Milwaukee Cordless Drill 4253 1 4262 1 4292 1 4297 1 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Catalog Nos.  
Nos. de Cat.  
Catálogo Nos.  
4253-1  
4262-1  
4292-1  
4297-1  
Catalog Nos.  
Nos. de Cat.  
Catálogo Nos.  
4204-1  
4206-1  
4208-1  
4209-1  
4210-1  
Catalog Nos.  
Nos. de Cat.  
Catálogo Nos.  
4202  
4203  
HEAVY-DUTY DRILL MOTORS, ELECTROMAGNETIC DRILL STANDS,  
ELECTROMAGNETICDRILLPRESSES  
PERCEUSES ÉLECTROMAGNÉTIQUES, COLONNES ET MOTEURS DE  
PERCEUSES EXTRA ROBUSTES  
MOTORES PARA TALADRADORAS EXTRARESISTENTES, BASES  
ELECTROMAGNÉTICASPARA TALADRADORAS, PRENSASTALADRADORAS  
ELCTROMAGNÉTICAS  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE  
MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL  
OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFIC SAFETY RULES FOR MAG STANDS  
1. Always use safety chain. Mounting can release when drilling overhead or on a vertical surface (See “Safety Chain” under “Operation”).  
2. Clean the surface before attaching the drill stand to the work surface. Paint, rust, scale, or uneven surfaces decrease the holding  
strength or the magnet. Chips, burrs, dirt and other foreign matter on the surface of the magnetic base will also decrease holding power.  
3. Do not attach magnetic base to nonmagnetic grades of stainless steel. The magnetic base will not hold. The electro magnetic drill  
press attaches magnetically to any ferrous metal. It is designed for use on 1/2 inch or thicker ferrous stock. Holding power will decrease on  
thinner stock. A back up plate must be used (See “Backing Plate" under “Operation”).  
4. Wet connections are shock hazards. Prevent cutting fluid from traveling along the cord and contacting the outlet, extension cord connections  
or tool plug.  
5. If the plug or connections get wet, turn power off to the outlet before unplugging the tool.  
6. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden  
wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.  
7. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.  
8. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free  
replacement.  
9. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause  
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:  
lead from lead-based paint  
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and  
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in  
a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specifically designed to filter out  
microscopic particles.  
Symbology  
Canadian Standards Association  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Double Insulated  
Volts Alternating Current  
No Load revolutions per minute (RPM)  
Amperes  
Hertz  
DANGER! To reduce the risk of injury, always keep hands,  
rags, clothing, etc. away from moving parts and chips. Do  
not try to remove chips while the cutter is rotating. Chips  
are sharp and can pull objects into moving parts.  
page 3  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCTIONALDESCRIPTION  
1
1. Rack  
2
2. Slide  
16  
3. Slide locking wing screw  
4. Drill motor  
3
4
15  
14  
5. Grease fitting  
6. Gib adjusting screws  
7. Chuck  
5
8. Housing  
9. Magnet  
13  
10. Adjusting handle  
11. Cord  
6
7
12. Control panel  
13. Control panel socket  
14. Wing screw assembly  
15. Feed handle  
16. Feed handle grip  
12  
11  
8
9
10  
Specifications  
Maximum Recommended Capacity  
Drill  
Motor  
Cat. No.  
Volts  
Speed AC Amps  
No Load  
RPM  
Fine  
Coarse  
Steel Hawg™  
Cutters  
Chuck  
or Taper  
Drill  
5/8"  
Thread Tap Thread Tap  
4253-1 •  
4262-1  
4292-1  
-
120 6.2  
120 11.5  
600  
350  
750  
375  
500  
250  
5/8" - 18  
1" - 14  
-
3/8" - 16  
7/8" - 9  
-
-
1/2" Chuck  
3/4" Chuck  
No. 3 M.T.  
-
1-3/8"  
3/4"  
4" **  
2" *  
4" *  
3" *  
5" *  
HIGH  
120 11.5  
LOW  
-
-
1-1/4"  
1-1/8"  
1-1/2"  
1" - 14  
-
7/8" - 9  
-
HIGH  
LOW  
4297-1  
-
120 11.5  
No. 3 M.T.  
-
-
-
1" - 14  
1" - 8  
M.T. - Internal Morse Taper Socket  
• - 5/8" -11 or 1/2" -13 taps not recommended  
**- Requires use of 3/4" shank arbor, Cat. No. 49-57-0030  
* - Requires use of #3 MT Arbor, Cat. No. 49-57-0010 or 49-57-0014  
page 4  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GROUNDING  
WARNING!  
EXTENSIONCORDS  
Grounded tools require a three wire extension cord. Double insulated  
tools can use either a two or three wire extension cord. As the distance  
from the supply outlet increases, you must use a heavier gauge exten-  
sion cord. Using extension cords with inadequately sized wire causes a  
serious drop in voltage, resulting in loss of power and possible tool  
damage. Refer to the table shown to determine the required minimum  
wire size.  
Improperly connecting the grounding wire can result in the  
risk of electric shock. Check with a qualified electrician if you  
are in doubt as to whether the outlet is properly grounded.  
Do not modify the plug provided with the tool. Never remove  
the grounding prong from the plug. Do not use the tool if the  
cord or plug is damaged. If damaged, have it repaired by a  
MILWAUKEE service facility before use. If the plug will not fit  
the outlet, have a proper outlet installed by a qualified  
electrician.  
The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the  
cord. For example, a 14 gauge cord can carry a higher current than a 16  
gauge cord. When using more than one extension cord to make up the  
total length, be sure each cord contains at least the minimum wire size  
required. If you are using one extension cord for more than one tool, add  
the nameplate amperes and use the sum to determine the required mini-  
mum wire size.  
Grounded Tools:  
Tools with Three Prong Plugs  
Guidelines for Using Extension Cords  
Tools marked “Grounding Required”  
have a three wire cord and three  
prong grounding plug. The plug must  
be connected to a properly grounded  
outlet (See Figure A). If the tool should  
electrically malfunction or break  
down, grounding provides a low re-  
sistance path to carry electricity  
If you are using an extension cord outdoors, be sure it is marked  
with the suffix “W-A” (“W” in Canada) to indicate that it is acceptable  
for outdoor use.  
Be sure your extension cord is properly wired and in good electrical  
condition. Always replace a damaged extension cord or have it  
repaired by a qualified person before using it.  
Protect your extension cords from sharp objects, excessive heat  
and damp or wet areas.  
away from the user, reducing the risk  
of electric shock.  
The grounding prong in the plug is connected through the green wire  
inside the cord to the grounding system in the tool. The green wire in the  
cord must be the only wire connected to the tool's grounding system and  
must never be attached to an electrically “live” terminal.  
Recommended Minimum Wire Gauge  
for Extension Cords*  
Extension Cord Length  
Nameplate  
Your tool must be plugged into an appropriate outlet, properly installed  
and grounded in accordance with all codes and ordinances. The plug  
and outlet should look like those in Figure A.  
100'  
150' 200'  
Amperes  
25' 50' 75'  
14  
12  
10  
10  
--  
0 - 5  
5.1 - 8  
8.1 - 12  
12.1 - 15  
15.1 - 20  
16 16 16  
16 16 14  
14 14 12  
12 12 10  
10 10 10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
Double Insulated Tools:  
Tools with Two Prong Plugs  
Tools marked “Double Insulated” do  
not require grounding. They have a  
special double insulation system  
which satisfies OSHA requirements  
and complies with the applicable  
standards of Underwriters Labora-  
tories, Inc., the Canadian Standard  
Association and the National Electri-  
cal Code. Double Insulated tools may  
be used in either of the 120 volt out-  
* Based on limiting the line voltage drop to five  
volts at 150% of the rated amperes.  
READ AND SAVE ALL INSTRUCTIONS  
FOR FUTURE USE.  
Fig. C  
Fig. B  
lets shown in Figures B and C.  
page 5  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSEMBLY  
Adjusting the Gib Assembly (Fig. 3)  
WARNING!  
Fig. 3  
To reduce the risk of injury, always unplug the tool before  
changing accessories or making adjustments.  
Attaching Feed Handles and Grips (Fig. 1)  
Fig. 1  
To adjust the gib, loosen or tighten the gib adjustment set screws on the  
side of the support housing accordingly with the 3/32" hex key provided.  
Tightening the set screws increases friction on the slide. The gib should  
be set tight enough to support the weight of the drill in any position. All  
adjusting screws should be set to provide smooth and even travel over  
the entire length of slide movement.  
1. Assemble the feed handles and grips to the feed handle hub. Tighten  
securely.  
2. To mount the feed handle to the opposite side, remove the wing  
screw assembly that secures the hub/pinion assembly. Pull out the  
hub/pinion assembly and insert on the other side of the housing.  
Replace and tighten the wing screw assembly.  
The set screws contain a nylon patch that prevents them from moving  
freely. Additional adjustment of the gib may be required from time to time  
with extended use of the tool.  
Mounting the Drill on Slide (Fig. 2)  
Fig. 2  
Connecting the Power Cord Control Panel Socket (Fig. 4)  
Fig. 4  
Insert the drill plug into the control panel socket and screw it on tightly.  
Plug the drill press into the nearest power source. This drill press is rated  
for 120 volts AC, 60 Hz.  
To provide maximum holding power, mount the motor with the spindle  
closest to the stand. All drills (except 4253-1) can also be mounted in a  
reverse position to permit drilling close to walls and corners. When the  
spindle is furthest from the stand, the maximum drill point pressure is  
reduced.  
1. Select the mounting area that best suits your application.  
2. Line up the mounting holes.  
3. Slip the lock washers over the mounting screw and insert them  
through the back of the slide and into the motor mounting pad. Tighten  
securely.  
page 6  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
Line Lockout  
WARNING!  
The line lockout prevents the drill motor from starting when line power is  
first applied to the system or after a momentary power loss.  
To reduce the risk of injury, always use a safety chain when  
drilling overhead or on a vertical surface.  
Motor/Magnet Interlock  
The motor/magnet interlock is a feature that prevents power from being  
applied to the drill motor if the magnet is not energized. The motor magnet  
interlock also prevents the magnet from being de-energized while the  
motor is running.  
Safety Chain (Fig. 5)  
Fig. 5  
Diagnostic Light  
Low current reduces the magnet's holding power. When current is low,  
the detection light will flash and the drill motor will stop. When the magnet  
light flashes, check for the following:  
C-clamp  
• Low voltage at the plug  
• Loose motor connection  
• Mag panel buttons are jammed or stuck  
If the detection light continues to flash, take the entire unit to an autho-  
rized service center.  
Auto Base/Chip De-Mag (Motor must be OFF)  
The metal chips formed while drilling have a tendency to retain some  
residual magnetism and stick to the base once the electromagnet is de-  
energized. In order to prevent this, a base/chip de-mag is accomplished  
after the motor has stopped by pushing the magnet button. The indicator  
light will turn off and the base will automatically de-mag.  
A safety chain is standard equipment with every unit. Should a power  
loss occur, the mounting could come loose.  
When mounting the tool to a vertical surface, the safety chain must be  
used to secure the tool to the surface.  
Electronic Switching  
1. To mount the tool to a vertical surface, place the magnetic drill press  
on the prepared surface. Push the magnet button on to activate the  
magnet.  
The drill motor may be switched from forward to reverse without first hav-  
ing to bring the motor to a full stop. Ideal for tapping.  
2. Route the safety chain through the lower carrying handle and wrap it  
tightly around a solid, rigid structure as shown (Fig. 5).  
Soft-Start  
Soft-start is incorporated into the system to help increase drill motor life  
and decrease stress on the overall system. This feature increases the  
drill motor speed up from zero to the maximum speed set by the dial in  
less than one (1) second.  
3. Eliminate any slack in the chain. Hook the safety chain together  
using the snaphook provided.  
4. Secure the safety chain with a c-clamp or similar device. This will  
hold the chain in place and prevent the tool from sliding down the  
vertical surface.  
Feedback/Speed Control  
The electronic speed control system allows the user to obtain repeatable  
speed selections, at a given speed dial setting, without the constant change  
seen with standard speed controls.  
Control Panel (Fig. 6)  
Fig. 6  
Magnetic Holding Force  
The electromagnetic drill press attaches magnetically to any ferrous  
metal. It is designed for use on 1/2" or thicker ferrous stock. Holding  
power will decrease on thinner stock, a backup plate must be used. The  
magnetic base WILL NOT hold on non-magnetic grades of stainless steel.  
A
Backing Plate  
B
A backing plate must be used when the workpiece is less than 1/2"  
thick because the electromagnet cannot provide sufficient holding force  
on thickness’ less than 1/2". The backing plate must bring the combined  
thickness of the workpiece and backing plate to at least 1/2". Make sure  
the backing plate is larger than the magnet footprint. Clamp the backing  
plate underneath the workpiece, directly below the magnet, before turn-  
ing the magnet on.  
The workpiece must be able to support the mag stand’s weight without  
bending. A bent workpiece reduces the magnet’s contact area which  
can result in the magnet coming loose.  
D, E  
C
Surface Preparation  
Drill Rotation Speed - Fast/Slow (Fig. 6A)  
Paint, rust, scale or uneven surfaces decrease the holding strength of  
the magnet. Chips, burrs, dirt and other foreign materials on the surface  
of the magnetic base will also decrease holding power. Use a smooth,  
flat file to keep the magnet clean and free of nicks. Clean the surface  
before attaching the drill stand to the material.  
Adjusting the dial changes the drill rotation speed electronically. The higher  
numbers on the dial produce faster rotation.  
Drill Buttons - Forward/Reverse (Fig. 6B, C)  
The drill may be set to two positions: forward and reverse.  
Rack and Pinion  
1. For forward (clockwise) rotation, push the green forward button.  
Check the direction of rotation before use.  
These units have a 10:1 feed ratio: i.e. for every pound applied to the  
handle, you create ten pounds on the drill point, thereby eliminating op-  
erator fatigue. Even large bits only require a small amount of pressure on  
the handle. Example: 20 Pounds on the handle creates 200 Pounds on  
the drill point.  
2. For reverse (counterclockwise) rotation, push the yellow reverse but-  
ton. Check direction of rotation before use.  
page 7  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Magnet Button - On/Off (Fig. 6D)  
Using the Adjustable Base (Fig. 8) (Model 4203 only)  
Fig. 8  
The magnet button must be activated before the drill will run.  
1. To turn the magnet on, push the “Magnet” button. The red indicator  
light will turn on.  
2. To turn the magnet off, push the “Magnet” button. The red indicator  
light will turn off.  
Drill and Magnet Interlock (Fig. 6E)  
1. Turn the drill motor off.  
The drill will not operate unless the magnet button is pushed and the red  
indicator light is on. If the operator attempts to start the drill before turning  
on the magnet, the drill buttons will not function.  
2. Position the magnetic base so that the drill bit is near the desired hole  
location and push the magnet button. The red indicator light will turn  
on.  
To start the drill:  
3. Loosen the adjusting handle located at the back of the housing base.  
Move the housing to position the drill bit over the center of the hole.  
Tighten the adjusting handle securely.  
1. Push the magnet button to activate the magnet.  
2. Make sure the red indicator light is on. If the light is flashing, check  
for the following:  
Keyed Chuck (Fig. 9) (Select Models)  
Fig. 9  
• Low voltage at plug  
• Loose motor connection  
• Mag panel buttons are jammed or stuck  
If flashing light still occurs, take entire unit to an authorized service  
center.  
3. Push a drill button for forward or reverse.  
If a loss of line voltage occurs while the drill is running, the drill will  
stop.  
Gear Shift Lever (Fig. 7)  
Fig. 7  
1. Open the chuck jaws wide enough to insert the bit. Be sure the  
shank and the chuck jaws are clean. Dirt particles may prevent the  
bit from lining up properly.  
2. When using drill bits, insert the bit into the chuck. Center the bit in the  
chuck jaws and lift it about 1/32" off of the bottom. Tighten the chuck  
jaws by hand to align the bit.  
3. Place the chuck key in each of the three holes in the chuck, turning  
it clockwise as shown below. Tighten securely.  
4. To remove the bit, insert the chuck key into one of the three holes in  
the chuck and turn it counterclockwise.  
- Clockwise (Tighten)  
Cat. Nos. 4292-1 and 4297-1 operate in either high or low speed. Use low  
speed for large diameter bits and high speed for small diameter bits (see  
“Specifications” chart).  
- Counterclockwise (Loosen)  
Morse Taper Socket (Fig. 10) (Select Models)  
Fig. 10  
To change speeds, turn the drill off and rotate the lever up or down while  
the drill is coasting to a stop.  
NOTE: To avoid damage to the gearbox, do not shift at full speed, when  
the tool is under load, or when the tool has stopped.  
The gear shift on the drill motor is labeled:  
L
- for low speed  
H - for high speed  
Typical Operation  
1. Insert the bit into the chuck or socket (see “Keyed Chuck" or "Morse  
Taper Socket” and “Using Twist Drills" and "Using MILWAUKEE  
STEEL HAWG™ Cutters”).  
These drills are supplied with a No. 3 Morse Taper Socket.  
To insert a bit or adapter into the socket:  
2. Place the magnetic drill press on a prepared surface.  
1. Make sure the taper is clean and lightly oiled. Foreign material can  
cause misalignment.  
3. Position the unit so that the tip of the drill bit is directly over the  
center of the hole to be drilled.  
2. Insert the taper into the socket and rotate the taper until the bit tang  
slides into the slot at the top of the socket.  
4. Push the magnet button. The red indicator light will turn on.  
5. Attach the safety chain if drilling overhead or on a vertical surface.  
6. Check the gear speed setting and change if required.  
7. Push the forward or reverse button as required.  
3. Press the taper firmly into the socket, or use the feed handle to press  
the bit against a piece of wood.  
To remove a bit or adapter from the socket:  
8. Drill hole (see “Using Twist Drills" and "Using MILWAUKEE STEEL  
1. Unscrew the knurled collar and remove the entire Morse Taper Socket.  
HAWG™ Cutters”).  
2. Strike the bit tang firmly with a soft metal mallet or strike the bit tang  
firmly on a wood or soft metal surface.  
9. Push the “Drill Off” button.  
10. Remove the chain (if drilling overhead or on a vertical surface).  
11. Push the magnet button. The red indicator light will turn off.  
3. Replace the Morse Taper Socket by aligning the notches with tabs  
on the drill.  
4. Replace the knurled collar and tighten.  
page 8  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
APPLICATIONS  
DANGER!  
Tapping  
Select the proper tap and drill combination. Refer to the “Maximum Rec-  
ommended Capacity” chart. On two-speed drill motors, use the low  
speed shift setting. Drill the hole as described above. If possible, tap the  
hole before moving the base to another position. This eliminates the need  
to align the tap with the hole. Always use a quality tapping wax or oil for  
smooth cutting and avoid damage to the tap or workpiece. Pipe taps are  
not recommended  
To reduce the risk of injury, always keep hands, rags,  
clothing, etc. away from moving parts and chips. Do not try  
to remove chips while the cutter is rotating. Chips are sharp  
and can pull objects into moving parts (See Fig. 11).  
Fig. 11  
1. Insert the tap into the chuck. TIGHTEN THE CHUCK SO THAT THE  
CHUCK JAWS GRIP THE ROUND PORTION OF THE SHANK AND  
NOT THE FLATS OF THE TAP.  
2. For tapping existing holes, align the tap so it is centered with the hole  
and reenergize the base.  
3. Lubricate the tap and hole and lower the tap onto the work surface.  
Turn the drill speed control to the slowest setting and push the “Drill  
Fwd” button (“Drill Rev” for the left hand threads) to start the drill  
motor. Adjust the speed control knob so the tap turns slowly and  
smoothly into the hole.  
Drilling  
4. When using smaller taps, reverse the motor as soon as the tap breaks  
through the hole. With large taps, reverse the motor as soon as the  
first full thread is exposed, the motor does not have to be stopped  
before changing directions.  
When preparing to drill, align the bit with the spot to be drilled. When  
proper alignment is established, energize the magnet and start the drill  
motor. A pilot hole is recommended for drilling holes larger than 1/2”  
in diameter. When drilling, apply only enough force to produce a curled  
chip. Applying too little force will result in small broken chips and in-  
creased drilling time. Applying too much force will cause overheating of  
the bit resulting in short bit life. Overheating of the bit can be noticed  
when drill bit and chips turn brown or blue. Excessive force can cause  
the drill to slow down to a point where drilling time will increase. The use  
of cutting lubricants will reduce drilling heat and increase drill bit life.  
5. Reverse the motor to slowly withdraw the tap from the hole. Main-  
tain light pressure on the handle to compensate for the weight of the  
drill motor on the tap. As soon as the tap comes out of the hole, raise  
the motor and tap clear of the workpiece.  
NOTE: Only the low speed shift setting on the 2-speed drill is recom-  
mended for tapping.  
Using Twist Drills  
When preparing to drill, align the bit with the area to be drilled. When  
proper alignment is established, energize the magnet and start the drill  
motor. A pilot hole is recommended for drilling holes larger than  
1/2" in diameter.  
When drilling, apply only enough force to produce a curled chip. Applying  
too little force will result in small broken chips and increased drilling time.  
Applying too much force will cause overheating of the bit resulting in  
short bit life. Overheating of the bit can be noticed when drill bit and chips  
turn brown or blue. Excessive force can cause the drill to slow down to  
a point where drilling time will increase. The use of cutting lubricants will  
reduce drilling heat and increase drill bit life.  
page 9  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Using MILWAUKEE STEEL HAWG™ CUTTERS  
Attaching MILWAUKEE STEEL HAWG™ CUTTERS  
See the information supplied with your arbor.  
Cutting Procedure  
MILWAUKEE STEEL HAWG™ CUTTERS cut an annular ring around the  
edge of the hole leaving the center “slug” intact. This greatly reduces the  
time, power and drilling force required. The carbide teeth also leave a  
finished hole that does not require reaming. These cutters are designed  
for use with an electromagnetic or industrial drill press.  
1. Refer to the chart supplied with the arbor to determine the proper drill  
rotating speed for the type of material and cutter diameter. When  
using this chart, use the upper end of the range for softer materials  
and the lower end for harder materials. Set the drill rotating speed to  
the recommended speed.  
Do not use these cutters in hand held tools.  
Center pin is spring loaded. Provide protection from ejected slug for  
people and property below drilling area.  
2. Position the workpiece or tool so that the center pin is directly over  
the desired drilling location.  
Do not remove cutter from arbor unless slug is removed. Slug may  
be ejected unexpectedly.  
3. The use of HAWG WASH™ cutting fluid is required for long life of  
these cutters (see "Lubrication"). Attach the hose to the oil fitting on  
the side of the arbor and to your lubricant reservoir.  
Keep pump bottle and hose away from moving parts.  
Use pliers to remove chips from bit and arbor only after motor has  
stopped.  
4. Swing the arbor arm in the direction of the spindle rotation until it  
comes in contact with the side of the drill motor or drill press.  
Avoid contact with the carbide tips.  
5. Start the drill motor.  
Periodically inspect the carbide tips for loose or cracked tips. DO  
NOT USE carbide tips with cracked or loose tips.  
6. Cutting fluid will not flow freely until the center pin is depressed  
slightly. Move the cutter towards the material until the center pin is  
depressed slightly and begin pumping cutting fluid.  
WARNING!  
7. When feeding the cutter into the material, use only enough pressure  
to produce efficient cutting without overloading the tool or cutter.  
Because STEEL HAWG™ CUTTERS have multiple cutting edges,  
they require considerably less downward pressure than ordinary  
twist drills. STEEL HAWG™ CUTTERS work best at their recom-  
mended drill rotating speed and with moderate pressure. Excessive  
pressure will only slow the operation and damage the cutter. Use  
less feed pressure when slotting or notching because there is less  
support for the cutting edges in these situations.  
• These bits require the use of HAWG WASH™ cutting fluid  
for extended life. Do not use cutting fluid in an overhead or  
any other position that allows cutting fluid to enter motor  
or switch enclosure.  
• Wet connections are shock hazards. Prevent cutting fluid  
from traveling along cord and contacting the outlet, exten-  
sion cord connections or tool plug. Each time tool is  
plugged in, elevate extension cord or gang box connec-  
tions and arrange a drip loop (See Fig. 12). If plug or  
connections get wet, turn power off to outlet before  
unplugging tool.  
8. Avoid raising the cutter before the cut is complete. Keep constant  
pressure throughout the entire operation to prevent chips and cut-  
tings from falling under the cutting edges. A loose cutting under the  
cutter can make cutting difficult or impossible.  
9. When the cut is completed, stop pumping cutting fluid, and withdraw  
the cutter while the drill motor is still rotating.  
Fig. 12  
10. Turn the drill motor off.  
11. When the drill has stopped, use a pliers to remove cuttings from the  
bit and arbor. Use care to avoid damaging the carbide teeth.  
12. The center pin is spring loaded and should eject the slug when the  
cut is completed. Provide protection from falling slugs for people or  
property below.  
Lubrication  
A continuous flow of lubricant is required with these cutters.  
MILWAUKEE HAWG WASH™ (cutting fluid) is recommended for most  
applications. It is available in a case of twelve 16 oz. bottles of concen-  
trate, Cat. No. 49-32-0081, which will make 1 gal. of lubricant per bottle.  
Failure to use the lubricant properly will cause cutter damage. When cut-  
ting with STEEL HAWG™ CUTTERS, supply a continuous flow of cutting  
fluid to the arbor. When notching or slotting, the lubricant system may not  
supply enough lubricant to the cutting area. In these situations, the cut-  
ting fluid should be applied directly to the area being cut. Alternative  
lubricants introduce different cooling and lubricating reactions. The op-  
erator is responsible for the application of lubricants other than HAWG  
WASH™ cutting fluid.  
WARNING!  
Always use well maintained equipment with minimum  
spindle run out.  
page 10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
WARNING!  
ACCESSORIES  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, always unplug your tool before  
performing any maintenance. Never disassemble the tool or  
try to do any rewiring on the tool's electrical system. Contact  
a MILWAUKEE service facility for ALL repairs.  
To reduce the risk of injury, always unplug the tool before  
attaching or removing accessories. Use only specifically  
recommended accessories. Others may be hazardous.  
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric  
catalog, contact your local distributor or a service center.  
Maintaining Tools  
Keep your tool in good repair by adopting a regular maintenance pro-  
gram. Before use, examine the general condition of your tool. Inspect  
guards, switches, tool cord set and extension cord for damage. Check  
for loose screws, misalignment, binding of moving parts, improper mount-  
ing, broken parts and any other condition that may affect its safe opera-  
tion. If abnormal noise or vibration occurs, turn the tool off immediately  
and have the problem corrected before further use. Do not use a dam-  
aged tool. Tag damaged tools “DO NOT USE” until repaired  
(see “Repairs”).  
Safety Chain  
Cat. No. 48-58-0080  
6ft.  
HAWG WASH™ Cutting Fluid  
Cat. No. 49-32-0081  
Under normal conditions, relubrication is not necessary until the motor  
brushes need to be replaced. After six months to one year, depending on  
use, return your tool to the nearest MILWAUKEE service facility for the  
following:  
Lubrication  
Brush inspection and replacement  
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles, bearings,  
housing, etc.)  
Electrical inspection (switch, cord, armature, etc.)  
Testing to assure proper mechanical and electrical operation  
WARNING!  
To reduce the risk of injury, electric shock and damage to the  
tool, never immerse your tool in liquid or allow a liquid to flow  
inside the tool.  
Cleaning  
Clean dust and debris from vents. Keep the tool handles clean, dry and  
free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean your  
tool since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics  
and other insulated parts. Some of these include: gasoline, turpentine,  
lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia  
and household detergents containing ammonia. Never use flammable or  
combustible solvents around tools.  
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY  
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is war-  
ranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE  
will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any  
tool (including battery chargers) which examination proves to be defec-  
tive in material or workmanship from five (5) years after the date of  
purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other  
proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support  
Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight pre-  
paid and insured. This warranty does not cover damage from repairs  
made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel,  
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.  
Repairs  
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service  
center.  
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year  
from the date of purchase.  
THE REPAIRAND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREINARE  
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY  
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING  
LOSS OF PROFITS.  
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVEAND IN LIEU OFALLOTHER WARRAN-  
TIES, ORCONDITIONS, WRITTENORORAL, EXPRESSEDORIMPLIEDFOR  
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.  
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other  
rights that vary from state to state and province to province. In those  
states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation  
of incidental or consequential damages, the above limitations or exclu-  
sions may not apply to you. This warranty applies to the United States,  
Canada, and Mexico only.  
page 11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ÉLECTRIQUE  
VERTISSEMENT!  
LIRESOIGNEUSEMENTTOUTESLESINSTRUCTIONS  
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs  
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil  
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil  
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).  
CONSERVERCESINSTRUCTIONS  
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre  
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL  
à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil  
électrique dans des situations imprévues.  
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones  
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements  
amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux,  
vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements  
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par  
les pièces en mouvement.  
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.  
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère ex-  
plosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de  
poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des  
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.  
15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la  
récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés  
et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut  
réduire les risques liés aux poussières.  
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart  
pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque  
d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de  
l’outil.  
UTILISATIONETENTRETIENDEL’OUTILÉLECTRIQUE  
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE  
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique  
approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté  
au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des condi-  
tions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.  
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise  
d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière  
quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils  
électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées  
et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc  
électrique.  
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met  
pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le  
commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit  
être réparé.  
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la  
masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières  
et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe  
si le corps est relié à la masse ou à la terre.  
18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie  
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de  
changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures  
de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche  
accidentellement.  
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à  
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre  
dans un outil électrique.  
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée  
des enfants et ne pas laisser des personnes qui  
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions  
utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les  
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.  
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour  
transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le  
cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes  
coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon  
endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.  
20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de  
tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de  
toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui  
pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique.  
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser  
de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source  
de nombreux accidents.  
8. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas  
d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un  
cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc  
électrique.  
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE  
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon  
sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil  
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,  
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de  
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.  
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de  
coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se  
gripper et sont plus faciles à manier.  
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches,  
etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue  
pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant  
en compte les conditions de travail et le type de projet  
considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre  
que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.  
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des  
lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant  
masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes,  
casque ou dispositif de protection anti-bruit peut, dans les  
circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.  
ENTRETIEN  
11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le  
commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher  
l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son  
branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont  
favorables aux accidents.  
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil électrique par un  
technicien qualifié qui n’utilisera que des pièces de  
rechange identiques. La sécurité d’utilisation de l’outil en sera  
préservée.  
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous  
tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil  
électrique peut entraîner des blessures.  
page 12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX PERCEUSES MAGNÉTIQUES À COLONNE  
1. Utilisez toujours une chaîne de sûreté. L’adhérence de l’outillage peut se relâcher accidentellement lorsque vous drillez au-dessus de  
votre tête ou sur un plan vertical (Voir le titre « Chaîne de sûreté » dans la section « Maniement »).  
2. Nettoyez la surface de travail avant d’y installer la perceuse à colonne. Les dépôts de peinture, les écailles, la rouille et les aspérités  
peuvent diminuer la force d’adhérence ou l’attraction de l’aimant. Les rognures, bavures, et autres débris entre la surface et la base aimantée  
nuisent à l’adhérence de l’outillage.  
3. N’installez pas la base aimantée sur une surface d’acier inoxydable amagnétique, car elle n’adhérera pas. La perceuse développe  
une attraction électromagnétique qui la fait adhérer aux métaux ferreux. Elle est conçue pour adhérer aux surfaces métalliques de 13 mm (1/2po.)  
d’épaisseur ou plus. Sa force d’adhérence est moindre sur les surfaces métalliques plus minces. On doit alors utiliser une plaque de soutien (voir  
le titre « Plaque de soutien »dans la section « Maniement »).  
4. Les connexions humides sont un risque de choc électrique. Évitez que le liquide de coupe ne s’infiltre le long du cordon, la fiche, le  
cordon de rallonge pour atteindre la prise de courant.  
5. Si la fiche du cordon ou les connexions deviennent humides, coupez l’alimentation de la prise de courant avant de débrancher  
l’outillage.  
6. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils  
cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui  
infligera un choc électrique à l’opérateur.  
7. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive.  
8. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se  
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.  
9. AVERTISSEMENT! La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux de construction contient des substances chimiques  
reconnues comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de  
telles substances :  
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.  
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.  
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.  
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces  
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière  
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.  
Pictographie  
l’Association canadienne de normalisation (ACNOR)  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Double Insolation  
Couvant alternatif  
Tours-minute á vide (RPM)  
Ampères  
Hertz  
DANGER! Pour réduire les risques de blessures, gardez  
toujours mains, chiffons, vêtements, etc. a l’écart des  
pièces d’outillage en mouvement et des rognures.  
N’essayez pas d’enlever les rognures tandis que le for-  
age est en cours, les rognures sont acérées et peuvent  
attirer les objets environnants vers les pièces en  
mouvement.  
page 13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE  
1
1. Crémaillère  
2
2. Glissière  
16  
3. Vis-frein de glissière  
4. Moteur de perceuse  
5. Graisseur  
3
4
15  
14  
6. Vis de réglage de listel  
7. Mandrin  
5
8. Carter  
9. Aimant  
10. Levier de réglage  
11. Cordon  
13  
6
7
12. Panneau de commande  
13. Prise électrique du panneau de commande  
14. Vis à oreille du mécanisme  
12  
11  
15. Levier de commande  
8
16. Poignée du levier de commande  
9
10  
Spécifications  
Capacité maximale recommandée  
No de cat.  
Moteur de  
perceuse  
Filetage  
fin  
Filetage  
grossier  
Lames Steel  
Volts  
CA  
T-Min. à  
vide  
Mandrin  
ou cône  
Vitesse  
Hawg  
A
6,2  
11,5  
11,5  
-
Perceuse  
16 mm (5/8")  
5/8" -18  
1" -14  
-
3/8" - 16  
7/8" - 9  
-
-
4253-1 •  
4262-1  
4292-1  
-
120  
120  
120  
-
600  
350  
750  
375  
500  
250  
1/2" Mandrin  
4" (102 mm)**  
2" (51 mm)*  
4" (102 mm)*  
3" (76 mm)*  
5" (127 mm)*  
3/4" Mandrin  
35 mm (1-3/8")  
19 mm (3/4")  
Haute  
Basse  
Haute  
Basse  
Cône M. No 3  
1" -14  
-
7/8" - 9  
-
-
32 mm (1-1/4")  
29 mm (1-1/8")  
38 mm (1-1/2")  
4297-1  
-
120  
-
11,5  
-
Cône M. No 3  
-
1" -14  
1" - 8  
Cône M. - Douille conique Morse  
• Filets 5/8" -11 ou 1/2" -13 non recommandés  
** Requiert un mandrin à ouverture 3/4" No de cat. 49-57-0030  
* Requiert une douille conique interne Morse No 3 No de cat. 49-57-0010 ou 49-57-0014  
page 14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CORDONSDERALLONGE  
MISE À LA TERRE  
AVERTISSEMENT!  
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est nécessaire, un cordon à trois fils  
doit être employé pour les outils mis à la terre. Pour les outils à double  
isolation, on peut employer indifféremment un cordon de rallonge à deux  
ou trois fils. Plus la longueur du cordron entre l’outil et la prise de courant  
est grande, plus le calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation d’un  
cordon de rallonge incorrectement calibré entraîne une chute de voltage  
résultant en une perte de puissance qui risque de détériorer l’outil.  
Reportez-vous au tableau ci-contre pour déterminer le calibre minimum  
du cordon.  
Si le fil de mise à la terre est incorrectement raccordé, il peut  
en résulter des risques de choc électrique. Si vous n’êtes  
pas certain que la prise dont vous vous servez est  
correctement mise à la terre, faites-la vérifier par un  
électricien. N’altérez pas la fiche du cordon de l’outil.  
N’enlevez pas de la fiche, la dent qui sert à la mise à la terre.  
N’employez pas l’outil si le cordon ou la fiche sont en  
mauvais état. Si tel est le cas, faites-les réparer dans un  
Moins le calibre du fil est élevé, plus sa conductivité est bonne. Par  
exemple, un cordon de calibre 14 a une meilleure conductivité qu’un  
cordon de calibre 16. Lorsque vous utilisez plus d’une rallonge pour  
couvrir la distance, assurez-vous que chaque cordon possède le cali-  
bre minimum requis. Si vous utilisez un seul cordon pour brancher  
plusieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité (ampères) inscrit sur la  
fiche signalétique de chaque outil pour obtenir le calibre minimal requis  
pour le cordon.  
centre-service MILWAUKEE accrédité avant de vous en  
servir. Si la fiche du cordon ne s’adapte pas à la prise, faites  
remplacer la prise par un électricien.  
Outils mis à la terre :  
Outils pourvus d’une fiche de cordon à trois dents  
Les outils marqués « Mise à la terre  
requise » sont pourvus d’un cordon  
à trois fils dont la fiche a trois dents.  
La fiche du cordon doit être branchée  
sur une prise correctement mise à la  
terre (voir Figure A). De cette façon,  
si une défectuosité dans le circuit  
électrique de l’outil survient, le relais  
à la terre fournira un conducteur à  
Directives pour l’emploi des cordons de rallonge  
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur, assurez-vous qu’elle est  
marquée des sigles « W-A » (« W » au Canada) indiquant qu’elle est  
adéquate pour usage extérieur.  
Assurez-vous que le cordon de rallonge est correctement câblé et  
en bonne condition. Remplacez tout cordon derallonge détérioré ou  
faites-le remettre en état par une personne compétente avant de  
vous en servir.  
faible résistance pour décharger le  
courant et protéger l’utilisateur contre  
les risques de choc électrique.  
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart des objets ranchants, des  
sources de grande chaleur et des endroits humides ou mouillés.  
La dent de mise à la terre de la fiche est reliée au système de mise à la  
terre de l’outil via le fil vert du cordon. Le fil vert du cordon doit être le seul  
fil raccordé à un bout au système de mise à la terre de l’outil et son autre  
extrémité ne doit jamais être raccordée à une borne sous tension  
électrique.  
Calibres minimaux recommandés pour  
les cordons de rallonge*  
Fiche  
signalétique  
Ampères  
Longueur du cordon de rallonge (m)  
Votre outil doit être branché sur une prise appropriée, correctement  
installée et mise à la terre conformément aux codes et ordonnances en  
vigueur. La fiche du cordon et la prise de courant doivent être semblables  
à celles de la Figure A.  
30,4  
7,6 15,2 22,8  
45,7 60,9  
14  
12  
10  
10  
--  
16 16  
16 16  
14 14  
12 12  
10 10  
16  
14  
12  
10  
10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
12,1 - 15,0  
15,1 - 20,0  
Outils à double isolation :  
Outils pourvus d’une fiche de  
cordon à deux dents  
Les outils marqués  
«
Double  
* Basé sur sur une chute de voltage limite de 5  
volts à 150% de l’intensité moyenne de courant.  
Isolation » n’ont pas besoin d’être  
raccordés à la terre. Ils sont pourvus  
d’une double isolation conforme eux  
exigences de l’OSHA et satisfont aux  
normes de l’Underwriters Laborato
ries, Inc., de l’Association canadienne  
de normalisation (ACNOR) et du  
« National Electrical Code » (code na
tional de l’électricité). Les outils à  
double isolation peuvent être  
branchés sur n’importe laquelle des  
prises à 120 volt illustrées ci-contre  
Figure B et C.  
LISEZATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS  
ET CONSERVEZ-LES POUR LES  
CONSULTERAU BESOIN.  
Fig. C  
Fig. B  
page 15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE  
Réglage du listel (Fig. 3)  
AVERTISSEMENT!  
Fig. 3  
Pour réduire les risques de blessures, débranchez toujours  
l'outil avant de remplacer des accessoires ou de faire de  
réglages.  
Fixation des leviers de commande et des poignées (Fig. 1)  
Fig. 1  
Pour régler le lardon, desserrez ou serrez au besoin les vis de retenue  
qui règlent le lardon situées sur le côté du boîtier de support avec la clé  
hexagonale de 3/32" fournie. Un serrage des vis de retenue augmente la  
friction de la liaison prismatique. Le lardon doit être suffisamment serré  
pour supporter le poids de la perceuse dans n’importe quelle position.  
Toutes les vis de réglage doivent être réglées de façon à permettre un  
déplacement égal et doux sur toute la longueur du parcours de la liaison  
prismatique.  
1. Assemblez les leviers de commande et les poignées au moyeu de  
commande. Serrez à fond.  
2. Pour monter le levier de commande sur le côté opposé, enlevez la  
vis à oreille qui retient le mécanisme moyeu-mignon. Retirez le  
mécanisme moyeu-pignon et installez-le sur l’autre côté du carter.  
Replacez la vis à oreille et serrez-la.  
Les vis de retenue contiennent un tampon en nylon qui les empêche  
d’avoir du jeu. Une utilisation prolongée de l’outil peut exiger de temps à  
autre des réglages supplémentaires du lardon.  
Montage de la perceuse sur la glissière (Fig. 2)  
Fig. 2  
Raccordement de la prise électrique du panneau de commande  
(Fig. 4)  
Fig. 4  
Introduisez la fiche du cordon de la perceuse dans la prise électrique du  
panneau de commande et vissez-la en place. Branchez la perceuse  
dans le prise de courant la plus proche. Cette perceuse fonctionne sur  
120 courant alternatif de 120 volts, 60Hz.  
Pour obtenir la force d’adhérence maximale, montez le moteur pour que  
le pivot soit le plus près possible de la colonne. Pour faciliter le forage  
près des murs et des coins, toutes les perceuses, sauf le modèle 4253-1,  
peuvent être montées en position inversée. Cependant, lorsque le pivot  
de la perceuse est au point le plus éloigné de la colonne, la pression de  
perçage maximale est réduite.  
1. Choisissez l’endroit qui convient le mieux à la tâche.  
2. Alignez les trous de montage.  
3. Enfilez la rondelle d’arrêt sur la vis de montage et introduisez-les à  
travers l’arrière de la glissière et dans le coussin de montage du  
moteur. Serrez à fond.  
page 16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANIEMENT  
Coupe-circuit  
Préparation de la surface  
Le coupe-circuit prévient le démarrage inopiné du moteur lorsque l’outillage  
est branché une première fois ou lorsque l’alimentation est rétablie après  
une panne subite.  
Les dépôts de peinture, les écailles, la rouille et les aspérités peuvent  
diminuer la force d’adhérence ou l’attraction de l’aimant. Les rognures,  
bavures, et autres débris entre la surface et la base aimantée nuisent à  
l’adhérence de l’outillage. Utilisez une lime plate douce pour faire  
disparaître les égratigures de la base et nettoyez la surface de travail  
avant de l’installer sur le matériau.  
Auto-verrouillage moteur/aimant  
Le système d’auto-verrouillage réciproque moteur/aimant prévient  
l’alimentation du moteur si l’aimant de la base n’est pas amorcé.  
Inversement, la base ne peut pas se désamorcer lorsque le moteur est  
en marche.  
Pignon et crémaillère  
Ces unités ont un ratio de commande de 10:1, c’est-à-dire que chaque  
livre de pression appliquée au levier de commande représente 10 livres  
de pression sur le foret. Cette caractéristique représente une grande  
économie d’énergie pour l’utilisateur. Même les gros forets ne requièrent  
qu’une faible pression des commandes. Par exemple, 20 livres de pression  
appliquée sur le levier de commande exerce 200 livres de pression sur le  
foret.  
Voyant-diagnostique  
Un faible courant réduit la force d’adhérence de l’aimant. Lorsque le cou-  
rant devient trop bas, un voyant s’allume et clignote tandis que le moteur  
s’arrête.  
Lorsque le voyant de l’aimant clignote, vérifiez les points suivants :  
• Faiblesse du courant à la prise  
AVERTISSEMENT!  
• Relâchement des connexions électriques  
• Boutons d’aimantation bloqués ou coincés  
Pour réduire les risques de blessures, utilisez toujours une  
chaîne de sûreté pour forer au-dessus de la tête ou sur un  
plan vertical.  
Si le voyant continue de clignoter, portez l’outil à un centre-service  
MILWAUKEE accrédité.  
Démagnétiseur base-rognures  
(Le moteur doit être à la position d’arrêt « Off »)  
Chaîne de sûreté (Fig. 5)  
Fig. 5  
Les rognures métalliques formées par le forage ont tendance à s’aimanter  
et à s’agglomérer à la base de la colonne, même après que l’alimentation  
a été coupée. Pour prévenir ce contretemps, un dispositif de  
démagnétisation de la base et des rognures est actionné lorsque le bou-  
ton de désamorçage de la base est enfoncé et que le moteur est arrêté.  
Le voyant de la base cessera alors de clignoter et la base sera  
automatiquement démagnétisée.  
Fixation  
Inverseur de rotation électronique  
La rotation de la perceuse peut être inversée sans qu’il soit nécessaire  
d’arrêter le moteur. Cette caractéristique est utile pour le taraudage.  
Démarrage souple  
Un système à démarrage souple protège la perceuse contre les surcharges  
et en prolonge la durée. Cette caractéristique permet de porter la vitesse  
de rotation du point 0 au régime commandé en moins d’une (1) seconde.  
Une chaîne de sûreté est fournie en équipement standard avec chaque  
unité. En cas de panne de courant, la chaîne peut prévenir le relâchement  
de l’outillage.  
Commande de vitesse rétroactive  
La commande de vitesse électronique permet à l’utilisateur de répéter un  
choix de régime de rotation sans avoir à régler la commande de nouveau  
comme pour les commandes traditionnelles.  
Lorsque vous installez l’outillage sur un plan vertical, la chaîne de sûreté  
doit être utilisée pour assujettir l’outillage à la surface à forer.  
Force d’adhérence magnétique  
1. Pour monter l’outillage sur un plan vertical, placez la perceuse  
électromagnétique sur la surface préalablement apprêtée. Enfoncez  
le bouton d’aimantation de la base magnétique.  
La perceuse électromagnétique développe une force d’attraction  
électromagnétique qui la fait adhérer aux métaux ferreux. Elle est conçue  
pour adhérer aux surfaces métalliques de 13 mm (1/2") d’épaisseur ou  
plus. Sa force d’adhérence est moindre sur les surfaces métalliques  
plus minces. On doit alors utiliser une plaque de soutien. La base  
magnétique de la perceuse n’adhérera pas à une surface d’acier  
inoxydable amagnétique.  
2. Passez la chaîne de sûreté dans les poignées inférieures de  
manutention et enroulez-la solidement autour d’une structure ferme  
et rigide, tel qu’indiqué (Fig. 5).  
3. Éliminez le mou de la chaîne à l’aide d’une fixation ou autre objet  
semblable. Cette procédure devrait maintenir la chaîne en place et  
prévenir le glissement de l’outillage le long de la surface verticale.  
Plaque de soutien  
La base aimantée ne peut adhérer parfaitement à une surface de moins  
de 13 mm (1/2") d’épaisseur. On doit donc utliser une plaque de soutien  
lorsque le matériau a moins de 13 mm (1/2") d’épaisseur et s’assurer que  
la plaque dépasse l’emprise de la base aimantée. Fixez la plaque de  
soutien sous le matérieu, directement en-dessous de la base aimantée  
avant d’amorcer l’aimantation.  
4. Maintenez la chaîne de sûreté à l’aide d’une fixation pour qu’elle  
reste en place et empêche l’outillage de glisser vers le bas de la  
surface verticale.  
Le matériau doit être assez rigide pour supporter le poids de la colonne  
sans fléchir. Si la surface du matériau n’offre pas un contact parfait avec  
la base, il pourra s’ensuivre un relâchement de l’adhérence de la colonne.  
page 17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Panneau de commande (Fig. 6)  
Fig. 6  
Levier d’embrayage (Fig. 7)  
Fig. 7  
A
B
Les modèles 4292-1 et 4297-1 sont pourvus de deux régimes de vitesse.  
Utilisez la basse vitesse pour les forets de gros calibre et la haute vitesse  
pour les forets de diamètre réduit (voir tableau des « Spécifications »).  
Pour changer la vitesse de rotation, fermez le moteur de la perceuse  
(position Off) et faites tourner le levier vers le haut ou le bas tandis que la  
perceuse tourne sur son erre.  
D, E  
C
N.B. Pour éviter d’endommager les engrenages, n’embrayez pas la  
perceuse pendant qu’elle tourne à plein régime, qu’elle est engagée dans  
un matériau ou qu’elle est complètement immobile.  
Vitesse de rotation Haute-Basse (Fig. 6A)  
Le réglage du cadran détermine la vitesse de rotation électroniquement.  
Plus les chiffres sont élevés, plus la vitesse de rotation est grande.  
La procédure d’embrayage est étiquetée sur le moteur :  
Boutons de la perceuse (Avant/Arrière) (Fig. 6B, C)  
L
Basse vitesse  
Haute vitesse  
La perceuse peut être manoeuvrée en rotation horaire ou inverse-horaire  
(avant ou arrière).  
H
Maniement typique  
1. Pour la rotation avant (horaire, appuyez sur le bouton vert. Vérifiez  
1. Introduisez le foret dans le mandrin ou la douille (voir les titres  
« Mandrin à clé » ou « Douille conique Morse » et « Utilisation des  
le sens de la rotation avant de vous servir de l’outil.  
2. Pour la rotation arrière (inverse-horaire) appuyez sur le bouton  
lames MILWAUKEE STEEL HAWG »).  
jaune. Vérifiez le sens de la rotation avant de vous servir de l’outil.  
2. Placez la perceuse électromagnétique sur la surface déjà apprêtée.  
Bouton d’aimantation ON-OFF (Fig. 6D)  
3. Positionnez l’unité pour que la pointe du foret soit directement au-  
dessus du centre du trou à forer.  
Le bouton d’aimantation doit être actionné avant que le moteur ne soit  
mis en marche.  
4. Appuyez sur le bouton d’aimantation. Le voyant rouge va s’allumer.  
1. Pour aimanter la base, enfoncez le bouton d’aimantation. Le voyant  
5. Attachez la chaîne de sûreté lorsque vous forez au-dessus de votre  
tête ou sur un pan vertical.  
rouge va s’allumer.  
2. Pour démagnétiser la base, enfoncez le bouton d’aimantation. le  
6. Vérifiez le réglage de la vitesse de rotation et faites les corrections  
nécessaires.  
voyant rouge va alors s’éteindre.  
Verrouillage réciproque moteur-aimant (Fig. 6E)  
7. Appuyez sur l’inverseur de rotation si nécessaire.  
La perceuse ne fonctionnera pas à moins que le bouton d’aimantation ne  
soit enfoncé et que le voyant rouge soit allumé. Si l’utilisateur essaie de  
mettre le moteur en marche avant d’appuyer sur le bouton d’aimantation,  
les boutons de la perceuse seront inopérants.  
8. Percez le trou (voir les titres « Utilisation des forets hélicoïdaux » et  
« Utilisation des lames MILWAUKEE STEEL HAWG »).  
9. Appuyez sur le bouton Off pour arrêter le moteur.  
10. Enlevez la chaîne de sûreté en cas de forage au-dessus de la tête  
ou sur un plan vertical.  
Mise en marche de la perceuse  
1. Appuyez sur le bouton d’aimantation pour amorcer l’aimantation de  
la base.  
11. Appuyez sur le bouton d’aimantation. Le voyant rouge va alors  
s’éteindre.  
2. Assurez-vous que le voyant rouge est allumé. Si le voyant clignote,  
vérifiez les points suivants:  
Utilisation de la base réglable (Fig. 8) (Modèle 4203 seulement)  
• Faiblesse du courant à la prise  
Fig. 8  
• Relâchement des connexions électriques  
• Boutons d’aimantation bloqués ou coincés  
Si le voyant continue de clignoter, portez l’outil à un centre-service  
MILWAUKEE accrédité.  
3. Enfoncez le bouton de perceuse : vert pour la rotation avant et jaune  
pour la rotation arrière.  
1. Fermez le moteur à la position Off.  
2. Positionnez la base aimantée pour que la pointe du foret soit près  
du trou à percer et appuyez sur le bouton d’aimantation. Le voyant  
rouge va alors s’allumer.  
Si une panne de courant survient durant le travail, le moteur de la  
perceuse va s’arrêter.  
3. Dévissez le levier de réglage à l’arrière de la base du carter. Déplacez  
le carter pour que la pointe du foret se trouve au centre du trou à  
percer. Serrez le levier de réglage adéquatement.  
page 18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mandrin à clé (Fig. 9)  
(certains modèles)  
APPLICATIONS  
DANGER!  
Fig. 9  
Pour réduire les risques de blessures, gardez toujours  
mains, chiffons, vêtements, etc. a l’écart des pièces  
d’outillage en mouvement et des rognures. N’essayez pas  
d’enlever les rognures tandis que le forage est en cours, les  
rognures sont acérées et peuvent attirer les objets  
environnants vers les pièces en mouvement (Fig. 11).  
Fig. 11  
1. Écartez les mâchoires du mandrin assez loin pour introduire le foret.  
Assurez-vous que la tige du foret et les mâchoires du mandrin sont  
parfaitement propres, afin d’éviter que des débris ne nuisent à  
l’alignement du foret.  
2. Lorsque vous employez un foret, introduisez-le dans le mandrin,  
centrez-le entre les mâchoires et retirez-le d’environ 1 mm (1/32")  
du fond du mandrin avant de serrer le mandrin à la main pour aligner  
le foret correctement.  
Perçage  
3. Placez la clé de mandrin dans chacun des trois trous de serrage du  
mandrin et faites-la tourner en sens horaire.  
Lorsque vous vous préparez à driller, alignez le foret sur l’emplacement à  
percer. Une fois l’alignement réglé, amorcez l’aimant et mettez le moteur  
de la perceuse en marche. Pour percer des trous plus grands que 13 mm  
(1/2") de diamètre, il est recommandé de pratiquer d’abord un trou-guide.  
Pendant le perçage, n’appliquez que la pression nécessaire pour détacher  
un copeau d’écroûtage. Si la pression appliquée est trop faible, il n’en  
résultera que de menus débris et le temps de perçage sera plus long.  
Une trop grande pression pourra provoquer la surchauffe du foret et en  
abréger la durée. On s’aperçoit qu’il y a surchauffe lorsque les rognures  
et le foret deviennent bleus ou bruns. Une pression excessive ralentira la  
perceuse et prolongera le temps de perçage. L’utilisation d’un liquide de  
coupe prévient la surchauffe et augmente la durée du foret.  
4. Pour enlever le foret, introduisez la clé de mandrin dans l’un des  
trois trous de serrage du mandrin et faites-la tourner en sens in-  
verse-horaire.  
- Serrez (sens horaire)  
- Desserrez (inverse horaire)  
Douille conique Morse (Fig. 10)  
(pour certains modèles)  
Fig. 10  
Taraudage  
Choisissez le taraud et la perceuse qui vont ensemble. Reportez-vous au  
tableau de « Capacité maximale recommandée » pour connaître le calibre  
recommandé. Pour les perceuses à deux régimes de rotation, utilisez la  
basse vitesse. Percez le trou selon les instructions ci-dessus. Si pos-  
sible, filetez le trou immédiatement après l’avoir percé, pour éviter d’avoir  
à déplacer et réaligner la base. Employez toujours de l’huile ou de la cire  
à taraudage de qualité. En plus d’assurer un filetage précis, l’usage d’un  
lubrifiant protégera le matériau et l’outillage. L’emploi de tarauds pour  
tubes est à déconseiller.  
Ces perceuses sont pourvue d’une douille conique Morse No 3.  
Pour installer un foret ou un adaptateur dans la douille :  
1. Introduisez le taraud dans le mandrin. SERREZ LE MANDRIN POUR  
QUE LES MÂCHOIRESAGRIPPENT FERMEMENT LATIGE RONDE  
PLUTÔT QUE LA PARTIE APLATIE DU TARAUD.  
1. Assurez-vous que le cône est propre et légèrement lubrifié. Des  
saletés pourraient nuire à l’alignement.  
2. Pour tarauder des trous déjà percés, alignez le taraud sur le centre  
du trou et amorcez la base.  
2. Introduisez le cône dans la douille et faites-le tourner jusqu’à ce que  
la queue s’enclenche dans la rainure du dessus de la douille.  
3. Lubrifiez le taraud et le trou et faites descendre le taraud sur la sur-  
face à travailler. Placez le levier de changement de vitesse à la posi-  
tion la plus basse et poussez le bouton marqué “Fwd” (marche avant)  
ou, s’il s’agit d’un filet à gauche, le bouton marqué “Rev” pour mettre  
le moteur en marche. Ajustez ensuite le levier de réglage de vitesse  
pour que le taraud tourne lentement et sans effort dans le trou.  
3. Appuyez fermement sur le cône pour l’introduire dans la douille ou  
servez-vous du levier de commande pour exercer une pression sur  
le foret que vous aurez appuyé sur une pièce de bois.  
Pour retirer le foret ou l’adaptateur de la douille :  
1. Dévissez le collet moleté et retirez la douille conique Morse au  
complet.  
4. Lorsque vous utilisez un taraud de petit calibre, arrêtez le moteur  
dès que le taraud a franchi le matériau, afin d’éviter d’endommager  
le taraud ou le matériau. Si vous utilisez un taraud de gros calibre,  
arrêtez le moteur dès que le premier filet complet du taraud apparaît  
au travers du matériau. Laissez toujours le moteur de la perceuse  
tourner sur son erre jusqu’à l’arrêt complet.  
2. Tapez fermement sur la queue du foret avec un maillet métallique  
mou ou frappez la queue du foret sur une surface de bois ou de  
métal souple.  
3. Remettez la douille conique Morse en place et alignez-en les  
encoches sur les pattes du bec de la perceuse.  
5. Pour enlever le taraud, inversez la rotation du moteur pour retirer  
lentement le taraud du trou. Appuyez légèrement sur le levier de  
commande pour contrebalancer la pression du moteur sur le taraud.  
Dès que le taraud est sorti du trou, relevez le moteur et le taraud au-  
dessus du matériau.  
4. Replacez le collet moleté et serrez-le.  
N.B. Pour la perceuse à deux régimes de rotation, seule la basse vitesse  
doit être employée pour le taraudage.  
page 19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation des forets hélicoïdaux  
AVERTISSEMENT!  
Avant de commencer à driller, alignez le foret sur l’endroit à percer. Une  
fois l’alignement établi, amorcez l’aimantation de la base et mettez le  
moteur de la perceuse en marche. Un trou-guide est recommandé pour  
le perçage des trous plus grands que 13 mm (1/2") de diamètre.  
Assurez-vous que votre outillage est toujours en parfait état  
et que l’excentricité de l’arbre est minimale.  
Pendant le perçage, n’appliquez sur le levier de commande que la pression  
nécessaire pour détacher un copeau d’écroûtage. Trop de pression  
causera la surchauffe du foret et abrégera sa durée. on peut s’apercevoir  
de la surchauffe par la couleur des copeaux qui deviennent bleus ou  
bruns. Si cela se produit, examinez le foret pour des signes d’usure  
précoce ou autres dommages. Une pression excessive ralentira la rota-  
tion de la perceuse et augmentera la durée du perçage. L’emploi de  
lubrifiants de coupe réduira la friction et prolongera la durée du foret.  
Installation des LAMES MILWAUKEE STEEL HAWG  
Consultez les instructions qui accompagnent la douille conique.  
Procédure de coupe  
1. Reportez-vous au tableau qui accompagne la douille conique pour  
déterminer la vitesse de rotation adéquate pour le genre de matériau  
et le diamètre de lame. En vous servant de ce tableau, choisissez les  
calibres plus élevés pour les matériaux plus mous et les plus bas  
pour les matériaux durs. Réglez la vitesse de rotation de la perceuse  
selon les indications du tableau.  
Utilisation des LAMES MILWAUKEE STEEL HAWG  
Les LAMES STEEL HAWG découpent un anneau autour du trou et  
laissent le noyau intact. Ceci représente une économie de temps et  
d’énergie. Les dents à pointe carburée coupent nettement sans qu’il soit  
nécessaire de limer les pourtours. Les LAMES STEEL Hawgmd sont  
conçues pour les perceuses électromagnétiques de type industriel.  
2. Placez le matériau ou l’outil de façon à ce que la goupille de centrage  
se trouve directement au-dessus de l’endroit à driller.  
3. L’utilisation du liquide de coupe HAWG WASH est nécessaire pour  
assurer la durée de vos lames (voir « Lubrification »). Adaptez le  
boyau aux raccords d’huile sur le côté de l’arbre et au réservoir de  
lubrifiant.  
N’utilisez pas ces lames avec des outils manuels.  
La goupille de centrage est à ressort. Prenez les précautions voulues  
pour assurer la protection des personnes et des biens qui se trouvent  
sur les lieux.  
4. Déplacez le bras de la perceuse dans le sens de la rotation de  
l’arbre jusqu’à ce qu’il vienne en contact avec le côté du moteur de la  
perceuse.  
N’enlevez pas la lame du bec de la perceuse sans en avoir extrait les  
rognures. Les rognures peuvent être éjectées brusquement.  
5. Mettez le moteur de la perceuse en marche.  
Gardez la pompe-réservoir et le boyau à l’écart des pièces en  
mouvement.  
6. Le liquide de coupe ne coulera pas librement tant que la goupille de  
centrage ne sera pas abaissée légèrement. Abaissez la lame sur le  
matériau jusqu’à ce que la goupille de centrage soit légè_ement  
abaissée et commencez alors à pomper le liquide de coupe.  
Après l’arrêt du moteur, employez des pinces pour retirer les copeaux  
qui adhèrent au foret et au bec de la perceuse.  
Ne touchez pas au pointes carburée de la lame.  
7. Lorsque vous abaissez la lame dans le matériau, n’exercez que la  
pression nécessaire à la coupe sans surcharger l’outil ou la lame. À  
Inspectez ponctuellement les pointes carburées pour en déceler les  
fissures ou le relâchement. N’UTILISEZ PAS UNE LAME DONT LES  
POINTES CARBURÉES NE SONTPAS EN BON ÉTAT.  
cause de leurs multiples tranchants, LES LAMES STEEL HAWG  
coupent avec beaucoup moins de pression que les forets hélicoïdaux  
ordinaires. Les LAMES STEEL HAWG sont le plus efficaces  
lorsqu’on les utilise selon la vitesse de rotation recommandée et à  
une pression modérée. Une pression excessive ralentira le travail et  
pourra endommager la lame. Exercez une pression moindre pour  
faire les rainures ou les encoches, car dans ces conditions, les  
parois du matériau offrent moins de soutien.  
AVERTISSEMENT!  
Pour en prolonger la durée, on doit employer du liquide de  
coupe HAWG WASH pour percer avec ces lames. Ne  
laissez pas le liquide s’infiltrer dans le moteur ou dans le  
boîtier de l’interrupteur lorsque vous utilisez la perceuse  
au-dessus de votre tête ou dans toute autre position.  
8. Évitez de relever la lame avant que la coupe soit complétée. Gardez  
une pression constante durant tout le perçage, afin d’empêcher les  
rognures et les copeaux de se retrouver sous les dents de la lame.  
Les rognures peuvent rendre la coupe difficile ou impossible si elles  
s’infiltrent sous la lame.  
L’humidité dans les prises de courant représente un  
danger de choc électrique. Veillez à ce que liquide de  
coupe ne coule pas le long du cordon électrique pour  
entrer en contact avec le cordon de rallonge, les fiches ou  
la prise de courant. Chaque fois que vous branchez l’outil,  
élevez le cordon de rallonge et le coffret de raccordement  
et faites une boucle d’égouttement tel qu’illustré Fig. 12.  
Si la fiche du cordon de la perceuse ou les raccords se  
mouillent, débranchez la rallonge de la prise de courant  
avant de débrancher l’outil.  
9. Lorsque la coupe est complétée, arrêtez le pompage du liquide de  
coupe et retirez la lame du matériau pendant que le moteur tourne  
sur son erre.  
10. Placez l’interrupteur du moteur à la position « OFF ».  
11. Après l’arrêt complet de la perceuse, utilisez des pinces pour enlever  
les copeaux du foret et de l’arbre. Évitez d’endommager les dents  
carburées de la lame.  
12. La goupille de centrage est à ressort pour éjecter les rognures lorsque  
la coupe est terminée. Protégez les personnes présentes sur les  
lieux contre l’éjection des copeaux ou des rognures.  
Fig. 12  
Lubrification  
Un débit continu de lubrifiant est requis pour prolonger la durée de la  
lame. Le liquide de coupe MILWAUKEE HAWG WASH est recommandé  
pour la plupart des tâches. Ce liquide est offert en cartons de douze  
bouteilles de 0,5 L (16 oz.) de concentré No de cat. 49-32-0081 qui peut  
être dilué en 3,75 L (1 gallon) de lubrifiant par bouteille. Le défaut d’utiliser  
le lubrifiant approprié pourra endommager la lame. Lorsque vous percez  
avec une LAMES STEEL HAWG , assurez un débit constant de liquide  
de coupe à la douille conique. Pour faire des entailles ou des rainures, le  
système de lubrifiant pourra être insuffisant pour lubrifier l’endroit de la  
coupe. Dans ces conditions, il faudra alors répandre directement le  
liquide de coupe sur la coupe. D’autres types de lubrifiant peuvent  
entraîner différentes réactions de refroidissement et de lubrification.  
L’utilisateur devra assumer seul la responsabilité inhérente à l’emploi  
d’un autre lubrifiant que le MILWAUKEE HAWG WASH .  
page 20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE  
ACCESSOIRES  
AVERTISSEMENT!  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez  
toujours l’outil avant d’y effectuer des travaux de mainte-  
nance. Ne faites pas vous-même le démontage de l’outil ni  
le rebobinage du système électrique. Consultez un centre  
de service MILWAUKEE accrédité pour toutes les  
réparations.  
Pour minimiser les risques de blessures, débranchez  
toujours l’outil avant d’y installer ou d’en enlever les  
accessoires. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui  
sont expressément recommandés pour cet outil peut  
présenter des risques.  
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-  
logue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet  
votre distributeur local ou l'un des centres-service.  
Entretien de l’outil  
Gardez l’outil en bon état en adoptant un programme d’entretien ponctuel.  
Avant de vous en servir, examinez son état en général. Inspectez-en la  
garde, interrupteur, cordon et cordon de rallonge pour en déceler les  
défauts. Vérifiez le serrage des vis, l’alignement et le jeu des pièces  
mobiles, les vices de montage, bris de pièces et toute autre condition  
pouvant en rendre le fonctionnement dangereux. Si un bruit ou une  
vibration insolite survient, arrêtez immédiatement l’outil et faites-le vérifier  
avant de vous en servir de nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.  
Fixez-y une étiquette marquée « HORS D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit  
réparé (voir « Réparations »).  
Chaîne de sûreté  
No de cat. 48-59-0080  
1,8 m (6 pi.)  
Liquide de coupe HAWG WASH  
No de cat. 49-32-0081  
Normalement, il ne sera pas nécessaire de lubrifier l’outil avant que le  
temps ne soit venu de remplacer les balais. Après une période pouvant  
aller de 6 mois à un an, selon l’usage, retournez votre outil à un centre de  
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir les services suivants :  
Lubrification  
Inspection et remplacement des balais  
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,  
coussinets, boîtier etc.)  
Inspection électrique (interrupteur, cordon, induit etc.)  
Vérification du fonctionnement électromécanique  
AVERTISSEMENT!  
Pour minimiser les risques de blessures, choc électrique  
et dommage à l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne laissez  
pas de liquide s'y infiltrer.  
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS  
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont  
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE  
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,  
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le  
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)  
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou  
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance  
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien  
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre  
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de  
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,  
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les  
accidents.  
Nettoyage  
Débarrassez les évents des débris et de la poussière. Gardez les  
poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le  
nettoyage de l’outil doit se faire avec un linge humide et un savon doux.  
Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque  
ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents  
d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique  
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou  
combustibles auprès des outils.  
Réparations  
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-  
nance le plus proche.  
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un  
(1) an à partir de la date d’achat.  
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES  
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT  
ÊTRE RESPONSABLE, ENAUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES  
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À  
GAGNER.  
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LESAUTRES  
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU  
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE  
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.  
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi  
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à  
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie  
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-  
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie  
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.  
page 21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS  
DVERTENCIA!  
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES  
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una  
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta  
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su  
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de  
una batería (inalámbrica).  
GUA0RDEESTASINSTRUCCIONES  
13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y  
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO  
el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control  
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.  
1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las  
áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan  
accidentes.  
14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas.  
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas  
en movimiento. La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden  
quedar atrapados en las piezas en movimiento.  
2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,  
como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables.  
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el  
polvo o las emanaciones.  
15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de  
sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese  
de que estén conectados y se usen apropiadamente. El uso  
de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el  
polvo.  
3. Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras  
utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden  
hacerle perder el control.  
USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS  
ELÉCTRICAS  
SEGURIDAD ELÉCTRICA  
4. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del  
mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún  
tipo de modificación en el enchufe. No use enchufes  
adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a  
tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican  
los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo.  
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica  
correcta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta  
funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que  
se diseñó.  
17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la  
enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se  
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.  
5. Evite el contacto corporal con superficies con conexión a  
tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.  
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado  
a tierra.  
18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la  
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier  
ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas  
eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el  
riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente.  
6. No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a  
condiciones de humedad. El agua que entra en una herramienta  
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.  
19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de  
los niños y no permita que personas no familiarizadas con  
ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas  
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.  
7. No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la  
herramienta eléctrica, tirar de ella  
o
desenchufarla.  
Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afilados o  
las piezas en movimiento. Los cables dañados o enmarañados  
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.  
20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que  
no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se  
atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda  
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se  
encuentran daños, haga que le reparen la herramienta an-  
tes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de  
muchos accidentes.  
8. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior,  
use una extensión que sea apropiada para uso en el exte-  
rior. El uso de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo  
de descarga eléctrica.  
SEGURIDAD PERSONAL  
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es  
menos probable que se atasquen las herramientas de corte con  
filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también son  
más fáciles de controlar.  
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y  
use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.  
No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo  
la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un  
minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como  
resultado lesiones personales graves.  
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas,  
etc. siguiendo estas instrucciones y de la manera para la  
que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada,  
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que  
se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones  
diferentes de aquellas para las que se diseño podría resultar en una  
situación peligrosa.  
10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular.  
Llevar equipo de seguridad apropiado para la situación, como una  
máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o  
protección auditiva, reducirá las lesiones personales.  
11. Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el  
interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar  
la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor  
o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido  
contribuye a que se produzcan accidentes.  
MANTENIMIENTO  
23. Haga que un técnico calificado realice el mantenimiento de la  
herramienta eléctrica utilizando solamente piezas de repuesto  
idénticas. Esto asegurará que se mantiene la seguridad de la  
herramienta eléctrica.  
12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la  
herramienta. Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de  
la herramienta puede provocar lesiones personales.  
page 22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS PARA BASES MAGNÉTICAS  
1. Utilice siempre una cadena de seguridad, ya que el montaje puede zafarse al taladrar sobre una superficie vertical o en alto.  
(Consulte la sección «Cadena de seguridad», en «Operación»).  
2. Limpie la superficie de trabajo antes de sujetar la base de la taladradora. La pintura, el óxido, las escamas o las superficies disparejas  
disminuyen la capacidad de sujeción del imán; ésta también se verá afectada si hay virutas, rebabas o cualquier otro tipo de materia extraña  
sobre la superficie de la base magnética.  
3. No sujete la base magnética a superficies de acero inoxidable que no estén clasificadas como magnéticas ya que la base no se  
adherirá a ellas. La prensa taladradora electromagnética se adhiere a cualquier metal ferroso; está diseñada para utilizarse en materiales  
ferrosos de 13 mm (1/2 pulg.) o de mayor grosor. La capacidad de sujeción disminuirá en materiales de menor grosor. Al utilizar esta herramienta  
deberá usarse una placa de refuerzo. (Consulte también la sección «Placa de refuerzo», en «Operación»).  
4. Las conexiones húmedas constituyen un peligro de electrocución. No permita que el fluido de cortar escurra por el cable y llegue hasta  
la toma de corriente, las conexiones del cable de extensión o el enchufe de la herramienta.  
5. Si el enchufe o las conexiones llegan a mojarse, corte el suministro de energía de la toma antes de desenchufar la herramienta.  
6. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar  
en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de  
la herramienta pasen la corriente y produzcan una descarga al operador.  
7. Lleve protectores auditivos cuando use la broca de impacto. La exposición a ruido puede producir la pérdida de la audición.  
8. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar,  
póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.  
9. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas  
a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo.  
A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:  
plomo proveniente de pinturas con base de plomo  
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y  
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.  
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la  
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras  
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.  
Simbología  
Canadian Standards Association  
Underwriters Laboratories, Inc.  
Con Aisamiento Doble  
Volts de corriente alterna  
Revoluciones por minuto sin carga (rpm)  
Amperios  
Hertz  
¡PELIGRO! A fin de reducir el riesgo de sufrir lesiones,  
mantenga siempre las manos, trapos, ropa, etc. lejos de las  
virutas y las partes en movimiento. No intente retirar una  
viruta mientras la fresa está girando. Las virutas suelen ser  
muy filosas y podrían ensartarse en un objeto y jalarlo hasta  
las partes en movimiento.  
page 23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESCRIPTIÓN FUNCONAL  
1
2
16  
3
1. Caballete  
2. Riel guía  
4
15  
14  
3. Tornillo de mariposa fijador del riel guía  
4. Motor de la taladradora  
5. Herraje de engrase  
6. Tornillos de ajuste del retenedor  
7. Mandril  
5
13  
8. Bastidor  
6
7
9. Imán  
10. Mango de ajuste  
12  
11  
11. Cordón  
12. Panel de control  
13. Tomacorriente del panel de control  
14. Tornillo de mariposa  
15. Mango de alimentación  
16. Asa del mango de alimentación  
8
9
10  
Especificaciones  
Capacidad Máxima Recomendada  
Ahusamiento Ahusamiento de Fresas Steel  
Motor de la  
taladradora  
Cat. No.  
Mandril o boquilla  
Volts  
rpm sin  
Carga  
de ahusado  
1/2" Broquero  
3/4" Broquero  
Núm. 3 M.T.  
-
Taladradora  
16 mm (5/8")  
de rosca fina  
rosca gruesa  
Hawg™  
Velocidad ca Amps  
4253-1 •  
4262-1  
4292-1  
-
6,2  
5/8" - 18  
1" - 14  
-
3/8" - 16  
7/8" - 9  
-
-
120  
600  
350  
750  
375  
500  
250  
35 mm (1-3/8")  
19 mm (3/4")  
32 mm (1-1/4")  
29 mm (1-1/8)  
38 mm (1-1/2")  
4" (102 mm)**  
2" (51 mm)*  
4" (102 mm)*  
3" (76 mm)*  
5" (127 mm)*  
120 11,5  
120 11,5  
Alta  
Baja  
Alta  
Baja  
-
-
1" - 14  
-
7/8" - 9  
-
4297-1  
-
Núm. 3 M.T.  
-
120 11,5  
-
-
1" - 14  
1" - 8  
M.T. - Boquilla interna de ahusado Morse  
• No se recomiendan las boquillas de ahusado de 5/8" -11 ó 1/2" -13  
** Debe utilizarse con un eje de espiga de 3/4" Cat. No. 49-57-0030.  
* Debe utilizarse con un eje #3 MT, Cat. No. 49-57-0010 ó 49-57-0014.  
page 24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TIERRA  
EXTENSIÓNESELÉCTRICAS  
Las herramientas que deben conectarse a tierra cuentan con clavijas de  
tres patas y requieren que las extensiones que se utilicen con ellas sean  
también de tres cables. Las herramientas con doble aislamiento y clavijas  
de dos patas pueden utilizarse indistintamente con extensiones de dos a  
tres cables. El calibre de la extensión depende de la distancia que exista  
entre la toma de la corriente y el sitio donde se utilice la herramienta. El  
uso de extensiones inadecuadas puede causar serias caídas en el  
voltaje, resultando en pérdida de potencia y posible daño a la herramienta.  
La tabla que aquí se ilustra sirve de guía para la adecuada selección de  
la extensión.  
¡ADVERTENCIA!  
Puede haber riesgo de descarga eléctrica si se conecta el  
cable de conexión de puesta a tierra incorrectamente.  
Consulte con un electricista certificado si tiene dudas  
respecto a la conexión de puesta a tierra del tomacorriente.  
No modifique el enchufe que se proporciona con la  
herramienta. Nunca retire la clavija de conexión de puesta a  
tierra del enchufe. No use la herramienta si el cable o el  
enchufe está dañado. Si está dañado antes de usarlo, llévelo  
a un centro de servicio MILWAUKEE para que lo reparen. Si  
el enchufe no se acopla al tomacorriente, haga que un  
electricista certificado instale un tomacorriente adecuado.  
Mientras menor sea el número del calibre del cable, mayor será la  
capacidad del mismo. Por ejemplo, un cable calibre 14 puede transportar  
una corriente mayor que un cable calibre 16. Cuando use mas de una  
extensión para lograr el largo deseado, asegúrese que cada una tenga  
al menos, el mínimo tamaño de cable requerido. Si está usando un cable  
de extensión para mas de una herramienta, sume los amperes de las  
varias placas y use la suma para determinar el tamaño mínimo del cable  
de extensión.  
Herramientas con conexión a tierra:  
Herramientas con enchufes de tres clavijas  
Las herramientas marcadas con la  
frase “Se requiere conexión de  
puesta a tierra” tienen un cable de  
tres hilo y enchufes de conexión de  
puesta a tierra de tres clavijas.  
El enchufe debe conectarse a  
un tomacorriente debidamente  
Guías para el uso de cables de extensión  
Si está usando un cable de extensión en sitios al aire libre, asegúrese  
que está marcado con el sufijo “W-A” (“W” en Canadá) el cual indica  
que puede ser usado al aire libre.  
conectado  
Figura A). Si la herramienta se  
a
tierra (véase la  
Asegúrese que su cable de extensión está correctamente cableado  
y en buenas condiciones eléctricas. Cambie siempre una extensión  
dañada o hágala reparar por una persona calificada antes de volver  
a usarla.  
averiara o no funcionara correctamente, la conexión de puesta a tierra  
proporciona un trayecto de baja resistencia para desviar la corriente  
eléctrica de la trayectoria del usuario, reduciendo de este modo el riesgo  
de descarga eléctrica.  
Proteja su extensión eléctrica de objetos cortantes, calor excesivo  
o areas mojadas.  
La clavija de conexión de puesta a tierra en el enchufe está conectada  
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta a través del  
hilo verde dentro del cable. El hilo verde debe ser el único hilo conectado  
al sistema de conexión de puesta a tierra de la herramienta y nunca se  
debe unir a una terminal energizada.  
Calibre mínimo recomendado para  
cables de extensiónes eléctricas*  
Largo de cable de Extensión en (m)  
Amperios  
30,4  
22,8  
45,7  
60,9  
(En la placa) 7,6 15,2  
Su herramienta debe estar enchufada en un tomacorriente apropiado,  
correctamente instalado y conectado a tierra según todos los códigos y  
reglamentos. El enchufe y el tomacorriente deben asemejarse a los de la  
Figura A.  
Herramientas con doble aislamiento:  
Herramientas con clavijas de dos patas  
14  
12  
10  
10  
--  
16  
14  
12  
10  
10  
12  
10  
--  
--  
--  
12  
--  
--  
--  
--  
0 - 5,0  
5,1 - 8,0  
8,1 - 12,0  
16 16  
16 16  
14 14  
12,1 - 15,0 12 12  
15,1 - 20,0 10 10  
Las herramientas marcadas con  
“Doble aislamiento” no requieren  
conectarse “a tierra”. Estas  
herramientas tienen un sistema  
aislante que satisface los  
estándares de OSHA y llena los  
estándares aplicables de UL (Under-  
writers Laboratories, Inc.), de la  
* Basado en limitar la caída en el voltaje a 5  
volts al 150% de los amperios.  
LEAYGUARDETODASLASINSTRUCCIONES  
PARAFUTURASREFERANCIAS.  
Asociación  
Canadiense  
de  
Estándares (CSA) y el Código  
Nacional de Electricidad. Las  
herramientas con doble aislamiento  
pueden ser usadas en cualquiera de  
los toma corriente de 120 Volt  
mostrados en las Figuras B y C.  
Fig. C  
Fig. B  
page 25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMEINTA  
Ajuste del conjunto del retenedor (Fig. 3)  
¡ADVERTENCIA!  
Fig. 3  
A fin de reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre  
la herramienta antes de cambiar accesorios o realizar  
ajustes.  
Colocación de los mangos de alimentación y las asas (Fig. 1)  
Fig. 1  
Para ajustar la contrachaveta, afloje o apriete los tornillos de fijación de  
ajuste de la contrachaveta en el lado del alojamiento de apoyo, según  
corresponda, con la llave hexagonal de 3/32” suministrada. El apriete de  
los tornillos de fijación aumenta la fricción en la guía de deslizamiento. La  
contrachaveta debe apretarse lo suficiente para que pueda soportar el  
peso del taladro en cualquier posición. Todos los tornillos de fijación  
deben ajustarse de manera que proporcionen un recorrido liso y parejo  
durante toda la trayectoria de la guía de deslizamiento.  
1. Coloque los mangos de alimentación y las asas en el cubo  
correspondiente. Apriete hasta lograr un buen ajuste.  
Los tornillos de fijación incluyen un parche de nylon que evita que los  
mismos se muevan libremente. Podría ser necesario ajustar la chaveta  
ocasionalmente dado el uso prolongado de la herramienta.  
2. Para montar el mango de alimentación del lado opuesto, quite el  
tornillo de mariposa que mantiene fijo el conjunto del cubo y el piñón.  
Saque el cubo y el piñón e insértelos en el otro lado del bastidor.  
Vuelva a colocar el tornillo de mariposa y apriételo.  
Conexión del cordón de alimentación al tomacorriente del  
panel de control (Fig. 4)  
Montaje de la taladradora en el riel guía (Fig. 2)  
Fig. 2  
Fig. 4  
Inserte el enchufe de la taladradora en el tomacorriente del panel de  
control y atorníllelo bien. Conecte la prensa taladradora a la fuente de  
energía más próxima. Esta prensa taladradora está clasificada para 120  
volts de ca, 60 Hz.  
A fin de obtener la máxima capacidad de sujeción, monte el motor con el  
vástago lo más cerca posible a la base. Todas las taladradoras (excepto  
el modelo 4253-1) también pueden montarse en posición inversa para  
facilitar los trabajos de perforación cerca de paredes y esquinas. Cuando  
el vástago se coloca lo más lejos posible de la base, el punto de presión  
máximo de la taladradora disminuye.  
1. Seleccione el área de montaje que mejor convenga al tipo de trabajo  
que va a realizar.  
2. Alinee los orificios de montaje.  
3. Deslice las arandelas de seguridad por encima del tornillo de montaje  
e insértelas por la parte posterior del riel guía, continuando hasta la  
almohadilla de montaje del motor.Apriete hasta lograr un buen ajuste.  
page 26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERACION  
Bloqueo de línea  
Preparación de la superficie  
El bloqueo de línea impide que el motor de la taladradora arranque cuando  
se aplica energía al sistema por primera vez, o bien, después de una  
falla temporal de energía.  
La pintura, el óxido, las escamas o las superficies disparejas disminuyen  
la capacidad de sujeción del imán; ésta también se verá afectada si hay  
virutas, rebabas o cualquier otro tipo de materia extraña sobre la superficie  
de la base magnética. Utilice una lima suave y plana para mantener el  
imán limpio y sin mellas. Limpie la superficie antes de sujetar la base de  
la taladradora al material.  
Interbloqueo del motor/imán  
El interbloqueo del motor/imán es una función que impide el paso de  
energía al motor de la taladradora si el imán no se encuentra activado. El  
interbloqueo del motor/imán también evita que este último se desactive  
mientras el motor está trabajando.  
Engranaje y piñón  
Estas unidades tienen una razón de alimentación de 10:1; es decir, por  
cada libra que se aplique al mango se crearán 10 libras sobre la punta de  
la taladradora, simplificando el trabajo del operador y eliminando  
posibilidades de fatiga. Incluso las brocas grandes requerirán sólo una  
pequeña cantidad de presión sobre el mango; por ejemplo, 20 libras de  
presión en el mango crearán 200 libras de fuerza en la punta de la  
taladradora.  
Luz de diagnóstico  
Cuando hay una baja de energía eléctrica, la capacidad de sujeción del  
imán disminuye. En estos casos, la luz de diagnóstico comenzará a  
parpadear y el motor de la taladradora se detendrá.  
Si la luz de diagnóstico del imán parpadea, verifique si:  
• el voltaje del enchufe está demasiado bajo  
• la conexión del motor está floja  
¡ADVERTENCIA!  
• los botones del imán en el panel de control están atorados o  
atascados  
A fin de reducir el riesgo de sufrir lesiones, utilice siempre  
una cadena de seguridad al taladrar sobre una superficie  
vertical o en alto.  
Si la luz de diagnóstico continúa parpadeando, lleve la unidad completa  
a un centro de servicio autorizado.  
Desmagnetización de la base y las virutas  
(El motor debe estar en «OFF» [Apagado])  
Cadena de seguridad (Fig. 5)  
Las virutas de metal que se forman al taladrar tienden a retener  
magnetismo residual y, por tanto, se pegan a la base una vez que el  
electroimán se ha desactivado. A fin de evitar este problema, una vez  
que el motor se haya detenido deberá oprimirse el botón del imán a fin  
de desmagnetizar la base y las virutas. Hecho esto, la luz indicadora se  
apagará y la base se desmagnetizará automáticamente.  
Fig. 5  
Abrazadera  
tipo “C”  
Selección electrónica  
Con esta función se puede cambiar la rotación del motor de la taladradora  
de una rotación reversa a una rotación hacia adelante o viceversa, sin  
tener que detener el motor por completo. Esta función es ideal para  
trabajos de ahusamiento.  
Arranque suave  
Esta unidad cuenta con una función de arranque suave a fin de prolongar  
la vida útil del motor de la taladradora y disminuir la presión sobre el  
sistema en general. Esta función aumenta la velocidad del motor de la  
taladradora pasando de cero a la velocidad máxima establecida por la  
esfera, en menos de un (1) segundo.  
Las cadenas de seguridad son parte del equipo estándar de cada unidad.  
Si hay una falla de energía, el montaje de la taladradora podría zafarse.  
Al montar la herramienta en una superficie vertical, debe utilizarse la  
cadena de seguridad para sujetar la herramienta a la superficie.  
1. Para montar la herramienta en una superficie vertical, coloque la  
prensa taladradora magnética en la superficie ya preparada. Oprima  
el botón del imán a fin de activar este último.  
Control de retroalimentación/velocidad  
El sistema de control electrónico de velocidad permite al usuario obtener  
selecciones de velocidad reproducibles, a un valor de velocidad  
determinado mediante la esfera, sin tener que cambiar constantemente  
de manera manual tal como ocurre con los controles de velocidad  
estándar.  
2. Pase la cadena de seguridad a través del mango inferior de transporte  
y enróllela alrededor de una estructura sólida y firme, hasta que quede  
bien apretada, tal como se muestra en la Ilustración 5.  
3. Procure que la cadena no quede holgada. Una los dos extremos de  
la cadena de seguridad por medio del gancho de mosquetón  
suministrado.  
Fuerza magnética de sujeción  
La prensa taladradora electromagnética se adhiere magnéticamente a  
cualquier metal ferroso. Está diseñada para utilizarse en materiales  
ferrosos de 13 mm (1/2") o mayor grosor. En materiales de menor grosor  
la prensa taladradora tendrá menos capacidad de sujeción y deberá  
utilizarse con una placa de refuerzo. La base magnética NO se adherirá  
a acero inoxidable que no haya sido clasificado como magnético.  
4. Asegure la cadena por medio de una abrazadera tipo “C” o un  
dispositivo similar. Esto mantendrá la cadena en su lugar y evitará  
que la herramienta se deslice hacia abajo sobre la superficie verti-  
cal.  
Placa de refuerzo  
Si la pieza de trabajo tiene un grosor de menos de 13 mm (1/2") deberá  
utilizarse una placa de refuerzo ya que, de lo contrario, el electroimán no  
podrá sujetarse bien al material. La placa de refuerzo y la pieza de  
trabajo juntas deberán tener un grosor de, por lo menos, 13 mm (1/2").  
Asegúrese de que la placa de refuerzo es más grande que la superficie  
del electroimán. Con ayuda de unas abrazaderas, sujete la placa de  
refuerzo colocándola debajo de la pieza de trabajo y directamente debajo  
del imán; en seguida active el imán.  
La pieza de trabajo deberá soportar el peso de la base electromagnética,  
sin llegar a doblarse. Si se dobla, el área de contacto con el imán será  
menor y podría ocasionar que este último se desprendiera.  
page 27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Panel de control (Fig. 6)  
Fig. 6  
Palanca de cambio de velocidades (Fig. 7)  
Fig. 7  
A
B
Los modelos con número de catálogo 4292-1 y 4297-1 funcionan en  
velocidad alta o baja. La velocidad baja puede utilizarse para brocas de  
diámetro grande y la alta para las de diámetro pequeño (véase la tabla  
«Especificaciones»).  
D, E  
C
Para cambiar las velocidades apague la taladradora y haga girar la palanca  
hacia arriba o hacia abajo mientras la taladradora continúa girando por  
inercia hasta detenerse.  
Velocidad de rotación del motor de la taladradora - Rápida/lenta  
(Fig. 6A)  
NOTA: Para evitar daños a la caja de engranajes no haga el cambio  
cuando la herramienta esté funcionando a toda velocidad, cuando se  
encuentre bajo carga, ni cuando se ha detenido por completo.  
Al ajustar la esfera se modifica electrónicamente la velocidad de rotación  
de la taladradora. Mientras mayor sea el número en la esfera mayor será  
la velocidad de rotación.  
El cambio de velocidades en el motor de la taladradora está  
indicado de la siguiente manera:  
Botones de la taladradora - «Forward/Reverse» (Hacia adelante/  
En reversa) (Fig. 6B, C)  
La taladradora puede rotar en dos direcciones: hacia adelante y en  
L - velocidad baja  
H - velocidad alta  
Operación típica  
reversa.  
1. Para que gire hacia adelante (en el sentido de las manecillas del  
reloj), oprima el botón verde «forward».Antes de utilizar la herramienta  
verifique la dirección de rotación.  
1. Inserte la broca en el mandril o en la boquilla (véase «Mandril con  
guía posicionadora» o «Boquilla de ahusado Morse» y «Cómo utilizar  
brocas helicoidales» así como «Cómo uutilizar las fresas STEEL  
HAWG™ de MILWAUKEE»).  
2. Para que gire en reversa (en el sentido contrario al de las manecillas  
del reloj), oprima el botón amarillo «reverse». Antes de utilizar la  
herramienta verifique la dirección de rotación.  
2. Coloque la prensa taladradora magnética sobre la superficie  
preparada.  
Botón del imán - «On/Off» (Encendido/Apagado) (Fig. 6D)  
3. Coloque la unidad de modo que la punta de la taladradora se  
encuentre directamente sobre el centro del orificio que se va a  
perforar.  
El botón del imán deberá activarse antes de hacer arrancar la taladradora.  
1. Para encender el imán, oprima el botón «Magnet» (Imán). La luz  
indicadora de color rojo se encenderá.  
4. Oprima el botón del imán. La luz indicadora de color rojo se  
encenderá.  
2. Para apagar el imán, oprima el botón «Magnet» (Imán). La luz  
indicadora de color rojo se apagará.  
5. Ajuste la cadena de seguridad si se va a taladrar sobre una superficie  
vertical o en alto.  
Botón del interbloqueo de la taladradora y el imán (Fig. 6E)  
6. Verifique la velocidad y cambie si es necesario.  
La taladradora no funcionará a menos que el botón «Magnet» se encuentre  
oprimido y la luz indicadora de color rojo esté encendida. Si el operador  
intenta poner la taladradora en funcionamiento antes de encender el imán,  
los botones de la taladradora no funcionarán.  
7. Oprima el botón «forward» (hacia adelante) o «reverse» (en reversa)  
según se requiera.  
8. Perfore el orificio (véase «Cómo utilizar brocas helicoidales» y «Cómo  
utilizar las fresas STEEL HAWG™ de MILWAUKEE»).  
Para hacer arrancar la taladradora:  
9. Oprima el botón «Drill Off» (Apagar taladradora).  
1. Oprima el botón «Magnet» a fin de activar el imán.  
10. Quite la cadena (si se ha perforado una superficie vertical o en  
alto).  
2. Asegúrese de que la luz indicadora de color rojo está encendida.  
Si ésta parpadea, revise si:  
11. Oprima el botón del imán. La luz indicadora de color rojo se apagará.  
• el voltaje del enchufe está bajo  
• la conexión del motor está floja  
Cómo utilizar la base ajustable (Fig. 8)  
(Sólo en el modelo 4203)  
• los botones del imán en el panel de control están atorados o  
atascados  
Fig. 8  
Si la luz de diagnóstico continúa parpadeando, lleve la unidad  
completa a un centro de servicio autorizado.  
3. Oprima el botón de la taladradora para que gire hacia adelante o en  
reversa, según se desee.  
1. Apague el motor de la taladradora.  
Si hay una pérdida de voltaje en la línea de alimentación mientras se  
está utilizando la taladradora, ésta se detendrá.  
2. Coloque la base magnética de modo que la broca de la taladradora  
quede cerca de la ubicación donde se desea perforar el orificio;  
enseguida oprima el botón del imán. La luz indicadora de color rojo  
se encenderá.  
3. Afloje el mango de ajuste ubicado en la parte posterior de la base del  
bastidor. Mueva el bastidor para colocar la broca de la taladradora  
sobre el centro del orificio que se va a perforar. Apriete bien el mango  
de ajuste.  
page 28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mandril con guía posicionadora (Fig. 9)  
(Modelos selectos)  
APLICACIONES  
¡PELIGRO!  
Fig. 9  
A fin de reducir el riesgo de sufrir lesiones, mantenga  
siempre las manos, trapos, ropa, etc. lejos de las virutas y  
las partes en movimiento. No intente retirar una viruta  
mientras la fresa está girando. Las virutas suelen ser muy  
filosas y podrían ensartarse en un objeto y jalarlo hasta las  
partes en movimiento (véase la Fig. 11).  
1. Abra las mordazas lo suficiente para insertar la broca. Asegúrese  
de que el eje y las mordazas del mandril estén limpios. Las partículas  
de polvo pueden impedir que la broca quede alineada correctamente.  
Fig. 11  
2. Al utilizar brocas para taladradora, inserte la broca en el mandril.  
Centre la broca en las mordazas del mandril y levántela  
aproximadamente 1 mm (1/32") de la parte inferior. Con la mano,  
ajuste las mordazas del mandril para alinear la broca.  
3. Coloque la guía posicionadora de la broca en cada uno de los tres  
orificios del mandril, haciéndolo girar en la dirección de las manecillas  
del reloj, tal como se muestra más adelante. Apriete bien.  
4. Para quitar la broca, inserte la guía posicionadora del mandril en uno  
de los tres orificios del mandril y hágala girar hacia la izquierda, es  
decir, en la dirección contraria a las manecillas del reloj.  
Para perforar  
Al prepararse para perforar, alinee la broca con el punto donde desea  
realizar el orificio. Una vez que logre la alineación correcta, active el  
imán y haga arrancar el motor de la taladradora. Es recomendable realizar  
un orificio piloto para perforar orificios con un diámetro mayor de 13 mm  
(1/2"). Al taladrar, aplique sólo la suficiente fuerza para producir una  
viruta en espiral. Si se aplica muy poca fuerza se producirán virutas  
pequeñas y quebradizas y tomará más tiempo realizar el orificio. Si se  
aplica demasiada fuerza se sobrecalentará la broca, reduciéndose su  
vida útil. Es fácil notar cuando la broca se sobrecalienta porque las virutas  
se ponen de color café o azul. Si se ejerce demasiada fuerza, la  
taladradora funcionará más lentamente y tomará más tiempo perforar el  
orificio. El uso de lubricantes para corte reducirá el sobrecalentamiento y  
aumentará la vida útil de la broca.  
- dirección de las manecillas del reloj o hacia la derecha  
(apretar)  
- dirección contraria a las manecillas del reloj o hacia la  
izquierda (aflojar)  
Boquilla de ahusado Morse (Fig. 10)  
(Modelos selectos)  
Fig. 10  
Para ahusar  
Seleccione la combinación correcta de taladradora y accesorio para  
ahusar. Consulte la sección «Capacidad máxima recomendada». En los  
motores de taladradora de dos velocidades, utilice la velocidad más baja.  
Perfore el orificio tal como se explicó anteriormente. De ser posible, ahuse  
el orificio antes de mover la base a otra posición, esto eliminará la  
necesidad de alinear el accesorio de ahusar con el orificio. Siempre utilice  
cera o aceite para ahusamiento de buena calidad, a fin de obtener un  
corte suave y evitar daños a la pieza de trabajo o al accesorio de ahusar.  
No es recomendable utilizar accesorios para ahusar tubería.  
Estas taladradoras vienen con una boquilla de ahusado Morse del  
número 3.  
Para insertar una broca o un adaptador en la boquilla:  
1. Asegúrese de que el accesorio para ahusar está limpio y ligeramente  
aceitado. Las partículas de materia extraña pueden impedir el  
alineamiento correcto.  
2. Inserte el accesorio para ahusar en la boquilla y hágalo girar hasta  
que el extremo plano de la broca se deslice en la ranura de la parte  
superior de la boquilla.  
1. Inserte el accesorio para ahusar en el mandril. APRIETE EL MAN-  
DRIL DE MODO QUE LAS MORDAZAS DE ESTE ÚLTIMO  
SOSTENGAN LA PARTE REDONDA DEL EJE Y NO LA PARTE  
PLANA DEL ACCESORIO PARA AHUSAR.  
3. Oprima firmemente el accesorio para ahusar, de modo que encaje  
en la boquilla; o bien, utilice el mango de alimentación para presionar  
la broca contra un trozo de madera.  
2. Para ahusar orificios ya hechos, alinee el accesorio para ahusar de  
modo que esté centrado con el orificio y vuelva a activar la base.  
Para sacar la broca o el adaptador de la boquilla:  
3. Lubrique el accesorio para ahusar y el orificio y baje el accesorio  
hasta que esté en contacto con la superficie de trabajo. Haga girar el  
control de velocidad de la taladradora a la velocidad más baja y oprima  
el botón «Drill Fwd» («Drill Rev» para las roscas hacia la izquierda) a  
fin de poner en marcha el motor de la taladradora. Ajuste la perilla de  
control de la velocidad de modo que el accesorio para ahusar gire  
lenta y suavemente dentro del orificio.  
1. Destornille el collarín estriado y quite toda la boquilla de ahusado Morse.  
2. Golpee firmemente la parte plana de la broca con un mazo de metal  
suave o bien, golpéela contra una superficie de madera o metal suave.  
3. Vuelva a colocar la boquilla de ahusado Morse alineando las muescas  
con las lengüetas de la taladradora.  
4. Vuelva a colocar el collarín estriado y apriete.  
4. Si utiliza accesorios para ahusar más pequeños, ponga el motor en  
reversa en cuanto el accesorio entre en el orificio. Con accesorios  
más grandes, ponga el motor en reversa en cuanto quede expuesta  
la primera rosca completa; no es necesario esperar a que el motor  
se detenga por completo para cambiar de dirección.  
5. Ponga el motor en reversa para retirar el accesorio lentamente del  
orificio. Mantenga una presión ligera sobre el mango a fin de  
compensar el peso del motor de la taladradora sobre el accesorio  
para ahusar. En cuanto el accesorio salga del orificio, eleve el motor  
y retire de la pieza de trabajo el accesorio para ahusar.  
NOTA: En las taladradoras de dos velocidades sólo se recomienda  
utilizar la velocidad baja al realizar trabajos de ahusamiento.  
page 29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo utilizar brocas helicoidales  
¡ADVERTENCIA!  
Al prepararse para perforar, alinee la broca con el punto donde desea  
realizar el orificio. Una vez que logre la alineación correcta, active el  
imán y haga arrancar el motor de la taladradora. Es recomendable perforar  
un orificio piloto al perforar orificios con un diámetro mayor de 13 mm  
(1/2 de pulg.).  
Siempre utilice equipo que haya recibido el mantenimiento  
adecuado y que tenga un mínimo de tolerancia rotacional.  
Al taladrar, aplique sólo la suficiente fuerza para producir una viruta en  
espiral. Si se aplica muy poca fuerza se producirán virutas pequeñas y  
quebradizas y tomará más tiempo realizar el orificio. Si se aplica  
demasiada fuerza se sobrecalentará la broca, reduciéndose su vida útil.  
Es fácil notar cuando la broca se sobrecalienta porque las virutas se  
ponen de color café o azul. Si se ejerce demasiada fuerza, la taladradora  
funcionará más lentamente y tomará más tiempo perforar el orificio. El  
uso de lubricantes para corte reducirá el sobrecalentamiento y aumentará  
la vida útil de la broca.  
Cómo sujetar las FRESAS STEEL HAWG™  
Véase la información suministrada con su eje.  
Procedimiento para cortar  
1. Consulte la tabla suministrada con su eje, a fin de determinar la  
velocidad de giro apropiada para la taladradora, el tipo de material y  
el diámetro de la fresa que va a utilizar. Al usar esta tabla, utilice el  
extremo superior del margen para materiales más suaves y el extremo  
inferior para materiales más duros. Establezca la velocidad de giro  
de la taladradora a la velocidad recomendada.  
Cómo utilizar las FRESAS STEEL HAWG™ de MILWAUKEE  
Las FRESAS STEEL HAWG™ de MILWAUKEE cortan un aro alrededor  
del orificio dejando intacto el agujero central. Esto reduce  
considerablemente el tiempo, la potencia y la fuerza requeridos para llevar  
a cabo el trabajo. Los «dientes» de carburo dejan un orificio acabado al  
que no es necesario escariar. Estas fresas están diseñadas para usarse  
con prensas taladradoras industriales o magnéticas.  
2. Coloque la pieza de trabajo o la herramienta de modo que el pasador  
central se encuentre directamente sobre el lugar donde se desea  
taladrar.  
3. Para alargar la vida útil de las fresas es imprescindible utilizar líquido  
para cortes HAWG WASH™ (véase la sección «Lubricación»).  
Conecte la manguera del herraje de engrase a uno de los lados del  
eje y a su tanque de lubricante.  
No utilice estas fresas con herramientas manuales.  
El pasador central con resorte impide que el trozo sobrante salte;  
esto sirve de protección a personas u objetos que se encuentren en  
el área de trabajo.  
4. Haga girar el brazo del eje en la dirección de rotación del vástago  
hasta que éste entre en contacto con el lado del motor de la  
taladradora o la prensa taladradora.  
No retire la fresa del eje a menos que se haya retirado el trozo  
sobrante pues, de lo contrario, este último podría saltar  
sorpresivamente.  
5. Haga arrancar el motor de la taladradora.  
6. El fluido de cortar no fluirá libremente hasta que el pasador central  
se afloje ligeramente. Mueva la fresa hacia el material hasta que el  
pasador central se afloje ligeramente y comience a bombear fluido  
de cortar.  
Mantenga el tanque y la manguera de la bomba alejados de las partes  
en movimiento.  
Utilice alicates para retirar las virutas de la broca y el eje; hágalo  
sólo cuando el motor se haya detenido por completo.  
7. Conforme la fresa penetra en el material se deberá ejercer sólo la  
presión suficiente para realizar el corte en forma eficiente sin  
sobrecargar la herramienta ni la fresa. Debido a que las FRESAS  
STEEL HAWG™ tienen múltiples bordes de corte, sólo requieren  
una presión mucho menor que la necesaria al utilizar las taladradoras  
helicoidales comunes. Las FRESAS STEEL HAWG™ funcionan  
mejor a la velocidad de rotación recomendada y con una presión  
moderada. La presión excesiva hará más lento el procedimiento de  
corte y dañará la fresa. Utilice menos presión de alimentación al  
ranurar o hacer muescas, ya que en estos casos los bordes de corte  
tienen menos apoyo.  
Evite el contacto con las puntas de carburo.  
Inspeccione periódicamente las puntas de carburo a fin de verificar  
si éstas se encuentran flojas o agrietadas. NO UTILICE puntas de  
carburo que se encuentren agrietadas o flojas.  
¡ADVERTENCIA!  
8. Evite levantar la fresa antes de que se haya completado el corte.  
Mantenga una presión constante mientras se realiza toda la operación  
a fin de evitar que las virutas y sobrantes caigan debajo de los bordes  
de corte. Los sobrantes sueltos dificultarán o imposibilitarán el corte.  
• Para trabajar con este tipo de fresas se requiere  
fluido de cortar HAWG WASH™. No utilice fluido de  
cortar si realiza trabajos en alto o en alguna otra  
posición en la que el líquido pueda escurrir y entrar  
a la caja del motor o del interruptor.  
9. Cuando haya completado el corte deje de bombear fluido de cortar y  
retire la fresa mientras el motor de la taladradora continúa girando.  
• Las conexiones húmedas constituyen un peligro de  
electrocución. No permita que el fluido de cortar  
10. Apague el motor de la taladradora.  
escurra por el cable  
y
llegue hasta la toma de  
11. Cuando la taladradora se haya detenido, utilice alicates para retirar  
las virutas de la broca y del eje. Hágalo con sumo cuidado a fin de no  
dañar los dientes de carburo.  
corriente, las conexiones del cable de extensión o el  
enchufe de la herramienta. Siempre que la  
herramienta esté conectada, levante el cable de  
extensión o las conexiones de la caja de velocidades  
12. El pasador central tiene un resorte y deberá expulsar el trozo sobrante  
cuando se haya concluido el corte; esto evita que el trozo lesione a  
alguna persona o cause daños materiales en el área de trabajo.  
y
haga un lazo que conduzca el fluido de cortar  
hacia el suelo de manera segura (véase la Fig. 12). Si  
el enchufe las conexiones llegan mojarse,  
o
a
corte el suministro de energía de la toma antes de  
desenchufar la herramienta.  
Lubricación  
Al utilizar estas fresas es necesario mantener un flujo constante de  
lubricante. Para la mayoría de las aplicaciones se recomienda el fluido  
de cortar MILWAUKEE HAWG WASH™, el cual puede adquirirse en  
cajas de doce botellas de 0,5 litros (16 oz.) de concentrado (Cat. No.  
49-32-0081), que rinden 3,75 litros (1 galón) de lubricante por botella. De  
no utilizarse el lubricante en forma correcta, se estropearán las fresas.  
Al cortar con FRESAS STEEL HAWG™, suministre un flujo constante de  
fluido de cortar al eje. Al realizar muescas o ranuras, el sistema de  
lubricación puede no suministrar lubricante suficiente al área de corte. Si  
esto sucede, deberá aplicarse fluido de cortar directamente al área que  
está siendo cortada. El uso de otros lubricantes produce distintas  
reacciones de enfriamiento y lubricación. El operador es responsable de  
la aplicación de otros lubricantes distintos al HAWG WASH™.  
Fig. 12  
page 30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO  
¡ADVERTENCIA!  
ACCESORIOS  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecte siempre la  
herramienta antes de darle cualquier mantenimiento. Nunca  
desarme la herramienta ni trate de hacer modificaciones en  
el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro  
de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.  
Para reducir el riesgo de lesiones, desconecté siempre su  
herramienta antes de colocar o retirar un accesorio. Use  
solo accesorios recomendados específicamente. Otros  
puenden peligrosos.  
Para una lista completa de accessorios, refiérase a su catálogo  
MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet:  
distribuidor local o uno de los centros.  
Mantenimiento de las herramientas  
Adopte un programa regular de mantenimiento y mantenga su herramienta  
en buenas condiciones. Antes de usarla, examine las condiciones gen-  
erales de la misma. Inspeccione guardas, interruptores, el cable de la  
herramienta y el cable de extensión. Busque tornillos sueltos o flojos,  
defectos de alineación y dobleces en partes móviles, así como montajes  
inadecuados, partes rotas y cualquier otra condición que pueda afectar  
una operación segura. Si detecta ruidos o vibraciones anormales, apague  
la herramienta de inmediato y corrija el problema antes de volver a usarla.  
No utilice una herramienta dañada. Colóquele una etiqueta que diga “NO  
DEBE USARSE” hasta que sea reparada (vea “Reparaciones”).  
Cadena de Seguridad  
Cat. No. 48-58-0080  
1,8m (6 pies)  
Fluido de cortar HAWG WASH™  
Cat. No. 49-32-0081  
Bajo condiciones normales, no se requiere lubricación hasta que haya  
que cambiar los carbones. Después de 6 meses a un año, dependiendo  
del uso dado, envíe su herramienta al Centro de Servicio MILWAUKEE  
más cercano para que le hagan:  
Lubricación  
Inspección y cambio de carbones  
Inspección mecánica y limpieza (engranes, flechas, baleros,  
carcarza, etc.)  
Inspección eléctrica (interruptor, cable, armadura, etc.)  
Probarla para asegurar una operación mecánica y eléctrica  
adecuada.  
¡ADVERTENCIA!  
Para reducir el riesgo de lesiones, descarga eléctrica o daño  
a la herramienta, nunca la sumerja en líquidos ni permita que  
estos fluyan dentro de la misma.  
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS  
Todas las herramientas MILWAUKEE se prueban antes de abandonar la  
fábrica y se garantiza que no presentan defectos ni en el material ni de  
mano de obra. En el plazo de cinco (5) años a partir de la fecha de  
compra MILWAUKEE reparará o reemplazará (a discreción de  
MILWAUKEE), sin cargo alguno, cualquier herramienta (cargadores de  
baterías inclusive) cuyo examen determine que presenta defectos de  
material o de mano de obra. Devuelva la herramienta, con gastos de  
envío prepagados y asegurada, y una copia de la factura de compra, u  
otro tipo de comprobante de compra, a una sucursal de reparaciones/  
ventas de la fábrica MILWAUKEE o a un centro de reparaciones  
autorizado por MILWAUKEE. Esta garantía no cubre los daños  
ocasionados por reparaciones o intentos de reparación por parte de  
personal no autorizado por MILWAUKEE, abuso, desgaste y deterioro  
normal, falta de mantenimiento o accidentes.  
Limpieza  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas. Mantenga las empuñaduras  
de la herramienta limpias, secas y libres de aceite y grasa. Use sólo  
jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar su herramienta ya que  
algunas substancias y disolventes limpiadores pueden ocasionar daños  
a materiales plásticos y partes aislantes. Algunos de estos incluyen:  
gasolina, trementina, diluyente para barniz, diluyente para pintura,  
disolventes limpiadores clorados, amoníaco, y detergentes caseros que  
contengan amoníaco.  
Reparaciones  
Si su instrumento se daña, vuelva el instrumento entero al más cercano  
centro de reparaciones.  
Las baterías, linternas y radios tienen una garantía de un (1) año a partir  
de la fecha de compra.  
LOS DERECHOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL  
PRESENTE DOCUMENTO SON EXCLUSIVOS. MILWAUKEE NO SERÁ EN  
NINGÚN CASO RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES, ESPECIALES  
O CONSECUENTES, INCLUYENDO LA PÉRDIDA DE GANANCIAS.  
ESTAGARANTÍAES EXCLUSIVAYSUSTITUYEATODAOTRAGARANTÍA,  
O CONDICIONES, ESCRITAS U ORALES, EXPRESAS O IMPLÍCITAS DE  
COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD PARAUN USO O FIN DETERMINADO.  
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible  
que usted tenga otros derechos que varían de estado a estado y de  
provincia a provincia. En aquellos estados que no permiten la exclusión  
de garantías implícitas o la limitación de daños incidentales o  
consecuentes, las limitaciones anteriores pueden que no apliquen. Esta  
garantía es válida solamente en los Estados Unidos, Canadá y México.  
page 31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES  
CANADA  
MILWAUKEE Service  
Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE prides itself in producing a  
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de  
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY . Votre  
®
premium quality product that is  
®
NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
satisfaction est ce qui compte le plus!  
Your satisfaction with our products is  
very important to us!  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou  
pour localiser le centre de service/ventes ou le  
centre d’entretien le plus proche, appelez le...  
If you encounter any problems with the  
operation of this tool, or you would like to  
locate the factory Service/Sales Support Branch  
or authorized service station nearest you,  
please call...  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, OntarioM1H2W7  
1-800-SAWDUST  
Notre réseau national de distributeurs agréés se tient  
à votre disposition pour fournir l’aide technique,  
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez  
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses  
des revendeurs les plus proches ou bien consultez  
la section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
(1.800.729.3878)  
NATIONWIDE TOLLFREE  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
or visit our website at  
For service information, use the 'Service Center  
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
Additionally, we have a nationwide network of  
authorized Distributors ready to assist you with your  
tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages”  
phone directory under “Tools-Electric” for the names  
& addresses of those nearest you or see the  
'Where To Buy' section of our website.  
MEXICO  
Servicios de MILWAUKEE  
Milwaukee Electric Tool  
Blvd. Abraham Lincoln no. 13  
Colonia Los Reyes Zona Industrial  
Tlalnepantla, Edo. México C.P. 54073  
Tel. 55 5565-1414 Fax: 55 5565-6874  
Corporate After Sales Service - Technical Support  
Brookfield, Wisconsin USA  
•Technical Questions •Service/Repair Questions •Warranty  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
fax:1.800.638.9582  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de  
distribuidores autorizados listos para ayudarle con  
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame  
al 55 5565-1414 para obtener los nombres y  
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte  
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de  
Monday-Friday • 8:00 AM - 4:30 PM • Central Time  
nuestro sitio web en  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-4140d6  
11/04  
Printed in USA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Freezer F1411SF User Manual
Milwaukee Drill 4270 20 User Manual
MTD Lawn Mower 80M User Manual
Multi Tech Systems Network Card MT5634ZBA VV90 User Manual
Nokia Cell Phone 260S User Manual
Oki Printer 8 8N User Manual
Olympus Microcassette Recorder VN 1100 VN 1100PC User Manual
Oregon Scientific Clock RM106A User Manual
Palm Cell Phone PDA CentroTM Smart Device User Manual
Panasonic Battery Charger CF VCB371 User Manual