Philips Espresso Maker SIN 006XN User Manual

ISTRUZIONI PER L'USO  
OPERATING INSTRUCTIONS  
MODE D’EMPLOI  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
INSTRUÇÕES PARA O USO  
INSTRUCCIONES PARA EL USO  
GEBRUIKSAANWIJZING  
INSTRUKCJE OBSŁUGI  
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.  
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.  
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.  
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.  
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.  
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.  
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.  
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED UŻYTKOWANIEM URZĄDZENIA.  
Ideas with Passion  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1  
Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2  
Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3  
Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4  
Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5  
Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6  
A
B
Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7  
A
Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8  
Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9  
B
Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10  
Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11  
Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 - Rys.12  
• 3 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13  
Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14  
Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15  
Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16  
Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17  
Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18  
Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19  
Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20  
Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21  
Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22  
Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23  
Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 - Rys.24  
• 4 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
GENERALITÀ  
2
DATI TECNICI  
La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o  
2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orientabile  
per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi  
sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati  
con simboli di facile interpretazione.  
La macchina è stato progettata per uso domestico e non è  
indicata per un funzionamento continuo di tipo professio-  
nale.  
Il costruttore si riserva il diritto di modicare le caratteristi-  
che tecniche del prodotto.  
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione  
Vedi targhetta posta sull’apparecchio  
Materiale corpo  
Metallo  
Dimensioni (l x a x p)  
220 x 300 x 270 (mm)  
Peso  
Attenzione. Non si assumono responsabilità per  
eventuali danni in caso di:  
4 kg  
Impiego errato e non conforme agli scopi previsti;  
Riparazioni non eseguite presso centri d’assisten-  
za autorizzati;  
Lunghezza cavo  
1,2 m  
Pannello di comando  
Sulla parte frontale  
Portaltro  
Manomissione del cavo d'alimentazione;  
Manomissione di qualsiasi componente della  
macchina;  
Pressurizzato meccanico  
Pannarello  
Speciale per cappuccini  
Serbatoio acqua  
Impiego di pezzi di ricambio e accessori non  
originali;  
Mancata decalcicazione e stoccaggio in locali al  
di sotto di 0°C.  
In questi casi viene a decadere la garanzia.  
2 litri - Estraibile  
Pressione pompa  
15 bar  
1.1 Per facilitare la lettura  
Caldaia  
Il triangolo d’avvertimento indica  
Inox  
tutte le istruzioni importanti per  
la sicurezza dell’utente. Attenersi  
scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti  
gravi!  
Dispositivi di sicurezza  
Termostato a riarmo manuale  
Termofusibile  
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o  
elementi di comando, ecc. è indicato da numeri o lettere;  
in questo caso si rimanda all’illustrazione.  
3
NORME DI SICUREZZA  
Questo simbolo evidenzia le informazioni da  
tenere in maggiore considerazione, per un mi-  
gliore utilizzo della macchina.  
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente:  
pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua  
calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto  
di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toc-  
care con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda:  
pericolo di scottature!  
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nelle  
prime pagine del manuale. Consultare queste pagine  
durante la lettura delle istruzioni per l’uso.  
Destinazione d’uso  
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso  
La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’im-  
piego domestico. È vietato apportare modiche tecniche  
e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi compor-  
tano! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da  
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche,  
mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze  
insufcienti, a meno che non siano sotto la supervisione  
di una persona responsabile della loro sicurezza o non  
vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.  
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e  
allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona  
dovesse utilizzarla.  
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgetevi  
ai centri assistenza autorizzati.  
• 5 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alimentazione di corrente  
Spazio per l’uso e la manutenzione  
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per  
caffè si consiglia quanto segue:  
Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa  
di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a  
quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.  
Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;  
Scegliere un ambiente sufcientemente illuminato, igie-  
nico e con presa di corrente facilmente accessibile;  
Prevedere una distanza minima dalle pareti della mac-  
china come indicato in gura (Fig.A).  
Cavo d’alimentazione  
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione  
è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,  
deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio  
assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione  
per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e  
proteggerlo dall’olio.  
Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per  
il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure  
toccarla con le mani bagnate.  
Custodia della macchina  
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo  
prolungato, disinserire la macchina e staccare la spina  
dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile  
ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.  
Riparazioni / Manutenzione  
Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da  
tavoli o scaffali.  
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una  
caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere  
in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di  
Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e ripa-  
razioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte,  
si declina ogni responsabilità per eventuali danni.  
Protezione d’altre persone  
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che  
giochino con l’apparecchio.  
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli  
elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bambini i  
materiali utilizzati per imballare la macchina.  
Antincendio  
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carboni-  
ca (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.  
Pericolo d’ustioni  
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di  
vapore surriscaldato e/o d’acqua calda. Usare sempre le  
apposite maniglie o manopole.  
Legenda componenti macchina (Pag.2)  
Non disinserire (togliere) mai il portaltro “Crema” durante  
l’erogazione del caffè. Durante la fase di riscaldamento dal  
gruppo erogazione caffè possono uscire gocce d’acqua  
calda.  
1
2
3
4
5
6
7
8
Pannello comandi  
Gruppo erogatore caffè  
Serbatoio acqua  
Imbuto riempimento serbatoio acqua  
Pomello acqua calda / vapore  
Tubo vapore (pannarello)  
Cassetto accessori  
Vasca recupero acqua  
Griglia in metallo  
Ubicazione  
Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove  
nessuno può rovesciarla o venirne ferito.  
Acqua calda o vapore surriscaldato potrebbero fuoriuscire:  
pericolo di scottature!  
9
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c'è  
il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina.  
Non usare la macchina per caffè all’aperto.  
Non posare la macchina su superci molto calde e nelle  
vicinanze di amme libere per evitare che la carcassa  
fonda o comunque si danneggi.  
10  
11  
12  
Cavo alimentazione  
Misurino per caffè macinato  
Filtro per caffè macinato  
(unico per l'erogazione di 1 o 2 caffè)  
Portaltro “Crema”  
Adattatore per ltro caffè in cialde  
Filtro per caffè in cialde  
Interruttore luminoso erogazione caffè  
Interruttore luminoso erogazione vapore  
Interruttore luminoso ON/OFF  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
Pulizia  
Prima di pulire la macchina, è indispensabile disinserire  
tutti i tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente.  
Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.  
Mai immergere la macchina nell’acqua!  
È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno  
della macchina.  
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel  
serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo  
con acqua fresca potabile.  
• 6 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua  
fresca potabile non gassata. Acqua calda nonché  
altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Non mette-  
re in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che  
ve ne sia a sufcienza all’interno del serbatoio.  
4
INSTALLAZIONE  
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi  
scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate  
nel cap. 3.  
Nota: per un rabbocco rapido del serbatoio  
acqua si può utilizzare l'imbuto posto nella  
parte superiore della macchina. Aprire l'imbuto (Fig.5)  
e rabboccare con acqua (Fig.6). Dopo il riempimento  
chiudere sempre l'imbuto.  
4.1 Imballaggio  
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per  
proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia  
di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.  
4.5 Caricamento del circuito  
4.2 Avvertenze d'installazione  
Prima di ogni messa in funzione, dopo che la macchina  
non è stata usata per molto tempo e dopo aver esaurito  
l’acqua, il circuito della macchina deve essere ricaricato.  
Prima di installare la macchina, attenersi alle seguenti  
prescrizioni di sicurezza:  
sistemare la macchina in un luogo sicuro;  
accertarsi che i bambini non abbiano la possibilità di  
giocare con la macchina;  
(Fig.7) - Premere l’interruttore ON/OFF (18), la spia posta  
all'interno si accende.  
(Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.  
Aprire il pomello (5) “acqua calda/vapore” ruotandolo in  
senso antiorario.  
evitare che la macchina venga collocata su superci molto  
calde o vicino a amme libere.  
La macchina per caffè è ora pronta per essere collegata  
alla rete elettrica.  
Attendere che dal tubo vapore (pannarello) fuoriesca un  
getto regolare d'acqua.  
Chiudere il pomello (5) “acqua calda/vapore” ruotandolo  
in senso orario. Rimuovere il contenitore.  
Nota: si consiglia di lavare i componenti prima  
del loro primo utilizzo e/o dopo un periodo  
d'inutilizzo.  
La macchina ora è pronta per l’erogazione del caffè e  
del vapore; si rimanda ai capitoli relativi per i dettagli di  
funzionamento.  
4.3 Collegamento della macchina  
5
EROGAZIONE DEL CAFFÈ  
La corrente elettrica può essere pericolosa! Di  
conseguenza, attenersi sempre scrupolosamente  
alle norme di sicurezza. Non usare mai cavi difettosi! I  
cavi e le spine difettosi devono essere sostituiti imme-  
diatamente da Centri di Assistenza Autorizzati.  
Attenzione! Durante l’erogazione del caffè è vie-  
tato disinserire il portaltro “Crema” ruotandolo  
manualmente in senso orario. Pericolo d’ustioni.  
Durante questa operazione, la spia dell'interruttore caffè  
(16) "pronto macchina" può accendersi e spegnersi; tale  
funzionamento deve essere considerato normale e non  
un’anomalia.  
Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomello (5) acqua  
calda/vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della  
macchina contenga una quantità d'acqua sufciente.  
(Fig.7) - Premere l’interruttore ON/OFF (18), la spia posta  
all'interno si accende  
La tensione dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica.  
Vericare che la tensione della rete corrisponda alle  
indicazioni riportate sulla targhetta d’identicazione posta  
sul fondo dell’apparecchio.  
Vericare che l’interruttore ON/OFF (18) non sia premuto  
prima di collegare la macchina alla rete elettrica.  
Inserire la spina in una presa di corrente a parete di  
tensione adeguata.  
Attendere che la spia dell'interruttore caffè (16) "pronto  
macchina" si accenda, ora la macchina è pronta per  
l’erogazione del caffè.  
4.4 Serbatoio acqua  
(Fig.1) - Estrarre il cassetto accessori (7), la vasca recu-  
pero acqua (8) e la griglia (9).  
(Fig.2) - Estrarre il serbatoio dell’acqua (3); non danneg-  
5.1 Con caffè macinato  
giare il tubo d'aspirazione dell’acqua.  
(Fig.9-A) - Inserire il ltro (12) nel portaltro “Crema”  
(13).  
(Fig.11) - Inserire dal basso il portaltro nel gruppo  
erogazione (2).  
(Fig.12) - Ruotare il portaltro da sinistra verso destra no  
al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal manico del porta-  
(Fig.3) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca potabile  
evitando di immetterne una quantità eccessiva.  
(Fig.4) - Reinserire il serbatoio nella sua sede avendo  
cura di riposizionare correttamente il tubo slato in pre-  
cedenza.  
• 7 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ltro “Crema”, il manico ruota leggermente verso sinistra.  
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento  
del portaltro.  
(Fig.14) - Preriscaldare il portaltro “Crema” premendo  
l’interruttore caffè (16) l’acqua comincerà ad uscire dal  
portaltro “Crema” (questa operazione si rende necessaria  
solo per il primo caffè).  
Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua premere nuova-  
mente l’interruttore caffè (16) per fermare l’erogazione  
d'acqua calda.  
(Fig.16) - Togliere il portaltro dalla macchina ruotandolo  
da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua. Con lo  
speciale portaltro (13) di cui è dotata la macchina, non  
occorre cambiare ltro per ottenere uno o due caffè.  
(Fig.9-B) - Versare 1 o 2 misurini rasi di caffè macinato  
nel ltro per ottenere uno o due caffè; pulire il bordo del  
portaltro dai residui di caffè.  
portaltro “Crema” (questa operazione si rende necessaria  
solo per il primo caffè).  
Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua premere nuova-  
mente l’interruttore caffè (16) per fermare l’erogazione di  
acqua calda.  
(Fig.16) - Togliere il portaltro “Crema” dalla macchina  
ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua  
residua.  
Inserire la cialda nel portaltro; assicurarsi che la carta  
della cialda non fuoriesca dal portaltro.  
(Fig.11) - Inserire dal basso il portaltro “Crema” nel  
gruppo erogazione (2).  
(Fig.12) - Ruotare il portaltro da sinistra verso destra no  
al suo bloccaggio.  
Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto  
al portaltro; vericare che sia correttamente sistemata  
sotto ai fori d'uscita caffè.  
(Fig.11) - Inserire dal basso il portaltro (13) nel gruppo  
erogazione (2)  
(Fig.14) - Premere il tasto caffè (16).  
Quando è stato raggiunta la quantità di caffè desiderata,  
premere nuovamente il tasto caffè (16) per fermare  
l’erogazione del caffè e prelevare la tazzina con il caffè.  
(Fig.16) - Al termine dell’erogazione attendere qualche  
secondo, estrarre il portaltro e smaltire la cialda utiliz-  
zata.  
(Fig.12) - Ruotare il portaltro da sinistra verso destra no  
al suo bloccaggio.  
(Fig.13) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e posi-  
zionarle sotto al portaltro “Crema”; vericare che siano  
correttamente sistemate sotto ai fori di uscita caffè.  
(Fig.14) - Premere il tasto caffè (16).  
Raggiunta la quantità di caffè desiderata, premere nuo-  
vamente il tasto caffè (16) per fermare l’erogazione del  
caffè e prelevare le tazzine con il caffè (Fig.15).  
(Fig.16) - Al termine dell’erogazione attendere qualche  
secondo, estrarre il portaltro “Crema” e vuotarlo dai fondi  
residui.  
Nota di pulizia: mantenere pulito il ltro del  
portaltro “Crema” estraendolo dalla propria  
sede e lavandolo con acqua potabile (Fig.17).  
6
SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ - CONSIGLI  
In linea di massima si possono utilizzare tutti i tipi di caffè  
esistenti in commercio. Tuttavia, il caffè è un prodotto  
naturale ed il suo gusto cambia in funzione dell’origine e  
della miscela; è preferibile quindi provarne vari tipi, al ne  
di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali.  
Per migliori risultati si consiglia comunque di utilizzare  
miscele espressamente preparate per macchine espresso.  
Il caffè dovrebbe sempre fuoriuscire regolarmente dal  
portaltro pressurizzato senza gocciolare.  
La velocità di fuoriuscita del caffè può essere modicata  
cambiando leggermente la dose del caffè nel ltro e/o  
utilizzando caffè con un grado di macinatura differente.  
Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pulizia e  
preparazione, Saeco consiglia l'utilizzo di caffè in cialde  
monodose contrassegnate dal marchio ESE.  
Nota: nel portaltro rimane una piccola quantità  
di acqua; questo è normale ed è dovuto alle  
caratteristiche del portaltro.  
Nota di pulizia: mantenere pulito il ltro del  
portaltro “Crema” estraendolo dalla propria  
sede e lavandolo con acqua potabile (Fig.17).  
5.2 Con caffè in cialde  
(Fig.9-A) - Togliere il ltro per caffè macinato (12) dal  
portaltro "Crema" (13) tirandolo verso l'alto.  
(Fig.10) - Inserire l'adattatore per cialde (14), con la parte  
bombata rivolta verso il basso, nel portaltro “Crema” (13);  
successivamente inserire anche il ltro (15).  
(Fig.11) - Inserire dal basso il portaltro “Crema” nel  
gruppo erogazione (2).  
(Fig.12) - Ruotare il portaltro da sinistra verso destra no  
al suo bloccaggio.  
Lasciare la presa dal manico del portaltro “Crema”. Un  
sistema automatico riporta ora leggermente il manico  
verso sinistra.  
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento  
del portaltro “Crema”.  
(Fig.14) - Preriscaldare il portaltro “Crema” premendo  
l’interruttore caffè (16) l’acqua comincerà ad uscire dal  
• 8 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
il latte montato.  
(Fig.19) - Premere nuovamente l’interruttore vapore  
(17).  
Procedere con il caricamento del circuito descritto nel  
par.4.5 per rendere operativa la macchina.  
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE  
RELATIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE  
O DELL’ACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO  
VAPORE (PANNARELLO) SIA ORIENTATO SOPRA LA  
VASCA RECUPERO ACQUA.  
Nota: la macchina è operativa quando la spia  
dell'interruttore (16) "pronto macchina" è accesa  
7
ACQUA CALDA  
in modo sso.  
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione  
possono vericarsi brevi spruzzi di acqua calda.  
Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature eleva-  
te: evitare di toccarlo direttamente con le mani.  
Nota bene: se non si riesce ad erogare un  
cappuccino come descritto, si deve ricaricare il  
circuito come descritto nel par. 4.5 e successivamente  
ripetere le operazioni.  
(Fig.7) - Premere l’interruttore ON/OFF (18), la spia posta  
all'interno si accende.  
Attendere che la spia dell'interruttore caffè (16) "pronto  
macchina" si accenda, ora la macchina è pronta.  
Lo stesso sistema può essere utilizzato per il  
riscaldamento di altre bevande.  
(Fig.18) - Sistemare un contenitore o un bicchiere da tè  
sotto al tubo vapore (pannarello). Aprire il rubinetto (5)  
ruotandolo in senso antiorario.  
Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un  
panno umido.  
Quando è stata prelevata la quantità desiderata di acqua  
calda, chiudere il rubinetto (5) rotandolo in senso orario.  
Prelevare il contenitore con l'acqua calda.  
9
PULIZIA  
La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate  
soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla  
rete elettrica.  
8
VAPORE / CAPPUCCINO  
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i  
componenti nella lavastoviglie.  
Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici  
aggressivi.  
Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio del-  
l’acqua e di riempirlo con acqua fresca.  
(Fig.21-22) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il latte,  
smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con  
acqua potabile fresca.  
(Fig.23) - Settimanalmente si deve pulire il tubo vapore.  
Per eseguire questa operazione, si deve:  
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la rego-  
lare pulizia);  
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione  
possono vericarsi brevi spruzzi di acqua calda.  
Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature eleva-  
te: evitare di toccarlo direttamente con le mani.  
(Fig.7) - Premere l’interruttore ON/OFF (18), la spia posta  
all'interno si accende.  
Attendere che la spia dell'interruttore caffè (16) "pronto  
macchina" si accenda.  
(Fig.19) - Premere l’interruttore vapore (17) . Si spegne  
la spia dell'interruttore caffè (16).  
Attendere che le spie dell'interruttore vapore (17) e  
dell'interruttore caffè (16) si accendano; a questo punto  
la macchina è pronta per l’erogazione del vapore.  
(Fig.18) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore e  
aprire il pomello (5) per qualche istante, in modo da far  
uscire l’acqua residua dal tubo vapore (pannarello); in  
breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.  
- allentare la ghiera (senza toglierla);  
- slare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore;  
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua  
fresca potabile;  
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere  
eventuali residui di latte;  
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assi-  
curarsi che sia completamente inserito);  
- serrare la ghiera precedentemente allentata.  
Rimontare la parte esterna del pannarello.  
(Fig.24) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli  
gocce.  
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido  
inumidito d'acqua.  
(Fig.17) - Per la pulizia del portaltro “Crema” procedere  
Chiudere il pomello (5) e togliere il contenitore.  
Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si  
desidera utilizzare per preparare il cappuccino.  
Per garantire un miglior risultato utilizzare latte  
freddo.  
(Fig.20) - Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il  
pomello (5) ruotandolo in senso antiorario; far ruotare  
lentamente il recipiente contenente il latte, dal basso  
verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.  
come segue:  
- estrarre il ltro, lavarlo con cura con acqua calda.  
Al termine, chiudere il rubinetto (5); prelevare la tazza con  
• 9 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- estrarre l'adattatore (se presente), lavarlo con cura con  
acqua calda.  
11 SMALTIMENTO  
- lavare l’interno del portaltro “Crema”.  
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzan-  
do un forno a microonde e/o un forno convenzionale.  
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del  
Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione  
delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,  
relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle  
apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo  
smaltimento dei riuti"  
10 DECALCIFICAZIONE  
La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparec-  
chio; la decalcicazione è necessaria ogni 3-4 mesi di uti-  
lizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione  
della portata dell’acqua.  
Il simbolo  
del cassonetto barrato riportato  
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che  
il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere  
raccolto separatamente dagli altri riuti.  
Qualora si voglia eseguirla personalmente, si  
può utilizzare un prodotto decalcicante per  
macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comu-  
nemente reperibile in commercio. Si consiglia d'utilizzare  
il decalcicante Saeco.  
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta  
a ne vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei  
riuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al  
rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova appa-  
recchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.  
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo  
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento  
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribui-  
sce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla  
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui  
è composta l’apparecchiatura.  
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto  
come decalcicante.  
(Fig.2) - Togliere e vuotare il serbatoio dell’acqua.  
(Fig.3) - Miscelare il decalcicante con acqua come  
specicato sulla confezione del prodotto decalcicante e  
riempire il serbatoio dell’acqua; inserire il serbatoio nella  
macchina.  
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente  
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative  
previste dalla normativa vigente.  
(Fig.7) - Accendere la macchina premendo l’interruttore  
ON/OFF (18).  
(Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.  
Aprire il pomello (5) per prelevare ad intervalli (una tazza  
per volta) tutto il decalcicante; per fermare l’erogazione  
chiudere il pomello (5).  
(Fig.7) - Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire il  
decalcicante per circa 10-15 minuti, scollegando la mac-  
china per mezzo dell’interruttore ON/OFF (18). Vuotare il  
contenitore.  
(Fig.2 - 3) - Terminata la soluzione decalcicante, estrarre  
il serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo con acqua  
fresca potabile.  
(Fig.4; Fig.8) - Reinserire il serbatoio nella macchina;  
aprire il pomello (5) per vuotare 2/3 dell’acqua; per fer-  
mare l’erogazione chiudere il pomello vapore (5) in senso  
orario.  
Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il rimanente  
contenuto del serbatoio dell’acqua agendo come mostrato  
in precedenza.  
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da  
quello consigliato si raccomanda di rispettare  
comunque le istruzioni della casa produttrice riportate  
sulla confezione del prodotto decalcicante.  
• 10 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Guasto  
Cause possibili  
Rimedio  
La macchina non si accende  
Macchina non collegata alla rete  
elettrica  
Collegare la macchina alla rete elettrica  
Rabboccare con acqua.(par.4.4)  
La pompa è molto rumorosa  
Il caffè é troppo freddo  
Manca acqua nel serbatoio  
La spia dell'interruttore (16) "pronto  
macchina" era spenta quando è stato  
premuto l’interruttore.  
Attendere che la spia dell'interruttore (16)  
si accenda.  
Portaltro non inserito per il preriscalda-  
mento (cap. 5).  
Preriscaldare il portaltro.  
Tazzine fredde  
Preriscadare le tazzine con acqua calda  
Latte non adatto: latte in polvere, latte  
magro.  
Utilizzare latte intero.  
Non si forma la schiuma del  
latte  
Pulire il pannarello come descritto nel  
Cap.9.  
Pannarello sporco.  
Non si riesce a preparare un  
cappuccino  
Non è più presente vapore nella  
caldaia.  
Ricaricare il circuito (par. 4.5) e ripetere le  
operazioni descritte nel Cap.8.  
Troppo poco caffè nel portaltro.  
Macinatura troppo grossa.  
Caffè vecchio o non adatto.  
Cialda vecchia o non adatta.  
Mancanza di acqua.  
Aggiungere il caffè (cap. 5).  
Il caffè sgorga troppo veloce-  
mente, non si forma la crema  
Usare una miscela diversa (cap.6).  
Usare una miscela diversa (cap.6).  
Cambiare la cialda utilizzata.  
Rabboccare con acqua (par.4.4).  
Usare una miscela diversa (cap.6).  
Smuovere il caffè macinato.  
Ridurre la quantità di caffè nel portaltro.  
Chiudere il pomello (5).  
Macinatura troppo ne.  
Caffè premuto nel portaltro.  
Troppo caffè nel portaltro.  
Pomello (5) aperto.  
Il caffè non sgorga o sgorga  
solo a gocce  
Macchina calcicata.  
Decalcicare la macchina (cap.10).  
Pulire il ltro (cap.9).  
Filtro nel portaltro otturato.  
Cialda non adatta  
Cambiare il tipo di cialda  
Portaltro inserito male nel gruppo  
erogazione caffè.  
Inserire correttamente il portaltro (cap.5).  
Pulire il bordo del portaltro.  
Bordo superiore del portaltro sporco.  
Guarnizione della caldaia sporca o  
usurata.  
Pulire o sostituire la guarnizione.  
Il caffè sgorga dai bordi  
Inserire correttamente la cialda facendo in  
modo che non esca dal portaltro.  
Cialda inserita in modo errato.  
Ridurre la quantità di caffè utilizzando il  
misurino  
Troppo caffè nel portaltro.  
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un  
centro assistenza.  
• 11 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE  
EC 2006/95, EC 2004/108,  
EC 1992/31, EC 1993/68  
Noi :  
Saeco International Group  
Via Torretta , 240  
40041 GAGGIO MONTANO (BO)  
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto :  
MACCHINA PER CAFFE' SINGOLA  
TIPO : SIN 006XN  
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :  
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali  
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)  
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15  
Requisiti specici per apparecchi per riscaldare liquidi  
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)  
Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici  
Metodi per la valutazione e le misure  
EN 50366 (2003) + A1 (2006).  
Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso domestico  
e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)  
Compatibilità elettromagnetica (EMC)  
Parte 3^ Limiti - Sezione 2 : Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell'apparecchiatura 16A  
per fase) - EN 61000-3-2 (2000)  
Compatibilità elettromagnetica (EMC)  
Parte 3^ Limiti - Sezione 3 : Limitazione delle uttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimentazione a bassa  
tensione per apparecchiature con corrente nominale 16A.  
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)  
Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.  
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)  
secondo le disposizioni delle direttive :  
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.  
Gaggio Montano  
05/07/2007  
R&D  
Ing. Andrea Castellani  
• 12 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• 13 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
GENERAL INFORMATION  
2
TECHNICAL DATA  
The coffee machine is made for brewing 1 or 2 cups of  
espresso coffee and features a swivel steam and hot water  
spout. The controls on the front of the machine are labeled  
with easy-to-read symbols.  
The machine has been designed for domestic use only  
and is not suitable for professional, continuous use.  
The manufacturer reserves the right to make changes to  
the technical specications of the product.  
Nominal Voltage - Power rating - Power supply  
See label on the appliance  
Housing material  
Metal  
Size (w x h x d)  
220 x 300 x 270 mm / 9" x 12" x 11"  
Weight  
Warning. No liability is assumed for any damage  
caused by:  
Incorrect use not in accordance with the intended  
uses;  
Repairs not carried out by authorised customer  
service centres;  
4 kg / 9 lbs  
Cable length  
1.2 m / 47"  
Tampering with the power cable;  
Tampering with any part of the machine;  
The use of non-original spare parts and accesso-  
ries;  
Control panel  
On the front side  
Filter holder  
Mechanical pressurised  
Pannarello  
Failure to descale the machine and storage at  
temperatures below 0°C.  
Especially for cappuccinos  
Water tank (Removable)  
2 litres / 68 oz  
In these cases, the warranty is not valid.  
1.1 To facilitate reading  
Pump pressure  
15 bar  
A warning triangle draws the at-  
tention to all the instructions that  
are important for the user’s safety.  
Boiler  
Stainless steel  
Safety devices  
Please carefully follow these instructions to avoid  
serious injury!  
Manual reset thermostat  
Thermofuse  
The reference to illustrations, parts of the appliance or  
controls, etc. is indicated by numbers or letters; in this  
case please refer to the illustration.  
3
SAFETY REGULATIONS  
This symbol emphasizes particularly important  
information to take into greater account for a  
better use of the machine.  
Never place live parts in contact with water: danger of  
short circuit! Steam and hot water may cause scalding!  
Do not direct the steam or hot water jet toward parts of  
the body; handle the steam/hot water spout with care:  
danger of scalding!  
The illustrations corresponding to the text can be  
found on the rst pages of the manual. Please refer to  
this page while reading the operating instructions.  
Intended use  
1.2 How to use these operating instructions  
The coffee machine is intended for domestic use only.  
Do not make any technical changes or use the machine  
for unlawful purposes since this would create serious  
hazards! The appliance is not aimed at being used by  
persons (included children) with reduced physical, mental  
or sensory abilities or with scarce experience and/or com-  
petences, unless they are under supervision of a person in  
charge of their safety or they are informed by him/her on  
the use of the appliance.  
Keep these operating instructions in a safe place and  
make them available to anyone else who may use the  
coffee machine.  
For further information or in case of problems, please refer  
to any authorized service centre.  
Power supply  
Only connect the coffee machine to a suitable socket.  
• 14 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The voltage must correspond to the indication on the  
machine’s label.  
Storing the machine  
If the machine is to remain out of use for a long time, turn  
it off and unplug it from the socket. Store it in a dry place  
out of the reach of children. Keep it protected from dust  
and dirt.  
Power cable  
Never use the coffee machine if the power cable is defec-  
tive. If damaged, the power cable must be replaced by the  
manufacturer or its customer service department. Do not  
pass the cable around corners, over sharp edges or over  
hot objects and keep it away from oil.  
Do not use the power cable to carry or pull the coffee  
machine. Do not pull out the plug by pulling on the power  
cable or touch it with wet hands.  
Servicing / Maintenance  
In case of failure, faults or a suspected fault after dropping,  
immediately remove the plug from the socket. Never  
attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs  
may only be carried out by Authorized Customer Service  
Centres. All liability for damages caused by works not  
carried out in a professional manner is declined.  
Do not let the power cable hang freely from tables or  
shelves.  
Fire safety  
Protecting others  
Keep children under control to prevent them from playing  
with the appliance.  
In case of re, use Carbon Dioxide extinguishers (CO2).  
Do not use water or dry-powder extinguishers.  
Children are not aware of the risks linked with electrical  
appliances. Do not leave the coffee machine packaging  
within the reach of children.  
Key to machine components (Pag.2)  
1
2
3
4
5
6
7
8
Control panel  
Coffee Brew unit  
Water tank  
Funnel for water tank lling  
Hot water/steam knob  
Steam spout (Pannarello)  
Accessory drawer  
Drip tray  
Metal grill  
Danger of burning  
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards  
yourself or others. Always use the handles or knobs  
provided.  
Do not disconnect (remove) the lter holder “Crema”  
during coffee brewing. Hot water drips may spill out from  
the coffee Brew unit during the warming phase.  
Location  
9
Position the coffee machine in a safe place, where nobody  
may overturn it or be injured.  
Hot water or steam may spill out: danger of scalding!  
Do not keep the machine at a temperature below 0°C;  
freezing may damage the machine.  
Do not use the coffee machine outdoors.  
Do not place the machine on hot surfaces and close to  
open ames to prevent the housing from melting or being  
damaged.  
10  
11  
12  
Power cable  
Ground coffee measuring scoop  
Ground coffee lter  
(one only for brewing 1 or 2 coffees)  
“Crema” lter holder  
Adapter for coffee pods lter  
Coffee pods lter  
Coffee brewing luminous switch  
Steam ejection luminous switch  
Luminous ON/OFF switch  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
Cleaning  
Before cleaning the machine, disconnect all the keys and  
then remove the plug from the socket.  
Then wait for the machine to cool down.  
Never immerse the machine in water!  
It is strictly forbidden to tamper with the inside of the  
machine.  
Any water left in the tank for several days should not be  
consumed. Wash the tank and ll it with fresh drinking  
water.  
Space for use and maintenance  
To ensure that the coffee machine works properly and  
efciently, the following conditions are recommended:  
Choose a level surface;  
Select a location that is sufciently well-lit, clean and near  
an easily reachable socket;  
Allow for a minimum distance from the sides of the ma-  
chine as shown in the illustration (Fig.A).  
• 15 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
water: make sure there is enough water in the tank.  
4
INSTALLATION  
Note: For a quick water tank rell, the funnel  
placed in the upper part of the machine can be  
used. Open the funnel (Fig.5) and rell with water (Fig.6).  
After relling, always close the funnel.  
For your own and for other people's safety, carefully  
follow the "Safety Regulations" in section 3.  
4.1 Packaging  
4.5 Priming the water circuit  
The original packaging has been designed to protect the  
machine during transport. We recommend keeping the  
packaging for future transport.  
Before starting up the machine, after long storage and  
when the water has been used up, the machine’s water  
circuit must be recharged.  
4.2 Installation instructions  
(Fig.7) - Press the ON/OFF switch (18). The inside light  
turns on.  
Before installing the machine, read the following safety  
instructions carefully:  
(Fig.8) - Place a container below the steam spout. Open  
the “hot water/steam” knob (5) by turning it counter-  
clockwise.  
Wait until a steady jet of water is emitted from the steam  
spout (pannarello).  
Close the “hot water/steam” knob (5) by turning it  
clockwise. Remove the container.  
place the machine in a safe place;  
make sure children cannot play with the machine;  
do not place the machine on hot surfaces or near open  
ames.  
The coffee machine is now ready to be connected to the  
power supply.  
The machine is now ready to brew coffee and dispense  
steam. Please see related sections for operating details.  
Note: It is recommended to wash the parts before  
their rst use and/or after they have not been  
used for a certain period of time.  
5
COFFEE BREWING  
Caution! Do not remove the “Crema” lter holder  
by manually turning it clockwise, during the  
4.3 Machine connection  
coffee brewing. Danger of burning.  
Electric current can be dangerous! It is therefore  
essential to follow the safety regulations care-  
fully. Never use faulty cords! Faulty cords and plugs  
must be replaced immediately by Authorized Customer  
Service Centres.  
During this operation, the "machine ready" coffee switch  
light (16) may ash on and off; this operation should be  
considered as normal and not as a fault.  
Before using the machine, make sure that the hot water/  
steam knob (5) is closed and that there is sufcient water  
in the tank.  
The voltage of the appliance has been set by the ma-  
nufacturer. Check that the voltage supplied matches the  
indications on the identication label on the bottom of the  
appliance.  
(Fig.7) - Press the ON/OFF switch (18). The inside light  
turns on.  
Wait until the "machine ready" coffee switch light (16)  
turns up. The machine is now ready for coffee brewing.  
Check that the ON/OFF switch (18) is not pressed before  
connecting the machine to the power supply.  
Connect the plug to a wall socket with suitable voltage.  
5.1 Using ground coffee  
4.4 Water tank  
(Fig.9-A) - Insert the lter (12) into the “Crema” lter holder  
(13).  
(Fig.11) - Insert the lter holder in the Brew unit from the  
(Fig.1) - Remove the accessory drawer (7), the drip tray  
(8) and the grill (9).  
(Fig.2) - Remove the water tank (3). Be careful not to  
damage the water suction pipe.  
(Fig.3) - Rinse and ll it with fresh drinking water taking  
care not to overll.  
bottom (2).  
(Fig.12) - Turn the lter holder from left to right until it locks  
in place. Release the grip from the "Crema" lter holder.  
The handle slightly turns on the left. This movement  
guarantees the perfect operation of the lter holder.  
(Fig.14) - Preheat the “Crema” lter holder by pressing  
the coffee switch (16). Water will spill out of the “Crema”  
lter holder (this operation is only necessary for the rst  
coffee).  
(Fig.4) - Reinsert the tank into its seat. Take care to  
correctly replace the previously extracted pipe  
Only use fresh, non-sparkling drinking water to  
ll the tank. Hot water or any other liquid may  
damage the tank. Do not turn on the machine without  
• 16 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
After 50cc of water has owed out, press the coffee switch  
(16) again to stop hot water dispensing.  
Insert the pod in the lter holder; make sure the paper  
from the pod does not overhang the lter holder.  
(Fig.11) - Insert the "Crema" lter holder in the Brew unit  
from the bottom (2).  
(Fig.12) - Turn the lter holder from left to right until it locks  
in place.  
Take 1 preheated cup and place it under the filter  
holder; check that it is correctly placed under the coffee  
dispensing holes.  
(Fig.16) - Remove the lter holder from the machine by  
turning it to the left and pour out any water left. As the  
machine is tted with the special lter holder (13), there is  
no need to change the lter to make one or two coffees.  
(Fig.9-B) - Add 1 or 2 level measuring scoops of ground  
coffee to the lter for one or two coffees; clean any coffee  
residues from the edge of the lter holder.  
(Fig.11) - Insert the lter holder (13) in the brew unit from  
the bottom (2).  
(Fig.14) - Press the coffee button (16).  
When the desired quantity of coffee has been obtained,  
press the coffee button (16) again to stop coffee brewing  
and remove the cup of coffee.  
(Fig.16) - Wait a few seconds after dispensing, then  
remove the lter holder and dispose of the used pod.  
(Fig.12) - Turn the lter holder from left to right until it  
locks in place.  
(Fig.13) - Take 1 or 2 preheated cups and place them  
under the "Crema" lter holder; check that they are cor-  
rectly placed under the coffee dispensing holes.  
(Fig. 14) - Press the coffee button (16).  
When the desired quantity of coffee has been obtained,  
press the coffee button again (16) to stop the coffee  
brewing and remove the cups of coffee (Fig.15).  
(Fig.16) - Wait a few seconds after brewing, then remove  
the “Crema” lter holder and empty the remaining coffee  
grounds.  
Note for cleaning: keep the lter of the “Crema”  
lter holder clean by removing it from its seat  
and washing with drinking water (Fig. 17).  
6
TIPS FOR CHOOSING COFFEE  
As a general rule any type of coffee available on the  
market can be used. However, coffee is a natural product  
and its avour changes according to its origin and blend;  
it is therefore a good idea to try different types of coffee in  
order to nd the most suited to your personal taste.  
For optimal results, however, we recommend using  
espresso machine blends. As a rule, Coffee should always  
come out of the portalter without any dripping.  
Note: If a small quantity of water remains in the  
portalter; this is absolutely normal and is due  
to the portalter features.  
Note For cleaning: keep the lter of the “Crema”  
lter holder clean by removing it from its seat  
and washing with drinking water (Fig. 17).  
The speed of coffee dispensing can be modied by slightly  
changing the amount of coffee in the lter and/or by using  
a different coffee grind.  
5.2 Coffee pods  
Saeco recommends using single-dose coffee pods marked  
ESE for a tasty coffee and easier cleaning and preparing.  
(Fig.9-A) - Remove the ground coffee lter (12) from the  
“Crema” lter holder (13) by pulling it up.  
(Fig.10) - Insert the coffee pod adapter (14), with the  
curved part facing down, into the “Crema" lter holder  
(13); then insert also the lter (15).  
(Fig.11) - Insert the "Crema" lter holder in the Brew unit  
from the bottom (2).  
(Fig.12) - Turn the lter holder from left to right until it  
locks in place.  
Release the grip from the “Crema" lter holder. The handle  
is automatically turned slightly towards the left.  
This movement assures the perfect functioning of the  
“Crema" lter holder.  
BEFORE USING THE HOT WATER/STEAM  
JET, MAKE SURE THAT THE STEAM SPOUT  
(PANNARELLO) IS POSITIONED OVER THE DRIP  
TRAY.  
(Fig.14) - Preheat the “Crema” lter holder by pressing  
the coffee switch (16). Water will spill out of the “Crema”  
lter holder (this operation is only necessary for the rst  
coffee).  
After 50cc of water has owed out, press the coffee button  
(16) again to stop hot water dispensing.  
(Fig.16) - Remove the “Crema” lter holder from the  
machine by turning it from right to left and emptying out  
the remaining water.  
• 17 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
N.B.: if it is not possible to dispense a cappuccino  
as described, prime the circuit as explained in  
par. 4.5 and then repeat the steps.  
7
HOT WATER  
Danger of scalding! At the beginning, short  
spurts of hot water may come out. The brewing  
The same system can be used to heat other  
beverages.  
spout can reach high temperatures: do not touch it with  
bare hands.  
After this operation, clean the steam spout with a wet  
cloth.  
(Fig.7) - Press the ON/OFF switch (18). The inside light  
turns on.  
Wait until the "machine ready" coffee switch light (16)  
turns up. The machine is now ready.  
(Fig.18) - Place a container or a tea glass under the  
steam spout (pannarello). Open the tap (5) by turning it  
counterclockwise.  
When the desired quantity of hot water has been dispen-  
sed, close the tap (5) by turning it clockwise.  
Remove the container with hot water.  
9
CLEANING  
Maintenance and cleaning operations may only be carried  
out when the machine has cooled down and has been  
disconnected from the power supply.  
Do not immerse the machine in water or place any of its  
parts in a dishwasher.  
Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical  
agents.  
We recommend cleaning the water tank and lling it up  
with fresh water daily.  
(Fig.21-22) - Every day, after heating the milk, remove  
the external part of the pannarello and wash it with fresh  
drinking water.  
8
STEAM / CAPPUCCINO  
Danger of scalding! At the beginning, short  
spurts of hot water may come out. The brewing  
spout can reach high temperatures: do not touch it with  
bare hands.  
(Fig.23) - The steam spout should be cleaned every week.  
In order to do this operation, you have to:  
- remove the external part of the pannarello (for standard  
cleaning);  
(Fig.7) - Press the ON/OFF switch (18). The inside light  
turns on.  
Wait until the "machine ready" coffee switch light (16)  
turns up.  
(Fig.19) - Press the steam switch (17). The coffee switch  
light goes off (16).  
Wait for the steam switch (17) and coffee switch (16) lights  
to turn on. Now the machine is ready to eject steam.  
(Fig.18) - Insert a container below the steam spout and  
open the knob (5) for a few seconds, so that remaining  
water exits from the steam spout (pannarello); in a short  
time only steam will come out.  
- loosen the ring nut (without removing it);  
- remove the upper part of the pannarello from the steam  
spout;  
- wash the upper part of the pannarello with fresh drinking  
water;  
- wash the steam spout with a wet cloth and remove any  
milk residue;  
- replace the upper part of the steam spout (make sure  
it is completely inserted);  
- tighten the previously loosen ring nut.  
Reassemble the external part of the pannarello.  
(Fig.24) - Empty and clean the drip tray every day.  
Use a soft cloth moistened with water to clean the ap-  
pliance.  
Close the knob (5) and put the container away.  
Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the  
cappuccino with cold milk.  
Use cold milk to get better beverages.  
(Fig.17) - To clean the "Crema" lter holder proceed as  
follows:  
(Fig.20) - Immerse the steam spout in the milk and open  
the knob (5) by turning it counterclockwise; turn the  
milk container with slow upward movements so that it is  
warmed evenly.  
At the end, close the tap (5); take the cup with the frothed  
milk.  
(Fig.19) - Press the steam switch (17) again.  
Proceed with circuit recharging as described in par. 4.5  
to make the machine ready for use.  
- remove the lter, wash it thoroughly with hot water.  
- remove the adapter (if tted), wash it thoroughly with  
hot water.  
- wash the internal part of the “Crema" lter holder.  
Do not dry the machine and/or its components using a  
microwave and/or conventional oven.  
Note: the machine is ready when the "machine  
ready" switch light (16) is permanently on.  
• 18 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
10 DESCALING CYCLE  
11 DISPOSAL  
The formation of limescale inside the appliance is inevi-  
table. It is necessary to descale the machine every 3-4  
months of use and/or when you notice a reduction in the  
water capacity of the appliance.  
Put unused appliances out of service.  
Disconnect the plug from the socket and cut the electrical  
cord.  
At the end of its life, take the appliance to a suitable waste  
collection site.  
If you want to descale the machine yourself,  
you can use a non-toxic and/or non-harmful  
descaling product for coffee machines (commercially  
available). We recommend using Saeco descaling  
solution.  
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.  
The symbol  
on the product or on its packag-  
ing indicates that this product may not be treated as  
household waste. Instead it shall be handed over to the  
applicable collection point for the recycling of electrical and  
electronic equipment.  
By ensuring this product is disposed of correctly, you will  
help prevent potential negative consequences for the  
environment and human health, which could otherwise be  
caused by inappropriate waste handling of this product.  
For more detailed information about recycling of this prod-  
uct, please contact your local city ofce, your household  
waste disposal service or the shop where you purchased  
the product.  
Caution! Do not use vinegar as a descaler.  
(Fig.2) - Remove and empty the water tank.  
(Fig.3) - Mix the descaling solution with water as specied  
on the pack of the descaling product and ll the water tank;  
insert the tank into the machine.  
(Fig.7) - Turn on the machine by pressing the ON/OFF  
switch (18).  
(Fig.8) - Place a container below the steam spout.  
Open the knob (5) to remove, at intervals and one cup at  
a time, the whole descaling product. Close the knob (5)  
to stop the dispensing.  
(Fig.7) - During each interval allow the descaling solution  
to take effect for about 10-15 minutes, disconnecting the  
ON/OFF switch (18). Empty the container.  
(Fig.2-3) - When the descaling solution is finished,  
extract the water tank, rinse it and ll it with fresh drinking  
water.  
(Fig.4; Fig.8) - Reinsert the tank in the machine. Open  
the knob (5) to empty 2/3 of the water. Close the steam  
knob (5) clockwise to stop dispensing.  
Let the machine warm up and empty the water tank as  
described above.  
If you are using a product other than the  
recommended one it is important to always  
follow the manufacturer’s instructions shown on the  
pack of the descaling product.  
• 19 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fault  
Possible cause  
Solution  
The machine is not connected to the  
power supply.  
The machine does not turn on.  
The pump is very noisy.  
Connect the machine to the power supply.  
Rell with water (par 4.4).  
No water in the tank.  
The “machine ready” switch light (16)  
was off when the switch was pressed.  
Wait until the “machine ready” switch light  
(16) turns on.  
The coffee is too cold.  
The lter holder is not inserted for  
preheating (sec. 5).  
Preheat the lter holder.  
Cold cups.  
Preheat the cups with hot water.  
Use whole milk.  
Non-suitable milk powdered milk,  
low-fat milk.  
The milk does not froth.  
The Pannarello is dirty.  
Clean the Pannarello as described in sec. 9.  
It is not possible to prepare a  
cappuccino.  
Prime the circuit (par. 4.5) and repeat the  
operations described in sec. 8.  
There is no more steam in the boiler.  
Too little coffee in the lter holder.  
The grind is too coarse.  
Coffee is old or not suitable.  
Old or not suitable pod.  
No water.  
Add coffee (sec. 5).  
The coffee is dispensed too  
fast, no foam builds up.  
Use a different blend (sec. 6).  
Use a different blend (sec. 6).  
Change the pod.  
Rell with water. (par 4.4).  
Use a different blend (sec. 6).  
Shake the ground coffee.  
The grind is too ne.  
Coffee pressed in the lter holder.  
Reduce the quantity of coffee in the lter  
holder.  
Coffee does not come out or  
drips only.  
Too much coffee in the lter holder.  
Knob (5) is open.  
Close the knob (5).  
Calcied machine.  
Descale the machine (sec. 10).  
The lter in the lter holder is clogged. Clean the lter (sec. 9).  
Not suitable pod.  
Change type of pod.  
The lter holder is incorrectly inserted in  
the Brew unit.  
Insert the lter holder correctly (sec. 5).  
Clean the rim of the lter holder.  
Upper edge of the lter holder is dirty.  
The coffee comes out from  
the side.  
The gasket of the boiler is dirty or worn. Clean or replace the gasket.  
Insert the pod correctly. Make sure it doesn’t  
Pod wrongly inserted.  
come out of the lter holder.  
Reduce the quantity of coffee by means of  
the measuring scoop.  
Too much coffee in the lter holder.  
Please contact an Authorized Service Centre for any faults not covered in the above table or when the suggested  
solutions do not solve the problem.  
• 20 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EC DECLARATION OF CONFORMITY  
EC 2006/95, EC 2004/118,  
EC 1992/31, EC 1993/68  
We :  
Saeco International Group  
Via Torretta , 240  
40041 GAGGIO MONTANO (BO)  
declare under our responsibility that the product :  
COFFEE MAKER  
TYpe : SIN 006XN  
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :  
Safety of household and electrical appliances - General requirements  
EN 60335-1(2002 ) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)  
Safety of household and electrical appliances - Part 2-15  
Particular requirements for appliances for heating liquids  
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)  
Household and similar electrical appliances - Electromagnetic elds - methods for evaluation and measurement  
EN 50366 (2003) + A1 (2006).  
Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus -  
Part 1 Emission EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002).  
Electromagnetic compatibility (EMC)  
Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input current 16A for phase) -  
EN 61000-3-2 (2000)  
Electromagnetic compatibility (EMC)  
Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage uctuations and icker in public low - voltage supply  
systems , for equipment with rated current 16 A for phase and not subject to conditional connection  
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)  
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2.  
Immunity - Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)  
following the provisions of the Directives :  
EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68.  
Gaggio Montano  
05/07/2007  
R&D  
Ing. Andrea Castellani  
• 21 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
ALLGEMEINES  
2
TECHNISCHE DATEN  
Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von  
1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer schwenkba-  
ren Düse für die Dampf- und die Heißwasserausgabe  
ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite  
des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen  
gekennzeichnet.  
Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwik-  
kelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im  
gewerblichen Einsatz.  
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische  
Änderungen am Produkt vorzunehmen.  
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung  
Siehe Typenschild auf dem Gerät  
Material des Gerätekörpers  
Metall  
Abmessungen (L x H x T)  
220 x 300 x 270 (mm)  
Gewicht  
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle  
Schäden keine Haftung übernommen:  
4 kg  
Kabellänge  
Falsche und nicht den vorgesehenen Verwen-  
dungszwecken entsprechende Verwendung;  
Reparaturen, die nicht in autorisierten Kunden-  
dienststellen durchgeführt wurden;  
Veränderungen am Netzkabel;  
1,2 m  
Bedienfeld  
Auf der Vorderseite  
Filterhalter  
Mechanisch druckverdichtet  
Pannarello  
Spezialzubehör für Cappuccinos  
Wassertank  
Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der  
Vorrichtung;  
Verwendung von anderen als originalen Ersatz-  
und Zubehörteilen;  
Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen bei  
Temperaturen unter 0°C.  
2 Liter - herausnehmbar  
Pumpendruck  
15 bar  
Durchlauferhitzer  
In diesen Fällen erlischt die Garantie.  
Rostfreier Edelstahl  
Sicherheitsvorrichtungen  
Thermostat mit manueller Rücksetzung  
Thermosicherung  
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre  
Das Warndreieck weist auf alle wich-  
tigenAnweisungen für die Sicherheit  
des Benutzers hin. Diese Hinweise  
sind strikt zu beachten, um schwere Verletzungen zu  
vermeiden!  
3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN  
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Be-  
dienelemente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben.  
In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.  
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit  
Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der  
heiße Dampf und das heiße Wasser können Verbrennun-  
gen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl  
keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für die  
Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig berühren: Ver-  
brennungsgefahr!  
Mit diesem Symbol werden Informationen ge-  
kennzeichnet, auf die besonders geachtet werden  
muss, um den Betrieb der Vorrichtung zu optimieren.  
Die dem Text entsprechenden Abbildungen benden  
sich auf der ersten Seite des Handbuchs. Diese Seite  
ist beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanleitung  
zu berücksichtigen.  
Sachgemäßer Gebrauch  
Die Kaffeemaschine ist ausschließlich für den Betrieb  
in Haushalten vorgesehen. Technische Änderungen  
und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit  
verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht  
dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit  
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten  
oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von  
Personen ohne ausreichender Erfahrung oder Kompetenz  
verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer  
Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist  
1.2 Benutzung dieser Bedienungsanleitung  
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem siche-  
ren Ort auf und legen Sie sie der Kaffeemaschine immer  
bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.  
Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie  
sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.  
• 22 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.  
ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrun-  
ken werden. Den Wassertank reinigen und mit frischem  
Trinkwasser füllen.  
Stromversorgung  
Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeignete  
Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss  
mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild  
des Geräts angegeben ist.  
Platzbedarf für den Betrieb und die Wartung  
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der Kaffee-  
maschine sollten folgende Empfehlungen berücksichtigt  
werden:  
Netzkabel  
Eine ebene Auageäche auswählen.  
Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem  
Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel  
muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kunden-  
dienst ausgetauscht werden. Das Versorgungskabel darf  
nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen  
Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt  
werden. Die Kaffeemaschine darf nicht am Kabel getragen  
oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen  
am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nas-  
sen Händen berührt werden. Der freie Fall des Netzkabels  
von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.  
Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch  
unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugäng-  
lich sein.  
Gemäß derAngaben in derAbbildung einen Mindestabstand  
von den Maschinenwänden berücksichtigen (Abb.A).  
Aufbewahrung der Maschine  
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist sie  
auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose zu  
ziehen. Die Maschine an einem trockenen und für Kinder  
unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz  
schützen.  
Schutz anderer Personen  
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät  
spielen.  
Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haus-  
haltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für  
die Verpackung der Maschine benutzten Materialien soll-  
ten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.  
Reparaturen/Wartungsarbeiten  
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht  
auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unver-  
züglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine  
keinesfalls in Betrieb nehmen. Eingriffe und Reparaturen  
dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststel-  
len vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht  
ausgeführten Eingriffen wird jede Haftung für eventuelle  
Schäden abgelehnt.  
Verbrennungsgefahr  
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf  
sich selbst oder auf andere Personen richten. Stets die  
entsprechenden Griffe benutzen. Der Filterhalter “Crema”  
darf keinesfalls während der Ausgabe des Kaffees  
herausgenommen (abgenommen) werden. Während der  
Aufheizphase der Brühgruppe besteht die Möglichkeit des  
Austritts von Tropfen heißen Wassers.  
Brandschutz  
Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO2)  
verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher  
einzusetzen.  
Legende der Maschinenbestandteile (S.2)  
Standort  
Die Kaffeemaschine sollte an einem sicheren Ort aufge-  
stellt werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens  
oder der Verletzung von Personen besteht.  
Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem  
Wasser oder Dampf: Verbrennungsgefahr!  
Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht  
ausgesetzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die  
Maschine durch gefrierendes Wasser beschädigt wird.  
Die Kaffeemaschine darf nicht im Freien betrieben werden.  
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe  
von offenem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen  
oder auf andere Art beschädigt werden könnte.  
1
2
3
4
5
6
7
8
Bedienfeld  
Kaffeebrühgruppe  
Wassertank  
Einfüllöffnung zur Befüllung des Wassertanks  
Drehknopf Heißwasser/Dampf  
Dampfdüse (Pannarello)  
Zubehörschublade  
Wasserauffangschale  
Abtropfgitter aus Metall  
Netzkabel  
Messlöffel für gemahlenen Kaffee  
Filter für gemahlenen Kaffee  
(ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Kaffee)  
Filterhalter “Crema”  
Filteradapter für Kaffeepads  
Filter für Kaffeepads  
Leuchtschalter Kaffeeausgabe  
Leuchtschalter Dampfausgabe  
Leuchtschalter EIN/AUS  
9
10  
11  
12  
Reinigung  
Bevor die Maschine gereinigt wird, müssen alle Tasten  
ausgeschaltet und dann der Stecker von der Steckdose  
abgenommen werden.  
Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.  
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!  
Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist  
strengstens verboten.  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben  
• 23 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
eingefüllt werden.  
4
AUFSTELLUNG  
(Abb. 4) - Den Wassertank wieder in seine Aufnahme  
einsetzen und den vorher herausgezogenen Schlauch  
wieder richtig anbringen.  
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen  
die “Sicherheitsvorschriften” im Kapitel 3 strikt einge-  
halten werden.  
In den Wassertank stets ausschließlich frisches  
Trinkwasser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes  
Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Was-  
sertank beschädigen. Die Maschine darf ohne Wasser  
keinesfalls in Betrieb gesetzt werden: sicherstellen,  
dass im Wassertank eine ausreichende Menge Wasser  
vorhanden ist.  
4.1 Verpackung  
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Ma-  
schine während des Versands entwickelt und hergestellt.  
Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle  
zukünftige Transporte aufzubewahren.  
Hinweis: um den Wassertank schnell zu füllen,  
kann die Einfüllöffnung, die sich im oberen  
4.2 Installationshinweise  
Maschinenbereich bendet, verwendet werden. Die Ab-  
deckung öffnen (Abb. 5) und Wasser einfüllen (Abb. 6).  
Nach der Füllung, die Abdeckung immer schließen.  
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden  
Sicherheitsvorschriften beachtet werden:  
Die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen;  
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen  
können;  
4.5 Entlüftung des Systems  
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe  
von offenem Feuer aufstellen.  
Nun kann die Kaffeemaschine an das Stromnetz ange-  
schlossen werden.  
Hinweis: Es wird empfohlen, die Komponenten  
vor dem ersten Gebrauch bzw. nach einer län-  
geren Nichtbenutzung zu waschen.  
Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein  
regelmäßiger Wasserstrahl austritt.  
Den Drehknopf (5) “Heißwasser/Dampf” schließen, indem  
er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Behälter entfernen  
und das Wasser verwerfen.  
4.3 Anschluss der Maschine  
Elektrischer Strom kann gefährlich sein!Aus die-  
sem Grunde müssen die Sicherheitsvorschriften  
stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel dürfen kei-  
nesfalls benutzt werden! Beschädigte oder defekte Kabel  
und Stecker müssen umgehend von einer autorisierten  
Kundendienststelle ersetzt werden.  
Die Maschine ist nun für die Ausgabe von Kaffee und  
Dampf bereit. Für die Einzelheiten zum Betrieb wird auf  
die entsprechenden Kapitel verwiesen.  
5
KAFFEEAUSGABE  
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig einge-  
stellt. Überprüfen, ob die Netzspannung den auf dem  
Typenschild auf der Unterseite der Maschine aufgeführten  
Angaben entspricht.  
Achtung! Das Herausnehmen des Filterhalters  
“Crema” während der Ausgabe des Kaffees ist  
verboten. Es besteht Verbrennungsgefahr.  
Sicherstellen, dass der Schalter EIN/AUS (18) nicht vor  
demAnschluss der Maschine an das Stromnetz gedrückt  
wurde.  
Während der Kaffeeausgabe kann sich die Kontrolllampe  
der Taste für die Kaffeeausgabe "Maschine bereit" (16)  
ein- und ausschalten. Dieser Vorgang ist völlig normal  
und nicht als Störung zu betrachten.  
Den Stecker in eine Wandsteckdose mit geeigneter  
Spannung einstecken.  
Vor derAnwahl der Kaffeeausgabe sicherstellen, dass der  
Drehknopf “Heißwasser/Dampf" (5) geschlossen ist und  
der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge  
Frischwasser enthält.  
(Abb. 7) - Den Schalter EIN/AUS (18) drücken.  
Warten, bis die Kontrolllampe der Taste für die Kaffee-  
ausgabe "Maschine bereit" (16) aueuchtet. Nun ist die  
richtige Betriebstemperatur erreicht und die Maschine für  
die Kaffeeausgabe bereit.  
4.4 Wassertank  
(Abb. 1) - Die Zubehörschublade (7), die Wasserauffang-  
schale (8) und das Abtropfgitter (9) herausnehmen.  
(Abb. 2) - Den Wassertank (3) herausnehmen. Dabei ist  
darauf zu achten, dass der Wasseransaugschlauch nicht  
beschädigt wird.  
(Abb. 3) - Den Wassertank ausspülen und mit frischem  
Trinkwasser auffüllen. Dabei sollte nicht zuviel Wasser  
• 24 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5.1 Betrieb mit gemahlenem Kaffee  
5.2 Betrieb mit Kaffeepads  
(Abb. 9-A) - Den Filter (12) in den Filterhalter “Crema”  
(13) einsetzen.  
(Abb. 9-A) - Den Filter für den gemahlenen Kaffee (12)  
aus dem Filterhalter "Crema" (13) herausnehmen, indem  
er nach oben gezogen wird.  
(Abb. 10) - Den Adapter für Kaffeepads (14) mit der ge-  
wölbten Seite nach unten in den Filterhalter “Crema” (13)  
einsetzen. Danach zusätzlich den Filter (15) einsetzen.  
(Abb. 11) - Den Filterhalter “Crema” von unten in die  
Brühgruppe (2) einsetzen.  
(Abb. 12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,  
bis er blockiert.  
Den Griff des Filterhalters “Crema” loslassen. Ein automa-  
tisches System versetzt den Griff nun wieder leicht nach  
links.  
Durch diese Bewegung wird die optimale Funktion des  
Filterhalters “Crema” gewährleistet.  
(Abb. 14) - Den Filterhalter “Crema” vorwärmen, indem  
die Taste für die Kaffeeausgabe (16) gedrückt wird. Das  
Wasser beginnt, aus dem Filterhalter “Crema” auszuströ-  
men (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee  
erforderlich).  
Nachdem 50 cm³ Wasser durchgelaufen sind, erneut  
die Taste für die Kaffeeausgabe (16) drücken, um die  
Ausgabe des heißen Wassers zu stoppen.  
(Abb. 16) - Den Filterhalter “Crema” aus der Maschine  
nehmen, indem er von rechts nach links gedreht wird und  
das Restwasser entfernen.  
Den Kaffeepad in den Filterhalter einlegen. Sicherstel-  
len, dass das Papier des Kaffeepads nicht über den  
Filterhalter übersteht.  
(Abb. 11) - Den Filterhalter “Crema” von unten in die  
Brühgruppe (2) einsetzen.  
(Abb. 12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,  
bis er blockiert.  
1 vorgewärmte Tasse unter den Filterhalter stellen.  
Überprüfen, ob diese korrekt unter den Kaffeeausgabe-  
öffnungen steht.  
(Abb. 14) - Die Taste für die Kaffeeausgabe (16) drük-  
ken.  
Nachdem die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben wur-  
de, erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (16) drücken,  
um die Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Die Tasse mit  
dem Kaffee entnehmen.  
(Abb. 16) - Nach der Kaffeeausgabe einige Sekunden  
abwarten um den Filterhalter herauszunehmen und den  
verbrauchten Kaffeepad zu entsorgen.  
(Abb. 11) - Zum Vorwärmen des Filterhalters "Crema",  
diesen von unten in die Brühgruppe (2) einsetzen.  
(Abb. 12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,  
bis er blockiert. Den Griff des Filterhalters “Crema” los-  
lassen; der Griff dreht sich leicht nach links zurück. Diese  
Bewegung gewährleistet die ordnungsgemäße Funktion  
des Filterhalters.  
(Abb. 14) - Den Filterhalter “Crema” vorwärmen, indem  
die Taste für die Kaffeeausgabe (16) gedrückt wird. Das  
Wasser beginnt, aus dem Filterhalter “Crema” auszuströ-  
men (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee  
erforderlich).  
Nachdem 50 cm³ Wasser durchgelaufen sind, erneut  
die Taste für die Kaffeeausgabe (16) drücken, um die  
Ausgabe des heißen Wassers zu stoppen.  
(Abb. 16) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts  
nach links aus der Maschine herausnehmen und das  
Restwasser ausschütten. Mit dem speziellen Filterhalter  
(13), mit dem die Maschine ausgestattet ist, braucht der  
Filter für die Zubereitung von einem oder zwei Kaffees  
nicht gewechselt zu werden.  
(Abb. 9-B) - 1 oder 2 gestrichene Messlöffel gemahlenen  
Kaffees in den Filter geben, um einen oder zwei Kaffees  
zuzubereiten. Den Kaffeesatz vom Rand des Filterhalters  
entfernen.  
(Abb. 11) - Den Filterhalter (13) von unten in die Brüh-  
gruppe (2) einsetzen.  
(Abb. 12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,  
bis er blockiert.  
(Abb. 13) - 1 oder 2 vorgewärmte Tassen unter den  
Filterhalter “Crema” stellen. Überprüfen, ob diese korrekt  
unter den Kaffeeausgabeöffnungen stehen.  
(Abb. 14) - Die Taste für die Kaffeeausgabe (16) drük-  
ken.  
Nachdem die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben wur-  
de, erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (16) drücken,  
um die Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Die Tassen mit  
dem Kaffee entnehmen (Abb. 15).  
(Abb. 16) - Nach der Kafffeeausgabe einige Sekunden  
abwarten um den Filterhalter “Crema” herauszunehmen  
und den Kaffeesatz zu entsorgen.  
Hinweis: Im Filterhalter verbleibt eine geringe  
Menge Wasser. Dies ist normal und auf die  
Eigenschaften des Filterhalters zurückzuführen.  
Hinweis zur Reinigung: Den Filter des Filter-  
halters “Crema” sauber halten, indem er aus  
Hinweis zur Reinigung: Den Filter des Filter-  
halters “Crema” sauber halten, indem er aus  
seinerAufnahme herausgenommen und mit Trinkwasser  
gereinigt wird (Abb. 17).  
seinerAufnahme herausgenommen und mit Trinkwasser  
gereinigt wird (Abb. 17).  
• 25 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
AUSWAHL DER KAFFEESORTE - EMP-  
FEHLUNGEN  
8
DAMPF / CAPPUCCINO  
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe  
kann es zu Heißwasserspritzern kommen. Die  
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Kaffeesorten  
verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei Kaffee  
um ein Naturprodukt und sein Geschmack ist je nach  
Ursprungsland und Mischung unterschiedlich. Aus diesem  
Grunde sollten verschiedene Sorten probiert werden, um  
die Mischung zu ermitteln, die den persönlichen Vorlieben  
am besten gerecht wird.  
Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich  
für die Zubereitung in Espressomaschinen zusammenge-  
stellte Mischungen zu verwenden.  
Der Kaffee sollte stets gleichmäßig aus dem Druckl-  
terhalter austreten und dabei keine Tropfen bilden. Die  
Geschwindigkeit des Austritts des Kaffees kann geändert  
werden, indem der Umfang der Kaffeeportion im Filter  
leicht variiert und/oder ein Kaffee mit einem anderen  
Mahlgrad verwendet wird.  
Um ein optimales Ergebnis in der Tasse zu gewährleisten  
und um die Reinigung und die Zubereitung zu erleichtern,  
empehlt Saeco die Verwendung von Einzelportionen-  
Kaffeepads mit dem Markenzeichen ESE.  
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:  
direkte Berührung vermeiden.  
(Abb. 7) - Den Schalter EIN/AUS (18) drücken, daraufhin  
leuchtet die entsprechende Kontrolllampe auf.  
Warten, bis die Kontrolllampe der Taste für die Kaffee-  
ausgabe "Maschine bereit" (16) leuchtet.  
(Abb. 19) - Den Dampfschalter (17) drücken. Die Kon-  
trolllampe der Taste für die Kaffeeausgabe (16) erlischt.  
Warten, bis die Kontrolllampen des Dampfschalters (17)  
und der Taste für die Kaffeeausgabe (16) leuchten; nun  
ist die Maschine für die Dampfausgabe bereit.  
(Abb. 18) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen  
und den Drehknopf (5) für kurze Zeit öffnen, um das  
Restwasser aus der Dampfdüse (Pannarello) abzulassen.  
Nach kurzer Zeit tritt dann nur noch Dampf aus.  
Den Drehknopf (5) wieder schließen und den Behälter  
entfernen.  
Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt  
werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.  
Für ein gutes Ergebnis kalte Milch verwenden.  
(Abb. 20) - Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den  
Drehknopf (5) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn  
öffnen. Den Behälter mit der Milch langsam von unten  
nach oben drehen, um eine gleichmäßige Erwärmung  
zu gewährleisten.  
Abschließend den Drehknopf (5) schließen; den Behälter  
mit der aufgeschäumten Milch entnehmen.  
(Abb. 19) - Den Dampfschalter (17) erneut drücken.  
Die Vorgehensweise für die Entlüftung des Systems, wie  
imAbschn. 4.5 beschrieben, ausführen, um die Maschine  
betriebsbereit zu machen.  
BEVOR DAMPF ODER HEISSES WASSER AUS-  
GEGEBEN WIRD, MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN,  
OB DIE DAMPFDÜSE (“PANNARELLO”) AUF DIE AUF-  
FANGSCHALE GERICHTET IST.  
7
HEISSWASSER  
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe  
kann es zu Heißwasserspritzern kommen. Die  
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:  
direkte Berührung vermeiden.  
Hinweis: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn  
die Kontrolllampe der Taste (16) "Maschine  
bereit" dauerhaft leuchtet.  
(Abb. 7) - Den Schalter EIN/AUS (18) drücken, daraufhin  
leuchtet die entsprechende Kontrolllampe auf.  
Warten, bis die Kontrolllampe der Taste für die Kaffee-  
ausgabe (16) "Maschine bereit" leuchtet; die Maschine  
ist nun einsatzbereit.  
Hinweis: Wenn es nicht gelingt, den Cappuc-  
cino wie beschrieben zuzubereiten, muss das  
System, wie im Abschnitt 4.5. beschrieben, gefüllt und  
der Vorgang wiederholt werden.  
(Abb. 18) - Einen Behälter oder ein Teeglas unter die  
Dampfdüse (Pannarello) stellen. Den Drehknopf (5) gegen  
den Uhrzeigersinn drehen.  
Nachdem die gewünschte Menge Heißwasser ausgege-  
ben wurde, den Drehknopf (5) im Uhrzeigersinn drehen,  
um ihn zu schließen.  
Auf dieselbe Weise können auch andere Flüs-  
sigkeiten erhitzt werden.  
Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten  
Tuch reinigen.  
Den Behälter mit dem heißen Wasser entnehmen.  
• 26 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
REINIGUNG  
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker  
verwendet werden.  
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchge-  
führt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz getrennt  
wurde und abgekühlt ist.  
Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile  
der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt  
werden.  
Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel  
und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet  
werden.  
(Abb. 2) - Den Wassertank entfernen und leeren.  
(Abb. 3) - Den Entkalker gemäß der Angaben auf der  
Verpackung des Produktes zur Entkalkung mit Wasser  
mischen und den Wassertank füllen. Den Wassertank in  
die Maschine einsetzen.  
(Abb. 7) - Die Maschine durch Drücken des Schalters  
EIN/AUS (18) einschalten.  
(Abb. 8) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.  
Den Drehknopf (5) öffnen, um nach und nach (jeweils  
eine Tasse) die gesamte Entkalkungsüssigkeit auszu-  
geben; zum Stoppen der Ausgabe den Drehknopf (5)  
schließen.  
(Abb. 7) - Während der einzelnen Intervalle muss der  
Entkalker ca. 10-15 Minuten lang einwirken. Hierfür die  
Maschine über den Schalter EIN/AUS (18) abschalten  
und Behälter leeren.  
(Abb. 2 -3) - Nach Abschluss des Durchlaufs der Entkal-  
kerlösung, den Wassertank herausnehmen, spülen und  
mit frischem Trinkwasser füllen.  
(Abb. 4; Abb. 8) - Den Wassertank wieder in die Ma-  
schine einsetzen. Den Drehknopf (5) öffnen, um 2/3 der  
Wassermenge auszugeben; zum Stoppen der Ausgabe  
den Dampfdrehknopf (5) durch Drehung im Uhrzeigersinn  
schließen.  
Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen  
und mit frischem Trinkwasser zu füllen.  
(Abb. 21-22) - Den äußeren Bereich des Pannarellos  
täglich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und mit  
frischem Trinkwasser reinigen.  
(Fig.23) - Die Dampfdüse sollte wöchentlich gereinigt  
werden. Dazu wie folgt vorgehen:  
- den äußeren Teil des Pannarellos entfernen;  
- die Nutmutter lockern (ohne sie zu entfernen);  
- den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampf-  
düse abziehen;  
- den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem  
Trinkwasser reinigen;  
- die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und  
eventuelle Milchreste entfernen;  
- den oberen Bereich der Dampfdüse wieder zurückset-  
zen (sicherstellen, dass er vollständig eingesetzt ist);  
- die zuvor gelockerte Nutmutter wieder festziehen.  
den äußeren Bereich des Pannarellos wieder montie-  
ren.  
Die Maschine aufheizen lassen und den restlichen Inhalt  
des Wassertanks wie zuvor beschrieben ausgeben.  
Sollten andere als die empfohlenen Produkte  
verwendet werden, so wird empfohlen, in jedem  
Falle die Hinweise des Herstellers auf der Verpackung  
des Entkalkers zu beachten.  
(Abb. 24) - Die Abtropfschale täglich entleeren und  
reinigen.  
Für die Reinigung des Geräts ein weiches, feuchtes Tuch  
verwenden.  
(Abb. 17) - Für die Reinigung des Filterhalters “Crema”  
ist wie folgt vorzugehen:  
- den Filter herausnehmen und sorgfältig mit warmem  
Wasser waschen.  
11 ENTSORGUNG  
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG  
- den Adapter (sofern vorhanden) herausnehmen und  
sorgfältig mit warmem Wasser waschen.  
- den Innenbereich des Filterhalters “Crema” waschen.  
Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter  
Verwendung eines Mikrowellen- oder herkömmlichen  
Backofens trocknen.  
Das Symbol  
auf dem Produkt oder seiner  
Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als  
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an  
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen  
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.  
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses  
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit  
Ihrer Mitmenschen.  
10 ENTKALKUNG  
Beim Gebrauch von Wasser in der Maschine bildet sich  
Kalk. Die Entkalkung ist nach jeweils 3-4 Betriebsmonaten  
der Maschine und/oder dann erforderlich, wenn eine Ver-  
minderung der Wasserdurchlaufmenge beobachtet wird.  
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen  
gefährdet.  
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts  
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem  
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.  
Soll die Entkalkung selbst durchgeführt wer-  
den, so kann ein handelsüblicher Entkalker für  
Kaffeemaschinen benutzt werden. Dieses Produkt darf  
weder giftig noch schädlich sein. Es wird empfohlen,  
den Saeco Entkalker zu benutzen.  
• 27 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Störung  
Mögliche Ursachen  
Abhilfe  
Die Maschine schaltet sich  
nicht ein.  
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz  
angeschlossen.  
Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz  
an.  
Die Pumpe ist sehr laut.  
Wasser im Wassertank fehlt.  
Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).  
Die Kontrolllampe “Maschine bereit” (16)  
war nicht eingeschaltet, als die Taste  
gedrückt wurde.  
Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe der Taste  
(16) aueuchtet.  
Der Kaffee ist nicht heiß genug.  
Filterhalter zum Vorwärmen nicht einge-  
setzt (Kap. 5).  
Wärmen Sie den Filterhalter vor.  
Tassen kalt.  
Wärmen Sie die Tassen mit heißem Wasser vor.  
Milch nicht geeignet: Milchpulver,  
Magermilch.  
Verwenden Sie Vollmilch.  
Es bildet sich kein Schaum auf  
der Milch.  
Reinigen Sie den Pannarello wie im Kap. 9  
beschrieben.  
Der Pannarello ist verschmutzt.  
Die Zubereitung des Cappucci-  
nos gelingt nicht.  
Es ist kein Dampf mehr im Durchlaufer-  
hitzer.  
Füllen Sie den System (Abschn. 4.5) und wieder-  
holen Sie die im Kap. 8 beschriebenen Schritte.  
Zu wenig Kaffee im Filterhalter.  
Mehr Kaffee einfüllen (Kap. 5).  
Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung  
(Kap. 6).  
Der Mahlgrad ist zu grob.  
Der Kaffee sprudelt zu schnell  
heraus, es bildet sich keine  
Crema.  
Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung  
(Kap. 6).  
Der Kaffee ist alt oder nicht geeignet.  
Alter oder ungeeigneter Kaffeepad.  
Wasser fehlt.  
Wechseln Sie den verwendeten Kaffeepad.  
Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).  
Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung  
(Kap. 6).  
Der Mahlgrad ist zu fein.  
Kaffee im Filterhalter zu fest angedrückt.  
Zu viel Kaffee im Filterhalter.  
Lockern Sie den gemahlenen Kaffee.  
Der Kaffee läuft nicht oder nur  
tropfenweise heraus.  
Reduzieren Sie die Kaffeemenge im Filterhalter.  
Drehknopf (5) offen.  
Schließen Sie den Drehknopf (5).  
Entkalken Sie die Maschine (Kap. 10).  
Reinigen Sie den Filter (Kap. 9).  
Wechseln Sie die Kaffeepadsorte.  
Maschine verkalkt.  
Filter im Filterhalter verstopft.  
Kaffeepad nicht geeignet.  
Der Filterhalter wurde nicht korrekt in die  
Brühgruppe eingesetzt.  
Setzen Sie den Filterhalter korrekt ein (Kap. 5).  
Reinigen Sie den Rand des Filterhalters.  
Oberer Rand des Filterhalters ver-  
schmutzt.  
Der Kaffee läuft über die  
Ränder.  
Die Dichtung des Durchlauferhitzers ist  
verschmutzt oder abgenutzt.  
Reinigen Sie die Dichtung oder wechseln Sie  
sie aus.  
Legen Sie den Kaffeepad richtig ein und achten  
Sie darauf, dass er nicht über den Filterhalter  
hinausragt.  
Kaffeepad falsch eingelegt.  
Zu viel Kaffee im Filterhalter.  
Reduzieren Sie die Kaffeemenge mit einem  
Messlöffel.  
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen  
Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.  
• 28 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE  
2006/95/EG, 2004/108/EG,  
1992/31/EG, 1993/68/EG  
Wir:  
Saeco International Group  
Via Torretta , 240  
40041 GAGGIO MONTANO (BO)  
erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:  
EINZELKAFFEEMASCHINE  
TYP : SIN 006XN  
auf das sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:  
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen  
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)  
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15  
Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung  
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)  
Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke. Elektromagnetische Felder  
Verfahren für die Bewertung und die Messungen EN 50366 (2003) + A1 (2006).  
Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem  
Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen  
Elektrogeräten -  
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)  
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)  
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom 16A je Leiter) -  
EN 61000-3-2 (2000)  
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)  
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannungsnetzen für  
Geräte mit einem Eingangsstrom 16A.  
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)  
Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten.  
Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)  
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:  
73/23/EG, 89/336/EG, 92/31EG, 93/68/EG.  
R&D  
Gaggio Montano  
05/07/2007  
Ing. Andrea Castellani  
• 29 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
GÉNÉRALITÉS  
2
DONNÉES TECHNIQUES  
Cette machine à café est appropriée pour la préparation  
d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est  
équipée d’une buse orientable pour la distribution de la  
vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade  
de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à  
comprendre.  
Cette machine a été conçue à usage domestique et n’est  
pas adéquate pour un fonctionnement continu de type  
professionnel.  
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modi-  
cations aux caractéristiques techniques du produit.  
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation  
Voir plaquette placée sur l'appareil  
Matériau du châssis  
Métal  
Dimensions (l x h x p)  
220 x 300 x 270 (mm)  
Poids  
Attention. La société décline toute responsabilité  
pour les éventuels dommages se produisant en  
cas de :  
4 kg  
Longueur du cordon  
1,2 m  
Bandeau de commande  
En façade  
Usage impropre non conforme aux utilisations  
prévues ;  
Réparations non effectuées auprès des centres  
d'assistance agréés ;  
Porte-ltre  
Altération du cordon d'alimentation ;  
Altération de n’importe quel composant de la  
machine ;  
Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires  
non d’origine ;  
Pressurisé mécanique  
Pannarello  
Spécial pour le cappuccino  
Réservoir à eau  
2 litres - Amovible  
Pression de la pompe  
15 bars  
Défaut de détartrage et stockage au-dessous de 0°C.  
Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister.  
Chaudière  
Acier inoxydable  
Dispositifs de sécurité  
Thermostat à réenclenchement manuel  
Coupe-circuit thermique  
1.1 Pour faciliter la lecture  
Le triangle d’avertissement indique  
toutes les instructions à retenir pour  
la sécurité de l’utilisateur. Respecter  
attentivement ces indications an d’éviter de graves  
blessures !  
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ  
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de com-  
mande, etc. sont marqués par des lettres ou des chiffres.  
Dans ce cas-là, consulter les images.  
Ne jamais mettre de parties sous tension au contact de  
l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur surchauffée et  
l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais  
diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties  
du corps, toucher la buse de vapeur/d’eau chaude en  
faisant très attention : danger de brûlures !  
Ce symbole met en évidence les informations  
importantes pour une meilleure utilisation de la  
machine.  
Les images correspondant au texte se trouvent dans  
les premières pages du manuel. Consulter cette page  
pendant la lecture du mode d’emploi.  
Utilisation prévue  
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage  
domestique. Toute modication technique de la machine  
et toute utilisation impropre sont interdites car elles  
engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé  
par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles  
capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans  
expérience et/ou aux compétences insufsantes, à moins  
qu'elles ne soient sous la supervision d’une personne res-  
ponsable de leur sécurité ou formées par cette personne  
en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.  
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi  
Garder ce mode d’emploi dans un endroit sûr. Le joindre  
à la machine à café pour tout éventuel changement  
d'utilisateur.  
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes, s’adres-  
ser aux centres d’assistance agréés.  
• 30 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu  
d’une prise de courant facilement accessible ;  
Prévoir une distance minimum des parois de la machine,  
conformément à la gure (Fig.A).  
Alimentation secteur  
La machine à café ne peut être branchée que sur une  
prise de courant appropriée. La tension doit correspondre  
à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.  
Rangement de la machine  
Cordon d’alimentation  
Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps, la  
mettre hors tension et ôter la che de la prise. La ranger  
dans un lieu sec et hors de portée des enfants. La proté-  
ger contre la poussière et les saletés.  
Ne jamais utiliser la machine à café, si le cordon d’ali-  
mentation est défectueux. Si le cordon d’alimentation est  
abîmé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son  
service d’assistance aux clients. Ne pas faire passer le  
cordon d’alimentation sur des arêtes ou des objets très  
chauds et le protéger contre l’huile.  
Ne pas transporter ou tirer la machine par le cordon. Ne  
pas extraire la che en la tirant par le cordon. Ne pas la  
toucher avec les mains mouillées.  
Réparations / Entretien  
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présu-  
mées à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la  
che de la prise. Ne jamais mettre en service une machine  
défectueuse. Seuls les Centres d'Assistance Agréés peu-  
vent effectuer des interventions et des réparations. Nous  
déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour  
toute opération non effectuée dans les règles de l’art.  
Éviter que le cordon d’alimentation ne pende librement  
des tables ou des étagères.  
Protection des autres personnes  
Garder les enfants sous supervision, an d’éviter qu’ils  
ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent  
pas compte des risques liés aux électroménagers. Les  
matériaux utilisés pour l'emballage de la machine doivent  
être gardés hors de portée des enfants.  
En cas d’incendie  
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride car-  
bonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.  
Légende des composants de la machine (Page 2)  
Danger de brûlures  
1
Bandeau de commande  
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur surchauf-  
fée vers soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser toujours  
les poignées ou les boutons prévus à cet effet.  
Ne jamais ôter le porte-ltre « Crema » pendant la distri-  
bution du café. Pendant le chauffage, des gouttes d’eau  
chaude peuvent sortir du groupe de distribution du café.  
2
3
Groupe de distribution de café  
Réservoir à eau  
4
5
6
7
Entonnoir de remplissage du réservoir à eau  
Bouton eau chaude/vapeur  
Buse de vapeur (pannarello)  
Tiroir des accessoires  
Emplacement  
8
9
Bac de récupération de l’eau  
Grille en métal  
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter  
tout risque de renversement ou de blessures.  
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchauffée :  
danger de brûlures !  
Ne pas garder la machine à une température inférieure à  
0°C : le gel pourrait endommager la machine.  
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.  
Ne pas poser la machine sur une surface trop chaude ou  
à proximité d'une amme nue : le châssis pourrait fondre  
ou s'abîmer.  
10  
11  
12  
Cordon d'alimentation  
Mesure à café moulu  
Filtre à café moulu  
(pour la préparation de 1 ou 2 doses de café)  
Porte-ltre « Crema »  
Adaptateur du ltre à dosettes de café  
Filtre à dosettes de café  
Touche lumineuse de distribution du café  
Touche lumineuse de distribution de la vapeur  
Interrupteur lumineux ON/OFF  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
Nettoyage  
Avant de nettoyer la machine, déconnecter tous les  
boutons et ôter la che de la prise de courant.  
Attendre quelques instants pour que la machine se refroi-  
disse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau !  
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur  
de la machine.  
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours  
dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver le  
réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.  
Espace pour l’utilisation et l’entretien  
Pour un fonctionnement correct et efcace de la machine  
à café, il est conseillé de :  
Choisir une surface d’appui plane et nivelée ;  
• 31 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
prenant soin à remettre correctement le tuyau que l’on  
avait précédemment retiré.  
4
MISE EN PLACE  
Pour votre sécurité et celle des tiers, s’en tenir scru-  
puleusement aux « Consignes de sécurité » indiquées  
au chapitre 3.  
Remplir le réservoir uniquement avec de l'eau  
fraîche potable non gazeuse. L'eau chaude ou  
toute autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne  
pas mettre la machine en service, s’il n’y a pas d’eau :  
s’assurer que le réservoir est sufsamment plein.  
4.1 Emballage  
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger  
la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le  
garder pour d’éventuels transports à venir.  
Remarque : pour remplir rapidement le réser-  
voir à eau, il est possible d'utiliser l'entonnoir  
se trouvant dans la partie supérieure de la machine.  
Ouvrir l'entonnoir (Fig.5) et remplir avec de l'eau (Fig.6).  
Refermer toujours l’entonnoir, une fois le remplissage  
terminé.  
4.2 Avertissements de mise en place  
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de  
sécurité suivantes :  
4.5 Amorçage du circuit  
placer la machine dans un endroit sûr ;  
s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer  
avec la machine ;  
Après tout arrêt prolongé de la machine ou en cas de  
manque d'eau, le circuit de la machine doit être réamorcé  
avant sa mise en service.  
éviter de placer la machine sur des surfaces très chaudes  
ou à proximité de ammes nues.  
(Fig.7) -Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (18) ; le voyant  
à l'intérieur s'allume.  
La machine à café est prête pour être branchée sur le  
réseau électrique.  
(Fig.8) - Placer un récipient sous la buse de vapeur. Ouvrir  
le bouton (5) « eau chaude/vapeur » en le tournant dans  
le sens inverse aux aiguilles d’une montre.  
Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier ne sorte de  
la buse de vapeur (pannarello).  
Fermer le bouton (5) « eau chaude/vapeur » en le tour-  
nant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le  
récipient.  
Remarque : il est recommandé de laver les  
composants avant la toute première utilisation  
et/ou après des périodes d’inactivité.  
4.3 Raccordement de la machine  
Le courant électrique peut être dangereux !  
Par conséquent, il est impératif de respecter  
les consignes de sécurité. Ne jamais utiliser de câbles  
défectueux ! Les câbles et les ches défectueux doi-  
vent être immédiatement remplacés par des Centres  
d'Assistance Agréés.  
La machine est prête à distribuer du café et de la vapeur.  
Quant aux mécanismes de son fonctionnement, veuillez  
consulter les chapitres correspondants.  
5
DISTRIBUTION DU CAFÉ  
Attention ! Pendant la distribution du café, il est  
interdit de retirer le porte-ltre « Crema », en le  
tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une  
montre. Danger de brûlures.  
La tension de l’appareil a été congurée à l’usine. Vérier  
si la tension du réseau correspond aux indications gurant  
sur la plaque signalétique placée sous l'appareil.  
Avant de brancher la machine sur le réseau électrique,  
s’assurer que l’interrupteur ON/OFF (18) n’a pas été  
appuyé.  
Pendant cette opération, le voyant de la touche café «  
machine prête » (16) peut s’allumer et s’éteindre. Ce  
fonctionnement doit être considéré comme normal et ne  
constitue pas une anomalie.  
Brancher la che sur une prise de courant au mur ayant  
une tension appropriée.  
Avant d’utiliser la machine, vérier que le bouton « eau  
chaude/vapeur » (5) est fermé et que le réservoir à eau  
de la machine contient une quantité d’eau sufsante.  
(Fig.7) -Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (18) ; le voyant  
à l'intérieur s'allume.  
Attendre jusqu’à ce que le voyant de la touche café «  
machine prête » (16) s'allume. La machine est prête pour  
la distribution du café.  
4.4 Réservoir à eau  
(Fig.1) - Retirer le tiroir à accessoires (7), le bac de  
récupération de l’eau (8) et la grille (9).  
(Fig.2) - Retirer le réservoir à eau (3), faire attention à ne  
pas endommager le tuyau d'aspiration de l’eau.  
(Fig.3) - Le rincer et le remplir d’eau fraîche potable ;  
éviter d’en verser une quantité excessive.  
(Fig.4) - Réintroduire le réservoir dans son logement en  
• 32 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Fig.11) - Introduire le porte-ltre « Crema » à partir du  
bas dans le groupe de distribution (2).  
(Fig.12) - Tourner le porte-ltre de gauche à droite jusqu’à  
5.1 Avec du café moulu  
(Fig.9-A) - Introduire le ltre (12) dans le porte-ltre «  
Crema » (13).  
(Fig.11) - Introduire le porte-ltre « Crema » par le bas  
ce qu’il se bloque.  
Laisser la prise de la poignée du porte-ltre « Crema ». Un  
système automatique va ramener légèrement la poignée  
vers la gauche.  
Ce mouvement assure le fonctionnement optimal du  
porte-ltre « Crema ».  
(Fig.14) - Préchauffer le porte-ltre « Crema », en ap-  
puyant sur la touche café (16). L’eau commencera à sortir  
du porte-ltre « Crema » (cette opération n’est nécessaire  
que pour le premier café).  
Après avoir laissé l'eau s'écouler (50ml), appuyer à nou-  
veau sur la touche café (16) pour arrêter la distribution  
d'eau chaude.  
(Fig.16) - Retirer le porte-ltre « Crema » en le tournant  
de droite à gauche et vider l'eau résiduelle.  
Introduire la dosette dans le porte-ltre et s’assurer que  
le papier de la dosette ne sort pas du porte-ltre.  
(Fig.11) - Introduire le porte-ltre « Crema » à partir du  
bas dans le groupe de distribution (2).  
dans le groupe de distribution (2).  
(Fig.12) - Tourner le porte-ltre de gauche à droite jusqu’à  
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte-ltre «  
Crema » ; la poignée tourne légèrement vers la gauche.  
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du  
porte-ltre :  
(Fig.14) - Préchauffer le porte-ltre « Crema », en ap-  
puyant sur la touche café (16). L’eau commencera à sortir  
du porte-ltre « Crema » (cette opération n’est nécessaire  
que pour le premier café).  
Après avoir laissé l'eau s'écouler (50 ml), appuyer à  
nouveau sur la touche café (16) pour arrêter l’écoulement  
de l'eau chaude.  
(Fig.16) - Enlever le porte-ltre de la machine en le tour-  
nant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle. Grâce  
au porte-ltre spécial (13) dont la machine est pourvue,  
il n’est pas nécessaire de changer de ltre pour obtenir  
une ou deux doses de café.  
(Fig.12) - Tourner le porte-ltre de gauche à droite jusqu’à  
ce qu’il se bloque.  
Mettre 1 tasse préchauffée sous le porte-ltre et vérier  
qu’elle est correctement placée sous les buses de distri-  
bution du café.  
(Fig.9-B) - Verser 1 ou 2 mesures de café moulu à ras  
bord dans le ltre pour obtenir une ou deux doses de café.  
Nettoyer le bord du porte-ltre et éliminer les résidus de  
café.  
(Fig.14) - Appuyer sur la touche café (16).  
Lorsque la machine a distribué la quantité de café désirée,  
appuyer à nouveau sur la touche café (16) pour arrêter la  
distribution de café et retirer la tasse.  
(Fig.16) - Une fois la distribution terminée, attendre quel-  
ques secondes avant de sortir le porte-ltre et d’évacuer  
la dosette utilisée.  
(Fig.11) - Introduire le porte-ltre (13) par le bas dans le  
groupe de distribution (2).  
(Fig.12) - Tourner le porte-ltre de gauche à droite jusqu’à  
ce qu’il se bloque.  
(Fig.13) - Mettre 1 ou 2 tasses préchauffées sous le  
porte-ltre « Crema » et vérier qu’elles sont correctement  
placées sous les buses de distribution du café.  
(Fig.14) - Appuyer sur la touche café (16).  
Lorsque la machine a distribué la quantité de café désirée,  
appuyer à nouveau sur la touche café (16) pour arrêter la  
distribution du café et retirer les tasses (Fig.15).  
(Fig.16) - Une fois la distribution terminée, attendre  
quelques secondes avant de sortir le porte-ltre « Crema  
» et d’évacuer le marc du café.  
Remarque de nettoyage : garder le ltre du porte-  
ltre « Crema » bien propre. Sortir le ltre de son  
logement et rincer avec de l'eau potable (Fig.17).  
6
CHOIX DU TYPE DE CAFÉ - CONSEILS  
Généralement, tous les types de café disponibles dans le  
commerce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un  
produit naturel et son goût change en fonction de l’origine  
et des mélanges réalisés. Il est donc conseillé d’essayer  
plusieurs types de café, an de trouver celui qui s’adapte  
le mieux à vos goûts.  
Pour des résultats optimaux, il est quand même conseillé  
d’utiliser des mélanges préparés spécialement pour les  
machines à expresso. Le café est toujours censé sortir ré-  
gulièrement du porte-ltre pressurisé sans qu'il s'égoutte.  
La vitesse de distribution du café peut être modiée, en  
changeant légèrement la dose de café dans le ltre et/ou  
en utilisant une mouture différente.  
Remarque : dans le porte-ltre il reste une pe-  
tite quantité d’eau ; cela est normal et n'est dû  
qu’aux caractéristiques du porte-ltre.  
Remarque de nettoyage : garder le ltre du porte-  
ltre « Crema » bien propre. Sortir le ltre de son  
logement et rincer avec de l'eau potable (Fig.17).  
5.2 Avec des dosettes de café  
(Fig.9-A) - Retirer le ltre à café moulu (12) du porte-ltre  
« Crema » (13) en le tirant vers le haut.  
(Fig.10) - Introduire l’adaptateur à dosettes (14) dans le  
porte-ltre « Crema » (13) la partie bombée tournée vers  
le bas. Introduire ensuite le ltre (15).  
Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le  
• 33 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
nettoyage et la préparation, Saeco vous conseille d’utiliser  
des dosettes unidose marquées ESE.  
(pannarello) s’écoule. Quelques instants après, seule la  
vapeur sera distribuée.  
Fermer le bouton (5) et retirer le récipient.  
Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino  
de lait froid.  
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du  
lait froid.  
(Fig.20) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir  
le bouton (5) en le tournant dans le sens inverse aux  
aiguilles d’une montre. Déplacer lentement le récipient du  
bas vers le haut, an d'obtenir un réchauffage uniforme.  
Une fois ce procédé terminé, fermer le robinet (5) et  
prendre la tasse avec le lait émulsionné.  
(Fig.19) - Appuyer à nouveau sur la touche vapeur (17).  
Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit  
conformément à la section 4.5.  
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION  
DE VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER QUE  
LA BUSE DE VAPEUR (PANNARELLO) EST CORRECTE-  
MENT ORIENTÉE VERS LE BAC DE RÉCUPÉRATION  
D’EAU.  
7
EAU CHAUDE  
Remarque : la machine est prête lorsque le  
voyant de la touche (16) « machine prête » est  
allumé xe.  
Danger de brûlure ! Au début de la distribution,  
il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude.  
Le tuyau de distribution peut atteindre des températures  
élevées : éviter tout contact direct avec les mains.  
Nota bene : s’il n’est pas possible de distribuer  
du cappuccino comme il a été décrit, il faut réa-  
morcer le circuit selon ce qui est prévu à la section 4.5  
et répéter par la suite toutes les opérations.  
(Fig.7) -Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (18) ; le voyant  
à l'intérieur s'allume.  
Attendre jusqu’à ce que le voyant de la touche café «  
machine prête » (16) s'allume. La machine est prête pour  
la distribution du café.  
(Fig.18) - Placer un récipient ou un verre à thé sous la  
buse de vapeur (pannarello). Ouvrir le robinet (5) en le  
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-  
tre.  
Procéder de la même façon pour réchauffer  
d'autres boissons.  
Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chiffon  
humide.  
Une fois que la quantité d’eau désirée a été distribuée,  
fermer le robinet (5) en le tournant dans le sens des  
aiguilles d’une montre.  
9
NETTOYAGE  
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que si  
la machine est froide et débranchée du réseau électrique.  
Retirer le récipient contenant l’eau chaude.  
Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses  
composants au lave-vaisselle.  
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents  
chimiques agressifs.  
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réser-  
voir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.  
(Fig.21-22) - Une fois par jour, après avoir réchauffé le  
lait, démonter la partie extérieure du pannarello et la laver  
avec de l’eau potable fraîche.  
(Fig.23) - Il est nécessaire de nettoyer la buse de vapeur  
une fois par semaine. Pour ce faire, il faut :  
- enlever la partie extérieure du pannarello (pour le  
nettoyage normal) ;  
- desserrer le collier (ne pas l’enlever) ;  
- retirer la partie supérieure du pannarello depuis la buse  
de vapeur ;  
- laver la partie supérieure du pannarello avec de l'eau  
fraîche potable ;  
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et  
enlever tout éventuel résidu de lait ;  
8
VAPEUR / CAPPUCCINO  
Danger de brûlures ! Au début de la distribution,  
il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude.  
Le tuyau de distribution peut atteindre des températures  
élevées : éviter tout contact direct avec les mains.  
(Fig.7) -Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (18) ; le voyant  
à l'intérieur s'allume.  
Attendre jusqu’à ce que le voyant de la touche café «  
machine prête » (16) s'allume.  
(Fig.19) - Appuyer sur la touche (17) vapeur. Le voyant  
de la touche café (16) s’éteint.  
Attendre jusqu’à ce que les voyants de la touche vapeur  
(17) et de la touche café (16) s’allument ; maintenant, la  
machine est prête à distribuer de la vapeur.  
(Fig.18) - Placer un récipient sous la buse de vapeur et  
ouvrir le bouton (5) pendant quelques secondes pour  
que l'eau résiduelle contenue dans la buse de la vapeur  
• 34 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur  
(vérier qu’elle est insérée complètement) ;  
- serrer le collier que l’on avait précédemment relâché.  
Monter à nouveau la partie extérieure du pannarello.  
(Fig.24) - Vider et laver tous les jours le bac d'égoutte-  
ment.  
Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiffon doux et  
légèrement imbibé d’eau.  
(Fig.17) - Pour nettoyer le porte-ltre « Crema », procéder  
tant du réservoir à eau en suivant le procédé ci-dessus.  
Si vous utilisez un produit autre que celui qui  
a été conseillé, nous vous prions de toujours  
respecter les instructions du fabricant indiquées sur  
l'emballage de la solution détartrante.  
11 ÉLIMINATION  
comme il suit :  
- retirer le ltre, le laver soigneusement avec de l’eau  
chaude.  
- retirer l’adaptateur (s’il est présent), le laver soigneuse-  
ment avec de l’eau chaude.  
- laver le porte-ltre « Crema » à l’intérieur.  
Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un  
four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.  
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valori-  
sation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la  
directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils  
électriques et électroniques usagés (waste electrical and  
electronic equipment - WEEE).  
Le logo  
ci-contre apposé sur l’appareil indique  
10 DÉTARTRAGE  
que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets  
ménagers non triés.  
La formation de calcaire est liée à l’emploi de l’appareil.  
Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 3 ou 4 mois  
d’utilisation de la machine et/ou en cas de réduction de la  
quantité d'eau débitée.  
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer dénitive-  
ment, il convient de faire procéder à la collecte sélective  
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise  
mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des  
encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service  
de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le  
conant à des organisations caritatives et des associations  
à but non lucratif.  
Si vous souhaitez effectuer cette opération  
personnellement, il existe dans le commerce une  
solution détartrante pour machines à café de type non  
toxique et/ou non nocive. Nous recommandons l’emploi  
de la solution détartrante Saeco.  
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement,  
vous favorisez la prévention des conséquences négatives  
pour l’environnement et la santé humaine.  
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour  
détartrer la machine.  
(Fig.2) - Enlever et vider le réservoir à eau.  
(Fig.3) - Mélanger la solution détartrante avec de l'eau  
comme il est indiqué sur l'emballage du produit et  
remplir le réservoir à eau. Replacer le réservoir dans la  
machine.  
(Fig.7) - Mettre en marche la machine, en appuyant sur  
l'interrupteur ON/OFF (18).  
(Fig.8) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.  
Ouvrir le bouton (5) pour prendre tout le détartrant par  
intervalles (une tasse à la fois) ; pour arrêter la distribution,  
fermer le bouton (5).  
(Fig.7) - Pendant les différents intervalles, mettre la  
machine hors tension en appuyant sur l'interrupteur  
ON/OFF (18) et attendre 10 à 15 minutes pour que la  
solution détartrante fasse son effet. Vider le récipient.  
(Fig.2 - 3) - Lorsqu'il n'y a plus de solution détartrante,  
extraire le réservoir à eau, rincer et le remplir avec de  
l'eau fraîche potable.  
(Fig.4; Fig.8) - Réintroduire le réservoir dans la machine  
; ouvrir le bouton (5) pour vider 2/3 de l’eau. Pour arrêter  
la distribution, fermer le bouton de la vapeur (5) dans le  
sens inverse.  
Laisser que la machine se chauffe et vider le contenu res-  
• 35 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Panne  
Causes possibles  
Remède  
La machine ne se met pas en La machine n’est pas branchée sur le  
Brancher la machine sur le réseau électri-  
que.  
marche.  
réseau électrique.  
La pompe est très bruyante.  
Manque d’eau dans le réservoir.  
Remplir d’eau (sect.4.4).  
Le voyant de la touche « machine  
prête » (16) était éteint lorsqu’on a  
appuyé sur la touche.  
Attendre jusqu’à ce que le voyant de la  
touche (16) ne s’allume.  
Le café est trop froid.  
Le porte-ltre n’est pas inséré pour le  
préchauffage (chap. 5).  
Préchauffer le porte-ltre.  
Préchauffer les tasses avec de l’eau  
chaude.  
Les tasses sont froides.  
Lait inapproprié : lait en poudre, lait  
maigre.  
Utiliser du lait entier.  
La crème du lait ne se forme  
pas.  
Nettoyer le Pannarello comme il a été décrit  
au Chap.9.  
Le Pannarello est sale.  
Il n’est pas possible de prépa-  
rer du cappuccino.  
Il n’y a plus de vapeur dans la chau-  
dière.  
Réamorcer le circuit (sect. 4.5) et répéter les  
opérations décrites au Chap. 8.  
Pas assez de café dans le porte-ltre.  
Mouture trop grossière.  
Ajouter du café (chap. 5).  
Changer de mélange (chap.6).  
Changer de mélange (chap.6).  
Le café coule trop rapidement,  
la crème ne se forme pas.  
Café pas frais ou inapproprié.  
La dosette n’est pas fraîche ou  
adéquate.  
Changer de dosette.  
Eau insufsante.  
Remplir d’eau (sect.4.4).  
Changer de mélange (chap.6).  
Remuer le café moulu.  
Mouture trop ne.  
Café pressé dans le porte-ltre.  
Réduire la quantité de café dans le porte-  
ltre.  
Trop de café dans le porte-ltre.  
Le café ne coule pas ou bien il  
ne coule qu’en gouttes.  
Bouton (5) ouvert.  
Machine entartrée.  
Fermer le bouton (5).  
Détartrer la machine (chap.10).  
Le ltre contenu dans le porte-ltre est  
bouché.  
Nettoyer le ltre (chap.9)  
La dosette n’est pas adéquate.  
Changer de type de dosette.  
Porte-ltre mal inséré dans le groupe  
de distribution du café.  
Insérer correctement le porte-ltre (chap.5).  
Bord supérieur du porte-ltre encrassé. Nettoyer le bord du porte-ltre.  
Garniture de la chaudière encrassée  
Nettoyer ou remplacer la garniture.  
ou usée.  
Le café coule des bords.  
Introduire correctement la dosette en  
prenant soin à ce qu’elle ne sorte pas du  
porte-ltre.  
Dosette introduite de manière incor-  
recte.  
Réduire la quantité de café à l’aide de la  
mesure  
Trop de café dans le porte-ltre.  
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insufsantes à résoudre le problème,  
s'adresser à un centre d'assistance agréé.  
• 36 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ  
CE 2006/95, CE 2004/108,  
CE 1992/31, CE 1993/68  
Nous :  
Saeco International Group  
Via Torretta , 240  
40041 GAGGIO MONTANO (BO)  
déclarons sous notre responsabilité que le produit :  
MACHINE À CAFÉ  
TYPE : SIN 006XN  
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :  
Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Prescriptions générales  
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)  
Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15  
Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage des liquides  
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)  
Sécurité des appareils pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques  
Méthodes pour l'évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).  
Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou analogues  
comportant des moteurs électriques ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques  
analogues -  
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)  
Compatibilité électromagnétique (CEM)  
Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils 16A  
par phase) -  
EN 61000-3-2 (2000)  
Compatibilité électromagnétique (CEM)  
Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des uctuations de tension et du papillotement dans les réseaux  
d'alimentation basse tension pour appareils ayant un courant nominal 16A.  
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)  
Prescriptions d'immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues.  
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)  
conformément aux dispositions des directives :  
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.  
R&D  
Ing. Andrea Castellani  
Gaggio Montano  
05/07/2007  
• 37 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL  
2
DATOS TÉCNICOS  
La máquina de café prepara 1 ó 2 tazas de café exprés y  
dispone de un tubo orientable para el suministro del vapor  
y del agua caliente. Los mandos situados en la parte  
delantera del aparato llevan iconos de fácil interpretación.  
La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se  
aconseja un funcionamiento continuo de tipo profesional.  
El fabricante se reserva el derecho de modicar las carac-  
terísticas técnicas del producto.  
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación  
Véase placa en el aparato  
Estructura exterior  
Metal  
Dimensiones (l x a x p)  
220 x 300 x 270 (mm)  
Peso  
¡Atención! Se declina toda responsabilidad por  
posibles daños en caso de:  
Uso indebido y no conforme a las instrucciones de  
uso;  
Reparaciones realizadas en centros de asistencia  
no autorizados;  
4 kg  
Longitud cable  
1,2 m  
Panel de mandos  
En la parte delantera  
Portaltro  
Presurizado mecánico  
Pannarello  
Especial para capuchinos  
Depósito de agua  
2 litros - Extraíble  
Presión bomba  
Alteración del cable de alimentación;  
Alteración de cualquier pieza de la máquina;  
Utilización de repuestos y accesorios no originales;  
Descalcicación de la máquina no realizada y  
almacenamiento en locales con temperatura por  
debajo de 0°C.  
En dichos casos la garantía pierde su validez.  
15 bar  
1.1 Para facilitar la lectura  
Caldera  
Acero inoxidable  
Dispositivos de seguridad  
Termostato de rearme manual  
Termofusible  
El triángulo de advertencia señala  
todas las instrucciones importan-  
tes para la seguridad del usuario.  
¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar  
heridas graves!  
3
NORMAS DE SEGURIDAD  
La referencia a guras, partes del aparato o elementos del  
panel de mandos, etc. está indicada con números o letras;  
en este caso hacer referencia a las guras.  
Este símbolo señala la información más impor-  
tante para asegurar un mejor uso de la máqui-  
na.  
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en  
contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El va-  
por sobrecalentado y el agua caliente pueden provocar  
quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del  
agua caliente hacia partes del cuerpo; manipular con  
cuidado la boquilla de salida de vapor / agua caliente:  
¡Riesgo de quemaduras!  
Las guras que remiten al texto se encuentran en las  
primeras páginas del manual. Consultar esta página  
durante la lectura de las instrucciones de uso.  
Uso previsto  
1.2 Cómo utilizar el manual de instrucciones  
Usar la máquina de café sólo en ámbito doméstico. ¡Se  
prohíbe toda modicación técnica y uso ilícito por los  
riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado  
para que lo usen personas (incluidos los niños) con redu-  
cidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con  
experiencia y/o competencias insucientes, a no ser que  
lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable  
de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.  
Guardar este manual de instrucciones de uso en un lugar  
seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que  
otra persona vaya a utilizar la máquina.  
Para información más detallada o en caso de algún pro-  
blema, dirigirse a centros de asistencia autorizados.  
• 38 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alimentación de corriente eléctrica  
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente  
adecuada. La tensión debe corresponder al valor indicado  
en la placa del aparato.  
Espacio para el uso y el mantenimiento  
Para un funcionamiento correcto de la máquina de café se  
recomienda lo siguiente:  
Elegir una supercie de apoyo bien nivelada;  
Elegir un ambiente sucientemente iluminado e higiénico.  
La toma de corriente debe ser de fácil acceso;  
Calcular una distancia mínima de la máquina con respecto  
a la pared como muestra la gura (Fig.A).  
Cable de alimentación  
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación  
es defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado,  
solicitar al fabricante o al servicio de asistencia clientes la  
sustitución del mismo. Procurar que el cable de alimenta-  
ción no pase por esquinas o cantos agudos ni por encima  
de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite.  
No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable.  
No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar la  
toma con manos mojadas.  
Conservación de la máquina  
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante  
largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desconec-  
tarse de la toma de corriente. Guardar la máquina en un  
lugar seco y fuera del alcance de los niños. Proteger la  
máquina del polvo y de la suciedad.  
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libre-  
mente de mesas o estanterías.  
Reparaciones / Mantenimiento  
En caso de averías, desperfectos o sospecha de des-  
perfectos tras una caída, se recomienda desconectar en  
seguida la máquina de la toma de corriente. Nunca poner  
en funcionamiento una máquina que presente desperfec-  
tos. Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden  
realizar intervenciones y reparaciones a la máquina. En  
caso de intervenciones mal hechas, se rechaza toda  
responsabilidad por posibles daños.  
Protección de otras personas  
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que  
jueguen con el aparato.  
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados  
con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al  
alcance de los niños los materiales usados para embalar  
la máquina.  
Riesgo de quemaduras  
Antiincendio  
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbóni-  
co (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.  
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de  
vapor sobrecalentado o de agua caliente. Usar siempre  
las empuñaduras o los mandos colocados para ello.  
Nunca quitar el portaltro “Crema” durante el suministro  
de café. Durante la fase de calentamiento del grupo de  
café pueden salir unas gotas de agua caliente.  
Componentes de la máquina (Pág.2)  
1
Panel de mandos  
2
3
4
5
6
7
8
9
Grupo de café  
Depósito de agua  
Embudo de llenado del depósito de agua  
Mando de agua caliente / vapor  
Tubo de vapor (pannarello)  
Cajón de accesorios  
Bandeja de goteo  
Rejilla de metal  
Cable de alimentación  
Cuchara dosicadora para café molido  
Filtro para café molido  
Colocación  
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde  
nadie la puede volcar o quedar herido.  
Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de los  
tubos: ¡Riesgo de quemaduras!  
No colocar la máquina en un lugar con temperatura infe-  
rior a 0°C; se corre el riesgo de que las bajas temperatu-  
ras estropeen la máquina.  
No usar la máquina de café en lugares abiertos.  
No apoyar la máquina sobre supercies muy calientes ni  
cerca de llamas abiertas a n de evitar que su carrocería  
se derrita o que de cualquier manera se dañe.  
10  
11  
12  
(único para el suministro de 1 ó 2 cafés)  
Portaltro “Crema”  
Limpieza  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivar to-  
dos los botones y, a continuación, desconectar la máquina  
de la toma de corriente.  
Adaptador de ltro para pastillas de café  
Filtro para pastillas de café  
Botón luminoso de suministro de café  
Botón luminoso de suministro de vapor  
Botón luminoso ON/OFF  
Esperar a que la máquina se enfríe.  
¡Nunca sumergir la máquina en el agua!  
Queda prohibido tratar de intervenir en la estructura  
interna de la máquina.  
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante  
unos días para uso alimentario. Volver a llenar el depósito  
con agua potable fresca.  
• 39 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
añadir líquido hasta el tope.  
4
INSTALACIÓN  
(Fig.4) - Volver a colocar el depósito en su alojamiento  
prestando atención a la introducción correcta del tubo  
previamente extraído.  
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas  
observar atentamente las “Normas de seguridad” des-  
critas en el cap. 3.  
Introducir en el depósito siempre y sólo agua  
potable fresca sin gas. El agua caliente y otros  
líquidos pueden estropear el depósito. No poner en  
funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse de que  
haya suciente agua en el depósito.  
4.1 Embalaje  
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para  
proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja  
guardarlo para transportes futuros.  
Nota: para rellenar rápidamente el depósito de  
agua se puede utilizar el embudo colocado en la  
parte superior de la máquina. Abrir el embudo (Fig.5) y  
rellenar con agua (Fig.6). Al nal de la operación, cerrar  
siempre el embudo.  
4.2 Advertencia para la instalación  
Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes  
normas de seguridad:  
colocar la máquina en un lugar seguro;  
asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de  
jugar con la máquina;  
no apoyar la máquina sobre supercies muy calientes ni  
cerca de llamas abiertas.  
4.5 Carga del circuito  
Antes de la puesta en funcionamiento del aparato, tras un  
largo periodo sin usarlo y después de haber agotado el  
agua, hay que recargar el circuito del mismo.  
(Fig.7) - Pulsar el botón ON/OFF (18). El piloto luminoso  
colocado en el interior se enciende.  
(Fig.8) - Introducir un recipiente debajo del tubo de vapor.  
Abrir el mando (5) “agua caliente/vapor” girándolo en el  
sentido contrario a las agujas del reloj.  
Esperar a que desde el tubo de vapor (pannarello) salga  
un chorro de agua regular.  
Ahora se puede conectar la máquina de café a la red  
eléctrica.  
Nota: se aconseja lavar los componentes antes  
de utilizarlos por primera vez y/o después de un  
largo período de inutilización.  
Cerrar el mando (5) “agua caliente/vapor” girándolo en el  
sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.  
4.3 Conexión de la máquina  
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa! Por  
tanto, observar siempre atentamente las normas  
de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos! Los  
cables y las tomas defectuosos deben ser sustituidos en  
seguida en los Centros de Asistencia Autorizados.  
Ahora la máquina está lista para el suministro de café y  
el suministro de vapor; consultar los capítulos sobre el  
funcionamiento de la máquina.  
5
SUMINISTRO DE CAFÉ  
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica.  
¡Atención! Nunca quitar el portaltro “Crema”  
girándolo manualmente en el sentido de las  
agujas del reloj durante el suministro de café. Riesgo  
de quemaduras.  
Comprobar que la tensión de la red corresponda a las  
indicaciones inscritas en la placa de identicación situada  
en la parte de abajo del aparato.  
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compro-  
bar que el botón ON/OFF (18) no esté en la posición de  
encendido.  
Introducir el enchufe en una toma de corriente de pared  
de tensión adecuada.  
Durante esta operación el piloto luminoso del botón café  
(16) “máquina lista” se puede encender y apagar; dicho  
funcionamiento debe ser considerado normal y no una  
anomalía.  
Asegurarse, antes de usar la máquina, de que el mando  
(5) “Agua caliente/vapor” esté cerrado y que haya su-  
ciente agua en el depósito.  
4.4 Depósito de agua  
(Fig.7) - Pulsar el botón ON/OFF (18). El piloto luminoso  
colocado en el interior se enciende.  
Esperar a que el piloto luminoso del botón café (16)  
“máquina lista” se encienda; a continuación la máquina  
está lista para el suministro de café.  
(Fig.1) - Extraer el cajón de accesorios (7), la bandeja de  
goteo (8) y la rejilla (9).  
(Fig.2) - Extraer el depósito de agua (3) de su alojamiento;  
no dañar el tubo de aspiración del agua.  
(Fig.3) -Aclarar y llenar con agua potable fresca evitando  
• 40 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Fig.11) - Fijar el portaltro “Crema” en el grupo suministro  
(2) introduciéndolo debajo del grupo.  
(Fig.12) - Girar el portaltro de izquierda a derecha hasta  
5.1 Con café molido  
(Fig.9-A) - Introducir el ltro (12) en el portaltro “Crema”  
(13).  
(Fig.11) - Fijar el portaltro en el grupo suministro (2)  
introduciéndolo debajo del grupo.  
(Fig.12) - Girar el portaltro de izquierda a derecha hasta  
que se bloquee.  
Soltar el mango del portaltro “Crema”, el mango gira  
levemente hacia la izquierda.  
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del  
portaltro.  
(Fig.14) - Precalentar el portaltro “Crema” presionando  
el botón café (16); empezará a salir agua del portaltro  
“Crema” (esta operación es necesaria sólo para el primer  
café).  
Después de haber dejado correr 50cc de agua, pulsar  
otra vez el botón café (16) para detener el suministro de  
agua caliente.  
(Fig.16) - Retirar el portaltro de la máquina girándolo de  
derecha a izquierda y vaciar el agua restante.  
Gracias al especial portaltro (13) de la máquina, no es  
necesario cambiar ltro para obtener uno o dos cafés.  
(Fig.9-B) - Añadir 1 ó 2 medidas rasas de café molido en  
el ltro para obtener uno o dos cafés; limpiar el borde del  
portaltro de los restos de café.  
que se bloquee.  
Soltar el mango del portaltro “Crema”.  
A continuación, un sistema automático mueve el mango  
levemente hacia la izquierda.  
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del  
portaltro “Crema”.  
(Fig.14) - Precalentar el portaltro “Crema” presionando  
el botón café (16); empezará a salir agua del portaltro  
“Crema” (esta operación es necesaria sólo para el primer  
café).  
Después de haber dejado correr 50cc de agua, pulsar  
otra vez el botón café (16) para detener el suministro de  
agua caliente.  
(Fig.16) - Retirar el portaltro “Crema” de la máquina  
girándolo de derecha a izquierda y vaciar el agua res-  
tante.  
Introducir la pastilla de café en el portaltro; asegurarse  
de que el papel de la pastilla de café no salga del  
portaltro.  
(Fig.11) - Fijar el portaltro “Crema” en el grupo suministro  
(2) introduciéndolo debajo del grupo.  
(Fig.12) - Girar el portaltro de izquier da a derecha hasta  
que se bloquee.  
Colocar 1 taza precalentada debajo del portaltro; ase-  
gurarse de que las tazas estén debajo de los oricios de  
suministro de café.  
(Fig.11) - Fijar el portaltro (13) en el grupo suministro  
(2) introduciéndolo debajo del grupo.  
(Fig.12) - Girar el portaltro de izquierda a derecha hasta  
que se bloquee.  
(Fig.13) - Colocar 1 ó 2 tazas precalentadas debajo del  
portaltro “Crema”; asegurarse de que las tazas estén  
debajo de los oricios de suministro de café.  
(Fig.14) - Pulsar el botón café (16).  
Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de  
nuevo el botón café (16) para detener el suministro de  
café y retirar las tazas con café (Fig.15).  
(Fig.16) - Finalizado el suministro esperar unos segun-  
dos, luego extraer el portaltro “Crema” y vaciarlo de los  
posos.  
(Fig.14) - Pulsar el botón café (16).  
Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de  
nuevo el botón café (16) para detener el suministro de  
café y retirar las tazas con café.  
(Fig.16) - Finalizado el suministro esperar unos segun-  
dos, luego extraer el portaltro y tirar la pastilla de café  
usada.  
Nota de limpieza: mantener el ltro del portaltro  
“Crema” limpio, retirándolo de su alojamiento y  
lavándolo con agua potable (Fig.17).  
Nota: en el portaltro queda una pequeña can-  
tidad de agua; esto es normal y se debe a las  
características del portaltro.  
6
SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ - CONSEJOS  
En general es posible utilizar cualquier tipo de café que se  
encuentra en venta.  
Sin embargo, el café es un producto natural y su sabor  
cambia en función del origen y de la mezcla; por tanto es  
aconsejable probar varios tipos hasta encontrar el café  
que nos agrada más.  
De todas formas, para obtener mejores resultados se  
aconseja utilizar mezclas preparadas especialmente para  
las máquinas de café exprés.  
La salida del café del portaltro presurizado deberá ser  
siempre regular y sin goteo.  
Nota de limpieza: mantener el ltro del portaltro  
“Crema” limpio, retirándolo de su alojamiento y  
lavándolo con agua potable (Fig.17).  
5.2 Con pastillas de café  
(Fig.9-A) - Extraer el ltro para café molido (12) del  
portaltro “Crema” (13) tirándolo hacia arriba.  
(Fig.10) - Introducir el adaptador para pastillas de café  
(14), con la parte convexa orientada hacia abajo, en  
el portafiltro “Crema” (13); luego introducir también el  
filtro (15).  
Es posible modicar la velocidad de salida del café cam-  
biando levemente la cantidad de café del ltro y/o usando  
un café que tenga un grado de molido diferente.  
• 41 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar  
la limpieza y la preparación, Saeco recomienda usar  
pastillas de café monodosis marcadas ESE.  
y abrir el mando (5) durante algunos segundos para que  
salga el agua que ha quedado en el tubo de vapor (pan-  
narello); en poco tiempo empezará a salir sólo vapor.  
Cerrar el mando (5) y retirar el recipiente.  
Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee utilizar  
para preparar el capuchino.  
Para garantizar un mejor resultado usar leche  
fría  
(Fig.20) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el  
mando (5); girándolo en el sentido contrario a las agujas  
del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene  
la leche de abajo para arriba para que la operación de  
calentamiento sea uniforme.  
Al nal, cerrar el mando (5) y retirar la taza con la leche  
montada.  
(Fig.19) - Pulsar de nuevo el botón vapor (17).  
Proceder con la operación de carga del circuito como  
se indica en el apartado 4.5 para que la máquina sea  
operativa.  
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERA-  
CIÓN DE SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA  
CALIENTE, COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR  
(PANNARELLO) ESTÉ ORIENTADO HACIALABANDEJA  
DE GOTEO.  
7
AGUA CALIENTE  
¡Riesgo de quemaduras!Al empezar el suministro  
se pueden producir pequeñas salpicaduras de  
agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar  
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con  
las manos.  
Nota: la máquina está funcionando cuando el  
piloto luminoso del botón (16) “máquina lista”  
está encendido jo.  
Nota: si no se puede preparar un capuchino  
(Fig.7) - Pulsar el botón ON/OFF (18). El piloto luminoso  
colocado en el interior se enciende.  
Esperar a que el piloto luminoso del botón café (16)  
“máquina lista” se encienda; a continuación la máquina  
está lista.  
(Fig.18) - Colocar un recipiente o una taza de té debajo del  
tubo de vapor (pannarello). Abrir el mando (5) girándolo  
en el sentido contrario a las agujas del reloj.  
Una vez obtenida la cantidad de agua caliente deseada,  
cerrar el mando (5) girándolo en el sentido de las agujas  
del reloj.  
como se describe se debe recargar el circuito  
como se describe en el apartado 4.5 y luego repetir las  
operaciones.  
El mismo sistema puede ser utilizado para el  
calentamiento de otras bebidas.  
Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño hume-  
decido.  
9
LIMPIEZA  
Retirar el recipiente con el agua caliente.  
El mantenimiento y la limpieza pueden ser realizados sólo  
cuando la máquina está fría y desconectada de la red  
eléctrica.  
8
VAPOR / CAPUCHINO  
¡Riesgo de quemaduras!Al empezar el suministro  
se pueden producir pequeñas salpicaduras de  
No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus  
componentes en el lavavajillas.  
No use alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos  
agresivos.  
Es aconsejable limpiar el depósito de agua diariamente  
y llenarlo con agua fresca.  
(Fig.21-22) - Diariamente, después de haber calentado la  
leche, desmontar la parte exterior del pannarello y lavarla  
con agua potable fresca.  
agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar  
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con  
las manos.  
(Fig.7) - Pulsar el botón ON/OFF (18). El piloto luminoso  
colocado en el interior se enciende.  
Esperar a que el piloto luminoso del botón café (16)  
“máquina lista” se encienda.  
(Fig.19) - Pulsar el botón vapor (17). El piloto luminoso  
del botón café (16) se apaga.  
Esperar a que el piloto luminoso del botón vapor (17) y del  
botón café (16) se enciendan; a continuación la máquina  
está lista para el suministro de vapor.  
(Fig.23) - Una vez a la semana hay que limpiar el tubo  
de vapor. Para esto es necesario:  
- desmontar la parte exterior del pannarello (para la  
limpieza habitual);  
- aojar la abrazadera (sin quitarla);  
- retirar la parte superior del pannarello del tubo de  
vapor;  
(Fig.18) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor  
• 42 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- lavar la parte superior del pannarello con agua potable  
fresca;  
el mando (5) en el sentido de las agujas del reloj para  
detener el suministro.  
- lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y quitar  
los eventuales residuos de leche;  
Dejar calentar la máquina y vaciar el contenido residual  
del depósito de agua como ya explicado.  
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor (ase-  
gurarse de que se haya introducido completamente);  
- apretar la abrazadera aojada anteriormente.  
Volver a montar la parte exterior del pannarello.  
(Fig.24) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente.  
Limpiar la máquina usando un paño humedecido con  
agua.  
(Fig.17) - Para limpiar el portaltro “Crema” observar las  
siguientes indicaciones:  
- extraer el ltro y lavarlo bien con agua caliente.  
- extraer el adaptador (si está instalado) y lavarlo bien  
con agua caliente.  
Si se usa un producto distinto del aconsejado,  
se recomienda respetar siempre las instruccio-  
nes del fabricante indicadas en el envase del producto  
descalcicante.  
11 ELIMINACIÓN DEL APARATO  
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.  
- lavar el interior del portaltro “Crema”.  
No secar la máquina ni sus componentes usando un horno  
microondas o un horno convencional.  
El simbolo  
en el producto o en su empaque  
indica que este producto no se puede tratar como desper-  
dicios normales del hogar.  
Este producto se debe entregar al punto de recolección de  
equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.  
10 DESCALCIFICACIÓN  
Al asegurarse de que este producto se deseche correc-  
tamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias  
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual  
podria acurrir si este producto no se manipula de forma  
adecuada. Para abtener información más detallada sobre  
el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la  
administración de su ciudad, con su servicio de desechos  
del hogar o con la tienda donde compró el producto.  
La formación de cal se produce con el uso del aparato;  
el ciclo de descalcicación debe efectuarse regularmente  
cada 3-4 meses y/o cuando se observa una reducción del  
volumen de agua.  
Si se desea efectuar la limpieza personalmente,  
se puede utilizar un producto descalcicante no  
tóxico ni nocivo para máquinas de café que se encuentra  
normalmente de venta en establecimientos. Se aconseja  
el uso del líquido descalcicante Saeco.  
¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto  
vinagre como líquido descalcicante.  
(Fig.2) - Retirar y vaciar el depósito de agua.  
(Fig.3) - Mezclar el líquido descalcicante con agua como  
indicado en el embalaje del producto descalcicante y  
verter la mezcla en el depósito; introducir el depósito en  
la máquina.  
(Fig.7) - Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF  
(18).  
(Fig.8) - Introducir un recipiente debajo del tubo de  
vapor.  
Abrir el mando (5) para retirar a intervalos (una taza cada  
vez) todo el líquido descalcicante; cerrar el mando (5)  
para detener el suministro.  
(Fig.7) - Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada  
intervalo, desconectando la máquina a través del botón  
ON/OFF (18), para que el líquido descalcicante haga  
efecto. Vaciar el depósito.  
(Fig.2 - 3) - Una vez consumido el líquido descalcicante,  
extraer el depósito de agua, aclararlo y llenarlo con agua  
potable fresca.  
(Fig.4; Fig.8) - Volver a colocar el depósito en la máqui-  
na; abrir el mando (5) para vaciar 2/3 del agua; cerrar  
• 43 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avería  
Posibles causas  
Solución  
Máquina no conectada a la red  
eléctrica.  
La máquina no se enciende.  
La bomba es muy ruidosa.  
Conectar la máquina a la red eléctrica.  
Llenar con agua (apartado 4.4).  
Falta agua en el depósito .  
El piloto luminoso del botón (16)  
“máquina lista” estaba apagado cuando  
se ha presionado el botón.  
Esperar a que el piloto luminoso del botón  
(16) se encienda.  
El café sale demasiado frío.  
No se ha introducido el portaltro para  
el precalentamiento (cap. 5).  
Precalentar el portaltro.  
Tazas frías.  
Precalentar las tazas con agua caliente.  
Utilizar leche entera.  
Leche no adecuada: leche en polvo,  
leche desnatada.  
No se forma la crema de la  
leche.  
Limpiar el Pannarello como se describe en  
el Cap.9.  
Pannarello sucio.  
No es posible preparar el  
capuchino.  
Cargar el circuito (apartado 4.5) y repetir las  
operaciones descritas en el Cap. 8.  
No hay más vapor en la caldera.  
Hay poco café en el portaltro.  
Molido demasiado grueso.  
Café viejo o no adecuado.  
Pastilla de café vieja o inadecuada.  
Falta de agua.  
Añadir café (cap. 5).  
Usar una mezcla diferente (cap.6).  
Usar una mezcla diferente (cap.6).  
Cambiar la pastilla de café usada.  
Llenar con agua (apartado 4.4).  
Usar una mezcla diferente (cap.6).  
Mover el café molido.  
El café sale muy rápido y no se  
forma la crema.  
Molido demasiado no.  
Café comprimido en el portaltro.  
Hay demasiado café en el portaltro.  
Mando (5) abierto.  
Reducir la cantidad de café en el portaltro.  
Cerrar el mando (5).  
El café no sale o bien sale en  
gotas.  
Máquina calcicada.  
Descalcicar la máquina (cap.10).  
Limpiar el ltro (cap.9).  
Filtro del portaltro obstruido.  
Pastilla de café inadecuada.  
Cambiar el tipo de pastilla de café.  
Portaltro colocado de forma incorrecta Colocar el portaltro de forma correcta  
en el grupo de café.  
(cap.5).  
Borde superior del portaltro sucio.  
Limpiar el borde del portaltro.  
El café sale fuera de los bordes Junta de la caldera sucia o desgastada. Limpiar o sustituir la junta.  
del portaltro.  
Pastilla de café colocada de forma  
incorrecta.  
Colocar la pastilla de café correctamente de  
manera que no salga del portaltro.  
Reducir la cantidad de café utilizando la  
cuchara dosicadora.  
Hay demasiado café en el portaltro.  
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar  
con un centro de asistencia.  
• 44 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE  
2006/95 CE, 2004/108 CE,  
1992/31 CE, 1993/68 CE  
Nosotros, la empresa :  
Saeco International Group  
Via Torretta , 240  
40041 GAGGIO MONTANO (BO)  
declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto :  
MÁQUINA DE CAFÉ  
TIPO : SIN 006XN  
al cual se reere esta declaración, cumple con las siguientes normas :  
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Requisitos generales  
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)  
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Parte 2-15  
Requisitos particulares para aparatos para calentar líquidos  
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)  
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos. Campos electromagnéticos  
Técnicas de ensayo y de medida EN 50366 (2003) + A1 (2006).  
Límites y métodos de medida de las características relativas a la perturbación radioeléctrica de los aparatos  
electrodomésticos o análogos accionados por motor o con dispositivos térmicos, de las herramientas y equipos eléctricos  
análogos - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)  
Compatibilidad electromagnética (CEM)  
Parte 3^ Límites - Sección 2 : Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con corriente de entrada 16  
A por fase) - EN 61000-3-2 (2000)  
Compatibilidad electromagnética (CEM)  
Parte 3^ Límites - Sección 3 : Limitación de las uctuaciones de tensión y del icker en redes de baja tensión para los  
equipos con corriente de entrada 16 A.  
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)  
Requisitos para los aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad.  
Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)  
conforme a lo establecido en las directivas :  
73/23 CE, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE.  
Gaggio Montano  
05/07/2007  
R&D  
Ing. Andrea Castellani  
• 45 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
GENERALIDADES  
2
DADOS TÉCNICOS  
A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou  
2 chávenas de café expresso e é equipada com um tubo  
orientável para a distribuição de vapor e de água quente.  
Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados  
com símbolos de fácil interpretação.  
A máquina foi projectada para um uso doméstico e não  
é indicada para um funcionamento contínuo de tipo  
prossional.  
O fabricante reserva-se o direito de alterar as característi-  
cas técnicas do produto.  
Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação  
Veja plaqueta posicionada no aparelho  
Material do corpo  
Metal  
Dimensões (c x a x p)  
220 x 300 x 270 (mm)  
Peso  
Atenção. Não assumimos qualquer responsabili-  
dade por eventuais danos em caso de:  
4 kg  
Utilização errada e não conforme com os alvos  
previstos;  
Consertos não realizados em centros de assistên-  
cia autorizados;  
Comprimento do cabo  
1,2 m  
Painel de comando  
Na parte frontal  
Porta-ltro  
Pressurizado mecânico  
Pannarello  
Especial para cappuccinos  
Reservatório de água  
2 litros - Extraível  
Pressão da bomba  
15 bar  
Alteração do cabo de alimentação;  
Alteração de qualquer componente da máquina;  
Utilização de peças sobressalentes e acessórios  
não originais;  
Falta de descalcicação e armazenagem em  
lugares com temperatura abaixo de 0°C.  
Estes casos invalidarão a garantia.  
1.1 Para facilitar a leitura  
Caldeira  
Aço Inox  
Dispositivos de segurança  
Termóstato com rearmo manual  
Termofusível  
O triângulo de advertência indica  
todas as instruções importantes  
para a segurança do utilizador.  
Siga escrupulosamente estas indicações para evitar  
ferimentos graves!  
3
NORMAS DE SEGURANÇA  
A referência a ilustrações, partes do aparelho ou elemen-  
tos de comando, etc. é indicada com números ou letras;  
neste caso consulte a ilustração.  
Nunca ponha em contacto com água as partes sob  
tensão: perigo de curto-circuito! O vapor sobreaquecido  
e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca  
dirija o jacto de vapor ou de água quente para as partes  
do corpo, toque com cuidado no tubo de vapor / água  
quente: perigo de queimaduras!  
Este símbolo evidencia as informações a ter em  
conta, para uma melhor utilização da máquina.  
As ilustrações correspondentes ao texto encontram-  
se nas primeiras páginas do manual. Consulte esta  
página durante a leitura das instruções de uso.  
Destinação de uso  
1.2 Utilização destas instruções de uso  
A máquina de café está prevista exclusivamente para  
a utilização doméstica. É proibido realizar alterações  
técnicas e qualquer utilização ilícita, por causa dos riscos  
que podem comportar! O aparelho não é destinado a ser  
utilizado por pessoas (inclusive as crianças) com capa-  
cidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas ou com  
experiência e/ou competências insucientes, a não ser  
que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsá-  
vel pela segurança deles ou não sejam ensinadas por ela  
sobre o uso do aparelho.  
Guarde estas instruções de uso em lugar seguro e anexe-  
as à máquina de café se por acaso uma outra pessoa  
precisar utilizá-la.  
Para mais informações ou no caso de problemas contacte  
os centros de assistência autorizados.  
• 46 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Alimentação de corrente  
Espaço para o uso e a manutenção  
Para um correcto e bom funcionamento da máquina de  
café aconselha-se a:  
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente  
adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada  
na plaqueta do aparelho.  
Escolher uma superfície de apoio bem nivelada;  
Escolher um ambiente suficientemente iluminado,  
higiénico e com uma tomada de corrente facilmente  
acessível;  
Cabo de alimentação  
Nunca use a máquina de café se o cabo de alimentação  
estiver defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver  
danicado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo  
seu serviço de assistência aos clientes. Não faça passar o  
cabo de alimentação por ângulos e cantos vivos, por cima  
de objectos muito quentes e proteja-o contra o óleo.  
Não carregue ou puxe a máquina de café segurando-a  
pelo cabo. Não tire a cha puxando-a pelo cabo ou toque  
nela com as mãos molhadas.  
Prever uma distância mínima das paredes da máquina  
como indicado na gura (Fig.A).  
Arrumação da máquina  
Quando a máquina car inutilizada por um período  
prolongado, desligue a máquina e tire a cha da tomada.  
Guarde-a em lugar seco e fora do alcance das crianças.  
Proteja-a contra o pó e a sujeira.  
Evite que o cabo de alimentação penda de mesas ou  
estantes.  
Consertos / Manutenção  
No caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeito após  
uma queda, desligue logo a cha da tomada. Nunca po-  
nha a funcionar uma máquina defeituosa. Só os Centros  
de Assistência Autorizados poderão realizar intervenções  
e consertos. No caso de intervenções não realizadas  
correctamente, declina-se toda e qualquer responsabilida-  
de para danos eventuais.  
Protecção de outras pessoas  
Mantenha as crianças sob a supervisão, para evitar que  
brinquem com o aparelho.  
As crianças não têm a noção do perigo ligado ao uso dos  
electrodomésticos. Não deixe ao alcance das crianças os  
materiais utilizados para embalar a máquina.  
Perigo de queimaduras  
Anti-incêndio  
No caso de incêndio utilize extintores de dióxido de carbo-  
no (CO2). Não utilize água ou extintores de pó.  
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de vapor  
sobreaquecido e/ou água quente. Utilize sempre as pegas  
ou os botões apropriados.  
Nunca tire o porta-ltro “Crema” durante a distribuição do  
café. Durante a fase de aquecimento podem sair gotas de  
água quente do grupo de distribuição do café.  
Legenda componentes da máquina (Pag.2)  
1
Painel de comando  
2
3
4
5
6
7
8
9
Grupo de distribuição de café  
Reservatório de água  
Funil de enchimento do reservatório de água  
Botão água quente / vapor  
Tubo de vapor (pannarello)  
Gaveta de acessórios  
Depósito de recuperação de água  
Grelha de metal  
Cabo de alimentação  
Medidor para café moído  
Filtro para café moído  
(único para a distribuição de 1 ou 2 cafés)  
Porta-ltro "Crema"  
Colocação  
Coloque a máquina de café num lugar seguro, onde  
ninguém possa virá-la ou ferir-se por causa da própria  
máquina.  
Água quente ou vapor sobreaquecido poderiam sair:  
perigo de queimaduras!  
Não deixe a máquina a uma temperatura inferior a 0°C; o  
gelo poderia danicar a máquina.  
Não use a máquina de café em lugar aberto.  
Não coloque a máquina em cima de supercíes muito  
quentes e perto de chamas vivas para evitar que a carca-  
ça funda ou de qualquer maneira se danique.  
10  
11  
12  
Limpeza  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
Antes de limpar a máquina, é indispensável desligar a  
máquina e desligar a cha da tomada de corrente.  
Além disso, aguarde a máquina se arrefecer.  
Nunca mergulhe a máquina na água!  
É severamente proibido realizar intervenções no interior  
da máquina.  
Adaptador para ltro café em pastilhas  
Filtro para café em pastilhas  
Interruptor luminoso de distribuição café  
Interruptor luminoso de distribuição vapor  
Interruptor luminoso ON/OFF  
Não utilize, para ns alimentares, a água que restou no  
reservatório por alguns dias, lave o reservatório e encha-o  
com água fresca potável.  
• 47 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
evitando introduzir uma quantidade excessiva.  
(Fig.4) - Reintroduza o reservatório no lugar com cuidado  
e volte a posicionar correctamente o tubo retirado ante-  
riormente.  
4
INSTALAÇÃO  
Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosa-  
mente as “Normas de segurança” indicadas no Cap. 3.  
Introduza no reservatório sempre e só água  
fresca potável sem gás. Água quente e também  
4.1 Embalagem  
outros líquidos podem danicar o reservatório. Não  
ponha a funcionar a máquina sem água: certique-se de  
que haja suciente água dentro do reservatório.  
A embalagem original foi projectada e realizada para  
proteger a máquina durante a expedição. Aconselha-se a  
conservá-la para um eventual futuro transporte.  
Obs.: para um reabastecimento rápido do reser-  
vatório de água pode-se utilizar o funil colocado  
na parte superior da máquina. Abra o funil (Fig.5) e  
reabasteça com água (Fig.6). Depois do enchimento  
feche sempre o funil.  
4.2 Advertências de instalação  
Antes de instalar a máquina, siga as seguintes indicações  
de segurança:  
coloque a máquina num lugar seguro;  
certique-se de que as crianças não têm a possibilidade  
de brincar com a máquina;  
4.5 Carregamento do circuito  
não coloque a máquina em cima de supercíes muito  
quentes ou perto de chamas vivas.  
Antes de cada colocação em funcionamento, se a máqui-  
na não tiver sido utilizada por muito tempo e depois de ter  
esgotado a água, recarregue o circuito da máquina.  
A máquina de café agora está pronta para ser ligada à  
rede eléctrica.  
(Fig.7) - Pressione o interruptor ON/OFF (18), o indicador  
luminoso colocado no interior acende-se.  
(Fig.8) - Introduza um recipiente debaixo do tubo do  
vapor. Abra o botão (5) “água quente/vapor” rodando-o  
no sentido anti-horário.  
Obs.: aconselha-se a lavar os componentes  
antes da sua primeira utilização e/ou depois de  
um período de inutilização.  
Aguarde que saia um jacto regular de água do tubo de  
vapor (pannarello).  
Feche o botão (5) “água quente/vapor” rodando-o no  
sentido horário. Remova o recipiente.  
4.3 Ligar a máquina  
A corrente eléctrica pode ser perigosa! Por  
conseguinte, siga sempre escrupulosamente as  
normas de segurança. Nunca utilize cabos defeituosos!  
Os cabos e as chas defeituosas devem ser substi-  
tuídas imediatamente pelos Centros de Assistência  
Autorizados.  
Agora a máquina está pronta para a distribuição de café  
e vapor; consulte os capítulos que dizem respeito aos  
detalhes de funcionamento.  
5
DISTRUBUIÇÃO DO CAFÉ  
A tensão do aparelho foi programada na fábrica.  
Atenção! Durante a distribuição do café é proibi-  
do desligar o porta-ltro “Crema” rodando-o ma-  
nualmente no sentido horário. Perigo de queimaduras.  
Certique-se de que a tensão de rede corresponda às  
indicações indicadas na plaqueta de identicação posicio-  
nada no fundo do aparelho.  
Certique-se de que o interruptor geral ON/OFF (18)  
não esteja pressionado antes de ligar a máquina à rede  
eléctrica.  
Introduza a cha numa tomada de parede de tensão  
adequada.  
Durante esta operação o indicador luminoso do interruptor  
do café (16) de “máquina pronta” poderá acender-se e  
apagar-se; este funcionamento deve ser considerado  
normal e não uma anomalia.  
Antes do uso, certique-se de que o botão (5) água quen-  
te/vapor esteja fechado e que o reservatório de água da  
máquina contenha uma quantidade suciente de água.  
(Fig.7) - Pressione o interruptor ON/OFF (18), o indicador  
luminoso colocado no interior acende-se.  
4.4 Reservatório de água  
(Fig.1) - Retire a gaveta acessórios (7), o depósito de  
recuperação de água (8) e a grelha (9).  
(Fig.2) - Retire o reservatório de água (3); não danique  
o tubo de aspiração da água.  
(Fig.3) - Enxagúe-o e encha-o com água fresca potável  
Aguarde que o indicador luminoso do interruptor do café  
(16) de "máquina pronta" se acenda, a máquina agora  
está pronta para distribuir o café.  
• 48 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Fig.11) - Introduza o porta-ltro “Crema” debaixo do  
grupo de distribuição (2).  
(Fig.12) - Rode o porta-ltro da esquerda para a direita  
até que este se bloqueie.  
Solte a pega do porta-ltro “Crema”.  
Um sistema automático agora recolocará levemente a  
pega para esquerda.  
Este movimento garante o perfeito funcionamento do  
porta-ltro “Crema”.  
(Fig.14) - Pré-aqueça o porta-ltro “Crema” pressionando  
o interruptor do café (16) a água começará a sair do  
porta-ltro “Crema” (esta operação se tornará necessária  
apenas para o primeiro café).  
Depois de ter feito escorrer 50cc de água pressione nova-  
mente o interruptor do café (16) para parar a distribuição  
de água quente.  
5.1 Com café moído  
(Fig.9-A) - Introduza o ltro (12) no porta-ltro “Crema”  
(13).  
(Fig.11) - Introduza o porta-ltro debaixo do grupo de  
distribuição (2).  
(Fig.12) - Rode o porta-ltro da esquerda para a direita  
até que este se bloqueie.  
Solte a pega do porta-ltro “Crema”, a própria pega rodará  
levemente para a esquerda.  
Este movimento garante o perfeito funcionamento do  
porta-ltro.  
(Fig.14) - Pré-aqueça o porta-ltro “Crema” pressionando  
o interruptor do café (16) a água começará a sair do  
porta-ltro “Crema” (esta operação é necessária apenas  
para o primeiro café).  
(Fig.16) - Tire o porta-ltro “Crema” da máquina rodando-o  
da direita para a esquerda e deite fora a água residual.  
Introduza a pastilha no porta-ltro; certique-se de que  
o papel da pastilha não sai do porta-ltro.  
(Fig.11) - Introduza o porta-ltro “Crema” debaixo do  
grupo de distribuição (2).  
Depois de ter feito escorrer 50cc de água pressione nova-  
mente o interruptor do café (16) para parar a distribuição  
de água quente.  
(Fig.16) - Retire o porta-ltro da máquina rodando-o da  
direita para a esquerda e deite fora a água residual. Com  
o especial porta-ltro (13) fornecido com a máquina, não  
precisa trocar o ltro para obter um ou dois cafés.  
(Fig.9-B) - Deite 1 ou 2 medidores cheios até à borda de  
café moído no ltro para obter um ou dois cafés; limpe  
os resíduos de café da borda do porta-ltro.  
(Fig.11) - Introduza o porta-ltro (13) debaixo do grupo  
de distribuição (2)  
(Fig.12) - Rode o porta-ltro da esquerda para a direita  
até que este se bloqueie.  
(Fig.13) - Coloque 1 ou 2 chávenas pré-aquecidas  
debaixo do porta-ltro "Crema"; certique-se de que estão  
colocadas correctamente debaixo dos furos de saída do  
café.  
(Fig.12) - Rode o porta-ltro da esquerda para a direita  
até que este se bloqueie.  
Coloque 1 ou 2 chávenas pré-aquecidas debaixo do  
porta-ltro; certique-se de que está colocada correcta-  
mente debaixo dos furos de saída do café.  
(Fig.14) - Pressione a tecla café (16).  
Depois de atingida a quantidade de café desejada, pres-  
sione novamente a tecla café (16) para parar a distribuição  
do café e retire a chávena com o café.  
(Fig.16) - No m da distribuição aguarde uns segundos,  
retire o porta-ltro e deite fora a pastilha utilizada.  
Nota para a limpeza: mantenha limpo o ltro do  
porta-ltro “Crema” extraindo-o da própria sede  
(Fig.14) - Pressione a tecla café (16).  
Depois de atingida a quantidade de café desejada, pres-  
sione novamente a tecla café (16) para parar a distribuição  
do café e retire as chávenas com o café (Fig.15).  
(Fig.16) - No m da distribuição aguarde uns segundos,  
retire o porta-ltro “Crema” e deite fora as borras.  
e lavando-o com água potável (Fig.17).  
6
ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ - SUGES-  
TÕES  
Obs.: no porta-ltro ca uma pequena quan-  
Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café  
existentes à venda.  
tidade de água; isto é normal e é devido às  
características do porta-ltro.  
Todavia, o café é um produto natural e o seu gosto muda  
conforme a origem e a mistura; é preferível portanto  
experimentar vários tipos de café, para encontrar o que  
satisfaz da melhor maneira os gostos pessoais.  
Para um resultado melhor, aconselha-se a utilizar misturas  
preparadas expressamente para máquinas de café  
expresso.  
Nota para a limpeza: mantenha limpo o ltro do  
porta-ltro “Crema” extraindo-o da própria sede  
e lavando-o com água potável (Fig.17).  
5.2 Com café em pastilhas  
O café deveria sair sempre regularmente do porta-ltro  
pressurizado, sem gotejar.  
A velocidade de saída do café pode ser modicada mu-  
dando levemente a dose de café no ltro e/ou utilizando  
um café com um grau de moagem diferente.  
Para obter um resultado melhor na chávena e para facili-  
(Fig.9-A) - Tire o ltro para o café moído (12) do porta-ltro  
"Crema" (13) puxando-o para cima.  
(Fig.10) - Introduza o adaptador para as pastilhas (14),  
com a parte convexa para baixo, no porta-ltro “Crema”  
(13); introduza após também o ltro (15).  
• 49 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
tar a limpeza e a preparação, a Saeco aconselha a utilizar  
café em pastilhas monodose marcadas ESE.  
em breve começará a sair apenas vapor.  
Feche o botão (5) e retire o recipiente.  
Encha com leite frio 1/3 do recipiente que deseja utilizar  
para preparar o cappuccino.  
Para garantir um resultado melhor utilize leite  
frio.  
(Fig.20) - Mergulhe o tubo de vapor no leite e abra o botão  
(5) rodando-o no sentido anti-horário; rode lentamente o  
recipiente com o leite, de baixo para cima para tornar  
uniforme o aquecimento.  
ANTES DE REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO  
RELATIVA À DISTRIBUIÇÃO DO VAPOR OU DA  
ÁGUA QUENTE, CERTIFIQUE-SE DE QUE O TUBO DE  
VAPOR (“PANNARELLO”) ESTEJA ORIENTADO POR  
CIMA DO DEPÓSITO DE RECUPERAÇÃO DE ÁGUA.  
No m, feche a torneira (5); retire a chávena com o leite  
batido.  
(Fig.19) - Pressione novamente o interruptor do vapor  
(17).  
Providencie o carregamento do circuito descrito no par.4.5  
para tornar operativa a máquina.  
7
ÁGUA QUENTE  
Perigo de queimaduras! Durante o início da  
distribuição podem-se vericar breves salpicos  
de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar  
temperaturas elevadas: não toque nele directamente  
com as mãos.  
Obs.: a máquina estará operativa quando o indi-  
cador luminoso do interruptor (16) de "máquina  
pronta" estiver aceso de modo xo.  
Note bem: se não conseguir distribuir um  
cappuccino como descrito anteriormente, será  
preciso recarregar o circuito como descrito no par. 4.5  
e sucessivamente repetir as operações.  
(Fig.7) - Pressione o interruptor ON/OFF (18), o indicador  
luminoso colocado no interior acende-se.  
Aguarde que o indicador luminoso do interruptor do café  
(16) de "máquina pronta" se acenda, a máquina agora  
está pronta.  
(Fig.18) - Coloque um recipiente ou um copo de chá  
debaixo do tubo de vapor (pannarello). Abra a torneira  
(5) rodando-a no sentido anti-horário.  
Depois de retirada a quantidade desejada de água quente,  
feche a torneira (5) rodando-a no sentido horário.  
Retire o recipiente com a água quente.  
É possível utilizar o mesmo sistema para aquecer  
outras bebidas.  
Limpe, após esta operação, o tubo de vapor com um pano  
molhado.  
9
LIMPEZA  
A manutenção e a limpeza deve ser efectuada quando a  
máquina já arrefeceu e está desligada da rede eléctrica.  
8
VAPOR / CAPPUCCINO  
Não mergulhe a máquina na água e não introduza os  
componentes na máquina de lavar louça.  
Não utilize álcool etílico, solventes e/ou agentes químicos  
agressivos.  
Aconselha-se a limpar quotidianamente o reservatório de  
água e a enchê-lo com água fresca.  
(Fig.21-22) - Diariamente, depois de aquecido o leite,  
desmonte a parte externa do pannarello e lave-a com  
água potável fresca.  
(Fig.23) - Semanalmente deve-se limpar o tubo do vapor.  
Para efectuar esta operação deve-se:  
- remover a parte externa do pannarello (para uma  
limpeza regular);  
- desapertar a virola (sem tirá-la);  
- retirar a parte superior do pannarello do tubo de va-  
por;  
- lavar a parte superior do pannarello com água fresca  
potável;  
- lavar o tubo de vapor com um pano húmido e remover  
eventuais resíduos de leite;  
Perigo de queimaduras! Durante o início da  
distribuição podem-se vericar breves salpicos  
de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar  
temperaturas elevadas: não toque nele directamente  
com as mãos.  
(Fig.7) - Pressione o interruptor ON/OFF (18), o indicador  
luminoso colocado no interior acende-se.  
Aguarde que o indicador luminoso do interruptor do café  
(16) de "máquina pronta" se acenda.  
(Fig.19) - Pressione o interruptor do vapor (17). O indi-  
cador luminoso do interruptor do café (16) apaga-se.  
Aguarde que os indicadores luminosos do interruptor  
do vapor (17) e do interruptor do café (16) se acendam;  
a máquina está agora pronta para a distribuição do  
vapor.  
(Fig.18) - Coloque um recipiente debaixo do tubo de  
vapor e abra o botão (5) por alguns segundos, de modo  
que a água residual saía do tubo de vapor (pannarello);  
• 50 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- recolocar a parte superior no tubo de vapor (certique-  
se de que esteja completamente introduzida);  
- apertar a virola anteriormente desapertada.  
Remontar a parte externa do pannarello.  
(Fig.24) - Esvazie e lave diariamente a bandeja de  
limpeza.  
Para a limpeza do aparelho utilize um pano macio hume-  
decido com água.  
(Fig.17) - Para a limpeza do porta-ltro “Crema” proceda  
Deixe aquecer a máquina e deite fora o conteúdo residual  
do reservatório de água procedendo como mostrado  
anteriormente.  
Se for utilizado um produto diferente daquele  
recomendado, aconselha-se a respeitar de  
qualquer maneira as instruções do fabricante indicadas  
na embalagem do produto descalcicante.  
como em seguida:  
- retire o ltro, lave-o cuidadosamente com água quen-  
te.  
- retire o adaptador (quando presente), lave-o cuidado-  
samente com água quente.  
11 DESMANTELAMENTO  
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.  
- lave o interior do porta-ltro “Crema”.  
Não seque a máquina e/ou seus componentes utilizando  
um forno microondas e/ou um forno convencional.  
O simbolo  
impresso no produto ou na sua  
embalagem indica que este produto não se pode tratar  
como lixo doméstico normal.  
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de  
equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem.  
Ao assegurar-se que este produto é eliminado correc-  
tamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequên-  
cias negativas para o ambiente e saúde pública que  
resultariam se este produto não fosse manipulado de  
forma adquada. Para obter informações mais detalhadas  
sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o  
gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja  
onde comprou o produto.  
10 DESCALCIFICAÇÃO  
A formação de calcário acontece com o uso do aparelho;  
é preciso realizar a descalcicação a cada 3-4 meses de  
utilização da máquina e/ou quando houver uma redução  
da capacidade da água.  
Se quiser realizá-la pessoalmente, será pos-  
sível utilizar um produto descalcicante para  
máquinas de café de tipo não tóxico e/ou não nocivo,  
fácil de se encontrar à venda. Aconselha-se a utilizar o  
descalcicante da Saeco.  
Atenção! Nunca utilize o vinagre como descal-  
cicante.  
(Fig.2) - Tire e esvazie o reservatório de água.  
(Fig.3) - Misture o descalcificante com água como  
especicado na embalagem do produto descalcicante  
e encha o reservatório de água; introduza o reservatório  
na máquina.  
(Fig.7) - Ligue a máquina pressionando o interruptor  
ON/OFF (18).  
(Fig.8) - Introduza um recipiente debaixo do tubo do  
vapor.  
Abra o botão (5) para tirar com intervalos (uma chávena de  
cada vez) todo o descalcicante; para parar a distribuição  
feche o botão (5).  
(Fig.7) - A cada intervalo deixe agir o descalcicante  
durante cerca de 10-15 minutos, desligando a máquina  
através do interruptor ON/OFF (18). Esvazie o recipien-  
te.  
(Fig.2 - 3) - Depois de terminada a solução descalcican-  
te, retire o reservatório de água, enxagúe-o e encha-o  
com água fresca potável.  
(Fig.4; Fig.8) - Reintroduza o reservatório na máquina;  
abra o botão (5) para esvaziar 2/3 de água; para parar  
a distribuição feche o botão de vapor (5) em sentido  
horário.  
• 51 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avaria  
Causas possíveis  
Máquina não ligada à rede eléctrica  
Falta a água no reservatório  
Solução  
A máquina não se liga.  
A bomba é muito ruidosa.  
Ligue a máquina à rede eléctrica  
Reabasteça com água (par.4.4).  
O indicador luminoso do interruptor (16)  
de “máquina pronta” estava apagado  
quando foi pressionado o interruptor.  
Aguarde que o indicador luminoso do  
interruptor (16) se acenda.  
O café sai muito frio.  
Porta-ltro não introduzido para o pré-  
aquecimento (Cap. 5).  
Pré-aqueça o porta-ltro.  
Chávenas frias  
Pré-aqueça as chávenas com água quente  
Utilize leite inteiro.  
Leite inapropriado: leite em pó, leite  
magro.  
Não é possível obter a espuma  
do leite.  
Pannarello sujo.  
Limpe o Pannarello como descrito no Cap.9.  
Não se consegue preparar um  
cappuccino.  
Recarregue o circuito (par. 4.5) e repita as  
operações descritas no Cap.8.  
Não há mais vapor na caldeira.  
Pouco café no porta-ltro.  
Moagem demasiado grossa.  
Café velho ou inapropriado.  
Pastilha velha ou inapropriada.  
Falta de água.  
Adicione café (Cap. 5).  
Utilize uma mistura diferente (cap.6).  
Utilize uma mistura diferente (cap.6).  
Troque a pastilha utilizada.  
O café sai muito rápido, não é  
possível obter a espuma.  
Reabasteça com água (par.4.4).  
Utilize uma mistura diferente (cap.6).  
Mexa o café moído.  
Moagem demasiado na.  
Café comprimido no porta-ltro.  
Demasiado café no porta-ltro.  
Botão (5) aberto.  
Diminua a quantidade de café no porta-ltro.  
Feche o botão (5).  
O café não sai ou sai só às  
pingas.  
Máquina calcicada.  
Descalcique a máquina (cap.10).  
Limpe o ltro (cap.9).  
Filtro entupido no porta-ltro.  
Pastilha inapropriada.  
Mude o tipo de pastilha.  
Porta-ltro introduzido não correcta-  
Introduza correctamente o porta-ltro  
mente no grupo de distribuição do café. (cap.5).  
Borda superior do porta-ltro suja.  
Limpe a borda do porta-ltro.  
Junta da caldeira suja ou desgastada. Limpe ou substitua a junta.  
O café sai pelas bordas.  
Introduza correctamente a pastilha de modo  
a não sair do porta-ltro.  
Pastilha introduzida de modo errado.  
Diminua a quantidade de café utilizando o  
medidor  
Demasiado café no porta-ltro.  
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um centro de  
assistência.  
• 52 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE  
CE 2006/95, CE 2004/108,  
CE 1992/31, CE 1993/68  
Nós :  
Saeco International Group  
Via Torretta , 240  
40041 GAGGIO MONTANO (BO)  
declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto :  
MÁQUINA DE CAFÉ  
TIPO : SIN 006XN  
a que se refere esta declaração está conforme com as seguintes normas :  
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 1: Regras gerais  
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)  
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 2-15  
Regras particulares para aparelhos de aquecimento de líquidos  
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)  
Aparelhos electrodomésticos e análogos. Campos electromagnéticos  
Métodos para avaliação e medição EN 50366 (2003) + A1 (2006).  
Requisitos para electrodomésticos, ferramentas eléctricas e dispositivos similares - Parte 1: Emissão  
Norma de família de produto - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)  
Compatibilidade electromagnética (CEM)  
Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de corrente harmónicas (corrente de entrada do equipamento até  
16A, inclusive, por fase) -  
EN 61000-3-2 (2000)  
Compatibilidade electromagnética (CEM)  
Parte 3^ Limites - Secção 3 : Limitação das utuações de tensão e tremulação em sistemas de alimentação de baixa  
tensão para equipamentos de corrente nominal até 16 A, inclusive.  
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)  
Requisitos para aparelhos electrodomésticos, ferramentas portáteis e aparelhos eléctricos análogos .  
Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)  
segundo as disposições das directivas :  
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.  
Gaggio Montano  
05/07/2007  
R&D  
Ing. Andrea Castellani  
• 53 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
ALGEMEEN  
2
TECHNISCHE GEGEVENS  
De kofemachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2  
kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom-  
en heetwaterpijpje. De symbolen op de bedieningsknop-  
pen aan de voorkant van het apparaat zijn gemakkelijk te  
begrijpen.  
De machine is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is  
niet geschikt voor continu professioneel gebruik.  
De constructeur behoudt zich het recht voor om de techni-  
sche eigenschappen van het product te wijzigen.  
Nominale spanning - Nominaal vermogen - Voeding  
Zie plaatje op het apparaat  
Materiaal behuizing  
Metaal  
Afmetingen (l x h x d)  
220 x 300 x 270 (mm)  
Gewicht  
Let op. In de volgende gevallen wordt geen  
aansprakelijkheid voor eventuele schade  
aanvaard:  
4 kg  
Verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is  
met de beoogde doelen;  
Kabellengte  
1,2 m  
Reparaties die niet zijn uitgevoerd door erkende  
servicecentra;  
Bedieningspaneel  
Op de voorkant  
Filterhouder  
Mechanisch onder druk  
Pannarello  
Speciaal voor cappuccino’s  
Waterreservoir  
Onklaar gemaakte voedingskabel;  
Onklaar gemaakte componenten van de machine;  
Gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen  
en accessoires;  
Wanneer het apparaat niet is ontkalkt en bij opslag  
in ruimten met temperaturen onder de 0°C.  
2 liter - Uitneembaar  
Pompdruk  
In deze gevallen vervalt de garantie.  
15 bar  
Waterketel  
1.1 Voor een gemakkelijke raadpleging  
Inox  
Veiligheidsinrichtingen  
Thermostaat met handmatige inschakeling  
Thermozekering  
De waarschuwingsdriehoek geeft  
alle belangrijke instructies aan die  
van belang zijn voor de veiligheid  
van de gebruiker. Houd u strikt aan deze aanwijzingen  
om ernstig letsel te voorkomen!  
3
VEILIGHEIDSNORMEN  
Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of  
bedieningselementen, enz. bestaan uit cijfers of letters; in  
dit geval wordt verwezen naar de illustratie.  
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact  
met water: kortsluitingsgevaar! De oververhitte stoom en  
het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt  
de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaamsdelen.  
Wees voorzichtig bij het aanraken van het stoom-/heet-  
waterpijpje: Gevaar voor brandwonden!  
Dit symbool geeft informatie aan waarmee men  
in het bijzonder rekening moet houden voor een  
beter gebruik van de machine.  
De illustraties die met de tekst overeenstemmen,  
bevinden zich op de eerste pagina’s van de handlei-  
ding. Raadpleeg deze pagina tijdens het lezen van de  
gebruiksaanwijzing.  
Gebruiksbestemming  
De kofemachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk  
gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigingen en  
elk ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband met de  
risico’s die dit met zich meebrengt! Het apparaat is niet  
bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief  
kinderen) met verminderde sieke, mentale of gevoelige  
capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/of bekwaam-  
heid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon  
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie  
1.2 Gebruik van deze gebruiksaanwijzing  
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats en  
houd hem bij de kofemachine in geval van gebruik door  
anderen.  
Neem voor nadere informatie of bij problemen contact op  
met één van de erkende servicecentra.  
• 54 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het  
apparaat.  
Ruimte voor gebruik en onderhoud  
Voor een correcte en goede werking van de kofemachine  
wordt het volgende aanbevolen:  
Stroomvoeding  
Kies een vlakke ondergrond;  
Sluit de kofemachine alleen aan op een geschikt stopcon-  
tact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning  
die op het plaatje van het apparaat staat vermeld.  
Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving met  
een gemakkelijk toegankelijk stopcontact;  
Zorg ervoor dat het apparaat op een minimumafstand van  
de wanden staat, zoals op de afbeelding is aangegeven  
(Afb.A).  
Voedingskabel  
Gebruik de kofemachine nooit als de voedingskabel  
defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet  
deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervan-  
gen worden. Laat de voedingskabel niet over hoeken en  
scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en bescherm  
het tegen olie.  
Draag de kofemachine niet aan de kabel en trek er niet  
aan. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de  
kabel te trekken en raak het niet met natte handen aan.  
Voorkom dat de voedingskabel los van tafels of planken  
afhangt.  
Opslag van de machine  
Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcon-  
tact, wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt.  
Bewaar de machine in een droge ruimte en buiten het  
bereik van kinderen. Bescherm de machine tegen stof en  
vuil.  
Reparaties / Onderhoud  
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen,  
defecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de  
machine nooit in werking als deze defect is. Alleen de er-  
kende servicecentra mogen werkzaamheden en reparaties  
uitvoeren. Bij ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden  
wordt iedere vorm van aansprakelijkheid van de hand  
gewezen.  
Bescherming van andere personen  
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met  
het apparaat spelen.  
Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische  
apparaten verbonden zijn niet. Laat het verpakkingsmate-  
riaal van de machine niet binnen bereik van kinderen.  
Brandbestrijding  
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO2).  
Gebruik geen water of poederblussers.  
Verbrandingsgevaar!  
Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of op  
anderen. Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.  
Verwijder de “Crema” lterhouder nooit terwijl de kofe uit  
het apparaat stroomt. Tijdens het opwarmen kan warm  
water uit de centrale kofe-unit druppelen.  
Legenda machineonderdelen (Pag.2)  
1
Bedieningspaneel  
2
3
4
5
6
7
8
9
Centrale kofe-unit  
Waterreservoir  
Trechter voor vullen van het waterreservoir  
Draaiknop voor heet water/stoom  
Stoompijpje (pannarello)  
Lade voor accessoires  
Wateropvangbakje  
Metalen rooster  
Voedingskabel  
Maatlepel voor gemalen kofe  
Filter voor gemalen kofe  
(dezelfde voor de afgifte van 1 of 2 kopjes kofe)  
"Crema" lterhouder  
Adapter voor lter voor kofepads  
Filter voor kofepads  
Verlichte schakelaar voor kofeafgifte  
Verlichte schakelaar voor stoomafgifte  
Verlichte schakelaar ON/OFF  
Plaatsing  
Zet de kofemachine op een veilige plek waar niemand  
het kan omstoten of zich eraan kan verwonden.  
Er kan heet water of oververhitte stoom uitkomen: Gevaar  
voor brandwonden!  
Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder  
dan 0°C; het apparaat kan door bevriezing worden  
beschadigd.  
Gebruik de kofemachine niet buiten.  
10  
11  
12  
Zet de machine niet op erg warme oppervlakken en in de  
buurt van open vuur om te voorkomen dat de behuizing  
smelt of anderszins beschadigd raakt.  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
Reiniging  
Alvorens het apparaat schoon te maken, moeten alle  
toetsen worden uitgeschakeld en moet de stekker uit het  
stopcontact worden gehaald.  
Wacht dan tot de machine is afgekoeld.  
Dompel het apparaat nooit onder in water!  
Pogingen tot reparaties aan de binnenkant van de ma-  
chine zijn ten strengste verboden.  
Gebruik het water dat enkele dagen in het waterreservoir  
heeft gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was en vul  
het reservoir met vers drinkwater.  
• 55 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Afb.4) - Zet het reservoir weer op zijn plaats en let erop  
dat het eerder weggehaalde buisje weer op de goede plek  
komt.  
4
INSTALLATIE  
Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen strikt  
aan de "Veiligheidsvoorschriften" in hst. 3.  
Vul het reservoir altijd en alleen met vers drink-  
water zonder koolzuur. Warm water of andere  
4.1 Verpakking  
vloeistoffen kunnen het reservoir beschadigen. Zet het  
apparaat nooit aan zonder dat er water in zit: controleer  
of er voldoende water in het reservoir zit.  
De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaar-  
digd om de machine tijdens het transport te beschermen.  
Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor  
eventueel transport in de toekomst.  
Opgelet: voor het snel bijvullen van het water-  
reservoir kan men de trechter gebruiken die zich  
bovenop de machine bevindt. Open de trechter (Afb.5)  
en vul bij met water (Afb.6). Sluit na het bijvullen altijd  
de trechter.  
4.2 Waarschuwingen voor de installatie  
Houd u aan de volgende veiligheidsvoorschriften, voordat  
u het apparaat installeert:  
zet het apparaat op een veilige plek;  
verzeker u ervan dat kinderen niet met het apparaat  
kunnen spelen;  
zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in de  
buurt van open vuur.  
4.5 Vullen van het circuit  
Nadat het apparaat lange tijd niet gebruikt is en het water  
verbruikt is, moet het circuit van het apparaat worden  
gevuld, voordat het apparaat wordt ingeschakeld.  
(Afb.7) - Druk op de schakelaar ON/OFF (18), het con-  
trolelampje binnenin gaat branden  
(Afb.8) - Plaats een bak onder het stoompijpje. Draai de  
heetwater-/stoomknop (5) linksom open.  
Wacht tot uit het stoompijpje (pannarello) een gelijkmatige  
waterstraal stroomt.  
De kofemachine mag nu op het elektriciteitsnet worden  
aangesloten.  
Opgelet: wij raden aan om de onderdelen te  
wassen voor de eerste ingebruikname en/of na  
een periode dat deze niet zijn gebruikt.  
Draai de “heetwater-/stoomknop” (5) rechtsom dicht. Haal  
de bak weg.  
4.3 Aansluiting van de machine  
De machine is nu gereed voor de afgifte van kofe en  
stoom; zie de desbetreffende hoofdstukken voor meer  
informatie over de werking ervan.  
Elektrische stroom kan gevaarlijk zijn! Houd  
u daarom altijd strikt aan de veiligheidsvoor-  
schriften. Gebruik nooit defecte kabels! Defecte kabels  
en stekkers moeten onmiddellijk door erkende service-  
centra worden vervangen.  
5
KOFFIEAFGIFTE  
Let op! Tijdens de kofeafgifte mag de "Crema"  
lterhouder niet worden verwijderd door hem met  
De spanning van het apparaat is in de fabriek ingesteld.  
de hand rechtsom te draaien. Verbrandingsgevaar.  
Controleer of de netspanning overeenstemt met de  
aanwijzingen op het typeplaatje op de achterkant van het  
apparaat.  
Tijdens deze handeling kan controlelampje van de kof-  
eschakelaar (16) “klaar voor gebruik” aan en uit gaan;  
dit is normaal en geen storing.  
Controleer of de schakelaar ON/OFF (18) niet is ingedrukt,  
voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit.  
Steek de stekker in een wandstopcontact met de juiste  
spanning.  
Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop (5)  
dicht gedraaid is en of het waterreservoir van het apparaat  
voldoende water bevat.  
(Afb.7) - Druk op de schakelaar ON/OFF (18), het con-  
trolelampje binnenin gaat branden  
Wacht tot het controlelampje van de kofeschakelaar (16)  
"klaar voor gebruik" aangaat, nu is de machine klaar voor  
de kofeafgifte.  
4.4 Waterreservoir  
(Afb.1) - Haal de accessoires lade (7), het wateropvang-  
bakje (8) en het rooster (9) eruit.  
(Afb.2) - Neem het waterreservoir (3) weg; let op dat het  
wateraanzuigbuisje niet wordt beschadigd.  
(Afb.3) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwater  
zonder het te vol te maken.  
• 56 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5.1 Met gemalen kofe  
5.2 Met kofepads  
( Afb.9-A) - Plaats het lter (12) in de “Crema” lterhouder  
(13).  
(Afb.11) - Breng de lterhouder van onderen in de centrale  
(Afb.9-A) - Haal het lter voor gemalen kofe (12) uit de  
"Crema" lterhouder (13) door hem omhoog te trekken.  
(Afb.10) - Plaats de houder voor kofepads (14) met de  
bolle kant naar beneden in de “Crema” lterhouder (13);  
plaats daarna ook het lter (15).  
(Afb.11) - Breng de “Crema” lterhouder van onderen in  
de centrale unit (2) aan.  
(Afb.12) - Draai de lterhouder van links naar rechts totdat  
hij is geblokkeerd.  
Laat het handvat van de "Crema" lterhouder los.  
Een automatisch systeem brengt het handvat nu iets naar  
links terug.  
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de  
“Crema” lterhouder.  
(Afb.14) - Verwarm de “Crema” lterhouder voor.  
Als op de kofeschakelaar (16) wordt gedrukt, stroomt  
het water uit de “Crema” lterhouder (deze handeling is  
alleen noodzakelijk voor het eerste kopje kofe).  
Laat 50cc water uit het apparaat stromen en druk opnieuw  
op de kofeschakelaar (16) om de afgifte van warm water  
te stoppen.  
(Afb.16) - Haal de “Crema” lterhouder uit het apparaat  
door hem van rechts naar links te draaien en gooi het  
restwater weg.  
Plaats de kofepad in de lterhouder; controleer of het  
papier van de kofepad niet uit de lterhouder steekt.  
(Afb.11) - Breng de “Crema” lterhouder van onderen in  
de centrale unit (2) aan.  
unit (2) aan.  
(Afb.12) - Draai de lterhouder van links naar rechts totdat  
hij is geblokkeerd.  
Laat het handvat van de “Crema” lterhouder los, het  
handvat draait lichtjes naar links.  
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de  
lterhouder.  
(Afb.14) - Verwarm de “Crema” lterhouder voor.  
Als op de kofeschakelaar (16) wordt gedrukt, stroomt  
het water uit de “Crema” lterhouder (deze handeling is  
alleen noodzakelijk voor het eerste kopje kofe).  
Laat 50cc water uit het apparaat stromen en druk opnieuw  
op de kofeschakelaar (16) om de afgifte van warm water  
te stoppen.  
(Afb.16) - Haal de lterhouder uit het apparaat door hem  
van rechts naar links te draaien en gooi het restwater weg.  
Met de speciale lterhouder (13) waarmee de machine  
is uitgerust, hoeft het lter niet te worden verwisseld om  
één of twee kopjes kofe te verkrijgen.  
(Afb.9-B) - Doe 1 of 2 afgestreken maatlepels gemalen  
kofe in het lter om één of twee kopjes kofe te bereiden;  
ontdoe de rand van de lterhouder van de koferesten.  
(Afb.11) - Breng de lterhouder (13) van onderen in de  
centrale unit (2) aan.  
(Afb.12) - Draai de lterhouder van links naar rechts totdat  
hij is geblokkeerd.  
(Afb.13) - Neem 1 of 2 voorverwarmde kopjes en zet  
ze onder de onder “Crema” lterhouder; controleer of  
ze correct onder de gaten zijn geplaatst waar de kofe  
uitstroomt.  
(Afb.12) - Draai de lterhouder van links naar rechts totdat  
hij is geblokkeerd.  
Neem 1 voorverwarmd kopje en zet het onder de  
lterhouder; controleer of het correct onder de gaten is  
geplaatst waar de kofe uitstroomt.  
(Afb.14) - Druk op de kofetoets (16).  
(Afb.14) - Druk op de kofetoets (16).  
Druk bij de gewenste hoeveelheid kofe opnieuw op de  
kofetoets (16) om de afgifte van de kofe te stoppen en  
neem de kopjes kofe weg (Afb.15).  
Druk bij de gewenste hoeveelheid kofe opnieuw op de  
kofetoets (16) om de afgifte te stoppen en neem het  
kopje kofe weg.  
(Afb.16) - Wacht enkele seconden na het beëindigen van  
de afgifte, neem de “Crema” lterhouder weg en gooi het  
kofedik weg.  
(Afb.16) - Wacht na de afgifte enkele seconden, neem  
de lterhouder weg en gooi de gebruikte kofepad weg.  
Opmerking voor de reiniging: houd het lter van  
de “Crema” lterhouder schoon door hem uit de  
Opgelet: in de lterhouder blijft er een kleine  
hoeveelheid water over; dit is normaal en is te  
houder te halen en met drinkwater te wassen (Afb.17).  
wijten aan de eigenschappen van de lterhouder zelf.  
Opmerking voor de reiniging: houd het lter van  
de “Crema” lterhouder schoon door hem uit de  
houder te halen en met drinkwater te wassen (Afb.17).  
• 57 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6
KEUZE VAN DE KOFFIE - ADVIEZEN  
8
STOOM / CAPPUCCINO  
In principe kunnen alle in de handel verkrijgbare kofe-  
soorten worden gebruikt.  
Kofe is echter een natuurlijk product en de smaak ervan  
verandert naar gelang de herkomst en de melange; het  
verdient dus de voorkeur om verschillende soorten te  
proberen om het type kofe te vinden dat het meest naar  
uw smaak is.  
Toch wordt er voor een beter resultaat aangeraden om  
melanges te gebruiken die speciaal gemaakt zijn voor  
espressomachines.  
De kofe moet gelijkmatig uit de onder druk staande  
lterhouder stromen zonder te druppelen.  
De uitloopsnelheid van de kofe kan worden gewijzigd  
door de kofedosis in het lter iets te veranderen en/of  
door kofe met een andere maaljnheid te gebruiken.  
Saeco raadt het gebruik van per stuk verpakte ESE kof-  
epads aan om een beter resultaat in het kopje te krijgen  
en om de reiniging en de bereiding te vergemakkelijken.  
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van de  
afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het uitloop-  
pijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe  
aanraking met uw handen.  
(Afb.7) - Druk op de schakelaar ON/OFF (18), het con-  
trolelampje binnenin gaat branden.  
Wacht tot het controlelampje van de kofeschakelaar (16)  
"klaar voor gebruik" aangaat.  
(Afb.19) - Druk op de stoomschakelaar (17). Het contro-  
lelampje van de kofeschakelaar (16) gaat uit.  
Wacht totdat de controlelampjes van de stoomschakelaar  
(17) en de kofeschakelaar (16) gaan branden. Nu is de  
machine klaar voor de stoomafgifte.  
(Afb.18) - Plaats een bak onder het stoompijpje en  
draai de heetwater-/stoomknop (5) even open, zodat het  
restwater uit het stoompijpje (pannarello) kan lopen; na  
korte tijd komt er alleen stoom uit.  
Draai de knop (5) dicht en neem de bak weg.  
Vul de kan die u voor de bereiding van de cappuccino wilt  
gebruiken voor 1/3 met koude melk.  
Gebruik koude melk om een beter resultaat te  
verkrijgen  
(Afb.20) - Steek het stoompijpje in de melk en draai de  
knop (5) open door deze linksom te draaien; laat de bak  
met de melk langzaam draaien en beweeg het van onder  
naar boven om gelijkmatige opwarming te verkrijgen.  
Draai na beëindiging de kraan (5) dicht; neem de beker  
met de opgeschuimde melk weg.  
(Afb.19) - Druk opnieuw op de stoomschakelaar (17).  
Vul het circuit zoals in par. 4.5 is beschreven om de  
machine operatief te maken.  
CONTROLEER OF HET STOOMPIJPJE (PAN-  
NARELLO) OP HET WATEROPVANGBAKJE IS  
GERICHT VOORDAT U STOOM OF HEET WATER UIT  
HET APPARAAT LAAT KOMEN.  
7
WARM WATER  
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van de  
afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het uitloop-  
pijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe  
aanraking met uw handen.  
Opgelet: de machine is operatief wanneer het  
controlelampje van de schakelaar (16) “klaar  
voor gebruik” continue aan is.  
Nota bene: indien het niet lukt om een cappuc-  
(Afb.7) - Druk op de schakelaar ON/OFF (18), het con-  
trolelampje binnenin gaat branden.  
Wacht tot het controlelampje van de kofeschakelaar (16)  
"klaar voor gebruik" aangaat, nu is de machine klaar voor  
gebruik.  
(Afb.18) - Zet een bak of een theeglas onder het stoom-  
pijpje (pannarello). Draai de kraan (5) open door deze  
linksom te draaien.  
Wanneer de gewenste hoeveelheid heet water verkre-  
gen is, draai de kraan (5) dicht door deze rechtsom te  
draaien.  
cino te bereiden zoals beschreven, dient men  
het circuit weer te laden zoals beschreven in par. 4.5 en  
vervolgens de handelingen te herhalen.  
Hetzelfde systeem kan worden toegepast voor  
de verwarming van andere dranken.  
Reinig na deze handeling het stoompijpje met een voch-  
tige doek.  
Neem de bak met warm water weg.  
• 58 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkal-  
kingsmiddel.  
9
REINIGING  
Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden  
uitgevoerd wanneer de machine koud is en van het elektri-  
citeitsnet afgekoppeld is.  
(Afb.2) - Verwijder en leeg het waterreservoir.  
(Afb.3) - Meng het ontkalkingsmiddel met water, zoals op  
de verpakking van het ontkalkingsproduct staat vermeld,  
en vul er het waterreservoir mee; plaats het reservoir in  
de machine.  
(Afb.7) - Schakel de machine in door op de schakelaar  
ON/OFF (18) te drukken.  
(Afb.8) - Plaats een bak onder het stoompijpje.  
Draai de knop (5) open om met tussenpozen (één beker  
per keer) het gehele ontkalkingsmiddel uit het reservoir te  
verwijderen; om de afgifte te onderbreken, draai de knop  
(5) dicht.  
(Afb.7) - Laat het ontkalkingsmiddel tijdens de afzon-  
derlijke tussenpozen ongeveer 10-15 minuten inwerken.  
Schakel de machine hiervoor met de schakelaar ON/OFF  
(18) uit. Maak het reservoir leeg.  
Dompel de machine niet onder in water en was de onder-  
delen niet in de vaatwasmachine.  
Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen en/of agres-  
sieve chemische stoffen.  
Wij raden u aan om het waterreservoir dagelijks te reinigen  
en met vers water te vullen.  
(Afb.21-22) - Demonteer dagelijks, na de melk opge-  
warmd te hebben, de buitenkant van de pannarello en  
was deze met vers drinkwater.  
(Afb.23) - Het stoompijpje dient wekelijks gereinigd te  
worden.Om deze handeling uit te voeren, ga als volgt te  
werk:  
- verwijder de buitenkant van de pannarello (voor een  
juiste reiniging);  
(Afb.2 - 3) - Als de ontkalkingsoplossing op is, neemt u  
het waterreservoir weg, spoelt het af en vult het met vers  
drinkwater.  
(Afb.4; Afb.8) - Plaats het reservoir weer in de machine;  
open de knop (5) om 2/3 van het water weg te laten  
lopen; draai de stoomknop (5) rechtsom om de afgifte te  
stoppen.  
Laat de machine opwarmen en leeg de resterende inhoud  
van het waterreservoir door te handelen zoals hierboven  
beschreven.  
- draai de ring los (zonder deze te verwijderen);  
- schuif het bovenste gedeelte van de pannarello van het  
stoompijpje af;  
- was het bovenste gedeelte van de pannarello met vers  
drinkwater;  
- was het stoompijpje met een vochtige doek en verwijder  
eventuele melkresten;  
- plaats het bovenste gedeelte in het stoompijpje (verze-  
ker u ervan dat deze er geheel ingeschoven is);  
- maak de ring weer vast.  
Plaats de buitenkant van de pannarello terug.  
(Afb.24) - Maak het lekbakje dagelijks leeg en was het  
af.  
Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte  
doek die met water is bevochtigd.  
Als u een ander product gebruikt dan het gead-  
viseerde product, is het hoe dan ook aanbevolen  
de aanwijzingen van de producent op de verpakking van  
het ontkalkingsproduct op te volgen.  
(Afb.17) - Ga als volgt te werk om de “Crema” lterhouder  
te reinigen:  
11 AFDANKING  
- verwijder de filter, was deze zorgvuldig met warm  
water.  
- verwijder de adapter (indien aanwezig), was deze  
zorgvuldig met warm water.  
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.  
- was de binnenkant van de “Crema” lterhouder.  
Droog de machine en/of zijn componenten niet in de  
magnetron en/of in een traditionele oven.  
Het symbool  
op het product of op verpakking  
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag  
worden behandeld.  
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar  
elektrische en elektronische apparatuur worden gerecy-  
cled.  
10 ONTKALKING  
Tijdens het gebruik van het apparaat wordt kalk gevormd;  
de machine moet om de 3-4 maanden ontkalkt worden  
en/of als er minder water uit de machine stroomt.  
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier  
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu  
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in  
geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details  
in verband met het recyclen van dit product, neemt u het  
best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf  
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval  
of de winkel waar u het product hebt gekocht.  
Als u de machine zelf wilt ontkalken, kunt u een  
niet-giftig en/of onschadelijk ontkalkingsproduct  
voor kofemachines gebruiken, dat gewoon in de handel  
verkrijgbaar is. Wij raden u aan het ontkalkingsmiddel  
van Saeco te gebruiken.  
• 59 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Storing  
Mogelijke oorzaken  
Oplossing  
De machine wordt niet inge-  
schakeld  
Machine niet aangesloten op het  
elektriciteitsnet  
Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan  
Voeg water toe (par.4.4).  
De pomp maakt veel lawaai  
Geen water in het reservoir  
Het controlelampje van de schakelaar  
(16) “klaar voor gebruik” was uit toen de  
schakelaar werd ingedrukt.  
Wacht tot het controlelampje van de schake-  
laar (16) aangaat.  
De kofe is te koud  
Filterhouder niet geplaatst voor voorver-  
warming (hst. 5).  
Verwarm de lterhouder voor.  
Warm de kopjes voor met warm water.  
Gebruik volle melk.  
Koude kopjes  
Melk is niet geschikt: poedermelk,  
magere melk.  
Er wordt geen schuim gevormd  
met de melk  
Reinig de Pannarello zoals beschreven in  
Hst.9.  
Pannarello is vuil.  
Het lukt niet om een cappuc-  
cino te bereiden  
Laad het circuit opnieuw (par. 4.5) en her-  
haal de handelingen beschreven in Hst. 8.  
Er is geen stoom meer in de waterketel.  
Te weinig kofe in de lterhouder.  
Te grove maling.  
Voeg kofe toe (hst. 5).  
De kofe loopt te snel over, er  
wordt geen room gevormd  
Gebruik een andere melange (hst. 6).  
Gebruik een andere melange (hst. 6).  
Vervang de gebruikte kofepad.  
Voeg water toe (par.4.4).  
Kofe oud of niet geschikt.  
Kofepad oud of niet geschikt.  
Geen water.  
Te jne maling.  
Gebruik een andere melange (hst. 6).  
Maak de gemalen kofe los.  
Kofe aangedrukt in de lterhouder.  
Te veel kofe in lterhouder.  
Knop (5) open.  
De kofe loopt niet over of  
loopt slechts druppelsgewijs  
over  
Doe minder kofe in de lterhouder.  
Draai de knop (5) dicht.  
Kalkaanslag in de machine.  
Filter in lterhouder verstopt.  
Kofepad niet geschikt  
Ontkalk de machine (hst.10).  
Maak het lter schoon (hst.9).  
Gebruik een ander type kofepad.  
Filterhouder slecht in de centrale kofe-  
unit aangebracht.  
Breng de lterhouder correct aan (hst.5).  
Maak de rand van de lterhouder schoon.  
Reinig of vervang de pakking.  
Bovenrand van lterhouder vuil.  
De kofe komt langs de rand  
naar buiten  
Pakking van de waterketel vuil of  
versleten.  
Breng de kofepad juist aan en zorg ervoor  
dat deze niet uit de lterhouder steekt.  
Kofepad onjuist aangebracht.  
Verminder de hoeveelheid kofe met behulp  
van de maatlepel  
Te veel kofe in lterhouder.  
Voor storingen die niet in bovenstaande tabel te vinden zijn of als de geadviseerde oplossingen geen effect hebben,  
dient u contact op te nemen met een servicecentrum.  
• 60 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EG CONFORMITEITSVERKLARING  
EG 2006/95, EG 2004/108,  
EG 1992/31, EG 1993/68  
Wij :  
Saeco International Group  
Via Torretta , 240  
40041 GAGGIO MONTANO (BO)  
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product:  
ENKELVOUDIGE KOFFIEMACHINE  
Type : SIN 006XN  
waarnaar deze verklaring verwijst, voldoet aan de volgende normen:  
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Algemene eisen  
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)  
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Deel 2-15  
Bijzondere eisen voor toestellen voor verwarming van vloeistoffen  
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)  
Veiligheid voor huishoudelijke en soortgelijke toestellen. Elektromagnetische velden  
Methoden voor evaluatie en meting EN 50366 (2003) + A1 (2006).  
Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen,  
elektrisch gereedschap en soortgelijke apparaten - Deel 1  
Emissie - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)  
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)  
Deel 3-2 : Limietwaarden - Limietwaarden voor de emissie van  
harmonische stromen (ingangsstroom van de toestellen 16 A per fase) - EN 61000-3-2 (2000)  
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)  
Deel 3-3 : Limietwaarden - Limietwaarden voor spanningswisselingen, spanningsschommelingen en  
ikkering in openbare laagspanningsnetten voor apparatuur met een ingangsstroom 16 A  
per fase en zonder voorwaardelijke aansluiting EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)  
Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen, elektrisch gereedschap  
en soortgelijke apparaten - Deel 2: Immuniteit - Productgroepnorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)  
volgens de bepalingen van de richtlijnen:  
EG 73/23, EG 89/336, EG 92/31, EG 93/68.  
Gaggio Montano  
05/07/2007  
R&D  
Ing. Andrea Castellani  
• 61 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1
INFORMACJE OGÓLNE  
2
DANE TECHNICZNE  
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania  
1 lub 2 liżanek kawy espresso, i jest on wyposażony w  
nastawną rurkę do przygotowywania pary i gorącej wody.  
Sterowania umieszczone na przedniej części urządzenia  
są oznaczone symbolami o prostej interpretacji.  
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowe-  
go i nie nadaje się do intensywnego wykorzystywania  
profesjonalnego.  
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian  
we właściwościach technicznych produktu.  
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie  
Patrz tabliczka umieszczona na urządzeniu  
Materiał obudowy  
Metal  
Wymiary (l x h x d)  
220 x 300 x 270 (mm)  
Waga  
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności  
za ewentualne szkody spowodowane przez:  
4 kg  
Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym  
celem;  
Naprawy nie wykonane w autoryzowanych cen-  
trach serwisowych;  
Długość kabla  
1,2 m  
Panel sterowniczy  
Na przedniej części  
Uchwyt ltra  
Pod ciśnieniem mechaniczny  
Przystawka Pannarello  
Specjalna do cappuccino  
Pojemnik na wodę  
2 litry - Wyjmowany  
Ciśnienie pompy  
15 barów  
Przerobienie kabla zasilającego;  
Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;  
Używanie nieoryginalnych części zamiennych i  
akcesoriów;  
Brak wykonania odwapnienia i przechowywanie w  
pomieszczeniach o temperaturze niższej niż 0°C.  
W każdym powyższym wypadku gwarancja traci swoją  
ważność.  
Bojler  
Inox  
1.1 Ułatwienie odczytu  
Zabezpieczenia  
Termostat o ręcznym kasowaniu  
Bezpiecznik termiczny  
Trójkąt ostrzegawczy wskazuje  
wszystkie ważne instrukcje od-  
noszące się do bezpieczeństwa  
użytkownika. Zastosować się do nich skrupulatnie, by  
zapobiec ciężkim obrażeniom!  
3
NORMY BEZPIECZEŃSTWA  
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów  
sterowania, itd. są oznaczone numerami lub literami; w  
tym przypadku zaleca się obejrzenie ilustracji.  
Nigdy nie pozwalać, aby woda weszła w kontakt z  
częściami znajdującymi się pod napięciem: niebezpie-  
czeństwo zwarcia! Rozgrzana para i gorąca woda mogą  
spowodować oparzenia! Nie kierować nigdy strumienia  
pary lub gorącej wody w kierunku części ciała, dotykać z  
ostrożnością końcówki rurki wylotu pary/gorącej wody:  
niebezpieczeństwo poparzeń!  
Ten symbol ma na celu zwrócenie szczególnej  
uwagi na informacje, które pozwalają na jak  
najlepsze stosowanie urządzenia.  
Ilustracje odpowiadające tekstowi znajdują się na  
pierwszych stronach podręcznika. Pozostawić otwartą  
tę stronę podczas zapoznawania się z instrukcją  
obsługi.  
Przeznaczenie użytkowe  
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku  
domowego. Jest wzbronione przeprowadzanie jakichkol-  
wiek przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe użytkowanie, z  
powodu zagrożeń, jakie może to spowodować! Urządzenie  
nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącz-  
nie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach zycznych,  
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysło-  
wych, lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia  
lub odpowiedniego przygotowania; może się to odbywać  
jedynie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpie-  
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji przy  
użytku  
Zachować poniższą instrukcję obsługi w bezpiecznym  
miejscu i dołączyć ją każdorazowo do urządzenia, gdy  
będzie go używała inna osoba.  
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w  
przypadku pojawienia się problemów, należy zwrócić się  
do autoryzowanych centrów serwisowych.  
• 62 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
czeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim  
ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.  
pojemniku przez kilka dni, umyć pojemnik i napełnić go  
świeżą, pitną wodą.  
Zasilanie elektryczne  
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji  
Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu do  
kawy, zaleca się przestrzeganie następujących warunków:  
Podłączyć urządzenie jedynie do odpowiedniego gniazdka  
elektrycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu poda-  
nemu na tabliczce umieszczonej na urządzeniu.  
Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;  
Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higie-  
niczne, z łatwo dostępnym kontaktem elektrycznym;  
Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian,  
tak jak to pokazano na rysunku (Rys.A).  
Kabel zasilania  
Nie używać nigdy ekspresu do kawy, jeśli kabel zasilania  
jest wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi  
być wymieniony przez producenta lub przez upoważ-  
niony serwis obsługi klientów. Nie przeprowadzać kabla  
zasilającego przez kąty lub ostre krawędzie, nad gorącymi  
przedmiotami i chronić go od oleju.  
Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzymając  
go za kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za  
kabel i nie dotykać jej mokrymi rękami.  
Ochrona urządzenia  
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres  
czasu, należy je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.  
Przechowywać urządzenie w suchym i niedostępnym  
dla dzieci miejscu. Chronić urządzenie przed kurzem i  
brudem.  
Unikać swobodnego zwisania kabla zasilającego ze stołów  
czy półek.  
Reparacje/Konserwacja  
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach  
w wyniku upadku, natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.  
Nigdy nie włączać wadliwego urządzenia. Tylko Autory-  
zowane Centra Serwisowe mogą dokonywać interwencji i  
napraw. Nie ponosi się odpowiedzialności za ewentualne  
szkody spowodowane przez interwencje niewykonane  
według powyższych zaleceń.  
Ochrona osób  
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć by bawiły  
się urządzeniem.  
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń powodowanych  
przez sprzęt domowego użytku. Nie zostawiać materiałów  
użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.  
Niebezpieczeństwo poparzeń  
Postępowanie w przypadku pożaru  
W przypadku pożaru, używać do gaszenia gaśnicy z  
dwutlenkiem węgla (CO2). Nie używać gaśnic wodnych,  
ani proszkowych.  
Unikać kierowania strumienia rozgrzanej pary i/lub gorącej  
wody we własnym kierunku lub w kierunku innych osób.  
Używać zawsze przeznaczone do tego celu uchwyty lub  
pokrętła.  
Nie wyjmować (wyciągać) nigdy uchwytu ltra „Crema”  
podczas nalewania kawy. Podczas fazy rozgrzewania  
bloku zaparzającego kawę mogą wypłynąć krople gorącej  
wody.  
Legenda dotycząca komponentów urządzenia (Str.2)  
1
Panel sterujący  
2
Blok zaparzający kawę  
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
Pojemnik na wodę  
Usytuowanie  
Lejek do napełniania pojemnika wody  
Pokrętło gorącej wody/pary  
Rurka wylotu pary (pannarello)  
Kasetka na akcesoria  
Zbiornik ściekowy wody  
Metalowa kratka  
Kabel zasilania  
Miarka do kawy mielonej  
Filtr do kawy mielonej  
(jedyny do parzenia 1 lub 2 kaw)  
Uchwyt ltra „Crema”  
Adaptator do ltra do kawy w saszetkach  
Filtr do kawy w saszetkach  
Wyłącznik świetlny parzenia kawy  
Wyłącznik świetlny wytwarzania pary  
Wyłącznik świetlny ON/OFF  
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, gdzie  
nikt nie będzie mógł go przewrócić czy zostać zraniony  
przez jego części.  
Możliwość wydostania się gorącej wody i pary: niebezpie-  
czeństwo poparzeń!  
Nie trzymać urządzenia w temperaturze niższej niż 0°C;  
istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez  
lód.  
Nie używać ekspresu do kawy na świeżym powietrzu.  
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych  
powierzchni ani otwartego ognia, obudowa mogłaby się  
stopić lub zostać uszkodzona.  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
Czyszczenie  
Przed czyszczeniem urządzenia, należy wyłączyć  
wszystkie przyciski i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka  
elektrycznego.  
Ponadto odczekać, aż urządzenie się ochłodzi.  
Nie zanurzać nigdy urządzenia w wodzie!  
Jest surowo wzbronione przeprowadzanie interwencji  
wewnątrz urządzenia.  
Nie używać do celów spożywczych wody pozostałej w  
• 63 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Rys.4) - Włożyć ponownie pojemnik do jego oprawy  
uważając, aby prawidłowo ustawić wcześniej wyjętą  
rurkę.  
4
INSTALACJA  
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa  
innych osób zastosować się skrupulatnie do „Norm  
bezpieczeństwa” opisanych w rozdz. 3.  
Wlewać do pojemnika zawsze i jedynie świeżą  
wodę pitną nie gazowaną. Gorąca woda lub inne  
płyny mogą uszkodzić pojemnik. Nie włączać urządzenia  
bez wody: upewnić się czy w pojemniku jest wystarcza-  
jąca ilość wody.  
4.1 Opakowanie  
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wypro-  
dukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu.  
Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby  
transportu w przyszłości.  
Uwaga: w celu szybkiego napełnienia pojemnika  
wody można używać lejka znajdującego się  
w górnej części urządzenia. Otworzyć lejek (Rys.5) i  
napełnić wodą (Rys.6). Po napełnieniu zawsze zamykać  
lejek.  
4.2 Pouczenia dotyczące instalacji  
Przed instalacją urządzenia zastosować się do następują-  
cych zaleceń dotyczących bezpieczeństwa:  
4.5 Napełnianie obwodu  
umieścić urządzenie w bezpiecznym miejscu;  
upewnić się czy dzieci nie mają możliwości bawienia się  
urządzeniem;  
unikać umieszczenia urządzenia na bardzo gorących  
powierzchniach lub w pobliżu otwartego płomienia.  
Przed każdorazowym włączeniem, lub jeżeli urządzenie  
nie było używane przez dłuższy okres czasu i po zużyciu  
wody, obwód urządzenia musi być napełniony.  
(Rys.7) - Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (18), lampka  
kontrolna umieszczona wewnątrz zapali się.  
(Rys.8) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.  
Otworzyć pokrętło (5) „gorąca woda/para”, obracając je  
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek  
zegara.  
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci  
elektrycznej.  
Uwaga: zaleca się umycie komponentów przed  
ich pierwszym użyciem i/lub po okresie, w któ-  
rym nie były używane.  
Zaczekać, aż z rurki wylotu pary (pannarello) wypłynie  
regularny strumień wody.  
Zamknąć pokrętło (5) „gorąca woda/para” obracając je w  
kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.  
Wyjąć pojemnik.  
4.3 Podłączenie urządzenia  
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z  
tego powodu zawsze stosować się skrupulatnie  
do norm bezpieczeństwa. Nie używać nigdy wadliwych  
kabli! Wadliwe kable i wtyczki muszą być bezzwłocznie  
wymienione przez Autoryzowane Centra Serwisowe.  
Urządzenia jest teraz gotowe do parzenia kawy i wy-  
twarzania pary; szczegóły dotyczące funkcjonowania są  
opisane w odpowiednich rozdziałach..  
5
PARZENIE KAWY  
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie.  
Sprawdzić czy napięcie sieci odpowiada wskazaniom  
umieszczonym na tabliczce identykacyjnej znajdującej  
się w dolnej części urządzenia.  
Uwaga! Podczas parzenia kawy jest wzbronione  
wyjmowanie uchwytu ltra „Crema” obracając  
go ręcznie w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu  
wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.  
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej  
sprawdzić czy wyłącznik ON/OFF (18) nie jest wciśnię-  
ty.  
Podczas tej operacji, lampka kontrolna wyłącznika kawy  
(16) „maszyna gotowa” może zapalić się i zgasić„ jest to  
normalne i nie może być uważane za anomalię.  
Przed użyciem upewnić się, że pokrętło (5) gorącej  
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik wody urządzenia  
zawiera wystarczającą ilość wody.  
Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego o  
odpowiednim napięciu.  
4.4 Pojemnik na wodę  
(Rys.7) - Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (18), lampka  
kontrolna umieszczona wewnątrz zapali się.  
Zaczekać aż zapali się lampka kontrolna wyłącznika kawy  
(16) „maszyna gotowa”, teraz urządzenie jest gotowe do  
parzenia kawy.  
(Rys.1) - Wyciągnąć kasetkę na akcesoria (7), zbiornik  
ściekowy wody (8) i kratkę (9).  
(Rys.2) - Wyciągnąć pojemnik wody (3); uważać by nie  
uszkodzić rurki zasysającej wodę.  
(Rys.3) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną  
wodą, unikając nalania zbyt dużej ilości wody.  
• 64 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Rys.12) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,  
aż do momentu zablokowania.  
Wypuścić rączkę uchwytu ltra „Crema”. System automa-  
tyczny obróci teraz rączkę lekko w lewym kierunku.  
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu  
ltra „Crema”.  
(Rys.14) - Ogrzać wstępnie uchwyt ltra „Crema” naci-  
skając wyłącznik kawy (16), woda zacznie wypływać z  
uchwytu ltra „Crema” (czynność ta jest niezbędna jedynie  
do parzenia pierwszej kawy).  
Po wypłynięciu 50cc wody nacisnąć ponownie wyłącznik  
kawy, (16) aby zatrzymać nalewanie gorącej wody.  
(Rys.16) - Wyjąć uchwyt ltra „Crema” z urządzenia  
obracając go od prawej do lewej strony i wylać pozostałą  
wodę.  
5.1 Z kawą mieloną  
(Rys.9-A) - Włożyć ltr (12) do uchwytu ltra “Crema”  
(13).  
(Rys.11) - Włożyć od dołu uchwyt ltra do bloku zaparza-  
jącego (2).  
(Rys.12) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,  
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu  
ltra „Crema”, rączka obraca się lekko w lewym kierunku.  
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu  
ltra.  
(Rys.14) - Ogrzać wstępnie uchwyt ltra „Crema” naci-  
skając wyłącznik kawy (16), woda zacznie wypływać z  
uchwytu ltra „Crema” (czynność ta jest niezbędna jedynie  
do parzenia pierwszej kawy).  
Włożyć saszetkę do uchwytu do ltra; upewnić się czy  
papier saszetki nie wystaje z uchwytu.  
(Rys.11) - Włożyć od dołu uchwyt ltra „Crema” do bloku  
zaparzającego (2).  
(Rys.12) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,  
aż do momentu zablokowania.  
Wziąć 1 liżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod  
uchwytem ltra, sprawdzić czy jest poprawnie umiesz-  
czona pod otworami wylotu kawy.  
Po wypłynięciu 50cc wody nacisnąć ponownie wyłącznik  
kawy (16), aby zatrzymać nalewanie gorącej wody.  
(Rys.16) - Wyjąć uchwyt ltra z urządzenia obracając  
go od prawej do lewej strony i wylać pozostałą wodę. Ze  
specjalnym uchwytem ltra (13), w który wyposażone jest  
urządzenie, nie trzeba zmieniać ltra w celu otrzymania  
jednej lub dwóch kaw.  
(Rys.9-B) - Wsypać 1 lub 2 płaskie miarki mielonej kawy  
do ltra, aby otrzymać jedną lub dwie kawy; wyczyścić  
brzeg uchwytu ltra z pozostałości kawy.  
(Rys.14) - Nacisnąć przycisk kawy (16).  
Gdy została osiągnięta pożądana ilości kawy, nacisnąć  
ponownie przycisk kawy (16), aby zatrzymać parzenie  
kawy i zabrać liżanki z kawą.  
(Rys.16) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze  
kilka sekund, wyciągnąć uchwyt ltra i usunąć zużytą  
saszetkę.  
(Rys.11) - Włożyć od dołu uchwyt ltra (13) do bloku  
zaparzającego (2)  
(Rys.12) - Obracać uchwyt ltra od lewej do prawej strony,  
aż do momentu zablokowania.  
(Rys.13) - Wziąć 1 lub 2 wstępnie ogrzane liżanki i  
ustawić je pod uchwytem ltra „Crema”; sprawdzić czy są  
poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kawy.  
(Rys.14) - Nacisnąć przycisk kawy(16).  
Gdy została osiągnięta pożądana ilość kawy, nacisnąć  
ponownie przycisk kawy (16), aby zatrzymać parzenie  
kawy i zabrać liżanki z kawą (Rys.15).  
Uwaga dotycząca czyszczenia: przeprowadzać  
czyszczenie ltra uchwytu ltra „Crema” wy-  
ciągając go ze swojej oprawy i myjąc go pitną wodą  
(Rys.17).  
(Rys.16) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze  
kilka sekund, wyciągnąć uchwyt ltra „Crema” i opróżnić  
go z pozostałych fusów.  
6
WYBÓR TYPU KAWY - PORADY  
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy  
dostępnej w sprzedaży. Pomimo wszystko, kawa to  
produkt naturalny i może zmieniać smak w zależności od  
pochodzenia i rodzaju mieszanki; z tego powodu zaleca  
się spróbowanie różnych jej typów, aby znaleźć ten gatu-  
nek, który najlepiej odpowiada osobistym upodobaniom.  
W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów, w każdym  
przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowa-  
nych wyłącznie dla ekspresów do kawy. Kawa powinna za-  
wsze wypływać regularnie z uchwytu ltra pod ciśnieniem,  
bez ściekania kroplami.  
Uwaga: w uchwycie ltra pozostanie niewielka  
ilość wody; to jest normalne zjawisko związane  
z właściwościami uchwytu ltra.  
Uwaga dotycząca czyszczenia: przeprowadzać  
czyszczenie ltra uchwytu ltra „Crema” wy-  
ciągając go ze swojej oprawy i myjąc go pitną wodą  
(Rys.17).  
5.2 Przy użyciu kawy w saszetkach  
Szybkość wypływania kawy może być zmodykowana  
przez niewielką zmianę dawki kawy w ltrze i/lub przez  
zastosowanie kawy o innym stopniu zmielenia.  
(Rys.9-A) - Wyjąć ltr do kawy mielonej (12) z uchwytu  
ltra „Crema” (13), pociągając go w górę.  
(Rys.10) - Włożyć adaptator do kawy w saszetkach  
(14) do uchwytu ltra „Crema” (13), z częścią wypukłą  
zwróconą w dół„ następnie włożyć także ltr (15).  
(Rys.11) - Włożyć od dołu uchwyt ltra „Crema” do bloku  
zaparzającego (2).  
W celu zapewnienia lepszego wyniku w liżance i uła-  
• 65 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
twienia czynności czyszczenia i przygotowywania, Saeco  
zaleca stosować kawę w saszetkach ze znakiem ESE na  
opakowaniu.  
moment otworzyć pokrętło (5), tak by umożliwić wypły-  
nięcie resztek wody z rurki wylotu pary (pannarello); w  
krótkim czasie zacznie wydobywać się tylko para.  
Zamknąć pokrętło (5) i zabrać pojemnik.  
Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie  
użyty do przygotowania cappuccino.  
Stosować zimne mleko by zapewnić jak lepsze  
rezultaty  
(Rys.20) - Zanurzyć rurkę wylotu pary w mleku i otwo-  
rzyć pokrętło (5) obracając je w kierunku przeciwnym  
do kierunku ruchu wskazówek zegara; obracać powoli  
pojemnik zawierający mleko, od dołu do góry, by zapewnić  
równomierne ogrzanie.  
Po zakończeniu zamknąć wylot (5); zabrać liżankę ze  
spienionym mlekiem.  
(Rys.19) - Nacisnąć ponownie wyłącznik pary (17).  
Przystąpić do napełnienia obwodu, tak jak to opisano w  
par.4.5 by urządzenie stało się operatywne.  
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK  
CZYNNOŚCI ZWIĄZANEJ Z WYTWARZANIEM  
PARY LUB NALEWANIEM GORĄCEJ WODY, NALEŻY  
SPRAWDZIĆ, CZY RURKA WYLOTU PARY (PANNA-  
RELLO) JEST NASTAWIONA PONAD ZBIORNIKIEM  
ŚCIEKOWYM WODY.  
7
GORĄCA WODA  
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku  
parzenia mogą wystąpić krótkie spryskiwania  
gorącej wody. Rurka doprowadzająca może osiągnąć  
wysokie temperatury: unikać jej dotykania bezpośrednio  
rękami.  
Uwaga: urządzenie jest operatywne gdy lampka  
kontrolna wyłącznika kawy (16) „maszyna goto-  
wa”, jest stale zapalona.  
Uwaga: jeżeli parzenie cappuccino zgodnie z  
opisem nie udaje się, należy napełnić obwód  
w sposób opisany w par. 4.5 a następnie powtórzyć  
opisane czynności.  
(Rys.7) - Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (18), lampka  
kontrolna umieszczona wewnątrz zapali się.  
Zaczekać aż zapali się lampka kontrolna wyłącznika kawy  
(16) „maszyna gotowa”, teraz urządzenie jest gotowe.  
(Rys.18) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką wylotu  
pary (pannarello). Otworzyć wylot (5) przekręcając go  
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek  
zegara.  
Ten sam system może być stosowany do ogrze-  
wania innych napojów.  
Oczyścić po tej operacji rurkę wylotu pary wilgotną ście-  
reczką.  
Gdy została pobrana żądana ilość gorącej wody, zamknąć  
wylot (5) przekręcając go w kierunku zgodnym z kierun-  
kiem ruchu wskazówek zegara.  
9
CZYSZCZENIE  
Zabrać pojemnik z gorącą wodą.  
Konserwacja i czyszczenie mogą być wykonywane  
tylko, kiedy urządzenie jest zimne i odłączone od sieci  
elektrycznej.  
8
PARA/CAPPUCCINO  
Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego  
części do zmywarki do naczyń.  
Nie stosować alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub  
agresywnych środków chemicznych.  
Zaleca się codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i  
napełnianie go świeżą wodą.  
(Rys.21-22) - Codziennie po ogrzaniu mleka zdjąć ze-  
wnętrzną część przystawki pannarello i umyć ją świeżą  
pitną wodą.  
(Rys.23) - Co tydzień należy czyścić rurkę wylotu pary.  
Aby wykonać tę czynność, należy:  
- usunąć część zewnętrzna przystawki pannarello (do  
normalnego czyszczenia);  
- poluzować nakrętkę (bez jej zdjęcia);  
- wysunąć górną część przystawki pannarello z rurki  
wylotu pary;  
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku  
parzenia mogą wystąpić krótkie spryskiwania  
gorącej wody. Rurka doprowadzająca może osiągnąć  
wysokie temperatury: unikać jej dotykania bezpośrednio  
rękami.  
(Rys.7) - Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (18), lampka  
kontrolna umieszczona wewnątrz zapali się.  
Zaczekać aż zapali się lampka kontrolna wyłącznika kawy  
(16) „maszyna gotowa”.  
(Rys.19) - Wcisnać wyłącznik pary (17). Gaśnie lampka  
kontrolna wyłącznika kawy (16).  
Odczekać aż lampki kontrolne wyłącznika pary (17)  
i wyłącznika kawy (16) zapalą się; w tym momencie  
urządzenie jest gotowe do wytwarzania pary.  
(Rys.18) - Umieścić pojemnik pod rurką wylotu pary i na  
• 66 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- umyć górną część przystawki pannarello świeżą pitną  
wodą;  
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć  
ewentualne pozostałości mleka;  
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary  
(upewnić się czy jest prawidłowo włożony);  
- dokręcić poprzednio poluzowaną nakrętkę.  
Zamontować ponownie zewnętrzną część przystawki  
pannarello.  
w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek  
zegara.  
Po ogrzaniu się urządzenia opróżnić pojemnik na wodę z  
ewentualnych pozostałości działając tak jak to poprzednio  
pokazano.  
Jeżeli używany jest inny środek niż polecany,  
zaleca się przestrzeganie instrukcji producenta,  
podanych na opakowaniu środka odwapniającego.  
(Rys.24) - Codziennie opróżniać i myć tacę ociekową.  
Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę  
nawilżoną w wodzie.  
11 POZBYWANIE SIĘ URZĄDZENIA  
(Rys.17) - By przeprowadzić czyszczenie uchwytu ltra  
„Crema” wykonać kolejno następujące czynności:  
- wyciągnąć ltr, umyć go dokładnie ciepłą wodą.  
- wyciągnąć adaptator (jeżeli obecny), umyć go dokładnie  
ciepłą wodą.  
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten  
produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE  
Parlamentu Europejskiego i Rady.  
- umyć część wewnętrzną uchwytu ltra „Crema”.  
Nie suszyć urządzenia lub jego części w piecyku mikro-  
falowym lub tradycyjnym piecu.  
Symbol  
umieszczony na sprzęcie lub opa-  
kowaniu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być  
traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go  
zanieść do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elek-  
trycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez  
administrację publiczną.  
10 ODWAPNIENIE  
Tworzenie się kamienia następuje przy użytkowaniu  
urządzenia; odwapnianie konieczne jest co 3-4 miesiące  
użytkowania urządzenia i/lub, kiedy zauważone zostanie  
zmniejszenie przepływu wody.  
Sprzęt ten może być również oddany dystrybutorowi  
w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu.  
Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego  
sprzętu do odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym  
przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez  
obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.  
Jeżeli ma się ochotę wykonać to osobiście,  
można użyć środka odwapniającego przezna-  
czonego do ekspresów do kawy, który nie jest toksyczny  
i/lub szkodliwy, ogólnie dostępnego w handlu. Zaleca się  
stosowanie odwapniaczy Saeco.  
Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zu-  
żytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie  
przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia  
ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i  
ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z  
których składa się produkt.  
Uwaga! Nie używać w żadnym wypadku octu  
jako odwapniacza.  
(Rys.2) - Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę.  
(Rys.3) - Zmieszać odwapniacz z wodą zgodnie ze spe-  
cykacją na opakowaniu tego środka i napełnić pojemnik  
na wodę; włożyć pojemnik do urządzenia.  
(Rys.7) - Włączyć urządzenie przez naciśnięcie wyłącz-  
nika ON/OFF (18).  
(Rys.8) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.  
Otwierać pokrętło (5), aby z przerwami wylać (jedną  
liżankę na jeden raz) cały odwapniacz; aby zatrzymać  
nalewanie, zamknąć pokrętło (5).  
(Rys.7) - Podczas pojedynczych przerw należy pozosta-  
wiać odwapniacz, aby mógł zadziałać, na 10-15 minut,  
wyłączając urządzenie poprzez wyłącznik ON/OFF (18).  
Opróżnić pojemnik.  
O otrzymanie szczególniejszych informacji dotyczących  
możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do  
lokalnych podmiotów zajmujących się usługami usu-  
wania odpadów lub do dystrybutora, u którego został  
zakupiony produkt. Producent i/lub importer wypełniają  
obowiązki związane z recyklingiem, przetworzeniem  
oraz przyjaznym dla środowiska usuwaniem odpadów  
zarówno indywidualnie jak i biorąc udział w zbiorowych  
systemach.  
(Rys.2-3) - Po zużyciu roztworu odwapniającego wyjąć  
pojemnik na wodę, opłukać go i napełnić świeżą pitną  
wodą.  
(Rys.4; Rys.8) - Włożyć ponownie pojemnik do urzą-  
dzenia; otworzyć pokrętło (5), aby wypuścić 2/3 wody;  
aby zatrzymać wylewanie, zamknąć pokrętło pary (5)  
• 67 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usterka  
Możliwe przyczyny  
Możliwe rozwiązanie  
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej  
Uzupełnić wodę. (par. 4.4).  
Urządzenie nie włącza się  
Urządzenie nie jest podłączone do sieci  
elektrycznej  
Pompa jest bardzo hałaśliwa.  
Brakuje wody w pojemniku  
Lampka kontrolna wyłącznika (16)  
„maszyna gotowa” była zgaszona, gdy  
został naciśnięty wyłącznik.  
Zaczekać na zapalenie się lampki kontrolnej  
wyłącznika (16).  
Kawa jest zbyt zimna.  
Uchwyt ltra nie włożony do wstępnego  
ogrzania (rozdz. 5).  
Ogrzać wstępnie uchwyt ltra.  
Ogrzać liżanki gorącą wodą.  
Stosować pełne mleko.  
Filiżanki zimne.  
Nieodpowiednie mleko: mleko w prosz-  
ku, mleko chude.  
Brak pianki na mleku.  
Przystawka Pannarello zanieczyszc-  
zona.  
Oczyścić przystawkę pannarello, jak to  
opisano w Rozdz.9.  
Nie można przygotować  
cappuccino.  
Napełnić ponownie obwód (par. 4.5) i powtó-  
rzyć czynności opisane w Rozdz..8.  
Brak pary w bojlerze.  
Zbyt mało kawy w uchwycie ltra.  
Mielenie zbyt grube.  
Dodać kawę (rozdz. 5).  
Kawa wypływa zbyt szybko, nie  
wytwarza się pianka.  
Zastosować inny typ mieszanki (rozdz.6).  
Zastosować inny typ mieszanki (rozdz.6).  
Wymienić używaną saszetkę.  
Kawa stara lub nieodpowiednia.  
Saszetka stara lub nieodpowiednia.  
Brakuje wody.  
Uzupełnić wodę. (par. 4.4).  
Mielenie zbyt drobne.  
Zastosować inny typ mieszanki (rozdz.6).  
Kawa zbyt dociśnięta w uchwycie ltra. Wzruszyć mieloną kawę.  
Kawa nie płynie lub płynie tylko  
kroplami.  
Zbyt dużo kawy w uchwycie ltra.  
Pokrętło (5) otwarte.  
Zmniejszyć ilość kawy w uchwycie ltra.  
Zamknąć pokrętło (5).  
Urządzenie zawapnione.  
Odwapnić urządzenie (rozdz. 10).  
Oczyścić ltr (rozdz. 9).  
Filtr zatkany wewnątrz uchwytu.  
Nieodpowiednia saszetka.  
zmienić typ używanej saszetki.  
Uchwyt ltra nieprawidłowo włożony do  
bloku zaparzającego.  
Włożyć poprawnie uchwyt ltra (rozdz. 5.)  
Oczyścić krawędź uchwytu ltra.  
Górna krawędź uchwytu ltra jest  
brudna.  
Kawa wypływa po brzegach  
uchwytu.  
Uszczelka saszetki zanieczyszczona  
Oczyścić lub wymienić uszczelkę.  
lub zużyta.  
Włożyć poprawnie saszetkę tak by nie  
wystawała z uchwytu ltra.  
Saszetka nieprawidłowo włożona.  
Zbyt dużo kawy w uchwycie ltra.  
Zmniejszyć ilość kawy stosując miarkę.  
W przypadku problemów, które nie zostały omówione w powyższej tabeli, lub, gdy podane porady ich nie rozwiązują,  
zwrócić się do centrum serwisowego.  
• 68 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE  
2006/95 WE, 2004/108 WE,  
1992/31 WE, 1993/68 WE  
My:  
Saeco International Group  
Via Torretta , 240  
40041 GAGGIO MONTANO (BO)  
niniejszym deklarujemy, ponosząc za to pełną odpowiedzialność, że produkt:  
EKSPRES DO KAWY POJEDYNCZY  
TYP : SIN 006XN  
do którego odnosi się ta deklaracja jest zgodny z wymaganiami zawartymi w następujących normatywach:  
Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego - Wymagania ogólne  
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)  
Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego - Część 2-15  
Wymagania szczególne dla urządzeń służących do ogrzewania płynów  
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)  
Zasady bezpieczeństwa przyrządów do użytku domowego i podobnego. Pola elektromagnetyczne  
Metody oceny i pomiaru EN 50366 (2003) + A1 (2006.  
Dopuszczalne poziomy i metody pomiarów zakłóceń radioeletrycznych wytwarzanych przez urządzenia o silniku  
elektrycznym lub termiczne do użytku domowego lub do podobnych celów  
i przez przyrządy i sprzęty elektryczne - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)  
Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)  
Część 3^ Dopuszczalny poziom - Rozdział 2: Dopuszczalne poziomy emisji harmonicznych prądu (prądu  
wejściowego 16A na fazę) - EN 61000-3-2 (2000)  
Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)  
Część 3^ Dopuszczalny poziom - Rozdział 3: Dopuszczalne zmiany i wahania napięcia w  
systemach zasilania niskim napięciem dla urządzeń o prądzie nominalnym 16A.  
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)  
Wymagania dotyczące odporności sprzętu domowego, przyrządów i podobnej aparatury.  
Normatywa dla grupy produktów EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)  
zgodnie z rozporządzeniami zawartymi w dyrektywach:  
WE 73/23, WE 89/336, WE 92/31, WE 93/68.  
Gaggio Montano  
05/07/2007  
R&D  
Ing. Andrea Castellani  
• 69 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• 70 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• 71 •  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano  
Bologna - Italy - Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Philips Electric Shaver 6709X User Manual
Philips Portable CD Player AX2500 User Manual
Philips Portable DVD Player PD700 User Manual
Philips Portable Speaker SBA3000 37 User Manual
Philips TV VCR Combo CCA092AT User Manual
Pontiac Automobile 2006 Gto User Manual
POSIFLEX Business Machines Marine Radio KS 6215 User Manual
Praktica Digital Camera D00370 User Manual
Precision Power Car Speaker A265C User Manual
PYLE Audio Speaker PAH1280 User Manual