Oregon Scientific Clock CW101 User Manual

Reset  
Unidad de temperatura  
Para cambiar la unidad de automática, active el interruptor  
temperatura, pulse el botón  
mientras se muestre la lectura de  
temperatura.  
Para desactivar la alternancia  
unit by press  
temperature reading is displayed.  
button when  
Visualizzazione  
Ora  
Affichage  
Entfernen Sie die Kristall-Wetterfiguren, bevor Sie die Uhr verschieben  
oder umdrehen.  
To return unit to default settings,  
press  
Alternanza delle informazioni  
Heure  
Interrogation automatique  
Crystal Weather Moments  
Quick Start Guide - CW101  
Crystal Weather Moments  
Quick Start Guide - CW101  
Station Météo “Moments” Crystal  
Wetterstation Crystal Moments  
button.  
.
Crystal Weather Moments  
Quick Start Guide - CW101  
Passare la mano davanti al sensore Per avviare la rotazione automatica  
di movimento per cambiare la delle informazioni visualizzate  
modalità di visualizzazione nel sul display, spostare l’interruttore  
seguente ordine: ora, temperatura  
interna, temperatura esterna (  
Agitez la main dans le champ du Pour lancer l’interrogation  
détecteur de mouvement pour automatique, appuyez sur  
changer de mode d’affichage dans l’interrupteur  
la séquence suivante : heure, la température intérieure et la  
température intérieure, température température mesurée par chaque  
extérieure (canaux 1 / 2 / 3) des sonde à distance défileront à tour de  
sondes à distance.  
Pour afficher l’heure, appuyez sur pendant 5 secondes.  
.
Backlight intensity  
Sie sollten nicht direkt in die LED-Beleuchtung blicken, da es Ihren  
Augen schaden kann.  
Restablecer  
Para que la unidad vuelva a los  
Quick Start Guide - CW101  
Quick Start Guide - CW101  
The clock will adjust the backlight  
intensity automatically subject to the  
atmospheric light.  
Time → Indoor temperature →  
Outdoor temperature  
. L’heure,  
Intensidad de la retroiluminación valores predeterminados, pulse el  
El reloj ajustará la intensidad de la botón  
retroiluminación automáticamente  
según la luz ambiental.  
Elementi di funzionamento  
In sequenza verranno  
visualizzate ora, temperatura interna  
Operating Elements  
(
)(if available)  
Vue d’ensemble  
Einstellungen  
.
/
Display  
Uhrzeit  
Elementos de operación  
E
/
) dei sensori remoti sincronizzati. e temperatura di ciascun sensore  
Per visualizzare l’ora, premere il remoto. Ciascun valore verrà  
pulsante visualizzato per 5 secondi.  
Per visualizzare la rilevazione della Per interrompere la alternanza  
Automatic polling  
To initiate automatic polling,  
Hora → Temperatura interior →  
Temperatura exterior  
Automatische Abfrage  
rôle. Chaque mesure sera affichée  
Bewegen Sie Ihre Hand quer über Um die automatische Abfrage  
den Bewegungssensor, um den zu veranlassen, verstellen Sie  
Anzeigemodus in der folgenden den Schalter  
Reihenfolge zu ändern: Uhrzeit, Uhrzeit sowie die Messwerte der  
Innentemperatur, Außentemperatur Innen- und Außentemperatur der  
.
set  
switch . The time,  
Alternancia automática  
Para iniciar la alternancia automática,  
active el interruptor  
mostrarán sucesivamente la hora,  
la temperatura interior y la lectura de  
temperatura de cada sensor remoto.  
Cada valor se mostrará durante 5  
segundos.  
(
) (si los hay)  
Pour arrêter l’interrogation  
indoor temperature reading, and  
temperature reading of each remote  
sensor will be display successively.  
Each value will be displayed for 5  
seconds.To off to end automatic  
.
Die  
temperatura, premere il pulsante  
.
automatica, spostare l’interruttore  
.
Pour les mesures de température, automatique, appuyez sur  
. Se  
appuyez sur le bouton  
Affichage d’unité de température Réinitialisation  
Changez l’unité de température en Pour revenir aux réglages par défaut,  
appuyant sur le bouton  
l’affichage du relevé.  
.
l’interrupteur  
.
Visualizzazione dell unità di  
misura della temperatura  
Per modificare l’unità di misura Premere per ripristinare le  
della temperatura visualizzata, impostazioni predefinite dell’unità.  
premere il pulsante  
Reset  
(
/
/
) der gekoppelten jeweiligen Funksendeeinheit werden  
Connexion  
principale  
à
l’alimentation Installation de l’alimentation de  
secours pour l’horloge  
Connettere lo spinotto del cavo di La batterie dell’unità principale  
Funksendeeinheit.  
Um die Uhrzeit anzuzeigen, drücken  
Sie die Taste  
Um den Messwert der Temperatur  
anzuzeigen, drücken Sie die Taste  
.
nacheinander angezeigt. Jeder Wert  
wird 5 Sekunden lang angezeigt.  
Um die automatische Abfrage zu  
beenden, verstellen Sie den Schalter  
erneut.  
Clock backup battery installation  
Step 3:  
Open the battery cover with a  
Anschluss an Stromnetz  
Schritt 1:  
Stecken Sie das Netzteil in eine Ö f f n e n  
der Uhr  
Schritt 3:  
polling, set  
switch .  
alimentazione al prodotto.  
Fase 1:  
hanno solamente una funzione  
di back-up  
Collegare l’alimentatore a una presa Fase 3:  
Aprireil coperchio del vano batterie  
con un cacciavite.  
Collegare il connettore DC Fase 4:  
dell’alimentatore al cavo della Inserire nel vano una batteria a  
pastiglia di tipo CR2032. Verificare  
L’orologio emetterà un segnale che la batteria a bottone sia inserita  
Conexión a la red eléctrica  
Paso 1:  
Instalación de la pila de  
emergencia para el reloj  
Conecte el adaptador de corriente Paso 1:  
Abra el compartimiento para pilas  
con un destornillador.  
Conecte la toma CC del adaptador Paso 2:  
Li  
Pa  
Li  
lors de appuyez sur le bouton  
.
Connecting to mains  
Step 1:  
Étape 3 :  
Étape 1 :  
durante la  
.
Ora → Temperatura interna →  
Temperatura esterna  
Heure → Température intérieure →  
Température extérieure  
Ouvrez le compartiment des piles à  
l’aide d’un petit tourne-vis.  
Branchez l’adaptateur secteur sur  
une prise de courant.  
S i e  
d i e  
visualizzazione della temperatura.  
Intensité du rétro-éclairage  
Plug the power adapter to a mains screwdriver.  
Steckdose.  
Schritt 2:  
Batteriefachabdeckung mit einem  
Schraubenzieher.  
Verbinden Sie den Stecker des Schritt 4:  
di corrente.  
Fase 2:  
a un enchufe.  
Paso 2:  
to  
Durante la recepción de la señal del reloj controlado por radio, las  
funciones de detección de movimiento de la pantalla y los efectos  
luminosos de los figurines no funcionarán. El figurín de la situación  
meteorológica prevista estará iluminado continuamente. Todas las  
funciones de la pantalla se reinician cuando la recepción finaliza.  
During radio controlled clock signal reception, the motion sensing functions  
of the display and the lighting effects on the weather figurines will be  
suspended. The weather figurine of the predicted weather will be lighted  
continuously. All display functions resume after the reception is finished.  
Intensità della retroilluminazione  
L orologio regola automaticamente  
l’intensità della retroilluminazione in  
base alla luce dell’ambiente.  
(
) (se disponibili)  
L’horloge ajustera automatiquement  
l’intensité du rétro-éclairage en  
fonction de la luminosité ambiante.  
(
) (si applicable)  
outlet.  
Step 2:  
Step 4:  
Étape 2 :  
Étape 4 :  
Pa  
Lig  
co  
O
Reset  
Insert one CR2032 button cell to  
Connectez la prise CC de l’adaptateur Insérez une pile CR2032 dans le  
Um das Gerät auf die  
S t a n d a r d e i n s t e l l u n g e n  
zurückzusetzen, drücken Sie die  
Einheit der Temperaturanzeige  
Sie können die Einheit der  
Temperaturanzeige ändern, indem  
Sie die Taste  
Messwert der Temperatur angezeigt  
wird.  
Connect the DC plug of the power the battery compartment for clock  
secteur au câble d’alimentation.  
L’horloge clignotera.  
compartiment pour une alimentation  
de secours de l’horloge. Assurez-  
vous d’avoir respecté les polarités  
indiquées.  
Netzteils mit dem Netzkabel.  
In der Uhr ertönt ein Signalton.  
Legen Sie eine Knopfzelle des Typs  
de corriente al cable de alimentación. Introduzca una pila de botón  
adapter to the power cord.  
The clock will beep.  
backup battery. Make sure the button  
cell is inserted with correct polarity.  
CR2032 in das Batteriefach der Uhr  
ein. Achten Sie darauf, dass die  
Knopfzelle mit der richtigen Polarität  
eingelegt wird.  
corrente.  
El reloj emitirá un pitido  
CR2032 en el compartimiento para  
pilas para disponer de una pila de  
emergencia para el reloj. Asegúrese  
de que la polaridad sea correcta.  
Paso 3:  
Cierre la cubierta.  
Taste  
.
drücken, wenn der  
Technical Specification  
Step 5:  
acustico.  
rispettando la polarità corretta.  
Fase 5:  
Richiudere attentamente il coperchio  
del vano batterie.  
Uhrzeit → Innentemperatur →  
Außentemperatur  
Ficha técnica  
Close the battery compartment.  
Étape 5 :  
Remettez le couvercle du  
compartiment des piles.  
Power adapter  
Operating temperature  
Battery type  
Indoor temperature meas-  
uring range  
Outdoor temperature  
measuring range  
Temperature measuring  
resolution  
Transmission frequency  
Transmission range  
Dimensions  
DC 4.5V, 300mA  
-20°C to 60°C (-4°F to 140°F)  
CR2032 button cell  
Lors de la réception du signal radio-piloté, les fonctions de détection  
de mouvements de l’écran et les effets d’éclairage sur les icônes  
météorologiques seront suspendus. L’icône de prévisions météorologiques  
sera constamment illuminée. Une fois la réception terminée, les fonctions  
d’affichage s’arrêtent.  
Durante la ricezione del segnale radiocontrollato, le funzioni di sensibilità  
al movimento del display e gli effetti luminosi delle figurine meteo si  
interrompono. La figurina meteo del tempo previsto rimane sempre  
illuminata. Tutte le funzioni del display riprendono una volta terminata  
la ricezione.  
Schritt 5:  
S c h l i e ß e n  
Adaptador de corriente  
Temperatura de funcion-  
amiento  
Tipo de pila  
Alcance de temperatura  
interior  
Alcance de temperatura  
exterior  
Precisión de la medición de  
temperatura  
Frecuencia de transmisión  
Cobertura de transmisión  
Dimensiones  
Peso – unidad principal  
– Sensor  
CC 4,5 V, 300 mA  
(
) (sofern verfügbar)  
S
t
ä
r
k
e
d
e
r
S i e  
d i e  
Setting - Remote Sensor(EW99)  
-20°C a 60°C (-4°F a 140°F)  
Pila de botón CR2032  
-5°C a 50°C (23°F a 122°F)  
Hintergrundbeleuchtung  
Batteriefachabdeckung.  
This product is shipped with one Pairing up remote sensor(s)  
-5°C to 50°C (23°F to 122°F)  
-20°C to 60°C (-4°F to 140°F)  
0.1°C (0.2°F)  
Die Uhr passt die Stärke  
der Hintergrundbeleuchtung  
automatisch in Abhängigkeit des  
atmosphärischen Lichts an.  
Réglage - Sondes à distance  
Installation der Sicherungsbatterie  
Impostazione - Sensori remoti  
Configuración - Sensores remotos  
remote sensor. The clock can  
collect data from up to 3 remote  
sensors. (Only one remote sensor  
is included; additional sensors are  
sold separately.)  
The remote sensor collects  
temperature readings for the clock.  
1. Wave across the display  
with your hand to change the  
displayed value, from time,  
indoor temperature, outdoor  
Ce produit est livré accompagné Après avoir inséré de nouvelles piles,  
d’une sonde à distance : L’horloge appuyez sur le bouton RESET de la  
est à même de collecter les données sonde à distance.  
d’un maximum de 3 sondes à  
Questo prodotto ha in dotazione un sensore remoto.  
sensore remoto. l’unità principale è in  
Este producto se envía con un Emparejamiento de sensor(es)  
sensor remoto. El reloj puede remoto(s)  
Einstellungen - Funksendeeinheiten  
C
Sincronizzazione di sensori remoti  
Im Lieferumfang dieses Produkts ist Taste auf der Funksendeeinheit.  
Caractéristiques techniques  
grado di ricevere dati da un numero  
massimo di 3 sensori remoti (solo  
un sensore remoto è in dotazione;  
eventuali sensori aggiuntivi devono  
essere acquistati separatamente).  
Il sensore remoto effettua le  
rilevazioni della temperatura e le  
invia all’unità principale.  
Specifiche tecniche  
recoger datos de hasta 3 sensores  
remotos. (Solo se incluye uno; los  
sensores adicionales se venden por  
separado.)  
1. Pase la mano por delante de  
la pantalla para cambiar el  
valor que muestra de hora,  
temperatura interior, temperatura  
Es  
se  
re  
de  
in  
se  
em  
O
1. Passare la mano davanti al  
display dell’unità principale  
per alternare le informazioni  
visualizzate, secondo il seguente  
ordine: ora, temperatura interna  
-20°C a 60°C (-4°F a 140°F)  
0.1°C (0.2°F)  
eine Funksendeeinheit enthalten.  
Die Uhr kann Daten von bis zu 3  
Funksendeeinheiten erfassen.  
(Es ist nur 1 Funksendeeinheit im  
Lieferumfang enthalten; weitere  
Sendeeinheiten können gesondert  
temperature (  
/
/
).  
Funksendeeinheit(en) koppeln  
1. Bewegen Sie Ihre Hand quer  
über das Display, um den  
angezeigten Wert zu ändern, von  
Connexion à/aux sonde(s)  
distance  
1. Agitez la main devant l’écran pour  
modifier l’affichage de l’heure et  
des températures extérieure et  
à
Adaptateur secteur  
Température de fonctionne-  
ment  
Type de pile  
Plage de mesure des tem-  
pératures intérieures :  
Plage de mesure des tem-  
pératures extérieures :  
Résolution de la mesure  
des températures  
Fréquence de transmission 433 MHz  
4,5 V CC , 300 mA  
433MHz  
Alimentatore  
Temperatura di esercizio  
Tipo batteria  
Campo di misurazione  
temp. interna  
Campo di misurazione  
temp. esterna  
Risoluzione temperatura  
Frequenza di trasmissione  
Campo di trasmissione  
Dimensioni  
DC4,5V, 300mA  
da -20°C a 60°C  
Batteria a pastiglia di tipo CR2032  
distance. (Une seule sonde  
à
2. When the outdoor temperature  
reading from the desired channel  
is displayed, to initiate remote  
sensor search of the respective  
30m (free field)  
180 (W) x 65 (L) x 84 (H) mm  
approx. 521g including weather figurines, back-  
drop, and battery  
distance est incluse ; les sondes  
supplémentaires vous sont vendues  
séparément.)  
La sonde à distance collecte la  
température pour l’horloge.  
-20°C à 60°C (-4°F à 140°F)  
CR2032  
433 MHz  
exterior (  
/
/
).  
El sensor remoto obtiene lecturas de  
Step 1:  
Während des Empfangs des funkgesteuerten Zeitsignals werden die  
Displayfunktionen der Bewegungssteuerung und die Beleuchtungseffekte  
in den Wetterfiguren vorübergehend außer Kraft gesetzt. Die Wetterfigur  
des vorhergesagten Wetters bleibt durchgehend beleuchtet. Die  
Displayfunktionen sind nach Beendigung des Empfangs wieder verfügbar.  
30 m (sin obstáculos)  
Weight – Main unit  
– Sensor  
da -5°C a 50°C  
da -20°C a 60°C  
Uhrzeit bis zu Innentemperatur  
temperatura para el reloj.  
Paso 1:  
2. Mientras se muestra la lectura  
de temperatura exterior del  
canal deseado, puede pulsar  
e temperatura esterna (  
).  
/
Open the battery cover at the back  
of the sensor.  
Step 2:  
Insert two “AAA” batteries with  
correct polarity.  
-5°C à 50°C (23°F à 122°F)  
channel, press the  
The icon shows the signal  
strength between the clock and the  
respective remote sensor. Icon  
buttons.  
180 (L) x 65 (A) x 84 (A) mm  
aprox. 521 g incluidos figurines, fondo y pila  
aprox. 53 g sin pila  
intérieure (  
/
/
).  
und Außentemperatur (  
) .  
2. Wenn der Messwert der  
Außentemperatur des  
g e w ü n s c h t e n K a n a l s  
angezeigt wird, drücken Sie  
die -Taste, um die Suche  
/
/
approx. 53g without battery  
erworben werden).  
/
2. Quando viene visualizzata la  
temperatura esterna del canale  
desiderato, avviare la ricerca  
del sensore remoto del relativo  
2. Lorsque le champ de température  
extérieure est affiché pour  
le canal souhaité, lancez la  
recherche de la sonde à distance  
du canal en appuyant sur les  
Abra la cubierta del compartimiento  
para pilas que hay en la parte trasera  
del sensor.  
-20°C à 60°C (-4°F à 140°F)  
0,1 °C (0,2 °F)  
Die Funksendeeinheit erfasst  
Temperaturmesswerte für die Uhr.  
Étape 1 :  
los botones  
para iniciar la  
da  
Fase 1:  
0,1°C  
433 MHz  
EU Declaration of Conformity  
Ouvrez le compartiment des piles à  
l’arrière de la sonde.  
búsqueda del sensor remoto del  
canal correspondiente.  
Aprire il coperchio del vano batterie  
sul retro del sensore.  
Pa  
Ab  
pil  
Pa  
In  
Schritt 1:  
Declaración de conformidad CE  
indicates the signal is strong and  
indicates that the signal is weak.  
Data are sent from the sensor(s)  
every 60 seconds.  
Paso 2:  
Hereby, Oregon Scientific, declares that this EasyPlus Talk o’Clock  
(Model: CW101) is in compliance with the essential requirements and  
other relevant provisions of Directive 1999/5/EC. A copy of the signed  
and dated Declaration of Conformity is available on request via our  
Oregon Scientific Customer Service.  
30 m in campo aperto  
180 (L) x 65 (A) x 84 (P) mm  
Circa 521 g comprese le figurine meteo, lo  
sfondo e la batteria  
If low battery icon,  
, is shown on  
ÖffnenSiedieBatteriefachabdeckung  
auf der Rückseite der Sendeeinheit.  
Schritt 2:  
Legen Sie zwei Batterien des Typs  
“AAA” ein und achten Sie auf die  
Übereinstimmung der Polaritäten.  
Wenn die Statusanzeige der Batterie  
über dem Temperaturmesswert  
der Funksendeeinheit angezeigt  
wird, müssen neue Batterien in  
die entsprechende Sendeeinheit  
eingelegt werden.  
Fase 2:  
canale e premere il pulsante  
L’icona indica la forza del segnale  
tra l’orologio e il sensore remoto.  
indica che il segnale è  
.
Étape 2 :  
Introduzca dos pilas “AAA” con la El icono  
muestra la potencia de  
Oregon Scientific declara por la le ruega que recicle este envase.  
presente que este termómetro Cumplimiento de la aprobación  
solar para interior y exterior con R&TTE de distintos países  
reloj RF (Modelo: CW101) cumple  
con los requisitos esenciales y  
otras disposiciones relevantes de  
la Directiva 1999 / 5 / CE.  
Puede solicitar una copia firmada  
Technische Daten  
top of the remote sensor temperature  
reading, new batteries must be  
inserted into the respective sensor.  
After inserting the new batteries,  
press the RESET button of the  
remote sensor.  
Champ de transmission  
Dimensions  
30 m (sans obstacles)  
180 (P) x 65 (L) x 84 (H) mm  
521 g environ, en incluant les icônes mé-  
téorologiques, la toile de fond et la batterie  
53g environ sans piles  
Inserire due due batterie ministilo tipo  
“AAA” rispettando la corretta polarità.  
Se in corrispondenza della rilevazione L’icona  
Insérez deux piles « AAA » en  
respectant la polarité.  
boutons  
L’icône  
.
polaridad correcta.  
la señal entre el reloj y el sensor  
remoto respectivo. El icono  
indica que la señal es potente, y  
que es débil.  
Peso – Unità principale  
– Sensore  
der Funksendeeinheit des  
entsprechenden Kanals zu  
veranlassen .  
Netzteil  
Betriebstemperatur  
Batterietyp  
Messbereich für Innentem-  
peratur  
Messbereich für Außentem-  
peratur  
Auflösung der Temperatur-  
messung  
Übertragungsfrequenz  
Übertragungsreichweite  
Abmessungen  
DC 4,5V, 300 mA  
-20 °C bis 60 °C (-4 °F bis 140 °F)  
Knopfzelle CR2032  
indique l’intensité du  
Si aparece el icono de pila casi  
encima de la lectura  
de temperatura del sensor remoto,  
Circa 53 g senza batteria  
po  
Poids – Appareil principal  
– Sonde  
Si l’icône de faiblesse de pile,  
, apparaît en haut du relevé de distance. L’icône  
signal entre l’horloge et la sonde à  
traduit l’intensité  
gastada  
Todos los países de la UE, Suiza  
y Noruega  
Encontrará más información en:  
della temperatura esterna compare forte, mentre l’icona  
l’icona di batteria in esaurimento è debole.  
indica che  
Se  
ap  
da  
de  
no  
De  
pr  
Dichiarazione di conformità UE  
température, insérez de nouvelles du signal lorsqu’il est fort et faible.  
Das Symbol  
zeigt die Signalstärke  
zwischen der Uhr und der  
entsprechenden Funksendeeinheit  
deberá instalar pilas nuevas en el El sensor o sensor envían datos  
-5 °C bis 50 °C (23 °F bis 122 °F)  
-20 °C bis 60 °C (-4 °F bis 140 °F)  
0,1 °C (0,2 °C)  
(
), è necessario sostituire le  
piles dans la sonde.  
sensor correspondiente.  
cada 60 segundos.  
Con la presente Oregon Scientific Oregon Scientific ti invita a riciclare  
dichiara che il prodotto (modello: questo imballaggio. Paesi conformi  
CW101) è conforme ai requisiti alla direttiva R&TTE  
I dati vengono inviati dal/i sensore/i  
ogni 60 secondi.  
Les données sont envoyées  
depuis le(s) sonde(s) toutes les 60  
secondes.  
UE – Déclaration de Conformité  
batterie del sensore esterno.  
Después de introducir las pilas  
nuevas, pulse el botón RESET en  
el sensor remoto.  
Setting - Clock  
Par la présente, Oregon Scientific Clientèle de Oregon Scientific.  
an. Das Symbol  
gibt an, dass  
Dopo aver inserito le batterie nuove,  
premere il pulsante RESET sul  
y fechada de la Declaración de  
There are two methods to set the Setting the time manually  
time and date: If reception of the official time signal  
1. Automatically through radio- is not possible, the time and date  
controlled clock signal  
2. Manually  
Countries RTTE Approval  
conformidad mediante nuestro  
déclare que le Thermomètre solaire  
intérieur/extérieur à radio fréquence  
(Modèle : CW101) est conforme  
aux exigences essentielles et  
autres dispositions pertinentes de  
la directive 1999 / 5 / CE.  
Un exemplaire de cette déclaration  
de conformité signée et datée est  
disponible sur demande au Service  
Oregon Scientific vous encourage  
à recycler cet emballage. Conforme  
aux pays concernés par la directive  
RTT&E  
das Signal stark ist. Das Symbol  
izeigt ein schwaches Signal an.  
Die Daten werden alle 60 Sekunden  
von der / den Funksendeeinheit(en)  
übermittelt.  
essenziali e alle altre disposizioni  
Tutti i paesi europei, Svizzera  
Complied All EU countries  
servicio de atención al cliente de  
Réglage - Horloge  
pertinenti previste dalla Direttiva  
e Norvegia  
433 MHz  
30 m (auf freiem Gelände)  
180 (B) x 65 (L) x 84 (H)  
Ca. 521g (einschließlich Wetterfiguren, Hintergr-  
und und Batterie)  
Switzerland  
and Norway  
Impostazione - Orologio  
Configuración - Reloj  
1999 / 5 / EC.  
Oregon Scientific Oregon Scientific  
re  
Il existe deux manières de régler Réglage manuel de l’heure  
Per maggiori informazioni, visitare  
need to be set manually.To do so, the  
radio controlled clock function must  
be deactivated beforehand.  
Nach dem Einlegen der neuen  
Batterien drücken Sie die RESET-  
Una copia della Dichiarazione di  
L’impostazione dell’ora può Se la ricezione automatica del  
avvenire: segnale di radiocontrollo non  
1. Automaticamente, attraverso il funziona si consiglia di impostare  
l’heure et la date :  
Si la réception est hors d’atteinte,  
1. Automatiquement, grâce au vous pouvez régler manuellement  
signal de synchronisation de l’heure et le calendrier.  
Hay dos modos de configurar hora Configuración manual de la hora  
y fecha: Si no se puede recibir la señal de  
1. Automáticamente mediante la la hora oficial, habrá que configurar  
A
Tous les pays de l’Union européenne,  
Conformità completa di data e firma  
è disponibile su richiesta attraverso  
il nostro servizio clienti Oregon  
Scientific.  
FCC Compliance Statement  
Radio-controlled clock  
Gewicht – Basiseinheit  
– Sendeeinheit  
Suisse  
et Norvège  
Ex  
as  
1.  
1. To enter clock time setup, press  
This product is designed to  
synchronise its clock automatically  
once it is connected to power and  
within range of a radio signal.  
1. To set the time zone  
compensation (± 23 hours (for  
European version) or PMCE*  
(American version) and display  
hour format, press and hold the  
button .  
Funkgesteuerte - Uhr  
This device complies with part 15 of and, if not installed and used in  
the FCC Rules. Operation is subject accordance with the instructions,  
segnale di radiocontrollo  
2. Manualmente  
ora e data manualmente.  
Per farlo occorre prima disattivare la  
funzione di orologio radiocontrollato.  
l’horloge radio-pilotée  
oregonscientific.com pour de plus  
amples informations.  
señal del reloj controlado por manualmente la hora y la fecha.  
Ca. 53g (ohne Batterie)  
Pour ce faire, désactivez au préalable  
and hold  
button .  
2. Manuellement  
Sie können Uhrzeit und Datum auf Uhrzeit manuell einstellen  
zwei Arten einstellen: Falls der Empfang des offiziellen  
1. Automatisch über das Zeitsignals nicht möglich ist, muss  
radio  
2. Manualmente  
Para hacerlo deberá desactivar la  
función de reloj controlado por radio.  
1. Para entrar en el modo de  
la fonction d’horloge radio-pilotée.  
2. To increase or decrease values  
of the selected setting, press  
to the followingtwo conditions:  
(1) This device may not cause  
may cause harmful interferenceto  
radio communications.  
harmful interference, and (2) this However, there is no guarantee  
device must accept any interference that interference will not occur in a  
received, including interference that particular installation.  
If this equipment does cause harmful  
Changes or modifications not interference to radio or television  
reception, which can be determined  
by turning the equipment off and  
void the user’s authority to operate on, the user is encouraged to try  
EU-Konformitätserklärung  
Orologio radiocontrollato  
Horloge radio-pilotée  
1. Pour entrer dans le mode de  
réglage de l’heure, maintenez le  
1. Per accedere alla modalità di  
impostazione dell’ora, tenere  
Questo prodotto è progettato per  
sincronizzare automaticamente  
il proprio orologio quando viene  
collegato alla corrente e si trova nel  
raggio di azione di un segnale di  
radiocontrollo  
1. Per impostare la compensazione  
del fuso orario (± 23 ore per la  
versione europea) o PMCE*  
(per la versione americana) e  
visualizzare il formato dell’ora,  
or  
3. To confirm and proceed to next  
setting, press button .  
button.  
Ce produit est conçu de manière  
à synchroniser automatiquement  
l’horloge une fois branchée et dans  
le champ de transmission d’un signal  
radio :  
Ajustes - Reloj  
Hiermit erklärt Oregon Scientific, Oregon Scientific unterstützt  
dass dieses Solar-Innen- und Sie beim Recycling dieses  
Außenthermometer mit Funkuhr Produktpakets. Konform gemäß  
(Modell: CW101) mit den R&TTE-Richtlinie in folgenden  
grundlegenden Anforderungen und Ländern:  
anderen relevanten Vorschriften  
der Richtlinie 1999  
übereinstimmt.  
Eine Kopie der unterschriebenen  
und mit Datum versehenen  
Konformitätserklärung erhalten Sie  
auf Anfrage über unseren Oregon  
Scientific Kundendienst.  
funkgesteuerte Zeitsignal  
2. Manuell  
die Uhrzeit und das Datum manuell  
eingestellt werden.  
Zu diesem Zweck muss die Funktion  
der funkgesteuerten Uhr zuvor  
deaktiviert werden.  
1. Um den Uhreinstellungsmodus  
aufzurufen, halten Sie die Taste  
gedrückt.  
2. Um die Werte der gewählten  
Einstellung zu erhöhen oder zu  
verringern, drücken Sie die Taste  
2.  
configuración del reloj, pulse el  
bouton  
2. Appuyez sur  
.
1. Para configurar la compensación  
por zona horaria (± 23 horas en  
la versión europea o PMCE*  
en la versión americana) y el  
formato en que se muestran  
premuto  
.
botón  
y manténgalo pulsado.  
ou  
pour  
Ac  
1.  
2. Per aumentare o diminuire i valori  
delle impostazioni selezionate,  
2. Para incrementar o reducir  
valores del ajuste seleccionado,  
4. Set the parameters in the  
following order: the time zone  
compensation (± 23 hours (for  
European version) or PMCE*  
(American version), 12 / 24 hour  
format, hour, and minute.  
augmenter / diminuer les valeurs  
de réglage sélectionnées.  
Funkgesteuerte Uhr  
may cause undesired operation.  
Dieses Produkt synchronisiert seine  
Uhr automatisch, sobald es an das  
Stromnetz angeschlossen wird und  
sich innerhalb der Reichweite eines  
Funksignals befindet:  
1. Um den Zeitzonenausgleich (±  
23 Stunden (für europäische  
Version) oder PMCE*  
(amerikanische Version) ) und  
das Stundenanzeigeformat  
einzustellen, halten Sie die Taste  
gedrückt.  
premere il pulsante  
3. Per confermare  
o
.
pulse  
3. Para confirmar y pasar al ajuste  
siguiente, pulse  
o
.
3. Pour confirmer et passer au  
réglage suivant, appuyez sur le  
1. Pour fixer la compensation de  
fuseau horaire (± 23 heures  
(pour la version européenne) ou  
PMCE* (version américaine)) et  
le format des heures, maintenez  
Alle EU-Länder, Schweiz  
Norwegen  
und  
e
passare  
expressly approved by the party  
responsible for compliance could  
las horas, pulse el botón  
manténgalo pulsado.  
y
/
5
/
EG  
2. To set the value, press  
button  
or  
all’impostazione successiva,  
.
bouton  
.
Weitere Informationen finden Sie  
com  
premere  
4. Impostare  
.
4. Configure los parámetros en el  
siguiente orden: compensación  
por zona horaria (± 23 horas en  
la versión europea, o PMCE* en  
la versión americana), formato  
de 12 / 24 horas, hora y minutos.  
4. Fixez les paramètres dans l’ordre  
suivant : compensation de fuseau  
horaire (± 23 heures (pour la  
version européenne) ou PMCE*  
(version américaine)), format 12  
ou 24 h, heure et minute.  
2. Para configurar el valor, pulse  
3. Confirm the value, press  
button .  
i
parametri nel  
the equipment.  
to correct the interference by one  
or more of the following measures:  
o
.
2.  
3.  
*P = Pacific standard time zone;  
M = Mountain standard time zone;  
C = Central standard time zone;  
E = Eastern standard time zone.  
seguente ordine: compensazione  
del fuso orario (± 23 ore per la  
versione europea) o PMCE* (per  
la versione americana) formato  
dell’ora 12 / 24 ore, ore e minuti.  
3. Para confirmarlo, pulse  
.
FCC WARNING  
le bouton  
2. Pour fixer la valeur, appuyez sur  
le bouton ou sur  
3. Pour confirmer la valeur, appuyez  
sur le bouton  
.
Turning on  
/
off the radio-  
Reorient or relocate the receiving  
antenna.  
Increase the separation between  
the equipment and the receiver.  
Connect the equipment into an  
outlet different from that to which  
the receiver is connected.  
tenere premuto il pulsante  
2. Per impostare il valore, premere  
il pulsante  
.
This equipment has been tested and  
found to comply with the limits for a  
Class B digital device, pursuant to  
Part 15 of the FCC Rules. These  
limits are designed to provide  
reasonable protection against  
harmful interference in a residential  
installation.  
Cómo activar / desactivar la  
función del reloj controlado por  
radio  
1. Para desactivar, pulse el botón  
button y manténgalo pulsado.  
2. Para activar el reloj controlado  
oder  
.
controlled clock function  
1. To turn off, press and hold the  
button.  
.
3. Um den Wert zu bestätigen  
und zur nächsten Einstellung  
überzugehen, drücken Sie die  
o
.
Li  
co  
1.  
3. Per confermare il valore, premere  
.
.
* P = Zona horaria Pacífico estándar;  
M=Zonahorariamontañaestándar;  
C = zona horaria central estándar;  
E = zona horaria este estándar.  
*P = heure du Pacifique ;  
M = heure des Rocheuses;  
C = heure du Centre ;  
E = heure de l’Est.  
2. To activate the radio-controlled  
*P = fuso orario della costa del  
Pacifico;  
M = fuso orario della regione delle  
montagne;  
C = fuso orario centrale;  
E = fuso orario della costa orientale.  
Marche / Arrêt de la fonction  
d’horloge radio-pilotée  
1. Pour désactiver la fonction,  
Taste  
.
clock, press  
button.  
2. Um den Wert einzustellen,  
Attivazione / disattivazione della  
funzione di radiocontrollo  
1. Per la disattivazione, tenere  
4. Stellen Sie die Parameter in  
der folgenden Reihenfolge  
ein: Zeitzonenausgleich (±  
23 Stunden (für europäische  
Version) oder PMCE*  
(amerikanische Version), 12- /  
24-Stundenformat, Stunde und  
Minute.  
drücken Sie die Taste  
.
oder  
por radio, pulse el botón  
manténgalo pulsado.  
y
2.  
Weather Forecast  
Consult the dealer or an  
experienced radio / TV technician  
for help.  
maintenez le bouton  
.
fasteners.  
This equipment generates, uses and  
can radiate radio frequency energy  
3. Zur Bestätigung des Werts  
drücken Sie die Taste  
premuto  
.
2. Pour activer l’horloge radio-  
pilotée, appuyez sur le bouton  
.
Weather Conditions  
Predicción meteorológica  
Place your hand in front of the  
display for 3 seconds to activate  
light exposition. The clock will  
beep. Each weather figurine will  
be lighted up successively during  
light exposition.  
Place your hand in front of the  
display again for 3 seconds to  
deactivate it.  
.
Sunny Cloudy Rainy  
2. Per l’attivazione, premere  
Impostazione manuale dell’ora  
.
Fije el fondo a la parte trasera del  
reloj con dos fijadores de goma.  
Die Funktion der funkgesteuerten  
Uhr ein- / ausschalten  
1. Um die Funktion zu deaktivieren,  
Condiciones meteorológicas  
Soleado Nublado Lluvioso  
Declaration of Conformity  
Prévision météorologique  
Previsioni meteorologiche  
Coloque la mano delante de la  
pantalla durante 3 segundos  
para activar la exposición a la  
luz. El reloj emitirá un pitido.  
Durante la exposición a la luz,  
los figurines se iluminarán por  
turnos.  
The following information is not to be used as contact for support  
or sales. Please call our customer service number (listed on our  
this product) for all inquiries instead.  
de l’horloge avec deux attaches  
en caoutchouc.  
halten Sie die Taste  
gedrückt. * P = Pacific Standard Time Zone;  
P
Rubber  
fasteners  
Fissare lo sfondo sulla parte  
posteriore dell’orologio con due  
chiodini di gomma.  
Per attivare l’esposizione alla  
luce, tenere la mano davanti al  
display per 3 secondi. L’orologio  
emetterà un segnale acustico.  
Durante l’esposizione alla luce,  
ogni figurina meteo si illuminerà  
in sequenza.  
Conditions météorologiques  
M = Mountain Standard Time Zone;  
C = Central Standard Time Zone;  
E = Eastern Standard Time Zone.  
2. Um die funkgesteuerte Uhr  
wieder zu aktivieren, drücken  
Condizioni meteorologiche  
Sereno Nuvoloso Pioggia  
Ensoleillé Nuageux Pluvieux  
Mettez la main devant l’écran  
pendant 3 secondes pour activer  
l’exposition à la luminosité.  
L’horloge clignotera. Ala lumière  
du jour, les icônes de prévisions  
météorologiques défileront les  
unes après les autres en mode  
lumineux.  
Con  
Fijadores  
de goma  
Carefully place the crystal  
weather figurines on top of  
the clock. Make sure that it is  
securely positioned on the clock.  
Attach the backdrop to the back  
of the clock with two plastic  
Sie die Taste  
.
We  
Name:  
Address:  
Wettervorhersage  
Oregon Scientific, Inc.  
19861 SW 95th Ave.,Tualatin,  
Oregon 97062 USA  
Coloque cuidadosamente  
los figurines meteorológicos  
de cristal encima del reloj.  
Asegúrese de que queden bien  
colocadas.  
Coloque la mano delante de la  
pantalla durante 3 segundos  
para desactivarla.  
Bringen Sie den Hintergrund der  
Uhr mit den 2 Befestigungsbolzen  
aus Gummi an.  
Fixations en  
caoutchouc  
Chiodini di  
gomma  
Wetterlage  
Sonnig Bewölkt Regnerisch  
Telephone No.:  
1-800-853-8883  
Posez délicatement les icônes  
de prévision météo Cristal au-  
dessus de l’horloge. Assurez-  
vous qu’elles soient correctement  
installées sur de l’horloge.  
Halten Sie Ihre Hand etwa 3  
Sekunden lang vor dem Display,  
um den Beleuchtungsmodus  
zu aktivieren. In der Uhr  
ertönt ein Signalton. Die  
einzelnen Wetterfiguren  
werden im Beleuchtungsmodus  
nacheinander beleuchtet.  
Collocare con attenzione le  
figurine meteo in cristallo  
sopra l’orologio. Accertarsi che  
appoggino bene negli appositi  
alloggiamenti sull’unità principale.  
Declare that the product  
Product No.:  
Product Name:  
Manufacturer:  
Address:  
The crystal weather figurines is very fragile and should be handled  
carefully. Oregon Scientific will not be liable for any damage or injury  
caused by mishandling this product.  
Mettez la main devant l’écran  
CW101  
Per disattivare l’esposizione alla  
luce, tenere nuovamente la mano  
davanti al display per 3 secondi.  
pendant  
désactiver l’exposition  
3
secondes pour  
Crystal Weather Moments  
IDT Technology Limited  
Block C, 9/F, Kaiser Estate,  
Phase 1, 41 Man Yue St.,  
Hung Hom, Kowloon,  
Hong Kong  
à
la  
Los figurines meteorológicos de cristal son muy frágiles y deberían  
tratarse con cuidado. Oregon Scientific no será responsable de ningún  
daño o lesión derivado del mal uso de este producto.  
Befestigungsbolzen  
luminosité.  
aus Gummi  
Set the clock before placing the crystal weather figurines.  
Fixez la toile de fond à l’arrière  
Remove the crystal weather figurines before moving or inverting  
Stellen Sie die Kristall-  
Wetterfiguren auf die Oberseite  
der Uhr. Achten Sie darauf, dass  
diese sicher auf der Uhr befestigt  
sind.  
Configure el reloj antes de colocar los figurines de cristal.  
the clock.  
Le figurine meteo di cristallo sono molto fragili e devono essere  
maneggiate con cura. Oregon Scientific declina qualsiasi responsabilità  
per eventuali danni o lesioni causate dalla manipolazione impropria  
del prodotto.  
Retire los figurines de cristal antes de mover el reloj o darle la vuelta.  
No mire directamente a la luz LED, ya que podría dañarle los ojos.  
Do not look directly at the LED light as it may hurt your eyes.  
Halten Sie Ihre Hand erneut  
Les icônes de prévision météo Cristal sont très fragiles et doivent  
être manipulées avec précaution. Oregon Scientific ne sera pas  
responsable de tous dommages ou toutes blessures causés par une  
mauvaise manipulation de cet appareil.  
3
Sekunden lang vor dem  
Display, um diese Funktion zu  
deaktivieren.  
is in conformity with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to  
the following two conditions: 1) This device may not cause harmful  
interference, and 2) This device must accept any interference received,  
including interference that may cause undesired operation.  
Display  
Time  
Impostare l’orologio prima di collocare le figurine meteo in cristallo.  
Pantalla  
To display the temperature reading,  
Rimuovere le figurine meteo in cristallo prima di spostare o capovolgere  
Wave your hand across the press  
motion sensor to change display  
mode in following sequence  
button.  
Réglez l’horloge avant d’installer les icônes de prévisions cristal.  
Retirez les icônes avant de bouger ou d’inverser l’horloge.  
Hora  
Para mostrar la hora, pulse el botón  
.
l’orologio.  
Die Kristall-Wetterfiguren sind zerbrechlich und sollten daher  
besonders vorsichtig behandelt werden. Oregon Scientific übernimmt  
keine Haftung für Schäden oder Verletzungen, die durch eine  
missbräuchliche Verwendung dieses Produkts entstehen.  
Mueva la mano delante del sensor  
Non guardare direttamente la luce LED, potrebbe fare male agli occhi.  
de movimiento para que el modo Para mostrar la lectura de  
Ne jamais regarder directement dans le voyant LED, vous pouvez  
vous endommager les yeux.  
:
time, indoor temperature,  
outdoor temperature (  
) of paired up remote sensor.  
To display time, press button .  
de pantalla cambie en la secuencia temperatura, pulse el botón  
siguiente: hora, temperatura interior,  
.
/
/
Temperature display unit  
Change the temperature display  
Stellen Sie die Uhr ein, bevor Sie die Kristall-Wetterfiguren auf das  
temperatura exterior (  
/
/
)
Gerät stellen.  
o sensor remoto acoplado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

MTD Lawn Mower 795 792 791 790 User Manual
MTD Snow Blower 240 User Manual
MTD Yard Vacuum 103A User Manual
NetComm Network Card NP745n User Manual
NETGEAR Switch PS104 User Manual
Nextar MP3 Player MA968 User Manual
NordicTrack Home Gym NTEL12911 User Manual
Oreck Air Cleaner 20061 01RevA User Manual
Panasonic Answering Machine KX T5100 User Manual
Panasonic Network Card AW PB301 User Manual