Pioneer DJ Equipment CDJ 500II User Manual

R
Operating Instructions  
Mode dem ploi  
Bedienungsanleitung  
Istruzioni per luso  
Gebruiksaanw ijzing  
Manual de instrucciones  
COMPACT DISC PLAYER  
LECTEUR DE COMPACT DISC  
COMPACT-DISC-SPIELER  
LETTORE PER COMPACT DISC  
COMPACT DISC-SPELER  
REPRODUCTOR DE COMPACTOS  
Set the line voltage selector sw itch to the  
position of your area before connecting  
the pow er cord. (Refer to page 2.)  
English  
Avant de raccorder le cordon dalim entation,  
régler le sélecteur de tension de ligne sur la  
position correspondant au secteur local.  
(Voir page 2)  
Français  
Deutsch  
Italiano  
Nederlands  
Español  
STANDBY/ON  
POWER  
D
'
CDJ -5 0 0 II  
LMITED  
PROFESSIONAL  
COMPACT DISC PLAYER  
S t e lle n  
S ie  
d e n  
Ne t zs p a n n u n g s -  
EJECT  
0
Wahlschalter vor dem Anschließ en des  
Netzkabels auf die örtliche Netzspannung  
ein. (Siehe Seite 26.)  
TRACK SEARCH  
MASTER TEMPO  
4
¢
M
T
SEARCH  
OUT/EXIT  
TIME AUTO  
MODE CUE  
1
¡
/
TEMPO  
REV  
+
FWD  
–10  
LOOP  
IN/  
Regolare il selettore del voltaggio nella  
posizione adatta alla tensione in uso nel  
paese in cui vivete. Consultare in proposito  
pag. 26.  
REALTIME CUE  
CUE  
OUT ADJUST  
0
PLAY/PAUSE  
RELOOP  
6
+10  
Zet de spanningsschakelaar in de juiste stand  
overeenkom stig de plaatselijke netspanning  
alvorens het netsnoer aan te sluiten of de stekker  
in het stopkontakt te steken. (Zie blz. 50)  
Ponga el selector de tensión en la posición  
correspondiente a la tensión utilizada en  
su zona antes de conectar el cable de  
alim entación. (Consulte la página 50 .)  
'
IMPORTANT  
CAUTION  
RISK OF ELECTRIC SHOCK  
DO NOT OPEN  
The lightning flash with arrowhead symbol, within an  
equilateral triangle, is intended to alert the user to the  
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the  
product's enclosure that maybe ofsufficient magnitude  
to constitute a risk of electric shock to persons.  
CAUTION:  
The exclamation point within an equilateral triangle is  
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK, DO NOT  
REMOVE COVER (OR BACK). NO USER-SERVICEABLE  
PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED  
SERVICE PERSONNEL.  
intended to alert the user to the presence of important  
operating and maintenance (servicing)instructions in the  
literature accompanying the appliance.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Thank you for buying this Pioneer product.  
Please read through these operating instructions so you  
will know how to operate your model properly. After  
you have finished reading the instructions, put them  
away in a safe place for future reference.  
In some countries or regions, the shape of the power  
plug and power outlet may sometimes differ from that  
shown in the explanatory drawings. However, the  
method of connecting and operating the unit is the  
same.  
Nous vous remercions pour cet achat dun produit  
Pioneer.  
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode  
demploi; vous serez ainsi à même de faire fonctionner  
l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode  
demploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir sy  
référer ultérieurement.  
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la  
fiche d’alimentation et de la prise dalimentation peut  
différer de celle qui figure sur les schémas, mais les  
branchements et le fonctionnement de lappareilrestent  
les mêmes.  
CONTENTS  
CAUTIONS REGARDING HANDLING ................ 4  
FEATURES .......................................................... 6  
CONNECTIONS ................................................... 8  
PANEL FACILITIES ............................................ 10  
Top Panel ....................................................... 10  
Display Window ............................................. 13  
BASIC OPERATION ........................................... 14  
Basic playback operation ................................ 14  
To stop playback............................................. 14  
To pause playback temporarily ....................... 15  
To search for a particular track ....................... 15  
To search for a particular frame ...................... 15  
To search for a particular passage .................. 15  
Switching ON/OFF of the Auto Cue function  
....................................................................... 15  
Playback operation using the auto cue function  
....................................................................... 16  
APPLICATION OPERATION .............................. 16  
The setting of the cue point ........................... 16  
Loop playback ................................................ 17  
To stop the loop playback............................... 18  
Restarting Loop Playback ............................... 19  
To combine the selections using two players 19  
Relay playback using two players ................... 20  
Controlling This Unit from a DJ Mixer ............ 20  
MOUNTING RACK ............................................ 21  
TROUBLESHOOTING ....................................... 22  
SPECIFICATIONS .............................................. 24  
TABLE DES MATIERES  
PRECAUTIONS CONCERNANT LA  
MANIPULATION ..................................................5  
PARTICULARITES ................................................7  
CONNEXIONS ......................................................8  
NOMENCLATURE DES PANNEAUX ............... 10  
Panneau supérieur.......................................... 10  
Fenêtre daffichage ........................................ 13  
FONCTIONNEMENT DE BASE ......................... 14  
Manipulations de base pour la lecture dun disque  
........................................................................ 14  
Pour interrompre la lecture ............................. 14  
Pour faire une pause pendant la lecture ......... 15  
Recherche dune plage donnée ...................... 15  
Recherche dune image donnée .................... 15  
Recherche dun passage donné ..................... 15  
Mise en/hors service de la fonction  
de repérage automatique ............................... 15  
Lecture sans départ automatique ................... 16  
UTILISATION DES FONCTIONS SPECIALES .. 16  
Choix du point dattaque ................................ 16  
Lecture en boucle ............................................17  
Pour interrompre la lecture en boucle ............ 18  
Nouvelle commande de la lecture en boucle . 19  
Pour combiner des morceaux de  
musique au moyen de deux lecteurs ............. 19  
Lecture enchaînée au moyen de deux lecteurs  
........................................................................ 20  
Commande de cet appareil à partir  
dun mélangeur "Disc-Jockey" ........................ 20  
MONTAGE EN BAIE ......................................... 21  
GUIDE DE DEPANNAGE .................................. 23  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............... 25  
3
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTIONS REGARDING HANDLING  
Storing discs  
Location  
Be careful not to allow discs to warp; always store discs in  
their cases vertically, avoiding locations with high heat or  
humidity, or extremely low temperatures.  
Install the player in a w ell-ventilated location w here it  
w ill not be exposed to high tem peratures or hum idity.  
Do not installthe playerin a location which is exposed to direct  
rays of the sun, or near stoves or radiators. Excessive heat can  
adversely affect the cabinet and internal components. Also,  
installation of the player in a damp or dusty environment may  
result in malfunction or accident.  
CD lens cleaner  
The player's pickup lens should not become dirty in normal  
use, but if for some reason it should malfunction due to  
soiling, consult your nearest PIONEER authorized service  
center. Lens cleaners for CD players are commercially  
available, but special care should be exercised in their use  
since some may cause damage to the lens.  
Precautions regarding installation  
÷ Placing and using the compact disc player for long periods  
on heat-generating sources such as amplifiers or near  
spotlights, etc. will affect performance. Avoid placing the  
player on heat-generating sources such as amplifiers.  
÷ Install this compact disc player as far as possible from  
tuners and TV sets. Noise may be particularly noticeable  
when an indoor antenna is used. In such cases, make use  
of an outdoor antenna, or turn off power to the compact  
disc player.  
÷ When the unit is used in a loud-sound environment, for  
example near a speaker, sound skip may occur. In such a  
case, install the unit apart from the speaker or reduce the  
listening volume.  
Condensation  
When this unit is brought into a warm room from previously  
cold surroundings orwhen the room temperature rises sharply,  
condensation may form inside, and the unit may not be able  
to attain its full performance. In cases like this, allow the unit  
to stand for about an hour or raise the room temperature  
gradually.  
Cleaning and handling com pact discs  
÷ Please place this unit on a level surface and a stable  
flatform.  
÷ Always keep your discs clean by wiping them gently with  
a soft cloth from the inneredge toward the outerperiphery.  
÷ If a disc becomes very dirty, dip a soft cloth in water, and  
after wringing it out well, wipe the dirt away gently, and  
then remove any water drops with another soft, dry cloth.  
÷ Do not use record cleaning sprays or antistatic agents on  
discs. Also, never clean discs with benzene, thinner, or  
other volatile solvents, since damage to the disc surface  
may result.  
÷ Besure that the player, including its audio and power  
supply cords, dose not touch vibrating materials.  
This player has a shock absorber incorporated in the  
insulators to absorb vibration. Any other cause of vibration,  
other than the insulators, may cause the disc to skip.  
Do not place on or against  
vibrating m aterials!  
÷ With this player, use discs which display the mark shown  
below. (Optical audio digital discs.)  
÷ When holding discs, do not touch their signal surfaces (the  
side reflecting a "rainbow" pattern, opposite the label side).  
Hold by the edges, or by one edge and the center hole.  
÷ Do not affix gummed labels or tape to the label surfaces.  
Also, do not scratch or damage the label.  
D
|
÷ Discs rotate at high speed inside the player. Do not use  
damaged (cracked or warped) discs.  
Cleaning the player  
To clean the PLAYER, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn  
dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by  
diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well,  
then wipe off the dirt. Use a dry cloth to wipe the surface dry.  
Do not use volatile liquids such as benzene and thinner which  
are harmful to the unit.  
'
4
<DRB1222>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUTIONS CONCERNANT LA MANIPULATION  
Em placem ent  
Dispositif de nettoyage de l'optique de CD  
Installer le lecteur dans un endroit bien ventilé à l’abri  
dune tem pérature ou dune hum idité elevée.  
Ne pas installer le lecteur dans un endroit directement exposé  
aux rayons du soleit ou à proximité dappareils de chauffage  
ou de radiateurs. Une chaleur excessive peut avoir des  
conséquences néfastes pour le coffret et les composants  
internes. L’installation du lecteur dans un local humide ou  
poussiéreuxpourrait provoquerun fonctionnement défectueux  
ou un accident.  
L'optique de lecture du lecteur ne doit pas devenir sale en  
usage normal, mais si pour certaines raisons, le lecteur venait  
à ne pas fonctionne r corre cte m e nt e n rais on d' un  
encrassement, de mander à votre centre de service autorisé  
PIONEERle plus proche. Les dispositifs de nettoyage d'optique  
pour lecteurs de CD sont disponibles dans le commerce, mais  
il est important de faire porticulièrement attention à leur  
usage car ils risquent d'endommager l'optique.  
Condensation  
Précautions concernant linstallation  
Lorsque le lecteur est transporté dun endroit froid dans une  
pièce chaude ou si la température de la pièce augmente  
brusquement, de la condensation risque de se former à  
l’intérieur du lecteur et il peut ne pas réaliser toutes ses  
performances. Dans ce cas, ne pas utiliser lappareil pendant  
une heure environ ou augmenter progressivement la  
température de la pièce.  
÷ Conserverou utiliserle lecteurpendant de longues périodes  
alors quil se trouve sur un appareil dégageant de la chaleur  
tel quun amplificateur, ou au voisinage dune source de  
chaleur telle quun projecteur, etc., peuvent en altérer les  
performances. Eviter de placer le lecteur sur des sources  
générant de la chaleur, comme des amplificateurs.  
÷ Installer ce lecteur de compact disc aussi loin que possible  
de syntoniseurs et de téléviseurs. Ces parasites peuvent  
être spécialement importants lorsquune antenne intérieure  
est utilisée. Si cest le cas, utiliser une antenne extérieure  
ou couper lalimentation du lecteur de compact disc.  
÷ Sivous utilisezcet appareildans un environnement bruyant,  
par exemple à proximité denceintes acoustiques, des  
erreurs de lecture peuvent survenir. En ce cas, éloignez  
l’appareil des enceintes ou réduisez le niveau de sortie.  
÷ Placez cet appareil sur une surface plane et stable.  
÷ Sassurez que le lecteur, son cordon dalimentation et son  
cordons de liaison audio, ne sont pas soumis à des vibrations.  
Les isolateurs du lecteur comportent des amortisseurs  
pouratténuerles vibrations;toutefois, celles quipourraient  
lui être transmises autrement que par les isolateurs  
provoqueraient des erreurs de lecture.  
Nettoyage des discs et m anipulation des  
com pacts discs  
÷ Toujours garder les discs en parfait état de propreté en les  
essuyant doucement avec un chiffon doux, du centre vers  
la périphérie.  
÷ Si un disc est très sale, tremper un chiffon doux dans de  
l’eau.  
Après lavoir bien essoré, essuyer doucement le disc puis  
enlever toute trace dhumidité avec un autre chiffon doux  
et sec.  
÷ Ne pas utiliser de produits de nettoyage anti-statiques en  
aérosol analogique sur les compacts discs. Ne jamais, non  
plus, nettoyer des discs avec de la benzine, un diluant ou  
autres solvants volatiles quipeuvent endommagerla surface  
du disc.  
÷ Utiliser des discs portant la marque indiquée ci-dessous  
avec ce lecteur. (Discs audio numériques optiques).  
÷ Lorsque vous tenezles discs, ne pas toucherleurs surfaces  
de signal (le côté reflétant une forme “arc-en-ciel, au  
verso de la face étiquetée). Les tenir par un bord et le trou  
central.  
Ninstallez pas le lecteur  
sur une surface soum ise  
à des vibrations, ou dans  
sa proxim ité im m édiate.  
D
|
÷ Ne pas collerdétiquettes ou de ruban adhésifsurlétiquette  
dorigine. Eviter également de rayer ou dendommager  
cette étiquette.  
÷ Les discs tournent à grande vitesse à l’intérieur du lecteur.  
Ne pas utiliser de discs endommagés (craquelés ou  
déformés).  
Nettoyage du lecteur  
Pournettoyerle lecteur, l'essuyeravec un chiffon douxet sec.  
S'ilest très sale, imbiberle chiffon d'une solution de détergent  
doux, fabriquée en diluant un volume de détergent dans 5 ou  
6 volumes d'eau, bien essorer puis essuyer la saleté. Utiliser  
aussi un chiffon sec pour sécher la surface. Ne pas utiliser de  
produits volatiles comme de la benzine ou du diluant qui  
peuvent endommager l'appareil.  
'
Rangem ent des discs  
Faire attention à ce que les discs ne se déforment pas;  
toujours les ranger dans leurs boîtiers, verticalement, en  
évitant les endroits soumis à une chaleur ou humidité élevée  
ou à des températures extrêmement basses.  
5
<DRB1222>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEATURES  
This CD player features the functions and operations of players used  
in disco halls in addition to the functions of general CD players. This  
player is made for commercial use in disco halls, etc.  
(*1) Starting playback im m ediately  
When the CD player is in playback standby (pause) mode, the disc  
continues to rotate and the pick up jumps back to the same track after  
everyrotation. As a result, the usercan switch from pause to playback  
with a maximum time lag of about 0.3 seconds.  
Easy operation  
When seamlessly connecting two selections, it is necessary to  
eliminate the time lag between the tracks and start the second  
selection immediately after the first one stops playing. To do this, this  
player memorizes the first 2.1 seconds of the selection so that it can  
instantaneouslystart playing when the PLAY/PAUSEbutton is pressed.  
After the first 2.1-second time period is played, the player uses its link  
memory function to continue the selection by seamlessly connecting  
the playback data with the end of the memorized data (playback is  
carried out through memory). With this operation, it is possible to  
start playback within 0.01 seconds after pressing the PLAY/PAUSE  
button.  
÷
÷
÷
This player is a top loading type, allowing discs to be changed  
smoothly.  
The equipped Jog dial and TEMPO control knob can be used like  
the turntable of an analog record player.  
Buttons used frequently are designed oversized and layed out  
within easy reach of the right or left hand.  
Playback tem po and beat of tw o selections can  
be com bined easily.  
÷
Playback starts immediately through use of the memory function  
and DSP (Digital Signal Processor). (*1)  
Moreover, this function can be used not only at the start of a selection  
but at any point where you want the playback to begin through use of  
the auto cue function.  
÷
Playback tempo of two selections can be aligned with the TEMPO  
control knob (variable range : ±10% , stroke : 100 mm/4-inch). And  
the beat of two selections can be aligned with the Jog dial. (*2)  
By connecting this unit with the optional DJM-500 or DJM-300 DJ  
mixer, the fader starting or back cuing of this unit can be controlled  
from the channel fader or cross-fader of the mixer.  
÷
(*2) Beat search operation using the J og dial  
When two selections are combined, the Jog dial is used to align the  
BPM and rhythm (speed and timing) between the two selections.  
After playback tempo is aligned with the TEMPO control knob, turn  
the Jog dial clockwise. The tempo of playback increases up to  
+12.7% . Turning counterclockwise decreases the tempo down to –  
12.7% . When the Jog dial is released, the tempo returns to the  
setting of the TEMPO control knob. Through this operation, the beat  
of playback can be aligned.  
The m ood of a disco hall can be reproduced using  
digital technology.  
÷
Master tempo function (*3) - Even though the playback tempo is  
changed with the TEMPO control knob, the pitch of playback can  
be automatically fixed, and the playback of two selections can be  
combined smoothly.  
Loop playback function (*4) - A desired passage (less than 10  
minutes) can be played back repeatedly and seamlessly.  
Advanced loop function (*5) which allows realtime setting of the  
loop point during play. The set loop point can be recalled in an  
instant.  
Cue point monitoring function (*6) which allows monitoring of the  
set cue point.  
The position being played is displayed by the bar-graph display  
which allows the elapsed or remaining playback time to be read  
visually.  
(*3) Master tem po function  
÷
÷
Playback speed can be changed ±10% in 0.1% increments with the  
TEMPO control knob. But the pitch of playback also changes, and  
vocals become unnatural. When the master tempo function is set to  
ON, the keycontrolis processed bythe DSP, and the pitch ofplayback  
is converted to the original pitch. Even if the tempo is changed with  
the TEMPO control knob, the pitch of playback is never changed.  
÷
÷
(*4) Loop playback function  
Using a single CDplayer, this function lets you perform a “breakbeat”  
action similar to when a DJ uses two turntables to repeatedly play the  
same phrase. Normally when using a single player there is a search  
time lag between when the phrase ends and when the start of the  
phrase begins playing again. To eliminate this lag, this player  
memorizes the first 2.1 seconds of the loop playback data ahead of  
time and plays this data while the player searches for the start point,  
then seamlessly connects the playback sound with the memorized  
sound to continue the phrase, realizing a true loop playback function  
with no time lag.  
÷
÷
The cue point can be set accurately with the frame search  
function. (1 sec = 75 frames)  
BPM (Beats per Minute) can be adjusted precisely in 0.1%  
increments by using the speed display.  
Pick up protector  
When the door is open, a pickup protector is closed to protect the  
pickup.  
Floating structure preventing vibration  
This player employs a structure which insulates the unit from shock.  
Selections can be played without sound skipping regardless of the  
DJ's rough operation.  
(*5) Advanced loop function  
When the loop play function is used, the advanced loop function  
allows you to designate the loop start point during play. Bydesignating  
the loop end point after it, repeated playback of the specified section  
without sound interruption can be started. A RELOOP button is  
provided so that loop playback using the specified loop section can be  
started in an instant.  
(*6) Cue point m onitoring function  
During instantaneous start standby after the cue point has been  
stored in memory, pressing and holding the button allows you to  
listen to the music starting from the cue point. When the button is  
released, the player returns to the cue point and pauses there.  
6
<DRB1222>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PARTICULARITES  
(*1) Départ im m édiat de la lecture  
En plus des fonctions dun lecteur de CD ordinaire, ce lecteur de CD  
est doté des fonctions et des commandes spéciales équipant les  
appareils utilisés dans les discothèques. Il est destiné aux usages  
commerciaux (discothèques, etc.).  
Lorsque le lecteur de CD est en mode dattente (pause), le disque  
continue à tourner et le capteur de lecture revient en arrière d’un sillon  
à chaque tour du disque. Ainsi, lorsque lutilisateur passe du mode de  
pause en mode de lecture, le retard ne dépasse pas 0,3 seconde.  
Pour enchaîner deux morceaux de musique sans flou ni à-coups, il  
faut éliminer le temps mort entre plages pour que la lecture du  
deuxième morceau commence dès la fin du premier. Pour ce faire,  
cet appareil lit et garde en mémoire le début du morceau sur 2,1  
seconde et joue cette partie instantanément quand on appuie sur la  
touche PLAY/PAUSE. Au terme de ce temps de 2,1 seconde, la  
lecture du morceau continue sans à-coups car la reprise est  
synchronisée par la fonction de mémoire de jonction des données  
suivantes. (les données restituées à la lecture passent toujours par  
une mémoire à l’intérieurde laquelle seffectue cette synchronisation).  
Grâce à ce perfectionnement, la lecture démarre avec un retard  
inférieur à 0,01 seconde après la pression sur la uranium PLAY/  
PAUSE.  
Com m odité dem ploi  
÷
Ce lecteur est de type à chargement par le haut, ce qui facilite le  
changement des disques.  
÷
Il est équipé dune molette pas-à-pas et dun bouton de réglage  
TEMPO sutilisant de la même manière que sur les platines  
tourne-disque analogiques.  
÷
Le s com m ande s le s plus fré que m m e nt utilis é e s s ont  
surdimensionnées et disposées de manière à pouvoirles atteindre  
facilement de la main droite ou de la main gauche.  
Possibilité daccorder facilem ent le tem po de  
lecture et la battem ent de la m esure de deux  
m orceaux de m usique  
En outre, cette fonction est opérante non seulement au début de  
morceau de musique, mais à nimporte quel point intermédiaire  
lorsquon fait démarrer la lecture en cours de morceau avec la  
fonction dattaque automatique.  
÷
La lecture démarre immédiatement grâce à la fonction mémoire  
et au DSP (processeur de signal numérique). (*1)  
÷
Le tempo de lecture de deux morceaux de musique peut être  
unifié grâce au bouton de réglage TEMPO (plage de réglage:  
±10% , course: 100mm/4 pouces). On peut également faire  
coïncider la mesure des deux morceaux de musique au moyen de  
la molette pas-à-pas. (*2)  
Si cet appareil est relau mélangeur “Disc-Jockey” DJM-500 ou  
DJM-300 (en option), le début du fondu sonore ou le marquage de  
retour peuvent être commandés par latténuateur de voie ou  
l’atténuateur croisé du mélangeur.  
(*2) Recherche de la m esure exacte par la m olette pas-à-pas  
La molette pas-à-pas sutilise quand on combine deux morceaux de  
musique pour accorder le BPM et le rythme (la vitesse et le  
synchronisme) des deux morceaux. Après avoir égalisé le tempo de  
lecture au moyen du bouton de réglage TEMPO, tourner la molette  
pas-à-pas. Le tempo de lecture peut être accéléré jusquà un maximum  
de +12,7% en tournant la molette dans le sens des aiguilles dune  
montre, ou bien ralenti jusquà un maximum de –12,7% en tournant  
en sens inverse. Le tempo reprend la valeur réglé par le bouton de  
réglage TEMPO au moment où on relâche la molette. Cette opération  
permet de mettre en mesure exactement les deux morceaux.  
÷
La technologie num érique perm et de restituer  
l’am biance dune discothèque  
÷
(*3) Fonction de tem po directeur  
Le bouton de réglage TEMPO permet de faire varier la vitesse de  
lecture de ±10% par incréments de 0,1% . Mais cela entraîne une  
variation de la hauteur tonale qui rend les voix non naturelles. Si la  
fonction de tempo directeur a été activée, le processeur de signal  
numérique (DSP)effectue automatiquement la correction rétablissant  
la hauteur tonale dorigine. De cette manière, on peut faire varier le  
tempo par le bouton de réglage TEMPO sans effet sur la hauteur  
tonale restituée à la lecture.  
Fonction de tempo directeur (*3) - Même lorsquon fait varier le  
tempo de lecture au moyen du bouton de réglage TEMPO, la  
hauteur tonale reste inchangée, ce qui permet de combiner  
harmonieusement deux morceaux de musique.  
Fonction de lecture en boucle (*4) - On peut répéter indéfiniment  
et sans coupure, la lecture dun passage (moins de 10 minutes).  
Fonction de bouclage perfectionnée (*5) qui permet le réglage en  
temps réel du point de bouclage pendant la lecture. Le point de  
rere de la boucle peut être retrouvé instantanément.  
Fonction de contrôle du point de repère (*6) qui permet de  
connaître précisément le point de repère utilisé.  
Le passage en cours de lecture est visualisé sur un afficheur à  
barres, ce qui permet de connaître dun coup doeil le temps de  
lecture écoulé et le temps restant.  
Le point dattaque peut être réglé avec une grande précision grâce  
à la fonction de recherche image par image (1 seconde = 75  
images)  
÷
÷
(*4) Fonction de lecture en boucle  
÷
÷
Même en ne disposant quun dun seul lecteur, cette fonction permet  
deffectuer un “break-beat” similaire à celui dun disc-jockey utilisant  
deuxplatines tourne-disque pourrejouerle même passage de manière  
répétitive. Avec un seul lecteur, il devrait y avoir un temps mort entre  
la fin du passage et sa reprise au début dû au retour du capteur. Pour  
éviter cela, le lecteur en mode de lecture en boucle conserve  
constamment en mémoire 2,1 seconde de données en avance et ce  
sont ces données qui sont jouées pendant que le capteur revient au  
point de départ. La commutation entre données en mémoire et les  
données lues sur le disque étant parfaitement synchronisées, cette  
fonction exécute une véritable lecture en boucle sans temps mort ni  
à-coups.  
÷
÷
Le BPM (nombre de battements par minute) peut être réglé avec  
précision par incréments de 0,1% au moyen dun affichage de  
vitesse.  
(*5) Fonction de bouclage perfectionnée  
Protection du capteur de lecture  
Lorsque le volet est ouvert, le capteur est protégé par un dispositif  
approprié.  
Lorsque vous employez la lecture en boucle, la fonction de bouclage  
perfectionnée permet de préciser le point de départ de la boucle  
pendant la lecture ou pendant une pause avec accompagnement  
sonore durant laquelle le signal sonore est émis de manière  
intermittente. En précisant ensuite la fin de la boucle, il est possible  
de commander la répétition de la lecture de l’intervalle ainsi défini,  
répétition qui seffectue sans interruption du son. La touche RELOOP  
permet de commander instantanément la lecture dune boucle  
précédemment définie.  
Bâti flottant absorbant les vibrations  
Le bâti est conçu de manière à empêcher que les chocs ne se  
transmettent à lappareil. Même si le disc-jockey effectue des  
mouvements un peu brusques, il ny a pas de saut de lecture.  
(*6) Fonction de contrôle du point de repère  
Pendant lattente dun départ instantané après mise en mémoire du  
point de repère, une pression continue surla touche permet découter  
la musique à partir du point de repère. Lorsque vous relâchez la  
touche, le lecteur revient au point de repère et marque une pause.  
7
<DRB1222>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNECTIONS/CONNEXIONS  
1 Stereo amplifier  
2 PIONEER DJM-500 or DJM-300  
3 Audio cable  
4 Control cable (Provided)  
Amplificateur stéréo  
DJ mixer  
Câble audio  
Câble de contrôle (fourni)  
langeur“Disc-Jockey” Pioneer  
DJM-500 ou DJM-300  
5 When other than DJM-500 or DJM-300 DJ  
mixer used.  
Si vous utilisez un mélangeur autre que le  
Disc-Jockey” DJM-500 ou DJM-300  
LINE CD1  
PHONO1 CD2/LINE  
L
L
1
R
R
CH2  
CH1  
PLAYER CONTROL  
LINE INPUT  
L
L
R
R
2
L
R
3
3
4
4
L
L
R
R
CON-  
TROL  
AUDIO  
OUT  
CON-  
TROL  
AUDIO  
OUT  
5
L
L
R
R
CDJ -500II  
CDJ -500II  
8
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONNEXIONS  
CONNECTIONS  
÷
Before m aking or changing the connections, sw itch off the  
pow er sw itch and disconnect the pow er cord from the AC  
outlet.  
÷
Avant deffectuer les raccordem ent, ou de les m odifier, veillez  
à couper lalim entation et à débrancher la fiche du cordon  
dalim entation.  
AUDIO OUTPUT CONNECTION  
RACCORDEMENT DE LA SORTIE AUDIO  
Connect the AUDIO OUT jacks of this player to the input jacks (LINE  
INPUT) of the DJ mixer (or the stereo amplifier). Make sure that the  
white plugs are connected to the left (L) jacks and the red plugs to the  
right (R) jacks.  
Raccorder les prises AUDIO OUT de ce lecteur aux prises dentrée  
(LINE INPUT) de la mélangeur "Disc-Jockey" (ou de lamplificateur  
stéréo). Les fiches blanches doivent être reliées aux prises de voie  
gauche (L), et les fiches rouges aux prises de voie droite (R).  
÷
Be sure not to connect this player to the DJ mixer's MIC jacks, as  
the sound will be distorted and will not be reproduced properly.  
÷
Il ne faut pas raccorder ce lecteur aux prises MIC de la mélangeur  
"Disc-Jockey", car le son son ne serait pas reproduit correctement  
et serait distordu.  
CONTROL J ACK CONNECTIONS  
RACCORDEMENT DES PRISES DE COMMANDE  
Relier les prises CONTROL des deux lecteurs avec du câble de  
contrôle fourni. Si les deux lecteurs ont été ainsi raccordés, il est  
possible denchaîner la lecture dun appareil sur lautre. (Voir page 20)  
En reliant le mélangeur"Disc-Jockey"DJM-500 ou DJM-300 en option  
à la prise dentrée CONTROL de cet appareil, le début du fondu  
sonore ou le marquage de retour peuvent être commandés par le  
langeuraudio. Pourle raccordement et le fonctionnement, reportez-  
vous au mode demploi du mélangeur "Disc-Jockey" DJM-500 ou  
DJM-300.  
Connect both CONTROL jacks of two players with a provided control  
cable. By connecting two players, continuous playback on both  
players can be carried out alternately. (see p.20)  
By connecting the optional DJM-500 or DJM-300 DJ mixer to the  
CONTROL jack of this unit, the fader starting or back cuing of this unit  
can be controlled from the audio mixer. For the connection and  
operation, read the operating instructions of the DJM-500 or DJM-  
300 DJ mixer.  
POWER CORD CONNECTIONS  
Set the line voltage selector switch to the position of your area before  
connecting the power cord. (Refer to page 2.)  
Connect the power cord to a household AC wall outlet or an AC outlet  
on your amplifier.  
RACCORDEMENT DU CORDON  
D’ALIMENTATION  
Avant de raccorder le cordon dalimentation, régler le sélecteur de  
tension de ligne sur la position correspondant au secteur local. (Voir  
page 2)  
Connecter le cordon d'alimentation sur une prose CA murale ou sur  
une prose Ca de votre amplificateur.  
÷
Make sure plugs are inserted fully into the jacks and wall outlet.  
Note:  
If you do the following things when the disc is spinning in the unit, the  
unit may malfunction.  
1) Set the power switch to off, then on.  
2) Disconnect the power cord, then connect again.  
At that time, press the eject button to stop the disc and operate the  
unit again.  
÷
S'assurer que les prises sont inrées à fond sur les prises et la  
prise murale.  
Rem arque:  
Si vous effectuez lune des deux opérations ci-dessous alors que le  
disque est en cours de lecture, vous provoquez une anomalie de  
fonctionnement.  
1) Mise hors tension de lappareil au moyen de l’interrupteur  
dalimentation suivie dune mise sous tension.  
2) Débranchement de la fiche du cordon dalimentation suivi d’un  
branchement de cette fiche.  
En ce cas, appuyez sur la touche déjection pour arrêter la rotation du  
disque puis utilisez lappareil comme il convient.  
9
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PANEL FACILITIES  
NOMENCLATURE DES PANNEAUX  
Forced ejection hole  
Top Panel  
Panneau supérieur  
In case the door cannot be opened by pressing the eject  
button due to a certain reason, this unit is provided with a  
mechanism for opening the door manually.  
1. Unplug the power cord from the power outlet.  
2. Fabricate a key a using a clip (or any metallic wire with a  
diameter of about 1 mm and length of about 50 mm).  
3. Insert key a straight into hole b shown in the illustration  
1.  
STANDBY/ON  
POWER  
1
@
4. Turn key a to the left 2.  
D
CDJ-500  
a
'
LIMITED  
PROFESSIONAL  
COMPACT DISC PLAYER  
b
EJECT  
1
0
!
~
D
2
MASTER TEMPO  
MT  
TRACK SEARCH  
0
TRACK  
M
S
F
MASTER TEMPO TEMPO  
AUTO CUE  
T
I
M
E
I
È
REMAIN  
4
¢
2
3
4
4
¢
M
T
=
-
i
LOOP  
RELOOP  
222  
PLAYING ADDRESS  
333  
SEARCH  
1
¡
/
OUT/EXIT  
TIME AUTO  
/
MODE  
CUE  
TEMPO  
1
¡
–10  
Ouverture forcée  
REV  
+
FWD  
LOOP  
IN/  
Si, pour une raison quelconque, le volet ne peut pas être  
ouvert par une simple pression sur la touche prévue à cet  
effet, il a été prévu que louverture manuelle soit possible.  
REALTIME CUE  
CUE  
5
6
OUT ADJUST  
0
0
PLAY/PAUSE  
1. Débranchez la fiche du cordon dalimentation de la prise  
secteur.  
RELOOP  
6
+10  
2. Confectionnez une clé a en utilisant un trombone (ou tout  
autre fil métallique denviron 1 mm de section et 50 mm de  
longueur).  
7
3. Introduisez la clé a dans le trou b comme le montre  
l’illustration 1.  
8
9
4. Tournez la clé a vers la gauche 2.  
1 POWER STANDBY/ ON sw itch  
This is the switch for electric power.  
ON:  
When set to the ON position, the power is supplied and  
the player becomes operational.  
1 Interrupteur dalim entation (POWER STANDBY/ ON)  
Cet interrupteur commande la mise sous et hors tension.  
STANDBY: When set to the STANDBYposition, the main powerflow  
is cut and the player is no longer fully operational.  
A
ON:  
Lorsque l’interrupteur est dans cette position, lappareil  
est sous tension et prêt à fonctionner.  
minute flow of power feeds the player to maintain  
operation readiness.  
STANDBY: Avec l’interrupteuren position STANDBY, l’appareilnest  
pas sous-tension et ne peut pas être utiliser. Il est  
cependant traversé par un léger courant qui le rend  
utilisable sans attente dès la mise sous tension.  
2 TRACK SEARCH buttons ( 4, ¢ )  
Each time the button is pressed, playback advances or reverses to the  
beginning of the track.  
2 Touches de saut de plage (TRACK SEARCH 4, ¢)  
A chaque pression sur la touche, le lecteur saute au début de la plage  
suivante ou précédente.  
3 SEARCH buttons ( 1, ¡ )  
While the button is kept pressed, playback rapidly advances or  
reverses toward the end or beginning of the disc.  
3 Touches de recherche (SEARCH 1, ¡)  
Tant quon maintient la pression sur la touche, le défilement rapide  
vers la fin ou vers le début du disque continue.  
4 LOOP OUT/ EXIT button  
When this button is pressed during playback while the cue point has  
already been stored in memory or the loop-in point (start point) has  
already been set, the current position is designated as the out point  
(end point) and loop playback (repeated playback without sound  
interruption) starts. The button blinks during the loop playback.  
When this button is pressed during loop playback, loop playback is  
canceled and normal playback continues.  
4 Touche LOOP OUT/ EXIT  
Lorsque vous appuyezsurcette touche pendant la lecture et alors que  
le point de repère a déjà été mis en mémoire, ou que le point dentrée  
de la boucle (début de la boucle) a déjà été précisé, la position actuelle  
est considérée comme le point de sortie (fin de la boucle) et la lecture  
en boucle (répétition de la lecture sans interrupàtion des sons)  
commence. Le voyant de la touche clignote pendant la lecture en  
boucle.  
Si vous appuyez sur cette touche pendant la lecture en boucle, ce  
mode de fonctionnement est abandonné et la lecture normale reprend.  
10  
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOMENCLATURE DES PANNEAUX  
PANEL FACILITIES  
5 Touche/ indicateur dattaque (CUE)  
5 CUE button/ indicator  
Cette touche a trois fonctions différentes:  
Three functions are available.  
[Mém orisation du point dattaque]  
[Cue Point Mem ory]  
Lorsquon appuie surcette touche en mode pause, le lecteurmémorise  
le point actuel. La lecture peut commencerimmédiatement à partirde  
ce point (mode dattente de lecture). L’appareil entre en mode  
dattente de lecture. A la mise en mémoire d’un nouveau point  
dattaque, le point précédemment mis en mémoire est effacé.  
When this button is pressed in pause mode, the player memorizes  
that point. You can start immediate playbackfrom that point (Playback  
standby mode). The player enters playback standby mode.  
When the new cue point is memorized, the last stored cue point is  
cleared.  
[Retour au point dattaque]  
[Back Cue]  
Lorsquon appuie sur cette touche en mode de lecture, le son est  
interrompu et la lecteur revient se mettre en mode de pause au point  
dattaque.  
When this button is pressed in playback mode, the sound is muted  
and playback is paused at the cue point.  
[Cue Point Monitor]  
[Moniteur de point dattaque]  
When this button is pressed after back cue or during standby at the  
cue point, the sound can be heard from the cue point while the button  
is kept pressed.  
Aussi longtemps que lon appuie sur cette touche après retour ou  
attente au point dattaque, on entend les sons enregistrés après le  
point dattaque.  
When the CUEpoint is memorized, the CUEindicatorlights up. When  
the player enters pause mode to write the new cue point, the CUE  
indicator blinks.  
L’indicateur CUE est allulorsquil y a un point dattaque en  
mémoire. Lorsque le lecteur entre en mode de pause pour la  
mémorisation dun nouveau point dattaque, l’indicateur CUE se met  
à clignoter.  
6 LOOP IN/ REALTIME CUE/ OUT ADJ UST button  
Press to designate the in point (start point) of loop playback.  
When the sampling of the loop-in point completes (in about 2 sec.),  
the button stops blinking and starts to light steadily. At this moment,  
a new cue point is stored in memory and the previous cue point is  
cleared. The button blinks during loop playback.  
Pressing the button during loop play initiates the loop-out point  
adjustment mode. The loop-out point can be adjusted by rotating the  
jog dial or pressing a SEARCH button (1, ¡). The button blinks at  
a high speed in the loop-out point adjustment mode.  
6 Touche LOOP IN/ REALTIME CUE/ OUT ADJ UST  
Appuyez sur cette touche pour préciser le point dentrée (début de la  
boucle) de la lecture en boucle. Lorsque léchantillonnage du point  
dentrée est terminé (environ 2 secondes plus tard), le voyant de la  
touche cesse de clignoter mais demeure éclairé. A ce moment-là, un  
nouveau point de repère est mis en mémoire et le point de repère  
précédent est effacé. Le voyant clignote pendant la lecture en boucle.  
En appuyant sur cette touche pendant la lecture en boucle, vous  
accédez au mode permettant de régler le point de sortie de la boucle.  
Le point de sortie de la boucle peut être réglé en agissant surle bouton  
rotatifou surune des touches SEARCH(1, ¡). En mode permettant  
de régler le point de sortie de la boucle, cette touche clignote  
rapidement.  
7 PLAY/ PAUSE button/ indicator ( 6 )  
Each time this button is pressed, the player switches between  
playback mode and pause mode. The 6 indicator lights during  
playback, and blinks in pause mode.  
7
Touche/ indicateur de lecture/ pause (PLAY/ PAUSE 6)  
÷
When the unit has not been operated for 80 minutes or more in  
pause mode, the disc rotation stops automatically. In this condition,  
play can be resumed by pressing the PLAY/PAUSE button.  
A chaque pression sur cette touche, le lecteur passe du mode de  
lecture au mode de pause, ou l’inverse. L’indicateur 6 est allumé  
pendant la lecture et clignote en mode de pause.  
÷
Si l'appareil demeure en pause pendant plus de 80 minutes,  
l'entraînement du disque s'arrête. Cela étant, la lecture peut  
reprendre en appuyant sur la touche PLAY/PAUSE.  
8 RELOOP button  
When this button is pressed during playback, loop playback of the  
previously set loop starts. The RELOOP indicator in the display  
window lights up during loop standby or loop playback.  
When this button is pressed during loop playback, loop playback is  
canceled and normal playback continues.  
8 Touche RELOOP  
Lorsque vous appuyez sur cette touche pendant la lecture, la lecture  
en boucle de la boucle précédemment définie commence. Le témoin  
RELOOP de la fenêtre daffichage séclaire pendant lattente dune  
lecture en boucle et pendant la lecture en boucle.  
Si vous appuyez sur cette touche pendant la lecture en boucle, ce  
mode de fonctionnement est abandonné et la lecture normale reprend.  
9 J og dial (+ FWD/ – REV)  
Five functions are available.  
[Beat Search operation]  
9 Molette pas-à-pas (+ FWD/ – REV (+ avance/ – recul))  
Cette molette a cinq fonctions différentes:  
When the Jog dial is slowly rotated in playback mode, the playback  
tempo changes according to the rotating speed of the Jog dial. When  
rotating the Jog dial clockwise, the playback tempo becomes faster.  
When rotating the Jog dial counterclockwise the playback tempo  
becomes slower.  
[Opération de recherche de la m esure]  
Lorsquon tourne lentement la molette pas-à-pas en mode de lecture,  
le tempo de lecture change en fonction de la vitesse du mouvement  
imprimé à la molette. Dans le sens des aiguilles dune montre le  
tempo est accéléré. En sens inverse, le tempo est ralenti.  
[Multi-Speed Search operation]  
When the Jog dial is rapidly rotated in playback mode, playback  
advances or reverses while the sound is output. Rotate the Jog dial  
clockw is e for fas t-forw ard ope ration. Rotate the jog dial  
counterclockwise for fast-reverse operation. The searching speed  
changes according to the rotated speed of the Jog dial.  
[Operation de recherche à vitesse variable]  
Lorsquon tourne rapidement la molette pas-à-pas en mode de  
lecture, le lecture avance ou recule à vitesse accélérée mais le son  
reste audible. Tourner la malette pas-à-pas dans le sens des aiguilles  
d'une montre pour fare une recherche accéléré en avant. Tourner la  
molette pas-à-pas dans le sens contraire des aiguilles dune montre  
pourfaire une recherche accéléré en arrière. La vitesse de la recherche  
change en fonction de la vitesse du mouvement imprimé à la molette.  
11  
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PANEL FACILITIES  
NOMENCLATURE DES PANNEAUX  
[Opération de recherche dim age]  
[Fram e Search operation]  
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE en mode de lecture pour entrer  
en mode de pause, puis tourner la molette pas-à-pas. La précision de  
recherche est dune image (il y a 75 images par seconde).  
Press PLAY/PAUSE during playback, and rotate the Jog dial in pause  
mode. Frame search can be carried out in 1 frame increments (1  
second is equal to 75 frames).  
[Réglage du point de départ de lecture]  
[Cue point adjustm ent]  
Appuyez sur une des touches SEARCH (1, ¡) pendant une pause  
de lecture pour adopter le mode de pause avec émission sonore.  
Tournez le bouton rotatif pour déplacer le point de départ de lecture  
et appuyez sur la touche CUE pour valider le nouveau point de départ.  
Press a SEARCH button (1, ¡) during cue standby initiates the  
sound-audible pause mode. Rotate the jog dial to move the cue point  
and press the CUE button to set it as the new cue point.  
[Loop-out point adjustm ent during loop play]  
[Réglage du point de sortie de la boucle pendant la lecture en  
boucle]  
Appuyez sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST  
pendant la lecture en boucle pour accéder au mode permettant de  
Press the LOOP IN/REALTIMECUE/OUTADJUSTbutton during loop  
play to initiate the loop-out point adjustment mode, in which the loop-  
out point can be moved by rotating the jog dial.  
régler le point de sortie de la boucle en agissant sur le bouton rotatif.  
0 TEMPO control knob  
The playback tempo can be changed with this knob. The center  
clicked position is for normal playback tempo. If the knob is moved  
toward you (+ side), the music tempo will become faster. If the knob  
is moved away from you (side), the music tempo will become  
0 Bouton de réglage TEMPO  
Ce bouton permet de changer le tempo de lecture. La position du  
cliquet central correspond au tempo de lecture normale. Si on tourne  
le bouton vers soi (sens “+”), le tempo devient plus rapide. Si on  
tourne le bouton en sens inverse (sens “), le tempo devient plus  
lent.  
slower.  
- TIME MODE/ AUTO CUE button  
Two functions are available.  
- Touche TIME MODE/ AUTO CUE  
Cette touche remplit deux fonctions:  
[Sw itching the tim e display]  
Each time this button is pressed, the time display changes between  
the elapsed playback time of the track (TIME) and the remaining  
playback time of the track (REMAIN).  
[Changem ent daffichage des tem ps]  
Chaque pression sur la touche fait passer de laffichage du temps de  
lecture écoulé (TIME) à l’affichage du temps de lecture restant  
(REMAIN) pour la plage en cours de lecture, et vice-versa.  
[Sw itching ON/ OFF of the Auto Cue function]  
When this button is kept pressed for more than 1 second, the Auto  
Cue function (*1) is set to ON or OFF. When the Auto Cue function  
is set to ON, the AUTO CUE indicator in the display window lights up.  
[Activation/ désactivation de la fonction dattaque  
autom atique]  
Si on maintient la pression sur cette touche pendant plus de 1  
seconde, cela a pour effet dactiver ou de désactiver la fonction  
dattaque automatique (*1). L’indicateur AUTO CUE apparaît à  
l’affichage quand on active la fonction d’attaque automatique.  
(*1) Auto Cue function: When a disc is loaded or track search is  
carried out, the player memorizes the cue point at which the sound  
is output.  
(*1) Fonction dattaque autom atique: Lorsquon charge un disque  
ou quon effectue une recherche, le lecteur mémorise le point à partir  
duquel le son est émis.  
÷
The setting of the time display or the ON/OFF setting of the Auto  
Cue function will be stored in the player even if the power is turned  
off.  
÷
Le mode daffichage choisi et ltat activé/désactivé de la fonction  
dattaque automatique sont conservé en mémoire par la lecture  
même quand on le met hors tension.  
= MASTER TEMPO button (M T)  
Each time this button is pressed, the MASTER TEMPO function (*2)  
is set to ONorOFF. When the MASTERTEMPO function is set to ON,  
the MASTER TEMPO indicator in the display window lights.  
= Touche de tem po directeur (MASTER TEMPO M T)  
Une pression surcette touche active ou désactive la fonction MASTER  
TEMPO (*2). L’indicateur MASTER TEMPO apparaît à l’affichage  
quand on active la fonction MASTER TEMPO.  
(*2) MASTER TEMPO function: Even though the playback tempo is  
changed with the TEMPO control knob, the playback pitch is kept  
fixed.  
(*2) Fonction de tem po directeur MASTER TEMPO: La hauteur  
tonale reste inchangée même quand on change le tempo au moyen  
du bouton de réglage TEMPO.  
~ Display w indow  
Refer to page 13 for details.  
! EJ ECT button ( 0 )  
~ Fenêtre daffichage  
Pour le détail, voir page 13.  
Press this button to open the disc compartment door.  
÷
When pressed during playback, the disc rotation stops then the  
door opens.  
! Touche déjection (EJ ECT 0)  
Appuyer sur cette touche pour ouvrir le volet de chargement du  
disque.  
@ Disc com partm ent door  
Press the EJECT button to open the door. To close the door, push the  
door in.  
÷
Sivous appuyezsurcette touche pendant la lecture, lentraînement  
du disque sarrête et le volet souvre.  
@ Volet de chargem ent du disque  
Appuyer sur la touche EJECT pour ouvrir le volet. Appuyer à la main  
sur le volet pour le refermer.  
12  
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PANEL FACILITIES  
NOMENCLATURE DES PANNEAUX  
Display Window  
Fenêtre daffichage  
1
2
3
4 5  
TRACK  
M
S
F
MASTER TEMPO TEMPO  
T I M E  
REMAIN  
I
È
i
RELOOP  
AUTO CUE  
LOOP  
222  
PLAYING ADDRESS  
333  
0
9
8
7
6
1 Affichage du num éro de plage (TRACK)  
Le numéro affiché est celui de la plage en cours de lecture.  
1 TRACK num ber display  
The track number being played is displayed.  
2 Affichage du tem ps écoulé/ restant (TIME/ REMAIN)  
Pour la plage en cours, le temps écoulé (TIME) ou le temps restant  
(REMAIN) est affiché en minutes (M) et secondes (S), ou en nombre  
dimages (F).  
2 Tim e display (TIME/ REMAIN)  
The elapsed playback time of the track being played (TIME) or  
remaining playback time of the track being played (REMAIN) is  
displayed in minutes (M), seconds (S), or frames (F).  
3 Indicateur de tem po directeur (MASTER TEMPO)  
Cet indicateur est allulorsque la fonction MASTER TEMPO est  
activée.  
3 MASTER TEMPO indicator  
This indicator lights up when the MASTER TEMPO function is carried  
out.  
4 Affichage du tem po de lecture (TEMPO)  
La correction du tempo de lecture faite au moyen du bouton de  
réglage TEMPO (jusquà un maximum de ±10% par incréments de  
0,1% ) est affichée ici.  
4 Playback tem po (TEMPO) display  
The playback tempo being adjusted with the TEMPO control knob is  
displayed (up to ±10% in steps of 0.1% ).  
5 Indicateur de hauteur tonale ( I, È, i )  
I: La hauteur tonale est corrigé à la baisse à la lecture.  
È: Restitution du son avec la hauteur tonale dorigine.  
i: La hauteur tonale est corrigée à la hausse à la lecture.  
5 Pitch indicator ( I, È, i )  
I: The pitch of playback is decreased.  
È: Normal pitch of playback  
i: The pitch of playback is increased.  
6 Indicateur dattaque autom atique (AUTO CUE)  
Cet indicateur est allulorsque la fonction AUTO CUE est activée.  
6 AUTO CUE indicator  
This indicator lights up when the AUTO CUE function is carried out.  
7 Indicateur de fonctionnem ent de la m olette pas-à-pas  
7 J og dial operation indicator ( 222 / 333 )  
The indicator lights according to the rotating direction or speed of the  
Jog dial.  
(21 / ¡3)  
Les segments de cet indicateur sallume en fonction du sens et de la  
vitesse de la rotation imprimée à la molette pas-à-pas.  
8 Playback address display (PLAYING ADDRESS)  
The elapsed playback time or remaining playback time of the track  
being played is roughly indicated with the full-scaled bar graph.  
8 Affichage de ladresse de lecture (PLAYING ADDRESS)  
De type afficheur à barres, cet indicateur permet destimer  
approximativement le temps de lecture écoulé ou le temps de lecture  
restant sur la piste en cours.  
÷
÷
÷
÷
When no disc is in the  
disc compartment .......................................................... goes off  
When displaying the elapsed  
playback time .................................... lights up from the left side  
When displaying the remaining  
playback time .................................... goes off from the left side  
When the remaining playback time is  
÷
Quand il ny a pas de disque  
dans le logement du disque .............................................. Eteint  
Avec laffichage du temps  
de lecture écoulé ............................... Allumage progressive des  
barres à partir de la gauche  
÷
÷
÷
Avec laffichage du temps  
de lecture restant ............................. Extinction progressive des  
barres à partir de la gauche  
Quand le temps de lecture restant  
est inférieur à 30 secondes ................................... Clignotement  
less than 30 seconds ......................................................... blinks  
9 RELOOP indicator  
This indicator lights up when loop playback is possible, with the loop-  
in point (start point) and loop-out point (end point) stored in memory.  
9 Tém oin RELOOP  
Ce témoin séclaire quand la lecture en boucle est possible, le point  
dentrée de la boucle (début de la boucle) et le point de sortie (fin de  
la boucle) ayant été précisés.  
0 LOOP indicator  
This indicator lights during loop playback.  
0 Indicateur de lecture en boucle (LOOP)  
Cet indicateur est allumé pendant la lecture en boucle.  
13  
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FONCTIONNEMENT DE BASE  
BASIC OPERATION  
POWER sw itch  
Interrupteur  
dalim entation  
(POWER)  
Door  
Volet  
STANDBY/ON  
POWER  
TRACK SEARCH  
buttons  
Touches de saut  
de plage (TRACK  
SEARCH)  
EJ ECT button  
Touche déjection  
(EJ ECT)  
D
CDJ-500  
'
LIMITED  
PROFESSIONAL  
COMPACT DISC PLAYER  
EJECT  
0
0
MASTER TEMPO  
MT  
TRACK SEARCH  
TRACK  
M
S
F
MASTER TEMPO TEMPO  
AUTO CUE  
T
I
M
E
I
REMAIN  
4
¢
È
i
LO  
O
P
RELO  
O
P
222  
PLAYING ADDRESS  
333  
SEARCH  
OUT/EXIT  
TIME AUTO  
MODE CUE  
/
SEARCH buttons  
Touches de  
recherche  
TEMPO  
1
¡
TIME MODE  
–10  
/ AUTO CUE button  
Touche TIME MODE  
/ AUTO CUE  
REV  
+
FWD  
LOOP  
IN/  
REALTIME CUE  
CUE  
3-inch (8 cm ) disc  
guide  
(SEARCH)  
OUT ADJUST  
0
PLAY/PAUSE  
Guide pour disque  
3-pouces (8 cm )  
RELOOP  
6
+10  
CUE button/  
indicator  
Touche/ indicateur  
dattaque (CUE)  
PLAY/ PAUSE button  
Touche de lecture/  
J OG dial  
Molette pas-à-pas  
pause (PLAY/ PAUSE)  
6 indicator  
indicateur de lecture/ pause (6)  
Basic playback operation  
Manipulations de base pour la lecture dun  
disque  
This is the basic operation without the auto cue function.  
(The AUTO CUE indicator in the display window goes off.)  
Ce sont les opérations de base pour lire un disque sans départ  
automatique.  
(Le témoin AUTO CUE de la fenêtre daffichage séteint.)  
1 Press the EJ ECT button.  
2 Load a disc.  
÷ Place a disc to be centered correctly in the disc compartment  
with the label side up. With the 3-inch (8 cm) disc, place a disc  
in the groove of the 3-inch (8 cm) disc guide correctly.  
÷ Do not place more than one disc in the disc compartment.  
1 Appuyer sur la touche EJ ECT.  
2 Mettre un disque dans lappareil.  
÷ Poserle disque correctement, bien au centre du logement, avec  
l’étiquette tournée vers le haut. Si le disque est un minidisque  
3 pouces (8 cm), il doit être placé à l’intérieur du guide pour  
disque 3 pouces (8 cm).  
3 Push the door in to close.  
÷ Playback will automatically start from the first selection.  
÷ When the auto cue function is set to OFF, playback continues  
even when the first track is finished playing.  
÷ Ne jamais placer plus dun disque à la fois dans l’appareil.  
3 Pousser le volet pour le referm er.  
÷ Le lecture commence automatique par le premier morceau de  
musique.  
÷ Playback stops when the last track is finished playing back.  
÷ La fonction de pause automatique est inopérante si la fonction  
dattaque automatique est désactivée. La lecture continue  
même quand la première plage est terminée.  
÷ Quand la dernière plage du disque est terminée, le lecteur  
revient à la première plage et la lecture continue.  
To stop playback  
Press the EJECT button. Playback stops and the door is opened.  
Pour interrom pre la lecture  
Appuyer sur la touche EJECT. La lecture cesse et le volet souvre.  
14  
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASIC OPERATION  
FONCTIONNEMENT DE BASE  
To pause playback tem porarily  
Pour faire une pause pendant la lecture  
Appuyersurla touche PLAY/PAUSEpendant la lecture. Les indicateurs  
6 et CUE clignotent et le lecteur entre en mode de pause.  
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE à nouveau pour reprendre la  
lecture. L’indicateur 6 sallume. Le son est émis par intermittence  
même en mode de pause. Si on ne désire aucun son, abaisser le  
volume de sortie à la table de mixage audio.  
Press PLAY/PAUSE during playback. The 6 indicator and the CUE  
indicator blink, and playback is paused.  
Press PLAY/PAUSE again to resume playback. The 6 indicator  
lights up. The sound is intermittently output even in pause mode. If  
the sound is not desired, reduce the output level with the audio mixer.  
To search for a particular track  
Recherche dune plage donnée  
[Utilisation des touches TRACK SEARCH (4, ¢)]  
A chaque pression sur la touche ¢ ou 4, le lecteur saute au début  
de plage qui suit ou qui précède.  
[Using the TRACK SEARCH buttons ( 4, ¢ )]  
Each time ¢or4 is pressed, playbackadvances orreverses to the  
beginning of the track.  
÷
Si on maintient la pression sur la touche, le lecteur saute continue  
à sauter les plages. Si la pression est prolongée plus de 2  
secondes, la vitesse de déplacement augmente.  
÷
While the button is kept pressed, playback advances or reverses  
to successive or earlier tracks. When the button is kept pressed  
for more than 2 seconds, the searching speed becomes faster.  
When 4 is pressed at the beginning of the first track on the disc  
(track No. 1), the last track on the disc is searched for.  
÷
÷
Si on appuie sur la touche 4 au début de la première plage du  
÷
÷
disque (plage Nº1), le lecteur saute à la dernière plage.  
Si on appuie sur la touche ¢ à la dernière plage du disque, le  
lecteur saute au début de la première plage du disque (plage Nº1).  
When ¢ is pressed at the last track on the disc, the beginning of  
the first track on the disc (track No. 1) is searched for.  
Lorsque la fonction de repérage automatique est en service, le lecteur  
est en attente immédiatement avant le début de la plage musicale; la  
lecture peut être commandée par une pression sur la touche PLAY/  
PAUSE.  
When the auto cue function is ON, the player stands by for playback  
immediately before the track; playback can be started by pressing the  
PLAY/PAUSE button.  
Recherche dune im age donnée  
To search for a particular fram e  
[Utilisation de la m olette pas-à-pas]  
[Using the J og dial]  
Press PLAY/PAUSE during playback, and rotate the Jog dial in pause  
mode.  
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE pendant la lecture, et tourner la  
molette pas-à-pas après lentrée de lappareil en mode de pause.  
÷
En tournant le bouton rotatif dans le sens des aiguilles dune  
montre, vous commandez une recherche dans le sens positif;  
inversement, en tournant le bouton rotatif dans le sens contraire  
des aiguilles dune montre, vous commandez une recherche dans  
le sens négatif.  
÷
Rotating the jog dial clockwise initiates search in the forward  
direction and rotating it counterclockwise initiates search in the  
reverse direction.  
÷
÷
One rotation of the jog dial searches by 75 frames.  
The audio of normal playback can be heard when the jog dial is  
rotated at a speed between 0.8 and 1.2 revolutions per seconds  
(rps).  
÷
÷
Une rotation du bouton provoque le défilement de 75 images.  
Le signal audio normal se fait entendre lorsque vous tournez le  
bouton rotatif avec une vitesse comprise entre 0,8 et 1,2 tour/  
minute.  
[Using the SEARCH buttons ( 1, ¡ )]  
Press the SEARCH buttons ( 1 or ¡ ) in pause mode moves in the  
specified direction by one frame per press.  
[Utilisation des touches SEARCH (1, ¡)]  
Le lecteur étant en pause, chaque pression sur une touche de  
recherche (1 ou ¡) permet dafficher l’image suivante dans le  
sens définie par la touche.  
To search for a particular passage  
Recherche dun passage donné  
[Using the SEARCH buttons ( 1, ¡ )]  
While ¡ is kept pressed, playback rapidly advances toward the end  
of the disc. While 1 is kept pressed, playback rapidly reverses  
toward the beginning of the disc.  
[Utilisation des touches SEARCH (1, ¡)]  
Maintenir la pression sur la touche ¡, pour avancer rapidement vers  
la fin du disque. Maintenir la pression sur la touche 1 pour revenir  
en arrière rapidement vers le début du disque.  
[Utilisation de la m olette pas-à-pas]  
Tourner la molette pas-à-pas tournée à une vitesse de plus de 2 tours/  
seconde en mode de lecture pouravancerou reculerrapidement avec  
le son audible.  
[Using the J og dial]  
If the Jog dial is rotated more than 2 rps in playback mode, playback  
advances or reverses with the sound.  
Mise en/ hors service de la fonction de repérage  
autom atique  
Sw itching ON/ OFF of the Auto Cue function  
When the TIME MODE/AUTO CUE button is kept pressed for more  
than 1 second, the Auto Cue function is set to ON or OFF.  
When the Auto Cue function is set to ON, the AUTO CUE indicator in  
the display window lights up.  
Si vous appuyez sur la touche TIME MODE/AUTO CUE pendant plus  
de 1 seconde, la fonction de repérage automatique est mise en  
service, ou hors service. Lorsque la fonction de repérage automatique  
est en service, le témoin AUTO CUE de la fenêtre daffichage est  
éclairé.  
15  
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASIC OPERATION  
FONCTIONNEMENT DE BASE  
Playback operation using the auto cue function  
1 Press the EJ ECT button.  
Lecture sans départ autom atique  
1 Appuyer sur la touche EJ ECT.  
2 Mettre un disque dans lappareil.  
2 Load a disc.  
÷ Poserle disque correctement, bien au centre du logement, avec  
l’étiquette tournée vers le haut. Si le disque est un minidisque  
3 pouces (8 cm), il doit être placé à l’intérieur du guide pour  
disque 3 pouces (8 cm).  
÷ Place a disc correctlycentered in the disc compartment with the  
label side up. With a 3-inch (8 cm) disc, place the disc in the  
groove of the 3-inch (8 cm) disc guide correctly.  
÷ Do not place more than one disc in the disc compartment.  
÷ Ne jamais placer plus dun disque à la fois dans l’appareil.  
3 Push the door in to close.  
4 Press the PLAY/ PAUSE button.  
3 Pousser le volet pour le referm er.  
4 Appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE.  
÷ Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE après avoir vérifié que  
l’indicateur CUE est allumé.  
÷ Press the PLAY/PAUSE button after the CUE indicator lights.  
7
When the selection is finished playing, the player searches for the  
beginning of the next selection to be played. The CUE indicator  
lights up and the 6 indicator blinks, and the player enters  
playback standby mode.  
The next selection is played immediately by pressing the PLAY/  
PAUSE button.  
7
Lorsque le morceau de musique est terminé, le lecteur avance  
jusquau début du morceau suivant. L’indicateur CUE sallume et  
l’indicateur 6 clignote; le lecteur entre en mode dattente de  
lecture.  
La lecture du morceau suivant commence immédiatement quand  
on appuie sur la touche PLAY/PAUSE.  
APPLICATION OPERATION  
UTILISATION DES FONCTIONS SPECIALES  
The setting of the cue point  
Choix du point dattaque  
If the cue point is memorized in the player, the player enters playback  
standby mode at the cue point by pressing the CUE button.  
Le lecteur mémorise le point dattaque choisi et vient se placer sur ce  
point dattaque en mode dattente de lecture quand on appuie sur la  
touche CUE.  
1 During playback, search for the cue point w hile  
listening to the playback sound by pressing the  
SEARCH buttons ( 1, ¡ ) or w hile w atching  
the PLAYING ADDRESS display in the display  
w indow .  
Press PLAY/ PAUSE so that the player enters  
pause m ode.  
2 Rotate the J og dial slow ly to search for the  
1 Pendant la lecture, faire l’approche du point  
dattaque souhaité au m oyen des touches  
SEARCH (1, ¡) tout en écoutant le son, ou  
en observant l’indication PLAYING ADDRESS  
sur laffichage.  
Appuyer sur la touche PLAY/ PAUSE pour  
m ettre le lecteur en m ode de pause.  
2 Rechercher le point dattaque avec précision en  
desired point precisely.  
÷ To set the cue point while listening to the playback sound,  
release the Jog dial when the desired sound is heard and return  
to the point just before the desired point. (The point just behind  
where the Jog dial was released is set as the cue point.)  
tournant la m olette pas-à-pas lentem ent.  
÷ Pour fixer le point dattaque tout en écoutant le son reproduit,  
relâcherla molette pas-à-pas au moment voulu et revenirun peu  
en arrière par rapport à ce point. (C’est le point juste après  
l’endroit où on a relâché la molette pas-à-pas qui devient le point  
dattaque.)  
3 Press the CUE button w hen the fram e num ber  
or playback has reached the desired point.  
÷ Cue point memory is completed when the playback is muted  
and the CUE indicator lights up.  
÷ The last stored cue point is cleared when a new cue point is  
memorized.  
3 Appuyer sur la touche CUE lorsque le num éro  
dim age ou le son souhaité est atteint.  
÷ La mémorisation du point dattaque prend fin au moment où le  
son est coupé et où l’indicateur CUE sallume.  
÷ Le point dattaque précédent est effacé quand on mémoire un  
nouveau point dattaque.  
÷ To set the cue point  
Press the CUE button in pause mode.  
÷ Pour fixer le point dattaque  
Appuyer sur la touche CUE en mode de pause.  
memorizes in the player  
playback direction  
Partie mémorisé par le lecteur  
Sens de lecture  
16  
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UTILISATION DES FONCTIONS SPECIALES  
APPLICATION OPERATION  
7 Checking the cue point  
7 Vérification du point de repère  
÷
To check the cue point, press the CUE button after the cue point  
is memorized. The cue point is played while the button is kept  
pressed.  
÷
Pour vérifier le point dattaque, appuyer sur la touche CUE après  
la mise en mémoire. On entend les sons à partir du point dattaque  
aussi lontemps que lon appuie sur cette touche. La touche PLAY/  
PAUSE peut également être utilisée pour ce contrôle du point  
dattaque. Si on a utilisé la touche PLAY/PAUSE pour contrôler le  
point dattaque, appuyer ensuite sur la touche CUE pour faite  
commencer la lecture au point dattaque.  
The PLAY/PAUSE button can also be used to check the cue point.  
After checking the cue point with PLAY/PAUSE, press the CUE  
button to return the playback to the cue point.  
÷
To check the cue point  
÷ Pour contrôler le point dattaque  
1 Press 6.  
2 Press the CUE button.  
1 Appuyer sur la touche 6.  
2 Appuyer sur la touche CUE.  
playing section  
playback direction  
Partie lue  
Sens de lecture  
Playback returns to the cue point.  
Le lecteur revient au point dattaque.  
7 Correcting the cue point  
÷
Press the SEARCH button (1 or ¡) during standby at the cue  
point to initiate the cue point correction mode.  
7 Modification du point de repère  
÷
Appuyez sur la touche SEARCH (1 ou ¡) pendant une attente  
au niveau du point de repère pour procéder à une modification de  
ce point de repère.  
÷
Rotate the jog dial in the correction mode to move the cue point  
accordingly. Pressing the SEARCH button (1 or ¡) in the same  
mode moves the cue point in the specified direction by one frame  
per press.  
÷
Tournez alors le bouton rotatif pour déplacer le point de repère  
dans le même sens et dune quantité correspondant à langle de  
rotation. Toujours dans ces conditions, une pression sur la touche  
SEARCH (1 ou ¡) déplace le point de repère dans la direction  
correspondante, dune valeur égale à une image par pression.  
Lorsque le nouvel emplacement est atteint, appuyez sur la touche  
CUE pour préciser le nouveau point de repère.  
After moving to the desired position, press the CUE button to set  
it as the new cue point.  
*
A cue point can also be set by pressing the LOOP IN/REALTIME  
CUE button in play or pause mode. The point where the button is  
pressed becomes the new cue point.  
*
Pendant la lecture ou pendant une pause, vous pouvez également  
définir un point de repère en appuyant sur la touche LOOP IN/  
REALTIME CUE. L’emplacement occupé au moment où vous  
appuyez sur cette touche devient le point de repère.  
Loop playback  
A specified section is played repeatedly without interval. The playing  
time should be less than 10 minutes.  
Lecture en boucle  
Le passage choisiest répété sans temps mort entre chaque répétition.  
La durée du passage doit être inférieure à 10 minutes.  
1 Set the cue point at the starting point of the  
loop playback.  
(See "The setting of the cue point" on page 16.)  
1 Fixer le point dattaque au début du passage en  
lire en boucle.  
[Setting the loop-in point w hile continuing playback]  
During playback, press the LOOP IN/REALTIME CUE button. Now  
the position where the button was pressed is set as the loop-in point  
(start point).  
(Voir Choix du point dattaque” à la page 16.)  
[Définition du point dentrée de la boucle alors que la lecture  
se poursuit]  
Pendant la lecture, appuyez sur la touche LOOP IN/REALTIME CUE.  
La position occupée au moment où vous avez appuyé sur la touche,  
correspond maintenant au point dentrée (début de la boucle).  
2 Press the PLAY/ PAUSE button to start  
playback, and then press the LOOP OUT/ EXIT  
button at the end point.  
2 Ap p u ye r s u r la t o u ch e PLAY/ PAUS E p o u r  
com m encer la lecture, puis appuyer sur la touche  
÷ During loop playback, the LOOP IN/REALTIME CUE button and  
the LOOP OUT/EXIT button blink and the LOOP indicator in the  
display window lights. The section from the cue point (loop-in  
point) at which the LOOP OUT/EXIT button was pressed is  
played repeatedly without interval.  
LOOP OUT/ EXIT à la fin du passage souhaité.  
÷ Pendant la lecture en boucle, les témoins des touches LOOP IN/  
REALTIME CUE et LOOP OUT/EXIT clignotent et l’indication  
LOOP est affichée. Le passage entre le point dattaque et le  
point où on appuyé sur la touche LOOP OUT/EXIT est joué  
répétitivement sans temps mort.  
17  
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
APPLICATION OPERATION  
UTILISATION DES FONCTIONS SPECIALES  
[To set the end point of the loop playback precisely]  
When playback is near the desired point in step 2, press PLAY/PAUSE  
to enter pause mode. Rotate the Jog dial to reach the end point (loop-  
out point), and then press the LOOP OUT/EXIT button.  
[Pour fixer le point de fin de la lecture en boucle]  
A l’étape 2, à lapproche du point souhaité, appuyer sur la touche  
PLAY/PAUSE pour mettre lappareil en mode de pause. Tourner le  
bouton rotatif pour atteindre le point de sortie (fin de boucle) puis  
appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT.  
÷
When the CUEbutton is pressed during loop play, the playposition  
returns to the loop-in point (= cue point) and the unit stands by  
there. In this period, the LOOP IN and LOOP OUT buttons blink at  
a slower speed than during loop play.  
÷
Lorsque, pendant la lecture en boucle, vous appuyez sur la touche  
CUE, le capteur revient au point dentrée de la boucle (début de la  
boucle) et lappareil demeure dans cet état. Pendant cela, les  
témoins LOOP IN et LOOP OUT clignotent plus lentement que  
lors de la lecture en boucle.  
÷
It is not possible to set the loop-out point at a position before the  
loop-in point.  
÷
Ilnest pas possible de placerun point de sortie de la boucle devant  
un point dentrée.  
[To change the loop-out point]  
Press the LOOP IN/REALTIMECUE/OUTADJUSTbutton during loop  
play to initiate the loop-out point adjustment mode, in which the loop-  
out point can be moved by rotating the jog dial or pressing a SEARCH  
button (1or ¡). The loop-out point can be moved byone frame per  
step. Press the LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST button again  
or leave the unit for 30 seconds to quit the adjustment mode (and  
return to the loop play).  
[Pour m odifier le point de sortie de boucle]  
Appuyez sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST  
pendant la lecture en boucle pour accéder au mode permettant de  
régler le point de sortie de la boucle en agissant sur le bouton rotatif  
ou sur une des touches SEARCH (1 ou ¡). Le point de sortie de  
boucle peut être déplacé dune image par pas. Appuyez une nouvelle  
fois sur la touche LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST, ou bien  
neffectuez aucune commande de lappareil pendant 30 secondes  
pour abandonner ce mode de réglage (et revenir à la lecture en  
boucle).  
÷
In the loop-out point adjustment mode, the LOOP OUT/EXIT  
button is turned off.  
÷
In the loop-out point adjustment mode, the LOOP IN/REAL TIME  
CUE/OUT ADJUST button blinks at a high speed.  
÷
En mode permettant le réglage du point de sortie de boucle, la  
touche LOOP OUT/EXIT est sans effet.  
÷
En mode permettant de régler le point de sortie de la boucle, la  
touche LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST clignote  
rapidement.  
To stop the loop playback  
Press the LOOP OUT/EXIT or RELOOP button during loop playback.  
÷
The LOOP IN/REALTIME CUE button and the LOOP OUT/EXIT  
button lights up steadily, and the LOOP indicator in the display  
window goes off. Even when playback reaches the end point of  
the loop playback, playback continues without returning to the cue  
point (playback starting point).  
Pour interrom pre la lecture en boucle  
Appuyer sur la touche LOOP OUT/EXIT ou RELOOP pendant la  
lecture en boucle.  
÷
Les témoins des touches LOOP IN/REALTIME CUE et LOOP  
OUT/EXITdemeurent éclairés et l’indication LOOP séteint. Lorsque  
le point de fin de lecture en boucle est atteint, le lecteur continue  
sans revenir au point dattaque (point de début de la boucle).  
Loop playback instructions  
Press the LOOP OUT/EXIT  
button.  
The cue point (loop start point)  
firs t  
playback  
lo o p  
Marche à suivre pour la lecture en boucle  
Loop section  
Appuyer sur la touche  
LOOP OUT/EXIT.  
Playback immediately returns to  
the cue point and playback  
continues without interval.  
Point dattaque (début de la boucle)  
playback direction  
P r e m i è r e  
lecture de la  
boucle  
Passage lu en boucle  
after second  
loop playback  
Le lecteur revient immédiatement  
au point dattaque et la boucle est  
répétée sans temps mort.  
Sens de lecture  
playback direction  
Press the LOOP OUT/EXIT  
button again.  
S e c o n d e  
lecture de la  
boucle  
Cancellation of  
loop playback  
Sens de lecture  
normal playback  
Appuye r de nouve au s ur la  
touche LOOP OUT/EXIT.  
playback direction  
Annulation de  
la le ct u re e n  
boucle  
Lecture normale  
Sens de lecture  
18  
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
APPLICATION OPERATION  
UTILISATION DES FONCTIONS SPECIALES  
Nouvelle com m ande de la lecture en boucle  
Restarting Loop Playback  
A la fin de la lecture en boucle, le point dentrée de la boucle (début de  
la boucle)et le point de sortie (fin de la boucle)demeurent en mémoire.  
La lecture en boucle peut donc être commandée à nouveau dans la  
mesure où le témoin RELOOP de la fenêtre daffichage est éclairé.  
Even after loop playback, the loop-in point (start point) and loop-out  
point (end point) remain in the memory. Loop playback can be  
restarted provided that the RELOOP indicator in the display window  
is lit.  
÷
Tandis que le témoin RELOOP est éclairé, appuyez sur la touche  
RELOOP pendant la lecture. La lecture en boucle (répétition de la  
lecture sans interruption des sons) de la portion comprise entre le  
point dentrée et le point de sortie de la boucle précédemment  
définie, commence.  
÷
÷
÷
While the RELOOP indicator is lit, press the RELOOP button  
during playback. Loop playback (repeated playback without sound  
interruption) between the previously-set loop in and loop out  
points starts.  
When the RELOOP button is pressed during loop playback, the  
LOOP indicator in the display window goes out and playback  
continues without returning to the cue point (start point) even  
when the loop-out point comes.  
÷
÷
Si vous appuyez sur la touche RELOOP pendant la lecture en  
boucle, le témoin LOOP de la fenêtre daffichage séteint et la  
lecture se poursuit sans retour au point de repère (début de la  
boucle)même après franchissement du point de sortie de la boucle.  
La définition dune nouvelle boucle est possible surune étendue de  
10 minutes environ avant et après le point de départ de la boucle.  
The reloop operation is possible in the range between about 10  
minutes before and after the loop start point.  
To com bine the selections using tw o players  
Pour com biner des m orceaux de m usique au  
m oyen de deux lecteurs  
[To align the tem po of playback betw een tw o  
selections]  
1 Start playback w ith tw o players.  
2 Align the tem po of playback w ith the TEMPO  
[Pour accorder le tem po de lecture des deux  
m orceaux de m usique]  
1 Lancer la lecture sur les deux lecteurs.  
2 Accorder le tem po de lecture au m oyen du bouton  
control knob on one of the players.  
÷ If the effect of the BPM (Beats Per Minute) or playback tempo  
ofthe selection is known beforehand, aligning the tempo can be  
carried out rapidly and precisely by observing the TEMPO  
display in the display window.  
de réglage TEMPO de lun des deux lecteurs.  
÷ Si on connaît davance le nombre de battements par minute  
(BPM) ou le tempo de lecture des morceaux de musique, on  
pourra faire l’accord du tempo plus rapidement et plus  
précisément en observant l’indication TEMPO sur laffichage.  
÷ Pour revenir au tempo de lecture dorigine, ramener le bouton  
sur la position du cliquet central.  
÷ Si la fonction de tempo directeur a été activée (le témoin  
MASTER TEMPO de la fenêtre daffichage est éclairé), la  
hauteur tonale restera inchangé bien que le tempo ait changé.  
La combinaison des deux morceaux de musique se fait ainsi  
sans fausser le son.  
÷ Set the knob to the center clicked position for original playback  
tempo.  
÷ Ifthe mastertempo function is set to ON(The MASTERTEMPO  
indicator in the display window lights up), the pitch of selections  
will not be changed in spite of adjusting the tempo. Combining  
of the selections can be carried out smoothly.  
[To align the beat betw een tw o selections]  
Combining of two selections becomes unnatural if the beat of each  
selection is different even when they have the same playback tempo.  
The beat search function aligns the beat of two selections.  
[Pour accorder la m esure des deux m orceaux de  
m usique]  
La combinaison de deux morceaux de musique manque de naturel  
malgré un tempo identique si la mesure des deux est décalée. La  
fonction de recherche de la mesure accorde les mesures des deux  
morceaux de musique.  
1 Start playback of tw o players w ith the sam e  
tem po.  
2 Rotate the J og dial on one of the players  
slow ly to align the beat.  
1 Lancer la lecture sur les deux lecteurs après avoir  
accordé le tem po.  
÷ Slowly rotate the Jog dial clockwise. The tempo of playback  
becomes faster. Release the Jog dial when the beat of two  
selections are aligned. The tempo of playback returns to the  
tempo which was previously adjusted with the TEMPO control  
knob, and playback continues with the aligned beat.  
2 Accorder la m esure en tournant lentem ent la  
m olette pas-à-pas de lun des deux lecteurs.  
÷ Tourner lentement la molette pas-à-pas dans le sens des  
aiguilles dune montre pour accélérer le tempo de lecture.  
Relâcher la molette lorsque la mesure des deux morceaux de  
musique est à lunisson. Le tempo de lecture revient à la valeur  
réglée précédemment par le bouton de réglage TEMPO et la  
lecture continu avec la mesure à l’unisson.  
÷ Slowly rotate the Jog dial counterclockwise. The tempo of  
playback becomes slower. Release the Jog dial when the beat  
of two selections are aligned. The tempo of playback returns to  
the tempo which was previously adjusted with the TEMPO  
control knob, and playback continues with the aligned beat.  
÷ Tourner lentement la molette pas-à-pas dans le sens contraire  
des aiguilles dune montre pour ralentir le tempo de lecture.  
Relâcher la molette lorsque la mesure des deux morceaux de  
musique est à lunisson. Le tempo de lecture revient à la valeur  
réglée précédemment par le bouton de réglage TEMPO et la  
lecture continu avec la mesure à l’unisson.  
(exam ple) To align selection B to selection A  
selection A  
selection B  
(exem ple) Pour accorder le m orceau B au m orceau A  
÷
÷
Align the tempo of  
selection B  
Morceau A  
Align the beat of  
selection B  
Morceau B  
÷
÷
Accorder le tempo  
du morceau B  
Accorder la mesure  
du morceau B  
19  
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
APPLICATION OPERATION  
UTILISATION DES FONCTIONS SPECIALES  
Relay playback using tw o players  
Lecture enchaînée au m oyen de deux lecteurs  
By connecting the CONTROL jacks on two players, when playback  
finishes on one player, playback starts on the other player. The  
desired selections are played successively by changing discs and  
searching for the selections.  
Si les deux lecteurs sont raccordés par leurs prises contrôle, la fin de  
la lecture sur un lecteur met lautre lecteur en marche. On peut ainsi  
jouer une succession de morceaux de musique choisis librement en  
changeant le disque et en choisissant la plage sur le lecteur qui à  
l’arrêt.  
÷
Connect the AUDIO OUT jacks on two players to the LINE INPUT  
jacks on the DJ mixer. Connect the CONTROL jacks on the two  
players with a provided control cable.  
÷
Raccorder les prises AUDIO OUT des deux lecteurs aux prises  
LINE INPUT de la mélangeur "Disc-Jockey". Raccorder les prises  
CONTROL des deux lecteurs au moyen du câble de contrôle  
fourni.  
÷
÷
Set the auto cue functions of the two players to ON. (The AUTO  
CUE indicator lights.)  
Set the fader control on the DJ mixer to the center position.  
÷
÷
Activer la fonction d’attaque automatique sur les deux lecteur.  
(Les indicateurs AUTO CUE doivent être allumés.)  
Mettre la commande de fondu de la mélangeur "Disc-Jockey" en  
position centrale.  
1 Start playback on one player.  
2 Load a disc in the other player. Select the next  
played selection w ith the TRACK SEARCH  
button (or set the optional cue point to enter  
1
2
Lancer la lecture sur le prem ier lecteur.  
Mettre le disque souhaité dans lautre lecteur.  
Choisir le m orceau à jouer ensuite au m oyen  
des touches TRACK SEARCH (au peut aussi  
fixer un point dattaque et m ettre lappareil en  
m ode dattente de lecture).  
Lorsque la lecture prend fin sur le premier lecteur, le second  
démarre automatiquement. Le premier lecteur entre en mode  
de pause au début du morceau suivant sur le disque. Les  
lecteurs fonctionnent ainsi à tour de rôle.  
cue standby m ode).  
÷ When playback is finished on one player, playback starts  
automatically on the other player and the player played first  
enters pause mode at the beginning of the next selection. In  
this way, playback can be carried out alternately with two  
players.  
÷ Changing the disc (and selecting the selection) during playback  
on the other player allows you to play back desired selections  
successively.  
÷
÷ If the cue point is set during playback on the other player (see  
"The setting of the cue point"), relay playback starts from the cue  
point.  
÷
÷
Pour composer le programme de son choix, il suffit de changer  
le disque du lecteur arrêté (et de choisir le morceau suivant)  
pendant que lautre lecteur joue.  
Si on fixe un point d’attaque sur un lecteur pendant que lautre  
lecteur joue (voir Choix du point dattaque”), ce lecteur  
démarrera à ce point dattaque au moment où il prend le relais.  
NOTE:  
Unless the AUDIO OUT jacks of two players are connected to the  
LINE INPUT jacks of the same audio mixer or stereo amplifier, relay  
playback cannot be performed properly.  
REMARQUE:  
If the power of the player being played is turned off, another player in  
the standby mode may start playback automatically.  
La lecture enchaînée ne se fait pas correctement si on n'a pas relié les  
prises AUDIO OUT des deux lecteurs aux prises LINE INPUT de la  
table de mixage audio ou de l'amplificateur stéréo.  
Si le lecteur en cours dutilisation est mis hors service, une autre  
lecteur en veille peut se mettre automatiquement en service.  
Controlling This Unit from a DJ Mixer  
By connecting the CONTROL jack of this unit with the CONTROL jack  
of the optional DJM-500 or DJM-300 DJ mixer, the fader starting or  
back cuing of the player can be controlled from the channel fader or  
cross-fader of the mixer.  
Com m ande de cet appareil à partir dun  
m élangeur "Disc-J ockey"  
For the connection and operation, read the operating instructions of  
the DJM-500 or DJM-300 DJ mixer.  
En reliant la prise CONTROL de cet appareil à la prise CONTROL du  
langeur "Disc-Jockey" en option DJM-500 ou DJM-300 , le début  
du fondu sonore ou le marquage de retour peuvent être commandés  
par latténuateur de voie ou latténuateur croisé du mélangeur. Pour  
le raccordement et le fonctionnement, reportez-vous au mode demploi  
du mélangeur "Disc-Jockey" DJM-500 ou DJM-300 .  
20  
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MOUNTING RACK  
MONTAGE EN BAIE  
1
2
3 4  
Front side  
Avant  
Supplied spacer  
Entretoise fournie  
m itgelieferter  
Supplied screw  
Vis fournie  
m itgelieferte  
Screw  
Vis  
Foot  
Pied  
260  
30  
290  
4 - ø5  
Unit : m m  
Unité: m m  
÷
Si vous utilisez une baie 19 pouces standard (EIA) équipée dune  
étagère coulissante, utilisez les vis et les entretoises pour fixer le  
lecteur sur létagère.  
÷
When using a commercially available 19-inch standard rack (EIA)  
with a sliding shelf, use the supplied screws and spacers for  
mounting the player to the sliding shelf.  
L’étagère coulissante doit avoir une épaisseur comprise entre 1,6  
et 2 mm.  
The player's installation surface board of the sliding shelf should  
be 1.6 mm ~ 2 mm thick.  
1 Percer quatre trous dans le rayon coulissant.  
1 Make 4 holes in the commercially available sliding shelf.  
2 Poser le lecteur à lenvers et enleverles vis des pieds. (Conserver  
ces vis.)  
2 Place the player with top panel down and remove the screws of  
the foot. (Retain all screws.)  
3 Poser le rayon coulissant sur le lecteur, avec la face avant du  
lecteur à lalignement du bord du rayon coulissant.  
4 Fixerle rayon coulissant contre le lecteuravec les vis et entretoises  
fournies.  
3 Put the sliding shelf on the player with the front panel of the  
player and the front side of the sliding shelf aligned.  
4 Fix the sliding shelf to the player with the supplied screws and  
spacers.  
Précaution concernant lutilisation de le coffret  
de transport  
Caution for use of carrying case  
When the CDJ-500II is used in a carrying case, be careful for the  
following:  
Si vous utilisez le CDJ-500II dans son coffret de transport, veillez  
particulièrement à ceci:  
÷
During playback, use care so that the transportation cushions do  
not contact the player, power cord or audio cord; if vibration is  
transmitted through other part than the feet of the product, sound  
skip may occur.  
÷
Pendant la lecture, assurez-vous que les amortisseurs de transport  
ne soient pas en contact avec le lecteur, son cordon dalimentation  
et son cordon de liaison audio; si des vibrations sont transmises au  
lecteur autrement que par les isolateurs, des erreurs de lecture  
peuvent survenir.  
Also be careful not to touch the carrying case  
during playback.  
Veillez également à ne pas toucher le coffret de  
transport pendant la lecture.  
D
|
21  
<DRB1222>  
En/Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component, check the  
points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances being used.  
If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or your dealer  
to carry out repair work.  
Sym ptom  
Cause  
Rem edy  
Door is not expelled when EJECT is  
pressed.  
÷
Power plug is disconnected from outlet.  
÷
Connect plug to wall outlet.  
When playback is started, it stops  
immediately. Pauses or stops during  
playback.  
÷
÷
Disc is loaded upside down.  
Smudges on the disc, etc.  
÷
÷
Load the disc correctly with the label side UP.  
Clean the smudges from the disc and then play  
it again.  
No sound  
÷
÷
Output cables are connected incorrectly or  
loosely.  
Incorrect operation of audio mixer.  
÷
÷
Connect properly.  
Check the settings of audio mixer switches and  
sound volume controls.  
÷
÷
Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty.  
Player is in pause mode.  
÷
÷
Clean away dirt.  
Press the PLAY/PAUSE button.  
Sound is distorted, noise is output.  
÷
Incorrect connections.  
÷
Connect to audio mixer's LINE INPUT terminals.  
Do not connect to MIC terminals.  
Clean away dirt.  
Switch OFF TV set, or move player away from  
TV set.  
÷
÷
Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty.  
Interference is being picked up from a TV  
set.  
÷
÷
With certain discs, loud noise is  
produced, or play stops.  
÷
÷
Disc has a bad scratch or warp.  
Disc is extremely dirty.  
÷
÷
Replace the disc.  
Clean disc.  
When the auto cue function is set to  
ON, track search is not finished.  
÷
If the s ound m ute d portion be tw e e n  
selections is long, searching time will be  
long.  
÷
Press TIME MODE/AUTO CUE button for more  
than 1 second, and set the auto cue function to  
OFF.  
÷
If the sound muted portion is recorded for  
about 20 seconds or more, playback will  
start without the auto cue function.  
Back cue function cannot be carried  
out even though the CUE button is  
pressed in playback mode.  
÷
÷
÷
÷
The cue point is not set yet.  
÷
÷
÷
÷
Set the cue point. (See page 16.)  
Set the cue point. (See page 16.)  
Loop playback cannot be carried out  
even though the LOOP OUT//EXIT  
button is pressed.  
The cue point (loop in point) is not set yet.  
The picture of the TV screen is  
fluctuate d or FM broadcas t is  
interfered with noise.  
Interference is being picked up from the CD  
player.  
Turn off POWER of the player, or move the  
player away from TV or tuner.  
The disc is not rotating when the  
power is ON.  
The disc rotation stops automatically if no  
operation has been performed for 80 minutes  
or more in pause mode.  
Playback can be started by pressing the PLAY/  
PAUSE button. If the EJECT button is pressed,  
the door will open.  
Abnormal functioning of this unit may be caused by static electricity, or other external interference. To restore normal operation, unplug the AC power  
cord and then plug it in again after the disc completely stops.  
22  
<DRB1222>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIDE DE DEPANNAGE  
Des erreurs de manipulation sont souvent prises pour une défaillance ou un mauvais fonctionnement. En présence dune difficulté apparente vérifier  
les points suivants. Comme la difficulté peut également provenir dun autre élément, vérifèr ceux-ci ainsi que les autres appareils électriques utilisés  
en méme temps.  
Si le problème ne peut pas être résolu, sadresser au centre de service ou au concessionnaire PIONEER le plus proche.  
Cause  
Rem ède  
Sym ptôm e  
÷
Le cordon dalimentation est débranhé de la  
prise secteur.  
÷
Brancher le cordon dalimentation à la prise  
secteur.  
Le volet ne souvre pas lorsquon  
appuie sur la touche EJECT.  
÷
÷
Le disc est installé à l’envers.  
Le disc est sale, etc.  
÷
÷
Placer le disque avec la surface étiquetée  
tournée vers le haut.  
Nettoyer la saleté sur le disc et lessayer de  
nouveau.  
La le cture dé m arre e t s ’arrê te  
immédiatement.  
Se m e t e n m ode de paus e ou  
sarrête.  
÷
÷
Les câbles de sortie sont mal branchés ou  
÷
÷
Les brancher correctement.  
Absence de son.  
ont du jeu.  
Utilisation incorrecte de la table de mixage  
audio.  
Vérifier le réglage des commutateurs et des  
com m ande s de volum e s onore de  
l’amplificateur.  
÷
÷
÷
Nettoyer toute trace de saleté.  
÷
÷
÷
Les prises à broches et/ou les bornes de  
l’amplificateur sont sales.  
Le lecteur est en mode de pause.  
Appuyer sur la touche PLAY/PAUSE.  
Connexions incorrectes.  
Raccorder la table de mixage audio par les  
bornes LINE INPUT, et non pas par les bornes  
MIC.  
Distorsion du son, présence de bruir.  
÷
÷
Nettoyer ces pièces.  
÷
÷
Les prises à broches ou les bornes de  
l’amplificateur sont encrassées.  
Interférences captées dun récepteur de  
lévision.  
Mettre le récepteur de télévision hors circuit  
ou en éloigner le lecteur CD.  
÷
÷
Remplacer le disc.  
Nettoyer le disc.  
÷
÷
Le disc est rayé ou déformé.  
Le disc est excessivement sale.  
Avec certains discs, un bruir sourd  
est produit ou la lecture sarrête.  
÷
Appuyer sur la touche sur la touche TIME  
MODE/AUTO CUE pendant plus de 1 seconde,  
et désactiver la fonction d’attaque automatique.  
÷
÷
Si le silence entre deux morceaux est long,  
le temps de recherche est long.  
Sil y a sur lenregistrement un silence dune  
durée dépassant 20 secondes, la lecture  
commence indépendamment de la fonction  
dattaque automatique.  
Quand la fonction d’attaque  
automatique est activée, la fonction  
de recherche de plage naboutit pas.  
÷
÷
Le point dattaque na pas été fixé.  
÷
÷
Fixer un point dattaque. (Voir page 16.)  
Fixer un point dattaque. (Voir page 16.)  
La fonction de re tour au point  
dattaque reste sans effet quand on  
appuie sur la touche CUE en mode  
de lecture.  
Le point dattaque (début de la boucle) na  
pas été précisé.  
La fonction de lecture en boucle reste  
sans effet quand on appuie sur la  
touche LOOP OUT/EXIT.  
÷
÷
L’interférence est recueillie du lecteur CD.  
÷
÷
Couper lalimentation du lecteur ou léloigner  
du téléviseur ou du syntoniseur.  
L’image de lécran TV fluctue ou les  
émissions FM contiennent du bruit.  
La rotation du disque sarrête automatique-  
ment si lors dune pause aucune action nest  
prise pendant plus de 80 minutes.  
La lecture peut être commandée par une  
pression sur a touche PLAY/PAUSE. Si vous  
appuyez sur la touche EJECT, le volet souvre.  
Le disque ne tourne pas bien que  
l’appareil soit en service.  
L’électricité statique ou diverses autres causes extérieures, peuvent provoquer une anomalie de fonctionnement. Pour rétablir les conditions  
normales, débrancher la fiche du cordon dalimentation puis la rebrancher lorsque le disque est complètement arrêté.  
23  
<DRB1222>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
Error display  
When the player cannot be operated correctly, an error code number appears in the display window. When the displayed error code number is in  
the table below, confirm the cause of the trouble and solve it. If the cause of trouble is unknown, remedy is too difficult or the same error code number  
is displayed after it is remedied, please contact your nearest PIONEER authorized service center and refer to the error code number.  
Error contents  
Displayed error  
code num ber  
Type of error  
Cause = Rem edy  
E-72 01  
TOC data on the disc cannot be read even after 20  
seconds have passed.  
A disc is dusty or dirty.  
= Clean the disc.  
TOC READ ERROR  
A disc is cracked.  
E-83 01  
E-83 02  
A disc cannot be played normally. (GFS NG)  
A disc cannot be played normally. (FOCUS NG)  
PLAYER ERROR  
PLAYER ERROR  
= Replace the disc.  
Mechanism operation is not completed within the  
specified time. (CLAMP)  
E-91 01  
E-91 02  
E-91 03  
MECHANICAL TIME OUT  
MECHANICAL TIME OUT  
MECHANICAL TIME OUT  
Foreign object is in the disc  
compartment. = Remove it.  
Mechanism operation is not completed within the  
specified time. (OPEN)  
Mechanism operation is not completed within the  
specified time. (INSIDE)  
SPECIFICATIONS  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Relay playback (using the CONTROL jack)  
1. General  
Auto cue (ON/OFF)  
Cue point monitor  
Back cue  
Beat search with the Jog dial  
Frame search with the Jog dial  
Manual search with the Jog dial  
High-speed manual search  
Cyclical track search  
System ....................................... Compact disc digital audio system  
Power requirements ....... AC 110/120/220 - 230/240 V (switchable)  
50/60 Hz  
Power consumption ................................................................ 21 W  
Operating temperature ............................................... +5˚C - +35˚C  
(+41°F - +95°F)  
Operating humidity .......................................................... 5% - 85%  
(There should be no condensation of moisture.)  
Weight .................................................................. 4 kg (8 lbs 13 oz)  
Dimensions ............................... 320 (W) X 362.1 (D) X 98.5 (H) mm  
12-5/8 (W) X 14-1/4 (D) X 3-7/8 (H) in  
Switching of the TIME display (TIME/REMAIN)  
Auto spindle stop  
(*) Available when combined with PIONEER DJM-500 or DJM-300  
DJ mixer.  
2. Audio section  
5. Accessories  
Frequency response ........................................ 4 Hz - 20 kHz (EIAJ)  
Signal-to-noise ratio ...................................... 106 dB or more (EIAJ)  
Dynamic range ................................................ 96 dB or more (EIAJ)  
Channel separation ......................................... 98 dB or more (EIAJ)  
Total harmonic distortion ............................... 0.004% or less (EIAJ)  
Output level ................................................................... 2.0 V (EIAJ)  
Channels .............................................................. 2-channel (stereo)  
÷
÷
÷
÷
÷
Operating instructions ............................................................... 1  
Audio cable ............................................................................... 1  
Control cable ............................................................................. 1  
Screws for rack mounting ......................................................... 4  
Spacers for rack mounting ........................................................ 4  
NOTE:  
Specifications and design subject to possible modification without  
notice, due to improvements.  
3. Other term inal  
CONTROL .................................................................. miniature jack  
4. Functions  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Top loading disc compartment  
Pick-up protector  
Sliding type speed control (TEMPO control knob)  
Immediate playback  
Realtime loop  
Re-loop  
loop out point adjustment  
Master tempo control  
Fader start (*)  
Maintenance:  
In order to ensure the safe and correct function of this unit, we  
recommend regular maintenance. Extended service life can be  
expected if maintained properly.  
Published by Pioneer Electronic Corporation.  
Copyright © 1997 Pioneer Electronic Corporation.  
All rights reserved.  
Fader stop (back cue) (*)  
24  
<DRB1222>  
En  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIDE DE DEPANNAGE  
Affichage de codes derreur  
Lorsque le lecteur est en dérangement, un code derreur apparaît à l’affichage. Pour les codes derreur figurant ci-dessous, il est possible didentifier  
la cause et de corriger lanomalie soi-meme. Si la cause reste inconnue, si la correction de lanomalie est trop complexe, ou si le même code derreur  
réapparait après pris les mesures conseillées ici, contacterle centre dentretien agréé parPIONEERle plus proche et expliquerlanomalie en indiquant  
le code derreur qui saffiche.  
Code derreur  
affiché  
Signification  
Nature de lerreur  
Cause = Rem ède  
E-72 01  
E-83 01  
E-83 02  
E-91 01  
E-91 02  
E-91 03  
ERREUR DE LECTURE DES Le lecteur ne parvient pas à lire les données TOC Le disque est poussiéreux ou sale.  
CODES TOC  
du disque dans un délai de 20 secondes.  
= Nettoyer le disc.  
Le disque est fissuré.  
= Remplacer le disc.  
ERREUR AU LECTEUR  
Le disque ne peut pas être joué normalement.(GFS  
NG (Erreur de lecture))  
ERREUR AU LECTEUR  
Le disque ne peut pas être joué normalement.  
(FOCUS NG (Erreur de mise au point))  
Le mécanisme ne peut achever son mouvement  
dans le temps imparti. (CLAMP (Verrouillage))  
DEPASSEMENT DE TEMPS  
DU MECANISME  
DEPASSEMENT DE TEMPS Le mécanisme ne peut achever son mouvement  
DU MECANISME  
Présence dun corps étranger dans  
le logement du disque.  
dans le temps imparti. (OPEN (Ouverture))  
= Enlever l’intru.  
Le mécanisme ne peut achever son mouvement  
dans le temps imparti. (INSIDE (Intérieur))  
DEPASSEMENT DE TEMPS  
DU MECANISME  
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
1. Générales  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Attaque automatique (activée/désactivée)  
Moniteur de point dattaque  
Retour au point dattaque  
Accord de la mesure par molette pas-à-pas  
Recherche dimage par molette pas-à-pas  
Recherche manuelle par molette pas-à-pas  
Recherche manuelle à grande vitesse  
Saut de plage cyclique  
Système ...................... Système audio numérique de compact disc  
Alimentation ......... CA 110/120/220 - 230/240 V (réglable), 50/60 Hz  
Consommation ........................................................................ 21 W  
Température de fonctionnement ............................. +5 °C - +35 °C  
Humidité de fonctionnement ......................................... 5 % - 85 %  
(Il ne doit pas y avoir de condensation d'humidité.)  
Poids ......................................................................................... 4 kg  
Dimensions externes ................ 320 (W) X 362,1 (D) X 98,5 (H) mm  
Commutation de laffichage temps écoulé/restant (TIME/REMAIN)  
Arrêt automatique de lentraînement du disque  
2. Section audio  
(*) Possibilité offerte lorsque le lecteur est associé au mélangeur  
Disc-Jockey” Pioneer DJM-500 ou DJM-300.  
Réponse en fréquence ..................................... 4 Hz - 20 kHz (EIAJ)  
Rapport signal/bruit ....................................... Plus de 106 dB (EIAJ)  
Gamme dynamique ......................................... Plus de 96 dB (EIAJ)  
Séparation des voies ....................................... Plus de 98 dB (EIAJ)  
Distorsion harmonique totale .................. Moins de 0,004 % (EIAJ)  
Niveau de sortie ............................................................. 2,0 V (EIAJ)  
Canaux .................................................................. 2 canaux (stéréo)  
5. Accessoires  
÷
÷
÷
÷
÷
Mode d'emploi ........................................................................ 1  
Câble audio .............................................................................. 1  
Câble de contrôle ...................................................................... 1  
Vis pour montage en baie .......................................................... 4  
Entretoise pour montage en baie .............................................. 4  
3. Borne de sortie  
CONTROL ................................................................ Prise miniature  
REMARQUE:  
Les caractéristiques techniques et la présentation sont sujettes à des  
modifications sans préavis pour améliorations.  
4. Fonctions  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Compartiment à disque placé à la partie supérieure  
Protection du capteur de lecture  
Réglage de vitesse de type curseur (bouton de réglage TEMPO)  
Lecture immédiate  
Création en temps réel dune boucle  
Modification dune boucle  
Réglage du point de sortie de la boucle  
Réglage à tempo directeur  
Entretien:  
Pour pouvoir utiliser cet appareil au mieux de ses performances  
et en toute sécurité, nous recommandons de lentretenir  
régulièrement. La longévité de lappareil dépend de la qualité de  
l’entretien.  
Début de fondu sonore (*)  
Fin de fondu sonore (rere de retour) (*)  
Lecture enchaînée (raccordement des lecteurs par la prise  
CONTROL)  
France : tapez 36 15 PIONEER  
Publication de Pioneer Electronic Corporation.  
© 1997 Pioneer Electronic Corporation.  
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.  
25  
<DRB1222>  
Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien (73/  
23/EEC). EMC-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und den CE-  
Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).  
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio  
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla  
direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).  
L'INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE E' COLLEGATO AD  
UN CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI, NELLA POSIZIONE  
DI ATTESA STANDBY, NON SEPARA L'UNITÀ DALLA PRESA  
DI CORRENTE.  
DER NETZSCHALTER IST MIT DEN SEKUNKÄRWICKLUNGEN  
VERBUNDEN  
UND  
TRENNT  
DAHER  
IN  
DER  
BEREITSCHAFTSPOSITION DAS GERÄT NICHT VOM NETZ.  
[FÜR EUROPÄISCHE UND ENGLISCHE  
MODELLE]  
[MODELLI PER L’EUROPA E LA GRAN  
BRETAGNA]  
VORSICHT  
PRECAUZIONE  
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer  
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren  
Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche  
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich  
zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen.  
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem  
Kundendienstpersonal überlassen werden.  
Questo prodotto contiene un diodo al laser di  
classe superiore alla classe 1. Per motivi di  
s icure zza, non s m ontare i cope rchi e non  
procedere ad interventi sulle parti interne.  
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a personale  
qualificato.  
La nota seguente si trova.  
Sul pannello posteriore del lettore.  
HINWEIS:  
Die folgenden Warnungsetiketten sind am Bildplatten-  
spieler angebracht.  
(an der Rückseite des Gerätes)  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
VRW-328  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
VRW-328  
AVVERTENZA: PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME O  
SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO APPARECCHIO  
ALLA PIOGGIA O ALL 'UMIDITA'.  
WARNUNG: UM EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG ZU  
VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER FEUCHTIGKEIT  
AUSSETZEN.  
SELETTORE DEL VOLTAGGIO DI RETE  
Il selettore di voltaggio di questunità si trova sul pannello posteriore.  
Prima di collegare il cavo di alimentazione alla presa di corrente, è  
comunque bene controllare che sia regolato in modo corretto. In caso  
negativo o se doveste traslocare in aree a tensione di rete diversa,  
regolate il selettore nel modo che segue.  
NETZSPANNUNG-WAHLSCHALTER  
Der Netzspannung-Wahlschalter befindet sich an der Rückseite des  
Players. Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Netzkabels an eine  
Netzsteckdose, daß dieser Schalter richtig eingestellt ist. Falls der  
Netzspannung-Wahlschalter nicht richtig eingestellt ist oder das  
Gerät in einem Gebiet mit einer abweichenden Netzspannung  
betrieben werden soll, stellen Sie den Wahlschalter wie folgt um:  
÷
Servirsi di un cacciavite di tipi normale inserendone la lama nella  
scanalatura del selettore, facendolo ruotare sino a che il valore di  
voltaggio giusto non è indicato dalla freccia.  
÷
Verwenden Sie einen Klingenschraubendreher mittlerer Gße.  
Stecken Sie die Spitze des Schraubendrehers in die Rille des  
Wahlschalters und drehen Sie den Schalter, so daß der Pfeil auf  
die Angabe der örtlichen Netzspannung weist.  
VOLTAGE  
«
SELECTOR  
220-  
230 V  
VOLTAGE  
«
SELECTOR  
220-  
230 V  
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI  
ALIMENTAZIONE  
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL  
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo mai  
agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani bagnati,  
perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse elettriche.  
Non collocate lunità, oppure dei mobili sopra il filo di alimentazione e  
controllate che lo stesso non sia premuto. Non annodate mai il filo di  
alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili di alimentazione devono  
essere collocati in tal modo che non saranno calpestati. Un filo di  
alimentazione danneggiato potrebbe causare incendi o scosse  
elettriche. Controllate il filo di alimentazione regolarmente. Quando  
localizzate un eventuale danno, rivolgetevialpiù vicino centro assistenza  
autorizzato della PIONEER oppure al vostro rivenditore per la  
sostituzione del filo di alimentazione.  
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am  
Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen  
Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag  
verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä. auf  
das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt wird.  
Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und binden Sie  
es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so gelegt werden,  
daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel kann einen  
Brand oderelektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie das Netzkabel  
von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden Sie sich an Ihre  
nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle oderIhren Händler,  
um es zu ersetzen.  
26  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.  
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per  
familiarizzarsi con luso dell’apparecchio. Conservare  
poi il manuale per ogni eventuale futuro riferimento.  
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono  
avere la forma della spina del cavo dalimentazione e  
della presa ausiliaria di corrente diversa da quella  
m os trata ne lle illus trazioni, m a il loro m odo di  
collegamento e funzionamento è lo stesso.  
Wirdanken lhnen fürden Kaufdieses Pioneer-Produkts.  
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch.  
Dann wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen.  
Bewahren Sie sie an einem sicheren Platz auf, um auch  
zukünftig nachschlagen zu können.  
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen  
die Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteck-  
dose u.U. von den in den Abbildungen gezeigten ab; die  
Anschluß- und Bedienungsverfahren des Gerätes sind  
jedoch gleich.  
INDICE  
INHALTSVERZEICHNIS  
AVVERTENZE PER L'USO ................................ 29  
CARATTERISTICHE............................................31  
COLLEGAMENTI ................................................32  
IL PANNELLO ANTERIORE .............................. 34  
Pannello superiore .......................................... 34  
Display............................................................. 37  
FUNZIONAMENTO BASE ................................ 38  
Riproduzione normale ..................................... 38  
Abbandono della riproduzione ........................ 38  
Pausa della riproduzione ................................. 39  
Ricerca di un brano particolare ....................... 39  
Ricerca di un fotogramma particolare ............. 39  
Ricerca di un passaggio particolare ................ 39  
Attivazione e disattivazione della funzione AUTO  
CUE ................................................................. 39  
Riproduzione senza la funzione Auto Cue ...... 40  
ESEMPI PRATICI DI IMPIEGO .......................... 40  
Impostazione del punto Cue ........................... 40  
Riproduzione ciclica ........................................ 41  
Per abbandonare la riproduzione ciclica .......... 42  
Ripresa della ripetizione della riproduzione ..... 43  
Per combinare i brani di due lettori diversi ..... 43  
Riproduzione alternata con due lettori ............ 44  
Controllo dell’unità da un mixer DJ ................. 44  
MONTAGGIO DEL RACK.................................. 45  
DIAGNOSTICA ................................................... 47  
SPECIFICHE TECHNICHE.................................. 49  
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB ............ 28  
MERKMALE ........................................................ 30  
ANSCHLÜSSE .................................................... 32  
BEDIENELEMENTE ............................................34  
Geräteoberseite ...............................................34  
Display............................................................. 37  
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG ....................... 38  
Grundbedienung für Wiedergabe ................... 38  
Abbrechen der Wiedergabe ........................... 38  
Vorübergehendes Unterbrechen der Wiedergabe  
(Pause) ............................................................. 39  
Suchen nach einem bestimmten Titel ............ 39  
Suchen nach einem bestimmten Feld ............ 39  
Suchen nach einer bestimmten Passage ....... 39  
ON/OFF-Schaltung der automatischen  
Cue-Funktion ................................................... 39  
Wie de rgabe be trie b unte r Ve rw e ndung de r  
Auto-Cue-Funktion .......................................... 40  
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN  
........................................................................ 40  
Einstellung des Cue-Punktes .......................... 40  
Schleifenwiedergabe ...................................... 41  
Stoppen der Schleifenwiedergabe ................. 42  
Wiederanlauf der Schleifen-Wiedergabe ........ 43  
Kombinierung der Titel von zwei Playern ....... 43  
Relaiswiedergabe mit zwei Playern ................ 44  
Steuern dieses Geräts über ein DJ-Mischpult  
........................................................................ 44  
RACKMONTAGE ................................................45  
FEHLERSUCHE................................................... 46  
TECHNISCHE DATEN ....................................... 48  
27  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB  
Aufstellungsort  
Aufbew ahrung von Com pact Discs  
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen,  
w o er w eder hoher Tem peratur noch Feuchtigkeit  
ausgesetzt ist.  
Darauf achten, daß sich die Discs nicht verziehen; die Discs  
immer in ihren Plastikgehäusen senkrecht stellen und dabei  
heiße, feuchte oder kalte Aufbewahrungsorte vermeiden.  
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in  
der Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder  
He izkörpe rn aufs te lle n. Ge häus e und Baute ile im  
Geräteinneren können durch übermäßige Wärmeeinwirkung  
beschädigt werden. Die Aufstellung des CD-Spielers an einem  
feuchten oderstaubigen Ort kann Störungen und Schäden zur  
Folge haben.  
CD-Linsenreiniger  
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-  
Spielers nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer  
Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des Gerätes  
ve rurs acht, bitte Kontakt m it e ine r PIONEER-  
Kunde ndie ns ts te lle aufne hm e n. Im Fachhande l s ind  
Linsenreiniger für CD-Spieler erltlich; bei ihrem Gebrauch  
ist jedoch Sorgfalt geboten, da die Linse dabei beschädigt  
werden kann.  
Vorsichtshinw eise zur Aufstellung  
÷ Die Aufstellung und Verwendung des Compact-CD-Spielers  
für längere Zeit in der Nähe von wärmeerzeugenden  
Komponenten, wie z.B. Verstärkern oder Punktleuchten,  
führt zu einer Reduzierung der Geräteleistung. Den Player  
nicht auf Wärmequellen wie z.B. den Verstärker stellen.  
÷ Den CD-Spieler so weit wie möglich von einem Tuner oder  
Fernseher entfernt aufstellen. Diese Störungen machen  
sich besonders starkbemerkbar, wenn eine Zimmerantenne  
verwendet wird. In einem solchen Fall empfiehlt es sich,  
eine Außenantenne anzuschließen oder den Netzschalter  
des CD-Spielers auszuschalten.  
÷ We nn das Ge rät in e ine m Be re ich m it s tarke n  
Geräuschquellen verwendet wird, zum Beispiel in der  
Nähe eines Lautsprechers, kann ein Überspringen von  
Klängen auftreten. In diesem Falle installieren Sie das  
Gerät in größerer Entfernung vom Lautsprecher, oder  
reduzieren Sie die Wiedergabe-Lautstärke.  
Kondensation  
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein  
warmes Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur  
schnell ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des  
Gerätes bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In  
einem solchen Fall empfiehlt es sich, vor der Inbetriebnahme  
des Gerätes ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der  
Raumtemperatur angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur  
langsam zu erhöhen.  
Reinigung der und Um gang m it den CDs  
÷ Halten Sie Ihre Discs stets sauber, indem Sie sie vorsichtig  
mit einem weichen Lappen von innen nach außen  
abwischen.  
÷ Stellen Sie dieses Gerät auf einer ebenen, soliden und  
horizontalen Unterlage auf.  
÷ Vergewissern Sie sich, daß weder der CD-Spieler noch die  
Audio- und Stromversorgungskabel an vibrierenden  
Gegenständen anliegen. Dieses Gerät ist zwar mit  
vibrationsabsorbierenden Stützen versehen, die den CD-  
Spieler vor Erschütterungen schützen. Auf das Gehäuse  
einwirkende Vibrationen können jedoch ein Überspringen  
der Platte verursachen.  
÷ Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in  
Wassereintauchen, gut auswringen und Schmutzvorsichtig  
von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc  
mit einem weichen, trockenen Tuch vorsichtig trocknen.  
÷ Auf keinen Fall für hermmliche Schallplatten bestimmte  
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder  
andere leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von  
Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche  
der Disc angreifen.  
Darauf achten, daß der CD-  
Spieler keine vibrierenden  
Gegenstände berührt!  
÷ Mit diesem CD-Spieler nur Compact Discs verwenden, die  
die links abge bilde te Markie rung trage n (optis che  
Digitalaudio-Disc).  
÷ Be im Halte n von CDs nicht die Se ite m it de r  
Signalaufze ichnung (die Se ite , die in alle n  
Regenbogenfarben schillert)berühren. Eine Disc immeran  
der Rändern oder am Mittelloch und am Rand halten.  
÷ Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit  
dem Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer  
Disc kleben.  
D
|
Reinigung von CD-Spieler  
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.  
÷ Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im  
CD-Spieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte  
(gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen.  
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch  
verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches  
Tuch in e ine Lös ung aus e ine m Te il e ine s m ilde n  
Reinigungsmittels und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und  
dann gut auswringen. Anschließend mit einem trockenen  
Tuch nachwischen. Keine flüchtigen Lösungsmittelwie Benzin  
oder Farbverdünner verwenden, weil das Gerät dadurch  
Schaden nehmen kann.  
'
28  
<DRB1222>  
Ge  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AVVERTENZE PER L'USO  
Pulizia dellapparecchio  
Posizionam ento  
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco  
pió tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in  
5 o 6 sei parti di acqua e strizzarlo bene. Usare poi un panno  
asciutto per asciugare il lettore. Non usare mai sostanze  
chimiche volatili come benzina e diluente, dato che esse  
possono danneggiare le finiture dell’unità.  
Installare lapparecchio in un luogo ben ventilato dove  
non sia esposto ad alte tem perature o ad um idità.  
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino  
ad apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore  
eccessivo può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i  
dispositivi interni. L’installazione in luoghi eccessivamente  
umidi o polverosi può risultare in danni o in cattivo  
funzionamento dell’apparecchio.  
Pulizia della lente del CD  
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata  
normalmente. In caso, però, di cattivo funzionamento dovuto  
ad accumulazioni di sporco, rivolgersi al più ricino centro di  
servizio PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei  
lettori CD sono disponibili sul mercato, ma devono essere  
impiegati con estrema attenzione perchè taluni possono  
causare danni alla lente stessa.  
Precauzioni per linstallazione  
÷ Usando o conservando un CD in luoghi esposti a  
temperature elevate, ad esempio su amplificatoridipotenza  
o vicino a riflettori si può danneggiarlo. Evitare di installare  
il lettore sopra apparecchi che generino grandi quantità di  
calore.  
÷ Posizionare lapparecchio quanto più lontano possibile da  
sintonizzatori o apparecchi televisivi. Il lettore può infatti  
essere all’origine di rumori o interferenze nella ricezione  
radio o televisiva. Queste interferenze si notano in modo  
particolare quando si fa uso di una antenna interna. Se  
fosse il caso, utilizzare una antenna esterna o spegnere il  
lettore CD.  
÷ Se lunità viene usata in ambienti rumorosi, ad esempio  
vicino a diffusori, la riproduzione può saltare. In tal caso,  
allontanare i diffusori o ridurre il volume di ascolto.  
÷ Porre questa unità su di una superficie a livello e stabile.  
÷ Controllare che il lettore, inclusi i suoi cavi di alimentazione  
e di collegamento, non sia esposto a vibrazioni. Il lettore  
possiede un ammortizzatore che assorbe le vibrazioni, ma  
è ugualmente prudente evitare di usare il lettore in luoghi  
esposti a vibrazioni, dato che possono far saltare la testina  
di lettura.  
Condensazione  
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un  
luogo freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente  
aumenta improvvisamente, all’interno dell’apparecchio può  
formarsidella condensazione che può impedire all’apparecchio  
di fornire il massimo delle proprie prestazioni. In tali casi,  
lasciare l’apparecchio inattivo per circa un’ora per consentire  
l’adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o  
aumentare la temperatura della stanza in modo graduale.  
Pulizia e m aneggio dei CD  
÷ Pulire il disco pulendolo con cautela passando un panno  
morbido dal bordo interno al suo orlo esterno.  
÷ Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno  
in acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed  
asciugare poiaccuratamente ildisco con un panno asciutto.  
÷ Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti  
anti-statici. Evitare anche di pulire il disco con benzina od  
altrisolventivolatiliche potrebbero danneggiare la superficie  
del disco.  
Non installare su superfici  
esposte a vibrazioni!  
D
|
÷ Con questo apparecchio utilizzare solamente dischi che  
riportino il marchio indicato a sinistra (dischi digitali audio,  
a lettura ottica).  
÷ Quando si afferrano dei CD, non toccare la superficie  
recante i segnali (la superficie iridescente del lato opposto  
al lato etichettato).  
Conservazione dei dischi  
÷ Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del  
disco, ed evitare inoltre discalfirlio didanneggiare l’etichetta  
esistente.  
÷ All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità.  
Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati, o  
incrinati).  
I compact disc sono composti di plastica dello stesso tipo di  
quella dei normali dischi analogici. Fare attenzione a che i  
dischinon siondulino. Riporlisempre verticalmente all’interno  
delle loro custodie, al riparo da temperature molto alte o  
troppo basse, e dall’umidità.  
'
29  
<DRB1222>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MERKMALE  
(*1) Unverzüglicher Wiedergabestart  
DieserCD-Spielerverfügt zusätzlich zu den Funktionen eines normalen  
CD-Spielers über die Funktionen und Merkmale von Spielern, die in  
Diskotheken verwendet werden. Damit ist dieser CD-Spieler für  
gewerblichen Einsatz in Diskotheken usw. vorgesehen.  
Wenn derCD-Spielersich im Wiedergabebereitschaftsmodus (Pause)  
befindet, dreht sich die CDweiter, und derAbtasterspringt nach jeder  
Umdrehung zurückzurgleichen Spur. Daherkann mit einermaximalen  
zeitlichen Verzögerung von etwa 0,3 Sekunden von Pause auf  
Wiedergabe umgeschaltet werden.  
Beim nahtlosen Verbinden von zwei Titeln ist es erforderlich, die  
Unterbrechung zwischen den beiden Titeln zu unterdrücken und den  
zweiten Titel unmittelbar nach dem Stoppen des ersten Titels zu  
starten. Um dies zu ermöglichen, speichert dieser Spieler die ersten  
2,1 Sekunden des Titels, so daß er unverzüglich gestartet werden  
kann, wenn die PLAY/PAUSE-Taste gedrückt wird. Nach der  
Wiedergabe dieser ersten 2,1 Sekunden setzt der Spieler die  
Speicheranknüpffunktion ein, um die Wiedergabedaten nahtlos an  
das Ende der gespeicherten Daten anzuschließen (die Wiedergabe  
erfolgt durch den Speicher). Dank dieser Funktion ist es möglich, die  
Wiedergabe innerhalb von 0,01 Sekunden nach der Betätigung der  
PLAY/PAUSE-Taste zu starten.  
Bedienungsfreundlichkeit  
÷
÷
÷
Dieser CD-Spieler ist ein Toplader und ermöglicht damit einfaches  
Auswechseln der CDs.  
Die Jogscheibe und derTEMPO-Reglerkönnen wie derPlattenteller  
eines Plattenspielers verwendet werden.  
Häufig verwendete Tasten sind überdimensioniert und in bequemer  
Reichweite der rechten oder linken Hand angeordnet.  
Die Wiedergabegeschw indigkeit und der Takt von  
zw ei Titeln können einfach kom biniert w erden.  
÷
Die Wie de rgabe s tarte t aufgrund de r Ve rw e ndung de r  
Speicherfunktion und des DSP (Digital Signal Processor)  
unverzüglich. (*1)  
Des weiteren kann diese Funktion nicht nur am Titelstart eingesetzt  
werden, sondern unterVerwendung derAuto-Cue-Funktion an jedem  
Punkt, an dem die Wiedergabe starten soll.  
÷
Die Wiedergabegeschwindigkeit von zwei Titeln kann mit dem  
TEMPO-Regler (Regelbereich: ±10% , Regelweg: 100 mm)  
aufeinander abgestimmt werden. Für die Angleichung des Takts  
von zwei Titeln ist die Jogscheibe vorhanden. (*2)  
(*2) Takt-Suchbetrieb m it der J ogscheibe  
Wenn zwei Titel kombiniert werden, werden die Taktschläge pro  
Minute und de r Rhythm us (Ge s chw indigke it und ze itliche  
Übereinstimmung) der beiden Titel mit der Jogscheibe aufeinander  
abgestimmt. Nachdem die Wiedergabegeschwindigkeit mit dem  
TEMPO-Regler in Übereinstimmung gebracht wurde, drehen Sie die  
Jogscheibe im Uhrzeigersinn. Die Wiedergabegeschwindigkeit läßt  
sich um bis zu +12,7% erhöhen. Durch Drehen der Jogscheibe  
entgegen dem Uhrzeigersinn kann sie um bis zu –12,7% verringert  
w e rde n. Nach de m Fre ige be n de r J ogs che ibe ke hrt die  
Geschwindigkeit zur Einstellung des TEMPO-Reglers zurück. Durch  
diese Bedienung kann der Takt der Wiedergabe in Übereinstimmung  
gebracht werden.  
÷
Wenn dieses Gerät mit einem als Sonderausstattung erhältlichen  
Mischpult DJM-500 oder DJM-300 DJ verbunden wird, kann die  
Aktivie rung de r Übe rble ndre gle r-Funktion ode r de r  
Rückwärtssuchlauf-Funktion über den Kanalberblender oder  
den Kreuz-Überblendreglerdes Mischpults vorgenommen werden.  
Die Atm osphäre einer Diskothek läß t sich unter  
Einsatz von Digitaltechnologie erzeugen.  
÷
Mas te r-Te m po-Funktion  
(*3)  
-
Auch  
w e nn  
die  
Wiedergabegeschwindigkeit mit dem TEMPO-Regler verändert  
wird, wird die Tonhöhe der Wiedergabe automatisch beibehalten,  
so daß die Wiedergabe von zwei Titeln übergangslos kombiniert  
werden kann.  
(*3) Master-Tem po-Funktion  
Die Wiedergabegeschwindigkeit läßt sich mit dem TEMPO-Regler in  
Schritten von 0,1% um ±10% verändern. Da sich dadurch aber auch  
die Tonhöhe der Wiedergabe verändert, wird der Klang unnatürlich.  
Wenn die Master-Tempo-Funktion auf ON eingestellt ist, wird der  
Klang vom DSP geregelt und die Tonhöhe der Wiedergabe zurück zur  
ursprünglichen Tonhöhe verwandelt. Auch wenn die Geschwindigkeit  
mit dem TEMPO-Regler verändert wird, bleibt die Tonhöhe der  
Wiedergabe immer unverändert.  
÷
÷
Schleifen-Wiedergabefunktion (*4) - Ein gewünschter Abschnitt  
(von w e nige r als 10 Minute n) kann nahtlos w ie de rholt  
wiedergegeben werden.  
Die weiterentwickelte Schleifen-Funktion (*5) erlaubt die Eingabe  
des Schleifenpunkts in Echtzeit während der Wiedergabe. Der  
eingegebene Schleifenpunkt kann sofort wieder aufgerufen  
werden.  
(*4) Schleifen-Wiedergabefunktion  
÷
÷
Die Cue-Punkt-Kontrollfunktion (*6) erlaubt die Überprüfung des  
eingegebenen Cue-Punkts.  
Die Wiedergabeposition wird grafisch mit einem Balken angezeigt,  
so daß die verstrichene oder verbleibende Spielzeit auf einen Blick  
abgelesen werden kann.  
Mit einem CD-Spielerermöglicht diese Funktion einen “Taktübergang”  
auf ähnliche Weise wie beim Wiederholen der gleichen Phrase mit  
zweiPlattenspielern. Normalerweise tritt beieinem Einzel-CD-Spieler  
eine zeitliche Unterbrechung zwischen dem Ende und dem erneuten  
Start derPhrase auf. Um diese Unterbrechung zu vermeiden, speichert  
die s e r Spie le r im voraus die e rs te n 2,1 Se kunde n de r zu  
wiederholenden Wiedergabedaten und gibt diese Daten wieder,  
während der Spieler den Startpunkt anfährt, und verbindet  
anschließend den Wiedergabeton nahtlos mit den Daten aus dem  
Speicher, so daß eine echte Schleifenwiedergabe ohne zeitliche  
Verzögerung realisiert wird.  
÷
÷
Der Cue-Punkt kann mit der Feldsuchfunktion präzise eingestellt  
werden (1 Sekunde = 75 Felder).  
Die Takts chläge pro Minute las s e n s ich m ithilfe de r  
Geschwindigkeitsanzeige präzise in Schritten von 0,1% einstellen.  
Schutz für Abtaster  
Bei geöffneter Klappe wird der Abtaster durch eine vorgeschobene  
Abtaster-Schutzvorrichtung geschützt.  
(*5) Weiterentw ickelte Schleifen-Funktion  
Wenn die Schleifenwiedergabe-Funktion aktiviert wird, erlaubt die  
weiterentwickelte Schleifen-Funktion eine Bestimmung des Schleifen-  
Anfangspunkts während der Wiedergabe oder einer Eigenton-Pause,  
in der der Klang intermittierend abgegeben wird. Wenn der Schleifen-  
Endpunkt auf einen späteren Punkt verlegt wird, ist eine wiederholte  
Wiedergabe des spezifizierten Bereichs ohne Unterbrechung des  
Klangs möglich. Dieses Gerät ist mit einer RELOOP-Taste versehen,  
die e ine s ofortige Schle ife n-Wie de rgabe e ine s be s tim m te n  
Schleifenbereichs ermöglicht.  
Schw ebende Konstruktion unterdrückt  
Vibrationen  
Dieser Spieler ist so konstruiert, daß er vor Vibrationen geschützt ist.  
Die Wiedergabe von Titeln erfolgt ohne Tonausfälle, auch beiunsanfter  
Bedienung durch den Disc-Jockey.  
(*6) Cue-Punkt-Kontrollfunktion  
Nachdem der Cue-Punkt in den Speicher eingegeben wurde, kann in  
der Sofortstart-Standby-Betriebsart die Musik vom Beginn des Cue-  
Punkts mitgehört werden, wenn die Taste gedrückt gehalten wird.  
Durch Loslassen derTaste kehrt das Gerät zum Cue-Punkt zurückund  
schaltet in die Pause-Funktion.  
30  
<DRB1222>  
Ge  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARATTERISTICHE  
Questo lettore , oltre a quelle normali, possiede anche una serie di  
funzionicome quelle deilettori ditipo professionale usatiin discoteca.  
(*1) Riproduzione im m ediate  
Se illettore sitrova nelmodo dipausa diriproduzione, ildisco continua  
a girare e la testina torna nella stessa posizione ad ogni rotazione.  
Come risultato, lutente può passare dalla pausa alla riproduzione  
dopo unattesa di al massimo 0,3 secondi.  
Facilità duso  
÷
Questo lettore viene caricato dall’alto e la sostituzione di un disco  
quindi è estremamente facile.  
Nel collegare senza interruzioni due brani, è necessario eliminare  
l’intervallo che li separa ed iniziare il secondo subito dopo la fine del  
primo. Il lettore raggiunge questo risultato memorizzando i primi 2,1  
secondidelbrano, cosìda poteriniziare istantaneamente la riproduzione  
al momento della pressione del tasto PLAY/PAUSE. Dopo che gli 2,1  
secondi in memoria sono stati riprodotti, il lettore si serve della sua  
funzione di memoria collegando la porzione in memoria stessa alla  
riproduzione del disco in modo impercettibile. Con questoperazione  
è possibile iniziare la riproduzione del secondo brano dopo solo 0,01  
secondi dalla fine del primo premendo il tasto PLAY/PAUSE.  
Inoltre, questa funzione può venire usata non solo all’inizio di un  
brano, ma anche in qualsiasi punto da cui si vuole fare iniziare la  
riproduzione con la funzione di ricerca automatica.  
÷
La manopola Jog di cui è dotato e quella TEMPO possono venire  
usate per ottenere effetti come quelli possibili con un giradischi  
analogico.  
÷
I tasti utilizzati più di frequente sono molto grandi e in posizioni  
facilmente raggiungibili dalla mano sinistra o destra.  
Il tem po può venir regolato e la coincidenza delle  
battute può venir ottenuta facilm ente per  
qualsiasi paio di brani.  
÷
La riproduzione inizia automaticamente grazie all’uso della funzione  
di memoria e del processore DSP (processore digitale di segnale)  
(*1).  
÷
Il tempo di riproduzione di due brani può facilmente venir reso  
uguale con il comando TEMPO (gamma di variabilità: ±10% ,  
passo: 100 mm/4 di pollice). La coincidenza delle battute di due  
brani può a sua volta venire ottenuta con la manopola Jog (*2).  
Collegando questunità al mixer opzionale DJM-500 o DJM-300  
DJ, lapertura o la chiusura in dissolvenza di questunità possono  
venire controllate con il fader di canale o cross-fader del mixer.  
(*2) Regolazione del ritm o con la m anopola J og  
Quando sicombinano due brani, la manopola Jog può venire usata per  
rendere compatibili le BPM ed il ritmo dei due brani.  
Dopo che il tempo di riproduzione viene reso uguale attraverso luso  
del comando TEMPO, ruotare la manopola Jog in senso orario. Il  
tempo della riproduzione aumenta di sino al +12,7% . Ruotando la  
manopola in direzione opposta, il tempo diminuisce di sino al –12,7% .  
Lasciando andare la manopola Jog, il tempo torna al valore fissato con  
il comando TEMPO. In questo modo, è possibile controllare il tempo  
della riproduzione.  
÷
La tecnologia digitale può riprodurre latm osfera  
di una discoteca.  
÷
La funzione MasterTempo (*3)-Nonostante iltempo diriproduzione  
venga cambiato, la chiave del brano riprodotto può rimanere  
inalterata, combinando in modo perfetto la riproduzione di due  
brani.  
Funzione di riproduzione ciclica (*4) - Un passaggio desiderato  
(meno di 10 minuti) può venire riprodotto continuamente e senza  
irregolarità.  
Una funzione avanzata di ripetizione (*5) che permette di fissare in  
tempo reale il punto di ripetizione durante la riproduzione. Il punto  
diripetizione delpassaggio può venire richiamato istantaneamente.  
Funzione di controllo di un punto del nastro (*6) che permette di  
controllare un punto fissato del nastro.  
La posizione della riproduzione viene visualizzata da un display a  
barra che permette di determinare visualmente il tempo di  
riproduzione trascorso e rimanente.  
(*3) Funzione Master Tem po  
La velocità della riproduzione può venire cambiata del ±10% in  
incrementi dello 0,1% attraverso il comando TEMPO. La chiave della  
riproduzione a sua volta cambia, a volte con effetti indesiderabili. Se  
la funzione Master Tempo è attivata, però, il DSP entra in azione e  
mantiene la chiave originale del brano. E’ quindi possibile cambiare a  
piacere la velocità di riproduzione senza modificare la chiave dei brani.  
÷
÷
(*4) Funzione di riproduzione ciclica  
Usando un solo lettore , grazie a questa funzione si può ottenere un  
effetto di ripetizione ciclica simile a quello ottenibile dai DJ con due  
giradischi. Normalmente, un singolo lettore lascia uno spazio fra un  
ciclo e l’altro perché ha bisogno di tempo per raggiungere una  
seconda volta la posizione di inizio della frase da ripetere. Per  
eliminare tale intervallo, questo lettore memorizza i primi 2,1 secondi  
della frase stessa, riproducendoli dalla memoria. Dopo che gli 2,1  
secondi in memoria sono stati riprodotti, il lettore si serve della sua  
funzione di memoria collegando la porzione nella memoria stessa alla  
riproduzione del disco in modo impercettibile.  
÷
÷
÷
÷
Il punto di controllo della riproduzione può venire scelto con  
accuratezza con la funzione di ricerca (1 sec. = 75 fotogrammi).  
Le battute perminuto (BPM)possono venire regolate con precisione  
in incrementi dell’1% attraverso il display della velocità.  
Protezione della testina a laser  
(*5) Funzione avanzata di ripetizione  
Quando lo sportello si apre, la protezione della testina si chiude.  
Usando la funzione diripetizione sipuò designare ilpunto diinizio della  
ripetizione durante la riproduzione o la pausa accompagnata da suono  
(durante la quale il suono viene emesso in modo intermittente).  
Indicando quindi il punto di fine della ripetizione, la sezione così  
descritta può venire ripetuta senza interruzioni. L’unità possiede un  
tasto RELOOP che permette diripetere la riproduzione diun passaggio  
particolare alla sola pressione di un tasto.  
Struttura flottante che previene le vibrazioni  
Questo lettore impiega un metodo di sospensione dei meccanismi  
interni che li protegge da urti e vibrazioni.  
I brani possono venire riprodotti senza irregolarità anche se il lettore  
dovesse venire urtato dal DJ nel corso del lavoro.  
(*6) Funzione di controllo di un punto del nastro  
Durante il modo di attesa e dopo che il punto di controllo del nastro  
è stato fissato, mantenendo premuto il tasto si può riprodurre la  
musica a partire dal punto di controllo stesso. Una volta che il tasto  
viene lasciato andare, il lettore torna al punto di controllo del nastro e  
entra in pausa.  
31  
<DRB1222>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANSCHLÜSSE/COLLEGAMENTI  
1 Stereoverstärker  
2 PIONEER DJM-500 oder DJM-300  
3 Audiokabel  
4 Steuerungskabel (mitgeliefert)  
Amplificatore stereo  
DJ-Mischpult  
Cavo audio  
Cavo di controllo (in dotazione)  
Mixer PIONEER DJM-500 o DJM-  
300 DJ  
5 Wenn ein anderes Gerät als das PIONEER  
DJ M-500 ode r DJ M-300 DJ -Mis chpult  
verwendet wird.  
Se si usa ununità diversa da un mixer  
PIONEER DJM-500 o DJM-300 DJ  
LINE CD1  
PHONO1 CD2/LINE  
L
L
1
R
R
CH2  
CH1  
PLAYER CONTROL  
LINE INPUT  
L
L
R
R
2
L
R
3
3
4
4
L
L
R
R
CON-  
TROL  
AUDIO  
OUT  
CON-  
TROL  
AUDIO  
OUT  
5
L
L
R
R
CDJ -500II  
CDJ -500II  
32  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ANSCHLÜSSE  
COLLEGAMENTI  
÷
Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen m uß  
das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker aus der  
Netzsteckdose gezogen w erden.  
÷
Prim a dicollegare icavio m odificarne icollegam enti, spegnere  
l’unità e scollegare il cavo di alim entazione dalla presa di  
corrente.  
AUDIOAUSGANGSANSCHLUSS  
COLLEGAMENTI DI USCITA AUDIO  
Verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen dieses Players mit den  
Eingangs buchs e n (LINE INPUT) de s DJ -Mis chpult (ode r  
Stereoverstärkers). Dabeimüssen die weißen Steckeran die Buchsen  
für den linken Kanal (L) und die roten Stecker an die Buchsen für den  
rechten Kanal (R) angeschlossen werden.  
Collegare le prese AUDIO OUT di questo lettore alle prese di ingresso  
(LINE INPUT) del mixer DJ (o dell’amplificatore stereo). Controllare  
che gli spinotti bianchi siano collegati alle prese bianche e quelli rossi  
alle prese rosse.  
÷
Non collegare mai questo lettore alle prese MIC del mixer DJ, dato  
che in tal caso il suono risulterebbe distorto e non potrebbe venire  
riprodotto a dovere.  
÷
Dieser Player darf nicht an die MIC-Buchsen des DJ-Mischpult  
angeschlossen werden, weil sonst der Klang verzerrt und nicht  
einwandfrei reproduziert wird.  
COLLEGAMENTO DELLE PRESE CONTROL  
Collegare le prese CONTROL dei lettori con un cavo di controllo in  
dotazione. Ciò fatto, sarà possibile ottenere la riproduzione alternata.  
Consultare in proposito pag. 44.  
Collegando il mixer opzionale DJM-500 o DJM-300 DJ alla presa di  
ingresso CONTROL di questunità, lapertura o la chiusura in  
dissolvenza di questunità possono venire controllate con il fader di  
canale o cross-fader del mixer. Per quanto riguarda i collegamenti e  
l’uso del DJM-500 o DJM-300 DJ, consultarne il manuale.  
ANSCHLÜSSE DER STEUERUNGSBUCHSEN  
Verbinden Sie beide CONTROL-Buchsen von zwei CD-Spielern mit  
Hilfe des mitgelieferten Steuerungskabels. Durch eine derartige  
Verbindung von zweiCD-Spielern ist eine kontinuierliche Wiedergabe  
beider CD-Spieler möglich (siehe S. 44).  
Wenn die CONTROL-Eingangsbuchse dieses Geräts mit dem als  
Sonderausstattung erhältlichen DJM-500 oderDJM-300 DJ-Mischpult  
verbunden wird, kann die Aktivierung der Überblendregler-Funktion  
ode r de r Rückw ärts s uchlauf-Funktion übe r das Mis chpult  
vorgenommen werden. Fürden Anschluß und die Bedienung beziehen  
Sie sich bitte auf die Bedienungsanleitung des DJM-500 oder  
DJM-300 DJ-Mischpult.  
COLLEGAMENTO DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE  
Regolare il selettore del voltaggio nella posizione adatta alla tensione  
in uso nel paese in cui vivete. Consultare in proposito pag. 26.  
Collegate il cavo di alimentazione ad una presa di corrente alternata.  
ANSCHLUSS DES NETZKABELS  
÷
Controllate che la spina sia inserita a fondo nella presa.  
Stellen Sie den Netzspannungs-Wahlschalter vor dem Anschließen  
des Netzkabels auf die örtliche Netzspannung ein. (Siehe Seite 26.)  
Das Netzkabel an eine Netzteckdose anschließen.  
Nota:  
Se le seguenti operazioni vengono fatte mentre il disco gira all’interno  
dell’unità, questa si può guastare.  
1) Accendere e riaccendere lunità  
÷
Die Stecker vollständig in die Bushsen bzw. die Netzsteckdose  
einstecken.  
2) Scollegare e ricollegare il cavo di alimentazione  
Prima di fare una di queste due cosee, premete il tasto di espulsione  
del disco e togliete questultimo.  
Hinw eis:  
Die nachfolgend aufgeführten Bedienungsschritte können eine  
Funktionsstörung verursachen, wenn sich während deren Ausführung  
die Disc im Gerät noch dreht.  
1) Den Hauptschalter aus- und sofort wieder einschalten.  
2) Das Netzkabel abziehen und sofort wieder einstecken.  
Drücken Sie zuerst die Auswurftaste, um die Disc anzuhalten; danach  
kann das Gerät wieder eingeschaltet werden.  
33  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENELEMENTE  
IL PANNELLO ANTERIORE  
Öffnung für m anuellen Disc-Ausw urf  
Geräteoberseite  
Pannello superiore  
Dieses Gerät ist mit einer Öffnung versehen, die ein manuelles  
Auswerfen der Disc auf mechanischem Wege ermöglicht, sollte  
die Auswurftaste aus irgendwelchen Gründen nicht funktionieren.  
1. Das Netzkabel aus der Wandsteckdose abziehen.  
2. Ein Hilfswerkzeug a bereitlegen, das aus einer Büroklammer  
(oder einem Stück Draht mit einem Durchmesser von ca. 1  
mm und einer Länge von ca. 50 mm) angefertigt werden  
kann.  
3. Das Hilfswerkzeug a in gerader Richtung in die Öffnung b  
einführen, wie in der Abbildung 1 gezeigt.  
4. Das Hilfswerkzeug a nach links 2 verschieben.  
STANDBY/ON  
POWER  
1
@
D
CDJ-500  
'
LIMITED  
PROFESSIONAL  
COMPACT DISC PLAYER  
a
EJECT  
0
!
~
b
1
MASTER TEMPO  
MT  
TRACK SEARCH  
TRACK  
M
S
F
MASTER TEMPO TEMPO  
AUTO CUE  
T
I
M
E
I
È
REMAIN  
4
¢
D
2
3
4
2
i
LOOP  
RELOOP  
222  
PLAYING ADDRESS  
333  
=
-
SEARCH  
0
OUT/EXIT  
TIME AUTO  
/
MODE  
CUE  
TEMPO  
1
¡
4
¢
M
T
–10  
REV  
+
FWD  
1
¡
/
LOOP  
IN/  
REALTIME CUE  
CUE  
Foro di espulsione forzata  
5
6
OUT ADJUST  
0
Se lo sportello non potesse venire aperto con il pulsante di  
espulsione, si può ricorrere ad un meccanismo di apertura  
manuale.  
0
PLAY/PAUSE  
RELOOP  
6
+10  
1. Scollegare la spina di alimentazione dalla presa.  
2. Fabbricare un utensile a con un fermaglio per carta (o con un  
tratto di filo di acciaio) di circa 1 mm di diametro e 50 mm di  
lunghezza.  
7
3. Inserire tale utensile a nel foro b visto nell’illustrazione 1.  
4. Girare l’utensile a verso sinistra 2.  
8
9
1 Einschaltbereitschaft/ Ein-Schalter (POWER STAND-  
BY/ ON)  
1 Interruttore POWER STANDBY/ ON  
Accende e spegne lunità.  
Dieser Schalter dient zum Ein- und Ausschalten der Spannungsver-  
sorgung.  
ON:  
Quando si trova sulla posizione ON, lunità è del tutto  
operativa.  
ON:  
Bei Einstellung auf ON wird der Player mit Spannung  
versorgt und ist betriebsbereit.  
STANDBY: Nella posizione STANDBY, l’unità non è operativa, ma al  
lettore arriva comunque una piccola quantità di corrente  
per mantenerlo pronto all’uso.  
STANDBY: Bei Einstellung auf STANDBY ist die Hauptspannungs-  
versorgung unterbrochen, so daß der Player nicht voll  
betriebsbereit ist. In diesem Zustand verbraucht der  
Player einen minimalen Strom, um die Einschaltbere-  
itschaft aufrechtzuerhalten.  
2 Tasti TRACK SEARCH (4, ¢)  
Ogni volta che vengono premuti, il lettore avanza o indietreggia sul  
disco.  
2 Titelsuchlauf-Tasten (TRACK SEARCH 4, ¢)  
Bei Betätigung einer dieser Tasten springt die Wiedergabeposition  
zum Anfang des laufenden bzw. des nächsten Titels.  
3 Tasti SEARCH (1, ¡)  
Mentre uno dei tasti viene mantenuto premuto, la riproduzione  
avanza o indietreggia verso la fine o l’inizio del disco.  
3 Suchtasten (SEARCH 1, ¡)  
Wenn eine dieser Tasten gedrückt wird, erfolgt Schnellvorlauf bzw.  
Schnellrücklauf.  
4 Tasto LOOP OUT/ EXIT  
Premendo questo tasto durante la riproduzione dopo che il punto di  
controllo della riproduzione o di inizio della ripetizione è stato  
memorizzato, la posizione attuale viene designata come il punto di  
fine della ripetizione della riproduzione e la ripetizione stessa  
(riproduzione ripetuta senza interruzioni) ha inizio. Il tasto lampeggia  
durante la ripetizione della riproduzione.  
4 LOOP OUT/ EXIT-Taste  
Wenn diese Taste während der Wiedergabe gedrückt wird, nachdem  
derCue-Punkt bereits in den Speichereingegeben oderderSchleifen-  
Eingang (Anfangspunkt) bereits bestimmt wurde, hat dies zur Folge,  
daß die gegenwärtige Position als Schleifen-Ausgang (Endpunkt) für  
die Schleifen-Wiedergabe festgelegt wird; daraufhin beginnt die  
Schleifen-Wiedergabe (wiederholte Wiedergabe ohne Klangunter-  
brechung). Diese Taste blinkt während der Schleifen-Wiedergabe.  
Wenn diese Taste während derSchleifen-Wiedergabe gedrückt wird,  
schaltet sich die Schleifen-Wiedergabefunktion aus, und das Gerät  
setzt die Standard-Wiedergabe fort.  
Se il tasto viene premuto durante la ripetizione della riproduzione,  
questa viene cancellata e quella normale ha inizio.  
34  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENELEMENTE  
IL PANNELLO ANTERIORE  
5 Cue-Taste/ Anzeige (CUE)  
5 Tasto ed indicatore CUE  
Diese Taste weist drei Funktionen auf.  
Esso possiede tre funzioni diverse.  
[Speicherung des Cue-Punktes]  
[Mem orizzazione di un punto Cue]  
Wenn diese Taste im Pausemodus gedrückt wird, speichert der  
Player die jeweilige Position. Die Wiedergabe kann unverzüglich von  
diesem Punkt gestartet werden (Wiedergabebereitschaftsmodus).  
DerPlayerschaltet in den Wiedergabebereitschaftsmodus. Wenn ein  
neuer Cue-Punkt gespeichert wird, wird der vorher gespeicherte  
Cue-Punkt gelöscht.  
Premendo questo tasto nel modo di pausa, il lettore memorizza il  
punto in cuiiltasto è stato premuto. La riproduzione può venire iniziata  
immediatamente da tale punto (riproduzione dal modo di pausa). Il  
lettore si porta nel modo di pausa di riproduzione. Quando un nuovo  
punto Cue viene memorizzato, il precedente viene cancellato.  
[Back Cue]  
[Cue-Rücklauf]  
Premendo il tasto nel modo di riproduzione, la riproduzione viene  
interrotta e la riproduzione si porta in pausa nel punto Cue.  
Durch Drücken dieser Taste im Wiedergabemodus wird der Ton  
ausgeschaltet, und am Cue-Punkt wird auf Pause geschaltet.  
[Controllo del punto Cue]  
[Cue-Punkt-Monitor]  
Se questo tasto viene premuto dopo la funzione Back Cue o in pausa  
presso il punto Cue, la riproduzione può venire udita dal punto in cui  
il tasto era stato premuro.  
Wenn diese Taste nach dem Cue-Rücklaufoderwährend des Standby-  
Modus am Cue-Punkt gedrückt gehalten wird, kann derKlang mitgehört  
werden, beginnend mit dem Cue-Punkt.  
Una volta che il punto Cue è stato memorizzato, l’indicatore Cue si  
illumina. Se il lettore si porta nel modo di pausa per registrare un  
nuovo punto Cue, l’indicatore CUE lampeggia.  
Wenn ein Cue-Punkt gespeichert wurde, leuchtet die CUE-Anzeige.  
Die CUE-Anzeige blinkt, wenn derPlayerin den Pausemodus schaltet,  
um einen neuen Cue-Punkt zu speichern.  
6 Tasto LOOP IN/ REALTIME CUE/ OUT ADJ UST  
6 LOOP IN/ REALTIME CUE/ OUT ADJ UST-Taste  
Premere questo tasto per designare il punto di inizio della ripetizione  
della riproduzione. Una volta che il campionamento del punto di inizio  
è terminato (dopo circa 2 secondi), il tasto smette di lampeggiare e  
rimane acceso continuamente. In questo momento viene memorizzato  
un nuovo punto e quello precedente viene cancellato. Iltasto lampeggia  
durante la ripetizione della riproduzione.  
Premendo il tasto durante la riproduzione a loop, si dà inizio al modo  
di impostazione del punto di fine del loop. Questo può venire regolato  
ruotando la manopola jog o premendo il tasto SEARCH (1,¡). Il  
tasto lampeggia ad alta velocità nelcorso ditutto ilmodo diimpostazione  
del punto di fine del loop.  
Drücken Sie diese Taste, um den Eingangspunkt (Anfangspunkt) der  
Schleifen-Wiedergabe zu bestimmen. Nachdem das Sampling des  
Schleifen-Eingangspunkts abgeschlossen ist (nach etwa 2 Sekunden),  
leuchtet die vorher blinkende Taste nun fortgesetzt auf. Zu diesem  
Zeitpunkt wird ein neuer Cue-Punkt in den Speicher eingegeben, und  
der vorherige Cue-Punkt wird gelöscht. Diese Taste blinkt während  
der Schleifen-Wiedergabe.  
Durch Drücken dieser Taste während der Schleifenwiedergabe wird  
derEinstellmodus fürden Schleifen-Endpunkt aktiviert. DerSchleifen-  
Endpunkt kann eigestellt werden, indem das Jog-Einstellrad  
entsprechend gedreht bzw. die SEARCH-Taset (1,¡) genrückt  
wird. Im Einstellmodus für den Schleifen-Endopunkt blinkt die Taste  
im schmellen Rhythmus.  
7 Tasto ed indicatore PLAY/ PAUSE (6)  
Ogni volta che questo tasto viene premuto, il lettore passa dal modo  
di riproduzione a quello di pausa. L’indicatore 6 si illumina nel corso  
della riproduzione e lampeggia nel corso della pausa.  
7 Wiedergabe/ Pause-Taste/ Anzeige (PLAY/ PAUSE6)  
÷
Se lunità rimane nelmodo dipausa per80 minutio più, la rotazione  
del disco cessa. In questo modo di funzionamento, la riproduzione  
può venire ripresa premendo il tasto PLAY/PAUSE.  
Bei jedem Drücken dieser Taste schaltet der Player zwischen  
Wiedergabe und Pause um. Die Anzeige 6 leuchtet während der  
Wiedergabe und blinkt im Pausemodus.  
÷
Wenn das Gerät länger als 80 Minuten in der Pause-Betriebsart  
verbleibt, wird die Rotation der CD automatisch abgeschaltet. In  
diesem Betriebszustand kann die Wiedergabe durch Drücken der  
PLAY/PAUSE-Taste wiederaufgenommen werden.  
8 Tasto RELOOP  
Se questo tasto viene premuto durante la riproduzione, la ripetizione  
della riproduzione fra due punti precedentemente fissati ha inizio.  
L’indicatore RELOOP del display si accende durante lattesa della  
ripetizione della riproduzione o la riproduzione stessa.  
8 RELOOP-Taste  
Se questo tasto viene premuto durante la ripetizione della riproduzione,  
questa viene cancellata e la riproduzione normale ha inizio.  
Wenn diese Taste während der Wiedergabe gedrückt wird, beginnt  
die Schleifen-Wiedergabe der vorher eingegebenen Schleife. Die  
RELOOP-Anzeige im Display-Fenster leuchtet bei Schleifen-Standby  
oder Schleifen-Wiedergabe auf.  
Wenn diese Taste während derSchleifen-Wiedergabe gedrückt wird,  
schaltet sich die Schleifen-Wiedergabefunktion aus, und das Gerät  
setzt die Standard-Wiedergabe fort.  
9 Manopola J og (+ FWD/ – REV)  
Sono disponibili cinque funzioni.  
[Funzione di ricerca ottim ale]  
Se la manopola Jog viene ruotata lentamente nel corso della  
riproduzione, la velocità di riproduzione in proporzione alla misura in  
cui la manopola viene ruotata. Se la manopola viene ruotata in  
direzione oraria, la velocità di riproduzione aumenta, mentre se essa  
viene ruotata in direzione antioraria, la velocità diminuisce.  
9 J ogscheibe (+ FWD/ – REV)  
Die Jogscheibe verfügt über fünf Funktionen.  
[Takt-Suchbetrieb]  
Durch langsames Drehen der Jogscheibe im Wiedergabemodus  
verändert sich die Wiedergabegeschwindigkeit entsprechend der  
Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe. Wenn die Jogscheibe im  
Uhrzeigersinn gedreht wird, wird die Wiedergabegeschwindigkeit  
erhöht. Durch Drehen der Jogscheibe entgegen dem Uhrzeigersinn  
wird die Wiedergabegeschwindigkeit verringert.  
[Funzione di ricerca m ulti velocità]  
Se la manopola Jog viene ruotata rapidamente nel corso della  
riproduzione, la riproduzione stessa avanza o indietreggia velocemente  
all’interno del brano. Ruotare la manopola Jog in senso orario per  
procedere ed in senso antiorario per indietreggiare. La velocità di  
ricerca dipende dalla misura in cui viene ruotata la manopola.  
[Suchbetrieb m it m ehrfacher Geschw indigkeit]  
Wenn die Jogscheibe im Wiedergabemodus schnell gedreht wird,  
erfolgt Schnellvorlaufbzw. Schnellrücklauf, wobeiderTon reproduziert  
wird. FürSchnellvorlaufwird die Jogscheibe im und fürSchnellrücklauf  
entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht. Die Suchgeschwindigkeit  
ändert sich entsprechend der Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe.  
35  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
IL PANNELLO ANTERIORE  
BEDIENELEMENTE  
[Feld-Suchbetrieb]  
[Funzione di ricerca di fotogram m i]  
Wenn während der Wiedergabe PLAY/PAUSE gedrückt und die  
Jogscheibe im Pausemodus gedreht wird, erfolgt Feldsuche in  
Schritten von einem Feld (1 Sekunde entspricht 75 Felder).  
Premere il tasto PLAY/PAUSE nel corso della riproduzione e ruotare  
la manopola Jog nel modo di pausa. La ricerca per fotogrammi può  
venire fatta a passi di 1 fotogramma alla volta. Un secondo è costituito  
di 75 fotogrammi.  
[Einstellung des Cue-Punkts]  
Durch Drüken der SEARCH-Taste (1, ¡) im Cue-Standbymodus  
wird der Pausen-Modus aktiviert, wobei der Ton mitgehört werden  
kann. Drehen Sie das Jog-Einstellrad, um den Cue-Punkt wie  
gewünscht zu verschieben, drücken Sie dann die Cue-Taste, um den  
neuen Cue-Punkt an dieser Stelle zu fixieren.  
[Regolazione del punto Cue]  
Premere un tasto SEARCH (1, ¡) durante il funzionamento in  
attesa di cue inizia il modo di pausa con suono udibile. Ruotare la  
manopola jog per spostare il punto Cue e premere il tasto CUE per  
impostarlo come nuovo punto Cue in memoria.  
[Einstellung des Schleifen-Endpunkts w ährend der  
Schleifenw iedergabe]  
Drücken Sie die LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST-Taste  
während der Schleifenwiedergabe, um den Einstellmodus für den  
Schleifen-Endpunkt zu aktivieren, in diesem Zustand kann der  
Schelifen-Endpunkt durch Drehen des Jog-Einstellrads verschoben  
werden.  
[Regolazione del punto di fine della riproduzione a loop]  
Premere il tasto LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST durante la  
riproduzione a loop per impostare il modo di impostazione del punto  
di fine del loop, nel quale questultimo può venire mosso con la  
rotazione della manopola jog.  
0 Manopola TEMPO  
0 Geschw indigkeit-Schieberegler (TEMPO)  
Mit diesem Regler wird die Wiedergabegeschwindigkeit verändert.  
Die Einras tpos ition in de r Mitte ke nnze ichne t die norm ale  
Wiedergabegeschwindigkeit. Durch Ziehen des Reglers (nach + hin)  
wird die Geschwindigkeit erhöht und durch Wegschieben (nach – hin)  
verringert.  
Il tempo della riproduzione può venire cambiato a piacere muovendo  
questa manopola. La posizione centrale di scatto è quella del tempo  
naturale del brano. Se la manopola viene mossa verso di sé (lato +)il  
tempo accelera. In caso contrario (lato –), esso rallenta.  
- Tasto TIME MODE/ AUTO CUE  
Esso possiede due funzioni.  
- TIME MODE/ AUTO CUE-Taste  
Diese Taste ist mit zwei Funktionen belegt.  
[Com m utazione del display del tem po]  
[Um schalten der Zeitanzeige]  
Ad ogni pressione del tasto, il contenuto del display del tempo cambia  
fra il tempo di riproduzione trascorso (TIME) e quello rimanente  
(REMAIN).  
Bei jedem Drücken der Taste wird die Zeitanzeige zwischen der  
verstrichenen Wiedergabezeit des Titels (TIME)und derverbleibenden  
Wiedergabezeit des Titels (REMAIN) umgeschaltet.  
[Attivazione delle funzioni Auto Cue]  
[Ein-/ Ausschalten der Auto-Cue-Funktion]  
Se il tasto viene mantenuto premuto per più di 1 secondo, la funzione  
Auto Cue (*1) viene attivata o disattivata. Se la funzione Auto Cue è  
attivata, l’indicatore AUTO CUE del display si accende.  
Wenn diese Taste länger als 1 Sekunde gedrückt gehalten wird,  
wird die Auto-Cue-Funktion (*1) ein- bzw. ausgeschaltet. Bei  
eingeschalteter Auto-Cue-Funktion leuchtet die AUTO CUE-Anzeige  
im Display.  
(*1) Funzione Auto Cue: Se un disco viene caricato o un brano viene  
ricercato, il lettore memorizza automaticamente come punto Cue il  
punto da cui inizia la riproduzione.  
(*1) Auto-Cue-Funktion: Wenn eine CD eingelegt oder eine  
Titelsuche durchgeführt wird, speichert der Player den Cue-Punkt, an  
dem der Ton ausgegeben wird.  
÷
La regolazione dell’ora esatta e lattivazione o disattivazione della  
funzione Auto Cue vengono mantenute in memoria anche se il  
lettore viene spento.  
÷
Die Einstellung der Zeitanzeige und die Ein/Aus-Einstellung der  
Auto-Cue -Funktion ble ibe n auch be i aus ge s chalte te r  
Spannungsversorgung im Player gespeichert.  
= Tasto MASTER TEMPO (M T)  
Ad ogni pressione del tasto, la funzione MASTER TEMPO (*2) viene  
attivata o disattivata. Se viene attivata, l’indicatore MASTER TEMPO  
si illumina sul display.  
= Master-Tem po-Taste (MASTER TEMPO M T)  
Durch Drücken dieser Taste wird die Master-Tempo-Funktion (*2)  
abwechselnd ein- und ausgeschaltet. Bei eingeschalteter Master-  
Tempo-Funktion leuchtet die MASTER TEMPO-Anzeige im Display.  
(*2) Funzione Master Tem po: Anche se il tempo del brano viene  
cambiato con ilcomando TEMPO, la sua altezza può venire mantenuta  
immutata con luso di questa funzione.  
(*2) Master-Tem po-Funktion: Wenn die Wiedergabegeschwind-  
igkeit mit dem TEMPO-Regler verändert wird, bleibt die Tonhöhe der  
Wiedergabe unverändert.  
~ Display  
Per dettagli in proposito, consultare pag. 37.  
~ Display  
Für Einzelheiten siehe Seite 37.  
! Tasto EJ ECT (0)  
Per aprire il vano portadisco, premere questo tasto.  
! Entnahm etaste (EJ ECT 0)  
÷
Se questo tasto viene premuto durante la riproduzione, la rotazione  
del disco cessa e lo sportello si apre.  
Durch Drücken dieser Taste wird das CD-Fach geöffnet.  
÷
Wenn die Taste während derWiedergabe gedrückt wird, bleibt die  
CD stehen und die Klappe öffnet sich.  
@ Sportello vano portadisco  
@ CD-Fachklappe  
Per aprirlo, premere il tasto EJECT. Per chiuderlo, spingerlo a mano.  
Die CD-Fachklappe öffnet sich durch Drücken der EJECT-Taste. Sie  
wird mit der Hand geschlossen.  
36  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEDIENELEMENTE  
IL PANNELLO ANTERIORE  
Display  
Display  
1
2
3
4 5  
TRACK  
M
S
F
MASTER TEMPO TEMPO  
T I M E  
REMAIN  
I
È
i
RELOOP  
AUTO CUE  
LOOP  
222  
PLAYING ADDRESS  
333  
0
9
8
7
6
1 Anzeige der Titelnum m er (TRACK)  
1 Display del num ero di brano (TRACK)  
Die Nummer des laufenden Titels wird angezeigt.  
Visualizza il numero del brano riprodotto.  
2 Anzeige der verstrichenen/ verbleibenden Spielzeit  
2 Display del tem po (TIME/ REMAIN)  
Visualizza in minuti (M), secondi (S) o fotogrammi (F) il tempo di  
riproduzione trascorso (TIME) o quello rimanente (REMAIN) del brano  
al momento riprodotto.  
(TIME/ REMAIN)  
Die verstrichene Spielzeit des laufenden Titels (TIME) oder die  
verbleibende Spielzeit des laufenden Titels (REMAIN)wird in Minuten  
(M), Sekunden (S) oder Feldern (F) angezeigt.  
3 Indicatore MASTER TEMPO  
Questo indicatore si illumina quando la funzione Master Tempo viene  
eseguita.  
3 Master-Tem po-Anzeige (MASTER TEMPO)  
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Master-Tempo-Funktion aktiv ist.  
4 Display del tem po di riproduzione (TEMPO)  
Visualizza il tempo di riproduzione regolato con il comando TEMPO (di  
sino al 10% del tempo originale in passi da 0,1% alla volta).  
4 Anzeige der Wiedergabegeschw indigkeit (TEMPO)  
Die Wiedergabegeschwindigkeit, die mit dem TEMPO-Regler  
eingestellt wird, wird angezeigt (bis zu ±10% in Schritten von 0,1% ).  
5 Indicatore dellaltezza del brano (I, È, i)  
I: L’altezza è stata diminuita.  
5 Anzeige der Tonhöhe (I, È, i)  
I: verringerte Wiedergabe-Tonhöhe  
È: normale Wiedergabe-Tonhöhe  
i: erhöhte Wiedergabe-Tonhöhe  
È: L’altezza è quella normale.  
i: L’altezza è stata aumentata.  
6 Indicatore AUTO CUE  
6 Auto-Cue-Anzeige (AUTO CUE)  
Si illumina quando la funzione AUTO CUE è in corso.  
Diese Anzeige leuchtet, wenn die Auto-Cue-Funktion aktiv ist.  
7 Indicatore di m ovim ento della m anopola J og (21/  
7 Anzeige für Betätigung der J ogscheibe (21 / )  
Die Anze ige le uchte t e nts pre che nd de r Dre hrichtung ode r  
Drehgeschwindigkeit der Jogscheibe.  
)  
Si illumina ad indicare la direzione di rotazione o la velocità di rotazione  
della manopola Jog.  
8 An ze ig e d e r Wie d e rg a b e -Ad re s s e (PLAYING  
8 Dis p la y in d irizzo d e lla rip ro d u zio n e (PLAYING  
ADDRESS)  
ADDRESS)  
Die verstrichene Spielzeit oderverbleibenden Spielzeit des laufenden  
Titels wird durch die Balkenanzeige angedeutet.  
Ildisplaya barra indica in modo approssimativo iltempo diriproduzione  
÷
÷
Keine CD im CD-Fach ............................................ leuchtet nicht  
Anzeige der verstrichenen  
Spielzeit ......................................... leuchtet beginnend von links  
Anzeige der verbleibenden  
Spielzeit .......................................... erlischt beginnend von links  
Weniger als 30 Sekunden  
verbleibende Spielzeit ......................................................... blinkt  
sia trascorso che rimanente.  
÷
÷
A vano porta disco vuoto ............................................. si spegne  
A tempo di riproduzione  
trascorso visualizzato .................................. si illumina da sinistra  
A tempo di riproduzione  
÷
÷
÷
÷
rimanente visualizzato ............................... si spegne da sinistra  
Se rimangono meno di 30 secondi  
di riproduzione ........................................................... Lampeggia  
9 RELOOP-Anzeige  
9 Indicatore RELOOP  
Diese Anzeige leuchtet auf, wenn eine Schleifen-Wiedergabe möglich  
ist, d.h. Schleifen-Eingang (Anfangspunkt) und Schleifen-Ausgang  
(Endpunkt) wurden in den Speicher eingegeben.  
Questo indicatore si accende quando la ripetizione della riproduzione  
è possibile, vale a dire quando i punti di inizio e di fine della ripetizione  
sono stati fissati.  
0 Anzeige für Schleifenw iedergabe (LOOP)  
Diese Anzeige leuchtet während der Schleifenwiedergabe.  
0 Indicatore LOOP  
Si illumina nel corso della funzione di riproduzione ciclica.  
37  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNZIONAMENTO BASE  
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG  
Netzschalter  
(POWER)  
CD-Fachklappe  
Sportello  
Interruttore POWER  
STANDBY/ON  
POWER  
Titelsuchlauf-  
Tasten (TRACK  
Entnahm etaste  
(EJ ECT)  
Tasto EJ ECT  
SEARCH)  
Tasti TRACK  
SEARCH  
D
CDJ-500  
'
LIMITED  
PROFESSIONAL  
COMPACT DISC PLAYER  
EJECT  
0
0
MASTER TEMPO  
MT  
TRACK SEARCH  
TRACK  
M
S
F
MASTER TEMPO TEMPO  
AUTO CUE  
T
I
M
E
I
REMAIN  
4
¢
È
i
LO  
O
P
RELO  
O
P
222  
PLAYING ADDRESS  
333  
SEARCH  
Suchtasten  
(SEARCH)  
Tasti SEARCH  
OUT/EXIT  
TIME AUTO  
MODE CUE  
TIME MODE  
/ AUTO CUE-Taste  
Tasto TIME MODE  
/
TEMPO  
1
¡
–10  
REV  
+
FWD  
LOOP  
IN/  
REALTIME CUE  
Vertiefung für 8-cm -CD  
Guida disco da 8 cm  
CUE  
/ AUTO CUE  
OUT ADJUST  
0
PLAY/PAUSE  
RELOOP  
6
Cue-Taste/  
+10  
Anzeige (CUE)  
Tasto ed  
indicatore CUE  
Wiedergabe/ Pause-  
Taste (PLAY/ PAUSE)  
Tasto PLAY/ PAUSE  
J ogscheibe  
Manopola J og  
Wiedergabe/  
Pause-Anzeige  
(6)  
Indicatore 6  
Grundbedienung für Wiedergabe  
Riproduzione norm ale  
Nachstehend wird die Grundbedienung ohne Verwendung der Auto-  
Cue-Funktion beschrieben.  
(Die AUTO-CUE-Anzeige im Display-Fenster erlischt.)  
Di seguito vengono spiegate le modalità di operazione base senza la  
funzione Auto Cue.  
1 Prem ere il tasto EJ ECT.  
2 Caricare un disco.  
1 Betätigen Sie die EJ ECT-Taste.  
2 Legen Sie eine CD ein.  
÷ Caricare un disco mettendolo esattamente al centro del piatto  
porta disco e rivolgendo il lato con letichetta in alto. Se si usano  
dischi da 8 cm, fare attenzione ad inserire il disco nella guida  
apposita per i dischi da 8 cm.  
÷ Legen Sie eine CD mit der Label-Seite nach oben weisend  
richtig in die Mitte des CD-Fachs ein. Legen Sie eine 8-cm-CD  
in die Vertiefung für 8-cm-CD.  
÷ Es darf nur eine CD in das CD-Fach eingelegt werden.  
÷ Non caricare mai più di un disco alla volta.  
3 Schließ en Sie die CD-Fachklappe m it der Hand.  
÷ Die Wiedergabe startet automatisch mit dem ersten Titel.  
÷ Wenn die Auto-Cue-Funktion aufOFFeingestellt ist, ist auch die  
Auto-Pause-Funktion nicht verfügbar. Die Wiedergabe wird  
auch nach Beendigung des ersten Titels fortgesetzt.  
3 Spingere lo sportello del vano porta disco,  
chiudendolo.  
÷ La riproduzione inizia automaticamente dal primo brano.  
÷ Se la funzione Auto Cue è disattivata, quella dipausa automatica  
non può aver luogo. La riproduzione continua anche dopo che il  
primo brano è terminato.  
÷ Nach Beendigung der Wiedergabe des letzten Titels wird die  
Wiedergabe mit dem ersten Titel fortgesetzt.  
÷ Una volta che l’ultimo brano termina, la riproduzione inizia dal  
primo brano.  
Abbandono della riproduzione  
Abbrechen der Wiedergabe  
Premere il tasto EJECT. La riproduzione cessa e lo sportello del  
vano porta disco si apre.  
Drücken Sie die EJECT-Taste. Die Wiedergabe stoppt, und die CD-  
Fachklappe öffnet sich.  
38  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG  
FUNZIONAMENTO BASE  
Pausa della riproduzione  
Vorübergehendes Unterbrechen der  
Wiedergabe (Pause)  
Premere iltasto PLAY/PAUSEnelcorso della riproduzione e l’indicatore  
6 e quello CUE lampeggeranno. La riproduzione viene quindi  
portata nel modo di pausa.  
Per riprendere la riproduzione, premere di nuovo il tasto PLAY/  
PAUSE. L’indicatore 6 si illumina. La riproduzione continua  
intermittentemente anche nel corso della pausa. Se ciò non è  
desiderato, ridurre il livello di ingresso con il mixer audio.  
Drücken Sie PLAY/PAUSE während der Wiedergabe. Die Anzeige  
6 und die CUE-Anzeige blinken, und der Player schaltet von  
Wiedergabe auf Pause.  
Zum Fortsetzen der Wiedergabe betätigen Sie PLAY/PAUSE erneut.  
Die Anzeige 6 leuchtet. Der Klang wird unterbrochen ausgegeben,  
selbst im Pausemodus. Falls kein Ton gewünscht wird, reduzieren  
Sie den Ausgangspegel mit dem Audiomischer.  
Ricerca di un brano particolare  
Suchen nach einem bestim m ten Titel  
[Uso dei tasti TRACK SEARCH (4, ¢)]  
Ognivolta che iltasto ¢o 4viene premuto, la riproduzione avanza  
o indietreggia verso l’inizio del brano.  
[Verw endung der TRACK SEARCH-Tasten (4, ¢)]  
Durch Drücken derTaste ¢oder4wird derAnfang des laufenden  
bzw. des nächsten Titels angesprungen.  
÷
Mantenendo premuto iltasto, la riproduzione avanza o indietreggia,  
passando al brano precedente o ad altri prima. Se il tasto viene  
mantenuto premuto per più di due secondi, la velocità di ricerca  
aumenta.  
÷
Wenn die Taste gedrückt gehalten wird, wird die Wiedergabepo-  
sition zu vorherigen oder nachfolgenden Titeln zurück-bzw. vor-  
wärtsversetzt. Wird die Taste länger als 2 Sekunden gedrückt  
gehalten, wird die Suchgeschwindigkeit erhöht.  
÷
÷
Se il tasto 4 viene premuto all’inizio del primo brano del disco  
(brano No. 1), il lettore ricerca lultimo brano del disco.  
Se il tasto ¢ viene premuto alla fine dell’ultimo brano del disco  
(brano No. 1), il lettore ricerca il primo brano del disco.  
÷
÷
Wenn 4 am Anfang des ersten Titels der CD (Titel Nr. 1)  
gedrückt wird, wird der letzte Titel der CD gesucht.  
Wenn ¢ am letzten Titel der CD gedrückt wird, wird der Anfang  
des ersten Titels der CD (Titel Nr. 1) gesucht.  
Se la funzione di controllo automatico viene attivata, il lettore rimane  
nel modo di attesa di riproduzione immediatamente prima del brano.  
La riproduzione può venire iniziata premendo il tasto PLAY/PAUSE.  
Wenn die automatische Cue-Funktion auf ON steht, befindet sich das  
Gerät in derStandby-Funktion unmittelbarvorderwiederzugebenden  
Spur; die Wiedergabe kann durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste  
gestartet werden.  
Ricerca di un fotogram m a particolare  
Suchen nach einem bestim m ten Feld  
[Uso della m anopola J og]  
Premere il tasto PLAY/PAUSE nel corso della riproduzione e far  
ruotare la manopola JOG nel modo di pausa.  
[Verw endung der J ogscheibe]  
Betätigen Sie PLAY/PAUSE während der Wiedergabe und drehen Sie  
die Jogscheibe im Pausemodus.  
÷
Ruotando la manopola di riproduzione in senso orario si dà inizio  
alla ricerca nella direzione normale, mentre ruotandola in direzione  
antioraria si dà inizio alla ricerca in direzione opposta.  
Una rotazione della manopola di riproduzione cambia la posizione  
attuale di 75 fotogrammi in più o in meno.  
Se la manopola diriproduzione viene girata ad una velocità compresa  
fra gli 0,8 e gli 1,2 giri per minuto, la riproduzione audio viene  
mantenuta.  
÷
Durch Drehen der Jog-Einstellscheibe im Uhrzeigersinn beginnt  
der Suchlauf in der Plus-Richtung, während ein Drehen im  
Gegenuhrzeigersinn ein Suchlauf in Minus-Richtung veranlaßt.  
Jede Umdrehung der Jog-Einstellscheibe ergibt einen Durchlauf  
von 75 Frames.  
Die Tonspur der Standard-Wiedergabe kann mitgehört werden,  
wenn die Jog-Einstellscheibe mit einer Geschwindigkeit von  
zwischen 0,8 und 1,2 Umdrehungen pro Minute gedreht wird.  
÷
÷
÷
÷
[Uso dei tasti SEARCH (1, ¡)]  
[Verw endung der SEARCH-Tasten (1, ¡)]  
Bei jedem Drücken der SEARCH-Tasten (1 oder ¡) im Pause-  
Modus wird in der spezifizierten Suchlaufrichtung um jeweils ein Feld  
vorgerückt.  
Premere i tasti SEARCH (1 o ¡) nel modo di pausa per spostarsi  
di un fotogramma nella direzione scelta.  
Ricerca di un passaggio particolare  
Suchen nach einer bestim m ten Passage  
[Uso dei tasti SEARCH (1, ¡)]  
Mantenendo premuto iltasto ¡, la riproduzione avanza rapidamente  
verso la fine deldisco. Mantenendo premuto iltasto1, la riproduzione  
avanza rapidamente verso l’inizio del disco.  
[Verw endung der Suchtasten (1, ¡)]  
Wenn ¡ gedrückt gehalten wird, wird die Wiedergabeposition im  
Schnellvorlauf zum Ende der CD hin versetzt. Wird 1 gedrückt  
gehalten, wird die Wiedergabeposition im Schnellrücklaufzum Anfang  
der CD hin versetzt.  
[Uso della m anopola J og]  
Se la manopola viene ruotata più di due volte al secondo nel corso  
della riproduzione, questa avviene in direzione normale o inversa.  
[Verw endung der J ogscheibe]  
Wird die Jogscheibe mir mehr als 2 Umdrehungen pro Sekunde im  
Wie de rgabe m odus ge dre ht, e rfolgt Schne llrücklauf bzw .  
Schnellvorlauf mit Ton.  
Attivazione e disattivazione della funzione  
AUTO CUE  
ON/ OFF-Schaltung der autom atischen Cue-  
Funktion  
Se il tasto TIME MODE/AUTO CUE viene mantenuto premuto per più  
di 1 secondo, la funzione di controllo automatico viene attivata o  
disattivata. Quando è attivata, l’indicatore AUTO CUE del display è  
acceso.  
Wenn die TIME MODE/AUTO CUE-Taste für länger als 1 Sekunde  
gedrückt gehalten wird, schaltet sich die automatische Cue-Funktion  
auf ON bzw. OFF. Wenn die automatische Cue-Funktion auf ON  
steht, leuchtet die AUTO CUE-Anzeige im Display-Fenster auf.  
39  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRUNDLEGENDE BEDIENUNG  
FUNZIONAMENTO BASE  
Wiedergabebetrieb unter Verw endung der  
Auto-Cue-Funktion  
Riproduzione senza la funzione Auto Cue  
1 Prem ere il tasto EJ ECT.  
2 Caricare un disco  
1 Betätigen Sie die EJ ECT-Taste.  
÷ Caricare un disco mettendolo esattamente al centro del piatto  
porta disco e rivolgendo il lato con letichetta in alto. Se si usano  
dischi da 8 cm, fare attenzione ad inserire il disco nella guida  
apposita per i disco da 8 cm.  
2 Legen Sie eine CD ein.  
÷ Legen Sie eine CD mit der Label-Seite nach oben weisend  
richtig in die Mitte des CD-Fachs ein. Legen Sie eine 8-cm-CD  
in die Vertiefung für 8-cm-CD.  
÷ Es darf nur eine CD in das CD-Fach eingelegt werden.  
÷ Non caricare più di un CD alla volta.  
3 Non caricare m ai più di un disco alla volta.  
4 Prem ere il tasto PLAY/ PAUSE.  
÷ Premere il tasto PLAY/PAUSE dopo che l’indicatore CUE si è  
acceso.  
3 Schließ en Sie die CD-Fachklappe m it der Hand.  
4 Betätigen Sie die PLAY/ PAUSE-Taste  
÷ Drücken Sie die PLAY/PAUSE-Taste, nachdem die CUE-Anzeige  
leuchtet.  
7
Nach Beendigung des laufenden Titels sucht der Player den  
Anfang des nächsten Titels. Die CUE-Anzeige leuchtet, die An-  
zeige 6 blinkt, und der Player schaltet in den Wiedergabebere-  
itschaftsmodus.  
Durch Drücken der PLAY/PAUSE-Taste wird der nächste Titel  
unverzüglich wiedergegeben.  
7
Al termine della riproduzione di un brano, il lettore ricerca l’inizio  
del brano successivo da riprodurre. L’indicatore CUE si illumina e  
quello 6 lampeggia, quindi il lettore si porta nel modo di pausa  
di riproduzione.  
Il brano successivo viene riprodotto immediatamente premendo  
il tasto PLAY/PAUSE.  
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN  
FUNKTIONEN  
ESEMPI PRATICI DI IMPIEGO  
Einstellung des Cue-Punktes  
Im postazione del punto Cue  
Wenn der Cue-Punkt im Player gespeichert ist, schaltet der Player  
durch Drücke n de r CUE-Tas te am Cue -Punkt in de n  
Wiedergabebereitschaftsmodus.  
Se un punto Cue è già stato memorizzato nella memoria del lettore ,  
premendo il tasto CUE è possibile portare il lettore nel modo di pausa  
di riproduzione in corrispondenza di tale punto Cue.  
1 Suchen Sie w ährend der Wiedergabe den Cue-  
Punkt, indem Sie die Wiedergabe durch  
Drücken der SEARCH-Tasten (1, ¡) hören  
oder w ährend Sie die PLAYING ADDRESS-  
Anzeige im Display beobachten.  
1 Nel corso della riproduzione, ricercare il punto  
Cue con i tasti SEARCH (1, ¡) od  
osservando il display PLAYING ADDRESS nella  
finestra del display.  
Prem ere il tasto PLAY/ PAUSE in m odo che il  
lettore si porti nel m odo di pausa.  
Betätigen Sie PLAY/ PAUSE, so daß der Player  
in den Pausem odus schaltet.  
2 Drehen Sie die J ogscheibe langsam , um den  
2 Far ruotare la m anopola J og lentam ente per  
gew ünschten Punkt präzise aufzufinden.  
÷ Zum Eins te lle n de s Cue -Punkte s be im Höre n de s  
Wiedergabetons geben Sie die Jogscheibe frei, wenn der  
gewünschte Ton gehört wird, und kehren Sie zum Punkt  
unmittelbar vor dem gewünschten Punkt zurück. (Der Punkt  
unmittelbar nach dem Freigeben der Jogscheibe wird als Cue-  
Punkt eingestellt.)  
ricercare con precisione il punto desiderato.  
÷ Per fissare il punto Cue durante lascolto della riproduzione,  
lasciare andare la manopola Jog quando il suono desiderato  
viene udito e tornare quindi al punto subito prima di quello  
desiderato. Il punto subito prima di quello in cui la manopola Jog  
viene lasciata andare viene scelto come punto Cue.  
3 Prem ere il tasto CUE quando si è raggiunto il  
3 Drücken Sie die CUE-Taste, w enn die  
Feldnum m er oder Wiedergabe den  
punto del brano desiderato.  
gew ünschten Punkt erreicht hat.  
÷ Die Speicherung des Cue-Punktes ist beendet, wenn die  
Wiedergabe stummgeschaltet wird und die CUE-Anzeige  
leuchtet.  
÷ Quando la riproduzione cessa e l’indicatore CUE si illumina, la  
memorizzazione del punto CUE è terminata.  
÷ Alla memorizzazione diun punto Cue, ognipunto Cue precedente  
viene cancellato.  
÷ Der zuletzt gespeicherte Cue-Punkt wird gelöscht, wenn der  
neue Cue-Punkt gespeichert wird.  
÷ Im postazione del punto Cue  
÷ Einstellung des Cue-Punktes  
Premere il tasto CUE a lettore in pausa.  
Drücken Sie im Pausemodus die CUE-Taste.  
Memorizzato nel lettore  
Dire zione di  
riproduzione  
Speicherung im Player  
Wiedergaberichtung  
40  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN  
ESEMPI PRATICI DI IMPIEGO  
7 Überprüfen des Cue-Punkts  
7 Controllo delpunto dicontrollo della riproduzione  
÷
Zum Überprüfen des Cue-Punktes betätigen Sie die CUE-Taste,  
nachdem der Cue-Punkt gespeichert wurde. Die Wiedergabe  
erfolgt vom Cue-Punkt, während die Taste gedrückt gehalten  
wird. Es ist auch möglich, die PLAY/PAUSE-Taste zurÜberprüfung  
des Cue-Punktes zu verwenden. Drücken Sie nach derÜberprüfung  
des Cue-Punktes mit PLAY/PAUSE die CUE-Taste, um die  
Wiedergabeposition zurück zum Cue-Punkt zu versetzen.  
÷
Per controllare il punto Cue in memoria, premere il tasto CUE dopo  
che il punto Cue stesso è stato memorizzato. La riproduzione  
continua fintanto che il tasto rimane premuro. Si può usare a tale  
scopo anche il tasto PLAY/PAUSE. Controllato il punto CUE con il  
tasto PLAY/PAUSE, premere quello CUE per riportare la  
riproduzione al punto Cue.  
÷ Controllo del punto Cue  
÷ Überprüfung des Cue-Punktes  
1 Premere il tasto 6.  
2 Premere il tasto CUE.  
1 Drücken Sie 6.  
2 Drücken Sie die CUE-Taste.  
Sezione riprodotta  
Direzione di  
riproduzione  
Wiedergabeabschnitt  
Wiedergaberichtung  
La riproduzione torna al punto Cue.  
Die Wiedergabeposition kehrt zum Cue-Punkt zurück.  
7 Correzione del punto di controllo della  
7 Korrektur des Cue-Punkts  
riproduzione  
÷
Drücken Sie die SEARCH-Taste (1 oder ¡) in der Standby-  
Betriebsart, um den Cue-Punkt-Korrekturmodus zu aktivieren.  
Drehen Sie im Korrekturmodus die Jog-Einstellscheibe, um den  
Cue-Punkt entsprechend der Richtung und dem Umfang der mit  
der Jog-Einstellscheibe vorgenommenen Veränderung zu  
verschieben. Durch Drücken der SEARCH-Taste (1 oder ¡) im  
gleichen Modus wird der Cue-Punkt in die spezifizierte Richtung  
bewegt, und zwar um jeweils einen Frame pro Tastendruck.  
Nachdem Sie die gewünschte Position erreicht haben, drücken  
Sie die CUE-Taste, um den neuen Cue-Punkt zu bestätigen.  
Ein Cue-Punkt kann ebenfalls durch Drücken der LOOP IN/  
REALTIME CUE-Taste im Wiedergabe- oder Pause-Modus  
eingegeben werden. An der Stelle, an der diese Taste gedrückt  
wird, befindet sich der neue Cue-Punkt.  
÷
Premendo il tasto SEARCH (1 o ¡) durante il modo di attesa  
presso il punto di controllo della riproduzione si dà inizio al modo  
di correzione del punto di controllo della riproduzione.  
÷
÷
Girando la manopola di riproduzione nel modo di correzione si può  
cambiare il punto di controllo della riproduzione nella direzione e  
nella misura desiderate. Premendo il tasto SEARCH (1 o ¡)  
nello stesso modo si sposta il punto di controllo della riproduzione  
nella direzione specificata e di un fotogramma alla volta.  
Spostatolo nella posizione voluta, premere il tasto CUE per  
memorizzare il nuovo punto scelto.  
*
*
Un punto di un brano può venire registrato premendo LOOP IN/  
REALTIME CUE nel modo di riproduzione o pausa. Il punto  
registrato è quello in cui il tasto è stato premuto.  
Riproduzione ciclica  
Schleifenw iedergabe  
Ein zugewiesener Abschnitt wird ohne Unterbrechung wiederholt  
wiedergegeben. Die Spielzeit muß weniger als 10 Minuten betragen.  
Una sezione particolare deldisco può venire riprodotta continuamente  
senza interruzioni. La durata di tale sezione deve essere inferiore ai lo  
minuri  
1 Stellen Sie den Cue-Punkt an der Startposition  
der Schleifenw iedergabe ein.  
1 Mem orizzare il punto Cue in corrispondenza del  
punto di partenza desiderato per la riproduzione  
(Siehe “Einstellung des Cue-Punktes” auf Seite 40.)  
ciclica.  
[Eingeben des Schleifen-Eingangspunkts w ährend der Wiedergabe]  
Drücken Sie die LOOP IN/REALTIME CUE-Taste während der  
Wiedergabe oder einer Eigenton-Pause — in der der Klang  
intermittierend abgegeben wird — an der Position, an der Sie den  
Schleifen-Eingangspunkt (Anfangspunkt) eingeben möchten. An der  
Position, an der die Taste gedrückt wurde, befindet sich nun der  
Schleifen-Eingangspunkt (Anfangspunkt).  
(Consultare in proposito la sezione Impostazione del punto Cue”  
a pag. 40 di questo manuale.)  
[Scelta del punto di inizio della ripetizione della riproduzione  
durante la riproduzione]  
Durante la riproduzione o la pausa accompagnata da suono (nel corso  
della quale il suono viene prodotto intermittentemente), premere il  
tasto LOOP IN/REALTIME CUE nella posizione da cui si desidera far  
iniziare la ripetizione. Ora la posizione in cui il tasto era stato premuto  
è stata fissata come punto di inizio della ripetizione.  
2 Drücken Sie die PLAY/ PAUSE-Taste, um die  
Wiedergabe zu starten, und drücken Sie die LOOP  
OUT/ EXIT-Taste am Endpunkt.  
÷ Während der Schleifenwiedergabe blinken die LOOP IN/  
REALTIME CUE- und die LOOP OUT/EXIT-Tasten; die LOOP-  
Anzeige im Disc leuchtet auf. Der Abschnitt beginnend mit dem  
Cue-Punkt (Schleifen-Anfangspunkt), an dem die LOOP OUT/  
EXIT-Taste gedrückt wurde, wird wiederholt und ohne  
Unterbrechung wiedergegeben.  
2 Prem ere il tasto PLAY/ PAUSE per dare inizio alla  
riproduzione, quindi prem ere quello LOOP OUT/  
EXIT nel punto di fine.  
÷ Durante la riproduzione ciclica, il tasto LOOP IN/REALTIME  
CUE e guello lampeggiano e l’indicatore LOOP nel display si  
illumina. La sezione dal punto Cue sino a quello in cui il tasto  
LOOP OUT/EXIT  
è
s tato pre m uto vie ne riprodotta  
continuamente, senza interruzioni.  
41  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN  
ESEMPI PRATICI DI IMPIEGO  
[Im postazione in m odo preciso della riproduzione ciclica]  
Se la riproduzione avviene vicino al punto desiderato della fase 2,  
premere il tasto PLAY/PAUSE per impostare il modo di pausa.  
Ruotare la manopola Jog per raggiungere il punto di fine (del ciclo),  
quindi premere il tasto LOOP OUT/EXIT.  
[Präzise Einstellung des Endpunktes der Schleifenw iedergabe]  
Wenn in Schritt 2 der vorgesehene Punkt während der Wiedergabe  
fast erreicht ist, drücken Sie PLAY/PAUSE, um in den Pausemodus zu  
schalten. Drehen Sie die Jogscheibe, um den Endpunkt (Schleifen-  
Ausgang) zu erreichen, und betätigen Sie dann die LOOP OUT/EXIT-  
Taste.  
÷
Se il tasto CUE viene premuto durante la riproduzione di un  
passaggio di un brano, la riproduzione torna all’inizio del passaggio  
e l’unità si ferma in tale posizione. Durante questo periodo, i tasti  
LOOP IN e LOOP OUT lampeggiano più lentamente che durante  
la riproduzione del passaggio.  
÷
Wenn die CUE-Taste während derSchleifen-Wiedergabe gedrückt  
wird, kehrt die Wiedergabe-Position zum Schleifen-Anfangspunkt  
(= Cue-Punkt) zurück, worauf das Gerät in den Standby-Modus  
schaltet. In diesem Zustand blinken die LOOP IN- und LOOP OUT-  
Anzeigen in einem langsameren Rhythmus als während der  
Schleifen-Wiedergabe.  
÷
Non è possibile fissare il punto di fine di un passaggio in una  
posizione precedente il punto di inizio.  
÷
DerSchleifen-Endpunkt kann nicht an einerStelle gesetzt werden,  
die vor dem Schleifen-Anfangspunkt liegt.  
[Per cam biare il punto di fine del loop]  
Premere il tasto LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST durante la  
riproduzione a loop per impostare il modo di impostazione del punto  
di fine del loop, nel quale questultimo può venire mosso con la  
rotazione della manopola jog o premendo un tasto SEARCH (1,  
¡). Il punto di fine del loop può venire mosso di un fotogramma alla  
volta. Per disattivare il modo di regolazione, premere il tasto LOOP IN/  
REAL TIME CUE/OUT ADJUST una seconda volta o non toccate  
l’unità per 30 secondi o tornare alla riproduzione a loop.  
[Verändern des Schhleifen-Endpunkts]  
Drücken Sie die LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST-Taste, um  
den Einstellmodus für den Schleiffen-Endpunkt zu aktiveren, in  
diesem zustand kann der Schleifen-Endpunkt durch Drehen des Jog-  
Einstellrads oder durch Drücken der SEARCH-Taste (1, ¡)  
verschoben werden. Der Schleifen-Endpunkt Läßt sich pro  
Einstellschritt um einen Rahmen Verchieben. Um den Einstellmodus  
auszuschlten (und zurSchleifenwiedergabe zurückzukehren), drücken  
Sie die LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST-Taste noch einmal,  
oder warten Sie etwa 30 Sekunden.  
Per abbandonare la riproduzione ciclica  
*Im Einstellmodus für den Schleifen-Endpunkt blinkt die LOOP IN/  
REAL TIME CUE/OUT ADJUST-Taste im schnellen Rhythmus.  
Premere il tasto LOOP OUT/EXIT o RELOOP nel corso della  
riproduzione.  
÷
Il tasto LOOP IN/REALTIME CUE e guello LOOP OUT/EXIT si  
illumina stabilmente e l’indicatore LOOP del display si spegne.  
Anche se la riproduzione raggiunge il punto di fine della frase  
ripetuta dalla riproduzione continua, la riproduzione non si arresta  
e non torna al punto Cue (di inizio della riproduzione ciclica).  
Stoppen der Schleifenw iedergabe  
Drücken Sie die LOOP OUT/EXIT-Taste oderRELOOP-Taste während  
der Schleifenwiedergabe.  
÷
Die LOOP IN/REALTIME CUE- und die LOOP OUT/EXIT-Taste  
leuchten nun fortwährend auf, und die LOOP-Anzeige im Display  
erlischt. Selbst wenn der Endpunkt bei der Schleifenwiedergabe  
erreicht wird, läuft die Wiedergabe weiter, ohne zum Cue-Punkt  
(Anfangspunkt der Wiedergabe) zurückzukehren.  
La riproduzione ciclica  
Punto Cue  
Premere il tasto LOOP  
OUT/EXIT.  
(di inizio della riproduzione ciclica)  
Prim a riproduzione  
ciclica  
Sezione da ripetere  
Anw eisungen für Schleifenw iedergabe  
Drücken Sie die LOOP OUT/  
Cue-Punkt (Schleifen-Anfangspunkt)  
EXIT-Taste.  
La  
riproduzione  
torna  
Direzione di  
riproduzione  
immediatamente al punto Cue  
continua senza interruzioni.  
e
erste  
Wiedergabe  
zu wiederholender Abschnitt  
Do p o la s e co n d a  
riproduzione ciclica  
Die Wiedergabe kehrt unverzüglich  
zum Cue-Punkt zurück, und die  
Wiedergaberichtung  
Wie de rgabe  
w ird  
ohne  
Unterbrechung fortgesetzt.  
Direzione di  
riproduzione  
nach der zw eiten  
Schleifenwiedergabe  
Premere di nuovo il tasto  
LOOP OUT/EXIT.  
Wiedergaberichtung  
Ca n ce lla zio n e d e lla  
riproduzione ciclica.  
Riproduzione normale  
Drücken Sie die LOOP OUT/  
EXIT-Taste erneut.  
Direzione di  
riproduzione  
Deaktivierung der  
Schleifenwiedergabe  
normale Wiedergabe  
Wiedergaberichtung  
42  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN  
ESEMPI PRATICI DI IMPIEGO  
Wiederanlauf der Schleifen-Wiedergabe  
Ripresa della ripetizione della riproduzione  
Auch nach einer Schleifen-Wiedergabe verbleibt der Schleifen-Einga-  
ngspunkt (Anfangspunkt) und der Schleifen-Ausgangspunkt (End-  
punkt) im Speicher. Ein Wiederanlauf der Schleifen-Wiedergabe ist  
möglich, sofern die RELOOP-Anzeige im Display-Fensteraufleuchtet.  
I punti di inizio della ripetizione della riproduzione rimangono in  
memoria anche dopo che essa è terminata. Essa può venire quindi  
ripresa sintanto che l’indicatore RELOOP sul display rimane acceso.  
÷
÷
÷
Ad indicatore RELOOP acceso, premere il tasto RELOOP nel  
corso della riproduzione. La ripetizione della riproduzione  
(riproduzione ripetuta senza interruzioni) fra i punti di inizio e di fine  
fissati ha inizio.  
Se iltasto RELOOP viene premuto durante la riproduzione ripetuta,  
l’indicatore LOOP sul display si spegne e la riproduzione continua  
senza ripetersi anche quando il punto di inizio della ripetizione  
viene raggiunto.  
÷
Drücken Sie während der Wiedergabe und bei aufleuchtender  
RELOOP-Anzeige die RELOOP-Taste. Daraufhin beginnt die  
Schle ife n-Wie de rgabe (w ie de rholte Wie de rgabe ohne  
Klangunterbrechung)zwischen den vorhereingegebenen Anfangs-  
und Endpunkten der Schleife.  
÷
÷
Wenn die RELOOP-Taste während der Schleifen-Wiedergabe  
gedrückt wird, erlischt die LOOP-Anzeige im Display-Fenster;darauf-  
hin wird die Wiedergabe fortgesetzt, ohne zum Cue-Punkt (Anfang-  
spunkt) zurückzukehren, selbst wenn der Endpunkt erreicht wird.  
Ein Rückschleifen-Betrieb ist in einem Bereich möglich, der  
innerhalb einer 10-Minuten-Spanne vor und hinter dem Schleifen-  
Anfangspunkt liegt.  
L’operazione di ripetizione di un passaggio può avvenire 10 da  
minuti prima a 10 minuti dopo il punto di inizio del passaggio.  
Per com binare i brani di due lettori diversi  
Kom binierung der Titel von zw ei Playern  
[Per rendere uguale il tem po di riproduzione di due  
brani diversi]  
1 Iniziare la riproduzione con due lettori.  
2 Rendere uguale il tem po di riproduzione con il  
[Angleichung der Wiedergabegeschw indigkeit zw ischen  
zw ei Titeln]  
1 Starten Sie die Wiedergabe der beiden Player.  
2 Gleichen Sie die Wiedergabegeschw indigkeit m it dem  
com ando TEMPO di uno dei due lettori.  
÷ Se leffetto delle battute per minuto sulla musica o se il tempo  
di riproduzione del brano è già noto, il rendere uguali i tempi di  
due brani può essere fatto rapidamente e precisamente  
osservando l’indicazione TEMPO sul display.  
TEMPO-Regler an einem der Player an.  
÷ Falls die Wirkung der Taktschläge pro Minute oder der  
Wiedergabegeschwindigkeit des Titels im voraus bekannt ist,  
kann die Angleichung der Geschwindigkeit schnell und präzise  
unterBeobachtung derTEMPO-Anzeige im Displaydurchgeführt  
werden.  
÷ Bringen Sie den Regler in die Einrastposition in der Mitte, um  
wieder die ursprüngliche Wiedergabegeschwindigkeit zu  
erhalten.  
÷ Wenn die Master-Tempo-Funktion auf ON eingestellt ist (die  
MASTER TEMPO-Anzeige im Display leuchtet auf), ändert sich  
die Tonhöhe der Titel trotz der Veränderung der Wiedergabege-  
schwindigkeit nicht. Auf diese Weise lassen sich Titel über-  
gangslos kombinieren.  
÷ Per ottenere il tempo originale del brano, portare la manopola  
nella posizione centrale di scatto.  
÷ Se la funzione Master Tempo è attivata (e l'indicatore MASTER  
TEMPO del display è acceso), la chiave del brano non cambia  
neppure se iltempo viene alterato. La combinazione didue brani  
può quindi venir fatta senza problemi.  
[Per far coincidere le battute di due brani]  
La combinazione di due brani produce risultati innaturali se le battute  
dei due brani anche se il tempo è lo stesso. Questa funzione rimedia  
il problema.  
[Angleichung des Taktes von zw ei Titeln]  
Die Kombinierung von zwei Titeln ist unnatürlich, wenn sich der Takt  
de r be ide n Tite l unte rsche ide t, auch we nn sie die gle iche  
Wiedergabegeschwindigkeit haben. Die Takt-Suchfunktion gleicht  
den Takt von zwei Titeln aneinander an.  
1 Iniziare la riproduzione con due lettori e con lo  
stesso tem po.  
2 Ruotare la m anopola J og per far coincidere le  
1 Starten Sie die Wiedergabe von zw ei Playern m it der  
gleichen Geschw indigkeit.  
2 Drehen Sie die J ogscheibe an einem der Player langsam ,  
um den Takt anzugleichen.  
battute dei due brani.  
÷ Ruotare lentamente la manopola Jog in direzione oraria. Il  
tempo di riproduzione aumenta. Lasciarla andare una volta che  
le battute dei due brani coincidono. Il tempo della riproduzione  
ritorna a quello precedentemente regolato con il comando  
TEMPO e la riproduzione continua con le battute al momento  
giusto.  
÷ Drehen Sie die Jogscheibe langsam im Uhrzeigersinn. Die  
Wiedergabegeschwindigkeit wird erhöht. Geben Sie die  
Jogscheibe frei, wenn der Takt der beiden Titel übereinstimmt.  
Die Wiedergabegeschwindigkeit kehrt zu der Geschwindigkeit  
zurück, die vorher mit dem TEMPO-Regler eingestellt wurde,  
und die Wiedergabe wird mit dem in Übereinstimmung  
gebrachten Takt fortgesetzt.  
÷ Dre he n Sie die J ogs che ibe langs am e ntge ge n de m  
Uhrzeigersinn. Die Wiedergabegeschwindigkeit wird verringert.  
Geben Sie die Jogscheibe frei, wenn der Takt der beiden Titel  
übereinstimmt. Die Wiedergabegeschwindigkeit kehrt zu der  
Geschwindigkeit zurück, die vorher mit dem TEMPO-Regler  
eingestellt wurde, und die Wiedergabe wird mit dem in  
Übereinstimmung gebrachten Takt fortgesetzt.  
÷ Ruotare lentamente la manopola Jog in direzione antioraria. Il  
tempo di riproduzione diminuisce. Lasciarla andare una volta  
che le battute deidue branicoincidono. Iltempo della riproduzione  
ritorna a quello precedentemente regolato con il comando  
TEMPO e la riproduzione continua con le battute al momento  
giusto.  
(esem pio) Per coordinare i brani A e B  
Brano A  
(Beispiel) Anglcishung von Titel B zu Titel A  
Brano B  
Titel A  
÷
÷
Re nde re uguale il  
tempo dei due brani.  
Titel B  
Allineare le batture  
dei due brani.  
÷
÷
Gleichen Sie das  
Tempo von Titel B  
an.  
Gleichen Sie den  
Takt von Titel B an.  
43  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERWENDUNG DER SPEZIELLEN FUNKTIONEN  
ESEMPI PRATICI DI IMPIEGO  
Riproduzione alternata con due lettori  
Relaisw iedergabe m it zw ei Playern  
Collegando due lettori con il cavo CONTROL, una volta che la  
riproduzione di uno termina, quella dell’altro ha inizio.  
Wenn die CONTROL-Buchsen von zwei Playern miteinander  
verbunden sind, startet die Wiedergabe auf einem Player, sobald die  
Wiedergabe auf dem anderen endet. Auf diese Weise können die  
gewünschten Titel ununterbrochen abgespielt werden, indem am  
inaktiven Player die CD gewechselt und ein Titel ausgewählt wird.  
÷
Collegare le prese AUDIO OUT dei due lettori alle prese LINE  
INPUT del mixer DJ. Collegare le prese CONTROL di ambedue i  
lettori col cavo di controllo in dotazione.  
÷
÷
Attivare le funzione Auto Cue dei due lettori. Gli indicatori relativi  
si accendono.  
Portare il controllo del Fader del mixer DJ sulla posizione di centro.  
÷
Verbinden Sie die AUDIO OUT-Buchsen der beiden Player mit den  
LINE INPUT-Buchsen des DJ-Mischpult. Verbinden Sie die  
CONTROL-Buchsen der beiden CD-Spieler mit Hilfe des  
mitgelieferten Steuerungskabels.  
÷
÷
Stellen Sie an beiden Playern die Auto-Cue-Funktion auf ON. (Die  
AUTO CUE-Anzeigen leuchten.)  
Stellen Sie den Überblendregler am DJ-Mischpult auf die Mitte  
ein.  
1 Iniziare la riproduzione con uno dei due lettori.  
2 Caricare il disco nellaltro lettore. Scegliere il  
brano successivo da riprodurre con iltasto TRACK  
SEARCH o scegliere un punto Cue per poter  
im postare il m odo Cue di attesa.  
1 Starten Sie die Wiedergabe eines Players.  
2 Legen Sie im zw eiten Player eine CD ein. Wählen  
Sie den Titel, der als nächster w iedergegeben  
w erden soll, m it der TRACK SEARCH-Taste (oder  
stellen Sie den Cue-Punkt ein, um in den Cue-  
÷ Una volta che uno dei due lettori termina la riproduzione, laltro  
la inizia automaticamente, mentre il primo si porta in pausa  
all’inizio del brano successivo. In questo modo si può riprodurre  
brani con due lettori.  
÷ Cambiando disco (e scegliendo un brano)durante la riproduzione  
dell’altro lettore è possibile scegliere un brano mentre se ne  
suona un altro.  
÷ Se il punto Cue dell’altro lettore viene memorizzato nel corso  
de lla riproduzione (cons ultare in propos ito la s e zione  
Impostazione del punto Cue” di questo manuale), la  
riproduzione alternata inizia dal punto Cue stesso.  
Bereitschaftsm odus zu schalten).  
÷ Wenn die Wiedergabe am ersten Player endet, startet  
automatisch die Wiedergabe des zweiten Players, und der  
erste Player schaltet am Anfang des nächsten Titels auf Pause.  
Auf diese Weise kann abwechselnd die Wiedergabe der beiden  
Player ausgeführt werden.  
÷ Durch Wechseln der CD (und Wahl eines Titels) während der  
Wie de rgabe de s ande re n Playe rs is t ununte rbroche ne  
Wiedergabe der gewünschten Titel möglich.  
÷ Wird während der Wiedergabe des anderen Players der Cue-  
Punkt eingestellt (siehe “Einstellung des Cue-Punktes”), startet  
die Relaiswiedergabe vom Cue-Punkt.  
NOTA:  
La riproduzione alternata non sarà eseguibile correttamente a meno  
che le prese AUDIO OUT dei due lettori non siano collegate alle prese  
LINE INPUT dello stesso mixer audio o amplificatore stereo.  
Se il lettore che sta riproducendo viene spento, laltro lettore che si  
trova in modo di pausa può iniziare automaticamente la riproduzione.  
HINWEIS:  
Wenn die AUDIO OUT-Buchsen derbeiden Spielernicht mit den LINE  
INPUT-Buchsen des gleichen Audiomischers oder Stereoverstärkers  
verbunden sind, kann die Relaiswiedergabe nicht einwandfrei  
durchgeführt werden.  
Controllo dell’unità da un m ixer DJ  
Wenn die Spannungsversorgung des laufenden Players ausgeschaltet  
wird, kann die Wiedergabe des anderen Players im Bereitschaftsmodus  
automatisch beginnen.  
Collegando la presa CONTROL del mixer opzionale DJM-500 o  
DJM-300 DJ alla presa diingresso CONTROLdiquestunità, lapertura  
o la chiusura in dissolvenza di questunità possono venire controllate  
con il fader di canale o cross-fader del mixer. Per quanto riguarda i  
collegamenti e luso del DJM-500 o DJM-300 DJ, consultarne il  
manuale.  
Steuern dieses Geräts über ein DJ -Mischpult  
Wenn die CONTROL-Eingangsbuchse dieses Geräts mit der  
CONTROL-Eingangsbuchse eines als Sonderausstattung erhältlichen  
DJM-500 oder DJM-300 DJ-Mischpult verbunden wird, kann die  
Aktivierung derÜberblendregler-Funktion oderderRückwärtssuchlauf-  
Funktion überden Kanalberblenderoderden Kreuz-Überblendregler  
des Mischpults vorgenommen werden. Für den Anschluß und die  
Bedienung beziehen Sie sich bitte auf die Bedienungsanleitung des  
DJM-500 oder DJM-300 DJ-Mischpult.  
44  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RACKMONTAGE  
MONTAGGIO DEL RACK  
1
2
3 4  
Vorderseite  
Lato anteriore  
Abstandshalter  
Distanziale in  
dotazione  
Schraube  
Vite in  
dotazione  
Schraube  
Vite  
Fuß  
Piedino  
260  
30  
290  
4 - ø5  
Einheit: m m  
Unità: m m  
÷
Se si usa un rack standard (EIA) da 19" a scaffali mobili del tipo  
comunemente in commercio, servirsi delle viti e dei distanziali per  
installare il lettore sullo scaffale mobile stesso.  
La tavola di installazione del lettore sullo scaffale mobile deve  
essere spessa dagli 1,6 ai 2 mm.  
÷
Für die Einschub-Montage in einem 19-Zoll-Standard-Rack, das  
mit einem Schieberegal versehen ist (im Fachhandel erhältlich),  
sind die mitgelieferten Schrauben und Abstandsstücke zur  
Befestigung des CD-Spielers am Schieberegal zu verwenden.  
Die Platte für Installation des Players im Rack sollte eine Stärke  
von 1,6 bis 2 mm aufweisen.  
1 Aprire quattro fori sullo scaffale mobile.  
1 Bohren Sie 4 Löcher in der Einschub-Rackplatte.  
2 Rovesciare con cautela il lettore e togliere le viti dai suoi  
2 Legen Sie den Player umgekehrt hin und entfernen Sie die  
piedini, mettendole da parte senza gettarle.  
Schrauben der Füße. (Bewahren Sie alle Schrauben auf.)  
3 Installare lo scaffale mobile sul lettore facendo sì che il pannello  
anteriore del lettore stesso e lorlo anteriore dello scaffale siano  
in linea.  
3 Legen Sie die Einschub-Rackplatte so auf den Player, daß die  
Frontplatte des Players und die Vorderkante der Rackplatte  
miteinander ausgerichtet sind.  
4 Fissare lo scaffale mobile al lettore con le viti e distanziali in  
4 Befestigen Sie die Rackplatte mit den mitgelieferten Schrauben  
dotazione.  
und Abstandshaltern an den Player.  
Vorsichtshinw eise für die Verw endung des  
Tragekoffers  
Precauzioni per luso in una custodia  
Se il CDJ-500II viene usato in una custodia, tenere presente quanto  
segue.  
÷
Wenn das Modell CDJ-500II in einem Tragekoffer verwendet wird,  
müssen die folgenden Vorsichtshinweise beachtet werden:  
Durante la riproduzione, fare attenzione a che i cuscinetti di  
trasporto non entrino in contatto col lettore, col suo cavo di  
alimentazione o con quelli di collegamento. Se delle vibrazioni  
vengono trasmesse attraverso parti differenti dai pedini del  
prodotto, la riproduzione può saltare.  
÷
Be i de r Wie de rgabe is t darauf zu achte n, daß die  
Transportschutzpolsternicht am Spieler, NetzkabeloderAudiokabel  
anliegen; wenn Vibrationen an den absorbierenden Stützen vorbei  
zum Gerät gelangen, kann dies Tonaussetzer zur Folge haben.  
Ebenso ist darauf zu achten, daß der Tragekoffer  
während der Wiedergabe nicht berührt wird.  
Durante la riproduzione non sideve toccare la custodia.  
D
|
45  
<DRB1222>  
Ge/It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEHLERSUCHE  
Bedienungsfehler werden oft fälschlicherweise für Betriebsstörungen des Gerätes gehalten. Wenn Sie eine Störung dieses Bausteins vermuten,  
überprüfen Sie ihn zunächst anhand der folgenden Liste. Da die Störungsursache auch in einem anderen Baustein liegen kann, sollten alle anderen  
Bausteine und Elektrogeräte ebenfalls überprüft werden.  
Läßt sich die Störung auch nach den unten aufgeführten Prüfungen nicht beheben, lassen Sie den Baustein von der nächsten autorisierten PIONEER-  
Kundendienststelle oder bei Ihrem Fachhändler reparieren.  
Störung  
Wahrscheinliche Ursache  
Abhilfe  
Durch Drücken von EJECT öffnet sich  
die CD-Fachklappe nicht.  
÷
Der Netzstecker ist nicht an die Steckdose  
angeschlossen.  
÷
Den Netzstecker an den Netzsteckdose  
anschließen.  
Nach Beginn der Wiedergabe wird  
diese sofort gestoppt.  
Unterbrechung oder Stoppen der  
Wiedergabe.  
÷
÷
Die Disc wurde verkehrtherum eingelegt.  
Verschmutzte Disc usw.  
÷
÷
Die CD mit dem Label nach OBEN weisend  
einlegen.  
Die Disc reinigen und erneut abspielen.  
Kein Ton.  
÷
÷
÷
÷
Das Ausgangskabel richtig anschließen.  
÷
÷
÷
÷
Das Ausgangskabel ist falsch oder locker  
angeschlossen.  
Falsche Bedienung des Audiomischers.  
Die Eins te llung de r Schalte r und  
Lautstärkeregler des Verstärkers überprüfen.  
Reinigen.  
Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen  
am Verstärker.  
Der CD-Spieler befindet sich in der Pausen-  
Betriebsart.  
Die Wiedergabetaste (PLAY/PAUSE) drücken.  
Verzerrter Klang und Rauschen.  
÷
Falsche Anschlüsse.  
÷
Nehmen Sie den Anschluß an die LINE  
INPUT-Buchsen des Audiomischers vor,  
niemals an die MIC-Buchsen.  
Reinigen.  
÷
÷
Verschmutzte Cinchstecker und/oder Buchsen  
am Verstärker.  
Interferenz, verursacht durch einen Fernseher  
in der Nähe.  
÷
÷
Den Fernseher ausschalten oder den CD-  
Spieler in größerer Entfernung vom Fernseher  
aufstellen.  
÷
÷
Die Disc ist stark zerkratzt oder verzogen.  
Die Disc ist stark verschmutzt.  
÷
÷
Eine andere Disc verwenden.  
Die Disc reinigen.  
Bei der Wiedergabe einer Disc treten  
laute Ge räus che auf, ode r die  
Wiedergabe stoppt.  
Be i Eins te llung de r Auto-Cue -  
Funktion auf ON wird die Titelsuche  
nicht beendet.  
÷
÷
Wenn der stumme Abschnitt zwischen den  
Titeln lang ist, ist auch die Suchzeit lang.  
Wenn der stumme Abschnitt 20 Sekunden oder  
länger dauert, startet die Wiedergabe ohne  
Auto-Cue-Funktion.  
÷
Drücken Sie die TIME MODE/AUTO CUE-  
Taste länger als 1 Sekunde, um die Auto-  
Cue-Funktion auf OFF zu stellen.  
Cue-Rücklauf wird nicht durchgeführt,  
wenn die CUE-Taste während der  
Wiedergabe gedrückt wird.  
÷
÷
÷
÷
Es wurde kein Cue-Punkt eingestellt.  
÷
÷
÷
÷
Stellen Sie den Cue-Punkt ein. (Siehe Seite  
40.)  
Schle ife nw ie de rgabe w ird nicht  
durchgeführt, wenn die LOOP OUT/  
EXIT-Taste gedrückt wird.  
Es w urde ke in Cue -Punkt (Schle ife n-  
Eingangspunkt) eingegeben.  
Stellen Sie den Cue-Punkt ein. (Siehe Seite  
40.)  
Das Fernsehbild fluktuiert oder bei  
UKW-Empfang treten Störungen auf.  
Vom CD-Spie le r w e rde n Inte rfe re nze n  
aufgenommen.  
Die Spannungsversorgung des CD-Spielers  
ausschalten oder den CD-Spieler weiter vom  
Fernsehgerät entfernt aufstellen.  
Die Disc dreht sich nicht, wenn die  
Stromversorgung eingeschaltet wird.  
Die Disc bleibt automatisch stehen, wenn im  
Pausen-Modus während 80 Minuten oder  
länger kein Bedienungsschritt vorgenommen  
wurde.  
Die Wiedergabe kann durch Drücken der  
PLAY/PAUSE-Taste gestartet werden. Wenn  
die EJECT-Taste gedrückt wird, öffnet sich  
das Schubfach.  
Eine Fehlfunktion dieses Geräts kann durch statische Elektrizität oder andere äußere Einflüsse verursacht werden. Um einen normalen Betriebszustand  
wiederherzustellen, ziehen Sie kurzzeitig das Netzkabel aus der Steckdose, nachdem die Disc vollkommen zum Stillstand gekommen ist.  
46  
<DRB1222>  
Ge  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DIAGNOSTICA  
Una non corretta utilizzazione dell’apparecchio viene spesso scambiate per errori di funzionamento o per problemi dovuti a guasti. Se si ritiene che  
vi siano dei problemi nel funzionamento dell’apparecchio verificare il funzionamento stesso in base alla tabella qui sotto riportata.  
Alle volte ilguasto, o problema, sitrova in un altro componente delsistema. Controllare anche le altre apparecchiature elettriche usate in collegamento  
con questo lettore, ed altri eventuali dispositivi elettrici collegati.  
Se il guasto non può essere riparato anche dopo aver eseguito le procedere di rimedio sottodescritte, rivolgersi al più vicino rivenditore autorizzato  
o centro di servizio PIONEER, per ottenere che la riparazione venga effettuata da esperti.  
Sintom o  
Probabili cause  
Rim edi  
Lo sportello del vano porta disco  
non si apre quando il tasto EJECT  
viene premuto.  
÷
Il cavo di alimentazione è staccato dalla presa  
di corrente.  
÷
Collegare il cavo ad una presa a muro.  
La riproduzione si avvia, ma si  
÷
÷
Il disco è inserito capovolto.  
Macchie, sporco, o altro, sul disco.  
÷
÷
Posare il disco con l'etichetta rivoilta in alto.  
Pulire dallo sporco il disco e provare a riprodurlo  
di nuovo.  
arre s ta  
im m e diatam e nte .  
L’appare cchio s i arre s ta,  
m om e ntane am e nte  
o
de finitivam e nte , durante la  
riproduzione.  
Nessun suono  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
I cavi di uscita sono collegati in modo non  
corretto o sono allentati.  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Collegarli correttamente.  
Uso scorretto del mixer audio  
Controllare le regolazioni degli interruttori e dei  
comandi del volume dell’amplificatore.  
Eliminare lo sporco.  
Le spine e/o i terminali dell’amplificatore sono  
sporchi.  
Il riproduttore si trova in modalità di pausa.  
Premere il tasto PLAY/PAUSE.  
Il suono è distorto o vi sono forti  
disturbi.  
Collegamenti non corretti.  
Collegare ai terminali LINE INPUT del mixer  
audio. Non collegare però ai terminali MIC.  
Eliminare lo sporco.  
Le spine e/o i terminali dell’amplificatore sono  
sporchi.  
Interferenze da un apparecchio TV.  
Spegnere lapparecchio TV o allontanare il lettore.  
Con certi dischi, forte produzione  
÷
÷
Il disco ha graffi o deformazioni notevoli.  
Il disco è molto sporco.  
÷
÷
Sostituire il disco.  
Pulirlo.  
di rum ori  
o
arre s to de lla  
riproduzione.  
Se la funzione Auto Cue viene  
attivata, la ricerca di brani non  
viene portata a termine.  
÷
÷
Se la porzione non registrata fra un brano e  
l’altro è troppo lunga, il tempo di ricerca si  
allunga.  
Se la porzione non registrata dura oltre 20  
secondi, la riproduzione ha inizia senza la  
funzione Auto Cue.  
÷
Premere il tasto TIME MODE/AUTO CUE per  
almeno 1 secondo e portare la funzione Auto  
Cue su Off.  
La funzione Back Cue non ha  
luogo anche se viene premuto il  
tasto CUE.  
÷
÷
÷
÷
Il punto Cue non è stato ancora scelto.  
÷
÷
÷
÷
Fissarlo consultando pag. 40.  
Fissarlo consultando pag. 40.  
La riproduzione ciclica non ha  
luogo anche se viene premuto il  
tasto LOOP OUT/EXIT.  
Il punto Cue (inizio del ciclo) non è stato ancora  
scelto.  
L’immagine sullo schermo TV è  
fluttuante o vi sono interferenze  
nelle trasmissioni FM.  
Il lettore CD raccoglie interferenze.  
Disattivare l’interruttore POWER del lettore  
oppure allontanare il lettore dal televisore o dal  
sintonizzatore.  
Il disco al momento di accen-  
sione non ruota.  
La rotazione termina automaticamente se non  
viene eseguita alcuna operazione per 80 minuti  
o più nel modo di pausa.  
La riproduzione può venire iniziata premendo il  
tasto PLAY/PAUSE. Se EJECT viene premuto,  
lo sportello si apre.  
L’elettricità statica o altri tipi di interferenza possono causare un funzionamento anormale dell’unità. Per riportarla alla normalità, attendere che la  
rotazione del disco sia completamente cessata, scollegare il cavo di alimentazione e ricollegarlo.  
47  
<DRB1222>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FEHLERSUCHE  
Fehleranzeige  
Wenn derPlayernicht einwandfreiarbeiten kann, erscheint ein Fehlercode im Display. Anhand derFehlercodes in dernachstehenden Tabelle können  
Sie die Fehlerursache finden und beseitigen. Wenn die Fehlerursache nicht bekannt oder die Behebung zu schwierig ist oder wenn der gleiche  
Fehlercode immer wieder angezeigt wird, wenden Sie sich mit dem Fehlercode an eine PIONEER Kundendienststelle.  
Angezeigter  
Fehlercode  
Art des Fehlers  
TOC-LESEFEHLER  
PLAYER-FEHLER  
PLAYER-FEHLER  
Fehlerbeschreibung  
Ursache = Behebung  
E-72 01  
E-83 01  
E-83 02  
E-91 01  
Die TOC-Daten auf der CD konnten nicht innerhalb Die CD ist staubig oder verschmutzt  
von 20 Sekunden gelesen werden.  
= Reinigen Sie die CD.  
Die CD ist gerssen.  
Eine CD kann nicht normal wiedergegeben werden. = Eine andere Disc verwenden.  
(GFS NG (GFS NICHT IN ORDNUNG))  
Eine CD kann nicht normal wiedergegeben werden.  
(FOCUS NG (FOKUS NICHT IN ORDNUNG))  
MECHANISCHE  
ZEITÜBERSCHREITUNG  
Die Mechanismus-Funktion konnte nicht innerhalb  
de r vorge ge be ne n Ze it durchge führt w e rde n.  
(CLAMP (KLAMMER))  
E-91 02  
E-91 03  
MECHANISCHE  
ZEITÜBERSCHREITUNG  
Im CD-Fach be finde t s ich e in  
Fremdkörper. = Entfernen Sie ihn.  
Die Mechanismus-Funktion konnte nicht innerhalb  
der vorgegebenen Zeit durchgeführt werden. (OPEN  
(GEÖFFNET))  
MECHANISCHE  
ZEITÜBERSCHREITUNG  
Die Mechanismus-Funktion konnte nicht innerhalb  
de r vorge ge be ne n Ze it durchge führt w e rde n.  
(INSIDE (INNEN))  
TECHNISCHE DATEN  
1. Allgem ein  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Überblendregler-Stopp (Cue-Rücklauf) (*)  
Relaiswiedergabe (mit CONTROL-Buchse)  
Auto-Cue (ON/OFF)  
Cue-Punkt-Monitor  
Cue-Rücklauf  
Taktsuche mit Jogscheibe  
Feldsuche mit Jogscheibe  
Manuelle Suche mit Jogscheibe  
Manuelle Suche mit hoher Geschwindigkeit  
Zyklische Titelsuche  
System ..................................... Compact-Disc-Digital-Audio-System  
Spannungsversorgung ...................... Netz 110/120/220 - 230/240 V  
(umschaltbar), 50/60 Hz  
Leistungsaufnahme ................................................................. 21 W  
Betriebstemperatur .................................................... +5°C - +35°C  
Betriebsfeuchtigkeit ...................................................... 5 % - 85 %  
(keine Feuchtigkeitskondensation)  
Gewicht ..................................................................................... 4 kg  
Außenabmessungen ................... 320 (B) x 362,1 (T) x 98,5 (H) mm  
Umschalten der Zeitanzeige (TIME/REMAIN)  
Automatischer Spindel-Stopp  
2. Audioteil  
(*) Bei kombinierter Verwendung mit dem PIONEER DJM-500 oder  
DJM-300 DJ-Mischpult verfügbar.  
Frequenzgang ................................................... 4 Hz - 20 kHz (EIAJ)  
Störspannungsabstand ....................................... über 106 dB (EIAJ)  
Dynamikumfang ................................................... über 96 dB (EIAJ)  
Kanaltrennung ...................................................... über 98 dB (EIAJ)  
Gesamtklirrfaktor ............................................. unter 0,004% (EIAJ)  
Ausgangsspannung ....................................................... 2,0 V (EIAJ)  
Kale ................................................................... 2 Kale (Stereo)  
5. Zubehör  
÷
÷
÷
÷
÷
Bedienungsanleitung ................................................................. 1  
Audiokabel ................................................................................ 1  
Steuerungskabel ........................................................................ 1  
Schrauben für Rackmontage ..................................................... 4  
Abstandshalter für Rackmontage .............................................. 4  
3. Ausgangsanschlüsse  
Steuerung ...................................................................... Minibuchse  
HINWEIS:  
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung ohne  
Vorankündigung vorbehalten.  
4. Funktionen  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Toplade-Plattenfach  
Schutz für Abtaster  
Schieberegler für Wiedergabegeschwindigkeit (TEMPO)  
Sofortige Wiedergabe  
Echtzeit-Schleife  
Schleifen-Wiederholung  
Einstellung des Schleifen-Endpunkts  
Master-Tempo-Steuerung  
Überblendregler-Aktivierung (*)  
Wartung:  
ZurAufrechterhaltung eines sicheren und einwandfreien Betriebs  
dieses Gerätes empfehlen wir eine regelmäßige Wartung. Bei  
richtiger Wartung kann eine längere Nutzungsdauer erwartet  
werden.  
Veröffentlicht von Pioneer Electronic Corporation.  
Urheberrechtlich geschützt © 1997 Pioneer Electronic  
Corporation. Alle Rechte vorbehalten.  
48  
<DRB1222>  
Ge  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DIAGNOSTICA  
Visualizzazione di errori  
Se il lettore non funziona normalmente, un numero di codice che identifica un errore appare sul display. Se il numero visualizzato è contenuto nella  
tabella che segue, controllare la causa del problema ed eliminarlo. Se invece la causa fosse sconosciuta, troppo difficile da eliminare o se anche dopo  
la riparazione riappare lo stesso codice di errore, entrare in contatto con il centro assistenza PIONEER più vicino e riferire il numero di codice di errore  
trovato.  
Codice di errore  
E-72 01  
Tipo di errore  
Tipo di errore  
Causa = Rim edio  
ERRORE LETTURA DATI I dati TOC del disco non possono venire letti Il disco è impolverato o sporco.  
TOC  
neppure dopo che i 20 secondi sono trascorsi.  
= Cambiarlo o pulirlo.  
Il disco è crepato.  
E-83 01  
ERRORE LETTORE DISCO  
Il disco non può venire riprodotto normalmente. = Sostituire il disco.  
(GFS NG)  
E-83 02  
ERRORE LETTORE DISCO  
Il disco non può venire riprodotto normalmente.  
(FOCUS NG (FUOCO NG))  
La funzione di un meccanismo non viene terminata  
in tempo. (CLAMP (ARRESTO))  
E-91 01  
TEMPO  
SCADUTO  
MECCANICO  
TEMPO  
SCADUTO  
MECCANICO La funzione di un meccanismo non viene terminata  
in tempo. (OPEN (ARRESTO))  
E-91 02  
Il vano portadis co contie ne un  
oggetto estraneo = Toglierlo.  
TEMPO  
SCADUTO  
MECCANICO La funzione di un meccanismo non viene terminata  
in tempo. (INSIDE (INTERNO))  
E-91 03  
SPECIFICHE TECHNICHE  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Fine funzione Fader (Back Cue) (*)  
Riproduzione alternata (con la presa CONTROL)  
Funzione Auto Cue (On/OFF)  
Controllo punto Cue  
Funzione Back Cue  
Regolazione battute con manopola Jog  
Ricerca fotogrammi con manopola Jog  
Ricerca manuale con manopola Jog  
Ricerca manuale ad alta velocità  
Ricerca ciclica di brani  
1. Generalità  
Sistema ................................ Sistema audio digitale a compact disc  
Alimentazione ............ C.a. 110/120/220 - 230/240 V (Commutabili),  
50/60 Hz  
Consumo ................................................................................. 21 W  
Temperatura di funzionamento ............................ Da +5°C a +35°C  
Umidità permessibile ..................................................... 5 % - 85 %  
(Non ci deve essere condensazione)  
Peso .......................................................................................... 4 kg  
Dimensioni .................................. 320 (L) X 362,1 (A) X 98,5 (P) mm  
Commutazione display (TIME/REMAIN)  
Arresto automatico albero motorino  
2. Sezione audio  
(*) Disponibile se questunità viene usata col mixer PIONEER DJM-  
500 o DJM-300 DJ.  
Risposta in frequenza ................................ Da 4 a 20.000 Hz (EIAJ)  
Rapporto S/R ..................................................... Oltre 106 dB (EIAJ)  
Gamma dinamica ................................................ Oltre 96 dB (EIAJ)  
Separazione canali ............................................... Oltre 98 dB (EIAJ)  
Distorsione armonica complessiva ....... Meno dello 0,004 % (EIAJ)  
Voltaggio di uscita ......................................................... 2,0 V (EIAJ)  
Canali ................................................................................ 2 (stereo)  
5. Accessori  
÷
÷
÷
÷
÷
Istruzioni per luso ..................................................................... 1  
Cavo audio ................................................................................ 1  
Cavo di controllo ........................................................................ 1  
Viti di montaggio su rack ........................................................... 4  
Distanziali per montaggio su rack .............................................. 4  
3. Term inali di uscita  
CONTROL ........................................................................ Presa mini  
NOTA:  
I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza preavviso.  
4. Funzioni  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Vano portadisco a caricamento superiore  
Protettore testina a laser  
Comando a cursore della velocità diriproduzione (comando TEMPO)  
Riproduzione immediata  
Riproduzione ciclica in tempo reale  
Funzione Re-loop  
Regolazione del punto di fine del loop  
Comando Master Tempo  
Manutenzione:  
Per assicurarsi il funzionamento sicuro e corretto di questunità,  
se ne raccomanda la costante manutenzione. Ciò vale anche ad  
aumentare la durata dell’apparecchio.  
Inizio funzione Fader (*)  
Pubblicato da Pioneer Electronic Corporation.  
Copyright © 1997 Pioneer Electronic Corporation.  
Tutti i diritti reservati.  
49  
<DRB1222>  
It  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dit produkt voldoet aan de eisen m.b.t. laag voltage (73/23/  
EEC), elektro-magnetisme (89/336/EEC,92/31/EEC) en CE  
markering richtlijnen (93/68/EEC).  
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/  
CEE). Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de  
Marcación CE (93/68/CEE).  
DE NETSCHAKELAAR IS IN HET SECUNDAIRE  
VOEDINGSCIRCUIT OPGENOMEN. DIT BETEKENT DAT HET  
APPARAAT NIET VOLLEDIG VAN HET LICHTNET IS  
LOSGEKOPPELD ALS DE NETSCHAKELAAR OP STANDBY’  
STAAT.  
EL INTERRUPTOR DE LA ALIMENTACION ESTA CONECTADO  
EN SECUNDARIO Y POR LO TANTO NO DESCONECTA AL  
APARATO DE LA RED CUANDO ESTE EN LA POSICION DE  
ALIMENTACION EN RESERVA (STANDBY).  
[PARA LOS MODELOS EUROPEOS Y DE  
GRAN BRETAÑA]  
[MODEL BES TEMD VOOR EUROPES E  
VASTELAND EN OROOT-BRITTANNIE]  
PRECAUCIÓN  
LET OP  
Este aparato contiene un diodo láser de clase  
superior a 1. Para m antener la seguridad apropiada,  
no saque ninguna cubierta ni intente acceder al  
interior del aparato.  
Dit produkt bevat een laser-diode van een hogere orde  
als 1. Om veiligheidsredenen m ogen geen panelen worden  
verwijderd of de om bouw van het apparaat op andere  
wijze worden geopend.  
Lleve siem pre el aparato a un centro con personal  
de servicio técnico cualificado.  
Op uw CD-speleris het onderstaande waarschuwingslabel  
aangebracht.  
En su reproductor aparecerá la etiqueta de precaución  
siguiente.  
Plaats: achterkant van de CD-speler  
Ubicación: parte posterior del reproductor.  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
VRW-328  
CLASS 1  
LASER PRODUCT  
VRW-328  
ADVERTENCIA:PARAEVITARINCENDIOS YDESCARGAS  
ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA  
HUMEDAD.  
WAARSCHUWING: VERMINDER DE KANS OP EEN  
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET  
AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.  
SPANNINGSKEUZESCHAKELAAR  
SELECTOR DE TENSION DE LÍNEA  
De spanningskeuzeschakelaar bevindt zich op het achterpaneel van  
dit toestel. Kontroleer echter dat de schakelaar in de juiste stand staat  
alvorens de stekkerin het stopkontakt te steken. Mocht de schakelaar  
verkeerd zijn ingesteld, of indien u het toestel meeneemt naar een  
gebied met een andere netspanning, stel de schakelaar dan in de  
juiste stand aan de hand van de volgende aanwijzingen:  
El selector de tensión está situado en el panel posterior de este  
reproductor. Antes de que el reproductor salga de fábrica, el selector  
se ajusta al valor de la tensión del país de destino. Compruebe que  
estécorrectamente ajustado antes de enchufarelcable de alimentación  
a la toma de alimentación. Si la tensión no está correctamente  
ajustada, ajuste el selector del modo suguiente:  
÷
Utilice un destornillador de tamaño medio (cabeza plana). Inserte  
la punta deldestornilladoren la ranura delselectorygírelo de modo  
que la flecha indique la tensión de su zona.  
÷
Steek een middelgrote schroevedraaier met platte kop in de groef  
van de keuzeschakelaar en verdraai de schakelaar zodat de pijl  
wijst naar de netspanning van het gebied waar u het toestel  
gebruikt.  
VOLTAGE  
«
VOLTAGE  
«
SELECTOR  
SELECTOR  
220-  
220-  
230 V  
230 V  
WAARSCHUWING NETSNOER  
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA  
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit door  
aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer met natte  
handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische schok tot gevolg  
kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk o.i.d. op het netsnoer,  
en klem het niet vast. Maak er nooit een knoop in en en verbind het  
evenmin met andere snoeren. De netsnoeren dienen zo te worden  
geleid dat er niet per ongeluk iemand op gaat staan. Een beschadigd  
netsnoer kan brand of een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer  
het netsnoer af en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd  
is, dient u bijuw dichtstbijzijnde erkende PIONEERonderhoudscentrum  
of uw dealer een nieuw snoer te kopen.  
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN  
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija  
tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando sus  
manos estén mojadas, ya que esto podría causar cortocircuitos o  
descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún mueble, etc., sobre  
el cable de alimentación. Asegúrese de no hacer nudos en el cable ni  
de unirlo a otros cables. Los cables de alimentación deberán ser  
dispuestos de tal forma que la probabilidad de que sean pisados sea  
mínima. Una cable de alimentación dañado podrá causar incendios o  
descargas eléctricas. Revise el cable de alimentación está dañado,  
solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio autorizado  
PIONEER más cercano, o a su distribuidor.  
50  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.  
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig doorzodat u het  
apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de  
gebruiksaanwijzing voorhet gevalu deze in de toekomst  
nogmaals nodig heeft.  
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.  
Para saber cómo utilizar correctamente su modelo, lea  
cuidadosamente este manualde instrucciones. Después  
de haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar  
seguro para futuras referencias.  
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de  
uitvoering ven de netstekkeren het stopkontakt verschilt  
van hetgeen in deze gebruiksaanwijzing is afgebeeld.  
De aansluitmethode en bediening zijn in dergelijke  
gevallen echter precies hetzelfde.  
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de  
alimentación y de la toma de corriente pueden ser  
diferentes a la indicada en las ilustraciones explicatorias,  
sin embargo el método de conexión y operación de la  
unidad es idéntico.  
INHOUDSOPGAVE  
ÍNDICE  
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER .............. 52  
KENMERKEN ..................................................... 54  
AANSLUITINGEN ..............................................56  
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL ......... 58  
Bovenpaneel ................................................... 58  
Displayvenster .................................................61  
BASISBEDIENING ..............................................62  
Basisbediening voor weergave ...................... 62  
Stoppen van weergave ................................... 62  
Tijdelijk onderbreken van weergave ............... 63  
Opzoeken van een bepaald muziekfragment . 63  
Opzoeken van een bepaald data “frame” ...... 63  
Opzoeken van een bepaald punt op de CD .... 63  
ON/OFF schakelen van de “Auto Cue” funktie ..  
........................................................................ 63  
Weergave met de “auto cue” funktie ............ 64  
GEBRUIK VAN DE SPECIALE MOGELIJ KHEDEN  
........................................................................ 64  
Programmeren van het beginpunt .................. 64  
Kringloopweergave ......................................... 65  
Stoppen van kringloopweergave .................... 66  
Hervatten van kringloopweergave .................. 67  
Twee muziekfragmenten van  
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJ O .... 53  
CARACTERISTICAS .......................................... 55  
CONEXIONES .................................................... 56  
CONTROLES DEL PANEL ................................. 58  
Panel superior .................................................58  
Ventanilla visualizadora ................................... 61  
FUNCIONAMIENTO BÁSICO ........................... 62  
Operación básica de reproducción ................. 62  
Para parar la reproducción .............................. 62  
Para hacer una pausa temporal en la reproducción  
........................................................................ 63  
Para buscar una melodía particular ................. 63  
Para buscar un cuadro particular..................... 63  
Para buscar un pasaje particular ..................... 63  
Activación/desactivación de la función  
de localización automática .............................. 63  
Operación de reproducción utilizando la función de  
localización automática ................................... 64  
APLICACIONES .................................................. 64  
Puesta del punto de localización .................... 64  
Repetición de reproducción ............................ 65  
Para parar la repetición de reproducción ........ 66  
Reinicio de la repetición de reproducción ....... 67  
Para combinar melodías utilizando dos  
verschillende spelers op elkaar aanpassen ..... 67  
Doorlopende weergave met twee spelers ..... 68  
Besturen van dit toestel via de een DJ mixer. 68  
INSTALLATIERACK............................................69  
VERHELPEN VAN STORINGEN ....................... 70  
SPECIFIKATIES ..................................................72  
reproductores .................................................. 67  
Reproducción con relevo utilizando dos  
reproductores .................................................. 68  
Control de esta unidad desde el mezclador  
DJ (Disk Jockey) ..............................................68  
SOPORTE DE MONTAJ E.................................. 69  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................... 71  
ESPECIFICACIONES ......................................... 73  
51  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER  
Opbergen van com pact discs  
Opstelling  
Zorg dat de platen niet kromtrekken. Steek de platen altijd in  
de bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het  
opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid,  
of plaatsen met extreem lage temperatuur.  
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij  
van hoge tem peraturen en vochtigheid.  
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld  
staat aan direkt zonlicht of de warmte van een verwarming  
e.d.  
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen  
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van  
vochtige of stoffige plaatsen om een defekt of kortsluiting te  
voorkomen.  
Reinigen van de CD-lens  
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de  
speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als  
gevolg van vuil op de lens, neem dan kontakt op met een  
erkend PIONEER service-centrum. Lensreinigers voor CD-  
spelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk  
middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen aan  
de lens kunnen veroorzaken.  
Voorzorgsm aatregelen betreffende de  
opstelling  
÷ Plaatsing en gebruik van de CD-speler voor langere tijd op  
ofin de buurt van warmte verspreidende voorwerpen zoals  
versterkers, spotlichten, enz., zal de werking van het  
toestel mogelijk nadelig beïnvloeden. Plaats de CD-speler  
niet op een komponent dat warm wordt, zoals bijvoorbeeld  
een versterker.  
÷ Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en  
televisie vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij  
dergelijke apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een  
slechte beeldkwaliteit. Zulke storingen zijn sterkerbijgebruik  
van een binnenantenne voor de tuner of televisie. U kunt  
de storingen verminderen door een goede buitenantenne  
te installeren of de CD-speler uit te schakelen.  
Kondensvorm ing  
Als de CD-spelervan een koude naareen warme ruimte wordt  
gebracht ofals de temperatuurin de kamerplotseling verhoogd  
wordt, kan er kondens in het inwendige van de CD-speler  
ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit  
voorkomen, laat het apparaat dan ongeveeréén uurongebruikt  
staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker hoger  
worden.  
Reinigen en behandelen van CD's  
÷ Indien het toetsel in een lawaaierige omgeving wordt  
gebruikt, bijvoorbeeld in de buurt van een luidspreker, kan  
het geluid mogelijk overslaan. U moet in dat geval het  
toestel verder van de luidsprekers plaatsen of het volume  
verlagen.  
÷ Houd de platen goed schoon door deze regelmatig met  
een zacht doekje van het midden naar de buitenrand  
schoon te vegen.  
÷ Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek,  
bevochtigd met watermaargoed uitgewrongen, voorzichtig  
afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven  
waterdruppels met een andere droge doek.  
÷ Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of  
antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten.  
Maak de platen ook nooit met benzine, terpentijn of andere  
sterke chemische middelen schoon aangezien deze het  
oppervlak van de plaat kunnen aantasten.  
÷ Met deze CD-speler mogen uitsluitend compact discs  
ge bruikt w orde n die voorzie n zijn van he t in de  
linkerafbeelding getoonde merk.  
÷ Plaats dit apparaat op een horizontale en stabiele  
ondergrond.  
÷ Let erop dat de speler, met inbegrip van de signaalsnoer en  
het netsnoer, niet in kontakt is met trillend materiaal. De  
speler is voorzien van schokdempers in de isolatievoeten  
die dienen om vibraties te absorberen. Schokken, stoten  
en andere zijdelings inwerkende trillingen kunnen erechter  
toe leiden dat de disk overslaat tijdens het spelen.  
Niet op of tegen trillend  
m ateriaal plaatsen.  
(Optische audio digitale discs)  
÷ Let op tijdens het hanteren van de disk de opgenomen kant  
niet aan te raken (de spiegelachtige kant tegenovergesteld  
aan het label is de opgenomen kant). Houd de disc bij de  
rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het  
middengat.  
÷ Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel.  
Let er ook op het label niet te beschadigen of erop te  
krassen.  
D
|
÷ De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond.  
Gebruik daarom geen beschadigde (kromgetrokken of  
gebarsten) platen.  
Reinigen van de CD-speler  
Reinig de spelermet een zachte droge doek. Voorhardnekkige  
vlekken dient u een doekte gebruiken die in een oplossing van  
1 deel neutraal schoonmaakmiddel op 5 of 6 delen water is  
gedrenkt. Wring de doek goed uit en veeg het vuil weg. Droog  
de ombouw van het toestel met een doek. Gebruik geen  
vluchtige middelen zoals benzine en thinner. Deze middelen  
tasten de afwerking namelijk aan.  
'
52  
<DRB1222>  
Du  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO  
Ubicación  
Alm acenam iento de los discos  
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado,  
donde no quede expuesto a gran tem peratura ni  
hum edad.  
Tenga cuidado de que no se alabeen; guárdelos siempre  
verticalmente en sus cajas, evitando lugares muy cálidos o de  
gran humedad, o de temperatura extremadamente baja.  
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos  
directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor  
excesivo puede dañar la caja y los componentes internos.  
Además, la instalación en un ambiente húmedo o polvoriento  
puede resultar en mal funcionamiento o accidentes.  
Lim piador de lentes de reproductores de discos  
com pactos  
Las lentes delfonocaptordelreproductorno deben ensuciarse  
durante la reproducción normal, pero si por alguna que otra  
razón funciona mal debido a suciedad, lea la sección sobre  
solución de consulte al centro de servicio técnico PIONEER  
autorizado más cercano. Los limpiadores de lentes para  
reproductores de discos compactos están desponibles en las  
tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su  
empleo porque algunos productos pueden causar daños en  
las lentes.  
Pecauciones relativas a la instalación  
÷ El rendimiento del reproductor de discos compactos se  
verá afectado si éste se coloca y utiliza durante mucho  
tiempo sobre aparatos que generen calor, tales como  
amplificadores, o cerca de focos de luz, etc. Evite colocar  
el reproductor sobre aparatos que generen calor como, por  
ejemplo, amplificadores.  
÷ Instale este reproductor de discos compactos lo más  
alejado posible de sintonizadores y aparatos de TV. Tal  
ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee  
una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior,  
o desconecte la alimentación del reproductor de discos  
compactos.  
÷ Si utiliza la unidad en un ambiente ruidoso, por ejemplo,  
cerca de un altavoz, es posible que se produzca salto de  
sonido. En tal caso, instale la unidad separada del altavoz,  
o reduzca el nivel de escucha.  
Condensación  
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro  
lido, o cuando la temperatura de la sala aumenta  
repentinamente, puede condensarse humedad en el interior,  
yes posible que elreproductorno rinda almáximo. En talcaso,  
deje el reproductor en reposo durante una hora o aumente  
gradualmente la temperatura de la sala.  
Lim pieza de discos y m anipulación de discos  
com pactos  
÷ Coloque este aparato sobre una superficie plana y estable.  
÷ Asegúrese de que elreproductor, incluyendo sus cables de  
audio y de alimentación eléctrica, no toquen materiales  
que vibren.  
÷ Mante nga s ie m pre los dis cos lim pios frotándolos  
suavemente con un paño suave desde el centro hacia la  
periferia.  
÷ Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño  
suave en agua y, después de escurrirlo bien, limpie  
suavemente la suciedad, y después seque bien las gotas  
de agua con otro paño suave y seco.  
÷ No e m ple e rociadore s para lim pie za de dis cos  
convencionales niagentes antiestáticos. Además, no limpie  
nunca los discos con bencina, diluidor de pintura, ni ningún  
otro disolvente volátil, ya que podría dañar la superficie de  
los discos.  
÷ Con este reproductor, emplee discos que tengan la marca  
mostrada en la figura izquierda. (Discos audiodigitales  
ópticos.)  
Este reproductor tiene un amortiguador incorporado en  
cada aislador para absorber vibraciones. Las vibraciones  
que los aisladores no puedan absorber podrán ser la causa  
de que salte el disco.  
No lo ponga contra  
materiales que vibren.  
D
|
÷ Cuando manipule discos no toque las superficies de las  
señales (el lado con los colores del arco iris, el lado opuesto  
al de la etiqueta).  
Lim pieza del reproductor  
Sujételos porlos bordes, o porun borde ysu orificio central.  
÷ No pegue etiquetas ni cintas en la superficie de la etiqueta  
central. Además, no raye ni dañe dicha etiqueta.  
÷ Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor.  
No emple discos dañados (rajados o alabeados).  
Limpie el reproductor con un paño suave y seco. Para las  
manchas diciles de quitar, humedezca un paño suave en una  
solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6  
partes de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad.  
Pase finalmente un paño seco para secar la superficie. No  
utilice líquidos volátiles, como bencina ydiluyentes de pintura,  
porque estropeará el aparato.  
'
53  
<DRB1222>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KENMERKEN  
(*1) Onm iddellijk starten van w eergave  
Deze CD-speler biedt naast de mogelijkheden van een normale CD-  
speler tevens speciale funkties en mogelijkheden voor gebruik in een  
discotheek. Deze speler is specifiek gemaakt voor commercieel  
gebruik in discotheken en dergelijke gelegenheden.  
Als de CD-speler “standby” (pauzestand) voor weergave staat, zal de  
CD blijven draaien en de pick-up na elke omwenteling steeds  
terugspringen naar het voorgaande spoor. Het overschakelen van  
pauze naar weergave zal hierdoor nooit langer dan 0,3 sekonden  
duren.  
Bij doorlope nde ononde rbroke n w e e rgave van tw e e  
muziekfragmenten is het van belang dat het tussenliggende  
geluidshiaat wordt geâlimineerd zodat het ene fragment zonder  
onderbreking overgaat in het andere. De speler doet dit door de  
eerste 2,1 sekonden van het fragment in z’n geheugen te registreren  
en deze direkt af te spelen zodra op de PLAY/PAUSE toets wordt  
gedrukt. Als deze eerste 2,1 sekonden zijn uitgespeeld, wordt  
autom atis ch ove rge s chake ld op de dire kt daarop volge nde  
weergavedata die van de CD worden afgelezen. De overgang van  
afgelezen data en geheugendata is niet hoorbaar. Door middel van  
deze geheugenweergave zal de weergave binnen de 0,01 sekonden  
na het drukken op de PLAY/PAUSE toets starten.  
Praktische bediening  
÷
De CD’s worden van bovenaf in het toestel geplaatst om het  
inladen en wisselen van CD’s zo eenvoudig mogelijk te maken.  
Met de Jog-draaischijf en TEMPO regelaar kan de draaisnelheid  
van de speler worden bijgeregeld zodat vergelijkbare effekten als  
met een analoge platenspeler na kunnen worden gebootst.  
De meest gebruikte toetsen zijn extra groot vormgegeven en  
binnen gemakkelijk bereik van de linker of rechter hand geplaatst.  
÷
÷
Weergavetem po en m aat van tw ee  
m uziekfragm enten gem akkelijk kom bineerbaar  
÷
Weergave wordt onmiddellijk gestart door middel van de  
geheugenfunktie en DSP (Digital Signal Processor). (*1)  
Het weergavetempo van twee muziekfragmenten kan op elkaar  
worden aangepast met de TEMPO regelaar (regelbereik: ±10% ,  
slag: 100 mm/4-inch). De maat van twee fragmenten kan in  
overeenstemming worden gebracht met de Jog-draaischijf. (*2)  
Door dit toestel op de los verkrijgbare DJM-500 of DJM-300 DJ  
mixer aan te sluiten, is het mogelijk om de “fader start” en “terug  
cue” funkties van dit toestel te besturen via de kanaal-fader en  
cross-fader van de audiomixer.  
Deze geheugenfunktie werkt verder niet alleen aan het begin van een  
muziekstuk, maarkan doorgebruikvan de “auto cue” beginpuntfunktie  
ook worden gebruikt vanaf een specifiek punt in het nummer vanaf  
waar u de weergave wilt starten.  
÷
(*2) Maatslag synchroniseren m et de J og-draaischijf  
Bij het in elkaar over laten lopen van twee muzieknummers, kan met  
de Jog-draaischijf de maatslag (BPM) en het ritme (snelheid en  
timing) op elkaar worden aangepast. Na aanpassing van het  
weergavetempo met de TEMPO regelaar, wordt het weergavetempo  
verder bijgeregeld met de Jog-draaischijf. Een draai naar rechts  
verhoogt het tempo met +12,7% en een draai naar links verlaagt het  
tempo met 12,7% . Als de Jog-draaischijf wordt losgelaten, keert het  
tempo weer terug naar de instelling van de TEMPO regelaar. Op deze  
wijze kan de maatslag van twee nummers op elkaarworden aangepast.  
÷
Discotheekfunkties door toepassing van digitale  
technologie  
÷
Hoofdtemporegeling (*3) - Alhoewel het weergavetempo wordt  
bijgeregeld met de TEMPO regelaar, kan toch de toonhoogte van  
de muziek automatisch gelijk worden gehouden zodat twee  
muziekfragmenten op natuurlijke wijze in elkaar over kunnen  
lopen.  
(*3) Hoofdtem pofunktie  
De weergavesnelheid kan met de TEMPO regelaar worden gewijzigd  
in stappen van 0,1% tot een maximum van ±10% . Een bijkomstigheid  
hiervan is dat echter ook de toonhoogte verandert, met als gevolg dat  
het vokale gedeelte van dat muziek onnatuurlijk vervormt. Als echter  
de hoofdtempofunktie ON is gesteld, zal de DSP (Digital Sound  
Processor) ervoor zorgen dat de toonhoogte op het zelfde natuurlijke  
niveau wordt gehouden. Dit houdt in dat zelfs als het tempo wordt  
gewijzigd met de TEMPO regelaar, de toonhoogte van de weergave  
ongewijzigd blijft.  
÷
÷
Kringloopweergave (*4) - Een bepaalde passage (van minder dan  
10 minuten) kan ononderbroken doorlopend worden herhaald.  
Met de voorwaartse kringloopfunktie (*5) kunt u tijdens weergave  
een tijdsinstelling maken voor het kringlooppunt. Het ingestelde  
kringlooppunt kan direkt worden opgeroepen.  
÷
÷
Met de “cue” punt monitorfunktie (*6) kunt u het ingestelde  
“cue” punt beluisteren.  
De huidige w e e rgave pos itie w ordt aange ge ve n door de  
staafaanduiding in het display waardoor in een enkele oogopslag  
de verstreken en resterende speeltijd van een muziekfragment  
kan worden gekontroleerd.  
(*4) Doorlopende kringloopw eergavefunktie  
Deze funktie maakt het mogelijk om met behulp van een enkele CD-  
speler een zogeheten “breakbeat” effekt op te roepen, oftwel het  
herhaaldelijk spelen van een bepaalde geluidssegment net als een DJ  
dat doet met twee konventionele draaitafels. Bij gebruik van een  
enkele speler is er normaliter een bepaald tijdshiaat tussen het eind  
van het segment en het opzoeken en hervatten van de weergave aan  
het begin van het geluidssegment. Dit hiaat wordt met deze speler  
ondervangen doordat de eerste 2,1 sekonden van de weergave in het  
spelergeheugen worden geregistreerd, waardoortijdens het opzoeken  
van het beginpunt de weergave door geheugendata wordt gevoed,  
waarna vervolgens onhoorbaarweerwordt overgeschakeld op direkte  
aflezing van CD data. Hierdoor ontstaat een ononderbroken  
kringloopweergave van een segment zonder hoorbare onderbreking  
in het weergavegeluid.  
÷
÷
Een bepaald verder gelegen punt kan op zeer nauwkeurige wijze  
worden opgezocht met de zoekfunktie voor data “frames”. (1 sek  
= 75 frames)  
Het aantal maatslagen per minuut (BPM: Beats per Minute) kan  
nauwkeurig worden bijgeregeld in stappen van 0,1% met gebruik  
van de snelheidsaanduiding in het display.  
Bescherm m echanism e voor de “pick-up”  
afleeskop  
Als de klep is geopend zal de pickup worden beschermd door een  
omhullende bescherming.  
(*5) Voorw aartse kringloopfunktie  
Tijdens gebruik van de kringloop-weergavefunktie, kunt u met de  
voorwaartse kringloopfunktie het kringloop-startpunt instellen tijdens  
weergave of tijdens een geluidspauze waarbij geluid in intervallen  
wordt weergegeven. Door nadien het eindpunt van de kringloop te  
bepalen, kan een herhaalde weergave van het gekozen segment  
zonder geluidsonderbreking worden gestart. Middels de RELOOP  
toets kan de kringloopweergave van het gekozen segment op elk  
gewenst moment direkt worden gestart.  
Zw evende” konstruktie bescherm t tegen  
trillingen  
De konstruktie van deze speler is erop gericht om het toestel tegen  
schokken te beschermen. Een relatief ruw gebruik of stoten door de  
DJ zal niet tot haperingen in de weergave leiden.  
(*6) “Cue” punt m onitorfunktie  
Als het toestelstandbystaat vooronmiddellijke start na programmering  
van het “cue” punt in het geheugen, kunt u de muziek beluisteren  
direkt na het “cue” punt door de toets ingedrukt te houden. Wordt de  
toets weer losgelaten, dan keert de speler terug naar het “cue” punt  
om daar wederom op pauze te schakelen.  
54  
<DRB1222>  
Du  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARACTERISTICAS  
(*1) Inicio inm ediato de la reproducción  
Este reproductor de discos compactos dispone de las funciones y de  
las operaciones de los reproductores utilizados en discotecas, además  
de las funciones de los reproductores normales de discos compactos.  
Este reproductor ha sido fabricado para ser utilizado comercialmente  
en discotecas, etc.  
Cuando el reproductor de discos compactos esté en el modo de  
espera (pausa) de reproducción, el disco continuará girando y el  
fonocaptor saltará hasta la misma melodía después de cada rotación.  
Por consiguiente, el usuario podrá cambiar del modo de pausa al de  
reproducción con un retardo de tiempo de unos 0,3 segundos.  
Cuando conecte sin interrupción dos melodías, será necesario eliminar  
el retardo de tiempo entre las melodías e iniciar la siguiente melodía  
inmediatamente después de terminar de reproducirse la primera.  
Para ello, este reproductor memoriza los primeros 2,1 segundos de  
la melodía para poder iniciar inmediatamente la reproducción cuando  
se pulse el botón PLAY/PAUSE. Después de reproducirse el primer  
periodo de tiempo de 2,1 segundos, el reproductor utiliza su función  
de memoria de enlace para continuar reproduciendo la melodía  
conectando sin interrupción los datos de reproducción con el final de  
los datos memorizados (la reproducción se realiza mediante la  
memoria). Con esta operación es posible iniciar la reproducción en  
menos de 0,01 segundos desde que se pulsa el botón PLAY/PAUSE.  
Además, esta función podrá utilizarse no sólo al comienzo de una  
melodía, sino también en cualquier punto donde usted desee que  
comience la reproducción, utilizando la función de localización  
automática.  
Operación sencilla  
÷
÷
÷
Este reproductores deltipo de carga superior, permitiendo que los  
discos puedan cambiarse fácilmente.  
Elcontrol Jog yelcontrolTEMPO se podrán utilizarcomo si fuesen  
el plato giradiscos de un reproductor de discos analógico.  
Los botones utilizados con frecuencia han sido diseñados con un  
tamaño grande y han sido ubicados para que pueda llegarse a ellos  
fácilmente con la mano derecha o la izquierda.  
El tiem po y el com pás de la reproducción de dos  
m elodías pueden com binarse fácilm ente.  
÷
La reproducción comienza inmediatamente gracias a la utilización  
de la función de memoria y del DSP (Procesador de Señal Digital).  
(*1)  
÷
El tiempo de la reproducción de dos melodías puede alinearse con  
el control TEMPO (gama variable: ±10% , recorrido: 100 mm). Y  
el compás de las dos melodías puede alinearse con el control Jog.  
(*2)  
Conectando esta unidad al mezclador DJM-500 o DJM-300 DJ  
opcional , la función del controlador de equilibrio o de localización  
en inversión de esta unidad podrá controlarse desde el controlador  
de equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros o desde el  
controlador de equilibrio entre los altavoces izquierdo y derecho  
del mezclador.  
(*2) Operación de búsqueda de com pás utilizando el control  
J og  
Cuando se combinen dos melodías, el control Jog se utilizará para  
alinear el BPM y el ritmo (velocidad y sincronización) entre las dos  
melodías. Después de alinear el tiempo de reproducción con el  
control TEMPO, gire el control Jog hacia la derecha.  
El tiempo de la reproducción aumentará hasta +12,7% . Girándolo  
hacia la izquierda disminuirá hasta –12,7% .  
Cuando se deje libre el control Jog, el tiempo volverá al ajuste del  
control TEMPO. Mediante esta operación se puede alinear el compás  
de la reproducción.  
÷
El am biente de una discoteca puede reproducirse  
utilizando tecnología digital.  
(*3) Función de tiem po m aestro  
La ve locidad de re producción pue de cam biars e un ± 10%  
enincrementos de 0,1% con el control TEMPO. Pero el tono de la  
reproducción cambiará también, y las voces no serán naturales.  
Cuando se active la función de tiempo maestro, el control de la  
tonalidad se realizará mediante el DSP, y el tono de la reproducción  
se convertien el tono original. A pesar de cambiar el tiempo con el  
control TEMPO, el tono de la reproducción nunca cambiará.  
÷
Función de tiempo maestro (*3) - A pesar de que el tiempo de la  
reproducción puede cambiarse con el control TEMPO, el tono de  
la reproducción podrá fijarse automáticamente, y la reproducción  
de dos melodías podrá combinarse suavemente.  
÷
÷
Función de repetición de reproducción (*4) - Un pasaje deseado  
(de menos de 10 minutos) podrá reproducirse repetidamente sin  
que se noten los cambios.  
Función avanzada de repetición de reproducción (*5) que permite  
poner en tiempo real el punto de repetición de reproducción  
durante la reproducción. El punto de repetición de reproducción  
puede ser recuperado en un instante.  
(*4) Función de repetición de reproducción  
Utilizando un reproductor de discos compactos solamente, esta  
función le permitirá realizar una acción de “cambio de compás”  
similar a la de un “disc jockey” que utilice dos giradiscos para  
reproducir repetidamente la misma frase. Normalmente, cuando  
utilice un reproductor de discos compactos solamente, existe un  
retardo de tiempo de búsqueda entre cuando termina la frase y  
cuando comienza de nuevo la reproducción de la frase. Para eliminar  
este retardo, este reproductor memoriza de antemano los primeros  
2,1 segundos de los datos de repetición de reproducción y los  
reproduce mientras el reproductor busca el punto de inicio, y luego  
conecta sin interrupción el sonido de reproducción con el sonido  
memorizado para continuar con la frase, realizando así una función de  
repetición de reproducción perfecta sin retardo de tiempo.  
÷
÷
Función de comprobación de punto de localización (*6) que  
permite comprobar el punto de localización puesto.  
La posición que esté siendo reproducida se visualizará mediante  
una visualización tipo gráfico de barras que permitirá ver el tiempo  
de reproducción transcurrido o restante.  
÷
÷
Elpunto de localización podrá ponerse con toda precisión mediante  
la función de búsqueda de cuadro (1 segundo = 75 cuadros).  
Los compases por minuto (BPM) pueden ajustarse con precisión  
en incrementos de 0,1% utilizando la visualización de velocidad.  
(*5) Función avanzada de repetición de reproducción  
Cuando se utilice la función de repetición de reproducción, la función  
avanzada de repetición de reproducción permitirá asignar el punto de  
inicio de la repetición de reproducción durante la reproducción.  
Designando el punto de finalización de la repetición de reproducción  
después de asignar el punto de inicio, podrá iniciarse la reproducción  
repetida de una sección especificada sin interrupciones de sonido. El  
botón RELOOP ha sido incorporado para que la repetición de  
reproducción de la sección especificada pueda iniciarse en un instante.  
Protector de fonocaptor  
Cuando se abra la puerta, el protector del fonocaptor se cerrará para  
proteger el fonocaptor.  
Estructura flotante para evitar vibraciones  
Este reproductor utiliza una estructura que lo aísla de los golpes. Las  
melodías pueden reproducirse sin que salte el sonido, no importa el  
tipo de operación brusca que realice el “disc jockey”.  
(*6) Función de com probación del punto de localización  
Durante la espera de inicio instantáneo después de almacenar el  
punto de localización en la memoria, al mantener pulsado el botón se  
puede escuchar la música empezando por el punto de localización.  
Cuando se deje libre el botón, el reproductor volverá al punto de  
localización y hará una pausa allí.  
55  
<DRB1222>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AANSLUITINGEN/CONEXIONES  
1 Stereo versterker  
2 PIONEER DJM-500 of DJM-  
3 Audiokabel  
4 Bedieningssignaal-sooner  
(bijgeleverd)  
Amplificador  
300 DJ mixer  
Cable de audio  
MezcladorPIONEERDJM-500  
o DJM-300 DJ  
Cable de control  
(suministrado)  
5 Bij gebruik van een ander toestel dan de DJM-  
500 of DJM-300 mixer.  
Cuando se utilice otro mezclador que no sea el  
DJM-500 o DJM-300 DJ  
LINE CD1  
PHONO1 CD2/LINE  
L
L
1
R
R
CH2  
CH1  
PLAYER CONTROL  
LINE INPUT  
L
L
R
R
2
L
R
3
3
4
4
L
L
R
R
CON-  
TROL  
AUDIO  
OUT  
CON-  
TROL  
AUDIO  
OUT  
5
L
L
R
R
CDJ-500II  
CDJ-500II  
56  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AANSLUITINGEN  
CONEXIONES  
÷
Schakel altijd de spanning uit m et de spanningsschakelaar en  
trek de stekker uit het stopkontakt alvorens aansluitingen te  
m aken of te w ijzigen.  
÷
Antes de hacer o cam biar las conexiones, desconecte el  
interruptor de la alim entación y desenchufe el cable de la  
alim entación del tom arriente de CA.  
AUDIO-UITGANGSAANSLUITINGEN (AUDIO  
OUT)  
Verbind de AUDIO OUT aansluitingen van deze speler met de  
ingangsaansluitingen (LINE INPUT) van het DJ mixer (of de stereo-  
versterker). Let erop dat de witte stekkers zijn aangesloten op de  
linker (L) aansluitingen, en de rode stekkers op de rechter (R)  
aansluitingen.  
CONEXION DE SALIDA DE AUDIO  
Conecte las tomas AUDIO OUT de este reproductor a las tomas de  
entrada (LINEINPUT)delmezcladorDJ (Disc Jockey)(o delamplificador  
estéreo). Asegúrese de que las clavijas blancas estén conectadas a  
las tomas izquierdas (L) y las clavijas rojas a las tomas derechas (R).  
÷
Asegúrese de no conectar este reproductor a las tomas MIC del  
mezclador DJ (Disc Jockey), porque el sonido se distorsionará y no  
se reproducirá bien.  
÷
Sluit de speler in geen geval aan op de MIC aansluitingen van het  
DJ mixer. Hierdoor zal de weergave ernstig vervormen.  
CONEXIONES DE LAS TOMAS CONTROL  
Conecte ambas tomas CONTROL de los dos reproductores mediante  
un cable de control suministrado. Conectando dos reproductores  
podrá realizar alternativamente la reproducción continua en ambos  
reproductores. (Consulte la página 68.)  
Conectando el mezclador de audio DJM-500 o DJM-300 DJ opcional  
a la toma de CONTROL de esta unidad, la función de inicio del  
controlador de equilibrio o de localización en inversión de esta unidad  
podrá controlarse desde el mezclador de audio. Para la conexión y la  
operación, lea el manual de instrucciones del mezclador DJM-500 o  
DJM-300 DJ.  
SYSTEEMBEDIENINGSAANSLUITINGEN  
(CONTROL)  
Verbind de CONTROL aansluitingen van de beide spelers met de  
bijgeleverde bedieningssignaal-sooner . Als twee spelers op elkaar  
zijn aangesloten, kunnen fragmenten van beurtelings de ene en dan  
de andere spelerzonderonderbreking worden weergegeven. (Zie blz.  
68.)  
Door de los verkrijgbare DJM-500 of DJM-300 DJ mixer op de  
CONTROL ingangsaansluiting van dit toestel aan te sluiten, is het  
mogelijk om de “fader start” en “terug cue” funkties te besturen via  
de audiomixer. Voornadere informatie omtrent aansluiting en bediening  
wordt verwezen nar de gebruiksaanwijzing van de DJM-500 of DJM-  
300 DJ mixer.  
CONEXIONES DEL CABLE DE ALIMENTACION  
Ponga el selector de tensión en la posición correspondiente a la  
tensión utilizada en su zona antes de conectarelcable de alimentación.  
(Consulte la página 50.)  
AANSLUITEN VAN HET NETSNOER  
Conecte el cable de la alimentación a una toma de CA del hogar.  
Zet de spanningsschakelaar in de juiste stand overeenkomstig de  
plaatselijke netspanning alvorens het netsnoer aan te sluiten of de  
stekker in het stopkontakt te steken. (Zie blz. 50)  
÷
Cerciórese de que los enchufes estén firmemente insertados en  
las tomas, incluida la de CA de la pared.  
Steek de stekker van het netsnoer in een stopkontakt.  
Nota  
÷
Steek de stekkers stvig in de aansluitbussen en het stopkontakt.  
Si se utiliza el interruptor de la alimentación o se desconecta el cable  
de alimentación mientras el disco está girando, el aparato funcionará  
mal algunas veces. No utilice el aparato mientras el disco esté  
girando.  
Opm erking:  
Het toestel funktioneert mogelijk niet juist indien u een van de  
volgende handelingen uitvoert wanneer de CD nog in het toestel  
ronddraait.  
1) De s panning w ordt uitge s chake ld e n ve rvolge ns w e e r  
ingeschakeld.  
2) Het netsnoer wordt ontkoppeld en vervolgens weer verbonden.  
Druk in deze gevallen op de uitwerptoets zodat het draaien van de CD  
stopt en bedien het toestel vervolgens opnieuw.  
57  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL  
CONTROLES DEL PANEL  
Opening voor geforceerd uitw erpen  
Het is mogelijk dat vanwege bepaalde redenen de deur niet  
kan worden geopend door op de uitwerptoets te drukken. Dit  
toestel heeft een mechanisme om de deur in dat geval  
handmatig te openen.  
Bovenpaneel  
Panel superior  
1. Trek de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.  
2. Maak een “sleutela van een paperclip (of ijzerdraad met  
een diameter van ongeveer 1 mm en ongeveer 50 mm  
lang).  
3. Steek de sleutel a recht in de opening b zoals u in  
afbeelding 1 ziet.  
STANDBY/ON  
POWER  
1
@
D
CDJ-500  
4. Draai de sleutel a linksom 2.  
'
LIMITED  
PROFESSIONAL  
COMPACT DISC PLAYER  
a
EJECT  
0
b
1
!
~
MASTER TEMPO  
MT  
TRACK SEARCH  
TRACK  
M
S
F
MASTER TEMPO TEMPO  
AUTO CUE  
T
I
M
E
I
È
D
REMAIN  
2
4
¢
2
3
i
LOOP  
RELOOP  
222  
PLAYING ADDRESS  
333  
=
-
0
SEARCH  
OUT/EXIT  
TIME AUTO  
/
MODE  
CUE  
TEMPO  
1
¡
4
¢
M
T
–10  
1
¡
/
REV  
+
FWD  
LOOP  
IN/  
4
5
6
REALTIME CUE  
CUE  
Orificio de expulsión forzada  
En el caso de que la puerta no pueda abrirse pulsando el botón  
de expulsión, por las razones que sean, este aparato dispone  
de un mecanismo para poder abrir manualmente la puerta.  
OUT ADJUST  
0
0
PLAY/PAUSE  
RELOOP  
6
+10  
1. Desenchufe el cable de alimentación de la toma de  
corriente.  
7
2. Haga una llave a utilizando un clip (o cualquier alambre  
metálico que tenga un diámetro de más de 1 mm y una  
longitud de 50 mm aproximadamente).  
3. Inserte recta la llave a en el orificio b mostrado en la  
ilustración 1.  
9
8
1 Aan/ uit-schakelaar (POWER STANDBY/ ON)  
Met deze schakelaar wordt het toestel aan en uit geschakeld.  
4. Gire la llave a hacia la izquierda 2.  
ON:  
Het toestel is aangeschakeld als de schakelaar in de ON  
stand staat.  
STANDBY: Als de schakelaar in de STANDBY stand staat, is het  
toestel weliswaar uitgeschakeld maar wordt het toch  
nog van een kleine hoeveelheid stroom voorzien om het  
gereed te houden voor direkt bedrijf.  
1 Interruptor de la alim entación (POWER STANDBY/  
ON)  
Para conectar y desconectar la alimentación eléctrica.  
ON:  
Cuando lo ponga en la posición ON, la alimentación se  
conectará y el reproductor podrá funcionar.  
STANDBY: Cuando lo ponga en la posición STANDBY, la alimentación  
se cortará y el reproductor no estará en condiciones  
plenas de funcionamiento. Fluirá un poco de alimentación  
al reproductor para mantenerlo listo para funcionar.  
2 Muziekfragm entzoektoetsen (TRACK SEARCH 4,  
¢)  
Met elke druk op een van deze toetsen zal het weergavepunt worden  
verplaatst naar het begin van het spelende of eerstvolgende  
muziekfragment.  
2 Botones de búsqueda de m elodías (TRACK SEARCH  
4, ¢)  
3 Zoektoetsen (SEARCH 1, ¡)  
Zolang een van deze toetsen ingedrukt wordt gehouden, zal de  
weergave sterk versneld vervolgen tot aan het eind of begin van de  
CD.  
Cada vez que pulse uno de estos botones, la reproducción avanzará  
o retrocederá hasta el comienzo de la melodía.  
3 Botones de búsqueda (SEARCH 1, ¡)  
Mientras mantenga pulsado uno de estos botones, la reproducción  
avanzará o retrocederá hacia el final o hacia el principio del disco.  
4 LOOP OUT/ EXIT toets  
Als deze toets tijdens weergave wordt ingedrukt nadat het “cue”  
punt reeds in het geheugen is geprogrammeerd, of als het “loop-in”  
punt (startpunt) reeds is ingesteld, dan zal het huidige punt worden  
aangenomen als het “uit” punt (eindpunt) van de kringloopweergave  
e n zal de kringloopw e e rgave (he rhaalde w e e rgave zonde r  
geluidsonderbreking) van start gaan. De toets knippert tijdens de  
kringloopweergave.  
Als de toets wordt ingedrukt tijdens kringloopweergave, dan zal de  
kringloopweergave annuleren, waarna het toestel overschakelt op  
normale weergave.  
4 Botón LOOP OUT/ EXIT  
Cuando se pulse este botón durante la reproducción, estando el  
punto de localización almacenado en la memoria o elpunto de entrada  
de repetición de reproducción (punto de inicio) puesto, la posición  
actual se designará como punto de salida (punto de finalización) y la  
repetición de reproducción (reproducción repetida sin interrupción de  
sonido) empezará. El botón parpadeará durante la repetición de  
reproducción.  
Cuando se pulse este botón durante la repetición de reproducción, la  
repetición de reproducción se cancelará y la reproducción normal  
continuará.  
58  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL  
CONTROLES DEL PANEL  
5
Botón/ indicador de localización (CUE)  
5 Beginpunttoets/ -indikator (CUE)  
Deze toets biedt drie funkties.  
Se encuentran disponibles tres funciones.  
[Mem oria del punto de localización]  
[Beginpunt in geheugen program m eren]  
Cuando se pulse este botón en el modo de pausa, el reproductor  
memorizará ese punto. Usted podrá iniciar inmediatamente la  
reproducción desde ese punto (modo de espera de reproducción). El  
reproductor entrará en el modo de espera de reproducción. Cuando  
se memorice un nuevo punto de localización, el último punto de  
localización almacenado se borrará.  
Als de toets tijdens de pauzefunktie wordt ingedrukt, dan zalde speler  
het huidige weergavepunt in het geheugen vastleggen. De weergave  
kan hierna vrijwel geheel zonder vertraging worden gestart vanaf dat  
punt. De speler schakelt standby voor weergave. Als een nieuw  
beginpunt in het geheugen wordt geprogrammeerd, zalhet voorgaande  
beginpunt automatisch worden gewist.  
[Silenciam iento y pausa en el punto de localización]  
Cuando se pulse este botón en el modo de reproducción, el sonido se  
silenciará y la reproducción hará una pausa en el punto de localización.  
[Beginpunt pauze]  
Als de toets tijdens weergave wordt ingedrukt, zalde geluidsweergave  
worden onderdrukt en de weergave bij het beginpunt stoppen.  
[Monitor del punto de localización]  
Cuando se pulse este botón después del silenciamiento y pausa en  
el punto de localización o durante la espera en el punto de localización,  
el sonido a partir del punto de localización se oimientras se  
mantenga pulsado el botón..  
[Beginpunt afluisteren]  
Als de toets na “back cue” of tijdens “standby” op het beginpunt  
wordt ingedrukt, zal de muziek direkt na het beginpunt worden  
weergegeven zolang de toets ingedrukt wordt gehouden.  
Cuando se memorice el punto de localización, el indicador CUE se  
encenderá. Cuando el reproductor entre en el modo de pausa para  
poner un nuevo punto de localización, el indicador CUE parpadeará.  
Als het beginpunt (CUE) is geprogrammeerd, zal de CUE indikator  
oplichten. De CUE indikator knippert als de speler in de pauzefunktie  
schakelt om een nieuw beginpunt in het geheugen te programmeren.  
6 Botón LOOP IN/ REALTIME CUE/ OUT ADJ UST  
lselo para designar el punto de entrada (punto de inicio) de la  
repetición de reproducción. Cuando se complete el muestreo del  
punto de entrada de repetición de reproducción (unos 2 segundos),  
el botón dejará de parpadear y se encenderá de forma uniforme. En  
este momento, en la memoria se almacenará un nuevo punto de  
localización, y el anterior se borrará. El botón parpadeará durante la  
repetición de reproducción.  
Al pulsar el botón durante la repetición de reproducción se inicia el  
modo de ajuste del punto de salida de repetición de reproducción. El  
punto de salida de repetición de reproducción se puede ajustar  
girando el control Jog o pulsando un botón SEARCH (1, ¡). El  
botón parpadea a alta velocidad en el modo de ajuste del punto de  
salida de repetición de reproducción.  
6 LOOP IN/ REALTIME CUE/ OUT ADJ UST toets  
Drukop deze toets om het in-punt (startpunt)van de kringloopweergave  
te kiezen. Als de bemonstering van het “loop-in” punt is volbracht (na  
circa 2 sekonden), zal de toets stoppen met knipperen en permanent  
oplichten. Op dit moment wordt een nieuw startpunt in het geheugen  
vastgelegd. Het oude startpunt wordt gewist. De toets knippert  
tijdens kringloopweergave.  
Druk tijdens kringloopweergave op de toets om de funktie voor het  
instellen van het eindpunt voor kringloopweergave te aktiveren. Het  
eindpunt voor kringloopweergave kan worden ingesteld door de  
jogschijf te verdraaien of door op één van de SEARCH toetsen (1,  
¡) te drukken.  
De toets knippert snel wanneer de funktie voor het instellen van het  
eindpunt voor kringloopweergave is geaktiveerd.  
7 Botón/ indicador de reproducción/ pausa (PLAY/  
7 Weergave-/ pauzetoets en -indikator (PLAY/ PAUSE  
PAUSE 6)  
Cada vez que se pulse este botón, el reproductor cambiará entre el  
modo de reproducción y el modo de pausa. El indicador 6 se  
encenderá durante la reproducción, y parpadeará en el modo de  
pausa.  
6)  
Met elke druk op deze toets schakelt de speler beurtelings tussen de  
weergave- en pauzefunktie. De indikator 6 van de toets licht op  
tijdens weergave en knippert tijdens pauze.  
÷
Cuando la unidad haya estado funcionando durante 80 minutos o  
más en elmodo de pausa, eldisco dejará de girarautomáticamente.  
En esta condición, la reproducción se podrá reanudar pulsando el  
botón PLAY/PAUSE.  
÷
Als het toestel langer dan 80 minuten in de pauzefunktie wordt  
gelaten, dan zal de disk automatisch stoppen met draaien. De  
weergave kan in dat geval worden hervat door op de PLAY/PAUSE  
toets te drukken.  
8 Botón RELOOP  
8 RELOOP toets  
Cuando se pulse este botón durante la reproducción, la repetición de  
reproducción puesta previamente empezará de nuevo. El indicador  
RELOOP de la ventanilla visualizadora se encenderá durante la espera  
de repetición de reproducción o durante la repetición de reproducción.  
Cuando este botón se pulse durante la repetición de reproducción, la  
repetición de reproducción se cancelará y la reproducción normal  
continuará.  
Als deze toets wordt ingedrukt tijdens weergave, zal de weergave  
van de voorheen ingesteld kringloop van start gaan. De RELOOP  
indikator in het display licht op tijdens kringloop-standy of  
kringloopweergave.  
Als de toets wordt ingedrukt tijdens kringloopweergave, dan zal de  
kringloopweergave annuleren en schakelt het toesteloverop normale  
weergave.  
9 Control J og (+ FWD/ – REV)  
Se encuentran disponibles cinco funciones  
9 J og-draaischijf (+ FWD/ – REV)  
Deze draaischijf bestuurt vijf funkties.  
[Operación de búsqueda de com pás]  
Cuando se gire lentamente elcontrolJog en elmodo de reproducción,  
el tiempo de la reproducción cambiará según la velocidad de rotación  
del control Jog. Cuando gire el control Jog hacia la derecha, el tiempo  
de la reproducción será más rápido. Cuando gire el control Jog hacia  
la izquierda, el tiempo de la reproducción será más lento.  
[Maatslag bijregelen]  
Als de Jog-draaischijf tijdens weergave langzaam wordt verdraaid, zal  
het weergavetempo veranderen overeenkomstig de snelheid  
waarmee de draaischijf wordt verdraaid. Het tempo neemt toe door  
de draaischijf naar rechts te draaien, en neemt af door de schijf naar  
links te draaien.  
[Operación de búsqueda a m últiples velocidades]  
Cuando se gire rápidamente elcontrolJog en elmodo de reproducción,  
la reproducción avanzará o retrocederá mientras se reproduce el  
sonido. Gire el control Jog hacia la derecha para realizar la operación  
de avance rápido. Gire el control hacia la izquierda para realizar la  
operación de retroceso rápido. La velocidad de búsqueda cambiará  
según la velocidad de rotación del control Jog.  
[Multi-snelheid m uziekzoeken]  
Als de Jog-draaischijf tijdens weergave snel wordt verdraaid, zal de  
weergave hoorbaar versneld voorwaarts of terugwaarts voortzetten.  
Draai de schijf naar links voor terugwaarts muziekzoeken en naar  
rechts voorvoorwaarts muziekzoeken. De zoeksnelheid wordt bepaald  
door snelheid waarmee de Jog-draaischijf wordt verdraaid.  
[Operación de búsqueda de cuadros]  
Pulse PLAY/PAUSE durante la reproducción, y gire el control Jog en  
el modo de pausa. La búsqueda de cuadros podrá realizarse cuadro  
[Zoekfunktie voor data “fram es”]  
Druk tijdens weergave op de PLAY/PAUSE toets om de pauzefunktie  
in te stellen, en draai de Jog-draaischijf om per frame een precies punt  
op de CD op te zoeken (1 sekonde is gelijk aan 75 frames).  
a cuadro (1 segundo equivale a 75 cuadros).  
59  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLES DEL PANEL  
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL  
[Instellen van het “cue” punt]  
[Ajuste del punto de localización autom ática]  
Druk tijdens cue-standby op één van de SEARCH toetsen (1, ¡)  
om de pauzefunktie met geluidsweergave te aktiveren. Verdraai de  
jogschijf om het “cue” punt te verplaatsen en druk op CUE om dit  
nieuwe “cue” punt in te stellen.  
Al pulsar un botón SEARCH (1, ¡) durante el modo de espera de  
localización automática se inicia el modo de pausa con sonido. Gire el  
control Jog para mover el punto de localización automática y pulse el  
botón CUE para poner el nuevo punto de localización automática.  
[Instellen van eindpunt voor kringloopw eergave tijdens de  
kringloopw eergave]  
[Ajuste del punto de salida de repetición de reproducción  
durante la repetición de reproducción]  
Druk tijdens kringloopweergave op de LOOP IN/REAL TIME CUE/  
OUT ADJUST toets om de funktie voor het instellen van het eindpunt  
voor kringloopweergave te aktiveren. Verplaats vervolgens het  
Pulse el botón LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST durante la  
repetición de reproducción para iniciar el modo de ajuste del punto de  
salida de repetición de reproducción, en el que el punto de salida de  
repetición de reproducción se puede mover girando el control Jog.  
eindpunt voor kringloopweergave door de jogschijf te verdraaien.  
0 Control de tiem po (TEMPO)  
0 Tem poregelaar (TEMPO)  
El tiempo de la reproducción podrá cambiarse con este control. La  
posición central equivale al tiempo de reproducción normal. Si el  
control se mueve hacia el lado +, el tiempo de la música será más  
rápido. Si el control se mueve hacia el lado –, el tiempo de la música  
será más lento.  
Met deze regelaar wordt het weergavetempo bijgesteld. De  
middenstand stelt het normale weergavetempo in. Door de regelaar  
naar u toe (+ zijde) te schuiven, zal het tempo toenemen. Het tempo  
neemt af als de regelaar van u vandaan (– zijde) wordt geschoven.  
- Botón del m odo del tiem po/ localización autom ática  
-
Tijdsfunktie/ ”auto cue” toets (TIMEMODE/ AUTO CUE)  
(TIME MODE/ AUTO CUE)  
Deze toets bedient twee funkties.  
Se encuentran disponibles dos funciones.  
[Om schakelen van de tijdsaansuiding]  
Met elke druk op deze toets zal de tijdsaanduiding beurtelings  
schakelen tussen de aanduiding van de verstreken speeltijd van het  
fragment (TIME) of de resterende speeltijd (REMAIN).  
[Conm utación de la visualización del tiem po]  
Cada vez que se pulse este botón, la visualización del tiempo  
cambiará entre el tiempo de reproducción transcurrido de la melodía  
(TIME) y el tiempo de reproducción restante de la melodía (REMAIN).  
[ON/ OFF schakelen van de “Auto Cue” funktie]  
Als deze toets tenminste 1 sekonde wordt ingedrukt, zal de “Auto  
Cue” funktie (*1) beurtelings ON of OFF worden geschakeld. Als de  
Auto Cue” funktie ON is, zal de AUTO CUE indikator in het  
displayvenster oplichten.  
[Activación/ desactivación de la función de localización  
autom ática]  
Cuando se mantenga pulsado este botón durante más de 1 segundo,  
la función de localización automática (*1) se activará o desactivará.  
Cuando se active la función de localización automática, el indicador  
AUTO CUE de la ventanilla visualizadora se encenderá.  
(*1) “Auto Cue” funktie: Na plaatsing van een CD of het opzoeken  
van een nummer, zal de speler het beginpunt waarop de weergave  
begon in het geheugen programmeren.  
(*1) Función de localización autom ática: Cuando se cargue un  
disco o se realice una búsqueda de melodía, elreproductormemorizará  
el punto de localización en el que saldrá el sonido.  
÷
De instelling van het tijdsdisplay of de ON/OFF stand van de “Auto  
Cue” funktie wordt in het geheugen geprogrammeerd en blijft  
bewaard zelfs als het toestel wordt uitgeschakeld.  
÷
El ajuste de la visualización del tiempo o el ajuste de activación/  
desactivación de la función de localización automática se  
almacenará en el reproductor incluso cuando la alimentación esté  
desconectada.  
= Hoofdtem potoets (MASTER TEMPO M T)  
Met elke drukop deze toets zalde hoofdtempofunktie (*2)beurtelings  
ON en OFF schakelen. Als de hoofdtempofunktie ON is, zal de  
MASTER TEMPO indikator in het displayvenster oplichten.  
= Botón de tiem po m aestro (MASTER TEMPO (M T))  
Cada vez que pulse este botón, la función MASTER TEMPO (*2) se  
activará o desactivará. Cuando se active la función MASTER TEMPO,  
el indicador MASTER TEMPO de la ventanilla visualizadora se  
encenderá.  
(*2)Hoofdtem pofunktie:Deze funktie zorgt ervoordat de toonhoogte  
van de weergave onveranderd blijft zelfs als het weergavetempo met  
behulp van de TEMPO regelaar wordt bijgesteld.  
(*2) Función MASTER TEMPO: A pesar de cambiar el tiempo de  
reproducción con el control TEMPO, el tono de la reproducción se  
mantendrá fijo.  
~ Displayvenster  
Zie bladzijde 61 voor nadere bijzonderheden.  
! Opentoets CD-vak (EJ ECT 0)  
~ Ventanilla visualizadora  
Consulte la página 61 para obtener más detalles.  
Druk op deze toets om het CD-vak te openen.  
÷
Indien de toets tijdens weergave wordt ingedrukt, dan zal de disk  
stoppen met draaien en opent de deur.  
! Botón de expulsión (EJ ECT 0)  
Pulse este botón para abrir la puerta del compartimiento del disco.  
@ Klep van CD-vak  
Drukop de EJECT toets om deze klep te openen. Druk eenvoudigweg  
op de klep om het CD-vak te sluiten.  
÷
Cuando lo pulse durante la reproducción, el disco dejará de girar y  
la puerta se abrirá.  
@ Puerta del com partim iento del disco  
Pulse el botón EJECT para abrir la puerta. Para cerrar la puerta,  
empújela hacia adentro.  
60  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERDELEN OP HET BOVENPANEEL  
CONTROLES DEL PANEL  
Displayvenster  
Ventanilla  
visualizadora  
1
2
3
4 5  
TRACK  
M
S
F
MASTER TEMPO TEMPO  
T I M E  
REMAIN  
I
È
i
RELOOP  
AUTO CUE  
LOOP  
222  
PLAYING ADDRESS  
333  
0
9
8
7
6
1 Fragm entnum m erdisplay (TRACK)  
Deze aanduiding toont het nummervan het spelende muziekfragment.  
1 Visualizador del núm ero de m elodía (TRACK)  
El número de la melodía que esté siendo reproducida se visualizará en  
este visualizador.  
2 Tijdsaanduiding (TIME/ REMAIN)  
2 Visualizador de tiem po (TIME/ REMAIN)  
Deze aanduiding toont de verstreken (TIME) of resterende (REMAIN)  
weergavetijd van het spelende fragment in minuten (M), sekonden  
(S) of data “frames” (F).  
El tiempo de reproducción transcurrido de la melodía que esté siendo  
reproducida (TIME) o el tiempo de reproducción restante de la  
melodía que esté siendo reproducida (REMAIN) se visualizará en  
minutos (M), segundos (S) o cuadros (F).  
3 Indikator hoofdtem pofunktie (MASTER TEMPO)  
Deze indikator licht op als de MASTER TEMPO funktie werkzaam is.  
3 Indicador de tiem po m aestro (MASTER TEMPO)  
Este indicador se enciende cuando se lleva a cabo la función MASTER  
TEMPO.  
4 Aanduiding w eergavetem po (TEMPO)  
4 Visualizador del tiem po de la reproducción (TEMPO)  
El tiempo de la reproducción ajustado con el control TEMPO se  
visualizará (hasta un ±10% en pasos de 0,1% ).  
Het met de TEMPO regelaar bijgeregelde weergavetempo wordt hier  
getoond (tot ± 10% in stappen van 0,1% ).  
5 Toonhoogte-indikators (I, È, i)  
5 Indicador de tono (I, È, i)  
I: De toonhoogte van de weergave is verlaagd.  
È: Weergave op normale toonhoogte.  
I: El tono de la reproducción disminuye.  
È: Tono normal de la reproducción.  
i: El tono de la reproducción aumenta.  
i: De toonhoogte van de weergave is verhoogd.  
6 Indicador de localización autom ática (AUTO CUE)  
Este indicador se enciende cuando se realiza la función AUTO CUE.  
6 AUTO CUE indikator  
Deze indikator licht op als de AUTO CUE funktie werkzaam is.  
7 Indicador de operación del control J og (21/ )  
7 J og-draaischijf w erkingsindikators (21/ ¡3)  
Deze indikators lichten op overeenkomstig de draairichting of -  
snelheid van de Jog-draaischijf.  
El indicador se enciende según la dirección de rotación o la velocidad  
de rotación del control Jog.  
8 Visualizador de la dirección de reproducción (PLAYING  
ADDRESS)  
8 S t a a fa a n d u id in g w e e rg a ve p o s it ie (PLAYING  
El tiempo de reproducción transcurrido o el tiempo de reproducción  
restante de la melodía que esté siendo reproducida se indicará  
aproximadamente mediante un gráfico de barras de escala completa.  
ADDRESS)  
Op deze staafaanduiding kan snel de verstreken of resterende  
s pe e lduur van e e n m uzie kfragm e nt w orde n afge le ze n. De  
staafaanduiding werkt als volgt.  
÷
Cuando no haya disco en el  
compartimiento del disco ............................................. Se apaga  
Cuando se visualice el  
÷
÷
Als er geen CD is geplaatst .............................. aanduiding dooft  
Aanduiding van verstreken  
speelduur .................. segmenten lichten op vanaf de linkerzijde  
Aanduiding van de resterende  
speelduur ........................ segmenten doven vanaf de linkerzijde  
Resterende speelduur is minder  
dan 30 sekonden .................................. staafaanduiding knippert  
tiempo de reproducción  
÷
transcurrido ........................ Se enciende desde el lado izquierdo  
Cuando se visualice el tiempo de  
reproducción restante ............. Se apaga desde el lado izquierdo  
Cuando el tiempo de reproducción  
÷
÷
÷
÷
restante sea inferior a 30 segundos ............................. Parpadea  
9 Indicador RELOOP  
Este indicador se encenderá cuando pueda realizarse la repetición de  
reproducción, estando el punto de entrada de repetición de  
reproducción (punto de inicio) y el punto de salida de repetición de  
reproducción (punto de finalización) almacenados en la memoria.  
9 RELOOP indikator  
Deze indikator licht op als kringloop-weergave mogelijk is, oftwel als  
het “loop-in” punt (startpunt) en het “loop-out” (eindpunt) in het  
geheugen is geprogrammeerd.  
0 Indicador de repetición de reproducción (LOOP)  
Este indicador se enciende durante la repetición de reproducción.  
0 Kringloopw eergave-indikator (LOOP)  
Deze indikator licht op tijdens kringloopweergave.  
61  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASISBEDIENING  
FUNCIONAMENTO BÁSICO  
Klep CD-vak  
Puerta  
Aan/ uit-schakelaar  
(POWER)  
Interruptor de la  
alim entatión  
(POWER)  
STANDBY/ON  
POWER  
Muziekfragm ent-  
zoektoetsen  
(TRACK SEARCH)  
Botones de  
Opentoets CD-vak  
(EJ ECT)  
Botón de explusión  
(EJ ECT)  
D
CDJ-500  
'
LIMITED  
PROFESSIONAL  
COMPACT DISC PLAYER  
EJECT  
búsqueda de  
m elodías (TRACK  
SEARCH)  
0
0
MASTER TEMPO  
MT  
TRACK SEARCH  
TRACK  
M
S
F
MASTER TEMPO TEMPO  
AUTO CUE  
T
I
M
E
I
Tijdsfunktie/ ”auto  
cue” toets (TIME  
MODE/ AUTO CUE)  
Botón del m odo del  
tiem po/ localización  
autom ática (TIME  
MODE  
REMAIN  
4
¢
È
i
LO  
O
P
RELO  
O
P
222  
PLAYING ADDRESS  
333  
SEARCH  
OUT/EXIT  
TIME AUTO  
MODE CUE  
/
TEMPO  
1
¡
Zoektoetsen  
(SEARCH)  
Botones de  
búsqueda  
–10  
8 cm CD-geleider  
Gu ía p a ra d is co s d e  
8cm  
REV  
+
FWD  
LOOP  
IN/  
REALTIME CUE  
CUE  
OUT ADJUST  
0
(SEARCH)  
PLAY/PAUSE  
RELOOP  
/ AUTO CUE)  
6
Beginpunttoets/ -  
indikator (CUE)  
Botón/ indicador  
de localización  
(CUE)  
+10  
Weergave-/ pauzetoets  
(PLAY/ PAUSE)  
J
og-draaischijf  
Control J og  
Botón de reproducción/  
pausa (PLAY/ PAUSE)  
Weergave-/ pauze-  
indikator (6)  
Indicador de  
reproducción/ pausa  
(6)  
Operación básica de reproducción  
Basisbediening voor w eergave  
Esta es la operación básica sin la función de localización automática.  
(El indicador AUTO CUE de la ventanilla visualizadora se apagará.)  
Dit is de basisbediening zonder gebruik van de auto cue” funktie.  
(De AUTO CUE indikator op het display dooft.)  
1 Pulse el botón EJ ECT.  
2 Cargue un disco.  
1 Druk op de EJ ECT toets.  
2 Plaats een CD.  
÷ Coloque bien centrado un disco en su compartimiento con el  
lado de la etiqueta hacia arriba. Con discos de 8 cm, ponga  
correctamente el disco en la guía de discos de 8 cm.  
÷ No ponga más de un disco en el compartimiento de discos.  
÷ Plaats de CD goed in het midden van het CD-vak met het label  
omhoog gericht. In geval van een 8 cm CD-single, dient deze  
goed in de daarvoor bestemde groef te worden gelegd.  
÷ Plaats niet meer dan än CD tegelijk in het CD-vak.  
3 Em puje la puerta para cerrarla.  
÷ La reproducción comenzará automáticamente desde la primera  
melodía.  
3 Sluit de klep van het CD-vak.  
÷ Weergave start automatisch met het eerste fragment van de  
CD.  
÷ Cuando la función de localización automática esté desactivada,  
la reproducción continuará incluso después de haber terminado  
de reproducirse la primera melodía.  
÷ La reproducción separa después de haber terminado de  
reproducirse la última melodía.  
÷ De automatische pauzefunktie is tevens uitgeschakeld als de  
“auto cue” beginpuntfunktie OFF is gesteld. Hierdoor zal de  
weergave automatisch vervolgen zelfs als het eerste fragment  
is uitgespeeld.  
÷ De weergave hervat met het eerste fragment als het laatste  
fragment van de CD is uitgespeeld.  
Stoppen van w eergave  
Para parar la reproducción  
Druk op de EJECT toets. De weergave stopt en de klep van het CD-  
vak opent.  
Pulse el botón EJECT. La reproducción se parará y la puerta se abrirá.  
62  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASISBEDIENING  
GRUNDMANÖVRERING  
Para hacer una pausa tem poral en la  
Tijdelijk onderbreken van w eergave  
reproducción  
Druk tijdens weergave op de PLAY/PAUSE toets. De 6 indikator en  
de CUE indikator knippert en de weergave wordt onderbroken.  
Druk wederom op de PLAY/PAUSE toets om de weergave weer te  
hervatten. De 6 indikator licht op. Tijdens een pauze zal het geluid  
toch met onderbrekingen te horen zijn. Als er geen weergave wordt  
gewenst, verlaag dan het uitgangsniveau met het audiomengpaneel.  
Pulse PLAY/PAUSE durante la reproducción. El indicador 6 y el  
indicador CUE parpadearán, y la reproducción hará una pausa.  
Pulse otra vez PLAY/PAUSE para reanudar la reproducción. El  
indicador 6 se encenderá. El sonido saldrá intermitentemente  
incluso en el modo de pausa. Si no desea sonido, reduzca el nivel de  
salida con el mezclador de audio.  
Opzoeken van een bepaald m uziekfragm ent  
Para buscar una m elodía particular  
[Met behulp van de TRACK SEARCH toetsen (4, ¢)]  
Met elke druk op de 4 of ¢ toets zal het weergavepunt worden  
verplaatst naar het begin van het spelende of eerstvolgende  
muziekfragment.  
[Utilizando los botones TRACK SEARCH (4,  
¢)]  
Cada vez que pulse ¢ o 4, la reproducción avanzará o retrocederá  
hasta el comienzo de la melodía.  
÷
Zolang een van deze toetsen ingedrukt wordt gehouden, zullen de  
muziekfragmenten doorlopend in overeenkomstige richting worden  
doorlopen. De snelheid waarmee de fragmenten worden doorlopen  
neemt toe als de toets langer dan 2 sekonden ingedrukt wordt  
gehouden.  
÷
Mientras se mantenga pulsado el botón, la reproducción avanzará  
o retrocederá hasta melodías posteriores o anteriores. Cuando se  
mantenga pulsado el botón durante más de 2 segundos, la  
velocidad de búsqueda aumentará.  
÷
÷
Cuando se pulse 4 al comienzo de la primera melodía del disco  
(melodía n.° 1), el reproductor buscará la última melodía del disco.  
Cuando se pulse ¢ en la última melodía del disco, el reproductor  
buscará el principio de la primera melodía del disco (melodía n.° 1).  
÷
÷
Als 4 wordt ingedrukt aan het begin van het eerste fragment op  
de CD (fragment Nr. 1), zal het begin van het laatste fragment op  
de CD worden opgezocht.  
Als ¢ wordt ingedrukt in het laatste fragment op de CD, zal het  
begin van het eerste fragment op de CD (fragment Nr. 1) worden  
opgezocht.  
Cuando la función de localización automática esté activada, el  
reproductor se pondrá en el modo de espera de reproducción justo  
antes de la pista. La reproducción podrá iniciarse pulsando el botón  
PLAY/PAUSE.  
Als de “auto cue” funktie ON is gesteld, zal de speler direkt voor het  
fragment standby voor weergave schakelen. De weergave kan  
vervolgens worden gestart doorop de PLAY/PAUSEtoets te drukken.  
Para buscar un cuadro particular  
[Utilizando el control J og]  
Pulse PLAY/PAUSE durante la reproducción y gire el control Jog en  
el modo de pausa.  
Opzoeken van een bepaald data “fram e”  
[Met behulp van de J og-draaischijf]  
Druk tijdens weergave op de PLAY/PAUSE toets om de pauzefunktie  
in te stellen en verdraai de Jog-draaischijf om het gewenste frame op  
te zoeken.  
÷
Girando el control Jog hacia la derecha empieza la búsqueda hasia  
adelante, y girándolo hacia la izquierda, la búsqueda empieza hacia  
atrás.  
÷
÷
Una rotación del control Jog busca 75 cuadros.  
El sonido de la reproducción normal se podrá escuchar cuando el  
control Jog se gire con una velocidad de entre 0,8 y 1,2 vueltas por  
segundo.  
÷
Door de “jog” draaischijf rechtsom te draaien wordt in de postieve  
richting gezocht, en door de schijf linksom te draaien wordt in de  
negatieve richting gezocht.  
÷
÷
Eén omwenteling van de “jog” draaischijf staat voor 75 frames.  
Normaal weergavegeluid is hoorbaar als de “jog” draaischijf met  
een snelheid van 0,8 tot 1,2 omwenteling per minuut wordt  
gedraaid.  
[Utilización de los botones SEARCH (1, ¡)]  
Al pulsar los botones SEARCH (1, ¡) en el modo de pausa  
seavanza o retrocede en la dirección especificada un cuadro por  
pulsación.  
[Gebruik van de SEARCH toetsen (1, ¡)]  
Para buscar un pasaje particular  
Door vanuit de pauzefunktie op de SEARCH toetsen (1 of ¡) te  
drukken, zal met één beeld per toetsdruk worden verplaatst.  
[Utilizando los botones SEARCH (1, ¡)]  
Mientras mantenga pulsada ¡, la reproducción avanzará rápidamente  
hacia elfinaldeldisco. Mientras mantenga pulsada 1, la reproducción  
retrocederá rápidamente hacia el principio del disco.  
Opzoeken van een bepaald punt op de CD  
[Met behulp van de SEARCH (1, ¡) toetsen]  
Zolang ¡ ingedrukt wordt gehouden, zal de weergave versneld tot  
aan het eind van de CD worden voortgezet. Als 1 wordt ingedrukt,  
wordt versneld in terugwaartse richting weergegeven tot het begin  
van de CD wordt bereikt.  
[Utilizando el control J og]  
Si el control Jog se gira a una velocidad de más de 2 vueltas por  
segundo, la reproducción avanzará o retrocederá  
con sonido.  
[Met behulp van de J og-draaischijf]  
Activación/ desactivación de la función de  
localización autom ática  
Als de Jog-draaischijf tijdens weergave meer dan 2 slagen wordt  
verdraaid, zal het weergavepunt hoorbaar worden terug- of  
doorverplaatst.  
Cuando el botón TIME MODE/AUTO CUE se mantenga pulsado  
durante más de 1 segundo, la función de localización automática se  
activará o desactivará. Cuando se active la función de localización  
automática, el indicador AUTO CUE de la ventanilla visualizadora se  
encenderá.  
ON/ OFF schakelen van de “Auto Cue” funktie  
Als de TIME MODE/AUTO CUE toets wordt ingedrukt voor meer dan  
1 sekonde, zal de “Auto Cue” funktie beurtelings ON en OFF worden  
gesteld. Als de “Auto Cue” funktie ON wordt gesteld, zal de AUTO  
CUE indikator in het display oplichten.  
63  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BASISBEDIENING  
GRUNDMANÖVRERING  
Operación de reproducción utilizando la  
Weergave m et de “auto cue” funktie  
función de localización autom ática  
1 Druk op de EJ ECT toets.  
1 Pulse el botón EJ ECT.  
2 Plaats een CD.  
÷ Plaats de CD goed in het midden van het CD-vak met het label  
omhoog gericht. In geval van een 8 cm CD-single, dient deze  
goed in de daarvoor bestemde groef te worden gelegd.  
÷ Plaats niet meer dan än CD tegelijk in het CD-vak.  
2 Cargue un disco.  
÷ Coloque bien centrado un disco en su compartimiento con el  
lado de la etiqueta hacia arriba. Con discos de 8 cm, ponga  
correctamente el disco en la guía de discos de 8 cm.  
÷ No ponga más de un disco en el compartimiento de discos.  
3 Sluit de klep van het CD-vak.  
3 Em puje la puerta para cerrarla.  
4 Druk op de PLAY/ PAUSE toets.  
÷ Druk pas op de PLAY/PAUSE toets zodra de CUE indikator  
oplicht.  
4 Pulse el botón PLAY/ PAUSE.  
÷ Pulse el botón PLAY/PAUSE después de que se encienda el  
indicador CUE.  
7
Als een muziekfragment is uitgespeeld, zoekt de spelerautomatisch  
het begin van het daaropvolgend te spelen fragment op. De CUE  
indikator licht op en de 6 indikator knippert, en de speler  
schakelt standby voor weergave.  
Het volgende fragment wordt onmiddellijk gespeeld zodra op de  
PLAY/PAUSE toets wordt gedrukt.  
7
Cuando termine de reproducirse la melodía, elreproductorbuscará  
el comienzo de la siguiente melodía que vaya a ser reproducida. El  
indicador CUE se encenderá y el indicador 6 parpadeará, y el  
reproductor se pondrá en el modo de espera de reproducción.  
La siguiente melodía se reproducirá inmediatamente pulsando el  
botón PLAY/PAUSE.  
GEBRUIK VAN DE SPECIALE  
MOGELIJKHEDEN  
APLICACIONES  
Program m eren van het beginpunt  
Puesta del punto de localización  
Als een “cue” beginpunt in het geheugen van de speler is geprogrammeerd,  
zal de speler op dit punt standby voor weergave schakelen zodra op de CUE  
toets wordt gedrukt.  
Sielreproductorha memorizado elpunto de localización, elreproductor  
se pondrá en el modo de espera de reproducción en el punto de  
localización cuando se pulse el botón CUE.  
1 Bepaaltijdens w eergave het gew enste beginpunt door  
de CD te spelen m iddels de SEARCH toetsen (1, ¡)  
o f a a n d e h a n d va n d e PLAYING ADDRES S  
staafaanduiding in het displayvenster.  
Druk op de PLAY/ PAUSE toets om de speler in de  
pauzefunktie te schakelen.  
2 Het preciese beginpunt kan w orden opgezocht door  
de J og-draaischijf langzaam te verdraaien.  
1 Durante la reproducción, busque el punto de  
localización m ientras escucha el sonido de  
reproducción pulsando los botones SEARCH  
(1, ¡) o m ientras observa la visualización  
PLAYING ADDRESS en la ventanilla  
visualizadora.  
Pulse PLAY/ PAUSE para que el reproductor  
entre en el m odo de pausa.  
2 Gire lentam ente el control J og para buscar con  
÷
Voor het instellen van het beginpunt tijdens het luisteren naar de  
weergave, laat de Jog-draaischijf los zodra het gewenste punt wordt  
gehoord en keer vervolgens met de schijf terug naar een punt net voor  
het gewenste punt. (Het punt dat net na het loslaten van de draaischijf  
ligt wordt namelijk als beginpunt ingesteld.)  
precisión el punto deseado.  
÷ Para poner el punto de localización mientras escucha el sonido  
de reproducción, deje libre el control Jog cuando escuche el  
sonido deseado y vuelva al punto que queda justo antes del  
punto deseado. (El punto que queda justo detrás del punto  
donde ha dejado libre el control Jog se pondrá como punto de  
localización.)  
3 Druk op de CUE toets zodra het fram e-num m er of de  
w eergave het gew enste punt heeft bereikt.  
÷
Het beginpunt is in het geheugen vastgelegd als het weergavegeluid  
wordt onderdrukt en de CUE indikator oplicht.  
÷
Het nieuwe beginpunt zal het voorheen geprogrammeerde beginpunt in  
het geheugen vervangen.  
3 Pulse el botón CUE cuando el núm ero de  
cuadro o la reproducción haya alcanzado el  
punto deseado.  
÷ La memorización del punto de localización terminará cuando la  
reproducción se silencie y el indicador CUE se encienda.  
÷ El último punto de localización almacenado se borrará cuando  
se memorice un punto de localización nuevo.  
÷ Instellen van het beginpunt  
Druk op de CUE toets in de pauzefunktie.  
÷ Para poner el punto de localización  
Pulse el botón CUE en el modo de pausa.  
geprogrammeerd in het geheugen  
weergaverichting  
Se memoriza en el reproductor  
Dire cción de  
reproducción  
64  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIK VAN DE SPECIALE MOGELIJKHEDEN  
APLICACIONES  
7 Kontroleren van het “cue” punt  
7 Com probación del punto de localización  
÷
Het beginpunt kan worden gekontroleerd door na programmering  
op de CUE toets te drukken. Het begin van de passage wordt dan  
gespeeld zolang de toets ingedrukt wordt gehouden. De PLAY/  
PAUSEtoets kan tevens worden gebruikt voorhet kontroleren van  
het beginpunt. Na het kontroleren van het beginpunt met de PLAY/  
PAUSE toets dient echter wel weer op de CUE toets te worden  
gedrukt om terug te gaan naar het beginpunt.  
÷
Para comprobar el punto de localización, pulse el botón CUE  
después de haberse memorizado el punto de localización. El  
punto de localización se reproducimientras se mantenga pulsado  
el botón. El botón PLAY/PAUSE puede utilizarse también para  
comprobar el punto de localización. Después de comprobar el  
punto de localización con PLAY/PAUSE, pulse el botón CUE para  
iniciar la reproducción desde el punto de localización.  
÷ Para com probar el punto de localización  
÷ Kontroleren van het beginpunt  
1 Pulse 6.  
2 Pulse el botón CUE.  
1 Druk op 6.  
2 Druk op de CUE toets.  
Sección de reproducción  
Dire cción de  
reproducción  
weergavegedeelte  
weergaverichting  
La reproducción vuelve al punto de localización  
Weergave keert terug naar het beginpunt.  
7 Corrección del punto de localización  
÷
Pulse el botón SEARCH (1 o ¡) durante la espera en el punto  
de localización para iniciar el modo de corrección del punto de  
localización.  
7 Wijzigen van het “cue” punt  
÷
Door op de SEARCH toets (1 of ¡) te drukken tijdens standby  
op het “cue” punt, zal de funktie voor wijziging van het “cue” punt  
worden geaktiveerd.  
÷
Gire el control Jog estando en el modo de corrección para mover  
el punto de localización en conformidad.  
÷
Draai de jog” draaischijf vervolgens zo ver als gewenst in de  
richting waarin u het “cue” punt wilt verplaatsen. Door tijdens  
instelling van deze funktie op de SEARCH toets (1 of ¡) te  
drukken, zal het “cue” punt telkens met één frame verplaatsen.  
Zodra het gewenste punt is bereikt, druk op de CUE toets om het  
nieuwe “cue” punt in het geheugen vast te leggen.  
Al pulsar el botón SEARCH (1o ¡) en el mismo modo, el punto  
de localización se mueve en la dirección especificada un cuadro  
por pulsación.  
Después de moverse hasta la posición deseada, pulse el botón  
CUE para poner el nuevo punto de localización.  
*
Usted también podrá determinarun punto de localización pulsando  
el botón LOOP IN/REALTIME CUE en el modo de reproducción o  
en el de pausa. El punto en el que haya pulsando el botón pasará  
a ser el nuevo punto de localización.  
*
U kunt tevens een startpunt instellen door tijdens de weergave- of  
pauzefunktie op de LOOP IN/REALTIME CUE toets te drukken.  
Het punt waarop u op de toets drukt, wordt het nieuwe startpunt.  
Kringloopw eergave  
Repetición de reproducción  
Een bepaald segment van de CD wordt doorlopend herhaald zonder  
enig geluidsinterval. De speeltijd van dit segment kan maximaal 10  
minuten zijn.  
Una sección especificada se reproduce repetidamente sin intervalos.  
El tiempo de reproducción deberá ser de menos de 10 minutos.  
1 Ponga el punto de localización en el punto de  
inicio de la repetición de reproducción.  
1 Program m eer het beginpunt aan het begin van  
het segm ent dat m oet w orden herhaald.  
(Zie Programmeren van het beginpunt” op blz. 64.)  
(Consulte “Puesta del punto de localización” en la página 64.)  
[Puesta del punto de entrada de repetición de reproducción  
m ientras continúa la reproducción]  
Durante la reproducción, pulse el botón LOOP IN/REALTIME CUE.  
Ahora, la posición en la que se pulsó el botón queda puesta como  
punto de entrada de repetición de reproducción (punto de inicio).  
[Instellen van het “loop-in” punt tijdens w eergave]  
Tijdens weergave of geluidspauze, gedurende welke geluid in  
intervallen wordt weergeven, drukt u op de LOOP IN/REALTIME CUE  
toets op het punt dat u wenst als loop-in” punt (startpunt). Dit geeft  
aan dat het punt waar de toets werd ingedrukt nu is vastgelegd als het  
loop-in” punt (startpunt).  
2 Pulse el botón PLAY/ PAUSE para iniciar la  
reproducción, y luego pulse el botón LOOP/  
OUT/ EXIT en el punto de finalización.  
÷ Durante la repetición de reproducción, los botones LOOP IN/  
REALTIME CUE y LOOP OUT/EXIT parpadeará y el indicador  
LOOP de la ventanilla visulizadora se encenderá. La sección  
desde el punto de localización (punto de entrada) en el cual se  
pulsó el botón LOOP OUT/EXIT se reproducirá repetidamente  
sin intervalos.  
2 Start de w eergave m et de PLAY/ PAUSE toets en  
druk vervolgens aan het eind van het gew enste  
fragm ent op de LOOP OUT/ EXIT toets.  
÷ Tijdens kringloopweergave knipperen de LOOP IN/REALTIME  
CUE en LOOP OUT/EXIT toetsen en licht de LOOP indikator in  
het displayvenster op. Het segment gelegen tussen het begin-  
punt en het punt waar de LOOP OUT/EXITtoets werd inge-  
drukt, wordt doorlopend herhaald zonder geluidsonderbreking.  
65  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIK VAN DE SPECIALE MOGELIJKHEDEN  
APLICACIONES  
[Para poner con precisión el punto de finalización de la  
repetición de reproducción]  
Cuando la reproducción esté próxima al punto deseado en el paso 2,  
pulse PLAY/PAUSE para entrar en el modo de pausa. Gire el control  
Jog para llegar el punto de finalización (punto de salida) y luego pulse  
el botón LOOP OUT/EXIT.  
[Pre cie s in s t e lle n va n h e t e in d p u n t va n e e n krin g lo o p  
w eergavesegm ent]  
Druk zodra in stap 2 het gewenste eindpunt bijna is bereikt op de  
PLAY/PAUSE toets om de pauzefunktie in te stellen. Zoek het  
preciese eindpunt (loop-out” punt) op met de Jog-draaischijf en druk  
op de LOOP toets.  
÷
Si pulsa el botón CUE durante la repetición de reproducción, la  
posición de reproducción volverá al punto de entrada (= punto de  
localización), y la unidad permanecerá ahí. En este período, los  
botones LOOP IN y LOOP OUT parpadearán a una velocidad más  
lenta que durante la repetición de la reproducción.  
No es posíble establecer el punto de salida en una posición  
anterior a del punto de entrada.  
÷
Indien u tijdens kringloopweergave op de CUE toets drukt, zal  
worden teruggekeerd naar het startpunt (loop-in” punt) en het  
toestel standby schakelen. Gedurende deze periode knipperen de  
LOOP IN en LOOP OUT toetsen langzamer dan tijdens  
kringloopweergave.  
÷
÷
Het is niet mogelijk om een stoppunt voor het startpunt in te stellen.  
[Para cam biar el punto de salida de repetición de  
reproducción]  
(Veranderen van het eindpunt voor kringloopw eergave)  
Druk tijdens kringloopweergave op de LOOP IN/REAL TIME CUE/  
OUT ADJUST toets om de funktie voor het instellen van het eindpunt  
voor kringloopw e e rgave te aktive re n. He t e indpunt voor  
kringloopweergave kan worden verplaatst door de jogschijf te  
verdraaien of door op één van de SEARCH toetsen (1, ¡) te  
drukken. Het eindpunt voor kringloopweergave kan met één frame  
per stap worden verplaatst. Druk nogmaals op de LOOP IN/REAL  
TIME CUE/OUT ADJUST toets of voer gedurende 30 sekonden geen  
bediening uit om de funktie voor het instellen uit te schakelen (en  
weer de kringloopweergave te aktiveren).  
Pulse el botón LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST durante la  
repetición de reproducción para iniciar el modo de ajuste del punto de  
salida de repetición de reproducción, en el que el punto de salida de  
repetición de reproducción se puede mover girando el control Jog o  
pulsando un botón SEARCH(1, ¡). Elpunto de salida de repetición  
de reproducción se puede mover un cuadro por paso. Pulse de nuevo  
el botón LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST o deje el aparato en  
reposodurante 30 segundos para abandonar el modo de ajuste (y  
volver al modo de repetición de reproducción).  
÷
En el modo de ajuste del punto de salida de repetición de  
reproducción, el botón LOOP OUT/EXIT se apaga.  
En el modo de ajuste del punto de salida de repetición de  
reproducción, el botón LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT ADJUST  
parpadea a alta velocidad.  
÷
De LOOP OUT/EXIT toets is gedoofd wanneer de funktie voor het  
instellen van het eindpunt voor kringloopweergave is geaktiveerd.  
Tijdens de funktie voor het instellen van het eindpunt voor  
kringloopweergave knippert de LOOP IN/REAL TIME CUE/OUT  
ADJUST toets snel.  
÷
÷
Para parar la repetición de reproducción  
Stoppen van kringloopw eergave  
Pulse el botón LOOP OUT/EXIT o RELOOP durante la repetición de  
reproducción.  
Druk tijdens kringloopweergave op de LOOP OUT/EXIT of RELOOP  
toets.  
÷
Los botones LOOP IN/REALTIME CUE y LOOP OUT/EXIT se  
encenderán y el indicador LOOP de la ventanilla visualizadora se  
apagará. A pesar de que la reproducción alcance el punto de  
finalización de la repetición de reproducción, la reproducción  
continuará sin volver al punto de localización (punto de inicio de  
reproducción).  
÷
De LOOP IN/REALTIME CUE en LOOP OUT/EXIT toetsen lichten  
kontinu op en de LOOP indikator in het displayvenster dooft. Als  
het eindpunt wordt bereikt van het gekozen segment, vervolgt de  
weergave als normaal en wordt niet naar het beginpunt  
teruggekeerd.  
Instrucciones para la repetición de reproducción  
Aanw ijzingen voor kringloopw eergave  
Druk op de LOOP OUT/  
Het startpunt (loop-in” punt)  
Punto de localización (punto de comienzo  
de repetición de reproducción)  
Pulse el botón  
LOOP OUT/EXIT.  
EXIT toets.  
eerste  
w eergave-  
kringloop  
Prim era  
repetición de  
reproducción  
Kringloopsegment  
Sección de repetición  
vue lve  
Weergave gaat onmiddellijk terug  
naar het beginpunt en de weergave  
vervolgt zonder interval  
weergaverichting  
La  
re producción  
Dirección de  
reproducción  
inm e diatam e nte al punto de  
localización ycontinúa sin intervalos.  
na tw eede  
w eergavekringloop  
Después de la  
segunda repetición  
de reproducción  
weergaverichting  
Dirección de  
reproducción  
Druk nogmaals op de LOOP  
OUT/EXIT toets.  
Pulse otra vez el botón  
LOOP OUT/EXIT.  
Annuleren van  
kringloopw eergave  
normale weergave  
Cancelación de  
la repetición de  
reproducción  
Reproducción normal  
weergaverichting  
Dirección de  
reproducción  
66  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIK VAN DE SPECIALE MOGELIJKHEDEN  
APLICACIONES  
Reinicio de la repetición de reproducción  
Hervatten van kringloopw eergave  
El punto de entrada de repetición de reproducción (punto de inicio) y  
elpunto de salida de repetición de reproducción (punto de finalización)  
permanecen en la memoria aún después de finalizar la repetición de  
reproducción. La repetición de reproducción podrá reiniciarse siempre  
que elindicadorRELOOP de la ventanilla visualizadora esté encendido.  
Na afloop van de kringloopweergave blijven het “loop-in” (startpunt)  
en het “loop-out” (eindpunt) in het geheugen bewaard. De  
kringloopweergave kan opnieuw worden gestart mits de RELOOP  
indikator in het display oplicht.  
÷
÷
÷
Estando encendido el indicador RELOOP, pulse el botón RELOOP  
durante la reproducción. La repetición de reproducción  
(reproducción repetida sin interrupción de sonido)entre los puntos  
de entrada y de salida de repetición de reproducción previamente  
puestos empezará.  
Cuando se pulse el botón RELOOP durante la repetición de  
reproducción, el indicador LOOP de la ventanilla visualizadora se  
apagará y la reproducción continuará sin volver al punto de  
localización (punto de inicio) aunque se llegue el punto de salida de  
repetición de reproducción.  
÷
÷
÷
Druk tijdens weergave op de RELOOP toets terwijl de RELOOP  
indikator oplicht. Kringloopweergave (herhaalde weergave zonder  
geluidsonderbreking) tussen de voorheen ingesteld start- en  
eindpunten gaat van start.  
Als de RELOOP toets tijdens kringloopweergave wordt ingedrukt,  
zalde LOOP indikatorin het displaydoven en vervolgt de weergave  
zonderterug te keren naarhet “cue” punt (startpunt)als het “loop-  
out” wordt bereikt.  
Kringloopweergave is mogelijk tussen ongeveer 10 minuten voor  
en na het startpunt (loop-in” punt).  
La operación de repetición continua será posible en el margen  
entre unos 10 minutos antes y después del punto de comienzo de  
la repetición de la reproducción.  
Tw ee m uziekfragm enten van verschillende  
spelers op elkaar aanpassen  
Para com binar m elodías utilizando dos  
reproductores  
[Weergavetem po van tw ee m uziekfragm enten  
aanpassen]  
1 Start de w eergave op de tw ee spelers.  
2 Pas het w eergavetem po van een van de spelers  
[Para alinear el tiem po de la reproducción entre  
dos m elodías]  
1 Inicie la reproducción con dos reproductores.  
2 Alinee el tiem po de la reproducción con el  
aan m et de TEMPO regelaar van die speler.  
÷ Als het effekt van de BPM (Beats Per Minute) of het  
weergavetempo van het fragment bijvoorbaat bekend is, kan  
het tempo snel en precies worden aangepast aan de hand van  
de TEMPO aanduiding in het displayvenster.  
control TEMPO de uno de los reproductores.  
÷ Si se conoce de antemano el efecto de BPM (compases por  
minuto) o el tiempo de la reproducción de las melodías, la  
alineación deltiempo podrá realizarse rápidamente ycon mucha  
precisión observando el visualizador TEMPO de la ventanilla  
visualizadora.  
÷ De klik” middenstand van de TEMPO regelaar levert het  
normale weergavetempo.  
÷ Ponga el control en la posición central para obtener el tiempo de  
÷ Als de hoofdtempofunktie ON staat (de MASTER TEMPO  
indikator in het display licht op), zal bij wijziging van het tempo  
de toonhoogte van het aangepaste fragment niet veranderen.  
Hierdoor zal het op elkaar aanpassen van de fragmenten nog  
gemakkelijker zijn.  
reproducción normal.  
÷ Si la función de tiempo maestro está activada (el indicador  
MASTER TEMPO de la ventanilla visualizadora se enciende), el  
tono de las melodías no cambiará a pesarde ajustarse eltiempo.  
La combinación de las melodías podrá realizarse suavemente.  
[Maatslag van tw ee fragm enten aanpassen]  
Als de twee fragmenten weliswaar een gelijk tempo maar toch een  
verschillende maatslag hebben, zal de overgang onnatuurlijk klinken.  
De maatslagzoekfunktie brengt de maat van de twee fragmenten  
met elkaar in overeenstemming.  
[Para alinear el com pás entre dos m elodías]  
La combinación de dos canciones suena mal si el compás de cada una  
de ellas es diferente a pesarde tenerelmismo tiempo de reproducción.  
La función de búsqueda de compás alinea el compás de las dos  
canciones.  
1 Inicie la reproducción de los dos reproductores  
con el m ism o tiem po.  
2 Gire el control J og de uno de los dos  
1 Start de w eergave op de tw ee spelers m et  
hetzelfde tem po.  
2 Verdraai langzaam de J og-draaischijf van een  
van de spelers om de m aatslag van de fragm enten  
reproductores para alinear el com pás.  
÷ Gire lentamente el control Jog hacia la derecha.  
El tiempo de la reproducción se hará más rápido. Deje libre el  
control Jog cuando el compás de las dos canciones se alinee.  
El tiempo de la reproducción volverá al tiempo previamente  
ajustado con el control TEMPO, y la reproducción continuará  
con el compás alineado.  
÷ Gire lentamente el control Jog hacia la izquierda. El tiempo de  
la reproducción se hará más lento. Deje libre el control Jog  
cuando el compás de las dos canciones se alinee. El tiempo de  
la reproducción volverá al tiempo previamente ajustado con el  
control TEMPO, y la reproducción continuará con el compás  
alineado.  
aan te passen.  
÷ Draai de J og-draais chijf langzaam naar re chts . He t  
weergavetempo neemt toe. Laat de schijf los als de maatslag  
van de twee fragmenten in overeenstemming is. Het  
weergavetempo keert weer terug naar het hiervoor met de  
TEMPO regelaar ingestelde tempo, en de weergave wordt met  
gesynchroniseerde maatslag vervolgt.  
÷ Draai de Jog-draaischijf langzaam naar links. Het weergavetem-  
po neemt af. Laat de schijf los als de maatslag van de twee  
fragmenten in overeenstemming is. Het weergavetempo keert  
weer terug naar het hiervoor met de TEMPO regelaar ingestel-  
de tempo, en de weergave wordt met gesynchroniseerde  
maatslag vervolgt.  
(ejem plo) Para aliinear la m elodía B con la m eloía A  
Melodía A  
Melodía B  
(voorbeeld) Fragm ent B of fragm ent A aanpassen  
fragment A  
÷
÷
Se alinea el tiempo  
de la melodía B  
fragment B  
Se alinea el tiempo  
de la melodía B  
÷
÷
Aanpas s e n van he t  
tempo van fragment B  
Aanpassen van de maat  
van fragment B  
67  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GEBRUIK VAN DE SPECIALE MOGELIJKHEDEN  
APLICACIONES  
Doorlopende w eergave m et tw ee spelers  
Reproducción con relevo utilizando dos  
reproductores  
Als twee spelers middels hun CONTROL bedieningsaansluitingen  
met elkaar zijn verbonden, zal na afloop van weergave op de ene  
speler automatisch worden overgeschakeld op weergave van de  
andere speler. Op deze wijze kunnen achterelkaarmuziekfragmenten  
van verschillende CDs worden gespeeld door van fragment en CD te  
wisselen tijdens weergave van de andere speler.  
Conectando las tomas CONTROL de dos reproductores, cuando uno  
de ellos termine la reproducción, el otro empezará a reproducir. Las  
melodías deseadas se reproducirán sucesivamente cambiando discos  
y buscando las canciones.  
÷
Conecte las tomas AUDIO OUT de los dos reproductores a las  
tomas LINE INPUT del mezclador DJ (Disc Jockey). Conecte las  
tomas CONTROL de los dos reproductores con mediante un cable  
de control suministrado.  
Active las funciones de localización automática de los dos  
reproductores. (Los indicadores AUTO CUE se encenderán.)  
Ponga el control de desvanecimiento del mezclador DJ (Disc  
Jockey) en la posición central.  
÷
Sluit de AUDIO OUT aansluitingen van beide spelers aan op de  
LINEINPUTaansluitingen van het DJ mixer. Verbind de CONTROL  
aans luitinge n van be ide s pe le rs m e t de bijge le ve rde  
bedieningssignaal-sooner .  
Schakel op beide spelers de “auto cue” beginpuntfunktie ON. (De  
AUTO CUE indikators moeten oplichten.)  
÷
÷
÷
÷
Zet de faderregelaar op het DJ mixer in de middenstand.  
1 Start de w eergave van de ene speler.  
1 Inicie la reproducción en un reproductor.  
2 Cargue un disco com pacto en el otro  
reproductor. Seleccione la siguiente m elodía  
que va a reproducir con el botón TRACK  
SEARCH (o ponga un punto de localización  
opcional para entrar en el m odo de espera de  
2
Plaats een CD in de andere speler. Kies het  
gew enste fragm ent m et de TRACK SEARCH  
toetsen (of kies een optioneel beginpunt om de  
speler in de “cue” w eergave-standbyfunktie te  
schakelen).  
÷ Als de ene speler klaar is met spelen, schakelt de weergave  
automatisch overop de andere speler. De eerst spelende speler  
schakelt aan het begin van het volgende muziekfragment in de  
pauzefunktie. Op deze wijze kan beurtelings met beide spelers  
worden weergegeven.  
localización).  
÷ Cuando termine la reproducción en un reproductor, la  
reproducción empezará automáticamente en el otro, y el  
reproductor que hizo la primera reproducción se pondrá en el  
modo de pausa al comienzo de la siguiente melodía. De esta  
forma, la reproducción podrá realizarse alternativamente con  
dos reproductores.  
÷ El cambio de disco (y la selección de melodía) durante la  
reproducción en el otro reproductor le permitirá reproducir  
sucesivamente las melodías deseadas.  
÷ Si el punto de localización se pone durante la reproducción en  
elotro reproductor(consulte “Puesta delpunto de localización”),  
la reproducción con relevo empezará desde el punto de  
localización.  
÷ Door tijdens weergave van de ene speler, in de andere speler  
een nieuwe CD te plaatsen en een nieuw fragment te kiezen,  
kunt u doorlopend gewenste fragmenten spelen.  
÷ Als een beginpunt wordt geprogrammeerd tijdens weergave  
van de andere speler (Zie Programmeren van het beginpunt”),  
zal de weergave bij het overschakelen van speler vanaf dat punt  
worden gestart.  
OPMERKING:  
Relaisweergave is alleen mogelijk wanneer de AUDIO OUT  
aansluitingen van de twee spelers met de LINE INPUT aansluitingen  
van hetzelfde audio-mengpaneel of dezelfde stereo versterker zijn  
aangesloten.  
Als de spelende speler wordt uitgeschakeld, zal de andere speler  
mogelijk automatisch direkt de weergave overnemen.  
NOTA:  
La reproducción con relevo no podrá realizarse correctamente a  
menos que las tomas AUDIO OUT de dos reproductores estén  
conectadas a las tomas LINE INPUT del mismo mezclador de audio  
o amplificador estéreo.  
Si se desconecta la alimentación del reproductor que está haciendo  
la reproducción, el reproductor que está en el modo de espera puede  
empezar la reproducción automáticamente.  
Besturen van dit toestel via de een DJ m ixer  
Control de esta unidad desde el m ezclador DJ  
(Disc J ockey)  
Door een verbinding te maken tussen de CONTROL aansluiting van  
dit toestel met de CONTROL aansluiting van de los verkrijgbare DJM-  
500 of DJM-300 DJ mixer, is het mogelijk om de “fader start” en  
“terug cue” funkties van dit toestel te besturen via de kanaal-fader en  
cross-fader van de audiomixer.  
Voor nadere informatie omtrent aansluiting en bediening wordt  
verwezen naar de gebruiksaanwijzing van de DJM-500 of DJM-300  
DJ mixer.  
Conectando la toma CONTROL de esta unidad a la toma CONTROL  
del mezclador DJM-500 o DJM-300 DJ opcional, el inicio del  
controladorde equilibrio o de la localización en inversión delreproductor  
se podrá controlardesde elcontroladorde equilibrio entre los altavoces  
delanteros y traseros o desde el controlador de equilibrio entre los  
altavoces izquierdo y derecho del mezclador.  
Para la conexión y la operación, lea el manual de instrucciones del  
mezclador DJ (Disc Jockey) DJM-500 o DJM-300 DJ.  
68  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTALLATIERACK  
SOPORTE DE MONTAJE  
1
2
3 4  
Voorzijde  
Lado delantero  
Bijgeleverd  
afstandsstuk  
Espaciador  
sum inistrado  
Bijgeleverde  
schroef  
Schroef  
Tornillo  
Voetstuk  
Tornillo  
Pata  
sum inistrado  
260  
30  
290  
4 - ø5  
Eenheid: m m  
Unidad: m m  
÷
Cuando utilice un soporte estándar (EIA) de 482,6 mm con un  
estante deslizante de venta en el comercio especializado, los  
tornillos y los espaciadores suministrados para montar, el  
reproductor en el estante deslizante.  
El panel de la superficie de instalación del estante deslizante  
donde va a ponerse el reproductor deberá tener un grosor de entre  
1,6 y 2 mm.  
÷
Bijgebruikvan een in de handelverkrijgbaar19-inch standaard rack  
(EIA) met een schuiflade, gebruik dan de bijgeleverde schroeven  
en afstandsstukken voorbevestiging van de spelerop de shuiflade.  
De installatieplaat van de schuiflade dient 1,6 mm tot 2 mm dik te  
zijn.  
1 Maak vier gaten in de in de handel verkrijgbare schuiflade.  
1 Haga 4 agujeros en el estante deslizante de venta en el comercio  
especializado.  
2 Ponga el reproductor con el panel superior hacia abajo y extraiga  
los tornillos de las tapas. (Guarde todos los tornillos.)  
3 Ponga el estante deslizante en el reproductor con el panel  
delantero delreproductoryellado delantero delestante deslizante  
alineados.  
2 Plaats de speler ondersteboven en verwijder de schroeven uit de  
voeten. (Bewaar alle schroeven.)  
3 Plaats de schuiflade op de speler en breng daarbij het voorpaneel  
van de speler en de voorzijde van de schuiflade in lijn.  
4 Bevestig de schuiflade op de spelermet de bijgeleverde schroeven  
en afstandsstukken.  
4 Fije el estante deslizante en el reproductor utilizando los tornillos  
y los espaciadores suministrados.  
Cuidado al utilizar la caja de transporte  
Voorzorgen bij transport in de draaghoes  
Cuando el CDJ-500II se utilice en una caja de transporte, tenga  
cuidado con lo siguiente:  
Let op de volgende punten bij transport van de CDJ-500II in een  
draaghoes:  
÷
Durante la reproducción, tenga cuidado de que las almohadillas de  
transporte no entren en contacto con el reproductor, el cable de  
alimentación o el cable de audio; si la vibración se transmite por  
otras partes que no sean las patas del aparato, el sonido podría  
saltar.  
÷
Let op dat tijdens weergave de transportkussens niet kontakt  
maken met de speler, het netsnoerofhet audiosnoer. De weergave  
kan haperen als trillingen via andere onderdelen dan de voetstukken  
op de speler inwerken.  
Tenga cuidado también para no tocar la caja de transporte durante la  
reproducción.  
Let er tevens op niet de draaghoes aan te raken  
tijdens weergave.  
No lo ponga contra materiales que vibren.  
D
|
69  
<DRB1222>  
Du/Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERHELPEN VAN STORINGEN  
Storingen worden vaak veroorzaakt door een verkeerd gebruik van het apparaat. Raadpleeg daarom bij storingen eerst de onderstaande lijst.  
Het is eveneens mogelijk dat het probleem veroorzaakt wordt door een ander aangesloten komponent. Kontroleer daarom ook de andere  
komponenten en elektrische apparatuur.  
Is het niet mogelijkom de storing aan de hand van de onderstaande lijst te verhelpen, neem dan kontakt op met een erkend PIONEERservice-centrum  
of uw dealer om het apparaat te laten repareren.  
Storing  
Mogelijke oorzaak  
Oplossing  
Klep van het CD-vak opent niet als  
op EJECT wordt gedrukt.  
÷
De stekker zit niet in het stopkontakt.  
÷
Steek de stekker in een stopkontakt.  
Het afspelen stopt meteen nadat het  
begonnen is. Ongewenst pauzeren  
of stoppen tijdens afspelen.  
÷
÷
÷
÷
De plaat is verkeerd om in het apparaat  
gestoken.  
De plaat is vuil e.d.  
÷
÷
Plaats de disk met het label omhoog gericht.  
Maak de plaat schoon en speel hem opnieuw  
af.  
Geen geluid.  
De uitgangs s noe re n zijn ve rke e rd  
aangesloten of zitten los.  
Onjuist gebruik van het audiomengpaneel.  
÷
÷
Sluit de snoeren korrekt aan.  
Kontroleer de instelling van de schakelaars op  
de stereo versterker en de instelling van de  
volumeregelaar.  
÷
÷
÷
De stekkers of de aansluitbussen op de  
versterker zijn vuil.  
De CD-speler staat in de pauzestand.  
÷
÷
÷
Maak deze onderdelen schoon.  
Druk op de PLAY/PAUSE-toets.  
Geluid is vervormd of er is veel ruis.  
Verkeerde aansluitingen.  
Sluit aan op de LINE INPUT aansluitingen van  
het audiomengpaneel. Gebruik niet de MIC  
aansluitingen.  
÷
÷
Maak deze onderdelen schoon.  
÷
÷
De stekkers of de aansluitbussen op de  
versterker zijn vuil.  
Interferentie veroorzaakt door een televisie.  
Schakel de televisie uit of zet de CD-speler  
verder van de televisie vandaan.  
Bij bepaalde platen hoort u een luid  
stoorgeluid of stopt het afspelen.  
÷
÷
De plaat is erg bekrast of kromgetrokken.  
De plaat is erg vuil.  
÷
÷
Vervang de plaat.  
Maak de plaat schoon.  
Als de “auto cue” funktie ON wordt  
gesteld, is het fragmentzoeken nog  
niet afgelopen.  
÷
÷
De zoektijd zal lang zijn als het geluidsloos  
segment tussen de fragmenten lang is.  
Als er een geluidsloze passage van meer  
dan 20 sekonden is, zal de weergave starten  
zonde r ge bruik van de “ auto cue ”  
beginpuntfunktie.  
÷
Druk de TIME MODE/AUTO CUE toe ts  
tenminste 1 sekonde in, en zet de “auto cue”  
funktie op OFF.  
Opzoeken van het “cue” beginpunt  
lukt niet als de CUE toets wordt  
ingedrukt tijdens weergave.  
÷
Het beginpunt is nog niet geprogrammeerd.  
÷
Programmeer het beginpunt. (Zie blz. 64.)  
Programmeer het beginpunt. (Zie blz. 64.)  
Kringloopweergave lukt niet als de  
LOOP OUT/EXIT toets wordt ingedrukt.  
÷
÷
÷
Het beginpunt (loop-in” punt) is nog niet  
geprogrammeerd.  
÷
÷
÷
He t te le vis ie be e ld of de FM-  
uitzending is gestoord.  
De s toring w ordt door de CD-s pe le r  
veroorzaakt.  
Schakel de spanning van de CD-speler uit, of  
plaats de speler verder van de TV of tuner.  
De dis k draait nie t w anne e r de  
spanning is ingeschakeld.  
De disk stopt automatisch indien er voor 80  
minuten of langer geen bediening in de  
pauzefunktie wordt uitgevoerd.  
De weergave kan worden gestart door op de  
PLAY/PAUSE toets te drukken. De houder wordt  
geopend indien u op de EJECT toets drukt.  
Het toestel funktioneert mogelijk niet juist vanwege statische elektriciteit of andere externe oorzaken. U moet in dat geval nadat de CD niet meer draait de stekker  
even uit het stopkontakt trekken. Het toestel dient vervolgens nadat u de stekker terug in het stopkontakt heeft gestoken weer normaal te funktioneren.  
70  
<DRB1222>  
Du  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Frecuentemente se toman por averías problemas debidos a operaciones incorrectas. Si usted cree que hay algo que no funciona con normalidad  
en este aparato, compruebe los puntos siguientes. A veces el problema reside en otro componente. Investigue los demás componentes y aparatos  
eléctricos que esté utilizando.  
Si el problema no puede solucionarse incluso después de haber realizado las comprobaciones de la lista de abajo, lleve el aparato a reparar al centro  
de servico técnico autorizado por PIONEER o al establecimiento donde lo compró.  
Síntom a  
Causa probable  
Rem edio  
La puerta no se abre al pulsar EJECT.  
÷
La clavija de alimentación está desenchufada  
de la toma de la red.  
÷
Conecte la clavija a una toma de la red.  
Al intentar iniciar la reproducción, ésta  
se detiene inmediatamente.  
Pausas o interrupciones durante la  
reproducción.  
÷
÷
El disco está al revés.  
El disco está sucio, etc.  
÷
÷
Ponga el disco con la superficie de la  
etiqueta hacia ARRIBA.  
Limpie el disco y vuélvalo a reproducir.  
No hay sonido.  
÷
÷
÷
÷
÷
Los cables de salida están incorrectamente  
conectados o flojos.  
÷
÷
÷
÷
÷
Conéctelos correctamente.  
El mezclador de audio funciona mal.  
Compruebe el ajuste de los selectores y de  
los controles de volumen del amplificador.  
mpielos la suciedad.  
Las clavijas y/o terminales del amplificador  
están sucios.  
El reproductor está en el modo de pausa.  
Presione la tecla PLAY/PAUSE.  
El sonido está distorsionado, ruido en  
la salida.  
Conexiones incorrectas.  
Conecte a los terminales LINE INPUT del  
mezclador de audio. No conecte a los  
terminales MIC.  
÷
÷
Las clavijas y/o las tomas del amplificador están  
sucias.  
Interferencias causadas por un aparato de TV.  
÷
÷
Limpie la suciedad.  
Desconecte la alimentación del aparato de  
TV, o aleje de éste el reproductor.  
Con ciertos discos, se produce mucho  
ruido, o la reproducción se para.  
÷
÷
Disco muy rayado o alabeado.  
Disco extremadamente sucio.  
÷
÷
Reemplace el disco.  
Limpie el disco.  
Cuando s e activa la función de  
búsqueda automática, la búsqueda de  
las melodías no termina.  
÷
Si la parte de sonido silenciado entre las  
melodías es larga, el tiempo de búsqueda será  
largo también.  
Si la parte de sonido silenciado dura 20  
segundos o más, la reproducción empezará  
sin la función de localización automática.  
÷
Pulse el botón TIME MODE/AUTO CUE  
durante más de 1 segundo, y desactive la  
función de localización automática.  
÷
÷
No se ha puesto aún el punto de localización.  
÷
Ponga el punto de localización. (Consulte  
la página 64.)  
La función de silenciamiento y pausa  
en el punto de localización no se realiza  
a pesar de pulsar CUE en el modo de  
reproducción.  
La repetición de reproducción no se  
realiza a pesar de pulsar el botón LOOP  
OUT/EXIT.  
÷
÷
No se ha puesto aún el punto de localización  
(punto de entrada).  
÷
÷
Ponga el punto de localización. (Consulte  
la página 64.)  
La imagen del televisor fluctúa o las  
radiodifusiones de FM tienen ruidos.  
Las interferencias provienen del reproductor  
de discos compactos.  
De s cone cte e l re productor de dis cos  
compactos o separe el reproductor del  
televisor o sintonizador.  
Este aparato podría funcionar mal debido a electricidad estática u otras interferencias externas. Para reanudar el functionamiento normal, desenchufe  
el cable de la alimentación de CA y vuelva a conectarlo.  
71  
<DRB1222>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VERHELPEN VAN STORINGEN  
Storingsm eldingen in het display  
Als de speler niet juist funktioneert, zal er een storingskode in het displayvenster verschijnen. Als het getoonde storingskodenummer in het  
onderstaande overzicht voorkomt, kan de gebruiker zelf op eenvoudige wijze de oorzaak van de storing verhelpen. Als de oorzaak van de storing  
echter onbekend is, de storing te moeilijk te verhelpen is, of als hetzelfde storingskodenummer na het verhelpen van de storing nog steeds wordt  
getoond, zal het nodig zijn om kontakt op te nemen met een bevoegd PIONEER servicecentrum. Geef hierbij tevens het storingskodenummer door.  
Getoonde  
storingskodenum m er  
Storingstype  
Betekenis storingsm ededeling  
Mogelijke oorzaak =  
Oplossing  
E-72 01  
E-83 01  
E-83 02  
E-91 01  
E-91 02  
E-91 03  
TOC INHOUDSOPGAVE  
NIET LEESBAAR  
De TOC inhouds opgave kan nie t w orde n CD is vuil of stoffig.  
afgelezen binnen 20 sekonden.  
= Reinig de CD.  
CD is gebarsten.  
= Vervang de plaat.  
STORING MET SPELER  
STORING MET SPELER  
MECHANISCHE TIME-OUT  
MECHANISCHE TIME-OUT  
MECHANISCHE TIME-OUT  
Een CD kan niet normaal worden weergegeven.  
(GFS NG)  
Een CD kan niet normaal worden weergegeven.  
(FOCUS NG)  
De mechanische bediening wordt niet volbracht  
binnen de voorgeschreven tijd. (CLAMP (Klem))  
De mechanische bediening wordt niet volbracht  
binnen de voorgeschreven tijd. (OPEN (Open))  
Er bevindt zich verontreiniging in  
het CD-vak = Verwijder het.  
De mechanische bediening wordt niet volbracht  
binne n de voorge s chre ve n tijd. (INSIDE  
(Binnen))  
SPECIFIKATIES  
1. Algem een  
÷
÷
Fader stop (back cue”) (*)  
Doorlopende weergave met twee spelers (m.b.v. CONTROL  
systeembedieningsaansluiting)  
Auto Cue beginpuntfunktie (ON/OFF)  
Beginpunt afluisteren  
Beginpunt pauze  
Maatslag regelen met Jog-draaischijf  
Frame-zoekfunktie met Jog-draaischijf  
Handmatig zoeken met Jog-draaischijf  
High-speed handmatig zoeken  
Kringloop fragmentzoekfunktie  
Omschakelen van de tijdsaanduiding (TIME/REMAIN)  
Automatisch stop draaimechanisme  
Systeem .................................. Compact disc digitaal audiosysteem  
Voeding ........................ AC 110/120/220 - 230/240 V (schakelbaar),  
50/60 Hz wisselstroom  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Opgenomen vermogen ........................................................... 21 W  
Bedrijfstemperatuur ................................................... +5°C - +35°C  
Bedrijfsvochtigheid ........................................................ 5 % - 85 %  
(Er mag geen kondensatie van vocht zijn)  
Gewicht ..................................................................................... 4 kg  
Buitenafmetingen ....................... 320 (B) x 362,1 (D) x 98,5 (H) mm  
2. Audiogedeelte  
Frekwentiebereik .............................................. 4 Hz - 20 kHz (EIAJ)  
Signaal/ruis-verhouding ............................. Meer dan 106 dB (EIAJ)  
Dynamisch bereik ........................................ Meer dan 96 dB (EIAJ)  
Kanaalscheiding ........................................... Meer dan 98 dB (EIAJ)  
Totale harmonische vervorming ........... Minder dan 0,004 % (EIAJ)  
Uitgangsspanning .......................................................... 2,0 V (EIAJ)  
Aantal kanalen ...................................................... 2 kanalen (stereo)  
(*) Beschikbaar in kombinatie met de PIONEER DJM-500 of DJM-  
300 DJ mixer.  
5. Toebehoren  
÷
÷
÷
÷
÷
Gebruiksaanwijzing .................................................................... 1  
Audiokabel ................................................................................ 1  
Bedieningssignaal-sooner .......................................................... 1  
Schroeven voor montage in rack ............................................... 4  
Vulstukken voor montage in rack .............................................. 4  
3. Uitgangsaansluitingen  
Systeembediening (CONTROL) ............................... mini-aansluiting  
OPMERKING:  
4. Funkties  
Wijzigingen in ontwerp en specifikaties op grond van verbeteringen  
voorbehouden.  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Bovenlader CD-vak  
Pick-up beschermingsmechanisme  
Schuifregelaar voor instellen snelheid (TEMPO regelaar)  
Direkte weergave  
Tijdsgestuurde kringloopweergave (Real-time loop)  
Opnieuw spelen voorgaand kringloopsegment (re-loop)  
Instellen van eindpunt voor kringloopweergave  
Hoofdtemporegeling  
Onderhoud:  
Om zeker te zijn van een optimaal en zo veilig mogelijk  
funktioneren, raden wij u aan het toestel regelmatig te  
onderhouden. Indien het toestel goed wordt onderhouden zal  
het zo lang mogelijk meegaan.  
Fader start (*)  
Uitgegeven door Pioneer Electronic Corporation.  
Copyright © 1997 Pioneer Electronic Corporation.  
Alle rechten voorbehouden.  
72  
<DRB1222>  
Du  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
Visualización de errores  
Cuando el reproductor no pueda funcionar bien, en la ventanilla visualizadora aparecerá un número de código de error. Cuando el número de código  
de error visualizado se encuentre en la tabla de abajo, confirme la causa del problema y resuélvala. Si no se conoce la causa del problema, el remedio  
es demasiado dicil de aplicar o vuelve a visualizarse el mismo número de código de error después de hacer la reparación, póngase en contacto  
con su centro de servicio PIONEER autorizado y mencione el número del código de error.  
Núm ero de código  
de error visualizado  
Contenido del error  
Causa = Rem edio  
Tipo de error  
E-72 01  
E-83 01  
E-83 02  
E-91 01  
E-91 02  
E-91 03  
Los datos del índice del disco no pueden ser leídos El disco tiene polvo o suciedad.  
ERROR DE LECTURA DEL  
INDICE  
incluso después de haber pasado 20 segundos.  
= Limpie el disco.  
El disco está rayado.  
No se puede reproducir normalmente un disco. (GFS = Reemplace el disco.  
ERROR DEL REPRODUCTOR  
ERROR DEL REPRODUCTOR  
FALTA DE TIEMPO  
NG)  
No se puede reproducir normalmente un disco.  
(FOCUS NG)  
La operación del mecanismo no termina dentro del  
tiempo especificado. (CLAMP)  
La operación del mecanismo no termina dentro del Obje tos e xtraños e n e l  
FALTA DE TIEMPO  
tiempo especificado. (OPEN)  
compartimiento del disco.  
= Retírelos.  
La operación del mecanismo no termina dentro del  
tiempo especificado. (INSIDE)  
FALTA DE TIEMPO  
ESPECIFICACIONES  
1. Generalidades  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Localización automática (ON/OFF)  
Monitor de punto de localización  
Sistema .......................... Sistema audiodigital de discos compactos  
Alimentación .................. CA 110/120/220 - 230/240 V (conmutable)  
50/60 Hz  
Silenciamiento y pausa en el punto de localización  
Búsqueda de compás con el control Jog  
Búsqueda de cuadro con el control Jog  
Búsqueda manual con el control Jog  
Búsqueda manual a alta velocidad  
Búsqueda cíclica de melodías  
Conmutación de la visualización del tiempo (TIME/REMAIN)  
Parada automática del husillo  
Consumo ................................................................................. 21 W  
Temperatura de funcionamiento ............................... +5°C - +35°C  
Humedad de funcionamiento ..................................... 5 % - + 35 %  
(No deberá haber humedad de condensación)  
Peso .......................................................................................... 4 kg  
Dimensiones .......................... 320 (An) x 362,1 (Prf) x 98,5 (Al) mm  
(*) Disponible cuando se combina con el mezclador PIONEER DJM-  
500 o DJM-300 DJ  
2. Sección de audio  
5. Accesorios  
Respuesta de frecuencia .................................. 4 Hz - 20 kHz (EIAJ)  
Relación señal a ruido .................................... Más de 106 dB (EIAJ)  
Gama dinámica ............................................... Más de 96 dB (EIAJ)  
Separación de canales .......................................... Más 98 dB (EIAJ)  
Distorsión armónica total ....................... Menos de 0,004 % (EIAJ)  
Nivel de salida ............................................................... 2,0 V (EIAJ)  
Canales .............................................................. 2 canales (estéreo)  
÷
÷
÷
÷
÷
Manual de instrucciones ........................................................... 1  
Cable de audio .......................................................................... 1  
Cable de control ....................................................................... 1  
Tornillos para el montaje del soporte ........................................ 4  
Espaciadores para el montaje del soporte ................................ 4  
NOTA:  
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo  
aviso con motivos de mejoras.  
3. Term inal de salida  
CONTROL ................................................................ Toma miniatura  
Mantenim iento:  
4. Funciones  
Para garantizar un funcionamiento correcto y seguro de este  
aparato, recomendamos mantenerlo en buen estado. Si se  
mantiene apropiadamente podrá esperarse una larga duración  
del aparato.  
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
÷
Compartimiento del disco de carga superior  
Protector de fonocaptor  
Control de velocidad tipo deslizante (control TEMPO)  
Reproducción inmediata  
Repetición de reproducción en tiempo real  
Repetición de la repetición de reproducción  
Ajuste del punto de salida de repetición de reproducción  
Control de tiempo maestro  
Puesta en funcionamiento con desvanecedor (*)  
Parada con desvanecedor (silenciamiento y pausa en el panto de  
localización) (*)  
Publicado por Pioneer Electronic Corporation.  
Copyright © 1997 Pioneer Electronic Corporation.  
Todos los derechos reservados.  
÷
Reproducción con relevo (utilizando la toma CONTROL)  
73  
<DRB1222>  
Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Published by Pioneer Electronic Corporation.  
Copyright © 1997 Pioneer Electronic Corporation.  
All rights reserved.  
France: tapez 36 15 PIONEER  
PIONEER ELECTRONIC CORPORATION  
Business System Com pany, Overseas Sales Departm ent: 4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153, Japan  
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V.  
Multim edia Division:  
PIONEER House, Hollybush Hill STOKE POGES, SLOUGH SL2 4QP UK TEL: +44-1753-789-789  
FAX: +44-1753-789-880  
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.  
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia TEL:+61-3-9586-6300  
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V. San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90  
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD. 501 Orchard Road, #10-00, Lane Crawford Place, Singapore 0923  
TEL: +65-735-9011 FAX: +65-735-9022  
<97F00WF0H00>  
Printed in Japan/Imprimé au Japon <DRB1222-B>  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Phase Technology Portable Speaker XT610 User Manual
Philips Computer Monitor 105S61 User Manual
Philips Digital Camera SPC505NC User Manual
Philips Portable Speaker SBA2900 User Manual
Philips Power Supply LR6PC12C User Manual
Philips Speaker 6G3B10 User Manual
Philips Work Light 57904 87 16 User Manual
Poulan Snow Blower PR8527ES User Manual
Powermate Portable Generator PM0545003 User Manual
ProForm Home Gym PFEX39911 User Manual