Metabo Grinder 600263420 User Manual

W 8-100  
W 8-115  
W 8-115 Quick  
W 8-125  
W 8-125 Quick  
WE 9-125  
WE 9-125 Quick  
W 900  
WQ 900  
W 11-125 Quick  
W 11-150 Quick  
WE 14-125 Inox Plus  
WE 14-125 Plus  
WE 14-125 Quick  
WE 14-125 VS  
WE 14-150 Plus  
WE 14-150 Quick  
WE Partner Edition  
WP 8-115 QuickProtect  
WP 8-125 QuickProtect  
WP 11-125 QuickProtect  
WP 11-150 QuickProtect  
WEP 14-125 QuickProtect  
WEP 14-150 QuickProtect  
fi  
it  
www.metabo.com  
Made in Germany  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
WE 14-150 Plus  
WE 14-150 Quick  
WEP 14-150 QuickProtect  
WE 14-125 VS  
WE 14-125 Quick  
WEP 14-125 QuickProtect  
WE 14-125 Plus  
WE Partner Edition  
WE 14-125 Inox Plus  
WE 9-125 Quick  
WE 9-125  
WQ 900  
W 900  
W 11-150 Quick  
WP 11-150 QuickProtect  
W 11-125 Quick  
WP 11-125 QuickProtect  
W 8-125 Quick  
WP 8-125 QuickProtect  
W 8-125  
W 8-115 Quick  
WP 8-115 QuickProtect  
W 8-115  
W 8-100  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(11)  
(2)  
A
B
6.31151  
(1) (12) (13)  
Dmax= 100 mm 6.30369  
Dmax= 115 mm 6.30366  
Dmax= 125 mm 6.30367  
Dmax= 150 mm 6.30368  
C
6.30327  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH de  
Originalbetriebsanleitung  
WE 14-125 VS ist zusätzlich zu verwenden als  
Polierer.  
1. Konformitätserklärung  
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet  
zum Polieren. Verwendungen, für die das  
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können  
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.  
(Gilt nicht für WE 14-125 VS.)  
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit,  
dass diese Winkelschleifer mit den auf Seite 3  
angegebenen Normen und Richtlinien  
übereinstimmen.  
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom  
2. Bestimmungsgemäße  
Verwendung  
Hersteller nicht speziell für dieses  
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen  
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem  
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das  
keine sichere Verwendung.  
Die Winkelschleifer sind mit original Metabo-  
Zubehör geeignet zum Schleifen,  
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten  
und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und  
ähnlichen Materialien ohne Verwendung von  
Wasser. WE 14-125 VS ist zusätzlich geeignet zum  
Polieren.  
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-  
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die  
auf dem Elektrowerkzeug angegebene  
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als  
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.  
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen  
e) Außendurchmesser und Dicke des  
Gebrauch haftet allein der Benutzer.  
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben  
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch  
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht  
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.  
AllgemeinanerkannteUnfallverhütungsvorschriften  
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen  
beachtet werden.  
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder  
anderes Zubehör müssen genau auf die  
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.  
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die  
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,  
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und  
können zum Verlust der Kontrolle führen.  
3. Allgemeine  
Sicherheitshinweise  
Beachten Sie die mit diesem Symbol  
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem  
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres  
Elektrowerkzeugs!  
g) Verwenden Sie keine beschädigten  
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder  
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie  
WARNUNG – Zur Verringerung eines  
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.  
Schleifscheiben auf Absplitterungen und  
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder  
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder  
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk-  
zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,  
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder  
verwenden Sie ein unbeschädigtes  
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-  
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse  
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und  
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand  
und/oder schwere Verletzungen verursachen.  
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und  
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer-  
kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten  
Sie und in der Nähe befindliche Personen sich  
außerhalb der Ebene des rotierenden  
Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät  
eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.  
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in  
dieser Testzeit.  
Anweisungen für die Zukunft auf.  
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit  
diesen Dokumenten weiter.  
4. Spezielle Sicherheitshinweise  
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise  
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,  
Arbeiten mit Drahtbürsten und  
Trennschleifen:  
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.  
Verwenden Sie je nach Anwendung  
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder  
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie  
Staubmaske, Gehörschutz,Schutzhandschuhe  
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und  
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen  
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern  
geschützt werden, die bei verschiedenen  
Anwendungen entstehen. Staub- oder  
Anwendung  
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden  
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste  
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle  
Sicherheitshinweise, Anweisungen,  
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät  
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen  
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,  
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.  
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung  
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem  
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust  
erleiden.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
de DEUTSCH  
i) Achten Sie bei anderen Personen auf  
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.  
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss  
persönliche Schutzausrüstung tragen.  
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener  
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und  
Verletzungen auch außerhalb des direkten  
Arbeitsbereichs verursachen.  
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.  
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.  
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder  
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er  
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie  
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.  
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und  
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine  
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte  
abfangen können. Verwenden Sie immer den  
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die  
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten  
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei  
denen das Einsatzwerkzeug verborgene  
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel  
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-  
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile  
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen  
Schlag fuhren.  
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden  
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle  
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel  
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand  
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug  
geraten.  
größtmögliche Kontrolle über Rückschlag-  
kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf  
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete  
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und  
Reaktionskräfte beherrschen.  
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich  
drehender Einsatzwerkzeuge. Das  
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über  
lhre Hand bewegen.  
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,  
in den das Elektrowerkzeug bei einem  
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag  
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung  
entgegengesetzt zur Bewegung der  
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,  
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum  
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende  
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der  
Schleifscheibe an der Blockierstelle.  
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle  
über das Elektrowerkzeug verlieren können.  
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im  
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.  
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom  
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das  
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,  
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich  
zu verklemmen. Dies verursacht einen  
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht  
laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung  
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich  
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und  
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.  
n) Reinigen Sie regelmäßig die  
Kontrollverlust oder Rückschlag.  
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das  
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine  
starke Ansammlung von Metallstaub kann  
elektrische Gefahren verursachen.  
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes  
Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen  
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der  
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.  
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in  
der Nähe brennbarer Materialien. Funken  
können diese Materialien entzünden.  
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum  
Schleifen und Trennschleifen:  
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr  
flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung  
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln  
kann zu einem elektrischen Schlag führen.  
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper  
und die für diese Schleifkörper vorgesehene  
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das  
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht  
ausreichend abgeschirmt werden und sind  
unsicher.  
4.2 Rückschlag und entsprechende  
Sicherheitshinweise  
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-  
hakenden oder blockierten drehenden  
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,  
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder  
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des  
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein  
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die  
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der  
Blockierstelle beschleunigt.  
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß  
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der  
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen  
zur Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die  
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem  
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die  
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.  
c) Schleifkörper dürfen nur für die  
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet  
oder blockiert, kann sich die Kante der  
werden.  
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,  
verfangen und dadurch die Schleifscheibe  
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.  
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die  
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach  
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche  
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum  
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.  
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper  
kann sie zerbrechen.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH de  
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte  
Spannflansche in der richtigen Größe und  
Form für die von Ihnen gewählte  
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum  
Sandpapierschleifen:  
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten  
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die  
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.  
Schleifblätter, die über den Schleifteller  
hinausragen, können Verletzungen verursachen  
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter  
oder zum Rückschlag führen.  
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die  
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines  
Schleifscheibenbruchs. Flansche für  
Trennscheiben können sich von den Flanschen für  
andere Schleifscheiben unterscheiden.  
e) Verwenden Sie keine abgenutzten  
Schleifscheiben von größeren  
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere  
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren  
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen  
ausgelegt und können brechen.  
4.6 Nur für WE 14-125 VS: Besondere  
Sicherheitshinweise zum Polieren:  
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,  
insbesondere Befestigungsschnüre, zu.  
Verstauen oder kürzen Sie die  
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise  
zum Trennschleifen:  
Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende  
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen  
oder sich im Werkstück verfangen.  
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der  
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.  
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte  
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht  
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum  
Verkanten oder Blockieren und damit die  
Möglichkeit eines Rückschlags oder  
4.7 Besondere Sicherheitshinweise zum  
Arbeiten mit Drahtbürsten:  
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch  
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke  
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch  
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende  
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne  
Kleidung und/oder die Haut dringen.  
Schleifkörperbruchs.  
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der  
rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die  
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,  
kann im Falle eines Rückschlags das  
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,  
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und  
Drahtbürste berühren können. Teller- und  
Topfbürsten können durch Anpressdruck und  
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.  
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe  
direkt auf Sie zugeschleudert werden.  
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie  
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das  
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die  
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.  
Versuchen Sie nie, die noch laufende  
4.8 Weitere Sicherheitshinweise:  
WARNUNG – Tragen Sie immer eine  
Schutzbrille.  
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst  
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und  
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.  
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese  
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden  
und wenn sie gefordert werden.  
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht  
wieder ein, solange es sich im Werkstück  
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre  
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt  
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die  
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen  
oder einen Rückschlag verursachen.  
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers  
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!  
Schleifscheiben müssen sorgsam nach  
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und  
gehandhabt werden.  
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke  
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch  
eine eingeklemmte Trennscheibe zu  
Niemals Trennschleifscheiben zum  
Schruppschleifen verwenden!  
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen  
vermindern. Große Werkstücke können sich unter Druck ausgesetzt werden.  
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das  
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen  
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe  
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe  
des Trennschnitts als auch an der Kante.  
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von  
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen  
ausreichend abgestützt werden.  
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei  
"Taschenschnitten" in bestehende Wände  
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die  
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden  
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische  
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag  
verursachen.  
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz  
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden  
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf  
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug  
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.  
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum  
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und  
Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14.  
Technische Daten.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
de DEUTSCH  
Bei der Bearbeitung, insbesondere Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu  
von Metallen, kann sich leitfähiger  
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht  
Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch betreiben.  
kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf  
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum  
das Maschinengehäuse kommen. Das kann die  
zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages  
begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender  
Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die  
Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit  
Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine  
sicher gehalten werden.  
Polieren (Gilt nicht für WE 14-125 VS.). Der  
Garantieanspruch erlischt bei nicht  
bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor kann  
überhitzten und das Elektrowerkzeug kann  
beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen  
wir unsere Winkelpolierer.  
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage  
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter  
(FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des  
Winkelschleifers durch den  
5. Überblick  
Siehe Seite 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick-Spannmutter *  
Stützflansch  
FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und  
gereinigt werden. Motorreinigung siehe  
Kapitel 9. Reinigung.  
Spindel  
Spindelarretierknopf  
Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten *  
Elektronik-Signal-Anzeige *  
Stellrad zur Drehzahleinstellung *  
Einschaltsperre *  
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,  
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können  
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder  
Einatmen der Stäube können allergische  
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des  
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen  
hervorrufen.  
Schalterdrücker *  
10 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung *  
11 Schutzhaube  
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub  
gelten als krebserzeugend, besonders in  
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung  
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges  
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.  
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.  
12 Spannmutter *  
13 Zweilochschlüssel *  
14 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung  
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang  
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit  
Filterklasse P2 zu tragen.  
6. Inbetriebnahme  
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für  
die zu bearbeitenden Materialien.  
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die  
Materialien, die bei der Bearbeitung  
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe  
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet  
werden.  
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter  
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.  
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu  
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug  
vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie  
nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das  
Beschädigen innerer Teile.  
auf dem Typenschild angegebene  
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten  
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.  
6.1 Zusatzgriff anbringen  
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (10)  
arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder  
rechten Maschinenseite fest einschrauben.  
6.2 Schutzhaube anbringen  
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen  
ausschließlich die für den jeweiligen  
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe  
auch Kapitel 11. Zubehör!  
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge  
dürfen nicht verwendet werden.  
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen  
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)  
vermeiden.  
Bei Verwendung der Maschine im Freien:  
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)  
vorschalten!  
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor  
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung  
vorgenommen wird.  
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei  
Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine  
sofort ausschalten!  
Schutzhaube zum Schleifen  
Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben,  
Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.  
Siehe Seite 2, Abbildung C.  
- Hebel (14) drücken und gedrückt halten. Die  
Schutzhaube (11) in der gezeigten Stellung  
aufsetzen.  
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen,  
bis der Hebel einrastet.  
- Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen,  
dass der geschlossene Bereich zum Anwender  
zeigt.  
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu  
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht  
betreiben.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                             
DEUTSCH de  
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss  
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich  
nicht verdrehen lassen.  
- Kurz vor Stillstand der Schleifscheibe den  
Spindelarretierknopf (4) eindrücken. Die Quick-  
Spannmutter (1) löst sich.  
Nur Einsatzwerkzeuge  
verwenden, die von der  
7.4 Spannmutter befestigen/lösen  
(austattungsabhängig)  
Schutzhaube um  
mindestens 3,4 mm überragt  
werden.  
Spannmutter (12) befestigen:  
7. Schleifscheibe anbringen  
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.  
Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel  
aufschrauben:  
Siehe Seite 2, Abbildung B.  
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der  
Steckdose ziehen. Die Maschine muss  
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.  
- X) Bei dünnen Schleifscheiben:  
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach oben,  
damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt  
werden kann.  
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus  
Sicherheitsgründen die Trennschleif-  
schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör)  
verwenden.  
Y) Bei dicken Schleifscheiben:  
Der Bund der Spannmutter (12) zeigt nach unten,  
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel  
angebracht werden kann.  
7.1 Spindel arretieren  
- Spindelarretierknopf (4) eindrücken und  
Spindel (3) von Hand drehen, bis der  
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.  
Z) Nur bei W 8-100:  
Der Bund der Spannmutter zeigt nach unten bzw.  
die ebene Fläche zeigt nach oben.  
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (12) mit dem  
Zweilochschlüssel (13) im Uhrzeigersinn  
festziehen.  
7.2 Schleifscheibe auflegen  
Siehe Seite 2, Abbildung A.  
- Stützflansch (2) auf die Spindel aufsetzen. Er ist  
richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel  
nicht verdrehen lässt.  
Spannmutter lösen:  
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die  
Spannmutter (12) mit dem Zweilochschlüssel (13)  
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.  
Nur W8-100: Stützflansch mit Hilfe des  
Zweilochschlüssels so auf die Spindel  
aufschrauben, dass der kleine Bund (mit  
Durchmesser 16 mm) nach oben zeigt.  
- Schleifscheibe auf den Stützflansch (2) auflegen.  
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem  
Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von  
Trennschleifscheiben muss auf dem Stützflansch  
aufliegen.  
8. Benutzung  
8.1 Drehzahl einstellen  
(ausstattungsabhängig)  
Am Stellrad (7) die empfohlene Drehzahl einstellen.  
7.3 Quick-Spannmutter befestigen/lösen  
(austattungsabhängig)  
Trennschleif-, Schruppscheibe, Schleiftopf,  
Diamant-Trennscheibe: hohe Drehzahl  
Bürste: mittlere Drehzahl  
Quick-Spannmutter (1) befestigen:  
Schleifteller: niedrige bis mittlere Drehzahl  
Hinweis: Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere  
Winkelpolierer.  
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich  
dicker als 8 mm ist, darf die Quick-Spannmutter  
nicht verwendet werden! Verwenden Sie dann die  
Spannmutter (12) mit Zweilochschlüssel (13).  
8.2 Ein-/Ausschalten  
Maschine immer mit beiden Händen führen.  
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).  
- Quick-Spannmutter (1) so auf die Spindel (3)  
aufsetzen, dass die 2 Nasen in die 2 Nuten der  
Spindel eingreifen. Siehe Abbildung, Seite 2.  
- Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn  
festziehen.  
Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an  
das Werkstück bringen.  
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine  
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim  
Ein- und Ausschalten die Maschine von  
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach  
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der  
Motor zum Stillstand gekommen ist.  
- Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im  
Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter festziehen.  
Quick-Spannmutter (1) lösen:  
Nur wenn die Quick-Spannmutter (1)  
angebracht ist, darf die Spindel mit dem  
Spindelarretierknopf (4) angehalten werden!  
- Nach dem Ausschalten läuft die Maschine nach.  
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:  
stets Maschine ausschalten, wenn der  
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder  
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.  
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine  
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
de DEUTSCH  
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an  
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen  
sicheren Stand einnehmen und konzentriert  
arbeiten.  
Maschinen mit VTC-, TC-, VC-Elektronik:  
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) blinkt  
und die Maschine läuft nicht. Der  
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird  
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine  
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach  
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die  
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder  
einschalten.  
Maschinen mit Schaltschieber:  
5
0
I
11. Zubehör  
Einschalten: Schaltschieber (5) nach vorn  
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach  
unten kippen bis er einrastet.  
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.  
Siehe Seite 4.  
Ausschalten: Auf das hintere Ende des  
Schaltschiebers (5) drücken und loslassen.  
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser  
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen  
und Kenndaten erfüllt.  
A Schutzhaube zum Trennschleifen  
Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben,  
Diamant-Trennscheiben.  
Maschinen mit „Ergo Sicherheitsschalter“  
(mit Totmannfunktion):  
(Maschinen mit der Bezeichnung WP..., WEP...)  
Anbringen wie bei „Schutzhaube zum Schleifen“  
8 9  
beschrieben (Kapitel 6.2).  
B Trennschleif-Schutzhaube mit  
Führungsschlitten  
0
I
Bestimmt zum Durchtrennen von Steinplatten mit  
Einschalten: Einschaltsperre (8) in Pfeilrichtung  
schieben und Schalterdrücker (9) drücken.  
Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen.  
Diamant-Trennscheiben.  
Auf Maschine aufsetzen und mit Schraube  
befestigen. Mit Stutzen zum Absaugen des  
Steinstaubes mit einem geeigneten Absauggerät.  
8.3 Arbeitshinweise  
C Handschutz zum Sandpapierschleifen,  
Schleifen und Sandpapierschleifen:  
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche  
hin- und herbewegen, damit die Werkstückober-  
fläche nicht zu heiß wird.  
Arbeiten mit Drahtbürsten  
Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller,  
Drahtbürsten.  
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in  
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.  
Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff  
anbringen.  
Trennschleifen:  
Zubehör-Komplettprogramm siehe  
Beim Trennschleifen immer im  
www.metabo.com oder Zubehörkatalog.  
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst  
besteht die Gefahr, dass die Maschine  
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.  
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden  
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht  
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.  
12. Reparatur  
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen  
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt  
werden!  
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-  
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-  
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.  
Arbeiten mit Drahtbürsten:  
Maschine mäßig andrücken.  
9. Reinigung  
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com  
herunterladen.  
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig  
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze  
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine  
sicher gehalten werden.  
13. Umweltschutz  
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe  
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern  
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll  
entsorgen.  
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu  
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling  
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und  
Zubehör.  
10. Störungsbeseitigung  
Maschinen mit VTC- und TC-Elektronik:  
Die Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet  
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die  
Wicklungstemperatur ist zu hoch! Maschine  
im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-  
Anzeige erlischt.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
DEUTSCH de  
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk- KpA, KWA = Unsicherheit  
zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß  
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)  
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über  
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung  
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro-  
werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt-  
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.  
überschreiten.  
Gehörschutz tragen!  
14. Technische Daten  
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.  
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts  
vorbehalten.  
Dmax  
= max. Durchmesser des Einsatzwerk-  
zeugs  
tmax,1  
= max. zulässige Dicke des Einsat-  
werkzeugs im Spannbereich bei  
Verwendung von Spannmutter (12)  
= max. zulässige Dicke des Einsatz-  
werkzeugs im Spannbereich bei  
Verwendung von Quick-  
tmax,2  
tmax,3  
= Schruppscheibe/Trennscheibe:  
max. zulässige Dicke des  
Einsatzwerkzeugs  
M
l
= Spindelgewinde  
= Länge der Schleifspindel  
= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)  
= Nennaufnahmeleistung  
= Abgabeleistung  
n*  
P1  
P2  
m
= Gewicht ohne Netzkabel  
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.  
Maschine der Schutzklasse II  
~
Wechselstrom  
* Maschinen mit der Bezeichnung WE... :  
Energiereiche hochfrequente Störungen können  
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese  
verschwinden wieder, sobald die Störungen  
abgeklungen sind.  
Die angegebenen technischen Daten sind  
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils  
gültigen Standards).  
Emissionswerte  
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung  
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den  
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je  
nach Einsatzbedingung, Zustand des  
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge  
kann die tatsächliche Belastung höher oder  
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur  
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen  
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund  
entsprechend angepasster Schätzwerte  
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.  
organisatorische Maßnahmen.  
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier  
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:  
ah, SG  
ah, DS  
= Schwingungsemissionswert  
(Oberflächen schleifen)  
= Schwingungsemissionswert  
(Schleifen mit Schleifteller)  
Kh,SG/DS = Unsicherheit (Schwingung)  
Typische A-bewertete Schallpegel:  
LpA  
= Schalldruckpegel  
11  
LWA  
= Schallleistungspegel  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
en EONrGiLgISiHnal instructions  
d) The rated speed of the accessory must be at  
least equal to the maximum speed marked on  
the power tool. Accessories running faster than  
their rated speed can break and fly apart.  
e) The outside diameter and the thickness of  
your accessory must be within the capacity  
rating of your power tool. Incorrectly sized  
accessories cannot be adequately guarded or  
controlled.  
1. Conformity Declaration  
We, being solely responsible, hereby declare that  
these angle grinders conform to the standards and  
directives specified on page 3.  
2. Specified Use  
The angle grinders, when fitted with original Metabo  
accessories, are suitable for grinding, sanding,  
separating and wire brushing metal, concrete,  
stone and similar materials without the use of water.  
WE 14-125 VS is also suitable for polishing.  
f) The arbour size of wheels, flanges, backing  
pads or any other accessory must properly fit  
the spindle of the power tool. Accessories with  
arbour holes that do not match the mounting  
hardware of the power tool will run out of balance,  
The user bears sole responsibility for any damage  
vibrate excessively and may cause loss of control.  
caused by improper use.  
g) Do not use a damaged accessory. Before  
each use inspect the accessory such as  
abrasive wheels for chips and cracks, backing  
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush  
for loose or cracked wires. If power tool or  
accessory is dropped, inspect for damage or  
install an undamaged accessory. After  
inspecting and installing an accessory,  
position yourself and bystanders away from  
the plane of the rotating accessory and run the  
power tool at maximum no-load speed for one  
minute. Damaged accessories will normally break  
apart during this test time.  
Generally accepted accident prevention regula-  
tions and the enclosed safety information must be  
observed.  
3. General Safety Instructions  
For your own protection and for the  
protection of your electrical tool, pay  
attention to all parts of the text that are  
marked with this symbol!  
WARNING – Reading the operating instruc-  
tions will reduce the risk of injury.  
h) Wear personal protective equipment.  
Depending on application, use face shield,  
safety goggles or safety glasses. As  
WARNING Read all safety warnings and  
instructions. Failure to follow all safety warn-  
ings and instructions may result in electric shock,  
fire and/or serious injury.  
Keep all safety instructions and information for  
future reference. Pass on your electrical tool only  
together with these documents.  
appropriate, wear dust mask, hearing  
protectors, gloves and a workshop apron  
capable of stopping small abrasive or  
workpiece fragments. The eye protection must  
be capable of stopping flying debris generated  
by various operations. The dust mask or  
respirator must be capable of filtrating particles  
generated by your operation. Prolonged exposure  
to high intensity noise may cause hearing loss.  
4. Special Safety Instructions  
i) Keep bystanders a safe distance away from  
work area. Anyone entering the work area must  
wear personal protective equipment. Fragments  
of workpiece or of a broken accessory may fly away  
and cause injury beyond immediate area of  
operation.  
j) Hold power tool by insulated gripping  
surfaces only, when performing an operation  
where the cutting accessory may contact  
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory  
contacting a "live" wire may make exposed metal  
parts of the power tool "live" and could give the  
operator an electric shock.  
k) Position the cord clear of the spinning  
accessory. If you lose control, the cord may be cut  
or snagged and your hand or arm may be pulled into  
the spinning accessory.  
I) Never lay the power tool down until the  
accessory has come to a complete stop. The  
spinning accessory may grap the surface and pull  
the power tool out of your control.  
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,  
Sanding, Wire Brushing or Abrasive  
Cutting-Off Operations:  
Use  
a) This power tool is intended to function as a  
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read  
all safety warnings, instructions, illustrations  
and specifications provided with this power  
tool. Failure to follow all the instructions may result  
in electric shock, fire and/or serious injury.  
WE 14-125 VS may also be used as a polisher.  
b) Operations such as polishing are not  
recommended to be performed with this power  
tool. Operations for which the power tool was not  
designed may create a hazard and cause personal  
injury. (This does not apply to WE 14-125 VS.)  
c) Do not use accessories which are not  
specifically designed and recommended by the  
tool manufacturer. Just because the accessory  
can be attached to your power tool, it does not  
assure safe operation.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ENGLISH en  
m) Do not run the power tool while carrying it at designed for the selected wheel. Wheels for  
your side. Accidental contact with the spinning  
accessory could snag your clothing, pulling the  
accessory into your body.  
which the power tool was not designed cannot be  
adequately guarded and are unsafe.  
b) The guard must be securely attached to the  
n) Regularly clean the power tool’s air vents.  
power tool and positioned for maximum safety,  
The motor’s fan will draw the dust inside the housing so the least amount of wheel is exposed  
and excessive accumulation of powdered metal  
towards the operator. The guard helps to protect  
the operator from broken fragments, accidental  
contact with the wheel and sparks that could ignite  
clothing.  
c) Wheels must be used only for recommended  
applications. For example: do not grind with  
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels  
are intended for peripheral grinding, side forces  
applied to these wheels may cause them to shatter.  
may cause electrical hazards.  
o) Do not operate the power tool near  
flammable materials. Sparks could ignite these  
materials.  
p) Do not use accessories that require liquid  
coolants. Using water or other liquid coolants may  
result in electrocution or shock.  
d) Always use undamaged wheel flanges that  
are of correct size and shape for your selected  
wheel. Proper wheel flanges support the wheel  
thus reducing the possibility of wheel breakage.  
Flanges for cut-off wheels may be different from  
grinding wheel flanges.  
4.2 Kickback and Related Warnings:  
Kickback is a sudden reaction to a pinched or  
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any  
other accessory. Pinching or snagging causes rapid  
stalling of the rotating accessory which in turn  
causes the uncontrolled power tool to be forced in  
the direction opposite of the accessory’s rotation at e) Do not use worn down wheels from larger  
the point of the binding.  
power tools. Wheels intended for larger power  
tools are not suitable for the higher speed of a  
smaller tool and may burst.  
For example, if an abrasive wheel is snagged or  
pinched by the workpiece, the edge of the wheel  
that is entering into the pinch point can dig into the  
surface of the material causing the wheel to climb  
out or kick out. The wheel may either jump toward or  
away from the operator, depending on direction of  
the wheel’s movement at the point of pinching.  
Abrasive wheels may also break under these  
conditions.  
Kickback is the result of power tool misuse and/or  
incorrect operating procedures or conditions and  
can be avoided by taking proper precautions as  
given below.  
a) Maintain a firm grip on the power tool and  
position your body and arm to allow you to  
resist kickback forces. Always use auxiliary  
handle, if provided, for maximum control over  
kickback or torque reaction during start-up.  
The operator can control torque reactions or  
kickback forces, if proper precautions are taken.  
b) Never place your hand near the rotating  
accessory. Accessory may kickback over your  
hand.  
4.4 Additional Safety Warnings Specific for  
Abrasive Cutting-Off Operations:  
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply  
excessive pressure. Do not attempt to make an  
excessive depth of cut. Overstressing the wheel  
increases the loading and susceptibility to twisting  
or binding of the wheel in the cut and the possibility  
of kickback or wheel breakage.  
b) Do not position your body in line with and  
behind the rotating wheel. When the wheel, at the  
point of operation, is moving away from your body,  
the possible kickback may propel the spinning  
wheel and the power tool directly at you.  
c) When wheel is binding or when interrupting  
a cut for any reason, switch off the power tool  
and hold the power tool motionless until the  
wheel comes to a complete stop. Never attempt  
to remove the cut-off wheel from the cut while  
the wheel is in motion otherwise kickback may  
occur. Investigate and take corrective action to  
eliminate the cause of wheel binding.  
d) Do not restart the cutting operation in the  
workpiece. Let the wheel reach full speed and  
carefully reenter the cut. The wheel may bind,  
walk up or kickback if the power tool is restarted in  
the workpiece.  
e) Support panels or any oversized workpiece  
to minimize the risk of wheel pinching and  
kickback. Large workpieces tend to sag under their  
own weight. Supports must be placed under the  
workpiece near the line of cut and near the edge  
of the workpiece on both sides of the wheel.  
c) Do not position your body in the area where  
power tool will move if kickback occurs.  
Kickback will propel the tool in direction opposite to  
the wheel’s movement at the point of snagging.  
d) Use special care when working corners,  
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging  
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing  
have a tendency to snag the rotating accessory and  
cause loss of control or kickback.  
e) Do not attach a saw chain woodcarving  
blade or toothed saw blade. Such blades create  
frequent kickback and loss of control.  
f) Use extra caution when making a "pocket  
cut" into existing walls or other blind areas. The  
protruding wheel may cut gas or water pipes,  
electrical wiring or objects that can cause kickback.  
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding  
and Cutting-Off Operations:  
a) Use only wheel types that are recommended  
for your power tool and the specific guard  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
en ENGLISH  
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding  
machine is running to blow compressed air through  
the rear ventilation slots of the machine regularly,  
frequently and thoroughly. Here, the machine must  
be held firmly.  
We recommend using a stationary extractor system  
and connecting a residual current circuit-breaker  
(FI) upstream. When the angle grinder is shut down  
via the FI circuit-breaker, it must be checked and  
cleaned. See chapter 9. Cleaning for more  
information on cleaning the motor.  
Operations:  
a) Do not use excessively oversized sanding  
disc paper. Follow manufacturers  
recommendations when selecting sanding  
paper. Larger sanding paper extending beyond the  
sanding pad presents a laceration hazard and may  
cause snagging, tearing of the disc or kickback.  
4.6 Only for WE 14-125 VS: Special safety  
instructions for polishing:  
Loose parts on the polishing guard, especially  
the fastening cords, are not permitted. Tuck  
away or shorten the fastening cords. Loose,  
spinning fastening cords may make contact with  
your fingers or become caught in the workpiece.  
Dust from material such as paint containing lead,  
some wood species, minerals and metal may be  
harmful. Contact with or inhalation of the dust may  
cause allergic reactions and/or respiratory diseases  
to the operator or bystanders.  
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic  
such as oak and beech dust especially in  
conjunction with additives for wood conditioning  
(chromate, wood preservative). Material containing  
asbestos must only be treated by specialists.  
- Where the use of a dust extraction device is  
possible it shall be used.  
4.7 Safety Warnings Specific for Wire  
Brushing Operations:  
a) Be aware that wire bristles are thrown by the  
brush even during ordinary operation. Do not  
overstress the wires by applying excessive  
load to the brush. The wire bristles can easily  
penetrate light clothing and/or skin.  
b) If the use of a guard is recommended for wire  
brushing, do not allow any interference of the  
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel  
or brush may expand in diameter due to work load  
and centrifugal forces.  
- The work place must be well ventilated.  
- The use of a dust mask of filter class P2 is  
recommended.  
Follow national requirements for the materials you  
want to work with.  
Materials that generate dusts or vapours that may  
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be  
processed.  
4.8 Additional Safety Instructions  
When working in dusty conditions, ensure that  
ventilation openings are not blocked. If it becomes  
necessary to remove dust, first disconnect the  
power tool from the mains supply (use non-metallic  
objects) and avoid damaging internal components.  
WARNING – Always wear protective  
goggles.  
Use elastic cushioning layers if they have been  
supplied with the abrasive and if required.  
Observe the specifications of the tool or accessory  
manufacturer! Protect the discs from grease or  
impacts!  
Grinding wheels must be stored and handled with  
care in accordance with the manufacturer's  
instructions.  
Never use parting grinder discs for roughing work!  
Do not apply pressure to the side of parting grinder  
discs.  
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be  
used.  
Avoid damage to gas or water pipes, electrical  
cables and loadbearing walls (static).  
Connect a FI circuit-breaker with max. release  
current (30 mA) upstream when using the machine  
outdoors!  
Pull the plug out of the socket before any making  
adjustments, converting or servicing the machine.  
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety  
clutch responds, switch off the machine  
immediately!  
A damaged or cracked additional handle must be  
replaced. Never operate a machine with a defective  
additional handle.  
A damaged or cracked safety guard must be  
replaced. Never operate a machine with a defective  
safety guard.  
This power tool is not designed for polishing  
(does not apply for WE 14-125 VS.). Improper use  
of the machine will void the warranty! The motor  
may overheat and damage the electric power tool.  
We recommend using our angle polisher for  
polishing work.  
The tool must lay flat and be secured against  
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must  
be sufficiently supported.  
If accessories with threaded inserts are used, the  
end of the spindle may not touch the base of the  
hole on the grinding tool. Make sure that the thread  
in the accessory is long enough to accommodate  
the full length of the spindle. The thread in the  
accessory must match the thread on the spindle.  
See page 3 and chapter 14. Technical  
Specifications for more information on the spindle  
length and thread.  
During machining, of metals in  
particular, conductive dust can form  
deposits inside the machine. This can lead to the  
transfer of electrical energy onto the machine  
housing. This can mean a temporary danger of  
electric shocks. This is why it is necessary when the  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH en  
For reasons of safety, attach the parting guard  
5. Overview  
before performing parting work  
(see chapter 11. Accessories).  
See page 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
"Quick" clamping nut *  
Support flange  
7.1 Locking the spindle  
- Press in the spindle locking button (4) and turn the  
spindle (3) by hand until the spindle locking button  
engages.  
Spindle  
Spindle locking button  
Sliding on/off switch *  
Electronic signal indicator *  
Speed adjustment wheel *  
Switch-on lock *  
7.2 Placing the grinding wheel in position  
See illustration A on page 2.  
- Place the supporting flange (2) on the spindle. The  
flange should not turn on the spindle when  
properly attached.  
Trigger *  
10 Additional handle / Additional handle with vibration  
damping *  
Only with W 8-100: Screw support flange with two-  
pin spanner onto spindle so that the small collar  
(with diameter 16 mm) is facing upwards.  
Place the grinding wheel on the support flange (2).  
The grinding wheel must lay flat on the supporting  
flange. The metal flange on the parting grinder  
disc must lay flat on the support flange.  
11 Safety cover  
12 Clamping nut *  
13 2-hole spanner *  
14 Lever for safety guard attachment  
* depending on equipment/not in scope of delivery  
7.3 Securing/Releasing the "Quick"  
clamping nut (depending on features)  
6. Commissioning  
Before plugging in, check to see that the rated  
mains voltage and mains frequency,  
as stated on the rating label, match your power  
supply.  
Securing the "Quick" clamping nut (1):  
Do not use the "Quick" clamping nut if the  
accessory has a clamping shank thicker than 8  
mm! In this case, use the clamping nut (12) with 2-  
hole spanner (13).  
6.1 Attaching the additional handle  
Always work with the additional handle  
attached (10)! Attach the additional handle  
on the left or right of the machine and secure.  
- Lock the spindle (see chapter 7.1).  
- Position the "Quick" clamping nut (1) on the  
spindle (3) so that the 2 lugs engage in the  
2 grooves on the spindle. See illustration on  
page 2.  
6.2 Install safety guard  
For safety reasons, always use the safety  
guard provided for the respective wheel! See  
also chapter 11.  
- Tighten the "Quick" clamping nut by turning  
clockwise by hand.  
- Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten  
the "Quick" clamping nut.  
Safety guard for grinding  
Designed for work with roughing wheels, flap  
Releasing the "Quick" clamping nut (1)  
:
sanding pads, diamond cut-off wheels.  
The "Quick" clamping nut (1) must be attached  
See page 2, illustration C.  
before the spindle locking button (4) can hold  
- Push and hold the lever (14). Place the safety  
guard (11) in the position indicated.  
- Release the lever and turn the safety guard until  
the lever engages.  
the spindle!  
- The machine continues to run after switching off.  
- Press in the spindle locking button (4) just before  
the grinding wheel stops. The "Quick" clamping  
nut (1) is released.  
- Push the lever and turn the safety guard until the  
closed section is facing the operator.  
- Make sure that the guard is seated securely: the  
lever must engage and you should not be able to  
turn the safety guard.  
7.4 Securing/Releasing the clamping nut  
(depending on features)  
Securing the clamping nut (12):  
Use only accessories that  
are covered by at least  
3.4 mm by the safety guard.  
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw  
the clamping nut onto the spindle as follows:  
See illustration B on page 2.  
7. Attaching the grinding wheel  
- X) For thin grinding wheels:  
The edge of the clamping nut (12) faces upwards  
so that the thin grinding wheel can be attached  
securely.  
Disconnect the mains plug before changing  
any accessories. The machine must be  
switched off and the spindle at a standstill.  
Y) For thick grinding wheels:  
The edge of the clamping nut (12) faces  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
en ENGLISH  
downwards so that the clamping nut can be  
Machines with "Ergo Paddle Switch" (with  
dead man function):  
attached securely to the spindle.  
Z) Only with W 8-100:  
(machines with the designation WP..., WEP...)  
The collar of the adjusting nut faces downwards  
and/or the flat surface faces upwards.  
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (12)  
clockwise using the 2-hole spanner (13) to secure.  
8 9  
0
I
Releasing the clamping nut:  
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the  
clamping nut (12) anticlockwise using the 2-hole  
spanner (13) to unscrew.  
Switching on: Slide the switch-on lock (8) in  
the direction of the arrow and press  
the trigger (9).  
Switching off: Release the trigger (9).  
8. Use  
8.3 Working instructions  
Grinding and sanding operations:  
8.1 Adjusting the speed  
Press down the machine evenly on the surface  
and move back and forth so that the surface of the  
workpiece does not become too hot.  
(depending on features)  
Set the recommended speed at the setting  
wheel (7).  
Roughing: position the machine at an angle of 30° -  
40° for the best working results.  
Parting grinder and roughing discs, cup wheel,  
diamond parting wheel: high speed  
Brush: medium speed  
Separating:  
Always work against the run of the disc  
(see illustration). Otherwise there is  
the danger of the machine kicking  
back from the cut out of control. Guide  
the machine evenly at a speed  
Grinding wheel: low to medium speed  
Note: We recommend using our angle polisher for  
polishing work.  
8.2 Switching On and Off  
suitable for the material being processed. Do not tilt,  
apply excessive force or sway from side to side.  
Always guide the machine with both hands.  
Wire brushing:  
Switch on first, then guide the accessory  
towards the workpiece.  
Press down the machine evenly.  
The machine must not be allowed to draw in  
additional dust and shavings. When switching  
the machine on and off, keep it away from dust  
deposits. After switching off the machine, only place  
it down when the motor has come to a standstill.  
Avoid inadvertent starts: always switch the  
tool off when the plug is removed from the  
mains socket or if there has been a power cut.  
In continuous operation, the machine  
continues running if it is forced out of your  
hands. Therefore, always hold the machine with  
both hands using the handles provided, stand in a  
safe position and concentrate.  
9. Cleaning  
Motor cleaning: blow compressed air through the  
rear ventilation slots of the machine regularly,  
frequently and thoroughly. Here, the machine must  
be held firmly.  
10. Troubleshooting  
Machines with VTC and TC electronics:  
The electronic signal display (6) lights up and  
the load speed decreases. The coil temperature is  
too high! Run the machine in idling until the  
electronics signal indicator switches off.  
Machines with slide switch:  
Machines with VTC, TC and VC electronics:  
The electronic signal display (6) flashes  
and the machine does not start. The restart  
protection is active. If the mains plug is  
inserted with the machine switched on, or if the  
current supply is restored following an interruption,  
the machine does not start up. Switch the machine  
off and on again.  
5
0
I
Switching on: Push the slide switch (5) forward.  
For continuous activation, now tilt  
downwards until it engages.  
Switching off: Press the rear end of the slide  
switch (5) and release.  
11. Accessories  
Use only genuine Metabo accessories. See page 4.  
Use only accessories which fulfil the requirements  
and specifications listed in these operating instruc-  
tions.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ENGLISH en  
A Safety guard for cut-off grinding  
Designed for work with cut-off wheels, diamond  
cut-off wheels.  
M
l
=Spindle thread  
=Length of the grinding spindle  
n*  
P1  
P2  
m
=Rated speed (maximum speed)  
=Nominal power input  
Install as described under "Safety guard for  
=Power output  
grinding" (chapter 6.2).  
=Weight without mains cable  
B Cut-off grinding safety guard with guide  
carriage  
Measured values determined in conformity with  
EN 60745.  
Designed for cutting through stone slabs with  
Machine in protection class II  
Alternating current  
diamond cut-off wheels.  
~
Mount on machine and secure with screw. With  
nozzle for extracting stone dust using a suitable  
extractor.  
* Machines with the designation WE...:  
Energy-rich, high-frequency interference can cause  
fluctuations in speed. The fluctuations disappear,  
however, as soon as the interference fades away.  
The technical specifications quoted are subject to  
tolerances (in compliance with the relevant valid  
standards).  
C Hand guard for sanding and wire brushing  
operations  
Designed for work with support plates, sanding  
pads, wire brushes.  
Install hand guard under the additional side-  
Emission values  
mounted handle.  
These values make it possible to assess the  
emissions from the power tool and to compare  
different power tools. Depending on the operating  
conditions, the condition of the power tool or the  
accessories, the actual load may be higher or lower.  
For assessment purposes, please allow for breaks  
and periods when the load is lower. Based on the  
adjusted estimates, arrange protective measures  
for the user e.g. organisational measures.  
For a complete range of accessories, see  
www.metabo.com or the accessories catalogue.  
12. Repairs  
Repairs to electrical tools must be carried out  
by qualified electricians ONLY!  
Contact your local Metabo representative if you  
have Metabo power tools requiring repairs. For  
addresses see www.metabo.com.  
Vibration total value (vector sum of three directions)  
determined in accordance with EN 60745:  
ah, SG  
ah, DS  
= Vibration emission value  
(surface grinding)  
You can download a list of spare parts from  
www.metabo.com.  
= Vibration emission value  
(disc sanding)  
13. Environmental Protection  
Kh,SG/DS = Uncertainty (vibration)  
Typical A-effective perceived sound levels:  
The sanding dust generated may contain  
hazardous materials: do not dispose of with the  
household waste, but at a special collection point  
for hazardous waste.  
Observe national regulations on environmentally  
compatible disposal and on the recycling of disused  
machines, packaging and accessories.  
LpA  
=Sound pressure level  
=Acoustic power level  
LWA  
KpA, KWA= Uncertainty  
During operation the noise level can exceed  
80 dB(A).  
Wear ear protectors!  
Only for EU countries: Never dispose of  
power tools in your household waste! In  
accordance with European Guideline 2002/  
96/EC on used electronic and electric equipment  
and its implementation in national legal systems,  
used power tools must be collected separately and  
handed in for environmentally compatible recycling.  
14. Technical Specifications  
Explanation of details on page 3. Subject to  
changes serving technical progress.  
Dmax =max. diameter of accessory  
tmax,1 =max. permitted thickness of clamping  
shank on accessory when using clamping  
tmax,2 =max. permitted thickness of clamping  
shank on accessory when using "Quick"  
tmax,3 =Roughing disc/Parting disc:  
max. permitted thickness of  
accessory  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
fr FRANÇAIS  
Notice originale  
1. Déclaration de conformité  
blessure grave. Le modèle WE 14-125 VS convient  
également au lustrage.  
b) Les opérations de lustrage ne sont pas  
recommandées avec cet outil électrique. Les  
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas  
été conçu peuvent provoquer un danger et causer  
un accident corporel. (Non applicable pour le  
modèle WE 14-125 VS.)  
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus  
spécifiquement et recommandés par le  
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire  
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit  
pas un fonctionnement en toute sécurité.  
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,  
que ces meuleuses d'angle sont conformes aux  
normes et directives indiquées à la page 3.  
2. Utilisation conforme à la  
destination  
Les meuleuses d'angle sont destinées avec les  
accessoires Metabo d'origine au meulage, au  
ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au  
tronçonnage de pièces de métal, de béton, de  
pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser  
d'eau. Le modèle WE 14-125 VS convient  
également au lustrage.  
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous  
dommages résultant d'une utilisation non conforme  
à la destination de l'appareil.  
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être  
au moins égale à la vitesse maximale indiquée  
sur l’outil électrique. Les accessoires  
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée  
peuvent se rompre et voler en éclat.  
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre  
accessoire doivent se situer dans le cadre des  
caractéristiques de capacité de votre outil  
électrique. Les accessoires dimensionnés de  
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou  
commandés de manière appropriée.  
f) La taille de meules, flasques, patins ou tout  
autre accessoire doit s’adapter correctement  
au mandrin de meule de l’outil électrique. Les  
accessoires avec alésages centraux ne  
correspondant pas aux éléments de montage de  
l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront  
excessivement, et pourront provoquer une perte de  
contrôle.  
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.  
Avant chaque utilisation examiner les  
accessoires comme les meules abrasives pour  
détecter la présence éventuelle de copeaux et  
fissures, les patins d’appui pour détecter des  
traces éventuelles de fissures, de déchirure  
ou d’usure excessive, ainsi que les brosses  
métalliques pour détecter des fils desserrés ou  
fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire  
a subi une chute, examiner les dommages  
éventuels ou installer un accessoire non  
endommagé. Après examen et installation d’un  
accessoire, placez-vous ainsi que les  
personnes présentes à distance du plan de  
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil  
électrique à vitesse maximale à vide pendant 1  
min. Les accessoires endommagés seront  
normalement détruits pendant cette période  
d’essai.  
Il est impératif de respecter les consignes géné-  
rales de protection contre les accidents ainsi que  
les consignes de sécurité ci-jointes.  
3. Consignes générales de  
sécurité  
Pour des raisons de sécurité et afin de  
protéger l'outil électrique, respecter les  
passages de texte marqués de ce  
symbole !  
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-  
tion afin d'éviter tout risque de blessure.  
AVERTISSEMENT Lire toutes les  
consignes de sécurité et instructions. Le  
non-respect des consignes de sécurité et des  
instructions peut être à l'origine d'un choc élec-  
trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.  
Conserver toutes les consignes de sécurité et  
instructions. Remettre l'outil électrique unique-  
ment accompagné de ces documents.  
4. Consignes de sécurité  
particulières  
4.1 Avertissements de sécurité communs  
pour les opérations de meulage, de  
ponçage, de brossage métallique ou de  
tronçonnage par meule abrasive :  
h) Porter un équipement de protection  
Application  
individuelle. En fonction de l’application,  
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité  
ou des verres de sécurité. Le cas échéant,  
utiliser un masque antipoussières, des  
protections auditives, des gants et un tablier  
capables d’arrêter les petits fragments  
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection  
oculaire doit être capable d’arrêter les débris  
volants produits par les diverses opérations. Le  
masque antipoussières ou le respirateur doit être  
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner  
comme meuleuse, ponceuse, brosse  
métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les  
mises en garde de sécurité, les instructions, les  
illustrations et les spécifications fournies avec  
cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre  
toutes les instructions données ci-dessous peut  
provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
FRANÇAIS fr  
capable de filtrer les particules produites par vos  
travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte  
intensité peut provoquer une perte de l’audition.  
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/  
ou de procédures ou de conditions de  
fonctionnement incorrectes et peut être évité en  
prenant les précautions appropriées spécifiées ci-  
dessous.  
i) Maintenir les personnes présentes à une  
distance de sécurité par rapport à la zone de  
travail. Toute personne entrant dans la zone de a) Maintenir fermement l’outil électrique et  
travail doit porter un équipement de protection placer votre corps et vos bras pour vous  
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou  
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et  
provoquer des blessures en dehors de la zone  
immédiate d’opération.  
permettre de résister aux forces de rebond.  
Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas  
échéant, pour une maîtrise maximale du  
rebond ou de la réaction de couple au cours du  
démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples  
de réaction ou les forces de rebond, si les  
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de  
préhension isolantes, pendant les opérations  
au cours desquelles l’accessoire coupant peut  
être en contact avec des conducteurs cachés  
ou avec son propre câble. Le contact de  
précautions qui s’imposent sont prises.  
b) Ne jamais placer votre main à proximité de  
l’accessoire en rotation. L’accessoire peut  
effectuer un rebond sur votre main.  
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil  
électrique se déplacera en cas de rebond. Le  
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au  
mouvement de la meule au point d’accrochage.  
l’accessoire coupant avec un fil «sous tension»  
peut également mettre «sous tension» les parties  
métalliques exposées de l’outil électrique et  
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.  
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de  
rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut  
être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre  
bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.  
d) Apporter un soin particulier lors de travaux  
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les  
rebondissements et les accrochages de  
I) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les  
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.  
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de  
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle. contrôle ou un rebond.  
rebondissements ont tendance à accrocher  
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de  
le portant sur le côté. Un contact accidentel avec sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de  
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos  
lame de scie dentée. De telles lames provoquent  
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.  
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.  
n) Nettoyer régulièrement les orifices  
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques  
aux opérations de meulage et de  
tronçonnage abrasif :  
a) Utiliser uniquement des types de meules  
recommandés pour votre outil électrique et le  
le protecteur spécifique conçu pour la meule  
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil  
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas  
être protégées de façon satisfaisante et sont  
dangereuses.  
b) Le protecteur doit être solidement fixé à  
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité  
maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé  
le moins possible à la meule. Le capot de protec-  
tion contribue à protéger l'utilisateur contre les frag-  
ments, le contact accidentel avec la meule, ainsi  
que contre les étincelles, qui pourraient enflammer  
les vêtements.  
d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du  
moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et  
une accumulation excessive de poudre de métal  
peut provoquer des dangers électriques.  
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à  
proximité de matériaux inflammables. Des  
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.  
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent  
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou  
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une  
électrocution ou un choc électrique.  
4.2 Rebonds et mises en garde  
correspondantes :  
Le rebond est une réaction soudaine au pincement  
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin, d’une  
brosse métallique ou de tout autre accessoire. Le  
pincement ou l’accrochage provoque un blocage  
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,  
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le  
sens opposé de rotation de l’accessoire au point du  
grippage.  
c) Les meules doivent être utilisées  
uniquement pour les applications  
recommandées. Par exemple : ne pas meuler  
avec le côté de la meule à tronçonner. Les  
meules à tronçonner abrasives sont destinées au  
meulage périphérique, l’application de forces  
latérales à ces meules peut les briser en éclats.  
Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.  
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée  
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule  
qui entre dans le point de pincement peut creuser la  
surface du matériau, provoquant des sauts ou  
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en  
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant,  
selon le sens du mouvement de la meule au point  
de pincement. Les meules abrasives peuvent  
également se rompre dans ces conditions.  
d) Toujours utiliser des flasques de meule non  
endommagées qui sont de taille et de forme  
correctes pour la meule que vous avez choisie.  
Des flasques appropriées supportent la meule  
réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fr FRANÇAIS  
Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent danger de lacération et peut provoquer un  
être différentes des autres flasques de meule.  
accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.  
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils  
électriques plus grands. La meule destinée à un  
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour  
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut  
éclater.  
4.6 Uniquement pour le WE 14-125 VS :  
Consignes de sécurité spécifiques au  
lustrage :  
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet  
de polissage, particulièrement les cordons  
d'attache. Ranger ou couper les cordons  
d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés  
dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se  
coincer dans une pièce à usiner.  
4.4 Mises en garde de sécurité  
additionnelles spécifiques aux  
opérations de tronçonnage abrasif :  
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou  
ne pas appliquer une pression excessive. Ne  
pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe  
excessive. Une contrainte excessive de la meule à  
4.7 Mises en garde de sécurité spécifiques  
aux opérations de brossage métallique :  
tronçonner augmente la charge et la probabilité de a) Garder à l’esprit que des brins métalliques  
torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et sont rejetés par la brosse même au cours d’une  
la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.  
opération ordinaire. Ne pas soumettre à une  
trop grande contrainte les fils métalliques en  
appliquant une charge excessive à la brosse.  
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer  
dans des vêtements légers et/ou la peau.  
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la  
meule à tronçonner en rotation ni derrière  
celle-ci. Lorsque la meule à tronçonner, au point de  
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond  
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil b) Si l’utilisation d’un protecteur est  
électrique directement sur vous.  
recommandée pour le brossage métallique, ne  
permettre aucune gêne du touret ou de la  
brosse métallique au protecteur. Le touret ou la  
brosse métallique peut se dilater en diamètre en  
raison de la charge de travail et des forces  
centrifuges.  
c) Lorsque la meule à tronçonner se bloque ou  
lorsque la coupe est interrompue pour une  
raison quelconque, mettre l’outil électrique  
hors tension et tenir l’outil électrique immobile  
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.  
Ne jamais tenter d’enlever la meule à  
tronçonner de la coupe tandis que la meule est  
en mouvement sinon le rebond peut se  
produire. Rechercher et prendre des mesures  
correctives afin d’empêcher que la meule ne se  
grippe.  
4.8 Autres consignes de sécurité :  
AVERTISSEMENT – Portez toujours des  
lunettes de protection.  
Utilisez des intercalaires souples s'ils ont été fournis  
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans ensemble avec l'accessoire de meulage  
la pièce à usiner. Laisser la meule à tronçonner et que leur utilisation s'impose.  
atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec  
Respectez les indications de l'outil ou du fabrication  
précaution dans le tronçon. La meule peut se  
d'accessoires ! Protégez les disques des graisses  
coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou  
et des coups !  
effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil  
Les meules doivent être conservées et manipulées  
avec soin, conformément aux instructions du  
fabricant.  
N'utilisez jamais de disque de tronçonnage pour les  
travaux de dégrossissage ! Vous ne devez pas  
appliquer de pression latérale sur les disques de  
tronçonnage.  
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte  
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs  
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille  
doivent être suffisamment soutenues.  
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert  
fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le  
fond perforé de l'outil de meulage. Assurez-vous  
que le filetage de l'outil de travail soit suffisamment  
long pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le  
filetage de l'outil de travail doit s'adapter au filetage  
du mandrin. Voir la longueur du mandrin et le  
filetage du mandrin à la page 3 du chapitre 14.  
Caractéristiques techniques.  
électrique dans la pièce à usiner.  
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute  
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le  
risque de pincement et de rebond de la meule.  
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir  
sous leur propre poids. Les supports doivent être  
placés sous la pièce à usiner près de la ligne de  
coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de  
la meule.  
f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous  
faites une «coupe en retrait» dans des parois  
existantes ou dans d’autres zones sans  
visibilité. La meule à tronçonner saillante peut  
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages  
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des  
rebonds.  
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques  
aux opérations de ponçage :  
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop  
surdimensionné pour les disques de ponçage.  
Suivre les recommandations des fabricants,  
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif  
plus grand s’étendant au-delà du patin présente un  
En cours de travail, et surtout s'il  
s'agit de métaux, il est possible que  
des poussières conductrices s'accumulent dans la  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS fr  
machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert  
Un capot de protection endommagé ou craquelé  
d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, doit être remplacé. N'utilisez pas la machine si le  
par moment il pourra y avoir un risque  
capot de protection est défectueux.  
d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de  
nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et  
soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à  
travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que  
la machine tourne. Veillez à bien maintenir la  
machine pendant ce temps.  
Cet outil électrique n'est pas conçu pour le lustrage  
(Non applicable pour le modèle WE 14-125 VS.).  
Toute utilisation non conforme entraîne l'expiration  
de la garantie ! Le moteur peut surchauffer et  
endommager l'outil électrique. Pour toute opération  
de lustrage, nous recommandons notre lustreuse  
d'angle.  
Nous recommandons de placer un dispositif  
d'aspiration stationnaire et de monter un disjoncteur  
différentiel (FI). Lorsque la meuleuse d'angle est  
arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle  
doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du  
moteur dans le chapitre 9.Nettoyage.  
5. Vue d'ensemble  
Voir page 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Écrou de serrage Quick *  
Flasque de support  
Les poussières de matériaux tels que les peintures  
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de  
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.  
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner  
des réactions allergiques et/ou des maladies  
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se  
trouvant à proximité.  
Mandrin  
Bouton de blocage du mandrin  
Interrupteur coulissant sur marche/arrêt *  
Témoin électronique *  
Molette de réglage de la vitesse *  
Sécurité antidémarrage *  
Gâchette *  
Certaines poussières provenant par exemple du  
chêne ou du hêtre sont considérées comme  
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont  
associées à des adjuvants de traitement du bois  
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des  
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux  
contenant de l'amiante.  
10 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire  
avec amortissement des vibrations *  
11 Couvercle de protection  
12 Écrou de serrage *  
13 Clé à ergots *  
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration  
des poussières.  
14 Levier de fixation du capot de protection  
* suivant version/non compris dans la fourniture  
- Veiller à une bonne aération du site de travail.  
- Il est recommandé de porter un masque  
antipoussières avec filtre à particules de classe 2.  
Respecter les directives nationales en vigueur  
relatives aux matériaux à traiter.  
6. Mise en service  
Avant la mise en service, comparez si la  
tension secteur et la fréquence secteur  
Le sciage de matériaux produisant des poussières  
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de  
la découpe est proscrit.  
indiquées sur la plaque signalétique correspondent  
aux caractéristiques de votre réseau de courant.  
Si le travail à effectuer génère de la poussière,  
veillez à ce que les orifices d'aération soient  
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la  
poussière, déconnectez tout d'abord l'outil  
électrique du secteur (à l'aide d'objets non  
métalliques) et évitez d'endommager des pièces  
internes.  
6.1 Placement de la poignée  
supplémentaire  
Travaillez toujours avec une poignée  
supplémentaire appropriée (10) ! Vissez la  
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit  
de la machine.  
N'utilisez jamais d'élément endommagé,  
6.2 Fixation du capot de protection  
présentant des faux-ronds ou vibrations.  
Pour des raisons de sécurité, utilisez unique-  
ment exclusivement le capot de protection  
prévu pour la meule respective ! Voir également  
chapitre 11. "Accessoires" !  
Évitez les dommages sur les conduites de gaz ou  
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs  
(statiques).  
Si vous utilisez la machine en extérieur : montez un  
interrupteur de protection FI indiquant un courant  
de fuite max. 30 mA !  
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de  
courant avant toute opération de réglage, de  
changement d'outil de travail ou de maintenance.  
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas  
de déclenchement du débrayage de sécurité,  
arrêtez immédiatement la machine !  
Capot de protection pour le meulage  
Conçu pour les travaux avec des disques  
à dégrossir, meules à lamelles, meules de  
tronçonnage diamant.  
Voir page 2, figure C.  
- Appuyez sur le levie (14) et maintenez-le abaissé.  
Placez le capot de protection (11) dans  
la position indiquée.  
- Relâchez le levier et orientez le capot de  
protection jusqu'à ce que le levier s'enclenche.  
Une poignée supplémentaire endommagée ou  
craquelée doit être remplacée. N'utilisez pas la  
machine si la poignée supplémentaire est  
défectueuse.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                             
fr FRANÇAIS  
- Appuyez sur le levier et orientez le capot de  
protection de sorte que la zone fermée soit  
tournée vers l'opérateur.  
Desserrage de l'écrou de serrage Quick (1)  
Seulement si l'écrou de serrage Quick (1) est  
adapté, le mandrin peut être arrêté avec le  
bouton d'arrêt du mandrin (4) !  
:
- Vérifiez la fixation : le levier doit s'enclencher  
et le capot de protection ne doit pas changer de  
position.  
- Après sa mise hors tension, la machine continue  
de tourner.  
Utiliser exclusivement des  
- Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez  
sur bouton d'arrêt du mandrin (4). L'écrou de  
serrage Quick (1) se détache.  
outils accessoires, qui sont  
au minimum en retrait de 3,4  
mm par rapport au capot de  
protection.  
7.4 Fixation/détachement de l'écrou de  
serrage (suivant la version)  
7. Placement de la meule  
Fixez l'écrou de serrage (12):  
Avant tout changement d'équipement, retirez  
le cordon d'alimentation de la prise secteur !  
La machine doit être débranchée et le mandrin  
immobile.  
Dans le cadre de travaux avec des disques de  
tronçonnage, vous devez utiliser le capot de  
protection de tronçonnage pour des raisons de  
sécurité (voir chapitre 11. Accessoires).  
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents.  
Vissez l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les  
schémas ci-dessous :  
Voir page 2, illustration B.  
- X) Avec une meule fine :  
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers  
le haut afin qu'une meule fine y soit fixement  
serrée.  
7.1 Blocage du mandrin  
X) Avec une meule épaisse :  
- Enfoncez le bouton de blocage du mandrin (4) et  
(3) tournez le mandrin à la main jusqu'à ce que le  
bouton de blocage du mandrin entre dans son  
cran.  
Le lien de l'écrou de serrage (12) est tourné vers  
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement  
serré sur le mandrin.  
Z) Uniquement W 8-100 :  
le lien de l'écrou de serrage est dirigé vers le bas,  
ou la surface plane est dirigée vers le haut.  
- Bloquez le mandrin. Vissez fermement l'écrou de  
serrage (12) à l'aide de la clé à ergots (13) dans le  
sens horaire.  
7.2 Placement de la meule  
Voir page 2, illustration A.  
- Placez la flasque de support (2) sur le mandrin.  
Elle est correctement placée s'il est impossible de  
la déplacer sur le mandrin.  
Desserrage de l'écrou de serrage  
Uniquement W 8-100 : visser la flasque de  
support à l'aide de la clé à ergots sur le mandrin de  
sorte que le petit lien (diamètre de 16 mm) soit  
dirigé vers le haut.  
- Arrêtez le mandrin (voir chapitre 7.1). Dévissez  
l'écrou de serrage (12) à l'aide de la clé à ergots  
(13) dans le sens anti-horaire.  
- Placez la meule sur la flasque de support (2).  
La meule doit être placée de manière équilibrée  
sur la flasque de support. La flasque en tôle des  
disques de tronçonnage doit être placée sur la  
flasque de support.  
8. Utilisation  
8.1 Réglage de la vitesse  
(suivant la version)  
Réglez la vitesse recommandée sur la molette (7).  
7.3 Fixation/détachement de l'écrou de  
serrage Quick (suivant la version)  
Disques de tronçonnage, de dégrossissage,  
meule-boisseau, disques de tronçonnage de  
diamant : vitesse élevée  
Fixez l'écrou de serrage Quick (1):  
Brosse : vitesse moyenne  
Patin : vitesse faible à moyenne  
Si l'outil de travail situé dans la zone de  
serrage est d'une épaisseur supérieure à 8 mm,  
l'écrou de serrage Quick ne doit pas être utilisé! Dans  
ce cas, utilisez l'écrou de serrage (12) avec une clé  
Information : Pour toute opération de lustrage, nous  
recommandons notre lustreuse d'angle.  
8.2 Marche/arrêt  
Guidez toujours la machine des  
- Arrêt du mandrin (voir chapitre 7.1).  
- Placez l'écrou de serrage Quick (1) sur le mandrin  
(3) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent  
dans les 2 rainures du mandrin. Voir illustration à  
la page 2.  
deux mains.  
Mettez la machine sous tension avant de  
positionner la machine sur la pièce à usiner.  
Veillez à éviter que la machine aspire des  
poussières et copeaux supplémentaires. Lors  
de la mise en route et de l'arrêt de la machine,  
tenez-la loin des dépôts de poussière. Après l'avoir  
arrêtée, ne posez la machine qu'une fois que le  
moteur a cessé de tourner.  
- Retirez fermement l'écrou de serrage Quick à la  
main dans le sens horaire.  
- En tournant fortement la meule dans le sens  
horaire, tirez sur l'écrou de serrage Quick.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
FRANÇAIS fr  
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit d'aération à l'arrière. Veillez à bien maintenir la  
toujours être arrêté lorsque l'on retire le  
connecteur de la prise ou après une coupure de  
courant.  
machine pendant ce temps.  
10. Dépannage  
Lorsque l'outil est en position de marche  
continue, il continue de tourner s'il vous  
Machines équipées des systèmes électroniques  
VTC et TC :  
échappe des mains. Afin d'éviter tout  
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les  
deux mains au niveau des poignées, veillez à un  
bon équilibre et travaillez de manière concentrée.  
Le témoin électronique (6) allume et la  
vitesse en charge diminue. Le bobinage  
chauffe trop ! Laissez fonctionner la machine  
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteint.  
Outils à interrupteur coulissant :  
Machines équipées des systèmes électroniques  
5
VTC, TC et VC :  
0
Le témoin électronique (6) clignote et la  
machine ne fonctionne pas. La protection  
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le  
cordon d'alimentation est branché alors que la  
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation  
revient après une coupure de courant, la machine  
ne démarre pas. Arrêtez et redémarrez la machine.  
I
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (5). Pour  
un fonctionnement en continu, le basculer  
vers l'arrière jusqu'au cran.  
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur  
coulissant (5), puis relâcher.  
11. Accessoires  
Outils à dispositif de sécurité "Ergo"  
(avec fonction homme-mort) :  
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.  
Voir page 4.  
(Outils de la gamme WP..., WEP...)  
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont  
conformes aux exigences et données caractéris-  
tiques indiquées dans la présente notice d'utilisa-  
tion.  
A Capot de protection pour le tronçonnage  
Conçu pour les travaux avec des meules de tron-  
çonnage, meules de tronçonnage diamant.  
8 9  
0
I
Mise en route : Pousser la sécurité antidémarrage  
(8) dans le sens de la flèche et actionner la  
Fixation comme décrit au chapitre "Capot de  
protection pour meulage" (chapitre 6.2).  
Arrêt : Relâcher la gâchette (9).  
B Capot de protection pour tronçonnage  
avec chariot de guidage  
8.3 Consignes pour le travail  
Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre  
Meulage et ponçage au papier de verre :  
Exercer sur la machine une pression mesurée et  
effectuer des allers-retours sur la surface, afin que  
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop  
chaude.  
avec des meules de tronçonnage diamant.  
Monter sur la machine et fixer au moyen de la vis.  
Avec raccord pour l'aspiration des poussières de  
pierre à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié.  
C Protège-main pour le ponçage au papier de  
verre, travaux avec brosses métalliques  
Conçu pour les travaux avec disques supports,  
patins de ponçage, brosses métalliques.  
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,  
travailler à un angle d'application compris entre  
30° et 40°.  
Tronçonnage :  
lors des travaux de tronçonnage,  
travaillez toujours en sens opposé  
(voir l'illustration). Sinon, la machine  
risque de sortir de la ligne de coupe de  
façon incontrôlée. Travaillez toujours  
avec une avance mesurée, adaptée au matériau à  
usiner. Vous ne devez ni positionner la machine de  
travers, ni appuyer, ni osciller.  
Fixer le protège-main sous la poignée supplémen-  
taire latérale.  
Gamme d'accessoires complète, voir  
www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.  
12. Réparations  
Les travaux de réparation sur les outils  
électriques ne peuvent être effectués que par  
un spécialiste !  
Brossage métallique  
Exercez une pression mesurée sur la machine.  
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter  
le représentant Metabo. Voir les adresses sur  
www.metabo.com.  
9. Nettoyage  
Nettoyage du moteur : nettoyez la machine  
régulièrement, fréquemment et soigneusement en  
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes  
Les listes des pièces détachées peuvent être  
téléchargées sur www.metabo.com.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
fr FRANÇAIS  
13. Protection de l'environnement  
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives  
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi-  
sationnelles.  
La poussière produite lors du meulage peut  
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter  
dans les déchets ménagers, mais de manière  
conforme dans une station de collecte pour les  
déchets spéciaux.  
Suivre les réglementations nationales concernant  
l'élimination dans le respect de l'environnement et  
le recyclage des machines, emballages et acces-  
soires.  
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle  
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :  
ah, SG  
ah, DS  
= Valeur d'émission vibratoire  
(meulage de surfaces)  
= Valeur d'émission vibratoire  
(meulage au plateau)  
Kh,SG/DS = Incertitude (vibration)  
Niveau sonore typique pondéré A :  
LpA  
=niveau de pression acoustique  
=niveau de puissance sonore  
Pour les pays européens uniquement : ne  
pas jeter les appareils électriques dans les  
ordures ménagères ! Conformément à la  
LWA  
KpA, KWA= Incertitude  
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau  
directive européenne 2002/96/CE relative aux  
déchets d'équipements électriques ou électro-  
niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa-  
tion nationale, les appareils électriques doivent être  
collectés à part et être soumis à un recyclage  
respectueux de l’environnement.  
sonore dépasse les 80 db(A).  
Porter un casque antibruit !  
14. Caractéristiques techniques  
Commentaires sur les indications de la page 3.  
Sous réserve de modifications allant dans le sens  
du progrès technique.  
Dmax  
tmax,1  
= Diamètre max. de l'accessoire  
= Épaisseur max. admise de l'outil de  
travail dans la zone de serrage avec  
utilisation d'un écrou de serrage (12)  
= Épaisseur max. admise de l'outil de  
travail dans la zone de serrage avec  
utilisation d'un écrou de serrage  
tmax,2  
tmax,3  
= Disque de dégrossissage/Meule à  
tronçonner: Épaisseur max. admise  
de l'outil de travail  
M
l
= Filetage du mandrin  
= Longueur du mandrin de meule  
= Vitesse à vide (vitesse max.)  
= Puissance absorbée  
n*  
P1  
P2  
m
= Puissance débitée  
= Poids sans cordon d'alimentation  
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.  
Outil de la classe de protection II  
~
Courant alternatif  
* Machines avec une désignation en WE... :  
Les perturbations haute fréquence de forte énergie  
peuvent provoquer des variations de vitesse de  
rotation. Ces variations cessent dès la disparition  
des perturbations.  
Les caractéristiques indiquées sont soumises à  
tolérance (selon les normes en vigueur  
correspondantes).  
Valeurs d'émission  
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-  
sions de l'outil électrique et la comparaison entre  
différents outils électriques. Selon les conditions  
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces-  
soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus  
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des  
pauses de travail et des phases de sollicitation  
moindre. Définir des mesures de protection pour  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
NEDERLANDS nl  
nederlands  
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing  
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt  
1. Conformiteitsverklaring  
om te polijsten. Toepassingen waarvoor het elek-  
trische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden  
tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. (Geldt  
niet voor de WE 14-125 VS.)  
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor-  
ding, dat deze haakse slijpers voldoen aan de op  
pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.  
c) Gebruik geen accessoires die door de  
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische  
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.  
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch  
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog  
geen veilig gebruik.  
d) Het toelaatbare toerental van het inzet-  
gereedschap dient minstens zo hoog te zijn als  
het maximale toerental dat op het elektrisch  
gereedschap staat aangegeven. Accessoires  
die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken  
en in het rond vliegen.  
2. Gebruik volgens de  
voorschriften  
De haakse slijpers zijn samen met originele  
Metabo-accessoires geschikt voor het slijpen, het  
schuren, het werken met draadborstels en het door-  
slijpen van metaal, beton, steen en soortgelijke  
materialen, zonder gebruik van water.  
De WE 14-125 VS is bovendien geschikt om te polij-  
sten.  
e) De buitendiameter en de dikte van het  
inzetgereedschap dienen overeen te komen  
met de maataanduidingen van uw elektrische  
gereedschap. Verkeerd bemeten  
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de  
gebruiker aansprakelijk.  
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en  
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te  
worden nageleefd.  
inzetgereedschap kan niet voldoende worden  
afgeschermd of gecontroleerd.  
f) Schuurschijven, flenzen, steunschijven of  
andere accessoires dienen exact op de  
schuurspindel van uw elektrische  
3. Algemene  
veiligheidsvoorschriften  
gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat  
niet precies op de schuurspindel van uw elektrisch  
gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer  
sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.  
Let ter bescherming van uzelf en de  
machine op de met dit symbool aange-  
geven passages!  
g) Gebruik geen beschadigd inzetge-  
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan-  
wijzing om het risico van letsel te vermin-  
deren.  
reedschap. Controleer inzetgereedschap,  
zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op  
afsplinteringen en scheuren, steunschijven op  
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op  
losse of gebroken draden. Wanneer het elek-  
trisch gereedschap of het inzetgereedschap  
valt, controleert dan of het beschadigd is, of ga  
over op onbeschadigd inzetgereedschap.  
Wanneer u het inzetgereedschap heeft  
gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan  
voor dat u en eventuele andere personen in de  
buurt buiten het bereik van het roterende inzet-  
gereedschap blijven en laat het apparaat een  
minuut lang draaien op het hoogste toerental.  
In deze testperiode breekt beschadigd inzet-  
gereedschap meestal.  
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids-  
voorschriften en aanwijzingen. Worden de  
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in  
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,  
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.  
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en  
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig  
gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen  
met deze documenten aan anderen door.  
4. Speciale  
veiligheidsvoorschriften  
h) Draag een persoonlijke  
veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de  
toepassing volledige gezichtsbescherming,  
oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo  
nodig draagt u een stofmasker,  
4.1 Gemeenschappelijke veiligheids-instruc-  
ties voor het schuren, het  
schuren met zandpapier, het werken met  
draadborstels en het doorslijpen:  
gehoorbescherming,  
Toepassing  
veiligheidshandschoenen of een speciaal  
schort, die u bescherming bieden tegen kleine  
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen  
tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij  
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd  
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof  
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u  
lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw  
gehoor beschadigd raken.  
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden  
gebruikt als slijpmachine, schuurmachine,  
draadborstel en doorslijpmachine. Let op alle  
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeel-  
dingen en gegevens die u bij uw apparaat  
ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet  
in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok,  
brand en/of ernstig letsel. De WE 14-125 VS is  
bovendien te gebruiken als polijstmachine.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
nl NEDERLANDS  
i) Let erop dat andere personen zich op een  
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.  
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient  
een persoonlijke veiligheidsbescherming te  
dragen. Gebroken inzetgereedschap of  
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen  
en letsel buiten het directe werkgebied  
veroorzaken.  
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de  
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen  
schuurschijven ook breken.  
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik  
van het elektrische gereedschap. Deze kan worden  
voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen  
te nemen, zoals hierna beschreven.  
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast  
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n  
positie dat u de terugslagkrachten kunt  
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd  
de extra greep om tijdens de startfase een zo  
groot mogelijke controle over de  
j) Houd het apparaat alleen vast aan de  
geïsoleerde greepvlakken wanneer u  
werkzaamheden uitvoert waarbij het  
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen  
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact  
met een spanningvoerende geleider kunnen ook  
metalen apparaatonderdelen onder spanning  
worden gezet zetten en een elektrische schok  
teweeg worden gebracht.  
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend  
inzetgereedschap. Wanneer u de controle over  
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden  
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw  
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.  
terugslagkrachten of reactiemomenten te  
hebben. De bediener kan door geschikte  
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en  
reactiemomenten beheersen.  
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt  
van draaiend inzetgereedschap komt. Het  
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over  
uw hand bewegen.  
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied  
waarin het elektrische gereedschap zich in  
geval van een terugslag beweegt. Door de  
terugslag komt het elektrische gereedschap tegen  
de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de  
plaats van de blokkering.  
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,  
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het  
inzetgereedschap niet van het werkstuk  
terugspringt en beklemd raakt. Het roterende  
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,  
scherpe randen of ingeval het terugspringt beklemd  
te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een  
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg  
voordat het inzetgereedschap volledig tot  
stilstand is gekomen. Het draaiende  
inzetgereedschap kan in contact komen met het  
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het  
elektrische gereedschap verliest.  
m) Laat het elektrische gereedschap niet  
draaien wanneer u het draagt. Door toevallig  
contact met het draaiende inzetgereedschap kan  
uw kleding worden gegrepen en kan het  
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.  
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van  
uw elektrische gereedschap. De motorventilator terugslag.  
trekt stof in de behuizing en een sterke  
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit  
opeenhoping van metaalstof kan elektrische  
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of  
verlies van controle over het elektrische  
gevaren veroorzaken.  
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in gereedschap.  
de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken  
kunnen deze materialen vlam vatten.  
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het  
schuren en doorslijpen:  
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor  
vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor  
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd  
een elektrische schok.  
en de hiervoor geschikte beschermkap. Schu-  
urmiddelen die niet geschikt zijn voor het elektri-  
sche gereedschap kunnen niet voldoende worden  
afgeschermd en zijn onveilig.  
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op  
terugslagen en andere gevaarlijke situa-  
ties:  
b) De beschermkap dient veilig op het elektri-  
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg sche gereedschap te worden aangebracht en  
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of  
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,  
draadborstel, enz. Indien het draaiende  
voor een maximale veiligheid zo ingesteld te  
zijn, dat een zo klein mogelijk deel van het  
schuurmiddel open naar de bediener wijst. De  
beschermkap beschermt de gebruiker tegen brok-  
stukken, een toevallig contact met het schuur-  
middel en vonken, die kleding kunnen laten  
ontbranden.  
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt  
het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt  
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de  
draairichting van het inzetgereedschap in op de  
plaats van de blokkering versneld.  
c) De schuurmiddelen mogen alleen worden  
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk  
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de  
schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken,  
met het uitbreken van de schuurschijf of een  
terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf  
beweegt zich dan naar of vanaf de bediener,  
gebruikt voor de aanbevolen  
toepassingsmogelijkheden. Bijv.: Slijp nooit  
met het zijvlak van een doorslijpschijf.  
Doorslijpschijven zijn bestemd voor de  
materiaalafname met de rand van de schijf. Door  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS nl  
zijwaartse krachtinwerking op deze  
schuurmiddelen kan de schijf breken.  
de grootte van de schuurbladen aan de  
opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over  
de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken  
en leiden tot het blokkeren of scheuren van de  
schuurbladen of een terugslag.  
d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in  
de juiste grootte en vorm voor de door u  
gekozen schuurschijf. Geschikte flenzen steunen  
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze  
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich  
onderscheiden van de flenzen voor andere  
schuurschijven.  
e) Gebruik geen versleten schuurschijven van  
groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven  
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet  
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner  
elektrisch gereedschap en kunnen breken.  
4.6 Alleen voor de WE 14-125 VS:  
Speciale veiligheidsvoorschriften  
voor het polijsten:  
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,  
met name bevestigingskoorden, toe. Berg de  
bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw  
vingers kunnen door losse, meedraaiende bevesti-  
gingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen  
in het werkstuk vast raken.  
4.4 Meer speciale veiligheidsinstructies voor  
het doorslijpen:  
4.7 Speciale veiligheidsinstructies voor het  
werken met draadborstels:  
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een  
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen  
overmatig diepe snedes uit. Bij een  
a) Let erop dat de draadborstels ook tijdens het  
gewone gebruik draadstukken verliest.  
Overbelast de draden niet door een te hoge  
aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken  
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding  
en/of de huid heen dringen.  
overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de  
neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en  
daarmee de kans op een terugslag of breuk van het  
schuurmiddel verhoogd.  
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende  
doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het  
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een  
terugslag het elektrisch gereedschap met de  
draaiende schijf direct naar u toe worden  
geslingerd.  
b) Wordt het gebruik van een beschermkap  
aanbevolen, zorg er dan voor dat de  
beschermkap en de draadborstel niet met  
elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter  
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en  
centrifugale krachten vergroot worden.  
c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u  
het werk onderbreekt, schakel het apparaat  
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf  
tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de  
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te  
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel  
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze  
op.  
d) Schakel het elektrische gereedschap zolang  
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit  
opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het  
volle toerental bereiken voordat u voorzichtig  
verder gaat met de snede. Anders kan de schijf  
blijven haken, uit het werkstuk springen of een  
terugslag veroorzaken.  
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of  
grote werkstukken om het risico van een  
terugslag als gevolg van een ingeklemde door-  
slijpschijf te verminderen. Grote werkstukken  
kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het  
werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, en  
zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, onder-  
steund te worden.  
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij  
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere  
gebieden die niet ingezien kunnen worden. De  
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in  
gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of  
andere objecten een terugslag veroorzaken.  
4.8 Overige veiligheidsvoorschriften:  
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-  
heidsbril.  
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer  
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking  
gesteld worden en vereist zijn.  
Neem de opgaven van de fabrikant van het  
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor  
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!  
Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de  
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard  
en gebruikt.  
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt  
voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet  
onderhevig zijn aan zijwaartse druk.  
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te  
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van  
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen  
voldoende te worden ondersteund.  
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet  
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de  
gatenbodem van het schuurgereedschap niet  
raken. Let erop dat de schroefdraad in het  
inzetgereedschap lang genoeg is om de  
spindellengte op te nemen. De schroefdraad van  
het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op  
de spindel passen. Zie voor de lengte en de  
schroefdraad van de spindel pagina 3 en  
hoofdstuk 14. Technische gegevens.  
4.5 Speciale veiligheidsinstructies voor het  
schuren met zandpapier:  
a) Gebruik geen overgedimensioneerde  
schuurbladen maar houd u met betrekking tot  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
nl NEDERLANDS  
Bij de bewerking, met name van  
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient  
te worden vervangen. Indien de beschermkap  
defect is de machine niet gebruiken.  
Dit elektrische gereedschap is niet bestemd om te  
polijsten (geldt niet voor de WE 14-125 VS). De  
garantie vervalt bij gebruik dat niet volgens de voor-  
schriften plaatsvindt! De motor kan oververhit en  
het elektrisch gereedschap beschadigd raken. Voor  
polijstwerkzaamheden bevelen wij onze haakse  
polijstmachine aan.  
metaal, kan zich geleidende stof in  
de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische  
energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan  
tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich  
meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de  
machine tijdens het draaien zeer regelmatig en  
grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te  
blazen met perslucht. Hierbij moet de machine  
worden geborgd.  
Het wordt aanbevolen om een stationaire  
afzuiginrichting in te zetten en een  
5. Overzicht  
lekstroomschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien  
de haakse slijper door de FI-veiligheidsschakelaar  
is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en  
gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk 9.  
Reiniging.  
Zie pagina 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick-spanmoer *  
Steunflens  
Spindel  
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals  
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen  
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de  
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze  
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in  
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties  
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.  
Spindelvastzetknop  
Schakelschuif voor het in-/uitschakelen *  
Elektronische signaalindicatie *  
Stelknop voor de toerentalinstelling *  
Inschakelblokkering *  
Drukschakelaar *  
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,  
gelden als kankerverwekkend, met name in  
verbinding met additieven voor de houtbehandeling  
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).  
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden  
bewerkt door vaklui.  
10 Extra greep / extra greep met trillingsdemping *  
11 Beschermkap  
12 Spanmoer *  
13 Tweegaatssleutel *  
14 Hendel voor de bevestiging van de beschermkap  
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de  
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.  
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. leveringsomvang  
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met  
filterklasse P2 te dragen.  
6. Inbedrijfstelling  
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor  
de te bewerken materialen van toepassing zijn.  
Controleer voordat de machine in gebruik  
wordt genomen of de op het typeplaatje  
aangegeven spanning overeenkomt met de  
netspanning.  
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij  
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen  
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).  
Zorg ervoor dat bij het werken onder stoffige  
omstandigheden de ventilatieopeningen vrij zijn.  
Mocht dit nodig zijn om het stof te verwijderen,  
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van  
het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen  
voorwerpen) en voorkom beschadiging van  
inwendige delen.  
6.1 Extra greep aanbrengen  
Alleen werken wanneer de extra greep (10) is  
aangebracht! De extra greep stevig  
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de  
machine.  
6.2 Beschermkap aanbrengen  
Beschadigde, onronde resp. vibrerende  
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.  
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uitslui-  
tend de beschermkap die bestemd is voor het  
betreffende slijpelement! Zie ook hoofdstuk 11.  
Accessoires!  
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische  
geleiders en dragende wanden (statica)  
voorkomen.  
Bij gebruik van de machine buiten: FI-  
veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom  
(30 mA) voorschakelen!  
Beschermkap voor het slijpen  
Bestemd voor het werken met afbraamschijven,  
lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.  
Zie pagina 2, afbeelding C.  
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er  
instellings-, ombouw- of  
- De hendel (14) indrukken en ingedrukt houden. de  
beschermkap (11) aanbrengen in de  
weergegeven positie.  
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.  
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Ingeval  
van activering van de veiligheidskoppeling de  
machine onmiddellijk uitschakelen!  
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te  
worden vervangen. Indien de extra greep defect is  
de machine niet gebruiken.  
- De hendel loslaten en aan de beschermkap  
draaien tot de hendel inklikt.  
- De hendel indrukken en aan de beschermkap  
draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker  
wijst.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                             
NEDERLANDS nl  
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: Hij  
dient vergrendeld te zijn en er mag niet aan de  
beschermkap kunnen worden gedraaid.  
Alleen inzetgereedschap  
- Kort voordat de schuurschijf stil komt te staan de  
spilvastzetknop (4) indrukken. De Quick-  
spanmoer (1) komt los.  
gebruiken waar de  
7.4 Spanmoer bevestigen/losmaken  
(afhankelijk van de uitrusting)  
beschermkap minstens 3,4  
mm boven uitsteekt.  
Spanmoer (12) bevestigen:  
7. Schuurschijf aanbrengen  
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend.  
De spanmoer als volgt op de spindel schroeven:  
Zie pagina 2, afbeelding B.  
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de  
netstekker uit het stopcontact halen. De  
machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel  
stilstaan.  
Voor het werken met doorslijpschijven uit  
veiligheidsoverwegingen de beschermkap  
van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11.  
Accessoires) gebruiken.  
- X) Bij dunne schuurschijven:  
De band van de spanmoer (12) wijst naar boven,  
zodat de dunne schuurschijf veilig kan worden  
gespannen.  
Y) Bij dikke schuurschijven:  
De band van de spanmoer (12) wijst naar  
beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel  
kan worden aangebracht.  
7.1 Spindel vastzetten  
- De spindelvastzetknop (4) indrukken en  
de spindel (3) met de hand draaien tot de  
spindelvastzetknop hoorbaar inklikt.  
Z) Alleen bij W 8-100:  
De kraag van de spanmoer wijst naar beneden  
of het platte vlak wijst naar boven.  
- Spindel vastzetten. De spanmoer (12) met de  
tweegaatssleutel (13) met de wijzers van de klok  
mee vastzetten.  
7.2 De schuurschijf erop plaatsen  
Zie pagina 2, afbeelding A.  
Spanmoer losmaken:  
- De steunflens (2) op de spindel plaatsen. Hij is op  
de juiste wijze op de spindel aangebracht als hij  
zich op de spindel niet laat draaien.  
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De  
spanmoer (12) met de tweegaatssleutel (13)  
tegen de wijzers van de klok in afschroeven.  
Alleen W 8-100: De steunflens met behulp van de  
tweegaatssleutel zo op de spil schroeven dat de  
kleine kraag.  
8. Gebruik  
- De schuurschijf op de steunflens (2) plaatsen  
(zie de afbeeldingen hierboven).  
8.1 Toerental instellen  
De schuurschijf dient gelijkmatig op de steunflens  
te liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven  
dient op de steunflens te liggen.  
(afhankelijk van de uitvoering)  
Met de stelknop (7) het aanbevolen toerental  
instellen.  
7.3 Quick-spanmoer bevestigen/losmaken  
(afhankelijk van de uitrusting)  
Doorslijpschijf, grofslijpschijf, slijpkom, diamant-  
doorslijpschijf: hoog toerental  
Borstel: gemiddeld toerental  
Steunschijf: laag tot gemiddeld toerental  
Aanwijzing: Voor polijstwerkzaamheden bevelen  
wij onze haakse polijstmachine aan.  
Quick-spanmoer (1) bevestigen:  
Wanneer het inzetgereedschap in het  
spangebied dikker dan 8 mm is, mag de Quick-  
spanmoer niet gebruikt worden! Gebruik dan de  
spanmoer (12) met tweegaatssleutel (13).  
8.2 In-/uitschakelen  
De machine altijd met beide handen geleiden!  
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).  
- De Quick-spanmoer (1) zo op de spindel (3)  
plaatsen dat de 2 neuzen in de 2 groeven van  
de spindel grijpen. Zie afbeelding, pagina 2.  
- De Quick-spanmoer met de hand met de wijzers  
van de klok mee vastzetten.  
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap  
naar het werkstuk brengen.  
Het opzuigen van extra stof en spanen door de  
machine dient te worden voorkomen. Bij het  
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich  
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine  
bevindt. De machine na het uitschakelen pas  
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is  
gekomen.  
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine  
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het  
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een  
stroomonderbreking heeft voorgedaan.  
- Door tegen de wijzers van de klok in krachtig aan  
de schuurschijf te draaien de Quick-spanmoer  
vastzetten.  
Quick-spanmoer (1) losmaken:  
Alleen wanneer de Quick-spanmoer (1) is  
aangebracht, mag de spindel met de  
spilvastzetknop (4) worden stilgezet!  
- Na het uitschakelen loopt de machine na.  
Bij langdurige inschakeling loopt de machine  
verder wanneer deze uit de hand gerukt wordt.  
Daarom de machine altijd met beide handen aan de  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
nl NEDERLANDS  
hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor machine met het nullasttoerental laten lopen tot de  
zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd  
werken.  
elektronische signaalindicatie uitgaat.  
Machines mit schakelschuif:  
Machines met VTC-, TC-, VC-elektronica:  
De elektronische signaalindicatie (6)  
knippert en de machine loopt niet. De  
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de  
netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de  
machine ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na  
een onderbreking weer hersteld, dan loopt de  
machine niet aan. De machine uit- en weer  
inschakelen.  
5
0
I
Inschakelen: schakelschuif (5) naar voren  
schuiven. Voor een langdurige inschakeling  
vervolgens naar beneden klappen tot hij  
inklikt.  
11. Accessoires  
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de  
schakelschuif (5) drukken en loslaten.  
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.  
Zie bladzijde 4.  
Machines met „Ergo-veiligheidsschakelaar“  
(met dodemansfunctie):  
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de  
eisen en typische gegevens die in deze gebruiks-  
aanwijzing worden weergegeven.  
A Beschermkap voor het doorslijpen  
Bestemd voor het werken met doorslijpschijven,  
diamant-doorslijpschijven.  
(Machines met de aanduiding WP..., WEP...)  
8 9  
0
I
Aanbrengen zoals beschreven bij „Beschermkap  
voor het schuren“ (hoofdstuk 6.2).  
Inschakelen: inschakelblokkering (8) in de richting  
van de pijl schuiven en drukschakelaar (9)  
indrukken.  
B Doorslijp-beschermkap met geleideslede  
Bestemd voor het doorslijpen van steenplaten met  
diamant-doorslijpschijven.  
Uitschakelen: drukschakelaar (9) loslaten.  
Op de machine plaatsen en met schroef beves-  
tigen. Met aansluitstuk om de steenstof met een  
geschikt afzuigapparaat af te zuigen.  
8.3 Tips voor het werk  
Schuren en schuren met zandpapier:  
De machine matig aandrukken en over het opper-  
vlak heen- en weer bewegen, zodat het  
C Handbescherming voor het schuren  
met zandpapier en het werken met  
draadborstels  
werk-stuk-opper-vlak niet te heet wordt.  
Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u  
Bestemd voor het werken met steunschijven,  
te werken met een invalshoek van 30° - 40°.  
slijpschijven, draadborstels.  
Doorslijpen:  
Handbescherming aanbrengen onder de extra  
greep opzij.  
Bij het doorslijpen altijd in  
tegengestelde richting (zie afbeelding)  
werken. Anders bestaat het gevaar dat Compleet accessoireprogramma, zie  
www.metabo.com of de accessoirecatalogus.  
de machine ongecontroleerd uit de  
snede springt. Werken met een  
matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse  
beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken,  
niet trillen.  
12. Reparatie  
Reparaties aan elektrische gereedschappen  
mogen uitsluitend door een erkende vakman  
worden uitgevoerd!  
Werken met draadborstels:  
De machine matig aandrukken.  
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat  
gerepareerd dient te worden contact op met uw  
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen  
www.metabo.com.  
9. Reiniging  
Reiniging van de motor: De machine zeer  
regelmatig en grondig door de achterste  
ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij  
moet de machine worden geborgd.  
Onderdeellijsten kunt u downloaden via  
www.metabo.com.  
13. Milieubescherming  
10. Storingen verhelpen  
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen  
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op  
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke  
afvalstoffen afvoeren.  
Machines met VTC- en TC-elektronica:  
De elektronische signaalindicatie (6) licht  
op en het belastingstoerental neemt af. De  
wikkelingstemperatuur is te hoog! De  
Neem de nationale voorschriften in acht voor een  
30  
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
NEDERLANDS nl  
afgedankte machines, verpakkingen en toebe-  
horen.  
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:  
LpA  
=geluidsdrukniveau  
=geluidsvermogensniveau  
LWA  
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch  
KpA, KWA= onzekerheid  
gereedschap nooit met het huisvuil mee!  
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG  
inzake gebruikte elektrische en elektronische  
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale  
wetgeving dienen oude elektrische apparaten  
gescheiden te worden ingezameld en op milieu-  
vriendelijke wijze te worden afgevoerd.  
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de  
80 dB(A) overschrijden.  
Draag gehoorbescherming!  
14. Technische gegevens  
Toelichting bij de gegevens op pagina 3.  
Wijzigingen in verband met technische  
ontwikkelingen voorbehouden.  
Dmax  
= max. diameter van het inzetgereed-  
schap  
tmax,1  
= max. toelaatbare dikte van het inzet-  
gereedschap in het spanbereik bij  
gebruik van een spanmoer (12)  
= max. toelaatbare dikte van het inzet-  
gereedschap in het spangebied bij  
gebruik van de Quick-spanmoer (1)  
= Grofslijpschijf /Doorslijpschijf:  
max. toelaatbare dikte van het  
inzetgereedschap  
tmax,2  
tmax,3  
M
l
= spindelschroefdraad  
= lengte van de schuurspindel  
= onbelast toerental (hoogste toerental)  
= nominaal vermogen  
n*  
P1  
P2  
m
= afgegeven vermogen  
= gewicht zonder netsnoer  
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.  
Machine van beveiligingsklasse II  
~
Wisselstroom  
* Machines met de aanduiding WE... :  
Energierijke hoogfrequente storingen kunnen  
toerentalschommelingen veroorzaken. Deze  
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen  
zijn.  
De vermelde technische gegevens zijn  
tolerantiewaarden (overeenkomstig de  
toepasselijke norm).  
Emissiewaarden  
Deze waarden maken een beoordeling moge-  
lijk van de emissie van het elektrisch gereedschap  
en een vergelijking van de verschillende elektrische  
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de  
toestand van het elektrisch gereedschap of het  
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting  
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling  
pauzes en fases met een lagere belasting in  
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkom-  
stig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter  
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatori-  
sche maatregelen.  
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie  
richtingen) bepaald volgens EN 60745:  
ah, SG  
ah, DS  
= trillingsemissiewaarde  
(oppervlakken schuren)  
= trillingsemissiewaarde  
(schuren met steunschijf)  
Kh,SG/DS = onzekerheid (trilling)  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
it ITALIANO  
Istruzioni originali  
potrebbero derivare conseguenze come scosse  
elettriche, incendi e/o lesioni gravi. WE 14-125 VS è  
anche adatta all'uso come lucidatrice.  
b) Questo utensile elettrico non è adatto per la  
lucidatura. Un eventuale utilizzo dell'utensile  
elettrico che differisca da quello previsto potrebbe  
essere fonte di pericolo e di lesioni. (eccetto per  
WE 14-125 VS.)  
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia  
stato specificamente previsto per questo  
utensile elettrico e non sia raccomandato dalla  
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli  
accessori possano essere fissati all'utensile  
elettrico non garantisce un utilizzo sicuro  
dell'utensile stesso.  
d) La velocità ammessa dell'utensile deve  
essere almeno uguale al numero di giri  
massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli  
accessori che girano a una velocità superiore a  
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.  
e) Il diametro esterno e lo spessore  
dell'utensile devono corrispondere ai dati  
tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile  
garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore  
né un controllo adeguato, se gli utensili sono di  
dimensioni errate.  
f) I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli  
e gli altri accessori devono accoppiarsi con  
precisione con il mandrino portamola del  
proprio utensile elettrico. Utensili che non si  
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile  
elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti  
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo  
dell'apparecchio.  
1. Dichiarazione di conformità  
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità  
che questa smerigliatrice angolare è conforme alle  
norme e direttive riportate a pagina 3.  
2. Utilizzo conforme alle  
disposizioni  
Le smerigliatrici angolari, equipaggiate con gli  
accessori originali Metabo, sono adatte per  
eseguire operazioni di levigatura, levigatura con  
carta vetrata ed operazioni con spazzole metal-  
liche, nonché per la troncatura di metallo, calce-  
struzzo, pietra e materiali simili senza l'impiego di  
acqua. WE 14-125 VS è anche adatta alla lucida-  
tura.  
Eventuali danni derivanti da un uso improprio  
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità  
dell'operatore.  
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la  
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla  
sicurezza allegate.  
3. Avvertenze generali di  
sicurezza  
Per proteggere la propria persona e per  
una migliore cura dell'elettroutensile  
stesso, attenersi alle parti di testo  
contrassegnate con questo simbolo!  
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di  
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.  
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di  
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare  
che i dischi di smerigliatura non presentino  
scheggiature e cricche, verificare che i plato-  
relli non presentino fenditure, tracce di usura o  
un forte logoramento, verificare che le spaz-  
zole metalliche non abbiano fili staccati o rotti.  
Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade  
a terra, verificare che non si sia danneggiato  
oppure fare ricorso ad un utensile che non  
presenti danneggiamenti. Una volta che  
l'utensile è stato controllato e montato, non  
soffermarsi - né lasciar soffermare persone  
eventualmente presenti nelle vicinanze - in  
prossimità del livello di funzionamento  
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze  
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-  
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze  
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare  
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.  
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le  
istruzioni per un uso futuro.  
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente  
insieme al presente documento.  
4. Avvertenze specifiche di  
sicurezza  
dell'utensile rotante e tenere l'utensile in  
funzione al massimo dei giri per un minuto. Gli  
utensili eventualmente danneggiati si rompono  
solitamente durante questo test.  
4.1 Avvertenze di sicurezza relative  
a levigatura, levigatura con carta vetrata,  
lavori con spazzole metalliche e tronca-  
tura (alla mola):  
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione  
personale. In base all'applicazione, indossare  
una protezione integrale per il viso, una  
Applicazione  
a) Il presente utensile elettrico deve essere  
utilizzato come levigatrice, levigatrice con  
carta vetrata, spazzole metalliche e come tron-  
catrice a mola. Rispettare tutte le avvertenze di  
sicurezza, le indicazioni, le rappresentazioni e i  
dati che vengono forniti con l'utensile. Qualora  
le seguenti istruzioni non venissero rispettate ne  
protezione per gli occhi o occhiali protettivi.  
Se necessario, indossare una mascherina  
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da  
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca  
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale  
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ITALIANO it  
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi  
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta  
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è  
La mascherina antipolvere o la protezione per le vie possibile che il bordo del disco stesso - che affonda  
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si  
durante l'impiego della macchina. Un forte rumore  
prolungato può causare una perdita di udito.  
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di  
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente  
verso dell'operatore o in direzione opposta, a  
seconda del senso di rotazione del disco al  
momento dell'inceppamento. In questo contesto è  
anche possibile che i dischi di smerigliatura si  
rompano.  
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano  
una distanza di sicurezza dalla propria area di  
lavoro.Tutte le persone che si trovano  
all'interno dell'area di lavoro devono indossare  
l'equipaggiamento di protezione personale.  
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o  
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo  
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.  
anche al di fuori dell'area di lavoro.  
Questo inconveniente può essere evitato con le  
adeguate misure precauzionali descritte qui di  
seguito.  
j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici  
di presa isolate, quando si eseguono lavori  
durante i quali è possibile che l'utensile entri in a) Afferrare sempre saldamente l'utensile  
contatto con cavi elettrici nascosti o con il  
elettrico ed assumere una postura del corpo  
proprio cavo di alimentazione.Il contatto con un e delle braccia che permetta di attutire le  
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione  
anche i componenti metallici dell'attrezzo e  
provocare così una scossa elettrica.  
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli  
utensili rotanti. Se si perde il controllo  
dell'attrezzo, il cavo di alimentazione può essere  
tagliato o danneggiato e la mano o il braccio  
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con  
l'utensile rotante.  
eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare  
sempre l'impugnatura supplementare, se  
disponibile, per avere il massimo controllo  
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle  
forze di reazione alla velocità massima.  
L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo  
e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.  
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in  
rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può  
venire in contatto con la mano dell'utilizzatore.  
l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che  
l'utensile non si sia arrestato completamente.  
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può  
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la eventualmente spostare l'utensile elettrico in  
superficie su cui è posato, facendo perdere  
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.  
caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge  
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso  
di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in  
cui si è bloccato.  
m) Non metter mai in funzione l'utensile  
elettrico durante il trasporto. I vestiti  
dell'utilizzatorepotrebbero entrareaccidentalmente d) Lavorare con particolare attenzione vicino  
in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che  
causare lesioni all'utilizzatore.  
l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in  
lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si  
inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli  
affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un  
blocco. Questo provoca una perdita del controllo o  
un contraccolpo.  
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione  
dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira  
la polvere nella carcassa e un forte accumulo di  
polvere di metallo può causare pericoli di natura  
elettrica.  
o) Non utilizzare l'utensile elettrico in  
prossimità di materiali infiammabili. Le scintille  
potrebbero incendiare questi materiali.  
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda  
l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o  
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa  
elettrica.  
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o  
lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano  
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo  
dell'utensile elettrico.  
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la  
levigatura e la troncatura (alla mola):  
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi  
omologati per il proprio utensile elettrico ed il  
carter di protezione previsto per questo tipo di  
abrasivo. Gli abrasivi non previsti per l'utensile  
elettrico non possono essere schermati in modo  
sufficiente e non sono pertanto sicuri.  
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze  
di sicurezza:  
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si  
verifica quando l'utensile in rotazione, come un  
disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola  
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile  
rimane agganciato o bloccato nel materiale in  
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della  
rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo  
di controllo subisce una accelerazione contraria al  
senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il  
punto in cui si è verificato il bloccaggio.  
b) Il carter di protezione deve essere applicato  
sull'elettroutensile in modo sicuro e va rego-  
lato in modo da garantire la massima sicu-  
rezza, ossia in modo tale che solo la minima  
parte possibile dell'abrasivo sia esposta  
all'utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce  
a proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti,  
contatti accidentali con l'abrasivo o scintille che  
potrebbero innescare incendi sugli indumenti.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
it ITALIANO  
c) Gli abrasivi devono essere utilizzati  
da taglio immerso nel materiale può causare un  
contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o  
dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.  
esclusivamente per le applicazioni  
raccomandate. Ad esempio: non levigare mai  
con la superficie laterale di un disco da taglio. I  
dischi da taglio sono ideati per l'asportazione di  
materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze  
che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo  
possono provocare la rottura del disco stesso.  
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la  
levigatura con carta vetrata:  
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva  
sovradimensionati, bensì attenersi alle  
indicazioni del produttore per quanto riguarda  
d) Utilizzare sempre flange di serraggio non  
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva  
il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte che risultano  
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così sporgenti dal platorello possono causare lesioni  
al minimo il rischio di una rottura del disco stesso.  
nonché provocare il bloccaggio, lo strappo del  
Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi foglio stesso o un eventuale contraccolpo.  
dalle flange per altri dischi di smerigliatura.  
4.6 Solo per WE 14-125 VS: particolari avver-  
tenze di sicurezza per la  
e) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati  
ideati per utensili elettrici più grandi. I dischi di  
smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni  
maggiori non sono adatti al numero di giri più  
elevato degli utensili più piccoli e possono  
rompersi.  
lucidatura:  
Controllare che non ci siano parti mobili nella  
cuffia di lucidatura, soprattutto i cavi di  
fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di  
fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati  
possono imprigionare le dita oppure rimanere impi-  
gliati nel pezzo in lavorazione.  
4.4 Ulteriori particolari avvertenze  
di sicurezza in merito alla troncatura (alla  
mola):  
4.7 Avvertenze di sicurezza particolari per le  
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi,  
evitare inoltre di esercitare una pressione di  
appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di  
profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco  
lavorazioni con spazzole metalliche:  
a) Tenere in considerazione che la spazzola  
metallica perde pezzi di filo metallico anche  
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso durante il normale utilizzo.Non sovraccaricare  
e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si i fili metallici esercitando una pressione di  
blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che  
un contraccolpo o di una rottura del disco.  
si staccano possono penetrare molto facilmente  
attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.  
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco  
da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il  
disco da taglio al pezzo in lavorazione  
b) Se è raccomandato l'uso di un carter di  
protezione, evitare che il suddetto carter e la  
spazzola metallica vengano in contatto. Il  
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole  
a tazza può aumentare a causa della pressione di  
appoggio e delle forze centrifughe.  
allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo  
l'utensile elettrico con il disco rotante verrà  
indirizzato direttamente verso l'utilizzatore.  
c) Se il disco da taglio si blocca o se  
l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare  
l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si  
è arrestato completamente. Non tentare mai di  
estrarre il disco dal taglio che si sta eseguendo  
quando il disco stesso è ancora in movimento.  
Ciò può causare un contraccolpo. Rilevare ed  
eliminare la causa del blocco.  
4.8 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:  
AVVERTENZA – Indossare sempre gli  
occhiali protettivi.  
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con  
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.  
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile  
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e  
dagli urti!  
I dischi di smerigliatura devono essere conservati  
e manipolati con cura secondo le istruzioni del  
produttore.  
d) Non riattivare l'utensile elettrico finché si  
trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima  
di proseguire con cautela l'incisione, aspettare  
che il disco da taglio raggiunga il massimo  
numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe  
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione  
o causare un contraccolpo.  
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi  
dimensioni devono essere supportati in modo  
da evitare il rischio di un contraccolpo in caso  
di blocco del disco da taglio. I pezzi in lavora-  
zione di grandi dimensioni possono flettere sotto  
il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve  
essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in  
prossimità del taglio, sia sui bordi.  
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni  
di sgrosso! Le mole per troncare non possono  
essere esposte ad alcuna pressione laterale.  
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente  
appoggiato ed essere fissato in modo da non  
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di  
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni  
devono essere sufficientemente sostenuti.  
f) Prestare particolare attenzione in caso di  
"tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone  
di cui non si conosce la struttura interna.Il disco  
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto  
filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO it  
contatto con il fondo del foro dell'utensile da  
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile  
sia sufficientemente lunga da poter alloggiare  
completamente il mandrino. La filettatura  
dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino.  
Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la  
filettatura del mandrino vedere pagina 3 ed il  
capitolo 14. Dati Tecnici.  
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire  
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o  
manutenzione della macchina.  
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando  
interviene la frizione di sicurezza disattivare  
immediatamente la macchina!  
Un'impugnatura supplementare eventualmente  
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non  
mettere in funzione la macchina qualora  
l'impugnatura sia difettosa.  
Un carter di protezione danneggiato o logoro dev'essere  
sostituito. Non mettere in funzione la macchina qualora il  
carter di protezione sia difettoso.  
Il presente utensile elettrico non è adatto alla lucida-  
tura (eccetto WE 14-125 VS.). Il diritto di garanzia  
viene meno in caso di utilizzo non conforme  
dell'attrezzo! Il motore può surriscaldarsi e l'utensile  
elettrico può venire danneggiato. Per eventuali  
lavori di lucidatura consigliamo di utilizzare le nostre  
lucidatrici angolari.  
Durante la lavorazione soprattutto  
di metalli, è possibile che si depositi  
della polvere all'interno della macchina. Questo può  
comportare il convogliamento di energia elettrica  
nella carcassa della macchina, con il conseguente  
rischio di scossa elettrica. Pertanto è necessario  
soffiare aria compressa, mediante le feritoie di  
ventilazione posteriori, regolarmente e in modo  
completo durante il funzionamento. Per questa  
operazione, tenere saldamente la macchina.  
Si raccomanda di impiegare un impianto di  
aspirazione stazionario e di attivare  
preventivamente un interruttore di sicurezza per  
correnti di guasto (FI). In caso di spegnimento della  
smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore  
di sicurezza FI, controllare e pulire la macchina. Per  
la pulizia del motore vedere il capitolo 9. Pulizia.  
5. Panoramica generale  
Vedi pagina 2.  
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,  
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono  
essere dannose per la salute. Il contatto oppure  
l'inalazione delle polveri possono causare reazioni  
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie  
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano  
nelle vicinanze.  
1
2
3
4
5
6
7
Dado di serraggio quick *  
Flangia di supporto  
Mandrino  
Pulsante di bloccaggio del mandrino  
Scorrevole per accensione/spegnimento *  
Display elettronico *  
Rotella di regolazione per impostazione numero  
giri *  
Determinate polveri come polvere da legname di  
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,  
in modo particolare insieme ad additivi per il  
trattamento del legname (cromato, protezione per  
legno). Materiale contenente amianto deve essere  
lavorato esclusivamente da personale  
specializzato.  
8
9
Blocco dell'accensione *  
Pulsante interruttore *  
10 Impugnatura supplementare / Impugnatura  
supplementare assorbivibrazioni*  
11 Cuffia di protezione  
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione  
delle polveri.  
12 Dado di serraggio *  
13 Chiave a due fori*  
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di  
lavoro.  
14 Leva di fissaggio del carter di protezione  
* in base alla dotazione/non compreso nella fornitura  
- Si consiglia di indossare una mascherina protet-  
tiva con classe di filtraggio P2.  
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i  
6. Messa in funzione  
materiali da lavorare.  
Prima della messa in funzione verificare che la  
tensione e la frequenza di alimentazione  
I materiali che durante la lavorazione producono  
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come  
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.  
Accertarsi che, in presenza di polvere durante  
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione  
siano libere. Nel caso in cui sia necessario  
eliminare la polvere, scollegare in primo luogo  
l'utensile elettrico dalla rete di alimentazione  
elettrica (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare  
di danneggiare i componenti interni.  
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici  
riportati sulla targhetta di identificazione.  
6.1 Montaggio dell'impugnatura  
supplementare  
Lavorare solamente con l'impugnatura  
supplementare montata (10)! Avvitare a fondo  
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o  
destro della macchina.  
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non  
devono essere utilizzati.  
6.2 Applicazione del carter di protezione  
Per motivi di sicurezza, impiegare esclusiva-  
mente carter di protezione adatti agli abrasivi  
usati! Vedere anche il capitolo 11. Accessori!  
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o  
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).  
In caso di utilizzo della macchina all'aperto: attivare  
preventivamente un interruttore di sicurezza FI con  
corrente di apertura max. (30 mA) !  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                             
it ITALIANO  
Carter di protezione per levigatura  
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1).  
- Inserire il dado di serraggio quick (1) sul mandrino  
(3) in modo tale che i 2 dentini facciano presa nelle  
2 rispettive scanalature del mandrino. Vedere  
l'illustrazione a pagina 2.  
Specifico per lavorare con dischi da sgrosso, plato-  
relli di levigatura a lamelle, dischi da taglio diaman-  
tati.  
Vedere pagina 2, figura C.  
- Serrare manualmente il dado di serraggio quick  
ruotandolo in senso orario.  
- Premere e tenere premuta la (14)leva. Portare il  
carter di protezione (11)nella posizione indicata.  
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione  
finché la leva stessa non si innesta in posizione.  
- Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione  
finché la zona chiusa non risulta rivolta verso  
l'utilizzatore.  
- Mediante una forte rotazione in senso orario del  
disco di smerigliatura, stringere il dado di  
serraggio quick.  
Allentare il dado di serraggio quick (1):  
Solo se il dado di serraggio quick (1) è  
presente, è possibile bloccare il mandrino con  
il relativo pulsante di arresto mandrino (4)!  
- Verificare che il carter sia saldamente in  
posizione: la leva dev'essere innestata ed il carter  
di protezione non dev'essere in condizione di  
poter ruotare.  
- Quando viene disinserito, la macchina riprende  
a funzionare.  
- Poco prima dell'arresto del disco di smerigliatura,  
premere (4) il pulsante di arresto del mandrino. Il  
dado di serraggio quick (1) si allenta.  
Utilizzare esclusivamente  
utensili sopra i quali il carter  
di protezione sporga di  
almeno 3,4 mm.  
7.4 Stringere/allentare il dado di serraggio  
(in funzione della dotazione)  
7. Montaggio del disco di  
smerigliatura  
Stringere il dado di serraggio (12):  
Prima di effettuare qualsiasi intervento di  
modifica: estrarre la spina dalla presa. La  
macchina dev'essere spenta e il mandrino  
dev'essere fermo.  
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per  
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il  
carter di protezione per operazioni di troncatura  
(vedere capitolo 11. Accessori).  
I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il  
dado di serraggio sul mandrino come spiegato di  
seguito  
Vedere pagina 2, illustrazione B.  
- X) In caso di dischi di smerigliatura sottili:  
Il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto  
verso l'alto, affinché il disco abrasivo sottile possa  
essere fissato in modo sicuro.  
7.1 Bloccaggio del mandrino  
Y) In caso di dischi abrasivi spessi:  
Il collarino del dado di serraggio (12) è rivolto  
verso il basso, affinché il dado di serraggio possa  
essere inserito in modo sicuro sul mandrino.  
Z) Soltanto per W 8-100:  
- Premere (3) il pulsante di arresto del  
mandrino (4) finché il pulsante di arresto non  
scatta in posizione producendo un suono udibile.  
Il collarino del dado di serraggio è rivolto verso il  
basso, oppure la superficie piana è rivolta verso  
l'alto.  
7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura  
Vedere pagina 2, illustrazioneA.  
- Collocare la flangia di supporto (2) sul mandrino.  
La posizione sarà corretta se, una volta inserita  
sul mandrino, la flangia non può essere ruotata.  
Soltanto W 8-100: Avvitare sull'alberino la flangia  
di supporto con la chiave a due fori in modo tale  
che il collarino (di diametro 16 mm) sia rivolto  
verso l'alto.  
- Bloccaggio del mandrino Stringere il dado di  
serraggio (12) ruotandolo in senso orario con  
l'apposita chiave a due fori (13).  
Allentare il dado di serraggio:  
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1).  
Svitare il dado di serraggio (12) ruotandolo in  
senso antiorario (13) con l'apposita chiave a due  
fori.  
- Collocare il disco di smerigliatura sulla flangia  
di supporto (2).  
Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia  
di supporto in modo uniforme. La flangia di  
lamiera delle mole per troncare deve poggiare  
sulla flangia di supporto.  
8. Utilizzo  
8.1 Regolazione del numero di giri  
(in funzione della dotazione)  
7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio  
quick (in funzione della dotazione)  
Impostare il numero di giri raccomandato tramite la  
rotella di regolazione (7).  
Dischi da taglio, dischi sgrossatori, mola a tazza,  
dischi da taglio diamantati: numero di giri elevato  
Spazzola: numero di giri medio  
Stringere (1) il dado di serraggio quick:  
Se l'utensile montato nella zona di serraggio  
ha uno spessore superiore a 8 mm, il dado di  
serraggio quick non può essere utilizzato! Utilizzare  
quindi il dado di serraggio (12) con la chiave a due  
Platorello: numero di giri basso-medio  
Avvertenza: per eventuali lavori di lucidatura  
consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici  
angolari.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ITALIANO it  
8.2 Attivazione/disattivazione  
avanzamento regolare, adeguato al materiale in  
lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare  
Tenere la macchina sempre con entrambe le  
pressione, non oscillare.  
mani.  
Lavorare con le spazzole metalliche:  
Esercitare con la macchina una pressione  
uniforme.  
Mettere dapprima in funzione la macchina,  
quindi avvicinare l'utensile al pezzo in  
lavorazione.  
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri  
9. Pulizia  
e trucioli. Accendendo e spegnendo la  
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.  
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto  
dopo che il motore si è completamente arrestato.  
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire  
sempre la macchina quando la spina viene  
staccata dalla presa oppure se si è verificata  
un'interruzione di corrente.  
Con il funzionamento continuo, la macchina  
resta in funzione anche se viene liberata dalla  
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente  
l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo  
per le impugnature previste, assumere una  
posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.  
Pulizia del motore: soffiare aria compressa -  
regolarmente, frequentemente ed accuratamente -  
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori.  
Per questa operazione, tenere saldamente la  
macchina.  
10. Eliminazione dei guasti  
Macchine con elettronica VTC e TC:  
Il display elettronico (6) si illumina e la  
velocità sotto carico diminuisce. La  
temperatura dell'avvolgimento è troppo  
elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino  
allo spegnimento del display elettronico.  
Utensili con interruttore a cursore:  
Macchine con elettronica VTC, TC, VC:  
Il display elettronico (6) lampeggia e la  
macchina non entra in funzione. La  
5
0
I
protezione contro il riavviamento della  
macchina è scattata. Se la spina viene inserita con  
la macchina accesa o viene ripristinata la corrente  
dopo un'interruzione, la macchina non si riavvia.  
Spegnere e riaccendere la macchina.  
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a  
cursore (5). Per accenderlo a regime  
continuativo, premerlo poi in basso fino  
all'innesto in posizione.  
11. Accessori  
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore  
dell'interruttore a cursore (5) e rilasciare.  
Utilizzare esclusivamente accessori originali  
Utensili con “interruttore di sicurezza Ergo”  
(con funzione “uomo morto”):  
Metabo. Vedere pagina 4.  
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai  
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru-  
zioni per l'uso.  
A Carter di protezione per la troncatura  
Specifica per lavorare con dischi da taglio, dischi da  
taglio diamantati.  
(Utensili con denominazione WP..., WEP...)  
8 9  
0
I
Applicazione come descritto per "Carter di prote-  
Accensione: spingere il blocco dell'accensione (8)  
in direzione della freccia e premere il  
zione per la levigatura" (capitolo 6.2).  
B Carter di protezione per troncatura con  
slitte di guida  
Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (9).  
Specifico per tagliare lastre di pietra con dischi da  
taglio diamantati.  
8.3 Avvertenze per il lavoro  
Applicare sull'utensile e fissare con una vite. Con  
manicotto per l'aspirazione della polvere della  
pietra con aspiratore adatto collegato.  
Levigatura e levigatura con carta abrasiva:  
Esercitare con l'utensile una pressione uniforme  
e spostarsi avanti e indietro sulla superficie in  
modo che l'utensile montato non si surriscaldi  
eccessivamente.  
C Protezione per le mani per levigare con  
carta vetrata, lavorare con spazzole  
metalliche  
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare  
con un angolo di incidenza di 30° - 40.  
Specifica per lavorare con platorello di supporto,  
platorello di levigatura, spazzole metalliche.  
Troncatura:  
Durante i lavori di troncatura lavorare  
sempre a rotazione invertita (vedere  
figura). In caso contrario sussiste il  
pericolo che la macchina possa  
fuoriuscire in modo incontrollato dal  
taglio che si sta eseguendo. Procedere con un  
Applicare la protezione per le mani sotto l'impugna-  
tura supplementare laterale.  
Il programma completo degli accessori è disponi-  
bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel cata-  
logo accessori.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
it ITALIANO  
12. Riparazione  
Valori di emissione  
Tali valori consentono di stimare le emissioni  
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettrou-  
tensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato  
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effet-  
tivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una  
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le  
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e  
opportunamente adattati, stabilire misure di sicu-  
rezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organiz-  
zativo.  
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici  
devono essere eseguite esclusivamente da  
tecnici / elettricisti specializzati!  
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di  
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante  
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito  
www.metabo.com.  
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere  
Valore totale di vibrazione (somma vettoriale delle  
scaricati dal sito www.metabo.com.  
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:  
ah, SG  
ah, DS  
= valore di emissione di vibrazione  
(levigatura superficiale)  
13. Tutela dell'ambiente  
= valore di emissione di vibrazione  
(levigatura con platorello)  
La polvere prodotta durante le lavorazioni può  
contenere sostanze nocive: non gettare tali  
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno  
smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di  
raccolta per rifiuti speciali.  
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti-  
mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili  
fuori servizio, confezioni ed accessori.  
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili  
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la  
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili  
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della  
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili  
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente  
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compa-  
tibile.  
H,DG/DA = grado d'incertezza (vibrazioni)  
Livello sonoro classe A tipico:  
LpA  
=livello di pressione acustica  
=livello di potenza sonora  
LWA  
K
pA, KWA= grado d'incertezza  
Durante il lavoro è possibile che venga superato il  
livello di rumorosità di 80 dB(A).  
Indossare protezioni acustiche!  
14. Dati tecnici  
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Ci riserviamo  
il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo  
stato della tecnica.  
Dmax  
tmax,1  
=diametro max. dell'utensile  
=max. spessore consentito dell'utensile  
nella zona di serraggio in caso  
di utilizzo del dado di serraggio (12)  
=max. spessore consentito dell'utensile  
nella zona di serraggio in caso di utilizzo  
del dado di serraggio quick (1)  
=Disco sgrossature/Disco da taglio: max.  
spessore consentito  
tmax,2  
tmax,3  
dell'utensile  
M
l
=Filettatura del mandrino  
=Lunghezza del mandrino  
n*  
=Numero di giri a vuoto (numero  
massimo di giri)  
P1  
P2  
m
=Assorbimento di potenza nominale  
=Potenza erogata  
=Peso senza cavo di alimentazione  
Valori rilevati secondo EN 60745.  
Utensile in classe di protezione II  
~
Corrente alternata  
* Macchine con la denominazione WE... :  
dei disturbi ad alta frequenza ad alto potere energe-  
tico possono provocare oscillazioni del numero di  
giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si  
neutralizzano i disturbi.  
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in  
38  
funzione dei rispettivi standard validi).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ESPAÑOL es  
Manual original  
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada  
1. Declaración de conformidad  
para pulir. Las aplicaciones para las que no está  
prevista la herramienta pueden provocar riesgos y  
lesiones. (No es válido para WE 14-125 VS.)  
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi-  
lidad, que estos amoladores angulares cumplen  
con las normas y las directivas mencionadas en la  
página 3.  
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido  
previsto y recomendado especialmente para  
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El  
hecho de poder montar el accesorio en la  
2. Aplicación de acuerdo a la  
finalidad  
herramienta no garantiza una utilización segura.  
d) El número de revoluciones autorizado de la  
herramienta de inserción debe ser al menos  
tan alto como el número de revoluciones  
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si  
los accesorios giran a una velocidad mayor que la  
permitida pueden romperse y salir despedidos.  
Las amoladoras angulares, con los accesorios  
originales Metabo, son aptas para el lijado, esmeri-  
lado con papel de lija, trabajo con cepillo de  
alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y  
materiales similares sin necesidad de utilizar agua,  
WE 14-125 VS es adecuada para pulir.  
e) El diámetro exterior y el grosor de la  
herramienta de inserción deben  
Los posibles daños derivados de un uso inade-  
corresponderse con las medidas de su  
herramienta eléctrica. Las herramientas de  
inserción con medidas incorrectas no pueden  
apantallarse o controlarse de forma apropiada.  
cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.  
Deben observarse las normas sobre prevención de  
accidentes aceptados de forma general y la infor-  
mación sobre seguridad incluida.  
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos  
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse  
con precisión al husillo de su herramienta  
eléctrica. Las herramientas de inserción que no se  
adaptan con precisión al husillo de su herramienta  
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con  
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del  
control.  
3. Instrucciones generales de  
seguridad  
Para su propia protección y la de su  
herramienta eléctrica, observe las partes  
marcadas con este símbolo.  
g) No utilice herramientas de inserción  
dañadas. Antes de cada utilización, controle si  
las herramientas de inserción como los discos  
de amolar están astillados o agrietados, los  
discos abrasivos están agrietados o muy  
desgastados, o si los cepillos de alambre  
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de  
que la herramienta eléctrica o la de inserción  
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o  
bien utilice una herramienta de inserción sin  
dañar. Una vez haya comprobado el estado de  
la herramienta de inserción y la haya colocado,  
tanto usted como las personas que se  
encuentran en las proximidades deben  
colocarse fuera del nivel de la herramienta en  
movimiento; póngala en funcionamiento  
durante un minuto con el número de  
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc-  
ciones para reducir el riesgo de accidentes.  
AVISO Lea íntegramente las indicaciones  
de seguridad y las instrucciones. La no  
observancia de las instrucciones de seguridad  
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,  
incendios y/o lesiones graves.  
Guarde estas instrucciones de seguridad en  
un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléc-  
trica a otra persona, es imprescindible acompa-  
ñarla de este documento.  
4. Instrucciones especiales de  
seguridad  
revoluciones máximo. En la mayoría de los  
casos, las herramientas de  
inserción dañadas se rompen con esta prueba.  
h) Utilice el equipamiento personal de  
4.1 Indicaciones comunes de seguridad  
para el lijado, esmerilado con papel  
de lija, trabajo con cepillo de alambre  
y tronzado:  
protección. En función de la aplicación, utilice  
mascarilla protectora, protector ocular o gafas  
protectoras. Si procede, utilice mascarilla  
antipolvo, cascos protectores para los oídos,  
guantes protectores o un delantal especial que  
mantiene alejadas las pequeñas partículas de  
lijado y de material. Los ojos deben quedar  
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean  
en el aire producidos por las diferentes  
Aplicación  
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse  
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o  
tronzadora. Observe todas las indicaciones de  
seguridad, indicaciones, representaciones y  
datos suministrados con la herramienta. Si no  
observa las indicaciones siguientes, pueden  
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones  
graves. Adicionalmente, se puede usar  
aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y  
antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la  
aplicación correspondiente. Si está expuesto a un  
fuerte nivel de ruido durante un período  
WE 14-125 VS como pulidora.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
es ESPAÑOL  
prolongado, su capacidad auditiva puede verse  
como consecuencia romperse el disco o provocar  
un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia  
el usuario o en sentido opuesto, en función del  
sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.  
Debido a esto también pueden romperse los discos  
de amolar.  
afectada.  
i) Compruebe que las terceras personas se  
mantienen a una distancia de seguridad de su  
zona de trabajo. Toda persona que entre en la  
zona de trabajo debe utilizar equipo de  
protección personal. Fragmentos de la pieza de  
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden  
Un contragolpe es la consecuencia de un uso  
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.  
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera Se puede evitar tomando las medidas apropiadas  
de la zona directa de trabajo.  
como las que se describen a continuación.  
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies a) Sujete bien la herramienta eléctrica y  
de la empuñadura aisladas eléctricamente  
cuando realice trabajos en los que la  
herramienta de inserción pudiera encontrar  
conducciones eléctricas ocultas o el propio  
cable del aparato. El contacto con un cable  
eléctrico puede conducir la tensión a través de las  
partes metálicas de la herramienta, y causar una  
descarga eléctrica.  
mantenga el cuerpo y los brazos en una  
posición en la que pueda absorber la fuerza del  
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura  
adicional, si dispone de ella, para tener el  
máximo control posible sobre la fuerza de  
contragolpe o el momento de reacción al  
accionar la herramienta hasta plena marcha. El  
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y  
de reacción con las medidas de precaución  
apropiadas.  
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de  
las herramientas de inserción en movimiento.  
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de b) Nunca coloque la mano cerca de la  
alimentación puede cortarse o engancharse y su  
herramienta de inserción en movimiento. En  
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta caso de contragolpe, la herramienta de inserción  
de inserción en movimiento.  
puede colocarse sobre su mano.  
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica  
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que  
antes de que la herramienta de inserción se  
se colocaría la herramienta eléctrica en caso  
haya detenido por completo. La herramienta de de contragolpe. El contragolpe propulsa la  
inserción en movimiento puede entrar en contacto herramienta eléctrica en la dirección contraria a la  
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo del movimiento del disco de amolar en el punto de  
que puede provocar una pérdida de control sobre la bloqueo.  
herramienta eléctrica.  
d) Trabaje con especial cuidado en el área de  
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las  
mientras la transporta. Las prendas podrían  
herramientas de inserción reboten en la pieza  
engancharse involuntariamente en la herramienta  
de trabajo y se atasquen. La herramienta de  
de inserción en movimiento y la herramienta podría inserción en movimiento tiende a atascarse en las  
perforar su cuerpo.  
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto  
provoca una pérdida de control o un contragolpe.  
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación  
de su herramienta eléctrica. El ventilador del  
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte  
acumulación de polvo de metal puede provocar  
peligros eléctricos.  
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra  
dentadas. Dichas herramientas de inserción  
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida  
de control sobre la herramienta eléctrica.  
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de  
materiales inflamables. Las chispas pueden  
inflamar dichos materiales.  
p) No utilice ninguna herramienta de inserción  
que precise refrigeración líquida. La utilización  
de agua u otros refrigerantes líquidos puede  
provocar una descarga eléctrica.  
4.3 Indicaciones de seguridad especiales  
para el lijado y el tronzado:  
a) Utilice siempre las muelas abrasivas  
autorizadas para su herramienta eléctrica y la  
cubierta protectora prevista para ellas. Las  
muelas abrasivas que no están previstas para  
la herramienta eléctrica no pueden apantallarse  
de forma correcta y son inseguras.  
4.2 Contragolpe y las indicaciones de  
seguridad correspondientes  
b) La cubierta protectora debe sujetarse firme-  
mente a la herramienta eléctrica y ajustarse  
con la mayor seguridad posible, es decir, la  
mínima parte posible de la muela abrasiva  
debe permanecer abierta hacia el usuario. La  
cubierta protectora ayuda a proteger al operador  
contra fragmentos, contacto ocasional con la muela  
abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la  
ropa.  
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse  
para las aplicaciones recomendadas. P. ej.,  
nunca lije con la superficie lateral de un disco  
de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados  
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene  
lugar cuando una herramienta de inserción en  
movimiento (como un disco de amolar, un disco  
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o  
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada  
de la herramienta de inserción. Esto provoca la  
aceleración de la herramienta eléctrica sin control  
en sentido contrario al de giro de la herramienta de  
inserción en el punto de bloqueo.  
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar  
en la pieza de trabajo, el borde del disco que se  
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAÑOL es  
para el recorte de material con el borde del disco.  
La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas  
abrasivas puede romperlas.  
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar  
del tamaño y la forma correctos para el disco  
de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas  
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo  
de la rotura del disco. Las bridas para los discos de  
tronzar se diferencian de las bridas para otros  
discos de amolar.  
e) No utilice discos de amolar desgastados por  
herramientas eléctricas más grandes. Los  
discos de amolar para herramientas eléctricas más  
grandes no están diseñados para el alto número de  
revoluciones de las herramientas más pequeñas y  
pueden romperse.  
4.5 Indicaciones de seguridad especiales  
para el esmerilado con papel de lija:  
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente  
grandes, siga las indicaciones del fabricante  
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas  
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden  
producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado  
de las hojas o un contragolpe.  
4.6 Sólo para WE 14-125 VS: indicaciones  
especiales para el pulido:  
No permita la existencia piezas sueltas de la  
cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de  
fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.  
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran  
pueden lesionar los dedos o enredarse en la  
herramienta.  
4.4 Otras indicaciones de seguridad  
especiales para el tronzado:  
4.7 Indicaciones de seguridad especiales  
para los trabajos con cepillo de  
alambre:  
a) Tenga presente que los cepillos de alambre  
pierden fragmentos de alambre incluso  
durante la utilización normal. No sobrecargue  
los alambres con una presión demasiado  
elevada. Los fragmentos de alambre que salen  
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas  
finas y la piel.  
b) Se recomienda la utilización de una cubierta  
protectora, evite que ésta y el cepillo de  
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato  
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la  
presión y a las fuerzas centrífugas.  
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una  
presión excesiva. No realice cortes demasiado  
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar  
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos  
o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un  
contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.  
b) Evite el área situada delante y detrás del  
disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve  
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en  
dirección opuesta a usted, si se produce un  
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir  
disparada hacia usted con el disco en movimiento.  
c) En el caso de que el disco de tronzar se  
atasque o que decida interrumpir el trabajo,  
desconecte la herramienta y sujétela hasta que  
el disco se haya detenido. Nunca intente  
extraer el disco de tronzar aún en movimiento  
del corte ya que puede producirse un  
contragolpe. Determine la causa del atasco y  
soluciónela.  
4.8 Otras indicaciones de seguridad:  
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas  
protectoras.  
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen  
con el material abrasivo y se requiere su utilización.  
Observe las indicaciones del fabricante de la  
herramienta o del accesorio. Proteja los discos  
de grasa y golpes.  
Los discos de amolar deben almacenarse  
y manipularse cuidadosamente siguiendo las  
instrucciones del fabricante.  
d) No vuelva a conectar la herramienta  
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de  
trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el  
número total de revoluciones antes de  
continuar el corte con cuidado. De otro modo  
puede  
atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo  
o provocar un contragolpe.  
e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo  
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar.  
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe Los discos de tronzar no deben someterse a  
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de  
trabajo grandes pueden doblarse por su propio  
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por  
ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo  
tiempo en el borde.  
f) Preste especial atención a los "cortes sobre  
conductos" en las paredes existentes u otras  
zonas que no pueden verse. El disco de tronzar  
que se introduce puede provocar un contragolpe al  
realizar cortes en los conductos de agua o gas,  
cables eléctricos u otros objetos.  
presión lateral.  
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y  
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,  
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas  
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.  
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el  
extremo del husillo no debe tocar el fondo del  
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que  
la rosca de la herramientas de inserción sea lo  
suficientemente larga para alojar el husillo en toda  
su largura. La rosca de la herramienta de inserción  
debe encajar en la del husillo. Para consultar la  
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el  
capítulo 14. Especificaciones técnicas.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
es ESPAÑOL  
Durante el proceso de mecanizado, Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas  
especialmente si se trata de  
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya  
cubierta protectora esté defectuosa.  
metales, puede depositarse polvo de gran  
conductividad en el interior de la herramienta. Este  
polvo puede transmitir la energía eléctrica a la  
carcasa de la herramienta. Este hecho puede  
propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por  
eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la  
herramienta estando ésta en marcha a través de la  
rejilla de ventilación inferior utilizando aire a  
presión. Para ello, fije bien la herramienta.  
Esta herramienta eléctrica no ha sido  
desarrollada para pulir superficies (no vale para WE  
14-125 VS.). El derecho de garantía expira si la  
herramienta se utiliza de forma inadecuada.  
El motor puede calentarse en exceso y dañarse así  
la herramienta eléctrica. Para los trabajos de pulido  
recomendamos nuestra pulidora angular.  
Se recomienda el uso de una instalación de  
aspiración fija y un interruptor de protección  
diferencial (FI). Al desconectar la amoladora  
angular mediante el interruptor de protección FI,  
ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar  
la limpieza del motor, véase el capítulo 9. Limpieza.  
5. Descripción general  
Véase la página 2.  
1
2
3
4
5
Tuerca tensora Quick *  
Brida de apoyo  
Husillo  
El polvo procedente de algunos materiales, como la  
pintura con plomo o algunos tipos de madera,  
minerales y metales, puede ser perjudicial para la  
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar  
reacciones alérgicas y/o enfermedades  
respiratorias al usuario o a las personas próximas a  
él.  
Botón de bloqueo del husillo  
Relé neumático para interruptor de conexión y  
desconexión *  
6
7
Indicación de la señal del sistema electrónico  
Ruedecilla para el ajuste del número de  
revoluciones *  
Algunas maderas, como la madera de roble o de  
haya, producen un polvo que podría ser  
cancerígeno, especialmente en combinación con  
otros aditivos para el tratamiento de madera  
(cromato, conservante para madera). Sólo  
personal especializado debe trabajar el material  
con contenido de asbesto.  
8
9
Bloqueo de conexión *  
Interruptor *  
10 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con  
dispositivo antivibración *  
11 Cubierta protectora  
12 Tuerca tensora *  
13 Llave de dos agujeros*  
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.  
- Ventile su lugar de trabajo.  
14 Palanca para la fijación de la cubierta protectora  
- Se recomienda utilizar una máscara de protección * según la versión/no incluido en el volumen de  
contra el polvo con clase de filtro P2.  
suministro  
Preste atención a la normativa vigente en su país  
respecto al material que se va a trabajar.  
6. Puesta en marcha  
No pueden trabajarse materiales que produzcan  
polvo o vapores perjudiciales para la salud  
(p. ej. asbesto).  
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos  
cuando trabaje en condiciones en las que se  
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario  
eliminar el polvo, desconecte primero la  
herramienta eléctrica de la red de suministro de  
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar  
las piezas internas.  
Antes de enchufar la herramienta, compruebe  
que la tensión y la frecuencia de red que se  
indican en la placa de identificación se  
corresponden con las características de la red  
eléctrica.  
6.1 Montaje de la empuñadura adicional  
Utilice siempre una empuñadura adicional  
(10) para trabajar. Enrosque la empuñadura  
adicional en el lado izquierdo o derecho de la  
herramienta.  
No deben utilizarse las herramientas que estén  
dañadas, descentradas o que vibren.  
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los  
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).  
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de  
forma previa un interruptor de protección (FI) con  
una corriente de desconexión máxima de 30 mA.  
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de  
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento  
o mantenimiento.  
Acoplamiento de seguridad S-automático de  
Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad,  
desconecte inmediatamente la máquina.  
6.2 Situar la cubierta de protección  
Por motivos de seguridad utilice únicamente  
la cubierta protectora prevista para el cuerpo  
de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11.  
Accesorios  
Cubierta protectora para lijado  
Desarrollado para trabajos con discos de desbaste  
o discos de lijado por láminas, discos tronzadores  
de diamante.  
Ver página 2, imagen C.  
- Pulse la palanca (14) y manténgala pulsada.  
Coloque la cubierta protectora (11) en la posición  
indicada.  
Las empuñaduras adicionales dañadas o  
agrietadas deben cambiarse. No utilice  
herramientas cuya empuñadura adicional esté  
defectuosa.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                             
ESPAÑOL es  
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora  
hasta que la palanca encaje.  
Soltado de la tuerca tensora Quick (1)  
:
Solo si está colocada la tuerca tensora Quick  
(1) puede detenerse el husillo con el botón de  
bloqueo del husillo (4).  
- Tras la desconexión, el movimiento de la  
- Presione la palanca y gire la cubierta protectora  
de modo que la zona cerrada quede orientada  
hacia el usuario.  
- Comprobar que asienta correctamente: La  
palanca debe estar enclavada y la cubierta  
protectora no debe poder girarse.  
Usar únicamente herra-  
herramienta continúa por inercia.  
- Poco antes de detenerse el disco de amolar,  
pulse el botón de bloqueo del husillo (4). La tuerca  
tensora Quick (1) se suelta.  
mientas que excedan la  
cubierta protectora por lo  
7.4 Sujetar/soltar la tuerca tensora  
(en función del equipamiento)  
menos por 3,4 mm.  
7. Montaje del disco de amolar  
Extraiga el enchufe de la toma de corriente  
antes de realizar cualquier tarea de  
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes.  
Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como se  
indica a continuación:  
reequipamiento. La herramienta debe estar  
desconectada y el husillo en reposo.  
Por motivos de seguridad, para los trabajos  
con discos de tronzar utilice la cubierta  
protectora para tronzado (véase el capítulo 11.  
Accesorios).  
Véase página 2, figura B.  
- X) Con discos de amolar delgados:  
El reborde de la tuerca tensora (12) está  
orientado hacia arriba de modo que el disco de  
amolar fino pueda tensarse de forma segura.  
Y) Con discos de amolar gruesos:  
7.1 Bloqueo del husillo  
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el  
husillo (3) con la mano, hasta que el botón encaje  
de forma apreciable.  
El reborde de la tuerca tensora (12) está orientado  
hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda  
colocase sobre el husillo de forma segura.  
Z) Sólo en el caso de W 8-100:  
7.2 Colocación del disco de amolar  
Véase página 2, figura A.  
El collar de la tuerca tensora mira hacia abajo o  
bien la superficie plana mira hacia arriba.  
- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca tensora (12)  
con la llave de dos agujeros (13) en el sentido de  
las agujas del reloj.  
- Coloque la brida de apoyo (2) sobre el husillo. La  
colocación es correcta cuando no es posible girar  
la brida sobre el husillo.  
Aflojamiento de la tuerca tensora:  
Sólo W 8-100: atornillar la brida de apoyo en el  
husillo con la ayuda de la llave de dos agujeros,  
de tal forma que el collar mire hacia arriba (con un  
diámetro de 16 mm).  
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).  
Desenrosque la tuerca tensora (12) con la llave de  
dos agujeros (13) en sentido contrario a las  
agujas del reloj.  
- Colocar el disco de amolar sobre la brida de  
protección (2).  
8. Manejo  
El disco de amolar debe reposar de forma  
uniforme sobre la brida de apoyo. La brida de  
chapa de los discos de tronzado debe reposar  
sobre la brida de apoyo.  
8.1 Ajuste del número de revoluciones  
(en función del equipamiento)  
Ajuste el número de revoluciones recomendado en  
la ruedecilla de ajuste (7).  
7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora Quick (en  
función del equipamiento)  
Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso,  
disco tronzador de diamante: alto número de  
revoluciones  
Sujeción de la tuerca tensora Quick (1):  
Cepillo: número de revoluciones medio  
Si la herramienta de inserción tiene un grosor Disco abrasivo: número de revoluciones bajo  
superior a 8 mm en la zona de tensión, no utilice hasta medio  
la tuerca tensora Quick. En ese caso, utilice la tuerca  
tensora (12) con llave de dos agujeros (13).  
Advertencia: Para los trabajos de pulido  
recomendamos nuestra pulidora angular.  
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).  
- Coloque la tuerca tensora Quick (1) sobre el  
husillo (3) de forma que los 2 talones encajen en  
las 2 ranuras del husillo. Véase la figura de la  
página 2.  
8.2 Conexión y desconexión  
Sostenga siempre la herramienta con ambas  
manos.  
Conecte en primer lugar la herramienta de  
inserción y, a continuación acérquela a la pieza  
de trabajo.  
- Fije de forma manual la tuerca tensora Quick,  
apretando en el sentido de las agujas del reloj.  
- Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza  
el disco de amolar en el sentido de las agujas del  
reloj.  
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas  
en exceso. Antes de conectar y desconectar  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
es ESPAÑOL  
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado Trabajos con cepillo de alambre:  
en ella. Una vez se ha desconectado la  
herramienta, espere a depositarla hasta que el  
motor esté parado.  
Evite que la herramienta se ponga en  
funcionamiento de forma involuntaria:  
desconéctela siempre cuando saque el enchufe de  
la toma de corriente o cuando se haya producido un  
corte de corriente.  
Presione la herramienta de forma moderada.  
9. Limpieza  
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta  
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación  
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien  
la herramienta.  
En la posición de funcionamiento continuado,  
la herramienta seguirá funcionando en caso  
de pérdida del control debido a un tirón. Por este  
motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre  
con ambas manos, adoptar una buena postura y  
trabajar sin distraerse.  
10. Localización de averías  
Herramientas con sistema electrónico VTC y TC:  
El indicador de señal del sistema  
electrónico (6) se ilumina y se reduce el  
número de revoluciones bajo carga. La  
temperatura de la bobina es demasiado alta. deje  
funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que  
se apague el indicador de señal del sistema  
electrónico.  
Máquinas con bloqueo de conexión:  
5
0
I
Herramientas con sistema electrónico VTC, TC y  
VC:  
Conexión: desplace el relé neumático (5) hacia  
delante. Para un funcionamiento  
El indicador de señal del sistema  
electrónico (6) parpadea y la máquina no  
funciona. La protección contra rearranque se  
ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina  
conectada o se restablece el suministro de  
corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en  
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la  
herramienta.  
continuado, moverlo hacia abajo, hasta que  
encaje.  
Desconexión: presione sobre el extremo posterior  
del relé neumático (5) y vuelva a soltarlo.  
Máquinas con „Ergo interruptor de protección“  
(con función de hombre muerto):  
(Máquinas con la designación WP..., WEP...)  
11. Accesorios  
8 9  
Use únicamente accesorios Metabo originales.  
Véase la página 4.  
0
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los  
requerimientos y los datos indicados en estas indi-  
caciones de funcionamiento.  
A Cubierta protectora para tronzado  
Desarrollado para trabajos con discos tronzadores  
y discos tronzadores de diamante.  
I
Conexión: Presionar el bloqueo de conexión (8)  
en dirección de la flecha y mantener  
presionado el interruptor (9).  
Desconexión: suelte el interruptor (9).  
Montaje tal como ha sido descrito en el capítulo  
8.3 Indicaciones de funcionamiento  
"Cubierta protectora para el lijado" (Capítulo 6.2).  
Lijado y lijado con papel de lija:  
B Cubierta protectora de tronzado con trineo  
guía  
Presione la herramienta con fuerza moderada y  
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,  
para que la superficie de la pieza -de trabajo- -no se  
caliente en exceso.  
Desarrollado para cortar planchas de piedra con  
discos de tronzado de diamante.  
Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje  
con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°.  
Colocar sobre la herramienta y fijar con un tornillo.  
Con tubos de empalme para la aspiración del polvo  
de piedra con un dispositivo de aspiración  
adecuado.  
Tronzado:  
Para tronzar trabaje siempre en  
contrarrotación (véase la imagen). De  
lo contrario existe el riesgo de que la  
herramienta salte de forma  
C Protección de mano para el lijado con  
papel de lija, trabajos con cepillos de púas  
de metal  
descontrolada de la hendidura de  
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado  
al material que está tratando. No ladee, presione ni  
haga oscilar la herramienta.  
Desarrollado para trabajar con platos de apoyo,  
platos de lija, cepillos de púas de metal.  
Montar protección para las manos bajo la empuña-  
dura adicional lateral.  
Esmerilado con papel de lija:  
Programa completo de accesorios disponible en  
Presione la herramienta con fuerza moderada y  
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,  
para que la superficie de la pieza de trabajo no se  
44 caliente en exceso.  
www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ESPAÑOL es  
revoluciones. Tales variaciones desaparecen de  
12. Reparación  
nuevo tras la subsanación de las averías.  
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se  
entienden dentro de determinadas tolerancias  
(conformes a las normas que rigen actualmente).  
Las reparaciones de herramientas eléctricas  
SÓLO deben efectuarlas técnicos  
electricistas especializados.  
En caso de tener herramientas eléctricas que  
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor,  
a su representante de Metabo. En la página  
www.metabo.com encontrará las direcciones  
necesarias.  
Valores de emisión  
Estos valores permiten evaluar las emisiones  
de la herramienta eléctrica y compararla con otras  
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condi-  
ción de uso, estado de la herramienta eléctrica o de  
las herramientas de uso, la carga real puede ser  
mayor o menor. Considere para la valoración las  
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.  
Determine a partir de los valores estimados las  
medidas de seguridad para el operador, p. ej.  
medidas de organización.  
En la página web www.metabo.com puede  
descargar listas de repuestos.  
13. Protección ecológica  
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede  
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,  
sino de la forma apropiada en un punto de recogida  
de residuos especiales.  
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales  
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al  
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios  
usados.  
Sólo para países de la UE: No tire las herra-  
mientas eléctricas a la basura. Según la  
directiva europea 2002/96/CE sobre resi-  
duos de aparatos eléctricos y electrónicos y  
aplicable por ley en cada país, las herramientas  
eléctricas usadas se deben recoger por separado y  
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde  
con el medio ambiente.  
Valor total de vibraciones (suma de vectores de tres  
direcciones) determinadas según la norma  
EN 60745:  
ah, SG  
ah, DS  
=
Valor de emisiones de vibraciones  
(lijar superficies)  
= Valor de emisiones de vibraciones  
(Lijar con plato amolador)  
Kh,SG/DS = Inseguridad (vibraciones)  
Niveles acústicos típicos compensados A:  
LpA  
=Nivel de intensidad acústica  
=Nivel de potencia acústica  
LWA  
KpA, KWA= Inseguridad  
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los  
80 dB(A).  
¡Lleve auriculares protectores!  
14. Especificaciones técnicas  
Notas explicativas sobre la información de la  
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar  
modificaciones conforme al avance técnico.  
Dmáx  
= Diámetro máximo de la herramienta  
= Grosor máximo autorizado de la  
herramienta de inserción en la zona de  
tensión si se utiliza una tuerca tensora  
tmáx,1  
tmáx,2  
= Grosor máximo autorizado de la  
herramienta de inserción en la zona de  
tensión si se utiliza una tuerca tensora  
tmáx,3  
= Disco de desbastado/Disco de tronzar:  
Grosor máximo autorizado de la  
herramienta de inserción  
M
l
= Rosca del husillo  
= Longitud del husillo de lijado  
= Número de revoluciones en marcha en  
vacío (máximo)  
n*  
P1  
P2  
m
= Potencia de entrada nominal  
= Potencia suministrada  
= Peso sin cable a la red  
Valores de medición establecidos de acuerdo con  
EN 60745.  
Herramienta con clase de protección II  
Corriente alterna  
* Herramientas con la designación WE... :  
las averías de alta frecuencia y de gran energía  
pueden provocar variaciones en el número de  
~
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
pt PORTUGUÊS  
Manual original  
1. Declaração de conformidade  
mentos graves. WE 14-125 VS ainda é adequada  
como polidora.  
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada  
para operações de polimento. As utilizações,  
para as quais a ferramenta eléctrica não foi  
prevista, podem causar riscos e ferimentos.  
(Não vale para WE 14-125 VS.)  
c) Jamais utilize acessórios não previstos e  
não recomendados pelo fabricante em  
particular para esta ferramenta eléctrica. A  
possibilidade de montar os acessórios na sua  
ferramenta eléctrica, não garante uma utilização  
segura.  
d) As rotações admissíveis do acessório  
acoplável deve corresponder ao mínimo às  
rotações máximas indicadas sobre a ferra-  
menta eléctrica. Acessórios, com maior rotação  
do que admissível, podem quebrar e ser lançados  
ao redor.  
e) O diâmetro exterior e a espessura do  
acessório acoplável devem corresponder com  
as indicações de medição da sua ferramenta  
eléctrica. Os acessórios acopláveis com  
dimensões erradas não podem ser suficientemente  
protegidos ou controlados.  
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que  
estas rebarbadoras angulares estão de acordo com  
as normas e directrizes referidas na página 3.  
2. Utilização autorizada  
As rebarbadoras angulares, com acessórios origi-  
nais Metabo, são adequadas para lixar, lixar com  
folhas de lixa, operações com escovas de arame de  
aço e cortar metais, betão, pedras e materiais  
semelhantes, sem a utilização de água.  
WE 14-125 VS ainda é adequada para operações  
de polimento.  
O utilizador é inteiramente responsável por qual-  
quer dano que seja fruto de um uso indevido.  
Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta-  
ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim  
como as indicações sobre segurança que aqui se  
incluem.  
3. Indicações gerais de  
segurança  
f) Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou  
demais acessórios devem precisamente  
encaixar sobre o veio rectificador da sua  
ferramenta eléctrica. Acessórios acopláveis, que  
não encaixam com precisão sobre o veio  
rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de  
forma irregular, vibram fortemente e podem levar à  
perda de controle.  
Para sua própria protecção e para  
proteger a sua ferramenta eléctrica ,  
cumpra muito em especial todas as refe-  
rências marcadas com este símbolo!  
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para  
reduzir um risco de ferimentos e lesões.  
g) Não utilize acessórios acopláveis danifi-  
cados. Antes de cada utilização, controle os  
acessórios acopláveis e os discos abrasivos  
quanto a fragmentações e rachaduras; os  
pratos de lixar quanto a rachaduras, dete-  
riorações ou fortes desgastes; e as escovas  
de arame de aço quanto a arames soltos ou  
quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou  
o acessório acoplável cair, verifique se está  
danificado ou utilize um acessório não danifi-  
cado. Depois de ter controlado e montado o  
acessório acoplável, mantenha-se, assim  
como todas as pessoas próximas, fora da área  
dos acessórios em rotação e deixe a ferra-  
menta ligada por um minuto com rotações  
máximas. Durante este período de teste, os  
acessórios acopláveis danificados geralmente  
quebram.  
AVISO Leia todas as indicações de segu-  
rança e instruções. A um descuido no  
cumprimento das indicações de segurança e das  
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio  
e/ou graves lesões  
Guarde todas as indicações de segurança e  
instruções para futuras consultas.Quando  
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o  
sempre acompanhado destes documentos.  
4. Regras de segurança  
especiais  
4.1 Notas de segurança em comum para  
lixar, lixar com folhas de lixa, operações  
com escovas de arame de aço e cortar:  
Aplicação  
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada  
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa,  
escova de arame de aço e ferramenta com  
disco abrasivo de corte. Dê sempre atenção a  
todas as indicações de segurança, instruções,  
representações e dados, que recebe junto com  
a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir,  
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou feri-  
h) Use equipamentos de protecção pessoal.  
Conforme aplicação, use máscara integral de  
protecção, protecção para os olhos ou óculos  
de protecção. Aquando conveniente, use  
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de  
protecção ou avental especial, para manter  
afastadas pequenas partículas de lixação e de  
material. Proteger os olhos diante de objectos  
estranhos a voar, resultantes de diversas  
aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve  
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PORTUGUÊS pt  
Aquando permanecer por maior tempo exposto a  
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.  
em direcção à pessoa da operação ou para longe  
da mesma, consoante o sentido de rotação do  
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os  
discos abrasivos também podem quebrar.  
O contragolpe é a consequência de uma utilização  
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.  
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de  
segurança adequadas, descritas a seguir.  
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham  
uma distância segura à sua área de operação.  
Todos, que entram na área de operação,  
devem usar equipamento de protecção  
pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios  
acoplados quebrados podem ser lançados e  
causar ferimentos ou lesões também fora da  
própria área de operação.  
a) Segure bem a ferramenta eléctrica,  
posicione-se e coloque os braços numa  
posição, na qual pode amortecer as forças de  
j) Aquando executar trabalhos nos quais o  
acessório acoplável possa atingir condutores contragolpe. Utilize sempre o punho  
de corrente ocultados ou o próprio cabo de  
rede, segure a ferramenta apenas nas  
suplementar, caso disponível, para obter maior  
controle sobre forças de contragolpe ou  
superfícies isoladas do punho. O contacto com momentos de reacção na aceleração. Através  
um cabo sob tensão também pode colocar peças  
de metal da ferramenta sob tensão e levar a um  
choque eléctrico.  
de medidas de precaução adequadas, a pessoa de  
operação pode dominar as forças de contragolpe e  
de reacção.  
k) Mantenha o cabo de rede longe de  
b) Jamais coloque a sua mão próxima a  
acessórios acopláveis em rotação. Aquando  
perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de  
acessórios acopláveis em rotação. Durante um  
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar-  
rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou se por cima de sua mão.  
seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em  
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a  
rotação.  
ferramenta eléctrica é deslocada durante um  
contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe  
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção  
I) Jamais deposite de lado a ferramenta  
eléctrica, antes da completa paralisação dos  
acessórios acoplados. O acessório acoplado em contrária ao movimento do disco abrasivo.  
rotação, pode entrar em contacto com a superfície  
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de  
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o  
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os  
controlo sobre a ferramenta eléctrica.  
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser  
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica  
trabalhada e encravam. O acessório acoplável  
enquanto a carrega. Devido a um contacto  
em rotação tende a encravar no caso de cantos,  
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo  
pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu provoca a perda de controle ou um contragolpe.  
corpo.  
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou  
n) Limpe as aberturas de ventilação da  
ferramenta eléctrica em tempos regulares. A  
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da  
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal  
pode causar perigos eléctricos.  
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a  
materiais inflamáveis. Faíscas podem acender  
estes materiais.  
p) Não utilize acessórios acopláveis, que  
necessitam de agentes de refrigeração  
líquidos. A utilização de água ou outros agentes de  
refrigeração líquidos pode causar um choque  
eléctrico.  
lâminas de serra denteadas. Estes tipos de  
acessórios acopláveis muitas vezes causam um  
contragolpe ou a perda de controlo sobre a  
ferramenta eléctrica.  
4.3 Notas de segurança especiais para lixar  
e cortar:  
a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos  
para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo  
previsto para estes corpos abrasivos. Os corpo  
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica,  
não podem ser suficientemente protegidos, sendo  
inseguros.  
b) O resguardo deve ser montado de forma  
segura na ferramenta eléctrica, e para se obter  
uma medida de segurança máxima, ajustado  
de modo que a parte menor possível do corpo  
abrasivo indique de forma aberta à pessoa de  
operação. O resguardo ajuda e deve proteger o  
operador contra fragmentos, contacto esporádico  
com o corpo abrasivo, e contra faíscas que pode-  
riam acender a roupa.  
4.2 Contragolpe e notas de segurança  
correspondentes:  
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um  
acessório acoplado em rotação a prender ou  
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,  
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear  
leva a uma paragem inesperada do acessório  
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,  
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada  
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.  
c) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados  
para as possibilidades de aplicação  
recomendadas. P.ex.: jamais lixe com a  
superfície lateral de um disco de corte. Discos  
de corte são determinados para a remoção de  
material através da aresta do disco. Efeitos de força  
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na  
peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que  
mergulha na peça, pode ficar preso e com isso,  
quebrar o disco abrasivo ou causar um  
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pt PORTUGUÊS  
lateral sobre estes corpos abrasivos podem  
4.6 Apenas WE 14-125 VS: Indicações espe-  
ciais de segurança para  
quebrá-los.  
operações de polimento:  
d) Utilize apenas flanges tensores sem  
defeitos, com devido tamanho e forma para  
seu disco abrasivo seleccionado. Flanges  
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem  
assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges  
para discos de corte podem diferenciar-se dos  
flanges para outros discos abrasivos.  
e) Não utilize discos abrasivos desgastados de  
ferramentas eléctricas maiores. Os discos  
abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não  
foram concebidos para as elevadas rotações das  
ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar.  
Não admita peças soltas da boina de polir,  
principalmente cordões de fixação. Guarde ou  
corte os cordões de fixação. Cordões de fixação  
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar  
seus dedos ou prender na peça a trabalhar.  
4.7 Notas de segurança especiais em  
relação à operação com escovas de  
arame de aço:  
a) Repare que a escova de arame de aço perde  
pedaços de arame também na utilização  
comum. Não sobrecarregue os arames através  
de demasiado alta pressão. Pedaços de arame a  
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou  
penetrar na pele.  
b) Caso seja recomendado um resguardo, evita  
o contacto do resguardo e a escova de arame  
de aço. As escovas tipo prato e tipo tacho, podem  
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças  
de centrífuga.  
4.4 Mais notas de segurança especiais para  
cortar:  
a) Evite o bloquear do disco de corte ou  
demasiado alta pressão. Não efectue um corte  
demasiado profundo. A sobrecarga do disco de  
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para  
enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de  
um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.  
b) Evite a zona logo diante e após o disco de  
corte em rotação. Na ocasião em que desloca o  
disco de corte inserido na peça para longe de si, em  
caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica  
com o disco em rotação pode ser lançada  
directamente para cima de si.  
c) No caso em que o disco de corte encravar ou  
quando interromper a operação, desligue  
sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até  
a paralisação total do disco. Jamais tente  
retirar um disco de corte accionado do corte,  
de contrário poderia suceder-se um  
contragolpe. Verifique e elimine a causa do  
encravamento.  
4.8 Demais indicações de segurança:  
AVISO – Utilize sempre um óculos de  
protecção.  
Use bases de amortecimento elásticas, quando  
estas forem colocadas à disposição junto com o  
abrasivo e quando forem requeridas.  
Observar as indicações do fabricante da  
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos  
diante de graxa e impactos!  
Os discos abrasivos devem ser guardados e  
manuseados com cuidado e conforme instruções  
do fabricante.  
Jamais use os discos abrasivos de corte para  
d) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se  
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o  
disco de corte atingir a sua plena rotação antes rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem  
de continuar o corte com maior cuidado. De  
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da  
peça ou causar um contragolpe.  
ser submetidos a uma pressão lateral.  
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada  
e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de  
dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser  
e) Apóie placas e peças grandes para  
minimizar o risco de um contragolpe devido a apoiadas suficientemente.  
um disco de corte encravado. Peças grandes  
Na utilização de acessórios acopláveis com  
podem curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem  
de ser apoiada de ambos os lados do disco, isto é,  
tanto próximo ao corte como também, à aresta.  
adaptador roscado, a extremidade do fuso não  
deve tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide  
sempre, para que a rosca do acessório acoplável  
apresente o comprimento necessário para acolher  
o comprimento do veio. A rosca do acessório  
f) Proceda com maior cuidado no caso de  
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou  
outras áreas não apercebidas. O disco de corte acoplável deve ter o tamanho certo para a rosca  
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao  
cortar tubagens de gás ou água, conduções  
eléctricas ou outros objectos.  
sobre o veio. Comprimento e rosca do veio, veja  
página 3 e capítulo 14. Dados técnicos.  
Pó condutivo pode depositar-se no  
interior da máquina,  
4.5 Notas de segurança especiais para lixar  
com folha de lixa:  
particularmente durante a maquinação de metais.  
O que pode causar a passagem de energia  
eléctrica para a carcaça da máquina. Isto poderá  
fundamentar o perigo temporário de um choque  
a) Não utilize folhas de lixa demasiado  
grandes; siga sempre as determinações do  
fabricante em relação ao tamanho da folha de eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e  
lixa. Folhas de lixa a sobressair do prato de lixar,  
podem causar ferimentos e ocasionar bloqueios,  
rompimentos das folhas de lixa ou um contragolpe.  
frequentemente a máquina soprando ar  
comprimido através das ranhuras de ventilação  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS pt  
traseiras, com ela a trabalhar. Deve segurar-se  
bem a máquina.  
WE 14-125 VS.). O direito à garantia é anulado a  
uma utilização inadequada! O motor pode ser  
sobreaquecido e a ferramenta eléctrica danificada.  
Para as operações de polimento, recomendamos  
a nossa polidora angular.  
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de  
aspiração estacionário e um disjuntor de protecção  
para corrente de defeito (FI). Aquando a  
rebarbadora angular desligar através do disjuntor  
de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a  
máquina. Limpeza do motor, veja capítulo 9.  
Limpeza.  
5. Vista geral  
Veja página 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Porca de aperto Quick *  
Flange de apoio  
Os pós de materiais como revestimentos que  
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,  
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.  
O contacto ou a inalação de pós pode causar  
reacções alérgicas e/ou doenças das vias  
respiratórias ao operador ou a pessoas a se  
encontrar nas proximidades.  
Veio  
Botão de bloqueio do veio  
Interruptor corrediço para ligar/desligar *  
Indicador electrónico *  
Regulador para pré-selecção de rotações *  
Bloqueio de ligação *  
Gatilho *  
Determinados pós como de carvalho ou faia são  
cancerígenos, principalmente quando em contacto  
com substâncias adicionais para tratamento da  
madeira (cromato, substâncias para tratamento da 10 Punho suplementar / Punho suplementar com  
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado  
por pessoas que comprovam ter conhecimentos  
técnicos.  
amortecimento de vibrações *  
11 Resguardo  
12 Porca de aperto *  
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-  
rador de pó.  
13 Chave de dois furos *  
14 Alavanca para fixação do resguardo  
* Conforme equipamento/não incluído no volume  
de fornecimento  
- Providencie uma boa ventilação do local de  
operação.  
- Recomenda-se o uso de uma máscara  
respiratória com classe de filtração P2.  
Siga as regulamentações válidas no seu País,  
para os materiais a serem tratados.  
6. Colocação em operação  
Antes de ligar o cabo de alimentação,  
verifique se a voltagem e a frequência da rede  
de alimentação se adequam aos valores inscritos  
na placa técnica da ferramenta.  
Matérias que durante o tratamento geram pós ou  
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não  
devem ser tratados.  
Providencie para que durante o trabalho sob  
condições de pó, as aberturas de ventilação  
estejam livres. Caso fique necessário, remova  
o pó; desconecte primeiramente a ferramenta  
eléctrica da alimentação de rede (utilize objectos  
não metais) e evite a danificação de componentes  
internos.  
6.1 Montagem do punho suplementar  
Trabalhar apenas com punho suplementar  
(10) montado! Aparafusar o punho  
suplementar do lado esquerdo ou direito da  
ferramenta.  
Ferramentas danificadas, não circulares resp.  
6.2 Montar o resguardo  
vibrantes não devem ser utilizadas.  
Por razões de segurança, use apenas o  
resguardo previsto para correspondente meio  
abrasivo! Consultar também capítulo 11.  
Evite danos em tubagens de gás e de água,  
condutores eléctricos e paredes portadoras  
(estática).  
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre: deve  
pré-conectar um disjuntor de protecção FI com  
corrente de activação máx. (30 mA)!  
Resguardo para lixar  
Adequado para os trabalhos com discos de  
rebarbar, pratos de lixa de lamelas, discos de corte  
de diamante.  
Puxe a ficha da tomada de rede antes de proceder  
Consultar página 2, figura C.  
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.  
- Premir a alavanca (14) e mantê-la premida.  
Montar o resguardo (11) na posição  
representada.  
Embraiagem automática de segurança Metabo  
S-automatic. Desligar imediatamente a ferramenta  
a uma reacção da embraiagem automática de  
segurança!  
O punho suplementar danificado ou rachado deve  
ser substituído. Não operar a ferramenta com o  
punho suplementar defeituoso.  
Substituir o resguardo quando danificado ou  
rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo  
defeituoso.  
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo até o  
engate da alavanca.  
- Premir a alavanca e posicionar o resguardo de  
modo a que a zona fechada indica ao operador.  
- Verificar o ajuste seguro: a alavanca deve estar  
engatada e o resguardo fixo, sem possibilidades  
de deslocamento.  
Esta ferramenta eléctrica não é adequada para  
operações de polimento (Não vale para  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                             
pt PORTUGUÊS  
Só deve utilizar acessórios  
acopláveis que ainda  
possam ser protegidos pelo  
resguardo, por pelo menos  
3,4 mm além da sua própria  
medida.  
- Premir o botão de bloqueio do veio (4) pouco  
antes da paralisação do disco abrasivo. A porca  
de aperto Quick (1) solta-se.  
7.4 Fixar/soltar a porca de aperto  
(conforme equipamento)  
Fixar a porca de aperto (12):  
7. Montagem do disco abrasivo  
Antes de quaisquer operações de mudança:  
puxar sempre a ficha da tomada eléctrica.  
Os dois lados da porca de aperto são diferentes.  
Aparafusar a porca de aperto sobre o veio  
conforme segue:  
Consultar página 2, figura B.  
A ferramenta deve estar desligada e o veio parado.  
Por motivos de segurança durante as  
operações com os discos de corte, sempre  
deve utilizar o resguardo para o disco de corte (veja  
capítulo 11. Acessórios).  
- X) Para discos abrasivos finos:  
o colar da porca de aperto (12) indica para cima,  
para poder apertar bem o disco abrasivo fino.  
Y) Para discos abrasivos grossos:  
o colar da porca de aperto (12) indica para baixo,  
para poder fixar bem a porca de aperto sobre o  
veio.  
7.1 Bloquear o veio  
- Premir o botão de bloqueio do veio (4) e rodar  
o veio (3) manualmente até o engate notável do  
botão de bloqueio do veio.  
Z) Apenas W 8-100:  
o colar da porca de fixação indica para baixo resp.  
a superfície plana fica virada para cima.  
- Bloquear o veio. Fixar bem a porca de aperto (12),  
servindo-se da chave de dois furos (13) e rodando  
no sentido horário.  
7.2 Montagem do disco abrasivo  
Consultar página 2, figura A.  
- Montar o flange de apoio (2) sobre o veio. O  
flange está montado correctamente quando já  
não mais pode ser rodado sobre o veio.  
Apenas W 8-100: aparafusar o flange de apoio  
sobre o veio, servindo-se de uma chave de dois  
furos, de modo que o pequeno colar (com  
diâmetro 16 mm) indica para cima.  
Soltar a porca de aperto:  
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desaparafusar  
a porca de aperto (12), servindo-se da chave de  
dois furos (13) e rodando no sentido anti-horário.  
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de  
apoio (2).  
8. Utilização  
O disco abrasivo deve encostar uniformemente  
sobre o flange de apoio. O flange de chapa dos  
discos abrasivos de corte deve encostar sobre o  
flange de apoio.  
8.1 Ajustar as rotações  
(conforme equipamento)  
Ajustar as rotações recomendadas no  
regulador (7).  
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto Quick  
(conforme equipamento)  
Disco abrasivo de corte, disco de rebarbar, disco  
em forma de tacho, disco de corte diamantado:  
altas rotações  
Escova: rotações médias  
Fixar a porca de aperto Quick (1):  
Prato de lixar: rotações baixas a médias  
Nota: para as operações de polimento,  
recomendamos a nossa polidora angular.  
Se a espessura do acessório acoplável no  
âmbito de aperto for maior do que 8 mm, não  
poderá ser utilizada a porca de aperto Quick! Utilize  
então a porca de aperto (12) com chave de dois  
8.2 Ligar/desligar  
Guiar a máquina sempre com ambas as  
mãos.  
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).  
- Montar a porca de aperto Quick (1) sobre  
o veio (3), de modo a que 2 pontas agarram  
nas 2 ranhuras do veio. Veja figura, página 2.  
- Apertar a porca de aperto Quick à mão,  
no sentido horário.  
Primeiro ligar, de seguida encostar o acessório  
acoplável à peça.  
Deve evitar-se com que a máquina aspire  
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a  
máquina, afastá-la do pó que se tenha depositado.  
Pousar a máquina depois de desligada apenas  
quando o motor tiver parado.  
Evite o arranque involuntário: sempre  
desligue a máquina aquando a ficha for  
retirada da tomada ou no caso de falta de energia  
eléctrica.  
- Apertar a porca de aperto Quick, rodando  
fortemente o disco abrasivo no sentido horário.  
Soltar a porca de aperto Quick (1)  
:
Apenas quando montada a porca de aperto  
Quick (1), pode-se parar o veio com o botão  
- Depois de desligar a ferramenta ela anda por  
Na ligação contínua, a máquina continua a  
funcionar mesmo quando é arrancada da  
mão. Portanto, segure a máquina sempre com  
inércia.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
PORTUGUÊS pt  
ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-  
se de forma segura e concentre-se no trabalho.  
Ferramentas com electrónica VTC, TC, VC:  
O indicador electrónico (6) pisca e a  
ferramenta não funciona. A protecção  
contra rearranque inadvertido reagiu. A  
Máquinas com interruptor corrediço:  
máquina não funciona quando a ficha de rede é  
inserida com a máquina ligada ou quando a fonte  
de alimentação é restabelecida após uma  
interrupção. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.  
5
0
I
11. Acessórios  
Ligar: Avançar o interruptor corrediço (5) para a  
frente. Para ligação contínua, premer para  
baixo até o engate.  
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.  
Consultar página 4.  
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi-  
sições e os dados de identificação, indicados  
nestas Instruções de Serviço.  
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do  
interruptor corrediço (5) e soltar.  
Máquinas com "interruptor de segurança  
Ergo" (com função de homem morto):  
(Máquinas com as designações WP..., WEP...)  
A Resguardo para cortar  
Adequado para os trabalhos com discos de corte,  
discos de corte de diamante.  
Montagem conforme descrito em "Resguardo para  
lixar“ (capítulo 6.2).  
8 9  
B Resguardo para cortar lixando, com patim  
0
de guia  
I
Adequado para cortar placas de pedra com discos  
de corte de diamante.  
Assentar sobre a máquina e fixar com um parafuso.  
Com bocal, para aspirar pó de pedra com um aspi-  
rador adequado.  
Ligar: Avançar o bloqueio de ligação (8) no sentido  
da seta e premer o gatilho (9).  
Desligar: Soltar o gatilho (9).  
8.3 Indicações sobre a operação  
C Resguardo para mãos para lixar com folha  
de lixa, trabalhos com escovas de arame de  
aço  
Lixar e lixar com folha de lixa:  
Exercer força moderada sobre a ferramenta e  
movimentá-la sobre toda a superfície, para não  
sobreaquecer a superfície da peça a ser traba-  
lhada.  
Adequado para os trabalhos com prato de apoio,  
prato de lixar, escovas de arame de aço.  
Montar o resguardo para mãos por baixo do punho  
suplementar lateral.  
Lixamento de desbaste: para se obter um bom  
resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de  
30° - 40°.  
Programa completo de acessórios, vide  
www.metabo.com, ou o Catálogo de Acessórios.  
Cortar:  
No caso de cortes, trabalhar sempre  
na contra-rotação (veja figura). De  
contrário, há perigo da ferramenta  
soltar de forma incontrolada para fora  
do corte. Trabalhar com avanço  
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não  
prender, não exercer pressão, não oscilar.  
12. Reparações  
As reparações do equipamento deste tipo  
APENAS podem ser efectuadas por pessoal  
qualificado!  
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de  
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.  
Os endereços poderá encontrar sob  
www.metabo.com.  
Operações com escovas de arame de aço:  
Exercer força moderada sobre a ferramenta.  
9. Limpeza  
Poderá descarregar as Listas de peças sobressa-  
lentes no site www.metabo.com.  
Limpeza do motor: limpar regular e  
frequentemente a máquina soprando ar  
comprimido através das aberturas de ventilação  
traseiras. Deve segurar-se bem a máquina.  
13. Protecção do meio ambiente  
O pó de lixa formado pode conter substâncias  
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,  
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo  
especial.  
Siga as determinações nacionais em relação à  
remoção e destruição ecológica de resíduos assim  
como, em relação à reciclagem de ferramentas  
usadas, embalagens e acessórios.  
10. Detecção de avarias  
Ferramentas com electrónica VTC e TC:  
O indicador electrónico (6) acende e a  
rotação em carga diminui. A temperatura  
de bobinamento é demasiado alta! Deixe  
a máquina na marcha em vazio até apagar-se  
o indicador electrónico.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
pt PORTUGUÊS  
Só para países da UE: Não deitar as ferra-  
Valores típicos e ponderados pela escala A para o  
ruído:  
mentas eléctricas no lixo doméstico! De  
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE LpA  
=Nível de pressão sonora  
=Nível de energia sonora  
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos  
usados e na conversão ao direito nacional, as ferra-  
mentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em  
separado e entregues a uma reciclagem ecologica-  
mente correcta.  
LWA  
K
pA, KWA= Insegurança  
Durante a operação, o nível de ruído pode passar  
de 80 dB(A).  
Utilizar protecções auriculares.  
14. Dados técnicos  
Esclarecimento sobre as indicações na página 3.  
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao  
progresso tecnológico.  
Dmax  
tmax,1  
= Diâmetro máx. do acessório acoplável  
= Espessura máx. admissível do  
acessório acoplável no âmbito de  
aperto com utilização da porca de  
aperto (12)  
tmax,2  
= Espessura máx. admissível do  
acessório acoplável no âmbito de  
aperto com utilização da porca de  
aperto Quick (1)  
tmax,3  
= Disco de rebarbar/Disco de corte:  
Espessura máxima admissível  
do acessório acoplável  
M
l
= Rosca do veio  
= Comprimento do veio rectificador  
= Rotações em vazio (rotações  
máximas)  
n*  
P1  
P2  
m
= Consumo de potência nominal  
= Potência de saída  
= Peso sem cabo de alimentação  
Valores medidos de acordo com a norma  
EN 60745.  
Máquina da classe de protecção II  
Corrente alternada  
~
* Máquinas com a designação WE... :  
interferências de altas frequências e de elevada  
energia podem causar oscilações nas rotações.  
Estas oscilações desaparecem, logo que as inter-  
ferências desvanecerem.  
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de  
acordo com os padrões válidos individuais).  
Valor da emissão  
Estes valores possibilitam uma avaliação de  
emissões da ferramenta eléctrica, e de compará-  
los com diversas outras ferramentas eléctricas.  
Consoante as condições de aplicação, situação da  
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,  
o carregamento efectivo poderá ser superior ou  
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os  
intervalos de trabalho e as fases com menores  
carregamentos. Em razão dos correspondentes  
valores avaliados deverá determinar a aplicação de  
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de  
organização.  
Valor total de vibrações (soma vectorial de três  
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:  
ah, SG  
ah, DS  
= Valor da emissão de vibrações  
(lixar superfícies)  
= Valor da emissão de vibrações  
(lixar com prato de lixar)  
Kh,SG/DS = Insegurança (vibrações)  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SVENSKA sv  
Originalbruksanvisning  
1. Överensstämmelsedeklaration  
verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det  
fungerar säkert.  
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika  
Vi intygar att vi tar ansvar för att vinkelslipen har till-  
verkats i enlighet med de standarder och direktiv  
som anges på sid. 3.  
högt som maxvarvtalet som anges på  
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt  
varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring.  
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska  
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg  
med fel dimensioner går inte att skydda eller  
kontrollera tillräckligt.  
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra  
tillbehör ska passa exakt på elverktygets  
slipspindel. Delar som inte passar exakt på  
elverktygets slipspindel ger obalans, kraftiga  
vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.  
2. Avsedd användning  
Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör  
avsedda för slipning, sandpappersslipning, stål-  
borstning och kapning av metall, betong, sten och  
liknande material utan vatten. WE 14-125 VS är  
dessutom avsedd för polering.  
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.  
ej avsedd användning.  
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera  
verktygen före användning, t.ex. så att  
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,  
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller  
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten  
tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrol-  
lera om något är skadat och sätt i så fall på ett  
helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och  
satt  
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och  
de medföljande säkerhetsanvisningarna.  
3. Allmänna  
säkerhetsanvisningar  
Följ anvisningarna i textavsnitten med  
den här symbolen, så förebygger du  
personskador och skador på elverktyget!  
i det, se till att du själv och andra runtomkring  
inte är inom räckhåll för roterande delar och  
kör maskinern på maxvarvtal i en minut.  
Skadade verktyg går oftast sönder vid testet.  
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är  
risken mindre för skador.  
h) Använd personlig skyddsutrustning.  
Beroende på tillämpningen, använd visir,  
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det  
behövs, använd dammask, hörselskydd,  
skyddshandskar eller skyddsförkläde som  
skyddar mot grader och avverkat material.  
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som  
uppstår vid användningsområdena. Dammask och  
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm  
som bildas vid användning. Om du blir exponerad  
för buller, kan du få hörselskador.  
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar  
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-  
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,  
brand och/eller svåra skador.  
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar  
för framtida bruk. Se till så att dokumentationen  
följer med elverktyget.  
4. Särskilda  
i) Se till att andra i närheten är på säkert  
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom  
arbetsområdet ska bära personlig  
säkerhetsanvisningar  
4.1 Säkerhetsanvisningar för både slipning,  
sandpappersslipning, stålborstning och  
kapning:  
Användningsområde  
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller  
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka  
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.  
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när  
du jobbar med verktyg som kan komma i  
kontakt med dolda elledningar eller den egna  
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan  
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får  
en stöt.  
k) Se till så att sladden inte kommer nära  
roterande delar. Tappar du kontrollen över  
maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så  
att din hand eller arm dras in i roterande delar.  
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän  
roterande delar stannat helt. Roterande delar  
kan komma i kontakt med underlaget, så att du  
tappar kontrollen över elverktyget.  
a) Elverktyget är avsett att användas för slip-  
ning, sandpappersslipning, stålborstning och  
kapning. Följ alla säkerhetsanvisningar, anvis-  
ningar, illustrationer och all information som  
följer med maskinen. Om du inte följer anvisnin-  
garna finns risk för elstötar, brand och/eller svåra  
personskador. WE 14-125 VS går dessutom att  
använda för polering.  
b) Elverktyget är inte avsett för polering. Anvä-  
nder du maskinen till sådant som den inte är avsedd  
för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för  
personskador. (Gäller inte WE 14-125 VS.)  
c) Använd bara sådana tillbehör som  
tillverkaren avsett för elverktyget och  
rekommenderar. Bara för att du kan fästa  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
sv SVENSKA  
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det. b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-  
Kommer roterande delar emot kläderna kan de  
haka fast och borra in sig i kroppen.  
n) Rengör ventilationsöppningarna på  
elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in  
damm i huset, för mycket avlagringar av  
metalldamm kan ge elstötar.  
o) Använd inte elverktyg i närheten av  
brännbara material. Gnistor kan antända  
materialet.  
p) Använd aldrig verktyg som kräver  
skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel  
kan ge elstötar.  
tyget och vara inställt så att du får maximal  
säkerhet och exponeras för så liten del som  
möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till  
att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med  
slipskivan och mot gnistor som kan antända dina  
kläder.  
c) Slipskivorna får bara användas för avsedd  
användning. t.ex.: Slipa aldrig sidoytor med en  
kapskiva. Kapskivor är avsedda för  
materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på  
en sån slipskiva kan ge skivbrott.  
d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt  
dimension och form för den skiva som du ska  
använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och  
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor  
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.  
e) Använd aldrig nötta slipskivor från större  
elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte  
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs  
och kan spricka.  
4.2 Kast och motsvarande  
säkerhetsanvisningar:  
Kast är en plötslig reaktion på grund av att  
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en  
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller  
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det  
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets  
rotationsriktning vid blockeringen.  
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar  
för kapning:  
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för  
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.  
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och  
risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan  
ge kast eller skivbrott.  
b) Undvik området framför och bakom  
kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i  
arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och  
den roterande skivan rakt emot dig.  
c) Om skivan nyper eller om du avbryter  
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills  
skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss  
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan  
ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan  
nöp.  
d) Slå inte på elverktyget när det sitter i  
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till  
maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter  
kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur  
arbetsstycket eller ge ett kast.  
e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,  
så minskar risken för kast på grund av att kaps-  
kivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja sig av  
sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor,  
både vid kapstället och kanten.  
f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i  
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.  
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller  
elledningar eller andra föremål som kan ge kast.  
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i  
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast  
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör  
sig då mot eller från användaren, allt beroende på  
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan  
även leda till skivsprängning.  
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning  
av elverktyget. Du förhindrar det med följande  
försiktighetsåtgärder.  
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en  
kroppsställning som gör att du kan parera  
kastrekylen med armarna. Använd alltid  
stödhandtaget när det är på, så att du får så  
stor kontroll som möjligt över kast och  
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som  
användare behärska kastrekyler och motriktade  
krafter.  
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.  
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett  
kast.  
c) Stå inte med kroppen i den riktning som  
elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet  
slungar elverktyget i motsatt riktning mot  
slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.  
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa  
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar  
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar  
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa  
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge  
kast.  
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade  
sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får  
dig att förlora kontrollen över elverktyget.  
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sand-  
pappersslipning:  
a) Använd inte överdimensionerade  
slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar  
om slippappersmått. Slippapper som sticker  
utanför sliprondellen kan ge personskador, få  
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge  
kast.  
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar  
för slipning och kapning:  
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor  
som är godkända för elverktyget. Slipskivor som  
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av  
tillräckligt och ger osäkert skydd.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA sv  
4.6 Gäller bara WE 14-125 VS: särskilda  
säkerhetsanvisningar för polering:  
Det får inte finnas några lösa dela på poler-  
hättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa  
fästtrådarna. Lösa, medroterande fästtrådar kan  
dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetssty-  
cket.  
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara  
fackman bearbeta.  
- Använd helst dammutsug.  
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.  
- Vi rekommenderar att du använder andnings-  
skydd med filterklass P2.  
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter  
för materialet du ska bearbeta.  
4.7 Särskilda säkerhetsanvisningar för  
arbete med stålborste:  
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid  
normal användning. Överbelasta inte borsten  
med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan  
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.  
b) Finns det en rekommendation att använda  
sprängskydd, så är det för att förhindra att du  
kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och  
koppborstar får större diameter av tryck- och  
centrifugalkrafterna.  
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt  
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.  
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid  
arbete i dammig miljö. Om det blir nödvändigt att  
avlägsna dammet, skall elverktyget först skiljas från  
elnätet (använd ej metalliska föremål) och undvik att  
skada inre delar.  
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej  
användas.  
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar  
samt bärande väggar.  
Om du använder maskinen utomhus: anslut en  
4.8 Övriga säkerhetsanvisningar:  
jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!  
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.  
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning  
eller underhåll.  
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om  
säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av  
maskinen!  
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som  
en nödvändig del av slipmediet.  
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens  
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd  
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!  
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.  
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt  
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd  
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.  
Elverktyget är inte avsett för polering (gäller inte WE  
14-125 VS). Garantin upphör att gälla vid ej avsed  
användning! Motorn kan bli överhettad och elverk-  
tyget skadat. Vi rekommenderar att du använder vår  
vinkelpolerare vid polering.  
tillverkarens anvisningar.  
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!  
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.  
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte  
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora  
arbetsstycken ordentligt.  
Använder du verktyg med gängfäste får  
spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till  
så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så  
att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen  
måste passa spindelgängan. Spindellängd och -  
gänga, se sid. 3 och kap. 14. Tekniska data.  
5. Översikt  
Se sid. 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick-spännmutter *  
Stödfläns  
Vid bearbetning av framförallt metall  
Spindel  
kan elektriskt ledande damm  
Spindellåsningsknapp  
Skjutreglage PÅ/AV *  
Elektronikindikering *  
Varvtalsvred *  
avsättas i maskinens inre. Det kan leda till  
vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De  
medför temporär risk för elstötar. Därför är det  
nödvändigt att med täta intervall blåsa rent  
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre  
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.  
Maskinen ska säkras.  
Startspärr *  
Strömbrytare *  
10 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag *  
11 Skyddskåpa  
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug  
och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår  
jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du  
kontrollera och rengöra den. Motorrengöring, se  
kap. 9. Rengöring.  
12 Spännmutter *  
13 Spännyckel *  
14 Fästspak till sprängskyddet  
* beroende på utförande/ingår inte  
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,  
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt  
eller inandning av dammet kan ge användaren eller  
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller  
luftvägsproblem.  
6. Driftstart  
Kontrollera före driftstart att angiven spänning  
och frekvens på märkskylten överensstämmer  
med nätspänningen och nätfrekvensen.  
En del damm som ek- och bokdamm anses vara  
cancerframkallande, särskilt i kombination med  
tillsatser för träbearbetning (kromat,  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                           
sv SVENSKA  
6.1 Sätta på stödhandtaget  
- Spindellåsning, se kapitel 7.1.  
- Sätt på Quick-spännmuttern (1) på spindeln (3) så  
att de 2 flänsarna går i de 2 spåren på  
spindeln. Se bild på sidan 2.  
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (10)!  
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på  
maskinens vänster- eller högersida.  
- Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs.  
- Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida  
slipskivan hårt medurs.  
6.2 Sätta på sprängskyddet  
Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för  
din egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11.  
Tillbehör!  
Lossa Quick-spännmuttern: (1)  
Du får bara fixera spindeln med  
spindellåsningen (4) när Quick-  
spännmuttern (1) sitter på!  
Sprängskydd för slipning  
Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslip-  
- Maskinen har en viss eftergång när du  
skivor, diamantkapskivor.  
slagit av den.  
Se sid. 2, bild C.  
- Precis innan slipskivan stannar trycker du på  
knappen till spindellåsningen. (4) Quick-  
spännmuttern (1) lossar.  
- Tryck ned spaken (14) och håll den intryckt. Sätt  
på sprängskyddet (11) i markerat läge.  
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken  
snäpper fast.  
7.4 Dra åt/loss spännmuttern  
(bara vissa modeller)  
- Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att  
den skyddade delen är mot användaren.  
- Kontrollera att den sitter ordentligt: Spaken ska ha  
snäppt fast och då ska sprängskyddet inte gå att  
vrida.  
Dra åt spännmuttern (12):  
Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på  
spännmuttern på spindeln så här:  
Se sid. 2, bild B.  
Använd endast verktyg som  
sticker ut utanför spräng-  
skyddet minst 3,4 mm.  
- X) På tunna slipskivor:  
Förhöjningen på spännmuttern (12) är uppåt,  
så att den tunna slipskivan låser fast säkert.  
Y) På tjocka slipskivor:  
7. Sätta på slipskivan  
Förhöjningen på spännmuttern (12) är nedåt,  
så att spännmuttern sitter säkert på spindeln.  
Z) Apenas W 8-100:  
Före omriggning: Dra ut kontakten ur uttaget.  
Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska  
ha stannat.  
Vid arbete med kapskivor måste du  
av säkerhetsskäl använda kapsprängskydd,  
se kap. 11. Tillbehör.  
O colar da porca de fixação indica para baixo  
resp. a superfície plana fica virada para cima.  
- Lås spindeln. Dra åt spännmuttern (12) medurs  
med spännyckeln (13).  
Lossa spännmuttern:  
7.1 Låsa spindeln  
- Tryck på spindellåsningen (4) och vrid spindeln  
(3) för hand tills du känner att spindellåsningen  
- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av  
spännmuttern (12) moturs med spännyckeln (13).  
8. Användning  
7.2 Sätta på slipskivan  
Se sid. 2, bild A.  
8.1 Ställa in varvtalet (bara vissa modeller)  
Ställ in rekommenderat varvtal (7) med vredet.  
- Sätt på stödflänsen (2) på spindeln. Den sitter rätt  
när den inte går att vrida på spindeln.  
Bara på W 8-100: Skruva på stödflänsen på  
spindeln med spännyckeln så att den lilla förhöj-  
ningen (16 mm i diameter) pekar uppåt.  
- Sätt slipskivan på stödflänsen (2).  
Kapslipskivor, navrondeller, koppslipar,  
diamantkapskivor: högt varvtal  
Borstar: medelhögt varvtal  
Sliprondeller: lågt eller medelhögt varvtal  
OBS! Vi rekommenderar att du använder vår  
vinkelpolerare vid polering.  
Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.  
Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot  
stödflänsen.  
8.2 Start/stopp  
Hantera alltid maskinen med två händer!  
7.3 Dra åt "Quick"-spännmuttern  
(bara vissa modeller)  
Slå på maskinen först, lägg sedan an verktyget  
mot arbetsstycket.  
Försök undvika att maskinen suger upp damm  
och spån. Se till att maskinen hålls borta från  
avlagrat damm när den slås på och av. När du slagit  
av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn  
stannat.  
Dra åt Quick-spännmuttern (1):  
Du får inte använda Quick-spännmutter på  
verktyg med spännfästen kraftigare än  
8 mm!! Använd i stället spännmutter (12) med  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
SVENSKA sv  
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av  
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur  
uttaget eller om strömmen bryts.  
Vid kontinuerlig drift fortsätter maskinen att gå  
om du tappar den. Håll alltid maskinen med  
båda händerna i handtagen, stå stadigt och  
koncentrera dig på arbetet.  
Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronik:  
Elektronikindikeringen (6) blinkar och  
maskinen går inte. Återstarspärren har löst  
ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är  
tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs  
efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på  
maskinen igen.  
Maskiner med skjutreglage:  
11. Tillbehör  
5
0
Använd bara Metabo originaltillbehör. Se sid. 4.  
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och  
I
specifikationerna i den här bruksanvisningen.  
A Sprängskydd för kapning  
Avsett för arbeten med kapskivor, diamantkap-  
skivor.  
Slå PÅ: skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned  
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig  
användning.  
Sätt på enligt beskrivning för ”Sprängskydd för slip-  
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) och  
släpp.  
ning” (kap. 6.2).  
B Kapsprängskydd med styrslid  
Avsett för kapning av stenplattor med diamantkap-  
skivor.  
Sätt på maskinen och fäst med skruv. Med damm-  
sugaranslutning så att du kan suga upp sten-  
dammet med lämplig dammsugare.  
Maskiner med "Ergo-säkerhetsbrytare"  
(med dödmansgrepp):  
(Maskiner med beteckning WP..., WEP...)  
8 9  
C Handskydd för sandpappersslipning,  
0
stålborstning  
I
Avsett för arbeten med stöd-, sliprondeller, stålbor-  
Slå PÅ: skjut startspärren (8) i pilens riktning och  
tryck på strömbrytaren (9).  
star.  
Fäst handskyddet under stödhandtaget.  
Slå AV: släpp strömbrytaren (9).  
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på  
www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen.  
8.3 Arbetsanvisningar  
Slipning och sandpappersslipning:  
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och  
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för  
het.  
12. Reparation  
Elverktyg får bara repareras av behörig  
elektriker!  
Grovbearbetning: du får bäst slutresultat om du  
jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.  
Kapslipning:  
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar  
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se  
www.metabo.com.  
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid  
kapning, se bild. Annars finns det risk  
att maskinen hoppar ut okontrollerat ur  
skåran. Jobba med lagom matning  
som är anpassad till materialet du  
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.  
Du kan hämta reservdelslistor på  
www.metabo.com.  
13. Miljöskydd  
Arbeta med stålborstar:  
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: släng det  
inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfar-  
ligt avfall på miljöstation.  
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhänderta-  
gande och återvinning av uttjänta maskiner,  
förpackningar och tillbehör.  
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta  
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-  
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elek-  
tronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell  
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig  
återvinning.  
Tryck lagom hårt på maskinen.  
9. Rengöring  
Motorrengöring: Med täta intervall, blås rent  
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre  
ventilationsöppningarna. Maskinen ska säkras.  
10. Åtgärder vid fel  
Maskiner med VTC- och TC-elektronik:  
Elektronikindikeringen (6) tänds och  
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen på  
lindningarna är för hög! Låt maskinen gå på  
tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
sv SVENSKA  
14. Tekniska data  
Förklaringar till uppgifterna på sida 3. Förbehåll för  
ändringar p.g.a. tekniska förbättringar.  
Dmax  
tmax,1  
= verktygens maximala diameter  
= max. tillåten verktygstjocklek  
vid spännfästet när du använder  
spännmutter (12)  
tmax,2  
= max. tillåten verktygstjocklek vid  
spännfästet när du använder  
Quick-spännmutter (1)  
tmax,3  
= Navrondell/Kapslipskiva:  
max. tillåten verktygstjocklek  
= Spindelgänga  
M
l
= Slipspindellängd  
n*  
P1  
P2  
m
= Varvtal obelastad (maxvarvtal)  
= Nominell effektförbrukning  
= Avgiven effekt  
= Vikt utan nätsladd  
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.  
Maskinen har skyddsklass II  
~
Växelström  
* Maskiner med beteckningen WE... :  
Energirika högfrekventa störningar kan orsaka varv-  
talssvängningar. De försvinner när störningen  
klingat av.  
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt  
respektive gällande standard).  
Utsläppsvärden  
Dessa värden medger en bedömning av verk-  
tygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna  
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets  
skick och hur verktyget används kan de faktiska  
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med  
pauser och perioder med lägre belastning. Använd  
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåt-  
gärder för användaren, t.ex. organisatoriska  
åtgärder.  
Totalvärde vibrationer (vektorsumma i tre led)  
beräknad enligt EN 60745:  
ah, SG  
ah, DS  
= Vibrationsemissionsvärde  
(ytslipning)  
= Vibrationsemissionsvärde  
(slipning med sliprondell)  
Kh,SG/DS = Onoggrannhet (vibrationer)  
Normal, A-viktad ljudnivå:  
LpA  
=ljudtrycksnivå  
=ljudeffektnivå  
LWA  
KpA, KWA= Onoggrannhet  
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).  
Använd hörselskydd!  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
SUOMI fi  
è
Alkuperäinen käyttöopas  
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että  
1. Vaatimustenmukaisuus  
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun  
vakuutus  
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.  
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy  
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa  
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,  
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua  
ja sinkoutua ympäriinsä.  
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja  
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun  
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei  
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.  
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä kulma-  
hiomakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien  
ja määräysten mukaisia.  
2. Määräystenmukainen käyttö  
Kulmahiomakoneet sopivat alkuperäisillä Metabo-  
lisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja muiden  
vastaavien aineiden laikkahiontaan, hiekkapaperi-  
hiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman  
veden käyttöä. WE 14-125 VS soveltuu lisäksi  
kiillotukseen.  
f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten  
tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia  
tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle.  
Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen  
sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät  
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta  
käytöstä johtuvista vaurioista.  
epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja  
voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.  
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjunta-  
määräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita täytyy  
noudattaa.  
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.  
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista  
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja  
halkeamienvaralta, hiomalautanenhalkeamien  
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irto-  
naisten tai murtuneiden teräslankojen varalta.  
Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee  
putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden  
varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttö-  
tarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen  
ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä  
muiden paikalla olevien ihmisten kanssa  
riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta  
3. Yleiset turvallisuusohjeet  
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti-  
kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö-  
kaluasi!  
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat  
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.  
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan  
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötar-  
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö- vikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan  
iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.  
kuluessa.  
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot  
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.  
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir-  
jojen kanssa eteenpäin.  
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.  
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,  
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä  
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,  
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai  
erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta  
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät  
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta  
epäpuhtauksilta, joita syntyy eri  
4. Erityiset turvallisuusohjeet  
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet  
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,  
teräsharjaukseen ja katkaisuun:  
Käyttösovellus  
käyttösovelluksissa.  
Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa  
käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada  
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun  
alaisena.  
a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää laikkahiontaan,  
hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkai-  
suun. Noudata kaikkia turvallisuusohjeita, käyt-  
töohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän lait-  
teen mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta  
jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai  
vakavia vammoja. Mallia WE 14-125 VS voidaan käyttää  
lisäksi kiillotuskoneena.  
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyt-  
töön. Käyttösovellukset, joihin tämä sähkötyökalu  
ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja  
vammoja. (Ei päde mallille WE 14-125 VS.)  
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät  
turvallisella etäisyydellä työpisteestä.  
Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää  
henkilökohtaisia suojavarusteita.  
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta  
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua  
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen  
työpisteen ulkopuolella.  
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä  
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa  
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia  
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.  
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita  
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
fi SUOMI  
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi  
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi  
pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.  
Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa  
koskettaa kättäsi.  
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat  
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata  
sähköisku.  
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä  
c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon  
käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, sähkötyökalu tempautuu takaiskun  
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua  
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi  
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän  
käyttövälineen kanssa.  
tapahtuessa. Takaisku pakottaa sähkötyökalun  
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan  
pyörintäsuuntaa vastaan.  
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,  
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua terävien reunojen yms. alueella. Estä  
syrjään ennen kuin sähkötyökalu on  
käyttötarvikkeen hallitsematon  
pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä  
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa  
menettää sähkötyökalun hallinnan.  
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä  
reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti.  
Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai  
takaiskun.  
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua  
sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat  
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan  
menettämisen.  
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun  
kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman  
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään  
käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi  
vahingoittaa kehoasi.  
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot  
säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä  
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien  
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.  
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen  
materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat  
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.  
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka  
vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.  
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden  
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.  
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja  
katkaisuun:  
a) Käytä yksinomaan kyseiselle sähkötyöka-  
lulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja tälle  
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.  
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle  
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja  
siksi ne ovat epäturvallisia.  
b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkö-  
työkalussa ja asetettu turvallisuuden maksi-  
moimiseksi niin, että mahdollisimman pieni  
osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena  
käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti  
murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta  
koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää  
vaatteet palamaan.  
c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain  
suositeltuihin tarkoituksiin. Älä esimerkiksi  
missään tapauksessa hio katkaisulaikan  
sivupinnan kanssa. Katkaisulaikat on tarkoitettu  
materiaalin hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta  
kohdistuva voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi  
rikkoa sen.  
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet:  
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy  
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,  
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai  
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa  
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.  
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan  
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti  
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.  
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,  
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua  
työkappaleseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa  
siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai  
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän  
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan  
pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä  
yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.  
d) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista  
ja muotoista kiristyslaippaa valitun  
hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat  
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan  
rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat  
erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista.  
Takaisku on seuraus sähkölaitteen  
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se  
voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä,  
kuten seuraavana on kuvattu.  
e) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista  
peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.  
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole  
suunniteltu kestämään pienemmissä  
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä  
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,  
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä  
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen  
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan  
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai  
nopeuden kiihtyessä syntyviä  
sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia  
kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.  
4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet  
katkaisuhiontaan:  
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian  
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.  
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen  
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-  
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia  
varotoimenpiteitä.  
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMI fi  
lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen  
vaaraa.  
pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja  
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua  
painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.  
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan  
edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat  
katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin,  
tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa  
iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua  
kohti.  
4.8 Lisäturvallisuusohjeet:  
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.  
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat  
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan  
käytettäväksi.  
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät  
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä  
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka  
pysähtyy täydellisesti. Älä missään  
tapauksessa yritä vetää pyörivää  
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan  
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!  
katkaisulaikkaa leikkuu-urasta, koska siitä voi  
aiheutua takaisku. Selvitä jumiutumisen syy ja  
hoida se pois päiväjärjestyksestä.  
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä  
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.  
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja  
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa  
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.  
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla  
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.  
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän  
hyvin.  
d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,  
jos se on vielä työkappaleessa. Anna  
katkaisulaikan saavuttaa ensin  
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt  
taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten  
laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta  
tai aiheuttaa takaiskun.  
e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat  
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen  
jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.  
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa  
vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan  
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja  
käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa  
hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että  
käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin  
että kara menee siihen koko pituudeltaan.  
molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan  
katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.  
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 3  
ja luku 14. Tekniset tiedot.  
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi  
"onkaloita" valmiina oleviin seiniin tai muihin  
sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään  
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun  
osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai  
vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.  
Työn yhteydessä, etenkin metalleja  
työstettäessä, koneen sisälle  
saattaa kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen  
seurauksena koneen runkoon saattaa päästä  
johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa  
sähköiskun vaaran. On erittäin tärkeää, että koneen  
sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein  
puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen  
kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta  
on pidettävä kunnolla kiinni.  
4.5 Erityiset turvallisuusohjeet  
hiekkapaperihiontaan:  
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan  
noudata valmistajan antamia hiekkapaperin  
kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka  
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa  
vammoja sekä johtaa takaiskuun tai  
hiomapapereiden jumiutumiseen tai  
repeytymiseen.  
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua  
imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen  
(FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee  
kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta kone ja  
puhdista tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks. luku  
4.6 Vain mallille WE 14-125 VS: Erityiset  
kiillotukseen liittyvät turvallisuusohjeet:  
Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti  
kiinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä.  
Solmi piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut. Irral-  
laan olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut  
voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.  
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen  
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,  
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn  
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi  
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden  
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.  
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,  
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti  
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden  
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).  
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain  
kyseisen alan ammattilaiset.  
4.7 Erityiset turvallisuusohjeet  
teräsharjoilla työskentelyyn:  
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa  
langanpaloja myös normaalin käytön  
yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella  
painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat  
voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai  
ihon läpi.  
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami-  
seen imuria.  
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.  
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2  
hengityssuojainta.  
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,  
61  
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
fi SUOMI  
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,  
6.1 Lisäkahvan kiinnitys  
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.  
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle  
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa  
työstää.  
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (10)  
on paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen  
koneen vasemmalle tai oikealle sivulle.  
6.2 Suojuksen kiinnitys  
Käytä turvallisuussyistä vain asianomaiselle  
hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta! Katso  
myös luku 11. Lisätarvikkeet!  
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa  
työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos  
pölyn  
poistaminen on välttämätöntä, irrota sähkötyökalu  
ensin sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia  
tarvikkeita) ja vältä sisäosien vahingoittamista.  
Suojus hiontaan  
Tarkoitettu karkeiden hiomalaikkojen, lamellihioma-  
lautasten, timanttikatkaisulaikkojen kanssa työs-  
kentelyyn.  
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä  
työkaluja/tarvikkeita ei saa käyttää.  
Katso sivu 2, kuva C.  
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,  
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).  
- Paina vipua (14) ja pidä se painettuna. Aseta  
suojus (11) näytetyssä asennossa paikalleen.  
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu  
lukittuu.  
Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FI-  
suojakytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA!  
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,  
- Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu  
alue osoittaa käyttäjää kohti.  
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.  
Metabo S-automatic -varmuuskytkin. Jos  
- Tarkasta pitävä kiinnitys: Vivun täytyy olla  
lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää  
kääntyä.  
varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti!  
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava  
Käytä vain sellaisia käyttötar-  
vikkeita, jotka ulkonevat  
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.  
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava  
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.  
vähintään 3,4 mm verran  
suojuksesta.  
Tätä sähkötyökalua ei ole tarkoitettu kiillotuskäyt-  
töön (ei päde mallille WE 14-125 VS.). Takuu  
raukeaa, jos konetta käytetään määräystenvastai-  
sesti! Moottori voi ylikuumentua ja sähkötyökalu voi  
vaurioitua. Kiillotustöihin suosittelemme valmista-  
maamme kulmakiillotuskonetta.  
7. Hiomalaikan kiinnitys  
Ennen kaikkia tarvikkeiden vaihtotöitä: Vedä  
verkkopistoke irti pistorasiasta. Koneen on  
oltava pois päältä ja karan täytyy olla täysin  
pysähtynyt.  
5. Yleiskuva  
Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä  
töissä turvallisuussyistä  
Katso sivu 2.  
katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisätarvikkeet).  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick-kiristysmutteri *  
Tukilaippa  
7.1 Karan lukitus  
- Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja käännä  
karaa (3) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi  
lukittuu tuntuvasti paikalleen.  
Kara  
Karan lukitusnuppi  
Työntökytkin päälle-/poiskytkentään *  
Elektroniikan signaalinäyttö *  
Kierrosluvun säätöpyörä *  
Kytkentäsalpa *  
7.2 Hiomalaikan asennus  
Katso sivu 2, kuva A.  
Painokytkin *  
- Aseta tukilaippa (2) karalle. Se on oikein  
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan  
päällä.  
10 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu  
lisäkahva *  
11 Suojus  
Vain W 8-100: Ruuvaa tukilaippa tappiavaimella  
karalle niin, että pieni olake (16 mm halkaisijalla)  
osoittaa ylöspäin.  
12 Kiristysmutteri *  
13 Tappiavain *  
- Aseta hiomalaikka tukilaipalle (2) (ks. yllä olevat  
kuvat).  
14 Suojuksen kiinnitysvipu  
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen  
Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.  
Katkaisulaikan peltilaipan täytyy olla tukilaipalla.  
6. Käyttöönotto  
7.3 Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus  
(varustelukohtainen)  
Ennen käyttöönottoa on verrattava, vastaako  
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja  
verkkotaajuus paikallisen sähköverkon arvoja.  
Quick-kiristysmutterin (1) kiinnitys:  
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli  
8 mm vahvuinen, Quick-kiristysmutteria ei saa  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
SUOMI fi  
käyttää! Käytä siinä tapauksessa kiristys-mutteria  
(12) tappiavaimen (13) avulla.  
kertyneestä pölystä, kun kytket sen päälle tai pois.  
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone  
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on  
täysin pysähtynyt.  
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).  
- Aseta Quick-kiristysmutteri (1) karalle (3) niin, että  
sen kaksi nokkaa tarttuvat karan kahteen loveen.  
Katso kuva sivulla 2.  
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina  
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti  
- Kiristä Quick-kiristysmutteri käsin myötäpäivään. pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.  
- Kiristä Quick-kiristysmutteri kääntämällä  
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa  
hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään.  
käyntiään, vaikka se irtoaisi otteesta. Pidä sen  
vuoksi aina molemmin käsin kiinni koneen  
Quick-kiristysmutterin (1) avaus:  
Vain silloin, kun Quick-kiristysmutteri (1) on  
kiinnitetty paikalleen, karan saa pysäyttää  
karan lukitusnupilla (4)!  
asiaankuuluvista kahvoista, seiso tukevassa  
asennossa ja työskentele keskittyneesti.  
Työntökytkimellä varustetut koneet:  
- Poiskytkennän jälkeen kone pyörii jonkin aikaa  
5
0
edelleen.  
- Paina hieman ennen hiomalaikan pysähtymistä  
karan lukitusnuppi (4) sisään. Quick-kiristys-  
I
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (5) eteen-  
päin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten  
alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.  
ja päästä kytkimestä irti.  
7.4 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus  
(varustelukohtainen)  
"Ergo-turvakatkaisin"-kytkimellä varustetut  
koneet (varotoiminnolla):  
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia.  
Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:  
Katso sivu 2, kuva B.  
(Koneet tunnusmerkinnällä WP..., WEP...)  
- X) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä:  
Kiristysmutterin (12) olake soittaa ylöspäin,  
jotta ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi  
paikalleen.  
8 9  
0
I
Y) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä:  
Kiristysmutterin (12) olake osoittaa alaspäin, jotta Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpa (8) nuolen  
kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.  
Z) Vain mallissa W 8-100:  
suuntaan ja paina painokytkintä (9).  
Poiskytkentä: Vapauta painokytkin (9).  
Kiinnitysmutterin olake osoittaa alaspäin tai  
tasainen pinta osoittaa ylöspäin.  
8.3 Työohjeita  
- Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (12)  
tappiavaimella (13) myötäpäivään.  
Kiristysmutterin avaus:  
Hionta ja hiekkapaperihionta:  
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edesta-  
kaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa.  
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttami-  
seksi työskentele 30° - 40° asetuskulmalla.  
asetuskulmalla.  
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri  
(12) irti tappiavaimella (13) vastapäivään.  
Katkaisuhionta:  
8. Käyttö  
Työskentele katkaisuhionnassa aina  
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten  
kone voi kimmahtaa  
8.1 Kierrosluvun säätö (varustelukohtainen)  
Säädä suositeltu kierrosluku säätöpyörän (7)  
hallitsemattomastipoisleikkuu-urasta.  
Työskentele rauhallisella,  
avulla.  
Katkaisulaikka, rouhintalaikka, kuppilaikka,  
timanttinen katkaisulaikka: suuri kierrosluku  
Harja: keskisuuri kierrosluku  
työstettävälle materiaalille sopivalla  
etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta  
konetta.  
Hiomalautanen: pieni tai keskisuuri kierrosluku  
Ohje: Kiillotustöihin suosittelemme  
Teräsharjoilla työskentely:  
Paina konetta kevyesti.  
valmistamaamme kulmakiillotuskonetta.  
9. Puhdistus  
8.2 Päälle-/poiskytkeminen  
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.  
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,  
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla  
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten  
käyttötarvike työkappaleelle.  
paineilmalla taempien tuuletusrakojen läpi. Tätä  
tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.  
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä  
sisäänsä pölyä ja lastuja. Pidä kone etäällä  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
fi SUOMI  
10. Häiriöiden poisto  
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka-  
usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä  
koskevia kansallisia määräyksiä.  
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja  
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt  
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen  
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen  
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan  
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimäärä-  
ysten mukaisesti.  
Koneet, jotka varustettu VTC- ja TC-elektroniikalla:  
Elektroniikan signaalinäyttö (6) palaa ja  
kuormituskierrosluku alenee. Käämi-  
lämpötila on liian korkea! Anna koneen käydä  
kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö  
sammuu.  
Koneet, joissa VTC-, TC-, VC-elektroniikka:  
Elektroniikan signaalinäyttö (6) vilkkuu ja  
kone ei käy. Uudelleenkäynnistyssuoja on  
lauennut toimintaan. Kun päällekytketyn  
koneen verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai  
sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei  
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen  
jälleen päälle.  
14. Tekniset tiedot  
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidämme oikeuden  
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.  
Dmax  
=
=
käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija  
käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus  
kiinnityskohdassa, kun käytetään  
kiristysmutteria (12)  
tmax,1  
11. Lisätarvikkeet  
tmax,2  
=
=
käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus  
kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick-  
kiristysmutteria (1)  
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik-  
keita. Katso sivu 4.  
tmax,3  
Rouhintalaikka/Katkaisulaikka:  
käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus  
karakierre  
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät  
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja  
ominaistiedot.  
M
l
=
=
=
hiomakaran pituus  
A Suojus katkaisuhiontaan  
n*  
kierrosluku kuormittamatta  
(huippukierrosluku)  
Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikkojen, timant-  
tikatkaisulaikkojen kanssa.  
P1  
P2  
m
=
=
=
nimellisottoteho  
antoteho  
Kiinnitys kuten kohdassa "Suojus hiontaan" on  
B Katkaisuhiontasuojus ohjainkelkalla  
Tarkoitettu timanttikatkaisulaikoilla tehtävään kivile-  
vyjen katkaisuun.  
Aseta koneen päälle ja kiinnitä ruuvilla. Varustettu  
imuliitännällä kivipölyn poistamiseen sopivalla  
imurilla.  
paino ilman verkkojohtoa  
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.  
Suojausluokan II kone  
~
Vaihtovirta  
* Tunnuksella WE... varustetut koneet : Voimakkaat  
korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa kierros-  
lukuvaihteluita. Nämä häviävät heti kun häiriöt ovat  
vaimentuneet.  
C Käsisuojus hiekkapaperihiontaan, teräs-  
harjoilla työskentelyyn  
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia  
Tarkoitettu hiomapaperin aluslautasten, hiomalau-  
tasten, teräsharjojen kanssa työskentelyyn.  
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).  
Päästöarvot  
Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle.  
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun  
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen  
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuh-  
teista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-  
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla  
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi  
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormi-  
tuksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden  
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaami-  
seen vaadittavat toimenpiteet.  
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso  
www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo.  
12. Korjaus  
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa  
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!  
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,  
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso  
www.metabo.com.  
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan  
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:  
ah, SG  
ah, DS  
= värähtelyarvo (pintahionta)  
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta  
= värähtelyarvo (hionta hiomalautasella)  
www.metabo.com.  
Kh,SG/DS = epävarmuus (värähtely)  
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:  
13. Ympäristönsuojelu  
LpA  
=äänenpainetaso  
=äänentehotaso  
LWA  
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:  
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita  
asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspistee-  
seen.  
KpA, KWA= epävarmuus  
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).  
Käytä kuulonsuojaimia!  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
NORSK no  
12.6.07  
Original bruksanvisning  
elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør på  
1. Samsvarserklæring  
elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er  
trygt å bruke.  
Vi erklærer under eget ansvar at disse  
d) Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være  
minst like høyt som det maksimale turtallet  
som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som  
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes  
rundt omkring.  
vinkelsliperne er i samsvar med standardene og  
retningslinjene som står oppført på side 3.  
2. Hensiktsmessig bruk  
e) Ytre diameter og tykkelse på  
innsatsverktøyet må stemme med målene på  
elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål  
kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig  
grad.  
f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet  
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen  
på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke  
passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,  
vibrerer svært sterk og kan føre til at du mister  
kontrollen over apparatet.  
Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen  
seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stål-  
børste og kapping av metall, betong, stein og  
lignende materialer uten bruk av vann.  
WE 14-125 VS er også egnet til polering.  
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår  
pga. uhensiktsmessig bruk.  
Generelle, gjeldende arbeidsmiljøforskrifter samt  
vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes.  
3. Generelle  
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.  
Kontroller alltid om innsatsverktøy som  
slipeskiver har sprekker eller andre skader  
før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje.  
Kontroller om trådene på stålbørster er løse  
eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller  
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere  
om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy  
uten skader. Når du har kontrollert og satt i  
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett  
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at  
sikkerhetsinformasjoner  
For din egen sikkerhet og for å beskytte  
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst  
som er merket med dette symbolet.  
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å  
minimere skaderisikoen.  
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin- personer i nærheten holder seg borte fra nivået  
formasjon og alle anvisninger. Dersom  
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke  
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann  
og/eller alvorlige skader.  
innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy med  
skader vil normalt brekke i denne testtiden.  
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov  
må du bruke heldekkende ansiktsvern,  
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det  
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle  
anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elek- er nødvendig, må du bruke støvmaske,  
troverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle  
som beskytter deg mot fine slipe- og  
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot  
4. Spesielle  
fremmedlegemer som kan slynges ut ved  
sikkerhetshenvisninger  
forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske  
må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom  
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.  
for sliping, sandpapirsliping, arbeid med  
i) Se til at andre personer holder trygg avstand  
stålbørster og kapping:  
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i  
Bruk  
arbeidsområdet, må ha på seg personlig  
verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet  
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det  
direkte arbeidsområdet.  
a) Dette elektroverktøyet kan brukes som slipe-  
maskin, sandpapirslipemaskin, stålbørste og  
kappemaskin. Vær oppmerksom på all sikker-  
hetsinformasjon, alle anvisninger, symboler og  
data som følger med apparatet. Dersom du ikke  
følger anvisningene nedenfor, kan det føre til  
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.  
WE 14-125 VS kan også brukes som  
j) Apparatet må bare holdes i de isolerte  
gripeflatene når du utfører arbeid der  
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte  
strømledninger eller apparatets egen  
nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning  
kan sette metalldeler i apparatet under spenning og  
føre til elektrisk støt.  
poleringsmaskin.  
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til  
polering. Annen bruk enn den elektroverktøyet er  
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.  
(Gjelder ikke for WE 14-125 VS.)  
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy  
som roterer. Dersom du mister kontrollen over  
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg  
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i  
kontakt med roterende innsatsverktøy.  
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av  
65  
produsenten og anbefalt spesielt for dette  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
no NORSK  
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før  
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.  
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av  
kontrollen over elektroverktøyet.  
innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et  
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt  
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over  
elektroverktøyet.  
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som  
gjelder for sliping og kapping:  
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt  
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer  
det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt  
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget  
fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som  
din.  
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes  
i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.  
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på  
elektroverktøyet regelmessig. Motorviften  
b) Vernedekselet må være sikkert festet på  
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at  
støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.  
det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,  
altså at minst mulig av slipelegemet vises  
åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter  
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med  
slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.  
c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til  
anbefalingene. F.eks.: Slip aldri med sideflaten  
på en kappeskive. Kappeskiver er laget for å  
fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som  
virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge  
dem.  
d) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse  
og form til slipeskivene du benytter. En egnet  
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at  
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell  
på flenser for kappeskiver og flenser for andre  
slipeskiver.  
e) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for  
større elektroverktøy. Slipeskiver for større  
elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene  
som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de  
brekke.  
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av  
brennbare materialer. Slike materialer kan  
antennes av gnister.  
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever  
flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre  
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.  
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon:  
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at  
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,  
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.  
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av  
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet  
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets  
dreieretning på blokkeringsstedet.  
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler  
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som  
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven  
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven  
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra  
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven  
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også  
komme til å brekke.  
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av  
elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger  
slike egnede forsiktighetstiltak som beskrevet  
nedenfor.  
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon  
i forbindelse med kapping:  
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk  
ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt.  
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har  
lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed  
økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.  
b) Hold avstand fra området foran og bak den  
roterende kappeskiven. Hvis du beveger  
kappeskiven fra deg på emnet, kan elektroverktøyet  
med den roterende skiven bli kastet rett på deg  
dersom det oppstår rekyl.  
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still  
kroppen og armene i en posisjon som gjør at  
du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid  
støttehåndtaket dersom det fins. Da har du  
best kontroll over rekylkrefter og  
reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge  
egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll  
over rekyl- og reaksjonskreftene.  
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter  
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.  
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset  
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av  
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det  
oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til  
b) Ikke plasser hendene i nærheten av  
innsatsverktøy som roterer.Innsatsverktøyet kan  
bevege seg over hånden ved rekyl.  
c) Unngå å plassere kroppen i det området der  
elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. Rekyl  
driver elektroverktøyet i motsatt retning av  
fastklemmingen. Fjern feilårsaken.  
d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det  
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har  
oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter  
med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i  
overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå  
rekyl.  
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen  
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter  
seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på  
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet  
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med  
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at  
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet  
eller setter seg fast. Det roterende  
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i  
hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake.  
Det fører til tap av kontroll eller rekyl.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORSK no  
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge spindelgjenger, se side 3 og kapittel 14. Tekniske  
sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av spesifikasjoner.  
kappesnittet og på kanten.  
Ved bearbeiding, især av metall,  
kan det samle seg elektrisk ledende  
f) Vær særlig forsiktig når du lager  
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten  
innsyn. Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den  
skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger  
eller andre  
støv inni maskinen. Dermed kan det oppstå  
overledning av elektrisk energi til maskinhuset.  
Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor  
nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft  
mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de  
bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må  
maskinen holdes forsvarlig fast.  
Det anbefales å bruke et stasjonært avsugapparat  
og koble til en jordfeilbryter. Dersom jordfeilbryteren  
slår av vinkelsliperen, må maskinen bli kontrollert  
og rengjort. Rengjøring av motor, se kapittel 9.  
Rengjøring.  
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen  
tresorter, mineraler og metall kan være  
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan  
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer  
i luftveiene hos personer som oppholder seg i  
nærheten.  
gjenstander.  
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon  
i forbindelse med sandpapirsliping:  
a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg pro-  
dusentens anvisninger om størrelsen på  
slipebladene. Slipeblader som går ut over  
slipetallerkenen, kan føre til skader og til  
blokkering, brudd på slipebladene og rekyl.  
4.6 Kun for WE 14-125 VS: Spesielle  
sikkerhetsanvisninger for polering:  
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer,  
er løse på polerhetten. Rull opp eller forkort  
festesnoren. En løs festesnor som blir dreid rundt, Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,  
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i  
emnet.  
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse  
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen  
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige  
materialer skal bare håndteres av fagfolk.  
- Om mulig må du bruke støvavsug.  
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids-  
plassen.  
4.7 Særlig sikkerhetsinformasjon  
i forbindelse med arbeid med  
stålbørster:  
a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister  
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast  
børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som  
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne  
klær.  
b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du  
sørge for at det ikke blir kontakt mellom  
vernedekselet og stålbørsten.. Tallerken- og  
koppbørster kan få større diameter dersom  
du trykker for hardt, og på grunn av sentrifugal-  
kreftene.  
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med  
filterklasse P2.  
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for  
materialene du skal arbeide med.  
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.  
eks. asbest) må ikke bearbeides.  
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte  
omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,  
må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet  
(bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å  
skade innvendige deler.  
4.8 Flere sikkerhetsanvisninger:  
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som  
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.  
ikke er runde, må ikke brukes.  
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske  
ledninger og bærende vegger (stabilitet).  
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen  
med slipemidlene når det er påkrevet.  
Ved utendørs bruk av maskinen: Koble til  
jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30 mA)!  
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og  
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar  
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe  
slag.  
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!  
Slipeskivene må oppbevares og håndteres  
nøyaktig etter produsentens anvisninger.  
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av  
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår  
skal ikke utsettes for trykk fra siden.  
inn.  
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.  
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.  
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.  
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.  
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes  
Dersom det brukes innsatsverktøy med  
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke  
komme i kontakt med enden på hullet i  
slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på  
ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.  
Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering  
(gjelder ikke for WE 14-125 VS). Garantikrav  
bortfaller ved ikke forskriftsmessig bruk! Motoren  
kan bli overopphetet og elektroverktøyet kan gå  
i stykker. For poleringsarbeid anbefaler vi vår  
vinkelpoleringsmaskin.  
innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.  
Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene  
på spindelen. Spindellengde og  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
no NORSK  
5. Oversikt  
7.1 Låsing av spindelen  
- Trykk inn spindellåsknappen (4) og drei på  
spindelen (3) med hånden til du merker  
at spindelen smekker på plass.  
Se side 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick-strammemutter *  
Støtteflens  
7.2 Påsetting av slipeskiven  
Se bilde A på side 2.  
Spindel  
Spindellåsknapp  
- Sett støtteflensen (2) på spindelen. Den er satt på  
riktig når det ikke kan dreies på spindelen.  
Kun W 8-100: Med hjelp av hakenøkkelen skrus  
støtteflensen på spindelen slik at den lille skul-  
deren (med diameter 16 mm) peker oppover.  
- Sett slipeskiven på støtteflensen (2) (se bilder  
over).  
Skyvebryter for å slå av/på *  
Elektronikk-signal-display *  
Stillhjul til innstilling av turtall *  
Innkoblingssperre *  
Bryterknapp *  
10 Støttehåndtak / støttehåndtak med  
vibrasjonsdemping *  
Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen.  
Plateflensen på kappskiver må ligge på  
støtteflensen.  
11 Vernedeksel  
12 Strammemutter *  
13 Hakenøkkel *  
7.3 Festing/løsning av Quick-stramme-  
mutteren (utstyrsavhengig)  
14 Hendel til feste av vernedeksel  
* avhengig av utstyr / ikke inkludert  
Festing av Quick-stramme-  
mutteren: (1)  
6. Før bruk  
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 8 mm i  
festepunktet, skalQuick-strammemutterenikke  
brukes! Bruk strammemutter (12) med  
hakenøkkel (13).  
Kontroller før bruk at nettspenningen og  
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer  
overens med strømnettets spesifikasjoner.  
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).  
6.1 Montering av støttehåndtaket  
- Sett Quick-strammemutteren (1) på spindelen (3)  
slik at de to ansatsene går inn i de to sporene på  
spindelen. Se bildet på side 2.  
Arbeid kun med montert støttehåndtak (10)!  
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller  
høyre side av maskinen.  
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie for  
hånd med klokken.  
6.2 Monteringav vernedeksel  
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare  
benytte vernedekselet som er beregnet på det  
aktuelle slipelegemet. Se også kapittel 11. Tilbehør.  
- Stram Quick-strammemutteren ved å dreie  
slipeskiven kraftig med klokken.  
L
øsning av Quick-strammemutteren: (1)  
Det er kun når Quick-strammemutteren (1) er  
Vernedeksel til sliping  
på plass, at spindelen kan bremses med  
Ment til arbeid med slipeskiver,lamellslipetaller-  
spindellåsknappen (4)!  
kener og diamantkappeskiver.  
- Maskinen fortsetter å gå etter at den er slått av.  
- Trykk inn spindellåsknappen (4) rett før  
slipeskiven står stille. Quick-strammemutteren (1)  
løsner.  
Se side 2, bilde C.  
- Trykk på hendelen (14) og hold den inne. Sett  
vernedekselet (11) i posisjonen som vist.  
- Slipp hendelen og vri på vernedekselet til  
hendelen smekker på plass.  
7.4 Festing/løsning av strammemutteren  
(utstyrsavhengig)  
- Trykk inn hendelen og vri på vernedekselet slik at  
det skjermede området er vendt mot brukeren.  
- Sjekk at dekselet sitter godt: Hendelen må være  
smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri  
på vernedekselet.  
Fest Quick-strammemutteren: (12)  
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.  
Skru strammemutteren på spindelen som følger:  
Se bilde B på side 2.  
Bruk bare innsatsverktøy  
som er minst 3,4 mm lavere  
enn vernedekselet.  
- X) Tynne slipeskiver:  
Skulderen på strammemutteren (12) peker  
oppover, slik at den tynne slipeskiven kan  
spennes sikkert fast.  
7. Montering av slipeskiven  
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av  
stikkontakten. Maskinen må være slått av og  
spindelen må stå stille.  
Y) Tykke slipeskiver:  
Skulderen på strammemutteren (12) peker  
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres  
sikkert på spindelen.  
Når det arbeides med kappeskiver,  
må kappeskivevernedekselet  
(se kapittel 11. Tilbehør) brukes.  
Z) Kun på W 8-100:  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
68  
                               
NORSK no  
Skulderen på strammemutteren peker nedover,  
dvs. at den jevne flaten peker oppover.  
8.3 Arbeidstips  
Sliping og sandpapirsliping:  
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (12) ved  
å bruke hakenøkkelen (13) til å dreie med klokken.  
Løsning av strammemutteren:  
Legg moderat press på maskinen og beveg den  
frem og tilbake over flaten, slik at over-flaten på  
emnet ikke blir for varm.  
Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du  
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru  
strammemutteren (12) ved å bruke hakenøkkelen  
(13) til å dreie mot klokken.  
arbeide med en vinkel på 30°-40°.  
Kapping:  
Under kapping må du alltid arbeide  
mot dreieretningen (se tegning). Ellers  
er det risiko for maskinen kan hoppe  
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med  
moderat fremføringshastighet som  
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp  
til siden, ikke trykk, ikke pendle.  
8. Bruk  
8.1 Stille inn turtallet (utstyrsavhengig)  
Still inn anbefalt turtall med stillhjulet (7).  
Kappeskive, slipeskive, slipekopp,  
diamantkappeskive: høyt turtall  
Børste: middels turtall  
Arbeid med stålbørster.  
Legg moderat press på maskinen.  
Slipetallerken: lavt til middels turtall  
Merk: For poleringsarbeid anbefaler vi vår  
vinkelpoleringsmaskin.  
9. Rengjøring  
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med  
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom  
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må  
maskinen holdes forsvarlig fast.  
8.2 Start og stopp  
Før alltid maskinen med begge hender.  
Slå maskinen på før du fører innsatsverktøyet  
mot emnet.  
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og  
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger  
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,  
må du først legge den fra deg når motoren er  
stanset.  
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av  
maskinen når støpselet blir trukket ut av  
kontakten eller ved strømbrudd.  
Ved permanentkobling fortsetter maskinen å  
gå selv om den blir revet ut av hånden. Hold  
derfor alltid maskinen med begge hender i de to  
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid  
konsentrert.  
10. Utbedring av feil  
Maskiner med VTC- og TC-elektronikk:  
Elektronikk-signal-displayet (6) lyser og  
belastningsturtallet avtar. Viklings-  
temperaturen er for høy! La maskinen gå på  
tomgang inntil elektronikksignalidikatoren slukkes.  
Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronikk:  
Elektronikk-signal-displayet (6) blinker  
og maskinen går ikke. Gjeninnkoblings-  
vernet har slått inn. Hvis nettstøpselet settes  
inn mens maskinen er på, eller hvis  
strømforsyningen gjenopprettes etter et  
strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av  
og deretter på igjen.  
Maskiner med skyvebryter:  
5
0
11. Tilbehør  
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Se side 4.  
I
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-  
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.  
Innkobling: Skyv skyvebryteren (5) forover. Vipp  
den nedover til den smekker på plass  
dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.  
Utkobling: Trykk på bakerste del av skyvebryteren  
(5) og slipp opp.  
A Vernedeksel til kapping  
Ment til arbeid med kappeskiver, diamantkappe-  
skiver.  
Plasseres som beskrevet under "Vernedeksel til  
sliping" (kapittel 6.2).  
Maskiner med "Ergo sikkerhetsbryter“  
(med dødmannsfunksjon):  
B Kappeskivevernedeksel med føringsslisse  
Ment til kapping av steinplater med diamantkappe-  
skiver.  
Sett det på maskinen og fest med skrue. Med  
stusser til å suge opp steinstøvet med et egnet  
avsugsapparat.  
(Maskiner med betegnelsene WP..., WEP...)  
8 9  
0
I
C Håndbeskyttelse til sandpapirsliping,  
arbeid med stålbørster  
Innkobling: Skyv innkoblingssperren (8) i pilens  
retning og trykk inn bryteren (9).  
Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken,  
stålbørster.  
Stopp: Slipp bryterknappen (9).  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
no NORSK  
Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket  
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til  
elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektro-  
verktøy. Avhengig av bruksbetingelser, tilstanden til  
elektroverktøyet eller innsatsverktøyet, kan den  
faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta  
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre  
belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak  
for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsver-  
dier, f.eks. organisatoriske tiltak.  
på siden.  
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på  
www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen.  
12. Reparasjon  
Elektroverktøy må kun repareres av  
elektrofagfolk!  
Totalverdi for vibrasjon (Vektorsum i tre retninger)  
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger  
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant  
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.  
fastsatt iht. EN 60745:  
ah, SG  
ah, DS  
= Svingningsemisjonsverdi  
(sliping av flater)  
= Svingningsemisjonsverdi  
(sliping med slipetallerken)  
Du kan laste ned reservedelslister fra  
www.metabo.com.  
Kh,SG/DS = Usikkerhet (vibrasjon)  
Typiske A-veide lydnivåer:  
13. Miljøvern  
LpA  
=lydtrykknivå  
=lydeffektnivå  
LWA  
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige  
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet,  
men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for  
spesialavfall.  
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering  
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og  
tilbehør.  
KpA, KWA= Usikkerhet  
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).  
Bruk hørselsvern!  
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke  
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til  
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elek-  
triske og elektroniske produkter og direktivets  
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy  
som ikke lenger skal brukes, samles separat og  
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.  
14. Tekniske data  
Forklaring til opplysningene på s. 3. Med forbehold  
om endringer med sikte på teknisk forbedring.  
Dmaks. = maks. diameter på innsatsverktøyet  
tmax,1  
tmax,2  
tmax,3  
= maksimalt tillatt tykkelse på  
innsatsverktøyet i festepunktet ved  
bruk av strammemutter (12)  
= maksimalt tillatt tykkelse på  
innsatsverktøyet i festepunktet ved  
bruk av Quick-strammemutter (1)  
= Slipeskive/Kappeskive: maks. tillatt  
tykkelse på innsatsverktøyet  
= Spindelgjenger  
M
l
= Lengde på slipespindelen  
= Tomgangsturtall (høyeste turtall)  
= Nominelt effektopptak  
n*  
P1  
P2  
m
= Avgitt effekt  
= Vekt uten nettkabel  
Måleverdier iht. EN 60745.  
Maskin i beskyttelsesklasse II  
Vekselstrøm  
* Maskiner med betegnelsen WE... : Energirike  
høyfrekvente forstyrrelser kan føre til turtalssvig-  
ninger. Dette opphører imidlertid så snart  
interferensen forsvinner.  
~
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til  
enhver tid gjeldende normer.  
Emisjonsverdier  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
DANSK da  
Original brugsanvisning  
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til  
1. Konformitetserklæring  
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.  
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,  
garanterer ikke for en sikker anvendelse.  
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse  
vinkelslibere er i overensstemmelse med de på  
side 3 angivne standarder og direktiver.  
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal  
være mindst lige så høj som den maksimale  
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.  
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i  
stykker og flyve rundt.  
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og  
tykkelse skal stemme overens med målene på  
el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan  
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.  
f) Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller  
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-  
værktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som  
ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,  
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan  
medføre, at De mister kontrollen.  
2. Tiltænkt formål  
Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør  
egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med  
stålbørster og skæring af metal, beton, sten og  
lignende materialer uden anvendelse af vand.  
WE 14-125 VS er også egnet til polering.  
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af  
brug til ikke tiltænkte formål.  
Almindeligt anerkendte bestemmelser om  
forebyggelse af ulykker og de vedlagte  
sikkerhedsforskrifter skal overholdes.  
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er  
3. Generelle  
beskadiget. Kontrollér før brug altid  
indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for  
sikkerhedsforskrifter  
afsplintninger og revner, slibebagskiver for  
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse  
eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet  
eller indsatsværktøjet tabes, skal De  
Vær opmærksom på de tekststeder i  
brugsanvisningen, der er markeret med  
dette symbol, for Deres egen og el-værk-  
tøjets sikkerhed.  
kontrollere, om det er beskadiget eller anvende  
et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når  
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal  
De sørge for, at De selv og andre personer, der  
befinder sig i nærheden, er uden for det  
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade  
apparatet køre i et minut med maksimal  
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for  
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at  
reducere faren for personskader.  
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis-  
ninger og andre anvisninger. Hvis sikker-  
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke  
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ det meste i dette testtidsrum.  
eller alvorlige personskader.  
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis-  
ninger bør gemmes til senere brug. Videregiv  
kun el-værktøjet sammen med disse papirer.  
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug  
helmaske til ansigtet, øjenværn eller  
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte  
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art  
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker  
eller specialforklæde, som beskytter mod små  
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal  
4. Særlige sikkerhedsforskrifter  
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften  
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.  
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,  
der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for  
kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.  
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger  
for slibning, sandpapirslibning,  
arbejde med stålbørster og skæring:  
Anvendelse  
a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,  
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand  
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine. mellem arbejdsområdet og andre personer.  
Vær opmærksom på alle  
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal  
bruge personligt beskyttelsesudstyr.  
Brudstykker af emnet eller brækkede  
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til  
personskader også uden for det direkte  
arbejdsområde.  
j) Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,  
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet  
kan komme i kontakt med skjulte  
sikkerhedsanvisninger, øvrige anvisninger,  
illustrationer og data, som De modtager  
sammen med apparatet. Hvis de følgende  
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for  
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige  
personskader. WE 14-125 VS kan også anvendes  
som polerer.  
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.  
Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke strømledninger eller apparatets eget kabel.  
er beregnet til, kan der opstå farer og personskader. Kontakt med en spændingsførende ledning kan  
(Gælder ikke for WE 14-125 VS.)  
også gøre apparatets metaldele spændingsførende  
og føre til elektrisk stød.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
da DANSK  
k) Hold netkablet væk fra roterende  
tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at  
indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over  
bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens  
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, bevægelse på blokeringsstedet.  
og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det  
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med  
roterende indsatsværktøj.  
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at  
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før  
indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende  
indsatsværktøj kan komme i kontakt med  
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og  
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har  
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe  
fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører  
over el-værktøjet.  
et tilbageslag eller at De mister kontrollen.  
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer  
det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig  
kontakt med det roterende indsatsværktøj og  
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.  
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede  
savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører  
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen  
over el-værktøjet.  
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger  
regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i  
apparatets hus og ved store mængder metalstøv  
kan der opstå elektriske farer.  
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af  
brandbare materialer. Gnister kan antænde disse  
materialer.  
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver  
flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre  
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.  
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger  
for slibning og skæring  
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt  
til el-værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der  
er beregnet til disse slibemidler. Slibemidler,  
der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke  
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.  
b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret  
sikkert på el-værktøjet og være indstillet  
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.  
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege  
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen  
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig  
kontakt med slibekornene samt gnister, som kan  
antænde tøjet.  
c) Slibemidler må kun anvendes til de  
anbefalede formål.F.eks.: Slib aldrig med  
sidefladen af en skæreskive. Skæreskiver er  
beregnet til materialeafslibning med kanten af  
skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for  
kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker.  
4.2 Tilbageslag og tilsvarende  
sikkerhedsanvisninger:  
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,  
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,  
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller  
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at  
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.  
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod  
indsatsværktøjets omdrejningsretning på  
blokeringsstedet.  
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et  
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i  
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker  
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger  
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,  
afhængigt af skivens omdrejningsretning på  
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan  
slibeskiver også brække.  
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig  
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af  
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives  
nedenfor.  
d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i  
den rigtige størrelse og form, der passer til den  
valgte slibeskive. Egnede flanger støtter  
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud  
på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være  
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.  
e) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til  
større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-  
værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder  
i mindre el-værktøjer.  
4.4 Yderligere særlige sikkerheds-  
anvisninger for skæring:  
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at  
Deres krop og arme befinder sig i en position,  
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid  
det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for  
at have så meget kontrol som muligt over  
tilbageslagskræfterne eller  
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for  
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis  
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning  
og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast  
eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag  
eller brud på slibemidlet.  
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i  
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-  
og reaktionskræfterne med egnede  
b) Undgå området foran og bag den roterende  
skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i  
emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets  
roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem  
ved et tilbageslag.  
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet  
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes  
roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at  
trække skæreskiven ud af snittet, mens den  
forsigtighedsforanstaltninger.  
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i  
nærheden af det roterende indsatsværktøj.  
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres  
hånd ved et tilbageslag.  
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det  
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et  
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK da  
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning!  
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.  
Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.  
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne  
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det  
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.  
dens fulde hastighed, før De forsigtigt  
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.  
fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,  
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.  
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med  
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre  
slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at  
e) Understøt plader eller store emner for at  
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til  
af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal  
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på  
begge sider af skiven, både i nærheden af  
skæresnittet og ved kanten.  
passe til gevindet på spindlen. Spindellængde og  
spindelgevind se side 3 og kapitel 14. Tekniske  
data.  
f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i  
bestående vægge eller andre områder, hvor  
der ikke er direkte indblik. Den neddykkende  
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der  
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske  
ledninger eller andre genstande.  
Under bearbejdningen af især metal  
kan ledende støv sætte sig inde i  
maskinen. Det kan bevirke, at der overføres  
elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå  
midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det  
nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at  
udblæse den kørende maskine med trykluft  
gennem de bageste ventilationsåbninger. Under  
udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.  
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger  
for sandpapirslibning:  
a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade,  
Det anbefales at anvende et stationært  
men læs og overhold producentens forskrifter udsugningsanlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder  
vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade,  
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til  
personskader samt til blokering, iturivning af  
slibebladet eller til tilbageslag.  
(FI). Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI-  
afbryderen, skal maskinen kontrolleres og  
rengøres. Motorrengøring se kapitel 9. Rengøring.  
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse  
træsorter, mineraler og metal kan være  
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af  
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/  
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller  
personer, der opholder sig i nærheden.  
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv  
anses for at være kræftfremkaldende, især i  
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling  
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt  
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.  
- Brug så vidt muligt støvudsugning.  
4.6 Kun WE 14-125 VS: Særlige  
sikkerhedsanvisninger for polering:  
Polersvampen skal være fri for løse dele, især  
snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.  
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i  
fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.  
4.7 Særlige sikkerhedsanvisninger  
for arbejde med stålbørster:  
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også  
mister børstehår ved almindelig brug.  
Overbelast ikke børstehårene med for stort  
tryk. Flyvende børstehår kan meget let trænge  
ind under tyndt tøj og/eller under huden.  
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.  
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn  
i filterklasse P2.  
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land  
vedrørende de bearbejdede materialer.  
b) Hvis det anbefales at bruge en  
beskyttelsesskærm, skal De forhindre, at  
beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører  
hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge  
af modtrykket og centrifugalkræfter øge deres  
diameter.  
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner  
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).  
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde  
i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at  
fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra  
strømnettet (brug ikke genstande af metal), og  
undgå at beskadige indvendige dele.  
4.8 Yderligere sikkerhedsanvisninger:  
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke  
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.  
anvendes.  
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør,  
elektriske ledninger og bærende vægge (statik).  
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger  
med slibemidlet, og hvis det kræves.  
Vær opmærksom på informationerne fra  
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt  
skiverne mod fedt og stød!  
Ved brug af maskinen udenfor: Forkobl FI-afbryder  
med maksimal aktiveringsstrøm (30 mA)!  
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen  
indstilles, omstilles eller vedligeholdes.  
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk  
omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen  
aktiveres!  
Slibeskiverne skal opbevares og behandles  
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.  
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
da DANSK  
Hvis et ekstra holdegreb er beskadiget eller revnet, - Kontrollér at monteringen er korrekt: Armen skal  
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes  
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke  
kunne drejes.  
med et defekt ekstra holdegreb.  
Beskyttelsesskærmen skal  
rage mindst 3,4 mm ud over  
indsatsværktøjet.  
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller  
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke  
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.  
Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering  
(gælder ikke for WE 14-125 VS). Garantikrav  
bortfalder, hvis apparatet anvendes til formål, som  
det ikke er beregnet til! Motoren kan blive  
7. Montering af slibeskive  
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af  
stikdåsen. Maskinen skal være slukket og  
spindlen skal stå stille.  
overophedet og el-værktøjet kan blive beskadiget.  
Til polering anbefaler vi vores vinkelpolerer.  
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel  
5. Oversigt  
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige  
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.  
Se side 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick-spændemøtrik *  
Støtteflange  
7.1 Låsning af spindel  
- Tryk spindellåsen (4) ind og drej spindlen (3)  
manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåsen  
går i indgreb.  
Spindel  
Spindellås  
Skydekontakt til tænd/sluk *  
Elektronisk signallampe *  
Indstillingshjul til indstilling af hastighed*  
Kontaktspærre *  
7.2 Påsætning af slibeskive  
Se side 2, illustration A.  
- Sæt støtteflangen (2) på spindlen. Den er rigtigt  
monteret, når spindlen ikke kan drejes.  
Kun W 8-100: Skru støtteflangen sådan på  
spindlen ved hjælp af tohulsnøglen, at den lille  
krave (med diameter 16 mm) vender opad.  
- Sæt slibeskiven på støtteflangen (2).  
Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.  
Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på  
støtteflangen.  
Afbrydergreb *  
10 Ekstra holdegreb / ekstra holdegreb til  
vibrationsdæmpning*  
11 Beskyttelsesskærm  
12 Spændemøtrik *  
13 Tapnøgle*  
14 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm  
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke  
7.3 Fastgørelse/løsning af Quick-  
spændemøtrik (afhængigt af udstyr)  
6. Ibrugtagning  
Fastgørelse af Quick-  
Før De tager maskinen i brug, bør De  
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste  
netspænding og frekvens er i overensstemmelse  
med den fra Deres strømforsyning.  
spændemøtrik (1):  
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 8 mm i  
spændeområdet, må Quick-spændemøtrikken  
ikke anvendes! Brug i sådanne tilfælde  
6.1 Montering af ekstra holdegreb  
Arbejd kun med monteret ekstra holdegreb  
(10)! Skru det ekstra holdegreb fast på den  
venstre eller højre side af maskinen.  
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).  
- Sæt Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen (3),  
således at de 2 noter griber ind i de 2 notgange på  
spindlen. Se illustrationen på side 2.  
- Spænd Quick-spændemøtrikken manuelt i urets  
retning.  
6.2 Montering af beskyttelsesskærmen  
Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid  
den beskyttelsesskærm, som er beregnet til  
den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11.  
Tilbehør!  
- Spænd Quick-spændemøtrikken ved at dreje  
slibeskiven kraftigt i urets retning.  
Løsning af Quick-spændemøtrik (1)  
:
Beskyttelsesskærm til slibning  
Først når Quick-spændemøtrikken (1)  
Beregnet til arbejde med skrubskiver, lamelslibe-  
er anbragt, må spindlen stoppes med  
skiver, diamant-skæreskiver.  
spindellåsen (4)!  
Se side 2, illustration C.  
- Efter at maskinen er slukket, kører den lidt endnu.  
- Tryk spindellåsen (4) ind, kort tid før slibeskiven  
står stille. Quick-spændemøtrikken (1) løsnes.  
- Tryk på armen (14) og hold den trykket. Sæt  
beskyttelsesskærmen (11) på i den viste stilling.  
- Slip armen og drej beskyttelsesskærmen, indtil  
armen går i indgreb.  
- Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen,  
således at det lukkede område vender mod  
brugeren.  
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                               
DANSK da  
7.4 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik  
(afhængigt af udstyr)  
Maskiner med afbrydergreb:  
5
Fastgørelse af spændemøtrik (12):  
0
I
Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru  
spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet  
nedenfor:  
Se side 2, illustration B.  
Tænd: Skub skydekontakten (5) frem. El-værktøjet  
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til  
den går i hak.  
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten  
(5), og giv slip.  
- X) Ved tynde slibeskiver:  
Brystet på spændemøtrikken (12) viser opad,  
således at den tynde slibeskive kan spændes  
sikkert.  
Maskiner med "Ergo sikkerhedsafbryder"  
(med dødmandsfunktion):  
Y) Ved tykke slibeskiver:  
(maskiner med betegnelsen WP..., WEP...)  
Brystet på spændemøtrikken (12) viser nedad,  
således at spændemøtrikken kan anbringes  
sikkert på spindlen.  
8 9  
Z) Kun W 8-100:  
Spændemøtrikkens krave vender nedad og den  
jævne flade vender opad.  
0
I
- Lås spindlen. Spænd spændemøtrikken (12) med  
tapnøglen (13) i urets retning.  
Tænd: Skub kontaktspærren (8) i pilens retning,  
og tryk på afbrydergrebet (9).  
Løsning af spændemøtrik:  
Sluk: Slip afbrydergrebet (9).  
- Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru  
mod urets retning.  
8.3 Arbejdsanvisninger  
Slibning og sandpapirslibning:  
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,  
således at emnets over-flade-- ikke bliver for varm.  
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°  
opnås det bedste resultat.  
8. Anvendelse  
8.1 Indstilling af hastighed (afhængigt af udstyr)  
Indstil den anbefalede hastighed med  
Skæring:  
indstillingshjulet (7).  
Arbejd ved skæring altid i modløb  
(se billede). Ellers er der fare for, at  
maskinen springer ukontrolleret ud af  
snittet. Arbejd med jævn fremføring,  
der passer til det materiale, der skal  
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving  
ikke.  
Skæreskive, skrubskive, kopsten, diamant-  
skæreskive: Høj hastighed  
Børste: Middel hastighed  
Slibebagskive: Lav til middel hastighed  
Bemærk: Til polering anbefaler vi vores  
vinkelpolerer.  
Arbejde med stålbørster:  
8.2 Tænd/sluk  
Tryk maskinen jævnt.  
Maskinen skal altid betjenes med begge  
hænder.  
9. Rengøring  
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet  
på emnet.  
Motorrengøring:Udblæsmaskinenregelmæssigt,  
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste  
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der  
holdes godt fat i maskinen.  
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra  
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og  
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg  
den slukkede maskine først til side, når motoren står  
stille.  
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,  
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når  
strømmen afbrydes.  
Ved fast tilkobling kører maskinen også  
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor  
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil  
beregnede holdegreb, sørg for at stå stabilt og  
arbejd koncentreret.  
10. Afhjælpning af fejl  
Maskiner med VTC- og TC-elektronik:  
Den elektroniske signallampe (6) lyser og  
den hastigheden under belastning  
aftager. Viklingstemperaturen er for høj! Lad  
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske  
signallampe slukker.  
Maskiner med VTC-, TC-, VC-elektronik:  
Den elektroniske signallampe (6) blinker  
og maskinen kører ikke. Den elektriske  
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.  
Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er tændt,  
eller når strømforsyningen etableres igen efter en  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
da DANSK  
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen Dmax  
= Maksimal diameter for indsatsværk-  
tøjet  
for maskinen.  
tmax,1  
tmax,2  
tmax,3  
= maksimal tilladt tykkelse for  
indsatsværktøjet i spændeområdet ved  
anvendelse af spændemøtrik (12)  
= maksimal tilladt tykkelse for indsatsværk-  
tøjet i spændeområdet ved  
11. Tilbehør  
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Se side 4.  
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-  
anvendelse af Quick-spændemøtrik (1)  
= Skrubskive/Skæreskive: maksimal  
tilladt tykkelse for indsatsværktøjet  
= Spindelgevind  
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.  
A Beskyttelsesskærm til skæring  
Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamant-  
skæreskiver.  
M
l
= Slibespindlens længde  
n*  
P1  
P2  
m
= Friløbshastighed (maksimal hastighed)  
= Nominel optagen effekt  
Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet under  
"Beskyttelsesskærm til slibning" (kapitel 6.2).  
= Afgiven effekt  
= Vægt uden netkabel  
B Beskyttelsesskærm til skæring med styre-  
slæde  
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.  
Klasse II maskine  
Beregnet til gennemskæring af stenplader med  
diamant-skæreskiver.  
~
Vekselstrøm  
Sæt beskyttelsesskærmen på maskinen, og fastgør  
den med skruen. Med studs til udsugning af sten-  
støvet med en egnet støvsuger.  
* Maskiner med betegnelsen WE... :  
Energierige højfrekvente forstyrrelser kan  
forårsage hastighedsudsving. De forsvinder igen,  
så snart forstyrrelserne er forbi.  
C Håndbeskytter til sandpapirslibning,  
arbejde med stålbørster  
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende  
Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver og  
stålbørster.  
til de pågældende gyldige standarder).  
Emissionsværdier  
Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på  
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-  
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige  
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets  
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser  
og tilstand kan den faktiske belastning være højere  
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og  
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige  
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.  
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de  
anslåede værdier.  
siden.  
Det komplette tilbehørsprogram findes på  
www.metabo.com eller i tilbehørskataloget.  
12. Reparation  
Reparationer på el-værktøjer må kun  
foretages af faguddannede elektrikere!  
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De  
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.  
Adresser findes på www.metabo.com.  
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt  
iht. EN 60745:  
ah, SG  
ah, DS  
= Vibrationsemission  
(overfladeslibning)  
Reservedelslister kan downloades på  
www.metabo.com.  
= Vibrationsemission  
(slibning med slibebagskive)  
Kh,SG/DS = Usikkerhed (vibration)  
Typiske A-vægtede lydniveauer:  
13. Miljøbeskyttelse  
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige  
stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaf-  
faldet, men aflever det til et indsamlingssted for  
specialaffald.  
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf-  
felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage  
og tilbehør.  
LpA  
=Lydtryksniveau  
=Lydeffektniveau  
LWA  
K
pA, KWA= Usikkerhed  
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).  
Brug høreværn!  
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides  
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-  
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek-  
trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati-  
onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles  
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.  
14. Tekniske Data  
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi  
forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk  
fremskridt.  
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
POLSKI pl  
Instrukcją oryginalną  
wraz z urządzeniem. Nieprzestrzeganie  
1. Oświadczenie zgodności  
poniższych zaleceń, może prowadzić do porażenia  
prądem elektrycznym, zaprószenia ognia i  
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że  
opisywana szlifierka kątowa spełnia normy i dyrek-  
tywy podane na stronie 3.  
spowodować ciężkie obrażenia ciała. WE 14-  
125 VS można dodatkowo używać do polerowania.  
b) Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się  
do polerowania. Zastosowania, do których  
elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą  
spowodować zagrożenia i obrażenia ciała. (Nie  
dotyczy WE 14-125 VS.)  
2. Użycie zgodne z  
przeznaczeniem  
Szlifierki kątowe z oryginalnym wyposażeniem  
firmy Metabo przeznaczone są do szlifowania, szli-  
fowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami i  
cięcia ściernicą metalu, betonu, kamienia i podob-  
nych materiałów bez użycia wody. WE 14-125 VS  
nadaje się dodatkowo do polerowania.  
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania  
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność  
ponosi wyłącznie użytkownik.  
Należy przestrzegać zatwierdzonych przepisów  
zapobiegania wypadkom i dołączonych  
wskazówek dotyczących bezpiecznego  
użytkowania.  
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,  
które przez producenta nie zostały  
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie  
do opisywanego elektronarzędzia. Sama  
możliwość zamocowania elementu wyposażenia  
do elektronarzędzia nie zapewnia jego  
bezpiecznego używania.  
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia  
mocowanego musi być co najmniej tak duża,  
jak najwyższa prędkość obrotowa podana na  
elektronarzędziu. Element wyposażenia, który  
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może  
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.  
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia  
mocowanego muszą odpowiadać wymiarom  
podanym dla danego elektronarządzia.  
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia  
mocowane mogą być niewystarczająco osłonięte  
lub kontrolowane.  
f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze  
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być  
dokładnie dopasowane do wrzeciona  
szlifierskiego danego elektronarzędzia.  
Narzędzia mocowane, które nie są dokładnie  
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego  
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za  
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty  
kontroli.  
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych  
narzędzi mocowanych. Przed każdym użyciem  
narzędzi mocowanych takich, jak tarcze  
szlifierskie należy skontrolować je pod  
względem odprysków i pęknięć, talerze  
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub  
silnego zużycia, szczotki druciane pod  
względem poluzowanych lub połamanych  
drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie  
mocowane upadnie, należy sprawdzić, czy nie  
jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego  
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i  
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się  
samemu i poprosić osoby znajdujące się w  
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną  
obrotową narzędzia oraz uruchomić  
3. Ogólne przepisy  
bezpieczeństwa  
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w  
celu ochrony elektronarzędzia należy  
zwracać szczególną uwagę na miejsca w  
tekście oznaczone tym symbolem!  
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania  
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo-  
znać się z instrukcją obsługi.  
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać  
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i  
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-  
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie  
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.  
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy  
zachować na przyszłość.  
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom  
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.  
4. Specjalne wskazówki  
dotyczące bezpiecznego  
użytkowania  
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa  
dotyczące szlifowania, szlifowania  
papierem ściernym, pracy z użyciem  
szczotek drucianych i cięcia ściernicą:  
mocowane narzędzie z najwyższą prędkością  
obrotową na jedną minutę. Uszkodzone  
narzędzia mocowane najczęściej pękają w czasie  
przeprowadzania tego testu.  
h) Należy nosić osobiste wyposażenie  
ochronne. W zależności od zastosowania  
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę  
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to  
Zastosowanie  
a) Opisywane elektronarzędzie należy  
stosować jako szlifierkę, szlifierkę do  
szlifowania papierem ściernym, urządzenie do  
szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkę-  
przecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich  
wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji,  
ilustracji i danych, które zostały przekazane  
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
pl POLSKI  
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, 4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki  
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub  
bezpieczeństwa:  
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe  
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.  
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi  
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska  
przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych  
muszą filtrować pył powstający przy danym  
zastosowaniu. W przypadku długotrwałego  
narażenia na hałas można utracić słuch.  
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku  
zahaczenia lub zablokowania obrotowego  
narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza  
szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp.  
Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego  
zatrzymania obracającego się narzędzia  
mocowanego. Przez to niekontrolowane  
elektronarzędzie zostaje przyspieszone przeciwnie  
do kierunku obrotu narzędzia mocowanego w  
miejscu zablokowania.  
i) W stosunku do innych osób należy zwracać  
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną  
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,  
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić  
osobiste wyposażenie zabezpieczające.  
Odłamki narzędzia lub pęknięte narzędzia  
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub  
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź  
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym  
elemencie, może zostać pochwycona co może  
doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować  
odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w  
kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w  
zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu  
zablokowania. Przy tym może dochodzić również  
do pękania tarcz szlifierskich.  
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub  
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można  
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich  
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym  
opisem.  
mocowane mogą zostać wyrzucone i spowodować  
obrażenia poza bezpośrednią strefą roboczą.  
j) W przypadku wykonywania prac, przy  
których narzędzie mocowane może natrafić na  
ukryte przewody elektryczne lub własny  
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać  
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.  
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może  
spowodować wystąpienie napięcia również na  
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić  
do porażenia elektrycznego.  
a) Elektronarzędzie należy trzymać mocno i  
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której  
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze  
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest  
dostępny, aby mieć możliwie największą  
kontrolę nad siłami występującymi podczas  
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas  
uruchamiania urządzenia. Operator poprzez  
odpowiednie środki ostrożności może opanować  
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.  
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do  
obracających się narzędzi mocowanych. Przy  
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w  
kierunku ręki.  
c) Należy unikać obecności własnego ciała w  
strefie, do której elektronarzędzie  
przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.  
Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę  
przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu  
zablokowania.  
d) Szczególną ostrożność należy zachować  
podczas pracy w strefie narożników, ostrych  
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których  
narzędzia mocowane odskakują od elementu  
obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe  
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i  
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma  
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę  
kontroli nad urządzeniem lub odbicie.  
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala  
od obracających się narzędzi mocowanych. W  
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,  
przewód zasilający może zostać przecięty lub  
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub  
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie  
mocowane.  
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać  
elektronarzędzia, zanim narzędzie mocowane  
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się  
narzędzie mocowane może zetknąć się z  
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało  
odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad  
elektronarzędziem.  
m) Nie wolno przenosić pracującego  
elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego  
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać  
pochwycone przez narzędzie mocowane i  
narzędzie mocowane może wwiercić się w jego  
ciało.  
n) W regularnych odstępach czasu należy  
czyścić szczeliny wentylacyjne  
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył  
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu  
metalowego może spowodować zagrożenia  
związane z prądem elektrycznym.  
o) Elektronarzędzia nie należy stosować  
w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą  
spowodować zapłon tych materiałów.  
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi  
mocowanych, które wymagają płynnych  
środków chłodzących. Stosowanie wody lub  
innych płynnych środków chłodzących może  
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.  
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz  
łańcuchowych ani ząbkowanych pił  
tarczowych. Takie narzędzia mocowane często  
powodują odbicie lub utratę kontroli na  
elektronarzędziem.  
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa  
dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą:  
a) Należy stosować wyłącznie ściernice  
dopuszczone dla danego elektronarzędzia i  
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
POLSKI pl  
osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, wypadku tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć  
które nie są przewidziane dla danego  
elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco  
osłonięte i stanowić zagrożenie.  
z obrabianego elementu lub spowodować odbicie.  
e) Płyty lub większe elementy obrabiane należy  
podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia  
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana  
spowodowanego zakleszczeniem ściernicy.  
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, Duże elementy obrabiane mogą wyginać się pod  
aby zapewniony był najwyższy stopień bezpie- swoim własnym ciężarem. Element obrabiany musi  
czeństwa, tzn. w stronę użytkownika skiero-  
być podparty po obu stronach tarczy, i to zarówno w  
wana jest możliwie najmniejsza część nieosło- pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.  
niętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona  
f) Szczególną ostrożność należy zachować  
użytkownika przed odłamkami, przypadkowym  
przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne  
zetknięciem ze ściernicą, jak również iskrami, które  
nieprzewidziane obszary. Zagłębiająca się  
mogą spowodować zapalenie odzieży.  
ściernica tnąca przy przecięciu przewodów  
c) Ściernice mogą być używane tylko do  
zalecanych zastosowań. Np.: nigdy nie wolno  
szlifować powierzchnią boczną ściernicy  
tnącej. Ściernice tnące przeznaczone są do  
usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy.  
Boczne oddziaływanie siłą na tę ściernicę może  
spowodować jej złamanie.  
d) Zawsze należy stosować nieuszkodzone  
kołnierze mocujące o prawidłowej wielkości i  
kształcie do wybranej tarczy szlifierskiej.  
Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę  
szlifierską i zmniejszają niebezpieczeństwo  
pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic  
tnących mogą się żnić od kołnierzy do innych  
tarcz szlifierskich.  
gazowych lub wodociągowych, przewodów  
elektrycznych lub innych obiektów może  
spowodować odbicie.  
4.5 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa  
dotyczące szlifowania papierem  
ściernym:  
a) Nie wolno stosować żadnych  
przewymiarowanych arkuszy ściernych, ale  
postępować zgodnie z danymi producenta  
odnośnie wielkości arkuszy ściernych. Arkusze  
ścierne, które wystają poza talerz ścierny, mogą  
spowodować obrażenia, jak również doprowadzić  
do zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych lub  
do odbicia.  
e) Nie wolno stosować żadnych używanych  
4.6 Dotyczy tylko WE 14-125 VS: Szczególne  
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa  
podczas polerowania:  
Nie dopuszczać do oddzielania się części  
kołpaka polerującego, w szczególności sznura  
mocującego. Skrócić sznur mocujący. Luźnie,  
obracające się sznury mocujące mogą chwycić  
palce osoby obsługującej lub zaplątać się o  
obrabiany materiał.  
tarcz szlifierskich od większych  
elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do dużych  
elektronarzędzi nie są zaprojektowane do  
większych prędkości obrotowych małych  
elektronarzędzi i mogą pękać.  
4.4 Dodatkowe specjalne wskazówki  
bezpieczeństwa dotyczące cięcia  
ściernicą:  
a) Należy unikać blokowania ściernicy tnącej  
lub zbyt dużego nacisku. Nie należy  
wykonywać nadmiernie głębokich cięć.  
Przeciążenie ściernicy tnącej zwiększa jej  
naprężenia i podatność na ukosowanie lub  
blokowanie, a tym samym możliwość odbicia lub  
pęknięcia ściernicy.  
4.7 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa  
dotyczące pracy ze szczotkami  
drucianymi:  
a) Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana  
również podczas zwykłego użytkowania gubi  
kawałki drutu. Drutów nie należy przeciążać  
przez zbyt duży nacisk. Wyrzucane kawałki drutu  
mogą bardzo łatwo przenikać przez cienkie ubranie  
oraz/lub skórę.  
b) Należy unikać strefy przed i za obracającą  
się ściernicą tnącą. W przypadku  
przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym  
elemencie od siebie, w przypadku odbicia  
elektronarzędzie z obracającą się tarczą zostaje  
b) Jeśli zalecana jest osłona, należy unikać  
możliwości stykania się osłony ze szczotką  
wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika. drucianą. Szczotki talerzowe i garnkowe poprzez  
nacisk i siły odśrodkowe mogą zwiększyć swoją  
c) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej  
średnicę.  
lub przerwania pracy, należy wyłączyć  
urządzenie i przytrzymać je, aż tarcza  
4.8 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:  
całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku  
nie wolno próbować wyciągać obracającej się  
jeszcze ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż  
wtedy może dojść do odbicia. Ustalić i usunąć  
przyczynę zakleszczenia.  
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić  
okulary ochronne.  
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one  
dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli  
są one wymagane.  
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez  
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze  
należy chronić przed smarem i uderzeniami!  
d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki  
znajduje się ono w obrabianym elemencie.  
Przed ostrożnym kontynuowaniem cięcia  
należy poczekać, aż ściernica tnąca osiągnie  
pełną prędkość obrotową. W przeciwnym  
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
pl POLSKI  
Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i  
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia  
pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie  
elektryczne od sieci zasilającej (używać przedmioty  
niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów  
wewnętrznych.  
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.  
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic  
tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice  
tnące nie mogą być poddawane naciskom  
bocznym.  
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych  
względnie wibrujących narzędzi.  
Obrabiany element musi mocno przylegać i być  
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za  
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy  
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.  
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych  
lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i  
ścian nośnych (statyka).  
W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem:  
zainstalować żnicowy wyłącznik ochronny o  
maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!  
Przed przystąpieniem do wprowadzania  
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub  
konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda  
wtykowego.  
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy  
Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła  
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć  
urządzenie!  
W przypadku zastosowania narzędzi mocowanych  
z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może  
stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego.  
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu  
mocowanym był wystarczająco długi dla  
pomieszczenia długości wrzeciona. Gwint w  
narzędziu mocowanym musi pasować do gwintu na  
wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona  
patrz strona 3 i rozdział 14. Dane techniczne.  
Przy obróbce, zwłaszcza metali, we  
wnętrzu urządzenia może odkładać  
się pył przewodzący. Może  
spowodować to przewodzenie energii elektrycznej  
na obudowę urządzenia. Może to powodować  
chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z  
tego względu przy pracującym urządzeniu należy  
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać  
urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną  
szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie  
należy trzymać w sposób zapewniający  
bezpieczeństwo.  
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji  
odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w  
żnicowy wyłącznik ochronny (FI). Przy  
wyłączaniu szlifierki kątowej przez różnicowy  
wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić  
urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział 9.  
Czyszczenie.  
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy  
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia  
z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.  
Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy  
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z  
uszkodzoną osłoną.  
To elektronarzędzie nie jest przeznaczone do  
polerowania (nie dotyczy WE 14-125 VS.). Prawo  
do gwarancji wygasa w przypadku użycia  
niezgodnego z przeznaczeniem! Silnik może ulec  
przegrzaniu i elektronarzędzie może ulec  
uszkodzeniu. Do prac polerskich zalecane jest  
stosowanie polerki kątowej naszej firmy.  
5. Przegląd  
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie  
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,  
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.  
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może  
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu  
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących  
się w pobliżu.  
Patrz strona 2.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nakrętka mocująca Quick*  
Kołnierz wsporczy  
Wrzeciono  
Przycisk zabezpieczający wrzeciono  
Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania *  
Elektroniczny wskaźnik sygnału *  
Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej *  
Blokada włączenia *  
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy  
buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza  
w połączeniu z dodatkowymi substancjami do  
używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki  
ochronne do drewna). Materiały zawierające  
azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez  
specjalistów.  
Przycisk *  
10 Uchwyt dodatkowy / Uchwyt dodatkowy z  
tłumieniem wibracji *  
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do  
odsysania pyłów.  
11 Osłona  
12 Nakrętka mocująca *  
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu  
pracy.  
13 Klucz dwuotworowy *  
14 Dźwignia do mocowania osłony  
* w zależności od wyposażenia/nie objęte  
zakresem dostawy  
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z  
filtrem klasy P2.  
Należy przestrzegać obowiązujących w danym  
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.  
Nie wolno ciąć materiałów, przy których powstają  
niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary  
(np. azbest).  
6. Uruchomienie  
Przed uruchomieniem urządzenia należy  
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie  
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z  
cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .  
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach  
zapylenia otwory wentylacyjne nie były  
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                           
POLSKI pl  
6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego  
7.3 Mocowanie/odkręcanie nakrętki  
mocującej Quick (w zależności od  
Pracę należy wykonywać wyłącznie z  
zamocowanym uchwytem dodatkowym (10)!  
Przykręcić uchwyt dodatkowy po lewej lub prawej  
stronie urządzenia.  
wyposażenia)  
Mocowanie nakrętki mocującej  
6.2 Mocowanie osłony  
Jeśli narzędzie mocowane w strefie  
Ze względów bezpieczeństwa należy  
mocowania jest grubsze niż 8 mm, nie można  
stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla  
stosować nakrętki mocującej Quick!  
danej ściernicy! Patrz także rozdział 11. Akcesoria! W takim przypadku należy użyć nakrętki mocującej  
(12) z kluczem dwuotworowym (13).  
Osłona do szlifowania  
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).  
- Nałożyć nakrętkę mocującą Quick (1) na  
wrzeciono (3) w taki sposób, aby 2 noski weszły w  
2 rowki wrzeciona. Patrz rysunek, strona 2.  
- Przykręcić nakrętkę mocującą Quick ręcznie w  
kierunku ruchu wskazówek zegara.  
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz zdzierają-  
cych, talerzy szlifierskich paskowych, diamento-  
wych ściernic tnących.  
Patrz strona 2, rysunek C.  
- Nacisnąć dźwignię (14) i przytrzymać. Nasadzić  
osłonę (11) w pokazanej pozycji.  
- Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę aż dźwignia  
zatrzaśnie się.  
- Dokręcić nakrętkę mocującą Quick poprzez  
mocne przekręcenie tarczy szlifierskiej w kierunku  
ruchu wskazówek zegara.  
- Nacisnąć dźwignię i przekręcić osłonę w taki  
sposób, aby zamknięta strefa skierowana była do  
użytkownika.  
Odkręcanie nakrętki mocującej Quick (1)  
:
Tylko wtedy, gdy przymocowana jest n  
akrętka mocująca Quick (1), wrzeciono może  
zostać przytrzymane przyciskiem blokującym  
wrzeciono (4)!  
- Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania:  
Dźwignia musi być zatrzaśnięta i osłona nie może  
się przekręcać.  
- Po wyłączeniu urządzenie zatrzymuje się z  
Należy stosować wyłącznie  
opóźnieniem.  
narzędziamocowane, ponad  
- Na krótko przed zatrzymaniem tarczy szlifierskiej  
nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (4).  
Nakrętka mocująca Quick (1) odkręca się.  
które osłona wystaje o co  
najmniej 3,4 mm.  
7. Mocowanie tarczy szlifierskiej  
7.4 Mocowanie/odkręcanie nakrętki  
mocującej (w zależności od  
wyposażenia)  
Przed każdym przystąpieniem do  
przezbrajania: wyciągać wtyczkę przewodu  
zasilającego z gniazda wtykowego. Urządzenie  
musi być wyłączone i wrzeciono musi być  
nieruchome.  
Do prac ze ściernicami tnącymi ze względów  
bezpieczeństwa należy stosować osłonę do  
przecinania ściernicowego (patrz rozdział 11.  
Akcesoria).  
Mocowanie nakrętki  
mocującej (12):  
Obie strony nakrętki mocującej różnią się między  
sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono w  
następujący sposób:  
Patrz strona 2, rysunek B.  
- X) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:  
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (12)  
skierowany jest do góry, aby cienka tarcza  
szlifierska mogła zostać bezpiecznie  
przymocowana.  
7.1 Blokowanie wrzeciona  
- Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (4) i  
przekręcić wrzeciono (3) ręką do momentu, aż  
przycisk blokujący wrzeciono odczuwalnie  
zatrzaśnie się.  
Y) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:  
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (12)  
skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca  
mogła zostać bezpiecznie przymocowana na  
wrzecionie.  
7.2 Nakładanie tarczy szlifierskiej  
Patrz strona 2, rysunek A.  
- Nałożyć kołnierz wsporczy (2) na wrzeciono. Jest  
on prawidło zamontowany, gdy nie można go  
obracać na wrzecionie.  
Z) Tylko przy W 8-100:  
Pierścień oporowy nakrętki mocującej skierowany  
jest w dół względnie płaska powierzchnia  
skierowana jest do góry.  
Tylko W 8-100: Wkręcić kołnierz wsporczy za  
pomocą klucza dwuotworowego na wrzeciono  
w taki sposób, aby mały pierścień oporowy  
(o średnicy 16 mm) był skierowany w górę.  
- Nałożyć tarczę szlifierską na kołnierz wsporczy  
(2).  
- Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę  
mocującą (12) kluczem dwuotworowym (13) w  
kierunku ruchu wskazówek zegara.  
Odkręcanie nakrętki mocującej:  
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).  
Odkręcić nakrętkę mocującą (12) kluczem  
dwuotworowym (13) w kierunku przeciwnym do  
ruchu wskazówek zegara.  
Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać  
do kołnierza wsporczego. Kołnierz blaszany  
ściernic tnących musi przylegać do kołnierza  
wsporczego.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
pl POLSKI  
8. Użytkowanie  
Wyłączanie: zwolnić przycisk (9).  
8.3 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia  
8.1 Ustawianie prędkości obrotowej  
Szlifowanie i szlifowanie papierem ściernym:  
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i poru-  
szać po powierzchni tam i z powrotem, aby  
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się  
zbyt gorąca.  
(w zależności od wyposażenia)  
Ustawić zalecaną prędkość obrotową za pomocą  
pokrętła nastawczego (7).  
Ściernica tnąca, tarcza zdzierająca, ściernica  
garnkowa, diamentowa ściernica tnąca: duża  
prędkość obrotowa  
Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego  
wyniku pracy należy pracować pod kątem 30° - 40°.  
Szczotka: średnia prędkość obrotowa  
Talerz szlifierski: mała do średniej prędkość  
obrotowa  
Przecinanie ściernicą:  
Przy przecinaniu ściernicą zawsze  
należy pracować przeciwbieżnie  
(patrz ilustracja). W przeciwnym  
wypadku zachodzi  
Zalecenie: Do prac polerskich zalecane jest  
stosowanie polerki kątowej naszej firmy.  
niebezpieczeństwo, że urządzenie w  
sposób niekontrolowany wyskoczy z linii cięcia.  
Należy pracować z umiarkowanym przesuwem,  
który jest dopasowany do obrabianego materiału.  
Urządzenia nie wolno ustawiać skosem, naciskać,  
ani kołysać.  
8.2 Włączanie i wyłączanie  
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema  
rękami.  
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero  
potem dosunąć narzędzie mocowane do  
obrabianego elementu.  
Należy unikać, aby urządzenie zasysało  
dodatkowy pył i wióry. Urządzenie należy  
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego  
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać  
dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.  
Należy unikać niezamierzonego  
uruchomienia: urządzenie należy zawsze  
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda  
wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie  
prądu.  
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje w  
dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie wyrwane z  
ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze  
trzymać obiema rękami za przewidziane do tego  
uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w  
skupieniu.  
Praca z użyciem szczotek drucianych:  
Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.  
9. Czyszczenie  
Czyszczenie silnika: Urządzenie należy  
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać  
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny  
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy  
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.  
10. Usuwanie usterek  
Urządzenia z układami elektronicznymi  
VTC oraz TC:  
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6)  
świeci się i prędkość obrotowa pod  
obciążeniem zmniejsza się. Temperatura  
uzwojenia jest zbyt wysoka! Pozostawić urządzenie  
do pracy na biegu luzem do momentu, aż  
elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie.  
Maszyny z przełącznikiem suwakowym:  
5
0
Urządzenia z układami elektronicznymi VTC, TC,  
I
VC:  
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (6)  
miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało  
zabezpieczenie przed ponownym  
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (5) w  
przód. W celu włączenia urządzenia w tryb  
ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół,  
tak aby się zablokował.  
uruchomieniem. W przypadku wsunięcia wtyczki  
przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym  
urządzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po  
przerwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje  
uruchomione. Wyłączyć urządzenie i ponownie  
włączyć.  
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika  
suwakowego (5).  
Maszyny z przełącznikiem „Wyłącznik  
bezpieczeństwa Ergo“ (z funkcją stanu  
spoczynku):  
11. Akcesoria  
(maszyny z oznaczeniem WP..., WEP...)  
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria  
Metabo. Patrz strona 4.  
8 9  
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-  
niają wymagania i parametry wymienione w niniej-  
szej instrukcji eksploatacji.  
0
I
Włączanie: przesunąć blokadę przełącznika (8) w  
kierunku strzałki i nacisnąć przycisk (9).  
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
POLSKI pl  
A Osłona do przecinania ściernicą  
Przeznaczona do prac z użyciem ściernic tnących,  
diamentowych ściernic tnących.  
mocowania za pomocą nakrętki  
tmax,2  
= Maks. dopuszczalna grubość  
narzędzia mocowanego w zakresie  
mocowania za pomocą nakrętki  
mocującej Quick (1)  
Przymocować zgodnie z opisem w punkcie „Osłona  
do szlifowania“ (rozdział 6.2).  
B Osłona do przecinania ściernicą z  
tmax,3  
= Tarcza zdzierająca/Ściernica tnąca:  
Maks. dopuszczalna grubość  
narzędzia mocowanego  
suwadłem prowadnicowym  
Przeznaczona do cięcia płyt kamiennych za  
pomocą diamentowych ściernic tnących.  
M
l
= Gwint wrzeciona  
= Długość wrzeciona szlifierskiego  
= Prędkość obrotowa na biegu jałowym  
(największa prędkość obrotowa)  
= Nominalny pobór mocy  
Nałożyć na urządzenie i przymocować śrubą. Wraz  
z króćcem do odsysania pyłu kamiennego za  
pomocą odpowiedniego urządzenia odsysającego.  
n*  
P1  
P2  
m
C Osłona ręki do szlifowania papierem  
ściernym, prac z użyciem szczotek drucia-  
nych  
= Moc wyjściowa  
= Ciężar bez przewodu zasilającego  
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.  
Urządzenie w klasie ochrony II  
Przeznaczona do prac z użyciem talerza wspor-  
czego, talerza szlifierskiego, szczotek drucianych.  
~ Prąd przemienny  
Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem  
dodatkowym.  
* Urządzenia z oznaczeniem WE... :  
Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości mogą  
powodować zmiany prędkości obrotowej.  
Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustąpienia  
zakłócenia.  
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są  
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących  
standardów).  
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com  
lub katalog wyposażenia dodatkowego.  
12. Naprawy  
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być  
dokonywane wyłącznie przez fachowca!  
Wartości emisji  
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się  
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są  
podane na stronie www.metabo.com.  
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji  
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych  
urządzeń elektrycznych. W zależności od  
warunków użytkowania, stanu urządzenia elek-  
trycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste  
obciążenie może być większe lub mniejsze.  
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania  
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić  
na podstawie odpowiednio dopasowanych  
wartości szacunkowych środki ochronne dla użyt-  
kownika, np. środki organizacyjne.  
Listę części zamiennych można pobrać pod  
adresem www.metabo.com.  
13. Ochrona środowiska  
Pył ze szlifowania może zawierać substancje  
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpa-  
dami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie  
gromadzenia odpadów specjalnych.  
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-  
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i  
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska natural-  
nego oraz zasadami recyklingu.  
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa trzech  
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:  
ah, SG  
ah, DS  
= wartość emisji wibracji  
(szlifowanie powierzchni)  
= wartość emisji wibracji  
(szlifowanie talerzem szlifierskim)  
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno  
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami  
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro-  
Kh,SG/DS = Nieoznaczoność (wibracja)  
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:  
LpA  
= poziom ciśnienia akustycznego  
pejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu  
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowa-  
niem zgodnym z prawem państwowym, zużyte  
elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i  
podawane odzyskowi surowców wtórnych zgod-  
nemu z przepisami o ochronie środowiska.  
LWA  
= poziom mocy akustycznej  
K
pA, KWA = nieoznaczone  
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć  
wartość 80 dB (A).  
Nosić ochraniacze słuchu!  
14. Dane techniczne  
Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się  
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem  
technicznym.  
Dmax  
= Maks. średnica narzędzia mocowa-  
nego  
tmax,1  
= Maks. dopuszczalna grubość  
narzędzia mocowanego w zakresie  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης  
και στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το  
1. Δήλωση πιστότητας  
εργαλείο. Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε  
τις ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να  
προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί  
τραυματισμοί. Ο γωνιακός λειαντήρας WE 14-125  
VS μπορεί επιπλέον να χρησιμοποιηθεί ως  
στιλβωτής.  
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι γωνιακοί  
τροχοί αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις  
οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 3.  
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό  
β) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν είναι  
κατάλληλο για στίλβωση. Οι χρήσεις, για τις  
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο,  
μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες  
καταστάσεις και τραυματισμούς. (Δεν ισχύει για  
το γωνιακό λειαντήρα  
προορισμού  
Οι γωνιακοί λειαντήρες με γνήσια εξαρτήματα  
Metabo είναι κατάλληλοι για τρόχισμα/λείανση,  
λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματό-  
βουρτσες και τροχούς κοπής σε μέταλλο, σκυρό-  
δεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά χωρίς τη  
χρήση νερού. Ο γωνιακός λειαντήρας WE 14-125  
VS είναι επιπλέον κατάλληλος για στίλβωση.  
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη  
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την  
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.  
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά  
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης  
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις  
ασφαλείας.  
WE 14-125 VS.)  
γ) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το  
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται  
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το  
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνο το γεγονός ότι  
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο  
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία  
ασφαλή χρήση.  
δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του  
εργαλείου/εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος  
ή μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό  
στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό  
εργαλείο. Το εξάρτημα, που περιστρέφεται  
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να  
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.  
3. Γενικές υποδείξεις  
ασφαλείας  
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του  
Προσέξτε για τη δική σας προστασία  
καθώς και για την προστασία του  
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα  
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-  
νται με αυτό το σύμβολο!  
εργαλείου/εξαρτήματος πρέπει να  
αντιστοιχούν με τα στοιχεία διαστάσεων του  
ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα λάθος  
διαστασιολογημένα εξαρτήματα δεν μπορούν να  
θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του  
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις  
οδηγίες λειτουργίας.  
ζ) Οι δίσκοι τροχίσματος, οι φλάντζες, οι  
δίσκοι λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα  
πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα  
λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα  
εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στον  
άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου,  
περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς  
κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην  
απώλεια του ελέγχου.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις  
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις  
οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφα-  
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει  
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυ-  
ματισμούς.  
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και  
η) Μη χρησιμοποιείτε κανένα χαλασμένο  
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση τα  
εξαρτήματα, όπως τους δίσκους  
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.  
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργα-  
λείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.  
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και  
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές  
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά  
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό  
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,  
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή  
4. Ειδικές υποδείξεις  
ασφαλείας  
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για  
τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο,  
εργασίες με συρματόβουρτσες και  
τροχούς κοπής:  
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/  
εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε  
το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα  
άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του  
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το  
εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με  
το μέγιστο αριθμό στροφών. Τα χαλασμένα  
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο  
δοκιμής.  
Εφαρμογή  
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να  
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας  
γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο  
τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις  
ασφαλείας, υποδείξεις, οδηγίες, παραστάσεις  
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el  
θ) Φοράτε τον προσωπικό εξοπλισμό  
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις  
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη  
χρήση πλήρης μάσκα προσώπου, προστασία  
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο  
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε  
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,  
ασφαλείας:  
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω  
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου  
εργαλείου/εξαρτήματος, όπως του δίσκου  
τροχίσματος, του δίσκου λείανσης, της  
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική  
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά  
σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια  
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα  
ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις  
διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από  
τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει  
να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά  
την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για  
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο,  
μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.  
συρματόβουρτσας κτλ.. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή  
οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του  
περιστρεφόμενου εργαλείου/εξαρτήματος. Έτσι  
ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται  
ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής του  
εργαλείου/εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.  
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή  
μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο κομμάτι, μπορεί η  
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο  
επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να  
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια  
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά  
προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,  
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο  
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την περίπτωση  
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να  
σπάσουν.  
ι) Προσέξτε να παραμένουν τα άλλα άτομα σε  
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της  
εργασίας σας. Κάθε άτομο που περνά στην  
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει  
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα  
του επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα  
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να  
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που  
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.  
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας  
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.  
Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα  
προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.  
κ) Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το  
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει  
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό  
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο  
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η  
επαφή μέναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να  
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου  
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.  
α) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο σταθερά  
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια  
θέση, στην οποία μπορείτε να  
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάδρασης.  
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,  
εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό  
έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάδρασης ή στη  
ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο  
χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα  
προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης  
και αντίδρασης.  
λ) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα  
μακριά από τα περιστρεφόμενα εργαλεία/  
εξαρτήματα. Όταν χάσετε τον έλεγχο του  
εργαλείου, μπορεί το καλώδιο του ρεύματος να  
κοπεί ή να μαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας  
να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του  
β) Μη θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα  
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Το εργαλείο/  
εξάρτημα μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει  
πάνω από το χέρι σας.  
γ) Αποφεύγετε με το σώμα σας την περιοχή,  
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί  
σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση  
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην  
κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος  
στο σημείο εμπλοκής.  
δ) Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην  
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ..  
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος  
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το  
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εργαλείο/  
εξάρτημα έχει την τάση να μαγκώνει στις γωνίες,  
στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό  
προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την  
ανάκρουση.  
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανέναν αλυσιδωτό ή  
οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα  
προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια  
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.  
περιστρεφόμενου εργαλείου/εξαρτήματος.  
μ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο  
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το  
εργαλείο/εξάρτημα. Το περιστρεφόμενο  
εργαλείο/εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με  
την επιφάνεια εναπόθεσης και να χάσετε έτσι τον  
έλεγχο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.  
ν) Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο  
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το  
μεταφέρετε. Τα ρούχα σας μπορούν κατά λάθος  
να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο  
εργαλείο/εξάρτημα, να μαγκωθούν και το  
εργαλείο/εξάρτημα να σας τρυπήσει.  
ξ) Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού  
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας  
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα  
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης  
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.  
ο) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο  
κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Οι σπινθήρες  
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.  
π) Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, που  
απαιτεί υγρό ψυκτικό μέσο. Η χρήση νερού ή  
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να  
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για  
το ήρεμα, ώσπου να σταματήσει ο δίσκος.  
Μην προσπαθήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον  
περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή,  
διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια  
ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε  
την αιτία για το μάγκωμα.  
τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:  
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους  
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το  
ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον  
προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους  
τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι  
τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το  
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν  
επαρκώς και είναι ανασφαλείς.  
δ) Μην ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό  
εργαλείο ξανά, όσο βρίσκεται στο  
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε το δίσκο  
κοπής να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό  
στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το  
κόψιμο. Σε διαφορετική περίπτωση μπορεί να  
μαγκώσει  
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναι σίγουρα  
τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και  
για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι  
ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό  
προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος  
του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας  
πρέπει να βοηθά στην προστασία του χειριστή  
από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο  
τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι  
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.  
ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το επεξεργαζόμενο  
κομμάτι ή να προκαλέσει μια ανάκρουση.  
ε) Στηρίζετε τις πλάκες ή τα μεγάλα  
επεξεργαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε  
τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν  
μάγκωμα του δίσκου κοπής. Τα μεγάλα  
επεξεργαζόμενα κομμάτια μπορούν να λυγίσουν  
κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Το  
γ) Οι δίσκοι τροχίσματος επιτρέπεται να  
επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να στηρίζεται και  
στις δύο πλευρές του δίσκου, και μάλιστα τόσο  
κοντά στην τομή όσο και στην άκρη.  
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις  
συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης. Π.χ.:  
Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή επιφάνεια  
ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής  
ζ) Προσέχετε ιδιαίτερα στο "κόψιμο  
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την  
ακμή του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή  
δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.  
θηλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες  
μη εμφανείς περιοχές.Ο βυθιζόμενος δίσκος  
κοπής μπορεί κατά το κόψιμο σε σωλήνες αερίου  
ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε  
άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.  
δ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες  
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή  
μορφή για το δίσκο τροχίσματος που  
επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν  
το δίσκο τροχίσματος και μειώνουν έτσι τον  
κίνδυνο μιας θραύσης του δίσκου τροχίσματος. Οι  
φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να  
διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους  
δίσκους τροχίσματος/λείανσης.  
ε) Μη χρησιμοποιείτε κανένα φθαρμένο  
δίσκο τροχίσματος από μεγαλύτερα  
ηλεκτρικά εργαλεία. Οι δίσκοι τροχίσματος για  
τα μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι  
κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους  
αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών  
εργαλείων και μπορούν να σπάσουν.  
4.5 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για τη  
λείανση με γυαλόχαρτο:  
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης  
υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά  
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή  
σχετικά με το μέγεθος των φύλλων  
λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, που προεξέχουν  
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να  
προκαλέσουν τραυματισμούς καθώς και  
μπλοκάρισμα, μπορούν να σχιστούν ή να  
οδηγήσουν σε ανάκρουση.  
4.6 Μόνο για το γωνιακό λειαντήρα  
WE 14-125 VS: Ιδιαίτερες υποδείξεις  
ασφαλείας για στίλβωση:  
4.4 Περαιτέρω ιδιαίτερες υποδείξεις  
ασφαλείας για την εργασία με τον  
τροχό κοπής:  
Μην αφήσετε λυμένα μέρη του σκούφου  
στίλβωσης, ιδιαίτερα τα κορδόνια  
στερέωσης. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα  
κορδόνια στερέωσης. Τα λυμένα,  
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου  
κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην  
εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κόψιμο.  
Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την  
καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή  
περιστρεφόμενα κορδόνια στερέωσης μπορούν  
να τυλιχτούν στα δάκτυλά σας ή να πιαστούν στο  
επεξεργαζόμενο κομμάτι.  
μπλοκάρισμα και έτσι τη δυνατότητα μιας  
4.7 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για  
ανάκρουσης ή της θραύσης του δίσκου κοπής.  
τις εργασίες με συρματόβουρτσες:  
β) Αποφεύγετε την περιοχή μπροστά και  
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.  
Όταν κινείτε το δίσκο κοπής στο επεξεργαζόμενο  
κομμάτι, απομακρύνοντάς τον από το σώμα σας,  
μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να  
τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον  
περιστρεφόμενο δίσκο απευθείας πάνω σας.  
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα  
και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης  
χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην  
υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ  
υψηλή δύναμη πίεσης. Τα εκσφενδονιζόμενα  
κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να  
τρυπήσουν λεπτά ρούχα και/ή το δέρμα.  
γ) Σε περίπτωση που μαγκώσει ο δίσκος  
β) Όταν συνίσταται ένας προφυλακτήρας,  
κοπής ή διακόψετε την εργασία,  
φροντίστε να μην μπορεί ο προφυλακτήρας  
86 απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el  
να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).  
δισκοειδείς και ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν  
να διευρύνουν τη διάμετρό τους με τη δύναμη  
πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις.  
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο  
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα  
άτομα.  
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη  
αναρρόφησης της σκόνης.  
4.8 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:  
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης  
εργασίας.  
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Φοράτε πάντοτε  
προστατευτικά γυαλιά.  
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας  
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.  
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας  
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.  
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,  
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και  
όταν απαιτούνται.  
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του  
εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε  
τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!  
Οι δίσκοι λείανσης πρέπει να φυλάγονται και να  
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις  
υποδείξεις του κατασκευαστή.  
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους κοπής για  
ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να  
εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.  
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,  
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες  
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).  
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα  
αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες  
δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν  
απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης,  
αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από  
το δίκτυο του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη  
μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη βλάβη  
των εσωτερικών εξαρτημάτων.  
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα  
χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα  
καθώς και τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν  
κραδασμούς.  
Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή  
στους σωλήνες παροχής νερού, στους  
ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες  
τοίχους (στατική).  
Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στην  
ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο μπροστά ένα  
διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος (FI)  
με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης (30 mA)!  
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε  
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση  
τραβήξτε το φις από την πρίζα.  
Συμπλέκτης ασφαλείας Metabo S-automatic. Σε  
περίπτωση ενεργοποίησης του συμπλέκτη  
ασφαλείας απενεργοποιήστε αμέσως το  
εργαλείο!  
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά  
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη  
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα  
κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.  
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με  
σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη  
του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος  
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο  
εργαλείο/εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να  
υποδεχτεί το μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο  
εργαλείο/εξάρτημα πρέπει να ταιριάζει με το  
σπείρωμα στον άξονα. Για το μήκος του άξονα και  
το σπείρωμα του άξονα βλέπε στη σελίδα 3 και  
στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά στοιχεία.  
Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα  
των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί  
αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του εργαλείου.  
Έτσι μπορεί να προκύψει μεταφορά ηλεκτρικής  
ενέργειας πάνω στο περίβλημα του εργαλείου.  
Αυτό μπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωρινό  
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γιαυτό είναι  
απαραίτητο, με το εργαλείο σε λειτουργία, το  
τακτικό, συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του  
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή  
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το  
εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω εργαλείο με ελαττωματική λαβή.  
σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει  
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας  
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.  
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το  
Συνίσταται η χρήση μιας σταθερής εγκατάστασης εργαλείο με ελαττωματικό προφυλακτήρα.  
αναρρόφησης και η εγκατάσταση πιο μπροστά  
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν προορίζεται για  
ενός διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος  
στίλβωση (δεν ισχύει για το γωνιακό λειαντήρα  
(FI). Σε περίπτωση απενεργοποίησης του  
WE 14-125 VS). Το δικαίωμα εγγύησης χάνεται σε  
γωνιακού τροχού μέσω του διακόπτη ασφαλείας  
περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης! Ο  
εσφαλμένου ρεύματος (FI) πρέπει το εργαλείο να  
κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και το  
ελεγχθεί και να καθαριστεί. Για τον καθαρισμό του  
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά. Για  
κινητήρα βλέπε στο κεφάλαιο 9. Καθαρισμός.  
τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε το γωνιακό  
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει  
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,  
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η  
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να  
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά  
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.  
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς  
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε  
μας στιλβωτήρα.  
5. Επισκόπηση  
Βλέπε σελίδα 2.  
1
2
3
Παξιμάδι σύσφιγξης Quick *  
Φλάντζα στήριξης  
Άξονας  
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
4
5
Κουμπί κλειδώματος του άξονα  
του ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι  
απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος.  
Συρόμενος διακόπτης για ενεργοποίηση/  
απενεργοποίηση *  
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για  
λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον  
προφυλακτήρα δίσκων κοπής (βλέπε στο  
κεφάλαιο 11. Εξαρτήματα).  
6
7
8
9
Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία*  
Τροχίσκος ρύθμισης του αριθμού στροφών. *  
Κλείδωμα λειτουργίας *  
Πληκτροδιακόπτης *  
7.1 Κλείδωμα του άξονα  
10 Πρόσθετη λαβή / πρόσθετη λαβή με απόσβεση  
κραδασμών *  
- Πιέστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (4) και  
γυρίστε τον άξονα (3) με το χέρι, ώσπου να  
αντιληφθείτε την ασφάλιση του κουμπιού  
κλειδώματος του άξονα.  
11 Προφυλακτήρας  
12 Παξιμάδι σύσφιγξης *  
13 Γαντζόκλειδο *  
14 Μοχλός για τη στερέωση του προφυλακτήρα  
* Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται  
στα υλικά παράδοσης  
7.2 Τοποθέτηση του δίσκου τροχίσματος  
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.  
- Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (2) πάνω  
στον άξονα. Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν  
δεν μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα..  
Μόνο W 8-100: Βιδώστε τη φλάντζα στήριξης με  
τη βοήθεια του γαντζόκλειδου έτσι στον άξονα,  
ώστε το μικρό περιλαίμιο (με διάμετρος 16 mm)  
να δείχνει προς τα επάνω..  
6. Θέση σε λειτουργία  
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η  
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην  
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του  
ηλεκτρικού σας δικτύου.  
- Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη  
φλάντζα στήριξης (2).  
6.1 Τοποθέτηση της πρόσθετης λαβής  
Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά  
ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης. Η  
μεταλλική φλάντζα των δίσκων κοπής πρέπει να  
ακουμπά πάνω στη φλάντζα στήριξης.  
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την  
πρόσθετη λαβή (10)! Βιδώστε την πρόσθετη  
λαβή σταθερά στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του  
εργαλείου.  
7.3 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού  
σύσφιγξης Quick (ανάλογα τον  
εξοπλισμό)  
6.2 Τοποθέτηση του προφυλακτήρα  
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε  
αποκλειστικά τον προφυλακτήρα που  
προβλέπεται για τον εκάστοτε δίσκο τροχί-  
σματος! Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 11. Εξάρ-  
τημα!  
Σφίξιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης  
Όταν το εργαλείο/εξάρτημα στην περιοχή  
σύσφιξης είναι πιο χοντρό από 8 mm, δεν  
Προφυλακτήρας για τρόχισμα  
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους ξεχονδρί-  
σματος, δίσκους λείανσης με φυλλαράκια, διαμα-  
ντόδισκουι κοπής.  
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται το παξιμάδι  
σύσφιγξης Quick! Χρησιμοποιήστε μετά το παξιμάδι  
σύσφιγξης (12) με το γαντζόκλειδο (13).  
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.  
- Κλείδωμα του άξονα  
- Πατήστε το μοχλό (14) και κρατήστε τον  
πατημένο. Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα  
(11) στη θέση που φαίνεται.  
(βλέπε στο κεφάλαιο 7.1).  
- Τοποθετήστε το παξιμάδι σύσφιγξης  
Quick (1) πάνω στον άξονα έτσι (3), ώστε  
οι 2 προεξοχές να πιάνουν στα 2 αυλάκια του  
άξονα. Βλέπε την εικόνα, σελίδα 2.  
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης Quick με το χέρι  
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.  
- Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης Quick,  
περιστρέφοντας δυνατά το δίσκο τροχίσματος  
προς τη φορά των δεικτών του ρολογιού.  
- Αφήστε το μοχλό ελεύθερο και γυρίστε τον  
προφυλακτήρα, ώσπου να ασφαλιστεί ο μοχλός.  
- Πιέστε το μοχλό και γυρίστε τον προφυλακτήρα  
έτσι, ώστε η κλειστή περιοχή να δείχνει προς το  
χρήστη.  
- Ελέγξτε την καλή προσαρμογή: Ο μοχλός  
πρέπει να είναι ασφαλισμένος και ο  
προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται να μπορεί να  
περιστραφεί.  
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης Quick (1) l  
:
Μόνο όταν το παξιμάδι σύσφιγξης Quick (1)  
είναι τοποθετημένο, επιτρέπεται να  
σταματήσει ο άξονας με το κουμπί κλειδώματος  
του άξονα (4)!  
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρ-  
τήματα, τα οποία προεξέ-  
χουν από τον προφυλα-  
κτήρα το λιγότερο 3,4 mm.  
- Μετά την απενεργοποίηση το εργαλείο  
συνεχίζει να περιστρέφεται.  
7. Τοποθέτηση του δίσκου  
- Λίγο πριν την ακινητοποίηση του δίσκου  
τροχίσματος πιέστε μέσα το κουμπί  
κλειδώματος του άξονα (4). Το παξιμάδι  
σύσφιγξης Quick λύνεται.  
τροχίσματος  
Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής  
εξοπλισμού: Τραβήξτε το φις από την πρίζα  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                         
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el  
7.4 Σφίξιμο/λύσιμο του παξιμαδιού  
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος  
σύσφιγξης (ανάλογα τον εξοπλισμό)  
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.  
Σφίξιμο του παξιμαδιού  
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το  
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν  
σας ξεφύγει από το χέρι. Γιαυτό να κρατάτε το  
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις  
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε  
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.  
σύσφιγξης (12):  
Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι  
διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης  
πάνω στον άξονα ως ακολούθως:  
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.  
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:  
- X) Σε περίπτωση λεπτών δίσκων  
5
0
τροχίσματος:  
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12)  
δείχνει προς τα επάνω, για να μπορεί να σφίξει ο  
λεπτός δίσκος τροχίσματος με σιγουριά.  
Y) Σε περίπτωση χοντρών δίσκων  
τροχίσματος:  
I
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το συρόμενο διακόπτη  
(5) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή  
λειτουργία ανατρέψτε τον προς τα κάτω,  
ώσπου να ασφαλίσει.  
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (12)  
δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να  
τοποθετηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα  
πάνω στον άξονα.  
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του  
συρόμενου διακόπτη. (5) και αφήστε τον  
ελεύθερο.  
Z) Μόνο στο W 8-100:  
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης δείχνει  
προς τα κάτω ή η επίπεδη επιφάνεια δείχνει  
προς τα επάνω.  
Εργαλεία με «Διακόπτη Ασφαλείας Ergo»  
(με λειτουργία Totmann):  
- Κλείδωμα του άξονα. Σφίξτε το παξιμάδι  
σύσφιγξης (12) με το γαντζόκλειδο (13) προς τη  
φορά των δεικτών του ρολογιού.  
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης:  
(Εργαλεία με την ονομασία WP..., WEP...)  
8 9  
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο  
0
κεφάλαιο 7.1). Ξεβιδώστε το παξιμάδι  
σύσφιγξης (12) με το γαντζόκλειδο (13) ενάντια  
στη φορά των δεικτών του ρολογιού.  
I
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το κλείδωμα  
λειτουργίας (8) προς την κατεύθυνση του  
βέλους και πατήστε τον πληκτροδιακόπτη  
(9).  
8. Χρήση  
Απενεργοποίηση: Αφήστε τον  
πληκτροδιακόπτη (9) ελεύθερο.  
8.1 Ρύθμιση του αριθμού των στροφών  
(ανάλογα τον εξοπλισμό)  
Στον τροχίσκο ρύθμισης (7) ρυθμίστε το  
8.3 Υποδείξεις εργασίας  
συνιστούμενο αριθμό στροφών.  
Τρόχισμα και λείανση με γυαλόχαρτο:  
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω  
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί  
πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου κομμα-  
τιού.  
Δίσκος κοπής, δίσκος ξεχονδρίσματος, καμπάνα  
λείανσης, διαμαντόδισκος κοπής: Υψηλός  
αριθμός στροφών  
Βούρτσα: Μεσαίος αριθμός στροφών  
Δίσκος λείανσης: Χαμηλός έως μεσαίος  
αριθμός στροφών  
Τρόχισμα ξεχονδρίσματος: Για ένα καλό αποτέ-  
λεσμα εργασίας πρέπει να εργάζεστε με μια γωνία  
κλίσης από 30° - 40°.  
Υπόδειξη: Για τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε  
το γωνιακό μας στιλβωτήρα.  
Εργασία με τον τροχό κοπής:  
Στην εργασία με τον τροχό κοπής  
πρέπει να εργάζεστε πάντοτε  
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση  
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο  
αντίρροπα (βλέπε εικόνα).  
χέρια.  
Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να  
πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα  
έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια  
προώθηση, αντίστοιχη στο επεξεργαζόμενο  
υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία  
ταλάντωση.  
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά  
φέρετε το εργαλείο/εξάρτημα στο  
επεξεργαζόμενο κομμάτι.  
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο  
πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την  
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το  
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.  
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την  
Εργασίες με συρματόβουρτσες:  
Πιέζετε ελαφρά το εργαλείο.  
απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο  
κινητήρας.  
9. Καθαρισμός  
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:  
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το  
89  
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν  
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ  
πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές  
αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να  
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.  
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη  
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην  
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.  
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.  
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να  
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση  
www.metabo.com.  
10. Άρση βλαβών  
Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη VTC και TC:  
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6)  
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με  
φορτίο μειώνεται. Η θερμοκρασία της  
περιέλιξης είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο  
να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο),  
ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική  
λυχνία.  
13. Προστασία περιβάλλοντος  
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να  
περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη  
σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά,  
παραδίδοντας τη σκόνη σε μια θέση συγκέ-  
ντρωσης ειδικών απορριμμάτων.  
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την  
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας  
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των  
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτη-  
μάτων.  
Εργαλεία με ηλεκτρονική διάταξη  
VTC, TC, VC:  
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (6)  
αναβοσβήνει και το εργαλείο δε  
λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη  
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν το φις  
(ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα με  
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η  
τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή,  
το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο  
εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.  
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα  
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά  
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή  
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο-  
νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο  
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να  
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για  
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι-  
βάλλον.  
11. Εξαρτήματα  
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα της  
Metabo. Βλέπε σελίδα 4.  
Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν  
τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που  
αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.  
14. Τεχνικά στοιχεία  
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3.  
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που  
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.  
A
Προφυλακτήρας για εργασία με τον  
τροχό κοπής  
Dmax  
= Μέγιστη διάμετρος του εξαρτήματος  
εργασίας  
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής,  
διαμαντόδισκους κοπής.  
tmax,1  
= Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του  
εργαλείου/εξαρτήματος στην  
περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση  
χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης (12)  
= Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του  
εργαλείου/εξαρτήματος στην  
περιοχή σύσφιξης σε περίπτωση  
χρήσης παξιμαδιού σύσφιγξης  
Τοποθέτηση όπως περιγράφεται στην ενότητα  
"Προφυλακτήρας για τρόχισμα" (κεφάλαιο 6.2).  
B
Προφυλακτήρας τροχού κοπής με πέλμα  
οδήγησης  
tmax,2  
Προορίζεται για την κοπή πέτρινων πλακών με  
διαμαντόδισκους κοπής.  
Τοποθετήστε τον πάνω στο εργαλείο και στερε-  
ώστε τον με τη βίδα. Με στόμιο για την αναρρό-  
φηση της σκόνης της πέτρας με μια κατάλληλη  
συσκευή αναρρόφησης.  
tmax,3  
= Δίσκος ξεχονδρίσματος/Δίσκος  
κοπής: Μέγιστο επιτρεπτό πάχος του  
εργαλείου/εξαρτήματος  
C
Προφυλακτήρας χεριών για τη λείανση  
με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματό-  
βουρτσες  
M
l
= Σπείρωμα του άξονα  
= Μήκος του άξονα λείανσης  
= Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο  
(μέγιστος αριθμός στροφών)  
= Ονομαστική ισχύς  
n*  
Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης,  
λαστιχένιο δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες.  
P1  
P2  
m
= Αποδιδόμενη ισχύς  
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χεριών κάτω  
= Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο  
ρεύμα  
από την πλευρική πρόσθετη λαβή.  
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε  
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο  
www.metabo.com ή στον κατάλογο εξαρτημάτων.  
EN 60745.  
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας  
12. Επισκευή  
II  
~
Εναλλασσόμενο ρεύμα  
* Εργαλεία με την ονομασία WE... :  
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων  
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από  
ηλεκτροτεχνίτες!  
Οι παρεμβολές υψηλής ενέργειας και υψηλής  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el  
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν  
διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. Αυτές  
εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι  
παρεμβολές.  
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με  
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες  
τεχνικές προδιαγραφές).  
Τιμές εκπομπής  
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-  
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου  
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-  
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την  
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρ-  
τημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο  
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτί-  
μηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και  
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-  
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθο-  
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-  
νωτικά μέτρα.  
Συνολική τιμή κραδασμών (διανυσματικό  
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη  
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:  
ah, SG  
=
=
Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση  
εξωτερικών επιφανειών)  
ah, DS  
Τιμή εκπομπής κραδασμών (λείανση  
με δίσκο λείανσης)  
Kh,SG/DS  
=
Ανασφάλεια (ταλάντωση)  
Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολόγηση Α:  
LpA  
=Στάθμη ηχητικής πίεσης  
L WA  
= Στάθμη ηχητικής ισχύος  
KpA, KWA= Ανασφάλεια  
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση  
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).  
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής  
(ωτασπίδες)!  
91  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
hu EMArGeYdAReti üzemeltetési útmutató  
b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra  
1. Megfelelőségi nyilatkozat  
nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól  
eltérő célra használja az elektromos  
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,  
hogy ez a sarokcsiszoló mindenben megfelel a 3.  
oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben  
foglalt követelményeknek.  
kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket  
teremthet, és sérülést okozhat. (Nem érvényes  
a WE 14-125 VS modellre.)  
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a  
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos  
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a  
használatát nem ajánlja kifejezetten.  
2. Rendeltetésszerű használat  
A sarokcsiszolók eredeti Metabo alkatrészek hasz-  
nálata esetén alkalmasak fémek, beton, kőzet és  
más hasonló anyagok köszörülésére, dörzspapírral  
történő csiszolására, drótkefével történő megmun-  
kálására és darabolására víz felhasználása nélkül.  
A WE 14-125 VS ezenkívül polírozásra is alkalmas.  
A nem rendeltetésszerű használatból eredő  
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a  
felhasználót terheli.  
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az  
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem  
garantálja annak biztonságos használhatóságát.  
d) Az alkalmazott szerszám megengedett  
fordulatszámának legalább az elektromos  
kéziszerszámon megadott maximális  
fordulatszám értékét el kell érnie. A  
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet  
és darabjai szerteszét repülhetnek.  
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott  
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt  
biztonsági útmutatóban foglaltakat.  
e) Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének  
és vastagságának meg kell felelnie az  
elektromos kéziszerszámra előírt  
méretadatoknak. A helytelenül méretezett  
szerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy  
ellenőrizni.  
3. Biztonsági utasítások  
Saját testi épsége és elektromos kézi-  
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak,  
szerszáma védelme érdekében tartsa be csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak  
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré- pontosan illeszkedniük kell az elektromos  
szekben foglaltakat!  
kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a  
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos  
kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz  
a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése,  
és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.  
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély  
csökkentése érdekében olvassa át a hasz-  
nálati utasítást.  
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes  
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-  
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu-  
lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy  
súlyos személyi sérüléseket okozhat.  
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi  
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.  
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja  
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.  
g) Ne használja sérült szerszámmal a  
berendezést. Minden használat előtt  
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló  
szerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,  
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy  
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e  
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az  
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt  
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem  
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a  
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte  
a betétszerszámot a készülékre, győződjön  
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő  
más személy ne legyen a forgó betétszerszám  
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális  
fordulatszámra a készüléket. A sérült  
4. Különleges biztonsági  
szabályok  
4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történő  
csiszolásra, drótkefe használatára és  
darabolásra vonatkozó közös biztonsági  
tudnivalók:  
betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak  
alatt eltörik.  
Felhasználás  
h) Viseljen személyes védőfelszerelést. Az  
a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként, alkalmazástól függően használjon teljes  
csiszolópapíros csiszolóként, drótkefeként és arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy  
darabológépként használható. Vegyen  
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,  
figyelembe minden olyan biztonsági tudnivalót, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,  
utasítást, ábrát és adatot, amelyet a  
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,  
készülékkel együtt kapott. Amennyiben nem  
melyek védenek a munkadarabról vagy a  
tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A  
tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye.  
A WE 14-125 VS ezenkívül polírozásra is  
alkalmazható.  
szemet védeni kell a különböző alkalmazások  
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék  
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell  
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha  
92  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MAGYAR hu  
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van  
a blokkolási ponton.. Ennek hatására akár el is  
kitéve, károsodhat a hallása.  
törhet a csiszolótárcsa.  
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő  
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem  
távolságra legyenek a berendezés  
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A  
munkakörnyezetétől. A munkaterületre belépő következőkben leírt biztonsági előírások  
személyek minden esetben viseljenek  
betartásával ennek előfordulása elkerülhető.  
személyes védőfelszerelést. A munkadarabról  
vagy a törött szerszámról lepattogzó szilánkok  
messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen  
környezetén kívül okozhatnak sérüléseket.  
a) Fogja szorosan az elektromos  
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan  
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a  
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig  
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre  
j) A gépet csak a szigetelt markolatnál fogva  
tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a szerszám áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb  
munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy ellenőrzést gyakorolhassa a  
készülék saját elektromos vezetékébe vághat. visszacsapódásból eredő erők vagy a  
A feszültség alatt álló vezetékkel való találkozás  
által a gép fémes alkatrészei is feszültség alá  
kerülnek és ez áramütéshez vezethet.  
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő  
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja  
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.  
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a  
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok  
forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a  
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy  
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó  
alkatrészek.  
I) Soha ne tegye le az elektromos  
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám  
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám  
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal  
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos  
kéziszerszám fölött.  
kezébe vágódhat.  
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,  
amerre az elektromos kéziszerszám  
visszacsapódáskor elmozdulhat. A  
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja  
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a  
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.  
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot  
a sarkokban, éles peremek környékén stb.  
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám  
visszapattanjon a munkadarabról, és  
m) Ne működtesse az elektromos  
kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját  
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás  
következtében az Ön testébe fúródhat.  
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,  
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor  
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés  
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos  
kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor  
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy  
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos  
veszélyeket okozhat.  
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot  
éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól  
ezek az anyagok meggyulladhatnak.  
p) Ne használjon olyan betétszerszámot,  
melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.  
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata  
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.  
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.  
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott  
fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran  
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a  
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos  
kéziszerszám fölött.  
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó  
különleges biztonsági tudnivalók:  
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz  
engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek  
megfelelő védőburkolatot használja. A nem az  
elektromos kéziszerszámhoz készült  
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő  
csiszolószerszámok nem árnyékolhatók kellően, és  
biztonsági tudnivalók:  
működésük bizonytalan.  
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.  
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. -  
beakadása vagy blokkolása következtében  
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy  
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen  
b) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-  
relni az elektromos kéziszerszámra, és a maxi-  
mális biztonság érdekében úgy kell beállítani,  
hogy a csiszolószerszámnak a lehető legki-  
sebb része legyen szabadon a kezelő  
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az  
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely  
a betétszerszám forgásirányával ellentétes  
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.  
irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő  
védelme a törmeléktől, a csiszolószerszámmal való  
esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek  
meggyújthatják a ruházatot.  
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és  
leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba  
merülő pereme beakadhat, aminek következtében  
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy  
c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott  
alkalmazási területeken használhatók. Pl.:  
Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa  
oldalfelületével. A darabolótárcsa  
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a  
kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul  
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya  
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét  
használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható  
oldalirányú erő következtében eltörhet.  
93  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
hu MAGYAR  
d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,  
szorítókarimát használjon az Ön által  
kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő  
karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így  
csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa  
eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól  
megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz  
használt karimáktól.  
e) Ne használja a berendezéshez nagyobb  
elektromos kéziszerszámok elkoptatott  
csiszolótárcsáit. A nagyobb elektromos  
kéziszerszámokhoz készült csiszolótárcsák nem a  
kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb  
fordulatszámára készülnek, és ezért könnyen  
eltörhetnek.  
töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.  
4.6 Csak a WE 14-125 VS modell esetén:  
Különleges biztonsági tudnivalók a  
polírozásra vonatkozóan:  
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek  
legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál.  
Rögzítse vagy rövidítse meg a  
rögzítőzsinórokat! A laza, forgó rögzítőzsinórok  
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a  
munkadarabba.  
4.7 Különleges biztonsági tudnivalók  
drótkefével történő munkavégzésre  
vonatkozóan:  
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből  
rendeltetésszerű használat közben is  
szóródhatnak ki drótdarabok. Ne terhelje túl a  
drótokat túlságosan nagy leszorító nyomással.  
A szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen  
áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe  
fúródhatnak.  
b) Ha ajánlott a védőburkolat használata,  
akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a  
drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és  
fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító  
nyomás és a centrifugális erők hatására.  
4.4 További különleges biztonsági  
tudnivalók a darabolásra vonatkozóan:  
a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását és a  
túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen  
túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa  
túlterhelése növeli annak igénybevételét és  
hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra,  
és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a  
csiszolótest törésének veszélyét.  
b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és  
utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a  
munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja,  
a visszacsapódás éppen Ön felé repítheti az  
elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.  
4.8 További biztonsági tudnivalók:  
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy  
beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a  
készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen  
meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még  
forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert  
annak azonnali visszacsapódás lehet a  
következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát,  
majd hárítsa el azt.  
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-  
szemüveget.  
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat  
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata  
előírás.  
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék  
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a  
zsírtól és az ütésektől!  
d) Ne kapcsolja vissza az elektromos  
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a  
munkadarabban van. Várja meg, míg a  
darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát,  
mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező  
esetben a tárcsa megakadhat, és kiugorhat a  
munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.  
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint  
gondosan kell tárolni és kezelni.  
Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát  
nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát  
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.  
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva  
e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat  
támassza alá, mert ezzel csökkenthető a  
visszacsapódás kockázata, ha beszorul a  
darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.  
súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a  
tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani,  
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell  
támasztani.  
mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.  
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely  
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám  
lyukacsos alját. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú  
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes  
hosszában történő felvétele érdekében. A  
betétszerszám menete feleljen meg a tengely  
menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet  
lásd a 3. oldalon és a 14. Műszaki adatok c.  
fejezetben.  
f) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba  
készülő vágások esetén vagy. más be nem  
látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa  
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy  
más objektumba történő bevágás esetén  
visszacsapódást okozhat.  
4.5 Különleges biztonsági tudnivalók  
csiszolópapírral történő csiszolásra  
vonatkozóan:  
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,  
hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap  
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A  
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket  
Munka közben, különösen fémek  
megmunkálásakor, elektromosan  
vezető por rakódhat le a gép belsejében. Ez  
lehetővé teheti elektromos energia átvezetését a  
gép házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés  
veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a gép  
94  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAGYAR hu  
működése közben, rendszeresen, gyakran és  
alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a  
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet  
biztonságosan kell tartani.  
a garanciaigény érvényét veszíti! A motor  
túlmelegedhet, és az elektromos kéziszerszám  
megsérülhet. Polírozási munkákhoz az általunk  
forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk.  
A munkavégzés során ajánlatos folyamatos üzemű  
elszívó berendezést használni, és elékapcsolni egy  
hibaáram-védőkapcsolót (FI). Ha az FI-  
5. Áttekintés  
védőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, akkor el  
kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A  
motor tisztítását lásd a 9. Tisztítás c- fejezetben.  
Lásd a 2. oldalt.  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quick szorítóanya *  
Tartókarima  
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,  
egyes fafajták, ásványok és fémek pora  
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy  
belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a  
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek  
légúti megbetegedéseit okozhatja.  
Tengely  
Tengelyreteszelő gomb  
Tolókapcsoló a készülék be- és kikapcsolására *  
Elektronikus jel-kijelző *  
Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék *  
Bekapcsolásgátló *  
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora  
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok  
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal  
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.  
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek  
szabad megmunkálniuk.  
Kapcsolóbillentyű *  
10 Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú  
rezgéscsillapítóval *  
11 Védőbura  
12 Szorítóanya *  
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.  
13 Körmöskulcs *  
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.  
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba  
tartozó légzésvédő álarcot.  
14 A védőburkolat rögzítésére szolgáló kar  
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási  
terjedelemnek  
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra  
vonatkozóan az Önök országában érvényes  
előírásokat.  
6. Üzembe helyezés  
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor  
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek  
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad  
megmunkálni.  
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros  
körülmények között a gép szellőző nyílásai  
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por  
eltávolítása, először húzza ki az elektromos  
szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne  
használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek  
sérülését.  
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a  
szerszám típustábláján megadott hálózati  
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által  
használt hálózat adatainak.  
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése  
Csak kiegészítő fogantyú felszerelése mellett  
(10) használja a gépet! Fixen szerelje fel a  
kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.  
6.2 A védőburkolat felszerelése  
Biztonsági okokból kizárólag az illető csiszoló-  
testhez való védőburkolatot használja! Lásd  
még a 11., tartozékok c. fejezetet is!  
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem  
szabad használni.  
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy  
vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak  
(statika).  
Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé  
max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FI-  
védőkapcsolót!  
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt  
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy  
tisztítást végezne.  
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A  
biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal  
kapcsolja ki a gépet!  
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell  
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott  
kiegészítő fogantyúval.  
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni.  
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott  
védőburkolattal.  
Védőburkolat csiszoláshoz  
Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal,  
gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavég-  
zéshez.  
Lásd 2. oldal, C ábra.  
- Nyomja be a (14) jelű kart, és tartsa benyomva.  
Helyezze fel a védőburkolatot (11) az ábrán  
látható helyzetben.  
- Engedje el a kart, és forgassa el a védőburkolatot,  
míg nem reteszelődik a kar.  
- Nyomja be a kart, és forgassa el a védőburkolatot  
úgy, hogy a zárt része legyen  
a felhasználó felé.  
- Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kar  
legyen reteszelődve, és a védőburkolat ne legyen  
elforgatható.  
Csak olyan betétszerszá-  
mokat használjon,  
Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem  
amelyeken a védőburkolat  
alkalmas (Nem érvényes a WE 14-125 VS  
legalább 3,4 mm-rel  
modellre.). Nem rendeltetésszerű használat esetén  
95  
túlnyúlik.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                             
hu MAGYAR  
7. A csiszolótárcsa felhelyezése  
A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az  
alábbiak szerint helyezze fel a tengelyre:  
Lásd a B ábrát a 2. oldalon.  
Minden átállítás előtt: húzza ki a hálózati  
csatlakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek  
kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló  
helyzetben kell lennie.  
Darabolótárcsával történő munkavégzéskor  
biztonsági okokból használjon a daraboláshoz  
szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11.  
Tartozékok c. fejezetet.  
- X) Vékony csiszolótárcsák esetén:  
A szorítóanya (12) gyűrűs része felfelé néz, hogy  
biztonságosan be lehessen fogni a vékony  
csiszolótárcsát.  
Y) Vastag szorítótárcsa esetén:  
A szorítóanya (12) gyűrűs része lefelé néz, hogy a  
szorítóanyát biztonságosan fel lehessen helyezni  
a tengelyre.  
Z) Csak W 8-100-nál:  
7.1 Tengely reteszelése  
- Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (4), és  
kézzel forgassa el a tengelyt (3), míg a tengelyt  
reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik.  
a feszítőanya gyűrűje lefelé mutat, ill. a sík felület  
mutat felfelé.  
- Tengely reteszelése. Húzza rá a szorítóanyát (12)  
a körmöskulccsal (13) az óramutató járásával  
megegyező irányban.  
7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése  
Lásd a Aábrát a 2. oldalon.  
Szorítóanya oldása:  
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet).  
Csavarja le a szorítóanyát (12) a körmöskulccsal  
(13) az óramutató járásával ellentétes irányban  
- Helyezze a tartókarimát (2) a tengelyre. Addig  
nincs felhelyezve, míg nem forgatható el a  
tengelyen.  
Csak W 8-100: a tartókarimát a körmöskulcs  
segítségével úgy csavarja fel a tengelyre, hogy a  
kis gyűrű (a 16 mm átmérőjű) mutasson felfelé.  
- Helyezze a csiszolótárcsát a tartókarimára (2).  
A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a  
tartókarimára. A daraboló-csiszolótárcsa  
lemezpereme feküdjön fel a tartókarimára.  
8. Használat  
8.1 Fordulatszám beállítása (felszereltségtől  
függően)  
Állítsa be az ajánlott fordulatszámot a beállító  
tárcsán (7).  
Daraboló- és nagyoló tárcsa, fazékkorong,  
gyémánt daraboló tárcsa: nagy fordulatszám  
Kefe: közepes fordulatszám  
7.3 Quick szorítóanya rászorítása/oldása  
(a felszereltségtől függően)  
Csiszolótányér: alacsony - közepes  
fordulatszám  
Quick szorítóanya (1) rögzítése:  
Megjegyzés: Polírozási munkákhoz az általunk  
forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk.  
Ha a betétszerszám a befogási tartományban  
vastagabb mint 8 mm, a Quick szorítóanya nem  
használható! Ilyenkor használja a szorítóanyát (12) a  
körmöskulccsal (13).  
8.2 Be-/kikapcsolás  
A gépet mindig két kézzel fogja.  
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet).  
- Helyezze a Quick szorítóanyát (1) a tengelyre (3)  
úgy, hogy a 2 pecek beakadjon a tengelyen levő 2  
horonyba. Lásd az ábrát a 2. oldalon  
Először kapcsolja be, majd helyezze a  
betétszerszámot a munkadarabra.  
Kerülje el, hogy a gép további port és  
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor  
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet  
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor  
már teljesen leállt.  
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig  
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót  
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet  
lép fel.  
- Húzza rá a Quick szorítóanyát az óramutató  
járásával megegyező irányban.  
- Forgassa el erőteljesen a csiszolótárcsát az  
óramutató járásával megegyező irányban, ezáltal  
ráhúzza a Quick szorítóanyát.  
Quick szorítóanya (1) l oldása:  
A tengelyt csak akkor szabad a (1)  
tengelyreteszelő gombbal megállítani, ha fel  
van rakva a (4) Quick szorítóanya!  
Folyamatos működésnél a berendezés akkor  
is tovább forog, ha az a kezéből már  
- A kikapcsolást követően a gépnek van bizonyos  
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt  
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,  
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell  
dolgozni.  
kifutási ideje.  
- Kicsivel a csiszolótárcsa leállása előtt nyomja be a  
tengelyreteszelő gombot (4). A Quick szorítóanya  
7.4 Szorítóanya rögzítése/oldása  
(felszereltségtől függően)  
Szorítóanya (12) rögzítése:  
96  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
MAGYAR hu  
VTC-, TC-, VC-elektronikával rendelkező gép:  
Tolókapcsolóval ellátott gép:  
Az elektronikus jel-kijelző (6) villog, és a  
gép nem működik. Megszólalt az véletlen  
bekapcsolás elleni védelem. Amennyiben a  
csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be,  
vagy az áramellátás előzetes megszakítás után  
ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el.  
Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.  
5
0
I
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (5) tolja előre. A  
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le  
mindaddig, amíg az bekattan.  
11. Tartozékok  
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (5) hátsó végét  
nyomja le és engedje el.  
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.  
Lásd a 4. oldalt.  
„Ergo biztonsági kapcsolóval“ ellátott gép  
(holtember-funkcióval):  
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek  
megfelelnek az ebben a használati utasításban  
megadott követelményeknek és adatoknak.  
(WP..., WEP... jelzésű gépek)  
A Védőburkolat daraboláshoz  
Darabolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal  
történő munkavégzéshez.  
8 9  
0
I
Felszerelése a „Védőburkolat csiszoláshoz”  
(6.2. fejezet) részben leírtak szerint.  
Bekapcsolás: A bekapcsolásgátlót (8) tolja el a nyíl  
irányában és nyomja meg a  
B Darabolótárcsához való védőburkolat  
vezetőszánnal  
kapcsolóbillentyűt (9).  
Kikapcsolás: Engedje el a kapcsolóbillentyűt (9).  
Kőlapok gyémánt darabolótárcsával történő vágá-  
sához.  
8.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítás  
Csiszolás és csiszolópapírral történő  
Helyezze fel a gépre és rögzítse csavarral. A kőpor  
megfelelő elszívóberendezéssel történő elszívá-  
sához csonkokkal rendelkezik.  
csiszolás:  
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa  
ide-oda a felületen, hogy a munka-darab- fel-ülete  
ne forrósodjon fel túlságosan.  
C Kézvédő csiszolópapírral történő csiszo-  
láshoz, drótkefével történő munkavég-  
zéshez  
Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény érde-  
kében 30° - 40° állásszög mellett végezze a  
munkát.  
Támasztótányérral, csiszolótányérral, drótkefével  
történő munkavégzéshez.  
A kézvédőt az oldalsó kiegészítő fogantyú alá kell  
Darabolás:  
felszerelni.  
Daraboláskor mindig ellenirányban  
(lásd az ábrát) végezze a munkát.  
Ellenkező esetben feláll a veszélye  
annak, hogy a gép ellenőrizetlenül  
kiugrik a vágásból. Közepes, a  
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com  
honlapon vagy a tartozékkatalógusban található.  
12. Javítás  
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott  
előtolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám,  
ne nyomja rá, ne rángassa.  
Elektromos kéziszerszámot csak villamos  
szakember javíthat!  
Munkavégzés drótkefével:  
A javításra szoruló Metabo elektromos  
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo  
szakkereskedőjéhez. A címeket a  
Közepes erővel nyomja rá a gépet.  
www.metabo.com oldalon találja.  
9. Tisztítás  
A pótalkatrészek listája letölthető a  
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és  
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a  
hátsó szellőzőnyílásokon át. Eközben a gépet  
biztonságosan kell tartani.  
www.metabo.com oldalról.  
13. Környezetvédelem  
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat  
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,  
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakó-  
helyre.  
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago-  
lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá-  
sával és újrahasznosításával kapcsolatban.  
10. Hibaelhárítás  
VTC- és TC-elektronikával rendelkező gépek:  
Az elektronikus jel-kijelző (6) világít, és  
csökken a terhelési fordulatszám. A  
tekercshőmérséklet túl magas! Járassa a  
gépet üresjáratban, amíg az elektronika jel-kijelző el  
nem alszik.  
Csak EU-tagországok esetében: elektromos  
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási  
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus  
97  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
   
hu MAGYAR  
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK  
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.  
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében  
a használt elektromos kéziszerszámokat szelek-  
tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok  
környezetkímélő újrahasznosítását.  
Hordjon zajtompító fülvédőt!  
14. Műszaki adatok  
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki  
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.  
Dmax  
tmax,1  
= a betétszerszám maximális átmérője  
= a betétszerszám max. megengedett  
vastagsága a befogási tartományban  
szorítóanya (12) használata esetén  
= a betétszerszám max. megengedett  
vastagsága a befogási tartományban  
Quick szorítóanya (1) használata  
esetén  
tmax,2  
tmax,3  
= Nagyolótárcsa/Darabolótárcsa:  
betétszerszám max. megengedett  
vastagsága  
M
l
= Tengelymenet  
= Csiszolótengely hosszúsága  
= Üresjárati fordulatszám (legnagyobb  
fordulatszám)  
n*  
P1  
P2  
m
= névleges felvett teljesítmény  
= leadott teljesítmény  
= súly elektromos csatlakozókábel  
nélkül  
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány  
szerint határoztuk meg.  
II. védelmi osztályú gép  
Váltóáram  
~
* WE... típusjelű gépek esetén:  
Nagy energiájú és nagyfrekvenciájú zavarok esetén  
fordulatszám-ingadozás léphet fel.  
Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is  
lecsillapodott.  
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor  
érvényben levő szabványoknak megfelelően).  
Kibocsátási értékek  
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos  
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,  
illetve különböző elektromos szerszámok összeha-  
sonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elekt-  
romos szerszám állapotától vagy a használt betét-  
szerszámoktól függően a tényleges környezeti  
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A  
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket  
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázi-  
sokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek  
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó  
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.  
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés  
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745  
szabvány szerint:  
ah, SG  
ah, DS  
=
=
rezgéskibocsátás (felületek csiszolása)  
rezgéskibocsátás  
(csiszolótányérral történő csiszolás)  
Kh,SG/DS = bizonytalanság (rezgés)  
Jellemző A-osztályú zajszint:  
LpA  
=hangnyomásszint  
LWA  
=hangteljesítményszint  
KpA, KWA= bizonytalanság  
98  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
Оригинальное руководство по эксплуаРтУаСцСКиИиЙ ru  
шлифователя с наждачной бумагой,  
1. Декларация о соответствии  
кардощётки и шлифовально-отрезной  
машины. Следуйте всем указаниям по  
технике безопасности, инструкциям,  
изображениям и данным, которые вы  
получили вместе с (электро)инструментом.  
Несоблюдение следующих инструкций может  
привести к удару электрическим током, пожару  
и/или к тяжёлым травмам.  
Мы с полной ответственностью заявляем, что  
эти угловые шлифмашинки соответствуют  
нормам и директивам, указанным на с. 3.  
2. Использование по  
назначению  
WE 14-125 VS также можно использовать в  
качестве полировальной машины.  
Угловые шлифмашины, оснащенные оригиналь-  
ными принадлежностями Metabo, предназна-  
чены для шлифования, шлифования наждачной  
бумагой, обработки кардощетками и абра-  
зивной резки металла, бетона, камня и схожих  
с ними материалов без применения воды.  
WE 14-125 VS также подходит для  
б) Данный электроинструмент не  
предназначен для полирования.  
Использование электроинструмента не по  
назначению может привести к опасной  
ситуации и травмированию. (не относится  
к WE 14-125 VS)  
полирования.  
в) Не используйте принадлежности,  
которые не были предусмотрены и не  
рекомендованы изготовителем специально  
для данного электроинструмента. Только  
тот факт, что Вам удалось закрепить  
За ущерб, возникший в результате  
использования не по назначению,  
ответственность несет только пользователь.  
Необходимо соблюдать общепринятые правила  
по технике безопасности, а также указания,  
прилагаемые к данной инструкции.  
принадлежности на электроинструменте, не  
гарантирует его надежной эксплуатации.  
г) Допустимая частота вращения рабочего  
инструмента должна быть не ниже  
максимальной частоты вращения,  
указанной на электроинструменте.  
Принадлежности, вращающиеся с большей  
скоростью, чем допустимая, могут  
разрушиться.  
д) Наружный диаметр и толщина рабочего  
инструмента должны соответствовать  
размерным данным электроинструмента.  
Невозможно обеспечить экранирование и  
контроль неправильно замеренных рабочих  
инструментов.  
3. Общие указания по  
безопасности  
Для вашей собственной безопа-  
сности и защиты электроинструмента  
от повреждений соблюдайте  
указания, отмеченные данным  
символом!  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения  
риска травмирования прочтите руковод-  
ство по эксплуатации.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все  
е) Абразивные круги, фланцы,  
инструкции и указания по технике  
шлифовальные тарелки или иные  
принадлежности должны точно  
соответствовать шпинделю  
безопасности. Невыполнение инструкций и  
указаний по технике безопасности может  
привести к поражению электрическим током,  
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.  
электроинструмента. Рабочие инструменты,  
которые не подходят точно к шпинделю,  
вращаются неравномерно, сильно вибрируют и  
могут привести к потере контроля.  
Сохраните все инструкции и указания по  
технике безопасности для будущего  
владельца насадки.  
ж) Не используйте повреждённые рабочие  
Передавайте электроинструмент следующему  
владельцу только вместе с этими документами.  
инструменты. Перед каждым  
использованием осматривайте рабочие  
инструменты: абразивные круги не должны  
иметь сколов и трещин, шлифтарелки —  
трещин, износа или сильного истирания, в  
кардощётках не должно быть выпавших  
или обломившихся проволочных прядей  
В случае падения электроинструмента или  
рабочего инструмента проверьте его  
исправность, или используйте только  
неповреждённый рабочий инструмент.  
После проверки и установки рабочего  
инструмента проследите, чтобы ни вы, ни  
стоящие рядом люди не находились в  
плоскости вращающегося рабочего  
инструмента, и дайте поработать  
4. Специальные указания по  
технике безопасности  
4.1 Общие указания по технике  
безопасности для шлифования,  
шлифования с использованием  
наждачной бумаги, шлифования с  
использованием кардощёток и  
абразивной резки:  
Назначение  
а) Данный электроинструмент следует  
использовать в качестве шлифмашины,  
99  
инструменту одну минуту с максимальной  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
 
ru РУССКИЙ  
частотой вращения. Повреждённые рабочие  
инструменты обычно ломаются во время такой  
проверки.  
4.2 Отдача и соответствующие указания  
по технике безопасности:  
Отдачей является неожиданная реакция в  
результате зацепившегося или  
з) Используйте индивидуальные средства  
защиты. Используйте, в зависимости от  
вида работы, маску полной защиты лица,  
средства защиты глаз или защитные очки.  
Для защиты от мелких частиц абразивного  
инструмента и материала надевайте  
респиратор, защитные наушники,  
заблокированного вращающегося рабочего  
инструмента: абразивного круга,  
шлифовальной тарелки, кардощетки и т. д.  
Зацепление или блокировка ведет к внезапной  
остановке вращающегося рабочего  
инструмента. В результате этого  
неконтролируемый электроинструмент  
движется с ускорением в направлении,  
противоположном направлению вращения  
рабочего инструмента.  
защитные перчатки или специальный  
фартук. Защищайте глаза от отлетающих  
посторонних предметов. Респираторы и  
защитные маски должны отфильтровывать  
пыль, возникающую во время работы.  
Длительное воздействие громкого шума может  
привести к потере слуха.  
Если, например, абразивный круг зажимается в  
обрабатываемой детали, кромка абразивного  
круга застревает и в результате этого круг  
может обломиться или вызвать отдачу. В  
следствие этого абразивный круг движется в  
направлении оператора или в  
и) Следите за тем, чтобы другие люди  
находились на безопасном расстоянии от  
Вашего рабочего места. Каждый человек,  
входящий в рабочую зону, обязан надевать  
индивидуальные средства защиты.  
противоположном направлении, в зависимости  
от направления вращения круга в месте  
зажима. При этом абразивный круг может  
разломиться.  
Отлетающие осколки обрабатываемой детали  
или обломившиеся рабочие инструменты могут  
нанести травму даже вне рабочей зоны.  
Отдача является следствием неправильной или  
неумелой эксплуатации электроинструмента.  
Её можно избежать при соблюдении описанных  
ниже мер предосторожности.  
к)При выполнении работ вблизи скрытой  
электропроводкой или сетевого кабеля  
самого электроинструмента держите  
инструмент только за изолированные  
поверхности, . Контакт с токопроводящей  
линией может привести к подаче напряжения  
на металлические части инструмента и вызвать  
удар электрическим током.  
л) Держите сетевой кабель подальше от  
вращающегося рабочего инструмента. В  
случае потери контроля над инструментом, он  
может перерезать или затянуть сетевой  
кабель, и при этом Ваши руки могут попасть в  
зону вращения рабочего инструмента.  
а) Крепко держите электроинструмент в  
руках и встаньте так, чтобы Вы могли  
противодействовать силе отдачи. При  
наличии всегда используйте  
дополнительную рукоятку, для того чтобы  
максимально контролировать силу отдачи  
или реактивный момент при разгоне. При  
соблюдении мер предосторожности Вы  
сможете управлять отдачей и реактивными  
силами.  
б) Никогда не держите руку вблизи от  
вращающихся рабочих инструментов. При  
отдаче рабочий инструмент может прийти в  
соприкосновение с рукой.  
м) Никогда не кладите электроинструмент  
до полной остановки рабочего  
инструмента. Вращающийся рабочий  
инструмент может коснуться поверхности и в  
результате этого может произойти потеря  
контроля над электроинструментом.  
в) Не стойте на пути возможной отдачи  
электроинструмента. Направление движения  
электроинструмента при отдаче  
противоположно движению абразивного круга  
в месте зажима.  
н) Не включайте электроинструмент во  
время его переноски. Вращающийся рабочий  
инструмент может захватить детали одежды,  
в результате чего Вы можете получить травму.  
о) Регулярно чистите вентиляционные щели  
электроинструмента. Вентилятор двигателя  
затягивает пыль в корпус, а большое скопление  
металлической пыли сопряжено с опасностью  
воздействия электрического тока.  
п) Не используйте электроинструмент  
вблизи легковоспламеняющихся  
материалов. Искры могут вызвать  
воспламенение этих материалов.  
г) Работайте особенно осторожно в области  
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте  
отскакивания или защемления рабочих  
инструментов от обрабатываемой детали.  
Вращающийся рабочий инструмент склонен к  
защемлению при работе в области углов,  
острых кромок или при отскакивании. Это  
вызывает потерю контроля или отдачу.  
д) Не используйте цепной или зубчатый  
пильный диск. Подобные рабочие  
инструменты часто вызывают отдачу или  
потерю контроля над электроинструментом.  
р) Не используйте рабочие инструменты,  
которые требуют применения  
охлаждающей жидкости. Использование  
воды или иной охлаждающей жидкости может  
привести к удару электрическим током.  
100  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУССКИЙ ru  
4.3 Особые указания по технике  
безопасности для шлифования и  
абразивной резки:  
вытащить движущийся отрезной круг из  
пропила, так как это может вызвать отдачу.  
Определите и устраните причину  
заклинивания.  
г) Не включайте электроинструмент, если  
он находится в обрабатываемой детали.  
Сначала дайте отрезному кругу набрать  
полную частоту вращения, только после  
этого осторожно продолжайте резку. В  
противном случае круг может заклинить, он  
может отскочить из обрабатываемой детали  
или вызвать отдачу.  
а) Используйте только подходящий для  
вашего электроинструмента абразивный  
инструмент и защитный кожух,  
предназначенный для данного абразивного  
инструмента. Абразивные инструменты, не  
предназначенные для данного  
электроинструмента, не экранируются в  
достаточной степени и не являются  
безопасными.  
б) Защитный кожух должен быть надежно  
закреплен на инструменте и для макси-  
мальной безопасности отрегулирован так,  
чтобы открытой оставалась лишь самая  
малая часть абразивного инструмента.  
Защитный кожух служит для защиты оператора  
от осколков и случайного соприкосновения с  
абразивным инструментом, а также от искр, от  
которых может загореться одежда.  
д) Для снижения риска отдачи в результате  
заклинивания отрезного круга при  
обработке плит и заготовок большого  
размера подведите под них опору.  
Заготовки большого размера могут прогнуться  
под действием собственного веса. Под  
заготовку следует подвести опоры с двух  
сторон, а именно вблизи реза и кромки.  
е) Будьте особенно осторожны при  
в) Абразивные материалы разрешается  
использовать только для рекомендованных  
видов работ. Например: никогда не  
вырезании ниш в существующих стенах или  
других не просматриваемых зонах.  
Погружаемый отрезной круг может вызвать  
отдачу при разрезании газо- и водопроводов,  
электрических проводов или иных объектов.  
проводите шлифование боковой  
поверхностью отрезного круга. Отрезные  
круги предназначены для снятия материала  
кромкой круга. Боковое силовое воздействие  
на отрезной круг может разрушить его.  
4.5 Особые указания по технике  
безопасности для шлифования с  
использованием наждачной бумаги:  
г) Всегда используйте исправный зажимной  
фланец, его размер и форма должны  
соответствовать выбранному абразивному  
кругу. Фланец представляет собой опору для  
абразивного круга и таким образом снижает  
опасность его разлома. Фланцы для отрезных  
кругов могут отличаться от фланцев для других  
абразивных кругов.  
а) Не используйте шлифовальные листы  
слишком большого размера,  
придерживайтесь заданных значений  
размеров листов. Шлифовальные листы,  
выступающие за края тарелок, могут стать  
причиной травм, разорваться, а также привести  
к зажиму или к отдаче.  
д) Не используйте абразивные круги со  
следами износа от электроинструмента  
большего размера. Абразивные круги для  
электроинструмента большего размера не  
рассчитаны на повышенную частоту вращения  
электроинструмента меньшего размера и могут  
разломиться.  
4.6 Только для WE 14-125 VS:  
специальные указания по технике  
безопасности при полировании:  
Проследите, чтобы не свисали части  
полировального колпака, особенно шнурки  
для его крепления. Уберите в сторону или  
обрежьте шнурки. Свисающие и  
4.4 Дополнительные особые указания по вращающиеся при работе концы шнурков могут  
технике безопасности для абразивной намотаться на пальцы или заготовку.  
резки:  
4.7 Особые указания по технике  
безопасности для работы с  
кардощётками:  
а) Имейте в виду, что из кардощетка  
выпадают кусочки проволоки и при  
обычной эксплуатации. Не перегружайте  
проволоку излишне высоким давлением  
прижима. Отлетающие кусочки проволоки  
могут легко проникнуть сквозь тонкую одежду  
и/или кожу.  
а) Избегайте зажима отрезного круга или  
слишком большого давления прижима. Не  
выполняйте слишком глубокие разрезы.  
Перегрузка отрезного круга приводит к его  
перенапряжению и к перекосам или  
блокировке и тем самым к возможной отдаче  
или поломке абразивного материала.  
б) Не стойте в зоне до и за вращающимся  
отрезным кругом. Если Вы начнете двигать  
отрезной круг с обрабатываемой деталью от  
себя, то при возможной отдаче  
б) Если рекомендовано применение  
электроинструмент с вращающимся диском  
защитного кожуха, не допускайте  
будет отброшен прямо на Вас.  
соприкосновения защитного и кардощетки.  
Диаметр тарельчатых и чашечных щеток может  
увеличиваться под воздействием давления  
прижима и центробежных сил.  
в) В случае зажима отрезного круга или при  
перерыве в работе отключите инструмент и  
подержите его в руке до полной остановки  
вращающегося круга. Никогда не пытайтесь  
101  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ru РУССКИЙ  
4.8 Дополнительные указания по технике считаются канцерогенными, особенно в  
безопасности:  
комбинации с дополнительными материалами,  
используемыми для обработки древесины  
(соль хромовой кислоты, средства защиты  
древесины). Обработка материалов с  
содержанием асбеста должна выполняться  
только специалистами.  
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда носите  
защитные очки.  
В случаях, требующих применения эластичных  
промежуточных элементов, используйте  
прокладки, поставляемые вместе с  
инструментом.  
- По возможности используйте подходящий  
пылеотсасывающий аппарат.  
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей  
зоны.  
Соблюдайте указания изготовителя сменных  
инструментов или принадлежностей! Берегите - Рекомендуется носить респиратор с  
круги от ударов и контакта с жирами и  
фильтром класса P2.  
смазками!  
Соблюдайте действующие национальные  
предписания по обработке материалов.  
Хранить и применять абразивные круги  
необходимо аккуратно и в соответствии с  
предписаниями производителя.  
Никогда не используйте отрезные круги для  
шлифовальных работ! Отрезные круги нельзя  
подвергать боковому давлению.  
Не допускается обработка материалов,  
выделяющих опасные для здоровья пыль или  
пары, (в частности, асбеста).  
Следите за тем, чтобы в условиях  
запыленности работали все вентиляционные  
отверстия. При необходимости очистки  
инструмента от пыли отключите его от сети и  
следите за тем, чтобы при очистке не  
Обрабатываемую деталь нужно прочно  
закрепить и зафиксировать от сдвига,  
например, с помощью зажимных  
произошло повреждений внутренних деталей  
(используйте неметаллические предметы).  
приспособлений. Крупные заготовки должны  
иметь достаточную опору.  
Не допускается применение поврежденных,  
деформированных или вибрирующих рабочих  
инструментов.  
Не допускайте повреждений газо- или  
водопроводов, линий электропитания и  
несущих стен.  
При использовании инструмента на открытом  
воздухе предварительно включите автомат  
защиты FI с макс. током отключения (30 мA)!  
До проведения каких-либо настроек,  
переоснащения или работ по техническому  
обслуживанию вынимайте сетевую вилку из  
розетки.  
Предохранительная муфта Metabo S-automatic.  
При срабатывании предохранительной муфты  
незамедлительно выключайте инструмент!  
Поврежденную или потрескавшуюся  
дополнительную рукоятку следует заменить.  
Не используйте инструмент с дефектной  
дополнительной рукояткой.  
Поврежденный или потрескавшийся защитный  
кожух следует заменить. Не используйте  
инструмент с дефектным защитным кожухом.  
Если используются рабочие инструменты с  
резьбовой вставкой, конец шпинделя не может  
касаться основания отверстия  
шлифинструмента. Следует обращать  
внимание на то, чтобы резьба рабочего  
инструмента имела достаточную длину для  
приема длины шпинделя. Резьба рабочего  
инструмента должна совпадать с резьбой  
шпинделя. Длина шпинделя и резьба шпинделя  
см. на стр. 3 и в главе 14. Технические  
характеристики.  
При обработке материалов, в  
особенности металлов, внутри  
электроинструмента может накапливаться  
токопроводящая пыль. Это может привести к  
электрическому разряду на корпус. По этой  
причине может возникнуть опасность  
поражения электрическим током. Поэтому  
необходимо регулярно (и достаточно часто)  
тщательно продувать работающий инструмент  
сжатым воздухом через его задние  
вентиляционные щели. При этом держите его  
крепко.  
Компания рекомендует использовать  
стационарную установку для удаления пыли и  
предварительно включать автомат защиты от  
тока утечки (FI). В случае отключения угловой  
шлифмашины автоматом защиты FI инструмент  
следует проверить и очистить. Чистка  
двигателя см. главу 9. Очистка.  
Данный электроинструмент не предназначен для  
полирования (не относится к WE 14-125 VS).  
Гарантийные претензии не принимаются при  
использовании не по назначению! Двигатель может  
перегреться, и электроинструмент может получить  
повреждения. Для проведения полировальных работ  
мы рекомендуем угловую полировальную машину.  
Пыль, возникающая при обработке  
материалов, содержащих свинец, некоторых  
видов древесины, минералов и металлов,  
может представлять собой опасность для  
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или  
контакт с ней может стать причиной появления  
аллергических реакций и/или заболеваний  
дыхательных путей.  
5. Обзор  
См. с. 2.  
1
2
3
4
Зажимная гайка «Quick»*  
Поддерживающий фланец  
Шпиндель  
Некоторые виды пыли (например пыль,  
возникающая при обработке дуба или бука)  
Кнопка стопора шпинделя  
102  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
       
РУССКИЙ ru  
5
6
7
Переключатель для включения/выключения *  
Электронный сигнальный индикатор *  
Установочное колесико для регулировки  
частоты вращения *  
состоянии и шпиндель должен быть  
неподвижным.  
Для работ с отрезными кругами в целях  
безопасности используйте специальные  
защитные кожухи для отрезного круга (см.  
главу 11. Принадлежности).  
8
9
Блокиратор включения *  
Нажимной переключатель *  
10 Дополнительная рукоятка/дополнительная  
рукоятка с гашением вибраций *  
11 Защитный кожух  
7.1 Фиксация шпинделя  
- Нажмите кнопку (4) стопора шпинделя и  
проворачивайте шпиндель (3) рукой до тех  
пор, пока не почувствуете, что кнопка стопора  
вошла в зацепление.  
12 Зажимная гайка *  
13 Двухштифтовый ключ *  
14 Рычаг для крепления защитного кожуха  
* в зависимости от комплектации / не входит в  
комплект поставки  
7.2 Установка абразивного круга  
См. рисунок A на с. 2.  
6. Ввод в эксплуатацию  
- Установите поддерживающий фланец (2) на  
шпиндель. Фланец установлен правильно,  
если он не проворачивается на шпинделе.  
Только для W 8-100: наверните  
Перед вводом в эксплуатацию проверьте  
соответствие напряжения и частоты сети,  
указанные на заводской табличке, параметрам  
сети электропитания.  
поддерживающий фланец рожковым ключом  
на шпиндель таким образом, чтобы  
небольшое опорное кольцо (диаметром  
16 мм) было обращено вниз.  
6.1 Установите дополнительную рукоятку  
- Установите абразивный круг на  
Работайте только с установленной  
дополнительной рукояткой (10)! Прочно  
привинтите дополнительную рукоятку с левой  
или с правой стороны инструмента.  
поддерживающий фланец (2).  
Абразивный круг должен равномерно  
прилегать к фланцу. Металлический фланец  
кругов для абразивного отрезания должен  
прилегать к поддерживающему фланцу.  
6.2 Установитьзащитный кожух  
По соображениям безопасности исполь-  
зуйте только такой защитный кожух,  
который предусмотрен для соответствующего  
абразивного инструмента! См. также главу 11.  
Принадлежности!  
Защитный кожух для шлифования  
Предназначен для работ с шлифовальными  
кругами, ламельными тарельчатыми шлифо-  
вальными кругами, алмазными отрезными  
кругами.  
7.3 Крепление/отвинчивание зажимной  
гайки «Quick» (в зависимости от  
комплектации)  
Крепление зажимной гайки  
«Quick» (1):  
Если толщина рабочего инструмента в  
диапазоне зажима превышает 8 мм,  
использование быстрозажимной гайки «Quick»  
запрещено! В этом случае используйте гайку (12)  
с двухштифтовым ключом (13).  
См. стр. 2, рисунок C.  
- Нажмите рычаг (14) и держите его в нажатом  
состоянии. Установите защитный кожух (11) в  
показанном положении.  
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).  
- Установите быстрозажимную гайку «Quick»  
(1) на шпиндель (3) таким образом, чтобы  
2 рожка вошли в 2 канавки шпинделя.  
См. рисунок на с. 2.  
- Отпустите рычаг и поверните защитный  
кожух, пока рычаг не зафиксируется.  
- Нажмите рычаг и поверните защитный кожух  
таким образом, чтобы закрытая зона была  
обращена к Вам.  
- Рукой затяните быстрозажимную гайку  
«Quick» по часовой стрелке.  
- Проверьте прочность посадки: рычаг должен  
быть зафиксирован, и защитный кожух не  
должен двигаться.  
- Затяните гайку «Quick» сильным поворотом  
абразивного круга по часовой стрелке.  
Используйте только те  
Отвинчивание быстрозажимной гайки  
рабочие инструменты,  
«Quick» (1)  
:
которые выступают из-под  
защитного кожуха не  
Только в том случае, если установлена  
более, чем на 3,4 мм.  
быстрозажимная гайка «Quick» (1),  
разрешается производить останов шпинделя  
с помощью кнопки (4) стопора шпинделя!  
7. Установка абразивного  
- После выключения движение инструмента  
круга  
продолжается по инерции.  
- Перед полной остановкой абразивного круга  
нажмите кнопку (4) стопора шпинделя.  
Перед проведением всех работ по  
переналадке вынимайте вилку из розетки.  
Инструмент должен находиться в выключенном  
103  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
                       
ru РУССКИЙ  
Быстрозажимная гайка «Quick» (1)  
вилка была вынута из розетки или если  
отсоединится.  
произошел сбой в подаче тока.  
При непрерывной работе инструмент  
продолжает работать, даже если он  
вырвется из руки. Поэтому всегда крепко  
держите инструмент двумя руками за рукоятки,  
займите устойчивое положение и  
сконцентрируйте все внимание на  
выполняемой работе.  
7.4 Крепление/отвинчивание зажимной  
гайки (в зависимости от  
комплектации)  
Крепление зажимной гайки (12):  
2 стороны зажимной гайки отличаются друг от  
друга. Накрутите зажимную гайку на шпиндель  
как указано далее:  
Электроинструменты с переключателем:  
5
0
См. рисунок B на с. 2.  
I
- X) Для тонких абразивных кругов :  
Опорное кольцо зажимной гайки (12)  
обращено вверх, для того, чтобы надежно  
зажать абразивный круг.  
Включение: передвиньте переключатель (5)  
вперед. Для непрерывной работы  
нажмите переключатель вниз до  
фиксации.  
Y) Для толстых абразивных кругов :  
Опорное кольцо зажимной гайки (12)  
обращено вниз, для того, чтобы надежно  
закрепить зажимную гайку.  
Выключение: нажмите на задний конец  
переключателя (5), а затем отпустите.  
Z) Только для W 8-100:  
Опорное кольцо зажимной гайки обращено  
вниз, а ровная поверхность гайки - вверх.  
- Зафиксируйте шпиндель. Затяните зажимную  
гайку (12) с помощью двухштифтового ключа  
(13) по часовой стрелке.  
Электроинструменты с  
предохранительным выключателем Ergo  
(с функцией безопасного останова):  
(электроинструменты с обозначением  
WP..., WEP...)  
Отвинчивание зажимной гайки:  
- Закрепите шпиндель (см. главу 7.1).  
Отвинтите зажимную гайку (12) с помощью  
двухштифтового ключа (13) против часовой  
стрелки.  
8 9  
0
I
Включение: передвиньте блокиратор  
включения (8) в направлении стрелки и  
нажмите нажимной переключатель (9).  
Выключение: отпустите нажимной  
переключатель (9).  
8. Эксплуатация  
8.1 Регулировка частоты вращения  
(в зависимости от комплектации)  
На установочном колесике (7) установите  
рекомендованную частоту вращения.  
8.3 Указания по эксплуатации  
Круги для абразивного отрезания, шлифкруги  
для черновой обработки, шлифовальные  
чашки, алмазные отрезные круги: высокая  
частота вращения  
Шлифование и шлифователь с наждачной  
бумагой:  
Прижимайте инструмент с умеренным усилием  
и передвигайте его по поверхности взад и  
вперед, чтобы поверхность обрабатываемой  
детали не перегревалась.  
Щетки: средняя частота вращения  
Шлифовальные тарелки: от низкой до  
средней частоты вращения  
Обдирочное шлифование: для получения хоро-  
шего результата работайте с установочным  
Примечание Для проведения полировальных  
работ мы рекомендуем угловую полировальную углом 30°–40°.  
машину.  
Абразивное отрезание:  
При абразивном отрезании всегда  
8.2 Включение/выключение  
работайте во встречном  
направлении (см. рисунок). Иначе  
инструмент может неожиданно  
Инструмент необходимо всегда держать  
обеими руками.  
выскочить из пропила. Работайте с  
умеренной, соответствующей обрабатывае-  
мому материалу подачей. Не перекашивайте,  
не нажимайте, не раскачивайте.  
Подводите инструмент к заготовке только во  
включенном состоянии.  
Следите за тем, чтобы инструмент не  
втягивал излишнюю пыль и опилки. При  
включении и выключении держите его  
подальше от скопившейся пыли. Не кладите  
инструмент до полной остановки двигателя.  
Работы с кардощетками:  
умеренно прижимайте инструмент.  
Не допускайте непреднамеренного пуска:  
всегда выключайте инструмент, если  
104  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
РУССКИЙ ru  
9. Чистка  
12. Ремонт  
Чистка двигателя: регулярно (достаточно  
часто) и тщательно продувайте инструмент  
сжатым воздухом через задние вентиляцион-  
ные щели. При этом держите его крепко.  
К ремонту электроинструмента  
допускаются только квалифицированные  
специалисты-электрики!  
Для ремонта электроинструмента  
производства Metabo обращайтесь в  
ближайшее представительство Metabo.  
Адрес см. на сайте www.metabo.com.  
10. Устранение неисправностей  
Инструмент с электроникой VTC и TC:  
Электронный сигнальный индикатор  
(6) загорается и частота вращения под  
нагрузкой уменьшается. Повышенная  
температура обмотки! Дайте поработать  
инструменту на холостом ходу, пока  
электронный сигнальный индикатор не  
погаснет.  
Списки запасных частей можно скачать на  
сайте www.metabo.com.  
13. Защита окружающей среды  
Утилизацию шлифовальной пыли выполняйте  
отдельно от бытовых отходов на соответству-  
ющей площадке для спецотходов, т. к. в составе  
пыли могут находиться вредные вещества.  
Выполняйте национальные правила утили-  
зации и переработки отслужившего электроин-  
струмента, упаковки и принадлежностей.  
Только для стран ЕС: не выбрасывайте  
электроинструмент вместе с бытовыми  
отходами! Согласно директиве 2002/96/  
EG об утилизации старых электроприборов и  
электронного оборудования и соответству-  
ющим национальным нормам бывшие в употре-  
блении электроприборы и электроинструменты  
подлежат раздельной утилизации с целью их  
последующей экологически безопасной пере-  
работки.  
Инструмент с электроникой VTC-, TC-, VC:  
Электронный сигнальный индикатор  
(6) мигает и инструмент не работает.  
Сработала защита от повторного пуска.  
Если при включенном инструменте сетевая  
вилка вставляется в розетку или  
восстановилась подача электропитания после  
сбоя, инструмент не запускается. Выключите и  
снова включите инструмент.  
11. Принадлежности  
Используйте только оригинальные принадлеж-  
ности Metabo. См. с. 4.  
Используйте только те принадлежности,  
которые отвечают требованиям и параметрам,  
перечисленным в данном руководстве по  
эксплуатации.  
14. Технические  
характеристики  
A
Защитный кожух для абразивной резки  
Пояснения к данным на с. 3. Оставляем за  
Предназначен для работы с отрезными  
собой право на технические изменения.  
кругами, алмазными отрезными кругами.  
Dmax  
= макс. диаметр рабочего инстру-  
мента  
Установка аналогична описанию в разделе  
Защитный кожух для шлифования“ (глава 6.2). tmax,1  
= макс. допустимая толщина рабочего  
инструмента в диапазоне зажима  
при использовании зажимной  
гайки (12)  
B
Защитный кожух для абразивной резки  
с направляющими  
Предназначен для резки каменных пластин  
tmax,2  
= макс. допустимая толщина рабочего  
инструмента в диапазоне зажима  
при использовании  
алмазными отрезными кругами.  
Установите на инструмент и закрепите болтом.  
С патрубком для всасывания каменной пыли с  
помощью соответствующего пылеудаляющего  
аппарата.  
быстрозажимной гайки «Quick» (1)  
= Шлифкруг для черновой обработки/  
Отрезной круг: макс. допустимая  
толщина рабочего инструмента  
tmax,3  
C
Защитная скоба для шлифователя с  
наждачной бумагой, работ с кардощет-  
ками  
M
l
=
резьба шпинделя  
= длина шпинделя  
n*  
= частота вращения холостого хода  
(макс. частота вращения)  
= номинальная потребляемая  
мощность  
Предназначена для работ с опорной тарелкой,  
шлифовальной тарелкой, кардощетками.  
P1  
Защитная скоба для установки под боковую  
дополнительную рукоятку.  
P2  
m
= выходная мощность  
= масса без сетевого кабеля  
Полный ассортимент принадлежностей  
смотрите на сайте www.metabo.com или в ката- Результаты измерений получены в соответ-  
логе принадлежностей.  
ствии со стандартом EN 60745.  
Электроинструмент класса защиты II  
Переменный ток  
~
105  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
     
ru РУССКИЙ  
* Инструмент с маркировкой WE... : мощные  
высокочастотные помехи могут вызвать  
колебания частоты вращения. При затухании  
помех колебания прекращаются.  
На указанные технические характеристики  
распространяются допуски, предусмотренные  
действующими стандартами.  
Значения шума и вибрации  
Эти значения позволяют оценивать и срав-  
нивать шум и вибрацию, создаваемые при  
работе различных электроинструментов. В  
зависимости от условий эксплуатации, состо-  
яния электроинструмента или рабочих  
(сменных) инструментов фактическая нагрузка  
может быть выше или ниже. При определении  
примерного уровня шума и вибрации учиты-  
вайте перерывы в работе и фазы работы с пони-  
женной (шумовой) нагрузкой. Определите  
перечень организационных мер по защите  
пользователя с учетом тех или иных значений  
шума и вибрации.  
Суммарное значение вибрации (векторная  
сумма трёх направлений) рассчитывается в  
соответствии со стандартом EN 60745:  
ah, SG  
ah, DS  
= значение вибрации  
(шлифование поверхностей)  
= значение вибрации  
(шлифование со шлифтарелкой)  
Kh,SG/DS = коэффициент погрешности  
(вибрация)  
Уровень шума по методу A:  
LpA  
=уровень звукового давления  
LWA  
=уровень звуковой мощности  
KpA, KWA= коэффициент погрешности  
Во время работы уровень шума может превы-  
шать 80 дБ(A).  
Надевайте защитные наушники!  
106  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Metabowerke GmbH,  
72622 Nürtingen, Germany  
www.metabo.com  
170 27 0900 - 0312  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Krups Coffeemaker NC00023280 User Manual
Lexicon Home Theater System Lexicon MC 12 User Manual
LG Electronics Cell Phone Apex User Manual
Lightolier Work Light MJ4 User Manual
Lowrance electronic GPS Receiver 4000M User Manual
Magnavox Flat Panel Television 42MF521D User Manual
Makita Power Hammer HR2445 2 Mode User Manual
Manitowoc Ice Ice Maker K00346 User Manual
Marcum Technologies Film Camera VS380 User Manual
Melissa Vacuum Cleaner 640 040 051 User Manual