Oregon Scientific Clock RRM612PA User Manual

Pour couper le son de l’alarme :  
Gerät leicht zugänglich ist.  
Drücken Sie eine beliebige Taste, um den Alarm  
auszuschalten und ihn nach 24 Stunden erneut zu  
aktivieren.  
To silence alarm:  
Attivazione / disattivazione della sveglia:  
Smart Projection Clock  
Orologioconproiezionedell’oraedisplayLED  
Modello: RRM612P / RRM612PU /  
RRM612PA  
Radio réveil projecteur miroir et  
affichage LED  
Modèle : RRM612P / RRM612PU /  
RRM612PA  
Intelligente Projektionsuhr mit  
FCC STATEMENT  
OPERAZIONI PRELIMINARI  
GETTING STARTED  
AU COMMENCEMENT  
Appuyez sur SNOOZE, pour couper le son pendant 8  
Um das Gerät vollständig vom Netz zu trennen, sollte der  
Adapter von der Basiseinheit entfernt werden.  
Premere ALARM.  
Press SNOOZE to silence it for 8 minutes.  
Spiegelprojektor und LED-Anzeige  
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.  
Operation is subject to the following two conditions: (1) This  
device may not cause harmful interference, and (2) This  
device must accept any interference received, including  
interference that may cause undesired operation.  
Il prodotto deve essere alimentato mediante alimentatore  
AC/DC. Collegare l’alimentatore alla corrente. Verificare che  
l’entrata per l’alimentatore non sia ostruita e sia facilmente  
accessibile.  
The product should be powered by the AC/DC adaptor. Plug  
the adaptor into socket. Make sure it is not obstructed and is  
easily accessible to the unit.  
Le produit doit être alimenté par un adaptateur secteur.  
Branchez l’adaptateur dans une prise murale. Assurez-  
vous qu’elle n’est pas obstruée et facilement accessible à  
l’appareil.  
minutes.  
OR  
Modell: RRM612P / RRM612PU /  
RRM612PA  
Per visualizzare l’ora della sveglia:  
OU  
Press any other button to turn the alarm off and activate it  
again after 24 hours.  
HINWEIS Basiseinheit und Netzadapter sollten keinen  
feuchten Bedingungen ausgesetzt werden. Es sollten keine  
mit Flüssigkeit gefüllten Gegenstände, wie Blumenvasen,  
auf die Basiseinheit oder den Netzadapter gestellt werden.  
UKW-RADIO  
Premere ALARM. Dopo 10 secondi, il display riprenderà a  
visualizzare l’ora o la radio.  
Appuyezsurn’importequelletouchepouréteindrel’alarme  
et pour qu’elle se déclenche 24 heures plus tard.  
Smart Projection Clock with Mirror  
Projector and LED Display  
Model: RRM612P / RRM612PU /  
RRM612PA  
To completely disconnect from power, the adaptor should be  
disconnected from the main unit.  
So erfolgt die Wiedergabe des Radios:  
Pour être entièrement déconnecté de l’alimentation  
électrique, l’adaptateur doit être débranché de l’appareil  
principal.  
FM RADIO  
Quando l’alimentatore non è collegato alla presa di corrente  
il prodotto non funziona.  
MANUALE PER L’UTENTE  
1. Halten Sie RADIO ON/VOL  
gedrückt.  
MANUEL DE L’UTILISATEUR  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
NOTE The main unit and adaptor should not be exposed to  
wet conditions. No objects filled with liquid, such as vases,  
should be placed on the main unit and adaptor.  
To play the radio:  
WARNING Changes or modifications not expressly  
approved by the party responsible for compliance could void  
the user’s authority to operate the equipment.  
Silenziamento della sveglia:  
RADIO FM  
2. Drücken Sie auf UP/TUNE + / DOWN/TUNE -, um die  
Radiofrequenz auszuwählen (Taste gedrückt halten, um  
den autom. Suchlauf nach einer verfügbaren Frequenz  
zu aktivieren); oder drücken Sie auf 1, 2, 3 oder 4, wenn  
Radiostationen gespeichert wurden.  
IT  
Die Batterie dient nur als Sicherung des Speichers.  
1. Entfernen Sie die Batteriefachabdeckung.  
FR  
DE  
1. Press and hold RADIO ON/VOL  
.
Premere SNOOZE per silenziarla per 8 minuti.  
OPPURE  
Premere qualsiasi altro tasto per spegnere la sveglia e  
per attivarla nuovamente dopo 24 ore.  
Pour utiliser la radio :  
NOTA L’unità principale e l’alimentatore non devono essere  
esposti a umidità. Sull’unità principale e sull’alimentatore non  
devono essere appoggiati oggetti di nessun tipo, in particolar  
modo contenenti liquidi.  
PANORAMICA  
REMARQUE N’exposez ni l’adaptateur ni l’appareil principal  
à l’humidité. Ne placez aucun récipient rempli d’eau comme  
les vases sur l’appareil principal ou l’adaptateur.  
2. Press UP/TUNE + / DOWN/TUNE - to select radio  
frequency (press and hold to enable auto-search for  
an available frequency); or press 1, 2, 3 or 4 if radio  
stations are saved.  
VUE D’ENSEMBLE  
VUE INTERIEURE  
ÜBERSICHT  
1. Appuyez et maintenez la touche RADIO ON/VOL  
.
USER MANUAL  
2. Legen Sie die Batterie ein und achten Sie auf die  
Übereinstimmung der Polaritäten.  
Battery serves only as memory backup.  
1. Remove the battery compartment cover.  
2. Insert the battery, matching the polarities.  
VISTA INTERNA  
2. Appuyez sur UP/TUNE  
+
/
DOWN/TUNE  
-
pour  
INNERE ANSICHT  
EN  
NOTE This equipment has been tested and found to comply  
with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part  
15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide  
reasonable protection against harmful interference in  
residential installation.  
sélectionner la fréquence radio (appuyez et maintenez  
cette touche pour activer la recherche automatique des  
fréquences disponibles) ; ou appuyez sur 1, 2, 3, ou 4  
si les stations radio sont enregistrées.  
La batteria ha solo funzione di back-up.  
So speichern Sie eine Radiostation:  
La pile n’est uniquement utilisée en tant qu’alimentation de  
secours pour la mémoire.  
OVERVIEW  
HINWEIS Die Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze,  
wie Sonnenbestrahlung oder Feuer, ausgesetzt werden.  
1. Togliere la copertura del vano batterie.  
2. Inserire le batterie, rispettando la polarità indicata.  
Halten Sie 1, 2, 3 oder 4 während einer bestimmten Frequenz  
gedrückt. Es können insgesamt 4 Stationen gespeichert  
werden.  
a
RADIO FM  
To save a radio station:  
INNER VIEW  
1. Retirez le couvercle du compartiment de la pile.  
2. Insérez les piles, en respectant les polarités.  
Utilizzo della radio:  
Press and hold 1, 2, 3 or 4 while on a frequency. A total of 4  
stations can be stored.  
NOTE Batteries should not be exposed to excessive heat  
such as sunshine or fire.  
gibt an, dass die Ladung der Batterie niedrig ist.  
Pour enregistrer une station radio :  
1
1. Tenere premuto RADIO ON/VOL  
.
NOTA Le batterie non devono essere esposte a calore  
eccessivo, ad esempio a luce solare diretta o a fuoco.  
1
1
So verstellen Sie die Lautstärke des Radios:  
This equipment generates, uses and can radiate radio  
frequency energy and, if not installed and used in accordance  
with the instructions, may cause harmful interference to  
radio communications. However, there is no guarantee  
that interference will not occur in a particular installation. If  
this equipment does cause harmful interference to radio or  
television reception, which can be determined by turning the  
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct  
the interference by one or more of the following measures:  
Appuyez et maintenez 1, 2, 3 ou 4 une fois la fréquence  
trouvée. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 4 stations.  
2. Premere UP/TUNE + / DOWN/TUNE - per selezionare  
la frequenza radio (tenere premuto per attivare la  
ricerca automatica di una frequenza disponibile),  
oppure premere 1, 2, 3 o 4 per scegliere una delle  
stazioni memorizzate.  
indicates battery is low.  
REMARQUE Les piles ne doivent pas être exposées à une  
chaleur excessive provoquée par le soleil ou le feu.  
FUNKUHR  
Drücken Sie wiederholt auf RADIO ON/VOL  
Lautstärke zu erhöhen, oder auf RADIO OFF/VOL  
diese zu verringern.  
, um die  
, um  
To adjust radio volume:  
6
5
indica che la batteria è in esaurimento.  
ZEITSIGNALEMPFANG  
Press repeatedly RADIO ON/VOL  
RADIO OFF/VOL  
to increase or  
6
5
1
6
5
Pour ajuster le volume de la radio :  
CLOCK  
Cette icône indique que la pile est faible.  
to decrease volume.  
2
3
Dieses Produkt synchronisiert seine Uhr automatisch mit  
einem Zeitsignal.  
2
3
2
3
Appuyez plusieurs fois sur RADIO ON/VOL  
augmenter ou sur RADIO OFF/VOL  
volume.  
pour  
pour diminuer le  
So schalten Sie das Radio aus:  
OROLOGIO  
CLOCK RECEPTION  
Memorizzazione di una stazione:  
Halten Sie RADIO OFF/VOL  
gedrückt.  
HORLOGE  
To turn off radio:  
6
Thisproductisdesignedtosynchronizeitsclockautomatically  
with a clock signal.  
RICEZIONE DELL’ORA  
RRM612P:  
Tenere premuto 1, 2, 3 o 4 mentre ci si trova su una  
frequenza. Si può memorizzare un numero massimo di 4  
stazioni.  
4
Press and hold RADIO OFF/VOL  
.
2
3
5
4
RECEPTION DE L’HORLOGE  
Questo prodotto  
è
progettato per sincronizzare  
4
EU: Signal DCF-77: innerhalb von 1500 km (932 Meilen) von  
Frankfurt, Deutschland.  
Pour éteindre la radio :  
RADIO-EINSCHLAFTIMER  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
automaticamente il proprio orologio con un segnale orario  
radiocontrollato.  
Ce produit est conçu pour synchroniser automatiquement  
l’horloge avec le signal de réception.  
Appuyez et maintenez la touche RADIO OFF/VOL  
.
DasRadioistmiteinemCountdown-Einschlaftimerausgestattet,  
der so eingestellt werden kann, dass das Radio nach einem  
Zeitraum von bis zu 120 Minuten ausgeschaltet wird.  
Increase the separation between the equipment and  
receiver.  
RRM612P:  
RADIO SLEEP TIMER  
RRM612PU:  
Regolazione del volume della radio:  
EU: DCF-77 signal: within 1500 km (932 miles) of Frankfurt,  
Germany.  
4
The radio is equipped with a countdown sleep timer that can  
be set to switch the radio off after up to 120 minutes.  
1. Rotellina FOCUS: consente di regolare la messa a  
MINUTEUR « SLEEP » DE LA RADIO  
UK: Signal MSF-60: innerhalb von 1500 km (932 Meilen) von  
Anthorn, England.  
Modèle RRM612P :  
Connect the equipment into an outlet on a circuit different  
from that to which the receiver is connected.  
RRM612P:  
Premere ripetutamente RADIO ON/VOL  
per aumentare  
1. FOCUS-Rad: Projektionsschärfe verstellen  
1. Molette FOCUS  
projection  
:
ajuste la mise au point de la  
fuoco della proiezione  
1. Drücken Sie auf SLEEP, um den Einschlaftimer zu  
aktivieren. Das Radio wird mit der vorhergehenden  
Einstellung eingeschaltet (Radiofrequenz, Lautstärke  
und Timer).  
La radio est équipée d’un minuteur dégressif pour la fonction  
« SLEEP », vous pouvez le programmer pour que la radio  
s’éteigne après 120 minutes maximum.  
Union européenne : Signal DCF-77 : dans un rayon de 1 500  
km (932 miles) depuis Frankfort, Allemagne.  
il volume o RADIO OFF/VOL  
per diminuirlo.  
EU: segnale DCF-77, entro 1500 km da Francoforte,  
Germania.  
2. ALARM ON/OFF-Schiebeschalter: Alarm aktivieren  
1. Press SLEEP to activate sleep timer. The radio turns on  
with the previous setting (radio frequency, volume and  
timer).  
2. Levetta ALARM ON/OFF: consente di attivare  
o
Consult the dealer or an experienced radio / TV technician  
for help.  
2. Encoche ALARM ON / OFF : active ou désactive  
oder deaktivieren  
RRM612PU:  
RRM612PA:  
disattivare la sveglia  
Spegnimento della radio:  
l’alarme  
3. SLEEP: Einschlaftimer aktivieren  
UK: MSF-60 signal: within 1500 km (932 miles) of Anthorn,  
England.  
Signal WWVB-60: innerhalb von 3200 km (2000 Meilen) von  
Fort Collins, Colorado.  
1. FOCUS wheel: adjust projection focus  
3. SLEEP: consente di impostare lo sleep timer  
Modèle RRM612PU :  
1. Appuyez sur SLEEP pour activer le minuteur de la  
fonction « Sleep ». La radio s’activera conformément  
aux réglages précédents (fréquence radio, volume et  
minuteur).  
Tenere premuto RADIO OFF/VOL  
.
3. SLEEP : active le minuteur de la fonction « Sleep »  
2. Um die Einstellung des Einschlaftimers zu ändern (120,  
90, 60, 45, 30, 15, 0 Min.), drücken Sie auf SLEEP.  
Die Einstellung des Einschlaftimers wird automatisch  
aktiviert.  
RRM612PU:  
2. To change the sleep timer setting (120, 90, 60, 45, 30,  
15, 0), press SLEEP. The sleep timer setting will be  
automatically activated.  
4. 1, 2, 3, 4: voreingestellte Radiostationen  
2. ALARM ON/OFF slide switch: enable or disable alarm  
3. SLEEP: activate sleep timer  
4. 1, 2, 3, 4: accesso rapido alle stazioni radio memorizzate  
Royaume-Uni : Signal MSF-60 : dans un rayon de 1 500 km  
(932 miles) depuis Anthorn, Angleterre.  
4. 1, 2, 3, 4: stations radio préréglées  
DECLARATION OF CONFORMITY  
UK: segnale MSF-60, entro 1500 km da Anthorn,  
Inghilterra.  
5. RADIO ON/VOL  
: Radio einschalten; Lautstärke  
5. RADIO ON/VOL  
: consente di accendere la radio e  
So aktivieren / deaktivieren Sie den Zeitsignalempfang:  
5. RADIO ON/VOL  
: active la radio ; augmente le  
SLEEP TIMER DELLA RADIO  
des Radios erhöhen  
RRM612PA:  
The following information is not to be used as contact  
for support or sales. Please visit our website at www2.  
oregonscientific.com/service for all enquiries.  
di aumentare il volume  
volume de la radio  
4. 1, 2, 3, 4: preset radio stations  
Schieben Sie den RCC CLOCK ON/OFF-Schiebeschalter  
auf ON, um den Zeitsignalempfang zu aktivieren, oder auf  
OFF, um diesen zu deaktivieren.  
2. Appuyez sur SLEEP pour modifier le réglage du  
minuteur (120, 90, 60, 45, 30, 15, 0 minutes). Le réglage  
du minuteur « Sleep » sera automatiquement activé.  
La radio è dotata di uno sleep timer regressivo che può  
essere impostato per spegnere la radio dopo un massimo  
di 120 minuti.  
Modèle RRM612PA :  
6. RADIO OFF/VOL  
: Radio ausschalten; Lautstärke  
WWVB-60 signal: within 3200 km (2000 miles) of Fort  
Collins, Colorado.  
6. RADIO OFF/VOL  
: consente di spegnere la radio e  
6. RADIO OFF/VOL  
: désactive la radio ; diminue le  
5. RADIO ON/VOL  
: turn on radio; increase radio  
NOTE If no button is pressed after 10 seconds, the unit will  
resume clock display.  
des Radios verringern  
RRM612PA:  
Signal WWVB-60 : dans un rayon de 3 200 km (2 000 miles)  
de Fort Collins, Colorado.  
HINWEIS Wenn nach 10 Sekunden keine Taste gedrückt  
wird, kehrt das Gerät zur Anzeige der Uhr zurück.  
di diminuire il volume  
volume de la radio  
volume  
Segnale WWVB-60: entro 3200 km da Fort Collins,  
Colorado.  
Wenn der Zeitsignalempfang aktiviert ist (RCC CLOCK  
ON/OFF-Schiebeschalter auf ON), erfolgt der Empfang  
regelmäßig um 01:00, 02:00 und 03:00 Uhr, oder 3 Minuten  
nach jeder Zurücksetzung des Gerätes. Während des  
Empfangs wird die Anzeige vorübergehend ausgeschaltet  
6. RADIO OFF/VOL  
: turn off radio; decrease radio  
1. Premere SLEEP per attivare lo sleep timer. La radio  
si accende mantenendo le impostazioni precedenti  
(frequenza, volume e timer).  
We  
UNTERE ANSICHT  
To enable / disable clock signal reception:  
REMARQUE Si vous n’appuyez sur aucune touche en  
l’espace de 10 secondes, l’appareil reviendra à l’affichage  
de l’horloge.  
volume  
VUE DU DESSOUS  
VISTA INFERIORE  
Pour activer  
l’horloge :  
/
désactiver le signal de réception de  
Name:  
Oregon Scientific, Inc.  
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,  
Oregon 97062 USA  
RESET  
1
Switch RCC CLOCK ON/OFF slide switch to ON to enable  
or OFF to disable clock signal reception.  
RESET  
1
1
Address:  
Attivazione / disattivazione della ricezione del segnale  
orario:  
Drücken Sie auf RESET, um das Gerät auf die  
Standardeinstellungen zurückzusetzen.  
2. Per modificare l’impostazione dello sleep timer (120,  
90, 60, 45, 30, 15, 0) premere SLEEP. L’impostazione  
dello sleep timer viene attivata automaticamente.  
Press RESET to return to the default settings.  
Positionnez l’encoche RCC CLOCK ON/OFF sur ON pour  
activer ou sur OFF pour désactiver le signal de réception  
de l’horloge.  
BOTTOM VIEW  
und nur ein blinkendes  
angezeigt. Die Anzeige  
Per attivare la ricezione del segnale orario spostare la levetta  
RCC CLOCK ON/OFF su ON e su OFF per disattivarla.  
RESET (RÉINITIALISER)  
1
Telephone No.:  
1-800-853-8883  
When clock signal reception is enabled (RCC CLOCK  
ON/OFF slide switch is ON), reception will occur regularly  
at 01:00, 02:00 and 03:00, or 3 minutes after every reset  
of unit. During reception, display will be temporarily off and  
funktioniert nach dem Empfang oder nach Drücken einer  
beliebigen Taste wieder normal und ist vorübergehend für  
10 Sekunden eingeschaltet.  
PRECAUTIONS  
VORSICHTSMASSNAHMEN  
Appuyez sur RESET pour que l’appareil revienne aux  
réglages par défaut.  
Une fois le signal de réception de l’horloge activé  
(encoche RCC CLOCK ON/OFF positionnée sur ON), la  
réception aura lieu à 1 h, 2 h, et 3 h ou 3 minutes après  
chaque réinitialisation de l’appareil. Pendant la réception,  
l’affichage sera temporairement désactivé et seule l’icône  
clignotera. L’affichage se réactivera après la réception  
ou si vous appuyiez sur une touche, il sera temporairement  
actif pendant 10 secondes.  
Quando la ricezione del segnale orario è attiva (la levetta  
RCC CLOCK ON/OFF è sulla posizione ON), la ricerca  
del segnale avverrà regolarmente alle ore 01:00, 02:00 e  
03:00 o 3 minuti dopo ogni azzeramento dell’unità. Durante  
la ricezione, il display sarà temporaneamente spento e  
verrà visualizzata solo l’icona lampeggiante  
riprenderà a funzionare al termine della ricezione o premendo  
un tasto qualsiasi e rimarrà attivo per 10 secondi.  
Do not subject the unit to excessive force, shock, dust,  
temperature or humidity.  
Setzen Sie das Gerät keiner extremen Gewalteinwirkung  
undkeinenStößenaus,undhaltenSieesvonübermäßigem  
Staub, Hitze oder Feuchtigkeit fern.  
NOTA Se non viene premuto nessun tasto per 10 secondi,  
l’unità riprenderà la visualizzazione dell’ora.  
declare that the product  
2
3
9
8
2
3
only a flashing  
will be shown. Display will resume after  
Indikator für Zeitsignalempfang:  
2
3
Product No.:  
RRM612P / RRM612PU /  
9
8
9
8
Do not cover the ventilation holes with any items such  
as newspapers, curtains etc.  
PRECAUTIONS  
the reception, or upon pressing of any key, display will be  
temporarily on for 10 seconds.  
RRM612PA  
SiedürfendieBelüftungsöffnungennichtmitGegenständen  
abdecken, wie z.B. Zeitungen, Vorhänge, usw.  
RESET  
EMPFANG  
ERFOLGREICH  
EMPFANG  
FEHLGESCHLAGEN  
Ne pas soumettre le produit à une force excessive, au  
choc, à la poussière, aux changements de température  
ou à l’humidité.  
4
Product Name:  
Smart Projection Clock with  
Do not immerse the unit in water. If you spill liquid over  
it, dry it immediately with a soft, lint-free cloth.  
2
3
. Il display  
4
4
Premere RESET per ripristinare le impostazioni predefinite.  
9
8
Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser. Falls Sie  
eine Flüssigkeit über das Gerät verschütten, trocknen  
Sie es sofort mit einem weichen, faserfreien Tuch.  
Mirror Projector and LED Display  
IDT Technology Limited  
Clock signal reception indicator:  
7
Manufacturer:  
Address:  
-
Do not clean the unit with abrasive or corrosive  
materials.  
7
7
Ne pas couvrir les trous de ventilation avec des  
journaux, rideaux etc.  
AVVERTENZE  
4
5
6
SUCCESSFUL RECEPTION  
FAILED RECEPTION  
Block C, 9/F, Kaiser Estate,  
Phase 1,41 Man Yue St.,  
Hung Hom, Kowloon,  
Hong Kong  
Indicateur de réception du signal de l’Horloge :  
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit scheuernden  
oder ätzenden Mitteln.  
5
6
5
6
Non sottoporre il prodotto  
polvere, temperatura o a umidità.  
a
forza eccessiva, urti,  
Do not tamper with the unit’s internal components. This  
invalidates the warranty.  
HINWEIS  
Indicatore della ricezione del segnale dell’ora:  
-
Ne pas immerger le produit dans l’eau. Si vous renversez  
du liquide sur l’appareil, séchez-le immédiatement avec  
un tissu doux.  
RECEPTION EFFECTUEE  
AVEC SUCCES  
ECHEC DE LA  
RECEPTION  
7
Machen Sie sich nicht an den internen Komponenten  
des Geräts zu schaffen, da dies zu einem Verlust der  
Garantie führen kann.  
Der Empfang nimmt etwa 2-10 Minuten in Anspruch.  
Wenn das Signal schwach ist, wird der Empfang  
beendet und das Gerät kehrt zur Anzeige der Uhrzeit  
zurück. Stellen Sie Ihr Gerät in die Nähe eines Fensters,  
um einen stärkeren Empfang zu gewährleisten.  
RICEZIONE AVVENUTA  
RICEZIONE FALLITA  
CON SUCCESSO  
Non otturare i fori di aerazione con oggetti come giornali,  
tende, etc.  
Only use fresh batteries. Do not mix new and old  
batteries.  
5
6
NOTE  
-
Ne pas nettoyer l’appareil avec des matériaux corrosifs  
ou abrasifs.  
Verwenden Sie nur neue Batterien. Verwenden Sie  
keinesfalls neue und alte Batterien gemeinsam.  
Non immergere l’unità in acqua. Se si versa del liquido  
sul prodotto, asciugarlo immediatamente con un panno  
morbido e liscio.  
-
Reception takes 2-10 minutes. If the signal is weak, reception  
will end and time display will resume. Place your unit next to  
a window for stronger reception.  
Images shown in this manual may differ from the actual  
display.  
1. SNOOZE-Tasten: Alarm stummschalten; Projektion  
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is  
subject to the following two conditions: 1) This device may not  
cause harmful interference. 2) This device must accept any  
interference received, including interference that may cause  
undesired operation.  
1. Boutons SNOOZE : alarme de la fonction « Snooze »  
1. Tasti SNOOZE: sveglia con snooze, attivazione della  
Ne pas trafiquer les composants internes. Cela  
invalidera votre garantie.  
einschalten  
Die in dieser Anleitung dargestellten Abbildungen  
können sich vom Original unterscheiden.  
REMARQUE  
(rappel d’alarme) ; active la projection  
proiezione  
Wenn Sie während des Empfangs eine Taste drücken  
oder das Radio einschalten, wird dieser vorübergehend  
beendet. Der Empfang wird fortgesetzt, wenn nach 10  
Sekunden keine weitere Taste gedrückt oder das Radio  
ausgeschaltet wird.  
When disposing of this product, ensure it is collected  
separately for special treatment.  
NOTA  
2. UP/TUNE +: Wert bei Einstellung erhöhen; Frequenz  
La réception prend de 2 à 10 minutes Si le signal est  
Non pulire l’unità con materiali abrasivi o corrosivi.  
During reception, pressing any button or turning on the radio  
will stop the reception temporarily. Reception will resume if  
no more button is pressed after 10 seconds or the radio is  
turned off.  
2. UP/TUNE  
+
:
augmente la valeur d’un réglage  
;
2. UP/TUNE +: consente di aumentare il valore durante  
l’impostazione e di aumentare la frequenza durante la  
ricerca delle stazioni  
N’utilisez que des piles neuves. Ne pas mélanger des  
piles neuves et usagées.  
bei Radiosuchlauf erhöhen  
Entsorgen Sie das Produkt nicht im allgemeinen  
Hausmüll, sondern ausschließlich in den dafür  
vorgesehenen, kommunalen Sammelstellen, die Sie  
bei Ihrer Gemeinde erfragen können.  
Per la ricezione sono necessari dai 2 ai 10 minuti.  
Se il segnale è debole, la ricezione terminerà e verrà  
visualizzata nuovamente l’ora. Per una migliore  
ricezione, collocare l’unità vicino a una finestra.  
1. SNOOZE buttons: snooze alarm; turn on projection  
faible, la réception s’interrompra et l’appareil reviendra à  
l’affichage de l’heure. Positionnez l’appareil à proximité  
d’une fenêtre pour obtenir une meilleure réception.  
augmente la fréquence pendant la recherche de  
fréquences radio  
Non manomettere i componenti interni. In questo modo  
si invalida la garanzia.  
Placement of this product on certain types of wood  
may result in damage to its finish for which Oregon  
Scientific will not be responsible. Consult the furniture  
manufacturer's care instructions for information.  
3. DOWN/TUNE -: Wert bei Einstellung verringern;  
2. UP/TUNE +: increase value during setting; increase  
Les images de ce manuel peuvent différer de l’aspect  
réel du produit.  
Frequenz bei Radiosuchlauf verringern  
frequency during radio scan  
3. DOWN/TUNE - : diminue la valeur d’un réglage ; diminue  
3. DOWN/TUNE -: consente di diminuire il valore durante  
l’impostazione e di diminuire la frequenza durante la  
ricerca delle stazioni  
Utilizzare solo batterie nuove. Non mescolare batterie  
nuove con batterie vecchie.  
4. Batteriefach  
Pendant la réception, appuyer sur une touche ou activer  
la radio interrompra temporairement la réception. La  
réception reprendra si vous n’appuyez sur aucune  
touche après 10 secondes ou si la radio est désactivée.  
If the radio is playing during reception time, reception will not  
occur.  
Wenn das Radio während der Empfangszeit  
wiedergegeben wird, findet kein Empfang statt.  
la fréquence pendant la recherche de fréquences radio  
Wenn dieses Produkt auf bestimmte Holzflächen gestellt  
wird, kann die Oberfläche beschädigt werden. Oregon  
Scientific ist nicht haftbar für solche Beschädigungen.  
Entsprechende Hinweise entnehmen Sie bitte der  
Pflegeanleitung Ihres Möbelherstellers.  
3. DOWN/TUNE -: decrease value during setting; decrease  
Se, durante la ricezione, viene premuto un tasto  
o viene accesa la radio, la ricezione stessa cessa  
temporaneamente. La ricezione riprende se non  
vengono premuti altri tasti per 10 secondi o se viene  
spenta la radio.  
Lorsque vous désirez vous débarrasser de ce produit,  
assurez-vous qu’il soit collecté séparément pour un  
traitement adapté.  
frequency during radio scan  
5. RESET: Gerät auf Standardeinstellungen zurücksetzen  
4. Compartiment des piles  
The contents of this manual may not be reproduced  
without the permission of the manufacturer.  
Le immagini del manuale possono differire dalla realtà.  
4. Battery compartment  
4. Vano batterie  
6. RCCCLOCKON/OFF-Schiebeschalter:Zeitsignalempfang  
5. RESET (REINITIALISER) : Réinitialise l’appareil aux  
Al momento dello smaltimento del prodotto, utilizzare la  
raccolta differenziata.  
DIE UHR MANUELL EINSTELLEN  
aktivieren oder deaktivieren  
réglages par défaut  
5. RESET: reset unit to default settings  
5. RESET: consente di ripristinare  
i
valori predefiniti  
Do not dispose old batteries as unsorted municipal  
waste. Collection of such waste separately for special  
treatment is necessary.  
MANUALLY SET CLOCK  
Le poser sur certaines surfaces en bois peut  
endommager la finition du meuble, et Oregon Scientific  
ne peut en être tenu responsable. Consultez les mises  
en garde du fabricant du meuble pour de plus amples  
informations.  
Si la radio est activée à l’heure de la réception, la  
réception n’aura pas lieu.  
1. Halten Sie CLOCK gedrückt.  
dell’unità  
7. PROJECTION ON/OFF-Schiebeschalter: Projektion  
Der Inhalt dieser Anleitung darf ohne Genehmigung des  
Herstellers nicht vervielfältigt werden.  
6. Encoche RCC CLOCK ON/OFF : active ou désactive le  
6. RCC CLOCK ON/OFF slide switch: enable or disable  
1. Press and hold CLOCK.  
Oregon Scientific declina ogni responsabilità per eventuali  
danni alle finiture causati dal posizionamento del prodotto  
sudeterminati tipi di legno. Consultare le istruzioni fornite  
dal fabbricante del mobile per ulteriori informazioni.  
aktivieren oder deaktivieren  
Se durante la ricezione la radio  
ricezione non avrà luogo.  
è
in funzione, la  
2. Drücken Sie auf UP/TUNE + oder DOWN/TUNE -, um  
signal de réception de l’horloge  
clock signal reception  
6. Levetta RCC CLOCK ON/OFF: consente di attivare o  
2. Press UP/TUNE + or DOWN/TUNE - to increase or  
die Werte zu erhöhen oder zu verringern.  
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.  
Bitte geben Sie sie bei einer Sammelstelle für  
Altbatterien bzw. Sondermüll ab.  
disattivare la ricezione del segnale orario  
8. ALARM: Alarm einstellen  
Please note that some units are equipped with  
a
7. Encoche PROJECTION ON / OFF : active ou désactive  
7. PROJECTION ON/OFF slide switch: enable or disable  
decrease values.  
REGLAGE MANUEL DE L’HORLOGE  
battery safety strip. Remove the strip from the battery  
compartment before first use.  
3. Drücken Sie zur Bestätigung auf CLOCK.  
la projection  
projection  
7. Levetta PROJECTION ON/OFF: consente di attivare o  
9. CLOCK: Uhr einstellen  
3. Press CLOCK to confirm.  
1. Appuyez et maintenez la touche CLOCK.  
Le contenu du présent manuel ne peut être reproduit  
sans la permission du fabriquant.  
disattivare la proiezione  
Il contenuto di questo manuale non può essere  
ristampato senza l’autorizzazione del fabbricante.  
4. Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Zeitzone,  
12/24-Stundenformat, Stunde und Minute.  
8. ALARM : règle l’alarme  
8. ALARM: set alarm  
Bitte beachten Sie, dass manche Geräte mit einem  
Batterieunterbrechungsstreifen bestückt sind. Vor dem  
ersten Gebrauch müssen Sie den Streifen aus dem  
Batteriefach ziehen.  
IMPOSTAZIONE MANUALE DELL’ORA  
4. The settings order is: time zone, 12/24 hr format, hour  
and minute.  
2. Appuyez sur UP/TUNE  
+
ou DOWN/TUNE  
-
pour  
8. ALARM: consente di impostare la sveglia  
9. CLOCK : règle l’horloge  
LED-ANZEIGE  
9. CLOCK: set clock  
augmenter ou diminuer les valeurs.  
1. Tenere premuto CLOCK.  
Ne pas jeter les piles usagées dans les containers  
municipaux non adaptés. Veuillez effectuer le tri de ces  
ordures pour un traitement adapté si nécessaire.  
NOTE The technical specifications for this product and the  
contents of the user manual are subject to change without  
notice.  
Non smaltire le batterie vecchie come rifiuto non  
differenziato. È necessario che questo rifiuto venga  
smaltito mediante raccolta differenziata per essere  
trattato in modo particolare.  
9. CLOCK: consente di impostare l’ora  
RRM612P / RRM612PU: Die Zeitzone stellt die Uhr auf +/-  
23 Stunden von der empfangenen Signalzeit ein. Wenn Sie  
den Zeitsignalempfang deaktiviert haben, dürfen Sie keinen  
Wert für die Zeitzone einstellen.  
3. Appuyez sur CLOCK pour confirmer.  
2. Premere UP/TUNE + o DOWN/TUNE - per aumentare  
AFFICHAGE LED  
o diminuire i valori.  
RRM612P / RRM612PU: Time zone sets the clock +/-  
23 hours from the received clock signal time. If you have  
disabled the clock signal reception, do not set a value for  
time zone.  
4. Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : fuseau  
horaire, format 12 ou 24 heures, heure et minute.  
LED DISPLAY  
Veuillez remarquer que certains appareils sont équipés  
d’une bande de sécurité. Retirez la bande bande  
ducompartiment des piles avant la première utilisation.  
HINWEIS Die technischen Daten für dieses Produkt  
3. Premere CLOCK per confermare.  
VISTA FRONTALE  
und der Inhalt der Bedienungsanleitung können ohne  
Benachrichtigung geändert werden.  
Alcune unità sono dotate di una striscia di sicurezza per  
le batterie. Rimuovere la striscia dal vano batterie prima  
del primo utilizzo.  
4. L'ordine delle impostazioni è: fuso orario, formato ora  
12/24, ora e minuti.  
NOTE Features and accessories will not be available in all  
countries. For more information, please contact your local  
retailer.  
Modèles RRM612P / RRM612PU : La fonction de fuseau  
horaire règle l’horloge à +/- 23 heures de l’heure du signal reçu.  
Si vous avez désactivé la réception du signal de l’horloge, ne  
configurez pas de valeur pour le fuseau horaire.  
RRM612PA: Wählen Sie die Zeitzone: (0) Pacific, (+1)  
Mountain, (+2) Central oder (+3) Eastern.  
1
2
3
4
5 6  
7
8
HINWEIS Eigenschaften und Zubehör nicht in allen  
Ländern verfügbar. Weitere Informationen erhalten Sie von  
Ihrem Fachhändler vor Ort.  
RRM612PA: Select the time zone: (0) Pacific, (+1) Mountain,  
(+2) Central or (+3) Eastern.  
REMARQUE Les caractéristiques techniques de ce  
produit et le contenu de ce manuel peuvent être soumis à  
modifications sans préavis.  
NOTA Le specifiche tecniche del prodotto e il contenuto  
del manuale per l’utente possono essere modificati senza  
preavviso.  
RRM612P / RRM612PU: La differenza di fuso orario imposta  
l’orologio a + / - 23 ore dall’ora del segnale ricevuto. Se la  
ricezione del segnale orario è stata disattivata, non impostare  
nessun valore per il fuso orario.  
PROJEKTION  
1
2
3
4
5 6  
7
8
SPECIFICATIONS  
1
2
3
4
5 6  
7
8
WICHTIG Wenn die Projektion beleuchtet ist, dürfen Sie  
nicht direkt in den Projektor oder auf die Reflektion des  
Spiegels blicken.  
Modèle RRM612PA : Sélectionnez le fuseau horaire : (0)  
Pacifique, (+1) Montagnes, (+2) Central ou (+3) Côte Est.  
1
2
3
4
5 6  
7
8
TYPE  
DESCRIPTION  
REMARQUE Caractéristiques et accessoires ne seront pas  
valables pour tous les pays.  
Pour plus d’information, contacter le détaillant le plus  
proche.  
PROJECTION  
TECHNISCHE DATEN  
NOTA Caratteristiche e accessori non disponibili in tutti  
100 x 100 x 100 mm  
(3.94 x 3.94 x 3.94 in)  
460 g (16.2 oz) without battery  
L x W x H  
IMPORTANT If projection is illuminated, do not look directly  
into the projector or on the reflection from the mirror.  
i
paesi. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al proprio  
RRM612PA: Selezionare la zona relativa al fuso orario: (0)  
Pacific, (+1) Mountain, (+2) Central oppure (+3) Eastern.  
So aktivieren Sie die Dauerprojektion:  
TYP  
BESCHREIBUNG  
100 x 100 x 100 mm  
460 g (ohne Batterie)  
PROJECTION  
rivenditore.  
Weight  
SchiebenSiedenPROJECTIONON/OFF-Schiebeschalter  
auf ON und öffnen Sie die obere Abdeckung.  
L x B x H  
Gewicht  
IMPORTANT Si la projection est activée, ne regardez pas  
directement dans le projecteur ou le reflet du miroir.  
Preset FM  
radio memory  
stations  
10  
9
4
SPECIFICHE  
To enable continuous projection:  
CARACTERISTIQUES  
Voreingestellte  
Senderspeicher des  
UKW-Radios  
PROIEZIONE  
So verstellen Sie die Bildschärfe:  
4
Slide PROJECTION ON/OFF slide switch to ON and  
open the top cover.  
User-selectable 120-minute  
radio alarm or 2-minute  
melody or buzzer alarm  
8-minute snooze  
Pour activer la projection continue :  
10  
9
TIPO  
DESCRIZIONE  
10  
9
IMPORTANTE Se la proiezione è attiva, non guardare  
direttamente nel proiettore né nel riflesso dello specchio.  
TYPE  
DESCRIPTION  
Drehen Sie am FOCUS-Rad.  
1. Indikator für Zeitsignalempfang  
2. AM/PM-Indikator  
Alarm  
Power  
Positionnez l’encoche PROJECTION ON/OFF sur ON  
et ouvrez le couvercle supérieur.  
10  
9
L x P x H  
Peso  
100 x 100 x 100 mm  
• Vom Benutzer auswählbarer  
120-Minuten-Radioalarm oder  
2-Minuten-Melodie- oder  
Summeralarm  
• 8-Minuten-Schlummerfunktion  
• 1 Batterie CR2032 (reservestrom)  
• DC-Netzadapter, 6V 500mA  
L x l x H  
100 x 100 x 100 mm  
So deaktivieren Sie die Projektion:  
3. Symbol für Alarm  
(3,94 x 3,94 x 3,94 pouces)  
To focus image:  
460 g senza batteria  
4
1 x CR2032 battery (for backup)  
DC 6V 500mA adaptor  
Alarm  
1. Indicateur de réception du signal de l’horloge  
2. Indicateur AM / PM de l’horloge  
3. Icône de l’alarme  
1. Clock signal reception indicator  
2. AM/PM indicator  
3. Alarm icon  
Per attivare la proiezione continua:  
SchiebenSiedenPROJECTIONON/OFF-Schiebeschalter  
auf OFF. Wenn jedoch die obere Abdeckung geöffnet ist,  
kann die Projektion durch Drücken der Taste SNOOZE 5  
Sekunden lang eingeschaltet werden.  
Pour mettre au point l’image :  
4. Symbol für Einschlaftimer  
5. Symbol für Melodie  
Poids  
460 g (16,2 onces) sans piles  
4
Turn FOCUS wheel.  
Stazioni FM  
Spostare la levetta PROJECTION ON/OFF su ON e  
aprire la copertura superiore.  
1. Indicatore della ricezione del segnale orario  
2. Indicatore AM/PM in modalità orario a 12 ore  
3. Icona della sveglia  
Tournez la molette FOCUS.  
Stations FM  
en mémoire  
memorizzabili  
6. Symbol für Radio  
• Sveglia con radio di 120 minuti o sveglia  
con melodia di 2 minuti o segnale acustico  
selezionabili dall’utente  
Stromversorgung  
To disable projection:  
4. Icône du minuteur de la fonction « Sleep »  
5. Icône de la mélodie  
4. Sleep timer icon  
5. Melody icon  
ABOUT OREGON SCIENTIFIC  
Pour désactiver la projection :  
7. Anzeige der Lautstärke  
8. Batteriestandsanzeige  
9. Uhrzeit mit Stunden und Minuten  
10. Indikator für Zeitzone  
• Alarme radio de 120 minutes au  
choix de l’utilisateur, mélodie ou  
alarme par buzzer de 2 minutes  
• Rappel d’alarme (Snooze) de 8 minutes  
Sveglia  
Slide PROJECTION ON/OFF slide switch to OFF. But,  
if the top cover is opened, pressing SNOOZE can turn  
on the projection for 5 seconds.  
Per mettere a fuoco l’immagine:  
about Oregon Scientific products. If you’re in the US and  
would like to contact our Customer Care department directly,  
please visit:  
Positionnez l’encoche PROJECTION ON / OFF sur OFF.  
Mais si le couvercle supérieur est ouvert, appuyez sur  
SNOOZE pour activer la projection pendant 5 secondes.  
4. Icona dello sleep timer  
Alarme  
ALARM  
Ruotare la rotellina FOCUS.  
• Funzione snooze di 8 minuti  
6. Icône de la radio  
6. Radio icon  
5. Icona della sveglia con suonerie polifoniche  
6. Icona della radio  
So stellen Sie den Alarm ein:  
ÜBER OREGON SCIENTIFIC  
Alimentazione  
Adattatore AC/DC da 6V -1 batteria CR2032  
per la sola funzione di back-up (inclusi)  
7. Indicateur du volume  
7. Volume indicator  
8. Low battery indicator  
9. Time with hour and minute  
10. Time zone indicator  
1. Schieben Sie den ALARM ON/OFF-Schiebeschalter  
• 1 pile CR2032 (alimentation de secours)  
• Adaptateur CC 6 V 500 mA  
Besuchen Sie unsere Website www.oregonscientific.de und  
erfahren Sie mehr über unsere Oregon Scientific-Produkte.  
Auf der Website finden Sie auch Informationen, wie Sie  
im Bedarfsfall unseren Kundendienst erreichen und Daten  
herunterladen können.  
Alimentation  
Per disattivare la proiezione:  
auf ON.  
8. Indicateur de faiblesse de la pile  
9. Heure avec affichage de l’heure et des minutes  
10. Indicateur du fuseau horaire  
7. Indicatore del volume  
www2.oregonscientific.com/service/support  
ALARME  
ALARM  
Spostare la levetta PROJECTION ON/OFF su OFF.  
Ad ogni modo, se la copertura superiore è aperta,  
premendo SNOOZE è possibile attivare la proiezione  
per 5 secondi.  
2. Halten Sie ALARM gedrückt.  
RÜCKANSICHT  
8. Indicatore di batteria in esaurimento  
9. Ora e minuti  
INFORMAZIONI SU OREGON SCIENTIFIC  
Pour régler l’alarme :  
To set alarm:  
3. Drücken Sie auf UP/TUNE + oder DOWN/TUNE -, um  
À PROPOS D’OREGON SCIENTIFIC  
For international inquiries, please visit:  
die Werte für Stunde und Minute einzustellen.  
Per avere maggiori informazioni sui nuovi prodotti Oregon  
it, dove potrai trovare tutte le informazioni di cui hai bisogno,  
1. Positionnez l’encoche ALARM ON/OFF sur ON.  
2. Appuyez et maintenez la touche ALARM.  
1. Slide ALARM ON/OFF slide switch to ON.  
2. Press and hold ALARM.  
Pour plus d‘informations sur les produits Oregon Scientific  
10. Indicatore del fuso orario  
www2.oregonscientific.com/about/international  
4. Die Reihenfolge der Einstellungen lautet: Stunde,  
Minute, Melodiealarm oder Radioalarm.  
Für internationale Anfragen besuchen Sie bitte unsere  
Website:  
asp.  
FACE ARRIERE  
BACK VIEW  
www2.oregonscientific.com/about/international.  
3. Appuyez sur UP/TUNE + ou DOWN/TUNE - pour régler  
3. Press UP/TUNE + or DOWN/TUNE - to set values for  
Si vous êtes aux Etats-Unis, vous pouvez contacter notre  
support consommateur directement sur le site:  
Wenn der Melodiealarm ausgewählt ist, drücken Sie  
auf UP / TUNE + oder DOWN / TUNE -, um Melodie  
1 / Melodie 2 / Melodie 3 / Summer auszuwählen.  
SVEGLIA  
VISTA POSTERIORE  
les heures et les minutes.  
hour and minute.  
EU-DECLARATION OF CONFORMITY  
Per ricerche di tipo internazionale puoi visitare invece il sito  
www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
Impostazione della sveglia:  
1. Spostare la levetta ALARM ON/OFF su ON.  
2. Tenere premuto ALARM.  
4. Les réglages s’effectuent dans l’ordre suivant : heure,  
minutes, alarme par mélodie, alarme par radio.  
www2.oregonscientific.com/service/support.asp  
4. The settings order is: hour, minute, Melody alarm or  
Radio alarm.  
Hereby, Oregon Scientific, declares that this Smart Projection  
Clock with Mirror Projector and LED Display (model:  
RRM612P / RRM612PU / RRM612PA) is in compliance with  
the essential requirements and other relevant provisions  
of Directive 1999/5/EC. A copy of the signed and dated  
Declaration of Conformity is available on request via our  
Oregon Scientific Customer Service.  
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG  
Wenn der Radioalarm ausgewählt ist, drücken  
Sie auf UP / TUNE + oder DOWN / TUNE -, um  
die Radiostation auszuwählen, drücken Sie zur  
Bestätigung auf ALARM und anschließend auf UP  
/ TUNE + oder DOWN / TUNE -, um die Lautstärke  
einzustellen.  
Pour des renseignements internationaux, rendez vous sur le  
site: www2.oregonscientific.com/about/international.asp.  
Hiermit erklärt Oregon Scientific, dass die Intelligente  
Projektionsuhr mit Spiegelprojektor und LED-Anzeige  
(Modell: RRM612P / RRM612PU / RRM612PA) mit den  
grundlegenden Anforderungen und anderen relevanten  
Vorschriften der Richtlinie 1999/5/EG übereinstimmt. Eine  
Kopie der unterschriebenen und mit Datum versehenen  
Konformitätserklärung erhalten Sie auf Anfrage über unseren  
Oregon Scientific Kundendienst.  
Si vous avez sélectionné l’alarme par mélodie,  
appuyez sur UP / TUNE + ou DOWN / TUNE - pour  
sélectionner la Mélodie 1 / Mélodie 2 / Mélodie 3 / le  
buzzer.  
If Melody alarm is selected, press UP/TUNE + or DOWN/  
TUNE - to select Melody 1 / Melody 2 / Melody 3 /  
buzzer.  
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’ UE  
3. Premere UP/TUNE + o DOWN/TUNE - per impostare i  
Con la presente Oregon Scientific dichiara che questo  
prodotto (Modello: RRM612P / RRM612PU / RRM612PA)  
è conforme ai requisiti essenziali ed alle altre disposizioni  
pertinentistabilitedalladirettiva1999/5/CE. Unacopiarmata  
e datata della Dichiarazione di Conformità è disponibile, su  
richiesta, tramite il servizio clienti della Oregon Scientific.  
valori di ora e minuti.  
EUROPE - DÉCLARATION DE CONFORMITÉ  
If Radio alarm is selected, press UP/TUNE + or DOWN/  
TUNE - to select radio station and press ALARM to  
confirm, then press UP/TUNE + or DOWN/TUNE - to  
adjust the volume.  
4. L’ordine delle impostazioni è: ora, minuti, sveglia con  
melodia o sveglia con radio.  
Par la présente Oregon Scientific déclare que l’appareil  
Radio réveil projecteur miroir et affichage LED (Modèle:  
RRM612P / RRM612PU / RRM612PA) est conforme aux  
exigences essentielles et aux autres dispositions pertinentes  
de la directive 1999/5/CE. Une copie signée et datée de  
la déclaration de conformité est disponible sur demande  
auprès de notre Service Client.  
Si vous avez sélectionné l’alarme par radio,  
appuyez sur UP / TUNE + ou DOWN / TUNE - pour  
sélectionner la station radio et appuyez sur ALARM  
pour confirmer, puis sur UP / TUNE + or DOWN /  
TUNE - pour ajuster le volume.  
5. Drücken Sie zur Bestätigung auf ALARM.  
gibt an,  
dass der Alarm aktiviert ist.  
Se viene selezionata la sveglia con melodia,  
premere UP/TUNE DOWN/TUNE per  
+
o
-
So aktivieren / deaktivieren Sie den Alarm:  
5. Press ALARM to confirm.  
indicates alarm is on.  
selezionare Melodia 1 / Melodia 2 / Melodia 3 /  
segnale acustico.  
D C  
6
V
Drücken Sie auf ALARM.  
1
5. Appuyez sur ALARM pour confirmer.  
indique que  
Se viene selezionata la sveglia con radio, premere  
UP/TUNE + o DOWN/TUNE - per selezionare la  
stazione radio e premere ALARM per confermare,  
quindi premere UP/TUNE + o DOWN/TUNE - per  
regolare il volume.  
To activate / deactivate alarm:  
l’alarme est activée.  
So zeigen Sie die Alarmzeit an:  
COUNTRIES RTTE APPROVED COMPLIED  
Press ALARM.  
1. Netzadapter  
All EU countries, Switzerland CH  
Pour activer / désactiver l’alarme :  
Appuyez sur ALARM.  
Drücken Sie auf ALARM. Nach 10 Sekunden kehrt das  
Gerät zur Anzeige der Uhr oder des Radios zurück.  
D C  
6
V
and Norway  
N
KONFORM IN FOLGENDEN LÄNDERN  
PAESI CONFORMI ALLA DIRETTIVA R&TTE  
D C  
6
V
1
D C  
6
V
Alle EG Staaten, die Schweiz CH  
ERSTE SCHRITTE  
1
Tutti i Paesi Ue, Svizzera CH  
To display alarm time:  
1
PAYS CONCERNES RTT&E  
Tous les pays Européens, la Suisse CH  
Pour afficher l’heure de l’alarme :  
Appuyez sur ALARM. L’appareil reviendra à l’affichage de  
l’horloge ou de la radio après 10 secondes.  
und Norwegen  
N
So schalten Sie den Alarm stumm:  
E Norvegia  
N
Das Produkt sollte nur mit dem AC/DC-Netzadapter  
betrieben werden. Schließen Sie den Adapter an die Buchse  
an. Stellen Sie sicher, dass diese nicht blockiert und für das  
5. Premere ALARM per confermare. Il simbolo  
indica  
Press ALARM. After 10 seconds, the display will resume to  
clock or radio.  
1. Adaptateur secteur  
Drücken Sie auf SNOOZE, um den Alarm 8 Minuten  
che la sveglia è attiva.  
1. Power adaptor  
et la Norvège  
N
lang stummzuschalten. ODER  
1. Ingresso alimentatore  
RRM612P_086L006271-018 REV4.indd  
1
2/19/09 11:18:45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Milwaukee Cordless Drill 0521 20 User Manual
Minolta Digital Camera Maxxum 9000 User Manual
Multiquip Septic System st3020b1 User Manual
NEC Flat Panel Television LCD19WV User Manual
New Holland Compact Loader L150 User Manual
Nikon Camera Lens 25101 User Manual
Niles Audio TV Mount C5 SVWM User Manual
Nilfisk ALTO Water Heater PHH15002A User Manual
Panasonic Styling Iron EHSE60 User Manual
Paradyne Network Router 5620 RTU User Manual