Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d’emploi; vous serez ainsi à même de faire correctement
fonctionner l’appareil. Après avoir bien lu le mode d’emploi,
le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer
ultérieurement.
Operating instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
DVD-117
DVD-ROM DRIVE UNIT
UNITE DE LECTEUR DE DVD-ROM
DVD-ROM-LAUFWERK
[Pour le modèle Canadien]
Cet appareil numérique de la Classe B est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
P
HO
N
ES
B
US
Y
La production de bruits acoustiques est inférieure à 70 dB.
(ISO7779/DIN45635)
Thank you for buying this PIONEER product. Please read
through these operating instructions so you will know how
to operate your unit properly. After you have finished reading
the instructions, put them away in a safe place for future
reference.
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie Ihr Gerät richtig bedienen. Bewahren
Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig
nachschlagen zu können.
[For Canadian model]
This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-
003.
The Generation of Acoustical Noise Is Less Than 70dB.
(ISO7779/DIN45635)
Das Geräuschaufkommen beträgt weniger als 70 dB.
(ISO 7779/DIN 45635)
Do not play a CD having other
shape than a circular disc,
such as heart shaped disc, or
malfunction may occur.
Sous peine de provoquer des
défaillances, ne reproduisez pas
de CD ayant une forme autre que
circulaire, telle que des disques
en forme de coeur.
Keine nicht kreisförmigen CDs
(herzförmige, achteckige Discs)
abspielen; anderenfalls kann eine
Funktionsstörung auftreten.
–
Download from Www.Somanuals.co1m. All Manuals Search And Download.
–
SICHERHEITSANWEISUNGEN
SAFETY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Um Ihre eigene Sicherheit sicherzustellen, und um die volle Funktion Ihres
DVD-ROM-Laufwerks zu maximieren, lesen Sie diese Sicherheitsvorschriften
bitte sorgfältig durch:
Pour garantir votre sécurité personnelle et obtenir le maximum de votre
To ensure your personal safety and to maximize the full operating potential
of your Drive, read and follow these safety precautions:
lecteur, lire et suivre ces consignes de sécurité:
ENVIRONNEMENT - Ne pas utiliser cet appareil dans des endroits avec
beaucoup de poussière, une température ou une humidité élevée. Utiliser
l’appareil à un endroit où il n’est pas soumis à des vibrations ou des
chocs.
ENVIRONMENT - Please do not use the unit at places with much dust,
high temperature, or high humidity. Please use the unit at a place where
it is not subjected to vibrations or shocks.
BETRIEBSBEDINGUNGEN - Betreiben Sie das Gerät nicht an Orten, wo
starkes Staubaufkommen, hohe Temperaturen und hohe Luftfeuchtigkeiten
vorherrschen. Wählen Sie einen Ort, wo keine Vibrationen bzw. starke
Erschütterungen auf das Gerät einwirken können.
PUISSANCE - Couper l’alimentation du système et débrancher le cordon
POWER - Before installing the unit on the system, be sure to turn off
power on the system and remove the power cord from the AC outlet.
SPANNUNG - Vor dem Einbau des DVD-ROM-Laufwerks sind der Computer
und sämtliche angeschlossenen Peripheriegeräte auszuschalten und vom
Netz zu trennen.
d’alimentation avant d’installer l’appareil.
LIRE LES INSTRUCTIONS - Lire toutes les instructions de sécurité et
d’utilisation avant d’actionner le lecteur.
READ INSTRUCTIONS - Read all safety and operating instructions before
the Drive is operated.
LESEN SIE DIE ANLEITUNGSSCHRITTE - Vor der Inbetriebnahme des
DVD-ROM-Laufwerks sind alle Sicherheits- und Betriebsanleitungen
durchzulesen.
CONSERVER LES INSTRUCTIONS - Garder les instructions de sécurité
et d’utilisation pour une future référence.
RETAIN INSTRUCTIONS - Retain the safety and operating instructions
for future reference.
AUFBEWAHRUNGSHINWEISE - Bewahren Sie die Sicherheits- und
Betriebsanleitungen für zukünftige Benutzung griffbereit auf.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS - Suivre toutes les instructions de
fonctionnement et d’utilisation.
FOLLOW INSTRUCTIONS - Follow all operating and use instructions.
BEFOLGUNG DER ANLEITUNGSSCHRITTE - Befolgen Sie bitte alle
Bedienungs- und Handhabungshinweise.
ATTENTION AUX AVERTISSEMENTS
avertissements.
-
Observer tous les
HEED WARNINGS - All warnings must be adhered to.
BEACHTUNG ALLER WARNUNGEN - Sämtliche Warnhinweise müssen
sorgfältig beachtet werden.
CLEANING - DO NOT use liquid, aerosol cleaners, or alcohol. Use only
a damp cloth to clean the exterior housing.
NETTOYAGE - NE PAS utiliser de liquides, de détachants en aérosol ou
de l’alcool. N’utiliser qu’un chiffon humide pour nettoyer les surfaces
extérieures du boîtier.
REINIGUNG - KEIN flüssiges Reinigungsmittel, Reinigungssprühmittel oder
Alkohol verwenden. Benutzen Sie zum Reinigen des äußeren Gehäuses
ausschließlich einen feuchten Lappen.
WATER AND MOISTURE - DO NOT use this product near water.
EAU ET HUMIDITE - NE PAS utiliser ce produit à proximité d’eau.
POWER SOURCES - Operate this product from the type of power source
indicated on the marking label. If you are not sure of the type of power
available, consult Authorized Pioneer Dealer.
WASSER UND FEUCHTIGKEIT - Betreiben Sie das Gerät NIEMALS in
SOURCES D’ALIMENTATION - Utiliser ce produit avec le type
d’alimentation indiqué sur l’étiquette de fabrication. En cas de doute à
propos du type d’alimentation disponible, consulter un revendeur Pioneer
agréé.
unmittelbarer Nähe von Wasser!
STROMVERSORGUNG - Betreiben Sie das Gerät nur mit dem
Stromversorgungstyp, der auf dem Aufkleber angegeben ist. Wenn Sie sich
über die vorliegende Netzspannung nicht sicher sind, sprechen Sie bitte mit
Ihrem autorisierten Pioneer-Händler.
OVERLOADING - DO NOT overload wall outlets and extension cords.
Doing so can result in fire or electric shock.
SURCHARGE - NE PAS surcharger les prises murales et les rallonges
pour ne pas entraîner d’incendie ou de secousse électrique.
NETZÜBERLASTUNG
-
NIEMALS Wandsteckdosen und
OBJECT AND LIQUID ENTRY - Never push objects of any kind into this
product. Touching dangerous voltage points may cause a short resulting
in fire or electric shock. Do not spill liquid of any kind on this product.
PENETRATION D’OBJETS ET DE LIQUIDES - Ne jamais enfoncer d’objet
d’aucune sorte dans ce produit. Le contact avec des points de tension
dangereux peut provoquer un court-circuit, entraînant un incendie ou
une secousse électrique. Ne pas verser de liquide d’aucune sorte sur ce
produit.
Verlängerungskabel überlasten! Ein Brand oder Stromschlag können die
Folge sein.
EINDRINGEN VON FLÜSSIGKEITEN UND FREMDKÖRPERN - Niemals
Fremdkörper in das Geräteinnere eindringen lassen. Das Berühren von unter
Spannung stehenden Kontakten kann zu einem Kurzschluß führen, was einen
Brand oder Stromschlag auslösen kann. Vorsicht, damit keine Flüssigkeiten
auf dem Gerät verschüttet werden.
CONDENSATION - Moisture will form in the operating section of the
product causing performance to be impaired if it is brought from cool
surroundings into a warmer environment. If you are moving the unit to a
location with a warmer temperature, let the product stand for 1-2 hours
in the new location before turning it back on.
CONDENSATION - De l’humidité se forme sur la section de
fonctionnement du produit entraînant une baisse de performances s’il
est amené d’un endroit frais vers un environnement plus chaud. En cas
de déplacement de l’appareil vers un endroit ayant une température plus
chaude, laisser le produit pendant 1 à 2 heures dans le nouvel endroit
avant de le remettre sous tension.
KONDENSATION - Wenn das Gerät von einem kalten in einen warmen
Raum gebracht wird, verursacht der Feuchtigkeitsniederschlag in Gerät eine
merkliche Leistungsminderung. Betreiben Sie das Gerät deshalb nicht für
ca. 1 bis 2 Stunden, bis sich die Bauteile der Umgebungstemperatur
angeglichen haben.
SERVICING - Do not attempt to repair this product yourself. Opening or
removing covers may expose you to dangerous voltage or other hazards.
Refer all servicing to qualified service personnel. (Refer to the enclosed
Service and Support Card.)
ENTRETIEN - Ne pas essayer de réparer soi-même ce produit. L’ouverture
ou le retrait des capots peut vous exposer à une tension dangereuse ou
d’autres dangers. Pour tout entretien, demander à un personnel
d’entretien qualifié. (Se reporter à la carte d’entretien et de support jointe.)
WARTUNG - Nicht den Versuch unternehmen, das Gerät selbst zu
reparieren! Das Öffnen oder Entfernen von Abdeckungen kann einen
Stromschlag sowie andere Gefahren auslösen. Überlassen Sie sämtliche
Wartungsarbeiten unserem qualifizierten Kundendienstpersonal. (Beziehen
Sie sich bitte auf das miteingeschlossene Kundendienstverzeichnis.)
NE PAS utiliser de disques endommagés, fissurés ou déformés.
S’ils se cassent à l’intérieur de l’appareil, ils risquent
d’endommager la lentille. Les disques tournent à grande vitesse
à l’intérieur de l’appareil.
DO NOT use damaged,cracked, or warped discs. If they break
inside the unit, they may damage the optics. The disc in the
drive unit rotates at high speed.
Verwenden Sie keine beschädigten, gesprungenen oder
verzogenen DVD-/CD-ROMs. Wenn eine DVD-/CD-ROM im
Gerät zerbricht, können die optischen Teile beschädigt werden.
Die Disc rotiert mit hoher Drehzahl im Laufwerk.
NE PAS utiliser de disques non standard, car ils peuvent avoir
une mauvaise influence sur cet appareil et d’autres équipements.
DO NOT use non-standard discs or these may adversely
influence this unit and other equipment.
Verwenden Sie keine nicht standardisierten DVDs/CDs, da diese
einen nachteiligen Einfluß auf die Funktion dieses Geräts und
andere Komponenten ausüben können.
–
Download from Www.Somanuals.co3m. All Manuals Search And Download.
–
FEATURES
CARACTERISTIQUES PRINCIPALES
MERKMALE
÷ High-speed reading
Transfer rate (sustained):
maximum 21,600 kBytes/sec. (DVD-ROM)
maximum 6,000 kBytes/sec. (CD-ROM)
÷ Lecture à haute vitesse
÷ Datenabruf mit hoher Geschwindigkeit
Vitesse de transfert (continue):
Datentransferrate (Dauerbetrieb):
maximum 21.600 KO/sec. (DVD-ROM)
maximum 6.000 KO/sec. (CD-ROM)
REMARQUE :
Il se peut que le taux de transfert de données ne soit pas
affiché en raison de l’état du disque (rayures, etc.).
÷ Accès à haute vitesse (Moyenne aléatoire):
95 ms (DVD-ROM)
maximum 21.600 kBytes/sec (DVD-ROM)
maximum 6.000 kBytes/sec (CD-ROM)
NOTE:
HINWEIS:
The data transfer rate may not be output due to disc
conditions (scratches, etc.).
Aufgrund bestimmter Disc-Zustände (Kratzer usw.) Kann die
Datentransferrate u.U. nicht eingehalten werden.
÷ Zugriff mit hoher Geschwindigkeit(Zufallszugriff durchschn.):
95 ms (DVD-ROM)
÷ High-speed access (Random average):
95 ms (DVD-ROM)
90
ms (CD-ROM)
90
ms (CD-ROM)
ms (CD-ROM)
90
÷ ATAPI correspondence
÷ Buffer size: 256 kBytes
÷ Applicable discs
DVD-ROM
÷ Correspondance avec ATAPI
÷ Tampon de données: 256 koctets
÷ Disques utilisables
÷ Entspricht dem ATAPI-Standard
÷ Datenpufferkapazität: 256 kBytes
÷ Verwendbare DVD-/CD-ROMs
DVD-ROM
Disque optique DVD-ROM
DVD-Video
DVD-Video
DVD-Video
DVD-R
DVD-R
DVD-R
CD-ROM (Modus 1)
CD-ROM Mode 1
CD-ROM XA Mode 2 (Form 1, 2)
CD-DA
Disque optique CD-ROM Mode 1
Disque optique CD-ROM XA Mode 2 (Forme 1, 2)
CD-DA
CD-ROM (XA-Modus 2; Form 1, 2)
CD-DA
CD-RW/DVD-RW*Note disc reading
Lecture de disque CD-RW/DVD-RW*Remarque
Support CD-R, CD extra, CD vidéo, CD-Text
÷ Correspondre avec multisession CD Kodak Photo
÷ Conforme aux spécifications MPC-3
÷ Format demi-hauteur
CD-RW/DVD-RW*Hinweis -Lesemodus
CD-R, CD Extra, Video CD, CD-Text support
÷ Correspond to Kodak Photo CD multisession
÷ Conforming to MPC-3 specifications
÷ Half-height size
CD-R-, CD-Extra-, Video-CD, CD-Text-Unterstützung
÷ Entspricht dem "Kodak Photo CD Multisession"-Standard
÷ Konform mit MPC-3-Spezifikationen
÷ Halbe Einbauhöhe
÷ Power tray loading
÷ Chargement automatique du tiroir
÷ Compatible avec Windows 9X, Windows 2000 et
Windows Me
÷ Schubladen-Ladesystem
÷
Windows 9X, Windows 2000 and Windows Me compatible
÷
Kompatibel zu Windows 9X, Windows 2000 und Windows Me
(Windows is a trademark of Microsoft Corporation.)
(Windows ist ein eingetragenes Warenzeichen der Microsoft Corporation.)
(Windows est un marque déposée de Microsoft Corporation.)
Vorsichtshinweise
Precautions
Précautions
*Hinweise zu CD-RW-/DVD-RW-Discs
*Notes on CD-RW/DVD-RW discs
Dieses Gerät ist in der Lage, Daten auf CD-RW-/DVD-RW-Discs zu
lesen. Hierzu sind folgende Hinweise zu beachten:
(1) Im Vergleich zu herkömmlichen CD-ROM-/DVD-ROM-Discs wird
zum Erkennen der Disc bei Arbeitsbeginn für CD-RW-/DVD-RW-
Discs etwas mehr Zeit benötigt.
(2) Die Lesegeschwindigkeit bei CD-RW-/DVD-RW-Discs ist
niedriger als bei CD/DVD-Discs. (Dies ist durch den im Vergleich
zu CD/DVD-Discs niedrigeren Wiedergabesignal-Pegel von CD-
RW-/DVD-RW-Discs bedingt.)
(3) Die folgenden Discs können nicht verwendet werden:
Leere Discs; Discs, bei denen keine Datenübertragung möglich
war oder bei denen das Abschlußverzeichnis nicht eingegeben
wurde.
(4) In den folgenden Fällen ist unter Umständen kein Zugriff oder
ein Auslesen der Daten möglich:
*Remarques concernant les disques CD-RW/DVD-RW
Cet appareil peut lire les données inscrites sur les CD-RW/DVD-
RW. Toutefois, veillez noter ce qui suit.
This product can read out CD-RW/DVD-RW disc data. Note the
following:
(1) A little longer time is needed to sense a CD-RW/DVD-RW
disc when the operation starts, compared with standard CD-
ROM/DVD-ROM discs.
(2) Since playback signal level of CD-RW/DVD-RW is lower than
the replicated CD/DVD discs, reading speed of those discs
is lower than that of the replicated discs to ensure data
reading.
(3) Blank discs, discs that you failed to write data or discs that
session close processing has not been made - these discs
cannot be used.
(1) L’examen initial d’un CD-RW/DVD-RW exige un temps
légèrement plus long que celui d’un CD-ROM/DVD-ROM
standard.
(2) Comme le niveau du signal de lecture des disques CD-RW/
DVD-RW est plus bas que celui des disques CD/DVD dupliqués,
la vitesse de lecture de ces disques est plus lente que celle des
disques dupliqués de manière à assurer la lecture des données.
(3) Vous ne pouvez pas utiliser les disques vierges, les disques sur
lesquels l’écriture des données a été infructueuse et les disques
qui n’ont pas fait l’objet d’une fermeture de session.
(4) Dans les cas suivants, le fonctionnement peut être impossible
et il peut en être de même de la lecture des données.
La qualité du signal enregistré est altérée en raison des
poussières ou des rayures que porte le disque, ou bien le disque
a fait l’objet de trop nombreuses réécritures.
(4) The operations may not start or the data may not be read out
under the following conditions:
The quality of the recorded signal has deteriorated due to
the dirt or scratches on the disc, or frequently rewrote discs.
If you fail to start the operation, take out the disc and reinsert
it to try again to start.
Die Qualität des aufgenommenen Signals hat sich durch
Verschmutzung oder Kratzer der Disc verschlechtert, oder die
Disc wurde häufig erneut beschrieben.
Falls kein Zugriff möglich ist, die Disc herausnehmen, wieder
einlegen und den Computer erneut starten.
Si le fonctionnement n’est pas possible, retirez le disque du
lecteur puis réintroduisez-le et effectuez une nouvelle tentative.
Precautions on playing 8 cm (3.15") Discs
An 8 cm (3.15") disc cannot be played even an adapter is attached
to the disc when the drive is upright condition.
Précautions à prendre lors de la lecture de disques de 8 cm
Les disques de 8 cm ne peuvent pas être lus par le lecteur même
en utilisant un adaptateur intermédiaire au disque lorsque le lecteur
est placé en position verticale.
Vorsichtmassnahmen beim abspielen von 8 cm CDs/DVDs
Bei Betrieb des Laufwerks in senkrechter Lage können 8-cm-Disc
gelbst bei Verwendung eines Adapters nicht abgespielt werden.
–
Download from Www.Somanuals.co4m. All Manuals Search And Download.
–
INTERFACE
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
FRONT VIEW
VUE AVANT
VORDERANSICHT
1
6
PHONES
BUSY
2
3
4
5
1 Disc tray
1 CD-ROM-/DVD-ROM-Lade
1 Tiroir du disque
Fig. 2/Abb.2
Auto loading by means of the Eject button.
Place the CD-ROM/DVD-ROM with the label facing
up onto the tray.
Das automatische Laden erfolgt durch Betätigung der
Entnahmetaste.
Chargement automatique au moyen de la touche
d'éjection.
Legen Sie die CD-ROM/DVD-ROM mit dem Label
nach oben weisend auf die Lade.
2 Kopfhörerbuchse (PHONES)
Diese Stereo-Minibuchse dient zum Anschließen
eines Kopfhörers.
3 Lautstärkeregler (für Kopfhörer)
Mit diesem Regler wird der Lautstärkepegel der
Kopfhörerbuchse eingestellt.
Placer le disque optique CD-ROM/DVD-ROM sur le
tiroir avec la face inscrite dirigée vers le haut.
2 Prise de casque d’écoute (PHONES)
Il s’agit d’une prise de minijack stéréo à laquelle peut
être branché un casque.
2 Headphone jack (PHONES)
This is a stereo mini jack for connection of headphones.
3 Volume control (headphone level)
This is used to adjust the volume for the headphone
jack.
3 Commande de réglage du volume
4 BUSY indicator
(niveau du casque d’écoute)
Cette commande permet de régler le volume pour la
prise du casque d’écoute.
Flashes during data access.
5 Eject button (0)
4 Betriebsanzeige (BUSY)
Diese Anzeige blinkt während des Zugriffs auf Daten.
This button is used to open and close the tray.
6 Forced ejection hole
4 Témoin occupé (BUSY)
5 Auswurftaste (0)
Clignote pendant l’accès des données.
Durch Betätigung dieser Taste wird die CD-ROM-/
DVD-Lade herein- und herausgefahren.
When the eject button has lost its function, insert a
stiff rod into this hole and push to eject the disc tray.
WARNING:
5 Touche d’éjection (0)
Cette touche est utilisée pour faire rentrer ou sortir le
6 Notauswurf
tiroir.
Before executing this operation, be sure the power supply
of the computer is off and check the disc rotation is stopped.
It takes approx. 60 seconds to stop disc rotation after turning
off the power supply.
Sollte die Auswurftaste nicht funktionieren, stecken
Sie einen spitzen Gegenstand in diese Öffnung und
betätigen Sie damit die Entnahmevorrichtung, so daß
die CD-ROM-/DVD-ROM-Lade herausgefahren wird.
WARNUNG:
6 Orifice d'éjection forcée
Lorsque la touche d’éjection a perdu sa fonction,
insérer une tige rigide dans ce trou, et enfoncer pour
éjecter le plateau de disque.
ATTENTION:
Vor diesem Vorgang immer sicherstellen, daß die
Stromversorgung des Computers abgeschaltet wurde, und
sich davon überzeugen, daß die Drehung der Disk beendet
ist. Es dauert etwa 60 Sekunden, um die Drehung der Disk
nach dem Abschalten der Stromversorgung zu beenden.
Avant d’effectuer cette opération, veillez à mettre
l’ordinateur hors tension et assurez-vous de l’arrêt de la
rotation du disque. Après mise hors tension du matériel,
l’arrêt de la rotation du disque prend environ 60 secondes.
ABOUT REGION CODES
A PROPOS DES CODES REGIONAUX
Le code régional peut être modifié 5 fois SEULEMENT
(premier réglage compris). Comme la cinquième
modification sera DÉFINITIVE, soyez particulièrement
prudent lorsque vous décidez de modifier les codes
régionaux.
÷ Les codes régionaux sont couverts par la norme DVD.
Toutefois, les codes régionaux des disques DVD sont
facultatifs. Les disques DVD qui ne possèdent pas de code
régional peuvent être reproduits sur tous les lecteurs.
ÜBER REGIONALCODES
The region code can be changed ONLY 5 times, including
the 1st setting. Please be aware the 5th change will be
PERMANENT, therefore, please pay attention when
changing region codes.
Der Regionalcode kann NUR 5mal geändert werden,
einschließlich der ersten Einstellung. Beachten Sie, dass
die 5. Änderung PERMANENT ist, und lassen Sie bitte
daher bei der Änderung von Regionalcodes Vorsicht
walten.
÷ Region codes are part of the DVD Standard. However,
Region codes on DVD discs are optional. DVD discs
with no specified Region code can be played on all
players.
÷ Regionalcodes sind Teil des DVD-Standards. Auf DVD-
Platten sind Regionalcodes jedoch nur bedingt
vorhanden. DVD-Platten ohne Angabe eines
Regionalcodes lassen sich auf allen Geräten abspielen.
–
Download from Www.Somanuals.co5m. All Manuals Search And Download.
–
INTERFACE
REAR VIEW
INTERFACE
SCHNITTSTELLE
RÜCKANSICHT
VUE DE LA FACE ARRIERE
7
8
9
0
7 Audio output
7 Sortie audio
7 Audioausgang
This is a connector for output of analog audio.
As a Molex 70553 type connecter is used, select a
matching connection cable.
Connecteur de sortie du signal audio analogique.
Du fait qu’un Molex 70553 est utilisé, sélectionner un
câble de raccordement correspondant.
Dieser Stecker ist für Analog-Ausgang vorgesehen.
Da hier ein Stecker des Typs Molex 70553 verwendet wird,
muß ein passendes Anschlußkabel gewählt werden.
Pin Name
Function
Left channel audio output.
Ground.
Ground.
Right channel audio output.
Broche Nom
Fonction
Gauche Sortie audio canal gauche.
Terre Mise à la masse.
Stift Bezeichnung
Funktion
Audioausgang für linken Kanal.
Masse.
1
2
3
4
L
G
G
R
1
2
3
4
1
2
3
4
L
G
G
R
Terre Mise à la masse.
Droite Sortie audio canal droit.
Masse.
Audioausgang für rechten Kanal.
8 Device Configuration Jumper
This is the jumper switch for selection of the drive
use mode and supporting PC.
8 Commutateur de configuration
Commutateur à cavalier permettant la sélection du mode
de fonctionnement du lecteur et acceptant le PC.
La prise court-circuitée est fixée pour le réglage
8
Überbrückungsstecker für Gerätekonfiguration
Hier handelt es sich um den Überbrückungsstecker
für die Wahl des Laufwerkmodus sowie für PC-
Unterstützung.
Eine Kurzschlußbuchse für die Einstellung ist
vorhanden (angebracht).
Short-circuit socket is attached for the setting
attached : on
not attached : off
fixée : activé (on)
non fixée : désactivé (off)
Pin Name
Function
Broche Nom
Fonction
angebracht: aktiviert (on)
nicht angebracht: deaktiviert (off)
1
2
3
MA on The drive is used in master mode.
SL on The drive is used in slave mode.
CS on Mode for drive setting by CSEL of the
IDE interface.
1
2
3
MA on Le lecteur est utilisé en mode maître.
SL on Le lecteur est utilisé en mode asservi.
CS on Pour permettre le réglage du lecteur
par CSEL de l’interface IDE.
Stift Bezeichnung
Funktion
on Laufwerk wird im Hauptmodus benutzt.
on Laufwerk wird im Hilfsmodus benutzt.
on Modus für Laufwerkeinstellung bei
CSEL der IDE-Schnittstelle.
Reserviert.
1
2
3
MA
SL
CS
4
5
Reserved.
Reserved.
4
5
Réservé.
Réservé.
9 Host IDE Interface
9 Interface IDE hôte
4
5
This is a 40 pin I/O connector according to the ATA
specifications.
Connecteur d’entrée/sortie à 40 broches conforme
aux spécifications ATA.
Reserviert.
9 IDE-Schnittstelle des Host-Computers
Hier handelt es sich um einen 40poligen E/A-
Anschlußstecker nach ATA-Spezifikationen.
0 Gleichspannungseingang
0 DC Input
0 Prise d’entrée CC (DC INPUT)
This is the power supply input for DC +5 V and +12 V.
Entrée d’alimentation CC de 5 V et 12 V.
Broche Nom
Fonction
Pin Name
Function
1
2
3
4
12V Entree d’alimentation pour +12 V C.C.
1
2
3
4
12V Power supply input for DC +12 V.
Hier handelt es sich um den Eingangsstecker für
Gleichstromversorgung von +5 V und +12 V.
G
G
Mise à la masse.
Mise à la masse.
G
G
Ground.
Ground.
Stift Bezeichnung
Funktion
Gleichstromversorgung für +12 V.
Masse.
5V
Entree d’alimentation pour +5 V C.C.
5V
Power supply input for DC +5 V.
1
2
3
4
12V
G
G
Masse.
5V
Gleichstromversorgung für +5 V.
–
Download from Www.Somanuals.co6m. All Manuals Search And Download.
–
INSTALLATION
INSTALLATION
EINBAU
1 Turn off the power of the personal computer and
remove the power cord from the AC outlet, then
remove the cover or the front panel.
2 Remove the blank panel installed on the front of the
5.25 inch slot.
3 Install the fixing slide rails on the drive. (When slide
rails are required, please contact your shop or the
computer manufacturer.)
4 Insert the drive into the slot.
5 When fixing is required, please refer to the instruction
manual for the computer.
÷ Please use screws with a length of 5 mm (3/16 in.) or
less for mounting. Using longer screws may cause
damage on the drive.
÷ When the mounting screws are loose etc., the
vibrations from disc rotation may generate ripping
noise, to prevent it the screws should be tightened
securely.
1 Couper l’alimentation de l’ordinateur personnel,
débrancher le cordon d’alimentation et déposer le capot
ou le panneau avant.
2 Retirer la plaque masquant de la fente de 5,25 pouces.
3 Poser les glissières de fixation sur le lecteur. (S'adresser
au magasin ou au fabricant de l’ordinateur lorsque des
glissières sont nécessaires.)
4 Introduire le lecteur dans la fente.
5 Lorsqu’il est nécessaire de fixer le lecteur, se reporter au
manuel d’instruction de l’ordinateur.
÷ Utiliser des vis ayant une longueur inférieure ou égale à 5
mm. L’utilisation de vis plus longues pourrait
endommager le lecteur.
÷ Lorsque les vis de fixation ne sont pas suffisamment
serrées, etc., les vibrations provoquées par la rotation du
disque peuvent générer un bruit de déchirure et il faut
donc serrer les vis solidement pour éliminer ce bruit.
1 Schalten Sie die Spannungsversorgung des Personal-
Computers aus, ziehen Sie den Netzstecker ab und
nehmen Sie die Abdeckung oder die Frontplatte ab.
2 Entfernen Sie die Blende von einem leeren 5,25-Zoll-
Laufwerkschacht.
3 Befestigen Sie die Klemmschiebeschienen an das
Laufwerk. (Wenn Schiebeschienen benötigt werden,
wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie den Computer
erworben haben, oder an den Hersteller des Computers.)
4 Schieben Sie das Laufwerk in den Schacht ein.
5 Wenn eine Befestigung erforderlich ist, befestigen Sie
das Laufwerk gemäß den Anweisungen im Handbuch
des Computers.
÷ Verwenden Sie Montageschrauben mit einer Länge von
höchstens 5 mm.
Durch längere Schrauben kann das Laufwerk beschädigt
werden.
÷ Bei lockeren Befestigungsschrauben erzeugen die
Vibrationen durch die rotierende DVD/CD ein störendes
Geräusch.
Pin 1
Broche 1
Stift 1
Die Schrauben müssen daher gut festgezogen werden.
Audio Cable
Câble audio
Audiokabel
PH
ON
E
S
BUSY
IDE Interface cable
Câble d’interface IDE
IDE-Schnittstellenkabel
Power cable
Cordon d’alimentation
Spannungskabel
ANSCHLÜSSE
CONNECTIONS
÷ Connect the power cable from the personal computer.
At the time of connection, pay attention to the polarity
of the cable.
÷ Connect the IDE interface cable. At this time, confirm
that pin 1 of the IDE connector of the drive is
connected correctly to pin 1 of the cable.
÷ When a sound card is being used, connect the audio
output with an audio cable to the sound card.
RACCORDEMENT
÷ Connecter le cordon d’alimentation de l’ordinateur
personnel. Respecter la polarité du cordon lors du
raccordement.
÷ Connecter le câble d’interface IDE. Confirmer que la
broche 1 du connecteur IDE du lecteur est bien
connectée à la broche 1 du câble.
÷ En cas d’utilisation d’une carte de sons, connecter la
sortie audio à la carte de son à l’aide d’un câble audio.
÷ Schließen Sie das Spannungskabel vom Computer an.
Achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung des
Steckers.
÷ Schließen Sie das IDE-Schnittstellenkabel an.
Vergewissern Sie sich, daß der Stift 1 des IDE-
Anschlusses richtig mit dem Stift 1 des Steckers
verbunden ist.
÷ Wenn eine Soundkarte vorhanden ist, verbinden Sie
den Audio-Ausgang über ein Audiokabel mit der
Soundkarte.
Be sure to supply electrical power for this product
from the personal computer which is connected to it.
Do not use any other power supply than the internal
one of the personal computer.
N’oubliez pas que l’alimentation de cet appareil doit
être fournie par l’ordinateur auquel il est relié.
N’utilisez aucune autre alimentation que celle de
l’ordinateur personnel.
Die Stromversorgung für dieses Greät muß unbedingt
über den damit verbundenen Computer erfolgen. Es
darf nur das im Personal-Computer eingebaute
Netzteil verwendet werden.
–
Download from Www.Somanuals.co7m. All Manuals Search And Download.
–
SPECIFICATIONS
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHE DATEN
[General functions]
[Fonctions générales]
[Allgemeine Funktionen]
Disc diameter
12 cm (4.72"), 8 cm (3.15")*
Diamètre du disque
12 cm, 8 cm*
CD-/DVD-ROM-Durchmesser
12 cm, 8 cm*
* 8 cm (3.15") discs cannot be used at upright position.
Transfer rate (Sustained)
DVD-ROM
CD-ROM
* The data transfer rate may not be output due to disc
conditions (scratches, etc.).
* Les disques de 8 cm ne peuvent pas être utilisés en position
verticale.
Vitesse de transfert (Continue)
DVD-ROM
CD-ROM
*Il se peut que le taux de transfert de données ne soit pas
affiché en raison de l’état du disque (rayures, etc.).
Temps d’accès (Aléatoire valeur moyenne)
DVD-ROM
CD-ROM
* 8 cm-CDs/DVDs können nicht in aufrechter Position benutzt
werden.
maximum 21,600 kBytes/sec.*
maximum 6,000 kBytes/sec.*
Datentransferrate (Dauerbetrieb)
maximum 21.600 koctets/s*
maximum 6.000 koctets/s*
DVD-ROM
CD-ROM
maximum 21.600 kBytes/s*
maximum 6.000 kBytes/s*
* Aufgrund bestimmter Disc-Zustände (Kratzer usw.) kann
die Datentransferrate u.U. nicht eingehalten werden.
Zugriffszeit (Zufallszugriff durchschn.)
Access time (Random average)
DVD-ROM
95 ms
90
CD-ROM
ms
95 msec
DVD-ROM
95 ms
90
Data buffer capacity
256 KBytes
msec
CD-ROM
90 ms
Capacité du tampon de
données
256 koctets
Datenpufferkapazität
256 KByte
[Audio output part]
Line
[Audio-Ausgang]
Hochpegel
0.7 Vrms 0.1 Vrms
(at 10 kΩ load)
[Section sortie audio]
Ligne
0,7 Vrms 0,1Vrms
(bei 10 kΩ Last)
0,7 Vrms 0,1 Vrms
(charge 10 kΩ)
[Others]
Power supply
[Sonstiges]
DC +12 V, 1.8 A (peak)
1.3 A (normal)
DC +5 V, 1.2 A (peak)
0.8 A (normal)
148 (W) x 42.3 (H) x 198 (D) mm
5-27/32 (W) x 1-11/16 (H) x 7-25/32 (D) in.
1.1 kg (2.4 lb)
[Autres]
Alimentation
Spannungsversorgung
Gleichstrom +12 V, 1,8 A (Spitze)
1,3 A (normal)
+12 VCC, 1,8 A(crête)
1,3 A (normal)
+5 VCC, 1,2 A (crête)
0,8 A (normal)
148 (L) x 42,3 (H) x 198(P) mm
Gleichstrom +5 V, 1,2 A (Spitze)
0,8 A (normal)
External dimensions
(including front panel)
Weight
Außenabmessungen (einschließlich Frontplatte)
Dimensions externes
(façade comprise)
Poids
148 (B) x 42,3 (H) x 198 (T) mm
1,1 kg
Operation temperature +5°C to +45°C
Gewicht
(41°F to 113°F)
5% to 85%
1,1 kg
Betriebstemperatur
Betriebsluftfeuchtigkeit
+5˚C bis +45˚C
5% bis 85%
Operation humidity
Storage temperature
Storage humidity
NOTE:
Température de fonctionnement
(no condensation)
– 40°C to +60°C
(– 40°F to 140°F)
5% to 90%
+5°C à +45°C
(keine Kondensation)
– 40˚C bis +60˚C
5% bis 90%
Humidité de fonctionnement
Lagertemperatur
Lagerluftfeuchtigkeit
5% à 85%
(sans condensation)
– 40°C à +60°C
5% à 90%
(keine Kondensation)
(no condensation)
Température de remisage
Humidité de remisage
HINWEIS:
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung
ohne vorherige Bekanntmachung vorbehalten.
Specifications and design subject to possible modifications without
notice, due to improvements.
(sans condensation)
REMARQUE:
Les caractéristiques techniques et présentation de ce produit
sont sujets à des changements sans préavis pour améliorations.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright C 2001 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
C 2001 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.
Urheberrechtlich geschützt C 2001 Pioneer Corporation.
Alle Rechte vorbehalten.
FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION
DECLARATION OF CONFORMITY
PIONEER CORPORATION 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER NEW MEDIA TECHNOLOGIES, INC.
Multimedia and Mass Storage Division: 2265 East 220th Street, Long Beach, CA 90810, U.S.A. TEL:800-444-OPTI (6784)
PIONEER ELECTRONICS SERVICE, INC. 1925 East Dominguez St. Long Beach, CA 90810, U.S.A. TEL: 310-952-2820
PIONEER EUROPE NV
Multimedia Division: PIONEER House, Hollybush Hill STOKE POGES, SLOUGH SL2 4QP U.K. TEL: +44-1753-789-789
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Industrial Products Department: 300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada TEL: 905-479-4411
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936 TEL: +65-472-1111
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is
subject to the following two conditions: (1) This device may not
cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause un-
desired operation.
Product Name: DVD-ROM DRIVE UNIT
Model Number: DVD-117
Responsible Party Name: PIONEER ELECTRONICS SERVICE, INC.
Address: 1925 E. DOMINGUEZ ST. LONG BEACH, CA 90810 U.S.A.
Phone: (310) 952-2820
France: tapez 36 15 PIONEER
<TSZZF/00D00000>
Printed in China/Imprimé au Chine <DRC1168-A>
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|