OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
Cat. No.
No de cat.
2205-20
2206-20
FORK METERS
TESTEUR ÉLECTRIQUE À MÂCHOIRES OUVERTES
COMPROBADORES DE CORRIENTE TIPO HORQUILLA
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S
MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL
MANUAL DEL OPERADOR.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
OPERATION
Functions
Lo-Z Low Input Impedance
Dial Position
Voltage AC/DC
Current AC
Range
Resolution
0.1V/1V
0.1A
Accuracy
WARNING
(Cat. No. 2205-20 only)
400V
1000V
: ±(1.5% + 5 dgt) 45-500 Hz
: ±(1.0% + 2 dgt)
Only use MILWAUKEE test leads with the
MILWAUKEE Fork Meters.
Automatic voltage detection
(AC or DC).
1. Set the Dial to Lo-Z posi-
tion.
Inspect test leads before each use. Use me-
ter to run a continuity test.
200A
±(3.0% + 3 dgt) 45-60 Hz
400.0Ω
4.000kΩ
40.00kΩ
400.0kΩ
4.000MΩ
40.00MΩ
1000μF
0.1Ω
0.001kΩ
0.01kΩ
0.1kΩ
0.001MΩ
0.01MΩ
1μF
±(1.0% + 5 dgt)
±(1.0% + 2 dgt)
±(1.0% + 2 dgt)
±(1.0% + 2 dgt)
±(1.0% + 2 dgt)
±(2.0% + 5 dgt)
Before Use
2. Connect the red test lead
to the VΩ terminal and the
black test lead to the COM
terminal.
Resistance
Continuity
Confirm the Rotary Dial is set to the correct position,
the instrument is set to the correct measurement
mode, and the Data hold function is disabled. Oth-
erwise, desired measurement cannot be made.
3. AC: Connect the test leads
to the circuit under test. The
reading is displayed.
LCD Backlight
Capacitance (2206-20)
Current DC (2206-20)
±(1.9% + 2 dgt)
100.0μF
0.1μF
The LCD backlight will turn off after about 3 minutes
of inactivity. Push any button or turn the rotary dial
to turn the backlight on.
400.0μA
1000μA
0.1μA
±(1.0% + 2 dgt)
DC: Connect the red test
lead to the positive (+) side
and black test leads to the negative (-) side of
the circuit under test. The reading is displayed.
Areversed connection is indicated as a negative
value.
Temperature C° / F°
(2206-20)
-40ºC ~ 400ºC
-40ºF ~ 752ºF
0.1°C
0.2°F
C°:±(1% + 2C°)
F°:±(1% + 3 F°)
Making a Measurement
Voltage
Low Input Impedance
(2205-20)
400.0V
1000V
0.1V/1V
±(2.0% + 3 dgt) AC:45~500Hz
Lo-Z
DANGER
To avoid electrical shock:
DANGER
To avoid electrical shock:
FUNCTIONAL DESCRIPTION
ASSEMBLY
Never make measurement on a circuit in
which voltage over AC 1000V or DC 1000V
exists.
Do not use with the Battery Cover removed.
Keep fingers behind the guards and away
from test lead tips during measurements.
Never make measurement on a circuit in
which voltage over AC 1000V or DC 1000V
exists. Jaws are designed not to short the
circuit under test. If equipment under test has
exposed conductive parts, however, extra
precaution should be taken to minimize the
possibility of shorting.
4
3
WARNING
To avoid an electrical hazard, turn the Rotary
Dial to OFF and disconnect the test leads
before opening battery compartment or
replacing batteries.
2
5
Selecting C° or F°
1. Turn Rotary Dial to OFF and
disconnect the test leads.
2. Unscrew and remove bat-
tery door and remove any
installed batteries.
3. Set the C°/F° switch to the
desired position.
4. Replace batteries according
to “Loading/Changing the Batteries.
5. Close the battery door and tighten screw se-
curely.
1. Set the Dial to
tion.
posi-
Cat. No.
2206-20
6
Do not use with the Battery Cover removed.
1
2. Connect the red test lead
to the VΩ terminal and the
black test lead to the COM
terminal.
Disconnectthetestleadsfromtheinstrument
for current measurement.
7
Current
3. AC: Connect the test leads
to the circuit under test. The
reading is displayed.
DC: Connect the red test
lead to the positive (+)
side and black test leads
to the negative (-) side of
the circuit under test. The
reading is displayed. A reversed connection is
indicated as a negative value.
1. Set the Dial to
position.
1. Light On/Off button
2. Hold button
Correct
2. Run the conduc-
tor through the
jaws. The read-
3. Jaws
Incorrect
8
4. Light
ing is displayed.
Loading/Changing the Batteries
Replace batteries when the Low
Battery indicator is displayed.
1. Turn Rotary Dial to OFF and discon-
nect the test leads.
2. Unscrew and remove battery door.
3. Insert two (2)AAbatteries, according
to the polarity marked in the battery
compartment
4. Close the battery door and tighten screw
securely.
5. NCV indicator
6. Dial
Incorrect
NOTE: Do not
place 2 or more
wires between
jaws at the same
Lo-Z
6
7. Display
Cat. No.
2205-20
8. Terminal inputs
time. Place wire between arrows. Otherwise,
irregular results will occur.
CAUTION
Maximum conductor size is approx 5/8”
diameter.
5
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Capacitance
(Cat. No. 2206-20 only)
1. Set the Dial to
2. Connect the red test lead
to the VΩ terminal and the
black test lead to the COM
terminal.
Non-Contact Voltage Detection (NCVD)
Temperature (Cat. No. 2206-20 only)
DANGER
To reduce the risk of electric shock for
Resistance, Continuity, and Capacitance
measurements, never use the meter on an
energized circuit. Make sure a capacitor is
fully discharged before touching or attempt-
ing to make a measurement.
position.
DANGER
WARNING
Never connect the Temperature Probe to an
energized circuit.
The LED may not be displayed due to instal-
lation condition of electrical circuit or equip-
ment. Never touch the circuit under test to
avoid possible danger even if the LED for
NCVD is not displayed.
1. Set the Rotary Dial to posi-
tion.
Do not use with the Battery Cover removed.
3. Discharge capacitor.
4. Connect the test leads to the
both ends of the capacitor
under test.
Check the functionality of LED on a well-
known power supply prior to measurement.
When the LED doesn’t light up, do not make
measurement.
2. Connect the K-type Tem-
perature Probe to the input
terminal. The positive (+)
side of Probe should be
connected to VΩ.
3. Place the probe sensor in
the desired location.
4. The reading is displayed.
Resistance
1. Set the Dial to
position.
5. The reading is displayed.
2. Connect the red test lead
to the VΩ terminal and the
black test lead to the COM
terminal.
Confirm “OL” is indicated
on the display, and then
short-circuit the tips of test
leads to make the indication
zero.
NCVD indication is affected by external volt-
age, and how the meter is held or placed.
DANGER
To avoid electrical shock:
When the meter is on in any
function, the non-contact volt-
age detector will indicate with a
Red LED on the display when
an electric field exceeding 90V
is detected. Place the edge of
either the jaw near the electric
field.
Never make measurement on a circuit in
which voltage over AC 1000V or DC 1000V
exists.
Do not use with the Battery Cover removed.
3. Connect the test leads to
the both ends of the resistor
under test.
Current
Flame Rectification Circuit Test
(Cat. No. 2206-20 only)
CAUTION
4. The reading is displayed.
When the dial is set to , the room tempera-
ture should be displayed. If anything else is
displayed, something may wrong with the
meter. Stop using the meter immediately.
1. Set the Rotary Dial to
position. DC mark
is displayed.
2. Connect the red test
lead to the VΩ terminal
and the black test lead
to the COM terminal.
Contact the red test
lead to the flame sen-
sor probe and the black
test lead to the control
module.
3. Turn on the heating unit. The reading is dis-
played.
CAUTION
After shorting the test leads, the displayed
value may not be zero due to the resistance
of test leads themselves.
HOLD Key
Worklight LED ON/OFF
Data Hold Function - Freezes the value on the
display. Press the “HOLD” button to freeze the
To turn the light on and off, press the
button.
Flame
sensor
probe
Continuity
1. Set the Dial to
reading. The reading will be held regardless of Over-flow indication
position.
subsequent variation in input. HOLD is displayed
with the reading. To exit Data Hold mode, press the
HOLD button again.
Any time the input exceeds the measuring range
“OL” or “-OL” is displayed.
2. Connect the red test lead
to the VΩ terminal and the
black test lead to the COM
terminal.
Confirm “OL” is indicated
on the display, and then
short-circuit the tips of
test leads to make the
indication zero. A buzzer
will sound.
3. Connect the test leads
to the both ends of the
conductor under test. If
the resistance under test
is 30 Ω or less, the buzzer
will sound.
Control
Module
SMART HOLD: The meter will beep continuously
and the display will flash if the measured signal is 50
counts larger than the display reading. (However,
it can not detect across the AC and DC Voltage/
Current)
ACCESSORIES
CAUTION
When current flows from the display side to
the underside of the meter, the polarity is
positive; flow from underside to display side,
the polarity is negative.
WARNING Always remove batteries
before changing or removing accessories. Only
use accessories specifically recommended for
this tool. Others may be hazardous.
CAUTION
TheDataHoldreadingsarereleasedwhenthe
meter enteres Sleep Mode.
For a complete listing of accessories refer to your
MILWAUKEE Electric Tool catalog or go online to
tact your local distributor or a service center listed
on the back cover of this operator’s manual.
Sleep Mode
The meter is automatically powered off in about 20
min after the last Rotary Dial or button operation.
To reset, turn the Rotary Dial to OFF. If the display
is still blank when a new Rotary Dial setting is
selected, replace the batteries.
The meter does use battery power in sleep mode.
Be sure to switch the tool to OFF to conserve bat-
tery power.
7
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
MAINTENANCE
RÈGLES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS. Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves, en plus d’endommager le
testeur et l’équipement testé.
Conserver ces instructions – Ce manuel contient des instructions importantes de sécurité
et de fonctionnement pour le testeur électrique à mâchoires ouvertes MILWAUKEE. Avant
d’employer l’instrument, lire le présent manuel d’utilisation ainsi que toutes les étiquettes
se trouvant sur le testeur électrique à mâchoires ouvertes.
WARNING To reduce the risk of injury,
always remove the batteries from the tool
before performing any maintenance. Never
disassemble the tool. Contact a MILWAUKEE
service facility for ALL repairs.
MILWAUKEE Test & Measurement Products (includ-
ing bare tool, li-ion battery pack(s) and battery char-
ger but excluding alkaline batteries) are warranted
to the original purchaser only to be free from defects
in material and workmanship. Subject to certain
exceptions, MILWAUKEE will repair or replace
any part on this product which, after examination,
is determined by MILWAUKEE to be defective in
material or workmanship for a period of five (5)
years* after the date of purchase. Return the Test
& Measurement tool and a copy of proof of purchase
to the nearest MILWAUKEE Electric Tool Corpora-
tion - factory Service Center. This warranty does not
apply to damage that MILWAUKEE determines to
be from repairs made or attempted by anyone other
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse,
alterations, abuse, normal wear and tear, lack of
maintenance, or accidents.
*The warranty period for the LITHIUM-ION battery
pack that ships with the Test & Measurement tool is
two (2) years from the date of purchase. *Alkaline
battery that ships with Test & Measurement tool is
separately warranted by the battery manufacturer.
*The warranty period for a NON-CONTACT VOLT-
AGE DETECTOR – 2201 20 is one (1) year from
the date of purchase.
Maintaining Tool
Keep your tool in good repair by adopting a regular
maintenance program. After one year, it is recom-
mended to return the tool to a MILWAUKEE service
facility for calibration.
If the tool does not start or operate at full power
with fully charged batteries, clean the contacts
on the battery door. If the tool still does not work
properly, return the tool to a MILWAUKEE service
facility for repair.
DANGER
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit dont la tension est supérieure à 1 000 V c.a.
Utiliser uniquement des fils qui résistent à une tension d’au moins 1 000 V.
Ne pas tenter de prendre une mesure en présence de gaz inflammables. L’utilisation de
l’instrument peut causer des étincelles, ce qui peut entraîner une explosion.
Ne jamais tenter d’utiliser l’instrument si sa surface est mouillée ou si vos mains le sont.
Ne pas excéder l’alimentation maximale permise de toute plage de mesure.
Effectuer uniquement des essais sur des circuits hors tension, à moins qu’il soit absolument
nécessaire de procéder autrement.
Vérifier d’abord le fonctionnement de l’outil sur un circuit connu. Ne jamais tenir pour acquis
que l’outil fonctionne. Présumer que les circuits sont sous tension jusqu’à ce qu’il soit con-
firmé qu’ils sont hors tension.
Ne pas mettre l’instrument à la terre au moment de prendre une mesure. Éviter tout contact
avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des
réfrigérateurs.
WARNING To reduce the risk of per-
sonal injury and damage, never immerse
your tool in liquid or allow a liquid to flow
inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from the tool. Keep tool
handles clean, dry and free of oil or grease. Use
only mild soap and a damp cloth to clean the tool
since certain cleaning agents and solvents are
harmful to plastics and other insulated parts. Some
of these include gasoline, turpentine, lacquer thin-
ner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents,
ammonia and household detergents containing
ammonia. Never use flammable or combustible
solvents around tools.
Warranty Registration is not necessary to obtain
the applicable warranty on MILWAUKEE product.
The manufacturing date of the product will be used
to determine the warranty period if no proof of
purchase is provided at the time warranty service
is requested.
Ne jamais ouvrir le couvercle des piles au moment de prendre une mesure.
Cet instrument doit être utilisé uniquement pour effectuer les applications pour lesquelles il
est conçu, et il doit fonctionner uniquement dans les conditions recommandées. Autrement,
il est possible que les fonctions de sécurité de l’instrument défaillent, ce qui peut entraîner
des blessures graves et endommager l’instrument.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR
AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED
HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT
FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE
PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS
CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE
PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL,
CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR
FORANY COSTS,ATTORNEY FEES, EXPENSES,
LOSSES OR DELAYSALLEGED TO BEASACON-
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF,
OR DEFECT INANY PRODUCT INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF
PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVEAND
IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CON-
DITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR
IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY
OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABIL-
ITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR
PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.
Repairs
AVERTISSEMENT
For repairs, return the tool to the nearest service
center listed on the back cover of this operator's
manual.
Ne jamais tenter de prendre une mesure dans des conditions anormales par exemple, si le
boîtier de l’instrument est cassé et que des pièces métalliques sont exposées.
Ne pas tourner le cadran rotatif si les fils d’essai sont branchés.
S’assurer du bon fonctionnement de l’instrument sur une source d’alimentation connue avant
de l’utiliser ou d’agir en se fondant sur ce qu’il indique.
N’installer aucune pièce de remplacement sur l’instrument et ne le modifier sous aucun prétexte.
Pour procéder à une réparation ou à un ré étalonnage, confier l’outil à un bureau d’entretien
en usine ou de soutien des ventes, ou à un poste d’entretien agréé.
Ne pas tenter de remplacer les piles si la surface de l’instrument est mouillée.
Débrancher tous les cordons et les câbles de l’objet mis à l’essai et éteindre l’instrument avant
d’ouvrir le couvercle du compartiment des piles pour procéder à leur remplacement.
Cet outil fonctionne avec deux piles AA qui doivent être installées correctement dans le testeur
électrique à mâchoires ouvertes MILWAUKEE. Ne pas tenter d’utiliser le produit à une autre
tension ou avec un autre type d’alimentation.
Installer les piles en respectant la polarité (+ et –) indiquée.
Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.
Ne pas mélanger des piles neuves et usées. Ne pas mélanger des piles de marques différentes
(ou des piles de même marque, mais de types différents).
This warranty applies to product sold in the U.S.A.,
Canada and Mexico only.
9
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Se débarrasser convenablement des piles usées.
Ne pas brûler ou démonter les piles.
Fonctions
Position du cadran
Tension universelle
Courant c.a.
Plage
Résolution
Précision
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté d’une pile en cas de manutention abusive.
En cas de contact accidentel, rincer abondamment avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la pile peut causer des
démangeaisons ou des brûlures.
400 V
1 000 V
: ±(1,5 % + 5 dgt) 45 à 500 Hz
: ±(1,0 % + 2 dgt)
0,1 V/1 V
200 A
0,1 A
±(3,0 % + 3 dgt) 45 à 60 Hz
400,0 Ω
4,000 kΩ
40,00 kΩ
400,0 kΩ
4,000 MΩ
40,00 MΩ
1 000 μF
100,0 μF
0,1 Ω
0,001 kΩ
0,01 kΩ
0,1 kΩ
0,001 MΩ
0,01 MΩ
1 μF
±(1,0 % + 5 dgt)
±(1,0 % + 2 dgt)
±(1,0 % + 2 dgt)
±(1,0 % + 2 dgt)
±(1,0 % + 2 dgt)
±(2,0 % + 5 dgt)
ATTENTION
Régler le cadran à une position appropriée avant de commencer à mesurer.
Résistance
Continuité
Insérer fermement les fils d’essai.
Débrancher les fils d’essai de l’instrument pour mesurer le courant.
Ne pas exposer directement l’instrument au soleil, à des températures élevées, à l’humidité
ou à la rosée.
Conçu pour une altitude de 2 000 m ou moins. Convient pour des températures de –10 °C à
50 °C.
Garder l’instrument à l’écart de l’excédent de poussière et d’eau.
S’assurer d’éteindre l’instrument après l’utilisation. Lorsque l’instrument n’est pas utilisé
pendant une longue période, l’entreposer après avoir retiré les piles.
Utiliser un chiffon trempé dans l’eau ou du détergent neutre pour nettoyer l’instrument. Ne
pas utiliser de nettoyeurs abrasifs ou de solvants.
Capacité (2206-20)
±(1,9 % + 2 dgt)
0,1 μF
Courant c.c.
(2206-20)
400,0 μA
1 000 μA
0,1 μA
±(1,0 % + 2 dgt)
Température °C/°F
(2206-20)
-40 ºC à 400 ºC
-40 ºF à 752 ºF
0,1 °C
0,2 °F
°C : ±(1 % + 2C°)
°F : ±(1 % + 3F°)
Faible impédance
d’entrée (2205-20)
400,0 V
1 000 V
±(2,0 % + 3 dgt)
c.a. : 45 à 500 Hz
0,1 V/1 V
Lo-Z
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Symbologie
4
Lire le manuel d’utilisation
3
Spécifications générales
Double isolation
2
5
La précision est garantie pendant un an suivant l’étalonnage, à des températures de fonctionnement
de 18 °C à 28 °C (64 °F à 82 °F) et à une humidité relative de 0 % à 85 %.
Risque de décharge électrique
No de cat.
2205-20
Tension maximale entre les bornes et les prises de terre .... 1 000 V
6
Indique que cet instrument peut se fixer
sur des conducteurs nus au moment de
mesurer une tension correspondant à la
catégorie de mesure applicable, qui est
indiquée à côté de ce symbole.
Ouverture des mâchoires (taille maximale du conducteur) .... Environ 16 mm (5/8”)
1
Température .... Fonctionnement : –10 °C à 50 °C (14 °F à 122 °F)
Entreposage : –40 °C à 60 °C (–40 °F à 140 °F)
Coefficient de température .... 0,1 × (précision spécifiée)/°C (< 18 °C ou > 28 °C)
Altitude d’exploitation .... 2 000 mètres
7
1. Bouton « On/Off »
(Marche/Arrêt)
de la lampe
Prise de terre
Taux d’étanchéité (protection contre la poussière et l’eau, internationale) .... IP54
Épreuve de chute .... 1 mètre
Danger, avertissement ou attention-
Consulter le manuel d’utilisation afin de
prendre connaissance des renseigne-
ments de sécurité supplémentaires.
2. Bouton de retenue
3. Mâchoires
Piles .... 2 piles AA, NEDA 15 A, IEC LR6
Autonomie des piles .... Environ 26 heures lorsque tous les voyants sont allumés
8
4. Lampe
Conformité à la sécurité .... EN61010-1, UL 61010-1, EN61010-031 (sondes portables),
IEC 61010-2-32 (ensembles de pinces), 2e édition de IEC/EN 61010-1 pour la catégorie de mesure
IV 600 V, catégorie III 1 000 V, niveau de pollution 2, EMC EN61326-1
Compartiment des piles
5. Indicateur de pouvoir
calorifique inférieur (PCI)
Lo-Z
6. Cadran
7. Écran
8. Borne d’entrée
Marque de conformité aux normes
européennes
Attestations .... cULus, CE
6
No de cat.
2206-20
Underwriters Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
Classification des surtensions transi-
toires en fonction de la tension nominale
de secteur par rapport à la terre.
Cat III
Cat IV
Ne pas jeter ce produit avec les ordures
ménagères.
11
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Faible impédance d’entrée Lo-Z
(No de cat. 2205-20 seulement)
Détection automatique de la
tension (c.a. ou c.c.).
1. Régler le cadran à la posi-
tion Lo-Z.
2. Raccorder le fil d’essai
rouge à la borne VΩ et le fil
d’essai de couleur noir à la
borne COM.
3. c.a. : Raccorder les fils
d’essai au circuit mis à
l’essai. La lecture s’affiche.
c.c. : Raccorder le fil d’essai
rouge à la borne positive
(+) et le fils d’essai noir à la
borne négative (–) du circuit
mis à l’essai. La lecture s’affiche. Une connexion
inversée fera s’afficher une valeur négative.
ATTENTION
La taille maximale du conducteur est
d’environ 16 mm (5/8”).
ASSEMBLAGE
UTILISATION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Utiliser uniquement des fils d’essai
MILWAUKEE avec les testeurs électriques à
mâchoires ouvertes MILWAUKEE.
Examiner les fils d’essai avant chaque utili-
sation.Utiliserletesteurpourprocéderàune
vérification de continuité.
Pouréviterunrisquededéchargeélectrique,
tourner le cadran rotatif à la position « OFF »
(Arrêt) et débrancher les fils d’essai avant
d’ouvrir le compartiment des piles ou de
remplacer les piles.
DANGER
Pourréduirelerisquededéchargeélectrique
attribuable aux mesures de la résistance, la
continuité et la capacité, ne jamais utiliser le
testeursuruncircuitsoustension.S’assurer
que le condensateur est complètement
déchargé avant d’y toucher ou de tenter de
prendre une mesure.
Choisir l’affichage des températures en °C ou
en °F
Avant l’utilisation
1. Tourner le cadran à la
position « OFF » (Arrêt)
et débrancher les fils
d’essai.
2. Dévisser et retirer la porte
du compartiment des piles
et retirer toutes les piles
ayant été installées.
3. Régler le commutateur « °C/°F » à la position
désirée.
4. Replacer les piles conformément à la section
intitulée « Charge et changement des piles ».
S’assurer que le cadran rotatif est réglé à la bonne
position, que l’instrument est réglé au mode de
mesure approprié et que la fonction de retenue
des données est désactivée. Autrement, il sera
impossible de prendre la mesure désirée.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle
des piles a été retiré.
Ω
Résistance
1. Régler le cadran à la position Ω.
Afficheur ACL avec rétroéclairage
2. Raccorder le fil d’essai rouge
à la borne VΩ et le fil d’essai
noir à la borne COM.
S’assurer que l’indication
« OL » s’affiche sur l’écran,
puis court-circuiter le bout
des fils d’essais pour obtenir
l’indication « zéro ».
L’afficheur ACL avec rétroéclairage s’éteint après
trois minutes d’inactivité. Appuyer sur n’importe
quel bouton ou tourner le cadran rotatif pour al-
lumer l’afficheur.
DANGER
Pour éviter une décharge électrique :
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit
dont la tension est supérieure à 1 000 V c.a.
ou 1 000 V c.c. Les mâchoires sont conçues
pour ne pas court-circuiter l’équipement mis
à l’essai. Toutefois, si cet équipement com-
porte des pièces conductrices exposées, il
importe de prendre des précautions supplé-
mentaires afin de minimiser les possibilités
de court-circuit.
5. Fermer la porte du compartiment des piles et
serrer solidement la vis.
Prendre une mesure
Tension
3. Raccorder les fils aux deux
extrémités de la résistance
mise à l’essai.
Charge et changement des piles
Remplacer les piles lorsque l’indicateur de faible
intensité des piles s’affiche.
DANGER
Pour éviter une décharge électrique :
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit
dont la tension est supérieure à 1 000 V c.a.
ou 1 000 V c.c.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle
des piles a été retiré.
Garder ses doigts derrière les protecteurs et
àl’écartdesboutsdesfilsd’essaiaumoment
de prendre les mesures.
4. La lecture s’affiche.
1. Tourner le cadran à la position «
OFF » (Arrêt) et débrancher les
fils d’essai.
2. Dévisser et retirer la porte du
compartiment des piles.
3. Insérer deux (2) piles AA en
respectant la polarité indiquée
dans le compartiment des piles.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle
des piles a été retiré.
Débrancher les fils d’essai de l’instrument
ATTENTION
Après le court-circuitage des fils d’essai, il
est possible que la valeur affichée ne soit
pas zéro en raison de la résistance des fils
d’essai.
pour obtenir la mesure réelle.
Courant
4. Fermer la porte du compartiment des piles et
serrer solidement la vis.
1. Régler le cadran à la position
2. Faire passer le conducteur par les mâchoires.
La lecture s’affiche.
NOTE : Ne pas placer plus d’un fil à la fois entre
les mâchoires. Placer le fil entre les flèches.
Autrement, on risque d’obtenir des résultats
irréguliers.
.
1. Régler le cadran à la posi-
Continuité
1. Régler le cadran à la position
2. Raccorder le fil d’essai
rouge à la borne VΩ et le
fil d’essai noir à la borne
COM.
tion
.
.
2. Raccorder le fil d’essai
rouge à la borne VΩ et le
fil d’essai noir à la borne
COM.
3. c.a. : Raccorder les fils
d’essai au circuit mis à
l’essai. La lecture s’affiche.
c.c. : Raccorder le fil d’essai
rouge à la borne positive
(+) et le fils d’essai noir à la
borne négative (–) du circuit
mis à l’essai. La lecture
s’affiche. Une connexion
inversée fera s’afficher une valeur négative.
S’assurer que l’indication
Correct
«
OL » s’affiche sur
l’écran, puis court-circuiter
le bout des fils d’essais
pour obtenir l’indication
« zéro ». L’avertisseur
retentira.
3. Raccorder les fils d’essai
aux deux extrémités du
conducteur mis à l’essai. Si
Incorrect
Incorrect
la résistance mise à l’essai est de 30 Ω ou moins,
l’avertisseur retentira.
13
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DÉL « ON/OFF » (MARCHE/ARRÊT)
de la lampe de travail
Pour allumer et éteindre la lumière,
Capacité (N˚ de cat. 2206-20 seulement)
ATTENTION
Les données retenues cessent de l’être lor-
sque le testeur passe en mode « veille ».
Température (N˚ de cat. 2206-20 seulement)
1. Régler le cadran à la position
.
2. Raccorder le fil d’essai rouge
à la borne VΩ et le fil d’essai
noir à la borne COM.
AVERTISSEMENT
Ne jamais raccorder une sonde thermique à
un circuit sous tension.
appuyer sur le bouton
.
Mode veille
Indicateur de dépassement
Le testeur s’éteint automatiquement environ 20
minutes après que le cadran rotatif ou les boutons
aient été actionnés pour la dernière fois. Pour
réinitialiser l’instrument, tourner le cadran rotatif à
la position « OFF » (Arrêt). Si l’écran est toujours
vide lorsqu’un nouveau réglage du cadran rotatif
est sélectionné, remplacer les piles.
Pour désactiver le mode veille, sélectionner la
fonction « MIN/MAX ».
Le testeur use les piles même en mode veille.
S’assurer que le commutateur de l’outil est à la
position « OFF » (Arrêt) afin de conserver l’énergie
des piles.
3. Décharger le condensateur.
Chaque fois que les données saisies excèdent la
plage de mesure, les signaux « OL » ou « -OL »
s’affichent.
4. Raccorder les fils d’essai aux
deux extrémités du conden-
sateur mis à l’essai.
1. Régler le cadran à la position
.
2. Raccorder la sonde ther-
mique de type K à la borne
d’entrée. La borne positive
(+) de la sonde doit être
raccordée à VΩ.
3. Placer le capteur de la
sonde à l’emplacement
désiré.
5. La lecture s’affiche.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Pour réduire le
risque de blessures, toujours retirer les piles
de l’outil avant de procéder à son entretien.
Ne jamais démonter l’outil. Pour TOUTE
réparation, communiquer avec un centre de
service MILWAUKEE.
4. La lecture s’affiche.
DANGER
Pour éviter une décharge électrique :
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit
dont la tension est supérieure à 1 000 V c.a.
ou 1 000 V c.c.
Fonction de pouvoir calorifique inférieur
sur sec (PCIS)
Entretien de l’outil
Garder l’outil en bon état en suivant un programme
d’entretien régulier. Après un an, il est recom-
mandé de confier l’outil à un centre de réparations
MILWAUKEE aux fins d’étalonnage.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à
pleine puissance, et ce, même si les piles sont
complètement chargées, nettoyer les contacts sur
la porte du compartiment des piles. Si l’outil ne
fonctionne toujours pas de façon appropriée, con-
fier l’outil à un centre de réparations MILWAUKEE
aux fins de réparations.
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle
des piles a été retiré.
DANGER
IlestpossiblequelaDÉLnepuisses’afficher
en raison des conditions d’installation du
circuit électrique ou de l’équipement. Ne
jamais toucher à un circuit mis à l’essai afin
d’éviter tout danger, et ce, même si la DÉL
d’affichage du pouvoir calorifique inférieur
(PCIS) n’est pas allumée.
ATTENTION
Lorsquelecadranestrégléàlaposition ,,la
température ambiante s’affiche. Si une autre
donnée s’affiche, le testeur ne fonctionne
pas correctement. Cesser immédiatement
son utilisation.
Courant
Mise à l’essai du circuit de redressement de
courant de la flamme
(N˚ de cat. 2206-20 seulement )
1. Régler le cadran à la
Vérifier le bon fonctionnement de la DÉL
sur une source d’alimentation bien connue
avant de procéder aux mesures. Si la DÉL ne
s’allume pas, ne prendre aucune mesure.
LesdonnéesrelativesauPCISsontmodifiées
par la tension externe ainsi que par la façon
dont l’utilisateur tient ou place le testeur.
Touche « HOLD » (RETENUE)
position
. L’écran «
Fonction de retenue des données – Bloque la
valeur affichée à l’écran. Appuyer sur le bouton «
HOLD » (RETENUE) pour bloquer la lecture. La
lecture sera maintenue sans tenir compte de varia-
tion subséquente dans les entrées. L’indication «
HOLD » s’affiche avec la lecture. Pour quitter le
mode « Data Hold » (Retenue des données), ap-
puyer de nouveau sur le bouton « HOLD ».
DC » (c.c.) s’affiche.
2. Raccorder le fil d’essai
rouge à la borne VΩ et
le fil d’essai noir à la
borne COM. Raccorder
le fil d’essai rouge à la
sonde du détecteur de
flamme, et le fil d’essai
noir au module de com-
mande.
AVERTISSEMENT Pour réduire le
risque de blessures ou de dommages atéri-
els, ne jamais plonger l’outil dans un liquide
ou laisser un liquide s’infiltrer dedans.
Flame
sensor
probe
Lorsque le testeur est
actionné, peu importe
à quelle fonction il est
réglé, le détecteur de
tension sans contact in-
diquera au moyen d’une
DÉL rouge qui apparaît
à l’écran la présence
d’un champ électrique
de plus de 100 V. Placer
le rebord de l’une ou
l’autre des mâchoires
près du champ élec-
trique.
Nettoyage
Control
Module
Nettoyer l’outil des débris et de la poussière. Garder
les poignées de l’outil propres, sèches et exemptes
d’huile ou de graisse. Utiliser uniquement du savon
doux et un linge humide pour nettoyer l’outil étant
donné que certains agents de nettoyage et certains
solvants peuvent détériorer le plastique et l’isolation
des pièces. En voici des exemples : l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents
à usage domestique qui en contiennent. N’utiliser
aucun solvant inflammable ou combustible autour
des outils.
Mode SMART HOLD : Le multimètre retentit de
façon continue et l’afficheur clignote si le signal
mesuré est supérieur de 50 à la lecture donnée
par l’afficheur (toutefois, il ne peut détecter aucune
mesure en présence d’une tension universelle ou
d’un courant universel).
3. Mettre en marche l’unité de chauffage. La lecture
s’affiche.
ATTENTION
Lorsque le courant circule du côté de l’écran
vers le dessous du testeur, la polarité est
positive; lorsque le courant circule du des-
sous du testeur vers le côté de l’écran, la
polarité est négative.
Réparations
Pour toute réparation, confier l’outil au centre de
réparations le plus près indiqué au dos du présent
manuel d’utilisation.
15
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ACCESSOIRES
GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Les produits d’essai et de mesure MILWAUKEE (y
compris l’outil, les blocs-piles au lithium-ion et le
chargeur, mais non les piles alcalines) sont garantis à
l’acheteur d’origine être exempt de vice du matériau et
de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions,
MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce
de ce produit qui, après examen par MILWAUKEE,
s’avère être affecté d’un vice du matériau ou de fabri-
cation, pendant une période de cinq (5) ans* après la
date d’achat. Retourner l’outil d’essai et de mesure,
accompagné d’une copie de la preuve d’achat, au
centre de réparations en usine MILWAUKEE (société
d’outils électriques) le plus près. Cette garantie ne cou-
vre pas les dommages que MILWAUKEE détermine
être causés par des réparations ou des tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé
par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des alté-
rations, des utilisations abusives, une usure normale,
une carence d’entretien ou les accidents.
AVERTISSEMENT Toujours retirer
les piles avant de changer ou de désinstaller
des accessoires. utiliser seulement des ac-
cessoires conçus spécialement pour cet out-
il. l’utilisation d’autres types d’accessoires
peut s’avérer dangereuse.
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar una descarga
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves, así como daños al instrumento y/o daños al
equipo que se está probando.
Pour obtenir une liste complète des accessoires,
consulter le catalogue des outils électriques de
MILWAUKEE ou visiter le site www.milwaukeetool.
com. Pour obtenir un catalogue, communiquer avec
le distributeur local ou un centre de réparations
indiqué au dos du présent manuel d’utilisation.
Guarde estas instrucciones: Este manual del operador contiene instrucciones importantes
de seguridad y funcionamiento para Comprobadores de corriente tipo horquilla
MILWAUKEE. Antes de usarlos, lea este manual del operador y todas las etiquetas de los
Comprobadores de corriente tipo horquilla.
PELIGRO
Nunca efectúe una medición en un circuito que tenga un voltaje superior a una corr. alt. de 1
000 V. Use únicamente conductores con una clasificación de 1 000 V o más.
*La période de la garantie du bloc-piles au lithium-ion
qui est fourni avec l’outil d’essai et de mesure est
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. *La
pile alcaline qui est fournie avec l’outil d’essai et de
mesure bénéficie d’une garantie distincte accordée par
le fabricant de la pile. *La période de la garantie d’un
DÉTECTEUR DE TENSION SANS CONTACT – 2201-
20 est d’un (1) an à partir de la date d’achat.
No intente efectuar mediciones cuando haya gases inflamables. De lo contrario, el uso del
instrumento puede provocar chispas, y ocasionar una explosión.
Nunca intente usar el instrumento si la superficie de este, o su mano, están húmedas.
No exceda la entrada máxima permisible de ningún campo de medición.
Realice la comprobación únicamente en circuitos no energizados, a menos que sea
absolutamente necesario.
Primero, pruebe la funcionalidad de la herramienta en un circuito conocido. Nunca suponga
que la herramienta está funcionando. Suponga que los circuitos están activos hasta que pueda
comprobar que están desenergizados.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire
pour bénéficier de la garantie en vigueur sur un produit
MILWAUKEE. La date de fabrication du produit ser-
vira à établir la période de garantie si aucune preuve
d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service
sous garantie est faite.
Durante la medición, no actúe como conector a tierra. Evite el contacto corporal con superficies
con puesta a masa o conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Nunca abra la tapa de las baterías durante una medición.
Este instrumento se debe utilizar exclusivamente en las aplicaciones o condiciones para las
que fue diseñado. De lo contrario, es posible que las funciones de seguridad del instrumento no
resulten operativas, derivando así en graves lesiones personales y daños en el instrumento.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE
RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS
AUX PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CON-
TRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT.
EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-
INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE,
D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE
OU DE DÉLAISACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE,
DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE
TOUTEAUTRE GARANTIE OU CONDITION, ÉCRITE
OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS
LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS
PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINETOUTE GA-
RANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU
D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
ADVERTENCIA
Nunca intente efectuar mediciones si se encuentra ante condiciones anormales, tales como
una caja rota y piezas de metal expuestas en el instrumento.
No gire el selector giratorio en el momento en el que los conductores de prueba se estén
conectando.
Verifique el funcionamiento adecuado en una fuente conocida antes de usar el instrumento o
tomar alguna medida como resultado de la indicación proporcionada por el instrumento.
No instale piezas sustitutas ni haga modificaciones en el instrumento. Para su reparación o
recalibración, envíe la herramienta a una sucursal de soporte de servicio/ventas de fábrica o
a un centro de servicio autorizado.
No trate de reemplazar las baterías si la superficie del instrumento está húmeda.
Desconecte todos los cables y las conexiones del objeto que se está probando y apague el
instrumento antes de abrir la tapa de las baterías para reemplazar las baterías.
Esta herramienta ha sido diseñada para funcionar con 2 baterías AA introducidas correctamente
en los Comprobadores de corriente de tipo horquilla MILWAUKEE . No intente usarla con ningún
otro voltaje o suministro de energía.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux
États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Instale las baterías de acuerdo con los diagramas de polaridad (+ y –).
17
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
No deje las baterías al alcance de los niños.
Funciones
No mezcle las baterías nuevas con las usadas. No mezcle baterías de diferentes marcas (ni
diferentes tipos de baterías de una misma marca).
Posición del selector
Voltaje corr. alt./corr. cont.
Corriente alterna
Rango
Resolución
0,1 V/1 V
0,1 A
Precisión
: ±(1,5% + 5 dgt) 45-500 Hz
: ±(1,0% + 2 dgt)
400 V
1 000 V
Deseche correctamente las baterías usadas.
No incinere ni desarme las baterías.
200 A
±(3,0% + 3 dgt) 45-60 Hz
Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evite el contacto con
él. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, además busque ayuda médica. El líquido que sale expulsado de la batería puede
provocar irritaciones o quemaduras.
400,0 Ω
4 000 kΩ
40,00 kΩ
400,0 kΩ
4 000 MΩ
40,00 MΩ
1 000 μF
100,0 μF
0,1 Ω
0,001 kΩ
0,01 kΩ
0,1 kΩ
0,001 MΩ
0,01 MΩ
1 μF
±(1,0% + 5 dgt)
±(1,0% + 2 dgt)
±(1,0% + 2 dgt)
±(1,0% + 2 dgt)
±(1,0% + 2 dgt)
±(2,0% + 5 dgt)
Resistencia
continuidad
Capacitancia
(2206-20)
Corriente continua
(2206-20)
PRECAUCIÓN
±(1,9% + 2 dgt)
0,1 μF
Configure el selector en una posición adecuada antes de iniciar la medición.
400,0 μA
1 000 μA
Introduzca firmemente los conductores de prueba.
0,1 μA
±(1,0% + 2 dgt)
Desconecte los conductores de prueba del instrumento para obtener la medición de
corriente.
Temperatura °C/°F
(2206-20)
-40 ºC ~ 400 ºC
-40 ºF ~ 752 ºF
0,1 °C
0,2 °F
°C: ±(1% + 2C°)
°F: ±(1% + 3F°)
No exponga el instrumento a la luz solar directa, altas temperaturas, humedad ni rocío.
Baja impedancia de
entrada (2205-20)
400,0 V
1 000 V
0,1 V/1 V
±(2,0% + 3 dgt) AC:45~500 Hz
ARMADO
Lo-Z
Para funcionar a una altitud de 2 000 m o menos. La temperatura de funcionamiento adecuada
oscila entre -10 ºC y 50 ºC.
Especificaciones generales
Mantenga el instrumento lejos del exceso de polvo y agua.
La precisión está especificada para 1 año después
de la calibración, a temperaturas de funcionamiento
entre 18 °C y 28 °C (entre 64 °F y 82 °F), con una
humedad relativa entre 0 % y 85 %.
Asegúrese de apagar el instrumento después de usarlo. Si no se usará el instrumento durante
un tiempo prolongado, retire las baterías antes de guardarlo.
Para evitar peligro
ADVERTENCIA
eléctrico, gire el selector giratorio a la posición
OFF (apagado) y desconecte los conductores
de prueba antes de abrir el compartimiento de
las baterías o de reemplazar las baterías.
Use un paño humedecido con agua o con detergente neutro para limpiar el instrumento. No
use abrasivos ni solventes.
Voltaje máximo entre cualquier terminal y la
conexión a tierra.... 1 000 V
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
Simbología
Selección de °C o °F
Abertura de mordazas (tamaño máximo de
conductor) .... aprox. 16 mm (5/8")
1. Gire el selector giratorio a la posición OFF
(apagado) y desconecte los conductores de
prueba.
2. Desatornille y retire la puer-
ta de las baterías yretire las
baterías que se encuentren
instaladas, si las hay.
3. Configure el interruptor
de °C/°F en la posición
deseada.
4. Vuelva a colocar las bat-
erías de acuerdo con la
sección “Carga/Cambio de las baterías”.
5. Cierrelapuertadelasbateríasyaprietefirmemente
el tornillo.
4
Lea el manual del operador
3
Temperatura .... Funcionamiento: entre -10 °C y
50 °C (entre 14 °F y 122 °F)
Almacenamiento: entre -40 °C y 60 °C
(entre -40 °F y 140 °F)
Doble aislamiento
2
5
Riesgo de descarga eléctrica
Coeficiente de temperatura .... 0,1 x (precisión
especificada)/°C (<18 °C o >28 °C)
Cat. No.
2206-20
Indica que este instrumento puede
fijarse en conductores desnudos cuando
se mide un voltaje correspondiente a la
categoría de medición aplicable que está
marcada junto a este símbolo.
6
1
Altitud de funcionamiento.... 2 000 metros
Clasificación IP (protección contra el polvo y
el agua, internacional) .... IP54
7
Tierra
Prueba de caída .... 1 metros
1. Botón de encendido/
apagado de la luz
Batería .... 2 AA, NEDA 15 A, IEC LR6
Peligro, advertencia o precaución -
Consulte el manual del operador si
necesita más información de seguridad.
Vida útil de la batería .... Aprox. 26 horas con
todas las luces encendidas.
Carga/Cambio de las baterías
Reemplace las baterías cuando se muestre el
2. Botón Hold (retención)
3. Mordazas
Compartimiento de las batería
indicador de batería baja
.
Cumplimiento con las normas de seguridad ....
8
4. Luz
1. Gire el selector giratorio a la posición OFF
(apagado) y desconecte los conductores de
prueba.
2. Desatornille y retire la puerta de las
baterías.
3. Introduzca dos (2) baterías AA, de
acuerdo a la polaridad marcada en
el compartimiento de las baterías.
4. Cierre la puerta de las baterías y
apriete firmemente el tornillo.
Marca de Conformidad Europea
EN61010-1, UL 61010-1,
EN61010-031 (sondas);
IEC 61010-2-32 (conjuntos de pinzas);
IEC/EN 61010-1, 2da edición para mediciones
Categoría IV 600 V, Categoría III 1 000 V,
Grado de contaminación 2, EMC EN61326-1
5. Indicador de NCV
6. Selector
Underwriters Laboratories, Inc.,
Estados Unidos y Canadá
Lo-Z
7. Pantalla
6
8. Entrada de terminales
Clasificación de sobrevoltajes
transitorios, basada en el voltaje nominal
de línea a tierra.
Cat III
Cat IV
Cat. No.
2205-20
Certificaciones .... cULus, CE
No deseche este producto como
residuos municipales sin clasificar.
19
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FUNCIONAMIENTO
Capacitancia
(Cat. No. 2206-20, únicamente)
1. Configure el selector en la
PELIGRO
Lo-Z Baja impedancia de entrada
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica
al efectuar mediciones de resistencia,
continuidad y capacitancia, nunca use el
comprobador en un circuito energizado.
Antes de tocar un capacitor o intentar
efectuarunamedición,asegúresedequeesté
totalmente descargado.
ADVERTENCIA
(Cat. No. 2205-20, únicamente)
Detección automática de voltaje
(corr. alt. o corr. cont.).
1. Configure el selector en la
posición Lo-Z.
Use únicamente conductores de prueba
MILWAUKEE con los Comprobadores de
corriente tipo horquilla MILWAUKEE.
Inspeccione los conductores de prueba
antes de cada uso. Use el comprobador para
realizar una prueba de continuidad.
posición
.
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal VΩ y
el conductor de prueba negro
al terminal COM.
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal VΩ y el
conductor de prueba negro al
terminal COM.
3. Corr. alt.: Conecte los
conductores de prueba al
circuito que se está probando.
La lectura se muestra en la pantalla.
Corr. cont.: Conecte el conductor de prueba rojo
al lado positivo (+) y los conductores de prueba
negros al lado negativo (-) del circuito que se está
probando. La lectura se muestra en la pantalla.
Una conexión invertida se indica con un valor
negativo.
3. Descargue el capacitor.
No use la unidad con la tapa de las baterías
fuera de su lugar.
4. Conecte los conductores de
prueba a ambos extremos
del capacitor que se está
probando.
5. La lectura se muestra en la
pantalla.
Antes de usarlo
Asegúrese de que el selector giratorio esté
configurado en la posición correcta, que el
instrumento esté configurado en el modo correcto
de medición y que la función de retención de
datos esté desactivada. De lo contrario, no puede
efectuarse la medición deseada.
Resistencia
1. Configure el selector en la
posición
.
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal VΩ
y el conductor de prueba
negro al terminal COM.
Asegúrese de que se indique
“OL” en la pantalla y, luego,
cortocircuite las puntas de
los conductores de prueba
para que la indicación quede
en cero.
PELIGRO
Para evitar descargas eléctricas:
Nunca efectúe mediciones en un circuito en
el que haya un voltaje superior a una corr. alt.
de 1 000 V o una corr. cont. de 1 000 V.
No use la unidad con la tapa de las batería
fuera de su lugar.
Luz de fondo de la pantalla de cristal líquido
La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se
apaga después de, aproximadamente, 3 minutos
de inactividad. Pulse cualquier botón o gire el
selector giratorio para encender la luz de fondo.
PELIGRO
Para evitar descargas eléctricas:
Cómo efectuar una medición
Voltaje
Nunca efectúe mediciones en un circuito en
el que haya un voltaje superior a una corr.
alt. de 1 000 V o una corr. cont. de 1 000
V. Las mordazas están diseñadas para no
cortar el circuito que se está probando. Sin
embargo, si el equipo que se está probando
tiene piezas conductoras expuestas, se debe
tener precaución adicional para minimizar la
posibilidad de hacer cortocircuito.
3. Conecte los conductores de prueba a ambos
extremos del resistor que se está probando.
4. La lectura se muestra en la pantalla.
Corriente
Prueba del circuito de rectificación de llamas
(Cat. No. 2206-20, únicamente)
PELIGRO
Para evitar descargas eléctricas:
1.
Configure el selector
giratorio en la posición
. La marca DC (corr.
cont.) se muestra en la
pantalla.
2. Conecte el conductor
de prueba rojo al
PRECAUCIÓN
Nunca efectúe mediciones en un circuito en
el que haya un voltaje superior a una corr. alt.
de 1 000 V o una corr. cont. de 1 000 V.
Después de cortocircuitar los conductores
de prueba, es posible que el valor que se
muestra en la pantalla no sea cero, debido
a la resistencia propia de los conductores
de prueba.
No use la unidad con la tapa de las baterías
fuera de su lugar.
No use la unidad con la tapa de las baterías
fuera de su lugar.
Flame
sensor
probe
Mantengalosdedosdetrásdelasprotecciones
y lejos de las puntas de los conductores de
prueba cuando efectúe una medición.
terminal VΩ
y
el
Desconecte los conductores de prueba del
instrumento para obtener la medición de
corriente.
Continuidad
1. Configure el selector en la
conductor de prueba
negro al terminal COM.
Conecte el conductor
de prueba rojo a la
sonda del sensor de llama, y el conductor de
prueba negro al módulo de control.
Control
Module
1. Configure el selector en la
posición
posición
.
.
2. Conecte el conductor de
prueba rojo al terminal VΩ
y el conductor de prueba
negro al terminal COM.
Asegúrese de que se indique
“OL” en la pantalla y, luego,
cortocircuite las puntas de
los conductores de prueba
para que la indicación quede
en cero. Se escuchará un
zumbido.
Correcto
Corriente
2. Conecte el conductor de prueba
rojo al terminal VΩ y el conductor
de prueba negro al terminal
COM.
3. Corr. alt.: Conecte los
conductores de prueba al circuito
que se está probando. La lectura
se muestra en la pantalla.
1. Configure el selector
Incorrecto
en la posición
.
3. Encienda la unidad de calefacción. La lectura se
muestra en la pantalla.
2. Pase el conductor por
entre las mordazas. La
lectura se muestra en
la pantalla.
Incorrecto
PRECAUCIÓN
Cuando la corriente fluye desde el lado
de la pantalla hacia la parte inferior del
comprobador, la polaridad es positiva;
cuando fluye desde la parte inferior hacia el
lado de la pantalla, la polaridad es negativa.
NOTA: No coloque
2 o más cables entre las mordazas al mismo
tiempo. Coloque el cable entre las flechas. De lo
contrario, se arrojarán resultados irregulares.
Corr. cont.: Conecte el
conductor de prueba rojo al
lado positivo (+) y los conductores de prueba
negros al lado negativo (-) del circuito que se
está probando. La lectura se muestra en la
pantalla. Una conexión invertida se indica con
un valor negativo.
3. Conecte los conductores de prueba a ambos
extremos del conductor que se está probando.
Si la resistencia que se está probando es de 30
Ω o menos, el zumbador sonará.
PRECAUCIÓN
El tamaño máximo de conductor es
de, aproximadamente, 16 mm (5/8") de
diámetro.
21
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Temperatura
(Cat. No. 2206-20, únicamente)
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN
Las lecturas de la función de retención de
datos se borran cuando el comprobador
ingresa en el modo de espera.
Para recibir una lista completa de los accesorios,
consulte su catálogo de herramientas eléctricas
MILWAUKEE o ingrese en www.milwaukeetool.com
en Internet. Para solicitar un catálogo, comuníquese
con su distribuidor local o con un centro de servicio
que figure en la contraportada de este manual del
operador.
ADVERTENCIA Siempre retire las
baterías antes de cambiar o retirar accesorios.
Use solamente accesorios específicamente
recomendados para esta herramienta. El uso de
otros accesorios puede resultar peligroso.
ADVERTENCIA
Nunca conecte la sonda de
temperatura a un circuito
energizado.
Modo de espera
El comprobador se apaga en forma automática,
aproximadamente, 20 minutos después de usar
por última vez el selector giratorio o algún botón.
Para reiniciar, gire el selector giratorio a la posición
OFF (apagado). Si la pantalla sigue en blanco al
seleccionar una nueva configuración del selector
giratorio, reemplace las baterías.
El comprobador consume la energía de las baterías
cuando está en modo de espera. Asegúrese de
apagar la herramienta para conservar la energía
de las baterías.
1. Configure el selector giratorio
en la posición
.
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS
DE LA HERRAMIENTA
MANTENIMIENTO
2. Conecte la sonda de tem-
peratura tipo K al terminal de
entrada. El lado positivo (+) de
la sonda debe estar conectado
al terminal VΩ.
3. Coloque el sensor de la sonda
en la ubicación deseada.
4. La lectura se muestra en la pantalla.
Se garantiza al comprador original que los productos de
pruebas y mediciones MILWAUKEE (que incluyen la her-
ramienta, la(s) batería(s) de iones de litio y el cargador
de baterías, excepto las baterías alcalinas) no presentan
defectos de material ni de mano de obra. Sujeto a ciertas ex-
cepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier
pieza de este producto que, después de ser examinada, MIL-
WAUKEE determine que es defectuosa por material o mano
de obra durante un período de cinco (5) años* después de
la fecha de compra. Envíe la herramienta de pruebas y
mediciones, y una copia del comprobante de la compra al
centro de servicio más cercano de fábrica de MILWAUKEE
Electric Tool Corporation. Esta garantía no se aplica a los
daños que MILWAUKEE determine son consecuencia de
reparaciones realizadas o intentos de reparaciones por parte
de personal no autorizado por MILWAUKEE, uso indebido,
alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normales, falta
ADVERTENCIA Para reducir
el riesgo de lesiones, retire siempre las
baterías de la herramienta antes de realizar
mantenimiento.Nuncadesarmelaherramienta.
Comuníquese con una instalación de servicio
MILWAUKEE para que se realicen TODAS las
reparaciones.
Función NCVD
Mantenimiento de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga su herramienta en buenas condiciones
adoptando un programa de mantenimiento
regular. Después de un año, se recomienda que
envíe la herramienta a una instalación de servicio
MILWAUKEE para que la calibren.
Cuando el selector está configurado en , la
temperatura ambiente debe mostrarse en la
pantalla. Si se muestra en la pantalla algún
otro dato, es posible que haya problemas en
elcomprobador. Dejedeusarelcomprobador
de inmediato.
PELIGRO
Es posible que la luz LED no se muestre,
debido a la condición de la instalación del
circuito eléctrico o del equipo. Nunca toque
un circuito que se está probando para evitar
posibles peligros, aunque no se muestre la
luz LED de NCVD.
Si la herramienta no enciende o no funciona al
máximo de potencia con baterías completamente de mantenimiento o accidentes.
cargadas, limpie los contactos de la puerta de las
baterías. Si la herramienta aún no funciona cor-
rectamente, envíela a una instalación de servicio
MILWAUKEE para que la reparen.
*El período de garantía para la batería de IONES DE LITIO
que viene con la herramienta de pruebas y mediciones
es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. *La
batería alcalina que viene con la herramienta de pruebas y
mediciones tiene una garantía por separado otorgada por
el fabricante de la batería. *El período de garantía para un
DETECTOR DE VOLTAJE SIN CONTACTO – 2201-20 es
de un (1) año a partir de la fecha de compra.
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía
correspondiente de los productos MILWAUKEE. Se usará la
fecha de fabricación del producto para determinar el período
de garantía en caso de no presentarse el comprobante de la
compra en el momento de solicitar el servicio de garantía.
Tecla HOLD (RETENCIÓN)
Pruebe la funcionalidad de la luz LED en
un suministro de energía conocido antes
de efectuar la medición. Si la luz LED no se
enciende, no efectúe la medición.
La indicación de NCVD se ve afectada por
el voltaje externo y por la manera en que se
sujeta o coloca el comprobador.
Función de retención de datos: congela el valor
que se muestra en la pantalla. Presione el botón
“HOLD” (retención) para congelar la lectura. La
lectura permanecerá retenida independientemente
de que haya una posterior variación en la entrada.
HOLD (retención) se muestra en la pantalla junto
con la lectura. Para salir del modo de retención
de datos, presione nuevamente el botón HOLD
(retención).
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones personales y daños,
nunca sumerja la herramienta en un líquido ni
permita que un líquido ingrese en esta.
Cuando el comprobador está
encendido en cualquier fun-
ción, el detector de voltaje sin
contacto indicará con una luz
LED roja en la pantalla cuando
se detecte un campo eléctrico
que exceda los 90 V. Coloque
el borde de cualquiera de las
mordazas cerca del campo
eléctrico.
Limpieza
Limpie el polvo y los residuos de la herramienta.
Mantenga los mangos de la herramienta limpios,
secos y sin aceite o grasa. Use solamente jabón
suave o un trapo húmedo para limpiar la her-
ramienta, ya que algunos agentes de limpieza y
solventes son dañinos para plásticos y otras partes
aisladas. Algunos de éstos son la gasolina, aguar-
rás, decapante para laca, decapante para pintura,
solventes para limpieza con cloro, amoníaco y
detergentes domésticos que contienen amoníaco.
Nunca use solventes inflamables o combustibles
cerca de las herramientas.
OPERACIÓN CON MANOS LIBRES: El medidor
emitirá tonos en forma continua y la pantalla
parpadeará si la señal medida es 50 unidades
superior a la lectura en pantalla. (Sin embargo,
no puede detectar valores en la tensión/corriente
de CA y CC).
LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS EXCLUSIVOS A
REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRE-
SENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN
DELCONTRATO POR LACOMPRADE CADAPRODUCTO
MILWAUKEE. SI NOACEPTAESTACONDICIÓN, NO DEBE
COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ, EN
NINGÚN CASO, RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDEN-
TALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI
DE COSTOS, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS,
PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS
COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA
O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS,
A MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE
GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTI-
TUYEATODAOTRAGARANTÍAO CONDICIÓN, ESCRITA
U ORAL, EXPRESAO IMPLÍCITA. SIN LIMITAR LAGENER-
ALIDAD DE LO ANTES MENCIONADO, MILWAUKEE SE
EXIME DE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIA-
BILIDAD O IDONEIDAD PARAUN USO O PROPÓSITO EN
PARTICULAR Y DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA.
Encendido/apagado de la lámpara de tra-
bajo LED
Para encender y apagar la luz, presione el botón
.
Reparaciones
Para realizar reparaciones, envíe la herramienta
al centro de servicio más cercano que figure en la
contraportada de este manual del operador.
Indicación de sobrerrango
Siempre que la entrada exceda el rango de
medición, se mostrará en pantalla “OL” o “-OL”.
Esta garantía se aplica únicamente a los productos vendidos
en EE. UU., Canadá y México.
23
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium Additionally, we have a nationwide network of
®
authorized Distributors ready to assist you with
your tool and accessory needs. Check your “Yellow
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
thenames&addressesofthosenearestyouorsee
the 'Where To Buy' section of our website.
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY .
Your satisfaction with our products is very impor-
tant to us! If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to locate the
factory Service/Sales Support Branch or authorized
service station nearest you, please call...
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
email: metproductsupport@milwaukeetool.com
or visit our website at
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Register your tool online at
• receive important notifications regarding
your purchase
• ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est fier de proposer un produit de pre-
®
mière qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY . Votre satisfac-
Herramientas Alerka
tion est ce qui compte le plus!
Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores
Delegación Cuauhtemoc, México D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour loca-
liser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien
le plus proche, appelez le...
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribui-
dores autorizados listos para ayudarle con su herramienta
y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para
obtener los nombres y direcciones de los más cercanos
a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde
comprar) de nuestro sitio web en
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
Registre su herramienta en línea, en
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté
protegida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfield, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-2218d2
6/09
Printed in China
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|