Multiquip Cordless Sander 160113 User Manual

BetrieBshandBuch  
serie  
MOdeLL ehtX44Y5  
auFsitZ-FLÜGeLGLÄtter  
(YanMar 3tnV84t-BKsa dieseLMOtOr)  
Version Nr. 0 (16.01.13)  
Die letzte Version dieser  
Veröffentlichung finden Sie auf  
DIESES HANDBUCH IST STETS AM GERÄT MITZUFÜHREN.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Avertissements sur lA silicose et les risques respirAtoires  
Avertissement  
Avertissement  
AVERTISSEMENT RELATIF  
À LA SILICOSE  
DANGERS RESPIRATOIRES  
Les opérations de meulage/découpe/perçage de  
maçonnerie, béton, métal et autres matériaux peuvent  
dégager de la poussière, des brumes et des fumées  
contenant des produits chimiques connus pour  
causer des blessures ou maladies graves voire fatales,  
notamment des maladies respiratoires, des cancers,  
des anomalies congénitales ou d'autres troubles  
de la reproduction. Si vous ne connaissez pas les  
risques associés à une opération particulière et/ou au  
matériau découpé ou encore la composition de l'outil  
que vous utilisez, veuillez passer en revue la fiche  
de données de sécurité du matériau et/ou consulter  
votre employeur, le fabricant/fournisseur du matériau,  
les agences gouvernementales telles que l'OSHA et  
le NIOSH (aux États-Unis) et d'autres sources offrant  
des informations sur les matériaux dangereux. L'état  
de Californie et certaines autres autorités ont par  
exemple publié des listes de substances connues  
pour provoquer des cancers, des troubles de la  
reproduction ou d'autres effets nocifs.  
Les opérations de meulage/découpe/perçage de ma-  
çonnerie, béton, métal et autres matériaux contenant  
de la silice peuvent dégager de la poussière ou des  
brumes contenant de la silice cristallisée. La silice est  
un composant de base du sable, du quartz, de l'ar-  
gile à brique, du granit et de nombreux autres miné-  
raux et roches. L'inhalation répétée et/ou en quantité  
considérable de silice cristallisée présente dans l'air  
peut causer des maladies respiratoires graves voire  
fatales, parmi lesquelles la silicose. De plus, l'état de  
Californie et d'autres autorités ont désigné la silice  
cristallisée comme une substance connue pour pro-  
voquer le cancer. Lors de la découpe de ce type de  
matériaux, veuillez toujours respecter les précautions  
mentionnées ci-dessus afin de protéger votre appareil  
respiratoire.  
Lorsque c'est possible, contrôlez la poussière, la  
brume et les fumées à la source. À cet égard, veuillez  
respecter de bonnes pratiques de travail et suivre les  
recommandations des fabricants ou fournisseurs, de  
l'OSHA/NIOSH aux États-Unis et des associations  
professionnelles. Lorsque la coupe à l'eau est faisable,  
il faut utiliser de l'eau pour éliminer la poussière.  
Lorsque les dangers associés à l'inhalation de  
poussière, brumes et fumées ne peuvent pas être  
éliminés, l'opérateur et toutes les personnes présentes  
doivent toujours porter un appareil respiratoire  
approuvé par le NIOSH/MSHA aux États-Unis pour  
les matériaux utilisés.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
taBle deS MatièreS  
truelle auto-portée eHtX  
Avertissements Sur L'exposition Aux Produits  
Chimiques Et Carburants ........................................ 2  
Avertissements Sur La Silicose Et Les Risques  
REMARQUE  
Les spécifications et les numéros des pièces peuvent  
faire l'objet de modifications sans préavis.  
Respiratoires ........................................................... 3  
Table Des Matières.................................................. 4  
Liste De Vérification De Formation .......................... 6  
Liste De Vérification Quotidienne Avant Utilisation .. 7  
Information De Sécurité...................................... 8-13  
Dimensions/Spécifications..................................... 14  
Spécifications ........................................................ 15  
Information Générale............................................. 16  
Commandes Et Indicateurs .............................. 17-18  
Composants Du Moteur ........................................ 19  
Montage................................................................. 20  
Inspection .............................................................. 21  
Fonctionnement................................................ 22-25  
Maintenance..................................................... 26-43  
Schéma De Câblage (Électrique).......................... 44  
Schéma Hydraulique ............................................ 45  
Dépannage (Truelle)......................................... 46-47  
Dépannage (Moteur) ........................................ 48-49  
page 4 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
reMarqueS  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
liSte de Vérification de forMation  
lISTe deVérIFICaTIon de ForMaTIon  
Cette liste de vérification dresse de manière succincte les exigences minimum de maintenance et d'utilisation de la machine.  
Nous vous invitons à détacher cette page et à en faire des copies. Utilisez cette liste de vérification dès que vous devez  
former un nouvel opérateur ou bien comme outil de révision pour les opérateurs aguerris.  
Liste de vérification de formation  
n°  
description  
oK ?  
date  
Lecture du mode d'emploi  
dans son intégralité  
1
Présentation de la machine,  
emplacement des composants,  
vérification des niveaux d'huile du  
moteur et circuit hydraulique  
2
Circuit de carburant, remplissage  
du réservoir  
3
4
5
Fonctionnement des  
pulvérisateurs et lampes  
Utilisation des commandes  
(machine à l'arrêt)  
Utilisation des commandes  
de sécurité et du commutateur  
d'arrêt d'urgence  
6
7
8
Procédures d'arrêt d'urgence  
Démarrage de la machine,  
préchauffage, starter du moteur  
9
Maintien d'une position stationnaire  
Manœuvres  
10  
11  
Inclinaison  
Égalisation de l’inclinaison des  
lames.Twin-Pitch™  
12  
13  
14  
15  
Techniques de finition du béton  
Arrêt de la machine  
Levage de la machine  
(anneaux de levage)  
Transport et stockage de la  
machine  
16  
page 6 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
liSte de Vérification quotidienne aVant utiliSation  
Liste de vérification quotidienne avant utilisation  
1
2
3
4
5
6
7
Niveau d'huile du moteur  
Niveau d'huile hydraulique  
Niveau du liquide de refroidissement du radiateur  
État des lames  
Fonctionnement de l'inclinaison des lames  
Fonctionnement du commutateur d'arrêt de sécurité  
Fonctionnement de la commande de direction  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
inforMation de Sécurité  
Ne pas utiliser ou réparer cet équipement avant d'avoir lu  
l'intégralité de ce manuel. Il est impératif de respecter les  
mesures de sécurité lors de l'utilisation de cet  
équipement.Il est important de lire, comprendre  
et respecter les messages de sécurité et les  
instructions d'utilisation. A défaut de le faire,  
vous vous exposez au risque d'être blessé ou  
de blesser quelqu'un d'autre.  
Les risques potentiels associés à l'utilisation de cet  
équipement seront répertoriés à l'aide des symboles de risque  
qui pourront apparaître dans ce manuel aux cotés des  
messages de sécurité.  
Symbole  
risque de sécurité  
Risques liés aux gaz  
d'échappement mortels  
MeSSageS de SéCurITé  
Les quatre messages de sécurité ci-dessous vous informent  
des risques potentiels de blessure pour vous ou autrui. Les  
messages de sécurité concernent spécifiquement le niveau  
d'exposition de l'opérateur et sont précédés de l'un des quatre  
mots suivants : danger, aVerTISSeMenT, aTTenTIon  
ou reMarQue.  
Risques liés à des carburants  
explosifs  
SyMBoleS de SéCurITé  
danger  
Risques de brûlure  
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas  
évitée,enTraÎnera InéVITaBleMenT la MorT ou  
de graVeS BleSSureS.  
aVerTISSeMenT  
Risques liés aux pièces rotatives  
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est  
pas évitée, pourraIT enTraÎner la MorT ou de  
graVeS BleSSureS.  
aTTenTIon  
Risques liés aux liquides sous  
pression  
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas  
évitée, pourraIT enTraÎner des BleSSureS  
MIneureS ou ModéréeS.  
Risques liés aux liquides  
hydrauliques  
REMARQUE  
Signale des pratiques n'ayant aucunes répercussions  
corporelles.  
page 8 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
inforMation de Sécurité  
SéCurITé générale  
aTTenTIon  
REMARQUE  
Cet équipement doit uniquement être utilisé par du  
personnel formé et qualifié âgé de 18 ans ou plus.  
ne JaMaIS utiliser cet équipement sans vêtements de  
protection adéquats, lunettes de sécurité incassables,  
protection respiratoire, protection auditive, bottes à embouts  
d'acier et autres équipements de protection requis  
conformément au règlement applicable au poste ou à la  
réglementation en vigueur dans la ville ou l'état concerné.  
Si nécessaire, remplacer les plaques signalétiques, les  
étiquettes de fonctionnement et de sécurité lorsqu'elles  
deviennent illisibles.  
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'accident  
dû à des modifications apportées à l'équipement. Toute  
modification non autorisée de l'équipement annulera  
l'ensemble des garanties.  
ne JaMaIS utiliser d'accessoires non recommandés par  
Multiquip pour cet équipement. Vous risqueriez  
d'endommager l'équipement et/ou de vous blesser ou de  
blesser quelqu'un d'autre.  
Éviter de porter des bijoux ou des vêtements amples qui  
pourraient se prendre dans les commandes ou les parties  
en mouvement car cela pourrait provoquer de graves  
blessures.  
TouJourS connaître l'emplacement de  
l'extincteur à incendie le plus proche.  
ne JaMaIS utiliser cet équipement en  
cas de fatigue, de maladie ou de prise  
de médicaments entraînant un état de  
faiblesse.  
TROUSSE  
TouJourS connaître l'emplacement de  
DE  
PREMIER  
la trousse de premier secours la plus  
SECOURS  
proche.  
ne JaMaIS utiliser cet équipement sous l'emprise de  
drogues ou d'alcool.  
TouJourS connaître l'emplacement du téléphone  
le plus proche ou disposer d'un téléphone sur le  
chantier. Toujours connaître les numéros de téléphone  
des secours, du médecin, et des pompiers les plus  
proches. Ces informations vous seront très précieuses  
en cas d'urgence.  
L'espace de travail doit TouJourS être propre et dégagé.  
Pour cela, il convient de retirer tous les débris, outils, etc.  
qui pourraient constituer un danger lors de l'utilisation de  
l'équipement.  
AMBULANCIERS  
POMPIERS  
Personne en dehors de l'opérateur ne doit être présent dans  
la zone de travail lorsque l'équipement est en marche.  
L'équipement ne doIT paS être utilisé à d'autres fins  
que les applications ou opérations pour lesquelles il a été  
conçu.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
inforMation de Sécurité  
SéCurITé de laTruelle MéCanIQue  
danger  
REMARQUE  
TouJourS s'assurer que la machine est en bon état de  
marche.  
Les gaz d'échappement du moteur contiennent du  
monoxyde de carbone toxique. Ce gaz est incolore et  
inodore et peut causer la mort s'il est inhalé.  
Réparer les dommages subis par la machine et remplacer  
les pièces cassées immédiatement.  
TouJourS stocker l'équipement convenablement lorsqu'il  
n'est pas utilisé. L'équipement doit être stocké dans un  
endroit propre et sec hors de portée des enfants et du  
personnel non autorisé.  
Pour garantir le refroidissement du moteur, la circulation  
d'air doit être suffisante.neJaMaISutiliser cet équipement  
dans un lieu fermé ou réduit où l'air ne peut pas circuler  
librement. Si la circulation de  
Un manuel de sécurité destiné aux opérateurs et au  
personnel de maintenance des truelles à béton mécaniques  
publié par l'Association des fabricants d'équipements  
américaine (AEM) peut être acheté et commandé sur leur  
l'air est restreinte, cela peut  
entraîner des blessures pour  
les personnes présentes et  
des dommages matériels et  
endommager sérieusement le  
moteur ou l'équipement.  
ÉM  
A
N
A
T
I
O
N
S
DE  
GAZ DANGEREUX  
FORMULAIRE de commande PT-160  
SéCurITé du MoTeur  
aVerTISSeMenT  
ne JaMaIS utiliser l'équipement dans une  
atmosphère explosive ou à proximité de ma-  
tériaux combustibles. Une explosion ou un  
incendie pourraient se produire et causer de  
graves blessures ou même la mort.  
ne paS placer les mains ou les doigts à l'intérieur du  
compartiment du moteur quand le moteur est en marche.  
aVerTISSeMenT  
ne JaMaIS mettre le moteur en marche si les boucliers  
ou barrières thermiques ont été retirés.  
Le cas échéant, ne JaMaIS rechercher les  
fuites hydrauliques manuellement.Utilisez plutôt  
un morceau de bois ou de carton. Si du liquide  
hydraulique traverse la barrière de la peau, vous  
Afin d'éviter toute blessure, tenez vos doigts,  
mains, cheveux et vêtements à distance de  
toutes les pièces en mouvement.  
devezimmédiatementconsulterunmédecinbienavisé.Adéfaut,  
cela pourrait entraîner de graves séquelles ou même la mort.  
ne paSretirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est  
chaud.L'eau en ébullition sous haute pression sera expulsée  
du radiateur et brûlera sévèrement toutes les personnes se  
tenant dans l'entourage de la truelle mécanique.  
TouJourS se tenir à bonne distance  
des pièces rotatives ou mobiles pendant  
l'utilisation de la truelle mécanique.  
ne paS retirer le bouchon de vidange du  
liquide de refroidissement tant que le moteur  
est chaud. Le liquide de refroidissement  
chaud sera expulsée du réservoir et brûlera  
sévèrement toutes les personnes se tenant  
dans l'entourage de la truelle mécanique.  
ne JaMaIS débrancher les dispositifs d'urgence ou de  
sécurité. Ces dispositifs ont pour but de garantir la sécurité  
de l'opérateur. Leur désactivation peut entraîner des  
blessures graves, des dommages corporels ou même la  
mort.La désactivation de l'un quelconque de ces dispositifs  
annulera toutes les garanties.  
ne paS retirer le bouchon de vidange de l'huile du moteur  
tant que le moteur est chaud.L'huile chaude sera expulsée  
du réservoir et brûlera sévèrement toutes les personnes se  
tenant dans l'entourage de la truelle mécanique.  
aTTenTIon  
ne JaMaIS laisser personne monter sur la truelle  
mécanique pendant son utilisation.  
aTTenTIon  
ne JaMaIS lubrifier les composants ou essayer de  
dépanner une machine en marche.  
ne JaMaIS toucher le collecteur d'échappe-  
ment, le silencieux ou le cylindre tant qu'ils  
restent chauds. Laisser ces parties refroidir  
avant de dépanner l'équipement.  
ne JaMaIS disposer vos pieds ou vos mains à l'intérieur  
des anneaux de protection pendant le démarrage ou  
l'utilisation de cet équipement.  
page 10 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
inforMation de Sécurité  
SéCurITé relaTIVe À la BaTTerIe  
REMARQUE  
ne JaMaIS démarrer le moteur sans filtre à air ou avec  
un filtre à air sale. Le moteur pourrait être gravement  
endommagé. Entretenir régulièrement le filtre à air afin  
d'éviter tout dysfonctionnement du moteur.  
danger  
ne paS faire tomber la batterie. Elle pourrait exploser..  
ne paS exposer la batterie à des flammes  
nues, étincelles, cigarettes, etc. La batterie  
contient des gaz et liquides combustibles. Si  
ces gaz et liquides entrent en contact avec  
une flamme ou une étincelle, une explosion  
peut se produire.  
ne JaMaIS modifier les réglages d'usine du  
moteur ou du limiteur de régime.L'utilisation à  
une vitesse supérieure à la vitesse maximale  
autorisée peut endommager le moteur ou  
l'équipement.  
aVerTISSeMenT  
SéCurITé relaTIVe au CarBuranT  
danger  
Afin d'éviter tout risque d'irritation oculaire, le  
port de lunettes de sécurité est TouJourS  
obligatoire lorsque vous manipulez la batterie.  
La batterie contient des acides qui peuvent  
blesser les yeux et la peau.  
ne paS démarrer le moteur à proximité de carburant ou de  
liquides combustibles qui auraient été renversés.L'essence  
est un carburant extrêmement inflammable et ses vapeurs  
peuvent provoquer une explosion si on l'enflamme.  
Utilisez des gants bien épais lorsque vous manipulez la  
batterie.  
TouJourS faire le plein dans un endroit bien aéré, à l'abri  
de toutes étincelles et flammes nues.  
Veillez à ce que la batterie soit TouJourS chargée.  
Si la batterie n'est pas chargée, les gaz combustibles  
s'accumuleront.  
TouJourS faire extrêmement attention lors de la  
manipulation de liquides inflammables.  
ne paS charger la batterie en cas de gel. La batterie  
pourrait exploser. En cas de gel, réchauffer la batterie au  
moins à 16°C (61°F).  
ne paS remplir le réservoir de carburant tant quand le  
moteur est en marche ou encore chaud.  
ne paS trop remplir le réservoir car le carburant renversé  
pourrait s'enflammer s'il entre en contact avec des parties  
chaudes du moteur ou des étincelles provenant du système  
d'allumage.  
TouJourS recharger la batterie dans un lieu bien ventilé  
afin d'éviter tout risque de concentration dangereuse de  
gaz combustibles.  
Si le liquide de la batterie (acide sulfurique  
dilué) entre en contact avec les vêtements ou  
la peau, passer immédiatement la peau ou les  
vêtements sous l'eau et rincer abondamment.  
Stockez le carburant dans des récipients adaptés, dans  
des espaces bien ventilés et à l'abri des étincelles et des  
flammes.  
ne JaMaIS utiliser du carburant en guise de nettoyant.  
Si le liquide de la batterie (acide sulfurique dilué) entre  
en contact avec les yeux, rincer immédiatement et  
abondamment les yeux à l'eau et contacter le médecin ou  
l'hôpital le plus proche.  
ne paS fumer à proximité ou autour de  
l'équipement. Un incendie ou une explosion  
pourraient se déclencher à cause des  
vapeurs de carburant ou si du carburant est  
renversé sur un moteur chaud.  
aTTenTIon  
TouJourSdébrancher la bornenégaTIVedelabatterie  
avant toute intervention de dépannage de l'équipement.  
Veiller TouJourS à ce que les câbles de la batterie  
soient en bon état de marche. Réparer ou remplacer tous  
les câbles usés.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
inforMation de Sécurité  
SéCurITé relaTIVe auTranSporT  
aTTenTIon  
SéCurITé lorS du reMorQuage  
aTTenTIon  
ne JaMaIS laisser une personne ou  
un animal passer sous l'équipement en  
cours de levage.  
Vérifier la réglementation locale ou régionale  
relative à la sécurité du remorquage et respec-  
ter la réglementation sur les SafetyTowing  
Regulations du Department ofTransporta-  
tion (DOT), avant de remorquer votre truelle mécanique.  
Les truelles mécaniques à conducteur  
sont très lourdes et délicates à déplacer.  
Appliquer les procédures adéquates pour le levage de  
charges lourdes et ne paS essayer de soulever la truelle  
par les anneaux de protection.  
Afin de limiter les risques d'accident lors du transport de  
la truelle sur les routes publiques, TouJourS s'assurer  
que la remorque sur laquelle repose la truelle et le véhicule  
de remorquage sont mécaniquement sains et en bon état  
de marche.  
neJaMaISsoulever la truelle lorsque l'opérateur se trouve  
sur la machine.  
TouJourS couper le moteur avant le transport.  
REMARQUE  
S'assurer que le poids supporté par l'attelage et la fixation  
du véhicule de remorquage soit équivalent ou supérieur au  
« poids nominal brut du véhicule » de la remorque.  
La manière la plus simple de soulever la truelle mécanique  
consiste à utiliser les anneaux de levage qui sont soudés  
au cadre. Ces anneaux de levage se trouvent à gauche et  
à droite du siège de l'opérateur.  
TouJourS vérifier l'état d'usure des crochets d'attelage  
et systèmes de fixation.neJaMaIS arrimer une remorque  
dont les crochets d'attelage, systèmes de fixation, chaînes,  
etc. sont défectueux.  
Vous pouvez fixer une sangle ou une chaîne à ces anneaux  
et utiliser une grue ou un chariot élévateur pour soulever la  
truelle et la poser sur une dalle de béton ou l'en retirer. La  
sangle ou la chaîne doivent avoir une capacité de levage  
de 1 000 kg (2 000 livres) et l'appareil de levage doit au  
moins être capable de soulever cette charge.  
Vérifier la pression des pneus du véhicule de remorquage et  
de la remorque. Le fabricant recommande une pression  
de 50 psi (3,5 bars) pour le gonflage des pneus de la  
remorque (pneus froids). Vérifiez par ailleurs l'usure de  
la bande de roulement sur les deux véhicules.  
ne JaMaIS transporter la truelle lorsqu'elle les auges  
de lissage y sont fixées à moins d'utiliser des crans de  
sécurité spécifiquement recommandés par le fabricant  
pour ce transport.  
TouJourSveiller à ce que la remorque soit équipée d'une  
chaîne de sécurité.  
TouJourS fixer correctement les chaînes de sécurité de  
la remorque au véhicule de remorquage.  
neJaMaIShisser la truelle à plus de trois pieds au-dessus  
du sol lorsque les auges de lissage y sont fixées.  
TouJourS s'assurer que les clignotants, les feux stop et  
de recul du véhicule et de la remorque sont correctement  
branchés et qu'ils fonctionnent correctement.  
Avant de la soulever, assurez-vous que les crochets de  
levage sont en bon état.  
Assurez-vous que la grue ou l'appareil de levage ont  
été convenablement fixés aux anneaux de levage de  
l'équipement.  
Les exigences du DOT comprennent ce qui suit :  
Brancher et tester le fonctionnement électrique du frein  
électrique.  
TouJourS couper le moteur avant le transport.  
ne JaMaIS soulever l'équipement tant que le moteur est  
en marche.  
Fixerlescâblesdel’alimentationportativesurleursupport  
à l'aide de serre-câbles.  
La vitesse maximum pour le remorquage sur route est limitée  
à 90 km/h (55 mi/h) sauf indication contraire. La limitation  
de vitesse hors route pour les remorquages est de 24 km/h  
(15 mi/h) ou moins en fonction du type de terrain.  
Bien resserrer le bouchon du réservoir d'essence et fermer  
le robinet de carburant pour éviter toute fuite.  
Utiliser un câble de levage adéquat (cordage ou métallique)  
d'une force suffisante.  
Éviter les arrêts et les démarrages trop brusques qui  
pourraient faire déraper la remorque ou la mettre en  
portefeuille. Privilégier les démarrages et les arrêts  
graduels et sans à-coups pour faciliter le remorquage.  
ne paS soulever la machine à des hauteurs inutiles.  
TouJourS amarrer l'équipement pendant le transport en  
le fixant avec des sangles.Vérifier que les sangles ne sont  
pas endommagées ou effilochées.  
page 12 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
inforMation de Sécurité  
Éviter les virages serrés.  
InForMaTIon relaTIVe aux éMISSIonS  
La remorque doit être réglée de niveau pendant le  
remorquage.  
REMARQUE  
Soulever et verrouiller le support de roue de remorque en  
position haute pour le transport  
Le moteur diesel utilisé sur cet équipement a été conçu pour  
réduire les niveaux toxiques de monoxyde de carbone (CO),  
d'hydrocarbures (HC) et d'oxyde d'azote (NOx) présents dans  
les émissions de gaz d'échappement des moteurs diesel.  
Utiliser des cales sous chaque roue pendant le  
stationnement pour empêcher la remorque de rouler.  
Ce moteur a été homologué comme respectant les exigences  
de l'Environmental Protection Agency (EPA) sur les émissions  
de vapeurs dans la configuration installée.  
Placer des blocs de soutien sous le pare-choc de la remorque  
pour éviter qu'elle ne bascule pendant le stationnement.  
Utiliser le vérin pivotant de la remorque pour régler la hauteur  
de la remorque à une position de niveau en stationnement.  
Toute tentative de modifier ou effectuer des réglages du  
système d'émission du moteur par un membre du personnel  
non autorisé et non formé correctement pourrait endommager  
l'équipement ou le rendre non-conforme aux règles de  
sécurité.  
SéCurITé enVIronneMenTale/  
déClaSSeMenT  
REMARQUE  
Par ailleurs, la modification du système de carburant peut  
avoir des effets négatifs sur les émissions de vapeurs et vous  
rendre passible d'amendes ou autres sanctions.  
Le déclassement est un processus contrôlé utilisé pour mettre  
au rebut en toute sécurité une pièce d'équipement qui n'est  
plus réparable. Si l'équipement implique un risque de sécurité  
inacceptable et irréparable dû à l'usure ou à des dommages  
ou s'il n'est plus rentable de l'entretenir (s'il a dépassé sa  
durée de fiabilité) et qu'il doit être déclassé (démolition et  
démantèlement), assurez-vous de respecter la procédure  
ci-dessous :  
étiquette de contrôle des émissions  
L'étiquette de contrôle des émissions fait partie intégrante du  
système d'émission et est strictement réglementée.  
L'étiquette doit accompagner le moteur pendant toute sa  
vie.  
ne paS déverser de déchets ou de l'huile directement sur  
le sol, dans les égouts ou dans les cours d'eau.  
Si l'étiquette de contrôle des émissions doit être remplacée,  
contactez votre distributeur agréé Yanmar Engine.  
Contactez l'administration des travaux publics  
de votre pays ou le centre du recyclage de vo-  
tre région pour traiter et recycler correctement  
tous les composants électriques, déchets et  
huiles associés à cet équipement.  
Quand le cycle de vie de cet équipement touche à sa fin,  
retirer la batterie et la déposer dans un centre approprié  
pour la récupération du plomb. Respecter les consignes  
de sécurité lors de la manipulation des batteries contenant  
de l'acide sulfurique.  
Quand le cycle de vie de cet équipement touche à sa fin,  
il est recommandé de rapporter le cadre de la truelle ainsi  
que toutes les autres pièces métalliques à un centre de  
recyclage.  
Le recyclage des pièces métalliques consiste à collecter  
le métal sur les produits en fin de vie pour le transformer  
en matières premières qui seront employées pour la  
fabrication de nouveaux produits.  
Les recycleurs et fabricants font la promotion du processus de  
recyclage du métal.En ayant recours à un centre de recyclage  
du métal, vous favorisez les économies d'énergie.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
diMenSionS/ScificationS  
C-HAUTEUR  
B-LARgEUR  
A-LongUEUR  
Figure 1. Dimensions EHTX44Y5  
Tableau 1. Spécifications EHTX44Y5  
246 (96,75)  
A–Longueur – cm (po)  
B–Largeur – cm (po)  
Hauteur C en cm (po)  
127 (50)  
145 (57)  
Poids - kg (lb.) opérationnel  
Poids - kg (lb.) Transport  
882,7 (1 946)  
(moins le matériau de palette) 873,6 (1 926)  
Vitesse de l'hélice - m/s (pied/minute)  
Rotor - t/min.  
9,9 (1 924)  
0 à 160  
Largeur de piste – cm (po)  
231 (91)  
26,5 litres (7,0 gal.) sans changement du filtre2  
Contenance de liquide hydraulique  
Liquide hydraulique1  
Ajouter 1,9 litres (0,5 gal). avec changement du filtre2  
AW MV ISO68  
(10W-40 climat chaud)  
(10W-30 climat froid)  
1. « AW » signifie « anti-usure » et « MW » multigrade.Le chiffre 68 fait référence à la gamme de viscosité générale et est similaire à l'huile moteur 10W-30.Nous recommandons l'utilisation  
du liquide hydraulique AW MV 68. Si ce type de liquide hydraulique n'est pas disponible, utilisez l'huile moteur 10W-30 (basses températures) ou 10W-40 (températures élevées).  
2. Le niveau du liquide hydraulique doit être au-dessous du regard lorsqu'il fait froid.  
page 14 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ScificationS  
Tableau 2. Emissions acoustiques et vibrations  
Garantie ISO 11201:2010 sur la base  
du niveau de pression acoustique au poste de l'opérateur en dB(A)a  
89  
Garantie ISO 3744:2010 sur la base  
du niveau d'énergie acoustique en dB(A)b  
106  
Vibrations transmises à l'ensemble du corps conformes à  
ISO 2631-1:1997+A1:2010 en m/s2 A(8)  
0,06  
a. Avec un facteur d'incertitude K de 2,5 dB (A) inclus conformément à la remarque 1 du paragraphe 7.2.1 de EN 12649::2008+A1:2011  
b. Avec un facteur d'incertitude K de 1,5 dB (A) inclus conformément à la remarque 1 du paragraphe 7.2.1 de EN 12649::2008+A1:2011  
reMarQueS :  
1. Les niveaux de puissance acoustique et d'énergie acoustique sont des mesures pondérés à "A" conformément à la norme ISO 3744:2010.  
Ils sont mesurés dans les conditions d'utilisation de la machine qui génèrent les valeurs les plus reproductibles et les plus élevées de  
niveaux acoustiques. Dans des circonstances normales, le niveau acoustique variera en fonction de l'état du matériau sur lequel la machine  
travaille.  
2. Le niveau de vibration indiqué est la somme vectorielle de la valeur quadratique moyenne des amplitudes de chaque axe, normalisée sur une  
période d'exposition de 8 heures, et obtenu en utilisant la situation d'utilisation de la machine qui génère les valeurs les plus reproductibles  
mais les plus élevées conformément aux normes applicables à la machine.  
3. D'après la directive 2002/44/CE, la valeur d'exposition journalière déclenchant l'action pour les vibrations transmises à l'ensemble du corps  
est de 0,5 m/s2 A(8). La limite journalière d'exposition est de 1,15 m/s2 A(8).  
Tableau 3. Spécifications du moteur  
Modèle  
Type  
yanmar 3TnV84T-BKSa  
Moteur diesel vertical en ligne refroidi par eau, injection directe, turbo compression  
3
Cylindres  
Cylindrée  
91,29 pouces cubes (1 498 L)  
Puissance maximale  
Alésage et course  
Système de refroidissement  
Capacité du réservoir d'huile  
Position de prise de force  
Réservoir de carburant  
32,8 kW/min-1(44 HP)  
3,31 po. x 3,54 po. (84 mm x 90 mm)  
Radiateur refroidi à l'eau, rapport eau/antigel 50/50  
6,7 litres (7,08 US qt.) à la limite supérieure de la jauge  
Coté volant  
Environ 41,64 litres (11 gallons U.S.)  
Carburant  
Système de démarrage  
Poids à sec  
Diesel - No. 2-D (ASTM D975)  
Démarreur électrique 12V avec bougie de préchauffage  
155 kg (341,7 lb)  
564 mm x 486 mm x 622 mm  
(22,2 po. x 19,1 po. x 24,5 po).  
Dimensions (L x l x H)  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
inforMation Générale  
uTIlISaTIon préVue  
MoTeur  
Veuillez utiliser la truelle autopropulsée EHTX44Y, ses outils  
et composants conformément aux instructions du fabricant.  
L'utilisation de tout autre outil pour une opération indiquée est  
considérée comme contraire à l'usage prévu. Les risques de  
ce type d'utilisation relèvent entièrement de la responsabilité  
de l'utilisateur.Le fabricant ne peut être tenu responsable des  
dommages résultant d'une mauvaise utilisation.  
Cette truelle est équipée d'un moteur diesel 44 HPYanmar à  
refroidissement liquide. Consultez le manuel de l'utilisateur  
du moteur pour obtenir des instructions spécifiques sur le  
fonctionnement du moteur. Ce manuel est joint à la truelle  
à la livraison. Contactez les services des pièces détachées  
de Multiquip si vous souhaitez recevoir un manuel de  
remplacement.  
FaMIlIarISaTIon aVeC la Truelle auTo-  
PorTéE  
laMeS  
Les lames de la truelle assurent la finition du béton par rotation  
sur l'ensemble de sa surface. Les lames sont de deux types  
La truelle EHTX44Y est conçue pour l'aplanissement et la  
finition des dalles de béton.  
:
combinées (10 ou 8 pouces de large), et pour la finition (6  
pouces de large). La EHTX44Y est équipée de cinq lames par  
rotor espacées de manière uniforme selon une configuration  
radiale et attachée à l'arbre tournant vertical par l'intermédiaire  
d'un ensemble de tripode.  
Faire le tour de la machine. Inspecter tous les principaux  
composants tels que le moteur, les lames, l’épurateur d’air,  
le système de carburant, la soupape d’arrêt de carburant,  
l’interrupteur d’allumage, etc. S’assurer que les niveaux de  
lubrifiant du moteur et de la boite d'engrenage sont conformes  
aux niveaux opérationnels et maintenir un niveau adéquat de  
liquide hydraulique dans le réservoir de liquide hydraulique.  
MoTeur HydraulIQue  
Deux moteurs hydrostatiques indépendants sont couplés à  
la pompe hydrostatique motorisée. Chaque moteur entraîne  
un ensemble tripode.  
Lire attentivement toutes les instructions de sécurité. Les  
instructions de sécurité se trouvent dans l’ensemble de ce  
manuel et sur la machine. Conserver toutes les informations  
de sécurité en bon état et veiller à ce qu'elles restent lisibles.  
Les opérateurs doivent être correctement formés sur le  
fonctionnement et la maintenance de la truelle.  
dIreCTIon HydraulIQue  
Le levier de commandes en deux parties situés à gauche  
et à droite de l'opérateur permet de diriger la truelle. Les  
deux leviers de commandes sont reliés aux cylindres de  
direction hydraulique situés dans le cadre de la machine.  
Vous trouverez des explications plus détaillées sur la façon  
dont le levier de commande affecte la direction de la truelle  
dans la section Utilisation de ce manuel.  
Examiner les leviers de commande de l’opérateur. Saisir les  
leviers de commande et les actionner légèrement. Observer  
comment le déplacement des leviers de commande permet  
de déplacer les boîtes d’engrenage et le cadre.  
Examiner la pédale à pied qui commande le moteur  
et la vitesse des lames. Observer aussi le mécanisme  
d’entraînement principal de la truelle. Examiner et prendre  
note de l'apparence des courroies : c’est l’aspect qu’elles  
doivent avoir lorsqu’elles sont réglées correctement.  
Voir le diagramme de direction (Tableau 4) pour en savoir plus  
sur l'effet que les leviers de commande de direction ont sur  
la direction de la machine.  
poMpe HydraulIQue  
La pompe hydraulique en tandem fournit un flux contrôlé de  
liquide hydraulique aux moteurs hydrauliques.  
Avant d’utiliser la truelle auto-portée, la tester sur une section  
plane et lavée de béton fini. Cet essai vous permettra de  
prendre confiance dans la manipulation de la truelle et, en  
même temps, vous familiarisera avec les commandes et  
les indicateurs de la machine. De plus, vous comprendrez  
comment la truelle se comporte dans des conditions réelles.  
ForMaTIon  
Pour une formation adéquate, utilisez la lISTe de  
VérIFICaTIon de ForMaTIon située en première page  
de ce manuel. Cette liste de vérification dresse les grandes  
lignes qui permettront à un opérateur expérimenté de former  
un nouvel opérateur.  
page 16 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
coMMandeS et indicateurS  
1
4
13  
2
5
14  
15  
6
3
7
16  
EHTX  
18  
8
11  
17  
9
19  
10  
Figure 2. Commandes et composants de l'EHTX (avant)  
10  
12  
12  
Les Figures 2 et 3 montrent l'emplacement des commandes,  
11. Pédale - Commande la vitesse des lames. Pour que les  
lames tournent lentement, il suffit d'enfoncer légèrement  
la pédale. Pour atteindre la vitesse maximum des lames,  
la pédale doit être complètement enfoncée.  
indicateurs et pièces de maintenance générale. La fonction de  
chaque commande, indicateur ou pièce de maintenance est  
expliquée ci-dessous et en page suivante.  
1. Sge – Endroit où l’opérateur s’assoit. Les lames de la  
truelle ne tournent pas tant que l'opérateur n'est pas assis.  
Le siège est réglable.  
12. Marchepieds amovibles (gauche et droit) – Permet de  
monter et descendre de la truelle en toute sécurité.Les reti-  
rer pour accéder aux assemblages des tripodes et lames.  
2. Commande de régulation de la vitesse de la truelle -  
Utilisée pour régler la vitesse maximum de la truelle. Pour  
cela, la pédale doit être complètement enfoncée.  
13. Boutons de commande du pulvérisateur de produit re-  
tardateur (gauche et droit) - Lorsque l'opérateur actionne  
ces boutons, le produit retardateur vaporisé passe dans la  
buse de vaporisation située à l’avant de la machine.  
3. Compteur horaire - Indique le nombre d'heures pendant  
lesquelles la machine a été utilisée.  
14. poignée - Permet à l'opérateur de s'agripper pour monter  
et descendre de la machine en toute sécurité.  
4. levier de commande d'accélérateur - Commande la  
vitesse du moteur. Déplacer le levier à main vers l'avant  
pour augmenter la vitesse du moteur (high) ou vers l'arrière  
pour réduire la vitesse du moteur (low).  
15. anneaux de levage – Situés à gauche et à droite du  
cadre principal. Ils sont utilisés pour soulever la truelle et  
la déplacer sur une dalle de béton.  
5. Jauges de l'opérateur – Elles permettent à l'opérateur  
de contrôler le moteur et les fonctions hydrauliques et  
électriques.  
16. Bloc d'inclinaison - (derrière la grille de protection).  
Mesure et ajuste la pression d'inclinaison au niveau du  
bloc d'inclinaison.  
6. Commutateur dallumage – Introduire la clef et tourner dans  
le sens des aiguilles d'une montre pour démarrer le moteur.  
17. Jauge de carburant/bouchon de remplissage - Indique  
le niveau de carburant dans le réservoir.Retirer le bouchon  
pour ajouter du carburant.  
7. Commutateur d'éclairage – Lorsqu’il est actionné, six  
lampes à halogène s'allument. Les lampes offrent une  
meilleure visibilité pour les travaux d’intérieur.  
18. Flacon de déversement - (derrière la grille de protection).  
Fournit de l'eau ou du liquide de refroidissement au radiateur  
lorsque le niveau d'eau ou de liquide de refroidissement est  
bas. Remplir jusqu'au niveau indiqué sur le flacon.  
8. Lampes – Six lampes à halogène basse tension sont  
fournies avec cette unité.  
19. réservoir hydraulique-Intégréaucadre.Ilcontientleliquide  
hydraulique nécessaire au fonctionnement de la pompe.  
9. Boite à outils Compartiment permettant de stocker des outils.  
10. Buses de pulvérisation – Elles servent à vaporiser le  
produit retardateur.Cette unité est fournie avec deux buses  
de pulvérisation.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
coMMandeS et indicateurS  
20  
28  
25  
27  
26  
24  
29  
29  
30  
22  
21  
23  
31  
Figure 3. Commandes et composants de l'EHTX (arrière)  
27. double commande d’inclinaison des lames (Twin  
20. Coffret de rangement de la documentation – Permet de  
ranger la documentation et les informations concernant la  
truelle.  
pitch™) – Permet de régler l'inclinaison des lames  
simultanément.  
28. Commande de direction (côté droit) – Permet à l’appareil  
de se déplacer en avant, en arrière, à gauche ou à droite.  
21. Batterie – Fournit une alimentation de +12V CC au circuit  
électrique.  
29. grille de protection (gauche etdroit) – Protège l'opérateur  
des composants mobiles. Retirer pour la maintenance de  
la machine.  
22. regard du circuit de liquide hydraulique – Indique le  
niveau de liquide hydraulique dans le réservoir.  
23. Filtre d'aspiration du liquide hydraulique – Il filtre  
le liquide hydraulique avant qu'il n'entre dans le circuit.  
(entièrement synthétique à 10 Microns).  
30. Bouchon de remplissage de liquide hydraulique - Retirer  
ce bouchon pour ajouter du liquide hydraulique. Ouvrir  
unIQueMenT quand le système a refroidi et que toute  
l'huile dilatée est retournée dans le réservoir.  
24. Vase d'expansion de l'huile hydraulique – Il recueille  
l'huile hydraulique en expansion lorsqu'elle s'échauffe.  
L'huile reflue par gravité vers le réservoir lorsqu'elle refroidit.  
C'est pourquoi il ne faut JaMaIS ouvrir le bouchon de  
remplissage de l'huile hydraulique (numéro 30) quand le  
système est chaud et que l'huile s'est dilatée.  
31. réservoir du vaporisateur de retardant - Peut contenir  
19 litres (5 gallons) de retardateur, d'eau ou autre liquide.  
aVerTISSeMenT  
25. Commande de direction (côté gauche) – Permet à  
l’appareil de se déplacer d'avant en arrière et vice versa  
uniquement.  
Les composants du moteur peuvent générer  
une chaleur extrême.Pour éviter les brûlures,  
nepaStoucher ces zones lorsque le moteur  
est en marche ou juste après avoir utilisé  
la truelle. ne JaMaIS faire fonctionner le  
moteur sans silencieux.  
26. Commutateur de commande d’inclinaison des lames  
(côté gauche) – Règle l’inclinaison des lames du côté  
gauche de la truelle indépendamment du côté droit.  
page 18 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
coMpoSantS du Moteur  
22  
11  
16  
6
12  
17  
12  
23  
1
18  
15  
9
10  
3
8
2
4
7
14  
19  
13  
21  
5
6
20  
Figure 4. Composants de base du moteur  
La figure 4 montre les composants de base du moteur et leurs  
fonctions. Se reporter au manuel du fabricant du moteur pour  
obtenir des instructions et informations détaillées concernant  
l’utilisation et l’entretien.  
11. Silencieux - Les gaz d'échappement sont acheminés ici  
en passant par le silencieux.  
12. Œil de levage - Deux yeux de levage sont fournis si le  
moteur doit être retiré/installé.  
1. Filtre à carburant – Filtre le carburant pour éliminer les  
particules et l'eau.  
13. Alternateur – Il fournit le courant au circuit électrique  
et charge la batterie. Il fonctionne grâce au système  
vilebrequin/poulie à courroie en V.  
2. levier d'arrêt du moteur – Ce levier permet de réduire le  
régime du moteur (régime de ralenti supérieur et inférieur)  
grâce à un dispositif de régulation relié à l'accélérateur.  
14. démarreur – Il démarre le moteur lorsque la clé de contact  
est tournée dans la position « START » (marche).  
3. Jauge d'huile – Retirer la jauge pour vérifier la quantité et  
la qualité de l'huile dans le carter.  
15. Volant moteur – La puissance principale provient de  
l'extrémité du volant moteur.  
4. Filtre à huile De type à visser, il filtre les contaminants  
éventuellement présents dans l'huile.  
16. orifice d'admission d'air – Fournit de l'air à l'unité de turbo  
compression depuis le filtre à air.  
5. Bouchon de vidange d'huile Retirer ce bouchon pour  
vidanger l'huile du carter.  
17. Turbocompresseur – Fournit de l'air sous pression  
au cylindre grâce à une turbine alimentée par les gaz  
d'échappement qui font tourner le ventilateur.  
6. orifice de remplissage de l'huile – Retirer le bouchon  
pour ajouter de l'huile dans le carter.  
18. levier d'accélérateur – Contrôle le régime du moteur (tr/  
min).  
7. poulie de vilebrequin à courroie enVVérifier la courroie  
en V entre la poulie et l'alternateur pour déterminer la  
tension adéquate pour la courroie.  
19. Pompe à carburant – Envoie le carburant dans la pompe  
à injection.  
8. Ventilateur – Actionné par la courroie en V, le ventilateur  
refroidit le moteur en refroidissant un mélange eau/antigel  
qui circule dans le bloc moteur et la culasse.  
20. Pompe à eau – Fait circuler le liquide de refroidissement  
dans le moteur.  
21. Pompe à injection – Envoie le carburant vers les  
injecteurs.  
9. réglage de la tension de la courroie en V - Ce boulon  
permet de régler la tension de la courroie en V au niveau  
du support d'alternateur.  
22. Filtre à air– Permet de fournir une source d'air propre au  
turbocompresseur et au moteur.  
10. Courroie en V (courroie du ventilateur) - Entraînée par  
le vilebrequin pendant le fonctionnement, elle actionne la  
pompe à eau/le ventilateur ainsi que l'alternateur.  
23. Séparateur carburant/eau – Sépare l'eau, les particules  
et les boues du carburant empêchant ainsi l'usure des  
composants du moteur.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MontaGe  
InSTruCTIonS de MonTage de laTruelle  
danger  
L'objectif de cette section est d'aider l'utilisateur pour le  
montage d'une truelle neuVe. Si votre truelle est déjà  
assemblée (sièges, poignées, boutons et batterie), vous  
pouvez ignorer ce chapitre.  
Respectez les mesures de sécurité spécifiées par le  
fabricant de la batterie lorsque vous travaillez sur la batterie.  
Gaz inflammables et explosifs. (produit de  
l'hydrogène gazeux pendant le chargement  
ou l'utilisation). Maintenez l'espace autour  
de la batterie bien ventilé et tenir à l'écart  
de toute source de flammes.  
REMARQUE  
La nouvelle truelle auto-portée ne peut pas être mise  
en service tant que les instructions de montage et  
d'installation n'ont pas respectées. Ces opérations de  
montage doivent être réalisées uniquement lors du  
déballage d'une truelle neuVe.  
L'électrolyte de la batterie contient des  
produits chimiques toxiques et corrosifs.  
(acide sulfurique dilué). Éviter tout contact  
avec les yeux et la peau.  
Cette truelle mécanique auto-portéeWhiteman a été testée et  
mise en fonction à l'usine. Si vous rencontrez des problèmes  
avec la truelle, contactez-nous.  
Risque d'électrocution ou d'incendie dû à  
un court-circuit.Débrancher les câbles de la  
batterie avant d'inspecter le circuit électrique  
et ne jamais provoquer des étincelles sur les  
bornes de la batterie pour tester la charge.  
MonTage du SIège  
REMARQUE  
REMARQUE  
Les truelles EHTX disposent d'un siège monté sur rails,  
similaire à celui d'une voiture. Ce siège est réglable à  
l'avant et à l'arrière au moyen du levier de commande  
sous l’avant du siège.  
TouJourS veiller à ce que les câbles de la batterie  
soient correctement branchés aux bornes de la batterie.  
Le câble roUGE est branché sur la borne positive de  
la batterie, et le câble noIr est branché sur la borne  
négative de la batterie.  
Le siège n'est pas installé sur la truelle pour des raisons  
de transport. Pour fixer le siège, procédez de la manière  
suivante :  
aTTenTIon  
1. Retirer le siège de son emballage de protection.  
Respectez les mesures de sécurité spécifiées par le  
fabricant de la batterie lorsque vous travaillez sur la batterie.  
Consultez la partie consacrée à la sécurité dans ce manuel  
pour plus d'information sur la sécurité de batterie.  
2. Retirer les boulons sur le dessous du siège et placer le  
siège sur la plaque de montage de siège, puis introduire  
les boulons dans les trous ou les fentes sur la plaque de  
montage et serrer.  
CÂBLE nÉgATIF  
(noIR)  
MonTage de la BaTTerIe  
Cette truelle a été expédiée avec une batterie d'accumulateurs  
chargée et remplie. Il est toutefois possible que la batterie ait  
besoin d'être mise en charge pendant une courte période  
suivant les instructions du fabricant.  
B
A
Pour installer la batterie sur la truelle, s'assurer que la batterie  
est bien en place dans son boîtier et que les bornes sont  
correctement branchées. Le câble positif, généralement de  
couleur ROUGE, est associé au symbole « + » de la batterie.Le  
câble négatif, généralement de couleur NOIRE, est associé au  
symbole « - » de la batterie (figure 5). Brancher le câble positif  
sur la borne positive de la batterie en premier puis, brancher le  
câble négatif sur la borne négative. Refermer le couvercle en  
plastique du boîtier de la batterie et fixer le boîtier.  
TTERIE  
CÂBLE PoSITIF  
(RoUgE)  
Figure 5. Orientation du câble de la batterie  
page 20 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
inSpection  
Lobjet de cette section est d’aider l’opérateur pour le  
démarrage initial de la truelle. Il est extrêmement important  
de lire cette section attentivement avant d’essayer d’utiliser  
la truelle sur le terrain.  
nIVeau d'HuIle HydraulIQue  
Pour vérifier le niveau d'huile hydraulique, observer le niveau  
dans le regard, (figure 7). Le réservoir hydraulique dispose  
d'un flacon de déversement en hauteur. ne paS retirer le  
bouchon de remplissage quand l'huile est chaude au risque  
de provoquer un déversement.  
ne paS utiliser la truelle mécanique auto-portée sans d'avoir  
bien compris cette section.  
aVerTISSeMenT  
REgARD  
DU LIQUIDE  
HYDRAULIQUE  
La non-compréhension du fonctionnement de cette truelle  
auto-portée peut entraîner de sérieux dégâts pour la truelle  
ou des dommages corporels.  
nIVeau d'HuIle du MoTeur  
1. Faire basculer le siège vers l'avant pour accéder à la  
jauge du niveau d'huile du moteur.  
nIvEAU  
SUPÉRIEUR  
2. Extraire la jauge d'huile moteur (figure 6) de son support.  
3. Vérifier le niveau d'huile. Le niveau d'huile doit se situer  
entre les repères supérieur et inférieur de la jauge.  
4. Si le niveau d'huile est bas, le corriger en ajoutant de  
l'huile jusqu'à atteindre un niveau normal (voir les grades  
de viscosité recommandés, tableau 6).  
nIvEAU  
InFÉRIEUR  
5. Attendre suffisamment que l'huile ajoutée ait atteint le  
carter d'huile avant de contrôler à nouveau le niveau.  
Figure 7. Regard de l'huile hydraulique  
aTTenTIon  
CarBuranT  
ne paS dépasser le niveau maximum d'huile moteur. Le  
niveau d'huile ne doit pas dépasser la ligne supérieure.  
Pour vérifier le niveau de carburant, consulter la jauge à  
carburant (figure 8) en haut du réservoir de carburant. Si le  
niveau de carburant est bas, refaire le plein d'essence.  
BoUCHon DE  
REMPLISSAgE DE  
L'HUILE MoTEUR  
FUEL  
E
F
JAUgE  
Figure 8. Jauge à carburant  
nE PAS  
PASSER  
LE nIvEAU  
MAxIMUM.  
aVerTISSeMenT  
LIMITE  
SUPÉRIEURE  
Le carburant doit être manipulé avec précaution. Les  
carburants des moteurs sont hautement inflammables  
et sont dangereux s'ils ne sont pas manipulés avec soin.  
ne paS fumer pendant le remplissage de carburant. ne  
PAS essayer de faire le plein de carburant de la truelle si  
le moteur est chaud ou s'il tourne encore.  
BoUCHon DE  
REMPLISSAgE  
DE L'HUILE  
MoTEUR  
LIMITE  
InFÉRIEURE  
(AJoUTER DE L'HUILE)  
Figure 6. Jauge d'huile moteur  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fonctionneMent  
LEvIER DE  
CoMMAnDE DE  
LA vITESSE DU  
MoTEUR  
déMarrage du MoTeur  
1. Placer un pied sur la plate-forme de la truelle, saisir la  
poignée située sur le cadre avant et monter sur la truelle.  
S’asseoir ensuite sur le siège de l’opérateur. ne paS  
utiliser les leviers de commande pour se hisser sur la  
truelle.  
REMARQUE  
Le fait de tirer de manière répétée sur les leviers de  
commande affaiblit les unités. TouJourS utiliser les  
poignées pour se hisser sur la truelle.  
Figure 9. Levier de vitesse du moteur  
(position Low)  
REMARQUE  
4. Introduire la clé de contact dans l'interrupteur d'allumage,  
(Figure 10)  
Cette truelle est équipée d'un commutateur d'arrêt de  
sécurité qui empêche le moteur de démarrer tant que  
l'opérateur n'est pas installé sur son siège. Le poids de  
l'opérateur actionne un interrupteur électrique qui permet  
de démarrer le moteur.  
E
CONTACT  
aVerTISSeMenT  
ne JaMaIS désactiver ou débrancher le commutateur  
d'arrêt de sécurité.Il sert à assurer la sécurité de l'opérateur  
qui pourrait se blesser si ce commutateur était désactivé,  
débranché ou mal entretenu.  
Figure 10. Interrupteur d'allumage et clé de contact  
5. Tourner la clé de contact dans les sens des aiguilles d'une  
montre sur la position (start) (démarrage).Les témoins de  
charge et de niveau d'huile (figure 11) doivent s'allumer.  
REMARQUE  
Le commutateur d'arrêt de sécurité doit être utilisé pour  
arrêter le moteur après chaque utilisation.Ceci permet  
de vérifier que le commutateur fonctionne correctement  
et garantit la sécurité de l'opérateur.Penser à tourner la  
clé en position « oFF » après avoir arrêté la machine.  
Faute de le faire, la batterie pourrait se vider.  
2. Il est recommandé de vérifier le bon état de marche du  
commutateur d'arrêt de sécurité avant de commencer  
à utiliser la truelle. Ceci permet de vérifier que le  
commutateur fonctionne correctement et de garantir une  
utilisation de la machine en toute sécurité.  
Figure 11. Témoins de charge et de niveau d'huile  
REMARQUE  
Les témoins de niveau d'HUILE, et de CHARGE s'allument  
quand l'interrupteur d'allumage est sur on, et que le moteur ne  
tourne PAS. Par temps FroId tourner la clé de contact dans  
les sens contraire des aiguilles d'une montre et maintenez-la  
en position PREHEAT (préchauffage) et attendez que le témoin  
de préchauffage s'éteigne avant de tourner la clé de contact  
dans le sens horaire pour démarrer.Par temps très froid, deux  
ou trois cycles de préchauffage peuvent être nécessaires.  
3. Placer le levier de vitesse du moteur (figure 9) en position  
LOW (régime inférieur).  
page 22 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fonctionneMent  
6. Tourner la clé de contact dans le sens des aiguilles d'une  
montre et écouter le moteur démarrer. Une fois que le  
moteur a démarré, relâcher la clé de contact. Laisser le  
moteur chauffer pendant quelques minutes.  
2. Pousser les leviers de commande gauche et droit vers  
l'avant.Voir figure 14  
AVANT  
7. Placer le levier de vitesse du moteur (figure 12) en  
position HIGH (supérieur).  
LEvIER DE  
LEVIER DE  
COMMANDE  
GAUCHE  
GAUCHE  
CoMMAnDE DU  
REgIME MoTEUR  
AVANT  
ARRIÈRE  
DROITE  
ARRIÈRE  
COMMANDE DE DROITE  
DU LEVIER  
Figure 14. Leviers de commande gauche et droit  
Tableau 4. Positionnement directionnel des leviers  
de commande  
Figure 12. Levier de régime du moteur  
(position High)  
LEVIER DE COMMANDE  
RÉSULTAT  
8. Le moteur doit tourner à plein régime.  
ET DIRECTION  
9. Laisser le moteur tourner au ralenti pendant 3 à 5 minutes.  
Permet uniquement  
d'avancer le côté  
gauche de la  
truelle.  
Déplacer le levier de  
GAUCHE vers  
l'AVANT  
10. Répéter ce chapitre plusieurs fois pour maîtriser  
complètement la procédure de démarrage du moteur.  
Permet uniquement  
de reculer le côté  
gauche de la  
truelle.  
Déplacer le levier de  
GAUCHE vers  
l'ARRIÈRE  
dIreCTIon  
Deux leviers de commande (figure 14) situés à droite et à gauche  
du siège de l'opérateur servent à commander la direction de la  
truelle.Le tableau 4 illustre les différentes positions directionnel-  
les des leviers de commande et leur effet sur la truelle.  
Permet uniquement  
d'avancer le côté  
droit de la truelle.  
Déplacer le levier  
de DROITE vers  
l'AVANT  
REMARQUE  
Permet uniquement  
de reculer le côté  
droit de la truelle.  
Déplacer le levier de  
DROITE vers  
Tous les repères directionnels relatifs aux leviers de  
commande de direction sont indiqués du point de vue de  
l'opérateur lorsqu'il est installé sur son siège.  
l'ARRIÈRE  
Déplacer les DEUX leviers  
Permet de faire avancer  
la truelle en  
1. La pédale (figure 13) commande uniquement la vitesse  
des lames. La position de la pédale détermine la vitesse  
des lames.Pour que les lames tournent lentement, il suffit  
d'enfoncer légèrement la pédale.Pour atteindre la vitesse  
maximum des lames, la pédale doit être complètement  
enfoncée.  
de vers l'AVANT  
ligne droite.  
Déplacer les DEUX leviers  
Permet de faire reculer  
la truelle en  
vers l'ARRIÈRE  
ligne droite.  
Déplacer le levier DROIT  
Permet de déplacer la  
truelle vers la droite.  
vers la DROITE  
Déplacer le levier DROIT  
Permet de déplacer la  
truelle vers la gauche.  
vers la GAUCHE  
Figure 13. Pédale de commande de la vitesse  
des lames  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fonctionneMent  
3. Avec le pied droit, enfoncer rapidement la pédale droite à  
mi-chemin. La truelle auto-portée commence à avancer.  
Ramener les deux leviers de commande au point mort  
pour arrêter le mouvement vers l’avant, puis retirer le pied  
droit de la pédale droite.  
Commande de l'inclinaison des lames  
Parfois, il est nécessaire de régler l'inclinaison des lames  
de manière à ce que les deux jeux de lames aient la même  
inclinaison.Certains signes permettent de dire quand cela est  
nécessaire. Par exemple, la différence d'inclinaison pourrait  
causer une différence notable dans la qualité de finition entre  
les deux jeux de lames.  
4. S’exercer à conserver la machine stationnaire tout en  
augmentant la vitesse des lames. Lorsque la vitesse a  
atteint environ 75 % de la vitesse maximale des lames,  
les lames tournent à la vitesse de finition correcte. Il  
peut être difficile de conserver la machine stationnaire.  
Essayer de conserver la truelle auto-portée stationnaire  
constitue un bon exercice d’opération.  
Ou encore, la différence d'inclinaison des lames pourrait  
rendre la machine difficile à contrôler.Ceci est dû à la surface  
en contact avec le béton (le jeu de lames ayant la surface de  
contact la plus importante tend à plus coller au béton).  
Le réglage de l'inclinaison des lames est possible en  
actionnant les deux interrupteurs à bascule situés sur  
le panneau de commande gauche, à côté du levier de  
commande (figure 16).  
5. Il faut s’exercer à manœuvrer la truelle auto-portée en  
utilisant les informations indiquées sur le tableau 4.  
Essayer de contrôler les mouvements comme pour la  
finition d’une dalle en béton.S’exercer à border et couvrir  
une grande surface.  
BoUTonS À BASCULE  
PoUR LE RÉgLAgE  
DES LAMES  
6. Essayer de régler l’inclinaison des lames. Pour ce faire,  
utiliser la truelle autoportée à l'arrêt ou en mouvement,  
selon ce qui semble le plus confortable. S'entraîner à  
utiliser l’équipement optionnel comme la vaporisation du  
produit retardateur ou les lampes, le cas échéant.  
7. Pousser les leviers de commande de gauche et de droite  
vers l’arrière et répéter les étapes 3 à 6 en marche  
arrière.  
Figure 16. Emplacement des interrupteurs à  
bascule de la commande d'inclinaison des lames  
Commande de régulation de la vitesse de la truelle  
La commande de régulation de la vitesse de la truelle située  
sur le panneau de commande (figure 15) sert à régler la  
vitesse maximum de la truelle qui pourra être obtenue en  
appuyant sur la pédale. Tirer vers le haut pour réduire la  
vitesse maximum et appuyer vers le bas pour revenir à la  
pleine vitesse. Pour effectuer des réglages plus fins, faire  
tourner le bouton dans le sens des aiguilles d'une montre ou  
dans le sens inverse.  
Le bouton à bascule droit (Twin Pitch™) incline les deux  
jeux de lames simultanément tandis que le bouton à bascule  
gauche (figure 17) incline uniquement le jeu de lames  
de gauche. En actionnant les interrupteurs vers l'avant,  
l'inclinaison augmente. En appuyant sur l'arrière du bouton,  
l'inclinaison des lames diminue.  
BoUTon À  
BASCULE  
DRoIT  
BoUTon À  
BASCULE  
gAUCHE  
TWIN  
PITCH  
INCLINAISON  
GAUCHE  
UNIQUEMENT  
PLUS D'INCLINAISON  
MOINS D'INCLINAISON  
LO  
W
LAMES À PLAT AVEC LES  
AUGES DE LISSAGE  
Figure 15. Commande de régulation de la  
vitesse de la truelle  
Figure 17. Interrupteurs à bascule de réglage  
de l'inclinaison des lames  
page 24 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fonctionneMent  
REMARQUE  
Important ! Pour que les lames soient absolument plates  
pour l'utilisation des auges de lissage, suivez les étapes  
suivantes :  
1. Enfoncer complètement le bouton à bascule Twin  
Pitch™ de droite vers le bas.  
2. Appuyer légèrement vers le haut sur le bouton à bascule  
de réglage de l'inclinaison de gauche.  
3. Enfoncer complètement le bouton à bascule Twin  
Pitch™ de droite vers le bas une nouvelle fois.  
4. Enfoncer complètement le bouton à bascule de réglage  
de l'inclinaison de gauche vers le bas.  
Arrêt du moteur  
1. Ramener le levier de commande de la vitesse du moteur  
(figure 18) au point mort et laisser le moteur tourner au  
ralenti pendant 5 minutes.  
LEvIER DE  
CoMMAnDE DE  
LA vITESSE DU  
MoTEUR  
Figure 18. Levier de vitesse du moteur  
au point mort (position Low)  
REMARQUE  
Si le moteur ne reste pas au moins 5 minutes au point  
mort avant d'être éteint (oFF), le turbocompresseur  
pourrait être endommagé.  
2. Tourner la clé de contact dans le sens inverse des  
aiguilles d'une montre sur la position « starter switch  
contact » (contact démarreur), puis retirer la clé.  
3. Nettoyer et retirer tous les débris de la truelle.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
l
Tableau 5. Calendrier de maintenance  
Intervalle de maintenance périodique  
Chaque  
jour  
Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes  
les  
Système Vérifier  
Toutes  
les 50 h  
les  
250 h  
les  
500 h  
les  
les  
les  
100 h  
1000 h 1500 h 2000 h  
Vérifier filtre à air  
X
X
Nettoyer élément du filtre à air  
Remplacer élément du filtre à air  
X
X
Vérifier le niveau du liquide de  
refroidissement et compléter  
Vérifier et nettoyer les ailettes du radiateur  
X
X
Vérifier et ajuster la courroie trapézoïdale du  
ventilateur  
X
1re fois  
2nd fois  
et après  
X
ou  
chaque  
année,  
selon la  
première  
de ces  
éventua-  
lités  
Vidange et remplissage du système de  
refroidissement avec du liquide neuf  
Moteur  
Vérifier le niveau d'huile du moteur  
X
X
X
1re fois  
Vidange et remplissage de l'huile moteur  
2e fois et  
après  
X
X
1re fois  
Remplacer le filtre à huile moteur  
2e fois et  
après  
Vérifier le niveau et remplir le réservoir de  
carburant  
X
X
Purger le réservoir de carburant  
X
Purger le filtre à carburant/séparateur d'eau  
Vérifier le filtre à carburant/séparateur d'eau  
Nettoyer le filtre à carburant/séparateur d'eau  
Changer le filtre à carburant  
X
X
X
X
X
1re fois  
Changer le liquide hydraulique et le filtre  
2e fois et  
après  
Lubrifier les bras, le collet de butée et  
l'embrayage  
X
X
Retirer, nettoyer, réinstaller et lubrifier les  
bras et le collet de butée  
X
Truelle  
Vérifier et remplacer si nécessaire les bagues  
des bras et du collet de butée.  
X
Vérifier que les lames ne sont pas trop usées  
ou endommagées et remplacer si nécessaire.  
X (si  
néces-  
saire)  
Régler la vitesse des lames  
page 26 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Filtre à air  
REMARQUE  
aTTenTIon  
Lors des interventions de maintenance sur la truelle ou le  
moteur, respecter tous les messages et règles de sécurité  
figurant au début de ce manuel.  
Porter un équipement de protection adéquat :  
lunettes de sécurité ou écran facial, masque  
antipoussières ou appareil de protection  
respiratoire pour nettoyer les filtres à air à  
l'air comprimé.  
Dans le premières pages du manuel se trouve une « liste  
de vérification quotidienne avant utilisation ». Faites-en  
des copies et utilisez-la quotidiennement.  
aVerTISSeMenT  
Ce moteur dieselYanmar est équipé d'un filtre à air en papier  
haute densité interchangeable (figure 19). Ce filtre à air peut  
disposer d'un élément interne (optionnel) qui sert de filtre de  
secours lorsque l'élément principal est endommagé.  
.
Les démarrages accidentels peuvent causer  
de graves blessures ou entraîner la mort.  
FLÈCHE  
(BoITE)  
TOUJOURSplacerl'interrupteurMARCHE/  
ARRÊT sur OFF (arrêt).  
PRInCIPAL  
ÉLÉMEnT DU  
FILTRE À AIR  
En PAPIER  
FLÈCHE  
(CoLLECTEUR DE  
PoUSSIÈRE)  
Débrancher et mettre à la masse le  
conducteur de la bougie et déconnecter  
le câble négatif de la batterie avant  
l'entretien.  
BoITIER DU  
FILTRE À AIR  
CoLLECTEUR  
DE PoUSSIÈRE  
ÉLÉMEnT  
InTÉRIEUR  
(oPTIon)  
aVerTISSeMenT  
ATTACHE  
Certaines interventions de maintenance  
peuvent nécessiter que le moteur tourne.  
Veiller à ce que la zone d'intervention soit  
bien ventilée. Les gaz d'échappement  
contiennent du monoxyde de carbone, un  
gaz toxique qui peut causer des pertes de  
conscience et entraîner la MorT.  
SoUPAPE  
D'ÉvACUATIon  
Figure 19. Composants du filtre à air  
1. Vérifier le filtre à air quotidiennement ou avant de  
démarrer le moteur.  
2. Vérifier et nettoyer les accumulations de poussière et  
de débris et corriger les composants endommagés ou  
desserrés.  
aTTenTIon  
TouJourSlaisser le moteur refroidir avant  
toute intervention de dépannage. NE JA-  
MAIS lancer des travaux d'entretien sur  
un moteur chaud.  
3. Remplacer l'élément s'il est trop endommagé ou  
excessivement encrassé ou entaché d'huile.  
4. Dégager les attaches situées de part et d'autre du  
collecteur de poussière du filtre à air et retirer le collecteur  
de poussière.  
aTTenTIon  
5. Retirer le filtre à air.  
Certaines interventions de maintenance ou de réglage de la  
machine nécessitent des compétences et des connaissan-  
ces spécialisées.Toute tentative d'effectuer des interventions  
de maintenance ou de réglage par une personne n'ayant  
pas les connaissances, les compétences ou la formation  
adéquates pourrait endommager l'équipement ou blesser le  
personnel. En cas de doute, consultez votre revendeur.  
REMARQUE  
Si le filtre à air est lâche ou endommagé, il peut laisser  
pénétrer de l'air non filtré dans le moteur, causant une  
usure prématurée et des pannes.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
6. Pour nettoyer l'élément principal (filtre à air en papier) tel  
qu'il apparaît sur la figure 20, tapoter le filtre plusieurs fois  
sur une surface dure pour retirer la poussière ou envoyer  
de l'air comprimé (la pression ne doit pas dépasser 30  
psi (207 kPa, 2,1 kgf/cm2) dans le filtre de l'intérieur vers  
l'extérieur.  
nE PAS DÉPASSER  
LE nIvEAU MAxIMUM.  
LIMITE  
SUPÉRIEURE  
JAUgE  
LIMITE  
InFÉRIEURE  
PRInCIPAL  
ÉLÉMEnT DU FILTRE  
À AIR En PAPIER  
(AJoUTER DE L'HUILE)  
Figure 21. Contrôle de l'huile moteur  
5. Si le niveau d'huile est bas, le corriger en ajoutant de  
l'huile jusqu'à atteindre un niveau normal (voir les grades  
de viscosité recommandés, tableau 6).  
SoUFFLER DE L'AIR  
CoMPRIMÉ DE  
L'InTÉRIEUR vERS  
L'ExTÉRIEUR  
6. Attendre suffisamment que l'huile ajoutée ait atteint le  
carter d'huile avant de contrôler à nouveau le niveau.  
Tableau 6. graphique des huiles  
Figure 20. Nettoyage du filtre à air en papier  
REMARQUE  
ne paS utiliser de manière excessive de l'air sous  
pression, cela pourrait endommager le filtre à air en papier  
qui devrait alors être remplacé.  
PLAGE DE TEMPÉRATURE DE DÉMARRAGE ANTICIPÉE AVANT LE PROCHAIN CHANGEMENT D'HUILE  
* Une huile synthétique 5W-30 peut être utilisée  
7. Remplacer l'élément s'il est endommagé ou excessive-  
ment encrassé.  
Vidange de l'huile du moteur et remplacement du ltre  
8. Nettoyer l'intérieur du collecteur de poussière.  
Au bout des 50 premières heures d'utilisation, vidanger l'huile  
du moteur et remplacer le filtre à huile. Cette opération devra  
être renouvelée tous les 6 mois ou 250 heures. Consulter le  
tableau 6 pour connaître la viscosité recommandée.  
9. Replacer le filtre à air ou, le cas échéant, le préfiltre sur  
le filtre à air en papier.  
10. Replacer le collecteur de poussière du filtre à air et fixer  
les attaches.  
1. Préparer un collecteur d'huile de vidange.  
2. Retirer le bouchon de remplissage de l'huile pour la  
vidange (figure 22) afin de pouvoir vidanger le moteur  
plus facilement.  
REMARQUE  
ne paS faire tourner le moteur si le filtre à air n'est pas  
en place ou s'il lui manque un élément.  
BoUCHon DE  
REMPLISSAgE  
DE L'HUILE  
JAUgE  
Vérifier l'huile moteur (quotidiennement)  
MoTEUR  
1. Pour vérifier les niveaux ou ajouter de l'huile, placer la  
machine de manière à ce que le moteur soit de niveau.  
2. Faire basculer le siège vers l'avant pour accéder à la  
jauge du niveau d'huile du moteur.  
FILTRE À HUILE  
CARTER D'HUILE  
3. Extraire la jauge d'huile moteur de son support.  
BoUCHon DE vIDAngE  
4. Vérifier le niveau d'huile. Le niveau d'huile doit se situer  
entre les repères supérieur et inférieur (figure 21) de la  
jauge.  
Figure 22. Composants de la vidange  
de l'huile moteur  
page 28 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
radiateur/système de refroidissement  
3. Retirer le bouchon de vidange de l'huile.  
4. Une fois la vidange terminée, resserrer bien le bouchon  
de vidange.  
lIQuIde de reFroIdISSeMenT (anTIgel/eau/  
lIQuIde de reFroIdISSeMenT en éTé)  
5. À l'aide d'une clé pour filtre, faire tourner le filtre à huile  
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le  
retirer.  
yanMar recommande d'utiliser de l'antigel/du liquide de refroi-  
dissement pour ses moteurs, ceux-ci peuvent être achetés en  
formule concentrée (puis mélangé à 50% avec de l'eau déminé-  
ralisée) ouprédiluée.Consulter lemanueld'utilisationdumoteur  
Yanmar pour obtenir des renseignements supplémentaires.  
6. Nettoyer la surface d'étanchéité sur le moteur, à l'endroit  
où se loge le filtre.  
7. Enduire le joint du filtre à huile neuf d'huile de moteur  
propre.Installer le filtre neuf manuellement jusqu'à ce qu'il  
soit bien en contact avec la surface du joint.Serrez-le en  
effectuant 3/4 de tour à l'aide de la même clé à filtre.  
aVerTISSeMenT  
Lors de l'ajout de liquide de refroidissement/  
d'antigel au radiateur, ne paS retirer le  
bouchon du radiateur tant que l'unité n'a  
pas totalement refroidi. Il est possible que  
le liquide de refroidissement soit chaud, ce  
qui peut causer de graves brûlures.  
8. Remplir le carter du moteur avec une huile détergente  
de qualité supérieure classée « Pour service CF, ou  
CF-4 ». Remplir jusqu'au niveau supérieur de la jauge.  
ne paS dépasser le niveau maximum. La capacité du  
carter d'huile avec remplacement du filtre à huile est de  
3,3 litres (3,5 qts).  
L'ajout quotidien de liquide de refroidissement est réalisé à  
partir du réservoir de récupération. Lors de l'ajout de liquide  
de refroidissement au radiateur, ne paS retirer le bouchon  
du radiateur tant que l'unité n'a pas totalement refroidi.  
Consulter le tableau 7 pour connaître les capacités du liquide  
de refroidissement du moteur, du radiateur et du réservoir de  
récupération. S'assurer que le niveau du liquide de  
refroidissement dans le réservoir de récupération se situe  
toujours entre les repères « H » et « L ».  
9. Faire tourner le moteur pendant quelques minutes.Vérifier  
qu'il n'y a pas de fuite d'huile. Éteindre le moteur et le  
laisser reposer quelques minutes. Compléter le niveau  
d'huile jusqu'à ce qu'il atteigne le repère supérieur de  
la jauge.  
10. Veiller à enduire le joint (figure 23) du filtre à huile neuf  
d'huile de moteur propre.  
Tableau 7. Capacité du liquide de refroidissement  
Moteur et radiateur  
9,5 litres (2,5 gal)  
Réservoir de secours  
0,5 litres (16 oz.)  
FILTRE À  
HUILE  
utilisation par temps de gel  
Par temps de gel, avant d'utiliser la machine, veiller à ce que  
la quantité adéquate d'antigel indiquée dans le tableau 8 a  
été ajoutée.  
Tableau 8. Températures de fonctionnement de l'antigel  
JOINT  
Point de congélation  
Point d'ébullition  
Vol %  
Antigel  
Figure 23. Filtre à huile/joint  
°C  
°F  
°C  
°F  
50  
-37  
-34  
108  
226  
REMARQUE  
Quand l'antigel se mélange à l'eau, le ratio de mélange  
de l'antigel doit être inférieur à 50 %.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Entretien du radiateur  
Filtre à carburant  
1. Vérifier que le radiateur n'a pas de fuites indiquant une  
corrosion ou des dommages.  
Remplacer le filtre à carburant du moteur (figure 25) toutes  
les 800 heures. Consulter le manuel du moteur pour obtenir  
des renseignements détaillés sur cette opération.  
2. Vérifier chaque jour le niveau du liquide de refroidissement.  
Compléter si nécessaire. Toujours utiliser le liquide de  
refroidissement/antigel recommandé. Utiliser les ratios  
de mélange spécifiés par le fabricant du liquide de  
refroidissement/antigel ou dans le tableau 8. Remplacer  
le liquide de refroidissement/l'antigel au moins une fois  
par an.  
3. Vérifier les durites du radiateur afin de déceler des signes  
de fatigue ou de fissures.Remplacer immédiatement les  
durites défectueuses.  
4. Vérifier le joint du bouchon du radiateur et le remplacer  
si nécessaire.  
Figure 25. Filtre à carburant  
Séparateur carburant/eau  
5. Retirer les salissures et la poussière des ailettes et du  
radiateur en insufflant de l'air comprimé à 28 psi (193  
kPa) ou moins (figure 24).Veiller à ne pas endommager  
les ailettes avec l'air comprimé.  
1. Inspecter le séparateur d'eau du filtre à carburant chaque  
jour. Si le séparateur carburant/eau (figure 26) a recueilli  
une quantité importante d'eau et de sédiments au fond  
de la coupelle, il devra être purgé.  
RADIATEUR  
BoUCHon  
2. Pour retirer l'eau et les sédiments de la coupelle, placer  
le robinet de carburant en position OFF et dévisser la  
coupelle de l'anneau de retenue.  
AILETTES DE  
REFRoIDISSEMEnT  
3. Vider le contenu de la coupelle dans un récipient de  
sécurité. Rincer la coupelle avec un détergent doux et  
fixer à nouveau la coupelle sur l'anneau de retenue.  
4. Placer le robinet de carburant en position ON.  
AIR CoMPRIMÉ  
oU  
nETToYEUR À  
PRESSIon  
RoBInET DE  
CARBURAnT  
Figure 24. Nettoyage du radiateur  
AnnEAU DE  
RETEnUE  
REMARQUE  
CoUPELLE  
ne JaMaIS utiliser de l'eau sous haute pression ou de  
l'air comprimé à plus de 28 psi (193 kPa) ou une brosse  
à poils métalliques pour nettoyer les ailettes du radiateur.  
Les ailettes du radiateur s'abiment facilement.  
SÉDIMEnT  
Figure 26. Séparateur carburant/eau  
6. Si les ailettes présentent de grande quantité de salissures,  
utiliser un produit détergent pour les nettoyer puis rincer  
soigneusement à l'eau du robinet.  
page 30 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Conduites d'huile et de carburant  
Batterie/Système de chargement  
1. Vérifier régulièrement si les conduites d'huile et de  
carburant et leurs raccordements comportent des  
fuites ou sont endommagés. Réparer ou remplacer si  
nécessaire.  
danger  
Respectez les mesures de sécurité spécifiées par le fabri-  
cant de la batterie lorsque vous travaillez sur la batterie.  
Gaz inflammables et explosifs. (produit de  
l'hydrogène gazeux pendant le chargement  
ou l'utilisation). Maintenez l'espace autour  
de la batterie bien ventilé et tenir à l'écart  
de toute source de flammes.  
2. Remplacer les conduites d'huile et de carburant tous  
les deux ans afin de préserver les performances et la  
flexibilité des conduites.  
VérIFICaTIon de la CourroIeTrapézoïdale  
L'électrolyte de la batterie contient des  
produits chimiques toxiques et corrosifs.  
(acide sulfurique dilué). Éviter tout contact  
avec les yeux et la peau.  
La courroie trapézoïdale (figure 27 doit être remplacée dès  
qu'elle montre des signes d'usure. ne JaMaIS utiliser une  
courroie trapézoïdale si elle présente des défauts. Si la  
courroie s'effiloche, émet des crissements lors de l'utilisation  
ou encore émet de la fumée ou une odeur de caoutchouc  
brûlé pendant l'utilisation, cela indique une usure excessive  
de la courroie.  
Risque d'électrocution ou d'incendie dû à  
un court-circuit.Débrancher les câbles de la  
batterie avant d'inspecter le circuit électrique  
et ne jamais provoquer des étincelles sur les  
bornes de la batterie pour tester la charge.  
IMPRÉgnÉ D'HUILE  
1. Vérifier et nettoyer les bornes de la batterie afin de déceler  
d'éventuels signes de corrosion.  
2. Contrôler et maintenir l'électrolyte de la batterie entre les  
limites supérieure et inférieure indiquées sur la batterie.  
Ne jamais utiliser ou recharger si la batterie ne contient  
pas suffisamment de liquide.  
DÉFAILLAnCE DU  
CÂBLE  
LISSÉ  
USURE ARRIÈRE  
3. Ne jamais essayer de charger une batterie qui a gelé.Elle  
pourrait exploser si elle n'a pas eu le temps de dégeler.  
RoMPU  
4. Débrancher la borne négative ( - ) de la batterie pendant  
le stockage. Si l'unité doit être stockée dans un lieu où la  
température ambiante peut chuter à -15°C ou moins, retirer  
la batterie et la stocker dans un endroit chaud et sec.  
CAoUTCHoUC  
MAnQUAnT  
CRAQUELURES  
USURE  
DES PARoIS  
Stockage de longue durée  
Figure 27. Inspection de la courroie  
trapézoïdale  
Retirer la batterie.  
Vidanger complètement le réservoir de carburant. Traiter  
avec un stabilisateur de carburant si nécessaire.  
1. Effectuer un contrôle visuel de la courroie trapézoïdale  
(figure 27) afin de déceler les signes d'usure excessive  
ou de dommages. Si la courroie trapézoïdale est usée  
ou endommagée, la remplacer.  
Nettoyer l'extérieur avec un chiffon imprégné d'huile  
propre.  
Stocker l'unité recouverte d'un plastique dans un lieu hu-  
mide et propre, hors de portée de la lumière directe du soleil.  
2. Vérifier que la courroie trapézoïdale est tendue et alignée  
correctement.  
aTTenTIon  
ne JaMaIS stocker la truelle auto-portée avec du  
carburant dans le réservoir pour une longue durée.  
Toujours nettoyer le carburant déversé immédiatement.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Mise au point du moteur  
réglage de la vitesse de la truelle sur le côté droit  
Consulter le manuel de votre moteur pour obtenir de plus  
amples renseignements sur la mise au point de votre moteur.  
Pour régler la vitesse de la truelle sur le côté droit, modifier la  
longueur de la bielle (figure 29) sur les leviers de la pompe.  
Pour ce faire, régler l'écrou d'ajustage du côté droit.  
REMARQUE  
LEvIERS D'ACTIvATIon  
DE LA PoMPE  
Consulter le manuel du moteur fourni avec votre machine  
pour connaître le calendrier d'entretien adéquat et  
consulter le guide de dépannage en cas de problème.  
PoMPE  
HYDRAULIQUE vUE  
DE DESSUS  
aTTenTIon  
TouJourS débrancher les câbles de la batterie avant  
de lancer une intervention de dépannage ou d'entretien  
sur la truelle auto-portée.  
BoULon DE  
RÉgLAgE  
DU CÔTÉ  
BIELLE  
DRoIT  
BoULon DE RÉgLAgE  
DU CÔTÉ gAUCHE  
Vérification/réglage de la vitesse de la truelle  
Parce que les deux moteurs hydrauliques fonctionnent indé-  
pendamment, la vitesse de la truelle peut varier de l'un à l'autre.  
Si la direction de l'unité est difficile à contrôler, ou si un tripode  
tourne nettement plus vide ou lentement que l'autre, il faudra  
vérifier la vitesse de la truelle.Il est également recommandé de  
vérifier la vitesse de la truelle au moins une fois par an.  
Figure 29. Composants de réglage de la pompe  
Cette bielle sert principalement de tendeur (figure 29).Il suffit  
de la faire tourner dans un sens pour augmenter la longueur  
et la vitesse correspondante de la truelle. Pour réduire la  
longueur et la vitesse de la truelle, il faut la faire tourner dans  
le sens opposé. La vitesse du côté droit de la truelle doit être  
réglé à 3 tr/min du côté gauche.  
Le réglage de la vitesse de la truelle est un processus en  
deux temps.Dans un premier temps, le côté gauche doit être  
vérifié et/ou réglé. Dans un second temps, le côté droit doit  
être réglé afin de s'accorder avec le gauche.  
Un bon point de départ du processus de réglage consiste à  
ajuster la bielle de manière à ce que les truelles commencent  
à tourner en même temps en appuyant doucement sur la pé-  
dale.Généralement, ceci permet de rapprocher leurs vitesses  
suffisamment pour l'utilisation lorsqu'aucun instrument n'est  
disponible (par ex.sur le site du travail).A partir de là, certains  
instruments sont nécessaires pour vérifier que les vitesses  
de la truelle sont dans les limites de tolérance. Un point stro-  
boscopique ou un indicateur de vitesse à capteur magnétique  
sont recommandés pour la vérification des vitesses.  
réglage de la vitesse de la truelle sur le côté gauche  
La vitesse de la truelle du côté gauche est réglable par le biais  
du boulon de réglage (figure 28) situé sous la plateforme de  
l'opérateur et est accessible en ouvrant la porte du panneau  
de stockage.Pour réduire la vitesse du côté gauche, le bouton  
de réglage doit être tourné vers l'extérieur.En le tournant vers  
l'intérieur la vitesse augmente.  
Les vitesses de la truelle doivent être ajustées sur un plancher  
en béton sec avec les lames inclinées à plat. Les unités  
équipées du moteur à turbocompressionYanmar doivent être  
réglées à 140-160 tr/min avec le moteur à plein régime.  
BoULon DE  
RÉgLAgE  
Faire concorder l'inclinaison des lames pour les deux  
jeux de lames  
Il est parfois nécessaire de faire correspondre l'inclinaison  
des lames entre les deux jeux de lames. Certains signes  
permettent de dire quand cela est nécessaire. Par exemple,  
les différences d'inclinaison entraînent parfois des variations  
notables de la qualité de finition entre les deux jeux de  
lames ou, la différence d'inclinaison des lames peut rendre  
la machine difficile à contrôler.  
Figure 28. Commande de la vitesse de la truelle  
(emplacement du boulon de réglage)  
page 32 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Ceci est dû à la surface en contact avec le béton (le jeu de  
lames ayant la plus importante surface de contact tend à plus  
coller au béton).  
BoULon DE RÉgLAgE DE  
L'InCLInAISon DE LAME  
Le bouton à bascule droit (Twin Pitch™) incline les deux  
jeux de lames simultanément tandis que le bouton à bascule  
gauche (Single Pitch) incline uniquement le jeu de lames de  
gauche. En basculant les boutons vers l'avant, l'inclinaison  
augmente tandis qu'en basculant le bouton vers l'arrière,  
l'inclinaison des lames diminue (figure 30).  
BRAS DE LEvIER  
BRAS DE  
TRUELLE  
PLAQUE DE  
TRIPoDE  
BoUTonS À BASCULE PoUR  
LE RÉgLAgE DES LAMES  
LAME  
Figure 31. Boulon de réglage de l'inclinaison  
des lames  
La façon la plus simple et la plus pratique de régler les tiges  
du bras de la truelle est d'utiliser l'accessoire de réglage du  
bras de la truelle (P/N 9177).Il est fourni avec tout le matériel  
nécessaire pour réaliser correctement cet entretien et les  
instructions sur la façon d'utiliser cet outil.  
Figure 30. Interrupteurs à bascule de réglage  
de l'inclinaison des lames  
Si l'accessoire de réglage du bras de la truelle n'est pas  
disponible alors qu'un réglage immédiat est nécessaire, il  
est possible d'effectuer un réglage temporaire sur place si  
vous voyez ou sentez quelle lame tire plus fort en réglant le  
boulon correspondant à cette lame.  
procédure de réglage de l'inclinaison des lames  
Le réglage de maintenance de l'inclinaison des lames  
s'effectue en réglant un boulon (figure 31) sur le bras de la  
tige de la lame de la truelle. Ce boulon est le point de contact  
du bras de la truelle avec la plaque d'usure inférieure du collet  
de butée. Le but du réglage est de permettre une inclinaison  
cohérente des lames et une finition de qualité.  
Pour mieux déterminer quelles lames doivent être réglées,  
placer la machine sur une surface PLANE (plaque d'acier)  
et incliner les lames aussi plates que possible. Examiner  
les boulons de réglage. Ils doivent tous à peine toucher la  
plaque d’usure inférieure sur le tripode. Si vous constatez  
que l’un d’entre eux n’entre pas en contact, un réglage est  
nécessaire.  
Lire les indications suivantes si les lames s'usent de manière  
inégale. Si c'est le cas, un réglage peut s'avérer nécessaire.  
Une lame est-elle complètement usée alors que les autres  
paraissent neuves ?  
Régler les boulons "élevés" au niveau de celui qui n'est pas  
en contact ou bien régler le boulon "bas" au niveau des plus  
élevés. Dans la mesure du possible, régler le boulon bas au  
niveau des autres boulons. C'est la façon la plus rapide de  
procéder même si elle ne fonctionne pas toujours. Après le  
réglage, vérifier la bonne inclinaison des lames.  
La truelle semble-t-elle avoir des mouvements de roulement  
ou de rebondissement pendant sa marche ?  
Observer la truelle en marche :l’anneau de protection fait-il  
des va-et-vient de bas en haut par rapport au sol ?  
Souvent, lorsque les lames ne sont pas correctement réglées, il  
est impossible de les incliner à plat. Cela peut se produire si les  
boulons de réglage sont trop élevés. À l'inverse, le réglage des  
boulons qui sont trop bas ne permettra pas d'incliner les lames  
suffisamment haut pour les opérations de finition.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Si, après avoir procédé aux réglages de l'inclinaison des lames  
la machine n'effectue pas un travail de finition satisfaisant, il  
est possible que les lames, les bras de la truelle et les bagues  
des bras de truelle soient en cause parce qu'ils nécessitent un  
réglage, sont usés ou endommagés. Consulter les sections  
suivantes.  
BRAS DE  
TRUELLE  
vIS À TÊTE  
HExAgonALE  
dépose de l'anneau stabilisateur  
5. Pour retirer l'anneau stabilisateur extérieur (figure 32), retirer  
les six écrous à l'extrémité de chaque bras du tripode.  
RonDELLE  
AnnEAU DE  
ÉCRoU  
STABILISATEUR  
HExAgonAL  
Figure 33. Dépose de la lame  
4. Brosser avec une brosse à poils métalliques toute  
accumulation de béton sur les six côtés du bras de truelle.  
Cette opération est importante avant d'installer la nouvelle  
lame. Répéter l'opération pour les autres bras.  
vIS À TÊTE  
HExAgonALE  
ExTRÉMITÉ DE  
BIELLE  
5. Installer la nouvelle lame en maintenant la bonne  
orientation pour le sens de rotation.  
RonDELLE  
PLATE  
6. Réinstaller les boulons et les rondelles.  
ft.  
7. Appliquer un couple de serrage de 12,2 Nm (9 lbs.)  
Figure 32. Dépose de l'anneau stabilisateur  
8. Répéter les étapes 2 à 7 pour toutes les lames restantes.  
6. Examiner l'anneau stabilisateur pour déceler les gauchis-  
sements ou les torsions. Si l’anneau est endommagé, le  
remplacer. Si l’anneau est en bon état, le mettre de côté.  
remplacement des lames  
Il est recommandé de changer ToUTES les lames en même  
temps sur l'ensemble de la machine. Si seulement une ou  
quelques lames sont changées, la machine n'effectuera pas  
un travail de finition convenable et la machine peut se mettre  
à trembler ou à bondir.  
1. Disposer la machine sur une surface plane et de niveau.  
Régler la commande d'inclinaison des lames de manière  
à ce que les lames soient aussi plates que possible.  
2. Noter l'orientation des lames sur le bras de truelle. Ceci  
est important pour les truelles auto-portées car les deux  
jeux de lames tournent à contresens.Soulever la machine  
en plaçant les blocs sous l'anneau de protection principal  
pour la soutenir.  
3. Retirer les boulons et les rondelles (figure 33) qui fixent  
la lame au bras de truelle, puis retirer la lame.  
page 34 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
5. La figure 35 montre le bon alignement d'une plaque de  
tripode (comme à la sortie de l'usine).  
réglage du BraS deTruelle  
Appliquer la procédure suivante pour vérifier et ajuster les bras  
de truelle et vérifier les composants usés ou endommagés  
s'il devient évident que la truelle ne réalise pas un travail de  
finition adéquat ou nécessite un entretien de routine.  
BARRE DE  
BRAS DE TRUELLE  
MonTAgE  
Examiner les indications suivantes. Un mauvais alignement  
du bras de truelle, l'usure des bagues du tripode ou des bras  
de truelle tordus peuvent en être la cause.  
DE LA LAME  
Les lames s'usent-elles de manière non uniforme ? Une  
lame est-elle complètement usée alors que les autres  
paraissent neuves ?  
PLAT  
PLAT  
SURFACE  
La truelle semble-t-elle avoir des mouvements de roulement  
ou de rebondissement pendant sa marche ?  
ALIgnEMEnT CoRRECT  
Observer la truelle en marche :l’anneau de protection fait-il  
des va-et-vient de bas en haut par rapport au sol ?  
Figure 35. Alignement correct de la plaque  
de tripode  
1. Disposer la machine sur une surface PLANE et de NIVEAU.  
dépose du tripode  
2. Il est essentiel de disposer d’une zone propre et de  
niveau pour tester la truelle avant et après.Toute surface  
non uniforme du sol ou des débris sous les lames de la  
truelle donneront une impression de réglage incorrecte.  
Idéalement, une plaque en acier, plane, de 1,5 m cm x  
1,5 m cm (5 po x 5 po) et 19 mm (3/4 po) d’épaisseur  
devrait être utilisée pour les essais.  
Retirer l'assemblage du tripode (figure 36) de l'arbre du  
moteur hydraulique comme suit :  
1. Retirer le bouchon de protection situé sous le tripode pour  
accéder à la vis qui fixe la plaque du tripode à l'arbre du  
moteur hydraulique.  
3. Incliner les lames aussi plates que possible.Les boulons  
de réglage doivent tous à peine toucher la plaque d’usure  
inférieure sur le tripode. Si l’on peut voir que l’un d’entre  
eux n’entre pas en contact, un réglage est nécessaire.  
4. La figure 34 montre un alignement incorrect, des bagues  
de tripode usées ou des bras de truelle tordus. Vérifier  
que le boulon de réglage touche à peine (avec un  
dégagement de 2,54 mm [0,10 po] maximum) la plaque  
d’usure inférieure.Tous les boulons d’alignement doivent  
être équidistants de la plaque d’usure inférieure.  
ARBRE DU MoTEUR  
HYDRAULIQUE  
PLAQUE D'USURE SUPÉRIEURE  
RoULEMEnT DE CoLLET DE BUTÉE  
CoLLET DE BUTÉE  
MoTEUR  
HYDRAULIQUE  
BAgUE DE CoLLET DE BUTÉE  
PLAQUE D'USURE InFÉRIEURE  
PLAQUE D'USURE  
InFÉRIEURE  
PLAQUE  
DE TRIPoDE  
BoULon DE  
BoULon DE  
RÉgLAgE  
RÉgLAgE  
AnnEAU DE RETEnUE  
RonDELLE DE  
SURFACE  
vERRoUILLAgE  
vIS DE RETEnUE  
EFFET InCURvÉ SUR  
LE BÉTon FInI  
BoUCHon  
Figure 34. Mauvais alignement de la plaque  
de tripode  
Figure 36. Dépose du tripode/de la boite  
à engrenages  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
2. Retirer la vis qui maintient le tripode sur le moteur  
hydraulique.  
3. Soulever avec précaution l'ensemble supérieur de la  
truelle pour le séparer de l'ensemble du tripode. Si  
nécessaire, tapoter légèrement avec un maillet en  
caoutchouc pour déloger le tripode de l'arbre principal  
du moteur hydraulique.  
2 BAgUES  
En BRonZE  
vIS À TÊTE  
HExAgonALE  
ÉCRoU  
HExAgonAL  
PLAQUE DE  
TRIPoDE  
vIS DE RETEnUE  
(RACCoRD DE  
gRAISSAgE)  
RonDELLE DE  
vERRoUILLAgE  
4. Pour réassembler, appliquer du Blue Loctite n°242 sur la  
vis de retenue du tripode et appliquer un couple de 176  
BRAS DE  
LEvIER  
RESSoRT DE  
RAPPEL DES  
BRAS  
.
N.m. (130 ft.-lbs )  
goUPILLE  
CYLInDRIQUE  
BRAS DE  
TRUELLE  
dépose du bras de truelle  
1. Retirer le matériel retenant l'anneau stabilisateur sur le  
bras de truelle (figure 37).  
Figure 38. Dépose du bras de truelle  
(plaque de tripode)  
4. Si les pièces rapportées de bras de truelle (bague en  
bronze) sortent du bras de la truelle, retirer la bague  
du bras de truelle et la mettre de côté dans un endroit  
sécurisé.Si la bague est retenue à l’intérieur de la plaque  
de tripode, retirer la bague avec soin.  
5. Examiner les bagues de bras de truelle en bronze (figure  
39), les nettoyer si nécessaire.Remplacer la bague si elle  
est faussée ou usée.  
ÉCRoU  
BRAS DE  
TRUELLE  
AnnEAU  
STABILISATEUR  
2 BAgUES En  
BRonZE  
ÉCRoU  
RonDELLE  
ExTRÉMITÉ DE BIELLE  
BoULon  
PLATE  
Figure 39. Bagues en bronze  
Figure 37. Dépose du bras de truelle  
(anneau stabilisateur)  
6. Brosser avec une brosse à poils métalliques toute  
accumulation de béton sur les six côtés du bras de truelle.  
Répéter l'opération pour les autres bras.  
2. Chaque bras de truelle (figure 38) est retenu en position  
au niveau de la plaque de tripode par un boulon à tête  
hexagonale (raccord de graissage zerk) et une goupille  
cylindrique. Retirer le boulon à tête hexagonale et la  
goupille cylindrique de la plaque de tripode.  
3. Retirer le bras de truelle de la plaque de tripode.  
page 36 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
3. Vérifier ensuite le dégagement entre l’arrondi de l’arbre du  
bras de truelle et la surface de test en appuyant l'une des  
sections hexagonales plates du bras sur la surface de test.  
Faire tourner le bras vers chaque section hexagonale plate et  
vérifier le dégagement de la partie arrondie de l'arbre.Utiliser  
une jauge d'épaisseur de 0,127 mm (0,005 po).Pour chaque  
section, le dégagement doit être identique entre l'arrondi de  
l'arbre du bras de truelle et la surface de test.  
Test de rectitude du bras de truelle  
Les bras de truelle peuvent être endommagés par une  
manipulation brusque (comme la chute de la truelle sur le  
bloc) ou en percutant des tuyaux ou des coffrages exposés  
pendant la marche. Un bras de truelle tordu ne peut pas  
assurer la rotation aisée et douce de la truelle. Si le bras de  
truelle est suspect, vérifier sa planéité conformément aux  
figure 40 et 41 ci-après :  
4. Si le bras de truelle est irrégulier ou tordu, remplacer le  
bras de truelle.  
EnCoCHE DE MonTAgE DU LEvIER  
(BRAS gAUCHE ICI)  
réglage du bras de truelle  
La figure 42 montre la pièce fixe de réglage dans laquelle est  
introduit un bras de truelle. Lorsque chaque bras de truelle  
est verrouillé dans la pièce fixe, le boulon du bras est réglé  
au point où il touche une butée sur la pièce fixe. Cela permet  
de régler de façon uniforme tous les bras de truelle, en  
fournissant une finisseuse qui est aussi plane et uniformément  
inclinée que possible.  
TRoU PoUR goUPILLE  
TRoU DU BoULon  
DE FIxATIon DE LA LAME (1 À 3)  
PLAT DE L'ARBRE En D  
(DESSUS DU BRAS)  
SECTIon D'ARBRE  
ARRonDI DE BRAS  
1. Rechercher l’outil de réglage de bras de truelle, numéro  
de pièce 9177.  
DE TRUELLE  
SECTIon D'ARBRE  
En D DE BRAS  
DE TRUELLE  
BoULon DE  
RÉgLAgE  
Figure 40. Bras de truelle  
1. Utiliser une plaque en acier épais, une dalle de granite  
ou toute surface solide et plate afin de vérifier que les six  
côtés de chaque bras de truelle sont plats.  
ÉCRoU DE  
vERRoUILLAgE  
DISTAnCE  
2. Vérifier chacun des six côtés du bras de truelle (section  
hexagonale). Une jauge d’épaisseur de 0,10 mm (0,004  
po) ne doit pas passer entre le méplat du bras de truelle  
et la surface de test, sur toute la longueur de la surface  
de test. (Figure 41) .  
BRAS DE PIÈCE  
FIxE  
vUE DE CÔTÉ  
Figure 42. Outil de réglage de bras de truelle,  
vue latérale.  
BRAS DE TRUELLE  
2. Vérifier que la pièce fixe de réglage du bras est au bon  
endroit (haut ou bas) pour que la rotation du bras du  
truelle s'effectue conformément à la figure 43.  
SURFACE DE  
TEST PLAnE  
JAUgE D'ÉPAISSEUR  
(0,127 MM/ 005 Po)  
JAUgE D'ÉPAISSEUR  
(0,10 MM/ 004 Po)  
Figure 43. Configuration pour le réglage  
du bras de truelle  
Figure 41. Vérifier la planéité du bras de truelle  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
remontage  
REMARQUE  
1. Nettoyer et examiner les plaques d’usure supérieure/  
inférieure et le collet de butée. Examiner tout l’ensemble  
du tripode. Brosser avec une brosse à poils métalliques  
tout dépôt de béton ou de rouille. Si l’un quelconque des  
composants du tripode s’avère endommagé ou faussé, le  
remplacer  
Les bras avec une rotation de lame DANS LE SENS  
HORAIRE utilisent le bras de pièce fixe en position  
HAUTE (A sur la figure 43).Les bras avec une rotation de  
lame DANS LE SENS ANTIHORAIRE utilisent le bras de  
pièce fixe en position BASSE. (B sur la figure 43).  
3. Dévisser les boulons de verrouillage sur l'outil de réglage  
et placer le bras de truelle dans la gorge de la pièce fixe  
comme indiqué sur la figure 44. Une cale mince peut être  
nécessaire pour couvrir les trous de lame sur l’arbre de  
truelle.S’assurer d’aligner le boulon de réglage de la truelle  
avec le boulon de réglage de la pièce fixe.  
2. S’assurer que la bague du bras de truelle en bronze  
n’est pas endommagée ou faussée. Nettoyer la bague  
si nécessaire. Si la bague en bronze est endommagée  
ou usée, la remplacer.  
3. Remettre en place la bague en bronze sur le bras de  
truelle.  
LEvIER DE BRAS  
BRAS  
4. Répéter les étapes 2 et 3 pour les autres bras de  
truelle.  
DE TRUELLE  
BRAS DE  
PIÈCE FIxE  
ADJ.  
5. S’assurer que le tendeur à ressort est dans la bonne  
position pour exercer une tension sur le bras de truelle.  
BoULon  
CALE  
6. Introduire tous les bras de truelle avec les leviers dans la  
plaque de tripode (avec la bague en bronze déjà installée)  
en faisant attention d’aligner le trou de graissage sur la  
bague en bronze avec le raccord de trou de graissage  
sur la plaque du tripode.  
ADJ.  
BoULon  
BoULonS DE  
vERRoUILLAgE  
7. Verrouiller les bras de truelle en position en serrant le  
raccord de graissage zerk, le boulon à tête hexagonale  
et l’écrou de blocage.  
DISTAnCE  
PIÈCE FIxE DE  
.010 PoUCE  
RÉgLAgE DU BRAS  
DE TRUELLE P/n 1817  
8. Remonter les lames sur les bras de truelle.  
Figure 44. Composants de pièce fixe de réglage  
de bras de truelle  
9. Installer l’anneau stabilisateur sur l’ensemble de  
tripode.  
4. Utiliser une clé Allen pour serrer les boulons de ver-  
rouillage qui maintiennent le bras de truelle en position.  
10. Lubrifier tous les points de graissage (raccords zerk) avec  
de la graisse à base de « Lithum 12 » de première qualité,  
d’une viscosité conforme à NLG1 Grade n° 2.  
5. Ajuster la « distance » de boulon indiquée sur la figure 42  
pour qu’elle corresponde à l’un des bras.Les autres bras  
seront ajustés pour correspondre à cette distance.  
6. Desserrer le boulon de verrouillage sur le levier de bras  
de truelle, puis tourner le boulon de réglage du bras de  
truelle jusqu’à ce qu’il touche à peine (0,25 mm [0,010  
po]) le boulon de réglage de la pièce fixe.  
7. Après avoir obtenu le réglage correct, serrer le contre-  
écrou sur le bras de truelle pour verrouiller en position.  
8. Desserrer les boulons de verrouillage sur la pièce fixe de  
réglage et retirer le bras de truelle.  
9. Répéter ces étapes pour les autres bras de truelle.  
page 38 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
3. Attacher les retenues de lame au côté distant des  
supports de clip en Z avec les boutons de retenue comme  
indiqué sur la figure 45.  
Installation des auges sur les lames de nisseur  
Ces disques ronds parfois appelés « auges » se fixent aux  
bras des tripodes et permettent de lisser rapidement le béton  
mouillé et de passer facilement des zones mouillées aux  
zones sèches.Ils sont aussi efficaces pour le scellement des  
gros agrégats et durcisseurs de surface.  
4. S’assurer que les bords des lames sont bien en place  
sous les clips en Z et les retenues sont complètement  
en place sur les bords de la barre des lames avant de  
remettre en marche la machine  
aVerTISSeMenT  
Contrôle de la pression de la direction hydraulique  
Risque de levage/d'écrasement ne paS  
soulever la truelle lorsque les auges sont  
fixées.  
aVerTISSeMenT  
neJaMaISutiliser votre main pour localiser  
les fuites de liquide hydraulique. Utiliser un  
morceau de bois ou de carton. S'il passe la  
barrière de la peau, le liquide hydraulique  
doit immédiatement être traité par un  
médecin informé. Dans le cas contraire ce  
liquide peut causer de graves blessures  
voire entraîner la mort.  
aVerTISSeMenT  
TouJourS installer les plateaux sur l'espace de travail  
ou sur une surface d'aplomb proche de l'espace de  
travail. ne PAS soulever la truelle quand les auges y  
sont fixées.  
1. Soulever la truelle juste assez pour glisser l'auge sous  
les lames.Abaisser le finisseur sur l'auge avec les lames  
adjacentes aux clips en Z.  
La plupart des problèmes hydrauliques sont dus à des niveaux  
de liquides bas.Avant de vérifier toutes les autres possibilités,  
assurez-vous que le niveau de liquide hydraulique arrive en  
haut du regard situé au dos/centre du cadre.  
2. Tourner les lames en position sous les clips en Z (figure  
45). S’assurer que les lames tournent dans le sens du  
déplacement lorsque la machine est en marche ou utiliser  
le moteur pour tourner les lames en position  
La pression hydrostatique peut être vérifiée au moyen d'un  
manomètre avec une plage d'au moins 5 000 psi. Deux  
raccords males de diagnostic/prises de test (un pour chaque  
pompe) sont situés derrière la grille de protection (figure  
46).  
BoUTonS DE RETEnUE  
BoUTonS DE  
RETEnUE LAME  
raccords males à  
branchement rapide  
ASSEMBLAgE  
CLIP En Z, AUgE  
DE LAME  
Figure 45. Installation auge à clip en Z  
Figure 46. Emplacement des raccords males à  
branchement rapide  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Pour accéder aux prises de test gauche et droite de la pompe  
hydrostatique, retirer la grille de protection. Il est préférable  
d'utiliser deux jauges simultanément. Il est toutefois possible  
d'utiliser une seule jauge et de répéter la procédure pour  
chaque côté.  
Avec la pédale au point mort et le moteur tournant à plein  
régime, la pression doit se situer entre 150 et 250 psi. Si la  
pression est inférieure à 150 psi, le système de charge peut  
nécessiter un contrôle et/ou un dépannage. Notamment, le  
filtre d'aspiration et la soupape de décharge de la pompe de  
charge doivent être vérifiés.Il se peut que le filtre d'aspiration  
soit bouché, ou que la soupape de décharge soit bloquée.  
Ces deux situations peuvent être à l'origine d'une basse  
pression de charge.  
Brancher les manomètres sur les prises de test droite et  
gauche indiquées sur la figure 47.  
Pour tester le système hydrostatique, les tripodes doivent être  
verrouillés de manière à ne plus pouvoir tourner. Pour ce  
faire, enrouler une chaîne autour d'un bras de chaque tripode  
puis enchaîner les deux ensemble à l'arrière de la truelle.  
Avec le moteur entre 50 % et 70 % de son régime maximum,  
et les tripodes reliés ensemble par une chaîne, enfoncer  
doucement la pédale et lire les jauges. La pression doit  
atteindre au moins 3 625 psi (250 bars).Si la pression n'atteint  
pas 3 625 psi (250 bars), la pompe doit être vérifiée et/ou  
contrôlée par un dépanneur autorisé.  
Une fois que les manomètres sont installés et que les tripodes  
sont rattachés par une chaîne, la vérification du système peut  
commencer.  
MAnoMÈTRE  
(5 000 PSI)  
MAnoMÈTRE  
(5 000 PSI)  
PRISE DE TEST  
DRoITE DE LA PoMPE  
HYDRoSTATIQUE  
RACCoRD FEMELLE  
DE DIAgnoSTIC À  
DÉConnExIon RAPIDE  
PRISE DE TEST  
gAUCHE DE LA PoMPE  
HYDRoSTATIQUE  
Figure 47. Prises de test de la pression de la pompe hydraulique  
page 40 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
Vérification de la pression de direction  
réglage de la pression de direction  
La pression de direction peut également être vérifiée sur l'un  
des raccords de diagnostic de la pression (figure 48) situés  
sous la grille de protection. Vérifier la pression de direction  
sur l'un des raccords à l'aide d'un manomètre de 300 à 600  
PSI.  
Penser à ne paS enfoncer la pédale quand la jauge de  
300-600 PSI est installée. Cela pourrait endommager la  
jauge.  
1. Retirer la grille de protection de droite.  
2. Installer la jauge de 300 ou 600 PSI (figure 49).  
aVerTISSeMenT  
3. Desserrer l'écrou de blocage de 1-1/16 po sur la soupape  
de décharge.  
ne paS appuyer sur la PÉDALE si la jauge de 300-600  
PSI est installée au risque de détruire la jauge.  
MAnoMÈTRE  
(300-600 PSI)  
ÉCRoU DE  
BLoCAgE  
HExAgonAL  
PRISE DE TEST  
DRoITE DE LA PoMPE  
HYDRoSTATIQUE  
ÉCRoU  
HExAgonAL  
PRISE DE TEST  
gAUCHE DE  
LA PoMPE  
HYDRoSTATIQUE  
Figure 49. Réglage de la pression de direction  
4. Utiliser une douille de 1/2 po pour fixer le petit écrou  
hexagonal à l'intérieur du grand écrou de blocage  
hexagonal.  
Figure 48. Manomètre de direction  
Lancer le moteur à plein régime. Le tableau 9 indique les  
réglages d'usine du système de direction.Toutefois, certains  
opérateurs préfèrent une direction avec plus de répondant  
(nécessitant une pression plus importante) tandis que d'autres  
préfèrent une direction plus souple (nécessitant une pression  
plus faible).  
5. Régler suivant les spécifications de pression de direction  
indiquées dans le tableau 9.  
6. Resserrer l'écrou de blocage, retirer la jauge et réinstaller  
la grille de protection.  
Tableau 9. Pression de direction  
Huile froide1  
155-175 PSI  
Huile chaude1  
145-165 PSI  
1. Le moteur doit tourner à plein régime.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
2. Appuyer sur le bouton à bascule gauche de réglage de  
l'inclinaison.  
Vérification de la pression d'inclinaison  
Pour accéder au bloc d'inclinaison (figure 50), retirer  
le panneau à droite sur le cadre à l'arrière du siège si  
nécessaire.  
BoUTon À  
BASCULE DRoIT  
HAUT  
BoUTon À  
La pression d'inclinaison doit être mesurée avec au moins  
l'un des bouton d'inclinaison activé. Quand les boutons  
d'inclinaisons sont désactivés, la pression d'inclinaison sera  
identique à la pression de chargement/direction. La pression  
adéquate d'inclinaison est de 2300 PSI (2250 - 2350 PSI).  
BASCULE gAUCHE  
BAS  
Figure 52. Pression d'inclinaison (bouton à  
bascule gauche de réglage de l'inclinaison)  
3. Les lames doivent s'aplatir (en touchant le fond des  
cylindres d'inclinaison).  
PRISE DE TEST  
DE LA PRESSIon  
D'InCLInAISon  
BLoC  
D'InCLInAISon  
4. Continuer à maintenir le bouton à bascule gauche vers  
le bas et enregistrer la pression.  
pression d'inclinaison non conforme  
aux spécifications  
REMARQUE  
La soupape de décharge de la pression d'inclinaison est  
RÉGLÉE A L'USINE et ne nécessite normalement aucun  
réglage.Si tous les autres systèmes ne présentent aucun  
défaut, et si la soupape de décharge est soupçonnée,  
les étapes suivantes peuvent être utilisées pour régler  
la soupape.  
Figure 50. Emplacement du bloc d'inclinaison  
1. Installer un manomètre à 3000 PSI sur le port d'essai de la  
pression d'inclinaison du bloc d'inclinaison (figure 51).  
Si la pression d'inclinaison vérifiée n'est pas conforme aux  
spécifications, vérifier ce qui suit :  
Le niveau du liquide hydraulique.  
MAnoMÈTRE  
(300 PSI)  
Que le filtre à liquide hydraulique n'est pas bouché.  
Que les raccords ne fuient pas ou ne sont pas distendus.  
Que les conduites hydrauliques ne sont pas endommagées  
ou ne sont pas rompues.  
BLoC  
D'InCLInAISon  
Que la pompe hydraulique fonctionne.  
Que la soupape de décharge de la pression d'inclinaison  
est toujours réglée selon les paramètres d'usine.  
PRISE DE  
TEST DE LA  
PRESSIon  
D'InCLInAISon  
Figure 51. Port de test de la pression  
d'inclinaison  
page 42 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance  
réglage de la pression d'inclinaison  
REMARQUE  
ne JaMaIS laisser la pression d'inclinaison dépasser  
2700 PSI au risque d'endommager l'équipement.  
REMARQUE  
ne paS essayer de régler la soupape de décharge de la  
pression d'inclinaison si le moteur tourne.  
1. Retirer la grille de protection droite et le panneau de cadre  
à droite à l'arrière du siège.  
2. Le moteur éteint (sur OFF), retirer le couvercle d'extrémité  
(figure 53) sur la soupape de décharge.  
SoUPAPE DE  
RELIEF vALvE  
DÉCHARgE  
CoUvERCLE  
D'ExTRÉMITÉ  
ADJUSTMEnT  
PoInT  
BLoC  
D'InCLInAISon  
Figure 53. Réglage de la pression d'inclinaison  
3. Régler la soupape de décharge à l'aide d'une clé Allen  
et replacer le couvercle d'extrémité.  
4. Démarrer le moteur et vérifier la pression comme décrit  
plus haut. (Voir vérification de la pression d'inclinaison)  
5. Si la pression doit être réglée à nouveau, couper le  
moteur et répéter les étapes 2 à 4 jusqu'à ce que la  
pression indique 2300 PSI.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ScHéMa de câBlaGe  
U A C g H E o n A I n S C n L I  
U P T E U T É R n R  
D
R ' I  
T E n R M A É L n D I I A I R E T E I R M I  
P n I T C T H W I  
U P T E U T É R n R R  
T E n R M A É L n D I I A I R E T E I R M I  
D n E H E o R E T n J A U F F T n C H A É L É M E  
D n E H E o R E  
T E o U R  
J
D ' H n I L E C A P T E U R D E P R E S S I  
o
U
M
T n U R A C A R  
T n U R A C A R  
T n U R A C A R  
D
B
U
U
D ' A R Ï D R E Ê n T o L É o S  
D ' A R Ï D R E Ê n T o L É o S  
D ' A R Ï D R E Ê n T o L É o S  
D
B
D
B
U
E g  
D U o  
S
n T I A È I  
v
E U R o D n E n D É S E I C T I  
R
U A C g H E R . o A v P  
U A C g H E R . o A v P  
U P T E U T É R n I R R  
U P T E U T É R n I R R  
"
o n A I n S C n L I S n D I ' o I  
o n A I n S C n L I  
o n A I n S C n L I  
I T o " M  
U P T E U T É R n I R  
D R  
R
R
o n A I n S C n L I  
T E U R R I o E S T A A v P  
U P T E U T É R n I R  
U A C g H E D n E U  
D
R ' I  
M o M C A  
"
I T o " P L U S D ' I U P T E U T É R n I R  
U A C g H E " P L U S U D P ' T I E U T É R n I R R  
U A C g H E " M U P T E U T É R n I R R  
D R  
"
"
o n A I n S C n L I S n D I ' o I  
T A I F g É n T o P L  
S I o T I F T o P P L  
T A I F g É n T o P L  
T A I F g É n T o P L  
T A I F g É n T o P L  
I R o E  
C C E S S R E L A I S  
A
I T o D R . o A v P  
U P T E U T É R n I R R  
S U o R I n x C  
E
A
A
o C n n  
o C n n  
o C n n  
o C n n  
o C n n  
o C n n  
o C n n  
o C n n  
o C n n  
S U o R I n x C  
E
S U o R I n x 1 E 7  
S U o R I n x 1 E 9  
S U o R I n x 3 E 0  
S U o R I n x 3 E 0  
S U o R I n x C A  
E
S U o R I n x 5 E 0  
S U o R I n x 5 E 0  
L A o R I T É )  
M o P T E U R ( S U F R I L S P D U  
C
C n )  
C n )  
U P T E U T E R n R  
L
R
U M I È R E F É n ( F R I L I E A B U L n L R I A I T E R M I  
U P T E U T E R n R U M I È R E ( F I L B A L L n  
L
R
A S U P É T R E I R E M U R I  
I
E g  
U P T E U T É R n R R ' É C L A I R A D E S S U S D E L ' I  
D
U P o L É S D E F x I L L U A S . L A C A x M E P E o C n n  
3
W 4  
W 4  
U E U L I Q  
U E U L I Q  
E g H Y D R A  
E g H Y D R A  
A P U E P o D D É C H A R  
S
E
1
9
W 3  
W 4  
A P U E P o D D É C H A R  
S
E
0
T E A R R E I R 1 n 6 o J  
T I T A E R U R Ï D E n L É o S  
P
o
T E R R E I R 1 n 6 o J  
A
"
o n A I n S C n L I S n D I ' o I  
o n A I n S C n L I  
I T o " M  
Ï D E n D R L É o S  
o
T E  
A
R R E I R 1 n 6 o J  
"
I T o " P L U S Ï D ' E I n D R L É o S  
o
T E A R R E I R 1 n 6 o J  
"
o n A I n S C n L I  
U A C g H E " Ï P D L E U n S o D É o ' I S  
L
T E R R E I R 1 n 6 o J  
A
"
o n A I n S C n L I S n D I ' o I  
U A C g H E " Ï M D E n o L É o S  
Ï D E n  
T T E R I E E D n É D M R E o A  
T T E R I E E D n É D M R E o A B R  
D
o
É L É M o A S R R E U R  
B R  
R E U R  
B
A
R E U R  
B
A
T E o U R I D o  
T A E n U R T E R T I R E o A L  
T ) n U E I Q M  
M
T E M P R E F R U P T E U T É R n I R  
D E  
R
E n D R E o  
S
B
n E  
A T U  
o
T E o U R ( F I L U T I L I S  
D
É
E o S L n U ' H  
R
U K I L U E B M  
C A P T E U R D E P R E S S I  
page 44 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ScHéMa HYdraulique  
2050 PSI  
REFROIDISSEMENT  
.020  
RÉSERVOIR  
.020  
5 PSI  
TBD  
GPM  
GPM  
GPM  
DESCRIPTION DU COMPOSANT  
N° D'ÉLÉMENT  
DESCRIPTION  
QTÉ  
1
1
2
POMPE/A, SAUER-DANFOSS M-25  
MOTEUR, HYD SAUER OMTW315  
2
3
SOUPAPE/A, DÉRIVATION DE SÉCURITÉ DE LA POMPE  
REFROIDISSEUR, TRANSFERT THERM MF-15  
SOUPAPE/A, BLOC INCLINAISON  
1
4
1
5
1
6
CYLINDRE, INCLINAISON  
2
7
SOUPAPE/A, HYDRO-CONTRÔLE AXE SIMPLE  
SOUPAPE/A, HYDRO-CONTRÔLE AXE SIMPLE  
CYLINDRE, DIRECTION  
1
8
1
9
3
10  
FILTRE D'ASPIRATION, 10 MICRONS ABS  
1
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dépannaGe  
dépannage (truelle hydraulique autoportée)  
Symptôme  
Problème possible  
Solution  
Autres problèmes ?  
Consulter le manuel du fabricant du moteur.  
Vérifier le branchements des fils. Remplacer selon les  
besoins.  
Le commutateur d'arrêt de sécurité ne fonctionne Connexions de fils desserrées ?  
pas.  
Remplacer le coussin du siège (qui contient  
l'interrupteur).  
Mauvais contacts ?  
S'assurer que les lames sont en bon état et ne sont  
pas usées excessivement. Les lames de finition doivent  
mesurer 50 mm (2 po) au moins entre la barre de la lame  
et le bord de fuite, les lames combinées doivent mesurer  
au moins 89 mm (3,5 po). Le bord de fuite de la lame doit  
être rectiligne et parallèle à la barre de la lame.  
Lames.  
Vérifier que toutes les lames sont réglées au même  
angle d’inclinaison par rapport au tripode. Un outil de  
réglage de terrain est disponible pour ajuster en hauteur  
les bras de la truelle (voir Équipement optionnel)  
Tripode  
Contrôler le montage du tripode afin de détecter si les  
bras de la truelle ont été tordus. Si l'un des bras est  
voilé (même légèrement), remplacez-le immédiatement.  
Les bras de la truelle sont tordus  
Vérifier que les bagues de bras de truelle sont serrées.  
Pour cela, déplacer les bras de la truelle vers le haut  
et vers le bas. S’il existe un jeu de plus de 3,2 mm  
(1/8 po) à l’extrémité du bras, les bagues doivent être  
remplacées.Toutes les bagues doivent être remplacées  
en même temps.  
Si la truelle « roule le béton, fait des bonds ou des  
Bagues de bras de truelle  
ondulations non uniformes dans le béton »  
Vérifier la planéité du collet de butée en le tournant sur  
le tripode. Si elle varie de plus de 0,5 mm (0,02 po),  
remplacer le collet de butée.  
Collet de butée  
Vérifier le collet de butée en lui donnant des mouvements  
de va-et-vient sur le tripode. S’il peut bouger de plus  
de 1,6 mm (1/16 po) (mesuré au niveau du diamètre  
extérieur du collet de butée), remplacer la bague du  
collet de butée.  
Bague de collet de butée  
Inspecter le roulement de butée pour vérifier qu’il  
tourne librement. Remplacer si nécessaire.  
Roulement de butée usé  
Inclinaison des lames  
Vérifier que les lames ont une inclinaison uniforme.  
Régler si nécessaire selon les instructions de la section  
de maintenance.  
Régler selon la procédure indiquée dans la section  
Maintenance.  
Vis de serrage à main du tripode  
S’assurer que les deux doigts de la chape exercent  
la même pression sur le chapeau d'usure. Remplacer  
selon les besoins.  
La machine a un mouvement de roulement  
perceptible pendant la marche.  
Chape  
Assurez-vous que toutes les lames sont réglées avec la  
même inclinaison. Régler selon la section Maintenance  
du manuel.  
Inclinaison des lames  
page 46 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dépannaGe  
dépannage (truelle hydraulique autoportée) - suite  
Symptôme  
Problème possible  
Solution  
Vérifier toutes les connexions électriques, y compris le  
commutateur principal de marche/arrêt, et vérifier que le  
câblage est en bon état, sans court-circuit. Remplacer  
selon les besoins.  
Câblage  
Les lampes (optionnelles) ne fonctionnent pas.  
Vérifier que les ampoules des lampes fonctionnent  
toujours. Remplacer si nécessaire.  
Lampes  
Vérifier que le réservoir contient bien le produit  
retardateur. Remplir le réservoir selon les besoins.  
Produit retardateur.  
Vérifier toutes les connexions électriques, y compris  
les connexions du commutateur principal de marche/  
arrêt. Remplacer les composants et le câblage selon les  
besoins.  
Câblage  
La vaporisation du produit retardateur (optionnelle)  
ne fonctionne pas.  
Vérifier la continuité du commutateur principal de  
marche/arrêt. Remplacer si nécessaire.  
Disjoncteur défectueux  
Pompe de vaporisation défectueuse  
Si la pompe est sous tension lorsque le commutateur est  
actionné mais ne fonctionne pas, et si les connexions  
électriques de la pompe sont en bon état, remplacer la  
pompe.  
Fusible défectueux  
Vérifier les fusibles. Remplacer les fusibles défectueux.  
Voir section sur le réglage de la vitesse des lames.  
Vitesse des lames mal réglée  
Vérifier si les roulements de direction et les composants  
d’embiellage sont usés et remplacer selon les besoins.  
Composants usés.  
Pivots  
Le contrôle de la direction ne répond pas.  
S’assurer que les moteurs d’entraînement hydrauliques  
peuvent tourner librement.  
S’assurer que la pression hydraulique est adéquate.Voir  
la section sur la vérification de la pression hydraulique.  
Pression hydraulique  
La position d’utilisation n’est pas confortable.  
Le dispositif d'inclinaison ne fonctionne pas.  
Réglage du siège pour l’opérateur.  
Câblage  
Régler le siège avec le levier situé à l’avant du siège.  
Vérifier toutes les connexions et tous les fils électriques.  
La bobine est coincée dans la vanne  
électromagnétique  
Remplacer la vanne électromagnétique.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dépannaGe  
dépannage (moteur)  
Problème possible  
Symptôme  
Solution  
Ajouter du carburant.Vérifier tout le circuit de  
carburant.  
La pompe à injection ne reçoit pas de carburant.  
Pompe à carburant défectueuse.  
Remplacer la pompe à carburant.  
Remplacer le filtre à carburant et nettoyer le  
réservoir.  
Le filtre à carburant est peut-être bouché.  
Le circuit d'alimentation en carburant est  
défectueux.  
Remplacer ou réparer le circuit de carburant.  
Vérifier le piston, le cylindre et les soupapes.  
Effectuer les réglages ou réparations  
conformément au manuel d'entretien du moteur.  
Compression trop faible.  
Le moteur tourne mais ne démarre  
pas ou met du temps à démarrer.  
La pompe à carburant ne fonctionne pas  
correctement.  
Réparer ou remplacer la pompe à carburant.  
Vérifier la pression de l'huile du moteur.  
La pression de l'huile est trop faible.  
La limite de température de démarrage minimale Se conformer aux instructions relatives au  
est dépassée.  
démarrage à froid et à la viscosité de l'huile.  
Batterie défectueuse.  
Recharger ou remplacer la batterie.  
Vérifier minutieusement si les raccords de la  
conduite de carburant ou les écrous, etc. ne se  
sont pas desserrés.  
Présence d'air ou d'eau dans le circuit de  
carburant.  
Remplir à nouveau le carter avec le type d'huile  
adapté aux périodes d'hiver.  
L'huile du moteur est trop épaisse.  
À basse température, le moteur ne  
démarre pas.  
Batterie défectueuse.  
Remplacer la batterie.  
Le filtre à carburant est peut-être obstrué.  
Le circuit de carburant est peut-être obstrué.  
Pompe à carburant défectueuse.  
Le réservoir est vide.  
Remplacer le filtre à carburant.  
Vérifier tout le circuit de carburant.  
Remplacer la pompe à carburant.  
Ajouter du carburant.  
Le moteur s'allume puis s'arrête  
rapidement dès que le starter est  
retiré.  
Le filtre à carburant est peut-être obstrué.  
Pompe à carburant défectueuse.  
Remplacer le filtre à carburant.  
Remplacer la pompe à carburant.  
Le moteur s'arrête pendant une  
utilisation normale.  
Le capteur de pression d'huile mécanique coupe Ajouter de l'huile. Si nécessaire, remplacer le  
le moteur en raison du faible niveau d'huile.  
capteur du niveau d'huile qui coupe le moteur.  
Le réservoir est vide.  
Remplacer le filtre à carburant.  
Le filtre à carburant est peut-être bouché.  
Remplacer le filtre à carburant.  
La ventilation du réservoir à carburant est  
inadéquate.  
Vérifier que le réservoir est convenablement  
ventilé.  
Vérifier le ruban des raccords filetés du tuyau et  
resserrer les raccords si nécessaire.  
Fuites au niveau des raccords des tuyaux ?  
Faible puissance, rendement et  
vitesse du moteur.  
Le levier de vitesse ne reste pas dans la position Consulter le manuel du moteur pour connaître les  
choisie.  
actions correctives.  
Trop-plein du niveau d'huile moteur.  
Corriger le niveau d'huile.  
Utiliser uniquement du carburant Diesel no 2-D  
Vérifier l'assemblage de la pompe à injection et  
de la soupape de refoulement et remplacer les  
éléments nécessaires.  
Usure de la pompe à injection.  
page 48 Truelle auTo-porTée eHTx44y • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dépannaGe  
dépannage (moteur) - suite  
Symptôme  
Problème possible  
Solution  
Le filtre à air est peut-être obstrué.  
Nettoyer ou remplacer le filtre à air.  
Faible puissance du moteur et faible  
vitesse, fumée d'échappement noire.  
Régler les soupapes conformément aux  
spécifications du moteur.  
Jeu de soupapes incorrect.  
Dysfonctionnement de l'injecteur ?  
Trop-plein d'huile dans le carter.  
Consulter le manuel du moteur.  
Purger l'excédent d'huile jusqu'à la marque  
supérieure de la jauge.  
Système de refroidissement à air entièrement  
contaminé/bloqué ?  
Nettoyer le système de refroidissement à air et les  
ailettes de refroidissement.  
Courroie du ventilateur cassée ou relâchée ?  
Liquide de refroidissement insuffisant.  
Changer la courroie ou régler la tension.  
Remplir le réservoir du liquide de refroidissement.  
Le moteur surchauffe.  
La grille ou les ailettes du radiateur sont  
couvertes de salissures.  
Nettoyer la grille ou les ailettes avec soin.  
Remplacer la pièce défectueuse.  
Ventilateur, radiateur ou bouchon du radiateur  
défectueux.  
Vérifier le thermostat et le remplacer si  
nécessaire.  
Thermostat défectueux.  
Joint de culasse défectueux ou fuite d'eau.  
Remplacer les pièces.  
Truelle auTo-porTée eHTx44y5 • Manuel de l'opéraTeur — réV n°0 (16/01/13) — page 49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
BetrieBshandBuch  
SO ERHALTEN SIE HILFE  
BEIM ANRUF BITTE  
MODELL- UND SERIENNUMMER BEREITHALTEN  
USA  
Multiquip Corporate Office  
MQ Ersatzteilabteilung  
18910 Wilmington Ave.  
Carson, CA 90746, USA  
Kontakt: [email protected]  
Tel. +1 800 421-1244  
Fax +1 800 537-3927  
+1 800 427-1244  
+1-310-537-3700  
Fax: +1-800-672-7877  
Fax: +1-310-637-3284  
Kundendienst  
Garantieabteilung  
+1-800-421-1244  
+1-310-537-3700  
Fax: +1-310-537-4259  
Fax: +1-310-943-2238  
+1-800-421-1244  
+1-310-537-3700  
Fax: +1-310-943-2249  
Technischer Support  
+1-800-478-1244  
MEXIKO  
MQ Cipsa  
VEREINIGTES KÖNIGREICH  
Multiquip (UK) Limited Head Office  
Carr. Fed. Mexico-Puebla KM 126.5  
Momoxpan, Cholula, Puebla 72760 Mexiko Fax: (+52) 222-285-0420  
Kontakt: [email protected]  
Tel: (+52) 222-225-9900  
Unit 2, Northpoint Industrial Estate, Tel: (+44) 161 339 2223  
Global Lane, Dukinfield, Cheshire Fax: (+44) 161 339 3226  
SK16 4UJ, Großbritannien  
Kontakt: [email protected]  
KANADA  
Multiquip  
4110 Industriel Boul.  
Laval, Quebec, Kanada H7L 6V3  
Kontakt: [email protected]  
Tel: (+1-450) 625-2244  
Tel: (+1-877) 963-4411  
Fax: (+1-450) 625-8664  
© COPYRIGHT 2012, MULTIQUIP INC.  
Multiquip Inc., das MQ-Logo und das Whiteman-Logo sind eingetragene Warenzeichen der Multiquip Inc. und dürfen nicht ohne schriftliche Erlaubnis verwendet, reproduziert oder  
modifiziert werden. Alle anderen Markenzeichen sind das Eigentum der jeweiligen Inhaber und werden mit deren Erlaubnis verwendet.  
Dieses Handbuch ist STETS am Gerät mitzuführen. Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Geräts zu betrachten und sollte bei einem evtl.Verkauf zusammen mit dem  
Gerät übergeben werden.  
Die in dieser Veröffentlichung enthaltenen Informationen und technischen Daten waren zum Zeitpunkt der Druckgenehmigung wirksam. Alle in diesem Handbuch enthaltenen  
Abbildungen, Beschreibungen, Verweise und technischen Daten dienen nur zur Orientierung und sind nicht als verbindlich zu werten. Multiquip Inc. behält sich das Recht vor, die  
in dieser Publikation veröffentlichten technischen Daten, Bauweisen oder Informationen jederzeit unangekündigt zu beenden oder zu ändern, ohne dass dem Unternehmen daraus  
irgendwelche Verpflichtungen entstehen.  
Ihr Händler ist:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miller Electric Welder MARKVI User Manual
Minolta Digital Camera E203 User Manual
Musical Fidelity TV Converter Box X 24K User Manual
NAD Stereo Receiver 7240PE User Manual
Nady Systems Speaker CX 2314 User Manual
Net Optics Network Card RGN 50SR IL8 User Manual
One for All TV Video Accessories SV 9031 User Manual
Onkyo Home Theater Server PR SC5530 User Manual
Onkyo Stereo Receiver TX SR304E User Manual
Panasonic Scanner KV S4065CL User Manual