Milwaukee Automobile Parts 2205 20 User Manual

OPERATOR'S MANUAL  
MANUEL de L'UTILISATEUR  
MANUAL del OPERADOR  
Cat. No.  
No de cat.  
2205-20  
2206-20  
FORK METERS  
TESTEUR ÉLECTRIQUE À MÂCHOIRES OUVERTES  
COMPROBADORES DE CORRIENTE TIPO HORQUILLA  
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S  
MANUAL.  
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN  
COMPRENDRE LE MANUEL DE L'UTILISATEUR.  
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL  
MANUAL DEL OPERADOR.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPERATION  
Functions  
Lo-Z Low Input Impedance  
Dial Position  
Voltage AC/DC  
Current AC  
Range  
Resolution  
0.1V/1V  
0.1A  
Accuracy  
WARNING  
(Cat. No. 2205-20 only)  
400V  
1000V  
: ±(1.5% + 5 dgt) 45-500 Hz  
: ±(1.0% + 2 dgt)  
Only use MILWAUKEE test leads with the  
MILWAUKEE Fork Meters.  
Automatic voltage detection  
(AC or DC).  
1. Set the Dial to Lo-Z posi-  
tion.  
Inspect test leads before each use. Use me-  
ter to run a continuity test.  
200A  
±(3.0% + 3 dgt) 45-60 Hz  
400.0Ω  
4.000kΩ  
40.00kΩ  
400.0kΩ  
4.000MΩ  
40.00MΩ  
1000μF  
0.1Ω  
0.001kΩ  
0.01kΩ  
0.1kΩ  
0.001MΩ  
0.01MΩ  
1μF  
±(1.0% + 5 dgt)  
±(1.0% + 2 dgt)  
±(1.0% + 2 dgt)  
±(1.0% + 2 dgt)  
±(1.0% + 2 dgt)  
±(2.0% + 5 dgt)  
Before Use  
2. Connect the red test lead  
to the VΩ terminal and the  
black test lead to the COM  
terminal.  
Resistance  
Continuity  
Conrm the Rotary Dial is set to the correct position,  
the instrument is set to the correct measurement  
mode, and the Data hold function is disabled. Oth-  
erwise, desired measurement cannot be made.  
3. AC: Connect the test leads  
to the circuit under test. The  
reading is displayed.  
LCD Backlight  
Capacitance (2206-20)  
Current DC (2206-20)  
±(1.9% + 2 dgt)  
100.0μF  
0.1μF  
The LCD backlight will turn off after about 3 minutes  
of inactivity. Push any button or turn the rotary dial  
to turn the backlight on.  
400.0μA  
1000μA  
0.1μA  
±(1.0% + 2 dgt)  
DC: Connect the red test  
lead to the positive (+) side  
and black test leads to the negative (-) side of  
the circuit under test. The reading is displayed.  
Areversed connection is indicated as a negative  
value.  
Temperature C° / F°  
(2206-20)  
-40ºC ~ 400ºC  
-40ºF ~ 752ºF  
0.1°C  
0.2°F  
C°:±(1% + 2C°)  
F°:±(1% + 3 F°)  
Making a Measurement  
Voltage  
Low Input Impedance  
(2205-20)  
400.0V  
1000V  
0.1V/1V  
±(2.0% + 3 dgt) AC:45~500Hz  
Lo-Z  
DANGER  
To avoid electrical shock:  
DANGER  
To avoid electrical shock:  
FUNCTIONAL DESCRIPTION  
ASSEMBLY  
Never make measurement on a circuit in  
which voltage over AC 1000V or DC 1000V  
exists.  
Do not use with the Battery Cover removed.  
Keep ngers behind the guards and away  
from test lead tips during measurements.  
Never make measurement on a circuit in  
which voltage over AC 1000V or DC 1000V  
exists. Jaws are designed not to short the  
circuit under test. If equipment under test has  
exposed conductive parts, however, extra  
precaution should be taken to minimize the  
possibility of shorting.  
4
3
WARNING  
To avoid an electrical hazard, turn the Rotary  
Dial to OFF and disconnect the test leads  
before opening battery compartment or  
replacing batteries.  
2
5
Selecting C° or F°  
1. Turn Rotary Dial to OFF and  
disconnect the test leads.  
2. Unscrew and remove bat-  
tery door and remove any  
installed batteries.  
3. Set the C°/F° switch to the  
desired position.  
4. Replace batteries according  
to “Loading/Changing the Batteries.  
5. Close the battery door and tighten screw se-  
curely.  
1. Set the Dial to  
tion.  
posi-  
Cat. No.  
2206-20  
6
Do not use with the Battery Cover removed.  
1
2. Connect the red test lead  
to the VΩ terminal and the  
black test lead to the COM  
terminal.  
Disconnectthetestleadsfromtheinstrument  
for current measurement.  
7
Current  
3. AC: Connect the test leads  
to the circuit under test. The  
reading is displayed.  
DC: Connect the red test  
lead to the positive (+)  
side and black test leads  
to the negative (-) side of  
the circuit under test. The  
reading is displayed. A reversed connection is  
indicated as a negative value.  
1. Set the Dial to  
position.  
1. Light On/Off button  
2. Hold button  
Correct  
2. Run the conduc-  
tor through the  
jaws. The read-  
3. Jaws  
Incorrect  
8
4. Light  
ing is displayed.  
Loading/Changing the Batteries  
Replace batteries when the Low  
Battery indicator is displayed.  
1. Turn Rotary Dial to OFF and discon-  
nect the test leads.  
2. Unscrew and remove battery door.  
3. Insert two (2)AAbatteries, according  
to the polarity marked in the battery  
compartment  
4. Close the battery door and tighten screw  
securely.  
5. NCV indicator  
6. Dial  
Incorrect  
NOTE: Do not  
place 2 or more  
wires between  
jaws at the same  
Lo-Z  
6
7. Display  
Cat. No.  
2205-20  
8. Terminal inputs  
time. Place wire between arrows. Otherwise,  
irregular results will occur.  
CAUTION  
Maximum conductor size is approx 5/8”  
diameter.  
5
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Capacitance  
(Cat. No. 2206-20 only)  
1. Set the Dial to  
2. Connect the red test lead  
to the VΩ terminal and the  
black test lead to the COM  
terminal.  
Non-Contact Voltage Detection (NCVD)  
Temperature (Cat. No. 2206-20 only)  
DANGER  
To reduce the risk of electric shock for  
Resistance, Continuity, and Capacitance  
measurements, never use the meter on an  
energized circuit. Make sure a capacitor is  
fully discharged before touching or attempt-  
ing to make a measurement.  
position.  
DANGER  
WARNING  
Never connect the Temperature Probe to an  
energized circuit.  
The LED may not be displayed due to instal-  
lation condition of electrical circuit or equip-  
ment. Never touch the circuit under test to  
avoid possible danger even if the LED for  
NCVD is not displayed.  
1. Set the Rotary Dial to posi-  
tion.  
Do not use with the Battery Cover removed.  
3. Discharge capacitor.  
4. Connect the test leads to the  
both ends of the capacitor  
under test.  
Check the functionality of LED on a well-  
known power supply prior to measurement.  
When the LED doesn’t light up, do not make  
measurement.  
2. Connect the K-type Tem-  
perature Probe to the input  
terminal. The positive (+)  
side of Probe should be  
connected to VΩ.  
3. Place the probe sensor in  
the desired location.  
4. The reading is displayed.  
Resistance  
1. Set the Dial to  
position.  
5. The reading is displayed.  
2. Connect the red test lead  
to the VΩ terminal and the  
black test lead to the COM  
terminal.  
Confirm “OL” is indicated  
on the display, and then  
short-circuit the tips of test  
leads to make the indication  
zero.  
NCVD indication is affected by external volt-  
age, and how the meter is held or placed.  
DANGER  
To avoid electrical shock:  
When the meter is on in any  
function, the non-contact volt-  
age detector will indicate with a  
Red LED on the display when  
an electric eld exceeding 90V  
is detected. Place the edge of  
either the jaw near the electric  
eld.  
Never make measurement on a circuit in  
which voltage over AC 1000V or DC 1000V  
exists.  
Do not use with the Battery Cover removed.  
3. Connect the test leads to  
the both ends of the resistor  
under test.  
Current  
Flame Rectication Circuit Test  
(Cat. No. 2206-20 only)  
CAUTION  
4. The reading is displayed.  
When the dial is set to , the room tempera-  
ture should be displayed. If anything else is  
displayed, something may wrong with the  
meter. Stop using the meter immediately.  
1. Set the Rotary Dial to  
position. DC mark  
is displayed.  
2. Connect the red test  
lead to the VΩ terminal  
and the black test lead  
to the COM terminal.  
Contact the red test  
lead to the ame sen-  
sor probe and the black  
test lead to the control  
module.  
3. Turn on the heating unit. The reading is dis-  
played.  
CAUTION  
After shorting the test leads, the displayed  
value may not be zero due to the resistance  
of test leads themselves.  
HOLD Key  
Worklight LED ON/OFF  
Data Hold Function - Freezes the value on the  
display. Press the “HOLD” button to freeze the  
To turn the light on and off, press the  
button.  
Flame  
sensor  
probe  
Continuity  
1. Set the Dial to  
reading. The reading will be held regardless of Over-ow indication  
position.  
subsequent variation in input. HOLD is displayed  
with the reading. To exit Data Hold mode, press the  
HOLD button again.  
Any time the input exceeds the measuring range  
“OL” or “-OL” is displayed.  
2. Connect the red test lead  
to the VΩ terminal and the  
black test lead to the COM  
terminal.  
Conrm “OL” is indicated  
on the display, and then  
short-circuit the tips of  
test leads to make the  
indication zero. A buzzer  
will sound.  
3. Connect the test leads  
to the both ends of the  
conductor under test. If  
the resistance under test  
is 30 Ω or less, the buzzer  
will sound.  
Control  
Module  
SMART HOLD: The meter will beep continuously  
and the display will ash if the measured signal is 50  
counts larger than the display reading. (However,  
it can not detect across the AC and DC Voltage/  
Current)  
ACCESSORIES  
CAUTION  
When current ows from the display side to  
the underside of the meter, the polarity is  
positive; ow from underside to display side,  
the polarity is negative.  
WARNING Always remove batteries  
before changing or removing accessories. Only  
use accessories specically recommended for  
this tool. Others may be hazardous.  
CAUTION  
TheDataHoldreadingsarereleasedwhenthe  
meter enteres Sleep Mode.  
For a complete listing of accessories refer to your  
MILWAUKEE Electric Tool catalog or go online to  
www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, con-  
tact your local distributor or a service center listed  
on the back cover of this operator’s manual.  
Sleep Mode  
The meter is automatically powered off in about 20  
min after the last Rotary Dial or button operation.  
To reset, turn the Rotary Dial to OFF. If the display  
is still blank when a new Rotary Dial setting is  
selected, replace the batteries.  
The meter does use battery power in sleep mode.  
Be sure to switch the tool to OFF to conserve bat-  
tery power.  
7
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FIVE YEAR TOOL  
LIMITED WARRANTY  
MAINTENANCE  
RÈGLES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ  
AVERTISSEMENT LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES  
INSTRUCTIONS. Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut  
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves, en plus d’endommager le  
testeur et l’équipement testé.  
Conserver ces instructions – Ce manuel contient des instructions importantes de sécurité  
et de fonctionnement pour le testeur électrique à mâchoires ouvertes MILWAUKEE. Avant  
d’employer l’instrument, lire le présent manuel d’utilisation ainsi que toutes les étiquettes  
se trouvant sur le testeur électrique à mâchoires ouvertes.  
WARNING To reduce the risk of injury,  
always remove the batteries from the tool  
before performing any maintenance. Never  
disassemble the tool. Contact a MILWAUKEE  
service facility for ALL repairs.  
MILWAUKEE Test & Measurement Products (includ-  
ing bare tool, li-ion battery pack(s) and battery char-  
ger but excluding alkaline batteries) are warranted  
to the original purchaser only to be free from defects  
in material and workmanship. Subject to certain  
exceptions, MILWAUKEE will repair or replace  
any part on this product which, after examination,  
is determined by MILWAUKEE to be defective in  
material or workmanship for a period of ve (5)  
years* after the date of purchase. Return the Test  
& Measurement tool and a copy of proof of purchase  
to the nearest MILWAUKEE Electric Tool Corpora-  
tion - factory Service Center. This warranty does not  
apply to damage that MILWAUKEE determines to  
be from repairs made or attempted by anyone other  
than MILWAUKEE authorized personnel, misuse,  
alterations, abuse, normal wear and tear, lack of  
maintenance, or accidents.  
*The warranty period for the LITHIUM-ION battery  
pack that ships with the Test & Measurement tool is  
two (2) years from the date of purchase. *Alkaline  
battery that ships with Test & Measurement tool is  
separately warranted by the battery manufacturer.  
*The warranty period for a NON-CONTACT VOLT-  
AGE DETECTOR – 2201 20 is one (1) year from  
the date of purchase.  
Maintaining Tool  
Keep your tool in good repair by adopting a regular  
maintenance program. After one year, it is recom-  
mended to return the tool to a MILWAUKEE service  
facility for calibration.  
If the tool does not start or operate at full power  
with fully charged batteries, clean the contacts  
on the battery door. If the tool still does not work  
properly, return the tool to a MILWAUKEE service  
facility for repair.  
DANGER  
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit dont la tension est supérieure à 1 000 V c.a.  
Utiliser uniquement des ls qui résistent à une tension d’au moins 1 000 V.  
Ne pas tenter de prendre une mesure en présence de gaz inammables. L’utilisation de  
l’instrument peut causer des étincelles, ce qui peut entraîner une explosion.  
Ne jamais tenter d’utiliser l’instrument si sa surface est mouillée ou si vos mains le sont.  
Ne pas excéder l’alimentation maximale permise de toute plage de mesure.  
Effectuer uniquement des essais sur des circuits hors tension, à moins qu’il soit absolument  
nécessaire de procéder autrement.  
Vérier d’abord le fonctionnement de l’outil sur un circuit connu. Ne jamais tenir pour acquis  
que l’outil fonctionne. Présumer que les circuits sont sous tension jusqu’à ce qu’il soit con-  
rmé qu’ils sont hors tension.  
Ne pas mettre l’instrument à la terre au moment de prendre une mesure. Éviter tout contact  
avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des  
réfrigérateurs.  
WARNING To reduce the risk of per-  
sonal injury and damage, never immerse  
your tool in liquid or allow a liquid to ow  
inside them.  
Cleaning  
Clean dust and debris from the tool. Keep tool  
handles clean, dry and free of oil or grease. Use  
only mild soap and a damp cloth to clean the tool  
since certain cleaning agents and solvents are  
harmful to plastics and other insulated parts. Some  
of these include gasoline, turpentine, lacquer thin-  
ner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents,  
ammonia and household detergents containing  
ammonia. Never use ammable or combustible  
solvents around tools.  
Warranty Registration is not necessary to obtain  
the applicable warranty on MILWAUKEE product.  
The manufacturing date of the product will be used  
to determine the warranty period if no proof of  
purchase is provided at the time warranty service  
is requested.  
Ne jamais ouvrir le couvercle des piles au moment de prendre une mesure.  
Cet instrument doit être utilisé uniquement pour effectuer les applications pour lesquelles il  
est conçu, et il doit fonctionner uniquement dans les conditions recommandées. Autrement,  
il est possible que les fonctions de sécurité de l’instrument défaillent, ce qui peut entraîner  
des blessures graves et endommager l’instrument.  
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR  
AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED  
HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT  
FOR THE PURCHASE OF EVERY MILWAUKEE  
PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS  
CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE  
PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE  
BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL,  
CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR  
FORANY COSTS,ATTORNEY FEES, EXPENSES,  
LOSSES OR DELAYSALLEGED TO BEASACON-  
SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF,  
OR DEFECT INANY PRODUCT INCLUDING, BUT  
NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF  
PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVEAND  
IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CON-  
DITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR  
IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY  
OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS  
ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABIL-  
ITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR  
PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.  
Repairs  
AVERTISSEMENT  
For repairs, return the tool to the nearest service  
center listed on the back cover of this operator's  
manual.  
Ne jamais tenter de prendre une mesure dans des conditions anormales par exemple, si le  
boîtier de l’instrument est cassé et que des pièces métalliques sont exposées.  
Ne pas tourner le cadran rotatif si les ls d’essai sont branchés.  
S’assurer du bon fonctionnement de l’instrument sur une source d’alimentation connue avant  
de l’utiliser ou d’agir en se fondant sur ce qu’il indique.  
N’installer aucune pièce de remplacement sur l’instrument et ne le modier sous aucun prétexte.  
Pour procéder à une réparation ou à un ré étalonnage, coner l’outil à un bureau d’entretien  
en usine ou de soutien des ventes, ou à un poste d’entretien agréé.  
Ne pas tenter de remplacer les piles si la surface de l’instrument est mouillée.  
Débrancher tous les cordons et les câbles de l’objet mis à l’essai et éteindre l’instrument avant  
d’ouvrir le couvercle du compartiment des piles pour procéder à leur remplacement.  
Cet outil fonctionne avec deux piles AA qui doivent être installées correctement dans le testeur  
électrique à mâchoires ouvertes MILWAUKEE. Ne pas tenter d’utiliser le produit à une autre  
tension ou avec un autre type d’alimentation.  
Installer les piles en respectant la polarité (+ et –) indiquée.  
Ne pas laisser les piles à la portée des enfants.  
Ne pas mélanger des piles neuves et usées. Ne pas mélanger des piles de marques différentes  
(ou des piles de même marque, mais de types différents).  
This warranty applies to product sold in the U.S.A.,  
Canada and Mexico only.  
9
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se débarrasser convenablement des piles usées.  
Ne pas brûler ou démonter les piles.  
Fonctions  
Position du cadran  
Tension universelle  
Courant c.a.  
Plage  
Résolution  
Précision  
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté d’une pile en cas de manutention abusive.  
En cas de contact accidentel, rincer abondamment avec de l’eau. Si le liquide entre en contact  
avec les yeux, consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la pile peut causer des  
démangeaisons ou des brûlures.  
400 V  
1 000 V  
: ±(1,5 % + 5 dgt) 45 à 500 Hz  
: ±(1,0 % + 2 dgt)  
0,1 V/1 V  
200 A  
0,1 A  
±(3,0 % + 3 dgt) 45 à 60 Hz  
400,0 Ω  
4,000 kΩ  
40,00 kΩ  
400,0 kΩ  
4,000 MΩ  
40,00 MΩ  
1 000 μF  
100,0 μF  
0,1 Ω  
0,001 kΩ  
0,01 kΩ  
0,1 kΩ  
0,001 MΩ  
0,01 MΩ  
1 μF  
±(1,0 % + 5 dgt)  
±(1,0 % + 2 dgt)  
±(1,0 % + 2 dgt)  
±(1,0 % + 2 dgt)  
±(1,0 % + 2 dgt)  
±(2,0 % + 5 dgt)  
ATTENTION  
Régler le cadran à une position appropriée avant de commencer à mesurer.  
Résistance  
Continuité  
Insérer fermement les ls d’essai.  
Débrancher les ls d’essai de l’instrument pour mesurer le courant.  
Ne pas exposer directement l’instrument au soleil, à des températures élevées, à l’humidité  
ou à la rosée.  
Conçu pour une altitude de 2 000 m ou moins. Convient pour des températures de –10 °C à  
50 °C.  
Garder l’instrument à l’écart de l’excédent de poussière et d’eau.  
S’assurer d’éteindre l’instrument après l’utilisation. Lorsque l’instrument n’est pas utilisé  
pendant une longue période, l’entreposer après avoir retiré les piles.  
Utiliser un chiffon trempé dans l’eau ou du détergent neutre pour nettoyer l’instrument. Ne  
pas utiliser de nettoyeurs abrasifs ou de solvants.  
Capacité (2206-20)  
±(1,9 % + 2 dgt)  
0,1 μF  
Courant c.c.  
(2206-20)  
400,0 μA  
1 000 μA  
0,1 μA  
±(1,0 % + 2 dgt)  
Température °C/°F  
(2206-20)  
-40 ºC à 400 ºC  
-40 ºF à 752 ºF  
0,1 °C  
0,2 °F  
°C : ±(1 % + 2C°)  
°F : ±(1 % + 3F°)  
Faible impédance  
d’entrée (2205-20)  
400,0 V  
1 000 V  
±(2,0 % + 3 dgt)  
c.a. : 45 à 500 Hz  
0,1 V/1 V  
Lo-Z  
DESCRIPTION FONCTIONNELLE  
Symbologie  
4
Lire le manuel d’utilisation  
3
Spécications générales  
Double isolation  
2
5
La précision est garantie pendant un an suivant l’étalonnage, à des températures de fonctionnement  
de 18 °C à 28 °C (64 °F à 82 °F) et à une humidité relative de 0 % à 85 %.  
Risque de décharge électrique  
No de cat.  
2205-20  
Tension maximale entre les bornes et les prises de terre .... 1 000 V  
6
Indique que cet instrument peut se xer  
sur des conducteurs nus au moment de  
mesurer une tension correspondant à la  
catégorie de mesure applicable, qui est  
indiquée à côté de ce symbole.  
Ouverture des mâchoires (taille maximale du conducteur) .... Environ 16 mm (5/8”)  
1
Température .... Fonctionnement : –10 °C à 50 °C (14 °F à 122 °F)  
Entreposage : –40 °C à 60 °C (–40 °F à 140 °F)  
Coefcient de température .... 0,1 × (précision spéciée)/°C (< 18 °C ou > 28 °C)  
Altitude d’exploitation .... 2 000 mètres  
7
1. Bouton « On/Off »  
(Marche/Arrêt)  
de la lampe  
Prise de terre  
Taux d’étanchéité (protection contre la poussière et l’eau, internationale) .... IP54  
Épreuve de chute .... 1 mètre  
Danger, avertissement ou attention-  
Consulter le manuel d’utilisation an de  
prendre connaissance des renseigne-  
ments de sécurité supplémentaires.  
2. Bouton de retenue  
3. Mâchoires  
Piles .... 2 piles AA, NEDA 15 A, IEC LR6  
Autonomie des piles .... Environ 26 heures lorsque tous les voyants sont allumés  
8
4. Lampe  
Conformité à la sécurité .... EN61010-1, UL 61010-1, EN61010-031 (sondes portables),  
IEC 61010-2-32 (ensembles de pinces), 2e édition de IEC/EN 61010-1 pour la catégorie de mesure  
IV 600 V, catégorie III 1 000 V, niveau de pollution 2, EMC EN61326-1  
Compartiment des piles  
5. Indicateur de pouvoir  
calorique inférieur (PCI)  
Lo-Z  
6. Cadran  
7. Écran  
8. Borne d’entrée  
Marque de conformité aux normes  
européennes  
Attestations .... cULus, CE  
6
No de cat.  
2206-20  
Underwriters Laboratories, Inc.,  
États-Unis et Canada  
Classication des surtensions transi-  
toires en fonction de la tension nominale  
de secteur par rapport à la terre.  
Cat III  
Cat IV  
Ne pas jeter ce produit avec les ordures  
ménagères.  
11  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Faible impédance d’entrée Lo-Z  
(No de cat. 2205-20 seulement)  
Détection automatique de la  
tension (c.a. ou c.c.).  
1. Régler le cadran à la posi-  
tion Lo-Z.  
2. Raccorder le fil d’essai  
rouge à la borne VΩ et le l  
d’essai de couleur noir à la  
borne COM.  
3. c.a. : Raccorder les fils  
d’essai au circuit mis à  
l’essai. La lecture s’afche.  
c.c. : Raccorder le l d’essai  
rouge à la borne positive  
(+) et le ls d’essai noir à la  
borne négative (–) du circuit  
mis à l’essai. La lecture s’afche. Une connexion  
inversée fera s’afcher une valeur négative.  
ATTENTION  
La taille maximale du conducteur est  
d’environ 16 mm (5/8”).  
ASSEMBLAGE  
UTILISATION  
AVERTISSEMENT  
AVERTISSEMENT  
Utiliser uniquement des fils d’essai  
MILWAUKEE avec les testeurs électriques à  
mâchoires ouvertes MILWAUKEE.  
Examiner les ls d’essai avant chaque utili-  
sation.Utiliserletesteurpourprocéderàune  
vérication de continuité.  
Pouréviterunrisquededéchargeélectrique,  
tourner le cadran rotatif à la position « OFF »  
(Arrêt) et débrancher les ls d’essai avant  
d’ouvrir le compartiment des piles ou de  
remplacer les piles.  
DANGER  
Pourréduirelerisquededéchargeélectrique  
attribuable aux mesures de la résistance, la  
continuité et la capacité, ne jamais utiliser le  
testeursuruncircuitsoustension.S’assurer  
que le condensateur est complètement  
déchargé avant d’y toucher ou de tenter de  
prendre une mesure.  
Choisir l’afchage des températures en °C ou  
en °F  
Avant l’utilisation  
1. Tourner le cadran à la  
position « OFF » (Arrêt)  
et débrancher les fils  
d’essai.  
2. Dévisser et retirer la porte  
du compartiment des piles  
et retirer toutes les piles  
ayant été installées.  
3. Régler le commutateur « °C/°F » à la position  
désirée.  
4. Replacer les piles conformément à la section  
intitulée « Charge et changement des piles ».  
S’assurer que le cadran rotatif est réglé à la bonne  
position, que l’instrument est réglé au mode de  
mesure approprié et que la fonction de retenue  
des données est désactivée. Autrement, il sera  
impossible de prendre la mesure désirée.  
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle  
des piles a été retiré.  
Ω
Résistance  
1. Régler le cadran à la position Ω.  
Afcheur ACL avec rétroéclairage  
2. Raccorder le l d’essai rouge  
à la borne VΩ et le l d’essai  
noir à la borne COM.  
S’assurer que l’indication  
« OL » s’afche sur l’écran,  
puis court-circuiter le bout  
des ls d’essais pour obtenir  
l’indication « zéro ».  
L’afcheur ACL avec rétroéclairage s’éteint après  
trois minutes d’inactivité. Appuyer sur n’importe  
quel bouton ou tourner le cadran rotatif pour al-  
lumer l’afcheur.  
DANGER  
Pour éviter une décharge électrique :  
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit  
dont la tension est supérieure à 1 000 V c.a.  
ou 1 000 V c.c. Les mâchoires sont conçues  
pour ne pas court-circuiter l’équipement mis  
à l’essai. Toutefois, si cet équipement com-  
porte des pièces conductrices exposées, il  
importe de prendre des précautions supplé-  
mentaires an de minimiser les possibilités  
de court-circuit.  
5. Fermer la porte du compartiment des piles et  
serrer solidement la vis.  
Prendre une mesure  
Tension  
3. Raccorder les ls aux deux  
extrémités de la résistance  
mise à l’essai.  
Charge et changement des piles  
Remplacer les piles lorsque l’indicateur de faible  
intensité des piles s’afche.  
DANGER  
Pour éviter une décharge électrique :  
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit  
dont la tension est supérieure à 1 000 V c.a.  
ou 1 000 V c.c.  
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle  
des piles a été retiré.  
Garder ses doigts derrière les protecteurs et  
àl’écartdesboutsdeslsd’essaiaumoment  
de prendre les mesures.  
4. La lecture s’afche.  
1. Tourner le cadran à la position «  
OFF » (Arrêt) et débrancher les  
ls d’essai.  
2. Dévisser et retirer la porte du  
compartiment des piles.  
3. Insérer deux (2) piles AA en  
respectant la polarité indiquée  
dans le compartiment des piles.  
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle  
des piles a été retiré.  
Débrancher les ls d’essai de l’instrument  
ATTENTION  
Après le court-circuitage des ls d’essai, il  
est possible que la valeur afchée ne soit  
pas zéro en raison de la résistance des ls  
d’essai.  
pour obtenir la mesure réelle.  
Courant  
4. Fermer la porte du compartiment des piles et  
serrer solidement la vis.  
1. Régler le cadran à la position  
2. Faire passer le conducteur par les mâchoires.  
La lecture s’afche.  
NOTE : Ne pas placer plus d’un l à la fois entre  
les mâchoires. Placer le l entre les èches.  
Autrement, on risque d’obtenir des résultats  
irréguliers.  
.
1. Régler le cadran à la posi-  
Continuité  
1. Régler le cadran à la position  
2. Raccorder le fil d’essai  
rouge à la borne VΩ et le  
fil d’essai noir à la borne  
COM.  
tion  
.
.
2. Raccorder le fil d’essai  
rouge à la borne VΩ et le  
l d’essai noir à la borne  
COM.  
3. c.a. : Raccorder les fils  
d’essai au circuit mis à  
l’essai. La lecture s’afche.  
c.c. : Raccorder le l d’essai  
rouge à la borne positive  
(+) et le ls d’essai noir à la  
borne négative (–) du circuit  
mis à l’essai. La lecture  
s’affiche. Une connexion  
inversée fera s’afcher une valeur négative.  
S’assurer que l’indication  
Correct  
«
OL » s’affiche sur  
l’écran, puis court-circuiter  
le bout des fils d’essais  
pour obtenir l’indication  
« zéro ». L’avertisseur  
retentira.  
3. Raccorder les fils d’essai  
aux deux extrémités du  
conducteur mis à l’essai. Si  
Incorrect  
Incorrect  
la résistance mise à l’essai est de 30 Ω ou moins,  
l’avertisseur retentira.  
13  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DÉL « ON/OFF » (MARCHE/ARRÊT)  
de la lampe de travail  
Pour allumer et éteindre la lumière,  
Capacité (N˚ de cat. 2206-20 seulement)  
ATTENTION  
Les données retenues cessent de l’être lor-  
sque le testeur passe en mode « veille ».  
Température (N˚ de cat. 2206-20 seulement)  
1. Régler le cadran à la position  
.
2. Raccorder le l d’essai rouge  
à la borne VΩ et le l d’essai  
noir à la borne COM.  
AVERTISSEMENT  
Ne jamais raccorder une sonde thermique à  
un circuit sous tension.  
appuyer sur le bouton  
.
Mode veille  
Indicateur de dépassement  
Le testeur s’éteint automatiquement environ 20  
minutes après que le cadran rotatif ou les boutons  
aient été actionnés pour la dernière fois. Pour  
réinitialiser l’instrument, tourner le cadran rotatif à  
la position « OFF » (Arrêt). Si l’écran est toujours  
vide lorsqu’un nouveau réglage du cadran rotatif  
est sélectionné, remplacer les piles.  
Pour désactiver le mode veille, sélectionner la  
fonction « MIN/MAX ».  
Le testeur use les piles même en mode veille.  
S’assurer que le commutateur de l’outil est à la  
position « OFF » (Arrêt) an de conserver l’énergie  
des piles.  
3. Décharger le condensateur.  
Chaque fois que les données saisies excèdent la  
plage de mesure, les signaux « OL » ou « -OL »  
s’afchent.  
4. Raccorder les ls d’essai aux  
deux extrémités du conden-  
sateur mis à l’essai.  
1. Régler le cadran à la position  
.
2. Raccorder la sonde ther-  
mique de type K à la borne  
d’entrée. La borne positive  
(+) de la sonde doit être  
raccordée à VΩ.  
3. Placer le capteur de la  
sonde à l’emplacement  
désiré.  
5. La lecture s’afche.  
ENTRETIEN  
AVERTISSEMENT Pour réduire le  
risque de blessures, toujours retirer les piles  
de l’outil avant de procéder à son entretien.  
Ne jamais démonter l’outil. Pour TOUTE  
réparation, communiquer avec un centre de  
service MILWAUKEE.  
4. La lecture s’afche.  
DANGER  
Pour éviter une décharge électrique :  
Ne jamais prendre une mesure sur un circuit  
dont la tension est supérieure à 1 000 V c.a.  
ou 1 000 V c.c.  
Fonction de pouvoir calorique inférieur  
sur sec (PCIS)  
Entretien de l’outil  
Garder l’outil en bon état en suivant un programme  
d’entretien régulier. Après un an, il est recom-  
mandé de coner l’outil à un centre de réparations  
MILWAUKEE aux ns d’étalonnage.  
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à  
pleine puissance, et ce, même si les piles sont  
complètement chargées, nettoyer les contacts sur  
la porte du compartiment des piles. Si l’outil ne  
fonctionne toujours pas de façon appropriée, con-  
er l’outil à un centre de réparations MILWAUKEE  
aux ns de réparations.  
Ne pas utiliser l’instrument si le couvercle  
des piles a été retiré.  
DANGER  
IlestpossiblequelaDÉLnepuisses’afcher  
en raison des conditions d’installation du  
circuit électrique ou de l’équipement. Ne  
jamais toucher à un circuit mis à l’essai an  
d’éviter tout danger, et ce, même si la DÉL  
d’afchage du pouvoir calorique inférieur  
(PCIS) n’est pas allumée.  
ATTENTION  
Lorsquelecadranestrégléàlaposition ,,la  
température ambiante s’afche. Si une autre  
donnée s’afche, le testeur ne fonctionne  
pas correctement. Cesser immédiatement  
son utilisation.  
Courant  
Mise à l’essai du circuit de redressement de  
courant de la amme  
(N˚ de cat. 2206-20 seulement )  
1. Régler le cadran à la  
Vérier le bon fonctionnement de la DÉL  
sur une source d’alimentation bien connue  
avant de procéder aux mesures. Si la DÉL ne  
s’allume pas, ne prendre aucune mesure.  
LesdonnéesrelativesauPCISsontmodiées  
par la tension externe ainsi que par la façon  
dont l’utilisateur tient ou place le testeur.  
Touche « HOLD » (RETENUE)  
position  
. L’écran «  
Fonction de retenue des données – Bloque la  
valeur afchée à l’écran. Appuyer sur le bouton «  
HOLD » (RETENUE) pour bloquer la lecture. La  
lecture sera maintenue sans tenir compte de varia-  
tion subséquente dans les entrées. L’indication «  
HOLD » s’afche avec la lecture. Pour quitter le  
mode « Data Hold » (Retenue des données), ap-  
puyer de nouveau sur le bouton « HOLD ».  
DC » (c.c.) s’afche.  
2. Raccorder le l d’essai  
rouge à la borne VΩ et  
le l d’essai noir à la  
borne COM. Raccorder  
le l d’essai rouge à la  
sonde du détecteur de  
amme, et le l d’essai  
noir au module de com-  
mande.  
AVERTISSEMENT Pour réduire le  
risque de blessures ou de dommages atéri-  
els, ne jamais plonger l’outil dans un liquide  
ou laisser un liquide s’inltrer dedans.  
Flame  
sensor  
probe  
Lorsque le testeur est  
actionné, peu importe  
à quelle fonction il est  
réglé, le détecteur de  
tension sans contact in-  
diquera au moyen d’une  
DÉL rouge qui apparaît  
à l’écran la présence  
d’un champ électrique  
de plus de 100 V. Placer  
le rebord de l’une ou  
l’autre des mâchoires  
près du champ élec-  
trique.  
Nettoyage  
Control  
Module  
Nettoyer l’outil des débris et de la poussière. Garder  
les poignées de l’outil propres, sèches et exemptes  
d’huile ou de graisse. Utiliser uniquement du savon  
doux et un linge humide pour nettoyer l’outil étant  
donné que certains agents de nettoyage et certains  
solvants peuvent détériorer le plastique et l’isolation  
des pièces. En voici des exemples : l’essence, la  
térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les  
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents  
à usage domestique qui en contiennent. N’utiliser  
aucun solvant inammable ou combustible autour  
des outils.  
Mode SMART HOLD : Le multimètre retentit de  
façon continue et l’afcheur clignote si le signal  
mesuré est supérieur de 50 à la lecture donnée  
par l’afcheur (toutefois, il ne peut détecter aucune  
mesure en présence d’une tension universelle ou  
d’un courant universel).  
3. Mettre en marche l’unité de chauffage. La lecture  
s’afche.  
ATTENTION  
Lorsque le courant circule du côté de l’écran  
vers le dessous du testeur, la polarité est  
positive; lorsque le courant circule du des-  
sous du testeur vers le côté de l’écran, la  
polarité est négative.  
Réparations  
Pour toute réparation, coner l’outil au centre de  
réparations le plus près indiqué au dos du présent  
manuel d’utilisation.  
15  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSOIRES  
GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES  
DE SEGURIDAD  
Les produits d’essai et de mesure MILWAUKEE (y  
compris l’outil, les blocs-piles au lithium-ion et le  
chargeur, mais non les piles alcalines) sont garantis à  
l’acheteur d’origine être exempt de vice du matériau et  
de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions,  
MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce  
de ce produit qui, après examen par MILWAUKEE,  
s’avère être affecté d’un vice du matériau ou de fabri-  
cation, pendant une période de cinq (5) ans* après la  
date d’achat. Retourner l’outil d’essai et de mesure,  
accompagné d’une copie de la preuve d’achat, au  
centre de réparations en usine MILWAUKEE (société  
d’outils électriques) le plus près. Cette garantie ne cou-  
vre pas les dommages que MILWAUKEE détermine  
être causés par des réparations ou des tentatives de  
réparation par quiconque autre que le personnel agréé  
par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des alté-  
rations, des utilisations abusives, une usure normale,  
une carence d’entretien ou les accidents.  
AVERTISSEMENT Toujours retirer  
les piles avant de changer ou de désinstaller  
des accessoires. utiliser seulement des ac-  
cessoires conçus spécialement pour cet out-  
il. l’utilisation d’autres types d’accessoires  
peut s’avérer dangereuse.  
ADVERTENCIA  
LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD.  
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar una descarga  
eléctrica, un incendio y/o lesiones graves, así como daños al instrumento y/o daños al  
equipo que se está probando.  
Pour obtenir une liste complète des accessoires,  
consulter le catalogue des outils électriques de  
com. Pour obtenir un catalogue, communiquer avec  
le distributeur local ou un centre de réparations  
indiqué au dos du présent manuel d’utilisation.  
Guarde estas instrucciones: Este manual del operador contiene instrucciones importantes  
de seguridad y funcionamiento para Comprobadores de corriente tipo horquilla  
MILWAUKEE. Antes de usarlos, lea este manual del operador y todas las etiquetas de los  
Comprobadores de corriente tipo horquilla.  
PELIGRO  
Nunca efectúe una medición en un circuito que tenga un voltaje superior a una corr. alt. de 1  
000 V. Use únicamente conductores con una clasicación de 1 000 V o más.  
*La période de la garantie du bloc-piles au lithium-ion  
qui est fourni avec l’outil d’essai et de mesure est  
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. *La  
pile alcaline qui est fournie avec l’outil d’essai et de  
mesure bénécie d’une garantie distincte accordée par  
le fabricant de la pile. *La période de la garantie d’un  
DÉTECTEUR DE TENSION SANS CONTACT – 2201-  
20 est d’un (1) an à partir de la date d’achat.  
No intente efectuar mediciones cuando haya gases inamables. De lo contrario, el uso del  
instrumento puede provocar chispas, y ocasionar una explosión.  
Nunca intente usar el instrumento si la supercie de este, o su mano, están húmedas.  
No exceda la entrada máxima permisible de ningún campo de medición.  
Realice la comprobación únicamente en circuitos no energizados, a menos que sea  
absolutamente necesario.  
Primero, pruebe la funcionalidad de la herramienta en un circuito conocido. Nunca suponga  
que la herramienta está funcionando. Suponga que los circuitos están activos hasta que pueda  
comprobar que están desenergizados.  
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire  
pour bénécier de la garantie en vigueur sur un produit  
MILWAUKEE. La date de fabrication du produit ser-  
vira à établir la période de garantie si aucune preuve  
d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service  
sous garantie est faite.  
Durante la medición, no actúe como conector a tierra. Evite el contacto corporal con supercies  
con puesta a masa o conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.  
Nunca abra la tapa de las baterías durante una medición.  
Este instrumento se debe utilizar exclusivamente en las aplicaciones o condiciones para las  
que fue diseñado. De lo contrario, es posible que las funciones de seguridad del instrumento no  
resulten operativas, derivando así en graves lesiones personales y daños en el instrumento.  
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE  
RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS  
AUX PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CON-  
TRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.  
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,  
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT.  
EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE  
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-  
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-  
INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE,  
D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE  
OU DE DÉLAISACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE,  
DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y  
COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT.  
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE  
TOUTEAUTRE GARANTIE OU CONDITION, ÉCRITE  
OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS  
LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS  
PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINETOUTE GA-  
RANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU  
D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN  
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.  
ADVERTENCIA  
Nunca intente efectuar mediciones si se encuentra ante condiciones anormales, tales como  
una caja rota y piezas de metal expuestas en el instrumento.  
No gire el selector giratorio en el momento en el que los conductores de prueba se estén  
conectando.  
Verique el funcionamiento adecuado en una fuente conocida antes de usar el instrumento o  
tomar alguna medida como resultado de la indicación proporcionada por el instrumento.  
No instale piezas sustitutas ni haga modicaciones en el instrumento. Para su reparación o  
recalibración, envíe la herramienta a una sucursal de soporte de servicio/ventas de fábrica o  
a un centro de servicio autorizado.  
No trate de reemplazar las baterías si la supercie del instrumento está húmeda.  
Desconecte todos los cables y las conexiones del objeto que se está probando y apague el  
instrumento antes de abrir la tapa de las baterías para reemplazar las baterías.  
Esta herramienta ha sido diseñada para funcionar con 2 baterías AA introducidas correctamente  
en los Comprobadores de corriente de tipo horquilla MILWAUKEE . No intente usarla con ningún  
otro voltaje o suministro de energía.  
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux  
États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.  
Instale las baterías de acuerdo con los diagramas de polaridad (+ y –).  
17  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
No deje las baterías al alcance de los niños.  
Funciones  
No mezcle las baterías nuevas con las usadas. No mezcle baterías de diferentes marcas (ni  
diferentes tipos de baterías de una misma marca).  
Posición del selector  
Voltaje corr. alt./corr. cont.  
Corriente alterna  
Rango  
Resolución  
0,1 V/1 V  
0,1 A  
Precisión  
: ±(1,5% + 5 dgt) 45-500 Hz  
: ±(1,0% + 2 dgt)  
400 V  
1 000 V  
Deseche correctamente las baterías usadas.  
No incinere ni desarme las baterías.  
200 A  
±(3,0% + 3 dgt) 45-60 Hz  
Bajo condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evite el contacto con  
él. Si se produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con  
los ojos, además busque ayuda médica. El líquido que sale expulsado de la batería puede  
provocar irritaciones o quemaduras.  
400,0 Ω  
4 000 kΩ  
40,00 kΩ  
400,0 kΩ  
4 000 MΩ  
40,00 MΩ  
1 000 μF  
100,0 μF  
0,1 Ω  
0,001 kΩ  
0,01 kΩ  
0,1 kΩ  
0,001 MΩ  
0,01 MΩ  
1 μF  
±(1,0% + 5 dgt)  
±(1,0% + 2 dgt)  
±(1,0% + 2 dgt)  
±(1,0% + 2 dgt)  
±(1,0% + 2 dgt)  
±(2,0% + 5 dgt)  
Resistencia  
continuidad  
Capacitancia  
(2206-20)  
Corriente continua  
(2206-20)  
PRECAUCIÓN  
±(1,9% + 2 dgt)  
0,1 μF  
Congure el selector en una posición adecuada antes de iniciar la medición.  
400,0 μA  
1 000 μA  
Introduzca rmemente los conductores de prueba.  
0,1 μA  
±(1,0% + 2 dgt)  
Desconecte los conductores de prueba del instrumento para obtener la medición de  
corriente.  
Temperatura °C/°F  
(2206-20)  
-40 ºC ~ 400 ºC  
-40 ºF ~ 752 ºF  
0,1 °C  
0,2 °F  
°C: ±(1% + 2C°)  
°F: ±(1% + 3F°)  
No exponga el instrumento a la luz solar directa, altas temperaturas, humedad ni rocío.  
Baja impedancia de  
entrada (2205-20)  
400,0 V  
1 000 V  
0,1 V/1 V  
±(2,0% + 3 dgt) AC:45~500 Hz  
ARMADO  
Lo-Z  
Para funcionar a una altitud de 2 000 m o menos. La temperatura de funcionamiento adecuada  
oscila entre -10 ºC y 50 ºC.  
Especicaciones generales  
Mantenga el instrumento lejos del exceso de polvo y agua.  
La precisión está especicada para 1 año después  
de la calibración, a temperaturas de funcionamiento  
entre 18 °C y 28 °C (entre 64 °F y 82 °F), con una  
humedad relativa entre 0 % y 85 %.  
Asegúrese de apagar el instrumento después de usarlo. Si no se usará el instrumento durante  
un tiempo prolongado, retire las baterías antes de guardarlo.  
Para evitar peligro  
ADVERTENCIA  
eléctrico, gire el selector giratorio a la posición  
OFF (apagado) y desconecte los conductores  
de prueba antes de abrir el compartimiento de  
las baterías o de reemplazar las baterías.  
Use un paño humedecido con agua o con detergente neutro para limpiar el instrumento. No  
use abrasivos ni solventes.  
Voltaje máximo entre cualquier terminal y la  
conexión a tierra.... 1 000 V  
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL  
Simbología  
Selección de °C o °F  
Abertura de mordazas (tamaño máximo de  
conductor) .... aprox. 16 mm (5/8")  
1. Gire el selector giratorio a la posición OFF  
(apagado) y desconecte los conductores de  
prueba.  
2. Desatornille y retire la puer-  
ta de las baterías yretire las  
baterías que se encuentren  
instaladas, si las hay.  
3. Configure el interruptor  
de °C/°F en la posición  
deseada.  
4. Vuelva a colocar las bat-  
erías de acuerdo con la  
sección “Carga/Cambio de las baterías”.  
5. Cierrelapuertadelasbateríasyaprietermemente  
el tornillo.  
4
Lea el manual del operador  
3
Temperatura .... Funcionamiento: entre -10 °C y  
50 °C (entre 14 °F y 122 °F)  
Almacenamiento: entre -40 °C y 60 °C  
(entre -40 °F y 140 °F)  
Doble aislamiento  
2
5
Riesgo de descarga eléctrica  
Coeciente de temperatura .... 0,1 x (precisión  
especicada)/°C (<18 °C o >28 °C)  
Cat. No.  
2206-20  
Indica que este instrumento puede  
jarse en conductores desnudos cuando  
se mide un voltaje correspondiente a la  
categoría de medición aplicable que está  
marcada junto a este símbolo.  
6
1
Altitud de funcionamiento.... 2 000 metros  
Clasicación IP (protección contra el polvo y  
el agua, internacional) .... IP54  
7
Tierra  
Prueba de caída .... 1 metros  
1. Botón de encendido/  
apagado de la luz  
Batería .... 2 AA, NEDA 15 A, IEC LR6  
Peligro, advertencia o precaución -  
Consulte el manual del operador si  
necesita más información de seguridad.  
Vida útil de la batería .... Aprox. 26 horas con  
todas las luces encendidas.  
Carga/Cambio de las baterías  
Reemplace las baterías cuando se muestre el  
2. Botón Hold (retención)  
3. Mordazas  
Compartimiento de las batería  
indicador de batería baja  
.
Cumplimiento con las normas de seguridad ....  
8
4. Luz  
1. Gire el selector giratorio a la posición OFF  
(apagado) y desconecte los conductores de  
prueba.  
2. Desatornille y retire la puerta de las  
baterías.  
3. Introduzca dos (2) baterías AA, de  
acuerdo a la polaridad marcada en  
el compartimiento de las baterías.  
4. Cierre la puerta de las baterías y  
apriete rmemente el tornillo.  
Marca de Conformidad Europea  
EN61010-1, UL 61010-1,  
EN61010-031 (sondas);  
IEC 61010-2-32 (conjuntos de pinzas);  
IEC/EN 61010-1, 2da edición para mediciones  
Categoría IV 600 V, Categoría III 1 000 V,  
Grado de contaminación 2, EMC EN61326-1  
5. Indicador de NCV  
6. Selector  
Underwriters Laboratories, Inc.,  
Estados Unidos y Canadá  
Lo-Z  
7. Pantalla  
6
8. Entrada de terminales  
Clasicación de sobrevoltajes  
transitorios, basada en el voltaje nominal  
de línea a tierra.  
Cat III  
Cat IV  
Cat. No.  
2205-20  
Certicaciones .... cULus, CE  
No deseche este producto como  
residuos municipales sin clasicar.  
19  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONAMIENTO  
Capacitancia  
(Cat. No. 2206-20, únicamente)  
1. Configure el selector en la  
PELIGRO  
Lo-Z Baja impedancia de entrada  
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica  
al efectuar mediciones de resistencia,  
continuidad y capacitancia, nunca use el  
comprobador en un circuito energizado.  
Antes de tocar un capacitor o intentar  
efectuarunamedición,asegúresedequeesté  
totalmente descargado.  
ADVERTENCIA  
(Cat. No. 2205-20, únicamente)  
Detección automática de voltaje  
(corr. alt. o corr. cont.).  
1. Configure el selector en la  
posición Lo-Z.  
Use únicamente conductores de prueba  
MILWAUKEE con los Comprobadores de  
corriente tipo horquilla MILWAUKEE.  
Inspeccione los conductores de prueba  
antes de cada uso. Use el comprobador para  
realizar una prueba de continuidad.  
posición  
.
2. Conecte el conductor de  
prueba rojo al terminal VΩ y  
el conductor de prueba negro  
al terminal COM.  
2. Conecte el conductor de  
prueba rojo al terminal VΩ y el  
conductor de prueba negro al  
terminal COM.  
3. Corr. alt.: Conecte los  
conductores de prueba al  
circuito que se está probando.  
La lectura se muestra en la pantalla.  
Corr. cont.: Conecte el conductor de prueba rojo  
al lado positivo (+) y los conductores de prueba  
negros al lado negativo (-) del circuito que se está  
probando. La lectura se muestra en la pantalla.  
Una conexión invertida se indica con un valor  
negativo.  
3. Descargue el capacitor.  
No use la unidad con la tapa de las baterías  
fuera de su lugar.  
4. Conecte los conductores de  
prueba a ambos extremos  
del capacitor que se está  
probando.  
5. La lectura se muestra en la  
pantalla.  
Antes de usarlo  
Asegúrese de que el selector giratorio esté  
configurado en la posición correcta, que el  
instrumento esté congurado en el modo correcto  
de medición y que la función de retención de  
datos esté desactivada. De lo contrario, no puede  
efectuarse la medición deseada.  
Resistencia  
1. Congure el selector en la  
posición  
.
2. Conecte el conductor de  
prueba rojo al terminal VΩ  
y el conductor de prueba  
negro al terminal COM.  
Asegúrese de que se indique  
“OL” en la pantalla y, luego,  
cortocircuite las puntas de  
los conductores de prueba  
para que la indicación quede  
en cero.  
PELIGRO  
Para evitar descargas eléctricas:  
Nunca efectúe mediciones en un circuito en  
el que haya un voltaje superior a una corr. alt.  
de 1 000 V o una corr. cont. de 1 000 V.  
No use la unidad con la tapa de las batería  
fuera de su lugar.  
Luz de fondo de la pantalla de cristal líquido  
La luz de fondo de la pantalla de cristal líquido se  
apaga después de, aproximadamente, 3 minutos  
de inactividad. Pulse cualquier botón o gire el  
selector giratorio para encender la luz de fondo.  
PELIGRO  
Para evitar descargas eléctricas:  
Cómo efectuar una medición  
Voltaje  
Nunca efectúe mediciones en un circuito en  
el que haya un voltaje superior a una corr.  
alt. de 1 000 V o una corr. cont. de 1 000  
V. Las mordazas están diseñadas para no  
cortar el circuito que se está probando. Sin  
embargo, si el equipo que se está probando  
tiene piezas conductoras expuestas, se debe  
tener precaución adicional para minimizar la  
posibilidad de hacer cortocircuito.  
3. Conecte los conductores de prueba a ambos  
extremos del resistor que se está probando.  
4. La lectura se muestra en la pantalla.  
Corriente  
Prueba del circuito de recticación de llamas  
(Cat. No. 2206-20, únicamente)  
PELIGRO  
Para evitar descargas eléctricas:  
1.  
Configure el selector  
giratorio en la posición  
. La marca DC (corr.  
cont.) se muestra en la  
pantalla.  
2. Conecte el conductor  
de prueba rojo al  
PRECAUCIÓN  
Nunca efectúe mediciones en un circuito en  
el que haya un voltaje superior a una corr. alt.  
de 1 000 V o una corr. cont. de 1 000 V.  
Después de cortocircuitar los conductores  
de prueba, es posible que el valor que se  
muestra en la pantalla no sea cero, debido  
a la resistencia propia de los conductores  
de prueba.  
No use la unidad con la tapa de las baterías  
fuera de su lugar.  
No use la unidad con la tapa de las baterías  
fuera de su lugar.  
Flame  
sensor  
probe  
Mantengalosdedosdetrásdelasprotecciones  
y lejos de las puntas de los conductores de  
prueba cuando efectúe una medición.  
terminal VΩ  
y
el  
Desconecte los conductores de prueba del  
instrumento para obtener la medición de  
corriente.  
Continuidad  
1. Congure el selector en la  
conductor de prueba  
negro al terminal COM.  
Conecte el conductor  
de prueba rojo a la  
sonda del sensor de llama, y el conductor de  
prueba negro al módulo de control.  
Control  
Module  
1. Configure el selector en la  
posición  
posición  
.
.
2. Conecte el conductor de  
prueba rojo al terminal VΩ  
y el conductor de prueba  
negro al terminal COM.  
Asegúrese de que se indique  
“OL” en la pantalla y, luego,  
cortocircuite las puntas de  
los conductores de prueba  
para que la indicación quede  
en cero. Se escuchará un  
zumbido.  
Correcto  
Corriente  
2. Conecte el conductor de prueba  
rojo al terminal VΩ y el conductor  
de prueba negro al terminal  
COM.  
3. Corr. alt.: Conecte los  
conductores de prueba al circuito  
que se está probando. La lectura  
se muestra en la pantalla.  
1. Congure el selector  
Incorrecto  
en la posición  
.
3. Encienda la unidad de calefacción. La lectura se  
muestra en la pantalla.  
2. Pase el conductor por  
entre las mordazas. La  
lectura se muestra en  
la pantalla.  
Incorrecto  
PRECAUCIÓN  
Cuando la corriente uye desde el lado  
de la pantalla hacia la parte inferior del  
comprobador, la polaridad es positiva;  
cuando uye desde la parte inferior hacia el  
lado de la pantalla, la polaridad es negativa.  
NOTA: No coloque  
2 o más cables entre las mordazas al mismo  
tiempo. Coloque el cable entre las echas. De lo  
contrario, se arrojarán resultados irregulares.  
Corr. cont.: Conecte el  
conductor de prueba rojo al  
lado positivo (+) y los conductores de prueba  
negros al lado negativo (-) del circuito que se  
está probando. La lectura se muestra en la  
pantalla. Una conexión invertida se indica con  
un valor negativo.  
3. Conecte los conductores de prueba a ambos  
extremos del conductor que se está probando.  
Si la resistencia que se está probando es de 30  
Ω o menos, el zumbador sonará.  
PRECAUCIÓN  
El tamaño máximo de conductor es  
de, aproximadamente, 16 mm (5/8") de  
diámetro.  
21  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Temperatura  
(Cat. No. 2206-20, únicamente)  
ACCESORIOS  
PRECAUCIÓN  
Las lecturas de la función de retención de  
datos se borran cuando el comprobador  
ingresa en el modo de espera.  
Para recibir una lista completa de los accesorios,  
consulte su catálogo de herramientas eléctricas  
en Internet. Para solicitar un catálogo, comuníquese  
con su distribuidor local o con un centro de servicio  
que gure en la contraportada de este manual del  
operador.  
ADVERTENCIA Siempre retire las  
baterías antes de cambiar o retirar accesorios.  
Use solamente accesorios especícamente  
recomendados para esta herramienta. El uso de  
otros accesorios puede resultar peligroso.  
ADVERTENCIA  
Nunca conecte la sonda de  
temperatura a un circuito  
energizado.  
Modo de espera  
El comprobador se apaga en forma automática,  
aproximadamente, 20 minutos después de usar  
por última vez el selector giratorio o algún botón.  
Para reiniciar, gire el selector giratorio a la posición  
OFF (apagado). Si la pantalla sigue en blanco al  
seleccionar una nueva conguración del selector  
giratorio, reemplace las baterías.  
El comprobador consume la energía de las baterías  
cuando está en modo de espera. Asegúrese de  
apagar la herramienta para conservar la energía  
de las baterías.  
1. Congure el selector giratorio  
en la posición  
.
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS  
DE LA HERRAMIENTA  
MANTENIMIENTO  
2. Conecte la sonda de tem-  
peratura tipo K al terminal de  
entrada. El lado positivo (+) de  
la sonda debe estar conectado  
al terminal VΩ.  
3. Coloque el sensor de la sonda  
en la ubicación deseada.  
4. La lectura se muestra en la pantalla.  
Se garantiza al comprador original que los productos de  
pruebas y mediciones MILWAUKEE (que incluyen la her-  
ramienta, la(s) batería(s) de iones de litio y el cargador  
de baterías, excepto las baterías alcalinas) no presentan  
defectos de material ni de mano de obra. Sujeto a ciertas ex-  
cepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier  
pieza de este producto que, después de ser examinada, MIL-  
WAUKEE determine que es defectuosa por material o mano  
de obra durante un período de cinco (5) años* después de  
la fecha de compra. Envíe la herramienta de pruebas y  
mediciones, y una copia del comprobante de la compra al  
centro de servicio más cercano de fábrica de MILWAUKEE  
Electric Tool Corporation. Esta garantía no se aplica a los  
daños que MILWAUKEE determine son consecuencia de  
reparaciones realizadas o intentos de reparaciones por parte  
de personal no autorizado por MILWAUKEE, uso indebido,  
alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normales, falta  
ADVERTENCIA Para reducir  
el riesgo de lesiones, retire siempre las  
baterías de la herramienta antes de realizar  
mantenimiento.Nuncadesarmelaherramienta.  
Comuníquese con una instalación de servicio  
MILWAUKEE para que se realicen TODAS las  
reparaciones.  
Función NCVD  
Mantenimiento de la herramienta  
PRECAUCIÓN  
Mantenga su herramienta en buenas condiciones  
adoptando un programa de mantenimiento  
regular. Después de un año, se recomienda que  
envíe la herramienta a una instalación de servicio  
MILWAUKEE para que la calibren.  
Cuando el selector está congurado en , la  
temperatura ambiente debe mostrarse en la  
pantalla. Si se muestra en la pantalla algún  
otro dato, es posible que haya problemas en  
elcomprobador. Dejedeusarelcomprobador  
de inmediato.  
PELIGRO  
Es posible que la luz LED no se muestre,  
debido a la condición de la instalación del  
circuito eléctrico o del equipo. Nunca toque  
un circuito que se está probando para evitar  
posibles peligros, aunque no se muestre la  
luz LED de NCVD.  
Si la herramienta no enciende o no funciona al  
máximo de potencia con baterías completamente de mantenimiento o accidentes.  
cargadas, limpie los contactos de la puerta de las  
baterías. Si la herramienta aún no funciona cor-  
rectamente, envíela a una instalación de servicio  
MILWAUKEE para que la reparen.  
*El período de garantía para la batería de IONES DE LITIO  
que viene con la herramienta de pruebas y mediciones  
es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. *La  
batería alcalina que viene con la herramienta de pruebas y  
mediciones tiene una garantía por separado otorgada por  
el fabricante de la batería. *El período de garantía para un  
DETECTOR DE VOLTAJE SIN CONTACTO – 2201-20 es  
de un (1) año a partir de la fecha de compra.  
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía  
correspondiente de los productos MILWAUKEE. Se usará la  
fecha de fabricación del producto para determinar el período  
de garantía en caso de no presentarse el comprobante de la  
compra en el momento de solicitar el servicio de garantía.  
Tecla HOLD (RETENCIÓN)  
Pruebe la funcionalidad de la luz LED en  
un suministro de energía conocido antes  
de efectuar la medición. Si la luz LED no se  
enciende, no efectúe la medición.  
La indicación de NCVD se ve afectada por  
el voltaje externo y por la manera en que se  
sujeta o coloca el comprobador.  
Función de retención de datos: congela el valor  
que se muestra en la pantalla. Presione el botón  
“HOLD” (retención) para congelar la lectura. La  
lectura permanecerá retenida independientemente  
de que haya una posterior variación en la entrada.  
HOLD (retención) se muestra en la pantalla junto  
con la lectura. Para salir del modo de retención  
de datos, presione nuevamente el botón HOLD  
(retención).  
ADVERTENCIA Para reducir el  
riesgo de lesiones personales y daños,  
nunca sumerja la herramienta en un líquido ni  
permita que un líquido ingrese en esta.  
Cuando el comprobador está  
encendido en cualquier fun-  
ción, el detector de voltaje sin  
contacto indicará con una luz  
LED roja en la pantalla cuando  
se detecte un campo eléctrico  
que exceda los 90 V. Coloque  
el borde de cualquiera de las  
mordazas cerca del campo  
eléctrico.  
Limpieza  
Limpie el polvo y los residuos de la herramienta.  
Mantenga los mangos de la herramienta limpios,  
secos y sin aceite o grasa. Use solamente jabón  
suave o un trapo húmedo para limpiar la her-  
ramienta, ya que algunos agentes de limpieza y  
solventes son dañinos para plásticos y otras partes  
aisladas. Algunos de éstos son la gasolina, aguar-  
rás, decapante para laca, decapante para pintura,  
solventes para limpieza con cloro, amoníaco y  
detergentes domésticos que contienen amoníaco.  
Nunca use solventes inamables o combustibles  
cerca de las herramientas.  
OPERACIÓN CON MANOS LIBRES: El medidor  
emitirá tonos en forma continua y la pantalla  
parpadeará si la señal medida es 50 unidades  
superior a la lectura en pantalla. (Sin embargo,  
no puede detectar valores en la tensión/corriente  
de CA y CC).  
LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS EXCLUSIVOS A  
REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRE-  
SENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN  
DELCONTRATO POR LACOMPRADE CADAPRODUCTO  
MILWAUKEE. SI NOACEPTAESTACONDICIÓN, NO DEBE  
COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ, EN  
NINGÚN CASO, RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDEN-  
TALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI  
DE COSTOS, HONORARIOS DE ABOGADOS, GASTOS,  
PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS  
COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA  
O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS,  
A MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE  
GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTI-  
TUYEATODAOTRAGARANTÍAO CONDICIÓN, ESCRITA  
U ORAL, EXPRESAO IMPLÍCITA. SIN LIMITAR LAGENER-  
ALIDAD DE LO ANTES MENCIONADO, MILWAUKEE SE  
EXIME DE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIA-  
BILIDAD O IDONEIDAD PARAUN USO O PROPÓSITO EN  
PARTICULAR Y DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA.  
Encendido/apagado de la lámpara de tra-  
bajo LED  
Para encender y apagar la luz, presione el botón  
.
Reparaciones  
Para realizar reparaciones, envíe la herramienta  
al centro de servicio más cercano que gure en la  
contraportada de este manual del operador.  
Indicación de sobrerrango  
Siempre que la entrada exceda el rango de  
medición, se mostrará en pantalla “OL” o “-OL”.  
Esta garantía se aplica únicamente a los productos vendidos  
en EE. UU., Canadá y México.  
23  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES - MILWAUKEE Service  
MILWAUKEE prides itself in producing a premium Additionally, we have a nationwide network of  
®
authorized Distributors ready to assist you with  
your tool and accessory needs. Check your “Yellow  
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for  
thenames&addressesofthosenearestyouorsee  
the 'Where To Buy' section of our website.  
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY .  
Your satisfaction with our products is very impor-  
tant to us! If you encounter any problems with the  
operation of this tool, or you would like to locate the  
factory Service/Sales Support Branch or authorized  
service station nearest you, please call...  
Contact our Corporate After Sales Service  
Technical Support about ...  
1-800-SAWDUST  
(1.800.729.3878)  
Technical Questions  
•Service/Repair Questions  
•Warranty  
Monday-Friday  
7:00 AM - 6:30 PM  
Central Time  
call: 1-800-SAWDUST  
fax: 1.800.638.9582  
email: metproductsupport@milwaukeetool.com  
or visit our website at  
For service information, use the 'Service Center  
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.  
Register your tool online at  
• receive important notications regarding  
your purchase  
• ensure that your tool is protected under the  
warranty  
• become a HEAVY DUTY club member  
MEXICO - Soporte de Servicio  
MILWAUKEE  
Canada - Service MILWAUKEE  
MILWAUKEE est er de proposer un produit de pre-  
®
mière qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY . Votre satisfac-  
Herramientas Alerka  
tion est ce qui compte le plus!  
Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores  
Delegación Cuauhtemoc, México D.F.  
Telefono sin costo 01 800 832 1949  
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour loca-  
liser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien  
le plus proche, appelez le...  
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribui-  
dores autorizados listos para ayudarle con su herramienta  
y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para  
obtener los nombres y direcciones de los más cercanos  
a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde  
comprar) de nuestro sitio web en  
416.439.4181  
fax: 416.439.6210  
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd  
755 Progress Avenue  
Scarborough, Ontario M1H 2W7  
Notre réseau national de distributeurs agréés se  
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,  
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez  
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses  
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la  
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse  
Registre su herramienta en línea, en  
• reciba importantes avisos sobre su compra  
• asegúrese de que su herramienta esté  
protegida por la garantía  
• conviértase en integrante de Heavy Duty  
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION  
13135 West Lisbon Road • Brookeld, Wisconsin, U.S.A. 53005  
58-14-2218d2  
6/09  
Printed in China  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Miele Dishwasher G4281 User Manual
Multiquip Cordless Saw PS706016 User Manual
Nady Systems Home Theater System CSM 5 User Manual
Norcent Technologies Digital Camera DCC 725 User Manual
Nortel Networks Network Cables 21 PCI 10 100 User Manual
Omega Speaker Systems Indoor Furnishings Solid Birch Drawer User Manual
Omnimount TV Mount 1100171 User Manual
Onkyo CD Player CR N7 User Manual
Oster Fryer CKSTDFZM53 User Manual
Palsonic CRT Television 5179G User Manual