NIVEL DE SALIDA
DE EFECTOS ....................................................... 70
MONITOR DE LOS AURICULARES ................... 71
AISLADOR ........................................................... 71
EFECTOS DEL RITMO ........................................ 72
INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE
LANZADERA DIGITAL ........................................ 74
MEMORIA DEL MANDO
DE LANZADERA ................................................. 76
AJ USTES DE MIDI.............................................. 77
BEDIENING ..................................................... 70
INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU ........ 70
INSTELLEN VAN HET
EFFECT-UITGANGSNIVEAU .............................. 70
HOOFDTELEFOON-MONITORFUNCTIE ........... 71
ISOLATOR ........................................................... 71
RITME-EFFECT.................................................... 72
DIGITAL J OG BREAK FUNCTIES ...................... 74
J OG-GEHEUGEN ................................................ 76
MIDI-INSTELLINGEN ......................................... 77
VERHELPEN VAN STORINGEN EN
TECHNISCHE GEGEVENS
VERHELPEN VAN STORINGEN ......................... 78
TECHNISCHE GEGEVENS ................................. 78
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE
AVERÍAS Y ESPECIFICACIONES
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE
AVERÍAS .............................................................. 79
ESPECIFICACIONES ........................................... 79
54
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KENMERKEN
CARACTERÍSTICAS
7 3-bands ritm e-effectfunctie
7 Función de efectos de ritm o de 3
Het gewaardeerde BPM teller/ritm e-effect van de
DJ M-500 heeft een verdere verbetering ondergaan.
U kunt het effect nu toepassen op enkel het geluid
va n d e g e ko ze n fre q u e n tie b a n d e n a fs te lle n
overeenkom stig het tem po (BPM) van het m uziekstuk.
Dit betekent m eerdere m ogelijkheden in vergelijking
m et de vorige effector die steeds over de volledige
frequentieband werkzaam was.
bandas
El a p re cia d o e fe cto d e co n tra tie m p o /ritm o BPM
autom ático del DJ M-500 se ha m ejorado de form a
sustancial. Los efectos ahora pueden aplicarse sólo
al sonido de la banda seleccionada y puede ajustarse
su tiem po con el tem po (BPM) de la canción. De este
m odo se gana m ayor control de la expresión que el
efecto de la unidad anterior que funcionaba en toda
la banda.
7 DIGITAL J OG BREAK functie
De J og-draaischijf verschaft onvertraagde bijregeling
van de geluidseffecten. Acht seconden J og-draaischijf
bediening worden in het geheugen opgeslagen zodat
u deze weer m eteen kunt oproepen. Bovendien kunt
u kiezen uit 25 effecten, inclusief een ritm e-effect.
7 Función de interrupción de mando de
lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK)
El m ando de lanzadera le ofrece el control en tiem po
real de los efectos sonoros. Se alm acenan ocho
segundos de operación del m ando de lanzadera para
p e rm itir la re p e tició n d e la re p ro d u cció n . S e
incorporan un total de 25 efectos incluyendo un efecto
de ritm o.
7 Topprestatie 3-bands isolatorfunctie
[Vierde-orde filter (–24 dB/ octaaf)]
Niveauregeling vanaf +6 dB tot –∞ en een scheiding-
swaarde tot –24 dB/octaaf voor iedere band staan garant
voor een nauwkeurige weergave van het geluid.
7 Función de aislador de 3 bandas de
alto rendim iento [filtro de cuarto
orden (–24 dB/ oct.)]
Puede realizarse el control del nivel entre +6 dB a –∞ y
la separación hasta de –24 dB/oct. para cada banda
asegura una reproducción precisa del sonido.
7 Monitorfunctie voor de piekniveaus
van het ingangssignaal en het effect-
uitgangssignaal
Aangezien zowel het ingangsniveau als het effect-
uitgangsniveau visueel worden weergegeven, kunt u
de niveaus op ieder gewenst m om ent zeer nauwkeurig
bijstellen.
7 Monitor del nivel de pico de entrada y
de salida de efecto
Puesto que los niveles de entrada y de salida de efecto
pueden accederse visualm ente, pueden realizarse
ajustes precisos del nivel sin ninguna pérdida de tiempo.
7 MIDI in/ uit-functie
Externe MIDI signalen (tim ing-kloksignalen) kunnen
gebruikt worden voor het synchroniseren van de ritm e-
effector en het om zetten van BPM waarden, die hand-
m atig zijn ingesteld of autom atisch gem eten, in MIDI
tim ing-kloksignalen, voor de bediening van externe
sequencers of dergelijke instrum enten.
7 Función de entrada/ salida MIDI
La s s e ñ a le s MIDI e xte rn a s (s e ñ a le s d e re lo j d e
tem porización) hacen posible sincronizar la unidad de
efectos del ritm o y convertir valores BPM que han sido
m anualm ente ajustados o autom áticam ente m edidos
desde la m úsica a señales de reloj de tem porización
7 Topkw aliteit ontw erp
MIDI p a ra o p e ra r s e cu e n cia d o re s e xte rn o s
instrum entos sim ilares.
o
De effector m aakt gebruik van 20-bit A/D, D/A (48 kHz
bem onstering) om zetting en 24-bit DSP.
7 Diseño de alta calidad
La unidad de efectos em plea la conversión A/D y D/A
de 20 bitios (m uestreo de 48 kHz) y DSP de 24 bitios.
BLOKSCHEMA
DIAGRAMA EN BLOQUES
INPUT
OUTPUT
PHONES
INPUT
OUTPUT
PHONES
INTERRUPCION
DEL MANDO
DE
LANZADERA
DIGITAL
EFECTO
DE
RITMO
DIGITAL
J OG
BREAK
ISO-
LATOR
RITME-
EFFECT
AISLA-
DOR
55
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS
INSTELLEN VAN HET
INGANGSNIVEAU
GEBRUIK VAN DE ISOLATOR
1. Gebruik de LOW, MID en HI regelaars om de drie niveaus in te stellen. (In de –∞
stand is er geen geluid.)
S tu u r e e n s ig n a a l n a a r d e in g a n g s -
aansluiting en stel dan de INPUT LEVEL
regelaar zo in dat de “OVER” indicator
(rood) net niet oplicht.
2. Druk de ISOLATOR schakelaar naar u toe (ON stand) om de werking te starten; bij
het loslaten van de schakelaar keert deze autom atisch terug naar de m iddelste stand
(OFF stand). In de m iddelste stand (OFF stand) wordt het oorspronkelijke geluid niet
beïnvloed ongeacht de instelling van de regelaars. Druk de schakelaar van u weg
zodat deze in de ON [LOCK] stand kom t te staan, om de isolator voortdurend te laten
werken, ook wanneer de schakelaar wordt losgelaten.
INPUT LEVEL
OVER
ISOLATOR
LOW
MID
HI
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
ISOLATOR schakelaar
GEBRUIK VAN DE RITME-EFFECTEN
BPM teller
(BPM COUNTER)
EFFECT TIME display
1. Kies de BPM m aatslag-m eetfunctie.
Druk herhaaldelijk op de BPM MODE toets totdat
de gewenste indicator (AUTO, MIDI of TAP) op
het indicatorpaneel oplicht.
Indicators voor BPM maatslag-
m eetfunctie
2. Kies het effecttype.
EFFECT TIME
BPM COUNTER
Druk op de DELAY, ECHO, PAN, FLANGER of
TRANS to e ts. De in ge dru kte toe ts b e g in t te
knipperen.
AUTO
TAP
MIDI
BPM
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
3. Kies de EFFECT FREQUENCY.
Druk op de toets van het frequentiebereik (LOW,
MID of HI) waarop u het ritme-effect wilt toepassen.
De bijbehorende indicator licht op.
EFFECT FREQUENCY
MID
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DEPTH
4. Kies het ritm e (m aatslag) w aarm ee het
effect gesynchroniseerd m oet w orden.
Druk op de gewenste ritm e-toets (1/4, 1/2, 3/4, 1/
1, 2/1 of 4/1). De ingedrukte toets licht op.
ON LOCK
OFF
ON
MIN
MAX
1/1
5. Schakel het effect in.
Druk de schakelaar naar u toe (ON stand) om de
w e rkin g te s ta rte n ; b ij h e t lo s la te n va n d e
schakelaar keert deze autom atisch terug naar de
m iddelste stand (OFF stand). In de m iddelste
stand (OFF stand) wordt het oorspronkelijke
geluid niet beïnvloed. Druk de schakelaar van u
weg zodat deze in de ON [LOCK] stand kom t te
staan, om het ritm e-effect voortdurend te laten
w e rke n , o o k w a n n e e r d e s ch a ke la a r w o rd t
losgelaten.
BPM
MODE
BPM
TIME/
/
SHIFT
TAP
TIME/ BPM draaischijf:
MIX
Stel de gewenste effect-tijd in zoals in stap 4.
Draai aan de TIME/BPM draaischijf terwijl u de TAP/
SHIFT toets ingedrukt houdt, om de gewenste BPM
instelling te m aken. Wanneer u tevens de BPM
MODE toets ingedrukt houdt, kunt u de BPM in
stapjes van 0,1 instellen.
MONITOR
F
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
MIX regelaar:
S te l h ie rm e e d e b a la n s in
tu s s e n h e t o o rs p ro n ke lijke
geluid en de effecten.
DEPTH regelaar:
TAP t o e t s: De BPM kan handm atig worden
ingesteld door tweem aal of vaker in synchronisatie
met de maatslag (kwartnoten) op deze toets te tikken.
Stel hierm ee de param eter van
ieder effect in.
56
<DRB1236>
Du
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEKNOPTEBEDIENINGSGIDS
INSTELLEN VAN HET EF-
FECT-UITGANGSNIVEAU
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
Draai aan de EFFECT OUT LEV regelaar om
het uitgangsniveau zo in te stellen dat de
“OVER” indicator (rood) net niet oplicht.
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
DEPTH
EFFECT FREQUENCY
MID
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
EFFECT OUT LEV
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
OVER
BPM
MODE
TIME/ BPM
MIN
MAX
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
GEBRUIK VAN DE DIGITAL JOG BREAK
DIGITAL J OG BREAK METER
Deze m eter geeft de hoeveelheid bijregeling aan
die wordt uitgeoefend door de J og-draaischijf.
(\ Blz. 74~75)
1. Kies het gew enste effect.
Dru k o p d e J ET, ZIP, WAH, RING o f FUZZ
effecttoets. De ingedrukte toets gaat knipperen.
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
20
0
20
40
60
80
80
90
100
100
2. Schakel het effect in.
30
40
50
60
70
Draai aan de J og-draaischijf terwijl u de scha-
kelaar naar u toe of van u weg drukt (ON stand).
Bij het draaien aan de J og-draaischijf veranderen
de param eters geleidelijk en wordt het gekozen
effect toegepast. Wanneer de bediening van de
J og-draaischijf wordt gestopt, keren de param -
eters terug naar de norm ale instelling.
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
M
PLAY
HOLD
DIGITAL
J OG BREAK
Wanneer u de schakelaar naar u toe drukt, keert
deze bij loslaten autom atisch terug naar de
m iddelste stand (OFF stand).
DEPTH
LOCK
ON
OFF
ON
HOLD toets:
MIN
MAX
Druk op deze toets zodat het lam pje in de toets
oplicht, om het effect te handhaven wanneer de
bediening van de J og-draaischijf gestopt wordt.
M (geheugen) toets en PLAY toets:
Ho u d d e M to e ts in g e d ru kt te rw ijl u d e J o g -
draaischijf bedient om 8 seconden bediening van
de J og-draaischijf in het geheugen vast te leggen.
Dru k ve rvo lg e n s o p d e PLAY to e ts o m d e
va s tg e le g d e J o g -d ra a is ch ijf b e d ie n in g o p te
roepen.
DEPTH regelaar:
Stel hierm ee de param eter van ieder effect in.
(\ Blz. 61~62, 75)
57
<DRB1236>
Du
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES
AJUSTE DEL NIVEL DE
ENTRADA
EMPLEO DEL AISLADOR
1. Em plee los tres controles, LOW, MID y HI para ajustar los niveles correspon-
dientes. (Cada ajuste –∞ no produce sonido).
2. Presione la palanca ISOLATOR hacia usted (posición ON) para iniciar la operación;
libérela y retornará a la posición central (posición OFF). En la posición central
(posición OFF), la señal se em ite tal y com o es independientem ente del ajuste de
control. Presione la palanca alejándola de usted para bloquearla en su posición
de form a que el aislador opere tam bién cuando libere la palanca.
Introduzca señales al term inal de entrada
y gire el control INPUT LEVEL a la posición
precisam ente anterior a la que se enciende
el indicador “OVER” (rojo).
INPUT LEVEL
OVER
ISOLATOR
LOW
MID
HI
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
+6dB
+6dB
+6dB
∞
∞
∞
Palanca ISOLATOR
EMPLEO DE LOS EFECTOS DE RITMO
Visualizador EFFECT TIME
Contador BPM COUNTER
1. Seleccione el m odo de m edición BPM.
Presione el botón BPM MODE para encender el
indicador (AUTO, MIDIO o TAP) del tablero de
indicadores.
Indicadores del m odo de
m edición de BPM
2. Seleccione el tipo de efecto.
Presione el botón DELAY, ECHO, PAN, FLANGER
o TRANS y el botón presionado em pezará a
parpadear.
EFFECT TIME
BPM COUNTER
AUTO
TAP
MIDI
BPM
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
3. Seleccione EFFECT FREQUENCY.
Presione el botón de la frecuencia (LOW, MID, HI)
que desea que afecte el ritm o y su indicador
correspondiente se encenderá.
EFFECT FREQUENCY
MID
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DEPTH
4. Seleccione el ritm o con el cual se
sincronizará el efecto.
ON LOCK
OFF
Presione un botón de ritm o (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1
o 4/1) para que el botón deseado se encienda.
ON
MIN
MAX
1/1
5. Aplique un efecto.
Presione la palanca hacia usted (posición ON)
para iniciar la operación; libérela y retórnela a
la posición central (posición OFF). En la posición
central (posición OFF), el sonido original no se
ve afectado. Presione la palanca alejándola de
usted para bloquearla en su posición de form a
q u e e l e fe cto d e l ritm o s e a p liq u e ta m b ié n
cuando libere la palanca.
BPM
MODE
BPM
TIME/
/
SHIFT
TAP
Control TIME/ BPM:
MIX
Ajuste el tiem po del efecto deseado com o en el
p a s o 4. Gire e l co n tro l TIME/BPM m ie n tra s
m antiene presionado el botón TAP/SHIFT para
e fe ctu a r e l a ju s te d e BPM d e s e a d o . Cu a n d o
tam bién se m antiene presionado el botón BPM
MODE, BPM puede ajustarse en aum entos de 0,1.
MONITOR
F
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
Control MIX:
Aju s ta e l b a la n ce e n tre e l
sonido original y los efectos.
Control DEPTH:
Ajusta el parám etro de cada
efecto.
Bo t ó n TAP: BPM tam bién puede ajustarse
manualmente ajustando el ritmo (negras) y pulsando
esta tecla dos veces o m ás.
58
<DRB1236>
Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES
AJ USTE DEL NIVEL DE
SALIDA DE EFECTOS
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
+6dB
+6dB
+6dB
DIGITAL J OG BREAK METER
∞
∞
∞
Gire e l co n tro l EFFECT OUT LEV a la
posición precisam ente anterior a la que se
enciende el indicador “OVER” (rojo).
EFFECT TIME
BPM COUNTER
100
0
80
10
60
20
40
20
0
20
40
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
30
40
50
60
70
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
DEPTH
EFFECT FREQUENCY
MID
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
EFFECT OUT LEV
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
OVER
BPM
MODE
TIME/ BPM
MIN
MAX
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
Medidor de interrupción del m ando de
lanzadera digital (DIGITAL J OG BREAK
METER)
Indica la cantidad de control ejecutado por el con-
trol del m ando de lanzadera. (\ páginas 74 a 75)
EMPLEO DEL DIGITAL JOB BREAK
1. Seleccione el efecto deseado.
Presione el botón del efecto deseado, J ET, ZIP,
WAH, RING o FUZZ para que parpadee el botón
correspondiente.
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
20
0
20
40
60
80
80
90
100
100
2. Aplique el efecto deseado.
30
40
50
60
70
Gire el m ando de lanzadera m ientras presiona
la p a la n ca h a cia u s te d o a le ja d a d e u s te d
(posición ON). A m edida que se gira el m ando
d e la n za d e ra , lo s p a rá m e tro s ca m b ia n
gradualm ente y se aplica el efecto seleccionado.
Cuando se detiene la rotación, los parám etros
retornan al estado norm al.
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
M
PLAY
HOLD
DIGITAL
J OG BREAK
Cuando presiona la palanca hacia usted, al
soltarla retorna autom áticam ente a la posición
central (posición OFF).
DEPTH
LOCK
ON
OFF
ON
Botón HOLD:
MIN
MAX
Al presionar este botón se enciende y el efecto se
m antiene cuando se detiene el giro del control del
m ando de lanzadera.
Botón de la m em oria (M)/ botón PLAY:
La operación durante 8 segundos del control del
m ando de lanzadera puede alm acenarse en la
m em oria m anteniendo presionado el botón M
durante la operación del control del m ando de
lanzadera. La operación del control del m ando de
la n za d e ra a lm a ce n a d o e n la m e m o ria p u e d e
rellam arse con el Botón PLAY.
Control DEPTH:
Ajusta el parám etro a cada uno de los efectos.
(\ páginas 61 a 62, 75)
59
<DRB1236>
Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GELUIDSEFFECTEN
EFECTOS DEL SONIDO
RITME-EFFECTEN
EFECTOS DEL RITMO
Pan-tijd (10 ~ 9990 m s)
Tiem po de Pan (10 ~ 9990 m s)
Vertragingstijd (1 ~ 2730 m s)
1
3
Tiem po de Delay (1 ~ 2730 m s)
Tijd
Tijd
Tiem po
Tiem po
DEPTH
Tijd
Tiem po
DEPTH regelaar op “MIN”
Control DEPTH ajustado a
“MIN”
DEPTH regelaar op “MAX”
Control DEPTH ajustado a
“MAX”
Oorspronkelijk Vertraagd
Terugkoppeling
geluid
geluid
Realim entación
Sonido original Sonido
retardado
Alle staan ingesteld op 100% PAN
Todos se ajustan a 100% PAN
MIX
ORIGINAL
EFFECT
Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar
Posición del interruptor de palanca BEAT EFFECTS
Golvingstijd (10 ~ 9990 m s)
4
5
Tiem po de Flanger (10 ~ 9990 m s)
Vertragingsblok
Bloque de retardo
Golvend geluid van flanger-effect
Sonido de Flanger ondulante
Tijd
Tiem po
Vertragingstijd (1 ~ 2730 m s)
Tiem po de Delay (1 ~ 2730 m s)
2
Trans-tijd (10 ~ 9990 m s)
Tiem po de Trans (10 ~ 9990 m s)
DEPTH regelaar
op “MIN”
DEPTH
Control DEPTH
ajustado a
“MIN”
Tijd
Tiem po
Oorspronkelijk
geluid
Sonido original Sonido
retardado
Vertraagd
geluid
Tijd
Tiem po
Terugkoppeling
Realim entación
DEPTH
regelaar in
m iddelste
stand
Geen
geluid
Corte
de
sonido
Control DEPTH
ajustado a la
posición
Tijd
Tiem po
Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar
Posición del interruptor de palanca BEAT EFFECTS
central
DEPTH
Geen geluid
regelaar op
“MAX”
Echoblok
Corte de
sonido
Control DEPTH
ajustado a
“MAX”
Bloque de eco
Tijd
Tiem po
1. DELAY effecttoets
Voegt een vertraagd geluid toe aan het oorspronkelijke
1. DELAY
Añade sonido retardado al sonido original.
¶
El control DEPTH le perm ite ajustar el nivel de realim entación.
La realim entación es el retorno del sonido retardado a la
entrada retardada. La cantidad de sonido retornado puede ser
ajustada (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posición
“MAX”).
geluid.
¶
Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in
te s te lle n . On d e r h e t te ru g ko p p e lin g s n ive a u w o rd t d e
verhouding tussen het vertraagde geluid en het ingangsgeluid
verstaan. De hoeveelheid terugkoppeling kunt u naar wens
instellen (het niveau is hoger naarm ate de “MAX” stand wordt
genaderd).
¶
El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido origi-
nal y del sonido Delay.
¶
Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke
geluid en het vertraagde geluid ingesteld.
2. ECHO
Añade sonido retardado al sonido original.
Este efecto difiere de DELAY en los siguientes puntos.
¶
La realim entación continúa aunque se m ueva el interruptor de
palanca BEAT EFFECTS desde “ON” a “OFF”.
¶
Cuando se ajusta el control DEPTH a “MAX” y se ajusta el
interruptor de palanca de “ON” a “OFF”, la realim entación no
se atenúa sino que produce un efecto de retardo com pleto (el
nivel aum enta m ientras el ajuste se acerca a la posición
“MAX”).
60
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GELUIDSEFFECTEN
EFECTOS DEL SONIDO
2. ECHO effecttoets
Voegt een vertraagd geluid toe aan het oorspronkelijke
geluid.
3. PAN
Produce un cam bio cíclico en la orientación de estéreo.
¶
El control DEPTH le perm ite cam biar la orientación de
estéreo.
Dit effect verschilt in de volgende opzichten van het DE-
LAY vertragingseffect.
¶
Los niveles del sonido original y del sonido PAN pueden
cam biarse em pleando el control MIX. El valor de PAN se
encuentra al 100% en la posición central.
¶
De terugkoppeling gaat door ook wanneer de BEAT EFFECTS
schakelaar van “ON” op “OFF” wordt gezet.
¶
Wanneer de DEPTH regelaar op “MAX” wordt gezet en de
schakelaar van “ON” op “OFF”, zal de terugkoppeling niet
afnem en m aar wordt een volledig vertragingseffect gepro-
duceerd (het niveau is hoger naarm ate de “MAX” stand wordt
genaderd).
4. FLANGER
Produce el sonido de un aeroplano a chorro durante su
ascenso o descenso.
¶
El control DEPTH le perm ite cam biar el nivel de realim en-
tación. Subiendo el nivel de realim entación se aum entan las
características de ondulación típicas del efecto Flanger que
cam bia durante el nivel “MAX” a un sonido de oscilación
(el nivel aum enta m ientras el ajuste alcanza la posición
“MAX”).
3. PAN effecttoets
Geeft een cyclische wijziging in de stereo-oriëntatie.
¶
¶
Gebruik de DEPTH regelaar om de stereo-oriëntatie te wijzigen.
Met de MIX regelaar kan het niveau van het oorspronkelijke
geluid en het pan-geluid worden gewijzigd. De pan-waarde is
100% in de m iddelste klikstand.
¶
El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido
original y del sonido Flanger.
4. FLANGER effecttoets
5. TRANS
Bootst het geluid van een opstijgend of dalend straalvlieg-
Corta el sonido cíclicam ente.
tuig na.
¶
La proporción del corte del sonido puede variarse con el
control DEPTH.
¶
Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in
te stellen. Bij verhoging van het terugkoppelingsniveau neem t
de kenm erkende golvingskarakteristiek van het effect toe, m et
in de “MAX” stand een oscillerend geluid (het niveau is hoger
naarm ate de “MAX” stand wordt genaderd).
¶
El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido
original y del sonido Trans.
¶
Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke
geluid en het golvingsgeluid ingesteld.
5. TRANS effecttoets
Voor een cyclische onderbreking van het geluid.
¶
Gebruik de DEPTH regelaar om de geluidsonderbreking in te
stellen.
¶
Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspron-
kelijke geluid en het trans-geluid ingesteld.
INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE
LANZADERA DIGITAL
DIGITAL J OG BREAK FUNCTIES
Hoog (Ongeveer 1 octaaf)
Alto (Aprox. 1 octava)
1
2
±
Oorspronkelijk geluid
Toonhoogte
Sonido original
Golvend geluid
Tono
Sonido ondulante
≠
REV
FWD
Laag
(
Ongeveer 15 octaven
)
REV
FWD
Bajo (Aprox. 15 octavas)
J og-draaischijf
Control del m ando de lanzadera
J og-draaischijf
Control del m ando de lanzadera
1. J ET effecttoets
Bootst het geluid van een opstijgend of dalend straalvlieg-
1. J ET
Produce el sonido de un aeroplano a chorro durante su
tuig na.
ascenso o descenso.
¶
¶
Gebruik de J og-draaischijf om de gewenste golving in te
stellen.
¶
¶
Em plee el control del m ando de lanzadera para cam biar el
tono ondulante.
Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau
in te stellen. Bij verhoging van het terugkoppelingsniveau
neem t de golvingskarakteristiek van het effect toe, m et in
de “MAX” stand een oscillerend geluid (het niveau is hoger
naarm ate de “MAX” stand wordt genaderd).
El control DEPTH le perm ite cam biar el nivel de realim en-
tación. Subiendo el nivel de realim entación aum enta las
características de ondulación que cam bian a un sonido
oscilante en el nivel “MAX” (el nivel aum enta m ientras el
ajuste alcanza la posición “MAX”).
2. ZIP
2. ZIP effecttoets
Em plee el control del m ando de lanzadera para cam biar
Gebruik de J og-draaischijf om de toonhoogte te wijzigen.
el tono.
¶
Met de DEPTH regelaar wordt het m engniveau van het
oorspronkelijke geluid en het gewijzigde toonhoogte-geluid
ingesteld. Het toonhoogte-geluid is 100% in de m iddelste
klikstand.
¶
El control DEPTH se em plea para cam biar la m ezcla del
sonido original y del tono. El sonido del tono es del 100% en
la posición central.
61
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GELUIDSEFFECTEN
EFECTOS DEL SONIDO
3-1
3-2
Wijzigen van de filterkarakteristiek m et de DEPTH regelaar
Cam bio de las características del filtro em pleando el con-
trol DEPTH
Wanneer de J og-draaischijf verdraaid w ordt m et de DEPTH
regelaar in de “MIN” stand.
Cuando se gira el control del m ando de lanzadera con el
control DEPTH en posición “MIN”.
Niveau/ Nivel
DEPTH regelaar op “MIN”
Hoge tonen
Agudos
Control DEPTH ajustado a
“MIN”
Frequentie
Frecuencia
Lage tonen/ Graves Hoge tonen/ Agudos
Frequentie
J og-draaischijf
Frecuencia
Control del m ando
de lanzadera
DEPTH regelaar in
m iddelste stand
Control DEPTH ajustado a
la posición central
Lage tonen
Graves
Frequentie
Frecuencia
J og-draaischijf
DEPTH regelaar op “MAX”
Control del m ando
de lanzadera
Control DEPTH ajustado a
“MAX”
4
5
REV
FWD
Frequentie
Lage tonen
Graves
Hoge tonen
Frecuencia
Agudos
J og-draaischijf
J og-draaischijf
Control del m ando de lanzadera
Control del m ando de lanzadera
3. WAH effecttoets
Dit effect brengt een grote toonhoogte-verandering
3. WAH
Este efecto causa un cam bio principal en el tono al
teweeg door wijziging van de filterfrequentie.
cam biar la frecuencia del filtro.
¶
¶
Gebruik de J og-draaischijf om de filterfrequentie te wijzigen.
Met de DEPTH regelaar wordt de filterkarakteristiek gewijzigd
en daardoor de klankkleur benadrukt (het niveau is hoger
naarm ate de “MAX” stand wordt genaderd).
¶
¶
El control del m ando de lanzadera se em plea para cam biar
la frecuencia del filtro.
El control DEPTH se em plea para cam biar las características
del filtro y hacer resaltar de este m odo el colorido del tono
(el nivel aum enta m ientras el ajuste se acerca a la posición
“MAX”).
4. RING effecttoets
Dit effect wijzigt de vorm van de sinusgolf van het
oorspronkelijke geluid waardoor een soort carrillon-
achtig geluid wordt verkregen.
4. RING
Este efecto cambia la forma de la onda sinusoidal del sonido
original para crear un sonido com o de cam pana.
¶
Gebruik de J og-draaischijf om de wijziging van de sinusgolf
in te stellen.
¶
¶
El control del m ando de lanzadera se em plea para cam biar
la frecuencia de la onda sinusoidal.
El control DEPTH se em plea para cam biar la m ezcla del
sonido original y del sonido del m odulador de Ring.
¶
Met de DEPTH regelaar wordt het m engniveau van het
o o rs p ro n ke lijke g e lu id e n h e t rin g -m o d u la to rg e lu id
ingesteld.
5. FUZZ
5. FUZZ effecttoets
Dit effect vervorm t een bepaalde frequentieband in de
Este efecto distorsiona un sonido específico de la fuente
del sonido original.
geluidsbron.
¶
¶
El control del m ando de lanzadera se em plea para selec-
cionar la banda que va a ser distorsionada.
El control DEPTH cam bia la cantidad de distorsión que se
aplica (el nivel aum enta m ientras el ajuste alcanza la posición
“MAX”).
¶
¶
Gebruik de J og-draaischijf om de frequentieband te kiezen
die vervorm d m oet worden.
Met de DEPTH regelaar wordt de hoeveelheid vervorm ing
ingesteld (het niveau is hoger naarm ate de “MAX” stand
wordt genaderd).
NOTA:
OPMERKING:
Los efectos digitales RING (m odulador) y FUZZ de interrupción
del m ando de lanzadera pueden generar un pequeño nivel de
efectos sonoros incluso cuando no realiza ninguna entrada.
De Digital J og Break RING (m odulator) en FUZZ functies kunnen
een gering geluidseffect produceren, ook wanneer er geen ef-
fect-instelling is gem aakt.
62
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RICHTLIJ NEN VOOR DE
OPSTELLING
GUÍAS DE INSTALACIÓN
÷ Opstelling en langdurig gebruik van het apparaat op
andere apparatuur die hitte opwekt, of onder fel licht
van spotlichten enz, zal resulteren in inferieure prestaties.
Zet het apparaat daarom niet op dergelijke plaatsen.
÷ Houd het apparaat zo ver m ogelijk uit de buurt van tu-
ners en TV-toestellen. Indien het apparaat erg dicht bij
dergelijke apparatuur staat, kan dit resulteren in ruis of
een slechte beeldkwaliteit.
÷ La colocación y el em pleo de la unidad encim a de apara-
tos que generan calor com o son am plificadores o cerca
de focos, etc., durante largo tiem po, afectará el rendi-
m iento del producto. Evite colocar el aparato encim a de
fuentes que generan calor.
÷ Instale esta unidad lo m ás alejada posible de sintoniza-
dores y aparatos de televisión. Si instala la unidad cerca
de tales equipos causará ruidos y degradación de la
im agen.
÷ Geluid- en beeldstoringen zijn sterker bij gebruik van
een binnenantenne. Gebruik daarom een buitenantenne
of schakel het apparaat uit als deze storingen optreden.
÷ A veces se escucharán ruidos cuando se em plee una
antena interior. En tales casos, em plee una antena exte-
rior o desconecte la alim entación de la unidad.
WAARSCHUWING NETSNOER
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet
uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het
netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een
elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel,
m eubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast.
Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenm in m et
andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid
dat er niet per ongeluk iem and op gaat staan. Een
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok
veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u
de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw
dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of
uw dealer een nieuw snoer te kopen.
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN
Tom e el cable de alim entación por la clavija. No extraiga la
cla vija tira n d o d e l ca b le . Nu n ca to q u e e l ca b le d e
alim entación cuando sus m anos estén m ojadas, ya que
esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas.
No coloque la unidad, algún m ueble, etc., sobre el cable
de alim entación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable
ni de unirlo a otros cables. Los cables de alim entación
deberán ser dispuestos de tal form a que la probabilidad
de que sean pisados sea mínima. Un cable de alimentación
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.
Revise el cable de alim entación está dañado, solicite el
reem plazo del m ism o al centro de servicio autorizado PIO-
NEER m ás cercano, o a su distribuidor.
Reinigen van de buitenkant van het apparaat
Gebruik een poetsdoek of een andere zachte, droge doek
om stof en vuil van de buitenkant van het apparaat te
verwijderen. Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kan
een zachte doek bevochtigd m et een m ilde zeepoplossing
(vijf- tot zesm aal verdund m et water) gebruikt worden.
Wring de doek goed uit alvorens te beginnen en wrijf m et
een droge doek na. Gebruik nooit terpentijn of benzine voor
het reinigen, aangezien deze m iddelen de afwerking van
het apparaat kunnen aantasten.
Lim pieza de la unidad
Para lim piar la unidad em plee un paño de lim pieza suave
y seco. Para la suciedad rebelde, hum edezca un paño
suave con una solución diluida de detergente neutro
(diluida con cinco a seis partes de agua), escurra bien el
paño y lim pie la suciedad. Em plee un paño seco para
secar bien la superficie. No em plee líquidos volátiles
com o son bencina o disolvente puesto que dañarán la
unidad.
63
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
7 An t e s d e e fe ct u a r o d e ca m b ia r la s co n e xio n e s ,
desconecte el interruptor de alim entación y desconecte
el cable de alim entación del tom acorriente de CA. Esta
precaución tam bién deberá tom arse cuando se cam bia
el ajuste del interruptor IN & OUT LEVEL.
7 Schakel de apparatuur uit en trek de stekker uit het
stopcontact, alvorens te beginnen m et het aansluiten
of losm aken van snoeren. Doe dit ook voordat u de
instelling van de IN & OUT LEVEL schakelaar verandert.
7 Zie blz. 77 voor aanw ijzingen om trent het gebruik
7 Consulte la página 77 para ver las instrucciones
van de MIDI aansluitingen
sobre el em pleo de los term inales MIDI
÷
Wanneer de klinkstekker-ingangen gebruikt worden en er een
m onosignaalsnoer is aangesloten op de L (MONO) aansluiting,
kunnen zowel op de L als de R kanalen aansluitingen worden
gem aakt.
Nadat alle aansluitingen zijn gem aakt, sluit u als laatste het
netsnoer aan op een stopcontact of op een netuitgang van de
versterker.
÷
÷
÷
Cuando efectúe conexiones a las entradas de clavija telefónica
y conecte un cable de señal m onofónica al term inal L (MONO),
las entradas pueden efectuarse en am bos canales, L y R.
Después de efectuar todas las dem ás conexiones, conecte el
cable de alim entación a un enchufe de tom acorriente casero o
a la tom a de alim entación de CA auxiliar de su am plificador.
Asegúrese de que enchufa bien las clavijas en las tom as y en
el enchufe.
÷
÷
Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en in het
stopcontact.
LET OP: Maak geen verbindingen waarbij een signaallus
ontstaat, aangezien dit circuit-oscillatie kan veroor-
zaken m et beschadiging van de luidsprekers tot
gevolg.
PRECAUCIÓN: No efectúe ninguna conexión que pueda crear
bucles de señal porque causaría oscilaciones del
circuito que podrían causar daños en los altavoces.
Voorbeelden van verbindingen die niet gemaakt mogen worden:
Ejem plo de conexiones que no deben realizarse.
¶
Verbind niet de uitgang van de DJ m ixer m et de ingangs-
aansluiting van de effector en de uitgang van de effector
m et de ingangsaansluiting van dezelfde m ixer.
¶
No conecte la salida de la m ezcladora de DJ al term inal de
entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de
efectos al term inal de entrada de la m ism a m ezcladora.
No conecte la salida SEND de la DJ M-500 al term inal de
entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de
efectos al term inal de entrada de la DJ M-500 (excepto para
el term inal RETURN).
¶
Verbind niet de SEND uitgang van de DJ M-500 m et de
ingangsaansluiting van de effector en de uitgang van de
effector m et de ingangsaansluiting van de DJ M-500 (m et
uitzondering van de RETURN aansluiting).
¶
CONEXIONES BASICAS
BASISAANSLUITINGEN
1. Conexión de los term inales de transm isión/ retorno
(SEND/ RETURN) de la m ezcladora de DJ (en la m ezcla-
dora de DJ provista con term inales SEND y RETURN)
1. Aansluiten op de SEND/ RETURN aansluitingen van
de DJ m ixer (bij een DJ m ixer die voorzien is van SEND
en RETURN aansluitingen)
÷
Efe ctú e la s co n e xio n e s e m p le a n d o ca b le s co n cla vija s
telefónicas de 6,3 m m de diám etro.
÷
Gebruik aansluitsnoeren m et klinkstekkers (diam eter 6,3 m m ).
Stel de DJ m ixer zo in dat de SEND en RETURN aansluitingen
gebruikt kunnen worden. (Let erop dat de EFFECT SELECTOR,
de CH SELECTOR en de EFFECT ON/OFF schakelaar op de
DJ M-500 juist staan ingesteld.)
÷
÷
Ajuste la m ezcladora de DJ de m odo que los term inales SEND
y RETURN puedan utilizarse. (Asegúrese de que los controles
EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR y EFFECT ON/OFF de la
DJ M-500 estén correctam ente ajustados).
÷
÷
Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “–10dB” stand.
Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “–10 dB”.
Effector
EFX-500
Unidad de
efectos EFX-500
Stereo versterker
Am plificador estéreo
: Signaalloop
Flujo de señal
DJ m ixer
Mezcladora de DJ
OUT-
PUT
INPUT
MASTER
OUT
DJ CD-speler
Reproductor de
discos CD de DJ
DJ CD-speler
Reproductor de
discos CD de DJ
SEND
RETURN
CH-1
CH-2
64
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AANSLUITINGEN
CONEXIONES
2. Aansluiten van een DJ m ixer en audio-versterker (bij
een DJ m ixer die niet voorzien is van SEND en RETURN
aansluitingen)
2. Conexión de una mezcladora de DJ y de un amplificador
de audio (en la m ezcladora de DJ provista con term i-
nales SEND y RETURN)
¶
Gebruik aansluitsnoeren m et klinkstekkers (diam eter 6,3 m m )
of RCA cinchstekkers.
¶
Efe ctú e la s co n e xio n e s e m p le a n d o ca b le s co n cla vija s
telefónicas de 6,3 m m de diám etro o clavijas RCA.
¶
Sluit niet twee apparaten aan met behulp van RCA cinchstekker-
e n klin ks te kke r-s n o e re n (g e b ru ik u its lu ite n d e e n typ e
verbinding).
¶
No conecte dos unidades em pleando cables con clavijas RCA
y clavijas telefónicas (em plee sólo un tipo de conexión).
÷
÷
Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “+4dB” stand.
Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “+4 dB”.
MASTER
OUT
L
R
DJ m ixer
Mezcladora de DJ
Effector EFX-500
Unidad de efectos EFX-500
INPUT
L
R
OUT-
PUT
R
L
: Signaalloop
Flujo de señal
L
R
DJ CD-speler
Reproductor de discos CD
de DJ
Stereo versterker
Am plificador estéreo
DJ CD-speler/Reproduc-
tor de discos CD de DJ
CH-1
CH-2
3. Conexión de un reproductor de discos CD de DJ y de una
m ezcladora de DJ (esta conexión aplica los efectos sólo al
sonido del reproductor de discos CD de DJ en el canal 2)
3. Aansluiten van een DJ CD-speler en een DJ mixer (bij deze
verbinding kunnen alleen effecten w orden toegepast op
het geluid van de DJ CD-speler op kanaal 2)
¶
Conecte las unidades em pleando un cable con clavijas RCA.
¶
Gebruik aansluitsnoeren m et RCA cinchstekkers.
÷
÷
Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “–10dB” stand.
Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “–10 dB”.
Effector
EFX-500
Unidad de
efectos EFX-500
Stereo versterker
Am plificador
estéreo
: Signaalloop
Flujo de señal
MASTER
OUT
DJ m ixer
Mezcladora de DJ
INPUT
OUTPUT
R
R
L
L
DJ CD-speler
DJ CD-speler
Reproductor de
discos CD de DJ
Reproductor de
discos CD de DJ
CH-2
CH-1
65
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BENAMING EN FUNCTIE VAN
DE BEDIENINGSORGANEN
NOMENCLATURA Y FUNCIONES
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
DIGITAL J OG BREAK METER
EFFECT TIME
BPM COUNTER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
J OG MEMORY
DEPTH
EFFECT FREQUENCY
MID
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
2/1
3/4
4/1
BPM
MODE
1/2
BPM
TIME/
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
BEAT
PHONES
MASTER
J OG
66
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN
NOMENCLATURA Y FUNCIONES
Zie de bladzijdenummers aangegeven tussen haakjes “(Blz.
XX)” voor nadere bijzonderheden betreffende het gebruik
van de bedieningsorganen.
Para m ás inform ación relacionada con el em pleo de cada
control, consulte las páginas indicadas entre paréntesis
(p.xx).
1 Ingangsniveaum eter (Blz. 70)
1 Medidor del nivel de entrada (p.70)
Indica el nivel de entrada. El indicador “OVER” se
enciende cuando el nivel de entrada está ajustado
dem asiado alto.
Deze m eter geeft het ingangsniveau aan. De “OVER”
indicator licht op wanneer het niveau van het ingangs-
signaal te hoog is.
2 Ingangsniveauregelaar (INPUT LEVEL) (Blz. 70)
Stel m et deze regelaar het ingangsniveau in tussen –∞
en +6 dB.
2 Control INPUT LEVEL (p.70)
ajusta el nivel de entrada dentro de m argen que va
desde –∞ a +6 dB.
3 ISOLATOR schakelaar (Blz. 71)
3 Interruptor de palanca ISOLATOR (p.71)
Voor het in- en uitschakelen van de isolator. In de m id-
delste stand is de isolator OFF (uit) en in de achterste
stand is de isolator vergrendeld in de ON (aan) stand.
Wanneer de schakelaar in de voorste stand wordt
gedrukt, is de isolator tijdelijk ON en kom t deze weer
op OFF te staan wanneer u de schakelaar loslaat.
Activa y desactiva el aislador. En la posición central, el
aislador está desactivado (OFF) y en la posición trasera
está activado (ON) y bloqueado. El aislador se activa
temporalmente cuando se mueve hacia la posición fron-
tal y retorna a la posición central (OFF) cuando se libera.
4 Contador BPM COUNTER
4 BPM-teller (BPM COUNTER)
Da la indicación de BPM (tiempos por minuto) numérica.
El contador parpadea cuando no puede efectuarse la
m edición de BPM.
Deze teller toont de num erieke BPM (m aatslag per
minuut) waarde. De teller knippert wanneer de BPM niet
gem eten kan worden.
5 Control de ajuste ISOLATOR LOW (p.71)
Ajusta los graves de la fuente de entrada. El sonido
queda plano en la posición central y se corta (sin sonido)
en la posición –∞.
6 Control de ajuste ISOLATOR MID (p.71)
Ajusta el m argen interm edio de la fuente de entrada. El
sonido queda plano en la posición central y se corta
(sin sonido) en la posición –∞.
5 Isolator-lagetonenregelaar
(ISOLATOR LOW) (Blz. 71)
Voor het instellen van de lage tonen van de ingangsbron.
Er is geen bijregeling in de m iddelste klikstand en het
geluid is afgesneden (geen geluid) in de –∞ stand.
6 Isolator-m iddentonenregelaar
(ISOLATOR MID) (Blz. 71)
Voor het instellen van de m iddentonen van de ingangs-
bron. Er is geen bijregeling in de m iddelste klikstand en
het geluid is afgesneden (geen geluid) in de –∞ stand.
7 Control de ajuste ISOLATOR HI (p.71)
Ajusta los agudos de la fuente de entrada. El sonido
queda plano en la posición central y se corta (sin sonido)
en la posición –∞.
8 Medidor del nivel de salida de efectos (p.70)
Indica el nivel de salida de efectos. El indicador “OVER”
se enciende cuando el nivel de salida está ajustado
dem asiado alto.
7 Isolator-hogetonenregelaar
(ISOLATOR HI) (Blz. 71)
Voor het instellen van de hoge tonen van de ingangs-
bron. Er is geen bijregeling in de m iddelste klikstand en
het geluid is afgesneden (geen geluid) in de –∞ stand.
8 Effect-uitgangsm eter (Blz. 70)
9 Interruptor POWER
Deze m eter geeft het effect-uitgangsniveau aan. De
“OVER” indicator licht op wanneer het effect-uitgangs-
niveau te hoog is.
El interruptor de alim entación (POWER) está situado
en el panel trasero.
0 Control de ajuste del nivel de salida de efectos
(EFFECT OUT LEV) (p.70)
9 Netschakelaar (POWER)
De POWER schakelaar bevindt zich op het achterpaneel.
Ajusta el nivel de salida de efectos dentro del m argen
0 Effect-uitgangsniveauregelaar
(EFFECT OUT LEV) (Blz. 70)
que va desde –∞ a +6 dB.
- Medidor de interrupción del m ando de lanzadera
digital (DIGITAL J OG BREAK METER) (p.75)
Indica la cantidad de control aplicado con el m ando de
lanzadera.
Stel m et deze regelaar het effect-uitgangsniveau in
tussen –∞ en +6 dB.
- DIGITAL J OG BREAK METER (Blz. 75)
Deze m eter geeft de instelling van de J og-draaischijf
voor het gekozen effect aan.
= Botones de selección de efectos del m ando de
lanzadera (J ET/ ZIP/ WAH/ RING/ FUZZ) (p. 75)
Presiónelo para seleccionar uno de los 5 efectos (J ET,
ZIP, WAH, RING o FUZZ). El botón seleccionado
parpadeará.
= J og-effectkeuzetoetsen
(J ET/ ZIP/ WAH/ RING/ FUZZ) (Blz. 75)
Kies m et deze toetsen een van de vijf effecten (J ET, ZIP,
WAH, RING o f FUZZ). De in g e d ru kte to e ts g a a t
knipperen.
~ Botón HOLD (p.75)
Presione el botón para que se encienda y el efecto
actualm ente aplicado al sonido continuará después de
detener el giro del m ando de lanzadera.
~ Aanhoudtoets (HOLD) (Blz. 75)
Druk op deze toets zodat het lam pje in de toets oplicht,
om het huidige effect te laten voortduren nadat de
draaiing van de J og-draaischijf is gestopt.
67
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN
NOMENCLATURA Y FUNCIONES
! DIGITAL J OG BREAK schakelaar
! Interruptor de palanca DIGITAL J OG BREAK
(ON/ OFF/ LOCK-ON) (p.75)
(ON/ OFF/ LOCK-ON) (Blz. 75)
Het Digital J og Break geluid wordt weergegeven
wanneer deze schakelaar op ON staat. Wanneer de
schakelaar in de middelste OFF stand staat, is de functie
uitgeschakeld. In de achterste ON stand is de functie
vergrendeld in de aan-stand en in de voorste ON stand
is de functie tijdelijk ingeschakeld (de schakelaar kom t
autom atisch in de m iddelste stand te staan wanneer
deze wordt losgelaten).
El sonido de interrupción del m ando de lanzadera di-
gital se em ite cuando se ajusta el interruptor en ON. La
función se desactiva al colocar el interruptor en posición
central (paso). Se activa y bloquea en posición trasera
y se activa tem poralm ente en posición frontal (el
interruptor retorna a la posición central cuando se
libera).
@ Control DIGITAL J OG BREAK (p.75)
@ DIGITAL J OG BREAK draaischijf (Blz. 75)
De snelheid waarmee de Jog-draaischijf gedraaid wordt,
bepaalt de instelling van het effect.
La velocidad de la rotación del m ando de lanzadera
cam bia la cantidad de control aplicado a cada efecto.
# Botón J OG MEMORY PLAY (p.76)
# J og-geheugenw eergavetoets
Reproduce el efecto creado con el control del m ando
de lanzadera que ha sido alm acenado en la m em oria.
(J OG MEMORY PLAY) (Blz. 76)
Voor weergave van het effect dat gem aakt is m et de
J og-draaischijf en dat in het geheugen is vastgelegd.
$ Botón J OG MEMORY (M) (p.76)
Si se m antiene presionado este botón m ientras se gira
el control del m ando de lanzadera alm acena hasta 8
segundos de efectos creados con el control. El botón
PLAY # se enciende cuando se han almacenado efectos
en la m em oria.
$ J og-geheugenopslagtoets [J OG MEMORY (M)]
(Blz. 76)
Houd deze toets ingedrukt terwijl de J og-draaischijf
wordt rondgedraaid om 8 seconden effect-bediening
van de J og-draaischijf in het geheugen vast te leggen.
De PLAY toets # licht op wanneer J og-draaischijf
bediening in het geheugen is vastgelegd.
% Control de profundidad de efectos de interrupción
del m ando de lanzadera (DEPTH) (p.75)
Ajusta la profundidad del efecto de interrupción del
m ando de lanzadera digital.
% Dig it a l J o g Bre a k e ffe ct -in t e n s it e it re g e la a r
(DEPTH) (Blz. 75)
^ Control de profundidad del efecto del ritm o
(DEPTH) (p.74)
Stel m et deze regelaar de intensiteit van het Digital J og
Break effect in.
Ajusta la profundidad del efecto del ritm o.
^ Ritm e-effect intensiteitregelaar (DEPTH) (Blz. 74)
Stel m et deze regelaar de intensiteit van het ritm e-ef-
fect in.
& Control MIX (p.74)
Ajusta el balance entre el sonido original y el efecto
creado.
& Mengregelaar (MIX) (Blz. 74)
* Interruptor de selección del monitor de los auricu-
lares (BEAT/ MASTER/ J OG) (p.71)
S te l m e t d e ze re g e la a r d e b a la n s in tu s s e n h e t
oorspronkelijke geluid en het gecreëerde effect.
Este interruptor está situado en el panel frontal de la
unidad. Selecciona la fuente a ser m onitoreada en los
auriculares.
* Hoofdtelefoon-m onitorfunctie keuzeschakelaar
(BEAT/ MASTER/ J OG) (Blz. 71)
Deze schakelaar bevindt zich op het voorpaneel van het
apparaat. Kies m et deze schakelaar de geluidsbron die
via de hoofdtelefoon wordt weergegeven.
BEAT:
MASTER: Monitoriza la salida principal.
J OG: Monitoriza los efectos creados con la
Monitoriza el efecto del ritm o.
BEAT:
MASTER: Luisteren naar het hoofdgeluid.
JOG: Luisteren naar de effecten die gecreëerd zijn
Luisteren naar het ritm e-effect.
interrupción del mando de lanzadera digital
(y el efecto del ritm o cuando el interruptor
de palanca BEAT EFFECTS £ está conec-
tado).
m et de Digital J og Break (en het ritm e-ef-
fect wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar
£ op “ON” staat).
( Tom a de auriculares (PHONES)
Esta tom a está situado en el panel frontal.
Conecte unos auriculares (con clavija estéreo de 6,3
m m ) en esta tom a.
( Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)
Deze aansluiting bevindt zich op het voorpaneel.
Sluit een hoofdtelefoon aan met een 6,3 mm stereoplug.
) Control del nivel de m onitorización de los auricu-
lares (MONITOR)
) Hoofdtelefoon-volum eregelaar (MONITOR)
Stel m et deze regelaar het volum e van het hoofdtele-
foongeluid in.
Ajusta el nivel de sonido de los auriculares.
_ Botón pulsador (TAP/ SHIFT) (p.72)
BPM puede introducirse m anualm ente pulsando el
interruptor pulsador dos veces o m ás junto con el ritm o
(negra).
_ Tiktoets (TAP/ SHIFT) (Blz. 72)
De BPM ka n h a n d m a tig w o rd e n in g e s te ld d o o r
tweem aal of vaker in synchronisatie m et de m aatslag
(kwartnoten) op de TAP toets te tikken.
Als de TIME draaischijf ¡ wordt gedraaid terwijl deze
toets ingedrukt wordt gehouden, kunt u de BPM
rechtstreeks handm atig regelen.
Cuando se gira el control TIME ¡ m ientras este botón
está presionado, puede controlar directam ente BPM de
form a m anual.
68
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE
BEDIENINGSORGANEN
NOMENCLATURA Y FUNCIONES
+ BPM m aatslag-m eetfunctietoets (BPM MODE)
(Blz. 72)
+ Botón del m odo de m edición de BPM
(BPM MODE) (p.72)
Selecciona el m odo de m edición de BPM (AUTO/MIDI/
Kies m et deze toets de BPM m aatslag-m eetfunctie
(AUTO/MIDI/TAP).
TAP)
AUTO: De BPM die gem eten wordt, is de BPM van het
m uziek-ingangssignaal.
AUTO: Efectúa las m ediciones autom áticas de la señal
m usical de entrada.
MIDI: De BPM die gem eten wordt, is de BPM van het
MIDI signaal (tim ing-kloksignaal) van de MIDI
IN aansluiting.
TAP: Handm atige invoer van de BPM wanneer op de
TAP toets wordt getikt. Wanneer in de AUTO of
MIDI stand op de TAP toets wordt gedrukt, wordt
overgeschakeld naar de TAP stand.
MIDI: Mide BPM de la entrada de señal MIDI (reloj de
tem porización) al term inal MIDI IN.
TAP: Efectúa la entrada m anual de BPM cuando se
pulsa el botón pulsador. La presión del botón
TAP en el m odo AUTO o MIDI cam bia el m odo
al m odo TAP.
¡ Control del tiem po (TIME/ BPM) (p.73)
¡ Tijd-draaischijf (TIME/ BPM) (Blz. 73)
Gire este control para ajustar el tiem po del efecto del
ritm o. Cuando se cam bia el tiem po del efecto del ritm o,
el indicador del botón de selección del ritm o cam bia a
la posición de ajuste. Puede efectuarse el ajuste de BPM
deseado girando el control TIME/BPM ¡ m ientras
m antiene presionado el botón TAP/SHIFT _. Cuando
se presiona también el botón BPM MODE +, BPM puede
ajustarse en aum entos de 0,1.
Draai aan deze draaischijf om de ritm e-effect tijd in te
stellen. Wanneer de ritm e-effect tijd wordt gewijzigd,
licht de indicator op in de ritm e-keuzetoets van de
ingestelde tijd. De gewenste BPM instelling wordt
gem aakt door de TIME/BPM draaischijf ¡ te draaien
terwijl de TAP/SHIFT toets _ ingedrukt wordt gehouden.
Wanneer tevens op de BPM MODE toets + wordt
gedrukt, kan de BPM in stapjes van 0,1 worden ingesteld.
™ Botones de selección del ritm o
™ Ritm e-keuzetoetsen
(1/ 4, 1/ 2, 3/ 4, 1/ 1, 2/ 1, 4/ 1) (p.73)
(1/ 4, 1/ 2, 3/ 4, 1/ 1, 2/ 1, 4/ 1) (Blz. 73)
Selecciona el ritm o a sincronizar con el efecto del ritm o.
Cuando se presiona el botón de selección del ritm o, se
ajusta autom áticam ente el tiem po del efecto BPM
(ritm os por m inuto).
“1/1” se selecciona para BPM en el m odo TAP. Al
conectar la alim entación, BPM está ajustado a 120 y se
selecciona “1/1”.
Kies het ritm e (m aatslag) waarm ee het ritm e-effect
wordt gesynchronisserd. Bij indrukken van een ritm e-
keuzetoets, wordt autom atisch de BPM (m aatslag per
m inuut) effect-tijd ingesteld.
In de TAP stand wordt “1/1” ingesteld voor de BPM. Bij
inschakelen van het apparaat kom t de BPM op 120 te
staan en wordt “1/1” ingesteld.
£ Interruptor de palanca BEAT EFFECTS
(ON/ OFF/ ON-LOCK) (p.74)
£ BEAT EFFECTS schakelaar
(ON/ OFF/ ON-LOCK) (Blz. 74)
El sonido del efecto del ritm o se em ite al colocar este
interruptor en posición ON. El efecto se desactiva (paso)
en la posición central y se activa y bloquea en la posición
trasera. El efecto se activa tem poralm ente cuando se
ajusta en la posición frontal (el interruptor retorna a la
posición central cuando se libera).
Het ritm e-effect geluid wordt weergegeven wanneer
deze schakelaar op ON staat. Wanneer de schakelaar in
de middelste OFF stand staat, is het effect uitgeschakeld.
In de achterste ON stand is het effect vergrendeld in de
aan-stand en in de voorste ON stand is het effect tijdelijk
ingeschakeld (de schakelaar kom t autom atisch in de
m id d e ls te s ta n d te s ta a n w a n n e e r d e ze w o rd t
losgelaten).
¢ Botones de selección EFFECT FREQUENCY
(LOW/ MID/ HI) (p.73)
Seleccionan el m argen de frecuencia donde va a apli-
carse el efecto del ritm o. Presione los botones para
conectarlos y desconectarlos. Los indicadores de los
m árgenes seleccionados se encienden cuando estén
conectados. No se generará ningún efecto cuando todos
los botones estén desconectados.
¢ Effect-frequentiekeuzetoetsen
(EFFECT FREQUENCY: LOW/ MID/ HI) (Blz. 73)
Kies m et deze toetsen het frequentiebereik waarvoor
het beat-effect geldig is. Druk op de gewenste toetsen
om het bijbehorende frequentiebereik in of uit te
schakelen. Bij inschakelen licht de indicator van het
gekozen bereik op. Wanneer alle indicators uit zijn, is er
geen effect.
∞ Botones de selección de efectos
(DELAY/ ECHO/ PAN/ FLANGER/ TRANS) (p.73)
Seleccionan uno de los 5 efectos (DELAY/ECHO/PAN/
FLANGER/TRANS). El botón seleccionado parpadea.
∞ Effectkeuzetoetsen
(DELAY/ ECHO/ PAN/ FLANGER/ TRANS) (Blz. 73)
Kies m et deze toetsen een van de vijf effecten (DELAY,
ECHO, PAN, FLANGER of TRANS). De ingedrukte toets
gaat knipperen.
§ Indicadores del m odo de m edición de BPM
(AUTO/ MIDI/ TAP)
Indica el m odo de m edición de BPM.
¶ Visualizador EFFECT TIME
§ BPM m aatslag-m eetfunctie indicator
(AUTO/ MIDI/ TAP)
Indica el tiem po del efecto (en m seg) ajustado con el
control TIME o botón de selección de ritm o.
Deze indicators tonen de gekozen BPM m aatslag-
m eetfunctie.
• Selector IN & OUT LEVEL (+4 dB/ –10 dB)
(p. 64, 65)
¶ Effect-tijd display (EFFECT TIME)
Este selector está situado en el panel posterior.
Dit display toont de effect-tijd (in m illiseconden) die is
ingesteld met de TIME draaischijf of de ritme-keuzetoets.
• Ingang- en uitgangsniveauschakelaar (IN & OUT
LEVEL: +4 dB/ –10 dB) (Blz. 64, 65)
69
<DRB1236>
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel.
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENING
OPERACIONES
Dit apparaat bestaat uit drie hoofdblokken: de isolator-
eenheid, de ritm e-effect eenheid en de Digital J og Break
eenheid. Ieder blok w erkt afzonderlijk en de effecten van
de blokken kunnen naar w ens gecom bineerd w orden.
Esta unidad consiste de tres bloques: la unidad del aislador,
la unidad de efectos del ritm o y la unidad de interrupción
del m ando de lanzadera digital. Cada bloque opera
independientemente de los otros y los efectos de cada uno
pueden ser com binados.
ISOLATOR eenheid
Unidad del aislador (ISOLATOR)
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
INPUT LEVEL regelaar
Control INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV regelaar
Control EFFECT OUT LEV
MIN
MAX
MIN
MAX
—
+6dB
—
+6dB
—
+6dB
∞
∞
∞
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
EFFECT FREQUENCY
MID
J OG MEMORY
DEPTH
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
BEAT EFFECTS
(ritm e-effect)
eenheid
Unidad de efectos
del ritm o (BEAT
EFFECTS)
DIGITAL J OG BREAK
eenheid
Unidad de interrupción
del m ando de lanzadera
(DIGITAL J OG BREAK)
BPM
MODE
TIME/ BPM
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MONITOR regelaar
Control MONITOR
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU
AJ USTE DEL NIVEL DE ENTRADA
Stel het ingangsniveau zo in dat het geluid niet
ve rvo rm d is a ls g e vo lg va n e e n te h o o g
ingangsniveau.
Ajuste el nivel de entrada de form a que el
sonido no quede distorsionado debido a que
el nivel de entrada es excesivo.
INPUT LEVEL
OVER
S t u u r e e n s ig n a a l n a a r d e in g a n g -
saansluiting en stel dan de INPUT LEVEL
regelaar zo in dat de “OVER” indicator van
de niveaum eter net niet oplicht.
In t ro d u zca u n a s e ñ a l a l t e rm in a l d e
entrada y gire el control INPUT LEVEL a la
posición precisam ente anterior a la que se
e n cie n d e e l in d ica d o r “ OVER” e n e l
m edidor de nivel.
MIN
MAX
¶
Verander de instelling (–10 dB/+4 dB) van de IN &
OUT LEVEL schakelaar op het achterpaneel als de
g e w e n s te in s te llin g a lle e n ve rkre g e n w o rd t
wanneer de INPUT LEVEL regelaar op “MIN” of
dicht bij “MAX” wordt ingesteld.
¶
Cam bie el ajuste (–10 dB/+4 dB) del interruptor IN & OUT
LEVEL del panel trasero cuando el ajuste deseado pueda
alcanzarse solam ente ajustando el control INPUT LEVEL a
“MIN” o cerca de “MAX”.
INSTELLEN VAN HET EFFECT-
UITGANGSNIVEAU
AJ USTE DEL NIVEL DE SALIDA DE
EFECTOS
Het effect-uitgangsniveau is het geluidsniveau
van het effect dat m et de Digital J og Break en
ritm e-effect functies op het ingangssignaal
wordt uitgeoefend.
Ajuste el nivel del sonido del efecto aplicado a
EFFECT OUT LEV
la señal del sonido de entrada con el control
del m ando de lanzadera digital y con el efecto
del ritm o.
OVER
Draai aan de EFFECT OUT LEV regelaar
om het uitgangsniveau zo in te stellen dat
de “OVER” indicator van de niveaum eter
net niet oplicht.
Gire el control EFFECT OUT LEV a la posición
precisam ente anterior a la que se enciende
el indicador “OVER” en el m edidor de nivel.
MIN
MAX
¶
Cuando am bos interruptores de palanca BEAT EFFECTS y
de palanca DIGITAL J OG BREAK están en OFF, el nivel de
salida no puede cam biarse girando el control EFFECT OUT
LEV.
¶
Wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar en de DIGITAL J OG
BREAK schakelaar beide op OFF staan, zal het uitgangsniveau
niet gewijzigd worden wanneer aan de EFFECT OUT LEV
regelaar wordt gedraaid.
70
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENING
OPERACIONES
HOOFDTELEFOON-MONITORFUNCTIE
MONITOR DE LOS AURICULARES
Met de hoofdtelefoon kunt u naar de geluidseffecten luisteren (dit
wil zeggen het geluid dat norm aal naar de uitgangsaansluitingen
wordt gestuurd), zonder dat u het geluid naar de uitgangs-
aansluitingen stuurt.
1. Steek de hoofdtelefoonplug in de hoofdtele-
foonaansluiting (PHONES) op het voorpaneel
van het apparaat.
Esta función le perm ite m onitorear (audición previa) los efectos
del sonido (el sonido se em ite norm alm ente por los term inales
de salida) sin enrutar el sonido a través del term inal de salida.
1. Conecte la clavija de los auriculares en la tom a
de auriculares (PHONES) del panel frontal.
¶
Em plee unos auriculares con clavija estéreo de 6,3 m m .
2. S e le ccio n e la fu e n t e a m o n it o re a r co n e l
interruptor de selección del monitor de los auricu-
lares.
¶
Gebruik een hoofdtelefoon m et een standaard 6,3 m m
stereoplug.
2. Kies het geluid w aarnaar u w ilt luisteren
m et de keuzeschakelaar voor de hoofd-
telefoon-m onitorfunctie.
¶ El interruptor de selección del m onitor de los auricu-
lares está situado junto a la tom a de auriculares del
BEAT
MASTER
J OG
panel frontal.
BEAT: Efecto del ritm o.
MASTER: El m ism o sonido que el em itido por los ter-
m inales de salida.
J OG: Sonido de interrupción del m ando de lanzadera
digital.
¶
De keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-
m onitorfunctie bevindt zich naast de hoofdtele-
foonaansluiting op het voorpaneel van het
apparaat.
BEAT:
Ritm e-effect
MASTER: Het geluid dat wordt uitgestuurd via
¶
¶
Cuando se ajusta el interruptor de selección del m onitor
de los auriculares en “J OG” y el interruptor de palanca
BEAT EFFECTS está en “ON”, se generan am bos efectos
del ritm o y el sonido de interrupción del m ando de
lanzadera digital.
TEl ECHO no se puede m onitorear cuando el interruptor
de palanca BEAT EFFECTS está en la posición “OFF”. En
este caso, cam bie el efecto a DELAY para obtener el
m ism o efecto.
de uitgangsaansluitingen.
J OG:
Digital J og Break geluid
¶
Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-
monitorfunctie op “JOG” wordt gezet en de BEAT EFFECTS
schakelaar op “ON” staat, worden het ritm e-effect en het
Digital J og Break geluid beide weergegeven.
¶
U kunt niet naar het ECHO effect luisteren wanneer de BEAT
EFFECTS schakelaar op “OFF” staat. Mocht dit het geval
zijn, schakel dan het DELAY effect in om hetzelfde effect-
geluid te verkrijgen.
3. Ajuste el volum en de los auriculares con
el control MONITOR.
3. Stel het volum e van het hoofdtele-
foongeluid in m et de MONITOR regelaar.
MONITOR
MIN
MAX
ISOLATOR
AISLADOR
De isolator verdeelt het geluidsbereik in drie afzonderlijke
gebieden die elk apart bijgeregeld kunnen worden.
El aislador divide el m argen del sonido en tres niveles distintos
que pueden controlarse por separado.
1
2
ISOLATOR
LOW
MID
HI
ISOLATOR
ISOLATOR
LOCK
ON
OFF
ON
LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
ON
OFF
ON
–
+6dB
–
+6dB
–
+6dB
∞
∞
∞
1. Em plee los controles LOW, MID y HI para ajustar
el nivel del sonido.
1. Gebruik de LOW, MID en HI regelaar om de
gew enste niveaus in te stellen.
LOW: Bas-drum , bas enz.
LOW: tam bor grave, bajo, etc.
MID: vocales, guitarra, etc.
MID: Zang, gitaar enz.
HI:
cím balos, platillos, etc.
HI:
Bekken, highhat enz.
¶
El nivel está plano en posición central y desactivado en
posición –∞.
¶
Er is geen niveau-wijziging in de m iddelste klikstand en
de bijregelingsfunctie is uitgeschakeld in de –∞ stand.
2. Gire el aislador ajustando el interruptor de palanca
ISOLATOR en ON.
2. S ch a ke l d e is o la t o r in d o o r d e IS OLATOR
schakelaar op ON te zetten.
Posición frontal (ON): El aislador está activado siem pre que
se m antenga así el interruptor y retorna a la posición central
(OFF) cuando se libera. Em plee esta posición para conm utar
entre las posiciones ON y OFF.
Posición trasera (ON-LOCK): El aislador está activado y
bloqueado; la función está efectiva tam bién al liberar el
interruptor. Desactive la función retornando el interruptor a la
posición central (OFF).
Voorste stand (ON): De isolator is ingeschakeld zolang als
de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten
van de schakelaar keert deze autom atisch terug naar de
m iddelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel
om schakelen tussen ON en OFF.
Achterste stand (ON-LOCK): De isolator is vergrendeld in
de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de schakelaar
blijft de functie ingeschakeld. Schakel de functie uit door
de schakelaar in de m iddelste stand (OFF) te zetten.
¶
Cuando el interruptor de palanca ISOLATOR está en OFF,
el sonido original no queda afectado.
¶
Wanneer de ISOLATOR schakelaar op OFF staat, is het
oorspronkelijke geluid ongewijzigd.
¶
No se produce ningún sonido cuando los controles LOW,
MID y HI están ajustados en la posición –∞ y el interruptor
¶
Er wordt geen geluid weergegeven wanneer de LOW,
MID en HI regelaars alle op –∞ staan terwijl de ISOLA-
TOR schakelaar op ON staat.
de palanca ISOLATOR está en ON.
71
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENING
OPERACIONES
RITME-EFFECT
EFECTOS DEL RITMO
Aa n g e zie n d e ritm e -e ffe ct tijd va n h e t ritm e -e ffe ct
onvertraagd gesynchroniseerd kan worden m et de BPM
(slagen per m inuut) waarde, kunt u op gem akkelijke wijze
effecten creëren overeenkom stig het ritm e van een live-
uitvoering.
Puesto que el tiem po de los efectos del ritm o puede
sincronizarse en tiem po real con los BPM (ritm os por
m inuto), usted puede generar fácilm ente efectos junto
con el ritm o de una interpretación en vivo.
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
1
OVER
OVER
LOCK
ON
OFF
ON
BPM
MODE
MIN
MAX
MIN
MAX
–
+6dB
–
+6dB
–
+6dB
∞
∞
∞
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
2
3
5
A
EFFECT FREQUENCY
MID
J OG MEMORY
DEPTH
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
DIGITAL
J OG BREAK
EFFECTS
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
/
SHIFT
TAP
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
2/1
3/4
4/1
BPM
MODE
1/2
TIME/ BPM
4
TIME
/
SHIFT
TAP
BPM
B
TIME/
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
TAP MIX DEPTH
1
1. Druk op BPM MODE toets om de BPM m aatslag-
m eetfunctie te kiezen.
1. Presione el botón BPM MODE para seleccionar
e l m o d o d e m e d ició n d e BPM (rit m o s p o r
m inuto).
¶
De indicator die correspondeert m et de gekozen BPM
m aatslag-m eetfunctie licht op.
¶
Se enciende el indicador del m odo de m edición de BPM
seleccionado.
¶
De BPM teller knippert wanneer BPM m aatslag-m eting
¶
El BPM COUNTER parpadea cuando la m edición de BPM
niet m ogelijk is.
AUTO: De BPM die gem eten wordt, is de BPM van het
no puede efectuarse.
m uziek-ingangssignaal.
AUTO: Efectúa la m edición autom ática desde la señal
MIDI:
TAP:
De BPM die gem eten wordt, is de BPM van het MIDI
s ig n a a l (tim in g -klo ks ig n a a l) va n d e MIDI IN
aansluiting.
Handm atige invoer van de BPM wanneer op de TAP
toets wordt getikt.
m usical de entrada.
MIDI:
TAP:
Mide BPM desde la señal MIDI (reloj de tem pori-
zación) introducida al term inal MIDI IN.
Perm ite la entrada de BPM m anual cuando se pulsa
el botón pulsador con los dedos.
¶
In de AUTO stand loopt het BPM m eetbereik van 70 tot
180. Het is m ogelijk dat bij som m ige m uziekstukken de
m aatslag niet juist gem eten kan worden. Gebruik in dat
geval de TAP functie voor een handm atige instelling.
In de MIDI stand loopt het BPM m eetbereik van 40 tot
250.
¶
El m argen de m edición de BPM va desde 70 a 180 en el
m o d o AUTO. Pu e d e re s u lta r im p o s ib le m e d ir
correctam ente algunas canciones. En tales casos, em plee
el m odo TAP para efectuar una entrada m anual.
El m argen de m edición de BPM va desde 40 a 250 en el
m odo MIDI.
¶
¶
Handm atige invoer van de BPM m et behulp
van de TAP toets (A).
Entrada de BPM m anual em pleando el botón
TAP (A)
Cuando se pulsa el botón TAP dos o m ás veces junto
con el ritm o (negras), el valor prom edio de los intervalos
se em plea para ajustar BPM.
Wanneer tweemaal of vaker op de TAP toets wordt gedrukt
overeenkom stig de m aatslag (kwartnoten), wordt de
gem iddelde waarde van de intervallen gebruikt voor het
instellen van de BPM.
¶
La presión del botón TAP en el m odo AUTO o MIDI
de BPM cam bia el m odo al m odo TAP.
¶
Bij indrukken van de TAP toets in de BPM AUTO of
MIDI stand, wordt overgeschakeld op de TAP stand.
Als de BPM m et de TAP toets wordt ingesteld, wordt
automatisch de 1/1 ritme-effect keuzetoets geselecteerd
en de tijd van 1 m aatslag (kwartnoten) wordt ingesteld
als de effect-tijd.
¶
Cuando se ajusta BPM con el botón TAP, el botón de
selección de efectos del ritm o 1/1 se selecciona y se
ajusta el tiem po de 1 ritm o (negras) para el tiem po
de efectos.
¶
72
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENING
OPERACIONES
2
3
4
1/1
2/1
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
3/4
4/1
1/2
EFFECT FREQUENCY
MID
LOW
HI
Handm atige invoer van de BPM m et behulp
van de TIME draaischijf (B)
Entrada de BPM m anual em pleando el
control TIME (B)
De BPM kan rechtstreeks worden ingesteld door aan
de TIME draaischijf te draaien terwijl de TAP toets
ingedrukt wordt gehouden.
BPM puede ajustarse directam ente girando el con-
trol TIME m ientras se m antiene presionado el
botón TAP.
¶
De BPM kan in stapjes van 0,1 worden ingesteld door
op de BPM MODE toets te drukken en dan aan de TIME
draaischijf te draaien terwijl de TAP toets ingedrukt
wordt gehouden. Alleen de decim ale waarden worden
aangegeven.
¶
El BPM p u e d e a ju s ta rs e e n in cre m e n to s d e 0,1
presionando el botón BPM MODE y girando el con-
trol TIME m ientras m antiene presionado el botón
TAP. Entonces, sólo se m uestran valores decim ales.
Ejem plo: 120,4
Voorbeeld: 120,4
2. Seleccione el tipo de efecto con los botones de
selección de efectos.
2. Kies het effect-type m et de effectkeuzetoetsen.
¶
De ingedrukte effect-toets knippert.
Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzonderheden betreffende de
effecten.
¶
El botón de efectos seleccionado parpadeará.
Vea las páginas 60 a 61 para m ás inform ación sobre cada
efecto.
¶
¶
3. Kies m et de EFFECT FREQUENCY toetsen (LOW,
MID en HI) het frequentiebereik w aarop het ef-
fect m oet w orden toegepast.
3. Seleccione el m argen de frecuencia donde va a
aplicarse el efecto con los botones EFFECT FRE-
QUENCY (LOW, MID, HI).
¶
¶
De indicator van het gekozen frequentiebereik licht op.
Bij meerdere malen indrukken van de toets wordt de functie
beurtelings in- en uitgeschakeld.
¶
El indicador del m argen de frecuencia seleccionado se
encenderá.
¶
La función se activa y desactiva cada vez que se presiona
el botón.
4. Druk op een van de ritm e-keuzetoetsen om het
ritm e te kie ze n w a a rm e e he t e ffe ct ge syn-
chroniseerd m oet w orden.
4. Presione un botón de selección del ritm o para
seleccionar el ritm o que va a ser sincronizado
con el efecto.
¶
¶
De ingedrukte ritm e-keuzetoets licht op.
Bij indrukken van een ritm e-keuzetoets wordt autom atisch
de bijbehorende effect-tijd ingesteld.
Voorbeeld: wanneer de BPM 120 is,
1/1 = 500 m s
¶
¶
El botón del ritm o seleccionado se encenderá.
Cuando se presiona un botón del ritm o, el tiem po del
efecto correspondiente se ajusta autom áticam ente.
Ejem plo : Cuando BPM es 120,
3/4 = 375 m s
1/1 = 500 m seg.
3/4 = 375 m seg.
1/2 = 250 m s
¶
Wanneer de ritm e-keuzetoets wordt ingedrukt terwijl de
TAP to e ts in g e d ru kt w o rd t g e h o u d e n , za l d e BPM
autom atisch worden ingesteld op basis van de effect-tijd.
1/2 = 250 m seg.
¶
Cuando se presiona el botón de selección de ritm o y se
m a n tie n e p re s io n a d o e l b o tó n TAP, BPM s e a ju s ta
autom áticam ente desde el tiem po del efecto.
Handm atige invoer van de effect-tijd m et
behulp van de TIME draaischijf (B)
Entrada m anual del tiem po de efectos
em pleando el control TIME (B)
Norm alm ente, el tiem po de los efectos se ajusta
autom áticam ente cuando se presiona un botón de
ritm o. Sin em bargo, el tiem po del efecto puede
ajustarse de la form a deseada em pleando el con-
trol TIME.
Ge w o o n lijk w o rd t d e e ffe ct-tijd a u to m a tis ch
ingesteld wanneer een ritm e-keuzetoets wordt
ingedrukt. Gebruik de TIME draaischijf indien u de
effect-tijd handm atig wilt wijzigen.
¶ Wanneer de effect-tijd wordt veranderd, licht autom a-
tisch de indicator van de gekozen ritm e-effect toets op.
¶ Cuando se cam bia el tiem po del efecto, el indicador
d e l b o tó n d e e fe cto d e l ritm o s e le ccio n a d o s e
enciende.
73
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENING
OPERACIONES
5. Zet de BEAT EFFECTS schakelaar op ON
om de w erking te starten.
5. Ajuste el interruptor de palanca BEAT
BEAT
EFFECTS
EFFECTS en ON para iniciar la operación.
Posición trasera (ON-LOCK): El efecto está activado
y bloqueado y perm anece efectivo tam bién cuando
s e lib e ra e l in te rru p to r. De s a ctive la fu n ció n
retornando el interruptor a la posición central
(OFF).
Achterste stand (ON-LOCK): Het effect is vergrendeld
in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de
schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het
effect uit door de schakelaar in de m iddelste stand
(OFF) te zetten.
ON LOCK
OFF
ON
Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang
Po s ició n fro n t a l (ON): El e fe cto e s tá a ctiva d o
siem pre que se m antenga el interruptor en esta
posición y retorna a la posición central (OFF)
cu a n d o s e lib e ra . Em p le e e s ta p o s ició n p a ra
conm utar entre las posiciones ON y OFF.
als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten
van de schakelaar keert deze autom atisch terug naar de
m iddelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel
om schakelen tussen ON en OFF.
¶
Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspronkelijke
geluid ongewijzigd.
¶
Cuando el interruptor de palanca está desconectado, el
sonido original no queda afectado.
DEPTH
DEPTH regelaar
Control DEPTH
In de m iddelste klikstand wordt een standaard ef-
fect geproduceerd. Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere
bijzonderheden betreffende de wijziging van het
effect bij bediening van de DEPTH regelaar.
Se produce un efecto estándar en la posición central.
En las páginas 60 a 61 se describen los cam bios
producidos en el parám etro girando el control DEPTH.
MIN
MAX
MIX regelaar
Control MIX
MIX
Met deze regelaar wordt de balans tussen het
oorspronkelijke geluid en het effect ingesteld. In
de m iddelste klikstand wordt een standaard effect
geproduceerd. Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzon-
derheden betreffende de wijziging van het effect
bij bediening van de MIX regelaar.
Este control ajusta el balance entre el sonido original
y el efecto. Se produce un efecto estándar en posición
ce ntra l. En la s pá gina s 60 a 61 se de scribe n los
cam bios producidos en el parám etro girando el con-
trol MIX.
ORIGINAL
EFFECT
DIGITAL J OG BREAK FUNCTIES
INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE
LANZADERA DIGITAL
Me t d e Dig ita l J o g Bre a k ku n t u d e p a ra m e te rs va n d e
gecreëerde effecten wijzigen door bediening van de J og-
draaischijf. Op deze wijze kunt u de effecten “bespelen” net
alsof het m uziekinstrum enten zijn.
De effecten die m et de J og-draaischijf gem aakt zijn, kunnen in
het geheugen worden vastgelegd en daarna door m iddel van
een druk op de PLAY toets op ieder gewenst m om ent weer
worden opgeroepen.
Puesto que la interrupción del m ando de lanzadera digital puede
ca m b ia r co n tin u a m e n te lo s p a rá m e tro s d e ca d a e fe cto
generado girando el control del m ando de lanzadera, los efectos
pueden controlarse com o un instrum ento m usical.
Los efectos generados con el control del m ando de lanzadera
pueden alm acenarse continuam ente en la m em oria y pueden
reproducirse cuantas veces quiera con la presión de botón PLAY.
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
ON LOCK
LOW
MID
HI
OVER
OVER
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
–
+6dB
–
+6dB
–
+6dB
∞
∞
∞
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
DIGITAL J OG BREAK
METER
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
1
EFFECT FREQUENCY
MID
J OG MEMORY
DEPTH
HOLD
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
OFF
ON
OFF
ON
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
2/1
3/4
2
4/1
BPM
MODE
1/2
TIME/ BPM
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
ORIGINAL
EFFECT
DEPTH
74
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENING
OPERACIONES
DIGITAL
J OG BREAK
LOCK
ON
OFF
ON
1
2
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
O
A
B
DEPTH
DIGITAL
J OG BREAK
HOLD
LOCK
ON
OFF
ON
MIN
MAX
1. Kies het effect door op een van de J og-effect-
keuzetoetsen te drukken.
1. Seleccione el tipo de efecto a ser producido
presionando un botón de selección de efectos
del m ando de lanzadera.
¶
De ingedrukte J og-effecttoets knippert.
¶
Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende
de effecten.
¶
El botón del efecto del m ando de lanzadera seleccionado
parpadeará.
¶
Vea las páginas 61 a 62 para consultar las descripciones
de cada efecto.
2. Zet de DIGITAL J OG BREAK schakelaar op ON
en draai aan de J og-draaischijf.
2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL J OG
BREAK en ON y gire el control del m ando de
lanzadera.
Werking van de DIGITAL J OG BREAK schakelaar:
Achterste stand (LOCK-ON): Het effect is vergrendeld
in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de
schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het
effect uit door de schakelaar in de m iddelste stand
(OFF) te zetten.
Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang
als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij
het loslaten van de schakelaar keert deze autom atisch
terug naar de m iddelste stand (OFF). Gebruik deze
stand voor het snel om schakelen tussen ON en OFF.
Operación del interruptor de palanca DIGITAL
J OG BREAK
Posición trasera (LOCK-ON): El efecto está activado
y bloqueado y perm anecerá en efecto cuando se
libere el interruptor. Desactive la función retornando
el interruptor a la posición central (OFF).
Posición frontal (ON): El efecto está activado siem pre
que se m antenga el interruptor en esta posición y
retorna a la posición central (OFF) cuando se libera.
Em p le e e s ta p o s ició n p a ra co n m u ta r e n tre la s
posiciones ON y OFF.
¶
Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspron-
kelijke geluid ongewijzigd.
¶
De param eter-wijzigingen als gevolg van de bediening
va n de J og -dra a isch ijf word e n op d e DIGITAL J OG
BREAK METER aangegeven.
¶
Cuando el interruptor de palanca está en OFF, el sonido
original no queda afectado.
¶
Los cam bios de parám etros causados al girar el control
del m ando de lanzadera se indican en el m edidor de
interrupción del m ando de lanzadera digital (DIGITAL
J OG BREAK METER).
HOLD toets (A)
Als de HOLD toets wordt ingedrukt zodat deze oplicht,
zal het effect dat gecreëerd is door bediening van de
J og-draaischijf aanhouden wanneer de bediening van
de J og-draaischijf wordt gestopt.
Función HOLD (A)
Cuando se presiona el botón HOLD se enciende y el
efecto generado por el giro del control del m ando
de lanzadera continúa cuando se detiene el giro del
control.
DEPTH regelaar (B)
In de m iddelste klikstand wordt een standaard effect
geproduceerd. Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonder-
heden betreffende de wijziging van het effect bij
bediening van de DEPTH regelaar.
Control DEPTH (B)
Se produce un efecto estándar en posición central.
Los cam bios en los parám etros producidos al girar
el control DEPTH se describen en las páginas 61 a 62.
75
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
BEDIENING
OPERACIONES
MEMORIA DEL MANDO DE LANZADERA
J OG-GEHEUGEN
In het J og-geheugen kunt u het effect vastleggen dat het
resultaat is van 8 seconden J og-draaischijf bediening.
La m em oria puede alm acenar hasta 8 segundos de efectos
generados por la función de interrupción del m ando de lanzadera
digital efectuados con el control del m ando de lanzadera.
INPUT LEVEL
EFFECT OUT LEV
ISOLATOR
LOW
MID
HI
OVER
OVER
DIGITAL
LOCK
ON
OFF
ON
2
3
J OG BREAK
MIN
MAX
MIN
MAX
–
+6dB
–
+6dB
–
+6dB
∞
∞
∞
EFFECT TIME
BPM COUNTER
DIGITAL J OG BREAK METER
LOCK
ON
OFF
ON
100
0
80
10
60
20
40
30
20
40
0
20
60
40
70
60
80
80
90
100
100
AUTO
TAP
MIDI
BPM
50
m Sec
DELAY
ECHO
PAN
FLANGER
TRANS
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
1
4
2
EFFECT FREQUENCY
MID
J OG MEMORY
DEPTH
M
PLAY
HOLD
LOW
HI
BEAT
EFFECTS
DIGITAL
J OG BREAK
DEPTH
ON LOCK
LOCK
ON
J OG MEMORY
OFF
ON
OFF
ON
M
PLAY
MIN
MAX
MIN
MAX
1/1
BPM
MODE
3
TIME/ BPM
/
SHIFT
TAP
MIX
MONITOR
F
O
MIN
MAX
O
ORIGINAL
EFFECT
1
4
PLAY
J ET
ZIP
WAH
RING
FUZZ
1. Kies het effect door op een van de J og-effect-
keuzetoetsen te drukken.
1. Presione el botón de selección de efectos del
m ando de lanzadera para seleccionar el tipo de
efecto.
¶
De ingedrukte J og-effecttoets knippert.
¶
Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende de
effecten.
¶
¶
El botón del efecto seleccionado parpadeará.
Vea las páginas 61 a 62 para consultar las descripciones de
cada efecto.
2. Zet de DIGITAL J OG BREAK schakelaar op ON
om naar het effect te luisteren.
2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL J OG
BREAK en ON para m onitorizar el efecto.
¶
Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-
m onitorfunctie op J OG staat, kunt u via de hoofdtelefoon
naar het effect luisteren, ook wanneer de schakelaar op
OFF staat.
¶
Cuando el interruptor selector del m onitor de auriculares
está ajustado en JOG, puede monitorear los efectos aunque
el interruptor de palanca esté ajustado en OFF.
3. Gire el control del m ando de lanzadera m ientras
m antiene presionado el botón J OG MEMORY
(M).
3. Draai aan de J og-draaischijf terw ijl u de J OG
MEMORY toets (M) ingedrukt houdt.
Wanneer aan de J og-draaischijf wordt gedraaid terwijl de M
toets ingedrukt wordt gehouden, wordt het gecreëerde effect
in het geheugen vastgelegd. De geheugenopslag gaat 8
seconden door, of totdat u de M toets loslaat. De PLAY toets
zal daarna oplichten.
El giro del control del m ando de lanzadera m ientras se
m antiene presionado el botón M inicia el alm acenam iento en
la m em oria. Los efectos se alm acenan continuam ente durante
8 segundos o hasta que se libere el botón M. El botón PLAY se
encenderá.
¶
Wanneer er reeds een effect is vastgelegd (de PLAY toets
licht op) en u dan een nieuw effect vastlegt, zal het oude
effect gewist worden en kom t het nieuwe effect ervoor in
de plaats.
¶
Cuando se ha alm acenado un efecto (y el botón PLAY está
encendido), al almacenar un efecto nuevo se sobreescribirá
sobre el anterior (lo borrará).
4. Presione el botón J OG MEMORY PLAY.
El efecto almacenado se reproducirá una vez mientras se tenga
presionado el botón.
4. Druk op de J OG MEMORY PLAY toets.
Het vastgelegde effect wordt eenm aal weergegeven zolang
de toets ingedrukt wordt gehouden.
¶
Lo s e fe cto s a lm a ce n a d o s e n la m e m o ria p u e d e n
reproducirse repetidamente presionando de forma repetida
el botón PLAY.
La o p e ra ció n d e l co n tro l d e l m a n d o d e la n za d e ra
alm acenada en la m em oria puede reproducirse aunque el
tipo de efecto sea cam biado m ás adelante.
¶
He t e ffe ct d a t in h e t g e h e u g e n is va s tg e le g d , ka n
herhaaldelijk worden weergegeven door herhaaldelijk op
de PLAY toets te drukken.
Het gecreëerde effect, d.w.z. de bediening van de J og-
draaischijf, kan ook opgeroepen worden wanneer een ander
type J og-effect wordt gekozen.
¶
¶
76
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MIDI-INSTELLINGEN
AJ USTES DE MIDI
MIDI (Musical Instrum ent Digital Interface) is een interface-norm
d ie g e b ru ikt w o rd t vo o r g e g e ve n s u itw is s e lin g tu s s e n
m uziekinstrum enten en com puters.
Via deze interface kan apparatuur voorzien van MIDI aansluitingen
door m iddel van MIDI kabels m et elkaar verbonden worden, voor
ontvangst en versturen van gegevens. De EFX-500 is geschikt voor
het versturen en de ontvangst van BPM gegevens (tim ing-klok)
m et behulp van MIDI.
El sistem a MIDI (Musical Instrum ent Digital Interface - Interfaz dig-
ital de instrum entos digitales) es un estándar que unifica los
in te rca m b io s d e d a to s e n tre in s tru m e n to s m u s ica le s y
com putadoras.
Esta interfaz perm ite conectar equipos con conectores MIDI con
cables MIDI y perm ite la transm isión y recepción de datos. La
EFX-500 p u e d e tra n s m itir y re cib ir d a to s BPM (re lo j d e
tem porización) em pleando el sistem a MIDI.
Audio
MIDI
MIDI
A
B
OUT
IN
OUT
IN
OUT
Audio
IN
IN
OUT
MIDI
sequencer
Secuenciador
MIDI
MIDI
BPM=120
BPM=120
sequencer
Secuenciador
MIDI
BPM=120
DJ CD-speler
EFX-500
Reproductor de
discos CD de DJ
EFX-500
SYNCHRONISEREN VAN EEN EXTERNE SEQUEN-
CER MET BEHULP VAN AUDIOSIGNALEN (A)
SINCRONIZACIÓN CON UN SECUENCIADOR
EXTERNO EMPLEANDO SEÑALES DE AUDIO (A)
U kunt een externe sequencer synchroniseren m et het ritm e dat
ontvangen wordt van een CD-speler of andere apparatuur.
Puede sincronizarse un secuenciador externo con los ritm os
generados por un reproductor de discos com pactos u otra unidad.
[Stap 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de EFX-500 m et
de MIDI IN aansluiting van de MIDI sequencer m et behulp van
een los verkrijgbare MIDI kabel.
[Paso 1] Conecte el term inal MIDI OUT de la EFX-500 al term i-
nal MIDI IN del secuenciador MIDI em pleando un cable MIDI
disponible en el m ercado.
¶
¶
Schakel de MIDI sequencer in de “slave” synchronisatiestand.
Een MIDI sequencer die niet geschikt is voor de MIDI tim ing-
klok kan niet gesynchroniseerd worden.
¶
Ajuste el secuenciador MIDI al m odo de sincronización
secundario.
Un s e cu e n cia d o r MIDI q u e n o p o s e e u n re lo j d e
tem porización MIDI no podrá ser sincronizado.
¶
[Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de AUTO functie in
te schakelen.
[Paso 2] Presione el botón BPM MODE para llamar el modo AUTO.
¶
Muziekstukken waarbij geen stabiele m eting van de BPM
waarden m ogelijk is, kunnen niet gesynchroniseerd worden.
BPM waarden ingesteld m et de TAP functie kunnen ook via de
tim ing-klok uitgestuurd worden.
¶
Las pistas que no perm iten m ediciones de valores BPM
estables no podrán sincronizarse.
Tam bién, los valores BPM ajustados en el m odo TAP em iten
un reloj de sincronización.
¶
¶
[Stap 3] Druk op de starttoets van de MIDI sequencer w anneer
het ritm e van het m uziekstuk begint.
[Paso 3] Presione el botón Start del secuenciador MIDI junto con
el ritm o de la pista.
¶
De EFX-500 synchroniseert de kwartnoten van de bas-drum
als de standaard tim ing.
Het uitgangsbereik van de MIDI tim ing-klok is BPM 40 tot 250.
De MIDI start- en stopsignalen worden niet uitgestuurd.
¶
¶
¶
La EFX-500 sincroniza las notas negras del bom bo com o
tem porización estándar.
El m argen de salida del reloj de tem porización MIDI es BMP 40
a 250.
¶
¶
No se em iten las señales de inicio y parada de MIDI.
OPMERKING:
NOTA:
Het is m ogelijk dat de BPM bij som m ige m uziekstukken niet juist
gem eten wordt.
BPM no puede m edirse correctam ente con algunas pistas.
SYNCHRONISEREN VAN HET RITME-EFFECT MET
HET RITME VAN EEN EXTERNE SEQUENCER (B)
SINCRONIZACIÓN DE UN EFECTO DE RITMO
CON UN SECUENCIADOR EXTERNO (B)
Het ritme-effect van de EFX-500 kan ook gesynchroniseerd worden
m et het ritm e dat ontvangen wordt vanaf een externe sequencer.
[Step 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de MIDI sequencer
m et de MIDI IN aansluiting van de EFX-500 m et behulp van een
los verkrijgbare MIDI kabel.
Los efectos de ritm o de la EFX-500 pueden sincronizarse con los
ritm os generados por un secuenciador externo.
[Paso 1] Conecte el term inal MIDI OUT del secuenciador MIDI
al term inal MIDI IN de la EFX-500 em pleando un cable MIDI
disponible en el m ercado.
¶
Schakel de MIDI sequencer in de “master” synchronisatiestand.
[Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de MIDI functie in te
schakelen.
¶
Ajuste el secuenciador MIDI al m odo de sincronización princi-
pal.
[Paso 2] Presione el botón BPM MODE para llam ar el m odo MIDI.
¶
In de MIDI stand is het oorspronkelijke geluid van de MIDI OUT
aansluiting ongewijzigd en wordt de gegevensinvoer van de
MIDI IN aansluiting uitgestuurd.
¶
En el m odo MIDI, el sonido original del term inal MIDI OUT
quedará sin afectar y los datos introducidos en el term inal MIDI
IN se em itirán.
[Stap 3] Start de MIDI sequencer en druk op de ritm e-toets van
de EFX-500 om de effect-tijd in te stellen.
[Paso 3] Inicie el secuenciador MIDI y presione el botón del
ritm o de la EFX-500 para ajustar el tiem po del efecto.
¶
Het ingangsbereik van de MIDI tim ing-klok is BPM 40 tot 250.
¶
El m argen de entrada del reloj de tem porización MIDI es BMP
40 a 250.
OPMERKING:
Wanneer de MIDI sequencer in 0,1 stapjes is ingesteld, is het
m ogelijk dat de BPM aanduiding op de EFX-500 anders is.
NOTA:
Cuando se ajusta el secuenciador MIDI en increm entos de 0,1,
la indicación de BPM puede diferir en la EFX-500.
77
<DRB1236>
Du/Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
VERHELPEN VAN STORINGEN
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst
de onderstaande lijst. Het is ook m ogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten com ponent.
Controleer daarom ook de andere com ponenten. Is het niet m ogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande
lijst te verhelpen, neem dan contact op m et een officieel PIONEER servicecentrum om het apparaat te laten repareren.
Storing
Maatregel
Er worden geen effecten gecreëerd.
Draai de MIX regelaar rechtsom (in de “EFFECT” richting).
Draai de DEPTH regelaar rechtsom (in de “MAX” richting).
Draai de EFFECT OUT LEV regelaar rechtsom (in de “MAX”
richting).
Het effect is vervorm d.
Draai de INPUT LEVEL regelaar linksom (in de “MIN”
richting).
Draai de EFFECT OUT LEV regelaar linksom (in de “MIN”
richting).
Draai de DEPTH regelaar linksom (in de “MIN” richting).
Continu echo-effect.
Draai de DEPTH regelaar linksom (in de “MIN” richting).
De BPM kan niet gem eten worden in de AUTO stand.
Het m eetbereik loopt van 70 tot 180.
Bij som m ige m uziekstukken kan de BPM niet gem eten
worden.
Schakel de TAP functie in en stel m et de hand in (zie blz. 72).
De MIDI sequencer is niet gesynchroniseerd.
Zet de MIDI sequencer in de “slave” synchronisatiestand.
Een MIDI sequencer die niet geschikt is voor de MIDI tim ing-
klok kan niet gesynchroniseerd worden.
Controle van het geluid via de hoofdtelefoon is niet mogelijk. Draai de MONITOR regelaar rechtsom (in de “MAX” richting).
U kunt niet naar het ECHO effect luisteren wanneer de BEAT
EFFECTS schakelaar op “OFF” staat. Mocht dit het geval zijn,
schakel dan het DELAY effect in om hetzelfde effect-geluid
te verkrijgen.
¶
Statische elektriciteit of andere externe storingen kunnen een foutieve werking van het apparaat veroorzaken. Indien dit gebeurt,
trekt u de stekker uit het stopcontact en wacht dan ongeveer 30 seconden voordat u de stekker opnieuw in het stopcontact steekt.
Als dit het probleem niet verhelpt, neem dan contact op m et een officieel PIONEER servicecentrum .
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Algem een
3. In-/ uitgangsaansluitingen
Stroom voorziening ...... 220 - 240 V, 50 Hz wisselstroom
Stroom verbruik .......................................................... 14 W
Bedrijfstem peratuur ..................................... +5°C - +35°C
Gewicht ..................................................................... 2,0 kg
Maxim ale buitenafm etingen
Audio-lijnuitgang
RCA cinchstekkerbussen ............................................ 2
Klinkstekkerbussen (diam eter 6,3 m m )..................... 2
Audio-lijningang
RCA cinchstekkerbussen ............................................ 2
Klinkstekkerbussen (diam eter 6,3 m m )..................... 2
MIDI uitgang (5-polige DIN) ............................................ 1
MIDI ingang (5-polige DIN) ............................................. 1
Hoofdtelefoon-uitgang (diam eter 6,3 m m , stereo) ...... 1
..................................... 277,1(B) x 225,1(D) x 83,5(H) m m
2. Audiogedeelte
Bem onsteringsfrequentie ...................................... 48 kHz
A/D, D/A resolutie ..................................................... 20 bit
Frequentiebereik ..................................... 20 Hz tot 22 kHz
Signaal/ruisverhouding ............................................ 83 dB
Totale harm onische vervorm ing .............. 0,01% of m inder
Ingangsniveau ............................ –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ)
Uitgangsniveau ....................................... –10 dBu/+4 dBu
(RCA cinchstekkerbussen: 1 kΩ, Klinkstekkerbussen: 600 Ω)
*–10 dBu/+4 dBu is instelbaar
4. Toebehoren
Gebruiksaanwijzing ......................................................... 1
Geleideplaat ..................................................................... 1
OPMERKING:
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens op grond van
verbeteringen voorbehouden.
Aantal kanalen ...................................... 2 kanalen (stereo)
Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
78
<DRB1236>
Du
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS
La operación incorrecta a m enudo se confunde con un m al funcionam iento. Si cree que su unidad no opera correctam ente,
consulte el siguiente gráfico. A veces, la operación incorrecta puede deberse a un m al funcionam iento en otro com ponente.
Si el problem a no puede solucionarse em pleando la inform ación del gráfico, com pruebe los otros com ponentes em pleados
con la unidad. Si el problem a continúa ocurriendo, contacte con el centro de servicio Pioneer autorizado m ás cercano.
Síntom a
No se genera ningún efecto.
Rem edio
Gire el control MIX hacia la derecha (en dirección “EFFECT”).
Gire el control DEPTH hacia la derecha (en dirección “MAX”).
Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la derecha (en
dirección “MAX”).
El efecto está distorsionado.
Gire el control INPUT LEVEL hacia la izquierda (en dirección
“MIN”).
Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la izquierda (en
dirección “MIN”).
Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en dirección “MIN”).
Se em ite el eco continuam ente.
Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en dirección “MIN”).
BPM no puede m edirse en el m odo AUTO.
El m argen de m edición va desde 70 a 180.
En algunas pistas no es posible efectuar la m edición.
Invoque el m odo TAP y efectúe un ajuste m anual (vea la p. 72).
El secuenciador MIDI no está sincronizado.
Coloque el m odo del secuenciador MIDI en el m odo
secundario.
Un s e cu e n cia d o r MIDI q u e n o p o s e a u n re lo j d e
tem porización MIDI no puede ser sincronizado.
El sonido no se puede m onitorear con los auriculares.
Gire el control MONITOR hacia la derecha (hacia la posición
“MAX”).
El ECHO no se puede m onitorear cuando el interruptor de
palanca BEAT EFFECTS está en la posición “OFF”. En este
caso, cambie el efecto a DELAY para obtener el mismo efecto.
¶
La electricidad estática y otras influencias externas pueden causar m al funcionam iento de la unidad. Si esto ocurriese, desconecte
la clavija de alim entación, espere 30 segundos y conéctela otra vez. Si esto no resuelve el problem a, contacte con el centro de
servicio Pioneer autorizado m ás cercano.
ESPECIFICACIONES
1. Generalidades
3. Term inales de entrada/ salida
Sum inistro de alim entación ....... 220V - 240 V CA, 50 Hz
Consum o de corriente ............................................... 14 W
Tem peratura de operación ........................ +5° C a +35° C
Peso ........................................................................... 2,0 kg
Dim ensiones externas m áxim as
Term inal de salida de la línea de audio
Tom as de clavija RCA ................................................. 2
Tom as telefónicas (6,3 m m de diám etro) ................. 2
Term inal de entrada de la línea de audio
Tom as de clavija RCA ................................................. 2
Tom as telefónicas (6,3 m m de diám etro) ................. 2
Term inal de salida MIDI (DIN de 5 patillas)................... 1
Term inal de entrada MIDI (DIN de 5 patillas)................ 1
Term inal de salida de auriculares
............................ 277,1 (An) x 225,1 (Prf) x 83,5 (Al) m m
2. Unidad de audio
Velocidad de m uestreo ........................................... 48 kHz
Resolución de A/D, D/A ....................................... 20 bitios
Características de frecuencia .................... 20 Hz a 22 kHz
Relación de señal y ruido ......................................... 83 dB
Distorsión arm ónica total .......................... 0,01% o m enos
Nivel de entrada ......................... –10 dBu/+4 dBu (22 kΩ)
Nivel de salida ......................................... –10 dBu/+4 dBu
(Tom as de clavija RCA: 1 kΩ, Tom as telefónicas: 600 Ω)
*–10 dBu/+4 dBu es seleccionable.
(6,3 m m de diám etro, estéreo) ....................................... 1
4. Accesorios
Manual de instrucciones ................................................. 1
Placa de guía .................................................................... 1
NOTA:
Las especificaciones y diseño están expuestos a posibles
m odificaciones sin previo aviso.
Núm ero de canales ............................ 2 canales (estéreo)
Publicado por Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
Todos los derechos reservados.
79
<DRB1236>
Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Published by Pioneer Electronic Corporation.
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.
All rights reserved.
France: tapez 36 15 PIONEER
PIONEER ELECTRONIC CORPORATION
Business System s Com pany, Overseas Sales Departm ent: 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V.
Multim edia Division:
PIONEER House, Hollybush Hill Stoke Poges, Slough SL2 4QP UK TEL: +44-1753-789-789 FAX: +44-1753-789-880
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300
<98J 00RF0H00>
Printed in J apan/Im prim é au J apon <DRB1236-B>
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|