Overland Storage Stroller S81 T R2 4 10 User Manual

UTILITY  
TRANSPORT  
COVERAGE  
Jeep® Overland Limited Jogging  
Stroller Instructions  
Hoja de instrucciones de la carriola  
de Jogging Jeep® Overland Limited  
Instructions relatives à la poussette Jeep®  
Overland Limited  
S81-T-R2 4/10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ƽWARNING  
Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use Restraint System. Your  
child's safety depends on you. Proper stroller use cannot be assured unless you fol-  
low these instructions. DO NOT USE STROLLER UNTIL YOU READ AND UNDERSTAND  
THESE INSTRUCTIONS.  
IMPORTANT SAFETY INFORMATION:  
How to Keep Your Child Safe While Using this Stroller  
Adult Assembly Required.  
NEVER LEAVE YOUR CHILD UNATTENDED WHILE IN STROLLER. Accidents can  
happen quickly while your back is turned. You must always keep your child in  
view while your child is in the stroller, even when sleeping. Do not use this  
product as a bed. Your child may become tangled in straps or pads and suffocate.  
Always use restraint system to keep child from standing up or falling out of  
the stroller. Do not use product without full 5 point Harness Restraint. Removing  
the shoulder straps will not adequately restrain child.  
DO NOT use any infant car seat with this stroller. Serious injury may occur.  
Always lock the stroller open before allowing your child in or near the  
stroller. This prevents injuries caused by stroller collapsing.  
This stroller is for use with children who can sit up unassisted and who  
weigh less than 45 lbs. (20.4 kg) and whose head rests below the top of the  
seat back. Use by larger children may damage the stroller, or cause a hazardous  
unstable condition to exist.  
Always set the wheel brakes when stroller is not moving, especially on an  
incline. This prevents the stroller from rolling away.  
• Always use tether strap while jogging with this stroller.  
• Do not use your stroller until you have thoroughly tested and calibrated your hand  
brake. Adjustments must be made periodically due to cable stretch and wear on  
the rubberbrake shoes. See “To Adjust Hand Brake” for details.  
• To avoid serious injury from the wheel falling off, make sure to properly install  
and adjust the quick release hub located on the front wheel.  
What to Avoid While Using this Stroller  
Always balance the weight of the stroller evenly. To prevent the stroller from  
becoming unstable or tipping:  
- Do not place parcels or accessory items on the stroller canopy, seat, or over the  
handle.  
- Do not put more than 10 lbs. (4.54 kg) in the basket.  
- Do not allow children to play with or hang onto the stroller.  
- DO NOT put more than 2 lbs in rear pocket.  
Never use this stroller on stairways or escalators.  
DO NOT lift by tray.  
Continued on next page  
3
Continuación en la página siguiente  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DO NOT put child in basket.  
Take care when folding and unfolding to prevent finger pinching.  
• Product may become unstable if a parcel bag, other than the one recommended  
by the manufacturer is used.  
DO NOT allow children to climb into stroller unassisted. Stroller may tip over and  
injure child.  
• Keep wheels at a recommended tire pressure of 35 p.s.i. (241 kPa) or as  
specified on the tire wall.  
• Only use replacement parts supplied by the manufacturer. If you have a flat tire,  
you may use a standard bicycle tire repair kit or take it to a bicycle shop to be  
repaired.  
ƽADVERTENCIA  
Evite daños serios causados por caídas o al deslizarse del asiento. Siempre use el  
sistema de cinturones. La seguridad de su hijo/a depende de usted. No se puede  
asegurar un uso apropiado de la carriola a menos que usted siga estas instruc-  
ciones. NO USE LA CARRIOLA HASTA QUE USTED HAYA LEÍDO Y COMPRENDIDO  
ÉSTAS INSTRUCCIONES.  
INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD:  
Cómo mantener a su hijo seguro mientras utiliza ésta carriola  
Ensamblado por un adulto es necesario.  
NUNCA DEJE A SU NIÑO SOLO EN LA CARRIOLA. Pueden ocurrir accidentes  
repentinamente mientras usted se encuentra de espaldas. Debe mantener a su  
niño siempre a la vista mientras esté en la carriola, aunque esté durmiendo.  
No utilice éste producto como cama. Su niño pudiera quedar atrapado entre las  
correas o los colchoncitos y sofocarse.  
Siempre use el sistema de sujeción para evitar que su niño se pare en la  
carriola o se caiga. No utilice el producto sin un arnés de sujección de 5 puntos.  
Si remueve los ajustes de los hombros, el niño no estará adecuadamente sujeto.  
NO USE ningún asiento de automóvil para niños con esta carriola. Puede ocurrir  
una lesion seria.  
Siempre asegure la carriola en posición desplegada antes de permitir que  
su niño se acerque o se monte en ella. Esto evitará que se cierre súbitamente y  
cause lesión al niño.  
Ésta carriola es para utilizar con niños que puedan sentarse sin ayuda y que  
pesen menos de 45 lbs. (20,4 kg) y cuya cabeza descanse debajo de la  
parte superior del respaldo del asiento. La carriola puede dañarse o producir  
una situación peligrosa de inestabilidad si se usa con niños más pesados.  
Siempre ponga el freno de las ruedas cuando la carriola no esté en  
movimiento, especialmente cuando está en una superficie inclinada. Esto  
evitará que la carriola ruede accidentalmente.  
• Utilice siempre las correas de sujección cuando esté jogging con esta carriola.  
Continued on next page  
4
Continuación en la página siguiente  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• No utilice la carriola hasta que haya comprobado completamente y calibrado su  
freno de mano. Se pueden hacer ajustes periódicamente debido al estiramiento  
del cable y al desgaste en los zapatos de freno. Vea “Cómo ajustar el freno de  
mano” para más detalles.  
• Si no instala y ajusta las ruedas equipadas con los cubos de liberación rápida las  
ruedas se pueden salir durante el uso, resultando en heridas serias.  
Qué evitar mientras utiliza ésta carriola  
Siempre mantenga el peso de la carriola repartido por igual. Para evitar que  
la carriola esté inestable o se voltée:  
- No coloque paquetes ni accesorios sobre el toldo, los asientos o la manija.  
- No ponga objetos que pesen más de 10 libras (4,54 kg) en la canasta.  
- No permita que los niños jueguen con la carriola o se cuelguen de ella.  
-
No ponga más de 2 libras (0,9 kg) en la bolsa trasera.  
Nunca utilice esta carriola en escalones o escaleras automáticas.  
No levante la carriola por la charola.  
No ponga su niño en la canasta.  
Tome cuidado cuando este doblando o desdoblando para  
prevenir pellizcos a los dedos.  
• El producto puede hacerse inestable si una bolsa de paquete, otra de la que es  
recomedada por el fabricante es usada.  
• No permita que el niño se suba por sí solo en la carriola. La carriola se puede  
voltear y el niño puede lesionarse.  
• Mantenga las ruedas infladas a la presión recomendada de 241 kPa (35 p.s.i.) o  
según se especifique en la pared de la rueda.  
• Use únicamente piezas de reemplazo del fabricante. Si se le poncha una llanta,  
puede usar un kit estándar de reparación de bicicletas o llevarlo a una tienda de  
bicicletas a que sea reparado.  
ƽMISE EN GARDE  
Évitez des blessures graves occasionnées par chute ou glissage. Utilisez toujours le  
dispositif de retenue. La sécurité de votre enfant dépend de vous. Vous ne pourrez  
faire un bon usage de la poussette à moins de respecter ces instructions.  
N'UTILISEZ PAS LA POUSSETTE SANS AVOIR LU ET COMPRIS CES INSTRUCTIONS.  
RENSEIGNEMENTS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS:  
Assurez la sécurité de votre enfant lorsque vous utilisez cette poussette:  
Assemblage nécessaire par un adulte.  
NE LAISSEZ JAMAIS VOTRE ENFANT DANS LA POUSSETTE SANS  
SURVEILLANCE. Un accident peut survenir rapidement dès que vous avez le dos  
tourné. Vous devez toujours surveiller votre enfant tandis qu'il est dans la  
poussette, même quand il dort. N'utilisez pas cet appareil comme lit. Votre enfant  
risque de s'enchevêtrer dans les courroies et les coussins et suffoquer.  
Continued on next page  
5
Continuación en la página siguiente  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisez toujours le dispositif de retenue pour éviter que votre enfant se lève dans la  
poussette ou qu'il en tombe. N'utilisez pas ce produit sans le harnais complet de  
maintien cinq points. Le retrait des sangles d'épaules nuira à la retenue de l'enfant.  
• NE PAS utiliser de siège-auto pour bébé avec cette poussette. Des blessures  
graves pourraient se produire.  
• Verrouillez toujours la poussette en position ouverte avant de permettre à  
votre enfant d'y embarquer ou de s'en approcher. Ceci évitera toute blessure  
dans le cas où la poussette s'affaisserait.  
• Cette poussette sert à transporter des enfants qui peuvent s'asseoir sans  
aide, qui pèsent moins de 45 lb. (20,4 kg) et dont la tête s'appuie sous la  
partie supérieure du dossier de siège. Tout transport d'enfant plus grand risque  
d'endommager la poussette ou entraîner une situation instable.  
• Fixez toujours les freins de roue en place quand la poussette est arrêtée,  
surtout dans une pente. Ceci empêchera la poussette de s'éloigner.  
• Utilisez toujours une sangle d'attache quand vous faites du jogging avec cette  
poussette.  
• N'utilisez pas cette poussette avant d'avoir inspecté le frein à main sous tous ses  
angles et de l'avoir calibré. Il faut faire des réglages cycliques car le câble s'étire  
et les patins de freins en caoutchouc s'usent. Consultez le chapitre “Réglage du  
frein à main” pour de plus amples détails.  
• Pour éviter des blessures graves dans le cas où les roues se détacheraient,  
assurez-vous de bien régler le moyeu du levier de blocage rapide situé sur la  
roue avant.  
Ce qu'il faut éviter quand vous utilisez cette poussette  
• Assurez-vous de toujours maintenir le poids de la poussette en équilibre de façon  
uniforme. Pour éviter que la poussette devienne instable ou qu'elle ne bascule:  
- Ne déposez pas de colis ou d'objets sur l'auvent de la poussette, sur le siège ou  
au-dessus de la poignée.  
- Ne déposez pas plus de 10 lb. (4,54 kg) dans le panier.  
-
Ne permettez pas aux enfants de jouer avec la poussette ou de s'y accrocher.  
- Ne mettez pas plus de 2 livres (0,9 kg) dans la poche arrière.  
• N'utilisez jamais cette poussette dans les escaliers ou les escaliers roulants.  
• NE PAS soulever par le plateau.  
• NE PAS placer l'enfant dans le panier.  
Pour éviter que l’enfant ne se coince les doigts, faire attention au moment  
de déplier ou de plier la poussette.  
• Cet article peut se déstabiliser en cas d'utilisation d'un sac autre que celui  
recommandé par le fabricant.  
• NE PAS permettre aux enfants de monter dans la poussette sans aide. La  
poussette risque de basculer et causer des blessures à l'enfant.  
• Maintenez la pression de pneu recommandée, soit 35 p.s.i. (241 kPa) ou celle  
qu'on indique sur le flanc du pneu.  
• N'utilisez que les pièces de remplacement fournies par le fabriquant. Si vous avez  
une crevaison, utilisez une trousse de réparation de pneu de bicyclette ordinaire  
ou apportez le pneu dégonflé à une boutique de cyclisme.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Parts List - Lista de partes - Liste des pièces  
Front Tray  
Charola  
Plateau avant  
iBaby  
(select models)  
(modelos selectos)  
Stroller Frame  
Estructura de la carriola  
Armature de la  
Front Wheel (1)  
Rueda delantera (1)  
Roue avant (1)  
(modèles sélectionnés)  
poussette  
BasicParent Tray  
Charola para adultos  
Plateau de l’adulte  
Air Pump  
(select models)  
Bomba de aire  
(modelos selectos)  
Pompe à air  
(certains modèles)  
Rear Wheels (2)  
Ruedas traseras (2)  
Roues arrière (2)  
Odometer (select models)  
Footrest  
Washers (4)  
Arandelas (4)  
Rondelles (4)  
Screws (4)  
Tornillos (4)  
Vis (4)  
Marcador (modelos selectos)  
Apoyapiés  
Odomètre (modèles sélectionnés) Repose-pied  
HOW TO ASSEMBLE YOUR STROLLER / CÓMO ENSAMBLAR SU CARRIOLA  
ASSEMBLAGE DE VOTRE POUSSETTE  
To Open Stroller - Para abrir la carriola - Pour déplier la poussette  
Remove any cardboard inserts or plastic ties used to  
protect the product during shipment.  
1
ES: Remueva cualquier inserción de cartón o plástico  
puesto para proteger el producto durante el envío.  
2
FR: Retirez tout emballage de carton et attaches de  
plastique de protection lors du transport.  
Release the locking latch.  
2
ES: Suelte el seguro.  
FR: Dégagez le taquet de sécurité.  
Unfold, making sure both side locks snap into place.  
3
3
ES: Despliegue la carriola como se indica. Cerciórese  
de que ambos seguros entren en su sitio.  
FR: Dépliez, en vous assurant que les verrous des  
deux côtés se referment.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Assemble Rear Wheels - Para ensamblar las ruedas traseras  
- Assemblage des roues arrières  
Lay stroller on its side.  
1
ES: Ponga la carriola de lado.  
FR: Couchez la poussette sur le côté..  
Slide wheel pins into axle hole as shown.  
2
2
ES: Meta los pasadores de la rueda en el agujero del  
eje, como se muestra.  
FR: Enfilez les boulons de roue dans le trou de l'essieu  
tel qu'illustré.  
Push down on wheel until you hear a click. Pull up  
on wheel to make sure it is properly secured.  
3
ES: Haga presión sobre la rueda hasta oir un click.  
Jale la rueda hacia arriba para asegurar que está en  
su sitio.  
FR: Poussez sur la roue vers le bas jusqu'à ce que  
vous entendiez un clic. Tirez sur la roue vers le haut  
pour vous assurer qu'elle est bien fixée en place.  
Repeat for second side.  
4
ES: Repita estos mismos pasos en el otro lado.  
FR: Répétez l’opération de l’autre côté.  
TO REMOVE WHEEL: Lift up on tab underneath rear  
axle as shown and slide the wheel off.  
5
5
ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Eleve la lengüeta bajo  
el eje como se muestra y deslice la rueda hacia fuera.  
FR: RETIRER LA ROUE : Tirez sur la languette qui se  
trouve sous l'essieu arrière tel qu'illustré et dégagez la  
roue.  
NOTE: Keep wheels at a recommended tire pressure  
of 35 p.s.i. (241 kPa) or as specified on the tire wall.  
ES: NOTA: Mantenga las ruedas infladas a la presión  
recomendada de 241 kPa (35 p.s.i.). o según se  
especifique en la pared de la rueda.  
FR: REMARQUE : Maintenez la pression de pneu  
recommandée, soit 35 p.s.i. (241 kPa) ou celle qu'on  
indique sur le flanc du pneu.  
Tab  
Lengüeta  
Onglet  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Assemble Front Wheel - Para ensamblar la rueda delantera  
- Assemblage de la roue avant  
Place the stroller back on its handle bar.  
1
ES: Ponga la carriola hacia atrás sobre el mango.  
3
FR: Remettez la poussette à nouveau sur son  
mancheron.  
Locate the brake calipers.  
2
ES: Localice los calibradores de los frenos.  
FR: Repérez les étriers de freins.  
Pull up on the lever to open the brake calipers as  
shown.  
3
ES: Eleve la palanca para abrir los calibradores de los  
frenos como se muestra.  
Magnet  
Imán  
Aimant  
FR: Tirez sur le levier vers le haut pour dégager les  
étriers de freins, tel qu'illustré.  
SELECT MODELS: Locate the front wheel, and find  
the magnet located on one of the spokes. Align the  
wheel so that the magnet on the spoke is positioned  
on the same side as the sensor, located on the  
frame.  
4
4
ES: MODELOS SELECTOS - Localice la rueda  
delantera y encuentre el imán situado en uno de los  
rayos. Alinee la rueda de manera que el imán en el  
saliente esté posicionado en el mismo lado que el sen-  
sor situado en la estructura.  
Sensor  
Sensor  
Capteur  
FR: MODÈLES SÉLECTIONNÉS - Repérez la roue  
avant, retrouvez l'aimant situé sur l'un des rayons.  
Maintenez la pression de pneu recommandée, soit 35  
p.s.i. (241 kPa) ou celle qu'on indique sur le flanc du  
pneu.  
Spring  
Resorte  
Ressort  
Loosen the round nut on the wheel enough for the  
wheel to slide onto the frame. If the round nut  
comes all the way off, be sure to reassemble it with  
the spring as shown.  
5
ES: Suelte la tuerca redonda en la rueda lo suficiente  
para que la rueda pueda entrar en el marco. Si la tuer-  
ca redonda sale completamente, asegúrese de volver a  
ensamblar el resorte como se muestra.  
5
FR: Desserrez la bague écrou sur la roue juste assez  
pour permettre à la roue de glisser sur le chassis. Si la  
bague écrou s'enlève complètement, assurez-vous de  
l'assembler à nouveau à l'aide du ressort, tel  
qu'illustré.  
Round Nut  
Tuerca redonda  
Bague écrou  
Continued on next page  
Continuación en la página siguiente  
Voir page suivante  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Position wheel lever, 90° angle from wheel as  
shown, and slide wheel axle onto frame. Tighten  
round nut clockwise, as tight as possible.  
6
ES: Sitúe la palanca de la rueda en un ángulo de 90°  
desde la rueda como se muestra y ensambla el eje de  
la rueda en la estructura. Ajuste la tuerca en el sentido  
de las agujas del reloj, de forma tan ajustada como se  
pueda.  
6
Lever  
Palanca  
Levier  
FR: Placez le levier de la roue à un angle de 90  
degrés, tel qu'illustré, et glissez l'essieu de la roue sur  
le chassis. Vissez la bague écrou le plus serré possible  
dans le sens horaire.  
Pull down on the lever to close the brake calipers as  
shown.  
7
8
9
7
ES: Baje la palanca para cerrar los calibradores de los  
frenos como se muestra.  
FR: Tirez sur le levier vers le bas pour refermer les  
étriers de freins, tel qu'illustré.  
Verify that there is proper clearance between the  
cailper shoes and the wheel.  
ES: Verifique que haya suficiente espacio libre entre  
los pedales de los calibradores y la rueda.  
FR: Assurez-vous qu'il y ait suffisamment de dégage-  
ment entre les patins d'étriers et la roue.  
Push lever toward frame as shown. Lever must be  
very tight. If it isn’t tight, open lever to 90° angle  
from wheel and retighten the round nut. Push lever  
toward frame until it is tight.  
ES: Presione la palanca hacia el marco, como se  
muestra. La palanca debe estar bien apretada. Si no  
está apretada, abra la palanca en un ángulo de 90°  
desde la rueda y vuelva a apretar la tuerca redonda.  
Presione la palanca hacia la estructura hasta que esté  
bien apretada.  
9
FR: Poussez le levier vers le chassis, tel qu'illustré. Le  
levier doit être bien serré. S'il n'est pas bien serré,  
ouvrez-le à un angle de 90 degrés sur la roue et  
resserrez la bague écrou à nouveau. Poussez le levier  
vers le chassis jusqu'à ce qu'il soit bien serré.  
Continued on next page  
10  
Continuación en la página siguiente  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TEST: Shake wheel back and forth to be sure it is  
tight on the frame.  
ES: PRUEBA: Mueva la rueda de un lado a otro para  
asegurarse de que está bien apretada en la estructura.  
FR: TEST : Remuez la roue vers l'avant et vers  
l'arrière pour vous assurer qu'elle est bien serrée sur  
le chassis.  
TO REMOVE WHEEL: Open lever to the 90° angle  
position. Rotate round nut on opposite side counter  
clockwise until the wheel can slide off of the frame.  
ES: PARA QUITAR LA RUEDA: Abra la palanca hasta la  
posición de ángulo de 90 grados. Gire la tuerca redon-  
da en dirección contraria a las agujas del reloj hasta  
que la rueda pueda salir de la estructura.  
FR: RETIRER LA ROUE : Ouvrez le levier à un angle de  
90 degrés. Faites faire une rotation de droite à gauche  
à la bague écrou située sur le côté opposé jusqu'à ce  
que la roue puisse se dégager du chassis.  
To Adjust Handle - Para ajustar el asa - Régler la poignée  
Press buttons on handle frame in with your thumbs  
and rotate handle up or down until you find your  
desired height.  
1
ES: Pulse los botones en la estructura del asa con sus  
pulgares y gire el asa arriba o abajo hasta que  
encuentre la altura deseada.  
1
FR: Avec le pouce, appuyez sur les boutons situés sur  
le cadre de la poignée vers l'intérieur et faites pivoter  
la poignée vers le haut ou vers le bas jusqu'à ce que  
vous obteniez la hauteur désirée.  
To Adjust Odometer Magnet (select models) - Para ajustar el imán del contador  
(modelos selectos) - Réglage de l'aimant de l'odomètre (modèles sélectionnés)  
TO ADJUST ODOMETER MAGNET  
PARA AJUSTAR EL IMÁN DEL CONTADOR  
RÉGLAGE DE L'AIMANT DE L'ODOMÈTRE  
In order for the odometer to function properly, the  
1
magnet on the front wheel must be in the correct  
position. The magnet may have shifted during  
shipping.  
Screw  
Tornillo  
Vis  
Sensor  
Sensor  
Capteur  
ES: Para que el contador funcione adecuádamente, el  
imán frente a la rueda debe estar en la posición cor-  
recta. El imán puede haber cambiado durante el envío.  
FR: Pour que l'odomètre fonctionne correctement,  
l'aimant situé sur la roue avant doit être dans la posi-  
tion appropriée. L'aimant pourrait s'être déplacé en  
cours de transport.  
Continued on next page  
11  
Continuación en la página siguiente  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Using a screwdriver, loosen the screw on the back of  
the magnet.  
2
3
ES: Utilizando un destornillador, suelte el tornillo en la  
parte trasera del imán.  
FR: À l'aide d'un tournevis, desserrez la vis sur  
l'arrière de l'aimant.  
Slide the magnet along the spoke so that it is as  
close as possible to the two lines on the bottom of  
the sensor.  
ES: Resbale el imán junto al rayo, de manera que esté  
tan cerca como sea posible de las dos líneas en la  
parte inferior del sensor.  
FR: Glissez l'aimant sur toute la longueur du rayon  
pour le rapprocher le plus possible des deux lignes à  
la base du capteur.  
Rotate the magnet so that it faces the sensor.  
4
ES: Gire el imán de forma que esté mirando al sensor.  
FR: Faites faire une rotation à l'aimant jusqu'à ce qu'il  
soit face au capteur.  
To Attach Footrest - Para instalar el apoyapiés - Fixer le repose-pied en place  
Position stroller upside down.  
1
ES: Sitúe la carriola al revés.  
FR: Placez la poussette à l'envers.  
1
Align the posts on the footrest through the 4 holes  
on the frame over the front wheel.  
2
ES: Alinee los postes en el apoyapiés a través de los 4  
agujeros en la estructura sobre la rueda frontal.  
FR: Alignez les montants sur le repose-pied à travers les  
quatre trous sur le chassis au-dessus de la roue avant.  
2
Using the screws and washers provided, fasten the  
footrest to the stroller frame, until washers are tight.  
3
ES: Utilizando los tornillos y arandelas que se propor-  
cionan, ate el apoyapiés a la estructura de la carriola  
hasta que las arandelas estén ajustadas.  
3
FR: À l'aide des vis et des rondelles fournies, arrimez  
le repose-pied au chassis de la poussette jusqu'à ce  
que les rondelles soient bien resserrées.  
Stand stroller upright.  
4
ES: Ponga la carriola derecha.  
FR: Remettez la poussette en position debout.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- To Install Batteries into iBaby(select models)  
- Para instalar la charola para adultos iBaby(modelos selectos)  
- Installation le plateau-parent iBaby(modèles sélectionnés)  
Requires 4 “AAA” Batteries (Not Included).  
Requiere 4 Pilas “AAA” (No incluídas).  
Exige des piles 4 “AAA” (Non inclus).  
Use a Phillips screwdriver to remove the battery  
door.  
1
ES: Use un destornillador phillips para desatornillar la  
puerta de la batería.  
FR: À l'aide d'un tournevis Phillips, retirez la petite  
trappe de pile.  
1
Place batteries in the compartment following  
polararity directions.  
2
ES: Sitúe las baterías en el compartimiento como se  
muestra.  
FR:Disposez les piles à l'intérieur du  
compartiment comme illustré.  
Screw the battery door back onto the unit and  
replace the foam.  
3
ES:Atornille de nuevo la portezuela de las baterías y  
sitúe la espuma.  
FR:Vissez la trappe de pile de nouveau sur l'unité et  
replacez la mousse.  
To Attach Odometer (select models) - Para instalar el contador (modelos selectos)  
- Fixer l'odomètre en place (modèles sélectionnés)  
Slide odometer onto clip located on handle, as  
shown.  
1
ES: Ajuste el contador sobre el clip situado en el asa,  
como se muestra.  
1
2
FR: Glissez l'odomètre sur l'agrafe située sur la  
poignée, tel qu'illustré.  
TO REMOVE ODOMETER: Push down on small tab  
under odometer, and slide off.  
2
ES: PARA REMOVER EL CONTADOR: Empuje hacia  
abajo la lengüeta pequeña debajo del contador y  
deslícela hacia afuera.  
Tab  
Lengüeta  
FR: RETIRER L'ODOMÈTRE: Poussez la petite languette  
sous l'odomètre vers le bas; retirez.  
Onglet  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Attach Front Tray - Para instalar la charola delantera - Fixation du plateau avant  
Slide tray onto round post while pushing in spring  
loaded buttons, and a click is heard. Make sure there  
is no gap between stroller frame and front tray.  
1
1
ES: Resbale la charola sobre el poste redondo mien-  
tras presiona los botones de resorte, hasta que  
escuche un clic. Asegúrese de que no hay ningún  
hueco entre la estructura de la carriola y la charola  
delantera.  
FR: Glissez le plateau sur le montant rond tout en  
appuyant sur les boutons à ressort jusqu'à ce que  
vous entendiez un clic. Assurez-vous qu'il n'y a aucune  
brèche entre le chassis de la poussette et le plateau  
avant.  
Buttons  
Botones  
Boutons  
Push down on the right side of the tray until the  
plastic button on the stroller frame pops out through  
the hole on the front tray.  
2
2
ES: Presione hacia abajo en la parte derecha de la  
charola hasta que el botón de plástico en la estructura  
de la carriola salga a través del agujero en la charola  
delantera.  
FR: Appuyez vers le bas sur le côté droit du plateau  
jusqu'à ce que le bouton de plastique sur le chassis de  
la poussette passe dans le trou sur le plateau avant.  
TO OPEN TRAY: Press the plastic button on the right  
side of the tray and rotate the tray upwards.  
ES: PARA ABRIR LA CHAROLA: Pulse el botón de  
plástico en la parte derecha de la charola y gire la  
charola hacia arriba.  
FR: OUVRIR LE PLATEAU : Appuyez sur le bouton de  
plastique situé sur le côté droit du plateau et faites  
pivoter le plateau vers le haut.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Attach Parent Tray - Para instalar la charola para adultos  
- Pour attacher le plateau de l’adulte  
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
DO NOT place more than 3 lbs. NO ponga más de 1.36 kg (3  
NE PAS y placer plus de 1,36  
kg (soit 3 livres) pour eviter qu’il  
ne se renverse! NE JAMAIS  
(1.36 kg) in this tray to avoid  
libras) de peso en esta charola  
tipping! DO NOT place hot  
para evitar volcaduras. NO  
liquids in this tray. Hot liquids coloque liquidos calientes en esta poser de liquides chauds sur le  
can burn your child.  
charola. Los líquidos calientes  
pueden quemar a su niño.  
plateau. Ceux-ci peuvent bruler  
votre enfant.  
Align tray holes with posts near handle and snap on.  
1
ES: Alinée los hoyos de la charola con los postes del  
mango y asegúrela.  
FR: Aligner les perforations du plateau avec les tiges  
situées à proximité de la poignée et enclencher.  
TO REMOVE, pull each side up and out. For cleaning,  
parent tray is top rack  
dishwasher safe.  
ES: PARA DESMONTAR LA CHAROLA, tire hacia arriba  
y hacia afuera a ambos lados de la charola. Puede  
lavarse en lavadora de platos.  
FR: POUR LENLEVER: aire glisser chaque côté du  
plateau vers le haut. Pour le nettoyer, le mettre dans  
le panier supérieur du lave-vaisselle.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
- To Install iBaby(select models)  
- Para situar la charola para adultos iBaby(modelos selectos)  
- Fixer le plateau-parent iBaby(modèles sélectionnés)  
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
• Loud volume can damage  
your child’s hearing. When  
turning on music, gradually  
adjust the volume to a com-  
fortable listening level so  
child is not startled.  
• Si el volumen está demasiado • Les sons forts peuvent  
alto, puede dañar los oídos de  
su bebé. Cuando conecte la  
música, ajuste el volumen  
gradualmente hasta un nivel  
confortable, de manera que  
su bebé no se asuste.  
endommager l'ouie de votre  
enfant. En allumant l'appareil  
de musique, ajustez gradu-  
ellement le volume à une  
écoute agréable pour éviter  
de surprendre l'enfant.  
• Do not place more than 3  
lbs. (1.36 kg) in this tray to  
avoid tipping!  
• No ponga más de 1,36 kg (3 • Ne déposez pas plus de 3 lb.  
lbs.) de peso en esta charola  
para evitar volcaduras.  
• No coloque liquidos calientes • Ne placez aucun liquide  
(1,36 kg) dans ce plateau,  
sinon il risque de basculer!  
• Do not place hot liquids in  
this tray. Hot liquids can  
burn your child.  
en esta charola liquidos  
calientes pueden quemar a su  
niño.  
chaud sur ce plateau. Les liq-  
uides chauds peuvent causer  
des brûlures à votre enfant.  
To attach iBaby, align device over center compart-  
ment of iBabyparent tray. Push down to snap into  
place.  
1
ES: Para ensamblar iBabyalinee los hoyos de la  
charola con los postes del mango y asegúrela.  
1
FR: Pour fixer l'appareil iBaby, alignez les trous du  
plateau aux montants sur la poignée et fixez-le en  
place.To remove iBaby, with one hand depress button  
on rear of device and lift device up with other hand.  
To remove iBaby, with one hand depress button on  
rear of device and lift device up with other hand.  
2
ES: Para remover iBaby jale hacia arriba y hacia  
afuera a ambos lados de la charola.  
2
FR: Pour retirer l'appareil iBaby, remontez chaque  
côté vers le haut et faites-le sortir.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Adjust Hand Brake - Para ajustar el freno de mano  
- Réglage du frein à main  
TO TIGHTEN HAND BRAKE TENSION:  
PARA AJUSTAR LA TENSIÓN DEL FRENO DE MANO:  
RESSERRAGE DE LA TENSION DU FREIN À MAIN:  
Loosen nut A by turning it away from you, while  
holding nut B in place.  
1
2
3
ES: Suelte la tuerca A girandola en sentido contrario a  
usted, mientras mantiene la tuerca B en su lugar.  
FR: Desserrez l'écrou A en le tournant à l'opposé de  
vous tout en tenant l'écrou B en place.  
Rotate nut B, away from you while holding nut A in  
place.  
ES: Gire la tuerca B, en sentido contrario a usted,  
mientras mantiene la tuerca A en su lugar.  
FR: Faites pivoter l'écrou B à l'opposé de vous en ten-  
ant l'écrou A en place.  
B
A
Check the tension in the hand brake at this point, by  
squeezing it tight. Make sure the hand brake lever  
has very little movement. You should not be able to  
push the stroller.  
ES: En este punto, compruebe la tensión en el freno de  
mano apretándolo fuerte. Asegúrese de que la palanca  
del freno de mano tiene muy poco movimiento. Usted  
no debería poder mover la carriola.  
FR: Vérifiez la tension du frein à bras à ce stade-ci en  
le resserrant fermement. Assurez-vous que le levier du  
frein à bras dispose de très peu d'écart. Vous ne  
devriez pas pouvoir faire avancer la poussette.  
If the tension is correct, retighten nut A tightly, by  
turning it towards you, while holding nut B in place.  
4
ES: Si la tensión es correcta, vuelva a apretar la tuerca  
A, girándola hacia usted, mientras mantiene la tuerca  
B en su lugar.  
FR: Si la tension est appropriée, revissez l'écrou A fer-  
mement en le tournant vers vous tout en tenant l'écrou  
B en place.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Attach Basket - Para adjuntar la canasta - Attacher le panier  
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
Always balance the weight Siempre mantenga el peso de Maintenez toujours le poids  
of the stroller evenly. To  
prevent the stroller from  
becoming unstable or tip-  
ping:  
la carriola repartido por igual.  
Para evitar que la carriola esté  
inestable o se voltée:  
de la poussette uniformé-  
ment. Pour éviter que la  
poussette devienne instable  
ou qu'elle ne bascule :  
-No ponga objetos que pesen  
-Do not put more than 10  
lbs. (4.54 kg) in the basket.  
-Do not put more than 3 lbs.  
(1.36 kg) in any of this  
product’s pockets.  
más de 10 libras (4,54 kg) en -Ne déposez pas plus de 10  
la canasta.  
lb. (4,54 kg) dans le panier.  
-Ne déposez pas plus de 3 lb.  
(1,36 kg) dans les pochettes  
de cet appareil.  
-No ponga objetos que pesen  
más de 3 libras (1,36 kg) en  
ningunas de las bolsillas de  
este producto.  
On the front side of the basket, locate the webbing  
with snaps on it. On the underside of the footrest,  
feed the webbing through the loop and snap togeth-  
er. Repeat for the other side of the basket.  
1
1
ES: En el lado de la canasta localiza la parte con los  
abrocadores. Por abajo de el apoyapies inserta la parte  
con los abrocadores por el lazo y abroche junto. Repita  
para el otro lado de la canasta.  
FR: Repérez la sangle munie de boutons-pression sur  
la partie avant du panier. Faites passer la sangle à tra-  
vers la boucle située sur la face inférieure du repose-  
pied et attachez le tout ensemble. Répétez cette  
opération sur l'autre côté du panier.  
2
Snap rear of basket around the back tube as shown.  
2
ES: Abroche la trasera de la canasta alrededor de  
atras de el tubo como se muestra.  
FR: Fixez la partie arrière du panier autour du tube  
arrière au moyen du bouton -pression, tel qu'illustré.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HOW TO PROPERLY USE YOUR NEW STROLLER / CÓMO USAR SU NUEVO CARRIOLA  
CORRECTAMENTE / UTILISATION SÉCURITAIRE DE VOTRE NOUVELLE POUSSETTE  
To Recline Seat - Para reclinar el asiento - Inclinaison du siège  
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
To avoid finger entrapment or  
pinching, do not adjust the seat  
back while child is in the  
stroller. To avoid head entrap-  
ment, always fasten the canopy  
to the seat back when using the  
stroller in the reclined position.  
Para evitar heridas en los dedos, Pour éviter que l’enfant ne se  
no ajuste el respaldo del asiento  
con el niño adentro. Para evitar  
lastimar la cabeza de su niño,  
cuando use la carriola en posi-  
ción reclinada, siempre mantenga  
el toldo abrochado al respaldo del  
asiento.  
coince les doigts, ne pas incliner  
le siège lorsque l’enfant est dans  
la poussette. Pour eviter que  
l’enfant ne se coince la tete, tou-  
jours attacher la capote au dos du  
siège lorsque la poussette est util-  
isée en position inclinée.  
To recline seat back, loosen belt.  
1
2
ES: Para reclinar el asiento, deslice el cinturón.  
FR: Pour incliner le dossier du siège, relâchez la  
ceinture.  
To raise seat back, tighten belt.  
2
ES: Para subir el asiento, apriete el cinturón.  
Tighten  
Apriete  
FR: Pour soulever le dossier du siège, resserrez la  
ceinture.  
Resserrez  
To Operate Foot Brake - Para operar el freno de pie  
- Fonctionnement du frein à pied  
TO LOCK BRAKE: Push 1-Touch brake bar down to  
lock wheels.  
1
Unlock  
Quitar  
Deverrouiller  
ES: PARA PONER EL FRENO: Presione la barra del  
freno una vez hacia abajo para frenar las ruedas.  
FR: VERROUILLAGE DU FREIN: Poussez le frein  
mécanique à une touche vers le bas pour verrouiller  
les roues.  
Lock  
Poner  
Verrouiller  
TO UNLOCK BRAKE: Lift up on brake bar.  
2
ES: PARA QUITAR EL FRENO: Eleve la barra del freno.  
FR: DÉVERROUILLAGE DU FREIN: Soulevez le frein  
mécanique.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Secure Child In Stroller - Para asegurar al niño en la carriola  
Pour attacher l’enfant dans la poussette  
-
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
Avoid serious injury from falling Evite daños serios causados por Pour eviter que l’enfant ne se  
blesse grievement en tombant ou  
en glissant, toujours utiliser la  
ceinture. N'utilisez pas ce produit  
sans le Harnais Complet de main-  
tien cinq points. Le fait de retirer  
les courroies d'épaules ne servira  
pas à maintenir suffisamment  
l'enfant.  
or sliding out. Always use  
restraint system. Do not use  
product without full 5-point  
Harness Restraint. Removing  
the shoulder straps will not  
adequately restrain child.  
caídas o al deslizarse del asien-  
to. Use siempre el sistema de  
cinturónes. No utilice el producto  
sin un arnés de sujección de 5  
puntos. Si remueve los ajustes  
de los hombros, el niño no  
estará adecuadamente sujeto.  
Lock foot brake to keep stroller from rolling.  
1
ES: Asegure los dos frenos de pie para evitar que la  
carriola ruede accidentalmente.  
FR: Verrouiller les deux freins à pied pour éviter de  
perdre le contrôle de la poussette.  
Place child in stroller.  
2
3
ES: Siente al niño en la carriola.  
FR: Placer l’enfant dans la poussette.  
Hook shoulder straps to waist belt.  
ES: Abroche las cintas de los hombros al cinturón.  
3
FR: Fixer les sangles passant aux épaules à la ceinture  
(à la taille).  
To fasten restraint system buckles - push together. Be  
sure both buckles are fastened to secure child safely.  
4
ES: Para abrochar la hebilla del sistema de cinturones  
ensártela en el otro extremo del cinturón. Asegure que  
las dos hebillas estén abrochados para segurar el niño.  
FR: Pour fermer les boucles de la ceinture de sécurité,  
les attacher ensemble. S’assurer que les deux boucles  
sont bien fermées pour garantir la sécurité de l’enfant.  
4
6
To unsnap restraint system buckles - press tabs to  
release.  
5
6
ES: Para desabrochar la hebilla del sistema de  
cinturones, presione las lengüetas.  
FR: Pour libérer les boucles de la ceinture de sécurité -  
appuyer sur les attaches.  
For proper fit, adjust shoulder straps and waist band  
as shown.  
Adjust Restraint System Harness  
Ajuste con segurida el sistema de  
cinturones  
ES: Para un ajuste apropiado, ajuste las cintas de los  
hombros y el cinturón como se muestra en el dibujo.  
Ajuster le harnais de la ceinture  
de sécurité  
FR: Pour un bon réglage, ajuster les sangles passant  
aux épaules et la ceinture, selon le schéma si-contre.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Adjust Shoulder Strap Height - Para ajustar la altura de las cintas de los  
hombros - Pour ajuster la hauteur des sangles passant aux épaules  
Lower  
Mas baja  
Plus bas  
Higher  
Mas alta  
Plus haut  
NOTE: For a secure fit, straps should be at or below  
the child's shoulder. Adjust straps to higher position  
as your child grows.  
ES: NOTA: Para que estén ajustadas de forma adecua-  
da, las sujeciones deben estar en, o por abajo, del  
hombro del niño. Ajuste las sujeciones a una posi-  
ciónes más alta a medida que su hijo crece.  
FR: REMARQUE : Pour un ajustement sécuritaire, les  
sangles doivent être placées au niveau des épaules de  
l'enfant ou en dessous. Ajuster les sangles vers le haut  
au fur et à mesure que l’enfant grandit.  
1
To readjust shoulder restraints, turn the plastic toggle  
and thread through the slot from the back of the seat.  
1
ES: Para ajustar las restricciónes de el hombro, darle  
vuelta al botón de plastico y enhebre por la ranura del  
trasero de la asiento.  
FR: Pour réajuster les sangles passant aux épaules,  
passez l’attache en plastique à travers les fentes par  
l’arrière du siège.  
2
To position the shoulder strap to a higher position,  
push plastic toggle through top front slot as shown.  
Repeat for second side.  
2
ES: Para posiciónar la cinta de el hombro a una altura  
mas alta empuje el botón de plastico por arriba de las  
ranuras de enfrente como se muestra. Repita para el  
segundo lado.  
3
FR: Pour hausser les sangles d’épaule, passez la  
genouillère par la fente supérieure avant tel qu'illustré.  
Répétez l’opération de l’autre côté.  
Make sure toggles are horizontal and flat against the  
back of the seat.  
3
ES: Asegure que los bontónes esten horizontal y plano  
contra el trasero de el asiento.  
FR: Assurez-vous que les attaches sont à l'horizontale  
et bien à plat contre l’arrière du siège.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Operate Hand Brake - Para operar el freno de mano  
- Fonctionnement du frein à main  
Squeeze hand brake toward handle to temporarily  
activate the brakes on your stroller.  
1
1
ES: Apriete el freno de mano hacia la barra para poner  
temporalmente los frenos en su carriola.  
FR: Pressez le frein à main vers la poignée pour  
déclencher temporairement les freins de votre pous-  
sette.  
CAUTION: Brakes will disengage when hand brake is  
released.  
ES: PRECAUCIÓN: Los frenos se quitarán cuando el  
freno de mano sea soltado.  
FR: MISE EN GARDE : Les freins débrayeront quand  
vous relachez le frein à main.  
To Properly Use the Tether - Para usar adecuadamente la correa de seguridad  
- Pour employer correctement la cable  
Always attach tether around your wrist when using  
1
jogging stroller, so that the stroller will not roll away  
from you.  
1
ES: Sitúe siempre la correa alrededor de su muñeca  
cuando esté utilizando la carriola de trotar para que la  
carriola no se deslice delante de usted.  
FR: Enroulez toujours un cable d'attache autour de  
votre poignet lorsque vous utilisez la poussette de jog-  
ging pour éviter que la poussette ne s'éloigne de vous.  
- Airpump use and storage (select models)  
- Uso y almacenamiento de la bomba de aire (modelos selectos)  
- Utilisation et entreposage de la pompe à air (modèles sélectionnés)  
Keep air pump stored in basket when not in use.  
ES: Mantenga la bomba de aire guardada en la cesta  
cuando no la esté utilizando.  
FR: Conservez la pompe à air dans le panier quand  
vous ne l'utilisez pas.  
Remove air tube from pump.  
Air Tube  
1
Tubo de aire  
ES: Quite el tubo de aire de la bomba.  
Chambre à air  
1
FR: Retirez la chambre à air de la pompe.  
Continued on next page  
22  
Continuación en la página siguiente  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Screw air tube to opposite end of pump.  
2
3
4
2
ES: Enrosque el tubo de aire en la punta contrario de  
la bomba.  
Air Tube  
Tubo de aire  
Chambre à air  
FR: Vissez la chambre à air sur l'extrémité opposée de  
la pompe.  
Attach  
Sujetar  
Fixez  
Attach air pump to fill tube on tire.  
ES: Sujete la bomba de aire al tubo de llenar en la  
rueda.  
FR: Fixez la pompe à air en place tandis que vous  
remplissez le tube du pneu.  
4
Air Pump  
Bomba de aire  
Pompez de l’air  
Pump air pump until tires are filled to 35 PSI (241  
kPa) or as specified on the tire wall.  
ES: Bombee la bomba de aire hasta que las ruedas se  
llenen hacia a 35 PSI (241 kPa) o según se especifique  
en la pared de la rueda.  
FR: Pompez de l'air dans la pompe à air jusqu'à ce  
que le pneu soit gonflé à 35 p.s.i. (241 kPa) ou ou celle  
qu'on indique sur le flanc du pneu.  
Disassemble pump and store in basket when not in  
use.  
5
5
ES: Desarme la bomba y almacénela en la cesta  
cuando no la esté utilizando.  
FR: Démontez la pompe et rangez-la dans le panier  
quand vous ne l'utilisez pas.  
To Operate iBaby(select models) - Para hacer funcionar el iBaby(modelos selectos)  
- Fonctionnement du système de son iBaby(modèles sélectionnés)  
Connect the iBabyplug to the headphone jack of  
1
your personal sound system (iPod®** or MP3 player).  
1
ES: Conecte el enchufe al tomacorriente de los  
auriculares de su sistema de audio personal  
(iPod®** o reproductor de MP3).  
FR: Branchez la fiche à la prise pour écouteurs de  
votre système de son personnel  
(iPod®** ou lecteur MP3).  
Continued on next page  
23  
Continuación en la página siguiente  
Voir page suivante  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Turn on iBabyby locating the power button as  
2
3
shown. A red light will indicate that the power is on.  
ES: Encienda iBabylocalizando el botón de encendido  
como se muestra. Una luz roja indicará que está  
encendido.  
2
FR: Mettez le système iBabyen marche au moyen du  
bouton d'allumage comme illustré.  
To avoid startling your child, adjust volume on your  
personal sound system to its lowest level. Turn on  
your personal sound system and slowly increase vol-  
ume to a comfortable listening level for you and your  
child.  
ES: Para evitar asustar al niño, ajuste el volumen de su  
sistema personal de sonido a su nivel más bajo.  
Conecte su sistema personal de sonido y aumente  
lentamente el volumen a un nivel de escucha cómodo  
para usted y su niño.  
FR: Pour éviter de surprendre votre enfant, ajustez le  
volume de votre chaîne audio personnelle à son plus  
bas volume. Allumez votre chaîne audio personnelle et  
augmentez le volume doucementpour obtenir une  
écoute acceptable tant pour l'enfant que pour vous.  
NOTE: If sound cuts out or becomes distorted, check  
your personal sound system battery level. If battery  
level is okay and sound is still distorted, replace  
iBaby’sbatteries. DO NOT leave iBabyin a hot car  
or outside in the rain. For use with iPhone™  
a
seperate jack adapter can be purchased at Apple  
Retailers.  
ES: NOTA: Si el sonido se corta o suena distorsionado,  
compruebe el nivel de las baterías de su sistema de  
sonido personal. Si los niveles de las baterías son  
normales pero el sonido continúa distorsionado,  
cambie las baterías de iBaby. NO deje iBabyen un  
automovil caliente o fuera en la lluvia. Para uso con  
iPhoneun adaptador separado se puede comprar con  
un minorista de Apple.  
FR: REMARQUE: Si le son est coupé ou devient  
déformé, examinez le niveau de fonctionnement des  
piles de votre chaîne audio personnelle. Si le niveau de  
fonctionnement des piles est correct et que le son  
demeure coupé, remplacez les piles du système  
iBaby. Pour utiliser ce système avec le iPhone, vous  
pouvez vous procurer une prise chez tout détaillant  
Apple.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Set Up Odometer (select models) - Para iniciar el contador (modelos selectos)  
- Réglage de l'odomètre (modèles sélectionnés)  
ƽWARNING ƽADVERTENCIA ƽMISE EN GARDE  
DO NOT use odometer in the NO utilice el contador en la lluvia • NE PAS utiliser l'odomètre sous  
ni lo deje bajo el sol directo  
durante largos periodos de  
tiempo.  
la pluie; ne le laissez pas en  
plein soleil pour de longues  
durées  
rain or leave in direct sunlight  
for prolonged periods of time  
• Do not disassemble outer  
case. This could cause device  
to lose its water resistant  
properties.  
• Do not dispose of battery in  
fire. Battery could explode  
resulting in injury or death.  
• No desarme la cubierta exterior. • Ne démontez pas le boîtier. Ceci  
Esto podría causar que el dispos-  
itivo perdiera sus propiedades  
resistentes al agua.  
pourrait entraîner la perte  
d'imperméabilité de l'appareil.  
• Ne jetez pas la batterie au feu.  
La batterie risque d'exploser et  
causer des blessures ou même  
la mort.  
• No deseche la batería en el  
fuego. La batería puede explotar  
resultando en heridas o muerte.  
Current Speed  
Velocidad actual  
Vitesse actuelle  
Kilometers/Miles  
Kilómetros/millas  
Kilomètres/milles  
Mode Symbol  
Símbolo del modo  
Symbole de mode  
Selected Function Display  
Pantalla de función seleccionada  
Affichage de fonction sélectionnée  
SET/RESET button  
Botón SET/RESET  
Bouton de SET/RESET  
MODE Button  
Botón del MODE  
Bouton de MODE  
TO TURN ODOMETER ON: Press  
SET/RESET button once.  
PARA CONECTAR EL CONTADOR:  
ALLUMAGE DE L'ODOMÈTRE :  
Pulse el botón SET/RESET una vez. Appuyez une fois sur le bouton de  
SET/RESET.  
TO TURN ODOMETER OFF: The  
odometer will automatically shut  
off after 2 minutes of inactivity.  
PARA DESCONECTAR EL CONTA-  
DOR: El contador se apagará  
automáticamente después de 2  
minutos de inactividad.  
ARRÊT DE L'ODOMÈTRE :  
L'odomètre s'éteindra  
automatiquement après deux  
minutes d'inactivité.  
INITIAL SET UP - The following  
steps allow you to change the  
wheel diameter setting on your  
ESTABLECIMIENTO INICIAL - Los  
siguientes pasos le permitirán  
cambiar el ajuste del diámetro de  
MISE EN MARCHE INITIALE - Les  
étapes suivantes vous permettent de  
modifier le réglage du diamètre de la  
roue sur votre odomètre jusqu'à 16  
pouces. Cette procédure est nécessaire  
odometer, to 16 inches. This must la rueda en su contador a 16  
be done in order for the odometer pulgadas. Esto debe hacerse para  
to work properly with this jogging que el contador funcione de forma pour assurer le bon fonctionnement de  
stroller. There is also an option to adecuada con esta carriola de  
l'odomètre sur cette poussette jogging.  
set the odometer to kilometers  
(Km) or miles (ML). This is a one  
time set up, but they can be  
changed in the future if desired,  
using these steps.  
trotar. También hay una opción para Une autre option vous permet de régler  
establecer el contador a kilómetros la lecture de l'odomètre en kilomètres  
(Km) o millas (ML). Esto se  
(km) ou en miles (ml). Ce réglage est  
ponctuel, mais il peut être modifié à  
establece una vez, pero puede  
cambiarse en el futuro si lo desea, l'avenir, au besoin, en procédant de la  
siguiendo estos pasos.  
façon suivante.  
1
2
1
1
Turn odometer on.  
Prende el contador.  
Mettez l'odomètre en marche.  
2
2
Push MODE button until  
Pulse el botón MODE hasta  
Appuyez sur le bouton MODE  
either a “T” or “D” is displayed in que aparezca una “T” o una “D” en jusqu'à ce que les lettres «T» ou  
the Mode Symbol area.  
el área de Símbolo de modo.  
«D» soient affichées dans la zone  
du symbole de mode.  
Continued on next page  
Continuación en la página siguiente  
Voir page suivante  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Press and hold SET/RESET  
button until a set up screen  
appears. A number between 5”  
and 30” may be present. Hold the ca. Puede aparecer un número  
SET/RESET button down, until 16” entre 5” y 30”. Mantenga el botón raître un chiffre entre 5" et 30".  
Pulse y mantenga apretado el  
botón SET/RESET hasta que  
la pantalla de configuración aparez- jusqu'à ce qu'un écran de mise en  
Appuyez sur le bouton de SET  
/ RESET et tenez-le appuyé  
3
3
3
marche s'affiche. Vous verrez appa-  
appears, then STOP. Once the 16” SET/RESET apretado hasta que  
Appuyez sur le bouton de SET /  
RESET et tenez-le enfoncé jusqu'à  
is flashing, immediately hit the  
MODE button so that ML or Km  
are flashing. Once it is flashing,  
aparezca 16”, luego DETÉNGASE.  
Una vez que 16” esté parpadeando, ce que le chiffre 16" apparaisse et  
pulse inmediatamente el botón  
ARRÊTEZ. Quand le chiffre 16" clig-  
note, appuyez immédiatement sur  
le bouton MODE pour voir clignoter  
les symboles ML ou KM. Quand le  
symbole clignote, touchez le bouton  
hit the SET/RESET button to select MODE de manera que ML o Km  
your desired setting. After you estén parpadeando. Una vez que  
have made your selections, wait a esté parpadeando, pulse el botón  
few seconds and the odometer  
will return to the orginal screen.  
SET/RESET para seleccionar su  
configuración deseada. Después de de SET/RESET pour sélectionner le  
haber realizado sus selecciones,  
espere unos segundos y el conta-  
symbole qui vous convient. Après  
avoir arrêté votre choix, attendez  
dor regresará a la pantalla original. quelques secondes; l'odomètre  
affichera son écran original.  
To Operate Odometer (select models) - Para operar el contador (modelos selectos)  
- Fonctionnement de l'odomètre (modèles sélectionnés)  
TO DISPLAY ELAPSED TIME:  
PARA MOSTRAR EL TIEMPO QUE HA AFFICHAGE DU TEMPS ÉCOULÉ:  
PASADO:  
Press MODE button until a  
“T” is displayed in the Mode  
Pulse el botón MODE hasta  
que aparezca una “T” en el  
Appuyez sur le bouton MODE  
jusqu'à ce que la lettre «T»  
1
1
1
Symbol area. Pressing the  
SET/RESET button will reset the  
time to zero.  
área de Símbolo de modo. Si pre-  
siona el botón SET/RESET el botón de mode. Appuyez sur le bouton de  
se reiniciará a cero.  
s'affiche dans la zone du symbole  
SET / RESET pour remettre l'heure à  
zéro.  
Elapsed time will be dis-  
2
El tiempo transcurrido se  
mostrará en la porción inferior  
Le temps écoulé s'affichera  
dans la partie inférieure de  
2
2
played in the lower portion of  
the screen. Time will not advance de la pantalla. El tiempo no correrá l'écran. Le temps n'avancera pas  
while the stroller is stopped.  
cuando la carriola esté detenida.  
quand la poussette est arrêtée.  
TO DISPLAY DISTANCE TRAVELED: PARA MOSTRAR LA DISTANCIA  
AFFICHAGE DE LA DISTANCE  
PARCOURUE:  
VIAJADA:  
Press MODE button until a  
“D” is displayed in the Mode  
Symbol area. Pressing the  
SET/RESET button will reset the  
distance to zero.  
Pulse el botón MODE hasta  
que aparezca una “D” en el  
área de Símbolo del modo. Si pulsa s'affiche dans la zone du symbole  
el botón SET/RESET la distancia se de mode. Appuyez sur le bouton de  
Appuyez sur le bouton MODE  
jusqu'à ce que la lettre «D»  
1
1
1
restablecerá a cero.  
SET/RESET pour remettre la dis-  
tance à zéro.  
The distance traveled will be  
displayed in tenths of a  
La distancia viajada se  
mostrará en décimas de  
La distance parcourue  
2
2
2
s'affichera en dixièmes de  
Km/ML in the lower right portion  
of the screen. Distance traveled  
will not advance while the stroller avanzará cuando la carriola esté  
is stopped. detenida.  
Km/ML en la parte inferior de la  
pantalla. La distancia viajada no  
kilomètres/milles dans la partie  
inférieure de l'écran. La distance  
parcourue n'avancera pas quand la  
poussette est arrêtée.  
Continued on next page  
Continuación en la página siguiente  
Voir page suivante  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TO DISPLAY BOTH DISTANCE &  
ELAPSED TIME MODE  
PARA MOSTRAR TANTO LA DISTANCIA AFFICHAGE DU MODE DISTANCE  
COMO EL TIEMPO TRANSCURRIDO  
PARCOURUE ET TEMPS ÉCOULÉ  
To view elapsed time and dis-  
Para ver el tiempo transcurri-  
Pour visualiser le temps écoulé  
1
1
1
tance while jogging, press  
MODE button until an “ST” is dis-  
played in the Mode Symbol area.  
Odometer will alternate time and  
distance views, every 5 seconds.  
Scan mode will not work while  
stroller is stopped.  
do y la distancia mientras está  
trotando, pulse el botón MODE  
hasta que aparezca un “ST” en el  
área de Símbolo del modo. El cón- s'affichent dans la zone du symbole  
tador alternará la vista del tiempo y de mode. L'odomètre affichera le  
la distancia cada 5 segundos. El  
modo de escaneo no funcionará  
et la distance parcourue en  
jogging appuyez sur le bouton  
MODE jusqu'à ce que les lettres ST  
temps écoulé et la distance parcou-  
rue toutes les 5 secondes en alter-  
mientras la carriola esté detenida. nance. Le mode de balayage ne  
fonctionnera pas quand la poussette  
est arrêtée.  
To Replace Battery in Odometer (select models) - Para reemplazar la batería en el contador  
(modelos selectos) - Remplacement de la batterie dans l'odomètre (modèles sélectionnés)  
NOTE: Requires an LR44 battery.  
Replacement battery not included.  
Battery Cover  
Cubierta de la batería  
Couvercle de batterie  
NOTA: Requiere una batería LR44.  
La batería de reemplazo no está incluída.  
REMARQUE : Nécessite une batterie LR44. La batterie  
de remplacement n'est pas incluse.  
Remove odometer from clip.  
Remueva el contador del clip.  
Retirez l'odomètre de son  
agrafe.  
1
2
3
1
2
4
1
2
3
Turn odometer upside down.  
Ponga el contador al revés.  
Placez l'odomètre à l'envers.  
Remove battery cover, by  
Remueva la batería situando  
una moneda en la portezuela  
de la batería y gírela en sentido  
contrario a las agujas del reloj.  
Retirez le couvercle de la bat-  
terie en enfilant une pièce de  
monnaie dans la fente du couvercle  
de la batterie et en la tournant dans  
le sens anti-horaire.  
placing a coin in the battery  
door slot, and turn it counter  
clockwise.  
Remove old battery, and  
Remueva la vieja batería y  
Retirez l'ancienne batterie et  
4
4
4
replace with new LR44  
battery. Place battery in, positive  
side up.  
reemplácela con una nueva  
remplacez-la par une nouvelle  
batería LR44. Sitúe la batería con el batterie LR44. Déposez la batterie  
lado positivo hacia arriba.  
dans le boîtier de l'odomètre, le  
côté positif vers le haut.  
Replace battery door cover  
Sitúe de nuevo la portezuela  
Remettez le couvercle de la  
5
5
5
and tighten battery door  
de cubierta de la batería y  
batterie en place et resserrez  
clockwise.  
ajústela en el sentido de las agujas le couvercle dans le sens horaire.  
del reloj.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Trouble Shoot Odometer (select models) - Para resolver los problemas con el  
contador (modelos selectos) - Dépannage de l'odomètre (modèles sélectionnés)  
TROUBLE  
CHECK ITEMS  
REMEDY  
No LCD  
display.  
1. Is the battery dead?  
2. Is the battery properly installed?  
1. Replace old battery with a new battery.  
2. Make sure that the positive side of the  
battery is facing up.  
No current  
speed  
reading.  
1. Check for: broken wire, odometer not 1. Clean the contacts on back of odometer.  
properly positioned on clip, or sensor 2. Install the odometer onto clip again.  
and magnet incorrectly aligned.  
3. Refer to the procedure of Initial Set Up  
and set the correct value for tire diameter.  
2. Is the calibration correct?  
PROBLEMA COMPRUEBE  
REMEDIO  
No se ve  
nada en la  
pantalla  
LCD.  
1. ¿Está la batería agotada?  
2. ¿Está la batería instalada  
adecuadamente?  
1. Reemplace la batería vieja con una nueva batería.  
2. Asegúrese de que el lado positivo de la  
batería esté hacia arriba.  
1. Compruebe si: Hay un cable roto, el  
1. Limpie los contactos en la parte trasera  
No hay  
contador no está posicionado  
del contador.  
lectura  
adecuadamente en el clip o el sensor y 2. Instale de nuevo el contador en el clip.  
actual de  
velocidad.  
el imán están alineados incorrectamente. 3. Refiérase al procedimiento de configuración inicial y  
2. ¿Está correcta la calibración?  
corrija el valor del diámetro de la rueda.  
PANNE  
VÉRIFIEZ LES ARTICLES  
REMÈDE  
1. La batterie est-elle morte?  
2. La batterie est-elle installée  
correctement?  
1. Substituez une nouvelle batterie à l'ancienne.  
2. Assurez-vous que le côté positif de la  
batterie fait face vers le haut.  
Aucun  
affichage  
LCD  
1. Nettoyez les points de contact à l'arrière  
de l'odomètre.  
2. Installez l'odomètre à nouveau sur l'agrafe.  
3. Consultez la procédure pour la mise en marche  
initiale et réglez la valeur appropriée pour le  
diamètre du pneu.  
1. La présence d'un fil brisé, le mauvais  
positionnement de l'odomètre sur  
l'agrafe ou le mauvais alignement du  
capteur ou de l'aimant.  
Aucune  
lecture de  
vitesse  
actuelle.  
2. Le calibrage est-il exact?  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Fold Stroller - Para plegar la carriola - Pliage de la poussette  
Lock foot brake.  
1
ES: Asegure el freno de pie.  
FR: Verrouillage du frein à pied.  
Recline seat.  
2
ES: Recline el asiento.  
FR: Inclinaison du siège.  
Close canopy.  
3
ES: Cierre el toldo.  
FR: Fermeture de l'auvent.  
4
Locate trigger fold on frame below parent tray. Pull  
up latches on frame to fold.  
4
ES: Localice el gatillo para plegar la estructura bajo la  
charola para padres. Jale los cierres en la estructura,  
para plegar.  
FR: Repérez la pliure de déclenchement sur le chassis  
sous le plateau-parent. Tirez les taquets sur le chassis  
vers le haut pour plier la poussette.  
Push stroller forward to fold stroller.  
5
6
ES: Empuje la carriola hacia adelante para plegar.  
FR: Poussez la poussette vers l'avant pour la plier.  
Engage locking latch.  
6
ES: Ponga el seguro.  
FR: Enclenchez le taquet de verrouillage.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CARE & MAINTENANCE  
To keep your stroller running smoothly and avoid squeaking wheels use a silicone or graphite  
based lubricant. It is important to get it into the axle and the wheel assembly.  
• Clean metal parts with a damp cloth and wipe dry.  
• Clean woven fabric or vinyl parts with mild soap and water solution.  
• Dry wet stroller with a soft cloth to prevent rusting.  
• When storing stroller, never stack other items on top of it; this may damage the stroller.  
• Periodically check for worn parts, loose screws, torn materials or stitching.  
• Replace any damaged parts immediately.  
CUIDADO & MANTENINIENTO  
• Utilice un lubricante ligero con silicona o grafito para que su carriola se deslice suavemente y  
para evitar que las ruedas rechinen. Es importante el aceitar eje y las ruedas.  
• Limpie las partes de metal con un trapo húmedo y luego séquelas.  
• Limpie la tela tejida o las partes de vinilo con jabón suave y agua.  
• Seque la carriola con un trapo suave cuando se haya mojado para evitar de que se oxide.  
• Cuando guarde la carriola, nunca ponga otros objetos encima de ella, ya que esto podría dañarla.  
• Revise periódicamente para ver si tiene partes gastadas, tornillos flojos, materiales rotos o partes  
descosidas.  
• Cambie inmediatamente cualquier parte dañada.  
ENTRETIEN & NETTOYAGE  
• Pour prolonger le bon fonctionnement de votre poussette et éviter des grincements de roues, utiliser  
un lubrifiant à base de silicone ou de graphite léger. Il est important d’huiler l’essieu et l’assemblage  
des roues.  
• Nettoyer les parties métalliques avec un chiffon humide et les essuyer.  
• Nettoyer le tissu ou les parties en vinyle avec un détergent doux et une solution aqueuse.  
• Sécher la poussette encore humide à l’aide d’un chiffon non corrosif pour éviter qu’elle ne rouille.  
• Ne rien empiler sur la poussette lorsqu’elle n’est pas utilisée ; cela pour-rait l’endommager.  
• Contrôler régulièrement la poussette pour voir si des pièces sont usées, des vis desserrées, ou si le tissu ou la  
couture sont déchirés.  
• Remplacer immédiatement les pièces endommagées.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LIMITED WARRANTY  
Jeep® is a registered trademark of Chrysler Group LLC and is used under license by Kolcraft®.  
© Chrysler Group LLC 2010.  
*iPod is a registered trademark of Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. is not associated with Kolcraft®  
Enterprises, Inc. and no approval by them is to be implied.  
Kolcraft® warrants this product to be free of defects in materials and workmanship, as follows: For a period of  
ONE YEAR from the date of purchase, Kolcraft will repair or replace, at its option, the defective product. If you  
have a problem or are not satisfied with this product, please contact the Consumer Service Department at  
Kolcraft.  
REPAIR OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE EXCLUSIVE REMEDY OF THE CON-  
SUMER. KOLCRAFT SHALL NOT BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES FOR BREACH  
OF ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTY ON THIS PRODUCT, EXCEPT TO THE EXTENT REQUIRED BY APPLICA-  
BLE LAW. ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ON THIS  
PRODUCT IS LIMITED TO THE DURATION OF THIS WARRANTY.  
Some states do not allow the exclusion or limitation of warranties set forth above, so the above exclusions may  
not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary  
from state to state. We sincerely thank you for your purchase of this Kolcraft product.  
To obtain warranty service, please call Kolcraft’s Consumer Service Department at 1-800-453-7673 in U.S. and  
Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. and Canada or contact us via email at [email protected]  
If the product is returned to Kolcraft’s Consumer Service Department for repair or replacement, it must be  
shipped prepaid and adequately insured.  
child or any of your child's toys have been recalled.  
PERSONAL RECORD CARD  
Once in a while, we are less than perfect and one of our products reaches a customer with a problem. In most  
cases, we can solve your problem with replacement parts. Please contact us before you return one of our prod-  
ucts to the store. Once a product is returned, it cannot be resold. The materials and the energy used to make it  
are wasted.  
Please fill in the information in the space provided and attach a copy of your purchase receipt. You will need  
this information to obtain warranty service.  
You can find the Model Number and Date of Manufacture on a sticker located on the rear stroller leg, or sewn  
on the back of the seat.  
Please direct any comments, questions or replacement part requests to:  
Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department  
10832 NC Highway 211East  
Aberdeen, NC 28315  
1-800-453-7673 in U.S. & Canada, 1-910-944-9345 outside U.S. & Canada  
Eastern Standard Time, 8 am-6:45 pm Monday - Thursday, 8 am-3:30 pm Friday  
fax: 910-944-3490  
Turn to page 35 to see a list of  
Model / Style Number: _________________________  
replacement parts  
Date of Manufacture:___________________________  
Date of Purchase: ______________________________  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTÍA LIMITADA  
Jeep® es una marca registrada de Chrysler Group LLC y es utilizada, bajo licencia por Kolcraft®.  
© Chrysler Group LLC 2010.  
*iPod es una marca registrada de Apple Computer, Inc. Apple Computer, Inc. no están associadas con Kolcraft®  
Enterprises, Inc. oy no debe suponerse que han aprobado el producto.  
Kolcraft® garantiza que este producto estará libre de defectos en materiales y fabricación de la siguiente man-  
era: Por un período de UN AÑO después de la fecha de compra, Kolcraft reparará o reemplazará, a su opción, el  
producto defectuoso. Si usted tiene un problema o no está satisfecho con este producto, por favor diríjase al  
Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft.  
LA REPARACIÓN O EL REEMPLAZO SEGÚN SE DISPONE EN ESTA GARANTÍA ES EL REMEDIO EXCLUSIVO DE CON-  
SUMIDOR. KOLCRAFT NO SE HARÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INCIDENTAL O EMERGENTE POR VIOLACIÓN  
DE CUALQUIER GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA DE ESTE PRODUCTO, SALVO EN LA MEDIDA REQUERIDA POR LA  
LEY APLICABLE. CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTIC-  
ULAR DE ESTE PRODUCTO ESTÁ LIMITADA EN DURACIÓN AL TÉRMINO DE ESTA GARANTÍA.  
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de garantías según se dispone anteriormente, de manera  
que es posible que las antedichas exclusiones no sean aplicables a usted. Esta garantía le otorga derechos  
legales específicos y es posible que también disponga de otros derechos, los cuales pueden variar de un estado  
a otro. Le agradecemos sinceramente por haber comprado este producto Kolcraft.  
Para obtener servicio de garantía, llame al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft al 1-800-453-7673 en  
Estados Unidos y Canada; fuera de Estados Unidos y Canada: 1-910-944-9345 o envianos un mensaje por correo  
electrónico a [email protected].  
Si el producto se devuelve al Departamento de Servicio al Consumidor de Kolcraft para ser arreglado o reem-  
plazado, debe mandarse con el flete pagado y debidamente asegurado.  
cualquiera de los productos que utiliza con su hijo o cualquiera de sus juguetes han sido retirados.  
TARJETA DE REGISTRO PERSONAL  
Ocasionalmente no logramos la perfección y uno de nuestros productos presenta algún problema al llegar al cliente.  
En la mayor parte de los casos podemos resolver el problema con piezas de reemplazo. Sírvase ponerse en contacto  
con nosotros antes de devolver uno de nuestros productos a la tienda. Una vez que se devuelve un producto, no se  
pude volver a vender. Se desperdician los materiales y la energía que se usó en su fabricación.  
Por favor escriba la información en el espacio provisto y adjunte una copia de su recibo de compra. Usted necesitará  
esta información para obtener los servicios incluidos en la garantía.  
Usted puede encontrar el número del modelo y la fecha de fabricación en una etiqueta situada en la parte trasera de  
la pata de la carriola o cocido en la parte posterior del asiento.  
Favor de remitir cualquier comentario, preguntas o pedidos de piezas de respuesto a:  
Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department  
10832 NC Highway 211East  
1-800-453-7673 en los Estados Unidos y en Canada, 1-910-944-9345 fuera de los Estados Unidos y Canada tiempo estándar  
del este, 8 am-6:45 pm Lunes - Jueves, 8 am-3:30 pm Viernes  
fax: 910-944-3490  
correo electrónico: [email protected]  
Número de Modelo/Estilo: _______________________  
Diríjase a la página 35 para ver una  
lista de piezas de repuesto  
Fecha de fabricación:____________________________  
Fecha de compra: ______________________________  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GARANTIE LIMITÉE  
Jeep® est une marque déposée de la Chrysler Group LLC et est utilisé sous licence par Kolcraft®.  
© Chrysler Group LLC 2010.  
*iPod est une marque de commerce déposée Apple Computer, Inc.: la société Apple Computer, Inc. n’est pas associée  
à la compagnie Kolcraft® Enterprises, Inc. et il ne faut présumer d’une approbation implicite de leur part.  
Kolcraft® garantit cet article contre tout défaut de fabrication, selon les décrets suivants: Kolcraft s’engage à  
réparer ou remplacer, à sa convenance, l’article défectueux pendant UN AN à partir de la date d’achat. Si vous  
avez un problème ou n’êtes pas entièrement satisfait de cet article, veuillez contacter le Service à la Clientèle  
de Kolcraft.  
COMME CETTE GARANTIE LE STIPULE, LE CONSOMMATEUR NE PEUT PRETENDRE QU’A LA REPARATION OU AU REM-  
PLACEMENT DE LARTICLE. KOLCRAFT NE SERA TENU RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE INDIRECT OU ACCESSOIRE  
POUR RUPTURE DE GARANTIE EXPRESSE OU TACITE CONCERNANT CET ARTICLE, EN RESTANT TOUTEFOIS DANS LES  
LIMITES DE LA LOI EN VIGUEUR. TOUTE GARANTIE TACITE DE COMMERCIALISATION OU D’UTILISATION ADEQUATE DE  
CET ARTICLE EST LIMITEE A LA DUREE DE CETTE GARANTIE.  
Certains états interdisent l’exclusion ou la limitation des garanties présentées ci-dessus ; dans ce cas-là, ces exclu-  
sions ne vous concernent pas. Cette garantie vous donne des droits légaux particuliers. Vous pouvez également  
bénéficier d’autres droits qui peuvent varier selon les états. Nous vous remercions sincèrement d’avoir acheté  
cet article Kolcraft.  
Pour tous services de garantie, merci de contacter le Service à la Clientèle de Kolcraft au 1-800-453-7673 pour  
Etats-Unis et le Canada et au1-910-944-9345 en dehors des Etats-Unis et du Canada, ou par courrier électron-  
ique à [email protected].  
En cas de retour de cet article au Service à la Clientèle de Kolcraft pour une réparation ou un remplacement,  
envoyez-le en port payé et suffisamment assuré.  
SITE WEB DE RAPPEL DE PRODUITS : GARANTISSEZ LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT. Consultez le site  
FICHE DE RENSEIGNEMENTS PERSONNELS  
Il arrive parfois qu’un de nos articles soit défectueux et pose un problème au consommateur. Dans la plupart  
des cas, nous pouvons résoudre votre problème en effectuant un remplacement des pièces défectueuses.  
Contactez-nous avant de retourner un de nos articles au magasin. Une fois retourné, l’article ne peut être  
revendu. Les matériaux et l’énergie utilisés pour sa fabrication ont alors été gaspillés.  
Nous vous encourageons à noter les renseignements nécessaires dans l’espace prévu à cet effet et à y joindre  
une copie de votre ticket de caisse. Vous aurez besoin de ces renseignements pour bénéficier du service de  
garantie.  
Vous trouverez le numéro de modèle et la date de fabrication sur un autocollant situé proche du montant arrière  
ou cousu à l’arrière du siège.  
Prière d'envoyer vos commentaires, questions ou demandes d'échange de pièce à:  
Kolcraft® Enterprises, Inc. Consumer Service Department  
10832 NC Highway 211East  
Aberdeen, NC 28315  
1-800-453-7673 aux États-Unis et au Canada, 1-910-944-9345 à l'extérieur des États-Unis et du Canada.  
Heure de New York, de 8h00 à 18h45 du lundi au jeudi, de 8h00 à 15h30 le vendredi  
fax: 910-944-3490  
courriel: [email protected]  
Numéro du modèle: _________________________  
Lisez en page 35 la liste de pièces de  
remplacement  
Date de fabrication:______________________________  
Date d’achat: _________________________________  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPLACEMENT PARTS LIST - LISTA DE PIEZAS DE REPUESTO  
- LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE  
Replacement parts may look slightly different than what is  
shown below.  
Circle the Part You Need  
Las piezas de recambio se pueden ver ligeramente diferentes  
de como se muestran abajo.  
Marque con un círculo el  
repuesto que necesita  
Les pièces de rechange peuvent différer légèrement des illus-  
trations.  
Encerclez la pièce dont vous  
avez besoin  
Front Wheel  
Rueda delantera  
Roue avant  
$10.00  
Rear Wheel  
Footrest  
Apoyapiés  
Repose-pied  
$10.00  
Front Tray  
Charola  
Plateau avant  
$10.00  
Ruedas traseras  
Roues arrière  
$11.00 each/cada uno/chaque  
Washers &  
Screws  
Arandelas y  
Tornillos  
Rondelles et vis  
FREE / Gratis  
libérer  
$12.00  
BasicParent Tray  
Basket  
Canasta  
Panier  
Tether  
Correa  
Sangle  
d'attache  
$5.00  
Charola para adultos  
Plateau de l’adulte  
$13.00  
iBaby  
Odometer (select models)  
Air Pump  
(select models)  
(modelos selectos)  
(certains modèles)  
$20.00  
(select models)  
Bomba de aire  
(modelos selectos)  
Pompe à air  
(certains modèles)  
$8.00  
Marcador (modelos selectos)  
Odomètre (certains modèles)  
$8.00  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Replacement Parts Order Form / Formulario para ordenar piezas de  
repuesto / Formulaire de commande pour pièces de rechange  
Complete the following form. Your model number and date of manufacture must be  
included on the form to ensure proper replacement parts.  
Complete el siguiente formulario. Debe incluir en el formulario el número de su modelo y  
fecha de fabricación para asegurarse de que obtenga las piezas de repuesto adecuadas.  
Remplissez le formulaire suivant. Votre numéro de modèle et la date de fabrication  
doivent être inclus dans le formulaire pour garantir un échange de pièce approprié.  
Model Number - No de modelo - Numéro du modèle  
Date of Manufacture - Fecha de fabricación - Date de fabrication  
Total:  
Shipping & Handling* - Gastos de envío* - Port et manutention* :  
*$15.00 outside the continental U.S.  
$5.00  
*U.S. $15,00 para fuera de continente de EE.UU  
*$15 dollars US pour les clients résidant hors de la partie continentale des É.-U.  
Sales Tax** - Impuestos** - T.V.A.** :  
**NC Residents Only 7%  
**Residentes de North Carolina nomas 7%  
** 7% pour les résidents de la Caroline du Nord uniquement.  
Total Due - Total a pagar - Total à régler:  
Check or money order (in US dollar) enclosed (payable to Kolcraft Enterprises, Inc.)  
Cheque o giro adjunto (a nombre de Kolcraft Enterprises, Inc.)  
Chèque ou mandat postal (montant en dollar US) inclus (à l'ordre de Kolcraft Enterprises, Inc.)  
Charge to credit card  
Cobrar a la tarjeta de crédito - Débiter cette carte de crédit  
Visa Mastercard  
Account# - Cuenta No - N° compte:  
3 Digit Security Code - 3 numeros de código de dígito de seguridad -  
Code de sécurité à 3 chiffres  
Expiration Date - Fecha de vencimiento - Date d'expiration:  
Signature - Firma:  
/
Ship to - Enviar a - Destinataire:  
Name - Nombre - Nom  
Address - Dirección - Adresse  
City, State, Zip - Ciudad, Estado, Código postal - Ville, Province, Code postal  
(
)
Telephone - Teléfono - Téléphone  
Email Address - Correo electrónico - Adresse courriel  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Minicom Advanced Systems Switch 5 User Manual
Nady Systems Musical Instrument MPM 4130 User Manual
Napoleon Fireplaces Indoor Fireplace fireplaces User Manual
Nextar Car Stereo System NCU102 User Manual
Nextar Digital Photo Frame N3 505 User Manual
Nilfisk Advance America Air Cleaner Nilfisk OZ 1 User Manual
Onkyo Stereo Receiver HT RC470 User Manual
Panasonic DVR ag hpx300p User Manual
Panasonic Intercom System KX TD161 User Manual
Panasonic Network Card AW PS300 User Manual