W 8-100
W 8-115
W 8-115 Quick
W 8-125
W 8-125 Quick
WE 9-125
WE 9-125 Quick
W 900
WQ 900
W 11-125 Quick
W 11-150 Quick
WE 14-125 Inox Plus
WE 14-125 Plus
WE 14-125 Quick
WE 14-125 VS
WE 14-150 Plus
WE 14-150 Quick
WE Partner Edition
WP 8-115 QuickProtect
WP 8-125 QuickProtect
WP 11-125 QuickProtect
WP 11-150 QuickProtect
WEP 14-125 QuickProtect
WEP 14-150 QuickProtect
fi
it
www.metabo.com
Made in Germany
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
WE 14-150 Plus
WE 14-150 Quick
WEP 14-150 QuickProtect
WE 14-125 VS
WE 14-125 Quick
WEP 14-125 QuickProtect
WE 14-125 Plus
WE Partner Edition
WE 14-125 Inox Plus
WE 9-125 Quick
WE 9-125
WQ 900
W 900
W 11-150 Quick
WP 11-150 QuickProtect
W 11-125 Quick
WP 11-125 QuickProtect
W 8-125 Quick
WP 8-125 QuickProtect
W 8-125
W 8-115 Quick
WP 8-115 QuickProtect
W 8-115
W 8-100
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
(11)
(2)
A
B
6.31151
(1) (12) (13)
Dmax= 100 mm 6.30369
Dmax= 115 mm 6.30366
Dmax= 125 mm 6.30367
Dmax= 150 mm 6.30368
C
6.30327
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH de
Originalbetriebsanleitung
WE 14-125 VS ist zusätzlich zu verwenden als
Polierer.
1. Konformitätserklärung
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
(Gilt nicht für WE 14-125 VS.)
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,
dass diese Winkelschleifer mit den auf Seite 3
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
Die Winkelschleifer sind mit original Metabo-
Zubehör geeignet zum Schleifen,
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und
ähnlichen Materialien ohne Verwendung von
Wasser. WE 14-125 VS ist zusätzlich geeignet zum
Polieren.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
e) Außendurchmesser und Dicke des
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
AllgemeinanerkannteUnfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich
außerhalb der Ebene des rotierenden
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in
dieser Testzeit.
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen:
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz,Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Anwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
de DEUTSCH
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag fuhren.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag-
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die
Kontrollverlust oder Rückschlag.
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zur Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
oder blockiert, kann sich die Kante der
werden.
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH de
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
4.6 Nur für WE 14-125 VS: Besondere
Sicherheitshinweise zum Polieren:
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu.
Verstauen oder kürzen Sie die
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
4.7 Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
4.8 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
Niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen verwenden!
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
vermindern. Große Werkstücke können sich unter Druck ausgesetzt werden.
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14.
Technische Daten.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
de DEUTSCH
Bei der Bearbeitung, insbesondere Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
von Metallen, kann sich leitfähiger
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch betreiben.
kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum
das Maschinengehäuse kommen. Das kann die
zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages
begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender
Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die
Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit
Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Polieren (Gilt nicht für WE 14-125 VS.). Der
Garantieanspruch erlischt bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor kann
überhitzten und das Elektrowerkzeug kann
beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen
wir unsere Winkelpolierer.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des
Winkelschleifers durch den
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick-Spannmutter *
Stützflansch
FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und
gereinigt werden. Motorreinigung siehe
Spindel
Spindelarretierknopf
Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten *
Elektronik-Signal-Anzeige *
Stellrad zur Drehzahleinstellung *
Einschaltsperre *
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Schalterdrücker *
10 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung *
11 Schutzhaube
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
12 Spannmutter *
13 Zweilochschlüssel *
14 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
6. Inbetriebnahme
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie
nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10)
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder
rechten Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube anbringen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
ausschließlich die für den jeweiligen
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien:
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei
Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine
sofort ausschalten!
Schutzhaube zum Schleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben,
Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.
Siehe Seite 2, Abbildung C.
aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen,
bis der Hebel einrastet.
- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen,
dass der geschlossene Bereich zum Anwender
zeigt.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH de
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
- Kurz vor Stillstand der Schleifscheibe den
Nur Einsatzwerkzeuge
verwenden, die von der
7.4 Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Schutzhaube um
mindestens 3,4 mm überragt
werden.
Spannmutter (12) befestigen:
7. Schleifscheibe anbringen
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.
Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel
aufschrauben:
Siehe Seite 2, Abbildung B.
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
- X) Bei dünnen Schleifscheiben:
damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt
werden kann.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleif-
verwenden.
Y) Bei dicken Schleifscheiben:
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
7.1 Spindel arretieren
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
Z) Nur bei W 8-100:
Der Bund der Spannmutter zeigt nach unten bzw.
die ebene Fläche zeigt nach oben.
festziehen.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 2, Abbildung A.
richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
Spannmutter lösen:
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
Nur W8-100: Stützflansch mit Hilfe des
Zweilochschlüssels so auf die Spindel
aufschrauben, dass der kleine Bund (mit
Durchmesser 16 mm) nach oben zeigt.
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von
Trennschleifscheiben muss auf dem Stützflansch
aufliegen.
8. Benutzung
8.1 Drehzahl einstellen
(ausstattungsabhängig)
7.3 Quick-Spannmutter befestigen/lösen
(austattungsabhängig)
Trennschleif-, Schruppscheibe, Schleiftopf,
Diamant-Trennscheibe: hohe Drehzahl
Bürste: mittlere Drehzahl
Schleifteller: niedrige bis mittlere Drehzahl
Hinweis: Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere
Winkelpolierer.
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 8 mm ist, darf die Quick-Spannmutter
nicht verwendet werden! Verwenden Sie dann die
8.2 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
aufsetzen, dass die 2 Nasen in die 2 Nuten der
Spindel eingreifen. Siehe Abbildung, Seite 2.
- Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn
festziehen.
Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
- Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im
Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter festziehen.
Nur wenn die Quick-Spannmutter (1)
angebracht ist, darf die Spindel mit dem
- Nach dem Ausschalten läuft die Maschine nach.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
de DEUTSCH
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Maschinen mit VTC-, TC-, VC-Elektronik:
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
Maschinen mit Schaltschieber:
5
0
I
11. Zubehör
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach
unten kippen bis er einrastet.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Schutzhaube zum Trennschleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben,
Diamant-Trennscheiben.
Maschinen mit „Ergo Sicherheitsschalter“
(mit Totmannfunktion):
(Maschinen mit der Bezeichnung WP..., WEP...)
Anbringen wie bei „Schutzhaube zum Schleifen“
8 9
B Trennschleif-Schutzhaube mit
Führungsschlitten
0
I
Bestimmt zum Durchtrennen von Steinplatten mit
Diamant-Trennscheiben.
Auf Maschine aufsetzen und mit Schraube
befestigen. Mit Stutzen zum Absaugen des
Steinstaubes mit einem geeigneten Absauggerät.
8.3 Arbeitshinweise
C Handschutz zum Sandpapierschleifen,
Schleifen und Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober-
fläche nicht zu heiß wird.
Arbeiten mit Drahtbürsten
Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller,
Drahtbürsten.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff
anbringen.
Trennschleifen:
Zubehör-Komplettprogramm siehe
Beim Trennschleifen immer im
www.metabo.com oder Zubehörkatalog.
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
9. Reinigung
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
13. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
10. Störungsbeseitigung
Maschinen mit VTC- und TC-Elektronik:
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Wicklungstemperatur ist zu hoch! Maschine
im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-
Anzeige erlischt.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH de
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk- KpA, KWA = Unsicherheit
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Dmax
= max. Durchmesser des Einsatzwerk-
zeugs
tmax,1
= max. zulässige Dicke des Einsat-
werkzeugs im Spannbereich bei
Verwendung von Spannmutter (12)
= max. zulässige Dicke des Einsatz-
werkzeugs im Spannbereich bei
Verwendung von Quick-
tmax,2
tmax,3
= Schruppscheibe/Trennscheibe:
max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
M
l
= Spindelgewinde
= Länge der Schleifspindel
= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
= Nennaufnahmeleistung
= Abgabeleistung
n*
P1
P2
m
= Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~
Wechselstrom
* Maschinen mit der Bezeichnung WE... :
Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
ah, SG
ah, DS
= Schwingungsemissionswert
(Oberflächen schleifen)
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen mit Schleifteller)
Kh,SG/DS = Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA
= Schalldruckpegel
11
LWA
= Schallleistungspegel
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
en EONrGiLgISiHnal instructions
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible, hereby declare that
these angle grinders conform to the standards and
directives specified on page 3.
2. Specified Use
The angle grinders, when fitted with original Metabo
accessories, are suitable for grinding, sanding,
separating and wire brushing metal, concrete,
stone and similar materials without the use of water.
WE 14-125 VS is also suitable for polishing.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
The user bears sole responsibility for any damage
vibrate excessively and may cause loss of control.
caused by improper use.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and a workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
4. Special Safety Instructions
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grap the surface and pull
the power tool out of your control.
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive
Cutting-Off Operations:
Use
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all the instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
WE 14-125 VS may also be used as a polisher.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury. (This does not apply to WE 14-125 VS.)
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH en
m) Do not run the power tool while carrying it at designed for the selected wheel. Wheels for
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
power tool and positioned for maximum safety,
The motor’s fan will draw the dust inside the housing so the least amount of wheel is exposed
and excessive accumulation of powdered metal
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental
contact with the wheel and sparks that could ignite
clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
4.2 Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at e) Do not use worn down wheels from larger
the point of the binding.
power tools. Wheels intended for larger power
tools are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
f) Use extra caution when making a "pocket
cut" into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
en ENGLISH
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding
machine is running to blow compressed air through
the rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
We recommend using a stationary extractor system
and connecting a residual current circuit-breaker
(FI) upstream. When the angle grinder is shut down
via the FI circuit-breaker, it must be checked and
information on cleaning the motor.
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.6 Only for WE 14-125 VS: Special safety
instructions for polishing:
Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck
away or shorten the fastening cords. Loose,
spinning fastening cords may make contact with
your fingers or become caught in the workpiece.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
4.7 Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
4.8 Additional Safety Instructions
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic
objects) and avoid damaging internal components.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding wheels must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work!
Do not apply pressure to the side of parting grinder
discs.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and loadbearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max. release
current (30 mA) upstream when using the machine
outdoors!
Pull the plug out of the socket before any making
adjustments, converting or servicing the machine.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety
clutch responds, switch off the machine
immediately!
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
This power tool is not designed for polishing
(does not apply for WE 14-125 VS.). Improper use
of the machine will void the warranty! The motor
may overheat and damage the electric power tool.
We recommend using our angle polisher for
polishing work.
The tool must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
During machining, of metals in
particular, conductive dust can form
deposits inside the machine. This can lead to the
transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when the
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH en
For reasons of safety, attach the parting guard
5. Overview
before performing parting work
See page 2.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
"Quick" clamping nut *
Support flange
7.1 Locking the spindle
engages.
Spindle
Spindle locking button
Sliding on/off switch *
Electronic signal indicator *
Speed adjustment wheel *
Switch-on lock *
7.2 Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
Trigger *
10 Additional handle / Additional handle with vibration
damping *
Only with W 8-100: Screw support flange with two-
pin spanner onto spindle so that the small collar
(with diameter 16 mm) is facing upwards.
Place the grinding wheel on the support flange (2).
The grinding wheel must lay flat on the supporting
flange. The metal flange on the parting grinder
disc must lay flat on the support flange.
11 Safety cover
12 Clamping nut *
13 2-hole spanner *
14 Lever for safety guard attachment
* depending on equipment/not in scope of delivery
7.3 Securing/Releasing the "Quick"
clamping nut (depending on features)
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match your power
supply.
Do not use the "Quick" clamping nut if the
accessory has a clamping shank thicker than 8
hole spanner (13).
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
on the left or right of the machine and secure.
2 grooves on the spindle. See illustration on
page 2.
6.2 Install safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter 11.
- Tighten the "Quick" clamping nut by turning
clockwise by hand.
- Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten
the "Quick" clamping nut.
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap
Releasing the "Quick" clamping nut (1)
:
sanding pads, diamond cut-off wheels.
The "Quick" clamping nut (1) must be attached
See page 2, illustration C.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
the spindle!
- The machine continues to run after switching off.
the grinding wheel stops. The "Quick" clamping
- Push the lever and turn the safety guard until the
closed section is facing the operator.
- Make sure that the guard is seated securely: the
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
7.4 Securing/Releasing the clamping nut
(depending on features)
Securing the clamping nut (12):
Use only accessories that
are covered by at least
3.4 mm by the safety guard.
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw
the clamping nut onto the spindle as follows:
See illustration B on page 2.
7. Attaching the grinding wheel
- X) For thin grinding wheels:
so that the thin grinding wheel can be attached
securely.
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
Y) For thick grinding wheels:
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
en ENGLISH
downwards so that the clamping nut can be
Machines with "Ergo Paddle Switch" (with
dead man function):
attached securely to the spindle.
Z) Only with W 8-100:
(machines with the designation WP..., WEP...)
The collar of the adjusting nut faces downwards
and/or the flat surface faces upwards.
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (12)
8 9
0
I
Releasing the clamping nut:
the direction of the arrow and press
8. Use
8.3 Working instructions
Grinding and sanding operations:
8.1 Adjusting the speed
Press down the machine evenly on the surface
and move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
(depending on features)
Set the recommended speed at the setting
Roughing: position the machine at an angle of 30° -
40° for the best working results.
Parting grinder and roughing discs, cup wheel,
diamond parting wheel: high speed
Brush: medium speed
Separating:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
the machine evenly at a speed
Grinding wheel: low to medium speed
Note: We recommend using our angle polisher for
polishing work.
8.2 Switching On and Off
suitable for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
Always guide the machine with both hands.
Wire brushing:
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Press down the machine evenly.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
9. Cleaning
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
10. Troubleshooting
Machines with VTC and TC electronics:
the load speed decreases. The coil temperature is
too high! Run the machine in idling until the
electronics signal indicator switches off.
Machines with slide switch:
Machines with VTC, TC and VC electronics:
and the machine does not start. The restart
protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on, or if the
current supply is restored following an interruption,
the machine does not start up. Switch the machine
off and on again.
5
0
I
For continuous activation, now tilt
downwards until it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc-
tions.
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH en
A Safety guard for cut-off grinding
Designed for work with cut-off wheels, diamond
cut-off wheels.
M
l
=Spindle thread
=Length of the grinding spindle
n*
P1
P2
m
=Rated speed (maximum speed)
=Nominal power input
Install as described under "Safety guard for
=Power output
=Weight without mains cable
B Cut-off grinding safety guard with guide
carriage
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Designed for cutting through stone slabs with
Machine in protection class II
Alternating current
diamond cut-off wheels.
~
Mount on machine and secure with screw. With
nozzle for extracting stone dust using a suitable
extractor.
* Machines with the designation WE...:
Energy-rich, high-frequency interference can cause
fluctuations in speed. The fluctuations disappear,
however, as soon as the interference fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
C Hand guard for sanding and wire brushing
operations
Designed for work with support plates, sanding
pads, wire brushes.
Install hand guard under the additional side-
Emission values
mounted handle.
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the accessories catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, SG
ah, DS
= Vibration emission value
(surface grinding)
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
= Vibration emission value
(disc sanding)
13. Environmental Protection
Kh,SG/DS = Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
LpA
=Sound pressure level
=Acoustic power level
LWA
KpA, KWA= Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Explanation of details on page 3. Subject to
changes serving technical progress.
Dmax =max. diameter of accessory
tmax,1 =max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using clamping
tmax,2 =max. permitted thickness of clamping
shank on accessory when using "Quick"
clamping nut (1)
tmax,3 =Roughing disc/Parting disc:
max. permitted thickness of
accessory
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
fr FRANÇAIS
Notice originale
1. Déclaration de conformité
blessure grave. Le modèle WE 14-125 VS convient
également au lustrage.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas
recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel. (Non applicable pour le
modèle WE 14-125 VS.)
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces meuleuses d'angle sont conformes aux
normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Les meuleuses d'angle sont destinées avec les
accessoires Metabo d'origine au meulage, au
ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au
tronçonnage de pièces de métal, de béton, de
pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser
d'eau. Le modèle WE 14-125 VS convient
également au lustrage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'appareil.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) La taille de meules, flasques, patins ou tout
autre accessoire doit s’adapter correctement
au mandrin de meule de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages centraux ne
correspondant pas aux éléments de montage de
l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront
excessivement, et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle de copeaux et
fissures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de fissures, de déchirure
ou d’usure excessive, ainsi que les brosses
métalliques pour détecter des fils desserrés ou
fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire
a subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire non
endommagé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant 1
min. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période
d’essai.
Il est impératif de respecter les consignes géné-
rales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique ou de
tronçonnage par meule abrasive :
h) Porter un équipement de protection
Application
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des verres de sécurité. Le cas échéant,
utiliser un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier
capables d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit être
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les
mises en garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre
toutes les instructions données ci-dessous peut
provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS fr
capable de filtrer les particules produites par vos
travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées ci-
dessous.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de a) Maintenir fermement l’outil électrique et
travail doit porter un équipement de protection placer votre corps et vos bras pour vous
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
permettre de résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la réaction de couple au cours du
démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact de
précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil
électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
l’accessoire coupant avec un fil «sous tension»
peut également mettre «sous tension» les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre
bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
I) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle. contrôle ou un rebond.
rebondissements ont tendance à accrocher
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
n) Nettoyer régulièrement les orifices
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de
tronçonnage abrasif :
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique et le
le protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas
être protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Le protecteur doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé
le moins possible à la meule. Le capot de protec-
tion contribue à protéger l'utilisateur contre les frag-
ments, le contact accidentel avec la meule, ainsi
que contre les étincelles, qui pourraient enflammer
les vêtements.
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et
une accumulation excessive de poudre de métal
peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes :
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin, d’une
brosse métallique ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point du
grippage.
c) Les meules doivent être utilisées
uniquement pour les applications
recommandées. Par exemple : ne pas meuler
avec le côté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées au
meulage périphérique, l’application de forces
latérales à ces meules peut les briser en éclats.
Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser la
surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant,
selon le sens du mouvement de la meule au point
de pincement. Les meules abrasives peuvent
également se rompre dans ces conditions.
d) Toujours utiliser des flasques de meule non
endommagées qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule que vous avez choisie.
Des flasques appropriées supportent la meule
réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule.
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
fr FRANÇAIS
Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent danger de lacération et peut provoquer un
être différentes des autres flasques de meule.
accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils
électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
4.6 Uniquement pour le WE 14-125 VS :
Consignes de sécurité spécifiques au
lustrage :
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet
de polissage, particulièrement les cordons
d'attache. Ranger ou couper les cordons
d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés
dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se
coincer dans une pièce à usiner.
4.4 Mises en garde de sécurité
additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe
excessive. Une contrainte excessive de la meule à
4.7 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de brossage métallique :
tronçonner augmente la charge et la probabilité de a) Garder à l’esprit que des brins métalliques
torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et sont rejetés par la brosse même au cours d’une
la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
opération ordinaire. Ne pas soumettre à une
trop grande contrainte les fils métalliques en
appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la
meule à tronçonner en rotation ni derrière
celle-ci. Lorsque la meule à tronçonner, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil b) Si l’utilisation d’un protecteur est
électrique directement sur vous.
recommandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de la
brosse métallique au protecteur. Le touret ou la
brosse métallique peut se dilater en diamètre en
raison de la charge de travail et des forces
centrifuges.
c) Lorsque la meule à tronçonner se bloque ou
lorsque la coupe est interrompue pour une
raison quelconque, mettre l’outil électrique
hors tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais tenter d’enlever la meule à
tronçonner de la coupe tandis que la meule est
en mouvement sinon le rebond peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’empêcher que la meule ne se
grippe.
4.8 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utilisez des intercalaires souples s'ils ont été fournis
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans ensemble avec l'accessoire de meulage
la pièce à usiner. Laisser la meule à tronçonner et que leur utilisation s'impose.
atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec
Respectez les indications de l'outil ou du fabrication
précaution dans le tronçon. La meule peut se
d'accessoires ! Protégez les disques des graisses
coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou
et des coups !
effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
N'utilisez jamais de disque de tronçonnage pour les
travaux de dégrossissage ! Vous ne devez pas
appliquer de pression latérale sur les disques de
tronçonnage.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. Assurez-vous
que le filetage de l'outil de travail soit suffisamment
long pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le
filetage de l'outil de travail doit s'adapter au filetage
du mandrin. Voir la longueur du mandrin et le
filetage du mandrin à la page 3 du chapitre 14.
Caractéristiques techniques.
électrique dans la pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la pièce à usiner près de la ligne de
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de
la meule.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
faites une «coupe en retrait» dans des parois
existantes ou dans d’autres zones sans
visibilité. La meule à tronçonner saillante peut
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des
rebonds.
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants,
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin présente un
En cours de travail, et surtout s'il
s'agit de métaux, il est possible que
des poussières conductrices s'accumulent dans la
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS fr
machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert
Un capot de protection endommagé ou craquelé
d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, doit être remplacé. N'utilisez pas la machine si le
par moment il pourra y avoir un risque
capot de protection est défectueux.
d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de
nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et
soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à
travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que
la machine tourne. Veillez à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Cet outil électrique n'est pas conçu pour le lustrage
(Non applicable pour le modèle WE 14-125 VS.).
Toute utilisation non conforme entraîne l'expiration
de la garantie ! Le moteur peut surchauffer et
endommager l'outil électrique. Pour toute opération
de lustrage, nous recommandons notre lustreuse
d'angle.
Nous recommandons de placer un dispositif
d'aspiration stationnaire et de monter un disjoncteur
différentiel (FI). Lorsque la meuleuse d'angle est
arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Écrou de serrage Quick *
Flasque de support
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Mandrin
Bouton de blocage du mandrin
Interrupteur coulissant sur marche/arrêt *
Témoin électronique *
Molette de réglage de la vitesse *
Sécurité antidémarrage *
Gâchette *
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
10 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire
avec amortissement des vibrations *
11 Couvercle de protection
12 Écrou de serrage *
13 Clé à ergots *
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
14 Levier de fixation du capot de protection
* suivant version/non compris dans la fourniture
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veillez à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la
poussière, déconnectez tout d'abord l'outil
électrique du secteur (à l'aide d'objets non
métalliques) et évitez d'endommager des pièces
internes.
6.1 Placement de la poignée
supplémentaire
Travaillez toujours avec une poignée
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit
de la machine.
N'utilisez jamais d'élément endommagé,
6.2 Fixation du capot de protection
présentant des faux-ronds ou vibrations.
Pour des raisons de sécurité, utilisez unique-
ment exclusivement le capot de protection
prévu pour la meule respective ! Voir également
Évitez les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Si vous utilisez la machine en extérieur : montez un
interrupteur de protection FI indiquant un courant
de fuite max. 30 mA !
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas
de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêtez immédiatement la machine !
Capot de protection pour le meulage
Conçu pour les travaux avec des disques
à dégrossir, meules à lamelles, meules de
tronçonnage diamant.
Voir page 2, figure C.
la position indiquée.
- Relâchez le levier et orientez le capot de
protection jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. N'utilisez pas la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
fr FRANÇAIS
- Appuyez sur le levier et orientez le capot de
protection de sorte que la zone fermée soit
tournée vers l'opérateur.
Desserrage de l'écrou de serrage Quick (1)
adapté, le mandrin peut être arrêté avec le
:
- Vérifiez la fixation : le levier doit s'enclencher
et le capot de protection ne doit pas changer de
position.
- Après sa mise hors tension, la machine continue
de tourner.
Utiliser exclusivement des
- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez
outils accessoires, qui sont
au minimum en retrait de 3,4
mm par rapport au capot de
protection.
7.4 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage (suivant la version)
7. Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement, retirez
le cordon d'alimentation de la prise secteur !
La machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
Dans le cadre de travaux avec des disques de
tronçonnage, vous devez utiliser le capot de
protection de tronçonnage pour des raisons de
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents.
Vissez l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les
schémas ci-dessous :
Voir page 2, illustration B.
- X) Avec une meule fine :
le haut afin qu'une meule fine y soit fixement
serrée.
7.1 Blocage du mandrin
X) Avec une meule épaisse :
(3) tournez le mandrin à la main jusqu'à ce que le
bouton de blocage du mandrin entre dans son
cran.
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement
serré sur le mandrin.
Z) Uniquement W 8-100 :
le lien de l'écrou de serrage est dirigé vers le bas,
ou la surface plane est dirigée vers le haut.
- Bloquez le mandrin. Vissez fermement l'écrou de
sens horaire.
7.2 Placement de la meule
Voir page 2, illustration A.
Elle est correctement placée s'il est impossible de
la déplacer sur le mandrin.
Desserrage de l'écrou de serrage
Uniquement W 8-100 : visser la flasque de
support à l'aide de la clé à ergots sur le mandrin de
sorte que le petit lien (diamètre de 16 mm) soit
dirigé vers le haut.
(13) dans le sens anti-horaire.
- Placez la meule sur la flasque de support (2).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur la flasque de support. La flasque en tôle des
disques de tronçonnage doit être placée sur la
flasque de support.
8. Utilisation
8.1 Réglage de la vitesse
(suivant la version)
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (7).
7.3 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage Quick (suivant la version)
Disques de tronçonnage, de dégrossissage,
meule-boisseau, disques de tronçonnage de
diamant : vitesse élevée
Fixez l'écrou de serrage Quick (1):
Brosse : vitesse moyenne
Patin : vitesse faible à moyenne
Si l'outil de travail situé dans la zone de
serrage est d'une épaisseur supérieure à 8 mm,
l'écrou de serrage Quick ne doit pas être utilisé! Dans
Information : Pour toute opération de lustrage, nous
recommandons notre lustreuse d'angle.
8.2 Marche/arrêt
Guidez toujours la machine des
- Arrêt du mandrin (voir chapitre 7.1).
(3) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent
dans les 2 rainures du mandrin. Voir illustration à
la page 2.
deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Veillez à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine,
tenez-la loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne posez la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
- Retirez fermement l'écrou de serrage Quick à la
main dans le sens horaire.
- En tournant fortement la meule dans le sens
horaire, tirez sur l'écrou de serrage Quick.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS fr
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit d'aération à l'arrière. Veillez à bien maintenir la
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
machine pendant ce temps.
10. Dépannage
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
Machines équipées des systèmes électroniques
VTC et TC :
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veillez à un
bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
vitesse en charge diminue. Le bobinage
chauffe trop ! Laissez fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteint.
Outils à interrupteur coulissant :
Machines équipées des systèmes électroniques
5
VTC, TC et VC :
0
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Arrêtez et redémarrez la machine.
I
un fonctionnement en continu, le basculer
vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
11. Accessoires
Outils à dispositif de sécurité "Ergo"
(avec fonction homme-mort) :
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Voir page 4.
(Outils de la gamme WP..., WEP...)
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéris-
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-
tion.
A Capot de protection pour le tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de tron-
çonnage, meules de tronçonnage diamant.
8 9
0
I
Mise en route : Pousser la sécurité antidémarrage
(8) dans le sens de la flèche et actionner la
Fixation comme décrit au chapitre "Capot de
protection pour meulage" (chapitre 6.2).
B Capot de protection pour tronçonnage
avec chariot de guidage
8.3 Consignes pour le travail
Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre
Meulage et ponçage au papier de verre :
Exercer sur la machine une pression mesurée et
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
avec des meules de tronçonnage diamant.
Monter sur la machine et fixer au moyen de la vis.
Avec raccord pour l'aspiration des poussières de
pierre à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.
C Protège-main pour le ponçage au papier de
verre, travaux avec brosses métalliques
Conçu pour les travaux avec disques supports,
patins de ponçage, brosses métalliques.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travailler à un angle d'application compris entre
30° et 40°.
Tronçonnage :
lors des travaux de tronçonnage,
travaillez toujours en sens opposé
(voir l'illustration). Sinon, la machine
risque de sortir de la ligne de coupe de
façon incontrôlée. Travaillez toujours
avec une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Vous ne devez ni positionner la machine de
travers, ni appuyer, ni osciller.
Fixer le protège-main sous la poignée supplémen-
taire latérale.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Brossage métallique
Exercez une pression mesurée sur la machine.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
9. Nettoyage
Nettoyage du moteur : nettoyez la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
fr FRANÇAIS
13. Protection de l'environnement
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-
sationnelles.
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et acces-
soires.
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
ah, SG
ah, DS
= Valeur d'émission vibratoire
(meulage de surfaces)
= Valeur d'émission vibratoire
(meulage au plateau)
Kh,SG/DS = Incertitude (vibration)
Niveau sonore typique pondéré A :
LpA
=niveau de pression acoustique
=niveau de puissance sonore
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
LWA
KpA, KWA= Incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électro-
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-
tion nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Dmax
tmax,1
= Diamètre max. de l'accessoire
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage (12)
= Épaisseur max. admise de l'outil de
travail dans la zone de serrage avec
utilisation d'un écrou de serrage
Quick (1)
tmax,2
tmax,3
= Disque de dégrossissage/Meule à
tronçonner: Épaisseur max. admise
de l'outil de travail
M
l
= Filetage du mandrin
= Longueur du mandrin de meule
= Vitesse à vide (vitesse max.)
= Puissance absorbée
n*
P1
P2
m
= Puissance débitée
= Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~
Courant alternatif
* Machines avec une désignation en WE... :
Les perturbations haute fréquence de forte énergie
peuvent provoquer des variations de vitesse de
rotation. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
sions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS nl
nederlands
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt
1. Conformiteitsverklaring
om te polijsten. Toepassingen waarvoor het elek-
trische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden
tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. (Geldt
niet voor de WE 14-125 VS.)
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-
ding, dat deze haakse slijpers voldoen aan de op
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzet-
gereedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Accessoires
die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken
en in het rond vliegen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De haakse slijpers zijn samen met originele
Metabo-accessoires geschikt voor het slijpen, het
schuren, het werken met draadborstels en het door-
slijpen van metaal, beton, steen en soortgelijke
materialen, zonder gebruik van water.
De WE 14-125 VS is bovendien geschikt om te polij-
sten.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrische
gereedschap. Verkeerd bemeten
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de
schuurspindel van uw elektrische
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat
niet precies op de schuurspindel van uw elektrisch
gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer
sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aange-
geven passages!
g) Gebruik geen beschadigd inzetge-
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-
wijzing om het risico van letsel te vermin-
deren.
reedschap. Controleer inzetgereedschap,
zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op
afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het elek-
trisch gereedschap of het inzetgereedschap
valt, controleert dan of het beschadigd is, of ga
over op onbeschadigd inzetgereedschap.
Wanneer u het inzetgereedschap heeft
gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan
voor dat u en eventuele andere personen in de
buurt buiten het bereik van het roterende inzet-
gereedschap blijven en laat het apparaat een
minuut lang draaien op het hoogste toerental.
In deze testperiode breekt beschadigd inzet-
gereedschap meestal.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-
voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
h) Draag een persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de
toepassing volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo
nodig draagt u een stofmasker,
4.1 Gemeenschappelijke veiligheids-instruc-
ties voor het schuren, het
schuren met zandpapier, het werken met
draadborstels en het doorslijpen:
gehoorbescherming,
Toepassing
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u
lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw
gehoor beschadigd raken.
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als slijpmachine, schuurmachine,
draadborstel en doorslijpmachine. Let op alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeel-
dingen en gegevens die u bij uw apparaat
ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet
in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel. De WE 14-125 VS is
bovendien te gebruiken als polijstmachine.
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
nl NEDERLANDS
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan worden
voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen
te nemen, zoals hierna beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet zetten en een elektrische schok
teweeg worden gebracht.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben. De bediener kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt
van draaiend inzetgereedschap komt. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt. Door de
terugslag komt het elektrische gereedschap tegen
de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de
plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en beklemd raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of ingeval het terugspringt beklemd
te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met het
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het
elektrische gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrische gereedschap. De motorventilator terugslag.
trekt stof in de behuizing en een sterke
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
opeenhoping van metaalstof kan elektrische
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische
gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in gereedschap.
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren en doorslijpen:
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd
een elektrische schok.
en de hiervoor geschikte beschermkap. Schu-
urmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektri-
sche gereedschap kunnen niet voldoende worden
afgeschermd en zijn onveilig.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke situa-
ties:
b) De beschermkap dient veilig op het elektri-
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg sche gereedschap te worden aangebracht en
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
voor een maximale veiligheid zo ingesteld te
zijn, dat een zo klein mogelijk deel van het
schuurmiddel open naar de bediener wijst. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen brok-
stukken, een toevallig contact met het schuur-
middel en vonken, die kleding kunnen laten
ontbranden.
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt
het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in op de
plaats van de blokkering versneld.
c) De schuurmiddelen mogen alleen worden
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken,
met het uitbreken van de schuurschijf of een
terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf
beweegt zich dan naar of vanaf de bediener,
gebruikt voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden. Bijv.: Slijp nooit
met het zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor de
materiaalafname met de rand van de schijf. Door
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS nl
zijwaartse krachtinwerking op deze
schuurmiddelen kan de schijf breken.
de grootte van de schuurbladen aan de
opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over
de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken
en leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen schuurschijf. Geschikte flenzen steunen
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich
onderscheiden van de flenzen voor andere
schuurschijven.
e) Gebruik geen versleten schuurschijven van
groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.6 Alleen voor de WE 14-125 VS:
Speciale veiligheidsvoorschriften
voor het polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,
met name bevestigingskoorden, toe. Berg de
bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw
vingers kunnen door losse, meedraaiende bevesti-
gingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen
in het werkstuk vast raken.
4.4 Meer speciale veiligheidsinstructies voor
het doorslijpen:
4.7 Speciale veiligheidsinstructies voor het
werken met draadborstels:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe snedes uit. Bij een
a) Let erop dat de draadborstels ook tijdens het
gewone gebruik draadstukken verliest.
Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding
en/of de huid heen dringen.
overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de
neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en
daarmee de kans op een terugslag of breuk van het
schuurmiddel verhoogd.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende
doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een
terugslag het elektrisch gereedschap met de
draaiende schijf direct naar u toe worden
geslingerd.
b) Wordt het gebruik van een beschermkap
aanbevolen, zorg er dan voor dat de
beschermkap en de draadborstel niet met
elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en
centrifugale krachten vergroot worden.
c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
het werk onderbreekt, schakel het apparaat
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf
tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze
op.
d) Schakel het elektrische gereedschap zolang
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit
opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het
volle toerental bereiken voordat u voorzichtig
verder gaat met de snede. Anders kan de schijf
blijven haken, uit het werkstuk springen of een
terugslag veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een
terugslag als gevolg van een ingeklemde door-
slijpschijf te verminderen. Grote werkstukken
kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het
werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, en
zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, onder-
steund te worden.
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere
gebieden die niet ingezien kunnen worden. De
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in
gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of
andere objecten een terugslag veroorzaken.
4.8 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het
inzetgereedschap lang genoeg is om de
spindellengte op te nemen. De schroefdraad van
het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op
de spindel passen. Zie voor de lengte en de
schroefdraad van de spindel pagina 3 en
4.5 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren met zandpapier:
a) Gebruik geen overgedimensioneerde
schuurbladen maar houd u met betrekking tot
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
nl NEDERLANDS
Bij de bewerking, met name van
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is de machine niet gebruiken.
Dit elektrische gereedschap is niet bestemd om te
polijsten (geldt niet voor de WE 14-125 VS). De
garantie vervalt bij gebruik dat niet volgens de voor-
schriften plaatsvindt! De motor kan oververhit en
het elektrisch gereedschap beschadigd raken. Voor
polijstwerkzaamheden bevelen wij onze haakse
polijstmachine aan.
metaal, kan zich geleidende stof in
de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische
energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan
tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich
meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de
machine tijdens het draaien zeer regelmatig en
grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te
blazen met perslucht. Hierbij moet de machine
worden geborgd.
Het wordt aanbevolen om een stationaire
afzuiginrichting in te zetten en een
5. Overzicht
lekstroomschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien
de haakse slijper door de FI-veiligheidsschakelaar
is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en
gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk 9.
Reiniging.
Zie pagina 2.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick-spanmoer *
Steunflens
Spindel
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Spindelvastzetknop
Schakelschuif voor het in-/uitschakelen *
Elektronische signaalindicatie *
Stelknop voor de toerentalinstelling *
Inschakelblokkering *
Drukschakelaar *
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
10 Extra greep / extra greep met trillingsdemping *
11 Beschermkap
12 Spanmoer *
13 Tweegaatssleutel *
14 Hendel voor de bevestiging van de beschermkap
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. leveringsomvang
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
6. Inbedrijfstelling
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat bij het werken onder stoffige
omstandigheden de ventilatieopeningen vrij zijn.
Mocht dit nodig zijn om het stof te verwijderen,
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van
het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen
voorwerpen) en voorkom beschadiging van
inwendige delen.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (10) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
6.2 Beschermkap aanbrengen
Beschadigde, onronde resp. vibrerende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uitslui-
tend de beschermkap die bestemd is voor het
betreffende slijpelement! Zie ook hoofdstuk 11.
Accessoires!
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
geleiders en dragende wanden (statica)
voorkomen.
Bij gebruik van de machine buiten: FI-
veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom
(30 mA) voorschakelen!
Beschermkap voor het slijpen
Bestemd voor het werken met afbraamschijven,
lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
Zie pagina 2, afbeelding C.
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
weergegeven positie.
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Ingeval
van activering van de veiligheidskoppeling de
machine onmiddellijk uitschakelen!
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap
draaien tot de hendel inklikt.
- De hendel indrukken en aan de beschermkap
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker
wijst.
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS nl
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij
dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de
beschermkap kunnen worden gedraaid.
Alleen inzetgereedschap
- Kort voordat de schuurschijf stil komt te staan de
gebruiken waar de
7.4 Spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
beschermkap minstens 3,4
mm boven uitsteekt.
7. Schuurschijf aanbrengen
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend.
De spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
Zie pagina 2, afbeelding B.
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De
machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel
stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap
van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11.
Accessoires) gebruiken.
- X) Bij dunne schuurschijven:
zodat de dunne schuurschijf veilig kan worden
gespannen.
Y) Bij dikke schuurschijven:
beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel
kan worden aangebracht.
7.1 Spindel vastzetten
spindelvastzetknop hoorbaar inklikt.
Z) Alleen bij W 8-100:
De kraag van de spanmoer wijst naar beneden
of het platte vlak wijst naar boven.
mee vastzetten.
7.2 De schuurschijf erop plaatsen
Zie pagina 2, afbeelding A.
Spanmoer losmaken:
de juiste wijze op de spindel aangebracht als hij
zich op de spindel niet laat draaien.
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De
tegen de wijzers van de klok in afschroeven.
Alleen W 8-100: De steunflens met behulp van de
tweegaatssleutel zo op de spil schroeven dat de
kleine kraag.
8. Gebruik
(zie de afbeeldingen hierboven).
8.1 Toerental instellen
De schuurschijf dient gelijkmatig op de steunflens
te liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven
dient op de steunflens te liggen.
(afhankelijk van de uitvoering)
instellen.
7.3 Quick-spanmoer bevestigen/losmaken
(afhankelijk van de uitrusting)
Doorslijpschijf, grofslijpschijf, slijpkom, diamant-
doorslijpschijf: hoog toerental
Borstel: gemiddeld toerental
Steunschijf: laag tot gemiddeld toerental
Aanwijzing: Voor polijstwerkzaamheden bevelen
wij onze haakse polijstmachine aan.
Wanneer het inzetgereedschap in het
spangebied dikker dan 8 mm is, mag de Quick-
spanmoer niet gebruikt worden! Gebruik dan de
8.2 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
plaatsen dat de 2 neuzen in de 2 groeven van
de spindel grijpen. Zie afbeelding, pagina 2.
- De Quick-spanmoer met de hand met de wijzers
van de klok mee vastzetten.
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
- Door tegen de wijzers van de klok in krachtig aan
de schuurschijf te draaien de Quick-spanmoer
vastzetten.
aangebracht, mag de spindel met de
- Na het uitschakelen loopt de machine na.
Bij langdurige inschakeling loopt de machine
verder wanneer deze uit de hand gerukt wordt.
Daarom de machine altijd met beide handen aan de
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
nl NEDERLANDS
hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor machine met het nullasttoerental laten lopen tot de
zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd
werken.
elektronische signaalindicatie uitgaat.
Machines mit schakelschuif:
Machines met VTC-, TC-, VC-elektronica:
De elektronische signaalindicatie (6)
knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de
machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na
een onderbreking weer hersteld, dan loopt de
machine niet aan. De machine uit- en weer
inschakelen.
5
0
I
schuiven. Voor een langdurige inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij
inklikt.
11. Accessoires
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Zie bladzijde 4.
Machines met „Ergo-veiligheidsschakelaar“
(met dodemansfunctie):
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiks-
aanwijzing worden weergegeven.
A Beschermkap voor het doorslijpen
Bestemd voor het werken met doorslijpschijven,
diamant-doorslijpschijven.
(Machines met de aanduiding WP..., WEP...)
8 9
0
I
Aanbrengen zoals beschreven bij „Beschermkap
voor het schuren“ (hoofdstuk 6.2).
van de pijl schuiven en drukschakelaar (9)
indrukken.
B Doorslijp-beschermkap met geleideslede
Bestemd voor het doorslijpen van steenplaten met
diamant-doorslijpschijven.
Op de machine plaatsen en met schroef beves-
tigen. Met aansluitstuk om de steenstof met een
geschikt afzuigapparaat af te zuigen.
8.3 Tips voor het werk
Schuren en schuren met zandpapier:
De machine matig aandrukken en over het opper-
vlak heen- en weer bewegen, zodat het
C Handbescherming voor het schuren
met zandpapier en het werken met
draadborstels
werk-stuk-opper-vlak niet te heet wordt.
Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u
Bestemd voor het werken met steunschijven,
te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
slijpschijven, draadborstels.
Doorslijpen:
Handbescherming aanbrengen onder de extra
greep opzij.
Bij het doorslijpen altijd in
tegengestelde richting (zie afbeelding)
werken. Anders bestaat het gevaar dat Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de accessoirecatalogus.
de machine ongecontroleerd uit de
snede springt. Werken met een
matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse
beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken,
niet trillen.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
9. Reiniging
Reiniging van de motor: De machine zeer
regelmatig en grondig door de achterste
ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij
moet de machine worden geborgd.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
13. Milieubescherming
10. Storingen verhelpen
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Machines met VTC- en TC-elektronica:
op en het belastingstoerental neemt af. De
wikkelingstemperatuur is te hoog! De
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
30
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS nl
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-
horen.
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA
=geluidsdrukniveau
=geluidsvermogensniveau
LWA
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
KpA, KWA= onzekerheid
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 3.
Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
Dmax
= max. diameter van het inzetgereed-
schap
tmax,1
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spanbereik bij
gebruik van een spanmoer (12)
= max. toelaatbare dikte van het inzet-
gereedschap in het spangebied bij
gebruik van de Quick-spanmoer (1)
= Grofslijpschijf /Doorslijpschijf:
max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
tmax,2
tmax,3
M
l
= spindelschroefdraad
= lengte van de schuurspindel
= onbelast toerental (hoogste toerental)
= nominaal vermogen
n*
P1
P2
m
= afgegeven vermogen
= gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~
Wisselstroom
* Machines met de aanduiding WE... :
Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
toerentalschommelingen veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling moge-
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom-
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-
sche maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah, SG
ah, DS
= trillingsemissiewaarde
(oppervlakken schuren)
= trillingsemissiewaarde
(schuren met steunschijf)
Kh,SG/DS = onzekerheid (trilling)
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
it ITALIANO
Istruzioni originali
potrebbero derivare conseguenze come scosse
elettriche, incendi e/o lesioni gravi. WE 14-125 VS è
anche adatta all'uso come lucidatrice.
b) Questo utensile elettrico non è adatto per la
lucidatura. Un eventuale utilizzo dell'utensile
elettrico che differisca da quello previsto potrebbe
essere fonte di pericolo e di lesioni. (eccetto per
WE 14-125 VS.)
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo
utensile elettrico e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'utensile
elettrico non garantisce un utilizzo sicuro
dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile deve
essere almeno uguale al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile devono corrispondere ai dati
tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile
garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore
né un controllo adeguato, se gli utensili sono di
dimensioni errate.
f) I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli
e gli altri accessori devono accoppiarsi con
precisione con il mandrino portamola del
proprio utensile elettrico. Utensili che non si
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile
elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell'apparecchio.
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questa smerigliatrice angolare è conforme alle
norme e direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
Le smerigliatrici angolari, equipaggiate con gli
accessori originali Metabo, sono adatte per
eseguire operazioni di levigatura, levigatura con
carta vetrata ed operazioni con spazzole metal-
liche, nonché per la troncatura di metallo, calce-
struzzo, pietra e materiali simili senza l'impiego di
acqua. WE 14-125 VS è anche adatta alla lucida-
tura.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i plato-
relli non presentino fenditure, tracce di usura o
un forte logoramento, verificare che le spaz-
zole metalliche non abbiano fili staccati o rotti.
Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade
a terra, verificare che non si sia danneggiato
oppure fare ricorso ad un utensile che non
presenti danneggiamenti. Una volta che
l'utensile è stato controllato e montato, non
soffermarsi - né lasciar soffermare persone
eventualmente presenti nelle vicinanze - in
prossimità del livello di funzionamento
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
dell'utensile rotante e tenere l'utensile in
funzione al massimo dei giri per un minuto. Gli
utensili eventualmente danneggiati si rompono
solitamente durante questo test.
4.1 Avvertenze di sicurezza relative
a levigatura, levigatura con carta vetrata,
lavori con spazzole metalliche e tronca-
tura (alla mola):
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
Applicazione
a) Il presente utensile elettrico deve essere
utilizzato come levigatrice, levigatrice con
carta vetrata, spazzole metalliche e come tron-
catrice a mola. Rispettare tutte le avvertenze di
sicurezza, le indicazioni, le rappresentazioni e i
dati che vengono forniti con l'utensile. Qualora
le seguenti istruzioni non venissero rispettate ne
protezione per gli occhi o occhiali protettivi.
Se necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO it
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
La mascherina antipolvere o la protezione per le vie possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
durante l'impiego della macchina. Un forte rumore
prolungato può causare una perdita di udito.
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso dell'operatore o in direzione opposta, a
seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro.Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
anche al di fuori dell'area di lavoro.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte qui di
seguito.
j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in a) Afferrare sempre saldamente l'utensile
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
elettrico ed assumere una postura del corpo
proprio cavo di alimentazione.Il contatto con un e delle braccia che permetta di attutire le
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'attrezzo e
provocare così una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
utensili rotanti. Se si perde il controllo
dell'attrezzo, il cavo di alimentazione può essere
tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con
l'utensile rotante.
eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
disponibile, per avere il massimo controllo
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo
e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in
rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può
venire in contatto con la mano dell'utilizzatore.
l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che
l'utensile non si sia arrestato completamente.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la eventualmente spostare l'utensile elettrico in
superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso
di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in
cui si è bloccato.
m) Non metter mai in funzione l'utensile
elettrico durante il trasporto. I vestiti
dell'utilizzatorepotrebbero entrareaccidentalmente d) Lavorare con particolare attenzione vicino
in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che
causare lesioni all'utilizzatore.
l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli
affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un
blocco. Questo provoca una perdita del controllo o
un contraccolpo.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere nella carcassa e un forte accumulo di
polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
o) Non utilizzare l'utensile elettrico in
prossimità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda
l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa
elettrica.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o
lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura e la troncatura (alla mola):
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi
omologati per il proprio utensile elettrico ed il
carter di protezione previsto per questo tipo di
abrasivo. Gli abrasivi non previsti per l'utensile
elettrico non possono essere schermati in modo
sufficiente e non sono pertanto sicuri.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze
di sicurezza:
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile in rotazione, come un
disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della
rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo
di controllo subisce una accelerazione contraria al
senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il
punto in cui si è verificato il bloccaggio.
b) Il carter di protezione deve essere applicato
sull'elettroutensile in modo sicuro e va rego-
lato in modo da garantire la massima sicu-
rezza, ossia in modo tale che solo la minima
parte possibile dell'abrasivo sia esposta
all'utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce
a proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti,
contatti accidentali con l'abrasivo o scintille che
potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
it ITALIANO
c) Gli abrasivi devono essere utilizzati
da taglio immerso nel materiale può causare un
contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o
dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
esclusivamente per le applicazioni
raccomandate. Ad esempio: non levigare mai
con la superficie laterale di un disco da taglio. I
dischi da taglio sono ideati per l'asportazione di
materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze
che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo
possono provocare la rottura del disco stesso.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta vetrata:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva
sovradimensionati, bensì attenersi alle
indicazioni del produttore per quanto riguarda
d) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva
il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte che risultano
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così sporgenti dal platorello possono causare lesioni
al minimo il rischio di una rottura del disco stesso.
nonché provocare il bloccaggio, lo strappo del
Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
4.6 Solo per WE 14-125 VS: particolari avver-
tenze di sicurezza per la
e) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati
ideati per utensili elettrici più grandi. I dischi di
smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni
maggiori non sono adatti al numero di giri più
elevato degli utensili più piccoli e possono
rompersi.
lucidatura:
Controllare che non ci siano parti mobili nella
cuffia di lucidatura, soprattutto i cavi di
fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di
fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
possono imprigionare le dita oppure rimanere impi-
gliati nel pezzo in lavorazione.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze
di sicurezza in merito alla troncatura (alla
mola):
4.7 Avvertenze di sicurezza particolari per le
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi,
evitare inoltre di esercitare una pressione di
appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di
profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco
lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso durante il normale utilizzo.Non sovraccaricare
e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si i fili metallici esercitando una pressione di
blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che
un contraccolpo o di una rottura del disco.
si staccano possono penetrare molto facilmente
attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco
da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il
disco da taglio al pezzo in lavorazione
b) Se è raccomandato l'uso di un carter di
protezione, evitare che il suddetto carter e la
spazzola metallica vengano in contatto. Il
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole
a tazza può aumentare a causa della pressione di
appoggio e delle forze centrifughe.
allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo
l'utensile elettrico con il disco rotante verrà
indirizzato direttamente verso l'utilizzatore.
c) Se il disco da taglio si blocca o se
l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare
l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si
è arrestato completamente. Non tentare mai di
estrarre il disco dal taglio che si sta eseguendo
quando il disco stesso è ancora in movimento.
Ciò può causare un contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa del blocco.
4.8 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
I dischi di smerigliatura devono essere conservati
e manipolati con cura secondo le istruzioni del
produttore.
d) Non riattivare l'utensile elettrico finché si
trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima
di proseguire con cautela l'incisione, aspettare
che il disco da taglio raggiunga il massimo
numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione
o causare un contraccolpo.
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni devono essere supportati in modo
da evitare il rischio di un contraccolpo in caso
di blocco del disco da taglio. I pezzi in lavora-
zione di grandi dimensioni possono flettere sotto
il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve
essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in
prossimità del taglio, sia sui bordi.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni
di sgrosso! Le mole per troncare non possono
essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone
di cui non si conosce la struttura interna.Il disco
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto
filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO it
contatto con il fondo del foro dell'utensile da
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile
sia sufficientemente lunga da poter alloggiare
completamente il mandrino. La filettatura
dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino.
Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la
filettatura del mandrino vedere pagina 3 ed il
capitolo 14. Dati Tecnici.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione della macchina.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando
interviene la frizione di sicurezza disattivare
immediatamente la macchina!
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora
l'impugnatura sia difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o logoro dev'essere
sostituito. Non mettere in funzione la macchina qualora il
carter di protezione sia difettoso.
Il presente utensile elettrico non è adatto alla lucida-
tura (eccetto WE 14-125 VS.). Il diritto di garanzia
viene meno in caso di utilizzo non conforme
dell'attrezzo! Il motore può surriscaldarsi e l'utensile
elettrico può venire danneggiato. Per eventuali
lavori di lucidatura consigliamo di utilizzare le nostre
lucidatrici angolari.
Durante la lavorazione soprattutto
di metalli, è possibile che si depositi
della polvere all'interno della macchina. Questo può
comportare il convogliamento di energia elettrica
nella carcassa della macchina, con il conseguente
rischio di scossa elettrica. Pertanto è necessario
soffiare aria compressa, mediante le feritoie di
ventilazione posteriori, regolarmente e in modo
completo durante il funzionamento. Per questa
operazione, tenere saldamente la macchina.
Si raccomanda di impiegare un impianto di
aspirazione stazionario e di attivare
preventivamente un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (FI). In caso di spegnimento della
smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore
di sicurezza FI, controllare e pulire la macchina. Per
5. Panoramica generale
Vedi pagina 2.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il contatto oppure
l'inalazione delle polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
1
2
3
4
5
6
7
Dado di serraggio quick *
Flangia di supporto
Mandrino
Pulsante di bloccaggio del mandrino
Scorrevole per accensione/spegnimento *
Display elettronico *
Rotella di regolazione per impostazione numero
giri *
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
8
9
Blocco dell'accensione *
Pulsante interruttore *
10 Impugnatura supplementare / Impugnatura
supplementare assorbivibrazioni*
11 Cuffia di protezione
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
12 Dado di serraggio *
13 Chiave a due fori*
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
14 Leva di fissaggio del carter di protezione
* in base alla dotazione/non compreso nella fornitura
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-
tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i
6. Messa in funzione
materiali da lavorare.
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Nel caso in cui sia necessario
eliminare la polvere, scollegare in primo luogo
l'utensile elettrico dalla rete di alimentazione
elettrica (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare
di danneggiare i componenti interni.
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro della macchina.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
6.2 Applicazione del carter di protezione
Per motivi di sicurezza, impiegare esclusiva-
mente carter di protezione adatti agli abrasivi
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
In caso di utilizzo della macchina all'aperto: attivare
preventivamente un interruttore di sicurezza FI con
corrente di apertura max. (30 mA) !
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
it ITALIANO
Carter di protezione per levigatura
(3) in modo tale che i 2 dentini facciano presa nelle
2 rispettive scanalature del mandrino. Vedere
l'illustrazione a pagina 2.
Specifico per lavorare con dischi da sgrosso, plato-
relli di levigatura a lamelle, dischi da taglio diaman-
tati.
Vedere pagina 2, figura C.
- Serrare manualmente il dado di serraggio quick
ruotandolo in senso orario.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
finché la leva stessa non si innesta in posizione.
- Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione
finché la zona chiusa non risulta rivolta verso
l'utilizzatore.
- Mediante una forte rotazione in senso orario del
disco di smerigliatura, stringere il dado di
serraggio quick.
Allentare il dado di serraggio quick (1):
Solo se il dado di serraggio quick (1) è
presente, è possibile bloccare il mandrino con
il relativo pulsante di arresto mandrino (4)!
- Verificare che il carter sia saldamente in
posizione: la leva dev'essere innestata ed il carter
di protezione non dev'essere in condizione di
poter ruotare.
- Quando viene disinserito, la macchina riprende
a funzionare.
- Poco prima dell'arresto del disco di smerigliatura,
Utilizzare esclusivamente
utensili sopra i quali il carter
di protezione sporga di
almeno 3,4 mm.
7.4 Stringere/allentare il dado di serraggio
(in funzione della dotazione)
7. Montaggio del disco di
smerigliatura
Stringere il dado di serraggio (12):
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa. La
macchina dev'essere spenta e il mandrino
dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il
carter di protezione per operazioni di troncatura
(vedere capitolo 11. Accessori).
I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il
dado di serraggio sul mandrino come spiegato di
seguito
Vedere pagina 2, illustrazione B.
- X) In caso di dischi di smerigliatura sottili:
verso l'alto, affinché il disco abrasivo sottile possa
essere fissato in modo sicuro.
7.1 Bloccaggio del mandrino
Y) In caso di dischi abrasivi spessi:
verso il basso, affinché il dado di serraggio possa
essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
Z) Soltanto per W 8-100:
scatta in posizione producendo un suono udibile.
Il collarino del dado di serraggio è rivolto verso il
basso, oppure la superficie piana è rivolta verso
l'alto.
7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura
Vedere pagina 2, illustrazioneA.
La posizione sarà corretta se, una volta inserita
sul mandrino, la flangia non può essere ruotata.
Soltanto W 8-100: Avvitare sull'alberino la flangia
di supporto con la chiave a due fori in modo tale
che il collarino (di diametro 16 mm) sia rivolto
verso l'alto.
- Bloccaggio del mandrino Stringere il dado di
Allentare il dado di serraggio:
fori.
- Collocare il disco di smerigliatura sulla flangia
di supporto (2).
Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia
di supporto in modo uniforme. La flangia di
lamiera delle mole per troncare deve poggiare
sulla flangia di supporto.
8. Utilizzo
8.1 Regolazione del numero di giri
(in funzione della dotazione)
7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio
quick (in funzione della dotazione)
Impostare il numero di giri raccomandato tramite la
Dischi da taglio, dischi sgrossatori, mola a tazza,
dischi da taglio diamantati: numero di giri elevato
Spazzola: numero di giri medio
Se l'utensile montato nella zona di serraggio
ha uno spessore superiore a 8 mm, il dado di
serraggio quick non può essere utilizzato! Utilizzare
Platorello: numero di giri basso-medio
Avvertenza: per eventuali lavori di lucidatura
consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici
angolari.
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO it
8.2 Attivazione/disattivazione
avanzamento regolare, adeguato al materiale in
lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare
Tenere la macchina sempre con entrambe le
pressione, non oscillare.
mani.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con la macchina una pressione
uniforme.
Mettere dapprima in funzione la macchina,
quindi avvicinare l'utensile al pezzo in
lavorazione.
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
9. Pulizia
e trucioli. Accendendo e spegnendo la
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
Con il funzionamento continuo, la macchina
resta in funzione anche se viene liberata dalla
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo
per le impugnature previste, assumere una
posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Pulizia del motore: soffiare aria compressa -
regolarmente, frequentemente ed accuratamente -
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori.
Per questa operazione, tenere saldamente la
macchina.
10. Eliminazione dei guasti
Macchine con elettronica VTC e TC:
velocità sotto carico diminuisce. La
temperatura dell'avvolgimento è troppo
elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino
allo spegnimento del display elettronico.
Utensili con interruttore a cursore:
Macchine con elettronica VTC, TC, VC:
macchina non entra in funzione. La
5
0
I
protezione contro il riavviamento della
macchina è scattata. Se la spina viene inserita con
la macchina accesa o viene ripristinata la corrente
dopo un'interruzione, la macchina non si riavvia.
Spegnere e riaccendere la macchina.
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
continuativo, premerlo poi in basso fino
all'innesto in posizione.
11. Accessori
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Utensili con “interruttore di sicurezza Ergo”
(con funzione “uomo morto”):
Metabo. Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-
zioni per l'uso.
A Carter di protezione per la troncatura
Specifica per lavorare con dischi da taglio, dischi da
taglio diamantati.
(Utensili con denominazione WP..., WEP...)
8 9
0
I
Applicazione come descritto per "Carter di prote-
in direzione della freccia e premere il
B Carter di protezione per troncatura con
slitte di guida
Specifico per tagliare lastre di pietra con dischi da
taglio diamantati.
8.3 Avvertenze per il lavoro
Applicare sull'utensile e fissare con una vite. Con
manicotto per l'aspirazione della polvere della
pietra con aspiratore adatto collegato.
Levigatura e levigatura con carta abrasiva:
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme
e spostarsi avanti e indietro sulla superficie in
modo che l'utensile montato non si surriscaldi
eccessivamente.
C Protezione per le mani per levigare con
carta vetrata, lavorare con spazzole
metalliche
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare
con un angolo di incidenza di 30° - 40.
Specifica per lavorare con platorello di supporto,
platorello di levigatura, spazzole metalliche.
Troncatura:
Durante i lavori di troncatura lavorare
sempre a rotazione invertita (vedere
figura). In caso contrario sussiste il
pericolo che la macchina possa
fuoriuscire in modo incontrollato dal
taglio che si sta eseguendo. Procedere con un
Applicare la protezione per le mani sotto l'impugna-
tura supplementare laterale.
Il programma completo degli accessori è disponi-
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-
logo accessori.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
it ITALIANO
12. Riparazione
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-
zativo.
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle
scaricati dal sito www.metabo.com.
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
ah, SG
ah, DS
= valore di emissione di vibrazione
(levigatura superficiale)
13. Tutela dell'ambiente
= valore di emissione di vibrazione
(levigatura con platorello)
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno
smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di
raccolta per rifiuti speciali.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compa-
tibile.
H,DG/DA = grado d'incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico:
LpA
=livello di pressione acustica
=livello di potenza sonora
LWA
K
pA, KWA= grado d'incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare protezioni acustiche!
14. Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Ci riserviamo
il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo
stato della tecnica.
Dmax
tmax,1
=diametro max. dell'utensile
=max. spessore consentito dell'utensile
nella zona di serraggio in caso
di utilizzo del dado di serraggio (12)
=max. spessore consentito dell'utensile
nella zona di serraggio in caso di utilizzo
del dado di serraggio quick (1)
=Disco sgrossature/Disco da taglio: max.
spessore consentito
tmax,2
tmax,3
dell'utensile
M
l
=Filettatura del mandrino
=Lunghezza del mandrino
n*
=Numero di giri a vuoto (numero
massimo di giri)
P1
P2
m
=Assorbimento di potenza nominale
=Potenza erogata
=Peso senza cavo di alimentazione
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~
Corrente alternata
* Macchine con la denominazione WE... :
dei disturbi ad alta frequenza ad alto potere energe-
tico possono provocare oscillazioni del numero di
giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si
neutralizzano i disturbi.
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
38
funzione dei rispettivi standard validi).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL es
Manual original
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
1. Declaración de conformidad
para pulir. Las aplicaciones para las que no está
prevista la herramienta pueden provocar riesgos y
lesiones. (No es válido para WE 14-125 VS.)
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-
lidad, que estos amoladores angulares cumplen
con las normas y las directivas mencionadas en la
página 3.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
Las amoladoras angulares, con los accesorios
originales Metabo, son aptas para el lijado, esmeri-
lado con papel de lija, trabajo con cepillo de
alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y
materiales similares sin necesidad de utilizar agua,
WE 14-125 VS es adecuada para pulir.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
Los posibles daños derivados de un uso inade-
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con medidas incorrectas no pueden
apantallarse o controlarse de forma apropiada.
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la infor-
mación sobre seguridad incluida.
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse
con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta de inserción y la haya colocado,
tanto usted como las personas que se
encuentran en las proximidades deben
colocarse fuera del nivel de la herramienta en
movimiento; póngala en funcionamiento
durante un minuto con el número de
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléc-
trica a otra persona, es imprescindible acompa-
ñarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
revoluciones máximo. En la mayoría de los
casos, las herramientas de
inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
4.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel
de lija, trabajo con cepillo de alambre
y tronzado:
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean
en el aire producidos por las diferentes
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
tronzadora. Observe todas las indicaciones de
seguridad, indicaciones, representaciones y
datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones
graves. Adicionalmente, se puede usar
aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y
antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la
aplicación correspondiente. Si está expuesto a un
fuerte nivel de ruido durante un período
WE 14-125 VS como pulidora.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
es ESPAÑOL
prolongado, su capacidad auditiva puede verse
como consecuencia romperse el disco o provocar
un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia
el usuario o en sentido opuesto, en función del
sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
Debido a esto también pueden romperse los discos
de amolar.
afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
de la zona directa de trabajo.
como las que se describen a continuación.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las
partes metálicas de la herramienta, y causar una
descarga eléctrica.
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de b) Nunca coloque la mano cerca de la
alimentación puede cortarse o engancharse y su
herramienta de inserción en movimiento. En
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta caso de contragolpe, la herramienta de inserción
de inserción en movimiento.
puede colocarse sobre su mano.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
antes de que la herramienta de inserción se
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
haya detenido por completo. La herramienta de de contragolpe. El contragolpe propulsa la
inserción en movimiento puede entrar en contacto herramienta eléctrica en la dirección contraria a la
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo del movimiento del disco de amolar en el punto de
que puede provocar una pérdida de control sobre la bloqueo.
herramienta eléctrica.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
mientras la transporta. Las prendas podrían
herramientas de inserción reboten en la pieza
engancharse involuntariamente en la herramienta
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
de inserción en movimiento y la herramienta podría inserción en movimiento tiende a atascarse en las
perforar su cuerpo.
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación
de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de
materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para
la herramienta eléctrica no pueden apantallarse
de forma correcta y son inseguras.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes
b) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta eléctrica y ajustarse
con la mayor seguridad posible, es decir, la
mínima parte posible de la muela abrasiva
debe permanecer abierta hacia el usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al operador
contra fragmentos, contacto ocasional con la muela
abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la
ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej.,
nunca lije con la superficie lateral de un disco
de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar
en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL es
para el recorte de material con el borde del disco.
La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas
abrasivas puede romperlas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco
de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo
de la rotura del disco. Las bridas para los discos de
tronzar se diferencian de las bridas para otros
discos de amolar.
e) No utilice discos de amolar desgastados por
herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados para el alto número de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
4.5 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden
producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
4.6 Sólo para WE 14-125 VS: indicaciones
especiales para el pulido:
No permita la existencia piezas sueltas de la
cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de
fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran
pueden lesionar los dedos o enredarse en la
herramienta.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado:
4.7 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de
alambre:
a) Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos
o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un
contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del
disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en
dirección opuesta a usted, si se produce un
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca intente
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
del corte ya que puede producirse un
contragolpe. Determine la causa del atasco y
soluciónela.
4.8 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos
de grasa y golpes.
Los discos de amolar deben almacenarse
y manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el
número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede
atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo
o provocar un contragolpe.
e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar.
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe Los discos de tronzar no deben someterse a
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo
tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al
realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de la herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
es ESPAÑOL
Durante el proceso de mecanizado, Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
especialmente si se trata de
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
metales, puede depositarse polvo de gran
conductividad en el interior de la herramienta. Este
polvo puede transmitir la energía eléctrica a la
carcasa de la herramienta. Este hecho puede
propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por
eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la
herramienta estando ésta en marcha a través de la
rejilla de ventilación inferior utilizando aire a
presión. Para ello, fije bien la herramienta.
Esta herramienta eléctrica no ha sido
desarrollada para pulir superficies (no vale para WE
14-125 VS.). El derecho de garantía expira si la
herramienta se utiliza de forma inadecuada.
El motor puede calentarse en exceso y dañarse así
la herramienta eléctrica. Para los trabajos de pulido
recomendamos nuestra pulidora angular.
Se recomienda el uso de una instalación de
aspiración fija y un interruptor de protección
diferencial (FI). Al desconectar la amoladora
angular mediante el interruptor de protección FI,
ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar
5. Descripción general
Véase la página 2.
1
2
3
4
5
Tuerca tensora Quick *
Brida de apoyo
Husillo
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Botón de bloqueo del husillo
Relé neumático para interruptor de conexión y
desconexión *
6
7
Indicación de la señal del sistema electrónico
Ruedecilla para el ajuste del número de
revoluciones *
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser
cancerígeno, especialmente en combinación con
otros aditivos para el tratamiento de madera
(cromato, conservante para madera). Sólo
personal especializado debe trabajar el material
con contenido de asbesto.
8
9
Bloqueo de conexión *
Interruptor *
10 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con
dispositivo antivibración *
11 Cubierta protectora
12 Tuerca tensora *
13 Llave de dos agujeros*
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
14 Palanca para la fijación de la cubierta protectora
- Se recomienda utilizar una máscara de protección * según la versión/no incluido en el volumen de
contra el polvo con clase de filtro P2.
suministro
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
6. Puesta en marcha
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud
(p. ej. asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario
eliminar el polvo, desconecte primero la
herramienta eléctrica de la red de suministro de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar
las piezas internas.
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional
(10) para trabajar. Enrosque la empuñadura
herramienta.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de
forma previa un interruptor de protección (FI) con
una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Acoplamiento de seguridad S-automático de
Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad,
desconecte inmediatamente la máquina.
6.2 Situar la cubierta de protección
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo
de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11.
Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollado para trabajos con discos de desbaste
o discos de lijado por láminas, discos tronzadores
de diamante.
Ver página 2, imagen C.
indicada.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL es
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
Soltado de la tuerca tensora Quick (1)
:
Solo si está colocada la tuerca tensora Quick
(1) puede detenerse el husillo con el botón de
- Tras la desconexión, el movimiento de la
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora
de modo que la zona cerrada quede orientada
hacia el usuario.
- Comprobar que asienta correctamente: La
palanca debe estar enclavada y la cubierta
protectora no debe poder girarse.
Usar únicamente herra-
herramienta continúa por inercia.
- Poco antes de detenerse el disco de amolar,
mientas que excedan la
cubierta protectora por lo
7.4 Sujetar/soltar la tuerca tensora
(en función del equipamiento)
menos por 3,4 mm.
7. Montaje del disco de amolar
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes.
Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como se
indica a continuación:
reequipamiento. La herramienta debe estar
desconectada y el husillo en reposo.
Por motivos de seguridad, para los trabajos
con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo 11.
Accesorios).
Véase página 2, figura B.
- X) Con discos de amolar delgados:
orientado hacia arriba de modo que el disco de
amolar fino pueda tensarse de forma segura.
Y) Con discos de amolar gruesos:
7.1 Bloqueo del husillo
de forma apreciable.
hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda
colocase sobre el husillo de forma segura.
Z) Sólo en el caso de W 8-100:
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura A.
El collar de la tuerca tensora mira hacia abajo o
bien la superficie plana mira hacia arriba.
- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca tensora (12)
las agujas del reloj.
colocación es correcta cuando no es posible girar
la brida sobre el husillo.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
Sólo W 8-100: atornillar la brida de apoyo en el
husillo con la ayuda de la llave de dos agujeros,
de tal forma que el collar mire hacia arriba (con un
diámetro de 16 mm).
agujas del reloj.
- Colocar el disco de amolar sobre la brida de
protección (2).
8. Manejo
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo. La brida de
chapa de los discos de tronzado debe reposar
sobre la brida de apoyo.
8.1 Ajuste del número de revoluciones
(en función del equipamiento)
Ajuste el número de revoluciones recomendado en
la ruedecilla de ajuste (7).
7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora Quick (en
función del equipamiento)
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso,
disco tronzador de diamante: alto número de
revoluciones
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):
Cepillo: número de revoluciones medio
Si la herramienta de inserción tiene un grosor Disco abrasivo: número de revoluciones bajo
superior a 8 mm en la zona de tensión, no utilice hasta medio
la tuerca tensora Quick. En ese caso, utilice la tuerca
Advertencia: Para los trabajos de pulido
recomendamos nuestra pulidora angular.
las 2 ranuras del husillo. Véase la figura de la
página 2.
8.2 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación acérquela a la pieza
de trabajo.
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,
apretando en el sentido de las agujas del reloj.
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza
el disco de amolar en el sentido de las agujas del
reloj.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
es ESPAÑOL
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado Trabajos con cepillo de alambre:
en ella. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere a depositarla hasta que el
motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre cuando saque el enchufe de
la toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
Presione la herramienta de forma moderada.
9. Limpieza
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando en caso
de pérdida del control debido a un tirón. Por este
motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre
con ambas manos, adoptar una buena postura y
trabajar sin distraerse.
10. Localización de averías
Herramientas con sistema electrónico VTC y TC:
El indicador de señal del sistema
número de revoluciones bajo carga. La
temperatura de la bobina es demasiado alta. deje
funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que
se apague el indicador de señal del sistema
electrónico.
Máquinas con bloqueo de conexión:
5
0
I
Herramientas con sistema electrónico VTC, TC y
VC:
delante. Para un funcionamiento
El indicador de señal del sistema
funciona. La protección contra rearranque se
ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina
conectada o se restablece el suministro de
corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la
herramienta.
continuado, moverlo hacia abajo, hasta que
encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
Máquinas con „Ergo interruptor de protección“
(con función de hombre muerto):
(Máquinas con la designación WP..., WEP...)
11. Accesorios
8 9
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Véase la página 4.
0
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi-
caciones de funcionamiento.
A Cubierta protectora para tronzado
Desarrollado para trabajos con discos tronzadores
y discos tronzadores de diamante.
I
en dirección de la flecha y mantener
Montaje tal como ha sido descrito en el capítulo
8.3 Indicaciones de funcionamiento
Lijado y lijado con papel de lija:
B Cubierta protectora de tronzado con trineo
guía
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza -de trabajo- -no se
caliente en exceso.
Desarrollado para cortar planchas de piedra con
discos de tronzado de diamante.
Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.
Colocar sobre la herramienta y fijar con un tornillo.
Con tubos de empalme para la aspiración del polvo
de piedra con un dispositivo de aspiración
adecuado.
Tronzado:
Para tronzar trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
C Protección de mano para el lijado con
papel de lija, trabajos con cepillos de púas
de metal
descontrolada de la hendidura de
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material que está tratando. No ladee, presione ni
haga oscilar la herramienta.
Desarrollado para trabajar con platos de apoyo,
platos de lija, cepillos de púas de metal.
Montar protección para las manos bajo la empuña-
dura adicional lateral.
Esmerilado con papel de lija:
Programa completo de accesorios disponible en
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
44 caliente en exceso.
www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL es
revoluciones. Tales variaciones desaparecen de
12. Reparación
nuevo tras la subsanación de las averías.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SÓLO deben efectuarlas técnicos
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor,
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herra-
mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y
aplicable por ley en cada país, las herramientas
eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
ah, SG
ah, DS
=
Valor de emisiones de vibraciones
(lijar superficies)
= Valor de emisiones de vibraciones
(Lijar con plato amolador)
Kh,SG/DS = Inseguridad (vibraciones)
Niveles acústicos típicos compensados A:
LpA
=Nivel de intensidad acústica
=Nivel de potencia acústica
LWA
KpA, KWA= Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Lleve auriculares protectores!
14. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
Dmáx
= Diámetro máximo de la herramienta
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
tmáx,1
tmáx,2
= Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
Quick (1)
tmáx,3
= Disco de desbastado/Disco de tronzar:
Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
M
l
= Rosca del husillo
= Longitud del husillo de lijado
= Número de revoluciones en marcha en
vacío (máximo)
n*
P1
P2
m
= Potencia de entrada nominal
= Potencia suministrada
= Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Herramienta con clase de protección II
Corriente alterna
* Herramientas con la designación WE... :
las averías de alta frecuencia y de gran energía
pueden provocar variaciones en el número de
~
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pt PORTUGUÊS
Manual original
1. Declaração de conformidade
mentos graves. WE 14-125 VS ainda é adequada
como polidora.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada
para operações de polimento. As utilizações,
para as quais a ferramenta eléctrica não foi
prevista, podem causar riscos e ferimentos.
(Não vale para WE 14-125 VS.)
c) Jamais utilize acessórios não previstos e
não recomendados pelo fabricante em
particular para esta ferramenta eléctrica. A
possibilidade de montar os acessórios na sua
ferramenta eléctrica, não garante uma utilização
segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável deve corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a ferra-
menta eléctrica. Acessórios, com maior rotação
do que admissível, podem quebrar e ser lançados
ao redor.
e) O diâmetro exterior e a espessura do
acessório acoplável devem corresponder com
as indicações de medição da sua ferramenta
eléctrica. Os acessórios acopláveis com
dimensões erradas não podem ser suficientemente
protegidos ou controlados.
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estas rebarbadoras angulares estão de acordo com
as normas e directrizes referidas na página 3.
2. Utilização autorizada
As rebarbadoras angulares, com acessórios origi-
nais Metabo, são adequadas para lixar, lixar com
folhas de lixa, operações com escovas de arame de
aço e cortar metais, betão, pedras e materiais
semelhantes, sem a utilização de água.
WE 14-125 VS ainda é adequada para operações
de polimento.
O utilizador é inteiramente responsável por qual-
quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3. Indicações gerais de
segurança
f) Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
demais acessórios devem precisamente
encaixar sobre o veio rectificador da sua
ferramenta eléctrica. Acessórios acopláveis, que
não encaixam com precisão sobre o veio
rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de
forma irregular, vibram fortemente e podem levar à
perda de controle.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as refe-
rências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
g) Não utilize acessórios acopláveis danifi-
cados. Antes de cada utilização, controle os
acessórios acopláveis e os discos abrasivos
quanto a fragmentações e rachaduras; os
pratos de lixar quanto a rachaduras, dete-
riorações ou fortes desgastes; e as escovas
de arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou
o acessório acoplável cair, verifique se está
danificado ou utilize um acessório não danifi-
cado. Depois de ter controlado e montado o
acessório acoplável, mantenha-se, assim
como todas as pessoas próximas, fora da área
dos acessórios em rotação e deixe a ferra-
menta ligada por um minuto com rotações
máximas. Durante este período de teste, os
acessórios acopláveis danificados geralmente
quebram.
AVISO Leia todas as indicações de segu-
rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Regras de segurança
especiais
4.1 Notas de segurança em comum para
lixar, lixar com folhas de lixa, operações
com escovas de arame de aço e cortar:
Aplicação
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa,
escova de arame de aço e ferramenta com
disco abrasivo de corte. Dê sempre atenção a
todas as indicações de segurança, instruções,
representações e dados, que recebe junto com
a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou feri-
h) Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas
aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTUGUÊS pt
Aquando permanecer por maior tempo exposto a
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
segurança adequadas, descritas a seguir.
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica,
posicione-se e coloque os braços numa
posição, na qual pode amortecer as forças de
j) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores contragolpe. Utilize sempre o punho
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas
suplementar, caso disponível, para obter maior
controle sobre forças de contragolpe ou
superfícies isoladas do punho. O contacto com momentos de reacção na aceleração. Através
um cabo sob tensão também pode colocar peças
de metal da ferramenta sob tensão e levar a um
choque eléctrico.
de medidas de precaução adequadas, a pessoa de
operação pode dominar as forças de contragolpe e
de reacção.
k) Mantenha o cabo de rede longe de
b) Jamais coloque a sua mão próxima a
acessórios acopláveis em rotação. Aquando
perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de
acessórios acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar-
rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou se por cima de sua mão.
seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
rotação.
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
I) Jamais deposite de lado a ferramenta
eléctrica, antes da completa paralisação dos
acessórios acoplados. O acessório acoplado em contrária ao movimento do disco abrasivo.
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
trabalhada e encravam. O acessório acoplável
enquanto a carrega. Devido a um contacto
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu provoca a perda de controle ou um contragolpe.
corpo.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou
n) Limpe as aberturas de ventilação da
ferramenta eléctrica em tempos regulares. A
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
materiais inflamáveis. Faíscas podem acender
estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de
refrigeração líquidos pode causar um choque
eléctrico.
lâminas de serra denteadas. Estes tipos de
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a
ferramenta eléctrica.
4.3 Notas de segurança especiais para lixar
e cortar:
a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos
para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo
previsto para estes corpos abrasivos. Os corpo
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica,
não podem ser suficientemente protegidos, sendo
inseguros.
b) O resguardo deve ser montado de forma
segura na ferramenta eléctrica, e para se obter
uma medida de segurança máxima, ajustado
de modo que a parte menor possível do corpo
abrasivo indique de forma aberta à pessoa de
operação. O resguardo ajuda e deve proteger o
operador contra fragmentos, contacto esporádico
com o corpo abrasivo, e contra faíscas que pode-
riam acender a roupa.
4.2 Contragolpe e notas de segurança
correspondentes:
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
c) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação
recomendadas. P.ex.: jamais lixe com a
superfície lateral de um disco de corte. Discos
de corte são determinados para a remoção de
material através da aresta do disco. Efeitos de força
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na
peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que
mergulha na peça, pode ficar preso e com isso,
quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pt PORTUGUÊS
lateral sobre estes corpos abrasivos podem
4.6 Apenas WE 14-125 VS: Indicações espe-
ciais de segurança para
quebrá-los.
operações de polimento:
d) Utilize apenas flanges tensores sem
defeitos, com devido tamanho e forma para
seu disco abrasivo seleccionado. Flanges
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem
assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges
para discos de corte podem diferenciar-se dos
flanges para outros discos abrasivos.
e) Não utilize discos abrasivos desgastados de
ferramentas eléctricas maiores. Os discos
abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não
foram concebidos para as elevadas rotações das
ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar.
Não admita peças soltas da boina de polir,
principalmente cordões de fixação. Guarde ou
corte os cordões de fixação. Cordões de fixação
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar
seus dedos ou prender na peça a trabalhar.
4.7 Notas de segurança especiais em
relação à operação com escovas de
arame de aço:
a) Repare que a escova de arame de aço perde
pedaços de arame também na utilização
comum. Não sobrecarregue os arames através
de demasiado alta pressão. Pedaços de arame a
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou
penetrar na pele.
b) Caso seja recomendado um resguardo, evita
o contacto do resguardo e a escova de arame
de aço. As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças
de centrífuga.
4.4 Mais notas de segurança especiais para
cortar:
a) Evite o bloquear do disco de corte ou
demasiado alta pressão. Não efectue um corte
demasiado profundo. A sobrecarga do disco de
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para
enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de
um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
b) Evite a zona logo diante e após o disco de
corte em rotação. Na ocasião em que desloca o
disco de corte inserido na peça para longe de si, em
caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica
com o disco em rotação pode ser lançada
directamente para cima de si.
c) No caso em que o disco de corte encravar ou
quando interromper a operação, desligue
sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até
a paralisação total do disco. Jamais tente
retirar um disco de corte accionado do corte,
de contrário poderia suceder-se um
contragolpe. Verifique e elimine a causa do
encravamento.
4.8 Demais indicações de segurança:
AVISO – Utilize sempre um óculos de
protecção.
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos
diante de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e
manuseados com cuidado e conforme instruções
do fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para
d) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o
disco de corte atingir a sua plena rotação antes rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem
de continuar o corte com maior cuidado. De
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da
peça ou causar um contragolpe.
ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada
e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de
dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
e) Apóie placas e peças grandes para
minimizar o risco de um contragolpe devido a apoiadas suficientemente.
um disco de corte encravado. Peças grandes
Na utilização de acessórios acopláveis com
podem curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem
de ser apoiada de ambos os lados do disco, isto é,
tanto próximo ao corte como também, à aresta.
adaptador roscado, a extremidade do fuso não
deve tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide
sempre, para que a rosca do acessório acoplável
apresente o comprimento necessário para acolher
o comprimento do veio. A rosca do acessório
f) Proceda com maior cuidado no caso de
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou
outras áreas não apercebidas. O disco de corte acoplável deve ter o tamanho certo para a rosca
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao
cortar tubagens de gás ou água, conduções
eléctricas ou outros objectos.
sobre o veio. Comprimento e rosca do veio, veja
Pó condutivo pode depositar-se no
interior da máquina,
4.5 Notas de segurança especiais para lixar
com folha de lixa:
particularmente durante a maquinação de metais.
O que pode causar a passagem de energia
eléctrica para a carcaça da máquina. Isto poderá
fundamentar o perigo temporário de um choque
a) Não utilize folhas de lixa demasiado
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e
lixa. Folhas de lixa a sobressair do prato de lixar,
podem causar ferimentos e ocasionar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
frequentemente a máquina soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTUGUÊS pt
traseiras, com ela a trabalhar. Deve segurar-se
bem a máquina.
WE 14-125 VS.). O direito à garantia é anulado a
uma utilização inadequada! O motor pode ser
sobreaquecido e a ferramenta eléctrica danificada.
Para as operações de polimento, recomendamos
a nossa polidora angular.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário e um disjuntor de protecção
para corrente de defeito (FI). Aquando a
rebarbadora angular desligar através do disjuntor
de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a
máquina. Limpeza do motor, veja capítulo 9.
Limpeza.
5. Vista geral
Veja página 2.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Porca de aperto Quick *
Flange de apoio
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Veio
Botão de bloqueio do veio
Interruptor corrediço para ligar/desligar *
Indicador electrónico *
Regulador para pré-selecção de rotações *
Bloqueio de ligação *
Gatilho *
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da 10 Punho suplementar / Punho suplementar com
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
amortecimento de vibrações *
11 Resguardo
12 Porca de aperto *
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
rador de pó.
13 Chave de dois furos *
14 Alavanca para fixação do resguardo
* Conforme equipamento/não incluído no volume
de fornecimento
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Caso fique necessário, remova
o pó; desconecte primeiramente a ferramenta
eléctrica da alimentação de rede (utilize objectos
não metais) e evite a danificação de componentes
internos.
6.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho suplementar
(10) montado! Aparafusar o punho
ferramenta.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
6.2 Montar o resguardo
vibrantes não devem ser utilizadas.
Por razões de segurança, use apenas o
resguardo previsto para correspondente meio
abrasivo! Consultar também capítulo 11.
Evite danos em tubagens de gás e de água,
condutores eléctricos e paredes portadoras
(estática).
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre: deve
pré-conectar um disjuntor de protecção FI com
corrente de activação máx. (30 mA)!
Resguardo para lixar
Adequado para os trabalhos com discos de
rebarbar, pratos de lixa de lamelas, discos de corte
de diamante.
Puxe a ficha da tomada de rede antes de proceder
Consultar página 2, figura C.
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
representada.
Embraiagem automática de segurança Metabo
S-automatic. Desligar imediatamente a ferramenta
a uma reacção da embraiagem automática de
segurança!
O punho suplementar danificado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a ferramenta com o
punho suplementar defeituoso.
Substituir o resguardo quando danificado ou
rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo
defeituoso.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo até o
engate da alavanca.
- Premir a alavanca e posicionar o resguardo de
modo a que a zona fechada indica ao operador.
- Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar
engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades
de deslocamento.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada para
operações de polimento (Não vale para
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pt PORTUGUÊS
Só deve utilizar acessórios
acopláveis que ainda
possam ser protegidos pelo
resguardo, por pelo menos
3,4 mm além da sua própria
medida.
antes da paralisação do disco abrasivo. A porca
7.4 Fixar/soltar a porca de aperto
(conforme equipamento)
Fixar a porca de aperto (12):
7. Montagem do disco abrasivo
Antes de quaisquer operações de mudança:
puxar sempre a ficha da tomada eléctrica.
Os dois lados da porca de aperto são diferentes.
Aparafusar a porca de aperto sobre o veio
conforme segue:
Consultar página 2, figura B.
A ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre
deve utilizar o resguardo para o disco de corte (veja
capítulo 11. Acessórios).
- X) Para discos abrasivos finos:
para poder apertar bem o disco abrasivo fino.
Y) Para discos abrasivos grossos:
para poder fixar bem a porca de aperto sobre o
veio.
7.1 Bloquear o veio
botão de bloqueio do veio.
Z) Apenas W 8-100:
o colar da porca de fixação indica para baixo resp.
a superfície plana fica virada para cima.
no sentido horário.
7.2 Montagem do disco abrasivo
Consultar página 2, figura A.
flange está montado correctamente quando já
não mais pode ser rodado sobre o veio.
Apenas W 8-100: aparafusar o flange de apoio
sobre o veio, servindo-se de uma chave de dois
furos, de modo que o pequeno colar (com
diâmetro 16 mm) indica para cima.
Soltar a porca de aperto:
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de
apoio (2).
8. Utilização
O disco abrasivo deve encostar uniformemente
sobre o flange de apoio. O flange de chapa dos
discos abrasivos de corte deve encostar sobre o
flange de apoio.
8.1 Ajustar as rotações
(conforme equipamento)
Ajustar as rotações recomendadas no
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto Quick
(conforme equipamento)
Disco abrasivo de corte, disco de rebarbar, disco
em forma de tacho, disco de corte diamantado:
altas rotações
Escova: rotações médias
Fixar a porca de aperto Quick (1):
Prato de lixar: rotações baixas a médias
Nota: para as operações de polimento,
recomendamos a nossa polidora angular.
Se a espessura do acessório acoplável no
âmbito de aperto for maior do que 8 mm, não
poderá ser utilizada a porca de aperto Quick! Utilize
8.2 Ligar/desligar
Guiar a máquina sempre com ambas as
mãos.
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
nas 2 ranhuras do veio. Veja figura, página 2.
- Apertar a porca de aperto Quick à mão,
no sentido horário.
Primeiro ligar, de seguida encostar o acessório
acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a máquina aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
máquina, afastá-la do pó que se tenha depositado.
Pousar a máquina depois de desligada apenas
quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: sempre
desligue a máquina aquando a ficha for
retirada da tomada ou no caso de falta de energia
eléctrica.
- Apertar a porca de aperto Quick, rodando
fortemente o disco abrasivo no sentido horário.
:
Apenas quando montada a porca de aperto
- Depois de desligar a ferramenta ela anda por
Na ligação contínua, a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
inércia.
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTUGUÊS pt
ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-
se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Ferramentas com electrónica VTC, TC, VC:
ferramenta não funciona. A protecção
contra rearranque inadvertido reagiu. A
Máquinas com interruptor corrediço:
máquina não funciona quando a ficha de rede é
inserida com a máquina ligada ou quando a fonte
de alimentação é restabelecida após uma
interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
5
0
I
11. Acessórios
frente. Para ligação contínua, premer para
baixo até o engate.
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Consultar página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-
sições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
Máquinas com "interruptor de segurança
Ergo" (com função de homem morto):
(Máquinas com as designações WP..., WEP...)
A Resguardo para cortar
Adequado para os trabalhos com discos de corte,
discos de corte de diamante.
Montagem conforme descrito em "Resguardo para
8 9
B Resguardo para cortar lixando, com patim
0
de guia
I
Adequado para cortar placas de pedra com discos
de corte de diamante.
Assentar sobre a máquina e fixar com um parafuso.
Com bocal, para aspirar pó de pedra com um aspi-
rador adequado.
da seta e premer o gatilho (9).
8.3 Indicações sobre a operação
C Resguardo para mãos para lixar com folha
de lixa, trabalhos com escovas de arame de
aço
Lixar e lixar com folha de lixa:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça a ser traba-
lhada.
Adequado para os trabalhos com prato de apoio,
prato de lixar, escovas de arame de aço.
Montar o resguardo para mãos por baixo do punho
suplementar lateral.
Lixamento de desbaste: para se obter um bom
resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de
30° - 40°.
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou o Catálogo de Acessórios.
Cortar:
No caso de cortes, trabalhar sempre
na contra-rotação (veja figura). De
contrário, há perigo da ferramenta
soltar de forma incontrolada para fora
do corte. Trabalhar com avanço
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não
prender, não exercer pressão, não oscilar.
12. Reparações
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Operações com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
9. Limpeza
Poderá descarregar as Listas de peças sobressa-
lentes no site www.metabo.com.
Limpeza do motor: limpar regular e
frequentemente a máquina soprando ar
comprimido através das aberturas de ventilação
traseiras. Deve segurar-se bem a máquina.
13. Protecção do meio ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo
especial.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
10. Detecção de avarias
Ferramentas com electrónica VTC e TC:
rotação em carga diminui. A temperatura
de bobinamento é demasiado alta! Deixe
a máquina na marcha em vazio até apagar-se
o indicador electrónico.
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pt PORTUGUÊS
Só para países da UE: Não deitar as ferra-
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE LpA
=Nível de pressão sonora
=Nível de energia sonora
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-
mente correcta.
LWA
K
pA, KWA= Insegurança
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
14. Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 3.
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
Dmax
tmax,1
= Diâmetro máx. do acessório acoplável
= Espessura máx. admissível do
acessório acoplável no âmbito de
aperto com utilização da porca de
aperto (12)
tmax,2
= Espessura máx. admissível do
acessório acoplável no âmbito de
aperto com utilização da porca de
aperto Quick (1)
tmax,3
= Disco de rebarbar/Disco de corte:
Espessura máxima admissível
do acessório acoplável
M
l
= Rosca do veio
= Comprimento do veio rectificador
= Rotações em vazio (rotações
máximas)
n*
P1
P2
m
= Consumo de potência nominal
= Potência de saída
= Peso sem cabo de alimentação
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Máquina da classe de protecção II
Corrente alternada
~
* Máquinas com a designação WE... :
interferências de altas frequências e de elevada
energia podem causar oscilações nas rotações.
Estas oscilações desaparecem, logo que as inter-
ferências desvanecerem.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-
los com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
ah, SG
ah, DS
= Valor da emissão de vibrações
(lixar superfícies)
= Valor da emissão de vibrações
(lixar com prato de lixar)
Kh,SG/DS = Insegurança (vibrações)
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA sv
Originalbruksanvisning
1. Överensstämmelsedeklaration
verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
Vi intygar att vi tar ansvar för att vinkelslipen har till-
verkats i enlighet med de standarder och direktiv
som anges på sid. 3.
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra
tillbehör ska passa exakt på elverktygets
slipspindel. Delar som inte passar exakt på
elverktygets slipspindel ger obalans, kraftiga
vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.
2. Avsedd användning
Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör
avsedda för slipning, sandpappersslipning, stål-
borstning och kapning av metall, betong, sten och
liknande material utan vatten. WE 14-125 VS är
dessutom avsedd för polering.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrol-
lera om något är skadat och sätt i så fall på ett
helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och
satt
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
i det, se till att du själv och andra runtomkring
inte är inom räckhåll för roterande delar och
kör maskinern på maxvarvtal i en minut.
Skadade verktyg går oftast sönder vid testet.
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk. Se till så att dokumentationen
följer med elverktyget.
4. Särskilda
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för både slipning,
sandpappersslipning, stålborstning och
kapning:
Användningsområde
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära
roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så
att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän
roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
a) Elverktyget är avsett att användas för slip-
ning, sandpappersslipning, stålborstning och
kapning. Följ alla säkerhetsanvisningar, anvis-
ningar, illustrationer och all information som
följer med maskinen. Om du inte följer anvisnin-
garna finns risk för elstötar, brand och/eller svåra
personskador. WE 14-125 VS går dessutom att
använda för polering.
b) Elverktyget är inte avsett för polering. Anvä-
nder du maskinen till sådant som den inte är avsedd
för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för
personskador. (Gäller inte WE 14-125 VS.)
c) Använd bara sådana tillbehör som
tillverkaren avsett för elverktyget och
rekommenderar. Bara för att du kan fästa
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
sv SVENSKA
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av
brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
tyget och vara inställt så att du får maximal
säkerhet och exponeras för så liten del som
möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till
att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med
slipskivan och mot gnistor som kan antända dina
kläder.
c) Slipskivorna får bara användas för avsedd
användning. t.ex.: Slipa aldrig sidoytor med en
kapskiva. Kapskivor är avsedda för
materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på
en sån slipskiva kan ge skivbrott.
d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska
använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
e) Använd aldrig nötta slipskivor från större
elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan spricka.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar:
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
för kapning:
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och
risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan
ge kast eller skivbrott.
b) Undvik området framför och bakom
kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i
arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och
den roterande skivan rakt emot dig.
c) Om skivan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills
skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan
ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
nöp.
d) Slå inte på elverktyget när det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till
maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter
kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur
arbetsstycket eller ge ett kast.
e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för kast på grund av att kaps-
kivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja sig av
sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor,
både vid kapstället och kanten.
f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller
elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare behärska kastrekyler och motriktade
krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Stå inte med kroppen i den riktning som
elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot
slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sand-
pappersslipning:
a) Använd inte överdimensionerade
slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar
om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge
kast.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar
för slipning och kapning:
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av
tillräckligt och ger osäkert skydd.
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA sv
4.6 Gäller bara WE 14-125 VS: särskilda
säkerhetsanvisningar för polering:
Det får inte finnas några lösa dela på poler-
hättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa
fästtrådarna. Lösa, medroterande fästtrådar kan
dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetssty-
cket.
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings-
skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
4.7 Särskilda säkerhetsanvisningar för
arbete med stålborste:
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
normal användning. Överbelasta inte borsten
med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
b) Finns det en rekommendation att använda
sprängskydd, så är det för att förhindra att du
kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och
koppborstar får större diameter av tryck- och
centrifugalkrafterna.
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Om det blir nödvändigt att
avlägsna dammet, skall elverktyget först skiljas från
elnätet (använd ej metalliska föremål) och undvik att
skada inre delar.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en
4.8 Övriga säkerhetsanvisningar:
jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om
säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen!
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Elverktyget är inte avsett för polering (gäller inte WE
14-125 VS). Garantin upphör att gälla vid ej avsed
användning! Motorn kan bli överhettad och elverk-
tyget skadat. Vi rekommenderar att du använder vår
vinkelpolerare vid polering.
tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får
spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till
så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så
att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen
måste passa spindelgängan. Spindellängd och -
5. Översikt
Se sid. 2.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick-spännmutter *
Stödfläns
Vid bearbetning av framförallt metall
Spindel
kan elektriskt ledande damm
Spindellåsningsknapp
Skjutreglage PÅ/AV *
Elektronikindikering *
Varvtalsvred *
avsättas i maskinens inre. Det kan leda till
vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De
medför temporär risk för elstötar. Därför är det
nödvändigt att med täta intervall blåsa rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.
Maskinen ska säkras.
Startspärr *
Strömbrytare *
10 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *
11 Skyddskåpa
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug
och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår
jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du
kontrollera och rengöra den. Motorrengöring, se
12 Spännmutter *
13 Spännyckel *
14 Fästspak till sprängskyddet
* beroende på utförande/ingår inte
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
6. Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven spänning
och frekvens på märkskylten överensstämmer
med nätspänningen och nätfrekvensen.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
sv SVENSKA
6.1 Sätta på stödhandtaget
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.
att de 2 flänsarna går i de 2 spåren på
spindeln. Se bild på sidan 2.
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
- Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs.
- Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida
slipskivan hårt medurs.
6.2 Sätta på sprängskyddet
Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för
din egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11.
Tillbehör!
Lossa Quick-spännmuttern: (1)
Du får bara fixera spindeln med
Sprängskydd för slipning
Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslip-
- Maskinen har en viss eftergång när du
skivor, diamantkapskivor.
slagit av den.
Se sid. 2, bild C.
- Precis innan slipskivan stannar trycker du på
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken
snäpper fast.
7.4 Dra åt/loss spännmuttern
(bara vissa modeller)
- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att
den skyddade delen är mot användaren.
- Kontrollera att den sitter ordentligt: Spaken ska ha
snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå att
vrida.
Dra åt spännmuttern (12):
Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på
spännmuttern på spindeln så här:
Se sid. 2, bild B.
Använd endast verktyg som
sticker ut utanför spräng-
skyddet minst 3,4 mm.
- X) På tunna slipskivor:
så att den tunna slipskivan låser fast säkert.
Y) På tjocka slipskivor:
7. Sätta på slipskivan
Förhöjningen på spännmuttern (12) är nedåt,
så att spännmuttern sitter säkert på spindeln.
Z) Apenas W 8-100:
Före omriggning: Dra ut kontakten ur uttaget.
Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska
ha stannat.
Vid arbete med kapskivor måste du
av säkerhetsskäl använda kapsprängskydd,
O colar da porca de fixação indica para baixo
resp. a superfície plana fica virada para cima.
med spännyckeln (13).
Lossa spännmuttern:
7.1 Låsa spindeln
(3) för hand tills du känner att spindellåsningen
8. Användning
7.2 Sätta på slipskivan
Se sid. 2, bild A.
8.1 Ställa in varvtalet (bara vissa modeller)
Ställ in rekommenderat varvtal (7) med vredet.
när den inte går att vrida på spindeln.
Bara på W 8-100: Skruva på stödflänsen på
spindeln med spännyckeln så att den lilla förhöj-
ningen (16 mm i diameter) pekar uppåt.
- Sätt slipskivan på stödflänsen (2).
Kapslipskivor, navrondeller, koppslipar,
diamantkapskivor: högt varvtal
Borstar: medelhögt varvtal
Sliprondeller: lågt eller medelhögt varvtal
OBS! Vi rekommenderar att du använder vår
vinkelpolerare vid polering.
Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot
stödflänsen.
8.2 Start/stopp
Hantera alltid maskinen med två händer!
7.3 Dra åt "Quick"-spännmuttern
(bara vissa modeller)
Slå på maskinen först, lägg sedan an verktyget
mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Se till att maskinen hålls borta från
avlagrat damm när den slås på och av. När du slagit
av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn
stannat.
Dra åt Quick-spännmuttern (1):
Du får inte använda Quick-spännmutter på
verktyg med spännfästen kraftigare än
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA sv
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig drift fortsätter maskinen att gå
om du tappar den. Håll alltid maskinen med
båda händerna i handtagen, stå stadigt och
koncentrera dig på arbetet.
Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronik:
maskinen går inte. Återstarspärren har löst
ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är
tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs
efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på
maskinen igen.
Maskiner med skjutreglage:
11. Tillbehör
5
0
Använd bara Metabo originaltillbehör. Se sid. 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
I
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Sprängskydd för kapning
Avsett för arbeten med kapskivor, diamantkap-
skivor.
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Sätt på enligt beskrivning för ”Sprängskydd för slip-
släpp.
ning” (kap. 6.2).
B Kapsprängskydd med styrslid
Avsett för kapning av stenplattor med diamantkap-
skivor.
Sätt på maskinen och fäst med skruv. Med damm-
sugaranslutning så att du kan suga upp sten-
dammet med lämplig dammsugare.
Maskiner med "Ergo-säkerhetsbrytare"
(med dödmansgrepp):
(Maskiner med beteckning WP..., WEP...)
8 9
C Handskydd för sandpappersslipning,
0
stålborstning
I
Avsett för arbeten med stöd-, sliprondeller, stålbor-
star.
Fäst handskyddet under stödhandtaget.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen.
8.3 Arbetsanvisningar
Slipning och sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
12. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Grovbearbetning: du får bäst slutresultat om du
jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
Kapslipning:
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid
kapning, se bild. Annars finns det risk
att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
skåran. Jobba med lagom matning
som är anpassad till materialet du
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Arbeta med stålborstar:
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfar-
ligt avfall på miljöstation.
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhänderta-
gande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek-
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Tryck lagom hårt på maskinen.
9. Rengöring
Motorrengöring: Med täta intervall, blås rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna. Maskinen ska säkras.
10. Åtgärder vid fel
Maskiner med VTC- och TC-elektronik:
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen på
lindningarna är för hög! Låt maskinen gå på
tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar.
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
sv SVENSKA
14. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sida 3. Förbehåll för
ändringar p.g.a. tekniska förbättringar.
Dmax
tmax,1
= verktygens maximala diameter
= max. tillåten verktygstjocklek
vid spännfästet när du använder
spännmutter (12)
tmax,2
= max. tillåten verktygstjocklek vid
spännfästet när du använder
Quick-spännmutter (1)
tmax,3
= Navrondell/Kapslipskiva:
max. tillåten verktygstjocklek
= Spindelgänga
M
l
= Slipspindellängd
n*
P1
P2
m
= Varvtal obelastad (maxvarvtal)
= Nominell effektförbrukning
= Avgiven effekt
= Vikt utan nätsladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~
Växelström
* Maskiner med beteckningen WE... :
Energirika högfrekventa störningar kan orsaka varv-
talssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verk-
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
ah, SG
ah, DS
= Vibrationsemissionsvärde
(ytslipning)
= Vibrationsemissionsvärde
(slipning med sliprondell)
Kh,SG/DS = Onoggrannhet (vibrationer)
Normal, A-viktad ljudnivå:
LpA
=ljudtrycksnivå
=ljudeffektnivå
LWA
KpA, KWA= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUOMI fi
è
Alkuperäinen käyttöopas
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
1. Vaatimustenmukaisuus
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun
vakuutus
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä kulma-
hiomakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien
ja määräysten mukaisia.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kulmahiomakoneet sopivat alkuperäisillä Metabo-
lisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja muiden
vastaavien aineiden laikkahiontaan, hiekkapaperi-
hiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman
veden käyttöä. WE 14-125 VS soveltuu lisäksi
kiillotukseen.
f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten
tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia
tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle.
Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen
sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja
voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjunta-
määräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita täytyy
noudattaa.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamienvaralta, hiomalautanenhalkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irto-
naisten tai murtuneiden teräslankojen varalta.
Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee
putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden
varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttö-
tarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen
ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä
muiden paikalla olevien ihmisten kanssa
riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-
kaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötar-
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö- vikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
kuluessa.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-
jojen kanssa eteenpäin.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta
epäpuhtauksilta, joita syntyy eri
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun:
Käyttösovellus
käyttösovelluksissa.
Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa
käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun
alaisena.
a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää laikkahiontaan,
hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkai-
suun. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, käyt-
töohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän lait-
teen mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavia vammoja. Mallia WE 14-125 VS voidaan käyttää
lisäksi kiillotuskoneena.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyt-
töön. Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu
ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja
vammoja. (Ei päde mallille WE 14-125 VS.)
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä.
Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
fi SUOMI
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa
koskettaa kättäsi.
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, sähkötyökalu tempautuu takaiskun
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttövälineen kanssa.
tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan
pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua terävien reunojen yms. alueella. Estä
syrjään ennen kuin sähkötyökalu on
käyttötarvikkeen hallitsematon
pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa
menettää sähkötyökalun hallinnan.
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä
reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti.
Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai
takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua
sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun
kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi
vahingoittaa kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyöka-
lulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja
siksi ne ovat epäturvallisia.
b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkö-
työkalussa ja asetettu turvallisuuden maksi-
moimiseksi niin, että mahdollisimman pieni
osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena
käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti
murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta
koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää
vaatteet palamaan.
c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin. Älä esimerkiksi
missään tapauksessa hio katkaisulaikan
sivupinnan kanssa. Katkaisulaikat on tarkoitettu
materiaalin hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta
kohdistuva voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi
rikkoa sen.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet:
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua
työkappaleseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa
siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä
yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
d) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitun
hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan
rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat
erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
Takaisku on seuraus sähkölaitteen
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä,
kuten seuraavana on kuvattu.
e) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista
peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia
kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet
katkaisuhiontaan:
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUOMI fi
lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
vaaraa.
pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua
painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan
edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat
katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin,
tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa
iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua
kohti.
4.8 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka
pysähtyy täydellisesti. Älä missään
tapauksessa yritä vetää pyörivää
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
katkaisulaikkaa leikkuu-urasta, koska siitä voi
aiheutua takaisku. Selvitä jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä.
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
jos se on vielä työkappaleessa. Anna
katkaisulaikan saavuttaa ensin
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt
taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten
laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta
tai aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen
jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa
vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja
käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa
hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että
käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin
että kara menee siihen koko pituudeltaan.
molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan
katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 3
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi
"onkaloita" valmiina oleviin seiniin tai muihin
sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun
osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai
vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
Työn yhteydessä, etenkin metalleja
työstettäessä, koneen sisälle
saattaa kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen
seurauksena koneen runkoon saattaa päästä
johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa
sähköiskun vaaran. On erittäin tärkeää, että koneen
sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein
puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen
kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta
on pidettävä kunnolla kiinni.
4.5 Erityiset turvallisuusohjeet
hiekkapaperihiontaan:
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
noudata valmistajan antamia hiekkapaperin
kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa
vammoja sekä johtaa takaiskuun tai
hiomapapereiden jumiutumiseen tai
repeytymiseen.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua
imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen
(FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee
kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta kone ja
puhdista tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks. luku
4.6 Vain mallille WE 14-125 VS: Erityiset
kiillotukseen liittyvät turvallisuusohjeet:
Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti
kiinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä.
Solmi piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut. Irral-
laan olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut
voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
4.7 Erityiset turvallisuusohjeet
teräsharjoilla työskentelyyn:
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa
langanpaloja myös normaalin käytön
yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella
painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat
voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai
ihon läpi.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-
seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
61
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
fi SUOMI
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
6.1 Lisäkahvan kiinnitys
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (10)
on paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.
6.2 Suojuksen kiinnitys
Käytä turvallisuussyistä vain asianomaiselle
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta! Katso
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa
työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos
pölyn
poistaminen on välttämätöntä, irrota sähkötyökalu
ensin sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia
tarvikkeita) ja vältä sisäosien vahingoittamista.
Suojus hiontaan
Tarkoitettu karkeiden hiomalaikkojen, lamellihioma-
lautasten, timanttikatkaisulaikkojen kanssa työs-
kentelyyn.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä
työkaluja/tarvikkeita ei saa käyttää.
Katso sivu 2, kuva C.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
suojus (11) näytetyssä asennossa paikalleen.
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu
lukittuu.
Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FI-
suojakytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
- Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu
alue osoittaa käyttäjää kohti.
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Metabo S-automatic -varmuuskytkin. Jos
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Vivun täytyy olla
lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää
kääntyä.
varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti!
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
Käytä vain sellaisia käyttötar-
vikkeita, jotka ulkonevat
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
vähintään 3,4 mm verran
suojuksesta.
Tätä sähkötyökalua ei ole tarkoitettu kiillotuskäyt-
töön (ei päde mallille WE 14-125 VS.). Takuu
raukeaa, jos konetta käytetään määräystenvastai-
sesti! Moottori voi ylikuumentua ja sähkötyökalu voi
vaurioitua. Kiillotustöihin suosittelemme valmista-
maamme kulmakiillotuskonetta.
7. Hiomalaikan kiinnitys
Ennen kaikkia tarvikkeiden vaihtotöitä: Vedä
verkkopistoke irti pistorasiasta. Koneen on
oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin
pysähtynyt.
5. Yleiskuva
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä
töissä turvallisuussyistä
Katso sivu 2.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick-kiristysmutteri *
Tukilaippa
7.1 Karan lukitus
karaa (3) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi
lukittuu tuntuvasti paikalleen.
Kara
Karan lukitusnuppi
Työntökytkin päälle-/poiskytkentään *
Elektroniikan signaalinäyttö *
Kierrosluvun säätöpyörä *
Kytkentäsalpa *
7.2 Hiomalaikan asennus
Katso sivu 2, kuva A.
Painokytkin *
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan
päällä.
10 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu
lisäkahva *
11 Suojus
Vain W 8-100: Ruuvaa tukilaippa tappiavaimella
karalle niin, että pieni olake (16 mm halkaisijalla)
osoittaa ylöspäin.
12 Kiristysmutteri *
13 Tappiavain *
kuvat).
14 Suojuksen kiinnitysvipu
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen
Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
Katkaisulaikan peltilaipan täytyy olla tukilaipalla.
6. Käyttöönotto
7.3 Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli
8 mm vahvuinen, Quick-kiristysmutteria ei saa
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUOMI fi
kertyneestä pölystä, kun kytket sen päälle tai pois.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
sen kaksi nokkaa tarttuvat karan kahteen loveen.
Katso kuva sivulla 2.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
- Kiristä Quick-kiristysmutteri käsin myötäpäivään. pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
- Kiristä Quick-kiristysmutteri kääntämällä
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa
hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.
käyntiään, vaikka se irtoaisi otteesta. Pidä sen
vuoksi aina molemmin käsin kiinni koneen
kiinnitetty paikalleen, karan saa pysäyttää
karan lukitusnupilla (4)!
asiaankuuluvista kahvoista, seiso tukevassa
asennossa ja työskentele keskittyneesti.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
- Poiskytkennän jälkeen kone pyörii jonkin aikaa
5
0
edelleen.
- Paina hieman ennen hiomalaikan pysähtymistä
mutteri (1) avautuu.
I
päin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten
alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkentä: Paina työntökytkimen (5) takaosaa
ja päästä kytkimestä irti.
7.4 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus
(varustelukohtainen)
Kiristysmutterin (12) kiinnitys:
"Ergo-turvakatkaisin"-kytkimellä varustetut
koneet (varotoiminnolla):
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia.
Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
Katso sivu 2, kuva B.
(Koneet tunnusmerkinnällä WP..., WEP...)
- X) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä:
jotta ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi
paikalleen.
8 9
0
I
Y) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä:
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa alaspäin, jotta Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpa (8) nuolen
kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
Z) Vain mallissa W 8-100:
suuntaan ja paina painokytkintä (9).
Kiinnitysmutterin olake osoittaa alaspäin tai
tasainen pinta osoittaa ylöspäin.
8.3 Työohjeita
- Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (12)
Kiristysmutterin avaus:
Hionta ja hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edesta-
kaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa.
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttami-
seksi työskentele 30° - 40° asetuskulmalla.
asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
8. Käyttö
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmahtaa
8.1 Kierrosluvun säätö (varustelukohtainen)
Säädä suositeltu kierrosluku säätöpyörän (7)
hallitsemattomastipoisleikkuu-urasta.
Työskentele rauhallisella,
avulla.
Katkaisulaikka, rouhintalaikka, kuppilaikka,
timanttinen katkaisulaikka: suuri kierrosluku
Harja: keskisuuri kierrosluku
työstettävälle materiaalille sopivalla
etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta
konetta.
Hiomalautanen: pieni tai keskisuuri kierrosluku
Ohje: Kiillotustöihin suosittelemme
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.
9. Puhdistus
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
paineilmalla taempien tuuletusrakojen läpi. Tätä
tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä pölyä ja lastuja. Pidä kone etäällä
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
fi SUOMI
10. Häiriöiden poisto
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä-
ysten mukaisesti.
Koneet, jotka varustettu VTC- ja TC-elektroniikalla:
Elektroniikan signaalinäyttö (6) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Käämi-
lämpötila on liian korkea! Anna koneen käydä
kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö
sammuu.
Koneet, joissa VTC-, TC-, VC-elektroniikka:
kone ei käy. Uudelleenkäynnistyssuoja on
lauennut toimintaan. Kun päällekytketyn
koneen verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai
sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
Dmax
=
=
käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija
käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään
kiristysmutteria (12)
tmax,1
11. Lisätarvikkeet
tmax,2
=
=
käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick-
kiristysmutteria (1)
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-
keita. Katso sivu 4.
tmax,3
Rouhintalaikka/Katkaisulaikka:
käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
karakierre
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
M
l
=
=
=
hiomakaran pituus
A Suojus katkaisuhiontaan
n*
kierrosluku kuormittamatta
(huippukierrosluku)
Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikkojen, timant-
tikatkaisulaikkojen kanssa.
P1
P2
m
=
=
=
nimellisottoteho
antoteho
Kiinnitys kuten kohdassa "Suojus hiontaan" on
kuvattu (luku 6.2).
B Katkaisuhiontasuojus ohjainkelkalla
Tarkoitettu timanttikatkaisulaikoilla tehtävään kivile-
vyjen katkaisuun.
Aseta koneen päälle ja kiinnitä ruuvilla. Varustettu
imuliitännällä kivipölyn poistamiseen sopivalla
imurilla.
paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~
Vaihtovirta
* Tunnuksella WE... varustetut koneet : Voimakkaat
korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa kierros-
lukuvaihteluita. Nämä häviävät heti kun häiriöt ovat
vaimentuneet.
C Käsisuojus hiekkapaperihiontaan, teräs-
harjoilla työskentelyyn
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
Tarkoitettu hiomapaperin aluslautasten, hiomalau-
tasten, teräsharjojen kanssa työskentelyyn.
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle.
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh-
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-
seen vaadittavat toimenpiteet.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
ah, SG
ah, DS
= värähtelyarvo (pintahionta)
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta
= värähtelyarvo (hionta hiomalautasella)
www.metabo.com.
Kh,SG/DS = epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
13. Ympäristönsuojelu
LpA
=äänenpainetaso
=äänentehotaso
LWA
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspistee-
seen.
KpA, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK no
12.6.07
Original bruksanvisning
elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør på
1. Samsvarserklæring
elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er
trygt å bruke.
Vi erklærer under eget ansvar at disse
d) Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet
som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes
rundt omkring.
vinkelsliperne er i samsvar med standardene og
retningslinjene som står oppført på side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål
kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig
grad.
f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen
på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke
passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
vibrerer svært sterk og kan føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen
seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stål-
børste og kapping av metall, betong, stein og
lignende materialer uten bruk av vann.
WE 14-125 VS er også egnet til polering.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelle, gjeldende arbeidsmiljøforskrifter samt
vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3. Generelle
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som
slipeskiver har sprekker eller andre skader
før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
sikkerhetsinformasjoner
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin- personer i nærheten holder seg borte fra nivået
formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy med
skader vil normalt brekke i denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov
må du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elek- er nødvendig, må du bruke støvmaske,
troverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
4. Spesielle
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
sikkerhetshenvisninger
forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske
må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
for sliping, sandpapirsliping, arbeid med
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
stålbørster og kapping:
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
Bruk
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
a) Dette elektroverktøyet kan brukes som slipe-
maskin, sandpapirslipemaskin, stålbørste og
kappemaskin. Vær oppmerksom på all sikker-
hetsinformasjon, alle anvisninger, symboler og
data som følger med apparatet. Dersom du ikke
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
WE 14-125 VS kan også brukes som
j) Apparatet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning
kan sette metalldeler i apparatet under spenning og
føre til elektrisk støt.
poleringsmaskin.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
polering. Annen bruk enn den elektroverktøyet er
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
(Gjelder ikke for WE 14-125 VS.)
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
som roterer. Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
65
produsenten og anbefalt spesielt for dette
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
no NORSK
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som
gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget
fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som
din.
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes
i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på
elektroverktøyet regelmessig. Motorviften
b) Vernedekselet må være sikkert festet på
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at
støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,
altså at minst mulig av slipelegemet vises
åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.
c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene. F.eks.: Slip aldri med sideflaten
på en kappeskive. Kappeskiver er laget for å
fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som
virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge
dem.
d) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse
og form til slipeskivene du benytter. En egnet
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell
på flenser for kappeskiver og flenser for andre
slipeskiver.
e) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for
større elektroverktøy. Slipeskiver for større
elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene
som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de
brekke.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon:
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger
slike egnede forsiktighetstiltak som beskrevet
nedenfor.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon
i forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk
ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har
lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed
økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den
roterende kappeskiven. Hvis du beveger
kappeskiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet
med den roterende skiven bli kastet rett på deg
dersom det oppstår rekyl.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at
du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid
støttehåndtaket dersom det fins. Da har du
best kontroll over rekylkrefter og
reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge
egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll
over rekyl- og reaksjonskreftene.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
b) Ikke plasser hendene i nærheten av
innsatsverktøy som roterer.Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området der
elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. Rekyl
driver elektroverktøyet i motsatt retning av
fastklemmingen. Fjern feilårsaken.
d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har
oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter
med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i
overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå
rekyl.
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet
eller setter seg fast. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i
hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake.
Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK no
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge spindelgjenger, se side 3 og kapittel 14. Tekniske
sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av spesifikasjoner.
kappesnittet og på kanten.
Ved bearbeiding, især av metall,
kan det samle seg elektrisk ledende
f) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten
innsyn. Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den
skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger
eller andre
støv inni maskinen. Dermed kan det oppstå
overledning av elektrisk energi til maskinhuset.
Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor
nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft
mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de
bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales å bruke et stasjonært avsugapparat
og koble til en jordfeilbryter. Dersom jordfeilbryteren
slår av vinkelsliperen, må maskinen bli kontrollert
og rengjort. Rengjøring av motor, se kapittel 9.
Rengjøring.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
gjenstander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon
i forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg pro-
dusentens anvisninger om størrelsen på
slipebladene. Slipeblader som går ut over
slipetallerkenen, kan føre til skader og til
blokkering, brudd på slipebladene og rekyl.
4.6 Kun for WE 14-125 VS: Spesielle
sikkerhetsanvisninger for polering:
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer,
er løse på polerhetten. Rull opp eller forkort
festesnoren. En løs festesnor som blir dreid rundt, Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i
emnet.
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-
plassen.
4.7 Særlig sikkerhetsinformasjon
i forbindelse med arbeid med
stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
klær.
b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du
sørge for at det ikke blir kontakt mellom
vernedekselet og stålbørsten.. Tallerken- og
koppbørster kan få større diameter dersom
du trykker for hardt, og på grunn av sentrifugal-
kreftene.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.
eks. asbest) må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,
må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet
(bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å
skade innvendige deler.
4.8 Flere sikkerhetsanvisninger:
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
ikke er runde, må ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Ved utendørs bruk av maskinen: Koble til
jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30 mA)!
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskivene må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår
skal ikke utsettes for trykk fra siden.
inn.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes
Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
komme i kontakt med enden på hullet i
slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på
ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering
(gjelder ikke for WE 14-125 VS). Garantikrav
bortfaller ved ikke forskriftsmessig bruk! Motoren
kan bli overopphetet og elektroverktøyet kan gå
i stykker. For poleringsarbeid anbefaler vi vår
vinkelpoleringsmaskin.
innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.
Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene
på spindelen. Spindellengde og
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
no NORSK
5. Oversikt
7.1 Låsing av spindelen
at spindelen smekker på plass.
Se side 2.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick-strammemutter *
Støtteflens
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se bilde A på side 2.
Spindel
Spindellåsknapp
riktig når det ikke kan dreies på spindelen.
Kun W 8-100: Med hjelp av hakenøkkelen skrus
støtteflensen på spindelen slik at den lille skul-
deren (med diameter 16 mm) peker oppover.
over).
Skyvebryter for å slå av/på *
Elektronikk-signal-display *
Stillhjul til innstilling av turtall *
Innkoblingssperre *
Bryterknapp *
10 Støttehåndtak / støttehåndtak med
vibrasjonsdemping *
Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen.
Plateflensen på kappskiver må ligge på
støtteflensen.
11 Vernedeksel
12 Strammemutter *
13 Hakenøkkel *
7.3 Festing/løsning av Quick-stramme-
mutteren (utstyrsavhengig)
14 Hendel til feste av vernedeksel
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
Festing av Quick-stramme-
mutteren: (1)
6. Før bruk
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 8 mm i
festepunktet, skalQuick-strammemutterenikke
hakenøkkel (13).
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering av støttehåndtaket
slik at de to ansatsene går inn i de to sporene på
spindelen. Se bildet på side 2.
Arbeid kun med montert støttehåndtak (10)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie for
hånd med klokken.
6.2 Monteringav vernedeksel
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare
benytte vernedekselet som er beregnet på det
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie
slipeskiven kraftig med klokken.
L
Vernedeksel til sliping
på plass, at spindelen kan bremses med
Ment til arbeid med slipeskiver,lamellslipetaller-
kener og diamantkappeskiver.
- Maskinen fortsetter å gå etter at den er slått av.
slipeskiven står stille. Quick-strammemutteren (1)
løsner.
Se side 2, bilde C.
- Slipp hendelen og vri på vernedekselet til
hendelen smekker på plass.
7.4 Festing/løsning av strammemutteren
(utstyrsavhengig)
- Trykk inn hendelen og vri på vernedekselet slik at
det skjermede området er vendt mot brukeren.
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri
på vernedekselet.
Fest Quick-strammemutteren: (12)
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
Skru strammemutteren på spindelen som følger:
Se bilde B på side 2.
Bruk bare innsatsverktøy
som er minst 3,4 mm lavere
enn vernedekselet.
- X) Tynne slipeskiver:
oppover, slik at den tynne slipeskiven kan
spennes sikkert fast.
7. Montering av slipeskiven
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av
stikkontakten. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
Y) Tykke slipeskiver:
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
sikkert på spindelen.
Når det arbeides med kappeskiver,
må kappeskivevernedekselet
Z) Kun på W 8-100:
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
68
NORSK no
Skulderen på strammemutteren peker nedover,
dvs. at den jevne flaten peker oppover.
8.3 Arbeidstips
Sliping og sandpapirsliping:
Løsning av strammemutteren:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at over-flaten på
emnet ikke blir for varm.
Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du
(13) til å dreie mot klokken.
arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:
Under kapping må du alltid arbeide
mot dreieretningen (se tegning). Ellers
er det risiko for maskinen kan hoppe
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
moderat fremføringshastighet som
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
8. Bruk
8.1 Stille inn turtallet (utstyrsavhengig)
Still inn anbefalt turtall med stillhjulet (7).
Kappeskive, slipeskive, slipekopp,
diamantkappeskive: høyt turtall
Børste: middels turtall
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
Slipetallerken: lavt til middels turtall
Merk: For poleringsarbeid anbefaler vi vår
vinkelpoleringsmaskin.
9. Rengjøring
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
8.2 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du fører innsatsverktøyet
mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Ved permanentkobling fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hånden. Hold
derfor alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
10. Utbedring av feil
Maskiner med VTC- og TC-elektronikk:
belastningsturtallet avtar. Viklings-
temperaturen er for høy! La maskinen gå på
tomgang inntil elektronikksignalidikatoren slukkes.
Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronikk:
og maskinen går ikke. Gjeninnkoblings-
vernet har slått inn. Hvis nettstøpselet settes
inn mens maskinen er på, eller hvis
strømforsyningen gjenopprettes etter et
strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av
og deretter på igjen.
Maskiner med skyvebryter:
5
0
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Se side 4.
I
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
den nedover til den smekker på plass
dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
(5) og slipp opp.
A Vernedeksel til kapping
Ment til arbeid med kappeskiver, diamantkappe-
skiver.
Plasseres som beskrevet under "Vernedeksel til
sliping" (kapittel 6.2).
Maskiner med "Ergo sikkerhetsbryter“
(med dødmannsfunksjon):
B Kappeskivevernedeksel med føringsslisse
Ment til kapping av steinplater med diamantkappe-
skiver.
Sett det på maskinen og fest med skrue. Med
stusser til å suge opp steinstøvet med et egnet
avsugsapparat.
(Maskiner med betegnelsene WP..., WEP...)
8 9
0
I
C Håndbeskyttelse til sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster
retning og trykk inn bryteren (9).
Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken,
stålbørster.
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
no NORSK
Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til
elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektro-
verktøy. Avhengig av bruksbetingelser, tilstanden til
elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den
faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak
for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsver-
dier, f.eks. organisatoriske tiltak.
på siden.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen.
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Totalverdi for vibrasjon (Vektorsum i tre retninger)
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
fastsatt iht. EN 60745:
ah, SG
ah, DS
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping av flater)
= Svingningsemisjonsverdi
(sliping med slipetallerken)
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
Kh,SG/DS = Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer:
13. Miljøvern
LpA
=lydtrykknivå
=lydeffektnivå
LWA
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for
spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
KpA, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-
triske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
14. Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 3. Med forbehold
om endringer med sikte på teknisk forbedring.
Dmaks. = maks. diameter på innsatsverktøyet
tmax,1
tmax,2
tmax,3
= maksimalt tillatt tykkelse på
innsatsverktøyet i festepunktet ved
bruk av strammemutter (12)
= maksimalt tillatt tykkelse på
innsatsverktøyet i festepunktet ved
bruk av Quick-strammemutter (1)
= Slipeskive/Kappeskive: maks. tillatt
tykkelse på innsatsverktøyet
= Spindelgjenger
M
l
= Lengde på slipespindelen
= Tomgangsturtall (høyeste turtall)
= Nominelt effektopptak
n*
P1
P2
m
= Avgitt effekt
= Vekt uten nettkabel
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
Vekselstrøm
* Maskiner med betegnelsen WE... : Energirike
høyfrekvente forstyrrelser kan føre til turtalssvig-
ninger. Dette opphører imidlertid så snart
interferensen forsvinner.
~
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK da
Original brugsanvisning
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
1. Konformitetserklæring
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse
vinkelslibere er i overensstemmelse med de på
side 3 angivne standarder og direktiver.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-
værktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som
ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at De mister kontrollen.
2. Tiltænkt formål
Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør
egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster og skæring af metal, beton, sten og
lignende materialer uden anvendelse af vand.
WE 14-125 VS er også egnet til polering.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
3. Generelle
beskadiget. Kontrollér før brug altid
indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for
sikkerhedsforskrifter
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet
eller indsatsværktøjet tabes, skal De
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værk-
tøjets sikkerhed.
kontrollere, om det er beskadiget eller anvende
et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
De sørge for, at De selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ det meste i dette testtidsrum.
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-
ninger bør gemmes til senere brug. Videregiv
kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
4. Særlige sikkerhedsforskrifter
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster og skæring:
Anvendelse
a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine. mellem arbejdsområdet og andre personer.
Vær opmærksom på alle
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
j) Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
sikkerhedsanvisninger, øvrige anvisninger,
illustrationer og data, som De modtager
sammen med apparatet. Hvis de følgende
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader. WE 14-125 VS kan også anvendes
som polerer.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke strømledninger eller apparatets eget kabel.
er beregnet til, kan der opstå farer og personskader. Kontakt med en spændingsførende ledning kan
(Gælder ikke for WE 14-125 VS.)
også gøre apparatets metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
da DANSK
k) Hold netkablet væk fra roterende
tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at
indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over
bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, bevægelse på blokeringsstedet.
og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
roterende indsatsværktøj.
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
over el-værktøjet.
et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger
for slibning og skæring
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt
til el-værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der
er beregnet til disse slibemidler. Slibemidler,
der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
kontakt med slibekornene samt gnister, som kan
antænde tøjet.
c) Slibemidler må kun anvendes til de
anbefalede formål.F.eks.: Slib aldrig med
sidefladen af en skæreskive. Skæreskiver er
beregnet til materialeafslibning med kanten af
skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for
kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger:
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den
valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud
på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
e) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til
større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-
værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder
i mindre el-værktøjer.
4.4 Yderligere særlige sikkerheds-
anvisninger for skæring:
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for
at have så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning
og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast
eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag
eller brud på slibemidlet.
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede
b) Undgå området foran og bag den roterende
skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i
emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets
roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem
ved et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes
roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
trække skæreskiven ud af snittet, mens den
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK da
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning!
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
dens fulde hastighed, før De forsigtigt
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre
slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at
e) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til
af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på
begge sider af skiven, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
passe til gevindet på spindlen. Spindellængde og
data.
f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i
bestående vægge eller andre områder, hvor
der ikke er direkte indblik. Den neddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske
ledninger eller andre genstande.
Under bearbejdningen af især metal
kan ledende støv sætte sig inde i
maskinen. Det kan bevirke, at der overføres
elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå
midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det
nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at
udblæse den kørende maskine med trykluft
gennem de bageste ventilationsåbninger. Under
udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger
for sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade,
Det anbefales at anvende et stationært
men læs og overhold producentens forskrifter udsugningsanlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder
vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade,
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af
slibebladet eller til tilbageslag.
(FI). Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI-
afbryderen, skal maskinen kontrolleres og
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
4.6 Kun WE 14-125 VS: Særlige
sikkerhedsanvisninger for polering:
Polersvampen skal være fri for løse dele, især
snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i
fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
4.7 Særlige sikkerhedsanvisninger
for arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også
mister børstehår ved almindelig brug.
Overbelast ikke børstehårene med for stort
tryk. Flyvende børstehår kan meget let trænge
ind under tyndt tøj og/eller under huden.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn
i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
b) Hvis det anbefales at bruge en
beskyttelsesskærm, skal De forhindre, at
beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører
hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge
af modtrykket og centrifugalkræfter øge deres
diameter.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde
i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at
fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra
strømnettet (brug ikke genstande af metal), og
undgå at beskadige indvendige dele.
4.8 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør,
elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger
med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Ved brug af maskinen udenfor: Forkobl FI-afbryder
med maksimal aktiveringsstrøm (30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk
omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen
aktiveres!
Slibeskiverne skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
da DANSK
Hvis et ekstra holdegreb er beskadiget eller revnet, - Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
kunne drejes.
med et defekt ekstra holdegreb.
Beskyttelsesskærmen skal
rage mindst 3,4 mm ud over
indsatsværktøjet.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering
(gælder ikke for WE 14-125 VS). Garantikrav
bortfalder, hvis apparatet anvendes til formål, som
det ikke er beregnet til! Motoren kan blive
7. Montering af slibeskive
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af
stikdåsen. Maskinen skal være slukket og
spindlen skal stå stille.
overophedet og el-værktøjet kan blive beskadiget.
Til polering anbefaler vi vores vinkelpolerer.
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
5. Oversigt
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
Se side 2.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick-spændemøtrik *
Støtteflange
7.1 Låsning af spindel
manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåsen
går i indgreb.
Spindel
Spindellås
Skydekontakt til tænd/sluk *
Elektronisk signallampe *
Indstillingshjul til indstilling af hastighed*
Kontaktspærre *
7.2 Påsætning af slibeskive
Se side 2, illustration A.
monteret, når spindlen ikke kan drejes.
Kun W 8-100: Skru støtteflangen sådan på
spindlen ved hjælp af tohulsnøglen, at den lille
krave (med diameter 16 mm) vender opad.
Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.
Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på
støtteflangen.
Afbrydergreb *
10 Ekstra holdegreb / ekstra holdegreb til
vibrationsdæmpning*
11 Beskyttelsesskærm
12 Spændemøtrik *
13 Tapnøgle*
14 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
7.3 Fastgørelse/løsning af Quick-
spændemøtrik (afhængigt af udstyr)
6. Ibrugtagning
Fastgørelse af Quick-
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
spændemøtrik (1):
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 8 mm i
spændeområdet, må Quick-spændemøtrikken
ikke anvendes! Brug i sådanne tilfælde
6.1 Montering af ekstra holdegreb
Arbejd kun med monteret ekstra holdegreb
(10)! Skru det ekstra holdegreb fast på den
således at de 2 noter griber ind i de 2 notgange på
spindlen. Se illustrationen på side 2.
- Spænd Quick-spændemøtrikken manuelt i urets
retning.
6.2 Montering af beskyttelsesskærmen
Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid
den beskyttelsesskærm, som er beregnet til
den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11.
Tilbehør!
- Spænd Quick-spændemøtrikken ved at dreje
slibeskiven kraftigt i urets retning.
Løsning af Quick-spændemøtrik (1)
:
Beskyttelsesskærm til slibning
Først når Quick-spændemøtrikken (1)
Beregnet til arbejde med skrubskiver, lamelslibe-
er anbragt, må spindlen stoppes med
skiver, diamant-skæreskiver.
Se side 2, illustration C.
- Efter at maskinen er slukket, kører den lidt endnu.
- Slip armen og drej beskyttelsesskærmen, indtil
armen går i indgreb.
- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen,
således at det lukkede område vender mod
brugeren.
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK da
7.4 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
(afhængigt af udstyr)
Maskiner med afbrydergreb:
5
Fastgørelse af spændemøtrik (12):
0
I
Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru
spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet
nedenfor:
Se side 2, illustration B.
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til
den går i hak.
(5), og giv slip.
- X) Ved tynde slibeskiver:
således at den tynde slibeskive kan spændes
sikkert.
Maskiner med "Ergo sikkerhedsafbryder"
(med dødmandsfunktion):
Y) Ved tykke slibeskiver:
(maskiner med betegnelsen WP..., WEP...)
således at spændemøtrikken kan anbringes
sikkert på spindlen.
8 9
Z) Kun W 8-100:
Spændemøtrikkens krave vender nedad og den
jævne flade vender opad.
0
I
og tryk på afbrydergrebet (9).
Løsning af spændemøtrik:
mod urets retning.
8.3 Arbejdsanvisninger
Slibning og sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets over-flade-- ikke bliver for varm.
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°
opnås det bedste resultat.
8. Anvendelse
8.1 Indstilling af hastighed (afhængigt af udstyr)
Indstil den anbefalede hastighed med
Skæring:
indstillingshjulet (7).
Arbejd ved skæring altid i modløb
(se billede). Ellers er der fare for, at
maskinen springer ukontrolleret ud af
snittet. Arbejd med jævn fremføring,
der passer til det materiale, der skal
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving
ikke.
Skæreskive, skrubskive, kopsten, diamant-
skæreskive: Høj hastighed
Børste: Middel hastighed
Slibebagskive: Lav til middel hastighed
Bemærk: Til polering anbefaler vi vores
vinkelpolerer.
Arbejde med stålbørster:
8.2 Tænd/sluk
Tryk maskinen jævnt.
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
9. Rengøring
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Motorrengøring:Udblæsmaskinenregelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der
holdes godt fat i maskinen.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren står
stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede holdegreb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
10. Afhjælpning af fejl
Maskiner med VTC- og TC-elektronik:
Den elektroniske signallampe (6) lyser og
den hastigheden under belastning
aftager. Viklingstemperaturen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske
signallampe slukker.
Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronik:
Den elektroniske signallampe (6) blinker
og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt,
eller når strømforsyningen etableres igen efter en
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
da DANSK
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen Dmax
= Maksimal diameter for indsatsværk-
tøjet
for maskinen.
tmax,1
tmax,2
tmax,3
= maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik (12)
= maksimal tilladt tykkelse for indsatsværk-
tøjet i spændeområdet ved
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
anvendelse af Quick-spændemøtrik (1)
= Skrubskive/Skæreskive: maksimal
tilladt tykkelse for indsatsværktøjet
= Spindelgevind
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Beskyttelsesskærm til skæring
Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamant-
skæreskiver.
M
l
= Slibespindlens længde
n*
P1
P2
m
= Friløbshastighed (maksimal hastighed)
= Nominel optagen effekt
Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet under
"Beskyttelsesskærm til slibning" (kapitel 6.2).
= Afgiven effekt
= Vægt uden netkabel
B Beskyttelsesskærm til skæring med styre-
slæde
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
Beregnet til gennemskæring af stenplader med
diamant-skæreskiver.
~
Vekselstrøm
Sæt beskyttelsesskærmen på maskinen, og fastgør
den med skruen. Med studs til udsugning af sten-
støvet med en egnet støvsuger.
* Maskiner med betegnelsen WE... :
Energierige højfrekvente forstyrrelser kan
forårsage hastighedsudsving. De forsvinder igen,
så snart forstyrrelserne er forbi.
C Håndbeskytter til sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver og
stålbørster.
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
siden.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i tilbehørskataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
ah, SG
ah, DS
= Vibrationsemission
(overfladeslibning)
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
= Vibrationsemission
(slibning med slibebagskive)
Kh,SG/DS = Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer:
13. Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaf-
faldet, men aflever det til et indsamlingssted for
specialaffald.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
LpA
=Lydtryksniveau
=Lydeffektniveau
LWA
K
pA, KWA= Usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
14. Tekniske Data
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi
forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
fremskridt.
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POLSKI pl
Instrukcją oryginalną
wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie
1. Oświadczenie zgodności
poniższych zaleceń, może prowadzić do porażenia
prądem elektrycznym, zaprószenia ognia i
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywana szlifierka kątowa spełnia normy i dyrek-
tywy podane na stronie 3.
spowodować ciężkie obrażenia ciała. WE 14-
125 VS można dodatkowo używać do polerowania.
b) Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się
do polerowania. Zastosowania, do których
elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą
spowodować zagrożenia i obrażenia ciała. (Nie
dotyczy WE 14-125 VS.)
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierki kątowe z oryginalnym wyposażeniem
firmy Metabo przeznaczone są do szlifowania, szli-
fowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami i
cięcia ściernicą metalu, betonu, kamienia i podob-
nych materiałów bez użycia wody. WE 14-125 VS
nadaje się dodatkowo do polerowania.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać zatwierdzonych przepisów
zapobiegania wypadkom i dołączonych
wskazówek dotyczących bezpiecznego
użytkowania.
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia. Sama
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarzędzia nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyższa prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
mocowanego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarządzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia
mocowane mogą być niewystarczająco osłonięte
lub kontrolowane.
f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona
szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia mocowane, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi mocowanych. Przed każdym użyciem
narzędzi mocowanych takich, jak tarcze
szlifierskie należy skontrolować je pod
względem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem poluzowanych lub połamanych
drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie
mocowane upadnie, należy sprawdzić, czy nie
jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomić
3. Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych i cięcia ściernicą:
mocowane narzędzie z najwyższą prędkością
obrotową na jedną minutę. Uszkodzone
narzędzia mocowane najczęściej pękają w czasie
przeprowadzania tego testu.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
Zastosowanie
a) Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako szlifierkę, szlifierkę do
szlifowania papierem ściernym, urządzenie do
szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkę-
przecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji,
ilustracji i danych, które zostały przekazane
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pl POLSKI
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, 4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
bezpieczeństwa:
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska
przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych
muszą filtrować pył powstający przy danym
zastosowaniu. W przypadku długotrwałego
narażenia na hałas można utracić słuch.
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza
szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp.
Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego
zatrzymania obracającego się narzędzia
mocowanego. Przez to niekontrolowane
elektronarzędzie zostaje przyspieszone przeciwnie
do kierunku obrotu narzędzia mocowanego w
miejscu zablokowania.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki narzędzia lub pęknięte narzędzia
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym
elemencie, może zostać pochwycona co może
doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować
odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w
kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w
zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu
zablokowania. Przy tym może dochodzić również
do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
mocowane mogą zostać wyrzucone i spowodować
obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.
j) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie mocowane może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
spowodować wystąpienie napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
obracających się narzędzi mocowanych. Przy
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w
kierunku ręki.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie, do której elektronarzędzie
przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.
Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę
przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu
zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę
kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala
od obracających się narzędzi mocowanych. W
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
mocowane.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie mocowane
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie mocowane może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
m) Nie wolno przenosić pracującego
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie mocowane może wwiercić się w jego
ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyścić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
o) Elektronarzędzia nie należy stosować
w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi
mocowanych, które wymagają płynnych
środków chłodzących. Stosowanie wody lub
innych płynnych środków chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz
łańcuchowych ani ząbkowanych pił
tarczowych. Takie narzędzia mocowane często
powodują odbicie lub utratę kontroli na
elektronarzędziem.
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą:
a) Należy stosować wyłącznie ściernice
dopuszczone dla danego elektronarzędzia i
78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POLSKI pl
osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, wypadku tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć
które nie są przewidziane dla danego
elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco
osłonięte i stanowić zagrożenie.
z obrabianego elementu lub spowodować odbicie.
e) Płyty lub większe elementy obrabiane należy
podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
spowodowanego zakleszczeniem ściernicy.
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, Duże elementy obrabiane mogą wyginać się pod
aby zapewniony był najwyższy stopień bezpie- swoim własnym ciężarem. Element obrabiany musi
czeństwa, tzn. w stronę użytkownika skiero-
być podparty po obu stronach tarczy, i to zarówno w
wana jest możliwie najmniejsza część nieosło- pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
niętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona
f) Szczególną ostrożność należy zachować
użytkownika przed odłamkami, przypadkowym
przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne
zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które
nieprzewidziane obszary. Zagłębiająca się
mogą spowodować zapalenie odzieży.
ściernica tnąca przy przecięciu przewodów
c) Ściernice mogą być używane tylko do
zalecanych zastosowań. Np.: nigdy nie wolno
szlifować powierzchnią boczną ściernicy
tnącej. Ściernice tnące przeznaczone są do
usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy.
Boczne oddziaływanie siłą na tę ściernicę może
spowodować jej złamanie.
d) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze mocujące o prawidłowej wielkości i
kształcie do wybranej tarczy szlifierskiej.
Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę
szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo
pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic
tnących mogą się różnić od kołnierzy do innych
tarcz szlifierskich.
gazowych lub wodociągowych, przewodów
elektrycznych lub innych obiektów może
spowodować odbicie.
4.5 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania papierem
ściernym:
a) Nie wolno stosować żadnych
przewymiarowanych arkuszy ściernych, ale
postępować zgodnie z danymi producenta
odnośnie wielkości arkuszy ściernych. Arkusze
ścierne, które wystają poza talerz ścierny, mogą
spowodować obrażenia, jak również doprowadzić
do zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych lub
do odbicia.
e) Nie wolno stosować żadnych używanych
4.6 Dotyczy tylko WE 14-125 VS: Szczególne
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
podczas polerowania:
Nie dopuszczać do oddzielania się części
kołpaka polerującego, w szczególności sznura
mocującego. Skrócić sznur mocujący. Luźnie,
obracające się sznury mocujące mogą chwycić
palce osoby obsługującej lub zaplątać się o
obrabiany materiał.
tarcz szlifierskich od większych
elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do dużych
elektronarzędzi nie są zaprojektowane do
większych prędkości obrotowych małych
elektronarzędzi i mogą pękać.
4.4 Dodatkowe specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące cięcia
ściernicą:
a) Należy unikać blokowania ściernicy tnącej
lub zbyt dużego nacisku. Nie należy
wykonywać nadmiernie głębokich cięć.
Przeciążenie ściernicy tnącej zwiększa jej
naprężenia i podatność na ukosowanie lub
blokowanie, a tym samym możliwość odbicia lub
pęknięcia ściernicy.
4.7 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pracy ze szczotkami
drucianymi:
a) Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana
również podczas zwykłego użytkowania gubi
kawałki drutu. Drutów nie należy przeciążać
przez zbyt duży nacisk. Wyrzucane kawałki drutu
mogą bardzo łatwo przenikać przez cienkie ubranie
oraz/lub skórę.
b) Należy unikać strefy przed i za obracającą
się ściernicą tnącą. W przypadku
przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym
elemencie od siebie, w przypadku odbicia
elektronarzędzie z obracającą się tarczą zostaje
b) Jeśli zalecana jest osłona, należy unikać
możliwości stykania się osłony ze szczotką
wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika. drucianą. Szczotki talerzowe i garnkowe poprzez
nacisk i siły odśrodkowe mogą zwiększyć swoją
c) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej
średnicę.
lub przerwania pracy, należy wyłączyć
urządzenie i przytrzymać je, aż tarcza
4.8 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku
nie wolno próbować wyciągać obracającej się
jeszcze ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż
wtedy może dojść do odbicia. Ustalić i usunąć
przyczynę zakleszczenia.
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one
dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli
są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
należy chronić przed smarem i uderzeniami!
d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w obrabianym elemencie.
Przed ostrożnym kontynuowaniem cięcia
należy poczekać, aż ściernica tnąca osiągnie
pełną prędkość obrotową. W przeciwnym
79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pl POLSKI
Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie
elektryczne od sieci zasilającej (używać przedmioty
niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów
wewnętrznych.
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic
tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice
tnące nie mogą być poddawane naciskom
bocznym.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych
lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i
ścian nośnych (statyka).
W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem:
zainstalować różnicowy wyłącznik ochronny o
maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub
konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
wtykowego.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
urządzenie!
W przypadku zastosowania narzędzi mocowanych
z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może
stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego.
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu
mocowanym był wystarczająco długi dla
pomieszczenia długości wrzeciona. Gwint w
narzędziu mocowanym musi pasować do gwintu na
wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona
Przy obróbce, zwłaszcza metali, we
wnętrzu urządzenia może odkładać
się pył przewodzący. Może
spowodować to przewodzenie energii elektrycznej
na obudowę urządzenia. Może to powodować
chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z
tego względu przy pracującym urządzeniu należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną
szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie
należy trzymać w sposób zapewniający
bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji
odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w
różnicowy wyłącznik ochronny (FI). Przy
wyłączaniu szlifierki kątowej przez różnicowy
wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić
Czyszczenie.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia
z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną osłoną.
To elektronarzędzie nie jest przeznaczone do
polerowania (nie dotyczy WE 14-125 VS.). Prawo
do gwarancji wygasa w przypadku użycia
niezgodnego z przeznaczeniem! Silnik może ulec
przegrzaniu i elektronarzędzie może ulec
uszkodzeniu. Do prac polerskich zalecane jest
stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
5. Przegląd
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Patrz strona 2.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nakrętka mocująca Quick*
Kołnierz wsporczy
Wrzeciono
Przycisk zabezpieczający wrzeciono
Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania *
Elektroniczny wskaźnik sygnału *
Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *
Blokada włączenia *
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza
w połączeniu z dodatkowymi substancjami do
używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki
ochronne do drewna). Materiały zawierające
azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez
specjalistów.
Przycisk *
10 Uchwyt dodatkowy / Uchwyt dodatkowy z
tłumieniem wibracji *
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
11 Osłona
12 Nakrętka mocująca *
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
13 Klucz dwuotworowy *
14 Dźwignia do mocowania osłony
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Nie wolno ciąć materiałów, przy których powstają
niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary
(np. azbest).
6. Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
80
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POLSKI pl
6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego
7.3 Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej Quick (w zależności od
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (10)!
Przykręcić uchwyt dodatkowy po lewej lub prawej
stronie urządzenia.
wyposażenia)
Mocowanie nakrętki mocującej
6.2 Mocowanie osłony
Jeśli narzędzie mocowane w strefie
Ze względów bezpieczeństwa należy
mocowania jest grubsze niż 8 mm, nie można
stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla
stosować nakrętki mocującej Quick!
danej ściernicy! Patrz także rozdział 11. Akcesoria! W takim przypadku należy użyć nakrętki mocującej
Osłona do szlifowania
2 rowki wrzeciona. Patrz rysunek, strona 2.
- Przykręcić nakrętkę mocującą Quick ręcznie w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz zdzierają-
cych, talerzy szlifierskich paskowych, diamento-
wych ściernic tnących.
Patrz strona 2, rysunek C.
- Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę aż dźwignia
zatrzaśnie się.
- Dokręcić nakrętkę mocującą Quick poprzez
mocne przekręcenie tarczy szlifierskiej w kierunku
ruchu wskazówek zegara.
- Nacisnąć dźwignię i przekręcić osłonę w taki
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była do
użytkownika.
:
Tylko wtedy, gdy przymocowana jest n
zostać przytrzymane przyciskiem blokującym
- Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:
Dźwignia musi być zatrzaśnięta i osłona nie może
się przekręcać.
- Po wyłączeniu urządzenie zatrzymuje się z
Należy stosować wyłącznie
opóźnieniem.
narzędziamocowane, ponad
- Na krótko przed zatrzymaniem tarczy szlifierskiej
które osłona wystaje o co
najmniej 3,4 mm.
7. Mocowanie tarczy szlifierskiej
7.4 Mocowanie/odkręcanie nakrętki
mocującej (w zależności od
wyposażenia)
Przed każdym przystąpieniem do
przezbrajania: wyciągać wtyczkę przewodu
zasilającego z gniazda wtykowego. Urządzenie
musi być wyłączone i wrzeciono musi być
nieruchome.
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów
bezpieczeństwa należy stosować osłonę do
Akcesoria).
Mocowanie nakrętki
Obie strony nakrętki mocującej różnią się między
sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono w
następujący sposób:
Patrz strona 2, rysunek B.
- X) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
skierowany jest do góry, aby cienka tarcza
szlifierska mogła zostać bezpiecznie
przymocowana.
7.1 Blokowanie wrzeciona
przycisk blokujący wrzeciono odczuwalnie
zatrzaśnie się.
Y) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca
mogła zostać bezpiecznie przymocowana na
wrzecionie.
7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej
Patrz strona 2, rysunek A.
on prawidło zamontowany, gdy nie można go
obracać na wrzecionie.
Z) Tylko przy W 8-100:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej skierowany
jest w dół względnie płaska powierzchnia
skierowana jest do góry.
Tylko W 8-100: Wkręcić kołnierz wsporczy za
pomocą klucza dwuotworowego na wrzeciono
w taki sposób, aby mały pierścień oporowy
(o średnicy 16 mm) był skierowany w górę.
(2).
- Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej:
ruchu wskazówek zegara.
do kołnierza wsporczego. Kołnierz blaszany
ściernic tnących musi przylegać do kołnierza
wsporczego.
81
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pl POLSKI
8. Użytkowanie
8.3 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
8.1 Ustawianie prędkości obrotowej
Szlifowanie i szlifowanie papierem ściernym:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i poru-
szać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
zbyt gorąca.
(w zależności od wyposażenia)
Ustawić zalecaną prędkość obrotową za pomocą
Ściernica tnąca, tarcza zdzierająca, ściernica
garnkowa, diamentowa ściernica tnąca: duża
prędkość obrotowa
Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego
wyniku pracy należy pracować pod kątem 30° - 40°.
Szczotka: średnia prędkość obrotowa
Talerz szlifierski: mała do średniej prędkość
obrotowa
Przecinanie ściernicą:
Przy przecinaniu ściernicą zawsze
należy pracować przeciwbieżnie
(patrz ilustracja). W przeciwnym
wypadku zachodzi
Zalecenie: Do prac polerskich zalecane jest
stosowanie polerki kątowej naszej firmy.
niebezpieczeństwo, że urządzenie w
sposób niekontrolowany wyskoczy z linii cięcia.
Należy pracować z umiarkowanym przesuwem,
który jest dopasowany do obrabianego materiału.
Urządzenia nie wolno ustawiać skosem, naciskać,
ani kołysać.
8.2 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem dosunąć narzędzie mocowane do
obrabianego elementu.
Należy unikać, aby urządzenie zasysało
dodatkowy pył i wióry. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda
wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie
prądu.
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje w
dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie wyrwane z
ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze
trzymać obiema rękami za przewidziane do tego
uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w
skupieniu.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.
9. Czyszczenie
Czyszczenie silnika: Urządzenie należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
10. Usuwanie usterek
Urządzenia z układami elektronicznymi
VTC oraz TC:
świeci się i prędkość obrotowa pod
obciążeniem zmniejsza się. Temperatura
uzwojenia jest zbyt wysoka! Pozostawić urządzenie
do pracy na biegu luzem do momentu, aż
elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
Maszyny z przełącznikiem suwakowym:
5
0
Urządzenia z układami elektronicznymi VTC, TC,
I
VC:
miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym
przód. W celu włączenia urządzenia w tryb
ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół,
tak aby się zablokował.
uruchomieniem. W przypadku wsunięcia wtyczki
przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym
urządzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po
przerwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje
uruchomione. Wyłączyć urządzenie i ponownie
włączyć.
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika
suwakowego (5).
Maszyny z przełącznikiem „Wyłącznik
bezpieczeństwa Ergo“ (z funkcją stanu
spoczynku):
11. Akcesoria
(maszyny z oznaczeniem WP..., WEP...)
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo. Patrz strona 4.
8 9
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-
szej instrukcji eksploatacji.
0
I
82
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POLSKI pl
A Osłona do przecinania ściernicą
Przeznaczona do prac z użyciem ściernic tnących,
diamentowych ściernic tnących.
mocowania za pomocą nakrętki
tmax,2
= Maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie
mocowania za pomocą nakrętki
Przymocować zgodnie z opisem w punkcie „Osłona
B Osłona do przecinania ściernicą z
tmax,3
= Tarcza zdzierająca/Ściernica tnąca:
Maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego
suwadłem prowadnicowym
Przeznaczona do cięcia płyt kamiennych za
pomocą diamentowych ściernic tnących.
M
l
= Gwint wrzeciona
= Długość wrzeciona szlifierskiego
= Prędkość obrotowa na biegu jałowym
(największa prędkość obrotowa)
= Nominalny pobór mocy
Nałożyć na urządzenie i przymocować śrubą. Wraz
z króćcem do odsysania pyłu kamiennego za
pomocą odpowiedniego urządzenia odsysającego.
n*
P1
P2
m
C Osłona ręki do szlifowania papierem
ściernym, prac z użyciem szczotek drucia-
nych
= Moc wyjściowa
= Ciężar bez przewodu zasilającego
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
Przeznaczona do prac z użyciem talerza wspor-
czego, talerza szlifierskiego, szczotek drucianych.
~ Prąd przemienny
Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem
dodatkowym.
* Urządzenia z oznaczeniem WE... :
Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości mogą
powodować zmiany prędkości obrotowej.
Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustąpienia
zakłócenia.
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog wyposażenia dodatkowego.
12. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
Wartości emisji
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-
kownika, np. środki organizacyjne.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpa-
dami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie
gromadzenia odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-
nego oraz zasadami recyklingu.
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
ah, SG
ah, DS
= wartość emisji wibracji
(szlifowanie powierzchni)
= wartość emisji wibracji
(szlifowanie talerzem szlifierskim)
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-
Kh,SG/DS = Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
LpA
= poziom ciśnienia akustycznego
pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-
niem zgodnym z prawem państwowym, zużyte
elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i
podawane odzyskowi surowców wtórnych zgod-
nemu z przepisami o ochronie środowiska.
LWA
= poziom mocy akustycznej
K
pA, KWA = nieoznaczone
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
Nosić ochraniacze słuchu!
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem
technicznym.
Dmax
= Maks. średnica narzędzia mocowa-
nego
tmax,1
= Maks. dopuszczalna grubość
narzędzia mocowanego w zakresie
83
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το
1. Δήλωση πιστότητας
εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε
τις ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να
προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί. Ο γωνιακός λειαντήρας WE 14-125
VS μπορεί επιπλέον να χρησιμοποιηθεί ως
στιλβωτής.
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι γωνιακοί
τροχοί αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι
κατάλληλο για στίλβωση. Οι χρήσεις, για τις
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες
καταστάσεις και τραυματισμούς. (Δεν ισχύει για
το γωνιακό λειαντήρα
προορισμού
Οι γωνιακοί λειαντήρες με γνήσια εξαρτήματα
Metabo είναι κατάλληλοι για τρόχισμα/λείανση,
λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματό-
βουρτσες και τροχούς κοπής σε μέταλλο, σκυρό-
δεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά χωρίς τη
χρήση νερού. Ο γωνιακός λειαντήρας WE 14-125
VS είναι επιπλέον κατάλληλος για στίλβωση.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
WE 14-125 VS.)
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία
ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εργαλείου/εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος
ή μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό
στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Το εξάρτημα, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
νται με αυτό το σύμβολο!
εργαλείου/εξαρτήματος πρέπει να
αντιστοιχούν με τα στοιχεία διαστάσεων του
ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα λάθος
διαστασιολογημένα εξαρτήματα δεν μπορούν να
θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ζ) Οι δίσκοι τροχίσματος, οι φλάντζες, οι
δίσκοι λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα
πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα
λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα
εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στον
άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου,
περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς
κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην
απώλεια του ελέγχου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα
εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για
τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο,
εργασίες με συρματόβουρτσες και
τροχούς κοπής:
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/
εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε
το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα
άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το
εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με
το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο
δοκιμής.
Εφαρμογή
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας
γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο
τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας, υποδείξεις, οδηγίες, παραστάσεις
84
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ασφαλείας:
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εργαλείου/εξαρτήματος, όπως του δίσκου
τροχίσματος, του δίσκου λείανσης, της
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις
διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από
τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει
να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά
την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο,
μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
συρματόβουρτσας κτλ.. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή
οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του
περιστρεφόμενου εργαλείου/εξαρτήματος. Έτσι
ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται
ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής του
εργαλείου/εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να
σπάσουν.
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάδρασης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό
έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάδρασης ή στη
ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο
χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης
και αντίδρασης.
λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εργαλεία/
εξαρτήματα. Όταν χάσετε τον έλεγχο του
εργαλείου, μπορεί το καλώδιο του ρεύματος να
κοπεί ή να μαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας
να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εργαλείο/
εξάρτημα μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει
πάνω από το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην
κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος
στο σημείο εμπλοκής.
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ..
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εργαλείο/
εξάρτημα έχει την τάση να μαγκώνει στις γωνίες,
στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό
προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την
ανάκρουση.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή
οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα
προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
περιστρεφόμενου εργαλείου/εξαρτήματος.
μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το
εργαλείο/εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο
εργαλείο/εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με
την επιφάνεια εναπόθεσης και να χάσετε έτσι τον
έλεγχο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το
μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος
να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο
εργαλείο/εξάρτημα, να μαγκωθούν και το
εργαλείο/εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που
απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
85
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
το ήρεμα, ώσπου να σταματήσει ο δίσκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον
περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή,
διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια
ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε
την αιτία για το μάγκωμα.
τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον
προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους
τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι
τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν
επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
δ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό
εργαλείο ξανά, όσο βρίσκεται στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε το δίσκο
κοπής να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό
στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το
κόψιμο. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να
μαγκώσει
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα
τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και
για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι
ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό
προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος
του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας
πρέπει να βοηθά στην προστασία του χειριστή
από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο
τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το επεξεργαζόμενο
κομμάτι ή να προκαλέσει μια ανάκρουση.
ε) Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα
επεξεργαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε
τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν
μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα
επεξεργαζόμενα κομμάτια μπορούν να λυγίσουν
κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Το
γ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να
επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να στηρίζεται και
στις δύο πλευρές του δίσκου, και μάλιστα τόσο
κοντά στην τομή όσο και στην άκρη.
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις
συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης. Π.χ.:
Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή επιφάνεια
ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
ζ) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την
ακμή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή
δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
θηλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες
μη εμφανείς περιοχές.Ο βυθιζόμενος δίσκος
κοπής μπορεί κατά το κόψιμο σε σωλήνες αερίου
ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε
άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.
δ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή
μορφή για το δίσκο τροχίσματος που
επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν
το δίσκο τροχίσματος και μειώνουν έτσι τον
κίνδυνο μιας θραύσης του δίσκου τροχίσματος. Οι
φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να
διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους
δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανένα φθαρμένο
δίσκο τροχίσματος από μεγαλύτερα
ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι τροχίσματος για
τα μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους
αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και μπορούν να σπάσουν.
4.5 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη
λείανση με γυαλόχαρτο:
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης
υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή
σχετικά με το μέγεθος των φύλλων
λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, που προεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμούς καθώς και
μπλοκάρισμα, μπορούν να σχιστούν ή να
οδηγήσουν σε ανάκρουση.
4.6 Μόνο για το γωνιακό λειαντήρα
WE 14-125 VS: Ιδιαίτερες υποδείξεις
ασφαλείας για στίλβωση:
4.4 Περαιτέρω ιδιαίτερες υποδείξεις
ασφαλείας για την εργασία με τον
τροχό κοπής:
Μην αφήσετε λυμένα μέρη του σκούφου
στίλβωσης, ιδιαίτερα τα κορδόνια
στερέωσης. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα
κορδόνια στερέωσης. Τα λυμένα,
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου
κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην
εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κόψιμο.
Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την
καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή
περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορούν
να τυλιχτούν στα δάκτυλά σας ή να πιαστούν στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
μπλοκάρισμα και έτσι τη δυνατότητα μιας
4.7 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
ανάκρουσης ή της θραύσης του δίσκου κοπής.
τις εργασίες με συρματόβουρτσες:
β) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε το δίσκο κοπής στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, απομακρύνοντάς τον από το σώμα σας,
μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να
τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον
περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας.
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα
και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης
χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην
υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ
υψηλή δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα
κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να
τρυπήσουν λεπτά ρούχα και/ή το δέρμα.
γ) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος
β) Όταν συνίσταται ένας προφυλακτήρας,
κοπής ή διακόψετε την εργασία,
φροντίστε να μην μπορεί ο προφυλακτήρας
86 απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
δισκοειδείς και ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν
να διευρύνουν τη διάμετρό τους με τη δύναμη
πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις.
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
4.8 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και
όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε
τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
Οι δίσκοι λείανσης πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για
ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να
εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα
αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες
δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν
απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης,
αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από
το δίκτυο του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη
μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη
των εσωτερικών εξαρτημάτων.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα
χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα
καθώς και τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν
κραδασμούς.
Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή
στους σωλήνες παροχής νερού, στους
ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες
τοίχους (στατική).
Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στην
ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο μπροστά ένα
διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος (FI)
με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης (30 mA)!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε
περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη
ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το
εργαλείο!
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με
σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη
του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο
εργαλείο/εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να
υποδεχτεί το μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο
εργαλείο/εξάρτημα πρέπει να ταιριάζει με το
σπείρωμα στον άξονα. Για το μήκος του άξονα και
το σπείρωμα του άξονα βλέπε στη σελίδα 3 και
Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα
των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί
αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του εργαλείου.
Έτσι μπορεί να προκύψει μεταφορά ηλεκτρικής
ενέργειας πάνω στο περίβλημα του εργαλείου.
Αυτό μπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωρινό
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γι’ αυτό είναι
απαραίτητο, με το εργαλείο σε λειτουργία, το
τακτικό, συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
Συνίσταται η χρήση μιας σταθερής εγκατάστασης εργαλείο με ελαττωματικό προφυλακτήρα.
αναρρόφησης και η εγκατάσταση πιο μπροστά
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν προορίζεται για
ενός διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος
στίλβωση (δεν ισχύει για το γωνιακό λειαντήρα
(FI). Σε περίπτωση απενεργοποίησης του
WE 14-125 VS). Το δικαίωμα εγγύησης χάνεται σε
γωνιακού τροχού μέσω του διακόπτη ασφαλείας
περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης! Ο
εσφαλμένου ρεύματος (FI) πρέπει το εργαλείο να
κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και το
ελεγχθεί και να καθαριστεί. Για τον καθαρισμό του
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά. Για
τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε το γωνιακό
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
μας στιλβωτήρα.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1
2
3
Παξιμάδι σύσφιγξης Quick *
Φλάντζα στήριξης
Άξονας
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
87
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4
5
Κουμπί κλειδώματος του άξονα
του ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση *
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον
προφυλακτήρα δίσκων κοπής (βλέπε στο
6
7
8
9
Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία*
Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών. *
Κλείδωμα λειτουργίας *
Πληκτροδιακόπτης *
7.1 Κλείδωμα του άξονα
10 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση
κραδασμών *
αντιληφθείτε την ασφάλιση του κουμπιού
κλειδώματος του άξονα.
11 Προφυλακτήρας
12 Παξιμάδι σύσφιγξης *
13 Γαντζόκλειδο *
14 Μοχλός για τη στερέωση του προφυλακτήρα
* Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
7.2 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
στον άξονα. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν
δεν μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα..
Μόνο W 8-100: Βιδώστε τη φλάντζα στήριξης με
τη βοήθεια του γαντζόκλειδου έτσι στον άξονα,
ώστε το μικρό περιλαίμιο (με διάμετρος 16 mm)
να δείχνει προς τα επάνω..
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
- Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη
φλάντζα στήριξης (2).
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής
Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά
ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης. Η
μεταλλική φλάντζα των δίσκων κοπής πρέπει να
ακουμπά πάνω στη φλάντζα στήριξης.
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του
εργαλείου.
7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης Quick (ανάλογα τον
εξοπλισμό)
6.2 Τοποθέτηση του προφυλακτήρα
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον προφυλακτήρα που
προβλέπεται για τον εκάστοτε δίσκο τροχί-
τημα!
Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης
Όταν το εργαλείο/εξάρτημα στην περιοχή
σύσφιξης είναι πιο χοντρό από 8 mm, δεν
Προφυλακτήρας για τρόχισμα
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους ξεχονδρί-
σματος, δίσκους λείανσης με φυλλαράκια, διαμα-
ντόδισκουι κοπής.
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται το παξιμάδι
σύσφιγξης Quick! Χρησιμοποιήστε μετά το παξιμάδι
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
- Κλείδωμα του άξονα
πατημένο. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα
- Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιγξης
οι 2 προεξοχές να πιάνουν στα 2 αυλάκια του
άξονα. Βλέπε την εικόνα, σελίδα 2.
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης Quick με το χέρι
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης Quick,
περιστρέφοντας δυνατά το δίσκο τροχίσματος
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.
προφυλακτήρα, ώσπου να ασφαλιστεί ο μοχλός.
- Πιέστε το μοχλό και γυρίστε τον προφυλακτήρα
έτσι, ώστε η κλειστή περιοχή να δείχνει προς το
χρήστη.
- Ελέγξτε την καλή προσαρμογή: Ο μοχλός
πρέπει να είναι ασφαλισμένος και ο
προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται να μπορεί να
περιστραφεί.
:
είναι τοποθετημένο, επιτρέπεται να
σταματήσει ο άξονας με το κουμπί κλειδώματος
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρ-
τήματα, τα οποία προεξέ-
χουν από τον προφυλα-
κτήρα το λιγότερο 3,4 mm.
- Μετά την απενεργοποίηση το εργαλείο
συνεχίζει να περιστρέφεται.
7. Τοποθέτηση του δίσκου
- Λίγο πριν την ακινητοποίηση του δίσκου
τροχίσματος πιέστε μέσα το κουμπί
σύσφιγξης Quick λύνεται.
τροχίσματος
Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής
εξοπλισμού: Τραβήξτε το φις από την πρίζα
88
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
7.4 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
σύσφιγξης (ανάλογα τον εξοπλισμό)
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σφίξιμο του παξιμαδιού
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι
διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης
πάνω στον άξονα ως ακολούθως:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
- X) Σε περίπτωση λεπτών δίσκων
5
0
τροχίσματος:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12)
δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να σφίξει ο
λεπτός δίσκος τροχίσματος με σιγουριά.
Y) Σε περίπτωση χοντρών δίσκων
τροχίσματος:
I
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη
ώσπου να ασφαλίσει.
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12)
δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να
τοποθετηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα
πάνω στον άξονα.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
ελεύθερο.
Z) Μόνο στο W 8-100:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης δείχνει
προς τα κάτω ή η επίπεδη επιφάνεια δείχνει
προς τα επάνω.
Εργαλεία με «Διακόπτη Ασφαλείας Ergo»
(με λειτουργία Totmann):
- Κλείδωμα του άξονα. Σφίξτε το παξιμάδι
φορά των δεικτών του ρολογιού.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης:
(Εργαλεία με την ονομασία WP..., WEP...)
8 9
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο
0
στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
I
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το κλείδωμα
βέλους και πατήστε τον πληκτροδιακόπτη
(9).
8. Χρήση
8.1 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών
(ανάλογα τον εξοπλισμό)
8.3 Υποδείξεις εργασίας
συνιστούμενο αριθμό στροφών.
Τρόχισμα και λείανση με γυαλόχαρτο:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομμα-
τιού.
Δίσκος κοπής, δίσκος ξεχονδρίσματος, καμπάνα
λείανσης, διαμαντόδισκος κοπής: Υψηλός
αριθμός στροφών
Βούρτσα: Μεσαίος αριθμός στροφών
Δίσκος λείανσης: Χαμηλός έως μεσαίος
αριθμός στροφών
Τρόχισμα ξεχονδρίσματος: Για ένα καλό αποτέ-
λεσμα εργασίας πρέπει να εργάζεστε με μια γωνία
κλίσης από 30° - 40°.
Υπόδειξη: Για τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε
το γωνιακό μας στιλβωτήρα.
Εργασία με τον τροχό κοπής:
Στην εργασία με τον τροχό κοπής
πρέπει να εργάζεστε πάντοτε
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
αντίρροπα (βλέπε εικόνα).
χέρια.
Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να
πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα
έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια
προώθηση, αντίστοιχη στο επεξεργαζόμενο
υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία
ταλάντωση.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το εργαλείο/εξάρτημα στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την
Εργασίες με συρματόβουρτσες:
Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.
απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας.
9. Καθαρισμός
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το
89
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ
πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές
αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
10. Άρση βλαβών
Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη VTC και TC:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6)
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία της
περιέλιξης είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο
να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο),
ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική
λυχνία.
13. Προστασία περιβάλλοντος
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να
περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη
σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά,
παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση συγκέ-
ντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-
μάτων.
Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη
VTC, TC, VC:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6)
αναβοσβήνει και το εργαλείο δε
λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις
(ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η
τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή,
το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-
νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-
βάλλον.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της
Metabo. Βλέπε σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν
τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που
αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
14. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
A
Προφυλακτήρας για εργασία με τον
τροχό κοπής
Dmax
= Μέγιστη διάμετρος του εξαρτήματος
εργασίας
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής,
διαμαντόδισκους κοπής.
tmax,1
= Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος στην
περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση
χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης (12)
= Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος στην
περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση
χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης
Quick (1)
Τοποθέτηση όπως περιγράφεται στην ενότητα
B
Προφυλακτήρας τροχού κοπής με πέλμα
οδήγησης
tmax,2
Προορίζεται για την κοπή πέτρινων πλακών με
διαμαντόδισκους κοπής.
Τοποθετήστε τον πάνω στο εργαλείο και στερε-
ώστε τον με τη βίδα. Με στόμιο για την αναρρό-
φηση της σκόνης της πέτρας με μια κατάλληλη
συσκευή αναρρόφησης.
tmax,3
= Δίσκος ξεχονδρίσματος/Δίσκος
κοπής: Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος
C
Προφυλακτήρας χεριών για τη λείανση
με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματό-
βουρτσες
M
l
= Σπείρωμα του άξονα
= Μήκος του άξονα λείανσης
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
(μέγιστος αριθμός στροφών)
= Ονομαστική ισχύς
n*
Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης,
λαστιχένιο δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες.
P1
P2
m
= Αποδιδόμενη ισχύς
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χεριών κάτω
= Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
ρεύμα
από την πλευρική πρόσθετη λαβή.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
www.metabo.com ή στον κατάλογο εξαρτημάτων.
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
12. Επισκευή
II
~
Εναλλασσόμενο ρεύμα
* Εργαλεία με την ονομασία WE... :
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής
90
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν
διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. Αυτές
εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι
παρεμβολές.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
ah, SG
=
=
Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
εξωτερικών επιφανειών)
ah, DS
Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση
με δίσκο λείανσης)
Kh,SG/DS
=
Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:
LpA
=Στάθμη ηχητικής πίεσης
L WA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
KpA, KWA= Ανασφάλεια
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
91
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
hu EMArGeYdAReti üzemeltetési útmutató
b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra
1. Megfelelőségi nyilatkozat
nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól
eltérő célra használja az elektromos
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a sarokcsiszoló mindenben megfelel a 3.
oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben
foglalt követelményeknek.
kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket
teremthet, és sérülést okozhat. (Nem érvényes
a WE 14-125 VS modellre.)
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
2. Rendeltetésszerű használat
A sarokcsiszolók eredeti Metabo alkatrészek hasz-
nálata esetén alkalmasak fémek, beton, kőzet és
más hasonló anyagok köszörülésére, dörzspapírral
történő csiszolására, drótkefével történő megmun-
kálására és darabolására víz felhasználása nélkül.
A WE 14-125 VS ezenkívül polírozásra is alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) Az alkalmazott szerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szerteszét repülhetnek.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
e) Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének
és vastagságának meg kell felelnie az
elektromos kéziszerszámra előírt
méretadatoknak. A helytelenül méretezett
szerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy
ellenőrizni.
3. Biztonsági utasítások
Saját testi épsége és elektromos kézi-
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
szerszáma védelme érdekében tartsa be csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré- pontosan illeszkedniük kell az elektromos
szekben foglaltakat!
kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz
a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése,
és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-
nálati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
g) Ne használja sérült szerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló
szerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győződjön
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
4. Különleges biztonsági
szabályok
4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefe használatára és
darabolásra vonatkozó közös biztonsági
tudnivalók:
betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak
alatt eltörik.
Felhasználás
h) Viseljen személyes védőfelszerelést. Az
a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként, alkalmazástól függően használjon teljes
csiszolópapíros csiszolóként, drótkefeként és arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
darabológépként használható. Vegyen
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
figyelembe minden olyan biztonsági tudnivalót, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
utasítást, ábrát és adatot, amelyet a
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
készülékkel együtt kapott. Amennyiben nem
melyek védenek a munkadarabról vagy a
tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A
tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye.
A WE 14-125 VS ezenkívül polírozásra is
alkalmazható.
szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
92
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAGYAR hu
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van
a blokkolási ponton.. Ennek hatására akár el is
kitéve, károsodhat a hallása.
törhet a csiszolótárcsa.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
távolságra legyenek a berendezés
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
munkakörnyezetétől. A munkaterületre belépő következőkben leírt biztonsági előírások
személyek minden esetben viseljenek
betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
személyes védőfelszerelést. A munkadarabról
vagy a törött szerszámról lepattogzó szilánkok
messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen
környezetén kívül okozhatnak sérüléseket.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
j) A gépet csak a szigetelt markolatnál fogva
tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a szerszám áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy ellenőrzést gyakorolhassa a
készülék saját elektromos vezetékébe vághat. visszacsapódásból eredő erők vagy a
A feszültség alatt álló vezetékkel való találkozás
által a gép fémes alkatrészei is feszültség alá
kerülnek és ez áramütéshez vezethet.
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó
alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
kezébe vágódhat.
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám
visszacsapódáskor elmozdulhat. A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
m) Ne működtesse az elektromos
kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás
következtében az Ön testébe fúródhat.
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot
éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó
különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek
megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő
csiszolószerszámok nem árnyékolhatók kellően, és
biztonsági tudnivalók:
működésük bizonytalan.
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
b) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-
relni az elektromos kéziszerszámra, és a maxi-
mális biztonság érdekében úgy kell beállítani,
hogy a csiszolószerszámnak a lehető legki-
sebb része legyen szabadon a kezelő
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely
a betétszerszám forgásirányával ellentétes
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő
védelme a törmeléktől, a csiszolószerszámmal való
esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek
meggyújthatják a ruházatot.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és
leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy
c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott
alkalmazási területeken használhatók. Pl.:
Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa
oldalfelületével. A darabolótárcsa
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a
kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét
használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható
oldalirányú erő következtében eltörhet.
93
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
hu MAGYAR
d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
szorítókarimát használjon az Ön által
kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő
karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így
csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa
eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól
megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz
használt karimáktól.
e) Ne használja a berendezéshez nagyobb
elektromos kéziszerszámok elkoptatott
csiszolótárcsáit. A nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz készült csiszolótárcsák nem a
kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb
fordulatszámára készülnek, és ezért könnyen
eltörhetnek.
töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
4.6 Csak a WE 14-125 VS modell esetén:
Különleges biztonsági tudnivalók a
polírozásra vonatkozóan:
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek
legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál.
Rögzítse vagy rövidítse meg a
rögzítőzsinórokat! A laza, forgó rögzítőzsinórok
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a
munkadarabba.
4.7 Különleges biztonsági tudnivalók
drótkefével történő munkavégzésre
vonatkozóan:
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből
rendeltetésszerű használat közben is
szóródhatnak ki drótdarabok. Ne terhelje túl a
drótokat túlságosan nagy leszorító nyomással.
A szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen
áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe
fúródhatnak.
b) Ha ajánlott a védőburkolat használata,
akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a
drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és
fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító
nyomás és a centrifugális erők hatására.
4.4 További különleges biztonsági
tudnivalók a darabolásra vonatkozóan:
a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását és a
túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen
túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa
túlterhelése növeli annak igénybevételét és
hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra,
és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a
csiszolótest törésének veszélyét.
b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és
utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a
munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja,
a visszacsapódás éppen Ön felé repítheti az
elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
4.8 További biztonsági tudnivalók:
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a
készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen
meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még
forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert
annak azonnali visszacsapódás lehet a
következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát,
majd hárítsa el azt.
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-
szemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
d) Ne kapcsolja vissza az elektromos
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a
munkadarabban van. Várja meg, míg a
darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát,
mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező
esetben a tárcsa megakadhat, és kiugorhat a
munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát
nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat
támassza alá, mert ezzel csökkenthető a
visszacsapódás kockázata, ha beszorul a
darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a
tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani,
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
lyukacsos alját. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A
betétszerszám menete feleljen meg a tengely
menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet
fejezetben.
f) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő vágások esetén vagy. más be nem
látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy
más objektumba történő bevágás esetén
visszacsapódást okozhat.
4.5 Különleges biztonsági tudnivalók
csiszolópapírral történő csiszolásra
vonatkozóan:
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
Munka közben, különösen fémek
megmunkálásakor, elektromosan
vezető por rakódhat le a gép belsejében. Ez
lehetővé teheti elektromos energia átvezetését a
gép házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés
veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a gép
94
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAGYAR hu
működése közben, rendszeresen, gyakran és
alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
a garanciaigény érvényét veszíti! A motor
túlmelegedhet, és az elektromos kéziszerszám
megsérülhet. Polírozási munkákhoz az általunk
forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk.
A munkavégzés során ajánlatos folyamatos üzemű
elszívó berendezést használni, és elékapcsolni egy
hibaáram-védőkapcsolót (FI). Ha az FI-
5. Áttekintés
védőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, akkor el
kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A
Lásd a 2. oldalt.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick szorítóanya *
Tartókarima
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Tengely
Tengelyreteszelő gomb
Tolókapcsoló a készülék be- és kikapcsolására *
Elektronikus jel-kijelző *
Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék *
Bekapcsolásgátló *
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
Kapcsolóbillentyű *
10 Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú
rezgéscsillapítóval *
11 Védőbura
12 Szorítóanya *
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
13 Körmöskulcs *
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
14 A védőburkolat rögzítésére szolgáló kar
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
6. Üzembe helyezés
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először húzza ki az elektromos
szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne
használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek
sérülését.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
(10) használja a gépet! Fixen szerelje fel a
6.2 A védőburkolat felszerelése
Biztonsági okokból kizárólag az illető csiszoló-
testhez való védőburkolatot használja! Lásd
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak
(statika).
Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé
max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FI-
védőkapcsolót!
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítást végezne.
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A
biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal
kapcsolja ki a gépet!
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
védőburkolattal.
Védőburkolat csiszoláshoz
Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal,
gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavég-
zéshez.
Lásd 2. oldal, C ábra.
látható helyzetben.
- Engedje el a kart, és forgassa el a védőburkolatot,
míg nem reteszelődik a kar.
- Nyomja be a kart, és forgassa el a védőburkolatot
úgy, hogy a zárt része legyen
a felhasználó felé.
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kar
legyen reteszelődve, és a védőburkolat ne legyen
elforgatható.
Csak olyan betétszerszá-
mokat használjon,
Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem
amelyeken a védőburkolat
alkalmas (Nem érvényes a WE 14-125 VS
legalább 3,4 mm-rel
modellre.). Nem rendeltetésszerű használat esetén
95
túlnyúlik.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
hu MAGYAR
7. A csiszolótárcsa felhelyezése
A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az
alábbiak szerint helyezze fel a tengelyre:
Lásd a B ábrát a 2. oldalon.
Minden átállítás előtt: húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek
kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló
helyzetben kell lennie.
Darabolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon a daraboláshoz
Tartozékok c. fejezetet.
- X) Vékony csiszolótárcsák esetén:
biztonságosan be lehessen fogni a vékony
csiszolótárcsát.
Y) Vastag szorítótárcsa esetén:
szorítóanyát biztonságosan fel lehessen helyezni
a tengelyre.
Z) Csak W 8-100-nál:
7.1 Tengely reteszelése
reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik.
a feszítőanya gyűrűje lefelé mutat, ill. a sík felület
mutat felfelé.
megegyező irányban.
7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése
Lásd a Aábrát a 2. oldalon.
Szorítóanya oldása:
(13) az óramutató járásával ellentétes irányban
nincs felhelyezve, míg nem forgatható el a
tengelyen.
Csak W 8-100: a tartókarimát a körmöskulcs
segítségével úgy csavarja fel a tengelyre, hogy a
kis gyűrű (a 16 mm átmérőjű) mutasson felfelé.
A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a
tartókarimára. A daraboló-csiszolótárcsa
lemezpereme feküdjön fel a tartókarimára.
8. Használat
8.1 Fordulatszám beállítása (felszereltségtől
függően)
Állítsa be az ajánlott fordulatszámot a beállító
tárcsán (7).
Daraboló- és nagyoló tárcsa, fazékkorong,
gyémánt daraboló tárcsa: nagy fordulatszám
Kefe: közepes fordulatszám
7.3 Quick szorítóanya rászorítása/oldása
(a felszereltségtől függően)
Csiszolótányér: alacsony - közepes
fordulatszám
Megjegyzés: Polírozási munkákhoz az általunk
forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk.
Ha a betétszerszám a befogási tartományban
vastagabb mint 8 mm, a Quick szorítóanya nem
körmöskulccsal (13).
8.2 Be-/kikapcsolás
A gépet mindig két kézzel fogja.
úgy, hogy a 2 pecek beakadjon a tengelyen levő 2
horonyba. Lásd az ábrát a 2. oldalon
Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
- Húzza rá a Quick szorítóanyát az óramutató
járásával megegyező irányban.
- Forgassa el erőteljesen a csiszolótárcsát az
óramutató járásával megegyező irányban, ezáltal
ráhúzza a Quick szorítóanyát.
A tengelyt csak akkor szabad a (1)
tengelyreteszelő gombbal megállítani, ha fel
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
- A kikapcsolást követően a gépnek van bizonyos
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
kifutási ideje.
- Kicsivel a csiszolótárcsa leállása előtt nyomja be a
7.4 Szorítóanya rögzítése/oldása
(felszereltségtől függően)
96
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAGYAR hu
VTC-, TC-, VC-elektronikával rendelkező gép:
Tolókapcsolóval ellátott gép:
gép nem működik. Megszólalt az véletlen
bekapcsolás elleni védelem. Amennyiben a
csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be,
vagy az áramellátás előzetes megszakítás után
ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el.
Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
5
0
I
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
11. Tartozékok
nyomja le és engedje el.
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Lásd a 4. oldalt.
„Ergo biztonsági kapcsolóval“ ellátott gép
(holtember-funkcióval):
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
(WP..., WEP... jelzésű gépek)
A Védőburkolat daraboláshoz
Darabolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal
történő munkavégzéshez.
8 9
0
I
Felszerelése a „Védőburkolat csiszoláshoz”
(6.2. fejezet) részben leírtak szerint.
irányában és nyomja meg a
B Darabolótárcsához való védőburkolat
vezetőszánnal
Kőlapok gyémánt darabolótárcsával történő vágá-
sához.
8.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Csiszolás és csiszolópapírral történő
Helyezze fel a gépre és rögzítse csavarral. A kőpor
megfelelő elszívóberendezéssel történő elszívá-
sához csonkokkal rendelkezik.
csiszolás:
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munka-darab- fel-ülete
ne forrósodjon fel túlságosan.
C Kézvédő csiszolópapírral történő csiszo-
láshoz, drótkefével történő munkavég-
zéshez
Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény érde-
kében 30° - 40° állásszög mellett végezze a
munkát.
Támasztótányérral, csiszolótányérral, drótkefével
történő munkavégzéshez.
A kézvédőt az oldalsó kiegészítő fogantyú alá kell
Darabolás:
felszerelni.
Daraboláskor mindig ellenirányban
(lásd az ábrát) végezze a munkát.
Ellenkező esetben feláll a veszélye
annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
kiugrik a vágásból. Közepes, a
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a tartozékkatalógusban található.
12. Javítás
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott
előtolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám,
ne nyomja rá, ne rángassa.
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
Munkavégzés drótkefével:
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
Közepes erővel nyomja rá a gépet.
www.metabo.com oldalon találja.
9. Tisztítás
A pótalkatrészek listája letölthető a
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyílásokon át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakó-
helyre.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.
10. Hibaelhárítás
VTC- és TC-elektronikával rendelkező gépek:
csökken a terhelési fordulatszám. A
tekercshőmérséklet túl magas! Járassa a
gépet üresjáratban, amíg az elektronika jel-kijelző el
nem alszik.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
97
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
hu MAGYAR
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Hordjon zajtompító fülvédőt!
14. Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
Dmax
tmax,1
= a betétszerszám maximális átmérője
= a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
= a betétszerszám max. megengedett
vastagsága a befogási tartományban
esetén
tmax,2
tmax,3
= Nagyolótárcsa/Darabolótárcsa:
betétszerszám max. megengedett
vastagsága
M
l
= Tengelymenet
= Csiszolótengely hosszúsága
= Üresjárati fordulatszám (legnagyobb
fordulatszám)
n*
P1
P2
m
= névleges felvett teljesítmény
= leadott teljesítmény
= súly elektromos csatlakozókábel
nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II. védelmi osztályú gép
Váltóáram
~
* WE... típusjelű gépek esetén:
Nagy energiájú és nagyfrekvenciájú zavarok esetén
fordulatszám-ingadozás léphet fel.
Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is
lecsillapodott.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
ah, SG
ah, DS
=
=
rezgéskibocsátás (felületek csiszolása)
rezgéskibocsátás
(csiszolótányérral történő csiszolás)
Kh,SG/DS = bizonytalanság (rezgés)
Jellemző A-osztályú zajszint:
LpA
=hangnyomásszint
LWA
=hangteljesítményszint
KpA, KWA= bizonytalanság
98
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Оригинальное руководство по эксплуаРтУаСцСКиИиЙ ru
шлифователя с наждачной бумагой,
1. Декларация о соответствии
кардощётки и шлифовально-отрезной
машины. Следуйте всем указаниям по
технике безопасности, инструкциям,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с (электро)инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к удару электрическим током, пожару
и/или к тяжёлым травмам.
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти угловые шлифмашинки соответствуют
нормам и директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
WE 14-125 VS также можно использовать в
качестве полировальной машины.
Угловые шлифмашины, оснащенные оригиналь-
ными принадлежностями Metabo, предназна-
чены для шлифования, шлифования наждачной
бумагой, обработки кардощетками и абра-
зивной резки металла, бетона, камня и схожих
с ними материалов без применения воды.
WE 14-125 VS также подходит для
б) Данный электроинструмент не
предназначен для полирования.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к опасной
ситуации и травмированию. (не относится
к WE 14-125 VS)
полирования.
в) Не используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы изготовителем специально
для данного электроинструмента. Только
тот факт, что Вам удалось закрепить
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
по технике безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его надежной эксплуатации.
г) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента должна быть не ниже
максимальной частоты вращения,
указанной на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с большей
скоростью, чем допустимая, могут
разрушиться.
д) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль неправильно замеренных рабочих
инструментов.
3. Общие указания по
безопасности
Для вашей собственной безопа-
сности и защиты электроинструмента
от повреждений соблюдайте
указания, отмеченные данным
символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руковод-
ство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
е) Абразивные круги, фланцы,
инструкции и указания по технике
шлифовальные тарелки или иные
принадлежности должны точно
соответствовать шпинделю
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
электроинструмента. Рабочие инструменты,
которые не подходят точно к шпинделю,
вращаются неравномерно, сильно вибрируют и
могут привести к потере контроля.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
ж) Не используйте повреждённые рабочие
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: абразивные круги не должны
иметь сколов и трещин, шлифтарелки —
трещин, износа или сильного истирания, в
кардощётках не должно быть выпавших
или обломившихся проволочных прядей
В случае падения электроинструмента или
рабочего инструмента проверьте его
исправность, или используйте только
неповреждённый рабочий инструмент.
После проверки и установки рабочего
инструмента проследите, чтобы ни вы, ни
стоящие рядом люди не находились в
плоскости вращающегося рабочего
инструмента, и дайте поработать
4. Специальные указания по
технике безопасности
4.1 Общие указания по технике
безопасности для шлифования,
шлифования с использованием
наждачной бумаги, шлифования с
использованием кардощёток и
абразивной резки:
Назначение
а) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины,
99
инструменту одну минуту с максимальной
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ru РУССКИЙ
частотой вращения. Повреждённые рабочие
инструменты обычно ломаются во время такой
проверки.
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности:
Отдачей является неожиданная реакция в
результате зацепившегося или
з) Используйте индивидуальные средства
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники,
заблокированного вращающегося рабочего
инструмента: абразивного круга,
шлифовальной тарелки, кардощетки и т. д.
Зацепление или блокировка ведет к внезапной
остановке вращающегося рабочего
инструмента. В результате этого
неконтролируемый электроинструмент
движется с ускорением в направлении,
противоположном направлению вращения
рабочего инструмента.
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищайте глаза от отлетающих
посторонних предметов. Респираторы и
защитные маски должны отфильтровывать
пыль, возникающую во время работы.
Длительное воздействие громкого шума может
привести к потере слуха.
Если, например, абразивный круг зажимается в
обрабатываемой детали, кромка абразивного
круга застревает и в результате этого круг
может обломиться или вызвать отдачу. В
следствие этого абразивный круг движется в
направлении оператора или в
и) Следите за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
Вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
индивидуальные средства защиты.
противоположном направлении, в зависимости
от направления вращения круга в месте
зажима. При этом абразивный круг может
разломиться.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали
или обломившиеся рабочие инструменты могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Её можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
к)При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводкой или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности, . Контакт с токопроводящей
линией может привести к подаче напряжения
на металлические части инструмента и вызвать
удар электрическим током.
л) Держите сетевой кабель подальше от
вращающегося рабочего инструмента. В
случае потери контроля над инструментом, он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, и при этом Ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
а) Крепко держите электроинструмент в
руках и встаньте так, чтобы Вы могли
противодействовать силе отдачи. При
наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, для того чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при разгоне. При
соблюдении мер предосторожности Вы
сможете управлять отдачей и реактивными
силами.
б) Никогда не держите руку вблизи от
вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче рабочий инструмент может прийти в
соприкосновение с рукой.
м) Никогда не кладите электроинструмент
до полной остановки рабочего
инструмента. Вращающийся рабочий
инструмент может коснуться поверхности и в
результате этого может произойти потеря
контроля над электроинструментом.
в) Не стойте на пути возможной отдачи
электроинструмента. Направление движения
электроинструмента при отдаче
противоположно движению абразивного круга
в месте зажима.
н) Не включайте электроинструмент во
время его переноски. Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды,
в результате чего Вы можете получить травму.
о) Регулярно чистите вентиляционные щели
электроинструмента. Вентилятор двигателя
затягивает пыль в корпус, а большое скопление
металлической пыли сопряжено с опасностью
воздействия электрического тока.
п) Не используйте электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
г) Работайте особенно осторожно в области
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или защемления рабочих
инструментов от обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к
защемлению при работе в области углов,
острых кромок или при отскакивании. Это
вызывает потерю контроля или отдачу.
д) Не используйте цепной или зубчатый
пильный диск. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
р) Не используйте рабочие инструменты,
которые требуют применения
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к удару электрическим током.
100
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУССКИЙ ru
4.3 Особые указания по технике
безопасности для шлифования и
абразивной резки:
вытащить движущийся отрезной круг из
пропила, так как это может вызвать отдачу.
Определите и устраните причину
заклинивания.
г) Не включайте электроинструмент, если
он находится в обрабатываемой детали.
Сначала дайте отрезному кругу набрать
полную частоту вращения, только после
этого осторожно продолжайте резку. В
противном случае круг может заклинить, он
может отскочить из обрабатываемой детали
или вызвать отдачу.
а) Используйте только подходящий для
вашего электроинструмента абразивный
инструмент и защитный кожух,
предназначенный для данного абразивного
инструмента. Абразивные инструменты, не
предназначенные для данного
электроинструмента, не экранируются в
достаточной степени и не являются
безопасными.
б) Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на инструменте и для макси-
мальной безопасности отрегулирован так,
чтобы открытой оставалась лишь самая
малая часть абразивного инструмента.
Защитный кожух служит для защиты оператора
от осколков и случайного соприкосновения с
абразивным инструментом, а также от искр, от
которых может загореться одежда.
д) Для снижения риска отдачи в результате
заклинивания отрезного круга при
обработке плит и заготовок большого
размера подведите под них опору.
Заготовки большого размера могут прогнуться
под действием собственного веса. Под
заготовку следует подвести опоры с двух
сторон, а именно вблизи реза и кромки.
е) Будьте особенно осторожны при
в) Абразивные материалы разрешается
использовать только для рекомендованных
видов работ. Например: никогда не
вырезании ниш в существующих стенах или
других не просматриваемых зонах.
Погружаемый отрезной круг может вызвать
отдачу при разрезании газо- и водопроводов,
электрических проводов или иных объектов.
проводите шлифование боковой
поверхностью отрезного круга. Отрезные
круги предназначены для снятия материала
кромкой круга. Боковое силовое воздействие
на отрезной круг может разрушить его.
4.5 Особые указания по технике
безопасности для шлифования с
использованием наждачной бумаги:
г) Всегда используйте исправный зажимной
фланец, его размер и форма должны
соответствовать выбранному абразивному
кругу. Фланец представляет собой опору для
абразивного круга и таким образом снижает
опасность его разлома. Фланцы для отрезных
кругов могут отличаться от фланцев для других
абразивных кругов.
а) Не используйте шлифовальные листы
слишком большого размера,
придерживайтесь заданных значений
размеров листов. Шлифовальные листы,
выступающие за края тарелок, могут стать
причиной травм, разорваться, а также привести
к зажиму или к отдаче.
д) Не используйте абразивные круги со
следами износа от электроинструмента
большего размера. Абразивные круги для
электроинструмента большего размера не
рассчитаны на повышенную частоту вращения
электроинструмента меньшего размера и могут
разломиться.
4.6 Только для WE 14-125 VS:
специальные указания по технике
безопасности при полировании:
Проследите, чтобы не свисали части
полировального колпака, особенно шнурки
для его крепления. Уберите в сторону или
обрежьте шнурки. Свисающие и
4.4 Дополнительные особые указания по вращающиеся при работе концы шнурков могут
технике безопасности для абразивной намотаться на пальцы или заготовку.
резки:
4.7 Особые указания по технике
безопасности для работы с
кардощётками:
а) Имейте в виду, что из кардощетка
выпадают кусочки проволоки и при
обычной эксплуатации. Не перегружайте
проволоку излишне высоким давлением
прижима. Отлетающие кусочки проволоки
могут легко проникнуть сквозь тонкую одежду
и/или кожу.
а) Избегайте зажима отрезного круга или
слишком большого давления прижима. Не
выполняйте слишком глубокие разрезы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и к перекосам или
блокировке и тем самым к возможной отдаче
или поломке абразивного материала.
б) Не стойте в зоне до и за вращающимся
отрезным кругом. Если Вы начнете двигать
отрезной круг с обрабатываемой деталью от
себя, то при возможной отдаче
б) Если рекомендовано применение
электроинструмент с вращающимся диском
защитного кожуха, не допускайте
будет отброшен прямо на Вас.
соприкосновения защитного и кардощетки.
Диаметр тарельчатых и чашечных щеток может
увеличиваться под воздействием давления
прижима и центробежных сил.
в) В случае зажима отрезного круга или при
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите его в руке до полной остановки
вращающегося круга. Никогда не пытайтесь
101
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ru РУССКИЙ
4.8 Дополнительные указания по технике считаются канцерогенными, особенно в
безопасности:
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соль хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите
защитные очки.
В случаях, требующих применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с
инструментом.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов или принадлежностей! Берегите - Рекомендуется носить респиратор с
круги от ударов и контакта с жирами и
фильтром класса P2.
смазками!
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
Хранить и применять абразивные круги
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Никогда не используйте отрезные круги для
шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя
подвергать боковому давлению.
Не допускается обработка материалов,
выделяющих опасные для здоровья пыль или
пары, (в частности, асбеста).
Следите за тем, чтобы в условиях
запыленности работали все вентиляционные
отверстия. При необходимости очистки
инструмента от пыли отключите его от сети и
следите за тем, чтобы при очистке не
Обрабатываемую деталь нужно прочно
закрепить и зафиксировать от сдвига,
например, с помощью зажимных
произошло повреждений внутренних деталей
(используйте неметаллические предметы).
приспособлений. Крупные заготовки должны
иметь достаточную опору.
Не допускается применение поврежденных,
деформированных или вибрирующих рабочих
инструментов.
Не допускайте повреждений газо- или
водопроводов, линий электропитания и
несущих стен.
При использовании инструмента на открытом
воздухе предварительно включите автомат
защиты FI с макс. током отключения (30 мA)!
До проведения каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техническому
обслуживанию вынимайте сетевую вилку из
розетки.
Предохранительная муфта Metabo S-automatic.
При срабатывании предохранительной муфты
незамедлительно выключайте инструмент!
Поврежденную или потрескавшуюся
дополнительную рукоятку следует заменить.
Не используйте инструмент с дефектной
дополнительной рукояткой.
Поврежденный или потрескавшийся защитный
кожух следует заменить. Не используйте
инструмент с дефектным защитным кожухом.
Если используются рабочие инструменты с
резьбовой вставкой, конец шпинделя не может
касаться основания отверстия
шлифинструмента. Следует обращать
внимание на то, чтобы резьба рабочего
инструмента имела достаточную длину для
приема длины шпинделя. Резьба рабочего
инструмента должна совпадать с резьбой
шпинделя. Длина шпинделя и резьба шпинделя
характеристики.
При обработке материалов, в
особенности металлов, внутри
электроинструмента может накапливаться
токопроводящая пыль. Это может привести к
электрическому разряду на корпус. По этой
причине может возникнуть опасность
поражения электрическим током. Поэтому
необходимо регулярно (и достаточно часто)
тщательно продувать работающий инструмент
сжатым воздухом через его задние
вентиляционные щели. При этом держите его
крепко.
Компания рекомендует использовать
стационарную установку для удаления пыли и
предварительно включать автомат защиты от
тока утечки (FI). В случае отключения угловой
шлифмашины автоматом защиты FI инструмент
следует проверить и очистить. Чистка
Данный электроинструмент не предназначен для
полирования (не относится к WE 14-125 VS).
Гарантийные претензии не принимаются при
использовании не по назначению! Двигатель может
перегреться, и электроинструмент может получить
повреждения. Для проведения полировальных работ
мы рекомендуем угловую полировальную машину.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
5. Обзор
См. с. 2.
1
2
3
4
Зажимная гайка «Quick»*
Поддерживающий фланец
Шпиндель
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
Кнопка стопора шпинделя
102
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУССКИЙ ru
5
6
7
Переключатель для включения/выключения *
Электронный сигнальный индикатор *
Установочное колесико для регулировки
частоты вращения *
состоянии и шпиндель должен быть
неподвижным.
Для работ с отрезными кругами в целях
безопасности используйте специальные
защитные кожухи для отрезного круга (см.
8
9
Блокиратор включения *
Нажимной переключатель *
10 Дополнительная рукоятка/дополнительная
рукоятка с гашением вибраций *
11 Защитный кожух
7.1 Фиксация шпинделя
пор, пока не почувствуете, что кнопка стопора
вошла в зацепление.
12 Зажимная гайка *
13 Двухштифтовый ключ *
14 Рычаг для крепления защитного кожуха
* в зависимости от комплектации / не входит в
комплект поставки
7.2 Установка абразивного круга
См. рисунок A на с. 2.
6. Ввод в эксплуатацию
шпиндель. Фланец установлен правильно,
если он не проворачивается на шпинделе.
Только для W 8-100: наверните
Перед вводом в эксплуатацию проверьте
соответствие напряжения и частоты сети,
указанные на заводской табличке, параметрам
сети электропитания.
поддерживающий фланец рожковым ключом
на шпиндель таким образом, чтобы
небольшое опорное кольцо (диаметром
16 мм) было обращено вниз.
6.1 Установите дополнительную рукоятку
- Установите абразивный круг на
Работайте только с установленной
привинтите дополнительную рукоятку с левой
или с правой стороны инструмента.
Абразивный круг должен равномерно
прилегать к фланцу. Металлический фланец
кругов для абразивного отрезания должен
прилегать к поддерживающему фланцу.
6.2 Установитьзащитный кожух
По соображениям безопасности исполь-
зуйте только такой защитный кожух,
который предусмотрен для соответствующего
Принадлежности!
Защитный кожух для шлифования
Предназначен для работ с шлифовальными
кругами, ламельными тарельчатыми шлифо-
вальными кругами, алмазными отрезными
кругами.
7.3 Крепление/отвинчивание зажимной
гайки «Quick» (в зависимости от
комплектации)
Крепление зажимной гайки
«Quick» (1):
Если толщина рабочего инструмента в
диапазоне зажима превышает 8 мм,
использование быстрозажимной гайки «Quick»
См. стр. 2, рисунок C.
показанном положении.
См. рисунок на с. 2.
- Отпустите рычаг и поверните защитный
кожух, пока рычаг не зафиксируется.
- Нажмите рычаг и поверните защитный кожух
таким образом, чтобы закрытая зона была
обращена к Вам.
- Рукой затяните быстрозажимную гайку
«Quick» по часовой стрелке.
- Проверьте прочность посадки: рычаг должен
быть зафиксирован, и защитный кожух не
должен двигаться.
- Затяните гайку «Quick» сильным поворотом
абразивного круга по часовой стрелке.
Используйте только те
Отвинчивание быстрозажимной гайки
рабочие инструменты,
«Quick» (1)
:
которые выступают из-под
защитного кожуха не
Только в том случае, если установлена
более, чем на 3,4 мм.
разрешается производить останов шпинделя
7. Установка абразивного
- После выключения движение инструмента
круга
продолжается по инерции.
- Перед полной остановкой абразивного круга
Перед проведением всех работ по
переналадке вынимайте вилку из розетки.
Инструмент должен находиться в выключенном
103
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ru РУССКИЙ
Быстрозажимная гайка «Quick» (1)
вилка была вынута из розетки или если
отсоединится.
произошел сбой в подаче тока.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда крепко
держите инструмент двумя руками за рукоятки,
займите устойчивое положение и
сконцентрируйте все внимание на
выполняемой работе.
7.4 Крепление/отвинчивание зажимной
гайки (в зависимости от
комплектации)
Крепление зажимной гайки (12):
2 стороны зажимной гайки отличаются друг от
друга. Накрутите зажимную гайку на шпиндель
как указано далее:
Электроинструменты с переключателем:
5
0
См. рисунок B на с. 2.
I
- X) Для тонких абразивных кругов :
обращено вверх, для того, чтобы надежно
зажать абразивный круг.
вперед. Для непрерывной работы
нажмите переключатель вниз до
фиксации.
Y) Для толстых абразивных кругов :
обращено вниз, для того, чтобы надежно
закрепить зажимную гайку.
Выключение: нажмите на задний конец
Z) Только для W 8-100:
Опорное кольцо зажимной гайки обращено
вниз, а ровная поверхность гайки - вверх.
- Зафиксируйте шпиндель. Затяните зажимную
Электроинструменты с
предохранительным выключателем Ergo
(с функцией безопасного останова):
(электроинструменты с обозначением
WP..., WEP...)
стрелки.
8 9
0
I
Включение: передвиньте блокиратор
Выключение: отпустите нажимной
переключатель (9).
8. Эксплуатация
8.1 Регулировка частоты вращения
(в зависимости от комплектации)
рекомендованную частоту вращения.
8.3 Указания по эксплуатации
Круги для абразивного отрезания, шлифкруги
для черновой обработки, шлифовальные
чашки, алмазные отрезные круги: высокая
частота вращения
Шлифование и шлифователь с наждачной
бумагой:
Прижимайте инструмент с умеренным усилием
и передвигайте его по поверхности взад и
вперед, чтобы поверхность обрабатываемой
детали не перегревалась.
Щетки: средняя частота вращения
Шлифовальные тарелки: от низкой до
средней частоты вращения
Обдирочное шлифование: для получения хоро-
шего результата работайте с установочным
Примечание – Для проведения полировальных
работ мы рекомендуем угловую полировальную углом 30°–40°.
машину.
Абразивное отрезание:
При абразивном отрезании всегда
8.2 Включение/выключение
работайте во встречном
направлении (см. рисунок). Иначе
инструмент может неожиданно
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
выскочить из пропила. Работайте с
умеренной, соответствующей обрабатывае-
мому материалу подачей. Не перекашивайте,
не нажимайте, не раскачивайте.
Подводите инструмент к заготовке только во
включенном состоянии.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли. Не кладите
инструмент до полной остановки двигателя.
Работы с кардощетками:
умеренно прижимайте инструмент.
Не допускайте непреднамеренного пуска:
всегда выключайте инструмент, если
104
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
РУССКИЙ ru
9. Чистка
12. Ремонт
Чистка двигателя: регулярно (достаточно
часто) и тщательно продувайте инструмент
сжатым воздухом через задние вентиляцион-
ные щели. При этом держите его крепко.
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo.
Адрес см. на сайте www.metabo.com.
10. Устранение неисправностей
Инструмент с электроникой VTC и TC:
Электронный сигнальный индикатор
(6) загорается и частота вращения под
температура обмотки! Дайте поработать
инструменту на холостом ходу, пока
электронный сигнальный индикатор не
погаснет.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
13. Защита окружающей среды
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте
отдельно от бытовых отходов на соответству-
ющей площадке для спецотходов, т. к. в составе
пыли могут находиться вредные вещества.
Выполняйте национальные правила утили-
зации и переработки отслужившего электроин-
струмента, упаковки и принадлежностей.
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве 2002/96/
EG об утилизации старых электроприборов и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам бывшие в употре-
блении электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной пере-
работки.
Инструмент с электроникой VTC-, TC-, VC:
Электронный сигнальный индикатор
Если при включенном инструменте сетевая
вилка вставляется в розетку или
восстановилась подача электропитания после
сбоя, инструмент не запускается. Выключите и
снова включите инструмент.
11. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлеж-
ности Metabo. См. с. 4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
14. Технические
характеристики
A
Защитный кожух для абразивной резки
Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за
Предназначен для работы с отрезными
собой право на технические изменения.
кругами, алмазными отрезными кругами.
Dmax
= макс. диаметр рабочего инстру-
мента
Установка аналогична описанию в разделе
= макс. допустимая толщина рабочего
инструмента в диапазоне зажима
при использовании зажимной
гайки (12)
B
Защитный кожух для абразивной резки
с направляющими
Предназначен для резки каменных пластин
tmax,2
= макс. допустимая толщина рабочего
инструмента в диапазоне зажима
при использовании
алмазными отрезными кругами.
Установите на инструмент и закрепите болтом.
С патрубком для всасывания каменной пыли с
помощью соответствующего пылеудаляющего
аппарата.
быстрозажимной гайки «Quick» (1)
= Шлифкруг для черновой обработки/
Отрезной круг: макс. допустимая
толщина рабочего инструмента
tmax,3
C
Защитная скоба для шлифователя с
наждачной бумагой, работ с кардощет-
ками
M
l
=
резьба шпинделя
= длина шпинделя
n*
= частота вращения холостого хода
(макс. частота вращения)
= номинальная потребляемая
мощность
Предназначена для работ с опорной тарелкой,
шлифовальной тарелкой, кардощетками.
P1
Защитная скоба для установки под боковую
дополнительную рукоятку.
P2
m
= выходная мощность
= масса без сетевого кабеля
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в ката- Результаты измерений получены в соответ-
логе принадлежностей.
ствии со стандартом EN 60745.
Электроинструмент класса защиты II
Переменный ток
~
105
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ru РУССКИЙ
* Инструмент с маркировкой WE... : мощные
высокочастотные помехи могут вызвать
колебания частоты вращения. При затухании
помех колебания прекращаются.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и срав-
нивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состо-
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учиты-
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-
женной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трёх направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
ah, SG
ah, DS
= значение вибрации
(шлифование поверхностей)
= значение вибрации
(шлифование со шлифтарелкой)
Kh,SG/DS = коэффициент погрешности
(вибрация)
Уровень шума по методу A:
LpA
=уровень звукового давления
LWA
=уровень звуковой мощности
KpA, KWA= коэффициент погрешности
Во время работы уровень шума может превы-
шать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
106
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
170 27 0900 - 0312
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|