Mountfield Lawn Mower 4135H User Manual

4135H - 4155H - 4155 H 4WD  
EN.....7  
FR... 20  
NL.. 34  
INSTRUCTIONS FOR USE  
MODE D’EMPLOI  
GEBRUIKSAANWIJZING  
8211-0069-80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7
6
I
C
F
K
I
H
G
D, E  
S
9
8
L
L
Q
R
S
K
J
K
11  
10  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
15  
17  
12  
D
E
F
G
B
C
A
14  
L
M
I
J
K
16  
HST  
4WD  
N
P
O
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
18  
20  
22  
Q
Max  
21  
0
1
R
S
T
U
V
23  
Y
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
25  
27  
29  
24  
26  
28  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
1.3 References  
1.3.1 Figures  
1 GENERAL  
The figures in these instructions for use are num-  
This symbol indicates WARNING. Seri-  
ous personal injury and/or damage to  
property may result if the instructions  
are not followed carefully.  
You must read these instructions for use  
and the accompanying pamphlet  
“SAFETY INSTRUCTIONS” careful-  
ly, before starting up the machine.  
bered 1, 2, 3, etc.  
Components shown in the figures are marked A, B,  
C, etc.  
A reference to component C in figure 2 is written  
“2:C”.  
1.3.2 Headings  
The headings in these instructions for use are num-  
bered in accordance with the following example:  
“1.3.1 General safety check” is a subheading to  
“1.3 Safety checks” and is included under this  
heading.  
When referring to headings, only the number of the  
heading is normally specified. E.g. “See 1.3.1”.  
1.1 SYMBOLS  
The following symbols appear on the machine.  
They are there to remind you of the care and atten-  
tion required during use and maintenance.  
This is what the symbols mean:  
Warning!  
Read the instruction manual and the safety  
manual before using the machine.  
2 SAFETY INSTRUCTIONS  
2.1 GENERAL  
Warning!  
Watch out for discarded objects. Keep on-  
lookers away.  
Warning!  
Always wear hearing protectors.  
Please read through these instructions carefully.  
Learn all the controls and the correct use of the  
machine.  
Warning!  
Before use, all drivers must apply for and  
receive practical training in the operation of the  
machine. Particular emphasis should be placed  
on the fact that:  
This machine is not designed to be driven  
on public roads.  
Warning!  
The machine, equipped with original ac-  
cessories, must not be driven in any direc-  
tion on slopes with a gradient greater than  
10º.  
a. The use of ride-on lawnmowers requires care  
and concentration.  
b. On slopes, it is not possible to control a  
sliding ride-on lawnmower by braking. The  
main reasons for losing control are insufficient  
traction, excessively high speed, insufficient  
braking, the machine not being suited to the  
task, lack of attention to the surface or incorrect  
use as a towing vehicle.  
Warning!  
Risk of crushing injuries. Keep hands and  
feet well away from the articulated steer-  
ing joint.  
Warning!  
Risk of burn injuries. Do not touch the si-  
lencer/catalytic converter.  
Never let children or anyone who is not familiar  
with these instructions to use the machine.  
Local regulations may impose restrictions as  
regards the age of the driver.  
1.2 Designations  
Three versions of Park Compact are available and  
are designated in the table below:  
Never use the machine if others, particularly  
children or animals, are in the vicinity.  
Remember that the driver is responsible for  
accidents that happen to other people or their  
property.  
Designa-  
Machine  
tion  
4135 H with hydrostatic trans-  
Do not let children or other passengers to ride  
with you on the machine. They might fall off  
and be seriously injured, or they might prevent  
the machine being driven safely.  
Do not use the machine if you are under the  
influence of alcohol, drugs or medication.  
Neither should you use it when you are tired or  
feeling unwell.  
HST  
mission.  
4155 H with hydrostatic trans-  
mission.  
4155 H with hydrostatic trans-  
mission and four wheel drive.  
HST  
4WD  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
Always use hearing protectors.  
Take care when approaching obstacles which  
obscure your vision.  
Always keep children away from the machine’s  
working area. Get another adult to keep the  
children under supervision.  
Take care when reversing. Look behind you  
both before and during reversing to check for  
any obstacles. Look out for small children.  
Disengage the blade(s) and the connection  
before starting the engine.  
Never have your hands or feet near or under  
rotating parts. Watch out for the blades. Do not  
stand right in front of the discharge opening.  
2.2 PREPARATIONS  
Wear strong shoes and long trousers when using  
the machine. Do not operate it barefoot or  
wearing sandals.  
Wear appropriate clothing when using the  
machine. Do not wear loose, hanging clothes,  
jewellery, scarves, ties, etc., which can get  
caught in rotating parts. Tie up long hair.  
Carefully check the area that is to be cut/cleared  
of snow. Remove all loose stones, sticks, steel  
wire and other foreign objects which the  
machine could throw out.  
Warning – Petrol is highly inflammable.  
a. Always store petrol in containers that are  
made especially for this purpose.  
b. Only fill or top up with petrol outdoors, and  
never smoke when filling or topping up.  
c. Fill with petrol before starting the motor.  
Never remove the filler cap or fill with petrol  
while the engine is running or still warm.  
d. If petrol is spilt, do not try to start the engine  
but instead move the machine away from the  
place where the spillage occurred and avoid any  
possible causes of sparks until the petrol fumes  
have evaporated.  
Avoid using the machine on wet lawns.  
Be careful when driving on slopes. No sudden  
starting or stopping when moving up or down a  
slope.  
Release the clutch pedal slowly. Always drive  
with the gear engaged, and do not disengage  
when driving down slopes.  
Never cut across a slope. Move from the top  
down, and from the bottom to the top.  
Use low acceleration when engaging the drive,  
especially in long grass. Reduce the speed on  
slopes and when making sharp turns to prevent  
the machine from tipping over or you losing  
control of the machine.  
Watch out for holes in the ground and other  
hidden dangers.  
Do not drive too near ditches or high edges.  
The machine can turn over if a wheel drives  
over the edge or the edge breaks.  
Take care when towing and when using heavy  
equipment.  
a. Only use an approved towing device.  
b. Limit the load so that it can be controlled  
safely.  
c. Do not make any sudden turns. Take care  
when reversing.  
d. Use wheel weights or front weight when  
recommended in the user instructions.  
Look out for traffic at crossings or when driving  
near roads.  
Stop the blade(s) when crossing a surface other  
than grass during mowing.  
When using any of the accessories, never direct  
the discharge at somebody standing beside it,  
and do not allow anyone to stand near the  
machine when it is running.  
Never operate the machine with insufficient  
protection or without the safety devices in  
place.  
e. Do not forget to screw the cap on the petrol  
tank and the storage container after filling.  
Replace faulty silencers.  
Before use, always check that blades and  
mounting devices are not worn or damaged.  
Replace worn or damage parts as a set so that  
the correct balance is maintained.  
The battery (on electrically started machines)  
gives off explosive gases. Keep sparks, flames  
and cigarettes away. Ensure there is sufficient  
ventilation during charging.  
The battery contains toxic material. Do not  
damage the battery casing. If the casing is  
damaged, avoid contact with the content of the  
battery.  
Do not throw out old, defective batteries with  
the rubbish. Contact the local authorities for  
correct waste Management.  
Do not short circuit the battery. Sparks occur  
which can result in fire.  
2.3 DRIVING  
Start the engine according to the instructions in  
the user guide. Keep your feet away from the  
blades.  
Do not run the engine in confined areas where  
hazardous carbon monoxide gases can collect.  
Only use the machine in daylight or where there  
is good lighting.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
Existing safety devices may not be  
disconnected or disengaged. Check that the  
safety devices work each time before using the  
machine.  
Do not alter the engine’s regulator setting and do  
not race the engine. The danger of personal injury  
increases when the engine is run at high revs.  
Do not touch engine components which become  
warm during use. Risk of burn injuries.  
Do not leave the driving seat without:  
a. Disengaging the power take-off and lowering  
the accessories.  
b. Putting the gear in neutral and activating the  
parking brake.  
c. Stopping the engine and removing the key.  
Only use accessories that are approved by the  
machine’s Manufacturer.  
The machine may not be used without  
accessories/tools being installed in the  
machine’s tool mounts. Driving without  
accessories can have a negative effect on the  
stability of the machine.  
Take care when using grass collectors and other  
accessories. These can alter the machine’s  
stability. Particularly on slopes.  
Disengage the drive to the accessories, shut off  
the engine and disconnect the spark plug cable  
or remove the starter key:  
a. To remove sticks and rubbish or when the  
discharge has become clogged.  
b. To check, clean or service the machine.  
c. To check whether damage has occurred and  
to carry out any repairs before starting and  
using the machine again after a collision with a  
foreign object.  
The cutting deck’s original blade(s) may not be  
replaced with non-original devices intended for  
e.g. moss scarification. If such devices are used,  
the guarantee will cease to be valid. There is  
also a risk of serious injury or damage to people  
or property.  
Take care when unloading and loading the  
machine onto a trailer or lorry.  
2.4 MAINTENANCE AND STORAGE  
Tighten all nuts and screws so that the machine  
is in safe working condition.  
At regular intervals check that the cutting  
deck’s blade screw(s) are properly tightened.  
Regularly check the operation of the brakes. It  
is important to maintain and repair the brakes if  
necessary.  
Never store the machine with petrol in the tank  
in buildings where the fumes can come into  
contact with open flames or sparks.  
Allow the engine to cool before placing the  
machine in a store.  
To reduce the risk of fire, keep the engine,  
silencer, battery and petrol tank free from grass,  
leaves and surplus oil.  
Check frequently whether there is any wear or  
damage to the grass collector.  
For the sake of safety, replace worn or damaged  
parts.  
Always use genuine spare parts. Non-genuine  
spare parts can entail a risk of injury, even if  
they fit the machine.  
Replace damaged warning and instruction  
stickers.  
If there is no mechanical lock for the transport  
position, the cutting deck must be lowered  
when parked, stored or when the machine is left  
unsupervised.  
If the petrol tank is to be emptied, this must take  
place outdoors.  
d. To check the machine if it begins to vibrate  
excessively. (Check immediately).  
Disengage the drive to accessories during  
transport or when the machine is not in use.  
Shut off the engine and disconnect the drive to  
the accessories:  
Store the machine so that children cannot get to it.  
a. Before filling with petrol.  
b. Before removing the grass collector.  
c. Before adjusting the height setting, assuming  
this cannot be done from the driver’s position.  
Reduce the acceleration when the engine is to  
be stopped, and if the engine is equipped with a  
fuel shut-off valve, this should be switched off  
when the work is finished.  
Take care with multiple blade decks as one  
rotating blade can cause other blades to rotate.  
The machine, equipped with original  
3 STORAGE  
Empty the petrol tank. Start the engine and let it  
run until it stops.  
Replace the oil while the engine is still warm.  
Unscrew the spark plug and pour a tablespoonful  
of oil into the cylinder. Rotate the engine a few  
turns to that the oil is distributed in the cylinder.  
Install the spark plug.  
accessories, must not be driven in any direction  
on slopes with a gradient greater than 10º.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
Clean the entire machine. It is particularly  
4.2 Engine casing  
important to clean under the cutting deck. Touch  
up paint damage to prevent rust.  
To fill with fuel and to inspect and maintain the en-  
gine and battery, open the engine casing.  
Store the machine indoors in a dry place.  
Machines with an electric starter:  
Remove the battery. Store it well charged in a cool  
place (between 0°C and +15°C).  
The engine must not be running when  
the casing is opened.  
At the correct storage temperature, the battery  
should be maintenance-charged every four  
months.  
4.2.1Opening  
1. Raise the seat lock (fig. 2) and fold the seat for-  
wards.  
The battery acid is extremely corrosive  
and can cause injuries and damage to  
skin and clothing. Always use rubber  
gloves and glasses (goggles) to protect  
your eyes. Avoid inhaling any acid  
vapour.  
2. Pull up the rubber strap at the front edge of the  
casing (fig. 3).  
3. Grasp the front edge of the engine casing and  
fold up the casing (fig. 4).  
4.2.2 Closing  
1. Grasp the front edge of the engine casing and  
fold down the casing (fig. 4).  
2. Secure the front edge of the casing with the rub-  
ber strap (fig. 3).  
Do not incline the battery too much so  
that the battery acid can run out onto  
hands or clothing. If this should  
happen, rinse with plenty of water.  
The machine may not be operated un-  
less the engine casing is closed and  
locked. Risk of burns and crushing in-  
juries.  
4 ASSEMBLY  
To avoid injury and damage to people  
and property, do not use the machine  
until all the measures in this instruction  
have been carried out..  
4.3 Battery  
See “8.8 Battery”.  
4.1 Accessories bag  
The machine is supplied with a plastic bag contain-  
ing components which shall be used during the as-  
sembly. The bag contains (fig. 1):  
4.4 Seat, fig. 6  
Release the catch (S) and fold up the seat bracket.  
Install the mounting in the rear (upper) holes as  
follows:  
1. Install the shoulder washers (F) on the screws  
(K).  
2. Insert the screws through the slots in the brack-  
et. Place a washer (I) between the seat and the  
bracket.  
3. Tighten the screws in the seat. Tightening  
torque: 9±1.7 Nm.  
Pos. No. Designation  
Dimension  
B
C
D
E
F
G
H
I
Spare key  
Tension pin  
Shim washer  
Shim washer  
Shoulder washer  
Screw  
Screw knob  
Washer  
Drawing plate  
Screw  
1
1
1
2
2
2
4
1
4
2
2
2
2
2
6 x 36  
16 x 38 x 0.5  
16 x 38 x 1.0  
8 x 20  
If the screws are tightened more than  
9±1.7 Nm, the seat will be damaged.  
8.4 x 24 x 1.5  
8 x 20  
J
K
L
M
N
O
P
4. Check that the seat moves easily in the slots in  
the bracket.  
Install the mounting in the front (lower) holes as  
follows:  
1. Install the screw knobs (H) on the screws (G).  
2. Install a washer (I) on each screw.  
3. Insert the screws through the slots in the bracket  
and tighten by hand in the seat.  
Nut  
Screw for battery  
Nut for battery  
Screw  
M10 x 35  
M10  
Nut  
Supplied installed on the front axles:  
Pos No. Designation  
4. Fold the seat down and place it in the desired  
position.  
5. Tighten the screw knobs (H) by hand.  
Q
R
2
2
Lock pin  
Washer  
The screw knobs (H) and the seat will  
be damaged if tools are used.  
Secure to the implement lifter:  
Pos No. Designation  
S
2
Deck mount  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
The seat can be folded. If the machine is parked  
outside when it is raining, fold the seat forward to  
protect the seat cushion from getting wet.  
5 DESCRIPTION  
The seat is locked. To fold the seat up or down, re-  
lease the catch (S).  
5.1 Transmission  
5.1.1 HST  
The machine is rear wheel drive.  
4.5 Steering wheel  
See fig. 7. In order to minimise the axial play in the  
steering column, the shim washers (D) and/or (E)  
must be installed on the steering column between  
the steering column jacket and the bracket as fol-  
lows.  
1. Install the steering column jacket on the steer-  
ing column and secure by knocking in the ten-  
sion pin (C) approximately 1/3 of its length.  
The rear axle is equipped with a hydrostatic trans-  
mission with infinitely variable forward and re-  
verse gear ratios.  
The rear axle is also equipped with a differential to  
facilitate turning.  
Front mounted tools are driven by drive belts.  
5.1.2 4WD  
2. Pull the steering column jacket and the steering  
column up.  
3. From the outside, check whether no washers,  
the 0.5 mm washer, the 1.0 mm washer or both  
washers can be inserted into the gap. The wash-  
er/washers must not be forced in, as there must  
be a little axial play.  
The machine has 4-wheel drive. The power from  
the engine to the drive wheels is transferred hy-  
draulically. The engine drives an oil pump, which  
pumps oil through the rear and front axle drives.  
The front axle and rear axle are connected in se-  
ries, which means that the front wheels and rear  
wheels are forced to rotate at the same speed.  
4. Pull out the cotter pin and dismantle the steering  
wheel jacket.  
To make turning easier, both axles are equipped  
with differential.  
5. Install the washer/washers in accordance with  
point 3 above.  
Front-mounted implements are powered via drive  
belts.  
6. Install the steering column jacket on the steer-  
ing column and secure by knocking in the ten-  
sion pin fully. Use a counterhold.  
5.2 Steering  
The machine is articulated. This means that the  
chassis is divided into a front and a rear section,  
which can be turned in relation to each other.  
4.6 Towing hitch  
See fig. 8. Screw the towing hitch (J) into the two  
holes on the underside of the rear axle using screws  
(L+K). Tighten the screws properly.  
The articulated steering means that the machine  
can turn around trees and other obstacles with an  
extremely small turning radius.  
Tightening torque: 22 Nm.  
5.3 Safety system  
4.7 Deck mounts  
The machine is equipped with an electrical safety  
system. The safety system interrupts certain activ-  
ities that can entail a danger of incorrect manoeu-  
vres. For example, the engine cannot be started if  
the clutch-parking brake pedal is depressed.  
This only describes installation on the right-hand  
axle. Same procedure must be carried out on the  
left-hand axle.  
1. Lubricate the axle ends and the deck mount’s  
bearing surface with oil before installation.  
2. Install the deck mounts to the machine accord-  
ing to fig. 9.  
3. Install the locking pin (9:Q) in the hole in the  
axle.  
The operation of the safety system must  
always be checked every time before  
use.  
5.4 Controls  
5.4.1 Implement lifter, mechanical (12:A)  
To switch between working position and transport  
position:  
1. Depress the pedal fully.  
2. Release the pedal slowly.  
4.8 Tyre pressure  
Check the air pressure in the tyres. Correct air  
pressure:  
Front: 0.6 bar (9 psi)  
Rear: 0.4 bar (6 psi)  
4.9 Accessories  
For the installation of accessories, see separate in-  
stallation guide supplied with each accessory.  
Note: The cutting deck is regarded as an accessory  
here.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
5.4.2 Clutch-parking brake (12:B)  
5.4.5 Throttle and choke control (12:D)  
A control for setting the engine speed and to choke  
the engine when starting from cold.  
Never press the pedal while driving.  
There is a risk of overheating in the  
power transmission.  
If the engine runs unevenly there is a  
risk that the control is too far forward  
so that the choke is activated. This dam-  
ages the engine, increases fuel con-  
sumption and is harmful to the  
environment.  
The pedal has the following  
three positions:  
1. Choke – for starting a cold engine. The  
choke position is located at the front of the  
groove.  
Do not operate in this position when the  
engine is warm.  
2. Full throttle – when the machine is in  
operation, full throttle should always be  
used.  
The full throttle position is approximately  
2 cm behind the choke position.  
Released. The clutch is not activated. The park-  
ing brake is not activated.  
Depressed halfway. Forward drive disengaged.  
The parking brake is not activated.  
Fully depressed. Forward drive disengaged.  
The parking brake is fully activated but not  
locked. This position is also used as emergency  
brake.  
5.4.3 Inhibitor, parking brake (12:C)  
3. Idling.  
The inhibitor locks the “clutch-brake”  
pedal in the depressed position. This func-  
tion is used to lock the machine on slopes,  
during transport, etc., when the engine is  
not running.  
5.4.6 Ignition lock (12:E)  
Do not leave the machine with the key  
in position 2 or 3. There is a fire risk,  
fuel can run into the engine through the  
carburettor, and there is a risk of the  
battery being discharged and damaged.  
Locking:  
1. Depress the pedal (14:B) fully.  
2. Move the inhibitor (14:C) to the right.  
3. Release the pedal (14:B).  
4. Release the inhibitor (14:C).  
Unlocking:  
Ignition lock used for starting/stopping the engine.  
Four positions:  
1. Stop position – the engine is short-  
circuited. The key can be removed.  
Press and release the pedal (14:B).  
5.4.4 Driving-service brake (12:F)  
If the machine does not brake as expect-  
ed when the pedal is released, the left  
pedal (12:B) should be used as an emer-  
gency brake.  
2/3. Operating position.  
4. Start position – the electric start motor  
is activated when the key is turned to the  
spring-loaded start position. Once the en-  
gine has started, let the key return to oper-  
ating position 2/3.  
The pedal determines the gearing ratio between the  
engine and the drive wheels (= the speed). When  
the pedal is released, the service brake is activated.  
1. Press the pedal forward –  
the machine moves forward.  
2. No load on the pedal – the ma-  
chine is stationary.  
3. Press the pedal backward –  
the machine reverses.  
4. Reduce the pressure on the  
pedal – the machine brakes.  
5.4.7 Power take-off (13:G)  
The power take-off must never be  
engaged when the front-mounted  
implement is in transport position. This  
will destroy the belt transmission.  
A lever for engaging and disengaging the power  
take-off for operating front-mounted accessories.  
Two positions:  
1. Lever in forward position – power take-  
off disengaged.  
2. Lever in backward position - power  
take-off engaged.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
5.4.8 Clutch release lever  
A lever for disengaging the variable transmission.  
HST is equipped with a lever, connected to the rear  
axle. See (16:N).  
6 AREAS OF USE  
The machine may only be used for the following  
tasks using the genuine GGP accessories stated.  
4WD is equipped with two levers, connected to the  
rear axle (17:O) and the front axle (17:P).  
Operation  
Mowing  
Accessories, GGP original  
With cutting deck 95 C (all).  
With cutting deck 105 C (only  
4155 H).  
The disengagement lever must never be  
between the outer and inner positions.  
This overheats and damages the trans-  
mission.  
Snow clearance With snow blade. Snow chains  
and frame weights recommend-  
ed.  
The levers enable the machine to be moved by  
hand without the help of the engine. Two positions:  
Grass clipping and With towed collector 30" or 42".  
leaf collection  
Grass and leaf  
transport  
1. Lever in the inner position –  
transmissionengagedfornormal  
operation.  
2. Lever in the outer position –  
transmission disengaged. The  
machine can be moved by hand.  
With dump cart Pro or Combi.  
The maximum vertical load on the towing hitch  
must not exceed 100 N.  
The maximum over-run load on the towing hitch  
from towed accessories must not exceed 500 N.  
NOTE! Before using a trailer – contact your insur-  
ance company.  
NOTE! This machine is not intended to be driven  
on public roads.  
The machine may not be towed over long distances  
or at high speeds. The transmission could be dam-  
aged.  
The machine must not be operated with  
the forward most lever in the outer po-  
sition. Risk of damage and oil leakage in  
the front axle.  
7 STARTING AND OPERATION  
5.4.9 Seat (14:I)  
The seat can be folded and is adjustable  
front-rear. The seat is locked in the folded  
up position using the catch (14:K) and ad-  
justed front-rear using the knobs (14:J).  
The machine may not be operated un-  
less the engine casing is closed and  
locked. Risk of burns and crushing in-  
juries.  
The seat is equipped with a safety switch that is  
connected to the machine’s safety system. This  
means that certain dangerous activities are not pos-  
sible when there is nobody in the seat.  
7.1 Filling with petrol (18:Q)  
Always use lead-free petrol. You must never use 2-  
stroke petrol mixed with oil.  
The tank holds 6 litres. The level can easily be read  
through the transparent tank.  
NOTE! Ordinary lead-free petrol is a perishable  
and must not be stored for more than 30 days.  
Environmental petrol can be used, i.e. alkylate  
petrol. This type of petrol has a composition that is  
less harmful for people and nature.  
5.4.10 Engine casing (15:L)  
To access the fuel cock, battery and engine  
the engine is equipped with engine casing  
that can be opened. The engine casing is  
locked by a rubber strap.  
The engine casing is opened as follows:  
1. Detach the rubber strap (15:M) at the front edge  
of the engine casing.  
2. Carefully lift the engine casing back.  
Close in reverse order.  
Petrol is highly inflammable. Always  
store fuel in containers that are made  
especially for this purpose.  
Only fill or top up with petrol outdoors,  
and never smoke when filling or top-  
ping up. Fill up with fuel before starting  
the engine. Never remove the filler cap  
or fill with petrol while the engine is  
running or still warm.  
The machine may not be operated un-  
less the engine casing is folded down  
and locked. Risk of burns and crushing  
injuries.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
Never completely fill the petrol tank. Leave an  
empty space (= at least the entire filler tube plus 1  
- 2 cm at the top of the tank) to allow the petrol to  
expand when it warms up without overflowing.  
See fig. 18.  
7.4.1 General safety check  
Object Result  
Fuel lines and con- No leaks.  
nections.  
Electrical cables. All insulation intact.  
No mechanical damage.  
7.2 Checking the engine oil level  
On delivery, the crankcase is filled with SAE 10W-  
30 oil.  
Check the oil level every time before using to  
ensure it is correct. The machine should be  
standing on level ground.  
Exhaust system.  
No leaks at connections.  
All screws tightened.  
Oil lines  
No leaks. No damage.  
Drive the machine The machine will stop.  
forwards/back-  
Wipe clean around the oil dipstick. Un-  
screw and pull it up. Wipe off the dipstick.  
Slide it down completely and tighten it.  
wards and release  
the driving-service  
brake pedal.  
Then unscrew it and pull it up again. Read off the  
oil level. Top up with oil to the “FULL” mark, if  
the level comes below it. See fig. 19.  
Test driving  
No abnormal vibrations.  
No abnormal sound.  
The oil level must never exceed the “FULL” mark.  
This results in the engine overheating. If the oil  
level exceeds the “FULL” mark, the oil must be  
drained until the correct level is achieved.  
7.4.2 Electrical safety check  
The operation of the safety system  
should always be checked every time  
before use.  
7.3 Checking transmission oil level  
Check the oil level every time before using to  
ensure it is correct. The machine should be  
standing on level ground.  
Read off the oil level in the reservoir (20:R). It  
should be between the MAX and MIN marks. If  
necessary, top up with more oil.  
Status  
Action  
Result  
The clutch-brake Attempt to start. The engine  
pedal not  
depressed.  
Power take-off not  
activated.  
Engine running.  
Power take-off  
activated.  
must not  
start.  
Type of oil:  
The operator  
leaves the seat.  
The power  
take-off  
must disen-  
gage.  
Oil type  
4WD  
HST  
Synthetic oil 5W-50  
SAE 10W-30 (20W-50)  
Engine running.  
Remove the fuse. The engine  
See 20:S. must stop.  
7.5 Start  
1. Open the fuel cock. See (21:U).  
2. Check that the spark plug cable(s) is/are in-  
stalled on the spark plug(s).  
3. Check to make sure that the power take-off is  
disengaged.  
4. Do not keep your foot on the drive pedal.  
7.4 Safety checks  
Check that the results of the safety checks below  
are achieved when testing the machine in question.  
The safety checks must always be car-  
ried out every time before use.  
5. Starting cold engine – put the throttle control in  
the choke position.  
If any of the results below is not  
achieved, the machine must not be  
used! Take the machine to a service  
workshop for repair.  
Starting warm engine – put the throttle control  
at full throttle (approx. 2 cm behind the choke  
position).  
6. Depress the clutch-brake pedal fully.  
7. Turn the ignition key and start the engine.  
8 Once the engine has started, move the throttle  
control gradually to full throttle (approx. 2 cm  
behind the choke position) if the choke has been  
used.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
9. When starting from cold, do not make the ma-  
chine work under load immediately, but let the  
engine run for a few minutes first. This will al-  
low the oil to warm up.  
When the machine is in operation, full throttle  
should always be used.  
Clean the machine after each use. The following  
instructions apply for cleaning:  
When washing the machine with water under  
high pressure, do not point the jet directly at  
axle seals, electrical components or hydraulic  
valves.  
Do not spray water directly at the engine.  
Clean the engine with a brush and/or com-  
pressed air.  
7.6 Operating tips  
Always check that there is the correct volume of  
oil in the engine. This is particularly important  
when operating on slopes. See 7.2 Checking the  
engine oil level.  
Clean the engine’s cooling air intake (20:T).  
Be careful when driving on slopes. No  
sudden starting or stopping when driv-  
ing up or down a slope. Never drive  
across a slope. Move from the top down  
or from the bottom to the top.  
The machine may not be driven on  
slopes greater than 10º in any direction.  
8 MAINTENANCE  
8.1 Service programme  
In order to keep the machine in good condition as  
regards reliability and operational safety as well as  
from an environmental perspective, GGP’s Service  
programme should be followed.  
Servicing carried out at an authorised workshop  
guarantees professional work using genuine spare  
parts.  
Reduce the speed on slopes and when  
making sharp turns in order to retain  
control and reduce the risk of tipping  
over.  
Do not turn the steering wheel to full  
lock when driving in top gear and at full  
throttle. The machine can easily topple  
over.  
Keep hands and fingers well away from  
articulated steering joint and seat  
bracket. Risk of crushing injuries. Nev-  
er drive with the engine casing open.  
8.2 Preparation  
All service and all maintenance must be carried out  
on a stationary machine with the engine switched  
off.  
Prevent the machine from rolling by al-  
ways applying the parking brake.  
Stop the engine.  
7.7 Stop  
Prevent unintentional starting of the  
engine by disconnecting the spark plug  
cable(s) from the spark plug(s) and re-  
moving the ignition key.  
Disengage the power take-off. Apply the parking  
brake.  
Allow the engine to idle 1-2 mins. Stop the engine  
by turning off the ignition key.  
Shut off the petrol cock. This is particularly impor-  
tant if the machine is to be transported on a trailer  
for example.  
8.3 Tyre pressure  
Adjust the air pressure in the tyres as follows:  
Front: 0.6 bar (9 psi).  
If the machine is left unattended, re-  
move the spark plug cable(s) and re-  
move the ignition key.  
The engine may be very warm immedi-  
ately after it is shut off. Do not touch the  
silencer, cylinder or cooling fins. This  
can cause burn injuries.  
Rear: 0.4 bar (6 psi).  
8.4 Changing engine oil  
Change engine oil for the first time after 5 hours of  
operation, and subsequently after every 50 hours  
of operation or once a season.  
Change the oil more often (after 25 hours of oper-  
ation or at least once a season) if the engine has to  
operate under demanding conditions or if the am-  
bient temperature is high.  
7.8 Cleaning  
To reduce the risk of fire, keep the en-  
gine, silencer, battery and fuel tank free  
from grass, leaves and oil.  
To reduce the risk of fire, regularly  
check the machine for oil and/or fuel  
leakage.  
Use oil according to the table below.  
Oil  
SAE 10W-30  
SJ or higher  
Service class  
Use oil without any additives.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
Do not fill with too much oil. This can cause the  
engine to overheat.  
Change oil when the engine is warm.  
Only a 3/8” square drive may be used  
for the oil plug. Other tools will damage  
the plug.  
6. Remove the oil plug from the rear axle. Clean  
the hole and use a 3/8” square drive. See figure  
22.  
7. Remove 2 drain plugs from the front axle. Use  
a 12 mm socket. Allow the oil in the front axle  
and pipes to run out. See fig. 23.  
8. Check that the gaskets on the drain plugs of the  
front axle are intact. See fig. 23. Reinstall the  
plugs. Tightening torque: 15-17 Nm.  
The engine oil may be very hot if it is  
drained off directly after the engine is  
shut off. Therefore allow the engine to  
cool a few minutes before draining the  
oil.  
1. Attach the clamp on the oil drainage hose. Use  
a polygrip or similar. See fig. (21:V).  
2. Move the clamp up 3-4 cm on the oil drainage  
hose and pull out the plug.  
The oil plug will be damaged if it is  
tightened more to than 5 Nm.  
3. Collect the oil in a collection vessel.  
NOTE! Do not spill any oil on the drive belts.  
4. Hand in the oil for disposal in accordance with  
local provisions.  
5. Install the oil drainage plug and move the clamp  
back so that it clamps above the plug.  
6. Remove the dipstick and fill up with new oil.  
Oil volume: 1.4 litres  
7. After filling up the oil, start the engine and idle  
for 30 seconds.  
9. Check that the gasket on the oil plug of the rear  
axle is intact. See fig. (22:Y). Reinstall in the  
rear axle. Tighten the oil plug to 5 Nm.  
10.Draw out the oil from the deeper section of the  
reservoir using an oil extractor. See fig. 24.  
11.Dispose of the oil according to local regula-  
tions.  
8.5.3 Filling  
8. Check to see if there is any oil leakage.  
9. Stop the engine. Wait for 30 seconds and then  
check the oil level in accordance with 7.2  
Checking the engine oil level.  
The engine must never be run when the  
rear clutch release lever is pushed in  
and the front clutch release lever is  
pulled out.  
This will damage the front axle seals.  
1.Fill the oil reservoir with the new oil.  
If the engine is run indoors, exhaust ex-  
traction equipment must be connected  
to the engine’s exhaust pipe.  
8.5 Transmission, oil (4WD)  
The oil in the hydraulic power transmission must  
be checked/adjusted and changed at the intervals  
given in the table below.  
1st time Then at  
intervals  
2. Check that the rear axle’s clutch release lever is  
Action  
of  
pulled out.  
Hours of operation  
3. Start the engine. When the engine is started, the  
front axle’s clutch release lever slides inwards  
automatically.  
Checking – adjusting level.  
Changing the oil.  
-
50  
50  
200  
4. Pull out the front axle’s clutch release lever.  
Type of oil: Synthetic oil 5W-50  
Oil quantity when changing: approximately 3.5 li-  
tres.  
NOTE! The oil is drawn into the system very  
quickly. The reservoir must always be  
topped up. Air must never be drawn in.  
5. Set the accelerator pedal to the forward position  
by blocking it using a wooden wedge. See fig.  
25. Fill the oil reservoir by hand using new oil.  
6. Run in the forward position for one minute.  
7. Move the wooden wedge and set the accelerator  
pedal to the reverse position. Continue filling  
with oil.  
8. Run in reverse mode for one minute.  
9. Change driving direction once every minute as  
above and continue filling with oil until the  
bubbling in the reservoir stops.  
8.5.1 Checking - adjusting  
Se “7.2 Checking the engine oil level”.  
8.5.2 Draining  
1. Run the machine at variable speeds for 10-20  
minutes to heat up the transmission oil.  
2. Position the machine completely horizontally.  
3. Pull out both disengagement levers according to  
fig. 17.  
4. Place one container under the rear axle and one  
under the front axle.  
5. Open the oil reservoir by removing the cover.  
See (20:R).  
10.Switch off the engine, install the oil reservoir  
cover and close the engine cover.  
11.Test drive for several minutes and adjust the oil  
level in the reservoir.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
4. Allow the engine to run continuously for 45  
8.6 Belt transmissions  
minutes.  
After 5 hours of operation, check that all the belts  
are intact and undamaged.  
5. Stop the engine. The battery will now be fully  
charged.  
8.7 Steering  
The steering must be checked/adjusted after 5  
hours of operation and thereafter after 100 hours of  
operation.  
8.8.2 Charging using battery charger  
When charging using a battery charger, a battery  
charger with constant voltage must be used.  
Contact your dealer to purchase a battery charger  
with constant voltage.  
The battery can be damaged if a standard type  
battery charger is used.  
8.7.1 Checks  
Briefly turn the steering wheel back and forth.  
There must be no mechanical clearance in the  
steering chains.  
8.8.3 Removal/Installation  
8.7.2 Adjustment  
Adjust the steering chains if required as follows:  
1. Put the machine in the straight-ahead position.  
2. Adjust the steering chains with the two nuts, lo-  
cated under the central point. See fig. 27.  
3. Adjust both nuts by the same amount until there  
is no clearance.  
4. Test drive the machine straight forwards and  
check that the steering wheel is not off centre.  
5. If the steering wheel is off centre, undo one nut  
and tighten the other.  
Do not over-tighten the steering chains. This will  
cause the steering to become heavy and will in-  
crease wear on the steering chains.  
The battery is placed under the engine casing. Dur-  
ing removal/installation, the following applies re-  
garding connection of the cables:  
During removal. First disconnect the black ca-  
ble from the battery’s negative terminal (-).  
Then disconnect the red cable from the battery’s  
positive terminal (-).  
During installation. First connect the red cable  
to the battery’s positive terminal (+). Then con-  
nect the black cable to the battery’s negative ter-  
minal (-).  
If the cables are disconnected/connect-  
ed in the wrong order, there is a risk of  
a short-circuit and damage to the bat-  
tery.  
If the cables are interchanged, the gen-  
erator and the battery will be damaged.  
8.8 Battery  
If acid comes into contact with the eyes  
or skin, this can cause serious injuries.  
If any part of the body has come into  
contact with acid, rinse immediately  
with copious amounts of water and seek  
medical assistance as soon as possible.  
Tighten the cables securely. Loose ca-  
bles can cause a fire.  
The engine must never be driven with  
the battery disconnected. There is a risk  
of serious damage to the generator and  
the electrical system.  
The battery is a valve-regulated battery with 12 V  
nominal voltage. The battery fluid does not need to  
and cannot be checked or topped up. The only  
maintenance that is required is charging, for exam-  
ple after extended storage.  
8.8.4 Cleaning  
If the battery terminals are coated with oxide, they  
should be cleaned. Clean the battery terminals with  
a wire brush and lubricate them with terminal  
grease.  
The battery must be fully charged be-  
fore being used for the first time. The  
battery must always be stored fully  
charged. If the battery is stored while  
discharged, serious damage will occur.  
8.9 Air filter, engine  
The pre-filter (foam filter) must be cleaned/re-  
placed after 25 hours of operation.  
The air filter (paper filter) must be cleaned/re-  
placed after 100 hours of operation.  
NOTE! The filters should be cleaned/replaced  
more often if the machine operates on dusty  
ground.  
Remove/install the air filters as follows.  
1. Clean carefully around the air filter cover.  
2. Dismantle the air filter cover (26:A) by remov-  
ing the two clamps.  
8.8.1 Charging with the engine  
The battery can be charged using the engine’s gen-  
erator as follows:  
1. Install the battery in the machine as shown be-  
low.  
2. Place the machine outdoors or install an extrac-  
tion device for the exhaust fumes.  
3. Start the engine according to the instructions in  
the user guide.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
3. Dismantle the filter assembly (26:B). The pre-  
filter is placed over the air filter. Make sure that  
no dirt gets into the carburettor. Clean the air fil-  
ter housing.  
8.13 Fuse  
In the event of electrical faults, check/replace the  
fuse, 20 A. See 20:S.  
4. Clean the paper filter by tapping it gently  
against a flat surface. If the filter is very dirty,  
replace it.  
5. Clean the pre-filter. If the filter is very dirty, re-  
place it.  
9 PATENT - DESIGN REGISTRA-  
TION  
This machine or parts thereof is covered by the fol-  
lowing patent and design registration:  
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,  
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,  
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),  
SE0401554-1, SE0501599-5.  
6. Assemble in the reverse order.  
Compressed air or petroleum-based solvents such  
as kerosene may not be used for cleaning the paper  
filter insert. This will damage the filter.  
8.10 Spark plug  
The spark plug(s) must be replaced every 200  
hours of operation (=at every other basic service).  
Before disconnecting the spark plug, clean around  
its mounting.  
Spark plug: Champion RC12YC or equivalent.  
Electrode distance: 0.75 mm.  
10 SERVICE  
Authorised service workshops carry out repairs  
and guarantee service. They use original spare  
parts.  
Original spare parts are supplied by service  
workshops and by Many dealers.  
We recommend that the machine be handed in to  
an authorised service workshop for service,  
maintenance and checking of the safety devices  
once a year.  
8.11 Air intake  
See 19:T. The engine is air-cooled. A blocked  
cooling system can damage the engine. Clean the  
engine’s air intake after 50 hours of operation.  
More meticulous cleaning of the cooling system is  
carried out during each basic service.  
11 PURCHASE TERMS  
8.12 Lubrication  
All lubrication points in accordance with the table  
below must be lubricated every 50 hours of opera-  
tion as well as after every wash.  
A full guarantee is issued against Manufacturing  
and material defects. The user must carefully fol-  
low the instructions given in the enclosed docu-  
mentation.  
Object  
Action  
Figure  
Guarantee period  
Centre point 4 grease nipples.  
28  
For consumer use: two years from purchase date.  
For batteries: six months from the purchase date.  
Exceptions  
Use a grease gun filled with  
universal grease. Pump until  
the grease emerges.  
The guarantee does not cover damage due to:  
Steering  
chains  
Brush the chains clean with  
a wire brush.  
Lubricate with universal  
chain spray.  
-
-
neglect of the user to acquaint himself with ac-  
companying documentation  
-
-
-
-
carelessness  
incorrect and non-permitted use or assembly  
the use of non-genuine spare parts  
the use of accessories not supplied or approved  
by GGP  
Tensioning Lubricate the bearing points  
29  
arms  
with an oil can when each  
control is activated.  
Ideally carried out by two  
people.  
Neither does the guarantee cover:  
-
wearing components such as blades, belts,  
wheels and cables  
normal wear  
engine and transmission. These are covered by  
the appropriate Manufacturer’s guarantees with  
separate terms and conditions.  
Control  
cables  
Lubricate the cable ends  
with an oil can when each  
control is activated.  
Must be carried out by two  
people.  
29  
-
-
The purchaser is covered by each country’s  
national laws. The rights to which the purchaser is  
entitled with the support of these laws are not  
restricted by this guarantee.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EN  
ENGLISH  
12 ENVIRONMENT  
13 PRODUCT IDENTITY  
For environmental reasons, we recommend that  
particular attention is given to the following  
points:  
The identity of the product is determined by two  
parts:  
1. The machine’s item and serial numbers:  
Always use Alkylate petrol (“Environmental  
petrol“).  
Always use a funnel and/or a petrol can with  
overfill protection to avoid spillage when filling  
with petrol.  
Do not fill the petrol tank right to the top.  
Do not fill too much engine and/or transmission  
oil (see user instructions for the correct  
amount).  
2. The engine’s model, type and serial numbers:  
Found on the machine’s fan housing as illustrated:  
Collect up all oil during oil changes. Do not  
spill any. Hand in the oil to a recycling station.  
Do not discard replaced oil filters with normal  
rubbish. Hand them in to a recycling station.  
Do not discard replaced lead batteries with  
normal rubbish. Hand in to a battery collection  
point for recycling.  
Replace the silencer if it is broken. Always use  
original spare parts when carrying out repairs.  
If the machine was originally equipped with a  
catalytic converter and this is broken, a new  
catalytic converter must be installed after  
removing the old one.  
Use these identification terms during all contact  
with service workshops and when purchasing  
spare parts.  
As soon as possible after acquiring the machine,  
the above number should be written in on the last  
page of this publication.  
Always get a specialist to adjust the carburettor  
if necessary.  
Clean the air filter according to the instructions  
given (see user instructions).  
GGP reserves the right to make alterations to the  
product without prior notification.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
1.3 Références  
1.3.1 Numérotation  
1 GÉNÉRALITÉS  
Dans les instructions qui suivent, les figures sont  
numérotées 1, 2, 3, etc.  
Ce symbole est un AVERTISSEMENT.  
Risque de blessure ou de dégât matériel  
en cas de non-respect des instructions.  
Avant de démarrer la machine, lire at-  
tentivement les instructions ainsi que  
les consignes contenues dans le fascicule  
« RÈGLES DE SÉCURITÉ » ci-joint.  
Les composants illustrés sont indiqués par A, B, C,  
etc.  
Une référence renvoyant à l’élément C de la figure  
2 sera indiqué « 2:C ».  
1.3.2 Titres  
Les titres sont numérotés selon l’exemple suivant :  
« 1.3.1 Contrôle de sécurité générale » est un sous-  
titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sécurité  
».En principe, lorsqu’on renvoie à un titre, seul son  
numéro est indiqué, par ex. « Voir 1.3.1 ».  
1.1 Symboles  
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils  
attirent votre attention sur les dangers et les  
mesures à respecter lors de l’utilisation et de la  
maintenance.  
Explication des symboles :  
Attention!  
2 RÈGLES DE SÉCURITÉ  
2.1 GÉNÉRALITÉS  
Lire le mode d’emploi et le manuel de sé-  
curité avant d’utiliser la machine.  
Attention!  
Veuillez lire attentivement les instructions qui  
suivent et apprendre les commandes et le  
maniement correct de la machine avant de  
l’utiliser.  
Attention aux projections. Travailler à une  
distance suffisante de toute présence.  
Attention !  
Porter des protections auditives.  
Les utilisateurs de la tondeuse doivent suivre  
une formation pratique préalable. Soyez  
particulièrement attentif au fait que :  
Attention !  
Cet engin n’est pas conçu pour circuler sur  
la voie publique.  
a. L’utilisation de tondeuses autoportées  
requiert de l’attention et de la concentration.  
Attention !  
La machine, équipée d’accessoires d’orig-  
ine, ne peut en aucun cas être utilisée sur  
des pentes dont l’inclinaison est  
supérieure à 10°.  
b. Si on perd le contrôle d’une tondeuse  
autoportée sur un terrain en pente, il est  
impossible de le récupérer en freinant.  
Principales causes des pertes de contrôle :  
traction insuffisante, vitesse excessive, freinage  
insuffisant, machine inadaptée à la tâche à  
exécuter, manque d’attention sur les  
irrégularités du terrain et présence d’une  
remorque.  
Ne jamais confier l’utilisation de la tondeuse à  
des enfants ou à des personnes  
inexpérimentées. Lâge minimum du  
conducteur est déterminé par les  
réglementations locales.  
Ne pas tondre à proximité de personnes, en  
particulier des enfants, ou d’animaux.  
Le conducteur de l’engin assume seul la  
responsabilité des accidents impliquant des  
personnes ou des biens.  
Ne pas embarquer de passagers à bord de la  
tondeuse. Ils pourraient se blesser en cas de  
chute ou gêner les manœuvres du conducteur.  
Ne pas conduire la machine sous l’influence de  
l’alcool, de drogues, de substances  
médicamenteuses, ni en cas de fatigue ou de  
malaise.  
Attention !  
Risque de blessure par écrasement. Garder  
les mains et les pieds à distance du joint de  
direction articulé.  
Attention !  
Ne pas les toucher sous peine de se brûler.  
Ne pas toucher le silencieux ou le conver-  
tisseur catalytique.  
1.2 Désignation  
Park Compact existe en 3 versions :  
Désigna-  
Machine  
tion  
4135 H à transmission hydrosta-  
HST  
tique.  
4155 H à transmission hydrosta-  
HST  
tique.  
4155 H à transmission hydrosta-  
tique et quatre roues motrices.  
4WD  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
confinés où il existe un risque d’intoxication au  
monoxyde de carbone.  
Utiliser la machine uniquement à la lumière du  
jour ou dans des zones bien éclairées.  
Porter des protections auditives.  
Redoubler de vigilance à proximité d’obstacles  
qui masquent la vue.  
Tenir les enfants à l’écart, sous la surveillance  
d’un adulte.  
Faire attention en changeant de direction.  
Regarder derrière soi avant et pendant la  
marche arrière pour vérifier l’absence  
d’obstacles. Faire particulièrement attention aux  
enfants en bas âge.  
Débrayer les lames et se mettre au point mort  
avant de démarrer le moteur.  
Ne pas approcher les mains et les pieds des  
pièces en rotation. Attention aux lames. Ne pas  
se tenir devant l’orifice d’évacuation.  
Éviter de tondre les pelouses humides.  
Être particulièrement vigilant sur les terrains en  
pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement  
sur un terrain en pente.  
Débrayer progressivement. Rester en vitesse  
pendant toute la conduite et ne pas débrayer en  
descente.  
Ne jamais tondre en suivant une trajectoire  
transversale à la pente. Se déplacer de haut en  
bas, et de bas en haut.  
Accélérer lentement pour engager une vitesse,  
surtout si la pelouse est haute. Ralentir dans les  
pentes et dans les virages pour éviter de  
basculer ou de perdre le contrôle de la machine.  
Éviter les trous dans le sol et les autres dangers  
potentiels.  
Rester à distance des fossés et des bordures  
hautes. La machine risque de se renverser si la  
roue passe sur la bordure ou si la bordure  
s’effondre.  
Prudence en cas de remorquage et d’utilisation  
de matériel lourd.  
a. N’utiliser que des dispositifs de  
remorquage agréés.  
b. Limiter la charge pour en garder le  
contrôle en toute sécurité.  
c. Ne pas effectuer de virage brusque. Faire  
attention en changeant de direction.  
d. Placer des poids sur les roues ou à l’avant  
de la tondeuse. Voir manuel.  
Faire preuve de prudence à l’approche d’un  
carrefour ou d’une route.  
2.2 PRÉCAUTIONS  
Pour utiliser la machine, le port de chaussures  
renforcées et d’un pantalon est recommandé.  
Ne pas tondre à pieds nus ou en sandales.  
Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter  
de vêtements amples ou flottants, de bijoux,  
écharpes, cravates, etc. susceptibles de se  
prendre dans les pièces en rotation. Attacher les  
cheveux longs.  
Contrôler attentivement la zone à tondre ou à  
déneiger. Retirer toutes les pierres, bouts de  
bois, fils de fer et autres objets étrangers qui  
pourraient être éjectés par la machine.  
Attention – l’essence est très inflammable.  
a. Toujours conserver l’essence dans des  
récipients spécialement conçus à cet effet.  
b. Faire le plein d’essence uniquement à  
l’extérieur, et ne pas fumer pendant l’opération.  
c. Faire le plein d’essence avant de démarrer le  
moteur. Ne jamais retirer le bouchon du  
réservoir et ne pas ajouter d’essence lorsque le  
moteur tourne ou tant qu’il est chaud.  
d. Si de l’essence se répand, ne pas démarrer le  
moteur. Déplacer la tondeuse en la poussant  
pour l’éloigner de la flaque d’essence et veiller  
à ce qu’aucune étincelle ne se produise tant que  
l’essence ne s’est pas évaporée.  
e. Ne pas oublier de revisser le bouchon du  
réservoir et du jerrycan après avoir fait le plein.  
Remplacer les pots d’échappement défectueux.  
Avant l’emploi, vérifier l’état des lames et de  
leur support. Si ces éléments sont usés ou  
endommagés, les remplacer complètement pour  
conserver l’équilibre du dispositif.  
La batterie (sur les machines à démarreur  
électrique) dégage des gaz explosifs. La  
conserver à l’écart des étincelles, flammes et  
cigarettes. Veiller à une bonne aération pendant  
que la batterie est en charge.  
La batterie contient des matériaux toxiques.  
Veiller à ne pas l’endommager. Si l’extérieur de  
la batterie est endommagé, éviter tout contact  
avec son contenu.  
Ne pas jeter les batteries usées ou défectueuses  
dans les poubelles. Renseignez-vous auprès de  
votre administration pour savoir comment vous  
en débarrasser en respectant l’environnement.  
Ne pas provoquer de court-circuit dans la  
batterie. Cela provoquerait des étincelles  
susceptibles de mettre le feu.  
2.3 CONDUITE  
Suivre les instructions du manuel pour démarrer  
le moteur. Tenir les pieds à l’écart des lames.  
Ne pas démarrer le moteur dans des espaces  
Arrêter les lames sur les surfaces autres que de  
la pelouse.  
Lorsque des accessoires sont montés sur la  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
tondeuse, ne jamais diriger l’évacuation vers  
des personnes se trouvant dans les parages.  
Écarter toute présence à proximité d’une  
tondeuse en marche.  
Ne jamais utiliser la machine si les protections  
et dispositifs de sécurité sont insuffisants.  
Il est interdit de déconnecter les dispositifs de  
sécurité ou d’en empêcher le fonctionnement.  
Vérifier l’état des dispositifs de sécurité avant  
chaque utilisation de la machine.  
Ne pas modifier le réglage du moteur. Ne pas  
pousser le moteur à plein régime. Le risque de  
blessure augmente lorsque le moteur tourne à  
plein régime.  
Certains éléments du moteur chauffent pendant  
l’utilisation. Ne pas les toucher sous peine de se  
brûler.  
Avant de quitter le siège du conducteur :  
a. Neutraliser la prise de force et abaisser les  
accessoires.  
b. Engager le point mort et serrer le frein à  
main.  
c. Arrêter le moteur et retirer la clé.  
Utiliser exclusivement des accessoires  
approuvés par le fabricant.  
d’essence est équipée d’un robinet d’arrêt,  
fermer celui-ci à la fin du travail.  
Attention : sur les plateaux à lames multiples,  
une lame peut en entraîner une autre dans sa  
rotation.  
La machine, équipée d’accessoires d’origine,  
ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes  
dont l’inclinaison est supérieure à 10°.  
Les lames originales ne peuvent être  
remplacées par des systèmes d’autres marques  
conçus, par ex. pour la scarification de la  
mousse. En cas d’utilisation de ces systèmes, la  
garantie cesse d’être valable. En outre,  
l’utilisation de matériel non conforme  
représente un danger pour les personnes et les  
biens.  
Le chargement et déchargement de la machine  
sur un tracteur ou un camion doit s’effectuer  
avec prudence.  
2.4 MAINTENANCE ET REMISAGE  
Serrer tous les boulons et vis pour assurer la  
sécurité de la machine.  
Contrôler régulièrement le serrage des vis des  
lames.  
Contrôler régulièrement le fonctionnement des  
freins. L’entretien et l’éventuelle réparation des  
freins est un point vital.  
Ne pas stationner la machine à l’intérieur si son  
réservoir contient du carburant dont les  
émanations sont susceptibles d’entrer en  
contact avec des flammes nues ou des  
étincelles.  
Laisser refroidir le moteur avant de ranger la  
machine dans un local.  
Pour réduire le risque d’incendie, dégager  
l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se  
trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la  
batterie et le réservoir.  
Vérifier régulièrement l’état du bac de ramassage.  
Pour garantir la sécurité, remplacer les pièces  
usées ou endommagées.  
N’utiliser que des pièces d’origine.  
L’utilisation d’autres types de pièces de  
rechange, même si elles s’adaptent à la  
machine, peut se révéler dangereuse.  
Remplacer les autocollants d’avertissement et  
d’instructions devenus illisibles.  
Si la machine n’est pas pourvue d’un dispositif  
de blocage pour le transport, le plateau de coupe  
doit être abaissé lorsque la machine est  
stationnée, rangée ou laissée sans surveillance.  
La vidange éventuelle du réservoir de carburant  
doit s’effectuer à l’extérieur.  
Ne pas utiliser la machine si les accessoires/  
outils ne sont pas fixés sur le châssis prévu à cet  
effet. L’utilisation de la tondeuse sans  
accessoires peut réduire sa stabilité.  
Attention : les bacs de ramassage et autres  
accessoires peuvent réduire la stabilité de la  
machine, surtout sur les terrains en pente.  
Immobiliser les accessoires, couper le moteur et  
débrancher la bougie ou enlever la clé du  
démarreur pour :  
a. Retirer les branchages et autres éléments qui  
bouchent l’évacuation.  
b. Inspecteur, nettoyer ou entretenir la machine.  
c. Vérifier les éventuels dégâts et procéder aux  
réparations qui s’imposent avant de pouvoir  
réutiliser la machine à la suite d’un impact avec  
un corps étranger.  
d. Inspecter la machine si elle se met à vibrer  
excessivement. (Vérifier immédiatement.)  
Immobiliser les accessoires pendant le transport  
ou lorsque la machine est arrêtée.  
Couper le moteur et immobiliser les accessoires  
avant de :  
a. faire le plein de carburant.  
b. retirer le bac de ramassage.  
c. régler la hauteur, pour autant que cette  
opération ne puisse s’effectuer sans quitter le  
siège du conducteur.  
Ralentir avant de couper le moteur. Si l’arrivée  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
La machine doit être entreposée hors de portée  
des enfants.  
La batterie contient des acides très  
corrosifs, agressifs pour la peau et les  
vêtements. Porter des gants en  
caoutchouc et des lunettes de  
protection. Ne pas inhaler les vapeurs  
d’acides.  
La batterie contient de l’acide. En cas de  
surcharge ou de dégâts, il peut y avoir une fuite  
d’acide.  
Ne jamais surcharger la batterie pour éviter  
qu’elle explose en projetant de l’acide dans tous  
les sens.  
Les projections d’acide dans les yeux ou sur la  
peau peuvent provoquer des blessures graves.  
En cas de contact avec de l’acide, rincer  
abondamment à l’eau claire et consulter le plus  
rapidement possible un médecin.  
Linhalation de vapeurs d’acide peuvent  
provoquer des lésions des muqueuses et des  
organes internes. Consulter un médecin en cas  
d’inhalation.  
Lacide peut endommager sérieusement les  
outils, vêtements et autres éléments. Rincer  
immédiatement tout acide renversé.  
Ne pas provoquer de court-circuit aux bornes de  
la batterie. Cela provoquerait des étincelles  
susceptibles de mettre le feu. Éviter également  
tout contact entre les bijoux en métal et les  
bornes de la batterie.  
Si l’extérieur, le couvercle ou les bornes de la  
batterie sont endommagés ou qu’il y a des  
interférences au niveau des barrettes de  
connexion, remplacer immédiatement la  
batterie.  
Ne pas trop incliner la batterie pour  
éviter que de l’acide ne s’en échappe et  
coule sur les mains ou les vêtements. En  
cas de contact avec l’acide, rincer  
abondamment à l’eau.  
3 ASSEMBLAGE  
Pour éviter les risques de blessures ou  
de dégâts matériels, ne pas utiliser la  
machine avant d’avoir exécuté toutes  
les instructions.  
3.1 Accessoires  
La machine est livrée avec un sac en plastique qui  
contient des éléments à installer avant la première  
utilisation. Le sac contient (fig. 1) :  
Pos. N° Désignation  
Dimensions  
B
C
D
E
F
G
H
I
Clé supplémentaire  
Goupille de tension 6 x 36  
Rondelle de réglage 16 x 38 x 0,5  
Rondelle de réglage 16 x 38 x 1,0  
Rondelle de butée  
1
1
1
2
2
2
4
1
4
2
2
2
2
2
Vis  
8 x 20  
Papillon  
Rondelle  
8,4 x 24 x 1,5  
2.5 REMISAGE  
Vidanger le réservoir d’essence. Démarrer le  
moteur et le laisser tourner jusqu’à ce qu’il  
s’arrête.  
Faire la vidange d’huile lorsque le moteur est  
encore chaud.  
Dévisser la bougie et verser une cuiller d’huile  
dans le cylindre. Donner quelques tours au moteur  
pour que l’huile se répartisse dans le cylindre.  
Remettre la bougie.  
Nettoyer entièrement la machine. Une attention  
particulière doit être apportée à la propreté du  
plateau de coupe. Mettre une peinture antirouille  
sur les éclats.  
Entreposer la machine dans un local sec.  
Machines à allumage électrique :  
J
Plaque d’accouplement  
K
L
M
N
O
P
Vis  
8 x 20  
Écrou.  
Rondelle de butée  
Écrou pour batterie  
Vis  
M10 x 35  
M10  
Écrou  
Installé sur l’essieu avant à la livraison:  
Pos n° Désignation  
Q
R
2
2
Goupille  
Rondelle  
Attaché au dispositif de levage :  
Pos n° Désignation  
S
2
Montant du plateau  
Retirer la batterie. La conserver bien chargée dans  
un endroit frais (entre 0 °C et +15 °C).  
Si la température de stockage est correcte,  
entretenir la batterie en la rechargeant tous les  
quatre mois.  
3.2 Carter de moteur  
Pour faire le plein de carburant et procéder à l’in-  
spection et à l’entretien du moteur et de la batterie,  
ouvrir le carter de moteur.  
Le moteur doit être coupé pour ouvrir  
le carter.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
3.2.1 Ouverture  
3.5 Volant  
1. Rabattre le siège vers l’avant en levant le dis-  
Voir fig. 7. Placer les rondelles de réglage (D) et/  
ou (E) entre la partie inférieure de la colonne de di-  
rection et le support comme suit pour minimiser le  
jeu latéral.  
positif de verrouillage (fig. 2).  
2. Tirer vers le haut la sangle en caoutchouc située  
à l’avant du carter (fig. 3).  
3. Saisir l’avant du carter moteur et le soulever  
1. Assembler la jupe sur la colonne de direction et  
fixer l’ensemble en enfonçant la goupille de  
tension (C) à environ 1/3 de sa longueur.  
2. Lever l’ensemble support/colonne.  
3. De l’extérieur, vérifier si vous pouvez placer,  
entre les pièces, les deux rondelles, celle de 1  
mm, celle de 0,5 mm ou aucune. Ne pas forcer ;  
un jeu axial limité est nécessaire.  
(fig. 4).  
3.2.2 Fermeture  
1. Saisir l’avant du carter moteur et le refermer  
(fig. 4).  
2. Attacher l’avant du carter au moyen de la sangle  
(fig. 3).  
Ne pas utiliser la machine si le capot du  
moteur n’est pas fermé et verrouillé.  
Risque de brûlure et de blessure par  
écrasement.  
4. Retirer la goupille et démonter la partie in-  
férieure de la colonne.  
5. Monter la ou les rondelles comme décrit au  
point 3 ci-dessus.  
6. Installer la jupe sur la colonne de direction et  
fixer l’ensemble en enfonçant à fond la goupille  
de tension. Utiliser une clé de retenue.  
3.3 Batterie  
Voir ““Batterie” 7.8”.  
3.4 Siège fig. 6  
Relâcher la sécurité (S) et replier le support du  
siège.  
Visser le support par les orifices arrière  
(supérieurs), comme suit :  
1. Mettre les rondelles (F) sur les vis (K).  
2. Guider les vis par les encoches du support.  
Placer une rondelle (I) entre le siège et le sup-  
port.  
3. Serrer les vis dans le siège. Couple de serrage :  
9±1,7 Nm.  
3.6 Barre d´attelage  
Voir fig. 8. Visser la barre d’attelage (J) au moyen  
des vis (L+K) dans les deux trous situés sous l’es-  
sieu arrière. Serrer fermement les vis.  
Couple de serrage : 22 Nm.  
3.7 Montants du plateau  
La procédure qui suit décrit l’installation sur le  
côté droit de l’essieu. Les mêmes opérations doiv-  
ent être répétées du côté gauche.  
1. Avant l’installation, lubrifier à l’huile les ex-  
trémités de l’essieu et la surface des paliers des  
montants du plateau.  
2. Installer les montants sur la machine conformé-  
ment à la fig. 9.  
Serrer davantage les vis endommagera  
le siège.  
4. Vérifier que le siège coulisse facilement dans  
les encoches du support.  
Visser le support par les orifices arrière (in-  
férieurs), comme suit :  
1. Placer les papillons (H) sur les vis (G).  
2. Placer une rondelle (I) sur chaque vis.  
3. Guider les vis par les encoches du support et les  
engager à la main.  
3. Introduire la goupille (9:Q) dans le trou de l’es-  
sieu.  
3.8 Pression des pneus  
Vérifier la pression des pneus.  
Pressions correctes :  
À l’avant : 0,6 bar (9 psi).  
À l’arrière : 0,4 bar (6 psi)  
4. Rabattre le siège et le placer dans la position  
souhaitée.  
5. Serrer les papillons (H) à la main.  
3.9 Accessoires  
Pour le montage des accessoires, voir le manuel  
d’installation fourni séparément avec chaque élé-  
ment.  
Ne pas utiliser d’outils sous peine d’en-  
dommager les papillons (H) et le siège.  
Remarque : le plateau de coupe est considéré ici  
comme un accessoire.  
Le siège est rabattable. Si la machine reste à l’ex-  
térieur sous la pluie, rabattre le siège pour éviter de  
mouiller les coussins.  
Le siège possède un dispositif de verrouillage.  
Pour le replier, tirer la sécurité (S) vers le haut.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
4.4.2 Embrayage - frein de stationnement  
(12:B)  
4 DESCRIPTION  
Ne jamais enfoncer cette pédale pen-  
dant les déplacements pour éviter toute  
surchauffe des organes de transmission.  
4.1 Transmission  
4.1.1 HST  
La machine est équipée de roues arrière motrices.  
L’essieu arrière est équipé d’une transmission hy-  
drostatique à 5 rapports en marche avant et 1 en  
marche arrière, variables en continu.  
La pédale se règle sur trois posi-  
tions :  
L’essieu arrière est également équipé d’un dif-  
férentiel pour faciliter le braquage.  
Les outils montés à l’avant sont actionnés par  
courroies.  
Relâchée. L'embrayage n'est pas activé. Le  
frein de stationnement n'est pas activé.  
Enfoncée à moitié. La marche avant est désac-  
tivée. Le frein de stationnement n'est pas activé.  
Totalement enfoncé. La marche avant est dés-  
activée. Le frein de stationnement est tout à fait  
activé mais n'est pas verrouillé. Cette position  
est également utilisée comme frein d’arrêt d’ur-  
gence.  
4.1.2 4WD  
La machine possède 4 roues motrices. La puis-  
sance dégagée par le moteur est transmise aux rou-  
es par un système hydraulique. Le moteur actionne  
une pompe qui fait circuler de l’huile dans le dis-  
positif d’entraînement des trains avant et arrière.  
Les trains avant et arrière sont connectés en série,  
ce qui signifie que les roues avant et arrières tour-  
nent obligatoirement à la même vitesse.  
Pour faciliter les manœuvres, les deux essieux sont  
équipés d’un différentiel.  
4.4.3 Inhibiteur, frein de stationnement  
(12:C)  
L'inhibiteur bloque la pédale « embray-  
age-frein » en position enfoncée. Cette  
fonction permet de circuler sur des ter-  
rains en pente, de transporter la machine,  
etc. lorsque le moteur est à l’arrêt.  
Les accessoires montés à l’avant sont mus par les  
courroies d’entraînement.  
Verrouillage :  
4.2 Direction  
1. Enfoncer à fond la pédale (12:B).  
2. Déplacer l’inhibiteur (12:C) vers la droite.  
3. Relâcher la pédale (12:B).  
4. Relâcher l'inhibiteur (12:C).  
Déverrouillage :  
La machine est articulée. Cela signifie que le châs-  
sis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui  
pivotent l’une par rapport à l’autre.  
Grâce au châssis articulé, la machine possède un  
rayon de braquage très faible qui lui permet de  
contourner arbres et obstacles.  
Enfoncer et relâcher la pédale (12:B).  
4.3 Dispositifs de sécurité  
La machine est équipée d’une sécurité électrique  
qui interrompt certaines activités susceptibles de  
provoquer des manœuvres dangereuses. Par exem-  
ple, le moteur ne démarre pas lorsque la pédale  
d’embrayage et de frein de stationnement est en-  
foncée.  
4.4.4 Conduite - frein de service (12:F)  
Si la machine ne freine pas comme pré-  
vu en relâchant la pédale, utiliser la  
pédale de gauche (12:B) comme frein  
d’arrêt d’urgence.  
La pédale détermine le rapport de transmission en-  
tre le moteur et les roues motrices (= vitesse). Le  
frein de service est activé lorsque la pédale est  
relâchée.  
Contrôler le fonctionnement du disposi-  
tif de sécurité avant chaque utilisation.  
1. Pédale enfoncée vers l'avant –  
la machine avance.  
2. Pas de pression sur la pédale –  
la machine reste immobile.  
4.4 Commandes  
4.4.1 Dispositif mécanique de levage des  
accessoires, (12:A)  
3. Pédale enfoncée vers l'ar-  
rière–  
Pour passer de la position de travail à la position de  
transport :  
1. Enfoncer à fond la pédale.  
la machine recule.  
4. Pression réduite sur la pédale  
– la machine freine.  
2. Relâcher la pédale progressivement.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
4.4.5 Accélérateur et choke (12:D)  
4.4.8 Levier de débrayage  
Réglage du régime moteur, permettant d’enrichir  
le mélange pour le démarrage à froid.  
Levier permettant de débrayer la transmission var-  
iable.  
En cas d’irrégularité du moteur, il y a  
un risque que la commande ait été  
poussée trop loin en avant et que le  
choke soit activé. Outre les risques de  
dégâts au moteur, cela augmente la con-  
sommation de carburant et la pollution.  
1. Choke – pour les démarrages à froid. Le  
choke est situé à l’avant de la rainure.  
Ne pas utiliser dans cette position le mo-  
teur est chaud.  
Le modèle HST est équipé d’un levier connecté à  
l’essieu arrière. Voir (16:N).  
Le modèle 4WD est équipé de deux leviers con-  
nectés à l’essieu arrière (17:O) et l’essieu avant  
(17:P).  
Le levier d’embrayage ne doit jamais se  
trouver entre les positions extérieure et  
intérieure pour éviter de surchauffer le  
moteur et d’endommager la transmis-  
sion.  
Pour permettre de bouger la machine à la main,  
moteur éteint. Deux positions sont possibles :  
2. Plein régime – le mode plein régime  
doit toujours être enclenché lorsque la ma-  
chine fonctionne.  
Pour le plein régime, enfoncer la manette  
d’environ 2 cm par rapport à la position du  
choke.  
1. Levier orienté vers l’intérieur  
– la transmission est activée  
pour un fonctionnement normal.  
2. Levier orienté vers l’extérieur  
– transmission débrayée. La ma-  
chine peut être déplacée manuel-  
lement.  
3. Ralenti.  
Ne pas remorquer la machine sur de longues dis-  
tances ou à des vitesses élevées pour éviter d’en-  
dommager la transmission.  
4.4.6 Démarreur (12:E)  
Ne pas quitter la machine lorsque la clé  
est sur la position 2 ou 3 pour éviter tout  
risque d’incendie, de passage de  
carburant dans le moteur via le  
carburateur, de déchargement de la  
batterie et tout dégât en général.  
Ne pas utiliser la machine lorsque le  
levier situé à l’avant est orienté vers  
l’extérieur pour éviter tout risque de  
dégâts et les fuites d’huile au niveau de  
l’essieu avant.  
Le contact permet de démarrer et d’arrêter le  
moteur. Quatre positions :  
4.4.9 Siège (14:I)  
Le siège est rabattable et se règle vers  
l’avant et l’arrière. Bloquer le siège en po-  
sition relevée à l’aide du loquet (14:K) et  
le régler en longueur à l’aide des boutons  
(14:J).  
1. Arrêt – le moteur est court-circuité. La  
clé peut être retirée.  
2/3. Position de conduite.  
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au  
dispositif de sécurité de l’engin. Cela signifie que  
certaines activités dangereuses seront impossibles  
lorsque personne n’est assis sur le siège.  
4. Démarrage – le démarreur électrique est  
activé lorsque la clé est tournée à fond  
dans la position de démarrage. Lorsque le  
moteur tourne, laisser revenir clé en posi-  
tion de marche 2/3.  
4.4.10 Capot du moteur (15:L)  
La tondeuse est équipée d’un capot qui  
s’ouvre pour donner accès à l’arrivée de  
carburant, à la batterie et au moteur. Le ca-  
pot se bloque à l’aide d’une attache en  
caoutchouc.  
Pour ouvrir le capot :  
1. Détacher la sangle en caoutchouc (15:M) à l’ex-  
trémité avant du capot.  
4.4.7 Prise de force (13:G)  
La prise de force ne peut jamais être  
engagée lorsque l’accessoire monté à  
l’avant est en position de transport.  
Cela aurait pour effet d’endommager la  
transmission par courroie.  
Levier permettant d’enclencher et de débloquer la  
prise de force actionnant les accessoires montés à  
l’avant. Deux positions sont possibles :  
2. Relever prudemment le capot.  
Refermer en procédant dans l’ordre inverse.  
1. Levier vers l’avant – prise de force  
désengagée.  
2. Levier vers l’arrière – prise de force  
enclenchée.  
Ne pas utiliser la machine si le carter de  
moteur n’est pas fermé et verrouillé.  
Risque de brûlure et de blessure par  
écrasement.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
Faire le plein d’essence uniquement à  
l’extérieur, et ne pas fumer pendant  
l’opération. Faire le plein de carburant  
avant de démarrer le moteur. Ne jamais  
enlever le bouchon du réservoir ou  
procéder au remplissage quand le mo-  
teur tourne ou est encore chaud.  
5 UTILISATION  
L’usage de la machine est réservé aux travaux  
suivants, avec les accessoires GGP d’origine ren-  
seignés.  
Fonctionnement Accessoires GGP d’origine  
Tonte  
Plateau de coupe 95 C (tous les  
modèles).  
Plateau de coupe 105 C  
(uniquement sur 4155 H).  
Lame à neige. Chaînes à neige et  
poids de lestage recommandés.  
Ne pas remplir le réservoir à ras bord. Laisser un  
espace (= au moins la longueur du pistolet + 1 ou  
2 cm par rapport au-dessus du réservoir) pour que  
le carburant puisse se dilater sans déborder lor-  
squ’il se réchauffe (voir fig. 18).  
Déneigement  
6.2 Contrôle du niveau d’huile  
À la livraison, le carter est rempli d’huile SAE  
10W-30.  
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa-  
tion. Placer la machine sur un sol plat.  
Tonte du gazon et Collecteur tracté de 30" ou 42".  
ramassage des  
feuilles  
Transportdugazon Remorque de transport Pro ou  
de tonte et des  
feuilles  
Combi.  
Nettoyer la zone autour de la jauge d’hu-  
ile. La dévisser et la sortir du carter. Es-  
suyer la jauge au moyen d’un chiffon,  
Réintroduire la jauge dans le carter et la  
visser à fond.  
La charge verticale maximum exercée sur la boule  
de remorquage doit être inférieure à 100 N.  
La charge d’inertie maximum exercée sur la boule  
de remorquage par les accessoires tractés doit être  
inférieure à 500 N.  
REMARQUE ! Avant d’utiliser un tracteur, con-  
tactez votre compagnie d’assurance.  
REMARQUE ! Cette machine n’est pas conçue  
pour circuler sur la voie publique.  
Dévisser la jauge et la ressortir. Lire le niveau  
d’huile sur la jauge. Si le niveau d’huile descend  
en dessous du repère « FULL », faire l’appoint  
(voir fig. 19).  
Le niveau d’huile ne doit jamais dépasser la  
marque « FULL » pour éviter la surchauffe du mo-  
teur. Si le niveau dépasse la marque « FULL », il  
faut vidanger pour revenir à un niveau d’huile cor-  
rect.  
6 DÉMARRAGE ET CONDUITE  
Ne pas utiliser la machine si le capot du  
moteur n’est pas fermé et verrouillé.  
Risque de brûlure et de blessure par  
écrasement.  
6.3 Contrôle du niveau d´huile de  
transmission  
Vérifier le niveau d’huile avant chaque  
utilisation. Placer la machine sur un sol plat.  
6.1 Ajouter du carburant (18:Q)  
Utiliser uniquement du carburant sans plomb. Ne  
jamais utiliser de mélange carburant-huile 2  
temps.  
Le réservoir a une contenance de 6 litres. Le  
niveau de carburant est visible au travers du réser-  
voir transparent.  
REMARQUE ! Lessence sans plomb ne se con-  
serve pas indéfiniment et ne doit pas être stockée  
plus de 30 jours.  
Vérifier le niveau d’huile dans le réservoir (20:R).  
Il doit se situer entre les repères MAX et MIN. Si  
nécessaire, faire l’appoint.  
Type d’huile :  
Type d’huile  
4WD  
HST  
Huile de synthèse  
5W-50.  
SAE 10W-30 (20W-50)  
Des carburants respectueux de l’environnement,  
par ex. l’essence alkylate, peuvent également être  
utilisés. Par leur composition, ils ont un impact ré-  
duit sur la nature et la santé.  
6.4 Contrôles de sécurité  
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité  
sont atteints lors du test de la machine.  
Procéder aux contrôles de sécurité  
avant chaque utilisation.  
L’essence est très inflammable et doit  
être conservée dans des récipients spé-  
cialement conçus à cet effet.  
Si l’un des résultats ci-dessous n’est pas  
atteint, ne pas utiliser la machine et la  
faire contrôler par un atelier agréé !  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
6.4.1 Contrôle de sécurité générale  
Le mode plein régime doit toujours être enclenché  
lorsque la machine fonctionne.  
Objet  
Résultat  
6.6 Conseils d’utilisation  
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation.  
C’est particulièrement important pour travailler  
sur des terrains en pente. Voir “Contrôle du niveau  
d’huile” 6.2.  
Conduites de carbu- Absence de fuites.  
rant et raccords.  
Câbles électriques. Isolation intacte.  
Absence de dégâts mécaniques.  
Échappement.  
Absence de fuites aux raccords.  
Vis serrées.  
Être particulièrement vigilant sur les  
terrains en pente. Ne pas démarrer ou  
s’arrêter brutalement sur un terrain en  
pente. Ne jamais circuler perpendicu-  
lairement à une pente. Se déplacer de  
haut en bas, et de bas en haut.  
La machine ne peut en aucun cas être  
utilisée sur des pentes dont l’inclinaison  
est supérieure à 10°.  
Conduites d’huile Absence de fuites. Absence de  
dégâts.  
Faire avancer et  
reculer l’engin et  
relâcher la pédale  
de conduite-frein de  
service.  
La machine s’arrête.  
Test de pilotage  
Pas de vibrations anormales.  
Pas de bruits anormaux.  
Ralentir dans les pentes et dans les vi-  
rages serrés pour éviter de basculer ou  
de perdre le contrôle de la machine.  
Ne pas braquer à fond lorsque la ma-  
chine est en vitesse supérieure et à plein  
régime. Dans cette situation, elle pour-  
rait facilement basculer.  
Garder les mains et les doigts à distance  
des éléments articulés et du support du  
siège. Risque de blessure par écrase-  
ment. Ne jamais utiliser la machine lor-  
sque le carter moteur est ouvert.  
6.4.2 Contrôle de sécurité générale  
Contrôler le fonctionnement du disposi-  
tif de sécurité avant chaque utilisation.  
Statut  
Action  
Résultat  
Pédale embrayage- Essai de démar- Le moteur ne  
frein non enfoncée. rage.  
Prise de force non  
enclenchée.  
peut pas  
démarrer.  
Le moteur tourne. Le conducteur  
La prise de  
Prise de force  
enclenchée.  
quitte son siège. force doit se  
désactiver.  
6.7 Arrêt  
Le moteur tourne. Retirer le fusible. Le moteur  
Voir 20:S. doit s’arrêter.  
Désactiver la prise de force. Serrer le frein de sta-  
tionnement.  
Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2  
minutes. Stopper le moteur en tournant la clé.  
Fermer le robinet de carburant. Ce point est par-  
ticulièrement important si la machine doit être  
transportée par camion, par exemple.  
6.5 Démarrage  
1. Ouvrir le robinet d’essence. Voir (21:U).  
2. Vérifier que les câbles sont raccordés aux  
bougies.  
3. Vérifier que la prise de force n’est pas activée.  
4. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.  
5. Démarrage à froid du moteur – mettre la manette  
en position choke.  
Si la machine est abandonnée sans sur-  
veillance, détacher le câble de la bougie  
d'allumage et la clé de contact.  
Le moteur peut être très chaud immédi-  
atement après l’arrêt. Ne pas toucher le  
pot d’échappement, le cylindre ni les ai-  
lettes de refroidissement. Risque de  
brûlure.  
Démarrage à chaud – mettre la manette sur  
plein régime (environ 2 cm plus loin que la po-  
sition choke).  
6. Enfoncer à fond la pédale embrayage-frein.  
7. Démarrer le moteur en tournant la clé de con-  
tact.  
6.8 Nettoyage  
Pour réduire le risque d’incendie, dé-  
gager l’herbe, les feuilles et l’excédent  
d’huile se trouvant sur le moteur, le pot  
d’échappement, la batterie et le réser-  
voir de carburant.  
8 Lorsque le moteur a été démarré en utilisant le  
choke, ramener progressivement la manette en  
position de plein régime (enfoncer d’environ 2  
cm par rapport à la position choke).  
9. Ne pas utiliser la machine pour des travaux sous  
charge immédiatement après un démarrage à  
froid. Laisser d'abord tourner le moteur pendant  
quelques minutes pour permettre à l’huile de  
chauffer.  
Pour réduire le risque d’incendie, con-  
trôler régulièrement que la machine ne  
présente aucune fuite d’huile et/ou de  
carburant.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
Nettoyer la machine après chaque utilisation. In-  
Vidanger l’huile quand le moteur est chaud.  
structions de nettoyage :  
L’huile moteur peut être très chaude si  
on l’évacue aussitôt après l’arrêt. Il est  
donc recommandé de laisser refroidir le  
moteur pendant quelques minutes  
avant d’effectuer la vidange.  
En cas de nettoyage de la machine avec de l’eau  
sous haute pression, ne pas diriger le jet direct-  
ement vers les joints des essieux, les com-  
posants électriques ou les soupapes  
hydrauliques.  
1. Fixer la pince sur le tuyau de vidange. Utiliser  
un modèle polygrip ou similaire (voir fig.  
(21:V)).  
2. Remonter la pince de 3 à 4 cm sur le tuyau de  
vidange et sortir le bouchon.  
Ne pas projeter d’eau directement sur le moteur.  
Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à  
l’air comprimé.  
Nettoyer l’admission d’air de refroidissement  
du moteur (20:T).  
3. Récupérer l’huile dans un récipient.  
REMARQUE ! Ne pas renverser d’huile sur  
les courroies d’entraînement.  
4. Recycler l’huile conformément aux normes en  
vigueur.  
7 ENTRETIEN  
7.1 Programme d’entretien  
Respecter le programme d’entretien GGP pour  
conserver la machine en bon état de marche, qui  
respecte l’environnement et reste sûre et fiable.  
Les centres de service agréés garantissent un tra-  
vail professionnel et l’utilisation de pièces d’origi-  
ne.  
5. Remettre le bouchon et attacher la pince en  
amont de celui-ci.  
6. Retirer la jauge et ajouter de l’huile neuve dans  
le réservoir.  
Volume d’huile : 1,4 litre.  
7. Après avoir ajouté l’huile, démarrer le moteur  
et le laisser tourner au ralenti pendant 30 sec-  
ondes.  
7.2 Préparation  
8. Vérifier l’absence de fuites d’huile.  
9. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis  
contrôler le niveau d’huile conformément à  
“Contrôle du niveau d’huile” 6.2.  
Les interventions d’entretien et de maintenance  
doivent être effectuées sur une machine à l’arrêt  
dont le moteur est coupé.  
Bloquer la machine en serrant le frein à  
main.  
7.5 Transmission, huile (4WD)  
Lhuile de la transmission hydraulique doivent être  
vérifiés, réglés et remplacés à la fréquence  
Arrêter le moteur.  
indiquée dans le tableau ci-dessous.  
Déconnecter les câbles de bougies et re-  
tirer la clé de contact pour éviter tout  
démarrage intempestif.  
1re fois Puis à  
interval-  
Action  
les de  
Heures de service  
7.3 Pression des pneus  
Régler la pression des pneus comme suit :  
À l’avant : 0,6 bar (9 psi).  
Vérification – mise à niveau  
Vidange d’huile.  
-
50  
50  
200  
À l’arrière : 0,4 bar (6 psi).  
Type d’huile : Huile de synthèse 5W-50.  
Quantité d’huile lors d’une vidange : environ 3,5  
litres.  
7.4 Remplacement de l’huile mo-  
teur  
Remplacer l'huile une première fois après 5 heures  
d'utilisation, puis toutes les 50 heures d'utilisation  
ou une fois par saison.  
7.5.1 Vérification - mise à niveau  
Voir ““Contrôle du niveau d´huile de  
transmission” 6.3”.  
Augmenter la fréquence des vidanges (toutes les  
25 heures ou une fois par saison) si le moteur est  
soumis à rude épreuve ou si la température ambi-  
ante est élevée.  
Utiliser de l’huile de comme indiqué dans le  
tableau ci-dessous.  
7.5.2 Vidange  
1 Faire fonctionner la machine en variant la  
vitesse pendant 10 à 20 minutes pour faire  
chauffer l’huile de transmission.  
2. Mettre la machine complétement à l’horizon-  
tale.  
Huile  
SAE 10W-30  
Classe de service SJ ou supérieur  
3. Tirer sur les deux leviers d’embrayage comme  
indiqué sur la fig. 17.  
4 Placer un récipient sous l’essieu arrière et sous  
l’essieu avant.  
Choisir une huile sans additifs.  
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile pour éviter  
la surchauffe du moteur.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
5 Retirer le carter de la courroie pour ouvrir le  
réservoir d’huile. Voir (20:R).  
8. Maintenir la position contraire pendant une  
minute.  
9. Changer le sens de la tonte toutes les minutes  
comme précédemment et continuer de verser de  
l’huile jusqu’à ce que le « bouillonnement »  
dans le réservoir s’arrête.  
Seule une clé carrée 3/8” peut être uti-  
lisée pour le bouchon. D’autres outils  
pourraient endommager le bouchon.  
10.Éteindre le moteur, installer le carter du réser-  
voir d’huile et fermer le carter du moteur.  
11.Effectuer un test de roulage pendant plusieurs  
minutes et faire l’appoint d’huile dans le réser-  
voir.  
6. Retirer le bouchon de l’essieu arrière. Nettoyer  
l’orifice et utiliser une clé carrée 3/8”. Voir fig-  
ure 22.  
7 Retirer les 2 bouchons de vidange de l’essieu  
avant à l’aide d’une clé de 12 mm. Attendre que  
l’huile de l’essieu avant et des tuyaux se soit  
complétement écoulée. Voir fig. 23.  
8 Vérifier l’état des joints des bouchons de vi-  
dange de l’essieu avant. Voir fig. 23. Remettre  
les bouchons. Couple de serrage : 15-17 Nm.  
7.6 Courroies de transmission  
Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour-  
roies.  
7.7 Direction  
Vérifier et régler la direction après 5 heures de  
service, puis toutes les 100 heures.  
Le bouchon sera endommagé s’il est  
serré à plus de 5 Nm.  
7.7.1 Vérifications  
9. Vérifier l’état du joint du bouchon de l’essieu  
arrière. Voir (22:Y). Remettre de l’essieu ar-  
rière. Serrer fermement le bouchon à 5 Nm.  
10.Vider l’huile de la partie plus profonde du rés-  
ervoir en utilisant un extracteur d’huile. voir  
Fig. 24.  
Tourner légèrement le volant de gauche à droite  
pour vérifier que le mécanisme des chaînes ne  
présente pas de jeu.  
7.7.2 Réglage  
le cas échéant, régler les chaînes de direction com-  
me suit :  
11.Se débarasser de l’huile selon les réglementa-  
tions en vigueur.  
1. Mettre les roues de la machine en position  
droite.  
2. Régler les chaînes à l’aide des deux écrous  
situés au centre (voir fig. 27).  
3. Serrer les deux écrous au même couple pour  
supprimer le jeu.  
4. Effectuer un test de roulage et vérifier que le  
volant n’est pas décentré.  
7.5.3 Remplissage du réservoir  
Ne jamais laisser tourner le moteur lor-  
sque le levier de débrayage arrière est  
enfoncé et que celui de devant est tiré.  
Cela endommagerait les joints de l’es-  
sieu avant.  
1 Verser de l’huile neuve dans le réservoir.  
Prévoir un système d’extraction con-  
necté au pot d’échappement de la ma-  
chine lorsque celle-ci fonctionne à  
l’intérieur.  
5. S’il est décentré, desserrer un écrou et resserrer  
l’autre.  
Ne pas appliquer de tension trop forte sur les  
chaînes pour éviter de durcir la direction et d’aug-  
menter l’usure des chaînes.  
2. Vérifier que le levier de débrayage de l’essieu  
arrière est tiré.  
3 Démarrer le moteur. Lorsque le moteur dé-  
marre, le levier de débrayage de l’essieu avant  
se positionne directement vers l’intérieur.  
7.8 Batterie  
Les projections d’acide dans les yeux ou  
sur la peau peuvent provoquer des bles-  
sures graves. En cas de contact avec de  
l’acide, rincer abondamment à l’eau  
claire et consulter le plus rapidement  
possible un médecin.  
4. Tirer sur le levier de débrayage de l’essieu  
avant.  
REMARQUE ! L’huile est aspirée très rapi-  
dement dans le système. Veiller à faire en  
permanence l’appoint du réservoir. Il est im-  
pératif que le système n’aspire pas d’air.  
La batterie est du type à soupape avec une tension  
nominale de 12 V. La batterie est un modèle sans  
entretien. La seule maintenance requise consiste à  
la recharger, par exemple après une période d’inu-  
tilisation prolongée.  
5. Mettre l’accélérateur en position avant et le blo-  
quer en utilisant un morceau de bois. Voir fig.  
25. Verser de l’huile neuve dans le réservoir.  
6. Maintenir la position avant pendant une minute.  
7. Retirer le morceau de bois et mettre l’accéléra-  
teur en position contraire. Continuer de verser  
de l’huile.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
Charger complètement la batterie  
7.9 Filtre à air, moteur  
avant la première utilisation. La bat-  
terie doit être chargée au maximum lor-  
squ’on l’entrepose. Une batterie  
déchargée s’endommage lorsqu’elle est  
inutilisée.  
Nettoyer ou remplacer le préfiltre (en mousse)  
après 25 heures de service.  
Nettoyer ou remplacer le filtre à air (en papier)  
après 100 heures de service.  
REMARQUE ! Augmenter la fréquence de nettoy-  
age ou de remplacement des filtres lorsque la ma-  
chine est utilisée sur des terrains poussiéreux.  
Retirer et installer les filtres à air comme suit :  
1. Nettoyer soigneusement autour du couvercle du  
filtre à air.  
7.8.1 Charge à l’aide du moteur  
Pour recharger la batterie à l’aide du générateur de  
la machine :  
1. Placer la batterie dans la machine comme illus-  
tré ci-dessous.  
2. Démonter le couvercle du filtre à air (26:A) en  
retirant les deux clips.  
3. Démonter l’ensemble filtre (26:B). Le préfiltre  
est placé sur le filtre à air. Veiller à ce qu’aucune  
saleté ne tombe dans le carburateur. Nettoyer le  
support du filtre à air.  
4. Nettoyer le filtre en papier en le tapotant sur une  
surface plane. En cas d’encrassage intense,  
remplacer le filtre.  
5. Remplacer le préfiltre. En cas d’encrassage in-  
tense, remplacer le filtre.  
6. Pour remonter le filtre, répéter les opérations  
dans l’ordre inverse.  
Ne pas utiliser de solvants à base de pétrole (par  
ex. du kérosène) ni d’air comprimé pour nettoyer  
le filtre en papier afin ne pas l’endommager.  
2. Installer la machine à l’extérieur ou raccorder  
un système d’extraction d’air au pot d’échappe-  
ment.  
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer  
le moteur.  
4. Laisser tourner le moteur de manière ininter-  
rompue pendant 45 minutes.  
5. Arrêter le moteur. La batterie est à présent com-  
plètement rechargée.  
7.8.2 Pour recharger la batterie à l’aide  
d’un chargeur  
En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti-  
liser un modèle à tension constante  
(disponible chez votre fournisseur).  
L’utilisation d’un chargeur de type standard  
risque d’endommager la batterie.  
7.10 Bougie d’allumage  
Remplacer les bougies d’allumage toutes les 200  
heures de service (c’est-à-dire lors d’une entretien  
sur deux).  
Nettoyer autour de la bougie avant de la débranch-  
er.  
Bougie d’allumage : Champion RC12YC ou  
équivalent.  
Écart entre les électrodes: 0,75 mm.  
7.8.3 Dépose/pose  
La batterie est placée sous le carter moteur. Durant  
la dépose/installation, brancher les câbles comme  
suit :  
Pendant la dépose : déconnecter le câble noir de  
la borne négative (-) de la batterie. Déconnecter  
ensuite le câble rouge de la borne positive (+)  
de la batterie.  
À l’installation : Reconnecter en premier lieu le  
câble rouge à la borne positive (+) de la batterie.  
Reconnecter ensuite le câble noir à la borne né-  
gative (-) de la batterie.  
7.11 Admission d’air  
Voir 9:T. Le moteur est refroidi à l’air. Il peut être  
endommagé en cas de défaillance du système de  
refroidissement. Nettoyer l’admission d’air du mo-  
teur toutes les 50 heures de service. Le système de  
refroidissement est nettoyé de manière plus appro-  
fondie lors de chaque entretien de base.  
Déconnecter ou reconnecter les câbles  
dans le mauvais ordre risque de provo-  
quer un court-circuit et d’endommager  
la batterie.  
L’inversion des câbles endommage le  
générateur et la batterie.  
Ne jamais laisser tourner le moteur lor-  
sque la batterie est déconnectée pour ne  
pas endommager le générateur et le sys-  
tème électrique.  
7.8.4 Nettoyage  
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa-  
raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen  
d’une brosse en métal, puis les graisser.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
7.12 Lubrification  
9 CONDITIONS GÉNÉRALES  
D’ACHAT  
Une garantie totale couvre les défauts matériels et  
les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de  
suivre scrupuleusement les instructions contenues  
dans la documentation fournie.  
Période de garantie  
Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat.  
Batteries : six mois à partir de la date d’achat.  
Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heu-  
res de service, conformément au tableau ci-des-  
sous, ainsi qu’après chaque lavage.  
Objet  
Action  
Figur  
e
28  
Point cen- 4 nipples de graissage.  
tral Appliquer de la graisse univer-  
selle à l’aide d’un pistolet.  
Pomper jusqu’à ce que la  
graisse sorte de l’embout.  
Exceptions  
Chaîne de Nettoyer les chaînes à l’aide  
-
Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :  
direction  
d’une brosse métallique.  
Lubrifier à l’aide d’un vaporisa-  
teur de graisse universelle pour  
chaînes.  
-
la méconnaissance du contenu de la  
documentation fournie  
la négligence  
un usage ou un assemblage incorrects ou non  
autorisés  
l’utilisation d’autres éléments que les pièces  
d’origine  
-
-
Tendeurs  
Lubrifier les paliers de grais-  
sage à l’aide d’une burette en  
activant toutes les commandes.  
Pour plus de facilité, travailler à  
deux.  
29  
29  
-
-
l’utilisation d’accessoires non fournis ou non  
agréés par GGP  
Câbles de Lubrifier les extrémités des  
commande câbles à l’aide d’une burette en  
activant toutes les commandes.  
Travailler à deux.  
Sont également exclus de la garantie :  
-
l’usure des éléments tels que les lames,  
courroies, roues et câbles  
l’usure normale  
le moteur et la transmission, qui sont couverts  
par la garantie fournie par leur fabricant et font  
l’objet de conditions générales séparées.  
-
-
7.13 Fusible  
En cas de panne électrique, vérifier/remplacer le  
fusible, 20A. Voir 20:S.  
Lacquéreur est protégé par les lois nationales de  
chaque pays. La présente garantie ne limite en  
aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de  
ces législations.  
10 ENTRETIEN  
Pour la réparation et l’entretien des machines,  
s’adresser à un service agréé qui n’utilisera que des  
pièces d’origine.  
8 BREVET - ENREGISTREMENT  
Cette machine et les pièces qui la composent sont  
enregistrées sous le n° de brevet :  
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,  
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,  
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),  
SE0401554-1, SE0501599-5.  
Les pièces de rechange et accessoires d’origine  
GGP sont spécifiquement conçus pour les  
machines GGP. Les pièces de rechange et  
accessoires d’autres marques n’ont été ni testés  
ni approuvés par GGP.  
L’utilisation de pièces et accessoires  
d’autres marques peut affecter le  
fonctionnement de la machine et en  
compromettre la sécurité. GGP décline  
toute responsabilité pour les dégâts ou  
blessures occasionnés par ces produits.  
Les pièces d’origine sont fournies par des services  
spécialisés et par de nombreux revendeurs.  
Leurs adresses sont renseignées sur le site GGP :  
Il est recommandé de confier l’entretien, la  
maintenance et l’inspection des dispositifs de  
sécurité une fois par an à un service spécialisé.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FR  
FRANÇAIS  
endommagé. Utiliser exclusivement des pièces  
d’origine pour effectuer les réparations.  
Le cas échéant, remplacer le convertisseur  
catalytique lorsqu’il est endommagé.  
Le réglage du carburateur doit être confié à un  
technicien spécialisé.  
Nettoyer le filtre à air suivant les instructions  
(voir manuel).  
11 CONDITIONS GÉNÉRALES  
D’ACHAT  
Une garantie totale couvre les défauts matériels et  
les vices de fabrication. L’utilisateur est tenu de  
suivre scrupuleusement les instructions contenues  
dans la documentation fournie.  
Période de garantie  
Usage privé : deux ans à partir de la date d’achat.  
Batteries : six mois à partir de la date d’achat.  
Exceptions  
Sont exclus de la garantie les dégâts consécutifs à :  
13 IDENTIFICATION  
Le produit est identifié par deux éléments :  
-
la méconnaissance du contenu de la  
documentation fournie  
1. La référence et le numéro de série de la  
machine,  
-
-
la négligence  
un usage ou un assemblage incorrects ou non  
autorisés  
-
-
l’utilisation d’autres éléments que les pièces  
d’origine  
l’utilisation d’accessoires non fournis ou non  
agréés par GGP  
Sont également exclus de la garantie :  
-
l’usure des éléments tels que les lames,  
courroies, roues et câbles  
-
-
l’usure normale  
2. Le modèle, le type et le numéro de série du  
moteur.  
le moteur et la transmission, qui sont couverts  
par la garantie fournie par leur fabricant et font  
l’objet de conditions générales séparées.  
Ces numéros d’identification devront être  
communiqués pour les entretiens, réparations et  
achats de pièces.  
Pour la facilité, inscrire ces numéros sur la dernière  
page de ce carnet.  
L’acquéreur est protégé par les lois nationales de  
chaque pays. La présente garantie ne limite en  
aucun cas les droits dont il dispose dans le cadre de  
ces législations.  
12 ENVIRONNEMENT  
Par respect de l’environnement, merci d’accorder  
une attention particulière aux points suivants :  
Utiliser des carburants qui respectent le plus  
possible l’environnement.  
Utiliser un entonnoir et/ou un jerrycan avec  
protection contre le trop-plein pour éviter le  
gaspillage de carburant.  
Ne pas remplir le réservoir à ras bord.  
Ne pas trop remplir le réservoir d’huile moteur  
et/ou de transmission (voir le manuel de  
l’utilisateur pour les quantités exactes).  
Récupérer l’huile de vidange sans en renverser.  
Déposer l’huile usagée dans une station de  
recyclage.  
Ne pas jeter les anciens filtres à huile à la  
poubelle. Les confier à une station de recyclage.  
Ne pas jeter les batteries au plomb à la poubelle.  
Les déposer dans une station de recyclage.  
Remplacer le pot d’échappement lorsqu’il est  
GGP se réserve le droit de modifier le produit sans  
avis préalable.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
1.3 Verwijzingen  
1.3.1 Afbeeldingen  
1 ALGEMEEN  
De afbeeldingen in deze gebruikershandleiding  
zijn genummerd met 1, 2, 3 etc.  
Dit symbool geeft een WAARSCHU-  
WING weer. Als de instructies niet nau-  
wkeurig worden opgevolgd, kan dit  
leiden tot ernstige persoonlijke verwon-  
dingen en/of schade.  
Voordat u deze machine in gebruik  
neemt, moet u de gebruiksaanwijzing  
en de meegeleverde "VEILIGHEIDS-  
VOORSCHRIFTEN" zorgvuldig  
doornemen.  
Onderdelen in afbeeldingen worden aangegeven  
met A, B, C etc.  
Een verwijzing naar onderdeel C in afbeelding 2  
wordt als volgt weergegeven: “2:C”.  
1.3.2 Titels  
De titels in deze gebruikershandleiding zijn op de  
volgende manier genummerd:  
“1.3.1 Algemene veiligheidscontrole” is een subti-  
tel van “1.3 Veiligheidscontrole” en wordt onder  
deze titel vermeld.  
Wanneer naar een titel wordt verwezen, wordt al-  
leen het nummer van deze titel aangegeven. Bi-  
jvoorbeeld “Zie 1.3.3”.  
1.1 Symbolen  
Op de machine ziet u de volgende symbolen om u  
eraan te herinneren dat voorzichtigheid en oplet-  
tendheid bij gebruik en tijdens onderhoud geboden  
is.  
Betekenis van de symbolen:  
Waarschuwing!  
2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT  
EN  
Lees vóór gebruik van de machine de ge-  
bruikershandleiding en de veiligheids-  
voorschriften.  
2.1 ALGEMEEN  
Lees deze voorschriften zorgvuldig door. Zorg  
dat u bekend bent met alle  
Waarschuwing!  
Kijk uit voor weggegooide voorwerpen.  
Houd omstanders op afstand.  
Waarschuwing!  
bedieningsmechanismen en het juiste gebruik  
van de machine.  
Alle bestuurders moeten zich voor gebruik  
aanmelden voor praktische training in de  
bediening van de machine, en deze ook volgen.  
Hierbij moet met name worden gelet op het feit  
dat:  
a. u wanneer u een zitmaaier bedient zorgvuldig  
en geconcentreerd te werk moet gaan.  
b. het op hellingen niet mogelijk is een  
schuivende zitmaaier onder controle te houden  
door te remmen. De belangrijkste redenen voor  
het verliezen van de controle zijn: te weinig  
tractie, een uitzonderlijk hoge snelheid, te  
weinig remmen, het feit dat de machine niet  
geschikt is voor de taak, te weinig aandacht aan  
het grondoppervlak of onjuist gebruik als een  
sleepvoertuig.  
Draag altijd gehoorbescherming.  
Waarschuwing!  
Deze machine is niet bedoeld voor rijden  
op de openbare weg.  
Waarschuwing!  
U mag met de machine, uitgerust met de  
originele accessoires, niet rijden op een  
helling met een grotere hellingshoek dan  
10º.  
Waarschuwing!  
Knelgevaar. Blijf met uw handen uit de  
buurt van de middensturing.  
Waarschuwing!  
Kans op brandwonden. Raak de geluid-  
demper/katalysator niet aan.  
Laat de machine nooit door kinderen gebruiken  
of door iemand die niet op de hoogte is van deze  
instructies. In gemeentelijke verordeningen  
kunnen beperkingen worden aangegeven voor  
de leeftijd van de bestuurder.  
Gebruik de machine nooit wanneer anderen,  
met name kinderen of dieren, in de buurt zijn.  
De bestuurder is aansprakelijk voor ongelukken  
bij anderen of schade aan het eigendom van  
anderen.  
1.2 Accessoires  
Er zijn drie versies van de Park Compact beschik-  
baar. In de tabel hieronder worden ze aangeduid:  
Typeaan-  
Machine  
duiding  
4135 H met hydrostatische trans-  
missie.  
4155 H met hydrostatische trans-  
missie.  
4155 H met hydrostatische trans-  
missie en vierwielaandrijving.  
HST  
HST  
Laat nooit kinderen of andere passagiers op de  
machine met u meerijden. Ze kunnen er van af  
vallen en ernstig gewond raken, of u kunt de  
machine hierdoor niet meer veilig besturen.  
4WD  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
2.3 RIJDEN  
Gebruik de machine niet wanneer u onder  
invloed bent van alcohol, drugs of  
Start de motor volgens de instructies in de  
handleiding. Houd uw voeten uit de buurt van  
de messen.  
Laat de motor niet lopen in besloten ruimten  
waar gevaarlijke koolmonoxidegassen zich  
kunnen verzamelen.  
Gebruik de machine alleen overdag of bij goede  
verlichting.  
geneesmiddelen. Gebruik de machine ook niet  
wanneer u moe bent of zich niet lekker voelt.  
2.2 VOORBEREIDING  
Draag stevige schoenen en een lange broek  
wanneer u de machine gebruikt. Gebruik de  
machine niet op blote voeten of met sandalen.  
Draag geschikte kleding wanneer u de machine  
gebruikt. Draag geen loshangende kleding,  
sieraden, een sjaal, een das enzovoort. Deze  
kunnen in de draaiende onderdelen vast komen  
te zitten. Steek lang haar op.  
Controleer zorgvuldig het gebied dat u wilt  
maaien/sneeuwvrij wilt maken. Verwijder alle  
losse stenen, takjes, stukken ijzerdraad of  
andere vreemde voorwerpen die door de  
machine kunnen worden uitgeworpen.  
Gebruik altijd gehoorbescherming.  
Rijd voorzichtig wanneer u obstakels nadert die  
uw zicht beperken.  
Houd kinderen altijd uit de buurt van het  
werkgebied van de machine. Zorg dat een  
andere volwassene op de kinderen let.  
Rijd voorzichtig achteruit. Kijk voordat en  
terwijl u achteruit rijdt, achter u om te  
controleren of er geen obstakels aanwezig zijn.  
Kijk uit met kleine kinderen.  
Waarschuwing - benzine is uiterst brandbaar.  
a. Bewaar benzine altijd in een verpakking die  
Zet de messen en de verbinding los voordat u de  
motor start.  
daarvoor speciaal is bedoeld.  
Houd uw handen of voeten nooit bij of onder  
draaiende onderdelen. Kijk uit voor de messen.  
Ga nooit recht voor de uitvoeropening staan.  
Gebruik de machine niet op een nat gazon.  
Rijd voorzichtig op hellingen. Start of stop niet  
plotseling wanneer u een helling op- of afrijdt.  
Laat het koppelingspedaal langzaam los. Rijd  
altijd met het koppelingspedaal omlaag en laat het  
pedaal niet los wanneer u een helling af rijdt.  
Rijd nooit dwars op de helling. Rijd van boven  
naar beneden, en van beneden naar boven.  
Gebruik een lage versnelling wanneer u de  
aandrijving inschakelt, met name in lang gras.  
Neem gas terug op hellingen en wanneer u  
scherpe bochten maakt, om te voorkomen dat  
de machine kantelt of u de controle over de  
machine verliest.  
b. U mag de machine alleen buiten met benzine  
(bij)vullen. Rook nooit wanneer u de machine  
met benzine (bij)vult.  
c. Vul de machine met benzine voordat u de  
motor start. Verwijder nooit de vuldop en vul de  
machine nooit met benzine wanneer de motor  
loopt of nog warm is.  
d. Start nooit de motor wanneer u benzine hebt  
gemorst, maar verwijder de machine van de  
plaats waar u benzine hebt gemorst en probeer  
te voorkomen dat er vonken ontstaan totdat de  
benzine is verdampt.  
e. Vergeet niet na het vullen de dop op de  
benzinetank en het vat te schroeven.  
Vervang defecte dempers.  
Controleer voor gebruik altijd of de messen en  
de bevestigingsonderdelen niet zijn versleten of  
beschadigd. Vervang versleten of beschadigde  
onderdelen als een set, zodat de juiste balans  
behouden blijft.  
De accu (op elektrisch gestarte machines) geeft  
explosieve gassen af. Houd de machine uit de  
buurt van vonken, vuur en sigaretten. Zorg dat  
er bij het opladen voldoende ventilatie is.  
De accu bevat giftige stoffen. Beschadig de  
accubehuizing niet. Zorg wanneer de behuizing  
is beschadigd dat u niet in aanraking komt met  
de inhoud van de accu.  
Let goed op gaten in de grond en andere  
verborgen gevaren.  
Rijd niet te dicht bij greppels of hoge randen.  
De machine kan omvallen wanneer een wiel  
over de rand komt of wanneer de rand afbreekt.  
Ga zorgvuldig te werk wanneer u iets sleept of  
zware apparatuur gebruikt.  
a. Gebruik alleen een goedgekeurde  
sleepinrichting.  
b. Houd de lading beperkt, zodat u deze goed  
onder controle kunt houden.  
Gooi oude, defecte accu's niet bij het afval.  
Vraag bij uw gemeente na hoe u de accu op de  
juiste manier moet weggooien.  
c. Maak geen plotselinge bochten. Rijd  
voorzichtig achteruit.  
d. Gebruik wielgewichten of een gewicht op de  
voorzijde wanneer dit in de handleiding wordt  
aanbevolen.  
Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt.  
Hierbij kunnen vonken ontstaan, waardoor  
brand kan worden veroorzaakt.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
Let goed op het verkeer bij kruispunten of in de  
buurt van wegen.  
d. Wanneer u de machine wilt controleren  
wanneer deze sterk begint te trillen. (Controleer  
de machine direct.)  
Maak de aandrijving naar de accessoires los  
tijdens transport of wanneer u de machine niet  
gebruikt.  
Stop de messen wanneer u tijdens het maaien  
over een ander oppervlak dan gras rijdt.  
Richt wanneer u accessoires gebruikt de uitvoer  
nooit op iemand die ernaast staat, en laat  
niemand bij de machine staan wanneer deze is  
ingeschakeld.  
Schakel de motor uit en maak de aandrijving  
naar de accessoires los:  
a. voordat u de machine met benzine vult.  
b. voordat u de grasopvangbak verwijdert.  
Gebruik de machine nooit met te weinig  
bescherming of zonder dat de  
veiligheidsmechanismen zijn geplaatst.  
U mag bestaande veiligheidsmechanismen niet  
losmaken of uitschakelen. Controleer elke keer  
voordat u de machine gebruikt of de  
veiligheidsmechanismen werken.  
Verander de instelling van de regelaar van de  
motor niet en laat de motor niet op een te hoog  
toerental lopen. Bij hoge toerentallen van de  
motor neemt de kans op persoonlijk letsel toe.  
Raak machineonderdelen die tijdens gebruik  
warm worden, niet aan. U loopt dan de kans op  
brandwonden.  
Verlaat de zitplaats van de bestuurder alleen  
wanneer u:  
a. het krachtafneempunt hebt uitgeschakeld en  
de accessoires omlaag hebt gezet.  
b. de versnelling in de neutrale stand hebt gezet  
en de parkeerrem hebt geactiveerd.  
c. voordat u de hoogte aanpast, wanneer dit niet  
mogelijk is vanaf de positie van de bestuurder.  
Zet de machine in een lagere versnelling  
wanneer u de motor wilt uitschakelen. Wanneer  
de motor is uitgerust met een brandstofafsluiter,  
moet u deze uitschakelen wanneer het werk  
klaar is.  
Wees voorzichtig wanneer u een machine hebt  
met meerdere maaidekken, want als er één mes  
draait, kunnen de andere messen ook gaan  
draaien.  
U mag met de machine, uitgerust met de  
oorspronkelijke accessoires, niet rijden op een  
helling met een steilere hellingshoek dan 10º.  
De oorspronkelijke messen van het maaidek  
mogen niet worden vervangen door niet-  
oorspronkelijke messen die bijvoorbeeld zijn  
bedoeld voor verwijdering van mos. Wanneer u  
dergelijke messen gebruikt, vervalt de garantie.  
Ook bestaat de kans op ernstig letsel of schade  
aan personen of eigendom.  
c. de motor hebt uitgeschakeld en de sleutel  
hebt verwijderd.  
Gebruik alleen accessoires die zijn  
goedgekeurd door de fabrikant van de machine.  
Ga voorzichtig te werk bij het laden en ontladen  
van de machine op een vrachtwagen of  
aanhangwagen.  
U mag de machine niet gebruiken zonder dat u  
in de gereedschapsbevestigingspunten van de  
machine accessoires/gereedschappen hebt  
geplaatst. Rijden zonder accessoires kan een  
negatief effect hebben op de stabiliteit van de  
machine.  
Ga voorzichtig te werk wanneer u een  
grasopvangbak of andere accessoires gebruikt.  
Hierdoor kan de stabiliteit van de machine  
veranderen. Dit geldt met name op hellingen.  
Schakel de aandrijving van de accessoires uit,  
schakel de motor uit en maak de bougiekabel  
los of verwijder het contactsleuteltje:  
a. wanneer u takjes en vuil moet verwijderen als  
de uitvoer verstopt is geraakt.  
b. wanneer u de machine wilt controleren,  
reinigen of onderhoud aan de machine wilt  
verrichten.  
c. wanneer u wilt controleren of er schade is  
ontstaan en reparaties wilt uitvoeren voordat u  
de machine na een botsing met een vreemd  
voorwerp weer start en in gebruik neemt.  
2.4 ONDERHOUD EN OPBERGEN  
Zet alle schroeven en moeren zo vast dat de  
machine veilig kan worden gebruikt.  
Controleer regelmatig of de schroeven van de  
messen van het maaidek stevig vast zitten.  
Controleer regelmatig de werking van de  
remmen. Onderhoud de remmen goed en  
repareer ze indien nodig.  
Berg de machine nooit op met benzine in de  
tank in gebouwen waar de dampen in aanraking  
kunnen komen met open vuur of vonken.  
Laat de motor afkoelen voordat u de machine  
opbergt.  
Zorg ter voorkoming van brandgevaar dat er  
geen gras, bladeren of overtollige olie in de  
motor, demper, accu en benzinetank komen.  
Controleer regelmatig of de grasopvangbak is  
versleten of beschadigd.  
Vervang versleten of beschadigde onderdelen  
voor de veiligheid.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
Gebruik altijd originele reserveonderdelen.  
Niet-originele reserveonderdelen kunnen  
verwondingen veroorzaken, ook al passen ze in  
de machine.  
Vervang beschadigde waarschuwings- en  
instructiestickers.  
Wanneer er geen mechanische vergrendeling  
aanwezig is voor de transportpositie, moet u het  
maaidek omlaag zetten wanneer u de machine  
parkeert, opbergt of onbewaakt achterlaat.  
Wanneer u de benzinetank moet leegmaken,  
moet u dit buiten doen.  
Berg de machine zo op dat kinderen deze niet  
kunnen bereiken.  
De accu bevat zuur. Bij mechanische schade of  
overlading kan het zuur uit de accu lekken.  
Overlaad de accu nooit. Door overlading van de  
accu kan deze ontploffen, waarbij het zuur alle  
kanten opspat.  
Machines met een elektrische starter:  
Verwijder de accu. Bewaar deze goed opgeladen  
op een koele plaats (tussen de 0°C en de 15°C)  
Op de juiste bewaartemperatuur zou de accu elke  
vier maanden moeten worden opgeladen.  
Het accuzuur is extreem bijtend en kan  
verwondingen en beschadigingen aan  
de huid en aan kleding veroorzaken.  
Draagaltijd rubberen handschoenen en  
een bril (veiligheidsbril) om uw ogen te  
beschermen. Adem geen zuurdampen  
in.  
Laat de accu niet te veel hellen, want  
dan kan het accuzuur eruit lopen op de  
handen of de kleding. Spoel wanneer dit  
gebeurt, het zuur met veel water af.  
3 MONTAGE  
Als u het zuur in uw ogen of op uw huid krijgt,  
kan dit ernstig letsel veroorzaken. Als er zuur  
op uw lichaam terechtkomt, moet u het  
betreffende lichaamsdeel onmiddellijk  
afspoelen met een ruime hoeveelheid water en  
zo snel mogelijk medische hulp zoeken.  
Zuurdampen kunnen bij inademing letsel  
veroorzaken aan slijmvliezen en andere  
inwendige organen. Zoek onmiddellijk  
medische hulp als u zuurdampen hebt  
ingeademd.  
Zuur kan ernstige schade veroorzaken aan  
gereedschappen, kleding en ander materiaal.  
Spoel gemorst zuur onmiddellijk weg met  
water.  
Zorg dat de accu geen kortsluiting maakt, want  
dan kunnen er vonken en brand ontstaan. Zorg  
dat metalen sieraden niet in contact kunnen  
komen met de accupolen.  
Om verwondingen en schade te  
voorkomen, dient u de machine niet te  
gebruiken voordat alle aangegeven  
maatregelen in deze gebruiksaanwijz-  
ing zijn opgevolgd.  
3.1 Accessoires  
Bij de machine wordt een plastic tas geleverd met  
daarin alle onderdelen die vóór gebruik gemon-  
teerd moeten worden. De tas bevat de volgende  
onderdelen (afb. 1):  
Aand.Aant.Omschrijving  
Afmeting  
B
C
D
E
F
G
H
I
Reservesleutel  
Spanpin  
1
1
1
2
2
2
4
1
4
2
2
2
2
2
6 x 36  
Afstandsring  
Afstandsring  
Borstring  
Schroef  
16 x 38 x 0,5  
16 x 38 x 1,0  
8 x 20  
Vleugelmoer  
Ring  
Trekplaat  
Schroef  
Als er schade is ontstaan aan de behuizing, het  
deksel of de contactpunten van de accu of als er  
interferentie optreedt bij de strip die over de  
kleppen ligt, moet de accu vervangen worden.  
8.4 x 24 x 1,5  
8 x 20  
J
K
L
M
N
O
P
Moer  
Schroef voor accu  
Moer voor accu  
Schroef  
2.5 OPBERGEN  
Maak de benzinetank leeg. Start de motor en laat  
deze lopen totdat ze stopt.  
M10 x 35  
M10  
Moer  
Vervang de olie terwijl de motor nog warm is.  
Schroef de bougie los en giet een eetlepel olie in de  
cilinder. Laat de motor enkele slagen draaien zodat  
de olie in de cilinder wordt verspreid. Plaats de  
bougie.  
Reinig de volledige machine. Het is met name  
belangrijk om onder het maaidek te reinigen. Werk  
beschadigde verf bij om roest te voorkomen.  
Berg de machine binnen op een droge plaats op.  
Gemonteerd geleverd op de voorassen:  
Aand.AantalOmschrijving  
Q
E
2
2
Borgpin  
Ring  
Bevestigd op gereedschapslift:  
Aand.AantalOmschrijving  
S
2
Maaidekophanging  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
De zitting kan worden opgeklapt. Als de machine  
3.2 Motorkap  
Om bij te tanken en de motor en de accu te inspec-  
teren en onderhouden, opent u de motorkap.  
buiten in de regen staat, klapt u de zitting naar  
voren zodat het kussen niet nat wordt.  
De stoel is vergrendeld. Om de stoel op of terug te  
klappen, trekt u eerst de vergrendeling (S) naar  
boven.  
De motor mag niet draaien als u de kap  
opent.  
3.5 Stuurwiel  
3.2.1 Openen  
Zie afb. 7. Voor een minimale speling van de stu-  
urkolom moeten de afstandsringen (D) en/of (E)  
als volgt tussen de stuurkolombus en de -houder  
worden geplaatst.  
1. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en  
zet de bus vast door de spanstift (C) er voor on-  
geveer 1/3 in te steken.  
1. Trek de stoelvergrendeling (afb. 2) omhoog en  
kantel de stoel voorover.  
2. Trek de rubberband aan de voorzijde van de kap  
omhoog (afb. 3).  
3. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai  
de kap omhoog (afb. 4).  
3.2.2 Sluiten  
2. Trek de bus en de stuurkolom omhoog.  
3. Controleer aan de buitenkant of er geen sluitrin-  
gen, de sluitring van 0,5 mm, de sluitring van  
1,0 mm of beide sluitringen in het gat kunnen  
worden geplaatst. Forceer de ring(en) niet, er  
moet een klein beetje speling zijn.  
4. Trek de splitpen eruit en maak de stuurkolom-  
bus open.  
1. Pak de motorkap aan de voorrand vast en draai  
de kap omlaag (afb. 4).  
2. Maak de rubberband aan de voorzijde van de  
kap vast (afb. 3).  
De machine alleen gebruiken met geslo-  
ten en vergrendelde kap. Anders be-  
staat er een kans op brandwonden en  
kunt u bekneld raken.  
5. Plaats de ring(en) volgens punt 3 hierboven.  
6. Plaats de stuurkolombus op de stuurkolom en  
vergrendel deze door de spanstift er volledig in  
te steken. Zorg dat deze pen geborgd is.  
3.3 Accu  
Zie “Accu 7.8”.  
3.6 Trekhaak  
Zie afb. 8. Monteer trekhaak (J) in de twee gaten  
aan de onderzijde van de achteras met de schro-  
even (L+K). Draai de schroeven stevig vast.  
3.4 Zitting, afb. 6  
Maak de vergrendeling (S) los en klap de zitting-  
houder naar voren.  
Plaats de bevestiging als volgt in de achterste (bov-  
enste) gaten:  
1. Draai de borstringen (F) op de schroeven (K).  
Aanhaalmoment: 22 Nm.  
3.7 Maaidekophangingen  
Hier wordt alleen de installatie op de rechteras be-  
schreven. Voor de linkeras geldt dezelfde proce-  
dure.  
2. Duw de schroeven in de gaten van de zitting-  
houder. Plaats een sluitring (I) tussen de zitting  
en de houder.  
1. Smeer de asuiteinden van de machine en de la-  
gers van de snelsluitingen voor de installatie  
met olie.  
2. Monteer de maaidekophangingen volgens afb.  
9 op de machine.  
3. Draai de schroeven vast in de zitting. Aanhaal-  
moment: 9±1,7 Nm.  
Als het aanhaalmoment groter dan  
9±1,7 Nm is, raakt de zitting beschad-  
igd.  
3. Plaats de borgpin (9:Q) in de opening op de as.  
4. Zorg dat de zitting eenvoudig in de gaten van de  
houder valt.  
Plaats de bevestiging als volgt in de voorste  
(onderste) gaten:  
1. Draai de vleugelmoeren (H) op de schroeven  
(G).  
2. Plaats een sluitring (I) op elke schroef.  
3.8 Bandenspanning  
Controleer de bandenspanning. De juiste waarden  
zijn:  
Voor: 0,6 bar (9 psi).  
Achter: 0,4 bar (6 psi)  
3. Duw de schroeven door de gaten in de houder  
en draai ze met de hand vast in de zitting.  
4. Klap de zitting terug in de gewenste positie.  
5. Draai de vleugelmoeren (H) met de hand vast.  
3.9 Accessoires  
Voor de montage van accessoires kijkt u in de  
aparte montagehandleiding die bij iedere acces-  
soire wordt geleverd.  
De vleugelmoeren (H) en de zitting rak-  
en beschadigd als u gereedschap ge-  
bruikt.  
Opmerking: Het maaidek is als accessoire lever-  
baar.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
4.4.2 Koppeling - parkeerrem (12:B)  
4 BESCHRIJVING  
Druk nooit op het pedaal tijdens het ri-  
jden. De krachtoverbrenging kan dan  
oververhit raken.  
4.1 Aandrijving  
4.1.1 HST  
De machine heeft achterwielaandrijving.  
Het pedaal (14:B) heeft de vol-  
gende drie standen:  
De achteras is voorzien van een hydrostatische  
transmissie met traploze transmissie voor- en  
achteruit.  
De achteras is eveneens voorzien van een differen-  
tieel om het draaien te vergemakkelijken.  
Omhoog. De koppeling is niet geactiveerd. De  
parkeerrem is niet geactiveerd.  
Voor de helft ingetrapt. Voorwaarts rijden uit-  
geschakeld. De parkeerrem is niet geactiveerd.  
Volledig ingetrapt. Voorwaarts rijden uitge-  
schakeld. De parkeerrem is geactiveerd maar  
niet vergrendeld. Deze stand wordt ook ge-  
bruikt als noodrem.  
Het gereedschap dat aan de voorzijde is gemon-  
teerd wordt aangedreven door aandrijfriemen.  
4.1.2 4WD  
De machine heeft vierwielaandrijving. Het ver-  
mogen van de motor wordt hydraulisch op de wie-  
len overgebracht. De motor stuurt een oliepomp  
aan die olie naar de achter- en voorassen pompt.  
De voor- en achterassen zijn seriegeschakeld, wat  
betekent dat de voor- en achterwielen op dezelfde  
snelheid draaien.  
Om het draaien te vergemakkelijken zijn beide as-  
sen voorzien van een differentieel.  
Gereedschap dat aan de voorzijde is gemonteerd  
wordt aangestuurd door aandrijfriemen.  
4.4.3 Vergrendeling, parkeerrem (12:C)  
De vergrendeling vergrendelt het kop-  
pelings-/rempedaal in de ingetrapte stand.  
Deze functie wordt gebruikt om de ma-  
chine te vergrendelen op hellingen, tijdens  
transport enz., als de motor niet draait.  
Vergrendelen:  
1. Trap het pedaal (12:B) volledig in.  
2. Verplaats de vergrendeling (12:C) naar rechts.  
3. Laat het pedaal (12:B) los.  
4. Laat de vergrendeling (12:C) los.  
Ontgrendelen:  
4.2 Besturing  
De machine is aangedreven. Dit betekent dat het  
chassis is verdeeld in een voor- en een achterge-  
deelte die ten opzichte van elkaar kunnen draaien.  
Knikbesturing houdt in dat de machine langs  
bomen en andere obstakels kan rijden met een ex-  
treem kleine draaicirkel.  
Trap het pedaal (12:B) volledig in en laat het weer  
los.  
4.4.4 Rijden - bedrijfsrem (12:F)  
4.3 Beveiligingssysteem  
Als de machine niet remt zoals ver-  
wacht als het pedaal wordt losgelaten,  
moet het linkerpedaal (12:B) worden  
gebruikt als noodrem.  
De machine is uitgerust met een elektrisch beveil-  
igingssysteem. Dit systeem onderbreekt bepaalde  
activiteiten die door onjuiste handelingen gevaarl-  
ijke situaties kunnen veroorzaken. De motor kan  
bijvoorbeeld niet gestart worden als de koppeling  
van de parkeerrem is ingetrapt.  
Het pedaal regelt de versnelling tussen de motor en  
de wielen (= de snelheid). Wanneer het pedaal om-  
hoog staat, wordt de bedrijfsrem geactiveerd.  
Controleer voor elk gebruik of het bev-  
eiligingssysteem werkt.  
1. Pedaal voorwaarts  
– de machine gaat vooruit.  
2. Pedaal onbelast  
4.4 Bediening  
4.4.1 Gereedschapslift, mechanisch  
(12:A)  
– de machine staat stil.  
3. Pedaal achterwaarts  
– de machine rijdt achteruit.  
4. Minder druk op het pedaal  
– de machine remt.  
U kunt als volgt schakelen tussen de werkpositie  
en de transportpositie:  
1. Trap het pedaal volledig in.  
2. Laat het pedaal langzaam los.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
4.4.5 Gas- en chokehendel (12:D)  
4.4.8 Ontkoppelingshefboom  
Hendel om de snelheid te regelen en om te choken  
bij een koude start.  
Hendel om de traploze transmissie uit te schake-  
len.  
Als de motor onregelmatig loopt, be-  
staat er een kans dat de hendel te ver  
naar voren staat zodat de choke geac-  
tiveerd wordt. Dit beschadigt de motor,  
verhoogt het brandstofgebruik en is  
schadelijk voor het milieu.  
1. Choke - voor het starten van een koude  
motor. De choke staat in de bovenste stand  
in de groef.  
Gebruik deze functie niet als de motor  
warm is.  
2. Vol gas - bij gebruik van de machine al-  
tijd vol gas geven.  
HST is voorzien van een hendel die op de achteras  
is aangesloten. Zie (16:N).  
4WD is voorzien van twee hendels die op de achte-  
ras (17:O) en vooras (17:P) zijn aangesloten.  
De ontkoppelingshendel mag nooit tus-  
sen de binnenste en buitenste stand  
staan. Dit leidt tot oververhitting en be-  
schadiging van de transmissie.  
Hiermee kunt u de machine handmatig verplaatsen  
zonder de motor te gebruiken. Twee standen:  
1. Hendel ingedrukt - transmis-  
sie ingeschakeld voor normaal  
gebruik.  
2. Hendel in de buitenste stand –  
transmissie uitgeschakeld. De  
machine kan handmatig worden  
verplaatst.  
Om de gashendel op vol gas te zetten, zet  
u de hendel ongeveer 2 cm achter de  
chokestand.  
3. Stationairloop.  
De machine mag niet over lange afstanden of met  
hoge snelheid worden gesleept. Hierdoor kan de  
versnellingsbak worden beschadigd.  
4.4.6 Contactslot (12:E)  
De machine mag niet worden bediend  
als de voorste hendel in de buitenste  
stand staat, anders wordt de machine  
beschadigd en bestaat de kans op le-  
kkage in de vooras.  
Laat de sleutel niet in stand 2 of 3 op de  
machine zitten. Er is dan brandgevaar  
omdat brandstof in de motor kan lopen  
via de carburateur en de accu kan  
ontladen en worden beschadigd.  
Contactslot dat gebruikt wordt om de motor te  
starten en uit te schakelen. Vier standen:  
4.4.9 Zitting (14:I)  
De zitting kan worden opgeklapt en naar  
voor of achter worden verschoven. De zit-  
ting wordt met de greep (14:K) vergren-  
deld in de opgeklapte positie en naar voor  
of achter verschoven met de knoppen (14:J).  
1. Stopstand - de motor is kortgesloten. De  
sleutel kan verwijderd worden.  
2/3. Rijstand.  
De zitting is voorzien van een beveiligingsschake-  
laar die is aangesloten op het beveiligingssysteem  
van de machine. Dit houdt in dat bepaalde gevaar-  
lijke functies niet werken als er niemand op de zit-  
ting zit.  
4. Startstand - de elektrische startmotor  
wordt geactiveerd op het moment dat de  
sleutel in de veerbelaste startstand wordt  
gedraaid. Laat de sleutel teruggaan naar  
rijstand 2/3 wanneer de motor gestart is.  
4.4.10 Motorkap (15:L)  
De machine heeft een motorkap die geo-  
pend kan worden, zodat de benzinekraan,  
accu en motor makkelijk bereikbaar zijn.  
De motorkap is vergrendeld met een rub-  
beren band.  
4.4.7 Krachtafnemer (13:G)  
De krachtafnemer mag nooit  
ingeschakeld zijn wanneer het aan de  
voorzijde gemonteerde gereedschap in  
de transportstand staat. Dit beschadigt  
de riemtransmissie.  
De motorkap gaat als volgt open:  
1. Maak aan de voorzijde van de kap de rubberen  
band (15:M) los.  
2. Til de motorkap omhoog.  
Bevestig alles weer in omgekeerde volgorde.  
Hendel voor in- en uitschakelen van de  
krachtafnemer voor aandrijving van aan de  
voorzijde gemonteerde accessoires. Twee standen:  
1. Voorste stand - krachtafnemer  
uitgeschakeld.  
2. Achterste stand - krachtafnemer inge-  
schakeld.  
De machine alleen gebruiken met geslo-  
ten kap, anders bestaat er een kans op  
brandwonden en kunt u bekneld raken.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
Vul alleen buitenshuis benzine bij en  
rook niet tijdens het bijvullen. Vul de  
tank voordat u de motor start. Verwi-  
jder nooit de vuldop en vul de machine  
nooit met benzine wanneer de motor  
loopt of nog warm is.  
5 TOEPASSINGEN  
De machine mag uitsluitend gebruikt worden bij  
de volgende werkzaamheden met de aangegeven  
originele GGP-accessoires:  
Gebruik  
Accessoires, origineel van  
Vul de benzinetank nooit helemaal tot de rand.  
Laat een zekere ruimte (ten minste de gehele vul-  
buis plus 1-2 cm bovenin de tank) leeg, zodat de  
benzine, wanneer deze warm wordt, kan uitzetten  
zonder over te stromen. Zie afb. 18.  
GGP  
Gras maaien  
Met maaidek 95 C (alle model-  
len).  
Met maaidek 105 C  
(alleen 4155 H).  
Sneeuwruimen  
Met sneeuwschuiver. Gebruik  
van sneeuwkettingen en frame-  
gewichten wordt aanbevolen.  
6.2 Controleer het oliepeil  
Het carter is bij aflevering altijd gevuld met olie  
SAE 10W-30.  
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil cor-  
rect is. De machine moet op een vlakke onder-  
grond staan.  
Gras en bladeren Uitgerust met getrokken opvang-  
vegen bak 30" of 42".  
Gras- en bladtrans- Uitgerust met transportkar (Pro  
port of Combi).  
Zorg dat de omgeving rond de oliepeilstok  
schoon is. Draai de oliepeilstok los en trek  
hem omhoog. Veeg de oliepeilstok af.  
Breng de stok weer aan en draai hem vast.  
Het trekmechanisme mag worden belast met een  
verticale kracht van maximaal 100 N.  
De duwkracht van getrokken accessoires op het  
trekmechanisme mag niet groter zijn dan 500 N.  
LET OP! Neem vóór het gebruik van een aanhang-  
er altijd contact op met uw verzekeringsmaat-  
schappij.  
Draai hem daarna weer los en trek hem omhoog.  
Lees het oliepeil af. Vul olie bij tot de “FULL”-  
streep als het oliepeil onder deze markering ligt.  
Zie afb. 19.  
Het oliepeil mag nooit boven de “FULL”-streep  
komen. Een te hoog oliepeil kan de motor overver-  
hitten. Als het oliepeil boven de “FULL”-streep  
komt, moet de olie worden afgetapt tot het juiste  
niveau is bereikt.  
LET OP! Deze machine is niet bedoeld voor rijden  
op de openbare weg.  
6 STARTEN EN RIJDEN  
De machine alleen gebruiken met geslo-  
ten en vergrendelde kap. Anders be-  
staat er een kans op brandwonden en  
kunt u bekneld raken.  
6.3 Oliepiel van de versnellingsbak  
controleren  
Controleer voor elk gebruik of het oliepeil  
correct is. De machine moet op een vlakke  
ondergrond staan.  
Lees het oliepeil af op het reservoir (20:R). Het  
peil moet tussen MAX en MIN liggen. Vul indien  
nodig olie bij10W-30.  
6.1 Bijvullen met benzine (18:Q)  
Gebruik altijd loodvrije benzine. Gebruik nooit  
brandstof voor tweetaktmotoren.  
De tank heeft een inhoud van 6 liter. Door de trans-  
parante tank is het brandstofniveau makkelijk af te  
lezen.  
LET OP! Gewone loodvrije benzine is beperkt  
houdbaar en mag niet langer dan 30 dagen worden  
bewaard.  
Type olie:  
Type olie  
4WD  
HST  
Synthetische olie 5W-50  
SAE 10W-30 (20W-50)0  
U kunt ook milieuvriendelijke benzine gebruiken,  
d.w.z. gealkyleerde benzine. Dit type benzine heeft  
een samenstelling die minder schadelijk is voor  
mens en milieu.  
6.4 Veiligheidscontrole  
Controleer of de machine voldoet aan de onder-  
staande veiligheidscontrole.  
De veiligheidscontrole moet voor ieder  
Benzine is uiterst brandbaar. Bewaar  
brandstof altijd in een speciaal daar-  
voor bestemde tank.  
gebruik worden uitgevoerd.  
Als een van de onderdelen niet door de  
test komt, moet u de machine niet ge-  
bruiken! Breng de machine voor  
reparatie naar een servicewerkplaats!  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
6.4.1 Algemene veiligheidscontrole  
9. Laat de machine na een koude start niet onmid-  
dellijk belast werken, maar laat de motor eerst  
een paar minuten warmdraaien. Op die manier  
kan de olie eerst opwarmen.  
Onderdeel  
Resultaat  
Brandstofslangen Geen lekkages.  
en aansluitingen.  
Bij gebruik van de machine altijd vol gas geven.  
Elektrische kabels. Isolatie is intact.  
6.6 Bedieningstips  
Geen mechanische schade.  
Controleer altijd of de juiste hoeveelheid olie in de  
motor zit. Dit is met name belangrijk bij het werk-  
en op hellingen. Zie “Controleer het oliepeil 6.2.  
Uitlaatsysteem.  
Geen lekkages bij aansluitin-  
gen.  
Alle schroeven zijn vastge-  
draaid.  
Wees voorzichtig bij het rijden op hell-  
ingen. Start of stop niet plotseling wan-  
neer u een helling op- of afrijdt. Rijd  
nooit dwars over een helling. Rijd van  
boven naar beneden en van beneden  
naar boven.  
Olieleidingen  
Geen lekkages. Geen schade.  
De machine stopt dan.  
Rijd de machine  
voor- en achteruit  
en laat het pedaal  
van de bedrijfsrem  
omhoog komen.  
Deze machine mag op een helling van  
maximaal 10° rijden.  
Testrit  
Geen abnormale trillingen.  
Geen abnormale geluiden.  
Verminder de snelheid op hellingen en  
bij scherpe bochten om controle over de  
machine te houden en het risico op kan-  
telen te beperken.  
6.4.2 Elektrische veiligheidscontrole  
Draai bij rijden in de hoogste versnel-  
ling en bij vol gas het stuur niet volledig  
naar één kant. De machine kan dan  
kantelen.  
Controleer voor elk gebruik of het bev-  
eiligingssysteem werkt..  
Status  
Actie  
Resultaat  
Blijf met uw handen uit de buurt van de  
middensturing en de zittinghouder. An-  
ders kunt u bekneld raken! Rijd nooit  
met de machine als de motorkap open  
is.  
Het koppelings-/ Probeer te starten. De motor  
rempedaal is niet  
ingetrapt.  
mag niet  
starten.  
Krachtafnemer niet  
ingeschakeld.  
Lopende motor.  
Krachtafnemer  
ingeschakeld.  
De bestuurder  
De krachtaf-  
6.7 Stoppen  
staat op van de zit- nemer moet  
Schakel de krachtafnemer uit. Trek de parkeerrem  
aan.  
ting.  
uitschakelen.  
Lopende motor.  
Verwijder de zeke- De motor  
ring.  
Zie 20:S.  
Laat de motor 1-2 minuten stationair draaien. Zet  
de motor af door de contactsleutel om te draaien.  
Sluit de benzinekraan. Dit is vooral belangrijk als  
de machine op bijv. een aanhanger vervoerd moet  
worden.  
moet dan  
stoppen.  
6.5 Starten  
1. Open de benzinekraan. Zie (21:U).  
2. Controleer of the bougiekabel(s) op de  
bougie(s) is/zijn geplaatst.  
3. Controleer of de krachtafnemer uitgeschakeld  
is.  
4. Houd uw voet niet op het aandrijfpedaal.  
5. Starten van een koude motor – zet de gashendel  
helemaal in de chokestand.  
Als u de machine zonder toezicht  
achterlaat, moet u de bougiekabel(s)  
losmaken en de contactsleutel verwij-  
deren.  
Direct na gebruik kan de motor bij-  
zonder heet zijn. Raak de demper, de  
cilinder of de koelribben niet aan. Dit  
kan ernstige brandwonden veroorzak-  
en.  
Starten van een warme motor – zet de gashendel  
op vol gas (ongeveer 2 cm achter de choke-  
stand).  
6.8 Reiniging  
6. Trap het koppelings-/rempedaal volledig in.  
7. Draai de contactsleutel om en start de motor.  
8 Wanneer de motor is gestart, duwt u de gashen-  
del geleidelijk naar vol gas (ongeveer 2 cm  
achter de chokestand) als u de choke gebruikt  
hebt.  
Om het gevaar op brand te verkleinen  
de motor, de demper, de accu en de  
brandstoftank vrijhouden van gras,  
bladeren en olie.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
Om het gevaar op brand te verkleinen  
regelmatig controleren of er sprake is  
van olie- en/of brandstoflekkage.  
Gebruik olie zonder toevoegingen.  
Vul niet te veel olie bij. Dit kan tot oververhitting  
van de motor leiden.  
Reinig de machine na gebruik. Voor het reinigen  
gelden de volgende richtlijnen.  
Ververs de olie wanneer de motor warm is.  
Direct na het stoppen van de machine  
kan de motorolie erg heet zijn. Laat de  
motor daarom een paar minuten afkoe-  
len voordat u de olie aftapt.  
Als u de machine met een hogedrukreiniger  
reinigt, richt de straal dan niet rechtstreeks op  
de asborging, elektrische onderdelen of hy-  
draulische kleppen.  
1. Zet de klem op de afvoerslang. Gebruik een  
slangenklem of iets vergelijkbaars. Zie afb.  
(21:V).  
2. Verplaats de klem 3 tot 4 cm op de afvoerslang  
en trek de bougie los.  
Sproei nooit rechtstreeks water op de motor.  
Reinig de motor met een borstel en/of perslucht.  
Reinig de luchtinlaat van de motor (20:T).  
3. Vang de olie op in een vat.  
7 ONDERHOUD  
LET OP! Knoei geen olie op de aandrijfrie-  
men.  
4. Volg de lokale voorschriften voor het afvoeren  
van afgewerkte olie op.  
5. Breng de olieaftapplug weer aan en verplaats de  
klem zodat deze zich boven de plug bevindt.  
6.Verwijder de oliepeilstok en vul de machine met  
nieuwe olie.  
7.1 Onderhoudsprogramma  
Om de machine voortdurend in goede staat te  
houden en zo de betrouwbaarheid te bevorderen,  
ook in verband met het milieu, moet het onder-  
houdsprogramma van GGP worden gevolgd.  
Onderhoud dat door een erkende servicewerkp-  
laats wordt uitgevoerd geeft u de garantie dat uw  
machine professioneel wordt onderhouden met  
originele reserveonderdelen.  
Olievolume: 1,4 liter  
7. Na het bijvullen van olie start u de motor en laat  
u deze 30 seconden stationair draaien.  
8. Controleer of er een olielek is.  
7.2 Voorbereiding  
Alle service en onderhoud moet worden uit-  
gevoerd op een stilstaande machine waarvan de  
motor is uitgeschakeld.  
9. Zet de motor af. Wacht 30 seconden en contro-  
leer dan of het oliepeil overeenkomt met “Con-  
troleer het oliepeil 6.2.  
Zorg dat de machine niet kan wegrol-  
len. Gebruik daarom altijd de parkeer-  
rem.  
7.5 Transmissie (4WD)  
De olie in de hydraulische krachtoverbrenging  
moeten regelmatig worden gecontroleerd/aange-  
past of vervangen zoals aangegeven in onder-  
staande tabel.  
Zet de motor af.  
1e keer Vervol-  
gens met  
Voorkom dat de motor onbedoeld start  
door de bougiekabel(s) los te maken van  
de bougie(s) en de contactsleutel te ver-  
wijderen.  
tussenpo-  
zen van  
Actie  
Werkuren  
7.3 Bandenspanning  
Pas de bandenspanning op de volgende manier  
aan:  
Voorzijde: 0,6 bar (9 psi).  
Achter: 0,4 bar (6 psi).  
Niveau controleren - aanpas-  
sen.  
Olie verversen.  
-
50  
50  
200  
Type olie: Synthetische olie 5W-50.  
7.4 Motorolie vervangen  
Vervang de motorolie de eerste keer na 5  
werkuren, daarna na elke 50 werkuren of één keer  
per seizoen.  
Ververs de olie vaker, om de 25 draaiuren of min-  
stens één keer per seizoen, als de motor extra hard  
of bij hoge omgevingstemperaturen moet werken.  
Gebruik olie volgens de onderstaande tabel.  
Hoeveelheid olie bij verversen: ongeveer 3,5 liter.  
7.5.1 Controleren - aanpassen  
Zie ““Oliepiel van de versnellingsbak  
controleren 6.3”.  
7.5.2 Aftappen  
1. Laat de machine gedurende 10-20 minuten op  
verschillende snelheden lopen om de transmis-  
sieolie op te warmen.  
Olie  
Serviceklasse  
SAE 10W-30  
SJ of hoger  
2. Plaats de machine volledig horizontaal.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
3. Demonteerbeideontkoppelingshefbomenzoals  
aangegeven in afb. 17.  
4. Plaats één opvangbak onder de achteras en één  
onder de vooras.  
5. Open het oliereservoir door de kap te verwijder-  
en. Zie (20:R).  
7. Verwijder de houten wig en zet het gaspedaal in  
de stand achteruit. Ga door met het bijvullen  
van de olie.  
8. Laat de motor een minuut in de stand achteruit  
draaien.  
9. Verander de rijrichting elke minuut, zoals hi-  
erboven is aangegeven, en ga door met het bij-  
vullen van de olie tot het borrelen in het  
reservoir stopt.  
10.Zet de motor uit, plaats het kapje van het ol-  
iereservoir en sluit de motorkap.  
Gebruik uitsluitend een 3/8” dopsleutel  
voor de olieaftapplug. Het gebruik van  
ander gereedschap beschadigt de plug.  
6. Verwijder de olieaftapplug van de achteras.  
Reinig de opening en gebruik een 3/8” dopsleu-  
tel. Zie afbeelding 22.  
7. Verwijder 2 aftappluggen uit de vooras. Ge-  
bruik hiervoor een 12 mm sleutel. Laat de olie  
uit de vooras en de leidingen lopen. Zie afb. 23.  
8. Controleer of de pakkingen op de 4 aftapplug-  
gen van de vooras intact zijn. Zie afb. 23. Plaats  
de pluggen terug. Aanhaalmoment: 15-17 Nm.  
11.Maak een proefritje van enkele minuten en pas  
zonodig het olieniveau aan.  
7.6 Riemtransmissies  
Controleer na 5 werkuren of alle riemen intact en  
onbeschadigd zijn.  
7.7 Besturing  
De besturing moet na 5 werkuren worden gecon-  
troleerd/afgesteld en vervolgens na elke 100  
werkuren.  
De olieaftapplug wordt beschadigd als  
hij vaster dan 5 Nm wordt aangedraaid.  
9. Controleer of de pakking op de olieaftapplug  
van de achteras intact is. Zie afb. (22:Y). Plaats  
het in de achteras. Draai de olieaftapplug aan tot  
5 Nm.  
7.7.1 Controles  
Draai het stuur kort heen en weer. Er mag geen  
speling in de stuurkettingen zitten.  
10.Trek de olie uit het onderste deel van het reser-  
voir met behulp van een olieafscheider. Zie afb.  
24.  
7.7.2 Afstelling  
Stel indien nodig de stuurkettingen als volgt af:  
1. Zet de machine in de 'recht vooruit'-stand.  
2. Stel de stuurkettingen af met de twee moeren  
onder het middelpunt. Zie afb. 27.  
3. Draai beide moeren evenveel tot er geen speling  
meer is.  
4. Rijd de machine recht vooruit en controleer of  
het stuur recht staat.  
5. Als het stuur verdraaid staat, maakt u de ene  
moer losser en de andere vaster.  
11.Voer de olie volgens lokale voorschriften af.  
7.5.3 Vullen  
De motor mag nooit draaien als de  
achterste koppelingshendel naar bin-  
nen is geduwd en de voorste koppeling-  
shendel uitgetrokken is. Dit beschadigt  
de asborging.  
1. Vul het oliereservoir met de nieuwe olie.  
Span de stuurkettingen niet te strak aan. Daardoor  
wordt het sturen zwaarder en neemt de slijtage van  
de kabels toe.  
Als de motor binnen moet draaien, di-  
ent u ervoor te zorgen dat uitlaatgassen  
kunnen worden afgevoerd.  
2. Controleer of de koppelingshendel van de  
achteras uitgetrokken is.  
3. Start de motor. Als de motor is gestart, schuift  
de koppelingshendel van de vooras automatisch  
naar binnen.  
7.8 Accu  
Als u het zuur in uw ogen of op uw huid  
krijgt, kan dit ernstig letsel veroorzak-  
en. Als er zuur op uw lichaam terech-  
tkomt, moet u het betreffende  
lichaamsdeel onmiddellijk afspoelen  
met een ruime hoeveelheid water en zo  
snel mogelijk medische hulp zoeken.  
4. Trek de koppelingshendel van de vooras naar  
buiten.  
LET OP! De olie wordt zeer snel het systeem  
ingezogen. Zorg dat het reservoir altijd vol  
is. Zorg dat er geen lucht wordt ingezogen.  
De accu wordt gereguleerd door kleppen en geeft  
een uitgangsspanning van 12 V. De accuvloeistof  
kan en mag niet worden gecontroleerd of aange-  
vuld. U hoeft de accu alleen maar op te laden, bi-  
jvoorbeeld als u deze lang niet hebt gebruikt.  
5. Zet het gaspedaal in de voorste stand door het te  
blokkeren met een houten wig. Zie afb. 25. Vul  
het oliereservoir handmatig met nieuwe olie.  
6. Laat de motor een minuut in de stand vooruit  
draaien.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
De accu moet volledig zijn opgeladen  
7.9 Luchtfilter, motor  
voordat u deze voor de eerste keer gaat  
gebruiken. De accu moet altijd volledig  
opgeladen worden bewaard, anders  
kan deze beschadigd raken.  
Het voorfilter (schuimplastic filter) moet na 25  
werkuren worden gereinigd/vervangen.  
Het luchtfilter (papierfilter) moet na 100 werkuren  
worden gereinigd/vervangen.  
LET OP! Reinig/vervang beide filters vaker indien  
de machine in stoffige omstandigheden moet  
werken.  
Verwijder/installeer de luchtfilters als volgt:  
1. Maak voorzichtig schoon rond de luchtfil-  
terkap.  
2. Demonteer de luchtfilterkap (26:A) door de  
twee klemmen te verwijderen.  
3. Demonteer het filter (26:B). Het voorfilter  
wordt over het luchtfilter geplaatst. Zorg ervoor  
dat de carburateur niet vuil wordt. Maak de be-  
huizing van het luchtfilter schoon.  
4. Maak het papierfilter schoon door er zachtjes  
mee tegen een plat oppervlak te tikken. Indien  
het filter erg vuil is, moet het worden vervan-  
gen.  
5. Reinig het voorfilter. Indien het filter erg vuil is,  
moet het worden vervangen.  
7.8.1 Accu opladen met motor  
De accu kan als volgt worden opgeladen met de  
dynamo van de motor.  
1. Plaats de accu in de machine zoals hieronder af-  
gebeeld.  
2. Zet de machine buiten of zorg dat de uitlaatgas-  
sen kunnen worden afgevoerd.  
3. Start de motor volgens de instructies in de han-  
dleiding.  
4. Laat de motor 45 minuten lopen.  
5. Zet de motor af. De accu is nu volledig opgelad-  
en.  
7.8.2 Accu opladen met oplader  
Als de accu wordt opgeladen met een oplader, di-  
ent deze een constante spanning te hebben.  
Neem contact op met uw leverancier voor een  
dergelijke oplader.  
De accu kan beschadigd raken als er een stand-  
aard oplader wordt gebruikt.  
6. Monteer alles weer in omgekeerde volgorde.  
Bij het schoonmaken van de behuizing van het  
papierfilter mogen geen perslucht of oplosmidde-  
len op basis van petroleum worden gebruikt.  
Hierdoor raakt het filter beschadigd.  
7.8.3 Verwijderen/Plaatsen  
De accu zit onder de motorkap. Bij het verwijderen  
of plaatsen van de accu, dient u rekening te houden  
met het volgende:  
7.10 Bougie  
Bij het verwijderen. Maak eerst de zwarte kabel  
los van de negatieve accuklem (-). Maak daarna  
de rode kabel los van de positieve accuklem (+).  
Bij het plaatsen. Sluit eerst de rode kabel aan op  
de positieve accuklem (+). Sluit dan de zwarte  
kabel aan op de negatieve accuklem (-).  
De bougie(s) moet(en) na elke 2000 werkuren  
worden vervangen (=bij elke tweede basic serv-  
ice).  
Maak schoon rond de bevestiging van de bougie  
voordat u deze losmaakt.  
Bougie: Champion RC12YC of gelijkwaardig.  
Afstand elektroden: 0,75 mm.  
Als u de kabels niet in de goede volgo-  
rde aansluit of losmaakt, kan er korts-  
luiting ontstaan en kan de accu  
beschadigd raken.  
Als u de kabels verwisselt, raken de dy-  
namo en de accu beschadigd.  
7.11 Luchtinlaat  
Zie 9:T. De motor is luchtgekoeld. Door een ver-  
stopt koelsysteem kan de motor beschadigd raken.  
Reinig de luchtinlaat van de motor na elke 50  
werkuren. Het koelsysteem wordt bij elke basic  
service nauwkeurig gereinigd.  
Zet de kabels stevig vast. Losse kabels  
kunnen brand veroorzaken.  
De accu moet altijd aangesloten zijn als  
u de motor wilt laten lopen. Anders  
kunnen de dynamo en het elektrische  
systeem beschadigd raken.  
7.8.4 Reiniging  
Indien de accupolen geoxideerd zijn, moeten deze  
schoongemaakt worden. Reinig de accupolen met  
een staalborstel en smeer ze in met vet.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
7.12 Smeren  
10 AANKOOPVOORWAARDEN  
Alle smeerpunten in onderstaande tabel moeten na  
elke 50 werkuren en na elke wasbeurt worden ges-  
meerd.  
Fabricagefouten en materiaaldefecten vallen  
volledig onder de garantie. De gebruiker dient de  
instructies in de bijgeleverde documentatie  
zorgvuldig op te volgen.  
Onderdeel Actie  
Afb.  
28  
Middelpunt 4 smeernippels. Gebruik een  
smeerpistool met universeel vet.  
Pomp tot het vet eruit komt.  
Garantieperiode  
Gebruik consument: twee jaar na aankoopdatum.  
Accus: 6 maanden.  
Uitzonderingen  
De garantie geldt niet in de volgende gevallen:  
Stuurkettin- Reinig de kettingen met een  
-
gen  
staalborstel.  
Smeer de kettingen met univer-  
sele kettingspray.  
-
nalatigheid van de gebruiker zich op de hoogte  
te stellen van de bijgeleverde documentatie  
Spannings- Smeer de lagerpunten met een  
29  
-
-
onachtzaamheid  
onjuist en ongeoorloofd gebruik of onjuiste en  
ongeoorloofde montage  
armen  
oliehouder terwijl alle regelaars  
zijn geactiveerd.  
Dit werkt het beste met twee per-  
sonen.  
-
-
het gebruik van niet-originele  
reserveonderdelen  
het gebruik van accessoires die niet door GGP  
zijn geleverd of goedgekeurd  
Bedienings- Smeer de uiteinden van de kabels 29  
kabels  
met een oliehouder terwijl alle  
regelaars zijn geactiveerd.  
Dit moet worden gedaan door  
twee personen.  
De garantie geldt ook niet voor:  
-
aan slijtage onderhevige onderdelen zoals  
bladen, riemen, wielen en kabels  
7.13 Zekering  
Controleer of vervang de zekering van 20 A bij  
elektrische problemen. Zie 20:S.  
-
-
normale slijtage  
motor en versnellingsbak. Dergelijke zaken  
vallen onder de garantie van de bijbehorende  
fabrikant met aparte voorwaarden.  
Op alle aankopen is de nationale wetgeving in het  
land van de koper van toepassing. De rechten die  
de koper aan de nationale wetgeving in zijn land  
kan ontlenen worden niet beperkt door deze  
garantie.  
8 OCTROOI - ONTWERPREGIS-  
TRATIE  
Deze machine of onderdelen van deze machine  
valt/vallen onder de volgende octrooi- en ontwer-  
pregistratie:  
SE9901091-0, SE9901730-3, SE9401745-6,  
US595 7497, FR772384, DE69520215.4,  
GB772384, SE0301072-5, SE04/000239 (PCT),  
SE0401554-1, SE0501599-5.  
9 REPARATIES  
Bevoegde servicewerkplaatsen voeren reparaties  
en garantiewerkzaamheden uit. Ze gebruiken  
originele reserveonderdelen.  
Originele reserveonderdelen worden geleverd  
door servicewerkplaatsen en een groot aantal  
dealers.  
Een lijst van deze dealers en werkplaatsen is te  
vinden op de website van GGP op:  
Wij raden u aan de machine eens per jaar naar een  
bevoegde servicewerkplaats te brengen voor  
service, onderhoud en controle van de  
veiligheidsmechanismen.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NL  
NEDERLANDS  
11 MILIEU  
Om milieutechnische redenen bevelen wij u aan  
specifieke aandacht te besteden aan de volgende  
punten:  
12 PRODUCTIDENTITEIT  
De identiteit van het product wordt bepaald door  
twee onderdelen:  
1. De artikel- en serienummers op de machine:  
Gebruik altijd alcylaatbenzine  
(“milieuvriendelijke benzine“).  
Gebruik altijd een trechter en/of een benzinekan  
met overloopbeveiliging om te voorkomen dat  
u morst wanneer u de machine met benzine  
vult.  
Vul de benzinetank niet helemaal tot aan de  
rand.  
Voeg niet te veel motor- en/of transmissieolie  
toe (zie de gebruikersinstructies voor de juiste  
hoeveelheid).  
2. Het model-, type- en serienummer van de  
motor.  
Vang alle olie op tijdens het olie verversen.  
Zorg dat u geen olie morst. Lever de olie in bij  
een recyclingstation.  
Gooi vervangen oliefilters niet bij het normale  
afval. Lever ze in bij een recyclingstation.  
Gooi vervangen loodaccu's niet bij het normale  
afval. Lever de accu in bij een accu-  
inzamelingspunt voor recycling.  
Vervang de demper wanner deze defect is.  
Gebruik altijd oorspronkelijke  
reserveonderdelen wanneer u reparaties  
uitvoert.  
Wanneer de machine oorspronkelijk was  
voorzien van een katalysator en deze defect is  
geraakt, moet u de oude katalysator verwijderen  
en een nieuwe installeren.  
Gebruik deze identificatietermen tijdens al het  
contact met de servicewerkplaatsen en bij de  
aankoop van reserveonderdelen.  
Schrijf zo snel mogelijk na aanschaf van de  
machine het bovenstaande nummer op de laatste  
pagina van deze uitgave.  
Laat de carburator indien nodig altijd door een  
specialist afstellen.  
Reinig het luchtfilter volgens de instructies (zie  
gebruikersinstructies).  
GGP behoudt zich het recht voor zonder vooraf-  
gaande aankondiging wijzigingen in het product  
aan te brengen.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EC conformity declaration  
Déclaration de conformité CE  
EU-gelijkvormigheidsverklaring  
1.Category Catégorie  
Categorie  
Lawnmower with petrol engine  
Tondeuses à moteur à explosion  
Grasmaaiers met benzinemotor  
8.Make  
Marque  
Fabricage  
Mountfield  
95 cm  
9. Cutting width  
Largeur de coupe  
Snijwijdte  
2.Type  
P901  
3.Item no  
1. 13-6102 + 13-2964  
N° d'article  
Itemnr.  
4.Manufacturer  
Manufacturer  
Fabricant  
GGP Sweden AB  
P.O. Box 1006  
SE-573 28 Tranås  
Sweden  
10. Serial number  
Numéro de série  
Serienummer  
See label on chassis  
Voir la plaque sur le châssis  
Zie label op chassis  
11. Engine  
Moteur  
2
5.Vibration  
< 0,9 m/s  
< 2.5 m/s  
Make  
Marque  
Fabricage  
Model  
Briggs & Stratton  
(
2
Model  
Modèle  
21A alt. 21B  
3200 rpm  
6A.Guaranteed sound power level  
Niveau de puissance acoustique garanti  
Gegarandeerd geluidsniveau  
100 dB(A)  
97,7 dB(A)  
(LWA)  
12. Rotation speed  
Vitesse de rotation  
Rotatiesnelheid  
6B. Measured sound power level  
Niveau de puissance acoustique mesuré  
Gemeten geluidsniveau  
7. Notified body  
Organisme notifié  
Keuringsinstantie  
ITS Testing &  
Certification Ltd  
Notified Body repre-  
sentative 0359  
This product conforms to  
-
-
Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EEC  
Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to  
appendix 1 of the directive regarding essential health and  
safety requirements in conjunction with manufacturing  
-
Noise Emission Directive 2000/14/EC  
This product has been developed and manufactured in  
conformance with the following standards:  
Troels Nielsen  
-
EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN  
ISO 3767.  
Managing Director  
Certification Manager  
Directeur de Certification  
Ce produit est conforme à  
-
La Directive compatibilité électromagnétique 2004/108/  
EEC  
-
La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence  
Issued in Tranås  
Fait à Tranås  
Gepubliceerd in Tranås  
particulière à l'annexe 1 de la directive concernant les  
exigences essentielles en matière de santé et de sécurité  
dans le cadre de la fabrication  
2007-10-11  
-
La Directive émissions de bruit 2000/14/EC  
Le produit en question a été mis au point et fabriqué  
conformément aux normes suivantes:  
-
EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN  
ISO 3767.  
Dit product voldoet aan  
-
Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2004/  
108/EEC  
Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale  
-
verwijzing naar aanhangsel 1van de richtlijn voor essentiële  
gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. fabricage  
-
Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC  
Het product is in overeenstemming met volgende normen  
ontwikkeld en vervaardigd:  
-
EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN  
ISO 3767.  
Manufactured by GGP Sweden AB  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EC conformity declaration  
Déclaration de conformité CE  
EU-gelijkvormigheidsverklaring  
1.Category Catégorie  
Categorie  
Lawnmower with petrol engine  
Tondeuses à moteur à explosion  
Grasmaaiers met benzinemotor  
8.Make  
Marque  
Fabricage  
Mountfield  
9. Cutting width  
Largeur de coupe  
Snijwijdte  
1, 3: 95 cm  
2, 4: 105 cm  
2.Type  
P901  
3.Item no  
1. 13-6104 + 13-2964  
2. 13-6104 + 13-2972  
3. 13-6103 + 13-2964  
4. 13-6103 + 13-2972  
N° d'article  
Itemnr.  
4.Manufacturer  
Manufacturer  
Fabricant  
GGP Sweden AB  
P.O. Box 1006  
SE-573 28 Tranås  
Sweden  
10. Serial number  
Numéro de série  
Serienummer  
See label on chassis  
Voir la plaque sur le châssis  
Zie label op chassis  
11. Engine  
Moteur  
2
5.Vibration  
< 0,9 m/s  
Make  
Marque  
Fabricage  
Model  
Briggs & Stratton  
(
2
< 2.5 m/s  
Model  
Modèle  
282H07  
6A.Guaranteed sound power level  
Niveau de puissance acoustique garanti  
Gegarandeerd geluidsniveau  
100 dB(A)  
97,5 dB(A)  
(LWA)  
12. Rotation speed  
Vitesse de rotation  
Rotatiesnelheid  
3200 rpm  
6B. Measured sound power level  
Niveau de puissance acoustique mesuré  
Gemeten geluidsniveau  
7. Notified body  
Organisme notifié  
Keuringsinstantie  
ITS Testing &  
Certification Ltd  
Notified Body repre-  
sentative 0359  
This product conforms to  
-
-
Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EEC  
Machinery Directive 98/37/EEC with special reference to  
appendix 1 of the directive regarding essential health and  
safety requirements in conjunction with manufacturing  
-
Noise Emission Directive 2000/14/EC  
This product has been developed and manufactured in  
conformance with the following standards:  
Troels Nielsen  
-
EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN  
ISO 3767.  
Managing Director  
Certification Manager  
Directeur de Certification  
Ce produit est conforme à  
-
La Directive compatibilité électromagnétique 2004/108/  
EEC  
-
La Directive machines 98/37/EEC, avec une référence  
Issued in Tranås  
Fait à Tranås  
Gepubliceerd in Tranås  
particulière à l'annexe 1 de la directive concernant les  
exigences essentielles en matière de santé et de sécurité  
dans le cadre de la fabrication  
2007-10-11  
-
La Directive émissions de bruit 2000/14/EC  
Le produit en question a été mis au point et fabriqué  
conformément aux normes suivantes:  
-
EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN  
ISO 3767.  
Dit product voldoet aan  
-
Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit 2004/  
108/EEC  
Richtlijn voor machines 98/37/EEC met speciale  
-
verwijzing naar aanhangsel 1van de richtlijn voor essentiële  
gezondheids-en veiligheidsvereisten i.v.m. fabricage  
-
Richtlijn voor geluidsproductie 2000/14/EC  
Het product is in overeenstemming met volgende normen  
ontwikkeld en vervaardigd:  
-
EN 836:1997 +A1, A2, A3, EN 292, EN ISO 14982, EN  
ISO 3767.  
Manufactured by GGP Sweden AB  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manufactured by GGP Sweden AB  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miller Electric Welder S 32S User Manual
Multiquip Automobile Parts QP4TZ User Manual
Multiquip Welding System GLW 180H User Manual
Optoma Technology Projector EP910 User Manual
Oreck Vacuum Cleaner U4300 User Manual
Oregon Scientific Watch RA122 User Manual
Oster Oven 138465 User Manual
Panasonic All in One Printer KXF150 User Manual
Panasonic Cell Phone 6275I User Manual
Panasonic Electric Shaver ES2015 User Manual