Milwaukee Cordless Drill 2238 20 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Cat. No.  
No de Cat.  
2238-20  
2239-20  
CLAMP METERS  
PINCE AFFICHEUR DE COURANT  
MEDIDORES DE PINZA  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S  
MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN  
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL  
MANUAL DEL OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
V
O
L
T
A
G
1. Set the Rotary Dial to  
AC mark is displayed.  
position.  
E
D
General Specications  
ASSEMBLY  
Symbology  
E
O
R
Accuracy is specied for 1 year after calibration,  
at operating temperatures of 18°C to 28°C (64°F  
to 82°F), with relative humidity at 0 % to 85 %.  
Maximum voltage between any terminal and  
earth ground .... 1000 V  
Jaw Opening (maximum conductor size) ....  
approx. 1.3” (33 mm)  
Temperature ....  
Operating: -10°C to 50°C (14°F to 122°F)  
Storage: -40°C to 60 °C (-40°F to 140°F)  
Temperature Coefcient .... 0.1 x (specied  
accuracy)/°C (<18°C or >28°C)  
Operating Altitude.... 2,000 meters  
Drop Test .... 1 meter  
Safety Compliances .... EN61010-1,  
UL 61010-1, EN61010-031 (Probes),  
IEC 61010-2-32 (Clamp Assemblies),  
IEC/EN 61010-1 2nd Edition for measurement  
Category III, 1000 V, Category IV, 600 V,  
Pollution Degree 2, EMC EN61326-1  
2. Press the jaw opening trigger to  
open the jaws and clamp them  
onto the conductor under test. The  
reading is displayed.  
NOTE: Do not clamp over 2 or more  
wires at the same time. Irregular  
results will occur.  
To reduce the risk of injury, user must  
read operator’s manual.  
WARNING Recharge only with the char-  
ger specied for the battery. For specic charg-  
ing instructions, read the operator’s manual  
supplied with your charger and battery.  
Double insulation  
Inserting/Removing the Battery  
Risk of electric shock  
To remove the bat-  
tery, use a at screw-  
driver to pry open the  
lock latch. Push in the  
release buttons and  
pull the battery pack  
away from the tool.  
Fig. 1  
Indicates that this instrument can clamp  
on bare conductors when measuring a  
voltage corresponding to the applicable  
measurement category, which is marked  
next to this symbol.  
CAUTION Maximum conductor size  
is about 1.3" diameter. During measurement,  
keep the jaws fully closed to ensure accurate  
measurements.  
Lock latch  
Earth  
To insert the battery,  
slide the pack into the body of the tool. Make sure  
it latches securely into place. Press in the lock latch  
to lock the battery in place.  
Danger, Warning, or Caution - Consult  
the operators manual for additional  
safety information.  
DC Current (Cat. No. 2239-20 only)  
Volts Direct Current  
OPERATION  
DANGER To avoid electrical shock:  
Never make measurement on a circuit in  
which voltage over 1000V exists.  
Certications .... cULus, CE  
Voltage: 12 DC Li-Ion, MILWAUKEE Battery  
Pack Cat. Nos. 48-11-2401, 48-11-2402  
Battery run time: Greater than 12 hrs with all  
European Conformity Mark  
WARNING Always turn the Rotary  
Dial to OFF before inserting or removing  
probes. Only use accessories specically  
recommended for this tool. Others may be  
hazardous.  
V
O
L
T
A
G
Underwriters Laboratories, Inc.,  
United States and Canada  
1. Set the Rotary Dial to  
DC mark is displayed.  
position.  
E
D
E
O
R
functions  
2. With the jaws closed and without  
clamping them around a conductor,  
press the ZERO key to zero adjust  
the display.  
3. Press the jaw opening trigger to  
open the jaws and clamp them  
around the conductor under test.  
NOTE: Do not clamp over 2 or more  
wires at the same time. Irregular  
results will occur.  
Cat III  
Cat IV  
Classication of transient overvoltages,  
based on nominal line voltage to earth.  
WARNING  
Only use MILWAUKEE test leads with the  
MILWAUKEE Clamp Meters.  
Inspect test leads before each use. Use clamp  
meter to run a continuity test.  
Do not dispose of this product as  
unsorted municipal waste.  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
Before Use  
V
Cat. No.  
2239-20  
O
2
L
1. Current sensing jaws  
2. NCVD sensing area  
3. NCVD indicator  
T
A
G
Conrm the Rotary Dial is set to the correct position,  
the instrument is set to the correct measurement  
mode, and the Data hold function is disabled. Oth-  
erwise, desired measurement cannot be made.  
E
D
E
4. The reading is displayed.  
5. Press the ZERO key again to release the ZERO  
function.  
O
1
R
4. °F/°C button (2238-20)  
Zero button (2239-20)  
5. Inrush button (2239-20)  
Making a Measurement  
AC Current  
3
CAUTION When current ows from  
the display side to the underside of the meter,  
the polarity is positive; ow from underside to  
display side, the polarity is negative.  
6. Rotary Dial  
10  
4
6
5
7. Display  
6
DANGER To avoid electrical shock:  
Never make measurement on a circuit in  
which voltage over 1000V exists. Clamp tips  
are designed not to short the circuit under  
test. If equipment under test has exposed  
conductive parts, however, extra precaution  
should be taken to minimize the possibility  
of shorting.  
8. Hold button  
9. Min/Max button  
10. Worklight LED  
11.Jaw opening trigger  
12. Terminal inputs  
11  
Cat. No.  
2238-20  
12  
7
8
Disconnectthetestleadsfromtheinstrument  
for current measurement.  
9
5
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Hz Frequency (Cat. No. 2239-20 only)  
Resistance  
1. Set the Rotary Dial to  
position.  
AC Voltage  
DC Current (Cat. No. 2238-20 only)  
V
O
L
T
1.Set the Dial to Hz position.  
A
G
E
D
V
O
E
L
T
A
G
E
O
D
2. Voltage: Connect the red  
R
E
DANGER To avoid electrical shock:  
DANGER To avoid electrical shock:  
Never make measurement on a circuit in  
which voltage over 1000V exists.  
O
R
test lead to the VΩ termi-  
nal and the black test lead  
to the COM terminal.  
Connect the test leads to  
the circuit under test. The  
reading is displayed.  
2. Connect the red test lead  
to the VΩ terminal and the  
black test lead to the COM  
terminal.  
Conrm “OL” is indicated on  
the display, and then short-  
circuit the tips of test leads  
to make the indication zero.  
Never make measurement on a circuit in  
which voltage over 1000V exists.  
Keep ngers away from jaws during mea-  
surements.  
1. Set the Rotary Dial to  
displayed.  
position. DC mark is  
V
O
L
T
A
2. Connect the red test lead to the VΩ terminal and  
the black test lead to the COM terminal. Contact  
the red test lead to the ame sensor probe and  
the black test lead to the control module.  
G
E
1. Set the Rotary Dial to  
position.  
D
E
O
R
2. Connect the red test lead  
to the VΩ terminal and the  
black test lead to the COM  
terminal.  
3. Connect the test leads to  
the circuit under test. The  
reading is displayed.  
3. Connect the test leads to  
the both ends of the resistor  
under test.  
3. Turn on the heating unit. The reading is dis-  
played.  
V
O
L
T
A
G
E
D
E
O
4. The reading is displayed.  
R
V
O
L
T
A
G
E
Current: Press the jaw open-  
ing trigger to open the jaws  
and clamp them onto the  
conductor under test. The  
reading is displayed.  
NOTE: Do not clamp over 2  
or more wires at the same  
time. Irregular results will  
occur.  
D
E
O
R
Flame  
sensor  
probe  
CAUTION After shorting the test leads,  
the displayed value may not be zero due to the  
resistance of test leads themselves.  
Control  
Module  
DC Voltage  
Continuity  
1. Set the Rotary Dial to  
position.  
V
O
L
T
A
G
E
DANGER To avoid electrical shock:  
Never make measurement on a circuit in  
which voltage over 1000V exists.  
Keep ngers away from jaws during mea-  
surements.  
D
E
O
R
2. Connect the red test lead  
to the VΩ terminal and the  
black test lead to the COM  
terminal.  
Conrm “OL” is indicated on  
the display, and then short-  
circuit the tips of test leads  
to make the indication zero.  
A buzzer will sound.  
V
O
L
T
A
1. Set the Rotary  
G
E
D
E
WARNING Never connect the  
O
Dial to  
tion.  
posi-  
R
Non-Contact Voltage Detection (NCVD)  
Temperature Probe to an energized circuit.  
2. Connect the red  
test lead to the  
VΩ terminal and  
the black test lead  
to the COM termi-  
nal.  
3. Connect the red  
test lead to the  
positive (+) side  
and black test  
leads to the nega-  
V
O
L
T
A
G
E
DANGER The LED may not be  
displayed due to installation condition of  
electrical circuit or equipment. Never touch  
the circuit under test to avoid possible danger  
even if the LED for NCVD is not displayed.  
Check the functionality of LED on a well-  
known power supply prior to measurement.  
When the LED doesn’t light up, do not make  
measurement.  
D
E
Temperature  
O
R
12V  
(Cat. No. 2238-20 only)  
1. Set the Rotary Dial to  
position.  
2. Connect the K-type Tem-  
perature Probe to the input  
terminal. The positive (+)  
side of Probe should be  
connected to VΩ.  
3. Connect the test leads to the  
both ends of the conductor  
under test. If the resistance under test is 30 Ω  
or less, the buzzer will sound.  
V
O
L
T
A
G
E
D
E
Capacitance  
1. Set the Rotary Dial to  
position.  
2. Connect the red test lead  
to the VΩ terminal and the  
black test lead to the COM  
terminal.  
O
R
NCVD indication is affected by external volt-  
age, and how the meter is held or placed.  
3. Place the probe sensor in  
the desired location.  
4. The reading is displayed.  
tive (-) side of the circuit under test. The reading  
is displayed. A reversed connection is indicated  
as a negative value.  
When the meter is on in any  
function, the non-contact volt-  
age detector will indicate with a  
V
O
L
T
A
Resistance/Continuity/Capacitance  
Measurements  
E
3. Discharge capacitor.  
D
E
T
E
Red LED on the display when  
C
T
O
R
4. Connect the test leads to the  
both ends of the capacitor  
under test.  
an electric eld exceeding 90V is  
detected. Place the edge of the  
jaw labeled “Voltage Detector”  
near the electric eld.  
CAUTION When the Rotary Dial is set  
to , OL should be displayed. If anything else is  
displayed, something may be wrong with the  
meter. Stop using the meter immediately.  
DANGER To reduce the risk of  
electric shock for Resistance, Continuity, and  
Capacitance measurements, never use the  
meter on an energized circuit. Make sure a  
capacitor is fully discharged before touching  
or attempting to make a measurement.  
5. The reading is displayed.  
7
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HOLD Function  
FIVE YEAR TOOL  
LIMITED WARRANTY  
MAINTENANCE  
DANGER To avoid electrical shock:  
Never make measurement on a circuit in  
which voltage over 1000V exists.  
Data Hold Function - Freezes the value on the  
display. Press the “HOLD” button to freeze the  
reading. The reading will be held regardless of  
subsequent variation in input. HOLD is displayed  
with the reading. To exit Data Hold mode, press  
the HOLD button again. Hold is not available when  
using the Inrush Function.  
WARNING To reduce the risk of injury,  
always unplug the charger and remove the  
battery pack from the charger or tool before  
performing any maintenance. Never disas-  
semble the tool, battery pack or charger.  
Contact a MILWAUKEE service facility for  
ALL repairs.  
MILWAUKEE Test & Measurement Products (includ-  
ing bare tool, li-ion battery pack(s) and battery char-  
ger but excluding alkaline batteries) are warranted  
to the original purchaser only to be free from defects  
in material and workmanship. Subject to certain  
exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any  
part on this product which, after examination, is deter-  
mined by MILWAUKEE to be defective in material or  
workmanship for a period of ve (5) years* after the  
date of purchase. Return the Test & Measurement  
tool and a copy of proof of purchase to the nearest  
Milwaukee Electric Tool Corporation - factory Service  
Center. This warranty does not apply to damage that  
MILWAUKEE determines to be from repairs made or  
attempted by anyone other than MILWAUKEE autho-  
rized personnel, misuse, alterations, abuse, normal  
wear and tear, lack of maintenance, or accidents.  
*The warranty period for the LITHIUM-ION battery  
pack that ships with the Test & Measurement tool is  
two (2) years from the date of purchase. *Alkaline  
battery that ships with Test & Measurement tool is  
separately warranted by the battery manufacturer.  
*The warranty period for a NON-CONTACT VOLT-  
AGE DETECTOR – 2201 20 is one (1) year from  
the date of purchase.  
Inrush Function (Cat. No. 2239-20 only)  
Inrush current measurement allows for measuring  
the sharp peak in current upon motor startups.  
Lasting only part of a second, MILWAUKEE's Inrush  
function captures and displays the rst 100 millisec-  
onds of current at motor startup.  
MIN/MAX Function  
Maintaining Tool  
1.Power off the system under test.  
CAUTION Make a measurement  
and press the MIN/MAX button after an  
appropriate range is selected by the auto-  
ranging function.  
Keep your tool, battery pack and charger in good  
repair by adopting a regular maintenance program.  
After six months to one year, depending on use,  
return the tool, battery pack and charger to a  
MILWAUKEE service facility service.  
If the tool does not start or operate at full power  
with a fully charged battery pack, clean the contacts  
on the battery pack. If the tool still does not work  
properly, return the tool, charger and battery pack,  
to a MILWAUKEE service facility for repairs.  
2.Press the jaw opening trigger  
V
L
T
A
G
E
to open the jaws and clamp  
D
E
T
E
C
T
O
R
them onto the conductor  
under test.  
NOTE: Do not clamp  
The MIN/MAX recording mode cap-  
tures the minimum and maximum  
input values.  
over 2 or more wires  
0FF  
0FF  
at the same time.  
Irregular results  
will occur.  
Set the dial to to the desired measure-  
ment function. Make a measurement  
and press the MIN/MAX button. The  
meter will capture the MIN and MAX  
readings. Press the MIN/MAX button  
to toggle between the captured MIN,  
MAX and present readings. MAXMIN  
ashes when the present reading is  
displayed.  
To exit and erase stored readings,  
press the MIN/MAX button for two  
seconds or change the dial.  
If MIN/MAX is active, all function but-  
tons are unavailable except HOLD.  
Press  
3.Set the Rotary  
Dial to or  
V
L
T
A
G
E
WARNING To reduce the risk of per-  
sonal injury and damage, never immerse your  
tool, battery pack or charger in liquid or allow  
a liquid to ow inside them.  
D
E
T
E
C
position. AC or DC  
mark is displayed.  
T
O
R
4.Press the INRUSH  
button.  
0N  
0N  
5.Power on the  
system under test.  
6.The reading is  
displayed.  
Cleaning  
Warranty Registration is not necessary to obtain  
the applicable warranty on MILWAUKEE product.  
The manufacturing date of the product will be used  
to determine the warranty period if no proof of  
purchase is provided at the time warranty service  
is requested.  
Clean dust and debris from charger and tool vents.  
Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease.  
Use only mild soap and a damp cloth to clean the  
tool, battery pack and charger since certain cleaning  
agents and solvents are harmful to plastics and other  
insulated parts. Some of these include gasoline,  
turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated  
cleaning solvents, ammonia and household deter-  
gents containing ammonia. Never use ammable or  
combustible solvents around tools.  
Over-ow indication  
Any time the input exceeds the measuring range  
“OL” or “-OL” is displayed.  
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR  
AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED  
HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT  
FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE  
PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS  
CONDITION, YOU SHOULD NOTPURCHASETHE  
PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE  
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL,  
CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR  
FORANY COSTS,ATTORNEY FEES, EXPENSES,  
LOSSES OR DELAYSALLEGED TO BEASACON-  
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF,  
OR DEFECT INANY PRODUCT INCLUDING, BUT  
NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF  
PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVEAND  
IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CON-  
DITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR  
IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY  
OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS  
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABIL-  
ITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR  
PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.  
ZERO Function  
(Cat. No. 2239-20 only)  
AC Current / DC Current  
Press  
:
Worklight LED ON/OFF  
To turn the light on and off, pull the trigger.  
When the LCD doesn’t read  
ZERO while the Jaws are closed,  
press the ZERO Button to in-  
dicate ZERO before starting a  
measurement. With the jaws  
closed and without clamping  
them around a conductor, press  
the ZERO key to zero adjust the  
display.  
Repairs  
Sleep Mode  
For repairs, return the tool, battery pack and char-  
ger to the nearest service center listed on the back  
cover of this operator's manual.  
CAUTION The Data Hold readings are  
released when the meter enters Sleep Mode.  
The clamp meter is automatically powered off in  
about 20 min after the last Rotary Dial or button  
operation. To reset, rotate the Rotary Dial or pull the  
trigger. If the display is still blank when a new Rotary  
Dial setting is selected, charge the battery pack.  
To disable the sleep function, turn the tool off. Press  
and hold the HOLD button and turn on the meter.  
After the meter "beeps", release the HOLD button.  
The meter will beep again and the clock symbol  
will be removed from the display.  
ACCESSORIES  
The “ZERO” mark appears on  
the LCD to indicate the ZERO  
Function is activated.  
WARNING Always remove battery  
pack before changing or removing acces-  
sories. Only use accessories specifically  
recommended for this tool. Others may be  
hazardous.  
°F / °C (Cat. No. 2238-20 only)  
To switch between Fahrenheit or Celsius, press  
the °F / °C button.  
For a complete listing of accessories refer to your  
MILWAUKEE Electric Tool catalog or go online to  
www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, con-  
tact your local distributor or a service center listed  
on the back cover of this operator’s manual.  
The clamp meter does use battery power in sleep  
mode. Be sure to switch the tool to OFF to conserve  
battery power.  
This warranty applies to product sold in the U.S.A.,  
Canada and Mexico only.  
9
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté de la pile en cas de manutention abusive.  
En cas de contact accidentel, rincer abondamment avec de l’eau. Si le liquide entre en contact  
avec les yeux, consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la pile peut causer des  
démangeaisons ou des brûlures.  
RÈGLES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ  
AVERTISSEMENT LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES  
INSTRUCTIONS. Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut  
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves, en plus d’endommager la  
pince et l’équipement mis à l’essai.  
ATTENTION Régler le cadran à une position appropriée avant de commencer à mesurer.  
Insérer fermement les ls d’essai.  
Débrancher les ls d’essai de l’instrument pour obtenir la mesure réelle.  
Ne pas exposer directement l’instrument au soleil, à des températures élevées, à l’humidité  
ou à la rosée.  
Conçu pour une altitude de 2 000 m ou moins. Convient pour des températures de -10°C à 50°C.  
Garder l’instrument à l’écart de l’excédent de poussière et d’eau.  
S’assurer d’éteindre l’instrument après l’utilisation. Lorsque l’instrument n’est pas utilisé pen-  
dant une longue période, l’entreposer après avoir retiré les piles.  
Utiliser un chiffon trempé dans l’eau ou du détergent neutre pour nettoyer l’instrument. Ne pas  
utiliser de nettoyeurs abrasifs ou de solvants.  
Conserver ces instructions – Ce manuel contient des instructions importantes de sécurité et de  
fonctionnement pour la pince afcheur de courant MILWAUKEE. Avant d’utiliser, lire le présent  
manuel d’utilisation, le manuel d’utilisation du bloc-piles et du chargeur, ainsi que toutes les  
étiquettes se trouvant sur le bloc-piles, le chargeur et la pince afcheur de courant.  
DANGER Ne jamais prendre une mesure sur un circuit dont la tension est supérieure  
à 1 000 V. Utiliser uniquement des ls qui résistent à une tension d’au moins 1 000 V.  
Ne pas tenter de prendre une mesure en présence de gaz inammables. L’utilisation de  
l’instrument peut causer des étincelles, ce qui peut entraîner une explosion.  
Les extrémités de type « mâchoires » du transformateur sont conçues pour empêcher les  
courts-circuitsencoursd’essai.Sil’équipementmisàl’essaicomportedespiècesconductrices  
à découvert, il est nécessaire de prendre des précautions supplémentaires pour minimiser la  
possibilité d’un court-circuit.  
Ne jamais tenter d’utiliser l’instrument si sa surface est mouillée ou si vos mains le sont.  
Ne pas excéder l’alimentation maximale permise de toute plage de mesure.  
Effectuer des essais uniquement sur des circuits hors tension, à moins qu’il soit absolument  
nécessaire de procéder autrement.  
Vérier d’abord le fonctionnement de l’outil sur un circuit connu. Ne jamais tenir pour acquis  
que l’outil fonctionne. Présumer que les circuits sont sous tension jusqu’à ce qu’il soit conrmé  
qu’ils sont hors tension.  
Ne pas mettre l’instrument à la terre au moment de prendre une mesure. Éviter tout contact  
avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des  
réfrigérateurs.  
Fonctions  
Position du cadran  
Courant c.a.  
Plage  
Résolution  
0,01/0,1 A  
Précision  
±1,9%rdg ±5dgt, 50Hz/60Hz  
±3,0%rdg ±5dgt, 45Hz à 500Hz  
* additionner 2% at FC>2  
2238-20: 60/600 A  
2239-20: 60/600/1000 A  
0,01/0,1/1 A  
Courant c.c.  
2239-20: 60/600/1000 A  
0,01/0,1/1 A  
±2%rdg±5dgt  
600 V  
1000 V  
600 V  
0,1 V  
1 V  
0,1 V  
1 V  
±1,2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz  
Tension c.a.  
Tension c.c.  
±1,8%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz  
±1%rdg±2dgt  
±1%rdg±2dgt  
1000 V  
Résistancee 600 Ω/6000 Ω/60 kΩ/600 kΩ 0,1 Ω/1 Ω/10 Ω/0,1 kΩ  
Ne jamais retirer le bloc-piles pendant une mesure.  
L’instrument doit être utilisé uniquement pour les applications et les conditions pour lesquelles  
il a été conçu. Autrement, les fonctions de sécurité de l’instrument failliront et des dommages  
à l’outil ainsi que des blessures graves peuvent en découler.  
Pour réduire le risque de blessures découlant d’une décharge ou de l’explosion d’un arc élec-  
trique, porter de l’équipement de protection individuel au moment de travailler dans un endroit  
renfermant des conducteurs sous tension et non protégés.  
Continuité  
Capacité  
600,0Ω  
0,1 Ω  
0,1μF/1μF  
0,1uA  
L’avertisseur retentit à 30 Ω ou moins  
±2,5%±20dgt  
à 60μF  
400μF/4000μF  
2238-20: 600,0 uA  
Courant c.c.  
±1,5%rdg±5dgt  
μA  
2238-20: -40°C - 538°C  
0,1°C  
0,1°F  
±1%±10dgt  
±1%±18dgt  
AVERTISSEMENT Ne jamais tenter de prendre une mesure dans des conditions  
anormales par exemple, si le boîtier de l’instrument est cassé et que des pièces métalliques  
sont exposées.  
Ne pas tourner le cadran rotatif si les ls d’essai sont branchés.  
S’assurer du bon fonctionnement de l’instrument sur une source d’alimentation connue avant  
de l’utiliser ou d’agir en se fondant sur ce qu’il indique.  
Température  
Hertz  
2238-20: -40°F - 1000°F  
2239-20:  
A c.a: 600 Hz, 6 kHz  
±1 % lectures, ±1 chiffre  
Sensibilité : 5 A efcaces;  
0,1 Hz; 1Hz  
Hz  
Tension : 30 V efcaces  
2239-20:  
V c.a: 600 Hz, 6 kHz, 60 kHz  
0,1 Hz; 1 Hz; 10 Hz  
Mesure minimale de la fréquence : 10 Hz  
N’installer aucune pièce de remplacement sur l’instrument et ne le modier sous aucun prétexte.  
Pour procéder à une réparation ou à un ré étalonnage, coner l’outil à un bureau d’entretien en  
usine ou de soutien des ventes, ou à un poste d’entretien agréé.  
Ne pas tenter de remplacer les piles si la surface de l’instrument est mouillée.  
Débrancher tous les cordons d’alimentation et les câbles de l’objet mis à l’essai et éteindre  
l’instrument avant de retirer ou d’insérer le bloc-piles.  
Ne recharger le bloc-piles qu’avec le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur qui convient  
à un type de bloc-piles peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de  
bloc-piles.  
Ces instruments permettent la détection de la véritable valeur efcace. Toutes les lectures de tension et de  
courant constituent des véritables valeurs efcaces.  
Impédance d’entrée :  
Tension c.c. : 1 MΩ  
Tension c.a. : 1 MΩ  
Protection contre les surcharges :  
Tension c.a. ou c.c. : 1 200 V c.a. efcaces  
Plage de courant de la pince :  
720 A c.a. ou c.c. efcaces pendant 10 sec (N˚ de Cat. 2238-20 seul.);  
1 200 A c.a. ou c.c. efcaces pendant 10 sec (N˚ de Cat. 2239-20 seul.);  
N’utiliser les outils électriques qu’avec les bloc-piles recommandés. L’utilisation de tout autre  
bloc-piles peut créer un risque de blessures et d’incendie.  
Courant d’appel (N˚ de Cat. 2239-20 seul.) : temps d’intégration inférieur ou égal à 100 ms  
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets en métal tels que les trom-  
bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques  
qui pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes du bloc-piles peut entraîner  
des brûlures ou un incendie.  
11  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
V
O
L
1. Régler le cadran rotatif à la posi-  
tion Le symbole « AC » (c.a.)  
s’afche.  
2. Appuyer sur la gâchette d’ouverture  
des mâchoires pour ouvrir les  
mâchoires et les xer sur le con-  
ducteur mis à l’essai. La lecture  
s’afche.  
T
A
G
E
D
MONTAGE DE L'OUTIL  
Spécications générales  
Symbologie  
E
O
R
La précision est garantie pendant un an suivant  
l’étalonnage, à des températures de fonction-  
nement de 18 °C à 28 °C (64 °F à 82 °F) et à une  
humidité relative de 0 % à 85 %.  
Tension maximale entre les bornes et les  
prises de terre .... 1 000 V  
An de réduire le risque de blessures,  
l'utilisateur doit lire le manuel de  
l'utilisateur.  
AVERTISSEMENT Ne recharger la  
batterie qu’avec le chargeur spécié. Pour  
les instructions de charge spéciques, lire le  
manuel d’utilisation fourni avec le chargeur et  
les batteries.  
Double isolation  
NOTE : Ne pas pincer deux ls ou  
plus à la fois. L’utilisateur risque  
d’obtenir des résultats inhabituels.  
Ouverture des mâchoires (taille maximale du  
conducteur) .... Environ 33 mm (1,3")  
Température .... Fonctionnement : –10 °C à  
50 °C (14°F à 122°F)  
Entreposage : –40 °C à 60 °C (-40°F à 140°F)  
Coefcient de température .... 0,1 × (précision  
spéciée)/°C (< 18°C ou > 28°C)  
Altitude d’exploitation .... 2 000 mètres  
Épreuve de chute .... 1 mètre  
Risque de décharge électrique  
Insertion/ Retrait de la batterie  
Pour retirer la pile, util-  
iser un tournevis à tête  
plate pour dégager le  
loquet. Pousser les bou-  
tons d’ouverture vers  
l’intérieur et retirer la  
batterie de l’outil.  
Fig. 1  
Indique que cet instrument peut se xer  
sur des conducteurs nus au moment de  
mesurer une tension correspondant à la  
catégorie de mesure applicable, qui est  
indiquée à côté de ce symbole.  
ATTENTION La taille maximale du  
conducteur est d’environ 33 mm (1,3") de  
diamètre. Au moment de prendre la mesure,  
garder les mâchoires complètement fermées  
pour plus de précision.  
Prise de terre  
Loquet  
Pour insérer la batterie  
Danger, avertissement ou attention -  
l'utilisateur doit lire et bien comprendre  
le manuel de l'utilisateur.  
dans l’outil, la glisser sur le corps de l’outil. S’assurer  
qu’elle se loge fermement en place. Appuyer sur le  
loquet pour verrouiller la pile en place.  
Conformité à la sécurité .... EN61010-1,  
UL 61010-1, EN61010-031 (sondes portables),  
IEC 61010-2-32 (ensembles de pinces),  
Courant c.c. (N˚ de cat. 2239-20 seul.)  
Volts courant continu  
2e édition de IEC/EN 61010-1 pour la catégorie  
de mesure catégorie III, 1 000 V, catégorie IV,  
600 V, niveau de pollution 2, EMC EN61326-1  
UTILISATION  
Marque de conformité aux normes  
européennes  
DANGER Pour éviter une décharge  
électrique : Ne jamais prendre une mesure  
sur un circuit dont la tension est supérieure  
à 1 000 V.  
AVERTISSEMENT Toujours tourner  
le cadran rotatif à la position « OFF » (Arrêt)  
avant d’insérer ou de retirer les sondes.  
L’emploi d’accessoires autres que ceux qui  
sont expressément recommandés pour cet  
outil peut comporter des risques.  
Utiliser uniquement des fils d’essai  
MILWAUKEE avec les pinces afcheur de  
courant MILWAUKEE.  
Attestations .... cULus, CE  
Tension : 12 V c.c. Li-Ion, MILWAUKEE No de  
Cat. 48-11-2401, 48-11-2402  
Autonomie des piles : Supérieure à 12 heures  
Underwriters Laboratories, Inc.,  
États-Unis et Canada  
V
O
1. Régler le cadran rotatif à la posi-  
tion Le symbole « DC » (c.c.)  
s’afche.  
L
Classication des surtensions transi-  
toires en fonction de la tension nomi-  
nale de secteur par rapport à la terre  
T
A
G
Cat III  
Cat IV  
E
D
E
O
R
pour toutes les fonctions  
2. En gardant les mâchoires fermées  
et sans les xer autour d’un con-  
ducteur, appuyer sur la touche  
ZÉRO pour remettre l’afcheur à  
zéro.  
3. Appuyer sur la gâchette d’ouverture  
des mâchoires pour ouvrir les  
mâchoires et les xer sur le con-  
ducteur mis à l’essai.  
NOTE : Ne pas pincer deux ls ou  
plus à la fois. L’utilisateur risque d’obtenir des  
résultats inhabituels.  
4. La lecture s’afche.  
5. Appuyer de nouveau sur la touche ZÉRO pour  
quitter la fonction ZÉRO.  
Ne pas jeter ce produit avec les  
ordures ménagères.  
Examiner les ls d’essai avant chaque utili-  
sation. Utiliser la pince pour procéder à une  
vérication de continuité.  
Description fonctionnelle  
N° de cat.  
2239-20  
V
O
Avant l’utilisation  
1.Mâchoires ampèremétriques  
2.Zone de détection du  
pouvoir calorique  
L
2
T
A
G
E
S’assurer que le cadran rotatif est réglé à la bonne  
position, que l’instrument est réglé au mode de  
mesure approprié et que la fonction de retenue  
des données est désactivée. Autrement, il sera  
impossible de prendre la mesure désirée.  
D
E
O
1
R
inférieur sur sec (PCIS)  
3.Indicateur de pouvoir calo-  
rique inférieur sur sec (PCIS)  
4. Bouton « °F/°C » (2238-20)  
Bouton Zéro (2239-20)  
3
Prendre une mesure  
Courant c.a.  
10  
4
6
5
5.Bouton « Courant d’appel » (2239-20)  
6.Cadran rotatif  
6
DANGER Pour éviter une décharge  
électrique : Ne jamais prendre une mesure  
sur un circuit dont la tension est supérieure à  
1 000 V. Les extrémités de la pince sont conçues  
pour ne pas court circuiter l’équipement mis à  
l’essai. Toutefois, si cet équipement comporte  
des pièces conductrices exposées, il importe de  
prendre des précautions supplémentaires an  
de minimiser les possibilités de court-circuit.  
7.Afcheur  
8.Bouton « Hold » (Retenue)  
9.Bouton « Min/Max »  
11  
ATTENTION Lorsque le courant  
circule du côté de l’écran vers le dessous de  
la pince, la polarité est positive; lorsque le  
courant circule du dessous de la pince vers le  
côté de l’écran, la polarité est négative.  
10.Lampe de travail DÉL  
11.Gâchette d’ouverture des mâchoires  
12.Bornes d’entrée  
12  
N° de cat.  
2238-20  
7
8
9
Débrancher les ls d’essai de l’instrument  
pour mesurer le courant.  
13  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Mesure de la résistance, de la continuité et de  
la capacité  
Tension c.a.  
Capacité  
1. Régler le cadran à la position  
2. Raccorder le l d’essai rouge  
à la borne VΩ et le l d’essai  
noir à la borne COM.  
Température (N˚ de cat. 2238-20 seul.)  
.
DANGER Pour éviter une décharge  
V
O
L
T
A
G
DANGER Pour réduire le risque de  
décharge électrique attribuable aux mesures  
de la résistance, la continuité et la capacité,  
ne jamais utiliser la pince sur un circuit sous  
tension. S’assurer que le condensateur est  
complètement déchargé avant d’y toucher ou  
de tenter de prendre une mesure.  
E
AVERTISSEMENT Ne jamais  
raccorder une sonde thermique à un circuit  
sous tension.  
D
E
électrique : Ne jamais prendre une mesure  
sur un circuit dont la tension est supérieure  
à 1 000 V.  
O
R
3. Décharger le condensateur.  
Garder les doigts éloignés des mâchoires  
lors de la prise de mesure.  
1. Régler le cadran à la position  
.
4. Raccorder les ls d’essai aux  
deux extrémités du conden-  
sateur mis à l’essai.  
V
O
L
T
A
G
E
D
E
2. Raccorder la sonde ther-  
mique de type K à la borne  
d’entrée. La borne positive  
(+) de la sonde doit être rac-  
cordée à VΩ.  
O
R
V
O
L
T
A
1. Régler le cadran à la posi-  
G
E
D
E
5. La lecture s’afche.  
O
tion  
.
R
Résistance  
2. Raccorder le fil d’essai  
rouge à la borne VΩ et le  
l d’essai noir à la borne  
COM.  
3. Raccorder les ls d’essai  
au circuit mis à l’essai. La  
lecture s’afche.  
1. Régler le cadran à la position  
.
V
O
L
T
A
G
E
2. Raccorder le l d’essai rouge  
à la borne VΩ et le l d’essai  
noir à la borne COM.  
3. Placer le capteur de la sonde  
à l’empla-cement désiré.  
4. La lecture s’afche.  
D
E
O
R
S’assurer que l’indication  
« OL » s’afche sur l’écran,  
puis court-circuiter le bout  
des ls d’essais pour obtenir  
l’indication « zéro ».  
3. Raccorder les ls aux deux  
extrémités de la résistance  
mise à l’essai.  
Courant c.c. (N˚ de cat. 2238-20 seul.)  
DANGER Pour éviter une décharge  
électrique : Ne jamais prendre une mesure  
sur un circuit dont la tension est supérieure  
à 1 000 V.  
Tension c.c.  
ATTENTION Lorsque le cadran  
est réglé à la position , « OL » s’afche.  
Si une autre donnée s’affiche, le testeur  
ne fonctionne pas correctement. Cesser  
immédiatement son utilisation.  
Régler le cadran à la position  
« DC » (c.c.) s’afche  
2. Raccorder le l d’essai rouge à la borne A et  
le l d’essai noir à la borne COM. Raccorder  
le l d’essai rouge à la sonde du détecteur de  
ammes et le l d’essai noir au module de com-  
mande.  
.
Le symbole  
.
DANGER Pour éviter une décharge  
électrique : Ne jamais prendre une mesure  
sur un circuit dont la tension est supérieure  
à 1 000 V.  
Garder ses doigts à l’écart des mâchoires au  
moment de prendre les mesures.  
4. La lecture s’afche.  
ATTENTION Après avoir court-  
circuité les ls d’essai, il est possible que la  
valeur afchée ne soit pas zéro en raison de  
la résistance des ls d’essai.  
Hz Fréquence (N˚ de cat. 2239-20 seul.)  
1. Régler le cadran à la position Hz.  
3. Mettre en marche l’appareil de chauffage. La  
lecture s’afche.  
V
1. Régler le cadran à  
la position  
O
L
T
A
V
O
G
E
L
T
A
2. Tension: Raccorder le l  
d’essai rouge à la borne  
VΩ et le l d’essai noir à la  
borne COM.  
D
G
E
E
D
.
E
O
R
O
R
V
O
L
T
A
2. Raccorder le fil  
d’essai rouge à la  
borne VΩ et le l  
d’essai noir à la  
borne COM.  
3. Raccorder le fil  
d’essai rouge à la  
borne positive (+)  
et le l d’essai noir  
à la borne néga-  
tive (–) du circuit  
mis à l’essai. La  
Continuité  
G
E
D
E
O
R
1. Régler le cadran à la position  
.
2. Raccorder le l d’essai rouge  
à la borne VΩ et le l d’essai  
noir à la borne COM.  
V
O
Raccorder les ls d’essai  
au circuit mis à l’essai. La  
lecture s’afche.  
L
T
A
G
12V  
E
D
Flame  
sensor  
probe  
E
O
R
S’assurer que l’indication  
« OL » s’afche sur l’écran,  
puis court-circuiter le bout  
des ls d’essais pour  
obtenir l’indication « zéro ».  
L’avertisseur retentira.  
3. Raccorder les ls d’essai  
aux deux extrémités du  
conducteur mis à l’essai. Si  
la résistance mise à l’essai  
est de 30 Ω ou moins,  
Control  
Module  
V
O
L
T
A
G
E
D
Courant: Appuyer sur la  
gâchette d’ouverture des  
mâchoires pour ouvrir les  
mâchoires et les xer sur le  
conducteur mis à l’essai. La  
lecture s’afche.  
E
lecture s’afche. Une connexion inversée fera  
s’afcher une valeur négative.  
O
R
l’avertisseur retentira.  
NOTE : Ne pas pincer deux ls  
ou plus à la fois. L’utilisateur  
risque d’obtenir des résultats  
inhabituels.  
15  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fonction « MIN/MAX » (MINIMUM/MAXIMUM)  
Indicateur de dépassement  
Fonction de pouvoir calorique  
inférieur sur sec (PCIS)  
DANGER Pour éviter une décharge  
électrique : Ne jamais prendre une mesure  
sur un circuit dont la tension efcace est  
supérieure à 1 000 V.  
Chaque fois que les données saisies excèdent la  
plage de mesure, les signaux « OL » ou « –OL »  
s’afchent.  
ATTENTION Prendre une mesure  
et appuyer sur le bouton « MIN/MAX »  
(minimum/maximum) après avoir sélectionné  
la plage appropriée à l’aide de la fonction de  
plage automatique.  
DANGER Il est possible que la DÉL  
ne puisse s’afcher en raison des conditions  
d’installation du circuit électrique ou de  
l’équipement. Ne jamais toucher le circuit mis  
à l’essai an d’éviter tout danger, et ce, même  
si la DÉL d’afchage du pouvoir calorique  
inférieur (PCIS) n’est pas allumée.  
Vérier le bon fonctionnement de la DÉL  
sur une source d’alimentation bien connue  
avant de procéder aux mesures. Si la DÉL ne  
s’allume pas, ne prendre aucune mesure.  
DÉL « ON/OFF » (MARCHE/ARRÊT) de la  
lampe de travail  
Pour allumer et éteindre la lumière, appuyer sur  
la gâchette.  
Fonction « Courant d’appel »  
(N˚ de Cat. 2239-20 seul.)  
La mesure du courant d’appel permet de mesurer  
la crête élevée du courant lors du démarrage du  
moteur. Durant seulement une fraction de seconde,  
la fonction « Courant d’appel » de MILWAUKEE  
permet de saisir et d’afcher les 100 premières  
millisecondes du courant lors du démarrage du  
moteur.  
Lemoded’enregistrement«MIN/MAX»  
permet de saisir les valeurs d’entrée  
minimales et maximales.  
Mode veille  
Régler le cadran à la fonction de  
mesure désirée. Prendre une mesure  
et appuyer sur le bouton « MIN/MAX ».  
Le multimètre saisit les lectures maxi-  
males et minimales. Appuyer sur le  
bouton « MIN/MAX » afin de bas-  
culer entre les lectures minimales,  
maximales et actuelles. Le bouton  
« MIN/MAX » clignote lorsque la lec-  
ture actuelle s’afche.  
Press  
ATTENTION  
Les données retenues cessent de l’être lor-  
sque la pince passe en mode « veille ».  
1.Éteindre le système mis à  
LesdonnéesrelativesauPCISsontmodiées  
par la tension externe ainsi que par la façon  
dont l’utilisateur tient ou place la pince.  
V
L
T
A
G
l’essai.  
E
D
E
T
E
C
T
O
R
2.Appuyer sur la gâchette  
La pince s’éteint automatiquement environ 20  
minutes après que le cadran rotatif ou les boutons  
aient été actionnés pour la dernière fois. Pour  
réinitialiser, tourner le cadran rotatif ou tirer sur la  
gâchette. Si l’afcheur est toujours vide au moment  
de sélectionner un nouveau réglage du cadran  
rotatif, charger le bloc-piles.  
Pour désactiver le mode veille, éteindre l’outil. Ap-  
puyer sur le bouton « HOLD » (Retenue) et le tenir  
enfoncé et mettre le multimètre en marche. Lorsque  
le multimètre émet un signal sonore, relâcher le  
bouton « HOLD » (Retenue). Le multimètre son-  
nera à nouveau et le symbole « Clock » (Horloge)  
sera effacé de l’afcheur.  
d ’ o u v e r t u r e d e s  
mâchoires pour ouvrir  
les mâchoires et les  
Lorsque la pince est actionnée,  
peu importe à quelle fonction elle  
est réglée, le détecteur de tension  
sans contact indiquera au moyen  
d’une DÉL rouge qui apparaît à  
l’écran la présence d’un champ  
électrique de plus de 90 V. Placer  
le rebord de la mâchoire identiée  
« Détecteur de tension » près du  
champ électrique.  
0FF  
0FF  
V
O
xer sur le conduc-  
L
T
A
Pour quitter et effacer les lectures  
enregistrées, appuyer sur le bouton  
« MIN/MAX » pendant deux secondes  
ou modier le cadran.  
Si le bouton « MIN/MAX » est activé,  
aucun bouton fonctionnel n’est disponible, sauf le  
bouton « HOLD » (Retenue).  
E
D
E
T
E
C
T
O
R
teur mis à l’essai.  
NOTE : Ne pas  
pincer deux fils  
ou plus à la fois.  
L’utilisateur risque d’obtenir des résultats inha-  
bituels.  
3.Régler le cadran rotatif à  
V
L
T
A
G
E
D
E
la position  
ou  
. Le  
T
Fonction « ZERO » (ZÉRO)  
(N˚ de Cat. 2239-20 seul.)  
E
C
T
O
R
symbole « AC » (c.a.) ou  
« DC » (c.c.) s’afche.  
Touche « HOLD » (RETENUE)  
La pince utilise les piles même en mode veille.  
S’assurer de régler l’interrupteur de l’outil à la po-  
sition « OFF » (Arrêt) an de conserver l’énergie  
des piles.  
Press  
Courant c.a. /courant c.c.  
:
Fonction de retenue des données – Bloque la  
valeur afchée à l’écran. Appuyer sur le bouton  
« HOLD » (RETENUE) pour bloquer la lecture. La  
lecture sera maintenue sans tenir compte de varia-  
tions subséquentes dans les entrées. L’indication  
« HOLD » s’afche avec la lecture. Pour quitter  
le mode « Data Hold » (Retenue des données),  
appuyer de nouveau sur le bouton « HOLD ». La  
fonction « Hold » (Retenue) n’est pas disponible  
au moment d’utiliser la fonction « Inrush » (Courant  
d’appel).  
4.Appuyer sur le bouton  
« INRUSH » (Courant  
d’appel).  
0N  
0N  
Si l’afcheur ACL n’afche pas  
ZÉRO lorsque les mâchoires  
sont fermées, appuyer sur le  
bouton « ZÉRO » pour mettre  
l’affichage à ZÉRO avant de  
prendre une mesure. En gardant  
les mâchoires fermées et sans  
les xer autour d’un conducteur,  
appuyer sur la touche ZÉRO  
pour remettre l’afcheur à zéro.  
Le symbole « ZÉRO » apparaît  
sur l’afcheurACL an d’indiquer  
que la fonction « ZÉRO » est  
activée.  
5.Mettre en marche  
le système sous  
tension.  
6.La lecture s’afche.  
ACCESSOIRES  
AVERTISSEMENT Toujours retirer  
les piles avant de changer ou de retirer des  
accessoires. Utiliser seulement des acces-  
soires conçus spécialement pour cet outil.  
L’utilisation d’autres types d’accessoires peut  
s’avérer dangereuse.  
Bouton « °C/°F »  
Pour choisir entre l’afchage en degrés Fahrenheit  
ou Celsius, appuyer sur le bouton « °C/°F ».  
Pour obtenir une liste complète des accessoires,  
consulter le catalogue des outils électriques de  
com. Pour obtenir un catalogue, communiquer avec  
le distributeur local ou un centre de réparations  
indiqué au dos du présent manuel d’utilisation.  
17  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENTRETIEN  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES  
DE SEGURIDAD  
AVERTISSEMENT Pour minimiser  
AVERTISSEMENT Pour minimiser  
les risques de blessures ou de dommages à  
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie  
ou le chargeur et ne laissez pas de liquide  
s'y inltrer.  
les risques de blessures corporelles, dé-  
branchez le chargeur et retirez la batterie  
du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer  
des travaux d’entretien. Ne démontez jamais  
l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute  
réparation, consultez un centre de service  
MILWAUKEE accrédité.  
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES  
DE SEGURIDAD. El incumplimiento de las advertencias e instrucciones, puede provocar  
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves, así como daños al instrumento y/o  
daños al equipo que se está probando.  
Guarde estas instrucciones: Este manual del operador contiene instrucciones importantes  
de seguridad y funcionamiento para Medidores de pinza MILWAUKEE. Antes de usarlos, lea  
este manual del operador, su manual del operador del paquete de baterías y del cargador, y  
todas las etiquetas del paquete de baterías, del cargador y los medidores de pinza.  
Nettoyage  
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil  
des débris et de la poussière. Gardez les poignées  
de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de  
graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de  
la batterie doit se faire avec un linge humide et un  
savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la  
térébenthine, lesdiluants à laque ou à peinture, les  
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents  
d’usage domestique qui en contiennent pourraient  
détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne  
laissez jamais de solvants inammables ou com-  
bustibles auprès de l’outil.  
Entretien de l’outil  
Garder l’outil en bon état en suivant un programme  
d’entretien régulier. Après un an, il est recom-  
mandé de coner l’outil à un centre de réparations  
MILWAUKEE aux ns d’étalonnage.  
PELIGRO Nunca efectúe una medición en un circuito que tenga un voltaje superior a  
una de 1 000 V. Use únicamente conductores con clasicación de 1 000 V o más.  
No intente efectuar mediciones cuando haya gases inamables. De lo contrario, el uso del  
instrumento puede provocar chispas, y ocasionar una explosión.  
Laspuntasdemordazasdeltransformadorestándiseñadasparanocortarelcircuitoqueseestá  
probando. Sin embargo, si el equipo que se está probando tiene piezas conductoras expuestas,  
se debe tener precaución adicional para minimizar la posibilidad de hacer cortocircuito.  
Nunca intente usar el instrumento si la supercie de este, o su mano, están húmedas.  
No exceda la entrada máxima permisible de ningún campo de medición.  
Realice la comprobación únicamente en circuitos no energizados, a menos que sea  
absolutamente necesario.  
Primero, pruebe la funcionalidad de la herramienta en un circuito conocido. Nunca suponga  
que la herramienta está funcionando. Suponga que los circuitos están activos hasta que pueda  
comprobar que están desenergizados.  
Durante la medición, no actúe como conector a tierra. Evite el contacto corporal con supercies  
con puesta a masa o conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.  
Nunca retire la batería durante una medición.  
El instrumento debe utilizarse únicamente en las aplicaciones o condiciones para las que fue  
diseñado. De lo contrario, las funciones de seguridad que están incluidas en el instrumento no  
funcionan, y podrían provocar daños al instrumento o lesiones personales graves.  
Para disminuir el riesgo de lesión provocada por una descarga y ráfagas de arco, use equipo  
de protección personal donde haya conductores con corriente expuestos.  
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à  
pleine puissance alors qu’il est branché sur une  
batterie complètement chargée, nettoyez les points  
de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne  
fonctionne toujours pas correctement, renvoyez  
l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de ser-  
vice MILWAUKEE accrédité, anqu’on en effectue  
la réparation (voir “Réparations”).  
Réparations  
Pour les réparations, retournez outil, batterie et char-  
geur en entier au centre-service le plus près, selon la  
liste apparaissant à la derniè page de ce manuel.  
GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS  
Les produits d’essai et de mesure MILWAUKEE (y compris l’outil, les blocs-piles au lithium-ion et le char-  
geur, mais non les piles alcalines) sont garantis à l’acheteur d’origine être exempts de vice du matériau  
et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute  
pièce de ce produit qui, après examen par MILWAUKEE, s’avère être affectée d’un vice du matériau ou  
de fabrication, pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Retourner l’outil d’essai et de  
mesure, accompagné d’une copie de la preuve d’achat, au centre de réparations en usine MILWAUKEE  
(société d’outils électriques) le plus près. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE  
détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le  
personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives,  
une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.  
*La période de la garantie du bloc-piles au lithium-ion qui est fourni avec l’outil d’essai et de mesure est  
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. *La pile alcaline qui est fournie avec l’outil d’essai et de  
mesure bénécie d’une garantie distincte accordée par le fabricant de la pile. *La période de la garantie  
d’un DÉTECTEUR DE TENSION SANS CONTACT – 2201-20 est d’un (1) an à partir de la date d’achat.  
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de la garantie en vigueur sur un produit  
MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve  
d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite.  
ADVERTENCIA Nunca intente efectuar mediciones si se encuentra ante condiciones  
anormales, tales como una caja rota y piezas de metal expuestas en el instrumento.  
No gire el selector giratorio en el momento en el que los conductores de prueba se estén  
conectando.  
Verique el funcionamiento adecuado en una fuente conocida antes de usar el instrumento o  
tomar alguna medida como resultado de la indicación proporcionada por el instrumento.  
No instale piezas sustitutas ni haga modicaciones en el instrumento. Para su reparación o  
recalibración, envíe la herramienta a una sucursal de soporte de servicio/ventas de fábrica o  
a un centro de servicio autorizado.  
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS  
AUX PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.  
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT.  
EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-  
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE,  
D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOM-  
MAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES  
DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU  
CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ  
DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE  
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE ET  
TOUT AUTRE GARANTIE.  
No trate de reemplazar las baterías si la supercie del instrumento está húmeda.  
Desconecte todos los cables y las conexiones del objeto que se está probando y apague el  
instrumento antes de retirar o introducir la batería.  
Recargue la batería solamente con el cargador especicado por el fabricante. Un cargador apro-  
piado para un tipo de batería puede crear riesgo de incendio cuando se usa con otra batería.  
Use las herramientas eléctricas solamente con baterías especícamente diseñadas. El uso de  
cualquier otro tipo de batería puede crear riesgo de lesiones e incendio.  
Cuando no se use la batería manténgala alejada de otros objetos de metal como clips para papel,  
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de metal pequeños que puedan realizar una  
conexión entre los terminales. Realizar un cortocircuito en los terminales de la batería puede  
provocar quemaduras o un incendio.  
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.  
19  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evite el contacto. Si se  
produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,  
además busque atención médica. El líquido que sale expulsado de la batería puede provocar ir-  
ritaciones o quemaduras.  
Especicaciones generales  
Simbología  
La precisión está especicada para 1 año después  
de la calibración, a temperaturas de funcionamiento  
entre 18 °C y 28 °C (entre 64 °F y 82 °F), con una  
humedad relativa entre 0% y 85%.  
Voltaje máximo entre cualquier terminal y la  
conexión a tierra.... 1 000 V  
Abertura de mordazas (tamaño máximo de  
conductor) .... Aprox. 33 mm (1,3")  
Temperatura ....  
Funcionamiento: entre -10 °C y 50 °C (entre  
14 °F y 122 °F)  
Almacenamiento: entre -40 °C y 60 °C (entre  
-40 °F y 140 °F)  
Coeciente de temperatura .... 0,1 x (precisión  
especicada)/°C (<18 °C o >28 °C)  
Altitud de funcionamiento.... 2 000 metros  
Para reducir el riesgo de lesiones, el  
usuario debe leer el manual del operador.  
Doble aislamiento  
PRECAUCIÓN  
Congure el selector giratorio en una posición adecuada antes de iniciar la medición.  
Introduzca rmemente los conductores de prueba.  
Riesgo de descarga eléctrica  
Desconecte los conductores de prueba del instrumento para obtener la medición de corriente.  
No exponga el instrumento a la luz solar directa, altas temperaturas, humedad ni rocío.  
Para funcionar a una altitud de 2 000 m o menos. La temperatura de funcionamiento adecuada  
oscila entre -10 ºC y 50 ºC.  
Este instrumento no es a prueba de polvo ni agua. Manténgalo lejos del polvo y el agua.  
Asegúrese de apagar el instrumento después de usarlo. Si no se usará el instrumento durante  
un tiempo prolongado, retire las baterías antes de guardarlo.  
Indica que este instrumento puede jarse  
en conductores desnudos cuando se mide  
un voltaje correspondiente a la categoría  
de medición aplicable que está marcada  
junto a este símbolo.  
Tierra  
Use un paño humedecido con agua o con detergente neutro para limpiar el instrumento. No  
use abrasivos ni solventes.  
Peligro, advertencia o precaución -  
Consulte el manual del operador si  
necesita más información de seguridad.  
Funciones  
Prueba de caída .... 1 metro  
Posición del  
selector  
Cumplimiento con las normas de seguridad ....  
EN61010-1, UL 61010-1, EN61010-031 (son-  
das), IEC 61010-2-32 (conjunto de pinzas),  
IEC/EN 61010-1 2da edición para mediciones  
Categoría III, 1000 V, Categoría IV, 600 V, Grado  
de contaminación 2, EMC EN61326-1  
Certicaciones .... cULus, CE  
Voltaje: 12 corr. cont. Li-Ion, MILWAUKEE Cat.  
Nos. 48-11-2401, 48-11-2402  
Rango  
Resolución  
Precisión  
Volts Direct Current  
±1,9%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz  
±3,0%rdg ±5dgts, 45Hz a 500Hz  
* Agregue 2% a CF>2  
2238-20: 60/600 A  
0,01/0,1 A  
Corriente  
alterna  
2239-20: 60/600/1000 A  
0,01/0,1/1 A  
Marca de Conformidad Europea  
Corriente  
continua  
2239-20: 60/600/1000 A  
0,01/0,1/1 A  
±2%rdg±5dgt  
Underwriters Laboratories, Inc.,  
Estados Unidos y Canadá  
600 V  
1000 V  
600 V  
0,1 V  
1 V  
0,1 V  
1 V  
Voltaje corr.  
alt.  
±1,2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz  
±1,8%rdg ±5dgts, 45Hz a 500Hz  
Clasicación de sobrevoltajes transito-  
rios, basada en el voltaje nominal de  
línea a tierra.  
Cat III  
Cat IV  
Voltaje corr.  
cont.  
±1%rdg±2dgt  
±1%rdg±2dgt  
Tiempo de funcionamiento de batería: Más de  
12 h con todas las funciones  
1000 V  
Resistencia 600 Ω/6000 Ω/60 kΩ/600 kΩ 0.1 Ω/1 Ω/10 Ω/0.1 kΩ  
No deseche este producto como re-  
siduos municipales sin clasicar.  
Continuidad  
Capacitancia  
uA Corr.  
600,0Ω  
0.,1 Ω  
0,1μF/1μF  
0,1uA  
El zumbador suena a 30 Ω o menos  
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL  
±2,5%±20dgt  
a 60μF  
400μF/4000μF  
2238-20: 600,0 uA  
V
Cat. No.  
2239-20  
O
2
L
T
A
G
E
1. Mordazas sensoras  
de corriente  
2. Área de detección NCVD  
3. Indicador NCVD  
±1,5%rdg±5dgt  
D
E
O
1
R
2238-20: -40°C - 538°C  
0,1°C  
0,1°F  
±1%±10dgt  
±1%±18dgt  
Temperatura  
Hertzios  
2238-20: -40°F - 1000°F  
2239-20:  
ACA: 600 Hz, 6 kHz  
4. Botón °F/°C (2238-20)  
±1%rdg±1dgt  
Sensibilidad: Amperaje 5 A RMS;  
Voltios: 30 V RMS  
0,1 Hz; 1Hz  
Botón Zero (cero) (2239-20)  
3
10  
Hz  
2239-20:  
ACV: 600 Hz, 6 kHz, 60 kHz  
5. Botón Inrush  
0,1 Hz; 1 Hz; 10 Hz  
La medición mínima en Hertzios es 10 Hz  
4
6
5
(Corriente de irrupción) (2239-20)  
6
• Estos instrumentos miden el valor cuadrático medio (root mean square, RMS) exacto. Todas las lecturas de  
voltaje y corriente son valores cuadráticos medios exactos.  
• Impedancia de entrada:  
Voltaje de corr. cont.: 1 MΩ  
Voltaje de corr. alt.: 1 MΩ  
• Protección contra sobrecargas:  
Rango de voltaje de corr. alt./voltaje de corr. cont.: 1 200 V de corr. alt. RMS  
• Rango de corriente de la pinza:  
6. Selector giratorio  
11  
7. Pantalla  
8. Botón Hold (retención)  
9. Botón MIN/MAX (mínimo/máximo)  
10.Lámpara de trabajo LED  
11.Gatillo de abertura de mordazas  
12.Entradas de terminales  
Cat. No.  
2238-20  
12  
7
8
720 A de corr. alt. RMS/corr. cont. 10 s (Cat. No. 2238-20 únicamente)  
1 200 A de corr. alt. RMS/corr. cont. 10 s (Cat. No. 2239-20 únicamente)  
• Corriente de irrupción (Cat. No. 2239-20 únicamente): tiempo de integración menor o igual que 100 ms  
9
21  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENSAMBLAJE  
Voltaje corr. alt.  
Resistencia  
1. Congure el selector giratorio  
en la posición  
PELIGRO Desconecte los conduc-  
tores de prueba del instrumento para obtener  
la medición de corriente.  
V
O
L
T
A
G
E
D
E
PELIGRO Para evitar descargas  
eléctricas: Nunca efectúe una medición en  
un circuito que tenga un voltaje superior a  
una de 1 000 V.  
Mantenga los dedos lejos de las mordazas,  
cuando efectúe una medición.  
.
O
ADVERTENCIA Recargue la batería  
sólo con el cargador especicado para ella.  
Para instrucciones especícas sobre cómo  
cargar, lea el manual del operador suminis-  
trado con su cargador y la batería.  
R
2. Conecte el conductor de  
prueba rojo al terminal VΩ y  
el conductor de prueba negro  
al terminal COM.  
Asegúrese de que se indique  
“OL” en la pantalla y, luego,  
cortocircuite las puntas de los  
conductores de prueba para  
que la indicación quede en  
cero.  
V
O
L
T
A
G
1. Congure el selector giratorio en la  
posición . La marcaAC (corr. alt.)  
se muestra en la pantalla.  
E
D
E
O
R
2. Presione el gatillo de abertura de  
mordazas para abrir las mordazas  
y sujete con ellas el conductor que  
se está probando. La lectura se  
muestra en la pantalla.  
NOTA: No sujete 2 o más cables  
al mismo tiempo. Se arrojarán  
resultados irregulares.  
Inserción/Extracción de la batería  
V
O
1. Congure el selector gira-  
torio en la posición  
L
T
A
G
E
Para retirar la batería,  
D
Fig. 1  
E
.
O
R
use un destornillador  
de punta plana a n de  
abrir el pestillo de traba.  
Presione los botones  
de liberación y jale de  
2. Conecte el conductor de  
prueba rojo al terminal VΩ  
y el conductor de prueba  
negro al terminal COM.  
3. Conecte los conductores  
de prueba al circuito que  
se está probando. La lec-  
tura se muestra en la  
pantalla.  
3. Conecte los conductores de  
prueba a ambos extremos  
del resistor que se está probando.  
la batería para sacarla  
de la herramienta.  
Pestillo de traba  
4. La lectura se muestra en la pantalla.  
Para insertar la batería en la herramienta, deslícela  
sobre el cuerpo de la herramienta.Asegúrese de que  
se asegura bien en su posición. Presione el pestillo  
de traba para asegurar la batería en su lugar.  
PRECAUCIÓN El tamaño máximo del  
conductor es de, aproximadamente, 33 mm  
(1,3") de diámetro. Durante la medición,  
mantenga las mordazas completamente  
cerradas para asegurar la obtención de  
mediciones precisas.  
PRECAUCIÓN  
Después de  
cortocircuitar los conductores de prueba,  
es posible que el valor que se muestra en la  
pantalla no sea cero, debido a la resistencia  
propia de los conductores de prueba.  
FUNCIONAMIENTO  
Voltaje corr. cont.  
ADVERTENCIA Siempre gire el  
selector giratorio a la posición OFF (apagado)  
antes de introducir o retirar las sondas. Utilice  
únicamente accesorios específicamente  
recomendados para esta herramienta. El  
uso de accesorios no recomendados podría  
resultar peligroso.  
Use únicamente conductores de prueba  
MILWAUKEE con los Medidores de Pinza.  
Inspeccione la continuidad de los conduc-  
tores de prueba antes de cada uso. No use  
la herramienta si las lecturas son altas o  
ruidosas.  
PELIGRO Para evitar descargas  
eléctricas: Nunca efectúe una medición en  
un circuito que tenga un voltaje superior a  
una de 1 000 V.  
Mantenga los dedos lejos de las mordazas,  
cuando efectúe una medición.  
Continuidad  
1. Congure el selector giratorio  
en la posición  
V
O
L
T
A
G
E
D
E
Corr. cont. (Cat. No. 2239-20, únicamente)  
O
.
R
2. Conecte el conductor de  
prueba rojo al terminal VΩ y  
el conductor de prueba negro  
al terminal COM.  
Asegúrese de que se indique  
“OL” en la pantalla y, luego,  
cortocircuite las puntas de  
los conductores de prueba  
para que la indicación quede  
en cero. Se escuchará un  
zumbido.  
PELIGRO Para evitar descargas  
eléctricas: Nunca efectúe una medición en  
un circuito que tenga un voltaje superior a  
una de 1 000 V.  
1. Congure el selector giratorio en la posición  
.
V
2. Conecte el conduc-  
tor de prueba rojo  
al terminal VΩ y el  
conductor de prueba  
negro al terminal  
COM.  
3. Conecte el conductor  
de prueba rojo al lado  
positivo (+) y los con-  
ductores de prueba  
negros al lado nega-  
tivo (-) del circuito que  
se está probando. La  
O
L
T
A
G
E
D
E
1. Congure el selector giratorio en  
V
O
L
T
A
G
O
R
E
D
E
la posición . La marca DC (corr.  
O
R
cont.) se muestra en la pantalla.  
2. Con las mordazas cerradas y sin  
sujetarlas al conductor, presione  
la tecla ZERO (cero) para ajustar  
la pantalla.  
3. Presione el gatillo de abertura de  
mordazas para abrir las mordazas  
y sujete con ellas el conductor que  
se está probando.  
12V  
Antes de usarlo  
Asegúrese de que el selector giratorio esté  
configurado en la posición correcta, que el  
instrumento esté congurado en el modo correcto  
de medición y que la función de retención de  
datos esté desactivada. De lo contrario, no puede  
efectuarse la medición deseada.  
3. Conecte los conductores de  
prueba a ambos extremos del conductor que  
se está probando. Si la resistencia que se está  
probando es de 30 Ω o menos, el zumbador  
sonará.  
V
O
L
T
NOTA: No sujete 2 o más cables  
al mismo tiempo. Se arrojarán  
resultados irregulares.  
A
G
Capacitancia  
1. Congure el selector giratorio  
en la posición  
E
D
Cómo efectuar una medición  
Corr. alt.  
E
lectura se muestra en la pantalla. Una conexión  
invertida se indica con un valor negativo.  
O
R
.
4. La lectura se muestra en la pantalla.  
5. Presione la tecla ZERO (cero) nuevamente para  
liberar la función ZERO (cero).  
2. Conecte el conductor de  
prueba rojo al terminal VΩ y  
el conductor de prueba negro  
al terminal COM.  
3. Descargue el capacitor.  
4. Conecte los conductores de  
prueba a ambos extremos  
del capacitor que se está  
probando.  
Mediciones de resistencia/continuidad/  
capacitancia  
PELIGRO Para evitar descargas eléc-  
tricas: Nunca efectúe una medición en un cir-  
cuito que tenga un voltaje superior a una de 1  
000 V. Las puntas de la pinza están diseñadas  
para no cortar el circuito que se está probando.  
Sin embargo, si el equipo que se está probando  
tiene piezas conductoras expuestas, se debe  
tener precaución adicional para minimizar la  
posibilidad de hacer cortocircuito.  
PELIGRO Para reducir el riesgo de  
descarga eléctrica al efectuar mediciones de  
resistencia, continuidad y capacitancia, nunca  
use el medidor en un circuito energizado.  
Antes de tocar un capacitor o intentar  
efectuar una medición, asegúrese de que esté  
totalmente descargado.  
PRECAUCIÓN Cuando la corriente  
uye desde el lado de la pantalla hacia la parte  
inferior del medidor, la polaridad es positiva;  
cuando uye desde la parte inferior hacia el  
lado de la pantalla, la polaridad es negativa.  
5. La lectura se muestra en la  
pantalla.  
23  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tecla HOLD (RETENCIÓN)  
°F/°C (Cat. No. 2238-20, únicamente)  
Para cambiar entre Fahrenheit y Celsius, presione  
el botón °F / °C.  
Hz Frecuencia  
Función de retención de datos: congela el valor  
que se muestra en la pantalla. Presione el botón  
“HOLD” (retención) para congelar la lectura. La  
lectura permanecerá retenida independientemente  
de que haya una posterior variación en la entrada.  
HOLD (retención) se muestra en la pantalla junto  
con la lectura. Para salir del modo de retención  
de datos, presione nuevamente el botón HOLD  
(retención). La función Hold (retención) no está  
disponible cuando se usa la función Inrush  
(corriente de irrupción).  
PELIGRO Para evitar descargas  
eléctricas: Nunca efectúe una medición en  
un circuito que tenga un voltaje superior a  
una de 1 000 V.  
(Cat. No. 2239-20, únicamente)  
1. Congure el selector en la posición Hz.  
V
O
L
T
A
G
2. Voltaje: Conecte el  
E
D
E
PELIGRO Para evitar descargas  
eléctricas: Nunca efectúe una medición en  
un circuito que tenga un voltaje superior a  
una de 1 000 V.  
O
conductor de prueba  
rojo al terminal VΩ y el  
conductor de prueba  
negro al terminal COM.  
Conecte los conductores  
de prueba al circuito que  
se está probando. La  
lectura se muestra en la  
pantalla.  
R
Corr. cont. (Cat. No. 2238-20, únicamente)  
1.  
Congure el selector giratorio en la posición  
.
La marca DC (corr. cont.) se muestra en la  
pantalla.  
2. Conecte el conductor de prueba rojo al terminal  
VΩ y el conductor de prueba negro al terminal  
COM. Conecte el conductor de prueba rojo  
Función Inrush (corriente de irrupción)  
(Cat. No 2239-20 únicamente)  
La medición de la corriente de irrupción permite  
medir el pico brusco de corriente durante el ar-  
ranque del motor. En apenas una fracción de  
segundo, la función Inrush (corriente de irrupción)  
de MILWAUKEE captura y muestra los primeros  
100 milisegundos de corriente durante el arranque  
del motor.  
PRECAUCIÓN Efectúe una medición  
y presione el botón MIN/MAX (mínimo/  
máximo) después de seleccionar el rango  
correspondiente con la función de rango  
automático.  
a
l a s o n d a  
V
O
L
T
A
G
E
D
d e l s e n s o r  
de llama, y el  
conductor de  
prueba negro  
al módulo de  
control.  
E
O
R
V
Flame  
sensor  
probe  
O
L
T
A
G
E
D
Corriente: Presione el gatillo  
de abertura de mordazas  
para abrir las mordazas y  
sujete con ellas el conductor  
que se está probando. La  
lectura se muestra en la  
pantalla.  
NOTA: No sujete 2 o más  
cables al mismo tiempo.  
Se arrojarán resultados  
irregulares.  
E
Función MIN/MAX (MÍNIMO/MÁXIMO)  
El modo de registro MIN/MAX (mín-  
imo/máximo) captura los valores de  
entrada mínimo y máximo.  
Congure el selector en la función  
de medición deseada. Efectúe una  
O
R
1. Apague el sistema que se está probando.  
Control  
Module  
2. Presione el gatillo de abertura de mordazas  
para abrir las mordazas y  
3. Encienda la  
unidad de  
calefacción.  
La lectura se  
muestra en la  
pantalla.  
sujete con ellas el conductor  
V
L
T
A
G
E
D
E
T
que se está probando. La  
E
C
T
O
R
lectura se muestra en la  
pantalla.  
Press  
medición y presione el botón MIN/  
MAX (mínimo/máximo). El medidor  
capturará las lecturas MAX (máxima)  
y MIN (mínima). Presione el botón  
MIN/MAX (mínimo/máximo) para  
cambiar entre las lecturas captura-  
das MIN (mínima), MAX (máxima) y  
actual. El botón MIN/MAX (mínimo/  
máximo) parpadea cuando se mues-  
tra la lectura actual.  
Para salir y borrar las lecturas guar-  
dadas, presione el botón MIN/MAX  
(mínimo/máximo) durante dos segun-  
dos o cambie el selector.  
NOTA: No sujete 2  
0FF  
0FF  
o más cables al  
mismo tiempo. Se  
arrojarán resulta-  
dos irregulares.  
ADVERTENCIA Nunca conecte  
la sonda de temperatura a un circuito  
energizado.  
Función NCVD  
3. Congure el se-  
V
L
T
A
G
E
D
E
Temperatura  
T
lector giratorio en  
E
PELIGRO Es posible que la luz LED  
no se muestre, debido a la condición de la  
instalación del circuito eléctrico o del equipo.  
Nunca toque un circuito que se está probando  
para evitar posibles peligros, aunque no se  
muestre la luz LED de NCVD.  
Pruebe la funcionalidad de la luz LED en  
un suministro de energía conocido antes  
de efectuar la medición. Si la luz LED no se  
enciende, no efectúe la medición.  
C
T
O
R
la posición  
. La  
(Cat. No. 2238-20, únicamente)  
o
V
O
marca AC (corr. alt.)  
o DC (corr. cont.) se  
muestra en la pan-  
talla.  
L
T
A
G
1. Configure el selector  
E
D
E
O
giratorio en la posición  
.
0N  
0N  
R
2. Conecte la sonda de  
temperatura tipo K al  
terminal de entrada. El lado  
positivo (+) de la sonda debe  
estar conectado al terminal  
VΩ.  
3. Coloque el sensor de la  
sonda en la ubicación  
deseada.  
Si la función MIN/MAX (mínimo/máximo) está  
activa, ninguno de los botones de funciones está  
disponible, excepto HOLD (retención).  
4. Presione el botón  
INRUSH (COR-  
RIENTE DE IR-  
RUPCIÓN).  
Función ZERO (Cat. No. 2239-20, únicamente)  
Corr. alt. /corr. cont. : Si  
la pantalla de cristal líquido no  
La indicación de NCVD se ve afectada por  
el voltaje externo y por la manera en que se  
sujeta o coloca el medidor.  
5. Encienda el sistema que se está probando.  
6. La lectura se muestra en la pantalla.  
Press  
muestra ZERO (cero) cuando  
las mordazas están cerradas,  
presione el botón ZERO (cero)  
para que la pantalla indique  
ZERO (cero) antes de iniciar  
una medición. Con las mordazas  
cerradas y sin sujetarlas al con-  
ductor, presione la tecla ZERO  
(cero) para ajustar la pantalla.  
Aparece la marca “ZERO” (cero)  
en la pantalla de cristal líquido  
para indicar que la función  
ZERO (cero) se encuentra ac-  
tivada.  
4. La lectura se muestra en la  
pantalla.  
Cuando el medidor está encen-  
dido en cualquier función, el  
detector de voltaje sin contacto  
indicará con una luz LED roja en  
la pantalla cuando se detecte un  
campo eléctrico que exceda los 90  
V. Coloque el borde de la mordaza  
que tiene la etiqueta “Voltage De-  
tector” (Detector de voltaje) cerca  
del campo eléctrico.  
Indicación de sobrerrango  
Siempre que la entrada exceda el rango de med-  
ición, se mostrará en pantalla “OL” o “-OL”.  
V
O
L
T
A
E
D
E
T
E
C
T
O
R
PRECAUCIÓN Cuando el selector  
giratorio está congurado en , "OL" debe  
mostrarse en la pantalla. Si se muestra en  
la pantalla algún otro dato, es posible que  
haya problemas en el medidor. Deje de usar  
el medidor de inmediato.  
Encendido/apagado de la lámpara de  
trabajo LED  
Para encender y apagar la luz, presione el gatillo  
de abertura de mordazas.  
25  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Modo de espera  
MANTENIMIENTO  
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS DE LA HERRAMIENTA  
Se garantiza al comprador original que los productos de pruebas y mediciones MILWAUKEE (que incluyen  
la herramienta, la(s) batería(s) de iones de litio y el cargador de baterías, excepto las baterías alcalinas)  
no presentan defectos de material ni de mano de obra. Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE  
reparará o reemplazará cualquier pieza de este producto que, después de ser examinada, MILWAUKEE  
determine que es defectuosa por material o mano de obra durante un período de cinco (5) años* después  
de la fecha de compra. Envíe la herramienta de pruebas y mediciones, y una copia del comprobante de  
la compra al centro de servicio más cercano de fábrica de MILWAUKEE Electric Tool Corporation. Esta  
garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE determine son consecuencia de reparaciones real-  
izadas o intentos de reparaciones por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, uso indebido,  
alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normales, falta de mantenimiento o accidentes.  
PRECAUCIÓN Las lecturas de la  
ADVERTENCIA Para reducir el  
riesgo de una lesión, desconecte siempre la  
herramienta antes de darle cualquier man-  
tenimiento. Nunca desarme la herramienta ni  
trate de hacer modicaciones en el sistema  
eléctrico de la misma. Acuda siempre a un  
Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS  
las reparaciones.  
función de retención de datos se borran  
cuando el medidor ingresa en el modo de  
espera.  
El medidor de pinza se apaga en forma automática,  
aproximadamente, 20 minutos después de usar  
por última vez el selector giratorio o algún botón.  
Para reiniciar, gire el selector giratorio o apriete el  
gatillo. Si la pantalla sigue en blanco al seleccionar  
una nueva conguración del selector giratorio,  
cargue la batería.  
Para desactivar la función de modo de espera,  
apague la herramienta. Presione y mantenga pre-  
sionado el botón HOLD (retención) y encienda el  
medidor. Una vez que el medidor emita una señal  
sonora, suelte el botón HOLD. El medidor volverá  
a emitir la señal sonora y desaparecerá el símbolo  
Mantenimiento de la herramienta  
*El período de garantía para la batería de IONES DE LITIO que viene con la herramienta de pruebas  
y mediciones es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. *La batería alcalina que viene con la  
herramienta de pruebas y mediciones tiene una garantía por separado otorgada por el fabricante de la  
batería. *El período de garantía para un DETECTOR DE VOLTAJE SIN CONTACTO – 2201-20 es de  
un (1) año a partir de la fecha de compra.  
Mantenga su herramienta en buenas condiciones  
adoptando un programa de mantenimiento  
regular. Después de un año, se recomienda que  
envíe la herramienta a una instalación de servicio  
MILWAUKEE para que la calibren.  
Si la herramienta no arranca u opera a toda su  
potencia con una batería completamente cargada,  
limpie, con una goma o borrador, los contactos de  
la batería y de la herramienta. Si aun asi la her-  
ramienta no trabaja correctamente, regrésela, con  
el cargador y la batería, a un centro de servicio  
MILWAUKEE para que sea reparada.  
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de los productos  
MILWAUKEE. Se usará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía  
en caso de no presentarse el comprobante de la compra en el momento de solicitar el servicio de  
garantía.  
del reloj  
de la pantalla.  
El medidor de pinza consume la energía de las bat-  
erías cuando está en modo de espera. Asegúrese  
de apagar la herramienta para conservar la energía  
de las baterías.  
LAACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS EXCLUSIVOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS  
EN ELPRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNACONDICIÓN DELCONTRATO POR LACOMPRA  
DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL  
PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ, EN NINGÚN CASO, RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDEN-  
TALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DEABOGA-  
DOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSECUENCIA  
DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, A MODO  
DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y  
SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN, ESCRITA U ORAL, EXPRESA O IMPLÍCITA.  
SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTES MENCIONADO, MILWAUKEE SE EXIME DE TODA  
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN  
PARTICULAR Y DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA.  
ADVERTENCIA Para reducir el  
riesgo de una explosión, no queme nunca  
una batería, aun si está dañada, “muerta” o  
completamente descargada.  
Limpieza  
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del  
cargador y la herramienta. Mantenga los mangos  
y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o  
grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo  
para limpiar la herramienta, batería y el cargador,  
ya que algunos substancias y solventes limpiadores  
son dañinos a los plásticos y partes aislantes.Algu-  
nos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner,  
lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza  
con cloro, amoníaco y detergentes caseros que  
tengan amonia. Nunca usa solventes inamables  
o combustibles cerca de una herramienta.  
Esta garantía se aplica únicamente a los productos vendidos en EE. UU., Canadá y México.  
ACCESORIOS  
ADVERTENCIA Para reducir el  
riesgo de lesiones, siempre extraiga la batería  
antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice  
únicamente accesorios especícamente reco-  
mendados para esta herramienta. El uso de  
accesorios no recomendados podría resultar  
peligroso.  
Reparaciones  
Si su herramienta, batería o cargador están daña-  
dos, envíela al centro de servicio más cercano de  
los listados en la cubierta posterior de este manual  
del operario.  
Para una lista completa de accessorios, reérase  
a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite  
Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor  
local o uno de los centros de servicio listos en la  
página de cubierta de este manual.  
27  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES - MILWAUKEE Service  
MILWAUKEE prides itself in producing a premium Additionally, we have a nationwide network of  
®
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY . authorized Distributors ready to assist you with  
Your satisfaction with our products is very impor- your tool and accessory needs. Check your “Yellow  
tant to us! If you encounter any problems with the Pages” phone directory under “Tools-Electric” for  
operation of this tool, or you would like to locate the thenames&addressesofthosenearestyouorsee  
factory Service/Sales Support Branch or authorized the 'Where To Buy' section of our website.  
service station nearest you, please call...  
Contact our Corporate After Sales Service  
Technical Support about ...  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
Monday-Friday  
Technical Questions  
•Service/Repair Questions  
•Warranty  
7:00 AM - 6:30 PM  
Central Time  
or visit our website at  
call: 1-800-SAWDUST  
fax: 1.800.638.9582  
email: metproductsupport@milwaukeetool.com  
For service information, use the 'Service Center  
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
Register your tool online at  
• receive important notications regarding  
your purchase  
• ensure that your tool is protected under the  
warranty  
• become a HEAVY DUTY club member  
MEXICO - Soporte de Servicio  
MILWAUKEE  
Canada - Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE est er de proposer un produit de pre-  
®
mière qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY . Votre satisfac-  
Herramientas Alerka  
tion est ce qui compte le plus!  
Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores  
Delegación Cuauhtemoc, México D.F.  
Telefono sin costo 01 800 832 1949  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour loca-  
liser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien  
le plus proche, appelez le...  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribui-  
dores autorizados listos para ayudarle con su herramienta  
y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para  
obtener los nombres y direcciones de los más cercanos  
a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde  
comprar) de nuestro sitio web en  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
Notre réseau national de distributeurs agréés se  
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,  
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez  
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses  
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la  
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
Registre su herramienta en línea, en  
• reciba importantes avisos sobre su compra  
• asegúrese de que su herramienta esté  
protegida por la garantía  
• conviértase en integrante de Heavy Duty  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookeld, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-2238d2  
8/09  
Printed in China  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

MTD Snow Blower 315 800 000 User Manual
Multi Tech Systems Network Router 4 User Manual
Musical Fidelity Power Supply V PSUII User Manual
NeumannBerlin Microphone KM 53 User Manual
Nokia Cell Phone PM 6225 User Manual
Oki Printer Accessories 40834406 User Manual
Omnimount Indoor Furnishings OM10328 User Manual
Oster Blender blender User Manual
Panasonic Vacuum Cleaner MC E761 User Manual
Parkinson Cowan Cooktop Renown GR User Manual