OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de cat.
7100-20
ROUND HEAD FRAMING NAILER
CLOUEUSE À BANDE POUR CHARPENTE
CLAVADORA DE CABEZA REDONDA
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURES, L’UTILISATEUR DOIT LIRE
LE MANUEL DE L’OPÉRATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER EL MANUAL
DEL OPERADOR.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TERMINOLOGY
AIR SOURCE
Actuate
Fastener
28. DANGER: Do not use oxygen, com-
tool or serious injury to persons. Use
only clean, dry, regulated compressed
air at the rated pressure or within the
rated pressure range as marked on the
tool. Prior to using the tool, always verify
that the air source has been adjusted to
the rated air pressure or within the rated
air-pressure range. Air compressors
should comply with ANSI B19.3.
To cause movement of the tool component(s)
intended to drive a fastener.
A staple, pin, brad, nail, or other fastening
device which is designed and manufactured
for use in the tools.
bustible gases or bottled gases as a
power source for this tool. The tool will
explode and cause death or serious
injury.
Actuation System
Jam
The use of a trigger, workpiece contact
and/or other operating control, separately
or in some combination or sequence, to
actuate the tool.
29. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi. Over
pressurizing the tool may result in burst-
ing, abnormal operation, breakage of the
An obstruction in the feed or drive areas of
the tool.
Workpiece Contact
•
•
•
Single sequential actuation
An operating control element on the tool
intended to be activated by the workpiece
to be fastened.
SPECIFIC SAFETY INSTRUCTIONS
An actuation system that requires the
workpiece contact and then the trigger
to be activated in a specific sequence
to drive a fastener. Additional actuation
can occur when the trigger is released
and reactivated.
1. Use air supply hoses with a minimum
8. Do not remove, tamper with, or
otherwise cause the tool operating
controls to become inoperable. This
will cause unexpected actuation, result-
ing in serious injury.
working pressure rating of 200 psi.
2. Use pressure regulators to limit the
air pressure supplied to the tool. Set
the regulators to no more than 120
psi.
Contact actuation
9. Do not operate a tool if any portion of
the tool operating controls is inoper-
able, disconnected, altered, or not work-
ing properly. This will cause unexpected
actuation, resulting in serious injury.
An actuation system that requires the
workpiece contact and the trigger to be
activated in any sequence to drive a
fastener. Additional actuation can occur
when either the workpiece contact or the
trigger is released and reactivated.
3. Install only hose couplings that will
allow all pressure to be removed from
tool when disconnected from the
source. If the wrong fitting is installed,
pressure may remain in the tool after
disconnection, allowing it to drive a
fastener, possibly causing injury.
10. Always keep hands and body away
from discharge area of the tool. Never
attempt to clear a jammed workpiece
contact by grasping the discharge area
of the tool. Fasteners discharged from
tool can cause serious injury if they
contact hands or body.
Selective actuation
An actuation system that allows selec-
tion of actuation systems: single se-
quential actuation or contact actuation.
4. Prior to each use, check workpiece
contact and trigger for correct op-
eration. Do not disassemble or clamp
parts of the workpiece contact, trigger,
or driving mechanism. This will cause
unexpected actuation, resulting in seri-
ous injury.
11. Do not drive fasteners close to the
edge of the workpiece. Fasteners can
slip off corners and edges or penetrate
through thin material, making them
projectiles capable of causing serious
injury.
5. Never point the discharge area of the
tool at any body parts or at other peo-
ple. Always assume the tool is loaded
and capable of driving a fastener.
Symbology
12. Use the tool only for the intended
purpose. Do not abuse the tool. Do
not use as a hammer, stamp or engrave
information onto parts, drop or impact
the tool or otherwise apply excess force
to the tool in use. Do not mount the
tool to stands or modify it for stationary
use.
Read the Operator's Manual
Wear Eye Protection
Keep hands away
6. Do not actuate the tool into free
space. Do not engage in horseplay.
The discharged fasteners are projectiles
capable of causing serious injury.
7. When using the tool, ensure the
workpiece contact is securely placed
on the workpiece. Hold the tool firmly
and be prepared for the recoil.
13. Do not carry tool by the air hose. Only
carry the tool by the handle with your
finger off of the trigger.
Specifications
Cat.
No.
Operating
Pressure
Fastener
Length
Collation Fastener Size
Air
Air
Magazine
14. Do not use this tool without the
safety warning label in place. If the
label is damaged or missing, contact
MILWAUKEE for a free replacement.
Angle
(Diameter) Consumption Inlet Capacity
7100-20 min. 70 PSI
min. 2"
max. 3.5"
22°
min. .113"
max. .148"
.16 ft3/cycle at 3/8 in. 64-72 nails
100 psi NPT
max. 120 PSI
4
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ASSEMBLY
FUNCTIONAL DESCRIPTION
5
WARNING
8
Removing and Installing the Rafter Hook
Disconnect the air supply from the
tool and remove fastener strips
before changing or removing acces-
sories. Only use accessories spe-
cifically recommended for this tool
by the manufacturer. Others may be
hazardous.
Fig. 1
Front of tool
Rafter hook
6
7
9
10
End cap
Screw
(2)
Air
inlet
The operator and other people in the
work area must wear eye protection
in accordance with ANSI Z87.1. Eye
protection does not fit all operators
in the same way. Make sure the eye
protection chosen has side shields or
providesprotectionfromflyingdebris
both from the front and sides.
13
To remove the hook:
1. Rotate the hook until it snaps into one of
the preset positions.
2. Remove the two mounting screws using
the wrench provided.
11
1. No-mar pad
2. Toe-nail claw
12
4
No-Mar Pad
3. Pull the hook off the rear of the tool.
The No-Mar Pad on the nose of the tool
protects the workpiece when the workpiece
contact is compressed during actuation. The
pad can be removed and replaced.
To install the hook:
3. Workpiece contact
3
14
16
1. Align the spring-loaded post on the hook
with a slot on the rear of the tool.
15
4. Depth of drive adjustment
5. Exhaust deflector
6. Actuation selector
7. Trigger
2. Slide the hook onto the tool, making sure
the hook points toward the front of the
tool. Push the hook up against the end
cap.
1. Before removing or replacing no-mar
pads, disconnect the air supply from the
tool and remove fastener strips.
2
2. To remove the pad, pull the pad open
8. Rafter hook
and away from the toe-nailing claw.
3. Install the two mounting screws using
the wrench provided. Tighten securely.
9. Air inlet
3. Storage for an additional pad is available
on the magazine of the tool.
10. Nameplate (on top of magazine)
11. Nail stop tab
4. Verify that the hook is installed correctly
by firmly pulling the hook toward the air
inlet. It must not move.
1
4. To replace the pad, fit it into place over
the points of the claw.
12. Extra no-mar pad storage
(on back of magazine)
Exhaust
13. Warning label (on top of magazine)
14. Pusher
The exhaust cap can be adjusted to direct
the exhaust as desired. Turn the exhaust cap
to the desired locking position.
15. Pusher release button
16. Nail guide
6
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lubricating the Tool
Connecting the Air Supply
Installing Fastener Strips
Removing Fastener Strips
Lubricate the tool with air tool lubricant
before connecting the air supply. Under low
use, lubricate once a day. Under heavy use,
lubricate twice a day. Use only a few drops
of oil at a time. Using too much oil will cause
it to collect in the tool and be noticeable
in the exhaust. Do not use detergent oil,
WD-40, transmission fluid, motor oil, or other
lubricants not specifically designated as air
tool lubricant. These lubricants will cause
accelerated wear to the seals, o-rings and
bumpers in the tool, resulting in poor tool
performance and frequent maintenance.
DANGER
WARNING
WARNING
Do not use oxygen, combustible gas-
es or bottled gases as a power source
for this tool. The tool will explode and
cause death or serious injury.
Always point the tool away from
yourself and others when installing
fasteners. Failure to do so could
result in injury.
To avoid serious injury, disconnect
the tool from the air supply before
removing fastener strips or clearing
a jammed fastener.
Always make sure the tool's maga-
zine is EMPTY before connecting to
the air supply. The tool may actuate
when the tool is first connected to the
air supply. Always connect the tool
to the air supply before loading nails
to prevent injury from unintended
actuation.
Keep fingers clear of fastener track
of magazine. Pusher could pinch
fingers, causing injury.
WARNING
Always use a coupling that discharg-
es all the compressed air in the tool at
the time the fitting or hose coupling is
disconnected. Using a coupling that
does not discharge the compressed
air could cause unintended operation
and serious injury.
1. Lay the tool on its side and point the
nose of the tool away from yourself and
others.
Fig. 2
3/8" NPT quick
2. Disconnect the air supply from the tool.
Never install fasteners with the
workpiece contact or trigger acti-
vated. Failure to do so could result
in injury.
connector
3. To remove fasteners, press the pusher
release button on the pusher and gently
slide the pusher forward toward the driving
mechanism.
Use only clean, dry compressed air with a
maximum pressure of 200 psi. Before con-
necting the tool to the air supply, check the
air compressor regulator gauge to be sure it
is functioning properly, with a range between
70-120 psi. Air pressure higher than 120 psi
could cause injury and property damage. The
correct pressure is the lowest pressure that
will do the job.
Use only recommended fasteners
of the correct size, length, collation
angle and head type, as indicated
on the tool's nameplate. Refer to the
"Accessories" section for informa-
tion on recommended fasteners.
Other fasteners could result in tool
malfunction, leading to injury.
4. Slide the nails back until they stop.
2-3
5. Press down on the fastener stop tab
near the end of the magazine and slide
the fasteners over the tab.
drops of
air tool
lubricant
6. Remove fastener strip from the tool.
7. Reload according to "Installing Fastener
Strips".
To connect the air supply:
1. Verify that the magazine is empty and
then connect the air supply to the tool.
1. Remove the plastic plug from the tool air
inlet.
2. Lay the tool on its side and point the
nose of the tool away from yourself and
others.
2. Insert a 3/8" NPT quick connector into
the tool air inlet.
NOTE: To improve the seal between
the connector and the tool, and to help
protect against oxidation, apply a PTFE
tape or paste to the connector threads
before insertion.
3. Feed fastener strips into the magazine and
over the nail stop tab. Be sure the point of
the fasteners is pointed downward.
NOTE: Use only recommended fasten-
ers of the correct size, length, collation
angle and head type as indicated on the
tool's nameplate.
3. Lubricate the quick connector with 2-3
drops air tool lubricant.
4. Slide the pusher to the rear of the maga-
zine and over the nail stop tab.
4. Snap the air hose onto the quick con-
nector.
5. Gently allow the pusher to slide forward,
pushing the fasteners toward the driving
mechanism. The pusher will stop when
it rests against the end of the fastener
strip.
5. Check for air leakage.
NOTE: The fasteners must be aligned
with the nose of the tool for the fasteners
to be installed correctly.
8
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Clearing a Jammed Fastener
OPERATION
Most jams are caused by a fastener or part
of a fastener wedging between the driver
blade and the nail guide. Fastener strips
with an incorrect collation angle or the
wrong fastener type (such as clipped head
fasteners) may cause continuous jamming.
To clear the jam:
WARNING
WARNING
The operator and other people in the
work area must wear eye protection
in accordance with ANSI Z87.1. Eye
protection does not fit all operators
in the same way. Make sure the eye
protection chosen has side shields or
providesprotectionfromflyingdebris
both from the front and sides. The
employer is responsible for enforcing
theuseofeyeprotectionbytheopera-
tor and other people in the work area.
When required, wear head protection
in accordance with ANSI Z89.1.
To reduce the risk of injury to your-
self and others, test the tool before
beginning work each day according to
the "Required Daily Testing" section.
1. Lay the tool on its side and point the
nose of the tool away from yourself and
others.
Do not use the tool unless you thor-
oughly understand the actuation
operation selected.
2. Disconnect the air supply from the tool
and remove fastener strip.
Disconnect the air supply from the
tool and remove fastener strips
before leaving the work area, mov-
ing the tool to another location, or
handing the tool to another person.
Failure to do so could result in seri-
ous injury.
3. Insert a screwdriver into the end of the
nail guide. The tip of the screwdriver
should contact the tip of the driver
blade.
4. Tap the screwdriver gently with a ham-
mer. The screwdriver will push the driver
blade back, freeing the jam.
Selecting Actuation Mode
The selectable trigger can be set to either
Single SequentialActuation mode or Contact
Actuation mode.
Do not carry an air hose or a tool con-
nected to an air hose when climbing
ladders, rigging or scaffolding. Do
not attach an air hose or tool con-
nected to an air hose to your body
when working at elevated heights.
Attach the hose to the structure to
reduce the risk of loss of balance and
injury if the hose shifts.
5. Remove the fastener and other debris
(use needle-nose pliers if necessary).
6. Follow the steps under "Required Daily
Testing" before restarting the work.
Fig. 4
Fig. 3
Single
Sequential
Actuation
Tap screwdriver
to free fastener
Single Sequential Actuation Operation
Fig. 5
1. Grip the handle firmly.
2. Position the nose of the tool on the work
surface.
3. Push the tool against the work surface,
compressing the workpiece contact.
Contact
Actuation
4. Pull the trigger to drive the fastener. The
tool will recoil away from the workpiece
as the fastener is driven.
1. Push in and hold the Actuation
Selector.
5. Remove your finger from the trigger and
remove the tool from the workpiece.
2. Rotate the Selector to Single Sequen-
tial Actuation (T) or Contact Actuation
(TTT).
NOTE: If the tool is not removed from
the workpiece, another fastener may be
driven if the trigger is pulled again.
3. Release the Actuation Selector.
NOTE: Be sure the selector is snapped
into position. Understand the actuation
process before use.
10
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Contact Actuation Operation
1. Grip the handle firmly.
2. Pull and hold the trigger.
Setting the Air Pressure and Depth of
Drive
7. To fine-tune the depth of drive, discon-
nect the air supply and lay the tool on
its side and point the nose of the tool
away from yourself and others. Remove
fastener strip. Turn the depth selector
left or right to increase or decrease the
driving depth.
8. Reload fastener strip according to "In-
stalling Fastener Strips".
The amount of air pressure required will
depend on the size of the fastener and the
workpiece material.
9. Drive a test fastener and repeat step 7
and 8 until desired depth is reached.
3. Push the tool against the work surface,
compressing the workpiece contact to
drive the fastener. The tool will recoil
away from the workpiece as the fastener
is driven.
WARNING
NOTE: Contact Actuation will also work by
first compressing the workpiece contact, then
pulling the trigger.
Knowwhatisbehindyourworkpiece.
A fastener could travel through the
workpiece and out the other side,
striking a bystander and causing se-
rious injury. Lower the air pressure
and/or depth of drive to prevent the
fastener from being pushed all the
way through the workpiece.
REQUIRED DAILY TESTING
Reload Indicator
To indicate that the magazine is almost
empty of fasteners (about 4-5 left), the work-
piece contact will not compress, preventing
operation under usual pressure. Install more
fasteners to continue working.
WARNING
Holding the workpiece contact away
from the workpiece, pull back the
fastener pusher on the magazine (to
override the Reload Indicator). Pull and
hold the trigger for 5 seconds. The tool
must not operate.
To reduce the risk of injury to your-
self and others, test the tool before
beginning work each day or if the
tool is dropped, received a sharp
blow, been run over, etc. Complete
the following checklist IN ORDER. If
the tool does not work as it should,
contact a MILWAUKEE service facil-
ity immediately.
1. Lay the tool on its side and point the
nose of the tool away from yourself and
others.
Continue to pull and hold the trigger and
push the workpiece contact against a
workpiece. The tool must not operate.
WARNING
2. Disconnect the air supply from the tool
and remove fastener strip.
NEVER wedge or hold back the work-
piece contact mechanism during
operation of the tool. Never attempt
to clear a jammed workpiece contact
by grasping the discharge area of the
tool. Doing so could result in serious
injury.
3. Set the depth of drive adjustment to the
middle of its range.
Without pulling the trigger, pull back
the fastener pusher on the magazine
(to override the Reload Indicator) and
press the workpiece contact against a
workpiece. Pull the trigger. The tool must
operate.
Always point tool away from yourself
and others.
4. Reload fastener strip according to "In-
stalling Fastener Strips".
1. Disconnect the air supply from the tool
and remove fastener strip.
Fig. 6
Release the trigger. The driver must
move up.
Toavoidseriousinjury, donotattempt
to prevent the recoil by holding the
tool too firmly against the work. Keep
face and body away from the tool.
During normal use, the tool will recoil
immediately after driving a fastener.
This is a normal function of the tool.
Restriction to the recoil can result
in a second fastener being driven
when the tool is in Contact Actuation
mode. Grip the handle firmly, let the
tool do the work, and do not place
a second hand on top of the tool or
near exhaust.
2. Check all screws, bolts, nuts, and pins
on the tool.Any loose fasteners must be
tightened.
7. Select the Contact Actuation Opera-
tion.
Set to
middle of
range
3. Pull back the fastener pusher on the
magazine (to override the Reload Indi-
cator) and press the workpiece contact
against a workpiece. It must move
smoothly.
Holding the workpiece contact away
from the workpiece, pull back the
fastener pusher on the magazine (to
override the Reload Indicator) and pull
the trigger. The tool must not operate.
4. With the workpiece contact pressed
against the workpiece, pull the trigger.
It must move smoothly.
Continue to pull and hold the trigger and
push the workpiece contact against a
workpiece. The tool must operate.
5. Begin testing the depth of drive by driv-
ing a test fastener into the same type of
workpiece material used for the actual
job using an air pressure of 90-95 psi.
5. Connect the air supply (at 70 psi) to the
tool. DO NOT load a fastener strip.
8. If all previous tests work properly, set the
tool for your work. Select the operation
and load fastener strips.
6. Select the Single Sequential Actuation
Operation. Air must not leak from the
tool.
6. Raise or lower the air pressure to find the
lowest setting that will drive the fastener
consistently. Do not exceed 120 psi.
9. Set the depth of drive according to the
"Setting the Air Pressure and Depth of
Drive" section.
Without pulling the trigger, pull back
the fastener pusher on the magazine
(to override the Reload Indicator) and
press the workpiece contact against a
workpiece. The tool must not operate.
NOTE: It may be possible to achieve the
desired depth with air pressure adjust-
ments alone. If finer adjustments are
needed, use the depth of drive adjust-
ment.
10. If all tests operate properly, the tool is
ready for use. Repeat these tests before
use each day or if the tool is dropped,
received a sharp blow, been run over,
jammed, etc.
12
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAINTENANCE
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
ACCESSORIES
WARNING
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving
the factory and is warranted to be free from defects
in material and workmanship. MILWAUKEE will
repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion),
without charge, any tool (including battery char-
gers) which examination proves to be defective
in material or workmanship for five (5) years after
the date of purchase. Return the tool and a copy
of the purchase receipt or other proof of purchase
to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support
Branch location or MILWAUKEE Authorized
Service Station, freight prepaid and insured. This
warranty does not cover damage from repairs
made or attempted by other than MILWAUKEE
authorized personnel, misuse, alterations, abuse,
normal wear and tear, lack of maintenance, or ac-
cidents. Certain parts of certain tools, such as but
not limited to o-rings, seals, bumpers, and driver
blades for MILWAUKEE nailers and stapling tools,
are considered normal wear and tear items not
covered by this warranty.
WARNING
Cold Weather Operation
For cold weather operation, near and below
freezing, the moisture in the air line may
freeze and prevent tool operation. Use an
air tool lubricant or permanent antifreeze as
a cold weather lubricant in the air line.
To reduce the risk of injury, use only
identical replacement parts recom-
mended by the manufacturer. Tool
service must be performed only by
qualified repair personnel. Always
wear safety goggles or glasses with
side shields when servicing tools.
Disconnect tool from air supply be-
fore servicing.
Always disconnect the air supply
from the tool and remove fastener
strips before changing or removing
accessories. Only use accessories
specifically recommended for this
tool. Others may be hazardous.
Do not store tools in a below-freezing envi-
ronment. Ice or frost could form on the tools'
operating valves and mechanisms, causing
tool failure.
For a complete listing of accessories refer to
your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go
a catalog, contact your local distributor or a
service center.
Air Supply-Pressure and Volume
Cleaning
Air volume is as important as air pressure.
The air volume supplied to the tool may be in-
adequate because of undersized fittings and
hoses, or from the effects of dirt and water in
the system. Restricted air flow will prevent
the tool from receiving an adequate volume
of air, even though the pressure reading is
high. The results will be slow operation or
reduced driving power. Before evaluating tool
problems for these symptoms, trace the air
supply from the tool to the supply source for
restrictive connectors, low points containing
water and anything else that would prevent
full volume flow of air to the tool.
Clean dust and debris from tool vents.
Keep tool handles clean, dry and free of oil
or grease. Use only mild soap and a damp
cloth to clean the tool, since certain cleaning
agents and solvents are harmful to plastics
and other parts. Some of these include gaso-
line, turpentine, lacquer thinner, paint thinner,
chlorinated cleaning solvents, ammonia and
household detergents containing ammonia.
Never use flammable or combustible sol-
vents around tools.
Use MILWAUKEE fasteners with the
following specifications:
The warranty period for Li-Ion Battery Packs is two
(2) years from the date of purchase. The warranty
period for Ni-Cd Battery Packs, Flashlights, Radios,
and Professional Hoists (lever, chain, and electric)
is one (1) year from the date of purchase.
Length: 2" to 3.5"
Collation Angle: 22°
Size (diameter): 0.113" to 0.148"
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES
DESCRIBED HEREIN ARE EXCLUSIVE. IN NO
EVENT SHALLMILWAUKEE BE LIABLE FORANY
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES OR FOR ANY EXPENSES, LOSSES
OR DELAYS INCIDENTAL TO ANY DAMAGE TO,
FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT,
INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF
PROFITS.
Air Tool Oil
Synthetic formula for all season
performance
Lubrication
Frequent, but not excessive, lubrication is
required for best performance. Oil added
through the air line connection will lubricate
the internal parts. Do not use detergent oil,
WD-40, transmission fluid, motor oil, or other
lubricants not specifically designated as air
tool lubricant. These lubricants will cause
accelerated wear to the seals, o-rings and
bumpers in the tool, resulting in poor tool
performance and frequent maintenance.
4 oz bottle
16 oz bottle
Cat. No. 49-32-7100
Cat. No. 49-32-7105
Quick Connectors
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU
OFALLOTHER WARRANTIES, OR CONDITIONS,
WRITTEN OR ORAL, EXPRESS OR IMPLIED.
WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF
THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANT-
ABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
USE OR PURPOSE AND ALL OTHER IMPLIED
WARRANTIES.
This warranty gives you specific legal rights. You
may also have other rights that vary from state to
state and province to province. In those states that
do not allow the exclusion of implied warranties or
limitation of incidental or consequential damages,
the above limitations or exclusions may not apply
to you. This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
14
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9. Éviter tout démarrage accidentel.
Sauf pour enfoncer une attache, ne
jamais laisser le doigt sur la gâchette.
Avant de brancher l’outil à la prise d’air,
s’assurer que la gâchette n’est pas
activée. Ne pas transporter l’outil en
laissant le doigt sur la gâchette et ne
pas le connecter à la prise d’air si la
gâchette est activée.
15. Toujours présumer que l’outil con-
tient des attaches. Ne pas pointer
l’outil vers soi ou vers quiconque, qu’il
contienne des attaches ou non.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN GÉNÉRALES
DANGER
16. Ne pas enfoncer de clou sur un
autre clou. Ceci pourrait provoquer la
déviation du clou et blesser quelqu’un
ou entraîner une réaction de l’outil qui
risquerait de blesser l’opérateur ou les
personnes se tenant à proximité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES. CONSERVER
CES INSTRUCTIONS RELATIVES À UN RISQUE
DE BLESSURES GRAVES, VOIRE MORTELLES.
10. Ne pas se pencher de manière ex-
cessive. Garder un bon équilibre et
une bonne posture à tout instant afin
de bénéficier d’un meilleur contrôle de
l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION CORRECTE
DE L’OUTIL
AVERTISSEMENT
17. Utiliser des pinces ou d’autres moy-
ens appropriés pour fixer et soutenir
la pièce de travail sur une plate-forme
stable. Un maintien de la structure à
la main ou contre soi, en plus d’être
instable, risquerait de provoquer une
perte de contrôle.
11. Utiliser un équipement de sécurité.
Lorsque les conditions l’exigent, le port
d’un masque de protection contre la
poussière, de chaussures de sécurité
antidérapantes et d’un casque de chan-
tier réduit le risque de blessures.
LORS DE L’UTILISATION D’OUTILS, DES PRÉCAUTIONS
DE BASE DOIVENT TOUJOURS ÊTRE SUIVIES, Y
COMPRIS LES SUIVANTES:
6. DANGER. Éviter toute opération au
GÉNÉRALITÉS
12. L’opérateur et toutes les personnes
se tenant dans l’aire de travail doi-
vent porter un masque de protection
conformément à la norme ANSI Z87.1.
Le masque de protection ne s’adapte
pas de la même façon sur tous les
opérateurs. Veiller à ce que la protection
choisie dispose de protections latérales
et soit en mesure de parer les débris
volants projetés à l’avant ou sur les
côtés. Il incombe à l’opérateur de veiller
à ce que l’opérateur et les autres per-
sonnes présentes dans l’aire de travail
se munissent d’un masque. Lorsque la
situation l’exige, porter un casque de
protection conformément à la norme
ANSI Z89.1.
cours de laquelle l’attache pourrait
18. Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil
adapté à l’application. Il permettra de
mieux réaliser le travail et ce, de façon
plus sûre et à la vitesse prévue pour
l’outil.
entrer en contact avec un câblage
caché. Tout contact avec un fil sous ten-
sion aurait un effet conducteur avec les
parties métalliques exposées de l’outil
1. Pour limiter les risques de blessures,
lire toutes les instructions figurant dans
ce document avant d’utiliser l’outil.
qui risquerait de provoquer un choc à
AIRE DE TRAVAIL
19. Ne pas utiliser l’outil si la gâchette
ne l’active ou ne le désactive pas.
Considérer comme dangereux tout outil
dont la gâchette n’assure pas le contrôle
et le faire réparer.
l’opérateur et de causer ainsi des bles-
sures graves, voire mortelles. S’assurer
de la sécurité de l’environnement de
travail; pour ce faire, contacter un élec-
tricien.
2. Maintenir l’aire de travail dans un
bon état de propreté générale et
bien éclairé. Le risque de blessures
est d’autant plus important sur les
20. Déconnecter l’outil de la prise d’air et
vider le réservoir avant d’effectuer tout
réglage, de réaliser l’entretien de l’outil,
de dégager toute pièce bloquée, de
toucher le point de contact sur la pièce
de bois ou de quitter l’aire de travail.
Avant de réaliser ces opérations, vérifier
que l’outil est vide et que toute pression
a été dissipée afin de réduire les risques
de blessures possibles.
établis encombrés et dans les zones
sombres.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
3. Ne pas utiliser l’outil dans des en-
vironnements explosifs, tels qu’en
présence de liquides, de gaz et de
poussières inflammables. L’outil
pourrait provoquer des étincelles qui
risqueraient d’enflammer les poussières
ou les fumées.
7. Se tenir sur ses gardes. Lors de
l’utilisation de l’outil, ne pas le quitter
des yeux et faire preuve de bon sens.
Ne pas l’utiliser sous l’effet de la fatigue
ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment
d’inattention décuple les risques de
blessures pour les personnes se tenant
aux alentours.
13. En cas d’utilisation prolongée
de l’outil, toujours se munir d’un
casque auditif. De longues périodes
d’exposition à des bruits haute intensité
pourraient entraîner une perte audi-
tive.
4. Veiller à ce que personne, visiteur ou
enfant, ne se tienne à proximité de
l’aire de travail pendant l’utilisation
de l’outil. Des distractions pourraient
entraîner une perte de contrôle de
l’outil.
21. Ranger les outils hors de portée
des enfants et d’autres personnes
inexpérimentées. Tout outil constitue
un danger entre les mains d’utilisateurs
non formés.
8. Porter une tenue appropriée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bi-
joux pendants. S’attacher les cheveux
s’ils sont longs. Ne pas approcher les
cheveux, les vêtements, les bijoux et
les gants des pièces en mouvement.
Pris dans les pièces en mouvement, ils
décuplent le risque de blessures pos-
sible.
14. Lors de l’ascension d’échelles ou
d’échafaudages, ne pas transporter
de conduite d’air ni d’outil relié à
une conduite d’air. Lors d’opérations
réalisées en altitude, ne pas attacher
contre soi de conduite d’air ou d’outil
relié à une conduite d’air. La fixer à
la structure métallique afin de réduire
les risques de perte d’équilibre et les
blessures causées par le mouvement
éventuel de la conduite.
22. Effectuer régulièrement et soigneuse-
ment l’entretien de l’outil. Un entretien
correct permet de minimiser le risque
de blessures causées par l’outil. En
cas de chute, de coup, d’écrasement,
etc. de l’outil, réaliser la procédure de
«Tests quotidiens requis» avant de le
réutiliser.
5. Bien savoir ce qui se trouve derrière
la pièce sur laquelle l’opération est
réalisée. Une attache pourrait traverser
la pièce et ressortir de l’autre côté, ris-
quant ainsi de blesser grièvement une
personne qui se tiendrait à proximité.
16
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23. Vérifier que les pièces en mouve-
ment sont correctement alignées et
qu’elles ne grippent pas, qu’aucune
pièce n’est cassée et qu’il n’existe
aucun élément susceptible d’affecter
le fonctionnement de l’outil. S’il est
endommagé, effectuer l’entretien de
l’outil avant de le réutiliser. De nombreux
accidents sont provoqués par des outils
dont l’entretien n’a pas été effectué cor-
rectement. Les dommages subis par un
outil augmentent le risque d’explosion
de ce dernier.
PRISE D’AIR
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN SPÉCIFIQUES
28. DANGER: Ne pas utiliser d’oxgygène,
de gaz combustibles ou de gaz en
bouteille pour faire fonctionner cet outil.
Ceci provoquera l’explosion de l’outil et
provoquera des blessures graves, voire
mortelles.
1. Utiliser des conduites de prise d’air
9. Ne pas utiliser l’outil si la moindre de
ses commandes de fonctionnement
ne fonctionne pas correctement, est
déconnectée, modifiée ou défectueuse.
Ceci causerait un fonctionnement inat-
tendu, causant de graves blessures.
d’une pression nominale minimale de
13,8 BAR.
2. Limiter la pression de l’air dirigée
vers l’outil à l’aide de régulateurs
de pression réglés à 8,3 BAR maxi-
mum.
29. Ne jamais connecter l’outil à une prise
d’air pouvant dépasser 13,8 BAR.
Une pressurisation excessive de l’outil
pourrait entraîner l’éclatement, un fonc-
tionnement anormal ou une défaillace
de l’outil, et pourrait blesser l’opérateur
ainsi que les personnes se tenant à
proximité. Utiliser uniquement de l’air
comprimé propre, sec et régulé à la
pression nominale ou dans la plage de
pression nominale indiquée sur l’outil.
Avant d’utiliser l’outil, toujours vérifier
que la prise d’air a été ajustée à la
pression d’air nominale ou qu’elle est
comprise dans dans la plage de pres-
sion d’air nominale. Les compresseurs
pneumatiques doivent être conformes à
la norme ANSI B19.3.
10. Ne jamais approcher les mains et
le corps de la zone de décharge de
l’outil. Ne jamais déblocage d’une élé-
ment de commande de fonctionnement
en tenant la zone de décharge de l’outil.
Les attaches déchargées par l’outil
peuvent causer de graves blessures si
elles touchent les mains ou le corps.
3. Installer uniquement des raccords
qui permettront de dissiper toute
la pression de l’outil une fois ce-
lui-ci déconnecté de la prise d’air.
L’installation d’un mauvais raccord pour-
rait laisser une pression résiduelle dans
l’outil une fois déconnecté, et permettre
ainsi l’introduction d’une attache, ris-
quant ainsi de causer des blessures.
24. Utiliser uniquement les attaches re-
commandées. L’utilisation d’attaches
non recommandées pour cet outil par
son fabriquant risquerait de provoquer
des blessures ou d’endommager l’outil.
Voir la section «Spécifications» pour les
exigences applicables aux attaches.
11. Ne pas enfoncer d’attache près du
bord de la pièce de bois. Les attaches
peuvent glisser et ressortir des coins et
des rebords ou pénétrer à travers des
matériaux très fins, en faisant des pro-
jectiles capables de causer de graves
blessures.
4. Avant chaque utilisatioin, vérifier que
l’élément de contact avec la pièce
de bois et la gâchette fonctionnent
correctement. Ne pas démonter ou
fixer des éléments de contact, de la
gâchette ou du mécanisme d’insertion.
Ceci causerait un fonctionnement inat-
tendu, causant de graves blessures.
25. Utiliser uniquement des acces-
soires spécifiés par le fabriquant
pour le modèle d’outil en question.
L’utilisation d’un accessoire non re-
commandé pour un modèle particulier
pourrait décupler le risque de blessures
éventuelles.
12. Utiliser l’outil uniquement à ses fins
prévues. S’en servir correctement.
Ne pas s’en servir comme d’un marteau,
graver ou estampiller d’informations sur
les pièces, le faire tomber ou le sou-
mettre à des chocs, ou appliquer une
force excessive de toute autre nature
sur l’outil utilisé. Ne pas monter l’outil
sur des cales ou le modifier afin de le
rendre stationnaire.
5. Ne jamais diriger la zone de décharge
de l’outil vers une partie du corps ou
ou vers quelqu’un. Toujours présumer
que l’outil est chargé et capable de
libérer une attache.
ENTRETIEN
26. a) L’entretien de l’outil doit être ré-
alisé uniquement par un personnel
de réparation qualifié.
6. Ne pas actionner l’outil à l’air libre. Ne
pas se chamailler ni jouer avec l’outil.
Les attaches qu’il décharge consituent
des projectiles capables de causer de
graves blessures.
b) La clé fournie sert à serrer les vis
pendant « l’essai quotidien obliga-
toire ».
13. Ne pas transporter l’outil en le tenant
par la conduite d’air. Le transporter
uniquement par la poignée, avec le doigt
HORS de la gâchette.
c) N’utiliser que des pièces de rem-
placement identiques recommandées
par le fabricant.
7. Avant d’actionner l’outil, s’assurer
que l’élément de contact avec la
pièce de bois est bien appuyé contre
cette dernière. Maintenir fermement
l’outil et s’apprêter à contrer la force de
retour.
14. Ne pas utiliser cet outil si l’étiquette
de sécurité n’est pas en place. Si
l’étiquette est endommagée ou man-
quante, contacterMILWAUKEE pour
obtenir gratuitement un exemplaire de
rechange.
27. N’utiliser que les lubrifiants fournis
avec l’outil ou spécifiés par le fab-
riquant. Ne pas utiliser d’autres lubrifi-
ants pour ne pas endommager l’outil.
Consulter la liste des lubrifiants pour
outils pneumatiques dans la section
« Accessoires ».
8. Ne pas retirer les commandes de
fonctionnement, interférer avec
celles-ci ou les empêcher de toute
autre façon de fonctionner correcte-
ment. Ceci causerait un fonctionnement
inattendu, causant de graves bles-
sures.
18
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TERMINOLOGIE
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Actionner
Attache
5
Provoquer le mouvement du ou des
composant(s) de l’outil permettant d’insérer
une attache.
Une agraphe, une broche, un clou, une
pointe ou un autre type d’attache conçu
et fabriqué pour une utilisation avec ces
outils.
8
6
Dispositif d’actionnement
7
Blocage
Utilisation d’une gâchette, d’un élément de
contact avec la pièce de bois et/ou d’une
commande de fonctionnement, de façon
séparée, combinée ou successive, en vue
d’actionner l’outil.
9
10
Obstruction dans les zones d’alimentation
ou d’insertion de l’outil.
Elément de contact avec la pièce de
bois
13
•
•
•
Actionnement en séquence
Un élément de commande de fonctionnement
de l’outil activé par la pièce de bois à soli-
dariser.
Un fonctionnement du système qui
nécessite l’activation de l’élément de
contact puis de la gâchette dans une
séquence particulière pour insérer une
attache. L’outil peut être actionné à nou-
veau lorsque la gâchette est relâchée
puis réactivée.
11
12
4
Activation par contact
1. Patin caoutchouté ne faisant pas de marques
2. Attache pour clouage en biais
3. Elément de contact avec la pièce de bois
4. Réglage de la profondeur d’insertion
5. Déflecteur d’échappement
6. Commande d’actionnement
7. Gâchette
Un fonctionnement du système qui
nécessite l’activation de l’élément de
contact et de la gâchette dans n’importe
quelle séquence pour insérer une at-
tache. L’outil peut être actionné à nou-
veau lorsque l’élément de contact ou la
gâchette est relâché(e) et réactivé(e).
3
14
16
15
2
Actionnement par sélection
Dispositif d’actionnement permettant la
sélection des dispositifs d’actionnement
en séquence ou par contact.
8. Crochet de chevron
1
9. Arrivée d’air
Pictographie
10. Plaque signalétique
(sur la partie supérieure du réservoir)
11. Butée de clou
Lire le manuel de l’opérateur
12. Rangement du patin caoutchouté
supplémentaire (au dos du réservoir)
Porter un masque de
protection
13. Étiquette d’avertissement
(sur la partie supérieure du réservoir)
Ne pas approcher les
mains
14. Pousseur
15. Bouton de libération du pousseur
16. Guide de clou
Spécifications
No
Pression de
Longueur
Angle
Taille de l’attache Consommation Prise Contenance
de cat. fonctionnement de l’attache d’assemblage
(Diamètre)
d’air
d’air du réservoir
7100-20 4,8 BAR min. 50,8 mm min.
22 °
2,9 mm min.
3,8 mm max.
4,53 L/cycle à
6,9 BAR
3/8
pouce
NPT
64 à 72
clous
8,3 BAR max. 88,9 mm max.
20
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Graissage de l’outil
Connexion de la prise d’air
MONTAGE
Avant de le connecter à la prise d’air, graisser
l’outil avec un lubrifiant spécialement conçu
pour outils pneumatiques. En cas de faible
utilisation, lubrifier une fois par jour. En cas
d’utilisation intensive, lubrifier deux fois par
jour. N’ajouter que quelques gouttes d’huile
à la fois. Une quantité d’huile excessive
s’accumulera dans l’outil et se fera res-
sentir au niveau de l’échappement. Ne pas
utiliser d’huile détergente, deWD-40, d’huile
de transmission, d’huile moteur ou d’autre
lubrifiant n’étant pas expressément destiné
à la lubrification d’outils pneumatiques. Ces
lubrifiants entraîneront l’usure précoce des
joints d’étanchéité, des joints toriques et
des amortisseurs de l’outil, affectant ainsi
les performances de l’outil et la fréquence
d’entretien requise.
DANGER
AVERTISSEMENT
Retrait et installation du crochet à chevron
Ne pas utiliser d’oxgygène, de gaz
combustibles ou de gaz en bouteille
pour faire fonctionner cet outil. Ceci
provoquera l’explosion de l’outil,
qui entraînera des blessures graves,
voire mortelles.
Fig. 1
Avant de l’outil
Déconnecter la prise d’air de l’outil
et enlever les bandes d’attaches
avant de remplacer ou d’enlever les
accessoires. N’utiliser que les acces-
soires spécifiquement recommandés
pour cet outil par son fabriquant. Les
autresaccessoirespeuventprésenter
des dangers.
Crochet
Embout
Vis (2)
Arrivée
d’air
AVERTISSEMENT
L’opérateur et toutes les personnes
se tenant dans l’aire de travail doi-
vent porter un masque de protection
conformément à la normeANSI Z87.1.
Le masque de protection ne s’adapte
pas de la même façon sur tous les
opérateurs. Veiller à ce que la protec-
tion choisie dispose de protections
latérales et soit en mesure de parer
les débris volants projetés à l’avant
ou sur les côtés.
Toujours utiliser un raccord dis-
sipant tout l’air comprimé présent
dans l’outil lors de la déconnexion
du raccord ou de l’accouplement de
la conduite. L’utilisation d’un rac-
cord ne répondant pas à de telles
spécifications pourrait provoquer un
fonctionnement accidentel et causer
de graves blessures.
Retrait du crochet:
1. Faire tourner le crochet jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans une des positions
préréglées.
Fig. 2
pide
2. Retirer les deux vis de montage en
utilisant la clé fournie.
3. Extraire le crochet de l’arrière de
l’outil.
Utiliser uniquement de l’air comprimé sec et
propre sous une pression maximale de 13,8
BAR. Avant de raccorder l’outil à la prise
d’air, vérifier que la jauge du régulateur du
compresseur pneumatique fonctionne cor-
rectement, dans une plage comprise entre
4,8 et 8,3 BAR. Une pression pneumatique
supérieure à 8,3 BAR peut causer des bles-
sures et des dommages matériels. La pres-
sion correcte est la pression la plus basse
qui permettra de réaliser l’opération.
Patin caoutchouté
Installation du crochet:
r outils
s
Le patin anti-marques présent sur l’embout
de l’outil protège la pièce de bois lorsque le
contact avec la pièce de bois est compressé
lors du fonctionnement. Ce patin peut être
retiré et remplacé.
1. Aligner le montant sous pression de
ressort sur le crochet avec une fente
sur l’arrière de l’outil.
2. Faire glisser le crochet sur l’outil, en
s’assurant que le crochet est orienté
vers l’avant de l’outil. Pousser le crochet
vers le haut contre l’embout.
1. Avant d’enlever ou de remplacer les
coussinets antimarques, déconnecter la
prise d’air de l’outil et enlever les bandes
d’attaches.
3. Installer les deux vis de montage en util-
isant la clé fournie. Serrer fermement.
Pour connecter la prise d’air:
2. Pour retirer le patin, tirer dessus pour
l’ouvrir et l’écarter de l’attache pour
clouage en biais.
4. Vérifier que le crochet est correcte-
ment installé en tirant fermement le
crochet vers l’arrivée d’air. Il ne doit pas
bouger.
1. Retirer le bouchon en plastique de la
prise d’air de l’outil.
2. Insérer un raccord rapide de 3/8 pouce
NPT dans la prise d’air de l’outil.
3. Le réservoir de l’outil dispose d’un
espace de rangement pour un patin
supplémentaire.
3. Graisser le raccord rapide en lui ap-
pliquant 2 à 3 gouttes de lubrifiant pour
outils pneumatiques.
4. Pour remplacer le patin, l’insérer cor-
rectement sur les points de l’attache.
4. Rattacher la conduite d’air au raccord
rapide.
Échappement
5. Vérifier l’absence de fuites d’air.
Le bouchon d’échappement peut être réglé
pour diriger l’échappement comme souhaité.
Tourner le bouchon d’échappement jusqu’à
la position de verrouillage voulue.
REMARQUE: Pour améliorer la qualité du
joint entre le raccord et l’outil et empêcher
la formation de rouille, appliquer du ruban
ou une pâte PTFE sur le filetage du raccord
avant de l’insérer.
22
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Installation des bandes d’attaches
5. Laisser le pousseur glisser douce-
ment vers l’avant, tout en poussant
les bandes d’attaches vers le mé-
canisme d’entraînement. Une fois qu’il
repose contre l’extrémité de la bande
d’attaches, le pousseur se bloque.
Déblocage d’une attache
La plupart des blocages sont causés par une
attache se coinçant en totalité ou en partie
entre la lame du pilote et le guide de clous
(embout). Des bandes d’attaches à angle
d’assemblage incorrect ou un type incorrect
d’attaches (telles des attaches à tête ronde)
peuvent causer un enrayage continu. Pour
débloquer l’outil:
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le réservoir
de l’outil soit VIDE avant de le rac-
corder à la prise d’air. L’outil pourrait
être actionné lors de la connexion de
l’outil à la prise d’air. Toujours con-
necter l’outil à la prise d’air avant de
charger des clous afin d’éviter toute
blessure causée par un enclenche-
ment accidentel.
REMARQUE: Lorsqu’elles sont cor-
rectement installées, les attaches
doivent être alignées avec l’embout de
l’outil.
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout de l’outil dans la direction op-
posée à soi et aux autres personnes se
tenant à proximité.
Retrait des bandes d’attaches
AVERTISSEMENT
2. Débrancher la prise d’air de l’outil et
retirer la bande d’attaches.
Lors de l’installation des attaches,
toujours diriger l’outil en direction
opposée à soi et aux personnes se
tenant à proximité. Le non-respect de
cette précaution pourrait provoquer
des blessures.
Pour éviter toute blessure grave, dé-
connecter l’outil de la prise d’air avant
de retirer les bandes d’attaches ou de
dégager une attache bloquée.
3. Introduire un tournevis dans l’extrémité
du guide de clous. L’embout du tourn-
evis doit être en contact avec l’embout
de la lame du pilote.
Ne pas approcher les doigts de la sor-
tie du réservoir. Le pousseur pourrait
provoquer des blessures par pince-
ment au niveau des doigts.
Nejamaisinstallerd’attacheslorsque
l’élément de contact avec la pièce
de bois ou la gâchette est activé(e).
Le non-respect de cette précaution
pourrait provoquer des blessures.
4. Taper doucement sur le tournevis
à l’aide d’un marteau. Le tournevis
poussera la lame du pilote vers l’arrière
et libérera l’obstruction.
5. Retirer l’attache (en utilisant une pince
à becs fins si nécessaire) et les autres
débris.
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout de l’outil dans la direction op-
posée à soi et aux autres personnes se
tenant à proximité.
N’utiliser que des attaches de taille,
de longueur et d’angle d’assemblage
corrects, comme indiqué sur la
plaque signalétique de l’outil.Pour
de plus amples informations concer-
nant les attaches recommandées,
consulter la section «Accessoires».
L’utilisation d’autres attaches pour-
rait provoquer le mauvais fonc-
tionnement de l’outil et causer des
blessures.
6. Avant de recommencer à travailler,
suivre la procédure de «Tests quotidiens
requis».
2. Débrancher la prise d’air de l’outil.
3. Pour enlever les bandes d’attaches,
enfoncer le bouton de déclenchement
du pousseur et faire glisser ce dernier
doucement vers l’avant, en direction du
mécanisme d’entraînement.
Fig. 3
4. Faire glisser les clous vers l’arrière
jusqu’à la butée.
Taper doucement
sur le tournevis
pour libérer
1. S’assurer que le réservoir est vide puis
brancher la prise d’air à l’outil.
5. Appuyer sur la butée du pousseur située
près de l’extrémité du réservoir et faire
glisser les attaches sur la butée.
l’attache
2. Coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout de l’outil dans la direction op-
posée à soi et aux autres personnes se
tenant à proximité.
6. Retirer la bande d’attaches de l’outil.
7. Recharger selon la procédure indiquée
à la section «Installation des bandes
d’attaches».
3. Insérer une bande d’attaches dans le
réservoir, par-dessus la butée de clous.
Veiller à ce que la pointe des attaches soit
orientée vers le bas.
REMARQUE: N’utiliser que des at-
taches de taille, de longueur et d’angle
d’assemblage corrects, comme indiqué
sur la plaque signalétique de l’outil.
4. Faire coulisser le pousseur vers l’arrière
du réservoir, par-dessus la butée de
clous.
24
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mode d’actionnement en séquence
FONCTIONNEMENT
AVERTISSEMENT
1. Tenir fermement le manche.
2. Positionner l’embout de l’outil sur la
surface de travail.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
NE JAMAIS bloquer ou reternir le
mécanisme d’élément de contact
de la pièce de bois pendant le fonc-
tionnement de l’outil. Ne jamais dé-
blocage d’une élément de commande
de fonctionnement en tenant la zone
de décharge de l’outil. Ceci pourrait
causer de graves blessures.
Pour éviter toute blessure grave,
ne pas chercher à contenir la force
de retour en maintenant l’outil trop
fermement contre la pièce de bois.
Maintenez le visage et le corps
partis de l’outil. En fonctionnement
normal, l’outil excercera une force
de retour immédiatement après
l’insertion de l’attache. Il s’agit
d’une réaction normale de l’outil. La
prévention de la force de retour peut
entraîner l’insertion d’une deuxième
attache lorsque l’outil est en mode
d’actionnement par contact. Tenir
fermement le manche et laisser l’outil
agir. Ne pas poser une deuxième
main sur l’appareil ou à proximité de
l’échappement.
3. Presser l’outil contre la surface de tra-
vail. L’élément de contact de la pièce de
bois est ainsi comprimé.
Pour réduire le risque de blessures
pour soi-même comme pour les
autres, vérifier l’outil tous les jours
avantdecommenceràtravailler,selon
les instructions figurant à la section
«Tests quotidiens requis».
L’opérateur et toutes les personnes
se tenant dans l’aire de travail doi-
vent porter un masque de protec-
tion conformément à la norme ANSI
Z87.1. Le masque de protection ne
s’adapte pas de la même façon sur
tous les opérateurs. Veiller à ce que
la protection choisie dispose de pro-
tections latérales et soit en mesure
de parer les débris volants projetés
à l’avant ou sur les côtés. Il incombe
au responsable de veiller à ce que
l’opérateur et les autres personnes
présentes dans l’aire de travail se
munissent d’un masque. Lorsque la
situation l’exige, porter un casque de
protection conformément à la norme
ANSI Z89.1.
4. Appuyer sur la gâchette pour insérer
l’attache. Lors de l’insertion de l’attache,
l’outil dégagera une force de résistance
émise par la pièce de bois.
Ne pas utiliser l’outil sans avoir au-
paravant compris en détail le mode
d’actionnement sélectionné.
5. Retirer le doigt de la gâchette et éloigner
l’outil de la pièce de bois.
REMARQUE : Si l’outil n’est pas enlevé
de la pièce à travailler, une autre bande
peut être entraînée si la gâchette est
déclenchée à nouveau.
Avant de quitter l’aire de travail, de
déplacer l’outil ou de passer l’outil
à quelqu’un d’autre, déconnecter
l’outildelaprised’air.Lenon-respect
de cette précaution pourrait provo-
quer des blessures graves.
Mode de fonctionnement par contact
1. Tenir fermement le manche.
Lors de l’ascension d’échelles ou
d’échafaudages, ne pas transporter
de conduite d’air ni d’outil relié à
une conduite d’air. Lors d’opérations
réalisées en altitude, ne pas attacher
contre soi de conduite d’air ou d’outil
relié à une conduite d’air. La fixer à la
structure métallique afin de réduire
les risques de perte d’équilibre et les
blessures causées par le mouvement
éventuel de la conduite.
2. Appuyer sur la gâchette et la maintenir
enfoncée.
Sélection du mode d’actionnement
3. Presser l’outil contre la surface de tra-
vail. L’élément de contact de la pièce
de bois est ainsi comprimé et l’attache
est introduite. Lors de l’insertion de
l’attache, l’outil dégagera une force de
résistance émise par la pièce de bois.
La gâchette peut être réglée en mode
d’actionnement en séquence ou en mode
d’actionnement par contact.
Fig. 4
REMARQUE: L’actionnement par contact
pourra également être réalisé en comprimant
d’abord l’élément de contact contre la pièce
de bois, puis en appuyant sur la gâchette.
Actionnement
en séquence
Fig. 5
Indicateur de recharge
Pour indiquer que le magasin ne contient
presque plus de bandes d’attaches (4 ou
5 seulement),le contact de la pièce de
bois ne se comprime pas, empêchant le
fonctionnement sous la pression normale.
Installer plus d’attaches pour continuer à
travailler.
Actionnement
par contact
1. Enfoncer la commande d’actionnement
et la maintenir enfoncée.
2. Placer la commande en position
d’actionnement en séquence (T) ou
en position d’actionnement par contact
(TTT).
3. Relâcher la commande d’actionnement.
REMARQUE: S’assurer que la com-
mande est bien enclenchée en posi-
tion. Avant d’utiliser les différents
modes, bien comprendre le processus
d’actionnement.
26
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Réglage de la pression d’air et de la pro-
fondeur d’insertion
6. Régler la pression d’air afin de déter-
miner le réglage minimum permettant
d’introduire correctement l’attache. Ne
pas dépasser 8,3 BAR.
TESTS QUOTIDIENS REQUIS
La pression d’air requise dépend de la taille
de l’attache et du matériau de la pièce de
bois.
AVERTISSEMENT
Tout en maintenant l’élément de con-
REMARQUE: La profondeur désirée
peut être obtenue en réalisant unique-
ment des réglages de pression d’air.
Pour réaliser des réglages plus précis,
ajuster la profondeur d’insertion.
tact de la pièce de bois à l’écart de
la pièce de bois, tirer sur le pousseur
d’attache du réservoir (pour contourner
l’indicateur de recharge). Tirer et main-
tenir la gâchette pendant 5 secondes.
L’outil ne doit pas fonctionner.
Pour réduire le risque de blessures
pour soi comme pour les personnes
se tenant à proximité, tester l’outil
tous les jours avant de commencer
à travailler ou en cas de chute, de
coup, d’écrasement, etc. de l’outil.
Réaliser les vérifications suivantes
DANS L’ORDRE INDIQUÉ. Si l’outil
ne fonctionne pas correctement,
contacter immédiatement un agent
de réparation MILWAUKEE.
AVERTISSEMENT
Bien savoir ce qui se trouve derrière
la pièce sur laquelle l’opération est
réalisée. Une attache pourrait tra-
verser la pièce et ressortir de l’autre
côté, risquantainsideblessergriève-
ment une personne qui se tiendrait
à proximité. Pour empêcher que
l’attache ne soit insérée complète-
ment au travers de la pièce de bois,
réduire la pression d’air et/ou la pro-
fondeur d’insertion.
7. Pour ajuster la profondeur d’insertion,
déconnecter la prise d’air, coucher
l’outil sur le côté et diriger l’embout
en direction opposée à soi et aux au-
tres personnes se tenant à proximité.
Enlever la bande d’attaches. Tourner
la commande de profondeur vers la
gauche ou la droite pour augmenter ou
réduire la profondeur d’insertion.
Continuer à tirer sur la gâchette et
pousser l’élément de contact contre la
pièce de bois. L’outil ne doit pas fonc-
tionner.
Sans appuyer sur la gâchette, tirer le
pousseur d’attaches du réservoir vers
l’arrière (afin de contourner l’indicateur
de recharge) et presser l’élément de
contact contre la pièce de bois. Tirer sur
la gâchette. L’outil doit fonctionner.
Toujours diriger l’outil en direction
opposée à soi et aux autres.
8. Recharger la bande d’attaches selon la
procédure indiquée à la section « Instal-
lation des bandes d’attaches ».
1. Débrancher la prise d’air de l’outil et
retirer la bande d’attaches.
1. Coucher l’outil sur le côté et diriger
l’embout de l’outil dans la direction op-
posée à soi et aux autres personnes se
tenant à proximité.
Relâcher la gâchette. Le pilote doit se
relever.
9. Insérer une attache d’essai et répéter
les étapes 7 et 8 jusqu’à obtenir la pro-
fondeur désirée.
2. Vérifier toutes les vis et tiges de même
que tous les boulons et écrous sur l’outil.
Visser toutes les attaches lâches.
7. Sélectionner le mode d’actionnement
par contact.
2. Débrancher la prise d’air de l’outil et
retirer la bande d’attaches.
3. Tirer le pousseur d’attaches du réser-
voir vers l’arrière (afin de contourner
l’indicateur de recharge) et presser
l’élément de contact contre la pièce
de bois. Le mouvement doit se faire
naturellement.
Tout en maintenant l’élément de contact
à l’écart de la pièce de bois, tirer sur le
pousseur d’attache du réservoir (pour
contourner l’indicateur de recharge) et
appuyer sur la gâchette. L’outil ne doit
pas fonctionner.
3. Régler ensuite la profondeur d’insertion
à mi-course.
4. Recharger la bande d’attaches selon la
procédure indiquée à la section «Instal-
lation des bandes d’attaches».
4. Le contact étant appuyé contre la pièce
à travailler, appuyer sur la gâchette.
Le mouvement doit se faire naturelle-
ment.
Continuer à tirer sur la gâchette et
pousser l’élément de contact contre la
pièce de bois. L’outil doit fonctionner.
Fig. 6
8. Si tous les tests ci-dessus indiquent
un fonctionnement correct, régler l’outil
pour l’opération à réaliser. Sélection-
ner le mode et charger les bandes
d’attache.
5. Connecter la prise d’air (à 4,8 BAR)
à l’outil. NE PAS charger de bande
d’attaches.
Réglé à
mi-course
6. Sélectionner le mode d’actionnement en
séquence. Aucune quantité d’air ne doit
s’échapper de l’outil.
9. Régler la profondeur d’insertion confor-
mément aux instructions de la section
«Réglage de la pression de l’air et de la
profondeur d’insertion».
Sans appuyer sur la gâchette, tirer le
pousseur d’attaches du réservoir vers
l’arrière (afin de contourner l’indicateur
de recharge) et presser l’élément de
contact contre la pièce de bois. L’outil
ne doit pas fonctionner.
10. Si tous les tests indiquent un fonc-
tionnement correct, l’outil est prêt à être
utilisé. Répéter ces tests tous les jours
avant d’utiliser l’outil ou en cas de chute,
de coup, d’écrasement, d’enrayage, etc.
de l’outil.
5. Vérifier la profondeur d’insertion en in-
troduisant une attache de test dans une
pièce de bois fabriquée dans le même
matériau que celle qui sera utilisée pour
l’opération réelle, sous une pression de
6,2-6,6 BAR.
28
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENTRETIEN
GARANTIE LIMITÉE DE
L’OUTIL DE CINQ ANS
ACCESSOIRES
Tout outil MILWAUKEE est testé avant de quitter
l’usine et est garanti exempt de vice de matériau
ou de fabrication. MILWAUKEE réparera ou rem-
placera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans
frais, tout outil (y compris les chargeurs de batterie)
dont l’examen démontre le caractère défectueux
du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et
une copie de la facture ou de toute autre preuve
d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à
un centre d’entretien agréé par MILWAUKEE, en
port payé et assuré. Cette garantie ne couvre pas
les dommages causés par les réparations ou les
tentatives de réparation par quiconque autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, les utilisa-
tions incorrectes, les altérations, les utilisations
abusives, l’usure normale, les carences d’entretien
ou les accidents. Certaines pièces de certains
outils, telles que notamment les joints toriques, les
joints, les amortisseurs ou les lames du pilote pour
les cloueuses et les agrafeurs sont considérées
comme des pièces d’usure, non couvertes par
cette garantie.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Fonctionnement par temps froid
Par temps froid, en cas de gel ou de tempéra-
tures avoisinantes, l’humidité contenue dans
la conduite d’air pourrait geler et empêcher
le fonctionnement de l’outil. Pour graisser
l’outil par temps froid, verser du lubrifiant
pour outil pneumatique ou un antigel toutes
saisons dans la conduite d’air.
Pour réduire le risque de blessures,
utiliser uniquement des pièces de
rechanges identiques recomman-
dées par le fabriquant. L’entretien
de l’outil doit être réalisé unique-
ment par un personnel de réparation
qualifié. Lors de l’entretien des out-
ils, toujours porter des lunettes de
sécurité ou un masque de protection
doté de protections latérales. Avant
d’effectuer l’entretien, déconnecter
l’outil de la prise d’air.
Déconnecter toujours la prise d’air
de l’outil et enlever les bandes
d’attache avant de remplacer ou
d’enlever les accessoires. N’utiliser
que les accessoires spécialement
conçus pour cet outil. Les acces-
soires non recommandés peuvent
présenter des dangers.
Ne pas remiser d’outils dans un endroit
dont la température est inférieure au point
de gel. Du givre ou de la glace pourrait se
former sur les soupapes et les mécanismes
de fonctionnement des outils et provoquer
la défaillance des outils.
Pour une liste complète des accessoires, con-
sulter le catalogue des outils MILWAUKEE
Electric Tool ou consulter le site Web à
obtenir un catalogue, contacter le distributeur
local ou un centre d’entretien.
Nettoyage
Prise d’air - Pression et volume
Nettoyer la poussière et les débris des
évents de l’outil. Maintenir les poignées
de l’outil propres, sèches et exemptes de
graisse ou d’huile. Nettoyer l’outil unique-
ment à l’aide d’un savon doux et d’un chiffon
humide car certains agents et solvents de
nettoyage sont nocifs pour le plastique et
les autres pièces, notamment: essence, es-
sence de térébenthine, diluant pour vernis,
diluant pour peintures, solvant chloré, am-
moniaque et détergents ménagers conten-
ant de l’ammoniaque. Ne jamais utiliser de
solvants inflammables ou combustibles à
proximité d’outils.
Le volume d’air est aussi important que la
pression. Des raccords et des conduites
inadaptés, l’effet de la saleté ou la présence
d’eau dans le système peuvent entraîner
une arrivée d’air en volume inadéquat. Une
restriction du débit d’air empêchera l’outil
de recevoir le volume d’air adéquat, même
si la jauge de pression indique une pression
élevée. Ceci ralentira le fonctionnement et
affectera la puissance d’insertion. Avant
d’évaluer les problèmes éventuels pouvant
causer de tels symptômes au niveau de
l’outil, vérifier que la conduite reliant la prise
d’air à l’outil ne présente aucun des éléments
suivants: connecteurs bouchés, présence
d’eau à certains endroits et tout autre élé-
ment pouvant restreindre le débit d’air en
direction de l’outil.
Utiliser les attaches MILWAUKEE aux
spécifications suivantes:
Longueur: 50,8 à 88,9 mm
Angle d’assemblage: 22°
Taille (diamètre): 2,9 à 3,8 mm
La période de garantie pour les batteries Li-Ion est
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. La
période de garantie pour les batteries Ni-Cd, les
lampes torches, les radios et les palans profession-
nels (levier, chaîne et composants électriques) est
d’un (1) an à compter de la date d’achat.
Huile pour outil pneumatique
Formule synthétique pour une performance
en toutes saisons
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REM-
PLACEMENT DÉCRITES PAR LES PRÉSENTES
SONT EXCLUSIVES. EN AUCUN CAS MILWAU-
KEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU
INDIRECT OU DE TOUTE DÉPENSE, PERTE OU
DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE,
DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT,
Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE
PROFIT.
Bouteille de 118 ml
Réf. catalogue 49-32-7100
Lubrification
Bouteille de 473 ml
Réf. catalogue 49-32-7105
Un graissage fréquent mais pas excessif
est crucial pour assurer un fonctionnement
optimal de l’outil. Pour lubrifier les pièces
internes, ajouter quelques gouttes d’huile
dans le raccord de la conduite d’air. Ne pas
utiliser d’huile détergente, deWD-40, d’huile
de transmission, d’huile moteur ou d’autre
lubrifiant n’étant pas expressément destiné
à la lubrification d’outils pneumatiques. Ces
lubrifiants entraîneront l’usure précoce des
joints d’étanchéité, des joints toriques et
des amortisseurs de l’outil, affectant ainsi
les performances de l’outil et la fréquence
d’entretien requise.
Connecteurs rapides
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REM-
PLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDI-
TION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU
IMPLICITE. SANS LIMITER LAGÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE
DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À
UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE
ET TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers.
Vous pouvez aussi bénéficier d’autres droits variant
d’un état à un autre et d’une province à une autre.
Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions
de garantie tacite ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, les limitations ou exclu-
sions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette
garantie s’applique aux États-Unis, au Canada et
au Mexique uniquement.
30
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11. Utilice equipo de seguridad. El uso
de una mascarilla antipolvo, calzado
de seguridad antideslizante y un casco
en las condiciones que correspondan
reducen las lesiones personales.
sostener el trabajo con la mano o contra
el cuerpo y puede causar la pérdida de
control.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
PELIGRO
18. No fuerce la herramienta. Utilice la
herramienta correcta para la aplicación.
La herramienta correcta realizará mejor
y de manera más segura el trabajo para
el cual fue diseñada.
12. El operador y otras personas en
el área de trabajo deben utilizar
protección ocular de acuerdo con
ANSI Z87.1. La protección ocular no se
ajusta a todos los operarios de la misma
manera.Asegúrese de que la protección
ocular elegida tenga protección lateral
o que proporcione protección contra
fragmentos suspendidos en el aire tanto
en la parte delantera como en los late-
rales. El empleador es responsable de
imponer al operador y a otras personas
en el área de trabajo el uso de la protec-
ción ocular. Cuando sea necesario, use
protección para la cabeza de acuerdo
con ANSI Z89.1.
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES RELACIONADAS
CON EL RIESGO DE LESIONES O MUERTE
19. No utilice la herramienta si el gatillo
no enciende o apaga la misma. Cu-
alquier herramienta que no se pueda
controlar con el gatillo es peligrosa y
debe ser reparada.
ADVERTENCIA
20. Desconecte la herramienta de la
fuente de aire, luego, vacíe el car-
tucho antes de realizar ajustes,
llevar a cabo el mantenimiento de la
herramienta, desatascar atoramien-
tos, tocar el contacto de la pieza de
trabajo o dejar el área de trabajo.
Verifique que la herramienta esté vacía
y que no haya presión residual en la
misma antes de realizar estas acciones.
Dichas medidas de precaución reducen
el riesgo de lesiones a las personas.
CUANDO SE UTILIZAN HERRAMIENTAS, SIEMPRE SE DEBEN TO-
MAR PRECAUCIONES BÁSICAS QUE INCLUYAN LO SIGUIENTE:
un electricista calificado para asegu-
ASPECTOS GENERALES
rarse de que existe un ambiente de
trabajo seguro.
1. Para reducir el riesgo de lesiones, lea
13. Siempre use protectores auditivos
cuando utiliza la herramienta por
períodos prolongados. La exposición
prolongada a ruidos de alta intensidad
puede producir pérdida auditiva.
todas las instrucciones antes de utilizar
la herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
7. Manténgase alerta. Preste atención
ÁREA DE TRABAJO
a lo que hace y use el sentido común
21. Almacene las herramientas sin uso
fuera del alcance de los niños y de
otras personas no capacitadas. Una
herramienta es peligrosa en manos de
usuarios no capacitados.
cuando utiliza la herramienta. No utilice
la herramienta cuando esté cansado o
bajo la influencia de drogas, alcohol o
2. Mantenga limpia y bien iluminada el
14. No transporte una manguera de
aire ni una herramienta conectada a
una manguera de aire cuando sube
escaleras, mecanismos de maniobra
o andamios. No ate a su cuerpo una
manguera de aire ni una herramienta
conectada a una manguera de aire
cuando trabaje en alturas elevadas.
Ate la manguera a la estructura para
reducir el riesgo de pérdida del equilibrio
y lesiones si la manguera se mueve.
área de trabajo. Los bancos atestados
de cosas y las áreas oscuras aumentan
medicamentos. Un momento de dis-
el riesgo de lesiones.
tracción mientras utiliza la herramienta
3. No utilice la herramienta en atmós-
aumenta el riesgo de lesiones a las
personas.
22. Mantenga la herramienta en buenas
condiciones. Una herramienta con
el mantenimiento adecuado reduce el
riesgo de lesiones. Si la herramienta
se cayó, recibió un golpe brusco, se
la llevaron por delante, etc., realice la
“Evaluación diaria necesaria” antes de
continuar utilizándola.
feras explosivas, como cuando hay
líquidos, gases o partículas inflam-
ables. La herramienta puede generar
8. Vístase correctamente. No use ropa
suelta ni joyas. Átese el cabello largo.
chispas que enciendan las partículas o
Mantenga el cabello, la ropa y los
humos.
guantes lejos de las piezas en mov-
4. Mantenga a los espectadores, niños y
imiento. La ropa suelta, las joyas o el
cabello largo aumentan el riesgo de
15. Siempre presuponga que la her-
ramienta contiene sujetadores. No
apunte la herramienta hacia usted
mismo ni hacia otra persona cuando
contenga o no sujetadores.
visitantes alejados mientras utiliza la
herramienta. Las distracciones pueden
lesiones a las personas al quedar atra-
23. Controle que no haya defectos de
alineación ni de unión en las piezas
móviles, que no haya piezas rotas ni
cualquier otra condición que afecte
el funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta está dañada, hágala
reparar antes de utilizarla. Muchos ac-
cidentes son causa de herramientas
mal mantenidas. Existe un mayor riesgo
de que la herramienta se rompa si es
dañada.
ocasionar la pérdida de control de la
pados en las piezas en movimiento.
herramienta.
9. Evite el encendido no intencional.
5. Sepa qué hay detrás de la pieza en la
Quite el dedo del gatillo cuando
16. No clave sobre otro clavo. Esto puede
hacer que el clavo se desvíe y golpee a
alguien o que la herramienta se active
y provoque un riesgo de lesiones a las
personas.
que va a trabajar. Un sujetador podría
no esté disparando sujetadores.
atravesar la pieza en la que trabaja y
Asegúrese de no apretar el gatillo antes
salir al otro lado, golpeando a un espe-
de conectar el suministro de aire. No
ctador y causando lesiones graves.
transporte la herramienta con su dedo
6. PELIGRO. Evite realizar operaciones
en las que el sujetador pueda entrar
en contacto con cables ocultos. El
contacto con un cable “con corriente”
“cargará” las partes de metal de la
herramienta expuestas y electrocutará
al operador, lo que provocará lesiones
graves o la muerte. Comuníquese con
en el gatillo ni conecte la herramienta
al suministro de aire con el gatillo apre-
tado.
USO Y CUIDADO DE LA
HERRAMIENTA
24. Utilice sólo los sujetadores específi-
camente recomendados. Los sujeta-
dores no identificados por el fabricante
de la herramienta para utilizar con esta
herramienta pueden provocar lesiones
10. No se extralimite. Mantenga los pies
bien asentados y el equilibrio en todo
momento. Los pies bien asentados y el
equilibrio permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones inespera-
das.
17. Utilice abrazaderas u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la
pieza en la que se va a trabajar en
una plataforma estable. Es inestable
32
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
a las personas o daño a la herramienta.
Consulte los requerimientos para su-
jetadores en la sección “Especificacio-
nes”.
9. No utilice una herramienta si alguna
parte de los controles de funcio-
namiento de la herramienta no fun-
ciona, si está desconectada, modificada
o no funciona correctamente. Esto cau-
sará un funcionamiento imprevisto que
puede provocar lesiones graves.
12. Utilice la herramienta solamente para
lo que fue creada. No maltrate la her-
ramienta. No la utilice como martillo, no
estampe ni grabe información sobre las
piezas, no tire ni golpee la herramienta
ni aplique, de otra forma, fuerza en ex-
ceso sobre la herramienta en uso. No
instale la herramienta en soportes ni la
modifique para uso fijo.
INSTRUCCIONES
ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD
1. Utilice mangueras de suministro de
aire con una presión de régimen de
trabajo mínima de 13,8 BAR.
25. Utilice sólo accesorios identificados
por el fabricante para el modelo es-
pecífico de la herramienta. El uso de
un accesorio que no es para el modelo
específico de la herramienta aumenta
el riesgo de lesiones a las personas.
2. Utilice reguladores de presión para
limitar la cantidad de aire suminis-
trado a la herramienta. Ajuste los
reguladores a no más de 8,3 BAR.
10. Siempre mantenga las manos y el
cuerpo lejos del área de descarga de
la herramienta. Nunca procure al claro
un contacto de la pieza de trabajo agar-
rando del área de descarga de la herra-
mienta. La descarga de sujetadores con
una herramienta puede causar lesiones
graves si éstos hacen contacto con las
manos o el cuerpo.
13. No transporte la herramienta por la
manguera de aire. Solamente trans-
porte la herramienta por el mango con
su dedo fuera del gatillo.
REPARACIÓN
3. Instale solamente acoplamientos de
mangueras que permitirán remover
toda la presión de la herramienta
cuando se la desconecte de la fuente.
Si se instala un conector incorrecto, la
presión puede permanecer en la herra-
mienta después de ser desconectada,
permitiéndole disparar un sujetador, lo
que podría provocar lesiones.
26. a) La reparación de la herramienta la
debe realizar solamente el personal
calificado.
14. No utilice esta herram ienta sin la
etiqueta de advertencia de seguri-
dad colocada en su lugar. Si falta la
etiqueta o está dañada, comuníquese
con MILWAUKEE para obtener un re-
emplazo gratuito.
b) Se acompaña una llave inglesa
para apretar los tornillos durante la
“Comprobación diaria requerida”.
11. No dispare sujetadores cerca del
borde de la pieza de trabajo. Los
sujetadores se pueden resbalar de
las esquinas y los bordes o atravesar
materiales delgados, convirtiéndose
en proyectiles capaces de provocar
lesiones graves.
c) Utilice solamente los repuestos
idénticos recomendados por el fab-
ricante.
4. Antes de cada uso, controle que el
contacto de la pieza de trabajo y el
gatillo funcionen correctamente. No
desarme ni sujete piezas del contacto
de la pieza de trabajo, del gatillo ni del
mecanismo impulsor. Esto causará un
accionamiento imprevisto que puede
provocar lesiones graves.
27. Utilice solamente los lubricantes para
herramientas neumáticas incluidos
con la herramienta o especificados
por el fabricante. No utilice otros
lubricantes ya que dañarán la her-
ramienta. Consulte en “Accesorios” la
lista de lubricantes recomendados para
herramientas neumáticas.
5. Nunca apunte el área de descarga de
la herramienta a ninguna parte del
cuerpo ni a otras personas. Siempre
presuponga que la herramienta está
cargada y puede disparar un sujeta-
dor.
FUENTE DE AIRE
28. PELIGRO: No utilice oxígeno, gases
combustibles ni gases envasados
como fuente de energía para esta herra-
mienta. La herramienta explotará y pro-
vocará la muerte o lesiones graves.
6. No accione la herramienta en es-
pacios libres. No juegue con la her-
ramienta. Los sujetadores despedidos
son proyectiles capaces de producir
lesiones graves.
29. Nunca la conecte a una fuente
de aire capaz de superar las 13,8
BAR. Presurizar de más la herra-
mienta puede ocasionar explosión,
funcionamiento anormal, roturas en la
herramienta o lesiones graves a las
personas. Utilice solamente aire com-
primido limpio, seco y regulado a la
presión nominal o dentro del rango
de la presión nominal según se indica
en la herramienta. Antes de utilizar la
herramienta, siempre verifique que la
fuente de aire haya sido ajustada a la
presión nominal de aire o dentro del
rango de la presión nominal de aire.
Los compresores de aire deben estar
en cumplimiento con ANSI B19.3.
7. Cuando accione la herramienta,
asegúrese de que el contacto de la
pieza de trabajo esté bien colocado
en la misma. Sostenga la herramienta
firmemente y esté preparado para el
impacto.
8. No quite, altere ni haga, de cualquier
otra forma, que los controles de fun-
cionamiento dejen de funcionar. Esto
causará un funcionamiento imprevisto
que puede provocar lesiones graves.
34
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TERMINOLOGÍA
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
Accionar
Sujetador
5
Provocar el movimiento de los componentes
de la herramienta destinados a disparar un
sujetador.
Una grapa, clavija, punta, clavo u otro
dispositivo de fijación que está diseñado
y fabricado para ser utilizado con las her-
ramientas.
8
6
Sistema de accionamiento
7
Atoramiento
9
El uso de un gatillo, contacto de la pieza de
trabajo y/u otro control de funcionamiento,
por separado o en alguna combinación o
secuencia, para accionar la herramienta.
10
Una obstrucción en las áreas de aliment-
ación o de disparo de la herramienta.
Contacto de la pieza de trabajo
•
Accionamiento secuencial único
13
Un elemento del control de funcionamiento
en la herramienta destinado a ser activado
por la pieza de trabajo a ser asegurada.
Un sistema de accionamiento que re-
quiere el contacto de la pieza de trabajo
y luego el accionar del gatillo en una
secuencia específica para disparar un
sujetador. Se puede producir un ac-
cionamiento adicional cuando se libera
y reactiva el gatillo.
11
•
Accionamiento por contacto
12
4
Es un sistema de accionamiento que
requiere el contacto de la pieza de
trabajo y luego el accionar del gatillo
en cualquier secuencia para disparar
un sujetador. Se puede producir un
accionamiento adicional cuando se
libera y reactiva el contacto de la pieza
de trabajo o el gatillo.
1. Almohadilla de protección
2. Extractor de clavos
3. Contacto de la pieza de trabajo
4. Alcance del ajuste del disparo
5. Deflector de escape
6. Selector de accionamiento
7. Gatillo
3
14
16
15
2
•
Accionamiento selectivo
Un sistema de accionamiento que
permite seleccionar los sistemas de ac-
cionamiento: accionamiento secuencial
único o accionamiento por contacto.
8. Gancho de la viga
9. Toma de aire
1
10. Placa de identificación
(parte superior del cartucho)
11. Presilla para detener el calvo
Simbología
12. Almacenamiento de la almohadilla
de protección adicional
Lea el Manual del operador
Utilice protección ocular
Mantenga las manos alejadas
(parte posterior del cartucho)
13. Etiqueta de advertencia
(parte superior del cartucho)
14. Impulsor
15. Botón de liberación del impulsor
16. Guía del clavo
Especificaciones
Cat.
No.
Presión de
funcionamiento
Longitud del Ángulo Tamaño del sujetador
Consumo
de aire
Entrada Capacidad
de aire del cartucho
sujetador de unión
(Diámetro)
7100-20
4,8 BAR min.
8,3 BAR max. 88,9 mm max.
50,8 mm min. 22°
2,9 mm min.
3,8 mm max.
4,53 L/ciclos a
6,9 BAR
3/8
pulg.
NPT
64-72 clavos
36
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cómo lubricar la herramienta
Cómo conectar el suministro de aire
ARMADO
Lubrique la herramienta con lubricante para
herramientas neumáticas antes de conec-
tar el suministro de aire. Si la usa poco,
lubrique una vez por día. Si la usa mucho,
lubrique dos veces por día. Use solamente
unas cuantas gotas de aceite por vez. Usar
demasiado aceite provocará que se acumule
en la herramienta y se hará evidente en el
escape. No use aceite detergente, WD-40,
fluido de transmisión, lubricante de motor u
otros lubricantes que no están diseñados
específicamente como lubricantes de her-
ramientas neumáticas. Estos lubricantes pro-
vocarán desgaste acelerado en los precintos,
juntas tóricas y topes de la herramienta, lo
que provocará un mal rendimiento de la her-
ramienta y mantenimientos frecuentes.
PELIGRO
ADVERTENCIA
Cómo quitar y colocar el gancho de la viga
No utilice oxígeno, gases combusti-
bles ni gases envasados como fuente
de energía para esta herramienta. La
herramienta explotará y provocará la
muerte o lesiones graves.
Fig. 1
Desconecte el suministro de aire
de la herramienta y quite las tiras
de sujetadores, antes de cambiar
o retirar accesorios. Utilice sola-
mente accesorios específicamente
recomendados por el fabricante para
esta herramienta. El uso de otros
puede resultar peligroso.
Frente de herramienta
Gancho
Tornillo (2)
Tapa del
extremo
Entrada
de aire
ADVERTENCIA
Siempre utilice un acoplamiento que
descargue todo el aire comprimido
de la herramienta en el momento en
que se desconecta el conector o el
acoplamiento de la manguera. Utilizar
un acoplamiento que no descarga el
aire comprimido puede provocar un
funcionamiento involuntario y lesio-
nes graves.
El operador y otras personas en
el área de trabajo deben utilizar
protección ocular de acuerdo con
ANSI Z87.1. La protección ocular no
se ajusta a todos los operarios de la
misma manera. Asegúrese de que
la protección ocular elegida tenga
protección lateral o que proporcione
protección contra fragmentos sus-
pendidos en el aire tanto en la parte
delantera como en los laterales.
Para quitar el gancho:
1. Gire el gancho hasta se descalce en una
ápido
.
Fig. 2
de las posiciones predefinidas.
2. Retire los dos tornillos de montaje con
la llave suministrada.
3. Jale el gancho de la parte posterior de
la herramienta.
Utilice solamente aire comprimido limpio y
seco con una presión máxima de 13,8 BAR.
Antes de conectar la herramienta al suminis-
tro de aire, controle el calibrador regulador
del compresor de aire para asegurarse de
que funciona correctamente, en un rango
de entre 4,8 y 8,3 BAR. La presión de aire
superior a 8,3 BAR puede causar lesiones y
daños a la propiedad. La presión correcta es
la presión más baja necesaria para realizar
el trabajo.
Para colocar el gancho:
ara
s
Almohadilla de protección
1. Alinee el puntal accionado por resorte
de la herramienta con la ranura de la
parte posterior de la herramienta.
La almohadilla de protección en la punta de
la herramienta protege la pieza de trabajo
cuando se comprime el contacto de la pieza
de trabajo durante el accionamiento.
2. Deslice el gancho en la herramienta
asegurándose de que apunte hacia
el frente de la herramienta. Empuje el
gancho hacia arriba y contra la tapa del
extremo.
La almohadilla se puede quitar y reem-
plazar.
1. Antes de retirar o sustituir las almo-
hadillas que no rayan, desconecte el
suministro de aire de la herramienta y
quite las tiras de sujetadores.
Para conectar el suministro de aire:
3. Coloque los dos tornillos de montaje
con la llave suministrada. Apriete firme-
mente.
1. Quite el tapón de plástico de la entrada
de aire de la herramienta.
2. Inserte un conector rápido de 3/8 pulg.
NPT en la entrada de aire de la herra-
mienta.
4. Jale el gancho hacia la entrada de aire
para verificar que esté colocado cor-
rectamente. No debe moverse.
2. Para quitar la almohadilla, jale de la
almohadilla hacia afuera y lejos del
extractor de puntas.
3. Lubrique el conector rápido con 2-3
gotas de lubricante para herramientas
neumáticas.
3. Hay disponible un almacenamiento para
una almohadilla adicional en el cartucho
de la herramienta.
4. Conecte la manguera de aire en el
conector rápido.
4. Para reemplazar la almohadilla,
colóquela en su lugar sobre los puntos
del extractor.
5. Controle que no haya una fuga de
aire.
Escape
NOTA: para mejorar la junta entre el co-
nector y la herramienta y para ayudar a
protegerla de la oxidación, coloque cinta o
pasta PTFE a los hilos del conector antes
de la inserción.
La válvula de escape se puede ajustar para
dirigir el escape según lo desee. Gire la
válvula de escape en la posición de cierre
deseada.
38
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cómo instalar las tiras de sujetadores
5. Con suavidad, deje avanzar el impul-
sor y empuje los sujetadores hacia el
mecanismo de transmisión. El impulsor
se detendrá cuando descanse contra el
extremo de la tira de sujetadores.
Cómo quitar las tiras de sujetadores
Cómo desatascar un sujetador atorado
La mayoría de los atoramientos los producen
un sujetador o parte de un sujetador calzado
entre la paleta impulsora y la guía de clavos
(lengüeta). Las tiras de sujetadores con
un ángulo de unión incorrecto o el tipo de
sujetador incorrecto (como sujetadores de
cabeza redonda) pueden causar atoramiento
constante. Para destrabar un atoramiento:
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Siempre asegúrese de que el cartucho
de la herramienta esté VACÍO antes
de conectarla al suministro de aire.
La herramienta se puede accionar cu-
ando se la conecta por primera vez al
suministro de aire. Siempre conecte la
herramienta al suministro de aire antes
de cargar clavos para evitar lesiones
por accionamiento involuntario.
Para evitar lesiones graves, desco-
necte la herramienta del suministro
de aire antes de quitar las tiras de
sujetadores o de desatascar un su-
jetador atorado.
NOTA: se deben alinear los sujetadores
con la punta de la herramienta para ins-
talar correctamente los sujetadores.
1. Asiente la herramienta sobre su costado
y apunte la punta de la herramienta lejos
de usted y otros.
Mantenga los dedos lejos del carril de
sujetadores del cartucho. El impulsor
podría apretar los dedos, lo que pro-
vocaría lesiones.
2. Desconecte el suministro de aire de la
herramienta y quite la tira de sujetado-
res.
Siempre apunte la herramienta lejos
deustedydeotroscuandoinstalasu-
jetadores. De lo contrario, se podrían
provocar lesiones.
1. Asiente la herramienta sobre su costado
y apunte la punta de la herramienta lejos
de usted y otros.
3. Inserte un destornillador en el extremo
de la guía de clavos. La punta del
destornillador debería entrar en con-
tacto con la paleta impulsora.
Nunca instale sujetadores con el
contacto de la pieza de trabajo o el
gatillo activado. De lo contrario, se
podrían provocar lesiones.
2. Desconecte el suministro de aire de la
herramienta.
4. Golpee suavemente el destornillador
con un martillo. El destornillador em-
pujará la paleta impulsora hacia atrás,
desatascando el atoramiento.
3. Para retirar los sujetadores, pulse
el botón de liberación del impulsor y
avance éste suavemente hacia el me-
canismo de transmisión.
Use solamente los sujetadores re-
comendados del tamaño, longitud,
ángulo de unión y tipo de cabeza
correctos, según se indica en la placa
de identificación de la herramienta.
Consulte la sección de “Accesorios”
para obtener información sobre los
sujetadores recomendados. Otros
sujetadores podrían originar el mal-
funcionamiento de la herramienta, lo
que provocaría lesiones.
5. Quite el sujetador y otros residuos (use
pinzas de punta de aguja si fuera nec-
esario).
4. Deslice los clavos hacia atrás, hasta que
se detengan.
5. Presione la presilla para detener el
sujetador hacia abajo cerca del extremo
del cartucho y deslice los sujetadores
sobre la presilla.
6. Siga los pasos en la “Evaluación
diaria necesaria” antes de reiniciar el
trabajo.
6. Quite la tira de sujetadores de la her-
ramienta.
Fig. 3
7. Vuelva a cargar siguiendo las instruc-
ciones “Cómo instalar las tiras de
sujetadores”.
1. Verifique que el cartucho esté vacío y
luego conecte el suministro de aire de
la herramienta.
Golpee
suavemente el
destornillador
para liberar el
sujetador
2. Asiente la herramienta sobre su costado
y apunte la punta de la herramienta lejos
de usted y otros.
3. Coloque una tira de sujetadores en el
cartucho y sobre la presilla para detener
el clavo. Asegúrese de que la punta de
los sujetadores apunte hacia abajo.
NOTA: Use solamente los sujetadores
recomendados del tamaño, longitud,
ángulo de unión y tipo de cabeza cor-
rectos, según se indica en la placa de
identificación de la herramienta.
4. Deslice el impulsor hacia la parte trasera
del cartucho y sobre la presilla para
detener el clavo.
40
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Funcionamiento de accionamiento se-
cuencial único
Indicador de recarga
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
Para indicar que el cargador está casi sin
sujetadores (quedan unos 4-5), el contacto
de la pieza de trabajo no hará compresión
e impedirá el funcionamiento bajo la presión
usual. Coloque más sujetadores para con-
tinuar trabajando.
1. Sujete muy bien el mango.
ADVERTENCIA
2. Ubique la punta de la herramienta en la
superficie de trabajo.
Eloperadoryotraspersonasenelárea
de trabajo deben utilizar protección
ocular de acuerdo con ANSI Z87.1.
La protección ocular no se ajusta
a todos los operarios de la misma
manera. Asegúrese de que la protec-
ción ocular elegida tenga protección
lateral o que proporcione protección
contra fragmentos suspendidos en el
aire tanto en la parte delantera como
en los laterales. El empleador es res-
ponsable de imponer al operador y a
otras personas en el área de trabajo el
uso de la protección ocular. Cuando
sea necesario, use protección para la
cabeza de acuerdo con ANSI Z89.1.
Para reducir el riesgo de lesiones
a usted y a otros, pruebe la herra-
mienta antes de comenzar a trabajar
cada día de acuerdo con la sección
“Evaluación diaria necesaria”.
3. Empuje la herramienta contra la superfi-
cie de trabajo, comprimiendo el contacto
de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
4. Apriete el gatillo para disparar el sujeta-
dor. La herramienta retrocederá aleján-
dose de la pieza de trabajo mientras se
dispara el sujetador.
No utilice la herramienta a menos
que comprenda perfectamente el
funcionamiento del accionamiento
seleccionado.
NUNCAcalce o retenga el mecanismo
de contacto de la pieza de trabajo
duranteelfuncionamientodelaherra-
mienta. Nunca procure al claro un el-
ementodelcontroldefuncionamiento
agarrando del área de descarga de la
herramienta. Hacerlo podría provocar
lesiones graves.
5. Saque su dedo del gatillo y quite la her-
ramienta de la pieza de trabajo.
Desconecte la herramienta del sumi-
nistro de aire antes de abandonar el
áreadetrabajo,moverlaherramienta
a otro lugar o entregar la herramienta
a otra persona. De lo contrario, se
podrían provocar lesiones graves.
NOTA: Separe la herramienta de la
pieza trabajada, para que no se impulse
otro sujetador cuando vuelva a tirarse
del gatillo.
Paraevitarlesionesgraves,nointente
evitar el retroceso al sostener la he-
rramienta muy firmemente contra el
trabajo. Mantenga la cara y el cuerpo
ausentes de la herramienta. Durante
el uso normal, la herramienta retroce-
derá inmediatamente después de dis-
pararelsujetador.Éstaesunafunción
normal de la herramienta. Restringir
el retroceso puede ocasionar que
se dispare un segundo sujetador
cuando la herramienta está en modo
de accionamiento por contacto. Sos-
tenga muy bien el mango, deje que
la herramienta haga el trabajo y no
coloque una segunda mano sobre la
herramienta o cerca del escape.
Funcionamiento de accionamiento por
contacto
No transporte una manguera de
aire ni una herramienta conectada a
una manguera de aire cuando sube
escaleras, mecanismos de maniobra
o andamios. No ate a su cuerpo una
manguera de aire ni una herramienta
conectada a una manguera de aire
cuando trabaje en alturas elevadas.
Ate la manguera a la estructura
para reducir el riesgo de pérdida del
equilibrio y lesiones si la manguera
se mueve.
Cómo seleccionar el modo de acciona-
miento
1. Sujete muy bien el mango.
2. Presione y sostenga el gatillo.
Se puede fijar el gatillo seleccionable en el
modo de accionamiento secuencial único o
en el modo de accionamiento por contacto.
3. Empuje la herramienta contra la superfi-
cie de trabajo, comprimiendo el contacto
de la pieza de trabajo para disparar el
sujetador. La herramienta retrocederá
alejándose de la pieza de trabajo mien-
tras se dispara el sujetador.
Fig. 4
Accionamiento
secuencial
único
NOTA: El accionamiento por contacto
también trabaja comprimiendo primero el
contacto de la pieza de trabajo y apretando
luego el gatillo.
Fig. 5
Accionamiento
por contacto
1. Presione y sostenga el selector de ac-
cionamiento.
2. Gire el selector hacia accionamiento
secuencial único (T) o accionamiento
por contacto (TTT).
3. Suelte el selector de accionamiento.
NOTA: asegúrese de que el selector
se trabe en la posición. Comprenda
el proceso de accionamiento antes de
utilizarlo.
42
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Cómo establecer la presión de aire y el
alcance de disparo
6. Eleve o disminuya la presión de aire
para encontrar el ajuste más bajo que
disparará el sujetador constantemente.
No se exceda de las 8,3 BAR.
EVALUACIÓN DIARIA NECESARIA
La cantidad de presión de aire necesaria
dependerá del tamaño del sujetador y el
material de la pieza de trabajo.
ADVERTENCIA
Sosteniendo el contacto de la pieza
NOTA: es posible que logre el alcance
deseado realizando solamente ajustes
en la presión del aire. Si se necesitan
ajustes más finos, utilice el alcance del
ajuste del disparo.
de trabajo lejos de la pieza de trabajo,
jale el impulsor de sujetadores en el
cartucho hacia atrás (para anular el
indicador de recarga). Presione y sos-
tenga el gatillo durante 5 segundos. La
herramienta no debe funcionar.
Para reducir el riesgo de lesiones
a usted y a otros, pruebe la herra-
mienta antes de comenzar a trabajar
cadadíaosisecayó,recibióungolpe
seco o se la llevaron por delante,
etc. Complete la siguiente lista de
control EN ORDEN. Si la herramienta
no funciona como debería, co-
muníqueseconelcentrodeservicios
de MILWAUKEE inmediatamente.
ADVERTENCIA
Sepa qué hay detrás de la pieza en
la que va a trabajar. Un sujetador
podría atravesar la pieza en la que
trabaja y salir al otro lado, golpeando
a un espectador y causando lesiones
graves. Disminuya la presión de aire
y/o el alcance del disparo para evitar
que el sujetador sea empujado a
través de la pieza de trabajo.
7. Para ajustar con precisión el alcance
de disparo, desconecte el suministro de
aire, deposite la herramienta sobre un
costado y dirija el morro de la misma en
dirección opuesta a usted y otras per-
sonas. Quite la tira de sujetadores. Gire
el selector de alcance hacia la izquierda
o derecha para aumentar o disminuir el
alcance de disparo.
Siga apretando y sosteniendo el gatillo
y empuje el contacto de la pieza de
trabajo contra la misma. La herramienta
no debe funcionar.
Sin apretar el gatillo, jale el impulsor de
sujetadores en el cartucho hacia atrás
(para anular el indicador de recarga)
y presione el contacto de la pieza de
trabajo contra la misma. Pulse el gatillo.
La herramienta debe funcionar.
Siempre apunte la herramienta lejos
de usted y de otros.
8. Vuelva a cargar la tira de sujetadores
siguiendo las instrucciones de “Cómo
instalar las tiras de sujetadores”.
1. Asiente la herramienta sobre su costado
y apunte la punta de la herramienta lejos
de usted y otros.
1. Desconecte el suministro de aire de la
herramienta y quite la tira de sujetado-
res.
Suelte el gatillo. El disparador se debe
mover hacia arriba.
9. Dispare un sujetador de prueba y repita
los pasos 7 y 8 hasta que llegue al al-
cance deseado.
2. Desconecte el suministro de aire de la
herramienta y quite la tira de sujetado-
res.
2. Compruebe todos los tornillos, pernos,
tuercas y pasadores de la herramienta.
Apriete todos los sujetadores que estén
flojos.
7. Seleccione el funcionamiento de ac-
cionamiento por contacto.
3. Luego, fije el alcance del ajuste del
disparo en la mitad de su radio de ac-
ción.
Sosteniendo el contacto de la pieza
de trabajo lejos de la pieza de trabajo,
jale el impulsor de sujetadores en el
cartucho hacia atrás (para anular el in-
dicador de recarga) y presione el gatillo.
La herramienta no debe funcionar.
3. Jale el impulsor de sujetadores en el
cartucho hacia atrás (para anular el
indicador de recarga) y presione el
contacto de la pieza de trabajo contra la
misma. Se debe mover con facilidad.
4. Vuelva a cargar la tira de sujetadores
siguiendo las instrucciones de “Cómo
instalar las tiras de sujetadores”.
4. Con el contacto de la pieza trabajada
presionado contra la pieza, tire del
gatillo. Se debe mover con facilidad.
Siga apretando y sosteniendo el gatillo
y empuje el contacto de la pieza de
trabajo contra la misma. La herramienta
debe funcionar.
Fig. 6
5. Conecte el suministro de aire (a 4,8
BAR) en la herramienta. NO cargue la
tira de sujetadores.
Fijar a la
mitad del
radio de
acción
8. Si todas las pruebas anteriores funcio-
nan correctamente, fije la herramienta
para trabajar. Seleccione el funciona-
miento y cargue las tiras de sujetado-
res.
6. Seleccione el funcionamiento de accio-
namiento secuencial único. No se debe
fugar aire de la herramienta.
9. Establezca el alcance de disparo según
la sección “Cómo establecer la presión
de aire y el alcance de disparo”.
Sin apretar el gatillo, jale el impulsor de
sujetadores en el cartucho hacia atrás
(para anular el indicador de recarga)
y presione el contacto de la pieza de
trabajo contra la misma. La herramienta
no debe funcionar.
10. Si todas las pruebas funcionan correcta-
mente, la herramienta está lista para ser
utilizada. Repita estas pruebas antes
de usarla cada día o si la herramienta
se cayó, recibió un golpe seco, se la
llevaron por delante, se atoró, etc.
5. Comience a probar el alcance del dis-
paro disparando un sujetador de prueba
en el mismo tipo de material de la pieza
de trabajo utilizada para el trabajo real
usando unas 6,2-6,6 BAR.
44
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MANTENIMIENTO
GARANTÍA LIMITADA DE
CINCO AÑOS
ACCESORIOS
ADVERTENCIA
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban
antes de abandonar la fábrica y se garantiza que
no presentan defectos ni en el material ni de mano
de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir
de la fecha de compra MILWAUKEE reparará o
reemplazará (a la discreción de MILWAUKEE), sin
cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores
de baterías inclusive) cuyo examen determine
que presenta defectos de material o de mano
de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de
envío prepagados y asegurada, y una copia de la
factura de compra, u otro tipo de comprobante de
compra, a una sucursal de reparaciones/ventas de
la fábrica MILWAUKEE o a un centro de repara-
ciones autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía
no cubre los daños ocasionados por reparaciones
o intentos de reparación por parte de personal no
autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, altera-
ciones, abuso, desgaste y deterioro normal, falta
de mantenimiento o accidentes. Ciertas piezas de
determinadas herramientas, como precintos, juntas
tóricas, topes y paletas impulsoras para clavadoras
y grapadoras MILWAUKEE, entre otras, se consid-
eran piezas sujetas a desgaste y deterioro normal
y no están cubiertas por esta garantía.
ADVERTENCIA
Funcionamiento en clima frío
Para el funcionamiento en clima frío, en tem-
peraturas cerca de o bajo cero, la humedad
en la línea aérea puede congelarse evitando
el funcionamiento de la herramienta. Use un
lubricante para herramientas neumáticas o
anticongelante permanente como un lubri-
cante para clima frío en la línea aérea.
Para reducir el riesgo de lesiones,
utilice solamente los repuestos
idénticos recomendados por el
fabricante. La reparación de la her-
ramienta la debe realizar solamente
el personal calificado. Siempre use
gafas o anteojos protectores con
protección lateral cuando realiza
el mantenimiento de herramientas.
Desconecte la herramienta del
suministro de aire antes de realizar
el mantenimiento.
Desconecte siempre el suministro de
aire de la herramienta y quite las tiras
de sujetadores, antes de cambiar o
retirar accesorios. Use solamente
accesorios específicamente reco-
mendados para esta herramienta.
El uso de otros puede resultar
peligroso.
No almacene herramientas en un ambi-
ente bajo cero. Se podría formar hielo o
escarcha en las válvulas y mecanismos de
funcionamiento de las herramientas, lo que
provocaría fallas en las herramientas.
Para recibir una lista completa de ac-
cesorios consulte su catálogo de herra-
mientas eléctricas MILWAUKEE o vaya a
obtener un catálogo, póngase en contacto
con su distribuidor local o con un centro de
reparaciones.
Presión y volumen del suministro de
aire
Limpieza
Limpie el polvo y los fragmentos de los
orificios de ventilación de las herramientas.
Mantenga los asideros de la herramienta
limpios, secos y sin aceite o grasa. Use
solamente jabón suave o un trapo húmedo
para limpiar la herramienta ya que algunos
agentes de limpieza son dañinos para plásti-
cos y otras partes. Algunos de éstos son la
gasolina, turpentina, decapante para laca,
decapante para pintura, soluciones limpiado-
ras con cloro, amoníaco y detergentes para
la casa que contengan amoníaco. Nunca
use disolventes inflamables o combustibles
cerca de las herramientas.
El volumen del aire es tan importante como
la presión del aire. El volumen de aire sumi-
nistrado a la herramienta puede ser inadec-
uado a causa de conectores y mangueras
más chicos o por los efectos de la suciedad
y el agua en el sistema. El flujo de aire re-
stringido evitará que la herramienta reciba un
volumen adecuado de aire, aunque la pre-
sión que se lee sea alta. Las consecuencias
serán funcionamiento lento o menor potencia
de disparo. Antes de evaluar los problemas
de la herramienta debido a estos síntomas,
busque señales desde el suministro de aire
de la herramienta a la fuente de suministro
de conectores restringidos, puntos bajos
que contienen agua y cualquier otra cosa
que evitaría el flujo del volumen completo
de aire a la herramienta.
Utilice los sujetadores MILWAUKEE con
las siguientes especificaciones:
El período de garantía para las baterías de ión-litio
es de dos (2) años a partir de la fecha de compra.
El período de garantía para las baterías de níquel
y cadmio, linternas, radios y montacargas profesio-
nales (de palanca, cadena y eléctricos) es de un
(1) año a partir de la fecha de compra.
Longitud: 50,8 a 88,9 mm
Ángulo de unión: 22º
Tamaño (diámetro): 2,9 a 3,8 mm
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEM-
PLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCU-
MENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO
SERÁ RESPONSABLE EN NINGÚN CASO POR
DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES O CON-
SECUENTES NI POR GASTOS, PÉRDIDAS O
RETRASOS RELACIONADOS CON DAÑOS,
FALLAS O DEFECTOS DE PRODUCTOALGUNO,
INCLUYENDO ENTRE OTROS LA PÉRDIDA DE
GANANCIAS.
Aceite para herramientas neumáticas
Fórmula sintética, apta para cualquier época
del año
Botella de 118 ml Cat. No. 49-32-7100
Botella de 473 ml Cat. No. 49-32-7105
Lubricación
Para un mejor rendimiento, es necesaria
una lubricación frecuente pero no excesiva.
El aceite agregado a través de la conexión
de línea de aire lubricará las partes internas.
No use aceite detergente, WD-40, fluido
de transmisión, lubricante de motor u otros
lubricantes que no están diseñados especí-
ficamente como lubricantes de herramientas
neumáticas. Estos lubricantes provocarán
desgaste acelerado en los precintos, juntas
tóricas y topes de la herramienta, lo que pro-
vocará un mal rendimiento de la herramienta
y mantenimientos frecuentes.
Conectores rápidos
ESTAGARANTÍAES EXCLUSIVAY REEMPLAZA
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS O CONDI-
CIONES, ORALES O ESCRITAS, EXPRESAS O
IMPLÍCITAS. SIN LIMITAR LAGENERALIDAD DE
LOANTERIOR, MILWAUKEE RENUNCIAATODA
GARANTÍAIMPLÍCITADE COMERCIABILIDAD O
APTITUD PARA UN FIN O USO ESPEC’FICO Y
DEMÁS GARANTÍAS IMPLÍCITAS.
Esta garantía le proporciona derechos legales
específicos. Es posible que usted tenga otros
derechos que varían de estado a estado y de
provincia a provincia. En aquellos estados que no
permiten la exclusión de garantías implícitas o la
limitación de daños incidentales o consecuentes, la
limitaciones anteriores pueden que no le apliquen.
Esta garantía es válida solamente en los Estados
Unidos, México y Canadá.
46
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is
®
NOTHING BUT HEAVY DUTY . Your satisfaction with our products is very important to us!
If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to
locate the factory Service/Sales Support Branch or authorized service station
nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
NATIONWIDE TOLL FREE
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
or visit our website at
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Corporate After Sales Service - Technical Support
Brookfield, Wisconsin USA
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878) fax: 1.800.638.9582
email: [email protected]
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit
®
Milwaukee Electric Tool, S.A. de C.V.
Blvd. Abraham Lincoln no. 13
de première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY .
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
Colonia Los Reyes Zona Industrial
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073
Tel. (55) 5565-1414 Fax: (55) 5565-6874
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou
pour localiser le centre de service/ventes ou le
centre d’entretien le plus proche, appelez le...
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle
con su herramienta y sus accesorios. Por
favor, llame al (55) 5565-1414 para obtener los
nombres y direcciones de los más cercanos a
usted, o consulte la sección ‘Where to buy’
(Dónde comprar) de nuestro sitio web en
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-7100d3 01/06 Printed in Taiwan
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|