OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de Cat.
2238-20
2239-20
CLAMP METERS
PINCE AFFICHEUR DE COURANT
MEDIDORES DE PINZA
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S
MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL
MANUAL DEL OPERADOR.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
V
O
L
T
A
G
1. Set the Rotary Dial to
AC mark is displayed.
position.
E
D
General Specifications
ASSEMBLY
Symbology
E
O
R
Accuracy is specified for 1 year after calibration,
at operating temperatures of 18°C to 28°C (64°F
to 82°F), with relative humidity at 0 % to 85 %.
Maximum voltage between any terminal and
earth ground .... 1000 V
Jaw Opening (maximum conductor size) ....
approx. 1.3” (33 mm)
Temperature ....
Operating: -10°C to 50°C (14°F to 122°F)
Storage: -40°C to 60 °C (-40°F to 140°F)
Temperature Coefficient .... 0.1 x (specified
accuracy)/°C (<18°C or >28°C)
Operating Altitude.... 2,000 meters
Drop Test .... 1 meter
Safety Compliances .... EN61010-1,
UL 61010-1, EN61010-031 (Probes),
IEC 61010-2-32 (Clamp Assemblies),
IEC/EN 61010-1 2nd Edition for measurement
Category III, 1000 V, Category IV, 600 V,
Pollution Degree 2, EMC EN61326-1
2. Press the jaw opening trigger to
open the jaws and clamp them
onto the conductor under test. The
reading is displayed.
NOTE: Do not clamp over 2 or more
wires at the same time. Irregular
results will occur.
To reduce the risk of injury, user must
read operator’s manual.
WARNING Recharge only with the char-
ger specified for the battery. For specific charg-
ing instructions, read the operator’s manual
supplied with your charger and battery.
Double insulation
Inserting/Removing the Battery
Risk of electric shock
To remove the bat-
tery, use a flat screw-
driver to pry open the
lock latch. Push in the
release buttons and
pull the battery pack
away from the tool.
Fig. 1
Indicates that this instrument can clamp
on bare conductors when measuring a
voltage corresponding to the applicable
measurement category, which is marked
next to this symbol.
CAUTION Maximum conductor size
is about 1.3" diameter. During measurement,
keep the jaws fully closed to ensure accurate
measurements.
Lock latch
Earth
To insert the battery,
slide the pack into the body of the tool. Make sure
it latches securely into place. Press in the lock latch
to lock the battery in place.
Danger, Warning, or Caution - Consult
the operators manual for additional
safety information.
DC Current (Cat. No. 2239-20 only)
Volts Direct Current
OPERATION
DANGER To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in
which voltage over 1000V exists.
Certifications .... cULus, CE
Voltage: 12 DC Li-Ion, MILWAUKEE Battery
Pack Cat. Nos. 48-11-2401, 48-11-2402
Battery run time: Greater than 12 hrs with all
European Conformity Mark
WARNING Always turn the Rotary
Dial to OFF before inserting or removing
probes. Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others may be
hazardous.
V
O
L
T
A
G
Underwriters Laboratories, Inc.,
United States and Canada
1. Set the Rotary Dial to
DC mark is displayed.
position.
E
D
E
O
R
functions
2. With the jaws closed and without
clamping them around a conductor,
press the ZERO key to zero adjust
the display.
3. Press the jaw opening trigger to
open the jaws and clamp them
around the conductor under test.
NOTE: Do not clamp over 2 or more
wires at the same time. Irregular
results will occur.
Cat III
Cat IV
Classification of transient overvoltages,
based on nominal line voltage to earth.
WARNING
Only use MILWAUKEE test leads with the
MILWAUKEE Clamp Meters.
Inspect test leads before each use. Use clamp
meter to run a continuity test.
Do not dispose of this product as
unsorted municipal waste.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Before Use
V
Cat. No.
2239-20
O
2
L
1. Current sensing jaws
2. NCVD sensing area
3. NCVD indicator
T
A
G
Confirm the Rotary Dial is set to the correct position,
the instrument is set to the correct measurement
mode, and the Data hold function is disabled. Oth-
erwise, desired measurement cannot be made.
E
D
E
4. The reading is displayed.
5. Press the ZERO key again to release the ZERO
function.
O
1
R
4. °F/°C button (2238-20)
Zero button (2239-20)
5. Inrush button (2239-20)
Making a Measurement
AC Current
3
CAUTION When current flows from
the display side to the underside of the meter,
the polarity is positive; flow from underside to
display side, the polarity is negative.
6. Rotary Dial
10
4
6
5
7. Display
6
DANGER To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in
which voltage over 1000V exists. Clamp tips
are designed not to short the circuit under
test. If equipment under test has exposed
conductive parts, however, extra precaution
should be taken to minimize the possibility
of shorting.
8. Hold button
9. Min/Max button
10. Worklight LED
11.Jaw opening trigger
12. Terminal inputs
11
Cat. No.
2238-20
12
7
8
Disconnectthetestleadsfromtheinstrument
for current measurement.
9
5
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Hz Frequency (Cat. No. 2239-20 only)
Resistance
1. Set the Rotary Dial to
position.
AC Voltage
DC Current (Cat. No. 2238-20 only)
V
O
L
T
1.Set the Dial to Hz position.
A
G
E
D
V
O
E
L
T
A
G
E
O
D
2. Voltage: Connect the red
R
E
DANGER To avoid electrical shock:
DANGER To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in
which voltage over 1000V exists.
O
R
test lead to the VΩ termi-
nal and the black test lead
to the COM terminal.
Connect the test leads to
the circuit under test. The
reading is displayed.
2. Connect the red test lead
to the VΩ terminal and the
black test lead to the COM
terminal.
Confirm “OL” is indicated on
the display, and then short-
circuit the tips of test leads
to make the indication zero.
Never make measurement on a circuit in
which voltage over 1000V exists.
Keep fingers away from jaws during mea-
surements.
1. Set the Rotary Dial to
displayed.
position. DC mark is
V
O
L
T
A
2. Connect the red test lead to the VΩ terminal and
the black test lead to the COM terminal. Contact
the red test lead to the flame sensor probe and
the black test lead to the control module.
G
E
1. Set the Rotary Dial to
position.
D
E
O
R
2. Connect the red test lead
to the VΩ terminal and the
black test lead to the COM
terminal.
3. Connect the test leads to
the circuit under test. The
reading is displayed.
3. Connect the test leads to
the both ends of the resistor
under test.
3. Turn on the heating unit. The reading is dis-
played.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
O
4. The reading is displayed.
R
V
O
L
T
A
G
E
Current: Press the jaw open-
ing trigger to open the jaws
and clamp them onto the
conductor under test. The
reading is displayed.
NOTE: Do not clamp over 2
or more wires at the same
time. Irregular results will
occur.
D
E
O
R
Flame
sensor
probe
CAUTION After shorting the test leads,
the displayed value may not be zero due to the
resistance of test leads themselves.
Control
Module
DC Voltage
Continuity
1. Set the Rotary Dial to
position.
V
O
L
T
A
G
E
DANGER To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in
which voltage over 1000V exists.
Keep fingers away from jaws during mea-
surements.
D
E
O
R
2. Connect the red test lead
to the VΩ terminal and the
black test lead to the COM
terminal.
Confirm “OL” is indicated on
the display, and then short-
circuit the tips of test leads
to make the indication zero.
A buzzer will sound.
V
O
L
T
A
1. Set the Rotary
G
E
D
E
WARNING Never connect the
O
Dial to
tion.
posi-
R
Non-Contact Voltage Detection (NCVD)
Temperature Probe to an energized circuit.
2. Connect the red
test lead to the
VΩ terminal and
the black test lead
to the COM termi-
nal.
3. Connect the red
test lead to the
positive (+) side
and black test
leads to the nega-
V
O
L
T
A
G
E
DANGER The LED may not be
displayed due to installation condition of
electrical circuit or equipment. Never touch
the circuit under test to avoid possible danger
even if the LED for NCVD is not displayed.
Check the functionality of LED on a well-
known power supply prior to measurement.
When the LED doesn’t light up, do not make
measurement.
D
E
Temperature
O
R
12V
(Cat. No. 2238-20 only)
1. Set the Rotary Dial to
position.
2. Connect the K-type Tem-
perature Probe to the input
terminal. The positive (+)
side of Probe should be
connected to VΩ.
3. Connect the test leads to the
both ends of the conductor
under test. If the resistance under test is 30 Ω
or less, the buzzer will sound.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
Capacitance
1. Set the Rotary Dial to
position.
2. Connect the red test lead
to the VΩ terminal and the
black test lead to the COM
terminal.
O
R
NCVD indication is affected by external volt-
age, and how the meter is held or placed.
3. Place the probe sensor in
the desired location.
4. The reading is displayed.
tive (-) side of the circuit under test. The reading
is displayed. A reversed connection is indicated
as a negative value.
When the meter is on in any
function, the non-contact volt-
age detector will indicate with a
V
O
L
T
A
Resistance/Continuity/Capacitance
Measurements
E
3. Discharge capacitor.
D
E
T
E
Red LED on the display when
C
T
O
R
4. Connect the test leads to the
both ends of the capacitor
under test.
an electric field exceeding 90V is
detected. Place the edge of the
jaw labeled “Voltage Detector”
near the electric field.
CAUTION When the Rotary Dial is set
to , OL should be displayed. If anything else is
displayed, something may be wrong with the
meter. Stop using the meter immediately.
DANGER To reduce the risk of
electric shock for Resistance, Continuity, and
Capacitance measurements, never use the
meter on an energized circuit. Make sure a
capacitor is fully discharged before touching
or attempting to make a measurement.
5. The reading is displayed.
7
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HOLD Function
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
MAINTENANCE
DANGER To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in
which voltage over 1000V exists.
Data Hold Function - Freezes the value on the
display. Press the “HOLD” button to freeze the
reading. The reading will be held regardless of
subsequent variation in input. HOLD is displayed
with the reading. To exit Data Hold mode, press
the HOLD button again. Hold is not available when
using the Inrush Function.
WARNING To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and remove the
battery pack from the charger or tool before
performing any maintenance. Never disas-
semble the tool, battery pack or charger.
Contact a MILWAUKEE service facility for
ALL repairs.
MILWAUKEE Test & Measurement Products (includ-
ing bare tool, li-ion battery pack(s) and battery char-
ger but excluding alkaline batteries) are warranted
to the original purchaser only to be free from defects
in material and workmanship. Subject to certain
exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any
part on this product which, after examination, is deter-
mined by MILWAUKEE to be defective in material or
workmanship for a period of five (5) years* after the
date of purchase. Return the Test & Measurement
tool and a copy of proof of purchase to the nearest
Milwaukee Electric Tool Corporation - factory Service
Center. This warranty does not apply to damage that
MILWAUKEE determines to be from repairs made or
attempted by anyone other than MILWAUKEE autho-
rized personnel, misuse, alterations, abuse, normal
wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
*The warranty period for the LITHIUM-ION battery
pack that ships with the Test & Measurement tool is
two (2) years from the date of purchase. *Alkaline
battery that ships with Test & Measurement tool is
separately warranted by the battery manufacturer.
*The warranty period for a NON-CONTACT VOLT-
AGE DETECTOR – 2201 20 is one (1) year from
the date of purchase.
Inrush Function (Cat. No. 2239-20 only)
Inrush current measurement allows for measuring
the sharp peak in current upon motor startups.
Lasting only part of a second, MILWAUKEE's Inrush
function captures and displays the first 100 millisec-
onds of current at motor startup.
MIN/MAX Function
Maintaining Tool
1.Power off the system under test.
CAUTION Make a measurement
and press the MIN/MAX button after an
appropriate range is selected by the auto-
ranging function.
Keep your tool, battery pack and charger in good
repair by adopting a regular maintenance program.
After six months to one year, depending on use,
return the tool, battery pack and charger to a
MILWAUKEE service facility service.
If the tool does not start or operate at full power
with a fully charged battery pack, clean the contacts
on the battery pack. If the tool still does not work
properly, return the tool, charger and battery pack,
to a MILWAUKEE service facility for repairs.
2.Press the jaw opening trigger
V
L
T
A
G
E
to open the jaws and clamp
D
E
T
E
C
T
O
R
them onto the conductor
under test.
NOTE: Do not clamp
The MIN/MAX recording mode cap-
tures the minimum and maximum
input values.
over 2 or more wires
0FF
0FF
at the same time.
Irregular results
will occur.
Set the dial to to the desired measure-
ment function. Make a measurement
and press the MIN/MAX button. The
meter will capture the MIN and MAX
readings. Press the MIN/MAX button
to toggle between the captured MIN,
MAX and present readings. MAXMIN
flashes when the present reading is
displayed.
To exit and erase stored readings,
press the MIN/MAX button for two
seconds or change the dial.
If MIN/MAX is active, all function but-
tons are unavailable except HOLD.
Press
3.Set the Rotary
Dial to or
V
L
T
A
G
E
WARNING To reduce the risk of per-
sonal injury and damage, never immerse your
tool, battery pack or charger in liquid or allow
a liquid to flow inside them.
D
E
T
E
C
position. AC or DC
mark is displayed.
T
O
R
4.Press the INRUSH
button.
0N
0N
5.Power on the
system under test.
6.The reading is
displayed.
Cleaning
Warranty Registration is not necessary to obtain
the applicable warranty on MILWAUKEE product.
The manufacturing date of the product will be used
to determine the warranty period if no proof of
purchase is provided at the time warranty service
is requested.
Clean dust and debris from charger and tool vents.
Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease.
Use only mild soap and a damp cloth to clean the
tool, battery pack and charger since certain cleaning
agents and solvents are harmful to plastics and other
insulated parts. Some of these include gasoline,
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated
cleaning solvents, ammonia and household deter-
gents containing ammonia. Never use flammable or
combustible solvents around tools.
Over-flow indication
Any time the input exceeds the measuring range
“OL” or “-OL” is displayed.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR
AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED
HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT
FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE
PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS
CONDITION, YOU SHOULD NOTPURCHASETHE
PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL,
CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR
FORANY COSTS,ATTORNEY FEES, EXPENSES,
LOSSES OR DELAYSALLEGED TO BEASACON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF,
OR DEFECT INANY PRODUCT INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF
PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVEAND
IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CON-
DITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR
IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY
OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABIL-
ITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR
PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.
ZERO Function
(Cat. No. 2239-20 only)
AC Current / DC Current
Press
:
Worklight LED ON/OFF
To turn the light on and off, pull the trigger.
When the LCD doesn’t read
ZERO while the Jaws are closed,
press the ZERO Button to in-
dicate ZERO before starting a
measurement. With the jaws
closed and without clamping
them around a conductor, press
the ZERO key to zero adjust the
display.
Repairs
Sleep Mode
For repairs, return the tool, battery pack and char-
ger to the nearest service center listed on the back
cover of this operator's manual.
CAUTION The Data Hold readings are
released when the meter enters Sleep Mode.
The clamp meter is automatically powered off in
about 20 min after the last Rotary Dial or button
operation. To reset, rotate the Rotary Dial or pull the
trigger. If the display is still blank when a new Rotary
Dial setting is selected, charge the battery pack.
To disable the sleep function, turn the tool off. Press
and hold the HOLD button and turn on the meter.
After the meter "beeps", release the HOLD button.
The meter will beep again and the clock symbol
will be removed from the display.
ACCESSORIES
The “ZERO” mark appears on
the LCD to indicate the ZERO
Function is activated.
WARNING Always remove battery
pack before changing or removing acces-
sories. Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others may be
hazardous.
°F / °C (Cat. No. 2238-20 only)
To switch between Fahrenheit or Celsius, press
the °F / °C button.
For a complete listing of accessories refer to your
MILWAUKEE Electric Tool catalog or go online to
tact your local distributor or a service center listed
on the back cover of this operator’s manual.
The clamp meter does use battery power in sleep
mode. Be sure to switch the tool to OFF to conserve
battery power.
This warranty applies to product sold in the U.S.A.,
Canada and Mexico only.
9
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté de la pile en cas de manutention abusive.
En cas de contact accidentel, rincer abondamment avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la pile peut causer des
démangeaisons ou des brûlures.
RÈGLES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves, en plus d’endommager la
pince et l’équipement mis à l’essai.
ATTENTION Régler le cadran à une position appropriée avant de commencer à mesurer.
Insérer fermement les fils d’essai.
Débrancher les fils d’essai de l’instrument pour obtenir la mesure réelle.
Ne pas exposer directement l’instrument au soleil, à des températures élevées, à l’humidité
ou à la rosée.
Conçu pour une altitude de 2 000 m ou moins. Convient pour des températures de -10°C à 50°C.
Garder l’instrument à l’écart de l’excédent de poussière et d’eau.
S’assurer d’éteindre l’instrument après l’utilisation. Lorsque l’instrument n’est pas utilisé pen-
dant une longue période, l’entreposer après avoir retiré les piles.
Utiliser un chiffon trempé dans l’eau ou du détergent neutre pour nettoyer l’instrument. Ne pas
utiliser de nettoyeurs abrasifs ou de solvants.
Conserver ces instructions – Ce manuel contient des instructions importantes de sécurité et de
fonctionnement pour la pince afficheur de courant MILWAUKEE. Avant d’utiliser, lire le présent
manuel d’utilisation, le manuel d’utilisation du bloc-piles et du chargeur, ainsi que toutes les
étiquettes se trouvant sur le bloc-piles, le chargeur et la pince afficheur de courant.
DANGER Ne jamais prendre une mesure sur un circuit dont la tension est supérieure
à 1 000 V. Utiliser uniquement des fils qui résistent à une tension d’au moins 1 000 V.
Ne pas tenter de prendre une mesure en présence de gaz inflammables. L’utilisation de
l’instrument peut causer des étincelles, ce qui peut entraîner une explosion.
Les extrémités de type « mâchoires » du transformateur sont conçues pour empêcher les
courts-circuitsencoursd’essai.Sil’équipementmisàl’essaicomportedespiècesconductrices
à découvert, il est nécessaire de prendre des précautions supplémentaires pour minimiser la
possibilité d’un court-circuit.
Ne jamais tenter d’utiliser l’instrument si sa surface est mouillée ou si vos mains le sont.
Ne pas excéder l’alimentation maximale permise de toute plage de mesure.
Effectuer des essais uniquement sur des circuits hors tension, à moins qu’il soit absolument
nécessaire de procéder autrement.
Vérifier d’abord le fonctionnement de l’outil sur un circuit connu. Ne jamais tenir pour acquis
que l’outil fonctionne. Présumer que les circuits sont sous tension jusqu’à ce qu’il soit confirmé
qu’ils sont hors tension.
Ne pas mettre l’instrument à la terre au moment de prendre une mesure. Éviter tout contact
avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs.
Fonctions
Position du cadran
Courant c.a.
Plage
Résolution
0,01/0,1 A
Précision
±1,9%rdg ±5dgt, 50Hz/60Hz
±3,0%rdg ±5dgt, 45Hz à 500Hz
* additionner 2% at FC>2
2238-20: 60/600 A
2239-20: 60/600/1000 A
0,01/0,1/1 A
Courant c.c.
2239-20: 60/600/1000 A
0,01/0,1/1 A
±2%rdg±5dgt
600 V
1000 V
600 V
0,1 V
1 V
0,1 V
1 V
±1,2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
Tension c.a.
Tension c.c.
±1,8%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz
±1%rdg±2dgt
±1%rdg±2dgt
1000 V
Résistancee 600 Ω/6000 Ω/60 kΩ/600 kΩ 0,1 Ω/1 Ω/10 Ω/0,1 kΩ
Ne jamais retirer le bloc-piles pendant une mesure.
L’instrument doit être utilisé uniquement pour les applications et les conditions pour lesquelles
il a été conçu. Autrement, les fonctions de sécurité de l’instrument failliront et des dommages
à l’outil ainsi que des blessures graves peuvent en découler.
Pour réduire le risque de blessures découlant d’une décharge ou de l’explosion d’un arc élec-
trique, porter de l’équipement de protection individuel au moment de travailler dans un endroit
renfermant des conducteurs sous tension et non protégés.
Continuité
Capacité
600,0Ω
0,1 Ω
0,1μF/1μF
0,1uA
L’avertisseur retentit à 30 Ω ou moins
±2,5%±20dgt
à 60μF
400μF/4000μF
2238-20: 600,0 uA
Courant c.c.
±1,5%rdg±5dgt
μA
2238-20: -40°C - 538°C
0,1°C
0,1°F
±1%±10dgt
±1%±18dgt
AVERTISSEMENT Ne jamais tenter de prendre une mesure dans des conditions
anormales par exemple, si le boîtier de l’instrument est cassé et que des pièces métalliques
sont exposées.
Ne pas tourner le cadran rotatif si les fils d’essai sont branchés.
S’assurer du bon fonctionnement de l’instrument sur une source d’alimentation connue avant
de l’utiliser ou d’agir en se fondant sur ce qu’il indique.
Température
Hertz
2238-20: -40°F - 1000°F
2239-20:
A c.a: 600 Hz, 6 kHz
±1 % lectures, ±1 chiffre
Sensibilité : 5 A efficaces;
0,1 Hz; 1Hz
Hz
Tension : 30 V efficaces
2239-20:
V c.a: 600 Hz, 6 kHz, 60 kHz
0,1 Hz; 1 Hz; 10 Hz
Mesure minimale de la fréquence : 10 Hz
N’installer aucune pièce de remplacement sur l’instrument et ne le modifier sous aucun prétexte.
Pour procéder à une réparation ou à un ré étalonnage, confier l’outil à un bureau d’entretien en
usine ou de soutien des ventes, ou à un poste d’entretien agréé.
Ne pas tenter de remplacer les piles si la surface de l’instrument est mouillée.
Débrancher tous les cordons d’alimentation et les câbles de l’objet mis à l’essai et éteindre
l’instrument avant de retirer ou d’insérer le bloc-piles.
Ne recharger le bloc-piles qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui convient
à un type de bloc-piles peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
bloc-piles.
•
•
Ces instruments permettent la détection de la véritable valeur efficace. Toutes les lectures de tension et de
courant constituent des véritables valeurs efficaces.
Impédance d’entrée :
Tension c.c. : 1 MΩ
Tension c.a. : 1 MΩ
Protection contre les surcharges :
Tension c.a. ou c.c. : 1 200 V c.a. efficaces
Plage de courant de la pince :
720 A c.a. ou c.c. efficaces pendant 10 sec (N˚ de Cat. 2238-20 seul.);
1 200 A c.a. ou c.c. efficaces pendant 10 sec (N˚ de Cat. 2239-20 seul.);
•
•
N’utiliser les outils électriques qu’avec les bloc-piles recommandés. L’utilisation de tout autre
bloc-piles peut créer un risque de blessures et d’incendie.
•
Courant d’appel (N˚ de Cat. 2239-20 seul.) : temps d’intégration inférieur ou égal à 100 ms
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets en métal tels que les trom-
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques
qui pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes du bloc-piles peut entraîner
des brûlures ou un incendie.
11
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
V
O
L
1. Régler le cadran rotatif à la posi-
tion Le symbole « AC » (c.a.)
s’affiche.
2. Appuyer sur la gâchette d’ouverture
des mâchoires pour ouvrir les
mâchoires et les fixer sur le con-
ducteur mis à l’essai. La lecture
s’affiche.
T
A
G
E
D
MONTAGE DE L'OUTIL
Spécifications générales
Symbologie
E
O
R
La précision est garantie pendant un an suivant
l’étalonnage, à des températures de fonction-
nement de 18 °C à 28 °C (64 °F à 82 °F) et à une
humidité relative de 0 % à 85 %.
Tension maximale entre les bornes et les
prises de terre .... 1 000 V
Afin de réduire le risque de blessures,
l'utilisateur doit lire le manuel de
l'utilisateur.
AVERTISSEMENT Ne recharger la
batterie qu’avec le chargeur spécifié. Pour
les instructions de charge spécifiques, lire le
manuel d’utilisation fourni avec le chargeur et
les batteries.
Double isolation
NOTE : Ne pas pincer deux fils ou
plus à la fois. L’utilisateur risque
d’obtenir des résultats inhabituels.
Ouverture des mâchoires (taille maximale du
conducteur) .... Environ 33 mm (1,3")
Température .... Fonctionnement : –10 °C à
50 °C (14°F à 122°F)
Entreposage : –40 °C à 60 °C (-40°F à 140°F)
Coefficient de température .... 0,1 × (précision
spécifiée)/°C (< 18°C ou > 28°C)
Altitude d’exploitation .... 2 000 mètres
Épreuve de chute .... 1 mètre
Risque de décharge électrique
Insertion/ Retrait de la batterie
Pour retirer la pile, util-
iser un tournevis à tête
plate pour dégager le
loquet. Pousser les bou-
tons d’ouverture vers
l’intérieur et retirer la
batterie de l’outil.
Fig. 1
Indique que cet instrument peut se fixer
sur des conducteurs nus au moment de
mesurer une tension correspondant à la
catégorie de mesure applicable, qui est
indiquée à côté de ce symbole.
ATTENTION La taille maximale du
conducteur est d’environ 33 mm (1,3") de
diamètre. Au moment de prendre la mesure,
garder les mâchoires complètement fermées
pour plus de précision.
Prise de terre
Loquet
Pour insérer la batterie
Danger, avertissement ou attention -
l'utilisateur doit lire et bien comprendre
le manuel de l'utilisateur.
dans l’outil, la glisser sur le corps de l’outil. S’assurer
qu’elle se loge fermement en place. Appuyer sur le
loquet pour verrouiller la pile en place.
Conformité à la sécurité .... EN61010-1,
UL 61010-1, EN61010-031 (sondes portables),
IEC 61010-2-32 (ensembles de pinces),
Courant c.c. (N˚ de cat. 2239-20 seul.)
Volts courant continu
2e édition de IEC/EN 61010-1 pour la catégorie
de mesure catégorie III, 1 000 V, catégorie IV,
600 V, niveau de pollution 2, EMC EN61326-1
UTILISATION
Marque de conformité aux normes
européennes
DANGER Pour éviter une décharge
électrique : Ne jamais prendre une mesure
sur un circuit dont la tension est supérieure
à 1 000 V.
AVERTISSEMENT Toujours tourner
le cadran rotatif à la position « OFF » (Arrêt)
avant d’insérer ou de retirer les sondes.
L’emploi d’accessoires autres que ceux qui
sont expressément recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Utiliser uniquement des fils d’essai
MILWAUKEE avec les pinces afficheur de
courant MILWAUKEE.
Attestations .... cULus, CE
Tension : 12 V c.c. Li-Ion, MILWAUKEE No de
Cat. 48-11-2401, 48-11-2402
Autonomie des piles : Supérieure à 12 heures
Underwriters Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
V
O
1. Régler le cadran rotatif à la posi-
tion Le symbole « DC » (c.c.)
s’affiche.
L
Classification des surtensions transi-
toires en fonction de la tension nomi-
nale de secteur par rapport à la terre
T
A
G
Cat III
Cat IV
E
D
E
O
R
pour toutes les fonctions
2. En gardant les mâchoires fermées
et sans les fixer autour d’un con-
ducteur, appuyer sur la touche
ZÉRO pour remettre l’afficheur à
zéro.
3. Appuyer sur la gâchette d’ouverture
des mâchoires pour ouvrir les
mâchoires et les fixer sur le con-
ducteur mis à l’essai.
NOTE : Ne pas pincer deux fils ou
plus à la fois. L’utilisateur risque d’obtenir des
résultats inhabituels.
4. La lecture s’affiche.
5. Appuyer de nouveau sur la touche ZÉRO pour
quitter la fonction ZÉRO.
Ne pas jeter ce produit avec les
ordures ménagères.
Examiner les fils d’essai avant chaque utili-
sation. Utiliser la pince pour procéder à une
vérification de continuité.
Description fonctionnelle
N° de cat.
2239-20
V
O
Avant l’utilisation
1.Mâchoires ampèremétriques
2.Zone de détection du
pouvoir calorifique
L
2
T
A
G
E
S’assurer que le cadran rotatif est réglé à la bonne
position, que l’instrument est réglé au mode de
mesure approprié et que la fonction de retenue
des données est désactivée. Autrement, il sera
impossible de prendre la mesure désirée.
D
E
O
1
R
inférieur sur sec (PCIS)
3.Indicateur de pouvoir calo-
rifique inférieur sur sec (PCIS)
4. Bouton « °F/°C » (2238-20)
Bouton Zéro (2239-20)
3
Prendre une mesure
Courant c.a.
10
4
6
5
5.Bouton « Courant d’appel » (2239-20)
6.Cadran rotatif
6
DANGER Pour éviter une décharge
électrique : Ne jamais prendre une mesure
sur un circuit dont la tension est supérieure à
1 000 V. Les extrémités de la pince sont conçues
pour ne pas court circuiter l’équipement mis à
l’essai. Toutefois, si cet équipement comporte
des pièces conductrices exposées, il importe de
prendre des précautions supplémentaires afin
de minimiser les possibilités de court-circuit.
7.Afficheur
8.Bouton « Hold » (Retenue)
9.Bouton « Min/Max »
11
ATTENTION Lorsque le courant
circule du côté de l’écran vers le dessous de
la pince, la polarité est positive; lorsque le
courant circule du dessous de la pince vers le
côté de l’écran, la polarité est négative.
10.Lampe de travail DÉL
11.Gâchette d’ouverture des mâchoires
12.Bornes d’entrée
12
N° de cat.
2238-20
7
8
9
Débrancher les fils d’essai de l’instrument
pour mesurer le courant.
13
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Mesure de la résistance, de la continuité et de
la capacité
Tension c.a.
Capacité
1. Régler le cadran à la position
2. Raccorder le fil d’essai rouge
à la borne VΩ et le fil d’essai
noir à la borne COM.
Température (N˚ de cat. 2238-20 seul.)
.
DANGER Pour éviter une décharge
V
O
L
T
A
G
DANGER Pour réduire le risque de
décharge électrique attribuable aux mesures
de la résistance, la continuité et la capacité,
ne jamais utiliser la pince sur un circuit sous
tension. S’assurer que le condensateur est
complètement déchargé avant d’y toucher ou
de tenter de prendre une mesure.
E
AVERTISSEMENT Ne jamais
raccorder une sonde thermique à un circuit
sous tension.
D
E
électrique : Ne jamais prendre une mesure
sur un circuit dont la tension est supérieure
à 1 000 V.
O
R
3. Décharger le condensateur.
Garder les doigts éloignés des mâchoires
lors de la prise de mesure.
1. Régler le cadran à la position
.
4. Raccorder les fils d’essai aux
deux extrémités du conden-
sateur mis à l’essai.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
2. Raccorder la sonde ther-
mique de type K à la borne
d’entrée. La borne positive
(+) de la sonde doit être rac-
cordée à VΩ.
O
R
V
O
L
T
A
1. Régler le cadran à la posi-
G
E
D
E
5. La lecture s’affiche.
O
tion
.
R
Résistance
2. Raccorder le fil d’essai
rouge à la borne VΩ et le
fil d’essai noir à la borne
COM.
3. Raccorder les fils d’essai
au circuit mis à l’essai. La
lecture s’affiche.
1. Régler le cadran à la position
.
V
O
L
T
A
G
E
2. Raccorder le fil d’essai rouge
à la borne VΩ et le fil d’essai
noir à la borne COM.
3. Placer le capteur de la sonde
à l’empla-cement désiré.
4. La lecture s’affiche.
D
E
O
R
S’assurer que l’indication
« OL » s’affiche sur l’écran,
puis court-circuiter le bout
des fils d’essais pour obtenir
l’indication « zéro ».
3. Raccorder les fils aux deux
extrémités de la résistance
mise à l’essai.
Courant c.c. (N˚ de cat. 2238-20 seul.)
DANGER Pour éviter une décharge
électrique : Ne jamais prendre une mesure
sur un circuit dont la tension est supérieure
à 1 000 V.
Tension c.c.
ATTENTION Lorsque le cadran
est réglé à la position , « OL » s’affiche.
Si une autre donnée s’affiche, le testeur
ne fonctionne pas correctement. Cesser
immédiatement son utilisation.
Régler le cadran à la position
« DC » (c.c.) s’affiche
2. Raccorder le fil d’essai rouge à la borne A et
le fil d’essai noir à la borne COM. Raccorder
le fil d’essai rouge à la sonde du détecteur de
flammes et le fil d’essai noir au module de com-
mande.
.
Le symbole
.
DANGER Pour éviter une décharge
électrique : Ne jamais prendre une mesure
sur un circuit dont la tension est supérieure
à 1 000 V.
Garder ses doigts à l’écart des mâchoires au
moment de prendre les mesures.
4. La lecture s’affiche.
ATTENTION Après avoir court-
circuité les fils d’essai, il est possible que la
valeur affichée ne soit pas zéro en raison de
la résistance des fils d’essai.
Hz Fréquence (N˚ de cat. 2239-20 seul.)
1. Régler le cadran à la position Hz.
3. Mettre en marche l’appareil de chauffage. La
lecture s’affiche.
V
1. Régler le cadran à
la position
O
L
T
A
V
O
G
E
L
T
A
2. Tension: Raccorder le fil
d’essai rouge à la borne
VΩ et le fil d’essai noir à la
borne COM.
D
G
E
E
D
.
E
O
R
O
R
V
O
L
T
A
2. Raccorder le fil
d’essai rouge à la
borne VΩ et le fil
d’essai noir à la
borne COM.
3. Raccorder le fil
d’essai rouge à la
borne positive (+)
et le fil d’essai noir
à la borne néga-
tive (–) du circuit
mis à l’essai. La
Continuité
G
E
D
E
O
R
1. Régler le cadran à la position
.
2. Raccorder le fil d’essai rouge
à la borne VΩ et le fil d’essai
noir à la borne COM.
V
O
Raccorder les fils d’essai
au circuit mis à l’essai. La
lecture s’affiche.
L
T
A
G
12V
E
D
Flame
sensor
probe
E
O
R
S’assurer que l’indication
« OL » s’affiche sur l’écran,
puis court-circuiter le bout
des fils d’essais pour
obtenir l’indication « zéro ».
L’avertisseur retentira.
3. Raccorder les fils d’essai
aux deux extrémités du
conducteur mis à l’essai. Si
la résistance mise à l’essai
est de 30 Ω ou moins,
Control
Module
V
O
L
T
A
G
E
D
Courant: Appuyer sur la
gâchette d’ouverture des
mâchoires pour ouvrir les
mâchoires et les fixer sur le
conducteur mis à l’essai. La
lecture s’affiche.
E
lecture s’affiche. Une connexion inversée fera
s’afficher une valeur négative.
O
R
l’avertisseur retentira.
NOTE : Ne pas pincer deux fils
ou plus à la fois. L’utilisateur
risque d’obtenir des résultats
inhabituels.
15
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Fonction « MIN/MAX » (MINIMUM/MAXIMUM)
Indicateur de dépassement
Fonction de pouvoir calorifique
inférieur sur sec (PCIS)
DANGER Pour éviter une décharge
électrique : Ne jamais prendre une mesure
sur un circuit dont la tension efficace est
supérieure à 1 000 V.
Chaque fois que les données saisies excèdent la
plage de mesure, les signaux « OL » ou « –OL »
s’affichent.
ATTENTION Prendre une mesure
et appuyer sur le bouton « MIN/MAX »
(minimum/maximum) après avoir sélectionné
la plage appropriée à l’aide de la fonction de
plage automatique.
DANGER Il est possible que la DÉL
ne puisse s’afficher en raison des conditions
d’installation du circuit électrique ou de
l’équipement. Ne jamais toucher le circuit mis
à l’essai afin d’éviter tout danger, et ce, même
si la DÉL d’affichage du pouvoir calorifique
inférieur (PCIS) n’est pas allumée.
Vérifier le bon fonctionnement de la DÉL
sur une source d’alimentation bien connue
avant de procéder aux mesures. Si la DÉL ne
s’allume pas, ne prendre aucune mesure.
DÉL « ON/OFF » (MARCHE/ARRÊT) de la
lampe de travail
Pour allumer et éteindre la lumière, appuyer sur
la gâchette.
Fonction « Courant d’appel »
(N˚ de Cat. 2239-20 seul.)
La mesure du courant d’appel permet de mesurer
la crête élevée du courant lors du démarrage du
moteur. Durant seulement une fraction de seconde,
la fonction « Courant d’appel » de MILWAUKEE
permet de saisir et d’afficher les 100 premières
millisecondes du courant lors du démarrage du
moteur.
Lemoded’enregistrement«MIN/MAX»
permet de saisir les valeurs d’entrée
minimales et maximales.
Mode veille
Régler le cadran à la fonction de
mesure désirée. Prendre une mesure
et appuyer sur le bouton « MIN/MAX ».
Le multimètre saisit les lectures maxi-
males et minimales. Appuyer sur le
bouton « MIN/MAX » afin de bas-
culer entre les lectures minimales,
maximales et actuelles. Le bouton
« MIN/MAX » clignote lorsque la lec-
ture actuelle s’affiche.
Press
ATTENTION
Les données retenues cessent de l’être lor-
sque la pince passe en mode « veille ».
1.Éteindre le système mis à
LesdonnéesrelativesauPCISsontmodifiées
par la tension externe ainsi que par la façon
dont l’utilisateur tient ou place la pince.
V
L
T
A
G
l’essai.
E
D
E
T
E
C
T
O
R
2.Appuyer sur la gâchette
La pince s’éteint automatiquement environ 20
minutes après que le cadran rotatif ou les boutons
aient été actionnés pour la dernière fois. Pour
réinitialiser, tourner le cadran rotatif ou tirer sur la
gâchette. Si l’afficheur est toujours vide au moment
de sélectionner un nouveau réglage du cadran
rotatif, charger le bloc-piles.
Pour désactiver le mode veille, éteindre l’outil. Ap-
puyer sur le bouton « HOLD » (Retenue) et le tenir
enfoncé et mettre le multimètre en marche. Lorsque
le multimètre émet un signal sonore, relâcher le
bouton « HOLD » (Retenue). Le multimètre son-
nera à nouveau et le symbole « Clock » (Horloge)
sera effacé de l’afficheur.
d ’ o u v e r t u r e d e s
mâchoires pour ouvrir
les mâchoires et les
Lorsque la pince est actionnée,
peu importe à quelle fonction elle
est réglée, le détecteur de tension
sans contact indiquera au moyen
d’une DÉL rouge qui apparaît à
l’écran la présence d’un champ
électrique de plus de 90 V. Placer
le rebord de la mâchoire identifiée
« Détecteur de tension » près du
champ électrique.
0FF
0FF
V
O
fixer sur le conduc-
L
T
A
Pour quitter et effacer les lectures
enregistrées, appuyer sur le bouton
« MIN/MAX » pendant deux secondes
ou modifier le cadran.
Si le bouton « MIN/MAX » est activé,
aucun bouton fonctionnel n’est disponible, sauf le
bouton « HOLD » (Retenue).
E
D
E
T
E
C
T
O
R
teur mis à l’essai.
NOTE : Ne pas
pincer deux fils
ou plus à la fois.
L’utilisateur risque d’obtenir des résultats inha-
bituels.
3.Régler le cadran rotatif à
V
L
T
A
G
E
D
E
la position
ou
. Le
T
Fonction « ZERO » (ZÉRO)
(N˚ de Cat. 2239-20 seul.)
E
C
T
O
R
symbole « AC » (c.a.) ou
« DC » (c.c.) s’affiche.
Touche « HOLD » (RETENUE)
La pince utilise les piles même en mode veille.
S’assurer de régler l’interrupteur de l’outil à la po-
sition « OFF » (Arrêt) afin de conserver l’énergie
des piles.
Press
Courant c.a. /courant c.c.
:
Fonction de retenue des données – Bloque la
valeur affichée à l’écran. Appuyer sur le bouton
« HOLD » (RETENUE) pour bloquer la lecture. La
lecture sera maintenue sans tenir compte de varia-
tions subséquentes dans les entrées. L’indication
« HOLD » s’affiche avec la lecture. Pour quitter
le mode « Data Hold » (Retenue des données),
appuyer de nouveau sur le bouton « HOLD ». La
fonction « Hold » (Retenue) n’est pas disponible
au moment d’utiliser la fonction « Inrush » (Courant
d’appel).
4.Appuyer sur le bouton
« INRUSH » (Courant
d’appel).
0N
0N
Si l’afficheur ACL n’affiche pas
ZÉRO lorsque les mâchoires
sont fermées, appuyer sur le
bouton « ZÉRO » pour mettre
l’affichage à ZÉRO avant de
prendre une mesure. En gardant
les mâchoires fermées et sans
les fixer autour d’un conducteur,
appuyer sur la touche ZÉRO
pour remettre l’afficheur à zéro.
Le symbole « ZÉRO » apparaît
sur l’afficheurACL afin d’indiquer
que la fonction « ZÉRO » est
activée.
5.Mettre en marche
le système sous
tension.
6.La lecture s’affiche.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT Toujours retirer
les piles avant de changer ou de retirer des
accessoires. Utiliser seulement des acces-
soires conçus spécialement pour cet outil.
L’utilisation d’autres types d’accessoires peut
s’avérer dangereuse.
Bouton « °C/°F »
Pour choisir entre l’affichage en degrés Fahrenheit
ou Celsius, appuyer sur le bouton « °C/°F ».
Pour obtenir une liste complète des accessoires,
consulter le catalogue des outils électriques de
MILWAUKEE ou visiter le site www.milwaukeetool.
com. Pour obtenir un catalogue, communiquer avec
le distributeur local ou un centre de réparations
indiqué au dos du présent manuel d’utilisation.
17
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENTRETIEN
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
AVERTISSEMENT Pour minimiser
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures ou de dommages à
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y infiltrer.
les risques de blessures corporelles, dé-
branchez le chargeur et retirez la batterie
du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer
des travaux d’entretien. Ne démontez jamais
l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute
réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones, puede provocar
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves, así como daños al instrumento y/o
daños al equipo que se está probando.
Guarde estas instrucciones: Este manual del operador contiene instrucciones importantes
de seguridad y funcionamiento para Medidores de pinza MILWAUKEE. Antes de usarlos, lea
este manual del operador, su manual del operador del paquete de baterías y del cargador, y
todas las etiquetas del paquete de baterías, del cargador y los medidores de pinza.
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil
des débris et de la poussière. Gardez les poignées
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de
graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de
la batterie doit se faire avec un linge humide et un
savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, lesdiluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
d’usage domestique qui en contiennent pourraient
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne
laissez jamais de solvants inflammables ou com-
bustibles auprès de l’outil.
Entretien de l’outil
Garder l’outil en bon état en suivant un programme
d’entretien régulier. Après un an, il est recom-
mandé de confier l’outil à un centre de réparations
MILWAUKEE aux fins d’étalonnage.
PELIGRO Nunca efectúe una medición en un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V. Use únicamente conductores con clasificación de 1 000 V o más.
No intente efectuar mediciones cuando haya gases inflamables. De lo contrario, el uso del
instrumento puede provocar chispas, y ocasionar una explosión.
Laspuntasdemordazasdeltransformadorestándiseñadasparanocortarelcircuitoqueseestá
probando. Sin embargo, si el equipo que se está probando tiene piezas conductoras expuestas,
se debe tener precaución adicional para minimizar la posibilidad de hacer cortocircuito.
Nunca intente usar el instrumento si la superficie de este, o su mano, están húmedas.
No exceda la entrada máxima permisible de ningún campo de medición.
Realice la comprobación únicamente en circuitos no energizados, a menos que sea
absolutamente necesario.
Primero, pruebe la funcionalidad de la herramienta en un circuito conocido. Nunca suponga
que la herramienta está funcionando. Suponga que los circuitos están activos hasta que pueda
comprobar que están desenergizados.
Durante la medición, no actúe como conector a tierra. Evite el contacto corporal con superficies
con puesta a masa o conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Nunca retire la batería durante una medición.
El instrumento debe utilizarse únicamente en las aplicaciones o condiciones para las que fue
diseñado. De lo contrario, las funciones de seguridad que están incluidas en el instrumento no
funcionan, y podrían provocar daños al instrumento o lesiones personales graves.
Para disminuir el riesgo de lesión provocada por una descarga y ráfagas de arco, use equipo
de protección personal donde haya conductores con corriente expuestos.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance alors qu’il est branché sur une
batterie complètement chargée, nettoyez les points
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de ser-
vice MILWAUKEE accrédité, afinqu’on en effectue
la réparation (voir “Réparations”).
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et char-
geur en entier au centre-service le plus près, selon la
liste apparaissant à la derniè page de ce manuel.
GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS
Les produits d’essai et de mesure MILWAUKEE (y compris l’outil, les blocs-piles au lithium-ion et le char-
geur, mais non les piles alcalines) sont garantis à l’acheteur d’origine être exempts de vice du matériau
et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute
pièce de ce produit qui, après examen par MILWAUKEE, s’avère être affectée d’un vice du matériau ou
de fabrication, pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Retourner l’outil d’essai et de
mesure, accompagné d’une copie de la preuve d’achat, au centre de réparations en usine MILWAUKEE
(société d’outils électriques) le plus près. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE
détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives,
une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
*La période de la garantie du bloc-piles au lithium-ion qui est fourni avec l’outil d’essai et de mesure est
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. *La pile alcaline qui est fournie avec l’outil d’essai et de
mesure bénéficie d’une garantie distincte accordée par le fabricant de la pile. *La période de la garantie
d’un DÉTECTEUR DE TENSION SANS CONTACT – 2201-20 est d’un (1) an à partir de la date d’achat.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un produit
MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve
d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite.
ADVERTENCIA Nunca intente efectuar mediciones si se encuentra ante condiciones
anormales, tales como una caja rota y piezas de metal expuestas en el instrumento.
No gire el selector giratorio en el momento en el que los conductores de prueba se estén
conectando.
Verifique el funcionamiento adecuado en una fuente conocida antes de usar el instrumento o
tomar alguna medida como resultado de la indicación proporcionada por el instrumento.
No instale piezas sustitutas ni haga modificaciones en el instrumento. Para su reparación o
recalibración, envíe la herramienta a una sucursal de soporte de servicio/ventas de fábrica o
a un centro de servicio autorizado.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS
AUX PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT.
EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE,
D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOM-
MAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES
DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU
CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ
DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE ET
TOUT AUTRE GARANTIE.
No trate de reemplazar las baterías si la superficie del instrumento está húmeda.
Desconecte todos los cables y las conexiones del objeto que se está probando y apague el
instrumento antes de retirar o introducir la batería.
Recargue la batería solamente con el cargador especificado por el fabricante. Un cargador apro-
piado para un tipo de batería puede crear riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.
Use las herramientas eléctricas solamente con baterías específicamente diseñadas. El uso de
cualquier otro tipo de batería puede crear riesgo de lesiones e incendio.
Cuando no se use la batería manténgala alejada de otros objetos de metal como clips para papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de metal pequeños que puedan realizar una
conexión entre los terminales. Realizar un cortocircuito en los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
19
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
En condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evite el contacto. Si se
produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
además busque atención médica. El líquido que sale expulsado de la batería puede provocar ir-
ritaciones o quemaduras.
Especificaciones generales
Simbología
La precisión está especificada para 1 año después
de la calibración, a temperaturas de funcionamiento
entre 18 °C y 28 °C (entre 64 °F y 82 °F), con una
humedad relativa entre 0% y 85%.
Voltaje máximo entre cualquier terminal y la
conexión a tierra.... 1 000 V
Abertura de mordazas (tamaño máximo de
conductor) .... Aprox. 33 mm (1,3")
Temperatura ....
Funcionamiento: entre -10 °C y 50 °C (entre
14 °F y 122 °F)
Almacenamiento: entre -40 °C y 60 °C (entre
-40 °F y 140 °F)
Coeficiente de temperatura .... 0,1 x (precisión
especificada)/°C (<18 °C o >28 °C)
Altitud de funcionamiento.... 2 000 metros
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer el manual del operador.
Doble aislamiento
PRECAUCIÓN
Configure el selector giratorio en una posición adecuada antes de iniciar la medición.
Introduzca firmemente los conductores de prueba.
Riesgo de descarga eléctrica
Desconecte los conductores de prueba del instrumento para obtener la medición de corriente.
No exponga el instrumento a la luz solar directa, altas temperaturas, humedad ni rocío.
Para funcionar a una altitud de 2 000 m o menos. La temperatura de funcionamiento adecuada
oscila entre -10 ºC y 50 ºC.
Este instrumento no es a prueba de polvo ni agua. Manténgalo lejos del polvo y el agua.
Asegúrese de apagar el instrumento después de usarlo. Si no se usará el instrumento durante
un tiempo prolongado, retire las baterías antes de guardarlo.
Indica que este instrumento puede fijarse
en conductores desnudos cuando se mide
un voltaje correspondiente a la categoría
de medición aplicable que está marcada
junto a este símbolo.
Tierra
Use un paño humedecido con agua o con detergente neutro para limpiar el instrumento. No
use abrasivos ni solventes.
Peligro, advertencia o precaución -
Consulte el manual del operador si
necesita más información de seguridad.
Funciones
Prueba de caída .... 1 metro
Posición del
selector
Cumplimiento con las normas de seguridad ....
EN61010-1, UL 61010-1, EN61010-031 (son-
das), IEC 61010-2-32 (conjunto de pinzas),
IEC/EN 61010-1 2da edición para mediciones
Categoría III, 1000 V, Categoría IV, 600 V, Grado
de contaminación 2, EMC EN61326-1
Certificaciones .... cULus, CE
Voltaje: 12 corr. cont. Li-Ion, MILWAUKEE Cat.
Nos. 48-11-2401, 48-11-2402
Rango
Resolución
Precisión
Volts Direct Current
±1,9%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±3,0%rdg ±5dgts, 45Hz a 500Hz
* Agregue 2% a CF>2
2238-20: 60/600 A
0,01/0,1 A
Corriente
alterna
2239-20: 60/600/1000 A
0,01/0,1/1 A
Marca de Conformidad Europea
Corriente
continua
2239-20: 60/600/1000 A
0,01/0,1/1 A
±2%rdg±5dgt
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
600 V
1000 V
600 V
0,1 V
1 V
0,1 V
1 V
Voltaje corr.
alt.
±1,2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±1,8%rdg ±5dgts, 45Hz a 500Hz
Clasificación de sobrevoltajes transito-
rios, basada en el voltaje nominal de
línea a tierra.
Cat III
Cat IV
Voltaje corr.
cont.
±1%rdg±2dgt
±1%rdg±2dgt
Tiempo de funcionamiento de batería: Más de
12 h con todas las funciones
1000 V
Resistencia 600 Ω/6000 Ω/60 kΩ/600 kΩ 0.1 Ω/1 Ω/10 Ω/0.1 kΩ
No deseche este producto como re-
siduos municipales sin clasificar.
Continuidad
Capacitancia
uA Corr.
600,0Ω
0.,1 Ω
0,1μF/1μF
0,1uA
El zumbador suena a 30 Ω o menos
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
±2,5%±20dgt
a 60μF
400μF/4000μF
2238-20: 600,0 uA
V
Cat. No.
2239-20
O
2
L
T
A
G
E
1. Mordazas sensoras
de corriente
2. Área de detección NCVD
3. Indicador NCVD
±1,5%rdg±5dgt
D
E
O
1
R
2238-20: -40°C - 538°C
0,1°C
0,1°F
±1%±10dgt
±1%±18dgt
Temperatura
Hertzios
2238-20: -40°F - 1000°F
2239-20:
ACA: 600 Hz, 6 kHz
4. Botón °F/°C (2238-20)
±1%rdg±1dgt
Sensibilidad: Amperaje 5 A RMS;
Voltios: 30 V RMS
0,1 Hz; 1Hz
Botón Zero (cero) (2239-20)
3
10
Hz
2239-20:
ACV: 600 Hz, 6 kHz, 60 kHz
5. Botón Inrush
0,1 Hz; 1 Hz; 10 Hz
La medición mínima en Hertzios es 10 Hz
4
6
5
(Corriente de irrupción) (2239-20)
6
• Estos instrumentos miden el valor cuadrático medio (root mean square, RMS) exacto. Todas las lecturas de
voltaje y corriente son valores cuadráticos medios exactos.
• Impedancia de entrada:
Voltaje de corr. cont.: 1 MΩ
Voltaje de corr. alt.: 1 MΩ
• Protección contra sobrecargas:
Rango de voltaje de corr. alt./voltaje de corr. cont.: 1 200 V de corr. alt. RMS
• Rango de corriente de la pinza:
6. Selector giratorio
11
7. Pantalla
8. Botón Hold (retención)
9. Botón MIN/MAX (mínimo/máximo)
10.Lámpara de trabajo LED
11.Gatillo de abertura de mordazas
12.Entradas de terminales
Cat. No.
2238-20
12
7
8
720 A de corr. alt. RMS/corr. cont. 10 s (Cat. No. 2238-20 únicamente)
1 200 A de corr. alt. RMS/corr. cont. 10 s (Cat. No. 2239-20 únicamente)
• Corriente de irrupción (Cat. No. 2239-20 únicamente): tiempo de integración menor o igual que 100 ms
9
21
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENSAMBLAJE
Voltaje corr. alt.
Resistencia
1. Configure el selector giratorio
en la posición
PELIGRO Desconecte los conduc-
tores de prueba del instrumento para obtener
la medición de corriente.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en
un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V.
Mantenga los dedos lejos de las mordazas,
cuando efectúe una medición.
.
O
ADVERTENCIA Recargue la batería
sólo con el cargador especificado para ella.
Para instrucciones específicas sobre cómo
cargar, lea el manual del operador suminis-
trado con su cargador y la batería.
R
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal VΩ y
el conductor de prueba negro
al terminal COM.
Asegúrese de que se indique
“OL” en la pantalla y, luego,
cortocircuite las puntas de los
conductores de prueba para
que la indicación quede en
cero.
V
O
L
T
A
G
1. Configure el selector giratorio en la
posición . La marcaAC (corr. alt.)
se muestra en la pantalla.
E
D
E
O
R
2. Presione el gatillo de abertura de
mordazas para abrir las mordazas
y sujete con ellas el conductor que
se está probando. La lectura se
muestra en la pantalla.
NOTA: No sujete 2 o más cables
al mismo tiempo. Se arrojarán
resultados irregulares.
Inserción/Extracción de la batería
V
O
1. Configure el selector gira-
torio en la posición
L
T
A
G
E
Para retirar la batería,
D
Fig. 1
E
.
O
R
use un destornillador
de punta plana a fin de
abrir el pestillo de traba.
Presione los botones
de liberación y jale de
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal VΩ
y el conductor de prueba
negro al terminal COM.
3. Conecte los conductores
de prueba al circuito que
se está probando. La lec-
tura se muestra en la
pantalla.
3. Conecte los conductores de
prueba a ambos extremos
del resistor que se está probando.
la batería para sacarla
de la herramienta.
Pestillo de traba
4. La lectura se muestra en la pantalla.
Para insertar la batería en la herramienta, deslícela
sobre el cuerpo de la herramienta.Asegúrese de que
se asegura bien en su posición. Presione el pestillo
de traba para asegurar la batería en su lugar.
PRECAUCIÓN El tamaño máximo del
conductor es de, aproximadamente, 33 mm
(1,3") de diámetro. Durante la medición,
mantenga las mordazas completamente
cerradas para asegurar la obtención de
mediciones precisas.
PRECAUCIÓN
Después de
cortocircuitar los conductores de prueba,
es posible que el valor que se muestra en la
pantalla no sea cero, debido a la resistencia
propia de los conductores de prueba.
FUNCIONAMIENTO
Voltaje corr. cont.
ADVERTENCIA Siempre gire el
selector giratorio a la posición OFF (apagado)
antes de introducir o retirar las sondas. Utilice
únicamente accesorios específicamente
recomendados para esta herramienta. El
uso de accesorios no recomendados podría
resultar peligroso.
Use únicamente conductores de prueba
MILWAUKEE con los Medidores de Pinza.
Inspeccione la continuidad de los conduc-
tores de prueba antes de cada uso. No use
la herramienta si las lecturas son altas o
ruidosas.
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en
un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V.
Mantenga los dedos lejos de las mordazas,
cuando efectúe una medición.
Continuidad
1. Configure el selector giratorio
en la posición
V
O
L
T
A
G
E
D
E
Corr. cont. (Cat. No. 2239-20, únicamente)
O
.
R
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal VΩ y
el conductor de prueba negro
al terminal COM.
Asegúrese de que se indique
“OL” en la pantalla y, luego,
cortocircuite las puntas de
los conductores de prueba
para que la indicación quede
en cero. Se escuchará un
zumbido.
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en
un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V.
1. Configure el selector giratorio en la posición
.
V
2. Conecte el conduc-
tor de prueba rojo
al terminal VΩ y el
conductor de prueba
negro al terminal
COM.
3. Conecte el conductor
de prueba rojo al lado
positivo (+) y los con-
ductores de prueba
negros al lado nega-
tivo (-) del circuito que
se está probando. La
O
L
T
A
G
E
D
E
1. Configure el selector giratorio en
V
O
L
T
A
G
O
R
E
D
E
la posición . La marca DC (corr.
O
R
cont.) se muestra en la pantalla.
2. Con las mordazas cerradas y sin
sujetarlas al conductor, presione
la tecla ZERO (cero) para ajustar
la pantalla.
3. Presione el gatillo de abertura de
mordazas para abrir las mordazas
y sujete con ellas el conductor que
se está probando.
12V
Antes de usarlo
Asegúrese de que el selector giratorio esté
configurado en la posición correcta, que el
instrumento esté configurado en el modo correcto
de medición y que la función de retención de
datos esté desactivada. De lo contrario, no puede
efectuarse la medición deseada.
3. Conecte los conductores de
prueba a ambos extremos del conductor que
se está probando. Si la resistencia que se está
probando es de 30 Ω o menos, el zumbador
sonará.
V
O
L
T
NOTA: No sujete 2 o más cables
al mismo tiempo. Se arrojarán
resultados irregulares.
A
G
Capacitancia
1. Configure el selector giratorio
en la posición
E
D
Cómo efectuar una medición
Corr. alt.
E
lectura se muestra en la pantalla. Una conexión
invertida se indica con un valor negativo.
O
R
.
4. La lectura se muestra en la pantalla.
5. Presione la tecla ZERO (cero) nuevamente para
liberar la función ZERO (cero).
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal VΩ y
el conductor de prueba negro
al terminal COM.
3. Descargue el capacitor.
4. Conecte los conductores de
prueba a ambos extremos
del capacitor que se está
probando.
Mediciones de resistencia/continuidad/
capacitancia
PELIGRO Para evitar descargas eléc-
tricas: Nunca efectúe una medición en un cir-
cuito que tenga un voltaje superior a una de 1
000 V. Las puntas de la pinza están diseñadas
para no cortar el circuito que se está probando.
Sin embargo, si el equipo que se está probando
tiene piezas conductoras expuestas, se debe
tener precaución adicional para minimizar la
posibilidad de hacer cortocircuito.
PELIGRO Para reducir el riesgo de
descarga eléctrica al efectuar mediciones de
resistencia, continuidad y capacitancia, nunca
use el medidor en un circuito energizado.
Antes de tocar un capacitor o intentar
efectuar una medición, asegúrese de que esté
totalmente descargado.
PRECAUCIÓN Cuando la corriente
fluye desde el lado de la pantalla hacia la parte
inferior del medidor, la polaridad es positiva;
cuando fluye desde la parte inferior hacia el
lado de la pantalla, la polaridad es negativa.
5. La lectura se muestra en la
pantalla.
23
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Tecla HOLD (RETENCIÓN)
°F/°C (Cat. No. 2238-20, únicamente)
Para cambiar entre Fahrenheit y Celsius, presione
el botón °F / °C.
Hz Frecuencia
Función de retención de datos: congela el valor
que se muestra en la pantalla. Presione el botón
“HOLD” (retención) para congelar la lectura. La
lectura permanecerá retenida independientemente
de que haya una posterior variación en la entrada.
HOLD (retención) se muestra en la pantalla junto
con la lectura. Para salir del modo de retención
de datos, presione nuevamente el botón HOLD
(retención). La función Hold (retención) no está
disponible cuando se usa la función Inrush
(corriente de irrupción).
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en
un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V.
(Cat. No. 2239-20, únicamente)
1. Configure el selector en la posición Hz.
V
O
L
T
A
G
2. Voltaje: Conecte el
E
D
E
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en
un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V.
O
conductor de prueba
rojo al terminal VΩ y el
conductor de prueba
negro al terminal COM.
Conecte los conductores
de prueba al circuito que
se está probando. La
lectura se muestra en la
pantalla.
R
Corr. cont. (Cat. No. 2238-20, únicamente)
1.
Configure el selector giratorio en la posición
.
La marca DC (corr. cont.) se muestra en la
pantalla.
2. Conecte el conductor de prueba rojo al terminal
VΩ y el conductor de prueba negro al terminal
COM. Conecte el conductor de prueba rojo
Función Inrush (corriente de irrupción)
(Cat. No 2239-20 únicamente)
La medición de la corriente de irrupción permite
medir el pico brusco de corriente durante el ar-
ranque del motor. En apenas una fracción de
segundo, la función Inrush (corriente de irrupción)
de MILWAUKEE captura y muestra los primeros
100 milisegundos de corriente durante el arranque
del motor.
PRECAUCIÓN Efectúe una medición
y presione el botón MIN/MAX (mínimo/
máximo) después de seleccionar el rango
correspondiente con la función de rango
automático.
a
l a s o n d a
V
O
L
T
A
G
E
D
d e l s e n s o r
de llama, y el
conductor de
prueba negro
al módulo de
control.
E
O
R
V
Flame
sensor
probe
O
L
T
A
G
E
D
Corriente: Presione el gatillo
de abertura de mordazas
para abrir las mordazas y
sujete con ellas el conductor
que se está probando. La
lectura se muestra en la
pantalla.
NOTA: No sujete 2 o más
cables al mismo tiempo.
Se arrojarán resultados
irregulares.
E
Función MIN/MAX (MÍNIMO/MÁXIMO)
El modo de registro MIN/MAX (mín-
imo/máximo) captura los valores de
entrada mínimo y máximo.
Configure el selector en la función
de medición deseada. Efectúe una
O
R
1. Apague el sistema que se está probando.
Control
Module
2. Presione el gatillo de abertura de mordazas
para abrir las mordazas y
3. Encienda la
unidad de
calefacción.
La lectura se
muestra en la
pantalla.
sujete con ellas el conductor
V
L
T
A
G
E
D
E
T
que se está probando. La
E
C
T
O
R
lectura se muestra en la
pantalla.
Press
medición y presione el botón MIN/
MAX (mínimo/máximo). El medidor
capturará las lecturas MAX (máxima)
y MIN (mínima). Presione el botón
MIN/MAX (mínimo/máximo) para
cambiar entre las lecturas captura-
das MIN (mínima), MAX (máxima) y
actual. El botón MIN/MAX (mínimo/
máximo) parpadea cuando se mues-
tra la lectura actual.
Para salir y borrar las lecturas guar-
dadas, presione el botón MIN/MAX
(mínimo/máximo) durante dos segun-
dos o cambie el selector.
NOTA: No sujete 2
0FF
0FF
o más cables al
mismo tiempo. Se
arrojarán resulta-
dos irregulares.
ADVERTENCIA Nunca conecte
la sonda de temperatura a un circuito
energizado.
Función NCVD
3. Configure el se-
V
L
T
A
G
E
D
E
Temperatura
T
lector giratorio en
E
PELIGRO Es posible que la luz LED
no se muestre, debido a la condición de la
instalación del circuito eléctrico o del equipo.
Nunca toque un circuito que se está probando
para evitar posibles peligros, aunque no se
muestre la luz LED de NCVD.
Pruebe la funcionalidad de la luz LED en
un suministro de energía conocido antes
de efectuar la medición. Si la luz LED no se
enciende, no efectúe la medición.
C
T
O
R
la posición
. La
(Cat. No. 2238-20, únicamente)
o
V
O
marca AC (corr. alt.)
o DC (corr. cont.) se
muestra en la pan-
talla.
L
T
A
G
1. Configure el selector
E
D
E
O
giratorio en la posición
.
0N
0N
R
2. Conecte la sonda de
temperatura tipo K al
terminal de entrada. El lado
positivo (+) de la sonda debe
estar conectado al terminal
VΩ.
3. Coloque el sensor de la
sonda en la ubicación
deseada.
Si la función MIN/MAX (mínimo/máximo) está
activa, ninguno de los botones de funciones está
disponible, excepto HOLD (retención).
4. Presione el botón
INRUSH (COR-
RIENTE DE IR-
RUPCIÓN).
Función ZERO (Cat. No. 2239-20, únicamente)
Corr. alt. /corr. cont. : Si
la pantalla de cristal líquido no
La indicación de NCVD se ve afectada por
el voltaje externo y por la manera en que se
sujeta o coloca el medidor.
5. Encienda el sistema que se está probando.
6. La lectura se muestra en la pantalla.
Press
muestra ZERO (cero) cuando
las mordazas están cerradas,
presione el botón ZERO (cero)
para que la pantalla indique
ZERO (cero) antes de iniciar
una medición. Con las mordazas
cerradas y sin sujetarlas al con-
ductor, presione la tecla ZERO
(cero) para ajustar la pantalla.
Aparece la marca “ZERO” (cero)
en la pantalla de cristal líquido
para indicar que la función
ZERO (cero) se encuentra ac-
tivada.
4. La lectura se muestra en la
pantalla.
Cuando el medidor está encen-
dido en cualquier función, el
detector de voltaje sin contacto
indicará con una luz LED roja en
la pantalla cuando se detecte un
campo eléctrico que exceda los 90
V. Coloque el borde de la mordaza
que tiene la etiqueta “Voltage De-
tector” (Detector de voltaje) cerca
del campo eléctrico.
Indicación de sobrerrango
Siempre que la entrada exceda el rango de med-
ición, se mostrará en pantalla “OL” o “-OL”.
V
O
L
T
A
E
D
E
T
E
C
T
O
R
PRECAUCIÓN Cuando el selector
giratorio está configurado en , "OL" debe
mostrarse en la pantalla. Si se muestra en
la pantalla algún otro dato, es posible que
haya problemas en el medidor. Deje de usar
el medidor de inmediato.
Encendido/apagado de la lámpara de
trabajo LED
Para encender y apagar la luz, presione el gatillo
de abertura de mordazas.
25
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Modo de espera
MANTENIMIENTO
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS DE LA HERRAMIENTA
Se garantiza al comprador original que los productos de pruebas y mediciones MILWAUKEE (que incluyen
la herramienta, la(s) batería(s) de iones de litio y el cargador de baterías, excepto las baterías alcalinas)
no presentan defectos de material ni de mano de obra. Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE
reparará o reemplazará cualquier pieza de este producto que, después de ser examinada, MILWAUKEE
determine que es defectuosa por material o mano de obra durante un período de cinco (5) años* después
de la fecha de compra. Envíe la herramienta de pruebas y mediciones, y una copia del comprobante de
la compra al centro de servicio más cercano de fábrica de MILWAUKEE Electric Tool Corporation. Esta
garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE determine son consecuencia de reparaciones real-
izadas o intentos de reparaciones por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, uso indebido,
alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normales, falta de mantenimiento o accidentes.
PRECAUCIÓN Las lecturas de la
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una lesión, desconecte siempre la
herramienta antes de darle cualquier man-
tenimiento. Nunca desarme la herramienta ni
trate de hacer modificaciones en el sistema
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un
Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS
las reparaciones.
función de retención de datos se borran
cuando el medidor ingresa en el modo de
espera.
El medidor de pinza se apaga en forma automática,
aproximadamente, 20 minutos después de usar
por última vez el selector giratorio o algún botón.
Para reiniciar, gire el selector giratorio o apriete el
gatillo. Si la pantalla sigue en blanco al seleccionar
una nueva configuración del selector giratorio,
cargue la batería.
Para desactivar la función de modo de espera,
apague la herramienta. Presione y mantenga pre-
sionado el botón HOLD (retención) y encienda el
medidor. Una vez que el medidor emita una señal
sonora, suelte el botón HOLD. El medidor volverá
a emitir la señal sonora y desaparecerá el símbolo
Mantenimiento de la herramienta
*El período de garantía para la batería de IONES DE LITIO que viene con la herramienta de pruebas
y mediciones es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. *La batería alcalina que viene con la
herramienta de pruebas y mediciones tiene una garantía por separado otorgada por el fabricante de la
batería. *El período de garantía para un DETECTOR DE VOLTAJE SIN CONTACTO – 2201-20 es de
un (1) año a partir de la fecha de compra.
Mantenga su herramienta en buenas condiciones
adoptando un programa de mantenimiento
regular. Después de un año, se recomienda que
envíe la herramienta a una instalación de servicio
MILWAUKEE para que la calibren.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su
potencia con una batería completamente cargada,
limpie, con una goma o borrador, los contactos de
la batería y de la herramienta. Si aun asi la her-
ramienta no trabaja correctamente, regrésela, con
el cargador y la batería, a un centro de servicio
MILWAUKEE para que sea reparada.
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de los productos
MILWAUKEE. Se usará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía
en caso de no presentarse el comprobante de la compra en el momento de solicitar el servicio de
garantía.
del reloj
de la pantalla.
El medidor de pinza consume la energía de las bat-
erías cuando está en modo de espera. Asegúrese
de apagar la herramienta para conservar la energía
de las baterías.
LAACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS EXCLUSIVOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS
EN ELPRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNACONDICIÓN DELCONTRATO POR LACOMPRA
DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL
PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ, EN NINGÚN CASO, RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DEABOGA-
DOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSECUENCIA
DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, A MODO
DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y
SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN, ESCRITA U ORAL, EXPRESA O IMPLÍCITA.
SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTES MENCIONADO, MILWAUKEE SE EXIME DE TODA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN
PARTICULAR Y DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una explosión, no queme nunca
una batería, aun si está dañada, “muerta” o
completamente descargada.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del
cargador y la herramienta. Mantenga los mangos
y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o
grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo
para limpiar la herramienta, batería y el cargador,
ya que algunos substancias y solventes limpiadores
son dañinos a los plásticos y partes aislantes.Algu-
nos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner,
lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza
con cloro, amoníaco y detergentes caseros que
tengan amonia. Nunca usa solventes inflamables
o combustibles cerca de una herramienta.
Esta garantía se aplica únicamente a los productos vendidos en EE. UU., Canadá y México.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre extraiga la batería
antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice
únicamente accesorios específicamente reco-
mendados para esta herramienta. El uso de
accesorios no recomendados podría resultar
peligroso.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están daña-
dos, envíela al centro de servicio más cercano de
los listados en la cubierta posterior de este manual
del operario.
Para una lista completa de accessorios, refiérase
a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor
local o uno de los centros de servicio listos en la
página de cubierta de este manual.
27
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium Additionally, we have a nationwide network of
®
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY . authorized Distributors ready to assist you with
Your satisfaction with our products is very impor- your tool and accessory needs. Check your “Yellow
tant to us! If you encounter any problems with the Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
operation of this tool, or you would like to locate the thenames&addressesofthosenearestyouorsee
factory Service/Sales Support Branch or authorized the 'Where To Buy' section of our website.
service station nearest you, please call...
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
email: metproductsupport@milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Register your tool online at
• receive important notifications regarding
your purchase
• ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de pre-
®
mière qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY . Votre satisfac-
Herramientas Alerka
tion est ce qui compte le plus!
Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores
Delegación Cuauhtemoc, México D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour loca-
liser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien
le plus proche, appelez le...
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribui-
dores autorizados listos para ayudarle con su herramienta
y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para
obtener los nombres y direcciones de los más cercanos
a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde
comprar) de nuestro sitio web en
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
Registre su herramienta en línea, en
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté
protegida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-2238d2
8/09
Printed in China
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|