Nikon Digital Camera 10mm f 28 AW Mirrorless User Manual

各部の名称(図  
付属アクセサリー  
1
Extraiga el objetivo únicamente cuando ambos, la cámara y el objeti-  
vo, estén completamente secos. No extraiga nunca el objetivo bajo el  
agua. Al extraer el objetivo, asegúrese de que no caiga agua sobre el  
objetivo ni dentro de la cámara.  
v Laissez le matériel à l’ombre.  
Never touch the lens release button or the latches or security  
Français  
Español  
スプリング式レンズキャップ  
40.5mm  
LC-N40.5  
q フード(別売  
リング接触面  
Posez l’appareil photo debout sur un chif-  
fon sec comme illustré et laissez-le sécher  
à l’ombre, dans un lieu bien aéré. De l’eau  
s’échappe de l’ouverture d’équilibrage de  
pression et des trous des caches du micro-  
phone et du haut-parleur.  
e O  
locks on the camera connector and battery-chamber/memo-  
ぶた LF-N2000  
Nous vous remercions d’avoir acheté un objectif 1 NIKKOR destiné ex-  
clusivement aux appareils photo numériques à objectif interchangeable  
Nikon 1 AW1. Son angle de champ est équivalent à celui d’un objectif  
24 × 36 mm doté d’une focale environ 2,7 × plus longue. Lorsqu’il est fixé à  
l’appareil photo, cet objectif anti-choc, étanche à la poussière et à l’eau est  
en conformité avec la norme de classe 8 JIS/IEC (IPX8) (pour l’étanchéité à  
l’eau), ce qui permet d’utiliser le AW1 à des profondeurs pouvant atteindre  
15 m pendant 60 minutes consécutives. Cet objectif a également réussi  
les tests de chute depuis une hauteur de 2 m, lorsqu’il était fixé à l’appareil  
Gracias por adquirir un objetivo 1 NIKKOR de uso exclusivo con las cámaras  
digitales de formato de objetivo intercambiable Nikon 1 AW1. El ángulo de  
visión es equivalente a un objetivo de formato de 35 mm con una distan-  
cia focal aproximada de ×2,7 más larga. Una vez instalado en la cámara,  
este objetivo resistente al agua, al polvo y a los golpes cumple con el es-  
tándar JIS/IEC clase 8 (IPX8) sobre la resistencia al agua, lo que permite que  
la AW1 pueda utilizarse a profundidades de hasta 15 m (49 pies) durante  
un máximo de 60 minutos continuos. Ha superado igualmente las pruebas  
de caída desde una altura de 2 m (6,6 pies) estando instalado en la cámara.  
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instruccio-  
nes como el manual de la cámara.  
レンズ着 脱指標  
r CPU 信  
号接点  
w
ry card slot covers while the camera is immersed.  
カメラへの取り付け方・取り外し方  
使用できるアクセサリー  
1 NIKKOR AW 10mm f/2.8  
c Wipe dry.  
40.5mm ネジ込み式フード HN-N103※  
No deje el objetivo ni la cámara expuestos a la luz solar directa ni los  
seque con secadores de pelo u otros dispositivos eléctricos. Hacer  
caso omiso de esta precaución puede causar daños en la cámara, el  
objetivo o la junta tórica; daños que a su vez causarán fugas.  
カメラへの取り付け方・取り外し方については、カメラの説明書をご覧く  
ださい。  
Dry the camera and lens barrel with  
a clean, soft, dry cloth. Water, finger-  
prints, and other foreign matter on the  
front lens element should be removed  
仕様  
像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズの保護にも役立ちま  
Jp  
En  
Fr  
使用説明書  
セミソフトケース  
CL-N101  
ードを取り付けると、耐衝撃性能が失われます。  
User’s Manual  
フード(別売)の使い方  
Ne retirez l’objectif que lorsque l’appareil photo et l’objectif sont en-  
tièrement secs. Ne retirez jamais l’objectif sous l’eau. Lorsque vous re-  
tirez l’objectif, vérifiez qu’aucune goutte d’eau ne tombe sur l’objectif  
ou à l’intérieur de l’appareil photo.  
Manuel d’utilisation  
Manual del usuario  
使用说明书  
Manual do usuário  
型式:防水 1 マウントレンズ  
immediately by gently wiping the glass  
with a clean, soft, dry cloth. Do not use  
force.  
す。図 のように取り付けてください。  
2
Cuidado dell objeetivo  
• Usar solamente con parasoles, tapas del objetivo y otros accesorios dise-  
ñados para su uso con este producto.  
• Al utilizar un parasol opcional, no agarre ni levante el objetivo o la cámara  
mediante el parasol.  
• Mantenga limpios los contactos de CPU y el cierre hermético de la junta  
tórica y retire inmediatamente cualquier materia extraña acumulada con  
una perilla.  
• Si nota que el cierre hermético de la junta tórica está agrietado, deforma-  
do o dañado de cualquier otra forma, consulte con un representante del  
servicio técnico autorizado de Nikon.  
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superficie del objeti-  
vo. Para evitar arañazos, no aplique un exceso de fuerza al extraer la arena  
o cualquier otro objeto extraño.  
焦点距離10 mm  
最大口径比12.8  
Es  
Sc  
Pb  
水中では使用できません。  
フードが正しく取り付けられないと画 像にケラレを生じますのでご注  
ください。  
レンズ構成5 6 枚(非球面 photo. Avant d’utiliser ce produit, veuillez lire attentivement à la fois ces  
レンズ 2 他保護ガラス 1 枚  
instructions et le manuel de l’appareil photo.  
Ne laissez pas l’appareil photo ou l’objectif en plein soleil et ne les  
séchez pas avec un sèche-cheveux ou d’autres appareils électriques.  
Vous risquez sinon d’endommager l’appareil photo, l’objectif ou le  
joint torique et de provoquer ainsi des fuites.  
画 角77°  
v Leave in the shade.  
最短撮影距離:撮像面  
から 0.2 m  
フラッシュ使用時のご注意  
フラッシュ撮影をする場合、使用する撮影距離によっては、ケラレを生  
じたり画 像の周 辺が暗くなったりすることがあります。  
Stand the camera on a dry cloth as  
shown and leave it to dry in a shady,  
well-ventilated area. Water will drain  
from the pressure-equalization vent  
and the holes in the microphone and  
speaker covers.  
Cet objectif n’est ni étanche à leau et à la poussière, ni anti-choc  
lorsqu’il n’est pas fixé à l’appareil photo. Le caractère anti-choc et létan-  
chéité à leau et à la poussière mentionnés précédemment ne garantis-  
sent pas que le produit sera étanche à leau et à la poussière en toute cir-  
constance ou invulnérable face aux dommages ou à la destruction.  
El objetivo no es resistente al agua, al polvo ni a prueba de golpes  
si no se encuentra instalado en la cámara. La presente declaración de  
resistencia al agua, al polvo y a los golpes no es una garantía general de  
resistencia al agua o al polvo en todas las circunstancias, ni garantiza su  
invulnerabilidad contra daños o destrucción.  
絞り羽根枚数7 枚(円形絞り)  
Kr 사용설명서  
絞り方式:自動絞り  
Printed in China  
SB3H01(7C)  
7MVA147C-01 G13  
絞りの範囲f/2.811  
フラッシュのケラレとは、フラッシュの光がレンズの先端やフードで  
さえぎられて影になり、写真  
電子コンパス:カメラに取り付けた状態でカメラの電子コンパスを使用可能  
Entretien ddee llobjectif  
• Utilisez uniquement les parasoleils, bouchons d’objectif et autres acces-  
soires destinés à ce produit.  
に映 り込む現です。  
アタッチメントサイズ40.5 mmP=0.5 mm)  
耐衝撃性能:カメラに取り付けた状態で MIL-STD 810F Method 516.5-Shock に  
その他の設定  
次の設定は、カメラ側 で行ってください。  
絞り値  
フォーカスモード  
準拠した当社試験条件をクリアー。なお、落下の衝撃による塗装の剥離や変形な  
Por su segguridad  
Pour votree ssééccuurriitté  
ATTENTION  
耐圧によってなる)  
ど外観の変化は、当社試験の対象  
ではありません。  
• Si vous utilisez un parasoleil optionnel, ne prenez pas ou ne tenez pas  
l’objectif ou l’appareil photo en saisissant uniquement le parasoleil.  
• Maintenez les contacts du microprocesseur et le raccord du joint torique  
propres et retirez immédiatement tout corps étranger à l’aide d’une souf-  
flette.  
• Prenez contact avec un représentant Nikon agréé si vous remarquez que  
le raccord du joint torique est craquelé, déformé ou endommagé.  
• Utilisez une soufflette pour enlever la poussière et les peluches de la  
surface de l’objectif. Pour éviter les rayures, n’appuyez pas lorsque vous  
retirez le sable et les autres corps étrangers.  
Remove the lens only when both the camera and lens are completely  
防水性能JIS/IEC 保護等級 8IPX8)をクリアー(当社試験条件による)  
許容耐水 深 20 m 以ただしり付けるカメラの許容  
防じん性能JIS/IEC 保護等級 6IP6X)をクリアー(当社試験条件による)  
動作環境温度:  
陸上:- 10 ℃~+ 40 ℃  
水中0 ℃~+ 40 ℃  
PRECAUCIONES  
q
w e r  
dry. Never remove the lens underwater. When removing the lens,  
make sure that water does not fall onto the lens or into the camera.  
No desarmar. Tocar las piezas internas de la cámara o el objetivo podría  
resultar en lesiones. En caso de mal funcionamiento, el producto debe  
ser reparado solamente por un técnico cualificado. Si el producto llegara  
a romperse debido a una caída o accidente, quite la batería de la cámara  
y/o desconecte el adaptador de CA y después lleve el producto a un  
servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.  
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si lle-  
gara a notar humo o un olor inusual proveniente del equipo, desconec-  
te inmediatamente el adaptador de CA y quite la batería de la cámara,  
procurando evitar quemaduras. Si continúa operando el equipo podría  
causar incendios o lesiones. Después de quitar la batería, lleve el equipo  
a un servicio técnico autorizado de Nikon para inspeccionarlo.  
No lo use en presencia de gas inflamable. Operar equipo electrónico en  
presencia de gas inflamable podría resultar en una explosión o incendio.  
No mire hacia el sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Ver el  
sol u otra fuente de luz brillante a través del objetivo o del visor podría  
ocasionar daños oculares permanentes.  
Ne pas démonter. Toucher les parties internes de l’appareil photo ou de  
l’objectif peut provoquer des blessures. En cas de dysfonctionnement,  
le produit devra être réparé par un technicien qualifié uniquement. Si  
le produit s’ouvre à cause d’une chute ou de tout autre accident, retirez  
l’accumulateur de l’appareil photo et/ou débranchez l’adaptateur sec-  
teur et confiez le produit à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.  
Mettre immédiatement l’appareil hors tension en cas de dysfonctionne-  
ment. Si vous détectez de la fumée ou une odeur inhabituelle provenant  
de l’équipement, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et  
retirez l’accumulateur de l’appareil photo, tout en prenant soin de ne  
pas vous brûler. Poursuivre son utilisation peut provoquer un incendie  
ou des blessures. Après avoir retiré l’accumulateur, confiez l’équipement  
à un centre Nikon agréé pour le faire vérifier.  
Ne pas utiliser en présence de gaz inflammable. Lutilisation d’équipement  
électronique en présence d’un gaz inflammable peut provoquer une  
explosion ou un incendie.  
Ne pas regarder le soleil avec l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Re-  
garder le soleil ou toute autre source lumineuse intense avec l’objectif  
ou le viseur peut provoquer des troubles de la vision irréversibles.  
Tenir éloigné des enfants. Le non-respect de cette précaution peut pro-  
voquer des blessures.  
Suivre les précautions ci-dessous lors de la manipulation de l’objectif et de  
l’appareil photo :  
- Tenir l’objectif et l’appareil photo au sec. Le non-respect de cette pré-  
caution peut endommager le produit, provoquer un incendie ou un  
choc électrique.  
- Ne pas manipuler l’objectif ou l’appareil photo avec des mains mouillées.  
Le non-respect de cette précaution peut provoquer un choc électrique.  
- Ne pas inclure le soleil dans le cadrage lors de la prise de vue de sujets  
en contre-jour. La concentration de la lumière du soleil dans l’appareil  
photo lorsque le soleil est dans ou à proximité du champ de l’image  
peut provoquer un incendie.  
- Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une longue  
période, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif à l’abri  
de la lumière directe du soleil. Si l’objectif est laissé en contact direct  
avec la lumière du soleil, les rayons peuvent toucher des objets inflam-  
mables, provoquant ainsi un incendie.  
水中でご使用後のお手入れ  
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno  
para limpiar el objetivo.  
Do not leave the camera or lens in direct sunlight or dry using hair  
dryers or other powered devices. Failure to observe this precaution  
水中で使った後は、レンズをカメラに取り付けたまま、必ず 60 分以内に  
• Cuando no vaya a utilizar el objetivo, coloque las tapas delantera y trasera.  
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiem-  
po, guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y  
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de  
alcanfor o de naftalina.  
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o  
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.  
• El objetivo incorpora una junta tórica integrada que debe ser sustituida al  
menos una vez al año por un representante del servicio técnico autoriza-  
do de Nikon, sin importar la frecuencia de uso del objetivo. Este servicio  
está sujeto a cargos.  
水につけ置きしてください。塩分やゴミなどの異  
物が付着 したまま放置  
61 mm(最大径× 30 mm(レンズマウント基  
準面  
からレンズ先端まで)  
could damage the camera, lens, or O-ring, resulting in leaks.  
するとまたは防水性能の劣化の原  
因になります。  
質量:約 118 g  
お手入れは、水しぶきや砂がかかるおそれのある場所を避け、室内で  
行ってください。  
仕様、外観の一部を、改善  
のため予告なく変更することがあります。  
Lens Care  
• Use only with hoods, lens caps, and other accessories designated for use  
お手入れの前  
にレンズキャップを取り外してください。  
with this product.  
English  
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou  
du benzène pour nettoyer l’objectif.  
レンズをカメラに取り付けたまま、容器に  
z
• When using an optional lens hood, do not pick up or hold the lens or  
camera using only the hood.  
• Keep the CPU contacts and O-ring seal clean and immediately remove  
ためた真  
水の中でつけ置きする  
Thank you for your purchase of a 1 NIKKOR lens for use exclusively  
with Nikon 1 AW1 interchangeable lens format digital cameras.  
• Fixez les bouchons avant et arrière si vous n’utilisez pas l’objectif.  
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une longue pé-  
riode, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure et la  
rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des boules  
antimites de naphtaline ou de camphre.  
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endomma-  
ger ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.  
L’objectif est équipé d’un joint torique intégré qui doit être remplacé au  
moins une fois par an par un représentant Nikon agréé, quelle que soit la  
fréquence d’utilisation de l’objectif. Ce service est payant.  
カメラの端子カバーとバッテリー /SD カー  
ドカバーを閉じたまま、約  
きしてください。  
つけ置  
any foreign matter with a blower.  
10  
The angle of view is equivalent to a 35 mm format lens with a fo-  
cal length about 2.7× longer. When attached to the camera, this  
water-, dust-, and shock-proof lens is compliant with the JIS/IEC  
Class 8 (IPX8) waterproofing standard, allowing the AW1 to be used  
at depths of up to 15 m (49 ft) for as long as 60 minutes at a time.  
• Contact a Nikon-authorized service representative should you notice that  
the O-ring seal is cracked, deformed, or otherwise damaged.  
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To avoid  
scratches, do not use force when removing sand and other foreign ob-  
水の中でカメラを軽く揺すってから、カメ  
ラの各ボタンなどを数回操作し、各部に付  
x
Uso del objjetivo ceerca o bajjo el agua  
• No extraiga nunca el objetivo bajo el agua.  
した塩分やゴミなどの異  
物を落とす  
It has also passed drop tests from a height of 2 m (6.6 ft) while at-  
tached to the camera. Before using this product, please carefully  
read both these instructions and the camera manual.  
jects.  
• Al montar y desmontar el objetivo, examine cuidadosamente la junta tó-  
rica de la cámara y el cierre hermético de la junta tórica del objetivo para  
asegurarse de que están libres de fibras, pelusilla, polvo, arena, líquidos  
y cualquier otra materia extraña. Asegúrese de que la junta tórica de la  
cámara no sobresalga ni se encuentre retorcida o descolocada.  
• No instale ni desinstale el objetivo con las manos mojadas o cubiertas de  
sal o en zonas expuestas a aerosoles, viento, arena o polvo.  
• Retire inmediatamente cualquier resto de agua u otra materia extraña del  
objetivo y del cierre hermético de la junta tórica del objetivo con un paño  
limpio, suave y seco.  
Manténgalo lejos del alcance de los niños. De no tener en cuenta esta pre-  
caución podría resultar en lesiones.  
Tenga presentes las siguientes precauciones al manipular el objetivo y la  
cámara:  
- Mantenga seco el objetivo y la cámara. Hacer caso omiso de esta pre-  
caución podría causar daños al producto, incendios o descargas eléc-  
tricas.  
- No manipule el objetivo ni la cámara con las manos mojadas. De no te-  
ner en cuenta esta precaución podría resultar en descargas eléctricas.  
- Mantenga el sol fuera del fotograma al disparar a sujetos a contraluz. La  
luz del sol enfocada en la cámara cuando el sol se encuentra en o cerca  
del fotograma podría ocasionar un incendio.  
- Si el objetivo no se va a usar por un periodo largo de tiempo, coloque  
la tapa del objetivo delantera y trasera y mantenga el objetivo lejos  
de la luz solar directa. Si lo deja a la luz solar directa, el objetivo podría  
enfocar los rayos del sol sobre objetos inflamables, ocasionando un  
incendio.  
No transporte el trípode con un objetivo o con la cámara instalada. Podría  
caerse o golpear accidentalmente a otros, ocasionando lesiones.  
No deje el producto donde esté expuesto a temperaturas extremadamente  
altas, como en un automóvil cerrado o a la luz solar directa. De no tener  
presente esta precaución podría causar daños o incendios.  
カメラのフラッシュポップアップボタンを  
して蔵フラッシュを上げてください。  
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the lens.  
• Attach the front and rear caps when the lens is not in use.  
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry  
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with  
naphtha or camphor moth balls.  
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts  
made from reinforced plastic.  
• The lens features a built-in O-ring that should be replaced at least once  
a year by a Nikon-authorized service representative, regardless how fre-  
quently the lens is used. A fee is charged for this service.  
1/Figure 1/Figure 1/Imagen 1  
塩分がついたままにしておくと、塩分が  
まって動かなくなったり、金属部分が  
The lens is not water-, dust-, or shock-proof when not attached to the  
Utilisatioonn ddee llobjectif à pprrooxxiimmiittéé ddeeaauu oouu ssoouuss lleeaauu  
• Ne retirez jamais l’objectif sous l’eau.  
camera. The foregoing statement regarding water-, dust-, and shock-  
proofing is not a blanket guarantee that the product will be water- or  
dust-proof in all circumstances or invulnerable to damage or destruction.  
さびたりして水漏れの原  
あります。  
因になることが  
• Lorsque vous fixez et retirez l’objectif, inspectez attentivement le joint to-  
rique de l’appareil photo et le raccord du joint torique de l’objectif pour  
vérifier qu’il n’y a pas de fils, de peluches, de cheveux, de poussière, de  
sable, de liquide et d’autres corps étrangers. Vérifiez que le joint torique  
de l’appareil photo ne dépasse pas, n’est pas tordu ou mal positionné.  
• Ne fixez pas ou ne retirez pas l’objectif avec les mains mouillées ou cou-  
vertes de sable ou dans des lieux exposés à des éclaboussures, au vent,  
au sable ou à la poussière.  
• Retirez immédiatement toute goutte d’eau ou autre corps étranger de  
l’objectif et du raccord du joint torique avec un chiffon propre, doux et sec.  
• Si le matériel fuit, cessez immédiatement de l’utiliser, essuyez l’appareil  
photo et l’objectif et confiez l’ensemble à un représentant Nikon agréé.  
水中では、カメラのバッテリー  
の開閉ノブやロックスイッチ、レンズ取り外しボタンは絶対に操作  
しないでください。  
カードカバーおよび端子カバー  
/SD  
For Youurr SSaaffeetty  
CAUTIONS  
• Si el producto contiene fugas, deje de utilizarlo inmediatamente, seque  
la cámara y el objetivo y llévelo a un representante del servicio técnico  
autorizado de Nikon.  
水滴をよく拭き取る  
c
Do not disassemble. Touching the internal parts of the camera or lens  
さい。  
潔な柔らかい乾いた布を使用してくだ  
Using thhee LLeennss UUnnddeerr oorr NNeexxtt tto WWateer  
• Never remove the lens under water.  
• When attaching and removing the lens, carefully inspect the camera O-  
ring and the lens O-ring seal to be sure that they are free of threads, lint,  
hair, dust, sand, liquids, and other foreign matter. Be sure that the camera  
O-ring is not protruding, twisted, or out of position.  
• Do not attach or remove the lens with wet or salt-covered hands or in  
areas exposed to spray, wind, sand, or dust.  
• Immediately remove any water or other foreign matter from the lens and  
lens O-ring seal with a clean, soft, dry cloth.  
• Should the product leak, cease use immediately, dry the camera and lens,  
and take it to a Nikon-authorized service representative.  
could result in injury. In the event of malfunction, the product should be  
repaired only by a qualified technician. Should the product break open  
2/Figure 2/Figure 2/Imagen 2  
レンズ面  
布で軽く拭き取ってください。汚れや指紋  
が付着 した場合はすぐに拭き取ってくださ  
の水滴 は、清  
潔な柔らかい乾いた  
Rendimmieenntto a pruueeba de imppactooss  
• No deje caer el objetivo ni lo someta de ninguna otra manera a fuerzas  
excesivas, vibraciones o presiones.  
as the result of a fall or other accident, remove the camera battery and/  
or disconnect the AC adapter and then take the product to a Nikon-  
authorized service center for inspection.  
Turn the camera off immediately in the event of malfunction. Should you  
notice smoke or an unusual smell coming from the equipment, imme-  
diately unplug the AC adapter and remove the camera battery, taking  
care to avoid burns. Continued operation could result in fire or injury.  
After removing the battery, take the equipment to a Nikon authorized  
service center for inspection.  
Do not use in the presence of flammable gas. Operating electronic equip-  
ment in the presence of flammable gas could result in explosion or fire.  
Do not look at the sun through the lens or the camera viewfinder. Viewing  
the sun or other bright light source through the lens or viewfinder could  
cause permanent visual impairment.  
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could  
result in injury.  
Observe the following precautions when handling the lens and camera:  
- Keep the lens and camera dry. Failure to observe this precaution could  
result in damage to the product, fire, or electric shock.  
- Do not handle the lens or camera with wet hands. Failure to observe  
this precaution could result in electric shock.  
- Keep the sun well out of the frame when shooting backlit subjects.  
Sunlight focused into the camera when the sun is in or close to the  
frame could cause a fire.  
- If the lens will not be used for an extended period, attach the front and rear  
い。強く拭かないようにご注意  
ください。  
• No exponga el objetivo a profundidades superiores a la máxima indica-  
da para la cámara. De no tener en cuenta esta precaución podría provo-  
car la entrada de agua en la cámara y dañar el producto.  
• No exponga el objetivo a rápidos, cascadas o cualquier otro tipo de  
agua bajo gran presión.  
• No coloque el objetivo debajo de objetos pesados ni intente introducir-  
lo a la fuerza en bolsas o en otros espacios demasiado pequeños.  
• Los daños causados por los errores del usuario no están cubiertos por  
la garantía.  
レンズをカメラに取り付けたまま、風通し  
のよい日陰で乾燥させる  
v
日本語  
Caractère aannttii--cchhooc  
• Ne faites pas tomber l’objectif et ne le soumettez pas à une force, à des  
vibrations ou à une pression excessives.  
• N’utilisez pas l’objectif à des profondeurs supérieures à la profondeur  
maximale indiquée pour l’appareil photo. Le non-respect de cette  
consigne peut provoquer une infiltration d’eau dans l’appareil photo et  
endommager le produit.  
• N’utilisez pas l’objectif dans des rapides, des cascades ou autre eau sous  
haute pression.  
• Ne posez pas de lourds objets sur l’objectif et n’essayez pas de le faire ren-  
trer de force dans des sacs ou dans d’autres endroits trop petits pour lui.  
• Les dommages causés par des erreurs de l’utilisateur ne sont pas cou-  
verts par la garantie.  
乾いた布などの上に図のように置いて乾か  
してください。カメラの気圧調節穴、マイ  
このたびは 1 ニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にあ  
に、この使用説明書およびカメラの説  
明書をよくお読みの上、正しくお使いください。  
Ne pas porter un trépied sur lequel un objectif ou l’appareil photo est fixé.  
Vous risqueriez de trébucher ou de frapper accidentellement des per-  
sonnes, provoquant ainsi des blessures.  
Ne pas laisser le produit là où il serait exposé à des températures élevées,  
comme dans une voiture fermée ou à la lumière directe du soleil. Le non-res-  
pect de cette précaution peut provoquer des dommages ou un incendie.  
りがとうございます。ご使用の前  
クやスピーカーの水抜き穴から水が外に出  
てきます。  
このレンズはンズ交換式デジタルカメ(  
撮影画 角は、  
ります。  
用です。  
判換で約 倍の焦点距離に相当する画 角にな  
2.7  
水中では、レンズを絶対に取り外さないでください。  
Nikon 1 AW1  
Aviso paara los cclliieennttes de Canadá  
CAN ICES-3 B / NMB-3 B  
35mm  
Shhoockproof Perrformmance  
• Do not drop the lens or otherwise subject it to excessive force, vibration,  
or pressure.  
• Do not take the lens to depths greater than the maximum stated for the  
camera. Failure to observe this precaution could result in the entry of  
water into the camera and damage to the product.  
• Do not expose the lens to rapids, waterfalls, or other water under high  
レンズの取り外しは、カメラとレンズが完全に乾いていることを確  
Partes del objetivo (Imagen 1)  
このレンズは、防水 防じん性能と耐衝撃性能を備えています。  
/
AW1  
認してから行ってください。  
Parasol de objetivo (Opcional)  
Marca de montaje del objetivo  
Cierre hermético de la junta tórica  
Contactos de CPU  
q
e
Rendimieentoo aa pprruueebbaa ddee aagguuaa yy ppolvo  
に装着 した場合、水深  
以内で使用できます。水中に持ち込むこ  
15m  
レンズを取り外すときは、水滴 がカメラやレンズ内部に落ちないよ  
w
r
• El producto únicamente es resistente al agua dulce (como por ejemplo  
piscinas, ríos y lagos) y al agua salada. No lo use en fuentes termales ni  
balnearios.  
とができる最長時間  
分間  
です。また、耐衝撃性能については、  
Avis poouur lles clieents au CCanada  
CAN ICES-3 B / NMB-3 B  
60  
うに注意  
してください。  
カメラに装着 した状態で落下高さ  
アーしています。  
までの衝撃に耐える試験をクリ  
2m  
Colocaacciióónn yy eextraacción  
Consulte el manual de la cámara.  
カメラとレンズを乾かすときは、ヘヤードライヤーなどを使用した  
り、直  
射日光に当てたりしないでください。カメラやレンズ、カメ  
Parties de llobjjectif (Figuurree 11))  
• No exponga el objetivo a profundidades superiores a la máxima indica-  
da para la cámara ni exponga el objetivo a rápidos, cascadas o cualquier  
otro tipo de agua a gran presión. De no tener en cuenta esta precaución  
podría provocar la entrada de agua en la cámara y dañar el producto.  
• Retire inmediatamente del objetivo cualquier resto de crema solar, pro-  
tector solar, sales de baño, detergente, jabón, disolventes orgánicos,  
alcohol u otras substancias similares.  
• No deje el objetivo durante largos períodos de tiempo en lugares ex-  
puestos a temperaturas extremadamente bajas o a temperaturas supe-  
riores a los 50 °C (122 °F), como por ejemplo en el interior de vehículos  
cerrados, en embarcaciones, en la playa, expuesto a la luz directa del sol  
o cerca de aparatos de calefacción. No tener en cuenta esta precaución  
podría hacer que el producto sea vulnerable al ingreso de agua.  
• La presión externa podría deformar la cámara o el objetivo, haciendo  
que el producto sea vulnerable a fugas. No coloque el objetivo debajo  
de objetos pesados y no lo deje caer ni lo someta a fuerzas excesivas.  
• Los daños causados por los errores del usuario no están cubiertos por  
la garantía.  
ラの O リングが劣化し、水漏れの原  
因となります。  
レンズ単体の場合、上記の防水 / 防じん性および耐衝撃性はありま  
せん。  
Parasoleil (optionnel)  
Raccord du joint torique  
Contacts du microprocesseur  
q
e
Uso de un parasol opcional  
pressure.  
Repère de montage de l’objectif  
w
r
Los parasoles protegen al objetivo y bloquean la luz dispersa que de otro  
modo provocaría destellos o fantasmas (tenga en cuenta que el parasol  
no puede ser usado bajo el agua). Instale el parasol tal y como se indica  
en la imagen 2. El viñeteado puede presentarse si el parasol no está instalado  
correctamente.  
Étanchhéiitté à leau et à la pousssière  
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意  
• Do not place the lens under heavy objects or attempt to force it into  
bags or other spaces too small to contain it.  
• Damage due to user error is not covered under warranty.  
のレンズの防水 / 防じんおよび耐衝撃性能全ての条件で  
防水 / 防じん、無破壊および無故障を保証するものではありません。  
• Ce produit n’est étanche qu’à l’eau douce (par exemple, celle des pis-  
cines, rivières et lacs) et à l’eau de mer. Ne l’utilisez pas dans des sources  
thermales ou des bains chauds.  
Fixation et rretrait  
Reportez-vous au manuel de l’appareil photo.  
フードやレンズキャップなどの専  
用アクセサリー以外は、取り付けず  
にお使いください。  
フード(別売  
)をレンズに装着 した状態で、フードだけを持たないで  
Utilisation duunn ppaarraassoleil opptionnel  
安全上のご注意  
Wateerr-- aanndd DDust-prooof Perfoormance  
• The product is proof only against fresh water (such as pools, rivers, and  
lakes) and seawater. Do not use in hot springs or baths.  
• Do not take the lens to depths greater than the maximum stated for  
the camera or expose the lens to rapids, waterfalls, or other water under  
high pressure. Failure to observe this precaution could result in the entry  
of water into the camera and damage to the product.  
• Remove any suntan oil, sunblock, bath salts, detergent, soap, organic  
solvents, oil, alcohol, or other similar substances from the lens imme-  
diately.  
• Do not leave the lens for extended periods in locations that are exposed  
to freezing temperatures or temperatures over 50 °C (122 °F), such as in  
enclosed vehicles, on board boats, on the beach, in direct sunlight, or  
near heating equipment. Failure to observe this precaution may make  
the product vulnerable to water entry.  
• External pressure could deform the camera or lens, making the product  
vulnerable to leaks. Do not place the lens under heavy objects or drop  
or otherwise subject to excessive force.  
• N’utilisez pas l’objectif à des profondeurs supérieures à la profondeur  
maximale indiquée pour l’appareil photo et ne l’utilisez pas dans des  
rapides, des cascades ou autre eau sous haute pression. Le non-respect  
de cette consigne peut provoquer une infiltration d’eau dans l’appareil  
photo et endommager le produit.  
• Retirez immédiatement toute trace d’huile ou de crème solaire, sels de  
bain, détergent, savon, solvants organiques, huile, alcool et autres pro-  
duits similaires éventuellement présents sur l’objectif.  
• Ne laissez pas l’objectif pendant de longues périodes dans des lieux ex-  
posés à des températures glaciales ou des températures supérieures à  
50°C, comme dans des véhicules fermés, à bord de bateaux, sur la plage,  
en plein soleil ou près de matériel de chauffage. Le non-respect de cette  
consigne peut rendre le produit vulnérable à l’infiltration d’eau.  
• Une pression externe pourrait déformer l’appareil photo ou l’objectif, ce  
qui le rendrait vulnérable aux fuites. Ne posez pas de lourds objets sur l’ob-  
jectif et ne le faites pas tomber ni ne le soumettez à une force excessive.  
• Les dommages causés par des erreurs de l’utilisateur ne sont pas cou-  
verts par la garantie.  
ください。  
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diffuse pouvant causer  
de la lumière parasite ou une image fantôme (remarque : le parasoleil ne  
peut pas être utilisé sous l’eau). Fixez le parasoleil comme indiqué dans la  
Figure 2. Un vignettage peut se produire si le parasoleil n’est pas correc-  
tement attaché.  
ご使用の前  
に「安全上のご注意  
」をよくお読みのうえ、正しくお使いくだ  
を安全に正しく使用していただき、  
を未然に防止するために、重  
な内を記載しています。お読みになった後は、お使いになる方がいつで  
Uso del flash  
あなたや他の人々への危や財産への損害 要  
号接点や リング接触は汚さないようにご注ください。  
CPU  
O
さい。この「安全上のご注」は製品  
物が付着 したときは、すぐにブロアーなどで取り除いてください。  
Podría aparecer viñeteado (sombras creadas en donde el parasol o el objeti-  
vo oscurezcan el flash) o podría producirse pérdida de iluminación periférica  
a algunas distancias de disparo en las fotografías realizadas con un flash.  
リング接触面  
に傷やヒビ割れ、変形などがある場合はニコンサービ  
O  
lens caps and store the lens out of direct sunlight. If left in direct sunlight,  
the lens could focus the sun’s rays onto flammable objects, causing fire.  
Do not carry tripods with a lens or camera attached. You could trip or ac-  
cidentally strike others, resulting in injury.  
Do not leave the product where it will be exposed to extremely high tem-  
peratures, such as in an enclosed automobile or in direct sunlight. Failure  
to observe this precaution could cause damage or fire.  
も見られる所に必ず保管してください。  
ス機関にご相談  
ください。  
表示と意  
味は次のようになっています。  
レンズ面  
の清  
掃は、ホコリを拭う程度にしてください。レンズ面  
砂や  
Otros aajjuussttes  
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また  
Utilisatioon du flash  
ゴミが付着 した状態で強く拭かないでください。  
は絶対に使用しないでください。  
ぶたを  
警告  
A
A
Utilice la cámara para:  
• Ajustar el diafragma  
• Enfoque de control  
は重 傷を負う可能性が想定される内容を示しています。  
Un phénomène de vignettage (ombres créées lorsque le parasoleil ou  
l’objectif occulte le flash) ou une perte de luminosité périphérique peut se  
produire à certaines distances de prise de vue sur les photos prises au flash.  
シンナーやベンジンなどの有機溶剤  
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負  
レンズをケースなどに入れるときは、必ずレンズキャップと裏  
う可能性が想定される内容および物的損害の発  
生が想定される  
注意  
取り付けてください。  
使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿  
内容を示しています。  
Después ddel uso  
レンズを長期間  
Autres gglages  
Utilisez l’appareil photo pour :  
• Régler l’ouverture  
お守りいただく内容  
の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。  
のところを避けて風通しのよい場所に保管してください。また、直  
射日  
Dejando el objetivo instalado, sumerja la cámara en agua dulce para eli-  
minar la sal y cualquier otra materia extraña que haya adherida antes de  
que transcurran 60 minutos desde su uso submarino. Hacer caso omiso  
de esta precaución puede causar daños, decoloración, corrosión, olores  
desagradables o vulnerabilidad a fugas. Limpie el producto en interiores  
en zonas no expuestas a la arena ni a pulverizadores y extraiga la tapa del  
objetivo delantera antes de continuar.  
Nootice for custoommeerrss in Canada  
CAN ICES-3 B / NMB-3 B  
絵表示の例  
(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図  
光のあたるところ、防虫剤  
のあるところも避けてください。  
L 記号は、注意  
ストーブの前  
など、高温になるところに置かないでください。極 端に  
の中や近くに具体的な注意  
内容(左図の場合は感電注意  
)が描か  
• Contrôler la mise au point  
Accesoriios sumministtrados  
I
E
K
Parts off the Leenns (Figgure 1)  
温度が高くなると、外観の一部に使用している強化プラスチックが変  
形することがあります。  
れています。  
• Tapa frontal a presión del objetivo de 40,5 mm LC-N40.5  
• Tapa trasera del objetivo LF-N2000  
Lens hood (optional)  
Lens mounting mark  
O-ring seal  
CPU contacts  
q
e
r
Après ttoutee uuttiilliisation  
F
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。  
w
Laissez l’objectif en place sur l’appareil photo et immergez l’ensemble dans  
de l’eau douce pour enlever le sel et les autres corps étrangers dans les 60  
minutes qui suivent l’utilisation sous l’eau. Le non-respect de cette précau-  
tion peut provoquer des dommages, une décoloration, de la corrosion, des  
odeurs désagréables ou rendre le matériel vulnérable aux fuites. Nettoyez  
le matériel à l’intérieur, dans des lieux non exposés au sable ou aux écla-  
boussures et retirez le bouchon avant de l’objectif avant de commencer.  
図の中や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描か  
このレンズには リングが内蔵されています。レンズ内蔵の リング  
O
O
れています。  
Accesorios coompattiibles  
は消耗品  
です。使用頻度にかかわらず、少なくとも 年に 回はニコン  
1
1
Attachment andd Removal  
See the camera manual.  
D 記号は為を強制するこ必ずすること告げるものです。  
図の中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)  
が描かれています。  
• Parasol de rosca de 40,5 mm HN-N103 (el objetivo no es resistente a los  
impactos si el parasol se encuentra instalado)  
• Estuche semiblando CL-N101  
サービス機関にお持ちになり品  
との交換を依頼してくださ有料。  
• Damage due to user error is not covered under warranty.  
z Sumerja la cámara y el objetivo.  
水辺や水中で使用する場合のご注意  
Accessoires ffournis  
Using an OOptional Lenss HHooood  
Lens hoods protect the lens and block stray light that would other-  
wise cause flare or ghosting (note that the hood can not be used  
Dejando el objetivo instalado, sumerja la  
cámara en un recipiente con agua dulce  
y déjela ahí durante aproximadamente 10  
minutos. No abra las tapas del conector  
ni del compartimento de la batería/ranu-  
ra para tarjeta de memoria de la cámara  
mientras ésta se encuentre sumergida.  
Supplied Acceessories  
• 40.5 mm snap-on Front Lens Cap LC-N40.5  
• Rear Lens Cap LF-N2000  
水中では、レンズを絶対に取り外さないでください。  
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 40,5 mm LC-N40.5  
• Bouchon arrière d’objectif LF-N2000  
警告  
A
Esspeeccificcaacciiones  
Tipo: Objetivo con montura 1 a prueba de agua  
Distancia focal: 10 mm  
レンズの取り付けまたは取り外しをするときは、カメラの リング、  
O
分解したり、修理や改造をしないこと  
E
およびレンズの リング接触面  
に、汚れや髪の毛、繊維、ほこりや砂  
O
Accessoires commpatibles  
感電したり、異  
常動作をしてケガの因となります。  
under water). Attach the hood as shown in Figure 2. Vignetting may  
分解禁止  
体などの異  
物が付着 していないことを念入りにご確認ください。  
z Immergez l’appareil photo et l’objectif.  
Laissez l’objectif en place sur l’appareil  
photo, immergez l’ensemble dans une bas-  
sine d’eau douce et laissez-le pendant 10  
minutes environ. N’ouvrez pas le volet des  
connecteurs ou le volet du logement pour  
accumulateur/carte mémoire (situés sur  
l’appareil photo) tant que l’appareil photo  
est immergé dans l’eau.  
• Parasoleil à vis 40,5 mm HN-N103 (l’objectif n’est pas anti-choc lorsque  
le parasoleil est fixé)  
occur if the hood is not correctly attached.  
Compatiible Acccesssoories  
• 40.5 mm screw-on Hood HN-N103 (lens is not shockproof when hood  
is attached)  
また、カメラの リングがねじれたり、はみ出したり、外れたりして  
O
Diafragma máximo: f/2.8  
G
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部  
に手を触れないこと  
いないか、ご確認ください。  
接触禁止  
Using the Flash  
Vignetting (shadows created where the lens hood or lens obscures the  
flash) or loss of peripheral illumination may occur at some shooting dis-  
tances in photographs taken with a flash.  
Construcción de objetivo: 6 elementos en 5 grupos (incluyendo 2 elementos  
de objetivo aesférico), 1 elemento de cristal protector  
Ángulo de visión: 77°  
Distancia de enfoque mínima: 0,2 m (0,7 pies) a partir del plano focal  
Cuchillas del diafragma: 7 (apertura de diafragma redondeada)  
Diafragma: Completamente automático  
Alcance de apertura: f/2.8 a f/11  
Brújula electrónica: La brújula electrónica puede utilizarse cuando el objeti-  
vo se encuentre instalado en la cámara  
Tamaño de accesorio del filtro: 40,5 mm (P=0,5 mm)  
Rendimiento a prueba de impactos: Ha superado las pruebas internas del  
método MIL-STD-810F 516.5: Golpe estándar al instalarse en la cámara;  
no se han probado las deformaciones exteriores ni los daños en la  
superficie  
Rendimiento a prueba de agua: Las pruebas internas han demostrado la  
resistencia al agua JIS/IEC clase 8 (IPX8)  
Profundidad de funcionamiento: Máximo 20 m (65,6 pies), sin embargo, no  
deberá utilizarse a profundidades que excedan la profundidad máxima  
de funcionamiento de la cámara  
• Étui semi-souple CL-N101  
感電したり、破損部でケガをする原  
因となります。  
水しぶきのかかる場所や、風の当たる場所、ほこりや砂の多い場所で  
C
• Semi-soft Case CL-N101  
カメラの電池を抜いて、販売  
店またはニコンサービス機関  
Caractérisstiques  
Type : Objectif étanche à monture 1  
Focale : 10 mm  
Ouverture maximale : f/2.8  
Construction optique : 6 lentilles en 5 groupes (comprenant 2 lentilles  
asphériques), 1 lentille de protection en verre  
Angle de champ : 77°  
Distance minimale de mise au point : 0,2 m à partir du plan focal  
Lamelles de diaphragme : 7 (diaphragme circulaire)  
Diaphragme : Intégralement automatique  
Plage des ouvertures : f/2.8 à f/11  
Boussole électronique : La boussole électronique peut être utilisée lorsque  
l’objectif est fixé à l’appareil photo  
Diamètre de fixation pour filtre : 40,5 mm (P=0,5 mm)  
Caractère anti-choc : A réussi des tests en interne réalisés avec la méthode  
MIL-STD-810F Method 516.5: Shock, lorsqu’il était fixé à l’appareil photo ;  
la déformation extérieure et les détériorations superficielles n’ont pas été  
testées.  
Étanchéité à l’eau : Des tests réalisés en interne ont montré une étanchéité à  
l’eau en conformité avec la norme de classe 8 JIS/IEC (IPX8)  
Profondeur de fonctionnement : 20 m maximum, mais ne peut pas être utilisé  
à des profondeurs supérieures à celle autorisée pour l’appareil photo  
Étanchéité à la poussière : Des tests réalisés en interne ont montré une  
étanchéité à la poussière en conformité avec la norme de classe 6 JIS/  
IEC (IP6X)  
Température de fonctionnement : –10 °C – +40 °C hors de l’eau, 0 °C – +40 °C  
dans l’eau  
Dimensions : Environ 61 mm de diamètre × 30 mm (distance à partir du  
plan d’appui de la monture d’objectif de l’appareil photo)  
Poids : Environ 118 g  
レンズの取り付けまたは取り外しを行わないでください。  
すぐに修理  
依頼を  
x Limpie los controles de la cámara.  
Pulse el botón de apertura del flash para  
elevar el flash incorporado y mueva la cá-  
mara suavemente de lado a lado, a conti-  
nuación, accione los controles de la cámara  
un par de veces para retirar la sal y otros  
objetos extraños. La sal presente en los  
controles de la cámara puede dificultar su  
accionamiento o causar que las partes me-  
tálicas se oxiden, haciendo que el producto  
sea vulnerable a fugas.  
に修理を依頼してください。  
海水など、塩分や水分の付いた手で、レンズの取り付けまたは取り外  
Specificcaattions  
Type: Waterproof 1 mount lens  
Focal length: 10 mm  
Maximum aperture: f/2.8  
Lens construction: 6 elements in 5 groups (including 2 aspherical lens ele-  
ments), 1 protective glass element  
Angle of view: 77°  
Minimum focus distance: 0.2 m (0.7 ft) from focal plane  
Diaphragm blades: 7 (rounded diaphragm opening)  
Diaphragm: Fully automatic  
しを行わないでください。  
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異  
常時は、速やかに  
K
Other Settings  
カメラの電池を取り出すこと  
リング接触面  
に水滴 などの液体が付着 したときは、すぐに清  
潔な柔ら  
O  
電池を取る  
Use the camera to:  
• Adjust aperture  
• Control focus  
そのまま使用すると火災、やけどの原  
因となります。  
してください。  
店またはニコンサービス機関に修理を  
かい乾いた布で拭き取ってください。  
電池を取り出す際、やけどに充分注意  
C
万一、水漏れが確認された場合は、ただちに使用を中止し、カメラと  
すぐに修理  
依頼を  
電池を抜いて、販売  
レンズの水分を充分に拭き取り、カメラおよびレンズをニコンサービ  
ス機関にお持ちください。  
x Nettoyez les commandes de l’appareil  
photo.  
依頼してください。  
After Use  
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしない  
J
Leaving the lens attached, immerse the camera in fresh water to  
耐衝撃性能についてのご注意  
Appuyez sur la commande d’ouverture du  
flash de l’appareil photo pour libérer le flash  
et déplacez doucement l’appareil photo  
latéralement, puis actionnez plusieurs fois  
les commandes de l’appareil photo pour  
retirer le sel et les autres corps étrangers. Le  
sel présent sur les commandes de l’appareil  
photo peut entraver leur fonctionnement  
et entraîner la formation de rouille sur les  
parties métalliques, ce qui rend le produit  
vulnérable aux fuites.  
発火や感電などの事故や故障の原  
因になります。  
のおそれのある場所では使わない  
プロパンガス、ガソリン、可燃性スプレーなどの引火性ガス  
や粉塵の発生する場所で使用すると、発や火災の因にな  
ります。  
因となるおそれがあります。  
などの強い水圧がかかるところに持ち込まないでください。  
水かけ禁止  
remove salt and other foreign matter no later than 60 minutes after  
underwater use. Failure to observe this precaution could result in  
damage, discoloration, corrosion, offensive odors, or vulnerability to  
leaks. Clean the product indoors in areas not exposed to sand or  
spray and remove the front lens cap before proceeding.  
ぶつけたり、落としたりして、強い衝撃や振動、圧力を与えないで  
引火、爆  
ください。  
F
カメラ本体の許容  
メラ内部の浸水などが起こり、故障の原  
耐圧を超える水深に持ち込まないでください。カ  
Aperture range: f/2.8–f/11  
Electronic compass: Electronic compass can be used when lens is attached  
to camera  
使用禁止  
No toque nunca el botón de liberación del objetivo ni los pestillos  
o bloqueos de seguridad de las tapas del conector y del comparti-  
mento de la batería/ranura para tarjeta de memoria de la cámara  
mientras la cámara esté sumergida.  
急流、滝  
レンズまたはカメラで接太陽や強い光を見  
ないこと  
F
バッグなどに入れるときは、上から重 いものを載せたり、強く押  
失明や視力障害  
の原  
因となります。  
見ないこと  
z Immerse the camera and lens.  
Filter-attachment size: 40.5 mm (P=0.5 mm)  
たりして無理に詰め込まないでください。  
Leaving the lens attached, immerse the  
camera in a basin of fresh water and  
leave it there for about 10 minutes. Do  
Shockproof performance: Has passed in-house tests to MIL-STD-810F  
Method 516.5: Shock standard when attached to camera; exterior defor-  
mation and surface damage are not tested  
Waterproof performance: In-house tests have demonstrated JIS/IEC Class 8  
(IPX8) waterproofing  
Operating depth: Maximum 20 m (65.6 ft), but may not be used at depths  
that exceed camera’s maximum operating depth  
Dustproof performance: In-house tests have demonstrated JIS/IEC Class 6  
(IP6X) dust-proofing  
Operating temperature: –10 °C – +40 °C (+14 °F – +104 °F) on land, 0 °C –  
+40 °C (+32 °F – +104 °F) in water  
注意  
A
様の誤った取り扱いによる故障は保証の対外です。  
ぬれた手でさわらない  
因になることがあります。  
c Seque con un paño.  
I
防水 防じん性能についてのご注意  
/
Rendimiento a prueba de polvo: Las pruebas internas ha demostrado la  
resistencia al polvo JIS/IEC clase 6 (IP6X)  
Temperatura de funcionamiento: –10 °C – +40 °C (+14 °F – +104 °F) en  
tierra, 0 °C – +40 °C (+32 °F – +104 °F) en agua  
Dimensiones: Aprox. 61 mm de diámetro × 30 mm (distancia a partir de la  
brida de montura del objetivo)  
感電の原  
Seque la cámara y el barril del objetivo con  
un paño limpio, suave y seco. El agua, las  
huellas dactilares y otras materias extrañas  
en el elemento del objetivo delantero deben  
retirarse inmediatamente limpiando el cristal  
cuidadosamente con un paño limpio, suave  
y seco. No aplique un exceso de fuerza.  
感電注意  
水(プール湖  
など)と海水のみを防水の対象  
としています。  
not open the camera connector or bat-  
製品は、幼児の手の届くところに置かない  
F
カメラ本体の許容  
耐圧を超える水深に持ち込まないでください。カ  
tery-chamber/memory card slot covers  
while the camera is immersed.  
Ne touchez jamais la commande de déverrouillage de l’objectif, les  
loquets ou les verrous de sécurité situés sur le volet des connecteurs  
et sur le volet du logement pour accumulateur/carte mémoire de  
l’appareil photo tant que ce dernier est immergé dans l’eau.  
ケガの原  
因になることがあります。  
放置禁止  
メラ内部の浸水などが起こり、故障の原  
因となるおそれがあります。  
逆光撮影では、太陽を画 角から充分にずらすこと  
急流、などの強い水圧がかかるところに持ち込まないでください。  
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原  
因になること  
A
x Clean the camera controls.  
温泉では使わないでください。  
があります。画 角から太陽をわずかに外しても火災の原  
使用注意  
Press the camera flash pop-up button to  
日焼けオイル、日焼け止め、温泉、入浴剤  
、洗剤  
、石けん、有機溶剤  
になることがあります。  
Peso: Aprox. 118 g (4,2 onzas)  
raise the built-in flash and gently move  
the camera side to side, then operate  
油脂ルコール類などが付着 したときはぐに拭き取ってください。  
射日光の当  
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光の  
c Essuyez.  
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especificaciones del hardware  
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.  
A
あたらない所に保管すること  
冷地での低温下または ℃を超える高温下(特  
に、直  
50  
Essuyez l’appareil photo et le barillet de  
l’objectif avec un chiffon propre, doux et  
sec. Retirez immédiatement l’eau, les traces  
de doigts et les autres corps étrangers  
présents sur la lentille avant de l’objectif  
en essuyant délicatement le verre avec un  
chiffon propre, doux et sec. Ne forcez pas.  
v Deje secar a la sombra.  
保管注意  
太陽光が焦点を結び、火災の原  
因になることがあります。  
the camera controls a few times to re-  
move salt and other foreign objects. Salt  
on the camera controls may make them  
difficult to operate or cause rusting of  
metal parts, making the product vulner-  
たる場所、車内、船上、砂浜、暖房装置の近くなど)に長時間  
放置  
Coloque la cámara sobre un paño seco, tal  
y como se indica, y déjela secar a la sombra  
en una zona bien ventilada. Saldrá agua ex-  
pulsada de la rejilla de ventilación de ecua-  
lización de presión y de los orificios de las  
tapas del micrófono y del altavoz.  
Dimensions: Approx. 61 mm diameter × 30 mm (distance from camera  
lens mount flange)  
Weight: Approx. 118 g (4.2 oz)  
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと  
しないでください。防水性能が劣化するおそれがあります。  
A
転倒したりぶつけたりしてケガの原  
因になることがありま  
カメラやレンズに外部から力を加えると、変形して気密性が失われ、  
移動注意  
す。  
水漏れの原  
因となります。重 いものを載せたり、落としたり強く押  
窓を閉め切った自動車の中や直  
射日光が当たる場所など、  
常に温度が高くなる場所に放置しない  
故障や火災の因となることがあります。  
Nikon reserves the right to change the specifications of the hardware de-  
scribed in this manual at any time and without prior notice.  
様の誤った取り扱いが因の浸水などによる故障は、保証の対  
したりしないでください。  
F
Nikon se réserve le droit de modifier les caractéristiques du matériel décrit  
dans ce manuel à tout moment et sans préavis.  
お客  
放置禁止  
able to leaks.  
外です。  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Napoleon Grills Patio Heater PTH38PSS PTH38PCP PTH38PGM User Manual
NETGEAR Switch EN104 User Manual
New Buck Corporation Cooktop 80ZC User Manual
Newcon Optik Binoculars LRM1200 User Manual
Nextar MP3 Player Digital MP3 Player User Manual
Niles Audio Universal Remote RCA SM User Manual
Nissan GPS Receiver 2008 NAVIGATION SYSTEM User Manual
Nortel Networks Telephone i2050 User Manual
Panasonic Car Video System CXDP610EUC User Manual
Parasound Stereo Amplifier Zpre Zone User Manual