ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D’EMPLOI
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUÇÕES PARA O USO
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
INSTRUKCJE OBSŁUGI
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI D'USO PRIMA DI UTILIZZARE LA MACCHINA.
READ THESE OPERATING INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG IST VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH DER MASCHINE AUFMERKSAM ZU LESEN.
LER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES PARA O USO ANTES DE USAR A MÁQUINA.
LÉANSE ATENTAMENTE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA.
LEES DEZE INSTRUCTIES AANDACHTIG DOOR VOORDAT U HET APPARAAT IN GEBRUIK NEEMT.
PRZECZYTAĆ UWAŻNIE NINIEJSZE INSTRUKCJE OBSŁUGI PRZED UŻYTKOWANIEM URZĄDZENIA.
Ideas with Passion
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.1 - Abb.1 - Afb.1 - Rys.1
Fig.2 - Abb.2 - Afb.2 - Rys.2
Fig.3 - Abb.3 - Afb.3 - Rys.3
Fig.4 - Abb.4 - Afb.4 - Rys.4
Fig.5 - Abb.5 - Afb.5 - Rys.5
Fig.6 - Abb.6 - Afb.6 - Rys.6
A
B
Fig.7 - Abb.7 - Afb.7 - Rys.7
A
Fig.8 - Abb.8 - Afb.8 - Rys.8
Fig.9 - Abb.9 - Afb.9 - Rys.9
B
Fig.10 - Abb.10 - Afb.10 - Rys.10
Fig.11 - Abb.11 - Afb.11 - Rys.11
Fig.12 - Abb.12 - Afb.12 - Rys.12
• 3 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.13 - Abb.13 - Afb.13 - Rys.13
Fig.14 - Abb.14 - Afb.14 - Rys.14
Fig.15 - Abb.15 - Afb.15 - Rys.15
Fig.16 - Abb.16 - Afb.16 - Rys.16
Fig.17 - Abb.17 - Afb.17 - Rys.17
Fig.18 - Abb.18 - Afb.18 - Rys.18
Fig.19 - Abb.19 - Afb.19 - Rys.19
Fig.20 - Abb.20 - Afb.20 - Rys.20
Fig.21 - Abb.21 - Afb.21 - Rys.21
Fig.22 - Abb.22 - Afb.22 - Rys.22
Fig.23 - Abb.23 - Afb.23 - Rys.23
Fig.24 - Abb.24 - Afb.24 - Rys.24
• 4 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
GENERALITÀ
2
DATI TECNICI
La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o
2 tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orientabile
per l’erogazione del vapore e dell’acqua calda. I comandi
sulla parte frontale dell’apparecchio sono contrassegnati
con simboli di facile interpretazione.
La macchina è stato progettata per uso domestico e non è
indicata per un funzionamento continuo di tipo professio-
nale.
Il costruttore si riserva il diritto di modificare le caratteristi-
che tecniche del prodotto.
Tensione nominale - Potenza nominale - Alimentazione
Vedi targhetta posta sull’apparecchio
Materiale corpo
Metallo
Dimensioni (l x a x p)
220 x 300 x 270 (mm)
Peso
Attenzione. Non si assumono responsabilità per
eventuali danni in caso di:
4 kg
•
•
Impiego errato e non conforme agli scopi previsti;
Riparazioni non eseguite presso centri d’assisten-
za autorizzati;
Lunghezza cavo
1,2 m
Pannello di comando
Sulla parte frontale
Portafiltro
•
•
Manomissione del cavo d'alimentazione;
Manomissione di qualsiasi componente della
macchina;
Pressurizzato meccanico
Pannarello
Speciale per cappuccini
Serbatoio acqua
•
•
Impiego di pezzi di ricambio e accessori non
originali;
Mancata decalcificazione e stoccaggio in locali al
di sotto di 0°C.
In questi casi viene a decadere la garanzia.
2 litri - Estraibile
Pressione pompa
15 bar
1.1 Per facilitare la lettura
Caldaia
Il triangolo d’avvertimento indica
Inox
tutte le istruzioni importanti per
la sicurezza dell’utente. Attenersi
scrupolosamente a tali indicazioni per evitare ferimenti
gravi!
Dispositivi di sicurezza
Termostato a riarmo manuale
Termofusibile
Il riferimento ad illustrazioni, parti dell’apparecchio o
elementi di comando, ecc. è indicato da numeri o lettere;
in questo caso si rimanda all’illustrazione.
3
NORME DI SICUREZZA
Questo simbolo evidenzia le informazioni da
tenere in maggiore considerazione, per un mi-
gliore utilizzo della macchina.
Mai mettere a contatto dell’acqua le parti sotto corrente:
pericolo di cortocircuito! Il vapore surriscaldato e l’acqua
calda possono provocare scottature! Mai dirigere il getto
di vapore o dell’acqua calda verso parti del corpo, toc-
care con precauzione il beccuccio vapore / acqua calda:
pericolo di scottature!
Le illustrazioni corrispondenti al testo si trovano nelle
prime pagine del manuale. Consultare queste pagine
durante la lettura delle istruzioni per l’uso.
Destinazione d’uso
1.2 Impiego di queste istruzioni per l’uso
La macchina per caffè è prevista esclusivamente per l’im-
piego domestico. È vietato apportare modifiche tecniche
e ogni impiego illecito, a causa dei rischi che essi compor-
tano! L’apparecchio non è destinato ad essere utilizzato da
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità fisiche,
mentali o sensoriali o con esperienza e/o competenze
insufficienti, a meno che non siano sotto la supervisione
di una persona responsabile della loro sicurezza o non
vengano da essa istruite sull’uso dell’apparecchio.
Conservare queste istruzioni per l’uso in un luogo sicuro e
allegarle alla macchina per caffè qualora un’altra persona
dovesse utilizzarla.
Per ulteriori informazioni o nel caso di problemi, rivolgetevi
ai centri assistenza autorizzati.
• 5 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Alimentazione di corrente
Spazio per l’uso e la manutenzione
Per il corretto e buon funzionamento della macchina per
caffè si consiglia quanto segue:
Collegare la macchina per caffè soltanto ad una presa
di corrente adeguata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta dell’apparecchio.
•
•
Scegliere un piano d’appoggio ben livellato;
Scegliere un ambiente sufficientemente illuminato, igie-
nico e con presa di corrente facilmente accessibile;
Prevedere una distanza minima dalle pareti della mac-
china come indicato in figura (Fig.A).
Cavo d’alimentazione
Mai usare la macchina per caffè se il cavo d’alimentazione
è difettoso. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato,
deve essere cambiato dal produttore o dal suo servizio
assistenza clienti. Non far passare il cavo d’alimentazione
per angoli e su spigoli vivi, sopra oggetti molto caldi e
proteggerlo dall’olio.
Non portare o tirare la macchina per caffè tenendola per
il cavo. Non estrarre la spina tirandola per il cavo oppure
toccarla con le mani bagnate.
•
Custodia della macchina
Quando la macchina rimane inutilizzata per un periodo
prolungato, disinserire la macchina e staccare la spina
dalla presa. Custodirla in luogo asciutto e non accessibile
ai bambini. Proteggerla dalla polvere e dallo sporco.
Riparazioni / Manutenzione
Evitare che il cavo d’alimentazione cada liberamente da
tavoli o scaffali.
Nel caso di guasti, difetti o sospetto di difetto dopo una
caduta, staccare subito la spina dalla presa. Mai mettere
in funzione una macchina difettosa. Soltanto i Centri di
Assistenza Autorizzati possono effettuare interventi e ripa-
razioni. Nel caso di interventi non eseguiti a regola d’arte,
si declina ogni responsabilità per eventuali danni.
Protezione d’altre persone
Tenere i bambini sotto supervisione, per evitare che
giochino con l’apparecchio.
I bambini non si rendono conto del pericolo connesso agli
elettrodomestici. Non lasciare alla portata dei bambini i
materiali utilizzati per imballare la macchina.
Antincendio
In caso di incendio utilizzare estintori ad anidride carboni-
ca (CO2). Non utilizzare acqua o estintori a polvere.
Pericolo d’ustioni
Evitare di dirigere contro se stessi e/o altri il getto di
vapore surriscaldato e/o d’acqua calda. Usare sempre le
apposite maniglie o manopole.
Legenda componenti macchina (Pag.2)
Non disinserire (togliere) mai il portafiltro “Crema” durante
l’erogazione del caffè. Durante la fase di riscaldamento dal
gruppo erogazione caffè possono uscire gocce d’acqua
calda.
1
2
3
4
5
6
7
8
Pannello comandi
Gruppo erogatore caffè
Serbatoio acqua
Imbuto riempimento serbatoio acqua
Pomello acqua calda / vapore
Tubo vapore (pannarello)
Cassetto accessori
Vasca recupero acqua
Griglia in metallo
Ubicazione
Sistemare la macchina per caffè in un posto sicuro, dove
nessuno può rovesciarla o venirne ferito.
Acqua calda o vapore surriscaldato potrebbero fuoriuscire:
pericolo di scottature!
9
Non tenere la macchina a temperatura inferiore a 0°C; c'è
il pericolo che il gelo possa danneggiare la macchina.
Non usare la macchina per caffè all’aperto.
Non posare la macchina su superfici molto calde e nelle
vicinanze di fiamme libere per evitare che la carcassa
fonda o comunque si danneggi.
10
11
12
Cavo alimentazione
Misurino per caffè macinato
Filtro per caffè macinato
(unico per l'erogazione di 1 o 2 caffè)
Portafiltro “Crema”
Adattatore per filtro caffè in cialde
Filtro per caffè in cialde
Interruttore luminoso erogazione caffè
Interruttore luminoso erogazione vapore
Interruttore luminoso ON/OFF
13
14
15
16
17
18
Pulizia
Prima di pulire la macchina, è indispensabile disinserire
tutti i tasti e poi staccare la spina dalla presa di corrente.
Inoltre, aspettare che la macchina si raffreddi.
Mai immergere la macchina nell’acqua!
È severamente vietato cercare d’intervenire all’interno
della macchina.
Non utilizzare, per scopi alimentari, l’acqua rimasta nel
serbatoio per alcuni giorni, lavare il serbatoio e riempirlo
con acqua fresca potabile.
• 6 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Immettere nel serbatoio sempre e soltanto acqua
fresca potabile non gassata. Acqua calda nonché
altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. Non mette-
re in funzione la macchina senza acqua: accertarsi che
ve ne sia a sufficienza all’interno del serbatoio.
4
INSTALLAZIONE
Per la propria sicurezza e quella di terzi attenersi
scrupolosamente alle “Norme di sicurezza” riportate
nel cap. 3.
Nota: per un rabbocco rapido del serbatoio
acqua si può utilizzare l'imbuto posto nella
parte superiore della macchina. Aprire l'imbuto (Fig.5)
e rabboccare con acqua (Fig.6). Dopo il riempimento
chiudere sempre l'imbuto.
4.1 Imballaggio
L’imballaggio originale è stato progettato e realizzato per
proteggere la macchina durante la spedizione. Si consiglia
di conservarlo per un eventuale trasporto futuro.
4.5 Caricamento del circuito
4.2 Avvertenze d'installazione
Prima di ogni messa in funzione, dopo che la macchina
non è stata usata per molto tempo e dopo aver esaurito
l’acqua, il circuito della macchina deve essere ricaricato.
Prima di installare la macchina, attenersi alle seguenti
prescrizioni di sicurezza:
•
•
sistemare la macchina in un luogo sicuro;
accertarsi che i bambini non abbiano la possibilità di
giocare con la macchina;
•
(Fig.7) - Premere l’interruttore ON/OFF (18), la spia posta
all'interno si accende.
•
(Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
Aprire il pomello (5) “acqua calda/vapore” ruotandolo in
senso antiorario.
•
evitare che la macchina venga collocata su superfici molto
calde o vicino a fiamme libere.
La macchina per caffè è ora pronta per essere collegata
alla rete elettrica.
•
•
Attendere che dal tubo vapore (pannarello) fuoriesca un
getto regolare d'acqua.
Chiudere il pomello (5) “acqua calda/vapore” ruotandolo
in senso orario. Rimuovere il contenitore.
Nota: si consiglia di lavare i componenti prima
del loro primo utilizzo e/o dopo un periodo
d'inutilizzo.
La macchina ora è pronta per l’erogazione del caffè e
del vapore; si rimanda ai capitoli relativi per i dettagli di
funzionamento.
4.3 Collegamento della macchina
5
EROGAZIONE DEL CAFFÈ
La corrente elettrica può essere pericolosa! Di
conseguenza, attenersi sempre scrupolosamente
alle norme di sicurezza. Non usare mai cavi difettosi! I
cavi e le spine difettosi devono essere sostituiti imme-
diatamente da Centri di Assistenza Autorizzati.
Attenzione! Durante l’erogazione del caffè è vie-
tato disinserire il portafiltro “Crema” ruotandolo
manualmente in senso orario. Pericolo d’ustioni.
•
Durante questa operazione, la spia dell'interruttore caffè
(16) "pronto macchina" può accendersi e spegnersi; tale
funzionamento deve essere considerato normale e non
un’anomalia.
Assicurarsi, prima dell’uso, che il pomello (5) acqua
calda/vapore sia chiuso e che il serbatoio acqua della
macchina contenga una quantità d'acqua sufficiente.
(Fig.7) - Premere l’interruttore ON/OFF (18), la spia posta
all'interno si accende
La tensione dell’apparecchio è stata impostata in fabbrica.
Verificare che la tensione della rete corrisponda alle
indicazioni riportate sulla targhetta d’identificazione posta
sul fondo dell’apparecchio.
•
•
Verificare che l’interruttore ON/OFF (18) non sia premuto
prima di collegare la macchina alla rete elettrica.
Inserire la spina in una presa di corrente a parete di
tensione adeguata.
•
•
•
Attendere che la spia dell'interruttore caffè (16) "pronto
macchina" si accenda, ora la macchina è pronta per
l’erogazione del caffè.
4.4 Serbatoio acqua
•
•
•
•
(Fig.1) - Estrarre il cassetto accessori (7), la vasca recu-
pero acqua (8) e la griglia (9).
(Fig.2) - Estrarre il serbatoio dell’acqua (3); non danneg-
5.1 Con caffè macinato
giare il tubo d'aspirazione dell’acqua.
•
•
•
(Fig.9-A) - Inserire il filtro (12) nel portafiltro “Crema”
(13).
(Fig.11) - Inserire dal basso il portafiltro nel gruppo
erogazione (2).
(Fig.12) - Ruotare il portafiltro da sinistra verso destra fino
al suo bloccaggio. Lasciare la presa dal manico del porta-
(Fig.3) - Sciacquarlo e riempirlo con acqua fresca potabile
evitando di immetterne una quantità eccessiva.
(Fig.4) - Reinserire il serbatoio nella sua sede avendo
cura di riposizionare correttamente il tubo sfilato in pre-
cedenza.
• 7 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
filtro “Crema”, il manico ruota leggermente verso sinistra.
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del portafiltro.
(Fig.14) - Preriscaldare il portafiltro “Crema” premendo
l’interruttore caffè (16) l’acqua comincerà ad uscire dal
portafiltro “Crema” (questa operazione si rende necessaria
solo per il primo caffè).
Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua premere nuova-
mente l’interruttore caffè (16) per fermare l’erogazione
d'acqua calda.
(Fig.16) - Togliere il portafiltro dalla macchina ruotandolo
da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua. Con lo
speciale portafiltro (13) di cui è dotata la macchina, non
occorre cambiare filtro per ottenere uno o due caffè.
(Fig.9-B) - Versare 1 o 2 misurini rasi di caffè macinato
nel filtro per ottenere uno o due caffè; pulire il bordo del
portafiltro dai residui di caffè.
portafiltro “Crema” (questa operazione si rende necessaria
solo per il primo caffè).
Dopo aver fatto scorrere 50cc di acqua premere nuova-
mente l’interruttore caffè (16) per fermare l’erogazione di
acqua calda.
(Fig.16) - Togliere il portafiltro “Crema” dalla macchina
ruotandolo da destra verso sinistra e vuotare l’acqua
residua.
Inserire la cialda nel portafiltro; assicurarsi che la carta
della cialda non fuoriesca dal portafiltro.
(Fig.11) - Inserire dal basso il portafiltro “Crema” nel
gruppo erogazione (2).
(Fig.12) - Ruotare il portafiltro da sinistra verso destra fino
al suo bloccaggio.
Prelevare 1 tazzina preriscaldata e posizionarla sotto
al portafiltro; verificare che sia correttamente sistemata
sotto ai fori d'uscita caffè.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Fig.11) - Inserire dal basso il portafiltro (13) nel gruppo
erogazione (2)
•
•
(Fig.14) - Premere il tasto caffè (16).
Quando è stato raggiunta la quantità di caffè desiderata,
premere nuovamente il tasto caffè (16) per fermare
l’erogazione del caffè e prelevare la tazzina con il caffè.
(Fig.16) - Al termine dell’erogazione attendere qualche
secondo, estrarre il portafiltro e smaltire la cialda utiliz-
zata.
(Fig.12) - Ruotare il portafiltro da sinistra verso destra fino
al suo bloccaggio.
(Fig.13) - Prelevare 1 o 2 tazzine preriscaldate e posi-
zionarle sotto al portafiltro “Crema”; verificare che siano
correttamente sistemate sotto ai fori di uscita caffè.
(Fig.14) - Premere il tasto caffè (16).
Raggiunta la quantità di caffè desiderata, premere nuo-
vamente il tasto caffè (16) per fermare l’erogazione del
caffè e prelevare le tazzine con il caffè (Fig.15).
(Fig.16) - Al termine dell’erogazione attendere qualche
secondo, estrarre il portafiltro “Crema” e vuotarlo dai fondi
residui.
•
•
•
Nota di pulizia: mantenere pulito il filtro del
portafiltro “Crema” estraendolo dalla propria
sede e lavandolo con acqua potabile (Fig.17).
•
6
SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ - CONSIGLI
In linea di massima si possono utilizzare tutti i tipi di caffè
esistenti in commercio. Tuttavia, il caffè è un prodotto
naturale ed il suo gusto cambia in funzione dell’origine e
della miscela; è preferibile quindi provarne vari tipi, al fine
di trovare quello che meglio si addice ai gusti personali.
Per migliori risultati si consiglia comunque di utilizzare
miscele espressamente preparate per macchine espresso.
Il caffè dovrebbe sempre fuoriuscire regolarmente dal
portafiltro pressurizzato senza gocciolare.
La velocità di fuoriuscita del caffè può essere modificata
cambiando leggermente la dose del caffè nel filtro e/o
utilizzando caffè con un grado di macinatura differente.
Per un miglior risultato in tazza e per facilità di pulizia e
preparazione, Saeco consiglia l'utilizzo di caffè in cialde
monodose contrassegnate dal marchio ESE.
Nota: nel portafiltro rimane una piccola quantità
di acqua; questo è normale ed è dovuto alle
caratteristiche del portafiltro.
Nota di pulizia: mantenere pulito il filtro del
portafiltro “Crema” estraendolo dalla propria
sede e lavandolo con acqua potabile (Fig.17).
5.2 Con caffè in cialde
•
•
(Fig.9-A) - Togliere il filtro per caffè macinato (12) dal
portafiltro "Crema" (13) tirandolo verso l'alto.
(Fig.10) - Inserire l'adattatore per cialde (14), con la parte
bombata rivolta verso il basso, nel portafiltro “Crema” (13);
successivamente inserire anche il filtro (15).
(Fig.11) - Inserire dal basso il portafiltro “Crema” nel
gruppo erogazione (2).
(Fig.12) - Ruotare il portafiltro da sinistra verso destra fino
al suo bloccaggio.
Lasciare la presa dal manico del portafiltro “Crema”. Un
sistema automatico riporta ora leggermente il manico
verso sinistra.
•
•
•
Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento
del portafiltro “Crema”.
(Fig.14) - Preriscaldare il portafiltro “Crema” premendo
•
l’interruttore caffè (16) l’acqua comincerà ad uscire dal
• 8 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
il latte montato.
(Fig.19) - Premere nuovamente l’interruttore vapore
(17).
Procedere con il caricamento del circuito descritto nel
par.4.5 per rendere operativa la macchina.
PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE
RELATIVA ALL’EROGAZIONE DEL VAPORE
O DELL’ACQUA CALDA VERIFICARE CHE IL TUBO
VAPORE (PANNARELLO) SIA ORIENTATO SOPRA LA
VASCA RECUPERO ACQUA.
•
•
Nota: la macchina è operativa quando la spia
dell'interruttore (16) "pronto macchina" è accesa
7
ACQUA CALDA
in modo fisso.
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.
Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature eleva-
te: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
Nota bene: se non si riesce ad erogare un
cappuccino come descritto, si deve ricaricare il
circuito come descritto nel par. 4.5 e successivamente
ripetere le operazioni.
•
•
(Fig.7) - Premere l’interruttore ON/OFF (18), la spia posta
all'interno si accende.
Attendere che la spia dell'interruttore caffè (16) "pronto
macchina" si accenda, ora la macchina è pronta.
Lo stesso sistema può essere utilizzato per il
riscaldamento di altre bevande.
•
(Fig.18) - Sistemare un contenitore o un bicchiere da tè
sotto al tubo vapore (pannarello). Aprire il rubinetto (5)
ruotandolo in senso antiorario.
•
Pulire, dopo questa operazione il tubo vapore con un
panno umido.
•
•
Quando è stata prelevata la quantità desiderata di acqua
calda, chiudere il rubinetto (5) rotandolo in senso orario.
Prelevare il contenitore con l'acqua calda.
9
PULIZIA
La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate
soltanto quando la macchina è fredda e scollegata dalla
rete elettrica.
8
VAPORE / CAPPUCCINO
•
•
•
•
Non immergere la macchina nell’acqua e non inserire i
componenti nella lavastoviglie.
Non utilizzare alcol etilico, solventi e/o agenti chimici
aggressivi.
Si consiglia di pulire quotidianamente il serbatoio del-
l’acqua e di riempirlo con acqua fresca.
(Fig.21-22) - Giornalmente, dopo aver riscaldato il latte,
smontare la parte esterna del pannarello e lavarla con
acqua potabile fresca.
(Fig.23) - Settimanalmente si deve pulire il tubo vapore.
Per eseguire questa operazione, si deve:
- rimuovere la parte esterna del pannarello (per la rego-
lare pulizia);
Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione
possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda.
Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature eleva-
te: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
•
•
(Fig.7) - Premere l’interruttore ON/OFF (18), la spia posta
all'interno si accende.
Attendere che la spia dell'interruttore caffè (16) "pronto
macchina" si accenda.
(Fig.19) - Premere l’interruttore vapore (17) . Si spegne
la spia dell'interruttore caffè (16).
Attendere che le spie dell'interruttore vapore (17) e
dell'interruttore caffè (16) si accendano; a questo punto
la macchina è pronta per l’erogazione del vapore.
(Fig.18) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore e
aprire il pomello (5) per qualche istante, in modo da far
uscire l’acqua residua dal tubo vapore (pannarello); in
breve tempo comincerà ad uscire solo vapore.
•
•
•
- allentare la ghiera (senza toglierla);
- sfilare la parte superiore del pannarello dal tubo vapore;
- lavare la parte superiore del pannarello con acqua
fresca potabile;
- lavare il tubo vapore con un panno umido e rimuovere
eventuali residui di latte;
•
- riposizionare la parte superiore nel tubo vapore (assi-
curarsi che sia completamente inserito);
- serrare la ghiera precedentemente allentata.
Rimontare la parte esterna del pannarello.
(Fig.24) - Giornalmente vuotare e lavare la vasca raccogli
gocce.
Per la pulizia dell’apparecchio utilizzare un panno morbido
inumidito d'acqua.
(Fig.17) - Per la pulizia del portafiltro “Crema” procedere
•
•
Chiudere il pomello (5) e togliere il contenitore.
Riempire con latte freddo 1/3 del contenitore che si
desidera utilizzare per preparare il cappuccino.
Per garantire un miglior risultato utilizzare latte
freddo.
•
•
•
•
•
(Fig.20) - Immergere il tubo vapore nel latte e aprire il
pomello (5) ruotandolo in senso antiorario; far ruotare
lentamente il recipiente contenente il latte, dal basso
verso l’alto per rendere uniforme il riscaldamento.
come segue:
- estrarre il filtro, lavarlo con cura con acqua calda.
Al termine, chiudere il rubinetto (5); prelevare la tazza con
• 9 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- estrarre l'adattatore (se presente), lavarlo con cura con
acqua calda.
11 SMALTIMENTO
- lavare l’interno del portafiltro “Crema”.
Non asciugare la macchina e/o i suoi componenti utilizzan-
do un forno a microonde e/o un forno convenzionale.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del
Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione
delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle
apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo
smaltimento dei rifiuti"
•
10 DECALCIFICAZIONE
La formazione di calcare avviene con l’uso dell’apparec-
chio; la decalcificazione è necessaria ogni 3-4 mesi di uti-
lizzo della macchina e/o quando si osserva una riduzione
della portata dell’acqua.
Il simbolo
del cassonetto barrato riportato
sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che
il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere
raccolto separatamente dagli altri rifiuti.
Qualora si voglia eseguirla personalmente, si
può utilizzare un prodotto decalcificante per
macchine da caffè di tipo non tossico e/o nocivo, comu-
nemente reperibile in commercio. Si consiglia d'utilizzare
il decalcificante Saeco.
L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta
a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei
rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al
rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova appa-
recchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno.
L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento
e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribui-
sce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla
salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui
è composta l’apparecchiatura.
Attenzione! Non utilizzare in nessun caso l’aceto
come decalcificante.
•
•
(Fig.2) - Togliere e vuotare il serbatoio dell’acqua.
(Fig.3) - Miscelare il decalcificante con acqua come
specificato sulla confezione del prodotto decalcificante e
riempire il serbatoio dell’acqua; inserire il serbatoio nella
macchina.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative
previste dalla normativa vigente.
•
(Fig.7) - Accendere la macchina premendo l’interruttore
ON/OFF (18).
•
•
(Fig.8) - Inserire un contenitore sotto al tubo vapore.
Aprire il pomello (5) per prelevare ad intervalli (una tazza
per volta) tutto il decalcificante; per fermare l’erogazione
chiudere il pomello (5).
•
(Fig.7) - Durante i singoli intervalli si deve lasciare agire il
decalcificante per circa 10-15 minuti, scollegando la mac-
china per mezzo dell’interruttore ON/OFF (18). Vuotare il
contenitore.
•
•
(Fig.2 - 3) - Terminata la soluzione decalcificante, estrarre
il serbatoio dell’acqua, sciacquarlo e riempirlo con acqua
fresca potabile.
(Fig.4; Fig.8) - Reinserire il serbatoio nella macchina;
aprire il pomello (5) per vuotare 2/3 dell’acqua; per fer-
mare l’erogazione chiudere il pomello vapore (5) in senso
orario.
•
Lasciare riscaldare la macchina e vuotare il rimanente
contenuto del serbatoio dell’acqua agendo come mostrato
in precedenza.
Qualora si utilizzi un prodotto diverso da
quello consigliato si raccomanda di rispettare
comunque le istruzioni della casa produttrice riportate
sulla confezione del prodotto decalcificante.
• 10 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Guasto
Cause possibili
Rimedio
La macchina non si accende
Macchina non collegata alla rete
elettrica
Collegare la macchina alla rete elettrica
Rabboccare con acqua.(par.4.4)
La pompa è molto rumorosa
Il caffè é troppo freddo
Manca acqua nel serbatoio
La spia dell'interruttore (16) "pronto
macchina" era spenta quando è stato
premuto l’interruttore.
Attendere che la spia dell'interruttore (16)
si accenda.
Portafiltro non inserito per il preriscalda-
mento (cap. 5).
Preriscaldare il portafiltro.
Tazzine fredde
Preriscadare le tazzine con acqua calda
Latte non adatto: latte in polvere, latte
magro.
Utilizzare latte intero.
Non si forma la schiuma del
latte
Pulire il pannarello come descritto nel
Cap.9.
Pannarello sporco.
Non si riesce a preparare un
cappuccino
Non è più presente vapore nella
caldaia.
Ricaricare il circuito (par. 4.5) e ripetere le
operazioni descritte nel Cap.8.
Troppo poco caffè nel portafiltro.
Macinatura troppo grossa.
Caffè vecchio o non adatto.
Cialda vecchia o non adatta.
Mancanza di acqua.
Aggiungere il caffè (cap. 5).
Il caffè sgorga troppo veloce-
mente, non si forma la crema
Usare una miscela diversa (cap.6).
Usare una miscela diversa (cap.6).
Cambiare la cialda utilizzata.
Rabboccare con acqua (par.4.4).
Usare una miscela diversa (cap.6).
Smuovere il caffè macinato.
Ridurre la quantità di caffè nel portafiltro.
Chiudere il pomello (5).
Macinatura troppo fine.
Caffè premuto nel portafiltro.
Troppo caffè nel portafiltro.
Pomello (5) aperto.
Il caffè non sgorga o sgorga
solo a gocce
Macchina calcificata.
Decalcificare la macchina (cap.10).
Pulire il filtro (cap.9).
Filtro nel portafiltro otturato.
Cialda non adatta
Cambiare il tipo di cialda
Portafiltro inserito male nel gruppo
erogazione caffè.
Inserire correttamente il portafiltro (cap.5).
Pulire il bordo del portafiltro.
Bordo superiore del portafiltro sporco.
Guarnizione della caldaia sporca o
usurata.
Pulire o sostituire la guarnizione.
Il caffè sgorga dai bordi
Inserire correttamente la cialda facendo in
modo che non esca dal portafiltro.
Cialda inserita in modo errato.
Ridurre la quantità di caffè utilizzando il
misurino
Troppo caffè nel portafiltro.
Per i guasti non contemplati dalla suddetta tabella o in caso che i rimedi suggeriti non li risolvano, rivolgersi ad un
centro assistenza.
• 11 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' CE
EC 2006/95, EC 2004/108,
EC 1992/31, EC 1993/68
Noi :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
dichiariamo sotto la nostra responsabilità che il prodotto :
MACCHINA PER CAFFE' SINGOLA
TIPO : SIN 006XN
al quale si riferisce questa dichiarazione è conforme alle seguenti norme :
•
•
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Requisiti generali
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sicurezza di elettrodomestici e apparecchi elettrici - Parte 2-15
Requisiti specifici per apparecchi per riscaldare liquidi
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Sicurezza apparecchi per uso domestico e similare. Campi elettromagnetici
Metodi per la valutazione e le misure
•
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
•
•
Limiti e metodi di misurazione dei disturbi radio caratteristici di apparecchi con motore elettrico e termici per uso domestico
e simili scopi, strumenti elettrici e simili apparecchiature elettriche - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Parte 3^ Limiti - Sezione 2 : Limiti per le emissioni di corrente armonica (corrente in ingresso dell'apparecchiatura ≤ 16A
per fase) - EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilità elettromagnetica (EMC)
Parte 3^ Limiti - Sezione 3 : Limitazione delle fluttuazioni e dei picchi di tensione nei sistemi di alimentazione a bassa
tensione per apparecchiature con corrente nominale ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Requisiti di immunità per elettrodomestici, strumenti e apparecchi similari.
Norma per famiglia di prodotti EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
•
•
secondo le disposizioni delle direttive :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 12 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• 13 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
GENERAL INFORMATION
2
TECHNICAL DATA
The coffee machine is made for brewing 1 or 2 cups of
espresso coffee and features a swivel steam and hot water
spout. The controls on the front of the machine are labeled
with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use only
and is not suitable for professional, continuous use.
The manufacturer reserves the right to make changes to
the technical specifications of the product.
Nominal Voltage - Power rating - Power supply
See label on the appliance
Housing material
Metal
Size (w x h x d)
220 x 300 x 270 mm / 9" x 12" x 11"
Weight
Warning. No liability is assumed for any damage
caused by:
•
•
Incorrect use not in accordance with the intended
uses;
Repairs not carried out by authorised customer
service centres;
4 kg / 9 lbs
Cable length
1.2 m / 47"
•
•
•
Tampering with the power cable;
Tampering with any part of the machine;
The use of non-original spare parts and accesso-
ries;
Control panel
On the front side
Filter holder
Mechanical pressurised
Pannarello
•
Failure to descale the machine and storage at
temperatures below 0°C.
Especially for cappuccinos
Water tank (Removable)
2 litres / 68 oz
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To facilitate reading
Pump pressure
15 bar
A warning triangle draws the at-
tention to all the instructions that
are important for the user’s safety.
Boiler
Stainless steel
Safety devices
Please carefully follow these instructions to avoid
serious injury!
Manual reset thermostat
Thermofuse
The reference to illustrations, parts of the appliance or
controls, etc. is indicated by numbers or letters; in this
case please refer to the illustration.
3
SAFETY REGULATIONS
This symbol emphasizes particularly important
information to take into greater account for a
better use of the machine.
Never place live parts in contact with water: danger of
short circuit! Steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam or hot water jet toward parts of
the body; handle the steam/hot water spout with care:
danger of scalding!
The illustrations corresponding to the text can be
found on the first pages of the manual. Please refer to
this page while reading the operating instructions.
Intended use
1.2 How to use these operating instructions
The coffee machine is intended for domestic use only.
Do not make any technical changes or use the machine
for unlawful purposes since this would create serious
hazards! The appliance is not aimed at being used by
persons (included children) with reduced physical, mental
or sensory abilities or with scarce experience and/or com-
petences, unless they are under supervision of a person in
charge of their safety or they are informed by him/her on
the use of the appliance.
Keep these operating instructions in a safe place and
make them available to anyone else who may use the
coffee machine.
For further information or in case of problems, please refer
to any authorized service centre.
Power supply
Only connect the coffee machine to a suitable socket.
• 14 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
The voltage must correspond to the indication on the
machine’s label.
Storing the machine
If the machine is to remain out of use for a long time, turn
it off and unplug it from the socket. Store it in a dry place
out of the reach of children. Keep it protected from dust
and dirt.
Power cable
Never use the coffee machine if the power cable is defec-
tive. If damaged, the power cable must be replaced by the
manufacturer or its customer service department. Do not
pass the cable around corners, over sharp edges or over
hot objects and keep it away from oil.
Do not use the power cable to carry or pull the coffee
machine. Do not pull out the plug by pulling on the power
cable or touch it with wet hands.
Servicing / Maintenance
In case of failure, faults or a suspected fault after dropping,
immediately remove the plug from the socket. Never
attempt to operate a faulty machine. Servicing and repairs
may only be carried out by Authorized Customer Service
Centres. All liability for damages caused by works not
carried out in a professional manner is declined.
Do not let the power cable hang freely from tables or
shelves.
Fire safety
Protecting others
Keep children under control to prevent them from playing
with the appliance.
In case of fire, use Carbon Dioxide extinguishers (CO2).
Do not use water or dry-powder extinguishers.
Children are not aware of the risks linked with electrical
appliances. Do not leave the coffee machine packaging
within the reach of children.
Key to machine components (Pag.2)
1
2
3
4
5
6
7
8
Control panel
Coffee Brew unit
Water tank
Funnel for water tank filling
Hot water/steam knob
Steam spout (Pannarello)
Accessory drawer
Drip tray
Metal grill
Danger of burning
Never direct the jet of hot steam and/or hot water towards
yourself or others. Always use the handles or knobs
provided.
Do not disconnect (remove) the filter holder “Crema”
during coffee brewing. Hot water drips may spill out from
the coffee Brew unit during the warming phase.
Location
9
Position the coffee machine in a safe place, where nobody
may overturn it or be injured.
Hot water or steam may spill out: danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C;
freezing may damage the machine.
Do not use the coffee machine outdoors.
Do not place the machine on hot surfaces and close to
open flames to prevent the housing from melting or being
damaged.
10
11
12
Power cable
Ground coffee measuring scoop
Ground coffee filter
(one only for brewing 1 or 2 coffees)
“Crema” filter holder
Adapter for coffee pods filter
Coffee pods filter
Coffee brewing luminous switch
Steam ejection luminous switch
Luminous ON/OFF switch
13
14
15
16
17
18
Cleaning
Before cleaning the machine, disconnect all the keys and
then remove the plug from the socket.
Then wait for the machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the inside of the
machine.
Any water left in the tank for several days should not be
consumed. Wash the tank and fill it with fresh drinking
water.
Space for use and maintenance
To ensure that the coffee machine works properly and
efficiently, the following conditions are recommended:
•
•
Choose a level surface;
Select a location that is sufficiently well-lit, clean and near
an easily reachable socket;
•
Allow for a minimum distance from the sides of the ma-
chine as shown in the illustration (Fig.A).
• 15 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
water: make sure there is enough water in the tank.
4
INSTALLATION
Note: For a quick water tank refill, the funnel
placed in the upper part of the machine can be
used. Open the funnel (Fig.5) and refill with water (Fig.6).
After refilling, always close the funnel.
For your own and for other people's safety, carefully
follow the "Safety Regulations" in section 3.
4.1 Packaging
4.5 Priming the water circuit
The original packaging has been designed to protect the
machine during transport. We recommend keeping the
packaging for future transport.
Before starting up the machine, after long storage and
when the water has been used up, the machine’s water
circuit must be recharged.
4.2 Installation instructions
•
(Fig.7) - Press the ON/OFF switch (18). The inside light
turns on.
Before installing the machine, read the following safety
instructions carefully:
•
(Fig.8) - Place a container below the steam spout. Open
the “hot water/steam” knob (5) by turning it counter-
clockwise.
Wait until a steady jet of water is emitted from the steam
spout (pannarello).
Close the “hot water/steam” knob (5) by turning it
clockwise. Remove the container.
•
•
•
place the machine in a safe place;
make sure children cannot play with the machine;
do not place the machine on hot surfaces or near open
flames.
•
•
The coffee machine is now ready to be connected to the
power supply.
The machine is now ready to brew coffee and dispense
steam. Please see related sections for operating details.
Note: It is recommended to wash the parts before
their first use and/or after they have not been
used for a certain period of time.
5
COFFEE BREWING
Caution! Do not remove the “Crema” filter holder
by manually turning it clockwise, during the
4.3 Machine connection
coffee brewing. Danger of burning.
Electric current can be dangerous! It is therefore
essential to follow the safety regulations care-
fully. Never use faulty cords! Faulty cords and plugs
must be replaced immediately by Authorized Customer
Service Centres.
•
During this operation, the "machine ready" coffee switch
light (16) may flash on and off; this operation should be
considered as normal and not as a fault.
•
Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (5) is closed and that there is sufficient water
in the tank.
The voltage of the appliance has been set by the ma-
nufacturer. Check that the voltage supplied matches the
indications on the identification label on the bottom of the
appliance.
•
•
(Fig.7) - Press the ON/OFF switch (18). The inside light
turns on.
Wait until the "machine ready" coffee switch light (16)
turns up. The machine is now ready for coffee brewing.
•
Check that the ON/OFF switch (18) is not pressed before
connecting the machine to the power supply.
•
Connect the plug to a wall socket with suitable voltage.
5.1 Using ground coffee
4.4 Water tank
•
•
•
(Fig.9-A) - Insert the filter (12) into the “Crema” filter holder
(13).
(Fig.11) - Insert the filter holder in the Brew unit from the
•
•
•
•
(Fig.1) - Remove the accessory drawer (7), the drip tray
(8) and the grill (9).
(Fig.2) - Remove the water tank (3). Be careful not to
damage the water suction pipe.
(Fig.3) - Rinse and fill it with fresh drinking water taking
care not to overfill.
bottom (2).
(Fig.12) - Turn the filter holder from left to right until it locks
in place. Release the grip from the "Crema" filter holder.
The handle slightly turns on the left. This movement
guarantees the perfect operation of the filter holder.
(Fig.14) - Preheat the “Crema” filter holder by pressing
the coffee switch (16). Water will spill out of the “Crema”
filter holder (this operation is only necessary for the first
coffee).
(Fig.4) - Reinsert the tank into its seat. Take care to
correctly replace the previously extracted pipe
•
Only use fresh, non-sparkling drinking water to
fill the tank. Hot water or any other liquid may
damage the tank. Do not turn on the machine without
• 16 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
After 50cc of water has flowed out, press the coffee switch
(16) again to stop hot water dispensing.
•
•
•
•
Insert the pod in the filter holder; make sure the paper
from the pod does not overhang the filter holder.
(Fig.11) - Insert the "Crema" filter holder in the Brew unit
from the bottom (2).
(Fig.12) - Turn the filter holder from left to right until it locks
in place.
Take 1 preheated cup and place it under the filter
holder; check that it is correctly placed under the coffee
dispensing holes.
(Fig.16) - Remove the filter holder from the machine by
turning it to the left and pour out any water left. As the
machine is fitted with the special filter holder (13), there is
no need to change the filter to make one or two coffees.
(Fig.9-B) - Add 1 or 2 level measuring scoops of ground
coffee to the filter for one or two coffees; clean any coffee
residues from the edge of the filter holder.
•
•
•
•
(Fig.11) - Insert the filter holder (13) in the brew unit from
the bottom (2).
•
•
(Fig.14) - Press the coffee button (16).
When the desired quantity of coffee has been obtained,
press the coffee button (16) again to stop coffee brewing
and remove the cup of coffee.
(Fig.16) - Wait a few seconds after dispensing, then
remove the filter holder and dispose of the used pod.
(Fig.12) - Turn the filter holder from left to right until it
locks in place.
(Fig.13) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the "Crema" filter holder; check that they are cor-
rectly placed under the coffee dispensing holes.
(Fig. 14) - Press the coffee button (16).
When the desired quantity of coffee has been obtained,
press the coffee button again (16) to stop the coffee
brewing and remove the cups of coffee (Fig.15).
(Fig.16) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the “Crema” filter holder and empty the remaining coffee
grounds.
•
•
•
Note for cleaning: keep the filter of the “Crema”
filter holder clean by removing it from its seat
and washing with drinking water (Fig. 17).
•
6
TIPS FOR CHOOSING COFFEE
As a general rule any type of coffee available on the
market can be used. However, coffee is a natural product
and its flavour changes according to its origin and blend;
it is therefore a good idea to try different types of coffee in
order to find the most suited to your personal taste.
For optimal results, however, we recommend using
espresso machine blends. As a rule, Coffee should always
come out of the portafilter without any dripping.
Note: If a small quantity of water remains in the
portafilter; this is absolutely normal and is due
to the portafilter features.
Note For cleaning: keep the filter of the “Crema”
filter holder clean by removing it from its seat
and washing with drinking water (Fig. 17).
The speed of coffee dispensing can be modified by slightly
changing the amount of coffee in the filter and/or by using
a different coffee grind.
5.2 Coffee pods
Saeco recommends using single-dose coffee pods marked
ESE for a tasty coffee and easier cleaning and preparing.
•
•
(Fig.9-A) - Remove the ground coffee filter (12) from the
“Crema” filter holder (13) by pulling it up.
(Fig.10) - Insert the coffee pod adapter (14), with the
curved part facing down, into the “Crema" filter holder
(13); then insert also the filter (15).
•
•
•
(Fig.11) - Insert the "Crema" filter holder in the Brew unit
from the bottom (2).
(Fig.12) - Turn the filter holder from left to right until it
locks in place.
Release the grip from the “Crema" filter holder. The handle
is automatically turned slightly towards the left.
This movement assures the perfect functioning of the
“Crema" filter holder.
BEFORE USING THE HOT WATER/STEAM
JET, MAKE SURE THAT THE STEAM SPOUT
(PANNARELLO) IS POSITIONED OVER THE DRIP
TRAY.
•
(Fig.14) - Preheat the “Crema” filter holder by pressing
the coffee switch (16). Water will spill out of the “Crema”
filter holder (this operation is only necessary for the first
coffee).
•
•
After 50cc of water has flowed out, press the coffee button
(16) again to stop hot water dispensing.
(Fig.16) - Remove the “Crema” filter holder from the
machine by turning it from right to left and emptying out
the remaining water.
• 17 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
N.B.: if it is not possible to dispense a cappuccino
as described, prime the circuit as explained in
par. 4.5 and then repeat the steps.
7
HOT WATER
Danger of scalding! At the beginning, short
spurts of hot water may come out. The brewing
The same system can be used to heat other
beverages.
spout can reach high temperatures: do not touch it with
bare hands.
•
After this operation, clean the steam spout with a wet
cloth.
•
•
•
(Fig.7) - Press the ON/OFF switch (18). The inside light
turns on.
Wait until the "machine ready" coffee switch light (16)
turns up. The machine is now ready.
(Fig.18) - Place a container or a tea glass under the
steam spout (pannarello). Open the tap (5) by turning it
counterclockwise.
When the desired quantity of hot water has been dispen-
sed, close the tap (5) by turning it clockwise.
Remove the container with hot water.
9
CLEANING
Maintenance and cleaning operations may only be carried
out when the machine has cooled down and has been
disconnected from the power supply.
•
•
•
•
•
•
Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
We recommend cleaning the water tank and filling it up
with fresh water daily.
(Fig.21-22) - Every day, after heating the milk, remove
the external part of the pannarello and wash it with fresh
drinking water.
8
STEAM / CAPPUCCINO
Danger of scalding! At the beginning, short
spurts of hot water may come out. The brewing
spout can reach high temperatures: do not touch it with
bare hands.
•
(Fig.23) - The steam spout should be cleaned every week.
In order to do this operation, you have to:
- remove the external part of the pannarello (for standard
cleaning);
•
•
•
•
•
(Fig.7) - Press the ON/OFF switch (18). The inside light
turns on.
Wait until the "machine ready" coffee switch light (16)
turns up.
(Fig.19) - Press the steam switch (17). The coffee switch
light goes off (16).
Wait for the steam switch (17) and coffee switch (16) lights
to turn on. Now the machine is ready to eject steam.
(Fig.18) - Insert a container below the steam spout and
open the knob (5) for a few seconds, so that remaining
water exits from the steam spout (pannarello); in a short
time only steam will come out.
- loosen the ring nut (without removing it);
- remove the upper part of the pannarello from the steam
spout;
- wash the upper part of the pannarello with fresh drinking
water;
- wash the steam spout with a wet cloth and remove any
milk residue;
- replace the upper part of the steam spout (make sure
it is completely inserted);
- tighten the previously loosen ring nut.
Reassemble the external part of the pannarello.
(Fig.24) - Empty and clean the drip tray every day.
Use a soft cloth moistened with water to clean the ap-
pliance.
•
•
Close the knob (5) and put the container away.
Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare the
cappuccino with cold milk.
•
•
Use cold milk to get better beverages.
•
(Fig.17) - To clean the "Crema" filter holder proceed as
follows:
•
•
(Fig.20) - Immerse the steam spout in the milk and open
the knob (5) by turning it counterclockwise; turn the
milk container with slow upward movements so that it is
warmed evenly.
At the end, close the tap (5); take the cup with the frothed
milk.
(Fig.19) - Press the steam switch (17) again.
Proceed with circuit recharging as described in par. 4.5
to make the machine ready for use.
- remove the filter, wash it thoroughly with hot water.
- remove the adapter (if fitted), wash it thoroughly with
hot water.
- wash the internal part of the “Crema" filter holder.
Do not dry the machine and/or its components using a
microwave and/or conventional oven.
•
•
•
Note: the machine is ready when the "machine
ready" switch light (16) is permanently on.
• 18 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10 DESCALING CYCLE
11 DISPOSAL
The formation of limescale inside the appliance is inevi-
table. It is necessary to descale the machine every 3-4
months of use and/or when you notice a reduction in the
water capacity of the appliance.
•
•
Put unused appliances out of service.
Disconnect the plug from the socket and cut the electrical
cord.
At the end of its life, take the appliance to a suitable waste
collection site.
•
If you want to descale the machine yourself,
you can use a non-toxic and/or non-harmful
descaling product for coffee machines (commercially
available). We recommend using Saeco descaling
solution.
This product complies with EU Directive 2002/96/EC.
The symbol
on the product or on its packag-
ing indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and
electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will
help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product.
For more detailed information about recycling of this prod-
uct, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased
the product.
Caution! Do not use vinegar as a descaler.
•
•
(Fig.2) - Remove and empty the water tank.
(Fig.3) - Mix the descaling solution with water as specified
on the pack of the descaling product and fill the water tank;
insert the tank into the machine.
(Fig.7) - Turn on the machine by pressing the ON/OFF
switch (18).
(Fig.8) - Place a container below the steam spout.
Open the knob (5) to remove, at intervals and one cup at
a time, the whole descaling product. Close the knob (5)
to stop the dispensing.
•
•
•
•
•
•
•
(Fig.7) - During each interval allow the descaling solution
to take effect for about 10-15 minutes, disconnecting the
ON/OFF switch (18). Empty the container.
(Fig.2-3) - When the descaling solution is finished,
extract the water tank, rinse it and fill it with fresh drinking
water.
(Fig.4; Fig.8) - Reinsert the tank in the machine. Open
the knob (5) to empty 2/3 of the water. Close the steam
knob (5) clockwise to stop dispensing.
Let the machine warm up and empty the water tank as
described above.
If you are using a product other than the
recommended one it is important to always
follow the manufacturer’s instructions shown on the
pack of the descaling product.
• 19 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fault
Possible cause
Solution
The machine is not connected to the
power supply.
The machine does not turn on.
The pump is very noisy.
Connect the machine to the power supply.
Refill with water (par 4.4).
No water in the tank.
The “machine ready” switch light (16)
was off when the switch was pressed.
Wait until the “machine ready” switch light
(16) turns on.
The coffee is too cold.
The filter holder is not inserted for
preheating (sec. 5).
Preheat the filter holder.
Cold cups.
Preheat the cups with hot water.
Use whole milk.
Non-suitable milk powdered milk,
low-fat milk.
The milk does not froth.
The Pannarello is dirty.
Clean the Pannarello as described in sec. 9.
It is not possible to prepare a
cappuccino.
Prime the circuit (par. 4.5) and repeat the
operations described in sec. 8.
There is no more steam in the boiler.
Too little coffee in the filter holder.
The grind is too coarse.
Coffee is old or not suitable.
Old or not suitable pod.
No water.
Add coffee (sec. 5).
The coffee is dispensed too
fast, no foam builds up.
Use a different blend (sec. 6).
Use a different blend (sec. 6).
Change the pod.
Refill with water. (par 4.4).
Use a different blend (sec. 6).
Shake the ground coffee.
The grind is too fine.
Coffee pressed in the filter holder.
Reduce the quantity of coffee in the filter
holder.
Coffee does not come out or
drips only.
Too much coffee in the filter holder.
Knob (5) is open.
Close the knob (5).
Calcified machine.
Descale the machine (sec. 10).
The filter in the filter holder is clogged. Clean the filter (sec. 9).
Not suitable pod.
Change type of pod.
The filter holder is incorrectly inserted in
the Brew unit.
Insert the filter holder correctly (sec. 5).
Clean the rim of the filter holder.
Upper edge of the filter holder is dirty.
The coffee comes out from
the side.
The gasket of the boiler is dirty or worn. Clean or replace the gasket.
Insert the pod correctly. Make sure it doesn’t
Pod wrongly inserted.
come out of the filter holder.
Reduce the quantity of coffee by means of
the measuring scoop.
Too much coffee in the filter holder.
Please contact an Authorized Service Centre for any faults not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
• 20 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
EC 2006/95, EC 2004/118,
EC 1992/31, EC 1993/68
We :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
declare under our responsibility that the product :
COFFEE MAKER
TYpe : SIN 006XN
to which this declaration relates is in conformity with the following standards or other normative documents :
•
•
Safety of household and electrical appliances - General requirements
EN 60335-1(2002 ) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12(2006)
Safety of household and electrical appliances - Part 2-15
Particular requirements for appliances for heating liquids
EN 60335-2-15(2002) + A1(2005)
Household and similar electrical appliances - Electromagnetic fields - methods for evaluation and measurement
EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Electromagnetic compatibility (EMC) - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus -
Part 1 Emission EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002).
Electromagnetic compatibility (EMC)
•
•
•
Part. 3^ Limits - Section 2 : Limits for harmonic current emissions (equipment input current ≤ 16A for phase) -
EN 61000-3-2 (2000)
Electromagnetic compatibility (EMC)
Part 3^ : Limits - Section 3 : Limitation of voltage changes , voltage fluctuations and flicker in public low - voltage supply
systems , for equipment with rated current ≤ 16 A for phase and not subject to conditional connection
EN 61000-3-3 (1995) + A1 (2001)
Electromagnetic compatibility - Requirements for household appliances , electric tools and similar apparatus - Part 2.
Immunity - Product family standard EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
•
•
following the provisions of the Directives :
EC 73/23, EC 89/336, EC 92/31, EC 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 21 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
ALLGEMEINES
2
TECHNISCHE DATEN
Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von
1 oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer schwenkba-
ren Düse für die Dampf- und die Heißwasserausgabe
ausgestattet. Die Bedienelemente auf der Vorderseite
des Geräts sind mit einfach verständlichen Symbolen
gekennzeichnet.
Die Maschine wurde für den Einsatz im Haushalt entwik-
kelt und eignet sich daher nicht für den Dauerbetrieb im
gewerblichen Einsatz.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Material des Gerätekörpers
Metall
Abmessungen (L x H x T)
220 x 300 x 270 (mm)
Gewicht
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuelle
Schäden keine Haftung übernommen:
4 kg
Kabellänge
•
•
Falsche und nicht den vorgesehenen Verwen-
dungszwecken entsprechende Verwendung;
Reparaturen, die nicht in autorisierten Kunden-
dienststellen durchgeführt wurden;
Veränderungen am Netzkabel;
1,2 m
Bedienfeld
Auf der Vorderseite
Filterhalter
Mechanisch druckverdichtet
Pannarello
Spezialzubehör für Cappuccinos
Wassertank
•
•
Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der
Vorrichtung;
•
•
Verwendung von anderen als originalen Ersatz-
und Zubehörteilen;
Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen bei
Temperaturen unter 0°C.
2 Liter - herausnehmbar
Pumpendruck
15 bar
Durchlauferhitzer
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen
Thermostat mit manueller Rücksetzung
Thermosicherung
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre
Das Warndreieck weist auf alle wich-
tigenAnweisungen für die Sicherheit
des Benutzers hin. Diese Hinweise
sind strikt zu beachten, um schwere Verletzungen zu
vermeiden!
3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Be-
dienelemente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben.
In diesem Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit
Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der
heiße Dampf und das heiße Wasser können Verbrennun-
gen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasserstrahl
keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für die
Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig berühren: Ver-
brennungsgefahr!
Mit diesem Symbol werden Informationen ge-
kennzeichnet, auf die besonders geachtet werden
muss, um den Betrieb der Vorrichtung zu optimieren.
Die dem Text entsprechenden Abbildungen befinden
sich auf der ersten Seite des Handbuchs. Diese Seite
ist beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanleitung
zu berücksichtigen.
Sachgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine ist ausschließlich für den Betrieb
in Haushalten vorgesehen. Technische Änderungen
und unsachgemäßer Gebrauch sind wegen der damit
verbundenen Risiken verboten! Die Maschine ist nicht
dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten körperlichen oder geistigen Fähigkeiten
oder einer Beeinträchtigung der Sinnesorgane bzw. von
Personen ohne ausreichender Erfahrung oder Kompetenz
verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von einer
Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist
1.2 Benutzung dieser Bedienungsanleitung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem siche-
ren Ort auf und legen Sie sie der Kaffeemaschine immer
bei, wenn diese von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie
sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
• 22 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
ist, darf nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrun-
ken werden. Den Wassertank reinigen und mit frischem
Trinkwasser füllen.
Stromversorgung
Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeignete
Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss
mit derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild
des Geräts angegeben ist.
Platzbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der Kaffee-
maschine sollten folgende Empfehlungen berücksichtigt
werden:
Netzkabel
•
•
Eine ebene Auflagefläche auswählen.
Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem
Netzkabel betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel
muss dieses vom Hersteller oder von dessen Kunden-
dienst ausgetauscht werden. Das Versorgungskabel darf
nicht in Ecken, über scharfe Kanten oder auf sehr heißen
Gegenständen verlegt werden. Es sollte vor Öl geschützt
werden. Die Kaffeemaschine darf nicht am Kabel getragen
oder gezogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen
am Kabel herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nas-
sen Händen berührt werden. Der freie Fall des Netzkabels
von Tischen oder Regalen sollte vermieden werden.
Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch
unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugäng-
lich sein.
•
Gemäß derAngaben in derAbbildung einen Mindestabstand
von den Maschinenwänden berücksichtigen (Abb.A).
Aufbewahrung der Maschine
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist sie
auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose zu
ziehen. Die Maschine an einem trockenen und für Kinder
unzugänglichen Ort aufbewahren. Vor Staub und Schmutz
schützen.
Schutz anderer Personen
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät
spielen.
Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haus-
haltsgeräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für
die Verpackung der Maschine benutzten Materialien soll-
ten nicht in Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht
auf Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unver-
züglich den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine
keinesfalls in Betrieb nehmen. Eingriffe und Reparaturen
dürfen ausschließlich von autorisierten Kundendienststel-
len vorgenommen werden. Im Falle von nicht fachgerecht
ausgeführten Eingriffen wird jede Haftung für eventuelle
Schäden abgelehnt.
Verbrennungsgefahr
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf
sich selbst oder auf andere Personen richten. Stets die
entsprechenden Griffe benutzen. Der Filterhalter “Crema”
darf keinesfalls während der Ausgabe des Kaffees
herausgenommen (abgenommen) werden. Während der
Aufheizphase der Brühgruppe besteht die Möglichkeit des
Austritts von Tropfen heißen Wassers.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO2)
verwenden. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher
einzusetzen.
Legende der Maschinenbestandteile (S.2)
Standort
Die Kaffeemaschine sollte an einem sicheren Ort aufge-
stellt werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens
oder der Verletzung von Personen besteht.
Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem
Wasser oder Dampf: Verbrennungsgefahr!
Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht
ausgesetzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die
Maschine durch gefrierendes Wasser beschädigt wird.
Die Kaffeemaschine darf nicht im Freien betrieben werden.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe
von offenem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen
oder auf andere Art beschädigt werden könnte.
1
2
3
4
5
6
7
8
Bedienfeld
Kaffeebrühgruppe
Wassertank
Einfüllöffnung zur Befüllung des Wassertanks
Drehknopf Heißwasser/Dampf
Dampfdüse (Pannarello)
Zubehörschublade
Wasserauffangschale
Abtropfgitter aus Metall
Netzkabel
Messlöffel für gemahlenen Kaffee
Filter für gemahlenen Kaffee
(ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Kaffee)
Filterhalter “Crema”
Filteradapter für Kaffeepads
Filter für Kaffeepads
Leuchtschalter Kaffeeausgabe
Leuchtschalter Dampfausgabe
Leuchtschalter EIN/AUS
9
10
11
12
Reinigung
Bevor die Maschine gereinigt wird, müssen alle Tasten
ausgeschaltet und dann der Stecker von der Steckdose
abgenommen werden.
Darüber hinaus abwarten, bis die Maschine abgekühlt ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist
strengstens verboten.
13
14
15
16
17
18
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben
• 23 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
eingefüllt werden.
4
AUFSTELLUNG
•
(Abb. 4) - Den Wassertank wieder in seine Aufnahme
einsetzen und den vorher herausgezogenen Schlauch
wieder richtig anbringen.
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen
die “Sicherheitsvorschriften” im Kapitel 3 strikt einge-
halten werden.
In den Wassertank stets ausschließlich frisches
Trinkwasser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes
Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Was-
sertank beschädigen. Die Maschine darf ohne Wasser
keinesfalls in Betrieb gesetzt werden: sicherstellen,
dass im Wassertank eine ausreichende Menge Wasser
vorhanden ist.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Ma-
schine während des Versands entwickelt und hergestellt.
Es wird empfohlen, diese Verpackung für eventuelle
zukünftige Transporte aufzubewahren.
Hinweis: um den Wassertank schnell zu füllen,
kann die Einfüllöffnung, die sich im oberen
4.2 Installationshinweise
Maschinenbereich befindet, verwendet werden. Die Ab-
deckung öffnen (Abb. 5) und Wasser einfüllen (Abb. 6).
Nach der Füllung, die Abdeckung immer schließen.
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden
Sicherheitsvorschriften beachtet werden:
•
•
Die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen;
Sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen
können;
4.5 Entlüftung des Systems
•
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe
von offenem Feuer aufstellen.
Nun kann die Kaffeemaschine an das Stromnetz ange-
schlossen werden.
Hinweis: Es wird empfohlen, die Komponenten
vor dem ersten Gebrauch bzw. nach einer län-
geren Nichtbenutzung zu waschen.
•
•
Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein
regelmäßiger Wasserstrahl austritt.
Den Drehknopf (5) “Heißwasser/Dampf” schließen, indem
er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Behälter entfernen
und das Wasser verwerfen.
4.3 Anschluss der Maschine
Elektrischer Strom kann gefährlich sein!Aus die-
sem Grunde müssen die Sicherheitsvorschriften
stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel dürfen kei-
nesfalls benutzt werden! Beschädigte oder defekte Kabel
und Stecker müssen umgehend von einer autorisierten
Kundendienststelle ersetzt werden.
Die Maschine ist nun für die Ausgabe von Kaffee und
Dampf bereit. Für die Einzelheiten zum Betrieb wird auf
die entsprechenden Kapitel verwiesen.
5
KAFFEEAUSGABE
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig einge-
stellt. Überprüfen, ob die Netzspannung den auf dem
Typenschild auf der Unterseite der Maschine aufgeführten
Angaben entspricht.
Achtung! Das Herausnehmen des Filterhalters
“Crema” während der Ausgabe des Kaffees ist
verboten. Es besteht Verbrennungsgefahr.
•
Sicherstellen, dass der Schalter EIN/AUS (18) nicht vor
demAnschluss der Maschine an das Stromnetz gedrückt
wurde.
•
Während der Kaffeeausgabe kann sich die Kontrolllampe
der Taste für die Kaffeeausgabe "Maschine bereit" (16)
ein- und ausschalten. Dieser Vorgang ist völlig normal
und nicht als Störung zu betrachten.
•
Den Stecker in eine Wandsteckdose mit geeigneter
Spannung einstecken.
•
Vor derAnwahl der Kaffeeausgabe sicherstellen, dass der
Drehknopf “Heißwasser/Dampf" (5) geschlossen ist und
der Wassertank der Maschine eine ausreichende Menge
Frischwasser enthält.
(Abb. 7) - Den Schalter EIN/AUS (18) drücken.
Warten, bis die Kontrolllampe der Taste für die Kaffee-
ausgabe "Maschine bereit" (16) aufleuchtet. Nun ist die
richtige Betriebstemperatur erreicht und die Maschine für
die Kaffeeausgabe bereit.
4.4 Wassertank
•
•
(Abb. 1) - Die Zubehörschublade (7), die Wasserauffang-
schale (8) und das Abtropfgitter (9) herausnehmen.
(Abb. 2) - Den Wassertank (3) herausnehmen. Dabei ist
darauf zu achten, dass der Wasseransaugschlauch nicht
beschädigt wird.
(Abb. 3) - Den Wassertank ausspülen und mit frischem
Trinkwasser auffüllen. Dabei sollte nicht zuviel Wasser
•
•
•
• 24 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5.1 Betrieb mit gemahlenem Kaffee
5.2 Betrieb mit Kaffeepads
•
•
•
(Abb. 9-A) - Den Filter (12) in den Filterhalter “Crema”
(13) einsetzen.
•
•
(Abb. 9-A) - Den Filter für den gemahlenen Kaffee (12)
aus dem Filterhalter "Crema" (13) herausnehmen, indem
er nach oben gezogen wird.
(Abb. 10) - Den Adapter für Kaffeepads (14) mit der ge-
wölbten Seite nach unten in den Filterhalter “Crema” (13)
einsetzen. Danach zusätzlich den Filter (15) einsetzen.
(Abb. 11) - Den Filterhalter “Crema” von unten in die
Brühgruppe (2) einsetzen.
(Abb. 12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
Den Griff des Filterhalters “Crema” loslassen. Ein automa-
tisches System versetzt den Griff nun wieder leicht nach
links.
Durch diese Bewegung wird die optimale Funktion des
Filterhalters “Crema” gewährleistet.
(Abb. 14) - Den Filterhalter “Crema” vorwärmen, indem
die Taste für die Kaffeeausgabe (16) gedrückt wird. Das
Wasser beginnt, aus dem Filterhalter “Crema” auszuströ-
men (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee
erforderlich).
Nachdem 50 cm³ Wasser durchgelaufen sind, erneut
die Taste für die Kaffeeausgabe (16) drücken, um die
Ausgabe des heißen Wassers zu stoppen.
(Abb. 16) - Den Filterhalter “Crema” aus der Maschine
nehmen, indem er von rechts nach links gedreht wird und
das Restwasser entfernen.
Den Kaffeepad in den Filterhalter einlegen. Sicherstel-
len, dass das Papier des Kaffeepads nicht über den
Filterhalter übersteht.
(Abb. 11) - Den Filterhalter “Crema” von unten in die
Brühgruppe (2) einsetzen.
(Abb. 12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
1 vorgewärmte Tasse unter den Filterhalter stellen.
Überprüfen, ob diese korrekt unter den Kaffeeausgabe-
öffnungen steht.
(Abb. 14) - Die Taste für die Kaffeeausgabe (16) drük-
ken.
Nachdem die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben wur-
de, erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (16) drücken,
um die Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Die Tasse mit
dem Kaffee entnehmen.
(Abb. 16) - Nach der Kaffeeausgabe einige Sekunden
abwarten um den Filterhalter herauszunehmen und den
verbrauchten Kaffeepad zu entsorgen.
(Abb. 11) - Zum Vorwärmen des Filterhalters "Crema",
diesen von unten in die Brühgruppe (2) einsetzen.
(Abb. 12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert. Den Griff des Filterhalters “Crema” los-
lassen; der Griff dreht sich leicht nach links zurück. Diese
Bewegung gewährleistet die ordnungsgemäße Funktion
des Filterhalters.
(Abb. 14) - Den Filterhalter “Crema” vorwärmen, indem
die Taste für die Kaffeeausgabe (16) gedrückt wird. Das
Wasser beginnt, aus dem Filterhalter “Crema” auszuströ-
men (dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee
erforderlich).
Nachdem 50 cm³ Wasser durchgelaufen sind, erneut
die Taste für die Kaffeeausgabe (16) drücken, um die
Ausgabe des heißen Wassers zu stoppen.
(Abb. 16) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts
nach links aus der Maschine herausnehmen und das
Restwasser ausschütten. Mit dem speziellen Filterhalter
(13), mit dem die Maschine ausgestattet ist, braucht der
Filter für die Zubereitung von einem oder zwei Kaffees
nicht gewechselt zu werden.
(Abb. 9-B) - 1 oder 2 gestrichene Messlöffel gemahlenen
Kaffees in den Filter geben, um einen oder zwei Kaffees
zuzubereiten. Den Kaffeesatz vom Rand des Filterhalters
entfernen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Abb. 11) - Den Filterhalter (13) von unten in die Brüh-
gruppe (2) einsetzen.
(Abb. 12) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
(Abb. 13) - 1 oder 2 vorgewärmte Tassen unter den
Filterhalter “Crema” stellen. Überprüfen, ob diese korrekt
unter den Kaffeeausgabeöffnungen stehen.
(Abb. 14) - Die Taste für die Kaffeeausgabe (16) drük-
ken.
Nachdem die gewünschte Kaffeemenge ausgegeben wur-
de, erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (16) drücken,
um die Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Die Tassen mit
dem Kaffee entnehmen (Abb. 15).
(Abb. 16) - Nach der Kafffeeausgabe einige Sekunden
abwarten um den Filterhalter “Crema” herauszunehmen
und den Kaffeesatz zu entsorgen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hinweis: Im Filterhalter verbleibt eine geringe
Menge Wasser. Dies ist normal und auf die
Eigenschaften des Filterhalters zurückzuführen.
Hinweis zur Reinigung: Den Filter des Filter-
halters “Crema” sauber halten, indem er aus
Hinweis zur Reinigung: Den Filter des Filter-
halters “Crema” sauber halten, indem er aus
seinerAufnahme herausgenommen und mit Trinkwasser
gereinigt wird (Abb. 17).
seinerAufnahme herausgenommen und mit Trinkwasser
gereinigt wird (Abb. 17).
• 25 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
AUSWAHL DER KAFFEESORTE - EMP-
FEHLUNGEN
8
DAMPF / CAPPUCCINO
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
kann es zu Heißwasserspritzern kommen. Die
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Kaffeesorten
verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei Kaffee
um ein Naturprodukt und sein Geschmack ist je nach
Ursprungsland und Mischung unterschiedlich. Aus diesem
Grunde sollten verschiedene Sorten probiert werden, um
die Mischung zu ermitteln, die den persönlichen Vorlieben
am besten gerecht wird.
Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich
für die Zubereitung in Espressomaschinen zusammenge-
stellte Mischungen zu verwenden.
Der Kaffee sollte stets gleichmäßig aus dem Druckfil-
terhalter austreten und dabei keine Tropfen bilden. Die
Geschwindigkeit des Austritts des Kaffees kann geändert
werden, indem der Umfang der Kaffeeportion im Filter
leicht variiert und/oder ein Kaffee mit einem anderen
Mahlgrad verwendet wird.
Um ein optimales Ergebnis in der Tasse zu gewährleisten
und um die Reinigung und die Zubereitung zu erleichtern,
empfiehlt Saeco die Verwendung von Einzelportionen-
Kaffeepads mit dem Markenzeichen ESE.
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:
direkte Berührung vermeiden.
•
•
•
•
(Abb. 7) - Den Schalter EIN/AUS (18) drücken, daraufhin
leuchtet die entsprechende Kontrolllampe auf.
Warten, bis die Kontrolllampe der Taste für die Kaffee-
ausgabe "Maschine bereit" (16) leuchtet.
(Abb. 19) - Den Dampfschalter (17) drücken. Die Kon-
trolllampe der Taste für die Kaffeeausgabe (16) erlischt.
Warten, bis die Kontrolllampen des Dampfschalters (17)
und der Taste für die Kaffeeausgabe (16) leuchten; nun
ist die Maschine für die Dampfausgabe bereit.
(Abb. 18) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen
und den Drehknopf (5) für kurze Zeit öffnen, um das
Restwasser aus der Dampfdüse (Pannarello) abzulassen.
Nach kurzer Zeit tritt dann nur noch Dampf aus.
Den Drehknopf (5) wieder schließen und den Behälter
entfernen.
•
•
•
Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt
werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für ein gutes Ergebnis kalte Milch verwenden.
•
•
(Abb. 20) - Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den
Drehknopf (5) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
öffnen. Den Behälter mit der Milch langsam von unten
nach oben drehen, um eine gleichmäßige Erwärmung
zu gewährleisten.
Abschließend den Drehknopf (5) schließen; den Behälter
mit der aufgeschäumten Milch entnehmen.
(Abb. 19) - Den Dampfschalter (17) erneut drücken.
Die Vorgehensweise für die Entlüftung des Systems, wie
imAbschn. 4.5 beschrieben, ausführen, um die Maschine
betriebsbereit zu machen.
BEVOR DAMPF ODER HEISSES WASSER AUS-
GEGEBEN WIRD, MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN,
OB DIE DAMPFDÜSE (“PANNARELLO”) AUF DIE AUF-
FANGSCHALE GERICHTET IST.
•
•
7
HEISSWASSER
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
kann es zu Heißwasserspritzern kommen. Die
Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen:
direkte Berührung vermeiden.
Hinweis: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn
die Kontrolllampe der Taste (16) "Maschine
bereit" dauerhaft leuchtet.
•
•
(Abb. 7) - Den Schalter EIN/AUS (18) drücken, daraufhin
leuchtet die entsprechende Kontrolllampe auf.
Warten, bis die Kontrolllampe der Taste für die Kaffee-
ausgabe (16) "Maschine bereit" leuchtet; die Maschine
ist nun einsatzbereit.
Hinweis: Wenn es nicht gelingt, den Cappuc-
cino wie beschrieben zuzubereiten, muss das
System, wie im Abschnitt 4.5. beschrieben, gefüllt und
der Vorgang wiederholt werden.
•
•
•
(Abb. 18) - Einen Behälter oder ein Teeglas unter die
Dampfdüse (Pannarello) stellen. Den Drehknopf (5) gegen
den Uhrzeigersinn drehen.
Nachdem die gewünschte Menge Heißwasser ausgege-
ben wurde, den Drehknopf (5) im Uhrzeigersinn drehen,
um ihn zu schließen.
Auf dieselbe Weise können auch andere Flüs-
sigkeiten erhitzt werden.
•
Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten
Tuch reinigen.
Den Behälter mit dem heißen Wasser entnehmen.
• 26 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
REINIGUNG
Achtung! Keinesfalls darf Essig als Entkalker
verwendet werden.
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchge-
führt werden, wenn die Maschine vom Stromnetz getrennt
wurde und abgekühlt ist.
Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile
der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel
und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet
werden.
•
•
(Abb. 2) - Den Wassertank entfernen und leeren.
(Abb. 3) - Den Entkalker gemäß der Angaben auf der
Verpackung des Produktes zur Entkalkung mit Wasser
mischen und den Wassertank füllen. Den Wassertank in
die Maschine einsetzen.
(Abb. 7) - Die Maschine durch Drücken des Schalters
EIN/AUS (18) einschalten.
•
•
•
•
•
(Abb. 8) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
Den Drehknopf (5) öffnen, um nach und nach (jeweils
eine Tasse) die gesamte Entkalkungsflüssigkeit auszu-
geben; zum Stoppen der Ausgabe den Drehknopf (5)
schließen.
(Abb. 7) - Während der einzelnen Intervalle muss der
Entkalker ca. 10-15 Minuten lang einwirken. Hierfür die
Maschine über den Schalter EIN/AUS (18) abschalten
und Behälter leeren.
(Abb. 2 -3) - Nach Abschluss des Durchlaufs der Entkal-
kerlösung, den Wassertank herausnehmen, spülen und
mit frischem Trinkwasser füllen.
(Abb. 4; Abb. 8) - Den Wassertank wieder in die Ma-
schine einsetzen. Den Drehknopf (5) öffnen, um 2/3 der
Wassermenge auszugeben; zum Stoppen der Ausgabe
den Dampfdrehknopf (5) durch Drehung im Uhrzeigersinn
schließen.
•
•
Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen
und mit frischem Trinkwasser zu füllen.
(Abb. 21-22) - Den äußeren Bereich des Pannarellos
täglich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und mit
frischem Trinkwasser reinigen.
(Fig.23) - Die Dampfdüse sollte wöchentlich gereinigt
werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- den äußeren Teil des Pannarellos entfernen;
- die Nutmutter lockern (ohne sie zu entfernen);
- den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampf-
düse abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem
Trinkwasser reinigen;
- die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und
eventuelle Milchreste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse wieder zurückset-
zen (sicherstellen, dass er vollständig eingesetzt ist);
- die zuvor gelockerte Nutmutter wieder festziehen.
den äußeren Bereich des Pannarellos wieder montie-
ren.
•
•
•
•
•
Die Maschine aufheizen lassen und den restlichen Inhalt
des Wassertanks wie zuvor beschrieben ausgeben.
Sollten andere als die empfohlenen Produkte
verwendet werden, so wird empfohlen, in jedem
Falle die Hinweise des Herstellers auf der Verpackung
des Entkalkers zu beachten.
•
•
•
(Abb. 24) - Die Abtropfschale täglich entleeren und
reinigen.
Für die Reinigung des Geräts ein weiches, feuchtes Tuch
verwenden.
(Abb. 17) - Für die Reinigung des Filterhalters “Crema”
ist wie folgt vorzugehen:
- den Filter herausnehmen und sorgfältig mit warmem
Wasser waschen.
11 ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
- den Adapter (sofern vorhanden) herausnehmen und
sorgfältig mit warmem Wasser waschen.
- den Innenbereich des Filterhalters “Crema” waschen.
Die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter
Verwendung eines Mikrowellen- oder herkömmlichen
Backofens trocknen.
•
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner
Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an
einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen
und elektronischen Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses
Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit
Ihrer Mitmenschen.
10 ENTKALKUNG
Beim Gebrauch von Wasser in der Maschine bildet sich
Kalk. Die Entkalkung ist nach jeweils 3-4 Betriebsmonaten
der Maschine und/oder dann erforderlich, wenn eine Ver-
minderung der Wasserdurchlaufmenge beobachtet wird.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Soll die Entkalkung selbst durchgeführt wer-
den, so kann ein handelsüblicher Entkalker für
Kaffeemaschinen benutzt werden. Dieses Produkt darf
weder giftig noch schädlich sein. Es wird empfohlen,
den Saeco Entkalker zu benutzen.
• 27 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Störung
Mögliche Ursachen
Abhilfe
Die Maschine schaltet sich
nicht ein.
Die Maschine ist nicht an das Stromnetz
angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an das Stromnetz
an.
Die Pumpe ist sehr laut.
Wasser im Wassertank fehlt.
Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).
Die Kontrolllampe “Maschine bereit” (16)
war nicht eingeschaltet, als die Taste
gedrückt wurde.
Warten Sie ab, bis die Kontrolllampe der Taste
(16) aufleuchtet.
Der Kaffee ist nicht heiß genug.
Filterhalter zum Vorwärmen nicht einge-
setzt (Kap. 5).
Wärmen Sie den Filterhalter vor.
Tassen kalt.
Wärmen Sie die Tassen mit heißem Wasser vor.
Milch nicht geeignet: Milchpulver,
Magermilch.
Verwenden Sie Vollmilch.
Es bildet sich kein Schaum auf
der Milch.
Reinigen Sie den Pannarello wie im Kap. 9
beschrieben.
Der Pannarello ist verschmutzt.
Die Zubereitung des Cappucci-
nos gelingt nicht.
Es ist kein Dampf mehr im Durchlaufer-
hitzer.
Füllen Sie den System (Abschn. 4.5) und wieder-
holen Sie die im Kap. 8 beschriebenen Schritte.
Zu wenig Kaffee im Filterhalter.
Mehr Kaffee einfüllen (Kap. 5).
Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung
(Kap. 6).
Der Mahlgrad ist zu grob.
Der Kaffee sprudelt zu schnell
heraus, es bildet sich keine
Crema.
Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung
(Kap. 6).
Der Kaffee ist alt oder nicht geeignet.
Alter oder ungeeigneter Kaffeepad.
Wasser fehlt.
Wechseln Sie den verwendeten Kaffeepad.
Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).
Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung
(Kap. 6).
Der Mahlgrad ist zu fein.
Kaffee im Filterhalter zu fest angedrückt.
Zu viel Kaffee im Filterhalter.
Lockern Sie den gemahlenen Kaffee.
Der Kaffee läuft nicht oder nur
tropfenweise heraus.
Reduzieren Sie die Kaffeemenge im Filterhalter.
Drehknopf (5) offen.
Schließen Sie den Drehknopf (5).
Entkalken Sie die Maschine (Kap. 10).
Reinigen Sie den Filter (Kap. 9).
Wechseln Sie die Kaffeepadsorte.
Maschine verkalkt.
Filter im Filterhalter verstopft.
Kaffeepad nicht geeignet.
Der Filterhalter wurde nicht korrekt in die
Brühgruppe eingesetzt.
Setzen Sie den Filterhalter korrekt ein (Kap. 5).
Reinigen Sie den Rand des Filterhalters.
Oberer Rand des Filterhalters ver-
schmutzt.
Der Kaffee läuft über die
Ränder.
Die Dichtung des Durchlauferhitzers ist
verschmutzt oder abgenutzt.
Reinigen Sie die Dichtung oder wechseln Sie
sie aus.
Legen Sie den Kaffeepad richtig ein und achten
Sie darauf, dass er nicht über den Filterhalter
hinausragt.
Kaffeepad falsch eingelegt.
Zu viel Kaffee im Filterhalter.
Reduzieren Sie die Kaffeemenge mit einem
Messlöffel.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohlenen
Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
• 28 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE
2006/95/EG, 2004/108/EG,
1992/31/EG, 1993/68/EG
Wir:
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
erklären unter eigener Verantwortung, dass das Produkt:
EINZELKAFFEEMASCHINE
TYP : SIN 006XN
auf das sich diese Erklärung bezieht, folgenden Normen entspricht:
•
•
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Allgemeine Anforderungen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke - Teil 2-15
Besondere Anforderungen für Geräte zur Flüssigkeitserhitzung
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
•
•
Sicherheit Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke. Elektromagnetische Felder
Verfahren für die Bewertung und die Messungen EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Grenzwerte und Messverfahren für Funkstörungen von Geräten mit elektromotorischem
Antrieb und Elektrowärmegeräten für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke, Elektrowerkzeugen und ähnlichen
Elektrogeräten -
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 2: Grenzwerte für Oberschwingungsströme (Geräte-Eingangsstrom ≤ 16A je Leiter) -
EN 61000-3-2 (2000)
Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV)
•
•
Teil 3 Grenzwerte - Abschnitt 3: Grenzwerte für Spannungsschwankungen und Flicker in Niederspannungsnetzen für
Geräte mit einem Eingangsstrom ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Störfestigkeit von Haushaltsgeräten, Elektrowerkzeugen und ähnlichen Geräten.
Produktfamiliennorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
•
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien:
73/23/EG, 89/336/EG, 92/31EG, 93/68/EG.
R&D
Gaggio Montano
05/07/2007
Ing. Andrea Castellani
• 29 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
GÉNÉRALITÉS
2
DONNÉES TECHNIQUES
Cette machine à café est appropriée pour la préparation
d’une ou de deux tasses de café expresso. Elle est
équipée d’une buse orientable pour la distribution de la
vapeur et de l’eau chaude. Les commandes sur la façade
de l’appareil sont marquées par des symboles faciles à
comprendre.
Cette machine a été conçue à usage domestique et n’est
pas adéquate pour un fonctionnement continu de type
professionnel.
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifi-
cations aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir plaquette placée sur l'appareil
Matériau du châssis
Métal
Dimensions (l x h x p)
220 x 300 x 270 (mm)
Poids
Attention. La société décline toute responsabilité
pour les éventuels dommages se produisant en
cas de :
4 kg
Longueur du cordon
1,2 m
Bandeau de commande
En façade
•
Usage impropre non conforme aux utilisations
prévues ;
•
Réparations non effectuées auprès des centres
d'assistance agréés ;
Porte-filtre
•
•
Altération du cordon d'alimentation ;
Altération de n’importe quel composant de la
machine ;
Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires
non d’origine ;
Pressurisé mécanique
Pannarello
Spécial pour le cappuccino
Réservoir à eau
2 litres - Amovible
Pression de la pompe
15 bars
•
•
Défaut de détartrage et stockage au-dessous de 0°C.
Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister.
Chaudière
Acier inoxydable
Dispositifs de sécurité
Thermostat à réenclenchement manuel
Coupe-circuit thermique
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique
toutes les instructions à retenir pour
la sécurité de l’utilisateur. Respecter
attentivement ces indications afin d’éviter de graves
blessures !
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de com-
mande, etc. sont marqués par des lettres ou des chiffres.
Dans ce cas-là, consulter les images.
Ne jamais mettre de parties sous tension au contact de
l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur surchauffée et
l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne jamais
diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers des parties
du corps, toucher la buse de vapeur/d’eau chaude en
faisant très attention : danger de brûlures !
Ce symbole met en évidence les informations
importantes pour une meilleure utilisation de la
machine.
Les images correspondant au texte se trouvent dans
les premières pages du manuel. Consulter cette page
pendant la lecture du mode d’emploi.
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage
domestique. Toute modification technique de la machine
et toute utilisation impropre sont interdites car elles
engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé
par des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles
capacités physiques, mentales ou sensorielles, sans
expérience et/ou aux compétences insuffisantes, à moins
qu'elles ne soient sous la supervision d’une personne res-
ponsable de leur sécurité ou formées par cette personne
en ce qui concerne l’utilisation de l’appareil.
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Garder ce mode d’emploi dans un endroit sûr. Le joindre
à la machine à café pour tout éventuel changement
d'utilisateur.
Pour plus d’informations ou en cas de problèmes, s’adres-
ser aux centres d’assistance agréés.
• 30 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu
d’une prise de courant facilement accessible ;
Prévoir une distance minimum des parois de la machine,
conformément à la figure (Fig.A).
Alimentation secteur
La machine à café ne peut être branchée que sur une
prise de courant appropriée. La tension doit correspondre
à celle indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
Rangement de la machine
Cordon d’alimentation
Si la machine doit rester inutilisée pendant longtemps, la
mettre hors tension et ôter la fiche de la prise. La ranger
dans un lieu sec et hors de portée des enfants. La proté-
ger contre la poussière et les saletés.
Ne jamais utiliser la machine à café, si le cordon d’ali-
mentation est défectueux. Si le cordon d’alimentation est
abîmé, il doit être remplacé par le constructeur ou par son
service d’assistance aux clients. Ne pas faire passer le
cordon d’alimentation sur des arêtes ou des objets très
chauds et le protéger contre l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine par le cordon. Ne
pas extraire la fiche en la tirant par le cordon. Ne pas la
toucher avec les mains mouillées.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présu-
mées à la suite d’une chute, débrancher immédiatement la
fiche de la prise. Ne jamais mettre en service une machine
défectueuse. Seuls les Centres d'Assistance Agréés peu-
vent effectuer des interventions et des réparations. Nous
déclinons toute responsabilité en cas de dommages pour
toute opération non effectuée dans les règles de l’art.
Éviter que le cordon d’alimentation ne pende librement
des tables ou des étagères.
Protection des autres personnes
Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils
ne jouent avec l’appareil. Les enfants ne se rendent
pas compte des risques liés aux électroménagers. Les
matériaux utilisés pour l'emballage de la machine doivent
être gardés hors de portée des enfants.
En cas d’incendie
En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à anhydride car-
bonique (CO2). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.
Légende des composants de la machine (Page 2)
Danger de brûlures
1
Bandeau de commande
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur surchauf-
fée vers soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser toujours
les poignées ou les boutons prévus à cet effet.
Ne jamais ôter le porte-filtre « Crema » pendant la distri-
bution du café. Pendant le chauffage, des gouttes d’eau
chaude peuvent sortir du groupe de distribution du café.
2
3
Groupe de distribution de café
Réservoir à eau
4
5
6
7
Entonnoir de remplissage du réservoir à eau
Bouton eau chaude/vapeur
Buse de vapeur (pannarello)
Tiroir des accessoires
Emplacement
8
9
Bac de récupération de l’eau
Grille en métal
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter
tout risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchauffée :
danger de brûlures !
Ne pas garder la machine à une température inférieure à
0°C : le gel pourrait endommager la machine.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur une surface trop chaude ou
à proximité d'une flamme nue : le châssis pourrait fondre
ou s'abîmer.
10
11
12
Cordon d'alimentation
Mesure à café moulu
Filtre à café moulu
(pour la préparation de 1 ou 2 doses de café)
Porte-filtre « Crema »
Adaptateur du filtre à dosettes de café
Filtre à dosettes de café
Touche lumineuse de distribution du café
Touche lumineuse de distribution de la vapeur
Interrupteur lumineux ON/OFF
13
14
15
16
17
18
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, déconnecter tous les
boutons et ôter la fiche de la prise de courant.
Attendre quelques instants pour que la machine se refroi-
disse. Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur
de la machine.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours
dans le réservoir pour un usage alimentaire ; laver le
réservoir et le remplir d’eau fraîche potable.
Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour un fonctionnement correct et efficace de la machine
à café, il est conseillé de :
•
Choisir une surface d’appui plane et nivelée ;
• 31 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
prenant soin à remettre correctement le tuyau que l’on
avait précédemment retiré.
4
MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, s’en tenir scru-
puleusement aux « Consignes de sécurité » indiquées
au chapitre 3.
Remplir le réservoir uniquement avec de l'eau
fraîche potable non gazeuse. L'eau chaude ou
toute autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne
pas mettre la machine en service, s’il n’y a pas d’eau :
s’assurer que le réservoir est suffisamment plein.
4.1 Emballage
L’emballage original a été conçu et réalisé pour protéger
la machine lors de son expédition. Il est conseillé de le
garder pour d’éventuels transports à venir.
Remarque : pour remplir rapidement le réser-
voir à eau, il est possible d'utiliser l'entonnoir
se trouvant dans la partie supérieure de la machine.
Ouvrir l'entonnoir (Fig.5) et remplir avec de l'eau (Fig.6).
Refermer toujours l’entonnoir, une fois le remplissage
terminé.
4.2 Avertissements de mise en place
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de
sécurité suivantes :
4.5 Amorçage du circuit
•
•
placer la machine dans un endroit sûr ;
s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer
avec la machine ;
Après tout arrêt prolongé de la machine ou en cas de
manque d'eau, le circuit de la machine doit être réamorcé
avant sa mise en service.
•
éviter de placer la machine sur des surfaces très chaudes
ou à proximité de flammes nues.
•
(Fig.7) -Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (18) ; le voyant
à l'intérieur s'allume.
La machine à café est prête pour être branchée sur le
réseau électrique.
•
(Fig.8) - Placer un récipient sous la buse de vapeur. Ouvrir
le bouton (5) « eau chaude/vapeur » en le tournant dans
le sens inverse aux aiguilles d’une montre.
Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier ne sorte de
la buse de vapeur (pannarello).
Fermer le bouton (5) « eau chaude/vapeur » en le tour-
nant dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le
récipient.
Remarque : il est recommandé de laver les
composants avant la toute première utilisation
et/ou après des périodes d’inactivité.
•
•
4.3 Raccordement de la machine
Le courant électrique peut être dangereux !
Par conséquent, il est impératif de respecter
les consignes de sécurité. Ne jamais utiliser de câbles
défectueux ! Les câbles et les fiches défectueux doi-
vent être immédiatement remplacés par des Centres
d'Assistance Agréés.
La machine est prête à distribuer du café et de la vapeur.
Quant aux mécanismes de son fonctionnement, veuillez
consulter les chapitres correspondants.
5
DISTRIBUTION DU CAFÉ
Attention ! Pendant la distribution du café, il est
interdit de retirer le porte-filtre « Crema », en le
tournant manuellement dans le sens des aiguilles d'une
montre. Danger de brûlures.
La tension de l’appareil a été configurée à l’usine. Vérifier
si la tension du réseau correspond aux indications figurant
sur la plaque signalétique placée sous l'appareil.
•
Avant de brancher la machine sur le réseau électrique,
s’assurer que l’interrupteur ON/OFF (18) n’a pas été
appuyé.
•
Pendant cette opération, le voyant de la touche café «
machine prête » (16) peut s’allumer et s’éteindre. Ce
fonctionnement doit être considéré comme normal et ne
constitue pas une anomalie.
•
Brancher la fiche sur une prise de courant au mur ayant
une tension appropriée.
•
Avant d’utiliser la machine, vérifier que le bouton « eau
chaude/vapeur » (5) est fermé et que le réservoir à eau
de la machine contient une quantité d’eau suffisante.
(Fig.7) -Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (18) ; le voyant
à l'intérieur s'allume.
Attendre jusqu’à ce que le voyant de la touche café «
machine prête » (16) s'allume. La machine est prête pour
la distribution du café.
4.4 Réservoir à eau
•
•
•
•
(Fig.1) - Retirer le tiroir à accessoires (7), le bac de
récupération de l’eau (8) et la grille (9).
(Fig.2) - Retirer le réservoir à eau (3), faire attention à ne
pas endommager le tuyau d'aspiration de l’eau.
(Fig.3) - Le rincer et le remplir d’eau fraîche potable ;
éviter d’en verser une quantité excessive.
•
•
(Fig.4) - Réintroduire le réservoir dans son logement en
• 32 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
•
(Fig.11) - Introduire le porte-filtre « Crema » à partir du
bas dans le groupe de distribution (2).
(Fig.12) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à
5.1 Avec du café moulu
•
•
•
(Fig.9-A) - Introduire le filtre (12) dans le porte-filtre «
Crema » (13).
(Fig.11) - Introduire le porte-filtre « Crema » par le bas
ce qu’il se bloque.
Laisser la prise de la poignée du porte-filtre « Crema ». Un
système automatique va ramener légèrement la poignée
vers la gauche.
Ce mouvement assure le fonctionnement optimal du
porte-filtre « Crema ».
(Fig.14) - Préchauffer le porte-filtre « Crema », en ap-
puyant sur la touche café (16). L’eau commencera à sortir
du porte-filtre « Crema » (cette opération n’est nécessaire
que pour le premier café).
Après avoir laissé l'eau s'écouler (50ml), appuyer à nou-
veau sur la touche café (16) pour arrêter la distribution
d'eau chaude.
(Fig.16) - Retirer le porte-filtre « Crema » en le tournant
de droite à gauche et vider l'eau résiduelle.
Introduire la dosette dans le porte-filtre et s’assurer que
le papier de la dosette ne sort pas du porte-filtre.
(Fig.11) - Introduire le porte-filtre « Crema » à partir du
bas dans le groupe de distribution (2).
dans le groupe de distribution (2).
(Fig.12) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte-filtre «
Crema » ; la poignée tourne légèrement vers la gauche.
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du
porte-filtre :
(Fig.14) - Préchauffer le porte-filtre « Crema », en ap-
puyant sur la touche café (16). L’eau commencera à sortir
du porte-filtre « Crema » (cette opération n’est nécessaire
que pour le premier café).
Après avoir laissé l'eau s'écouler (50 ml), appuyer à
nouveau sur la touche café (16) pour arrêter l’écoulement
de l'eau chaude.
(Fig.16) - Enlever le porte-filtre de la machine en le tour-
nant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle. Grâce
au porte-filtre spécial (13) dont la machine est pourvue,
il n’est pas nécessaire de changer de filtre pour obtenir
une ou deux doses de café.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Fig.12) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
Mettre 1 tasse préchauffée sous le porte-filtre et vérifier
qu’elle est correctement placée sous les buses de distri-
bution du café.
•
(Fig.9-B) - Verser 1 ou 2 mesures de café moulu à ras
bord dans le filtre pour obtenir une ou deux doses de café.
Nettoyer le bord du porte-filtre et éliminer les résidus de
café.
•
•
(Fig.14) - Appuyer sur la touche café (16).
Lorsque la machine a distribué la quantité de café désirée,
appuyer à nouveau sur la touche café (16) pour arrêter la
distribution de café et retirer la tasse.
(Fig.16) - Une fois la distribution terminée, attendre quel-
ques secondes avant de sortir le porte-filtre et d’évacuer
la dosette utilisée.
•
•
•
(Fig.11) - Introduire le porte-filtre (13) par le bas dans le
groupe de distribution (2).
(Fig.12) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
(Fig.13) - Mettre 1 ou 2 tasses préchauffées sous le
porte-filtre « Crema » et vérifier qu’elles sont correctement
placées sous les buses de distribution du café.
(Fig.14) - Appuyer sur la touche café (16).
Lorsque la machine a distribué la quantité de café désirée,
appuyer à nouveau sur la touche café (16) pour arrêter la
distribution du café et retirer les tasses (Fig.15).
(Fig.16) - Une fois la distribution terminée, attendre
quelques secondes avant de sortir le porte-filtre « Crema
» et d’évacuer le marc du café.
•
•
•
Remarque de nettoyage : garder le filtre du porte-
filtre « Crema » bien propre. Sortir le filtre de son
logement et rincer avec de l'eau potable (Fig.17).
•
6
CHOIX DU TYPE DE CAFÉ - CONSEILS
Généralement, tous les types de café disponibles dans le
commerce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un
produit naturel et son goût change en fonction de l’origine
et des mélanges réalisés. Il est donc conseillé d’essayer
plusieurs types de café, afin de trouver celui qui s’adapte
le mieux à vos goûts.
Pour des résultats optimaux, il est quand même conseillé
d’utiliser des mélanges préparés spécialement pour les
machines à expresso. Le café est toujours censé sortir ré-
gulièrement du porte-filtre pressurisé sans qu'il s'égoutte.
La vitesse de distribution du café peut être modifiée, en
changeant légèrement la dose de café dans le filtre et/ou
en utilisant une mouture différente.
Remarque : dans le porte-filtre il reste une pe-
tite quantité d’eau ; cela est normal et n'est dû
qu’aux caractéristiques du porte-filtre.
Remarque de nettoyage : garder le filtre du porte-
filtre « Crema » bien propre. Sortir le filtre de son
logement et rincer avec de l'eau potable (Fig.17).
5.2 Avec des dosettes de café
•
•
(Fig.9-A) - Retirer le filtre à café moulu (12) du porte-filtre
« Crema » (13) en le tirant vers le haut.
(Fig.10) - Introduire l’adaptateur à dosettes (14) dans le
porte-filtre « Crema » (13) la partie bombée tournée vers
le bas. Introduire ensuite le filtre (15).
Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le
• 33 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
nettoyage et la préparation, Saeco vous conseille d’utiliser
des dosettes unidose marquées ESE.
(pannarello) s’écoule. Quelques instants après, seule la
vapeur sera distribuée.
Fermer le bouton (5) et retirer le récipient.
Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino
de lait froid.
•
•
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du
lait froid.
•
•
(Fig.20) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir
le bouton (5) en le tournant dans le sens inverse aux
aiguilles d’une montre. Déplacer lentement le récipient du
bas vers le haut, afin d'obtenir un réchauffage uniforme.
Une fois ce procédé terminé, fermer le robinet (5) et
prendre la tasse avec le lait émulsionné.
(Fig.19) - Appuyer à nouveau sur la touche vapeur (17).
Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit
conformément à la section 4.5.
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION
DE VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER QUE
LA BUSE DE VAPEUR (PANNARELLO) EST CORRECTE-
MENT ORIENTÉE VERS LE BAC DE RÉCUPÉRATION
D’EAU.
•
•
7
EAU CHAUDE
Remarque : la machine est prête lorsque le
voyant de la touche (16) « machine prête » est
allumé fixe.
Danger de brûlure ! Au début de la distribution,
il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude.
Le tuyau de distribution peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
Nota bene : s’il n’est pas possible de distribuer
du cappuccino comme il a été décrit, il faut réa-
morcer le circuit selon ce qui est prévu à la section 4.5
et répéter par la suite toutes les opérations.
•
•
(Fig.7) -Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (18) ; le voyant
à l'intérieur s'allume.
Attendre jusqu’à ce que le voyant de la touche café «
machine prête » (16) s'allume. La machine est prête pour
la distribution du café.
(Fig.18) - Placer un récipient ou un verre à thé sous la
buse de vapeur (pannarello). Ouvrir le robinet (5) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une mon-
tre.
Procéder de la même façon pour réchauffer
d'autres boissons.
•
•
Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chiffon
humide.
•
•
Une fois que la quantité d’eau désirée a été distribuée,
fermer le robinet (5) en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
9
NETTOYAGE
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que si
la machine est froide et débranchée du réseau électrique.
Retirer le récipient contenant l’eau chaude.
•
•
•
•
Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses
composants au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents
chimiques agressifs.
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réser-
voir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.
(Fig.21-22) - Une fois par jour, après avoir réchauffé le
lait, démonter la partie extérieure du pannarello et la laver
avec de l’eau potable fraîche.
(Fig.23) - Il est nécessaire de nettoyer la buse de vapeur
une fois par semaine. Pour ce faire, il faut :
- enlever la partie extérieure du pannarello (pour le
nettoyage normal) ;
- desserrer le collier (ne pas l’enlever) ;
- retirer la partie supérieure du pannarello depuis la buse
de vapeur ;
- laver la partie supérieure du pannarello avec de l'eau
fraîche potable ;
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et
enlever tout éventuel résidu de lait ;
8
VAPEUR / CAPPUCCINO
Danger de brûlures ! Au début de la distribution,
il peut y avoir des éclaboussures d'eau chaude.
Le tuyau de distribution peut atteindre des températures
élevées : éviter tout contact direct avec les mains.
•
•
•
•
(Fig.7) -Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (18) ; le voyant
à l'intérieur s'allume.
Attendre jusqu’à ce que le voyant de la touche café «
machine prête » (16) s'allume.
(Fig.19) - Appuyer sur la touche (17) vapeur. Le voyant
de la touche café (16) s’éteint.
Attendre jusqu’à ce que les voyants de la touche vapeur
(17) et de la touche café (16) s’allument ; maintenant, la
machine est prête à distribuer de la vapeur.
(Fig.18) - Placer un récipient sous la buse de vapeur et
ouvrir le bouton (5) pendant quelques secondes pour
que l'eau résiduelle contenue dans la buse de la vapeur
•
•
• 34 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur
(vérifier qu’elle est insérée complètement) ;
- serrer le collier que l’on avait précédemment relâché.
Monter à nouveau la partie extérieure du pannarello.
(Fig.24) - Vider et laver tous les jours le bac d'égoutte-
ment.
Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiffon doux et
légèrement imbibé d’eau.
(Fig.17) - Pour nettoyer le porte-filtre « Crema », procéder
tant du réservoir à eau en suivant le procédé ci-dessus.
Si vous utilisez un produit autre que celui qui
a été conseillé, nous vous prions de toujours
respecter les instructions du fabricant indiquées sur
l'emballage de la solution détartrante.
•
•
•
11 ÉLIMINATION
comme il suit :
- retirer le filtre, le laver soigneusement avec de l’eau
chaude.
- retirer l’adaptateur (s’il est présent), le laver soigneuse-
ment avec de l’eau chaude.
- laver le porte-filtre « Crema » à l’intérieur.
Ne pas sécher la machine et/ou ses composants dans un
four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
L’ appareil est en conçu et fabriqué pour faciliter sa valori-
sation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la
directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
•
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique
10 DÉTARTRAGE
que ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets
ménagers non triés.
La formation de calcaire est liée à l’emploi de l’appareil.
Le cycle de détartrage est nécessaire tous les 3 ou 4 mois
d’utilisation de la machine et/ou en cas de réduction de la
quantité d'eau débitée.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitive-
ment, il convient de faire procéder à la collecte sélective
de cet appareil en vous conformant au mode de reprise
mis en place dans votre commune (collecte ponctuelle des
encombrants, déchèterie), ou en faisant appel au service
de reprise proposé par votre distributeur, ou bien, en le
confiant à des organisations caritatives et des associations
à but non lucratif.
Si vous souhaitez effectuer cette opération
personnellement, il existe dans le commerce une
solution détartrante pour machines à café de type non
toxique et/ou non nocive. Nous recommandons l’emploi
de la solution détartrante Saeco.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement,
vous favorisez la prévention des conséquences négatives
pour l’environnement et la santé humaine.
Attention ! Ne jamais utiliser de vinaigre pour
détartrer la machine.
•
•
(Fig.2) - Enlever et vider le réservoir à eau.
(Fig.3) - Mélanger la solution détartrante avec de l'eau
comme il est indiqué sur l'emballage du produit et
remplir le réservoir à eau. Replacer le réservoir dans la
machine.
•
(Fig.7) - Mettre en marche la machine, en appuyant sur
l'interrupteur ON/OFF (18).
•
•
(Fig.8) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
Ouvrir le bouton (5) pour prendre tout le détartrant par
intervalles (une tasse à la fois) ; pour arrêter la distribution,
fermer le bouton (5).
•
(Fig.7) - Pendant les différents intervalles, mettre la
machine hors tension en appuyant sur l'interrupteur
ON/OFF (18) et attendre 10 à 15 minutes pour que la
solution détartrante fasse son effet. Vider le récipient.
(Fig.2 - 3) - Lorsqu'il n'y a plus de solution détartrante,
extraire le réservoir à eau, rincer et le remplir avec de
l'eau fraîche potable.
(Fig.4; Fig.8) - Réintroduire le réservoir dans la machine
; ouvrir le bouton (5) pour vider 2/3 de l’eau. Pour arrêter
la distribution, fermer le bouton de la vapeur (5) dans le
sens inverse.
•
•
•
Laisser que la machine se chauffe et vider le contenu res-
• 35 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Panne
Causes possibles
Remède
La machine ne se met pas en La machine n’est pas branchée sur le
Brancher la machine sur le réseau électri-
que.
marche.
réseau électrique.
La pompe est très bruyante.
Manque d’eau dans le réservoir.
Remplir d’eau (sect.4.4).
Le voyant de la touche « machine
prête » (16) était éteint lorsqu’on a
appuyé sur la touche.
Attendre jusqu’à ce que le voyant de la
touche (16) ne s’allume.
Le café est trop froid.
Le porte-filtre n’est pas inséré pour le
préchauffage (chap. 5).
Préchauffer le porte-filtre.
Préchauffer les tasses avec de l’eau
chaude.
Les tasses sont froides.
Lait inapproprié : lait en poudre, lait
maigre.
Utiliser du lait entier.
La crème du lait ne se forme
pas.
Nettoyer le Pannarello comme il a été décrit
au Chap.9.
Le Pannarello est sale.
Il n’est pas possible de prépa-
rer du cappuccino.
Il n’y a plus de vapeur dans la chau-
dière.
Réamorcer le circuit (sect. 4.5) et répéter les
opérations décrites au Chap. 8.
Pas assez de café dans le porte-filtre.
Mouture trop grossière.
Ajouter du café (chap. 5).
Changer de mélange (chap.6).
Changer de mélange (chap.6).
Le café coule trop rapidement,
la crème ne se forme pas.
Café pas frais ou inapproprié.
La dosette n’est pas fraîche ou
adéquate.
Changer de dosette.
Eau insuffisante.
Remplir d’eau (sect.4.4).
Changer de mélange (chap.6).
Remuer le café moulu.
Mouture trop fine.
Café pressé dans le porte-filtre.
Réduire la quantité de café dans le porte-
filtre.
Trop de café dans le porte-filtre.
Le café ne coule pas ou bien il
ne coule qu’en gouttes.
Bouton (5) ouvert.
Machine entartrée.
Fermer le bouton (5).
Détartrer la machine (chap.10).
Le filtre contenu dans le porte-filtre est
bouché.
Nettoyer le filtre (chap.9)
La dosette n’est pas adéquate.
Changer de type de dosette.
Porte-filtre mal inséré dans le groupe
de distribution du café.
Insérer correctement le porte-filtre (chap.5).
Bord supérieur du porte-filtre encrassé. Nettoyer le bord du porte-filtre.
Garniture de la chaudière encrassée
Nettoyer ou remplacer la garniture.
ou usée.
Le café coule des bords.
Introduire correctement la dosette en
prenant soin à ce qu’elle ne sorte pas du
porte-filtre.
Dosette introduite de manière incor-
recte.
Réduire la quantité de café à l’aide de la
mesure
Trop de café dans le porte-filtre.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de solutions insuffisantes à résoudre le problème,
s'adresser à un centre d'assistance agréé.
• 36 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
CE 2006/95, CE 2004/108,
CE 1992/31, CE 1993/68
Nous :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
déclarons sous notre responsabilité que le produit :
MACHINE À CAFÉ
TYPE : SIN 006XN
auquel se réfère cette déclaration est conforme aux normes suivantes :
•
•
Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Prescriptions générales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Sécurité d'appareils électroménagers et électriques - Partie 2-15
Prescriptions particulières pour les appareils de chauffage des liquides
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
•
•
Sécurité des appareils pour usage domestique et analogue. Champs électromagnétiques
Méthodes pour l'évaluation et les mesures EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Limites et méthodes de mesure des perturbations radio produites par les appareils électroménagers ou analogues
comportant des moteurs électriques ou des dispositifs thermiques, par les outils électriques et par les appareils électriques
analogues -
EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 2 : Limites pour les émissions de courant harmonique (courant appelé par les appareils ≤ 16A
par phase) -
EN 61000-3-2 (2000)
•
•
•
Compatibilité électromagnétique (CEM)
Partie 3 Limites - Section 3 : Limitation des variations et des fluctuations de tension et du papillotement dans les réseaux
d'alimentation basse tension pour appareils ayant un courant nominal ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Prescriptions d'immunité pour les appareils électroménagers, outils électriques et appareils analogues.
Norme de famille de produits EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
conformément aux dispositions des directives :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
R&D
Ing. Andrea Castellani
Gaggio Montano
05/07/2007
• 37 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
2
DATOS TÉCNICOS
La máquina de café prepara 1 ó 2 tazas de café exprés y
dispone de un tubo orientable para el suministro del vapor
y del agua caliente. Los mandos situados en la parte
delantera del aparato llevan iconos de fácil interpretación.
La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se
aconseja un funcionamiento continuo de tipo profesional.
El fabricante se reserva el derecho de modificar las carac-
terísticas técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
Estructura exterior
Metal
Dimensiones (l x a x p)
220 x 300 x 270 (mm)
Peso
¡Atención! Se declina toda responsabilidad por
posibles daños en caso de:
Uso indebido y no conforme a las instrucciones de
uso;
Reparaciones realizadas en centros de asistencia
no autorizados;
•
•
4 kg
Longitud cable
1,2 m
Panel de mandos
En la parte delantera
Portafiltro
Presurizado mecánico
Pannarello
Especial para capuchinos
Depósito de agua
2 litros - Extraíble
Presión bomba
•
•
•
•
Alteración del cable de alimentación;
Alteración de cualquier pieza de la máquina;
Utilización de repuestos y accesorios no originales;
Descalcificación de la máquina no realizada y
almacenamiento en locales con temperatura por
debajo de 0°C.
En dichos casos la garantía pierde su validez.
15 bar
1.1 Para facilitar la lectura
Caldera
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Termostato de rearme manual
Termofusible
El triángulo de advertencia señala
todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario.
¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar
heridas graves!
3
NORMAS DE SEGURIDAD
La referencia a figuras, partes del aparato o elementos del
panel de mandos, etc. está indicada con números o letras;
en este caso hacer referencia a las figuras.
Este símbolo señala la información más impor-
tante para asegurar un mejor uso de la máqui-
na.
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en
contacto con el agua: ¡Peligro de cortocircuito! ¡El va-
por sobrecalentado y el agua caliente pueden provocar
quemaduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del
agua caliente hacia partes del cuerpo; manipular con
cuidado la boquilla de salida de vapor / agua caliente:
¡Riesgo de quemaduras!
Las figuras que remiten al texto se encuentran en las
primeras páginas del manual. Consultar esta página
durante la lectura de las instrucciones de uso.
Uso previsto
1.2 Cómo utilizar el manual de instrucciones
Usar la máquina de café sólo en ámbito doméstico. ¡Se
prohíbe toda modificación técnica y uso ilícito por los
riesgos que éstos conllevan! El aparato no está diseñado
para que lo usen personas (incluidos los niños) con redu-
cidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o con
experiencia y/o competencias insuficientes, a no ser que
lo utilicen bajo la supervisión de una persona responsable
de su seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
Guardar este manual de instrucciones de uso en un lugar
seguro y adjuntarlas a la máquina de café en caso de que
otra persona vaya a utilizar la máquina.
Para información más detallada o en caso de algún pro-
blema, dirigirse a centros de asistencia autorizados.
• 38 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Alimentación de corriente eléctrica
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente
adecuada. La tensión debe corresponder al valor indicado
en la placa del aparato.
Espacio para el uso y el mantenimiento
Para un funcionamiento correcto de la máquina de café se
recomienda lo siguiente:
•
•
Elegir una superficie de apoyo bien nivelada;
Elegir un ambiente suficientemente iluminado e higiénico.
La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
Calcular una distancia mínima de la máquina con respecto
a la pared como muestra la figura (Fig.A).
Cable de alimentación
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación
es defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado,
solicitar al fabricante o al servicio de asistencia clientes la
sustitución del mismo. Procurar que el cable de alimenta-
ción no pase por esquinas o cantos agudos ni por encima
de objetos muy calientes. Protegerlo del aceite.
No llevar ni tirar de la máquina agarrándola por el cable.
No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar la
toma con manos mojadas.
•
Conservación de la máquina
En caso de que no se vaya a usar la máquina durante
largos periodos de tiempo, deberá apagarse y desconec-
tarse de la toma de corriente. Guardar la máquina en un
lugar seco y fuera del alcance de los niños. Proteger la
máquina del polvo y de la suciedad.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libre-
mente de mesas o estanterías.
Reparaciones / Mantenimiento
En caso de averías, desperfectos o sospecha de des-
perfectos tras una caída, se recomienda desconectar en
seguida la máquina de la toma de corriente. Nunca poner
en funcionamiento una máquina que presente desperfec-
tos. Sólo los Centros de Asistencia Autorizados pueden
realizar intervenciones y reparaciones a la máquina. En
caso de intervenciones mal hechas, se rechaza toda
responsabilidad por posibles daños.
Protección de otras personas
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que
jueguen con el aparato.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados
con el uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al
alcance de los niños los materiales usados para embalar
la máquina.
Riesgo de quemaduras
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbóni-
co (CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de
vapor sobrecalentado o de agua caliente. Usar siempre
las empuñaduras o los mandos colocados para ello.
Nunca quitar el portafiltro “Crema” durante el suministro
de café. Durante la fase de calentamiento del grupo de
café pueden salir unas gotas de agua caliente.
Componentes de la máquina (Pág.2)
1
Panel de mandos
2
3
4
5
6
7
8
9
Grupo de café
Depósito de agua
Embudo de llenado del depósito de agua
Mando de agua caliente / vapor
Tubo de vapor (pannarello)
Cajón de accesorios
Bandeja de goteo
Rejilla de metal
Cable de alimentación
Cuchara dosificadora para café molido
Filtro para café molido
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde
nadie la puede volcar o quedar herido.
Agua caliente o vapor sobrecalentado podrían salir de los
tubos: ¡Riesgo de quemaduras!
No colocar la máquina en un lugar con temperatura infe-
rior a 0°C; se corre el riesgo de que las bajas temperatu-
ras estropeen la máquina.
No usar la máquina de café en lugares abiertos.
No apoyar la máquina sobre superficies muy calientes ni
cerca de llamas abiertas a fin de evitar que su carrocería
se derrita o que de cualquier manera se dañe.
10
11
12
(único para el suministro de 1 ó 2 cafés)
Portafiltro “Crema”
Limpieza
13
14
15
16
17
18
Antes de limpiar la máquina, es necesario desactivar to-
dos los botones y, a continuación, desconectar la máquina
de la toma de corriente.
Adaptador de filtro para pastillas de café
Filtro para pastillas de café
Botón luminoso de suministro de café
Botón luminoso de suministro de vapor
Botón luminoso ON/OFF
Esperar a que la máquina se enfríe.
¡Nunca sumergir la máquina en el agua!
Queda prohibido tratar de intervenir en la estructura
interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante
unos días para uso alimentario. Volver a llenar el depósito
con agua potable fresca.
• 39 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
añadir líquido hasta el tope.
4
INSTALACIÓN
•
(Fig.4) - Volver a colocar el depósito en su alojamiento
prestando atención a la introducción correcta del tubo
previamente extraído.
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas
observar atentamente las “Normas de seguridad” des-
critas en el cap. 3.
Introducir en el depósito siempre y sólo agua
potable fresca sin gas. El agua caliente y otros
líquidos pueden estropear el depósito. No poner en
funcionamiento la máquina sin agua: asegurarse de que
haya suficiente agua en el depósito.
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para
proteger la máquina durante el transporte. Se aconseja
guardarlo para transportes futuros.
Nota: para rellenar rápidamente el depósito de
agua se puede utilizar el embudo colocado en la
parte superior de la máquina. Abrir el embudo (Fig.5) y
rellenar con agua (Fig.6). Al final de la operación, cerrar
siempre el embudo.
4.2 Advertencia para la instalación
Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes
normas de seguridad:
•
•
colocar la máquina en un lugar seguro;
asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de
jugar con la máquina;
no apoyar la máquina sobre superficies muy calientes ni
cerca de llamas abiertas.
4.5 Carga del circuito
Antes de la puesta en funcionamiento del aparato, tras un
largo periodo sin usarlo y después de haber agotado el
agua, hay que recargar el circuito del mismo.
•
•
(Fig.7) - Pulsar el botón ON/OFF (18). El piloto luminoso
colocado en el interior se enciende.
(Fig.8) - Introducir un recipiente debajo del tubo de vapor.
Abrir el mando (5) “agua caliente/vapor” girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
Esperar a que desde el tubo de vapor (pannarello) salga
un chorro de agua regular.
Ahora se puede conectar la máquina de café a la red
eléctrica.
•
Nota: se aconseja lavar los componentes antes
de utilizarlos por primera vez y/o después de un
largo período de inutilización.
•
•
Cerrar el mando (5) “agua caliente/vapor” girándolo en el
sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.
4.3 Conexión de la máquina
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa! Por
tanto, observar siempre atentamente las normas
de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos! Los
cables y las tomas defectuosos deben ser sustituidos en
seguida en los Centros de Asistencia Autorizados.
Ahora la máquina está lista para el suministro de café y
el suministro de vapor; consultar los capítulos sobre el
funcionamiento de la máquina.
5
SUMINISTRO DE CAFÉ
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica.
¡Atención! Nunca quitar el portafiltro “Crema”
girándolo manualmente en el sentido de las
agujas del reloj durante el suministro de café. Riesgo
de quemaduras.
Comprobar que la tensión de la red corresponda a las
indicaciones inscritas en la placa de identificación situada
en la parte de abajo del aparato.
•
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, compro-
bar que el botón ON/OFF (18) no esté en la posición de
encendido.
Introducir el enchufe en una toma de corriente de pared
de tensión adecuada.
•
Durante esta operación el piloto luminoso del botón café
(16) “máquina lista” se puede encender y apagar; dicho
funcionamiento debe ser considerado normal y no una
anomalía.
Asegurarse, antes de usar la máquina, de que el mando
(5) “Agua caliente/vapor” esté cerrado y que haya sufi-
ciente agua en el depósito.
•
•
4.4 Depósito de agua
•
•
(Fig.7) - Pulsar el botón ON/OFF (18). El piloto luminoso
colocado en el interior se enciende.
Esperar a que el piloto luminoso del botón café (16)
“máquina lista” se encienda; a continuación la máquina
está lista para el suministro de café.
•
•
•
(Fig.1) - Extraer el cajón de accesorios (7), la bandeja de
goteo (8) y la rejilla (9).
(Fig.2) - Extraer el depósito de agua (3) de su alojamiento;
no dañar el tubo de aspiración del agua.
(Fig.3) -Aclarar y llenar con agua potable fresca evitando
• 40 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
•
(Fig.11) - Fijar el portafiltro “Crema” en el grupo suministro
(2) introduciéndolo debajo del grupo.
(Fig.12) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta
5.1 Con café molido
•
•
•
(Fig.9-A) - Introducir el filtro (12) en el portafiltro “Crema”
(13).
(Fig.11) - Fijar el portafiltro en el grupo suministro (2)
introduciéndolo debajo del grupo.
(Fig.12) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
Soltar el mango del portafiltro “Crema”, el mango gira
levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
portafiltro.
(Fig.14) - Precalentar el portafiltro “Crema” presionando
el botón café (16); empezará a salir agua del portafiltro
“Crema” (esta operación es necesaria sólo para el primer
café).
Después de haber dejado correr 50cc de agua, pulsar
otra vez el botón café (16) para detener el suministro de
agua caliente.
(Fig.16) - Retirar el portafiltro de la máquina girándolo de
derecha a izquierda y vaciar el agua restante.
Gracias al especial portafiltro (13) de la máquina, no es
necesario cambiar filtro para obtener uno o dos cafés.
(Fig.9-B) - Añadir 1 ó 2 medidas rasas de café molido en
el filtro para obtener uno o dos cafés; limpiar el borde del
portafiltro de los restos de café.
que se bloquee.
Soltar el mango del portafiltro “Crema”.
A continuación, un sistema automático mueve el mango
levemente hacia la izquierda.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
portafiltro “Crema”.
(Fig.14) - Precalentar el portafiltro “Crema” presionando
el botón café (16); empezará a salir agua del portafiltro
“Crema” (esta operación es necesaria sólo para el primer
café).
Después de haber dejado correr 50cc de agua, pulsar
otra vez el botón café (16) para detener el suministro de
agua caliente.
(Fig.16) - Retirar el portafiltro “Crema” de la máquina
girándolo de derecha a izquierda y vaciar el agua res-
tante.
Introducir la pastilla de café en el portafiltro; asegurarse
de que el papel de la pastilla de café no salga del
portafiltro.
(Fig.11) - Fijar el portafiltro “Crema” en el grupo suministro
(2) introduciéndolo debajo del grupo.
(Fig.12) - Girar el portafiltro de izquier da a derecha hasta
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
que se bloquee.
Colocar 1 taza precalentada debajo del portafiltro; ase-
gurarse de que las tazas estén debajo de los orificios de
suministro de café.
•
•
•
(Fig.11) - Fijar el portafiltro (13) en el grupo suministro
(2) introduciéndolo debajo del grupo.
(Fig.12) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
(Fig.13) - Colocar 1 ó 2 tazas precalentadas debajo del
portafiltro “Crema”; asegurarse de que las tazas estén
debajo de los orificios de suministro de café.
(Fig.14) - Pulsar el botón café (16).
Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de
nuevo el botón café (16) para detener el suministro de
café y retirar las tazas con café (Fig.15).
(Fig.16) - Finalizado el suministro esperar unos segun-
dos, luego extraer el portafiltro “Crema” y vaciarlo de los
posos.
•
•
(Fig.14) - Pulsar el botón café (16).
Una vez obtenida la cantidad de café deseada, pulsar de
nuevo el botón café (16) para detener el suministro de
café y retirar las tazas con café.
(Fig.16) - Finalizado el suministro esperar unos segun-
dos, luego extraer el portafiltro y tirar la pastilla de café
usada.
•
•
•
Nota de limpieza: mantener el filtro del portafiltro
“Crema” limpio, retirándolo de su alojamiento y
•
lavándolo con agua potable (Fig.17).
Nota: en el portafiltro queda una pequeña can-
tidad de agua; esto es normal y se debe a las
características del portafiltro.
6
SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ - CONSEJOS
En general es posible utilizar cualquier tipo de café que se
encuentra en venta.
Sin embargo, el café es un producto natural y su sabor
cambia en función del origen y de la mezcla; por tanto es
aconsejable probar varios tipos hasta encontrar el café
que nos agrada más.
De todas formas, para obtener mejores resultados se
aconseja utilizar mezclas preparadas especialmente para
las máquinas de café exprés.
La salida del café del portafiltro presurizado deberá ser
siempre regular y sin goteo.
Nota de limpieza: mantener el filtro del portafiltro
“Crema” limpio, retirándolo de su alojamiento y
lavándolo con agua potable (Fig.17).
5.2 Con pastillas de café
•
•
(Fig.9-A) - Extraer el filtro para café molido (12) del
portafiltro “Crema” (13) tirándolo hacia arriba.
(Fig.10) - Introducir el adaptador para pastillas de café
(14), con la parte convexa orientada hacia abajo, en
el portafiltro “Crema” (13); luego introducir también el
filtro (15).
Es posible modificar la velocidad de salida del café cam-
biando levemente la cantidad de café del filtro y/o usando
un café que tenga un grado de molido diferente.
• 41 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar
la limpieza y la preparación, Saeco recomienda usar
pastillas de café monodosis marcadas ESE.
y abrir el mando (5) durante algunos segundos para que
salga el agua que ha quedado en el tubo de vapor (pan-
narello); en poco tiempo empezará a salir sólo vapor.
Cerrar el mando (5) y retirar el recipiente.
Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee utilizar
para preparar el capuchino.
•
•
Para garantizar un mejor resultado usar leche
fría
•
•
(Fig.20) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el
mando (5); girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene
la leche de abajo para arriba para que la operación de
calentamiento sea uniforme.
Al final, cerrar el mando (5) y retirar la taza con la leche
montada.
(Fig.19) - Pulsar de nuevo el botón vapor (17).
Proceder con la operación de carga del circuito como
se indica en el apartado 4.5 para que la máquina sea
operativa.
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERA-
CIÓN DE SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA
CALIENTE, COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR
(PANNARELLO) ESTÉ ORIENTADO HACIALABANDEJA
DE GOTEO.
•
•
7
AGUA CALIENTE
¡Riesgo de quemaduras!Al empezar el suministro
se pueden producir pequeñas salpicaduras de
agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
Nota: la máquina está funcionando cuando el
piloto luminoso del botón (16) “máquina lista”
está encendido fijo.
Nota: si no se puede preparar un capuchino
•
•
(Fig.7) - Pulsar el botón ON/OFF (18). El piloto luminoso
colocado en el interior se enciende.
Esperar a que el piloto luminoso del botón café (16)
“máquina lista” se encienda; a continuación la máquina
está lista.
(Fig.18) - Colocar un recipiente o una taza de té debajo del
tubo de vapor (pannarello). Abrir el mando (5) girándolo
en el sentido contrario a las agujas del reloj.
Una vez obtenida la cantidad de agua caliente deseada,
cerrar el mando (5) girándolo en el sentido de las agujas
del reloj.
como se describe se debe recargar el circuito
como se describe en el apartado 4.5 y luego repetir las
operaciones.
El mismo sistema puede ser utilizado para el
calentamiento de otras bebidas.
•
•
•
•
Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño hume-
decido.
9
LIMPIEZA
Retirar el recipiente con el agua caliente.
El mantenimiento y la limpieza pueden ser realizados sólo
cuando la máquina está fría y desconectada de la red
eléctrica.
8
VAPOR / CAPUCHINO
¡Riesgo de quemaduras!Al empezar el suministro
se pueden producir pequeñas salpicaduras de
•
•
•
•
No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus
componentes en el lavavajillas.
No use alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos
agresivos.
Es aconsejable limpiar el depósito de agua diariamente
y llenarlo con agua fresca.
(Fig.21-22) - Diariamente, después de haber calentado la
leche, desmontar la parte exterior del pannarello y lavarla
con agua potable fresca.
agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
•
•
•
•
(Fig.7) - Pulsar el botón ON/OFF (18). El piloto luminoso
colocado en el interior se enciende.
Esperar a que el piloto luminoso del botón café (16)
“máquina lista” se encienda.
(Fig.19) - Pulsar el botón vapor (17). El piloto luminoso
del botón café (16) se apaga.
Esperar a que el piloto luminoso del botón vapor (17) y del
botón café (16) se enciendan; a continuación la máquina
está lista para el suministro de vapor.
•
(Fig.23) - Una vez a la semana hay que limpiar el tubo
de vapor. Para esto es necesario:
- desmontar la parte exterior del pannarello (para la
limpieza habitual);
- aflojar la abrazadera (sin quitarla);
- retirar la parte superior del pannarello del tubo de
vapor;
•
(Fig.18) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
• 42 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- lavar la parte superior del pannarello con agua potable
fresca;
el mando (5) en el sentido de las agujas del reloj para
detener el suministro.
- lavar el tubo de vapor con un paño humedecido y quitar
los eventuales residuos de leche;
•
Dejar calentar la máquina y vaciar el contenido residual
del depósito de agua como ya explicado.
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor (ase-
gurarse de que se haya introducido completamente);
- apretar la abrazadera aflojada anteriormente.
Volver a montar la parte exterior del pannarello.
(Fig.24) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente.
Limpiar la máquina usando un paño humedecido con
agua.
(Fig.17) - Para limpiar el portafiltro “Crema” observar las
siguientes indicaciones:
- extraer el filtro y lavarlo bien con agua caliente.
- extraer el adaptador (si está instalado) y lavarlo bien
con agua caliente.
Si se usa un producto distinto del aconsejado,
se recomienda respetar siempre las instruccio-
nes del fabricante indicadas en el envase del producto
•
•
descalcificante.
11 ELIMINACIÓN DEL APARATO
•
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
- lavar el interior del portafiltro “Crema”.
No secar la máquina ni sus componentes usando un horno
microondas o un horno convencional.
El simbolo
en el producto o en su empaque
•
indica que este producto no se puede tratar como desper-
dicios normales del hogar.
Este producto se debe entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
10 DESCALCIFICACIÓN
Al asegurarse de que este producto se deseche correc-
tamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual
podria acurrir si este producto no se manipula de forma
adecuada. Para abtener información más detallada sobre
el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su servicio de desechos
del hogar o con la tienda donde compró el producto.
La formación de cal se produce con el uso del aparato;
el ciclo de descalcificación debe efectuarse regularmente
cada 3-4 meses y/o cuando se observa una reducción del
volumen de agua.
Si se desea efectuar la limpieza personalmente,
se puede utilizar un producto descalcificante no
tóxico ni nocivo para máquinas de café que se encuentra
normalmente de venta en establecimientos. Se aconseja
el uso del líquido descalcificante Saeco.
¡Atención! No utilizar bajo ningún concepto
vinagre como líquido descalcificante.
•
•
(Fig.2) - Retirar y vaciar el depósito de agua.
(Fig.3) - Mezclar el líquido descalcificante con agua como
indicado en el embalaje del producto descalcificante y
verter la mezcla en el depósito; introducir el depósito en
la máquina.
•
•
•
(Fig.7) - Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF
(18).
(Fig.8) - Introducir un recipiente debajo del tubo de
vapor.
Abrir el mando (5) para retirar a intervalos (una taza cada
vez) todo el líquido descalcificante; cerrar el mando (5)
para detener el suministro.
•
(Fig.7) - Dejar pasar unos 10-15 minutos entre cada
intervalo, desconectando la máquina a través del botón
ON/OFF (18), para que el líquido descalcificante haga
efecto. Vaciar el depósito.
•
•
(Fig.2 - 3) - Una vez consumido el líquido descalcificante,
extraer el depósito de agua, aclararlo y llenarlo con agua
potable fresca.
(Fig.4; Fig.8) - Volver a colocar el depósito en la máqui-
na; abrir el mando (5) para vaciar 2/3 del agua; cerrar
• 43 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Avería
Posibles causas
Solución
Máquina no conectada a la red
eléctrica.
La máquina no se enciende.
La bomba es muy ruidosa.
Conectar la máquina a la red eléctrica.
Llenar con agua (apartado 4.4).
Falta agua en el depósito .
El piloto luminoso del botón (16)
“máquina lista” estaba apagado cuando
se ha presionado el botón.
Esperar a que el piloto luminoso del botón
(16) se encienda.
El café sale demasiado frío.
No se ha introducido el portafiltro para
el precalentamiento (cap. 5).
Precalentar el portafiltro.
Tazas frías.
Precalentar las tazas con agua caliente.
Utilizar leche entera.
Leche no adecuada: leche en polvo,
leche desnatada.
No se forma la crema de la
leche.
Limpiar el Pannarello como se describe en
el Cap.9.
Pannarello sucio.
No es posible preparar el
capuchino.
Cargar el circuito (apartado 4.5) y repetir las
operaciones descritas en el Cap. 8.
No hay más vapor en la caldera.
Hay poco café en el portafiltro.
Molido demasiado grueso.
Café viejo o no adecuado.
Pastilla de café vieja o inadecuada.
Falta de agua.
Añadir café (cap. 5).
Usar una mezcla diferente (cap.6).
Usar una mezcla diferente (cap.6).
Cambiar la pastilla de café usada.
Llenar con agua (apartado 4.4).
Usar una mezcla diferente (cap.6).
Mover el café molido.
El café sale muy rápido y no se
forma la crema.
Molido demasiado fino.
Café comprimido en el portafiltro.
Hay demasiado café en el portafiltro.
Mando (5) abierto.
Reducir la cantidad de café en el portafiltro.
Cerrar el mando (5).
El café no sale o bien sale en
gotas.
Máquina calcificada.
Descalcificar la máquina (cap.10).
Limpiar el filtro (cap.9).
Filtro del portafiltro obstruido.
Pastilla de café inadecuada.
Cambiar el tipo de pastilla de café.
Portafiltro colocado de forma incorrecta Colocar el portafiltro de forma correcta
en el grupo de café.
(cap.5).
Borde superior del portafiltro sucio.
Limpiar el borde del portafiltro.
El café sale fuera de los bordes Junta de la caldera sucia o desgastada. Limpiar o sustituir la junta.
del portafiltro.
Pastilla de café colocada de forma
incorrecta.
Colocar la pastilla de café correctamente de
manera que no salga del portafiltro.
Reducir la cantidad de café utilizando la
cuchara dosificadora.
Hay demasiado café en el portafiltro.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar
con un centro de asistencia.
• 44 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
2006/95 CE, 2004/108 CE,
1992/31 CE, 1993/68 CE
Nosotros, la empresa :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto :
MÁQUINA DE CAFÉ
TIPO : SIN 006XN
al cual se refiere esta declaración, cumple con las siguientes normas :
•
•
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Requisitos generales
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos - Parte 2-15
Requisitos particulares para aparatos para calentar líquidos
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
Seguridad de los aparatos electrodomésticos y análogos. Campos electromagnéticos
Técnicas de ensayo y de medida EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Límites y métodos de medida de las características relativas a la perturbación radioeléctrica de los aparatos
electrodomésticos o análogos accionados por motor o con dispositivos térmicos, de las herramientas y equipos eléctricos
análogos - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
•
•
•
•
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 2 : Límites para las emisiones de corriente armónica (equipos con corriente de entrada ≤ 16
A por fase) - EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilidad electromagnética (CEM)
Parte 3^ Límites - Sección 3 : Limitación de las fluctuaciones de tensión y del flicker en redes de baja tensión para los
equipos con corriente de entrada ≤ 16 A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Requisitos para los aparatos electrodomésticos, herramientas eléctricas y aparatos análogos. Inmunidad.
Norma de familia de productos EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
•
conforme a lo establecido en las directivas :
73/23 CE, 89/336 CE, 92/31 CE, 93/68 CE.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 45 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
GENERALIDADES
2
DADOS TÉCNICOS
A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou
2 chávenas de café expresso e é equipada com um tubo
orientável para a distribuição de vapor e de água quente.
Os comandos na parte frontal do aparelho são marcados
com símbolos de fácil interpretação.
A máquina foi projectada para um uso doméstico e não
é indicada para um funcionamento contínuo de tipo
profissional.
O fabricante reserva-se o direito de alterar as característi-
cas técnicas do produto.
Tensão nominal - Potência nominal - Alimentação
Veja plaqueta posicionada no aparelho
Material do corpo
Metal
Dimensões (c x a x p)
220 x 300 x 270 (mm)
Peso
Atenção. Não assumimos qualquer responsabili-
dade por eventuais danos em caso de:
4 kg
•
•
Utilização errada e não conforme com os alvos
previstos;
Consertos não realizados em centros de assistên-
cia autorizados;
Comprimento do cabo
1,2 m
Painel de comando
Na parte frontal
Porta-filtro
Pressurizado mecânico
Pannarello
Especial para cappuccinos
Reservatório de água
2 litros - Extraível
Pressão da bomba
15 bar
•
•
•
Alteração do cabo de alimentação;
Alteração de qualquer componente da máquina;
Utilização de peças sobressalentes e acessórios
não originais;
•
Falta de descalcificação e armazenagem em
lugares com temperatura abaixo de 0°C.
Estes casos invalidarão a garantia.
1.1 Para facilitar a leitura
Caldeira
Aço Inox
Dispositivos de segurança
Termóstato com rearmo manual
Termofusível
O triângulo de advertência indica
todas as instruções importantes
para a segurança do utilizador.
Siga escrupulosamente estas indicações para evitar
ferimentos graves!
3
NORMAS DE SEGURANÇA
A referência a ilustrações, partes do aparelho ou elemen-
tos de comando, etc. é indicada com números ou letras;
neste caso consulte a ilustração.
Nunca ponha em contacto com água as partes sob
tensão: perigo de curto-circuito! O vapor sobreaquecido
e a água quente podem provocar queimaduras! Nunca
dirija o jacto de vapor ou de água quente para as partes
do corpo, toque com cuidado no tubo de vapor / água
quente: perigo de queimaduras!
Este símbolo evidencia as informações a ter em
conta, para uma melhor utilização da máquina.
As ilustrações correspondentes ao texto encontram-
se nas primeiras páginas do manual. Consulte esta
página durante a leitura das instruções de uso.
Destinação de uso
1.2 Utilização destas instruções de uso
A máquina de café está prevista exclusivamente para
a utilização doméstica. É proibido realizar alterações
técnicas e qualquer utilização ilícita, por causa dos riscos
que podem comportar! O aparelho não é destinado a ser
utilizado por pessoas (inclusive as crianças) com capa-
cidades físicas, mentais ou sensoriais reduzidas ou com
experiência e/ou competências insuficientes, a não ser
que estejam sob a supervisão de uma pessoa responsá-
vel pela segurança deles ou não sejam ensinadas por ela
sobre o uso do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em lugar seguro e anexe-
as à máquina de café se por acaso uma outra pessoa
precisar utilizá-la.
Para mais informações ou no caso de problemas contacte
os centros de assistência autorizados.
• 46 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Alimentação de corrente
Espaço para o uso e a manutenção
Para um correcto e bom funcionamento da máquina de
café aconselha-se a:
Ligue a máquina de café só numa tomada de corrente
adequada. A tensão deve corresponder àquela indicada
na plaqueta do aparelho.
•
•
Escolher uma superfície de apoio bem nivelada;
Escolher um ambiente suficientemente iluminado,
higiénico e com uma tomada de corrente facilmente
acessível;
Cabo de alimentação
Nunca use a máquina de café se o cabo de alimentação
estiver defeituoso. Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deverá ser substituído pelo fabricante ou pelo
seu serviço de assistência aos clientes. Não faça passar o
cabo de alimentação por ângulos e cantos vivos, por cima
de objectos muito quentes e proteja-o contra o óleo.
Não carregue ou puxe a máquina de café segurando-a
pelo cabo. Não tire a ficha puxando-a pelo cabo ou toque
nela com as mãos molhadas.
•
Prever uma distância mínima das paredes da máquina
como indicado na figura (Fig.A).
Arrumação da máquina
Quando a máquina ficar inutilizada por um período
prolongado, desligue a máquina e tire a ficha da tomada.
Guarde-a em lugar seco e fora do alcance das crianças.
Proteja-a contra o pó e a sujeira.
Evite que o cabo de alimentação penda de mesas ou
estantes.
Consertos / Manutenção
No caso de avarias, defeitos ou suspeita de defeito após
uma queda, desligue logo a ficha da tomada. Nunca po-
nha a funcionar uma máquina defeituosa. Só os Centros
de Assistência Autorizados poderão realizar intervenções
e consertos. No caso de intervenções não realizadas
correctamente, declina-se toda e qualquer responsabilida-
de para danos eventuais.
Protecção de outras pessoas
Mantenha as crianças sob a supervisão, para evitar que
brinquem com o aparelho.
As crianças não têm a noção do perigo ligado ao uso dos
electrodomésticos. Não deixe ao alcance das crianças os
materiais utilizados para embalar a máquina.
Perigo de queimaduras
Anti-incêndio
No caso de incêndio utilize extintores de dióxido de carbo-
no (CO2). Não utilize água ou extintores de pó.
Evite dirigir contra si mesmo e/ou outros o jacto de vapor
sobreaquecido e/ou água quente. Utilize sempre as pegas
ou os botões apropriados.
Nunca tire o porta-filtro “Crema” durante a distribuição do
café. Durante a fase de aquecimento podem sair gotas de
água quente do grupo de distribuição do café.
Legenda componentes da máquina (Pag.2)
1
Painel de comando
2
3
4
5
6
7
8
9
Grupo de distribuição de café
Reservatório de água
Funil de enchimento do reservatório de água
Botão água quente / vapor
Tubo de vapor (pannarello)
Gaveta de acessórios
Depósito de recuperação de água
Grelha de metal
Cabo de alimentação
Medidor para café moído
Filtro para café moído
(único para a distribuição de 1 ou 2 cafés)
Porta-filtro "Crema"
Colocação
Coloque a máquina de café num lugar seguro, onde
ninguém possa virá-la ou ferir-se por causa da própria
máquina.
Água quente ou vapor sobreaquecido poderiam sair:
perigo de queimaduras!
Não deixe a máquina a uma temperatura inferior a 0°C; o
gelo poderia danificar a máquina.
Não use a máquina de café em lugar aberto.
Não coloque a máquina em cima de superficíes muito
quentes e perto de chamas vivas para evitar que a carca-
ça funda ou de qualquer maneira se danifique.
10
11
12
Limpeza
13
14
15
16
17
18
Antes de limpar a máquina, é indispensável desligar a
máquina e desligar a ficha da tomada de corrente.
Além disso, aguarde a máquina se arrefecer.
Nunca mergulhe a máquina na água!
É severamente proibido realizar intervenções no interior
da máquina.
Adaptador para filtro café em pastilhas
Filtro para café em pastilhas
Interruptor luminoso de distribuição café
Interruptor luminoso de distribuição vapor
Interruptor luminoso ON/OFF
Não utilize, para fins alimentares, a água que restou no
reservatório por alguns dias, lave o reservatório e encha-o
com água fresca potável.
• 47 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
evitando introduzir uma quantidade excessiva.
(Fig.4) - Reintroduza o reservatório no lugar com cuidado
e volte a posicionar correctamente o tubo retirado ante-
riormente.
4
INSTALAÇÃO
•
Para a sua segurança e a de terceiros, siga escrupulosa-
mente as “Normas de segurança” indicadas no Cap. 3.
Introduza no reservatório sempre e só água
fresca potável sem gás. Água quente e também
4.1 Embalagem
outros líquidos podem danificar o reservatório. Não
ponha a funcionar a máquina sem água: certifique-se de
que haja suficiente água dentro do reservatório.
A embalagem original foi projectada e realizada para
proteger a máquina durante a expedição. Aconselha-se a
conservá-la para um eventual futuro transporte.
Obs.: para um reabastecimento rápido do reser-
vatório de água pode-se utilizar o funil colocado
na parte superior da máquina. Abra o funil (Fig.5) e
reabasteça com água (Fig.6). Depois do enchimento
feche sempre o funil.
4.2 Advertências de instalação
Antes de instalar a máquina, siga as seguintes indicações
de segurança:
coloque a máquina num lugar seguro;
certifique-se de que as crianças não têm a possibilidade
de brincar com a máquina;
•
•
4.5 Carregamento do circuito
•
não coloque a máquina em cima de superficíes muito
quentes ou perto de chamas vivas.
Antes de cada colocação em funcionamento, se a máqui-
na não tiver sido utilizada por muito tempo e depois de ter
esgotado a água, recarregue o circuito da máquina.
A máquina de café agora está pronta para ser ligada à
rede eléctrica.
•
•
(Fig.7) - Pressione o interruptor ON/OFF (18), o indicador
luminoso colocado no interior acende-se.
(Fig.8) - Introduza um recipiente debaixo do tubo do
vapor. Abra o botão (5) “água quente/vapor” rodando-o
no sentido anti-horário.
Obs.: aconselha-se a lavar os componentes
antes da sua primeira utilização e/ou depois de
um período de inutilização.
•
•
Aguarde que saia um jacto regular de água do tubo de
vapor (pannarello).
Feche o botão (5) “água quente/vapor” rodando-o no
sentido horário. Remova o recipiente.
4.3 Ligar a máquina
A corrente eléctrica pode ser perigosa! Por
conseguinte, siga sempre escrupulosamente as
normas de segurança. Nunca utilize cabos defeituosos!
Os cabos e as fichas defeituosas devem ser substi-
tuídas imediatamente pelos Centros de Assistência
Autorizados.
Agora a máquina está pronta para a distribuição de café
e vapor; consulte os capítulos que dizem respeito aos
detalhes de funcionamento.
5
DISTRUBUIÇÃO DO CAFÉ
A tensão do aparelho foi programada na fábrica.
Atenção! Durante a distribuição do café é proibi-
do desligar o porta-filtro “Crema” rodando-o ma-
nualmente no sentido horário. Perigo de queimaduras.
Certifique-se de que a tensão de rede corresponda às
indicações indicadas na plaqueta de identificação posicio-
nada no fundo do aparelho.
•
Certifique-se de que o interruptor geral ON/OFF (18)
não esteja pressionado antes de ligar a máquina à rede
eléctrica.
Introduza a ficha numa tomada de parede de tensão
adequada.
•
Durante esta operação o indicador luminoso do interruptor
do café (16) de “máquina pronta” poderá acender-se e
apagar-se; este funcionamento deve ser considerado
normal e não uma anomalia.
Antes do uso, certifique-se de que o botão (5) água quen-
te/vapor esteja fechado e que o reservatório de água da
máquina contenha uma quantidade suficiente de água.
(Fig.7) - Pressione o interruptor ON/OFF (18), o indicador
luminoso colocado no interior acende-se.
•
•
4.4 Reservatório de água
•
•
•
•
•
(Fig.1) - Retire a gaveta acessórios (7), o depósito de
recuperação de água (8) e a grelha (9).
(Fig.2) - Retire o reservatório de água (3); não danifique
o tubo de aspiração da água.
(Fig.3) - Enxagúe-o e encha-o com água fresca potável
Aguarde que o indicador luminoso do interruptor do café
(16) de "máquina pronta" se acenda, a máquina agora
está pronta para distribuir o café.
• 48 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
•
(Fig.11) - Introduza o porta-filtro “Crema” debaixo do
grupo de distribuição (2).
(Fig.12) - Rode o porta-filtro da esquerda para a direita
até que este se bloqueie.
Solte a pega do porta-filtro “Crema”.
Um sistema automático agora recolocará levemente a
pega para esquerda.
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
porta-filtro “Crema”.
(Fig.14) - Pré-aqueça o porta-filtro “Crema” pressionando
o interruptor do café (16) a água começará a sair do
porta-filtro “Crema” (esta operação se tornará necessária
apenas para o primeiro café).
Depois de ter feito escorrer 50cc de água pressione nova-
mente o interruptor do café (16) para parar a distribuição
de água quente.
5.1 Com café moído
•
•
•
(Fig.9-A) - Introduza o filtro (12) no porta-filtro “Crema”
(13).
(Fig.11) - Introduza o porta-filtro debaixo do grupo de
distribuição (2).
(Fig.12) - Rode o porta-filtro da esquerda para a direita
até que este se bloqueie.
Solte a pega do porta-filtro “Crema”, a própria pega rodará
levemente para a esquerda.
Este movimento garante o perfeito funcionamento do
porta-filtro.
(Fig.14) - Pré-aqueça o porta-filtro “Crema” pressionando
o interruptor do café (16) a água começará a sair do
porta-filtro “Crema” (esta operação é necessária apenas
para o primeiro café).
•
•
•
•
•
•
•
•
(Fig.16) - Tire o porta-filtro “Crema” da máquina rodando-o
da direita para a esquerda e deite fora a água residual.
Introduza a pastilha no porta-filtro; certifique-se de que
o papel da pastilha não sai do porta-filtro.
(Fig.11) - Introduza o porta-filtro “Crema” debaixo do
grupo de distribuição (2).
•
•
Depois de ter feito escorrer 50cc de água pressione nova-
mente o interruptor do café (16) para parar a distribuição
de água quente.
(Fig.16) - Retire o porta-filtro da máquina rodando-o da
direita para a esquerda e deite fora a água residual. Com
o especial porta-filtro (13) fornecido com a máquina, não
precisa trocar o filtro para obter um ou dois cafés.
(Fig.9-B) - Deite 1 ou 2 medidores cheios até à borda de
café moído no filtro para obter um ou dois cafés; limpe
os resíduos de café da borda do porta-filtro.
(Fig.11) - Introduza o porta-filtro (13) debaixo do grupo
de distribuição (2)
(Fig.12) - Rode o porta-filtro da esquerda para a direita
até que este se bloqueie.
(Fig.13) - Coloque 1 ou 2 chávenas pré-aquecidas
debaixo do porta-filtro "Crema"; certifique-se de que estão
colocadas correctamente debaixo dos furos de saída do
café.
(Fig.12) - Rode o porta-filtro da esquerda para a direita
até que este se bloqueie.
•
Coloque 1 ou 2 chávenas pré-aquecidas debaixo do
porta-filtro; certifique-se de que está colocada correcta-
mente debaixo dos furos de saída do café.
(Fig.14) - Pressione a tecla café (16).
Depois de atingida a quantidade de café desejada, pres-
sione novamente a tecla café (16) para parar a distribuição
do café e retire a chávena com o café.
•
•
•
•
•
•
(Fig.16) - No fim da distribuição aguarde uns segundos,
retire o porta-filtro e deite fora a pastilha utilizada.
Nota para a limpeza: mantenha limpo o filtro do
porta-filtro “Crema” extraindo-o da própria sede
•
•
(Fig.14) - Pressione a tecla café (16).
Depois de atingida a quantidade de café desejada, pres-
sione novamente a tecla café (16) para parar a distribuição
do café e retire as chávenas com o café (Fig.15).
(Fig.16) - No fim da distribuição aguarde uns segundos,
retire o porta-filtro “Crema” e deite fora as borras.
e lavando-o com água potável (Fig.17).
•
6
ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ - SUGES-
TÕES
Obs.: no porta-filtro fica uma pequena quan-
Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café
existentes à venda.
tidade de água; isto é normal e é devido às
características do porta-filtro.
Todavia, o café é um produto natural e o seu gosto muda
conforme a origem e a mistura; é preferível portanto
experimentar vários tipos de café, para encontrar o que
satisfaz da melhor maneira os gostos pessoais.
Para um resultado melhor, aconselha-se a utilizar misturas
preparadas expressamente para máquinas de café
expresso.
Nota para a limpeza: mantenha limpo o filtro do
porta-filtro “Crema” extraindo-o da própria sede
e lavando-o com água potável (Fig.17).
5.2 Com café em pastilhas
O café deveria sair sempre regularmente do porta-filtro
pressurizado, sem gotejar.
A velocidade de saída do café pode ser modificada mu-
dando levemente a dose de café no filtro e/ou utilizando
um café com um grau de moagem diferente.
Para obter um resultado melhor na chávena e para facili-
•
•
(Fig.9-A) - Tire o filtro para o café moído (12) do porta-filtro
"Crema" (13) puxando-o para cima.
(Fig.10) - Introduza o adaptador para as pastilhas (14),
com a parte convexa para baixo, no porta-filtro “Crema”
(13); introduza após também o filtro (15).
• 49 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
tar a limpeza e a preparação, a Saeco aconselha a utilizar
café em pastilhas monodose marcadas ESE.
em breve começará a sair apenas vapor.
Feche o botão (5) e retire o recipiente.
Encha com leite frio 1/3 do recipiente que deseja utilizar
para preparar o cappuccino.
•
•
Para garantir um resultado melhor utilize leite
frio.
•
(Fig.20) - Mergulhe o tubo de vapor no leite e abra o botão
(5) rodando-o no sentido anti-horário; rode lentamente o
recipiente com o leite, de baixo para cima para tornar
uniforme o aquecimento.
ANTES DE REALIZAR QUALQUER OPERAÇÃO
RELATIVA À DISTRIBUIÇÃO DO VAPOR OU DA
ÁGUA QUENTE, CERTIFIQUE-SE DE QUE O TUBO DE
VAPOR (“PANNARELLO”) ESTEJA ORIENTADO POR
CIMA DO DEPÓSITO DE RECUPERAÇÃO DE ÁGUA.
•
•
•
No fim, feche a torneira (5); retire a chávena com o leite
batido.
(Fig.19) - Pressione novamente o interruptor do vapor
(17).
Providencie o carregamento do circuito descrito no par.4.5
para tornar operativa a máquina.
7
ÁGUA QUENTE
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem-se verificar breves salpicos
de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar
temperaturas elevadas: não toque nele directamente
com as mãos.
Obs.: a máquina estará operativa quando o indi-
cador luminoso do interruptor (16) de "máquina
pronta" estiver aceso de modo fixo.
Note bem: se não conseguir distribuir um
cappuccino como descrito anteriormente, será
preciso recarregar o circuito como descrito no par. 4.5
e sucessivamente repetir as operações.
•
•
(Fig.7) - Pressione o interruptor ON/OFF (18), o indicador
luminoso colocado no interior acende-se.
Aguarde que o indicador luminoso do interruptor do café
(16) de "máquina pronta" se acenda, a máquina agora
está pronta.
(Fig.18) - Coloque um recipiente ou um copo de chá
debaixo do tubo de vapor (pannarello). Abra a torneira
(5) rodando-a no sentido anti-horário.
Depois de retirada a quantidade desejada de água quente,
feche a torneira (5) rodando-a no sentido horário.
Retire o recipiente com a água quente.
É possível utilizar o mesmo sistema para aquecer
outras bebidas.
•
•
Limpe, após esta operação, o tubo de vapor com um pano
molhado.
•
•
9
LIMPEZA
A manutenção e a limpeza deve ser efectuada quando a
máquina já arrefeceu e está desligada da rede eléctrica.
8
VAPOR / CAPPUCCINO
•
•
•
•
Não mergulhe a máquina na água e não introduza os
componentes na máquina de lavar louça.
Não utilize álcool etílico, solventes e/ou agentes químicos
agressivos.
Aconselha-se a limpar quotidianamente o reservatório de
água e a enchê-lo com água fresca.
(Fig.21-22) - Diariamente, depois de aquecido o leite,
desmonte a parte externa do pannarello e lave-a com
água potável fresca.
(Fig.23) - Semanalmente deve-se limpar o tubo do vapor.
Para efectuar esta operação deve-se:
- remover a parte externa do pannarello (para uma
limpeza regular);
- desapertar a virola (sem tirá-la);
- retirar a parte superior do pannarello do tubo de va-
por;
- lavar a parte superior do pannarello com água fresca
potável;
- lavar o tubo de vapor com um pano húmido e remover
eventuais resíduos de leite;
Perigo de queimaduras! Durante o início da
distribuição podem-se verificar breves salpicos
de água quente. O tubo de distribuição pode alcançar
temperaturas elevadas: não toque nele directamente
com as mãos.
•
•
•
•
(Fig.7) - Pressione o interruptor ON/OFF (18), o indicador
luminoso colocado no interior acende-se.
Aguarde que o indicador luminoso do interruptor do café
(16) de "máquina pronta" se acenda.
(Fig.19) - Pressione o interruptor do vapor (17). O indi-
cador luminoso do interruptor do café (16) apaga-se.
Aguarde que os indicadores luminosos do interruptor
do vapor (17) e do interruptor do café (16) se acendam;
a máquina está agora pronta para a distribuição do
vapor.
(Fig.18) - Coloque um recipiente debaixo do tubo de
vapor e abra o botão (5) por alguns segundos, de modo
que a água residual saía do tubo de vapor (pannarello);
•
•
• 50 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- recolocar a parte superior no tubo de vapor (certifique-
se de que esteja completamente introduzida);
- apertar a virola anteriormente desapertada.
Remontar a parte externa do pannarello.
(Fig.24) - Esvazie e lave diariamente a bandeja de
limpeza.
Para a limpeza do aparelho utilize um pano macio hume-
decido com água.
(Fig.17) - Para a limpeza do porta-filtro “Crema” proceda
•
Deixe aquecer a máquina e deite fora o conteúdo residual
do reservatório de água procedendo como mostrado
anteriormente.
•
•
•
Se for utilizado um produto diferente daquele
recomendado, aconselha-se a respeitar de
qualquer maneira as instruções do fabricante indicadas
na embalagem do produto descalcificante.
como em seguida:
- retire o filtro, lave-o cuidadosamente com água quen-
te.
- retire o adaptador (quando presente), lave-o cuidado-
samente com água quente.
11 DESMANTELAMENTO
Este produto está conforme a directiva EU 2002/96/EC.
- lave o interior do porta-filtro “Crema”.
Não seque a máquina e/ou seus componentes utilizando
um forno microondas e/ou um forno convencional.
•
O simbolo
impresso no produto ou na sua
embalagem indica que este produto não se pode tratar
como lixo doméstico normal.
Este produto deve ser entregue num ponto de recolha de
equipamentos eléctricos e electrónicos para reciclagem.
Ao assegurar-se que este produto é eliminado correc-
tamente, estará a ajudar a evitar possiveis consequên-
cias negativas para o ambiente e saúde pública que
resultariam se este produto não fosse manipulado de
forma adquada. Para obter informações mais detalhadas
sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o
gabinete da câmara municipal da sua cidade ou a loja
onde comprou o produto.
10 DESCALCIFICAÇÃO
A formação de calcário acontece com o uso do aparelho;
é preciso realizar a descalcificação a cada 3-4 meses de
utilização da máquina e/ou quando houver uma redução
da capacidade da água.
Se quiser realizá-la pessoalmente, será pos-
sível utilizar um produto descalcificante para
máquinas de café de tipo não tóxico e/ou não nocivo,
fácil de se encontrar à venda. Aconselha-se a utilizar o
descalcificante da Saeco.
Atenção! Nunca utilize o vinagre como descal-
cificante.
•
•
(Fig.2) - Tire e esvazie o reservatório de água.
(Fig.3) - Misture o descalcificante com água como
especificado na embalagem do produto descalcificante
e encha o reservatório de água; introduza o reservatório
na máquina.
•
•
•
(Fig.7) - Ligue a máquina pressionando o interruptor
ON/OFF (18).
(Fig.8) - Introduza um recipiente debaixo do tubo do
vapor.
Abra o botão (5) para tirar com intervalos (uma chávena de
cada vez) todo o descalcificante; para parar a distribuição
feche o botão (5).
•
(Fig.7) - A cada intervalo deixe agir o descalcificante
durante cerca de 10-15 minutos, desligando a máquina
através do interruptor ON/OFF (18). Esvazie o recipien-
te.
•
•
(Fig.2 - 3) - Depois de terminada a solução descalcifican-
te, retire o reservatório de água, enxagúe-o e encha-o
com água fresca potável.
(Fig.4; Fig.8) - Reintroduza o reservatório na máquina;
abra o botão (5) para esvaziar 2/3 de água; para parar
a distribuição feche o botão de vapor (5) em sentido
horário.
• 51 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Avaria
Causas possíveis
Máquina não ligada à rede eléctrica
Falta a água no reservatório
Solução
A máquina não se liga.
A bomba é muito ruidosa.
Ligue a máquina à rede eléctrica
Reabasteça com água (par.4.4).
O indicador luminoso do interruptor (16)
de “máquina pronta” estava apagado
quando foi pressionado o interruptor.
Aguarde que o indicador luminoso do
interruptor (16) se acenda.
O café sai muito frio.
Porta-filtro não introduzido para o pré-
aquecimento (Cap. 5).
Pré-aqueça o porta-filtro.
Chávenas frias
Pré-aqueça as chávenas com água quente
Utilize leite inteiro.
Leite inapropriado: leite em pó, leite
magro.
Não é possível obter a espuma
do leite.
Pannarello sujo.
Limpe o Pannarello como descrito no Cap.9.
Não se consegue preparar um
cappuccino.
Recarregue o circuito (par. 4.5) e repita as
operações descritas no Cap.8.
Não há mais vapor na caldeira.
Pouco café no porta-filtro.
Moagem demasiado grossa.
Café velho ou inapropriado.
Pastilha velha ou inapropriada.
Falta de água.
Adicione café (Cap. 5).
Utilize uma mistura diferente (cap.6).
Utilize uma mistura diferente (cap.6).
Troque a pastilha utilizada.
O café sai muito rápido, não é
possível obter a espuma.
Reabasteça com água (par.4.4).
Utilize uma mistura diferente (cap.6).
Mexa o café moído.
Moagem demasiado fina.
Café comprimido no porta-filtro.
Demasiado café no porta-filtro.
Botão (5) aberto.
Diminua a quantidade de café no porta-filtro.
Feche o botão (5).
O café não sai ou sai só às
pingas.
Máquina calcificada.
Descalcifique a máquina (cap.10).
Limpe o filtro (cap.9).
Filtro entupido no porta-filtro.
Pastilha inapropriada.
Mude o tipo de pastilha.
Porta-filtro introduzido não correcta-
Introduza correctamente o porta-filtro
mente no grupo de distribuição do café. (cap.5).
Borda superior do porta-filtro suja.
Limpe a borda do porta-filtro.
Junta da caldeira suja ou desgastada. Limpe ou substitua a junta.
O café sai pelas bordas.
Introduza correctamente a pastilha de modo
a não sair do porta-filtro.
Pastilha introduzida de modo errado.
Diminua a quantidade de café utilizando o
medidor
Demasiado café no porta-filtro.
Para as avarias não incluídas na tabela acima indicada ou problemas não resolvidos, contacte um centro de
assistência.
• 52 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
CE 2006/95, CE 2004/108,
CE 1992/31, CE 1993/68
Nós :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o produto :
MÁQUINA DE CAFÉ
TIPO : SIN 006XN
a que se refere esta declaração está conforme com as seguintes normas :
•
•
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 1: Regras gerais
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Segurança de aparelhos electrodomésticos e análogos - Parte 2-15
Regras particulares para aparelhos de aquecimento de líquidos
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
•
•
•
Aparelhos electrodomésticos e análogos. Campos electromagnéticos
Métodos para avaliação e medição EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Requisitos para electrodomésticos, ferramentas eléctricas e dispositivos similares - Parte 1: Emissão
Norma de família de produto - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 2 : Limites para emissões de corrente harmónicas (corrente de entrada do equipamento até
16A, inclusive, por fase) -
EN 61000-3-2 (2000)
Compatibilidade electromagnética (CEM)
Parte 3^ Limites - Secção 3 : Limitação das flutuações de tensão e tremulação em sistemas de alimentação de baixa
tensão para equipamentos de corrente nominal até 16 A, inclusive.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Requisitos para aparelhos electrodomésticos, ferramentas portáteis e aparelhos eléctricos análogos .
Norma de família de produto EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
•
•
segundo as disposições das directivas :
CE 73/23, CE 89/336, CE 92/31, CE 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 53 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
ALGEMEEN
2
TECHNISCHE GEGEVENS
De koffiemachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2
kopjes espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom-
en heetwaterpijpje. De symbolen op de bedieningsknop-
pen aan de voorkant van het apparaat zijn gemakkelijk te
begrijpen.
De machine is ontworpen voor huishoudelijk gebruik en is
niet geschikt voor continu professioneel gebruik.
De constructeur behoudt zich het recht voor om de techni-
sche eigenschappen van het product te wijzigen.
Nominale spanning - Nominaal vermogen - Voeding
Zie plaatje op het apparaat
Materiaal behuizing
Metaal
Afmetingen (l x h x d)
220 x 300 x 270 (mm)
Gewicht
Let op. In de volgende gevallen wordt geen
aansprakelijkheid voor eventuele schade
aanvaard:
4 kg
•
Verkeerd gebruik dat niet in overeenstemming is
met de beoogde doelen;
Kabellengte
1,2 m
•
Reparaties die niet zijn uitgevoerd door erkende
servicecentra;
Bedieningspaneel
Op de voorkant
Filterhouder
Mechanisch onder druk
Pannarello
Speciaal voor cappuccino’s
Waterreservoir
•
•
•
Onklaar gemaakte voedingskabel;
Onklaar gemaakte componenten van de machine;
Gebruik van niet-originele vervangingsonderdelen
en accessoires;
•
Wanneer het apparaat niet is ontkalkt en bij opslag
in ruimten met temperaturen onder de 0°C.
2 liter - Uitneembaar
Pompdruk
In deze gevallen vervalt de garantie.
15 bar
Waterketel
1.1 Voor een gemakkelijke raadpleging
Inox
Veiligheidsinrichtingen
Thermostaat met handmatige inschakeling
Thermozekering
De waarschuwingsdriehoek geeft
alle belangrijke instructies aan die
van belang zijn voor de veiligheid
van de gebruiker. Houd u strikt aan deze aanwijzingen
om ernstig letsel te voorkomen!
3
VEILIGHEIDSNORMEN
Verwijzingen naar illustraties, delen van het apparaat of
bedieningselementen, enz. bestaan uit cijfers of letters; in
dit geval wordt verwezen naar de illustratie.
Breng de onder stroom staande delen nooit in contact
met water: kortsluitingsgevaar! De oververhitte stoom en
het hete water kunnen brandwonden veroorzaken! Richt
de hete stoom- of waterstraal nooit op lichaamsdelen.
Wees voorzichtig bij het aanraken van het stoom-/heet-
waterpijpje: Gevaar voor brandwonden!
Dit symbool geeft informatie aan waarmee men
in het bijzonder rekening moet houden voor een
beter gebruik van de machine.
De illustraties die met de tekst overeenstemmen,
bevinden zich op de eerste pagina’s van de handlei-
ding. Raadpleeg deze pagina tijdens het lezen van de
gebruiksaanwijzing.
Gebruiksbestemming
De koffiemachine is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik. Het aanbrengen van technische wijzigingen en
elk ongeoorloofd gebruik is verboden, in verband met de
risico’s die dit met zich meebrengt! Het apparaat is niet
bestemd om gebruikt te worden door personen (inclusief
kinderen) met verminderde fisieke, mentale of gevoelige
capaciteiten of met onvoldoende ervaring en/of bekwaam-
heid, tenzij ze onder het toezicht staan van een persoon
die verantwoordelijk is voor hun veiligheid en van wie
1.2 Gebruik van deze gebruiksaanwijzing
Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats en
houd hem bij de koffiemachine in geval van gebruik door
anderen.
Neem voor nadere informatie of bij problemen contact op
met één van de erkende servicecentra.
• 54 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ze instructies verkrijgen aangaande het gebruik van het
apparaat.
Ruimte voor gebruik en onderhoud
Voor een correcte en goede werking van de koffiemachine
wordt het volgende aanbevolen:
Stroomvoeding
•
•
Kies een vlakke ondergrond;
Sluit de koffiemachine alleen aan op een geschikt stopcon-
tact. De spanning moet overeenstemmen met de spanning
die op het plaatje van het apparaat staat vermeld.
Kies een voldoende verlichte, hygiënische omgeving met
een gemakkelijk toegankelijk stopcontact;
Zorg ervoor dat het apparaat op een minimumafstand van
de wanden staat, zoals op de afbeelding is aangegeven
(Afb.A).
•
Voedingskabel
Gebruik de koffiemachine nooit als de voedingskabel
defect is. Indien de voedingskabel beschadigd is, moet
deze door de fabrikant of door zijn klantenservice vervan-
gen worden. Laat de voedingskabel niet over hoeken en
scherpe randen of hete voorwerpen lopen, en bescherm
het tegen olie.
Draag de koffiemachine niet aan de kabel en trek er niet
aan. Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan de
kabel te trekken en raak het niet met natte handen aan.
Voorkom dat de voedingskabel los van tafels of planken
afhangt.
Opslag van de machine
Schakel de machine uit en haal de stekker uit het stopcon-
tact, wanneer de machine langere tijd niet wordt gebruikt.
Bewaar de machine in een droge ruimte en buiten het
bereik van kinderen. Bescherm de machine tegen stof en
vuil.
Reparaties / Onderhoud
Haal de stekker meteen uit het stopcontact bij storingen,
defecten of vermoedelijke defecten na een val. Zet de
machine nooit in werking als deze defect is. Alleen de er-
kende servicecentra mogen werkzaamheden en reparaties
uitvoeren. Bij ondeskundig uitgevoerde werkzaamheden
wordt iedere vorm van aansprakelijkheid van de hand
gewezen.
Bescherming van andere personen
Houd kinderen onder toezicht om te vermijden dat ze met
het apparaat spelen.
Kinderen realiseren zich de gevaren die aan elektrische
apparaten verbonden zijn niet. Laat het verpakkingsmate-
riaal van de machine niet binnen bereik van kinderen.
Brandbestrijding
Gebruik in geval van brand koolzuurblussers (CO2).
Gebruik geen water of poederblussers.
Verbrandingsgevaar!
Richt de hete stoom- en/of waterstraal nooit op uzelf of op
anderen. Gebruik altijd de handgrepen of knoppen.
Verwijder de “Crema” filterhouder nooit terwijl de koffie uit
het apparaat stroomt. Tijdens het opwarmen kan warm
water uit de centrale koffie-unit druppelen.
Legenda machineonderdelen (Pag.2)
1
Bedieningspaneel
2
3
4
5
6
7
8
9
Centrale koffie-unit
Waterreservoir
Trechter voor vullen van het waterreservoir
Draaiknop voor heet water/stoom
Stoompijpje (pannarello)
Lade voor accessoires
Wateropvangbakje
Metalen rooster
Voedingskabel
Maatlepel voor gemalen koffie
Filter voor gemalen koffie
(dezelfde voor de afgifte van 1 of 2 kopjes koffie)
"Crema" filterhouder
Adapter voor filter voor koffiepads
Filter voor koffiepads
Verlichte schakelaar voor koffieafgifte
Verlichte schakelaar voor stoomafgifte
Verlichte schakelaar ON/OFF
Plaatsing
Zet de koffiemachine op een veilige plek waar niemand
het kan omstoten of zich eraan kan verwonden.
Er kan heet water of oververhitte stoom uitkomen: Gevaar
voor brandwonden!
Bewaar de machine niet bij een temperatuur van minder
dan 0°C; het apparaat kan door bevriezing worden
beschadigd.
Gebruik de koffiemachine niet buiten.
10
11
12
Zet de machine niet op erg warme oppervlakken en in de
buurt van open vuur om te voorkomen dat de behuizing
smelt of anderszins beschadigd raakt.
13
14
15
16
17
18
Reiniging
Alvorens het apparaat schoon te maken, moeten alle
toetsen worden uitgeschakeld en moet de stekker uit het
stopcontact worden gehaald.
Wacht dan tot de machine is afgekoeld.
Dompel het apparaat nooit onder in water!
Pogingen tot reparaties aan de binnenkant van de ma-
chine zijn ten strengste verboden.
Gebruik het water dat enkele dagen in het waterreservoir
heeft gestaan niet voor voedingsdoeleinden, was en vul
het reservoir met vers drinkwater.
• 55 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
(Afb.4) - Zet het reservoir weer op zijn plaats en let erop
dat het eerder weggehaalde buisje weer op de goede plek
komt.
4
INSTALLATIE
Houd u voor uw eigen veiligheid en die van anderen strikt
aan de "Veiligheidsvoorschriften" in hst. 3.
Vul het reservoir altijd en alleen met vers drink-
water zonder koolzuur. Warm water of andere
4.1 Verpakking
vloeistoffen kunnen het reservoir beschadigen. Zet het
apparaat nooit aan zonder dat er water in zit: controleer
of er voldoende water in het reservoir zit.
De oorspronkelijke verpakking is ontworpen en vervaar-
digd om de machine tijdens het transport te beschermen.
Het is raadzaam om de verpakking te bewaren voor
eventueel transport in de toekomst.
Opgelet: voor het snel bijvullen van het water-
reservoir kan men de trechter gebruiken die zich
bovenop de machine bevindt. Open de trechter (Afb.5)
en vul bij met water (Afb.6). Sluit na het bijvullen altijd
de trechter.
4.2 Waarschuwingen voor de installatie
Houd u aan de volgende veiligheidsvoorschriften, voordat
u het apparaat installeert:
zet het apparaat op een veilige plek;
verzeker u ervan dat kinderen niet met het apparaat
kunnen spelen;
zet het apparaat niet op erg warme oppervlakken of in de
buurt van open vuur.
4.5 Vullen van het circuit
•
•
Nadat het apparaat lange tijd niet gebruikt is en het water
verbruikt is, moet het circuit van het apparaat worden
gevuld, voordat het apparaat wordt ingeschakeld.
•
•
•
•
•
(Afb.7) - Druk op de schakelaar ON/OFF (18), het con-
trolelampje binnenin gaat branden
(Afb.8) - Plaats een bak onder het stoompijpje. Draai de
heetwater-/stoomknop (5) linksom open.
Wacht tot uit het stoompijpje (pannarello) een gelijkmatige
waterstraal stroomt.
De koffiemachine mag nu op het elektriciteitsnet worden
aangesloten.
Opgelet: wij raden aan om de onderdelen te
wassen voor de eerste ingebruikname en/of na
een periode dat deze niet zijn gebruikt.
Draai de “heetwater-/stoomknop” (5) rechtsom dicht. Haal
de bak weg.
4.3 Aansluiting van de machine
De machine is nu gereed voor de afgifte van koffie en
stoom; zie de desbetreffende hoofdstukken voor meer
informatie over de werking ervan.
Elektrische stroom kan gevaarlijk zijn! Houd
u daarom altijd strikt aan de veiligheidsvoor-
schriften. Gebruik nooit defecte kabels! Defecte kabels
en stekkers moeten onmiddellijk door erkende service-
centra worden vervangen.
5
KOFFIEAFGIFTE
Let op! Tijdens de koffieafgifte mag de "Crema"
filterhouder niet worden verwijderd door hem met
De spanning van het apparaat is in de fabriek ingesteld.
de hand rechtsom te draaien. Verbrandingsgevaar.
Controleer of de netspanning overeenstemt met de
aanwijzingen op het typeplaatje op de achterkant van het
apparaat.
•
Tijdens deze handeling kan controlelampje van de kof-
fieschakelaar (16) “klaar voor gebruik” aan en uit gaan;
dit is normaal en geen storing.
•
Controleer of de schakelaar ON/OFF (18) niet is ingedrukt,
voordat u het apparaat op het elektriciteitsnet aansluit.
Steek de stekker in een wandstopcontact met de juiste
spanning.
•
Controleer voor gebruik of de heetwater-/stoomknop (5)
dicht gedraaid is en of het waterreservoir van het apparaat
voldoende water bevat.
•
•
•
(Afb.7) - Druk op de schakelaar ON/OFF (18), het con-
trolelampje binnenin gaat branden
Wacht tot het controlelampje van de koffieschakelaar (16)
"klaar voor gebruik" aangaat, nu is de machine klaar voor
de koffieafgifte.
4.4 Waterreservoir
•
•
•
(Afb.1) - Haal de accessoires lade (7), het wateropvang-
bakje (8) en het rooster (9) eruit.
(Afb.2) - Neem het waterreservoir (3) weg; let op dat het
wateraanzuigbuisje niet wordt beschadigd.
(Afb.3) - Spoel het reservoir en vul het met vers drinkwater
zonder het te vol te maken.
• 56 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5.1 Met gemalen koffie
5.2 Met koffiepads
•
•
•
( Afb.9-A) - Plaats het filter (12) in de “Crema” filterhouder
(13).
(Afb.11) - Breng de filterhouder van onderen in de centrale
•
•
(Afb.9-A) - Haal het filter voor gemalen koffie (12) uit de
"Crema" filterhouder (13) door hem omhoog te trekken.
(Afb.10) - Plaats de houder voor koffiepads (14) met de
bolle kant naar beneden in de “Crema” filterhouder (13);
plaats daarna ook het filter (15).
(Afb.11) - Breng de “Crema” filterhouder van onderen in
de centrale unit (2) aan.
(Afb.12) - Draai de filterhouder van links naar rechts totdat
hij is geblokkeerd.
Laat het handvat van de "Crema" filterhouder los.
Een automatisch systeem brengt het handvat nu iets naar
links terug.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
“Crema” filterhouder.
(Afb.14) - Verwarm de “Crema” filterhouder voor.
Als op de koffieschakelaar (16) wordt gedrukt, stroomt
het water uit de “Crema” filterhouder (deze handeling is
alleen noodzakelijk voor het eerste kopje koffie).
Laat 50cc water uit het apparaat stromen en druk opnieuw
op de koffieschakelaar (16) om de afgifte van warm water
te stoppen.
(Afb.16) - Haal de “Crema” filterhouder uit het apparaat
door hem van rechts naar links te draaien en gooi het
restwater weg.
Plaats de koffiepad in de filterhouder; controleer of het
papier van de koffiepad niet uit de filterhouder steekt.
(Afb.11) - Breng de “Crema” filterhouder van onderen in
de centrale unit (2) aan.
unit (2) aan.
(Afb.12) - Draai de filterhouder van links naar rechts totdat
hij is geblokkeerd.
Laat het handvat van de “Crema” filterhouder los, het
handvat draait lichtjes naar links.
Deze beweging garandeert een perfecte werking van de
filterhouder.
•
•
•
•
(Afb.14) - Verwarm de “Crema” filterhouder voor.
Als op de koffieschakelaar (16) wordt gedrukt, stroomt
het water uit de “Crema” filterhouder (deze handeling is
alleen noodzakelijk voor het eerste kopje koffie).
Laat 50cc water uit het apparaat stromen en druk opnieuw
op de koffieschakelaar (16) om de afgifte van warm water
te stoppen.
(Afb.16) - Haal de filterhouder uit het apparaat door hem
van rechts naar links te draaien en gooi het restwater weg.
Met de speciale filterhouder (13) waarmee de machine
is uitgerust, hoeft het filter niet te worden verwisseld om
één of twee kopjes koffie te verkrijgen.
(Afb.9-B) - Doe 1 of 2 afgestreken maatlepels gemalen
koffie in het filter om één of twee kopjes koffie te bereiden;
ontdoe de rand van de filterhouder van de koffieresten.
(Afb.11) - Breng de filterhouder (13) van onderen in de
centrale unit (2) aan.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
(Afb.12) - Draai de filterhouder van links naar rechts totdat
hij is geblokkeerd.
(Afb.13) - Neem 1 of 2 voorverwarmde kopjes en zet
ze onder de onder “Crema” filterhouder; controleer of
ze correct onder de gaten zijn geplaatst waar de koffie
uitstroomt.
(Afb.12) - Draai de filterhouder van links naar rechts totdat
hij is geblokkeerd.
Neem 1 voorverwarmd kopje en zet het onder de
filterhouder; controleer of het correct onder de gaten is
geplaatst waar de koffie uitstroomt.
•
•
(Afb.14) - Druk op de koffietoets (16).
•
•
(Afb.14) - Druk op de koffietoets (16).
Druk bij de gewenste hoeveelheid koffie opnieuw op de
koffietoets (16) om de afgifte van de koffie te stoppen en
neem de kopjes koffie weg (Afb.15).
Druk bij de gewenste hoeveelheid koffie opnieuw op de
koffietoets (16) om de afgifte te stoppen en neem het
kopje koffie weg.
•
(Afb.16) - Wacht enkele seconden na het beëindigen van
de afgifte, neem de “Crema” filterhouder weg en gooi het
koffiedik weg.
•
(Afb.16) - Wacht na de afgifte enkele seconden, neem
de filterhouder weg en gooi de gebruikte koffiepad weg.
Opmerking voor de reiniging: houd het filter van
de “Crema” filterhouder schoon door hem uit de
Opgelet: in de filterhouder blijft er een kleine
hoeveelheid water over; dit is normaal en is te
houder te halen en met drinkwater te wassen (Afb.17).
wijten aan de eigenschappen van de filterhouder zelf.
Opmerking voor de reiniging: houd het filter van
de “Crema” filterhouder schoon door hem uit de
houder te halen en met drinkwater te wassen (Afb.17).
• 57 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
KEUZE VAN DE KOFFIE - ADVIEZEN
8
STOOM / CAPPUCCINO
In principe kunnen alle in de handel verkrijgbare koffie-
soorten worden gebruikt.
Koffie is echter een natuurlijk product en de smaak ervan
verandert naar gelang de herkomst en de melange; het
verdient dus de voorkeur om verschillende soorten te
proberen om het type koffie te vinden dat het meest naar
uw smaak is.
Toch wordt er voor een beter resultaat aangeraden om
melanges te gebruiken die speciaal gemaakt zijn voor
espressomachines.
De koffie moet gelijkmatig uit de onder druk staande
filterhouder stromen zonder te druppelen.
De uitloopsnelheid van de koffie kan worden gewijzigd
door de koffiedosis in het filter iets te veranderen en/of
door koffie met een andere maalfijnheid te gebruiken.
Saeco raadt het gebruik van per stuk verpakte ESE kof-
fiepads aan om een beter resultaat in het kopje te krijgen
en om de reiniging en de bereiding te vergemakkelijken.
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van de
afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het uitloop-
pijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe
aanraking met uw handen.
•
•
•
•
(Afb.7) - Druk op de schakelaar ON/OFF (18), het con-
trolelampje binnenin gaat branden.
Wacht tot het controlelampje van de koffieschakelaar (16)
"klaar voor gebruik" aangaat.
(Afb.19) - Druk op de stoomschakelaar (17). Het contro-
lelampje van de koffieschakelaar (16) gaat uit.
Wacht totdat de controlelampjes van de stoomschakelaar
(17) en de koffieschakelaar (16) gaan branden. Nu is de
machine klaar voor de stoomafgifte.
(Afb.18) - Plaats een bak onder het stoompijpje en
draai de heetwater-/stoomknop (5) even open, zodat het
restwater uit het stoompijpje (pannarello) kan lopen; na
korte tijd komt er alleen stoom uit.
•
•
•
Draai de knop (5) dicht en neem de bak weg.
Vul de kan die u voor de bereiding van de cappuccino wilt
gebruiken voor 1/3 met koude melk.
Gebruik koude melk om een beter resultaat te
verkrijgen
•
•
(Afb.20) - Steek het stoompijpje in de melk en draai de
knop (5) open door deze linksom te draaien; laat de bak
met de melk langzaam draaien en beweeg het van onder
naar boven om gelijkmatige opwarming te verkrijgen.
Draai na beëindiging de kraan (5) dicht; neem de beker
met de opgeschuimde melk weg.
(Afb.19) - Druk opnieuw op de stoomschakelaar (17).
Vul het circuit zoals in par. 4.5 is beschreven om de
machine operatief te maken.
CONTROLEER OF HET STOOMPIJPJE (PAN-
NARELLO) OP HET WATEROPVANGBAKJE IS
GERICHT VOORDAT U STOOM OF HEET WATER UIT
HET APPARAAT LAAT KOMEN.
•
•
7
WARM WATER
Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van de
afgifte kan wat heet water vrijkomen. Het uitloop-
pijpje kan hoge temperaturen bereiken: voorkom directe
aanraking met uw handen.
Opgelet: de machine is operatief wanneer het
controlelampje van de schakelaar (16) “klaar
voor gebruik” continue aan is.
Nota bene: indien het niet lukt om een cappuc-
•
•
(Afb.7) - Druk op de schakelaar ON/OFF (18), het con-
trolelampje binnenin gaat branden.
Wacht tot het controlelampje van de koffieschakelaar (16)
"klaar voor gebruik" aangaat, nu is de machine klaar voor
gebruik.
(Afb.18) - Zet een bak of een theeglas onder het stoom-
pijpje (pannarello). Draai de kraan (5) open door deze
linksom te draaien.
Wanneer de gewenste hoeveelheid heet water verkre-
gen is, draai de kraan (5) dicht door deze rechtsom te
draaien.
cino te bereiden zoals beschreven, dient men
het circuit weer te laden zoals beschreven in par. 4.5 en
vervolgens de handelingen te herhalen.
Hetzelfde systeem kan worden toegepast voor
de verwarming van andere dranken.
•
•
•
•
Reinig na deze handeling het stoompijpje met een voch-
tige doek.
Neem de bak met warm water weg.
• 58 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Let op! Gebruik in geen geval azijn als ontkal-
kingsmiddel.
9
REINIGING
Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden
uitgevoerd wanneer de machine koud is en van het elektri-
citeitsnet afgekoppeld is.
•
•
(Afb.2) - Verwijder en leeg het waterreservoir.
(Afb.3) - Meng het ontkalkingsmiddel met water, zoals op
de verpakking van het ontkalkingsproduct staat vermeld,
en vul er het waterreservoir mee; plaats het reservoir in
de machine.
(Afb.7) - Schakel de machine in door op de schakelaar
ON/OFF (18) te drukken.
(Afb.8) - Plaats een bak onder het stoompijpje.
Draai de knop (5) open om met tussenpozen (één beker
per keer) het gehele ontkalkingsmiddel uit het reservoir te
verwijderen; om de afgifte te onderbreken, draai de knop
(5) dicht.
(Afb.7) - Laat het ontkalkingsmiddel tijdens de afzon-
derlijke tussenpozen ongeveer 10-15 minuten inwerken.
Schakel de machine hiervoor met de schakelaar ON/OFF
(18) uit. Maak het reservoir leeg.
•
•
•
•
Dompel de machine niet onder in water en was de onder-
delen niet in de vaatwasmachine.
Gebruik geen ethylalcohol, oplosmiddelen en/of agres-
sieve chemische stoffen.
Wij raden u aan om het waterreservoir dagelijks te reinigen
en met vers water te vullen.
(Afb.21-22) - Demonteer dagelijks, na de melk opge-
warmd te hebben, de buitenkant van de pannarello en
was deze met vers drinkwater.
•
•
•
•
(Afb.23) - Het stoompijpje dient wekelijks gereinigd te
worden.Om deze handeling uit te voeren, ga als volgt te
werk:
•
- verwijder de buitenkant van de pannarello (voor een
juiste reiniging);
•
•
(Afb.2 - 3) - Als de ontkalkingsoplossing op is, neemt u
het waterreservoir weg, spoelt het af en vult het met vers
drinkwater.
(Afb.4; Afb.8) - Plaats het reservoir weer in de machine;
open de knop (5) om 2/3 van het water weg te laten
lopen; draai de stoomknop (5) rechtsom om de afgifte te
stoppen.
Laat de machine opwarmen en leeg de resterende inhoud
van het waterreservoir door te handelen zoals hierboven
beschreven.
- draai de ring los (zonder deze te verwijderen);
- schuif het bovenste gedeelte van de pannarello van het
stoompijpje af;
- was het bovenste gedeelte van de pannarello met vers
drinkwater;
- was het stoompijpje met een vochtige doek en verwijder
eventuele melkresten;
- plaats het bovenste gedeelte in het stoompijpje (verze-
ker u ervan dat deze er geheel ingeschoven is);
- maak de ring weer vast.
•
Plaats de buitenkant van de pannarello terug.
(Afb.24) - Maak het lekbakje dagelijks leeg en was het
af.
Gebruik voor de reiniging van het apparaat een zachte
doek die met water is bevochtigd.
Als u een ander product gebruikt dan het gead-
viseerde product, is het hoe dan ook aanbevolen
de aanwijzingen van de producent op de verpakking van
het ontkalkingsproduct op te volgen.
•
•
•
(Afb.17) - Ga als volgt te werk om de “Crema” filterhouder
te reinigen:
11 AFDANKING
- verwijder de filter, was deze zorgvuldig met warm
water.
- verwijder de adapter (indien aanwezig), was deze
zorgvuldig met warm water.
Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG.
- was de binnenkant van de “Crema” filterhouder.
Droog de machine en/of zijn componenten niet in de
magnetron en/of in een traditionele oven.
•
Het symbool
op het product of op verpakking
wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld.
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur worden gerecy-
cled.
10 ONTKALKING
Tijdens het gebruik van het apparaat wordt kalk gevormd;
de machine moet om de 3-4 maanden ontkalkt worden
en/of als er minder water uit de machine stroomt.
Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor het milieu
negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in
geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u het
best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf
of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval
of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Als u de machine zelf wilt ontkalken, kunt u een
niet-giftig en/of onschadelijk ontkalkingsproduct
voor koffiemachines gebruiken, dat gewoon in de handel
verkrijgbaar is. Wij raden u aan het ontkalkingsmiddel
van Saeco te gebruiken.
• 59 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Storing
Mogelijke oorzaken
Oplossing
De machine wordt niet inge-
schakeld
Machine niet aangesloten op het
elektriciteitsnet
Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan
Voeg water toe (par.4.4).
De pomp maakt veel lawaai
Geen water in het reservoir
Het controlelampje van de schakelaar
(16) “klaar voor gebruik” was uit toen de
schakelaar werd ingedrukt.
Wacht tot het controlelampje van de schake-
laar (16) aangaat.
De koffie is te koud
Filterhouder niet geplaatst voor voorver-
warming (hst. 5).
Verwarm de filterhouder voor.
Warm de kopjes voor met warm water.
Gebruik volle melk.
Koude kopjes
Melk is niet geschikt: poedermelk,
magere melk.
Er wordt geen schuim gevormd
met de melk
Reinig de Pannarello zoals beschreven in
Hst.9.
Pannarello is vuil.
Het lukt niet om een cappuc-
cino te bereiden
Laad het circuit opnieuw (par. 4.5) en her-
haal de handelingen beschreven in Hst. 8.
Er is geen stoom meer in de waterketel.
Te weinig koffie in de filterhouder.
Te grove maling.
Voeg koffie toe (hst. 5).
De koffie loopt te snel over, er
wordt geen room gevormd
Gebruik een andere melange (hst. 6).
Gebruik een andere melange (hst. 6).
Vervang de gebruikte koffiepad.
Voeg water toe (par.4.4).
Koffie oud of niet geschikt.
Koffiepad oud of niet geschikt.
Geen water.
Te fijne maling.
Gebruik een andere melange (hst. 6).
Maak de gemalen koffie los.
Koffie aangedrukt in de filterhouder.
Te veel koffie in filterhouder.
Knop (5) open.
De koffie loopt niet over of
loopt slechts druppelsgewijs
over
Doe minder koffie in de filterhouder.
Draai de knop (5) dicht.
Kalkaanslag in de machine.
Filter in filterhouder verstopt.
Koffiepad niet geschikt
Ontkalk de machine (hst.10).
Maak het filter schoon (hst.9).
Gebruik een ander type koffiepad.
Filterhouder slecht in de centrale koffie-
unit aangebracht.
Breng de filterhouder correct aan (hst.5).
Maak de rand van de filterhouder schoon.
Reinig of vervang de pakking.
Bovenrand van filterhouder vuil.
De koffie komt langs de rand
naar buiten
Pakking van de waterketel vuil of
versleten.
Breng de koffiepad juist aan en zorg ervoor
dat deze niet uit de filterhouder steekt.
Koffiepad onjuist aangebracht.
Verminder de hoeveelheid koffie met behulp
van de maatlepel
Te veel koffie in filterhouder.
Voor storingen die niet in bovenstaande tabel te vinden zijn of als de geadviseerde oplossingen geen effect hebben,
dient u contact op te nemen met een servicecentrum.
• 60 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EG CONFORMITEITSVERKLARING
EG 2006/95, EG 2004/108,
EG 1992/31, EG 1993/68
Wij :
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het product:
ENKELVOUDIGE KOFFIEMACHINE
Type : SIN 006XN
waarnaar deze verklaring verwijst, voldoet aan de volgende normen:
•
•
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Algemene eisen
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Deel 2-15
Bijzondere eisen voor toestellen voor verwarming van vloeistoffen
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
•
•
Veiligheid voor huishoudelijke en soortgelijke toestellen. Elektromagnetische velden
Methoden voor evaluatie en meting EN 50366 (2003) + A1 (2006).
Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen,
elektrisch gereedschap en soortgelijke apparaten - Deel 1
Emissie - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
Deel 3-2 : Limietwaarden - Limietwaarden voor de emissie van
harmonische stromen (ingangsstroom van de toestellen 16 A per fase) - EN 61000-3-2 (2000)
Elektromagnetische compatibiliteit (EMC)
•
•
Deel 3-3 : Limietwaarden - Limietwaarden voor spanningswisselingen, spanningsschommelingen en
flikkering in openbare laagspanningsnetten voor apparatuur met een ingangsstroom 16 A
per fase en zonder voorwaardelijke aansluiting EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Elektromagnetische compatibiliteit - Eisen voor huishoudelijke toestellen, elektrisch gereedschap
en soortgelijke apparaten - Deel 2: Immuniteit - Productgroepnorm EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
•
volgens de bepalingen van de richtlijnen:
EG 73/23, EG 89/336, EG 92/31, EG 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 61 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
INFORMACJE OGÓLNE
2
DANE TECHNICZNE
Ekspres do kawy jest przeznaczony do przygotowywania
1 lub 2 filiżanek kawy espresso, i jest on wyposażony w
nastawną rurkę do przygotowywania pary i gorącej wody.
Sterowania umieszczone na przedniej części urządzenia
są oznaczone symbolami o prostej interpretacji.
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowe-
go i nie nadaje się do intensywnego wykorzystywania
profesjonalnego.
Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian
we właściwościach technicznych produktu.
Napięcie nominalne - Moc nominalna - Zasilanie
Patrz tabliczka umieszczona na urządzeniu
Materiał obudowy
Metal
Wymiary (l x h x d)
220 x 300 x 270 (mm)
Waga
Uwaga. Producent nie ponosi odpowiedzialności
za ewentualne szkody spowodowane przez:
4 kg
•
•
Użytkowanie błędne i niezgodne z przewidzianym
celem;
Naprawy nie wykonane w autoryzowanych cen-
trach serwisowych;
Długość kabla
1,2 m
Panel sterowniczy
Na przedniej części
Uchwyt filtra
Pod ciśnieniem mechaniczny
Przystawka Pannarello
Specjalna do cappuccino
Pojemnik na wodę
2 litry - Wyjmowany
Ciśnienie pompy
15 barów
•
•
•
Przerobienie kabla zasilającego;
Przerobienie jakiejkolwiek części urządzenia;
Używanie nieoryginalnych części zamiennych i
akcesoriów;
•
Brak wykonania odwapnienia i przechowywanie w
pomieszczeniach o temperaturze niższej niż 0°C.
W każdym powyższym wypadku gwarancja traci swoją
ważność.
Bojler
Inox
1.1 Ułatwienie odczytu
Zabezpieczenia
Termostat o ręcznym kasowaniu
Bezpiecznik termiczny
Trójkąt ostrzegawczy wskazuje
wszystkie ważne instrukcje od-
noszące się do bezpieczeństwa
użytkownika. Zastosować się do nich skrupulatnie, by
zapobiec ciężkim obrażeniom!
3
NORMY BEZPIECZEŃSTWA
Odniesienia do ilustracji, części urządzenia lub elementów
sterowania, itd. są oznaczone numerami lub literami; w
tym przypadku zaleca się obejrzenie ilustracji.
Nigdy nie pozwalać, aby woda weszła w kontakt z
częściami znajdującymi się pod napięciem: niebezpie-
czeństwo zwarcia! Rozgrzana para i gorąca woda mogą
spowodować oparzenia! Nie kierować nigdy strumienia
pary lub gorącej wody w kierunku części ciała, dotykać z
ostrożnością końcówki rurki wylotu pary/gorącej wody:
niebezpieczeństwo poparzeń!
Ten symbol ma na celu zwrócenie szczególnej
uwagi na informacje, które pozwalają na jak
najlepsze stosowanie urządzenia.
Ilustracje odpowiadające tekstowi znajdują się na
pierwszych stronach podręcznika. Pozostawić otwartą
tę stronę podczas zapoznawania się z instrukcją
obsługi.
Przeznaczenie użytkowe
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do użytku
domowego. Jest wzbronione przeprowadzanie jakichkol-
wiek przeróbek lub zmian oraz niewłaściwe użytkowanie, z
powodu zagrożeń, jakie może to spowodować! Urządzenie
nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (włącz-
nie z dziećmi) o ograniczonych możliwościach fizycznych,
umysłowych oraz o ograniczonych zdolnościach zmysło-
wych, lub w przypadku niewystarczającego doświadczenia
lub odpowiedniego przygotowania; może się to odbywać
jedynie pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpie-
1.2 Zastosowanie niniejszej instrukcji przy
użytku
Zachować poniższą instrukcję obsługi w bezpiecznym
miejscu i dołączyć ją każdorazowo do urządzenia, gdy
będzie go używała inna osoba.
W przypadku potrzeby dodatkowych informacji lub w
przypadku pojawienia się problemów, należy zwrócić się
do autoryzowanych centrów serwisowych.
• 62 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
czeństwo wyżej wymienionych osób oraz po uprzednim
ich pouczeniu co do sposobu użytkowania urządzenia.
pojemniku przez kilka dni, umyć pojemnik i napełnić go
świeżą, pitną wodą.
Zasilanie elektryczne
Miejsce przeznaczone do użytku i konserwacji
Dla uzyskania poprawnego funkcjonowania ekspresu do
kawy, zaleca się przestrzeganie następujących warunków:
Podłączyć urządzenie jedynie do odpowiedniego gniazdka
elektrycznego. Napięcie musi odpowiadać napięciu poda-
nemu na tabliczce umieszczonej na urządzeniu.
•
•
Wybrać dobrze wypoziomowaną powierzchnię;
Wybrać pomieszczenie wystarczająco oświetlone, higie-
niczne, z łatwo dostępnym kontaktem elektrycznym;
Umieścić urządzenie w odpowiedniej odległości od ścian,
tak jak to pokazano na rysunku (Rys.A).
Kabel zasilania
Nie używać nigdy ekspresu do kawy, jeśli kabel zasilania
jest wadliwy. Gdy kabel zasilający jest uszkodzony, musi
być wymieniony przez producenta lub przez upoważ-
niony serwis obsługi klientów. Nie przeprowadzać kabla
zasilającego przez kąty lub ostre krawędzie, nad gorącymi
przedmiotami i chronić go od oleju.
Nie przesuwać i nie ciągnąć ekspresu do kawy, trzymając
go za kabel. Nie wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za
kabel i nie dotykać jej mokrymi rękami.
•
Ochrona urządzenia
Jeżeli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres
czasu, należy je wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Przechowywać urządzenie w suchym i niedostępnym
dla dzieci miejscu. Chronić urządzenie przed kurzem i
brudem.
Unikać swobodnego zwisania kabla zasilającego ze stołów
czy półek.
Reparacje/Konserwacja
W przypadku awarii, usterek lub podejrzenia o usterkach
w wyniku upadku, natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Nigdy nie włączać wadliwego urządzenia. Tylko Autory-
zowane Centra Serwisowe mogą dokonywać interwencji i
napraw. Nie ponosi się odpowiedzialności za ewentualne
szkody spowodowane przez interwencje niewykonane
według powyższych zaleceń.
Ochrona osób
Nie pozostawiać dzieci bez opieki, aby uniknąć by bawiły
się urządzeniem.
Dzieci nie zdają sobie sprawy z zagrożeń powodowanych
przez sprzęt domowego użytku. Nie zostawiać materiałów
użytych do opakowania urządzenia w zasięgu dzieci.
Niebezpieczeństwo poparzeń
Postępowanie w przypadku pożaru
W przypadku pożaru, używać do gaszenia gaśnicy z
dwutlenkiem węgla (CO2). Nie używać gaśnic wodnych,
ani proszkowych.
Unikać kierowania strumienia rozgrzanej pary i/lub gorącej
wody we własnym kierunku lub w kierunku innych osób.
Używać zawsze przeznaczone do tego celu uchwyty lub
pokrętła.
Nie wyjmować (wyciągać) nigdy uchwytu filtra „Crema”
podczas nalewania kawy. Podczas fazy rozgrzewania
bloku zaparzającego kawę mogą wypłynąć krople gorącej
wody.
Legenda dotycząca komponentów urządzenia (Str.2)
1
Panel sterujący
2
Blok zaparzający kawę
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Pojemnik na wodę
Usytuowanie
Lejek do napełniania pojemnika wody
Pokrętło gorącej wody/pary
Rurka wylotu pary (pannarello)
Kasetka na akcesoria
Zbiornik ściekowy wody
Metalowa kratka
Kabel zasilania
Miarka do kawy mielonej
Filtr do kawy mielonej
(jedyny do parzenia 1 lub 2 kaw)
Uchwyt filtra „Crema”
Adaptator do filtra do kawy w saszetkach
Filtr do kawy w saszetkach
Wyłącznik świetlny parzenia kawy
Wyłącznik świetlny wytwarzania pary
Wyłącznik świetlny ON/OFF
Umieścić ekspres do kawy w bezpiecznym miejscu, gdzie
nikt nie będzie mógł go przewrócić czy zostać zraniony
przez jego części.
Możliwość wydostania się gorącej wody i pary: niebezpie-
czeństwo poparzeń!
Nie trzymać urządzenia w temperaturze niższej niż 0°C;
istnieje niebezpieczeństwo uszkodzenia urządzenia przez
lód.
Nie używać ekspresu do kawy na świeżym powietrzu.
Nie umieszczać urządzenia w pobliżu bardzo rozgrzanych
powierzchni ani otwartego ognia, obudowa mogłaby się
stopić lub zostać uszkodzona.
13
14
15
16
17
18
Czyszczenie
Przed czyszczeniem urządzenia, należy wyłączyć
wszystkie przyciski i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka
elektrycznego.
Ponadto odczekać, aż urządzenie się ochłodzi.
Nie zanurzać nigdy urządzenia w wodzie!
Jest surowo wzbronione przeprowadzanie interwencji
wewnątrz urządzenia.
Nie używać do celów spożywczych wody pozostałej w
• 63 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
(Rys.4) - Włożyć ponownie pojemnik do jego oprawy
uważając, aby prawidłowo ustawić wcześniej wyjętą
rurkę.
4
INSTALACJA
Dla własnego bezpieczeństwa oraz bezpieczeństwa
innych osób zastosować się skrupulatnie do „Norm
bezpieczeństwa” opisanych w rozdz. 3.
Wlewać do pojemnika zawsze i jedynie świeżą
wodę pitną nie gazowaną. Gorąca woda lub inne
płyny mogą uszkodzić pojemnik. Nie włączać urządzenia
bez wody: upewnić się czy w pojemniku jest wystarcza-
jąca ilość wody.
4.1 Opakowanie
Oryginalne opakowanie zostało zaprojektowane i wypro-
dukowane w celu ochrony urządzenia podczas transportu.
Zaleca się jego zachowanie do ewentualnej potrzeby
transportu w przyszłości.
Uwaga: w celu szybkiego napełnienia pojemnika
wody można używać lejka znajdującego się
w górnej części urządzenia. Otworzyć lejek (Rys.5) i
napełnić wodą (Rys.6). Po napełnieniu zawsze zamykać
lejek.
4.2 Pouczenia dotyczące instalacji
Przed instalacją urządzenia zastosować się do następują-
cych zaleceń dotyczących bezpieczeństwa:
4.5 Napełnianie obwodu
•
•
umieścić urządzenie w bezpiecznym miejscu;
upewnić się czy dzieci nie mają możliwości bawienia się
urządzeniem;
unikać umieszczenia urządzenia na bardzo gorących
powierzchniach lub w pobliżu otwartego płomienia.
Przed każdorazowym włączeniem, lub jeżeli urządzenie
nie było używane przez dłuższy okres czasu i po zużyciu
wody, obwód urządzenia musi być napełniony.
•
•
(Rys.7) - Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (18), lampka
kontrolna umieszczona wewnątrz zapali się.
(Rys.8) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
Otworzyć pokrętło (5) „gorąca woda/para”, obracając je
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
•
Ekspres do kawy jest gotowy do podłączenia do sieci
elektrycznej.
Uwaga: zaleca się umycie komponentów przed
ich pierwszym użyciem i/lub po okresie, w któ-
rym nie były używane.
•
•
Zaczekać, aż z rurki wylotu pary (pannarello) wypłynie
regularny strumień wody.
Zamknąć pokrętło (5) „gorąca woda/para” obracając je w
kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Wyjąć pojemnik.
4.3 Podłączenie urządzenia
Prąd elektryczny może być niebezpieczny! Z
tego powodu zawsze stosować się skrupulatnie
do norm bezpieczeństwa. Nie używać nigdy wadliwych
kabli! Wadliwe kable i wtyczki muszą być bezzwłocznie
wymienione przez Autoryzowane Centra Serwisowe.
Urządzenia jest teraz gotowe do parzenia kawy i wy-
twarzania pary; szczegóły dotyczące funkcjonowania są
opisane w odpowiednich rozdziałach..
5
PARZENIE KAWY
Napięcie urządzenia zostało ustawione fabrycznie.
Sprawdzić czy napięcie sieci odpowiada wskazaniom
umieszczonym na tabliczce identyfikacyjnej znajdującej
się w dolnej części urządzenia.
Uwaga! Podczas parzenia kawy jest wzbronione
wyjmowanie uchwytu filtra „Crema” obracając
go ręcznie w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu
wskazówek zegara. Niebezpieczeństwo poparzeń.
•
Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej
sprawdzić czy wyłącznik ON/OFF (18) nie jest wciśnię-
ty.
•
•
Podczas tej operacji, lampka kontrolna wyłącznika kawy
(16) „maszyna gotowa” może zapalić się i zgasić„ jest to
normalne i nie może być uważane za anomalię.
Przed użyciem upewnić się, że pokrętło (5) gorącej
wody/pary jest zamknięte i że pojemnik wody urządzenia
zawiera wystarczającą ilość wody.
•
Włożyć wtyczkę do ściennego gniazdka elektrycznego o
odpowiednim napięciu.
4.4 Pojemnik na wodę
•
•
(Rys.7) - Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (18), lampka
kontrolna umieszczona wewnątrz zapali się.
Zaczekać aż zapali się lampka kontrolna wyłącznika kawy
(16) „maszyna gotowa”, teraz urządzenie jest gotowe do
parzenia kawy.
•
•
•
(Rys.1) - Wyciągnąć kasetkę na akcesoria (7), zbiornik
ściekowy wody (8) i kratkę (9).
(Rys.2) - Wyciągnąć pojemnik wody (3); uważać by nie
uszkodzić rurki zasysającej wodę.
(Rys.3) - Wypłukać pojemnik i napełnić go świeżą pitną
wodą, unikając nalania zbyt dużej ilości wody.
• 64 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
(Rys.12) - Obracać uchwyt filtra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
Wypuścić rączkę uchwytu filtra „Crema”. System automa-
tyczny obróci teraz rączkę lekko w lewym kierunku.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
filtra „Crema”.
(Rys.14) - Ogrzać wstępnie uchwyt filtra „Crema” naci-
skając wyłącznik kawy (16), woda zacznie wypływać z
uchwytu filtra „Crema” (czynność ta jest niezbędna jedynie
do parzenia pierwszej kawy).
Po wypłynięciu 50cc wody nacisnąć ponownie wyłącznik
kawy, (16) aby zatrzymać nalewanie gorącej wody.
(Rys.16) - Wyjąć uchwyt filtra „Crema” z urządzenia
obracając go od prawej do lewej strony i wylać pozostałą
wodę.
5.1 Z kawą mieloną
•
•
•
(Rys.9-A) - Włożyć filtr (12) do uchwytu filtra “Crema”
(13).
(Rys.11) - Włożyć od dołu uchwyt filtra do bloku zaparza-
jącego (2).
•
(Rys.12) - Obracać uchwyt filtra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania. Wypuścić rączkę uchwytu
filtra „Crema”, rączka obraca się lekko w lewym kierunku.
Ten ruch gwarantuje poprawne funkcjonowanie uchwytu
filtra.
(Rys.14) - Ogrzać wstępnie uchwyt filtra „Crema” naci-
skając wyłącznik kawy (16), woda zacznie wypływać z
uchwytu filtra „Crema” (czynność ta jest niezbędna jedynie
do parzenia pierwszej kawy).
•
•
•
•
•
•
•
Włożyć saszetkę do uchwytu do filtra; upewnić się czy
papier saszetki nie wystaje z uchwytu.
(Rys.11) - Włożyć od dołu uchwyt filtra „Crema” do bloku
zaparzającego (2).
(Rys.12) - Obracać uchwyt filtra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
Wziąć 1 filiżankę wstępnie ogrzaną i ustawić ją pod
uchwytem filtra, sprawdzić czy jest poprawnie umiesz-
czona pod otworami wylotu kawy.
•
•
Po wypłynięciu 50cc wody nacisnąć ponownie wyłącznik
kawy (16), aby zatrzymać nalewanie gorącej wody.
(Rys.16) - Wyjąć uchwyt filtra z urządzenia obracając
go od prawej do lewej strony i wylać pozostałą wodę. Ze
specjalnym uchwytem filtra (13), w który wyposażone jest
urządzenie, nie trzeba zmieniać filtra w celu otrzymania
jednej lub dwóch kaw.
(Rys.9-B) - Wsypać 1 lub 2 płaskie miarki mielonej kawy
do filtra, aby otrzymać jedną lub dwie kawy; wyczyścić
brzeg uchwytu filtra z pozostałości kawy.
•
•
•
(Rys.14) - Nacisnąć przycisk kawy (16).
Gdy została osiągnięta pożądana ilości kawy, nacisnąć
ponownie przycisk kawy (16), aby zatrzymać parzenie
kawy i zabrać filiżanki z kawą.
(Rys.16) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze
kilka sekund, wyciągnąć uchwyt filtra i usunąć zużytą
saszetkę.
•
•
•
(Rys.11) - Włożyć od dołu uchwyt filtra (13) do bloku
zaparzającego (2)
(Rys.12) - Obracać uchwyt filtra od lewej do prawej strony,
aż do momentu zablokowania.
(Rys.13) - Wziąć 1 lub 2 wstępnie ogrzane filiżanki i
ustawić je pod uchwytem filtra „Crema”; sprawdzić czy są
poprawnie umieszczone pod otworami wylotu kawy.
(Rys.14) - Nacisnąć przycisk kawy(16).
Gdy została osiągnięta pożądana ilość kawy, nacisnąć
ponownie przycisk kawy (16), aby zatrzymać parzenie
kawy i zabrać filiżanki z kawą (Rys.15).
•
Uwaga dotycząca czyszczenia: przeprowadzać
czyszczenie filtra uchwytu filtra „Crema” wy-
•
•
ciągając go ze swojej oprawy i myjąc go pitną wodą
(Rys.17).
•
(Rys.16) - Po zakończeniu parzenia odczekać jeszcze
kilka sekund, wyciągnąć uchwyt filtra „Crema” i opróżnić
go z pozostałych fusów.
6
WYBÓR TYPU KAWY - PORADY
W zasadzie możliwe jest stosowanie każdego typu kawy
dostępnej w sprzedaży. Pomimo wszystko, kawa to
produkt naturalny i może zmieniać smak w zależności od
pochodzenia i rodzaju mieszanki; z tego powodu zaleca
się spróbowanie różnych jej typów, aby znaleźć ten gatu-
nek, który najlepiej odpowiada osobistym upodobaniom.
W celu otrzymania jak najlepszych rezultatów, w każdym
przypadku zaleca się stosowanie mieszanek przygotowa-
nych wyłącznie dla ekspresów do kawy. Kawa powinna za-
wsze wypływać regularnie z uchwytu filtra pod ciśnieniem,
bez ściekania kroplami.
Uwaga: w uchwycie filtra pozostanie niewielka
ilość wody; to jest normalne zjawisko związane
z właściwościami uchwytu filtra.
Uwaga dotycząca czyszczenia: przeprowadzać
czyszczenie filtra uchwytu filtra „Crema” wy-
ciągając go ze swojej oprawy i myjąc go pitną wodą
(Rys.17).
5.2 Przy użyciu kawy w saszetkach
Szybkość wypływania kawy może być zmodyfikowana
przez niewielką zmianę dawki kawy w filtrze i/lub przez
zastosowanie kawy o innym stopniu zmielenia.
•
•
(Rys.9-A) - Wyjąć filtr do kawy mielonej (12) z uchwytu
filtra „Crema” (13), pociągając go w górę.
(Rys.10) - Włożyć adaptator do kawy w saszetkach
(14) do uchwytu filtra „Crema” (13), z częścią wypukłą
zwróconą w dół„ następnie włożyć także filtr (15).
(Rys.11) - Włożyć od dołu uchwyt filtra „Crema” do bloku
zaparzającego (2).
W celu zapewnienia lepszego wyniku w filiżance i uła-
•
• 65 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
twienia czynności czyszczenia i przygotowywania, Saeco
zaleca stosować kawę w saszetkach ze znakiem ESE na
opakowaniu.
moment otworzyć pokrętło (5), tak by umożliwić wypły-
nięcie resztek wody z rurki wylotu pary (pannarello); w
krótkim czasie zacznie wydobywać się tylko para.
Zamknąć pokrętło (5) i zabrać pojemnik.
Napełnić zimnym mlekiem 1/3 pojemnika, który zostanie
użyty do przygotowania cappuccino.
•
•
Stosować zimne mleko by zapewnić jak lepsze
rezultaty
•
•
(Rys.20) - Zanurzyć rurkę wylotu pary w mleku i otwo-
rzyć pokrętło (5) obracając je w kierunku przeciwnym
do kierunku ruchu wskazówek zegara; obracać powoli
pojemnik zawierający mleko, od dołu do góry, by zapewnić
równomierne ogrzanie.
Po zakończeniu zamknąć wylot (5); zabrać filiżankę ze
spienionym mlekiem.
(Rys.19) - Nacisnąć ponownie wyłącznik pary (17).
Przystąpić do napełnienia obwodu, tak jak to opisano w
par.4.5 by urządzenie stało się operatywne.
PRZED WYKONANIEM JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOŚCI ZWIĄZANEJ Z WYTWARZANIEM
PARY LUB NALEWANIEM GORĄCEJ WODY, NALEŻY
SPRAWDZIĆ, CZY RURKA WYLOTU PARY (PANNA-
RELLO) JEST NASTAWIONA PONAD ZBIORNIKIEM
ŚCIEKOWYM WODY.
•
•
7
GORĄCA WODA
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku
parzenia mogą wystąpić krótkie spryskiwania
gorącej wody. Rurka doprowadzająca może osiągnąć
wysokie temperatury: unikać jej dotykania bezpośrednio
rękami.
Uwaga: urządzenie jest operatywne gdy lampka
kontrolna wyłącznika kawy (16) „maszyna goto-
wa”, jest stale zapalona.
Uwaga: jeżeli parzenie cappuccino zgodnie z
opisem nie udaje się, należy napełnić obwód
w sposób opisany w par. 4.5 a następnie powtórzyć
opisane czynności.
•
•
•
(Rys.7) - Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (18), lampka
kontrolna umieszczona wewnątrz zapali się.
Zaczekać aż zapali się lampka kontrolna wyłącznika kawy
(16) „maszyna gotowa”, teraz urządzenie jest gotowe.
(Rys.18) - Ustawić pojemnik lub szklankę pod rurką wylotu
pary (pannarello). Otworzyć wylot (5) przekręcając go
w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek
zegara.
Ten sam system może być stosowany do ogrze-
wania innych napojów.
•
Oczyścić po tej operacji rurkę wylotu pary wilgotną ście-
reczką.
•
•
Gdy została pobrana żądana ilość gorącej wody, zamknąć
wylot (5) przekręcając go w kierunku zgodnym z kierun-
kiem ruchu wskazówek zegara.
9
CZYSZCZENIE
Zabrać pojemnik z gorącą wodą.
Konserwacja i czyszczenie mogą być wykonywane
tylko, kiedy urządzenie jest zimne i odłączone od sieci
elektrycznej.
8
PARA/CAPPUCCINO
•
•
•
•
Nie zanurzać urządzenia w wodzie i nie wkładać jego
części do zmywarki do naczyń.
Nie stosować alkoholu etylowego, rozpuszczalników i/lub
agresywnych środków chemicznych.
Zaleca się codzienne czyszczenie pojemnika na wodę i
napełnianie go świeżą wodą.
(Rys.21-22) - Codziennie po ogrzaniu mleka zdjąć ze-
wnętrzną część przystawki pannarello i umyć ją świeżą
pitną wodą.
(Rys.23) - Co tydzień należy czyścić rurkę wylotu pary.
Aby wykonać tę czynność, należy:
- usunąć część zewnętrzna przystawki pannarello (do
normalnego czyszczenia);
- poluzować nakrętkę (bez jej zdjęcia);
- wysunąć górną część przystawki pannarello z rurki
wylotu pary;
Niebezpieczeństwo poparzeń! Na początku
parzenia mogą wystąpić krótkie spryskiwania
gorącej wody. Rurka doprowadzająca może osiągnąć
wysokie temperatury: unikać jej dotykania bezpośrednio
rękami.
•
•
•
•
(Rys.7) - Wcisnąć wyłącznik ON/OFF (18), lampka
kontrolna umieszczona wewnątrz zapali się.
Zaczekać aż zapali się lampka kontrolna wyłącznika kawy
(16) „maszyna gotowa”.
(Rys.19) - Wcisnać wyłącznik pary (17). Gaśnie lampka
kontrolna wyłącznika kawy (16).
Odczekać aż lampki kontrolne wyłącznika pary (17)
i wyłącznika kawy (16) zapalą się; w tym momencie
urządzenie jest gotowe do wytwarzania pary.
(Rys.18) - Umieścić pojemnik pod rurką wylotu pary i na
•
•
• 66 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
- umyć górną część przystawki pannarello świeżą pitną
wodą;
- umyć rurkę wylotu pary wilgotną ściereczką i usunąć
ewentualne pozostałości mleka;
- umieścić ponownie górną część w rurce wylotu pary
(upewnić się czy jest prawidłowo włożony);
- dokręcić poprzednio poluzowaną nakrętkę.
Zamontować ponownie zewnętrzną część przystawki
pannarello.
w kierunku zgodnym z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara.
Po ogrzaniu się urządzenia opróżnić pojemnik na wodę z
ewentualnych pozostałości działając tak jak to poprzednio
pokazano.
•
Jeżeli używany jest inny środek niż polecany,
zaleca się przestrzeganie instrukcji producenta,
podanych na opakowaniu środka odwapniającego.
•
•
(Rys.24) - Codziennie opróżniać i myć tacę ociekową.
Do czyszczenia urządzenia stosować miękką ściereczkę
nawilżoną w wodzie.
11 POZBYWANIE SIĘ URZĄDZENIA
•
(Rys.17) - By przeprowadzić czyszczenie uchwytu filtra
„Crema” wykonać kolejno następujące czynności:
- wyciągnąć filtr, umyć go dokładnie ciepłą wodą.
- wyciągnąć adaptator (jeżeli obecny), umyć go dokładnie
ciepłą wodą.
INSTRUKCJE USUWANIA ZUŻYTEGO SPRZĘTU: Ten
produkt odpowiada wymogom dyrektywy nr 2002/96/WE
Parlamentu Europejskiego i Rady.
- umyć część wewnętrzną uchwytu filtra „Crema”.
Nie suszyć urządzenia lub jego części w piecyku mikro-
falowym lub tradycyjnym piecu.
•
•
•
•
•
Symbol
umieszczony na sprzęcie lub opa-
kowaniu wskazuje na to, że zużyty sprzęt nie może być
traktowany jako ogólny odpad domowy, a że należy go
zanieść do punktów zbiórki selektywnej sprzętu elek-
trycznego i elektronicznego, zorganizowanych przez
administrację publiczną.
10 ODWAPNIENIE
Tworzenie się kamienia następuje przy użytkowaniu
urządzenia; odwapnianie konieczne jest co 3-4 miesiące
użytkowania urządzenia i/lub, kiedy zauważone zostanie
zmniejszenie przepływu wody.
Sprzęt ten może być również oddany dystrybutorowi
w momencie zakupu nowego równorzędnego sprzętu.
Użytkownik jest odpowiedzialny za oddanie zużytego
sprzętu do odpowiednich punktów zbiórki; w przeciwnym
przypadku podlega on sankcjom przewidzianym przez
obowiązujące przepisy w dziedzinie odpadów.
Jeżeli ma się ochotę wykonać to osobiście,
można użyć środka odwapniającego przezna-
czonego do ekspresów do kawy, który nie jest toksyczny
i/lub szkodliwy, ogólnie dostępnego w handlu. Zaleca się
stosowanie odwapniaczy Saeco.
Poprawna selektywna zbiórka poprzez przeznaczenie zu-
żytego sprzętu na recykling, przetworzenie oraz usuwanie
przyjazne dla środowiska przyczynia się do zmniejszenia
ewentualnych negatywnych skutków na środowisko i
ludzkie zdrowie oraz sprzyja odzyskowi materiałów, z
których składa się produkt.
Uwaga! Nie używać w żadnym wypadku octu
jako odwapniacza.
•
•
(Rys.2) - Wyjąć i opróżnić pojemnik na wodę.
(Rys.3) - Zmieszać odwapniacz z wodą zgodnie ze spe-
cyfikacją na opakowaniu tego środka i napełnić pojemnik
na wodę; włożyć pojemnik do urządzenia.
(Rys.7) - Włączyć urządzenie przez naciśnięcie wyłącz-
nika ON/OFF (18).
(Rys.8) - Ustawić pojemnik pod rurką wylotu pary.
Otwierać pokrętło (5), aby z przerwami wylać (jedną
filiżankę na jeden raz) cały odwapniacz; aby zatrzymać
nalewanie, zamknąć pokrętło (5).
(Rys.7) - Podczas pojedynczych przerw należy pozosta-
wiać odwapniacz, aby mógł zadziałać, na 10-15 minut,
wyłączając urządzenie poprzez wyłącznik ON/OFF (18).
Opróżnić pojemnik.
O otrzymanie szczególniejszych informacji dotyczących
możliwych systemów zbiórki należy się zwrócić do
lokalnych podmiotów zajmujących się usługami usu-
wania odpadów lub do dystrybutora, u którego został
zakupiony produkt. Producent i/lub importer wypełniają
obowiązki związane z recyklingiem, przetworzeniem
oraz przyjaznym dla środowiska usuwaniem odpadów
zarówno indywidualnie jak i biorąc udział w zbiorowych
systemach.
•
•
•
•
•
•
(Rys.2-3) - Po zużyciu roztworu odwapniającego wyjąć
pojemnik na wodę, opłukać go i napełnić świeżą pitną
wodą.
(Rys.4; Rys.8) - Włożyć ponownie pojemnik do urzą-
dzenia; otworzyć pokrętło (5), aby wypuścić 2/3 wody;
aby zatrzymać wylewanie, zamknąć pokrętło pary (5)
• 67 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Usterka
Możliwe przyczyny
Możliwe rozwiązanie
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej
Uzupełnić wodę. (par. 4.4).
Urządzenie nie włącza się
Urządzenie nie jest podłączone do sieci
elektrycznej
Pompa jest bardzo hałaśliwa.
Brakuje wody w pojemniku
Lampka kontrolna wyłącznika (16)
„maszyna gotowa” była zgaszona, gdy
został naciśnięty wyłącznik.
Zaczekać na zapalenie się lampki kontrolnej
wyłącznika (16).
Kawa jest zbyt zimna.
Uchwyt filtra nie włożony do wstępnego
ogrzania (rozdz. 5).
Ogrzać wstępnie uchwyt filtra.
Ogrzać filiżanki gorącą wodą.
Stosować pełne mleko.
Filiżanki zimne.
Nieodpowiednie mleko: mleko w prosz-
ku, mleko chude.
Brak pianki na mleku.
Przystawka Pannarello zanieczyszc-
zona.
Oczyścić przystawkę pannarello, jak to
opisano w Rozdz.9.
Nie można przygotować
cappuccino.
Napełnić ponownie obwód (par. 4.5) i powtó-
rzyć czynności opisane w Rozdz..8.
Brak pary w bojlerze.
Zbyt mało kawy w uchwycie filtra.
Mielenie zbyt grube.
Dodać kawę (rozdz. 5).
Kawa wypływa zbyt szybko, nie
wytwarza się pianka.
Zastosować inny typ mieszanki (rozdz.6).
Zastosować inny typ mieszanki (rozdz.6).
Wymienić używaną saszetkę.
Kawa stara lub nieodpowiednia.
Saszetka stara lub nieodpowiednia.
Brakuje wody.
Uzupełnić wodę. (par. 4.4).
Mielenie zbyt drobne.
Zastosować inny typ mieszanki (rozdz.6).
Kawa zbyt dociśnięta w uchwycie filtra. Wzruszyć mieloną kawę.
Kawa nie płynie lub płynie tylko
kroplami.
Zbyt dużo kawy w uchwycie filtra.
Pokrętło (5) otwarte.
Zmniejszyć ilość kawy w uchwycie filtra.
Zamknąć pokrętło (5).
Urządzenie zawapnione.
Odwapnić urządzenie (rozdz. 10).
Oczyścić filtr (rozdz. 9).
Filtr zatkany wewnątrz uchwytu.
Nieodpowiednia saszetka.
zmienić typ używanej saszetki.
Uchwyt filtra nieprawidłowo włożony do
bloku zaparzającego.
Włożyć poprawnie uchwyt filtra (rozdz. 5.)
Oczyścić krawędź uchwytu filtra.
Górna krawędź uchwytu filtra jest
brudna.
Kawa wypływa po brzegach
uchwytu.
Uszczelka saszetki zanieczyszczona
Oczyścić lub wymienić uszczelkę.
lub zużyta.
Włożyć poprawnie saszetkę tak by nie
wystawała z uchwytu filtra.
Saszetka nieprawidłowo włożona.
Zbyt dużo kawy w uchwycie filtra.
Zmniejszyć ilość kawy stosując miarkę.
W przypadku problemów, które nie zostały omówione w powyższej tabeli, lub, gdy podane porady ich nie rozwiązują,
zwrócić się do centrum serwisowego.
• 68 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
2006/95 WE, 2004/108 WE,
1992/31 WE, 1993/68 WE
My:
Saeco International Group
Via Torretta , 240
40041 GAGGIO MONTANO (BO)
niniejszym deklarujemy, ponosząc za to pełną odpowiedzialność, że produkt:
EKSPRES DO KAWY POJEDYNCZY
TYP : SIN 006XN
do którego odnosi się ta deklaracja jest zgodny z wymaganiami zawartymi w następujących normatywach:
•
•
Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego - Wymagania ogólne
EN 60335-1 (2002) + A1(2004) + A2(2006) + A11(2004) + A12 (2006)
Zasady bezpieczeństwa dla sprzętu domowego i elektrycznego - Część 2-15
Wymagania szczególne dla urządzeń służących do ogrzewania płynów
EN 60 335-2-15 (2002) + A1(2005)
•
•
Zasady bezpieczeństwa przyrządów do użytku domowego i podobnego. Pola elektromagnetyczne
Metody oceny i pomiaru EN 50366 (2003) + A1 (2006.
Dopuszczalne poziomy i metody pomiarów zakłóceń radioeletrycznych wytwarzanych przez urządzenia o silniku
elektrycznym lub termiczne do użytku domowego lub do podobnych celów
i przez przyrządy i sprzęty elektryczne - EN 55014-1 (2000) + A1 (2001) + A2 (2002)
Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
Część 3^ Dopuszczalny poziom - Rozdział 2: Dopuszczalne poziomy emisji harmonicznych prądu (prądu
wejściowego ≤ 16A na fazę) - EN 61000-3-2 (2000)
Kompatybiliność elektromagnetyczna (EMC)
•
•
Część 3^ Dopuszczalny poziom - Rozdział 3: Dopuszczalne zmiany i wahania napięcia w
systemach zasilania niskim napięciem dla urządzeń o prądzie nominalnym ≤ 16A.
EN 61000-3-3 (1995) + A1(2001)
Wymagania dotyczące odporności sprzętu domowego, przyrządów i podobnej aparatury.
Normatywa dla grupy produktów EN 55014-2 (1997) + A1 (2001)
•
zgodnie z rozporządzeniami zawartymi w dyrektywach:
WE 73/23, WE 89/336, WE 92/31, WE 93/68.
Gaggio Montano
05/07/2007
R&D
Ing. Andrea Castellani
• 69 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• 70 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• 71 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Saeco International Group S.p.A. Via Torretta, 240 - 40041 Gaggio Montano
Bologna - Italy - Tel. +39 0534.771.111 - Fax. +39 0534.31025
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|