Metz Digital Camera 70 MZ 4 5 User Manual

MECABLITZ 70 MZ-4/5  
Bedienungsanleitung  
Gebruiksaanwijzing  
Manuale istruzioni  
Mode d’emploi  
Operating instruction  
Manual de instrucciones  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• TTL-Blitzbetrieb1)  
Vorwort  
- Metz-TTL-Remote-Betrieb1)  
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir  
freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.  
- Nikon Matrixgesteuerter Aufhellblitzbetrieb1)  
- Nikon 3D-Multi-Sensor-Aufhellblitzbetrieb1)  
• Manueller Blitzbetrieb mit Teillichtleistungen  
• Automatik-Blitzbetrieb  
- Metz Automatik-Remote-Betrieb  
• Stroboskop-Betrieb (mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Manuelle Blitzbelichtungskorrektur im TTL1)- und A-Betrieb  
Blitzbelichtungsreihen Fb im TTL1)- und A-Betrieb  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Synchronisation auf den 1. oder 2. Verschlussvorhang  
Autom. Motor-Zoom-Steuerung  
j
Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen.  
Es lohnt sich aber, die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie,  
mit dem Gerät problemlos umzugehen.  
Schlagen Sie bitte auch die Bildseite des Umschlages am Ende der  
Anleitung auf.  
Dieses Blitzgerät ist geeignet für:  
• alle Kameras mit Blitzschuh und Mittenkontakt.  
• alle Kameras mit Blitzschuh ohne Mittenkontakt, unter Verwendung eines  
Synchronkabels (siehe Sonderzubehör).  
• Systemkameras.  
Die optimale Anpassung an Ihre System-Kamera erreichen Sie durch die  
Verwendung eines SCA–3xx2- bzw. 3xx-Adapters. Welchen Adapter Sie  
für Ihre Kamera benötigen, entnehmen Sie bitte der beiliegenden SCA-Ta-  
belle. Hier können Sie auch die jeweiligen Blitzsonderfunktionen erkennen,  
die das System dann ausführt.  
Autom. AF-Messblitzsteuerung  
Autom. Blitzreichweitenanzeige  
Autom. Blitzsynchronzeitsteuerung  
Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher  
Belichtungskontrollanzeige im Kamerasucher  
Zündungssteuerung (Pentax, Minolta)  
Vorblitz gegen rote Augen (Nikon)  
Übersicht der Betriebsarten • und Sonderfunktionen ◊  
70 MZ-. . mit SCA 3xx2-Adapter:  
Beim Betrieb eines mecablitz 70 MZ-. . mit einem SCA-Adapter 3xx2 sind  
zahlreiche zusätzliche Blitz-Sonderfunktionen verfügbar. Es werden nahezu  
Einstelllicht-Funktion (mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
1)  
nur möglich, wenn von Kamera unterstützt  
alle der derzeit bekannten Blitzsonderfunktionen namhafter Kamerahersteller  
Ǻ
70 MZ-. . mit SCA 300-Adapter:  
unterstützt! Die Verfügbarkeit der einzelnen Sonderfunktionen hängt jedoch  
Beim Betrieb des mecablitz mit einem SCA 300-Adapter sind die zusätz-  
lichen Blitz-Sonderfunktionen eingeschränkt! Die Verfügbarkeit der einzel-  
nen Sonderfunktionen hängt hier vom jeweiligen Kamerasystem (Kamera-  
hersteller) und dem speziellen Kameratyp ab. Nähere Informationen finden  
Sie in der SCA–Übersichtstabelle bzw. den einzelnen SCA–Adapter-Bedie-  
nungsanleitungen!  
vom jeweiligen Kamerasystem (Kamerahersteller) und dem speziellen Kame-  
ratyp ab. Nähere Informationen finden Sie in der SCA-Übersichtstabelle,  
bzw. den einzelnen SCA-Adapter-Bedienungsanleitungen!  
Ǻ
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• TTL-Blitzbetrieb1)  
1. Sicherheitshinweise  
• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen Be-  
reich vorgesehen und zugelassen!  
- Metz-TTL-Remote-Betrieb1)  
• Manueller Blitzbetrieb mit Teillichtleistungen  
j
• Automatik-Blitzbetrieb  
• In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin, Lö-  
sungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden!  
EXPLOSIONSGEFAHR!  
• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zugfahrer etc. niemals während  
der Fahrt mit einem Blitzgerät fotografieren. Durch die Blendung kann  
der Fahrer einen Unfall verursachen!  
• Lösen Sie in unmittelbarer Nähe der Augen keinesfalls einen Blitz aus!  
Ein Blitzlicht direkt vor den Augen von Personen und Tieren kann zur  
Netzhautschädigung führen und schwere Sehstörungen verursachen - bis  
hin zur Blindheit!  
• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten und zugelassene  
Stromquellen verwenden!  
- Metz Automatik-Remote-Betrieb  
• Stroboskop-Betrieb (mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Manuelle Blitzbelichtungskorrektur im A-Betrieb  
Blitzbelichtungsreihen Fb im A-Betrieb (mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Autom. Blitzsynchronzeitsteuerung  
Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher  
Belichtungskontrollanzeige im Kamerasucher  
Einstelllicht-Funktion (mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
1)  
nur möglich, wenn von Kamera unterstützt  
• Batterien/Akkus nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer  
oder dergleichen aussetzen!  
• Verbrauchten Akku nicht ins Feuer werfen!  
• Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten, was zur Beschädigung  
der Kontakte führt. Verbrauchte Batterien deshalb immer aus dem Gerät  
entnehmen.  
• Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden.  
• Blitz- und Ladegerät nicht Tropf- und Spritzwasser aussetzen!  
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit!  
Blitzgerät nicht im Handschuhfach des Autos aufbewahren!  
70 MZ-. . mit Standardfuß 301 (Steuerung nur über Mittenkontakt oder  
Synchronkabel):  
• Manueller Blitzbetrieb mit Teillichtleistungen  
• Automatik-Blitzbetrieb  
- Metz Automatik-Remote-Betrieb  
• Stroboskop-Betrieb (mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Manuelle Blitzbelichtungskorrektur im A-Betrieb  
Blitzbelichtungsreihen Fb im A-Betrieb (mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Einstelllicht-Funktion (mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
• Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein lichtundurchlässiges Material  
unmittelbar vor oder direkt auf der Reflektorscheibe befinden. Die Re-  
flektorscheibe darf nicht verunreinigt sein. Bei Nichtbeachtung kann es,  
durch die hohe Energie des Blitzlichtes, zu Verbrennungen des Materials  
bzw. der Reflektorscheibe führen.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektorscheibe berühren.  
Verbrennungsgefahr!  
• Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG!  
Im Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die von einem Laien re-  
pariert werden können.  
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und den kurzen Blitz-  
folgezeiten des NC-Akku-Betriebes ist darauf zu achten, dass beim  
70 MZ-4 nach jeweils 15 Blitzen eine Pause von mindestens 10 Minuten  
eingehalten wird. Somit vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.  
2. Vorbereiten des Blitzgerätes  
2.1 Befestigen des Steuer- bzw. des Blitzgerätes an der Kamera  
Kamera und mecablitz vor der Montage oder Demontage ausschalten. j  
Das Steuergerät kann nur mit dem Standardfuß 301 oder mit einem SCA 300-  
bzw. SCA 3_ _2-Adapter (Sonderzubehör) auf der Kamera befestigt werden.  
Der mecablitz ist standardmäßig mit dem Standardfuß 301 für einfache  
Blitzsynchronisation ausgestattet. Die Verschlusszeit muss dabei gleich oder  
länger als die Kamerasynchronzeit sein.  
• Lüftungsschlitze und Ansaugöffnung am Blitzgerät nicht verdecken!  
Bei einem Wärmestau im Blitzgerät 70 MZ-5 (Temparaturen über 40°C)  
schaltet sich der eingebaute Lüfter automatisch ein, um das Geräteinnere  
zu kühlen.  
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und kurzen Blitzfolge-  
zeiten wärmt sich die Streuscheibe bei Zoompositionen von 35 mm und  
weniger durch die hohe Lichtenergie stark auf. Der mecablitz 70 MZ-5  
schützt sich gegen Überhitzung, indem die Blitzfolgezeit automatisch ver-  
längert wird.  
Montage des Standardfußes oder SCA-Adapters:  
• Abdeckplatte am Steuergerät (nur bei Verwendung des SCA 3_ _ 2-Adap-  
ters) in der Mitte fassen und ausklipsen.  
• SCA-Adapter oder Standardfuß 301 bis zum Anschlag in das Steuergerät  
einschieben.  
mecablitz montieren:  
• Kameraschiene mit der Halteschraube am Stativgewinde der Kamera be-  
festigen.  
• Entriegelungstaste des NC-Akkus drücken und Akku-Deckel gegen den  
Uhrzeigersinn bis zur 1. Raststellung drehen.  
• Zum Abziehen des Steuergerätekabels den Entriegelungsknopf gegen  
den Stecker des Kabels drücken und gleichzeitig Kabel abziehen (Bild 1).  
• Den Haltebock der Kameraschiene in die Führungsnut des Blitzgerätes ein-  
führen.  
• Den Haltebock mit der Klemmschraube befestigen.  
• Den Akku-Deckel im Uhrzeigersinn zurückdrehen, bis er wieder verriegelt -  
die rechteckige Nase überdeckt dann die Öffnung der Führungsnut.  
• Steuergerät mit aufgeschobenem Adapter bzw. Standardfuß 301 in den  
Zubehörschuh der Kamera schieben und mit der Klemmmutter festklem-  
men.  
• Den Stecker des Steuergerätekabels in den Lampenstab einstecken.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Demontage des Standardfußes oder SCA-Adapters:  
• mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.  
j • Zum Abziehen des Steuergerätekabels den Entriegelungsknopf gegen den  
Stecker des Kabels drücken und gleichzeitig Kabel abziehen.  
• Arretiernase gegen das Steuerteil drücken (Bild 2).  
• Nach dem Einsetzen den Akkudeckel im Uhrzeigersinn drehen und verrie-  
geln.  
Kennzeichen für einen leeren Akku - Akkudeckel im Uhrzeigersinn bis zum  
Anschlag drehen.  
Kennzeichen für einen vollen Akku - Akkudeckel gegen den Uhrzeigersinn  
bis zum Anschlag drehen.  
• Standardfuß oder SCA–Adapter abziehen (Bild 2)  
2.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes  
2.2 Stromversorgung und Akkuwarnanzeige  
Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter eingeschaltet. In der oberen Stel-  
lung ON ist das Blitzgerät permanent eingeschaltet - die Betriebsanzeige  
leuchtet.  
Das Blitzgerät kann nur mit einem Metz NC-Akku-Pack 50-40, NiMH-Akku 50-45  
(Sonderzubehör) oder einem Power Pack P 50 (Sonderzubehör) betrieben werden.  
Ein Ladegerät für den Metz Akku-Pack liegt dem Blitzgerät bei.  
Wenn im LC-Display ein Schlüssel erscheint, dann die Bedienhinweise  
unter „12.2 Ver- u. Entriegeln der Bedienelemente“ beachten.  
Die Akkuwarnanzeige erscheint nur bei Verwendung des Akku-Pack 50-40.  
Wenn der Akku leer ist, blinkt am Lampenstab die Betriebsanzeige und im  
LC–Display erscheint die Akkuwarnanzeige.  
Zum Ausschalten den Hauptschalter in die untere Position schieben. Wird  
das Blitzgerät längere Zeit nicht gebraucht, so empfehlen wir:  
2.2.1 Auswechseln und Aufladen des Akkus  
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten.  
- Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten.  
- Stromquellen entnehmen.  
• Entriegelungstaste am NC-Akku drücken, Akku-Deckel um ca. 45° gegen  
den Uhrzeigersinn drehen, bis er in der 2. Raststellung hörbar ausrastet,  
und herausnehmen (Bild 3).  
• Ladegerät mit der Ladebuchse des NC-Akkus verbinden und an das Strom-  
netz anschließen.  
- Mit dem Anschließen an das Stromnetz wird der Timer des Ladegerätes ge-  
startet.  
- Leuchtet die rote LED, wird der Akku geladen.  
- Nach ca. 6 h schaltet das Ladegerät auf Erhaltungsladung um.  
- Blinkt die rote LED (4 Sek. „ein“, 20 Sek. „aus“), so ist der Akku im  
Zustand der Erhaltungsladung und betriebsbereit.  
2.4 Bedienphilosophie  
2.4.1 Auswahl und Einstellung der Blitzbetriebsart  
2)  
TTL / A / M /  
(Stroboskop)  
Die Blitzbetriebsart TTL, A (Automatik-Blitzbetrieb), M (manueller Blitzbetrieb)  
oder (Stroboskop-Betrieb) wird mit der Taste Mode gewählt, dazu die  
Mode Taste so oft drücken, bis die gewünschte Betriebsart durch das jeweils  
blinkende Symbol angezeigt wird. Zum Speichern das Einstellrad in Pfeil-  
richtung drücken.  
Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so wird die gewählte Betriebsart nach  
ca. 5 s automatisch gespeichert. Nach dem Speichern wird das Symbol für  
die Betriebsart im Display stetig (ohne Blinken) angezeigt!  
• Vor dem Einsetzen des Akkus in den Lampenstab muss der Akku-Deckel  
gegen den Uhrzeigersinn bis zur 2. Raststellung gedreht werden.  
• Beim Einsetzen muss die Ladebuchse des Akkus in der Verlängerung zur  
Aluschiene des Lampenstabes stehen.  
Hinweis: Die einzelnen Blitzbetriebsarten werden jeweils in einem extra Ka-  
pitel erklärt!  
2)  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dern lässt bzw. nicht angezeigt wird (abhängig vom Kameratyp und  
SCA-Adapter)!  
2.4.2 Auswahl und Einstellung der Sonderfunktionen  
Mit der Taste Select können in jeder Blitzbetriebsart zusätzliche Sonderfunk-  
tionen angewählt werden:  
Hinweis: Die Einstellungen zu den einzelnen Positionen werden jeweils in  
einem extra Kapitel erklärt!  
j
Durch Drücken der Taste Select werden die Sonderfunktionen „Beep“2)  
(
),  
REAR (Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang und Blitzbelichtungs-  
reihe „Fb“2) aufgerufen.  
3. Der TTL-Blitzbetrieb  
Im TTL-Blitzbetrieb erreichen Sie auf einfache Art sehr gute Blitzlichtaufnah-  
men.  
Nach Aufrufen der Sonderfunktionen blinkt das Symbol der jeweiligen Funk-  
tion und der Funktionsstatus (OFF oder On) wird im LC-Display angezeigt!  
Für den TTL-Blitzbetrieb muss der mecablitz mit einem geeigneten  
Durch Drehen des Einstellrades wird die angewählte Funktion ein- oder aus-  
geschaltet.  
Durch Drücken des Einstellrades wird die eingestellte Funktion gespeichert.  
SCA-Adapter ausgerüstet sein. Der TTL-Blitzbetrieb kann nur mit sol-  
chen Kameras ausgeführt werden, die den TTL-Blitzbetrieb auch unter-  
stützen! Mit dem Standardfuß SCA 301 (nur Mittenkontakt bzw.  
Synchronkabel-Buchse) ist kein TTL-Blitzbetrieb möglich! Wenn der  
mecablitz mit einer Kamera bzw. einem SCA-Adapter betrieben wird,  
die den TTL–Betrieb nicht unterstützt, werden beim Betätigen des  
Kameraauslösers ungeregelte Blitze mit voller Lichtleistung abgege-  
ben! Zum Testen der TTL-Funktion muss sich ein Film in der Kamera  
befinden!  
2)  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Hinweis: Die einzelnen Blitzsonderfunktionen werden jeweils in einem extra  
Kapitel erklärt!  
2.4.3 Einstellung von ISO / Zoom / Blende und „EV“  
(Blitzbelichtungskorrektur)  
Durch Drehen des Einstellrades die gewünschte Funktion (ISO / Zoom /  
Blende / Teillichtleistung „P“ / Belichtungskorrektur „EV“) auf der rechten  
Seite des LC-Displays anwählen. Die angewählte Funktion wird durch einen  
In dieser Betriebsart wird die Belichtungsmessung von einem Fotosensor in  
der Kamera vorgenommen. Dieser Sensor misst das durch das Objektiv auf  
den Film auftreffende und reflektierte Licht. Beim Erreichen der für eine kor-  
rekt belichtete Aufnahme erforderlichen Lichtmenge sendet die Kamera-  
elektronik ein Stopp-Signal an den SCA-Adapter (Sonderzubehör) und die  
Lichtabstrahlung des mecablitz wird sofort unterbrochen.  
Pfeil  
Zur Verstellung der Funktion das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Der  
Pfeil im LC-Display blinkt. Durch Drehen des Einstellrades die Einstellungen  
ı
gekennzeichnet.  
ı
verändern. Zum Speichern das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Wird das  
Einstellrad nicht gedrückt, so wird die Einstellung nach ca. 5 s automatisch  
gespeichert. Nach dem Speichern blinkt der Pfeil in der angewählten Position  
nicht mehr.  
Der Vorteil dieses Blitzbetriebes liegt darin, dass alle Faktoren, welche die  
Belichtung des Films beeinflussen (Aufnahmefilter, Blenden- und Brennwei-  
tenänderungen bei Zoom-Objektiven, Auszugsverlängerungen für Nahauf-  
nahmen usw.), automatisch bei der Regelung des Blitzlichtes berücksichtigt  
werden.  
Bei einer korrekt belichteten Blitzlichtaufnahme leuchtet für ca. 2 s am meca-  
blitz die „ok“-Anzeige.  
Beim Betrieb des mecablitz mit einem SCA–Adapter 3xx2 ist es mög-  
lich, dass sich der Blendenwert im LC-Display nicht verändern lässt  
(abhängig vom Kameratyp und SCA-Adapter)!  
Beim Betrieb des mecablitz mit einem SCA–Adapter 3xx2 ist es mög-  
lich, dass sich der ISO-Wert für die Filmempfindlichkeit nicht verän-  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Am mecablitz kann zusätzlich eine akustische Meldung aktiviert wer-  
den, siehe dazu “12.1 Beep-Funktion“.  
Beim Betrieb des mecablitz mit einem SCA 3xx2–Adapter und einer  
Kamera, welche Daten an den mecablitz überträgt, kann es vorkom-  
men, dass der ISO-Wert nicht angezeigt wird (kameratypabhängig);  
siehe Bedienungsanleitung des SCA-Adapters. Die Werte für Film-  
empfindlichkeit ISO und Blende können unter Umständen nicht verän-  
dert werden! Bei starken Kontrastunterschieden, z.B. dunkles Objekt  
im Schnee, kann eine Belichtungskorrektur erforderlich sein (siehe  
Kapitel 14.).  
j
Einstellvorgang für den TTL-Blitzbetrieb:  
• Den mecablitz mit einem geeigneten SCA-Adapter ausrüsten und auf die  
Kamera montieren.  
• Die Kamera gemäß den Angaben ihrer Bedienungsanleitung einstellen.  
• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.  
3.1 Unterbetriebsarten des TTL-Blitzbetriebes  
Am mecablitz können in der Blitzbetriebsart TTL verschiedene Unterbetriebs-  
arten dieses Blitzbetriebes eingestellt werden.  
Taste Mode so oft drücken, bis im Display TTL blinkt. Einstellrad in Pfeil-  
richtung drücken und Einstellung damit speichern. Wird das Einstellrad  
nicht gedrückt, wird die Einstellung nach ca. 5 s automatisch gespeichert.  
Das Symbol TTL erscheint nach dem Speichern stetig und blinkt nicht mehr.  
• Je nach Kameratyp und SCA-Adapter kann es möglich sein, dass die  
Werte für ISO (Filmempfindlichkeit), Zoom und Blende nicht automatisch  
von der Kamera an den mecablitz übertragen werden. In diesem Fall die  
entsprechenden Werte von Hand am mecablitz einstellen. Die Einstellung  
von ISO und Blende ist nur für eine korrekte Entfernungs- bzw. Reichwei-  
tenanzeige am LC-Display und daher für die TTL-Blitzlichtaufnahme selbst  
nicht von Bedeutung. Diese Einstellungen müssen daher nicht unbedingt  
vorgenommen werden.  
Die Anzahl und die möglichen Unterbetriebsarten sind vom  
SCA–Adapter und der verwendeten Kamera abhängig:  
• TTL-Remote mit Adresse „Ad 1“  
(siehe Kapitel Metz-TTL-Remote-Blitzbetrieb)  
• TTL-Remote mit Adresse „Ad 2“  
(siehe Kapitel Metz-TTL-Remote-Blitzbetrieb)  
• Matrix-gesteuertes Aufhellblitzen  
(nur mit SCA 3402 und einer geeig-  
neten Nikon-Kamera, siehe Bedienungsanleitung des SCA-Adapters und  
der Kamera)  
• Die Einstellung der Zoomreflektor-Position ist wichtig für eine korrekte Aus-  
leuchtung des gesamten Bildes! Die Zoomreflektor-Position sollte daher  
immer der Objektivbrennweite angepasst werden.  
• 3D-Multisensor-Aufhellblitzen  
(nur mit SCA 3402 und einer geeigne-  
ten Nikon-Kamera, siehe Bedienungsanleitung des SCA-Adapters und der  
Kamera)  
Tipp:  
Einstellen einer Unterblitzbetriebsart des TTL-Blitzbetriebes:  
Taste Mode drücken, bis TTL im Display blinkt. Sollte TTL nicht mehr blin-  
ken, dann einmal auf die Mode Taste drücken.  
Wenn Sie ein Zoom-Objektiv benutzen und nicht unbedingt immer die volle  
Leitzahl und Reichweite des mecablitz benötigen, können Sie die Zoomre-  
flektor-Position auf der Anfangsbrennweite des Zoomobjektives belassen.  
Damit ist garantiert, dass Ihr Bild immer vollständig ausgeleuchtet wird. Sie  
sparen sich damit die fortwährende Anpassung an die Objektivbrennweite.  
• Einstellrad drehen und die gewünschte Unterblitzbetriebsart einstellen.  
• Einstellrad in Pfeilrichtung drücken und Einstellung speichern. Wenn das  
Einstellrad nicht gedrückt wird, wird die gewählte Unterblitzbetriebsart  
nach 5 s automatisch gespeichert. Das Symbol TTL hört nach dem  
Speichern auf zu blinken.  
Beispiel:  
Sie benutzen ein Zoom-Objektiv mit einem Brennweitenbereich von 28 mm bis  
80 mm. In diesem Beispiel stellen Sie die Position des Zoomreflektors auf 28 mm!  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Wenn der mecablitz mit einem Adapter SCA 3xx2 und einer Kamera be-  
trieben wird, welche die Daten für Filmempfindlichkeit ISO, Zoomreflektor-  
Position und Blende automatisch überträgt, sind keine weiteren Einstellungen  
erforderlich. Der mecablitz stellt sich gemäß den übertragenen Kameradaten  
ein.  
4. Der Automatik-Blitzbetrieb  
Im Automatik-Blitzbetrieb misst ein Fotosensor im mecablitz das vom Motiv  
reflektierte Licht. Der mecablitz unterbricht die Blitzlichtabstrahlung beim  
Erreichen der für eine korrekt belichtete Aufnahme erforderlichen Lichtmen-  
ge. Dadurch muss bei einer Entfernungsänderung keine neue Blendenbe-  
rechnung und Einstellung vorgenommen werden, solange sich das Objekt  
nicht außerhalb der angezeigten max. Reichweite befindet.  
j
Beim Betrieb des mecablitz mit einer Kamera, welche Daten an den  
mecablitz überträgt, kann es vorkommen, dass der ISO-Wert nicht  
angezeigt wird (kameratypabhängig); siehe Bedienungsanleitung des  
SCA-Adapters. Die Werte für Filmempfindlichkeit ISO und Blende kön-  
nen u.U. nicht verändert werden!  
Der Fotosensor des mecablitz muss auf das Motiv gerichtet sein, gleichgültig  
wohin der Hauptreflektor geschwenkt ist. Der Fotosensor hat einen Mess-  
winkel von 25° und misst nur während der eigenen Lichtabstrahlung des  
mecablitz.  
Bei einer korrekt belichteten Aufnahme leuchtet am mecablitz für ca. 2 s die  
„ok“ Anzeige.  
Automatik-Blitzbetrieb mit einem SCA 300-Adapter bzw. einem Standard-  
fuß SCA 301:  
In diesem Fall müssen die entsprechenden Werte für die Filmempfindlichkeit  
ISO, die Zoom-Position des Reflektors und die Blende von Hand am meca-  
blitz eingestellt werden. Dies ist für eine korrekte Blitzbelichtung unbedingt  
erforderlich, da der mecablitz mit diesen Daten die Lichtregelung selbststän-  
dig durchführen muss!  
Der Automatik-Blitzbetrieb ist mit einem SCA-Adapter oder auch mit dem  
Standardfuß SCA 301 möglich.  
Verschiedene Kameras unterstützen den mecablitz im Automatik-Blitz-  
betrieb mit einem SCA–Adapter nicht (siehe Bedienungsanleitung von  
Kamera und SCA-Adapter). In diesem Fall sollte der mecablitz mit  
dem Standardfuß SCA 301 ausgerüstet werden.  
Tipp:  
Wenn Sie ein Zoom-Objektiv benutzen und nicht unbedingt immer die volle  
Leitzahl und Reichweite des mecablitz benötigen, können Sie die Zoom-Re-  
flektor-Position auf der Anfangsbrennweite des Zoomobjektives belassen.  
Damit ist garantiert, dass Ihr Bild immer vollständig ausgeleuchtet wird. Sie  
sparen sich damit die fortwährende Anpassung an die Objektivbrennweite.  
Einstellvorgang für den Automatik-Blitzbetrieb:  
• mecablitz mit SCA-Adapter oder Standardfuß SCA 301 ausrüsten und auf  
die Kamera montieren.  
Beispiel:  
• Kamera gemäß den Angaben ihrer Bedienungsanleitung einstellen.  
• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.  
Taste Mode so oft drücken, bis im Display A blinkt.  
Sie benutzen ein Zoom-Objektiv mit einem Brennweitenbereich von 28 mm  
bis 80 mm. In diesem Beispiel stellen Sie die Position des Zoom-Reflektors des  
mecablitz auf 28 mm!  
• Einstellrad im Pfeilrichtung drücken und Einstellung damit speichern. Wird  
das Einstellrad nicht gedrückt, wird die Einstellung nach ca. 5 s automa-  
tisch gespeichert. Das Symbol A erscheint nach dem Speichern stetig und  
blinkt nicht mehr.  
Das Motiv sollte sich im Bereich von etwa 40 % bis 70 % des im LC-Dis-  
play angezeigten maximalen Entfernungswertes befinden. Damit wird  
der Elektronik genügend Spielraum zum Ausgleich gegeben.  
Vorsicht bei Zoom-Objektiven!  
Diese können bauartbedingt einen Lichtverlust von bis zu einer Blen-  
denstufe verursachen. Sie können auch bei unterschiedlichen Brenn-  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
weiteneinstellungen verschiedene effektive Blendenwerte haben. Dies  
können Sie gegebenenfalls durch manuelle Korrektur der Blendenein-  
stellung bzw. durch eine manuelle Blitzbelichtungskorrektur (siehe Ka-  
pitel 14.) kompensieren!  
Einstellvorgang für den manuellen Blitzbetrieb:  
Einstellbeispiel:  
Beleuchtungsabstand: 6 m, Zoom 50 mm, ISO 100/21°  
j
• Kamera gemäß den Angaben ihrer Bedienungsanleitung einstellen.  
4.1 Unterbetriebsarten des Automatik-Blitzbetriebes  
• Blitzgerät mit Standardfuß 301 oder SCA-Adapter ausrüsten und auf die  
Kamera montieren.  
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter einschalten.  
Am mecablitz können in der Blitzbetriebsart A verschiedene Unterbetriebs-  
arten dieses Blitzbetriebes eingestellt werden:  
• Automatik-Remote mit Adresse „Ad 1“  
(siehe Kapitel Metz-Automatik-Remote-Blitzbetrieb)  
• Automatik-Remote mit Adresse „Ad 2“  
(siehe Kapitel Metz-Automatik-Remote-Blitzbetrieb)  
Einstellen einer Unterblitzbetriebsart des Automatik-Blitzbetriebes:  
Taste Mode des mecablitz drücken, bis A im Display blinkt.  
• Einstellrad drehen und die gewünschte Unterblitzbetriebsart einstellen.  
• Zum Speichern das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken.  
Wenn das Einstellrad nicht gedrückt wird, wird die gewählte Unterblitz-  
betriebsart nach 5 s automatisch gespeichert. Das Symbol A hört nach  
dem Speichern auf zu blinken.  
Taste Mode so oft drücken, bis im Display M blinkt.  
• Einstellrad in Pfeilrichtung drücken und Einstellung damit speichern. Wird  
das Einstellrad nicht gedrückt, wird die Einstellung nach ca. 5 s automa-  
tisch gespeichert. Das Symbol M erscheint nach dem Speichern stetig und  
blinkt nicht mehr.  
• Nach dem Speichern wird im Display die Teillichtleistung „P 1/1“ (= volle  
Lichtleistung) angezeigt. Beim Betätigen des Auslösers am mecablitz bzw.  
des Kameraauslösers wird ein Blitz mit voller Lichtleistung abgegeben!  
Verschiedene Kameras unterstützen den mecablitz im manuellen Blitz-  
betrieb mit einem SCA-Adapter nicht (siehe Bedienungsanleitung von  
Kamera und SCA-Adapter). In diesem Fall sollte der mecablitz mit  
dem Standardfuß SCA 301 ausgerüstet werden (siehe auch die Be-  
dienungsanleitung der Kamera).  
5. Der manuelle Blitzbetrieb  
Manueller Blitzbetrieb des mecablitz mit einem Adapter SCA 3xx2:  
In dieser Betriebsart wird vom Blitzgerät die volle Energie abgestrahlt, sofern  
keine Teillichtleistung eingestellt ist. Der mecablitz muss mit einem SCA-Adap-  
ter oder dem Standardfuß 301 ausgestattet sein. Die Anpassung an die Auf-  
nahmesituation kann durch die Blendeneinstellung an der Kamera und durch  
die Wahl einer Teillichtleistung durchgeführt werden.  
Wenn der mecablitz mit einem Adapter SCA 3xx2 und einer Kamera betrie-  
ben wird, welche die Daten für Filmempfindlichkeit ISO, Zoom-Reflektor-Po-  
sition und Blende automatisch überträgt, sind keine weiteren Einstellungen  
erforderlich. Der mecablitz stellt sich gemäß den übertragenen Kameradaten  
ein.  
Im LC-Display des mecablitz wird die Entfernung vom Blitzgerät zum Motiv  
angezeigt, die für eine korrekte Blitzbelichtung einzuhalten ist. Daher ist auf  
eine korrekte Einstellung des mecablitz zu achten. Die Werte für die Blende  
und die Filmempfindlichkeit ISO müssen an der Kamera und am mecablitz  
übereinstimmen! Die Zoom-Position des Blitzreflektors muss auf die Objektiv-  
Brennweite abgestimmt sein!  
Beim Betrieb des mecablitz mit einer Kamera, welche Daten an den  
mecablitz überträgt, kann es vorkommen, dass der ISO-Wert nicht  
angezeigt wird (kameratypabhängig); siehe Bedienungsanleitung des  
SCA-Adapters. Beim Betrieb des mecablitz mit einer Kamera, welche  
Daten an den mecablitz überträgt, können die Werte für Filmempfind-  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
lichkeit ISO und die Blendenwerte nicht verändert werden! In diesem  
Fall ist der Blendenwert an der Kamera so lange zu verändern, bis im  
LC-Display des mecablitz die gewünschte Entfernung angezeigt wird.  
6. Indirektes Blitzen  
Direkt geblitzte Bilder sind nicht selten an ihrer typisch harten und ausge-  
prägten Schattenbildung zu erkennen. Oft wirkt auch der physikalisch be-  
dingte Lichtabfall vom Vordergrund zum Hintergrund störend.  
j
Manueller Blitzbetrieb mit einem SCA 300-Adapter bzw. dem Standardfuß SCA 301:  
In diesem Fall müssen die entsprechenden Werte für die Filmempfindlichkeit ISO,  
die Zoom-Position des Reflektors und die Blende von Hand am mecablitz einge-  
stellt werden. Dies ist für eine korrekte Blitzbelichtung unbedingt erforderlich, da  
der mecablitz mit diesen Daten den Abstand vom Motiv zum Blitzgerät für eine  
korrekte Blitzbelichtung errechnet und an seinem Display anzeigt.  
Durch indirektes Blitzen können diese Erscheinungen weitgehend vermieden  
werden, weil das Objekt und der Hintergrund mit zerstreutem Licht weich  
und gleichmäßig ausgeleuchtet werden können. Der Reflektor wird dabei so  
geschwenkt, dass er geeignete Reflexflächen (z.B. Decke oder Wände des  
Raumes) beleuchtet.  
Einstellen einer Teillichtleistung:  
Der Reflektor des Blitzgerätes ist vertikal und horizontal schwenkbar.  
Um die Entfernungsanzeige für eine korrekte Blitzbelichtung zu ändern und  
der Aufnahmesituation individuell anzupassen, kann am mecablitz eine Teil-  
lichtleistung eingestellt werden:  
• Einstellrad drehen, bis das Pfeilsymbol am Display neben P steht.  
• Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Das Pfeilsymbol blinkt.  
• Einstellrad drehen und die gewünschte Teillichtleistung einstellen. Zum Spei-  
chern der Teillichtleistung das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Wird das  
Einstellrad nicht gedrückt, so wird die Teillichtleistung nach 5 s automatisch  
gespeichert. Nach dem Speichern blinkt das Pfeilsymbol nicht mehr.  
Um den Entfernungswert zu ändern und der Aufnahmesituation individuell  
anzupassen, kann auch der Blendenwert der Kamera verändert werden. Be-  
achten Sie jedoch, dass eine Veränderung des Blendenwertes der Kamera  
auch die Schärfentiefe der Aufnahme beeinflusst!  
Löschen der eingestellten Teillichtleistung:  
• Einstellrad drehen, bis das Pfeilsymbol am Display neben P steht.  
• Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Das Pfeilsymbol blinkt.  
In der Grundposition ist der Reflektorkopf mechanisch verriegelt. Zum Ver-  
drehen des Reflektorkopfes den Entriegelungsknopf drücken.  
Beim vertikalen oder horizontalen Schwenken des Reflektors ist darauf  
zu achten, dass um einen genügend großen Winkel geschwenkt wird,  
damit kein direktes Licht vom Reflektor auf das Motiv fallen kann. Des-  
halb mindestens bis zur 60° Rastposition schwenken. Im LC-Display er-  
löschen die Entfernungsangaben.  
Der Motivabstand, vom Blitzgerät über Decke oder Wand zum Motiv, ist  
jetzt eine unbekannte Größe.  
Das von den Reflexflächen zerstreut reflektierte Licht ergibt eine weiche Aus-  
leuchtung des Objektes.  
Die reflektierende Fläche muss farbneutral bzw. weiß sein und sollte keine  
Strukturen aufweisen (z. B. Holzbalken an der Decke), die zu Schattenbil-  
dung führen können. Für Farbeffekte wählt man Reflexflächen in der entspre-  
chenden Farbe.  
Um beim indirekten Blitzen Schatten zu vermeiden, die z.B. bei Portraitauf-  
nahmen unter der Nase und in den Augenhöhlen entstehen, ist die Verwen-  
dung des Zweitreflektors3) vorteilhaft.  
• Einstellrad drehen, um die Anzeige für die Teillichtleistung auf P 1/1 zu  
stellen. Zum Speichern das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Wird das  
Einstellrad nicht gedrückt, so wird nach 5 s automatisch gespeichert. Nach  
dem Speichern blinkt das Pfeilsymbol nicht mehr. Die Teillichtleistung wird  
beim Wechseln zu einer anderen Blitzbetriebsart auf P 1/1 gestellt!  
3)  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6.1 Indirektes Blitzen mit eingeschaltetem Zweitreflektor  
7. Der drahtlose Remote-Betrieb  
Allgemeines  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Der Zweitreflektor ermöglicht beim indirekten Blitzen eine Frontalaufhellung.  
j
Unter „Remote-Betrieb“ versteht man die drahtlose Fernsteuerung von zusätz-  
lichen Blitzgeräten. Dabei steuert das externe Blitzgerät an der Kamera  
(Controller) die zusätzlichen Blitzgeräte (Slaves) so, dass sich die automati-  
sche Belichtungssteuerung des Remote–Blitzbetriebs auf alle Slave-Blitzgeräte  
erstreckt.  
Der Metz Remote–Betrieb ermöglicht die gemeinsame Blitzsteuerung mehre-  
rer Blitzgeräte der Typen 70 MZ-.., 34 CS-2, 40 MZ-. ., 50 MZ-5 und  
54 MZ-. . ohne Kabel. Zur Durchführung dieser Betriebsart müssen alle zu-  
sätzlichen Blitzgeräte 54 MZ- 5, 70 MZ-4 (Slaves) mit einem Slave Adapter  
SCA 3083 (Sonderzubehör) und alle 40 MZ-. . mit einem Slave Adapter  
SCA 3080 oder 3082 (Sonderzubehör) ausgerüstet werden. Die Slave-Blitz-  
geräte können auf den beim Slave Adapter mitgelieferten Standfuß oder  
einem Stativ montiert werden.  
Der Betrieb mit dem Zweitreflektor ist prinzipiell nur bei indirektem  
Blitzen sinnvoll.  
Mit dem Schalter  
Wenn das Symbol  
kann der Zweitreflektor ein- und ausgeschaltet werden.  
im LC–Display des mecablitz blinkt, ist dies lediglich  
ein Hinweis dafür, dass der Hauptreflektor noch nicht geschwenkt ist.  
Bei aktivem Zweitreflektor teilt sich das Licht des Gerätes zu ca. 85 % auf den  
Reflektor und zu ca. 15 % auf den Zweitreflektor auf. Beim Blitzbetrieb mit  
Teillichtleistung und eingeschaltetem Zweitreflektor können die angegebenen  
%-Werte etwas abweichen.  
Ist die Lichtmenge des Zweitreflektors zu groß, kann mit dem Schalter  
Lichtmenge auf 1/2 oder 1/4 verringert werden.  
die  
Die Unterbetriebsarten Stroboskop, 3D-Multi-Sensor und Remote sind  
in Verbindung mit dem Zweitreflektor nicht möglich.  
Die Slave-Blitzgeräte 34 CS-2, 50 MZ-5 Slave und 70 MZ-5 benötigen kei-  
nen Slave Adapter. Siehe entsprechende Bedienungsanleitung.  
6.2 Indirektes Blitzen im Automatik- und TTL–Blitzbetrieb  
Im Remote-Betrieb erfolgt keine Reichweiten- bzw. Entfernungsanzei-  
ge im LC-Display des mecablitz. Der Zweitreflektor des mecablitz muss  
ausgeschaltet sein!  
Es ist zweckmäßig, vor der eigentlichen Aufnahme zu prüfen, ob das Licht  
für die gewählte Blende ausreichend ist. Verfahren Sie hierzu, wie in Kapitel  
„Belichtungskontrollanzeige“, Kap. 10., beschrieben.  
Damit sich zwei Remote-Systeme in einem Raum nicht gegenseitig stören,  
sind am Controller- und am Slave-Gerät zwei verschiedene Adressen Ad1  
und Ad2 wählbar.  
6.3 Indirektes Blitzen im manuellen Blitzbetrieb  
Im manuellen Blitzbetrieb wird die erforderliche Kamerablende am zweck-  
mäßigsten mit einem Blitzbelichtungsmesser ermittelt. Steht kein Blitzbelich-  
tungsmesser zur Verfügung, kann man sich mit der Faustformel  
7.1 Der drahtlose Metz TTL-Remote-Betrieb  
Metz-TTL-Remote-Betrieb ist nur mit Kameras möglich, welche über die  
TTL-Blitzsteuerung verfügen! Hier erfolgt die Sensorsteuerung über die  
Kamera.  
Leitzahl  
Kamerablende = ——————————————  
Beleuchtungsabstand x 2  
Einstellvorgang für den Metz TTL-Remote-Controller-Betrieb:  
• Blitzgerät auf der Kamera mit geeignetem SCA-Adapter ausrüsten und mit  
dem Hauptschalter einschalten.  
einen Blendenrichtwert ermitteln, den man bei der Aufnahme noch um  
Blendenstufe variieren sollte.  
1
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1 Mode Taste so oft drücken, bis im Display TTL blinkt.  
nal (Beep) beim Erreichen der Blitzbereitschaft eingestellt werden (siehe  
Kapitel 12.). Dies ist sinnvoll, wenn kein Sichtkontakt zum AF-Messblitz  
bzw. der Blitzbereitschaftsanzeige besteht.  
3 Am mecablitz-Controller auf der Kamera die Handauslösetaste drücken  
und einen Probeblitz auslösen.  
• Das Slave-Blitzgerät antwortet mit einem zeitverzögerten Blitz und zeigt  
damit an, dass es betriebsbereit ist. Werden mehrere Slave–Blitzgeräte  
gleichzeitig betrieben, so erfolgt die Quittierung aller Slave–Blitzgeräte  
zeitgleich.  
Gibt ein Slave-Blitzgerät keinen zeitverzögerten Blitz ab, so hat der Foto-  
Sensor im Slave-Adapter keinen Lichtimpuls empfangen. Verdrehen Sie  
den Sensor so lange, bis er einen Lichtimpuls empfangen kann und wieder-  
holen Sie Arbeitsgang Nr. 3.  
2 Während die Betriebsartanzeige TTL blinkt, das Einstellrad drehen und die  
Controller-Betriebsart Co mit der Adresse Ad1 oder Ad2 wählen. Sollte TTL  
nicht mehr blinken, dann einmal auf die Mode Taste drücken. Zum Spei-  
chern dieser Einstellung das Einstellrad kurz in Pfeilrichtung drücken. Wird  
das Einstellrad nicht gedrückt, so wird nach 5 s die gewählte Einstellung  
automatisch gespeichert und TTL wird stetig (ohne Blinken) zusammen mit  
Co und der Slave-Adresse Ad1 oder Ad2 angezeigt.  
Einstellvorgang für den Metz TTL-Remote-Slave-Betrieb:  
mecablitz-Geräte mit Slave-Adapter:  
• Slave-Blitzgerät 70 MZ-4 mit einem Slave Adapter SCA 3083 ausrüsten.  
Slave-Blitzgeräte 40 MZ-. . mit einem Slave Adapter SCA 3082 bzw 3083  
ausrüsten.  
j
Bei besonders kurzem Abstand zwischen Controller- und Slave-Blitz-  
• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten. Der mecablitz schaltet auto-  
matisch auf die Betriebsart TTL. Im LC-Display erscheint die Anzeige SL  
(Slave-Betrieb). Die Slave-Adresse Ad1 (bzw. die zuletzt gewählte Adresse)  
wird eingestellt.  
gerät kann u.U. die Kameraelektronik die Lichtabstrahlung unterbre-  
chen, bevor der Slave seine Information erhalten hat. Vergrößern Sie  
dann den Abstand zwischen Controller und Slave oder wählen eine  
größere Blendenzahl und wiederholen Sie Arbeitsgang Nr. 3.  
1 Zum Wechseln der Slave-Adresse die Mode Taste drücken - Betriebsartan-  
Kontrolle und Änderung der Slave-Adresse bei 50 MZ-5 und 70 MZ-5:  
zeige TTL blinkt.  
Nachdem, wie unter Arbeitsgang Nr. 3 beschrieben, ein Probeblitz ausgelöst  
wurde, ist die Controller-Adresse Co 1 bzw. Co 2 fest eingestellt. Um feststel-  
len zu können, auf welche Adresse der Slave eingestellt ist, achten Sie bitte  
auf die blinkende Blitzbereitschaftsanzeige beim 50 MZ-5 bzw. 70 MZ-5.  
• Einstellrad drehen und Slave-Adresse Ad2 einstellen. Einstellrad in Pfeil-  
richtung drücken und Einstellung speichern.  
mecablitz-Geräte ohne Slave-Adapter (Bild 4):  
• Die Blitzgeräte 50 MZ-5 und 70 MZ-5 werden automatisch zu Slave-Blitz-  
geräten, wenn das Steuergerät abgezogen wird.  
mecablitz-Geräte mit und ohne Slave-Adapter:  
Blinkt die Bereitschaftsanzeige am Lampenstab im Sekundentakt (- - - - -),  
dann ist die Steueradresse 1 eingestellt. Doppeltes Blinken der Bereitschafts-  
anzeige im Sekundentakt (-- -- -- -- --) bedeutet Steueradresse 2.  
Ändern der Adresseinstellung bei 50 MZ-5 und 70 MZ-5:  
• Slave für mind. 5 Sekunden ausschalten.  
• Slave einschalten.  
• Arbeitsgänge Nr. 1 und Nr. 2 wiederholen, um am Slave eine neue  
Adresse zu programmieren.  
Im Remote-Betrieb wird der Motor-Zoom-Reflektor des mecablitz auto-  
matisch auf die Position 24 mm gestellt, um eine möglichst großflächi-  
ge Ausleuchtung zu erzielen. Diese Reflektor-Position lässt sich manu-  
ell verändern (siehe Kapitel 12.).  
• Bei Blitzbereitschaft des Slave-Blitzgerätes leuchtet dessen Blitzbereitschafts-  
anzeige und der AF-Messblitz blinkt. Zusätzlich kann ein akustisches Sig-  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Die Information der erreichten Blitzbereitschaft ist im Remote-Betrieb beson-  
ders wichtig. Ist die Blitzbereitschaft erreicht, blinkt die Blitzbereitschaftsan-  
j zeige am Slave 50 MZ-5 bzw. 70 MZ-5.  
• mecablitz auf der Kamera mit dem Hauptschalter einschalten.  
Mode Taste so oft drücken, bis im Display A blinkt.  
• Während die Betriebsartanzeige A blinkt, das Einstellrad drehen und die  
Controller-Betriebsart Co mit der Adresse Ad1 oder Ad2 wählen. Sollte A  
nicht mehr blinken, dann einmal auf die Mode Taste drücken. Zum Spei-  
chern dieser Einstellung das Einstellrad kurz in Pfeilrichtung drücken. Wird  
das Einstellrad nicht gedrückt, so wird nach 5 s die gewählte Einstellung  
automatisch gespeichert und A wird stetig (ohne Blinken) zusammen mit Co  
und der Slave-Adresse Ad1 oder Ad2 angezeigt  
Einstellvorgang für den Metz Automatik-Remote-Slave-Betrieb:  
Der Einstellvorgang ist der gleiche wie beim Metz TTL-Remote-Slave-Betrieb.  
Der Slave-Blitz arbeitet auch beim A-Remote-Betrieb in der TTL-Betriebsart.  
Ausschalten des Metz TTL–Remote–Betriebs:  
• Am Controller die Taste Mode drücken und mit dem Einstellrad die Con-  
troller-Betriebsart abwählen.  
• Am Slave–Blitzgerät:  
Blitzgerät ausschalten, Slave Adapter SCA 3082/3083 abnehmen und  
Blitzgerät wieder einschalten.  
7.2 Der drahtlose Metz A-Remote-Betrieb  
Der Metz Automatik-Remote-Betrieb kann mit System-, Standard-, mit  
mechanischen und Mittelformat-Kameras durchgeführt werden. Be-  
dingung für alle Kameras ist ein Synchronkontakt bzw. Anschluss und  
die Ausrüstung des Blitzgerätes mit einem Standardfuß 301 bzw.  
SCA–Adapter.  
7.3 Beurteilung der Gesamtlichtverhältnisse im Remote-Betrieb  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Zur Beurteilung der Gesamtlichtverhältnisse im A- und TTL-Remote–Betrieb  
kann ein Einstelllicht aller beteiligten Blitzgeräte ausgelöst werden, siehe  
dazu Kapitel 12.4.  
Die Belichtung wird dabei vom Foto-Sensor des Controller-Blitzgerätes  
an der Kamera gesteuert.  
Einstellvorgang für den Metz Automatik-Remote-Controller-Betrieb:  
• mecablitz mit SCA-Adapter oder Standardfuß SCA 301 ausrüsten und ein-  
schalten.  
• Kamera gemäß den Angaben ihrer Bedienungsanleitung in den manuellen  
Betrieb schalten.  
8. Aufhellblitzen bei Tageslicht  
Der mecablitz kann auch zum Aufhellblitzen bei Tageslicht verwendet wer-  
den, um Schatten zu beseitigen und eine ausgeglichene Belichtung auch bei  
Gegenlichtaufnahmen zu erreichen. Hierzu stehen verschiedene Möglichkei-  
ten zur Auswahl.  
Nicht alle Kameras unterstützen zusammen mit einem SCA-Adapter  
den Automatik-Blitzbetrieb bzw. den Automatik-Remote-Blitzbetrieb  
(siehe die Bedienungsanleitung der Kamera und des SCA-Adapters).  
Wenn die Kamera den Automatik-Blitzbetrieb mit einem SCA-Adapter  
nicht unterstützt, so rüsten Sie den mecablitz mit dem Standardfuß  
SCA 301 aus! Vergessen Sie in diesem Fall nicht, die Kameraeinstel-  
lungen (ISO, Blende und Zoom-Position) von Hand am mecablitz ein-  
zustellen!  
8.1 Aufhellblitzen im TTL-Betrieb  
Der mecablitz muss mit einem geeigneten SCA-Adapter ausgerüstet sein. Die  
Kamera muss den TTL-Aufhell-Blitzbetrieb unterstützen.  
Mode Taste so oft drücken, bis im Display TTL angezeigt wird.  
Bei den meisten Kameratypen wird in der Vollprogramm-Automatik, Pro-  
grammautomatik P und den Kreativ-Motiv-Programmen bei Tageslicht auto-  
matisch der Aufhellblitzbetrieb aktiviert (siehe dazu die Bedienungsanleitung  
• Kameraverschlusszeit auf 1/60 Sek. oder länger einstellen.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
der Kamera und des SCA-Adapters). Die Kamera sorgt hierbei automatisch  
für eine ausgewogene Belichtung zwischen Motiv und Bildhintergrund.  
gleich oder länger der kürzesten Blitzsynchronzeit (kameratypabhängig; sie-  
he Kamerabedienungsanleitung) der Kamera ist.  
Darüber hinaus bieten einige Kameras ein spezielles Aufhellblitz-Programm,  
Beispiel:  
j
das bei Bedarf vom Benutzer gezielt eingestellt werden kann. Die Aktivierung Ermittelte Blende = 8;  
erfolgt je nach Kameratyp an der Kamera oder am mecablitz (siehe dazu die Ermittelte Kameraverschlusszeit = 1/60 Sek.  
Bedienungsanleitung der Kamera und des SCA–Adapters).  
Blitzsynchronzeit der Kamera z. B. 1/100 Sek. (siehe Kameraanleitung)  
Beispiel: Matrixgesteuertes Aufhellblitzen (nur für bestimmte Nikon-Kameras)  
Die beiden ermittelten Werte für Blende und Verschlusszeit können an der  
Kamera eingestellt werden, da die Kameraverschlusszeit länger ist als die  
Blitzsynchronzeit der Kamera.  
Der mecablitz muss mit dem Adapter SCA 3402 (Nikon) ausgerüstet sein!  
Verschiedene Nikon-Kameras unterstützen den „Matrix-gesteuerten TTL-Auf-  
hellblitzbetrieb“ (siehe Bedienungsanleitung der Kamera und des SCA-Adap- Um eine abgestufte Aufhellung zu erreichen, um z. B. den Charakter der  
ters). Diese Blitzbetriebsart ist eine Unterbetriebsart des TTL-Blitzbetriebes.  
Die Einstellung ist im Kapitel 3.1 beschrieben!  
Schatten zu erhalten, empfiehlt sich, die am Blitzgerät eingestellte Automatik-  
blende um eine Stufe niedriger zu wählen als die an der Kamera eingestellte  
Blendenzahl. Im Beispiel wurde die Kamerablende 8 eingestellt. Wir empfeh-  
len Ihnen, die Blende am Blitzgerät auf 5,6 einzustellen.  
Wenn der mecablitz mit einem Adapter SCA 3xx2 ausgerüstet ist und die  
Kamera automatisch den Blendenwert an den mecablitz überträgt, so ist eine  
manuelle Verstellung des Blendenwertes nicht möglich! In diesem Fall kann  
im Automatik-Blitzbetrieb des mecablitz eine manuelle Blitzbelichtungskor-  
rektur (siehe Kapitel 14.) eingestellt werden!  
Beispiel: 3D Multisensor-Aufhellblitzen (nur für bestimmte Nikon-Kameras)  
Der mecablitz muss mit dem Adapter SCA 3402 (Nikon) ausgerüstet sein!  
Verschiedene Nikon-Kameras unterstützen den „3D-Multisensor-Aufhellblitz-  
betrieb“ (siehe Bedienungsanleitung der Kamera und des SCA-Adapters).  
Diese Blitzbetriebsart ist eine Unterbetriebsart des TTL-Blitzbetriebes. Die Ein-  
stellung ist im Kapitel 3.1 beschrieben!  
8.2 Aufhellblitzen im Automatik-Betrieb  
Eine manuelle Blitzbelichtungskorrektur im Automatik-Blitzbetrieb kann auch  
dann eingestellt werden, wenn die Kamera keine Daten an den mecablitz  
überträgt.  
Eine zusätzliche Korrektur des Blendenwertes ist dann nicht mehr erforder-  
lich!  
• mecablitz mit dem Hauptschalter einschalten.  
Taste Mode so oft drücken, bis im Display A blinkt. Einstellrad in Pfeilrich-  
tung drücken und Einstellung damit speichern. Wird das Einstellrad nicht  
gedrückt, wird die Einstellung nach ca. 5 s automatisch gespeichert. Das  
Symbol A erscheint nach dem Speichern stetig und blinkt nicht mehr.  
Tipp:  
Im Automatik-Blitzbetrieb erfolgt die Regelung des Blitzlichtes durch  
Wenn möglich, messen Sie den Motiv-Hintergrund getrennt vom Motiv mit dem  
Belichtungsmesser an. Ein Korrekturwert von -1 EV (Blendenwert) bis -1 2/3 EV  
für die Automatikblende am mecablitz führt erfahrungsgemäß zu den besten  
Aufnahmeergebnissen im Aufhellblitzbetrieb!  
den Foto-Sensor des mecablitz. Achten Sie darauf, dass die Gegen-  
lichtquelle nicht direkt auf den Foto-Sensor des mecablitz scheint. Die  
Elektronik des Blitzgerätes würde dadurch getäuscht!  
Ermitteln Sie mit dem Kamerabelichtungsmesser oder einem externen Hand-  
belichtungsmesser die notwendige Blende und die Verschlusszeit für eine nor-  
male Belichtung. Dabei ist darauf zu achten, dass die Kameraverschlusszeit  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Einstellungen für den Stroboskop-Betrieb:  
• Kamera gemäß ihrer Bedienungsanleitung in die manuelle Betriebsart  
schalten und passende Verschlusszeit wählen.  
9. Der Stroboskop-Betrieb  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
j In dieser Betriebsart können mehrere Blitzbelichtungen auf einem Bild gemacht  
werden. Das ist besonders interessant bei Bewegungsstudien und Effektaufnah-  
men (Bild 7). Beim Stroboskop-Betrieb werden mehrere Blitze mit einer be-  
stimmten Blitzfrequenz abgegeben. Die Funktion ist daher nur mit einer Teil-  
lichtleistung von max. 1/4 oder weniger realisierbar.  
Für eine Stroboskop-Aufnahme kann die Blitzfrequenz (Blitze pro Sekunde)  
von 1 ... 50 Hz in 1 Hz Schritten und die Anzahl der Blitze von 2 ... 50 in  
1er Schritten gewählt werden.  
• Blitzgerät mit einem SCA-Adapter oder Standardfuß 301 ausrüsten und  
mit dem Hauptschalter einschalten.  
Mode Taste so oft drücken, bis im Display  
blinkt.  
• Zum Speichern der Betriebsart das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken.  
Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so wird die Betriebsart nach 5 s auto-  
matisch gespeichert. Das Symbol  
mehr.  
blinkt nach dem Speichern nicht  
In der Stroboskop-Betriebsart wird kein Wert für die Filmempfindlichkeit ISO  
angezeigt! Beim Betrieb des mecablitz mit einem Adapter SCA 3xx2 und  
einer Kamera, welche die Daten für die Filmempfindlichkeit automatisch an  
das Blitzgerät überträgt, stellt der mecablitz die Filmempfindlichkeit automa-  
tisch ein (siehe Bedienungsanleitung der Kamera und des SCA-Adapters)!  
Beim Betrieb des mecablitz mit einem Adapter SCA 300, dem Standardfuß  
SCA 301 oder einer Kamera, die keine Daten für die Filmempfindlichkeit  
überträgt, muss die Filmempfindlichkeit vor der Anwahl des Stroboskop-Be-  
triebes in der Betriebsart TTL, A oder M eingestellt werden. Der mecablitz  
übernimmt dann die Einstellung auch in den Stroboskop-Blitzbetrieb.  
Stroboskop-Blitzbetrieb des mecablitz mit einem Adapter SCA 3xx2:  
Wenn der mecablitz mit einem Adapter SCA 3xx2 und einer Kamera betrie-  
ben wird, welche die Daten für Filmempfindlichkeit ISO, Zoom-Reflektor-Po-  
sition und Blende automatisch überträgt, sind keine weiteren Einstellungen  
erforderlich. Der mecablitz stellt sich gemäß den übertragenen Kameradaten  
ein. Die Blitzanzahl und die Blitzfrequenz müssen, wie unten beschrieben,  
eingestellt werden.  
Beim Betrieb des mecablitz mit einer Kamera, welche Daten an den  
mecablitz überträgt, können die Werte für Filmempfindlichkeit ISO  
und die Blendenwerte nicht verändert werden.  
Die maximal mögliche Teillichtleistung stellt sich im Stroboskop-Betrieb automa-  
tisch ein. Sie können zur Erzielung von kurzen Blitzleuchtzeiten die Teillicht-  
leistung manuell bis auf den Minimalwert von 1/256 einstellen. Im LC-Display  
wird die zu den eingestellten Parametern gültige Entfernung angezeigt. Durch  
Verändern des Blendenwertes oder der Teillichtleistung kann der angezeigte  
Entfernungswert an die Aufnahmeentfernung angeglichen werden. An der Ka-  
mera ist der am Blitzgerät eingestellte Blendenwert zu übernehmen. Durch Ver-  
wendung von Filmen mit höherer ISO-Zahl kann die Entfernungsreichweite ver-  
größert werden.  
Stroboskop-Blitzbetrieb mit einem SCA 300 Adapter, dem Standardfuß  
SCA 301 oder einer Kamera, welche keine Daten überträgt:  
In diesem Fall müssen die entsprechenden Werte für die Filmempfindlichkeit  
ISO, die Zoom-Position des Reflektors und die Blende von Hand am mecablitz  
eingestellt werden. Dies ist für eine korrekte Blitzbelichtung unbedingt erforder-  
lich, da der mecablitz mit diesen Daten den Abstand vom Motiv zum Blitzgerät  
für eine korrekte Blitzbelichtung errechnet und an seinem Display anzeigt.  
• Blitzanzahl N einstellen. Dazu am Blitzgerät das Einstellrad drehen, bis der  
Pfeil auf der oberen Position steht. Einstellrad drücken, durch Verdrehen  
die gewünschte Blitzanzahl N einstellen und durch erneuten Druck auf das  
Einstellrad speichern.  
Bei eingeschaltetem Zweitreflektor ist kein Stroboskop-Betrieb mög-  
lich.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Blitzfrequenz f(Hz) einstellen. Dazu das Einstellrad gegen den Uhrzeiger-  
sinn drehen, bis neben dem Pfeil f(Hz) steht. Einstellrad drücken, durch  
Verdrehen die gewünschte Blitzfrequenz f(Hz) einstellen und durch erneu-  
ten Druck auf das Einstellrad speichern.  
den Blendenwert durch Probeblitzen. Diesen ermittelten Blendenwert stellt  
man an der Kamera ein und stellt danach das Blitzgerät wieder auf TTL–Blitz-  
betrieb zurück.  
Dieses Verfahren funktioniert bei mittleren Brennweiten von ca. 28 mm bis  
85 mm relativ genau. In Grenzfällen kann jedoch bei der anschließenden  
TTL–Belichtung dennoch eine Unterbelichtung erfolgen. Die Belichtungskon-  
trollanzeige o.k. bleibt in solchen Fällen nach dem Auslösen der Kamera  
dunkel. Wiederholen Sie dann die Aufnahme mit der nächstkleineren einstell-  
baren Blendenzahl ( z.B. anstatt Blende 11 die Blende 8).  
j
Als Entfernungswert wird der Abstand zum bewegten Objekt verwen-  
det. Um eine Überbelichtung des unbewegten Hintergrundes zu vermei-  
den, sollte dieser Bildteil sehr dunkel oder sehr weit vom bewegten  
Objekt entfernt sein. Die besten Bildergebnisse werden bei geringem  
Umgebungslicht erreicht.  
Bei der Einstellung der Kamera ist auf eine ausreichend lange Verschlusszeit  
zu achten.  
In der Tabelle 3 sind die kürzesten Kameraverschlusszeiten für die N – f(HZ)  
Kombinationen angegeben.  
11. Der AF-Messblitz  
Der AF-Messblitz des mecablitz kann nur von solchen Autofokus-Ka-  
meras aktiviert werden, die den AF-Messblitz im Blitzgerät unterstüt-  
zen! Verschiedene Autofokus-Kameras unterstützen nur ihren eigenen,  
eingebauten AF-Messblitz (siehe auch die Bedienungsanleitung der  
Kamera). Der mecablitz muss mit einem Adapter SCA 3xx2 ausgerüs-  
tet sein!  
10. Die Belichtungskontrollanzeige  
Die Belichtungskontrollanzeige o.k. leuchtet nur auf, wenn die Aufnahme im  
Automatik- oder TTL-Blitzbetrieb richtig belichtet wird/wurde.  
Damit haben Sie im Automatik-Blitzbetrieb die Möglichkeit, besonders bei  
indirektem Blitzen mit schwer vorausbestimmbaren Reflexionsverhältnissen  
durch einen von Hand ausgelösten Probeblitz die passende Blende zu ermit-  
teln.  
Beachten Sie bei der Wahl der Autofokus-Betriebsart der Kamera, dass die  
meisten Kameras den AF-Messblitz nur in der Betriebsart „Single-AF“ bzw.  
„One-Shot-AF“unterstützen (siehe auch die Bedienungsanleitung der Kamera)!  
Sobald die Umlichtverhältnisse für eine automatische Fokussierung nicht  
mehr ausreichen, wird von der Kameraelektronik der Autofokus-Messblitz  
aktiviert. Der Autofokusscheinwerfer strahlt dabei ein Streifenmuster ab, wel-  
ches auf das Motiv projiziert wird. Auf dieses Streifenmuster kann dann die  
Autofokus-Kamera automatisch scharfstellen. Die Reichweite des AF-Mess-  
blitzes beträgt ca. 9 m (bei Standardobjektiv 1,7/50 mm). Zoomobjektive  
mit geringer Anfangsblendenöffnung schränken die Reichweite des AF-Mess-  
blitzes zum Teil erheblich ein.  
Der Probeblitz kann mit der Handauslösetaste ausgelöst werden.  
Bleibt die Belichtungskontrollanzeige o.k. nach dem Probeblitz dunkel, müs-  
sen Sie die nächstkleinere Blendenzahl einstellen oder die Entfernung zur  
Reflexfläche bzw. zum Objekt verkleinern und den Probeblitz wiederholen.  
Der so ermittelte Blendenwert ist auch an der Kamera einzustellen.  
Halten Sie beim Probeblitz das Blitzgerät mit Fotosensor wie bei der  
späteren Aufnahme.  
Verschiedene Autofokus-Kameras haben neben dem zentralen AF-Messfeld  
im Kamerasucher noch weitere AF-Messfelder. Das Streifenmuster des AF-  
Messblitzes unterstützt nur den zentralen AF-Sensor der Kamera. Unter Um-  
ständen muss an der Kamera der zentrale AF-Sensor manuell eingestellt wer-  
den (siehe Bedienungsanleitung der Kamera und des SCA-Adapters).  
Diese Möglichkeit kann auch für den TTL-Blitzbetrieb genutzt werden, ohne  
dass Testaufnahmen gemacht werden müssen. Man stellt das Blitzgerät auf  
Automatik-Blitzbetrieb ein und ermittelt, wie vorher beschrieben, den passen-  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
mecablitz wird automatisch auf den nächstliegenden zulässigen Wert ge-  
ändert.  
Einstellen der Beep-Funktion:  
12. Sonderfunktionen  
Die Sonderfunktionen des mecablitz können durch Drücken der Taste Select  
nacheinander aufgerufen und mit dem Einstellrad ein- oder ausgeschaltet  
und gespeichert werden.  
j
Select Taste so oft drücken, bis das Symbol blinkt.  
• Einstellrad drehen und die Beep-Funktion einschalten. Im LC-Display des  
mecablitz erscheint „On“. Zum Speichern dieser Einstellung das Einstellrad  
kurz in Pfeilrichtung drücken. Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so wird  
nach 5 s die gewählte Einstellung automatisch gespeichert.  
Ausschalten der Beep-Funktion:  
Select Taste so oft drücken, bis das Symbol blinkt.  
12.1 Beep-Funktion  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Mit der Beep-Funktion kann sich der Benutzer einige Gerätefunktionen des  
mecablitz akustisch mitteilen lassen. Dadurch kann sich der Fotograf voll auf  
Motiv und Aufnahme konzentrieren und muss nicht auf zusätzliche optische  
Statusanzeigen achten!  
Die Beep-Funktion signalisiert akustisch...  
• Einstellrad drehen und die Beep-Funktion ausschalten. In LC-Display des  
mecablitz erscheint „OFF“. Zum Speichern dieser Einstellung das Einstell-  
rad kurz in Pfeilrichtung drücken. Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so  
wird nach 5 s die gewählte Einstellung automatisch gespeichert.  
• das Erreichen der Blitzbereitschaft  
• die richtige Blitzbelichtung  
• die automatische Geräteabschaltung  
• eine Fehlbedienung  
12.2 Ver- und Entriegeln der Bedienelemente (Key-Funktion)  
Akustische Meldung nach dem Einschalten des mecablitz:  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
• Ein kurzes (ca. 2 s) ununterbrochenes Beep-Signal nach dem Einschalten  
zeigt die Blitzbereitschaft des mecablitz an.  
Mit der Key-Funktion lassen sich die Tasten Mode, Select und das Einstellrad  
gegen unbeabsichtigte Verstellung verriegeln.  
Beep-Signale nach der Aufnahme:  
Zum Verriegeln die Tasten Mode und Select für ca. 3 Sekunden gleichzeitig  
drücken, bis im Display das Symbol  
erscheint.  
• Ein kurzes (ca. 2 s) ununterbrochenes Beep-Signal direkt nach der Auf-  
nahme zeigt an, dass die Aufnahme richtig belichtet wurde und die Blitz-  
bereitschaft weiter fortbesteht. Erfolgt direkt nach der Aufnahme kein Beep-  
Signal, wurde die Aufnahme unterbelichtet.  
• Ein intermittierendes Beep-Signal direkt nach der Aufnahme ist das Zei-  
chen für eine korrekt belichtete Blitzlicht-Aufnahme. Die Blitzbereitschaft  
besteht aber erst wieder nach einem folgenden (2 s) Dauerton (Beep).  
Zum Entriegeln die Tasten Mode und Select für ca. 3 Sekunden gleichzeitig  
drücken, bis im Display das Symbol erlischt.  
12.3 REAR - Synchronisation auf den 2. Verschlussvorhang  
Die Synchronisation auf den zweiten Verschlussvorhang (REAR) ist vor allem  
bei Belichtungen mit langen Verschlusszeiten (länger als z.B. 1/30 Sekunde)  
und bewegten Motiven mit eigener Lichtquelle von Vorteil, weil bewegte  
Lichtquellen dann einen Lichtschweif hinter sich herziehen, anstatt ihn - wie  
beim Synchronisieren auf den 1. Verschlussvorhang - vor sich aufzubauen. Mit  
dem Synchronisieren auf den 2. Verschlussvorhang wird somit bei bewegten  
Lichtquellen eine „natürlichere“ Wiedergabe der Aufnahmesituation bewirkt!  
Beep-Signale bei der Einstellung im Automatik-Blitzbetrieb „A“:  
• Ein kurzes Beep-Signal als Alarm erfolgt, wenn im Automatik-Blitzbetrieb  
des mecablitz die Blenden- und ISO-Einstellung zu einer Überschreitung  
des zulässigen Lichtregelbereiches führen würde. Die Automatik-Blende des  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Die REAR-Funktion ist nur anwähl- und einstellbar, wenn der meca-  
blitz mit einem geeigneten SCA-Adapter ausgerüstet und auf einer  
Kamera montiert ist, welche diese Betriebsart unterstützt. Die Kamera  
muss zum Aufrufen und Einstellen dieser Funktion eingeschaltet sein!  
Durch kurzes Antippen des Kameraauslösers muss mindestens einmal  
ein Datenaustausch zwischen Kamera und mecablitz bzw. SCA–Adap-  
ter stattgefunden haben.  
Abschalten der REAR-Funktion:  
Taste Select so oft drücken, bis im LC-Display das Symbol „REAR“ erscheint.  
Mit dem Einstellrad „OFF“ einstellen. Das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken  
und damit speichern. Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so wird nach ca.  
5 s automatisch gespeichert. Das Symbol „REAR“ am LC-Display des meca-  
blitz wird gelöscht.  
j
12.4 Einstelllicht / Modelling-Light  
Ob Ihre Kamera bzw. der SCA-Adapter die REAR-Funktion unterstützen, ent-  
nehmen Sie der jeweiligen Bedienungsanleitung.  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Beim Einstelllicht handelt es sich um ein Stroboskop-Blitzlicht mit hoher Fre-  
quenz. Bei einer Dauer von ca. 4 Sekunden entsteht der Eindruck eines  
Quasi-Dauerlichtes. Mit dem Einstelllicht kann die Lichtverteilung und Schat-  
tenbildung bereits vor einer Aufnahme beurteilt werden.  
Einschalten der Einstelllicht-Funktion:  
a) Taste ML mindestens 2 Sekunden drücken, oder  
Bei einigen Kameras ist in bestimmten Betriebsarten die REAR-Funktion nicht  
möglich. Die REAR-Funktion lässt sich dann nicht anwählen, bzw. die REAR-  
Funktion wird automatisch gelöscht. Siehe dazu die Bedienungsanleitung der  
Kamera und des SCA-Adapters!  
Einschalten der REAR-Funktion:  
Taste Select so oft drücken, bis im LC-Display „REAR“ erscheint. Mit dem  
Einstellrad „On“ einstellen. Das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken und  
damit die REAR-Funktion speichern. Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so  
wird die REAR-Funktion nach 5 s automatisch gespeichert.  
Das Symbol „REAR“ für die Synchronisation auf den zweiten Verschlussvor-  
hang bleibt nach der Einstellung im LC-Display des mecablitz angezeigt!  
b) Taste Select so oft drücken, bis im LC-Display das Symbol  
blinkt. Mit dem  
Einstellrad „On“ einstellen. Das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken und damit die  
Einstelllicht-Funktion speichern. Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so wird die  
Einstelllicht-Funktion nach 5 s automatisch gespeichert. Am mecablitz blinkt die  
Blitzbereitschaftsanzeige . Damit wird angezeigt, dass die Einstelllicht-Funktion  
aktiviert ist. Nach dem Drücken der Taste löst der mecablitz sein Einstelllicht aus.  
Tipp:  
Im Metz-REMOTE-Betrieb (TTL- und Automatik-REMOTE) wird durch das Ein-  
stelllicht des Controllers auch bei allen Slaves gleichzeitig ein Einstelllicht ab-  
gegeben (bei 40 MZ-... mit SCA 3080-Adapter ab Version M1 oder einem  
3082-Adapter).  
Ein vollgeladener Akku reicht für ca. 60 Auslösungen des Einstelllichtes.  
Abschalten der Einstelllicht-Funktion, wenn Einstellung b) gewählt wurde:  
Verwenden Sie in dieser Betriebsart sicherheitshalber ein Stativ für ihre Ka-  
mera, um bei langen Verschlusszeiten Verwackelungen zu vermeiden!  
Diese Funktion nach der Aufnahme wieder ausschalten, da sich sonst  
auch für die „normalen“ Blitzlichtaufnahmen u.U. in der Kamerabe-  
triebsart P bzw. den Kreativprogrammen der Kamera durch uner-  
wünscht lange Verschlusszeiten verwackelte Aufnahmen ergeben.  
Taste Select so oft drücken, bis im LC-Display das Symbol  
blinkt. Mit  
Die „REAR“-Funktion kann bei einigen Kameras an der Kamera selbst einge-  
stellt werden. Am mecablitz wird dann jedoch kein „REAR“ angezeigt.  
dem Einstellrad „OFF“ einstellen. Das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken und  
damit die Einstelllicht-Funktion speichern. Wird das Einstellrad nicht ge-  
drückt, so wird die Einstelllicht-Funktion nach 5 s automatisch gespeichert.  
Am mecablitz leuchtet die Blitzbereitschaftsanzeige wieder stetig.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Das  
im LC-Display des Blitzgerätes nach dem Speichern weist darauf hin,  
12.5 Anpassung der Brennweite an das Kameraformat  
dass eine der oben genannten Brennweitenanpassungen eingestellt ist.  
Diese Funktion gibt dem Benutzer die Möglichkeit, die Anzeige der jeweili-  
gen Reflektorposition des mecablitz dem Kameraformat anzupassen. Da-  
durch können die Objektiv-Brennweiten von Mittelformat-Kameras (4,5x6,  
6x6, 6x7 und 6x9) oder APS-Kameras mit der Anzeige am mecablitz in  
Übereinstimmung gebracht werden. Für das Kleinbild-Format (35 mm) steht  
zusätzlich der Extended-Zoom-Betrieb zur Auswahl.  
j
12.6 Blitzbelichtungsreihe „Fb“ (flash-bracketing) (Bild 8)  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Mit dem mecablitz kann in den Betriebsarten TTL und A eine Blitzbelichtungs-  
reihe (flash-bracketing / flash-exposure-bracketing) ausgeführt werden.  
Eine Blitzbelichtungsreihe besteht aus drei aufeinanderfolgenden Blitzlicht-  
aufnahmen mit unterschiedlichen Blitzbelichtungskorrekturwerten. Die erste  
Blitzlichtaufnahme in der Belichtungsreihe wird ohne Korrekturwert ausge-  
führt. Die zweite Blitzlichtaufnahme wird mit Minus-Korrektur und die dritte  
Blitzlichtaufnahme mit Plus-Korrektur durchgeführt. Nach der dritten Aufnah-  
me wird diese Betriebsart wieder automatisch gelöscht.  
Beim Extended-Zoom-Betrieb wird die Brennweite des mecablitz um eine  
Stufe gegenüber der Objektiv-Brennweite der Kamera reduziert! Die resultie-  
rende großflächigere Ausleuchtung sorgt in Räumen für zusätzliches Streu-  
licht (Reflexionen) und damit für eine weichere Blitzlicht-Ausleuchtung.  
Beispiel für den Extended-Zoom-Betrieb:  
Die Objektiv-Brennweite an der Kamera beträgt 50 mm.  
Im Extended-Zoom-Betrieb steuert der mecablitz auf die Reflektor-Position 35 mm.  
Blitzbelichtungsreihe „Fb“ im TTL-Blitzbetrieb:  
Eine Blitzbelichtungsreihe im TTL-Betrieb kann nur dann erfolgen, wenn der  
mecablitz mit einem geeigneten SCA-Adapter (SCA 3xx2) ausgerüstet ist und  
die Kamera eine manuelle Blitzbelichtung durch den mecablitz unterstützt.  
Wenn die Kamera eine manuelle Blitzbelichtung nicht unterstützt, so kann am  
mecablitz zwar ein Korrekturfaktor für die Blitzbelichtungsreihe eingestellt  
werden, die Kamera belichtet die Aufnahmen jedoch ohne Korrektur. Beach-  
ten Sie hierzu die Bedienungsanleitung der Kamera und des SCA-Adapters!  
Einstellungsvorgang für die Anpassung der Brennweite an das Kamerasystem:  
Taste Select so oft drücken, bis im Display „Zoom“ erscheint. Durch Drehen  
des Einstellrades die gewünschte Anpassung der Brennweitenanzeige an  
das Kamerasystem vornehmen:  
Anzeigen im Display:  
Zoom ohne zusätzliche Anzeige = Einstellung für Kleinbildformat  
(= normale Einstellung)  
Blitzbelichtungsreihe „Fb“ im A-Blitzbetrieb:  
Für eine Blitzbelichtungsreihe im A-Betrieb genügt bereits die Ausrüstung des  
mecablitz mit einem Standardfuß SCA 301. Es ist jedoch auch durchaus  
möglich, eine Blitzbelichtungsreihe im Automatik-Blitzbetrieb mit einem SCA-  
Adapter durchzuführen!  
Auto Zoom mit folgenden zusätzlichen Anzeigen:  
E
Extended-Zoom-Betrieb (nur für Kleinbild-Format-Kameras)  
APS Anpassung an eine APS-Kamera  
F1  
F2  
Anpassung an eine Mittelformat-Kamera 4,5x6  
Anpassung an eine Mittelformat-Kamera 6x6, 6x7 oder 6x9  
Bei einigen Kameras ist eine Blitzbelichtungsreihe im A-Blitzbetrieb  
technisch nicht möglich!  
• Nach der Auswahl das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken, um die Ein-  
stellung zu speichern. Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so wird die  
gewählte Einstellung nach 5 s automatisch gespeichert. Diese Einstellung  
bleibt auch nach dem Ausschalten des mecablitz gespeichert.  
Bei einigen Kameras ist eine Blitzbelichtungsreihe im Automatik- Blitzbetrieb  
technisch nicht möglich, wenn der mecablitz nicht mit einem Standardfuß  
SCA 301 betrieben wird!  
Siehe hierzu die Bedienungsanleitung der Kamera bzw. des SCA-Adapters.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Einschalten einer Blitzbelichtungsreihe “Fb”:  
• Brennweitenanpassungen „E“, „APS“, „F1“ und „F2“  
• Synchronisation auf den 2. Vorhang (REAR)  
• Verriegelung der Bedienelemente.  
Taste Select so oft drücken, bis im Display „Fb“ erscheint. Durch Drehen  
des Einstellrades den gewünschten Korrekturfaktor für die Blitzbelichtungs-  
reihe anwählen. Im Display blinken währenddessen „EV“ und der Wert für  
den Korrekturfaktor. Durch Drücken des Einstellrades in Pfeilrichtung die  
Einstellung speichern. Wenn das Einstellrad nicht gedrückt wird, so wird  
die Einstellung nach ca. 5 s automatisch gespeichert.  
Im Display des mecablitz erscheint „Fb 1“. Dies weist auf die erste Aufnahme  
der Blitzbelichtungsreihe hin. Die folgende Aufnahme wird ohne Korrektur-  
faktor ausgeführt.  
Nach der ersten Aufnahme wechselt die Displayanzeige auf „Fb 2”. Im Dis-  
play erscheinen zusätzlich „EV“ und der Minus-Korrekturfaktor, mit dem die  
zweite Aufnahme erfolgt.  
Nach der zweiten Aufnahme wechselt die Displayanzeige auf „Fb 3“. Im  
Display wird außerdem der Plus-Korrekturfaktor für die dritte Aufnahme an-  
gezeigt.  
j
Folgende Einstellungen werden gesetzt:  
• „Beep-Funktion“ ein (mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
• „Auto Zoom“ ein.  
12.8 Motor-Zoom-Reflektor  
Wenn der mecablitz mit einem SCA-Adapter 3xx2 ausgerüstet ist und mit  
einer Kamera betrieben wird, welche die Daten für die Objektiv-Brennweite  
an das Blitzgerät meldet, passt sich seine Zoom-Reflektor-Position automa-  
tisch der Objektivbrennweite an. Im Display des mecablitz wird „Auto Zoom“  
angezeigt.  
Wird der mecablitz mit einem SCA300-Adapter oder dem Standardfuß  
SCA 301 betrieben, muss die Zoom-Position des Blitzreflektors manuell ein-  
gestellt werden:  
• Einstellrad drehen, bis sich das Pfeilsymbol auf dem Display neben „Zoom“  
befindet.  
• Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Das Pfeilsymbol blinkt.  
• Einstellrad drehen und die gewünschte Reflektoreinstellung wählen.  
Nach der dritten Aufnahme werden die „Fb“-Anzeige, sowie die „EV“-An-  
zeige und der Wert für den Korrekturfaktor gelöscht.  
Für eine weitere Blitzbelichtungsreihe muss der Einstellvorgang zum  
Einschalten einer Blitzbelichtungsreihe wiederholt werden.  
Soll die Blitzbelichtungsreihe vorzeitig abgebrochen werden, so schalten Sie  
den mecablitz mit dem Hauptschalter kurzzeitig aus.  
• Zum Speichern das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Wird das Einstell-  
rad nicht gedrückt, so wird die Einstellung nach 5 s automatisch gespei-  
chert! Das Pfeilsymbol blinkt dann nicht mehr.  
12.7 Zurück zur Grundeinstellung  
Der mecablitz kann mit einem Tastendruck von mindestens 3 Sekunden auf  
die Mode Taste zu einer Grundeinstellung zurückgesetzt werden. Die einge-  
stellte Betriebsart bleibt erhalten.  
Folgende Einstellungen werden gelöscht:  
• TTL-Unterbetriebsarten „3D“ und Remote-Betriebsarten  
• manuell eingegebene Teillichtleistungen  
• Flash-Bracketing Fb  
Wenn Sie ein Zoom-Objektiv benutzen und nicht unbedingt immer die volle  
Leitzahl und Reichweite des mecablitz benötigen, können Sie die Zoom-Re-  
flektor-Position auf der Anfangsbrennweite des Zoomobjektives belassen.  
Damit ist garantiert, dass Ihr Bild immer vollständig ausgeleuchtet wird. Sie  
sparen sich damit die fortwährende Anpassung an die Objektivbrennweite.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Beispiel:  
12.10 Programm-Speicher-Funktion  
Sie benutzen ein Zoom-Objektiv mit einem Brennweitenbereich von 28 mm  
bis 80 mm. In diesem Beispiel stellen Sie die Position des Zoom-Reflektors des  
mecablitz auf 28 mm!  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
In der Blitzlichtfotographie gibt es immer wiederkehrende Standardsituatio-  
nen (z. B. Geburtstagsfeiern im eigenen Wohnzimmer o.ä.). Der mecablitz  
70 MZ-5 bietet die Möglichkeit, die Einstellungen des Blitzgerätes für solche  
Standardsituationen als Programm zu speichern. So können einmal getroffe-  
ne Blitzgeräte-Parameter schnell wieder eingestellt werden.  
Das Arbeiten mit Programmen ist nur mit dem Standardfuß 301 bzw. einem  
SCA 300-Adapter sinnvoll. Bei der Verwendung einer Systemkamera mit  
SCA 3xx2-Adapter werden die Programm–Daten für Blende, Filmempfind-  
lichkeit, ISO und die Zoomposition den aktuellen Kameradaten angepasst,  
sofern die Kamera diese Daten meldet.  
Das Blitzgerät gibt Ihnen die Möglichkeit, 5 Programmplätze mit Ihren eige-  
nen Blitzprogrammen zu belegen.  
Einstellvorgang für das Speichern eines Programmes:  
• Gewünschte Einstellungen (Betriebsart, Blende, Zoom, usw.) für die spätere  
Anwendung einstellen.  
• Prog.-Taste mindestens 3 Sekunden drücken.  
Im LC-Display erscheint die Anzeige Pr und Lo1.  
j
Verändern der Zoom-Position bei SCA 3xx2-Adapter und einer Kamera,  
die Daten überträgt:  
Die Zoom-Position der Reflektors kann auch beim Betrieb des mecablitz mit  
einem SCA 3xx2-Adapter und einer Kamera, die Daten überträgt, verändert  
werden:  
Anwahl der gewünschten Zoom-Position siehe oben.  
Nach dem Speichern wird statt „AutoZoom“ nur noch „Zoom“ angezeigt.  
Die gewählte Zoomposition des Reflektors blinkt im Display des mecablitz.  
Dies weist darauf hin, dass die gewählte Zoomposition von Hand verstellt  
wurde.  
Rückstellung auf „AutoZoom“-Betrieb:  
• Einstellrad drehen, bis sich das Pfeilsymbol auf dem Display neben „Zoom“  
befindet.  
• Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Das Pfeilsymbol blinkt.  
• Einstellrad drehen, bis auf dem Display „AutoZoom“ erscheint!  
• Zum Speichern das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Wird das Einstell-  
rad nicht gedrückt, so wird die Einstellung nach 5 s automatisch gespei-  
chert! Das Pfeilsymbol blinkt dann nicht mehr.  
• Einstellrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und einen Speicherplatz  
SA 1, SA 2 . . SA 5 (SAVE = Speichern) auswählen.  
• Einstellrad innerhalb der nächsten 3 Sekunden drücken, damit die Einstel-  
lungen auf dem ausgewählten Speicherplatz gesichert werden.  
Das Blitzgerät muss sich dabei auf der eingeschalteten Kamera befin-  
den!  
Aufrufen eines gespeicherten Programmes:  
• Prog.-Taste mindestens 3 Sekunden drücken.  
Im LC-Display erscheint die Anzeige Pr und Lo1.  
• Einstellrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen und einen Speicherplatz  
Lo 1, Lo 2 . . Lo 5 (LOAD = Laden) auswählen.  
12.9 m - ft Umschaltung  
• mecablitz mit dem Hauptschalter ausschalten.  
Taste Select drücken und gleichzeitig den Hauptschalter auf On stellen.  
• Einstellrad innerhalb der nächsten 3 Sekunden drücken, damit die Einstel-  
lungen aus dem ausgewählten Speicherplatz geladen werden.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Beachten Sie die Angaben in der Kamerabedienungsanleitung oder des  
SCA-Adapters.  
12.11 Die Rapid-Funktion  
(mit 70 MZ-4 nicht möglich)  
Im A- und TTL-Betrieb hängen die Blitzfolgezeiten davon ab, wie viel Licht für  
die Aufnahme benötigt wird. Bei voller Lichtleistung liegen die Blitzfolgezei-  
ten bei max. 5 Sekunden. Ist diese Blitzfolgezeit zu lange, dann kann die  
Rapid-Funktion eingeschaltet werden.  
Das Zuschalten der Rapid-Funktion empfiehlt sich besonders in solchen Fäl-  
len, wo es auf schnelle Blitzfolgezeiten und weniger auf max. Blitzleistung  
ankommt, z. B. bei Innenräumen. Die Leitzahl wird dabei jedoch um 1 Stufe  
reduziert, z. B. von Leitzahl 50 (bei ISO 21/100° – Zoom 50 mm) auf Leit-  
zahl 35 (bei ISO 21/100° – Zoom 50 mm).  
Eine Belichtungskorrektur durch Verändern der Objektivblende ist hier nicht  
möglich, da die Belichtungsautomatik der Kamera die geänderte Blende wie-  
derum als normale Arbeitsblende betrachtet.  
j
Dunkles Motiv vor hellem Hintergrund: Positiver Korrekturwert (etwa  
1 bis 2 Blendenwerte EV)  
Helles Motiv vor dunklem Hintergrund: Negativer Korrekturwert (etwa  
-1 bis -2 Blendenwerte EV)  
Beim Einstellen eines Korrekturwertes kann sich die Reichweitenanzeige im  
LC-Display des mecablitz ändern und dem Korrekturwert angepasst werden  
(abhängig von Kameratyp und SCA-Adapter)!  
Einstellen einer manuellen Blitzbelichtungskorrektur:  
• Der mecablitz arbeitet im TTL-Blitzbetrieb oder im A–Blitzbetrieb.  
• Einstellrad drehen, bis das Symbol „EV“ am LC-Display erscheint. Das  
Pfeilsymbol neben „EV“ zeigt, dass die Position zum Einstellen eines Kor-  
rekturwertes für die Blitzbelichtung angewählt ist.  
13. Weitwinkelstreuscheibe  
Die Weitwinkelstreuscheibe kann für Ausleuchtungen ab 20 mm Brennweite  
(Kleinbild 24x36 mm) bzw. ab 50 mm Brennweite und länger (Format 6x6)  
verwendet werden.  
Reflektor manuell auf die Zoomposition 24 mm einstellen.  
Die Leitzahl mit Weitwinkelstreuscheibe beträgt 30.  
• Einstellrad in Pfeilrichtung drücken. Das Pfeilsymbol neben „EV“ blinkt.  
• Durch Drehen des Einstellrades einen geeigneten Korrekturwert einstellen.  
Der Korrekturwert wird im LC–Display des mecablitz angezeigt.  
• Zum Speichern des Korrekturwertes das Einstellrad in Pfeilrichtung drücken.  
Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so wird der Korrekturwert nach 5 s  
automatisch gespeichert. Das Pfeilsymbol neben „EV“ hört auf zu blinken.  
Der eingestellte Korrekturwert wird im LC–Display des mecablitz angezeigt.  
Abschalten einer manuellen Blitzbelichtungskorrektur:  
• Das Einstellrad drehen, bis sich am LC–Display das Pfeilsymbol neben „EV“  
befindet.  
14. Manuelle Blitzbelichtungskorrekturen  
Die Blitzbelichtungsautomatik des mecablitz und der meisten Kameras sind  
auf einen Reflexionsgrad des Motives von 25 % (durchschnittlicher Refle-  
xionsgrad von Blitzmotiven) abgestimmt. Ein dunkler Hintergrund, der viel  
Licht absorbiert, oder ein heller Hintergrund, der stark reflektiert (z.B. Gegen-  
lichtaufnahmen), können zu Über- bzw. Unterbelichtung des Motives führen.  
Um den oben genannten Effekt zu kompensieren, kann die Blitzbelichtung manuell  
mit einem Korrekturwert der Aufnahmesituation angepasst werden. Die Höhe des  
Korrekturwertes ist vom Kontrast zwischen Motiv und Bildhintergrund abhängig!  
Am mecablitz können im TTL–Blitzbetrieb und A-Blitzbetrieb manuelle Korrektur-  
faktoren für die Blitzbelichtung von -3 EV (Blendenwerte) bis +3 EV (Blendenwerte)  
in Drittel-Stufen eingestellt werden. Viele Kameras haben ein Einstellelement für  
Belichtungskorrekturen, welches auch bei TTL-Blitzbetrieb verwendbar ist.  
• Einstellrad drücken. Das Pfeilsymbol neben „EV“ blinkt.  
• Das Einstellrad drehen, bis die Anzeige des Korrekturwertes im Display  
verlischt.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Einstellrad in Pfeilrichtung drücken und damit die Einstellung speichern.  
Wird das Einstellrad nicht gedrückt, so wird der Korrekturwert nach 5 s  
automatisch gespeichert. Das Pfeilsymbol neben „EV“ hört auf zu blinken.  
16. Technische Daten  
max. Leitzahl bei ISO 100/21°, Zoom 105 mm:  
j
im Metersystem: 70  
im Feet-System: 229  
Eine manuelle Blitzbelichtungskorrektur im TTL-Betrieb kann nur dann  
12 Automatikblenden bei ISO 100/21°:  
1 - 1,4 - 2 - 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 - 16 - 22 - 32 - 45  
Blitzleuchtzeiten:  
erfolgen, wenn die Kamera diese Funktion unterstützt! Wenn die Ka-  
mera diese Funktion nicht unterstützt, so kann am mecablitz zwar ein  
Korrekturwert eingestellt werden, dieser wird jedoch nicht wirksam!  
• ca. 1/200 . . . 1/20.000 Sekunde  
• im M-Betrieb ca. 1/200 Sek. bei voller Lichtleistung  
• bei 1/2 Lichtleistung ca. 1/600 Sekunde  
• bei 1/4 Lichtleistung ca. 1/1500 Sekunde  
Fotosensor-Messwinkel: ca. 25°  
Farbtemperatur:  
ca. 5600 K  
Die Übertragung eines Korrekturwertes für die Blitzbelichtung vom mecablitz  
zur Kamera ist nur mit einem Adapter SCA 3xx2 möglich!  
Bei verschiedenen Kameras muss eine manuelle Blitzbelichtungskorrektur an  
der Kamera selbst eingestellt werden (siehe Bedienungsanleitung der Ka-  
mera). In diesem Fall wird am mecablitz kein Korrekturwert angezeigt.  
Bei verschiedenen Kameras kann eine manuelle Blitzbelichtungskorrektur an  
der Kamera oder am Blitzgerät eingestellt werden. Welche Einstellung Vor-  
rang hat, entnehmen Sie der Bedienungsanleitung der Kamera bzw. des  
SCA-Adapters.  
Filmempfindlichkeit:  
ISO 6 bis ISO 6400  
Synchronisation:  
Niederspannungszündung  
15. Wartung und Pflege  
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen oder silicon-  
behandelten Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel - die Kunststoffteile  
könnten beschädigt werden.  
Blitzanzahlen:  
ca. 60* (im M-Betrieb)*  
Blitzfolgezeit:  
5 Sek. (im M-Betrieb)*  
3 Sek. (im Rapid-Betrieb)  
* bei voller Lichtleistung  
Formieren des Blitzkondensators  
Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator erfährt eine physikalische Ver-  
änderung, wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet wird. Aus diesem  
Grund ist es notwendig, das Gerät im vierteljährlichen Abstand für ca. 10 Min.  
einzuschalten. Der Akku muss dabei so viel Energie liefern, dass die Blitzbe-  
reitschaft längstens 1 Min. nach dem Einschalten aufleuchtet.  
Schwenkbereiche und Raststellungen des Reflektors:  
nach oben  
gegen den Uhrzeigersinn  
im Uhrzeigersinn  
60° 75° 90°  
30° 60° 90° 120° 150° 180°  
30° 60° 90°  
Abmaße ca. in mm (B x H x T):  
• Lampenstab  
• Steuergerät  
103 x 244 x 118  
67 x 35 x 89  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Gewicht:  
- kurz vor Ablauf des zweiten Verschlussvorhangs.  
• Lampenstab ohne Akku ca. 880 Gramm  
• Steuergerät ca. 138 Gramm  
Am jeweiligen SCA-Adapter wird die gewünschte Synchronisation vorge-  
wählt. Die Synchronisation auf den zweiten Verschlussvorhang ist vor allem j  
bei Belichtungen mit langer Verschlusszeit und bewegten Motiven mit eige-  
Auslieferungsumfang:  
ner Lichtquelle von Vorteil.  
• Autofokus-Messblitz  
Lampenstab, Weitwinkelstreuscheibe, Steuergerät, NC-Akku 50-40,  
Ladegerät 759*, Kameraschiene, Standardfuß 301, Bedienungsanleitung,  
SCA 300/3002 Tabelle.  
Sobald die Umlichtverhältnisse für eine automatische Fokussierung nicht  
mehr ausreichen, wird von der Kameraelektronik der Autofokus-Messblitz  
aktiviert. Der Autofokus-Scheinwerfer strahlt dabei ein Streifenmuster ab,  
das auf das Motiv projiziert wird. Auf dieses Streifenmuster kann dann die  
Kamera automatisch fokussieren. Bei Verwendung eines SCA 300-Auto-  
fokus-Adapters wird ausschließlich der im Adapter eingebaute Autofokus-  
Messblitz aktiviert.  
* (weitere Ladegeräte als Sonderzubehör: Japan 750, Australien 752,  
England 753, Neuseeland 755, USA/Canada 758)  
Änderungen und Irrtümer vorbehalten !  
17. Fachchinesisch  
• Programm-Blitzautomatik  
• Belichtungskontrollanzeige im Kamerasucher  
Im Automatik- oder TTL-Blitzbetrieb wird die richtige Belichtung oder die  
Unterbelichtung des Filmes bei vielen Kameras durch ein Signal im Sucher  
angezeigt.  
Einige Kameras mischen in Stellung „Programm“ Umlicht- und Blitzbe-  
leuchtung. Die Kamera stellt automatisch eine Zeit-Blenden-Kombination  
ein und steuert den Blitz im TTL-Modus. Damit ist eine sehr einfache Be-  
dienung der Gerätekombination möglich.  
• Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung  
• TTL-Aufhellblitzsteuerung  
Gleichzeitig mit Eintreten der Blitzbereitschaft wird bei den meisten System-  
kameras die Verschlusszeit aus der eingestellten Betriebsart automatisch  
auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet. Bei manchen Kameras bleiben län-  
gere Verschlusszeiten erhalten. Erlischt die Blitzbereitschaftsanzeige nach  
einem ausgelösten Blitz oder wird das Blitzgerät ausgeschaltet, stellt die  
Kamera automatisch die vorherige Verschlusszeit wieder ein.  
Einige Systemkameras bieten neben der TTL-Blitzsteuerung noch die Mög-  
lichkeit der TTL-Aufhellblitzsteuerung. Diese Betriebsart wird speziell für  
Tageslichtaufnahmen zum Aufhellen der Schatten oder bei Gegenlichtauf-  
nahmen benötigt. Die Kamera steuert aufgrund der Sensormessung im Ka-  
merainneren und der nachfolgenden Auswertung durch die Kameraelek-  
tronik immer die richtige Blitzlichtmenge für eine ausgewogene Belichtung.  
Dabei wird für Aufhellaufnahmen automatisch von der Kamera eine Blitz-  
belichtungskorrektur durchgeführt.  
• Zündungssteuerung  
Ergibt sich für die am Objektiv eingestellte Blende mit der vorhandenen Be-  
leuchtung bereits eine Verschlusszeit, die gleich oder kürzer als die Blitzsyn-  
chronzeit ist, so wird bei der Auslösung der Kamera der Blitz nicht gezündet.  
Die Aufnahme erfolgt dann mit dem vorhandenen Umlicht, dadurch wird  
eine Überbelichtung vermieden.  
• TTL-Blitzbelichtungskorrektur  
Bei bestimmten Aufnahmesituationen besteht die Möglichkeit, dass die  
Sensormessung im Kamerainneren getäuscht wird. Dies tritt vor allem bei  
sehr dunklen Motiven vor besonders hellem Hintergrund (Motiv unterbelich-  
tet) oder besonders hellen Motiven vor sehr dunklem Hintergrund (Motiv  
überbelichtet) auf. Mit Hilfe der Blenden- und Verschlusszeitensteuerung,  
• Wahlweise Synchronisation auf den 1. oder 2. Verschlussvorhang  
Dabei werden zwei Möglichkeiten für die Blitzsynchronisation geboten:  
-
auf den Moment der erfolgten Öffnung des ersten Verschlussvorhangs oder  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Filmempfindlichkeitsänderung oder der +/- Korrektur an der Kamera kann  
eine normale Belichtungskorrektur durchgeführt werden. Dabei werden  
jedoch sämtliche Anteile an einer Aufnahme beeinflusst. Aus diesem Grund  
ist bei einigen Kameras eine spezielle Blitzbelichtungskorrektur möglich.  
Mit dieser Blitzbelichtungskorrektur bleibt die Gesamtbelichtung erhalten  
und lediglich die dunkleren, abgeschatteten Partien werden mit dem Blitz-  
gerät aufgehellt. Weiter Einzelheiten können Sie dazu aus der jeweiligen  
Bedienungsanleitung des Adapters und der Kamera entnehmen.  
• Vorblitz gegen rote Augen (nur mit SCA 3402-Adapter für Nikon)  
Beim Rote-Augen-Effekt handelt es sich grundsätzlich um einen physikali-  
schen Effekt. Dieser Effekt tritt immer dann auf, wenn die aufzunehmende  
Person mehr oder weniger voll in die Kamera blickt, das Umlicht relativ  
dunkel ist und das Blitzgerät sich auf oder unmittelbar neben der Kamera  
befindet. Das Blitzgerät hellt dabei den Augenhintergrund auf, die blutge-  
füllte Netzhaut wird durch die Pupille hindurch sichtbar und von der Ka-  
mera als roter Fleck oder Punkt aufgezeichnet.  
Die Funktion zur Verringerung des Rote Augen-Effektes bringt hier eine  
deutliche Verbesserung. Bei Verwendung dieser Funktion zündet der meca-  
blitz vor dem Verschlussablauf und vor den Messblitzen für den Multi-Sen-  
sor drei sichtbare schwache Vorblitze (falls mit Blitzgerät bzw. Kamera  
möglich), denen der Hauptblitz folgt.  
Diese drei Vorblitze führen dazu, dass sich die Pupillen der Personen wei-  
ter schließen und damit den Effekt der roten Augen verringern. Diese Funk-  
tion steht mit jedem Belichtungsprogramm zur Verfügung. Weitere Einzel-  
heiten siehe Kamerabedienungsanleitung.  
18. Sonderzubehör  
Für Fehlfunktionen und Schäden am mecablitz, verursacht durch die  
j
Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine Gewähr-  
leistung übernommen.  
• Farbfilter-Set 50-32  
(Bestellnr. 0005032)  
Farbvorsatzscheiben für den Hauptreflektor zum Erzeugen von Farb-  
effekten.  
• Fixier-Set 30-28  
(Bestellnr. 0003028)  
zum Parallel-Fixieren des Blitzgerätes in Verbindung mit der Kamera-  
schiene.  
• Haltewinkel 50-35  
(Bestellnr. 0050358)  
zur Befestigung des Steuergerätes bei Verwendung von Kameras ohne  
Sucherschuh.  
• Mecabounce 50-90  
(Bestellnr. 0050904)  
für eine weiche Ausleuchtung mit softartigem Effekt. Die Gesichtsfarbe von  
Personen wird natürlicher wiedergegeben.  
• Mecalux 11  
(Bestellnr. 0000011)  
Sensor zur optischen, verzögerungsfreien Fernauslösung von Zweitblitz-  
geräten durch einen von der Kamera ausgelösten Blitz. Spricht auch auf  
Infrarot an. Keine Batterie nötig.  
• Mecalux-Halter 60-26  
(Bestellnr. 0006026)  
zum Befestigen des Mecalux 11.  
• 3D-TTL-Blitzsteuerung (nur mit SCA 3402-Adapter für Nikon)  
Bei dieser Betriebsart werden unmittelbar nach dem Druck auf den Aus-  
löser und vor dem Verschlussablauf kaum sichtbare Messblitze ausgesandt,  
die der Kamera Informationen über Helligkeit und Kontrast geben.  
• NC-Akku 50-40  
(Bestellnr. 0005040)  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• NiMH-Akku-Set 50-45  
• Synchronverbindungskabel für Standardfuß 301:  
Verbindungs-Kabel 36-50  
(Bestellnr. 0003650)  
Verbindungs-Kabel 36-51 (1 m)  
(Bestellnr. 0003651)  
Spiral-Verbindungskabel 36-52 (1,2 m)  
(Bestellnr. 0003652)  
Verlängerungskabel 60-53 (1,25 m)  
(Bestellnr. 0006053)  
Verlängerungskabel 60-54 (5 m)  
(Bestellnr. 0006054)  
• Verlängerungskabel 50-60  
(Bestellnr. 000050600)  
(Bestellnr. 000129550)  
Nickel-Matall-Hydrid Akku mit Ladegerät. Die umweltfreundliche Alterna-  
tive zum NC-Akku mit besonders hoher Kapazität.  
• Power-Pack P50  
(Bestellnr. 0012950)  
für mehr Leistung bei der Blitzanzahl.  
• Reflexschirm 50-23  
(Bestellnr. 000050237)  
mildert durch sein weiches gerichtetes Licht harte Schlagschatten.  
• SCA-Adapter System 300  
für den Blitzbetrieb mit Systemkameras. Siehe separate Bedienungs-  
anleitung.  
• SCA-Adapter System 3000  
j
für den Blitzbetrieb mit Systemkameras bei digitaler Datenübertragung der  
SCA-Funktion. Funktionserweiterung gegenüber dem SCA-300-System.  
Siehe separate Bedienungsanleitung.  
• Schienenplatte 70-35  
(Bestellnr. 0007035)  
zur stabilen Befestigung von großformatigen Kameras.  
19. Hilfe bei Störungen  
Sollte es einmal vorkommen, dass im LC-Display unsinnige Anzeigen erschei-  
nen oder das Blitzgerät funktioniert nicht so, wie es in den einzelnen Betriebs-  
arten soll, so verfahren Sie wie folgt:  
• Schalten Sie das Blitzgerät mit dem Hauptschalter aus.  
• Nehmen Sie die Batterien oder Akkus aus dem Blitzgerät heraus.  
• Schalten das Blitzgerät für ca. 1 Sekunde ein und wieder aus.  
• Legen Sie die gebrauchten oder neue Batterien oder Akkus wieder ein.  
• Slave Adapter 3083  
(Bestellnr. 0033083)  
ermöglicht die optische und akustische Blitzbereitschafts-Anzeige in den  
drahtlosen Remote-Betrieben.  
• Synchronverbindungskabel SCA 307 A  
(Bestellnr. 0009307)  
für entfesselten Betrieb bzw. bei Verwendung der Kameraschiene.  
• Synchronverbindungskabel SCA 3007 A  
(Bestellnr. 0033007)  
mit Rotlichtbaustein für entfesselten Betrieb und bei Verwendung der  
Kameraschiene.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Batterie-Entsorgung  
Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll!  
Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines  
vorhandenen Rücknahmesystems.  
j
Bitte geben Sie nur entladene Batterien/Akkus ab.  
Batterien/Akkus sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene  
Gerät  
- abschaltet und signalisiert „Batterien leer“.  
- nach längerem Gebrauch der Batterien nicht mehr einwandfrei funktioniert.  
Zur Kurzschlusssicherheit sollten die Batteriepole mit einem Klebestreifen  
überdeckt werden.  
Deutschland:  
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurück-  
zugeben.  
Sie können Ihre alten Batterien überall dort unengeltlich abgeben, wo die  
Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer  
Stadt oder Gemeinde.  
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:  
Pb  
Cd  
Hg  
Li  
= Batterie enthält Blei  
= Batterie enthält Cadmium  
= Batterie enthält Quecksilber  
= Batterie enthält Lithium  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantiebestimmungen  
Bundesrepublik Deutschland  
TV. VIDEO. AUDIO. MECABLITZ j  
1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der  
Bundesrepublik Deutschland ab 01.01.2002.  
2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes  
bzw. die Garantieregelungen des Verkäufers.  
3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch  
Gültigkeit.  
4. Die Garantiezeit - 24 Monate - beginnt mit dem Abschluß des  
Kaufvertrages bzw. mit dem Tag der Auslieferung des Gerätes an den  
Käufer (Endverbraucher).  
8. Unsachgemäße Behandlung und Eingriffe durch den Käufer oder Dritte  
schließen die Garantieverpflichtungen sowie alle weiteren Ansprüche aus.  
Ausgenommen von der Garantie sind ferner Schäden oder Fehler, die  
durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, mechanische  
Beschädigung, ausgelaufene Batterien oder durch höhere Gewalt, Wasser,  
Blitz etc. entstanden sind.  
Ferner sind Verschleiß, Verbrauch sowie übermäßige Nutzung von der  
Garantie ausgenommen. Hiervon sind vor allem folgende Teile betroffen:  
Blitzröhre, fest eingebaute Akkus, Kontakte, Verbindungskabel.  
9. Durch diese Garantiebestimmungen werden die  
Gewährleistungsansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer nicht  
berührt.  
5. Garantieansprüche können nur unter Nachweis des Kaufdatums durch  
Vorlage des vom Verkäufer maschinell erstellten Original-Kaufbeleges gel-  
tend gemacht werden.  
6. Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit dem Kaufbeleg entweder  
über den Fachhändler oder direkt an die Firma Metz-Werke GmbH & Co  
KG - Zentralkundendienst - Ohmstrasse 55, 90513 Zirndorf, transportsi-  
cher verpackt unter genauer Schilderung der Beanstandung einzusenden.  
Sie können unter den gleichen Bedingungen auch an die autorisierten  
Kundendienststellen der Firma Metz-Werke GmbH & Co KG eingesandt  
werden. Hin- und Rücksendung erfolgen auf Gefahr des Käufers.  
Metz-Werke GmbH & Co KG  
7. Die Garantie besteht darin, daß Geräte, die infolge eines anerkannten  
Fabrikations- oder Materialfehlers defekt geworden sind, kostenlos repariert  
oder, soweit eine Reparatur unverhältnismäßig ist, ausgetauscht werden.  
Eine weitergehende Haftung, insbesondere für Schäden, die nicht am Gerät  
selbst entstanden sind, ist ausgeschlossen. Dies gilt nicht, soweit im Falle des  
Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit zwingend gehaftet wird.  
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit,  
noch wird für die ersetzten oder nachgebesserten Teile eine neue  
Garantiezeit begründet.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
l
1.  
2.  
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32  
Préparatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33  
9.  
Le mode stroboscope  
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44  
10. Témoin de bonne exposition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45  
11. Illuminateur AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45  
12. Fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46  
12.1 Fonction Bip  
12.2 Verrouillage et déverrouillage des éléments de commande  
2.1 Fixation du flash sur l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33  
2.2 Alimentation et alarme accu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34  
2.2.1 Remplacement et recharge de l’accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34  
2.3 Mise en marche et coupure du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34  
2.4 Philosophie d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34  
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46  
. . 47  
l
12.3 REAR - Synchronisation sur le second rideau . . . . . . . . . . . . . . . . 47  
12.4 Lumière pilote / Modelling Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47  
12.5 Adaptation de la focale au format de l’appareil photo . . . . . . . . . 48  
12.6 Séquence de bracketing au flash „Fb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48  
12.7 Rénitialisation sur les réglages de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49  
12.8 Tête zoom motorisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49  
12.9 Commutation m - ft . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50  
12.10 Sauvegarde de programmes personnalisés . . . . . . . . . . . . . . . . . 50  
12.11 La fonction „Rapid“ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51  
13. Diffuseur grand angle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51  
14. Correction manuelle d’exposition au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . 51  
15. Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52  
16. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52  
17. Terminologie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52  
18. Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54  
19. Remèdes en cas de mauvais fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . 56  
Tableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1). . . . . 166  
2.4.1 Sélection et réglage des modes TTL / A/M /  
2.4.2 Sélection et réglage des fonctions spéciales . . . . . . . . . . . . . . . . . 35  
(stroboscope) . . 34  
2.4.3 Réglage de ISO / Zoom / diaph. , „P“ et „EV“  
(correction d’exposition au flash) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35  
3.  
3.1 Sous-modes du mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36  
4. Mode automatique non TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37  
4.1 Sous-modes du mode automatique non TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . 38  
Mode flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35  
5.  
6.  
Mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38  
Eclairage indirect au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39  
6.1 Flash indirect avec réflecteur secondaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
6.2 Flash indirect en mode automatique et TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
6.3 Flash indirect en mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
7.  
Mode multi-flash sans fil (mode Remote) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40  
7.1 Mode multi-flash TTL Metz sans fil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41  
7.2 Mode multi-flash automatique Metz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42  
7.3 Appréciation des conditions d’éclairage globales  
Tableau 2: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de puissance . . 167  
Tableau 3: Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope . . . . . . . 168  
en mode multi-flash sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42  
8.  
Fill-in au flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43  
8.1 Fill-in au flash en mode TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43  
8.2 Fill-in au flash en mode automatique non TTL. . . . . . . . . . . . . . . . 43  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Mode flash TTL1)  
Avant-propos  
- mode multi-flash TTL Metz1)  
Nous vous félicitons de l’achat de ce flash et vous remercions de la confiance  
que vous témoignez aux appareils METZ.  
- dosage auto flash/ambiance à mesure matricielle de Nikon1)  
- dosage auto flash/ambiance par multi-capteur 3D de Nikon 1)  
• Mode flash manuel avec puissances partielles  
• Mode flash automatique non TTL  
- mode multi-flash Metz automatique  
• Mode stroboscope (non réalisable avec 70 MZ-4)  
Correction manuelle d’exposition flash en mode TTL1) et A  
Bracketing au flash Fb en mode TTL1) et A (non réalisable avec 70 MZ-4)  
Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau  
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de  
même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir  
les potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.  
Pour la lecture, dépliez le rabat en dernière page.  
l
Le flash est compatible avec  
• tous les appareils avec griffe porte-accessoires et contact central,  
• tous les appareils avec griffe porte-accessoires, sans contact central,  
moyennant un câble de synchronisation,  
Asservissement automatique de la tête zoom motorisée  
Commande automatique de l’illuminateur AF  
Affichage automatique de la portée de l’éclair  
Commande automatique de la vitesse synchro-flash  
Témoin de disponibilité du flash dans le viseur du reflex  
Témoin de bonne exposition au flash dans le viseur du reflex  
Commande d’amorçage (Pentax, Minolta)  
• les appareils des systèmes reflex.  
Vous obtiendrez une adaptation optimale à votre appareil photo en vous  
procurant un adaptateur SCA. Pour savoir quel adaptateur choisir pour  
votre appareil, veuillez consulter le tableau figurant dans le tableau SCA  
300/3000 ci-joint. Ce tableau précise aussi les fonctions spéciales de flash  
et les couplages appareil-flash réalisables avec l’adaptateur.  
Survoi des modes • et fonctions spéciales ◊  
Eclair anti-yeux rouges (Nikon)  
70 MZ-. . avec adaptateur SCA 3xx2 :  
Fonction de lumière pilote (non réalisable avec 70 MZ-4)  
L’association du mecablitz 70 MZ-. . et d’un adaptateur SCA 3xx2 offre  
de nombreuses fonctions spéciales de flash. Elle permet de couvrir la qua-  
si totalité des fonctions de flash proposées actuellement par les grandes  
1)  
possible uniquement si réglage sur le reflex  
Ǻ
marques de reflex. La disponibilité de l’une ou l’autre fonction dépend  
encore de la marque du reflex et aussi de son type. Vous trouverez de  
plus amples informations dans le tableau d’ensemble du système SCA et  
dans les notices des adaptateurs SCA respectifs.  
70 MZ-.. avec adaptateur SCA 300 :  
L’association du mecablitz 54 MZ-3 et d’un adaptateur SCA 30 offre un  
nombre réduit de fonctions spéciales de flash. La disponibilité de l’une ou  
Ǻ
l’autre fonction dépend encore de la marque du reflex et aussi de son type.  
Vous trouverez de plus amples informations dans le tableau d’ensemble du  
système SCA et dans les notices des adaptateurs SCA respectifs.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Mode flash TTL1)  
1. Consignes de sécurité  
- mode multi-flash TTL Metz1)  
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.  
• Mode flash manuel avec puissances partielles  
• Mode flash automatique non TTL  
- mode multi-flash Metz automatique  
• Mode stroboscope (non réalisable avec 70 MZ-4)  
Correction manuelle d’exposition flash en mode A  
• Ne déclenchez en aucun cas un éclair à proximité de gaz ou de liquides  
inflammables (essence, diluants, ...). Risque d’explosion et/ou d’incendie !  
• Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train,  
d’une voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouisse-  
ment il risque de provoquer un accident.  
l
• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux !  
Bracketing au flash Fb en mode A (non réalisable avec 70 MZ-4)  
Commande automatique de la vitesse synchro-flash  
Témoin de disponibilité du flash dans le viseur du reflex  
Témoin de bonne exposition au flash dans le viseur du reflex  
L’amorçage d’un éclair directement devant les yeux de personnes ou  
d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de  
graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.  
• Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans  
le mode d’emploi.  
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au  
soleil, aux flammes ou autre.  
Fonction de lumière pilote (non réalisable avec 70 MZ-4)  
1)  
possible uniquement si réglage sur le reflex  
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !  
70 MZ-.. avec sabot standard 301 (commande uniquement par contact cen-  
tral ou câble de synchro.) :  
• Mode flash manuel avec puissances partielles  
• Mode flash automatique non TTL  
- mode multi-flash Metz automatique  
• Sortez immédiatement les piles usées du flash !  
En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une dégradation  
du flash.  
• Ne rechargez pas les piles sèches !  
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes  
et des projections d’eau !  
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte  
humidité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de  
votre voiture !  
• Mode stroboscope (non réalisable avec 70 MZ-4)  
Correction manuelle d’exposition flash en mode A  
Bracketing au flash Fb en mode A (non réalisable avec 70 MZ-4)  
Fonction de lumière pilote (non réalisable avec 70 MZ-4)  
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas se trouver de matière  
opaque directement devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du ré-  
flecteur ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-respect de cette  
consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures  
sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne  
la touchez pas, risque de brûlure !  
• Ne pas démonter le flash ! DANGER HAUTE TENSION !  
Le flash ne renferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées  
par un non-spécialiste.  
2. Préparatifs  
2.1 Fixation du boîtier de commande et de la torche sur l’appareil  
Avant le montage et le démontage, coupez l’appareil photo et le  
flash.  
Le boîtier de commande ne peut être monté sur l’appareil photo que moyen-  
nant le sabot standard 301 ou un adaptateur SCA 300 ou SCA 3_ _2  
(options).  
Le mecablitz est équipé en standard du sabot standard 301 pour une simple  
synchronisation du flash. La vitesse d’obturation doit être plus lente ou au  
plus égale à la vitesse de synchro-flash.  
• Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à pleine puis-  
sance en bénéficiant du recyclage rapide procuré par le fonctionnement  
sur accus NiCd, veillez dans le cas du 70 MZ-4 à faire une pause d'au  
moins 10 minutes après 15 éclairs pour éviter de surcharger le flash.  
• Ne pas obstruer les fentes d’aération et d’aspiration du flash!  
En cas d’échauffement interne du flash 70 MZ-5 (température supérieure  
l
à 40°C env.), le ventilateur incorporé se met automatiquement en marche Montage du sabot standard ou de l'adaptateur SCA :  
pour refroidir l’intérieur du flash.  
• Saisissez en son milieu la plaque de recouvrement du boîtier de com-  
• Si vous êtes amené à faire des séries de photos au flash à pleine puis-  
sance avec recyclage rapide et avec le réflecteur zoom positionné sur  
35 mm ou moins, la glace diffusante peut devenir très chaude par suite  
de la forte énergie lumineuse. Le flash mecablitz 70 MZ-5 s’autoprotège  
contre la surchauffe en allongeant automatiquement le temps de recy-  
clage.  
mande (uniquement avec adaptateur SCA 3 _ _ 2) et déboîtez-la.  
• Engagez l'adaptateur SCA ou le sabot à fond sur le boîtier de commande.  
Mise en place du mecablitz :  
• Au moyen de la vis de fixation, fixez la barrette au filetage pour pied de  
l'appareil photo.  
• Enfoncez le bouton de déverrouillage de l'accu NiCd et tournez le cou-  
vercle de l'accu dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la  
1ère position de crantage.  
• Pour débrancher le câble du boîtier de commande, poussez le bouton de  
déverrouillage vers la fiche du câble et retirez le câble en même temps  
(Fig. 1).  
• Engagez le bloc d'attache dans la rainure de guidage de la torche.  
• Fixez le bloc d'attache avec la vis de blocage.  
• Reverrouillez le couvercle d'accu en le tournant dans le sens des aiguilles  
d'une montre ; le bec rectangulaire obstrue alors l'ouverture de la rainure  
de guidage.  
• Engagez dans la griffe porte-accessoires de l'appareil le boîtier de com-  
mande muni de l'adaptateur approprié ou du sabot standard 301, et blo-  
quez-le avec l'écrou moleté.  
• Enfichez sur la torche la fiche du câble de liaison au boîtier de commande.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Démontage du sabot standard ou de l'adaptateur SCA :  
• Coupez le mecablitz par l'interrupteur général.  
• A la mise en place, la prise de charge de l’accu doit se trouver dans le  
prolongement de la barre d’aluminium de la torche.  
• Après mise en place de l’accu, tournez le couvercle d’accu dans le sens  
horaire et verrouillez-le.  
• Pour débrancher le câble du boîtier de commande, appuyez sur le bouton  
de déverrouillage en direction de la fiche et débranchez la fiche.  
Identification d’un accu vide - tourner le couvercle d’accu dans le sens des  
aiguilles d’une montre jusqu’en butée.  
Identification d’un accu rechargé - tourner le couvercle d’accu dans le sens  
inverse des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.  
• Repoussez le bec de verrouillage en direction du boîtier de commande.  
• Dégagez le sabot standard ou l'adaptateur SCA.  
2.2 Alimentation et alarme accu  
l
Le flash ne peut fonctionner qu’avec le pack accu NiCd Metz 50-40, NiMH  
50-45 (en option) ou avec un bloc-batterie Power Pack P 50 (en option). Le  
flash est livré avec un chargeur pour le pack accu Metz.  
2.3 Mise en marche et coupure du flash  
La mise en marche du flash s’effectue par l’interrupteur général. Sur la posi-  
tion supérieure ON, le flash est en permanence en service, le témoin de fonc-  
tionnement est allumé.  
L’alarme accu ne fonctionne qu’en liaison avec le Power Pack 50-40. Lorsque  
le bloc batterie est épuisé, le témoin de fonctionnement clignote sur la torche  
et le pictogramme de pile apparaît sur l’écran de contrôle ACL.  
Si une clé est affichée sur l’écran ACL, procéder comme indiqué sous  
„12.2 Verrouillage et déverrouillage des commandes“ !  
2.2.1 Remplacement et recharge de l’accu  
• Coupez le flash avec l’interrupteur général.  
Pour couper le flash, repoussez l’interrupteur général sur la position inférieure.  
Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, nous recommandons :  
• Pressez sur le bouton de déverrouillage de l’accu NiCd, tournez le couver-  
cle d’accu d’environ 45° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre,  
jusqu’à ce qu’il se décliquète audiblement dans la 2ème position de cran-  
tage, et le déposer (Fig. 3.)  
• Reliez le chargeur à la prise de recharge de l’accu NiCd, et branchez-le à  
une prise de courant.  
- Dès le branchement au secteur, le temporisateur du chargeur est mis en  
fonction.  
- Lorsque la DEL rouge est allumée, l'accu est rechargé.  
- de couper le flash avec l’interrupteur général,  
- de retirer les accus.  
2.4 Philosophie d’utilisation  
2)  
2.4.1 Sélection et réglage des modes TTL / A / M /  
Le mode TTL, A (automatique non TTL), M (manuel) ou  
sélectionné avec la touche Mode ; pour cela, répéter l’appui sur la touche  
Mode jusqu’à ce que le pictogramme du mode voulu s’affiche en clignotant.  
Pour le sauvegarder, appuyer sur la molette dans le sens de la flèche.  
(stroboscope)  
(stroboscope) est  
Si l’on n’appuie pas sur la molette, le mode sélectionné est sauvegardé auto-  
matiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme du mode cesse  
de clignoter.  
- Après 6 h env. le chargeur commute sur charge d'entretien.  
- Lorsque la DEL rouge clignote (4 sec. allumé, 20 sec. éteint), l'accu se  
trouve à l'état de charge d'entretien et est prêt à l'utilisation.  
Remarque : les différents modes sont expliqués plus loin.  
• Pour mettre en place l’accu dans la torche, tournez le couvercle d’accu dans le  
sens inverse des aiguilles d’une montre, jusque dans la 2ème position de crantage.  
2)  
(non réalisable avec 70 MZ-4)  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2.4.2 Sélection et réglage des fonctions spéciales  
3. Mode flash TTL  
La touche Select permet de sélectionner des fonctions spéciales dans chaque  
La mesure TTL au flash vous permet de réussir sans peine vos photos au flash.  
mode du flash.  
Pour son contrôle TTL, le mecablitz doit être muni de l’adaptateur SCA  
L’appui sur la touche Select appelle successivement les fonctions spéciales  
approprié. Le contrôle TTL du flash ne peut être utilisé que sur les appa-  
reils qui supportent ce mode de contrôle. Le sabot standard SCA 301  
(uniquement contact central ou liaison par prise de synchronisation) ne  
permet pas le mode TTL au flash. Si le mecablitz est utilisé avec un ap-  
„bip“2)  
(
), REAR (synchronisation sur le 2e rideau) et séquence de bracket-  
ing au flash „Fb“2).  
Après sélection de la fonction spéciale, son pictogramme clignote et l’état de  
la fonction (OFF ou ON) est affiché sur l’écran ACL.  
La fonction sélectionnée est activée (ON) et désactivée (OFF) en tournant la molette.  
La fonction activée est sauvegardée en appuyant sur la molette.  
Remarque : les fonctions spéciales de flash sont expliquées plus loin.  
pareil photo ou un adaptateur SCA qui ne supporte pas la mesure TTL,  
on déclenchera des éclairs incontrôlés à pleine puissance ! Pour tester le l  
mode TTL, il faut qu’un film soit chargé dans l’appareil photo.  
Dans ce mode, la mesure de l’exposition est effectuée par la cellule dans le  
reflex. Cette cellule mesure la lumière pénétrant par l’objectif et qui vient  
frapper la surface du film. Lorsque la quantité de lumière nécessaire pour  
une lumination correcte du film est atteinte, l’électronique de l’appareil photo  
envoie un signal au flash qui provoque l’interruption immédiate de l’éclair.  
L’avantage du mode TTL réside dans le fait que tous les facteurs exerçant une  
influence sur la lumination sont automatiquement pris en compte, tels les fil-  
tres, les modifications d’ouverture et de couverture des zooms, l’augmenta-  
tion du tirage en macrophotographie, etc.  
2)  
(non réalisable avec 70 MZ-4)  
2.4.3 Réglage de ISO / Zoom / diaph. et „EV“  
(correction d’exposition au flash)  
Tourner la molette pour sélectionner la fonction voulue (ISO / zoom / dia-  
phragme / correction d’exposition „EV“) du côté droit de l’écran ACL. La  
fonction sélectionnée est pointée par une flèche  
Pour modifier la fonction, appuyer sur la molette dans le sens de la flèche. La  
flèche sur l’écran ACL se met à clignoter. Modifier la fonction en tournant  
ı.  
Lorsque l’exposition au flash a été correcte, le témoin „ok“ s’allume pour 2 s  
sur le mecablitz.  
ı
la molette. Pour sauvegarder le nouvel état, appuyer sur la molette dans le  
sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauve-  
gardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche pointant sur  
la fonction cesse de clignoter.  
Il est possible d’activer en plus une alarme sonore, voir à cet effet  
„12.1 Fonction Bip“.  
Procédure de réglage pour le mode TTL:  
Lorsque le mecablitz est associé à un adaptateur SCA 3xx2, il peut arri-  
• Equiper le mecablitz de l’adaptateur SCA approprié, et le placer sur l’ap-  
pareil photo.  
• Effectuer sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi.  
• Mettre le flash en service par l’interrupteur général.  
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire apparaître TTL sur l’écran  
du flash. Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegar-  
der le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegar-  
ver (suivant le type d’appareil photo et d’adaptateur SCA) qu’il ne soit  
pas possible de modifier la valeur d’ouverture sur l’écran du flash.  
Lorsque le mecablitz est associé à un adaptateur SCA 3xx2, il peut  
arriver (suivant le type d’appareil photo et d’adaptateur SCA) qu’il ne  
soit pas possible de modifier le réglage de la sensibilité ISO du film  
ou qu’elle ne soit pas affichée.  
Remarque : les réglages pour les différentes positions sont expliqués plus loin.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
dé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme TTL  
3.1 Sous-modes du mode flash TTL  
Il est possible de régler sur le mecablitz en mode flash TTL différents sous-  
modes.  
cesse de clignoter.  
• Suivant le type d’appareil photo et d’adaptateur SCA, il se peut que les  
valeurs de sensibilité du film (ISO), de zoom et d’ouverture ne soient pas  
transmises automatiquement par l’appareil photo au mecablitz. Dans ce  
cas, régler manuellement ces valeurs sur le mecablitz. Le réglage de la sen-  
sibilité et de l’ouverture ne présente de l’intérêt que pour l’affichage des  
informations correctes de distance et de portée sur l’écran ACL mais pas  
pour la prise de vue au flash TTL en soi. Il n’est donc pas impératif d’effec-  
tuer ces réglages.  
Le nombre de sous-modes possibles dépend de l’adaptateur SCA et  
du type d’appareil photo :  
• Multi-flash TTL avec adresse „Ad 1“  
(voir chapitre Mode multi-flash TTL Metz)  
• Multi-flash TTL avec adresse „Ad 2“  
(voir chapitre Mode multi-flash TTL Metz)  
l
• Dosage automatique flash/ambiance avec mesure matricielle  
quement avec SCA 3402 et un appareil photo Nikon approprié ; voir  
mode d’emploi de l’adaptateur SCA et de l’appareil photo)  
(uni-  
• Le réglage de la position de la tête zoom est importante pour l’éclairage  
correct de la scène complète. Il importe par conséquent de toujours adap-  
ter position de la tête zoom à la distance focale de l’objectif.  
• Dosage automatique flash/ambiance par multi-capteur 3D  
ment avec SCA 3402 et un appareil photo Nikon approprié ; voir mode  
d’emploi de l’adaptateur SCA et de l’appareil photo)  
Réglage d’un sous-mode du mode flash TTL :  
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à ce que TTL clignote sur l’écran  
du flash. Si TTL s’arrête de clignoter, appuyer une fois sur la touche Mode.  
(unique-  
Conseil :  
Si vous utilisez un objectif zoom et que vous n’ayez pas toujours besoin de la  
pleine puissance et de la portée maximale du mecablitz, vous pouvez laisser  
la tête zoom sur la position correspondant à la plus petite focale de l’objectif  
zoom. Vous avez ainsi la garantie que votre image sera toujours éclairée  
plein cadre et vous vous économisez l’adaptation permanente au change-  
ment de focale.  
Tourner la molette pour sélectionner le sous-mode désiré.  
Exemple :  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le ré-  
glage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le mode sélectionné est sauve-  
gardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme TTL  
cesse de clignoter.  
Vous utilisez un objectif zoom 28 - 80 mm. Dans ce cas, vous réglez la tête  
zoom sur la position 28 mm !  
Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un  
appareil photo communiquant avec le flash, il peut arriver que la sen-  
sibilité ISO ne soit pas affichée (suivant le type d’appareil photo) ; voir  
mode d’emploi de l’adaptateur SCA. Il peut arriver que les valeurs de  
sensibilité ISO et d’ouverture ne puissent pas être modifiées. Dans le  
cas d’une image très contrastée, par exemple sujet sombre sur un  
fond de piste de neige, il peut s’avérer nécessaire de corriger l’expo-  
sition en mode TTL (voir chapitre 14.).  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un appa-  
reil photo qui transmet automatiquement les paramètres sensibilité du film  
ISO, position de la tête zoom et ouverture, il est inutile de procéder à d’au-  
tres réglages. Le mecablitz se règle en fonction des paramètres transmis  
par l’appareil photo.  
4. Mode automatique non TTL  
En mode automatique non TTL, le senseur incorporé au mecablitz mesure la  
lumière réfléchie par le sujet et commande l’interruption de l’éclair dès que la  
quantité de lumière est suffisante pour une exposition correcte. Ceci évite  
d’avoir à recalculer l’ouverture et à corriger les réglages à chaque modifica-  
tion de l’éloignement du sujet, tant que ce dernier se situe dans la zone de  
portée affichée en automatique.  
Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un  
appareil photo qui est capable de communiquer avec le flash, il peut  
arriver que la sensibilité ISO ne soit pas affichée (suivant le type d’ap-  
pareil photo) ; voir mode d’emploi de l’adaptateur SCA. Il peut arriver  
que les valeurs de sensibilité ISO et d’ouverture ne puissent pas être  
modifiées.  
l
Le senseur du mecablitz doit toujours être dirigé sur le sujet, quelle que soit la  
direction d’émission de l’éclair. Le senseur a un angle de mesure de 25° et  
n’effectue la mesure que pendant l’émission de l’éclair par le flash.  
Lorsque l’exposition au flash a été correcte, le témoin „ok“ s’allume pour 2 s  
sur le mecablitz.  
Le mode automatique non TTL est possible avec un adaptateur SCA mais  
aussi avec le sabot standard SCA 301.  
Mode automatique avec un adaptateur SCA 300 ou le sabot standard SCA 301 :  
Dans ce cas, régler manuellement sur le mecablitz la valeur de sensibilité  
ISO, la position de la tête zoom et l’ouverture. Ceci est indispensable pour  
une exposition correcte au flash, car le mecablitz réalise le dosage automa-  
tique de la lumière sur la base de ces valeurs.  
Certains appareils photo ne supportent pas le mecablitz en mode  
automatique non TTL en liaison avec un adaptateur SCA (voir mode  
d’emploi de l’appareil et de l’adaptateur SCA). Dans ce cas, il con-  
vient d’équiper le mecablitz du sabot standard SCA 301.  
Conseil :  
Si vous utilisez un objectif zoom et que vous n’ayez pas toujours besoin de la  
pleine puissance et de la portée maximale du mecablitz, vous pouvez laisser  
la tête zoom sur la position correspondant à la plus petite focale de l’objectif  
zoom. Vous avez ainsi la garantie que votre image sera toujours éclairée  
plein cadre, et vous vous économisez l’adaptation permanente au change-  
ment de focale.  
Procédure de réglage pour le mode automatique non TTL :  
• Equiper le mecablitz de l’adaptateur SCA approprié, et le placer sur l’ap-  
pareil photo.  
• Effectuer sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi.  
• Mettre le flash en service par l’interrupteur général.  
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire apparaître A sur l’écran  
du flash.  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le ré-  
glage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé auto-  
matiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme A cesse de  
clignoter.  
Exemple :  
Vous utilisez un objectif zoom 28 - 80 mm. Dans ce cas, vous réglez la tête  
zoom sur la position 28 mm !  
Le sujet devrait se situer dans le tiers médian (entre 40 et 70 %) de la  
zone de portée affichée sur l’écran du mecablitz. L’électronique dis-  
posera ainsi d’une marge d’adaptation suffisante dans les situations  
où cela est nécessaire.  
Les zooms demandent une attention particulière !  
Suivant leur construction, ils peuvent occasionner une perte de lumière  
pouvant atteindre une valeur équivalente à une division du diaphrag-  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
me. De plus, l’ouverture réelle peut varier avec la distance focale. Le  
cas échéant, vous pourrez compenser cette dérive par une correction  
manuelle de l’ouverture ou par une correction manuelle de l’exposi-  
tion au flash (voir chap. 14.).  
Procédure de réglage pour le mode manuel :  
Exemple de réglage :  
Distance flash-sujet 6 m, zoom 50 mm, 100 ISO/21°.  
• Effectuer sur l’appareil les réglages spécifiés dans son mode d’emploi.  
4.1 Sous-modes du mode automatique non TTL  
• Equiper le mecablitz de l’adaptateur SCA approprié, et le placer sur l’ap-  
pareil photo.  
• Mettre le flash en service par l’interrupteur général.  
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire apparaître M sur l’écran  
du flash.  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le ré-  
glage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé auto-  
matiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme M cesse de  
clignoter.  
Il est possible de régler sur le mecablitz en mode A différents sous-modes:  
l • Multi-flash en mode automatique avec adresse „Ad 1“  
(voir chapitre Mode multi-flash automatique Metz)  
• Multi-flash en mode automatique avec adresse „Ad 2“  
(voir chapitre Mode multi-flash automatique Metz)  
Réglage d’un sous-mode du mode flash automatique non TTL :  
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à ce que A clignote sur l’écran  
du flash.  
• Après la sauvegarde, l’écran ACL affiche la puissance partielle „P 1/1“  
(= pleine puissance). En actionnant le déclencheur sur le mecablitz ou sur  
l’appareil photo, un éclair à pleine puissance est émis.  
Tourner la molette pour sélectionner le sous-mode désiré.  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le ré-  
glage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le mode sélectionné est sauve-  
gardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme A  
cesse de clignoter.  
Certains appareils photo ne supportent pas le mecablitz en mode ma-  
nuel en liaison avec un adaptateur SCA (voir mode d’emploi de l’ap-  
pareil et de l’adaptateur SCA). Dans ce cas, il convient d’équiper le  
mecablitz du sabot standard SCA 301 (voir aussi le mode d’emploi de  
l’appareil photo).  
5. Mode manuel  
Dans le mode manuel, le flash émet toujours la pleine puissance dans la me-  
sure où l'on n'a pas sélectionné de puissance partielle. Le mecablitz doit être  
muni d'un adaptateur SCA ou du sabot standard SCA 301. L'adaptation à  
la situation considérée s'opère en agissant sur l'ouverture du diaphragme sur  
l'appareil et en choisissant un niveau de puissance partielle.  
Mode flash manuel du mecablitz avec un a SCA 3xx2 :  
Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un appareil  
photo qui transmet automatiquement les paramètres sensibilité du film ISO,  
position de la tête zoom et ouverture, il est inutile de procéder à d’autres ré-  
glages. Le mecablitz se règle en fonction des paramètres transmis par l’ap-  
pareil photo.  
L’écran du mecablitz affiche la distance flash-sujet qui donne une exposition  
au flash correcte. Il faut par conséquent veiller au réglage correct du meca-  
blitz. L’ouverture et la sensibilité du film doivent être réglées sur les mêmes  
valeurs sur l’appareil photo et le mecablitz. La position zoom de la tête du  
flash doit coïncider avec la distance focale de l’objectif.  
Si le mecablitz est utilisé sur un appareil qui est capable de communi-  
quer avec le mecablitz, il peut arriver que la sensibilité ISO ne soit pas  
affichée (suivant le type d’appareil photo) ; voir mode d’emploi de  
l’adaptateur SCA. Si le mecablitz est utilisé avec un appareil photo qui  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
communique avec le flash, les valeurs de sensibilité ISO et d’ouverture  
ne peuvent pas être modifiées. Dans ce cas, il faut modifier la valeur  
d’ouverture sur l’appareil photo jusqu’à ce l’écran du mecablitz af-  
fiche la distance voulue.  
Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le ré-  
glage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, la sauvegarde intervient auto-  
matiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche cesse de clignoter. Le  
niveau de puissance partielle est réglé automatiquement sur P 1/1 lors du  
passage à un autre mode du flash.  
Mode automatique avec un adaptateur SCA 300 ou le sabot standard SCA 301 :  
Dans ce cas, régler manuellement sur le mecablitz la valeur de sensibilité  
ISO, la position de la tête zoom et l’ouverture. Ceci est indispensable pour  
une exposition correcte au flash, car le mecablitz, sur la base de ces valeurs,  
calcule et affiche la distance requise flash-sujet qui donne une exposition cor-  
recte au flash.  
6. Eclairage indirect au flash  
Les photos prises au flash direct sont presque toutes caractérisées par des  
ombres portées souvent inesthétiques. Et sur une grande profondeur de  
champ, les lois de la physique font que l’arrière-plan reste souvent dans la  
pénombre.  
l
Réglage d’un niveau de puissance partielle :  
Ces phénomènes pourront être évités par l’éclairage indirect qui donne une  
lumière diffuse pour un éclairage doux et régulier du sujet et de l’arrière-  
plan. Le réflecteur est dirigé vers une surface réfléchissante (p. ex. le plafond  
ou les murs de la pièce).  
A cet effet, le réflecteur du flash est orientable dans le sens vertical et hori-  
zontal.  
Pour modifier la distance affichée donnant une exposition correcte au flash et  
pour l’adapter à la situation de prise de vue, on pourra régler sur le meca-  
blitz un niveau de puissance partielle.  
Tourner la molette pour amener la flèche de pointage sur P.  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche. La flèche de pointage se  
met à clignoter.  
Tourner la molette pour sélectionner le niveau de puissance voulu. Appuyer  
sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on  
n’appuie pas sur la molette, le niveau de puissance partielle est sauvegar-  
dé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche cesse de  
clignoter.  
Pour modifier la portée de l’éclair en vue de l’adapter à la situation de prise  
de vue, on peut aussi modifier l’ouverture sur l’appareil photo. A noter ce-  
pendant que la modification de l’ouverture du diaphragme sur l’appareil  
photo a une influence sur la profondeur de champ !  
En position de base, le réflecteur est verrouillé mécaniquement. Pour le dé-  
verrouiller, enfoncer le bouton et tourner le réflecteur.  
On veillera à pivoter le réflecteur d’un angle suffisant dans le sens  
vertical ou horizontal pour empêcher que de la lumière directe ne  
vienne frapper le sujet. On pivotera donc au moins jusqu’à la position  
de crantage à 60°. Les indications de distance disparaissent de l’écran  
ACL.  
La distance flash-sujet en passant par le plafond est maintenant une  
grandeur inconnue.  
La lumière diffuse renvoyée par la surface réfléchissante donne un éclairage  
doux du sujet.  
Annulation du niveau de puissance partielle réglé :  
Tourner la molette pour amener la flèche de pointage sur P.  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche. La flèche de pointage se  
met à clignoter.  
La surface réfléchissante devra être de teinte neutre pour éviter des retours de  
couleurs, à moins que l’on recherche des effets de couleurs, auquel cas elle  
pourra avoir la teinte voulue. On évitera aussi les surfaces anguleuses (par ex.  
poutres au plafond) qui risquent de placer dans l’ombre une partie de la scène.  
Tourner la molette pour sélectionner le niveau de puissance P 1/1.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pour éviter la formation d’ombres en flash indirect, par exemple sous le nez  
ou dans les orbites des yeux, on a avantage à activer le réflecteur secon-  
daire3).  
6.3 Flash indirect en mode manuel  
Lorsque le flash est utilisé en mode manuel, il est conseillé de déterminer l’ou-  
verture requise au moyen d’un posemètre/flashmètre. Si on n’en dispose  
pas, on pourra utiliser la formule  
3)  
(non réalisable avec 70 MZ-4)  
nombre-guide  
Ouverture sur reflex = ——————————————  
distance d’éclairage x 2  
6.1 Flash indirect avec réflecteur secondaire  
(non réalisable avec 70 MZ-4)  
l En flash indirect, le réflecteur secondaire permet un éclairage frontal d’appoint.  
pour calculer une valeur d’ouverture du diaphragme que vous devriez en-  
core corriger de 1 division pour la prise de vue.  
L’utilisation du réflecteur secondaire ne se justifie que pour les prises  
de vues avec flash indirect.  
7. Mode multi-flash sans fil (mode Remote)  
Le réflecteur secondaire peut être mis en service et coupé au moyen de l’in-  
Généralités  
terrupteur  
. Le clignotement du pictogramme  
sur l’écran de contrôle  
ACL du mecablitz signale que le réflecteur principal n’est pas basculé.  
Ce mode désigne la télécommande sans cordon de flashes supplémentaires  
avec mesure TTL. L’éclair du flash maître monté sur l’appareil photo com-  
mande les flashes additionnels (esclaves) de manière que la commande d’ex-  
position en mode TTL s’étende à tous les flashes en présence.  
Le mode Remote de Metz permet le contrôle de plusieurs flashes 70 MZ-..,  
34 CS-2, 40 MZ-.., 50 MZ-5 et 54 MZ-. ., sans les relier par des cordons.  
Les flashes supplémentaires 54 MZ-5, 70 MZ-4 (esclaves) doivent être mon-  
tés sur des adaptateurs esclaves SCA 3080 ou 3082 (option). Les flashes  
esclaves peuvent être placés sur le support joint à la livraison ou sur un tré-  
pied.  
Lorsque le réflecteur secondaire est en service, le sujet est éclairé à 85 % en  
indirect par la lumière du réflecteur principal et à 15 % en direct par le ré-  
flecteur secondaire. En puissance partielle, la répartition de lumière entre  
réflecteur principal et réflecteur secondaire peut s’écarter légèrement des  
pourcentages précités.  
Si la quantité de lumière délivrée par le réflecteur secondaire est trop  
grande, on pourra l’atténuer à 1/2 ou 1/4 au moyen du commutateur.  
Les sous-modes stroboscope, multi-capteur 3D et Remote ne sont pas  
possibles en liaison avec le réflecteur secondaire.  
Les flashes esclaves 34 CS-2, 50 MZ-5 et 70 MZ-5 n’exigent pas d’adapta-  
teur esclave. Voir le mode d’emploi correspondant.  
6.2 Flash indirect en mode automatique et TTL  
Avant de prendre la photo, il est conseillé de vérifier si la lumière est suffi-  
sante pour l’ouverture sélectionnée. A cet effet, procéder comme décrit au  
chapitre „10. Témoin d’exposition“.  
En mode multi-flash, la portée ou la distance ne sont pas affichées sur  
l’écran du mecablitz. Le réflecteur secondaire du mecablitz doit rester  
éteint !  
Afin que deux configurations multi-flash sans fil ne se gênent pas mutuelle-  
ment lorsqu’elles sont utilisées dans la même pièce, on pourra régler sur les  
flashes maître et esclave deux adresses différentes Ad1 et Ad2.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Flashes mecablitz avec et sans adaptateur esclave :  
7.1 Mode multi-flash TTL Metz sans fil  
Le mode multi-flash TTL Metz n’est possible qu’avec des appareils  
En mode multi-flash, la tête zoom motorisée du mecablitz est position-  
photo disposant du contrôle de flash TTL.  
née automatiquement sur 24 mm pour assurer une couverture maxi-  
male de l’éclair. Cette position de la tête zoom peut être modifiée ma-  
nuellement (voir chapitre 12.).  
Procédure de réglage du maître pour le mode multi-flash TTL Metz :  
• Equiper le mecablitz monté sur l’appareil de l’adaptateur SCA approprié,  
et le mettre en service par l’interrupteur général.  
• Lorsque le flash esclave est disponible, son témoin de recyclage s’allume et  
l’illuminateur AF clignote. On peut aussi activer en plus la signalisation  
acoustique de la disponibilité du flash (fonction bip, voir chapitre 12.).  
Ceci est recommandé lorsque l’illuminateur AF et le témoin de recyclage  
est caché à la vue.  
3 Appuyer sur le bouton d’essai du flash maître pour déclencher un éclair  
de test.  
• Les flashes esclaves répondent à retardement par un éclair signalant ainsi  
qu’ils sont prêts au service. En présence de plusieurs flashes esclaves, leur  
réponse intervient en même temps.  
Si un flash esclave ne répond pas en délivrant à retardement un éclair, le  
senseur de son adaptateur esclave n'a pas été frappé par l'impulsion lumi-  
neuse du flash maître. Dirigez le senseur vers le flash maître, et répétez  
l'opération n° 3.  
1 Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire clignoter TTL sur l’écran.  
l
2 Pendant le clignotement de TTL, tourner la molette et sélectionner le mode  
maître Co (contrôleur) avec l’adresse Ad1 ou Ad2. Si TTL s’arrête de  
clignoter, appuyer une fois sur la touche Mode. Appuyer sur la molette  
dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas  
sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s ; TTL  
s’arrête alors de clignoter et est affiché en même temps que Co et que  
l’adresse d’esclave Ad1 ou Ad2.  
Procédure de réglage de l’esclave pour le mode multi-flash TTL Metz :  
Flashes mecablitz avec adaptateur esclave :  
• Monter les flashes esclave 70 MZ-4 sur des adaptateurs esclaves SCA 3083 ;  
les flashes esclaves 40 MZ-.. seront montés sur des adaptateurs esclaves SCA  
3080 ou 3082.  
Si le flash maître et le flash esclave sont très rapprochés, l’électro-  
nique de l’appareil photo peut interrompre l’éclair avant que l’esclave  
n’ait reçu l’information de déclenchement. Dans ce cas, éloignez le  
flash esclave du maître, ou sélectionner une plus petite ouverture, et  
répétez l’opération n° 3.  
• Mettre les flashes en service par l’interrupteur général. Le mecablitz se met  
automatiquement en mode TTL. Il apparaît SL (slave = esclave) sur l’écran  
ACL. L’adresse d’esclave Ad1 (ou l’adresse sélectionnée en dernier) est  
réglée.  
Contrôle et modification de l’adresse d’esclave sur le 50 MZ-5 et le 70 MZ-5 :  
1 Pour modifier l’adresse d’esclave, appuyer sur la touche Mode; le picto-  
gramme de mode TTL clignote.  
Après avoir déclenché un éclair de test comme décrit pour l’opération n° 3,  
l’adresse du flash maître est réglée définitivement sur Co1 ou Co2. Pour savoir  
l’adresse réglée sur le flash esclave, observez sur le 50 MZ-5 /70 MZ-5 le cligno-  
tement du témoin de disponibilité/recyclage sur la torche :  
s’il clignote au rythme des secondes (- - - - -), la torche est réglée sur l’adresse 1 ;  
un clignotement dédoublé au rythme des secondes (-- -- -- -- --) signifie que  
l’adresse de la torche esclave est 2.  
Tourner la molette et sélectionner l’adresse d’esclave Ad2. Appuyer sur la  
molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage.  
Flashes mecablitz sans adapateur esclave (Fig. 4):  
• Les flashes 50 MZ-5 et 70 MZ-5 deviennent automatiquement des flashes  
esclaves dès qu’on détache le boîtier de commande.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Modification de l’adresse sur le 50 MZ-5 et le 70 MZ-5 :  
• coupez la torche esclave pendant au moins 5 secondes  
• remettez la torche esclave en service  
Le mode flash ou multi-flash automatique n’est pas supporté par tous  
les appareils photo en liaison avec un adaptateur SCA (voir les modes  
d’emploi de l’appareil photo et de l’adaptateur SCA). Si l’appareil ne  
supporte pas le mode multi-flash automatique avec un adaptateur  
SCA, équiper le mecablitz avec le sabot standard SCA 301 ! Dans ce  
cas, ne pas oublier de reporter à la main sur le mecablitz les valeurs  
de réglage de l’appareil photo (ISO, ouverture, position du zoom).  
• répétez les opérations n° 1 et 2 pour régler une nouvelle adresse.  
L’information de disponibilité du flash est très importante en mode multi-flash.  
Le flash esclave 50 MZ-5/70 MZ-5 signale sa disponibilité par le clignotement  
du témoin de recyclage.  
• Sélectionnez sur l’appareil une vitesse de synchro flash de 1/60e ou plus  
longue.  
l
Désactivation du mode multi-flash TTL Metz :  
• Mettez le flash en service par l’interrupteur général.  
• Répéter l’appui sur la touche Mode jusqu’à faire apparaître un A sur  
l’écran.  
• sur le flash maître, appuyer deux fois sur la touche Mode et désélectionner  
le mode maître avec la molette de réglage.  
• sur le flash esclave :  
couper le flash, détacher l’adaptateur SCA 3083 et remettre le flash en  
marche.  
• Pendant le clignotement de A, tourner la molette et sélectionner le mode  
maître Co (contrôleur) avec l’adresse Ad1 ou Ad2. Si A s’arrête de cligno-  
ter, appuyer une fois sur la touche Mode. Appuyer sur la molette dans le  
sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si l’on n’appuie pas sur la  
molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après 5 s ; A s’arrête  
alors de clignoter et est affiché en même temps que Co et que l’adresse  
d’esclave Ad1 ou Ad2.  
Procédure de réglage du flash esclave pour le mode multi-flash automa-  
tique Metz :  
La procédure est la même que pour l’esclave en mode multi-flash TTL Metz.  
Même en mode multi-flash automatique, le flash esclave fonctionne en mode TTL.  
7.2 Mode multi-flash automatique Metz  
Le mode multi-flash automatique Metz est réalisable avec tous les re-  
flex ainsi qu’avec les anciens appareils mécaniques et à moyen for-  
mat. La condition pour tous ces appareils est qu’ils disposent d’un  
contact ou d’une prise de synchronisation et que le flash soit équipé  
du sabot standard 301 ou d’un adaptateur SCA.  
L’exposition est contrôlée par le senseur du flash maître monté sur  
l’appareil photo.  
Procédure de réglage du flash maître pour le mode multi-flash automa-  
tique Metz :  
• Equiper le mecablitz avec l’adaptateur SCA ou le sabot standard SCA 301  
et le mettre en marche.  
• Mettre l’appareil en mode manuel comme indiqué dans son mode d’em-  
ploi.  
7.3 Appréciation des conditions d’éclairage globales en mode  
multi-flash sans fil (non réalisable avec 70 MZ-4)  
Pour apprécier les conditions d’éclairage globales en mode multi-flash TTL et  
automatique, il est possible de faire émettre une lumière pilote par tous les  
flashes impliqués (voir aussi chapitre 12.4).  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
l’adaptateur SCA). Il s’agit d’un sous-mode du mode flash TTL. Le réglage est  
décrit au chapitre 3.1.  
8. Fill-in au flash  
Le mecablitz peut aussi être utilisé en flash d’appoint pour la technique du  
„fill-in“, c’est-à-dire pour délivrer en plein jour un éclair d’appoint pour dé-  
boucher les ombres et obtenir un éclairage plus équilibré dans les contre-  
jours. Vous disposez de diverses possibilités.  
8.2 Fill-in au flash en mode automatique non TTL  
• Mettre le flash en service par l’interrupteur général.  
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire clignoter A sur l’écran du flash.  
Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le réglage. Si  
l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement  
après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme A cesse de clignoter.  
8.1 Fill-in au flash en mode TTL  
Le mecablitz doit être équipé de l’adaptateur SCA approprié. L’appareil  
photo doit supporter le fill-in au flash TTL.  
l
En mode automatique non TTL, l’éclair du flash est dosé par le senseur  
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire clignoter TTL sur l’écran.  
du mecablitz. Veiller à ce que la source de lumière de contre-jour ne  
rayonne pas directement sur le senseur du mecablitz, car cela fausse-  
rait la mesure.  
Sur la plupart des appareils photo, le fill-in au flash est activé automatique-  
ment en lumière du jour dans les modes „tout automatique“, programme P et  
les modes résultats (voir à ce sujet le mode d’emploi de l’appareil photo et de  
l’adaptateur SCA). L’appareil photo assure automatiquement une répartition  
équilibrée de l’éclairage du sujet et du fond.  
Certains reflex offrent en plus un programme spécial de fill-flash qui permet  
une mise en ouvre ciblée du fill-in. Suivant le type de reflex, l’activation se  
fait sur le reflex ou sur le mecablitz (voir à ce sujet le mode d’emploi de l’ap-  
pareil photo et de l’adaptateur SCA).  
Exemple : dosage auto flash/ambiance avec mesure matricielle  
(uniquement sur certains appareils Nikon)  
Le mecablitz doit être muni de l’adaptateur SCA 3402 (Nikon) !  
Certains reflex Nikon supportent le „dosage auto flash/ambiance avec me-  
sure matricielle“ (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adapta-  
teur SCA). Il s’agit d’un sous-mode du mode flash TTL. Le réglage est décrit  
au chapitre 3.1.  
Exemple : dosage auto flash/ambiance par multi-capteur 3D  
(uniquement sur certains appareils Nikon)  
Déterminez à l’aide de l’appareil photo ou d’un posemètre l’ouverture et la  
vitesse requises pour une exposition normale. Veillez à ce que cette vitesse ne  
soit pas supérieure à la vitesse de synchro-flash (elle varie d’un appareil à  
l’autre ; voir mode d’emploi de l’appareil photo).  
Exemple :  
Ouverture et vitesse déterminée par la mesure : f/8 ; 1/60e.  
Vitesse de synchro-flash de l’appareil p.ex. 1/100e (voir notice de l’appareil)  
Les valeurs d’ouverture et de vitesse ainsi déterminées peuvent être réglées  
sur l’appareil puisque la vitesse reste en deçà de la vitesse de synchronisa-  
tion de l’appareil.  
Pour obtenir un éclairage d’appoint réduit, par exemple pour conserver le  
caractère des ombres, il est recommandé de régler sur le flash un diaphragme  
automatique fermé d’une division par rapport à l’ouverture réglée sur l’appa-  
reil. Dans notre exemple (8 sur l’appareil), on règlera donc le flash sur 5,6.  
Si le mecablitz est muni de l’adaptateur SCA 3xx2 et que l’appareil photo  
transmet automatiquement la valeur d’ouverture au mecablitz, une modifica-  
tion manuelle du réglage de l’ouverture n’est pas possible. Dans ce cas, on  
pourra utiliser dans le mode automatique non TTL la correction manuelle  
d’exposition au flash (voir chapitre 14.).  
Le mecablitz doit être muni de l’adaptateur SCA 3402 (Nikon) !  
Certains reflex Nikon offrent la fonction de „dosage auto flash/ambiance  
par multi-capteur 3D“ (voir le mode d’emploi de l’appareil photo et de  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
On pourra aussi recourir à la correction manuelle d’exposition au flash en  
mode automatique non TTL lorsque l’appareil photo ne communique pas  
avec le mecablitz.  
Une correction supplémentaire de la valeur d’ouverture n’est alors plus né-  
cessaire.  
En mode stroboscope, le niveau de puissance maximal possible se règle de  
lui-même. Pour obtenir de courtes durées d’éclair, vous pouvez réduire ma-  
nuellement le niveau de puissance jusqu’à 1/256. L’écran de contrôle ACL  
affiche la distance correspondant aux paramètres réglés. En jouant sur l’ou-  
verture du diaphragme ou sur le niveau de puissance, la distance affichée  
pourra être ramenée à la valeur de la distance réelle de prise de vue. L’ou-  
verture réglée sur le flash devra être reportée sur l’appareil photo. La portée  
pourra être augmentée en utilisant de films de haute sensibilité.  
Conseil :  
Si possible, utiliser le posemètre pour mesurer séparément le fond et le sujet.  
L’expérience montre qu’une valeur de correction de -1 IL (1 division de  
l diaph.) à -1 2/3 IL de l’ouverture automatique sur le mecablitz donne les  
Le mode stroboscope n’est pas possible lorsque le réflecteur secon-  
daire est activé.  
meilleurs résultats en fill-in au flash.  
Procédure de réglage pour le mode stroboscope :  
• Mettre l’appareil en mode manuel comme spécifié dans le mode d’emploi  
et sélectionner une vitesse d’obturation appropriée.  
• Equiper le flash d’un adaptateur SCA ou du sabot standard SCA 301 et le  
mettre en service par l’interrupteur général.  
• Répéter l’action sur la touche Mode jusqu’à faire clignoter  
du flash.  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le ré-  
glage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé auto-  
matiquement après 5 s. Après sauvegarde, le pictogramme  
clignoter.  
9. Le mode stroboscope  
(non réalisable avec 70 MZ-4)  
Dans ce mode, il est possible de déclencher plusieurs éclairs sur la même  
vue. Cette fonction est particulièrement intéressante pour l’étude de mouve-  
ments et les effets spéciaux (Fig. 7). En mode stroboscope, un nombre pré-  
déterminé d’éclairs sont délivrés avec une fréquence également réglable.  
Cette fonction n’est donc possible qu’avec un niveau de puissance d’au  
maximum 1/4.  
Pour la stroboscopie au flash, on peut régler la fréquence des éclairs de 1 à  
50 Hz par pas de 1 Hz et le nombre d’éclairs entre 2 et 50 par pas de 1 éclair.  
En mode stroboscope, la valeur de sensibilité du film n’est pas affichée ! Si le  
mecablitz est muni de l’adaptateur SCA 3xx2 et que l’appareil photo trans-  
met automatiquement la sensibilité au mecablitz, ce dernier se positionne  
automatiquement sur la sensibilité du film (voir le mode d’emploi de l’appa-  
reil photo et de l’adaptateur SCA).  
sur l’écran  
cesse de  
Mode stroboscope du mecablitz sur adaptateur SCA 3xx2 :  
Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un appareil  
photo qui transmet automatiquement les paramètres sensibilité du film ISO,  
position de la tête zoom et ouverture, il est inutile de procéder à d’autres ré-  
glages. Le mecablitz se règle en fonction des paramètres transmis par l’ap-  
pareil photo. On réglera le nombre et la fréquence des éclairs comme in-  
diqué ci-dessous.  
Si le mecablitz est muni d’un adaptateur SCA 300 ou du sabot standard  
SCA 301 ou si l’appareil photo ne transmet pas au mecablitz la sensibilité  
du film, cette dernière doit être réglée avant la sélection du mode strobos-  
cope dans les modes TTL, A ou M. Le mecablitz reprend alors le réglage,  
même mode stroboscope.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lorsque le mecablitz est utilisé avec un appareil photo qui commu-  
nique avec le mecablitz, les valeurs de sensibilité ISO et d’ouverture  
ne sont pas modifiables sur le flash.  
10. Témoin de bonne exposition  
L’allumage du témoin o.k. signale en mode automatique ou TTL que le film a  
été correctement exposé.  
Mode stroboscope avec un adaptateur SCA 300, le sabot standard  
SCA 301 ou un appareil qui ne communique pas avec le flash :  
Dans ce cas, régler manuellement sur le mecablitz la valeur de sensibilité  
ISO, la position de la tête zoom et l’ouverture. Ceci est indispensable pour  
une exposition correcte au flash, car le mecablitz, sur la base de ces valeurs,  
calcule et affiche la distance requise flash-sujet qui donne une exposition cor-  
recte au flash.  
• Régler le nombre d’éclairs. Tourner la molette pour amener la flèche de  
pointage sur la position supérieure. Appuyer sur la molette, puis tourner la  
molette pour sélectionner le nombre d’éclairs N et appuyer une nouvelle  
fois sur la molette pour sauvegarder la valeur.  
• Régler la fréquence des éclairs f(Hz). Tourner la molette dans le sens anti-  
horaire pour amener la flèche de pointage sur f(Hz). Appuyer sur la mo-  
lette, puis tourner la molette pour sélectionner la fréquence voulue et ap-  
puyer une nouvelle fois sur la molette pour sauvegarder la valeur.  
En déclenchant un éclair d’essai, vous disposez ainsi en mode automatique  
non TTL d’un moyen de déterminer la bonne ouverture, notamment en flash  
indirect avec des conditions de réflexion difficiles à apprécier.  
Déclencher un éclair de test au moyen du bouton d’essai.  
l
Si le témoin de bonne exposition o.k. ne s’allume pas, il faudra sélectionner  
une plus grande ouverture du diaphragme ou rapprocher le flash de la sur-  
face réfléchissante ou du sujet et effectuer un nouvel essai.  
La valeur d’ouverture ainsi déterminée sera ensuite reportée sur l’appareil.  
Orientez l’appareil et le flash comme plus tard lors de la prise de vue.  
Cette possibilité est aussi utilisable en mode TTL pour éviter d’avoir à faire  
des prises de vues d’essai. Mettez le flash en mode automatique et détermi-  
nez l’ouverture correcte comme précédemment, par des éclairs de test. Re-  
portez sur l’appareil la valeur d’ouverture ainsi déterminée et remettez en-  
suite le flash en mode TTL.  
La valeur de distance est celle au sujet en mouvement. Pour éviter une  
Ce procédé donne des résultats relativement précis pour les focales moyen-  
nes de 28 mm à 85 mm env. Dans les cas limites, ce réglage peut cependant  
donner une sous-exposition en mode TTL. Dans ce cas, le témoin de bonne  
exposition reste alors éteint après la prise de vue. Répétez la photo en ou-  
vrant le diaphragme d’une division (par ex. f/8 au lieu de f/11).  
surexposition de l’arrière-plan, cette partie de l’image devrait être  
très sombre et être très éloignée du sujet en mouvement. On obtient  
les meilleurs résultats pour un faible niveau de lumière ambiante.  
En ce qui concerne les réglages à effectuer sur l’appareil photo, veiller à  
choisir un temps de pose suffisamment long.  
11. Illuminateur AF  
Le tableau 3 donne les vitesses d’obturation maximales pour les différentes  
combinaisons N - f(Hz).  
L’illuminateur AF du mecablitz ne peut être activé que par les reflex  
autofocus qui supportent un illuminateur AF sur le flash ! Certains re-  
flex autofocus ne peuvent fonctionner qu’avec leur propre illuminateur  
AF intégré (voir mode d’emploi de l’appareil photo). Le mecablitz doit  
être muni d’un adaptateur SCA 3xx2.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lors du choix du mode autofocus sur l’appareil photo, sachez que la plupart  
des appareils ne connaissent que le mode AF „One Shot“ ou „Single-AF“  
(voir mode d’emploi de l’appareil photo).  
Signalisation acoustique après mise en marche du mecablitz :  
• Un bip court ininterrompu (2 s env.) après la mise en marche signale la  
disponibilité du flash.  
Lorsque la lumière ambiante est insuffisante pour permettre une mise au  
point automatique, l’électronique de l’appareil photo active l’illuminateur AF.  
Celui-ci émet un réseau de bandes qu’il projette sur le sujet. Le système auto-  
focus du boîtier utilise ces bandes pour réaliser la mise au point automa-  
tique. La portée de l’illuminateur AF est d’environ 9 m (pour un objectif stan-  
dard f1,7/50 mm). Les objectifs zoom peu lumineux réduisent sensiblement  
la portée de l’illuminateur AF.  
Signalisation acoustique après la prise de vue :  
• Un bip ininterrompu (2 s env.) immédiatement après la prise de vue signale  
que l’exposition a été correcte et que le flash est de nouveau disponible. Si  
la prise de vue n’est pas suivie immédiatement du signal bip, c’est que la  
photo est sous-exposée.  
• Un bip intermittent immédiatement après la prise de vue signale que l’expo-  
sition a été correcte mais que le flash n’est pas encore disponible. La dispo-  
nibilité du flash sera signalée par un signal bip ininterrompu (2 s env.).  
l
Certains reflex autofocus disposent de collimateurs AF supplémen-  
taires à côté du collimateur AF central. Le réseau de bandes projeté  
n’est exploitable que par le collimateur central du reflex. Le cas éché-  
ant, il faudra donc sélectionner manuellement le collimateur AF cen-  
tral (voir mode d’emploi de l’appareil et de l’adaptateur SCA).  
Signalisation acoustique lors des réglages en mode automatique non TTL „A“ :  
• Une alarme sous forme de bip court signale en mode automatique non TTL  
qu’un dosage correct de l’éclair n’est pas possible pour les réglages choisis  
d’ouverture et de sensibilité. Le diaphragme automatique du mecablitz est  
corrigé automatiquement sur la valeur admissible la plus proche.  
Réglage de la fonction de signalisation acoustique :  
• Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire clignoter le pictogramme  
Tourner la molette et activer la fonction bip. „On“ s’affiche sur l’écran du  
flash. Pour sauvegarder ce réglage, appuyer brièvement sur la molette  
dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est  
sauvegardé automatiquement après 5 s.  
Désactivation de la fonction de signalisation acoustique :  
• Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire clignoter le pictogramme  
12. Fonctions spéciales  
Les fonctions spéciales du mecablitz peuvent être appelées successivement en  
appuyant sur la touche Select et être activées, désactivées et sauvegardées  
en manouvrant la molette.  
.
12.1 Fonction Bip (avertisseur sonore)  
(non réalisable avec 70 MZ-4)  
La fonction bip permet d’obtenir une signalisation acoustique de quelques  
fonctions du flash. Le photographe peut ainsi se concentrer pleinement sur le  
sujet et la prise de vue sans être obligé constamment d’observer des signali-  
sations visuelles.  
.
Tourner la molette et désactiver la fonction bip. „Off“ s’affiche sur l’écran  
du flash. Pour sauvegarder ce réglage, appuyer brièvement sur la molette  
dans le sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est  
sauvegardé automatiquement après 5 s.  
La fonction bip signale acoustique ment :  
• la disponibilité/le recyclage du flash  
• la bonne exposition  
• la coupure automatique du flash  
• les erreurs de manipulation  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
était sélectionnée auparavant elle sera désactivée automatiquement. Voir le  
mode d’emploi de l’appareil et de l’adaptateur SCA !  
12.2 Verrouillage et déverrouillage des éléments de commande  
(non réalisable avec 70 MZ-4)  
La fonction de verrouillage permet de bloquer les touches Mode, Select et la  
Activation de la fonction REAR :  
molette pour en interdire la manouvre intempestive.  
• Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire apparaître „REAR“ sur  
l’écran du flash. Tourner la molette pour mettre sur „On“. Sauvegarder la  
fonction „REAR“ en appuyant brièvement sur la molette dans le sens de la  
flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé auto-  
matiquement après 5 s.  
Après sauvegarde, le pictogramme „REAR“ de synchronisation sur le second  
rideau reste affiché sur l’écran du flash.  
Pour verrouiller, enfoncer simultanément les touches Mode et Select pendant  
environ 3 secondes jusqu’à ce que le pictogramme  
l’écran.  
apparaisse à  
Pour déverrouiller, enfoncer simultanément les touches Mode et Select pen-  
l
dant environ 3 secondes pour faire disparaître le pictogramme  
l’écran.  
de  
Pour sauvegarder ce réglage, appuyer brièvement sur la molette dans le sens  
de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé  
automatiquement après 5 s.  
Conseil :  
Considérant les temps de pose relativement longs pour ce genre de prise de  
vue, monter votre appareil sur un trépied pour éviter les bougés.  
Désactivez la fonction lorsque vous n’en avez plus besoin, sans quoi  
12.3 REAR - Synchronisation sur le second rideau  
les prises de vue „normales“ au flash par ex. dans les modes P ou  
créatifs (priorité diaph ou vitesse) donneraient des photos bougées en  
raison du temps de pose prolongé.  
La synchronisation sur le second rideau ne produit de l’effet que pour les  
prises de vue avec temps de pose long (supérieurs à 1/30e de seconde) et  
pour des sujets animés portant une source lumineuse, car la source lumi-  
neuse mobile laisse alors derrière elle une traînée, contrairement à ce qui est  
le cas pour la synchronisation sur le premier rideau où la „traînée“ précède  
la source lumineuse. La synchronisation sur le second rideau permet donc de  
rendre avec naturel les sujets lumineux animés.  
La fonction „REAR“ peut aussi être réglée directement sur certains appareils  
photo, auquel cas „REAR“ n’est pas affiché sur l’écran du mecablitz.  
Désactivation de la fonction REAR :  
• Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire apparaître „REAR“ sur  
l’écran du flash. Tourner la molette pour faire apparaître „OFF“. Sauve-  
garder ce réglage en appuyant sur la molette dans le sens de la flèche. Si  
l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatique-  
ment après 5 s. Le pictogramme „REAR“ disparaît de l’écran du flash.  
La fonction REAR n’est utilisable que si le mecablitz est muni d’un  
adaptateur SCA approprié et est monté sur un appareil photo qui sup-  
porte cette fonction. L’appareil photo doit être en service pour pouvoir  
appeler et régler cette fonction ! Et il faudra enfoncer à mi-course le  
déclencheur de l’appareil pour qu’il se produise au moins une fois  
une communication entre appareil photo et mecablitz ou adaptateur  
SCA.  
12.4 Lumière pilote / Modelling Light  
(non réalisable avec 70 MZ-4)  
La lumière pilote est une séquence d’éclairs stroboscopiques à haute fré-  
quence d’une durée de 4 s donnant l’impression d’un lumière continue. La  
lumière pilote permet de mieux apprécier la répartition de la lumière et des  
ombres avant même la prise de vue.  
Consultez les modes d’emploi respectifs pour savoir si votre appareil photo  
ou adaptateur SCA supporte la synchronisation sur le second rideau.  
Sur certains appareils photo, la fonction REAR n’est pas possible dans cer-  
tains modes. Dans ce cas, il ne sera pas possible de la sélectionner, ou si elle  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Activation de la fonction Lumière pilote :  
a) Maintenir l'appui sur la touche ML pendant au moins 2 secondes ou  
Exemple d’emploi de la fonction Extended Zoom :  
L’objectif monté sur le boîtier a une focale fixe de 50 mm. En mode Extended  
Zoom, le mecablitz positionne sa tête zoom sur 35 mm.  
b) répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire clignoter le pictogramme  
. Tourner la molette pour faire apparaître „On“. Sauvegarder la fonc-  
tion Lumière pilote en appuyant sur la molette dans le sens de la flèche. Si  
l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatique-  
ment après 5 s. Le témoin de disponibilité clignote sur le mecablitz,  
signalant ainsi que la fonction Lumière pilote est activée. Enfoncer la  
touche pour déclencher l’émission de la lumière pilote par le mecablitz.  
En mode multi-flash Metz ( TTL ou automatique), le déclenchement de la lu-  
mière pilote sur le flash maître déclenche aussi la lumière pilote sur tous les  
flashes esclaves (pour 40 MZ-... monté sur adaptateur SCA 3080 à partir de  
la version M ou sur un adaptateur SCA 3082).  
Procédure de réglage pour adapter la focale au format de l’appareil photo :  
• Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire apparaître „Zoom“ sur  
l’écran du flash. Tourner la molette pour sélectionner l’adaptation voulue  
entre focale affichée et format d’appareil photo.  
Affichage sur le flash :  
Zoom sans indication complémentaire = réglage pour le format standard 24x36.  
Auto Zoom avec une des indications complémentaires suivantes :  
l
E
mode Extended Zoom (uniquement pour le format 24x36)  
adaptation à un appareil photo APS  
adaptation à un appareil moyen format 4,5x6  
adaptation à un appareil moyen format 6x6, 6x7 ou 6x9  
APS  
F1  
F2  
Un accu à pleine charge suffit pour déclencher la lumière pilote environ 60 fois.  
Désactivation de la fonction Lumière pilote lorsqu'elle a été activée suivant b) :  
• Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire clignoter le pictogramme  
. Tourner la molette pour faire apparaître „OFF“ sur l’écran du flash.  
Pour sauvegarder ce réglage, appuyer brièvement sur la molette dans le  
sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauve-  
gardé automatiquement après 5 s. Le témoin de disponibilité du mecablitz  
reste allumé sans clignoter.  
• Après sélection, sauvegarder le réglage en appuyant sur la molette dans le  
sens de la flèche. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauve-  
gardé automatiquement après 5 s. Ce réglage reste conservé après la cou-  
pure du flash mecablitz.  
Le symbole  
sur l’écran du flash signale que l’une des adaptations de fo-  
cale précitées est active.  
12.5 Adaptation de la focale au format de l’appareil photo  
12.6 Séquence de bracketing au flash „Fb“ (Fig. 8)  
Cette fonction permet d’adapter la position affichée de la tête zoom du  
mecablitz au format de l’appareil photo. Ceci permet de faire coller les  
distances focales des objectifs d’appareils moyen format (4,5x 6, 6x6, 6x7  
et 6x9) et des appareils APS avec la valeur affichée sur le mecablitz. Pour les  
reflex 35 mm (24x36), on dispose en plus de la fonction Extended Zoom.  
(non réalisable avec 70 MZ-4)  
Dans les modes TTL et A, le mecablitz permet de réaliser un bracketing au  
flash, c’est-à-dire une séquence automatique à exposition différenciée.  
Le bracketing au flash consiste en une séquence de 3 photos successives ex-  
posées avec des valeurs de correction d’exposition différentes. La première  
photo de la séquence est prise sans correction d’exposition, la seconde avec  
une correction négative et la troisième avec une correction positive. Après la  
séquence de 3 photos, le mode est annulé automatiquement.  
La fonction Extended Zoom a pour effet de réduire la distance focale du  
mecablitz d’un cran par rapport à la focale de l’objectif. Il en résulte une  
plus grande couverture qui, en intérieur, procure un supplément de lumière  
diffuse, donnant ainsi un éclairage plus doux en lumière flash.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bracketing au flash „Fb“ en mode TTL :  
Le bracketing au flash en mode TTL n’est possible que si le mecablitz est muni  
d’un adaptateur SCA approprié (SCA 3xx2) et que l’appareil photo supporte Après la troisième photo, les affichages „Fb“, „EV“ et la valeur de correction  
une correction manuelle d’exposition sur le flash.  
Après la deuxième photo, l’écran affiche „Fb 3“ avec en plus „EV“ et le fac-  
teur de correction positif qui sera pris en compte pour la deuxième photo.  
disparaissent de l’écran.  
Pour une nouvelle séquence de bracketing au flash, il faut reprendre  
Si l’appareil photo ne supporte pas la correction manuelle d’exposition sur le  
flash, on pourra certes régler une valeur de correction pour la séquence de  
bracketing, mais l’appareil photo exposera les photos sans correction. Voyez  
à ce sujet les modes d’emploi de l’appareil et de l’adaptateur SCA !  
la procédure d’activation du bracketing depuis le début.  
Pour interrompre la séquence de bracketing avant la troisième photo, couper  
passagèrement le mecablitz au moyen de l’interrupteur général.  
l
Bracketing au flash „Fb“ en mode A :  
12.7 Rénitialisation sur les réglages de base  
Pour un bracketing au flash en mode A, il suffit que le flash soit monté sur un  
sabot standard SCA 301. La séquence de bracketing au flash en mode auto-  
matique non TTL est aussi possible avec un adaptateur SCA.  
En maintenant enfoncé la touche Mode pendant au moins 3 secondes, le  
mecablitz reprendra ses valeurs de réglage de base. Le mode sélectionné  
reste conservé.  
Sur certains appareils photo, des raisons techniques interdisent le  
bracketing au flash „Fb“ en mode A !  
Les réglages suivants sont effacés :  
• sous-modes TTL “3D“ et les modes multi-flash  
• niveaux de puissance partielle introduits manuellement  
• bracketing au flash Fb  
Sur certains appareils photo, des raisons techniques interdisent le bracketing  
au flash „Fb“ en mode A si le flash mecablitz n’est pas monté sur le sabot  
standard SCA 301.  
Voyez à ce sujet les modes d’emploi de l’appareil et de l’adaptateur SCA !  
Activation du bracketing au flash “Fb” :  
• adaptation de focale „E“, „APS“, „F1“ et „F2“  
• synchronisation sur le second rideau (REAR)  
• verrouillage des éléments de commande  
Les réglages suivants sont activés :  
• fonction bip active (non réalisable avec 70 MZ-4)  
• „Auto Zoom“ actif  
• Répéter l’action sur la touche Select jusqu’à faire apparaître „Fb“ sur  
l’écran du flash. Tourner la molette pour sélectionner le facteur de correc-  
tion voulu pour la séquence de bracketing. Durant le réglage, „EV“ et la  
valeur du facteur de correction clignotent sur l’écran. Sauvegarder le  
réglage en appuyant sur la molette dans le sens de la flèche. Si l’on n’ap-  
puie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé automatiquement après  
5 s. L’écran du mecablitz affiche „Fb 1“ signalant par là la première photo  
de la séquence qui sera prise sans tenir compte du facteur de correction.  
12.8 Tête zoom motorisée  
Lorsque le mecablitz est utilisé avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un appareil  
photo qui transmet automatiquement la distance focale de l’objectif au meca-  
blitz, la position de la tête zoom motorisée du mecablitz est asservie automa-  
tiquement à la distance focale de l’objectif. „Auto Zoom“ s’affiche sur l’écran  
du mecablitz.  
Après avoir pris la première photo, l’écran affiche „Fb 2“ avec en plus „EV“  
et le facteur de correction négatif qui sera pris en compte pour la deuxième  
photo.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lorsque le mecablitz est monté sur un adaptateur SCA 300 ou sur le sabot  
standard SCA 301, la position de la tête zoom du flash doit être adaptée à  
la main.  
Retour au mode „Auto Zoom“ :  
Tourner la molette pour amener la flèche de pointage sur „Zoom“.  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche : la flèche de pointage se  
met à clignoter.  
Tourner la molette pour amener la flèche de pointage sur „Zoom“.  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche : la flèche de pointage se  
met à clignoter.  
Tourner la molette pour sélectionner la position voulue de la tête zoom.  
Tourner la molette pour faire apparaître sur l’écran „AutoZoom“.  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le ré-  
glage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé auto-  
matiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche de pointage cesse de  
clignoter.  
l
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le ré-  
glage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé auto-  
matiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche de pointage cesse de  
clignoter.  
Si vous utilisez un objectif zoom et que vous n’ayez pas toujours besoin de la  
pleine puissance et de la portée maximale du mecablitz, vous pouvez laisser  
la tête zoom sur la position correspondant à la plus petite focale de l’objectif  
zoom. Vous avez ainsi la garantie que votre image sera toujours éclairée  
plein cadre et vous vous économisez l’adaptation permanente au change-  
ment de focale.  
Le flash doit être monté sur l’appareil photo en marche !  
12.9 Commutation m - ft  
• Couper le mecablitz avec l’interrupteur général.  
• Maintenez l’appui sur la touche Select pedant que vous repoussez l’inter-  
rupteur général de Off sur On.  
12.10 Sauvegarde de programmes personnalisés  
(pas possible avec le 70 MZ-4)  
Exemple :  
En photographie au flash, on retrouve souvent les mêmes situations (par ex.  
fêtes de famille dans le salon, etc.). Pour ne pas avoir à refaire à chaque fois  
les mêmes gestes de réglage, le mecablitz 70 MZ-5 permet de sauvegarder  
les réglages du flash sous forme de programme. Les paramètres du flash  
peuvent alors être rappelés instantanément.  
Vous utilisez un objectif zoom 28 - 80 mm. Dans ce cas, vous réglez la tête  
zoom sur la position 28 mm !  
Modification de la position de la tête zoom avec un adaptateur SCA 3xx2  
et un appareil photo qui communique avec le flash :  
La position de la tête zoom peut être modifiée même si le mecablitz est utilisé  
avec un adaptateur SCA 3xx2 sur un appareil photo qui communique avec  
le flash :  
La fonction "programmes personnalisés" ne se justifie généralement qu'avec  
le sabot standard 301 ou un adaptateur SCA 300. En effet, lorsque le flash  
est équipé d'un adaptateur SCA 3xx2 et utilisé avec un reflex système, les  
paramètres de réglage du flash (ouverture, sensibilité du film et position de  
la tête zoom) sont adaptés automatiquement aux valeurs réglées sur l'appa-  
reil photo, à condition que celui-ci les transmette au flash.  
sélection de la position désirée de la tête zoom, voir ci-dessus.  
Après sauvegarde, l’écran n’affiche plus „Auto Zoom“ mais uniquement  
„Zoom“. La position sélectionnée de la tête zoom est affichée sur l’écran du  
mecablitz, signalant ainsi que cette position a été réglée à la main.  
La flash vous permet de définir 5 programmes personnalisés d'exposition au  
flash.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Procédure de sauvegarde d'un programme :  
• Réglez les paramètres voulus (mode, ouverture, zoom, etc.) adaptés à l'uti-  
lisation future.  
13. Diffuseur grand angle  
Avec le diffuseur grand-angle, le flash peut couvrir une distance focale de  
20 mm (en 24x36) ou de 50 mm (en 6x6).  
• Maintenez enfoncée la touche Prog. pendant au moins 3 secondes.  
L'écran ACL affiche Pr et Lo1.  
Tournez la molette en sens inverse des aiguilles d'une montre pour sélec-  
tionner un programme SA 1, SA 2 . . SA 5 (SA = sauvegarde).  
• Dans les 3 secondes suivant la sélection du programme, appuyez sur la  
molette pour sauvegarder les paramètres sous ce n° de programme.  
Rappel d'un programme sauvegardé :  
Positionner manuellement le réflecteur sur la position zoom 24 mm.  
Le nombre-guide avec diffuseur grand-angle est de 30.  
14. Correction manuelle d’exposition au flash  
l
L’automatisme d’exposition du mecablitz et de la plupart des appareils photo  
est calibré pour une réflectance de 25 % (réflectance moyenne des sujets pris  
au flash). Les fonds sombres qui absorbent beaucoup de lumière ou les fonds  
clairs très réfléchissants (par ex. contre-jour) peuvent se traduire respective-  
ment par une sous-exposition ou une surexposition.  
• Maintenez enfoncée la touche Prog. pendant au moins 3 secondes. L'écran  
ACL affiche Pr et Lo1.  
On rattrapera l’erreur d’exposition mentionnée, l’exposition peut être corrigée  
manuellement d’une valeur adaptée à la situation de prise de vue. La valeur de  
la correction dépend du contraste entre le sujet et le fond. On peut entrer sur le  
mecablitz en mode TTL et automatique non TTL des valeurs de correction d’ex-  
position au flash -3 IL à +3 IL (divisions de diaphragme) par incréments de  
1/3 IL. De nombreux appareils disposent d’un élément de réglage de la cor-  
rection d’exposition, qui peut aussi être utilisé pour le flash TTL.  
Respecter les indications du mode d’emploi de l’appareil photo et de l’adap-  
tateur SCA.  
Dans le cas présent, on ne pourra pas corriger l’exposition en jouant sur  
l’ouverture de l’objectif car l’automatisme d’exposition de l’appareil interprè-  
terait l’ouverture modifiée comme un diaphragme de travail tout à fait nor-  
mal.  
Tournez la molette en sens inverse des aiguilles d'une montre pour sélec-  
tionner un programme Lo 1, Lo 2 . . Lo 5 (Lo = Load = chargement).  
• Dans les 3 secondes suivant la sélection du programme, appuyez sur la mo-  
lette pour transmettre au flash les paramètres du programme sélectionné.  
12.11 La fonction „Rapid“  
(non réalisable avec 70 MZ-4)  
Dans les modes A et TTL, le temps de recyclage dépend surtout de la quantité  
de lumière nécessaire pour la prise de vue. A pleine puissance lumineuse, le  
temps de recyclage est de 5 sec. au maximum. Si c'est trop long, on a la  
possibilité d'activer la fonction "Rapid".  
L'activation de la fonction "Rapid" est recommandée pour les situations néces-  
sitant surtout des temps de recyclage rapides mais pas la puissance maximale  
du flash, par ex. pour la prise de vues à l'intérieur. Dans ce cas la nombre-  
guide est cependant réduit d'une division, par ex. nombre-guide 50 (pour ISO  
21/100° - zoom 50 mm) sur nombre-guide 35 (pour ISO 21/100° - zoom  
50 mm).  
Sujet sombre sur fond clair : valeur de correction positive (1 à 2 IL env.)  
Sujet clair sur fond sombre : valeur de correction négative (1 à 2 IL env.)  
Le réglage d’une valeur de correction peut entraîner la modification de la  
portée affichée sur l’écran du mecablitz et son adaptation à la valeur de cor-  
rection (fonction du type d’appareil et de l’adaptateur SCA).  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Réglage d’une correction d’exposition manuelle au flash :  
• Le mecablitz se trouve en mode TTL ou A.  
Tourner la molette pour faire apparaître „EV“ à l’écran. La flèche pointant  
sur „EV“ signale que la position permettant d’entrer une valeur de correc-  
tion d’exposition au flash est sélectionnée.  
Sur de nombreux appareils photo, la correction manuelle d’exposition au  
flash doit être réglée sur l’appareil photo même (voir le mode d’emploi de  
l’appareil photo). Dans ce cas, la valeur de correction n’est pas affichée sur  
le mecablitz.  
Certains appareils photo permettent de régler la correction manuelle d’expo-  
sition au flash sur l’appareil photo même ou sur le flash. Pour savoir quel ré-  
glage est prioritaire, veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil photo  
ou de l’adaptateur SCA.  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche : la flèche de pointage se  
met à clignoter.  
l Tourner la molette pour sélectionner une valeur de correction appropriée.  
La valeur de correction est affichée sur l’écran du mecablitz.  
15. Entretien  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder la va-  
leur de correction. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauve-  
gardé automatiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche pointant  
sur „EV“ cesse de clignoter et la valeur de correction réglée est affichée sur  
l’écran du mecablitz.  
Eliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou silico-  
né. N’utiliser pas de détergent sous risque d’endommager la matière plas-  
tique.  
Formation du condensateur de flash  
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension, le condensateur de  
flash subit une modification physique. Pour éviter ce phénomène, il est néces-  
saire de mettre le flash en marche pendant 10 minutes env. à intervalles de  
trois mois environ. La charge de l’accu doit être suffisante pour que le témoin  
de recyclage s’allume au plus tard 1 minute après la mise en marche.  
Annulation d’une correction d’exposition manuelle au flash :  
Tourner la molette pour amener la flèche de pointage sur „EV“.  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche : la flèche de pointage se  
met à clignoter.  
Tourner la molette pour faire disparaître de l’écran la valeur de correction.  
16. Caractéristiques techniques  
• Appuyer sur la molette dans le sens de la flèche pour sauvegarder le ré-  
glage. Si l’on n’appuie pas sur la molette, le réglage est sauvegardé auto-  
matiquement après 5 s. Après sauvegarde, la flèche de pointage cesse de  
clignoter.  
Nombre-guide max. pour ISO 100/21°, zoom 105 mm :  
pour mètres : 70  
pour pieds : 229  
12 diaph. auto pour ISO 100/21° :  
1 -1,4 - 2 - 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 - 16 - 22 - 32 - 45  
Durées de l’éclair :  
• 1/200 ... 1/20 000 seconde  
• en mode M, env. 1/200 s à pleine puissance  
• 1/600 s env. à 1/2 puissance  
• 1/1500 s env. à 1/4 de puissance  
La correction manuelle d’exposition au flash n’est possible que si l’ap-  
pareil photo supporte cette fonction. Si ce n’est pas le cas, on pourra  
certes régler une valeur de correction sur le mecablitz, mais elle res-  
tera sans effet pour la prise de vue.  
La transmission de la valeur de correction d’exposition entre le mecablitz et  
l’appareil photo n’est possible qu’en liaison avec un adaptateur SCA 3xx2.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Champ de mesure du senseur : 25° env.  
Température de couleur :  
5600 K env.  
Sensibilité du film :  
ISO 6 à ISO 6400  
17. Terminologie  
• Témoin de bonne exposition dans le viseur  
En mode TTL ou automatique non TTL, l’exposition correcte ou la sous-ex-  
position du film sont signalées par un témoin lumineux dans le viseur de  
nombreux appareils reflex.  
• Commande automatique de la vitesse de synchro-flash  
Synchronisation :  
Sur la plupart des reflex système, la disponibilité du flash s’accompagne  
de la commutation sur la vitesse de synchro-flash. Sur certains appareils,  
les vitesses plus lentes restent conservées. L’appareil recommute automa-  
tiquement sur la vitesse réglée auparavant si le témoin de disponibilité du  
flash reste éteint après un éclair ou après coupure du flash.  
amorçage à très basse tension  
l
Autonomie approx. :  
60* (en mode M)*  
Temps de recyclage :  
5 s (en mode M)*  
3 s (en mode “Rapid”)  
* à pleine puissance  
Orientation et crantages de la tête zoom :  
vers le haut  
• Commande d’amorçage  
Si pour l’ouverture réglée sur l’objectif et pour la lumière ambiante exis-  
tante, on obtient une vitesse égale ou supérieure à la vitesse de synchro-  
flash, le déclenchement de l’appareil photo ne s’accompagne pas de  
l’amorçage d’un éclair. La photo est prise avec la lumière ambiante, évitant  
ainsi une surexposition.  
60° 75° 90°  
30° 60° 90° 120° 150° 180°  
30° 60° 90°  
vers la gauche  
vers la droite  
• Synchronisation sur le premier ou le second rideau  
On dispose de deux possibilités pour la synchronisation du flash :  
- sur l’instant d’ouverture du premier rideau, ou  
- sur l’instant précédant de peu le démarrage du second rideau.  
Le mode de synchronisation est sélectionné sur l’appareil photo SCA. La  
synchronisation sur le second rideau donne le meilleur effet pour la  
photographie en vitesse lente de sujets mobiles portant une source lumi-  
neuse.  
Dimensions en mm (H x L x P) :  
• torche  
103 x 244 x 118  
• boîtier de commande 067 x 035 x 089  
Poids :  
• torche sans accu  
880 grammes env.  
138 grammes env.  
• boîtier de commande  
Fourniture :  
• Illuminateur AF  
Torche, Détacher le diffuseur grandangle, boîtier de commande, barette,  
Accu NiCd 50-40, chargeur 759*, sabot standard 301 (sauf pour flashes en  
set), plaquette de recouvrement, mode d’emploi, tableau SCA 300/3002.  
Lorsque la lumière ambiante est insuffisante pour permettre une mise au  
point automatique, l’électronique de l’appareil photo active l’illuminateur  
AF. Celui-ci émet un réseau de bandes qu’il projette sur le sujet. Le système  
autofocus du boîtier utilise ces bandes pour réaliser la mise au point auto-  
matique. En liaison avec un adaptateur autofocus SCA 300, seul est activé  
l’illuminateur AF incorporé dans l’adaptateur.  
* chargeur: Japan 750, Australien 752, England 753, Neuseeland 755,  
USA/Canada 758)  
Sous réserve de modifications et d’erreus !  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Automatisme programmé du flash  
dilatée du fait de l’obscurité. C’est ce qui forme la tache rouge sur la pelli-  
cule.  
La fonction anti-yeux rouges apporte une amélioration sensible. Elle consiste  
à déclencher, avant l’ouverture du premier rideau et avant les éclairs de me-  
sure pour le multi-capteur, trois éclairs visibles de faible intensité (si le flash  
et l’appareil photo le permettent) qui seront ensuite suivis de l’éclair princi-  
pal.  
Les pré-éclairs ont pour objet de provoquer un rétrécissement de la pupille  
au moment de l’éclair principal ; atténuant ainsi l’effet d’yeux rouges. Cette  
fonction est disponible dans tous les programmes d’exposition. Pour de  
plus amples informations, voir le mode d’emploi de l’appareil photo.  
• Contrôle de flash 3D TTL (uniquement avec adaptateurs SCA 3402 Nikon)  
Dans ce mode de contrôle, l’action sur le déclencheur est suivie, avant  
même le départ du premier rideau, de l’émission d’éclairs de mesure à  
peine visibles qui permettent à l’appareil photo d’obtenir des informations  
sur la luminosité et le contraste.  
En mode „Programme“, certains appareils photo gèrent l’éclairage mixte  
par lumière ambiante et flash. L’appareil photo sélectionne automatique-  
ment le couple vitesse-ouverture et dose l’éclair du flash en mode TTL. Ceci  
facilité énormément l’utilisation de la combinaison appareil photo + flash.  
• Fill-in au flash  
Certains reflex système offrent non seulement le contrôle TTL du flash mais  
aussi le contrôle TTL du fill-in au flash. Ce mode est réservé aux prises de  
vue en plein jour pour déboucher les ombres ou en contre-jour. Sur la base  
de la mesure fournie par sa cellule et de son traitement interne, l’appareil  
photo dose l’intensité de l’éclair pour un éclairage équilibré du sujet et du  
fond. En fill-flash, l’appareil photo effectue toujours une correction d’expo-  
sition au flash.  
l
• Correction d’exposition au flash TTL  
Certaines situations de prise de vue peuvent fausser la mesure effectuée  
par la cellule interne de l’appareil photo. C’est ainsi qu’un sujet sombre  
devant un fond clair sera sous-exposé, et inversement, que le sujet clair  
devant un arrière-plan sombre sera surexposé. On pourra obtenir une  
exposition correcte en jouant sur la combinaison ouverture-vitesse, en mo-  
difiant la sensibilité du film ou en introduisant une correction en +/- sur  
l’appareil. Ceci a cependant pour effet d’influencer tous les éléments de  
l’image. C’est pourquoi certains appareils offrent une correction spéciale  
de l’exposition au flash. Dans ce cas, la lumination globale reste conservée  
et l’on se contente d’utiliser l’éclair du flash pour sortir de l’ombre les  
zones sombres. Vous trouverez de plus amples informations dans le mode  
d’emploi de l’adaptateur et de l’appareil photo.  
18. Accessoires en option  
Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement  
et l’endommagement du mecablitz dus à l’utilisation d’accessoires  
d’autres constructeurs.  
• Accu NiCd 50-40  
(réf. 0005040)  
• Accu NiMH 50-45  
(réf. 000129550)  
accu nickel-métal-hydrure avec chargeur. L'alternative "verte" aux accus  
NiCd avec une capacité particulièrement élevée.  
• Adaptateur esclave 3083  
(réf. 0033083)  
Pré-éclairs anti-yeux rouges (uniquement avec adaptateurs SCA 3402 Nikon)  
Les yeux rouges sont un effet purement physiologique. Cet effet se présente  
toujours lorsque la personne photographiée regarde plus ou moins directe-  
ment en direction de l’appareil photo, lorsque la lumière ambiante est fai-  
ble et que le flash est monté directement sur l’appareil photo ou à sa proxi-  
mité directe. L’éclair vient alors frapper le fond des yeux, et la rétine, qui  
présente une forte irrigation sanguine, devient visible à travers la pupille  
permet la signalisation optique et acoustique de disponibilité dans les  
modes multi-flash sans fil.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Bloc-batterie Power-Pack P50  
(réf. 0012950)  
pour plus d’autonomie et un recyclage plus court du flash.  
• Kit de fixation 30-28  
(réf. 0003028)  
pour la fixation parallèle du flash en liaison avec la barrette.  
• Câble de synchronisation SCA 307 A  
(réf. 0009307)  
• Mecabounce 50-90  
(réf. 0050904)  
pour placer le flash en extension ou en cas d’utilisation d’une barrette de  
flash.  
pour un éclairage doux procurant un effet diffusant. La peau est reproduite  
avec une teinte plus naturelle.  
• Câble de synchronisation SCA 3007 A  
(réf. 0033007)  
avec module à lumière rouge pour flash en extension ou en cas d’utilisa-  
tion d’une barrette.  
• Câble de synchronisation pour le sabot standard 301 :  
36-50 (réf. 0003650)  
36-51 (1 m) (réf. 0003651)  
36-52 (1,2 m) (réf. 0003652)  
60-53 (1,25 m) (réf. 0003653)  
60-54 (5 m) (réf. 0003654)  
• Mecalux 11  
l
(réf. 0000011)  
Servo-déclencheur pour le télédéclenchement instantané sans fil de flashes  
complémentaires par l’éclair du flash principal. Réagit aussi à la lumière  
infrarouge. Fonctionne sans piles.  
• Plate-forme de barrette 70-35  
(réf. 0007035)  
pour fixer le flash sur le côté du reflex.  
• Système d’adaptateurs SCA 300  
pour utilisation du flash en mode spécifique. Voir mode d’emploi séparé.  
• Ecran réfléchissant 50-23  
(réf. 000050237)  
• Système d’adaptateurs SCA 3000  
pour utilisation du flash en mode spécifique avec transmission numérique  
des informations par le système SCA. Extension fonctionnelle par rapport  
au système SCA 300. Voir mode d’emploi séparé.  
assurant l’éclairage doux des sujets.  
• Equerre de fixation 50-35  
(réf. 0050358)  
pour fixer le boîtier de commande sur des appareils photo dépourvus de  
griffe porte-accessoires.  
• Ensemble à accu NiMH 50-45  
(réf. 000129550)  
• Support de Mecalux 60-26  
(réf. 0006026)  
pour fixer le Mecalux 11.  
accu au nickel/hydrure métallique et chargeur. Une alternative non pollu-  
ante pour l’accu NC, à capacité très élevée.  
• Jeu de filters colorés 50-32  
(réf. 000050323)  
Filters colorés pour le réflecteur principal produisant des effets couleurs.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19. Remèdes en cas de mauvais fonctionnement  
S’il devait arriver que l’écran de contrôle ACL affiche des valeurs aberrantes  
ou que le flash ne fonctionne pas comme il le devrait dans les différents  
modes, procédez comme suit :  
Elimination des batteries  
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères.  
Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises  
dans votre pays.  
• coupez le flash au moyen de l’interrupteur général ;  
• sortez les piles ou accus du flash ;  
l • remettez l’interrupteur général sur ON pendant env. 1 seconde, puis de  
Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés.  
En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil  
qu’elles alimentaient :  
nouveau sur OFF.  
- arrête de fonctionner et signale “batteries vides”  
• remettez en place les piles ou remplacez-les par des piles fraîches ou des  
accus rechargés.  
- ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des  
batteries.  
Pour éviter les courts-circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des bat-  
teries de ruban adhésif.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
l
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
x
1.  
2.  
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60  
De flitser gereedmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61  
9.  
De stroboscopisch-flitsenfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72  
10. Aanduiding van de belichtingscontrole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73  
11. De AF-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73  
12. Bijzondere functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74  
12.1 Beep-functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74  
12.2 Ver- en ontgrendelen van de bedieningselementen (Key-functie) . . . 74  
12.3 REAR - synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter. . . . . . . . . . 74  
12.4 Instellicht / Modelling-Light ML . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75  
2.1 Bevestigen van regelunit en flitser aan de camera. . . . . . . . . . . . . 61  
2.2 Stroomverzorging en accu-waarschuwingsaanduiding . . . . . . . . . 62  
2.2.1 Verwisselen en opladen van de accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62  
2.3 In- en uitschakelen van de flitser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62  
2.4 Filosofie van de bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62  
2.4.1 Kiezen en instellen van de flitsfunctie TTL / A / M / stroboscoop . . . 62  
2.4.2 Kiezen en instellen van de bijzondere functies . . . . . . . . . . . . . . . 63  
12.5 Aanpassing van de verlichtingshoek aan de brandpuntsafstand  
van het opnameformaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76  
x 2.4.3 Het instellen van ISO / zoom / diafragma  
en „EV“  
(correctie op de flitsbelichting). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63  
12.6 Flitsbelichtingstrapje „Fb“ (flash bracketing) . . . . . . . . . . . . . . . . . 76  
12.7 Terug naar basisinstellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77  
12.8 Motor-zoomreflector. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77  
12.9 Omschakeling van m - ft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78  
12.10 Programma-geheugenfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78  
12.11 De Rapid-functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79  
13. Groothoekdiffusor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79  
14. Flitsbelichting met de hand corrigeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79  
15. Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80  
16. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80  
17. Vaktermen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81  
18. Bijzondere toebehoren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82  
19. Troublesshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84  
Tabel 1: Richtgetalen bij vol vermogen (P 1/1). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166  
Tabel 2: Flitsduur en deelvermogensstappen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167  
Tabel 3: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie. . . . . . . . . . . . . . . . 168  
3.  
3.1 Verdere TTL-flitsfuncties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64  
4. De automatisch-flitsenfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65  
4.1 Verdere automatisch-flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66  
5.  
6.  
6.1 Indirect flitsen met ingeschakelde hulpreflector . . . . . . . . . . . . . . . 68  
6.2 Indirect flitsen in de automatisch flitsenfunctie en de TTL-flitsfunctie . . 68  
6.3 Indirect flitsen met handinstelling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68  
De TTL-flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63  
Flitsen met handbediening. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66  
Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67  
7.  
Flitsen met bediening op afstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68  
7.1 De draadloze Metz TTL-flitsfunctie met bediening op afstand . . . . . 68  
7.2 De draadloze Metz A-flitsfunctie met bediening op afstand . . . . . . 70  
7.3 Beoordeling van de totale verlichtingsverhouding bij flitsen  
met bediening op afstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70  
8.  
Invulflitsen bij daglicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70  
8.1 Invulflitsen bij de TTL-flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70  
8.2 Invulflitsen bij de automatisch-flitsenfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . 71  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• TTL-flitsfunctie1)  
Voorwoord  
- Metz TTL-flitsen met bediening op afstand 1)  
- Nikon matrixgestuurde invulflitsregeling 1)  
- Nikon 3D Multi-Sensor invulflitsregeling 1)  
Wij danken u, dat u uw keuze op een Metz product hebt laten vallen. Wij  
verheugen ons er over, dat wij u als klant te mogen begroeten.  
Natuurlijk kunt u het nauwelijks afwachten uw flitser in gebruik te nemen. Het  
is echter zeker aan te bevelen, deze gebruiksaanwijzing te lezen want alleen  
zo leert u zonder problemen met het apparaat om te gaan.  
• Flitsen met deelvermogen via instelling met de hand  
• Automatisch flitsen  
- Metz automatische bediening op afstand  
• Stroboscopisch flitsen (met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Met de hand ingestelde correctie op de flitsbelichting bij de TTL1) - en A-functies  
Flitsbelichtingstrapje Fb bij de TTL1) - en A-functies  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Alleen mogelijk indien instelbaar op de camera  
Synchronisatie bij het open- of dichtgaan van de sluiter  
Autom. sturing van de motor-zoomreflector  
Autom. sturing van de AF-meetflits  
Sla s.v.p. ook de afbeeldingen op het omslag van de gebruiksaanwij-  
zing open.  
Deze flitser is geschikt voor:  
• Alle cameras met flitsschoen en middencontact;  
• Alle cameras met flitsschoen zonder middencontact, zij het met gebruik  
van een \flitskabel (zie bijzondere toebehoren);  
• Systeemcameras;  
de optimale aanpassing aan uw systeemcamera bereikt u door het gebruik  
van een SCA 3xx2, c.q. SCA 3xx adapter. Welke adapter u voor uw ca-  
mera nodig heeft, vindt u in de bijgevoegde SCA-tabel. Daarin kunt u  
tevens de bijzondere flitsfuncties vinden die het systeem dan uitvoert.  
x
Autom. aanduiding van de flitsreikwijdte  
Autom. sturing naar de flitssynchronisatietijd  
Aanduiding flitsparaatheid in de zoeker van de camera  
Aanduiding van belichtingscontrole in de zoeker van de camera  
Ontsteeksturing (Pentax, Minolta)  
Flits vooraf tegen rode ogen (Nikon)  
Instellicht-functie (met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Overzicht van de flitsfuncties • en bijzondere flitsfuncties ◊  
70 MZ . . met SCA 3xx2 adapter:  
Bij het werken met de mecablitz 70 MZ-. . en een SCA-3xx2 adapter zijn  
talrijke extrafuncties beschikbaar. Nagenoeg alle van de momenteel be-  
kende flitsfuncties van de bekende camerafabrikanten worden onder-  
Ǻ
steund! De beschikbaarheid van elke functie hangt echter van het betref-  
fende camerasysteem (camerafabrikant) en type camera af. Nadere  
details vindt u in de SCA-overzichtstabel, c.q. de gebruiksaanwijzingen  
van de betreffende SCA-adapters!  
1)  
alleen mogelijk indien in te stellen op de camera  
70 MZ-.. met SCA 300 adapter:  
Bij het gebruik van de mecablitz met een SCA 300 adapter zijn de extra  
flitsfuncties beperkt! De beschikbaarheid van elke flitsfunctie hangt hier af  
van het gebruikte camerasysteem (camerafabrikant) en het speciale type  
Ǻ
camera. Nadere details vindt u in de SCA-overzichtstabel, c.q. de betref-  
fende gebruiksaanwijzing van de SCA adapter.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• TTL-flitsfunctie1)  
1. Veiligheidsaanwijzingen  
• De flitser is alleen bedoeld en toegelaten voor gebruik op fotografisch  
gebied.  
- Metz TTL flitsfunctie met bediening op afstand1)  
• Flitsen met handinstelling en deelvermogen  
• Automatisch-flitsenfunctie  
- Metz automatisch-flitsenfunctie met bediening op afstand  
• De flitser mag nooit worden ontstoken in de omgeving van licht ontvlam-  
bare stoffen (benzine, oplosmiddelen, enz) ! GEVAAR VOOR EXPLOSIES!  
• Stroboscopisch flitsen (met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
• Auto-, bus-, fiets-, motorfiets- of treinbestuurders enz. nooit met de flitser  
fotograferen. Door verblinding kan de bestuurder een ongeluk veroorza-  
ken!  
• Nooit dicht bij de ogen een flits ontsteken! Een flits, vlak voor de ogen  
van personen en dieren kan leiden tot beschadiging van het netvlies en  
andere zware zichtstoringen - tot blindheid aan toe!  
• Gebruik alleen de in de gebruiksaanwijzing aangegeven en toegelaten  
voedingsbronnen!  
• Batterijen en accus niet blootstellen aan overmatige warmte als zonne-  
schijn, vuur en dergelijke!  
Met handinstelling corrigeren van de flitsbelichting in de A-functie  
Flitsbelichtingstrapje Fb in de A-functie (met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Autom. sturing naar de flitssynchronisatietijd  
Aanduiding flitsparaatheid in de zoeker van de camera  
Aanduiding van belichtingscontrole in de zoeker van de camera  
Instellicht-functie (met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
x
1)  
alleen mogelijk indien in te stellen op de camera  
• Lege accu niet in vuur werpen!  
70 MZ- .. met standaardvoet 301 (sturing alleen via middencontact of flitskabel):  
• Flitsen met handinstelling en deelvermogen  
• Automatisch-flitsenfunctie  
- Metz automatisch-flitsenfunctie met bediening op afstand  
• Stroboscopisch flitsen (met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Met de hand ingestelde correctie op de flitsbelichting bij de TTL-  
en A-functies  
Flitsbelichtingstrapje Fb bij de TTL- en A-functies  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Instellicht-functie (met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
• Uit lege batterijen kan loog komen wat tot beschadiging van de contac-  
ten in het apparaat leidt. Lege batterijen dus onmiddellijk uit het appa-  
raat halen.  
• Droge batterijen mogen niet worden opgeladen.  
• Flitser en oplaadapparaat niet blootstellen aan drup- en spatwater!  
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar  
de flitser niet in het handschoenvakje van de auto!  
• Bij het ontsteken van een flits mag er zich geen lichtondoorlatend object  
vlak voor of op het venster van de flitskop bevinden. Het venster van de  
flitskop mag niet verontreinigd zijn. Indien u hier niet op let kan door de  
grote energie van het flitslicht verbranding van het materiaal, c.q. het  
venster van de reflector optreden.  
• Na meerdere flitsen niet het venster van de reflector aanraken. Gevaar  
voor verbranding!  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• De flitser niet uit elkaar nemen! HOOGSPANNING ! In het interieur van  
de flitser bevinden zich geen onderdelen die door een leek gerepareerd  
kunnen worden.  
• Bij een serie flitsopnamen met vol vermogen en korte flitsvolgtijden met  
gebruik van de NC-accu, dient men er op te letten dat met de 70 MZ-4  
na 15 flitsen een pauze van tenminste 10 minuten genomen wordt.  
Hiermee wordt overbelasting van het apparaat voorkomen.  
• Ventilatiesleuven en aanzuigopening van de flitser niet afdekken!  
Bij wamteontwikkeling in de flitser 70 MZ-5 (temperaturen boven ong.  
40° C) schakelt de ingebouwde ventilator zich vanzelf in, om het inte-  
rieur van het apparaat te koelen!  
• Bij serieopnamen met volle flitsenergie en korte flitsvolgtijden, wordt het  
venster van de flitskop door de hoge lichtenergie zeer heet, vooral bij  
zoomstanden van 35 mm en minder. De mecablitz 70 MZ-5 beschermt  
zich tegen oververhitting, doordat de flitsvolgtijd wordt verlengd.  
2. De flitser gereedmaken  
2.1 Bevestigen van regelunit en flitser aan de camera  
Flitser en camera uitschakelen voor het opzette of afnemen.  
De regelunit kan alleen met de standaardvoet 301 of met een SCA-300 c.q.  
SCA-3000 adapter (accessoire) op de camera worden bevestigd.  
De mecablitz wordt standaard met de standaardvoet 301 voor eenvoudig  
flitsen afgeleverd. De belichtingstijd moet daarbij gelijk aan of langer zijn  
dan de kortste flitssynchronisatietijd van de camera.  
Montage van standaard-voet of SCA-adapters:  
• Afdekplaat aan de stuurunit (alleen bij gebruik van SCA 3xx2 adapter) in  
het midden vastpakken en eraf klikken.  
x
• SCA-adapter of standaardvoet tot de aanslag in de stuurunit schuiven.  
mecablitz monteren:  
• Camerabeugel met de bevestigingsschroef aan de statiefaansluiting van de  
camera bevestigen.  
• Om de kabel uit te nemen de grijze ontgrendelknop tegen de stekken  
drukken en tegelijkertijd de kabel uitnemen (Afb. 1).  
• Ontgrendelingsknop van de NC-accu indrukken en het accudeksel tegen  
de wijzers van de klok tot de 1e aanslag draaien.  
• De camerabeugel in het bevestigingsblok van het flitsapparaat schuiven.  
• De camerabeugel met de (kleine) bevestigingsschroef vastzetten.  
• Het accudeksel met de wijzers van de klok mee terugdraaien tot deze weer  
vergrendeld -het rechthoekige lipje bedekt dan de opening van het uitein-  
de van de camerabeugel.  
• De stuurunit met SCA-adapter of standaardvoet in de flitsschoen van de  
camera schuiven en met de vergrendelingsmoer vastzetten.  
• De stekker van de stuurunit in de lampstaaf steken.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Demontage van de standaardvoet of SCA-adapter:  
• mecablitz met de hoofdschakelaar uitschakelen.  
• De ontgrendelingsknop bij de stekker van de controlunit tegen de stekker  
aandrukken en gelijktijdig de stekker zelf uit de lampstaaf trekken.  
• Vergrendelnokje boven de SCA-adapter tegen de controlunit drukken.  
• SCA-adapter of standaardvoet uit de controlunit schuiven.  
• Bij het inzetten moet de laadaansluitbus van de accu in de lengterichting  
van de aluminiumrail van de lampstaaf staan.  
• Na het inzetten het accuvak-deksel naar rechts draaien en vergrendelen.  
Kenmerken van een lege accu - accuvak-deksel naar links tot de aanslag  
draaien.  
Kenmerken van een volle accu - accuvak-deksel naar rechts tot de aanslag  
draaien.  
2.2 Stroomverzorging en accu-waarschuwingsaanduiding  
2.3 In- en uitschakelen van de flitser  
De flitser wordt ingeschakeld via zijn hoofdschakelaar. In de bovensts stand ON  
is de flitser permanent ingeschakeld - de flitsfunctie verschijnt in het LC-display.  
De flitser kan alleen uit een Metz NiCd-accupack 50-40, een NiMH-accu-  
pack 50-45 (accessoire) of een Power Pack P 50 (accessoire) worden ge-  
voed. Een laadapparaat voor het Metz accupak is meegeleverd.  
Als in het LC-display een sleutel verschijnt dan de bedieningsaanwij-  
zingen van „12.2 Ver en ontgrendelen van de bedieningselementen“  
uitvoeren.  
De accu-waarschuwingsaanduiding verschijnt alleen bij gebruik van het  
accupak 50-40. Wanneer de accu leeg is, knippert op de lampstaaf de  
bedrijfsaanduiding en in het LC-display verschijnt de accu-waarschuwings-  
aanduiding.  
x
Om de flitser uit te schakelen de hoofdschakelaar naar beneden schuiven. Als u  
denkt, de flitser gedurende langere tijd niet te gebruiken, bevelen wij aan:  
- de flitser uit te schakelen via zijn hoofdschakelaar;  
- de voedingsbronnen eruit te nemen.  
2.2.1 Verwisselen en opladen van de accu  
• Flitser met de hoofdschakelaar uitschakelen.  
• Ontgrendelingsknop op het NiCd-accuvak drukken. Accuvak-deksel ong.  
45° naar links draaien tot deze in de tweede klikstand inklikt, en uitnemen  
(Afb. 3).  
• Laadapparaat met de laadstekker van de NiCd-accu verbinden en aanslui-  
ten aan het net.  
- Met het aansluiten aan het net wordt de timer van het laadapparaat  
gestart.  
- Licht de rode LED op, dan wordt de accu geladen.  
- Na ong. 6 uur schakelt het laadapparaat om naar druppellading.  
- Knippert de rode LED (4 sec. „in“, 20 sec. „uit“) dan bevindt de accu zich  
in de druppelladingsfase en is hij bedrijfsklaar.  
2.4 Filosofie van de bediening  
2.4.1 Kiezen en instellen van de flitsfunctie TTL / A / M /  
(stroboscoop) 2)  
De flitsfunctie TTL, A (automatisch flitsen), M (flitserinstelling met handbedie-  
ning of stroboscoopfunctie) wordt met de toets Mode gekozen, druk daar-  
voor zo vaak op de Mode toets, dat de gewenste flitsfunctie door het knippe-  
rende symbool wordt aangegeven. Voor het opslaan het instelwiel in de  
richting van de pijl drukken. Als het instelwiel niet wordt ingedrukt wordt de  
gekozen functie na ong. 5 s. automatisch opgeslagen. Na het opslaan wordt  
het symbool voor de functie in het display constant (zonder knipperen) aan-  
gegeven!  
• Voor het inzetten van de accu in de lampstaaf, moet het accuvak-deksel  
naar rechts tot in de tweede klikstand worden gedraaid.  
Aanwijzing: Elke flitsfunctie wordt in een apart hoofdstuk besproken!  
2)  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aanwijzing: Elke instelling voor een positie worden in een extra hoofdstuk  
besproken!  
2.4.2 Kiezen en instellen van de bijzondere functies  
Met de toets Select kunnen in elke flitsfunctie bijzondere extrafuncties worden  
gekozen:  
3. De TTL-flitsfunctie  
Met gebruik van de TTL-flitsfunctie krijgt u op eenvoudige wijze zeer goede  
flitsfotos.  
door op de Select toets te drukken worden achtereenvolgens de bijzondere  
functies „Beep“2)  
(
), REAR (synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter)  
een flitsbelichtingstrapje „Fb“2) opgeroepen.  
Voor de TTL-flitsfunctie moet de mecablitz met een geschikte SCA-adap-  
Na het oproepen van een bijzondere functie knippert het symbool van die  
functie en de functiestatus (OFF of ON) wordt in het LC-display aangegeven.  
Door het instelwiel te draaien wordt de gekozen de functie in- of uitgescha-  
keld.  
Door op het instelwiel te drukken wordt de ingestelde functie opgeslagen.  
Aanwijzing: Elke bijzondere flitsfunctie wordt in een apart hoofdstuk bespro-  
ken.  
ter uitgerust zijn. De TTL-flitsfunctie kan alleen met cameras worden uit-  
gevoerd die deze TTL-flitsfunctie meterdaad ondersteunen! Met de stan-  
daardvoet SCA 301 (alleen middencontact, c.q. flitskabelaansluiting) is  
TTL flitsen niet mogelijk. Als met de mecablitz samen met een camera,  
c.q. een SCA-adapter wordt gewerkt, worden bij het bedienen van de  
ontspanknop op de camera niet-geregelde flitsen met volle energie af-  
gegeven! Voor het testen van de TTL-functie moet er een film in de ca-  
mera zitten!  
x
2)  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Bij deze functie wordt de meting van de belichting door een sensor in de ca-  
mera uitgevoerd. Deze sensor meet de hoeveelheid gereflecteerd, door het  
objectief op de film vallende licht. Bij het bereiken van de voor een goed be-  
lichte opname vereiste hoeveelheid licht zendt de elektronica in de camera  
een stopsignaal naar de SCA-adapter (accessoire) en de lichtuitstraling van  
de mecablitz wordt onmiddellijk verbroken.  
Het voordeel van deze flitsfunctie ligt in het feit, dat alle factoren die van in-  
vloed zijn op de belichting van de film (opnamefilters, veranderingen van  
diafragmawaarde en brandpuntsafstand bij zoomobjectieven, extra balguit-  
trek voor dichtbijopnamen enz.) automatisch bij de regeling van het flitslicht  
worden meegerekend.  
2.4.3 Instelling van ISO / zoom diafragma en „EV“  
(correctie op de flitsbelichting)  
Door aan het instelwiel te draaien de gewenste functie (ISO / zoom / diafrag-  
ma / correctie op de flitsbelichting „EV) op de rechterzijde van het LC-display  
kiezen. De gekozen functie wordt door een pijl  
ı
gekenmerkt.  
Voor het verstellen van de functie in de pijlrichting drukken. De pijl  
ı
in het LC-dis-  
play knippert. Om de toestand te wijzigen aan het instelwiel in de richting van de  
pijl draaien. Voor het opslaan op het instelwiel drukken. Als u het instelwiel niet in  
de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na ong. 5 seconden automatisch  
opgeslagen. Na het opslaan knippert de pijl in de gekozen positie niet meer.  
Bij het werken met de mecablitz samen met een SCA-3xx2 adapter is  
het mogelijk dat de diafragmawaarde zich niet laat veranderen (af-  
hankelijk van type camera en SCA-adapter)!  
Bij een correct belichte flitsopname licht gedurende ongeveer 2 seconden de  
„ok“ aanduiding op.  
Op de mecablitz kan bovendien een akoestische melding worden  
geactiveerd, zie daarvoor „12.1 Beep-functie“.  
Bij het werken met de mecablitz samen met een SCA-3xx2 adapter is  
het mogelijk dat de ISO-waarde voor de filmgevoeligheid zich niet  
laat veranderen, c.q. niet wordt aangegeven (afhankelijk van type  
camera en SCA-adapter)!  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Het instellen van de TTL-flitsfunctie:  
• De mecablitz voorzien van de geschikte SCA-adapter en op de camera  
zetten.  
• De camera volgens de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing instellen.  
• mecablitz via de hoofdschakelaar inschakelen.  
• Zo vaak op de Mode toets drukken, dat de TTL in het LC-display knippert.  
Instelwiel in de richting van de pijl drukken en daarmee de instelling op-  
slaan. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de in-  
stelling na ong. 3 seconden automatisch opgeslagen. Het symbool TTL ver-  
schijnt na het opslaan continu en knippert niet meer.  
Bij het werken met de mecablitz samen met een SCA-3xx2 adapter en  
een camera die gegevens naar de mecablitz zendt kan het voorko-  
men, dat de ISO-waarde niet aangegeven wordt (hangt van het type  
camera af); zie de gebruiksaanwijzing van de SCA-adapter. De waar-  
den voor filmgevoeligheid en ISO en diafragma kunnen onder be-  
paalde omstandigheden niet worden veranderd! Bij grote contrastver-  
schillen, bijv. een donker onderwerp in een sneeuwlandschap, kan  
een correctie op de belichting nodig zijn (zie hoofdstuk 14.).  
3.1 Verdere TTL-flitsfuncties  
Op de mecablitz kunnen in de flitsfunctie TTL verdergaande functies worden  
ingesteld.  
• Afhankelijk van het type camera en de SCA-adapter kan het mogelijk zijn, dat  
de waarden voor ISO (filmgevoeligheid), zoomstand en diafragma niet auto-  
matisch door de camera worden doorgegeven. In dat geval moet u de waar-  
den met de hand op de mecablitz instellen. De instelling van e ISO-waarde is  
alleen van belang voor de correcte opgave van de flitsreikwijdte in het LC-dis-  
play en daarom voor de eigenlijke TTL flitsopnamen van geen belang. Deze  
gegevens hoeven daarom niet absoluut te worden ingesteld.  
Het aantal en de mogelijke verdergaande functies zijn afhankelijk van  
het type SCA-adapter en de gebruikte camera:  
x
• TTL op afstand met adres „Ad 1“  
(Zie hoofdstuk Metz TTL flitsfunctie)  
• TTL op afstand met adres „Ad 2“  
(Zie hoofdstuk Metz TTL flitsfunctie)  
• De instelling van de zoomreflector is belangrijk voor het correct uitlichten  
van het totale onderwerp! De stand van de zoomreflector moet daarom  
altijd worden aangepast aan de brandpuntsafstand van het objectief.  
• Matrix gestuurde invulflits  
(alleen met SCA 3402 en de geschikte  
Nikon camera zie de gebruiksaanwijzingen van SCA-adapter en camera)  
• 3D multisensor invulflits  
camera zie de gebruiksaanwijzingen van SCA-adapter en camera)  
(alleen met SCA 3402 en de geschikte Nikon  
Tip:  
Als u een zoomobjectief gebruikt en niet absoluut altijd het volle vermogen  
van de flitser nodig heeft, kunt u de stand van de zoomreflector op de aan-  
vangsbrandpuntsafstand van het objectief laten staan. Daardoor wordt ge-  
garandeerd, dat het onderwerp altijd volledig wordt uitgelicht en bespaart u  
zich het telkens moeten bijstellen van de zoomstand op de flitser.  
Het instellen van een verdergaande TTL-flitsfunctie:  
• Druk op de Mode toets tot TTL in het LC-display knippert. Als TTL niet meer  
knippert dan een keer op de Mode toets drukken.  
• Instelwiel draaien en de gewenste flitsfunctie instellen.  
• Instelwiel in de richting van de pijl drukken en de instelling opslaan. Als het  
instelwiel niet wordt gedrukt, wordt de gewenste flitsfunctie na 5 s. automa-  
tisch opgeslagen. Het symbool TTL zal na het opslaan niet meer knipperen.  
Voorbeeld:  
U gebruikt een zoomobjectief met een bereik van f = 28 tot 80 mm. In dit  
voorbeeld stelt u de zoomreflector in op 28 mm!  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Als de mecablitz met een SCA 3xx2 samen met een camera wordt gebruikt  
die de gegevens voor filmgevoeligheid ISO, stand van de zoomreflector en  
diafragma automatisch doorgeeft zijn er verder geen instellingen nodig.  
De mecablitz stelt zichzelf in op de overgebrachte camerawaarden.  
4. De automatisch-flitsenfunctie  
Bij de automatisch-flitsenfunctie meet een sensor in de mecablitz de door het  
onderwerp gereflecteerde hoeveelheid licht. De mecablitz onderbreekt de  
lichtafgifte zodra de voor een correcte belichting benodigde hoeveelheid licht  
is bereikt. Daardoor hoeft er bij verandering van de flitsafstand geen nieuwe  
diafragmawaarde te worden berekend en ingesteld, zolang het onderwerp  
zich maar niet buiten de aangegeven max. flitsreikwijdte bevindt.  
Bij het werken met een mecablitz, samen met een camera die de ge-  
gevens op de mecablitz overbrengt kan het voorkomen, dat (afhanke-  
lijk van de camera) de ISO-waarde niet wordt aangegeven; zie de  
gebruiksaanwijzing van de SCA-adapter. De waarden voor filmge-  
voeligheid ISO en diafragma kunnen soms niet worden veranderd!  
De sensor van de mecablitz moet op het onderwerp gericht staan, waarheen  
de hoofdreflector verder ook is gezwenkt. De sensor heeft een meethoek van  
25° en meet alleen gedurende het door de eigen mecablitz afgegeven flits-  
licht.  
De automatisch-flitsenfunctie met een SCA 300 adapter, c.q. een stan-  
daardvoet SCA 301:  
In dit geval moeten de betreffende waarden voor de filmgevoeligheid ISO, de  
stand van de zoomreflector en de diafragmawaarde met de hand op de meca-  
blitz worden ingesteld. Dit is absoluut vereist om tot goed belichte flitsopnamen te  
komen, omdat de mecablitz op basis van deze gegevens zijn lichtafgifte regelt!  
Bij een correct belichte opname verschijnt op de mecablitz geurende 2 s. de  
„ok“ aanduiding.  
De automatisch-flitsenfunctie is zowel met een SCA-adapter als met de stan-  
daardvoet SCA 301 mogelijk.  
x
Tip:  
Sommige cameras ondersteunen de mecablitz in de automatisch-flit-  
Als u een zoomobjectief gebruikt en niet absoluut altijd het volle vermogen  
van de flitser nodig heeft, kunt u de stand van de zoomreflector op de aan-  
vangsbrandpuntsafstand van het objectief laten staan. Daardoor wordt ge-  
garandeerd, dat het onderwerp altijd volledig wordt uitgelicht en bespaart u  
zich het telkens moeten bijstellen van de zoomstand op de flitser.  
senfunctie met een SCA-adapter niet (zie de gebruiksaanwijzing van  
camera en SCA-adapter). In dat geval moet de mecablitz van de stan-  
daardvoet SCA 301 worden voorzien.  
Het instellen van de automatisch-flitsenfunctie:  
• Voorzie de mecablitz van de SCA-adapter of standaardvoet SCA 301 en  
zet hem op de camera.  
• Stel de camera in volgens de opgaven in zijn gebruiksaanwijzing.  
• Schakel de mecablitz via zijn hoofdschakelaar in.  
Voorbeeld:  
U gebruikt een zoomobjectief met een bereik van f = 28 tot 80 mm. In dit  
voorbeeld stelt u de zoomreflector in op 28 mm!  
Het onderwerp moet zich in het bereik van ongeveer 40 % tot 70 %  
van het in het LC-display aangegeven afstandsgebied bevinden. Zo  
wordt de elektronica voldoende speelruimte geboden.  
• Druk zo vaak op de Mode toets, dat de A in het display knippert.  
• Druk het instelwiel in de richting van de pijl om de instelling op te slaan.  
Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling  
na 5 s. automatisch opgeslagen. Na het opslaan verschijnt het symbool A  
continu en houdt het op te knipperen.  
Voorzichtig bij gebruik van zoomobjectieven!  
Deze kunnen, afhankelijk van hun bouw een verlies aan doorgelaten  
licht van zelfs een hele stop veroorzaken. Ze kunnen ook bij verschil-  
lende brandpuntsafstanden verschillende effectieve diafragmawaar-  
den hebben. Dit kunt u eventueel door met de hand de diafragma-  
waarde te corrigeren, compenseren (zie hoofdstuk 14.).  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Het instellen voor flitsen met handbediening:  
Instelvoorbeeld:  
Flitsafstand: 6 m, zoom 50 mm, ISO 100/21°.  
4.1 Verdere automatisch-flitsenfuncties  
Op de mecablitz kunnen in de flitsfunctie A verschillende verdergaande flits-  
functies worden ingesteld:  
• Flitssturing op afstand met adres „Ad 1“  
(zie hoofdstuk Metz A bediening op afstand)  
• Flitssturing op afstand met adres „Ad 2“  
(zie hoofdstuk Metz A bediening op afstand)  
• Camera volgens de opgaven van zijn gebruiksaanwijzing instellen.  
• Flitser voorzien van standaardvoet SCA 301 of SCA-adapter en op de ca-  
mera zetten.  
• Flitser via zijn hoofdschakelaar inschakelen.  
Het instellen van een verdere automatisch-flitsenfunctie:  
• Druk zo vaak op de Mode toets, dat A in het display knippert.  
• Draai het instelwiel en kies de gewenste flitsfunctie.  
• Om de instelling op te slaan drukt u op het instelwiel. Al u het instelwiel  
niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na 5 s. automatisch  
opgeslagen. De A verschijnt continu en knippert niet meer.  
• Zo vaak op de Mode toets drukken, dat de M in het display knippert.  
• Druk het instelwiel in de richting van de pijl om de instelling op te slaan.  
Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling  
na 5 s. automatisch opgeslagen. Het symbool M verschijnt na het opslaan  
continu en knippert niet meer.  
• Na het opslaan wordt in het display het deelvermogen „P 1/1“ (= vol ver-  
mogen) aangegeven. Bij het bedienen van de ontspanknop aan de meca-  
blitz, c.q. die van de camera, wordt een flits met vol vermogen ontstoken.  
x
5. Flitsen met handbediening  
Sommige cameras ondersteunen de mecablitz bij handinstelling met een  
In deze stand wordt het volle flitsvermogen afgegeven, voor zover geen deel-  
vermogen ingesteld is. De mecablitz moet met een SCA-adapter of stan-  
daardvoet uitgerust zijn. Een aanpassing aan de opnamesituatie kan door  
de diafragma-instelling op de camera en/of door instelling van een deelver-  
mogen gemaakt worden.  
SCA adapter niet (zie de gebruiksaanwijzing van camera en SCA adap-  
ter). In dat geval moet de mecablitz met de standaardvoet SCA 301  
worden uitgerust (zie ook de gebruiksaanwijzing van de camera).  
Flitsen met mecablitz in instelling met de hand en een adapter SCA 3xx2:  
In het LC-display van de mecablitz wordt de afstand van de flitser tot het  
onderwerp, die tot een goed belicht resultaat zal leiden, aangegeven. Let  
daarom op correcte instelling aan de mecablitz. De waarden voor diafrag-  
ma en filmgevoeligheid ISO op camera en flitser moeten met elkaar overeen-  
komen! De zoomstand van de reflector moet afgestemd zijn op de brand-  
puntsafstand van het objectief!  
Als de mecablitz, voorzien van een SCA 3xx2 adapter samen met een ca-  
mera wordt gebruikt die de gegevens voor filmgevoeligheid ISO, stand van  
de zoomreflector en de diafragmawaarde automatisch doorgeeft, hoeven er  
verder geen instellingen te worden gedaan. De mecablitz stelt zich in op  
basis van de door de camera overgebrachte gegevens.  
Bij het werken met een mecablitz, samen met een camera die de ge-  
gevens aan de mecablitz doorgeeft kan het voorkomen, dat (afhanke-  
lijk van het type camera) de ISO-waarde niet wordt aangegeven; zie  
de gebruiksaanwijzing van de SCA-adapter. Bij het werken met de  
mecablitz ene een camera die gegevens naad de mecablitz doorgeeft  
kunnen de waarden van de filmgevoeligheid ISO en de diafragma-  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
waarden niet worden veranderd! In dit geval moet de diafragma-  
waarde op de camera zo worden veranderd, dat in het LC-display  
van de mecablitz de gewenste afstand wordt aangegeven.  
6. Indirect flitsen  
Rechtstreeks geflitste opnamen zijn vaak te herkennen aan de typisch harde  
en nadrukkelijke schaduwen. Vaak werkt ook de natuurkundig bepaalde  
lichtafval van voorgrond naar achtergrond storend.  
Flitsen met handinstelling met een SCA 300 adapter, c.q. de standaardvoet SCA 301:  
In dit geval moeten de betreffende waarden voor filmgevoeligheid ISO, de  
stand van de zoomreflector en de diafragmawaarde met de hand op de  
mecablitz worden ingesteld. Dit is voor een correcte belichting absoluut  
noodzakelijk, daar de mecablitz op basis van deze gegevens de flitsafstand  
tot het onderwerp berekent en in het display aangeeft.  
Door indirect te flitsen kunnen deze verschijnselen sterk worden verminderd,  
omdat het onderwerp en de achtergrond met verstrooid licht zacht en gelijk-  
matig verlicht worden. De reflector van de flits wordt hierbij zo gezwenkt,  
dat hij op een geschikt reflecterend vlak (bijv. wanden of plafond van de  
ruimte) gericht staat.  
De reflector is horizontaal zowel als verticaal te zwenken.  
In de uitgangspositie in de kop mechanisch vergrendeld. Druk voor het ont-  
grendelen op de drukknop en draai de flitskop.  
Het instellen van een deelvermogen:  
Om de afstandsaanduiding ter wille van een correcte flitsbelichting te veran-  
deren en individueel aan te passen aan de opnameomstandigheden kan op  
de mecablitz een deelvermogen worden ingesteld:  
x
Bij verticaal of horizontaal zwenken van de reflector moet er op wor-  
• Draai het instelwiel tot het pijlsymbool in het LC-display naast de P staat.  
• Druk het instelwiel in de richting van de pijl. Het pijlsymbool knippert.  
• Draai het instelwiel en stel het gewenste vermogen in. Druk het instelwiel in  
de richting van de pijl om het gekozen deelvermogen op te slaan, Als u het  
instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt het deelvermogen na 5 s.  
automatisch opgeslagen. Na het opslaan knippert het pijlsymbool niet meer.  
den gelet, dat hij voldoende ver wordt uitgezwenkt, zodat er geen  
rechtstreeks flitslicht vanuit de reflector meer op het onderwerp kan  
vallen. Daarom moet er minsten tot in de klikstand van 60° worden  
gezwenkt. In het LC-display doven de afstandsaanduidingen.  
De onderwerpsafstand van flitser via plafond of wand tot het onder-  
werp is nu immers een onbekende grootheid.  
Voor het veranderen van de afstandswaarde en individueel aan te passen  
Het door het reflectievlak verstrooid gereflecteerde licht geeft een zachte ver-  
aan de opnamesituatie, kan ook de diafragmawaarde op de camera worden lichting van het onderwerp.  
veranderd. Let er echter wel op, dat veranderen van de diafragmawaarde  
Het reflecterend vlak moet neutgraal van kleur, c.q wit zijn en mag geen  
op de camera de scherptediepte beïnvloedt!  
Het uitschakelen van een deelvermogen:  
• Draai het instelwiel tot het pijlsymbool in het LC-display naast de P staat.  
structuur hebben. (bijv. houten balken tegen het plafond), die schaduwen  
kunnen vormen. Voor kleureffecten kiest men een reflecterend vlak in de  
gewenste kleur.  
• Druk het instelwiel in de richting van de pijl. Het pijlsymbool knippert.  
Om bij het indirect flitsen schaduwen te vermijden, die bijvoorbeeld bij por-  
tretopnamen onder de neus en in de oogkassen ontstaan, wordt het gebruik  
van de tweede reflector3) aanbevolen.  
• Draai het instelwiel tot de aanduiding van het deelvermogen op P 1/1 staat.  
Druk het instelwiel in de richting van de pijl om deze instelling op te slaan.  
Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt na 5 s. automa-  
tisch opgeslagen. Na het opslaan knippert het pijlsymbool niet meer. Het  
deelvermogen wordt, bij instelling op een andere flitsfunctie op P 1/1 gezet!  
3)  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6.1 Indirect flitsen met ingeschakelde hulpreflector  
7. Flitsen met bediening op afstand  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Algemeen  
De hulpreflector maakt bij indirect flitsen frontale opheldering mogelijk.  
Onder „bediening op afstand“ verstaan we de draadloze besturing op af-  
stand van extra flitsers. Daarbij stuurt de cameraflitser (Controller) de extra  
flitsers (Slaves) zo, dat de automatische belichtingsregeling van de flitsfunctie  
met bediening op afstand zich ook over de extraflitsers uitstrekt.  
De Metz flitsfunctie met bediening op afstand maakt het zonder kabelverbin-  
ding werken met deflitsregeling met meerdere flitsers van de typen 70 MZ- ...,  
34 CS-2, 40 MZ- ..., 50 MZ-5 en 54 MZ-. . mogelijk. Om deze functie uit te  
voeren moeten alle extraflitsers 54 MZ-5, 70 MZ-4 (Slaves) met een Slave-  
adapter 3083 (accessoire) en alle 40 MZ- ... met een Slave-adapter SCA 3080  
of SCA 3082 (accessoire) worden uitgerust. De Slave-flitsers kunnen op de met  
de Slave-adapter meegeleverde standvoet of een statief worden gemonteerd.  
Werken met de hulpreflector is alleen zinvol bij indirect flitsen.  
Met de schakelaar  
kan de hulpreflector in- en uitgeschakeld worden. Als  
het symbool  
in het LC-display van de mecablitz knippert, is dat alleen  
maar een aanwijzing, da de hoofdreflector nog niet is uitgezwenkt.  
Bij geactiveerde hulpreflector wordt het vermogen van de flitser verdeeld:  
85 % er van komt via de hoofdreflector en 15 % via de hulpreflector. Bij het  
flitsen met deelvermogen en ingeschakelde hulpreflector kunnen de aangege-  
ven %-waarden iets afwijken.  
Is de lichthoeveelheid uit de tweede reflector te groot, dan kan met de scha-  
x
kelaar  
de lichthoeveelheid tot 1/2 of 1/4 worden verminderd.  
De Slave-flitsers 34 CS-2, 50 MZ-5 Slave en 70 MZ-5 hebben geen Slave-  
adapter nodig. Zie de bijbehorende gebruiksaanwijzing.  
Flitsfuncties als stroboscoop, 3D Multi-Sensor en Remote zijn niet tege-  
lijk met inzet van de hulpreflector mogelijk.  
In de functies met bediening op afstand verschijnt er geen aanduiding  
6.2 Indirect flitsen in de automatisch-flitsenfunctie en de TTL-flits-  
functie  
Aanbevolen wordt, vóór de eigenlijke opname te controleren, of de flitser  
voor de ingestelde diafragmawaarde voldoende licht afgeeft. Ga hiervoor te  
werk als aangegeven in hoofdstuk „10. Aanduiding van de belichtingscon-  
trole“.  
van de flitsreikwijdte, c.q. afstandsaanduiding in het LC-display van  
de mecablitz. De hulpreflector van de mecablitz moet uitgeschakeld  
zijn!  
Om het mogelijk te maken, twee systemen met bediening op afstand in één  
ruimte te laten functioneren en zich niet aan elkaar storen, kunnen op de  
Controller en de Slave-flitsers twee verschillende adressen Ad1 en Ad2 wor-  
den gekozen.  
6.3 Indirect flitsen met handinstelling  
Bij flitsen met handinstelling wordt de benodigde diafragmawaarde op de  
camera het beste met een flitsbelichtingsmeter vastgesteld. Als u niet over  
zo’n meer beschikt kunt u met de vuistregel:  
7.1 De draadloze Metz TTL-flitsfunctie met bediening op afstand  
De Metz-TTL-flitsfunctie met bediening op afstand is alleen mogelijk  
met een camera die over een TTL-flitsregeling beschikt!  
richtgetal  
Diafragmawaarde op de camera = ——————————————  
verlichtingsafstand x 2  
Instellingen van de Controller voor de Metz TTL-flitsfunctie met bediening  
op afstand:  
een diafragmawaarde bepalen, die u bij het opnemen ook met één stop  
zou kunnen variëren.  
• Voorzie de flitser op de camera van de geschikte SCA-adapter en schakel  
hem via zijn hoofdschakelaar in.  
1 Druk zo vaak op de Mode toets dat in het display TTL knippert.  
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2 Draai het instelwiel terwijl de functieaanduiding TTL knippert en kies de  
controllerfunctie Co met adres Ad1 of Ad2. Zou TTL niet meer knipperen,  
druk dan één keer op de Mode toets. Druk het instelwiel in de richting van  
de pijl om deze instelling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de richting  
van de pijl drukt, wordt de gekozen instelling na 5 s. automatisch opgesla-  
gen. Na het opslaan knippert TTL niet meer maar is het samen met Co en  
het Slave-adres Ad1 of Ad2 continu zichtbaar.  
Instellingen van de Slave voor de Metz TTL-flitsfunctie met bediening op  
afstand:  
Flitsapparatuur met slave adapter:  
stuk 12.). Dit is zinvol, als er geen zichtcontact met de AF-meetflits, c.q. de  
aanduiding voor de flitsparaatheid bestaat.  
3 Druk op de handontspanknop van de mecablitz Controller en ontsteek  
een proefflits.  
• De Slave-flitser antwoordt met een in tijd vertraagde flits en geeft daarmee  
aan, dat hij paraat is. Zijner meerdere Slave-flitsers tegelijkertijd in bedrijf,  
dan volgt het bevestigingssignaal van alle Slave-flitsers tegelijk.  
Geeft een slave-flitsapparaat geen tijdvertraagde flits af, dan heeft de foto-  
sensor in de slave adapter geen lichtimpuls ontvangen. Draai de sensor zo  
ver totdat een lichtimpuls ontvangen kan worden en herhaal procedure nr. 3.  
Bij bijzonder kleine afstand tussen Controller- en Slave-flitser kan on-  
• Voorzie de Slave-flitser 70 MZ-4 van een Slave-adapter 3083. Slave-flit-  
sers 40 MZ- ... van een Slave-adapter 3080 of 3082.  
• Schakel de mecablitz via de hoofdschakelaar in. De mecablitz stelt zich  
automatisch in de TTL flitsfunctie in en in het LC-display verschijnt de aan-  
duiding SL (Slave-functie). Het Slave-adres Ad1 (c.q. het laatst gekozen  
adres) wordt ingesteld.  
der bepaalde omstandigheden de elektronica in de camera de lichtaf-  
gifte onderbreken voordat de Slave zijn informatie heeft gekregen.  
Vergroot dan de afstand tussen Controller en Slave of kies een hoger  
diafragmagetal en herhaal stap 3.  
x
Controle en wijzigen van slave instelling bij de 50 MZ-5 en 70 MZ-5:  
Nadat een proefflits werd ontstoken, als onder stap 3 werd beschreven, is  
het controller-kanaal Co 1 of Co 2 ingesteld. Om te kunnen vaststellen op  
welk kanaal de slave is ingesteld, moet u letten op de knipperende para-  
atheidsaanduiding bij de 50 MZ-5/70 MZ-5.  
Knippert de paraatheidsaanduiding in een secondenmaat ( - - - - - - ), dan is  
kanaal 1 ingesteld. Dubbel knipperen van de paraatheidsaanduiding in  
secondenmaat ( -- -- -- -- -- ) betekent kanaal 2.  
Veranderen van de kanaalinstelling op de slave-50 MZ-5/70 MZ-5:  
• Slave voor minstens 5 minuten uitschakelen.  
• Slave inschakelen.  
• Stappen nr. 1 en 2 herhalen om de slave op een nieuw kanaal te pro-  
grammeren.  
1 Druk, om het Slave-adres te wisselen, op de Mode toets de functieaandui-  
ding TTL knippert.  
• Draai het instelwiel en stel Slave-adres Ad2 in. Druk het instelwiel in de  
richting van de pijl en sla de instelling op.  
Flitsapparatuur zonder slave adapter (Afb. 4):  
• De flitsers 50 MZ-5 en 70 MZ-5 worden automatisch een slave flitser als  
de aanstuurunit eraf gehaald wordt.  
Flitsapparatuur met en zonder slave adapter:  
In de bediening op afstand wordt de motor-zoomreflector van de  
mecablitz automatisch in de stand 24 mm gezet om een zo groot mo-  
gelijk vlak geheel te kunnen verlichten. Deze reflectorstand is even-  
tueel met de hand te veranderen (zie hoofdstuk 12.).  
De informatie van de flitsparaatheid is in de afstandsfunctie bijzonder be-  
langrijk. Wanneer de flitsers paraat zijn, knippert de flitsparaatheidsaandui-  
ding op de slave-50 MZ-5/70 MZ-5.  
• Als de Slave-flitser opgeladen is, licht zijn aanduiding voor flitsparaatheid  
op en de AF-meetflits knippert. Bovendien kan een akoestisch signaal  
(Beep) bij het bereiken van de flitsparaatheid worden ingesteld (zie hoofd-  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uitschakelen van de Metz-TTL-flitsfunctie met bediening op afstand:  
• Druk op de Mode toets van de Controllerflitser en kies met het instelwiel de  
Controller-functie.  
• Op de Slave-flitser:  
Flitser uitschakelen, Slave-adapter SCA 3083 afnemen en de flitser weer  
inschakelen.  
• Draai zolang de A knippert het instelwiel en kies de Controllerfunctie Co  
met adres Ad1 of Ad2. Als A niet meer knipperen, druk dan één keer op  
de Mode toets Druk het instelwiel in de richting van de pijl om deze instel-  
ling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt,  
wordt de gekozen instelling na 5 s. automatisch opgeslagen. Na het op-  
slaan knippert A niet meer maar is het samen met Co en het Slave-adres  
Ad1 of Ad2 continu zichtbaar.  
7.2 De draadloze Metz A-flitsfunctie met bediening op afstand  
Het instellen voor de Metz automatisch-flitsenfunctie met bediening op afstand:  
Hier gelden dezelfde instelregels als voor de Metz TTL flitsfunctie met bedie-  
ning op afstand.  
De Metz automatische flitsenfunctie met bediening op afstand kan met  
systeem-, standaard-, met mechanische en met middenformaatca-  
meras worden uitgevoerd. Voorwaarde voor alle cameras is een flits-  
contact, c.q. -aansluiting en een mecablitz met standaardvoet 301 of  
SCA-adapter.  
Hierbij wordt de belichting door de fotosensor van de controllerflitser  
op de camera geregeld.  
De slaveflitser werkt, ook bij A-Remote in de TTL-functie  
7.3 Beoordeling van de totale verlichtingsverhouding bij flitsen met  
x
bediening op afstand (met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Voor het beoordelen van de totale verlichtingsverhouding bij het A- en TTL  
flitsen met bediening op afstand kan de instelverlichting van alle aangesloten  
flitsers worden ontstoken, zie hiervoor ook hoofdstuk 12.4.  
Het instellen voor de Controller met de Metz automatisch-flitsenfunctie:  
• Voorzie de mecablitz van een SCA-adapter of standaardvoet 301 en scha-  
kel hem in.  
8. Invulflitsen bij daglicht  
• Schakel de camera in volgens de gebruiksaanwijzing in de instelling voor  
handbediening.  
De mecablitz kan ook worden ingezet voor het invullen van schaduwpartijen bij  
daglicht en zo, ook bij tegenlichtopnamen voor een uitgebalanceerde verlichting  
zorgen. Er staan hiervoor verschillende mogelijkheden naar keuze ter beschikking.  
Niet elke camera ondersteunt samen met een SCA-adapter de auto-  
matisch-flitsenfunctie, c.q. de automatisch-flitsenfunctie met bediening  
op afstand. (zie de gebruiksaanwijzing van camera en SCA-adapter).  
Als de camera de automatisch-flitsenfunctie met een SCA-adapter niet  
ondersteunt, rust de camera dan uit met de standaardvoet 301! Ver-  
geet in dat geval niet, de instellingen op de camera (ISO, diafragma-  
waarde en brandpuntsafstand van het objectief) op de flitser over te  
brengen!  
8.1 Invulflitsen bij de TTL-flitsfunctie  
De mecablitz moet van een geschikte SCA-adapter worden voorzien. De  
camera moet de functie van TTL-invulflitsen ondersteunen.  
• Druk zo vaak op de Mode toets, dat in het display TTL wordt aangegeven.  
Bij de meeste cameratypen wordt bij geheel geprogrammeerde automatiek,  
programautomatiek P en de onderwerpprogrammas bij daglicht automatisch  
het invulflitsen geactiveerd (zie hiervoor de gebruiksaanwijzing van camera  
en SCA-adapter). De camera zorgt hierbij automatisch voor een uitgebalan-  
ceerde belichting tussen onderwerp en achtergrond.  
• Stel op de camera een belichtingstijd van 1/60 s. of langer in.  
• Schakel de mecablitz op de camera in.  
• Druk zo vaak op de Mode toets dat de A knipperend in het display wordt  
aangegeven.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sommige cameras bieden bovendien een speciaal invulflitsprogramma, dat  
indien nodig bewust door de gebruiker kan worden ingesteld. Het activeren  
vindt, afhankelijk van de camera op de camera zelf plaats of op de meca-  
blitz (zie hiervoor de gebruiksaanwijzing van camera en SCA-adapter).  
Voorbeeld: matrixgestuurd invulflitsen (alleen bij bepaalde Nikon cameras)  
De mecablitz moet voorzien zijn van de SCA-adapter 3402 (Nikon)!  
Verschillende Nikon cameras ondersteunen de functie „matrixgestuurd invul-  
flitsen“ (zie de gebruiksaanwijzing van camera en SCA-adapter). Deze be-  
drijfsfunctie is een verdergaande functie onder de TTL-flitsfunctie. De instel-  
ling hiervan werd in hoofdstuk 3.1 beschreven!  
Voorbeeld: 3D Multisensor- invulflitsen (alleen met bepaalde Nikon-camera's)  
De mecablitz moet voorzien zijn van adapter SCA 3402 (Nikon)!  
Bepaal met de belichtingsmeer van de camera of met een losse belichtings-  
meer de voor een normale belichting benodigde diafragmawaarde en be-  
lichtingstijd. Let er daarbij op, dat de belichtingstijd op de camera gelijke  
aan of langer is dan de kortste flitssynchronisatietijd.van de camera (hangt  
van het type camera af: zie de gebruiksaanwijzing van de camera).  
Voorbeeld:  
Gevonden diafragmawaarde = 8  
Gevonden belichtingstijd = 1/60 s.  
Flitssynchronisatietijd van de camera bijv. 1/100 s. (zie gebruiksaanwijzing  
van de camera)  
Beide gevonden waarden voor diafragma en belichtingstijd kunnen op de  
camera worden ingesteld, daar de belichtingstijd langer is dan de flitssyn-  
chronisatietijd.  
x
Sommige Nikon-camera's ondersteunen de "3D-Miltisensor-invulflitsfunctie"  
(zie de gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adapter). Deze flitsfunc-  
tie is een meer doorgevoerde functie onder de TTL-flitsfunctie. Het instellen  
daarvan is in hoofdstuk 3.1 beschreven!  
Voor het bereiken van een plezierige opheldering van de schaduwen te krij-  
gen, wordt aanbevolen op de flitser een één stop lagere diafragmawaarde  
in te stellen dan de op de camera ingestelde. In het voorbeeld wordt op de  
camera diafragmawaarde 8 ingesteld, op de flitser zou dat dus 5,6 moeten  
worden.  
Als de mecablitz met een SCA 3xx2 adapter is uitgerust, en de camera auto-  
matisch de diafragmawaarde naar de mecablitz overbrengt is met de hand  
verstellen van de diafragmawaarde niet mogelijk! In dat geval kan in de  
automatisch-flitsenfunctie met de hand een correctie op de flitsbelichting wor-  
den ingesteld (zie hoofdstuk 14.).  
Een correctie met de hand op de flitsbelichting bij de automatisch-flitsenfunc-  
tie kan ook dan worden ingesteld, als de camera geen gegevens naar de  
mecablitz stuurt.  
Correctie van de diafragmawaarde is dan niet meer nodig!  
Tip:  
8.2 Invulflitsen in de automatisch-flitsenfunctie  
• Mecablitz via zijn hoofdschakelaar inschakelen.  
• Druk zo vaak op de Mode toets, dat de A knippert. Druk het instelwiel in de  
richting van de pijl en sla daarmee de instelling op. Als u het instelwiel niet  
in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling na 5 s. automatisch op-  
geslagen. Het symbool A verschijnt nu constant en het knippert niet meer.  
In de automatisch-flitsenfunctie wordt de hoeveelheid flitslicht gere-  
geld door de sensor van de mecablitz Let er daarom op, dat de bron  
van het tegenlicht niet rechtstreeks op de sensor van de mecablitz  
valt. De elektronica van de flitser zou daardoor in de war gebracht  
kunnen worden.  
Meet, indien mogelijk, de belichting van onderwerp en achtergrond apart.  
Een correctiewaarde van -1 EV (= stop) tot -1 2/3 EV voor de diafragma-  
waarde op de mecablitz, leidt naar ervaring tot de beste opnameresultaten  
bij het invulflitsen!  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instellingen voor de stroboscoopfunctie:  
• Zet de camera overeenkomstig de gebruiksaanwijzing in de functie van  
handinstelling en kies een passende belichtingstijd.  
• Rust de mecablitz met een SCA-adapter of standaardvoet SCA 301 uit en  
schakel hem via de hoofdschakelaar in.  
• Druk zo vaak op de Mode toets, dat in het display  
• Druk het instelwiel in de richting van de pijl om de instelling op te slaan.  
Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling  
na 5 s. automatisch opgeslagen. Het symbool  
en knippert niet meer.  
9. De stroboscopisch-flitsenfunctie  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Bij deze functie kunnen op één enkele opname meerdere flitsbelichtingen  
worden gemaakt. Dit is vooral interessant bij bewegingsstudies en effectop-  
namen (Afb. 7). Bij de functie van stroboscopisch flitsen worden meerdere  
flitsen met een bepaalde flitsfrequentie afgegeven. De functie is daarom  
alleen met een deelvermogen van maximaal 1/4 of minder te realiseren.  
Voor een stroboscoopopname kan de flitsfrequentie (aantal flitsen per secon-  
de) van 1 ... 50 Hz in stappen van 1 Hz en het aantal flitsen van 2 ... 50 in  
stappen van 1 flits worden gekozen.  
knippert.  
verschijnt nu constant  
In de stroboscoopfunctie wordt geen waarde voor de filmgevoeligheid ISO  
aangegeven. Bij het gebruik van de mecablitz met een adapter SCA 301 of  
een camera die gegevens naar de mecablitz zendt, stelt de mecablitz deze  
filmgevoeligheid automatisch in (zie gebruiksaanwijzing van camera en  
SCA-adapter)!  
Bij het gebruik van de mecablitz met een adapter SCA 300, de standaard-  
voet SCA 301 of met een camera die geen gegevens voor de filmgevoelig-  
heid zendt, moet de filmgevoeligheid voordat u voor de stroboscoopfunctie  
kiest in de functies TTL, A of M worden ingesteld. De mecablitz neemt die  
instelling dan ook over voor de stroboscoopfunctie.  
De stroboscopisch-flitsenfunctie met de mecablitz en een SCA 3xx2 adapter:  
Als de mecablitz met een adapter SCA 3xx2 samen wordt gebruikt met een  
camera die gegevens voor filmgevoeligheid ISO, stand van de zoomreflector  
en diafragmawaarde automatisch doorgeeft, zijn verdere instellingen op de  
mecablitz overbodig. De mecablitz stelt zich automatisch in op de van de  
camera ontvangen gegevens. Het aantal flitsen en de flitsfrequentie moeten,  
als hieronder beschreven, worden ingesteld.  
x
Bij het gebruik van de mecablitz met een camera die gegevens aan  
de mecablitz doorgeeft, kunnen de waarden van filmgevoeligheid ISO  
en diafragma niet worden veranderd.  
Het maximaal mogelijke deelvermogen stelt zich in de stroboscoopfunctie  
automatisch in. U kunt, ter wille van zeer korte flitstijden met de hand een  
deelvermogen van tot 1/256 instellen. In het LC-display wordt de bij de  
ingestelde parameers behorende geldige afstandswaarde aangegeven. Door  
de diafragmawaarde of de opnameafstand te veranderen kunt u de aange-  
geven afstandswaarde op de opnameafstand aanpassen. Op de camera  
moeten dan de diafragmawaarden van de mecablitz worden ingesteld. Door  
het gebruiken van films met een hogere gevoeligheid, kan de afstandswaar-  
de worden vergroot.  
Stroboscopisch flitsen met een SCA 300 adapter, de standaardvoet  
SCA 301 of met een camera die geen gegevens doorgeeft:  
In dit geval moeten de betreffende waarden voor filmgevoeligheid ISO de  
stand van de zoomreflector en de diafragmawaarde met de hand op de  
mecablitz worden ingesteld. Dis is absoluut noodzakelijk, daar de mecablitz  
vanuit deze waarden de afstand van onderwerp tot flitser voor een correcte  
belichting berekent en in zijn display aangeeft.  
• Aantal flitsen instellen. Hiervoor het instelwiel op de flitser draaien tot de  
pijl in de bovenste positie staat Druk het instelwiel, door het te draaien het  
gewenste aantal (N) flitsen instellen en opslaan door opnieuw op het instel-  
wiel te drukken.  
Bij ingeschakelde hulpreflector is stroboscopisch flitsen niet mogelijk.  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• De flitsfrequentie instellen. Hiervoor het instelwiel tegen de richting van de  
wijzers van de klok in draaien tot naast de pijl f (Hz) staat. Druk het instel-  
senfunctie en bepaal, op de manier die hierboven werd beschreven de pas-  
sende diafragmawaarde, stel die op de camera in, waarna u de flitser weer  
wiel en draai het om de gewenste flitsfrequentie in te stellen. Door opnieuw in de TTL-flitsfunctie terugzet.  
op het instelwiel te drukken wordt de instelling opgeslagen.  
Deze methode functioneert ook relatief exact bij de gemiddelde brandpunts-  
afstanden van 28 - 85 mm. In grensgevallen kan echter bij de navolgende  
TTL-flitsbelichting tóch onderbelichting optreden. De aanduiding van de be-  
lichtingscontrole „ok“ blijft in die gevallen na het ontspannen van de camera  
donker. Herhaal dan de opname met de eerstvolgend lagere diafragma-  
waarde (bijv. in plaats van diafragma 11 diafragma 8).  
Als afstandswaarde wordt de afstand tot het bewegende object ge-  
bruikt. Om overbelichting van de onbewegelijke achtergrond te ver-  
mijden. Moet dit deel van het beeld zeer donker zijn of zich zeer ver  
achter het bewegende object bevinden. De beste resultaten worden  
verkregen bij weinig omgevingslicht.  
Bij het instellen van de camera moet op een voldoend lange belichtingstijd  
worden gelet.  
In de tabel 3 worden de kortste belichtingstijden voor de N = f(Hz) combina-  
ties aangegeven.  
11. De AF-meetflits  
De AF-meetflits van de mecablitz kan alleen door autofocuscameras  
worden geactiveerd die een AF-meetflits ondersteunen! Sommige auto-  
focuscameras ondersteunen alleen hun eigen, ingebouwde AF-meetflits  
(zie hiervoor ook de gebruiksaanwijzing van de camera). De mecablitz  
moet van een adapter SCA 3xx2 zijn voorzien!  
x
10. Aanduiding van de belichtingscontrole  
De aanduiding van de belichtingscontrole „ok“ licht alleen op als de opname  
in de automatisch-flitsen- of TTL-flitsfunctie correct werd belicht.  
Hierdoor heeft u bij de automatisch-flitsenfunctie de mogelijkheid om, vooral  
bij indirect flitsen met moeilijk vooraf in te schatten reflectieverhoudingen  
door een met de hand ontstoken proefflits de passende diafragmawaarde te  
bepalen.  
Let er bij de keuze van de autofocusfunctie van de camera op, dat de meeste  
cameras de AF-meetflits slechts in de functie „Single AF“ c.q. „One Shot AF“  
ondersteunen. (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).  
Zodra er niet meer genoeg omgevingslicht is voor het automatisch scherpstel-  
len, wordt door de elektronica van de camera de autofocus-meetflits geacti-  
veerd. De autofocusschijnwerper straalt een streeppatroon uit dat op het on-  
derwerp wordt geprojecteerd. Op dit streeppatroon kan de autofocuscamera  
dan automatisch scherpstellen. De reikwijdte van de AF-meetflits bedraagt  
ongeveer 9 m (bij standaardobjectief 1,7/50 mm). Zoomobjectieven met een  
lagere lichtsterkte kunnen de reikwijdte van de AF-meetflits soms behoorlijk  
beperken.  
De proefflits wordt met de handontspanknop ontstoken.  
Blijft de aanduiding van de belichtingscontrole na de proefflits donker, dan  
moet u de eerstvolgend lagere diafragmawaarde instellen of de afstand  
naar het reflecterende vlak, c.q. het onderwerp verkleinen en de proefflits  
herhalen.  
De op deze wijze verkregen diafragmawaarde moet u ook op de camera  
instellen.  
Sommige autofocuscameras hebben, behalve het centrale AF-meet-  
veld in de camerazoeker nog andere AF-meetvelden. Het streeppa-  
troon van de AF-meetflits ondersteunt alleen de centrale AF-sensor  
van de camera. Soms moet op de camera de centrale AF-sensor met  
de hand worden ingesteld (zie gebruiksaanwijzing van camera en  
SCA-adapter).  
Houd bij de proefflits de flitser en de sensor als bij de latere opname.  
Deze mogelijkheid kan ook bij de TTL-flitsfunctie worden toegepast, zonder  
dat een proefflits moet worden ontstoken. Zet de flitser in de automatisch-flit-  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Inschakelen van de Beep-functie:  
• Druk zo vaak op de Select toets, dat het symbool knippert.  
• Draai het instelwiel en de Beep-functie inschakelen. In het LC-display van  
de mecablitz verschijnt „ON“. Voor het opslaan van de functie het instel-  
wiel kort in de richting van de pijl drukken. Als het instelwiel niet wordt  
gedrukt, wordt de gekozen instelling na 5 s. automatisch opgeslagen.  
Uitschakelen van de Beep-functie:  
• Druk zo vaak op de Select toets, dat het symbool knippert.  
• Draai het instelwiel en de Beep-functie uitschakelen. In het LC-display van  
de mecablitz verschijnt „OFF“. Voor het opslaan van de functie het instel-  
wiel kort in de richting van de pijl drukken. Als het instelwiel niet wordt  
gedrukt, wordt de gekozen instelling na 5 s. automatisch opgeslagen.  
12. Bijzondere functies  
De bijzondere functies van de mecablitz kunnen door op de Select toets na  
elkaar worden opgeroepen en met het instelwiel in- of uitgeschakeld worden.  
12.1 Beep-functie  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Met de Beep-functie kan de gebruiker sommige functies van de mecablitz  
zich akoestisch laten melden. Daardoor kan de fotograaf zich geheel op het  
onderwerp en opname concentreren en hoeft hij zich niet om de optische  
statusaanduidingen te bekommeren!  
De Beep-functie signaleert akoestisch ...  
• het bereiken van de flitsparaatheid;  
• de juiste flitsbelichting;  
x
• de automatische uitschakeling van de flitser en  
• een bedieningsfout.  
12.2 Ver- en ontgrendelen van de van de bedieningselementen (Key-functie)  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Akoestische melding na inschakelen van de mecablitz:  
• Een kort (ong. 2 s.) ononderbroken beep-signaal direct na de opname  
geeft aan, dat de flitser paraat is.  
Met de key-functie zijn de toetsen Mode, Select en het instelwiel tegen onbe-  
doeld verstellen te vergrendelen.  
Voor het vergrendelen gedurende 3 s. tegelijk op de toetsen Mode en Select  
drukken tot in het display het symbool  
verschijnt.  
Beep-signalen na de opname:  
Voor het ontgrendelen gedurende 3 s. tegelijk op de toetsen Mode en Select  
drukken tot in het display het symbool verdwijnt.  
• Een kort (ong. 2 s.) ononderbroken beep-signaal direct na de opname  
geeft aan, dat de opname correct werd belicht en de flitser nog, c.q. weer  
paraat is. Als er direct na de opname geen signaal klinkt, werd de opna-  
me onderbelicht.  
• Een intermitterend beep-signaal direct na de opname is het teken voor een  
correct belichte flitsopname. De flitser is echter pas na een volgende (2 s.)  
continu-beep weer paraat.  
12.3 REAR-synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter  
De synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (REAR) is vooral bij belichtin-  
gen met lange belichtingstijden (langer dan bijv. 1/30 seconde) en bewegen-  
de onderwerpen met een eigen lichtbron van belang. Bewegende lichtbronnen  
trekken dan een lichtveeg achter zich in plaats van - zoals bij synchronisatie  
zodra de sluiter openstaat- deze voor zich uit te duwen. Met synchronisatie bij  
het dichtgaan van de sluiter wordt daarom bij bewegende lichtbronnen een  
„natuurlijker“ weergave van de opnamesituatie verkregen.  
Beep-signalen bij de instellingen in de automatisch-flitsenfunctie „A“:  
• Een kort beep-signaal als alarm klinkt als in de automatisch-flitsenfunctie de meca-  
blitz de instellingen van diafragmawaarde en filmgevoeligheid ISO tot overschrij-  
ding van het toelaatbare lichtregelbereik zouden leiden. Het werkdiafragma op de  
mecablitz wordt automatisch in de eerstvolgend toelaatbare waarde veranderd.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
De REAR-functie is alleen te kiezen en in te stellen als de mecablitz  
van de geschikte SCA-adapter is voorzien en oip een camera is aan-  
gebracht, die deze functie ondersteunt. De camera moet voor het  
oproepen van deze functie ingeschakeld zijn! Door kort aantippen  
van de ontspanknop van de camera moet minstens éénmaal een  
gegevensoverdracht tussen camera en mecablitz, c.q. SCA-adapter  
hebben plaatsgevonden.  
Uitschakelen van de REAR-functie:  
• Druk zo vaak op de Select toets, dat in het LC-display „REAR“ verschijnt  
Met het instelwiel „OFF“ instellen. Het instelrad in de richting van de pijl  
drukken om de instelling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de richting  
van de pijl drukt, wordt de instelling na 5 s. automatisch opgeslagen. Het  
symbool „REAR“ voor synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter in het  
LC-display zal verdwijnen.  
Of uw camera, c.q. de SCA-adapter de REAR-functie ondersteunt vindt u in  
de betreffende gebruiksaanwijzingen.  
Bij sommige cameras is in bepaalde functies de REAR-functie niet mogelijk.  
De REAR-functie is niet te kiezen c.q. de REAR-functie wordt automatisch uit-  
gezet. Zie daarvoor de gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adapter!  
12.4 Instellicht / Modelling-Light ML  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Bij het instellicht gaat het om een stroboscopisch flitslicht met hoge frequentie.  
Bij een tijdsduur van ong. 4 seconden ontstaat de indruk van continulicht.  
Met het instellicht kan de lichtverdeling kan de lichtverdeling en schaduwvor-  
ming reeds voorafgaand aan de opname worden beoordeeld.  
Inschakelen van de REAR-functie:  
x
• Druk zo vaak op de Select toets, dat in het LC-display „REAR“ verschijnt.  
Met het instelwiel „On“ instellen. Het instelrad in de richting van de pijl  
drukken om de instelling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de richting  
van de pijl drukt, wordt de REAR-functie na 5 s. automatisch opgeslagen.  
Het symbool „REAR“ voor synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter blijft  
na de instelling in het LC-display staan!  
Het instellen van de instellichtfunctie:  
a) Toets ML tenminste 2 seconden indrukken, of  
b) Druk zo vaak op de Select toets, dat in het LC-display het symbool  
knippert. Met het instelwiel „On“ instellen. Druk het instelwiel in de rich-  
ting van de pijl om de instelling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de  
richting van de pijl drukt, wordt de instelling na 5 s. automatisch opgesla-  
gen. Op de mecablitz knippert de aanduiding voor flitsparaatheid.  
Daarmee wordt aangegeven, dat de instellichtfunctie geactiveerd is. Als u  
op de toets drukt, ontsteekt de mecablitz zijn instellicht.  
Bij de Metz TTL- en automatisch flitsenfunctie met bediening op afstand wordt  
door het instellicht van de controller ook bij alle SLAVES tegelijkertijd een in-  
stellicht afgegeven (bij 40 MZ- ... met SCA 3080 adapter vanaf de versie  
M1 of een SCA 3082 adapter).  
Tip:  
Gebruik bij deze functie veiligheidshalve een statief om bij langere belich-  
tingstijden bewegingsonscherpte te vermijden.  
Deze functie na de opname weer uitschakelen, daar zich voor de  
„normale“ flitsopnamen onder sommige omstandigheden bij camera-  
functie P, c.q. de onderwerpsprogrammas ongewenst lange belich-  
tingstijden kunnen ontstaan.  
De REAR-functie kan op sommige cameras zelf worden ingesteld. Op de  
mecablitz wordt dan echter geen „REAR“ aangegeven.  
Een volgeladen accu is voldoende voor ong. 60x ontsteken van het instellicht.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instellicht-functie uitschakelen als instelling b) gekozen is:  
Aanduidingen in het display:  
• Druk zo vaak op de Select toets, dat in het LC-display het symbool  
knippert. Met het instelwiel „OFF“ instellen. Druk het instelwiel in de rich-  
ting van de pijl om de instelling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de  
richting van de pijl drukt, wordt de instelling na 5 s. automatisch opgesla-  
gen. Op de mecablitz verschijnt de aanduiding voor flitsparaatheid weer  
continu.  
Zoom zonder extra aanduiding = instelling voor kleinbeeldformaat  
(= normale instelling)  
Auto Zoom met de volgende extra aanduidingen:  
E
Extended zoomfunctie (alleen voor kleinbeeldcameras)  
Aanpassing aan een APS-camera  
Aanpassing aan een middenformaatcamera 4,5 x 6  
Aanpassing aan een middenformaatcamera 6 x 6, 6 x 7 of 6 x 9  
APS  
F1  
F2  
12.5 Aanpassing van de verlichtingshoek aan de brandpuntsaf-  
stand van het opnameformaat  
• Na de keuze het instelwiel in de richting van de pijl drukken om de instel-  
ling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt,  
wordt de instelling na 5 s. automatisch opgeslagen. Deze instelling blijft  
ook na het uitschakelen van de mecablitz ingesteld staan!  
Deze functie biedt de gebruiker de mogelijkheid, de aanduiding van de  
stand van de zoomreflector van de mecablitz aan het opnameformaat van  
de camera aan te passen. Daardoor kunnen de brandpuntsafstanden van  
middenformaatcameras (4,5 x 6, 6 x 6, 6 x 7, en 6 x 9) of APS-cameras  
met de aanduidingen op de mecablitz in overeenstemming worden gebracht.  
Voor het kleinbeeldformaat 35 mm kan bovendien de extended-zoomfunctie  
worden gekozen.  
x
Het  
in het LC-display van de flitser na het opslaan wijst er op, dat een  
van de bovengenoemde aanpassingen aan de brandpuntsafstanden staat  
ingesteld.  
Bij de extended-zoomfunctie wordt de verlichtingshoek van de mecablitz ten  
opzichte van de brandpuntsafstand van het toegepaste objectief een stap  
vergroot! De daaruit resulterende, grotere verlichtingshoek zorgt binnenshuis  
voor extra strooilicht (reflecties) en daardoor voor een zachter flitslicht.  
12.6 Flitsbelichtingstrapje „Fb“ (flash bracketing) (Afb. 8)  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
Met de mecablitz kan in de functies TTL en A een flitsbelichtingstrapje (flash  
bracketing / flash-exposure-bracketing) worden gemaakt.  
Voorbeeld voor de extended-zoomfunctie:  
Een flitsbelichtingstrapje bestaat uit drie na elkaar volgende flitsopnamen  
met verschuillende correctiewaarden op de flitsbelichting. De eerste flitsopna-  
me in deze reeks wordt zonder correctiewaarde uitgevoerd. De tweede flits-  
opname wordt met een minuscorrectie en de derde met een pluscorrectie  
gemaakt. Na de derde opname wordt deze functie weer automatisch uitge-  
schakeld.  
De brandpuntsafstand van het objectief op de camera is 50 mm.  
In de extended-zoomfunctie stuurt de mecablitz de reflectorstand op die van  
35 mm.  
Het instellen voor het aanpassen van de verlichtingshoek aan de brand-  
puntsafstand van het opnameformaat:  
• Druk zo vaak op de Select toets, dat in het display „Zoom“ verschijnt. Door  
het instelwiel te draaien, de gewenste aanpassing van de aanduiding van  
de brandpuntsafstanden van het opnameformaat instellen.  
Flitsbelichtingstrapje „Fb“ bij de TTL-flitsfunctie:  
Een belichtingstrapje bij de TTL-flitsfunctie kan alleen dan worden gemaakt,  
als de mecablitz van een daarvoor geschikte SCA-adapter (SCA 3xx2) is  
voorzien en de camera flitsbelichting met handinstelling door de mecablitz,  
ondersteunt.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Als de camera flitsbelichting met handinstelling niet ondersteunt dan kan op de Na de derde opname verdwijnen de aanduidingen „Fb“ en „EV“ alsmede de  
mecablitz weliswaar een correctiefactor voor het flitsbelichtingstrapje worden  
ingesteld, maar zal de camera de belichtingen toch zonder die correctie uit-  
voeren. Zie hiervoor de gebruiksaanwijzingen van camera en SCA-adapter!  
waarde voor de correctiefactor.  
Voor een volgend flitsbelichtingstrapje moeten de instellingsstappen  
voor het inschakelen weer opnieuw worden doorlopen.  
Flitsbelichtingstrapje „Fb“ bij de A-flitsfunctie:  
Als het flitsbelichtingstrapje voortijdig moet worden afgebroken, schakelt u  
de mecablitz met behulp van de hoofdschakelaar even uit.  
Voor een belichtingstrapje bij de A-flitsfunctie is de uitrusting van de mecablitz  
met een standaardvoet SCA 301 reeds voldoende. Het blijft echter mogelijk,  
een flitsbelichtingstrapje in de automatisch-flitsenfunctie met een SCA-adapter  
uit te voeren!  
12.7 Terug naar basisinstellingen  
De mecablitz kan, door minstens 3 seconden op de Mode toets te drukken in  
zijn basisinstelling worden teruggezet. De ingestelde bedrijfsfunctie blijft be-  
houden. De volgende instellingen worden uitgeschakeld.  
Bij sommige cameras is een belichtingstrapje in de A-flitsfunctie tech-  
nisch niet mogelijk!  
De verdergaande functies onder de TTL-flitsfunctie:  
• 3D“ en de functies met bediening op afstand.  
Bij sommige camera´s is een flitstrapje in de automatisch-flitsenfunctie niet  
moglijk als de mecablitz vann een andere dan de standaardvoet SCA 301 is  
voorzien! Zie hervoor de gebruiksaanwijzing van de camera, c.q. die van de • De met de hand ingevoerde deelvermogens.  
SCA-adapter.  
x
• Flash bracketing Fb.  
• Aanpassingen van de verlichtingshoek aan de brandpuntsafstanden van  
het opnameformaat „E“, „APS“, „F1“, en „F2“.  
• Synchronisatie op het dichtgaan van de sluiter (REAR).  
• De vergrendeling van de bedieningselementen.  
De volgende instellingen worden gedaan:  
• De „Beep“-functie aan (met 70 MZ-4 niet mogelijk).  
• „Auto-Zoom“ aan.  
Het inschakelen van een flitsbelichtingstrapje “Fb”:  
• Druk zo vaak op de Select toets, dat in het display „Fb“ verschijnt. Door  
het instelwiel te draaien de gewenste correctiefactor voor het flitsbelich-  
tingstrapje kiezen. In het display knippert intussen „EV“ en de waarde van  
de correctiefactor. Druk het instelwiel in de richting van de pijl om de in-  
stelling op te slaan. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt,  
wordt de instelling na 5 s. automatisch opgeslagen.  
In het display van de mecablitz verschijnt „Fb 1“. Dit wijst op de eerste opna-  
me van het flitsbelichtingstrapje. Deze eerste opname wordt dan zonder cor-  
rectie uitgevoerd.  
Na de eerste opname wisselt de aanduiding in het display naar „Fb 2“. In  
het display verschijnen bovendien „EV“ en de minuscorrectiefactor waarmee  
deze tweede opname wordt gemaakt.  
Na de tweede opname wisselt de aanduiding in het display naar „Fb 3“. In  
het display verschijnen bovendien „EV“ en de pluscorrectiefactor waarmee  
deze derde opname wordt gemaakt.  
12.8 Motor-zoomreflector  
Als de mecablitz met een adapter SCA 3xx2 is uitgerust en gebruikt wordt  
op een camera die gegevens voor de brandpuntsafstand van het objectief  
aan de flitser doorgeeft, past de stand van de zoomreflector zich daar auto-  
matisch op aan. In het display van de mecablitz wordt „Auto-Zoom“ aange-  
geven.  
Wordt de mecablitz met een SCA-300 adapter of de standaardvoet SCA 301  
uitgerust, met de stand van de zoomreflector met de hand worden ingesteld.  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Draai het instelwiel tot het pijlsymbool zich op het display naast „Zoom“  
bevindt.  
• Druk het instelwiel in de richting van de pijl. Het pijlsymbool knippert.  
• Draai het instelwiel en kies de stand van de zoomreflector.  
• Om de instelling op te slaan het instelwiel in de richting van de pijl druk-  
ken. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instel-  
ling na 5 s. automatisch opgeslagen! Het pijlsymbool knippert dan niet  
meer.  
Als u een zoomobjectief gebruikt, en niet steeds het gehele richtgetal en de  
max. reikwijdte van de mecablitz gebruikt, kunt u de stand van de zoomre-  
flector ook op de aanvangsbrandpuntsafstand van het objectief laten staan.  
Daardoor wordt gegarandeerd, dat uw opname altijd geheel uitgelicht  
wordt. U bespaart zich daarmee het steeds weer moeten aanpassen aan de  
brandpuntsafstand van het objectief.  
• Draai het instelwiel tot op het display „Autozoom“ verschijnt!  
• Druk het instelwiel in de richting van de pijl om de instelling op te slaan.  
Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling  
na 5 s. automatisch opgeslagen. Het pijlsymbool knippert niet meer.  
De flitser moet zich hierbij op de ingeschakelde camera bevinden!  
12.9 Omschakeling van m - ft  
• mecablitz uitschakelen met de hoofdschakelaar.  
• Op de toets Select drukken en tegelijkertijd de hoofdschakelaar van Off  
naar On schuiven.  
12.10 Programma-geheugenfunctie  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
x
Bij flitsfotografie zijn er steeds terugkerende standaardsituaties (b.v. een ver-  
jaardag vieren in een woonkamer). De mecablitz 70 MZ-5 biedt de moge-  
lijkheid de instellingen voor dergelijke standaardsituaties als programma op  
te slaan. Zo kunnen eenmaal opgeslagen flitser-parameters weer snel inge-  
steld worden.  
Voorbeeld:  
U gebruikt een zoomobjectief met een brandpuntsafstand van 28 - 80 mm.  
In dit voorbeeld stelt u de stand van de zoomreflector dan in op 28 mm!  
Het werken met programma's is alleen zinvol met een standaardvoet of SCA-300  
adapter. Bij gebruik van een systeemcamera met SCA 3xx2 adapter worden de  
programma-instellingen voor diafragma, filmgevoeligheid en zoompositie aan de  
actuele cameragegevens aangepast, voor zover de camera deze gegevens door-  
geeft.  
De flitser heeft de mogelijkheid 5 programmaplaatsen van uw eigen instellin-  
gen te voorzien.  
Instellingsinstructie voor opslaan van een programma:  
• Gewenste instellingen (diafragma, zoom enz.) voor latere toepassing  
instellen.  
Het veranderen van de stand van de zoomreflector bij een SCA 3xx2  
adapter en een camera die gegevens doorgeeft:  
De stand van de zoomreflector kan ook bij het gebruik van de mecablitz met een  
SCA 3xx2 adapter en een camera die gegevens doorgeeft, worden veranderd:  
Het kiezen van de gewenste stand van de zoomreflector, zie hierboven.  
Na het opslaan wordt in plaats van „Autozoom“ wordt alleen nog „Zoom“  
aangegeven. De gekozen stand van de zoomreflector knippert in het display  
van de mecablitz. Dit wijst er op, dat de gekozen stand van de zoomreflector  
met de hand werd versteld.  
Terugzetten in de „Auto-Zoom“ functie  
• Draai het instelwiel tot het pijlsymbool op het display zich naast „Zoom“  
bevindt.  
• Prog.-toets minstens 3 seconden indrukken. In het LC-display verschijnt de  
aanduiding Pr en Lo1.  
• Instelwiel tegen de wijzers van de klok in draaien en een geheugenplaats  
SA 1, SA 2 ... SA 5 (SAVE = opslaan) kiezen.  
• Druk het instelwiel in de richting van de pijl. Het pijlsymbool knippert.  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Instelwiel de volgende 3 seconden naar binnen drukken, waarmee de  
gekozen geheugenplaats bevestigd word.  
Oproepen van een opgeslagen programma:  
• Prog.toets tenminste 3 seconden indrukken. In het LC-display verschijnt de  
aanduiding Pr en Lo1.  
• Instelwiel tegen de wijzers van de klok in draaien en een geheugenplaats  
Lo 1, Lo2 ... Lo 5 (LOAD = laden) kiezen.  
14. Flitsbelichting met de hand corrigeren  
De flitsbelichtingsautomatiek van de mecablitz en de meeste cameras zijn  
afgestemd op een reflectiegraad van 25 % (de gemiddelde reflectiegraad  
van flitsonderwerpen) Een donkere achtergrond die veel licht absorbeert of  
een lichte achtergrond die veel licht reflecteert (bijv. tegenlichtopnamen) kun-  
nen tot over-, c.q. onderbelichting van het onderwerp leiden.  
Om bovengenoemd effect te compenseren, kan de flitsbelichting met de hand  
via een correctiefactor worden aangepast aan de opnamesituatie. De hoogte  
van de correctiewaarde hangt af n het contrast tussen onderwerp en achter-  
grond! Op de mecablitz kunnen bij de TTL-flitsfunctie en de A-flitsfunctie cor-  
rectiefactoren voor de flitsbelichting van -3 EV (stops) tot + 3 EV (stops) in  
derden van een stop worden ingesteld. Veel cameras hebben een instelele-  
ment voor belichtingscorrecties dat ook in de TTL-flitsfunctie inzetbaar is.  
Let hiervoor op de opgaven in de gebruiksaanwijzing van camera of SCA-adap-  
ter.  
Een belichtingscorrectie door het veranderen van de diafragmawaarde op  
het objectief is hier niet mogelijk, daar de belichtingsautomatiek van de ca-  
mera de veranderde diafragmawaarde weer als normaal werkdiafragma  
ziet.  
• Instelwiel tenminste 3 seconden naar binnen drukken, waarmee de instel-  
lingen uit de gekozen geheugenplaats geladen worden.  
12.11 De Rapid-functie  
(met 70 MZ-4 niet mogelijk)  
In de A- en TTL-functie hangen de flitsvolgtijden af van hoeveel licht er voor de  
opname benodigd was. Bij vol vermogen liggen de flitsvolgtijden op max.  
5 seconden. Is deze flitsvolgtijd te lang, dan kan de Rapid-functie worden in-  
geschakeld. Het inschakelen van de Rapid-functie wordt vooral dan aanbevo-  
len, waar het aankomt op korte flitsvolgtijden en minder op max. lichtop-  
brengst, bijv. bij interieurs. Het richtgetal wordt hierbij met 1 stop gereduceerd,  
bijv. van richtgetal 50 (bij ISO 21/100° - zoom 50 mm) naar richtgetal 35 (bij  
ISO 100/21° - zoom 50 mm).  
x
Donker onderwerp voor lichte achtergrond: positieve correctiewaarde  
(ong. 1 tot 2 stops EV)  
13. Groothoekdiffusor  
De groothoekdiffusor kan voor uitlichting van 20 mm (kleinbeeld) of 50 mm  
(middenformaat) gebruikt worden.  
Licht onderwerp voor donkere achtergrond: negatieve correctiewaarde  
(ong. -1 tot -2 stops EV)  
Bij het instellen van een correctiewaarde kan de aanduiding voor de flitsreik-  
wijdte in het LC-display veranderen en aan de correctiewaarde worden aan-  
gepast (afhankelijk van type camera en SCA-adapter)!  
Reflector handmatig op de zoompositie van 24 mm zetten.  
Bij gebruik van de groothoekdifusor wordt het richtgetal 30.  
Het met de hand instellen van een correctie op de flitsbelichting:  
• De mecablitz werkt in de TTL-flitsfunctie of in de A-flitsfunctie.  
• Draai het instelwiel tot het symbool „EV“ in het LC-display verschijnt, Het  
pijlsymbool naast „EV“ toont, dat de stand voor het instellen van een cor-  
rectiewaarde voor de flitsbelichting is gekozen.  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Draai het instelwiel in de richting van de pijl. Het pijlsymbool naast „EV“  
knippert.  
• Stel door het instelwiel te draaien een geschikte correctiewaarde in. De  
correctiewaarde wordt in het LC-display van de mecablitz aangegeven.  
15. Onderhoud en verzorging  
Verwijder vuil en stof met een zachte, met siliconen behandelde doek. Ge-  
bruik nooit schoonmaakmiddelen die kunststof onderdelen zouden bescha-  
digd kunnen worden.  
• Draai het instelwiel in de richting van de pijl om de correctiewaarde op te  
slaan. Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de in-  
stelling na 5 s. automatisch opgeslagen. Het pijlsymbool naast „EV“ houdt  
op te knipperen. De ingestelde correctiewaarde wordt in het LC-display  
aangegeven.  
Het uitschakelen van een correctiewaarde op de flitsbelichting:  
• Draai het instelwiel tot het pijlsymbool zich in het LC-display naast „EV“  
Formeren van de flitscondensator  
De in de flitser ingebouwde flitscondensator ondergaat een natuurkundige  
verandering, als de flitser gedurende langere tijd niet wordt ingeschakeld.  
Om deze reden is het noodzakelijk, het apparaat elk kwartaal ongeveer ge-  
durende 10 minuten in te schakelen. De accu moet daarbij zoveel energie  
leveren, dat de flitsparaatheid binnen 1 minuut na het inschakelen is bereikt.  
bevindt.  
x • Het pijlsymbool naast „EV“ knippert.  
16. Technische gegevens  
Max. Richtgetal bij ISO 100/21°, zoom 105 mm:  
In het meersysteem: 70 in het feetsysteem: 229  
• Het instelwiel draaien tot de aanduiding voor de correctiewaarde in het  
display verdwijnt.  
• Draai het instelwiel in de richting van de pijl om de instelling op te slaan.  
Als u het instelwiel niet in de richting van de pijl drukt, wordt de instelling  
na 5 s. automatisch opgeslagen. Het pijlsymbool naast „EV“ houdt op te  
knipperen.  
12 automatiek werkdiafragmas bij ISO 100/21°:  
1 - 1.4 - 2 - 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 - 16 - 22 - 32 - 45  
Flitstijden:  
• Ong. 1/200 ... 1/20.000 seconde  
• in de M-functie ong. 1/200 s. bij vol vermogen  
• bij 1/2 vermogen ong. 1/600 seconde  
• bij 1/4 vermogen ong. 1/1500 seconde  
Een met de hand ingestelde correctiewaarde op de flitsbelichting kan  
alleen dan worden uitgevoerd, als de camera deze functie ondersteunt!  
Als de camera deze functie niet ondersteunt kan weliswaar op de meca-  
blitz een correctiewaarde worden ingesteld, maar deze werkt dan niet !  
Meethoek sensor:  
ong. 25°  
Kleurtemperatuur:  
ong. 5600 K  
Filmgevoeligheid:  
ISO 6 tot ISO 6400  
Synchronisatie:  
laagspanningsonstekiing  
De overdracht van correctiewaarden voor de flitsbelichting door de meca-  
blitz aan de camera is alleen met een SCA 3xx2 adapter mogelijk!  
Bij sommige cameras moet een correctie op de flitsbelichting op de camera  
zelf worden ingesteld (zie de gebruiksaanwijzing van de camera). In dat  
geval wordt op de mecablitz geen correctiewaarde aangegeven.  
Bij sommige cameras kan een correctie op de flitsbelichting op de camera of  
op de flitser worden ingesteld. Welke instelling voorrang heeft vindt u in de  
gebruiksaanwijzing van de camera of van de SCA-adapter.  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aantal flitsen (ong.):  
60* (in M-functie)*  
Flitspauzes:  
5 s. (in M-functie)*  
3 s. (in Rapid-functie)  
* bij vol vermogen  
Zwenkbereiken en klikstanden van de reflector:  
naar boven  
17. Vaktermen  
• Aanduiding van de belichtingscontrole in de zoeker van de camera  
In de automatisch-flitsenfunctie of de TTL-flitsfunctie wordt de juiste belich-  
ting of de onderbelichting van de film bij veel cameras door een signaal in  
de zoeker aangegeven.  
• Automatische sturing van de flitssynchronisatietijd  
Tegelijk met het paraat zijn van de flitser wordt bij de meeste systeemca-  
meras de belichtingstijd vanuit de ingestelde functie automatisch naar de  
flitssynchronisatietijd omgeschakeld. Bij sommige cameras blijven langere  
belichtingstijden behouden. Als de paraatheidsaanduiding na een flitsop-  
name dooft, of als de flitser wordt uitgeschakeld, stelt de camera automa-  
tisch weer de vorige belichtingstijd in.  
60° 75° 90°  
tegen de richting van de  
wijzers van de klok in  
met de wijzers van de klok mee  
30° 60° 90° 120° 150° 180°  
30° 60° 90°  
Afmetingen in mm (ong.) ( B x H x D):  
• Lampstaaf  
• Regelunit  
Gewicht:  
• Lampstaaf zonder accu  
• Regelunit  
103 x 244 x 118  
067 x 035 x 089  
• Ontsteeksturing  
x
Is er voor het op het objectief al een diafragma met de aanwezige verlichting  
reeds een belichtingstijd die gelijk aan, of korter is dan de flitssynchronisatie-  
tijd, dan wordt bij de opname de flitser niet ontstoken. De opname wordt dan  
gemaakt met het aanwezige licht, waardoor overbelichting wordt voorkomen.  
ong. 880 gram  
ong. 138 gram  
• Naar keuze synchronisatie bij het open zijn of het dichtgaan van de sluiter  
hierbij worden twee mogelijkheden voor de flitssynchronisatie geboden:  
- op het moment dat de sluiter net geheel openstaat of  
De levering omvat:  
Lampstaaf, groothoekdiffussor, regelunit, NC-Accu 50-40, laadapparaat*,  
camerabeugel, standaardvoet 301, afdekplaat, gebruiksaanwijzing, SCA  
300/3002 tabel  
- kort voor het moment dat de sluiter weer begint dicht te gaan.  
Op de betreffende SCA-adapter wordt de gewenste synchronisatie geko-  
zen. De synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter is vooral van be-  
lang bij belichtingen met langere belichtingstijden en van bewegende  
objecten met eigen lichtbron.  
* (laadapparaat: Japan 750, Australien 752, England 753, Neuseeland  
755, USA/Canada 758)  
• Autofocus-meetflits  
Zodra er voor automatische scherpstelling niet meer voldoende omgevings-  
licht is, wordt door de elektronica van de camera de AF-meetflits geacti-  
veerd. De autofocusschijnwerper projecteert daarbij een streeppatroon op  
het onderwerp waarop de camera dan automatisch de afstand kan instel-  
len. Bij gebruik van een SCA 300 autofocusadapter wordt uitsluitend de in  
de adapter ingebouwde autofocusmeetflits geactiveerd.  
Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Program-flitsautomatiek  
zichtbaar en door de camera als rode vlek geregistreerd.  
Sommige cameras mixen in de stand „Program“ flitslicht en omgevings-  
licht. De camera stelt automatisch een combinatie van tijd en diafragma in  
en stuurt de flits in de TTL-modus. Daarmee is zeer eenvoudige bediening  
van de combinatie van apparaten mogelijk.  
De functie ter vermindering van het rode ogen-effect brengt hier duidelijk  
verbering in aan. Bij het gebruik van deze functie ontsteekt de mecablitz  
vooraf aan de flitsbelichting en de meetflitsen voor de multi-sensor drie  
zichtbare, maar zwakke flitsen (voor zover met flitser, c.q. camera moge-  
lijk), waarna de hoofdflits volgt. Deze drie flitsen vooraf leiden ertoe, dat  
de pupillen van de persoon zich wat meer sluiten en daardoor het effect  
van de rode ogen wat verminderen. Deze functie staat in elk belichtings-  
programma ter beschikking. Voor verdere details kunt u de gebruiksaan-  
wijzing van de camera raadplegen.  
• TTL-invulflitssturing  
Sommige systeemcameras bieden naast de TTL-flitssturing ook nog de mo-  
gelijkheid van de TTL-invulflitssturing. Deze functie wordt speciaal voor  
daglicht- en tegenlichtopnamen gebruikt om schaduwpartijen op te helde-  
ren. De camera stuurt op basis van de meting van de sensor in de camera  
zelf en de berekeningen daarbij, door de elektronica van de camera altijd  
de juiste hoeveelheid flitslicht voor een uitgebalanceerde belichting. Daar-  
bij wordt voor invulflitsopnamen automatisch door de camera een correctie  
op de flitsbelichting uitgevoerd.  
• 3D-TTL-flitsregeling (alleen met 3402 adapter)  
Bij deze functie worden onmiddellijk na drukken op de ontspanknop en  
voor het opengaan van de sluiter, nauwelijks zichtbare meetflitsen ontsto-  
ken, die de camera informatie verschaffen over helderheid en contrast in  
het onderwerp.  
x
• Correctie op de TTL-flitsbelichting  
In bepaalde opnamesituaties bestaat de mogelijkheid dat de meting door  
de sensor in de camera wordt misleid. Dat treedt vooral op bij zeer donke-  
re onderwerpen tegen een lichte achtergrond (onderwerp onderbelicht) of  
bij zeer lichte onderwerpen tegen een donkere achtergrond (onderwerp  
overbelicht). Met behulp van de diafragma- en tijdregeling, verandering  
van de filmgevoeligheid of de +/- correctie op de camera kan een norma-  
le belichtingscorrectie worden uitgevoerd. Daarbij worden echter alle delen  
van de opname beïnvloed. Daarom is er bij sommige cameras een specia-  
le correctie op de flitsbelichting mogelijk. Bij deze correctie blijft de totale  
bellichting behouden en worden alleen de donkere partijen in de schaduw  
door het flitslicht opgehelderd. Verdere details kunt u vinden in de ge-  
bruiksaanwijzingen van camera en adapter.  
18. Bijzondere toebehoren  
Voor foute werking van en schades aan de mecablitz, veroorzaakt  
door het gebruik van accessoires van andere fabrikanten, zijn wij niet  
aansprakelijk.  
• Beugelplaat 70-35  
(Bestelnr.: 0007035)  
voor het opzij aan de camera aanbrengen van de flitser.  
• Fixeerset 30-28  
(Bestelnr.: 0003028)  
voor het parallel vastzetten van camera´s op de camerabeugel.  
• Flitskabel SCA 307 A  
(Bestelnr.: 0009307)  
voor het gebruik, los van de camera c.q. bij gebruik van de camerabeugel.  
• Flits vooraf tegen rode ogen (alleen met 3402 adapter)  
Bij het rode ogen-effect gaat het in principe om een natuurkundig effect,  
Dit effect treedt altijd op als de te fotograferen persoon meer of minder  
recht in de camera kijkt, er niet te veel omgevingslicht heerst en de flitser  
zich op of vlak naast de camera bevindt. De flitser schijnt hierbij door de  
ogen op het netvlies, dat doorbloede netvies wordt dan door de pupil heen  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Flitskabel SCA 3007 A  
(Bestelnr.: 0033007)  
• Mecalux-houder 60-26  
(Bestelnr.: 0006026)  
met roodlichtdeel voor gebruik, los van de camera en bij gebruik van de  
camerabeugel.  
• Flitskabels voor standaardvoet 301:  
voor het bevestigen van de Mecalux 11.  
• NiCd-accu 50-40  
(Bestelnr.: 0005040)  
Nickelmetaalhydride accu met laadapparaat. Het milleuvriendelijke alter-  
natif van de NC accu met bijzonder hoge capaciteit.  
• NiMH-accuset 50-45  
(Bestelnr. 000129550)  
Nickel-metaalhydride-accu met laadapparaat. Het milieuvriendelijke alter-  
natief voor de NC-accu met bijzonder hoge capaciteit.  
• Power Pack P50  
(Bestelnr.: 0012950)  
voor meer vermogen bij het aantal flitsen.  
• Reflectiescherm 50-23  
(Bestelnr. 0050237)  
Voor een zachte uitlichting van het onderwerp.  
• SCA-adapter systeem 300  
voor de flitsfuncties met systeemcamera´s. Zie aparte gebruiksaanwijzing.  
• SCA-adapter systeem 3000  
voor de flitsfunctieet systeemcameraís bij digitale gegevensoverdracht van  
de SCA-functie. Uitbreiding van functies ten opzichte van het SCA 300  
systeem. Zie aparte gebruiksaanwijzing.  
• Slave adapter 3083  
(Bestelnr.: 0033083)  
maakt optische en akoestische signalering van flitsparaatheid mogelijk bij  
de draadloze afstandsbedieningen.  
Verbindingskabel 36-50  
(Bestelnr.: 0003650)  
Verbindingskabel 36-51 (1m)  
(Bestelnr.: 0003651)  
Gespiraliseerde verbindingskabel 36-52 (1,2 m)  
(Bestelnr.: 0003652)  
Verlengkabel 60-53 (1,25m)  
(Bestelnr.: 0006053)  
x
Verlengkabel 60-54 (5 m)  
(Bestelnr.: 0060564)  
• Houder 50-35  
(Bestelnr.: 000050358)  
voor regelunit bij cameras zonder zoekerschoentje.  
• Kleurenfilterset 50-32  
(Bestelnr. 0050323)  
Voor een zachte uitlivhting van het onderwerp.  
• Mecalux 11  
(Bestelnr.: 0000011)  
Sensor voor optische, vertragingsvrije afstandsontsteking van twengsvrije  
afstandsontsteking van tweede flitsers door een vanaf de camera afgege-  
ven flits. Spreekt ook aan op infrarood. Geen batterij nodig.  
• Mecabounce 50-90  
(Bestelnr. 0050904)  
voor een zachtere uitlichting. De huiddtinten van mensen worden natuur-  
lijker weergegeven.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19. Troubleshooting  
Afvoeren van de batterijen  
Als het ooit eens voorkomt, dat in het LC-display onzinnige aanduidingen  
verschijnen of de flitser niet werkt zoals redelijkerwijs van hem mag worden  
verwacht, ga dan als volgt te werk:  
Batterijen horen niet bij het huisvuil.  
S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inzamelpunt afgeven.  
S.v.p. alleen ontladen batterijen / accus afgeven.  
• schakel de flitser uit met de hoofdschakelaar;  
• neem de batterijen of de accus uit de flitser;  
• schakel de flitser ong. een seconde in en dan weer uit;  
• leg de gebruikte - of nieuwe - batterijen of accus weer in.  
Batterijen / accus zijn in de regel ontladen wanneer het daarvoor gebruikte  
apparaat  
- uitschakelt en aangeeft „batterijen leeg“  
- de batterijen na langer gebruik niet meer goed functioneren.  
Om kortsluiting te voorkomen, moeten de batterijpolen met plakband worden  
afgeplakt.  
x
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
x
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
k
1.  
2.  
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88  
Preparing the flash unit for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89  
9.  
Stroboscopic mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100  
10. Correct exposure indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101  
11. AF measuring beam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101  
12. Special functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101  
12.1 Bleep function (acoustic alarm)  
12.2 Locking and unlocking the controls (key function) . . . . . . . . . . . . 102  
12.3 REAR - Second curtain synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102  
2.1 Mounting the flash unit on the camera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89  
2.2 Power supply and battery warning indicator . . . . . . . . . . . . . . . . 90  
2.2.1 Replacing and charging the battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90  
2.3 Switching the flashgun ON and OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90  
2.4 Operating concept. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90  
2.4.1 Selecting and setting the flash mode TTL / A / M / (stroboscopic) . . 90  
2.4.2 Selecting and setting the special functions: . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91  
2.4.3 Setting ISO / Zoom / Aperture / EV (flash exposure correction) . . 91  
3.  
3.1 Sub-modes of TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92  
4. Automatic flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92  
4.1 Sub-modes of the automatic flash mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93  
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101  
12.4 Modelling light ML  
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103  
12.5 Adapting the focal length to the camera format . . . . . . . . . . . . . 103  
12.6 Flash bracketing (Fb) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104  
12.7 Re-establishing the basic setting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105  
12.9 m - ft changeover. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106  
12.10 Programm storage mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106  
12.11 The „Rapid“ function . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106  
13. Wide-angle diffuser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107  
14. Manual flash exposure correction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107  
15. Maintenance and care. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108  
16. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108  
17. Glossary. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109  
18. Optional extras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110  
19. Troubleshooting hints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111  
Table 1: Guide numbers at maximum light output (P 1/1) . . . . . . . . . . . 166  
Table 2: Flash durations at the individual partial light output levels . . . . 167  
Table 3: Camera shutter speeds in stroboscopic mode . . . . . . . . . . . . . 168  
TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91  
k
5.  
6.  
Manual flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94  
Bounce flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95  
6.1 Bounce flash with secondary reflector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96  
6.2 Bounce flash in automatic and TTL flash mode . . . . . . . . . . . . . . . 96  
6.3 Bounce flash in manual flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96  
7.  
Remote mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96  
7.1 Metz cordless TTL remote mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97  
7.2 Metz cordless auto remote mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98  
7.3 Assessing the overall lighting conditions in remote mode. . . . . . . . 98  
8.  
Fill-in flash in daylight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98  
8.1 Fill-in flash in TTL mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98  
8.2 Fill-in flash in automatic mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Automatic flash mode  
- Metz auto remote mode  
• Stroboscopic mode (not possible with 70 MZ-4)  
Manual flash exposure correction in TTL1) and A mode  
Flash bracketing series Fb in TTL1) and A mode  
(not possible with 70 MZ-4)  
Foreword  
We congratulate you on purchasing this flash unit and thank you for your  
confidence in Metz products.  
It is only natural that you should want to use your flash unit straight away.  
However, we recommend that you study these Operating Instructions before-  
hand to be able to fully exploit and utilize all the capabilities offered.  
Please also open the back cover page with the illustrations.  
1st or 2nd curtain synchronisation  
Automatic power-zoom control  
This flash unit is compatible with:  
Automatic AF measuring beam control  
Automatic maximum flash range indication  
Automatic flash synch speed control  
Flash readiness indication in cameras viewfinder  
Correct exposure indication in cameras viewfinder  
Triggering control (Pentax, Minolta)  
Anti-red eye preflash (Nikon)  
• all cameras that have a hot shoe contact  
• All cameras that have an accessory shoe without hot-shoe contact, and use  
a synch cable (see Optional Extras)  
• System cameras  
Optimal adaptation to your camera is achieved by using an SCA adapter.  
The enclosed SCA 3xx2/3xx Table will indicate the adapter you require for  
your particular camera. This table also indicates the special flash functions  
that can then be performed.  
Survey of the operating modes • and special functions :  
Modelling light function (not possible with 70 MZ-4)  
k
1)  
70 MZ-.. with SCA 3xx2 adapter:  
Only possible if it can be set on the camera  
Numerous additional special flash functions are available when the  
mecablitz is operated with an SCA 3xx2 adapter. It supports virtually all  
special flash functions offered by prominent camera manufacturers! The  
70 MZ-.. with SCA 300 adapter:  
Ǻ
The additional special flash functions are restricted when the mecablitz is  
used with an SCA 300 adapter! The availability of individual special  
functions then depends on the given camera system (camera manufactu-  
rer) and the special camera type. For more detailed information please  
refer to the SCA Survey Table and the operating instructions for the indivi-  
dual SCA adapters.  
availability of individual special functions, however, depends on the given  
camera system (camera manufacturer) and the specific camera type. For  
more detailed information please refer to the SCA Survey Table and the  
operating instructions for the individual SCA adapters.  
Ǻ
• TTL flash mode1)  
- Metz TTL remote mode1)  
- Nikon matrix-controlled fill-in flash mode1)  
- Nikon 3D multi-sensor fill-in flash mode1)  
• Manual flash mode with partial light output levels  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• TTL flash mode1)  
1. Safety Instructions  
• The flash unit is exclusively intended and approved for photographic  
use!  
- Metz TTL remote mode1)  
• Manual flash mode with partial light output levels  
• Automatic flash mode  
- Metz auto remote mode  
• Never fire a flash in the vicinity of flammable gases or liquids (petrol,  
solvents, etc.) - DANGER OF EXPLOSION!  
• Stroboscopic mode (not possible with 70 MZ-4)  
Manual flash exposure correction in A mode  
Flash bracketing Fb in A mode (not possible with 70 MZ-4)  
Automatic flash synch speed control  
Flash readiness indication in cameras viewfinder  
Correct exposure indication in cameras viewfinder  
• Never take flash shots of car, bus or train drivers, or of motorcycle and  
bicycle riders, whilst they are travelling. They could be blinded by the  
light and cause an accident!  
• Never fire a flash in the immediate vicinity of the eyes! Flash fired direct-  
ly in front of the eyes of a person or animal can damage the retina and  
lead to severe visual disorders - even blindness!  
• Only use the approved power sources listed in the Operating Instruc-  
tions!  
• Do not expose batteries to excessive heat, sunshine, fire and the like!  
• Never throw exhausted batteries on to a fire!  
Modelling light function (not possible with 70 MZ-4)  
1)  
Only possible if it can be set on the camera  
70 MZ.. with standard foot 301  
(Control only via hot shoe or synch cable):  
• Exhausted batteries should be immediately removed from the flash unit!  
Lye leaking out of spent batteries will damage the unit.  
• Do not expose the flash unit or battery charger to dripping or splashing  
water!  
k • Manual flash mode with partial light output levels  
• Automatic flash mode  
- Metz auto remote mode  
• Stroboscopic mode (not possible with 70 MZ-4)  
Manual flash exposure correction in A mode  
Flash bracketing Fb in A mode (not possible with 70 MZ-4)  
Modelling light function (not possible with 70 MZ-4)  
• Protect the flash unit from excessive heat and humidity! Do not store the  
flash unit in the glove compartment of a car!  
• Never place material that is impervious to light in front of, or directly on,  
the reflector screen. The reflector screen must be perfectly clean when a  
flash is fired. The high energy of the flash light will burn the material or  
damage the reflector screen if this is not observed.  
• Do not touch the reflector screen after a series of flash shots. Danger of  
burns!  
• Never disassemble the flashgun! DANGER: HIGH VOLTAGE!  
• There are no components inside the flashgun that can be repaired by a  
layperson.  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• When taking a series of flash shots at full light output and fast recycling  
times as provided by NiCad battery operation, make sure to observe an  
interval of at least 10 minutes after 15 flashes, otherwise the flash unit  
will be overloaded.  
• Never cover the ventilation slots and intake openings on the flashgun!  
A built-in cooling fan is automatically switched on when the temperature  
inside the flashgun exceeds 40°C.  
2. Preparing the flash unit for use  
2.1 Mounting the flash unit on the camera  
Before mounting or removing the flash unit, switch off both the ca-  
mera and the flash unit!  
The mecablitz can only be mounted on the camera with the SCA 301 stand-  
ard foot or an SCA 300/SCA 3_ _2 adapter (optional extra).  
• As a result of the high light energy of a series of flashes shot with full  
light output in quick succession, the diffuser becomes intensely heated in  
zoom positions of 35 mm and less. In such an event the flash recycling  
time is automatically extended in order to protect the mecablitz against  
overheating.  
To remove the control units cable, press the gray release button against  
the cables plug while pulling out the cable (Fig. 1).  
As standard, the mecablitz is fitted with the SCA 301 foot for simple flash  
synchronisation. The shutter speed must be the same or slower than the X  
synch speed.  
Mounting the standard foot or SCA adapter:  
• Hold the cover plate on the control unit (only when the SCA 3__2 adapter  
is used) in the middle and withdraw.  
• Push the SCA adapter or SCA 301 standard foot all the way into the con-  
trol unit.  
Mounting the mecablitz:  
• Secure the flash bracket with the locking screw to the camera's tripod-  
socket.  
k
• Press the unlocking button of the NiCad battery and turn the battery lid  
anti-clockwise until the first locking position is reached.  
• Insert the holding block of the bracket in the guiding groove of the flash  
unit.  
• Secure the holding block with the clamping screw.  
Turn back the battery lid clockwise until it is locked in again; the rectangu-  
lar catch will then cover the opening of the guiding groove.  
• Insert the control unit with mounted adapter or standard foot 301 in the  
camera's accessory shoe and secure with the clamping nut.  
• Insert the control unit's cable plug into the handle-mount flash unit.  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dismantling the standard foot or SCA adapter:  
Turn off the mecablitz by its main switch.  
To pull off the control unit's cable press the unlocking button against the  
cable plug and simultaneously disconnect the cable.  
• Press the locking catch against the control unit.  
• Withdraw the standard foot or SCA adapter.  
• For insertion the batterys charging socket must be inside the extension of  
the aluminium rail of the handle.  
• After insertion turn the battery cover clockwise and lock in position.  
To identify an exhausted battery: Turn the battery cover clockwise until the  
stop point is reached.  
To identify a newly charged battery: Turn the battery cover anti-clockwise  
until the stop point is reached.  
2.2 Power supply and battery warning indicator  
2.3 Switching the flashgun ON and OFF  
The flashgun is switched on with the main switch. The flashgun is permanent-  
ly on in the ON position, and the operating light shines.  
The flashgun can only be operated with a Metz NiCad Battery Pack 50-40, a  
NiMH Battery Pack 50-45 (optional extra) or the Power Pack P 50 (optional  
extra). A charger for the Metz battery pack is supplied with the flashgun.  
When a key appears on the LC display, please refer to „12.2 Locking  
and unlocking the controls“.  
The battery warning light only comes on when the Battery Pack 50-40 is being  
used. The operating light in the handle starts flashing when the battery is ex-  
hausted, and the battery warning light on the LC display becomes illuminated.  
To turn off the flash unit push the main switch down to the bottom position. If  
your mecablitz is not going to be used for an extended period of time, we  
recommend the following:  
- Switch off the flash unit with the main switch.  
- Remove the power source (batteries).  
2.2.1 Replacing and charging the battery  
• Switch off the flashgun with the main switch.  
k • Press the unlocking catch on the Nicad battery; turn the battery cover by  
45° anti-clockwise until it becomes audibly disengaged at the 2nd lock-in  
position, and remove (Fig. 3).  
2.4 Operating concept  
• Connect the charger to the charging socket of the NiCad battery, and then  
plug into the mains.  
- The charger's timer is switched on when the device is plugged into the  
mains.  
- The red LED remains illuminated all the while the battery is being  
charged.  
- After approx. 6 hours the charger is switched over to trickle charging.  
- A flashing red LED (4 sec. "ON", 20 sec. "OFF") indicates that the bat-  
tery is in trickle charge mode and is ready for operation.  
Turn the battery cover anti-clockwise until the 2nd lock-in position is  
reached before the battery is returned to the handle.  
2.4.1 Selecting and setting the flash mode TTL / A / M /  
2)  
(stroboscopic)  
Select the flash mode TTL, A (Auto), M (Manual) or  
(stroboscopic) by  
depressing the Mode button repeatedly until the icon of the required mode  
flashes on the display. Push the setting disk in the direction of the arrow for  
storage. The selected operating mode will be automatically stored after  
approx. 5 seconds if the setting disk is not pressed. After storage the icon of  
the selected mode will be continuously displayed (without flashing).  
Note: The individual flash modes are explained in a separate chapter!  
2)  
(not possible with 70 MZ-4)  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2.4.2 Selecting and setting the special functions  
3. TTL flash mode  
Additional special functions can be selected in each flash mode with the  
The TTL flash mode is a very simple way to achieve excellent flash shots.  
Select button.  
The mecablitz must be fitted with a suitable SCA adapter for TTL flash  
Continue depressing the Select button to set, one after the other, the special  
functions „Beep“2) , REAR (2nd curtain synchronisation) modelling light  
and flash bracketing2) (Fb).  
The icon of the given function flashes after the special function has been set,  
and the functional status (OFF or ON) is shown on the LC display.  
The selected function is switched on or off by turning the setting disk.  
The set function is stored by pressing the setting disk.  
mode. TTL flash mode is only possible with cameras supporting this  
mode! The SCA 301 standard foot (only hot-shoe contact or synch  
cord socket) does not permit TTL flash mode! If the mecablitz is used in  
conjunction with a camera or SCA adapter that does not support the  
TTL function, then uncontrolled full-power flashes will be fired when  
the shutter release is pressed! The TTL function can only be tested if a  
film has been loaded in the camera!  
In TTL mode, the exposure readings are taken by a sensor built into the ca-  
mera. This sensor measures the light reaching the film through the camera  
lens. An electronic control circuit within the camera transmits a stop signal to  
the SCA adapter (optional extra) as soon as the film has been exposed by  
the correct amount of light, thereby instantly interrupting the flash.  
The advantage of this flash mode is that all factors influencing correct expo-  
sure of the film (filters, change of aperture and focal length with zoom lenses,  
extensions for close-ups, etc.) are automatically taken into account.  
2)  
(not possible with 70 MZ-4)  
Note: The individual flash modes are explained in a separate chapter!  
2.4.3 Setting ISO / Zoom / Aperture , „P“ Partial Light Output  
and EV (Flash Exposure Correction)  
Turn the setting disk to select the required function (ISO / Zoom / Aperture /  
Flash Exposure Correction „EV“) on the right-hand side of the LC display. The  
k
selected function is indicated by an arrow  
Push the setting disk in the direction of the arrow to change the function. The  
arrow on the LC display will flash. Change the status by turning the setting  
ı.  
The „ok“ display on the mecablitz lights up for approx. 2 sec. when flash  
exposure was correct.  
ı
An additional acoustic signal can be activated on the mecablitz; see  
„12.1 Bleep function“.  
disk. To store press the setting disk in the direction of the arrow. The selected  
setting will be automatically stored after approx. 5 seconds if the setting disk  
is not pressed. The arrow at the selected position will stop flashing after stor-  
age.  
Setting procedure for the TTL flash mode:  
• Equip the mecablitz with a suitable SCA adapter and mount on the camera.  
• Adjust the camera as described in its operating manual.  
• Switch on the mecablitz with the main switch.  
When operating the mecablitz with an SCA 3xx2 adapter it may not  
be possible to change the f–stop (depending on the camera type and  
SCA adapter)!  
When operating the mecablitz with an SCA 3xx2 adapter it may not  
be possible to change the ISO film speed, or the ISO film speed may  
not be displayed (depending on the camera type and SCA adapter)!  
• Depress the Mode button repeatedly until TTL flashes on the display. Push  
the setting disk in the direction of the arrow to store this setting. The se-  
lected operating mode will be automatically stored after approx 5 seconds  
if the setting disk is not pressed. The TTL icon will stop flashing and will be  
continuously displayed after storage.  
Note: The individual settings are explained in a separate chapter!  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• It is possible that ISO film speed, zoom and f-stop will not be automatically  
transmitted from the camera to the mecablitz, depending upon the camera  
type and SCA adapter. In this case simply set the corresponding values  
manually on the mecablitz. ISO film speed and f-stop are only required for  
correct distance and flash range indication on the LC display and are  
therefore irrelevant for TTL flash shots. Consequently, it is not imperative to  
set them.  
• Zoom reflector positioning is important for the correct illumination of the  
entire subject. It should therefore always be adapted to the focal length of  
the lens.  
3.1 Sub-modes of TTL flash mode  
Different flash sub-modes can be set when the mecablitz is in TTL mode:  
The number of possible sub-modes depends on the SCA adapter and  
the given camera:  
• TTL-remote with address „Ad 1“  
(see Chapter Metz TTL Remote Mode)  
• TTL-remote with address „Ad 2“  
(see Chapter Metz TTL Remote Mode)  
• Matrix-controlled fill-in flash  
(only with SCA 3402 and a suitable  
Nikon camera; see operating instructions for the SCA adapter and the  
camera).  
Tip:  
If you are using a zoom lens and do not constantly need the full power and  
maximum flash range of the mecablitz, you can leave the zoom reflector at  
the shortest focal length of the zoom lens. In this manner the entire subject  
will be uniformly illuminated, thereby also eliminating the need to constantly  
adapt the zoom reflector position to the given focal length.  
• 3D multi-sensor fill-in flash  
(only with SCA 3402 and a suitable  
Nikon camera; see operating instructions for the SCA adapter and the  
camera).  
Setting a sub-mode of TTL flash mode:  
• Depress the Mode button repeatedly until TTL flashes on the display. In the  
event that TTL no longer flashes, just press the Mode button once.  
Example:  
Let us assume that you are using a 28 mm - 80 mm zoom lens. In this case  
you set the zoom reflector to position 28 mm!  
k
Turn the setting disk and select the required sub-mode.  
If the mecablitz is used with an SCA 3xx2 adapter on a camera that  
• Push the setting disk in the direction of the arrow for storage. The selected  
sub-mode will be automatically stored after 5 seconds if the setting disk is  
not pressed. The TTL icon will stop flashing after storage.  
transmits data to the flash unit, it can happen that the ISO speed  
rating is not displayed (depending on the camera model); see the ope-  
rating instructions for the SCA adapter. It may then be impossible to  
change the ISO film speed and aperture! With wide differences in  
contrast, e.g. a dark object in the snow, corresponding exposure cor-  
rections may be necessary in TTL mode (see Chapter 14.).  
4. Automatic flash mode  
In the auto flash mode a sensor built into the mecablitz measures the light  
reflected off the subject. The flash is cut off as soon as sufficient light has  
been emitted for correct exposure. This eliminates the need to recalculate and  
reset the aperture each time the distance is changed, provided that the sub-  
ject remains within the indicated maximum flash range.  
The sensor of the mecablitz must be directed at the subject, regardless of the  
direction in which the main reflector is pointing. The sensor has a coverage  
of 25°, and only measures during light emission by the mecablitz.  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The „ok“ display on the mecablitz lights up for approx. 2 sec. when flash ex-  
posure was correct.  
Automatic flash mode with an SCA 300 adapter or the SCA 301 standard  
foot:  
The automatic flash mode is possible with an SCA adapter and with the  
SCA 301 standard foot.  
In this case ISO film speed, zoom reflector position and aperture must be  
manually set on the mecablitz. This is indispensable for correct flash expo-  
sure because the mecablitz automatically controls the light on the basis of  
these data.  
Some cameras will not support the mecablitz in automatic flash mode  
when an SCA adapter is used (see operating instructions for the given  
camera and SCA adapter). In this case the mecablitz should be fitted  
with the SCA 301 standard foot.  
Tip:  
If you are using a zoom lens and do not constantly need the full power and  
maximum flash range of the mecablitz, you can leave the zoom reflector at  
the shortest focal length position of the zoom lens. In this manner the entire  
subject will be uniformly illuminated, thereby eliminating the need to con-  
stantly adapt the zoom reflector position to the given focal length.  
Setting procedure for automatic flash mode:  
• Equip the mecablitz with an SCA adapter or the SCA 301 standard foot  
and mount on the camera.  
• Adjust the camera as described in its operating manual.  
• Switch on the mecablitz with the main switch.  
• Depress the Mode button repeatedly until A flashes on the display.  
Example:  
Let us assume that you are using a 28 mm – 80 mm zoom lens. In this case  
you set the zoom reflector to position 28 mm!  
The subject should be located within about 40 % and 70 % of the dis-  
• Push the setting disk in the direction of the arrow for storage. The selected  
operating mode will be automatically stored after approx. 5 seconds if the  
setting disk is not pressed. The A icon will stop flashing and remain perma-  
nent after storage.  
• If the mecablitz is used with an SCA 3xx2 adapter and a camera that  
automatically transmits the data for ISO film speed, zoom reflector position  
and aperture, then no further settings are required. The mecablitz will  
automatically adjust itself in conformity with the transmitted camera data.  
tance range indicated on the mecablitz LC display. This gives the elec-  
tronic system sufficient leeway for compensation.  
k
Caution with zoom lenses!  
Depending on their design, zoom lenses can cause a loss of light in  
the order of up to one f-stop. Moreover, the effective aperture may  
vary with the focal length settings. This can be compensated by cor-  
recting the aperture value on the flashgun manually or by manual  
flash exposure correction (see Chapter 14.).  
When the mecablitz is operated with a camera that transmits data to  
4.1 Sub-modes of the automatic flash mode  
Different sub-modes can be set when the mecablitz is in auto flash mode A:  
• Auto-remote with address „Ad 1“  
(see Chapter Metz Remote Mode)  
the mecablitz, it can happen that the ISO film speed will not be dis-  
played (depends on the camera type); see operating instructions for  
the SCA adapter. It may then be impossible to change the ISO film  
speed and aperture setting!  
• Auto-remote with address „Ad 2“  
(see Chapter Metz Remote Mode)  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting a sub-mode of the automatic flash mode:  
• Depress the Mode button repeatedly until A flashes on the display.  
Turn the setting disk to set the desired sub-mode.  
• Push the setting disk in the direction of the arrow for storage. The selected  
sub-mode will be automatically stored after approx. 5 seconds if the setting  
disk is not pressed. After storage, icon A will stop flashing.  
• The display indicates the light output „P 1/1“ (= full light output) after  
storage. A full-power flash is fired when pressing the firing button on the  
mecablitz or the cameras shutter release.  
Some cameras will not support the mecablitz with an SCA adapter  
when it is in manual mode (see operating instructions for the given  
camera and SCA adapter). In this event the mecablitz should be  
equipped with the SCA 301 standard foot (see also operating instruc-  
tions for the given camera).  
5. Manual flash mode  
Manual flash mode of the mecablitz with an SCA 3xx2 adapter:  
In this mode, the flash unit will emit the full light energy if partial light output  
has not been set. The mecablitz must be fitted with an SCA adapter or the  
301 standard foot. Adaptation to the given photographic situations is by set-  
ting the corresponding aperture on the camera and by selecting a partial  
light output level.  
If the mecablitz is operated with an SCA 3xx2 adapter and a camera that  
automatically transmits the para-meters for ISO film speed, zoom reflector  
position and aperture, then no further settings are required. The mecablitz  
will automatically adjust itself in conformity with the data transmitted by the  
camera.  
The LC display of the mecablitz indicates the flash-to-subject distance for cor-  
rect flash exposure. It is therefore necessary to ensure that the mecablitz is  
correctly adjusted. The aperture and ISO film speed set on the camera must  
be identical to the aperture and ISO film speed setting on the mecablitz! The  
flash reflectors zoom position must be adapted to the focal length of the lens!  
Setting procedure for manual flash mode:  
Setting example:  
If the mecablitz is used on a camera that transmits data to the meca-  
blitz, it can happen that the ISO film speed will not be displayed (de-  
pends on the camera type); see the operating instructions for the SCA  
adapter. If the mecablitz is being operated with a camera that trans-  
mits data to the flash unit, it is impossible to change the values for ISO  
film speed and aperture! In this event continue changing the f-number  
on the camera until the required distance is indicated on the LC dis-  
play of the mecablitz.  
k
Flash-to-subject distance: 6 m; zoom 50 mm; film speed ISO 100/21°.  
• Adjust the camera as indicated in the operating instructions.  
Manual flash mode with the SCA 300 adapter or the SCA 301 standard foot:  
In this case the corresponding ISO film speed, zoom reflector position and  
aperture parameters must be manually set on the mecablitz. This is indispen-  
sable for correct flash exposure because the mecablitz calculates and dis-  
plays the flash-to-subject distance required for a correct exposure on the  
basis of these data.  
• Equip the flash unit with the SCA 301 standard foot or the SCA adapter  
and mount on the camera.  
• Switch on the mecablitz with the main switch.  
• Depress the Mode button repeatedly until M flashes on the display.  
• Push the setting disk in the direction of the arrow for storage. The selected  
operating mode will be automatically stored after approx. 5 seconds if the  
setting disk is not pressed. After storage the M icon will stop flashing and  
remain permanent.  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting partial light output:  
6. Bounce flash  
Partial light output can be set on the mecablitz if you wish to change the  
distance range given for correct flash exposure in order to adapt it to the  
existing picture-shooting situation:  
• Continue turning the setting disk until the arrow symbol appears next to P  
on the display.  
• Push the setting disk in the direction of the arrow. The arrow symbol starts  
flashing.  
Turn the setting disk to set the required partial light output level. Press the  
setting disk in the direction of the arrow for storage. The selected partial  
light output will be automatically stored after approx. 5 seconds if the set-  
ting disk is not pressed. After storage the arrow symbol stops flashing.  
Photos shot with full frontal flash are easily recognized by their harsh, dense  
shadows. This is often associated with a sharp drop in light from the fore-  
ground to the background.  
This phenomenon can be avoided with bounce flash because the diffused  
light will produce a soft and uniform rendition of both the subject and the  
background. For this situation the reflector is turned in such a manner that  
the flash is bounced off a suitable reflective surface (e.g. ceiling or walls of  
the room).  
The reflector can be turned vertically and horizontally.  
The reflector head is mechanically interlocked in its basic position. Press the  
pushbutton to unlock and turn the reflector head.  
Another possibility to modify the distance range for adaptation to the indivi-  
dual picture shooting situation is to change the aperture on the camera. You  
must, however, take into account that a change of the cameras aperture also  
influences the pictures depth-of-field.  
Deleting the set partial light output:  
Turn the setting disk until the arrow symbol appears next to P on the dis-  
play.  
• Push the setting disk in the direction of the arrow. The arrow symbol starts  
flashing.  
Turn the setting disk to select partial light output P 1/1. Push the setting disk  
in the direction of the arrow for storage. Storage is automatic after 5 se-  
conds if the setting disk is not pressed. The arrow symbol will stop flashing  
after storage. The partial light output is set to P 1/1 when changing to  
another flash mode.  
When turning the reflector vertically or horizontally, it is essential to  
ensure that it is moved by a sufficiently wide angle so that direct light  
can no longer fall on the subject. Consequently, always turn the reflec-  
tor at least to the 60° lock-in position.  
The distance readings on the LC display will disappear. The flash-to-  
subject distance via the ceiling or wall is an unknown magnitude.  
k
The light bounced off the reflecting surfaces produces a soft and uniform illu-  
mination of the subject.  
The reflecting surface must be white or have a neutral colour, and it must not  
be structured, e.g. wooden beams in a ceiling, as these might cast shadows.  
For colour effects just select the reflective surface in the desired colour.  
Use the secondary reflector3) to avoid disturbing dense shadows that are  
formed by bounce flash, for instance under the nose and in the eye sockets  
for portraiture.  
3)  
(not possible with 70 MZ-4)  
95  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6.1 Bounce flash with secondary reflector  
6.3 Bounce flash in manual flash mode  
(not possible with 70 MZ-4)  
The required aperture on the camera in the manual flash mode is best esta-  
blished with a flash meter. If a flash meter is not available, observe the fol-  
lowing rule of thumb  
The secondary reflector produces frontal fill-in light when the flash is  
bounced.  
Use of the secondary reflector is only meaningful in bounce flash pho-  
tography.  
guide number  
Camera aperture = ————————————————  
flash-to-subject distance x 2  
The secondary reflector is switched on and off with switch  
symbol on the LC display of the mecablitz merely indicates that the main re-  
flector has not yet been turned.  
. A flashing  
to establish a guide value for the aperture that can then be varied by 1 f-stop  
for the shot to be taken.  
Activation of the secondary reflector assigns approx. 85 % of the emitted  
light to the main reflector and 15 % to the secondary reflector. These %-va-  
lues can differ somewhat when shooting with partial light output and secon-  
dary reflector.  
7. Remote mode  
General  
In the remote mode, additional flash units (slaves) are fired under the cord-  
less control of the master flash unit (controller) mounted on the camera. The  
controller extends TTL automatic exposure control to all slaves.  
Light output can be reduced to 1/2 or 1/4 with switch  
output of the secondary reflector is too high.  
when the light  
The Metz TTL remote mode enables joint cordless TTL flash control of several  
flash units of the types 54 MZ-.., 34 CS-2, 40 MZ-.., 50 MZ-5 and 70 MZ-4.  
For this mode all additional 54 MZ-... flash units (slaves) must be fitted with  
an SCA 3083 slave adapter (optional extra), and all 40 MZ-.. slaves with the  
SCA 3080 or 3082 slave adapter. The slave flash units can be mounted on  
the foot supplied with the slave adapter or on a tripod.  
The sub-modes stroboscope and 3D multi-sensor are not possible in  
conjunction with the secondary reflector.  
k 6.2 Bounce flash in automatic and TTL flash mode  
Prior to picture taking it is advisable to check whether sufficient light is avail-  
able for the selected aperture. For this purpose proceed in the manner de-  
scribed in Chapter „10. Correct exposure indication“.  
The slave flash units 34 CS-2, 50 MZ-5 Slave and 70 MZ-5 do not require a  
slave adapter.  
The LC display of the mecablitz does not indicate the maximum flash  
range when in remote mode. The secondary reflector of the mecablitz  
must be switched off!  
To ensure that two TTL remote systems in neighbouring rooms do not interfere  
with each other, two different addresses - Ad1 and Ad 2 - can be selected on  
the controller (master) and the slave unit.  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
mecablitz with and without slave adapter:  
7.1 Metz cordless TTL remote mode  
The Metz TTL remote mode is only possible with cameras featuring TTL  
When in remote mode, the power zoom reflector of the mecablitz is  
flash control!  
automatically adjusted to the 24 mm position in order to achieve the  
widest possible illumination. This reflector position can be manually  
changed (see Chapter 12.).  
Setting procedure for Metz TTL remote controller operation:  
• Equip the flash unit mounted on the camera with the appropriate SCA  
adapter and turn on with the main switch.  
• When flash readiness is reached, the flash-ready indicator of the slave lights  
up and the AF measuring beam starts flashing. An additional acoustic signal  
(bleep) can be activated to indicate flash readiness (see Chapter 12.). This is  
useful when there is no visual contact with the AF measuring beam or the  
flash-ready indicator.  
3 Press the manual firing button of the mecablitz controller mounted on the  
camera to fire a test flash.  
• The slave will respond with a delayed flash to indicate that it is ready for  
operation. When several slave units are operated, then all slaves will  
acknowledge flash readiness simultaneously.  
1 Depress the Mode button repeatedly until TTL flashes on the display.  
2 While the TTL mode is flashing, turn the setting disk and select the address  
Ad1 or Ad2 for the Co controller mode. Depress the Mode button in the  
event that TTL is no longer flashing. Briefly press the setting disk in the  
direction of arrow for storage. The selected setting will be automatically  
stored after 5 seconds if the setting disk is not pressed. TTL will then be per-  
manently displayed (without flashing), together with Co and the slave ad-  
dress Ad1 or Ad2.  
Setting procedure for Metz TTL remote slave operation:  
mecablitz unit with slave adapter:  
• Equip the 70 MZ-4 slave flash unit with an SCA 3083 slave adapter, and  
the 40 MZ-.. slave flash unit with an SCA 3080 or 3082 slave adapter.  
If a slave does not respond by firing a time-delayed flash, then this means  
that the sensor in the slave adapter has not received a light pulse from the  
master unit. Direct the sensor towards the master flash so that it can receive k  
a light pulse and then repeat procedure 3.  
A particularly short distance between controller and slave unit may  
• Switch on the mecablitz with the main switch. The mecablitz is automatical-  
ly set to TTL mode, and SL (slave mode) is indicated on the LC display. The  
adjusted slave address is Ad1 (or the last selected address).  
1 If you wish to change the slave address, press the Mode button. The TTL  
mode icon will then flash.  
Turn the setting disk and select Ad2. Push the setting disk in the direction of  
the arrow for storage.  
mecablitz unit without slave adapter (Fig. 4):  
The 50 MZ-5 und 70 MZ-5 flash units are automatically converted into slaves  
when the control unit is disconnected.  
cause the cameras electronic system to cut off the flash before the  
slave has received its light pulse. In such an event widen the distance  
between the controller and slave or select a higher f-number and  
repeat procedure No. 3.  
Checking and changing the slave address on the 50 MZ-5 und 70 MZ-5:  
The Co1 or Co2 controller address is permanently adjusted after a test flash  
has been fired as described in the adjusting procedure, step 3. The flashing  
flash-ready signal on the 50 MZ-5 or 70 MZ-5 indicates the address to  
which the slave has been adjusted.  
Controller address Co1 has been set if the flash-ready light on the handle  
flashes in a single second cycle (- - - - -). Double flashing of the flash-ready  
light in a single second cycle (-- -- -- -- --) indicates controller address Co2.  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing the address setting on the 50 MZ-5 and 70 MZ-5:  
• Switch off the slave for at least 5 seconds.  
• Switch on the slave.  
this event do not forget to manually transfer the camera settings (ISO,  
f-stop and zoom position) to the mecablitz!  
• Set a shutter speed of 1/60th sec. or slower.  
• Switch on the mecablitz on the camera with the main switch.  
• Depress the Mode button repeatedly until A appears on the display.  
• Repeat the procedure, steps 1 and 2 to reprogramme the slave to a new  
address.  
The acknowledgement of flash readiness in the remote control mode is parti-  
cularly important. As soon as flash readiness has been reached, the flash-  
ready light on the 50 MZ-5 or 70 MZ-5 slave flashes.  
Deactivating the Metz TTL remote mode:  
• Press the Mode button on the controller and deactivate the controller mode  
with the setting disk.  
• While the A mode is flashing, turn the setting disk and select the address  
Ad1 or Ad2 for the Co controller mode. Depress the Mode button in the  
event that A no longer flashes. To store, briefly press the setting disk in the  
direction of the arrow. The selected setting will be automatically stored after  
5 seconds if the setting disk is not pressed. A will then be continuously  
displayed (without flashing), together with Co and the slave address Ad1  
or Ad2.  
Setting procedure for Metz auto remote slave mode:  
The setting procedure is the same as for Metz TTL remote slave mode.  
The slave flash unit also operates in the TTL mode in the auto remote mode.  
• On the slave:  
Switch off the flash unit, remove the SCA 3083 slave adapter, and finally  
switch on the flash unit again.  
7.2 Metz cordless auto remote mode  
7.3 Assessing the overall lighting conditions in remote mode  
The Metz auto remote mode can be used with system, standard, old  
mechanical and medium-format cameras. The only precondition is  
that all cameras feature a synch contact/socket and that the flash unit  
is equipped with an SCA 301 standard foot or SCA adapter.  
The exposure is controlled by the sensor of the controller flash unit  
(master) mounted on the camera.  
k ꢀ  
(not possible with 70 MZ-4)  
A modelling light beam of all participating flash units can be fired to assess  
the overall lighting conditions in A (auto) and TTL remote mode (see Chapter  
12.4).  
Setting procedure for the Metz auto remote controller mode:  
• Equip the mecablitz with an SCA adapter or the SCA 301 standard foot,  
and switch on.  
• Switch the camera to manual mode as described in the cameras operating  
instructions.  
8. Fill-in flash in daylight  
The mecablitz can also be used for fill-in flash in daylight to soften harsh sha-  
dows and diminish the contrast, thereby producing a more balanced expo-  
sure when shooting against the light (contre-jour). Various possibilities are  
open to the user for fill-in flash.  
Automatic flash mode or auto remote flash mode are not supported  
8.1 Fill-in flash in TTL mode  
The mecablitz must be equipped with a suitable SCA adapter. The camera  
must be able to support TTL fill-in flash.  
by all cameras in conjunction with an SCA adapter (see operating  
instructions of the camera and the SCA adapter). If a camera, in com-  
bination with an SCA adapter, does not support the automatic flash  
mode, then equip the mecablitz with the SCA 301 standard foot. In  
• Press the Mode button repeatedly until TTL appears on the display.  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Most cameras automatically activate fill-in flash when in Full Auto Mode,  
Intelligent Program AE P, and in Programmmed Image Control Modes during  
daylight (see also operating instructions of camera and SCA adapter). The  
Use the cameras or a hand-held exposure meter, to establish the required  
aperture and shutter speed for a normal exposure. Ensure that the shutter  
speed either equals, or is slower than the fastest flash synch speed (varies  
camera will then automatically ensure a well-balanced illumination of subject with different camera models).  
and background.  
Example:  
Established aperture = f/8;  
Established shutter speed = 1/60th sec.  
Flash synch speed of the camera e.g. 1/100th sec. (see operating instruc-  
tions for the given camera).  
Moreover, some cameras offer a special fill-in flash program which permits  
pin-pointed use whenever required. Depending upon the camera type, acti-  
vation is either on the camera or mecablitz (see operating instructions of  
camera and SCA adapter).  
Example: Matrix-controlled fill-in flash (only for certain Nikon cameras):  
The mecablitz must be equipped with the SCA 3402 adapter (Nikon)!  
Various Nikon cameras support the „Matrix-controlled TTL fill-in flash mode“  
(see operating instructions of the given camera and the SCA adapter). This  
flash mode is a sub-mode of TTL flash mode. Chapter 3.1 describes how it is  
set.  
Example: 3D multi-sensor fill-in flash (only for certain Nikon cameras):  
The mecablitz must be equipped with the SCA 3402 adapter (Nikon)!  
Various Nikon cameras support the „3D multi-sensor fill-in flash mode“ (see  
operating instructions of the given camera and the SCA adapter). This flash  
mode is a sub-mode of TTL flash mode. Chapter 3.1 describes how it is set.  
The two established values for aperture and shutter speed can be set on the  
camera because the cameras shutter speed is slower than the cameras flash  
sync speed.  
To obtain a balanced fill-in light, for instance in order to retain the character  
of the shadows, it is advisable to select on the flashgun an auto aperture that  
is one increment lower than the aperture set on the camera. In our example  
f/8 was set on the camera. Consequently, we advise you to set f/5.6 on the  
flash unit.  
If the mecablitz is fitted with an SCA 3xx2 adapter and the camera automati-  
cally transmits the f-stop values to the mecablitz, then manual aperture setting  
is no longer possible! In this case manual flash-exposure correction can be  
used in the automatic flash mode (see Chapter 14.).  
k
Manual flash-exposure correction in automatic mode can also be used if the  
camera does not transmit any data to the mecablitz.  
Additional correction of the aperture value is then no longer necessary!  
8.2 Fill-in flash in automatic mode  
• Switch on the mecablitz with the main switch.  
• Depress the Mode button repeatedly until A flashes on the display. Push the  
setting disk in the direction of the arrow to store this setting. The selected  
operating mode will be automatically stored after approx. 5 seconds if the  
setting disk is not pressed. The A symbol will remain permanent and stop  
flashing after storage.  
Tip:  
If possible, take a meter reading of the subjects background separately from the  
actual subject. Experience has shown that a correction value of -1 EV (f-stop) to 1  
2/3 EV for the auto aperture on the mecablitz produces the best results in fill-in  
flash mode.  
In automatic mode the flash is controlled by the sensor built into the  
mecablitz. Ensure that backlight does not shine directly on to the sen-  
sor as this will confuse the electronics of the flash unit.  
99  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Equip the flash unit with an SCA adapter or the SCA 301 standard foot,  
and switch on with the main switch.  
9. Stroboscopic mode  
(not possible with 70 MZ-4)  
• Depress the Mode button repeatedly until  
flashes on the display.  
Stroboscopic flash mode makes several images of a moving object appear in  
the same picture. This is particularly interesting for motion studies and for  
special effects (Fig. 7). In stroboscopic mode, a predetermined number of  
flashes are fired at a certain flash frequency. Consequently, only a partial  
light output is available, with a maximum of 1/4 power.  
• Press the setting disk in the direction of the arrow to store this setting. The  
selected operating mode will be automatically stored after approx. 5 seconds  
if the setting disk is not pressed. The  
icon will stop flashing after storage.  
Stroboscopic mode when the mecablitz is fitted with an SCA 3xx2 adapter:  
For stroboscopic exposures you can select a flash frequency (flashes per  
second) of 1...50 Hz in 1 Hz increments, and a number of flashes between  
2...50 in single increments.  
No ISO film speed is displayed in stroboscopic mode. When using the meca-  
blitz with an SCA 3xx2 adapter and a camera that automatically transmits  
the speed rating to the flash unit, the mecablitz will automatically adjust the  
film speed (see operating instructions for camera and the SCA adapter).  
If the mecablitz is operated with an SCA 3xx2 adapter and a camera that  
automatically transmits the ISO film speed, zoom reflector position and aper-  
ture parameters, then no further settings will be necessary. The mecablitz will  
automatically adjust itself according to the data transmitted by the camera. The  
number of flashes and the flash frequency must be set as explained below.  
If the mecablitz is operated with a camera that transmits data to the  
mecablitz, then the ISO film speed and the aperture cannot be changed.  
When using the mecablitz with an SCA 300 adapter, the SCA 301 standard  
foot or a camera that does not transmit film speed data, the speed of the  
loaded film must be set in TTL, A or M mode before selecting stroboscopic  
mode. The mecablitz will then take over this setting for the stroboscopic mode.  
The maximum possible partial light output level in stroboscopic mode is auto-  
matically adjusted. To achieve short flash durations, the partial light output  
level can be adjusted manually to a minimal value of 1/256. The LC display  
indicates the shooting distance for correct exposure at the set parameters.  
You can adjust the displayed distance to the actual shooting distance by  
varying the f-stop or the partial light output level. The aperture selected on  
the flash unit must be set on the camera lens. By using faster films (higher  
ISO number) the shooting distance can be increased.  
Stroboscopic mode with an SCA 300 adapter, the SCA 301 standard foot  
or a camera that does not transmit data:  
In this case the corresponding values for ISO film speed, zoom position of the reflec-  
tor and the aperture must be manually adjusted on the mecablitz. This is indis-  
pensable for correct flash exposure because the mecablitz uses these data to calcula-  
te and display the flash-to-subject distance required for correct flash exposure.  
k
• Determine the N number of flashes. To do so, turn the setting disk until the arrow  
is in top position. Depress the setting disk and turn to adjust the required N num-  
ber of flashes. Store this setting by renewed depression of the setting disk.  
• Select the flash frequency f(Hz). Turn the setting disk anti-clockwise until the  
arrow is next to f(Hz). Depress the setting disk and turn to select the re-  
quired flash frequency f(Hz). Store this setting by renewed depression of  
the setting disk.  
The stroboscopic mode cannot be used when the secondary reflector  
is switched on.  
The distance to the moving subject is used as distance value. To pre-  
Setting procedure for stroboscopic mode:  
• Adjust the camera to manual mode, as explained in the manufacturers  
operating instructions, and select the corresponding shutter speed.  
vent overexposure of the static this part of the picture should either be  
very dark or far behind the moving subject. Best results are achieved  
with a low ambient light level.  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ensure that a sufficiently slow shutter speed is set on the camera.  
Table 3 specifies the fastest camera shutter speeds for the N - f(Hz) combina-  
tions.  
11. AF measuring beam  
The AF measuring beam can only be activated by autofocus cameras  
that support the AF measuring beam of the flash unit! Some autofocus  
cameras only support their own built-in AF illuminator (refer to the  
operating instructions for the given camera). The mecablitz must be  
fitted with an SCA 3xx2 adapter!  
10. Correct exposure indication  
The correct exposure indicator ”o.k.” only lights up if the picture was correct-  
ly exposed in automatic or TTL flash mode.  
This gives the user the opportunity to fire a test flash while in automatic flash  
mode so that the correct aperture can be established beforehand. This is par-  
ticularly valuable with bounce flash when reflection conditions are difficult to  
judge. A test flash cannot be fired in TTL mode.  
Please note when selecting the cameras autofocus mode that most cameras  
only support the AF measuring beam in the „Single AF“ or „One-Shot AF“  
mode (see operating instructions for the camera)!  
The AF measuring beam is activated by the camera electronics when the  
ambient lighting conditions are insufficient for automatic focusing. The AF  
beam projects a striped pattern on to the subject, and the camera uses this  
pattern to focus automatically. The AF beam has a range of 9 m (with a  
50 mm f/1.7 standard lens). Low-speed zoom lenses can significantly curtail  
the range of the AF measuring beam.  
The test flash can be triggered with the manual firing button.  
If the ok exposure indicator remains dark after the test flash was fired, then  
adjust the next lower f-number, or diminish the distance to the reflecting sur-  
face or subject, and repeat the test flash.  
Some autofocus cameras have several AF metering fields in addition  
The f-stop established in this manner must also be set on the camera.  
to the central AF metering area in the cameras viewfinder. The striped  
pattern of the AF measuring beam only supports the cameras central  
AF sensor. Consequently it may be necessary to adjust the central AF  
sensor manually on the camera (see the operating instructions for the  
given camera and the SCA adapter).  
To trigger a test flash, hold the camera and flash unit in the same  
manner as for the actual shot!  
k
This facility can also be used with TTL mode without having to produce test  
exposures. The flash unit is adjusted to automatic mode, and the correct  
aperture is then determined with a test flash in the previously described man-  
ner. The established aperture is transferred to the camera and the flash unit is  
then readjusted to TTL mode.  
This procedure is relatively accurate with lenses of medium focal length of  
between 28 mm and 85 mm. However, in borderline cases, underexposure  
may result in TTL mode. In such an event the ok exposure indicator will re-  
main dark after the shutter has been released. Select the next larger aperture  
(e.g. f/8 instead of f/11) and have another try.  
12. Special functions  
The special functions of the mecablitz can be called, one after the other, by  
depressing the Select button, and they can be set, switched off and stored  
with the setting disk.  
12.1 Bleep function (acoustic alarm)  
(not possible with 70 MZ-4)  
The bleep function is used to acoustically indicate certain mecablitz func-  
tions. It enables the photographer to concentrate fully on the subject without  
being distracted by the need to observe additional visual status displays!  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
The bleep function acoustically indicates the following:  
• Flash readiness  
• Correct flash exposure  
• Automatic shut-off of the flash  
• Incorrect operation  
Acoustic signal after the mecablitz has been switched on:  
• A brief (approx. 2 sec.) uninterrupted bleep signal after the mecablitz has  
been switched on indicates flash readiness.  
pear on the LC display of the mecablitz. Push the setting disk briefly in the  
direction of the arrow to store this setting. The selected setting is automati-  
cally stored after 5 seconds if the setting disk is not pushed.  
12.2 Locking and unlocking the controls (key function)  
(not possible with 70 MZ-4)  
The key function locks the Mode and Select buttons, as well as the setting  
disk, from inadvertent resetting.  
To lock the Mode and Select buttons press them simultaneously for approx.  
3 seconds until the  
key icon appears on the display.  
Bleep signals after exposure:  
To unlock the Mode and Select buttons press them simultaneously for approx.  
3 seconds until the key icon disappears from the display.  
• A brief (approx. 3 sec.) uninterrupted bleep signal immediately after shoot-  
ing indicates that exposure was correct and that flash readiness continues.  
If there is no bleep signal immediately after shooting the picture was un-  
derexposed.  
• An intermittent bleep signal immediately after shooting confirms correct  
flash exposure, but flash readiness will only be re-established after a sub-  
sequent (3 sec.) continuous bleep.  
12.3 REAR – Second curtain synchronisation  
Second curtain synchronization (REAR) is particularly advantageous when  
using slow shutter speeds (slower than 1/30 s) or when shooting moving ob-  
jects that have their own source of light. Second curtain synchronisation gives  
a more realistic impression of movement because the light streaks behind the  
light source instead of building up in front of the source, as is the case when  
the flash is synchronised with the 1st shutter curtain.  
Bleep signals associated with settings in „A“ automatic mode:  
k
• A short bleep as an acoustic alarm is generated in the auto flash mode of  
the mecablitz if the selected aperture and ISO setting exceed the permiss-  
ible light control range. The auto aperture of the mecablitz is then automa-  
tically adjusted to the next permissible value.  
Setting the bleep function:  
• Press the Select button repeatedly until the icon flashes.  
The REAR function can only be used if the mecablitz is fitted with an  
appropriate SCA adapter and is mounted on a camera that supports  
this function. The camera must be switched on to select and set this  
function. The cameras shutter release must be briefly touched at least  
once so that the corresponding data can be exchanged between the  
camera and the mecablitz and the attached SCA adapter.  
Turn the setting disk and switch on the bleep function. „ON“ appears on  
the LC display of the mecablitz. This setting will be stored when the setting  
disk is briefly pushed in the direction of the arrow. The selected setting will  
be automatically stored after 5 seconds if the setting disk is not pushed.  
Deactivating the bleep function:  
• Press the Select button repeatedly until the icon flashes.  
Turn the setting disk and switch off the bleep function. „OFF“ will then ap-  
Please refer to the respective operating instructions to find out whether or not  
the camera and the SCA adapter support the REAR function.  
On some cameras the REAR function is not possible in certain operating  
modes so that it cannot be selected. It will then be automatically deleted.  
Please refer to the respective operating instructions for the given camera and  
the SCA adapter!  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Switching on the REAR function:  
Setting the modelling light function:  
• Press the Select button repeatedly until „REAR“ appears on the LC display.  
Adjust „ON“ with the setting disk. Push the setting disk in the direction of  
the arrow to store the REAR function. The selected setting will be automati-  
cally stored after 5 seconds if the setting disk is not pushed.  
After the REAR function has been set, the „REAR“ symbol for second curtain  
synchronisation will be indicated on the LC display of the mecablitz.  
a) Press the ML button for at least 2 seconds, or  
b) repeatedly depress the Select button until the  
icon flashes on the LC  
display. Select „ON“ with the setting disk. Push the setting disk in direction  
of the arrow to store the function. The modelling light function will be auto-  
matically stored after 5 seconds if the setting disk is not pressed.  
The flash-ready indicator flashes on the mecablitz to indicate that the  
modelling light function has been activated. The modelling light is trigge-  
red by the mecablitz when the button is pressed.  
In Metz REMOTE mode (TTL and Auto REMOTE), triggering the controllers  
modelling light will cause the modelling light on all slaves to be fired simulta-  
neously (with 40 MZ-... in combination with the SCA 3080 adapter as from  
version M1 or an SCA 3082 adapter).  
Tip:  
Mount the camera on a tripod for this mode to avoid camera shake with slow  
shutter speeds.  
Turn off this function after shooting, otherwise unwanted slow shutter  
speed could result in camera shake with „normal“ flash shots in the P  
camera mode or in the programmed image control modes of the  
camera.  
A fully charged batterie is sufficient to trigger the modelling light approx.  
60 times.  
Deactivating the modelling light function when setting b) has been selected:  
The „REAR“ function can be directly set on some cameras. In this case, how-  
ever, the mecablitz will not display „REAR“.  
Deactivating the REAR function:  
• Depress the Select button repeatedly until the  
icon flashes on the LC  
k
display. Select „OFF“ with the setting disk. Press the setting disk in direction  
of the arrow for storage. The setting will be automatically stored after 5 se-  
conds if the setting disk is not pressed.  
• Repeatedly press the Select button until „REAR“ appears on the LC display.  
Adjust „OFF“ with the setting disk. Press the setting disk in direction of the  
arrow for storage. The setting will be automatically stored after 5 seconds  
if the setting disk is not pressed. The REAR symbol on the LC display of the  
mecablitz is deleted.  
The flash ready indicator lights permanently on the mecablitz.  
12.5 Adapting the focal length to the camera format  
12.4 Modelling light ML  
This function enables the user to adapt the indicated zoom reflector position  
of the mecablitz to the camera format. Consequently, the focal length of len-  
ses of medium-format cameras (4.5x6, 6x6, 6x7 and 6x9) or APS cameras  
can be matched to the value displayed on the mecablitz. For 35 mm (24x36)  
cameras, the Extended-Zoom function is additionally available.  
(not possible with 70 MZ-4)  
The modelling light is a sequence of stroboscopic flashes at high frequency  
during approx. 4 seconds which give the impression of permanent light. Mo-  
delling light enables the user to assess light distribution and shadow forma-  
tion before taking pictures.  
The Extended-Zoom mode reduces the focal length of the mecablitz by one  
increment as compared to the focal length of the camera lens. This results in  
a wider illumination and additional diffused light (reflections) in rooms,  
which, in turn, produces a softer flash illumination.  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Example of Extended-Zoom mode:  
„Fb“ flash bracketing in TTL mode:  
The focal length of the camera lens is 50 mm. In the Extended-Zoom mode  
the mecablitz adjusts the reflector position to 35 mm.  
Setting procedure to adapt the focal length to the camera format:  
Flash bracketing in TTL mode is only possible if the mecablitz is fitted with a  
suitable SCA adapter (SCA 3xx2) and if the camera supports manual flash  
exposure with the mecablitz.  
• Depress the Select button repeatedly until „Zoom“ appears on the display.  
If the camera does not support manual flash exposure, a correction factor for  
flash bracketing can be set on the mecablitz, but the camera will expose the  
pictures without such correction. Please refer to the operating instructions for  
the given camera and the SCA adapter!  
Turn the setting disk to adapt the focal length to the given camera format:  
Key to the displays:  
Zoom without additional display = Setting for 35mm format (= normal set-  
ting).  
„Fb“ flash bracketing in A mode:  
For flash bracketing in A mode, it is sufficient if the mecablitz is equipped  
with an SCA 301 standard foot. However, flash bracketing in A mode is also  
possible with an SCA adapter!  
Auto Zoom with the following additional displays:  
E
Extended-Zoom mode (only for 35mm cameras)  
Adaptation to APS cameras  
Adaptation to medium format cameras: 4.5x6  
Adaptation to medium format cameras: 6x6, 6x7 or 6x9  
APS  
F1  
F2  
With some cameras ”Fb” flash bracketing in A mode is not possible  
for technical reasons!  
With some cameras flash bracketing in the automatic mode is not possible if  
the mecablitz is not equipped with an SCA 301 standard foot.  
Please refer to the operating instructions for the given camera and SCA  
adapter.  
• Having selected the required setting, press the setting disk in the direction  
of the arrow for storage. The selected setting is automatically stored after  
5 seconds if the setting disk is not pressed. The setting is retained after the  
mecablitz has been switched off.  
k
Activating “Fb” flash bracketing:  
The  
symbol that appears on the LC display of the flash unit after storage  
• Repeatedly depress the Select button until „Fb“ appears on the display.  
Turn the setting disk to select the required correction factor for flash  
bracketing. „EV“ and the selected correction factor will then flash on the  
display. Press the setting disk in the direction of the arrow for storage. The  
setting will be automatically stored after approx. 5 seconds if the setting  
disk is not pressed.  
indicates that one of the afore-listed focal length adaptations is set.  
12.6 Flash bracketing (“Fb”) (Fig. 8)  
(not possible with 70 MZ-4)  
A series of flash exposures known as flash bracketing / flash exposure  
bracketing can be made with the mecablitz in the TTL and A modes.  
„Fb 1“ appears on the display of the mecablitz to indicate the first shot within  
the flash exposure series. This picture is shot without any correction factor.  
When the first shot has been taken, the display changes to „Fb 2“. In addi-  
tion, „EV“ and the minus correction factor for the second picture are indi-  
cated.  
A flash bracketing series consists of three successive flash shots with different  
flash exposure correction values. The first shot in the series is taken without a  
correction value, the second one with a minus correction, and the third one  
with a plus correction. The mode is automatically cancelled after the third  
shot.  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
After the second shot, the display changes to „Fb 3“ and additionally indica-  
tes ”EV” and the plus correction factor for the third exposure.  
If the mecablitz is operated with an SCA 300 adapter or SCA 301 standard  
foot, then the zoom position of the flash reflector must be manually set:  
„Fb“, „EV“ and the correction value are all cancelled after the third shot.  
Turn the setting disk until the arrow symbol is alongside „Zoom“ on the  
display.  
• Press the setting disk in the direction of the arrow. The arrow symbol will  
flash.  
The activating procedure must be repeated for a new flash bracketing  
sequence.  
To abort flash bracketing simply switch off the mecablitz briefly with the main  
switch.  
Turn the setting disk and select the required reflector position.  
• Press the setting disk in the direction of the arrow for storage. The setting  
will be automatically stored after 5 seconds if the setting disk is not  
pressed. The arrow symbol ceases to flash.  
If you are using a zoom lens and do not constantly need the full power and  
maximum flash range of the mecablitz, you can leave the zoom reflector at  
the shortest focal length position of the zoom lens. In this manner the entire  
subject will be uniformly illuminated, thereby also eliminating the need to  
constantly adapt the zoom reflector position to the given focal length.  
12.7 Re-establishing the basic setting  
Keep the Mode button depressed for at least 3 seconds to return the meca-  
blitz to the basic setting. The adjusted operating mode is retained.  
The following settings are cancelled:  
• The TTL sub-modes „3D“ and the Remote modes  
• The manually entered partial light output levels  
• Flash bracketing „Fb“  
• Focal length adaptations „E“, „APS“, „F1“ and „F2“  
• Second-curtain synchronisation (REAR)  
• Locking the controls  
Example:  
Let us assume that you are using a 28 mm – 80 mm zoom lens. In this case  
set the zoom reflector to the 28 mm position!  
k
Changing the zoom position when using an SCA 3xx2 adapter and a data-  
transmitting camera:  
The following settings are retained:  
• The „Bleep“ function ON (not possible with 70 MZ-4).  
• „Auto Zoom“ ON  
The reflectors zoom position can also be changed if the mecablitz is oper-  
ated with an SCA 3xx2 adapter and a data-transmitting camera:  
Select the required zoom position as described above.  
12.8 Power-zoom reflector  
After storage the display will indicate „Zoom“ instead of „AutoZoom“. The  
selected zoom position of the reflector flashes on the mecablitz display sig-  
nalizing that this position has been manually changed.  
If the mecablitz is fitted with an SCA adapter 3xx2 and operated with a ca-  
mera that automatically transmits the focal length of the lens to the flash unit,  
then the zoom reflector position of the mecablitz is automatically adjusted to  
the focal length of the lens. „Auto Zoom“ is indicated on the display of the  
mecablitz.  
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Returning to „AutoZoom“ mode:  
Setting procedure to store a programme:  
Turn the setting disk until the arrow symbol appears alongside „Zoom“ on  
the display.  
• Adjust the required settings (operating mode, aperture, zoom position etc.)  
for subsequent use.  
• Press the setting disk in the direction of the arrow. The arrow symbol will  
flash.  
• Press the programme button for at least 3 seconds.  
Pr and Lo1 appear on the LC display.  
Turn the setting disk until „AutoZoom“ reappears on the display.  
Turn the setting disk anti-clockwise and select a storage place SA 1, SA 2  
... SA 5 (SA = SAVE).  
• Press the setting disk within the next 3 seconds to store the parameters in  
the selected storage place.  
• Press the setting disk in the direction of the arrow to store the setting. The  
setting is automatically stored after 5 seconds if the setting disk is not  
pressed. The arrow symbol ceases to flash.  
The camera on to which the flash unit is mounted must be switched  
Calling a stored programme:  
• Press the programme button for at least 3 seconds.  
Pr and Lo1 appear on the LC display.  
Turn the setting disk anti-clockwise and select a storage place Lo1, Lo2  
...Lo5 (Lo = LOAD).  
• Press the setting disk within the next 3 seconds to download the settings  
from the selected storage place.  
on!  
12.9 m - ft changeover  
Turn off the mecablitz with its main switch.  
• Press the button Select and simultaneously slide the main switch from OFF  
to On.  
k12.10 Programme storage mode  
12.11 The „Rapid“ function  
(not possible with the 70 MZ-4)  
(not possible with the 70 MZ-4)  
In flash photography there are always recurring standard situations (e.g.  
birthday celebrations at home, etc.). The mecablitz 70 MZ-5 permits the set-  
tings for such standard situations to be stored as a programme so that the  
selected flash parameters can be instantly reset.  
Picture shooting with such "self-made" programmes is only useful in connec-  
tion with the standard foot 301 or the SCA 300 adapter. If the flash unit is  
equipped with an SCA 3xx2 adapter and used in combination with a system  
camera, the programme parameters (aperture, film speed, ISO and zoom  
reflector position) are automatically adapted to the settings made on the ca-  
mera provided that the camera transmits such data to the flash unit.  
The flash recycling time in A and TTL mode depends upon the amount of light  
required for the exposure. At full light output the recycling time is maximum  
5 seconds. The "Rapid" function can be switched on if this flash recycling  
time is too long.  
The "Rapid" function is recommended for such instances where fast recycling  
times are more important than maximum flash output, e.g. when indoors. The  
"Rapid" function lowers the guide number by 1 rating, e.g. from the guide  
number 50 (at ISO 21/100° - Zoom 50 mm) to guide number 35 (at ISO  
21/100° - Zoom 50 mm).  
The flash unit permits 5 "self-made" programmes to be stored.  
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Setting manual flash exposure correction:  
• The mecablitz is operating in TTL flash mode or in A flash mode.  
Turn the setting disk until the „EV“ symbol appears on the LC display. The  
arrow symbol alongside „EV“ indicates that a position has been reached  
where you can enter a correction value.  
• Press the setting disk in the direction of the arrow. The arrow symbol along-  
side „EV“ starts to flash.  
Turn the setting disk to set a suitable correction value. The correction value  
is shown on the LC display of the mecablitz.  
• Press the setting disk in the direction of the arrow for storage. The selected  
value is automatically stored after 5 seconds if the setting disk is not pressed.  
The arrow symbol alongside „EV“ ceases to flash. The set value is displayed  
on the LC display of the mecablitz.  
Deactivating manual flash exposure correction:  
Turn the setting disk until the arrow symbol appears alongside „EV“ on the  
LC display.  
13. Wide-angle diffuser  
The wide-angle diffuser can be used for light coverage as of 20 mm focal  
length (35 mm format) or as of 50 mm focal length and more (6x6 format).  
Set the reflector manually to 24 mm zoom position.  
The guide number for use of the wide-angle diffuser is 30.  
14. Manual flash exposure correcction  
The automatic exposure system of the mecablitz and most cameras is based  
on a subject reflection factor of 25 % (average reflection of subjects shot with  
flash). A dark background that absorbs a great deal of light, or a highly re-  
flective bright background (e.g. when shooting against the light), can result in  
overexposure or underexposure.  
To compensate for the aforementioned effect, the exposure can be manually  
corrected with a correction value adapted to the given photographic situa-  
tion. This correction value depends on the contrast between subject and  
background! In the TTL and A mode of the mecablitz, manual flash exposure  
correction factors of -3 EV to +3 EV (f-stops) can be set in one-third incre-  
ments. Many cameras have a setting element for exposure corrections which  
can also be used in the TTL flash mode.  
Please refer to the explanations in the operating instructions for the given  
camera and the SCA adapter.  
Exposure correction by changing the aperture on the lens is not possible in  
this instance because the cameras automatic exposure system will regard the  
changed aperture as the normal working aperture.  
• Press the setting disk. The arrow symbol alongside „EV“ starts to flash.  
Turn the setting disk until the displayed correction value is extinguished on  
the display.  
• Press the setting disk in the direction of the arrow to confirm deactivation. If  
the setting disk is not pressed the function is automatically deleted after  
5 seconds. The arrow symbol alongside „EV“ ceases to flash.  
k
Manual flash exposure correction is only possible if the camera sup-  
ports this function! If the camera does not support this function, the  
correction value can be adjusted on the mecablitz, but cannot become  
effective!  
Dark subject in front of a bright background: Positive correction value  
(approx. 1 to 2 f-stops EV)  
Bright subject in front of a dark background: Negative correction  
value (approx. -1 to -2 f-stops EV)  
Transmission of the correction value from the mecablitz to the camera is only  
possible when an SCA 3xx2 adapter is used!  
The entering of a correction value may result in a change of the maximum  
flash range indicated on the LC display of the mecablitz and its adaptation to  
the correction value (depending upon the camera type and SCA adapter)!  
107  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
With some cameras, manual flash exposure corrections must be adjusted on  
the camera (see the operating instructions for the given camera). In this event  
the mecablitz will not display a correction value.  
Some cameras permit manual flash exposure corrections to be completed on  
the camera or on the flash unit. Please refer to the operating instructions for  
the given camera or the SCA adapter to establish which setting has priority.  
Film speed:  
ISO 6 to ISO 6400  
Synchronisation:  
low-voltage ignition  
Approx. number of flashes:  
60 (in M-Mode)*  
Recycling time:  
15. Maintenance and care  
Remove any grime and dust with a soft, dry or silicon-treated cloth. Never  
use detergents that could damage plastic parts.  
5 sec. (in M-Mode)*,  
3 sec. (in Rapid-Mode)  
*at full light output  
Forming the flash capacitor  
Swivelling range and locking positions of zoom reflector:  
Upwards:  
60° 75° 90°  
The flash capacitor incorporated in the flashgun undergoes a physical change  
when the flashgun is not switched on for prolonged periods of time. For this  
reason it is necessary to switch on the flashgun for approx. 10 minutes every 3  
months. The battery must supply sufficient power for flash-readiness to be indi-  
cated within one minute after the mecablitz was switched on.  
Anti-clockwise: 30° 60° 90° 120° 150° 180°  
Clockwise: 30° 60° 90°  
Dimensions: approx. in mm (WxHxD):  
Flash hand  
Control unit  
103 x 244 x 118 mm  
067 x 035 x 089 mm  
k16. Technical data  
Guide numbers at ISO 100/21°, Zoom 105 mm:  
In the metric system: 70 In the imperial system: 229  
Weight:  
Flash hand without batteries:  
Control unit:  
approx. 880 g  
approx. 138g  
Included:  
12 auto apertures at ISO 100/21°:  
f/1, f/1.4, f/2, f/2.8, f/4, f/5.6, f/8, f/11, f/16, f/22, f/32, f/45  
Handle-mount flashgun, wide angle diffuser, control unit, battery 50-40, bat-  
tery charger*, standard base 301, cover plate, wide angle diffusor, camera  
bracket, Operating Instructions, SCA 300/3002 Table.  
Flash durations:  
• Approx. 1/200th to 1/20,000th sec.  
• In M mode approx. 1/200th sec. at full light output  
• At 1/2 light output approx. 1/600th sec.  
• At 1/4 light output approx. 1/1500th sec.  
* Charger types: 750 Japan, 752 Australien, 753 Commonwealth, 755  
New-Zealand, 758 USA/Canada, 759 Europa  
Sensor measuring angle: approx. 25°  
Colour temperature:  
approx. 5600 K  
Errors excepted. Subject to changes!  
108  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Program flash  
17. Glossary  
Some cameras merge ambient light and flash illumination in the Program  
Flash mode. The camera automatically sets the appropriate shutter speed/  
aperture combination and controls the flash in TTL mode. This ensures ex-  
ceptionally simple operation of flash unit and camera.  
• Correct exposure indication in the cameras viewfinder  
When in automatic or TTL mode, many cameras indicate correct exposure  
or underexposure of the film by a corresponding signal in the viewfinder.  
• Automatic flash synch speed control  
When flash readiness is reached, most system cameras automatically  
change over to flash synch speed. On some cameras, slower shutter speeds  
are retained. If flash readiness indication disappears after the flash has  
been fired, or when the flash unit is switched off, then the camera will auto-  
matically return to the previously set shutter speed.  
• TTL fill-in flash  
Some system cameras offer the possibility of TTL fill-in flash in addition to  
normal TTL flash control. This mode is used for daylight shots to brighten  
dense shadows and when shooting against the light. Based on the sensor  
measurement conducted inside the camera and the subsequent evaluation  
by the camera electronics the correct amount of flash light is used to pro-  
duce a balanced exposure. In TTL fill-in flash mode, the camera automati-  
cally performs a flash exposure correction.  
• Triggering control  
If the aperture set on the lens and the prevailing lighting conditions require  
a shutter speed that equals or is faster than the flash synch speed, then a  
flash will not be fired when the shutter is released on the camera. The shot is  
then taken with the existing ambient light, thereby avoiding overexposure.  
• TTL flash exposure correction  
There are certain situations when the sensor inside the camera can be con-  
fused. This is the case with very dark subjects in front of a very bright  
background (resulting in an underexposed subject) or a particularly bright  
subject in front of a very dark background (resulting in an overexposed  
subject). Normal exposure correction can be completed by way of aperture  
and shutter speed control, changing the film speed, or a +/- correction on  
the camera. However, this changes all elements involved in an exposure.  
Consequently, a special flash exposure correction is possible on some  
cameras. With such flash exposure correction the overall exposure is re-  
tained, while the dark parts are brightened with fill-in flash. For further  
details please refer to the respective operating instructions for the given  
camera and the adapter.  
• Optional 1st or 2nd curtain synchronisation  
Two forms of flash synchronisation are available:  
- The moment when the first shutter curtain opens.  
- The moment just before the second shutter curtain closes.  
The desired synchronisation is pre-selected on the SCA adapter. Second  
curtain synchronisation is particularly advantageous when using slow shut-  
ter speeds and shooting moving objects that have their own source of light.  
k
• Autofocus measuring beam  
The AF measuring beam is activated by the camera electronics when the  
ambient lighting level is no longer sufficient for automatic focusing. The  
beam projects a striped pattern on to the subject, and the camera uses this  
pattern to focus automatically. If an SCA 300 autofocus adapter is used, then  
only the AF measuring beam integrated in this adapter will be activated.  
• Anti-red eye preflash (only with Nikon 3402 SCA adapter)  
Red eyes are a purely physical effect that always arises when people look  
directly at the camera, the ambient light is relatively dark, and the flash  
unit is mounted on or alongside the camera. The flash lights up the blood-  
filled retina at the back of the eye which passes through the pupil and is  
recorded by the camera as a red spot. The red-eye reducing preflash func-  
tion results in a significant improvement. In this function the mecablitz fires  
109  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
three visible, weak preflashes, before the shutter curtain opens and the  
measuring beam is emitted for the multi-sensor (if permitted by the flash  
unit and camera), and only then fires the main flash. These three preflashes  
induce the pupils to close further, thereby diminishing the red-eye effect.  
This function is available in any exposure programme. For further details  
please refer to the operating instructions for the given camera.  
• Mecalux 11  
(Item No. 0000011)  
Sensor for optical, delay-free remote triggering of slave flashguns by the  
camera-triggered flash. Responds also to infrared light beam. Does not  
require batteries.  
• Mecalux Holder 60-26  
(Item No. 0006026)  
To mount the Mecalux 11.  
• 3D-TTL flash control (only possible with Nikon)  
In this mode hardly visible measuring beams are emitted as the shutter  
release is depressed, before the shutter curtain opens. They supply the  
camera with the necessary information regarding brightness and contrast.  
• NiMH battery set 50-45  
(Item No. 00129550)  
Nickel metal hydrid battery with charger. An ecological, hihg-capacity  
alternative to the NiCad battery.  
• Power Pack P 50  
(Item No. 0012950)  
For a higher number of flashes.  
18. Optional extras  
Metz does not accept any liability or grant a guarantee for faulty  
functions or damage to the mecablitz caused by the use of accessories  
from other manufacturers.  
• Bounce diffusor 50-23  
• SCA Adapter System 300  
(Item No. 000050237)  
For flash with system cameras (see separate operating instructions).  
kBTorascokfteetn7h0e-a3v5y shadows by reflected light.  
• SCA Adapter System 3002  
For flash with system cameras with digital data transmission of the SCA  
function. Extended functional features compared with the SCA 300 System  
(see separate operating instructions).  
(Item No. 0007035)  
To attach the flashgun to the side of the camera.  
• Colour filter set 50-32  
• Slave Adapter 3083  
(item No. 000050323)  
(Item No. 0033083)  
Produce interesting colour effects when attached to the main reflector.  
For visual and acoustic flash-readiness display in cordless remote control.  
• Nicad battery 50-40  
(Item No. 0005040)  
• Stabilizing Set 30-28  
(Item No. 0003028)  
For parallel flashgun mounting in conjunction with the camera bracket.  
• Extension cord 1m  
(item No. 000050600)  
• Synch lead SCA 307 A  
(Item No. 0009307)  
For off-camera flash control, and when using a camera bracket.  
• Holding device 50-35  
(Item No. 0050358)  
For mecablitz 50 MZ-5 control unit for use with camera without accessory  
shoe.  
110  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Synch lead SCA 3007 A  
Disposal of batteries  
(Item No. 0033007)  
Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish.  
With red-light module for off-camera flash control, and when using a ca-  
mera bracket.  
• Synch leads for 301 standard base:  
36-50  
(Item No. 0003650)  
Please return spent batteries to collecting points should they exist in your  
country!  
Please return only fully discharged batteries.  
Normally, batteries are fully discharged if:  
36-51 (1 m)  
- the device they powered switches itself off and indicates "Spent Batteries".  
- they no longer function properly after prolonged use.  
To ensure short-circuit safety please cover the battery poles with adhesive  
tape.  
(Item No. 0003651)  
36-52 (1.2 m)  
(Item No. 0003652)  
60-53 (1.25 m)  
(Item No. 0006053)  
60-54 (5 m)  
(Item No. 0006054)  
k
19. Troubleshooting hints  
Should the LC display indicate meaningless information or should the flash-  
gun not work properly in the individual modes, then proceed as follows:  
• Switch off the flashgun by its main switch  
• Remove the batteries.  
• Switch on the flashgun for approximately 1 second and then switch it off  
again.  
• Reload the used or new batteries.  
111  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ö
1.  
2.  
Per la vostra sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114  
Preparazione del flash all’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115  
9.  
Modo flash stroboscopico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126  
10. Indicatore di corretta esposizione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127  
11. Illuminatore di assistenza AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127  
12. Funzioni speciali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128  
12.1 Funzione Beep. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128  
12.2 Blocco e sblocco dei comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128  
12.3 REAR - Sincronizzazione sulla seconda tendina . . . . . . . . . . . . . 129  
2.1 Fissaggio del flash alla camera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115  
2.2 Alimentazione e avvertimento di batteria scarica . . . . . . . . . . . . 116  
2.2.1 Sostituzione e ricarica della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116  
2.3 Accensione e spegnimento del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116  
2.4 Filosofia di azionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116  
2.4.1 Selezione e regolazione dei modi flash TTL / A / M / (strobo) . . 116  
2.4.2 Selezione e regolazione delle funzioni speciali. . . . . . . . . . . . . . 117  
12.4 Luce pilota / Modelling-Light  
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129  
12.5 Adattamento della distanza focale al formato della camera . . . . 130  
12.6 Sequenza di esposizioni flash “Fb” (flash-bracketing) . . . . . . . . . 130  
12.7 Ritorno alle impostazioni di base. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131  
12.8 Parabola zoom motorizzata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131  
12.9 Indicazione metri - piedí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132  
12.10 Funzione di memorizzazione dei programmi . . . . . . . . . . . . . . . 132  
12.11 Funzione “Rapid”. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133  
13. Diffusore grandangolare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133  
14. Compensazione dell‘esposizione manuale . . . . . . . . . . . . . . . . 133  
15. Manutenzione e cura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134  
16. Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134  
17. Terminologia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135  
18. Accessori opzionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136  
19. Cosa fare in caso di anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138  
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena (P 1/1) . . . . . . . . . . . . . . . . 166  
Tabella 2: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash . . . . . . . . . . 167  
Tabella 3: Tempi di posa per il modo stroboscopico . . . . . . . . . . . . . . . 168  
2.4.3 Regolazione di ISO / Zoom / diaframma e “EV”  
(compensazione dell‘esposizione flash) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117  
3.  
3.1 Sotto-modi del modo flash TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118  
4. Modo flash Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119  
4.1 Sotto-modi del Modo flash Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119  
Modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117  
5.  
6.  
Modo flash Manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120  
Lampo riflesso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121  
6.1 Lampo riflesso con parabola ausiliaria attivata. . . . . . . . . . . . . . 122  
6.2 Lampo riflesso nei Modi flash TTL e Auto . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122  
ö
6.3  
Lampo riflesso nel Modo flash Manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122  
7.  
Controllo Metz a distanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122  
7.1 Controllo Metz a distanza senza cavi in Modo TTL . . . . . . . . . . . 123  
7.2 Controllo Metz a distanza senza cavi in Modo Auto. . . . . . . . . . 124  
7.3 Valutazione della luminosità generale nel Controllo a distanza . . 124  
8.  
Lampo di schiarita in luce diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124  
8.1 Lampo di schiarita nel Modo flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124  
8.2 Lampo di schairita nel Modo Auto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125  
112  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Modo flash TTL1)  
Premessa  
- Controllo Metz a distanza TTL1)  
Vi ringraziamo vivamente per aver acquistato un prodotto Metz e siamo lieti  
di poterVi accogliere come nostri Clienti.  
- Modo lampo di schiarita con controllo a matrice della Nikon1)  
- Modo lampo di schiarita con multisensore 3D della Nikon1)  
• Modo flash manuale con potenza ridotta  
• Mode flash Auto  
- Controllo Metz a distanza in Modo Auto  
Comprendiamo il vostro desiderio di provare subito il nuovo lampeggiatore.  
Prima di utilizzarlo, Vi consigliamo tuttavia di leggere con attenzione queste  
istruzioni: sarà ben speso il tempo che trascorrerete ad approfondire questo  
manuale. Esso vi metterà infatti nelle condizioni di utilizzare il flash corretta-  
mente e senza problemi e di sfruttarne appieno l‘enorme potenziale.  
• Modo stroboscopico (funzione non previste con 70 MZ-4)  
Compensazione manuale dell‘esposizone flash in Modo TTL1) e A  
Aprite il risvolto di copertina con le illustrazioni.  
Questo lampeggiatore può essere impiegato con:  
Flash-Bracketing Fb in Modo TTL1) e A (funzione non previste con 70 MZ-4)  
• tutte le camere dotate di slitta accessori con contatto sincro  
Sincronizzazione su 1° o 2° tendina  
• tutte le camere con slitta accessori priva di contatto sincro, ma con attacco  
per cavo di sincronizzazione (vedi accessori opzionali)  
• le camere a sistema  
con l‘impiego di un adattatore SCA-3xx2 si ottiene un interfacciamento  
ottimale con una camera a sistema. La tabella SCA acclusa vi indicherà  
l‘adattatore specifico richiesto dalla vostra camera. La tabella evidenzia  
inoltre tutte le funzioni flash ottenibili nella configurazione indicata.  
Controllo automatico zoom motorizzato  
Controllo automatico illuminatore AF  
Indicazione del campo di utilizzo flash automatica  
Controllo automatico del tempo di sincronizzazione  
Indicatzione di stato di carica del flash nel mirino  
Indicazione del controllo dell‚esposizione nel mirino  
Controllo accensione (Pentax, Minolta)  
Panoramica dei tipi di funzionamento • e delle funzioni speciali ◊  
70 MZ-.. con adattatore SCA 3xx2 :  
Prelampo contro gli occhi rossi (Nikon)  
L‘impiego del mecablitz con l‘adattatore SCA 3xx2 prevede numerose  
funzioni flash speciali. Quasi tutte le funzioni flash speciali, attualmente  
note, di rinomati produttori di camere sono possibili su questo flash. La  
Funzione luce pilota (Funzione non previste con 70 MZ-4)  
possibile solo se regolabile sulla camera ö  
1)  
Ǻ
disponibilità delle singole funzioni dipende tuttavia dal sistema della ca-  
mera (costruttore della camera) e dal modello. Per maggiori informazioni  
vi preghiamo di consultare la tabella panoramica degli adattatori SCA  
oppure le singole istruzioni d‘uso dei diversi adattatori SCA!  
70 MZ-.. con adattatore SCA 300 :  
Utilizzando il mecablitz con un adattatore SCA 300 le funzioni flash spe-  
ciali sono limitate! La disponibilità delle singole funzioni speciali dipende  
dal sistema della camera (costruttore) e dal modello. Per maggiori infor-  
mazioni consultate la tabella SCA o le singole istruzioni d‘uso dei vari  
adattatori SCA!  
Ǻ
113  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Modo flash TTL1)  
1. Per la vostra sicurezza  
• Il lampeggiatore deve essere utilizzato esclusivamente per il settore foto-  
grafico.  
- Controllo Metz TTL a distanza1)  
• Modo flash Manuale con potenza ridotta  
• Modo flash Auto  
- Controllo Metz a distanza Auto  
• Non scattare il fash in prossimità di gas o liquidi infiammabili (benzina,  
solventi ecc.)! PERICOLO DI ESPLOSIONE!  
• Modo stroboscopico (funzione non previste con 70 MZ-4)  
Compensazione dell‚esposizione flash manuale in Modo A  
Sequenza esposizione flash Fb in Modo A  
(funzione non previste con 70 MZ-4)  
• Non fotografare mai con il lampeggiatore il conducente di un‘auto, di un  
autobus, di una bicicletta, di un motorino o di un treno ecc. durante la  
guida. A causa dell‘abbagliamento il guidatore potrebbe provocare un  
incidente!  
• Non scattare flash direttamente negli occhi ad una distanza particolar-  
mente ridotta! Il lampo diretto negli occhi di persone e animali può pro-  
vocare danni alla retina e gravi danni alla vista, in alcuni casi addirittura  
la cecità!  
Controllo automatico del tempo di sincronizzazione  
Indicazione dello stato di carica del flash nel mirino  
Indicazione del controllo dell‚esposizione nel mirino  
Funzione luce pilota (funzione non previste con 70 MZ-4)  
• Utilizzare esclusivamente le fonti di energia descritte e ammesse nelle  
istruzioni d‘uso.  
1)  
possibile solo se regolabile sulla camera  
• Non esporre le pile o le batterie a fonti di calore eccessive come il sole, il  
fuoco o simili!  
70 MZ-..con base standard 301 (controllo solo tramite contatto sincro o  
attacco per cavo di sincronizzazione):  
• Non gettare nel fuoco le batterie esaurite!  
• Modo flash Manuale con potenza ridotta  
• Un‘eventuale fuoriuscita di acido dalle batterie esaurite può provocare  
danni al flash. Rimuovete subito le batterie esaurite dall‘apparecchio!  
• Modo flash Auto  
- Controllo Metz a distanza in Modo Auto  
• Le batterie a secco non possono essere ricaricate!  
• Non esporre il flash a gocce o spruzzi d‘acqua!  
• Modo stroboscopico (funzione non previste con 70 MZ-4)  
öCompensazione manuale dell‘esposizione flash in Modo A  
• Proteggete il vostro flash dal calore eccessivo o dall‘umidità elevata e  
non conservatelo nel cas-setto portaoggetti della vostra automobile!  
• Prima di scattare un flash, accertatevi che non vi sia del materiale opaco  
davanti alla parabola o direttamente a contatto con il riflettore e che il  
vetro di quest‘ultimo sia pulito. Trascurando i suddetti accorgimenti l‘ele-  
vata energia sprigionata dal lampo potrebbe incendiare il materiale o  
danneggiare il riflettore.  
Flash-bracketing Fb in Modo A fFunzione non previste con 70 MZ-4)  
Funzione luce pilota (funzione non previste con 70 MZ-4)  
114  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Non toccare la parabola dopo aver scattato diversi flash. Pericolo di  
ustione!  
• Non smontare il lampeggiatore! ALTA TENSIONE!  
Le riparazioni devono essere effettuate esclusivamente da personale  
esperto e autorizzato.  
2. Preparazione del flash all‘uso  
2.1 Fissaggio del flash alla camera  
Spegnere la camera e il mecablitz prima del montaggio o dello smon-  
taggio.  
Il mecablitz può essere fissato sulla camera solo con la base standard 301 o  
con un adattatore SCA 300 o SCA 3_ _2 (accessori opzionali).  
Il mecablitz è dotato di serie di base standard 301 per sincronizzazioni flash  
semplici. Il tempo di posa deve essere identico o più lungo del tempo di sin-  
cronizzazione della camera.  
Montaggio della base standard o dell‘adattatore SCA:  
• afferrate al centro la lastrina di copertura sull'unità di controllo e rimuove-  
tela (solo per l'utilizzo dell'adattatore SCA 3_ _2)  
• Quando si scattano fotografie in serie con flash a piena potenza, vista la  
brevità dei tempi di ricarica delle batterie NiCd, dopo ogni 15 scatti è  
opportuno far riposare il flash per circa 10 minuti in modo da non sotto-  
porlo a sollecitazioni eccessive.  
• Non coprire le feritoie di ventilazione e la presa d'aria del flash!  
In caso di surriscaldamento del lampeggiatore (temperature oltre i 40°)  
la ventola incorporata si attiva automaticamente per raffreddare l'inter-  
no dell'apparecchio.  
• Quando si scattano fotografie in serie col flash a piena potenza e a brevi  
intervalli, con posizioni dello zoom su 35 mm o inferiori, il diffusore si  
riscalda fortemente a causa dell’elevata energia termica. Il mecablitz ha  
un dispositivo di protezione da surriscaldamento, il quale prolunga cor-  
rispondentemente gli intervalli fra i lampi.  
• Per estrarre il cavo dell’unità di controllo premete la leva di sblocco cavo  
contro la spina del cavo ed estraete contemporaneamente la spina cavo  
(Fig. 1).  
• spingete fino in fondo l'adattatore SCA o la base standard 301 nell'unità  
di controllo.  
Montaggio del mecablitz:  
• fissate la guida della camera con la vite di supporto alla filettatura dello  
sativo della camera  
• premete il pulsante di sbloccaggio della batteria NiCd e ruotate il coper-  
chio vano batteria in senso antiorario fino al primo scatto  
• inserite il supporto della guida della camera nella scanalatura di guida del  
flash  
• fissate il supporto con la vite di bloccaggio  
ö
• ruotate il coperchio vano batteria in senso orario fino a completa chiusura:  
il nasello quadrato si deve trovare esattamente sopra l'apertura della sca-  
nalatura di guida  
• spingete l'unità di controllo con l'adattatore o la base standard 301 mon-  
tata nella slitta accessori della camera e fissate saldamente con il dado di  
bloccaggio  
• infilate la spina del cavo dell'unità di controllo nell'astina della lampadina.  
115  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Smontaggio della base standard o dell'adattatore SCA:  
• spegnete il mecablitz con l'interruttore principale  
• Inserendo la batteria nel suo alloggiamento, la presa per la ricarica deve  
trovarsi dal lato della staffa.  
• Dopo l’inserimento, ruotate il coperchio batteria in senso orario e bloccate-  
lo in posizione.  
• per togliere il cavo premete il pulsante di sbloccaggio contro la spina del  
cavo ed estraete contemporaneamente il cavo  
Per individuare una batteria scarica: ruotate il coperchio batteria in senso  
orario fino al punto di fermo.  
Per individuare una batteria ricaricata: ruotate il coperchio batteria in senso  
antiorario fino al punto di fermo.  
• premete il nasello di bloccaggio contro l'unità di controllo  
• smontate la base standard o l'adattatore SCA.  
2.2 Alimentazione e avvertimento di batteria scarica  
Il lampeggiatore è utilizzabile soltanto con una batteria al NiCad Metz 50-40,  
batteria al NiMH 50-45 (ved. Accessori opzionali) o con un alimentatore  
Power Pack P 50 (ved. Accessori opzioniali). Il ricaricatore per la batteria  
Metz fa parte della dotazione standard del flash.  
L’allarme batteria appare soltanto con l’impiego della batteria al NiCad 50-40.  
Se la batteria è scarica, sull’impugnatura lampeggia la spia di funzionamento e  
sul display LCD appare l’allarme batteria.  
2.3 Accensione e spegnimento del flash  
Il flash viene acceso azionando l’interruttore generale. Con interruttore su  
ON, il flash è attivato in permanenza e si accende la spia di funzionamento  
Se nel display LC compare una chiave, osservate le avvertenze ripor-  
tate al capitolo “12.2 Blocco e sblocco dei comandi”.  
Per spegnere il flash spingete l‘interruttore principale verso il basso. Se non  
si utilizza il flash per lungo tempo, si consiglia di:  
- pegnere il flash con l‘interruttore principale  
- rimuovere le fonti di corrente (pile, batterie).  
2.2.1 Sostituzione e ricarica della batteria  
• Spegnete il flash azionando l’interruttore generale.  
• Premete il tasto di sblocco della batteria al NiCad; ruotate il coperchio bat-  
teria di 45° in senso antiorario fino a udire lo scatto alla seconda posizio-  
ne e rimuovetelo (Fig. 3).  
• Collegate il ricaricatore alla presa di carica sulla batteria e all’impianto di  
rete.  
- quando l'apparecchio è collegato a rete, si attiva il timer del ricaricatore.  
- quando si accende il LED rosso, la batteria è in carica.  
- dopo circa 6 ore il ricaricatore commuta su carica di mantenimento.  
- quando il LED rosso lampeggia (4 sec. "On", 20 sec. "Off"), la batteria è  
in carica di mantenimento e pronta all'utilizzo.  
• Ruotate il coperchio batteria in senso antiorario fino alla seconda posizio-  
ne di blocco prima di reinserire la batteria nell’impugnatura.  
2.4 Filosofia di azionamento  
2.4.1 Selezione e regolazione dei Modi flash TTL / A / M /  
2)  
(stroboscopico)  
I modi flash TTL, A (Modo Auto), M ( Modo Manuale) o  
(stroboscopico)  
ö
si selezionano tramite il tasto Mode. Premete il tasto Mode finché non com-  
pare il modo desiderato con il simbolo lampeggiante. Per memorizzarlo pre-  
mete la manopola di regolazione in direzione della freccia. Se non premete  
la manopola, il modo selezionato viene automaticamente memorizzato dopo  
circa 5 sec. Una volta memorizzato, il simbolo del modo selezionato rimane  
illuminato senza lampeggiare.  
Avvertenza: Le spiegazioni sui singoli modi sono riportate in un capitolo a parte!  
2)  
(funzione non previste con 70 MZ-4)  
116  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Nota: Le spiegazioni delle impostazioni relative alle singole posizioni sono  
riportate in un capitolo a parte!  
2.4.2 Selezione e regolazione delle funzioni speciali  
Il tasto Select permette la selezione di funzioni speciali in qualsiasi modalità  
di funzionamento.  
3. Mode flash TTL  
Con il Modo TTL si possono fare delle riprese di elevata qualità in modo mol-  
to semplice.  
Premendo il tasto Select vengono richiamate successivamente le funzioni spe-  
ciali „beep“2) , REAR (sincronizzazione sulla seconda tendina), la luce  
pilota  
e il flash-bracketing2) „Fb“.  
Per il Modo flash TTL, il mecablitz deve essere dotato di un adattatore  
Richiamando la funzione desiderata, il simbolo lampeggia e lo stato della  
funzione (OFF o ON) viene visualizzato sul display LC.  
Ruotando la manopola di regolazione si può attivare (ON) o disattivare  
(OFF) la funzione selezionata.  
SCA adeguato. L‘esposizione nel Modo flash TTL è possibile soltanto  
se il lampeggiatore viene impiegato con una fotocamera che supporta  
il Modo flash TTL. Con la base standard SCA 301 (solo contatto sincro  
o presa – cavo di sincronizzazione) non è possible il Modo flash TTL!  
Se il mecablitz viene utilizzato con una camera o un adattatore SCA  
che non supportano il Modo TTL, azionando il pulsante di scatto ven-  
gono emessi lampi irregolari a potenza piena! Per testare la funzione  
TTL sulla camera deve essere montata una pellicola.  
Premendo la manopola di regolazione la funzione selezionata viene memorizzata.  
Nota: Le spiegazioni delle funzioni speciali sono riportate in un capitolo a parte.  
2)  
(funzione non previste con 70 MZ-4)  
2.4.3 Regolazione di ISO/Zoom/diaframma , “P” (potenza ridotta)  
e “EV” (compensazione esposizione flash)  
La misurazione dell‘esposizione nel Modo TTL viene effettuata da un sensore  
incorporato nella fotocamera. Questo sensore rileva l‘intensità che raggiun-  
ge la pellicola attraverso l‘obiettivo e la luce riflessa. Non appena l‘eroga-  
zione luminosa è sufficiente per una corretta esposizione, il circuito di con-  
trollo elettronico della fotocamera trasmette all‘adattatore SCA (accessori  
opzionali) un segnale di stop che interrompe istantaneamente l‘emissione del  
lampo.  
Ruotando la manopola di regolazione selezionate la funzione desiderata  
(ISO/Zoom/diaframma/compensazione esposizione “EV”) sul lato destro  
del display LC. La funzione selezionata viene indicata da una freccia  
Per modificare la funziona, premete la manopola nella direzione della frec-  
cia. La freccia lampeggia sul display LC. Ruotando la manopola modificate  
ı.  
ı
lo stato. Per memorizzare le nuove impostazioni premete la manopola in di-  
rezione della freccia. Se non premete la manopola, l‘impostazione viene me-  
morizzata automaticamente dopo ca. 5 sec. Una volta effettuata la memo-  
rizzazione la freccia della posizione selezionata non lampeggia più.  
Questo tipo di funzionamento è vantaggioso poiché per la regolazione del  
lampo tiene conto automaticamente di tutti i fattori che influiscono sull‘esposi-  
zione, (presenza di filtri, variazioni di diaframma o di focale con obiettivi  
zoom, l‘uso di dispositivi di prolunga nelle riprese macro).  
ö
Se si usa il mecablitz con un adattatore SCA 3xx2 è possibile che non si  
Quando l‘esposizione è corretta, la spia “ok” si illumina sul mecablitz per  
circa 2 sec.  
possa modificare o non si possa visualizzare il valore della sensibilità  
della pellicola ISO (a seconda del tipo di camera e dell‘adattatore SCA)!  
Se si usa il mecablitz con un adattatore SCA 3xx2 è possibile che non si  
possa modificare o che non possa essere visualizzato il valore della sen-  
sibilità della pellicola (ISO) (a seconda del tipo di camera e dell’adattato-  
re SCA)!  
E‘ possibile anche attivare un allarme sonoro sul mecablitz, vedi  
“12.1 Funzione beep”.  
117  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Regolazione del Modo TTL:  
• Applicate sul mecablitz l‘adattatore specifico SCA e montate il tutto sulla  
fotocamera.  
• Regolate la camera come indicato nel relativo libretto di istruzioni.  
• Accendete il flash con l‘interruttore principale.  
• Premete il tasto Mode finché sul display non lampeggia il simbolo TTL. Pre-  
mete la manopola in direzione della freccia per memorizzare la regolazio-  
ne. Se non premete la manopola, la regolazione viene memorizzata auto-  
maticamente dopo circa 5 sec. Una volta memorizzata la regolazione, il  
simbolo TTL smette di lampeggiare.  
• A seconda del tipo di camera e dell‘adattatore SCA è possibile che i valori  
della sensibilità della pellicola (ISO), dello zoom e dell‘apertura del dia-  
framma non si trasmettano automaticamente dalla camera al mecablitz. In  
questo caso regolate i valori manualmente sul mecablitz. Le regolazioni  
della sensibilità ISO e del diaframma sono importanti soltanto per una cor-  
retta indicazione della distanza e del campo di utilizzo sul display LC e  
quindi non tanto per la ripresa con il flash TTL. Non è pertanto indispensa-  
bile impostare tali regolazioni.  
• La regolazione della posizione della parabola zoom è importante per una  
corretta illuminazione della foto completa. Di conseguenza la posizione  
della parabola zoom dovrebbe essere adattata sempre alla distanza focale  
dell‘obiettivo.  
Quando utilizzate un mecablitz con un adattatore SCA 3xx2 e una  
camera che trasmette i dati al mecablitz, può succedere che il valore  
ISO non venga visualizzato (a seconda del tipo della camera); vedi le  
istruzioni d‘uso dell‘adattatore SCA. E‘ possibile che in alcuni casi i  
valori della sensibilità della pellicola (ISO) e del diaframma non si  
possano modificare. Per forti contrasti, ad es. oggetto scuro nella  
neve, può essere necessario effettuare una correzione dell‘esposizione  
(vedi capitolo 14.).  
3.1 Sotto-modi del Modo flash TTL  
Sul mecablitz si possono impostare diversi sotto-modi del Modo flash TTL.  
Il numero dei sotto-modi possibili dipende dall‘adattatore SCA e dal  
tipo di camera:  
• TTL a distanza con canale „Ad 1”  
(vedi capitolo Controllo Metz a distanza in Modo TTL)  
• TTL a distanza con canale „Ad 2“  
(vedi capitolo Controllo Metzz a distanza in Modo TTL)  
• Lampi di schiarita con controllo a matrice  
(solo con SCA 3402 e con  
camera adatta Nikon, vedi istruzioni d‘uso dell‘adattatore SCA e della  
camera)  
• Lampi di schiarita multisensore 3D  
(solo con SCA 3402 e con camera  
adatta Nikon, vedi istruzioni d‘uso dell‘adattatore SCA e della camera).  
Regolazione dei sotto-modi del Modo flash TTL:  
• Premete il tasto Mode finché il simbolo TTL non lampeggia sul display. Se  
TTL non dovesse più lampeggiare premete una volta il tasto Mode.  
Consiglio:  
ö
se utilizzate un obiettivo zoom e non avete bisogno sempre del numero gui-  
da completo e del massimo campo d‘utilizzo del mecablitz, potete lasciare la  
posizione della parabola zoom sulla distanza focale iniziale dell‘obiettivo  
zoom. Ciò garantisce una corretta esposizione e vi risparmia il continuo  
adattamento alla distanza focale dell‘obiettivo.  
• Ruotate la manopola per selezionare il sotto-modo desiderato.  
• Premete la manopola in direzione della freccia per memorizzare l‘imposta-  
zione. Se non premete la manopola, il sotto-modo selezionato viene  
memorizzato automaticamente dopo circa 5 sec. Una volta memorizzata  
l‘impostazione, il simbolo TTL smette di lampeggiare.  
Esempio:  
utilizzate un obiettivo zoom con una distanza focale di 28 mm – 80 mm. In  
questo caso impostate la posizione della parabola zoom su 28 mm!  
118  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Quando utilizzate un mecablitz con una camera che trasmette i dati al  
flash, può succedere che il valore ISO non venga visualizzato (in funzio-  
ne del tipo di camera) ; vedi istruzioni d‘uso dell‘adattatore SCA.´E pos-  
sibile che in alcuni casi i valori della sensibilità ISO e del diaframma non  
si possano modificare.  
4. Modo flash Auto  
Nel Modo flash Auto il mecablitz misura la luce riflessa dal soggetto tramite il  
sensore incorporato nel flash e interrompe il lampo non appena l‘emissine  
risulta corretta per l‘esposizione. Grazie a questa caratteristica, non è più ne-  
cessario ripetere il calcolo del diaframma ad ogni variazione della distanza  
finché il soggetto si trova all‘interno del massimo campo d‘utilizzo indicato.  
Modo flash Auto con adattatore SCA o base standard SCA 301:  
In questo caso si devono impostare manualmente sul mecabltiz la sensibilità  
ISO, la posizione della parabola zoom e l‘apertura del diaframma. Ciò è  
indispensabile per una corretta esposizione, poiché il mecablitz dosa auto-  
maticamente la luce sulla base di questi dati.  
Il sensore del mecablitz deve rimanere puntato sul soggetto, qualunque sia la  
direzione in cui viene orientata la parabola del flash. Il sensore ha un‘angolo  
di misurazione di 25° e misura esclusivamente la luce emessa dal flash.  
Se l‘esposizione è corretta, la spia “ok” sul mecablitz si illumina per circa 2 sec.  
Il Modo flash Auto è disponibile con l‘adattatore SCA o anche con la base  
standard SCA 301.  
Consiglio:  
se utilizzate un obiettivo zoom e non avete bisogno sempre del numero gui-  
da completo e del massimo campo d‘utilizzo del mecablitz, potete lasciare la  
posizione della parabola zoom sulla distanza focale iniziale dell‘obiettivo  
zoom. Ciò garantisce una corretta esposizione e vi risparmia il continuo  
adattamento alla distanza focale dell‘obiettivo.  
Alcune camere non supportano il mecablitz nel Modo flash Auto con  
adattatore SCA (vedi istruzioni d‘uso della camera e dell‘adattatore).  
In questo caso il mecablitz dovrebbe essere dotato della base stan-  
dard SCA 301.  
Esempio:  
Regolazione del Modo flash Auto:  
• Dotate il mecablitz dell‘adattatore SCA o della base standard SCA 301 e  
applicatelo sulla camera.  
• Regolate la camera come indicato nel relativo libretto di istruzioni.  
• Accendete il flash con l‘interruttore principale.  
• Premete il tasto Mode finché il simbolo A non lampeggia sul display.  
• Premete la manopola in direzione della freccia per memorizzare la regola-  
zione. Se non premete la manopola, la regolazione viene memorizzata  
automaticamente dopo circa 5 sec. Una volta memorizzata, il simbolo A  
smette di lampeggiare.  
utilizzate un obiettivo zoom con una distanza focale di 28 mm – 80 mm. In  
questo caso impostate la posizione della parabola zoom su 28 mm!  
Il soggetto si dovrebbe trovare in un campo compreso tra il 40 e il 70 %  
del valore della distanza indicato sul display LC. In questo modo l‘elettroni-  
ca ha la possibilià di operare la compensazione.  
Gli obiettivi zoom richiedono un‘attenzione particolare!  
ö
Al variare della lunghezza focale, possono infatti variare la loro luminosità  
anche di un intero diaframma. E‘ possibile ovviare a questo problema cor-  
reggendo manualmente il diaframma o l‘esposizione (vedi capitolo 14.).  
4.1 Sotto-modi del Modo flash Auto  
Sul mecablitz si possono impostare diversi sotto-modi del Modo flash A:  
• Auto a distanza con canale „Ad 1“  
(vedi capitolo Controllo Metz a distanza in Modo Auto)  
• Auto a distanza con canale „Ad 2“  
(vedi capitolo Controllo Metzz a distanza in Modo Auto).  
• Se il mecablitz viene utilizzato con un adattatore SCA 3xx2 e con una camera che  
trasmette automaticamente al flash i dati della sensibilità della pellicola (ISO), del-  
la posizione della parabola zoom e del diaframma, non sono necessarie ulteriori  
impostazioni. Il mecablitz si regola in funzione dei dati trasmessi dalla camera.  
119  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Regolazione dei sotto-modi del Modo flash Auto:  
• Premete il tasto Mode del mecablitz, finché il simbolo A non lampeggia sul  
display.  
morizzato automaticamente dopo circa 5 sec. Una volta memorizzata l‘im-  
postazione, il simbolo M smette di lampeggiare.  
• Una volta effettuata la memorizzazione, sul display compare la potenza  
ridotta „P 1/1“ (= piena potenza). Azionando il pulsante di scatto del  
mecablitz o della camera viene emesso un lampo a potenza piena.  
• Ruotate la manopola per selezionare il sotto-modo desiderato.  
• Premete la manopola in direzione della freccia per memorizzare l‘imposta-  
zione. Se non premete la manopola, il sotto-modo selezionato viene me-  
morizzato automaticamente dopo circa 5 sec. Una volta memorizzata l‘im-  
postazione, il simbolo A smette di lampeggiare.  
Alcune camere non supportano il mecablitz nel Modo flash Manuale  
con l‘adattatore SCA (vedi istruzioni d‘uso della camera e dell‘adatta-  
tore). In questo caso il mecablitz dovrebbe essere dotato della base  
standard SCA 301(vedi anche le istruzioni d‘uso della camera).  
Modo flash Manuale con adattatore SCA 3xx2:  
5. Modo flash Manuale  
Se il mecablitz viene utilizzato con un adattatore SCA 3xx2 e con una ca-  
mera che trasmette automaticamente al flash i dati della sensibilità della pel-  
licola (ISO), della posizione della parabola zoom e del diaframma, non  
sono necessarie ulteriori impostazioni. Il mecablitz si regola in funzione dei  
dati trasmessi dalla camera.  
Nel Modo flash Manuale il lampo viene emesso sempre a piena potenza, se  
non è stata preimpostata una potenza ridotta. Il mecablitz deve essere dotato  
di un adattatore SCA o di una base standard 301. Per ottenere l'esposizione  
corretta è quindi necessario modificare l'impostazione del diaframma in re-  
lazione alla distanza del soggetto e selezionare una potenza ridotta.  
Sul display LC del mecablitz compare la distanza del soggetto dal flash che  
deve essere rispettata per una corretta esposizione. Per questo si deve pre-  
stare attenzione ad una corretta regolazione del mecablitz. I valori di dia-  
framma e di sensibiltà ISO sulla camera e sul flash devono coincidere. La  
posizione zoom della parabola deve essere adattata alla distanza focale  
dell‘obiettivo.  
Quando utilizzate un mecablitz con una camera che trasmette i dati al  
mecablitz, può succedere che il valore ISO non venga visualizzato (a  
seconda del tipo della camera) ; vedi le istruzioni d‘uso dell‘adattato-  
re SCA. In abbinamento ad una camera che trasmette al flash i dati, i  
valori di sensibilità ISO e del diaframma non si possono modificare.  
In questo caso è necessario variare l‘apertura del diaframma diretta-  
mente sulla camera fino a quando il display LC del mecablitz non se-  
gnalerà la distanza richiesta.  
Regolazione per il Modo flash Manuale:  
ö
Esempio di regolazione:  
Modo flash Manuale con adattatore SCA 300 o base standard SCA 301:  
Distanza flash-soggetto 6 m, zoom 50 mm, 100 ISO/21°.  
In questo caso è necessario impostare manualmente la sensibilità ISO, la po-  
sizione della parabola zoom e l‘apertura del diaframma direttamente sul  
mecablitz. Ciò è indispensabile per una corretta esposizione, poiché il meca-  
blitz calcola con questi dati la distanza tra il soggetto e il flash necessaria  
per una corretta esposizione, e la visualizza sul display.  
• Regolate la camera come indicato nel relativo libretto di istruzioni.  
• Dotate il mecablitz della base standard 301 o dell‘adattatore SCA e appli-  
catelo sulla camera.  
• Accendete il flash con l‘interruttore principale.  
• Premete il tasto Mode, finché il simbolo M non lampeggia sul display.  
• Premete la manopola in direzione della freccia per memorizzare l‘imposta-  
zione. Se non premete la manopola, il sotto-modo selezionato viene me-  
120  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Regolazione della potenza ridotta:  
6. Lampo riflesso  
Per modificare l‘indicazione della distanza per una corretta esposizione e  
adattarla alla situazione individuale di ripresa, è possibile impostare sul  
mecablitz una potenza ridotta:  
• Ruotate la manopola finché il simbolo della freccia non si trovi accanto a P  
sul display.  
• Premete la manopola in direzione della freccia. Il simbolo con la freccia  
comincia a lampeggiare.  
• Ruotate la manopola e impostate la potenza ridotta desiderata. Premete la  
manopola in direzione della freccia per memorizzarla. Se non premete la  
manopola, la potenza ridotta viene memorizzata automaticamente dopo  
5 sec. Una volta effettuata la memorizzazione la freccia non lampeggia  
più.  
Per modificare il valore delle distanza e adattarlo alla situazione individuale di  
ripresa, si può modificare l‘apertura del diaframma anche direttamente sulla  
camera. Bisogna tuttavia tener conto che un‘eventuale modifica dell‘apertura  
del diaframma sulla camera influenzerà anche la profondità di campo della  
foto!  
Cancellazione della potenza ridotta impostata:  
• Ruotate la manopola finché la freccia sul display non si trovi accanto a P.  
• Premete la manopola in direzione della freccia. La freccia comincia a lam-  
peggiare.  
• Ruotate la manopola finché l‘indicazione della potenza ridotta non si trovi  
su P 1/1. Per memorizzarla premete la manopola in direzione della  
freccia. Se non premete la manopola, l‘impostazione viene memorizzata  
automaticamente dopo 5 sec. Una volta effettuata la memorizzazione la  
freccia non lampeggia più. Cambiando su un altro Modo di funzionamen-  
to la potenza ridotta si imposta automaticamente su P 1/1.  
In molti casi la luce diretta del flash sul soggetto produce ombre troppo dure.  
Anche la naturale caduta di luce dal primo piano sullo sfondo provoca spes-  
so un effetto poco gradevole.  
Ciò può essere evitato dirigendo il lampo verso una superficie riflettente, che  
a sua volta lo devierà, ampliato e ammorbidito, in direzione del soggetto e  
dello sfondo. A questo scopo è necessario orientare la parabola principale  
del flash verso una superficie riflettente adatta (ad es. il soffitto o la parete di  
una stanza).  
La parabola del flash è orientabile sia in verticale che in orizzontale.  
In posizione base la testa della parabola è bloccata meccanicamente. Per  
sbloccarla premete l‘apposito pulsante e orientate la testa della parabola.  
Quando la parabola viene orientata verticalmente o orizzontalmente  
per il lampo riflesso, è essenziale verificare che sia inclinata o ruotata  
di un angolo sufficientemente ampio, in modo che il soggetto non ven-  
ga parzialmente raggiunto da luce diretta. Il riflettore, quindi, si deve  
trovare almeno a 60° con fermo a scatto. Sul display LC i valori della  
distanza vengono cancellati.  
La distanza dal flash al soggetto passando per il soffitto o la parete è  
ora una grandezza sconosciuta.  
La luce diffusa rinviata dalla superficie riflettete offre un‘illuminazione tenue  
del soggetto.  
La superficie riflettente deve essere bianca o di colore neutro nonché priva di  
rilievi (ad esempio le travi in legno di un soffitto) che possono produrre om-  
bre indesiderate. Può invece essere del colore desiderato se si vogliono otte-  
nere effetti creativi.  
L‘impiego del lampo diretto di bassa intensità prodotto dalla parabola ausi-  
liaria3) può risultare vantaggioso per evitare la formazione di ombre, ad  
esempio sotto il naso o gli occhi nei primi piani.  
ö
3)  
(funzione non previste con 70 MZ-4)  
121  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
6.1 Lampo riflesso con parabola ausiliaria attivata  
6.3 Lampo riflesso nel Modo flash Manuale  
(funzione non previste con 70 MZ-4)  
Per trovare la corretta apertura di diaframma fotografando con un lampo  
riflesso e flash in Manuale, è opportuno affidarsi ad un esposimetro per luce  
flash (flash-meter). Nel caso ciò non fosse possibile, fare uso dellla seguente  
formula pratica  
La parabola ausiliaria produce nelle riprese con lampo riflesso una luce  
frontale di schiarita.  
L‘uso della prabola ausiliaria è indicato soltanto nelle riprese effettua-  
te con la tecnica del lampo riflesso.  
numero guida  
Diaframma = —————————————————  
distanza d’illuminazione x 2  
La parabola ausiliaria viene attivata e disattivata tramite il selettore  
simbolo lampeggia nel display LC del mecablitz, significa che la parabo-  
la principale non è stata inclinata.  
Con la parabola ausiliaria in funzione, la luce viene emessa per l‘85 % circa  
dalla parabola principale e per il restante 15 % da quella ausiliaria. Le per-  
centuali indicate possono subire leggere variazioni se la parabola ausiliaria  
viene impiegata con il flash regolato su una potenza ridotta.  
. Se il  
Il valore ottenuto serve come riferimento. Per la ripresa si dovrebbe variare il  
valore ancora di 1 grado di diaframma.  
7. Controllo Metz a distanza  
Considerazione generali  
Per “controllo a distanza senza cavi” (remote) si intende l‘attivazione auto-  
matica sincronizzata di lampeggiatori aggiuntivi non collegati via cavo. Il  
flusso luminoso del lampeggiatore collegato alla fotocamera (flash principale  
o “Controller”) comanda tramite un impulso l‘innesco dei flash aggiuntivi  
(asserviti o “slave”) in modo che l‘esposizione TTL venga estesa a tutti i lam-  
peggiatori.  
Il controllo TTL a distanza permette il comando senza cavi di più flash del  
tipo 54 MZ.., 34 CS-2, 40 MZ-.., 50 MZ-5 e 70 MZ-4. Per effettuare questa  
modalità tutti i lampeggiatori 54 MZ-.. (asserviti) devono essere provvisti di  
servo-adattatori SCA 3083 (accessorio opzionale) e tutti i 40 MZ-.. di servo-  
adattatori SCA 3080 o 3082 (accessorio opzionale) e spossono essere mon-  
tati sul supporto in dotazione oppure su uno stativo.  
Nel caso in cui l‘intensità del lampo prodotto dalla parabola ausiliaria fosse  
eccessiva, è possibile attenuarne l‘effetto di circa il 50 % applicando un filtro  
riduttore di luce. Spostate il filtro riduttore lateralmente, estraetelo dal meca-  
blitz, giratelo di 180° posizionandolo sopra la parabola ausiliaria e premete  
su entrambi i lati fino a quando non sentire lo scatto di arresto.  
Nel caso l’intensità del lampo prodotto dalla parabola ausiliaria sia eccessiva,  
è possibile selezionare tramite il selettore  
le potenze pari ad 1/2 o 1/4.  
I sotto-modi stroboscopici e multi-sensore 3D non sono possibili con la  
parabola ausiliaria.  
ö6.2 Lampo riflesso nei Modi flash TTL e Auto  
Prima di ripetere la ripresa, è opportuno verificare che la luce sia sufficiente  
per una corretta esposizione rispetto al valore di diaframma selezionato. Per  
le procedure da seguire consultate il Capitolo “10. Indicatore di corretta  
esposizione”.  
I lampeggiatori asserviti 34 CS-2, 50 MZ – 5 e 70 MZ-5 non necessitano di  
servo-adattatori.  
Nel controllo a distanza non vengono visualizzate sul display LC la  
distanza e il campo d‘utilizzo. La parabola ausiliaria del mecablitz  
deve essere spenta!  
122  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Per evitare che due sistemi di controllo TTL a distanza nello stesso ambiente si mecablitz con e senza servo-adattatore:  
disturbino a vicenda, sul flash principale e sugli asserviti possono essere se-  
lezionati due diversi canali: Ad1 e Ad2.  
Con il controllo a distanza la parabola zoom motorizzata del meca-  
blitz si imposta automaticamente sulla posizione 24 mm per ottenere  
la più ampia superficie di illuminazione possibile. La posizione della  
parabola può essere modificata manualmente (vedi Capitolo 12.).  
7.1 Controllo Metz a distanza senza cavi in Modo TTL  
Il controllo Metz a distanza senza cavi è possibile solo con camere che  
dispongono di controllo del flash TTL..  
• Quando il flash dell‘apparecchio asservito è pronto, la spia di carica flash  
si illumina e il lampo di misurazione AF comincia a lampeggiare. E‘ possi-  
bile inoltre impostare un segnale acustico (beep) per l‘indicazione di cari-  
ca del flash. (vedi Cap. 12.). Ciò è vantaggioso quando il lampo di misu-  
razione AF e l‘indicatore di carica flash non sono visibili.  
Regolazione del controllo Metz a distanza TTL sul flash principale:  
• Applicate sulla camera un adattatore adatto SCA e accendete con l‘inter-  
rutore principale.  
1 Premete il tasto Mode finché non lampeggia sul display il simbolo TTL.  
3 Premete sul mecablitz principale disposto sulla camera il tasto di scatto  
manuale e scattate un flash di prova.  
2 Mentre il TTL lampeggia, ruotate la manopola e selezionate il modo Co (flash  
principale) con i canali Ad1 o Ad2. Se TTL smette di lampeggiare premete una  
volta il tasto Mode. Per memorizzare questa regolazione premete brevemente  
la manopola in direzione della freccia. Se non premete la manopola, la regola-  
zione selezionata viene automaticamente memorizzata dopo 5 sec; TTL smette  
di lampeggiare e si illumina insieme a Co e ad canale asservito Ad1 o Ad2.  
Regolazione del controllo Metz a distanza TTL sul flash asservito:  
mecablitz con servo-adattatore:  
• Dotate i flash asserviti 70 MZ-4 con un adattatore asservito SCA 3083. I  
flash asserviti 40 MZ-.. con gli adattatori asserviti SCA 3080 o 3082.  
• Il flash asservito risponde con un lampo ritardato per segnalare che è  
pronto. Se si usano più flash asserviti contemporaneamente, questi rispon-  
dono tutti insieme emettendo un lampo contemporaneamente.  
Se un flash asservito non risponde e quindi non emette un lampo ritardato,  
significa che il sensore dell'adattatore asservito non ha ricevuto l'impulso  
luminoso del flash principale. Ruotate il sensore finché non riceve un im-  
pulso luminoso e ripetete l'operazione n. 3.  
Se la distanza tra il flash principale e il flash asservito è molto ridotta,  
i circuiti elettronici della camera potrebbero in alcuni casi interrompe-  
re l‘emissione di luce prima che il flash aservito abbia ricevuto le in-  
formazioni necessarie. Se ciò si verifica aumentate la distanza tra i  
lam peggiatori oppure selezionate un valore di dia-framma più gran-  
de e ripetete il passaggio n.3.  
• Accendete il mecablitz con l‘interruttore principale. Il mecablitz si accende  
automaticamente sul Modo TTL. Sul display appare SL (slave = asservito). Il  
canale asservito Ad1 (o il canale selezionato per ultimo) viene regolato.  
ö
1 Per modificare il canale asservito premere il tasto Mode; il simbolo TTL  
Controllo e modifica del canale asservito su 50 MZ-5 e 70 MZ-5:  
comincia a lampeggiare.  
Come descritto nella fase di lavoro n. 3, dopo che è stato emesso il lampo di  
prova, il canale Co 1 o Co 2 del Controller è impostato. Per poter stabilire su  
quale canale è impostato il lampeggiatore slave, fate attenzione al tipo di  
lampeggio della spia di carica del flash su 50 MZ-5 o 70 MZ-5.  
• Ruotate la manopola e regolate il canale asservito Ad2. Premete la mano-  
pola in direzione della freccia e memorizzate la regolazione.  
mecablitz senza servo-adattatore (Fig. 4):  
I lampeggiatori 50 MZ-5 e 70 MZ-5 diventano automaticamente lampeggia-  
tori asserviti (slave) se viene estratta l’unità di controllo.  
123  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Se la spia di carica del flash sulla torcia lampeggia a ciclo di un secondo (- - - - -),  
vuol dire che è impostato il canale 1. Se la spia lampeggia due volte a ciclo di un  
secondo (-- -- -- -- --), significa che è impostato il canale 2.  
Il Modo flash Auto o il Controllo a distanza in Modo Auto non sono  
supportati da tutte le camere insieme all‘adattatore SCA (vedi istruzioni  
d‘uso della camera e dell‘adattatore SCA). Se la camera non supporta  
con l‘adattatore SCA il Modo flash Auto, dotate il mecablitz della base  
standard SCA 301. In questo caso non dimenticate di impostare manu-  
almente le regolazioni della camera sul mecablitz (ISO, diaframma,  
posizione zoom).  
Modifica dell’impostazione del canale su 50 MZ-5 e 70 MZ-5:  
• spegnete il lampeggiatore asservito (slave) per almeno 5 secondi  
• accendete il lampeggiatore asservito (slave)  
• ripetete le fasi di lavoro n. 1 e n. 2, per programmare sullo slave un nuovo  
canale.  
Nel modo a distanza (remote) è particolarmente importante che venga indi-  
cato il raggiungimento della carica. Se il flash è carico, la spia di carica  
lampeggia sul lampeggiatore asservito 50 MZ-5 o 70 MZ-5.  
Come disattivare il Controllo Metz TTL a distanza:  
• Premete il tasto Mode del flash principale e deselezionate il modo flash  
principale con la manopola.  
• Selezionate sulla camera un tempo di posa di 1/60 sec o più lento.  
• Accendete il mecablitz collegato alla camera con l‘interruttore principale.  
• Premete il tasto Mode finché sul display non lampeggia il simbolo A.  
• Mentre il simbolo A lampeggia ruotate la manopola e selezionate il modo  
del flash principale Co (Controller) con i canali Ad1 o Ad2. Se A dovesse  
smettere di lampeggiare premete una volta il tasto Mode. Per memorizzare  
questa regolazione premete la manopola brevemente in direzione della  
freccia. Se non premete la manopola, la regolazione selezionata viene  
memorizzata automaticamente dopo 5 sec, e A si illumina (senza lampeg-  
giare) insieme a Co e al canale asservito Ad1 o Ad2.  
• Sul flash asservito:  
spegnete il flash, togliete l‘adattatore asservito SCA 3083 e riaccendete il flash.  
Regolazione del flash asservito per il controllo Metz a distanza in modo Auto:  
La regolazione è la stessa valida per il flash asservito nel Modo Controllo  
Metz a distanza in Modo TTL.  
Il lampeggiatore asservito (slave) funziona nel modo TLL anche con il modo  
A a distanza (Remote).  
7.2 Controllo Metz a distanza senza cavi in Modo Auto  
Il controllo Metz a distanza in Modo Auto piò essere utilizzato con le  
più recenti fotocamere a sistema, come quelle delle precedenti gene-  
razioni, con gli apparecchi a funzionamento meccanico e con quelli di  
medio formato. L‘unica condizione è che la fotocamera impiegata  
disponga di un contatto di sincronizzazione (nella slitta o tramite ter-  
minale per cavetto) e che venga impiegata una base standard 301 o  
unadattatore SCA.  
ö
7.3 Valutazione della luminosità generale nel Controllo a distanza  
(funzione non previste con 70 MZ-4)  
Per valutare le condizioni di luce generale nel Controllo a distanza in Modo  
Auto e in Modo TTL si può emettere una luce pilota per tutti i flash interessati  
(vedi Capitolo 12.4).  
L’esposizione viene controllata in questo caso dal fotosensore del  
Controller sulla camera.  
Regolazione del flash principale per il controllo Metz a distanza in modo Auto:  
• Dotate il mecablitz dell‘adattatore SCA o della base standard SCA 301 e  
accendetelo.  
• Regolate la camera sul modo Manuale come indicato nel relativo libretto di istruzioni.  
124  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8.2 Lampo di schiarita nel Modo Auto  
8. Lampo di schiarita in luce diurna  
• Accendete il mecablitz con l‘interruttore principale  
Il mecablitz può essere impiegato anche in luce diurna per schiarire le ombre  
(fill-in flash) o per ottenere un‚esposizione più equilibrata nel contro luce. A  
questo scopo sono disponibili varie possibilità.  
• Premete il tasto Mode finché non lampeggia nel display il simbolo A. Pre-  
mete la manopola in direzione della freccia e memorizzate così la regola-  
zione. Se non premete la manopola, la regolazione viene memorizzata  
automaticamente dopo 5 sec. Il simbolo A smette di lampeggiare.  
8.1 Lampo di schiarita nel Modo flash TTL  
Il mecablitz deve essere dotato di un adattatore SCA adatto. La camera deve  
supportare il lampo di schiarita nel Modo flash TTL.  
Nel Modo flash Auto il sensore del mecablitz regola la luce automati-  
camente. Accertatevi che la fonte di controluce non appaia diretta-  
mente sul sensore del mecablitz. Il sistema elettronico del flash potreb-  
be confondersi!  
• Premete il tasto Mode finché non appare sul display il simbolo TTL.  
Sulla maggior parte dellr camere, il lampo di schiarita si attiva automatica-  
mente nel programma “completamente automatico”, nel programma Auto P,  
e nel programma creativo dell‘oggetto in luce diurna (vedi istruzioni d‘uso  
della camera e dell‘adattatore SCA). La camera provvede in questi casi auto-  
maticamente ad una esposizione equilibrata tra soggetto e fondo.  
Inoltre alcune camere prevedono un programma speciale di lampo di schia-  
rita, che può essere impostato dall‘utente in modo mirato. L‘attivazione ha  
luogo, a seconda del tipo di camera, sulla camera stessa o sul mecablitz  
(vedi istruzioni d‘uso della camera e dell‘adattatore SCA).  
Determinate con l‘esposimetro della camera o con un esposimetro manuale  
esterno l‘apertura del diaframma e il tempo di posa necessari per ottenere  
una corretta esposizione. Accertatevi che il tempo di posa della camera sia  
uguale o più lungo del massimo tempo di sincronizzazione (in funzione della  
camera ; vedi istruzioni d‘uso della camera).  
Esempio:  
Diaframma selezionato : 8  
Tempo di posa della camera : 1/60 sec  
Tempo di sincronizzazione della camera, ad es. 1/100 sec (vedi istruzioni  
d‘uso della camera)  
Esempio: lampo di schiarita con controllo a matrice (solo per determinate  
camere Nikon)  
I due valori rilevati per il diaframma e il tempo di posa possono essere  
impostati sulla camera, poiché il tempo calcolato è più lungo del tempo di  
sincronizzazione della camera.  
Per ottenere una schiarita corretta tale, ad esempio, da conservare la tridi-  
mensionalità delle ombre, è consigliabile regolare sul flash un diaframma  
più aperto di un valore rispetto a quello selezionato sulla camera. Nell‘esem-  
pio sopra l‘apertura del diaframma della camera è stata impostata su f/8.  
Sul flash si raccomanda di selezionare f/5,6.  
Il mecablitz deve essere equipaggiato con l‘adattatore SCA 3402 (Nikon).  
Diverse camera Nikon supportano il “Lampo di schiarita nel Modo flash TTL  
con controllo a matrice” (vedi istruzioni d‘uso della camera e dell‘adattatore  
SCA). Questo Modo è un sotto-modo del Modo flash TTL. La regoalzione è  
descritta nel Capitolo 3.1  
Esempio: Lampo di schiarita multisensore 3D (solo per determinate camere  
Nikon)  
ö
Il mecablitz deve essere dotato dell‘adattatore SCA 3402 (Nikon).  
Se il mecablitz è dotato dell‘adattatore SCA 3xx2 e la camera trasmette automatica-  
mente l‘apertura del dia-framma al mecablitz, non è possibile modificare manual-  
mente il valore del diaframma. In questo caso è possibile impostare nel Modo flash  
Auto del mecablitz una correzione manuale dell‘esposizone (vedi Capitolo 14.).  
Diverse camere Nikon supportano il “Lampo di schiarita multisensore 3D”  
(vedi istruzioni d‘uso della camera e dell‘adattatore SCA). Questo Modo è un  
sotto-modo del Modo flash TTL. La regolazione è descritta nel Capitolo 3.1.  
125  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
La correzione dell‘esposizone manuale nel Modo flash Auto può essere  
impostata anche quando la camera non trasmette alcun dato al mecablitz.  
Una correzione supplementare dell‘apertura di diaframma non si rende più  
necessaria.  
Il massimo valore di potenza ridotta utilizzabile nel modo stroboscopico vie-  
ne impostato automaticamente (vedi tabella 5 dei dati tecnici). Per ottenere  
durate del tempo particolarmente brevi è possibile regolare manualmente la  
potenza ridotta fino al valore minimo di 1/256. Il display LC visualizza la  
distanza applicabile in base ai parametri selezionati. Il valore di distanza  
indicato può essere regolato in accordo con l‘effettiva distanza di ripresa  
variando il diaframma o il livello di potenza ridotta. Il valore di diaframma  
visualizzato sull‘unità di controllo va impostato sulla fotocamera. La gamma  
di distanze utili può essere estesa con l‘utilizzo di pellicole di sensibilità più  
elevata.  
Consiglio:  
Se possibile, misurate con l‘esposimetro il fondo e il soggetto separatamente.  
L‘esperienza ha mostrato che un valore di correzione compreso tra -1 EV  
(1 apertura di diaframma.) e -1 2/3 EV dell‘apertura automatica sul meca-  
blitz porta ai migliori risulati nel Modo con Lampo di schiarita.  
Con la parabola ausiliaria attiva, il funziona-mento stroboscopico non  
è possibile.  
9. Modo flash stroboscopico  
(funzione non previste con 70 MZ-4)  
Regolazione del Modo flash stroboscopico:  
• Regolate la camera per il modo di esposizione manuale come indicato nel  
relativo libretto di istruzioni, e selezionate il tempo di posa adeguato.  
• Dotate il flash di un adattatore SCA o di una base standard 301 e accen-  
detelo con l‘interruttore principale.  
• Premete il tasto Mode finché sul display non lampeggia  
• Per memorizzare il Modo selezionato premete la manopola in direzione  
della freccia. Se la manopola non viene memorizzata, il Modo selezionato  
viene automaticamente memorizzato dopo 5 sec. Il simbolo  
lampeggiare.  
In questa modalità vengono emessi diversi lampi sullo stesso fotogramma.  
Questa funzione è particolarmente interessante per lo studio di soggetti in  
movimento o per effetti particolari (Fig. 7). Nel funzionamento stroboscopico  
vengono emessi parecchi lampi ad una determinata frequenza. Pertanto  
questa funzione è attuabile soltanto con un livello di potenza ridotta pari a  
1/4 o inferiore.  
Per la ripresa stroboscopica è necessario selezionare la frequenza di emis-  
sione (lampi al secondo) tra 1 e …50 Hz, a incrementi di 1 Hz, ed il numero  
dei lampi compreso tra 2 e 50 ad incrementi di 1.  
Nel Modo stroboscopico non viene visualizzato alcun valore per la sensibilità  
della pellicola (ISO). Se il mecablitz è dotato di adattatore SCA 3xx2 e di una  
camera che trasmette automaticamente la sensiblità della pellicola al flash, il  
mecablitz imposta automaticamente la sensibilità (vedi istruzioni d‘uso della  
camera e dell‘adattatore SCA).  
Se il mecablitz è dotato di adattatore SCA 300, di base standard SCA 301 o  
di una camera che non trasmette i dati della sensibilità, quest‘ultima deve  
essere impostata nel Modo falsh TTL, A o M prima di selezionare il Modo  
stroboscopico. Il mecablitz riprenderà quindi le regolazioni impostate anche  
nel Modo stroboscopico.  
.
smette di  
Modo stroboscopico del mecablitz con adattatore SCA 3xx2:  
ö
Se il mecablitz viene utilizzato con un adattatore SCA 3xx2 e una camera  
che trasmette automaticamente i dati relativi alla sensiblità della pellicola  
(ISO), alla posizione della parabola zoom e al diaframma, non è necessario  
impostare altre regolazione. Il mecablitz si imposta automaticamente in base  
ai dati trasmessi dalla camera. Il numero di lampi e la frequenza devono  
essere impostati come sotto indicato.  
Quando il mecablitz viene utilizzato con una camera che trasmette i  
dati al mecablitz, i valori della sensibilità della pellicola (ISO) e del  
diaframma non possono essere modificati.  
126  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Modo stroboscopico con adattatore SCA 300, con base standard SCA 301  
o con una camera che trasmette i dati:  
In questo caso i valori della sensiblità, della posizione zoom della parabola  
e del diaframma devono essere impostati manualmente sul mecablitz. Ciò è  
assoultamente necessario per una corretta esposizione, poiché il mecablitz  
con questi dati calcola la distanza del soggetto dal flash per ottenere una  
corretta esposizione e la indica sul display.  
• Impostate il numero di lampi N. Ruotate la manopola sul flash finché la  
freccia non si trova nella sua massima posizione superiore. Premete la ma-  
nopola, ruotate e impostate il numero di lampi desiderato N. Per memo-  
rizzare il valore selezionato premete di nuovo la manopola.  
• Regolate la frequenza del lampo f(Hz). Ruotate la manopola in senso anti-  
orario, fino a quando non si trova accanto alla freccia. Premete la mano-  
pola, ruotate e impostate la frequenza desiderata f(Hz) e premete di nuovo  
la manopola per memorizzare la frequenza selezionata.  
Nel Modo TTL non è possibile effettuare il lampo di prova.  
Se dopo il lampo di prova la spia “ok” non si accende, aprite il diaframma  
di un valore, oppure riducete la distanza tra flash e superficie riflettente o  
soggetto, quindi ripetete il lampo di prova.  
L‘apertura di diaframma rilevata con questa procedura deve essere impos-  
tata anche sulla camera.  
Durante l‘emissione del lampo di prova tenete la torcia flash con il  
sensore orientato come se scattaste effettivamente la fotografia.  
Questa possibilità può essere utilizzata anche con il modo TTL, senza dovere  
necessariamente scattare una fotografia di prova. Si imposta il flash sul fun-  
zionamento Auto e si determina il valore di diaframma nel modo descritto  
sopra. Il diaframma rilevato va quindi riportato sulla fotocamera e infine si  
seleziona nuovamente il funzionamento TTL.  
Questo procedimento è valido con le lunghezze focali più comunemente uti-  
lizzate, comprese tra 28 mm e 85 mm. Con lunghezze focali estreme il suc-  
cessivo uso in TTL potrebbe essere causa di una sottoesposizione. In tal caso  
dopo lo scatto l‘indicatore di corretta esposizione rimane spento. Aprite il  
diaframma di un valore (ad esempio f/8 invece di f/11) e ripetete la ripresa.  
Il valore di distanza si riferisce a soggetti in movimento. Per non risul-  
tare sovraesposto, lo sfondo deve essere molto scuro e/o molto dis-  
tante dal soggetto. I risultati migliori si ottengono con luce ambiente  
molto bassa.  
Assicuratevi che la camera sia regolata su un tempo di posa sufficientemente  
lento.  
Nella tabella 3 dei dati tecnici sono specificati i tempi di posa più brevi uti-  
lizzabili in base alla combinazione N – f(Hz).  
11. Illuminatore di assistenza AF  
L‘illuminatore di assistenza AF del mecablitz può essere attivato solo  
da determinate camere autofocus, che supportano l‘illuminatore AF  
nel flash. Alcune camere autofocus supportano soltanto il proprio illu-  
minatore AF incorporato (vedi istruzioni d‘uso della camera). Il meca-  
blitz deve essere dotato di un adattatore SCA 3xx2.  
ö
10. Indicatore di corretta esposizione  
L‘indicatore di corretta esposizione “ok” si accende soltanto quando nei  
modi di funzionamento Auto o TTL il lampo emesso è/è stato sufficiente per  
una corretta esposizione.  
Quando selezionate l‘autofocus sulla camera, tenete presente che la maggior  
parte delle camere supportano l‘illuminatore AF solo nei Modi “Single-AF” o  
“One-Shot-AF” (vedi istruzioni d‘uso della camera).  
Grazie a questa funzione avete quindi la possibilità, specialmente se effettu-  
Quando la luce ambiente è insufficiente per permettere una messa a fuoco  
ate riprese con la tecnica del lampo riflesso e flash in automatico, di determi- automatica, il sistema elettronico della camera attiva l‘illuminatore di assis-  
nare in precedenza la corretta apertura del diaframma facendo scattare ma- tenza AF. Il proiettore autofocus proietta un fascio di raggi luminosi sul sog-  
nualmente un lampo di prova.  
getto, la cui riflessione consente alla camera di operare la messa a fuoco. Il  
127  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
campo di utiizzo dell‘illuminatore AF è di ca. 9 m (con obiettivo standard  
1,7/50 mm). Obiettivi zoom con un‘apertura del diaframma iniziale limi-  
tano in parte notevolmente il campo dell‘illuminatore AF.  
una nuova foto. Se dopo la ripresa non scatta alcun segnal acustico, signi-  
fica che la foto era sottoesposta.  
• Un beep intermittente dopo aver scattato la foto indica che l‘esposizone  
era corretta, ma che il flash non è ancora carico e sarà pronto per scattare  
un‘altra foto solo quando si sentirà un suono continuo (3 sec).  
Diverse camere autofocus dispongono di altre aree di misurazione AF  
oltre a quella centrale nel mirino. Il fascio di raggi luminosi del limina-  
tore AF supporta solo il sensore centrale AF della camera. In alcuni  
casi il sensore centrale AF della camera deve essere impostato manu-  
almente (vedi istruzioni d‘uso dela camera e dell‘adattatore SCA).  
Signale acustico nelle regolazioni in Modo flash Auto „A“:  
• La funzione di allarme attiva il segnale acustico (beep) nel caso in cui nel  
Modo flash Auto i valori di regolazione del diaframma e della sensibilità  
ISO fossero fuori dal campo di controllo ammesso. Il diaframma automati-  
co del mecablitz viene quindi regolato automaticamente al valore ammissi-  
bile più prossimo.  
12. Funzioni speciali  
Le funzioni speciali del mecablitz possono essere richiamate successivamente  
premendo il tasto Select e attivate, disattivate e memorizzate mediante la  
manopola di regolazione.  
Attivazione della funzione beep:  
• Premete il tasto Select finché non lampeggia il simbolo  
.
12.1 Funzione Beep (avvisatore acustico)  
• Ruotate la manopola e attivate la funzione beep. Sul display LC del meca-  
blitz appare „On“. Per memorizzare questa regolazione, premete la ma-  
nopola brevemente in direzione della freccia. Se la manopola non viene  
premuta, la regolazione selezionata viene memorizzata automaticamente  
dopo 5 sec.  
(funzione non previste con 70 MZ-4)  
L‘avvisatore acustico può essere impiegato per segnalare alcuni stati di  
funzionamento del flash. Il fotografo si può così concentrare completamente  
sul soggetto e sulla fotografia e non è costretto a prestare attenzione alle spie  
ottiche.  
Il segnale acustico della funzione beep indica:  
• Flash carico  
Disattivazione della funzione beep:  
• Premete il tasto Select finché non lampeggia il simbolo  
.
• Ruotate la manopola e spegnete la funzione beep. Sul display LC del  
mecablitz appare “OFF”. Per memorizzare questa regolazione premete la  
manopola brevemente in direzione dela freccia. Se non premete la mano-  
pola, la regolazione selezionata viene memorizzata automaticamente  
dopo 5 sec.  
• Esposizione corretta  
ö
• Spegnimento automatico del flash  
• Irregolarità di funzionamento  
Segnali acustici dopo l‘accensione del mecablitz:  
• Un beep continuo (2 s circa) dopo aver scattato la foto segnala che il flash  
è carico.  
Avvisatore acustico dopo la ripresa:  
• Un beep continuo (3 s circa) immediatamente dopo aver scattato la foto  
indica che l‘esposizione era corretta e che il flash è pronto per scattare  
128  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
cia per memorizzare la funzione REAR. Se non premete la manopola, la  
funzione REAR viene memorizzata automaticamente dopo 5 s.  
12.2 Blocco e sblocco dei comandi  
(funzione non previste con 70 MZ-4)  
La funzione key permette di bloccare i tasti Mode, Select e la manopola  
Dopo aver effettuato la memorizzazione, il simbolo „REAR“ per la sincroniz-  
zazione sulla seconda tendina rimane visualizzato sul display LC del meca-  
blitz.  
impedendo che si possano variare le regolazioni inavvertitamente.  
Per effettuare il blocco, premere i i tasti Mode e Select contemporaneamente  
per circa 3 sec, finché sul display non compare il simbolo  
.
Consiglio:  
Utiizzate in questo Modo per maggior sicurezza uno stativo, per evitare di  
ottenere una foto mossa con tempi di posa prolungati.  
Per lo sblocco, premere contemporaneamente i tasti Mode e Select per circa  
3 sec, finché sul display non compare il simbolo  
.
Disattivare questa funzione una volta scattata la foto, per evitare che  
12.3 REAR – Sincronizzazione sulla seconda tendina  
anche nelle riprese con flash “normali” nel Modo flash P o nei pro-  
grammi creativi si possano in alcuni casi verificare foto mosse a causa  
di tempi di posa lunghi indesiderati.  
La sincronizzazione sulla seconda tendina (REAR) è vantaggiosa soprattutto  
nelle esposizioni con lunghi tempi di posa (più lunghi di 1/30 secondo) e  
con soggetti in movimento con fonte di luce propria, poiché la fonte di luce  
in movimento lascia dietro di sé una scia luminosa, contrariamente a quanto  
avviene con la sincronizzazione sulla prima tendina, in cui la scia precede la  
fonte luminosa. Con la sincronizzazione sulla seconda tendina e con fonte di  
luce in movimento si avrà l‘effetto di una riproduzione “naturale” della situa-  
zione di ripresa.  
Su certe camere la funzione “REAR” si può impostare direttamente. Sul meca-  
blitz non compare in questo caso il simbolo “REAR”.  
Disattivazione della funzione REAR:  
• Premete il tasto Select finché sul display LC non compare il simbolo “REAR”.  
Impostate “OFF” con la manopola. Prmete la manopola in direzione della  
freccia per memorizzare la regolazione. Se non premete la manopola, la  
regolazione selezionata viene automaticamente memorizzata dopo 5 sec. Il  
simbolo “REAR” sul display LC del mecablitz scompare.  
La funzione REAR è selezionabile e regolabile solo se il mecablitz è  
dotato di adattatore SCA ed è montato su una camera che supporta  
questo Modo. La camera deve essere accesa per richiamare e regola-  
re questa funzione. Premendo leggermente il pulsante di scatto della  
camera deve aver luogo almeno una volta uno scambio di dati tra la  
camera e il mecablitz o l‘adattatore SCA.  
12.4 Luce pilota / Modelling Light  
(funzione non previste con 70 MZ-4)  
ö
La luce pilota è una lampo stroboscopico ad alta frequenza. Con una durata  
di circa 4 secondi si ricava l‘impressione di una luce quasi continua. Con la  
luce di regolazione è possibile giudicare la distribuzione della luce e la for-  
mazione di ombre già prima della ripresa.  
Attivazione della funzione luce pilota:  
a) tenete premuto il tasto ML per almeno 2 secondi, o  
Consultate le relative istruzioni d‘uso per accertarvi che la camera o l‘adatta-  
tore SCA supportino la funzione REAR.  
Su alcune camere la funzione REAR non è possibile in determinati Modi. La  
funzione REAR non si può in questo caso selezionare. Vedi al proposito le  
istruzioni d‘uso della camera o dell‘adattatore.  
Attivazione dela funzione REAR:  
• Premete il tasto Select finché sul display LC non compare “REAR”. Impos-  
tate “ON” con la manopola. Premete la manopola in direzione della frec-  
b) Premete il tasto Select finché non lampeggia sul display LC il simbolo  
.
Impostate “ON” con la manopola. Premete la manopola in direzione della  
freccia per memorizzare la funzione luce pilota. Se non premete la manopo-  
129  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
la, la funzione selezionata viene memorizzata dopo circa 5 sec. Sul mecablitz Regolazione per l‘adattamento della distanza focale al sistema della camera:  
lampeggia la spia di carica del flash che indica che la funzione luce pilota  
• Premete il tasto Select finché non compare sul display “Zoom”. Ruotando  
la manopola adattate l‘indicazione della distanza focale al sistema della  
camera.  
Indicazioni sul display:  
Zoom senza indicazione supplementare = regolazione per i formati da  
24x36 (regolazione normale)  
è attivata. Dopo aver premuto il tasto il mecablitz attiva la sua luce pilota.  
Nel Controllo Metz a distanza senza cavi (in Modo TTL e in Modo Auto a  
distanza) con la luce pilota del flash principale viene emessa contemporane-  
mante su tutti i flash asserviti una luce pilota (su 40 MZ-.. con adattatore  
SCA 3080 a partire dalla versione M1 o con SCA 3082).  
Un batteria completamente carica consente di attivare la luce pilota per circa 60 volta.  
Auto Zoom con le seguenti indicazioni aggiuntive :  
Disattivazione della funzione luce pilota, se è stata selezionata l'imposta-  
zione b):  
• Premete il tasto Select finché sul display LC non lampeggia il simbolo  
Impostate “ OFF ” con la manopola. Premete la manopola in direzione  
della freccia per memorizzare la funzione luce pilota. Se non premete la  
manopola la funzione luce pilota viene memorizzata automaticamente  
dopo 5 sec.  
E
Modo Extended Zoom (solo per formati 24x36)  
Adattamento ad una camera APS  
Adattamento ad una camera formato 4,5x6  
Adattamento ad una camera formato 6x6, 6x7 o 6x9  
APS  
F1  
F2  
.
• Una volta effettuata la selezione, premete la manopola in direzione della  
freccia per memoirzzare la selezione. Se non premete la manopola la re-  
golazione selezionata viene memorizzata automaticametne dopo 5 sec.  
Questa regolazione rimane memorizzata anche dopo lo spegnimento del  
mecablitz.  
Sul mecablitz la spia di carica flash rimane accesa senza lampeggiare.  
12.5 Adattamento della distanza focale al formato della camera  
Questa funzione offre la possibilità di adattare l‘indicazione della rispettiva  
posizione della parbola del mecablitz al formato della camera. In questo  
modo è possibile far coincidere le distanza focali dell‘obiettivo di camere di  
formato medio (4,5x6, 6x6, 6x7 et 6x9) o di camere APS con l‘indicazione  
riportata sul mecablitz. Per il formato da 35 mm (24x36), è disponibile  
anche la funzione “Extended-Zoom” (zoom ampio).  
Il simbolo  
sul display del flash indica, dopo aver effettuato la memorizza-  
zione, che uno degli adattamenti suddetti è stata attivato.  
12.6 Sequenza di esposizioni flash „Fb“ (flash-bracketing) (Fig. 8)  
(funzione non previste con 70 MZ-4)  
ö
Nei Modi TTL e A, il mecablitz consente di realizzare una sequenza automa-  
tica a esposizione differenti (flash-bracketing/flash-exposure-bracketing).  
Il flash-bracketing consiste in una sequenza di 3 foto successive con valori di  
compensazione della esposizione flash differenti. La prima foto della serie  
viene scattata senza valore di compensazione. La seconda con una compen-  
sazione negativa e la terza con una compensazione positiva. Dopo avere  
scattato la terza foto questa funzione viene cancellata automaticamente.  
La funzione “Extended Zoom” consente di ridurre la distanza focale del meca-  
blitz di un grado rispetto a quella dell‘obiettivo della camera. Ne risulta una  
illuminazione più ampia che, negli interni, provvede ad assicurare una luce dif-  
fusa supplementare e quindi un‘illuminazione della luce del flash più morbida.  
Esempio della funzione “Extended Zoom”:  
La distanza focale dell‘obiettivo sulla camera è di 50 mm.  
Con la funzione “Extended Zoom” il mecablitz porta la posizione del rifletto-  
re su 35 mm.  
130  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sequenza di esposizioni flash „Fb“ in Modo TTL:  
Dopo la terza foto, le indicazioni “Fb”, “EV” e il valore per il fattore di com-  
pensazione vengono cancellati.  
Il flash-bracketing con Modo TTL può aver luogo solo se il mecablitz è dotato  
di un adattatore SCA adeguato (SCA 3xx2) e la camera supporta uan com-  
pensazione manuale dell‘esposizione sul flash.  
Per una nuova sequenza di flash-bracketing si deve ripetere la rego-  
lazione per l‘attivazione di questa funzione.  
Se la camera non supporta una compensazione manuale dell‘esposizione, si  
può impostare sul mecablitz un fattore di compensazione per il bracketing,  
ma la camera espone le foto senza compensazione. Osservare le istruzioni  
d‘uso della camera e dell‘adattatore SCA.  
Per interrompere la sequenza in anticipo, spegnete il mecablitz con l‘interrut-  
tore principale.  
12.7 Ritorno alle impostazioni di base  
Se si tiene premuto il tasto Mode per almeno 3 secondi, viene risettata l‘im-  
Sequenza di esposizioni flash „Fb“ in Modo A:  
postazione di base sul mecablitz. Il modo selezionato rimane impostato.  
Per il flash-bracketing in Modo A, è sufficiente che il flash sia montato su una  
base standard SCA 301. Il flash-bracketing è possibile tuttavia anche in  
Modo Auto con un adattatore SCA.  
Vengono cancellate le seguenti regolazioni:  
• Sotto-modi TTL „3D“ e i controllo a distanza senza cavi  
• Livelli di potenza ridotta introdotti manualmente  
• Flash-bracketing Fb  
Su alcune camere il flash-bracketing nel Modo A non è tecnicamente  
possibile!  
Su alcune camere il flash-bracketing nel Modo A nonè tecnicamente possibi-  
le, se il mecablitz non è dotato di base standard SCA 301.  
Consultate le istruzioni d‘uso della camera e dell‘adattatore SCA.  
• Adattamento delle distanze focali „E“, „APS“, „F1“ et „F2“  
• Sincronizzazione sulla seconda tendina (REAR)  
• Blocco dei comandi.  
Rimangono attive le seguenti regolazioni:  
• Funzione beep ON (funzione non previste con 70 MZ-4)  
Attivazione del flash-bracketing “Fb”:  
• Premete il tasto Select finché sul display non compare “Fb”. Ruotando la  
manopola selezionate il fattore di compensazione desiderato per la sequenza  
del bracketing. Durante la regolazione, „EV“ e il valore del fattore di com-  
pensazione lampeggiano sul display. Premete la manopola in direzione della  
freccia per memorizzare la regolazione. Se non premete la manopola, la  
regolazione selezionata viene memorizzata automaticamente dopo 5 sec.  
• „Auto Zoom“ ON  
12.8 Parabola zoom motorizzata  
Se il mecablitz è dotato di adattatore SCA 3xx2 ed è montato su una camera ö  
che invia i dati per la distanza focale dell‘obiettivo al flash, la posizione del-  
la parabola zoom si adatta automaticamente alla distanza focale dell‘obietti-  
vo. Sul display del mecablitz compare “Auto Zoom”.  
Sul display del mecablitz compare „Fb 1“ che indica la prima foto della se-  
quenza. La foto seguente verrà scattata senza fattore di compensazione.  
Se il mecablitz è dotato di adattatore SCA 300 o di un base standard SCA 301, la  
posizione zoom della parabola del flash deve essere impostata manualmente.  
Dopo la prima foto l‘indicatore sul display commuta su “Fb 2”. Sul display  
compare anche “EV” e il fattore di compensazione negativo con cui verrà  
scattata la seconda foto.  
Dopo la seconda foto l‘indicatore sul display commuta su “Fb 3”. Sul display  
compare anche il fattore di compensazione positivo per la terza foto.  
• Ruotate la manopola finché il simbolo con la freccia non si trova sul dis-  
play accanto a “zoom”.  
131  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Premete la manopola in direzione della freccia. Il simbolo con la freccia  
lampeggia.  
• Ruotate la manopola e selezionate la posizione desiderata per la parabola.  
• Per memorizzare la regolazione premete la manopola in direzione della  
freccia. Se non premete la manopola, la regolazione viene memorizzata  
automaticamente dopo 5 sec. Il simbolo con la freccia non lampeggia più.  
Se utilizzate un obiettivo zoom e non avete bisogno sempre del numero gui-  
da completo e del massimo campo d‘utilizzo del mecablitz, potete lasciare la  
posizione della parabola zoom sulla distanza focale iniziale dell‘obiettivo  
zoom. Ciò garantisce una corretta esposizione e vi risparmia il continuo  
adattamento alla distanza focale dell‘obiettivo.  
• Per memorizzare la regolazione premete la manopola in direzione della  
freccia. Se non premete la manopola, la regolazione selezionata viene  
memorizzata automaticamente dopo 5 sec. Il simbolo con la freccia smette  
a questo punto di lampeggiare.  
Il flash deve essere montato su una camera accesa!  
12.9 Indicazione metri - piedí  
• spegnete il mecablitz con l‘interruttore principale.  
• Premete il tasto Select spostando contemporaneamente l’interruttore princi-  
pale a da OFF a On.  
12.10 Funzione di memorizzazione dei programmi  
(non è possibile con il mecablitz 70 MZ-4)  
Esempio:  
Quando si fanno fotografie con il flash ci si trova spesso di fronte alle stesse  
situazioni di ripresa (ad es. feste di compleanno nella propria stanza ecc.). Il  
mecablitz 70 MZ-5 offre la possibilità di memorizzare le impostazioni del  
flash come programma. Ciò significa che è possibile richiamare con estrema  
facilità i parametri selezionati precedentemente sul flash.  
Questa funzione è utile soltanto con la base standard 301 o con un adattato-  
re SCA 300. Utilizzando una camera a sistema con adattatore SCA 3xx2 i  
dati del programma relativi all'apertura del diaframma, alla sensibilità della  
pellicola, all'ISO e alla posizione zoom vengono adattati ai dati attuali della  
camera, a condizione che la camera comunichi tali dati.  
Il flash offre la possibilità di memorizzare 5 spazi di programma "autodefiniti".  
Impostazione per la memorizzazione di un programma:  
• impostate le regolazioni per l'uso successivo (modo di funzionamento,  
apertura del diaframma, zoom ecc.)  
• premete il tasto Prog. per almeno 3 secondi sul display LC compare l'indi-  
cazione Pr e Lo1  
Utilizzate un obiettivo zoom con una distanza focale di 28 mm – 80 mm. In  
questo caso impostare la posizione della parabola zoom su 28 mm!  
Come modificare la posizione zoom con l‘adattatore SCA 3xx2 e con una  
camera che trasmette i dati:  
La posizione zoom della parabola può essere modificata anche se il mecablitz  
è dotato di un adattatore SCA 3xx2 e di una camera che trasmette i dati:  
per la selezione della posizione zoom desiderata vedi sopra.  
Dopo aver memorizzato la regolazione selezionata, sul display compare  
“Zoom” anziché “Auto Zoom”. La posizione zoom selezionata della parabo-  
la lampeggia sul display. Ciò significa che la posizione zoom selezionata è  
stata impostata manualmente.  
Reset su Modo “Auto Zoom”:  
• Ruotate la manopola finché il simbolo con la freccia si trova sul display  
accanto a “Zoom”.  
ö
• Premete la manopola in direzione della freccia. Il simbolo con la freccia  
lampeggia.  
• Ruotate la manopola finché sul display compare “Auto Zoom”.  
• ruotate la manopolina di regolazione in senso antiorario e selezionate lo  
spazio di memoria SA 1, SA 2 ... SA 5 (SAVE= memorizza)  
132  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• premete entro 3 sec. la manopolina di regolazione, in modo da memoriz-  
zare le impostazioni sullo spazio di memoria selezionato.  
Richiamo di un programma memorizzato:  
• premete il tasto Prog. per almeno 3 sec. Sul display compare l'indicazione  
Pr e Lo1  
• ruotate la manopolina di regolazione in senso antiorario e selezionate lo  
spazio di memoria Lo1, Lo2....Lo5 (LOAD= carica)  
14. Compensazione dell‘esposizione manuale  
I sistemi di esposizione automatica del mecablitz e della maggior parte della  
camere sono regolati per un fattore di riflessione pari al 25 %, il fattore me-  
dio di riflessione per i soggetti ripresi con il flash. Uno sfondo scuro, che as-  
sorbe molta luce, o uno chiaro che invece la riflette (ad esempio riprese in  
controluce) possono provocare rispettivamente una sovraesposizone o una  
sottoesposizione del soggetto.  
Per correggere l‘effetto descritto sopra, è possibile compensare l‘esposizione  
manualmente selezionando un valore di compensazione in base alla situa-  
zione di ripresa. Il valore della compensazione dipende dal contrasto tra il  
soggetto e lo sfondo. Nei Modo TTL e Auto è possibile impostare manual-  
mente fattori di compensazione per l‘esposizione da -3 EV (valori del dia-  
framma) a +3 EV (valori del diaframma) ad incrementi di 1/3. Molte camere  
sono dotate di una funzione di compensazione dell‘esposizione che può  
essere utilizzata anche nel Modo TTL.  
• premete la manopolina di regolazione entro i prossimi 3 sec. in modo da  
caricare le impostazioni presenti nello spazio di memoria selezionato.  
12.11 Funzione “Rapid”  
(non è possibile con il mecablitz 70 MZ-4)  
Nei modi di funzionamento Auto e TTL l'intervallo di ricarica massimo del  
flash dipende dalla quantità di luce di cui si ha bisogno per la ripresa. Se  
occorre il massimo della potenza luminosa l'intervallo di ricarica è di max.  
5 secondi. Se questo intervallo risulta troppo lungo, si può attivare la funzio-  
ne Rapid.  
Seguite le indicazioni fornite nelle istruzioni d‘uso della camera o dell‘adat-  
tatore SCA.  
L'impiego della funzione Rapid è consigliabile in particolare per quei casi in  
cui conta di più disporre di un intervallo di ricarica flash più rapido che non  
del massimo di potenza lampo, per es. con riprese in interni. Il numero gui-  
da si riduce tuttavia di una posizione, per es. dal numero guida 50 (a ISO  
21/100° - posizione zoom 50 mm) al numero guida 35 (a ISO 21/100° -  
posizione zoom 50 mm).  
Con questa modalità non è possible correggere l‘esposizione modificando  
l‘apertura di diaframma sull‘obiettivo, in quanto il sistema di esposizione  
automatica della fotocamera considererebbe il nuovo valore come il normale  
diaframma di lavoro.  
Soggetto scuro davanti a sfondo chiaro: valore di compensazione  
positivo (da 1 a 2 valori di diaframma EV)  
ö
Soggetto chiaro davanti a sfondo scuro: valore di compensazione  
negativo (da 1 a 2 valori di diaframma EV)  
13. Diffusore grandangolare  
Il diffusore grandangolare può essere impiegato per illuminazioni a partire  
da una focale di 20 mm (formato piccolo 24x36) o a partire da una focale  
di 50 mm o anche più lunga (formato 6x6).  
Impostando un valore di compensazione l‘indicazione del campo d‘utilizzo  
sul display LC può variare e adattarsi al valore di compensazione (in funzio-  
ne del tipo della camera e del‘adattatore SCA)!  
Impostate manualmente la parabola (riflettore) sulla posizione zoom  
24 mm.  
Il numero guida con il diffusore grandangolare è 30.  
133  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Regolazione di una compensazione manuale dell‘esposizione:  
• Il mecablitz funziona nel Modo TTL o nel Modo A.  
• Ruotate la manopola finché non compare il simbolo “EV” sul display LC. Il  
simbolo con la freccia accanto a “EV” indica che è stata selezionata la po-  
sizione per impostare il valore di compensazione dell‘esposizione.  
• Premete la manopola in direzione della freccia. Il simbolo con la freccia  
accanto a “EV” lampeggia.  
• Ruotate la manopola per selezionare un valore di compensazione adatto.  
Il valore di compensazione viene visualizzato sul display LC del mecablitz.  
• Memorizzare il valore di compensazione premete la manopola in direzio-  
ne della freccia. Se non premete la manopola il valore di compensazione  
viene memorizzato automaticamente dopo 5 sec. Il simbolo con la freccia  
accanto a “EV” smette di lampeggiare. Il valore di compensazione impos-  
tato viene visualizzato sul display LC del mecablitz.  
Spegnimento di una compensazione manuale dell‘esposizione:  
• Ruotate la manopola finché sul display LC il simbolo con la freccia non si  
trova accanto a “EV”.  
• Premete la manopola. Il simbolo con la freccia accanto a “EV” lampeggia.  
• Ruotate la manopola finché l‘indicazione del valore di compensazione non  
scompare dal display.  
• Premete la manopola in direzione della freccia per memorizzare la regola-  
zione. Se non premete la manopola il valore di compensazione viene me-  
morizzato automaticamente dopo 5 sec.Il simbolo della freccia accanto a  
“EV” smette di lampeggiare.  
Su alcune camere la compensazione manuale dell‘esposizione deve essere  
regolata sulla camera stessa (vedi istruzioni d‘uso della camera). In questo  
caso sul mecablitz non viene visualizzato nessun valore di compensazione.  
Su alcune camere la compensazione manuale dell‘esposizone può essere re-  
golata sulla camera o sul flash. Per sapere quale regolazione ha priorità,  
consultate le istruzione d‘uso della camera o dell‘adattatore SCA.  
15. Manutenzione e cura  
Eliminate la sporcizia e la polvere con un panno morbido e asciutto. Si con-  
siglia di evitare l‘uso di prodotti detergenti, in quanto potrebbero provocare  
danni alle parti in plasitica.  
Manutenzione del condensatore elettronico  
Il condensatore incorporato nel flash tende a deformarsi qundo il lampeggia-  
tore resta inutilizzato. E‘ quindi opportuno attivare il flash almeno ogni  
3 mesi, tenendolo acceso per circa 10 minuti. Se le batterie hanno energia  
sufficiente, la spia di pronto lampo impiega circa n minuto ad accendersi.  
16. Dati tecnici  
Numeri-guida per ISO 100/21°, Zoom 105 mm:  
in metri : 70  
in piedi: 229  
12 diafr. automatici con ISO 100/21° :  
1 -1,4 - 2 - 2,8 - 4 - 5,6 - 8 - 11 - 16 – 22 - 32 - 45  
Durata del lampo:  
• 1/200 ... 1/20 000 secondi  
• nel Modo M, circa 1/3200 s a potenza piena  
• 1/600 s circa. a 1/2 potenza  
• 1/1500 s circa a 1/4 di potenza  
Angolo di rilevazione del sensore: 25° circa  
Temperatura di colore :  
5600 K circa  
ö
La compensazione manuale dell‘esposizione è possibile solo se la ca-  
mera supporta questa funzione. Se la camera non supporta questa  
funzione, sul mecablitz si può impostare una compensazione, ma  
quest‘ultima non avrà effetto.  
La trasmissione del valore di compensazione dell‘esposizione dal mecablitz  
alla camera è possibile solo con l‘adattatore SCA 3xx2!  
134  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sensibilità della pellicola :  
ISO 6 - ISO 6400  
Sincronizzazione :  
scarica basso voltaggio  
17. Terminologia  
• Indicazione di corretta esposizione nel mirino della camera  
Nel Modo Auto o TTL la corretta esposizione o la sottoesposizione della  
pellicola viene indicata in molte camere con un segnale nel mirino.  
Numero lampi approssimativo:  
60* circa (nel Modo M)*  
Tempi di ricarica:  
5 s (nel Modo M)*  
3 s (nel Modo Rapid)  
* a potenza piena  
• Controllo automatico del tempo di sincronizzazione  
Quando appare lo stato di carica del flash, la maggior parte delle camere  
a sistema commuta automaticamente il tempo di posa adattandolo al tem-  
po di sincronizzazione. Alcune camere conservano tempi di posa più lun-  
ghi. Quando l‘indicazione di stato di carica del flash scompare o dopo  
che è stato emesso un lampo, la camera imposta automaticamnte il tempo  
di posa precedente.  
Orientabilità della parabola zoom:  
• Controllo dell‘accensione  
verso l‘alto  
60° 75° 90°  
Se per l‘apertura del diaframma impostata sull‘obiettivo e per la luce am-  
biente esistente si è ottenuto un tempo di posa uguale o superiore al tempo  
di sincronizzazione, l‘accensione del lampo non avrà luogo quando si  
scatta la foto. La foto viene effettuata in questo caso con la luce ambiente  
per evitare una sovraesposizione.  
in senso antiorario 30° 60° 90° 120° 150° 180°  
in senso orario 30° 60° 90°  
Dimensioni (appros.) in mm:  
Torcia flash  
Unità di controllo  
103 x 244 x 118  
067 x 035 x 089  
• Sincronizzazione sulla prima o sulla seconda tendina  
In questo caso esistono due possibilità per la sincronizzazione :  
- nel momento dell‘avvenuta apertura della prima tendina, o  
- appena prima della chiusura della seconda tendina.  
La sincronizzazione desiderata viene selezionata sull‘adattatore SCA. La  
sincronizzazione sulla seconda tendina è vantaggiosa soprattutto nelle  
esposizioni con lunghi tempi di posa e soggetti in movimento con luce  
propria.  
Peso:  
Torcia flash senza batterie  
Unità di controllo  
880 g circa  
138 g circa  
Dotazione standard:  
Lampeggiatore, diffusore grandangolare, unità di controllo, batteria Nicad  
50-40, ricaricatore*, base standard 301, piastra di copertura, Diffusore  
grandangolare, Manuale istruzioni, tabelle SCA 300/3002.  
ö
* tipo di ricarica: 750 Japan, 752 Australien, 753 Commonwealth,  
755 New-Zealand, 758 USA/Canada, 759 Europa  
• Illuminatore di assistenza AF  
Se la luce ambiente è insufficiente per una messa a fuoco automatica, il  
sistema elettronico della camera attiva l‘illuminatore AF (Autofocus). Il pro-  
iettore autofocus proietta un fascio di raggi luminosi sul soggetto, la cui  
riflessione consente alla camera di operare la messa a fuoco. Utilizzando  
un adattatore autofocus SCA 300 viene attivato soltanto l‘illuminatore AF  
incorporato nell‘adattatore.  
Riserva di modifiche e disponibilità di fornitura.  
135  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Modo autoprogrammato del flash  
fondo dell‘occhio e la retina, che presenta una forte irrigazione sangui-  
gna, diventa visibile attraverso la pupilla e la camera la riconosce come  
punto rosso.  
La funzione contro gli occhi rossi riduce questo effetto. Con questa funzio-  
ne il mecablitz accende tre prelampi tenui (a condizione che questa funzio-  
ne sia presente sul flash e sulla camera) prima dell‘attivazione della tendi-  
na e prima dei lampi di misurazione per il multisensore seguiti dal lampo  
principale.  
I tre lampi provocano un restringimento della pupilla al momento del lam-  
po principale e quindi un‘attenuazione dell‘effetto degli occhi rossi. Questa  
funzione è disponibile con qualsiasi programma di esposizione. Per ul-  
teriori informazioni al riguardo consultate il libretto di istruzioni della ca-  
mera.  
Nel modo „Programma“, alcune camere mischiano la luce ambiente con la  
luce del flash. La camera seleziona automaticamente la corretta combina-  
zione tempo-apertura del diaframma e controlla il flash nel modo TTL. Ciò  
facilita l‘uso di tutte le camere.  
• Controllo lampo di schiarita in TTL  
Alcune camere a sistema presentano oltre al modo flash TTL anche il con-  
trollo del lampo di schiarita in TTL. Questa funzione è utile soprattutto per  
le riprese in luce diurna per schiarire le ombre o per riprese in controluce.  
Grazie alla misurazione del sensore incorporato nella camera e alla suc-  
cessiva valutazione del sistema elettronico, la camera calcola sempre la  
quantità di luce corretta per un‘esposizone equilibrata. Per le riprese con  
lampo di schiarita la camera effettua automaticamente una compensazio-  
ne dell‘esposizione.  
• Controllo del flash 3D TTL (solo con Nikon)  
Con questa funzione vengono inviati lampi di misurazione appena visibili  
subito dopo aver premuto il pulsante di scatto della camera e prima dell‘at-  
tivazione della tendina. Questi lampi permettono alla camera di ottenere in-  
formazioni sulla luminosità e sul contrasto.  
• Compensazione dell‘esposizone in TTL  
In alcune riprese può capitare che il sensore incorporato nella camera ef-  
fettui una misurazione sbagliata. Ciò accade soprattutto nelle riprese con  
soggetti molto scuri davanti a sfondi molto chiari (soggetto sottoesposto) o  
viceversa nelle riprese con soggetti molto chiari davanti a sfondi molto scu-  
ri (soggetto sovraespsoto). Con il controllo diaframma/tempi di posa, mo-  
dificando la sensibilità della pellicola o grazie alla compensazione +/- sul-  
la camera è possibile realizzare una compensazione dell‘esposizione  
normale. Ciò influenza però tutte le sezioni di una foto. Per questo motivo  
è possibile su alcune camere effettuare una compensazione speciale  
dell‘esposizione, che consente di mantenere inalterata l‘esposizione gene-  
rale e di schiarire solo le parti scure e in ombra. Per ulteriori dettagli al  
proposito consultare i libretti d‘istruzione della camera e dell‘adattatore.  
18. Accessori opzionali  
Il cattivo funzionamento e i danni eventualmente provocati al meca-  
blitz dall‘utilizzo di accessori non prodotti dalla Metz non sono coperti  
dalla nostra garanzia.  
ö
• Adattatore SCA 300  
Per l’impiego del flash con fotocamere a sistema (ved. istruzioni separate).  
• Adattatore SCA 3002  
Per l’impiego del flash con fotocamere a sistema dotate di trasmissione  
delle funzioni SCA per via digitale. Funzionalità ampliata rispetto al siste-  
ma SCA 300 (ved. istruzioni separate).  
• Alimentatore Power Pack P 50  
(art. N° 0012950)  
Per una più elevata autonomia di lampi.  
• Prelampo contro gli occhi rossi  
(solo con adattatore SCA 3402 Nikon)  
L‘effetto degli occhi rossi è un fatto puramente fisico. Questo effetto ha luo-  
go quando la persona da fotografare guarda più o meno direttamente nel-  
la direzione della camera, la luce ambiente è bassa e il flash si trova sulla  
camera o nelle sue immediate vicinanze. In questo caso il flash schiarisce il  
136  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Angolo di fissaggio 50-35  
(art. N° 0050358)  
• Mecalux 11  
(art. N° 0000011)  
Per unità di controllo del mecablitz 50 MZ-5 con fotocamere senza la slitta  
del mirino.  
• Batteria NiCad 50-40  
(art. N° 0005040)  
• Cavi sincro per base standard 301:  
36-50  
(art. N° 0003650)  
36-51, da 1m  
(art. N° 0003651)  
36-52, da 1,2m  
(art. N° 0003652)  
60-53, da 1,25m  
(art. N° 0006053)  
60-54, da 5m  
(art. N° 0006054)  
• Cavo sincro SCA 307 A  
(art. N° 0009307)  
Per il controllo del flash staccato dalla fotocamera e per l’impiego di una  
staffa separata.  
• Cavo sincro SCA 3007 A  
(art. N° 0033007)  
Con modulo a luce rossa per il controllo del flash staccato dalla fotoca-  
mera e per l’impiego di una staffa separata.  
• Diffusore per luce riflessa 50-23  
(art. N° 0050237)  
Per un’illuminazione morbida dei soggetti.  
Sensore servo-flash per l’innesco sincronizzato a distanza di flash asserviti  
tramite il lampo emesso con lo scatto della fotocamera. Risponde anche ad  
emissioni infrarosse. Non richiede batterie.  
• Servo-adattatore SCA 3083  
(art. N° 0033083)  
Per l’impiego di lampeggiatori Metz come unità asservite nel controllo  
flash a distanza senza cavi.  
• Set accumulatore NiMH 50-45  
(art. N° 0129550)  
Accumulatore al nichel metalidrato con apperecchio di ricarica. L’alter-  
nativa ecologica agli NiCd, con una capacità particolarmente elevata.  
• Set filtri colorati 50-32  
(art. N° 0050323)  
Filtri colorati per la parabola principale per ottenere effetti di luce cromatici.  
• Set stabilizzatore 30-28  
(art. N° 0003028)  
Per un montaggio parallelo flash/staffa.  
• Staffa Mecalux 60-26  
(art. N° 0006026)  
Per il montaggio del Mecalux 11.  
• Staffa 70-35  
(art. N° 0007035)  
Per montare il flash a lato della fotocamera.  
ö
• Cavo prolunga 50-60  
(art. N° 000050600)  
137  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19. Cosa fare in caso di anomalie  
Smaltimento delle batterie  
Se nel display LCD compaiono informazioni incomprensibili, o se il flash non Le batterie non vanno gettate insieme ai rifiuti domestici.  
funziona come previsto nelle varie modalità, procedete come segue:  
• spegnete il flash con l’interruttore principale  
Si prega di utilizzare un sistema di smaltimento adeguato, p. es. portandole  
al negozio dove le si è acquistate o ad un centro di raccolta apposito.  
• togliete le batterie o gli accumulatori  
Si prega di effettuare lo smaltimento soltanto di batterie scariche.  
• accendete il flash per circa 1 secondo, quindi spegnetelo subito  
• inserite nuovamente le batterie (quelle precedentemente utilizzate o altre  
nuove o accumulatori).  
Le batterie sono scariche, quando l’apparecchio, alimentato dalle stesse,  
- si spegne e segnala „batteria vuota“  
- non funziona regolarmente dopo un uso prolungato delle batterie.  
Per una protezione contro il cortocircuito si consiglia di coprire i poli della  
batteria con del nastro autoadesivo.  
ö
138  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ö
139  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
c
1.  
2.  
Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142  
La preparación del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143  
8.2 Destellos de aclaración en Automático. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152  
9. El funcionamiento estroboscópico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153  
2.1 La sujeción del flash en la cámara. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143  
2.2 Alimentación de corriente e indicación de aviso de batería. . . . . 144  
2.2.1 Cambio y carga de la batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144  
2.3 Conexión y desconexión del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144  
2.4 Filosofía de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144  
10. La indicación de control de exposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 154  
11. El destello de medición AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155  
12. Funciones especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155  
12.1 Función Beep (señal acústica) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155  
12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo (Función Key) . . 156  
12.3 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156  
12.4 Luz de ajuste / Modelling – Light M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157  
12.5 Adaptación a la distancia focal del formato de cámara . . . . . . . 157  
12.6 Serie de destellos ”Fb” (flash–bracketing). . . . . . . . . . . . . . . . . . 158  
12.7 Retorno a los ajustes básicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158  
12.8 Reflector con zoom por motor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159  
12.9 Indicación m - pies. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 159  
12.10 Función de memoria de programa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160  
12.11 La función Rapíd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160  
13. Difusor gran angular. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160  
14. Correcciones de exposición manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160  
15. Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161  
16. Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162  
17. Terminología . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162  
18. Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164  
19. En caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165  
Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1) . . . . . . . . 166  
Tabla 2: Duraciones de dest. en los escalones de pot. parciales de luz. . 167  
Tabla 3: Velocidades de obturación en el funcionamiento estroboscóp. . 168  
2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL / A / M /  
(Estroboscópico). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144  
2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales. . . . . . . . . . . . . . . 144  
2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma y ”EV”  
(corrección de exposición) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145  
3.  
3.1 Funcionamientos adicionales a TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146  
4. El funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146  
4.1 Funcionamientos adicionales en Automático . . . . . . . . . . . . . . . 147  
El funcionamiento TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145  
5.  
6.  
El funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147  
Destellos indirectos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149  
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado . . . . . . . . . 149  
6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149  
6.3 Destellos indirectos en Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149  
7.  
El funcionamiento Remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150  
7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz. . . . . . . . . . . . . 150  
7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz. . . . . . . . . . . . . . 151  
7.3 Valoración de las condiciones de luz en Remoto. . . . . . . . . . . . . 152  
c
8.  
Destellos de aclaración con luz diurna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152  
8.1 Destellos de aclaración en TTL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152  
140  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Funcion Estroboscópico (no es posible con el 70 MZ-4)  
Corrección de exposición manual en TTL1) y A  
Series de destellos Fb en TTL1) y A (no es posible con el 70 MZ-4)  
Sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla  
Control automático del zoom por motor  
Control automático de destello de medición AF  
Indicación automática de alcance  
Preámbulo  
Le agradecemos que se haya decidido por un producto de Metz y nos com-  
place saludarle como usuario de nuestra marca.  
Seguramente deseará conectarlo cuanto antes, pero le recomendamos leer  
estas instrucciones para que su flash funcione correctamente.  
Por favor abra la doble página con el dibujo al final de las instrucciones.  
Este flash es apropiado para:  
Todas las cámaras con pie estándar y contacto central.  
Todas las cámaras con pie estándar sin contacto central, pero utilizando  
un cable sincro (vea accesorios opcionales).  
Control automático de sincronización de flash  
Indicación de disposición en el visor de la cámara  
Indicación de control de exposición en el visor de la cámara  
Control de ignición (Pentax, Minolta)  
Predestello contra ojos rojos (Nikon)  
Función de luz de ajuste (no es posible con el 70 MZ-4)  
Todas las cámaras del sistema.  
Conseguirá la mejor adaptación a su cámara de sistema utilizando un  
SCA 3xx2 o 3xx. La tabla SCA le ayuda a encontrar el adaptador corres-  
pondiente a su cámara. Además encontrará las funciones especiales que  
realizará con este adaptador.  
1)  
solo, si el ajuste existe en la cámara  
Resumen de modos de funcionamiento • y funciones especiales ◊  
70 MZ-... con adaptador SCA 3xx2:  
70 MZ-... con adaptador SCA 300:  
Cuando utilice un mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 podrá realizar  
Cuando utilice este flash con un SCA 300 las funciones especiales esta-  
varias funciones adicionales. Casi todas las funciones especiales de los  
Ǻ
rán limitadas! La disponibilidad de las funciones depende del sistema de  
Ǻ
fabricantes de cámara son factibles con este flash! Todo depende del mo-  
delo de la cámara y su sistema. Para más información consulte la tabla  
SCA o las instrucciones de los adaptadores SCA que use.  
cámara y el modelo. Para más información vea la tabla SCA o las in-  
strucciones del adaptador SCA correspondiente!  
• Funcionamiento TTL1)  
• Funcionamiento TTL1)  
- Funcionamiento Remoto TTL de Metz 1)  
- Funcionamiento Remoto TTL de Metz1)  
• Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz  
• Funcionamiento Automático  
- Funcionamiento Automático Remoto de Metz  
- Funcionamiento de destello de aclaración matricial Nikon1)  
- Funcionamiento de destello de aclaración Multi-Sensor 3D Nikon1)  
• Funcionamiento manual con potencias parciales de luz  
• Funcionamiento automático  
- Funcionamiento Remoto Automático de Metz  
c
• Funcionamiento Estroboscópico (no es posible con el 70 MZ-4)  
1)  
solo, si el ajuste existe en la cámara  
141  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Corrección de exposición Manual en A  
Series de destellos Fb en A (no es posible con el 70 MZ-4)  
Control de sincronización automática  
Indicación de disposición en el visor de la cámara  
Indicación de control de exposición en el visor de la cámara  
Función de luz de ajuste (no es posible con el 70 MZ-4)  
1. Indicaciones de seguridad  
• El flash solo se debe usar para fotografiar.  
• No dispare el flash cerca de gases o líquidos inflamables (gasolina, etc.).  
¡Peligro de explosión!  
• No fotografíe con flash a conductores de coche, autobús, bicicleta, moto  
o tren. ¡Puede deteriorar la vista y producir accidentes!  
• ¡No dispare el flash directamente a los ojos de personas o animales, ya  
que puede producir defectos en la retina y causar graves deterioros a la  
vista – hasta la ceguera!  
70 MZ-... con pie estándar 301 (control a través del contacto central  
o cable sincro):  
• Funcionamiento Manual con potencias parciales de luz  
• Funcionamiento Automático  
- Funcionamiento Automático Remoto de Metz  
• Funcionamiento Estroboscópico (no es posible con el 70 MZ-4)  
Corrección de exposición manual en A  
• ¡Solo debe utilizar las fuentes de energía recomendadas y permitidas!  
• ¡No exponga pilas o baterías a calor excesivo como sol, fuego, etc.!  
• ¡No tire pilas gastadas al fuego!  
• Las pilas gastadas pueden soltar ácido, el cual puede dañar los contac-  
tos del flash. Quite siempre las pilas gastadas del flash.  
Series de destellos Fb en A (no es posible con el 70 MZ-4)  
Función de luz de ajuste (no es posible con el 70 MZ-4)  
• Las pilas secas no se pueden recargar.  
• ¡No exponga el flash o cargador a gotas o salpicaduras de agua!  
• ¡Proteja su flash del calor fuerte y alta humedad del aire! ¡No guarde su  
flash en la guantera del coche!  
• Al efectuar un destello no debe haber ningún cuerpo opaco delante del  
reflector. El cristal del reflector debe estar limpio. En caso contrario po-  
dría provocar quemaduras del material o del reflector.  
• Después de varios destellos no debe tocar el reflector. ¡Peligro de que-  
madura!  
• No abra el aparato. ¡Alta tensión!  
• Los componentes en su interior deben ser reparados por un técnico for-  
mado.  
c
• En series de destellos a plena potencia y con intervalos cortos usando  
baterías NC, tiene que observar, que después de cada 15 destellos hace  
falta una pausa de 10 minutos para evitar una sobre-carga del flash.  
142  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• ¡No tape las ranuras de ventilación y la abertura de aspiración del flash!  
En caso de que se acumule el calor (temperaturas superiores a aprox.  
40º C), el ventilador integrado se pone en marcha automáticamente,  
para enfriar el interior del flash.  
• En series de destellos a plena potencia y con intervalos cortísimos, se  
calienta demasiado el cristal difusor por causa de la alta energía de luz,  
en posiciones zoom de 35 mm o menor. El mecablitz se protege contra  
este sobrecalentamiento alargando automáticamente los intervalos entre  
destellos.  
2. La preparación del flash  
2.1 La sujeción del flash en la cámara  
Antes del montaje o desmontaje desconectar siempre la cámara y el  
flash.  
El mecablitz solo puede ser colocado en la cámara con pie estándar 301 o  
un adaptador SCA 300 o SCA 3_ _2 (accesorio opcional).  
El mecablitz se suministra con el pie estándar 301 para simple sincroniza-  
ción de flash. La velocidad debe ser igual o más lenta que la de la cámara.  
• Para extraer el cable del mando de control pulsar el botón gris de des-  
bloqueo hacia el conector del cable y al mismo tiempo extraer el cable  
(Grabado 1).  
Montaje del pie estándar o adaptador SCA:  
• Sujete la placa de protección del mando de control (solo si usa un adapta-  
dor SCA 3_ _2) por el centro y retírela.  
• Introduzca el adaptador SCA o pie estándar 301 hasta el tope en el man-  
do de control.  
Montaje del mecablitz:  
• Sujete la regleta para la cámara mediante la tuerca en la rosca de trípode.  
• Pulse la tecla de desbloqueo de la batería NC y gire la tapa de la batería  
en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta el primer tope.  
• Introduzca la sujeción de la regleta en la guía del flash.  
• Ajuste y sujete la regleta mediante la tuerca.  
• Vuelva a girar la tapa de la batería en el sentido de las agujas del reloj  
hasta que quede bloqueada.  
• Coloque el mando de control con el adaptador o pie estándar montado en  
la zapata de la cámara y ajústelo girando la tuerca.  
• Conecte el cable del mando de control a la antorcha del flash.  
Desmontaje del pie estándar o adaptador SCA:  
• Desconecte el mecablitz con el interruptor principal.  
c
• Para extraer el cable del mando de control presione sobre el botón de des-  
bloqueo tirando al mismo tiempo del cable.  
143  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Presione sobre el botón de bloqueo del mando de control.  
• Desmonte el adaptador SCA o pie estándar.  
2.3 La conexión y desconexión del flash  
El flash se conecta con el interruptor principal. En la posición ON el flash está  
conectado permanentemente - la indicación de funcionamiento está iluminada.  
2.2 Alimentación de corriente e indicación de aviso de batería  
Si en el display LC aparece una llave, vea el capítulo ”12.2 Bloqueo y  
desbloqueo de los elementos de manejo”.  
El flash solo funciona con una batería NC 50-40 y batería NiMH 50-45  
(accesorio opcional) o un Power Pack P 50 (accesorio opcional). El cargador  
para la batería se suministra con el flash.  
Para desconectar mover el interruptor principal a la posición inferior. Si no  
va usar el flash durante un tiempo, le recomendamos:  
- Desconectar el flash con el interruptor principal.  
- Extraer las fuentes de energía (pilas, baterías).  
La indicación de aviso de batería solo aparece utilizando la batería NC 50-40.  
Cuando la batería esté agotada, parpadea la indicación y aparece el aviso de  
batería en el display LC.  
2.2.1 Cambio y carga de la batería  
2.4 Filosofía de manejo  
• Desconecte el flash con el interruptor principal.  
2.4.1 Selección y ajuste de los funcionamientos TTL / A / M /  
2)  
• Pulse la tecla de desbloqueo en la batería NC, gire la tapa de la batería  
aprox. 45º en sentido contrario al de las agujas del reloj, hasta que alcan-  
ce el 2º tope, para poder extraerla (Grabado 3).  
• Conecte el cargador a la batería NC y a la red.  
- Con la conexión a la red se pone en marcha el temporizador del carga-  
dor.  
- Si se ilumina el LED rojo, la batería está cargando.  
- Después de 6 horas el cargador conmuta a carga de conservación.  
- Si el LED rojo parpadea (4 seg. “on”, 20 seg. “off”), la batería está dis-  
puesta a funcionar con la carga conservada.  
• Antes de introducir la batería en la empuñadura debe girar la tapa de  
batería en el sentido contrario al de las agujas del reloj hasta su 2º tope.  
• Al introducir la batería, su conexión de carga debe coincidir con la pro-  
longación de la regleta de aluminio de la empuñadura.  
• Colocada la batería, gire la tapa en el sentido de las agujas del reloj.  
Batería agotada - girar la tapa en el sentido de las agujas del reloj.  
Batería cargada - girar la tapa en el sentido contrario al de las agujas del  
reloj.  
(Estroboscópico)  
Seleccionar los funcionamientos TTL, A (Automático), M (Manual) o  
(Estroboscópico) con la tecla Mode. Pulsar esta tecla tantas veces hasta que  
aparezca el funcionamiento deseado indicado por el símbolo que parpadea.  
Para memorizarlo presionar sobre la rueda en el sentido de la flecha.  
Si no presiona la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará automáticamen-  
te memorizado después de 5 segundos. Una vez memorizado, el símbolo del  
funcionamiento se indica con luz continua en el display (sin parpadear)!  
Ayuda: La descripción de cada funcionamiento sigue en los capítulos  
siguientes!  
2)  
(no es posible con el 70 MZ-4)  
2.4.2 Selección y ajuste de las funciones especiales  
Puede seleccionar funciones especiales adicionales con la tecla Select en  
cualquier modo de funcionamiento:  
c
La tecla Select repasará las funciones especiales como Beep 2) , REAR (sin-  
cronización a la 2ª cortinilla), luz de ajuste  
Al seleccionar una de estas funciones el símbolo de la función y su estado  
(OFF/ON) parpadearán en el display LC!  
y serie de destellos Fb2).  
144  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si gira la rueda de ajuste la función seleccionada se conecta o desconecta.  
Si presiona sobre la rueda de ajuste la función será memorizada.  
En este funcionamiento la medición de exposición se efectúa por un sensor  
en la cámara. Este sensor mide la luz que llega a la película a través del  
objetivo y es reflejada. Para alcanzar la dosis de luz precisa para una expo-  
sición correcta, la electrónica de la cámara emite una señal de parada al  
adaptador SCA (accesorio opcional) e interrumpe la emisión de luz del  
flash.  
2)  
(no es posible con el 70 MZ-4)  
Ayuda: ¡Las distintas funciones especiales se describen en los capítulos  
siguientes!  
La ventaja de este funcionamiento es que todos los factores que influyen en  
la exposición de la película como filtros, variaciones de diafragma o distan-  
cias focales con objetivos zoom, extensiones en primeros planos, etc.) son  
tenidas en cuenta automáticamente.  
Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” aparecerá durante  
aprox. 2 segundos en el flash.  
2.4.3 Ajustes ISO / Zoom / Diafragma , ”P” (Potencia parcial de  
luz) y ”EV”(Corrección de exposición)  
Al girar la rueda de ajuste la función deseada (ISO / Zoom / Diafragma /  
Corrección de exposición ”EV) aparecen a la derecha en el display LC. La  
función seleccionada llevará una flecha  
Para cambiar la función de presionar la rueda en el sentido de la flecha. La  
flecha parpadea en el display LC. Girando la tuerca cambia su estado.  
ı.  
Si además desea activar una señal acústica en el mecablitz, vea  
”12.1 Función Beep”.  
ı
Para memorizar presionar la rueda en el sentido de la flecha. Si no presiona  
la rueda, el ajuste deseado quedará memorizado después de aprox. 5 se-  
gundos. Ahora la flecha dejará de parpadear.  
Ajustes para el funcionamiento TTL:  
• Montar el mecablitz y el adaptador SCA correspondiente sobre la cámara.  
• Realizar los ajustes en la cámara según sus instrucciones.  
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal.  
¡Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es posible, que no  
pueda modificar el diafragma (según el tipo de cámara y adaptador  
SCA)!  
Al usar este flash con un adaptador SCA 3xx2 es posible que no se  
pueda modificar el valor ISO para la sensibilidad de la película o bien  
que éste no sea indicado (según el tipo de cámara y adaptador SCA)!  
• Pulsar la tecla Mode tantas veces, hasta que en el display parpadee TTL.  
Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar.  
Si no presiona la rueda, su elección será memorizada automáticamente  
después de 5 segundos. Una vez memorizada el símbolo TTL aparece de  
forma continua, ya no parpadea.  
Ayuda: ¡En otro capítulo se describen los ajustes de cada posición!  
3. El funcionamiento TTL  
• Según el tipo de cámara y el adaptador SCA es posible que los valores  
ISO (sensibilidad de película), Zoom y diafragma no sean transmitidos por  
la cámara automáticamente al flash. En este caso debe ajustar estos valo-  
res manualmente en el flash. Los ajustes de ISO y diafragma solo sirven  
para una indicación de distancia y alcance en el display LC y no tienen  
mayor importancia para la toma con TTL. No es imprescindible realizar  
estos ajustes.  
En el funcionamiento TTL conseguirá fácilmente buenas fotografías con flash.  
¡Para trabajar con TTL el flash debe llevar un adaptador SCA. El funcio-  
namiento TTL solo se puede realizar con cámaras que apoyen el TTL!  
¡Con el pie estándar 301 (solo contacto central o con cable sincro) no es  
posible el TTL, en el caso de que la cámara no apoye el TTL, al accionar  
el disparador de la cámara se emitirán destellos irregulares a plena  
potencia! ¡Para probar el TTL la cámara debe llevar una película!  
c
145  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• ¡La posición del reflector zoom si es importante para una exposición cor-  
recta de toda la toma! Esta posición del reflector zoom se debe adaptar  
siempre a la distancia focal del objetivo.  
Ajustes de funcionamiento TTL adicionales:  
• Pulsar la tecla Mode hasta que en el display parpadee TTL. Cuando TTL ya  
no parpadea presionar una vez sobre la tecla Mode.  
Ayuda:  
• Girar la rueda de ajuste y seleccionar el funcionamiento deseado.  
Si utiliza un objetivo zoom y no necesita disponer del nº - guía y alcance del  
mecablitz completos, puede dejar la posición del reflector zoom sobre la dis-  
tancia focal inicial del objetivo zoom. Así se garantiza que la toma queda  
correctamente expuesta y se ahorra tener que ajustarse siempre a la distan-  
cia focal del objetivo.  
• Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar  
el ajuste. Si no presiona sobre la rueda, quedará memorizado automática-  
mente después de 5 segundos. Una vez memorizado el símbolo TTL ya no  
parpadeará.  
Ejemplo:  
4. El funcionamiento automático  
¡Si Vd. utiliza un objetivo zoom con distancias focales entre 28 mm y 80 mm,  
coloque la posición del reflector zoom en 28 mm!  
Con el funcionamiento automático un sensor del mecablitz mide la luz refle-  
jada por el objeto. El mecablitz interrumpe la emisión de luz cuando alcan-  
za la dosis de luz necesaria para una toma bien expuesta. Aunque modifi-  
que la distancia no tiene que variar el diafragma u otros, mientras el objeto  
no se encuentre fuera del alcance máximo indicado.  
Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cáma-  
ra, que transmita datos al flash, puede suceder que el valor ISO no se  
indique (según tipo de cámara); vea las instrucciones del adaptador  
SCA. ¡Los valores de sensibilidad, ISO y diafragma quizás no se pue-  
dan modificar! Con fuertes contrastes, p.e. un objeto oscuro en la nie-  
ve, puede que precise una corrección de exposición (vea capítulo 14.).  
Dirija siempre el sensor del mecablitz al objeto, independientemente de la  
posición del reflector principal. El sensor tiene un ángulo de medición de 25º  
y solo mide mientras el flash emita luz.  
Si la toma fue correctamente expuesta, la indicación ”ok” aparecerá durante  
aprox. 2 segundos en el flash.  
3.1 Funcionamientos adicionales a TTL  
Dentro del funcionamiento TTL del flash puede ajustar otros adicionales:  
Cuantos adicionales y de que tipo depende del adaptador SCA y la  
cámara que use:  
El funcionamiento automático se puede realizar con un adaptador SCA o un  
pie estándar SCA 301.  
• TTL-Remoto con la dirección ”Ad 1”  
(vea el capítulo Funcionamiento Remoto TTL de Metz)  
• Remoto TTL con dirección ”Ad 2”  
(vea el capítulo funcionamiento Remoto TTL de Metz)  
Hay cámaras que no apoyan el funcionamiento automático del flash  
con un adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del  
adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar SCA 301  
en el mecablitz.  
(solo con SCA 3402 y la  
ccDáemstaelrlaosNdiekoanclaadraecciuóandpao, rvecaonlatrsolinmstarutrcicciiaolnes del adaptador SCA y la  
Ajustes para el funcionamiento automático:  
• Montar sobre la cámara el mecablitz con un adaptador SCA o pie están-  
dar SCA 301.  
• Efectuar los ajustes en la cámara según sus instrucciones.  
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal.  
cámara)  
• Destellos de aclaración multi-sensor 3D  
(solo con SCA 3402 y la cámara  
Nikon adecuada, vea las instrucciones del adaptador SCA y la cámara).  
146  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Pulsar tantas veces la tecla Mode hasta que en el display parpadee A.  
tener distintos valores de diafragma efectivos. Se puede compensar cor-  
rigiendo manualmente el diafragma o la exposición (vea capítulo 14.).  
• Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar  
la selección. Si ni presiona sobre la rueda, el ajuste quedará automática-  
mente memorizado después de aprox. 5 segundos. Entonces el símbolo A  
ya no parpadeará.  
• Cuando utilice el mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cámara que  
transmite los datos de sensibilidad ISO, posición de reflector zoom y dia-  
fragma automáticamente, no son precisos otros ajustes. El mecablitz actua-  
rá según los datos transmitidos.  
4.1 Funcionamientos adicionales en Automático  
En funcionamiento A puede ajustar diferentes modos de funcionamiento adi-  
cionales:  
• Remoto-automático con dirección ”Ad 1”  
(vea capítulo funcionamiento-Remoto-automático de Metz).  
• Remoto-automático con dirección ”Ad 2”  
(vea capítulo funcionamiento-Remoto-automático de Metz).  
Ajustes de los funcionamientos adicionales en A:  
• Pulse la tecla Mode del mecablitz hasta que en el display parpadee A.  
• Para memorizar presione la rueda de ajuste en el sentido de la flecha.  
• Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento seleccionado  
quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos. El símbolo  
A ya no parpadeará.  
Al usar el mecablitz con una cámara, que transmite datos al flash,  
puede ocurrir, que el valor ISO no se indique (según tipo de cámara);  
vea las instrucciones del adaptador SCA. ¡Es posible que no pueda  
modificar la sensibilidad ISO y el diafragma!  
Funcionamiento automático con un adaptador SCA 300 o pie estándar  
SCA 301:  
En este caso debe ajustar de manera manual en el mecablitz los valores ISO,  
posición del reflector Zoom y el diafragma. Esto es preciso para una exposi-  
ción correcta, ya que el mecablitz deberá regular la luz con estos datos:  
5. El funcionamiento manual  
Ayuda:  
En este funcionamiento el flash utiliza toda su energía, siempre que no haya  
ajustado ninguna potencia parcial de luz. El mecablitz debe estar equipado  
con un pie estándar 301 o un adaptador SCA. Para una toma adecuada  
según la luz ambiente utilice los ajustes de diafragma aprovechando las po-  
tencias parciales de luz.  
Si utiliza un objetivo zoom y no necesita el nº - guía y alcance máximo, deje  
la posición zoom del reflector en el valor de distancia focal inicial del objeti-  
vo zoom. Queda garantizado que la toma esté bien expuesta y ahorra la  
constante adaptación a la distancia focal del objetivo.  
Ejemplo:  
El display LC del mecablitz muestra la distancia entre el flash y el objeto  
para una exposición correcta. Por este motivo es importante el ajuste correc-  
to en el mecablitz. ¡Los valores de diafragma y sensibilidad ISO deben coin-  
cidir en el flash y la cámara! ¡La posición zoom del reflector del flash debe  
adaptarse a la distancia focal del objetivo!  
Ajustes para el funcionamiento manual:  
Ejemplo de ajustes:  
Distancia de iluminación: 6 m, Zoom 50 mm, ISO 100/21º.  
Si utiliza un objetivo zoom con una distancia focal desde 28 mm hasta  
80 mm, ajuste la posición del reflector zoom del mecablitz a 28 mm.  
El objeto debe estar situado en un área entre el 40 % y 70 % del valor  
de distancia indicado en el display LC. De esta manera la electrónica tie-  
ne suficiente flexibilidad para actuar.  
c
Atención con objetivos zoom!  
Según su construcción puede provocar una pérdida de luz de hasta  
1 escalón de diafragma. Diferentes ajustes de distancia focal pueden  
147  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Ajustar la cámara según indican las instrucciones.  
Ajuste de potencia parcial de luz:  
• Montar el flash y el adaptador SCA o pie estándar 301 sobre la cámara.  
• Conectar el flash con el interruptor principal.  
• Pulsar la tecla Mode hasta que en el display parpadee M.  
• Presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha y memorizar.  
Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará me-  
morizado después de aprox. 5 segundos. El símbolo M aparece sin parpa-  
dear.  
• Después de memorizado el display indica la potencia parcial de luz ”P 1/1”  
(= plena potencia). ¡Al disparar el mecablitz o la cámara se emitirá un de-  
stello con plena potencia!  
Para modificar la indicación de distancia para una exposición correcta y  
adaptarse individualmente a cada situación de toma, puede ajustar una po-  
tencia parcial de luz:  
• Gire la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la flecha en el display se  
coloque al lado de P.  
• Presione sobre la rueda de ajuste. El símbolo de la flecha parpadea.  
• Gire la rueda de ajuste hasta ver la potencia parcial de luz deseada. Para  
memorizar presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha.  
Si no presiona sobre la rueda de ajuste, la potencia parcial de luz queda-  
rá automáticamente memorizada después de 5 segundos y dejará de par-  
padear.  
Para modificar el valor de distancia y adaptarse a cada situación individual,  
puede cambiar el diafragma en la cámara. ¡Tenga en cuenta que cualquier  
cambio de diafragma en la cámara influye sobre la profundidad de campo  
de la toma!  
Borrar la potencia parcial de luz ajustada:  
• Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la flecha en el display se  
coloque al lado de P.  
• Presione sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. El símbolo  
parpadeará.  
• Girar la rueda de ajuste hasta que la indicación de potencia parcial de luz  
se coloque en P 1/1. Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste  
en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, memo-  
rizará automáticamente después de 5 segundos. Ahora el símbolo de la  
flecha ya no parpadea. Para cambiar a otro modo de funcionamiento co-  
locar la potencia parcial de luz siempre en P 1/1.  
Hay cámaras que no apoyan en el funcionamiento manual al meca-  
blitz con adaptador SCA (vea las instrucciones de la cámara y del  
adaptador SCA). En este caso debe colocar un pie estándar 301 al  
mecablitz (vea las instrucciones de la cámara).  
Funcionamiento manual del mecablitz con un adaptador SCA 3xx2:  
Cuando utilice el mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara, que  
transmite automáticamente datos de sensibilidad ISO, posición de reflector  
zoom y diafragma, no hacen falta otros ajustes. El mecablitz trabaja con los  
datos transmitidos.  
Cuando la cámara transmite los datos al flash, puede ocurrir que el  
valor ISO no se indique (depende del tipo de cámara; vea las instruc-  
ciones del adaptador SCA). ¡Si la cámara transmite al flash valores de  
sensibilidad ISO y diafragma, estos no se pueden modificar! En este  
caso cambie el diafragma en la cámara hasta que en el display LC  
del flash consiga la distancia deseada.  
Funcionamiento manual con un adaptador SCA 300 o pie estándar 301:  
c
En este caso debe ajustar manualmente los valores de sensibilidad ISO, posi-  
ción del reflector zoom y diafragma en el mecablitz. Esto es necesario para  
una exposición correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la dis-  
tancia entre objeto y flash y lo indica en su display.  
148  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Con el interruptor  
Cuando en el display LC del mecablitz parpadee el símbolo  
significa que el reflector principal no está girado.  
puede conectar y desconectar el reflector adicional.  
6. Destellos indirectos  
, esto solo  
Las imágenes con destellos directos se reconocen generalmente por la típica  
formación de sombras duras y molestas. Con frecuencia, también molesta la  
caída de luz entre el primer plano y el fondo, condicionado físicamente.  
Con el reflector adicional activado la luz se reparte en un 85 % sobre el  
principal y un 15 % sobre el reflector adicional. Si trabaja con potencias  
parciales de luz o con el reflector adicional conectado estos porcentajes pue-  
den variar levemente.  
Si la dosis de luz del reflector adicional resulta demasiada, puede disminuir-  
la en un 50 % con ayuda de un filtro reductor de luz. Extraer lateralmente  
este filtro reductor, girar 180º, posicionar sobre el reflector adicional y pre-  
sionar a ambos lados hasta que encaje.  
Estos fenómenos pueden evitarse en buena manera con una iluminación  
indirecta, ya que el objeto y el fondo se iluminan de una forma suave y uni-  
forme con luz difusa. Para ello se gira el reflector de forma que ilumine una  
superficie de reflexión apropiada (p.e. techo o paredes).  
El reflector del flash es giratorio vertical y horizontalmente.  
En su posición básica la cabeza del reflector está mecánicamente bloquea-  
da. Para desbloquearla presione sobre la tecla y gire la cabeza del reflector.  
Si la dosis de luz del reflector adicional resulta demasiada, se puede reducir  
con el interruptor  
Al girar el reflector en vertical y horizontal tenga en cuenta girarlo en  
a la mitad o a un cuarto.  
un ángulo suficientemente grande para que no pueda llegar luz direc-  
ta al objeto. La posición mínima es de 60º. En el display LC se borran  
las indicaciones sobre la distancia.  
Los funcionamientos adicionales Estroboscópico y Multi-Sensor 3D no  
son realizables con el reflector adicional.  
La distancia al objeto desde el flash al techo o desde la pared al obje-  
to es ahora desconocida.  
6.2 Destellos indirectos en Automático y TTL  
Es conveniente comprobar antes de la toma, si la luz es suficiente para el  
diafragma elegido. Proceda según lo descrito en el capítulo ”10. Indicación  
de exposición“.  
La luz difusa reflejada desde las superficies de reflexión ofrece una ilumina-  
ción suave del objeto.  
La superficie reflectante ha de ser neutra o blanca y no debe tener estructu-  
ras (p.e. maderas en el techo), que podrían producir sombras. Para efectos  
de colores, se elige una superficie de reflexión del color correspondiente.  
6.3 Destellos indirectos en Manual  
En el funcionamiento manual el diafragma de la cámara necesario se deter-  
mina convenientemente con un fotómetro. Si no dispone de el, puede encon-  
trar un valor orientativo según la formula:  
Para evitar sombras en retratos con destellos indirectos, p.e. debajo de la  
nariz o en los ojos, es una ventaja conectar el reflector adicional3).  
número - guía  
distancia de iluminación x 2  
3)  
(no es posible con el 70 MZ-4) Diafragma de cámara = —————————————————  
6.1 Destellos indirectos con reflector adicional conectado  
Este valor debería variarse para la fotografía en 1 escalón de diafragma.  
(no es posible con el 70 MZ-4)  
c
El reflector adicional permite una aclaración frontal en destellos indirectos.  
Trabajar con el reflector adicional solo tiene sentido en iluminaciones  
indirectas.  
149  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
parpadear pulsar una vez la tecla Mode. Para memorizar presionar sobre  
la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no la presiona, memoriza-  
rá automáticamente después de 5 segundos y las señales TTL, Co, Ad1 y  
Ad2 dejarán de parpadear.  
Ajustes para el funcionamiento Remoto Esclavo TTL de Metz:  
mecablitz con adaptador esclavo:  
• Equipar el flash esclavo 70 MZ-4 con el adaptador esclavo SCA 3083. Los  
del tipo 40 MZ-... deben ser equipados con el adaptador esclavo SCA 3080  
o 3082.  
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal. El mecablitz conmuta  
automáticamente a TTL. En el display LC aparece SL (funcionamiento escla-  
vo). Se ajustará la señal esclava Ad1 (o la última que fue seleccionada).  
7. El Funcionamiento Remoto  
En general  
Funcionamiento Remoto quiere decir: control remoto sin cable de flashes adi-  
cionales. El flash montado en la cámara (controller) controla los flashes adi-  
cionales (esclavos) de forma que el control automático de la exposición del  
funcionamiento TTL es ampliado a todos los flashes adicionales.  
El funcionamiento remoto TTL de Metz permite el control conjunto de destel-  
los TTL de varios flashes del tipo 54 MZ-..., 34 CS-2, 40 MZ-..., 50 MZ-5 y  
70 MZ-4 sin cable. Para realizar este funcionamiento, todos los flashes adi-  
cionales 54 MZ-... (Esclavos) deben ser equipados con un adaptador esclavo  
SCA 3083 (accesorio opcional) y todos los 40 MZ-... con un adaptador es-  
clavo SCA 3080 o 3082 (accesorio opcional). Los flashes esclavos pueden  
montarse sobre el pie que se suministra con el adaptador esclavo o sobre un  
trípode.  
1 Para cambiar la señal esclava pulse la tecla Mode y la indicación TTL par-  
padeará.  
Los flashes esclavos 34 CS-2, 50 MZ-5 Esclavo y 70 MZ-5 no precisan de un  
adaptador esclavo.  
• Gire la rueda de ajuste y fije la señal esclava Ad2. Presione sobre la rue-  
da de ajuste en el sentido de la flecha y memorice este ajuste en el flash.  
¡En el funcionamiento remoto el display LC del flash no indica alcance  
mecablitz sin adaptador esclavo (Grabado 4):  
Al desconectar el mando de control, los flashes 50 MZ-5 y 70 MZ-5 se con-  
vierten automáticamente en flashes esclavos.  
ni distancia! ¡El reflector adicional tiene que estar desconectado!  
Para que no interfieran dos sistemas remotos TTL en una sala, en el Con-  
troller y en los esclavos puede elegir dos señales diferentes que son Ad1 y  
Ad2.  
mecablitz con y sin adaptador esclavo:  
En el funcionamiento remoto el reflector con zoom por motor del meca-  
blitz se ajusta automáticamente a la posición 24 mm para alcanzar el  
mayor aérea de iluminación posible. Esta posición del reflector se pue-  
de modificar manualmente (vea capítulo 12.).  
7.1 El funcionamiento Remoto TTL sin cable de Metz  
El funcionamiento remoto TTL de Metz solo se puede realizar con cá-  
maras que dispongan de control de destello TTL!  
• Cuando el flash esclavo está dispuesto se enciende la indicación de dispo-  
sición y el destello de medición AF parpadea. También puede ajustar una  
señal acústica (Beep) cuando el flash alcanza su disposición (vea capítu-  
lo 12.). Esto es una ventaja cuando los indicadores ópticos no están visi-  
bles.  
3 En el controlador colocado sobre la cámara pulse la tecla de disparo ma-  
nual y efectúe un destello de prueba.  
Ajustes en el Controller para el funcionamiento remoto TTL de Metz:  
c• Colocar el flash con el adaptador SCA apropiado sobre la cámara y co-  
néctelo.  
1 Pulsar la tecla Mode varias veces hasta que en el display parpadee TTL.  
2 Mientras parpadea TTL girar la rueda de ajuste y seleccionar en el funcio-  
namiento del Controller Co las señales Ad1 o Ad2. Cuando TTL deje de  
150  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• El flash esclavo responde con un destello retardado avisando así que está  
dispuesto. Si utiliza varios flashes esclavos a la vez, estos lanzan los des-  
tellos simultáneamente.  
• En el flash esclavo:  
desconectar el flash, quitar el adaptador esclavo SCA 3082 y volver a co-  
nectar el flash.  
Si el flash esclavo no emite un destello retardado, es que el sensor del  
adaptador esclavo no ha recibido ningún impulso de luz. Gire el sensor de  
manera que pueda recibir impulsos y repita el proceso nº 3.  
7.2 El funcionamiento Remoto A sin cable de Metz  
El funcionamiento remoto automático de Metz se puede realizar con  
cámaras de sistema, estándar, mecánicas o de formato medio. La úni-  
ca condición es que lleven un contacto de sincronización y estén equi-  
padas con el pie estándar 301 o el adaptador SCA.  
La exposición es controlada entonces por el fotosensor del flash Con-  
troller en la cámara.  
En caso de distancias extremadamente cortas entre el Controller y el  
flash esclavo es posible que la electrónica de la cámara interrumpa la  
emisión de luz antes de que el esclavo reciba la información. Aumen-  
te entonces la distancia entre el Controller y el esclavo o seleccione un  
diafragma más abierto y repita el proceso nº 3.  
Ajustes para el funcionamiento Remoto Automático del Controller:  
Control y cambio de la señal esclava en el 50 MZ-5 y 70 MZ-5:  
• Equipar el mecablitz con el adaptador SCA o pie estándar SCA 301 y  
conectar el flash.  
• Ajustar la cámara a manual según sus instrucciones.  
Después de disparar un destello de prueba según lo descrito en el punto 3,  
la señal Co 1 ó Co 2 está ajustada fija. Para saber cual de las señales está  
ajustada en el esclavo, fíjese en la indicación de disposición que parpadea  
en el 50 MZ-5 resp. 70 MZ-5.  
Si la indicación de disposición parpadea en pasos de un segundo (- - - - -)  
estará ajustada la señal de control 1. Si el parpadeo es doble en cada paso  
de segundo (-- -- -- -- --) significará la señal de control 2.  
Cambio de esta señal en el 50 MZ-5 y 70 MZ-5:  
• Desconecte el esclavo durante 5 minutos.  
• Conecte el esclavo.  
No todas las cámaras con un adaptador SCA apoyan el funciona-  
miento automático o remoto automático (vea las instrucciones de la  
cámara y del adaptador SCA). ¡Si su cámara no lo realiza, equipe su  
flash con el pie estándar SCA 301! ¡No olvide ajustar los valores (ISO,  
diafragma y posición zoom) de la cámara igualmente en el flash de  
manera manual!  
• Ajustar la velocidad de la cámara a 1/60 seg. o más lenta.  
• Conectar el mecablitz sobre la cámara con el interruptor principal.  
• Pulsar la tecla Mode varias veces hasta que en el display aparezca A.  
• Mientras parpadea la indicación A girar la rueda de ajuste y seleccionar  
el funcionamiento del Controller Co con la señal Ad1 o Ad2. Cuando A  
deje de parpadear pulsar una vez la tecla Mode. Para memorizar este  
ajuste presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la flecha. Si no  
presiona sobre la rueda de ajuste, quedará automáticamente memorizado  
después de 5 seg. y quedará indicado A (sin parpadear) junto con Co y la  
señal Ad1 o Ad2.  
• Repita los puntos 1 y 2 para programar una nueva señal en el esclavo.  
La información de la disposición alcanzada en el funcionamiento remoto, es  
especialmente importante. Si ha alcanzado la disposición de flash, la indica-  
ción parpadea en el esclavo 50 MZ-5 resp. 70 MZ-5.  
Desconectar el funcionamiento Remoto TTL de Metz:  
• Pulse la tecla Mode en el Controller y seleccione con la rueda de ajuste el  
funcionamiento Controller.  
c
151  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajustes para el funcionamiento Remoto-Automático-Esclavo de Metz:  
El procedimiento es el mismo que en el funcionamiento Remoto-TTL-Esclavo  
de Metz.  
El flash esclavo también trabaja en modo TTL durante el funcionamiento re-  
moto automático.  
dor SCA). Este es un funcionamiento adicional dentro de TTL. ¡Los ajustes se  
describen en el capítulo 3.1!  
Ejemplo: Destellos de aclaración Multisensor 3D (solo para algunas cáma-  
ras Nikon)  
¡El mecablitz debe estar equipado con el adaptador SCA 3402 (Nikon)!  
Varias cámaras Nikon apoyan el funcionamiento de ”destellos de aclaración  
multisensor 3D” (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA).  
Este funcionamiento es adicional al TTL. ¡Vea los ajustes en el capítulo 3.1!  
7.3 Valoración de las condiciones de luz en Remoto  
(no es posible con el 70 MZ-4)  
Para valorar las condiciones de luz en Remoto A y TTL puede disparar una  
luz de ajuste de todos los flashes implicados (vea capítulo 12.4).  
8.2 Destellos de aclaración en Automático  
• Conectar el mecablitz con el interruptor principal.  
• Pulsar la tecla Mode tantas veces hasta que en el display parpadee A. Pre-  
sionar sobre la rueda de ajuste y memorizar. Si no presiona sobre la rue-  
da de ajuste, quedará memorizado automáticamente después de 5 seg. y  
el símbolo A queda de forma continúa, ya no parpadea.  
8. Destellos de aclaración con luz diurna  
Puede utilizar el mecablitz para destellos de aclaración con luz diurna, para  
quitar sombras e iluminar uniformemente incluso en tomas a contraluz. Para  
ello tiene varias opciones.  
8.1 Destellos de aclaración en TTL  
El mecablitz debe llevar un adaptador SCA apropiado y la cámara debe  
apoyar el funcionamiento de destello de aclaración TTL.  
El sensor del mecablitz regula la luz en el funcionamiento automático.  
Tenga en cuenta que la fuente de contraluz no esté dirigida directa-  
mente al sensor del mecablitz, porque podría confundir a la electróni-  
ca del flash!  
• Pulsar la tecla Mode hasta que en el display aparezca TTL.  
Mida con el fotómetro de la cámara o uno externo el diafragma y la velocidad  
necesarios para una exposición normal. Tenga en cuenta que la velocidad  
ajustada en la cámara sea igual o más lenta que la velocidad más rápida de  
sincronización de la cámara (según tipo de cámara; vea las instrucciones).  
Ejemplo:  
Diafragma seleccionado: 8  
Velocidad en la cámara: 1/60 seg.  
Sincronización de flash en la cámara p.e. 1/100 seg. (vea las instrucciones  
de la cámara)  
Los valores de diafragma y velocidad se pueden ajustar en la cámara, ya  
que la velocidad es más lenta que la de sincronización de la cámara.  
En muchos tipos de cámara el destello de aclaración se activa automática-  
mente en los automatismos de Programa total, P y programas creativos de  
objetos (vea las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA). La cáma-  
ra se ocupa de obtener una luz uniforme entre el objeto y el fondo.  
Algunas cámaras además tienen un programa especial para destellos de  
aclaración del que puede disponer cuando lo desee. Se puede activar en la  
cámara (según el tipo) o en el mecablitz (vea las instrucciones de la cámara  
y del adaptador SCA).  
Ejemplo: Destellos de aclaración por control matricial (solo para algunas  
cámaras Nikon)  
Algunas cámaras Nikon efectúan el funcionamiento ”destellos de aclaración  
TTL por control matricial” (vea las instrucciones de la cámara y del adapta-  
c
152  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Para conseguir una aclaración escalonada, p.e. para conservar una som-  
bra, recomendamos cambiar el diafragma automático del flash en un esca-  
lón menos que el de la cámara. Como en el ejemplo el diafragma de la  
cámara era 8, en el flash tendría que ajustar 5,6.  
¡Si el flash está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y la cámara transmi-  
te automáticamente el diafragma al flash, no es posible modificar este valor  
manualmente! En este caso tendría que utilizar la corrección de exposición  
en el funcionamiento automático del mecablitz (vea capítulo 14.).  
También puede realizar manualmente una corrección de exposición en fun-  
cionamiento automático aunque la cámara no transmita datos al mecablitz.  
De este modo ya no es necesaria una corrección adicional del valor de dia-  
fragma!  
9. El funcionamiento estroboscópico  
(no es posible con el 70 MZ-4)  
En este funcionamiento se realizan varios destellos en una misma toma. Esto  
interesa sobre todo para objetos en movimiento y con efectos (Grabado 7).  
Los destellos se emiten con una frecuencia concreta. Esta función solo se pue-  
de realizar con una potencia parcial de luz de máx. 1/4 o menor.  
Para una toma estroboscópica puede elegir entre una frecuencia (destellos  
por segundo) de 1 .... 50 Hz en pasos de 1 Hz y cantidad de destellos entre  
2 .... 50 en pasos de 1.  
¡El funcionamiento estroboscópico no indica ningún valor de sensibilidad  
ISO! ¡Cuando utilice un mecablitz con el adaptador SCA 3xx2 y una cáma-  
ra, que transmite los datos de sensibilidad automáticamente al flash, el  
mecablitz ajusta esta sensibilidad automáticamente (vea las instrucciones de  
la cámara y del adaptador SCA)!  
Si utiliza un mecablitz con un adaptador SCA 300, un pie estándar 301 o  
una cámara que no transmite los datos de sensibilidad, debe ajustar este  
valor antes de seleccionar el funcionamiento estroboscópico en TTL, A o M.  
El valor se conservará durante el funcionamiento estroboscópico.  
Ayuda:  
Si es posible, mida con un fotómetro el fondo detrás del objeto por separado  
de la medición del objeto. ¡Un valor de corrección desde -1 EV (diafragma)  
hasta -1 2/3 EV para el diafragma automático en el mecablitz da los mejo-  
res resultados según nuestra experiencia en el funcionamiento de destellos  
de aclaración!  
La máxima potencia parcial de luz posible es ajustada automáticamente en  
el funcionamiento estroboscópico. Para conseguir secuencias cortas de de-  
stellos ajuste la potencia parcial de luz manualmente hasta un valor mínimo  
de 1/256. El display LC mostrará la distancia válida según los parámetros  
ajustados. Si modifica el diafragma o la potencia parcial de luz el valor de  
distancia se adapta a la distancia de la toma. El diafragma ajustado en el  
flash debe ser fijado también en la cámara. Para aumentar el alcance del  
valor de distancia puede usar películas de mayor sensibilidad.  
El funcionamiento estroboscópico no es posible con el reflector adicio-  
nal conectado.  
c
153  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajustes para el funcionamiento estroboscópico:  
• Conmutar la cámara según las instrucciones al funcionamiento manual y  
seleccionar la velocidad adecuada.  
• Colocar un adaptador SCA o pie estándar 301 al flash y conectarlo con el  
interruptor principal.  
• Pulse la tecla Mode tantas veces hasta que en el display aparezca  
• Para memorizar presionar sobre la rueda de ajuste en el sentido de la fle-  
cha. Si no presiona sobre la rueda de ajuste, el funcionamiento quedará  
memorizado automáticamente después de 5 seg. y el símbolo  
de parpadear.  
• Ajuste la frecuencia de destellos (Hz) girando la rueda de ajuste en el sen-  
tido contrario a las agujas del reloj, hasta que f (Hz) esté colocado al lado  
de la flecha. Presione sobre la rueda de ajuste, gírela hasta ajustar la fre-  
cuencia (Hz) deseada y vuelva a presionarla para memorizar.  
Como valor de distancia se usa la distancia al objeto en movimiento.  
Para evitar la sobre-exposición del fondo estático, esta parte de la  
imagen debe estar muy oscura o muy lejos del objeto en movimiento.  
Los mejores resultados se obtienen con poca luz alrededor.  
.
Cuando ajuste la cámara tenga en cuenta que la velocidad sea suficiente-  
mente lenta.  
En la tabla 3 encontrará las velocidades más cortas para las combinaciones  
de N – f (Hz).  
dejará  
Funcionamiento estroboscópico del mecablitz con un adaptador SCA 3xx2:  
Cuando utilice un mecablitz con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara que  
transmite automáticamente los datos sobre sensibilidad ISO, posición de  
reflector zoom y diafragma no hacen falta más ajustes. El mecablitz se  
adapta a los valores transmitidos. Solo debe ajustar la cantidad de destellos  
y la frecuencia (vea a continuación).  
10. La indicación de control de exposición  
La indicación de control de exposición o.k. solo se ilumina, cuando la toma  
fue correctamente expuesta en los funcionamientos TTL o Automático.  
De este modo tiene la opción en automático de encontrar el diafragma ade-  
cuado realizando manualmente un destello de prueba, sobre todo con de-  
stellos indirectos en condiciones de reflexión difícilmente previsibles.  
Cuando utilice un mecablitz con una cámara que transmite los datos  
al flash, no podrá modificar los valores ISO y diafragma.  
Funcionamiento estroboscópico con un adaptador SCA 300, pie estándar  
SCA 301 o una cámara sin transmisión de datos:  
En este caso ajuste manualmente en el flash los valores correspondientes a la  
sensibilidad ISO, posición zoom del reflector y diafragma. Esto es necesario  
para una exposición correcta, ya que el mecablitz calcula con estos datos la  
distancia del objeto al flash y lo indica en su display.  
• Ajuste la cantidad de destellos N. Para ello gire la rueda de ajuste, hasta  
que la flecha se coloque en la posición superior. Presione sobre la rueda  
de ajuste, gire para ajustar la cantidad de destellos N deseada y vuelva a  
presionar para memorizar.  
En TTL no es posible realizar un destello de prueba.  
Si la indicación de control de exposición o.k. queda oscura después del de-  
stello de prueba, tendrá que ajustar el siguiente diafragma más pequeño o  
reducir la distancia a la superficie de reflexión o al objeto y volver a realizar  
un destello de prueba.  
El diafragma que resulta de estos valores debe ser ajustado también en la  
cámara.  
Mientras realice el destello de prueba mantenga el flash en la misma  
posición como cuando efectúe la toma definitiva.  
c
154  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Esta opción también se puede aprovechar en el funcionamiento TTL sin tener  
que hacer tomas de prueba. Ajuste el flash a automático y obtenga el valor  
de diafragma gracias al destello de prueba como descrito anteriormente.  
Ajustar este valor de diafragma en la cámara y volver a conmutar el flash al  
funcionamiento TTL.  
Este procedimiento funciona con bastante exactitud en distancias focales en-  
tre aprox. 28 mm y 85 mm. En casos limitados es posible que en la exposi-  
ción TTL quede subexpuesta. En estos casos la indicación de control de expo-  
sición o.k. después del disparo se mantiene oscura. Entonces debe repetir la  
toma ajustando el siguiente valor de diafragma más pequeño (p.e. en vez de  
11 – ajustar 8).  
12. Funciones especiales  
Las funciones especiales del mecablitz se ajustan mediante la tecla Select. Se  
conectan, desconectan y memorizan mediante la rueda de ajuste.  
12.1 Función Beep (señal acústica)  
(no es posible con el 70 MZ-4)  
Esta función Beep informa al usuario de manera acústica sobre algunas  
funciones del mecablitz. ¡El fotógrafo se concentra totalmente en el objeto y  
la toma y no tiene que desviar la vista para confirmar las indicaciones!  
Los sonidos de la función Beep señalizan ...  
• la disposición de disparo.  
• la exposición correcta.  
• la desconexión automática.  
• un error de manejo.  
Aviso acústico al conectar el mecablitz:  
• Una señal corta Beep ininterrumpida (aprox. 2 seg.) después de una toma  
indica la disposición de disparo del mecablitz.  
11. El destello de medición AF  
¡El destello de medición AF del mecablitz solo se puede activar por  
cámaras autofoco que apoyen esta función en el flash! Algunas cá-  
maras autofoco solo apoyan su propio destello de medición AF inte-  
grado (vea las instrucciones de la cámara). ¡El mecablitz debe llevar  
un adaptador SCA 3xx2!  
Señal Beep después de la toma:  
¡En el funcionamiento autofoco de la cámara, la mayoría de las cámaras solo  
emiten el destello de medición AF en los modos ”Single–AF” o ”One–Shot–AF”  
(vea las instrucciones de la cámara)!  
Cuando la luz ambiente nos es suficiente para un enfoque automático, la  
electrónica de la cámara activa el destello de medición AF. Este emisor lanza  
una franja de luz que se proyecta sobre el objeto y la cámara enfoca auto-  
máticamente con esta franja de luz. El alcance del destello de medición AF  
es de aprox. 9 m (con objetivo estándar 1,7/50 mm). Objetivos zoom con  
una apertura de diafragma pequeña limitan este alcance en parte.  
• Una señal corta Beep ininterrumpida (aprox. 3 seg.) directamente después  
de la toma indica, que la exposición fue correcta y la disposición de dis-  
paro sigue. Si no oye esta señal Beep, la toma fue subexpuesta.  
• Si después de la toma la señal Beep es intermitente, la exposición fue cor-  
recta. La disposición de disparo para la próxima toma estará lista cuando  
la señal Beep sea de tono continuo después de 3 segundos.  
Señales Beep en los ajustes del funcionamiento ”A”:  
• Oirá una señal Beep corta como alarma cuando en A el mecablitz haya  
adejusretagduolalcoisónvadloerleuszdpeedrmiaiftridaog.mEal deiaISfrOagdmeamaaunteormaáqtiuceoscoabmrebpiaasaeuetolmáráe-a c  
ticamente al próximo valor permitido.  
Varias cámaras autofoco disponen de otras áreas de medición AF  
aparte del área central. La franja de luz de destello de medición AF  
solo actúa el sensor AF central de la cámara. En algunos casos el sen-  
sor AF central de la cámara tiene que ser ajustado manualmente (vea  
las instrucciones de la cámara y del adaptador SCA).  
155  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajuste de la función Beep:  
• Pulse la tecla Select tantas veces hasta que el símbolo parpadee.  
• Gire la rueda de ajuste y conecte la función Beep. En el display del meca-  
blitz aparecerá ”On”. Para memorizar este ajuste presione sobre la rueda  
de ajuste en el sentido de la flecha. Si no presiona sobre la rueda, el ajus-  
te quedará memorizado automáticamente después de 5 segundos.  
Desconexión de la función Beep:  
• Pulse la tecla Select tantas veces hasta que el símbolo parpadee.  
• Gire la rueda de ajuste y desconecte la función Beep. En el display del  
mecablitz aparecerá ”OFF”. Para memorizar este ajuste presione sobre la  
rueda en el sentido de la flecha. Si no la presiona, el ajuste quedará me-  
morizado automáticamente después de 5 segundos.  
cámara, la cual apoya este tipo de funcionamiento. ¡La cámara tiene  
que estar conectada para ajustar esta función! Al pulsar levemente el  
disparador de la cámara tiene que haberse realizado como mínimo  
un intercambio de datos entre la cámara y el flash o bien el adapta-  
dor SCA.  
Si su cámara o bien el adaptador SCA apoyan la función REAR véalo en las  
instrucciones correspondientes.  
En algunas cámaras la función REAR no es posible. La función REAR no se  
puede elegir o bien se borra automáticamente. ¡Vea las instrucciones de la  
cámara y del adaptador SCA!  
Conexión de la función REAR:  
• Pulse la tecla Select tantas veces, hasta que aparezca en el display LC  
”REAR”. Con la rueda de ajuste ajustar ”On”. Presionar la rueda de ajuste  
en dirección a la flecha y así memorizar la función REAR. Si no se presio-  
na la rueda de ajuste, entonces la función REAR es memorizada automáti-  
camente después de 5 seg.  
¡El símbolo ”REAR” para la sincronización a la 2ª cortinilla queda indicado  
en el display LC después del ajuste!  
12.2 Bloqueo y desbloqueo de los elementos de manejo (Función Key)  
(no es posible con el 70 MZ-4)  
Con la función Key puede bloquear las teclas Mode, Select y la rueda de  
ajustes para evitar errores.  
Para bloquear las teclas Mode y Select debe pulsarlas simultáneamente du-  
rante 3 seg. hasta que en el display vea el símbolo  
Para desbloquear las teclas Mode y Select vuelva a pulsarlas durante 3 seg.  
simultáneamente, hasta que en display desaparezca el símbolo  
.
Consejo:  
Utilice en este funcionamiento un trípode para su cámara para evitar movi-  
mientos con velocidades de obturación lentas!  
.
Desconectar esta función después de la toma, ya que se pueden pro-  
12.3 REAR – Sincronización a la 2ª cortinilla  
ducir tomas movidas en las tomas normales con flash, incluso en los  
funcionamientos P o bien en los programas creativos de la cámara  
por velocidades de obturación más lentas no deseadas.  
La sincronización a la 2ª cortinilla (REAR) es una ventaja sobre todo en ex-  
posiciones con velocidades de obturación lentas (más lenta que p.e. 1/30 seg.)  
y objetos en movimiento con fuente de luz propia, ya que las fuentes de luz en  
movimiento dejan tras de sí una franja en vez de delante, como en la sincroni-  
zación a la 1ª cortinilla. Con la sincronización a la 2ª cortinilla y con fuentes  
de luz movidas conseguirá una reproducción más natural de la situación de  
toma.  
La función ”REAR” se puede ajustar en algunas cámaras. Entonces en el  
mecablitz no se indicará ”REAR”.  
Desconexión de la función REAR:  
• Pulsar la tecla Select tantas veces hasta que aparece el símbolo ”REAR” en  
el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”OFF”. Presionar la rue-  
da de ajuste en dirección a la flecha y así memorizar. Si no se presiona la  
c
La función REAR solo se puede elegir y ajustar si el mecablitz está  
equipado con un adaptador SCA adecuado y montado sobre una  
156  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
rueda de ajuste entonces queda memorizado automáticamente después de En el mecablitz se ilumina la indicación de disposición de disparo constante-  
aprox. 5 seg. El símbolo ”REAR” en el display LC del mecablitz se borra.  
mente.  
12.4 Luz de ajuste / Modelling Light  
12.5 Adaptación a la distancia focal del formato de cámara  
(no es posible con el 70 MZ-4)  
Esta función da opción al usuario de adaptar la indicación de la posición  
correspondiente del reflector del mecablitz al formato de cámara. Con ello  
se puede hacer coincidir las distancias focales del objetivo de cámaras de  
formato medio (4,5x6, 6x6, 6x7 y 6x9) o cámaras APS con la indicación en  
el mecablitz. Para el formato de 35 mm puede elegir además el funciona-  
miento Extended-Zoom (zoom extendido).  
La luz de ajuste es una luz de flash estroboscópica de alta frecuencia. Con  
una duración de aprox. 4 seg. da la impresión como si fuera casi una luz  
continua. Con la luz de ajuste se puede valorar antes de la toma la distribu-  
ción de luz y la formación de sombras.  
Conexión de la función luz de ajuste:  
En el funcionamiento Extended-Zoom (zoom extendido) la distancia focal del  
mecablitz se reduce un escalón en comparación a la distancia focal del ob-  
jetivo de la cámara. Como resultado da una iluminación muy amplia la cual  
en salas con luz difusa adicional consigue una iluminación de luz de flash  
más suave.  
Ejemplo para funcionamiento Extended-Zoom:  
La distancia focal del objetivo en la cámara es de 50 mm. En el funcionamien-  
to Extended-Zoom el mecablitz coloca la posición del reflector en 35 mm.  
Proceso de ajuste para la adaptación de la distancia focal al sistema de  
cámara:  
• Pulse la tecla Select tantas veces, hasta que aparece en el display ”Zoom”.  
Al girar la rueda de ajuste proceder a la adaptación deseada de la indi-  
cación de la distancia focal al sistema de cámara:  
a) Debe presionar la tecla ML al menos durante 2 seg., o  
b) pulsar la tecla Select tantas veces, hasta que parpadea el símbolo  
en  
el display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”On”. Presionar la rueda  
de ajuste en dirección de la flecha y así memorizar la función luz de ajus-  
te. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces la función luz de ajuste  
queda automáticamente memorizada después de 5 seg.  
En el mecablitz parpadea la indicación de disposición de disparo . Con  
esto se indica que la función luz de ajuste está activada. Después de pul-  
sar la tecla el mecablitz dispara la luz de ajuste.  
En el funcionamiento REMOTO (REMOTE TTL y Automatismo) a través de la  
luz de ajuste del Controller, también en todos los SLAVES (esclavos), es emiti-  
da una luz de ajuste (en el 40 MZ-... con el adaptador SCA 3080 a partir  
de la versión M1 o un adaptador 3082).  
Una carga completa de la batería completa sirve para aprox. 60 disparos  
de luz de ajuste.  
Desconexión de la función luz de ajuste, cuando ha seleccionado la opción b):  
Indicaciones en el display:  
Zoom sin indicación adicional = Ajuste para formato 35 mm (= ajuste normal).  
Auto Zoom con las siguientes indicaciones adicionales:  
• Pulsar la tecla Select tantas veces, hasta que parpadea el símbolo  
en el  
E
Funcionamiento Extended-Zoom (solo para cámaras de formato 35 mm)  
display LC. Con la rueda de ajuste seleccionar ”OFF”. Presionar la rueda de  
ajuste en la dirección de la flecha y así memorizar la función luz de ajuste.  
Si no se presiona la rueda de ajuste entonces la función luz de ajuste queda  
memorizada automáticamente después de 5 seg.  
APS Adaptación a una cámara APS  
c
F1  
F2  
Adaptación a una cámara de formato medio 4,5x6  
Adaptación a una cámara de formato medio 6x6, 6x7 o 6x9  
157  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Después de la elección presionar la rueda de ajuste en dirección de la fle-  
cha para memorizar el ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste enton-  
ces el ajuste elegido queda memorizado automáticamente después de  
5 seg. Este ajuste también queda memorizado después de la desconexión  
del mecablitz.  
¡En algunas cámaras no es posible, por cuestiones técnicas, una serie  
de destellos en el funcionamiento automático!  
¡En algunas cámaras no es posible, por cuestiones técnicas, una serie de de-  
stellos en el funcionamiento automático, si el mecablitz no es accionado con  
un pie estándar SCA 301!  
Vea las instrucciones de la cámara o del adaptador SCA.  
Conexión de una serie de destellos “Fb”:  
• Pulsar la tecla Select tantas veces hasta que aparece en el display ”Fb”. Al  
girar la rueda de ajuste elegir el factor de corrección deseado para la se-  
rie de destellos. Entretanto en el display parpadea ”EV” y el valor para el  
factor de corrección. Al presionar la rueda de ajuste en dirección a la fle-  
cha, este memoriza el ajuste. Si no se presiona la rueda de ajuste entonces  
queda memorizado automáticamente después de 5 seg.  
En el display del mecablitz aparece ”Fb 1”. Este indica la primera toma de  
la serie de destellos. La siguiente toma se realiza sin factor de corrección.  
Después de la primera toma la indicación del display cambia a ”Fb 2”. En el  
display aparece además ”EV” y el factor de corrección- con el que se realiza  
la segunda toma.  
El  
en el display LC del flash indica después del almacenamiento que una  
de las distancias focales arriba mencionadas está ajustada.  
12.6 Serie de destellos ”Fb” (flash-bracketing) (Grabado 8)  
(no es posible con el 70 MZ-4)  
Con el mecablitz es posible realizar en los tipos de funcionamiento TTL y A  
una serie de destellos (flash-blacketing/flash-exposure-bracketing).  
Una serie de destellos se compone de tres tomas con flash seguidas con va-  
lores de correcciones de exposiciones de flash diferentes. La primera toma  
con exposiciones de serie se efectúa sin valor de corrección. La segunda to-  
ma con flash se lleva a cabo con corrección – y la tercera con corrección +.  
Después de la tercera toma este funcionamiento queda borrado automática-  
mente.  
Serie de destellos ”Fb” en el funcionamiento TTL:  
Una serie de destellos en el funcionamiento TTL solo es posible si el mecablitz  
lleva el adaptador SCA apropiado (SCA 3xx2) y si la cámara apoya una  
exposición de flash manual por el mecablitz.  
Si la cámara no apoya una exposición de flash manual, se puede ajustar en  
el mecablitz un factor de corrección para la serie de destellos, sin embargo  
la cámara expone las tomas sin corrección. ¡Para ello tenga en cuenta las  
instrucciones de la cámara y del adaptador SCA!  
Después de la segunda toma cambia la indicación del display a ”Fb 3”. En  
el display se indica además el factor de corrección + para la tercera toma.  
Después de la tercera toma la indicación ”Fb” así como ”EV” y el valor para  
el factor de corrección se borran.  
Para otra serie de destellos el proceso de ajuste para conectar la serie  
de destellos tiene que volver a repetirse.  
Si se interrumpe la serie de destellos antes de tiempo, entonces desconecte el  
mecablitz con el interruptor principal por algún tiempo.  
Serie de destellos ”Fb” en el funcionamiento A:  
Para la serie de destellos en el funcionamiento A es suficiente el equipamien-  
to del mecablitz con un pie estándar SCA 301. ¡Sin embargo es posible rea-  
lizar una serie de destellos en el funcionamiento automático con un adapta-  
dor SCA!  
c
12.7 Retorno a los ajustes básicos  
Pulsando la tecla Mode durante 3 seg. el mecablitz puede retornar a los  
ajustes básicos. El tipo de funcionamiento ajustado se mantiene.  
158  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Los siguientes ajustes se borran:  
Ejemplo:  
Usted utiliza un objetivo zoom con un alcance de distancia focal de 28 hasta  
80 mm. ¡En este ejemplo coloque la posición zoom del reflector del meca-  
blitz a 28 mm!  
• Subfuncionamientos TTL ”3D” y Funcionamiento Remote.  
• Potencias parciales de luz introducidas manualmente.  
• Flash – Bracketing Fb.  
• Adaptación de distancias focales ”E”, ”APS”, ”F1” y ”F2”.  
• Sincronización a la 2ª cortinilla (REAR).  
• Bloqueo de los elementos de manejo.  
Los siguientes ajustes quedan disponibles:  
• Función ”Beep” (no es posible con el 70 MZ-4).  
• ”Auto Zoom”  
Variar la posición zoom con un adaptador SCA 3xx2 y una cámara que  
transmita datos:  
La posición zoom del reflector se puede variar también en el funcionamiento  
del mecablitz con adaptador SCA 3xx2 y una cámara que transmite datos:  
Véase arriba para la elección de la posición zoom deseada.  
Después de memorizar se indica ”Zoom” en vez de ”Auto – Zoom”. La posi-  
ción zoom del reflector elegida parpadea en el display del mecablitz. Esto  
significa que la posición zoom elegida se ajustó manualmente.  
Retorno al funcionamiento ”Auto – Zoom”:  
• Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la flecha del display apa-  
rezca al lado de ”Zoom”.  
12.8 Reflector con Zoom por motor  
Si el mecablitz está equipado con un adaptador SCA 3xx2 y se utiliza con una  
cámara, la cual informa sobre los datos para la distancia focal del objetivo al  
flash, la posición Zoom del reflector se adapta automáticamente a la distancia  
focal del objetivo. En el display del mecablitz se indica ”Auto-Zoom”.  
• Presionar la rueda de ajuste en dirección a la flecha. El símbolo de la fle-  
cha parpadea.  
Si el mecablitz funciona con un adaptador SCA 300 o el pie estándar SCA 301,  
entonces la posición Zoom del reflector del flash se ajusta manualmente:  
¡Girar la rueda de ajuste hasta que aparezca en el display ”Auto – Zoom”!  
• ¡Para memorizar presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. Si  
no se presiona la rueda de ajuste, entonces el ajuste queda automática-  
mente memorizado después de 5 seg.! El símbolo de la flecha ya no par-  
padea.  
• Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo de la flecha en el display se  
encuentra al lado de ”Zoom”.  
• Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. El símbolo de la fle-  
cha parpadea.  
¡El flash debe estar montado sobre la cámara conectada!  
• Girar la rueda de ajuste y elegir el ajuste del reflector deseado.  
12.9 Indicación m - pies  
• Para memorizar presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. Si  
no se presiona la rueda de ajuste, el ajuste queda memorizado automáti-  
camente después de 5 seg. El símbolo de la flecha ya no parpadea.  
• Desconectar el mecablitz con el interruptor principal.  
• Pulsar la tecla Select y ajustar simultáneamente el interruptor principal de  
OFF a On.  
c
Si utiliza un objetivo Zoom y no siempre necesita el número-guía completo y el alcan-  
ce del mecablitz, entonces puede dejar la posición zoom del reflector en la distancia  
focal inicial del objetivo zoom. Esto le garantiza que la foto siempre quede totalmente  
iluminada. Se ahorrará la adaptación continua a la distancia focal del objetivo.  
159  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
12.10 Función de memoria de programa  
12.11 La función Rapíd  
(no es posible con 70 MZ-4)  
(no es posible con 70 MZ-4)  
En la fotografía con flash existen situaciones de tomas que se repiten de vez  
en cuando (p.e. fiestas de cumpleaños, etc.). El mecablitz 70 MZ-5 ofrece la  
opción de memorizar los ajustes necesarios para este tipo de tomas que se  
repiten. Así se facilita repetir los ajustes ganando tiempo con ayuda de la  
memoria de programa.  
Para trabajar con estos programas debe equipar el flash con el pie están-  
dar 301 o un adaptador SCA 300. En el caso de usar una cámara con  
adaptador SCA 3xx2, los ajustes de diafragma, sensibilidad, ISO y posición  
Zoom se adaptan a los de la cámara, siempre que ésta los transmita.  
En los funcionamientos A y TTL los intervalos entre destellos dependen de la  
luz necesaria para las exposiciones. Con plena potencia de luz los intervalos  
son de máximo 5 seg. Si esta duración es demasiado larga, puede conectar  
la función Rapid.  
El empleo de esta función Rapid se recomienda, sobre todo, en los casos que se  
valoren más los intervalos que la plena potencia, p.e. en interiores. El número-guía,  
sin embargo, se reduce en un escalón, p.e. de número-guía 50 (ISO 21/100º -  
Zoom 50 mm) a número-guía 35 (ISO 21/100º - Zoom 50 mm).  
13. Difusor gran angular  
Este flash le da la opción de ocupar 5 programas para sus datos propios.  
Procedimiento de ajuste para la memoria de un programa:  
• Ajustar los datos deseados (tipo de funcionamiento, diafragma, zoom, etc.).  
• Pulsar la tecla Prog. durante al menos 3 seg. En el display aparecerá la  
indicación Pr y Lo1.  
• Girar la rueda de ajustes en el sentido contrario al reloj y seleccionar una  
de las memorias SA 1, SA 2 ... SA 5 (SAVE = Memorizar).  
• Presionar sobre la rueda de ajustes en los próximos 3 seg. inmediatamente  
después de los ajustes para memorizarlos.  
Llamada de un programa memorizado:  
• Pulsar la tecla Prog. mínimo durante 3 seg. En el display LC aparecerá Pr  
y Lo1.  
• Girar la rueda de ajustes en el sentido contrario al reloj y seleccionar una  
de las memorias Lo1, Lo2 ... Lo5 (LOAD = cargar).  
El difusor gran angular se puede utilizar para las iluminaciones a partir de  
20 mm de longitud focal (formato 35 mm) resp. a partir de 50 mm de longi-  
tud focal o mayor (formato 6x6).  
Ajustar manualmente el reflector a la posición zoom 24 mm.  
El número guía con difusor gran angular es 30.  
14. Correcciones de exposición manuales  
El automatismo de exposición del mecablitz y de la mayoría de las cámaras  
se basan en un grado de reflexión del objeto de un 25 % (grado de prome-  
dio de reflexión de objetos con flash). Un fondo oscuro, que absorbe mucha  
luz, o un fondo claro que refleja fuertemente (p.e. contraluces), pueden pro-  
ducir sobreexposiciones o faltas de luz del objeto.  
Para compensar el efecto arriba mencionado, la exposición se puede adaptar  
manualmente con un valor de corrección a la situación de la toma. ¡La modifi-  
cación del valor de corrección depende del contraste entre el objeto y el fondo  
de la imagen! En el mecablitz se pueden ajustar en los funcionamientos TTL y  
A factores de corrección manuales para la exposición desde -3 EV (valores de  
diafragma) hasta +3 EV (valores de diafragma) en escalones de 1/3. Muchas  
cámaras poseen un elemento de ajuste para correcciones de la exposición que  
puede servir también en el funcionamiento TTL.  
• Presionar sobre la rueda de ajustes en los próximos 3 seg. inmediatamente  
después de los ajustes para que sean transmitidos desde la memoria.  
c
160  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Observe las indicaciones en las instrucciones de la cámara o del adaptador  
SCA.  
• Girar la rueda de ajuste hasta que la indicación del valor de corrección  
desaparece en el display.  
Una corrección de la exposición por variación del diafragma del objetivo no • Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha y memorizar el ajus-  
es posible, puesto que el automatismo de exposición de la cámara considera  
el diafragma modificado como diafragma de trabajo normal.  
te. Si no se presiona la rueda de ajuste, el valor de corrección queda auto-  
máticamente memorizado después de 5 seg. El símbolo – flecha junto a  
”EV” deja de parpadear.  
Objeto oscuro sobre fondo claro: Valor de corrección positivo (aprox.  
1 a 2 valores de diafragma EV).  
Una corrección de exposición manual se lleva a cabo si la cámara  
Objeto claro sobre fondo oscuro: Valor de corrección negativo (aprox.  
–1 a –2 valores de diafragma EV).  
apoya esta función. ¡Si la cámara no apoya esta función, en el meca-  
blitz es posible ajustar un valor de corrección, sin embargo no tiene  
efecto!  
¡Al ajustar un valor de corrección la indicación de alcance en el display LC  
del mecablitz puede variar y adaptarse al valor de corrección (dependiendo  
del tipo de cámara y adaptador SCA)!  
La transmisión de un valor de corrección para la exposición del mecablitz a  
la cámara solo es posible con un adaptador SCA 3xx2.  
Ajuste de una corrección de exposición manual:  
• El mecablitz trabaja en el funcionamiento TTL o A.  
• Girar la rueda de ajuste hasta que aparezca el símbolo ”EV” en el display  
LC. El símbolo – flecha junto a ”EV” indica que la posición para el ajuste  
de un valor de corrección para la exposición está seleccionada.  
• Presionar la rueda de ajuste en dirección de la flecha. El símbolo – flecha  
junto a ”EV” parpadea.  
• Al girar la rueda de ajuste ajustar un valor de exposición apropiado. El  
valor de corrección se indica en el display LC del mecablitz.  
• Para memorizar el valor de corrección presionar la rueda de ajuste en la  
dirección de la flecha. Si no se presiona la rueda de ajuste, el valor de  
corrección queda memorizado automáticamente después de 5 seg.  
El símbolo – flecha junto a ”EV” deja de parpadear. El valor de corrección  
ajustado se indica en el display LC del mecablitz.  
Desconexión de una corrección de exposición manual:  
• Girar la rueda de ajuste hasta que el símbolo – flecha aparezca en el dis-  
play LC junto a ”EV”.  
En varias cámaras hay que ajustar una corrección de exposición manual en  
la misma cámara (vea las instrucciones de la cámara). En este caso no se in-  
dica el valor de corrección en el mecablitz.  
Con algunas cámaras se puede ajustar una corrección de exposición manual  
en la cámara o en el flash. Para saber cual de los ajustes prevalece, lea las  
instrucciones de la cámara o del adaptador.  
15. Mantenimiento  
Quite la suciedad o polvo con un pañuelo suave, seco o tratado con silicona.  
No utilice detergentes que pudieran deteriorar la carcasa de plástico.  
Formar el condensador de destello  
El condensador de destello incorporado en el mecablitz se deforma físicamen-  
te, si el aparato no es conectado durante períodos largos. Por este motivo es  
necesario conectar el flash en intervalos de 3 meses durante unos 10 minutos.  
Las pilas han de tener la suficiente capacidad, para que la indicación de dis-  
posición de disparo se encienda lo más tarde un minuto después de la cone-  
xión.  
c
• Presionar la rueda de ajuste. El símbolo – flecha junto a ”EV” parpadea.  
161  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Dimensiones en mm. aprox. (A x A x F):  
Empuñadura 103 x 244 x 118  
16. Datos técnicos  
Nº - guía con ISO 100/21º, zoom 105 mm:  
Mando de control 067 x 035 x 089  
En metros: 70  
en pies: 229  
Peso:  
12 diafragmas automáticos con ISO 100/21º:  
1 – 1,4 – 2 – 2,8 – 4 – 5,6 – 8 – 11 – 16 – 22 – 32 – 45  
Duraciones de destellos:  
• Aprox. 1/200 ..... 1/20.000 seg.  
• En el funcionamiento M aprox. 1/200 seg. con plena potencia de luz  
• Con 1/2 potencia de luz aprox. 1/600 seg.  
• Con 1/2 potencia de luz aprox. 1/1500 seg.  
Angulo de medición del sensor: aprox. 25º  
Temperatura de color:  
aprox. 5600 K  
Empuñadura sin batería:  
Mando de control:  
aprox. 880 grs.  
aprox. 138 grs.  
Volumen de suministro:  
Flash de empuñadura, difusor gran angular, mando de control, batería NC  
50-40, cargador*, pie estandard 301, instrucciones, tapa de protección,  
Difusor gran angular, tabla SCA 300/3002.  
*cargador tipo: 750 Japan, 752 Australien, 753 Commonwealth, 755 New-  
Zealand, 758 USA, 759 Europa.  
17. Terminología  
Sensibilidad de película:  
ISO 6 hasta ISO 6400  
Sincronización:  
Ignición de bajo voltaje  
• Indicación de control de exposición en el visor de la cámara  
En el funcionamiento automático o TTL la exposición correcta o la subex-  
posición de la película se indica en muchas cámaras por una señal en el  
visor.  
Número de destellos:  
• Control de velocidad de sincronización de flash automática  
Al mismo tiempo que aparece la disposición de disparo, la mayoría de  
cámaras de sistema conmutan la velocidad de funcionamiento ajustado a  
la velocidad de sincronización de flash. Algunas cámaras conservan velo-  
cidades más lentas. Cuando la indicación de disposición de disparo se  
borra después de un destello o por desconectar el flash, la cámara vuelve  
a ajustar la velocidad de obturación anterior.  
aprox. 60* (en el funcionamiento M)*  
Secuencia de destellos:  
5 seg. (en el funcionamiento M)*  
3 seg. (en el funcionamiento Rapid)  
* con plena potencia de luz  
Reflector giratorio:  
• Control de ignición  
En vertical con escalones en  
En el sentido contrario al reloj  
en escalones en  
60º 75º 90º  
Si con el diafragma ajustado en el objetivo y la luz ambiente existente ha  
obtenido una velocidad, que es igual o más rápida que la de sincroniza-  
ción, al disparar la cámara no se realizará ningún destello. La toma se  
efectuará con la luz ambiente y se evitará una sobreexposición.  
30º 60º 90º 120° 150° 180º  
c
En el sentido del reloj en escalones en 30º 60º 90º  
162  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Elección de sincronización a la 1ª o 2ª cortinilla  
una corrección de exposición normal. Esto influye sobre todas las partes  
de la toma. Algunas cámaras pueden realizar correcciones de exposición  
especiales. Con estas correcciones la exposición total se mantiene y solo  
las partes oscurecidas por sombras se aclaran con el flash. Para más de-  
talles vea las instrucciones de la cámara y del adaptador.  
• Predestello contra ojos rojos (solo con adaptador SCA 3402 Nikon)  
El efecto ojos rojos es un efecto físico. Este efecto aparece cuando la per-  
sona a retratar mira directamente a la cámara, la luz ambiente es relativa-  
mente oscura y el flash se encuentra sobre o muy cerca de la cámara.  
El flash aclara el fondo de ojo, la retina se vuelve visible a través de la  
pupila y la cámara lo reconoce como punto rojo.  
Aquí existen dos opciones para sincronización de flash:  
- En el momento de la apertura de la 1ª cortinilla o  
- justo antes de cerrar la 2ª cortinilla.  
En el adaptador SCA debe preseleccionar la sincronización deseada. La  
sincronización a la 2ª cortinilla es una ventaja sobre todo en exposiciones  
con velocidades lentas u objetos en movimiento.  
• Destello de medición Autofoco  
Si la luz ambiente no es suficiente para un enfoque automático, la electró-  
nica de la cámara activa un destello de medición autofoco. El emisor lan-  
za una franja de luz que se proyecta sobre el objeto. Sobre esta franja la  
cámara enfoca automáticamente. Si utiliza un adaptador SCA 300 auto-  
foco solo se activa el destello de medición autofoco integrado en el adap-  
tador.  
La función para reducir el efecto ojos rojos ayuda a mejorar este efecto,  
ya que el mecablitz emite tres predestellos suaves (sí la función existe en la  
cámara y en el flash) antes del destello principal.  
Estos tres predestellos provocan que las pupilas de los ojos se cierren y dis-  
minuye el efecto de ojos rojos. Cualquier programa de exposición ofrece  
esta función. Para más detalles vea las instrucciones de la cámara.  
• Automatismo de programa  
Algunas cámaras mezclan en ”Program” la luz ambiente y la luz de flash.  
La cámara ajusta automáticamente una combinación de Velocidad – Dia-  
fragma y controla al flash en el modo TTL. Esto facilita el manejo de todos  
los aparatos.  
• Control de destello TTL 3D (solo con Nikon)  
Inmediatamente después de pulsar el disparador y antes de concluir la ob-  
turación este funcionamiento emite destellos de medición apenas visibles  
que transmiten a la cámara información sobre luz y contraste.  
• Control de destello de aclaración TTL  
Algunas cámaras de sistema ofrecen, además del control de destello TTL,  
la posibilidad de un control de destello de aclaración TTL. Este funciona-  
miento es preciso durante tomas de día para aclarar sombras o para con-  
traluces. La cámara calcula siempre la cantidad de luz precisa para una  
buena exposición gracias a la medición del sensor en el interior de la cá-  
mara y la posterior valoración de la electrónica. Para las tomas que preci-  
san de aclaración la cámara realiza una corrección de la exposición.  
• Corrección de exposición TTL  
En algunas situaciones es posible que la medición del sensor en el interior  
de la cámara sea confundida. En casos de objetos oscuros ante fondos  
claros (objeto subexpuesto) u objetos claros ante fondos oscuros (objeto  
sobre-expuesto). Con ayuda del control de diafragma y velocidad, modifi-  
cando la sensibilidad o la corrección +/- en la cámara, puede realizar  
c
163  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Cable sincro para pie estandard 301:  
36-50  
(Código 0003650)  
36-51 (1 m)  
(Código 0003651)  
36-52 (1,2 m)  
(Código 0003652)  
60-53 (1,25 m)  
(Código 0006053)  
60-54 (5 m)  
(Código 0006054)  
• Juego de fijación 30-28  
(Código 0003028)  
para fijación paralela del flash en conexión con la regleta.  
• Juego de filtros 50-32  
(Código 000050323)  
filtros de colores para el reflector principal para producir efectos de colo-  
res.  
• Mecalux 11  
(Código 0000011)  
sensor para disparos a distancia óptico y simultáneo, por un destello dis-  
parado desde la cámara.  
• Paraguas de reflexión 50-23  
(Código 000050237)  
suaviza sombras duras por su luz difusa y dirigida.  
• Plataforma 70-35  
(Código 0007035)  
para adaptar lateralmente el flash a la cámara.  
18. Accesorios opcionales  
No se garantizan malfunciones y averías en el mecablitz, causadas  
por utilizar accesorios de otros fabricantes.  
• Adaptadores Sistema SCA-300  
para el funcionamiento de flash con las cámaras de sistema. Vea las in-  
strucciones correspondientes.  
• Adaptadores Sistema SCA-3002  
para el uso con cámaras de sistema con transmisión digital de datos de las  
funciones SCA. Ampliación de funciones frente al Sistema SCA-300. Vea  
instrucciones correspondientes.  
• Adaptador esclavo 3083  
(Código 0033083)  
para indicación de disposición óptica y acústica en los funcionamientos  
remotos sin cable.  
• Angulo de fixación 50-35  
(Código 0050358)  
para el uso de la control de mecablitz 50 MZ-5 con cámaras sin zapata  
de accesorios.  
• Batería NC 50-40  
(Código 0005040)  
• Batería NC 50-45  
(Código 000129550)  
batería Niquel -Metal-Hidruro con cargador. La alternativa medioambien-  
tal con más capacidad que la batería NC.  
Cable sincro de conexión SCA 307 A  
(Código 0009307)  
cCpaarbalesesipnacrraordeel fclaosnhexdieónlaScCáAm3a0ra07o Ausando la regleta.  
• Power-Pack P 50  
(Código 0012950)  
para más cantidad en número de destellos.  
(Código 0033007)  
con elemento de luz roja, para separar el flash de la cámara o usando la  
regleta.  
164  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Soporte para Mecalux 60-26  
(Código 0006026)  
para sujetar el mecalux 11.  
Eliminación de las baterías  
No se deben tirar las baterías a la basura casera.  
Para la devolución de sus baterías gastadas, sírvase utilizar uno de los siste-  
mas de reciclaje existente eventualmente en su país.  
Sírvase devolver unicamente baterías descargadas.  
Por regla general, las baterías están descargadas cuando el aparato alimen-  
tado por ellas  
19. En caso de problemas  
- se apaga y señala „baterías gastadas“  
- no funciona bien despues de un largo período de uso de las baterías.  
Para evitar cortocircuitos, es recomendable cubrir los polos de las baterías  
con cinta adhesiva.  
Si ocurriese una vez que en el display LC aparezcan indicaciones imposibles  
o el flash no funcione debidamente en los diferentes tipos de funcionamiento,  
proceda como sigue:  
• Desconecte el flash con el interruptor principal.  
• Saque las pilas o elementos NC del flash.  
• Conecte el flash durante aprox. 1 segundo y vuelva a desconectarlo.  
• Vuelva a colocar las mismas o nuevas pilas o elementos NC.  
c
165  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISO  
Zoom  
35  
20  
24  
28  
50  
70  
85  
105  
17,5  
19,5  
22  
6/9°  
8/10°  
7,5  
9
9,5 10,5 12,5 15  
11 12 14  
9,5 11,5 12,5 13,5 15,5 18,5 20  
10,5 13 14 15 17,5 21  
12,5 14,5 15,5 16,5 19,5 23,5 25,5 27,5  
13,5 16 17,5 18,5 22 26,5 28,5 31  
19,5 21 25  
21,5 23,5 28  
16  
j
l
x
k
8,5 10  
16,5 18  
10/11°  
12/12°  
16/13°  
20/14°  
25/15°  
32/16°  
40/17°  
50/18°  
64/19°  
80/20°  
22,5 24,5  
15  
17  
19  
21  
24  
18  
20  
30  
33,5 36  
32  
35  
39,5  
22,5 24,5 26,5 31,5 37,5 40,5 44  
25,5 27,5 29,5 35,5 42,5 45,5 49,5  
28,5 31  
33,5 39,5 47,5 50,5 55,5  
34,5 37,5 44,5 53,5 57  
26,5 32  
36  
125/22° 33,5 40,5 44  
160/23° 38 45,5 49  
62  
70  
78,5  
100/21° 30  
39  
42  
47  
53  
50  
56  
63  
60  
67,5 72  
75,5 80,5 88  
64  
200/24° 42,5 51  
250/25° 47,5 57  
320/26° 53,5 64  
55  
62  
59,5 70,5 84,5 90,5 99  
66,5 79 95 101 111  
107 114 125  
69,5 74,5 89  
78  
87,5 94  
400/27° 60  
72  
84  
100 120 128 140  
112 135 144 157  
500/28° 67,5 81  
650/29° 75,5 90,5 98  
106 126 151 161 176  
800/30° 85  
1000/31° 95  
102 110 119 141 170 181 198  
114 124 133 158 190 203 222  
1250/32° 107 128 139 149 178 213 228 249  
1600/33° 120 144 156 168 200 240 256 280  
2000/34° 135 162 175 188 224 269 287 314  
2500/35° 151 181 196 211 252 302 322 352  
3200/36° 170 203 220 237 283 339 362 395  
4000/37° 190 228 247 266 317 380 406 444  
5000/38° 214 256 277 299 356 427 455 498  
6400/39° 240 288 312 336 400 480 512 560  
ö
c
Tabelle 1: Leitzahlen bei maximaler Lichtleistung (P 1/1)  
Tableau 1: Nombres-guides pour la puissance maximale (P 1/1)  
Tabel 1: Richtgetallen bij vol vermogen (P 1/1)  
Table 1: Guide numbers at maximum light output (P 1/1)  
Tabella 1: Numeri guida a potenza piena (P 1/1)  
Tabla 1: Números-guía con máxima potencia de luz (P 1/1)  
166  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Teillichtleistung  
Niveaux de puissance  
Deelvermogensstappen Flitsdur (s)  
Blitzleuchtzeit (s)  
Durée d’éclai (s)  
Leitzahl  
Nombre-guide  
Richtgetal  
Leitzahl  
Nombre-guide  
Richtgetal  
j
l
x
k
ö
c
Partial light output  
Livello di potenza  
Potencia parcial  
(P=Flash Power)  
1
1/2 + 2/3  
1/2 + 1/3  
1/2  
1/4 + 2/3  
1/4 + 1/3  
1/4  
1/8 + 2/3  
1/8 + 1/3  
1/8  
1/16 + 2/3  
1/16 + 1/3  
1/16  
1/32 + 2/3  
1/32 + 1/3  
1/32  
1/64 + 2/3  
1/64 + 1/3  
1/64  
1/128 + 2/3  
1/128 + 1/3  
1/128  
Flash duration  
Durata del lampo  
Duración de destello Número-guía  
ISO 100/50 mm  
Guide number  
Numero guida  
Guide number  
Numero guida  
Número-guía  
ISO 100/105 mm  
70  
1/200  
50  
1/500  
35,5  
25  
49,5  
35  
1/1000  
1/2000  
1/4000  
1/6000  
1/10000  
1/15000  
1/20000  
17,5  
12,5  
9
25  
17,5  
12,5  
9
Tabelle 2: Blitzleuchtzeiten in den Teillichtleistungsstufen  
Tableau 2: Durée de l’éclair pour les différents niveaux de  
puissance  
Tabel 2: Flitsduur en deelvermogensstappen  
Table 2: Flash durations at the individual partial light out-  
put levels  
Tabella 2: Durata del lampo ai vari livelli di potenza flash  
Tabla 2: Duraciones de dest. en los escalones de pot. par-  
ciales de luz  
6,5  
4,5  
3
6
1/256 + 2/3  
1/256 + 1/3  
1/256  
4,5  
167  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Blitzfrequenz  
f(Hz) (Blitze/Sek.)  
Blitzanzahl  
Nombre d’éclairs  
Aantal flitsen  
Tabelle 3: Kameraverschlusszeiten im Stroboskop-Betrieb  
Tableau 3:Vitesses d’obturation du reflex en mode stroboscope  
Tabel 3: Belichtingstijden bij de stroboscoopfunctie  
Table 3: Camera shutter speeds in stroboscopic mode  
Tabella 3: Tempi di posa per il modo stroboscopico  
Tabla 3: Velocidades de obturación en el funcionamiento  
estroboscóp.  
Fréquence f(Hz)  
(éclairs/seconde)  
j
Flitsfrequentie  
f(Hz) (Flitsen/sec.)  
Number of flashes  
Flash frequency  
f(Hz) (Flashes/sec.)  
Numero lampi  
l
x
Freq. di emissione  
f(Hz) (lampi al sec.)  
Números de destellos  
Frecuencia f(Hz)  
(destellos/seg.)  
2
3
4
5
6
7
8
9
10 15 20 25 30 40 50  
1
2
3
4
5
6
7
8
2
1
1
1/2  
1/2  
4
2
1
1
1
4
2
2
1
1
1
1
8
4
2
2
1
1
1
1
1
8
4
2
2
2
1
1
1
1
1
8
4
4
2
2
2
1
1
1
1
8
4
4
2
2
2
2
1
1
1
1
15 15 15 30 30 30 60 60  
8
4
4
2
2
2
2
1
1
1
8
4
4
2
2
2
2
2
1
1
8
8
4
4
4
4
2
2
2
1
1
1
15 15 15 30 30  
8
8
4
4
4
4
4
2
2
1
1
1
1
15 15 15 30  
8
8
8
4
4
4
4
2
2
1
1
1
1
1
8
8
8
8
4
4
4
2
2
2
1
1
1
15 15  
15 15  
k
ö
c
1/2 1/2  
1/2 1/2  
1/4 1/2 1/2  
1/4 1/2 1/2  
1/4 1/2 1/2 1/2  
1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 1/2  
1/8 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 1/2 1/2  
1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 1/2  
1/15 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2 1/2  
1/15 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2  
1/15 1/15 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2  
1/15 1/8 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2  
8
8
8
8
4
4
2
2
2
2
1
15  
8
8
8
8
4
4
2
2
2
2
9
10  
15  
20  
25  
30  
35  
40  
45  
50  
1
1
1
1
2
1
1/15 1/15 1/8 1/8 1/8 1/4 1/4 1/4 1/4 1/2 1/2 1/2  
168  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
j
l
x
k
ö
c
169  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remote-Betrieb  
Mode multi flash  
j
l
x
Remote-Betrieb / Mode multi flash / Afstandsfunctie  
TTL-Remote-Betrieb / Mode multi-flash TTL / TTL-afstansfunctie  
A-Remote-Betrieb / Mode multi-flash Auto / A-afstansfunctie  
70 MZ-. .  
50 MZ-5  
54 MZ-. .  
TTL  
40 MZ-. .  
TTL  
40 MZ-. .  
TTL  
70 MZ-. .  
50 MZ-5  
54 MZ-. .  
40 MZ-. .*  
40 MZ-. .*  
70 MZ-. .  
50 MZ-5  
70 MZ-. .  
50 MZ-5  
A
A
A
Steuergerät  
Boîtier cde  
Regelunit  
Steuergerät  
Boîtier cde  
Regelunit  
Steuergerät  
Boîtier cde  
Regelunit  
Steuergerät  
Boîtier cde  
Regelunit  
Steuergerät  
Boîtier cde  
Regelunit  
Steuergerät  
Boîtier cde  
Regelunit  
SCA 3_ _  
oder/ou/of  
SCA 3_ _ 1  
oder/ou/of  
SCA 3_ _  
oder/ou/of  
SCA 3_ _ 1  
oder/ou/of  
SCA 300 D  
SCA 300 D  
+
+
SCA 312/2AF  
SCA 332/2AF  
SCA 333/2AF  
SCA 346/2AF  
SCA 356  
SCA 312/2AF  
SCA 332/2AF  
SCA 333/2AF  
SCA 346/2AF  
SCA 356  
TTL  
TTL  
TTL  
A
A
A
SCA 3_ _ 2  
SCA 3_ _ 2  
SCA 3_ _ 2  
SCA 3_ _ 2  
SCA 3_ _ 2 SCA 3_ _ 1  
oder/ou/of  
SCA 3_ _ 2 SCA 3_ _ 1  
oder/ou/of  
SCA 300 D  
SCA 300 D  
+
+
SCA 312/2AF  
SCA 332/2AF  
SCA 333/2AF  
SCA 346/2AF  
SCA 356  
SCA 312/2AF  
SCA 332/2AF  
SCA 333/2AF  
SCA 346/2AF  
SCA 356  
SCA 374/2AF  
SCA 381/2AF  
SCA 374/2AF  
SCA 381/2AF  
SCA 3_ _ 2  
SCA 3_ _ 2  
SCA 3_ _  
SCA 3_ _  
SCA 374/2AF  
SCA 381/2AF  
SCA 374/2AF  
SCA 381/2AF  
SCA 3_ _  
SCA 3_ _  
70 MZ-5  
50 MZ-5  
Slave  
70 MZ-5  
50 MZ-5  
Slave  
34 CS-2  
SLAVE 2-Betrieb  
70 MZ-4  
Slave  
40 MZ-. .  
44 MZ-2  
TTL  
54 MZ-. .  
TTL  
34 CS-2  
SLAVE 2-Betrieb  
70 MZ-4  
Slave  
40 MZ-. .  
44 MZ-2  
TTL  
54 MZ-. .  
TTL  
Steuergerät  
Boîtier cde  
Regelunit  
TTL  
Steuergerät  
Boîtier cde  
Regelunit  
TTL  
SCA 3083  
SCA 3082  
SCA 3082  
oder/ou/of  
SCA 3083  
SCA 3082  
oder/ou/of  
SCA 3083  
SCA 3082  
oder/ou/of  
SCA 3083  
SCA 3082  
oder/ou/of  
SCA 3083  
170  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Afstandsfunctie  
j
l
x
Minolta  
Minolta  
Kamera-Blitz  
appareil flash  
camera flitser  
Minolta  
Blitz/flash/flitser  
Minolta  
Minolta  
Remote Flash Controller  
Remote Flash Controller  
Minolta xi / si  
Kamera/appareil/camera  
40 MZ-. .  
70 MZ-. .  
54 MZ-. .  
TTL  
50 MZ-5  
44 MZ-2  
TTL  
Steuergerät  
Boîtier cde  
Regelunit  
TTL  
Steuergerät  
SCA 3302  
Boîtier cde  
SCA 3082  
Regelunit  
oder/ou/of  
TTL  
SCA 3083  
SCA 3301  
oder/ou/of  
SCA 3302  
SCA 3302  
171  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Remote control  
Controllo a distanza  
Remote control / Controllo a distanza / Funcionamiento remoto  
TTL remote control / Contr. TTL a distanza / Funcionamiento remoto TTL  
„A“ remote control / Contr. a distanza „A“ / Funcionamiento remoto A  
70 MZ-. .  
50 MZ-5  
54 MZ-. .  
TTL  
40 MZ-. .  
TTL  
40 MZ-. .  
TTL  
70 MZ-. .  
50 MZ-5  
54 MZ-. .  
40 MZ-. .*  
40 MZ-. .*  
70 MZ-. .  
50 MZ-5  
70 MZ-. .  
50 MZ-5  
A
A
A
Control unit  
Control unit  
Control unit  
Control unit  
Control unit  
Control unit  
SCA 3_ _  
or/e/y  
SCA 3_ _ 1  
or/e/y  
SCA 3_ _  
or/e/y  
SCA 3_ _ 1  
or/e/y  
SCA 300 D  
SCA 300 D  
Unità di contr. Unità di contr. Unità di contr.  
Mando de contr. Mando de contr. Mando de contr.  
Unità di contr. Unità di contr. Unità di contr.  
Mando de contr. Mando de contr. Mando de contr.  
+
+
SCA 312/2AF  
SCA 332/2AF  
SCA 333/2AF  
SCA 346/2AF  
SCA 356  
SCA 312/2AF  
SCA 332/2AF  
SCA 333/2AF  
SCA 346/2AF  
SCA 356  
TTL  
TTL  
TTL  
A
A
A
SCA 3_ _ 2  
SCA 3_ _ 2  
SCA 3_ _ 2  
SCA 3_ _ 2  
SCA 3_ _ 2 SCA 3_ _ 1  
oder/ou/of  
SCA 3_ _ 2 SCA 3_ _ 1  
oder/ou/of  
SCA 300 D  
SCA 300 D  
+
+
SCA 312/2AF  
SCA 332/2AF  
SCA 333/2AF  
SCA 346/2AF  
SCA 356  
SCA 312/2AF  
SCA 332/2AF  
SCA 333/2AF  
SCA 346/2AF  
SCA 356  
SCA 374/2AF  
SCA 381/2AF  
SCA 374/2AF  
SCA 381/2AF  
SCA 3_ _ 2  
SCA 3_ _ 2  
k
ö
c
SCA 3_ _  
SCA 3_ _  
SCA 374/2AF  
SCA 381/2AF  
SCA 374/2AF  
SCA 381/2AF  
SCA 3_ _  
SCA 3_ _  
70 MZ-5  
50 MZ-5  
Slave  
70 MZ-5  
50 MZ-5  
Slave  
34 CS-2  
SLAVE 2  
70 MZ-4  
Slave  
40 MZ-. .  
44 MZ-2  
TTL  
54 MZ-. .  
TTL  
34 CS-2  
SLAVE 2  
70 MZ-4  
Slave  
40 MZ-. .  
44 MZ-2  
TTL  
54 MZ-. .  
TTL  
Steuergerät  
Boîtier cde  
Regelunit  
TTL  
Steuergerät  
Boîtier cde  
Regelunit  
TTL  
SCA 3083  
SCA 3083  
SCA 3082  
oder/ou/of  
SCA 3083  
SCA 3082  
oder/ou/of  
SCA 3083  
SCA 3082  
oder/ou/of  
SCA 3083  
SCA 3082  
oder/ou/of  
SCA 3083  
172  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Funcionamiento remoto  
Minolta  
Minolta  
Flash  
Minolta  
Camera-Flash  
Minolta  
Minolta  
Remote Flash Controller  
Remote Flash Controller  
Minolta xi / si  
Camera / fotocamer / Cámera  
k
ö
c
40 MZ-. .  
70 MZ-. .  
54 MZ-. .  
TTL  
50 MZ-5  
44 MZ-2  
TTL  
Control unit  
Control unit  
SCA 3302  
Unità di contr. Unità di contr.  
Mando de contr. Mando de contr.  
SCA 3082  
oder/ou/of  
SCA 3083  
TTL  
TTL  
SCA 3301  
or/e/y  
SCA 3302  
SCA 3302  
173  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Entriegelungstaste  
Bouton de déverrouillage  
Ontgrendelingsknop  
Unlocking catch  
Tasto di sblocco  
Botón de desbloqueo  
Anschlußbuchse für Steuergerät und Entriegelungsknopf  
Prise pour boîtier de commande et bouton de déverouillage  
Aansluiting voor regelunit en ontgrendelingsknop  
Connecting socket for control unit and unlocking button  
Leva di sblocco cavo  
Conexión para el mando de control y botón de desblocqueo  
Hauptschalter  
Main switch  
Interrupteur général Interruttore principal  
Schalter für Zweitreflektor (nicht bei 70 MZ-4)  
Interrupteur pour réflecteur secondaire (pas sur le 70 MZ-4)  
Schakelaar voor hulpreflector (niet bij 70MZ-4)  
Switch for secondary reflector (nicht bei 70 MZ-4)  
Selettore per parabola ausiliara (non con mecablitz 70 MZ-4)  
Interruptor para el reflector adicional (no con el modelo 70 MZ-4)  
Hoofdschakelaar  
Interruptor principal  
Rapid ein/aus (nicht bei 70 MZ-4)  
Rapid en/hors (pas sur le 70 MZ-4)  
Rapid in/uit (niet bij 70MZ-4)  
Rapid ON/OFF (nicht bei 70 MZ-4)  
Rapid ON/OFF (non con mecablitz 70 MZ-4)  
Rapid ON/OFF (no con el modelo 70 MZ-4)  
Rapid  
ML  
Einstelllicht (nicht bei 70 MZ-4)  
Limière pilote (pas sur le 70 MZ-4)  
Instellicht (niet bij 70MZ-4)  
Modelling light (nicht bei 70 MZ-4)  
Tasto luce pilota (non con mecablitz 70 MZ-4)  
Ajuste de luz / Modelflash (no con el modelo 70 MZ-4)  
Betriebsanzeige  
Témoin de fonctionnement  
Functie-aanduiding  
Operating light  
Spia di funzionamento  
Indicación de funcionamiento  
Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige  
Bouton d’essai et témoin de recyclage  
Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding  
Manual firing button and flash-ready indicator  
Pulsante test (emissione manuale del lampo) e indicazione di “pronto lampo”  
Tecla de disparo manual e indicación de disposición de disparo  
Weitwinkelstreuscheibe im Normalbetrieb abnehmen. Détacher le diffuseur grandangle en mode normal. Voor normaal gebruik wordt de groothoekdiffussor  
van de flitser afgenomen. Remove the wide angle diffuser for normal flash mode. Durante il funzionamento normale rimuovere il diffusore grandangolare.  
Quitar el difusor gran angular en funcionamiento normal.  
174  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AF-Meßblitz  
Illuminateur AF  
AF-meetsflits  
Hauptreflektor  
Réflecteur principale  
Hoofdreflector  
Zweitreflektor (nicht bei 70MZ-4)  
Réflecteur secondaire (pas sur le 70 MZ-4)  
Hulprereflector (niet bij 70MZ-4)  
AF measuring beam  
Illuminatore di assistenza AF  
Destello de medición AF  
Mainreflector  
Parabola principale  
Reflector principal  
Secondary reflector (not with 70MZ-4)  
Parabola ausiliaria (non con mecablitz 70 MZ-4)  
Reflector adicional (no con el modelo 70 MZ-4)  
Anschluß Power Pack Power pack connection  
Prise pour Power Pack Presa per Power Pack  
Aansluiting Power-Pack Conexión Power Pack  
Steuergerät  
Boîtier de commande  
Regelunit  
Control unit  
Unità di controllo  
Mando de control  
Fotosensor  
Senseur  
Lichtmeet-sensor  
Sensor  
Sensore  
Sensor für Remote-Betrieb (nicht bei 70MZ-4)  
Senseur pour mode multi-flash sans fil  
(pas sur le 70 MZ-4)  
Sensor voor draadloze afstandbediening  
(niet bij 70MZ-4)  
Sensor for cordless remote control (nicht bei 70MZ-4)  
Sensore per controllo a distanza senza cavi  
(non con mecablitz 70 MZ-4)  
Betriebsartenwahl  
Sélecteur de mode  
Functieschakelaar  
Mode selector  
Selettore del modo di funzionamento  
Selección de modos de funcionamiento  
Sensor para control remoto (no con el modelo 70 MZ-4)  
Entriegelungstaste  
Bouton de déverrouillage  
Ontgrendelingsknop  
Unlocking catch  
Tasto di sblocco della batteria  
Tecla de desbloqueo  
Displaybeleuchtung und Belichtungs o.k. Anzeige  
Eclàirage de l’écran et Exposition o.k.  
Diaplayverlichting voor Belichting o.k.-aanduiding  
Display lighting and exposure ok indicator  
Tasto di illuminazione del display e Indicazione di cor-  
retta esposizione  
Akku-Deckel  
Couvercle d’accu  
Accuvak-deksel  
Battery cover  
Copericho batteria  
Tapa de batería  
Einstellrad, Molette  
Instelwiel, Setting disk  
Manopola di regolazione  
Rueda de ajuste  
Haltebock mit Klemmschraube  
Bloc d’attache avec vis de blocage  
Vastzetblok met klemschroef  
Holder block with locking screw  
Blocco reggi-staffa con rotella di serraggio  
Zapata de sujeción a la regleta  
Iluminación de display o Indicación de exposición o.k.  
Handauslösetaste und Blitzbereitschaftsanzeige  
Bouton d’essai et témoin de recyclage  
Ontspanknop voor handbediening en flitsaparaat-aanduiding  
Display lighting and exposure ok indicator  
Tasto di illuminazione del display e Indicazione di corretta esposizione  
Iluminación de display o Indicación de exposición o.k.  
Vorwahltaste für Sonderfunktionen  
Présélection des fonctions spéciales  
Voorkeuzetoets voor bijzondere functies  
175  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Abbildung gilt nur für 70 MZ-5  
La figure ne vaut que pour le 70 MZ-5.  
Afbeelding geldt alleen voor de 70 MZ-5.  
Bild 1 / Fig. 1 / Afb. 1 / Grab 1  
Bild 4 / Fig. 4 / Afb. 4 / Grab 4  
2
1
Bild 2 / Fig. 2 / Afb. 2 / Grab 2  
Bild 3 / Fig.3 / Afb. 3 / Grab 3  
176  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bild 5 / Fig. 5 / Afb. 5 / Grab 5  
Bild 7 / Fig. 7 / Afb. 7 / Grab 7  
Bild 5 / Fig. 5b / Afb. 5 / Grab 5  
Bild 8 / Fig. 8 / Afb. 8 / Grab 8  
177  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ihr Metz-Produkt wurde mit hochwertigen Materialien und  
Komponenten entworfen und hergestellt, die recycelbar sind und  
wieder verwendet werden können.  
Your Metz product was developed and manufactured with high-  
quality materials and components which can be recycled and/or  
re-used.  
Dieses Symbol bedeutet, dass elektrische und elektronische  
Geräte am Ende ihrer Nutzungsdauer vom Hausmüll getrennt ent-  
sorgt werden müssen.  
This symbol indicates that electrical and electronic equipment must  
be disposed of separately from normal garbage at the end of its  
operational lifetime.  
j
k
Bitte entsorgen Sie dieses Gerät bei Ihrer örtlichen kommunalen  
Sammelstelle oder im Recycling Centre.  
Please dispose of this product by bringing it to your local collec-  
tion point or recycling centre for such equipment.  
Bitte helfen Sie mit, die Umwelt in der wir leben, zu erhalten.  
This will help to protect the environment in which we all live.  
Votre produit Metz a été conçu et fabriqué avec des matériaux et  
composants de haute qualité, susceptibles d'être recyclés et réutili-  
sés.  
Ce symbole signifie que les appareils électriques et électroniques,  
lorsqu'ils sont arrivés en fin de vie, doivent être éliminés séparé-  
ment des ordures ménagères.  
Veuillez rapporter cet appareil à la déchetterie communale ou à  
un centre de recyclage.  
Vous contribuez ainsi à la préservation de l'environnement.  
Il vostro prodotto Metz è stato progettato e realizzato con materi-  
ali e componenti pregiati che possono essere riciclati e riutilizzati.  
Questo simbolo significa che gli apparecchi elettrici ed elettronici  
devono essere smaltiti separatamente dai rifiuti domestici alla fine  
del loro utilizzo.  
Vi preghiamo di smaltire questo apparecchio negli appositi punti  
di raccolta locali o nei centri preposti al riciclaggio.  
Contribuite anche voi a tutelare l’ambiente nel quale viviamo.  
ö
l
Su producto Metz ha sido concebido y fabricado con materiales  
y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reuti-  
lizados.  
Este símbolo significa que los aparatos eléctricos y electrónicos, al  
final de su vida útil, deberán ser separados de los residuos domé-  
sticos y reciclados.  
Rogamos llevar este aparato al punto de recogida de su munici-  
pio o a un centro de reciclaje.  
Por favor, contribuya Vd. también en la conservación del ambien-  
te en que vivimos.  
Uw Metz-product is ontworpen voor en gebouwd uit hoogwaardi-  
ge materialen en componenten die gerecycled kunnen worden en  
dus geschikt zijn voor hergebruik.  
Dit symbool betekent, dat elektrische en elektronische apparatuur  
aan het einde van zijn levensduur gescheiden van het huisvuil  
apart moet worden ingeleverd.  
Breng dit apparaat naar een van de plaatselijke verzamelpunten  
of naar een kringloopwinkel.  
Help s.v.p. mee, het milieu waarin we leven te beschermen.  
c
x
178  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
j
l
x
k
ö
c
j
x
ö
Hinweis:  
Opmerking:  
Avvertenza:  
In het kader de CE-markering werd  
bij de EMV-test de correcte be-lich-  
ting bepaald.  
Nell’ambito delle prove EMV per il  
segno CE è stata valutata la corretta  
esposizione.  
Im Rahmen des CE-Zeichens wurde bei  
der EMV-Prüfung die korrekte  
Belichtung ausgewertet.  
SCA Contacten niet aanraken !  
Non toccate mai i contatti SCA !  
SCA-Kontakte nicht berühren !  
In uitzonderlijke gevallen kan aanra-  
ken leiden.  
In casi eccezionali il toccare può  
causare danni all’apparecchio.  
In Ausnahmefällen kann eine Berüh-  
rung zur Beschädigung des Gerätes  
führen.  
c
l
k
Remarque:  
Note:  
Atención:  
Lexposition correcte a été évaluée  
lors des essais de CEM dans le  
cadre de la certification CE.  
Within the framework of the CE ap-  
proval symbol, correct exposure was  
evaluated in the course of the electro-  
magnetic compatibility test.  
El símbolo CE significa una valora-  
ción da exposición correcta con la  
prueba EMV (prueba de tolerancia  
electromagnética).  
Ne pas toucher les contacts du  
SCA !  
Il paut arriver que le contact avec  
les doigts provoque la dégradation  
de l’appareil.  
Do not touch the SCA contacts !  
No tocar los contactos SCA !  
En algunos casos un contacto pue-  
de producir daños en el aparato.  
In exceptional cases the unit can be  
damaged if these contacts are touched.  
179  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Metz - Werke GmbH & Co KG • Postfach 1267 • D-90506 Zirndorf • [email protected] • www.metz.de  
Consumer electronics  
Photoelectronics  
Plastics technology  
Industrial electronics  
703 47 0122.A3  
Metz. Always first class.  
j l x k ö c  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

La Crosse Technology Clock WS 9412U User Manual
Learning Resources Games LER 0753 User Manual
Lennox Hearth Indoor Fireplace ADK22CMBS User Manual
Lexmark Printer Accessories PRO700 User Manual
Linear Garage Door Opener LD 033 User Manual
Linksys Network Router WRT54GX User Manual
Magnavox Stereo System MZ7 User Manual
Makita Blower BUB360 User Manual
Marshall electronic Computer Monitor V R151DP AFHD User Manual
McIntosh DVD Player MVP851 User Manual