Register your product and get support at
Type HD 8323 / HD 8325 / HD8327
OPERATING INSTRUCTIONS
BEDIENUNGSANLEITUNG
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINE.
VOR DEM GEBRAUCH DER MASCHINE IST DIE VORLIEGENDE BEDIENUNGSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN.
LIRE ATTENTIVEMENT CE MODE D'EMPLOI AVANT D’UTILISER LA MACHINE.
LEER ATENTAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DE USAR LA MÁQUINA.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.- Abb. (1) -
Fig.- Abb. (3) -
Fig.- Abb. (2) -
Fig.- Abb. (4) -
Fig.- Abb. (5) -
Fig.- Abb. (6) -
Fig.- Abb. (7) -
Fig.- Abb. (8) -
Fig.- Abb. (9) -
Fig.- Abb. (10) -
Fig.- Abb. (11) -
Fig.- Abb. (12) -
• 3 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.- Abb. (13) -
Fig.- Abb. (14) -
Fig.- Abb. (17) -
Fig.- Abb. (20) -
Fig.- Abb. (15) -
Fig.- Abb. (18) -
Fig.- Abb. (21) -
Fig.- Abb. (16) -
Fig.- Abb. (19) -
Fig.- Abb. (22) -
Fig.- Abb. (23) -
Fig.- Abb. (24) -
• 4 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fig.- Abb. (25) -
Fig.- Abb. (28) -
Fig.- Abb. (31) -
Fig.- Abb. (26) -
Fig.- Abb. (29) -
Fig.- Abb. (32) -
Fig.- Abb. (27) -
Fig.- Abb. (30) -
Fig.- Abb. (33) -
Fig.- Abb. (34) -
Fig.- Abb. (35) -
Fig.- Abb. (36) -
• 5 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
GENERAL INFORMATION
2
TECHNICAL SPECIFICATIONS
The coffee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of
espresso coffee and is provided with a swivel steam and hot
water wand. The controls on the front side of the machine are
labelled with easy-to-read symbols.
The machine has been designed for domestic use and is not
suitable for professional, continuous use.
The manufacturer reserves the right to make changes to the
technical specifications of the product.
Nominal Voltage - Power Rating - Power Supply
See label on the appliance
Housing Material
Plastic
Warning. No liability is held for damage caused
by:
Incorrect use not in accordance with the intended
purposes;
Repairs not carried out in authorised service
centres;
Tampering with the power cord;
Size (w x h x d) (mm)
210 x 300 x 280
Weight
•
•
3.9 kg
Power Cord Length
1.3 m
•
•
•
•
Control Panel
Tampering with any part of the machine;
Use of non-genuine spare parts and accessories;
Failure to descale the machine and storage at
temperatures below 0°C.
Front side
Filter Holder
Pressurized type
Pannarello
Special for cappuccinos
Water Tank
In these cases, the warranty is not valid.
1.1 To Simplify Manual Reading
1.25 litres – Removable type
Pump Pressure
15 bar
Boiler
The warning triangle indicates the
instructions that are important
for user’s safety. Please carefully
Stainless steel type
Safety Devices
Thermal fuse
follow these instructions to avoid serious injury!
References to illustrations, parts of the appliance or controls,
etc. are indicated by numbers or letters. Whenever possible,
refer to the illustration.
3
SAFETY REGULATIONS
This symbol is used to highlight information
that is particularly important to ensure optimal
use of the machine.
The illustrations corresponding to the text can be found
on the first pages of the manual. Please refer to these
pages while reading the operating instructions.
Never allow water to come into contact with any of the
electrical parts of the machine: Danger of short circuit!
Overheated steam and hot water may cause scalding!
Do not direct the steam or hot water jet towards body
parts. Handle the steam/hot water spout with care:
Danger of scalding!
1.2 How to use these Operating
Instructions
Intended Use
Keep these operating instructions in a safe place and make
them available to anyone who may use the coffee machine.
For further information or in case of problems, please refer to
an authorised service centre.
The coffee machine is intended for domestic use only. Do
not make any technical changes or use the machine for
unauthorised purposes since this would create serious hazards!
The appliance is not to be used by persons (including children)
with reduced physical, mental or sensory abilities or with
scarce experience and/or expertise, unless they are supervised
by a person responsible for their safety, or they are instructed
by this person on how to properly use the machine.
• 6 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Power Supply
Suitable Location for Operation and
Maintenance
To ensure a correct and efficient performance of the coffee
machine, we recommend following the instructions below:
Only connect the coffee machine to a suitable socket. The
voltage must correspond to that indicated on the machine’s
label.
•
•
Choose a level surface.
Choose a location that is sufficiently well-lit, clean and
near an easily reachable socket.
Allow for a minimum distance from the sides of the
machine as shown in (Fig.A).
Power Cord
Never use the coffee machine if the power cord is defective or
damaged. If damaged, the power cord must be replaced by
the manufacturer or an authorised service centre. Do not pass
the power cord around corners, over sharp edges or over hot
objects and keep it away from oil.
•
Storing the Machine
Do not use the power cord to carry or pull the coffee machine.
Do not pull out the plug by the power cord or touch it with wet
hands.
If the machine is to remain inactive for a long time, turn it
off and unplug it. Store it in a dry place, out of the reach of
children. Keep it protected from dust and dirt.
Do not let the power cord hang freely from tables or shelves.
Repairs / Maintenance
For the Safety of Others
In case of failure, problems or a suspected fault resulting from
the falling of the machine, immediately remove the plug
from the socket. Never attempt to operate a faulty machine.
Servicing and repairs may only be carried out by Authorised
Service Centres. All liability for damages resulting from work
not carried out by professionals is declined.
Prevent children from playing with the machine.
Children are not aware of the risks related to electric household
appliances. Do not leave the machine packaging materials
within the reach of children.
Danger of Burns
Fire Safety Precautions
In case of fire, use carbon dioxide (CO2) extinguishers. Do not
use water or dry powder extinguishers.
Never direct jets of overheated steam and/or hot water towards
yourself or others. Always use the handles or knobs provided.
Do not disconnect (remove) the pressurized filter holder during
coffee brewing. Hot water drips may spill out of the brew unit
during the warming phase.
Do not brew coffee when the machine is overheated, namely
when both “ ” and “ ” lights are on.
Key to Machine Components (Page 2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Control panel
Water tank lid
Machine Location
Place the coffee machine in a safe place, where there will be no
danger of overturning or injury.
Hot water or overheated steam may spill out of the machine:
Danger of scalding!
Do not keep the machine at a temperature below 0°C. Frost
may damage the machine.
Do not use the coffee machine outdoors.
In order to prevent its housing from melting or being damaged,
do not place the machine on very hot surfaces and close to
open flames.
Hot water/steam knob
Seat for accessories
Water tank
Cup holder rest
Water recovery tray + grill
Brew unit
Steam wand (Pannarello)
10 Power cord
11 ON/OFF button
12 Pressurized filter holder
13 Ground coffee measuring scoop
14 Ground coffee filter
(single piece for 1 or 2 coffee(s))
15 Pod filter adapter
16 Coffee pod filter
17 Selection knob
18 "Machine on" light
19 "Steam ready" light
20 Coffee/Water light - "Machine ready"
Cleaning
Before cleaning the machine, turn it off by pressing the ON/OFF
button, then pull out the plug from the socket. Wait for the
machine to cool down.
Never immerse the machine in water!
It is strictly forbidden to tamper with the internal parts of the
machine.
Water left in the tank for several days should not be used for
food purposes. Wash the tank and fill it with fresh drinking
water.
• 7 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fill the tank only with fresh, non-sparkling,
drinking water. Hot water or any other liquid
may damage the tank. Do not operate the machine if
water is not present: Make sure there is enough water
in the tank.
4
INSTALLATION
For your own and other people safety, follow the
"Safety Regulations" indicated in Section 3 carefully.
4.1 Packaging
•
(Fig.3A) - Insert the water tank making sure that it has
been properly repositioned in its former seat and then
reposition the lid (2).
The original packaging has been designed to protect the
machine during shipping. We recommend keeping the
packaging material for possible future transport.
After filling the water tank, place it back
into the machine. Make sure that the tank is
4.2 Installation Instructions
correctly inserted into the machine by pushing it firmly
until its limit stop in order to avoid water leaks from
the bottom - THE REFERENCE MARK INDICATED IN FIG. 3B
SHOULD BE FULLY VISIBLE.
Before installing the machine, read the following safety
instructions carefully:
•
•
•
Place the machine in a safe place;
Make sure children cannot play with the machine;
Do not place the machine on hot surfaces or near open
fl a m e s .
4.5 Circuit Priming
At the beginning, after dispensing steam or when the water
tank is empty, the machine’s water circuit must be primed.
•
The coffee machine is now ready to be connected to the
electrical network.
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position. The light (18) will turn on to indicate that the
machine is on.
Note: It is recommended to wash the
components before using them for the first
time and/or after they have not been used for a certain
period of time.
•
•
(Fig.4)
-
Place
a
container under the steam wand
(Pannarello).
Open the "hot water/steam" knob (3) by turning it counter-
clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the " " position.
Wait until a steady jet of water flows out of the steam
wand (Pannarello).
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the " " position.
Close the "hot water/steam" knob (3) by turning it
clockwise. Remove the container.
4.3 Machine Connection
•
•
Electric power may be very dangerous! It is
therefore necessary to strictly follow the safety
regulations. Do not use faulty power cords! Faulty cords
and plugs must be replaced immediately in Authorised
Service Centres.
•
•
The voltage of the appliance has been pre-set by the
manufacturer. Check that the voltage matches the indication
on the data plate placed at the bottom of the appliance.
4.6 Using the Machine for the First Time
or after a Period of Inactivity
This simple operation ensures optimum brewing and must be
performed:
•
Check that the ON/OFF button (11) is set on “0” before
connecting the machine to the electrical network.
Insert the plug into a wall socket with suitable power
voltage.
-
-
At first start-up;
When the machine remains inactive for a long time (more
than 2 weeks).
•
4.4 Water Tank
Dispensed water must be emptied into an
adequate drain. It is not suitable for food use. If
the container fills up during the cycle, stop dispensing
water and empty the container before resuming the
operation.
•
(Fig.1A) - Remove the lid from the water tank (2) by lifting
it.
•
•
(Fig.1B) - Remove the water tank (5).
(Fig.2) - Rinse and fill it with fresh drinking water taking
care not to overfill.
•
(Fig.2) - Rinse the tank and fill it again with fresh drinking
water.
• 8 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
(Fig.4) - Place a container under the steam wand (Pannarello).
Open the knob (3) by turning it counter-clockwise.
(Fig.5) - Set the selection knob (17) to the " " position.
Dispense the whole water tank content from the steam/
hot water wand (Pannarello). To end the operation, set the
selection knob (17) to the " " position and close the knob
(3) by turning it clockwise.
(Fig.2) - Fill the tank with fresh drinking water.
(Fig.13-14) - Insert the filter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
5.1 Using Ground Coffee
•
(Fig.7) - Insert the filter (14) in the pressurized filter holder
(12); the filter is already inserted when using the machine
for the first time.
•
•
(Fig.13) - Insert the filter holder into the brew unit (8) from
the bottom.
(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it
locks into place. Release the pressurized filter holder grip.
The handle will slightly turn to the left. This movement
guarantees proper filter holder performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized filter holder by switching
the selection knob (17) to the " " position until some
water spills out of it. This is to be done only for the first
coffee brewing.
•
•
•
•
•
(Fig.15) - Place a suitable container under the filter
holder.
(Fig.16) - Turn the selection knob (17) to the "
position and dispense all the water in the tank.
"
•
•
(Fig.17) -When 150 cc of water have flowed out, set the
selection knob (17) to the " " position to stop brewing.
(Fig.19) - Remove the filter holder from the machine by
turning it from right to left and pour out any water left. As
the machine is fitted with the special filter (14), there is no
need to change the filter to make one or two coffees.
(Fig.17) - Once the tank is empty, stop dispensing and
switch the selection knob (17) to the " " position.
Fill the tank again and wait until the "machine ready" light
(20) turns on.
(Fig.19) - Remove the filter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
•
•
•
•
(Fig.35)
-
Remove the measuring scoop from the
machine.
The machine is now ready; please see related sections for
operating details on how to brew coffee and dispense steam.
(Fig.8) - Add 1-1.5 measuring scoop(s) for single coffee
and 2 measuring scoops for double coffee. Remove any
coffee residues from the rim of the filter holder.
(Fig.13) - Insert the filter holder (12) into the brew unit (8)
from the bottom.
•
•
•
5
COFFEE BREWING
Warning! During the coffee brewing it is
forbidden to remove the pressurized filter
(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it
locks into place.
(Fig.15) - Take 1 or 2 preheated cups and place them
under the pressurized filter holder. Make sure that they are
correctly placed under the coffee brewing nozzles.
(Fig.14) - Switch the selection knob (17) to the "
position.
When the desired quantity of coffee has been obtained,
turn the selection knob (17) to the " " position to stop
coffee brewing. Wait a few seconds after brewing has
stopped, then remove the cups of coffee (Fig.18).
(Fig.19) - Remove the pressurized filter holder and empty
out the remaining coffee residues.
holder by manually turning it clockwise. Danger of
burns.
•
During this operation, the "machine ready" light (20) may
flash; this is to be considered as a standard and not a faulty
operating mode.
Before using the machine, make sure that the hot water/
steam knob (3) is closed and that there is enough water in
the tank.
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The
machine is now ready for coffee brewing.
•
•
"
•
•
•
•
Note: If a small quantity of water remains
in the filter holder, this has to be considered
as absolutely normal and is due to the filter holder
features.
Accessories for coffee brewing are placed in
a specially designed seat to make operations
easy and immediate.
If the ground coffee measuring scoop and/or the filters
are required, lift the cover (2) and take what you need
(Fig.35 e Fig.36).
Important Note: The filter (14) should be kept
clean to guarantee perfect results. Clean daily
after use.
• 9 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5.2 Using Coffee Pods
6
TIPS FOR CHOOSING COFFEE
•
(Fig.9) - Use a coffee spoon to remove the filter for ground
coffee (14) from the pressurized filter holder (12).
(Fig.10) - Insert the coffee pod adapter (15) - with the
convex part facing down - into the pressurized filter holder
(12).
As a general rule any type of coffee available on the market can
be used. However, coffee is a natural product and its flavour
changes according to its origin and blend; it is therefore a good
idea to try different types of coffee in order to find the most
suited to your personal taste.
•
•
•
•
(Fig.11) -Then, insertthepodfilter(16)intothepressurized
filter holder (12).
(Fig.13) - Insert the pressurized filter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it
locks into place. Release the grip from the pressurized
filter holder. The handle is automatically slightly turned
leftwards.
For optimal results, we recommend using espresso machine
blends. As a rule, coffee should always come out of the
pressurized filter holder, without dripping.
The coffee brewing speed can be modified by slightly changing
the amount of coffee in the filter and/or using a different coffee
grind.
Saeco recommends using ESE single-dose coffee pods for a
tasty coffee and easier cleaning and preparing.
This movement guarantees proper pressurized filter holder
performance.
(Fig.16) - Preheat the pressurized filter holder by switching
the selection knob (17) to the " " position until some
water spills out of it. This is to be done only for the first
coffee brewing.
•
•
•
(Fig.17) -When 150 cc of water have flowed out, set the
selection knob (17) to the " " position to stop brewing.
(Fig.19) - Remove the pressurized filter holder from the
machine by turning it from right to left and pour out any
water left.
(Fig.12) - Insert the pod into the filter holder and make
sure the paper of the pod does not overhang the filter
holder.
(Fig.13) - Insert the pressurized filter holder into the brew
unit (8) from the bottom.
(Fig.14) - Turn the filter holder from left to right until it
locks into place.
BEFORE PERFORMING ANY OPERATIONS RELATED
TO HOT WATER/STEAM DISPENSING, MAKE SURE
THAT THE STEAM WAND (PANNARELLO) IS DIRECTED OVER
THE WATER RECOVERY TRAY.
•
7
HOT WATER
•
•
•
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The wand can reach
high temperatures: Do not touch it directly with bare
hands.
Take 1 preheated cup and place it under the filter holder.
Check that it is correctly placed under the coffee brewing
nozzles.
•
•
•
•
•
•
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position.
Wait until the "machine ready" light (20) turns on. The
machine is now ready.
(Fig.21) - Place a container or a tea glass under the steam
wand (Pannarello).
•
•
(Fig.16) - Switch the selection knob (17) to the "
position.
"
(Fig.17) - When the desired quantity of coffee has been
obtained, turn the selection knob (17) to the " " position
to stop coffee brewing, and then remove the coffee cup.
(Fig.19) - Wait a few seconds after brewing, then remove
the filter holder and dispose of the used pod.
•
(Fig.21) - Open the knob (3) by turning it counter-
clockwise.
(Fig.22) - Set the selection knob (17) to the "
position.
"
Important Note: The filter (16) and the adapter
(15) should be kept clean to guarantee perfect
(Fig.23) - When the desired quantity of hot water has been
dispensed, set the selection knob (17) to the " " position.
(Fig.24) - Close the knob (3) by turning it clockwise.
Remove the hot water container.
results. Clean daily after use.
•
•
• 10 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
STEAM / CAPPUCCINO
9
CLEANING
Danger of scalding! Dispensing may be preceded
by small jets of hot water. The wand can reach
high temperatures: Do not touch it directly with bare
hands.
Maintenance and cleaning can only be carried out when the
machine is cold and disconnected from the electrical network.
•
•
•
•
Do not immerse the machine in water or place any of its
parts in a dishwasher.
Do not use spirit, solvents and/or aggressive chemical
agents.
We recommend cleaning the water tank and refilling it
with fresh water daily.
(Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the
external part of the Pannarello and wash it with fresh
drinking water.
(Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. To do this,
the following operations have to be performed:
- Remove the external part of the Pannarello (for standard
cleaning);
•
Press the ON/OFF button (11) and switch it to the "I"
position.
Wait until the "machine ready" (20) light turns on.
(Fig.25) - Set the selection knob (17) to the " " position.
The light (20) turns off.
Wait until the light (19) turns on. The machine is now ready
for steam dispensing.
(Fig.26) - Place a container under the steam wand.
(Fig.26) - Open the knob (3) for a few seconds, so that
remaining water flows out of the steam wand (Pannarello).
In a short time only steam will come out.
(Fig.27) - Close the knob (3) and remove the container.
Fill 1/3 of the container you wish to use to prepare
cappuccino with cold milk.
•
•
•
•
•
•
- Remove the upper part of the Pannarello from the steam
wand;
- Wash the upper part of the Pannarello with fresh drinking
water;
- Wash the steam wand with a wet cloth and remove any
milk residues;
•
•
Use cold milk to get a better result.
- Reposition the upper part in the steam wand (make sure
it is completely inserted).
Reassemble the external part of the Pannarello.
(Fig.34) - Empty and clean the drip tray every day.
Use a soft, dampened cloth to clean the appliance.
(Fig.20) - Perform the following operations to clean the
pressurized filter holder:
- (Fig.9) - Remove the filter and wash it thoroughly with
hot water.
- Remove the adapter (if fitted) and wash it thoroughly
with hot water.
- Wash the internal part of the pressurized filter holder.
Do not dry the machine and/or its components using a
microwave and/or standard oven.
(Fig.35-36) - Clean the seat for accessories with a damp
cloth every week to remove any coffee or dust residues.
•
(Fig.28) - Immerse the steam wand in the milk and open
the knob (3) by turning it counter-clockwise. Turn the milk
container with slow upward movements so that it warms
up evenly.
•
•
•
A
maximum dispensing of 60 seconds is
recommended.
•
•
Once finished, close the knob (3) by turning it clockwise
and remove the cup with frothed milk.
(Fig.30) - Set the selection knob (17) to the " " position.
If both " " and " " lights are on, the temperature of
the machine is too high for brewing coffee.
Prime the circuit as described in Section 4.5 to make the
machine ready for use.
•
•
•
Note: The machine is ready when the "machine
Note: Do not wash the pressurized filter holder
in the dishwasher.
ready" light
is permanently on.
Important Note: If it is not possible to brew
cappuccino as described, prime the circuit as
explained in Section 4.5 and then repeat the steps.
The same procedure can be performed to heat
other beverages.
•
After this operation, clean the steam wand with a wet
cloth.
• 11 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11 (Fig.2) - Fill the tank again with fresh water.
(Fig.21) - Place a large enough container under the steam
wand (Pannarello). Open the water dispensing knob (3) by
turning it counter-clockwise.
10 DESCALING
Limescale builds up with the use of the appliance; the machine
needs descaling every 1-2 months and/or whenever a reduction
in water flow is noticed. Use the Saeco descaling solution only.
(Fig.22) - Turn the selection knob (17) to the "
"
position and dispense the whole content of the tank by
means of the steam / hot water wand.
12 (Fig.23) - After dispensing water, set the selection knob
(17) to the " " position to stop dispensing.
In case of conflict, priority must be given
to what is indicated in the operation and
maintenance manual over the instructions provided on
separately sold accessories and materials.
(Fig.24) - Close the water dispensing knob (3) by turning it
clockwise.
Use the Saeco descaling solution (Fig.B).
Its formula has been designed to ensure
better machine performance and operation for its
whole operating life. If correctly used, it also avoids
alterations in the brewed product. Before starting a
descaling cycle make sure that: THE WATER FILTER (if
used) HAS BEEN REMOVED.
13 Repeat the operations from point (8) once again for a total
of 4 tanks.
14 (Fig.19) - Remove the filter holder from the unit by turning
it from right to left and rinse it with fresh drinking water.
The descaling cycle is now complete.
(Fig.2) - Fill the tank again with fresh water. If necessary,
Never drink the descaling solution or any
products dispensed until the cycle has been
carried out to the end. Never use vinegar as a descaling
solution.
prime the circuit as described in Section 4.5.
The descaling solution must be disposed of
according to the manufacturer’s instructions
and/or regulations in force in the country of use.
1
(Fig.13-14) - Insert the filter holder into the brew unit (8)
from the bottom and turn it from left to right until it locks
into place.
2
3
(Fig.1B) - Remove and empty the water tank.
(Fig.2) - Pour HALF the content of the Saeco concentrated
descaling solution into the water tank, then fill the tank
with fresh drinking water up to the MAX level.
Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11)
and switch it to the "I" position.
(Fig.21) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)
2 cups of water (about 150 ml each) from the steam / hot
water wand and turn off the machine by pressing and
switching the ON/OFF button (11) to the "0" position.
Let the descaling solution sit for about 15-20 minutes with
the machine off.
Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11).
(Fig.21) - Fill up (as described in Section 7 of the manual)
two cups of water (about 150 ml each) from the steam /
hot water wand. Then turn the machine off by means of
the ON/OFF button (11) and leave it off for 3 minutes.
Repeat the operations described in step 6 until the water
tank is completely empty.
11 DISPOSAL
-
-
-
The packing materials can be recycled.
Appliance: Unplug the appliance and cut the power cord.
Deliver the appliance and power cord to a service center or
public waste disposal facility.
4
This product complies with eu directive 2002/96/EC.
5
6
The symbol
on the product or on its packaging
indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this product. For more
detailed information about recycling of this product, please
contact your local city office, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
7
8
9
(Fig.2) - Rinse the tank and fill it completely with fresh
drinking water.
Place a container under the filter holder.
10 Switch on the machine by pressing the ON/OFF button (11);
turn the selection knob (17) to the " " position and, by
means of the filter holder, dispense the whole content of
the tank. Set the selection knob (17) to the " " position to
stop dispensing.
• 12 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Problem
Possible Causes
Solution
The machine is not connected to the
electrical network.
The machine does not turn on.
The pump is very noisy.
Connect the machine to the electrical network.
Refill with water (Section 4.4).
No water in the tank.
The "machine ready" light (20) was off
while switching the selection knob (17) to
the " " position.
Wait until the "machine ready" light (20) turns
on.
The coffee is too cold.
The filter holder is not inserted for
preheating (Section 5).
Preheat the filter holder.
The cups are cold.
Preheat the cups with hot water.
Not suitable milk: Powdered milk or low-
fat milk has been used.
Use only cold, whole milk.
The milk does not froth.
Dirty Pannarello.
Clean the Pannarello as described in Section 9.
It is not possible to prepare a
cappuccino.
Prime the circuit (Section 4.5) and repeat the
steps described in Section 8.
No steam left in the boiler.
There is too little coffee in the filter
holder.
Add coffee (Section 5).
The grind is too coarse.
Coffee is old or not suitable.
Old or not suitable pod.
Use a different blend (Section 6).
Use a different blend (Section 6).
Change the pod.
The coffee is brewed too fast,
crema does not form.
One component missing in the filter Make sure that all components are present and
holder.
properly installed.
No water.
Refill with water (Section 4.4).
Use a different blend (Section 6).
Shake the ground coffee.
The grind is too fine.
Coffee pressed in the filter holder.
There is too much coffee in the filter
holder.
Reduce the quantity of coffee in the filter holder.
Coffee is not brewed or brewed
in drips only.
Knob (3) is open.
Close knob (3).
The machine has limescale build-up.
The filter in the filter holder is clogged.
Not suitable pod.
Descale the machine (Section 10).
Clean the filter (Section 9).
Change type of pod.
The filter holder is incorrectly inserted in
the brew unit.
Insert the filter holder correctly (Section 5).
Clean the rim of the filter holder.
The upper edge of the filter holder is
dirty.
Coffee flows out of the edges.
Insert the pod correctly. Make sure it does not
come out of the filter holder.
The pod is inserted incorrectly.
There is too much coffee in the filter Reduce the quantity of coffee using the measuring
holder. scoop.
Please contact the customer service for any problems not covered in the above table or when the suggested
solutions do not solve the problem.
• 13 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
ALLGEMEINES
2
TECHNISCHE DATEN
Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1
oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für
die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die
Bedienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit ein-
fach verständlichen Symbolen gekennzeichnet. Die Maschine
wurde für den Einsatz im Haushalt entwickelt und eignet sich
daher nicht für den Dauerbetrieb im gewerblichen Einsatz.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderun-
gen am Produkt vorzunehmen.
Nennspannung - Nennleistung - Stromversorgung
Siehe Typenschild auf dem Gerät
Material Gehäuse
Kunststoff
Abmessungen (L x H x T) (mm)
210 x 300 x 280
Gewicht
Achtung. In folgenden Fällen wird für eventuel-
le Schäden keine Haftung übernommen:
Falsche und nicht den vorgesehenen Verwendungs-
zwecken entsprechende Verwendung;
Reparaturen, die nicht in autorisierten Kunden-
dienststellen durchgeführt wurden;
Veränderungen am Netzkabel;
•
•
3,9 kg
Kabellänge
1,3 m
Bedienfeld
•
•
Auf der Vorderseite
Filterhalter
Druckverdichtet
Pannarello
Spezialzubehör für Cappuccinos
Wassertank
Veränderungen an beliebigen Bestandteilen der
Maschine;
•
•
Verwendung von anderen als originalen Ersatz- und
Zubehörteilen;
Fehlende Entkalkung und Lagerung in Räumen bei
Temperaturen unter 0°C.
1,25 Liter - herausnehmbar
Pumpendruck
In diesen Fällen erlischt die Garantie.
15 bar
1.1 Hinweise zur einfacheren Lektüre
Durchlauferhitzer
Rostfreier Edelstahl
Sicherheitsvorrichtungen
Thermosicherung
Das Warndreieck weist auf alle
wichtigen Hinweise für die Sicher-
heit des Benutzers hin. Diese Hin-
weise sind strikt zu beachten, um schwere Verletzun-
gen zu vermeiden!
3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Der Bezug auf Abbildungen, Teile des Geräts oder Bedienele-
mente usw. erfolgt über Zahlen oder Buchstaben. In diesem
Falle wird auf die Abbildung verwiesen.
Mit diesem Symbol werden Informationen ge-
kennzeichnet, auf die besonders geachtet wer-
Die unter Strom stehenden Teile dürfen keinesfalls mit
Wasser in Berührung kommen: Kurzschlussgefahr! Der
heiße Dampf und das heiße Wasser können Verbren-
nungen verursachen! Den Dampf- oder Heißwasser-
strahl keinesfalls auf Körperteile richten. Die Düse für
die Dampf-/Heißwasserausgabe vorsichtig berühren:
Verbrennungsgefahr!
den muss, um den Betrieb der Maschine zu optimieren.
Die dem Text entsprechenden Abbildungen befinden
sich auf den ersten Seiten des Handbuchs. Diese Seiten
sind beim Lesen der vorliegenden Bedienungsanlei-
tung zu berücksichtigen.
Sachgemäßer Gebrauch
Die Kaffeemaschine ist ausschließlich für den Betrieb in Haus-
halten vorgesehen. Technische Änderungen und unsachge-
mäßer Gebrauch sind wegen der damit verbundenen Risiken
verboten! Die Maschine ist nicht dazu bestimmt, von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder einer Beeinträchtigung der Sinnes-
organe bzw. von Personen ohne ausreichende Erfahrung oder
Kompetenz verwendet zu werden, es sei denn, sie werden von
1.2 Gebrauch dieser Bedienungsanlei-
tung
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren
Ort auf und legen Sie sie der Maschine immer bei, wenn diese
von anderen Personen benutzt wird.
Für weitere Informationen oder bei Problemen wenden Sie
sich bitte an die autorisierten Kundendienststellen.
• 14 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
einer Person überwacht, die für ihre Sicherheit verantwortlich
ist oder sie werden im Gebrauch der Maschine geschult.
andere Art beschädigt werden könnte.
Reinigung
Stromversorgung
Bevor die Maschine gereinigt wird, muss sie mit der Taste ON/
OFF ausgeschaltet und dann der Stecker von der Steckdose
abgenommen werden. Darüber hinaus abwarten, bis die Ma-
schine abgekühlt ist.
Die Kaffeemaschine darf ausschließlich an eine geeignete
Steckdose angeschlossen werden. Die Spannung muss mit
derjenigen übereinstimmen, die auf dem Typenschild des Ge-
räts angegeben ist.
Die Maschine keinesfalls in Wasser tauchen!
Der Versuch von Eingriffen im Inneren der Maschine ist streng-
stens verboten.
Wasser, das einige Tage lang im Wassertank verblieben ist, darf
nicht für Lebensmittelzwecke genutzt oder getrunken werden.
Den Tank reinigen und mit frischem Trinkwasser füllen.
Netzkabel
Die Kaffeemaschine darf keinesfalls mit defektem Netzkabel
betrieben werden. Bei Schäden am Netzkabel muss dieses
vom Hersteller oder von dessen Kundendienst ausgetauscht
werden. Das Netzkabel darf nicht in Ecken, über scharfe Kanten
oder auf sehr heißen Gegenständen verlegt werden. Es sollte
vor Öl geschützt werden.
Die Kaffeemaschine darf nicht am Kabel getragen oder ge-
zogen werden. Der Stecker darf nicht durch Ziehen am Kabel
herausgezogen werden. Er sollte nicht mit nassen Händen
berührt werden.
Raumbedarf für den Betrieb und die Wartung
Für einen korrekten und einwandfreien Betrieb der Kaffeema-
schine sollten folgende Empfehlungen berücksichtigt werden:
•
•
Eine ebene Auflagefläche auswählen.
Der Raum sollte ausreichend beleuchtet und hygienisch
unbedenklich sein und die Steckdose muss leicht zugäng-
lich sein.
Der freie Fall des Netzkabels von Tischen oder Regalen sollte
vermieden werden.
•
Gemäß den Angaben in der Abbildung (Abb. A) einen Min-
destabstand von den Maschinenwänden berücksichtigen.
Schutz anderer Personen
Aufbewahrung der Maschine
Kinder beaufsichtigen, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Kinder können die Gefahrensituationen, die durch Haushalts-
geräte entstehen können, nicht abschätzen. Die für die Ver-
packung der Maschine benutzten Materialien sollten nicht in
Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
Wird die Maschine für längere Zeit nicht benutzt, so ist sie
auszuschalten und der Stecker ist aus der Steckdose zu ziehen.
An einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort aufbe-
wahren. Vor Staub und Schmutz schützen.
Verbrennungsgefahr
Reparaturen/Wartungsarbeiten
Den Heißwasser- oder Dampfstrahl keinesfalls auf sich selbst
oder auf andere Personen richten. Stets die entsprechenden
Griffe oder Regler benutzen.
Der Druckfilterhalter darf keinesfalls während der Ausgabe des
Kaffees herausgenommen (abgenommen) werden. Während
der Aufheizphase der Brühgruppe besteht die Möglichkeit des
Austritts von Tropfen heißen Wassers.
Die Maschine bei Störungen, Defekten oder dem Verdacht auf
Defekte nach einem Sturz nicht verwenden und unverzüglich
den Netzstecker ziehen. Eine defekte Maschine keinesfalls in
Betrieb setzen. Eingriffe und Reparaturen dürfen ausschließ-
lich von autorisierten Kundendienststellen vorgenommen
werden. Im Falle von nicht fachgerecht ausgeführten Eingrif-
fen wird jede Haftung für eventuelle Schäden abgelehnt.
Keinen Kaffee ausgeben, wenn sich die Maschine in Übertem-
peratur befinden, d.h. wenn die LED “ ” und “ ” gleichzei-
tig aufleuchten.
Brandschutz
Im Fall eines Brandes einen Kohlensäurelöscher (CO2) verwen-
den. Keinesfalls sind Wasser- oder Pulverlöscher einzusetzen.
Standort
Die Kaffeemaschine sollte an einem sicheren Ort aufgestellt
werden, an dem nicht die Gefahr des Umkippens oder der Ver-
letzung von Personen besteht.
Es besteht die Möglichkeit des Austritts von heißem Wasser
oder Dampf: Verbrennungsgefahr!
Die Maschine sollte Temperaturen von unter 0°C nicht ausge-
setzt werden. Es besteht die Gefahr, dass die Maschine durch
gefrierendes Wasser beschädigt wird.
Die Kaffeemaschine darf nicht im Freien betrieben werden.
Die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe von
offenem Feuer aufstellen, da das Gehäuse schmelzen oder auf
• 15 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Legende der Maschinenbestandteile (S. 2)
4.3 Anschluss der Maschine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bedienfeld
Elektrischer Strom kann gefährlich sein! Aus
diesem Grunde müssen die Sicherheitsvor-
schriften stets strikt beachtet werden. Defekte Kabel
dürfen keinesfalls benutzt werden! Beschädigte oder
defekte Kabel und Stecker müssen umgehend von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle ersetzt werden.
Deckel Wassertank
Drehknopf Heißwasser/Dampf
Aufnahme für Zubehör
Wassertank
Halterung Tassenabstellfläche
Wasserauffangschale + Gitter
Kaffeebrühgruppe
Die Spannung des Geräts wurde werkseitig eingestellt. Über-
prüfen, ob die Netzspannung den auf dem Typenschild auf der
Unterseite der Maschine aufgeführten Angaben entspricht.
Dampfdüse (Pannarello)
10 Netzkabel
11 Schalter ON/OFF
12 Druckfilterhalter
•
Überprüfen, ob sich der Schalter ON/OFF (11) in Position
"0" befindet, bevor die Maschine an das Stromnetz ange-
schlossen wird.
Den Stecker in eine Wandsteckdose mit geeigneter Span-
nung einstecken.
13 Messlöffel für gemahlenen Kaffee
14 Filter für gemahlenen Kaffee
(ein Filter für die Ausgabe von 1 oder 2 Tassen Kaffee)
15 Filteradapter für Kaffeepads
16 Filter für Kaffeepads
•
4.4 Wassertank
17 Anwahlknopf
18 LED "Maschine ein"
•
(Abb. 1A) - Den Deckel des Wassertanks (2) abnehmen,
indem er angehoben wird.
(Abb. 1B) - Den Wassertank (5) herausnehmen.
(Abb. 2) - Den Wassertank ausspülen und mit frischem
Trinkwasser auffüllen. Dabei sollte nicht zu viel Wasser
eingefüllt werden.
19 LED "Dampf bereit"
20 LED Kaffee / Wasser - "Maschine bereit"
•
•
4
INSTALLATION
Für Ihre eigene Sicherheit und die der anderen müssen
die “Sicherheitsvorschriften” im Kap. 3 strikt eingehal-
ten werden.
In den Tank stets ausschließlich frisches Trink-
wasser ohne Kohlensäure einfüllen. Heißes
Wasser oder andere Flüssigkeiten können den Tank be-
schädigen. Die Maschine darf ohne Wasser keinesfalls
in Betrieb gesetzt werden: sicherstellen, dass im Tank
eine ausreichende Menge Wasser vorhanden ist.
4.1 Verpackung
Die Original-Verpackung wurde für den Schutz der Maschine
während des Versands entwickelt und hergestellt. Es wird
empfohlen, diese Verpackung für eventuelle zukünftige Trans-
porte aufzubewahren.
•
(Abb. 3A) - Den Tank einsetzen und sicherstellen, dass die-
ser korrekt in seine Aufnahme positioniert wird. Dann den
Deckel (2) wieder aufsetzen.
Nach der Füllung des Wassertanks wird dieser
wieder in die Maschine eingesetzt. Sicherstel-
len, dass der Tank optimal in die Maschine eingesetzt
wurde, indem er sorgfältig bis zum Anschlag ange-
drückt wird (DIE IN ABB. 3B ANGEGEBENE BEZUGSANZEI-
GE MUSS DEUTLICH SICHTBAR SEIN) , um ein Austreten
von Wasser aus dem Boden zu vermeiden.
4.2 Installationshinweise
Bevor die Maschine installiert wird, müssen die folgenden Si-
cherheitsvorschriften beachtet werden:
•
•
die Maschine an einem sicheren Ort aufstellen;
sicherstellen, dass Kinder nicht mit der Maschine spielen
können;
die Maschine nicht auf heißen Flächen oder in der Nähe
von offenem Feuer aufstellen.
•
Nun kann die Kaffeemaschine an das Stromnetz angeschlossen
werden.
4.5 Entlüftung des Systems
Zu Beginn, nach der Dampfausgabe oder wenn kein Wasser
mehr im Tank vorhanden ist, muss das System der Maschine
entlüftet werden.
Hinweis: es wird empfohlen, die Bestandteile
vor deren Benutzung und/oder nach einer län-
geren Nichtbenutzung zu reinigen.
•
Den Schalter ON/OFF (11) drücken und in die Position "I"
stellen. Die LED (18) leuchtet auf und zeigt an, dass die Ma-
schine eingeschaltet ist.
• 16 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
•
•
(Abb. 4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Pannarel-
lo) stellen.
Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” öffnen, indem er
im Gegenuhrzeigersinn gedreht wird.
(Abb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " " stel-
len.
Abwarten, bis aus der Dampfdüse (Pannarello) ein regel-
mäßiger Wasserstrahl austritt.
(Abb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " " stellen.
Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” schließen, indem
er im Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Behälter entfer-
nen.
•
•
Den Tank erneut füllen und warten, bis die LED "Maschine
bereit" (20) aufleuchtet.
(Abb. 19) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach
links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem
Trinkwasser ausspülen.
Die Maschine ist nun bereit. Für die Betriebseinzelheiten für
die Ausgabe von Kaffee und Dampf wird auf die entsprechen-
den Kapitel verwiesen.
•
•
5
KAFFEEAUSGABE
Achtung! Die Herausnahme des Druckfilterhal-
ters durch Drehung im Uhrzeigersinn von Hand
während der Ausgabe des Kaffees ist verboten. Ver-
brennungsgefahr.
4.6 Erste Inbetriebnahme oder Benut-
zung nach längerer Nichtbenutzung
Dieser einfache Vorgang gewährleistet eine optimale Ausgabe
und muss ausgeführt werden:
•
Während dieses Vorgangs kann sich die LED (20) "Maschi-
ne bereit" ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig
normal und nicht als Störung zu betrachten.
Vor dem Gebrauch sicherstellen, dass der Drehknopf (3)
“Heißwasser/Dampf" geschlossen ist und der Wassertank
der Maschine eine ausreichende Menge Wasser enthält.
Den Schalter ON/OFF (11) drücken und in Position "I" stel-
len.
-
-
bei der ersten Inbetriebnahme;
nach einem längeren Zeitraum der Nichtbenutzung der
Maschine (länger als 2 Wochen).
•
Das ausgegebene Wasser muss über einen
entsprechenden Abfluss entsorgt werden, und
darf nicht für Lebensmittelzwecke verwendet werden.
Sollte der Behälter während des Zyklus voll werden,
muss die Ausgabe gestoppt und der Behälter geleert
werden, bevor der Vorgang fortgesetzt wird.
•
•
Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" aufleuchtet.
Nun ist die Maschine für die Kaffeeausgabe bereit.
Das Zubehör für die Kaffeeausgabe befindet
sich in einer entsprechenden Aufnahme, die
•
•
(Abb. 2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas-
ser füllen.
(Abb. 4) - Einen Behälter unter die Dampfdüse (Panna-
rello) stellen. Den Drehknopf (3) im Gegenuhrzeigersinn
drehen.
diese Vorgänge einfach und schnell macht.
Für die Entnahme des Messlöffels für gemahlenen Kaf-
fee und/oder die erforderlichen Filter muss lediglich
der Deckel (2) angehoben werden (Abb. 35 und Abb.
36).
(Abb. 5) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " " stel-
len.
Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas-
ser-/Dampfdüse (Pannarello) abfließen lassen. Um die
Ausgabe zu beenden, den Anwahlknopf (17) in die Position
" " stellen und den Regler (3) schließen, indem er im Uhr-
zeigersinn gedreht wird.
•
5.1 Betrieb mit gemahlenem Kaffee
•
(Abb. 7) - Den Filter (14) in den Druckfilterhalter (12)
einsetzen. Bei der ersten Benutzung ist der Filter bereits
eingesetzt.
(Abb. 13) - Den Filterhalter von unten in die Brühgruppe
(8) einsetzen.
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert. Den Griff des Druckfilterhalters loslassen;
der Griff dreht sich leicht nach links. Diese Bewegung ge-
währleistet die ordnungsgemäße Funktion des Filterhal-
ters.
(Abb. 16) - Den Druckfilterhalter vorwärmen, indem der
Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt wird. Das
Wasser beginnt, aus dem Druckfilterhalter auszuströmen
(dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee erfor-
derlich).
•
•
(Abb. 2) - Den Wassertank mit frischem Trinkwasser fül-
len.
(Abb. 13-14) - Den Filterhalter von unten in die Brühgrup-
pe (8) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er
einrastet.
•
•
•
•
(Abb. 15) - Einen geeigneten Behälter unter den Filterhal-
ter stellen.
(Abb. 16) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
"
•
drehen und das gesamte im Tank verbliebene Wasser ab-
lassen.
(Abb. 17) - Ist kein Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe
beenden, indem der Anwahlknopf (17) auf Position " " ge-
stellt wird.
• 17 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
(Abb. 17) -Nachdem 150 cm³ Wasser durchgelaufen sind,
wird der Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt, um
die Ausgabe zu stoppen.
(Abb. 19) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach
links aus der Maschine herausnehmen und das Restwas-
ser ausschütten. Mit dem speziellen Filter (14), mit dem
die Maschine ausgestattet ist, muss der Filter für die Zu-
bereitung von einem oder zwei Kaffees nicht gewechselt
werden.
(Abb. 35) - Den Messlöffel aus der Maschine entnehmen.
(Abb. 8) - 1 oder 1,5 Messlöffel für einen einzelnen Kaffee
oder 2 gestrichene Messlöffel für einen doppelten Kaffee
in den Filter geben. Den Kaffeesatz vom Rand des Filter-
halters entfernen.
(Abb. 13) - Den Filterhalter (12) von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
5.2 Betrieb mit Kaffeepads
•
(Abb. 9) - Unter Verwendung eines Kaffeelöffels den Filter
für gemahlenen Kaffee (14) aus dem Druckfilterhalter (12)
herausnehmen.
(Abb. 10) - Den Adapter für Kaffeepads (15) mit der ge-
wölbten Seite nach unten in den Druckfilterhalter (12)
einsetzen.
•
•
•
•
(Abb. 11) - Danach den Filter für Kaffeepads (16) in den
Druckfilterhalter (12) einsetzen.
(Abb. 13) - Den Druckfilterhalter von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert. Den Griff des Druckfilterhalters loslassen.
Ein automatisches System versetzt den Griff nun wieder
leicht nach links.
•
•
•
•
•
Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des
Druckfilterhalters.
(Abb. 16) - Den Druckfilterhalter vorwärmen, indem der
Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt wird. Das
Wasser beginnt, aus dem Druckfilterhalter auszuströmen
(dieser Vorgang ist lediglich für den ersten Kaffee erforder-
lich).
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
(Abb. 15) - 1 oder 2 vorgewärmte Tassen entnehmen
und unter den Druckfilterhalter stellen. Überprüfen, ob
diese korrekt unter den Kaffeeausgabeöffnungen stehen.
•
•
•
(Abb. 14) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
drehen.
"
•
•
•
(Abb. 17) -Nachdem 150 cm³ Wasser durchgelaufen sind,
wird der Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt, um
die Ausgabe zu stoppen.
(Abb. 19) - Den Druckfilterhalter durch Drehung von
rechts nach links aus der Maschine herausnehmen und das
Restwasser ausschütten.
(Abb. 12) - Den Kaffeepad in den Filterhalter einlegen. Si-
cherstellen, dass das Papier des Kaffeepads nicht über den
Filterhalter übersteht.
Nachdem die gewünschte Kaffeemenge erreicht ist, wird
der Anwahlknopf (17) auf Position " " gestellt, um die
Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Zum Abschluss der Aus-
gabe einige Sekunden abwarten, dann die Tassen mit dem
Kaffee entnehmen (Abb. 18).
(Abb. 19) - Den Druckfilterhalter herausnehmen und den
Kaffeesatz entfernen.
•
Hinweis: im Filterhalter verbleibt eine geringe
Menge Wasser. Dies ist normal und auf die Ei-
•
•
•
(Abb. 13) - Den Druckfilterhalter von unten in die Brüh-
gruppe (8) einsetzen.
(Abb. 14) - Den Filterhalter von links nach rechts drehen,
bis er blockiert.
1 vorgewärmte Tasse entnehmen und unter den Fil-
terhalter stellen. Überprüfen, ob diese korrekt unter den
Kaffeeausgabeöffnungen steht.
genschaften des Filterhalters zurückzuführen.
Wichtiger Hinweis: Der Filter (14) muss stets
sauber gehalten werden, um ein optimales
Ergebnis zu gewährleisten. Täglich nach Gebrauch rei-
nigen.
•
•
(Abb. 16) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
drehen.
"
(Abb. 17) - Nachdem die gewünschte Kaffeemenge er-
reicht ist, wird der Anwahlknopf (17) auf Position " " ge-
stellt, um die Ausgabe des Kaffees zu stoppen. Die Tasse
mit dem Kaffee entnehmen.
(Abb. 19) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden
abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und den
verbrauchten Pad entfernen.
•
Wichtiger Hinweis: Der Filter (16) und der Adap-
ter (15) müssen stets sauber gehalten werden,
um ein optimales Ergebnis zu gewährleisten. Täglich
nach Gebrauch reinigen.
• 18 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
AUSWAHLDERKAFFEESORTEEMPFEH
LUNGEN
7
HEISSWASSER
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
können Spritzer mit heißem Wasser auftreten.
Im Allgemeinen können alle handelsüblichen Kaffeesorten
verwendet werden. Dennoch handelt es sich bei Kaffee um ein
Naturprodukt und sein Geschmack ist je nach Ursprungsland
und Mischung unterschiedlich. Aus diesem Grunde sollten ver-
schiedene Sorten probiert werden, um die Mischung zu ermit-
teln, die den persönlichen Vorlieben am besten gerecht wird.
Für optimale Ergebnisse empfehlen wir, nur ausdrücklich für
die Zubereitung in Espressomaschinen zusammengestellte
Mischungen zu verwenden. Der Kaffee sollte stets gleichmäßig
aus dem Druckfilterhalter austreten und dabei keine Tropfen
bilden.
Die Geschwindigkeit des Austritts des Kaffees kann geändert
werden, indem der Umfang der Kaffeeportion im Filter leicht
variiert und/oder ein Kaffee mit einem anderen Mahlgrad ver-
wendet wird.
Um ein optimales Ergebnis in der Tasse zu gewährleisten und
um die Reinigung und die Zubereitung zu erleichtern, emp-
fiehlt Saeco die Verwendung von Einzelportionen-Kaffeepads
mit dem Markenzeichen ESE.
Das Ausgaberohr kann hohe Temperaturen erreichen:
direkte Berührung vermeiden.
•
•
•
•
•
•
Den Schalter ON/OFF (11) drücken und in Position "I" stel-
len.
Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" leuchtet; die
Maschine ist nun bereit.
(Abb. 21) - Einen Behälter oder ein Teeglas unter die
Dampfdüse (Pannarello) stellen.
(Abb. 21) - Den Drehknopf (3) öffnen, indem er im Gegen-
uhrzeigersinn gedreht wird.
(Abb. 22) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
stellen.
"
(Abb. 23) - Nach der Entnahme der gewünschten Menge
heißen Wassers den Anwahlknopf (17) in Position " " stel-
len.
•
•
(Abb. 24) - Den Drehknopf (3) schließen, indem er im Uhr-
zeigersinn gedreht wird.
Den Behälter mit dem heißen Wasser entnehmen.
8
DAMPF / CAPPUCCINO
Verbrennungsgefahr! Zu Beginn der Ausgabe
können Spritzer mit heißem Wasser auftreten.
Das Ausgaberohr kann hohe Temperaturen erreichen:
direkte Berührung vermeiden.
BEVOR DAMPF ODER HEISSES WASSER AUSGEGE-
BEN WIRD, MUSS ÜBERPRÜFT WERDEN, OB DIE
DAMPFDÜSE (PANNARELLO) AUF DIE AUFFANGSCHALE
GERICHTET IST.
•
Den Schalter ON/OFF (11) drücken und in Position "I" stel-
len.
•
•
Warten, bis die LED (20) "Maschine bereit" aufleuchtet.
(Abb. 25) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
stellen. Die LED (20) schaltet sich aus.
"
•
Warten, bis die LED (19) aufleuchtet; nun ist die Maschine
für die Dampfausgabe bereit.
•
•
(Abb. 26) - Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
(Abb. 26) - Den Drehknopf (3) kurz öffnen, um das Rest-
wasser aus der Dampfdüse (Pannarello) ausfließen zu las-
sen; nach kurzer Zeit strömt nur mehr Dampf aus.
(Abb. 27) - Den Drehknopf (3) schließen und den Behälter
entfernen.
•
•
Den Behälter, der für die Cappuccinozubereitung benutzt
werden soll, zu 1/3 mit kalter Milch füllen.
Für ein gutes Ergebnis kalte Milch verwenden
•
(Abb. 28) - Die Dampfdüse in die Milch tauchen und den
Drehknopf (3) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn öff-
• 19 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
nen. Den Behälter mit der Milch langsam von unten nach
oben drehen, um ein gleichmäßiges Aufheizen zu gewähr-
leisten.
- den oberen Bereich des Pannarellos von der Dampfdüse
abziehen;
- den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem Trink-
wasser waschen;
Es wird empfohlen, die Ausgabe auf maximal
60 Sekunden zu beschränken.
- die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und
eventuelle Milchreste entfernen;
- den oberen Bereich der Dampfdüse wieder anbringen
(sicherstellen, dass er vollständig eingesetzt ist);
Den äußeren Bereich des Pannarellos wieder montieren.
(Abb. 34) - die Abtropfschale täglich entleeren und reini-
gen.
Für die Reinigung des Geräts ein weiches, leicht mit Wasser
befeuchtetes Tuch verwenden.
(Abb. 20) - für die Reinigung des Druckfilterhalters ist wie
folgt vorzugehen:
•
•
Abschließend den Drehknopf (3) schließen, indem er
im Uhrzeigersinn gedreht wird. Die Tasse mit der aufge-
schäumten Milch entnehmen.
(Abb. 30) - Den Anwahlknopf (17) in die Position " " stel-
len.
Leuchten beide LED " " und " " auf, ist die Tempera-
tur der Maschine zu hoch für die Ausgabe von Kaffee.
Die Vorgehensweise für die Entlüftung des Systems, die im
Abschn. 4.5 beschrieben wird, ausführen, um die Maschine
betriebsbereit zu machen.
•
•
•
•
- (Abb.9) - den Filter herausnehmen und sorgfältig mit
warmem Wasser waschen.
- den Adapter (sofern vorhanden) herausnehmen und sorg-
fältig mit warmem Wasser waschen.
- den Innenbereich des Druckfilterhalters waschen.
die Vorrichtung und deren Bestandteile nicht unter Ver-
wendung einer Mikrowelle oder eines herkömmlichen
Backofens trocknen.
(Abb. 35-36) - die Aufnahme für das Zubehör sollte wö-
chentlich mit einem feuchten Lappen gereinigt werden,
um eventuelle Kaffeerückstände oder Staub zu entfernen.
Hinweis: die Maschine ist betriebsbereit, wenn
die LED
leuchtet.
"Maschine bereit" dauerhaft auf-
•
•
Hinweis: wenn es nicht gelingt, den Cappuccino
wie beschrieben zuzubereiten, muss das Sy-
stem, wie im Abschnitt 4.5. beschrieben, entlüftet und
der Vorgang wiederholt werden.
Auf dieselbe Weise können auch andere Flüs-
sigkeiten erhitzt werden.
Hinweis: Den Druckfilterhalter nicht in der
Spülmaschine reinigen.
•
Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten
Tuch reinigen.
10 ENTKALKUNG
Beim Gebrauch der Maschine bildet sich Kalk. Die Entkalkung
ist nach jeweils 1-2 Betriebsmonaten der Maschine und/oder
dann erforderlich, wenn eine Reduzierung der Wasserdurch-
laufmenge festgestellt wird. Es sollte ausschließlich ein Saeco-
Entkalker verwendet werden.
9
REINIGUNG
Die Wartung und die Reinigung dürfen nur dann durchgeführt
werden, wenn die Maschine vom Stromnetz abgenommen
wurde und abgekühlt ist.
•
Die Maschine darf nicht in Wasser getaucht werden. Teile
der Maschine dürfen nicht in der Spülmaschine gereinigt
werden.
Für die Reinigung sollten kein Äthylalkohol, Lösungsmittel
und/oder chemisch aggressive Produkte verwendet wer-
den.
Es wird empfohlen, den Wassertank täglich zu reinigen
und mit frischem Trinkwasser zu füllen.
(Abb. 31-33) - Den äußeren Bereich des Pannarellos täg-
lich nach dem Erhitzen von Milch abnehmen und mit fri-
schem Trinkwasser waschen.
Die Angaben im Bedienungs- und Wartungs-
handbuch haben gegenüber den Angaben auf
separat verkauftem Zubehör und/oder Verbrauchsma-
terial Vorrang, soweit sich daraus Konflikte ergeben.
•
Den Saeco-Entkalker verwenden (Abb. B). Die-
ser wurde eigens dafür entwickelt, um die
Leistungen und den Betrieb der Maschine für deren
gesamtes Betriebsleben optimal zu erhalten, und, so-
weit er korrekt verwendet wird, Beeinträchtigungen
des ausgegebenen Produktes zu vermeiden. Bevor
der Entkalkungszyklus gestartet wird, ist folgendes
sicherzustellen: DER WASSERFILTER (wenn verwendet)
WURDE ENTFERNT.
•
•
•
(Abb. 31-32-33) - Die Dampfdüse muss wöchentlich gerei-
nigt werden. Dazu wie folgt vorgehen:
- den äußeren Teil des Pannarellos (für die regelmäßige
Reinigung) entfernen;
• 20 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss
des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen kei-
nesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als
Entkalker verwendet werden.
14 (Abb. 19) - Den Filterhalter durch Drehung von rechts nach
links aus der Brühgruppe herausnehmen und mit frischem
Trinkwasser ausspülen.
Der Entkalkungszyklus ist nun abgeschlossen.
1
(Abb. 13-14) - Den Filterhalter von unten in die Brühgrup-
pe (8) einsetzen und von links nach rechts drehen, bis er
einrastet.
(Abb. 2) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen. So-
weit erforderlich, das System entlüften, wie im Abschn. 4.5
beschrieben.
2
3
(Abb. 1B) - Den Wassertank abnehmen und leeren.
(Abb. 2) - Die HÄLFTE des Inhalts der Flasche mit konzen-
triertem Saeco-Entkalker in den Wassertank des Geräts
einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum
Füllstand MAX auffüllen.
Die Maschine durch Druck des Schalters ON/OFF (11) ein-
schalten, indem dieser in Position "I" gestellt wird.
(Abb. 21) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen mit
jeweils ca. 150 ml Wasser entnehmen (wie im Kapitel 7
des Handbuchs beschrieben). Dann die Maschine über den
Schalter ON/OFF (11) ausschalten, indem dieser in Position
"0" gestellt wird.
Die Entsorgung der Entkalkerlösung muss ge-
mäß den Vorgaben des Herstellers und/oder
den im Benutzerland geltenden Vorschriften erfolgen.
4
11 ENTSORGUNG
Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2002/96/EG
5
6
Den Entkalker für ca. 15-20 Minuten bei ausgeschalteter
Maschine einwirken lassen.
Die Maschine durch Druck des Schalters ON/OFF (11) ein-
schalten.
(Abb. 21) - Über die Heißwasser-/Dampfdüse 2 Tassen mit
jeweils ca. 150 ml Wasser entnehmen (wie im Kapitel 7 des
Handbuchs beschrieben). Nachfolgend die Maschine über
den Schalter ON/OFF (11) ausschalten und für einen Zeit-
raum von 3 Minuten ausgeschaltet lassen.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass das Produkt nicht als normaler Haus-
haltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmen-
schen.
Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, der Müllabfuhr oder dem
Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
7
8
9
Die unter Punkt 6 beschriebenen Vorgänge bis zur voll-
ständigen Leerung des Wassertanks wiederholen.
(Abb. 2) - Den Tank mit frischen Trinkwasser ausspülen
und vollständig füllen.
Einen Behälter unter den Filterhalter stellen.
10 Die Maschine einschalten, indem der Schalter ON/OFF (11)
gedrückt wird. Den Anwahlknopf (17) in die Position "
"
drehen und über den Filterhalter den gesamten Inhalt des
Tanks entnehmen. Um die Ausgabe zu beenden, den An-
wahlknopf (17) auf Position " " stellen.
11 (Abb. 2) - Den Tank erneut mit frischem Wasser füllen.
(Abb. 21) - Einen Behälter mit ausreichendem Fassungs-
vermögen unter die Dampfdüse (Pannarello) stellen. Den
Regler für die Wasserausgabe (3) öffnen, indem er im Ge-
genuhrzeigersinn gedreht wird.
(Abb. 22) - Den Anwahlknopf (17) in die Position "
"
drehen und den gesamten Inhalt des Wassertanks über die
Heißwasser-/Dampfdüse abfließen lassen.
12 (Abb. 23) - Nach Beendigung der Wasserentnahme wird
der Anwahlknopf (17) in die Position " " gestellt, um die
Ausgabe zu beenden.
(Abb. 24) - Den Regler für die Wasserausgabe (3) schlie-
ßen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird.
13 Die Vorgänge ab Punkt (8) für insgesamt 4 Tankfüllungen
wiederholen.
• 21 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Störung
Mögliche Ursachen
Abhilfe
Die Maschine schaltet sich nicht Die Maschine ist nicht an das Stromnetz
Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).
ein.
angeschlossen.
Die Pumpe ist sehr laut.
Wasser im Tank fehlt
Die LED (20) "Maschine bereit" war ausge-
schaltet, als der Anwahlknopf (17) in die Warten, bis die LED (20) aufleuchtet.
Position " " gestellt wurde.
Filterhalter zum Vorheizen nicht einge-
Wärmen Sie den Filterhalter vor.
setzt (Kap. 5).
Der Kaffee ist zu kalt.
Tassen kalt.
Wärmen Sie die Tassen mit heißem Wasser vor.
Milch nicht geeignet: Milchpulver, fettar-
me Milch.
Verwenden Sie Vollmilch.
Es bildet sich kein Schaum auf
der Milch.
Reinigen Sie den Pannarello wie im Kap. 9 be-
schrieben.
Pannarello verschmutzt.
Die Zubereitung des Cappuccinos
gelingt nicht.
Es ist kein Dampf mehr im Durchlaufer- Füllen Sie das System (Abschn. 4.5) und wieder-
hitzer.
holen Sie die im Kap. 8 beschriebenen Schritte.
Zu wenig Kaffee im Filterhalter.
Mehr Kaffee einfüllen (Kap. 5).
Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung
(Kap. 6).
Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung
(Kap. 6).
Wechseln Sie den verwendeten Kaffeepad.
Überprüfen, ob alle Bestandteile vorhanden sind
und korrekt montiert wurden.
Der Mahlgrad ist zu grob.
Der Kaffee sprudelt zu schnell
heraus, es bildet sich keine Cre-
ma.
Der Kaffee ist alt oder nicht geeignet.
Alter oder ungeeigneter Kaffeepad.
Im Filterhalter fehlt ein Bestandteil.
Wasser fehlt.
Füllen Sie Wasser nach (Abschn. 4.4).
Verwenden Sie eine andere Kaffeemischung
(Kap. 6).
Der Mahlgrad ist zu fein.
Kaffee im Filterhalter zu fest angedrückt. Lockern Sie den gemahlenen Kaffee.
Der Kaffee läuft nicht oder nur
tropfenweise heraus.
Zu viel Kaffee im Filterhalter.
Drehknopf (3) offen.
Reduzieren Sie die Kaffeemenge im Filterhalter.
Den Drehknopf (3) schließen.
Maschine verkalkt.
Filter im Filterhalter verstopft.
Kaffeepad nicht geeignet.
Entkalken Sie die Maschine (Kap. 10).
Reinigen Sie den Filter (Kap. 9).
Wechseln Sie die Kaffeepadsorte.
Der Filterhalter wurde nicht korrekt in die
Brühgruppe eingesetzt.
Oberer Rand des Filterhalters ver-
schmutzt.
Setzen Sie den Filterhalter korrekt ein (Kap. 5).
Reinigen Sie den Rand des Filterhalters.
Der Kaffee läuft über die Ränder.
Legen Sie den Kaffeepad richtig ein und achten
Sie darauf, dass er nicht über den Filterhalter
hinausragt.
Reduzieren Sie die Kaffeemenge mit einem Mes-
slöffel.
Kaffeepad falsch eingelegt.
Zu viel Kaffee im Filterhalter.
Bei Störungen, die nicht in der oben aufgeführten Tabelle behandelt werden oder in Fällen, in denen die empfohle-
nen Vorgehensweisen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich bitte an eine Kundendienststelle.
• 22 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
GÉNÉRALITÉS
2
DONNÉES TECHNIQUES
Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou
de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse
orientable pour la distribution de la vapeur et de l’eau chaude.
Les commandes sur la façade de l’appareil sont marquées par
des symboles faciles à comprendre.
Cette machine a été conçue pour un usage domestique et n’est
pas indiquée pour un fonctionnement continu de type profes-
sionnel.
Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications
aux caractéristiques techniques du produit.
Tension nominale - Puissance nominale - Alimentation
Voir la plaquette située sur l'appareil
Matériau du corps
Plastique
Dimensions (l x h x p) (mm)
210 x 300 x 280
Poids
Attention. Nous déclinons toute responsabilité
pour les dommages éventuels se produisant en
cas de :
3,9 kg
Longueur du câble
1,3 m
•
Usage impropre et non conforme aux utilisations
prévues ;
Réparations non effectuées auprès des centres d'as-
sistance agréés ;
Bandeau de commande
En façade
•
Porte-filtre
•
•
Altération du câble d'alimentation ;
Altération de n’importe quel composant de la ma-
chine ;
Pressurisé
Pannarello
Spécial pour les cappuccinos
Réservoir à eau
•
•
Utilisation de pièces de rechange et d’accessoires
non d’origine ;
Défaut de détartrage et stockage au-dessous de
0°C.
1,25 litres - Amovible
Pression de la pompe
15 bars
Dans tous ces cas, la garantie cesse d’exister.
Chaudière
Acier inoxydable
1.1 Pour faciliter la lecture
Dispositifs de sécurité
Coupe-circuit thermique
Le triangle d’avertissement indique
toutes les instructions retenir
à
pour la sécurité de l’utilisateur. Res-
pecter attentivement ces indications afin d’éviter de
graves blessures !
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les images, les parties de l’appareil, les éléments de comman-
de, etc. sont marqués par des lettres ou des chiffres. Dans ce
cas, consulter les images.
Ne jamais mettre les parties sous tension au contact de
l’eau : danger de court-circuit ! La vapeur surchauffée
et l’eau chaude peuvent provoquer des brûlures ! Ne
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau chaude vers
des parties du corps. Toucher la buse de vapeur / eau
chaude en faisant très attention : danger de brûlures !
Ce symbole met en évidence les informations
à retenir pour une meilleure utilisation de la
machine.
Les images qui correspondent au texte se trouvent
dans les premières pages du manuel. Consulter ces pa-
ges pendant la lecture du mode d’emploi.
Utilisation prévue
Cette machine à café est destinée uniquement à un usage
domestique. Toute modification technique de la machine
ainsi que toute utilisation impropre sont interdites puisqu'elles
engendrent des risques ! L’appareil ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) ayant de faibles capaci-
tés physiques, mentales ou sensorielles, sans expérience et/ou
aux compétences insuffisantes, à moins qu'elles ne soient sous
la supervision d’une personne responsable de leur sécurité ou
1.2 Utilisation de ce mode d’emploi
Conserver ce mode d'emploi dans un endroit sûr. Joindre le
mode d’emploi à la machine à café au cas où une autre per-
sonne devrait l’utiliser.
Pour de plus amples informations ou en cas de problèmes,
s’adresser aux centres d’assistance agréés.
• 23 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
formées par cette personne en ce qui concerne l’utilisation de
l’appareil.
Nettoyage
Avant de nettoyer la machine, il faut la déconnecter par la
touche ON/OFF et ôter la fiche de la prise de courant. Attendre
quelques instants pour que la machine refroidisse.
Ne jamais plonger la machine dans l’eau !
Il est strictement interdit d’essayer d’intervenir à l’intérieur de
la machine.
Alimentation du secteur
Ne brancher la machine à café que sur une prise de courant
appropriée. La tension doit correspondre à celle indiquée sur
la plaquette de l’appareil.
Ne pas utiliser l’eau qui est restée pendant plusieurs jours dans
le réservoir pour un usage alimentaire ; laver le réservoir et le
remplir d’eau fraîche potable.
Câble d’alimentation
Ne jamais utiliser la machine à café si le câble d’alimentation
est défectueux. Si le câble d’alimentation est abîmé, il doit
être remplacé par le fabricant ou par son service d’assistance
aux clients. Ne pas faire passer le câble d’alimentation sur des
arêtes vives ou sur des objets très chauds. Le protéger contre
l’huile.
Ne pas transporter ou tirer la machine à café par son câble. Ne
pas retirer la fiche en la tirant par le câble. Ne pas la toucher
avec les mains mouillées.
Espace pour l’utilisation et l’entretien
Pour un fonctionnement correct et efficace de la machine à
café, il est conseillé de :
•
•
Choisir une surface d’appui plane et nivelée ;
Choisir un endroit assez bien éclairé, propre et pourvu
d’une prise de courant facilement accessible ;
Prévoir une distance minimale des parois de la machine,
comme indiqué sur la figure (Fig. A).
•
Éviter que le câble d’alimentation ne pende librement des ta-
bles ou des étagères.
Rangement de la machine
Protection des autres personnes
Si la machine reste inutilisée pendant longtemps, la mettre
hors tension et ôter la fiche de la prise. Ranger la machine dans
un lieu sec et hors de la portée des enfants. La protéger contre
la poussière et la saleté.
Garder les enfants sous supervision, afin d’éviter qu’ils ne
jouent avec l’appareil.
Les enfants ne se rendent pas compte des risques liés aux
électroménagers. Les matériaux utilisés pour l'emballage de la
machine doivent être gardés hors de la portée des enfants.
Réparations / Entretien
En cas de pannes, de dommages ou de défauts présumés à la
suite d’une chute, débrancher immédiatement la fiche de la
prise. Ne jamais mettre en marche une machine défectueuse.
Seuls les Centres d'Assistance Agréés peuvent effectuer des in-
terventions et des réparations. Nous déclinons toute responsa-
bilité en cas de dommages pour toute opération non effectuée
dans les règles de l’art.
Danger de brûlures
Ne pas diriger le jet d’eau chaude ou de vapeur surchauffée vers
soi et/ou vers d’autres personnes. Utiliser toujours les poignées
ou les boutons prévus à cet effet.
Ne jamais ôter le porte-filtre pressurisé pendant la distribution
du café. Pendant le chauffage, des gouttes d’eau chaude peu-
vent sortir du groupe de distribution du café.
Ne jamais distribuer de café lorsque la température de la ma-
chine est trop élevée, c'est-à-dire lorsque les DEL « » et
En cas d’incendie
En cas d'incendie, utiliser des extincteurs à anhydride carboni-
que (CO2). N’utiliser ni d’eau ni d’extincteurs à poudre.
«
» sont allumées simultanément.
Emplacement
Ranger la machine à café dans un endroit sûr pour éviter tout
risque de renversement ou de blessures.
Risque de fuite d’eau chaude ou de vapeur surchauffée : dan-
ger de brûlures !
Ne pas garder la machine à une température inférieure à 0°C :
le gel pourrait l'endommager.
Ne pas utiliser la machine à café en plein air.
Ne pas poser la machine sur des surfaces trop chaudes ou à
proximité d'une flamme nue : le châssis pourrait fondre ou
s'abîmer.
• 24 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Légende des composants de la machine 4.3 Branchement de la machine
(Page 2)
Le courant électrique peut être dangereux !
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Bandeau de commande
Couvercle du réservoir à eau
Bouton eau chaude/vapeur
Logement pour accessoires
Réservoir à eau
Par conséquent, s'en tenir toujours scrupuleu-
sement aux consignes de sécurité. Ne jamais utiliser
de câbles défectueux ! Les câbles et les fiches défec-
tueux doivent être immédiatement remplacés par des
Centres d'Assistance Agréés.
Support égouttoir
Bac récupération d'eau + grille
Groupe de distribution du café
Buse de vapeur (Pannarello)
La tension de l’appareil a été configurée à l’usine. Vérifier si la
tension du réseau correspond aux indications figurant sur la
plaquette d'identification située sur le fond de l’appareil.
10 Câble d'alimentation
•
Avant de brancher la machine sur le réseau électrique, vé-
rifier si l’interrupteur ON/OFF (11) se trouve sur « 0 ».
Brancher la fiche sur une prise de courant murale ayant une
tension appropriée.
11 Interrupteur ON/OFF
12 Porte-filtre pressurisé
•
13 Mesure à café moulu
14 Filtre à café moulu
(unique pour la distribution de 1 ou 2 cafés)
15 Adaptateur du filtre à dosettes de café
16 Filtre à dosettes de café
17 Bouton de sélection
18 DEL « Machine allumée »
19 DEL « Vapeur prête »
20 DEL café/eau - « Machine prête »
4.4 Réservoir à eau
•
(Fig.1A) - Enlever le couvercle du réservoir à eau (2) en le
soulevant.
•
•
(Fig.1B) - Retirer le réservoir à eau (5).
(Fig.2) - Le rincer et le remplir d’eau fraîche potable ; évi-
ter d’en verser une quantité excessive.
Ne remplir le réservoir qu’avec de l'eau fraîche
potable non pétillante. L'eau chaude ou tout
autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne pas
mettre la machine en marche s’il n’y a pas d’eau : s’assu-
rer que le réservoir est suffisamment plein.
4
MISE EN PLACE
Pour votre sécurité et celle des tiers, s’en tenir scrupu-
leusement aux « Consignes de sécurité » indiquées au
chap. 3.
•
(Fig.3A) - Insérer correctement le réservoir dans son loge-
ment et replacer le couvercle (2).
4.1 Emballage
L’emballage d'origine a été conçu et réalisé pour protéger la
machine durant sa livraison. Il est conseillé de le conserver
pour tout éventuel transport à venir.
Après avoir rempli le réservoir à eau, le replacer
dans la machine. Veiller à ce que le réservoir soit
bien inséré en poussant jusqu’à la butée (LE REPÈRE DE
LA FIG. 3B DOIT ÊTRE COMPLÈTEMENT VISIBLE), pour évi-
ter toutes pertes d’eau du fond.
4.2 Avertissements de mise en place
Avant d’installer la machine, s’en tenir aux consignes de sécu-
rité suivantes :
4.5 Amorçage du circuit
•
•
placer la machine dans un endroit sûr ;
s’assurer que les enfants n’ont pas la possibilité de jouer
avec la machine ;
ne pas placer la machine sur des surfaces très chaudes ou à
proximité d’une flamme nue.
Au début, après avoir distribué de la vapeur ou après avoir
épuisé l'eau contenue dans le réservoir, le circuit de la machine
doit être réamorcé.
•
•
•
•
Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur
« I ». La DEL (18) s'allume : la machine est allumée.
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur (Panna-
rello).
Ouvrir le bouton (3) « eau chaude/vapeur » en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig.5) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «
La machine à café est enfin prête pour être branchée sur le
réseau électrique.
Remarque : il est recommandé de laver les com-
posants avant leur toute première utilisation
et/ou après des périodes d’inactivité.
•
•
».
Attendre jusqu’à ce que un jet d'eau régulier sorte de la
buse de vapeur (Pannarello).
• 25 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
DISTRIBUTION DU CAFÉ
•
•
(Fig.5) - Mettre le bouton de sélection (17) sur « ».
Fermer le bouton (3) « eau chaude/vapeur » en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une montre. Enlever le réci-
pient.
Attention ! Pendant la distribution du café, il
est interdit d’ôter le porte-filtre pressurisé, en
le tournant manuellement dans le sens des aiguilles
d'une montre. Danger de brûlures.
4.6 Première utilisation ou après une pé-
riode d'inactivité
•
Pendant cette opération, la DEL (20) « Machine prête »
peut s’allumer et s’éteindre. Ce fonctionnement doit être
considéré comme normal et ne constitue pas une anoma-
lie.
Avant d’utiliser la machine, vérifier si le bouton « eau
chaude/vapeur » (3) est fermé et que le réservoir à eau de
la machine contienne une quantité d’eau suffisante.
Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur
« I ».
Cette simple opération vous garantit une distribution optimale
et est à effectuer :
-
-
lors du premier démarrage ;
lorsque la machine reste inactive pendant une longue pé-
riode (pendant plus de 2 semaines).
•
•
•
L'eau distribuée doit être vidée dans une vi-
dange spéciale et ne peut plus être destinée à
la consommation humaine. Si le récipient se remplit,
pendant le cycle, arrêter la distribution et le vider
avant de recommencer l'opération.
Attendre jusqu’à ce que la DEL « Machine prête » (20) s'al-
lume. La machine est prête pour la distribution du café.
Les accessoires pour la distribution du café
se trouvent dans un logement spécialement
conçu pour faciliter ces opérations.
•
•
(Fig.2) - Rincer le réservoir et le remplir d’eau fraîche
potable.
Pour la mesure du café moulu et/ou les filtres néces-
saires, soulever le couvercle (2) et prélever la quantité
souhaitée (Fig.35 et Fig.36)
(Fig.4) - Placer un récipient sous la buse de vapeur (Pan-
narello). Ouvrir le robinet (3) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig.5) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «
».
5.1 Avec du café moulu
•
Distribuer tout le contenu du réservoir à eau depuis la buse
eau chaude/vapeur (Pannarello) ; pour terminer la distri-
bution, mettre le bouton de sélection (17) sur « » et fer-
mer le robinet (3) en le tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre.
•
(Fig.7) - Insérer le filtre (14) dans le porte-filtre pressu-
risé (12) ; lors de la première utilisation, le filtre est déjà
inséré.
(Fig.13) - Introduire le porte-filtre par le bas dans le grou-
pe de distribution (8).
•
•
•
•
(Fig.2) - Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche potable.
(Fig.13-14) - Introduire le porte-filtre par le bas dans le
groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite
jusqu'à ce qu'il se bloque.
(Fig.14) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte-filtre pres-
surisé ; la poignée tourne légèrement vers la gauche. Ce
mouvement garantit le parfait fonctionnement du porte-
fi lt r e .
•
•
(Fig.15) - Placer un récipient approprié sous le porte-fil-
tre.
(Fig.16) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «
»
•
(Fig.16) - Préchauffer le porte-filtre pressurisé en mettant
pour faire sortir toute l'eau se trouvant dans le réservoir.
le bouton de sélection (17) sur «
». L’eau commence à
(Fig.17) - Lorsqu'il n'y a plus d'eau dans le réservoir, pour
arrêter la distribution, mettre le bouton de sélection (17)
sur « ».
Remplir à nouveau le réservoir et attendre jusqu’à ce que la
DEL « Machine prête » (20) s'allume.
(Fig.19) - Enlever le porte-filtre du groupe en le tournant
de droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.
sortir du porte-filtre pressurisé (cette opération n’est né-
cessaire que pour le premier café).
•
•
(Fig.17) - Après avoir distribué 150 ml d'eau, mettre le
bouton de sélection (17) sur « » pour arrêter la distribu-
tion.
•
•
(Fig.19) - Enlever le porte-filtre de la machine en le tour-
nant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle. Grâce au
filtre spécial (14) dont la machine est pourvue, il n’est pas
nécessaire de changer de filtre pour obtenir un ou deux
cafés.
La machine est prête ; quant aux mécanismes de fonctionne-
ment de la distribution du café et de la vapeur, consulter les
chapitres correspondants.
•
(Fig.35) - Prélever la mesure de la machine.
• 26 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
(Fig.8) - Verser 1-1,5 mesures pour un café individuel ou 2
mesures pour un café double. Éliminer le café en excès se
trouvant sur le bord du porte-filtre.
(Fig.13) - Introduire le porte-filtre (12) par le bas dans le
groupe de distribution (8).
(Fig.14) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
en le tournant de droite à gauche et vider l’eau résiduelle.
(Fig.12) - Introduire la dosette dans le porte-filtre et s’as-
surer que le papier de la dosette ne sort pas du porte-fil-
tre.
(Fig.13) - Introduire le porte-filtre pressurisé par le bas
dans le groupe de distribution (8).
(Fig.14) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque.
Prélever 1 tasse préchauffée et la placer sous le porte-fil-
tre. Vérifier si elle est correctement placée sous les buses
de distribution du café.
•
•
•
•
•
•
•
(Fig.15) - Prélever 1 ou 2 tasses préchauffées et les
placer sous le porte-filtre pressurisé. Vérifier si elles sont
correctement placées sous les buses de distribution du
café.
•
•
(Fig.14) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «
».
•
•
(Fig.16) - Tourner le bouton de sélection (17) sur «
».
Lorsque la machine a distribué la quantité de café sou-
haitée, tourner le bouton de sélection (17) sur « » pour
arrêter la distribution. La distribution terminée, attendre
quelques secondes ; retirer les tasses de café (Fig. 18).
(Fig.19) - Retirer le porte-filtre pressurisé et évacuer le
marc de café.
(Fig.17) - Lorsque la machine a distribué la quantité de
café souhaitée, tourner le bouton de sélection (17) sur «
pour arrêter la distribution du café. Retirer la tasse.
(Fig.19) - La distribution terminée, attendre quelques se-
condes ; retirer le porte-filtre et jeter la dosette utilisée.
»
•
•
Remarque importante : afin de garantir de
bons résultats, le filtre (16) et l'adaptateur (15)
doivent être gardés toujours propres. Laver le filtre et
l'adaptateur tous les jours après leur utilisation.
Remarque : dans le porte-filtre il reste une
petite quantité d’eau ; cela est normal et n'est
dû qu’aux caractéristiques du porte-filtre.
Remarque importante : afin de garantir de bons
résultats, le filtre (14) doit être gardé toujours
propre. Laver le filtre tous les jours après l'utilisation.
6
CHOIX DU TYPE DE CAFÉ CONSEILS
Généralement, tous les types de café disponibles dans le com-
merce peuvent être utilisés. Toutefois, le café est un produit
naturel et son goût change en fonction de l’origine et des mé-
langes réalisés. Il est donc conseillé d’essayer plusieurs types
de café, afin de trouver celui qui s’adapte le mieux à vos goûts.
Pour des résultats optimaux, il est conseillé d’utiliser des mé-
langes spécialement préparés pour les machines à café expres-
so. Le café devrait toujours sortir régulièrement du porte-filtre
pressurisé sans qu'il s'égoutte.
5.2 Avec des dosettes de café
•
(Fig. 9) - À l'aide d'une cuiller à café, enlever le filtre à café
moulu (14) du porte-filtre pressurisé (12).
(Fig.10) - Insérer l'adaptateur pour dosettes (15) dans le
porte-filtre pressurisé (12), la partie bombée tournée vers
le bas.
•
•
•
•
(Fig.11) - Ensuite, introduire le filtre pour dosettes (16)
dans le porte-filtre pressurisé (12).
(Fig.13) - Introduire le porte-filtre pressurisé par le bas
dans le groupe de distribution (8).
(Fig.14) - Tourner le porte-filtre de gauche à droite jusqu’à
ce qu’il se bloque. Laisser la poignée du porte-filtre pres-
surisé. Grâce à un système automatique, la poignée se dé-
place légèrement vers la gauche.
La vitesse de distribution du café peut être modifiée en modi-
fiant légèrement la dose de café dans le filtre et/ou en utilisant
une mouture différente.
Pour obtenir un meilleur résultat et pour faciliter le nettoyage
et la préparation, Saeco vous conseille d’utiliser des dosettes
unidose marquées ESE.
Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du por-
te-filtre pressurisé.
•
(Fig.16) - Préchauffer le porte-filtre pressurisé en mettant
le bouton de sélection (17) sur «
». L’eau commence à
sortir du porte-filtre pressurisé (cette opération n’est né-
cessaire que pour le premier café).
•
•
(Fig.17) - Après avoir distribué 150 ml d'eau, mettre le
bouton de sélection (17) sur « » pour arrêter la distribu-
tion.
AVANT TOUTE OPÉRATION DE DISTRIBUTION DE
VAPEUR OU D’EAU CHAUDE, VÉRIFIER SI LA BUSE
DE VAPEUR (PANNARELLO) EST CORRECTEMENT ORIENTÉE
VERS LE BAC DE RÉCUPÉRATION D’EAU.
(Fig.19) - Enlever le porte-filtre pressurisé de la machine
• 27 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Il est conseillé une distribution de 60 secondes
maximum.
7
EAU CHAUDE
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis-
•
•
Une fois ce procédé terminé, fermer le bouton (3) en le
tournant dans le sens des aiguilles d'une montre. Prélever
la tasse avec le lait émulsionné.
tribution. La buse de distribution peut atteindre des
températures élevées : éviter tout contact direct avec
les mains.
(Fig.30) - Mettre le bouton de sélection (17) sur « ».
Si les deux DEL «
» et « » sont allumées, la machine
•
•
Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur « I ».
Attendre jusqu’à ce que la DEL « Machine prête » (20) s'al-
lume. La machine est prête.
(Fig.21) - Placer un récipient ou un verre à thé sous la buse
de vapeur (Pannarello).
(Fig.21) - Ouvrir le bouton (3) en le tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig.22) - Mettre le bouton de sélection (17) sur «
a atteint une température trop élevée pour la distribution
du café.
•
Pour mettre la machine en service, amorcer le circuit
conformément à la section 4.5.
•
•
Remarque : la machine est prête lorsque la DEL
« Machine prête » est allumée fixe.
•
•
».
(Fig.23) - Une fois la quantité d’eau chaude souhaitée dis-
tribuée, mettre le bouton de sélection (17) sur « ».
(Fig.24) - Fermer le bouton (3) en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Remarque : s’il n’est pas possible de distribuer
un cappuccino comme indiqué plus haut, réa-
morcer le circuit selon ce qui est prévu à la section 4.5
et répéter par la suite toutes les opérations.
•
•
Retirer le récipient contenant l’eau chaude.
Procéder de la même façon pour réchauffer
d'autres boissons.
8
VAPEUR / CAPPUCCINO
•
Il faut ensuite nettoyer la buse de vapeur avec un chiffon
humide.
Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau chaude au début de la dis-
tribution. La buse de distribution peut atteindre des
températures élevées : éviter tout contact direct avec
les mains.
9
NETTOYAGE
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que si la
machine est froide et débranchée du réseau électrique.
•
•
Appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur « I ».
Attendre jusqu’à ce que la DEL « Machine prête » (20) s'al-
lume.
•
•
•
•
Ne pas plonger la machine dans l’eau. Ne pas laver ses
composants au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser d’alcool éthylique, de solvants ni d’agents
chimiques agressifs.
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement le réser-
voir à eau et de le remplir avec de l'eau fraîche.
(Fig.31-33) - Une fois par jour, après avoir réchauffé le
lait, démonter la partie extérieure du Pannarello et la laver
avec de l’eau fraîche potable.
(Fig.31-32-33) - Une fois par semaine, nettoyer la buse de
vapeur. Pour ce faire, il faut :
- enlever la partie extérieure du Pannarello (pour le net-
toyage normal) ;
- retirer la partie supérieure du Pannarello de la buse de
vapeur ;
- laver la partie supérieure du Pannarello avec de l'eau fraî-
che potable ;
•
•
(Fig.25) - Mettre le bouton de sélection (17) sur « ». La
DEL (20) s'éteint.
Attendre jusqu’à ce que la DEL (19) s'allume. La machine
est prête pour la distribution de la vapeur.
(Fig.26) - Placer un récipient sous la buse de vapeur.
(Fig.26) - Ouvrir le bouton (3) pendant quelques instants
pour faire écouler l’eau résiduelle de la buse de vapeur
(Pannarello) ; seule de la vapeur commence à sortir au bout
de quelques secondes.
•
•
•
•
•
(Fig.27) - Fermer le bouton (3) et retirer le récipient.
Remplir 1/3 du récipient servant à préparer le cappuccino
avec du lait froid.
Pour obtenir de meilleurs résultats, utiliser du
lait froid.
- laver la buse de vapeur avec un chiffon humide et enlever
tout éventuel résidu de lait ;
- replacer la partie supérieure dans la buse de vapeur (véri-
fier si elle est insérée complètement) ;
Monter à nouveau la partie extérieure du Pannarello.
•
(Fig.28) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir le
bouton (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Tourner lentement le récipient du bas vers
le haut, afin d'obtenir un réchauffage uniforme.
• 28 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
•
(Fig.34) - Une fois par jour, vider et laver le bac d'égoutte-
ment.
Pour le nettoyage de l’appareil, utiliser un chiffon doux
légèrement imbibé d’eau.
(Fig.20) - Pour nettoyer le porte-filtre pressurisé, procé-
der comme suit :
- (Fig.9) - retirer le filtre, le laver soigneusement à l’eau
chaude.
4
Mettre en marche la machine : appuyer sur l'interrupteur
ON/OFF (11) et le mettre sur « I ».
(Fig.21) - Prélever (comme indiqué au chapitre 7 du mode
d'emploi) 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune) de
la buse de vapeur/eau chaude. Arrêter ensuite la machine :
appuyer sur l'interrupteur ON/OFF (11) et le mettre sur
« 0 ».
La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que le
détartrant ait son effet.
Mettre en marche la machine, en appuyant sur l'interrup-
teur ON/OFF (11).
(Fig.21) - Prélever (comme indiqué au chapitre 7 du mode
d'emploi) 2 tasses d'eau (à peu près 150 ml chacune) de la
buse de vapeur/eau chaude. Arrêter ensuite la machine en
appuyant sur l'interrupteur ON/OFF (11) et la garder ainsi
pendant 3 minutes.
5
6
- retirer l’adaptateur (si présent), le laver soigneusement à
l’eau chaude.
- laver la partie intérieure du porte-filtre pressurisé.
Ne pas laisser sécher la machine et/ou ses composants
dans un four à micro-ondes et/ou un four traditionnel.
(Fig.35-36) - Une fois par semaine, nettoyer le logement
des accessoires avec un chiffon humide pour enlever tout
éventuel résidu de café ou de poussière.
•
•
7
8
9
Répéter les opérations décrites au point 6 jusqu'à vider
complètement le réservoir à eau.
(Fig.2) - Rincer le réservoir à l'eau fraîche potable et le
remplir complètement.
Placer un récipient sous le porte-filtre.
Remarque : ne pas mettre le porte-filtre pres-
surisé au lave-vaisselle.
10 DÉTARTRAGE
10 Mettre en marche la machine en appuyant sur l'interrup-
teur ON/OFF (11) ; tourner le bouton de sélection (17) sur «
» et prélever tout le contenu du réservoir au moyen du
porte-filtre. Pour arrêter la distribution, mettre le bouton
de sélection (17) sur « ».
11 (Fig.2) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l'eau
fraîche.
La formation de calcaire est liée à l’emploi de l’appareil. Le cycle
de détartrage est nécessaire tous les 1 ou 2 mois d’utilisation
de la machine et/ou en cas de réduction de la quantité d'eau
débitée. Utiliser uniquement le produit détartrant Saeco.
S’il y a du conflit, le contenu du mode d’emploi
et d’entretien a la priorité par rapport aux indi-
cations fournies sur les accessoires et/ou les matériaux
d’usage vendus séparément.
(Fig.21) - Placer un grand récipient sous la buse de vapeur
(Pannarello). Ouvrir le robinet de distribution de l'eau (3)
en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre.
(Fig.22) - Tourner le bouton de sélection (17) sur « » et
prélever tout le contenu du réservoir au moyen de la buse
de vapeur/eau chaude.
Utiliser le produit détartrant Saeco (Fig.B). Ce
produit a été spécialement conçu pour assurer,
si utilisé correctement, la meilleure performance et
fonctionnalité de l'appareil pendant toute sa vie opé-
rationnelle et pour éviter toute altération du produit
distribué. Avant de commencer le cycle de détartrage,
vérifier : SI LE FILTRE À EAU (si utilisé) A ÉTÉ ENLEVÉ.
12 (Fig.23) - Une fois l'eau prélevée, pour arrêter la distribu-
tion, mettre le bouton de sélection (17) sur « ».
(Fig.24) - Fermer le robinet de distribution de l'eau (3) en
le tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
13 Répéter encore une fois les opérations du point (8) pour
un total de 4 réservoirs.
Ne pas boire la solution détartrante et les
produits distribués jusqu'à la conclusion du
cycle. Ne jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la
machine.
14 (Fig.19) - Enlever le porte-filtre du groupe en le tournant
de droite à gauche et le rincer à l'eau fraîche potable.
Le cycle de détartrage est ainsi terminé.
1
(Fig.13-14) - Introduire le porte-filtre par le bas dans le
groupe de distribution (8) et le tourner de gauche à droite
jusqu'à ce qu'il se bloque.
(Fig.2) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l'eau fraîche. Le
cas échéant, réamorcer le circuit comme indiqué à la section 4.5.
2
3
(Fig.1B) - Enlever et vider le réservoir à eau.
(Fig.2) - Verser MOITIÉ du contenu de la bouteille de
détartrant concentré Saeco dans le réservoir à eau de l'ap-
pareil et le remplir avec de l’eau fraîche potable jusqu'au
niveau MAX indiqué.
La solution détartrante doit être éliminée
conformément à ce qui est prévu par le produc-
teur et/ou par les normes en vigueur dans le Pays où la
machine est utilisée.
• 29 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11 ÉLIMINATION
L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation,
son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive
européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
Le logo
ci-contre apposé sur l’appareil indique que
ce produit ne peut pas être éliminé avec les déchets ménagers
non triés.
Lorsque vous aurez décidé de vous en séparer définitivement, il
convient de faire procéder à la collecte sélective de cet appareil
en vous conformant au mode de reprise mis en place dans votre
commune (collecte ponctuelle des encombrants, déchèterie),
ou en faisant appel au service de reprise proposé par votre dis-
tributeur, ou bien, en le confiant à des organisations caritatives
et des associations à but non lucratif.
En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’en-
vironnement et la santé humaine.
• 30 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Panne
Causes possibles
Solution
La machine ne se met pas en La machine n'est pas branchée sur le ré-
Brancher la machine sur le réseau électrique.
marche.
seau électrique.
La pompe émet beaucoup de
bruit.
Manque d’eau dans le réservoir
La DEL (20) « Machine prête » était éteinte
Remplir d’eau (sect. 4.4).
lorsque le bouton de sélection (17) était Attendre jusqu’à ce que la DEL (20) s'allume.
sur « ».
Le café est trop froid.
Le porte-filtre n’est pas inséré pour le pré-
chauffage (chap. 5).
Préchauffer le porte-filtre.
Les tasses sont froides.
Préchauffer les tasses à l'eau chaude.
Lait inapproprié : lait en poudre, lait mai-
gre.
Utiliser du lait entier.
La mousse du lait ne se forme
pas.
Nettoyer le Pannarello comme indiqué au Chap.
9.
Pannarello sale.
Il n’est pas possible de préparer
de cappuccinos.
Réamorcer le circuit (sect. 4.5) et répéter les opé-
rations décrites au Chap. 8.
Il n’y a plus de vapeur dans la chaudière.
Pas assez de café dans le porte-filtre.
Mouture trop grossière.
Ajouter du café (chap. 5).
Changer de mélange (chap. 6).
Changer de mélange (chap. 6).
Changer de dosette.
Le café coule trop rapidement, la
crème ne se forme pas.
Café non frais ou inapproprié.
La dosette est vieille ou inappropriée.
Un composant dans le porte-filtre fait Vérifier si tous les composants sont présents et
défaut.
montés correctement.
Eau insuffisante.
Remplir d’eau (sect. 4.4).
Mouture trop fine.
Changer de mélange (chap. 6).
Remuer le café moulu.
Café pressé dans le porte-filtre.
Trop de café dans le porte-filtre.
Bouton (3) ouvert.
Réduire la quantité de café dans le porte-filtre.
Fermer le bouton (3).
La café ne coule pas ou bien il
coule goutte à goutte.
Machine calcifiée.
Détartrer la machine (chap. 10).
Le filtre contenu dans le porte-filtre est
bouché.
Nettoyer le filtre (chap. 9).
La dosette est inappropriée.
Changer le type de dosette.
Porte-filtre mal inséré dans le groupe de
distribution du café.
Insérer correctement le porte-filtre (chap. 5).
Bord supérieur du porte-filtre encrassé. Nettoyer le bord du porte-filtre.
Le café coule des bords.
Introduire correctement la dosette de manière
Dosette mal insérée.
qu'elle ne sorte pas du porte-filtre.
Trop de café dans le porte-filtre.
Réduire la quantité de café à l’aide de la mesure.
Pour toute panne non détaillée dans le tableau ci-dessus ou en cas de remèdes insuffisants à résoudre le problème,
s'adresser à un centre d'assistance agréé.
• 31 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL
2
DATOS TÉCNICOS
La máquina de café prepara 1 ó 2 tazas de café exprés y dispone
de un tubo orientable para el suministro del vapor y del agua
caliente. Los mandos situados en la parte delantera del aparato
llevan iconos de fácil interpretación.
La máquina ha sido diseñada para uso doméstico y no se acon-
seja un funcionamiento continuo de tipo profesional.
El fabricante se reserva el derecho de modificar las característi-
cas técnicas del producto.
Tensión nominal - Potencia nominal - Alimentación
Véase placa en el aparato
Estructura exterior
Plástico
Dimensiones (l x a x p) (mm)
210 x 300 x 280
¡Atención! Se declina toda responsabilidad por
posibles daños en caso de:
Uso indebido y no conforme a las instrucciones de
uso;
Reparaciones realizadas en centros de asistencia no
autorizados;
•
•
Peso
3,9 kg
Longitud cable
1,3 m
•
•
Alteración del cable de alimentación;
Alteración de cualquier componente de la máqui-
na;
Panel de mandos
En la parte delantera
Portafiltro
•
•
Utilización de repuestos y accesorios no originales;
Descalcificación de la máquina no realizada y alma-
cenamiento en locales con temperatura por debajo
de 0°C.
Presurizado
Pannarello
Especial para capuchinos
Depósito de agua
En dichos casos la garantía pierde su validez.
1,25 litros - Extraíble
Presión bomba
1.1 Para facilitar la lectura
15 bar
Caldera
El triángulo de advertencia señala
Acero inoxidable
Dispositivos de seguridad
Termofusible
todas las instrucciones importan-
tes para la seguridad del usuario.
¡Observar atentamente dichas indicaciones para evitar
heridas graves!
La referencia a figuras, partes del aparato o elementos del pa-
nel de mandos, etc. está indicada con números o letras; en este
caso, hacer referencia a las figuras.
3
NORMAS DE SEGURIDAD
Este símbolo señala la información más impor-
tante para asegurar un mejor uso de la máqui-
na.
No dejar nunca que las partes bajo tensión entren en
contacto con el agua: ¡riesgo de cortocircuito! ¡El vapor
sobrecalentado y el agua caliente pueden causar que-
maduras! No dirigir nunca el chorro de vapor o del agua
caliente hacia partes del cuerpo; manipular con cuida-
do la boquilla de salida de vapor / agua caliente: ¡riesgo
de quemaduras!
Las figuras que remiten al texto se encuentran en las
primeras páginas del manual. Consultar dichas páginas
durante la lectura de las instrucciones de uso.
1.2 Cómo utilizar estas instrucciones de
uso
Uso previsto
Esta máquina de café ha sido diseñada sólo para uso domés-
tico. ¡Se prohíbe toda modificación técnica y cualquier uso
inadecuado por los riesgos que estos conllevan! El aparato no
está diseñado para que lo usen personas (incluidos los niños)
con reducidas capacidades físicas, mentales o sensoriales o
con experiencia y/o competencias insuficientes, a no ser que lo
utilicen bajo la supervisión de una persona responsable de su
seguridad o que ésta les enseñe a usarlo.
Guardar estas instrucciones de uso en un lugar seguro y adjun-
tarlas a la máquina de café en caso de que otra persona vaya
a utilizarla.
Para información más detallada o en caso de algún problema,
dirigirse a centros de asistencia autorizados.
• 32 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
días para uso alimentario. Lavar el depósito y volver a llenarlo
con agua potable fresca.
Alimentación de corriente
Conectar la máquina de café sólo a una toma de corriente ade-
cuada. La tensión debe corresponder con la indicada en la placa
del aparato.
Espacio para el uso y mantenimiento
Para un correcto y buen funcionamiento de la máquina de café
se aconseja lo siguiente:
Cable de alimentación
•
•
Elegir una superficie de apoyo bien nivelada;
Nunca usar la máquina de café si el cable de alimentación está
defectuoso. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar
al fabricante o al servicio de asistencia clientes la sustitución
del mismo. Procurar que el cable de alimentación no pase por
esquinas o cantos agudos ni por encima de objetos muy calien-
tes. Protegerlo del aceite.
No llevar ni tirar de la máquina de café agarrándola por el ca-
ble. No desenchufar la máquina tirando del cable ni tocar el
enchufe con las manos mojadas.
Elegir un ambiente suficientemente iluminado e higiénico.
La toma de corriente debe ser de fácil acceso;
Prever una distancia mínima de la máquina con respecto a
la pared como muestra la figura (Fig. A).
•
Almacenamiento de la máquina
Cuando la máquina permanece inactiva durante un largo pe-
ríodo, apagarla y desconectar el enchufe de la toma de corrien-
te. Guardar la máquina en un lugar seco y al que no puedan
acceder los niños. Protegerla del polvo y de la suciedad.
Procurar que el cable de alimentación no cuelgue libremente
de mesas o estanterías.
Reparaciones / Mantenimiento
Protección de otras personas
En caso de averías, desperfectos o sospecha de desperfectos
tras una caída, se recomienda desconectar en seguida la má-
quina de la toma de corriente. No poner nunca en funciona-
miento una máquina defectuosa. Sólo los Centros de Asisten-
cia Autorizados pueden realizar reparaciones a la máquina. En
caso de reparaciones realizadas de forma incorrecta, se declina
toda responsabilidad por posibles daños.
Mantener fuera del alcance de los niños para evitar que jue-
guen con el aparato.
Los niños no se dan cuenta de los peligros relacionados con el
uso indebido de un electrodoméstico. No dejar al alcance de los
niños los materiales usados para embalar la máquina.
Riesgo de quemaduras
No dirigir contra sí mismo ni contra los demás el chorro de va-
por sobrecalentado o de agua caliente. Usar siempre las empu-
ñaduras o los mandos.
Antiincendio
En caso de incendio usar extintores de anhídrido carbónico
(CO2). No usar agua ni extintores de polvo.
Nunca quitar el portafiltro presurizado durante el suministro
del café. Durante la fase de calentamiento del grupo de café
pueden salir unas gotas de agua caliente.
Componentes de la máquina (Pág. 2)
No suministrar café cuando la temperatura de la máquina es
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Panel de mandos
elevada, es decir cuando los pilotos luminosos “ ” y “
permanecen iluminados juntos.
”
Tapa del depósito de agua
Mando de agua caliente / vapor
Alojamiento para accesorios
Depósito de agua
Colocación
Colocar la máquina de café en un lugar seguro, donde nadie
puede volcarla o quedar herido. Agua caliente o vapor sobreca-
lentado podrían salir de los tubos: ¡riesgo de quemaduras!
No colocar la máquina en un lugar con temperatura inferior a 0
°C; las bajas temperaturas pueden dañar la máquina.
No usar la máquina de café al aire libre.
No apoyar la máquina sobre superficies muy calientes ni cerca
de llamas abiertas a fin de evitar que su carrocería se derrita o
que de cualquier manera se dañe.
Superficie apoyatazas
Bandeja de goteo + rejilla
Grupo de café
Tubo de vapor (Pannarello)
10 Cable de alimentación
11 Interruptor ON/OFF
12 Portafiltro presurizado
13 Cuchara dosificadora para café molido
14 Filtro para café molido
(único para el suministro de 1 ó 2 cafés)
15 Adaptador de filtro para pastillas de café
16 Filtro para pastillas de café
17 Mando de selección
18 Piloto luminoso "Máquina encendida"
19 Piloto luminoso “Vapor listo”
20 Piloto luminoso café / agua - "Máquina lista"
Limpieza
Antes de limpiar la máquina, es necesario apagarla pulsando el
botón ON/OFF y, a continuación, desconectarla de la toma de
corriente. Esperar hasta que la máquina se enfríe.
¡Nunca sumergir la máquina en el agua!
Se prohíbe terminantemente tratar de intervenir en la estruc-
tura interna de la máquina.
No usar el agua que ha quedado en el depósito durante unos
• 33 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Introducir siempre en el depósito sólo agua po-
table fresca y sin gas. El agua caliente y otros
líquidos pueden dañar el depósito. No poner en funcio-
namiento la máquina sin agua: asegurarse de que haya
suficiente agua en el depósito.
4
INSTALACIÓN
Para su seguridad y la seguridad de terceras personas
observar atentamente las “Normas de seguridad” des-
critas en el Cap. 3.
•
(Fig. 3A) - Introducir el depósito de agua asegurándose
de que esté colocado correctamente en su alojamiento y
volver a colocar la tapa (2).
4.1 Embalaje
El embalaje original ha sido diseñado y realizado para proteger
la máquina durante el transporte. Se aconseja guardarlo para
transportes futuros.
Tras llenar el depósito de agua, volver a colocar-
lo en la máquina. Asegurarse de que el depósito
de agua esté bien insertado en la máquina empuján-
dolo con cuidado hasta el tope (LA REFERENCIA DE LA
FIG.3B DEBE ESTAR COMPLETAMENTE VISIBLE) para evi-
tar la salida de agua desde el fondo.
4.2 Advertencias para la instalación
Antes de instalar la máquina, respetar las siguientes normas
de seguridad:
•
•
colocar la máquina en un lugar seguro;
asegurarse de que los niños no tengan la posibilidad de
jugar con la máquina;
no apoyar la máquina sobre superficies muy calientes ni
cerca de llamas abiertas.
4.5 Carga del circuito
Al principio, después de suministrar vapor o terminar el agua
en el depósito, se debe recargar el circuito de la máquina.
•
•
Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I"; el
piloto luminoso (18) se enciende indicando que la máquina
está encendida.
Ahora se puede conectar la máquina de café a la red eléctrica.
Nota: se aconseja lavar los componentes antes
de utilizarlos por primera vez y/o después de un
largo período sin uso.
•
•
•
•
(Fig. 4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
(Pannarello).
Abrir el mando (3) “agua caliente/vapor” girándolo en el
sentido contrario a las agujas del reloj.
4.3 Conexión de la máquina
(Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
".
¡La corriente eléctrica puede ser peligrosa! Por
tanto, observar siempre atentamente las nor-
Esperar a que desde el tubo de vapor (Pannarello) salga un
chorro de agua regular.
mas de seguridad. ¡Nunca usar cables defectuosos! Los
cables y los enchufes defectuosos deben ser sustituidos
en seguida en los Centros de Asistencia Autorizados.
•
•
(Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición " ".
Cerrar el mando (3) “agua caliente/vapor” girándolo en el
sentido de las agujas del reloj. Retirar el recipiente.
La tensión del aparato ha sido determinada en fábrica. Com-
probar que la tensión de red corresponda a los valores indica-
dos en la placa de identificación situada en la parte de abajo
del aparato.
4.6 Primer uso o después de un período
de inactividad
Esta simple operación asegura un suministro óptimo y debe ser
realizada:
•
Antes de conectar la máquina a la red eléctrica, comprobar
que el interruptor ON/OFF (11) esté en la posición "0".
Conectar el enchufe a una toma de corriente de pared de
tensión adecuada.
-
-
en la primera puesta en marcha;
cuando la máquina permanece un largo período sin usarse
(más de 2 semanas).
•
4.4 Depósito de agua
Se debe vaciar el agua suministrada en un de-
sagüe apropiado y no se la puede utilizar para
la alimentación. Si durante el ciclo el recipiente se lle-
na, detener el suministro y vaciarlo antes de reiniciar
la operación.
•
(Fig. 1A) - Abrir la tapa del depósito de agua (2), levantán-
dola.
•
•
(Fig. 1B) - Extraer el depósito de agua (5).
(Fig. 2) - Aclarar y llenar con agua potable fresca evitando
llenar hasta el tope.
•
(Fig. 2) - Enjuagar el depósito y llenarlo con agua potable
fresca.
• 34 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
(Fig. 4) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor
(Pannarello). Abrir el mando (3) girándolo en el sentido
contrario a las agujas del reloj.
5.1 Con café molido
•
(Fig. 7) - Introducir el filtro (14) en el portafiltro presuriza-
do (12); al utilizarlo la primera vez, el filtro ya está introdu-
cido.
(Fig. 5) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
".
•
•
(Fig. 13) - Fijar el portafiltro en el grupo de café (8) intro-
duciéndolo desde abajo del grupo.
(Fig. 14) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee. Soltar el mango del portafiltro presuriza-
do, el mango gira levemente hacia la izquierda. Este movi-
miento garantiza el perfecto funcionamiento del portafil-
tro.
(Fig. 16) - Precalentar el portafiltro presurizado llevando
el mando de selección (17) a la posición " "; empezará
a salir agua del portafiltro presurizado (esta operación es
necesaria sólo para el primer café).
Suministrar todo el contenido del depósito de agua a
través del tubo de vapor/agua caliente (Pannarello); para
terminar el suministro, llevar el mando de selección (17) a
la posición " " y cerrar el mando (3) girándolo en el sentido
de las agujas del reloj.
•
•
(Fig. 2) - Llenar el depósito con agua potable fresca.
(Fig. 13-14) - Fijar el portafiltro en el grupo de café (8) in-
troduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de izquierda
a derecha hasta que se bloquee.
(Fig. 15) - Colocar un recipiente adecuado debajo del por-
tafiltro.
(Fig. 16) - Girar el mando de selección (17) a la posición "
" y suministrar toda el agua presente en el depósito.
(Fig. 17) - Una vez terminada el agua, detener el suminis-
tro llevando el mando de selección (17) a la posición " ".
Llenar nuevamente el depósito y esperar a que el piloto
luminoso de “Máquina lista” (20) se encienda.
•
•
•
•
•
(Fig. 17) -Después de haber dejado correr 150 cc de agua,
llevar el mando de selección (17) a la posición " " para de-
tener el suministro.
(Fig. 19) - Retirar el portafiltro de la máquina girándolo
de derecha a izquierda y vaciar el agua restante. Gracias al
especial filtro (14) de la máquina, no es necesario cambiar
de filtro para obtener uno o dos cafés.
•
•
(Fig. 19) - Retirar el portafiltro del grupo girándolo de de-
recha a izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.
•
•
(Fig. 35) - Quitar la cuchara dosificadora de la máquina.
(Fig. 8) - Añadir 1 -1,5 medidas para un café individual o
2 medidas rasas para un café doble; limpiar el borde del
portafiltro de los restos de café.
Ahora la máquina está lista; para los detalles de funcionamien-
to sobre el suministro de café y vapor, consultar los capítulos
correspondientes.
•
•
•
(Fig. 13) - Fijar el portafiltro (12) en el grupo de café intro-
duciéndolo debajo del grupo (8).
(Fig. 14) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
5
SUMINISTRO DE CAFÉ
(Fig. 15) - Colocar 1 ó 2 tazas precalentadas debajo del
portafiltro presurizado; asegurarse de que las tazas estén
debajo de los orificios de suministro de café.
(Fig. 14) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
¡Atención! Nunca quitar el portafiltro presuriza-
do girándolo manualmente en el sentido de las
agujas del reloj durante el suministro del café. Riesgo
de quemaduras.
•
•
"
".
Una vez obtenida la cantidad de café deseada, girar el
mando de selección (17) a la posición " " para detener el
suministro de café. Finalizado el suministro esperar unos
segundos, retirar las tazas con el café (Fig. 18).
(Fig. 19) - Extraer el portafiltro presurizado y vaciarlo de
los posos.
•
Durante esta operación, el piloto luminoso (20) “Máquina
lista” se puede encender y apagar; dicho funcionamiento
debe ser considerado normal y no una anomalía.
Asegurarse, antes de usar la máquina, de que el mando (3)
“agua caliente/vapor” esté cerrado y que haya suficiente
agua en el depósito.
•
•
•
•
Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I".
Esperar a que el piloto luminoso (20) “Máquina lista” se
encienda; a continuación, la máquina está lista para el su-
ministro de café.
Nota: en el portafiltro queda una pequeña can-
tidad de agua; esto es normal y se debe a las
características del portafiltro.
Nota importante: El filtro (14) debe mantenerse
limpio para poder garantizar un resultado per-
fecto. Lavar diariamente tras el uso.
Los accesorios para suministrar café se guardan
en un alojamiento diseñado especialmente
para simplificar y agilizar estas operaciones.
Para la cuchara dosificadora de café molido y/o los fil-
tros necesarios, levantar la tapa (2) y retirar cuanto se
desee (Fig. 35 y Fig. 36)
• 35 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5.2 Con pastillas de café
6
SELECCIÓNDELTIPODECAFÉCONSEJOS
•
(Fig. 9) - Quitar, utilizando una cucharita de café, el filtro
para café molido (14) del portafiltro presurizado (12).
(Fig. 10) - Introducir, en el portafiltro presurizado (12), el
adaptador para pastillas de café (15), con la parte convexa
orientada hacia abajo.
En general es posible utilizar cualquier tipo de café que se en-
cuentra en venta. Sin embargo, el café es un producto natural y
su sabor cambia en función del origen y de la mezcla; por tanto
es aconsejable probar varios tipos hasta encontrar el café que
nos agrada más.
•
•
•
•
(Fig. 11) - A continuación, introducir el filtro para pastillas
de café (16) en el portafiltro presurizado (12).
(Fig. 13) - Fijar el portafiltro presurizado en el grupo de
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo.
(Fig. 14) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee. Soltar el mango del portafiltro presuriza-
do. A continuación, un sistema automático mueve el man-
go levemente hacia la izquierda.
De todas formas, para obtener mejores resultados se aconseja
utilizar mezclas preparadas especialmente para las máquinas
de café exprés. La salida del café del portafiltro presurizado
deberá ser siempre regular y sin goteo.
Es posible modificar la velocidad de salida del café cambiando
levemente la cantidad de café del filtro y/o usando un café que
tenga un grado de molido diferente.
Para asegurar un excelente resultado en taza y facilitar la lim-
pieza y la preparación, Saeco recomienda usar pastillas de café
monodosis marcadas ESE.
Este movimiento garantiza el perfecto funcionamiento del
portafiltro presurizado.
•
•
(Fig. 16) - Precalentar el portafiltro presurizado llevando
el mando de selección (17) a la posición " "; empezará
a salir agua del portafiltro presurizado (esta operación es
necesaria sólo para el primer café).
(Fig. 17) -Después de haber dejado correr 150 cc de agua,
llevar el mando de selección (17) a la posición " " para de-
tener el suministro.
•
•
(Fig. 19) - Retirar el portafiltro presurizado de la máquina
girándolo de derecha a izquierda y vaciar el agua restante.
(Fig. 12) - Introducir la pastilla de café en el portafiltro;
asegurarse de que el papel de la pastilla de café no salga
del portafiltro.
ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN DE
SUMINISTRO DE VAPOR O DE AGUA CALIENTE,
COMPROBAR QUE EL TUBO DE VAPOR (PANNARELLO) ESTÉ
ORIENTADO HACIA LA BANDEJA DE GOTEO.
•
•
•
(Fig. 13) - Fijar el portafiltro presurizado en el grupo de
café (8) introduciéndolo desde abajo del grupo.
(Fig. 14) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta
que se bloquee.
7
AGUA CALIENTE
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suminis-
tro se pueden producir pequeñas salpicaduras
Colocar 1 taza precalentada debajo del portafiltro; ase-
gurarse de que las tazas estén debajo de los orificios de
suministro de café.
de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
•
•
(Fig. 16) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
".
(Fig. 17) - Una vez obtenida la cantidad de café deseada,
girar el mando de selección (17) a la posición " " para de-
tener el suministro de café; retirar la taza con el café.
(Fig. 19) - Finalizado el suministro esperar unos segundos,
luego extraer el portafiltro y tirar la pastilla de café usada.
•
•
Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I".
Esperar a que el piloto luminoso (20) “Máquina lista” se
encienda; a continuación, la máquina está lista.
(Fig. 21) - Colocar un recipiente o una taza de té debajo del
tubo de vapor (Pannarello).
•
•
•
•
•
•
•
(Fig. 21) - Abrir el mando (3) girándolo en el sentido con-
Nota importante: El filtro (16) y el adaptador
(15) deben mantenerse limpios para poder ga-
trario a las agujas del reloj.
(Fig. 22) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
rantizar un resultado perfecto. Lavar diariamente tras
el uso.
"
".
(Fig. 23) - Una vez obtenida la cantidad de agua caliente de-
seada, llevar el mando de selección (17) a la posición " ".
(Fig. 24) - Cerrar el mando (3) girándolo en el sentido de
las agujas del reloj.
Retirar el recipiente con el agua caliente.
• 36 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
El mismo sistema puede ser utilizado para el
calentamiento de otras bebidas.
8
VAPOR / CAPUCHINO
¡Riesgo de quemaduras! Al empezar el suminis-
tro se pueden producir pequeñas salpicaduras
•
Tras el uso, limpiar el tubo de vapor con un paño húmedo.
de agua caliente. El tubo de suministro puede alcanzar
temperaturas elevadas: no tocarlo directamente con
las manos.
9
LIMPIEZA
El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar sólo cuando
la máquina está fría y desconectada de la red eléctrica.
•
•
Pulsar el interruptor ON/OFF (11) y posicionarlo en "I"..
Esperar a que el piloto luminoso (20) “Máquina lista” se
encienda.
•
•
•
•
No sumergir la máquina en el agua ni introducir sus com-
ponentes en el lavavajillas.
No usar alcohol etílico, disolventes y/o productos químicos
agresivos.
Es aconsejable limpiar el depósito de agua diariamente y
llenarlo con agua fresca.
(Fig.31-33) - Diariamente, después de haber calentado la
leche, desmontar la parte exterior del Pannarello y lavarla
con agua potable fresca.
•
•
(Fig. 25) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
"
"; el piloto luminoso (20) se apaga.
Esperar a que el piloto luminoso (19) se encienda; a conti-
nuación, la máquina está lista para el suministro de vapor.
(Fig. 26) - Colocar un recipiente debajo del tubo de vapor.
(Fig. 26) - Abrir el mando (3) durante algunos segundos
para que salga el agua que ha quedado en el tubo de vapor
(Pannarello); en poco tiempo, empezará a salir sólo vapor.
(Fig. 27) - Cerrar el mando (3) y retirar el recipiente.
Llenar con leche fría 1/3 del recipiente que desee utilizar
para preparar el capuchino.
•
•
•
(Fig.31-32-33) - Una vez a la semana se debe limpiar el
tubo de vapor. Para realizar esta operación se debe:
- desmontar la parte exterior del Pannarello (para la lim-
pieza habitual);
•
•
- retirar la parte superior del Pannarello del tubo de vapor;
- lavar la parte superior del Pannarello con agua potable
fresca;
Para garantizar un mejor resultado usar leche
fría
- lavar el tubo de vapor con un paño húmedo y quitar los
eventuales residuos de leche;
•
(Fig. 28) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el
mando (3); girándolo en el sentido contrario a las agujas
del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene la
leche de abajo hacia arriba para que la operación de calen-
tamiento sea uniforme.
- volver a colocar la parte superior en el tubo de vapor (ase-
gurarse de que se haya introducido completamente);
Volver a montar la parte exterior del Pannarello.
(Fig.34) - Vaciar y lavar la bandeja de goteo diariamente.
Limpiar la máquina usando un paño suave humedecido
con agua.
(Fig.20) - Para limpiar el portafiltro presurizado proceder
de la siguiente manera:
- (Fig.9) - extraer el filtro y lavarlo bien con agua caliente.
- extraer el adaptador (si está instalado) y lavarlo bien con
agua caliente.
- lavar el interior del portafiltro presurizado.
No secar la máquina ni sus componentes usando un horno
de microondas o un horno convencional.
(Fig.35-36) - Una vez a la semana limpiar el alojamiento
de los accesorios con un paño húmedo para quitar even-
tuales restos de café o polvo en general.
•
•
Se recomienda un suministro máximo de 60
segundos.
•
•
•
Al final, cerrar el mando (3) girándolo en el sentido de las
agujas del reloj; retirar la taza con la leche montada.
(Fig. 30) - Llevar el mando de selección (17) a la posición
" ".
Si ambos pilotos luminosos " " y " " están encendi-
dos, la máquina tiene una temperatura demasiado elevada
para el suministro de café.
Proceder con la operación de carga del circuito como se
indica en el apartado 4.5 para que la máquina sea operati-
va.
•
•
•
Nota: no lavar el portafiltro presurizado en el
lavavajillas.
Nota: la máquina es operativa cuando el piloto
luminoso
“Máquina lista” está encendido
fi jo .
Nota: si no se consigue preparar un capuchino
como se describe, se debe recargar el circuito
como se indica en el apartado 4.5 y luego repetir las
operaciones.
• 37 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(11); girar el mando de selección (17) a la posición "
"
10 DESCALCIFICACIÓN
y a través del portafiltro, suministrar todo el contenido del
depósito. Para detener el suministro, llevar el mando de
selección (17) a la posición " ".
La formación de cal se produce con el uso del aparato; el ciclo de
descalcificación debe efectuarse regularmente cada 1-2 meses
y/o cuando se observa una reducción del caudal de agua. Utili-
zar exclusivamente el producto descalcificante Saeco.
11 (Fig. 2) - Volver a llenar el depósito con agua fresca.
(Fig. 21) - Colocar un recipiente grande debajo del tubo de
vapor (Pannarello). Abrir el mando de suministro de agua
(3) girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj.
(Fig. 22) - Girar el mando de selección (17) a la posición
En caso de conflicto, las instrucciones presentes
en el manual de uso y mantenimiento tienen
prioridad respecto a las indicaciones relativas a acceso-
rios y/o materiales de uso vendidos por separado.
"
" y suministrar todo el contenido del depósito a través
del tubo de vapor/agua caliente.
12 (Fig. 23) - Una vez que el agua se haya agotado, para de-
tener el suministro, llevar el mando de selección (17) a la
posición " ".
(Fig. 24) - Cerrar el mando de suministro de agua (3) gi-
rándolo en el sentido de las agujas del reloj.
13 Repetir otra vez las operaciones desde el punto (8) por un
total de 4 depósitos.
Utilizar el producto descalcificante Saeco (Fig.
B). Ha sido formulado específicamente para
mantener al máximo el rendimiento y la funcionalidad
de la máquina para toda su vida operativa, y también
para evitar, si utilizado correctamente, alteraciones de
los productos suministrados. Antes de iniciar el ciclo de
descalcificación asegurarse de que: SE HAYA EXTRAÍDO
EL FILTRO DE AGUA, si utilizado.
14 (Fig. 19) - Retirar el portafiltro del grupo girándolo de de-
recha a izquierda y enjuagarlo con agua potable fresca.
No beber la solución descalcificante y los pro-
ductos suministrados hasta completar el ciclo.
No utilizar bajo ningún concepto vinagre como produc-
to descalcificante.
De esta manera concluye el ciclo de descalcificación.
(Fig. 2) - Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si fuera
necesario, cargar el circuito como se describe en el apar. 4.5.
1
(Fig. 13-14) - Fijar el portafiltro en el grupo de café (8) in-
troduciéndolo desde abajo del grupo y girarlo de izquierda
a derecha hasta que se bloquee.
(Fig. 1B) - Retirar y vaciar el depósito de agua.
(Fig. 2) - Verter la MITAD del contenido de la botella de lí-
quido descalcificante concentrado Saeco en el depósito de
agua del aparato y llenarlo con agua potable fresca hasta
el nivel MÁX.
La solución descalcificante que se utilice se
debe eliminar según lo previsto por el fabrican-
te y/o por las normas vigentes en el país donde se usa.
2
3
11 ELIMINACIÓN DEL APARATO
Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/EC.
4
Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (11)
posicionándolo en "I".
(Fig. 21) - Suministrar (como se describe en el capítulo 7
del manual), a través del tubo de vapor/agua caliente, 2
tazas de agua (aproximadamente 150 ml para cada una).
Luego, apagar la máquina mediante el interruptor ON/OFF
(11) posicionándolo en "0".
Dejar que el producto descalcificante actúe durante 15-20
minutos con la máquina apagada.
El simbolo
en el producto o en su embalaje indica
que este producto no se puede tratar como desperdicios nor-
males del hogar.
5
6
Este producto se debe entregar al punto de recogida de equi-
pos eléctricos y electrónicos para reciclaje.
Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF (11).
(Fig. 21) - Suministrar (como se describe en el capítulo 7
del manual), a través del tubo de vapor/agua caliente, 2
tazas de agua (aproximadamente 150 ml para cada una). A
continuación, apagar la máquina mediante el interruptor
ON/OFF (11) y dejarla apagada durante 3 minutos.
Repetir las operaciones descritas en el punto 6 hasta que
el depósito de agua quede completamente vacío.
(Fig. 2) - Enjuagar el depósito y llenarlo completamente
con agua potable fresca.
Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente,
usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para
el ambiente y la salud pública, lo cual podria ocurrir si este
producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este producto,
póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró
el producto.
7
8
9
Colocar un recipiente debajo del portafiltro.
10 Encender la máquina pulsando el interruptor ON/OFF
• 38 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Avería
Posibles causas
Solución
La máquina no se enciende.
La bomba es muy ruidosa.
Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica.
Falta agua en el depósito .
Llenar con agua (apartado 4.4).
El piloto luminoso (20) "Máquina lista"
estaba apagado cuando se ha llevado Esperar a que el piloto luminoso (20) se encien-
el mando de selección (17) a la posición da.
"
".
El café sale frío.
No se ha introducido el portafiltro para el
precalentamiento (Cap. 5).
Precalentar el portafiltro.
Tazas frías.
Precalentar las tazas con agua caliente.
Leche no adecuada: leche en polvo, leche
desnatada.
Utilizar leche entera.
No se forma la crema de la leche.
Pannarello sucio.
Limpiar el Pannarello como se describe en el Cap. 9.
No es posible preparar el capu-
chino.
Cargar el circuito (apartado 4.5) y repetir las ope-
raciones descritas en el Cap. 8.
No hay más vapor en la caldera.
Hay muy poco café en el portafiltro.
Molido demasiado grueso.
Añadir café (Cap. 5).
Usar una mezcla diferente (Cap. 6).
Usar una mezcla diferente (Cap. 6).
Cambiar la pastilla de café usada.
El café sale muy rápido y no se
forma la crema.
Café viejo o no adecuado.
Pastilla de café vieja o inadecuada.
Comprobar que todos los componentes estén
presentes e instalados correctamente.
Falta un componente en el portafiltro.
Falta agua.
Llenar con agua (apartado 4.4).
Usar una mezcla diferente (Cap. 6).
Mover el café molido.
Molido demasiado fino.
Café comprimido en el portafiltro.
Hay demasiado café en el portafiltro.
Mando (3) abierto.
Reducir la cantidad de café en el portafiltro.
Cerrar el mando (3).
El café no sale o bien sale en
gotas.
Máquina calcificada.
Descalcificar la máquina (Cap. 10).
Limpiar el filtro (Cap. 9).
Filtro del portafiltro obstruido.
Pastilla de café inadecuada.
Cambiar el tipo de pastilla de café.
Portafiltro colocado de forma incorrecta
en el grupo de café.
Colocar el portafiltro de forma correcta (Cap. 5).
Borde superior del portafiltro sucio.
Limpiar el borde del portafiltro.
El café sale fuera de los bordes.
Pastilla de café colocada de forma inco- Colocar la pastilla de café correctamente de ma-
rrecta.
nera que no salga del portafiltro.
Reducir la cantidad de café utilizando la cuchara
dosificadora.
Hay demasiado café en el portafiltro.
Para las averías no mencionadas en la tabla o en caso de que las soluciones indicadas no funcionen, contactar con
un centro de asistencia.
• 39 •
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ﺔ ﺍﻟﻔﻧﻳ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ۲
ﺔ ﻋﺎﻣ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ۱
ﻰ ﻋﻠ ﺗﻐﻳﻳﺭﺍﺕ ﺇﺟﺭﺍء ﻓﻲ ﺑﺎﻟﺣﻕ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﺗﺣﺗﻔﻅ ،
ﺇﺳﺑﺭﺳﻭ ﻗﻬﻭﺓ ﻣﻥ ﻓﻧﺟﺎﻧﻳﻥ ﺃﻭ ﻓﻧﺟﺎﻥ ﻹﻋﺩﺍﺩ ﻣﻧﺎﺳﺏ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺟﻬﺎﺯ .
ﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻟﺻﺏ ﻭﻋﺻﺎ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﻗﻁﺏ ﻭﻣﺯﻭﺩ ﺔ ﻣﻭﺳﻭﻣ ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﻣﺎﻣﻲ ﺍﻟﺟﺎﻧﺏ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﺍﻟﺗﻭﺟﻳﻬﺎﺕ .
ﺍﻟﻘﺭﺍءﺓ ﺳﻬﻠﺔ ﺑﺭﻣﻭﺯ .
ﻟﻠﻣﻧﺗﺞ ﺍﻟﻔﻧﻳﺔ ﺍﻟﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ء ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎ ﺇﻣﺩﺍﺩ - ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﻣﻌﺩﻝ - ﺍﻻﺳﻣﻲ ﺍﻟﺟﻬﺩ ﺯ ﺍﻟﺟﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺑﻁﺎﻗﺔ ﺍﻧﻅﺭ ﻲ ﺍﻟﺧﺎﺭﺟ ﺍﻟﻛﺳﺎء ﻣﺎﺩﺓ ﻙ ﺍﻟﺑﻼﺳﺗﻳ (
ﻣﻡ ) (ﻋﻣﻕ × ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ × ﻋﺭﺽ ) ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ ۲۸۰ x ۳۰۰ x ۲۱۰
ﻥ ﺍﻟﻭﺯ ً
ﻡ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍ ﻣﻧﺎﺳﺑﺎ ﻭﻟﻳﺱ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻲ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﺻﻣﻡ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ .
ﺍﻟﺗﺟﺎﺭﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻛﺛﻑ ﺔ ﺍﻟﻧﺎﺟﻣ ﺍﻷﺿﺭﺍﺭ ﻋﻥ ﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺔ ﺃﻳﺔ ﺗﺣﻣﻝ ﻳﺗﻡ ﻻ .ﺗﺣﺫﻳﺭ ُ
:
ﻋﻥ ؛ ﺍﻟﻣﻘﺻﻭﺩﺓ ﺍﻷﻏﺭﺍﺽ ﻣﻊ ﻳﺗﻔﻕ ﻻ ﺻﺣﻳﺢ ﻏﻳﺭ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ؛ ﻣﻌﺗﻣﺩﺓ ﺧﺩﻣﺔ ﻣﺭﺍﻛﺯ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﺗﺗﻡ ﻻ ﺍﻟﺗﻲ ﺍﻹﺻﻼﺣﺎﺕ ؛ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﺑﺳﻠﻙ ﺍﻟﻌﺑﺙ •
•
•
•
•
•
ﻡ ﻛﺟ ۳٫۹ ء ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎ ﺳﻠﻙ ﻁﻭﻝ ﻡ ۱٫۳ ؛ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﺟﺯﺍء ﻣﻥ ﺟﺯء ﺑﺄﻱ ﺍﻟﻌﺑﺙ .
ﺃﺻﻠﻳﺔ ﻏﻳﺭ ﻭﻣﻠﺣﻘﺎﺕ ﻏﻳﺎﺭ ﻗﻁﻊ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺕ ﺩﺭﺟﺎﺍ ﻓﻲ ﻭﺗﺧﺯﻳﻧﻪ ،ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻌﺎﻟﻘﺔ ﺍﻟﺭﻭﺍﺳﺏ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻋﺩﻡ .
ﺍﻟﺻﻔﺭ ﻣﻥ ﺃﻗﻝ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﻡ ﺍﻟﺗﺣﻛ ﻟﻭﺣﺔ ﻲ ﺍﻷﻣﺎﻣ ﺍﻟﺟﺎﻧﺏ ﺭ ﺍﻟﻔﻼﺗ ﺣﺎﻣﻝ .
ﻻﻏﻳﺎ ﺍﻟﺿﻣﺎﻥ ﻳﺻﺑﺢ ،ﺍﻟﺣﺎﻻﺕ ﻫﺫﻩ ﻓﻲ ً
ﻁ ﻣﺿﻐﻭ ﻧﻭﻉ Pannarello
ﻭ ﻛﺎﺑﺗﺷﻳﻧ ﺑﻘﻬﻭﺓ ﺧﺎﺹ ء ﻣﺎ ﺧﺯﺍﻥ :
ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﻗﺭﺍءﺓ ﻟﺗﺳﻬﻳﻝ ۱٫۱ ﺕ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺗﺣﺫﻳﺭ ﻣﺳﺗﻁﻳﻝ ﻳﺷﻳﺭ .
ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻡ ﺳﻼﻣﺔ ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺍﻟﻣﻬﻣﺔ ﺔ ﻟﻺﺯﺍﻟ ﻗﺎﺑﻝ ﻧﻭﻉ -ﻟﺗﺭ ۱٫۲٥ ﺔ ﺍﻟﻣﺿﺧ ﺿﻐﻁ ﺏ ﻟﺗﺟﻧ ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﺗﺑﺎﻉ ﻳﺭﺟﻰ !
ﺍﻟﺧﻁﻳﺭﺓ ﺍﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺭ ﺑﺎ ۱٥ ﺔ ﺍﻟﻐﻼﻳ ﺭ ﻭﻏﻳ ﺍﻟﺗﻭﺟﻳﻬﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﺟﺯﺍء ﺃﻭ ﺍﻟﺗﻭﺿﻳﺣﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﺣﺎﻻﺕ .
ﺣﺭﻭﻑ ﺃﻭ ﺑﺄﺭﻗﺎﻡ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﻳﺷﺎﺭ ﺫﻟﻙ ﺃ ﻳﺻﺩ ﻻ ﺻﻠﺏ ﻧﻭﻉ ﺔ ﺍﻟﺳﻼﻣ ﺃﺟﻬﺯﺓ .
ﺍﻟﺗﻭﺿﻳﺢ ﺇﻟﻰ ﺑﺎﻹﺷﺎﺭﺓ ﻗﻡ ،ﺃﻣﻛﻥ ﻛﻠﻣﺎ ﻱ ﺣﺭﺍﺭ ﺗﻳﺎﺭ ﻗﺎﻁﻊ ﻲ ﺍﻟﺗ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺿﻭء ﻹﻟﻘﺎء ﺍﻟﺭﻣﺯ ﻫﺫﺍ ﻳﺳﺗﺧﺩﻡ ُ
.
ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ ﺍﻷﻣﺛﻝ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻟﺿﻣﺎﻥ ﺧﺎﺻﺔ ﺃﻫﻣﻳﺔ ﻟﻬﺎ ﺔ ﺍﻟﺳﻼﻣ ﻗﻭﺍﻋﺩ ۳
ﻲ ﻓ ﺍﻟﻧﺹ ﻣﻊ ﺗﺗﻭﺍﻓﻕ ﺍﻟﺗﻲ ﺍﻟﺗﻭﺿﻳﺣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ ﻳﻣﻛﻥ ﺕ ﺍﻟﺻﻔﺣﺎ ﻫﺫﻩ ﺇﻟﻰ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﻳﺭﺟﻰ .ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﻣﻥ ﺍﻷﻭﻟﻰ ﺍﻟﺻﻔﺣﺎﺕ ُ
.
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻗﺭﺍءﺓ ﺃﺛﻧﺎء ﺔ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﻳ ﺍﻷﺟﺯﺍء ﻣﻥ ﺟﺯء ﺃﻱ ﺑﻣﻼﻣﺳﺔ ﻟﻠﻣﻳﺎﻩ ﺍ ﺩ ً ﺃﺑ ﺗﺳﻣﺢ ﻻ ﻥ ﺍﻟﺳﺎﺧ ﻭﺍﻟﻣﺎء ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﻳﺗﺳﺑﺏ ﻗﺩ !ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ ﻗﺻﺭ ﺧﻁﺭ :ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ ﻩ ﻫﺫ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻛﻳﻑ ۱٫۲ ء ﺍﻟﻣﺎ ﺃﻭ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺗﺩﻓﻕ ﺗﻭﺟﻪ ﻻ !ﺍﻟﺟﺳﻡ ﻓﻲ ﺑﺣﺭﻕ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﻓﻲ ّ
ﻱ ﻷ ﻣﺗﺎﺣﺔ ﻭﺍﺟﻌﻠﻬﺎ ﺁﻣﻥ ﻣﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﻫﺫﻩ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺑﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﺣﺗﻔﻅ ﻲ ﻓ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻣﻥ ﻟﻣﺯﻳﺩ .ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺟﻬﺎﺯ ﻳﺳﺗﺧﺩﻡ ﻗﺩ ﺷﺧﺹ ﺔ ﺍﻟﺧﺩﻣ ﻣﺭﻛﺯ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺭﺟﻭﻉ ﺑﺭﺟﺎء ،ﻣﺷﻛﻼﺕ ﺃﻳﺔ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺎﻟﺔ .
ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩ ﻩ ﺍﻟﻣﻳﺎ ﺻﻧﺑﻭﺭ /ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﻣﻊ ﺗﻌﺎﻣﻝ .ﺍﻟﺟﺳﻡ ﺃﺟﺯﺍء ﻧﺣﻭ ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ !
ﺍﻟﺣﺭﻕ ﺧﻁﺭ .ﺑﺣﺭﺹ ﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ ﺹ ﺍﻟﻣﺧﺻ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻱ ﺑﺄ ﺗﻘﻡ ﻻ .ﻓﻘﻁ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻲ ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻫﻭ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﺻﺩ ﺎ ﺑﻬ ﻣﺻﺭﺡ ﻏﻳﺭ ﻷﻏﺭﺍﺽ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺃﻭ ﻓﻧﻳﺔ ﺗﻐﻳﻳﺭﺍﺕ ﻲ ﻳﻧﺑﻐ ﻻ !ﺟﺳﻳﻣﺔ ﻣﺧﺎﻁﺭ ﻓﻲ ﻳﺗﺳﺑﺏ ﺃﻥ ﺷﺄﻧﻪ ﻣﻥ ﻫﺫﺍ ﺃﻥ ﺣﻳﺙ ﺕ ﻗﺩﺭﺍ ﺫﻭﻭ (ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﻓﻳﻬﻡ ﺑﻣﻥ ) ﺃﺷﺧﺎﺹ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻳﺳﺗﺧﺩﻡ ﺃﻥ ﺓ ﻣﻬﺎﺭ ﺃﻭ /ﻭ ﺧﺑﺭﺓ ﻟﺩﻳﻬﻡ ﺃﻭ ﻣﻧﺧﻔﺿﺔ ﺣﺳﻳﺔ ﺃﻭ ﻋﻘﻠﻳﺔ ﺃﻭ ﺑﺩﻧﻳﺔ ﻥ ﻋ ﻣﺳﺅﻭﻝ ﺷﺧﺹ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﻋﻠﻳﻬﻡ ﺍﻹﺷﺭﺍﻑ ﻳﺗﻡ ﻟﻡ ﻣﺎ ،ﻣﺣﺩﻭﺩﺓ ﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍ ﻛﻳﻔﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺑﺈﺭﺷﺎﺩﻫﻡ ﺍﻟﺷﺧﺹ ﻫﺫﺍ ﻳﻘﻭﻡ ﺃﻭ ،ﺳﻼﻣﺗﻬﻡ .
ﺻﺣﻳﺢ ﺑﺷﻛﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ •
٤ ۰ • Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ﺔ ﻭﺍﻟﺻﻳﺎﻧ ﻟﻠﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺏ ﺍﻟﻣﻭﻗﻊ ﻲ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑ ﺑﺎﻟﺗﻳﺎﺭ ﺍﻹﻣﺩﺍﺩ ﻣﺻﺩﺭ ﻉ ﺑﺎﺗﺑﺎ ﻧﻧﺻﺢ ،ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻔﻌﺎﻝ ﺍﻟﺻﺣﻳﺢ ﺍﻷﺩﺍء ﻟﺿﻣﺎﻥ :
ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺏ ﻳﺗﻧﺎﺳ ﺃﻥ ﻳﺟﺏ .ﻓﻘﻁ ﻣﻧﺎﺳﺏ ﺑﻣﻘﺑﺱ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺟﻬﺎﺯ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﻗﻡ .
ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺍﻟﺑﻁﺎﻗﺔ ﻋﻠﻰ ﻣﺑﻳﻥ ﻫﻭ ﻣﺎ ﻣﻊ ﺍﻟﺟﻬﺩ .
ﻣﺳﺗﻭﻳﺎ ﺳﻁﺣﺎ ﺗﺧﺗﺎﺭ • ﺎ ﻭﻧﻅﻳﻔ ﺍﻟﻛﻔﺎﻳﺔ ﻓﻳﻪ ﺑﻣﺎ ﺟﻳﺩﺍ ﻣﺿﺎءﺍ ﻣﻭﺿﻌﺎ ﺗﺧﺗﺎﺭ • .
ﺇﻟﻳﻪ ﺍﻟﻭﺻﻭﻝ ﺳﻬﻝ ﻣﻘﺑﺱ ﻣﻥ ﻭﻗﺭﻳﺑﺎ ء ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎ ﺳﻠﻙ ً
ً
ً
.
ﺗﺎﻟﻔﺎ ﺃﻭ ﻣﻌﻳﺑﺎ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﺳﻠﻙ ﻛﺎﻥ ﺇﺫﺍ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺟﻬﺎﺯ ﺃﺑﺩﺍ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻻ ﻝ ﺧﻼ ﻣﻥ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻟﻪ ﻣﻥ ﺑﺩ ﻓﻼ ،ﻟﻠﺗﻠﻑ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﺳﻠﻙ ﺗﻌﺭﺽ ﺇﺫﺍ ء ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎ ﺳﻠﻙ ﺗﻣﺭﺭ ﻻ .ﻣﻌﺗﻣﺩ ﺧﺩﻣﺔ ﻣﺭﻛﺯ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻪ ﻭﺍﺣﻔﻅ ﺳﺎﺧﻧﺔ ﺃﺟﺳﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﺃﻭ ﺣﺎﺩﺓ ﺣﻭﺍﻑ ﻋﻠﻰ ﺃﻭ ﺍﻟﺯﻭﺍﻳﺎ ﺣﻭﻝ ﺯ ﺍﻟﺟﻬﺎ ﺟﺎﻧﺑﻲ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺳﺎﻓﺔ ﻣﻥ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﺑﺎﻟﺣﺩ ﺗﺳﻣﺢ • .(A
ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺍﻟﺗﻭﺿﻳﺣﻲ ﺍﻟﺭﺳﻡ ﻓﻲ ﻣﻭﺿﺢ ﻫﻭ ﻛﻣﺎ ﺯ ﺍﻟﺟﻬﺎ ﺗﺧﺯﻳﻥ ً
ﺏ ﺳﺣ ﺃﻭ ﻟﺣﻣﻝ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﺳﻠﻙ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻻ .ﺍﻟﺯﻳﻭﺕ ﻋﻥ ﺑﻌﻳﺩﺍ ﻪ ﺑﺈﻁﻔﺎﺋ ﻗﻡ ،ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺩﻭﻥ ﻁﻭﻳﻠﺔ ﻓﺗﺭﺓ ﺳﻳﻅﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻛﺎﻥ ﺇﺫﺍ ﻥ ﻣﻛﺎ ﻓﻲ ﺑﺗﺧﺯﻳﻧﻪ ﻗﻡ .ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻲ ﺑﺎﻟﻘﺎﺑﺱ ﻣﻭﺻﻝ ﻏﻳﺭ ﻭﺍﺟﻌﻠﻪ ﻙ ﺳﻠ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ ﺍﻟﻣﻘﺑﺱ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ ﺗﺳﺣﺏ ﻻ .ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺟﻬﺎﺯ ﻥ ﺑﺩﻭ ﻳﺗﺩﻟﻰ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﺳﻠﻙ ﺗﺩﻉ ﻻ .ﻣﺑﺗﻠﺔ ﺑﺄﻳﺩ ﺗﻠﻣﺳﻪ ﻭﻻ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء .
ﺍﻟﺭﻓﻭﻑ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻧﺎﺿﺩ ﻣﻥ ﺗﺛﺑﻳﺕ ً
ً
ﺭ ﺍﻟﻐﺑﺎ ﻋﻥ ﺑﻌﻳﺩﺍ ﺑﻪ ﺍﺣﺗﻔﻅ .ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﻣﺗﻧﺎﻭﻝ ﻋﻥ ﺑﻌﻳﺩﺍ ،ﺟﺎﻑ .
ﻭﺍﻷﺗﺭﺑﺔ ﻥ ﺍﻵﺧﺭﻳ ﻟﺳﻼﻣﺔ ﺔ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧ / ﺍﻹﺻﻼﺣﺎﺕ .
ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻠﻌﺏ ﻣﻥ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﺍﻣﻧﻊ .
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ ﺑﺎﻷﺟﻬﺯﺓ ﺍﻟﻣﺗﻌﻠﻘﺔ ﺍﻟﻣﺧﺎﻁﺭ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﻳﺩﺭﻙ ﻻ .
ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﻣﺗﻧﺎﻭﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻭﺗﻐﻠﻳﻑ ﺗﻌﺑﺋﺔ ﻣﻭﺍﺩ ﺗﺗﺭﻙ ﻻ ﻡ ﻧﺎﺟ ﺧﻠﻝ ﻓﻲ ﺍﻻﺷﺗﺑﺎﻩ ﺃﻭ ﻣﺷﻛﻼﺕ ﺃﻭ ﻗﺻﻭﺭ ﺣﺩﻭﺙ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﻻ .ﺍﻟﻣﻘﺑﺱ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ ﺍﻧﺯﻉ ﺍﻟﻔﻭﺭ ﻋﻠﻰ ،ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺳﻘﻭﻁ ﻋﻥ ً
ﺔ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧ ﺑﺗﻧﻔﻳﺫ ﻳﻘﻭﻡ ﺃﻥ ﻳﻧﺑﻐﻲ .ﻣﻌﻳﺏ ﺟﻬﺎﺯ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺃﺑﺩﺍ ﺗﺣﺎﻭﻝ ﺔ ﻛﺎﻓ ﺗﺳﻘﻁ .ﺍﻟﻣﻌﺗﻣﺩﺓ ﺍﻟﺧﺩﻣﺔ ﻣﺭﺍﻛﺯ ﻓﻘﻁ ﻭﺍﻹﺻﻼﺣﺎﺕ ﺎ ﻳﻧﻔﺫﻫ ﻟﻡ ﺃﻋﻣﺎﻝ ﻋﻥ ﺍﻟﻧﺎﺟﻣﺔ ﺍﻷﺿﺭﺍﺭ ﻋﻥ ﺍﻟﻣﺳﺅﻭﻟﻳﺎﺕ .
ﻣﺧﺗﺻﻭﻥ ﻕ ﺍﻟﺣﺭﻭ ﺧﻁﺭ ء ﺍﻟﻣﺎ ﺃﻭ /ﻭ ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻔﺎﺟﺋﺔ ﺍﻟﺗﺩﻓﻕ ﺃﺑﺩﺍ ﺗﻭﺟﻪ ﻻ ﻭ ﺃ ﺍﻟﻣﻘﺎﺑﺽ ﺩﺍﺋﻣﺎ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ .ﺍﻵﺧﺭﻳﻥ ﺃﻭ ﻧﻔﺳﻙ ﺗﺟﺎﻩ ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﻁ ﺍﻟﻣﺿﻐﻭ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ (ﺗﺯﻳﻝ ) ﺗﻔﺻﻝ ﻻ .ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺔ ﺍﻷﺯﺭﺍﺭ ﻥ ﻣ ﺗﺗﺩﻓﻕ ﻗﺩ ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء ﻗﻁﺭﺍﺕ .ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺗﺧﻣﺭ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺧﻼﻝ .
ﺍﻟﺗﺳﺧﻳﻥ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺧﻣﺭ ﻕ ﺍﻟﺣﺭﺍﺋ ﻣﻥ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﺍﺣﺗﻳﺎﻁﺎﺕ ﺩ ﺃﻛﺳﻳ ﺛﺎﻧﻲ ﻏﺎﺯ ﺣﺭﻳﻕ ﻁﻔﺎﻳﺎﺕ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ،ﺣﺭﻳﻕ ﻧﺷﻭﺏ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ .
ﺍﻟﺟﺎﻓﺔ ﺍﻟﻣﺳﺎﺣﻳﻕ ﻁﻔﺎﻳﺎﺕ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻻ .(CO2) ﺍﻟﻛﺭﺑﻭﻥ ﺎ ﻋﻧﺩﻣ ﺃﻱ ،ﻣﺭﺗﻔﻌﺔ ﺣﺭﺍﺭﺗﻪ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻳﻛﻭﻥ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺗﺧﻣﺭ ﻻ .
ﻣﺿﺎءﺓ " " ﻭ " " ﻻﻣﺑﺎﺕ ﺗﻛﻭﻥ ("۲"
ﺭﻗﻡ ﺻﻔﺣﺔ ) ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻣﻔﺗﺎﺡ ﺯ ﺍﻟﺟﻬﺎ ﻣﻭﻗﻊ ﻥ ﻣ ﺧﻁﺭ ﻫﻧﺎﻙ ﻳﻛﻭﻥ ﻻ ﺑﺣﻳﺙ ،ﺁﻣﻥ ﻣﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺟﻬﺎﺯ ﺿﻊ .
ﺇﺻﺎﺑﺔ ﺃﻭ ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ ﺍﻧﻘﻼﺏ ﺣﺩﻭﺙ :
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﻳﺗﺩﻓﻕ ﻗﺩ ﺟﺩﺍ ﺍﻟﺣﺎﺭ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﻭ ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء !
ﺍﻟﺣﺭﻕ ﺧﻁﺭ .
ﻣﺋﻭﻳﺔ ﺩﺭﺟﺔ ﺻﻔﺭ ﻣﻥ ﺃﻗﻝ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺩﺭﺟﺔ ﻓﻲ ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ ﺗﺣﺗﻔﻅ ﻻ ﻡ ﺍﻟﺗﺣﻛ ﻟﻭﺣﺔ ء ﺍﻟﻣﺎ ﺧﺯﺍﻥ ﻏﻁﺎء ﺭ ﺍﻟﺑﺧﺎ ﻣﻘﺑﺽ /ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء ﺕ ﺑﺎﻹﻛﺳﺳﻭﺍﺭﺍ ﺍﻟﺧﺎﺹ ﺍﻟﻣﻘﻌﺩ ء ﻣﺎ ﺧﺯﺍﻥ ﻥ ﺍﻟﻔﻧﺟﺎ ﺣﺎﻣﻝ ﺗﻭﻗﻑ ﺓ ﺍﻟﻣﺷﻭﺍ + ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﺳﺗﻌﺎﺩﺓ ﺻﻳﻧﻳﺔ ﺭ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳ ﻭﺣﺩﺓ ۱
۲
۳
٤ ٥ ٦ ۷
۸
۹
.
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺗﻠﻑ ﻓﻲ ﺍﻟﺻﻘﻳﻊ ﻳﺗﺳﺑﺏ ﻓﻘﺩ .
ﺍﻟﺧﻼء ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺟﻬﺎﺯ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻻ ﻻ ،ﺍﻟﺗﻠﻑ ﺃﻭ ﻟﻠﺫﻭﺑﺎﻥ ﺍﻟﺗﻌﺭﺹ ﻣﻥ ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻲ ﺍﻟﻣﺑﻳﺕ ﻟﻣﻧﻊ (
ﺑﺎﻧﺎﺭﻳﻠﻠﻭ ) ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ ً
ﺏ ﻟﻬ ﻣﻥ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﺃﻭ ﺟﺩﺍ ﺍﻟﺳﺎﺧﻧﺔ ﺍﻷﺳﻁﺢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺗﺿﻊ ء ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎ ﺳﻠﻙ ۱۰ (
ﺇﻳﻘﺎﻑ /ﺗﺷﻐﻳﻝ ) ON/OFF ﺯﺭ ۱۱ ﻁ ﺍﻟﻣﺿﻐﻭ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ۱۲ ﺔ ﺍﻟﻣﻁﺣﻭﻧ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻗﻳﺎﺱ ﻣﻐﺭﻓﺔ ۱۳ ﺔ ﺍﻟﻣﻁﺣﻭﻧ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻓﻠﺗﺭ ۱٤ .
ﻣﻛﺷﻭﻑ ﻑ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳ ON/OFF
ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻟﺿﻐﻁ ﺍﻓﺻﻠﻪ ،ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺗﻧﻅﻳﻑ ﻗﺑﻝ ﺩ ﻳﺑﺭ ﺣﺗﻰ ﺍﻧﺗﻅﺭ .ﺍﻟﻣﻘﺑﺱ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ ﺍﻧﺯﻉ ﺛﻡ ،(ﺇﻳﻘﺎﻑ /ﺗﺷﻐﻳﻝ ) .
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ (
ﺍﺛﻧﺗﻳﻥ ﺃﻭ ﻭﺍﺣﺩﺓ ﻟﻘﻬﻭﺓ ﻭﺍﺣﺩﺓ ﻗﻁﻌﺔ ) .
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺣﺑﺎﺕ ﻓﻠﺗﺭ ﻣﻛﻳﻑ ۱٥ ﺓ ﺍﻟﻘﻬﻭ ﺣﺑﺎﺕ ﻓﻠﺗﺭ ۱٦ !
ﺍﻟﻣﺎء ﻓﻲ ﺃﺑﺩﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺗﻐﻣﺭ ﻻ ً
ً
.
ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻳﺔ ﺑﺎﻷﺟﺯﺍء ﺍﻟﻌﺑﺙ ﺑﺎﺗﺎ ﻣﻧﻌﺎ ﻣﻣﻧﻭﻉ ﺽ ﻷﻏﺭﺍ ﺃﻳﺎﻡ ﻟﻌﺩﺓ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺗﺑﻘﻳﺔ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻳﻧﺑﻐﻲ ﻻ .
ﻋﺫﺏ ﺷﺭﺏ ﺑﻣﺎء ﻭﺍﻣﻸﻩ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﺍﻏﺳﻝ .ﺍﻟﻁﻌﺎﻡ ﺭ ﺍﻻﺧﺗﻳﺎ ﻣﻘﺑﺽ ۱۷ "
ﺗﺷﻐﻳﻝ ﻭﺿﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ " ﻟﻣﺑﺔ ۱۸ "
ﺟﺎﻫﺯ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ " ﻟﻣﺑﺔ ۱۹ "
ﻣﺳﺗﻌﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ " -ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ /ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻟﻣﺑﺔ ۲۰ •
٤ ۱ • Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ء ﺍﻟﻣﺎ ﻳﺗﺳﺑﺏ ﻗﺩ .ﻓﻭﺍﺭ ﻏﻳﺭ ﻋﺫﺏ ﺑﻣﺎء ﻓﻘﻁ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﺍﻣﻸ ﻻ .ﻟﻠﺟﻬﺎﺯ ﺗﻠﻑ ﺑﺣﺩﻭﺙ ﺃﺧﺭﻯ ﺳﻭﺍﺋﻝ ﺃﻯ ﺃﻭ /ﻭ ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﻑ ٍ ﻛﺎ ﻣﺎء ﻭﺟﻭﺩ ﻣﻥ ﺗﺄﻛﺩ .ﻣﺎء ﻓﻳﻪ ﻳﻛﻥ ﻟﻡ ﺇﺫﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ ﺗﻘﻡ .
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﻓﻲ ﺏ ﺍﻟﺗﺭﻛﻳ ٤ ﺩ ﻗﻭﺍﻋ " ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﺍﺗﺑﻊ ،ﺍﻵﺧﺭﻳﻥ ﻭﺳﻼﻣﺔ ﺳﻼﻣﺗﻙ ﺃﺟﻝ ﻣﻥ ."۳"
ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺑﻳﻧﺔ "ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﺫ ﺃﺧ ﺃﻧﻪ ﻣﻥ ﻭﺗﺄﻛﺩ ﺍﻟﻣﺎء ﺧﺯﺍﻥ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻗﻡ - (A۳ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) (۲)
ﺍﻟﻐﻁﺎء ﻭﺿﻊ ﺃﻋﺩ ﺛﻡ ﺍﻟﺳﺎﺑﻕ ﻣﻛﺎﻧﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺏ ﻣﻭﺿﻌﻪ •
ﻑ ﺍﻟﺗﻐﻠﻳ ٤٫۱ .
ﺍﻟﻧﻘﻝ ﺃﺛﻧﺎء ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﺣﻣﺎﻳﺔ ﺍﻷﺻﻠﻲ ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ ﻭﺗﺭﻛﻳﺏ ﺗﺻﻣﻳﻡ ﺗﻡ .
ﺍﻟﻣﺳﺗﻘﺑﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻧﻘﻝ ﻻﺣﺗﻣﺎﻝ ﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ ﻣﻭﺍﺩ ﺑﺣﻔﻅ ﻧﻧﺻﺢ ﺩ ﺗﺄﻛ .ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﺩﺍﺧﻝ ﻭﺿﻌﻪ ﺃﻋﺩ ،ﺍﻟﻣﺎء ﺧﺯﺍﻥ ﻣﻝء ﺑﻌﺩ ﺔ ﺻﺣﻳﺣ ﺑﻁﺭﻳﻘﺔ ﺍﻟﻣﺎﻛﻳﻧﺔ ﺩﺍﺧﻝ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﻭﺿﻊ ﻣﻥ ﺹ ﺍﻟﺧﺎ ﺍﻟﺗﻭﻗﻑ ﺣﺩ ﻋﻧﺩ ﻳﺗﻭﻗﻑ ﺣﺗﻰ ﺑﻘﻭﺓ ﻋﻠﻳﻪ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺑﻭﺍﺳﻁﺔ -
ﺍﻟﺳﻔﻠﻲ ﺍﻟﺟﺯء ﻣﻥ ﻟﻠﻣﺎء ﺗﺳﺭﺏ ﺣﺩﻭﺙ ﺗﺗﺟﻧﺏ ﺣﺗﻰ ﻭﺫﻟﻙ ﺑﻪ ﻝ ﺑﺷﻛ ﻣﺭﺋﻳﺔ B۳ ﺍﻟﺷﻛﻝ ﻓﻲ ﺇﻟﻳﻬﺎ ﺍﻟﻣﺷﺎﺭ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﺗﻛﻭﻥ ﺃﻥ ﻳﺟﺏ .
ﻭﺍﺿﺢ ﺏ ﺍﻟﺗﺭﻛﻳ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ٤٫۲ :
ﺑﻌﻧﺎﻳﺔ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﺍﻗﺭﺃ ،ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺗﺭﻛﻳﺏ ﻗﺑﻝ ؛ ﺁﻣﻥ ﻣﻛﺎﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺿﻊ ؛ ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻠﻌﺏ ﻳﻣﻛﻧﻬﻡ ﻻ ﺍﻷﻁﻔﺎﻝ ﺃﻥ ﻣﻥ ﺗﺄﻛﺩ ﺏ ﺍﻟﻠﻬ ﻣﻥ ﺑﺎﻟﻘﺭﺏ ﺃﻭ ﺳﺎﺧﻧﺔ ﺃﺳﻁﻊ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺗﺿﻊ ﻻ .
ﺍﻟﻣﻛﺷﻭﻑ •
•
•
ﺓ ﺍﻟﺩﻭﺭ ﺗﺟﻬﻳﺯ ٤٫٥ ء ﺍﻟﻣﺎ ﺧﺯﺍﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺃﻭ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﻭﺗﻭﺯﻳﻊ ﺗﻔﺭﻳﻎ ﺑﻌﺩ ﺍﻟﺑﺩﺍﻳﺔ ﻓﻲ .
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﺑﺎﻟﺷﺑﻛﺔ ﻟﺗﻭﺻﻳﻠﻪ ﻣﺳﺗﻌﺩ ﺍﻵﻥ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺟﻬﺎﺯ .
ﺑﺎﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺍﻟﻣﺎء ﺩﻭﺭﺓ ﺗﺟﻬﻳﺯ ﻳﺟﺏ ،ﻓﺎﺭﻏﺎ ﻪ ﻭﺣﻭﻟ (۱۱) (ﺇﻳﻘﺎﻑ /ﺗﺷﻐﻳﻝ ) ON/OFF ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺿﻐﻁ ﻥ ﺃ ﻋﻠﻰ ﻟﺗﺩﻟﻝ ﺳﺗﻌﻣﻝ (۱۸) ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻠﻣﺑﺔ ."I" ﻭﺿﻊ ﺇﻟﻰ .
ﻳﻌﻣﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺭ ﺍﻟﺑﺧﺎ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺗﺣﺕ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺿﻊ - (٤ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .(Pannarello)
ﻪ ﺗﺣﺭﻳﻛ ﻁﺭﻳﻕ ﻋﻥ (۳) "ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ /ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء " ﻣﻘﺑﺽ ﺍﻓﺗﺢ .
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﻋﻛﺱ ﻊ ﺍﻟﻭﺿ ﻋﻠﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺛﺑﺕ - (٥ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) •
ﻝ ﻷﻭ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﻗﺑﻝ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺑﻐﺳﻝ ﻳﻧﺻﺢ :ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ ُ
.
ﻣﻌﻳﻧﺔ ﻟﻔﺗﺭﺓ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻬﺎ ﻋﺩﻡ ﺑﻌﺩ ﺃﻭ /ﻭ ﻣﺭﺓ •
•
•
ﺯ ﺍﻟﺟﻬﺎ ﺗﻭﺻﻳﻝ ٤٫۳ ﻥ ﻣ ،ﺛﻡ ﻭﻣﻥ !ﺟﺩﺍ ﺧﻁﻳﺭﺓ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﻳﺔ ﺍﻟﻁﺎﻗﺔ ﺗﻛﻭﻥ ﻗﺩ ﻡ ﺗﺳﺗﺧﺩ ﻻ .ﺗﺎﻡ ﺑﺷﻛﻝ ﺍﻟﺳﻼﻣﺔ ﻗﻭﺍﻋﺩ ﺍﺗﺑﺎﻉ ﺍﻟﺿﺭﻭﺭﻱ ﻙ ﺍﻷﺳﻼ ﺍﺳﺗﺑﺩﺍﻝ ﺍﻟﻔﻭﺭ ﻋﻠﻰ ﻳﺟﺏ !ﻣﻌﻳﺑﺔ ﻛﻬﺭﺑﺎﺋﻳﺔ ﺃﺳﻼﻙ .
ﻣﻌﺗﻣﺩﺓ ﺧﺩﻣﺔ ﻣﺭﺍﻛﺯ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻌﻳﺑﺔ ﻭﺍﻟﻘﺎﺑﺳﺎﺕ ."
"
ﺭ ﺍﻟﺑﺧﺎ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﻋﺑﺭ ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﻣﻥ ﺛﺎﺑﺗﺔ ﻛﻣﻳﺔ ﺗﺗﺩﻓﻕ ﺣﺗﻰ ﺍﻧﺗﻅﺭ ﻊ ﺍﻟﻭﺿ ﻋﻠﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺛﺑﺕ - (٥ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) . " "
ﻪ ﺗﺣﺭﻳﻛ ﻁﺭﻳﻕ ﻋﻥ (۳) "ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ /ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء " ﻣﻘﺑﺽ ﺃﻏﻠﻕ .
ﺍﻟﺣﺎﻭﻳﺔ ﺃﺯﻝ .ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﺗﺟﺎﻩ ﻓﻲ •
•
.
ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻁﺭﻳﻕ ﻋﻥ ﻣﺳﺑﻘﺎ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺟﻬﺩ ﺗﺛﺑﻳﺕ ﺗﻡ ﺕ ﺍﻟﺑﻳﺎﻧﺎ ﻟﻭﺣﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﺿﺣﺔ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﻳﻁﺎﺑﻕ ﺍﻟﺟﻬﺩ ﺃﻥ ﻣﻥ ﺗﺄﻛﺩ .
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﺳﻔﻝ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ (۱۱)
ﺭﻗﻡ (ﺇﻳﻘﺎﻑ /ﺗﺷﻐﻳﻝ ) ON/OFF ﺯﺭ ﻣﻥ ﺗﺄﻛﺩ .
ﺑﺎﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺗﻭﺻﻳﻝ ﻗﺑﻝ "ﺻﻔﺭ " ﻋﻠﻰ ﻣﺿﺑﻭﻁ ﺩ ﺑﺟﻬ ﺍﻟﺣﺎﺋﻁ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ ﺍﻟﻣﻘﺑﺱ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺎﺑﺱ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻗﻡ .
ﻣﻧﺎﺳﺏ ﻛﻬﺭﺑﻲ •
•
ﻑ ﺗﻭﻗ ﻓﺗﺭﺓ ﺑﻌﺩ ﺃﻭ ﻣﺭﺓ ﻷﻭﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ٤٫٦ ﺔ ﻁﻭﻳﻠ •
ﺏ ﻭﻳﺟ ،ﺍﻟﺗﺧﻣﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺛﻠﻰ ﺍﻟﺩﺭﺟﺔ ﻳﺿﻣﻥ ﺍﻟﺑﺳﻳﻁ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻫﺫﺍ :
ﺗﻧﻔﻳﺫﻩ ء ﻣﺎ ﺧﺯﺍﻥ ٤٫٤ ؛ ﺑﺎﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻗﻡ ﺍﻟﺑﺩﺍﻳﺔ ﻓﻲ ﻥ ﻣ ﺃﻛﺛﺭ ) ﻁﻭﻳﻠﺔ ﻟﻣﺩﺓ ﺍﻟﻌﻣﻝ ﻋﻥ ﻣﺗﻭﻗﻔﺎ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻳﻅﻝ ﻋﻧﺩﻣﺎ -
-
ً
ﻥ ﻣ (۲) ﺍﻟﻣﺎء ﺧﺯﺍﻥ ﻣﻥ ﺍﻟﻐﻁﺎء ﺍﻧﺯﻉ - (A۱ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻪ ﺭﻓﻌ ﺧﻼﻝ •
.(
ﺃﺳﺑﻭﻋﻳﻥ .(
٥ ) ﺍﻟﻣﺎء ﺧﺯﺍﻥ ﺍﻧﺯﻉ - (B۱ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺭ ﻭﺍﺣﺫ ،ﻋﺫﺏ ﺷﺭﺏ ﺑﻣﺎء ﻭﺍﻣﻸﻩ ﺍﺷﻁﻔﻪ - (۲ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﻳﻔﻳﺽ ﺣﺗﻰ ﺗﻣﻸﻩ ﺃﻥ •
•
ﺱ ﻟﻳ .ﻛﺎﻑ ﻣﺻﺭﻑ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺻﺑﻭﺏ ﺍﻟﻣﺎء ﺗﻔﺭﻳﻎ ﻳﺟﺏ ﻲ ﻓ ﺍﻟﺣﺎﻭﻳﺔ ﺍﻣﺗﻸﺕ ﺇﺫﺍ .ﺍﻟﻐﺫﺍﺋﻲ ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺻﺎﻟﺣﺎ ﻝ ﻗﺑ ﺍﻟﺣﺎﻭﻳﺔ ﺑﺗﻔﺭﻳﻎ ﻭﻗﻡ ،ﺍﻟﻣﺎء ﺻﺏ ﻋﻥ ﺗﻭﻗﻑ ،ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ ﺃﺛﻧﺎء .
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺍﺳﺗﺋﻧﺎﻑ ء ﺑﻣﺎ ﺃﺧﺭﻯ ﻣﺭﺓ ﻭﺍﻣﻸﻩ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﺑﺷﻁﻑ ﻗﻡ - (۲ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﻋﺫﺏ ﺷﺭﺏ ﺭ ﺍﻟﺑﺧﺎ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺗﺣﺕ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺿﻊ - (٤ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻪ ﺗﺣﺭﻳﻛ ﻁﺭﻳﻕ ﻋﻥ (۳) ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻓﺗﺢ .(Pannarello) .
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﻋﻛﺱ •
•
•
٤ ۲ • Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ﻊ ﺍﻟﻭﺿ ﻋﻠﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺛﺑﺕ - (٥ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ."
/
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺎء ﺧﺯﺍﻥ ﻣﺣﺗﻭﻯ ﻛﻝ ﺑﺻﺏ ﻗﻡ .(Pannarello)
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء ﻊ ﻭﺿ ﻋﻠﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺛﺑﺕ ،ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻹﻧﻬﺎء ﻩ ﺍﺗﺟﺎ ﻓﻲ ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ ﻁﺭﻳﻕ ﻋﻥ (۳) ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﻭﺃﻏﻠﻕ " " .
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ .
ﻋﺫﺏ ﺷﺭﺏ ﺑﻣﺎء ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﺍﻣﻸ - (۲ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺓ ﻭﺣﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﺧﻝ - (۱٤ -۱۳ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻥ ﺍﻟﻳﻣﻳ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ ﻣﻥ ﺑﺗﺩﻭﻳﺭﻩ ﻭﻗﻡ ﺍﻷﺳﻔﻝ ﻣﻥ (۸) ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ .
ﻣﻛﺎﻧﻪ ﻓﻲ ﻳﻧﻐﻠﻕ ﺣﺗﻰ ﺔ ﺍﻟﻣﻁﺣﻭﻧ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ٥٫۱ "
ﺭ ﺍﻟﻔﻼﺗ ﺣﺎﻣﻝ ﻓﻲ (۱٤ ) ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻗﻡ - (۷ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻡ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍ ﻋﻧﺩ ﺑﺎﻟﻔﻌﻝ ﺇﺩﺧﺎﻟﻪ ﺗﻡ ﻭﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ؛ (۱۲) ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ .
ﻣﺭﺓ ﻷﻭﻝ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺭ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳ ﻭﺣﺩﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﺧﻝ - (۱۳ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﺍﻷﺳﻔﻝ ﻣﻥ (۸) ﻰ ﺇﻟ ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺑﺗﺩﻭﻳﺭ ﻗﻡ - (۱٤ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺭ ﺍﻟﻔﻼﺗ ﺣﺎﻣﻝ ﻣﻘﺑﺽ ﺍﺗﺭﻙ .ﻣﻛﺎﻧﻪ ﻓﻲ ﻳﻧﻐﻠﻕ ﺣﺗﻰ ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ .
ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ ﺟﻬﺔ ﺇﻟﻰ ﻓﺷﻳﺋﺎ ﺷﻳﺋﺎ ﺍﻟﻣﻣﺳﻙ ﺳﻳﺗﺣﺭﻙ .ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ .
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﻟﺣﺎﻣﻝ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺏ ﺍﻷﺩﺍء ﺗﺿﻣﻥ ﺍﻟﺣﺭﻛﺔ ﻫﺫﻩ ﻁ ﺍﻟﻣﺿﻐﻭ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺑﺗﺳﺧﻳﻥ ﻗﻡ - (۱٦ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) "
ﻭﺿﻊ ﺇﻟﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺗﺣﻭﻳﻝ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ ﻣﺳﺑﻘﺎ ﺔ ﻋﻣﻠﻳ ﺃﻭﻝ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﻳﺗﻡ .ﻣﻧﻪ ﺍﻟﻣﺎء ﺑﻌﺽ ﻳﺗﺩﻓﻕ ﺣﺗﻰ " .
ﻓﻘﻁ ﻗﻬﻭﺓ ﺗﺣﺿﻳﺭ •
•
•
•
•
•
•
.
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺗﺣﺕ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺿﻊ - (۱٥ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻊ ﺍﻟﻭﺿ ﺇﻟﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺣﻭﻝ - (۱٦ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) •
•
.
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺎء ﻛﻝ ﻭﺻﺏ " "
،
ﻓﺎﺭﻏﺎ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﻳﻛﻭﻥ ﺃﻥ ﺑﻣﺟﺭﺩ - (۱۷ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻰ ﺇﻟ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﻭﺣﻭﻝ ،ﺍﻟﺻﺏ ﻋﻥ ﺗﻭﻗﻑ . " "
ﺍﻟﻭﺿﻊ ﺯ ﺍﻟﺟﻬﺎ " ﻟﻣﺑﺔ ﺗﻧﻳﺭ ﺣﺗﻰ ﻭﺍﻧﺗﻅﺭ ﺃﺧﺭﻯ ﻣﺭﺓ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﺍﻣﻸ .(۲۰) "
ﻣﺳﺗﻌﺩ ﻝ ﺧﻼ ﻣﻥ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻧﺯﻉ - (۱۹ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﻋﺫﺏ ﺷﺭﺏ ﺑﻣﺎء ﺑﺷﻁﻔﻪ ﻭﻗﻡ ﻟﻠﻳﺳﺎﺭ ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ ﻣﻥ ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ ﻰ ﺇﻟ ﻣﻛﻌﺏ ﺳﻡ ۱٥۰ ﺗﺗﺩﻓﻕ ﻋﻧﺩﻣﺎ - (۱۷ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻑ ﻟﻭﻗ " " ﻭﺿﻊ ﻋﻠﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺛﺑﺕ ،ﺍﻟﺧﺎﺭﺝ .
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ •
•
•
•
ﻝ ﺧﻼ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻧﺯﻉ - (۱۹ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻥ ﻷ ﻧﻅﺭﺍ ﻣﺗﺑﻕ ﻣﺎء ﺃﻱ ﺑﺗﻔﺭﻳﻎ ﻭﻗﻡ ﻟﻠﻳﺳﺎﺭ ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ ﻣﻥ ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ ﻰ ﺇﻟ ﻳﺩﻋﻭ ﻣﺎ ﻫﻧﺎﻙ ﻟﻳﺱ ،(۱٤ ) ﺧﺎﺹ ﺑﻔﻠﺗﺭ ﻣﺯﻭﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ .
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻣﻥ ﻓﻧﺟﺎﻧﻳﻥ ﺃﻭ ﻓﻧﺟﺎﻥ ﻟﻌﻣﻝ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺗﻐﻳﻳﺭ .
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﻳﺎﺱ ﻣﻐﺭﻓﺔ ﺍﻧﺯﻉ - (۳٥ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺓ ﻟﻠﻘﻬﻭ ﻗﻳﺎﺱ ﻣﻐﺭﻓﺔ ۱٫٥ -۱ ﺃﺿﻑ - (۸ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺔ ﺃﻳ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﻗﻡ .ﺍﻟﻣﺯﺩﻭﺟﺔ ﻟﻠﻘﻬﻭﺓ ﻗﻳﺎﺱ ﻭﻣﻐﺭﻓﺗﻲ ﺍﻷﺣﺎﺩﻳﺔ .
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺣﺎﻓﺔ ﻣﻥ ﻗﻬﻭﺓ ﻓﺿﻼﺕ •
•
ﺔ ﺍﻟﺻﻠ ﺫﺍﺕ ﺍﻷﻗﺳﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﻁﻼﻉ ﺑﺭﺟﺎء ،ﻣﺳﺗﻌﺩ ﺍﻵﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺓ ﺍﻟﻘﻬﻭ ﺗﺣﺿﻳﺭ ﻛﻳﻔﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻟﻠﺗﻌﺭﻑ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺑﺗﻔﺎﺻﻳﻝ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ .
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﻭﺻﺏ ﺓ ﻭﺣﺩ ﻓﻲ (۱۲) ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻗﻡ - (۱۳ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﺍﻷﺳﻔﻝ ﻣﻥ (۸) ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﻰ ﺇﻟ ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺑﺗﺩﻭﻳﺭ ﻗﻡ - (۱٤ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﻣﻛﺎﻧﻪ ﻓﻲ ﻳﻧﻐﻠﻕ ﺣﺗﻰ ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ •
•
•
ﺓ ﺍﻟﻘﻬﻭ ﺗﺣﺿﻳﺭ ٥ ﻉ ﻧﺯ ﺑﺎﺗﺎ ﻣﻧﻌﺎ ﻳﻣﻧﻊ ،ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺗﺧﻣﺭ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺧﻼﻝ !ﺗﺣﺫﻳﺭ ﻩ ﺍﺗﺟﺎ ﻓﻲ ﻳﺩﻭﻳﺎ ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺎ ﺗﺳﺧﻳﻧﻬ ﺗﻡ ﺍﻟﺗﻲ ﺍﻷﻛﻭﺍﺏ ﻣﻥ ۲ ﺃﻭ ۱ ﺧﺫ - (۱٥ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺎ ﺃﻧﻬ ﻣﻥ ﺗﺄﻛﺩ ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺗﺣﺕ ﻭﺿﻌﻬﺎ ﻣﺳﺑﻘﺎ .
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺗﺣﺿﻳﺭ ﻓﻭﻫﺎﺕ ﺗﺣﺕ ﺻﺣﻳﺢ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﻭﺿﻭﻋﺔ ﻰ ﺇﻟ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺗﺣﻭﻳﻝ ﻗﻡ - (۱٤ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ." "
ﻭﺿﻊ ﻝ ﺑﺗﺣﻭﻳ ﻗﻡ ،ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﺍﻟﻛﻣﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ ﻋﻧﺩ ﺭ ﺗﺣﺿﻳ ﻹﻳﻘﺎﻑ " " ﻭﺿﻊ ﺇﻟﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ،
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﻋﻣﻠﻳﺔ ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺑﻌﺩ ﻣﻌﺩﻭﺩﺓ ﻟﻠﺣﻅﺎﺕ ﺍﻧﺗﻅﺭ .ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ .(۱۸
ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .(۱۸ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺃﻛﻭﺍﺏ ﺍﻧﺯﻉ ﺛﻡ ﻡ ﻭﻗ ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻧﺯﻉ - (۱۹ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﺍﻟﻣﺗﺑﻘﻳﺔ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻓﺿﻼﺕ ﺑﺗﻔﺭﻳﻎ .
ﺍﻟﺣﺭﻭﻕ ﺧﻁﺭ .ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ "
ﻣﺳﺗﻌﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ " ﻟﻣﺑﺔ ﺗﺿﻲء ﻗﺩ ،ﻫﺫﺍ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺃﺛﻧﺎء ﻓﻲ .
ﻣﻌﻳﺑﺔ ﺗﺷﻐﻳﻝ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﻟﻳﺱ ،ﻣﻘﻳﺎﺳﺎ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﻭﻫﺫﺍ ؛ (۲۰) /
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء ﻣﻘﺑﺽ ﺃﻥ ﻣﻥ ﺗﺄﻛﺩ ،ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻗﺑﻝ ﻥ ﻣ ﻛﺎﻓﻳﺔ ﻛﻣﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﻳﺣﺗﻭﻯ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﻭﺃﻥ ،ﻣﻐﻠﻕ (۳) ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ .
ﺍﻟﻣﺎء ﻪ ﻭﺣﻭﻟ (۱۱) (ﺇﻳﻘﺎﻑ /ﺗﺷﻐﻳﻝ ) ON/OFF ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺿﻐﻁ ."I"
ﻭﺿﻊ ﺇﻟﻰ •
•
•
•
•
•
•
ﺢ ﺃﺻﺑ ﺍﻵﻥ .(۲۰) "ﻣﺳﺗﻌﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ " ﻟﻣﺑﺔ ﺗﻧﻳﺭ ﺣﺗﻰ ﺍﻧﺗﻅﺭ ً
.
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻟﺗﺧﻣﺭ ﺟﺎﻫﺯﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻝ ﺣﺎﻣ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺎء ﻣﻥ ﻗﻠﻳﻠﺔ ﻛﻣﻳﺔ ﺗﺑﻘﺕ ﺇﺫﺍ :ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ ،
ﺷﻙ ﺩﻭﻥ ﻋﺎﺩﻳﺎ ﺃﻣﺭﺍ ﻫﺫﺍ ﻳﻌﺗﺑﺭ ﺃﻥ ﻓﻳﺟﺏ ،ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﻲ ﻓ ﻣﻭﺿﻭﻋﺔ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺑﺗﺣﺿﻳﺭ ﺍﻟﺧﺎﺻﺔ ﺍﻻﻛﺳﺳﻭﺍﺭﺍﺕ ﺔ ﺳﻬﻠ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﻟﺟﻌﻝ ﺧﺻﻳﺻﺎ ﻣﻌﺩ ﻣﻛﺎﻥ .
ﻭﺳﺭﻳﻌﺔ ،
ﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺃﻭ /ﻭ ﺍﻟﻣﻁﺣﻭﻧﺔ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻗﻳﺎﺱ ﻣﻐﺭﻓﺔ ﻛﺎﻧﺕ ﺇﺫﺍ .(
۳٦ ﻭ ۳٥ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻼﻥ ) ﺗﺣﺗﺎﺝ ﻣﺎ ﻭﺧﺫ (۲) ﺍﻟﻐﻁﺎء ﺍﺭﻓﻊ .
ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﻣﻭﺍﺻﻔﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﻫﺫﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﺑﺏ ﻭﻳﺭﺟﻊ ﺎ ﻧﻅﻳﻔ ﻋﻠﻳﻪ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ﻳﺟﺏ (۱٤ ) ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ :ﻣﻬﻣﺔ ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ ﺎ ﻳﻭﻣﻳ ﺑﺗﻧﻅﻳﻔﻪ ﻗﻡ .ﻣﺛﺎﻟﻳﺔ ﻧﺗﺎﺋﺞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ ﻟﺿﻣﺎﻥ .
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﺑﻌﺩ •
٤۳ • Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ﺓ ﺍﻟﻘﻬﻭ ﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻧﺻﺎﺋﺢ ٦ ﺓ ﺍﻟﻘﻬﻭ ﺣﺑﺎﺕ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ٥٫۲ ﻲ ﻓ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻣﻥ ﻣﺗﺎﺡ ﻧﻭﻉ ﺃﻱ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻳﻣﻛﻥ ،ﻋﺎﻣﺔ ﻛﻘﺎﻋﺩﺓ ﻰ ﻋﻠ ﻧﻛﻬﺗﻬﺎ ﻭﺗﺗﻐﻳﺭ ﻁﺑﻳﻌﻲ ﻣﻧﺗﺞ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ،ﺫﻟﻙ ﻭﻣﻊ .ﺍﻷﺳﻭﺍﻕ ﻉ ﺃﻧﻭﺍ ﺗﺟﺭﻳﺏ ﺟﻳﺩﺓ ﻓﻛﺭﺓ ﺗﻌﺗﺑﺭ ﺛﻡ ﻭﻣﻥ ﻭﺍﻟﺗﻭﻟﻳﻔﺔ؛ ﺍﻟﻣﻧﺷﺄ ﺣﺳﺏ .
ﺍﻟﺧﺎﺹ ﻟﻣﺫﺍﻗﻙ ﺍﻷﻧﺳﺏ ﺇﻳﺟﺎﺩ ﺃﺟﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻣﻥ ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﺯ ﺟﻬﺎ ﺗﻭﻟﻳﻔﺎﺕ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻧﻭﺻﻲ ،ﺍﻟﻧﺗﺎﺋﺞ ﺃﻓﺿﻝ ﻋﻠﻰ ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ ﻝ ﺧﻼ ﻣﻥ ﺩﺍﺋﻣﺎ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ ﻳﻧﺑﻐﻲ ،ﻛﻘﺎﻋﺩﺓ .ﺍﺳﺑﺭﻳﺳﻭ .
ﺗﻘﻁﻳﺭ ﺩﻭﻥ ،ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﻑ ﺍﻟﻁﻔﻳ ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺗﺣﺿﻳﺭ ﺳﺭﻋﺔ ﺗﻌﺩﻳﻝ ﻳﻣﻛﻥ ﺓ ﻗﻬﻭ ﻁﺣﻥ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺃﻭ /ﻭ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻟﻛﻣﻳﺔ .
ﻣﺧﺗﻠﻑ ﺓ ﻟﻠﻘﻬﻭ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﻗﻬﻭﺓ ﻣﻠﻌﻘﺔ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ - (۹ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﻣﻥ (۱٤ ) ﺍﻟﻣﻁﺣﻭﻧﺔ ﻊ ﻣ -(۱٥ ) ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺣﺑﺎﺕ ﻣﻛﻳﻑ ﺃﺩﺧﻝ - (۱۰ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺭ ﺍﻟﻔﻼﺗ ﺣﺎﻣﻝ ﺇﻟﻰ – ﻷﺳﻔﻝ ﺍﻟﻣﺗﺟﻪ ﺍﻟﻣﺣﺩﺏ ﺍﻟﺟﺯء .
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ ﻝ ﺣﺎﻣ ﻓﻲ (۱٦ ) ﺍﻟﺣﺑﺎﺕ ﻓﻠﺗﺭ ﺃﺩﺧﻝ ﺛﻡ - (۱۱ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .(۱۲)
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺓ ﻭﺣﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻗﻡ - (۱۳ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﺍﻷﺳﻔﻝ ﻣﻥ (۸) ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﻰ ﺇﻟ ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺑﺗﺩﻭﻳﺭ ﻗﻡ - (۱٤ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻝ ﺣﺎﻣ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻧﺯﻉ .ﻣﻛﺎﻧﻪ ﻓﻲ ﻳﻧﻐﻠﻕ ﺣﺗﻰ ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ ﻝ ﺑﺷﻛ ﺃﻭﺗﻭﻣﺎﺗﻳﻛﻳﺎ ﺍﻟﻣﻣﺳﻙ ﻳﺗﺣﺭﻙ .ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ .
ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ ﻧﺣﻭ ﺗﺩﺭﻳﺟﻲ •
•
•
•
•
ﺔ ﺍﻟﺟﺭﻋ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺣﺑﺎﺕ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ Saeco ﺷﺭﻛﺔ ﺗﻧﺻﺢ ﺍ ﻫﺫ ،ﺍﻟﻣﺫﺍﻕ ﺣﻠﻭﺓ ﻗﻬﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ ESE ﻧﻭﻉ ﻣﻥ ﺍﻟﻭﺍﺣﺩﺓ .
ﻭﺍﻹﻋﺩﺍﺩ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﺑﺳﻬﻭﻟﺔ ﻳﺗﻣﻳﺯ ﺍﻟﺫﻱ ﺍﻟﻧﻭﻉ .
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﻟﺣﺎﻣﻝ ﺍﻟﻣﻧﺎﺳﺏ ﺍﻷﺩﺍء ﺗﺿﻣﻥ ﺍﻟﺣﺭﻛﺔ ﻫﺫﻩ ﻁ ﺍﻟﻣﺿﻐﻭ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺑﺗﺳﺧﻳﻥ ﻗﻡ - (۱٦ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) "
ﻭﺿﻊ ﺇﻟﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺗﺣﻭﻳﻝ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ ﻣﺳﺑﻘﺎ ﺔ ﻋﻣﻠﻳ ﺃﻭﻝ ﻓﻲ ﻫﺫﺍ ﻳﺗﻡ .ﻣﻧﻪ ﺍﻟﻣﺎء ﺑﻌﺽ ﻳﺗﺩﻓﻕ ﺣﺗﻰ " .
ﻓﻘﻁ ﻗﻬﻭﺓ ﺗﺣﺿﻳﺭ ﻰ ﺇﻟ ﻣﻛﻌﺏ ﺳﻡ ۱٥۰ ﺗﺗﺩﻓﻕ ﻋﻧﺩﻣﺎ - (۱۷ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻑ ﻟﻭﻗ " " ﻭﺿﻊ ﻋﻠﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺛﺑﺕ ،ﺍﻟﺧﺎﺭﺝ .
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﻋﻣﻠﻳﺔ •
•
/
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء ﺑﺻﺏ ﺗﺗﻌﻠﻕ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﺑﺄﻳﺔ ﺍﻟﻘﻳﺎﻡ ﻗﺑﻝ (Pannarello)
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺃﻥ ﺗﺄﻛﺩ ،ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ .
ﺍﻟﻣﻳﺎﻩ ﺍﺳﺗﻌﺎﺩﺓ ﺻﻳﻧﻳﺔ ﻓﻭﻕ ﻣﻭﺟﻬﺔ ﻝ ﺧﻼ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻧﺯﻉ - (۱۹ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻕ ﻣﺗﺑ ﻣﺎء ﺃﻱ ﺑﺗﻔﺭﻳﻎ ﻭﻗﻡ ﻟﻠﻳﺳﺎﺭ ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ ﻣﻥ ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ ﺩ ﻭﺗﺄﻛ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺣﺑﺔ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻗﻡ - (۱۲ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺗﻠﻣﺱ ﻻ ﺍﻟﺣﺑﺎﺕ ﻭﺭﻗﺔ ﺃﻥ ﻲ ﻓ ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻗﻡ - (۱۳ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﺍﻷﺳﻔﻝ ﻣﻥ (۸) ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﻭﺣﺩﺓ ﻰ ﺇﻟ ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺑﺗﺩﻭﻳﺭ ﻗﻡ - (۱٤ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﻣﻛﺎﻧﻪ ﻓﻲ ﻳﻧﻐﻠﻕ ﺣﺗﻰ ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ ﻝ ﺣﺎﻣ ﺗﺣﺕ ﻭﺿﻌﻪ ﻣﺳﺑﻘﺎ ﺗﺳﺧﻳﻧﻪ ﺗﻡ ﻭﺍﺣﺩﺍ ﻓﻧﺟﺎﻧﺎ ﺧﺫ ﺕ ﻓﻭﻫﺎ ﺗﺣﺕ ﺻﺣﻳﺢ ﺑﺷﻛﻝ ﻣﻭﺿﻭﻋﺔ ﺃﻧﻬﺎ ﻣﻥ ﺗﺄﻛﺩ .ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ .
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺗﺣﺿﻳﺭ •
•
•
•
•
ﻥ ﺍﻟﺳﺎﺧ ﺍﻟﻣﺎء ۷
ﺔ ﻣﻔﺎﺟﺋ ﺗﺩﻓﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﻳﺳﺑﻕ ﻗﺩ !ﺍﻟﺣﺭﻕ ﺧﻁﺭ ﺎ ﺍﻟﻌﺻ ﻳﺻﻝ ﺃﻥ ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ ﻣﻥ .ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء ﻣﻥ ﺻﻐﻳﺭﺓ .
ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺑﺷﻛﻝ ﻋﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﻳﺩ ﺗﻠﻣﺳﻪ ﻻ :ﻣﺭﺗﻔﻌﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺇﻟﻰ ﻪ ﻭﺣﻭﻟ (۱۱) (ﺇﻳﻘﺎﻑ /ﺗﺷﻐﻳﻝ ) ON/OFF ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺿﻐﻁ ."I"
ﻭﺿﻊ ﺇﻟﻰ ﺯ ﺍﻟﺟﻬﺎ ﺍﻵﻥ .(۲۰) "ﻣﺳﺗﻌﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ " ﻟﻣﺑﺔ ﺗﻧﻳﺭ ﺣﺗﻰ ﺍﻧﺗﻅﺭ .
ﻣﺳﺗﻌﺩ ﺏ ﺃﻧﺑﻭ ﺗﺣﺕ ﺷﺎﻱ ﻛﻭﺏ ﺃﻭ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺿﻊ - (۲۱ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ •
•
•
ﻰ ﺇﻟ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺗﺣﻭﻳﻝ ﻗﻡ - (۱٦ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) . " "
ﻭﺿﻊ •
•
ﻥ ﻣ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﺍﻟﻛﻣﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ ﻋﻧﺩ - (۱۷ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) " "
ﻭﺿﻊ ﺇﻟﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺑﺗﺣﻭﻳﻝ ﻗﻡ ،ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ .
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻓﻧﺟﺎﻥ ﺧﺫ ﺛﻡ ،ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺗﺣﺿﻳﺭ ﻹﻳﻘﺎﻑ ﺔ ﻋﻣﻠﻳ ﺑﻌﺩ ﻣﻌﺩﻭﺩﺓ ﻟﻠﺣﻅﺎﺕ ﺍﻧﺗﻅﺭ - (۱۹ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺔ ﺍﻟﺣﺑ ﻓﻲ ﻭﺗﺻﺭﻑ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻧﺯﻉ ﺛﻡ ،ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ .
ﺍﻟﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺔ •
ﻪ ﺗﺣﺭﻳﻛ ﻁﺭﻳﻕ ﻋﻥ (۳) ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺍﻓﺗﺢ - (۲۱ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﻋﻛﺱ ﻊ ﺍﻟﻭﺿ ﻋﻠﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺛﺑﺕ - (۲۲ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) •
•
•
•
•
. "
"
ﺏ ﻳﺟ (۱٥ ) ﻭﺍﻟﻣﻛﻳﻑ (۱٦ ) ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ :ﻣﻬﻣﺔ ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ ﺞ ﻧﺗﺎﺋ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺣﺻﻭﻝ ﻟﺿﻣﺎﻥ ﻧﻅﻳﻔﻳﻥ ﻋﻠﻳﻬﻣﺎ ﺍﻟﺣﻔﺎﻅ ء ﺍﻟﻣﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﻁﻠﻭﺑﺔ ﺍﻟﻛﻣﻳﺔ ﺻﺏ ﻋﻧﺩ - (۲۳ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ." "
ﻭﺿﻊ ﻋﻠﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺑﺗﺛﺑﻳﺕ ﻗﻡ ،ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﻪ ﺗﺣﺭﻳﻛ ﻁﺭﻳﻕ ﻋﻥ (۳) ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺃﻏﻠﻕ - (۲٤ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﺗﺟﺎﻩ ﻓﻲ .
ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﺑﻌﺩ ﻳﻭﻣﻳﺎ ﺑﺗﻧﻅﻳﻔﻪ ﻗﻡ .ﻣﺛﺎﻟﻳﺔ .
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﻗﻡ •
٤ ٤ • Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ﻑ ﺍﻟﺗﻧﻅﻳ ۹
ﻭ ﻛﺎﺑﺗﺷﻳﻧ ﻗﻬﻭﺓ /ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ۸
ﺯ ﺍﻟﺟﻬﺎ ﻳﻛﻭﻥ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻓﻘﻁ ﻭﺍﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﻋﻣﻠﻳﺎﺕ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﻳﻣﻛﻥ ﺔ ﻣﻔﺎﺟﺋ ﺗﺩﻓﻘﺎﺕ ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﻳﺳﺑﻕ ﻗﺩ !ﺍﻟﺣﺭﻕ ﺧﻁﺭ ﺎ ﺍﻟﻌﺻ ﻳﺻﻝ ﺃﻥ ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ ﻣﻥ .ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء ﻣﻥ ﺻﻐﻳﺭﺓ .
ﻣﺑﺎﺷﺭ ﺑﺷﻛﻝ ﻋﺎﺭﻳﺔ ﺑﺄﻳﺩ ﺗﻠﻣﺳﻪ ﻻ :ﻣﺭﺗﻔﻌﺔ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺇﻟﻰ ً
ً
.
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﺷﺑﻛﺔ ﻋﻥ ﻭﻣﻔﺻﻭﻻ ﺑﺎﺭﺩﺍ ﺔ ﻏﺳﺎﻟ ﻓﻲ ﺃﺟﺯﺍﺋﻪ ﻣﻥ ﺃﻳﺎ ﺗﺿﻊ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺎء ﻓﻲ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺗﻐﻣﺭ ﻻ .
ﺃﻁﺑﺎﻕ ﺔ ﺍﻟﻛﻳﻣﻳﺎﺋﻳ ﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺃﻭ /ﻭ ﺍﻟﻣﺫﻳﺑﺎﺕ ﺃﻭ /ﻭ ﺍﻟﻛﺣﻭﻝ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻻ .
ﺍﻟﺷﺩﻳﺩﺓ •
•
ﻪ ﻭﺣﻭﻟ (۱۱) (ﺇﻳﻘﺎﻑ /ﺗﺷﻐﻳﻝ ) ON/OFF ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﺿﻐﻁ ."I"
ﻭﺿﻊ ﺇﻟﻰ •
.
ﻳﻭﻣﻳﺎ ﺍﻟﻌﺫﺏ ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻣﻠﺋﻪ ﻭﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﻣﺎء ﺧﺯﺍﻥ ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ ﻧﻭﺻﻲ ﻡ ﻗ ،ﺍﻟﻠﺑﻥ ﺗﺳﺧﻳﻥ ﺑﻌﺩ ،ﻳﻭﻡ ﻛﻝ - (۳۳-۳۱ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ء ﺑﻣﺎ ﻭﺍﻏﺳﻠﻪ Pannarello ﺍﻟـ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻲ ﺍﻟﺟﺯء ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ .
ﻋﺫﺏ ﺷﺭﺏ ﺭ ﺍﻟﺑﺧﺎ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ ﻗﻡ - (۳۳-۳۲-۳۱ ﺭﻗﻡ ﺍﻷﺷﻛﺎﻝ ) :
ﺃﺳﺑﻭﻋﻳﺎ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ ﻗﻡ .ﺃﺳﺑﻭﻋﻳﺎ ﻑ ﻟﻠﺗﻧﻅﻳ ) Pannarello ﻣﻥ ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻲ ﺍﻟﺟﺯء ﺗﻧﺯﻉ - ؛ (ﺍﻟﻘﻳﺎﺳﻲ ؛ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﻣﻥ Pannarello ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻠﻭﻱ ﺍﻟﺟﺯء ﻧﺯﻉ - ﺏ ﺷﺭ ﺑﻣﺎء Pannarello ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻠﻭﻱ ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻏﺳﻝ - ؛ ﻋﺫﺏ ؛ ﻟﺑﻥ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺃﻱ ﻭﺍﻧﺯﻉ ﻣﺑﻠﻠﺔ ﻗﻣﺎﺵ ﺑﻘﻁﻌﺔ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﻏﺳﻝ - ﻥ ﻣ ﺗﺄﻛﺩ ) ﻣﻛﺎﻧﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﻣﻥ ﺍﻟﻌﻠﻭﻱ ﺍﻟﺟﺯء ﺗﺿﻊ - .(
ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ ﺇﺩﺧﺎﻟﻪ .Pannarello
ﻣﻥ ﺍﻟﺧﺎﺭﺟﻲ ﺍﻟﺟﺯء ﺗﺭﻛﻳﺏ ﺃﻋﺩ ﻊ ﺗﺟﻣﻳ ﺻﻳﻧﻳﺔ ﻭﺗﻧﻅﻳﻑ ﺑﺗﻔﺭﻳﻎ ﻗﻡ - (۳٤ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﻳﻭﻡ ﻛﻝ ﺍﻟﻘﻁﺭﺍﺕ .
ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﻭﺭﻁﺑﺔ ﻧﺎﻋﻣﺔ ﻗﻣﺎﺵ ﻗﻁﻌﺔ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﻝ ﺣﺎﻣ ﻟﺗﻧﻅﻳﻑ ﺍﻟﺗﺎﻟﻳﺔ ﺍﻟﻌﻣﻠﻳﺎﺕ ﺑﺗﻧﻔﻳﺫ ﻗﻡ - (۲۰ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) :
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ •
•
.(۲۰) "
ﻣﺳﺗﻌﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ " ﻟﻣﺑﺔ ﺗﻧﻳﺭ ﺣﺗﻰ ﺍﻧﺗﻅﺭ ﻊ ﺍﻟﻭﺿ ﻋﻠﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺛﺑﺕ - (۲٥ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) •
•
.(۲۰)
ﺍﻟﻠﻣﺑﺔ ﻓﺻﻝ ﻳﺗﻡ ." ﺍ ﺟﺎﻫﺯ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺃﺻﺑﺢ ﺍﻵﻥ .(۱۹) ﻟﻣﺑﺔ ﺗﻧﻳﺭ ﺣﺗﻰ ﺍﻧﺗﻅﺭ .
ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﻟﺗﻭﺯﻳﻊ "
ً
•
•
ﺭ ﺍﻟﺑﺧﺎ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺗﺣﺕ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺿﻊ - (۲٦ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺽ ﺍﻟﻣﻘﺑ ﺍﻓﺗﺢ -(۲٦ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) - (۲٦ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺏ ﺃﻧﺑﻭ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻣﺗﺑﻘﻲ ﺍﻟﻣﺎء ﻳﺗﺩﻓﻕ ﺣﺗﻰ ،ﻣﻌﺩﻭﺩﺓ ﻟﻠﺣﻅﺎﺕ ﺭ ﺍﻟﺑﺧﺎ ﺳﻳﺧﺭﺝ ،ﻗﺻﻳﺭ ﻭﻗﺕ ﻓﻲ .(Pannarello) ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ .
ﻓﻘﻁ .
ﺍﻟﺣﺎﻭﻳﺔ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﻭﻗﻡ (۳) ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺃﻏﻠﻕ - (۲۷ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺭ ﻟﺗﺣﺿﻳ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﻓﻲ ﺗﺭﻏﺏ ﺍﻟﺫﻱ ﺍﻟﻭﻋﺎء ۳/۱ ﺍﻣﻸ .
ﺑﺎﺭﺩ ﻟﺑﻥ ﻣﻊ ﻛﺎﺑﺗﺷﻳﻧﻭ •
•
•
•
.
ﺃﻓﺿﻝ ﻧﺗﺎﺋﺞ ﻋﻠﻰ ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ ﺑﺎﺭﺩﺍ ﻟﺑﻧﺎ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ •
ﺢ ﻭﺍﻓﺗ ﺍﻟﻠﺑﻥ ﻓﻲ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺍﻏﻣﺭ - (۲۸ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﻋﻛﺱ ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ (۳) ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﻰ ﺣﺗ ﺍﻷﻣﺎﻡ ﺇﻟﻰ ﺑﻁﻳﺋﺔ ﺣﺭﻛﺎﺕ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﻠﺑﻥ ﻭﻋﺎء ﺣﺭﻙ .
ﻣﺳﺎﻭ ﺑﺷﻛﻝ ﻳﺳﺧﻥ •
•
•
.
ﺳﺎﺧﻥ ﺑﻣﺎء ﻛﻠﻪ ﻭﺍﻏﺳﻠﻪ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﻗﻡ - (۹ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) - .
ﺳﺎﺧﻥ ﺑﻣﺎء ﻛﻠﻪ ﻭﺍﻏﺳﻠﻪ (ﻣﺗﻭﻓﺭﺍ ﻛﺎﻥ ﺇﻥ ) ﺍﻟﻣﻛﻳﻑ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﻗﻡ - .
ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﺩﺍﺧﻠﻲ ﺍﻟﺟﺯء ﺍﻏﺳﻝ - ﻑ ﺍﻟﻣﻳﻛﺭﻭﻭﻳ ﻓﺭﻥ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻛﻭﻧﺎﺗﻪ ﺃﻭ /ﻭ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺗﺟﻔﻑ ﻻ .
ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ ﺍﻟﻔﺭﻥ ﺃﻭ /ﻭ ﺕ ﺍﻷﻛﺳﺳﻭﺍﺭﺍ ﻣﻛﺎﻥ ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ ﻗﻡ - (۳٦ -۳٥ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻼﻥ ) ﻭ ﺃ ﻟﻠﻘﻬﻭﺓ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺃﻱ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺃﺳﺑﻭﻉ ﻛﻝ ﺭﻁﺑﺔ ﻗﻣﺎﺵ ﺑﻘﻁﻌﺔ .
ﺍﻟﺗﺭﺍﺏ .
ﺛﺎﻧﻳﺔ ﺳﺗﻳﻥ ﻟﻠﺗﻭﺯﻳﻊ ﺳﺭﻋﺔ ﺃﻗﺻﻰ ﺗﻛﻭﻥ ﺑﺄﻥ ﻳﻭﺻﻰ ﻲ ﻓ ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ (۳) ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺃﻏﻠﻕ ،ﺍﻻﻧﺗﻬﺎء ﺑﻣﺟﺭﺩ .
ﺭﻏﻭﺓ ﻟﻪ ﻟﺑﻥ ﻭﺑﻪ ﺍﻟﻔﻧﺟﺎﻥ ﻭﺍﻧﺯﻉ ،ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﺗﺟﺎﻩ ﻊ ﺍﻟﻭﺿ ﻋﻠﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺛﺑﺕ - (۳۰ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ." "
ﺔ ﺩﺭﺟ ﻓﺈﻥ ،ﻣﺿﺎءﺓ " " ﻭ " " ﺍﻟﻠﻣﺑﺔ ﻣﻥ ﻛﻝ ﻛﺎﻧﺕ ﺇﺫﺍ .
ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺗﺣﺿﻳﺭ ﻳﺗﻌﺫﺭ ﺑﺣﻳﺙ ﺟﺩﺍ ﻣﺭﺗﻔﻌﺔ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺣﺭﺍﺭﺓ ﺍ ﺟﺎﻫﺯ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻟﺟﻌﻝ ٥ -٤ ﻗﺳﻡ ﻓﻲ ﻣﺑﻳﻥ ﻫﻭ ﻛﻣﺎ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ ﺃﻏﻠﻕ .
ﻟﻼﺳﺗﺧﺩﺍﻡ •
•
•
•
•
ﺔ ﻏﺳﺎﻟ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺿﻐﻭﻁ ﺍﻟﻔﻼﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺗﻐﺳﻝ ﻻ :ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ .
ﺃﻁﺑﺎﻕ ﺔ ﻟﻣﺑ ﺗﻛﻭﻥ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﻣﺳﺗﻌﺩﺍ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻳﻛﻭﻥ :ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ .
ﺩﺍﺋﻣﺎ ﻣﺿﺎءﺓ "
ﻣﺳﺗﻌﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ " ﻭ ﺍﻟﻛﺎﺑﺗﺷﻳﻧ ﺗﺣﺿﻳﺭ ﺍﻟﻣﺗﻌﺫﺭ ﻣﻥ ﻛﺎﻥ ﺇﺫﺍ :ﻣﻬﻣﺔ ﻣﻠﺣﻭﻅﺔ ﻡ ﻗﺳ ﻓﻲ ﻣﺑﻳﻥ ﻫﻭ ﻛﻣﺎ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ ﺃﻏﻠﻕ ،ﻣﻭﺻﻭﻑ ﻫﻭ ﻛﻣﺎ .
ﺍﻟﺧﻁﻭﺍﺕ ﻛﺭﺭ ﺛﻡ ٥ -٤ .
ﺍﻷﺧﺭﻯ ﺍﻟﻣﺷﺭﻭﺑﺎﺕ ﻟﺗﺳﺧﻳﻥ ﺍﻟﻌﻣﻠﻳﺔ ﻧﻔﺱ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﻳﻣﻛﻥ ﺵ ﻗﻣﺎ ﺑﻘﻁﻌﺔ ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ ﻗﻡ ،ﺍﻟﻌﻣﻠﻳﺔ ﻫﺫﻩ ﺑﻌﺩ .
ﻣﺑﻠﻠﺔ •
•
٤٥ • Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
" "
ﻭﺿﻊ ﻋﻧﺩ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺛﺑﺕ .ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﻣﺣﺗﻭﻯ .
ﺍﻟﺻﺏ ﻹﻳﻘﺎﻑ ﺕ ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎ ﺇﺯﺍﻟﺔ ۱۰ ﺝ ﻳﺣﺗﺎ ﺛﻡ ﻭﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ؛ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﻣﻊ ﺍﻟﻛﻠﺳﻳﺔ ﺍﻟﺗﺭﺳﻳﺑﺎﺕ ﺗﺗﺭﺍﻛﻡ ﺔ ﻣﻼﺣﻅ ﻋﻧﺩ ﺃﻭ /ﻭ ﺷﻬﺭﻳﻥ -ﺷﻬﺭ ﻛﻝ ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺔ ﻹﺯﺍﻟ ﻓﻘﻁ Saeco ﻣﻧﺗﺞ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ .ﺍﻟﻣﺎء ﺗﺩﻓﻕ ﻓﻲ ﺍﻧﺧﻔﺎﺽ .
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ ﺏ ﻋﺫ ﺑﻣﺎء ﺃﺧﺭﻯ ﻣﺭﺓ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﺍﻣﻸ - (۲ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ )۱۱ ﺕ ﺗﺣ ﺍﻟﻛﻔﺎﻳﺔ ﻓﻳﻪ ﺑﻣﺎ ﻛﺑﻳﺭﺍ ﻭﻋﺎء ﺿﻊ - (۲۱ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ء ﺍﻟﻣﺎ ﺻﺏ ﻣﻘﺑﺽ ﺍﻓﺗﺢ .(Pannarello) ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ .
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﻋﻛﺱ ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ ﻁﺭﻳﻕ ﻋﻥ (۳) ﻰ ﺇﻟ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺑﺗﺣﺭﻳﻙ ﺑﻡ - (۲۲ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻝ ﺧﻼ ﻣﻥ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﻣﺣﺗﻭﻯ ﻛﻝ ﺑﺻﺏ ﻭﻗﻡ " " ﻭﺿﻊ .
ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء /ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﺭ ﺍﻻﺧﺗﻳﺎ ﻣﻘﺑﺽ ﺛﺑﺕ ،ﺍﻟﻣﺎء ﺻﺏ ﺑﻌﺩ - (۲۳ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ )۱۲ .
ﺍﻟﺻﺏ ﻹﻳﻘﺎﻑ " " ﻭﺿﻊ ﻋﻧﺩ (۱۷) ﻝ ﺧﻼ ﻣﻥ (۳) ﺍﻟﺻﺏ ﻣﻘﺑﺽ ﺑﺈﻏﻼﻕ ﻗﻡ - (۲٤ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
ﺍﻟﺳﺎﻋﺔ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﺗﺟﺎﻩ ﻓﻲ ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ ﺭ ﻣﺷﺎ ﻫﻭ ﻟﻣﺎ ﺍﻷﻭﻟﻭﻳﺔ ﺇﻋﻁﺎء ﻳﺟﺏ ،ﺍﻟﺗﺿﺎﺭﺏ ﺣﺎﻟﺔ ﻓﻲ ﺕ ﺍﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﻭﺍﻟﺻﻳﺎﻧﺔ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﺩﻟﻳﻝ ﻓﻲ ﺇﻟﻳﻪ .
ﻣﻧﻔﺻﻝ ﺑﺷﻛﻝ ﺍﻟﻣﺑﺎﻋﺔ ﻭﺍﻟﻣﻭﺍﺩ ﺍﻟﻣﻼﺣﻕ ﻣﻊ ﺍﻟﻣﺭﻓﻘﺔ .(
ﺏ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ ﻹﺯﺍﻟﺔ Saeco ﻣﻧﺗﺞ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ ﺯ ﻟﻠﺟﻬﺎ ﺃﻓﺿﻝ ﻭﺗﺷﻐﻳﻝ ﺃﺩﺍء ﻟﺗﺣﻘﻳﻕ ﺗﻛﻭﻳﻧﻪ ﺗﺻﻣﻳﻡ ﺗﻡ ،
ﺻﺣﻳﺢ ﺑﺷﻛﻝ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻣﻪ ﺗﻡ ﺇﺫﺍ .ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ ﺗﺷﻐﻳﻠﻪ ﻋﻣﺭ ﻁﻭﺍﻝ ﻉ ﻟﻣﺟﻣﻭ ﺃﺧﺭﻯ ﻣﺭﺓ (۸) ﺍﻟﻧﻘﻁﺔ ﻣﻥ ﻳﺎﻟﻌﻣﻠﻳﺎﺕ ﺑﺗﻛﺭﻳﺭ ﻡ ﻗ ۱۳ ﺕ ﺧﺯﺍﻧﺎ ٤ ﻳﺑﻠﻎ ﻝ ﺧﻼ ﻣﻥ ﺍﻟﻭﺣﺩﺓ ﻣﻥ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺍﻧﺯﻉ - (۱۹ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ )۱٤ .
ﻋﺫﺏ ﺷﺭﺏ ﺑﻣﺎء ﺑﺷﻁﻔﻪ ﻭﻗﻡ ﻟﻠﻳﺳﺎﺭ ﺍﻟﻳﻣﻳﻥ ﻣﻥ ﺗﺣﺭﻳﻛﻪ ء ﺑﺩ ﻗﺑﻝ .ﺍﻟﻣﺣﺿﺭ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻓﻲ ﺍﻟﺗﻐﻳﻳﺭﺍﺕ ﺃﻳﺿﺎ ﻳﺗﺟﻧﺏ ﻓﺈﻧﻪ ً
ﻥ ﻛﺎ ﺇﻥ ) ﺍﻟﻣﺎء ﻓﻠﺗﺭ :ﻣﻥ ﺗﺄﻛﺩ ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺩﻭﺭﺓ ﺗﺷﻐﻳﻝ .
ﺇﺯﺍﻟﺗﻪ ﺗﻡ ﻗﺩ (ﻣﺳﺗﺧﺩﻣﺎ .
ﺍﻛﺗﻣﻠﺕ ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﺩﻭﺭﺓ ﺕ ﻣﻧﺗﺟﺎ ﺃﻱ ﺃﻭ ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻣﺣﻠﻭﻝ ﺍ ﺩ ً ﺃﺑ ﺗﺷﺭﺏ ﻻ ﻝ ﺍﻟﺧ ﺗﺳﺗﺧﺩﻡ ﻻ .ﻟﻠﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﺩﻭﺭﺓ ﺗﻧﻔﻳﺫ ﻳﺗﻡ ﺣﺗﻰ ﻣﺻﺑﻭﺑﺔ .
ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻛﻣﺣﻠﻭﻝ ﺃﺑﺩﺍ ﻥ ﻛﺎ ﺇﺫﺍ .ﻋﺫﺏ ﺑﻣﺎء ﺃﺧﺭﻯ ﻣﺭﺓ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﺍﻣﻸ - (۲ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) .
٥ -٤ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻓﻲ ﻣﺑﻳﻥ ﻫﻭ ﻛﻣﺎ ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ ﺃﻏﻠﻕ ،ﺿﺭﻭﺭﻳﺎ ﺓ ﻭﺣﺩ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺃﺩﺧﻝ - (۱٤ -۱۳ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ۱ ﻥ ﺍﻟﻳﻣﻳ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻳﺳﺎﺭ ﻣﻥ ﺑﺗﺩﻭﻳﺭﻩ ﻭﻗﻡ ﺍﻷﺳﻔﻝ ﻣﻥ (۸) ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ .
ﻣﻛﺎﻧﻪ ﻓﻲ ﻳﻧﻐﻠﻕ ﺣﺗﻰ ً
/
ﻭ ﻟﺗﻌﻠﻳﻣﺎﺕ ﻭﻓﻘﺎ ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻣﺣﻠﻭﻝ ﺻﺏ ﻳﻧﺑﻐﻲ .
ﺍﻻﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺑﻠﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﺳﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻣﺻﻧﻌﺔ ﺍﻟﺷﺭﻛﺔ ﻟﻭﺍﺋﺢ ﺃﻭ .
ﺍﻟﻣﺎء ﺧﺯﺍﻥ ﻭﺗﻔﺭﻳﻎ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﻗﻡ - (B۱ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ۲ Saeco
ﻣﺣﻠﻭﻝ ﻣﺣﺗﻭﻯ ﻧﺻﻑ ﺻﺏ - (۲ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ۳ ﻸ ﺍﻣ ﺛﻡ ،ﺍﻟﻣﺎء ﺧﺯﺍﻥ ﺩﺍﺧﻝ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ ﻹﺯﺍﻟﺔ ﺍﻟﻣﺭﻛﺯ .(
ﺃﻗﺻﻰ ) MAX ﻣﺳﺗﻭﻯ ﺣﺗﻰ ﻋﺫﺏ ﺷﺭﺏ ﺑﻣﺎء ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ON/OFF
ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ ﻗﻡ ٤ ."I"
ﻭﺿﻊ ﺇﻟﻰ ﻭﺣﻭﻟﻪ (۱۱) (ﺇﻳﻘﺎﻑ /ﺗﺷﻐﻳﻝ ) ۷
ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻓﻲ ﻣﻭﺿﺢ ﻫﻭ ﻛﻣﺎ ) ﺍﻣﻸ - (۲۱ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻝ ﻟﻛ ﻣﻠﻳﻠﺗﺭ ۱٥۰ ﺣﻭﺍﻟﻲ ) ﺍﻟﻣﺎء ﻣﻥ ﻓﻧﺟﺎﻧﻳﻥ (ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﻣﻥ ﺯ ﺍﻟﺟﻬﺎ ﺑﺈﻁﻔﺎء ﻭﻗﻡ ،ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء /ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﻣﻥ (ﻭﺍﺣﺩ (
ﺇﻳﻘﺎﻑ /ﺗﺷﻐﻳﻝ ) ON/OFF ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ ."0"
ﻭﺿﻊ ﺇﻟﻰ ﻭﺣﻭﻟﻪ (۱۱) ﺕ ﺍﻟﻧﻔﺎﻳﺎ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ۱۱ .
ﻭﺍﻟﺗﻐﻠﻳﻑ ﺍﻟﺗﻌﺑﺋﺔ ﻣﻭﺍﺩ ﺗﺩﻭﻳﺭ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﻳﻣﻛﻥ - .
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﺳﻠﻙ ﻭﺍﻗﻁﻊ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻗﺎﺑﺱ ﺍﻧﺯﻉ :ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ - ﻡ ﻋﺎ ﻣﺭﻓﻕ ﺃﻭ ﺧﺩﻣﺔ ﻣﺭﻛﺯ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﻭﺳﻠﻙ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺳﻠﻡ - .
ﺍﻟﻧﻔﺎﻳﺎﺕ ﻣﻥ ﻟﻠﺗﺧﻠﺹ ﻲ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑ ﺍﻻﺗﺣﺎﺩ ﺗﻭﺟﻳﻪ ﻣﻊ ﻳﺗﻭﺍﻓﻕ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻫﺫﺍ .EC/2002/96
ﺔ ﺩﻗﻳﻘ ۲۰-۱٥ ﻟﺣﻭﺍﻟﻲ ﻣﻭﺟﻭﺩﺍ ﺍﻟﺗﺭﺳﺑﺎﺕ ﺇﺯﺍﻟﺔ ﻣﺣﻠﻭﻝ ﺩﻉ ٥ .
ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻋﻥ ﻣﺗﻭﻗﻑ ﻭﺍﻟﺟﻬﺎﺯ (
ﺇﻳﻘﺎﻑ /ﺗﺷﻐﻳﻝ ) ON/OFF ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺑﺎﻟﺿﻐﻁ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺷﻐﻝ ٦ .(۱۱)
۷
ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻓﻲ ﻣﻭﺿﺢ ﻫﻭ ﻛﻣﺎ ) ﺍﻣﻸ - (۲۱ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ﻝ ﻟﻛ ﻣﻠﻳﻠﺗﺭ ۱٥۰ ﺣﻭﺍﻟﻲ ) ﺍﻟﻣﺎء ﻣﻥ ﻓﻧﺟﺎﻧﻳﻥ (ﺍﻟﺩﻟﻳﻝ ﻣﻥ ﻝ ﺗﺷﻐﻳ ﺑﺈﻳﻘﺎﻑ ﻗﻡ ﺛﻡ .ﺍﻟﺳﺎﺧﻥ ﺍﻟﻣﺎء /ﺍﻟﺑﺧﺎﺭ ﺃﻧﺑﻭﺏ ﻣﻥ (ﻭﺍﺣﺩ /
ﺗﺷﻐﻳﻝ ) ON/OFF ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ .
ﺩﻗﺎﺋﻕ ۳ ﻟﻣﺩﺓ ﺍﻟﺗﺷﻐﻳﻝ ﻋﻥ ﻣﺗﻭﻗﻑ ﻭﺍﺗﺭﻛﺗﻪ (۱۱) (ﺇﻳﻘﺎﻑ ﻥ ﺧﺯﺍ ﺗﻔﺭﻳﻎ ﻳﺗﻡ ﺣﺗﻰ ٦ ﺭﻗﻡ ﺧﻁﻭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻣﺑﻳﻧﺔ ﺍﻟﻌﻣﻠﻳﺎﺕ ﻛﺭﺭ ۷ .
ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ ﺍﻟﻣﺎء ﻥ ﺃ ﺇﻟﻰ ﻳﺷﻳﺭ ﻋﺑﻭﺗﻪ ﻋﻠﻰ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﻭﺟﻭﺩ ﺯ ﺍﻟﺭﻣ ،
ﺫﻟﻙ ﻣﻥ ﺑﺩﻻ .ﻣﻧﺯﻟﻳﺔ ﻧﻔﺎﻳﺔ ﺑﺎﻋﺗﺑﺎﺭﻩ ﻣﻌﺎﻣﻠﺗﻪ ﻳﺟﻭﺯ ﻻ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻫﺫﺍ ﺕ ﺍﻟﻣﻌﺩﺍ ﺗﺩﻭﻳﺭ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﻣﻼﺋﻣﺔ ﺗﺟﻣﻳﻊ ﻧﻘﻁﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﺳﻠﻳﻣﻪ ﻳﺗﻡ .
ﻭﺍﻻﻟﻛﺗﺭﻭﻧﻳﺔ ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﻳﺔ ﺩ ﺳﺗﺳﺎﻋ ،ﺻﺣﻳﺢ ﺑﺷﻛﻝ ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻫﺫﺍ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ ﺿﻣﺎﻥ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ ،
ﺍﻹﻧﺳﺎﻥ ﻭﺻﺣﺔ ﺍﻟﺑﻳﺋﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻠﺔ ﺍﻟﺳﻠﺑﻳﺔ ﺍﻵﺛﺎﺭ ﻣﻧﻊ ﻋﻠﻰ ﺍ ﻟﻬﺫ ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻏﻳﺭ ﻧﻔﺎﻳﺔ ﻣﻌﺎﻣﻠﺔ ﻋﻥ ﺗﻧﺟﻡ ﺃﻥ ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ ﻣﻥ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﺗﻲ ﺭ ﺗﺩﻭﻳ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺣﻭﻝ ﺗﻔﺻﻳﻼ ﺃﻛﺛﺭ ﻣﻌﻠﻭﻣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﻟﻠﺣﺻﻭﻝ .ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﺔ ﺧﺩﻣ ﺃﻭ ،ﺍﻟﻣﺣﻠﻳﺔ ﻣﺩﻳﻧﺗﻙ ﺑﻣﻛﺗﺏ ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ ﻳﺭﺟﻰ ،ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ﻫﺫﺍ ﻪ ﻣﻧ ﺍﺷﺗﺭﻳﺕ ﺍﻟﺫﻱ ﺍﻟﻣﺣﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﻧﺯﻟﻳﺔ ﺍﻟﻧﻔﺎﻳﺎﺕ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﺧﻠﺹ .
ﺍﻟﻣﻧﺗﺞ ء ﺑﻣﺎ ﺑﺎﻟﻛﺎﻣﻝ ﻭﺍﻣﻸﻩ ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﺑﺷﻁﻑ ﻗﻡ - (۲ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﺷﻛﻝ ) ۸ .
ﻋﺫﺏ ﺷﺭﺏ .
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺗﺣﺕ ﻭﻋﺎء ﺿﻊ ۹ ON/OFF
ﺯﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺿﻐﻁ ﺧﻼﻝ ﻣﻥ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺗﺷﻐﻳﻝ ﻡ ﻗ ۱۰ (۱۷)
ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺑﺗﺣﺭﻳﻙ ﻭﻗﻡ ؛ (۱۱) (ﺇﻳﻘﺎﻑ /ﺗﺷﻐﻳﻝ ) ﻝ ﻛ ﺑﺻﺏ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﻁﺭﻳﻕ ﻋﻥ ﻭﻗﻡ " " ﻭﺿﻊ ﺇﻟﻰ •
٤٦ • Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ﻝ ﺍﻟﺣ ﺔ ﺍﻟﻣﺣﺗﻣﻠ ﺍﻷﺳﺑﺎﺏ ﺔ ﺍﻟﻣﺷﻛﻠ .
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﺑﺷﺑﻛﺔ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﺑﺗﻭﺻﻳﻝ ﻗﻡ .(
٤ -٤ ﺍﻟﻘﺳﻡ ) ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻣﻸﻩ ﺃﻋﺩ .
ﺍﻟﻛﻬﺭﺑﺎء ﺑﺷﺑﻛﺔ ﻣﺗﺻﻝ ﻏﻳﺭ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ .
ﻳﻌﻣﻝ ﻻ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ .
ﺟﺩﺍ ﻣﺯﻋﺟﺔ ﺍﻟﻣﺿﺧﺔ .
ﺍﻟﺧﺯﺍﻥ ﻓﻲ ﻣﺎء ﻳﻭﺟﺩ ﻻ ﺓ ﻣﻁﻔﺄ (۲۰) "ﻣﺳﺗﻌﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ " ﻟﻣﺑﺔ ﻛﺎﻥ .(۲۰) "
ﻣﺳﺗﻌﺩ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ " ﻟﻣﺑﺔ ﺗﻧﻳﺭ ﺣﺗﻰ ﺍﻧﺗﻅﺭ ﺇﻟﻰ (۱۷) ﺍﻻﺧﺗﻳﺎﺭ ﻣﻘﺑﺽ ﺗﻐﻳﻳﺭ ﻋﻧﺩ . " "
ﻭﺿﻊ ً
.
ﺟﺩﺍ ﺑﺎﺭﺩﺓ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻝ ﺃﺟ ﻣﻥ ﺇﺩﺧﺎﻟﻪ ﺗﻡ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﻟﻳﺱ .
ﻣﺳﺑﻘﺎ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺑﺗﺳﺧﻳﻥ ﻗﻡ .(
٥ ﺍﻟﻘﺳﻡ ) ﺍﻟﻣﺳﺑﻕ ﺍﻟﺗﺳﺧﻳﻥ .
ﺳﺎﺧﻥ ﺑﻣﺎء ﻣﺳﺑﻘﺎ ﺍﻷﻛﻭﺍﺏ ﺑﺗﺳﺧﻳﻥ ﻗﻡ .
ﺑﺎﺭﺩﺓ ﺍﻷﻛﻭﺍﺏ ﻥ ﺍﻟﻠﺑ ﺍﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺗﻡ :ﻣﻧﺎﺳﺏ ﻟﺑﻥ ﻳﻭﺟﺩ ﻻ .
ﺍﻟﺩﺳﻡ ﻛﺎﻣﻝ ﺑﺎﺭﺩ ﻟﺑﻥ ﺃﻱ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ .
ﺍﻟﺩﺳﻡ ﻗﻠﻳﻝ ﺃﻭ ﺍﻟﻣﺟﻔﻑ .
ﺭﻏﻲ ﻳ ُ ﻻ ﺍﻟﻠﺑﻥ ﺭ ﺗﺣﺿﻳ ﺍﻟﻣﻣﻛﻥ ﻣﻥ ﻟﻳﺱ .
ﻛﺎﺑﺗﺷﻳﻧﻭ ﻡ ﺍﻟﻘﺳ ﻓﻲ ﻣﺑﻳﻥ ﻫﻭ ﻛﻣﺎ Pannarello ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ ﻗﻡ .
ﻣﻠﻭﺙ ﻛﺎﺑﺗﺷﻳﻧﻭ .۹
ﺔ ﺍﻟﻣﺑﻳﻧ ﺍﻟﺧﻁﻭﺍﺕ ﻭﻛﺭﺭ (٥ -٤ ﺍﻟﻘﺳﻡ ) ﺍﻟﺩﺍﺋﺭﺓ ﺃﻏﻠﻕ .
ﺍﻟﻐﻼﻳﺔ ﻓﻲ ﻣﺗﺭﻭﻙ ﺑﺧﺎﺭ ﻫﻧﺎﻙ ﻟﻳﺱ .۸
ﺍﻟﻘﺳﻡ ﻓﻲ ﻝ ﺣﺎﻣ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻣﻥ ﺿﺋﻳﻠﺔ ﻛﻣﻳﺔ ﺗﻭﺟﺩ .(
٥ ﺍﻟﻘﺳﻡ ) ﻗﻬﻭﺓ ﺑﺈﺿﺎﻓﺔ ﻗﻡ .
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ .(
٦ ﻗﺳﻡ ) ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﺗﻭﻟﻳﻔﺔ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ .(
٦ ﻗﺳﻡ ) ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﺗﻭﻟﻳﻔﺔ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ .
ﺍﻟﺣﺑﺔ ﺑﺗﻐﻳﻳﺭ ﻗﻡ .
ﺟﺩﺍ ﺭﺩﻱء ﺍﻟﻁﺣﻥ .
ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻳﺳﺕ ﺃﻭ ﻗﺩﻳﻣﺔ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ .
ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻳﺳﺕ ﺃﻭ ﻗﺩﻳﻣﺔ ﺍﻟﺣﺑﺔ ﻻ ،ﺟﺩﺍ ﺑﺳﺭﻋﺔ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﺗﺣﺿﻳﺭ ﺗﻡ .
ﺍﻟﻛﺭﻳﻣﺔ ﺗﺗﻛﻭﻥ ﺔ ﻭﻣﻭﺿﻭﻋ ﻣﻭﺟﻭﺩﺓ ﺍﻟﻣﻛﻭﻧﺎﺕ ﺟﻣﻳﻊ ﻣﻥ ﺗﺄﻛﺩ .
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﻓﻲ ﻣﻔﻘﻭﺩ ﻭﺍﺣﺩ ﻣﻛﻭﻥ .
ﻣﻧﺎﺳﺏ ﺑﺷﻛﻝ .(
٤ -٤ ﺍﻟﻘﺳﻡ ) ﺑﺎﻟﻣﺎء ﻣﻸﻩ ﺃﻋﺩ .
ﻣﺎء ﻳﻭﺟﺩ ﻻ .
ﺟﺩﺍ ﻣﻣﺗﺎﺯ ﺍﻟﻁﺣﻥ .(
٦ ﻗﺳﻡ ) ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﺗﻭﻟﻳﻔﺔ ﺍﺳﺗﺧﺩﻡ .
ﺍﻟﻣﻁﺣﻭﻧﺔ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻭﺗﺣﺭﻳﻙ ﺑﺭﺝ ﻗﻡ .
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﻓﻲ ﻣﺿﻐﻭﻁﺔ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ َ
ﻝ ﺣﺎﻣ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻣﻥ ﻛﺑﻳﺭﺓ ﻛﻣﻳﺔ ﺗﻭﺟﺩ .
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻛﻣﻳﺔ ﺑﺈﻧﻘﺎﺹ ﻗﻡ ﺓ ﻣﺣﺿﺭ ﺃﻭ ﻣﺣﺿﺭﺓ ﻟﻳﺳﺕ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ .
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ .
ﻓﻘﻁ ﻗﻁﺭﺍﺕ ﺷﻛﻝ ﻓﻲ .(۳)
ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ ﺑﺈﻏﻼﻕ ﻗﻡ .(۱۰
ﻗﺳﻡ ) ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ ﻣﻥ ﺍﻟﺗﺭﺳﻳﺑﺎﺕ ﺑﺈﺯﺍﻟﺔ ﻗﻡ .(۹
ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻘﺳﻡ ) ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ ﻗﻡ .
ﺍﻟﺣﺑﺔ ﻧﻭﻉ ﺑﺗﻐﻳﻳﺭ ﻗﻡ .
ﻣﻔﺗﻭﺡ (۳) ﺍﻟﻣﻘﺑﺽ .
ﻣﺗﺭﺍﻛﻣﺔ ﻛﻠﺳﻳﺔ ﺗﺭﺳﻳﺑﺎﺕ ﺑﻪ ﺍﻟﺟﻬﺎﺯ .
ﻣﺳﺩﻭﺩ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ .
ﻣﻧﺎﺳﺑﺔ ﻟﻳﺳﺕ ﺍﻟﺣﺑﺔ ﺢ ﺻﺣﻳ ﻏﻳﺭ ﺑﺷﻛﻝ ﺇﺩﺧﺎﻟﻪ ﺗﻡ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ .(
٥ ﺭﻗﻡ ﺍﻟﻘﺳﻡ ) ﺻﺣﻳﺢ ﺑﺷﻛﻝ ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻗﻡ .
ﺍﻟﺗﺣﺿﻳﺭ ﻭﺣﺩﺓ ﻓﻲ .
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﺣﺎﻓﺔ ﺑﺗﻧﻅﻳﻑ ﻗﻡ .
ﻣﺗﺳﺧﺔ ﻟﻠﻔﻠﺗﺭ ﺍﻟﻌﻠﻭﻳﺔ ﺍﻟﺣﺎﻓﺔ .
ﺍﻟﺣﻭﺍﻑ ﻣﻥ ﺗﺳﻘﻁ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻻ ﺃﻧﻬﺎ ﻣﻥ ﺗﺄﻛﺩ .ﺻﺣﻳﺢ ﺑﺷﻛﻝ ﺍﻟﺣﺑﺔ ﺑﺈﺩﺧﺎﻝ ﻗﻡ .
ﺻﺣﻳﺢ ﻏﻳﺭ ﺑﺷﻛﻝ ﺇﺩﺧﺎﻟﻬﺎ ﺗﻡ ﺍﻟﺣﺑﺔ .
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ ﺣﺎﻣﻝ ﻣﻥ ﺗﺧﺭﺝ ﻝ ﺣﺎﻣ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻣﻥ ﻛﺑﻳﺭﺓ ﻛﻣﻳﺔ ﺗﻭﺟﺩ .
ﺍﻟﻘﻳﺎﺱ ﻣﻐﺭﻓﺔ ﺑﺎﺳﺗﺧﺩﺍﻡ ﺍﻟﻘﻬﻭﺓ ﻛﻣﻳﺔ ﺑﺈﻧﻘﺎﺹ ﻗﻡ .
ﺍﻟﻔﻠﺗﺭ .
ﺍﻟﻣﺷﻛﻠﺔ ﺍﻟﻣﻘﺗﺭﺣﺔ ﺍﻟﺣﻠﻭﻝ ﺗﺣﻝ ﻻ ﻋﻧﺩﻣﺎ ﺃﻭ ﺃﻋﻼﻩ ﺍﻟﺟﺩﻭﻝ ﻓﻲ ﻣﺩﺭﺟﺔ ﻏﻳﺭ ﻣﺷﺎﻛﻝ ﺃﻱ ﺑﺧﺻﻭﺹ ﺍﻟﻌﻣﻼء ﺑﺧﺩﻣﺔ ﺍﻻﺗﺻﺎﻝ ﻳﺭﺟﻰ •
٤۷ • Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen jeder Art ohne Vorankündigung vorzunehmen.
Le producteur se réserve le droit d’apporter des modifications sans aucun préavis.
El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|