Pioneer Musical Instrument Efx 500 User Manual

EFFECTOR  
BOITE D’EFFETS  
EFFEKTGERÄT  
REALIZZATORE DI EFFETTI  
EFFECTOR  
UNIDAD DE EFECTOS  
EFX-500  
Operating instructions  
Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing  
Manual de instrucciones  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTÉRISTIQUES  
DOMINANTES  
FEATURES  
7 3-band beat effector function  
7 Fonction deffets de mesure à 3 bandes  
Le com pteur de m esure BPM autom atique / les effets  
de m esure hautem ent acclam és dans la DJ M-500 ont  
été superbem ent am éliorés. Les effets peuvent dès à  
présent être appliqués uniquem ent au son dans la  
bande sélectionnée et être ajustés en tem ps réel avec  
la m esure (BPM) du m orceau. Ceci perm et de disposer  
dune plus grande m arge dexpression en com paraison  
de la boîte deffets précédente qui agissait sur la totalité  
de la bande.  
The highly acclaim ed auto BPM counter/beat effect  
in DJ M-500 has been substantially im proved. Effects  
can now be applied only to the sound in the selected  
band and be adjusted in tim e with the tem po (BPM)  
of the tune. This provides greater m eans of expres-  
sion than the previous effector that operated across  
the entire band.  
7 DIGITAL J OG BREAK function  
The jog dial gives you real-tim e control over the  
sound effects. Eight seconds of jog operation is  
stored to allow replay. A total of 25 effects including  
a beat effect are provided.  
7 Fonction de coupure numérique par  
molette pas-à-pas DIGITAL JOG BREAK  
La molette pas-à-pas vous permet de contrôler les effets  
sonores en tem ps réel. Huit secondes de com m ande  
de la m olette pas-à-pas sont conservées en m ém oire à  
des fins de reproduction. Un nom bre total de 25 effets  
sont à votre disposition parm i lesquels un effet de  
m esure.  
7 High-perform ance 3-band Isolator  
Function [Fourth-order filter (–24 dB/  
oct.)]  
Level control is possible between +6 dB to –and a  
separation of up to 24 dB/oct. for each band ensure  
accurate sound reproduction.  
7 Fonction séparateur à 3 bandes à hautes  
performances filtre de quatrième ordre  
7 Input and Effect Out Peak Level Moni-  
(–24 dB / oct.)  
tor  
La possibilité de réglage de niveau dans les lim ites de  
+6 dB et –et une séparation jusquà – 24 dB / oct. sur  
chaque bande permettent une reproduction précise des  
sons.  
Since both input and effect output levels can be visu-  
ally assessed, precise level settings can be m ade with-  
out any tim e loss.  
7 MIDI In/ Out Function  
7 Contrôleur des niveaux de crête dentrée  
External MIDI signals (tim ing clock signals) m ake it pos-  
sible to synchronize the beat effector and convert BPM  
values that have been m anually set or autom atically  
m easured from the m usic to MIDI tim ing clock signals  
to operate external sequencers or sim ilar instrum ents.  
et de sortie deffets  
Étant donné que les niveaux dentrée et de sortie deffets  
peuvent être évalués plus facilem ent, un réglage plus  
précis des niveaux peut être réalisé sans perte de temps.  
7 Fonction dentrée/sortie MIDI  
7 High-quality Design  
Les signaux MIDI externes (signaux dhorloge de syn-  
chronisation) perm ettent de synchroniser la boîte  
deffets de m esure et de convertir les valeurs BPM qui  
o n t é té in tro d u ite s m a n u e lle m e n t o u m e s u ré e s  
autom atiquem ent à partir de la m usique en signaux  
dhorloge de synchronisation MIDI utilisés pour com -  
m ander des séquenceurs externes ou des instrum ents  
de m êm e type.  
The effector uses 20-bit A/D, D/A (48 kHz sam pling) con-  
version and 24-bit DSP.  
7 Une conception hautement raffinée  
La boîte deffets se sert dune conversion 20 bits A-N,  
N-A (échantillonnage de 48 kHz) et DSP 24 bits.  
BLOCK DIAGRAM  
DIAGRAMME SYNOPTIQUE  
INPUT  
OUTPUT  
PHONES  
INPUT  
OUTPUT  
PHONES  
COUPURE  
NUMÉRIQUE  
PAR  
MOLETTE  
PAS-À-PAS  
DIGITAL  
J OG  
BREAK  
EFFET  
DE  
MESURE  
ÉTAGE  
SÉPARA-  
TEUR  
ISO-  
LATOR  
BEAT  
EFFECT  
3
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QUICK OPERATION GUIDE  
ADJUSTING THE INPUT LEVEL  
USING THE ISOLATOR  
Input signals to the input term inal and turn  
the INPUT LEVEL dial to the position right  
before the “OVER” (red) indicator lights.  
1. Use the three dials, LOW, MID and HI to set respective levels. (Each –setting  
produces no sound.)  
2. Press the ISOLATOR lever towards you (ON position) to start operation; release  
it and it returns to the center position (OFF position). At the center position (OFF  
position), the signal is output as is regardless of dial setting. Press the lever  
away from you to lock it in position so that the isolator operates also when the  
lever is released.  
INPUT LEVEL  
OVER  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
ISOLATOR lever  
USING BEAT EFFECTS  
EFFECT TIME Display  
BPM COUNTER  
1. Select BPM m easurem ent m ode.  
Press the BPM MODE button to light an indica-  
tor (AUTO, MIDI or TAP) on the indicator panel.  
BPM Measurem ent Mode  
Indicators  
2. Select effect type.  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
Pre s s th e DELAY, ECHO, PAN, FLANGER o r  
TRANS button and the pressed button starts to  
flash.  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
3. Select EFFECT FREQUENCY.  
Press the button of the frequency (LOW, MID,  
HI) you wish to affect by the beat effect and the  
corresponding indicator lights.  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DEPTH  
4. Select the beat w ith w hich the effect  
is to be synchronized.  
ON LOCK  
OFF  
ON  
Press a beat button (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 or 4/1)  
to light the desired button.  
MIN  
MAX  
1/1  
5. Apply an effect.  
Press the lever towards you (ON position) to start  
operation; release it and it returns to the center  
position (OFF position). In the center position  
(OFF position), the original sound is not affected.  
Press the lever away from you to lock it in posi-  
tion so that the beat effect is applied also when  
the lever is released.  
BPM  
MODE  
BPM  
TIME/  
/
SHIFT  
TAP  
TIME/ BPM Dial  
Set the desired effect tim e as in step 4.  
Turn the TIME/BPM dial while holding down the  
TAP/SHIFT button to m ake the desired BPM set-  
ting. When also the BPM MODE button is held  
down, BPM can be set in 0.1 increm ents.  
MIX  
MONITOR  
F
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
TAP button  
BPM can be m anually adjusted by adjusting the beat  
(quarter notes) and hitting this key two tim es or m ore.  
MIX Dial  
Sets the balance between the  
original sound and effects.  
DEPTH Dial  
Sets the param eter of each ef-  
fect.  
4
<DRB1236>  
En
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QUICK OPERATION GUIDE  
ADJ USTING EFFECT  
OUTPUT LEVEL  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
Turn the EFFECT OUT LEV dial to the posi-  
tion right before the “OVER” (red) indica-  
tor lights.  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
DEPTH  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
EFFECT OUT LEV  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
OVER  
BPM  
MODE  
TIME/ BPM  
MIN  
MAX  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
USING THE DIGITAL J OG BREAK  
DIGITAL J OG BREAK METER  
1. Select the desired effect.  
Press the desired effect button, J ET, ZIP, WAH,  
RING or FUZZ to flash the corresponding but-  
ton.  
Indicates the am ount of control exercised by the  
J og dial. (\ pages 22 ~ 23)  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
20  
0
20  
40  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
2. Apply the desired effect.  
30  
40  
50  
60  
70  
Turn the J og dial either while pressing the le-  
ver towards you or pressing it away from you  
(ON position). As the jog dial is turned, param -  
eters change gradually and the selected effect  
is applied. When the dial rotation is stopped,  
the param eter returns to norm al.  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
M
PLAY  
HOLD  
When the lever is pressed towards you, releas-  
ing it causes it to autom atically return to the  
center (OFF position).  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
HOLD Button  
When this button is pressed and is lit, the effect is  
m aintained when jog dial rotation is stopped.  
Mem ory (M) Button/ PLAY Button  
J og dial operation for up to 8 seconds can be stored  
in m em ory by holding down the Mem ory (M) but-  
ton during J og dial operation. J og dial operation  
stored in the m em ory can be recalled with the PLAY  
button.  
DEPTH Dial  
Sets the param eter of each effect.  
(\ pages 9~10, 23)  
5
<DRB1236>  
En
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIDE D’UTILISATION RAPIDE  
RÉGLAGE DU NIVEAU D’ENTRÉE  
UTILISATION DU SÉPARATEUR  
1. Utiliser les trois potentiom ètres de réglage LOW, MID et HI pour ajuster à volonté  
les niveaux. (Noter que chaque réglage fait sur –ne produit aucun son.)  
2. Basculer le levier de réglage ISOLATOR vers soi (le placer sur la position ON) pour  
que les opérations com m encent ; le fait de le relâcher lui perm et de retourner en  
position centrale (sur la position OFF). Lorsque le levier se trouve en position centrale  
(en position OFF), les signaux sont délivrés quel que soit le positionnem ent du  
potentiom ètre. Repousser le levier de réglage en avant de m anière à le verrouiller  
sur la position qui perm et au séparateur de rester en activité m êm e lorsque le levier  
est relâché.  
Appliquer les signaux dentrée à la borne  
d ’e n tré e e t ré g le r le p o te n tio m è tre d e  
réglage INPUT LEVEL sans atteindre la  
position qui fait que le tém oin du décibel-  
m ètre “OVER” (rouge) sallum e.  
INPUT LEVEL  
OVER  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
Levier sélecteur ISOLATOR—  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
UTILISATION DES EFFETS DE MESURE  
Afficheur de durée  
EFFECT TIME  
Compteur de mesure BPM  
1. Choisir le m ode de m esure BPM.  
Appuyer sur la touche BPM MODE pour que le  
tém oin sallum e (AUTO, MIDI ou TAP) sur le  
panneau de com m ande.  
Indicateurs de m ode de  
m esure BPM  
2. Choisir le type deffet désiré.  
Ap p u ye r s u r la to u ch e DELAY, ECHO, PAN,  
FLANGER ou TRANS pour le tém oin de la tou-  
che pressée com m ence à clignoter.  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
m Sec  
3. Choisir la fréquence avec EFFECT FREQUENCY  
Appuyer sur la touche de la fréquence (LOW, MID,  
HI) qui doit être affectée par leffet de m esure et  
pour que le tém oin correspondant sallum e.  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
LOW  
HI  
4. Choisir la m esure avec laquelle leffet  
BEAT  
doit être synchronisé.  
Appuyer sur la touche de m esure (1/4, 1/2, 3/4,  
1/1, 2/1 ou 4/1) pour que le tém oin de la touche  
lectionnée sallum e.  
EFFECTS  
DEPTH  
ON LOCK  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
1/1  
5. Appliquer un effet.  
Ram ener le levier vers soi (sur la position ON)  
pour que les opérations com m encent ; le fait de  
relâcher le levier lui perm et de retourner en po-  
sition centrale (sur la position OFF). Lorsquil est  
en position centrale (en position OFF), le son  
original ne subit aucune m odification. Repousser  
le levier de réglage en avant de m anière à le  
verrouiller sur la position qui perm et dappliquer  
l’effet de m esure qui reste en activité m êm e  
lorsque le levier est relâché.  
BPM  
MODE  
BPM  
TIME/  
/
SHIFT  
TAP  
Potentiom ètre de réglage TIME / BPM:  
Introduire la durée de leffet désiré en procédant de  
la m êm e façon quau cours de létape 4 citée plus  
haut. Faire tourner la m olette TIME / BPM tout en  
im m obilisant la touche TAP/SHIFT en position basse  
pour introduire le réglage de m esure BPM désiré.  
Lorsque la touche de m ode BPM est égalem ent  
im m obilisée en position basse, un réglage de  
m esure BPM par incrém ent de 0,1 peut être fait.  
MIX  
MONITOR  
F
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
Potentiom ètre de réglage  
MIX: Perm et dajuster léqui-  
libre entre le son original et  
les effets.  
Potentiom ètre de réglage  
DEPTH: Perm et dintroduire la  
valeur du param ètre de réglage  
de chaque effet.  
Touche TAP: Le réglage de m esure BPM peut être  
fait m anuellem ent en ajustant le tem ps (les noires)  
et en frappant cette touche deux fois ou plus.  
6
<DRB1236>  
Fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIDE D’UTILISATION RAPIDE  
RÉGLAGE DU NIVEAU DE  
SORTIE D’EFFET  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
ON LOCK  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
Régler le potentiom ètre de réglage EFFECT  
OUT LEV sans atteindre la position qui fait  
que le tém oin du décibelm ètre “OVER”  
(rouge) sallum e.  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
DEPTH  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
EFFECT OUT LEV  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
OVER  
BPM  
MODE  
TIME/ BPM  
MIN  
MAX  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
UTILISATION DE LA FONCTION DE  
COUPURE NUMÉRIQUE PAR MOLETTE  
PAS-À-PAS DIGITAL JOG BREAK”  
Indicateur de coupure num érique par  
m olette pas-à-pas (DIGITAL J OG BREAK  
METER)  
Il indique seulem ent le taux de contrôle exercé à  
l’aide de la m olette pas-à-pas. (\ voir pages 22 ~ 23)  
1. Choisir leffet désiré.  
Appuyer sur la touche de leffet désiré, J ET, ZIP,  
WAH, RING ou FUZZ pour que faire clignoter le  
tém oin de la touche correspondante.  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
20  
0
20  
40  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
30  
40  
50  
60  
70  
2. Appliquer leffet désiré.  
Faire tourner la m olette pas-à-pas dans un sens  
ou dans lautre tout en basculant le levier de  
réglage vers soi ou en le repoussant à lopposé  
(le placer sur la position ON). Dès que la m olette  
pas-à-pas est m anipulée, les param ètres de  
réglage changent progressivem ent tandis que  
l’effet sélectionné est appliqué. Dès que la molette  
pas-à-pas est im m obilisée, la valeur norm ale du  
param ètre de réglage est rétablie.  
Lorsque le levier de réglage est basculé vers soi,  
le fait de le relâcher lui perm et de retourner  
autom atiquem ent en position centrale (cest-à-  
dire rn position OFF).  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
M
PLAY  
HOLD  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
Touche HOLD  
Lorsque cette touche est pressée et que son tém oin  
est allum é, leffet sélectionné est m aintenu dès que  
la rotation de la m olette pas-à-pas est interrom pue.  
Touche de m ém oire (M)/ touche PLAY  
Les com m andes de la m olette pas-à-pas dune  
d u ré e m a xim u m d e 8 s e co n d e s p e u ve n t ê tre  
m ém orisées en appuyant et im m obilisant la tou-  
che de m ém oire (M) en position basse pendant que  
la m o le tte p a s -à -p a s e s t m a n œ u vré e . Le s  
com m andes de la m olette pas-à-pas qui ont été  
m ém orisées peuvent être rappelées à tout m om ent  
en utilisant la touche PLAY.  
Potentiom ètre de réglage DEPTH  
Il perm et seulem ent dintroduire le param ètre de  
réglage correspondant à chaque effet. (\ voir pages  
9 ~ 10, 23).  
7
<DRB1236>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOUND EFFECTS  
EFFETS ACOUSTIQUES  
BEAT EFFECT  
EFFET DE MESURE  
Pan tim e (10 ~ 9990 m s)  
Durée de Pan (10 ~ 9990 m s)  
1
3
Delay tim e (1 ~ 2730 m s)  
Durée de Delay (1 ~ 2730 m s)  
Tim e  
Tim e  
Durée  
Durée  
DEPTH dial set to “MIN DEPTH dial set to “MAX”  
DEPTH  
Tim e  
Durée  
Potentiom ètre DEPTH  
réglé sur “MIN”  
Potentiom ètre DEPTH  
réglé sur “MAX”  
Orig in a l De la ye d  
sound  
sound  
Feedback  
Rétroaction  
Son  
Son  
All are set to 100% PAN  
Tous réglés sur 100 % de PAN  
MIX  
original retardé  
ORIGINAL  
EFFECT  
BEAT EFFECTS Lever Sw itch Position  
Position du levier deffet de m esure BEAT EFFECTS  
Flanger tim e (10 ~ 9990 m s)  
4
5
Durée de flanger (10 ~ 9990 m s)  
Delay Block  
Étage de retard  
Undulating Flanger Sound  
Son Flanger oscillant  
Tim e  
Durée  
2
Delay tim e (1 ~ 2730 m s)  
Durée de Delay (1 ~ 2730 m s)  
Trans tim e (10 ~ 9990 m s)  
Durée de Trans (10 ~ 9990 m s)  
DEPTH dial set  
to “MIN”  
DEPTH  
Potentiom ètre  
DEPTH réglé  
sur “MIN”  
Tim e  
Durée  
Tim e  
Durée  
Orig in a l De la ye d  
sound  
sound  
Feedback  
Rétroaction  
DEPTH dial set  
to center  
position  
Son  
Son  
S o u n d  
cut off  
original retardé  
Potentiom ètre  
DEPTH en  
position  
Coupure  
du son  
Tim e  
Durée  
centrale  
BEAT EFFECTS Lever Sw itch Position  
Position du levier deffet de m esure BEAT EFFECTS  
Sound  
cut off  
DEPTH dial set  
to “MAX”  
Coupure  
du son  
Echo block  
Étage décho  
Potentiom ètre  
DEPTH réglé  
sur “MAX”  
Tim e  
Durée  
1. DELAY  
1. DELAY  
Rajoute un son retardé au son original.  
Adds a delayed sound to the original sound.  
The DEPTH dial allows you to adjust the feedback level. Feed-  
back is the return of delayed sound to the delayed input.  
The am ount of sound returned can be adjusted (the level  
increases as the setting approaches the “MAX” position).  
The MIX dial adjusts the balance of original sound and de-  
layed sound levels.  
Le potentiom ètre de réglage DEPTH vous perm et dajuster le  
niveau de rétroaction. La rétroaction est le retour du son retardé  
à l’entrée retardée. Le pourcentage de son réinjecté peut être  
ajusté (le niveau augm ente au fur et à m esure que le réglage  
approche de la position “MAX).  
Le potentiom ètre de réglage MIX perm et déquilibrer les  
niveaux du son original et du son retardé.  
2. ECHO  
2. ECHO  
Adds a delayed sound to the original sound.  
Rajoute un son retardé au son original.  
This effect differs from DELAY in the follow ing respects.  
Cet effet diffère de leffet DELAY dans les aspects suivants.  
Feedback continues even when the BEAT EFFECTS lever  
switch is m oved from “ON” to “OFF”.  
When the DEPTH dial is set to “MAX” and the Lever switch  
is set from “ON” to “OFF”, the feedback does not attenuate  
but produces a whole delay effect (the level increases as the  
setting approaches the “MAX” position).  
La rétroaction continue m êm e lorsque le levier deffet de  
mesure (BEAT EFFECTS) est déplacé à partir de la position “ON”  
ou “OFF.  
Lorsque le potentiom ètre de réglage DEPTH est réglé en posi-  
tion “MAX” et que levier sélecteur est déplacé de la position  
“OFF” à partir de la position “ON”, la rétroaction nest pas  
atténuée, m ais cela produit un effet de retard général (le niveau  
augm ente au fur et à m esure que le réglage approche de la  
position “MAX).  
8
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOUND EFFECTS  
EFFETS ACOUSTIQUES  
3. PAN  
3. PAN  
Produces a cyclic change in the stereo orientation.  
Produit une variation cyclique dans lorientation stéréo.  
The DEPTH dial allows you to change the stereo orientation.  
Original sound and pan sound levels can be changed using  
the MIX dial. The pan value is 100% at the center clicked  
position.  
Le potentiom ètre de réglage DEPTH vous perm et dajuster  
l’orientation stéréo.  
Les niveaux du son original et du son panoram ique peuvent  
être ajustés avec le potentiom ètre de réglage MIX. La valeur  
de leffet panoram ique est de 100 % lorsque le potentiom ètre  
de réglage se trouve sur sa position centrale crantée  
4. FLANGER  
Produces the sound of an ascending or descending jet  
plane.  
4. FLANGER  
Produit un son en courbe ascendante et descendante  
sem blable à celle dun avion à réaction.  
The DEPTH dial allows you to change the feedback level.  
Raising the feedback level increases the typical undulating  
characteristics of the flanger effect which at “MAX” level  
changes to an oscillating sound (the level increases as the  
setting approaches the “MAX” position).  
Le potentiom ètre de réglage DEPTH vous perm et de m odi-  
fier le niveau de rétroaction. Le fait daugm enter le niveau  
de rétroaction a pour effet daccentuer les caractéristiques  
doscillation typiques de leffet Flanger qui, avec le réglage  
de niveau “MAX” perm et dobtenir un son oscillant (le niveau  
augm ente au fur et à m esure que le réglage approche de la  
position “MAX).  
The MIX dial adjusts the balance of original sound and  
flanger sound levels.  
5. TRANS  
Cuts off the sound cyclically.  
Le potentiom ètre de réglage MIX perm et déquilibrer les  
niveaux du son original et du son Flanger.  
The proportion of the sound cut off can be varied with the  
DEPTH dial.  
5. TRANS  
Coupe le son cycliquem ent.  
The MIX dial adjusts the balance of original sound and trans  
sound levels.  
La proportion de coupure du son peut être variée avec le  
potentiom ètre de réglage DEPTH.  
Le potentiom ètre de réglage MIX perm et déquilibrer les  
niveaux du son original et du son Trans.  
DIGITAL J OG BREAK  
COUPURE NUMÉRIQUE PAR MOLETTE  
PAS-À-PAS  
High (approxim ately 1 octave)  
Élevée (1 octave environ)  
1
2
±
Original sound  
Son original  
Pitch  
Hauteur du son  
Undulating sound  
Son oscillant  
REV  
FWD  
Low (approxim ately 15 octaves)  
Basse (15 octaves environ)  
REV  
FWD  
J og dial  
J og Dial  
Molette pas-à-pas  
Molette pas-à-pas  
1. J ET  
1. J ET  
Produces the sound of an ascending or descending jet  
Produit le son de décollage ou datterrissage dun avion  
plane.  
à réaction.  
Use the J og dial to change the undulating tone.  
The DEPTH dial allows you to change the feedback level.  
Raising the feedback level increases the undulating charac-  
teristics which changes to an oscillating sound at “MAX”  
level (the level increases as the setting approaches the  
“MAX” position).  
La m olette pas-à-pas perm et de changer le son oscillant.  
Le potentiom ètre de réglage DEPTH vous perm et dagir sur  
le niveau de rétroaction. Le fait de relever le niveau de  
rétroaction perm et daccroître les caractéristiques oscillantes  
qui changent en son oscillant en réglage de niveau “MAX”  
(le niveau augm ente au fur et à m esure que le réglage  
approche de la position “MAX).  
2. ZIP  
2. ZIP  
Use the J og dial to change the pitch.  
The DEPTH dial is used to change the m ix of the original  
sound and the pitch change. The pitch sound is 100% at the  
center clicked position.  
La m olette pas-à-pas perm et de changer la hauteur du  
son.  
Le potentiom ètre de réglage DEPTH perm et de changer le  
pourcentage de m ixage de son original et les changem ents  
de hauteur du son. La hauteur du son est égale à 100 %  
lorsque le potentiom ètre est réglé sur sa position centrale  
crantée.  
9
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOUND EFFECTS  
EFFETS ACOUSTIQUES  
3-1  
3-2  
Changing filter characteristics using the DEPTH dial  
Changem ent des caractéristiques du filtre avec le potentiom ètre  
DEPTH  
When the J og dial is rotated w ith the DEPTH dial at “MIN”  
position.  
Lorsque la m olette pas-à-pas est m anœ uvrée alors que le  
potentiom ètre de réglage DEPTH est réglé en position  
“MIN”.  
Level/ Niveau  
DEPTH dial set at “MIN” position  
Treble  
Aigu  
Frequency  
Fréquence  
Bass/ Grave Treble/ Aigu  
Potentiom ètre DEPTH réglé sur  
“MIN”  
Frequency  
Fréquence  
J og dial  
DEPTH dial set at center position  
Molette pas-à-pas  
Potentiom ètre DEPTH en position  
centrale  
Bass  
Grave  
Frequency  
Fréquence  
DEPTH dial set at “MAX” position  
Potentiom ètre DEPTH réglé sur  
“MAX”  
J og dial  
Molette pas-à-pas  
4
5
REV  
FWD  
Frequency  
Fréquence  
Bass  
Grave  
Treble  
Aigu  
J og dial  
Molette pas-à-pas  
J og dial  
Molette pas-à-pas  
3. WAH  
3. WAH  
This effect causes a m ajor pitch change by changing fil-  
Cet effet entraine un changem ent général de la hauteur  
ter frequency.  
du son en agissant sur la fréquence du filtre.  
The J og dial is used to change the filter frequency.  
The DEPTH dial is used to change filter characteristics and  
thereby em phasize the tone color (the level increases as the  
setting approaches the “MAX” position).  
La m olette pas-à-pas est utilisée pour changer la fréquence  
du filtre.  
Le potentiom ètre de réglage DEPTH est utilisé pour changer  
les caractéristiques du filtre, ce qui perm et daccentuer le  
tim bre (le niveau augm ente au fur et à m esure que le réglage  
approche de la position “MAX).  
4. RING  
This effect changes the shape of the sine wave of the  
4. RING  
original sound to create a bell-like sound.  
Cet effet perm et de changer la form e de londe sinusoïdale  
du son original de manière à créer un son semblable à celui  
dune cloche.  
The J og dial is used to change sine wave frequency.  
The DEPTH dial is used to change the m ix of the original  
sound and the ring m odulator sound.  
La m olette pas-à-pas est utilisée pour changer la fréquence  
de londe sinusoïdale.  
Le potentiom ètre de réglage DEPTH est utilisé pour changer  
le m ixage du son original et du son m odulateur de cloche.  
5. FUZZ  
This effect distorts a specific sound in the original sound  
source.  
The J og dial is used to select the band that is to be distorted.  
The DEPTH dial changes the am ount of distortion that is ap-  
plied (the level increases as the setting approaches the  
“MAX” position).  
5. FUZZ  
Cet effet provoque une distorsion dune sonorité spécifique  
dans la course du son original.  
La m olette pas-à-pas est utilisée pour sélectionner la bande  
qui doit subir la distorsion.  
Le potentiom ètre de réglage DEPTH est utilisé pour changer  
le pourcentage de distorsion qui est appliq(le niveau  
augm ente au fur et à m esure que le réglage approche de la  
position “MAX).  
NOTE:  
The digital jog break RING (m odulator) and FUZZ m ay gener-  
ate a sm all level of sound effects even when no input is being  
m ade.  
REMARQUE:  
Les effets de coupure num érique par m olette pas-à-pas RING  
(m odulateur) et FUZZ risquent de produire de faibles effets  
acoustiques si aucune entrée nest appliquée.  
10  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATION GUIDELINES  
DIRECTIVES D’INSTALLATION  
÷ Placing and using the unit for long periods on heat-  
generating sources such as am plifiers or near spot-  
lights, etc. will affect product perform ance. Avoid plac-  
ing the unit on heat-generating sources.  
÷ Install this unit as far as possible away from tuners  
and TV sets. A unit installed in close proxim ity to such  
equipm ent m ay cause noise or degradation of the pic-  
ture.  
÷ Le fait de placer et de laisser lappareil pendant de  
longues périodes de temps sur des appareils constituant  
une source de chaleur tels des am plificateurs ou près  
de projecteurs déclairage, etc., risque daltérer les per-  
form ances de lappareil. Éviter de poser la boîte deffets  
sur des appareils constituant une source de chaleur.  
÷ Installer lappareil le plus loin possible des syntoniseurs  
et des récepteurs de télévision. En effet, si lappareil se  
trouve à proxim ité, il est alors susceptible de provoquer  
des parasites voire entrainer une dégradation des im a-  
ges.  
÷ Noise m ay be noticeable when an indoor antenna is  
used. In such cases, m ake use of an outdoor antenna  
or turn off power to the unit.  
÷ Ces parasites risquent dêtre plus particulièrem ent  
évidents quand une antenne intérieure est utilisée. Dans  
ce cas, il est indispensable dutiliser une antenne  
extérieure ou bien de couper lalimentation de lappareil.  
POWER-CORD CAUTION  
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the  
plug by tugging the cord and never touch the power cord  
when your hands are wet as this could cause a short  
circuit or electric shock. Do not place the unit, a piece of  
furniture, etc., on the power cord, or pinch the cord.  
Never m ake a knot in the cord or tie it with other cords.  
The power cords should be routed such that they are  
not likely to be stepped on. A dam aged power cord can  
cause a fire or give you an electrical shock. Check the  
power cord once in a while. When you find it dam aged,  
ask your nearest PIONEER authorized service center or  
your dealer for a replacem ent.  
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE D’ALIMENTATION  
Te n ir le câ b le d ’a lim e n ta tio n p a r la fich e . Ne p a s  
débrancher la prise en tirant sur le câble et ne pas toucher  
le câ b le a ve c le s m a in s m o u illé e s . Ce la ris q u e d e  
provoquer un court-circuit ou un choc électrique. Ne pas  
poser lappareil ou un m euble sur le câble. Ne pas pin-  
cer le câble. Ne pas faire de nœ ud avec le câble ou  
l’attacher à dautres câbles. Les câbles dalim entation  
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un  
câble abîm é peut provoquer un risque dincendie ou un  
choc électrique. Vérifier le câble dalim entation de tem ps  
en tem ps. Contacter le service après-vente PIONEER le  
plus proche ou le revendeur pour un rem placem ent.  
Cleaning the unit  
To clean the unit wipe with a polishing or a soft, dry cloth.  
For stubborn dirt, m oisten a soft cloth with a weak solu-  
tion of neutral detergent (diluted in five to six parts wa-  
ter), wring the cloth well, and wipe away the dirt. Use a  
dry cloth to wipe the surface dry. Do not use volatile liq-  
uids such as benzene or thinner which will dam age to  
the unit.  
Entretien de lappareil  
Lentretien de lappareil peut être fait avec du tissu  
dentretien souple et sec. Pour les taches les plus tenaces,  
il suffit dim prégner un m orceau de tissu souple dune  
solution diluée à base de détergent neutre (diluée dans  
cinq ou six parts deau), de bien essorer puis dessuyer  
pour nettoyer. Se servir dun m orceau de tissu sec et  
souple pour assécher la surface nettoyée. Ne pas uti-  
liser les produit volatiles tels de la benzène ou un diluant  
chim ique car ceci endom m agerait la finition de lappareil.  
11  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTIONS  
BRANCHEMENTS  
7
Avant de faire les branchem ents ou de les m odifier, couper  
l’alimentation de lappareil avec son interrupteur dalimentation  
et débrancher le cordon dalim entation de la prise de sortie  
secteur. Ces précautions doivent toujours être prises lorsque  
le réglage du sélecteur IN & OUT LEVEL est m odifié.  
7
Before m aking or changing the connections, sw itch  
off the pow er sw itch and disconnect the pow er cord  
from the AC outlet. This precaution should also be  
taken w hen changing the IN & OUT LEVEL sw itch.  
7
See page 25 for instructions on how to use the  
MIDI term inals.  
7
Se reporter à la page 25 pour obtenir les instructions rela-  
tives à la façon dutiliser les bornes de raccordem ent MIDI.  
÷
÷
÷
When connections are m ade to the phone jack inputs and a  
m onaural signal cord is connected to the L (MONO) term i-  
nal, inputs can be m ade to both the L and R channels.  
After all other connections are m ade, connect the power cord  
to a household wall outlet or to the auxiliary AC power take-  
off on your am plifier.  
÷
÷
÷
Lorsque les branchem ents sont faits dans les prises dentrée  
par fiche de raccordem ent et quun câble de transm ission  
monaural est raccordé à la borne L (MONO), les entrées peuvent  
être réalisées aux canaux G (L) et D (R).  
Dès que les branchem ents sont com plètem ent réalisés,  
raccorder le cordon dalim entation à une prise de sortie secteur  
ordinaire ou à la prise dalim entation secteur auxiliaire de votre  
am plificateur.  
Make sure plugs are fully inserted into the jacks and wall  
outlet.  
Vérifier que les fiches sont bien engagées com plètem ent dans  
les prises et dans la prise de sortie secteur.  
CAUTION: Do not m ake any connections that m ay create  
signal loops as this will cause circuit oscillations  
which could dam age the speakers.  
ATTENTION: Neffectuer aucun branchem ent qui risque de  
créer des boucles de signal étant donné que cela  
provoquerait des oscillations du circuit qui  
peuvent endom m ager les haut-parleurs.  
Exam ple of connections that m ust not be perform ed.  
Do not connect the output of the DJ Mixer to the input ter-  
m inal of the Effector and the output of the Effector to the  
input term inal of the sam e m ixer.  
Do not connect the SEND output of the DJ M-500 to the in-  
put term inal of the Effector and the output of the Effector to  
the input term inal of the DJ M-500 (except for the RETURN  
term inal).  
Types de branchem ents qui ne doivent jam ais être faits.  
Ne pas raccorder la table de m ixage DJ à la borne dentrée  
de la boîte deffets et la sortie de la boîte deffets à la borne  
de la m êm e table de m ixage.  
Ne pas raccorder la prise de sortie SEND de la table de mixage  
DJ M-500 à la borne dentrée de la boîte deffets et la prise de  
sortie de la boîte deffets à la borne dentrée de la table de  
m ixage DJ M-500 (à lexception de la borne RETURN).  
BASIC CONNECTIONS  
BRANCHEMENTS DE BASE  
1. Raccordem ent des bornes de transm ission/ retour  
(SEND/ RETURN) de la table de m ixage DJ (sur une ta-  
ble de m ixage DJ équipée des bornes de raccordem ent  
SEND et RETURN)  
1. Connecting the SEND/ RETURN Term inals on the  
DJ Mixer (on DJ m ixer provided w ith SEND and  
RETURN term inals)  
÷
Make connections using cables with 6.3 m m in diam eter phone  
plugs.  
÷
Effectuer les branchem ents en utilisant des câbles à fiches  
de raccordem ent de 6,3 m m de diam ètre.  
÷
Set the DJ m ixer so that the SEND and RETURN term inals can  
be used. (Make sure that the EFFECT SELECTOR, CH SELEC-  
TOR and EFFECT ON/OFF on the DJ M-500 are correctly set).  
÷
Régler la table de m ixage DJ pour que les bornes SEND et  
RETURN puissent être utilisées. (Sassurer que les sélecteurs  
EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR et EFFECT ON/OFF de la  
table de m ixage DJ M-500 sont réglés correctem ent.)  
÷
÷
Set the IN & OUT LEVEL switch on the Effector to the “–10 dB” position.  
Com m uter le sélecteur dentrée/sortie IN & OUT LEVEL de la boîte deffets en position “– 10 dB.  
Effector  
EFX-500  
Boîte deffets  
EFX-500  
Stereo  
: Signal flow  
Trajet  
em prunté par  
le signal  
DJ Mixer  
Table de m ixage DJ  
Am plifier  
Am plificateur  
stéréo  
OUT-  
PUT  
INPUT  
MASTER  
OUT  
DJ CD Player  
Lecteur CD DJ  
DJ CD Player  
Lecteur CD DJ  
SEND  
RETURN  
CH-1  
CH-2  
12  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTIONS  
BRANCHEMENTS  
2. Raccordem ent dune table de m ixage DJ et dun  
am plificateur audio (sur une table de m ixage DJ non  
équipée des bornes de raccordement SEND et RETURN)  
2. Connecting a DJ Mixer and an Audio Am plifier  
(on DJ m ixer not provided w ith SEND and RE-  
TURN term inals)  
Effectuer les branchem ents en utilisant des câbles à fiches de  
raccordement (de 6,3 mm de diamètre) ou de fiches Cinch (RCA).  
Ne pas raccorder deux appareils avec des câbles à fiches Cinch  
(RCA) et à fiches de raccordem ent (choisir uniquem ent un type  
de branchem ent).  
Connect using cables with phone plugs (6.3 m m in diam -  
eter) or RCA pin plugs.  
Do not connect two units using both RCA pin plug and phone  
plug cords (use only type of connection).  
Set the IN & OUT LEVEL switch on the Effector to the “+4 dB” position.  
Com m uter le sélecteur dentrée / sortie IN & OUT LEVEL de la boîte deffets en position “+ 4 dB.  
MASTER  
OUT  
L
R
DJ Mixer  
Table de m ixage DJ  
Effector EFX-500  
Boîte deffets EFX-500  
INPUT  
L
R
OUT-  
PUT  
R
L
: Signal flow  
Trajet em prunté par  
le signal  
DJ CD Player  
Lecteur CD DJ  
DJ CD Player/Lecteur CD DJ  
L
R
Stereo Am plifier  
Am plificateur stéréo  
CH-1  
CH-2  
3. Raccordem ent dun lecteur CD DJ et dune table de  
m ixage DJ (ces branchem ents nappliquent les effets  
quau son du lecteur CD DJ sur le canal 2)  
3. Connecting a DJ CD Player and a DJ Mixer (this  
connection applies effects only to the sound of  
the DJ CD player on channel 2)  
Effectuer le raccordem ent des appareils en utilisant des câbles  
à fiches Cinch (RCA)  
Connect the units using a cable with RCA pin plugs  
Set the IN & OUT LEVEL switch on the Effector to the “–10 dB” position.  
Com m uter le sélecteur dentrée / sortie IN & OUT LEVEL de la boîte deffets en position “– 10 dB.  
Effector  
EFX-500  
Boîte deffets  
EFX-500  
Stereo Am plifier  
Am plificateur  
stéréo  
: Signal flow  
Trajet em prunté  
par le signal  
MASTER  
OUT  
DJ Mixer  
Table de m ixage DJ  
INPUT  
OUTPUT  
R
R
L
L
DJ CD Player  
Lecteur CD DJ  
DJ CD Player  
Lecteur CD DJ  
L
L
R
R
CH-2  
CH-1  
13  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NAMES OF PARTS AND  
FUNCTIONS  
NOMENCLATURE DES COM-  
MANDES ET LEURS FONCTIONS  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
DIGITAL J OG BREAK METER  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
DEPTH  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
2/1  
3/4  
4/1  
BPM  
MODE  
1/2  
BPM  
TIME/  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
BEAT  
PHONES  
MASTER  
J OG  
14  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET  
LEURS FONCTIONS  
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS  
For related inform ation on the use of each control, refer  
to the pages indicated within brackets “(P.XX).”  
Pour tous les renseignem ents com plém entaires et relatifs  
à l’usage de chacune des commandes, veuillez vous référer  
aux pages indiquées entre parenthèses “(P.XX).  
1 Input Level Meter (P.18)  
Indicates the input level. The “OVER” indicator lights  
when the input level is set too high.  
1 Décibelm ètre de niveau dentrée (P. 18)  
Il indique le niveau dentrée. Le témoin OVER” sallume  
si le niveau dentrée est trop élevé.  
2 INPUT LEVEL Adjust Dial (P.18)  
Adjusts the input level in the range –to +6 dB.  
3 ISOLATOR Lever Sw itch (P.19)  
2 Potentiom ètre de réglage INPUT LEVEL (P.18)  
Perm et dajuster le niveau dentrée dans les lim ites de  
+6 dB.  
Turns the isolator on and off. At the center position  
the isolator is OFF (through) and at the rear position  
it is ON and locked. The isolator is tem porarily ON  
when m oved to the front position and returns to the  
center (OFF) position when released.  
3 Levier sélecteur ISOLATOR (P. 19)  
Perm et dactiver ou de désactiver létage séparateur.  
Lo rs q u e le s é le cte u r e s t e n p o s itio n ce n tra le  
OFF(circulation libre), létage séparateur est désactivé  
tandis que la position arrière ON perm et de verrouiller  
la mise en service. Létage séparateur est provisoirement  
activé lorsque le sélecteur est am ené en position avant  
ON et retourne en position centrale désactivé (OFF)  
quand il est relâché.  
4 BPM COUNTER  
Gives a num eric BPM (beats per m inute) indication.  
The counter flashes when a BPM m easurem ent can-  
not be m ade.  
4 Com pteur de m esure BPM (BPM COUNTER)  
Fournit une indication num érique de m esure BPM  
(battem ents par m inute). Le com pteur clignote quand  
il est im possible de m arquer la m esure BPM.  
5 Potentiom ètre de réglage ISOLATOR LOW (P. 19)  
Perm et dajuster la plage des graves de la source  
dentrée. La réponse est linéaire avec la position centrale  
crantée du potentiom ètre tandis que le son est coupé  
(aucun son nest délivré) quand le potentiom ètre est en  
position –.  
6 Potentiom ètre de réglage ISOLATOR MID (P. 19)  
Perm et dajuster la plage des fréquences m oyennes de  
la source dentrée. La réponse est linéaire avec la posi-  
tion centrale crantée du potentiomètre tandis que le son  
e s t co u p é (a u cu n s o n n e s t d é livré ) q u a n d le  
potentiom ètre est en position –.  
5 ISOLATOR LOW Adjustm ent Dial (P.19)  
Adjusts the bass of the input source. The sound is  
flat at the center clicked position and is cut (no sound)  
at the –position.  
6 ISOLATOR MID Adjustm ent Dial (P.19)  
Adjusts the m id-range of the input source. The sound  
is flat at the center clicked position and is cut (no  
sound) at the –position.  
7 ISOLATOR HI Adjustm ent Dial (P.19)  
Adjusts the treble of the input source. The sound is  
flat at the center clicked position and is cut (no sound)  
at the –position.  
8 Effect Output Level Meter (P.18)  
Indicates the effect output level. The “OVER” indica-  
tor lights when the output level is set too high.  
7 Potentiom ètre de réglage ISOLATOR HI (P. 19)  
Permet dajuster la plage des aigus de la source dentrée.  
La réponse est linéaire avec la position centrale crantée  
du potentiom ètre tandis que le son est coupé (aucun  
son nest délivré) quand le potentiom ètre est en posi-  
tion –.  
9 POWER Sw itch  
The POWER switch is located on the rear panel.  
0 Effect Output Level Adjust Dial  
(EFFECT OUT LEV) (P.18)  
Adjusts the effect output level in the range –to +6  
dB.  
8 Décibelm ètre de niveau de sortie deffets (P. 18)  
Indique le niveau de sortie des effets. Le témoin OVER”  
sallum e si le niveau de sortie est trop élevé.  
9 Interrupteur dalim entation (POWER)  
Linterrupteur POWER est installé sur le panneau arrière  
de la console.  
- DIGITAL J OG BREAK METER (P.23)  
Indicates the am ount of control applied with the J og  
dial.  
= J og Effect Select Buttons  
(J ET/ ZIP/ WAH/ RING/ FUZZ) (P.23)  
Press to select one of 5 effects (J ET, ZIP, WAH, RING  
or FUZZ). The selected button flashes.  
0 Potentiom ètre de réglage de niveau de sortie des  
effets (EFFECT OUT LEV) (P. 18)  
Perm et dajuster le niveau de sortie des effets dans les  
lim ites de –+6 dB.  
- Indicateur de coupure numérique par molette pas-  
à-pas (DIGITAL J OG BREAK METER) (P. 23)  
Indique le pourcentage de contrôle appliqué avec la  
m olette pas-à-pas.  
~ HOLD button (P.23)  
Press the button to light it and the effect currently  
applied to the sound will continue after the jog dial  
stops rotating.  
= Touches de sélection deffet par molette pas-à-pas  
(J ET/ ZIP/ WAH/ RING/ FUZZ) (P. 23)  
Appuyer sur une touche pour choisir l’un des 5 effets  
disponibles (J ET, ZIP, WAH, RING ou FUZZ). Le tém oin  
de la touche sélectionnée clignote.  
~ Touche HOLD (P. 23)  
Appuyer sur la touche de m anière à ce que le tém oin  
sallum e et que leffet soit appliqué au son qui sera  
m aintenu après que la rotation de la m olette pas-à-pas  
soit interrom pue.  
15  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET  
LEURS FONCTIONS  
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS  
! DIGITAL J OG BREAK Lever Sw itch  
(ON/ OFF/ LOCK-ON) (P.23)  
! Levier sélecteur de coupure num érique par  
molette pas-à-pas (DIGITAL JOG BREAK ON/OFF/  
LOCK-ON) (P. 23)  
The Digital J og Break sound is output when this  
switch is set to ON. The function is OFF when the  
switch is set to the center position (through). It is ON  
and locked at the rear position and is ON tem porarily  
at the front position (the switch returns to the center  
position when released).  
Le son de coupure num érique par m olette pas-à-pas  
est délivré dès que le sélecteur est positionné sur ON.  
La fonction est interrom pue lorsque le sélecteur est  
placé en position centrale (circulation libre). La fonction  
est appliquée et verrouillée avec la position arrière du  
lecteur tandis quelle est provisoirem ent appliquée  
avec le positionnem ent avant du sélecteur (le sélecteur  
revient en position centrale quand il est relâché).  
@ Molette pas-à-pas de coupure num érique  
(DIGITAL J OG BREAK) (P. 23)  
@ DIGITAL J OG BREAK Dial (P.23)  
The speed of J og dial rotation changes the am ount  
of control applied to each effect.  
# J OG MEMORY PLAY Button (P.24)  
Reproduces the effect created with the J og dial that  
was stored in m em ory.  
Le pourcentage de contrôle appliqué à chacun des effets  
varie en proportion de la vitesse à laquelle la m olette  
pas-à-pas est tournée.  
$ J OG MEMORY Button (M) (P.24)  
# Touche de reproduction de m ém oire de m olette  
pas-à-pas (J OG MEMORY PLAY) (P. 24)  
Elle permet de reproduire les effets créés avec la molette  
pas-à-pas qui ont été m ém orisés.  
$ Touche de m ém orisation de m olette pas-à-pas  
(J OG MEMORY [M]) (P. 24)  
Holding down this button when the J og dial is ro-  
tated stores up to 8 seconds worth of effects created  
with the dial. The PLAY button # lights when effects  
have been saved to m em ory.  
% Digital J og Break Effect Depth Dial  
(DEPTH) (P.23)  
Le fait dappuyer et dim m obiliser la touche en position  
basse alors que la m olette pas-à-pas est m anœ uvrée  
perm et de m ém oriser jusquà 8 secondes des effets  
créés avec la m olette pas-à-pas. Le tém oin de la touche  
PLAY # sallum e dès que les effets ont été conservés  
en m ém oire.  
Adjusts the depth of the Digital J og Break effect.  
^ Beat Effect Depth Dial (DEPTH) (P.22)  
Adjusts the depth of the Beat effect.  
& MIX Dial (P.22)  
% Potentiom ètre de réglage de profondeur de cou-  
pure num érique par m olette pas-à-pas (DEPTH)  
(P. 23)  
Sets the balance between the original sound and the  
created effect.  
* Headphone Monitor Select Sw itch  
(BEAT/ MASTER/ J OG) (P.19)  
Permet dajuster la profondeur des effets appliqués avec  
Digital J og Break.  
This switch is located on the front panel of the unit.  
Selects the source to be m onitored in the head-  
phones.  
^ Potentiom ètre de réglage de profondeur deffet  
de m esure (DEPTH) (P. 22)  
Perm et de régler la profondeur de leffet de m esure.  
Ce potentiom ètre de réglage est im planté en façade.  
& Potentiom ètre de réglage MIX (P. 22)  
Permet dajuster léquilibre entre le son original et leffet  
créé.  
BEAT:  
MASTER: m onitors the m aster output.  
J OG: m onitors the effects created with the Dig-  
m onitors the beat effect.  
ital J og Break (and the beat effect when the  
BEAT EFFECTS Lever Switch £ is ON).  
* Sélecteur de contrôle au casque découte  
(BEAT/ MASTER/ J OG) (P. 19)  
( Headphone J ack (PHONES)  
This jack is located on the front panel.  
Connect a headphone (with a 6.3 m m stereo plug) to  
this jack.  
Ce sélecteur est im planté en façade sur lappareil.  
Choisir la source qui doit être contrôlée avec le casque  
découte.  
BEAT:  
Contrôle leffet de m esure.  
) Headphone Monitor Level Dial (MONITOR)  
MASTER: Contrôle la sortie générale de lappareil.  
J OG:  
Adjusts the headphone sound level.  
Contrôle les effets créés avec Digital J og  
Break (et leffet de m esure lorsque le levier  
lecteur BEAT EFFECTS £ est activé).  
_ Tap button (TAP/ SHIFT) (P.20)  
BPM can be input m anually by tapping the TAP but-  
ton two tim es or m ore in tim e with the beat (quarter  
note).  
( Prise de casque découte (PHONES)  
Cette prise est im plantée en façade.  
Raccorder un casque découte (m uni dune fiche stéréo  
de 6,3 m m ) à cette prise.  
When the TIME dial ¡ is turned while this button is  
held down, you can directly control BPM m anually.  
) Potentiom ètre de réglage de contrôle au casque  
découte (MONITOR)  
Ajuste le niveau de sortie sonore du casque découte.  
_ Touche de frappe (TAP/ SHIFT) (P. 20)  
La m esure BPM peut être introduite m anuellem ent en  
frappant deux fois ou plus la touche TAP en synchroni-  
sation à la m esure (noires). Lorsque le potentiom ètre  
de réglage TIME ¡ est m anœ uvrée alors que cette tou-  
che est enfoncée et im m obilisée en position basse, il  
est possible de contrôler directem ent la m esure BPM  
m anuellem ent.  
16  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOMENCLATURE DES COMMANDES ET  
LEURS FONCTIONS  
NAMES OF PARTS AND FUNCTIONS  
+ BPM Measurem ent Mode Button (BPM MODE)  
(P.20)  
+ Touche de m ode de m esure BPM (BPM MODE)  
(P. 20)  
Selects the BPM m easurem ent m ode (AUTO/MIDI/  
Permet de choisir le mode de mesure BPM (AUTO/ MIDI/  
TAP)  
TAP)  
AUTO: m akes autom atic m easurem ents from the  
input m usic signal.  
AUTO: Effectue les m esures autom atiques à partir des  
signaux de m usique appliqués.  
MIDI: m easures BPM from the MIDI signal (tim ing  
clock) input to the MIDI IN term inal.  
MIDI: Mesure le BPM à partir des signaux MIDI  
(horloge de synchronisation) appliqués à la  
borne MIDI IN.  
TAP:  
perform s m anual input of BPM when the TAP  
button is tapped. Pressing the TAP button in  
AUTO or MIDI m ode changes the m ode to  
the TAP m ode.  
TAP: Effectue lintroduction m anuelle de m esure BPM  
lorsque la touche TAP est frappée. Le fait dappuyer  
sur la touche TAP en m ode AUTO ou MIDI perm et  
de changer de m ode et de passer en m ode TAP.  
¡ Potentiom ètre de réglage de durée (TIME/ BPM)  
(P. 21)  
¡ Tim e Dial (TIME/ BPM) (P.21)  
Turn this dial to set the beat effect tim e. When the  
beat effect tim e is changed, the indicator on the Beat  
Select button changes to the set position. The de-  
sired BPM setting can be m ade by turning the TIME/  
BPM dial ¡ while holding down the TAP/SHIFT but-  
ton _. When the BPM MODE button + is also pressed,  
BPM can be set in 0.1 increm ents.  
Manœ uvrer ce potentiom ètre pour introduire la durée  
de leffet de m esure. Lorsque la durée de leffet de  
mesure est modifiée, le témoin de la touche de sélection  
de m esure passe sur la position réglée. Le réglage de  
m esure BPM désiré peut être effectué en m anœ uvrant  
le potentiom ètre TIME/BPM ¡ tout en im m obilisant la  
touche TAP/SHIFT _en position basse. Si la touche BPM  
MODE + est égalem ent pressée, la m esure BPM peut  
être réglée par incrém ent de 0,1.  
Beat Select Buttons  
(1/ 4, 1/ 2, 3/ 4, 1/ 1, 2/ 1, 4/ 1) (P.21)  
Selects the beat with which the beat effect will be  
synchronized. When a Beat Select button is pressed,  
the BPM (beats per m inute) effect tim e is autom ati-  
cally set.  
Touches de sélection de m esure  
(1/ 4, 1/ 2, 3/ 4, 1/ 1, 2/ 1, 4/ 1) (P. 21)  
Choisir la m esure avec laquelle l’effet de m esure sera  
synchronisé. Dès quune touche de sélection de mesure  
e s t p re s s é e , la d u ré e d e l’e ffe t d e m e s u re BPM  
(b a tte m e n ts p a r m in u te ) e s t a u to m a tiq u e m e n t  
introduite. La m esure “1/1” est sélectionnée com m e  
m esure BPM en m ode TAP. La m esure BPM à la m ise  
sous tension est réglée sur 120 et “1/1” est sélectionnée.  
£ Levier sélecteur deffet de m esure BEAT EFFECTS  
(ON/ OFF/ ON-LOCK) (P. 22)  
“1/1” is selected for BPM in the TAP m ode. At power  
on BPM is set to 120 and “1/1” is selected.  
£ BEAT EFFECTS Lever Sw itch  
(ON/ OFF/ ON-LOCK) (P.22)  
The beat effect sound is output when this switch is  
set to ON. The effect is set to OFF (through) at the  
center position and is ON and locked at the rear posi-  
tion. The effect is tem porarily ON when set to the  
front position (the switch returns to the center posi-  
tion when released).  
Le son de leffet de m esure est délivré lorsque le  
lecteur se trouve en position ON. Leffet est coupé  
(circulation libre) en position centrale et il est appliqué  
e t ve rro u illé e n p o s itio n a rriè re . Le ffe t e s t  
provisoirem ent activé lorsque le sélecteur est am ené  
en position avant (le sélecteur retourne en position  
centrale dès quil est relâché).  
¢ EFFECT FREQUENCY Select Buttons  
(LOW/ MID/ HI) (P.21)  
Selects the frequency range to which the Beat effect  
is to be applied. Press the button to turn it on and off.  
The indicators of the selected ranges light when on.  
No effect is generated when all buttons are set to off.  
¢ Touches de sélection EFFECT FREQUENCY  
(LOW/ MID/ HI) (P. 21)  
Perm et de sélectionner la plage des fréquences dans  
laquelle l’effet de m esure doit être appliqué. Appuyer  
sur la touche pour appliquer et couper leffet. Les  
indicateurs des plages sélectionnées sallum ent. Aucun  
effet nest produit lorsque toutes les touches sont en  
position darrêt.  
Effect Select Buttons  
(DELAY/ ECHO/ PAN/ FLANGER/ TRANS) (P.21)  
Select one of 5 effects (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER  
or TRANS). The selected button flashes.  
§ BPM Measurem ent Mode Indicators  
(AUTO/ MIDI/ TAP)  
Touches de sélection deffet  
Indicates BPM m easurem ent m ode.  
(DELAY/ ECHO/ PAN/ FLANGER/ TRANS) (P. 21)  
Perm ettent de choisir lun des 5 types deffet (DELAY,  
ECHO, PAN, FLANGER ou TRANS). Le tém oin de la tou-  
che choisie clignote.  
EFFECT TIME Display  
Indicates the effect tim e (in m s) set with the TIME  
dial or Beat select button.  
§ Indicateurs de m ode de m esure BPM  
(AUTO/ MIDI/ TAP)  
IN & OUT LEVEL sw itch (+4 dB/ –10dB) (P.12, 13)  
Indiquent le m ode de m esure BPM.  
This switch is located on the rear panel.  
Afficheur de durée EFFECT TIME  
Indique la durée de leffet (en m sec) telle quelle a été  
introduite avec le potentiom ètre de réglage TIME ou  
une touche de sélection de m esure.  
lecteur IN & OUT LEVEL (+4 dB/ –10 dB) (P.12, 13)  
Ce sélecteur est im planté sur le panneau arrière de  
l’appareil.  
17  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS  
MODES D’UTILISATION  
This unit consists of three blocks: the isolator unit, beat  
effect unit and the digital jog break unit. Each block  
operates independently of each other and the effects of  
each can be com bined.  
Cette boîte deffets est constituée de trois étages : létage  
séparateur, l’étage deffet de m esure et létage de coupure  
numérique par molette pas-à-pas. Chaque étage fonctionne  
indépendam m ent des autres tandis que les effets de lun  
peuvent être com binés avec ceux des autres.  
ISOLATOR Unit  
Étage séparateur (ISOLATOR)  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
INPUT LEVEL Dial  
Potentiom ètre INPUT  
LEVEL  
EFFECT OUT LEV Dial  
Potentiom ètre EFFECT  
OUT LEV  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
J OG MEMORY  
DEPTH  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
BEAT EFFECTS Unit  
Étage deffet de  
DIGITAL J OG BREAK Unit  
Étage de coupure  
BPM  
MODE  
m esure (BEAT EFFECTS)  
num érique par m olette  
pas-à-pas (DIGITAL J OG  
BREAK)  
TIME/ BPM  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MONITOR Dial  
Potentiom ètre  
MONITOR  
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
ADJ USTING INPUT LEVEL  
RÉGLAGE DU NIVEAU D’ENTRÉE  
Adjust the input level so that the sound is not  
distorted due to an excessive input level.  
Ajuster le niveau dentrée pour que le son ne  
subisse pas de distorsion si toutefois il était  
trop élevé.  
INPUT LEVEL  
OVER  
Input a signal to the input term inal and  
turn the INPUT LEVEL dial to the position  
right before the “OVER” indicator on the  
level m eter lights.  
Injecter un signal à la borne dentrée et  
m anœ uvrer le potentiom ètre de réglage  
INPUT LEVEL sans atteindre la position qui  
fait que le tém oin du décibelm ètre “OVER”  
sallum e.  
MIN  
MAX  
Change the setting (–10 dB/+4 dB) of the IN & OUT  
LEVEL switch on the rear panel when a desired  
setting can be achieved only by setting the IN-  
PUT LEVEL dial to “MIN” or close to “MAX”.  
Modifier le réglage (– 10 dB/+ 4dB) du sélecteur IN & OUT  
LEVEL im planté sur le panneau arrière quand un réglage  
s p é cifiq u e n e p e u t ê tre e ffe ctu é q u ’e n ré g la n t le  
potentiom ètre de réglage INPUT LEVEL en position “MIN”  
ou près de la position “MAX.  
ADJ USTING EFFECT OUTPUT LEVEL  
RÉGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE DES  
EFFETS  
Adjusts the sound level of the effect applied  
to the input sound signal by the Digital J og  
dial and the beat effect.  
Ajuster le niveau sonore de leffet appliqué au  
s ig n a l d e la s o n o rité d ’e n tré e a ve c le s  
potentiom ètres Digital J og Break et Beat effect.  
EFFECT OUT LEV  
OVER  
Turn the EFFECT OUT LEV dial to the po-  
sition right before the “OVER” indicator  
on the level m eter lights.  
Manœ uvrer le potentiom ètre de réglage  
EFFECT OUT LEV sans atteindre la posi-  
tion qui fait que le tém oin du décibelm ètre  
“OVER” sallum e.  
MIN  
MAX  
When both the BEAT EFFECTS Lever switch and  
the DIGITAL J OG BREAK Lever switch are set to  
OFF, the output level is not changed by turning  
the EFFECT OUT LEV dial.  
Lorsque les leviers sélecteurs BEAT EFFECTS et DIGITAL J OG  
BREAK sont com m utés sur OFF, le niveau de sortie ne change  
pas lorsque le potentiom ètre de réglage EFFECT OUT LEV  
est m anœ uvré.  
18  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS  
MODES D’UTILISATION  
HEADPHONE MONITOR  
CONTRÔLEUR PAR CASQUE DÉCOUTE  
Cette fonction vous perm et de contrôler (de pré-écouter) la qualité  
des effets sonores (c’est-à-dire le son qui est norm alem ent délivré  
par les bornes de sortie) sans achem iner le son par les bornes de  
sortie.  
1. Raccorder la fiche du casque découte dans la prise  
de raccordem ent de casque découte (PHONES)  
qui se trouve en façade.  
This function allows you to m onitor (pre-listen) sound ef-  
fects (the sound norm ally output through the output ter-  
m inals) without routing the sound through the output ter-  
m inal.  
1. Connect the headphone plug to the headphone  
jack (PHONES) on the front panel.  
Use a headphone with a standard 6.3 m m stereo plug.  
Se servir dun casque découte m uni dune fiche stéréo  
standard de 6,3 m m .  
2. Select the source to be m onitored w ith  
the Headphone Monitor Select sw itch.  
2. Ch o is ir la s o u rce à co n t rô le r a ve c le  
lecteur de contrôle par casque découte.  
BEAT  
MASTER  
J OG  
The Headphone Monitor Select switch is located  
beside the Headphone J ack on the front panel.  
Le sélecteur de contrôle par casque découte se trouve  
à côté de la prise de raccordem ent de casque découte  
en façade.  
BEAT:  
beat effect  
BEAT:  
Effet de m esure.  
MASTER: sam e sound as that output by the out-  
MASTER: Mêm e sonorité que celle délivrée par les  
put term inals  
bornes de sortie.  
J OG:  
Digital J og Break sound  
J OG:  
Sonorité Digital J og Break  
When the Headphone Monitor Select switch is set to “JOG”  
and the BEAT EFFECTS Lever switch is set to ON, the beat  
effect and the digital jog break sound are both generated.  
ECHO cannot be m onitored when the BEAT EFFECTS le-  
ver switch is set to “OFF.” Should this be the case, switch  
the effect to DELAY to obtain the sam e effect.  
Dès que le sélecteur de contrôle par casque découte est  
placé en position “J OG” et que le levier sélecteur BEAT  
EFFECTS est placé sur ON, leffet de m esure et le son de  
coupure num érique par m olette pas-à-pas sont délivrés.  
Il est im possible de contrôler leffet ECHO lorsque le levier  
lecteur BEAT EFFECTS se trouve en position “OFF. Si  
cela est constaté, placer le levier sélecteur en position DE-  
LAY de m anière à obtenir le m êm e effet.  
MONITOR  
3. Adjust the headphone volum e w ith the  
MONITOR dial.  
3. Ajuster le niveau de sortie casque découte  
avec le potentiomètre de réglage MONITOR.  
MIN  
MAX  
ISOLATOR  
SÉPARATEUR  
The isolator divides the sound range into three distinct levels  
which can be separately controlled.  
Le séparateur divise la gam m e de la sonorité en trois niveaux  
distincts qui peuvent subir des réglages individuels ultérieurs.  
1
2
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
ISOLATOR  
ISOLATOR  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
1. Se servir des potentiom ètres de réglage LOW,  
MID et HI pour ajuster le niveau du son.  
LOW: batterie basse, graves, etc.  
1. Use the LOW, MID and HI dials to adjust the  
sound level.  
LOW: bass drum , bass, etc.  
MID: voix, guitare, etc.  
MID: vocals, guitar, etc.  
HI:  
cim bales, Highats, etc.  
HI:  
cym bals, highats, etc.  
Le niveau est linéaire sur la position centrale crantée tandis  
que le son est coupé lorsque le sélecteur est placé sur la  
position –.  
The level is flat at the center clicked position and off at  
the –position.  
2. Act ive r le s é p a ra t e u r e n p la ça n t le le vie r  
lecteur ISOLATOR en position ON.  
2. Turn on the isolator by setting the ISOLATOR  
lever sw itch to ON.  
Basculé en avant (ON): Le séparateur est activé aussi  
longtem ps que le sélecteur est m aintenu dans cette posi-  
tion et ce dernier revient en position centrale (en position  
OFF) quand il est relâché. Se servir de cette position pour  
osciller entre les positions ON et OFF.  
Basculé en arrière (ON-LOCK): Le séparateur activé reste  
verrouillé ; la fonction est égalem ent activée lorsque le  
lecteur est relâché. Couper la fonction en ram enant le  
levier sélecteur en position centrale (en position OFF).  
Front position (ON): the isolator is on as long as the switch  
is held at this position and returns to the center (OFF) posi-  
tion when released. Use this position for flicking between  
the ON and OFF positions.  
Rear position (ON-LOCK): the isolator is on and locked; the  
function is in effect also when the switch is released. Turn  
off the function by returning the switch to the center (OFF)  
position.  
When the ISOLATOR lever switch is set to OFF, the origi-  
nal sound is unaffected.  
Lorsque le levier sélecteur ISOLATOR est placé en posi-  
tion OFF, le son original ne subit aucune m odification.  
Il fa u t s a vo ir q u ’a u cu n s o n n ’e s t d é livré s i le s  
potentiom ètres de réglage LOW, MID et HI sont placés  
en position –et que le levier sélecteur ISOLATOR est  
No sound is produced when the LOW, MID and HI dials  
are all set to –position and the ISOLATOR lever switch  
is set to ON.  
placé en position ON.  
19  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS  
MODES D’UTILISATION  
BEAT EFFECT  
ÉTAGE D’EFFETS DE MESURE  
Since the beat effect tim e of the beat effect can be syn-  
chronized in real-tim e with the BPM (beats per m inute),  
you can easily generate effects in tim e with the rhythm  
of a live perform ance.  
Étant donné que la durée de leffet de m esure de leffet  
de m esure peut être synchronisée en tem ps réel avec la  
m esure BPM (battem ents par m inute), vous pouvez  
facilem ent produire les effets en synchronisation avec  
le rythm e pendant une exécution.  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
1
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
BPM  
MODE  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
2
3
5
A
EFFECT FREQUENCY  
MID  
J OG MEMORY  
DEPTH  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
DIGITAL  
J OG BREAK  
EFFECTS  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
/ SHIFT  
TAP  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
BPM  
MODE  
TIME/ BPM  
4
TIME  
/
SHIFT  
TAP  
BPM  
B
TIME/  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
TAP MIX DEPTH  
1
1. Press the BPM MODE button to select BPM  
(beats per m inute) m easurem ent m ode.  
1. Appuyer sur la touche BPM MODE pour choisir le  
m ode de m esure BPM (battem ents par m inute).  
The selected BPM m easurem ent m ode indicator lights.  
The BPM COUNTER flashes when BPM m easurem ent  
cannot be m ade.  
Lindicateur du m ode de m esure BPM sélectionné sallum e.  
le com pteur de m esure BPM clignote quand il est im possi-  
ble de m arquer la m esure BPM.  
AUTO: perform s autom atic m easurem ent from the input  
AUTO: Effectue les m esures autom atiques à partir des  
m usic signal.  
signaux de m usique appliqués.  
MIDI:  
TAP:  
m easures BPM from the MIDI signal (tim ing clock)  
input to the MIDI IN term inal  
allows m anual BPM input when the TAP button is  
tapped with the fingers.  
MIDI:  
TAP:  
Mesure le BPM à partir des signaux MIDI (horloge  
de synchronisation) appliqués à la borne MIDI IN.  
Autorise lintroduction m anuelle de la m esure BPM  
lorsque la touche TAP est frappée avec les doigts.  
The BPM m easurem ent range is 70 to 180 in the AUTO  
m ode. It m ay not be possible to m easure som e tunes  
correctly. Should this happen, use the TAP m ode to m ake  
a m anual input.  
Les lim ites de m esure BPM se situent entre 70 et 180 en  
m ode AUTO. Il est parfois im possible de m esurer certains  
m orceaux de m usique correctem ent. Si toutefois cela se  
produisait, utiliser le m ode TAP pour introduire les valeurs  
m anuellem ent.  
The BPM m easurem ent range is 40 to 250 in the MIDI  
m ode.  
En m ode MIDI, les lim ites de m esure de BPM se situent  
entre 40 et 250.  
Manual BPM Input Using the TAP Button  
(A)  
When the TAP button is tapped two or m ore tim es in  
tim e with the beat (quarter notes), the average value of  
the intervals is used to set BPM.  
In t ro d u ct io n d u ré g la g e m e s u re BPM  
m anuellem ent avec la touche TAP (A)  
Lorsque la touche TAP est frappée deux ou plus de deux  
fois en synchronisation avec la m esure (noires), la  
valeur m oyenne des intervalles est utilisée com m e  
m esure BPM.  
Pressing the TAP button in BPM AUTO or MIDI m ode  
changes the m ode to the TAP m ode.  
Le fait dappuyer sur la touche TAP pendant le m ode  
AUTO ou le m ode MIDI perm et de changer de m ode  
et de passer en m ode TAP.  
When BPM is set with the TAP button, the Beat Ef-  
fect Select button 1/1 is selected and the tim e of 1  
beat (quarter notes) is set to the effect tim e.  
Lorsque la m esure BPM est introduite avec la tou-  
che TAP, la touche de sélection deffet de m esure 1/  
1 est sélectionnée et le tem ps dune m esure (noires)  
est appliqué à la durée de leffet.  
20  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS  
MODES D’UTILISATION  
2
3
4
1/1  
2/1  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
3/4  
4/1  
1/2  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
LOW  
HI  
Introduction de la m esure BPM avec le  
potentiom ètre de réglage TIME (B)  
La m esure BPM peut être introduite directem ent en  
m anoeuvrant le potentiom ètre de réglage TIME alors que  
la touche TAP est m aintenue enfonçée.  
Manual BPM Input Using the TIME Dial (B)  
BPM can be directly set by turning the TIME dial  
when the TAP button is held down.  
BPM can be set in 0.1 increm ents by pressing the  
BPM MODE button and turning the TIME dial while  
holding down the TAP button. Only decim al values  
are shown at this tim e.  
La valeur de m esure BPM peut être introduite par  
incrém ent de 0,1 en appuyant sur la touche BPM MODE  
et en m anœ uvrant le potentiom ètre de réglage TIME  
tout en im m obilisant la touche TAP en position basse.  
Seules les valeurs décim ales sont indiquées dans ces  
conditions.  
Exam ple: 120.4  
Exem ple : 120,4  
2. Select the effect type w ith the Effect Select but-  
tons.  
2. Choisir le type deffet désiré aves les touches  
de sélection deffet.  
The selected effect button flashes.  
See page 8 ~ 9 for further inform ation on each effect.  
La touche de leffet choisi clignote.  
Se reporter aux pages 8 à 9 pour obtenir de plus am ples  
détails au sujet de chaque effet.  
3. Select the frequency range to w hich the effect  
is to be applied w ith the EFFECT FREQUENCY  
buttons (LOW, MID, HI).  
3. Choisir la gam m e de fréquences dans laquelle  
l’effet doit être appliqué avec les touches EF-  
FECT FREQUENCY (LOW, MID, HI).  
The indicator of the selected frequency range lights.  
The function is turned on and off each tim e the button is  
pressed.  
Le tém oin de la gam m e de fréquences sélectionnée  
sallum e.  
La fonction est activée ou désactivée à chaque fois que  
la touche est pressée.  
4. Press one Beat Select button to select the beat  
w ith w hich the effect is to be synchronized.  
The selected Beat button lights.  
When a beat button is pressed, the corresponding effect  
tim e is autom atically set.  
4. Appuyer sur une des touches de sélection de  
m esure pour choisir la m esure avec laquelle  
l’effet doit être synchronisé.  
Exam ple: when BPM is 120,  
1/1 = 500 m s  
3/4 = 375 m s  
Le té m o in d e la to u ch e d e s é le ctio n d e m e s u re  
lectionnée sallum e.  
1/2 = 250 m s  
Lorsquune touche de m esure est pressée, la durée de  
l’effet correspondant est autom atiquem ent introduite.  
Exem ple : lorsque BPM est réglé sur 120,  
1/1 = 500 m s  
3/4 = 375 m s  
1/2 = 250 m s  
Quand une touche de sélection de m esure est pressée  
et que la touche TAP est m aintenue en position basse, la  
m esure BPM est autom atiquem ent introduite à partir de  
la durée de leffet.  
When the Beat select button is pressed and the TAP but-  
ton is held down, BPM is autom atically set from the ef-  
fect tim e.  
Manual Input of Effect Tim e Using the TIME  
Dial (B)  
Norm ally, the effect tim e is autom atically set when  
a beat button is pressed. However, the effect tim e  
can be set as desired using the TIME dial.  
When the effect tim e is changed, the indicator of the  
selected beat effect button lights.  
Introduction m anuelle de la durée de leffet  
avec le potentiom ètre de réglage TIME (B)  
Norm alem ent, la durée de leffet est autom atiquem ent  
appliquée dès quune touche de m esure est pressée.  
Cependant, il est également possible dintroduire librement  
la durée de leffet en utilisant le potentiom ètre de réglage  
TIME.  
Lorsque la durée de leffet est m odifiée, le tém oin de la  
touche de sélection de m esure sélectionnée sallum e.  
21  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS  
MODES D’UTILISATION  
5. Set the BEAT EFFECTS Lever sw itch to  
ON to start operation.  
5. Placer le levier sélecteur BEAT EFFECTS  
en position ON pour lancer les opérations.  
Basculé en arrière (ON-LOCK): l’effet activé et  
BEAT  
EFFECTS  
Rear position (ON-LOCK): the effect is on and  
locked and rem ains in effect also when the switch  
is released. Turn off the function by returning the  
switch to the center (OFF) position.  
Front position (ON): the effect is on as long as the  
switch is held at this position and returns to the  
center (OFF) position when released. Use this po-  
sition for flicking between the ON and OFF posi-  
tions.  
ON LOCK  
verrouillé reste en activité m êm e lorsque le levier  
lecteur est relâché. Couper la fonction en ramenant  
le levier sélecteur en position centrale (en position  
OFF).  
OFF  
ON  
Basculé en avant (ON): l’effet est activé aussi  
longtem ps que le sélecteur est m aintenu dans cette  
position et ce dernier revient en position centrale (en  
position OFF) quand il est relâché. Se servir de cette  
position pour osciller entre les positions ON et OFF.  
Lorsque le levier sélecteur est placé en position OFF, le son  
original ne subit aucune m odification.  
When the Lever switch is off, the original sound is unaf-  
fected.  
DEPTH  
DEPTH Dial  
Potentiom ètre de réglage DEPTH  
Un effet standard est obtenu lorsque le potentiom ètre  
e s t p la cé s u r s a p o s itio n ce n tra le cra n té e . Le s  
changem ents du param ètre de réglage provoqués par  
la m anipulation du potentiom ètre DEPTH sont décrits  
dans les pages 8 à 9.  
A standard effect is produced at the center clicked  
position. The param eter changes produced by turn-  
ing the DEPTH dial are described on page 8 ~ 9.  
MIN  
MAX  
MIX Dial  
Potentiom ètre de réglage MIX  
MIX  
This dial adjusts the balance between the original  
sound and the effect. A standard effect is produced  
a t th e ce n te r clicke d p o s itio n . Th e p a ra m e te r  
changes produced by turning the MIX dial are de-  
scribed on page 8 ~ 9.  
Ce potentiom ètre perm et dajuster léquilibre entre  
le son original et leffet. Un effet standard est obtenu  
lorsque le potentiom ètre est placé sur sa position  
centrale crantée. Les changem ents du param ètre de  
réglage provoqués par la m anipulation du potentio-  
m ètre MIX sont décrits dans les pages 8 à 9.  
ORIGINAL  
EFFECT  
DIGITAL J OG BREAK  
COUPURE NUMÉRIQUE PAR MOLETTE  
PAS-À-PAS  
Since the Digital J og Break can continuously change the  
param eters of each effect generated by rotating the J og  
dial, the effects can be controlled like a m usical instrum ent.  
Effects generated with the J og dial can be continuously  
stored in m em ory and can be reproduced any num ber of  
tim es at the press of the PLAY button.  
Étant donné que le m ode de coupure num érique par m olette  
pas-à-pas (Digital J og Break) perm et de changer en continu les  
param ètres de réglage de chaque effet produit par la rotation  
de la m olette pas-à-pas, les effets peuvent être contrôlés dune  
façon sem blable à celle dun instrum ent de m usique.  
Les effets produits par la m olette pas-à-pas peuvent être  
m ém orisés en continu et peuvent être reproduits autant de fois  
que nécessaire sous la sim ple pression de la touche PLAY.  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
ON LOCK  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
DIGITAL J OG BREAK  
METER  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
1
EFFECT FREQUENCY  
MID  
J OG MEMORY  
DEPTH  
HOLD  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
2
BPM  
MODE  
TIME/ BPM  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
DEPTH  
22  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS  
MODES D’UTILISATION  
DIGITAL  
J OG BREAK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
1
2
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
O
A
B
DEPTH  
DIGITAL  
J OG BREAK  
HOLD  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
1. Select the type of effect to be produced by  
pressing a J og Effect Select button.  
1. Choisir le type deffet à produire en appuyant  
sur une des touches de sélection deffet par  
m olette pas-à-pas.  
The selected jog effect button flashes.  
See page 9 ~ 10 for a description of each effect.  
Le tém oin de la touche deffet par m olette pas-à-pas  
lectionnée clignote.  
2. Set the DIGITAL J OG BREAK Lever sw itch to  
ON and turn the J og dial.  
Se reporter aux pages 9 à 10 pour obtenir une descrip-  
tion détaillée de chaque effet.  
DIGITAL J OG BREAK Lever sw itch operation  
2. Placer le levier sélecteur DIGITAL J OG BREAK  
en position ON et m anœ uvrer la m olette pas-  
à-pas.  
Rear position (LOCK-ON): the effect is on and locked  
and rem ains in effect also when the switch is released.  
Turn off the function by returning the switch to the  
center (OFF) position.  
Front position (ON): the effect is on as long as the  
switch is held at this position and returns to the center  
(OFF) position when released. Use this position for  
flicking between the ON and OFF positions.  
Utilisation du levier sélecteur DIGITAL J OG  
BREAK  
Ba s cu lé e n a rriè re (LOCK-ON): l’e ffe t a ctivé e t  
verrouillé reste en activité m êm e lorsque le levier  
lecteur est relâché. Couper la fonction en ram enant  
le levier sélecteur en position centrale (en position  
OFF).  
When the Lever switch is set to OFF, the original sound  
is unaffected.  
Param eter changes caused by rotating the J og dial are  
indicated on the DIGITAL J OG BREAK METER.  
Ba s cu lé e n a va n t (ON): l’e ffe t e s t a ctivé a u s s i  
longtem ps que le sélecteur est m aintenu dans cette  
position et ce dernier revient en position centrale (en  
position OFF) quand il est relâché. Se servir de cette  
position pour osciller entre les positions ON et OFF.  
HOLD Function (A)  
When the HOLD button is pressed and lit, the effect  
generated by the rotation of the J og dial continues  
when the dial rotation stops.  
Lorsque le levier sélecteur est placé en position OFF, le  
son original ne subit aucune m odification.  
Les changem ents de param ètres de réglage provoqués  
par la rotation de la m olette pas-à-pas sont indiqués par  
l’indicateur de coupure num érique par m olette pas-à-pas  
(DIGITAL J OG BREAK METER).  
DEPTH Dial (B)  
A standard effect is produced at the center clicked  
position. The param eter changes produced by turn-  
ing the DEPTH dial are described on page 9 ~ 10.  
Fonction HOLD (A)  
Lorsque la touche HOLD est pressée et que son  
tém oin sallum e, leffet provoqué par la rotation de  
la m olette pas-à-pas est m aintenu lorsque la rota-  
tion de la m olette est interrom pue.  
Potentiom ètre de réglage DEPTH (B)  
Un effet standard est obtenu lorsque le potentiom ètre  
e s t p la cé s u r s a p o s itio n ce n tra le cra n té e . Le s  
changem ents du param ètre de réglage provoqués par  
la m anipulation du potentiom ètre DEPTH sont décrits  
dans les pages 9 à 10.  
23  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATIONS  
MODES D’UTILISATION  
MÉMOIRE DE MOLETTE PAS-À-PAS  
J OG MEMORY  
La m ém oire peut conserver une durée m axim um de 8 secondes  
des effets produits avec la m olette pas-à-pas de la fonction de  
coupure num érique par m olette pas-à-pas.  
The m em ory can store up to 8 seconds of effects gener-  
ated by the J og dial of the Digital J og Break function.  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
DIGITAL  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
2
3
J OG BREAK  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
1
4
2
EFFECT FREQUENCY  
MID  
J OG MEMORY  
DEPTH  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
J OG MEMORY  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
M
PLAY  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
BPM  
MODE  
3
TIME/ BPM  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
O
ORIGINAL  
EFFECT  
1
4
PLAY  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
1. Press a J og Effect Select button to select the  
type of effect.  
1. Choisir le type deffet à produire en appuyant  
sur lune des touches de sélection deffet par  
m olette pas-à-pas.  
The selected effect button flashes.  
See page 9 ~ 10 for a description of each effect.  
Le tém oin de la touche deffet par m olette pas-à-pas  
lectionnée clignote.  
2. Set the DIGITAL J OG BREAK Lever sw itch to  
ON to m onitor the effect.  
Se reporter aux pages 9 à 10 pour obtenir une description  
détaillée de chaque effet.  
When the Headphone Monitor Select switch is set to  
J OG, it can m onitor the effects even if the Lever switch  
is set to OFF.  
2. Placer le levier sélecteur DIGITAL J OG BREAK  
en position ON pour contrôler leffet produit.  
Lorsque le sélecteur de contrôle au casque découte est  
placé en position J OG, les effets peuvent être contrôlés  
m êm e lorsque le levier sélecteur se trouve en position OFF.  
3. Turn the J og dial w hile holding dow n the J OG  
MEMORY button (M).  
3. Ma n œ u vre r la m o le t t e p a s -à -p a s t o u t e n  
m a in t e n a n t la t o u ch e J OG MEMORY (M)  
enfoncée.  
Turning the J og dial while the M button is held down starts  
m em ory storage. Effects are stored continues for 8 seconds  
or until the M button is released. The PLAY button lights.  
When an effect has been stored (and the PLAY button is  
lit), the storing of a new effect will overwrite the old ef-  
fect (delete it).  
Le fait de m anœ uvrer la m olette pas-à-pas tout en m aintenant  
la touche M enfoncée perm et de m ettre en m ém oire les effets.  
Les effets sont m ém orisés en continu pendant 8 secondes ou  
jusquà ce que la touche M soit relâchée. Le tém oin de la tou-  
che PLAY sallum e.  
4. Press the J OG MEMORY PLAY Button.  
The stored effect is played back once for as long as the but-  
ton is pressed.  
Quand un effet a été m is en m ém oire (et que le tém oin de  
la touche PLAY est allu), la mise en mémoire dun nouvel  
effet entraîne un réécriture de celui-ci sur leffet précédent  
(c’est-à-dire quil supprim e le précédent).  
The effects stored in memory can be repeatedly reproduced  
by repeatedly pressing the PLAY button.  
J og dial operation stored in m em ory can be reproduced  
even when the type of effect is subsequently changed.  
4. Appuyer sur la touche J OG MEMORY PLAY.  
Leffet conservé en m ém oire est reproduit une fois aussi  
longtem ps que la touche est enfoncée.  
Les effets conservés en m ém oire peuvent être reproduits  
autant de fois que nécessaire en appuyant sur la touche  
PLAY.  
Les commandes opérées avec la molette pas-à-pas peuvent  
être reproduites m êm e lorsque le type deffet a été changé  
ultérieurem ent.  
24  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MIDI SETTINGS  
RÉGLAGES MIDI  
MIDI (acronym e de “Musical Instrum ent Digital Interface” ou  
standard dinterface num érique de pilotage des instrum ents de  
m usique électroniques) est un standard de norm alisation des  
é ch a n g e s d e d o n n é e s e n tre le s in s tru m e n ts d e m u s iq u e  
électroniques et les ordinateurs. Cette interface perm et à des  
appareils équipés de prises MIDI de pouvoir être raccordés par  
l’interm édiaire de câbles MIDI afin que la transm ission et la  
réception des données puisse être accom plie. Le EFX-500 peut  
ainsi transm ettre et recevoir les données de m esure BPM (horloge  
de synchronisation) par l’interm édiaire de MIDI.  
MIDI (Musical Instrum ent Digital Interface) is a standard  
that unifies data exchanges between m usical instrum ents  
and com puters.  
This interface allows equipm ent with MIDI connectors  
to be connected with MIDI cables to allow data trans-  
m ission and reception. The EFX-500 can transm it and  
receive BPM data (tim ing clock) using MIDI.  
A
B
Audio/Son  
OUT  
MIDI  
MIDI  
IN  
OUT  
IN  
OUT  
Audio/Son  
IN  
OUT  
MIDI  
IN  
Sequencer  
Séquenceur  
MIDI  
MIDI  
BPM=120  
BPM=120  
Sequencer  
Séquenceur  
MIDI  
BPM=120  
DJ CD Player  
Lecteur CD DJ  
EFX-500  
EFX-500  
SYNCHRONIZING AN EXTERNAL SEQUENCER  
USING AUDIO SIGNALS (A)  
S YNCHRONIS ATION D’UN S ÉQUENCEUR  
EXTERNE À PARTIR DES SIGNAUX AUDIO (A)  
An external sequencer can be synchronized with rhythm s gener-  
ated by a CD player or other unit.  
Un séquenceur externe peut être synchronisé aux rythm es  
produits par un lecteur CD ou tout autre appareil.  
[Step 1] Connect the MIDI OUT term inal on the EFX-500 to the  
MIDI IN term inal on the MIDI sequencer using a com m ercially  
available MIDI cable.  
tape 1] Raccorder la borne MIDI OUT du EFX-500 à la borne  
MIDI IN du séquenceur MIDI en utilisant tout câble MIDI tel quon  
en trouve dans le com m erce.  
Set the MIDI sequencer to the slave synchronizing m ode.  
A MIDI sequencer that does not support the MIDI tim ing clock  
cannot be synchronized.  
Régler le séquenceur MIDI en mode de synchronisation asservi.  
Tout séquenceur MIDI ne supportant pas lhorloge de synchro-  
nisation MIDI ne peut pas être synchronisé.  
tape 2] Appuyer sur la touche BPM MODE pour appeler le mode  
AUTO.  
[Step 2] Press the BPM MODE button to invoke the AUTO m ode.  
Tunes that do not allow stable BPM value m easurem ents can-  
not be synchronized.  
Les m orceaux de m usique qui ne favorisent pas des m esures  
de valeur BPM stables ne peuvent pas être synchronisés.  
Par ailleurs, les valeurs BPM fixées au cours du m ode TAP  
livrent une horloge de synchronisation.  
Also BPM values set in the TAP m ode output a tim ing clock.  
[Step 3] Press the Start button on the MIDI sequencer in tim e  
w ith the beat of the tune.  
tape 3] Appuyer sur la touche de dém arrage du séquenceur  
MIDI en synchronisation à la m esure du m orceau.  
The EFX-500 synchronizes the quarter notes of the bass drum  
as the standard tim ing.  
Le EFX-500 synchronise les noires de la basse de la batterie en  
qualité de synchronisation standard.  
Les lim ites de lhorloge de synchronisation MIDI délivrée se  
situe entre 40 et 250 battem ents à la m inute.  
The output range of the MIDI tim ing clock is BPM 40 to 250.  
MIDI start and stop signals are not output.  
NOTE:  
Les signaux dapplication et darrêt MIDI ne sont pas délivrés.  
BPM m ay not be correctly m easured for som e tunes.  
REMARQUE:  
La m esure BPM risque de ne pas être m esurée correctem ent avec  
certains m orceaux de m usique.  
SYNCHRONIZING BEAT FFFECT TO AN EXTER-  
NAL SEQUENCER (B)  
SYNCHRONISATION DE LEFFET DE MESURE À  
UN SÉQUENCEUR EXTERNE (B)  
The EFX-500 beat effect can be synchronized with the rhythm s  
generated by an external sequencer.  
La fonction deffet de m esure du EFX-500 peut être synchronisée  
aux rythm es produits par un séquenceur externe.  
[Step 1] Connect the MIDI OUT term inal on the MIDI sequencer  
to the MIDI IN terminal on the EFX-500 using a commercially avail-  
able MIDI cable.  
tape 1] Raccorder la borne MIDI OUT du séquenceur MIDI à la  
borne MIDI IN du EFX-500 en utilisant tout câble MIDI tel quon  
en trouve dans le com m erce.  
Set the MIDI sequencer to the m aster synchronizing m ode.  
Régler le séquenceur MIDI en m ode de synchronisation princi-  
pal.  
[Step 2] Press the BPM MODE button to invoke the MIDI m ode.  
tape 2] Appuyer sur la touche BPM MODE pour appeler le mode  
MIDI.  
In MIDI m ode, the original sound in MIDI OUT term inal is unaf-  
fected and data input to the MIDI IN term inal is output.  
En m ode MIDI, les signaux du son original présents à la borne  
MIDI OUT ne subissent aucune m odification et les données  
injectées à la borne MIDI IN sont délivrés.  
[Step 3] Start the MIDI sequencer and press the Beat button on  
the EFX-500 to set the effect tim e.  
The input range of the MIDI tim ing clock is BPM 40 to 250.  
tape 3] Mettre le séquenceur MIDI en fonction et appuyer sur  
la touche de m esure du EFX-500 pour régler la durée de leffet.  
NOTE:  
Les lim ites de lhorloge de synchronisation MIDI appliquée se  
situe entre 40 et 250 battem ents à la m inute.  
When the MIDI sequencer is set in 0.1 increm ents, The BPM indi-  
cation m ay differ on the EFX-500.  
REMARQUE:  
Lorsque le séquenceur MIDI est réglé par incrém ents de 0,1,  
l’indication BPM risque de varier sur le EFX-500.  
25  
<DRB1236>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
Incorrect operation can be m istaken for a m alfunction. If you believe the unit is not operating correctly, consult the chart  
below. Som etim es incorrect operation m ay be due to a m alfunction in another com ponent. If the problem cannot be  
solved using the inform ation in the chart, check the other com ponents used with the unit. If the problem still persists,  
contact your nearest authorized Pioneer service center.  
Sym ptom  
Rem edy  
No effect is generated.  
The effect is distorted.  
Turn the MIX dial clockwise (in “EFFECT” direction).  
Turn the DEPTH dial clockwise (in “MAX” direction).  
Turn the EFFECT OUT LEV dial clockwise (in “MAX” direc-  
tion).  
Turn the INPUT LEVEL dial counterclockwise (in “MIN” di-  
rection).  
Turn the EFFECT OUT LEV dial counterclockwise (in “MIN”  
direction).  
Turn the DEPTH dial counterclockwise (in “MIN” direction).  
Echo is output continuously.  
Turn the DEPTH dial counterclockwise (in “MIN” direction).  
BPM cannot be m easured in the AUTO m ode.  
The m easurem ent range is 70 to 180.  
It m ay not be possible to m easure som e tunes.  
Invoke the TAP m ode and m ake a m anual setting (see P. 20).  
The MIDI sequencer is not synchronized.  
Set the MIDI sequencer m ode to slave m ode.  
A MIDI sequencer that does not support the MIDI timing clock  
cannot be synchronized.  
The sound cannot be m onitored via the headphones.  
Turn the MONITOR dial clockwise (towards the “MAX” po-  
sition).  
ECHO cannot be m onitored when the BEAT EFFECTS lever  
switch is set to “OFF.” Should this be the case, switch the  
effect to DELAY to obtain the sam e effect.  
Static electricity and other external influences m ay cause this unit to m alfunction. Should this happen, disconnect the power plug,  
wait for 30 seconds and connect the power plug again. If this does not solve the problem , contact your nearest authorized Pioneer  
service center.  
SPECIFICATIONS  
1. General  
3. Input/ Output term inals  
Power supply .............................. 220 V - 240 V AC, 50 Hz  
Power consum ption .................................................. 14 W  
Operating tem perature ............................... +5°C to +35°C  
Weight ....................................................................... 2.0 kg  
Maxim um external dim ensions  
Audio line output term inal  
RCA pin jacks ............................................................... 2  
Phone jacks (6.3 m m in diam eter) ............................. 2  
Audio line input term inal  
RCA pin jacks ............................................................... 2  
Phone jacks (6.3 m m in diam eter) ............................. 2  
MIDI output term inal (5-pin DIN) ................................... 1  
MIDI input term inal (5-pin DIN) ...................................... 1  
Headphone output term inal  
................................. 277.1 (W) x 225.1 (D) x 83.5 (H) m m  
2. Audio Unit  
Sam pling rate .......................................................... 48 kHz  
A/D, D/A Resolution ................................................ 20 bits  
Frequency characteristics ....................... 20 Hz to 22 kHz  
S/N ratio ..................................................................... 83 dB  
Total harm onic distortion ........................... 0.01 % or less  
Input level ................................. –10 dBu / +4 dBu (22 k)  
Output level ........................................... –10 dBu / +4 dBu  
(RCA pin jacks: 1 k, Phone jacks: 600 )  
(6.3 m m in diam eter, stereo) .......................................... 1  
4. Accessories  
Operating instructions ..................................................... 1  
Guide plate ....................................................................... 1  
NOTE:  
Specifications and design are subject to possible m odification  
without notice.  
*–10 dBu / +4 dBu is switchable.  
Published by Pioneer Electronic Corporation.  
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.  
All rights reserved.  
Num ber of channels .......................... 2 channels (stereo)  
26  
<DRB1236>  
En
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIDE DE DÉPANNAGE  
Un fonctionnem ent inhabituel est souvent confondu avec une panne réelle. Sil y a lieu de croire que lappareil ne fonctionne  
pas correctem ent, vérifier les instructions données dans le tableau ci-dessous. Un fonctionnem ent inhabituel peut égalem ent  
provenir dune panne dun autre appareil. Si le problèm e ne peut être résolu m algré les indications fournies dans le tableau,  
vérifier les autres appareils associés à celui-ci. Si toutefois le problèm e persiste, dem ander lassistance du centre après-vente  
Pioneer le plus près de votre dom icile.  
Sym ptôm e  
Rem ède  
Aucun effet nest produit.  
Tourner le potentiom ètre MIX dans le sens des aiguilles dune  
m ontre (dans la direction “EFFECT”).  
Tourner le potentiom ètre DEPTH dans le sens des aiguilles dune  
m ontre (dans la direction “MAX”).  
Tourner le potentiomètre EFFECT OUT LEV dans le sens des aiguilles  
dune m ontre (dans la direction “MAX”).  
Distorsion de leffet produit.  
Tourner le potentiom ètre INPUT LEVEL dans le sens inverse des  
aiguilles dune m ontre (dans la direction “MIN”).  
Tourner le potentiom ètre EFFECT OUT LEV dans le sens inverse  
des aiguilles dune m ontre (dans la direction “MIN”).  
Tourner le potentiom ètre DEPTH dans le sens inverse des aiguilles  
dune m ontre (dans la direction “MIN”).  
Lécho est produit en continu.  
Tourner le potentiom ètre DEPTH dans le sens inverse des aiguilles  
dune m ontre (dans la direction “MIN”).  
La m esure BPM ne peut pas être évaluée en m ode AUTO.  
Les lim ites de m esure sont de 70 à 180.  
Il est possible que la mesure ne puisse pas être évaluée avec certains  
m orceaux de m usique.  
Appeler le m ode TAP et faire un réglage m anuel (voir P. 20).  
Le séquenceur MIDI nest pas synchronisé.  
Régler le séquenceur MIDI en m ode de synchronisation asservi.  
Tout séquenceur MIDI ne supportant pas lhorloge de synchronisa-  
tion MIDI ne peut pas être synchronisé.  
Il est im possible de contrôler le son avec un casque découte.  
Tourner le potentiom ètre MONITOR dans le sens des aiguilles dune  
m ontre (dans la direction “MAX”).  
Il est im possible de contrôler leffet ECHO lorsque le levier sélecteur  
BEAT EFFECTS se trouve en position “OFF. Si cela est constaté,  
placer le levier sélecteur en position DELAY de m anière à obtenir le  
m êm e effet.  
Lélectricité statique ainsi que dautres sources dinfluences extérieures peuvent constituer la source dune anom alie de  
fonctionnem ent de lappareil. Si toutefois cela se produit, débrancher im m édiatem ent la prise dalim entation, attendre au m oins 30  
secondes et rebrancher la prise dalim entation. Si toutefois ceci ne perm et pas de résoudre le problèm e, dem ander lassistance du  
centre après-vente Pioneer le plus près de votre dom icile.  
FICHE TECHNIQUE  
1. Caractéristiques générales  
3. Bornes dentrée/ sortie  
Alim entation .................................. 220 - 240 V c.a., 50 Hz  
Puissance consom m ée .............................................. 14 W  
Lim ites de tem pérature en service ........... + 5°C à +35°C  
Poids .......................................................................... 2,0 kg  
Dim ensions extérieures m axim um  
Borne de sortie de ligne son  
Fiches Cinch (RCA) ....................................................... 2  
Fiches de raccordem ent (de 6,3 m m de diam ètre) ..... 2  
Borne dentrée de ligne son  
Fiches Cinch (RCA) ....................................................... 2  
Fiches de raccordem ent (de 6,3 m m de diam ètre) ..... 2  
Borne de sortie MIDI (prise DIN 5 broches) ..................... 1  
Borne dentrée MIDI (prise DIN 5 broches) ...................... 1  
Borne de sortie casque découte  
................................... 277,1 (L) x 225,1 (P) x 83,5 (H) m m  
2. Étage audio  
Taux déchantillonnage .......................................... 48 kHz  
Résolution A/N, N/A................................................ 20 bits  
Caractéristiques de fréquence .................. 20 Hz à 22 kHz  
Rapport-signal-sur-bruit ........................................... 83 dB  
Destination harm onique totale ................ 0,01 % ou m oins  
Niveau dentrée .............. – 10 dBu / + 4 dBu (22 k-ohm s)  
Niveau de sortie ........... – 10 dBu / + 4 dBu (fiches Cinch  
RCA : 1 k-ohm s, fiches de raccordem ent : 600 ohm s)  
*– 10 dBu / + 4 dBu com m utable  
(6,3 m m de diam ètre, stéréo) ........................................... 1  
4. Accessoires  
Mode dem ploi ................................................................. 1  
Plaque de guidage ........................................................... 1  
REMARQUE:  
Sous réserve de m odification des caractéristiques techniques  
et de la présentation sans préavis.  
Nom bre de canaux ............................... 2 canaux (stéréo)  
Publication de Pioneer Electronic Corporation.  
© 1998 Pioneer Electronic Corporation.  
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.  
27  
<DRB1236>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien  
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den  
CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).  
Questo prodotto è conform e alla direttiva sul basso voltaggio  
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla  
direttiva sul m archio CE (93/68/CEE).  
WARNUNG:UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG  
ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER  
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.  
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME  
O S COS S E ELETTRICHE, NON ES PORRE QUES TO  
APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL ’UMIDITA’.  
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.  
Bitt le s e n S ie d ie s e Be d ie n u n g s a n le itu n g vo r d e r  
Inbetriebnahm e des Gerätes sorgfältig durch, um eine  
Beschädigung oder Funktionsstörungen aufgrund von  
Bedienungsfehlern zu verm eiden. Bewahren Sie die  
Be d ie n u n g s a n le itu n g d a n a ch g riffb e re it a n e in e m  
sicheren Ort auf, dam it Sie bei Bedarf jederzeit darin  
nachschlagen können.  
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.  
Prim a d i p a s s a re a ll’u s o d e ll’a p p a re cch io le g g e re  
attentam ente questo m anuale di istruzioni per evitare  
possibili danni risultanti da errori operativi. Conservare  
poi il m anuale in un luogo sicuro e facilm ente accessibile,  
per ogni eventuale futura consultazione.  
INHALTSVERZEICHNIS  
INDICE  
VOR INBETRIEBNAHME  
PRIMA DELLUSO  
MERKMALE......................................................... 29  
KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG ................ 30  
KLANGEFFEKTE ................................................. 34  
VORSICHTSHINWEISE ZUR AUFSTELLUNG .. 37  
ANSCHLÜSSE .................................................... 38  
LAGE UND FUNKTION DER TEILE ................... 40  
CARATTERISTISCHE .......................................... 29  
GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO ........... 32  
EFFETTI VARI ...................................................... 34  
PRECAUZIONI PER LINSTALLAZIONE ............ 37  
COLLEGAMENTI................................................. 38  
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E  
LORO FUNZIONI................................................. 40  
BEDIENUNGSVERFAHREN ..................... 44  
EINSTELLEN DES EINGANGSPEGELS ............ 44  
EINSTELLEN DES  
EFFEKTAUSGANGSPEGELS ............................... 44  
ABHÖREN ÜBER KOPFHÖRER ......................... 45  
ISOLATOR ........................................................... 45  
BEAT-EFFEKT ...................................................... 46  
DIGITAL J OG BREAK ......................................... 48  
J OGSCHEIBENSPEICHER .................................. 50  
MIDI-EINSTELLUNGEN ..................................... 51  
FUNZIONAMENTO ...................................... 44  
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI INGRESSO ..... 44  
REGOLAZIONE DEL LIVELLO  
DELLEFFETTO IN USCITA ................................. 44  
MONITORAGGIO IN CUFFIA ............................. 45  
ISOLATORE ......................................................... 45  
EFFETTI DI BATTIMENTO .................................. 46  
INTERRUZIONE DIGITALE  
DELLA MANOPOLA ........................................... 48  
MEMORIZZAZIONE DELLA MANOPOLA ......... 50  
PREDISPOSIZIONI MIDI ..................................... 51  
FEHLERSUCHE UND TECHNISCHE  
DATEN  
FEHLERSUCHE ................................................... 52  
TECHNISCHE DATEN ......................................... 52  
DIAGNOSTICA E DATI TECNICI  
DIAGNOSTICA .................................................... 53  
DATI TECNICI ...................................................... 53  
28  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MERKMALE  
CARATTERISTICHE  
7 Beat-Effekt-Funktion mit 3  
7 Funzione di realizzazione di effetti a 3  
Frequenzbändern  
bande  
Der automatische Taktschlagzähler/Beat-Effekt, der zum  
groß en Erfolg des DJ -Mischpults DJ M-500 beitrug,  
wurde beträchtlich verbessert. Bei diesem Effektgerät  
können dem Wiedergabeton näm lich Klangeffekte  
innerhalb eines bestim m ten Frequenzbands hinzu-  
gefügt und dem Tempo (BPM = Taktschläge pro Minute)  
angepaßt werden. Diese Einrichtung bietet im Vergleich  
zum Effektgerät-Vorgängerm odell, bei dem die Effekte  
s te ts d e m g e s a m te n Fre q u e n zb a n d h in zu g e fü g t  
wurden, wesentlich größ ere Ausdrucksm öglichkeiten.  
Leffetto autom atico in controbattim enti BPM, che ha  
avuto così tanto successo negli apparecchi DJ M-500, è  
stato sostanzialmente migliorato. Gli effetti possono ora  
essere applicati solam ente al suono della banda  
selezionata, e possono venire regolati in concom itanza  
con il tem po (BPM) del brano. Questa caratteristica  
fornisce maggiori possibilità espressive rispetto a quelle  
del precedente realizzatore di effetti, che operava  
sull’intera banda.  
7 Funzione di interruzione digitale della  
7 DIGITAL JOG BREAK-Funktionen  
Die J ogscheibe gestattet eine Echtzeit-Steuerung der  
Klangeffekte. Bis zu 8 Sekunden des über die Jogscheibe  
erzeugten Effekts können gespeichert werden, um ein  
sofortiges Replay zu erm öglichen. Einschließ lich des  
Beat-Effekts stehen insgesam t 25 verschiedene Effekte  
zur Verfügung.  
manopola (DIGITAL JOG BREAK)  
La m anopola consente un effettivo controllo in tem po  
reale sugli effetti sonori che si vogliono realizzare. Otto  
secondi di funzionam ento della m anopola vengono  
memorizzati per consentirne la ripetizione. In totale sono  
disponibili 25 effetti, compreso un effetto di battimento.  
7 Funzione di isolatore a 3 bande, ad alte  
7 3-Band-Hochleistungs-Isolator  
prestazioni [con filtro del quarto ordine  
[Filter 4. Ordnung (–24 dB/Okt.)]  
(da 24 dB per ottava)]  
Be i je de m Fre que nzba nd ist e ine Pe ge lre ge lung  
innerhalb des Bereichs von +6 dB bis –m it einer  
m axim alen Trennung von 24 dB m öglich, um eine  
akkurate Klangreproduktion zu gewährleisten.  
Il controllo del livello è possibile fra +6 dB e –. La  
separazione, che può raggiungere i 24 dB per ottava  
per ogni banda, garantisce una accurata riproduzione  
del suono.  
7 Spitzenpegelanzeige für Eingangssignal  
7 Monitor del livello di picco per lingresso  
und Effektausgangssignal  
e l’effetto in uscita  
Da sowohl der Eingangspegel als auch der Effekt-  
ausgangspegel im Display bequem überprüft werden  
können, lassen sich präzise Pegeleinstellungen ohne  
Zeitverlust vornehm en.  
Dal momento che entrambi i livelli di ingresso del suono  
e di uscita delleffetto possono essere soppesati  
visivam ente, si può procedere a delle precise predispo-  
sizioni del livello, senza perdite di tem po.  
7 MIDI IN/OUT-Funktion  
7 Funzione di ingresso ed uscita MIDI  
I segnali MIDI esterni (segnali dell’orologio a tem po)  
perm ettono di sincronizzare il realizzatore di effetti, e di  
convertire i valori BPM predisposti m anualm ente, o  
m isurato autom aticam ente dalla m usica, in segnali  
dell’orologio per il tem po MIDI, per il funzionam ento di  
sequenziatori esterni, o di altri sim ili apparecchi.  
Die Zuleitung von externen MIDI-Taktgebersignalen  
ermöglicht es, das Effektgerät mit einem externen MIDI-  
Gerät zu synchronisieren und die Tem powerte (BPM),  
die entweder manuell eingestellt oder automatisch vom  
Musiksignal gem essen wurden, in MIDI-Taktgeber-  
signale um zuwandeln, um einen externen Sequenzer  
oder andere MIDI-Instrum ente anzusteuern.  
7 Struttura di alta qualità  
7 Hochwertige Konstruktion  
Questo apparecchio utilizza la conversione a 20 bit da  
analogico a digitale (A/D) e viceversa (D/A, con cam pio-  
nam ento a 48 kHz), e la funzione DSP (elaborazione  
digitale del suono) a 24 bit.  
Dieses Effektgerät ist m it einem 20-Bit-A/D- und -D/A-  
Wandler (Abtastfrequenz 48 kHz) sowie einem 24-Bit-  
DSP (Digital-Signalprozessor) ausgestattet.  
BLOCKSCHALTBILD  
DIAGRAMMA A BLOCCHI  
INPUT  
OUTPUT  
PHONES  
INPUT  
OUTPUT  
PHONES  
INTERRUZIONE  
DIGITALE  
EFFETTO  
DI  
BATTIMENTO  
DIGITAL  
J OG  
BREAK  
ISO-  
LATOR  
BEAT-  
EFFEKT  
ISO-  
LATORE  
DELLA  
MANOPOLA  
29  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG  
EINSTELLEN DES  
EINGANGSPEGELS  
Le g e n S ie d a s Ein g a n g s s ig n a l a n d ie  
Eingangsbuchsen an und drehen Sie den IN-  
PUT LEVEL-Regler in die Stellung unm ittel-  
b a r vo r d e r Po s itio n , in d e r d ie ro te  
Übersteuerungsanzeige “OVER” des Pegel-  
m eters aufleuchtet.  
VERWENDUNG DES ISOLATORS  
1. Betätigen Sie die drei Regler LOW, MID und HI, um den Pegel des betreffenden  
Frequenzbands wunschgem äß einzustellen. (Die Stellung –entspricht dem  
Nullpegel.)  
2. Um den Isolator-Betrieb zu starten, ziehen Sie den ISOLATOR-Hebel nach unten in  
die ON-Stellung; nach Loslassen des Hebels kehrt er in die m ittlere OFF-Stellung  
zurück. In der OFF-Stellung wird der Originalton von den Einstellungen der drei  
Regler LOW, MID und HI nicht beeinflußt. Soll der Effekt ständig zugeschaltet bleiben,  
auch wenn der Regler nicht nach unten gehalten wird, schieben Sie den Regler in  
die verriegelte ON-LOCK-Stellung ganz oben.  
INPUT LEVEL  
OVER  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
ISOLATOR-Hebel  
VERWENDUNG DER BEAT-EFFEKTE  
EFFECT TIME-Display  
BPM COUNTER-Display  
1. Wählen Sie den BPM-Meß m odus.  
Betätigen Sie die BPM MODE-Taste so oft, bis  
die Anzeige des gewünschten Modus (AUTO,  
MIDI oder TAP) im Display aufleuchtet.  
BPM-Meß m odusanzeigen  
2. Wählen Sie die Effektart.  
Drücken Sie eine der Tasten DELAY, ECHO, PAN,  
FLANGER und TRANS, wonach die Taste zu  
blinken beginnt.  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
m Sec  
3. Wählen Sie das Frequenzband.  
Drücken Sie eine der EFFECT FREQUENCY-Tasten  
LOW, MID und HI zur Wahl des Frequenzbands,  
das m it Effekt beaufschlagt werden soll, wonach  
die entsprechende Anzeige aufleuchtet.  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
LOW  
HI  
BEAT  
4. Wählen Sie den Rhythm us, m it dem der  
EFFECTS  
DEPTH  
Beat-Effekt synchronisiert w erden soll.  
Drücken Sie eine der Beat-Wahltasten (1/4, 1/2,  
3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1), wonach die entsprechende  
Anzeige aufleuchtet.  
ON LOCK  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
1/1  
5. Fügen Sie den gew ählten Effekt hinzu.  
Um den Effektbetrieb zu starten, ziehen Sie den  
Beat-Effekthebel nach unten in die ON-Stellung;  
nach Loslassen des Hebels kehrt er in die m ittlere  
OFF-Stellung zurück. In der OFF-Stellung wird der  
Originalton von den Einstellungen nicht beeinflußt.  
Soll der Beat-Effekt ständig zugeschaltet bleiben,  
auch wenn der Hebel nicht nach unten gehalten  
wird, schieben Sie den Hebel in die verriegelte ON-  
LOCK-Stellung ganz oben.  
BPM  
MODE  
BPM  
TIME/  
/
SHIFT  
TAP  
TIME/ BPM-Scheibe:  
Stellen Sie die gewünschte Effektzeit wie in Schritt 4  
oben ein. Um die gewünschte BPM-Einstellung  
vorzunehm en, drücken Sie die TIME/BPM-Scheibe,  
während Sie die TAP/SHIFT-Taste gedrückt halten.  
Wenn die BPM MODE-Taste gleichzeitig gedrückt  
wird, kann die Anzahl von Taktschlägen pro Minute  
(BPM) in Schritten von 0,1 eingestellt werden.  
MIX  
MONITOR  
F
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
TAP/ SHIFT-Taste: Die Anzahl von Taktschlägen  
pro Minute (BPM) kann m anuell eingestellt werden,  
indem Sie diese Taste m indestens zweim al im  
gewünschten Tem po antippen, um den Beat (die  
Viertelnoten) zu verändern.  
MIX-Regler:  
Die n t zu r Ein s te llu n g d e s  
relativen Lautstärkeanteils von  
Originalton und Effekten.  
DEPTH-Regler:  
Dient zur Einstellung des Para-  
m eters jedes Effekts.  
30  
<DRB1236>  
Ge
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KURZLEITFADEN ZUR BEDIENUNG  
EINSTELLEN DES  
EFFEKTAUSGANGSPEGELS  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in  
die Stellung unm ittelbar vor der Position, in  
der die rote Übersteuerungsanzeige “OVER”  
des Pegelm eters aufleuchtet.  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
DEPTH  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
EFFECT OUT LEV  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
OVER  
BPM  
MODE  
TIME/ BPM  
MIN  
MAX  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
Ve rw e nd un g d e r DIGITAL J OG  
BREAK-Funktionen  
DIGITAL J OG BREAK METER  
1. Wählen Sie den gew ünschten Effekt.  
Drücken Sie eine der Tasten J ET, ZIP, WAH, RING  
und FUZZ, wonach die Taste zu blinken beginnt.  
Dieses Pegelm eter zeigt das Ausm aß des über die  
J ogscheibe hinzugefügten Effekts an. (\ S. 48 ~ 49)  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
20  
0
20  
40  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
2. Fügen Sie den gew ählten Effekt hinzu.  
Ziehen Sie den DIGITAL J OG BREAK-Effekthebel  
nach unten in die ON-Stellung oder schieben Sie  
ihn in die verriegelte ON-LOCK-Stellung ganz  
oben und drehen Sie dann die J ogscheibe. Beim  
Drehen der J ogscheibe ändert sich der Param -  
eter allm ählich, und der gewählte Effekt wird  
hinzugefügt. Nach Loslassen der Jogscheibe wird  
die normale Einstellung des Parameter wiederher-  
gestellt. Wenn sich der Hebel in der unteren ON-  
Stellung befindet, kehrt er nach dem Loslassen  
Anzeige in die m ittlere OFF-Stellung zurück.  
30  
40  
50  
60  
70  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
M
PLAY  
HOLD  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
HOLD-Taste  
We n n d ie s e Ta s te g e d rü ckt w ird , w o n a ch s ie  
aufleuchtet, bleibt das Ausm aß des hinzugefügten  
Effekts unverändert, selbst wenn die J ogscheibe  
losgelassen wird.  
Speichertaste (M)/ PLAY-Taste  
Wenn Sie die M-Taste während der Betätigung der  
J o g s ch e ib e g e d rü ckt h a lte n , w e rd e n b is zu 8  
Sekunden des über die J ogscheibe erzeugten Effekts  
gespeichert. Der Inhalt des J ogscheiben-Speichers  
kann durch Drücken der PLAY-Taste abgerufen  
werden.  
DEPTH-Regler  
Dient zur Einstellung des Param eters jedes Effekts.  
(\ S. 35 ~ 36, 49)  
31  
<DRB1236>  
Ge
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO  
REGOLAZIONE DEL  
LIVELLO DI INGRESSO  
Inviare i segnali al term inale di ingresso e  
ruotare opportunam ente la m anopola IN-  
PUT LEVEL verso destra su una posizione  
im m ediatam ente precedente quella nella  
quale si accende la spia OVER” (eccesso”)  
del m isuratore.  
USO DELLISOLATORE  
1. Utilizzare le tre m anopole, LOW, MID e HI, per la predisposizione dei livelli delle  
rispettive gam m e (la posizione –non produce alcun suono).  
2. Per avviare il funzionam ento, prem ere la leva dellisolatore (ISOLATOR) verso se  
stessi (per portarla in posizione ON inserita). Lasciando andare la leva, questa ritorna  
sulla posizione centrale (posizione OFF, disinserita). Nella posizione centrale (OFF),  
il segnale viene em esso tale e quale, indipendentem ente dalla predisposizione di  
ciascuna delle m anopole. Per bloccare la leva in posizione prem erla in avanti  
allontanandola da se stessi. In tale posizione l’isolatore rim ane attivato anche  
togliendo le m ani dalla leva.  
INPUT LEVEL  
OVER  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
Levetta ISOLATOR  
USO DEGLI EFFETTI DI BATTIMENTI  
Visualizzazione del tem po  
dell’effetto (EFFECT TIME)  
Contatore delle battute al  
m inuto (BPM COUNTER)  
1. Selezionare la m odalità di m isurazione  
BPM.  
In d ica zio n i d e lla m o d a lit à  
selezionata per la misurazione  
delle battute al m inuto (BPM)  
Agire sul tasto BPM MODE sino a quando sul  
pannello si illum ina l’indicazione desiderata  
(AUTO, MIDI o TAP).  
2. Selezionare il tipo di effetto.  
Agire opportunam ente su uno dei tasti DELAY,  
ECHO, PAN, FLANGER o TRANS. Il tasto prem uto  
inizia a lam peggiare.  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
3. Selezionare il livello della frequenza  
(EFFECT FREQUENCY) a cui si vuole  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
applicare leffetto.  
Prem ere il tasto della fascia di frequenza (LOW,  
MID o HI) a cui si vuole applicare leffetto di  
battim ento. La corrispondente indicazione si  
illum ina.  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DEPTH  
ON LOCK  
OFF  
ON  
4. Selezionare il battim ento a cui si vuole  
sincronizzare leffetto.  
Prem ere il tasto del battim ento desiderato (1/4, 1/  
2, 3/4, 1/1, 2/1 o 4/1). Il tasto corrispondente si  
illum ina.  
MIN  
MAX  
1/1  
BPM  
MODE  
5. Applicare leffetto.  
Per avviare il funzionam ento portare la leva verso  
se stessi (posizione ON). Lasciandola poi andare  
la leva ritorna autom aticam ente sulla posizione  
centrale (posizione OFF). Nella posizione centrale  
(OFF), il suono originale non viene alterato. Per  
bloccare la leva in posizione, prem erla in avanti  
allontanandola da se stessi. In tale posizione  
l’effetto di battim ento rim ane attivato anche  
togliendo le m ani dalla leva.  
BPM  
TIME/  
/
SHIFT  
TAP  
Manopola TIME/ BPM: Predisporre il tem po  
di effetto desiderato com e descritto al precedente  
punto 4. Per selezionare la predisposizione BPM  
desiderata agire sulla m anopola TIME/BPM m entre  
si tiene premuto il tasto TAP/SHIFT. Tenendo premuto  
anche il tasto BPM MODE, il battim ento per m inuto  
(BPM) può essere predisposto ad intervalli di 0,1.  
MIX  
MONITOR  
F
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
Ghiera di m issaggio  
(MIX): Perm ette di regolare  
il bilanciam ento fra il suono  
originale e gli effetti.  
Ghiera di profondità  
(DEPTH): Perm ette di  
regolare i param etri di ogni  
effetto.  
Tasto TAP:  
Le ffe tto BPM p u ò a n ch e e s s e re m o d ifica to  
m anualm ente regolando il battim ento (note di un  
quarto) e prem endo questo tasto due o più volte.  
32  
<DRB1236>  
It
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIDA RAPIDA AL FUNZIONAMENTO  
REGOLAZIONE DEL LIVELLO  
DI USCITA DELLEFFETTO  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
Ruotare opportunam ente la ghiera EFFECT  
OUT LEV verso destra su una posizione  
im m ediatam ente precedente quella nella  
quale si accende la spia OVER” (eccesso”)  
del m isuratore.  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
DEPTH  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
DIGITAL  
J OG BREAK  
EFFECTS  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
EFFECT OUT LEV  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
OVER  
BPM  
MODE  
TIME/ BPM  
MIN  
MAX  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
Uso della funzione di interruzione digitale  
della manopola (DIGITAL JOG BREAK)  
MIS URATORE DELLINTERRUZIONE  
DIGITALE DELLA MANOPOLA (DIGITAL  
J OG BREAK METER)  
In d ica il live llo d i co m a n d o e s e rcita to d a lla  
m anopola (\ vedere alle pagg. 48 e 49).  
1. Selezionare leffetto desiderato.  
Prem ere il tasto delleffetto desiderato (J ET, ZIP,  
WAH, RING o FUZZ). Il tasto corrispondente si  
m ette a lam peggiare.  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
20  
0
20  
40  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
2. Applicare leffetto desiderato.  
30  
40  
50  
60  
70  
Con la leva prem uta verso se stessi, o nella  
d ire zio n e o p p o s ta (p o s izio n e ON), ru o ta re  
opportunam ente la m anopola. In relazione alla  
rotazione della m anopola, i param etri cam biano  
g ra d u a lm e n te e l’e ffe tto s e le zio n a to vie n e  
applicato. Arrestando la rotazione della manopola,  
i param etri ritornano ai valori norm ali.  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
Se la leva viene prem uta nella direzione verso di  
se, togliendo le dita dalla stessa essa ritorna  
a u to m a tica m e n te s u lla p o s izio n e ce n tra le  
(posizione OFF).  
M
PLAY  
HOLD  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
Tasto di m antenim ento (HOLD)  
Premendo questo tasto, che si illumina, leffetto viene  
mantenuto anche nel caso in cui si arresti la rotazione  
della m anopola.  
MIN  
MAX  
Tasto di m em orizzazione (M) e tasto di  
riproduzione (PLAY)  
Il funzionam ento della m anopola per sino ad 8  
secondi può essere m em orizzato tenendo prem uto  
il ta s to d i m e m o rizza zio n e (M) n e l co rs o d e l  
funzionam ento della m anopola. Il funzionam ento  
della m anopola m em orizzato può essere richiam ato  
agendo sul tasto PLAY.  
Ghiera di profondità (DEPTH)  
Consente di predisporre i param etri per ciascun  
effetto (\ vedere alle pagg. 35, 36 e 49).  
33  
<DRB1236>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KLANGEFFEKTE  
EFFETTI VARI  
BEAT EFFECT  
EFFETTO DI BATTIMENTO  
PAN-Effektzeit (10 ~ 9990 m s)  
Tem po della panoram ica (10 ~ 9990 m s)  
1
3
Verzögerungszeit (1 ~ 2730 m s)  
Tem po di ritardo (1 ~ 2730 m s)  
Zeit  
Zeit  
Tem po  
Tem po  
DEPTH-Regler auf “MIN”  
DEPTH-Regler auf “MAX”  
DEPTH  
Zeit  
Tem po  
Ghiera DEPTH sulla  
posizione “MIN”.  
Ghiera DEPTH sulla  
posizione “MAX.  
Originalton verzögerter  
Rückkopplung  
Ritorno  
Ton  
Suono  
Alle auf PAN-Wert 100 %  
Tutto predisposto su panoram ica 100%  
originale  
Suono  
MIX  
ritardato  
ORIGINAL  
EFFECT  
Position des BEAT EFFECTS-Hebels  
Posizione dell’interruttore a leva per gli effetti di battim ento  
(BEAT EFFECTS)  
FLANGER-Effektzeit (10 ~ 9990 m s)  
Tem po della flangia (10 ~ 9990 m s)  
4
5
Verzögerungs-  
schaltungs-Block  
Dispositivo del  
ritardo  
Klangschw ankungen  
Suono a flangia ondulante  
Zeit  
Tem po  
2
Verzögerungszeit (1 ~ 2730 m s)  
Tem po di ritardo (1 ~ 2730 m s)  
TRANS-Effektzeit (10 ~ 9990 m s)  
Tem po di transizione (10 ~ 9990 m s)  
DEPTH-Regler  
auf “MIN”  
DEPTH  
Zeit  
Ghiera DEPTH  
sulla posizione  
“MIN”  
Tem po  
Zeit  
Originalton verzögerter  
Rückkopplung  
Ritorno  
Tem po  
Ton  
Suono  
originale  
DEPTH-Regler  
in  
Ton  
Suono  
ritardato  
abge-  
Mittenstellung  
schnitten  
Ghiera DEPTH  
sulla posizione  
centralecentrale  
Taglio  
del  
suono  
Position des BEAT EFFECTS-Hebels  
Posizione dell’interruttore a leva per gli effetti di battim ento  
(BEAT EFFECTS)  
Zeit  
Tem po  
DEPTH-Regler  
auf “MAX”  
Ton abge-  
schnitten  
Echoschaltungs-  
Block  
Dispositivo  
dell’eco  
Ghiera DEPTH  
sulla posizione  
“MAX”  
Taglio del  
suono  
Zeit  
Tem po  
1. DELAY  
1. RITARDO (DELAY)  
Aggiunge un suono ritardato al suono originale.  
Dem Originalton wird ein verzögerter Ton hinzugefügt.  
Der DEPTH-Regler erm öglicht eine Einstellung des Pegels der  
Rü ckko p p lu n g , w o b e i e s s ich u m d ie Rü ckle itu n g d e s  
verzögerten Tons zum verzögerten Eingangssignal handelt. Das  
Ausm aß des zurückgeleiteten Tons kann justiert werden (bei  
Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nim m t der Pegel zu).  
Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautstärkeanteil von  
Originalton und verzögertem Ton justiert werden.  
La ghiera DEPTH consente di regolare il livello di “ritorno” (feed-  
back). Questo effetto è costituito dal ritorno del suono ritardato  
sino all’ingresso ritardato. Lentità di suono “ritornato” può  
essere regolata opportunam ente (il livello aum enta quanto più  
la predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione  
“MAX”).  
La ghiera MIX serve a regolare il bilanciam ento fra il livello del  
suono originale e il livello del suono ritardato.  
2. ECHO  
Dem Originalton wird ein verzögerter Ton hinzugefügt.  
2. ECO (ECHO)  
Aggiunge un suono ritardato al suono originale.  
Dieser Effekt unterscheidet sich vom DELAY-Effekt in  
folgender Hinsicht:  
Questo differisce dalleffetto di ritardo (DELAY) nei punti  
seguenti.  
Die Rückleitung wird fortgesetzt, selbst wenn der BEAT EF-  
FECTS-Hebel von der ON- in die OFF-Stellung gebracht wird.  
Wird der Hebel bei Einstellung des DEPTH-Reglers auf “MAX”  
von der ON- in die OFF-Stellung gebracht, wird die Rückkop-  
plung nicht gedäm pft, sondern ein Gesam tverzögerungseffekt  
wird erzielt (bei Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nim m t  
der Pegel zu).  
Il ritorno continua anche se la levetta BEAT EFFECTS viene  
spostata da “ON” a “OFF”.  
Con la ghiera DEPTH sulla posizione “MAX”, portando  
l’interruttore a leva da “ON” a “OFF”, il ritorno non si attenua  
m a produce un effetto com plesso di ritardo (il livello aum enta  
quanto più la predisposizione si trova nelle vicinanze della  
posizione “MAX).  
34  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KLANGEFFEKTE  
EFFETTI VARI  
3. PAN  
3. PANORAMICA (PAN)  
Produce una m odifica ciclica nell’orientam ento stereo-  
Dieser Effekt erzeugt eine periodische Links-Rechts-  
Verschiebung des Tons im Stereo-Klangbild.  
fonico.  
Mit dem DEPTH-Regler kann die Lokalisierung des Tons im  
Stereo-Klangbild verändert werden (Panoram aregelung).  
Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautstärkeanteil von  
Originalton und Panoram a-Effektton justiert werden. In der  
m ittle re n Ra s ts te llu n g d e s MIX-Re g le rs b e trä g t d e r  
Panoram awert 100 %.  
La ghiera DEPTHconsente di m odificare lorientam ento  
stereofonico.  
I livelli del suono originale e del suono “panoram ico” possono  
essere m odificati per m ezzo della ghiera di m issaggio (MIX).  
Sulla posizione dello scatto centrale il valore di panoram ica  
corrisponde al 100%.  
4. FLANGER  
Erzeugt einen “Düsentriebwerk-Klangeffekt.  
4. FLANGIA (FLANGER)  
Produce il suono di un aereo jet in ascesa o in discesa.  
Der DEPTH-Regler erm öglicht eine Einstellung des Pegels der  
Rückkopplung. Bei einer Erhöhung des Rückkopplungspegels  
nehm en die für den FLANGER-Effekt typischen Klangschwan-  
kungen zu. Bei Einstellung des Reglers auf “MAX” ändert sich  
der Klang in ein oszillierendes Geräusch (bei Drehen des  
Reglers in Richtung “MAX” nim m t der Pegel zu).  
La ghiera DEPTH consente di m odificare il livello del ritorno.  
Alzando il livello del ritorno si aum entano la caratteristiche di  
ondulazione tipiche delleffetto a flangia, che al livello “MAX”  
passa ad un suono oscillante (il livello aum enta quanto più la  
predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione “MAX).  
La ghiera di m issaggio (MIX) serve a regolare il bilanciam ento  
fra il livello del suono originale e il livello del suono a flangia.  
Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautstärkeanteil von  
Originalton und FLANGER-Effektton justiert werden.  
5. TRANSIZIONE (TRANS)  
5. TRANS  
Taglia il suono a periodi ciclici.  
Der Ton wird periodisch unterbrochen.  
La proporzione del suono tagliato può essere m odificata per  
m ezzo della ghiera DEPTH.  
Das Zeitverhältnis der Unterbrechung zum Ton kann m it dem  
DEPTH-Regler variiert werden.  
La ghiera di m issaggio (MIX) serve a regolare il bilanciam ento  
fra il livello del suono originale e il livello del suono a transizione.  
Mit dem MIX-Regler kann der relative Lautstärkeanteil von  
Originalton und TRANS-Effektton justiert werden.  
DIGITAL J OG BREAK  
FUNZIONE DI INTERRUZIONE DIGITALE  
DELLA MANOPOLA (DIGITAL JOG BREAK)  
Hoch (ca. 1 Oktave)  
Alto (circa 1 ottava)  
1
2
±
Originalton  
Suono originale  
Tonhöhe  
Klangschw ankungen  
Suono ondulante  
Altezza del suono  
Tief  
REV  
FWD  
(ca. 15 Oktaven  
)
REV  
FWD  
Basso (circa 15 ottave)  
J ogscheibe  
J ogscheibe  
Manopola della ricerca  
Manopola della ricerca  
1. JET  
1. JET  
Liefert einen “Düsentriebwerk-Klangeffekt.  
Produce il suono di un aereo jet in ascesa o in discesa.  
Drehen Sie die J ogscheibe, um die Klangschwankungen zu  
verändern.  
Usare la manopola di ricerca per modificare il suono ondulante.  
La ghiera DEPTH consente di m odificare il suono ondulante.  
Alzando il livello del ritorno si aum entano la caratteristiche di  
ondulazione del suono, che al livello MAX” passa ad un suono  
oscillante (il livello aum enta quanto più la predisposizione si  
trova nelle vicinanze della posizione “MAX”).  
Der DEPTH-Regler erm öglicht eine Einstellung des Pegels der  
Rückkopplung. Bei einer Erhöhung des Rückkopplungspegels  
nehm en die für den J ET-Effekt typischen Klangschwankungen  
zu. Bei Einstellung des Reglers auf “MAX” ändert sich der Klang  
in ein oszillierendes Geräusch (bei Drehen des Reglers in  
Richtung “MAX” nim m t der Pegel zu).  
2. ZIP  
Usare la m anopola di ricerca per m odificare laltezza del  
2. ZIP  
suono.  
Drehen Sie die J ogscheibe, um die Tonhöhe zu verändern.  
La ghiera DEPTH viene utilizzata per m odificare il m issaggio  
del suono originale e del suono ad altezza m odificata. Il suono  
ad altezza modificata è al 100% con la manopola sulla posizione  
centrale a scatto.  
Mit d e m DEPTH-Re g le r ka n n d a s Mis ch ve rh ä ltn is a u s  
Originalton und Tonhöhenänderung justiert werden. In der  
m ittleren Raststellung des Reglers beträgt der Anteil der  
geänderten Tonhöhe 100 %.  
35  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KLANGEFFEKTE  
EFFETTI VARI  
3-1  
3-2  
Variieren der Filtereigenschaften über DEPTH-Regler  
Drehen der J ogscheibe bei DEPTH-Regler auf “MIN”.  
Ruotando la manopola della ricerca, con la ghiera DEPTH sulla  
posizione “MIN”.  
Modifica delle caratteristiche del filtro per m ezzo della ghiera  
DEPTH  
Pegel/ Livello  
DEPTH-Regler auf “MIN”  
Ghiera DEPTH sulla  
posizione “MIN”  
Grenzfrequenz  
Frequenza  
Tiefen/ Suoni bassi Höhen/ Suoni acuti  
Höhen  
Suoni acuti  
Grenzfrequenz  
J ogscheibe  
Manopola  
DEPTH-Regler in  
Mittenstellung  
Frequenza  
della ricerca  
Ghiera DEPTH sulla  
posizione centrale  
Tiefen  
Suoni bassi  
DEPTH-Regler auf “MAX”  
Grenzfrequenz  
Frequenza  
J ogscheibe  
Manopola  
Ghiera DEPTH sulla  
posizione “MAX”  
della ricerca  
4
5
REV  
FWD  
Grenzfrequenz  
Frequenza  
Tiefen  
Suoni bassi  
Höhen  
Suoni acuti  
J ogscheibe  
Manopola della ricerca  
J ogscheibe  
Manopola della ricerca  
3. WAH  
3. WAH  
Die s e r Effe kt e rze u g t e in e s ta rke Ve rä n d e ru n g d e r  
Questo effetto provoca una notevole m odifica dellaltezza  
Tonhöhe durch Variieren der Grenzfrequenz eines Filters.  
sonora, tram ite la m odifica della frequenza del filtro.  
Die Gre n zfre q u e n z w ird d u rch Dre h e n d e r J o g s ch e ib e  
variiert.  
Der DEPTH-Regler wird verwendet, um die Filtereigenschaften  
zu variieren und gewünschte Kom ponenten des Wiedergabe-  
tons gezielt hervorzuheben (bei Drehen des Reglers in Richtung  
“MAX” nim m t der Pegel zu).  
Pe r m o d ifica re la fre q u e n za d e l filtro s i d e ve u s a re la  
m anopola della ricerca.  
La ghiera DEPTH viene usata per m odificare le caratteristiche  
del filtro e per accentuare quindi la tonalità del colore (il livello  
aum enta m an m ano che la predisposizione si avvicina alla  
posizione “MAX).  
4. RING  
4. ANELLO (RING)  
Dieser Effekt verändert die Form der Sinuswelle des  
Orig in a lto n s , u m e in e n g lo cke n ä h n lich e n Kla n g zu  
erzeugen.  
Questo effetto m odifica la form a della sinusoide del  
suono originale, creando un effetto di un suono sim ile a  
quello di una cam pana.  
Du rch Dre h e n d e r J o g s ch e ib e w ird d ie Fre q u e n z d e r  
Sinuswelle verändert.  
La m anopola della ricerca viene utilizzata per m odificare la  
frequenza della sinusoide.  
Mit d e m DEPTH-Re g le r ka n n d a s Mis ch ve rh ä ltn is a u s  
Originalton und Ringm odulatorklang justiert werden.  
La ghiera DEPTH viene usata per m odificare il m issaggio del  
suono originale e del suono del m odulatore ad anello.  
5. FUZZ  
5. DIVERTIMENTO (FUZZ)  
Questo effetto distorce un certo suono specifico della  
Die s e r Effe kt e rm ö g lich t e s , d e n Kla n g b e s tim m te r  
Kom ponenten des Originaltons gezielt zu verzerren.  
sorgente del suono originale.  
Du rch Dre h e n d e r J o g s ch e ib e w ird d a s Fre q u e n zb a n d  
ge wä hlt, inne rha lb de sse n de r Wie de rga be ton ve rze rrt  
werden soll.  
Mit dem DEPTH-Regler wird das Ausm aß der Verzerrung  
variiert (bei Drehen des Reglers in Richtung “MAX” nim m t  
der Pegel zu).  
La m anopola della ricerca viene utilizzata per la selezione  
della banda nella quale si vuole provocare la distorsione.  
La ghiera DEPTH viene usata per m odificare lentità della  
distorsione che viene applicata (il livello aum enta quanto  
più la predisposizione si trova nelle vicinanze della posizione  
“MAX”).  
HINWEIS:  
NOTA:  
Die beiden DIGITAL J OG BREAK-Effekte RING (Modulator) und  
FUZZ erzeugen u.U. auch dann geringfügige Geräusche, wenn  
dem Gerät kein Signal zugeleitet wird.  
Lanello m odulatore (RING) della m anopola digitale e la funzione  
FUZZ possono generare una piccolo livello di effetti sonori  
anche nel caso in cui non venga inviato alcun com ando.  
36  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VORSICHTSHINWEISE ZUR  
AUFSTELLUNG  
PRECAUZIONI PER  
LINSTALLAZIONE  
÷ Aufstellung und Verwendung dieses Geräts über längere  
Zeit in der Nähe von wärmeerzeugenden Komponenten,  
wie z.B. Verstärkern oder Punktleuchten, führen zu einer  
Beeinträchtigung der Geräteleistung. Das Gerät daher  
nicht auf Wärm equellen wie z.B. den Verstärker stellen.  
÷ Dieses Gerät so weit wie m öglich von einem Tuner  
oder Fernsehgerät aufstellen. Wird dieses Gerät in zu  
groß er Nähe an derartigen Geräten betrieben, kann  
der Rundfunk- und Fernsehem pfang durch Rauschen  
beeinträchtigt werden.  
÷ Derartige Störungen m achen sich besonders stark  
bem erkbar, wenn eine Zim m erantenne verwendet  
wird. In einem solchen Fall em pfiehlt es sich, eine  
Au ß e n a n te n n e a n zu s ch lie ß e n o d e r d ie s e s Ge rä t  
auszuschalten.  
÷ Il posizionam ento e luso prolungato dell’apparecchio  
su altri dispositivi che generano calore, quali, ad  
esem pio, gli am plificatori di potenza, o nelle vicinanze  
di riflettori, o sim ili, possono influenzare negativam ente  
le prestazioni dell’apparecchio stesso. Evitare di installare  
il dispositivo sopra apparecchi che generino grandi  
quantità di calore.  
÷ Installare lapparecchio quanto più possibile lontano da  
sintonizzatori o televisori. Leccessiva vicinanza a tali  
apparecchi può causare disturbi e interferenze, o il  
deterioram ento dellim m agine televisiva.  
÷ Queste interferenze si notano in m odo particolare  
quando si fa uso di una antenna interna. Se del caso,  
utilizzare una antenna esterna, o spegnere questo  
dispositivo se si vogliono godere le im m agini televisive  
non disturbate.  
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL  
Fassen Sie das Netzkabel im m er am Stecker. Ziehen Sie  
nicht am Kabel selbst und fassen Sie das Netzkabel niemals  
m it nassen Händen an, da dies einen Kurzschluß oder  
elektrischen Schlag verursachen kann. Stellen Sie nicht das  
Gerät, Möbelstücke o.ä. auf das Netzkabel; sehen Sie auch  
zu, daß es nicht eingeklem m t wird. Machen Sie niem als  
einen Knoten in das Netzkabel und binden Sie es nicht m it  
anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden,  
daß niem and darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann  
einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen  
Sie das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein,  
wenden Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-  
Kundendienststelle oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.  
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI  
ALIMENTAZIONE  
Prendete sem pre il filo di alim entazione per la spina. Non  
tiratelo m ai agendo per il filo stesso e non toccate m ai il  
filo con le m ani bagnati, perchè questo potrebbe causare  
cortocircuiti o scosse elettriche. Non collocate lunità,  
oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e controllate  
che lo stesso non sia prem uto. Non annodate m ai il filo di  
a lim e n ta zio n e n è co lle g a te lo co n a ltri fili. I fili d i  
alim entazione devono essere collocati in tal m odo che non  
saranno calpestati. Un filo di alim entazione danneggiato  
potrebbe causare incendi o scosse elettriche. Controllate il  
filo di alim entazione regolarm ente. Quando localizzate un  
eventuale danno, rivolgetevi al più vicino centro assistenza  
autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per  
la sostituzione del filo di alim entazione.  
Reinigung des Geräts  
Zum Reinigen der Auß enflächen ein Poliertuch oder ein  
weiches, trockenes Tuch verwenden. Bei hartnäckiger  
Verschm utzung ein weiches Tuch in eine Lösung aus  
einem Teil eines neutralen Reinigungsm ittels und 5-6  
Teilen Wasser tauchen, gründlich auswringen und dann  
die Schm utzflecken abwischen. Anschließ end m it einem  
trockenen Tuch nachreiben. Auf keinen Fall flüchtige  
Re in ig u n g s m itte l w ie Be n zin o d e r Fa rb ve rd ü n n e r  
verwenden, weil das Gerät dadurch beschädigt werden  
kann.  
Pulizia dellapparecchio  
Pulire lapparecchio con un panno per pulizia, o con un  
panno morbido e asciutto. In caso di sporco particolarmente  
ostinato, inum idire il panno in una debole soluzione  
ottenuta con detergente diluito con cinque o sei parti di  
acqua, strizzare bene il panno e togliere lo sporco. Usare  
poi un panno asciutto per asciugare il lettore. Non usare  
m ai sostanze chim iche volatili, com e benzina e solventi,  
che possono danneggiare le rifiniture dellapparecchio.  
37  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANSCHLÜSSE  
COLLEGAMENTI  
7
Prim a di effettuare o m odificare i collegam enti,  
spegnere lapparecchio e staccare il cavo di alim en-  
tazione dalla presa di corrente alternata di rete. Questa  
p re ca u zio n e d e ve e s s e re p re s a a n ch e p e r la  
com m utazione dell’interruttore IN & OUT LEVEL.  
7
Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen  
m uß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus  
der Netzsteckdose gezogen w erden. Diese Vorsicht-  
smaßnahme ist auch zu beachten, bevor die Einstellung  
des Schalters IN & OUT LEVEL verändert w ird.  
7
Per luso dei term inali MIDI, vedere le relative  
istruzioni a pag. 51.  
7
Einzelheiten zur Verw endung der MIDI-Buchsen  
finden Sie auf Seite 51.  
÷
÷
÷
Con i collegam enti verso le prese di ingresso phone ed un cavo  
per il segnale m onoaurale collegato al term inale sinistro (L  
MONO), gli ingressi possono essere effettuati ad entram bi i  
canali sinistro (L) e destro (R).  
Dopo lesecuzione degli altri collegam enti, procedere a  
collegare il cavo di alim entazione ad una presa di corrente  
alternata di rete, o alla presa di corrente alternata ausiliaria  
disponibile sull’am plificatore.  
÷
Wenn Anschlüsse an den INPUT-Klinkenbuchsen hergestellt  
werden und ein m oanurales Signalkabel an den Anschluß L  
(MONO) angeschlossen wird, können sowohl dem linken als  
auch dem rechten Kanal Eingangssignale zugeleitet werden.  
Nachdem alle anderen Anschlüsse hergestellt worden sind,  
schließ en Sie das Netzkabel an eine Netzsteckdose oder die  
Zusatzsteckdose an der Rückseite des Verstärkers an.  
Achten Sie stets darauf, die Stecker bis zum Anschlag in die  
Buchsen bzw. die Steckdose zu schieben.  
÷
÷
Verificare che tutte le spine siano ben inserite nelle varie prese  
di collegam ento e nella presa di corrente di alim entazione.  
VORSICHT: Achten Sie darauf, keine Anschlüsse herzustellen,  
die m öglicherweise Signalschleifen erzeugen, da  
dies zu einem Aufschaukeln von Schaltkreisen  
führt, das eine Beschädigung der Lautsprecher  
verursachen kann.  
AVVERTENZA: Non effettuare collegam enti che potrebbero  
causare l’insorgere di circoli di segnali, perché questi  
causano oscillazioni nei circuiti con conseguenti  
possibili danni agli altoparlanti.  
Esem pio di collegam enti da non effettuarsi.  
Beispiele unzulässiger Anschlüsse  
No n co lle g a re l’u s cita d e l Mixe r DJ a l te rm in a le d i  
ingresso del realizzatore di effetti, e luscita del realizzatore  
al term inale di ingresso dello stesso m ixer.  
Verm eiden Sie eine Verbindung des Ausgangs des DJ -  
Mischpults m it dem Eingang des Effektgeräts sowie eine  
Verbindung des Ausgangs des Effektgeräts m it dem  
Eingang des gleichen Mischpults.  
Non collegare luscita SEND del DJ M-500 al term inale di  
ingresso del realizzatore di effetti e luscita del realizzatore  
al term inale di ingresso del DJ M-500 (ad eccezione del  
term inale RETURN).  
Verm eiden Sie eine Verbindung der SEND-Buchse des  
DJ M-500 m it dem Eingang des Effektgeräts sowie eine  
Verbindung des Ausgangs des Effektgeräts m it dem  
Einga ng de s DJ M-500 (m it Ausna hm e de r RETURN-  
Buchse).  
COLLEGAMENTI PRINCIPALI  
1. Collegam ento ai term inali di invio e di ritorno  
(SEND/ RETURN) del Mixer DJ (per i Mixer DJ  
dotati di term inali SEND e RETURN)  
GRUNDLEGENDE ANSCHLÜSSE  
1. Anschluß an die SEND/ RETURN-Buchsen am DJ -  
Mischpult (bei einem Mischpult m it SEND/ RETURN-  
Buchsen)  
÷
Per i collegam enti usare cavi con spine fono da 6,3 m m di  
diam etro.  
÷
Verwenden Sie dazu Kabel m it 6,3-m m -Klinkensteckern.  
Stellen Sie das DJ -Mischpult so ein, daß die SEND/RETURN-  
Buchsen verwendet werden können (achten Sie auf korrekte  
Einstellung von EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR und EF-  
FECT ON/OFF am DJ M-500).  
÷
Disporre il m ixer DJ in m odo che i term inali SEND e RE-  
TURN p o s s a n o e s s e re u tilizza ti (ve rifica re , cio è , ch e i  
com andi EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR e EFFECT ON/  
OFF del DJ M-500 siano stati predisposti in m odo corretto).  
÷
÷
÷
Bringen Sie den Schalter IN & OUT LEVEL an der Rückseite des Effektgeräts in die Stellung “–10 dB”.  
Disporre linterruttore del livello di ingresso e uscita IN & OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “–10 dB”.  
Effektgerät  
EFX-500  
Realizzatore di  
effetti EFX-500  
Stereo-  
DJ -Mischpult  
DJ Mixer  
OUT-  
PUT  
verstärker  
Am plificatore  
stereo  
INPUT  
:Signalfluß  
MASTER  
OUT  
Flusso del segnale  
DJ -CD-Spieler  
DJ -CD-Spieler  
Lettore CD per DJ  
Lettore CD per DJ  
SEND  
RETURN  
CH-1  
CH-2  
38  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANSCHLÜSSE  
COLLEGAMENTI  
2. Collegam ento ad un Mixer DJ e ad un am plificatore  
audio (per i Mixer DJ non dotati di term inali SEND e  
RETURN)  
2. Anschluß an ein DJ -Mischpult und einen Stereo-  
verstärker (bei einem Mischpult ohne SEND/ RETURN-  
Buchsen)  
Per i collegam enti usare cavi con spine fono da 6,3 m m di  
diam etro, o con spinotti del tipo RCA.  
Verwenden Sie dazu ein Kabel m it 6,3-m m -Klinkensteckern  
oder Cinchsteckern.  
Non effettuare il collegam ento usando sia cavi con spinotti del  
tipo RCA sia cavi con spine fono (usare, cioè solo uno dei due  
tipi di collegam enti).  
Stellen Sie nicht gleichzeitig Verbindungen über Kabel m it  
Cinch- und Klinkensteckern zwischen den beiden Geräten  
her (sondern nur über eine der beiden Ausführungen).  
Bringen Sie den Schalter IN & OUT LEVEL an der Rückseite des Effektgeräts in die Stellung “+4 dB”.  
Disporre linterruttore del livello di ingresso e uscita IN & OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “+4 dB”.  
MASTER  
OUT  
L
R
DJ -Mischpult  
DJ Mixer  
Effektgerät EFX-500  
Realizzatore di effetti  
EFX-500  
INPUT  
L
R
OUT-  
PUT  
R
L
DJ -CD-Spieler  
Lettore CD per DJ  
: Signalfluß  
Flusso del segnale  
DJ -CD-Spieler/Lettore CD per DJ  
L
R
Stereoverstärker  
Am plificatore stereo  
CH-1  
CH-2  
3. Anschluß an einen DJ -CD-Player und ein DJ -Mischpult  
(Bei diesem Anschluß w erden Effekte nur dem DJ -CD-  
Player auf Kanal 2 hinzugefügt.)  
3. Collegam ento a un lettore CD per DJ e ad un Mixer  
DJ (questo collegam ento applica gli effetti solam ente  
al suono del lettore CD per DJ , sul canale 2)  
Verbinden Sie die Geräte über Cinchkabel.  
Per i collegam enti usare cavi con spinotti del tipo RCA.  
Bringen Sie den Schalter IN & OUT LEVEL an der Rückseite des Effektgeräts in die Stellung “–10 dB”.  
Disporre linterruttore del livello di ingresso e uscita IN & OUT LEVEL del realizzatore di effetti sulla posizione “–10 dB”.  
Effektgerät  
EFX-500  
Realizzatore di  
effetti EFX-500  
Stereoverstärker  
Am plificatore  
stereo  
: Signalfluß  
Flusso del  
segnale  
MASTER  
OUT  
DJ -Mischpult  
DJ Mixer  
INPUT  
OUTPUT  
R
R
L
L
DJ -CD-Spieler  
DJ -CD-Spieler  
Lettore CD per DJ  
Lettore CD per DJ  
CH-2  
CH-1  
39  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LAGE UND FUNKTION DER  
TEILE  
DENOMINAZIONE DELLE PARTI  
E LORO FUNZIONI  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
DEPTH  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
2/1  
3/4  
4/1  
BPM  
MODE  
1/2  
BPM  
TIME/  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
BEAT  
PHONES  
MASTER  
J OG  
De ta illie rte Hin w e is e zu m Ge b ra u ch d e r e in ze ln e n  
Be d ie n e le m e n te fin d e n S ie a u f d e n in Kla m m e rn  
angegebenen Seiten.  
Per inform azioni correlate sulluso di ciascun com ando,  
vedere alle pagine indicate in parentesi “(pag. XX)”.  
1 Misuratore del livello di ingresso (pag. 44)  
Indica il livello di ingresso. Se il livello di ingresso è  
stato predisposto troppo alto, si illum ina lindicazione  
“OVER” (eccesso”).  
1 Eingangspegelm eter (S. 44)  
Hier wird der Eingangspegel angezeigt. Bei einer zu  
hohen Einstellung des Eingangspegels leuchtet die  
Übersteuerungsanzeige “OVER” auf.  
2 Ghiera di regolazione del livello di ingresso  
(INPUT LEVEL, pag. 44)  
2 Eingangspegelregler (INPUT LEVEL) (S. 44)  
Mit diesem Regler kann der Eingangspegel zwischen  
und +6 dB justiert werden.  
Consente di regolare il livello di ingresso nella gam m a  
da –a +6 dB.  
3 ISOLATOR-Effekthebel (S. 45)  
3 Interruttore a leva della fascia di isolam ento  
(ISOLATOR, pag. 45)  
Dieser Hebel dient zum Ein- und Ausschalten des Isola-  
tors. In der Mittenstellung (OFF) des Hebels ist der Iso-  
lator ausgeschaltet (durchgeschleift), in der verriegelten  
S te llu n g g a n z o b e n (ON-LOCK) is t e r s tä n d ig  
eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist der Isola-  
tor nur eingeschaltet, solange der Hebel in dieser  
Stellung gehalten wird (nach Loslassen des Hebels kehrt  
er in die m ittlere OFF-Stellung zurück).  
Per lattivazione e disattivazione dellisolatore. Con la  
levetta nella posizione centrale lisolatore è disattivato  
(OFF, posizione passante) m entre sulla posizione  
posteriore si trova bloccato in posizione attivata (ON).  
Lisolatore viene a trovarsi attivato (ON) tem poranea-  
m ente spostando la levetta sulla posizione anteriore.  
Lasciandola andare la levetta ritorna autom aticam ente  
sulla posizione centrale disattivata (OFF).  
40  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO  
FUNZIONI  
LAGE UND FUNKTION DER TEILE  
4 BPM COUNTER-Display  
4
Contatore delle battute al minuto (BPM COUNTER)  
Fornisce lindicazione numerica dei battimenti al minuto  
(BPM). Il contatore si m ette a lam peggiare se il valore  
prescelto per la m isurazione non è realizzabile.  
Hier wird die Anzahl der Taktschläge pro Minute  
(BPM) angezeigt. Die Zählwerkanzeige blinkt, wenn  
keine BPM-Messung m öglich ist.  
5 Isolator-Tiefenregler (ISOLATOR LOW) (S. 45)  
Mit diesem Regler kann der Pegel der tiefen Frequenzen  
der Eingangsquelle angehoben und abgesenkt werden.  
In d e r m ittle re n Ra s ts te llu n g w ird e in lin e a re r  
Frequenzgang, in der Stellung –der Nullpegel (kein  
Ton) erzielt.  
6 Isolator-Mittenregler (ISOLATOR MID) (S. 45)  
Mit diesem Regler kann der Pegel der Mittenfrequenzen  
der Eingangsquelle angehoben und abgesenkt werden.  
In d e r m ittle re n Ra s ts te llu n g w ird e in lin e a re r  
Frequenzgang, in der Stellung –der Nullpegel (kein  
Ton) erzielt.  
7 Isolator-Höhenregler (ISOLATOR HI) (S. 45)  
Mit diesem Regler kann der Pegel der hohen Frequenzen  
der Eingangsquelle angehoben und abgesenkt werden.  
In d e r m ittle re n Ra s ts te llu n g w ird e in lin e a re r  
Frequenzgang, in der Stellung –der Nullpegel (kein  
Ton) erzielt.  
8 Effektausgangspegel-Meter (S. 44)  
Hier wird der Effektausgangspegel angezeigt. Bei  
einer zu hohen Einstellung des Ausgangspegels  
leuchtet die Übersteuerungsanzeige “OVER” auf.  
9 Netzschalter (POWER)  
5 Ghiera per lisolam ento della fascia bassa  
(ISOLATOR LOW, pag. 45)  
Serve a regolare la fascia bassa dei suoni della sorgente  
di ingresso. Il suono rim ane invariato con la ghiera sulla  
posizione centrale (leggero scatto) e risulta invece com -  
pletam ente tagliato (nessun suono) sulla posizione a –.  
6 Ghiera per lisolam ento della fascia m edia  
(ISOLATOR MID, pag. 45)  
Serve a regolare la fascia m edia dei suoni della sorgente  
di ingresso. Il suono rim ane invariato con la ghiera sulla  
posizione centrale (leggero scatto) e risulta invece com -  
pletam ente tagliato (nessun suono) sulla posizione a –.  
7 Ghiera per lisolam ento della fascia alta  
(ISOLATOR HI, pag. 45)  
Serve a regolare la fascia alta dei suoni della sorgente di  
ingresso. Il suono rimane invariato con la ghiera sulla posi-  
zione centrale (leggero scatto) e risulta invece com pleta-  
m ente tagliato (nessun suono) sulla posizione a –.  
Misuratore del livello delleffetto in uscita (pag. 44)  
Indica il livello dell’effetto in uscita. Se il livello di uscita  
è stato predisposto troppo alto, si illum ina lindicazione  
“OVER” (eccesso”).  
8
9 Interruttore di accensione (POWER)  
Linterruttore di accensione (POWER) è ubicato sul  
pannello posteriore dell’apparecchio.  
Dieser Schalter befindet sich an der Rückseite des  
Geräts.  
0 Effektausgangspegel-Regler (EFFECT OUT LEV)  
(S. 44)  
0 Ghiera di regolazione del livello delleffetto in  
uscita (EFFECT OUT LEV., pag. 44)  
Mit diesem Regler kann der Effektausgangspegel  
Serve a regolare il livello delleffetto in uscita, nella  
zwischen –und +6 dB justiert werden.  
gam m a da –a +6 dB.  
- DIGITAL J OG BREAK METER (S. 49)  
Hier wird das Ausm aß des über die J ogscheibe  
hinzugefügten Effekts angezeigt.  
- Misuratore della funzione di interruzione digitale  
della m anopola (DIGITAL J OG BREAK METER,  
pag. 49)  
= J ogscheibeneffekt-Wahltasten  
Indica l’entità di com ando applicata per m ezzo della  
m anopola di ricerca.  
(J ET, ZIP, WAH, RING, FUZZ) (S. 49)  
Drü cke n S ie e in e d ie s e r 5 Ta s te n zu r Wa h l d e s  
entsprechenden Effekts (J ET, ZIP, WAH, RING oder  
FUZZ). Die gedrückte Taste beginnt zu blinken.  
~ Haltetaste (HOLD) (S. 49)  
Nach Drücken dieser Taste leuchtet sie auf, und das  
Ausm aß des m om entan hinzugefügten Effekt bleibt  
auch nach Loslassen der J ogscheibe unverändert.  
! DIGITAL J OG BREAK-Effekthebel  
= Tasti di selezione degli effetti regolati dalla  
m anopola (J ET, ZIP, WAH, RING e FUZZ, pag. 49)  
Prem ere il tasto delleffetto desiderato fra i 5 disponibili  
(J ET, ZIP, WAH, RING o FUZZ). Il tasto selezionato  
lam peggia.  
~ Tasto di m antenim ento (HOLD, pag. 49)  
Premendo il tasto, questo si illumina, e leffetto applicato  
al m om ento al suono rim ane attivato anche dopo aver  
sm esso di ruotare la m anopola di ricerca.  
(ON/ OFF/ LOCK-ON) (S. 49)  
In der ON-Stellung dieses Hebels wird der Digital J og  
Break-Ton ausgegeben. In der Mittenstellung (OFF) des  
He b e ls is t d ie s e Fu n ktio n a u s g e s ch a lte t, in d e r  
verriegelten Stellung ganz oben (LOCK-ON) ist sie  
ständig eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist  
diese Funktion nur eingeschaltet, solange der Hebel in  
dieser Stellung gehalten wird (nach Loslassen des  
Hebels kehrt er in die m ittlere OFF-Stellung zurück).  
@ J ogscheibe (DIGITAL J OG BREAK) (S. 49)  
Die Geschwindigkeit, m it der die J ogscheibe gedreht  
wird, regelt das Ausm aß des jeweils hinzugefügten  
Effekts.  
! Interruttore a leva della funzione di interruzione  
digitale della manopola (DIGITAL JOG BREAK; ON,  
OFF, LOCK-ON, pag. 49)  
Il suono della funzione di interruzione digitale della  
m anopola viene em esso con questa levetta sulla  
posizione ON. Con la levetta nella posizione centrale la  
funzione è disattivata (OFF, posizione passante). La  
funzione è attivata (ON) con la levetta bloccata sulla  
posizione posteriore m entre viene a trovarsi attivata  
(ON) tem poraneam ente spostando la levetta sulla  
posizione anteriore (lasciandola andare la levetta ritorna  
autom aticam ente sulla posizione centrale).  
# J ogscheibenspeicher-Wiedergabetaste  
(J OG MEMORY PLAY) (S. 50)  
@
Manopola per la ricerca della funzione di inter-  
ruzione digitale (DIGITAL J OG BREAK, pag. 49)  
La velocità di rotazione della manopola modifica l’entità  
della funzione applicata a ciascun effetto.  
Nach Drücken dieser Taste wird der m it der J ogscheibe  
erzeugte und gespeicherte Effekt reproduziert.  
41  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO  
FUNZIONI  
LAGE UND FUNKTION DER TEILE  
$ J ogscheiben-Speichertaste  
# Ta s t o d i rip ro d u zio n e d e lla m e m o ria d e lla  
m anopola (J OG MEMORY PLAY, pag. 50)  
Riproduce leffetto creato per m ezzo della m anopola  
della ricerca e m em orizzato.  
(J OG MEMORY [M]) (S. 50)  
Wenn Sie diese Taste gedrückt halten, während Sie die  
J ogscheibe drehen, werden bis zu 8 Sekunden der m it  
der J ogscheibe erzeugten Efekte gespeichert. Nach  
beendeter Einspeicherung leuchtet die PLAY-Taste #  
auf.  
$ Tasto di m em orizzazione della m anopola  
(J OG MEMORY [M], pag. 50)  
Tenendo prem uto questo tasto m entre si ruota la  
manopola si memorizzano sino ad 8 secondi degli effetti  
creati con la m anopola. Term inata la m em orizzazione  
degli effetti, il tasto PLAY # si illum ina.  
% Digital J og Break-Effektausm aß regler  
(DEPTH) (S. 49)  
Mit diesem Regler kann das Ausm aß des gewählten  
Digital J og Break-Effekts justiert werden.  
% Ghiera di profondità della funzione di interruzione  
digitale della m anopola (DEPTH, pag. 49)  
^ Beat-Effektausm aß regler (DEPTH) (S. 48)  
Mit diesem Regler kann das Ausm aß des Beat-Effekts  
justiert werden.  
Serve a regolare la profondità delleffetto ottenuto per  
m ezzo della m anopola di interruzione digitale.  
& Mischregler (MIX) (S. 48)  
^ Ghiera di profondità delleffetto di battim ento  
(DEPTH, pag. 48)  
Dieser Balanceregler dient zur Einstellung des relativen  
Lautstärkeanteils von Originalton und Effektton.  
Serve a regolare la profondità delleffetto di battimento.  
* Kopfhörer-Monitorschalter  
(BEAT/ MASTER/ J OG) (S. 45)  
& Ghiera di m issaggio (MIX, pag. 48)  
Serve a regolare il bilanciam ento fra il suono originale  
e l’effetto creato.  
Dieser Schalter befindet sich an der Vorderseite des  
Geräts. Er dient zur Wahl des über Kopfhörer abgehörten  
Tons.  
* Interruttore di selezione per il controllo tram ite  
cuffia (BEAT, MASTER, J OG, pag. 45)  
BEAT:  
Der Beat-Effekt kann abgehört werden.  
Questo interruttore si trova sul pannello anteriore  
dell’apparecchio. Serve a selezionare la sorgente che si  
intende controllare tram ite cuffia.  
MASTER: Das Hauptausgangssignal kann abgehört  
werden.  
J OG:  
Die m it der J ogscheibe erzeugten Digital  
J og Break-Effekte (bzw. der Beat-Effekt bei  
eingeschaltetem BEAT EFFECTS-Hebel £)  
kann abgehört werden.  
BEAT:  
per il controllo degli effetti di battim ento.  
MASTER: per il controllo delluscita principale.  
J OG:  
per il controllo degli effetti creati per m ezzo  
della m anopola di interruzione digitale (e  
degli effetti di battimento, se la levetta BEAT  
EFFECTS £ si trova inserita).  
( Kopfhörerbuchse (PHONES)  
Diese Buchse befindet sich an der Vorderseite des Geräts  
und dient zum Anschließ en eines Kopfhörers m it 6,3-  
m m -Stereoklinkenstecker.  
( Presa per la cuffia (PHONES)  
La presa è ubicata sul pannello anteriore. Collegarvi una  
) Kopfhörer-Monitorpegelregler (MONITOR)  
Mit diesem Regler kann der Pegel des über Kopfhörer  
abgehörten Tons justiert werden.  
cuffia con presa stereo da 6,3 m m di diam etro.  
) Ghiera di livello del suono controllato tram ite  
cuffia (MONITOR)  
_ Tap-Taste (TAP/ SHIFT) (S. 46)  
Si trova ubicata sul pannello anteriore, e serve a regolare  
il volum e sonoro della cuffia.  
Sie können die Anzahl von Taktschlägen pro Minute  
(BPM) m anuell einstellen, indem Sie diese Taste  
m indestens zweim al im gewünschten Beat (Tem po der  
Viertelnoten) antippen.  
Wenn Sie die TIME/BPM-Scheibe ¡ bei gedrückt  
gehaltener TAP/SHIFT-Taste drücken, können Sie die  
Anzahl von Taktschlägen pro Minute direkt steuern.  
_ Tasto da battere (TAP/ SHIFT, pag. 46)  
I battim enti desiderati (BPM) possono essere inseriti  
m anualm ente agendo sul tasto TAP due o più volte in  
concom itanza con il battim ento desiderato (note da un  
quarto).  
Se si agisce sulla ghiera TIME ¡mentre si tiene premuto  
questo tasto, si può controllare la funzione BPM manual-  
m ente.  
+ BPM-Meß m odus-Taste (BPM MODE) (S. 46)  
Diese Taste dient zur Wahl des BPM-Meßmodus (AUTO,  
MIDI oder TAP).  
+ Tasto della m odalità di m isurazione BPM  
(BPM MODE, pag. 46)  
AUTO: Die Messung der Anzahl von Taktschlägen pro  
Minute des zugeleiteten Musiksignals wird  
autom atisch ausgeführt.  
MIDI: Die Me s s u n g e rfo lg t a n h a n d d e s MIDI-  
Taktgebersignals, das dem Gerät über die MIDI  
IN-Buchse zugeleitet wird.  
TAP: Die d u rch An tip p e n d e r TAP/S HIFT-Ta s te  
m anuell eingegebene Anzahl von Taktschlägen  
pro Minute wird gem essen. Wenn Sie die TAP/  
SHIFT-Taste bei aktivierten AUTO- oder MIDI-  
Meßmodus betätigen, wird automatisch auf den  
TAP-Modus um geschaltet.  
Serve a selezionare la m odalità di m isurazione del  
battim ento (AUTO, MIDI o TAP).  
AUTO: effettua m isurazioni autom atiche del segnale  
m usicale in ingresso.  
MIDI: m isura i battim enti BPM a partire dallingresso  
d e l s e g n a le MIDI (te m p o d e ll’o ro lo g io ),  
passando attraverso il term inale MIDI IN.  
TAP: agendo sul tasto TAP si esegue l’inserim ento  
m anuale dei battim enti. Prem endo il tasto TAP  
m entre si è in m odalità AUTO o MIDI, si passa  
alla m odalità TAP.  
42  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DENOMINAZIONE DELLE PARTI E LORO  
FUNZIONI  
LAGE UND FUNKTION DER TEILE  
¡ Zeitscheibe (TIME/ BPM) (S. 47)  
¡ Ghiera del tem po (TIME/ BPM, pag. 47)  
Drehen Sie diese Scheibe, um die Beat-Effektzeit  
einzustellen. Nach einer Änderung der Beat-Effektzeit  
le u ch te t d ie An ze ig e d e r e n ts p re ch e n d e n Be a t-  
Wahltaste (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1 oder 4/1) auf. Die  
gewünschte BPM-Einstellung kann vorgenom m en  
werden, indem Sie die TIME/BPM-Scheibe ¡ drehen,  
während Sie die TAP/SHIFT-Taste _ gedrückt halten.  
Wenn die BPM MODE-Taste + gleichzeitig gedrückt  
wird, kann die Anzahl von Taktschlägen pro Minute  
in Schritten von 0,1 eingestellt werden.  
Ru o ta re q u e s ta g h ie ra p e r p re d is p o rre il te m p o  
d e ll’e ffe tto d i b a ttim e n to . Mo d ifica n d o il te m p o  
dell’effetto di battim ento, lindicazione lum inosa che si  
trova sui tasti di selezione del battim ento si sposta sulla  
posizione selezionata. La desiderata predisposizione  
BPM può essere effettuata ruotando la ghiera TIME/BPM  
¡ m entre si tiene prem uto il tasto TAP/SHIFT _.  
Tenendo prem uto anche il tasto BPM MODE +, il  
battim ento può essere predisposto a scatti di 0,1.  
Tasti di selezione dellintervallo di battim ento  
(1/ 4, 1/ 2, 3/ 4, 1/ 1, 2/ 1 e 4/ 1, pag. 47)  
Beat-Wahltasten  
(1/ 4, 1/ 2, 3/ 4, 1/ 1, 2/ 1, 4/ 1) (S. 47)  
Diese Tasten dienen zur Wahl des Rhythm us, m it dem  
der Beat-Effekt synchronisiert werden soll. Nach  
Drücken einer Beat-Wahltaste wird die BPM-Effektzeit  
autom atisch eingestellt.  
Servono a selezionare il battim ento con il quale si vuole  
sincronizzare leffetto di battim ento. prem endo uno di  
q u e s ti ta s ti il te m p o d e ll’e ffe tto d e l b a ttim e n to  
(b a ttim e n ti a l m in u to , BPM) vie n e p re d is p o s to  
autom aticam ente.  
Im TAP-Modus wird “1/1” als Beat gewählt. Beim  
Ein s ch a lte n d e s Ge rä ts w e rd e n d ie An za h l vo n  
Taktschlägen pro Minute auf 120 und “1/1” als Beat  
eingestellt.  
Il valore “1/1” viene selezionato com e BPM in m odalità  
TAP. All’accensione, BPM viene si trova predisposto su  
120 e viene selezionato il valore “1/1”.  
£ Levetta di attivazione delleffetto di battim ento  
(BEAT EFFECTS; ON, OFF, ON-LOCK, pag. 48)  
Il suono dell’effetto di battim ento viene em esso con  
questa levetta sulla posizione ON. Con la levetta nella  
posizione centrale la funzione è disattivata (OFF,  
posizione passante). La funzione è attivata (ON) con la  
levetta bloccata sulla posizione posteriore mentre viene  
a trovarsi attivata (ON) tem poraneam ente spostando  
la levetta sulla posizione anteriore (lasciandola andare  
la levetta ritorna autom aticam ente sulla posizione  
centrale).  
£ Beat-Effekthebel  
(BEAT EFFECTS ON/ OFF/ ON-LOCK) (S. 48)  
In der ON-Stellung dieses Hebels wird der Beat-  
Effektton ausgegeben. In der Mittenstellung (OFF) des  
He b e ls is t d ie s e r Effe kt a u s g e s ch a lte t, in d e r  
verriegelten Stellung ganz oben (ON-LOCK) ist er  
ständig eingeschaltet. In der unteren ON-Stellung ist  
dieser Effekt nur eingeschaltet, solange der Hebel in  
dieser Stellung gehalten wird (nach Loslassen des  
Hebels kehrt er in die m ittlere OFF-Stellung zurück).  
¢ Effektfrequenz-Wahltasten  
¢ Tasti di selezione delle frequenza delleffetto  
(EFFECT FREQUENCY; LOW, MID e HI, pag. 47)  
Serve a selezionare la fascia di frequenza nella quale si  
intende applicare leffetto di battimento. Premere il tasto  
per attivare o disattivare la funzione. Le indicazioni delle  
fasce prescelte si illum inano quando le relative funzioni  
sono attivate. Con tutti i tasti in posizione disattivata  
non si genera alcun effetto.  
(EFFECT FREQUENCY LOW, MID, HI) (S. 47)  
Diese Tasten dienen zur Wahl des Frequenzbands,  
dem der Beat-Effekt hinzugefügt werden soll. J ede  
dieser Tasten wird durch Drücken ein- und wieder  
ausgeschaltet. Im eingeschalteten Zustand leuchtet  
die Anzeige des betreffenden Frequenzbands. Wenn  
alle drei Tasten ausgeschaltet sind, wird dem Ton kein  
Effekt hinzugefügt.  
Tasti di selezione degli effetti  
Effekt-Wahltasten  
(DELAY, ECHO, PAN, FLANGER e TRANS, pag. 47)  
Per la selezione del tipo di effetto desiderato, fra i 5  
disponibili (DELAY, ECHO, PAN, FLANGER o TRANS). Il  
tasto selezionato lam peggia.  
(DELAY, ECHO, PAN, FLANGER, TRANS) (S. 47)  
Diese Tasten dienen zur Wahl eines von 5 Effekten  
(DELAY, ECHO, PAN, FLANGER oder TRANS). Die  
jeweils gedrückte Taste beginnt zu blinken.  
§ Indicazione della m odalità di m isurazione BPM  
(AUTO, MIDI o TAP)  
§ BPM-Meß m odusanzeigen (AUTO, MIDI, TAP)  
Diese Anzeigen kennzeichnen den jeweils gewählten  
BPM-Meß m odus.  
Indicano il tipo di m odalità di m isurazione in essere.  
Visualizzazione del tem po delleffetto  
(EFFECT TIME)  
Effektzeit-Display (EFFECT TIME)  
In diesem Display wird die Effektzeit in Millisekunden  
angezeigt, die m it der TIME/BPM-Scheibe oder einer  
der Beat-Wahltasten eingestellt wurde.  
In d ica in m illis e co n d i (m s ) il te m p o d e ll’e ffe tto  
predisposto per m ezzo della ghiera TIME o del tasto di  
selezione dei battim enti.  
Ein-/ Ausgangspegelschalter (IN & OUT LEVEL  
+4dB/ –10dB) (S. 38, 39)  
Interruttore del livello in ingresso e in uscita (IN &  
OUT LEVEL, da +4 dB a 10 dB, pagg. 38 e 39)  
Questo interruttore si trova sul pannello posteriore.  
Dieser Schalter befindet sich an der Rückseite des  
Geräts.  
43  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN  
FUNZIONAMENTO  
Dieses Gerät um faß t drei separate Funktionsblöcke: Iso-  
lator-, Beat-Effekt- und Digital J og Break-Teil. Diese  
Funktionsblöcke arbeiten unabhängig voneinander, und  
ihre Effekte können kom biniert eingesetzt w erden.  
Lapparecchio consiste di tre blocchi: la sezione di  
isolamento, la sezione degli effetti a battimento e la sezione  
della funzione di interruzione digitale della manopola. Ogni  
sezione funziona indipendentemente dalle altre e i rispettivi  
effetti possono essere com binati.  
ISOLATOR-Teil  
Sezione di isolam ento (ISOLATOR)  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
INPUT LEVEL-Regler  
EFFECT OUT LEV-Regler  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
Ghiera del livello  
di ingresso  
(INPUT LEVEL)  
Ghiera del livello  
dell’effetto in uscita  
(EFFECT OUT LEV)  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
J OG MEMORY  
DEPTH  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
2/1  
3/4  
BEAT EFFECTS-Teil  
DIGITAL J OG BREAK-Teil  
4/1  
BPM  
MODE  
Sezione degli  
effetti a battim ento  
(BEAT EFFECTS)  
Sezione della funzione di  
interruzione digitale della  
m anopola (DIGITAL J OG  
BREAK)  
1/2  
TIME/ BPM  
/
SHIFT  
TAP  
MONITOR-Regler  
MIX  
MONITOR  
Ghiera di m onitoraggio  
(MONITOR)  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
REGOLAZIONE DEL LIVELLO DI INGRESSO  
EINSTELLEN DES EINGANGSPEGELS  
Consente di regolare il livello di ingresso in modo  
che il suono non risulti distorto a causa di un  
livello di ingresso eccessivo.  
Nehm en Sie die Einstellung des Eingangspegels  
so vor, daß der Klang nicht durch Übersteuerung  
verzerrt wird.  
INPUT LEVEL  
OVER  
Le g e n S ie d a s Ein g a n g s s ig n a l a n d ie  
Eingangsbuchsen an und drehen Sie den  
INPUT LEVEL-Re g le r in d ie S t e llu n g  
unm ittelbar vor der Position, in der die rote  
Üb e rs t e u e ru n g s a n ze ig e “ OVER” d e s  
Pegelm eters aufleuchtet.  
Inviare i segnali al term inale di ingresso e  
ruotare opportunam ente la m anopola INPUT  
LEVEL ve rs o d e s t ra s u lla p o s izio n e  
im m ediatam ente precedente quella nella quale  
si accende la spia OVER” (“eccesso”) del  
m isuratore.  
MIN  
MAX  
Wenn sich der gewünschte Eingangspegel nur durch  
Einstellung des INPUT LEVEL-Reglers auf “MIN”  
oder in die Nähe von “MAX” erzielen läß t, ändern  
Sie die Einstellung des Schalters IN & OUT LEVEL  
an der Rückseite des Geräts (–10 dB/+4 dB).  
Nel caso in cui un certo valore desiderato possa essere ottenuto  
solam ente predisponendo la ghiera INPUT LEVEL su “MIN” o  
nelle vicinanze di “MAX, m odificare la predisposizione (–10  
dB e +4 dB) dell’interruttore IN & OUT LEVEL, ubicato sul  
pannello posteriore.  
REGOLAZIONE DEL LIVELLO  
DELLEFFETTO IN USCITA  
EINSTELLEN DES  
EFFEKTAUSGANGSPEGELS  
Consente di regolare il livello sonoro delleffetto  
Diese Einstellung dient dazu, den Pegel des  
Effekts zu justieren, der dem Eingangssignal über  
d ie J o g s ch e ib e o d e r d e n Be a t-Effe kth e b e l  
hinzugefügt wird.  
EFFECT OUT LEV applicato al segnale sonoro in ingresso per mezzo  
d e lla m a n o p o la d i in te rru zio n e d ig ita le e  
dell’effetto di battim ento.  
OVER  
Ruotare opportunam ente la m anopola EF-  
FECT OUT LEVEL ve rs o d e s t ra s u lla  
posizione im m ediatam ente precedente  
quella nella quale si accende la spia OVER”  
(eccesso”) del m isuratore.  
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in  
die Stellung unm ittelbar vor der Position,  
in der die rote Übersteuerungsanzeige  
“OVER” des Pegelm eters aufleuchtet.  
MIN  
MAX  
Wenn sowohl der BEAT EFFECTS-Hebel als auch  
der DIGITAL J OG BREAK-Effekthebel auf “OFF”  
eingestellt sind, kann der Ausgangspegel nicht m it  
dem EFFECT OUT LEV-Regler justiert werden.  
Se entram bi gli interruttori a leva BEAT EFFECTS e DIGITAL  
J OG BREAK si trovano sulla posizione OFF (disattivati), anche  
agendo sulla ghiera EFFECT OUT LEV, il livello di uscita non  
cam bia.  
44  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN  
FUNZIONAMENTO  
ABHÖREN ÜBER KOPFHÖRER  
MONITORAGGIO IN CUFFIA  
Questa funzione consente di controllare (ascoltare in anticipo) gli  
effetti sonori (cioè il suono norm alm ente em esso dai term inali di  
uscita) senza far passare il suono attraverso il term inale di uscita.  
Diese Funktion gestattet es Ihnen, die (norm alerweise von den  
Ausgangsbuchsen abgegebenen) Klangeffekte über Kopfhörer  
abzuhören, ohne sden Ton an die Ausgangsbuchsen zu leiten.  
1. Schließ en Sie den Kopfhörerstecker an die  
PHONES-Buchse an der Vorderseite des Geräts  
an.  
Verwenden Sie einen Kopfhörer m it 6,3-m m -Stereo-  
klinkenstecker.  
2. Wählen Sie den abzuhörenden Ton m it dem  
Kopfhörer-Monitorschalter.  
1. Collegare la spina della cuffia alla presa (PHONES)  
del pannello anteriore.  
Usare una cuffia con spina stereo standard, da 6,3 m m di  
diam etro.  
2. Per m ezzo dellinterruttore di selezione per il  
controllo in cuffia selezionare la sorgente da  
controllare.  
Linterruttore di selezione per il controllo tram ite  
cuffia si trova vicino alla presa per la cuffia, sul  
pannello anteriore.  
Dieser Schalter befindet sich an der Vorderseite  
des Geräts.  
BEAT  
MASTER  
J OG  
BEAT:  
Beat-Effektton  
BEAT:  
effetto dei battim enti  
MASTER: Das an den OUTPUT-Buchsen anlie-  
MASTER: stesso suono em esso dai term inali di  
gende Signal  
uscita  
J OG:  
s u o n o d e lla fu n zio n e d i in te rru zio n e  
J OG:  
Digital J og Break-Ton  
digitale della m anopola  
Bei Einstellung des Kopfhörer-Monitorschalters auf “J OG”  
und des BEAT EFFECTS-Hebels auf “ON” werden sowohl  
Beat-Effekt als auch Digital J og Break-Effekt erzeugt.  
Bei Einstellung des BEAT EFFECTS-Hebels auf “OFF” kann  
der ECHO-Effekt nicht abgehört werden. In einem solchen  
Fall können Sie den gleichen Effekt durch Um schalten auf  
den DELAY-Effekt erhalten.  
Se l’interruttore di selezione per il controllo tram ite cuffia  
si trova sulla posizione “J OG” e linterruttore a leva BEAT  
EFFECTS si trova sulla posizione “ON”, vengono generati  
insiem e sia l’effetto dei battim ento sia leffetto prodotto  
dalla funzione dell’interruzione digitale della m anopola.  
Con l’interruttore a leva BEAT EFFECTS disposto su “OFF,  
l’effetto ECHO non può essere controllato. In tali casi,  
p e r o tte n e re lo s te s s o tip o d i e ffe tto p o rta re  
l’interruttore sulla posizione DELAY.  
3. Stellen Sie die Kopfhörer-Lautstärke m it  
dem MONITOR-Regler w unschgem äß  
ein.  
MONITOR  
3. Regolare come desiderato il volume della  
cuffia per m ezzo della ghiera MONITOR.  
MIN  
MAX  
ISOLATOR  
ISOLATORE  
Der Isolator unterteilt das Audiospektrum in drei separate  
Fre q u e n zb ä n d e r (Tie fe n , Mitte n u n d Hö h e n ), d e re n Pe g e l  
unabhängig justiert werden können.  
Lisolatore divide la gam m a sonora in tre fasce distinte,  
che possono essere com andate separatam ente.  
1
2
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
ISOLATOR  
ISOLATOR  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
1. Verw enden Sie die Regler LOW, MID und HI, um  
den Pegel des betreffenden Frequenzbands  
w unschgem äß einzustellen.  
1. Usare le ghiere LOW, MID e HI per regolare il livello  
sonoro.  
LOW: tam buri bassi, contrabbasso, ecc.  
MID: voce, chitarra, ecc.  
LOW: Baß trom m el, Baß usw.  
HI:  
cim bali, castagnette, ecc.  
MID: Gesangsstim m en, Gitarre usw.  
Il livello rim ane invariato sulla posizione centrale a scatto,  
e viene abbassato com pletam ente alla posizione –.  
HI:  
Becken, High-Hat usw.  
In der m ittleren Raststellung jedes Reglers wird ein linearer  
Frequenzgang, in der Stellung –der Nullpegel (kein Ton)  
erzielt.  
2. Attivare lisolatore portando la levetta ISOLATOR  
sulla posizione ON.  
2. Bringen Sie den ISOLATOR-Hebel in die ON-  
Stellung, um den Isolator einzuschalten.  
Untere Stellung (ON): Der Isolator ist eingeschaltet, solange  
Sie den Hebel in dieser Stellung halten. Nach Loslassen des  
Hebels kehrt er in die mittlere OFF-Stellung zurück. Verwenden  
Sie diese Position zum bequem en Um schalten zwischen ON  
und OFF.  
Posizione anteriore (ON): l’isolatore rim ane attivato sin tanto  
che la levetta viene tenuta in questa posizione e si disattiva  
lasciando andare la levetta, che ritorna autom aticam ente sulla  
posizione centrale (OFF). Usare questa posizione quando si  
vuole saltare fra le due posizioni ON e OFF.  
Posizione posteriore (ON-LOCK): l’isolatore è attivato e vi  
rim ane bloccato. La funzione continua ad operare anche  
togliendo la m ano dalla levetta. Per disattivare la funzione  
riportare manualmente la levetta sulla posizione centrale (OFF).  
Obere Stellung (ON-LOCK): Der Isolator ist in der eingeschalteten  
Position verriegelt, d.h., diese Funktion bleibt auch nach  
Loslassen des Hebels aktiviert. Um den Isolator auszuschalten,  
bringen Sie den Hebel in seine Mittenstellung (OFF).  
Se la levetta ISOLATOR rim ane su OFF, il suono originale  
non subisce alcuna m odifica.  
Pur con la levetta ISOLATOR su ON, se tutte e tre le ghiere  
LOW, MID e HI si trovano sulla posizione –non viene  
Bei Einstellung des ISOLATOR-Hebels auf “OFF” wird dem  
Originalton kein Effekt hinzugefügt.  
Wenn sich alle drei Regler LOW, MID und HI in der Stellung  
befinden und der ISOLATOR-Hebel auf “ON” eingestellt  
ist, wird kein Ton erzeugt.  
em esso alcun suono.  
45  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN  
BEAT-EFFEKT  
FUNZIONAMENTO  
EFFETTI DI BATTIMENTO  
Da die Effektzeit des Beat-Effekts in Echtzeit m it der Anzahl  
von Taktschlägen pro Minute (BPM) synchronisiert werden  
kann, lassen sich Klangeffekte bequem im Rhythm us einer  
Live-Darbietung hinzufügen.  
Dal m om ento che il tem po delleffetto di battim ento può  
essere sincronizzato in tempo reale con le battute al minuto  
(BPM), si possono generare con facilità degli effetti in tempo  
con il ritm o di una esecuzione dal vivo.  
1
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
LOCK  
BPM  
MODE  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
2
3
5
A
EFFECT FREQUENCY  
MID  
J OG MEMORY  
DEPTH  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
DIGITAL  
J OG BREAK  
EFFECTS  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
/
SHIFT  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
TAP  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
2/1  
3/4  
4/1  
BPM  
MODE  
1/2  
TIME/ BPM  
4
TIME  
/
SHIFT  
TAP  
BPM  
B
TIME/  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
TAP MIX DEPTH  
1
1. Drücken Sie die BPM MODE-Taste zur Wahl des  
BPM-Meß m odus.  
1. Agire sul tasto BPM MODE sino a selezionare la  
m odalità di m isurazione delle battute al m inuto  
(BPM).  
Die Anzeige des gewählten BPM-Meß m odus leuchtet auf.  
Wenn keine Messung m öglich ist, blinkt die Zählwer-  
kanzeige im BPM COUNTER-Display.  
Lin d ica zio n e d e lla m o d a lità d i m is u ra zio n e BPM  
selezionata si illum ina.  
AUTO: Die Messung der Anzahl von Taktschlägen pro  
Min u te d e s zu g e le ite te n Mu s iks ig n a ls w ird  
autom atisch ausgeführt.  
Il contatore BPM lam peggia quando la m isurazione delle  
battute BPM non può essere effettuata.  
AUTO: effettua m isurazioni autom atiche del segnale  
MIDI:  
Die Messung erfolgt anhand des MIDI-Taktgeber-  
signals, das dem Gerät über die MIDI IN-Buchse  
zugeleitet wird.  
m usicale in ingresso.  
MIDI:  
m isura i battim enti BPM a partire dallingresso  
d e l s e g n a le MIDI (te m p o d e ll’o ro lo g io ),  
passando attraverso il term inale MIDI IN.  
agendo sul tasto TAP si può eseguire l’inserim ento  
m anuale dei battim enti.  
TAP:  
Die durch Antippen der TAP/SHIFT-Taste m anuell  
eingegebene Anzahl von Taktschlägen pro Minute  
wird gem essen.  
TAP:  
Im AUTO-Modus beträgt der BPM-Meß bereich 70-180  
Taktschläge pro Minute. Bei bestimmten Musiktiteln ist u.U.  
keine BPM-Messung m öglich. Verwenden Sie einem  
solchen Fall den TAP-Modus zur m anuellen Eingabe.  
Im MIDI-Modus beträgt der BPM-Meß bereich 40-250  
Taktschläge pro Minute.  
La gam m a delle m isurazioni BPM in m odalità AUTO va da  
70 a 180. Può non essere possibile m isurare certi brani in  
m odo corretto. In tali casi, usare la m odalità TAP per  
effettuare la predisposizione m anuale.  
La gam m a delle m isurazioni BPM in m odalità MIDI va  
da 40 a 250.  
Inserim ento BPM m anuale per m ezzo del  
Manuelle BPM-Eingabe über TAP/ SHIFT-  
tasto TAP (A)  
Taste (A)  
Prem endo due o più volte il tasto TAP in tem po con la  
battuta (quarti), viene usato il valore m edio dellintervallo  
per la predisposizione del valore BPM.  
We n n S ie d ie s e Ta s te m in d e s te n s zw e im a l im  
gewünschten Beat (Tem po der Viertelnoten) antippen,  
wird der Mittelwert der Zeitintervalle zwischen je zwei  
Tippvorgängen als Anzahl der Taktschläge pro Minute  
übernom m en.  
Prem endo il tasto TAP m entre si è in m odalità AUTO o  
MIDI, si passa alla m odalità TAP.  
Se il valore della battuta BPM viene predisposto per  
m ezzo del tasto TAP, viene autom aticam ente sele-  
zionato il tasto 1/1 di selezione delleffetto di battimento,  
e com e tem po di effetto viene predisposto il tem po di  
una battuta (quarti).  
Wenn Sie die TAP/SHIFT-Taste bei aktivierten AUTO-  
oder MIDI-Meß m odus betätigen, wird autom atisch  
auf den TAP-Modus um geschaltet.  
Im TAP-Modus wird “1/1” als Beat gewählt, und die  
Zeitdauer eines Taktschlags (einer Viertelnote) wird  
auf die Effektzeit eingestellt.  
46  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN  
FUNZIONAMENTO  
2
3
4
1/1  
2/1  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
3/4  
4/1  
1/2  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
LOW  
HI  
Inserim ento BPM m anuale per m ezzo della ghiera  
TIME (B)  
Il valore BPM della battuta può essere inserito  
direttam ente ruotando la ghiera TIME m entre si  
tiene prem uto il tasto TAP.  
Manuelle BPM-Eingabe über TIME/ BPM-  
Scheibe (B)  
Die gewünschte Anzahl von Taktschlägen pro Minute  
kann direkt eingegeben werden, indem Sie die TIME/  
BPM-Scheibe drehen, während Sie die TAP/SHIFT-  
Taste gedrückt halten.  
Il valore BPM può essere predisposto a scatti di 0,1  
agendo sul tasto BPM MODE e ruotando la ghiera TIME  
mentre si tiene premuto il tasto TAP. In tali casi vengono  
visualizzati solo i valori decim ali.  
Die Anzahl von Taktschlägen pro Minute kann in  
Schritten von 0,1 eingestellt werden, indem Sie die BPM  
MODE-Taste drücken und die TIME/BPM-Scheibe  
drehen, während Sie die TAP/SHIFT-Taste gedrückt  
halten. Danach wird nur jeweils die Dezim alstelle  
angezeigt.  
Esem pio: 120,4  
Beispiel 120,4  
2. Selezionare il tipo di effetto desiderato agendo  
sui tasti di selezione delleffetto.  
Il tasto dell’effetto selezionato lam peggia.  
Per ulteriori inform azioni su ciascun effetto vedere alle  
pagg. 34 e 35.  
2. Wählen Sie den gew ünschten Effekt m it den  
Effekt-Wahltasten.  
Die gedrückte Effekt-Wahltaste beginnt zu blinken.  
Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie  
auf Seite 34 ~ 35.  
3. Selezionare la gam m a delle frequenza alla quale  
si vuole applicare leffetto desiderato, agendo  
sui tasti EFFECT FREQUENCY (LOW, MID e HI).  
3. Wählen Sie das Frequenzband, dem der Effekt  
hinzugefügt w erden soll, m it den EFFECT FRE-  
QUENCY-Tasten (LOW, MID und HI).  
Lindicazione della gam m a di frequenza selezionata si  
illum ina.  
La funzione viene attivata e disattivata ad ogni successiva  
pressione del tasto.  
Die Anzeige des gewählten Frequenzband leuchtet auf.  
Bei jedem Drücken einer dieser Tasten wird die Funktion  
abwechselnd ein- und ausgeschaltet.  
4. Prem ere il tasto di selezione del battim ento con  
il q u a le s i vu o le s in cro n izza re l’e ffe t t o d i  
battim ento.  
4. Drücken Sie eine der Beat-Wahltasten zur Wahl  
des Beats, m it dem der Effekt synchronisiert  
w erden soll.  
Il tasto del battim ento selezionato si illum ina.  
Prem endo uno dei tasti di battim ento, il tem po di effetto  
corrispondente viene predisposto autom aticam ente.  
Esem pio: con il valore BPM a 120  
Die gedrückte Beat-Wahltaste leuchtet auf.  
Nach Drücken einer Beat-Wahltaste wird die entsprechende  
Effektzeit autom atisch wie folgt eingestellt:  
Beispiel: BPM = 120  
1/1 = 500 m s  
3/4 = 375 m s  
1/1 = 500 m s  
1/2 = 250 m s  
3/4 = 375 m s  
Prem endo il tasto di selezione dei battim enti m entre si  
tie n e p re m u to il ta s to TAP, il va lo re BPM vie n e  
autom aticam ente inserito dal tem po delleffetto.  
1/2 = 250 m s  
Wenn Sie eine Beat-Wahltaste drücken und die TAP/SHIFT-  
Taste gedrückt halten, wird die Anzahl von Taktschlägen  
pro Minute autom atisch entsprechend der Effektzeit  
eingestellt.  
Inserim ento m anuale del tem po dell’effetto  
per m ezzo della ghiera TIME (B)  
Manuelle Eingabe der Effektzeit über TIME/  
BPM-Scheibe (B)  
Norm alerweise wird die Effektzeit durch Drücken  
einer Beat-Wahltaste autom atisch eingestellt. Sie  
können die gwünschte Effektzeit jedoch auch  
direkt einstellen, indem Sie die TIME/BPM-Scheibe  
drehen.  
Normalmente, il tempo dell’effetto viene predisposto  
autom aticam ente con la pressione di uno dei tasti  
dei battim enti. Per m ezzo della ghiera TIME, però, il  
tem po dell’effetto può essere predisposto secondo  
i propri desideri.  
Modificando il tem po delleffetto, lindicazione del  
tasto dell’effetto di battim ento selezionato si illum ina.  
Nach einer Änderung der Beat-Effektzeit leuchtet die  
Anzeige der entsprechenden Beat-Wahltaste auf.  
47  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN  
FUNZIONAMENTO  
5. Um den Effektbetrieb zu starten, bringen Sie  
den BEAT EFFECTS-Hebel in die ON-Stellung.  
Obere Stellung (ON-LOCK): Der Beat-Effekt ist in  
5. Per avviare il funzionam ento portare su ON  
la levetta BEAT EFFECTS.  
Posizione posteriore (ON-LOCK): l’effetto è attivato, vi  
rimane bloccato, e continua ad operare anche togliendo  
la m ano dalla levetta. Per disattivare la funzione  
riportare m anualm ente la levetta sulla posizione  
BEAT  
EFFECTS  
der eingeschalteten Position verriegelt, d.h., diese  
Funktion bleibt auch nach Loslassen des Hebels  
a ktivie rt. Um d e n Be a t-Effe kt a u s zu s ch a lte n ,  
bringen Sie den Hebel in seine Mittenstellung (OFF).  
Untere Stellung (ON): Der Beat-Effekt ist ein-  
geschaltet, solange Sie den Hebel in dieser Stellung  
halten. Nach Loslassen des Hebels kehrt er in die  
m ittlere OFF-Stellung zurück. Verwenden Sie diese  
Position zum bequem en Um schalten zwischen ON  
und OFF.  
ON LOCK  
centrale (OFF).  
OFF  
ON  
Posizione anteriore (ON): l’effetto rim ane attivato sin  
tanto che la levetta viene tenuta in questa posizione e  
si disattiva lasciando andare la levetta, che ritorna  
autom aticam ente sulla posizione centrale (OFF). Usare  
questa posizione quando si vuole saltare fra le due  
posizioni ON e OFF.  
S e la le ve tta s i tro va s u lla p o s izio n e OFF, il s u o n o  
originale non subisce variazioni.  
Bei Einstellung des Hebels auf “OFF” wird  
dem Originalton kein Beat-Effekt hinzugefügt.  
DEPTH  
DEPTH-Regler  
Ghiera di profondità (DEPTH)  
In d e r m ittle re n Ra s ts te llu n g w ird d e r  
Standardeffekt erzeugt. Durch Drehen des  
Reglers kann der Param eter des Effekts wie  
auf Seite 34 ~ 35 erläutert justiert werden.  
Con la ghiera sulla posizione centrale (leggero  
scatto) viene prodotto un effetto standard. Le  
va ria zio n i d e l p a ra m e tro p ro d o tte d a lla  
rotazione della ghiera DEPTH sono descritte alle  
pagg. 34 e 35.  
MIN  
MAX  
MIX-Regler  
Ghiera di m issaggio (MIX)  
MIX  
Dieser Balanceregler dient zur Einstellung des  
relativen Lautstärkeanteils von Originalton  
und Effektton. In der m ittleren Raststellung  
w ird d e r S ta n d a rd e ffe kt e rze u g t. Du rch  
Drehen des Reglers kann das Mischverhältnis  
wie auf Seite 34 ~ 35 erläutert variiert werden.  
Qu e s ta g h ie ra co n s e n te d i re g o la re il  
bilanciam ento fra il suono originale e l’effetto.  
Con la ghiera sulla posizione centrale (leggero  
scatto) viene prodotto un effetto standard. Le  
va ria zio n i d e l p a ra m e tro p ro d o tte d a lla  
rotazione della ghiera MIX sono descritte alle  
pagg. 34 e 35.  
ORIGINAL  
EFFECT  
DIGITAL J OG BREAK  
INTERRUZIONE DIGITALE DELLA MANOPOLA  
Da die J ogscheibe zu einer stufenlosen Änderung des  
Param eters jedes Effekts verwendet werden kann, lassen  
sich die Digital J og Break-Effekte wie Musikinstrum ente  
einsetzen.  
Der m it der J ogscheibe erzeugte Effekt kann für eine  
m axim ale Dauer von 8 Sekunden gespeichert werden  
u n d d a n n d u rch e in fa ch e s Drü cke n d e r PLAY-Ta s te  
beliebig oft abgerufen werden.  
Dal momento che la funzione dell’interruzione digitale della  
m anopola può m odificare in m odo continuo i param etri  
generati, per ciascun effetto, dalla rotazione della manopola  
stessa, gli effetti possono venire com andati com e uno  
strum ento m usicale.  
Gli effetti generati con questa m anopola possono venire  
m em orizzati in m odo continuo e possono venire riprodotti  
un qualsiasi numero di volte desiderato, alla sola pressione  
del tasto PLAY.  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
ON LOCK  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
DIGITAL J OG  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
BREAK METER  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
1
EFFECT FREQUENCY  
MID  
J OG MEMORY  
DEPTH  
HOLD  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
2/1  
3/4  
2
4/1  
BPM  
MODE  
1/2  
TIME/ BPM  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
DEPTH  
48  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN  
FUNZIONAMENTO  
DIGITAL  
J OG BREAK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
1
2
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
O
A
B
DEPTH  
DIGITAL  
J OG BREAK  
HOLD  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
1. Wählen Sie den gew ünschten Effekt m it den  
J ogscheibeneffekt-Wahltasten.  
1. Agire sul tasto di selezione del tipo di effetto  
desiderato  
Die gedrückte Taste beginnt zu blinken auf.  
Il tasto dell’effetto selezionato si m ette a lam peggiare.  
Per ulteriori inform azioni su ciascun effetto vedere alle  
pagg. 35 e 36.  
Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie  
auf Seite 35 ~ 36.  
2. Bringen Sie den DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel  
in die ON-Stellung und drehen Sie die J og-  
scheibe.  
2. Portare su ON la levetta DIGITAL J OG BREAK e  
ruotare la m anopola stessa.  
Funzionamento della levetta DIGITAL JOG BREAK.  
Posizione posteriore (LOCK-ON): l’effetto è attivato,  
vi rim ane bloccato, e continua ad operare anche  
togliendo la m ano dalla levetta. Per disattivare la  
fu n zio n e rip o rta re m a n u a lm e n te la le ve tta s u lla  
posizione centrale (OFF).  
Posizione anteriore (ON): l’effetto rim ane attivato sin  
tanto che la levetta viene tenuta in questa posizione  
e si disattiva lasciando andare la levetta, che ritorna  
autom aticam ente sulla posizione centrale (OFF).  
Usare questa posizione quando si vuole saltare fra le  
due posizioni ON e OFF.  
Arbeitsw eise des DIGITAL J OG BREAK-Effekt-  
hebels  
Obere Stellung (LOCK-ON): Der Digital J og Break-  
Effekt ist in der eingeschalteten Position verriegelt,  
d.h., diese Funktion bleibt auch nach Loslassen des  
Hebels aktiviert. Um den Digital J og Break-Effekt  
a u s zu s ch a lte n , b rin g e n S ie d e n He b e l in s e in e  
Mittenstellung (OFF).  
Untere Stellung (ON): Der Digital J og Break-Effekt ist  
e in g e s ch a lte t, s o la n g e S ie d e n He b e l in d ie s e r  
Stellung halten. Nach Loslassen des Hebels kehrt er  
in die m ittlere OFF-Stellung zurück. Verwenden Sie  
diese Position zum bequem en Um schalten zwischen  
ON und OFF.  
S e la le ve tta s i tro va s u lla p o s izio n e OFF, il s u o n o  
originale non subisce variazioni.  
Le variazioni del param etro provocate dalla rotazione  
della m anopola vengono indicate dal m isuratore della  
funzione di interruzione digitale della m anopola (DIG-  
ITAL J OG BREAK METER).  
Be i Ein s te llu n g d e s He b e ls a u f “ OFF” w ird d e m  
Originalton kein Digital J og Break-Effekt hinzugefügt.  
Die durch Drehen der J ogscheibe erzeugten Param eter-  
änderungen werden auf dem DIGITAL J OG BREAK ME-  
TER angezeigt.  
HOLD-Funktion (A)  
Funzione di m antenim ento (HOLD) (A)  
Nach Drücken dieser Taste leuchtet sie auf, und das  
Ausm aß des m om entan hinzugefügten Effekt bleibt  
auch nach Loslassen der J ogscheibe unverändert.  
Con questo tasto prem uto, ed illum inato, leffetto  
generato dalla rotazione della m anopola continua ad  
essere m antenuto anche se la rotazione si arresta.  
DEPTH-Regler (B)  
Ghiera di profondità (DEPTH) (B)  
In der m ittleren Raststellung wird der Standardeffekt  
erzeugt. Durch Drehen des Reglers kann der Para-  
m eter des Effekts wie auf Seite 35 ~ 36 erläutert  
justiert werden.  
Con la ghiera sulla posizione centrale (leggero scatto)  
viene prodotto un effetto standard. Le variazioni del  
p a ra m e tro p ro d o tte d a lla ro ta zio n e d e lla g h ie ra  
DEPTH sono descritte alle pagg. 35 e 36.  
49  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENUNGSVERFAHREN  
J OGSCHEIBEN-SPEICHER  
FUNZIONAMENTO  
MEMORIZZAZIONE DELLA MANOPOLA  
In diesem Speicher können bis zu 8 Sekunden des über die  
J ogscheibe erzeugten Digital J og Break-Effekts abgelegt  
werden.  
Questa m em oria può contenere sino ad 8 secondi di effetti  
generati dalla m anopola della funzione di interruzione  
digitale.  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
DIGITAL  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
2
3
J OG BREAK  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
1
4
2
EFFECT FREQUENCY  
MID  
J OG MEMORY  
DEPTH  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
J OG MEMORY  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
M
PLAY  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
BPM  
MODE  
3
TIME/ BPM  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
O
ORIGINAL  
EFFECT  
1
4
PLAY  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
1. Wählen Sie den gew ünschten Effekt m it den  
J ogscheibeneffekt-Wahltasten.  
1. Agire sul tasto di selezione del tipo di effetto  
desiderato.  
Die gedrückte Taste beginnt zu blinken auf.  
Il tasto dell’effetto selezionato si m ette a lam peggiare.  
Per ulteriori inform azioni su ciascun effetto vedere alle  
pagg. 35 e 36.  
Einzelheiten zu den verschiedenen Effekten finden Sie  
auf Seite 35 ~ 36.  
2. Bringen Sie den DIGITAL JOG BREAK-Effekthebel  
in die ON-Stellung, um den Effektton über  
Kopfhörer abzuhören.  
2. Portare su ON la levetta DIGITAL J OG BREAK e  
ruotare la m anopola stessa.  
Se l’interruttore di selezione del m onitoraggio tram ite  
cuffia si trova sulla posizione J OG, si possono controllare  
gli effetti anche se la levetta si trova su OFF.  
Be i Ein ste llun g de s Kop fh öre r-Mo nitorscha lte rs a uf  
“ J OG” kö n n e n S ie d e n Effe ktto n s e lb s t d a n n ü b e r  
Kopfhörer abhören, wenn der Hebel auf “OFF” eingestellt  
ist.  
3. Ruotare opportunam ente la m anopola m entre  
si tiene prem uto il tasto J OG MEMORY (M).  
Ruotando la m anopola m entre si tiene prem uto il tasto M si  
avvia la procedura di m em orizzazione. Gli effetti vengono  
m em orizzati in m odo continuo per 8 secondi, o com unque  
sino a quando si lascia andare il tasto M. A questo punto il  
tasto PLAY si illum ina.  
3. Drehen Sie die J ogscheibe, w ährend Sie die  
J OG MEMORY-Taste (M) gedrückt halten.  
Sobald die J ogscheibe bei gedrückt gehaltener M-Taste  
gedreht wird, beginnt die Einspeicherung. Der erzeugte Effekt  
wird fortlaufend gespeichert, solange die M-Taste gedrückt  
gehalten wird (m axim al 8 Sekunden lang). Nach beendeter  
Einspeicherung leuchtet die PLAY-Taste auf.  
Se un certo effetto si trova in m em oria (con il tasto PLAY,  
di m em oria dell’effetto, illum inato), la m em orizzazione  
di un nuovo effetto si sovrappone a quello esistente (cioè,  
lo cancella).  
Wenn bereits ein Effekt eingespeichert wurde (und die  
PLAY-Taste leuchtet), wird dieser durch Einspeichern  
eines neuen Effekts überschrieben (aus dem Speicher  
gelöscht).  
4. Prem ere il tasto J OG MEMORY PLAY.  
Leffetto m em orizzato viene riprodotto per una volta sin tanto  
che si tiene prem uto il tasto.  
4. Drücken Sie die J OG MEMORY PLAY-Taste.  
Der gespeicherte Effekt wird einm al reproduziert, solange  
Sie diese Taste gedrückt halten.  
Gli effetti m em orizzati possono essere riprodotti ripetuta-  
m ente prem endo più volte il tasto PLAY.  
Il tipo di effetto della m anopola inserito in m em oria può  
essere riprodotto in tem po successivi anche se il tipo di  
effetto in atto al m om ento è stato cam biato.  
Durch wiederholtes Drücken der PLAY-Taste kann der  
gespeicherte Effekt beliebig oft reproduziert werden.  
Die gespeicherte Betätigung der J ogscheibe kann selbst  
dann reproduziert werden, wenn später eine andere  
Effektart gewählt wird.  
50  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MIDI-EINSTELLUNGEN  
PREDISPOSIZIONI MIDI  
Bei MIDI (Abkürzung von “Musical Instrum ent Digital Interface)  
handelt es sich um eine Norm , die den Austausch von Daten  
zwischen elektronischen Musikinstrum enten und Personal-  
com putern verschiedener Hersteller erm öglicht.  
Diese Schnittstelle gestattet den Anschluß von beliebigen Geräten,  
die über MIDI-Buchsen verfügen, zur Übertragung und zum  
Em p fa n g vo n MIDI-Da te n . Da s EFX-500 ka n n BPM-Da te n  
(Taktgebersignal) über die MIDI-Schnittstelle übertragen und  
em pfangen.  
Il sistem a MIDI (Musical Instrum ent Digital Interface = Interfaccia  
digitale per strum enti m usicali) è uno standard che unifica gli  
scam bi di dati fra strum enti m usicali e com puter.  
Questa interfaccia consente agli apparecchi dotati di un connettore  
MIDI di venir collegati per m ezzo di cavi MIDI, per consentire la  
trasm issione e la ricezione di dati. LEFX-500 può trasm ettere e  
ricevere dati BPM (tem po dellorologio) per m ezzo del sistem a  
MIDI.  
Audiokabel  
Cavo audio  
MIDI-Kabel  
Cavo MIDI  
MIDI-Kabel  
Cavo MIDI  
A
B
OUT  
IN  
OUT  
IN  
Audiokabel  
OUT OUT Cavo audio  
MIDI-  
IN  
IN  
Sequenzer  
Sequenziatore  
MIDI  
MIDI-  
Sequenzer  
Sequenziatore  
BPM=120  
BPM=120  
BPM=120  
MIDI  
DJ -CD-Spieler  
EFX-500  
Lettore CD per DJ  
EFX-500  
SYNCHRONISIEREN EINES EXTERNEN  
SEQUENZERS ÜBER AUDIOSIGNALE (A)  
SINCRONIZZAZIONE DI UN SEQUENZIATORE  
ESTERNO PER MEZZO DI SEGNALI AUDIO (A)  
Ein externer Sequenzer kann m it den von einem CD-Spieler oder  
anderen Audiogerät wiedergegebenen Rhythm us synchronisiert  
werden.  
[Schritt 1] Verbinden Sie die MIDI OUT-Buchse am EFX-500  
über ein im Fachhandel erhältliches MIDI-Kabel m it der MIDI  
IN-Buchse am MIDI-Sequenzer.  
Un sequenziatore esterno può essere sincronizzato con i ritm i  
generati da un lettore CD, o da altri apparecchi riproduttori.  
[Passo 1] Collegare il term inale MIDI OUT dell’EFX-500 al  
terminale MIDI IN del sequenziatore MIDI, per mezzo di un comune  
cavo MIDI, disponibile in com m ercio.  
Disporre il seuqneziatore MIDI sulla m odalità di sincroniz-  
zazione asservita.  
Schalten Sie den MIDI-Sequenzer in den Slave-Modus.  
MIDI-Sequenzer, die MIDI-Taktgebersignale nicht unterstützen,  
können nicht synchronisiert werden.  
Un sequenziatore MIDI che non disponga di orologio MIDI non  
può essere sincronizzato.  
[Schritt 2] Betätigen Sie die BPM MODE-Taste zur Wahl des  
AUTO-Modus.  
[Passo 2] Agire sul tasto BPM MODE sino ad attivare la m odalità  
AUTO.  
Eine Synchronisation m it Musiktiteln, die keine zuverlässige  
Messung der Anzahl von Taktschlägen pro Minute erlauben,  
ist nicht m öglich.  
Die im TAP-Modus eingestellte Anzahl von Taktschlägen pro  
Minute kann ebenfalls als Taktgebersignal ausgegeben  
werden.  
I brani che non consentono una m isurazione stabile dei valori  
BPM non possono essere sincronizzati.  
Anche i valori BPM predisposti in m odalità TAP em ettono un  
segnale di orologio.  
[Passo 3] Prem ere il tasto di avvio del sequenziatore MIDI in  
concom itanza con la battuta del brano.  
[Schritt 3] Drücken Sie die Start-Taste am MIDI-Sequenzer im  
Rhythm us m it dem Beat des Titels.  
LEFX-500 sincronizza le note da un quarto del tam buro basso  
com e tem po standard.  
La gam m a di uscita del tem po dellorologio MIDI va da 40 a  
250 BPM.  
Das EFX-500 synchronisiert sich standardm äß ig m it den  
Viertelnoten der Baß trom m el.  
Der Ausgabebereich des MIDI-Taktgebersignals beträgt 40-  
250 Taktschläge pro Minute.  
I segnali MIDI di avvio e di arresto non vengono em essi.  
NOTA:  
MIDI-Start- und -Stoppsignale werden nicht ausgegeben.  
Per certi brani, il valore BPM può risultare non m isurabile corretta-  
m ente.  
HINWEIS:  
Bei bestim m ten Titeln ist u.U. keine BPM-Messung m öglich.  
SINCRONIZZAZIONE DELLEFFETTO DI BATTI-  
MENTO CON UN SEQUENZIATORE ESTERNO (B)  
SYNCHRONISIEREN DES BEAT-EFFEKTS MIT  
EINEM EXTERNEN SEQUENZER (B)  
Leffetto di battim ento dellEFX-500 può venire sincronizzato con i  
ritm i generati da un sequenziatore esterno.  
Der Beat-Effekt des EFX-500 kann m it den Rhythm en eines  
externen Sequenzers synchronisiert werden.  
[Passo 1] Collegare il term inale MIDI OUT del sequenziatore MIDI  
al term inale MIDI IN dell’EFX-500, per m ezzo di un com une cavo  
MIDI, disponibile in com m ercio.  
[Schritt 1] Verbinden Sie die MIDI OUT-Buchse am EFX-500  
über ein im Fachhandel erhältliches MIDI-Kabel m it der MIDI  
IN-Buchse am MIDI-Sequenzer.  
Schalten Sie den MIDI-Sequenzer in den Master-Modus.  
[Schritt 2] Betätigen Sie die BPM MODE-Taste zur Wahl des  
MIDI-Modus.  
Disporre il sequenziatore MIDI sulla m odalità di sincroniz-  
zazione principale.  
[Passo 2] Agire sul tasto BPM MODE sino ad attivare la m odalità  
MIDI.  
In m odalità MIDI, il suono originale al term inale MIDI OUT  
rim ane inalterato, e vengono invece em essi i dati inviati al  
term inale MIDI IN.  
Im MIDI-Modus wird das an der MIDI OUT-Buchse anliegende  
Originalsignal nicht beeinfluß t, und die der MIDI IN-Buchse  
zugeleiteten MIDI-Daten werden unverändert ausgegeben.  
[Passo 3] Avviare il sequenziatore MIDI e prem ere il tasto dei  
battim enti dell’EFX-500 per predisporre il tem po dell’effetto.  
[Schritt 3] Starten Sie den MIDI-Sequenzer und drücken Sie  
eine Beat-Wahltaste am EFX-500 zur Einstellung der Effektzeit.  
La gam m a di ingresso del tem po dell’orologio MIDI va da 40 a  
250 BPM.  
Der Eingabebereich des MIDI-Taktgebersignals beträgt 40-  
250 Taktschläge pro Minute.  
NOTA:  
Se il sequenziatore MIDI è stato predisposto a scatti di 0,1,  
HINWEIS:  
l’indicazione BPM sullEFX-500 può risultare diversa.  
51  
Wenn der MIDI-Sequenzer in Schritten von 0,1 eingestellt wird,  
erscheint u.U. eine abweichende BPM-Anzeige am EFX-500.  
<DRB1236>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEHLERSUCHE  
Bedienungsfehler werden m anchm al fälschlich für eines Funktionsstörung des Geräts gehalten. Wenn Sie verm uten,  
daß eine Störung dieses Geräts vorliegt, überprüfen Sie bitte zunächst die nachstehende Tabelle. Da die Ursache der  
Störung auch in einem anderen Gerät liegen kann, sollten alle angeschlossenen Kom ponenten ebenfalls überprüft werden.  
Läß t sich das Problem anhand der unten aufgeführten Prüfungen nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte m it der nächsten  
autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung.  
Störung  
Es wird kein Effekt erzeugt.  
Abhilfem aß nahm e  
Drehen Sie den MIX-Regler in Richtung ”EFFECT.  
Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MAX”.  
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in Richtung “MAX.  
Der Effektton ist verzerrt.  
Drehen Sie den INPUT LEVEL-Regler in Richtung “MIN”.  
Drehen Sie den EFFECT OUT LEV-Regler in Richtung “MIN”.  
Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MIN”.  
Ein Echo wird ständig erzeugt.  
Drehen Sie den DEPTH-Regler in Richtung “MIN”.  
Im AUTO-Modus ist keine BPM-Messung m öglich.  
Der Meß bereich beträgt 70-180 Taktschläge pro Minute.  
Bei bestim m ten Musiktiteln ist u.U. keine BPM-Messung  
m öglich.  
Aktivie re n S ie d e n TAP-Mo d u s u n d n e h m e n S ie d ie  
Einstellung m anuell vor (siehe S. 46).  
Der MIDI-Sequenzer wird nicht synchronisiert.  
Schalten Sie den MIDI-Sequenzer in den Slave-Modus.  
Ein MIDI-Sequenzer, der MIDI-Taktgebersignale nicht  
unterstützt, kann nicht synchronisiert werden.  
Der Ton kann nicht über Kopfhörer abgehört werden.  
Drehen Sie den MONITOR-Regler in Richtung “MAX.  
Bei Einstellung des BEAT EFFECTS-Hebels auf “OFF” kann  
der ECHO-Effekt nicht abgehört werden. In einem solchen  
Fall können Sie den gleichen Effekt durch Um schalten auf  
den DELAY-Effekt erhalten.  
Eine Funktionsstörung dieses Geräts kann durch statische Elektrizität und andere äuß ere Einflüsse verursacht werden. In einem  
solchen Fall schalten Sie den Netzschalter aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, warten Sie 30 Sekunden und  
schließ en Sie den Netzstecker dann wieder an. Läß t sich die Störung auf diese Weise nicht beseitigen, setzen Sie sich bitte m it der  
nächsten autorisierten PIONEER-Kundendienststelle in Verbindung.  
TECHNISCHE DATEN  
1. Allgem ein  
3. Eingänge und Ausgänge  
Strom versorgung ....................... 220 V - 240 V AC, 50 Hz  
Leistungsaufnahm e ................................................... 14 W  
Betriebstem peratur ..................................... 5 °C bis 35 °C  
Gewicht ..................................................................... 2,0 kg  
Auß enabm essungen  
Audio-Line-Ausgang  
Cinchbuchsen .............................................................. 2  
Klinkenbuchsen (Durchm esser 6,3 m m ) ................... 2  
Audio-Line-Eingang  
Cinchbuchsen .............................................................. 2  
Klinkenbuchsen (Durchm esser 6,3 m m ) ................... 2  
MIDI-Ausgang (5polige DIN-Buchse) ............................ 1  
MIDI-Eingang (5polige DIN-Buchse) ............................. 1  
Kopfhörerausgang  
.................................. 277,1 (B) x 225,1 (T) x 83,5 (H) m m  
2. Audioteil  
Abtastfrequenz ........................................................ 48 kHz  
Auflösung der A/D- und D/A-Wandlung ................. 20 Bit  
Frequenzgang .......................................... 20 Hz bis 22 kHz  
Signal-Rauschabstand .............................................. 83 dB  
Klirrgrad ................................................ höchstens 0,01 %  
Eingangspegel............................ –10 dBu/+4 dBu (22 k)  
Ausgangspegel ....................................... –10 dBu/+4 dBu  
(Cinchbuchsen: 1 k, Klinkenbuchsen: 600 )  
* um schaltbar zwischen –10 dBu und +4 dBu  
(Stereobuchse, Durchm esser 6,3 m m ) .......................... 1  
4. Mitgeliefertes Zubehör  
Bedienungsanleitung ...................................................... 1  
Führungsplatte ................................................................. 1  
HINWEIS:  
Änderungen der technischen Daten und äuß eren Aufm achung  
bleiben im Sinne der ständigen Produktverbesserung jederzeit  
vorbehalten.  
Anzahl Kale .................................................... 2 (Stereo)  
Veröffentlicht von Pioneer Electronic Corporation.  
Urheberrechtlich geschützt © 1998 Pioneer  
Electronic Corporation. Alle Rechte vorbehalten.  
52  
<DRB1236>  
Ge
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DIAGNOSTICA  
Una non corretta utilizzazione dellapparecchio viene spesso scam biata per problem i o disfunzioni. Se si ritiene che vi  
siano dei problem i nel funzionam ento dell’apparecchio, verificarne il funzionam ento in base alla tabella qui sotto riportata.  
Alle volte il guasto, o problem a, si trova in un altro com ponente del sistem a. Controllare quindi anche le altre  
apparecchiature elettriche ed altri eventuali dispositivi elettrici usati in collegam ento con questo apparecchio. Se il  
problem a persiste, rivolgersi ad un rivenditore autorizzato, o ad un centro di servizio PIONEER.  
Sintom o  
Rim edio  
Non si genera alcun effetto.  
Leffetto è distorto.  
Ruotare la ghiera MIX in senso orario (verso la direzione “EFFECT”).  
Ruotare la ghiera DEPTH in senso orario (verso la direzione “MAX”).  
Ruotare la ghiera EFFECT OUT LEV in senso orario (verso la direzione  
“MAX”).  
Ruotare la ghiera INPUT LEVEL in senso antiorario (verso la direzione  
“MIN”).  
Ruotare la ghiera EFFECT OUT LEV in senso antiorario (verso la  
direzione “MIN”).  
Ruotare la ghiera DEPTH in senso antiorario (verso la direzione  
“MIN”).  
Leco funziona in continuazione.  
Ruotare la ghiera DEPTH in senso antiorario (verso la direzione  
“MIN”).  
Non si riesce a m isurare il valore BPM in m odalità AUTO.  
La gam m a di m isurazione va da 70 a 180.  
Certi brani possono rivelarsi non m isurabili.  
Attivare la m odalità TAP e procedere alla predisposizione m anuale  
(vedere pag. 46).  
Il sequenziatore MIDI non è sincronizzato.  
Disporre la modalità del sequenziatore MIDI sulla modalità asservita.  
Un sequenziatore MIDI che non disponga della funzione di orologio  
MIDI non può essere sincronizzato.  
Il suono non può venire controllato attraverso la cuffia.  
Ruotare la ghiera MONITOR in senso orario (verso la posizione  
“MAX”).  
Con l’interruttore a leva BEAT EFFECTS disposto su “OFF, leffetto  
ECHO non può essere controllato. In tali casi, per ottenere lo stesso  
tipo di effetto portare linterruttore sulla posizione DELAY.  
Elettricità statica o altre interferenze possono causare un funzionam ento anom alo dellapparecchio. Per ritornare alla norm alità, spegnere  
l’apparecchio, attendere circa 30 secondi, ricollegare la presa di alim entazione. Se il problem a non si risolve, rivolgersi ad un rivenditore  
autorizzato, o ad un centro di servizio PIONEER.  
DATI TECNICI  
1. Generalità  
3. Terminali di ingresso e di uscita  
Alim entazione ......... corrente alternata a 220-240 V, 50 Hz  
Consum o ..................................................................... 14 W  
Tem perature utili per luso ......................... da +5° a +35° C  
Peso ............................................................................ 2.0 kg  
Dim ensioni esterne m assim e  
Term inale di uscita audio di linea  
Spinotti di tipo RCA ...................................................... 2  
Prese fono (di 6,3 m m di diam etro) ............................. 2  
Term inale di ingresso audio di linea  
Spinotti di tipo RCA ...................................................... 2  
Prese fono (di 6,3 m m di diam etro) ............................. 2  
Term inale di uscita MIDI (tipo DIN, a 5 poli) .................... 1  
Term inale di ingresso MIDI (tipo DIN, a 5 poli) ................ 1  
Term inale di uscita per la cuffia  
..................... 277.1 (largh.) x 225.1 (prof.) x 83.5 (alt.) m m  
2. Dispositivo audio  
Rapporto di cam pionam ento ................................... 48 kHz  
Risoluzione da digitale ad analogico, e viceversa .... 20 bit  
Risposta in frequenza ............................. da 20 Hz a 22 kHz  
Rapporto segnale/rum ore .......................................... 83 dB  
Distorsione arm onica totale ........................ 0,01% o m eno  
Livello di ingresso ......... da –10 dBu a +4 dBu (a 22 kohm )  
Livello di uscita ................................. da –10 dBu a +4 dBu  
(Spinotti tipo RCA: 1 kohm ; prese tipo fono: 600 ohm )  
* Le due posizioni 10 dBu e +4 dBu sono intercam biabili.  
Canali .................................................................... 2 (stereo)  
(stereo, di 6,3 m m di diam etro) ........................................ 1  
4. Accessori  
Istruzioni per luso ............................................................. 1  
Piastra guida ..................................................................... 1  
NOTA:  
Laspetto e i dati tecnici possono subire modifiche senza preavviso.  
Pubblicato da Pioneer Electronic Corporation.  
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.  
Tutti i diritti reservati.  
53  
<DRB1236>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/  
EEC), de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de  
CE-m arkeringsrichtlijn (93/68/EEC).  
Este producto cum ple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/  
23/CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva  
de Marcación CE (93/68/CEE).  
WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN  
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL  
NIET AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.  
ADVERTENCIA: PARA EVITAR INCENDIOS Y  
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO  
A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer apparaat.  
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door alvorens u het  
apparaat in gebruik neem t, om eventuele beschadigingen  
als gevolg van een foutieve bediening te voorkom en.  
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een plaats waar u deze  
gem akkelijk terug kunt vinden voor het geval u de  
gebruiksaanwijzing in de toekom st nogm aals nodig heeft.  
Gracias por la adquisición de este aparato Pioneer. Lea  
este m anual de instrucciones antes de utilizar el aparato  
para evitar daños debidos a la operación incorrecta.  
Después de haber leído el m anual de instrucciones,  
guárdelo en un lugar seguro donde sepa que no se  
perderá y que pueda quedar accesible para consultarlo  
siem pre que sea necesario.  
INHOUDSOPGAVE  
ÍNDICE  
VOOR GEBRUIK  
ANTES DE LA UTILIZACIÓN  
KENMERKEN ...................................................... 55  
BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS ......................... 56  
GELUIDSEFFECTEN ........................................... 60  
RICHTLIJ NEN VOOR DE OPSTELLING ............ 63  
AANSLUITINGEN ............................................... 64  
BENAMING EN FUNCTIE VAN  
CARACTERÍSTICAS ............................................ 55  
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES .................... 58  
EFECTOS DEL SONIDO ..................................... 60  
GUÍAS DE INSTALACIÓN .................................. 63  
CONEXIONES ..................................................... 64  
NOMENCLATURA Y FUNCIONES .................... 66  
DE BEDIENINGSORGANEN .............................. 66  
OPERACIONES .............................................. 70  
AJ USTE DEL NIVEL DE ENTRADA ................... 70  
AJ USTE DEL NIVEL DE SALIDA  
DE EFECTOS ....................................................... 70  
MONITOR DE LOS AURICULARES ................... 71  
AISLADOR ........................................................... 71  
EFECTOS DEL RITMO ........................................ 72  
INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE  
LANZADERA DIGITAL ........................................ 74  
MEMORIA DEL MANDO  
DE LANZADERA ................................................. 76  
AJ USTES DE MIDI.............................................. 77  
BEDIENING ..................................................... 70  
INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU ........ 70  
INSTELLEN VAN HET  
EFFECT-UITGANGSNIVEAU .............................. 70  
HOOFDTELEFOON-MONITORFUNCTIE ........... 71  
ISOLATOR ........................................................... 71  
RITME-EFFECT.................................................... 72  
DIGITAL J OG BREAK FUNCTIES ...................... 74  
J OG-GEHEUGEN ................................................ 76  
MIDI-INSTELLINGEN ......................................... 77  
VERHELPEN VAN STORINGEN EN  
TECHNISCHE GEGEVENS  
VERHELPEN VAN STORINGEN ......................... 78  
TECHNISCHE GEGEVENS ................................. 78  
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE  
AVERÍAS Y ESPECIFICACIONES  
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE  
AVERÍAS .............................................................. 79  
ESPECIFICACIONES ........................................... 79  
54  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KENMERKEN  
CARACTERÍSTICAS  
7 3-bands ritm e-effectfunctie  
7 Función de efectos de ritm o de 3  
Het gewaardeerde BPM teller/ritm e-effect van de  
DJ M-500 heeft een verdere verbetering ondergaan.  
U kunt het effect nu toepassen op enkel het geluid  
va n d e g e ko ze n fre q u e n tie b a n d e n a fs te lle n  
overeenkom stig het tem po (BPM) van het m uziekstuk.  
Dit betekent m eerdere m ogelijkheden in vergelijking  
m et de vorige effector die steeds over de volledige  
frequentieband werkzaam was.  
bandas  
El a p re cia d o e fe cto d e co n tra tie m p o /ritm o BPM  
autom ático del DJ M-500 se ha m ejorado de form a  
sustancial. Los efectos ahora pueden aplicarse sólo  
al sonido de la banda seleccionada y puede ajustarse  
su tiem po con el tem po (BPM) de la canción. De este  
m odo se gana m ayor control de la expresión que el  
efecto de la unidad anterior que funcionaba en toda  
la banda.  
7 DIGITAL J OG BREAK functie  
De J og-draaischijf verschaft onvertraagde bijregeling  
van de geluidseffecten. Acht seconden J og-draaischijf  
bediening worden in het geheugen opgeslagen zodat  
u deze weer m eteen kunt oproepen. Bovendien kunt  
u kiezen uit 25 effecten, inclusief een ritm e-effect.  
7 Función de interrupción de mando de  
lanzadera digital (DIGITAL JOG BREAK)  
El m ando de lanzadera le ofrece el control en tiem po  
real de los efectos sonoros. Se alm acenan ocho  
segundos de operación del m ando de lanzadera para  
p e rm itir la re p e tició n d e la re p ro d u cció n . S e  
incorporan un total de 25 efectos incluyendo un efecto  
de ritm o.  
7 Topprestatie 3-bands isolatorfunctie  
[Vierde-orde filter (–24 dB/ octaaf)]  
Niveauregeling vanaf +6 dB tot –en een scheiding-  
swaarde tot 24 dB/octaaf voor iedere band staan garant  
voor een nauwkeurige weergave van het geluid.  
7 Función de aislador de 3 bandas de  
alto rendim iento [filtro de cuarto  
orden (–24 dB/ oct.)]  
Puede realizarse el control del nivel entre +6 dB a –y  
la separación hasta de 24 dB/oct. para cada banda  
asegura una reproducción precisa del sonido.  
7 Monitorfunctie voor de piekniveaus  
van het ingangssignaal en het effect-  
uitgangssignaal  
Aangezien zowel het ingangsniveau als het effect-  
uitgangsniveau visueel worden weergegeven, kunt u  
de niveaus op ieder gewenst m om ent zeer nauwkeurig  
bijstellen.  
7 Monitor del nivel de pico de entrada y  
de salida de efecto  
Puesto que los niveles de entrada y de salida de efecto  
pueden accederse visualm ente, pueden realizarse  
ajustes precisos del nivel sin ninguna pérdida de tiempo.  
7 MIDI in/ uit-functie  
Externe MIDI signalen (tim ing-kloksignalen) kunnen  
gebruikt worden voor het synchroniseren van de ritm e-  
effector en het om zetten van BPM waarden, die hand-  
m atig zijn ingesteld of autom atisch gem eten, in MIDI  
tim ing-kloksignalen, voor de bediening van externe  
sequencers of dergelijke instrum enten.  
7 Función de entrada/ salida MIDI  
La s s e ñ a le s MIDI e xte rn a s (s e ñ a le s d e re lo j d e  
tem porización) hacen posible sincronizar la unidad de  
efectos del ritm o y convertir valores BPM que han sido  
m anualm ente ajustados o autom áticam ente m edidos  
desde la m úsica a señales de reloj de tem porización  
7 Topkw aliteit ontw erp  
MIDI p a ra o p e ra r s e cu e n cia d o re s e xte rn o s  
instrum entos sim ilares.  
o
De effector m aakt gebruik van 20-bit A/D, D/A (48 kHz  
bem onstering) om zetting en 24-bit DSP.  
7 Diseño de alta calidad  
La unidad de efectos em plea la conversión A/D y D/A  
de 20 bitios (m uestreo de 48 kHz) y DSP de 24 bitios.  
BLOKSCHEMA  
DIAGRAMA EN BLOQUES  
INPUT  
OUTPUT  
PHONES  
INPUT  
OUTPUT  
PHONES  
INTERRUPCION  
DEL MANDO  
DE  
LANZADERA  
DIGITAL  
EFECTO  
DE  
RITMO  
DIGITAL  
J OG  
BREAK  
ISO-  
LATOR  
RITME-  
EFFECT  
AISLA-  
DOR  
55  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEKNOPTE BEDIENINGSGIDS  
INSTELLEN VAN HET  
INGANGSNIVEAU  
GEBRUIK VAN DE ISOLATOR  
1. Gebruik de LOW, MID en HI regelaars om de drie niveaus in te stellen. (In de ∞  
stand is er geen geluid.)  
S tu u r e e n s ig n a a l n a a r d e in g a n g s -  
aansluiting en stel dan de INPUT LEVEL  
regelaar zo in dat de “OVER” indicator  
(rood) net niet oplicht.  
2. Druk de ISOLATOR schakelaar naar u toe (ON stand) om de werking te starten; bij  
het loslaten van de schakelaar keert deze autom atisch terug naar de m iddelste stand  
(OFF stand). In de m iddelste stand (OFF stand) wordt het oorspronkelijke geluid niet  
beïnvloed ongeacht de instelling van de regelaars. Druk de schakelaar van u weg  
zodat deze in de ON [LOCK] stand kom t te staan, om de isolator voortdurend te laten  
werken, ook wanneer de schakelaar wordt losgelaten.  
INPUT LEVEL  
OVER  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
ISOLATOR schakelaar  
GEBRUIK VAN DE RITME-EFFECTEN  
BPM teller  
(BPM COUNTER)  
EFFECT TIME display  
1. Kies de BPM m aatslag-m eetfunctie.  
Druk herhaaldelijk op de BPM MODE toets totdat  
de gewenste indicator (AUTO, MIDI of TAP) op  
het indicatorpaneel oplicht.  
Indicators voor BPM maatslag-  
m eetfunctie  
2. Kies het effecttype.  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
Druk op de DELAY, ECHO, PAN, FLANGER of  
TRANS to e ts. De in ge dru kte toe ts b e g in t te  
knipperen.  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
3. Kies de EFFECT FREQUENCY.  
Druk op de toets van het frequentiebereik (LOW,  
MID of HI) waarop u het ritme-effect wilt toepassen.  
De bijbehorende indicator licht op.  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DEPTH  
4. Kies het ritm e (m aatslag) w aarm ee het  
effect gesynchroniseerd m oet w orden.  
Druk op de gewenste ritm e-toets (1/4, 1/2, 3/4, 1/  
1, 2/1 of 4/1). De ingedrukte toets licht op.  
ON LOCK  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
1/1  
5. Schakel het effect in.  
Druk de schakelaar naar u toe (ON stand) om de  
w e rkin g te s ta rte n ; b ij h e t lo s la te n va n d e  
schakelaar keert deze autom atisch terug naar de  
m iddelste stand (OFF stand). In de m iddelste  
stand (OFF stand) wordt het oorspronkelijke  
geluid niet beïnvloed. Druk de schakelaar van u  
weg zodat deze in de ON [LOCK] stand kom t te  
staan, om het ritm e-effect voortdurend te laten  
w e rke n , o o k w a n n e e r d e s ch a ke la a r w o rd t  
losgelaten.  
BPM  
MODE  
BPM  
TIME/  
/
SHIFT  
TAP  
TIME/ BPM draaischijf:  
MIX  
Stel de gewenste effect-tijd in zoals in stap 4.  
Draai aan de TIME/BPM draaischijf terwijl u de TAP/  
SHIFT toets ingedrukt houdt, om de gewenste BPM  
instelling te m aken. Wanneer u tevens de BPM  
MODE toets ingedrukt houdt, kunt u de BPM in  
stapjes van 0,1 instellen.  
MONITOR  
F
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
MIX regelaar:  
S te l h ie rm e e d e b a la n s in  
tu s s e n h e t o o rs p ro n ke lijke  
geluid en de effecten.  
DEPTH regelaar:  
TAP t o e t s: De BPM kan handm atig worden  
ingesteld door tweem aal of vaker in synchronisatie  
met de maatslag (kwartnoten) op deze toets te tikken.  
Stel hierm ee de param eter van  
ieder effect in.  
56
<DRB1236>
Du
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEKNOPTEBEDIENINGSGIDS
INSTELLEN VAN HET EF-  
FECT-UITGANGSNIVEAU  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
Draai aan de EFFECT OUT LEV regelaar om  
het uitgangsniveau zo in te stellen dat de  
“OVER” indicator (rood) net niet oplicht.  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
DEPTH  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
EFFECT OUT LEV  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
OVER  
BPM  
MODE  
TIME/ BPM  
MIN  
MAX  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
GEBRUIK VAN DE DIGITAL JOG BREAK  
DIGITAL J OG BREAK METER  
Deze m eter geeft de hoeveelheid bijregeling aan  
die wordt uitgeoefend door de J og-draaischijf.  
(\ Blz. 74~75)  
1. Kies het gew enste effect.  
Dru k o p d e J ET, ZIP, WAH, RING o f FUZZ  
effecttoets. De ingedrukte toets gaat knipperen.  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
20  
0
20  
40  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
2. Schakel het effect in.  
30  
40  
50  
60  
70  
Draai aan de J og-draaischijf terwijl u de scha-  
kelaar naar u toe of van u weg drukt (ON stand).  
Bij het draaien aan de J og-draaischijf veranderen  
de param eters geleidelijk en wordt het gekozen  
effect toegepast. Wanneer de bediening van de  
J og-draaischijf wordt gestopt, keren de param -  
eters terug naar de norm ale instelling.  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
M
PLAY  
HOLD  
DIGITAL  
J OG BREAK  
Wanneer u de schakelaar naar u toe drukt, keert  
deze bij loslaten autom atisch terug naar de  
m iddelste stand (OFF stand).  
DEPTH  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
HOLD toets:  
MIN  
MAX  
Druk op deze toets zodat het lam pje in de toets  
oplicht, om het effect te handhaven wanneer de  
bediening van de J og-draaischijf gestopt wordt.  
M (geheugen) toets en PLAY toets:  
Ho u d d e M to e ts in g e d ru kt te rw ijl u d e J o g -  
draaischijf bedient om 8 seconden bediening van  
de J og-draaischijf in het geheugen vast te leggen.  
Dru k ve rvo lg e n s o p d e PLAY to e ts o m d e  
va s tg e le g d e J o g -d ra a is ch ijf b e d ie n in g o p te  
roepen.  
DEPTH regelaar:  
Stel hierm ee de param eter van ieder effect in.  
(\ Blz. 61~62, 75)  
57
<DRB1236>
Du
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES  
AJUSTE DEL NIVEL DE  
ENTRADA  
EMPLEO DEL AISLADOR  
1. Em plee los tres controles, LOW, MID y HI para ajustar los niveles correspon-  
dientes. (Cada ajuste –no produce sonido).  
2. Presione la palanca ISOLATOR hacia usted (posición ON) para iniciar la operación;  
libérela y retornará a la posición central (posición OFF). En la posición central  
(posición OFF), la señal se em ite tal y com o es independientem ente del ajuste de  
control. Presione la palanca alejándola de usted para bloquearla en su posición  
de form a que el aislador opere tam bién cuando libere la palanca.  
Introduzca señales al term inal de entrada  
y gire el control INPUT LEVEL a la posición  
precisam ente anterior a la que se enciende  
el indicador “OVER” (rojo).  
INPUT LEVEL  
OVER  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
Palanca ISOLATOR  
EMPLEO DE LOS EFECTOS DE RITMO  
Visualizador EFFECT TIME  
Contador BPM COUNTER  
1. Seleccione el m odo de m edición BPM.  
Presione el botón BPM MODE para encender el  
indicador (AUTO, MIDIO o TAP) del tablero de  
indicadores.  
Indicadores del m odo de  
m edición de BPM  
2. Seleccione el tipo de efecto.  
Presione el botón DELAY, ECHO, PAN, FLANGER  
o TRANS y el botón presionado em pezará a  
parpadear.  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
3. Seleccione EFFECT FREQUENCY.  
Presione el botón de la frecuencia (LOW, MID, HI)  
que desea que afecte el ritm o y su indicador  
correspondiente se encenderá.  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DEPTH  
4. Seleccione el ritm o con el cual se  
sincronizará el efecto.  
ON LOCK  
OFF  
Presione un botón de ritm o (1/4, 1/2, 3/4, 1/1, 2/1  
o 4/1) para que el botón deseado se encienda.  
ON  
MIN  
MAX  
1/1  
5. Aplique un efecto.  
Presione la palanca hacia usted (posición ON)  
para iniciar la operación; libérela y retórnela a  
la posición central (posición OFF). En la posición  
central (posición OFF), el sonido original no se  
ve afectado. Presione la palanca alejándola de  
usted para bloquearla en su posición de form a  
q u e e l e fe cto d e l ritm o s e a p liq u e ta m b ié n  
cuando libere la palanca.  
BPM  
MODE  
BPM  
TIME/  
/
SHIFT  
TAP  
Control TIME/ BPM:  
MIX  
Ajuste el tiem po del efecto deseado com o en el  
p a s o 4. Gire e l co n tro l TIME/BPM m ie n tra s  
m antiene presionado el botón TAP/SHIFT para  
e fe ctu a r e l a ju s te d e BPM d e s e a d o . Cu a n d o  
tam bién se m antiene presionado el botón BPM  
MODE, BPM puede ajustarse en aum entos de 0,1.  
MONITOR  
F
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
Control MIX:  
Aju s ta e l b a la n ce e n tre e l  
sonido original y los efectos.  
Control DEPTH:  
Ajusta el parám etro de cada  
efecto.  
Bo t ó n TAP: BPM tam bién puede ajustarse  
manualmente ajustando el ritmo (negras) y pulsando  
esta tecla dos veces o m ás.  
58  
<DRB1236>  
Sp
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUÍA RÁPIDA DE OPERACIONES  
AJ USTE DEL NIVEL DE  
SALIDA DE EFECTOS  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
DIGITAL J OG BREAK METER  
Gire e l co n tro l EFFECT OUT LEV a la  
posición precisam ente anterior a la que se  
enciende el indicador “OVER” (rojo).  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
20  
0
20  
40  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
30  
40  
50  
60  
70  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
DEPTH  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
EFFECT OUT LEV  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
OVER  
BPM  
MODE  
TIME/ BPM  
MIN  
MAX  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
Medidor de interrupción del m ando de  
lanzadera digital (DIGITAL J OG BREAK  
METER)  
Indica la cantidad de control ejecutado por el con-  
trol del m ando de lanzadera. (\ páginas 74 a 75)  
EMPLEO DEL DIGITAL JOB BREAK  
1. Seleccione el efecto deseado.  
Presione el botón del efecto deseado, J ET, ZIP,  
WAH, RING o FUZZ para que parpadee el botón  
correspondiente.  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
20  
0
20  
40  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
2. Aplique el efecto deseado.  
30  
40  
50  
60  
70  
Gire el m ando de lanzadera m ientras presiona  
la p a la n ca h a cia u s te d o a le ja d a d e u s te d  
(posición ON). A m edida que se gira el m ando  
d e la n za d e ra , lo s p a rá m e tro s ca m b ia n  
gradualm ente y se aplica el efecto seleccionado.  
Cuando se detiene la rotación, los parám etros  
retornan al estado norm al.  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
M
PLAY  
HOLD  
DIGITAL  
J OG BREAK  
Cuando presiona la palanca hacia usted, al  
soltarla retorna autom áticam ente a la posición  
central (posición OFF).  
DEPTH  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
Botón HOLD:  
MIN  
MAX  
Al presionar este botón se enciende y el efecto se  
m antiene cuando se detiene el giro del control del  
m ando de lanzadera.  
Botón de la m em oria (M)/ botón PLAY:  
La operación durante 8 segundos del control del  
m ando de lanzadera puede alm acenarse en la  
m em oria m anteniendo presionado el botón M  
durante la operación del control del m ando de  
lanzadera. La operación del control del m ando de  
la n za d e ra a lm a ce n a d o e n la m e m o ria p u e d e  
rellam arse con el Botón PLAY.  
Control DEPTH:  
Ajusta el parám etro a cada uno de los efectos.  
(\ páginas 61 a 62, 75)  
59  
<DRB1236>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GELUIDSEFFECTEN  
EFECTOS DEL SONIDO  
RITME-EFFECTEN  
EFECTOS DEL RITMO  
Pan-tijd (10 ~ 9990 m s)  
Tiem po de Pan (10 ~ 9990 m s)  
Vertragingstijd (1 ~ 2730 m s)  
1
3
Tiem po de Delay (1 ~ 2730 m s)  
Tijd  
Tijd  
Tiem po  
Tiem po  
DEPTH  
Tijd  
Tiem po  
DEPTH regelaar op “MIN”  
Control DEPTH ajustado a  
“MIN”  
DEPTH regelaar op “MAX”  
Control DEPTH ajustado a  
“MAX”  
Oorspronkelijk Vertraagd  
Terugkoppeling  
geluid  
geluid  
Realim entación  
Sonido original Sonido  
retardado  
Alle staan ingesteld op 100% PAN  
Todos se ajustan a 100% PAN  
MIX  
ORIGINAL  
EFFECT  
Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar  
Posición del interruptor de palanca BEAT EFFECTS  
Golvingstijd (10 ~ 9990 m s)  
4
5
Tiem po de Flanger (10 ~ 9990 m s)  
Vertragingsblok  
Bloque de retardo  
Golvend geluid van flanger-effect  
Sonido de Flanger ondulante  
Tijd  
Tiem po  
Vertragingstijd (1 ~ 2730 m s)  
Tiem po de Delay (1 ~ 2730 m s)  
2
Trans-tijd (10 ~ 9990 m s)  
Tiem po de Trans (10 ~ 9990 m s)  
DEPTH regelaar  
op “MIN”  
DEPTH  
Control DEPTH  
ajustado a  
“MIN”  
Tijd  
Tiem po  
Oorspronkelijk  
geluid  
Sonido original Sonido  
retardado  
Vertraagd  
geluid  
Tijd  
Tiem po  
Terugkoppeling  
Realim entación  
DEPTH  
regelaar in  
m iddelste  
stand  
Geen  
geluid  
Corte  
de  
sonido  
Control DEPTH  
ajustado a la  
posición  
Tijd  
Tiem po  
Stand van de BEAT EFFECTS schakelaar  
Posición del interruptor de palanca BEAT EFFECTS  
central  
DEPTH  
Geen geluid  
regelaar op  
“MAX”  
Echoblok  
Corte de  
sonido  
Control DEPTH  
ajustado a  
“MAX”  
Bloque de eco  
Tijd  
Tiem po  
1. DELAY effecttoets  
Voegt een vertraagd geluid toe aan het oorspronkelijke  
1. DELAY  
Añade sonido retardado al sonido original.  
El control DEPTH le perm ite ajustar el nivel de realim entación.  
La realim entación es el retorno del sonido retardado a la  
entrada retardada. La cantidad de sonido retornado puede ser  
ajustada (el nivel aumenta mientras el ajuste alcanza la posición  
“MAX”).  
geluid.  
Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in  
te s te lle n . On d e r h e t te ru g ko p p e lin g s n ive a u w o rd t d e  
verhouding tussen het vertraagde geluid en het ingangsgeluid  
verstaan. De hoeveelheid terugkoppeling kunt u naar wens  
instellen (het niveau is hoger naarm ate de “MAX” stand wordt  
genaderd).  
El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido origi-  
nal y del sonido Delay.  
Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke  
geluid en het vertraagde geluid ingesteld.  
2. ECHO  
Añade sonido retardado al sonido original.  
Este efecto difiere de DELAY en los siguientes puntos.  
La realim entación continúa aunque se m ueva el interruptor de  
palanca BEAT EFFECTS desde “ON” a “OFF.  
Cuando se ajusta el control DEPTH a “MAX” y se ajusta el  
interruptor de palanca de “ON” a “OFF”, la realim entación no  
se atenúa sino que produce un efecto de retardo com pleto (el  
nivel aum enta m ientras el ajuste se acerca a la posición  
“MAX”).  
60  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GELUIDSEFFECTEN  
EFECTOS DEL SONIDO  
2. ECHO effecttoets  
Voegt een vertraagd geluid toe aan het oorspronkelijke  
geluid.  
3. PAN  
Produce un cam bio cíclico en la orientación de estéreo.  
El control DEPTH le perm ite cam biar la orientación de  
estéreo.  
Dit effect verschilt in de volgende opzichten van het DE-  
LAY vertragingseffect.  
Los niveles del sonido original y del sonido PAN pueden  
cam biarse em pleando el control MIX. El valor de PAN se  
encuentra al 100% en la posición central.  
De terugkoppeling gaat door ook wanneer de BEAT EFFECTS  
schakelaar van “ON” op “OFF” wordt gezet.  
Wanneer de DEPTH regelaar op “MAX” wordt gezet en de  
schakelaar van “ON” op “OFF”, zal de terugkoppeling niet  
afnem en m aar wordt een volledig vertragingseffect gepro-  
duceerd (het niveau is hoger naarm ate de “MAX” stand wordt  
genaderd).  
4. FLANGER  
Produce el sonido de un aeroplano a chorro durante su  
ascenso o descenso.  
El control DEPTH le perm ite cam biar el nivel de realim en-  
tación. Subiendo el nivel de realim entación se aum entan las  
características de ondulación típicas del efecto Flanger que  
cam bia durante el nivel “MAX” a un sonido de oscilación  
(el nivel aum enta m ientras el ajuste alcanza la posición  
“MAX”).  
3. PAN effecttoets  
Geeft een cyclische wijziging in de stereo-oriëntatie.  
Gebruik de DEPTH regelaar om de stereo-oriëntatie te wijzigen.  
Met de MIX regelaar kan het niveau van het oorspronkelijke  
geluid en het pan-geluid worden gewijzigd. De pan-waarde is  
100% in de m iddelste klikstand.  
El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido  
original y del sonido Flanger.  
4. FLANGER effecttoets  
5. TRANS  
Bootst het geluid van een opstijgend of dalend straalvlieg-  
Corta el sonido cíclicam ente.  
tuig na.  
La proporción del corte del sonido puede variarse con el  
control DEPTH.  
Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau in  
te stellen. Bij verhoging van het terugkoppelingsniveau neem t  
de kenm erkende golvingskarakteristiek van het effect toe, m et  
in de “MAX” stand een oscillerend geluid (het niveau is hoger  
naarm ate de “MAX” stand wordt genaderd).  
El control MIX ajusta el balance de los niveles del sonido  
original y del sonido Trans.  
Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspronkelijke  
geluid en het golvingsgeluid ingesteld.  
5. TRANS effecttoets  
Voor een cyclische onderbreking van het geluid.  
Gebruik de DEPTH regelaar om de geluidsonderbreking in te  
stellen.  
Met de MIX regelaar wordt de balans tussen het oorspron-  
kelijke geluid en het trans-geluid ingesteld.  
INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE  
LANZADERA DIGITAL  
DIGITAL J OG BREAK FUNCTIES  
Hoog (Ongeveer 1 octaaf)  
Alto (Aprox. 1 octava)  
1
2
±
Oorspronkelijk geluid  
Toonhoogte  
Sonido original  
Golvend geluid  
Tono  
Sonido ondulante  
REV  
FWD  
Laag  
(
Ongeveer 15 octaven  
)
REV  
FWD  
Bajo (Aprox. 15 octavas)  
J og-draaischijf  
Control del m ando de lanzadera  
J og-draaischijf  
Control del m ando de lanzadera  
1. J ET effecttoets  
Bootst het geluid van een opstijgend of dalend straalvlieg-  
1. J ET  
Produce el sonido de un aeroplano a chorro durante su  
tuig na.  
ascenso o descenso.  
Gebruik de J og-draaischijf om de gewenste golving in te  
stellen.  
Em plee el control del m ando de lanzadera para cam biar el  
tono ondulante.  
Gebruik de DEPTH regelaar om het terugkoppelingsniveau  
in te stellen. Bij verhoging van het terugkoppelingsniveau  
neem t de golvingskarakteristiek van het effect toe, m et in  
de “MAX” stand een oscillerend geluid (het niveau is hoger  
naarm ate de “MAX” stand wordt genaderd).  
El control DEPTH le perm ite cam biar el nivel de realim en-  
tación. Subiendo el nivel de realim entación aum enta las  
características de ondulación que cam bian a un sonido  
oscilante en el nivel “MAX” (el nivel aum enta m ientras el  
ajuste alcanza la posición “MAX”).  
2. ZIP  
2. ZIP effecttoets  
Em plee el control del m ando de lanzadera para cam biar  
Gebruik de J og-draaischijf om de toonhoogte te wijzigen.  
el tono.  
Met de DEPTH regelaar wordt het m engniveau van het  
oorspronkelijke geluid en het gewijzigde toonhoogte-geluid  
ingesteld. Het toonhoogte-geluid is 100% in de m iddelste  
klikstand.  
El control DEPTH se em plea para cam biar la m ezcla del  
sonido original y del tono. El sonido del tono es del 100% en  
la posición central.  
61  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GELUIDSEFFECTEN  
EFECTOS DEL SONIDO  
3-1  
3-2  
Wijzigen van de filterkarakteristiek m et de DEPTH regelaar  
Cam bio de las características del filtro em pleando el con-  
trol DEPTH  
Wanneer de J og-draaischijf verdraaid w ordt m et de DEPTH  
regelaar in de “MIN” stand.  
Cuando se gira el control del m ando de lanzadera con el  
control DEPTH en posición “MIN”.  
Niveau/ Nivel  
DEPTH regelaar op “MIN”  
Hoge tonen  
Agudos  
Control DEPTH ajustado a  
“MIN”  
Frequentie  
Frecuencia  
Lage tonen/ Graves Hoge tonen/ Agudos  
Frequentie  
J og-draaischijf  
Frecuencia  
Control del m ando  
de lanzadera  
DEPTH regelaar in  
m iddelste stand  
Control DEPTH ajustado a  
la posición central  
Lage tonen  
Graves  
Frequentie  
Frecuencia  
J og-draaischijf  
DEPTH regelaar op “MAX”  
Control del m ando  
de lanzadera  
Control DEPTH ajustado a  
“MAX”  
4
5
REV  
FWD  
Frequentie  
Lage tonen  
Graves  
Hoge tonen  
Frecuencia  
Agudos  
J og-draaischijf  
J og-draaischijf  
Control del m ando de lanzadera  
Control del m ando de lanzadera  
3. WAH effecttoets  
Dit effect brengt een grote toonhoogte-verandering  
3. WAH  
Este efecto causa un cam bio principal en el tono al  
teweeg door wijziging van de filterfrequentie.  
cam biar la frecuencia del filtro.  
Gebruik de J og-draaischijf om de filterfrequentie te wijzigen.  
Met de DEPTH regelaar wordt de filterkarakteristiek gewijzigd  
en daardoor de klankkleur benadrukt (het niveau is hoger  
naarm ate de “MAX” stand wordt genaderd).  
El control del m ando de lanzadera se em plea para cam biar  
la frecuencia del filtro.  
El control DEPTH se em plea para cam biar las características  
del filtro y hacer resaltar de este m odo el colorido del tono  
(el nivel aum enta m ientras el ajuste se acerca a la posición  
“MAX”).  
4. RING effecttoets  
Dit effect wijzigt de vorm van de sinusgolf van het  
oorspronkelijke geluid waardoor een soort carrillon-  
achtig geluid wordt verkregen.  
4. RING  
Este efecto cambia la forma de la onda sinusoidal del sonido  
original para crear un sonido com o de cam pana.  
Gebruik de J og-draaischijf om de wijziging van de sinusgolf  
in te stellen.  
El control del m ando de lanzadera se em plea para cam biar  
la frecuencia de la onda sinusoidal.  
El control DEPTH se em plea para cam biar la m ezcla del  
sonido original y del sonido del m odulador de Ring.  
Met de DEPTH regelaar wordt het m engniveau van het  
o o rs p ro n ke lijke g e lu id e n h e t rin g -m o d u la to rg e lu id  
ingesteld.  
5. FUZZ  
5. FUZZ effecttoets  
Dit effect vervorm t een bepaalde frequentieband in de  
Este efecto distorsiona un sonido específico de la fuente  
del sonido original.  
geluidsbron.  
El control del m ando de lanzadera se em plea para selec-  
cionar la banda que va a ser distorsionada.  
El control DEPTH cam bia la cantidad de distorsión que se  
aplica (el nivel aum enta m ientras el ajuste alcanza la posición  
“MAX”).  
Gebruik de J og-draaischijf om de frequentieband te kiezen  
die vervorm d m oet worden.  
Met de DEPTH regelaar wordt de hoeveelheid vervorm ing  
ingesteld (het niveau is hoger naarm ate de “MAX” stand  
wordt genaderd).  
NOTA:  
OPMERKING:  
Los efectos digitales RING (m odulador) y FUZZ de interrupción  
del m ando de lanzadera pueden generar un pequeño nivel de  
efectos sonoros incluso cuando no realiza ninguna entrada.  
De Digital J og Break RING (m odulator) en FUZZ functies kunnen  
een gering geluidseffect produceren, ook wanneer er geen ef-  
fect-instelling is gem aakt.  
62  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RICHTLIJ NEN VOOR DE  
OPSTELLING  
GUÍAS DE INSTALACIÓN  
÷ Opstelling en langdurig gebruik van het apparaat op  
andere apparatuur die hitte opwekt, of onder fel licht  
van spotlichten enz, zal resulteren in inferieure prestaties.  
Zet het apparaat daarom niet op dergelijke plaatsen.  
÷ Houd het apparaat zo ver m ogelijk uit de buurt van tu-  
ners en TV-toestellen. Indien het apparaat erg dicht bij  
dergelijke apparatuur staat, kan dit resulteren in ruis of  
een slechte beeldkwaliteit.  
÷ La colocación y el em pleo de la unidad encim a de apara-  
tos que generan calor com o son am plificadores o cerca  
de focos, etc., durante largo tiem po, afectará el rendi-  
m iento del producto. Evite colocar el aparato encim a de  
fuentes que generan calor.  
÷ Instale esta unidad lo m ás alejada posible de sintoniza-  
dores y aparatos de televisión. Si instala la unidad cerca  
de tales equipos causará ruidos y degradación de la  
im agen.  
÷ Geluid- en beeldstoringen zijn sterker bij gebruik van  
een binnenantenne. Gebruik daarom een buitenantenne  
of schakel het apparaat uit als deze storingen optreden.  
÷ A veces se escucharán ruidos cuando se em plee una  
antena interior. En tales casos, em plee una antena exte-  
rior o desconecte la alim entación de la unidad.  
WAARSCHUWING NETSNOER  
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA  
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet  
uit door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het  
netsnoer met natte handen aangezien dit kortsluiting of een  
elektrische schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel,  
m eubelstuk o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast.  
Maak er nooit een knoop in en en verbind het evenm in m et  
andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden geleid  
dat er niet per ongeluk iem and op gaat staan. Een  
beschadigd netsnoer kan brand of een elektrische schok  
veroorzaken. Controleer het netsnoer af en toe. Wanneer u  
de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u bij uw  
dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of  
uw dealer een nieuw snoer te kopen.  
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN  
Tom e el cable de alim entación por la clavija. No extraiga la  
cla vija tira n d o d e l ca b le . Nu n ca to q u e e l ca b le d e  
alim entación cuando sus m anos estén m ojadas, ya que  
esto podría causar cortocircuitos o descargas eléctricas.  
No coloque la unidad, algún m ueble, etc., sobre el cable  
de alim entación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable  
ni de unirlo a otros cables. Los cables de alim entación  
deberán ser dispuestos de tal form a que la probabilidad  
de que sean pisados sea mínima. Un cable de alimentación  
dañado podrá causar incendios o descargas eléctricas.  
Revise el cable de alim entación está dañado, solicite el  
reem plazo del m ism o al centro de servicio autorizado PIO-  
NEER m ás cercano, o a su distribuidor.  
Reinigen van de buitenkant van het apparaat  
Gebruik een poetsdoek of een andere zachte, droge doek  
om stof en vuil van de buitenkant van het apparaat te  
verwijderen. Voor het verwijderen van hardnekkig vuil kan  
een zachte doek bevochtigd m et een m ilde zeepoplossing  
(vijf- tot zesm aal verdund m et water) gebruikt worden.  
Wring de doek goed uit alvorens te beginnen en wrijf m et  
een droge doek na. Gebruik nooit terpentijn of benzine voor  
het reinigen, aangezien deze m iddelen de afwerking van  
het apparaat kunnen aantasten.  
Lim pieza de la unidad  
Para lim piar la unidad em plee un paño de lim pieza suave  
y seco. Para la suciedad rebelde, hum edezca un paño  
suave con una solución diluida de detergente neutro  
(diluida con cinco a seis partes de agua), escurra bien el  
paño y lim pie la suciedad. Em plee un paño seco para  
secar bien la superficie. No em plee líquidos volátiles  
com o son bencina o disolvente puesto que dañarán la  
unidad.  
63  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AANSLUITINGEN  
CONEXIONES  
7 An t e s d e e fe ct u a r o d e ca m b ia r la s co n e xio n e s ,  
desconecte el interruptor de alim entación y desconecte  
el cable de alim entación del tom acorriente de CA. Esta  
precaución tam bién deberá tom arse cuando se cam bia  
el ajuste del interruptor IN & OUT LEVEL.  
7 Schakel de apparatuur uit en trek de stekker uit het  
stopcontact, alvorens te beginnen m et het aansluiten  
of losm aken van snoeren. Doe dit ook voordat u de  
instelling van de IN & OUT LEVEL schakelaar verandert.  
7 Zie blz. 77 voor aanw ijzingen om trent het gebruik  
7 Consulte la página 77 para ver las instrucciones  
van de MIDI aansluitingen  
sobre el em pleo de los term inales MIDI  
÷
Wanneer de klinkstekker-ingangen gebruikt worden en er een  
m onosignaalsnoer is aangesloten op de L (MONO) aansluiting,  
kunnen zowel op de L als de R kanalen aansluitingen worden  
gem aakt.  
Nadat alle aansluitingen zijn gem aakt, sluit u als laatste het  
netsnoer aan op een stopcontact of op een netuitgang van de  
versterker.  
÷
÷
÷
Cuando efectúe conexiones a las entradas de clavija telefónica  
y conecte un cable de señal m onofónica al term inal L (MONO),  
las entradas pueden efectuarse en am bos canales, L y R.  
Después de efectuar todas las dem ás conexiones, conecte el  
cable de alim entación a un enchufe de tom acorriente casero o  
a la tom a de alim entación de CA auxiliar de su am plificador.  
Asegúrese de que enchufa bien las clavijas en las tom as y en  
el enchufe.  
÷
÷
Steek de stekkers stevig in de aansluitbussen en in het  
stopcontact.  
LET OP: Maak geen verbindingen waarbij een signaallus  
ontstaat, aangezien dit circuit-oscillatie kan veroor-  
zaken m et beschadiging van de luidsprekers tot  
gevolg.  
PRECAUCIÓN: No efectúe ninguna conexión que pueda crear  
bucles de señal porque causaría oscilaciones del  
circuito que podrían causar daños en los altavoces.  
Voorbeelden van verbindingen die niet gemaakt mogen worden:  
Ejem plo de conexiones que no deben realizarse.  
Verbind niet de uitgang van de DJ m ixer m et de ingangs-  
aansluiting van de effector en de uitgang van de effector  
m et de ingangsaansluiting van dezelfde m ixer.  
No conecte la salida de la m ezcladora de DJ al term inal de  
entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de  
efectos al term inal de entrada de la m ism a m ezcladora.  
No conecte la salida SEND de la DJ M-500 al term inal de  
entrada de la unidad de efectos y la salida de la unidad de  
efectos al term inal de entrada de la DJ M-500 (excepto para  
el term inal RETURN).  
Verbind niet de SEND uitgang van de DJ M-500 m et de  
ingangsaansluiting van de effector en de uitgang van de  
effector m et de ingangsaansluiting van de DJ M-500 (m et  
uitzondering van de RETURN aansluiting).  
CONEXIONES BASICAS  
BASISAANSLUITINGEN  
1. Conexión de los term inales de transm isión/ retorno  
(SEND/ RETURN) de la m ezcladora de DJ (en la m ezcla-  
dora de DJ provista con term inales SEND y RETURN)  
1. Aansluiten op de SEND/ RETURN aansluitingen van  
de DJ m ixer (bij een DJ m ixer die voorzien is van SEND  
en RETURN aansluitingen)  
÷
Efe ctú e la s co n e xio n e s e m p le a n d o ca b le s co n cla vija s  
telefónicas de 6,3 m m de diám etro.  
÷
Gebruik aansluitsnoeren m et klinkstekkers (diam eter 6,3 m m ).  
Stel de DJ m ixer zo in dat de SEND en RETURN aansluitingen  
gebruikt kunnen worden. (Let erop dat de EFFECT SELECTOR,  
de CH SELECTOR en de EFFECT ON/OFF schakelaar op de  
DJ M-500 juist staan ingesteld.)  
÷
÷
Ajuste la m ezcladora de DJ de m odo que los term inales SEND  
y RETURN puedan utilizarse. (Asegúrese de que los controles  
EFFECT SELECTOR, CH SELECTOR y EFFECT ON/OFF de la  
DJ M-500 estén correctam ente ajustados).  
÷
÷
Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “–10dB” stand.  
Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “–10 dB”.  
Effector  
EFX-500  
Unidad de  
efectos EFX-500  
Stereo versterker  
Am plificador estéreo  
: Signaalloop  
Flujo de señal  
DJ m ixer  
Mezcladora de DJ  
OUT-  
PUT  
INPUT  
MASTER  
OUT  
DJ CD-speler  
Reproductor de  
discos CD de DJ  
DJ CD-speler  
Reproductor de  
discos CD de DJ  
SEND  
RETURN  
CH-1  
CH-2  
64  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AANSLUITINGEN  
CONEXIONES  
2. Aansluiten van een DJ m ixer en audio-versterker (bij  
een DJ m ixer die niet voorzien is van SEND en RETURN  
aansluitingen)  
2. Conexión de una mezcladora de DJ y de un amplificador  
de audio (en la m ezcladora de DJ provista con term i-  
nales SEND y RETURN)  
Gebruik aansluitsnoeren m et klinkstekkers (diam eter 6,3 m m )  
of RCA cinchstekkers.  
Efe ctú e la s co n e xio n e s e m p le a n d o ca b le s co n cla vija s  
telefónicas de 6,3 m m de diám etro o clavijas RCA.  
Sluit niet twee apparaten aan met behulp van RCA cinchstekker-  
e n klin ks te kke r-s n o e re n (g e b ru ik u its lu ite n d e e n typ e  
verbinding).  
No conecte dos unidades em pleando cables con clavijas RCA  
y clavijas telefónicas (em plee sólo un tipo de conexión).  
÷
÷
Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “+4dB” stand.  
Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “+4 dB”.  
MASTER  
OUT  
L
R
DJ m ixer  
Mezcladora de DJ  
Effector EFX-500  
Unidad de efectos EFX-500  
INPUT  
L
R
OUT-  
PUT  
R
L
: Signaalloop  
Flujo de señal  
L
R
DJ CD-speler  
Reproductor de discos CD  
de DJ  
Stereo versterker  
Am plificador estéreo  
DJ CD-speler/Reproduc-  
tor de discos CD de DJ  
CH-1  
CH-2  
3. Conexión de un reproductor de discos CD de DJ y de una  
m ezcladora de DJ (esta conexión aplica los efectos sólo al  
sonido del reproductor de discos CD de DJ en el canal 2)  
3. Aansluiten van een DJ CD-speler en een DJ mixer (bij deze  
verbinding kunnen alleen effecten w orden toegepast op  
het geluid van de DJ CD-speler op kanaal 2)  
Conecte las unidades em pleando un cable con clavijas RCA.  
Gebruik aansluitsnoeren m et RCA cinchstekkers.  
÷
÷
Zet de IN & OUT LEVEL schakelaar van de effector in de “–10dB” stand.  
Ajuste el interruptor IN & OUT LEVEL de la unidad de efectos a la posición “–10 dB”.  
Effector  
EFX-500  
Unidad de  
efectos EFX-500  
Stereo versterker  
Am plificador  
estéreo  
: Signaalloop  
Flujo de señal  
MASTER  
OUT  
DJ m ixer  
Mezcladora de DJ  
INPUT  
OUTPUT  
R
R
L
L
DJ CD-speler  
DJ CD-speler  
Reproductor de  
discos CD de DJ  
Reproductor de  
discos CD de DJ  
CH-2  
CH-1  
65  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BENAMING EN FUNCTIE VAN  
DE BEDIENINGSORGANEN  
NOMENCLATURA Y FUNCIONES  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
DIGITAL J OG BREAK METER  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
J OG MEMORY  
DEPTH  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
2/1  
3/4  
4/1  
BPM  
MODE  
1/2  
BPM  
TIME/  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
BEAT  
PHONES  
MASTER  
J OG  
66  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE  
BEDIENINGSORGANEN  
NOMENCLATURA Y FUNCIONES  
Zie de bladzijdenummers aangegeven tussen haakjes “(Blz.  
XX)” voor nadere bijzonderheden betreffende het gebruik  
van de bedieningsorganen.  
Para m ás inform ación relacionada con el em pleo de cada  
control, consulte las páginas indicadas entre paréntesis  
(p.xx).  
1 Ingangsniveaum eter (Blz. 70)  
1 Medidor del nivel de entrada (p.70)  
Indica el nivel de entrada. El indicador “OVER” se  
enciende cuando el nivel de entrada está ajustado  
dem asiado alto.  
Deze m eter geeft het ingangsniveau aan. De “OVER”  
indicator licht op wanneer het niveau van het ingangs-  
signaal te hoog is.  
2 Ingangsniveauregelaar (INPUT LEVEL) (Blz. 70)  
Stel m et deze regelaar het ingangsniveau in tussen –∞  
en +6 dB.  
2 Control INPUT LEVEL (p.70)  
ajusta el nivel de entrada dentro de m argen que va  
desde –a +6 dB.  
3 ISOLATOR schakelaar (Blz. 71)  
3 Interruptor de palanca ISOLATOR (p.71)  
Voor het in- en uitschakelen van de isolator. In de m id-  
delste stand is de isolator OFF (uit) en in de achterste  
stand is de isolator vergrendeld in de ON (aan) stand.  
Wanneer de schakelaar in de voorste stand wordt  
gedrukt, is de isolator tijdelijk ON en kom t deze weer  
op OFF te staan wanneer u de schakelaar loslaat.  
Activa y desactiva el aislador. En la posición central, el  
aislador está desactivado (OFF) y en la posición trasera  
está activado (ON) y bloqueado. El aislador se activa  
temporalmente cuando se mueve hacia la posición fron-  
tal y retorna a la posición central (OFF) cuando se libera.  
4 Contador BPM COUNTER  
4 BPM-teller (BPM COUNTER)  
Da la indicación de BPM (tiempos por minuto) numérica.  
El contador parpadea cuando no puede efectuarse la  
m edición de BPM.  
Deze teller toont de num erieke BPM (m aatslag per  
minuut) waarde. De teller knippert wanneer de BPM niet  
gem eten kan worden.  
5 Control de ajuste ISOLATOR LOW (p.71)  
Ajusta los graves de la fuente de entrada. El sonido  
queda plano en la posición central y se corta (sin sonido)  
en la posición –.  
6 Control de ajuste ISOLATOR MID (p.71)  
Ajusta el m argen interm edio de la fuente de entrada. El  
sonido queda plano en la posición central y se corta  
(sin sonido) en la posición –.  
5 Isolator-lagetonenregelaar  
(ISOLATOR LOW) (Blz. 71)  
Voor het instellen van de lage tonen van de ingangsbron.  
Er is geen bijregeling in de m iddelste klikstand en het  
geluid is afgesneden (geen geluid) in de –stand.  
6 Isolator-m iddentonenregelaar  
(ISOLATOR MID) (Blz. 71)  
Voor het instellen van de m iddentonen van de ingangs-  
bron. Er is geen bijregeling in de m iddelste klikstand en  
het geluid is afgesneden (geen geluid) in de –stand.  
7 Control de ajuste ISOLATOR HI (p.71)  
Ajusta los agudos de la fuente de entrada. El sonido  
queda plano en la posición central y se corta (sin sonido)  
en la posición –.  
8 Medidor del nivel de salida de efectos (p.70)  
Indica el nivel de salida de efectos. El indicador “OVER”  
se enciende cuando el nivel de salida está ajustado  
dem asiado alto.  
7 Isolator-hogetonenregelaar  
(ISOLATOR HI) (Blz. 71)  
Voor het instellen van de hoge tonen van de ingangs-  
bron. Er is geen bijregeling in de m iddelste klikstand en  
het geluid is afgesneden (geen geluid) in de –stand.  
8 Effect-uitgangsm eter (Blz. 70)  
9 Interruptor POWER  
Deze m eter geeft het effect-uitgangsniveau aan. De  
“OVER” indicator licht op wanneer het effect-uitgangs-  
niveau te hoog is.  
El interruptor de alim entación (POWER) está situado  
en el panel trasero.  
0 Control de ajuste del nivel de salida de efectos  
(EFFECT OUT LEV) (p.70)  
9 Netschakelaar (POWER)  
De POWER schakelaar bevindt zich op het achterpaneel.  
Ajusta el nivel de salida de efectos dentro del m argen  
0 Effect-uitgangsniveauregelaar  
(EFFECT OUT LEV) (Blz. 70)  
que va desde –a +6 dB.  
- Medidor de interrupción del m ando de lanzadera  
digital (DIGITAL J OG BREAK METER) (p.75)  
Indica la cantidad de control aplicado con el m ando de  
lanzadera.  
Stel m et deze regelaar het effect-uitgangsniveau in  
tussen –en +6 dB.  
- DIGITAL J OG BREAK METER (Blz. 75)  
Deze m eter geeft de instelling van de J og-draaischijf  
voor het gekozen effect aan.  
= Botones de selección de efectos del m ando de  
lanzadera (J ET/ ZIP/ WAH/ RING/ FUZZ) (p. 75)  
Presiónelo para seleccionar uno de los 5 efectos (J ET,  
ZIP, WAH, RING o FUZZ). El botón seleccionado  
parpadeará.  
= J og-effectkeuzetoetsen  
(J ET/ ZIP/ WAH/ RING/ FUZZ) (Blz. 75)  
Kies m et deze toetsen een van de vijf effecten (J ET, ZIP,  
WAH, RING o f FUZZ). De in g e d ru kte to e ts g a a t  
knipperen.  
~ Botón HOLD (p.75)  
Presione el botón para que se encienda y el efecto  
actualm ente aplicado al sonido continuará después de  
detener el giro del m ando de lanzadera.  
~ Aanhoudtoets (HOLD) (Blz. 75)  
Druk op deze toets zodat het lam pje in de toets oplicht,  
om het huidige effect te laten voortduren nadat de  
draaiing van de J og-draaischijf is gestopt.  
67  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE  
BEDIENINGSORGANEN  
NOMENCLATURA Y FUNCIONES  
! DIGITAL J OG BREAK schakelaar  
! Interruptor de palanca DIGITAL J OG BREAK  
(ON/ OFF/ LOCK-ON) (p.75)  
(ON/ OFF/ LOCK-ON) (Blz. 75)  
Het Digital J og Break geluid wordt weergegeven  
wanneer deze schakelaar op ON staat. Wanneer de  
schakelaar in de middelste OFF stand staat, is de functie  
uitgeschakeld. In de achterste ON stand is de functie  
vergrendeld in de aan-stand en in de voorste ON stand  
is de functie tijdelijk ingeschakeld (de schakelaar kom t  
autom atisch in de m iddelste stand te staan wanneer  
deze wordt losgelaten).  
El sonido de interrupción del m ando de lanzadera di-  
gital se em ite cuando se ajusta el interruptor en ON. La  
función se desactiva al colocar el interruptor en posición  
central (paso). Se activa y bloquea en posición trasera  
y se activa tem poralm ente en posición frontal (el  
interruptor retorna a la posición central cuando se  
libera).  
@ Control DIGITAL J OG BREAK (p.75)  
@ DIGITAL J OG BREAK draaischijf (Blz. 75)  
De snelheid waarmee de Jog-draaischijf gedraaid wordt,  
bepaalt de instelling van het effect.  
La velocidad de la rotación del m ando de lanzadera  
cam bia la cantidad de control aplicado a cada efecto.  
# Botón J OG MEMORY PLAY (p.76)  
# J og-geheugenw eergavetoets  
Reproduce el efecto creado con el control del m ando  
de lanzadera que ha sido alm acenado en la m em oria.  
(J OG MEMORY PLAY) (Blz. 76)  
Voor weergave van het effect dat gem aakt is m et de  
J og-draaischijf en dat in het geheugen is vastgelegd.  
$ Botón J OG MEMORY (M) (p.76)  
Si se m antiene presionado este botón m ientras se gira  
el control del m ando de lanzadera alm acena hasta 8  
segundos de efectos creados con el control. El botón  
PLAY # se enciende cuando se han almacenado efectos  
en la m em oria.  
$ J og-geheugenopslagtoets [J OG MEMORY (M)]  
(Blz. 76)  
Houd deze toets ingedrukt terwijl de J og-draaischijf  
wordt rondgedraaid om 8 seconden effect-bediening  
van de J og-draaischijf in het geheugen vast te leggen.  
De PLAY toets # licht op wanneer J og-draaischijf  
bediening in het geheugen is vastgelegd.  
% Control de profundidad de efectos de interrupción  
del m ando de lanzadera (DEPTH) (p.75)  
Ajusta la profundidad del efecto de interrupción del  
m ando de lanzadera digital.  
% Dig it a l J o g Bre a k e ffe ct -in t e n s it e it re g e la a r  
(DEPTH) (Blz. 75)  
^ Control de profundidad del efecto del ritm o  
(DEPTH) (p.74)  
Stel m et deze regelaar de intensiteit van het Digital J og  
Break effect in.  
Ajusta la profundidad del efecto del ritm o.  
^ Ritm e-effect intensiteitregelaar (DEPTH) (Blz. 74)  
Stel m et deze regelaar de intensiteit van het ritm e-ef-  
fect in.  
& Control MIX (p.74)  
Ajusta el balance entre el sonido original y el efecto  
creado.  
& Mengregelaar (MIX) (Blz. 74)  
* Interruptor de selección del monitor de los auricu-  
lares (BEAT/ MASTER/ J OG) (p.71)  
S te l m e t d e ze re g e la a r d e b a la n s in tu s s e n h e t  
oorspronkelijke geluid en het gecreëerde effect.  
Este interruptor está situado en el panel frontal de la  
unidad. Selecciona la fuente a ser m onitoreada en los  
auriculares.  
* Hoofdtelefoon-m onitorfunctie keuzeschakelaar  
(BEAT/ MASTER/ J OG) (Blz. 71)  
Deze schakelaar bevindt zich op het voorpaneel van het  
apparaat. Kies m et deze schakelaar de geluidsbron die  
via de hoofdtelefoon wordt weergegeven.  
BEAT:  
MASTER: Monitoriza la salida principal.  
J OG: Monitoriza los efectos creados con la  
Monitoriza el efecto del ritm o.  
BEAT:  
MASTER: Luisteren naar het hoofdgeluid.  
JOG: Luisteren naar de effecten die gecreëerd zijn  
Luisteren naar het ritm e-effect.  
interrupción del mando de lanzadera digital  
(y el efecto del ritm o cuando el interruptor  
de palanca BEAT EFFECTS £ está conec-  
tado).  
m et de Digital J og Break (en het ritm e-ef-  
fect wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar  
£ op “ON” staat).  
( Tom a de auriculares (PHONES)  
Esta tom a está situado en el panel frontal.  
Conecte unos auriculares (con clavija estéreo de 6,3  
m m ) en esta tom a.  
( Hoofdtelefoonaansluiting (PHONES)  
Deze aansluiting bevindt zich op het voorpaneel.  
Sluit een hoofdtelefoon aan met een 6,3 mm stereoplug.  
) Control del nivel de m onitorización de los auricu-  
lares (MONITOR)  
) Hoofdtelefoon-volum eregelaar (MONITOR)  
Stel m et deze regelaar het volum e van het hoofdtele-  
foongeluid in.  
Ajusta el nivel de sonido de los auriculares.  
_ Botón pulsador (TAP/ SHIFT) (p.72)  
BPM puede introducirse m anualm ente pulsando el  
interruptor pulsador dos veces o m ás junto con el ritm o  
(negra).  
_ Tiktoets (TAP/ SHIFT) (Blz. 72)  
De BPM ka n h a n d m a tig w o rd e n in g e s te ld d o o r  
tweem aal of vaker in synchronisatie m et de m aatslag  
(kwartnoten) op de TAP toets te tikken.  
Als de TIME draaischijf ¡ wordt gedraaid terwijl deze  
toets ingedrukt wordt gehouden, kunt u de BPM  
rechtstreeks handm atig regelen.  
Cuando se gira el control TIME ¡ m ientras este botón  
está presionado, puede controlar directam ente BPM de  
form a m anual.  
68  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BENAMING EN FUNCTIE VAN DE  
BEDIENINGSORGANEN  
NOMENCLATURA Y FUNCIONES  
+ BPM m aatslag-m eetfunctietoets (BPM MODE)  
(Blz. 72)  
+ Botón del m odo de m edición de BPM  
(BPM MODE) (p.72)  
Selecciona el m odo de m edición de BPM (AUTO/MIDI/  
Kies m et deze toets de BPM m aatslag-m eetfunctie  
(AUTO/MIDI/TAP).  
TAP)  
AUTO: De BPM die gem eten wordt, is de BPM van het  
m uziek-ingangssignaal.  
AUTO: Efectúa las m ediciones autom áticas de la señal  
m usical de entrada.  
MIDI: De BPM die gem eten wordt, is de BPM van het  
MIDI signaal (tim ing-kloksignaal) van de MIDI  
IN aansluiting.  
TAP: Handm atige invoer van de BPM wanneer op de  
TAP toets wordt getikt. Wanneer in de AUTO of  
MIDI stand op de TAP toets wordt gedrukt, wordt  
overgeschakeld naar de TAP stand.  
MIDI: Mide BPM de la entrada de señal MIDI (reloj de  
tem porización) al term inal MIDI IN.  
TAP: Efectúa la entrada m anual de BPM cuando se  
pulsa el botón pulsador. La presión del botón  
TAP en el m odo AUTO o MIDI cam bia el m odo  
al m odo TAP.  
¡ Control del tiem po (TIME/ BPM) (p.73)  
¡ Tijd-draaischijf (TIME/ BPM) (Blz. 73)  
Gire este control para ajustar el tiem po del efecto del  
ritm o. Cuando se cam bia el tiem po del efecto del ritm o,  
el indicador del botón de selección del ritm o cam bia a  
la posición de ajuste. Puede efectuarse el ajuste de BPM  
deseado girando el control TIME/BPM ¡ m ientras  
m antiene presionado el botón TAP/SHIFT _. Cuando  
se presiona también el botón BPM MODE +, BPM puede  
ajustarse en aum entos de 0,1.  
Draai aan deze draaischijf om de ritm e-effect tijd in te  
stellen. Wanneer de ritm e-effect tijd wordt gewijzigd,  
licht de indicator op in de ritm e-keuzetoets van de  
ingestelde tijd. De gewenste BPM instelling wordt  
gem aakt door de TIME/BPM draaischijf ¡ te draaien  
terwijl de TAP/SHIFT toets _ ingedrukt wordt gehouden.  
Wanneer tevens op de BPM MODE toets + wordt  
gedrukt, kan de BPM in stapjes van 0,1 worden ingesteld.  
Botones de selección del ritm o  
Ritm e-keuzetoetsen  
(1/ 4, 1/ 2, 3/ 4, 1/ 1, 2/ 1, 4/ 1) (p.73)  
(1/ 4, 1/ 2, 3/ 4, 1/ 1, 2/ 1, 4/ 1) (Blz. 73)  
Selecciona el ritm o a sincronizar con el efecto del ritm o.  
Cuando se presiona el botón de selección del ritm o, se  
ajusta autom áticam ente el tiem po del efecto BPM  
(ritm os por m inuto).  
“1/1” se selecciona para BPM en el m odo TAP. Al  
conectar la alim entación, BPM está ajustado a 120 y se  
selecciona “1/1”.  
Kies het ritm e (m aatslag) waarm ee het ritm e-effect  
wordt gesynchronisserd. Bij indrukken van een ritm e-  
keuzetoets, wordt autom atisch de BPM (m aatslag per  
m inuut) effect-tijd ingesteld.  
In de TAP stand wordt “1/1” ingesteld voor de BPM. Bij  
inschakelen van het apparaat kom t de BPM op 120 te  
staan en wordt “1/1” ingesteld.  
£ Interruptor de palanca BEAT EFFECTS  
(ON/ OFF/ ON-LOCK) (p.74)  
£ BEAT EFFECTS schakelaar  
(ON/ OFF/ ON-LOCK) (Blz. 74)  
El sonido del efecto del ritm o se em ite al colocar este  
interruptor en posición ON. El efecto se desactiva (paso)  
en la posición central y se activa y bloquea en la posición  
trasera. El efecto se activa tem poralm ente cuando se  
ajusta en la posición frontal (el interruptor retorna a la  
posición central cuando se libera).  
Het ritm e-effect geluid wordt weergegeven wanneer  
deze schakelaar op ON staat. Wanneer de schakelaar in  
de middelste OFF stand staat, is het effect uitgeschakeld.  
In de achterste ON stand is het effect vergrendeld in de  
aan-stand en in de voorste ON stand is het effect tijdelijk  
ingeschakeld (de schakelaar kom t autom atisch in de  
m id d e ls te s ta n d te s ta a n w a n n e e r d e ze w o rd t  
losgelaten).  
¢ Botones de selección EFFECT FREQUENCY  
(LOW/ MID/ HI) (p.73)  
Seleccionan el m argen de frecuencia donde va a apli-  
carse el efecto del ritm o. Presione los botones para  
conectarlos y desconectarlos. Los indicadores de los  
m árgenes seleccionados se encienden cuando estén  
conectados. No se generará ningún efecto cuando todos  
los botones estén desconectados.  
¢ Effect-frequentiekeuzetoetsen  
(EFFECT FREQUENCY: LOW/ MID/ HI) (Blz. 73)  
Kies m et deze toetsen het frequentiebereik waarvoor  
het beat-effect geldig is. Druk op de gewenste toetsen  
om het bijbehorende frequentiebereik in of uit te  
schakelen. Bij inschakelen licht de indicator van het  
gekozen bereik op. Wanneer alle indicators uit zijn, is er  
geen effect.  
Botones de selección de efectos  
(DELAY/ ECHO/ PAN/ FLANGER/ TRANS) (p.73)  
Seleccionan uno de los 5 efectos (DELAY/ECHO/PAN/  
FLANGER/TRANS). El botón seleccionado parpadea.  
Effectkeuzetoetsen  
(DELAY/ ECHO/ PAN/ FLANGER/ TRANS) (Blz. 73)  
Kies m et deze toetsen een van de vijf effecten (DELAY,  
ECHO, PAN, FLANGER of TRANS). De ingedrukte toets  
gaat knipperen.  
§ Indicadores del m odo de m edición de BPM  
(AUTO/ MIDI/ TAP)  
Indica el m odo de m edición de BPM.  
Visualizador EFFECT TIME  
§ BPM m aatslag-m eetfunctie indicator  
(AUTO/ MIDI/ TAP)  
Indica el tiem po del efecto (en m seg) ajustado con el  
control TIME o botón de selección de ritm o.  
Deze indicators tonen de gekozen BPM m aatslag-  
m eetfunctie.  
Selector IN & OUT LEVEL (+4 dB/ –10 dB)  
(p. 64, 65)  
Effect-tijd display (EFFECT TIME)  
Este selector está situado en el panel posterior.  
Dit display toont de effect-tijd (in m illiseconden) die is  
ingesteld met de TIME draaischijf of de ritme-keuzetoets.  
Ingang- en uitgangsniveauschakelaar (IN & OUT  
LEVEL: +4 dB/ –10 dB) (Blz. 64, 65)  
69  
<DRB1236>  
Deze schakelaar bevindt zich op het achterpaneel.  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING  
OPERACIONES  
Dit apparaat bestaat uit drie hoofdblokken: de isolator-  
eenheid, de ritm e-effect eenheid en de Digital J og Break  
eenheid. Ieder blok w erkt afzonderlijk en de effecten van  
de blokken kunnen naar w ens gecom bineerd w orden.  
Esta unidad consiste de tres bloques: la unidad del aislador,  
la unidad de efectos del ritm o y la unidad de interrupción  
del m ando de lanzadera digital. Cada bloque opera  
independientemente de los otros y los efectos de cada uno  
pueden ser com binados.  
ISOLATOR eenheid  
Unidad del aislador (ISOLATOR)  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
INPUT LEVEL regelaar  
Control INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV regelaar  
Control EFFECT OUT LEV  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
J OG MEMORY  
DEPTH  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
BEAT EFFECTS  
(ritm e-effect)  
eenheid  
Unidad de efectos  
del ritm o (BEAT  
EFFECTS)  
DIGITAL J OG BREAK  
eenheid  
Unidad de interrupción  
del m ando de lanzadera  
(DIGITAL J OG BREAK)  
BPM  
MODE  
TIME/ BPM  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MONITOR regelaar  
Control MONITOR  
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
INSTELLEN VAN HET INGANGSNIVEAU  
AJ USTE DEL NIVEL DE ENTRADA  
Stel het ingangsniveau zo in dat het geluid niet  
ve rvo rm d is a ls g e vo lg va n e e n te h o o g  
ingangsniveau.  
Ajuste el nivel de entrada de form a que el  
sonido no quede distorsionado debido a que  
el nivel de entrada es excesivo.  
INPUT LEVEL  
OVER  
S t u u r e e n s ig n a a l n a a r d e in g a n g -  
saansluiting en stel dan de INPUT LEVEL  
regelaar zo in dat de “OVER” indicator van  
de niveaum eter net niet oplicht.  
In t ro d u zca u n a s e ñ a l a l t e rm in a l d e  
entrada y gire el control INPUT LEVEL a la  
posición precisam ente anterior a la que se  
e n cie n d e e l in d ica d o r “ OVER” e n e l  
m edidor de nivel.  
MIN  
MAX  
Verander de instelling (–10 dB/+4 dB) van de IN &  
OUT LEVEL schakelaar op het achterpaneel als de  
g e w e n s te in s te llin g a lle e n ve rkre g e n w o rd t  
wanneer de INPUT LEVEL regelaar op “MIN” of  
dicht bij “MAX” wordt ingesteld.  
Cam bie el ajuste (–10 dB/+4 dB) del interruptor IN & OUT  
LEVEL del panel trasero cuando el ajuste deseado pueda  
alcanzarse solam ente ajustando el control INPUT LEVEL a  
“MIN” o cerca de “MAX”.  
INSTELLEN VAN HET EFFECT-  
UITGANGSNIVEAU  
AJ USTE DEL NIVEL DE SALIDA DE  
EFECTOS  
Het effect-uitgangsniveau is het geluidsniveau  
van het effect dat m et de Digital J og Break en  
ritm e-effect functies op het ingangssignaal  
wordt uitgeoefend.  
Ajuste el nivel del sonido del efecto aplicado a  
EFFECT OUT LEV  
la señal del sonido de entrada con el control  
del m ando de lanzadera digital y con el efecto  
del ritm o.  
OVER  
Draai aan de EFFECT OUT LEV regelaar  
om het uitgangsniveau zo in te stellen dat  
de “OVER” indicator van de niveaum eter  
net niet oplicht.  
Gire el control EFFECT OUT LEV a la posición  
precisam ente anterior a la que se enciende  
el indicador “OVER” en el m edidor de nivel.  
MIN  
MAX  
Cuando am bos interruptores de palanca BEAT EFFECTS y  
de palanca DIGITAL J OG BREAK están en OFF, el nivel de  
salida no puede cam biarse girando el control EFFECT OUT  
LEV.  
Wanneer de BEAT EFFECTS schakelaar en de DIGITAL J OG  
BREAK schakelaar beide op OFF staan, zal het uitgangsniveau  
niet gewijzigd worden wanneer aan de EFFECT OUT LEV  
regelaar wordt gedraaid.  
70  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING  
OPERACIONES  
HOOFDTELEFOON-MONITORFUNCTIE  
MONITOR DE LOS AURICULARES  
Met de hoofdtelefoon kunt u naar de geluidseffecten luisteren (dit  
wil zeggen het geluid dat norm aal naar de uitgangsaansluitingen  
wordt gestuurd), zonder dat u het geluid naar de uitgangs-  
aansluitingen stuurt.  
1. Steek de hoofdtelefoonplug in de hoofdtele-  
foonaansluiting (PHONES) op het voorpaneel  
van het apparaat.  
Esta función le perm ite m onitorear (audición previa) los efectos  
del sonido (el sonido se em ite norm alm ente por los term inales  
de salida) sin enrutar el sonido a través del term inal de salida.  
1. Conecte la clavija de los auriculares en la tom a  
de auriculares (PHONES) del panel frontal.  
Em plee unos auriculares con clavija estéreo de 6,3 m m .  
2. S e le ccio n e la fu e n t e a m o n it o re a r co n e l  
interruptor de selección del monitor de los auricu-  
lares.  
Gebruik een hoofdtelefoon m et een standaard 6,3 m m  
stereoplug.  
2. Kies het geluid w aarnaar u w ilt luisteren  
m et de keuzeschakelaar voor de hoofd-  
telefoon-m onitorfunctie.  
El interruptor de selección del m onitor de los auricu-  
lares está situado junto a la tom a de auriculares del  
BEAT  
MASTER  
J OG  
panel frontal.  
BEAT: Efecto del ritm o.  
MASTER: El m ism o sonido que el em itido por los ter-  
m inales de salida.  
J OG: Sonido de interrupción del m ando de lanzadera  
digital.  
De keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-  
m onitorfunctie bevindt zich naast de hoofdtele-  
foonaansluiting op het voorpaneel van het  
apparaat.  
BEAT:  
Ritm e-effect  
MASTER: Het geluid dat wordt uitgestuurd via  
Cuando se ajusta el interruptor de selección del m onitor  
de los auriculares en “J OG” y el interruptor de palanca  
BEAT EFFECTS está en “ON”, se generan am bos efectos  
del ritm o y el sonido de interrupción del m ando de  
lanzadera digital.  
TEl ECHO no se puede m onitorear cuando el interruptor  
de palanca BEAT EFFECTS está en la posición “OFF. En  
este caso, cam bie el efecto a DELAY para obtener el  
m ism o efecto.  
de uitgangsaansluitingen.  
J OG:  
Digital J og Break geluid  
Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-  
monitorfunctie op “JOG” wordt gezet en de BEAT EFFECTS  
schakelaar op “ON” staat, worden het ritm e-effect en het  
Digital J og Break geluid beide weergegeven.  
U kunt niet naar het ECHO effect luisteren wanneer de BEAT  
EFFECTS schakelaar op “OFF” staat. Mocht dit het geval  
zijn, schakel dan het DELAY effect in om hetzelfde effect-  
geluid te verkrijgen.  
3. Ajuste el volum en de los auriculares con  
el control MONITOR.  
3. Stel het volum e van het hoofdtele-  
foongeluid in m et de MONITOR regelaar.  
MONITOR  
MIN  
MAX  
ISOLATOR  
AISLADOR  
De isolator verdeelt het geluidsbereik in drie afzonderlijke  
gebieden die elk apart bijgeregeld kunnen worden.  
El aislador divide el m argen del sonido en tres niveles distintos  
que pueden controlarse por separado.  
1
2
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
ISOLATOR  
ISOLATOR  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
ON  
OFF  
ON  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
1. Em plee los controles LOW, MID y HI para ajustar  
el nivel del sonido.  
1. Gebruik de LOW, MID en HI regelaar om de  
gew enste niveaus in te stellen.  
LOW: Bas-drum , bas enz.  
LOW: tam bor grave, bajo, etc.  
MID: vocales, guitarra, etc.  
MID: Zang, gitaar enz.  
HI:  
cím balos, platillos, etc.  
HI:  
Bekken, highhat enz.  
El nivel está plano en posición central y desactivado en  
posición –.  
Er is geen niveau-wijziging in de m iddelste klikstand en  
de bijregelingsfunctie is uitgeschakeld in de –stand.  
2. Gire el aislador ajustando el interruptor de palanca  
ISOLATOR en ON.  
2. S ch a ke l d e is o la t o r in d o o r d e IS OLATOR  
schakelaar op ON te zetten.  
Posición frontal (ON): El aislador está activado siem pre que  
se m antenga así el interruptor y retorna a la posición central  
(OFF) cuando se libera. Em plee esta posición para conm utar  
entre las posiciones ON y OFF.  
Posición trasera (ON-LOCK): El aislador está activado y  
bloqueado; la función está efectiva tam bién al liberar el  
interruptor. Desactive la función retornando el interruptor a la  
posición central (OFF).  
Voorste stand (ON): De isolator is ingeschakeld zolang als  
de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten  
van de schakelaar keert deze autom atisch terug naar de  
m iddelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel  
om schakelen tussen ON en OFF.  
Achterste stand (ON-LOCK): De isolator is vergrendeld in  
de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de schakelaar  
blijft de functie ingeschakeld. Schakel de functie uit door  
de schakelaar in de m iddelste stand (OFF) te zetten.  
Cuando el interruptor de palanca ISOLATOR está en OFF,  
el sonido original no queda afectado.  
Wanneer de ISOLATOR schakelaar op OFF staat, is het  
oorspronkelijke geluid ongewijzigd.  
No se produce ningún sonido cuando los controles LOW,  
MID y HI están ajustados en la posición –y el interruptor  
Er wordt geen geluid weergegeven wanneer de LOW,  
MID en HI regelaars alle op –staan terwijl de ISOLA-  
TOR schakelaar op ON staat.  
de palanca ISOLATOR está en ON.  
71  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING  
OPERACIONES  
RITME-EFFECT  
EFECTOS DEL RITMO  
Aa n g e zie n d e ritm e -e ffe ct tijd va n h e t ritm e -e ffe ct  
onvertraagd gesynchroniseerd kan worden m et de BPM  
(slagen per m inuut) waarde, kunt u op gem akkelijke wijze  
effecten creëren overeenkom stig het ritm e van een live-  
uitvoering.  
Puesto que el tiem po de los efectos del ritm o puede  
sincronizarse en tiem po real con los BPM (ritm os por  
m inuto), usted puede generar fácilm ente efectos junto  
con el ritm o de una interpretación en vivo.  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
1
OVER  
OVER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
BPM  
MODE  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
2
3
5
A
EFFECT FREQUENCY  
MID  
J OG MEMORY  
DEPTH  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
DIGITAL  
J OG BREAK  
EFFECTS  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
/
SHIFT  
TAP  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
2/1  
3/4  
4/1  
BPM  
MODE  
1/2  
TIME/ BPM  
4
TIME  
/
SHIFT  
TAP  
BPM  
B
TIME/  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
TAP MIX DEPTH  
1
1. Druk op BPM MODE toets om de BPM m aatslag-  
m eetfunctie te kiezen.  
1. Presione el botón BPM MODE para seleccionar  
e l m o d o d e m e d ició n d e BPM (rit m o s p o r  
m inuto).  
De indicator die correspondeert m et de gekozen BPM  
m aatslag-m eetfunctie licht op.  
Se enciende el indicador del m odo de m edición de BPM  
seleccionado.  
De BPM teller knippert wanneer BPM m aatslag-m eting  
El BPM COUNTER parpadea cuando la m edición de BPM  
niet m ogelijk is.  
AUTO: De BPM die gem eten wordt, is de BPM van het  
no puede efectuarse.  
m uziek-ingangssignaal.  
AUTO: Efectúa la m edición autom ática desde la señal  
MIDI:  
TAP:  
De BPM die gem eten wordt, is de BPM van het MIDI  
s ig n a a l (tim in g -klo ks ig n a a l) va n d e MIDI IN  
aansluiting.  
Handm atige invoer van de BPM wanneer op de TAP  
toets wordt getikt.  
m usical de entrada.  
MIDI:  
TAP:  
Mide BPM desde la señal MIDI (reloj de tem pori-  
zación) introducida al term inal MIDI IN.  
Perm ite la entrada de BPM m anual cuando se pulsa  
el botón pulsador con los dedos.  
In de AUTO stand loopt het BPM m eetbereik van 70 tot  
180. Het is m ogelijk dat bij som m ige m uziekstukken de  
m aatslag niet juist gem eten kan worden. Gebruik in dat  
geval de TAP functie voor een handm atige instelling.  
In de MIDI stand loopt het BPM m eetbereik van 40 tot  
250.  
El m argen de m edición de BPM va desde 70 a 180 en el  
m o d o AUTO. Pu e d e re s u lta r im p o s ib le m e d ir  
correctam ente algunas canciones. En tales casos, em plee  
el m odo TAP para efectuar una entrada m anual.  
El m argen de m edición de BPM va desde 40 a 250 en el  
m odo MIDI.  
Handm atige invoer van de BPM m et behulp  
van de TAP toets (A).  
Entrada de BPM m anual em pleando el botón  
TAP (A)  
Cuando se pulsa el botón TAP dos o m ás veces junto  
con el ritm o (negras), el valor prom edio de los intervalos  
se em plea para ajustar BPM.  
Wanneer tweemaal of vaker op de TAP toets wordt gedrukt  
overeenkom stig de m aatslag (kwartnoten), wordt de  
gem iddelde waarde van de intervallen gebruikt voor het  
instellen van de BPM.  
La presión del botón TAP en el m odo AUTO o MIDI  
de BPM cam bia el m odo al m odo TAP.  
Bij indrukken van de TAP toets in de BPM AUTO of  
MIDI stand, wordt overgeschakeld op de TAP stand.  
Als de BPM m et de TAP toets wordt ingesteld, wordt  
automatisch de 1/1 ritme-effect keuzetoets geselecteerd  
en de tijd van 1 m aatslag (kwartnoten) wordt ingesteld  
als de effect-tijd.  
Cuando se ajusta BPM con el botón TAP, el botón de  
selección de efectos del ritm o 1/1 se selecciona y se  
ajusta el tiem po de 1 ritm o (negras) para el tiem po  
de efectos.  
72  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING  
OPERACIONES  
2
3
4
1/1  
2/1  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
3/4  
4/1  
1/2  
EFFECT FREQUENCY  
MID  
LOW  
HI  
Handm atige invoer van de BPM m et behulp  
van de TIME draaischijf (B)  
Entrada de BPM m anual em pleando el  
control TIME (B)  
De BPM kan rechtstreeks worden ingesteld door aan  
de TIME draaischijf te draaien terwijl de TAP toets  
ingedrukt wordt gehouden.  
BPM puede ajustarse directam ente girando el con-  
trol TIME m ientras se m antiene presionado el  
botón TAP.  
De BPM kan in stapjes van 0,1 worden ingesteld door  
op de BPM MODE toets te drukken en dan aan de TIME  
draaischijf te draaien terwijl de TAP toets ingedrukt  
wordt gehouden. Alleen de decim ale waarden worden  
aangegeven.  
El BPM p u e d e a ju s ta rs e e n in cre m e n to s d e 0,1  
presionando el botón BPM MODE y girando el con-  
trol TIME m ientras m antiene presionado el botón  
TAP. Entonces, sólo se m uestran valores decim ales.  
Ejem plo: 120,4  
Voorbeeld: 120,4  
2. Seleccione el tipo de efecto con los botones de  
selección de efectos.  
2. Kies het effect-type m et de effectkeuzetoetsen.  
De ingedrukte effect-toets knippert.  
Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzonderheden betreffende de  
effecten.  
El botón de efectos seleccionado parpadeará.  
Vea las páginas 60 a 61 para m ás inform ación sobre cada  
efecto.  
3. Kies m et de EFFECT FREQUENCY toetsen (LOW,  
MID en HI) het frequentiebereik w aarop het ef-  
fect m oet w orden toegepast.  
3. Seleccione el m argen de frecuencia donde va a  
aplicarse el efecto con los botones EFFECT FRE-  
QUENCY (LOW, MID, HI).  
De indicator van het gekozen frequentiebereik licht op.  
Bij meerdere malen indrukken van de toets wordt de functie  
beurtelings in- en uitgeschakeld.  
El indicador del m argen de frecuencia seleccionado se  
encenderá.  
La función se activa y desactiva cada vez que se presiona  
el botón.  
4. Druk op een van de ritm e-keuzetoetsen om het  
ritm e te kie ze n w a a rm e e he t e ffe ct ge syn-  
chroniseerd m oet w orden.  
4. Presione un botón de selección del ritm o para  
seleccionar el ritm o que va a ser sincronizado  
con el efecto.  
De ingedrukte ritm e-keuzetoets licht op.  
Bij indrukken van een ritm e-keuzetoets wordt autom atisch  
de bijbehorende effect-tijd ingesteld.  
Voorbeeld: wanneer de BPM 120 is,  
1/1 = 500 m s  
El botón del ritm o seleccionado se encenderá.  
Cuando se presiona un botón del ritm o, el tiem po del  
efecto correspondiente se ajusta autom áticam ente.  
Ejem plo : Cuando BPM es 120,  
3/4 = 375 m s  
1/1 = 500 m seg.  
3/4 = 375 m seg.  
1/2 = 250 m s  
Wanneer de ritm e-keuzetoets wordt ingedrukt terwijl de  
TAP to e ts in g e d ru kt w o rd t g e h o u d e n , za l d e BPM  
autom atisch worden ingesteld op basis van de effect-tijd.  
1/2 = 250 m seg.  
Cuando se presiona el botón de selección de ritm o y se  
m a n tie n e p re s io n a d o e l b o tó n TAP, BPM s e a ju s ta  
autom áticam ente desde el tiem po del efecto.  
Handm atige invoer van de effect-tijd m et  
behulp van de TIME draaischijf (B)  
Entrada m anual del tiem po de efectos  
em pleando el control TIME (B)  
Norm alm ente, el tiem po de los efectos se ajusta  
autom áticam ente cuando se presiona un botón de  
ritm o. Sin em bargo, el tiem po del efecto puede  
ajustarse de la form a deseada em pleando el con-  
trol TIME.  
Ge w o o n lijk w o rd t d e e ffe ct-tijd a u to m a tis ch  
ingesteld wanneer een ritm e-keuzetoets wordt  
ingedrukt. Gebruik de TIME draaischijf indien u de  
effect-tijd handm atig wilt wijzigen.  
Wanneer de effect-tijd wordt veranderd, licht autom a-  
tisch de indicator van de gekozen ritm e-effect toets op.  
Cuando se cam bia el tiem po del efecto, el indicador  
d e l b o tó n d e e fe cto d e l ritm o s e le ccio n a d o s e  
enciende.  
73  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING  
OPERACIONES  
5. Zet de BEAT EFFECTS schakelaar op ON  
om de w erking te starten.  
5. Ajuste el interruptor de palanca BEAT  
BEAT  
EFFECTS  
EFFECTS en ON para iniciar la operación.  
Posición trasera (ON-LOCK): El efecto está activado  
y bloqueado y perm anece efectivo tam bién cuando  
s e lib e ra e l in te rru p to r. De s a ctive la fu n ció n  
retornando el interruptor a la posición central  
(OFF).  
Achterste stand (ON-LOCK): Het effect is vergrendeld  
in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de  
schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het  
effect uit door de schakelaar in de m iddelste stand  
(OFF) te zetten.  
ON LOCK  
OFF  
ON  
Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang  
Po s ició n fro n t a l (ON): El e fe cto e s tá a ctiva d o  
siem pre que se m antenga el interruptor en esta  
posición y retorna a la posición central (OFF)  
cu a n d o s e lib e ra . Em p le e e s ta p o s ició n p a ra  
conm utar entre las posiciones ON y OFF.  
als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij het loslaten  
van de schakelaar keert deze autom atisch terug naar de  
m iddelste stand (OFF). Gebruik deze stand voor het snel  
om schakelen tussen ON en OFF.  
Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspronkelijke  
geluid ongewijzigd.  
Cuando el interruptor de palanca está desconectado, el  
sonido original no queda afectado.  
DEPTH  
DEPTH regelaar  
Control DEPTH  
In de m iddelste klikstand wordt een standaard ef-  
fect geproduceerd. Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere  
bijzonderheden betreffende de wijziging van het  
effect bij bediening van de DEPTH regelaar.  
Se produce un efecto estándar en la posición central.  
En las páginas 60 a 61 se describen los cam bios  
producidos en el parám etro girando el control DEPTH.  
MIN  
MAX  
MIX regelaar  
Control MIX  
MIX  
Met deze regelaar wordt de balans tussen het  
oorspronkelijke geluid en het effect ingesteld. In  
de m iddelste klikstand wordt een standaard effect  
geproduceerd. Zie blz. 60 ~ 61 voor nadere bijzon-  
derheden betreffende de wijziging van het effect  
bij bediening van de MIX regelaar.  
Este control ajusta el balance entre el sonido original  
y el efecto. Se produce un efecto estándar en posición  
ce ntra l. En la s pá gina s 60 a 61 se de scribe n los  
cam bios producidos en el parám etro girando el con-  
trol MIX.  
ORIGINAL  
EFFECT  
DIGITAL J OG BREAK FUNCTIES  
INTERRUPCIÓN DEL MANDO DE  
LANZADERA DIGITAL  
Me t d e Dig ita l J o g Bre a k ku n t u d e p a ra m e te rs va n d e  
gecreëerde effecten wijzigen door bediening van de J og-  
draaischijf. Op deze wijze kunt u de effecten “bespelen” net  
alsof het m uziekinstrum enten zijn.  
De effecten die m et de J og-draaischijf gem aakt zijn, kunnen in  
het geheugen worden vastgelegd en daarna door m iddel van  
een druk op de PLAY toets op ieder gewenst m om ent weer  
worden opgeroepen.  
Puesto que la interrupción del m ando de lanzadera digital puede  
ca m b ia r co n tin u a m e n te lo s p a rá m e tro s d e ca d a e fe cto  
generado girando el control del m ando de lanzadera, los efectos  
pueden controlarse com o un instrum ento m usical.  
Los efectos generados con el control del m ando de lanzadera  
pueden alm acenarse continuam ente en la m em oria y pueden  
reproducirse cuantas veces quiera con la presión de botón PLAY.  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
ON LOCK  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
DIGITAL J OG BREAK  
METER  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
1
EFFECT FREQUENCY  
MID  
J OG MEMORY  
DEPTH  
HOLD  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
2/1  
3/4  
2
4/1  
BPM  
MODE  
1/2  
TIME/ BPM  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
ORIGINAL  
EFFECT  
DEPTH  
74  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING  
OPERACIONES  
DIGITAL  
J OG BREAK  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
1
2
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
O
A
B
DEPTH  
DIGITAL  
J OG BREAK  
HOLD  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
MIN  
MAX  
1. Kies het effect door op een van de J og-effect-  
keuzetoetsen te drukken.  
1. Seleccione el tipo de efecto a ser producido  
presionando un botón de selección de efectos  
del m ando de lanzadera.  
De ingedrukte J og-effecttoets knippert.  
Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende  
de effecten.  
El botón del efecto del m ando de lanzadera seleccionado  
parpadeará.  
Vea las páginas 61 a 62 para consultar las descripciones  
de cada efecto.  
2. Zet de DIGITAL J OG BREAK schakelaar op ON  
en draai aan de J og-draaischijf.  
2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL J OG  
BREAK en ON y gire el control del m ando de  
lanzadera.  
Werking van de DIGITAL J OG BREAK schakelaar:  
Achterste stand (LOCK-ON): Het effect is vergrendeld  
in de ingeschakelde stand; bij het loslaten van de  
schakelaar blijft het effect ingeschakeld. Schakel het  
effect uit door de schakelaar in de m iddelste stand  
(OFF) te zetten.  
Voorste stand (ON): Het effect is ingeschakeld zolang  
als de schakelaar in deze stand wordt gehouden; bij  
het loslaten van de schakelaar keert deze autom atisch  
terug naar de m iddelste stand (OFF). Gebruik deze  
stand voor het snel om schakelen tussen ON en OFF.  
Operación del interruptor de palanca DIGITAL  
J OG BREAK  
Posición trasera (LOCK-ON): El efecto está activado  
y bloqueado y perm anecerá en efecto cuando se  
libere el interruptor. Desactive la función retornando  
el interruptor a la posición central (OFF).  
Posición frontal (ON): El efecto está activado siem pre  
que se m antenga el interruptor en esta posición y  
retorna a la posición central (OFF) cuando se libera.  
Em p le e e s ta p o s ició n p a ra co n m u ta r e n tre la s  
posiciones ON y OFF.  
Wanneer de schakelaar op OFF staat, is het oorspron-  
kelijke geluid ongewijzigd.  
De param eter-wijzigingen als gevolg van de bediening  
va n de J og -dra a isch ijf word e n op d e DIGITAL J OG  
BREAK METER aangegeven.  
Cuando el interruptor de palanca está en OFF, el sonido  
original no queda afectado.  
Los cam bios de parám etros causados al girar el control  
del m ando de lanzadera se indican en el m edidor de  
interrupción del m ando de lanzadera digital (DIGITAL  
J OG BREAK METER).  
HOLD toets (A)  
Als de HOLD toets wordt ingedrukt zodat deze oplicht,  
zal het effect dat gecreëerd is door bediening van de  
J og-draaischijf aanhouden wanneer de bediening van  
de J og-draaischijf wordt gestopt.  
Función HOLD (A)  
Cuando se presiona el botón HOLD se enciende y el  
efecto generado por el giro del control del m ando  
de lanzadera continúa cuando se detiene el giro del  
control.  
DEPTH regelaar (B)  
In de m iddelste klikstand wordt een standaard effect  
geproduceerd. Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonder-  
heden betreffende de wijziging van het effect bij  
bediening van de DEPTH regelaar.  
Control DEPTH (B)  
Se produce un efecto estándar en posición central.  
Los cam bios en los parám etros producidos al girar  
el control DEPTH se describen en las páginas 61 a 62.  
75  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENING  
OPERACIONES  
MEMORIA DEL MANDO DE LANZADERA  
J OG-GEHEUGEN  
In het J og-geheugen kunt u het effect vastleggen dat het  
resultaat is van 8 seconden J og-draaischijf bediening.  
La m em oria puede alm acenar hasta 8 segundos de efectos  
generados por la función de interrupción del m ando de lanzadera  
digital efectuados con el control del m ando de lanzadera.  
INPUT LEVEL  
EFFECT OUT LEV  
ISOLATOR  
LOW  
MID  
HI  
OVER  
OVER  
DIGITAL  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
2
3
J OG BREAK  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
+6dB  
+6dB  
+6dB  
EFFECT TIME  
BPM COUNTER  
DIGITAL J OG BREAK METER  
LOCK  
ON  
OFF  
ON  
100  
0
80  
10  
60  
20  
40  
30  
20  
40  
0
20  
60  
40  
70  
60  
80  
80  
90  
100  
100  
AUTO  
TAP  
MIDI  
BPM  
50  
m Sec  
DELAY  
ECHO  
PAN  
FLANGER  
TRANS  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
1
4
2
EFFECT FREQUENCY  
MID  
J OG MEMORY  
DEPTH  
M
PLAY  
HOLD  
LOW  
HI  
BEAT  
EFFECTS  
DIGITAL  
J OG BREAK  
DEPTH  
ON LOCK  
LOCK  
ON  
J OG MEMORY  
OFF  
ON  
OFF  
ON  
M
PLAY  
MIN  
MAX  
MIN  
MAX  
1/1  
BPM  
MODE  
3
TIME/ BPM  
/
SHIFT  
TAP  
MIX  
MONITOR  
F
O
MIN  
MAX  
O
ORIGINAL  
EFFECT  
1
4
PLAY  
J ET  
ZIP  
WAH  
RING  
FUZZ  
1. Kies het effect door op een van de J og-effect-  
keuzetoetsen te drukken.  
1. Presione el botón de selección de efectos del  
m ando de lanzadera para seleccionar el tipo de  
efecto.  
De ingedrukte J og-effecttoets knippert.  
Zie blz. 61 ~ 62 voor nadere bijzonderheden betreffende de  
effecten.  
El botón del efecto seleccionado parpadeará.  
Vea las páginas 61 a 62 para consultar las descripciones de  
cada efecto.  
2. Zet de DIGITAL J OG BREAK schakelaar op ON  
om naar het effect te luisteren.  
2. Ajuste el interruptor de palanca DIGITAL J OG  
BREAK en ON para m onitorizar el efecto.  
Wanneer de keuzeschakelaar voor de hoofdtelefoon-  
m onitorfunctie op J OG staat, kunt u via de hoofdtelefoon  
naar het effect luisteren, ook wanneer de schakelaar op  
OFF staat.  
Cuando el interruptor selector del m onitor de auriculares  
está ajustado en JOG, puede monitorear los efectos aunque  
el interruptor de palanca esté ajustado en OFF.  
3. Gire el control del m ando de lanzadera m ientras  
m antiene presionado el botón J OG MEMORY  
(M).  
3. Draai aan de J og-draaischijf terw ijl u de J OG  
MEMORY toets (M) ingedrukt houdt.  
Wanneer aan de J og-draaischijf wordt gedraaid terwijl de M  
toets ingedrukt wordt gehouden, wordt het gecreëerde effect  
in het geheugen vastgelegd. De geheugenopslag gaat 8  
seconden door, of totdat u de M toets loslaat. De PLAY toets  
zal daarna oplichten.  
El giro del control del m ando de lanzadera m ientras se  
m antiene presionado el botón M inicia el alm acenam iento en  
la m em oria. Los efectos se alm acenan continuam ente durante  
8 segundos o hasta que se libere el botón M. El botón PLAY se  
encenderá.  
Wanneer er reeds een effect is vastgelegd (de PLAY toets  
licht op) en u dan een nieuw effect vastlegt, zal het oude  
effect gewist worden en kom t het nieuwe effect ervoor in  
de plaats.  
Cuando se ha alm acenado un efecto (y el botón PLAY está  
encendido), al almacenar un efecto nuevo se sobreescribirá  
sobre el anterior (lo borrará).  
4. Presione el botón J OG MEMORY PLAY.  
El efecto almacenado se reproducirá una vez mientras se tenga  
presionado el botón.  
4. Druk op de J OG MEMORY PLAY toets.  
Het vastgelegde effect wordt eenm aal weergegeven zolang  
de toets ingedrukt wordt gehouden.  
Lo s e fe cto s a lm a ce n a d o s e n la m e m o ria p u e d e n  
reproducirse repetidamente presionando de forma repetida  
el botón PLAY.  
La o p e ra ció n d e l co n tro l d e l m a n d o d e la n za d e ra  
alm acenada en la m em oria puede reproducirse aunque el  
tipo de efecto sea cam biado m ás adelante.  
He t e ffe ct d a t in h e t g e h e u g e n is va s tg e le g d , ka n  
herhaaldelijk worden weergegeven door herhaaldelijk op  
de PLAY toets te drukken.  
Het gecreëerde effect, d.w.z. de bediening van de J og-  
draaischijf, kan ook opgeroepen worden wanneer een ander  
type J og-effect wordt gekozen.  
76  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MIDI-INSTELLINGEN  
AJ USTES DE MIDI  
MIDI (Musical Instrum ent Digital Interface) is een interface-norm  
d ie g e b ru ikt w o rd t vo o r g e g e ve n s u itw is s e lin g tu s s e n  
m uziekinstrum enten en com puters.  
Via deze interface kan apparatuur voorzien van MIDI aansluitingen  
door m iddel van MIDI kabels m et elkaar verbonden worden, voor  
ontvangst en versturen van gegevens. De EFX-500 is geschikt voor  
het versturen en de ontvangst van BPM gegevens (tim ing-klok)  
m et behulp van MIDI.  
El sistem a MIDI (Musical Instrum ent Digital Interface - Interfaz dig-  
ital de instrum entos digitales) es un estándar que unifica los  
in te rca m b io s d e d a to s e n tre in s tru m e n to s m u s ica le s y  
com putadoras.  
Esta interfaz perm ite conectar equipos con conectores MIDI con  
cables MIDI y perm ite la transm isión y recepción de datos. La  
EFX-500 p u e d e tra n s m itir y re cib ir d a to s BPM (re lo j d e  
tem porización) em pleando el sistem a MIDI.  
Audio  
MIDI  
MIDI  
A
B
OUT  
IN  
OUT  
IN  
OUT  
Audio  
IN  
IN  
OUT  
MIDI  
sequencer  
Secuenciador  
MIDI  
MIDI  
BPM=120  
BPM=120  
sequencer  
Secuenciador  
MIDI  
BPM=120  
DJ CD-speler  
EFX-500  
Reproductor de  
discos CD de DJ  
EFX-500  
SYNCHRONISEREN VAN EEN EXTERNE SEQUEN-  
CER MET BEHULP VAN AUDIOSIGNALEN (A)  
SINCRONIZACIÓN CON UN SECUENCIADOR  
EXTERNO EMPLEANDO SEÑALES DE AUDIO (A)  
U kunt een externe sequencer synchroniseren m et het ritm e dat  
ontvangen wordt van een CD-speler of andere apparatuur.  
Puede sincronizarse un secuenciador externo con los ritm os  
generados por un reproductor de discos com pactos u otra unidad.  
[Stap 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de EFX-500 m et  
de MIDI IN aansluiting van de MIDI sequencer m et behulp van  
een los verkrijgbare MIDI kabel.  
[Paso 1] Conecte el term inal MIDI OUT de la EFX-500 al term i-  
nal MIDI IN del secuenciador MIDI em pleando un cable MIDI  
disponible en el m ercado.  
Schakel de MIDI sequencer in de “slave” synchronisatiestand.  
Een MIDI sequencer die niet geschikt is voor de MIDI tim ing-  
klok kan niet gesynchroniseerd worden.  
Ajuste el secuenciador MIDI al m odo de sincronización  
secundario.  
Un s e cu e n cia d o r MIDI q u e n o p o s e e u n re lo j d e  
tem porización MIDI no podrá ser sincronizado.  
[Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de AUTO functie in  
te schakelen.  
[Paso 2] Presione el botón BPM MODE para llamar el modo AUTO.  
Muziekstukken waarbij geen stabiele m eting van de BPM  
waarden m ogelijk is, kunnen niet gesynchroniseerd worden.  
BPM waarden ingesteld m et de TAP functie kunnen ook via de  
tim ing-klok uitgestuurd worden.  
Las pistas que no perm iten m ediciones de valores BPM  
estables no podrán sincronizarse.  
Tam bién, los valores BPM ajustados en el m odo TAP em iten  
un reloj de sincronización.  
[Stap 3] Druk op de starttoets van de MIDI sequencer w anneer  
het ritm e van het m uziekstuk begint.  
[Paso 3] Presione el botón Start del secuenciador MIDI junto con  
el ritm o de la pista.  
De EFX-500 synchroniseert de kwartnoten van de bas-drum  
als de standaard tim ing.  
Het uitgangsbereik van de MIDI tim ing-klok is BPM 40 tot 250.  
De MIDI start- en stopsignalen worden niet uitgestuurd.  
La EFX-500 sincroniza las notas negras del bom bo com o  
tem porización estándar.  
El m argen de salida del reloj de tem porización MIDI es BMP 40  
a 250.  
No se em iten las señales de inicio y parada de MIDI.  
OPMERKING:  
NOTA:  
Het is m ogelijk dat de BPM bij som m ige m uziekstukken niet juist  
gem eten wordt.  
BPM no puede m edirse correctam ente con algunas pistas.  
SYNCHRONISEREN VAN HET RITME-EFFECT MET  
HET RITME VAN EEN EXTERNE SEQUENCER (B)  
SINCRONIZACIÓN DE UN EFECTO DE RITMO  
CON UN SECUENCIADOR EXTERNO (B)  
Het ritme-effect van de EFX-500 kan ook gesynchroniseerd worden  
m et het ritm e dat ontvangen wordt vanaf een externe sequencer.  
[Step 1] Verbind de MIDI OUT aansluiting van de MIDI sequencer  
m et de MIDI IN aansluiting van de EFX-500 m et behulp van een  
los verkrijgbare MIDI kabel.  
Los efectos de ritm o de la EFX-500 pueden sincronizarse con los  
ritm os generados por un secuenciador externo.  
[Paso 1] Conecte el term inal MIDI OUT del secuenciador MIDI  
al term inal MIDI IN de la EFX-500 em pleando un cable MIDI  
disponible en el m ercado.  
Schakel de MIDI sequencer in de “master” synchronisatiestand.  
[Stap 2] Druk op de BPM MODE toets om de MIDI functie in te  
schakelen.  
Ajuste el secuenciador MIDI al m odo de sincronización princi-  
pal.  
[Paso 2] Presione el botón BPM MODE para llam ar el m odo MIDI.  
In de MIDI stand is het oorspronkelijke geluid van de MIDI OUT  
aansluiting ongewijzigd en wordt de gegevensinvoer van de  
MIDI IN aansluiting uitgestuurd.  
En el m odo MIDI, el sonido original del term inal MIDI OUT  
quedará sin afectar y los datos introducidos en el term inal MIDI  
IN se em itirán.  
[Stap 3] Start de MIDI sequencer en druk op de ritm e-toets van  
de EFX-500 om de effect-tijd in te stellen.  
[Paso 3] Inicie el secuenciador MIDI y presione el botón del  
ritm o de la EFX-500 para ajustar el tiem po del efecto.  
Het ingangsbereik van de MIDI tim ing-klok is BPM 40 tot 250.  
El m argen de entrada del reloj de tem porización MIDI es BMP  
40 a 250.  
OPMERKING:  
Wanneer de MIDI sequencer in 0,1 stapjes is ingesteld, is het  
m ogelijk dat de BPM aanduiding op de EFX-500 anders is.  
NOTA:  
Cuando se ajusta el secuenciador MIDI en increm entos de 0,1,  
la indicación de BPM puede diferir en la EFX-500.  
77  
<DRB1236>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERHELPEN VAN STORINGEN  
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst  
de onderstaande lijst. Het is ook m ogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een andere aangesloten com ponent.  
Controleer daarom ook de andere com ponenten. Is het niet m ogelijk om de storing aan de hand van de onderstaande  
lijst te verhelpen, neem dan contact op m et een officieel PIONEER servicecentrum om het apparaat te laten repareren.  
Storing  
Maatregel  
Er worden geen effecten gecreëerd.  
Draai de MIX regelaar rechtsom (in de “EFFECT” richting).  
Draai de DEPTH regelaar rechtsom (in de “MAX” richting).  
Draai de EFFECT OUT LEV regelaar rechtsom (in de “MAX”  
richting).  
Het effect is vervorm d.  
Draai de INPUT LEVEL regelaar linksom (in de “MIN”  
richting).  
Draai de EFFECT OUT LEV regelaar linksom (in de “MIN”  
richting).  
Draai de DEPTH regelaar linksom (in de “MIN” richting).  
Continu echo-effect.  
Draai de DEPTH regelaar linksom (in de “MIN” richting).  
De BPM kan niet gem eten worden in de AUTO stand.  
Het m eetbereik loopt van 70 tot 180.  
Bij som m ige m uziekstukken kan de BPM niet gem eten  
worden.  
Schakel de TAP functie in en stel m et de hand in (zie blz. 72).  
De MIDI sequencer is niet gesynchroniseerd.  
Zet de MIDI sequencer in de “slave” synchronisatiestand.  
Een MIDI sequencer die niet geschikt is voor de MIDI tim ing-  
klok kan niet gesynchroniseerd worden.  
Controle van het geluid via de hoofdtelefoon is niet mogelijk. Draai de MONITOR regelaar rechtsom (in de “MAX” richting).  
U kunt niet naar het ECHO effect luisteren wanneer de BEAT  
EFFECTS schakelaar op “OFF” staat. Mocht dit het geval zijn,  
schakel dan het DELAY effect in om hetzelfde effect-geluid  
te verkrijgen.  
Statische elektriciteit of andere externe storingen kunnen een foutieve werking van het apparaat veroorzaken. Indien dit gebeurt,  
trekt u de stekker uit het stopcontact en wacht dan ongeveer 30 seconden voordat u de stekker opnieuw in het stopcontact steekt.  
Als dit het probleem niet verhelpt, neem dan contact op m et een officieel PIONEER servicecentrum .  
TECHNISCHE GEGEVENS  
1. Algem een  
3. In-/ uitgangsaansluitingen  
Stroom voorziening ...... 220 - 240 V, 50 Hz wisselstroom  
Stroom verbruik .......................................................... 14 W  
Bedrijfstem peratuur ..................................... +5°C - +35°C  
Gewicht ..................................................................... 2,0 kg  
Maxim ale buitenafm etingen  
Audio-lijnuitgang  
RCA cinchstekkerbussen ............................................ 2  
Klinkstekkerbussen (diam eter 6,3 m m )..................... 2  
Audio-lijningang  
RCA cinchstekkerbussen ............................................ 2  
Klinkstekkerbussen (diam eter 6,3 m m )..................... 2  
MIDI uitgang (5-polige DIN) ............................................ 1  
MIDI ingang (5-polige DIN) ............................................. 1  
Hoofdtelefoon-uitgang (diam eter 6,3 m m , stereo) ...... 1  
..................................... 277,1(B) x 225,1(D) x 83,5(H) m m  
2. Audiogedeelte  
Bem onsteringsfrequentie ...................................... 48 kHz  
A/D, D/A resolutie ..................................................... 20 bit  
Frequentiebereik ..................................... 20 Hz tot 22 kHz  
Signaal/ruisverhouding ............................................ 83 dB  
Totale harm onische vervorm ing .............. 0,01% of m inder  
Ingangsniveau ............................ –10 dBu/+4 dBu (22 k)  
Uitgangsniveau ....................................... –10 dBu/+4 dBu  
(RCA cinchstekkerbussen: 1 k, Klinkstekkerbussen: 600 )  
*–10 dBu/+4 dBu is instelbaar  
4. Toebehoren  
Gebruiksaanwijzing ......................................................... 1  
Geleideplaat ..................................................................... 1  
OPMERKING:  
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens op grond van  
verbeteringen voorbehouden.  
Aantal kanalen ...................................... 2 kanalen (stereo)  
Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation.  
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.  
Alle rechten voorbehouden.  
78  
<DRB1236>  
Du
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LOCALIZACIÓN Y REPARACIÓN DE AVERÍAS  
La operación incorrecta a m enudo se confunde con un m al funcionam iento. Si cree que su unidad no opera correctam ente,  
consulte el siguiente gráfico. A veces, la operación incorrecta puede deberse a un m al funcionam iento en otro com ponente.  
Si el problem a no puede solucionarse em pleando la inform ación del gráfico, com pruebe los otros com ponentes em pleados  
con la unidad. Si el problem a continúa ocurriendo, contacte con el centro de servicio Pioneer autorizado m ás cercano.  
Síntom a  
No se genera ningún efecto.  
Rem edio  
Gire el control MIX hacia la derecha (en dirección “EFFECT”).  
Gire el control DEPTH hacia la derecha (en dirección “MAX”).  
Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la derecha (en  
dirección “MAX”).  
El efecto está distorsionado.  
Gire el control INPUT LEVEL hacia la izquierda (en dirección  
“MIN”).  
Gire el control EFFECT OUT LEV hacia la izquierda (en  
dirección “MIN”).  
Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en dirección “MIN”).  
Se em ite el eco continuam ente.  
Gire el control DEPTH hacia la izquierda (en dirección “MIN”).  
BPM no puede m edirse en el m odo AUTO.  
El m argen de m edición va desde 70 a 180.  
En algunas pistas no es posible efectuar la m edición.  
Invoque el m odo TAP y efectúe un ajuste m anual (vea la p. 72).  
El secuenciador MIDI no está sincronizado.  
Coloque el m odo del secuenciador MIDI en el m odo  
secundario.  
Un s e cu e n cia d o r MIDI q u e n o p o s e a u n re lo j d e  
tem porización MIDI no puede ser sincronizado.  
El sonido no se puede m onitorear con los auriculares.  
Gire el control MONITOR hacia la derecha (hacia la posición  
“MAX”).  
El ECHO no se puede m onitorear cuando el interruptor de  
palanca BEAT EFFECTS está en la posición “OFF. En este  
caso, cambie el efecto a DELAY para obtener el mismo efecto.  
La electricidad estática y otras influencias externas pueden causar m al funcionam iento de la unidad. Si esto ocurriese, desconecte  
la clavija de alim entación, espere 30 segundos y conéctela otra vez. Si esto no resuelve el problem a, contacte con el centro de  
servicio Pioneer autorizado m ás cercano.  
ESPECIFICACIONES  
1. Generalidades  
3. Term inales de entrada/ salida  
Sum inistro de alim entación ....... 220V - 240 V CA, 50 Hz  
Consum o de corriente ............................................... 14 W  
Tem peratura de operación ........................ +5° C a +35° C  
Peso ........................................................................... 2,0 kg  
Dim ensiones externas m áxim as  
Term inal de salida de la línea de audio  
Tom as de clavija RCA ................................................. 2  
Tom as telefónicas (6,3 m m de diám etro) ................. 2  
Term inal de entrada de la línea de audio  
Tom as de clavija RCA ................................................. 2  
Tom as telefónicas (6,3 m m de diám etro) ................. 2  
Term inal de salida MIDI (DIN de 5 patillas)................... 1  
Term inal de entrada MIDI (DIN de 5 patillas)................ 1  
Term inal de salida de auriculares  
............................ 277,1 (An) x 225,1 (Prf) x 83,5 (Al) m m  
2. Unidad de audio  
Velocidad de m uestreo ........................................... 48 kHz  
Resolución de A/D, D/A ....................................... 20 bitios  
Características de frecuencia .................... 20 Hz a 22 kHz  
Relación de señal y ruido ......................................... 83 dB  
Distorsión arm ónica total .......................... 0,01% o m enos  
Nivel de entrada ......................... –10 dBu/+4 dBu (22 k)  
Nivel de salida ......................................... –10 dBu/+4 dBu  
(Tom as de clavija RCA: 1 k, Tom as telefónicas: 600 )  
*–10 dBu/+4 dBu es seleccionable.  
(6,3 m m de diám etro, estéreo) ....................................... 1  
4. Accesorios  
Manual de instrucciones ................................................. 1  
Placa de guía .................................................................... 1  
NOTA:  
Las especificaciones y diseño están expuestos a posibles  
m odificaciones sin previo aviso.  
Núm ero de canales ............................ 2 canales (estéreo)  
Publicado por Pioneer Electronic Corporation.  
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.  
Todos los derechos reservados.  
79  
<DRB1236>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Published by Pioneer Electronic Corporation.  
Copyright © 1998 Pioneer Electronic Corporation.  
All rights reserved.  
France: tapez 36 15 PIONEER  
PIONEER ELECTRONIC CORPORATION  
Business System s Com pany, Overseas Sales Departm ent: 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan  
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V.  
Multim edia Division:  
PIONEER House, Hollybush Hill Stoke Poges, Slough SL2 4QP UK TEL: +44-1753-789-789 FAX: +44-1753-789-880  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300  
<98J 00RF0H00>  
Printed in J apan/Im prim é au J apon <DRB1236-B>  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Pelco Home Security System cc4700 2 User Manual
Perlick Ice Maker H50IMS ADL User Manual
Philips Indoor Furnishings 16405 User Manual
Philips TV VCR Combo PV 225 User Manual
Philips VCR VR242 03 User Manual
Pitney Bowes Printer DA400 User Manual
Planar Home Theater System 420 User Manual
Polycom Cordless Telephone Wireless Microphone System User Manual
Poulan Lawn Mower 183050 User Manual
PYLE Audio Power Supply PLINV1 User Manual