Melissa Iron 641 046 User Manual

641-046  
SE Ångstation..............................................................2  
DK Strygestation..........................................................4  
NO Dampstrykjern........................................................6  
FI Höyrysilityskeskus ................................................8  
UK Steam station ......................................................10  
DE Bügelstation ........................................................12  
PL ˚elazko z wytwornicà pary..................................14  
RU Утюг с отпаривателем ....................................16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 2  
SE  
INTRODUKTION  
BESKRIVNING  
För att du ska få ut så mycket som möjligt av din nya ångstation, ber vi dig  
läsa igenom denna bruksanvisning innan du använder den för första  
gången. Vi föreslår även att du sparar bruksanvisningen för framtida bruk.  
2
3
4
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER  
Normal användning av ångstationen  
Felaktig användning av ångstationen kan leda till skador på personer  
eller på apparaten.  
1
Använd ångstationen endast för dess avsedda ändamål. Tillverkaren  
har inget ansvar för skador som uppstår på grund av felaktig  
användning eller hantering (läs mer i Garantivillkor).  
Ångstationen får endast anslutas till 230 V, 50 Hz.  
Varken ångstationen eller sladden får placeras i vatten eller annan  
vätska.  
6
5
Lämna inte ångstationen utan tillsyn medan den används. Håll barn  
under uppsikt när ångstationen används.  
Låt ångstationen svalna helt innan du ställer undan det. Placera alltid  
ångstationen utom räckhåll för barn.  
Skydda stryksulan och kör den ALDRIG över metall eller liknande ytor,  
detta skadar den.  
Ångstationen lämpar sig inte för kommersiellt bruk eller bruk utomhus.  
12  
8
7
9
10  
11  
Placering av ångstationen  
Ångstationen måste placeras på ett stadigt och jämnt underlag.  
Placera alltid ångstationen på säkert avstånd från brännbara material,  
t.ex. gardiner, dukar och liknande.  
Lämna aldrig ångstationen på en plats där temperaturen kan sjunka  
under fryspunkten.  
Täck inte över ångstationen.  
Låt aldrig sladden hänga över kanten på köksbänken och se till att den  
inte kommer i kontakt med varma föremål eller öppen eld.  
1. Strykjärn  
2. Indikatorlampa  
3. Knapp för ångpuff  
4. Knapp för kontinuerlig ånga  
5. Termostatknapp  
6. Termostatlampa  
7. Avtagbar vattenbehållare  
8. Lock till vattenbehållare med avtagbart påfyllningsfilter  
9. Strömkälla  
10.Kontrollpanel för val av ånga  
11.Spärrknapp  
12.Kalkfilter  
Sladd, stickpropp och eluttag  
Kontrollera regelbundet att sladden inte är skadad och använd inte  
ångstationen i så fall eller om ångstationen tappats eller skadats på  
något annat sätt.  
Om ångstationen sladden eller kontakten är skadade, måste  
ångstationen undersökas och om nödvändigt repareras av en  
auktoriserad reparatör. I annat fall finns risk för elektriska stötar. Försök  
aldrig att reparera apparaten själv.  
Dra ur sladden ur kontakten efter användning, vid rengöring och när du  
fyller på vattenbehållaren.  
Undvik att dra i sladden när stickkontakten skall dras ur vägguttaget.  
Håll istället i stickproppen.  
Se till att ingen riskerar att snubbla över sladden eller en eventuell  
förlängningssladd.  
INNAN ÅNGSTATIONEN ANVÄNDS FÖRSTA GÅNGEN  
Kontrollera att alla dekaler och etiketter har avlägsnats från stryksulan.  
Vissa delar av strykjärnet smordes under tillverkningen och ryker därför  
en aning när strykjärnet används för första gången. Detta är helt ofarligt,  
och röken försvinner när strykjärnet har använts några gånger.  
Vattenbehållare  
Om du kommer i kontakt med het metall, hett vatten eller ånga kan du  
få brännskador. Var därför mycket försiktig om du vänder ångstationen  
upp och ned. Det kan finnas hett vatten i behållaren.  
Häll inte mer än en 1,2 liter vatten i behållaren. Tillsätt ingenting till  
vattnet.  
ANVÄNDNING  
Fylla på vatten  
Sätt termostatknappen (5) i "min"-läget.  
Dra ut stickproppen ur vägguttaget.  
Tryck på spärrknappen (11), och dra bort vattenbehållaren (7) från  
strömkällan (9).  
Lyft på locket till vattenbehållaren (8) och fyll på med vatten (max. 1,2  
liter).  
Sätt tillbaka vattenbehållaren vid strömkällan.  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 3  
Ställa in temperaturen  
TIPS FÖR MILJÖN  
OBS! Ställ strykjärnet (1) på vattenbehållaren (7), så att det står på  
stryksulan.  
Anslut apparaten och sätt på strömmen.  
Välj önskad temperatur med termostatknappen (5):  
När elektriska produkter inte längre fungerar, ska de kasseras på ett sätt så  
att de orsakar minsta möjliga belastning på miljön, enligt de lokala  
miljöbestämmelserna. Oftast kan du lämna in sådana produkter till din  
lokala återvinningsstation.  
“•”  
Syntettyger (nylon, polyester, akryl, etc.)  
GARANTIVILLKOR  
Garantin gäller inte:  
“••” Ylle, silke eller blandningar  
“•••” Bomull eller linne  
om ovanstående instruktioner inte följs  
om apparaten har modifierats  
om apparaten har blivit felhanterad, utsatts för vårdslös behandling eller  
fått någon form av skada.  
Börja inte stryka förrän termostatlampan (6) slocknar. Termostatlampan  
tänds och släcks under strykningen, när termostaten reglerar  
strykjärnets temperatur.  
Om du höjer temperaturen med termostatknappen ska du inte börja  
stryka förrän termostatlampan slocknar.  
om fel kan ha uppstått till följd av fel på nätspänningen  
TEKNISKA DATA  
Ångstrykning  
Effekt:  
2200 W (max.)  
Ångstrykning kan bara göras vid hög temperatur. Använd inte ångstrykning  
när termostatknappen är i positionen “•”. Om du gör det, så rinner vatten  
ut från stryksulan eftersom strykjärnet inte är tillräckligt varmt för att  
omvandla allt vatten till ånga.  
Volym i vattenbehållare:  
Färg:  
1,2 l  
vit  
På grund av konstant utveckling av våra produkter både på funktions- och  
designsidan förbehåller vi oss rätten till ändringar av våra produkter utan  
föregående meddelande.  
Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i behållaren.  
Ställ termostatknappen i den position som krävs (minst “••”).  
Sätt i kontakten. Börja stryka när termostatlampan slocknar.  
Tryck på en av de två pilknapparna på kontrollpanelen för val av ånga  
(10) för att välja en ånginställning. Du kan välja bland följande  
inställningar:  
IMPORTÖR  
Adexi Group  
Vi ansvarar inte för eventuella tryckfel.  
1. Kontinuerlig ånga, minimum  
2. Kontinuerlig ånga, medium  
3. Kontinuerlig ånga, maximum  
Håll ned knappen för kontinuerlig ånga (4). Strykjärnet avger  
kontinuerlig ånga från stryksulan (strömkällan avger ett kort surrande  
ljud). Indikatorlampan (2) lyser så länge funktionen är aktiv. Påbörja  
ångstrykning.  
Släpp knappen för kontinuerlig ånga för att stoppa den kontinuerliga  
ånga.  
Ångpuff  
Den här funktionen ger extra ånga när du vill ta bort märken eller veck.  
Funktionen kan inte användas förrän termostatknappen slocknar.  
Håll ned knappen för ångpuff (3). Strykjärnet avger automatiska  
ångpuffar från stryksulan i intervaller om ca 2 sekunder.  
Indikatorlampan (2) och ångpuffsindikatorn på kontrollpanelen (10) lyser  
så länge knappen hålls ned och funktionen är aktiv.  
Strykning utan ånga  
Strykning utan ånga sker på samma sätt som ångstrykning, men utan att  
trycka på knapparna 3 och 4.  
Kalkfilter  
Vattenbehållaren har ett kalkfilter (12), som minskar kalkmängden i  
behållaren och förlänger strykjärnets livslängd.  
Tips!  
Stryk alltid syntettyger och silke på avigsidan. Då slipper du blanka  
fläckar på tyget.  
Ångpuffsfunktionen kan även användas när strykjärnet hålls upprätt.  
Detta är praktiskt om du vill få bort veck från upphängda kläder,  
gardiner, etc.  
Ylleprodukter (100 % ylle) kan pressas med strykjärnet i ångposition. Vi  
rekommenderar inställningen maximal kontinuerlig ånga, med ett lager  
torrt tyg mellan strykjärnet och det som ska strykas.  
RENGÖRING  
Dra ut stickproppen ur vägguttaget före rengöring.  
Töm ut allt överblivet vatten ur vattenbehållaren.  
Ställ strykjärnet upprätt och låt det svalna helt.  
Ta bort stärkelse etc. från stryksulan med en fuktig trasa och lite  
rengöringsmedel. Eftertorka med en torr trasa.  
Använd aldrig tvättsvamp med slipverkan eller rengöringsmedel med  
slipmedel på stryksulan.  
Kontrollera regelbundet att sladden och kontakten är i gott skick innan  
du använder ångstationen.  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 4  
DK  
INTRODUKTION  
2
3
4
For at du kan få mest mulig glæde af din nye strygestation, beder vi dig  
gennemlæse denne brugsanvisning, før du tager strygestationen i brug. Vi  
anbefaler dig desuden at gemme brugsanvisningen, hvis du senere skulle  
få brug for at genopfriske strygestationens funktioner.  
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER  
Almindelig brug af strygestationen  
1
Forkert brug af strygestationen kan medføre personskade og beskadige  
strygestationen.  
Anvend kun strygestationen til det, den er beregnet til. Producenten er  
ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug eller  
håndtering (se også under Garantibestemmelser).  
Strygestationen må kun sluttes til 230 V, 50 Hz.  
Strygestationen eller ledningen til lysnettet må ikke nedsænkes i vand  
eller lignende.  
6
5
Når strygestationen er i brug, bør den holdes under konstant opsyn.  
Børn bør altid holdes under opsyn, når strygestationen anvendes.  
Lad strygestationen køle helt af, inden den stilles væk. Strygestationen  
bør opbevares utilgængeligt for børn.  
Beskyt strygesålen og kør den ALDRIG mod metal eller lignende, da  
dette kan ødelægge strygesålen.  
12  
8
7
9
10  
11  
Strygestationen er ikke egnet til erhvervsbrug eller udendørs brug.  
Placering af strygestationen  
Strygestationen skal placeres på en plan overflade.  
Anbring altid strygestationen i sikker afstand fra brændbare genstande  
såsom gardiner, duge eller lignende.  
Efterlad aldrig strygestationen i et lokale, hvor temperaturen kan komme  
under frysepunktet.  
OVERSIGT  
1. Strygejern  
2. Indikatorlampe  
3. Knap til dampskud  
4. Knap til kontinuerlig damp  
5. Termostatknap  
Strygestationen må ikke tildækkes.  
Lad ikke ledningen hænge ud over bordkanten, og hold den væk fra  
varme genstande og åben ild.  
Ledning, stik og stikkontakt  
Kontrollér jævnligt, om ledningen eller stikket er beskadiget, og brug  
ikke strygestationen, hvis dette er tilfældet, eller hvis den har været tabt  
eller er blevet beskadiget på anden måde.  
Hvis strygestationen, ledningen eller stikket er beskadiget, skal  
strygestationen efterses og om nødvendigt repareres af en autoriseret  
reparatør, da der ellers er risiko for at få elektrisk stød. Forsøg aldrig at  
reparere strygestationen selv.  
Tag stikket ud af stikkontakten efter brug, ved rengøring, og når der  
fyldes vand i vandtanken.  
Undlad at trække i ledningen, når du tager stikket ud af stikkontakten,  
men tag fat om selve stikket.  
6. Termostatlampe  
7. Aftagelig vandtank  
8. Låg til vandtank med aftageligt påfyldningsfilter  
9. Strømforsyning  
10.Kontrolpanel til valg af damp  
11.Udløserknap  
12.Kalkfilter  
FØR FØRSTE ANVENDELSE  
Kontrollér, at alle klistermærker eller etiketter er fjernet fra strygesålen.  
Dele af strygejernet er blevet smurt ind i olie ved fabrikationen og vil  
derfor afgive en smule røg i starten. Dette er ganske ufarligt, og røgen  
vil forsvinde, når du har brugt strygejernet et par gange.  
Kontrollér, at det ikke er muligt at trække i eller snuble over  
strygestationens ledning eller en eventuel forlængerledning.  
BRUG  
Påfyldning af vand  
Vandtank  
Hvis du berører varmt metal, varmt vand eller damp, kan det medføre  
Sæt termostatknappen (5) i positionen "min".  
Tag stikket ud af stikkontakten.  
Tryk på udløserknappen (11), og træk vandtanken (7) fri af  
strømforsyningen (9).  
forbrændinger. Pas derfor på, hvis du vender strygestationen på  
hovedet. Der kan være varmt vand i tanken.  
Der må ikke fyldes mere end 1,2 liter vand i vandtanken. Der må ikke  
tilsættes noget til vandet.  
Løft låget til vandtanken (8), og påfyld vand (maks. 1,2 liter).  
Montér vandtanken på strømforsyningen igen.  
Indstilling af temperatur  
Vigtigt! Sæt strygejernet (1) på vandtanken (7), så det står på  
strygesålen.  
Sæt stikket i stikkontakten, og tænd for strømmen.  
Vælg den ønskede strygetemperatur med termostatknappen (5):  
“•”  
Syntetiske stoffer (nylon, polyester, akryl, etc.)  
“••” Uld, silke eller blandinger  
“•••” Bomuld eller linned  
Begynd ikke at stryge, før termostatlampen (6) er slukket.  
Termostatlampen tændes og slukkes under strygningen, når  
termostaten regulerer strygejernets temperatur.  
Hvis du skruer op for temperaturen på termostatknappen, skal du ikke  
begynde at stryge, før termostatlampen slukker.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 5  
Dampstrygning  
TEKNISKE DATA  
Dampstrygning er kun mulig ved høje temperaturer. Brug ikke  
dampstrygning, når termostatknappen er sat i positionen “•”. Hvis du gør  
det, løber der vand ud fra strygesålen, fordi strygejernet ikke har  
tilstrækkelig varme til at omdanne alt vandet til damp.  
Effekt:  
Vandtankvolumen:  
Farve:  
2200 W (maks.)  
1,2 l  
hvid  
Kontrollér, at der er tilstrækkeligt meget vand i vandtanken.  
Sæt termostatknappen i den ønskede position (mindst “••”).  
Sæt stikket i stikkontakten. Påbegynd strygningen, når  
termostatlampen slukkes.  
Tryk på en af de to pileknapper på kontrolpanelet til valg af damp (10)  
for at vælge en dampindstilling. Du kan vælge mellem følgende  
indstillinger:  
Da vi hele tiden udvikler vores produkter på funktions- og designsiden,  
forbeholder vi os ret til at foretage ændringer i produktet uden forudgående  
varsel.  
IMPORTØR  
Adexi Group  
Vi tager forbehold for trykfejl  
1. Minimal kontinuerlig damp  
2. Medium kontinuerlig damp  
3. Maksimal kontinuerlig damp  
Hold knappen til kontinuerlig damp (4) nede. Strygejernet afgiver  
kontinuerlig damp fra strygesålen (der lyder kortvarige brummelyde fra  
strømforsyningen). Indikatorlampen (2) tændes, så længe funktionen er  
aktiv. Påbegynd dampstrygningen.  
Slip knappen til kontinuerlig damp for at afbryde den kontinuerlige  
damp.  
Dampskud  
Denne funktion giver ekstra damp, f.eks. når du vil fjerne folder. Funktionen  
kan ikke bruges, før termostatknappen er slukket.  
Hold knappen til dampskud (3) nede. Strygejernet afgiver automatisk  
dampskud fra strygesålen med ca. 2 sekunders mellemrum.  
Indikatorlampen (2) og dampskudsindikatoren på kontrolpanelet (10)  
tændes, så længe knappen holdes nede, og funktionen er aktiv.  
Tørstrygning  
Tørstrygning foregår på samme måde som dampstrygning, dog skal du her  
ikke trykke på knapperne 3 og 4.  
Kalkfilter  
Vandtanken er forsynet med et kalkfilter (12), der mindsker kalkaflejringer i  
tanken og forlænger strygejernets levetid.  
Tip!  
Stryg altid syntetiske materialer og silke på bagsiden. Derved undgår du  
skinnende pletter på stoffet.  
Dampskudsfunktionen kan også bruges, når strygejernet holdes lodret.  
Dette er nyttigt, hvis du vil fjerne folder fra hængende tøj, gardiner etc.  
Uldprodukter (100 % uld) kan presses, når strygejernet er stillet på  
dampposition. Vi anbefaler at bruge indstillingen for maksimal  
kontinuerlig damp og lægge et tørt stykke stof mellem strygejernet og  
det stof, der skal stryges.  
RENGØRING  
Tag stikket ud af stikkontakten inden rengøring.  
Hæld eventuelt overskydende vand ud af vandtanken.  
Stil strygejernet lodret, og lad det køle helt af.  
Stivelse eller andre materialer fjernes fra strygesålen med en fugtig klud  
tilsat lidt rengøringsmiddel. Tør efter med en tør klud.  
Brug aldrig skuresvampe eller slibende rengøringsmidler på strygesålen.  
Kontrollér jævnligt, at ledningen og stikket er i god stand, inden  
strygestationen tages i brug.  
MILJØTIPS  
Når elektriske produkter ikke længere fungerer, bør de bortskaffes på en  
måde, så de belaster miljøet mindst muligt og i henhold til de regler, der  
gælder i din kommune. I de fleste tilfælde kan du komme af med produktet  
på din lokale genbrugsstation.  
GARANTIBESTEMMELSER  
Garantien gælder ikke:  
hvis ovennævnte ikke iagttages  
hvis der har været foretaget uautoriserede indgreb i apparatet  
hvis apparatet har været misligholdt, udsat for en voldsom behandling  
eller lidt anden form for overlast  
hvis fejl i apparatet er opstået på grund af fejl på ledningsnettet.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 6  
NO  
INNLEDNING  
OVERSIKT  
For å få mest mulig glede av det nye dampstrykejernet ditt ber vi deg lese  
nøye gjennom bruksanvisningen før bruk. Vi anbefaler også at du tar vare  
på bruksanvisningen, slik at du kan slå opp i den ved senere anledninger.  
2
3
4
SIKKERHETSREGLER  
Normal bruk av dampstrykejernet  
Feil bruk av dampstrykejernet kan føre til personskader og skader på  
apparatet.  
1
Ikke bruk dampstrykejernet til andre formål enn det er beregnet til.  
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som skyldes feil bruk eller  
håndtering (se også garantibestemmelsene).  
6
5
Dampstrykejernet skal bare kobles til 230 V, 50 Hz.  
Ikke legg dampstrykejernet eller ledningen i vann eller annen væske.  
Ikke forlat dampstrykejernet uten oppsyn når det er i bruk. Hold øye  
med barn når dampstrykejernet er i bruk.  
La dampstrykejernet avkjøles helt før du setter det bort. Oppbevar  
dampstrykejernet utilgjengelig for barn.  
Beskytt sålen og før den ALDRI over metallflater eller liknende, da det  
kan føre til at den skades.  
12  
8
7
9
10  
11  
Dampstrykejernet er ikke egnet for kommersiell eller utendørs bruk.  
Plassering av dampstrykejernet  
Dampstrykejernet må plasseres på et jevnt og stødig underlag.  
Plasser alltid dampstrykejernet i trygg avstand fra brennbare  
gjenstander som gardiner, duker eller liknende.  
La aldri dampstrykejernet stå på et sted der temperaturen kan falle  
under frysepunktet.  
Ikke dekk til åpningene på dampstrykejernet.  
Ikke la ledningen henge over benkekanten og hold den unna varme  
gjenstander og åpen ild.  
1. Strykejern  
2. Kontrollampe  
Ledning, støpsel og stikkontakt  
3. Dampsprutknapp  
Kontroller regelmessig at ledningen ikke er ødelagt. Ikke bruk  
dampstrykejernet hvis dette skulle være tilfelle, eller hvis det har falt i  
bakken eller er skadet på annen måte.  
Hvis dampstrykejernet, ledningen eller støpselet er skadet, må  
dampstrykejernet kontrolleres og om nødvendig repareres av en  
autorisert servicemann. Hvis så ikke skjer, foreligger det fare for  
elektrisk støt. Ikke forsøk å reparere apparatet selv.  
Ta ut støpselet fra kontakten etter bruk, ved rengjøring og ved påfylling  
av vannbeholderen.  
Ikke trekk i ledningen for å fjerne støpselet fra kontakten. Ta i stedet  
godt tak i støpselet.  
Kontroller at det ikke er mulig å dra eller snuble i ledningen til  
dampstrykejernet eller en ev. skjøteledning.  
4. Knapp for kontinuerlig damp  
5. Termostatknapp  
6. Termostatlampe  
7. Avtakbar vannbeholder  
8. Lokk for vannbeholder med avtakbart påfyllingsfilter  
9. Strømforsyning  
10.Kontrollpanel for valg av damp  
11.Utløserknapp  
12.Kalkfilter  
FØR DU TAR APPARATET I BRUK FØRSTE GANG  
Kontroller at alle merker og etiketter er fjernet fra sålen.  
Under produksjon er noen deler av strykejernet smurt med olje, og  
disse vil derfor avgi litt røyk første gang strykejernet er i bruk. Dette er  
helt trygt, og røyken forsvinner når strykejernet har vært brukt noen  
ganger.  
Vannbeholder  
Kontakt med varmt metall, varmt vann eller damp kan føre til  
brannskader. Du må derfor være forsiktig hvis du snur dampstrykejernet  
opp ned. Det kan være varmt vann i beholderen.  
BRUK  
Påfylling av vann  
Ikke fyll mer enn 1,2 liter vann i beholderen. Ikke tilsett noe i vannet.  
Sett termostatknappen (5) i posisjonen "min".  
Trekk støpselet ut av stikkontakten.  
Trykk på utløserknappen (11) og frigjør vannbeholderen (7) fra  
strømforsyningen (9).  
Løft opp lokket på vannbeholderen (8) og fyll på vann (maks. 1,2 liter).  
Sett vannbeholderen tilbake på strømforsyningen igjen.  
Innstilling av temperatur  
Viktig! Sett strykejernet (1) på vannbeholderen (7), slik at det står på  
sålen.  
Plugg inn støpselet og slå på strømmen.  
Velg riktig stryketemperatur ved hjelp av termostatknappen (5):  
“•”  
Syntetiske tekstiler (nylon, polyester, akryl osv.)  
“••” Ull, silke eller blandingstekstiler  
“•••” Bomull eller lin  
Ikke begynn å stryke før termostatlampen (6) har sloknet.  
Temperaturlampen slår seg på og av under strykingen, fordi  
termostaten regulerer temperaturen på strykejernet.  
Hvis du setter opp temperaturen med termostatknappen, bør du ikke  
begynne å stryke før termostatlampen slokkes.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 7  
Dampstryking  
TEKNISKE DATA  
Dampstryking er mulig bare ved høye temperaturer. Ikke bruk  
dampstryking når termostaten står i posisjonen “•” Hvis du gjør det, renner  
det vann ut av sålen, fordi strykejernet ikke er varmt nok til å omdanne alt  
vannet til damp.  
Effekt: 2200 W (maks.)  
Vannbeholdervolum: 1,2 l  
Farge: hvit  
Undersøk at det er nok vann i beholderen.  
På grunn av den kontinuerlige utviklingen av produktene våre med hensyn  
til funksjon og design forbeholder vi oss retten til å endre produktet uten  
forvarsel.  
Sett termostatknappen i riktig posisjon (minst “••”).  
Sett i støpselet. Begynn å stryke når termostatlampen slokkes.  
Trykk på en av de to pilknappene på kontrollpanelet for valg av damp  
(10) for å velge dampinnstilling. Du kan velge mellom følgende  
innstillinger:  
IMPORTØR  
Adexi Group  
1. Minimal kontinuerlig damp  
2. Middels kontinuerlig damp  
Det tas forbehold om trykkfeil.  
3. Maksimal kontinuerlig damp  
Hold knappen for kontinuerlig damp (4) nede. Strykejernet avgir nå  
kontinuerlig damp fra sålen (strømforsyningen lager en kort, summende  
lyd). Kontrollampen (2) lyser så lenge funksjonen er aktiv. Begynn  
dampstrykingen.  
Utløs knappen for kontinuerlig damp for å stoppe kontinuerlig damp.  
Dampsprut  
Denne funksjonen gir ekstra damp når du vil fjerne merker eller krøller.  
Funksjonen kan ikke brukes før termostatknappen slokkes.  
Hold dampsprutknappen (3) nede. Strykejernet spruter nå automatisk ut  
damp fra sålen omtrent hvert andre sekund.  
Kontrollampen (2) og dampsprutlampen på kontrollpanelet (10) lyser så  
lenge knappen er nede og funksjonen er aktiv.  
Tørrstryking  
Tørrstryking stilles inn på samme måte som dampstryking, men du skal  
ikke trykke på knappene 3 og 4.  
Kalkfilter  
Vannbeholderen er utstyrt med et kalkfilter (12), som reduserer  
kalkinnholdet i beholderen og forlenger levetiden til strykejernet.  
Tips!  
Stryk alltid syntetiske tekstiler og silke på baksiden. Da unngår du  
blanke flekker på tekstilene.  
Dampsprutfunksjonen kan også brukes når strykejernet holdes i  
stående posisjon. Dette er nyttig hvis du vil fjerne krøller på hengende  
plagg, gardiner osv.  
Ullprodukter (100 % ull) kan glattes når strykejernet er satt i  
dampposisjon. Vi anbefaler innstillingen for maksimal kontinuerlig damp  
og et tørt tekstillag mellom strykejernet og plagget som skal strykes.  
RENGJØRING  
Trekk alltid ut støpselet fra stikkontakten før rengjøring.  
Tøm ut overskytende vann fra vannbeholderen.  
Sett strykejernet i stående posisjon og la det avkjøle seg helt.  
Fjern stivelse osv. fra sålen ved hjelp av en fuktig klut med litt  
rengjøringsmiddel. Tørk deretter med en tørr klut.  
Bruk aldri skuresvamp eller skuremidler på sålen.  
Kontroller jevnlig at ledningen og støpselet er i orden før  
dampstrykejernet brukes.  
MILJØTIPS  
Når et elektronisk apparat ikke fungerer lenger, bør det bortskaffes på en  
miljøvennlig måte i henhold til lokale forskrifter. I de fleste tilfeller kan slike  
produkter leveres til din lokale gjenvinningsstasjon.  
GARANTIBESTEMMELSER  
Garantien gjelder ikke:  
Dersom bruksanvisningen ikke er fulgt.  
Dersom det er foretatt uautoriserte inngrep i apparatet.  
Dersom apparatet er blitt uheldig håndtert, utsatt for hard behandling  
eller skadet på annen måte.  
Ved feil som måtte oppstå på grunn av feil på strømnettet.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 8  
FI  
JOHDANTO  
SELITYKSET  
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa, niin  
saat parhaan hyödyn uudesta silityskeskuksestasi. Suosittelemme myös,  
että säilytät nämä ohjeet. Näin voit perehtyä silityskeskuksen eri  
toimintoihin myöhemminkin.  
2
3
4
TURVAOHJEET  
Höyrysilityskeskuksen normaali käyttö  
1
Silityskeskuksen virheellinen käyttö voi aiheuttaa henkilövahinkoja ja  
laitteen vaurioitumisen.  
Käytä silityskeskusta vain sen oikeaan käyttötarkoitukseen. Valmistaja ei  
ole vastuussa virheellisestä käytöstä johtuvista vahingoista (katso myös  
Takuuehdot).  
6
5
Silityskeskus voidaan kytkeä vain verkkoon, jonka jännite on 230 V, 50  
Hz.  
Älä aseta silityskeskusta tai johtoa veteen tai muuhun nesteeseen.  
Älä jätä silityskeskusta käytön aikana ilman valvontaa. Pidä lapsia  
silmällä kun käytät silityskeskusta.  
Anna silityskeskuksen jäähtyä täysin, ennen kuin laitat sen säilytykseen.  
Laite on pidettävä lasten ulottumattomissa.  
Suojaa silitysraudan pohjapinnoite. ÄLÄ KOSKAAN käytä silitysrautaa  
metallipinnoilla tai vastaavilla, sillä ne vahingoittavat raudan pohjaa.  
Tätä silityskeskusta ei ole tarkoitettu kaupalliseen tai ulkokäyttöön.  
12  
8
7
9
10  
11  
Höyrysilityskeskuksen sijoittaminen  
Silityskeskusta on käytettävä tukevalla ja tasaisella pinnalla.  
Aseta silityskeskus aina turvallisen etäisyyden päähän syttyvistä  
esineistä, kuten verhoista, pöytäliinoista tms.  
Älä koskaan jätä silityskeskusta paikkaan, jossa lämpötila saattaa  
laskea nollan alapuolelle.  
Älä peitä silityskeskusta.  
Älä päästä johtoa roikkumaan tason reunan ylitse, ja pidä se poissa  
kuumien esineiden ja liekkien läheltä.  
1. Rauta  
2. Merkkivalo  
3. Höyrysuihkepainike  
4. Jatkuvan höyrytyksen painike  
5. Termostaattipainike  
6. Termostaatin valo  
7. Irrotettava vesisäiliö  
8. Vesisäiliön kansi ja irrotettava täyttösuodatin  
9. Virtalähde  
10.Höyryvalinnan ohjauspaneeli  
11.Vapautuspainike  
12.Kalkkisuodatin  
Johto, pistoke ja pistorasia  
Tarkista virtajohto säännöllisesti, äläkä käytä silityskeskusta, jos  
virtajohto on vaurioitunut tai silityskeskus on pudonnut tai muuten  
vaurioitunut.  
Jos silityskeskus, virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, valtuutetun  
korjaajan on sähköiskuriskin välttämiseksi tarkistettava ja tarvittaessa  
korjattava silityskeskus. Älä yritä itse korjata laitetta.  
Irrota pistoke pistorasiasta käytön jälkeen, puhdistuksen ajaksi ja kun  
täytät vesisäiliötä.  
Älä vedä johdosta, kun irrotat pistoketta pistorasiasta. Ota sen sijaan  
kiinni pistokkeesta.  
Varmista, ettei silityskeskuksen virtajohtoon tai jatkojohtoon voi  
kompastua.  
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ  
Varmista, että kaikki tarrat ja etiketit on poistettu silitysraudan pohjasta.  
Tietyt silitysraudan osat on öljytty raudan valmistuksen aikana, ja siksi  
ne savuavat hieman ensimmäisellä käyttökerralla. Tämä on täysin  
vaaratonta ja loppuu muutaman käyttökerran jälkeen.  
Vesisäiliö  
KÄYTTÖ  
Kuuman metallin, kuuman veden tai höyryn koskettaminen voi aiheuttaa  
palovamman. Ole tästä syystä erittäin varovainen, jos käännät  
silityskeskuksen ylösalaisin. Vesisäiliössä saattaa olla kuumaa vettä.  
Laita vesisäiliöön enintään 1,2 litra vettä. Älä lisää veden sekaan mitään.  
Veden lisääminen  
Aseta termostaattipainike (5) "min"-asentoon.  
Irrota pistoke pistorasiasta.  
Paina vapautuspainiketta (11) ja vedä vesisäiliö (7) irti virtalähteestä (9).  
Nosta vesisäiliön kantta (8) ja kaada säiliöön vettä (enintään 1,2 litra).  
Aseta vesisäiliö takaisin virtalähteeseen.  
Lämpötilan valitseminen  
Tärkeää: Aseta silitysrauta (1) vesisäiliöön (7) siten, että sen pohja on  
alaspäin.  
Laita pistoke pistorasiaan ja kytke laitteeseen virta.  
Valitse termostaattipainikkeella (5) sopiva silityslämpötila:  
“•”  
tekokuidut (nailon, polyesteri, akryyli jne.)  
“••” villa, silkki ja sekoitekuidut  
“•••” puuvilla tai pellava.  
Älä aloita silitystä ennen kuin termostaatin valo (6) on sammunut.  
Termostaatin valo syttyy ja sammuu silittämisen aikana termostaatin  
säätäessä silitysraudan lämpötilaa.  
Jos säädät termostaattipainikkeella lämpötilaa kuumemmaksi, älä aloita  
silittämistä ennen kuin termostaatin valo on sammunut.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 9  
Höyrysilitys  
TEKNISET TIEDOT  
Höyrysilitys on mahdollista vain korkeissa lämpötiloissa. Älä käytä  
höyrysilitystä, kun termostaattipainike on asennossa “•”. Jos teet niin, vesi  
loppuu pohjasta, koska rauta ei ole tarpeeksi kuuma muuttaakseen kaiken  
veden höyryksi.  
Teho:  
Vesisäiliön tilavuus:  
Väri:  
2200 W (suurin teho)  
1,2 l  
valkoinen  
Tarkista, että säiliössä on tarpeeksi vettä.  
Kehitämme jatkuvasti tuotteidemme toimivuutta ja muotoilua, minkä vuoksi  
pidätämme itsellämme oikeuden muuttaa tuotetta ilman  
etukäteisilmoitusta.  
Säädä termostaatti tarvittavaan asentoon (vähintään “••”).  
Laita pistoke pistorasiaan ja aloita silitys, kun termostaatin valo on  
sammunut.  
Valitse tarvittava höyryasetus painamalla höyryvalinnan ohjauspaneelin  
(10) toista nuolipainiketta. Voit valita haluamasi seuraavista asetuksista:  
1. Lievä jatkuva höyrytys  
MAAHANTUOJA  
Adexi Group  
Emme ole vastuussa mahdollisista painovirheistä.  
2. Tavallinen jatkuva höyrytys  
3. Voimakas jatkuva höyrytys  
Pidä jatkuvan höyrytyksen painiketta (4) painettuna. Rauta vapauttaa  
jatkuvasti höyryä pohjasta (virtalähde päästää lyhyen piippauksen).  
Merkkivalo (2) palaa niin kauan kuin toiminto on aktiivinen. Aloita  
höyrysilitys.  
Pysäytä jatkuva höyrytys vapauttamalla jatkuvan höyrytyksen painike.  
Höyrysuihke  
Tämän toiminnon avulla saat silitysraudasta lisähöyryä, kun haluat poistaa  
vaatteesta jälkiä tai ryppyjä. Tätä toimintoa ei voida käyttää, ennen kuin  
termostaattipainike menee pois päältä.  
Pidä höyrysuihkepainike (3) painettuna. Silitysrauta vapauttaa  
höyrysuihkeita pohjasta automaattisesti noin kahden sekunnin välein.  
Merkkivalo (2) ja ohjauspaneelin höyrysuihkeosoittimen (10) valo palavat  
niin kauan kuin painiketta pidetään painettuna ja toiminto on aktiivinen.  
Kuivasilitys  
Kuivasilitys voidaan tehdä samalla tavoin kuin höyrysilitys, mutta älä paina  
painikkeita 3 ja 4.  
Kalkkisuodatin  
Vesisäiliössä on kalkkisuodatin (12), joka pienentää vesisäiliössä olevan  
kalkin määrää ja pidentää silitysraudan käyttöikää.  
Vinkkejä  
Silitä tekokuitu- ja silkkikankaat aina nurjalta puolelta. Näin kankaaseen  
ei tule kiiltäviä jälkiä.  
Höyrysuihketoimintoa voi käyttää myös raudan ollessa pystyasennossa.  
Tästä ominaisuudesta on hyötyä, kun haluat poistaa ripustetuista  
verhoista tms. jälkiä tai ryppyjä.  
Villatuotteita (100 % villaa) voidaan painaa, kun rauta on  
höyryasennossa. Suosittelemme, että asetat silitysraudan ja silitettävän  
vaatteen väliin kuivan kankaan, kun käytät voimakkaan jatkuvan  
höyrytyksen asetusta.  
PUHDISTUS  
Irrota pistoke pistorasiasta laitteen puhdistuksen ajaksi.  
Tyhjennä vesisäiliöstä siinä mahdollisesti oleva vesi.  
Aseta silitysrauta pystysuoraan asentoon ja anna sen jäähtyä täysin.  
Poista pohjasta tärkki yms. kostealla liinalla ja pienellä määrällä  
puhdistusainetta. Pyyhi kuivalla liinalla.  
Älä koskaan puhdista pohjaa hankaussienellä tai hankaavalla  
puhdistusaineella.  
Tarkista aina ennen kuin käytät silityskeskusta, että johto ja pistoke eivät  
ole vaurioituneet.  
YMPÄRISTÖN HUOMIOIMINEN  
Kun sähkölaitetta ei enää käytetä, se on hävitettävä paikallisia säädöksiä  
noudattaen siten, että ympäristölle aiheutuu mahdollisimman vähän  
haittaa. Sähkölaitteet voidaan yleensä toimittaa paikalliseen  
kierrätyspisteeseen.  
TAKUUEHDOT  
Takuu ei ole voimassa, jos  
edellä olevia ohjeita ei noudateta  
laitteeseen on tehty muutoksia  
laitetta on käsitelty väärin tai rajusti, tai se on kärsinyt muita vaurioita  
syntyneet viat johtuvat häiriöistä sähköverkossa.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 10  
UK  
INTRODUCTION  
KEY  
To get the best out of your new steam station, please read through these  
instructions carefully before using it for the first time. We also recommend  
that you keep the instructions for future reference, so that you can remind  
yourself of the functions of the steam station.  
2
3
4
SAFETY MEASURES  
Normal use of the steam station  
1
Incorrect use of the steam station may cause personal injury and  
damage to the appliance.  
Use the steam station for its intended purpose only. The manufacturer  
is not responsible for any damage resulting from incorrect use or  
handling (see also Guarantee Terms).  
6
5
The steam station may only be connected to 230 V, 50 Hz.  
The steam station or cord must not be placed in water or any other  
liquid.  
Never leave the steam station unattended when in use. Keep an eye on  
children when the steam station is in use.  
Allow the steam station to cool down completely before putting it away.  
Always keep the steam station out of the reach of children.  
Protect the solepate and NEVER run it over metal or similar surfaces, as  
this will damage it.  
12  
8
7
9
10  
11  
This steam station is not suitable for commercial or outdoor use.  
Positioning the steam station  
The steam station must be positioned on a firm level surface.  
Always place the steam station at a safe distance from flammable  
objects such as curtains, tablecloths or similar.  
Never leave the steam station in a place where the temperature might  
drop below freezing point.  
Do not cover the steam station.  
Do not allow the cord to hang over the edge of the counter, and keep it  
away from hot objects and naked flames.  
1. Iron  
2. Indicator light  
3. Steam shot button  
4. Continuous steam button  
5. Thermostat button  
6. Thermostat light  
7. Detachable water reservoir  
8. Lid for water reservoir with detachable filling filter  
9. Power supply  
10.Control panel for steam selection  
11.Release button  
12.Limescale filter  
Cord, plug and mains socket  
Check regularly that the cord is not damaged and do not use the steam  
station if it is, or if it has been dropped or damaged in any other way.  
If the steam station, cord or plug is damaged, the steam station must  
be inspected and, if necessary, repaired by an authorised repair  
engineer, otherwise there is a risk of electric shock. Never try to repair  
the appliance yourself.  
Remove the plug from the socket after use, when cleaning, and when  
filling the water reservoir.  
Avoid pulling the cord when removing the plug from the socket. Instead,  
hold the plug.  
PRIOR TO FIRST USE  
Make sure that it is not possible to pull or trip over the steam station  
cable or any extension cord.  
Check that all stickers and labels have been removed from the  
soleplate.  
Some parts of the iron were oiled during manufacture and these will  
therefore smoke slightly when the iron is first used. This is entirely safe,  
and the smoke will disappear once the iron has been used a few times.  
Water reservoir  
Contact with hot metal, hot water or steam can result in burns.  
Therefore you must be very careful if you turn the steam station upside  
down. There could be hot water in the reservoir.  
USE  
Do not put more than 1,2 litre of water in the reservoir. Do not add  
anything to the water.  
Filling with water  
Set the thermostat button (5) in "min" position.  
Remove the plug from the socket.  
Press the release button (11), and pull the water reservoir (7) free of the  
power supply (9).  
Lift the water reservoir lid (8), and fill with water (max. 1,2 litre).  
Fit the water reservoir back onto the power supply.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 11  
Setting the temperature  
ENVIRONMENTAL TIPS  
Important! Set the iron (1) on the water reservoir (7), so that it stands on  
its soleplate.  
Plug in and switch the current on.  
Once any electrical product is no longer functional, it should be disposed  
of in such a way as to cause minimum environmental impact, in  
accordance with the regulations of your local authority. In most cases you  
can take such products to your local recycling station.  
Select the required iron temperature using the thermostat button (5):  
“•”  
Synthetic fabrics (nylon, polyester, acrylic, etc.)  
GUARANTEE TERMS  
The guarantee does not apply:  
“••” Wool, silk or blends  
“•••” Cotton or linen  
if the above instructions are not followed  
if the appliance has been interfered with  
if the appliance has been mishandled, subjected to rough treatment, or  
has suffered any other form of damage  
Do not start ironing before the thermostat light (6) goes out. The  
thermostat light switches on and off during the ironing, as the  
thermostat regulates the temperature of the iron.  
If you turn the temperature up using the thermostat button, you should  
not start to iron until the thermostat light goes out.  
if faults have arisen as a result of faults in your electricity supply.  
TECHNICAL DATA  
Steam ironing  
Power:  
Water reservoir volume:  
Colour:  
2200 W (max.)  
1,2 l  
white  
Steam ironing is only possible at high temperatures. Do not use steam  
ironing when the thermostat button is in position “•”. If you do, water runs  
out from the soleplate, because the iron is not hot enough to convert all  
water to steam.  
Due to the constant development of our products in terms of function and  
design, we reserve the right to make changes to the product without prior  
warning.  
Check that there is sufficient water in the reservoir.  
Set the thermostat button in the required position (at least “••”).  
Plug in. Start ironing when the thermostat light goes out.  
Press one of the two arrow buttons on the control panel for steam  
selection (10) to select a steam setting. You can choose between the  
following settings:  
IMPORTER  
Adexi Group  
We cannot be held responsible for any printing errors  
1. Minimum continuous steam  
2. Medium continuous steam  
3. Maximum continuous steam  
Hold the button for continuous steam (4) down. The iron gives off  
continuous steam from the soleplate (the power supply makes a brief  
buzzing sound). The indicator light (2) stays on as long as the function is  
active. Start steam ironing.  
Release the continuous steam button to stop continuous steam.  
Steam shot  
This function provides extra steam when you want to remove marks or  
creases. This function cannot be used before the thermostat button goes  
off.  
Hold the steam shot button (3) down. The iron gives off automatic  
steam shots from the soleplate at approximately 2-second intervals.  
The indicator light (2) and the steam shot indicator on the control panel  
(10) stay lit as long as the button is held down and the function is active.  
Dry ironing  
Dry ironing can be performed in the same way as steam ironing, but do not  
press buttons 3 and 4.  
Limescale filter  
The water reservoir is equipped with a limescale filter (12), which reduces  
limescale in the reservoir and extends the life of the iron.  
Tips!  
Always iron synthetic fabrics and silk on the reverse. This avoids shiny  
spots on the fabric.  
The steam shot function can also be used when the iron is held upright.  
This is useful if you want to remove marks or creases from hanging  
garments, curtains, etc.  
Wool products (100% wool) may be pressed when the iron is set to  
steam position. We recommend using the setting for maximum  
continuous steam, with a layer of dry fabric between the iron and the  
item to ironed.  
CLEANING  
Remove the plug from the socket before cleaning.  
Pour any excess water from the water reservoir.  
Stand the iron upright, and allow it to cool completely.  
Remove starch etc. from the soleplate using a damp cloth with a little  
cleaning agent. Wipe off with a dry cloth.  
Never use a scouring sponge or abrasive cleaning agents on the  
soleplate.  
Check regularly that the cord and plug are in good condition before the  
steam station is used.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 12  
DE  
EINLEITUNG  
PRODUKTBESCHREIBUNG  
Bevor Sie Ihren neue Bügelstation erstmals in Gebrauch nehmen, sollten  
Sie diese Anleitung sorgfältig durchlesen. Bewahren Sie die Anleitung bitte  
auf, um sich jederzeit über die Funktionen der Bügelstation informieren zu  
können.  
2
3
4
SICHERHEITSHINWEISE  
Normaler Gebrauch der Bügelstation  
1
Der unsachgemäße Gebrauch der Bügelstation kann zu Verletzungen  
und zu Beschädigungen der Bügelstation führen.  
Die Bügelstation darf nur zu dem ihr zugedachten Zweck eingesetzt  
werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch  
den unsachgemäßen Gebrauch oder die unsachgemäße Handhabung  
der Bügelstation verursacht werden (siehe auch die  
6
5
Garantiebedingungen).  
Die Bügelstation darf nur an 230 V, 50 Hz angeschlossen werden.  
Die Bügelstation oder das Kabel dürfen nicht in Wasser oder sonstige  
Flüssigkeiten eingetaucht werden.  
Lassen Sie die eingeschaltete Bügelstation niemals unbeaufsichtigt.  
Achten Sie auf Kinder, wenn die Bügelstation in Betrieb ist.  
Stellen Sie die Bügelstation erst weg, wenn sie völlig abgekühlt ist. Die  
Bügelstation stets außer Reichweite von Kindern halten  
Schützen Sie stets die Bügelsohle. Die Sohle niemals gegen Metall oder  
ähnliches reiben. Dies könnte sie zerstören.  
12  
8
7
9
10  
11  
Die Bügelstation eignet sich nicht für den gewerblichen Gebrauch oder  
den Gebrauch im Freien.  
Aufstellen der Bügelstation  
Die Bügelstation muss auf einer festen, ebenen Oberfläche aufgestellt  
werden.  
Sorgen Sie stets für einen Sicherheitsabstand zu brennbaren  
Gegenständen wie Gardinen, Tischdecken usw.  
Lassen Sie die Bügelstation nie in einem Raum zurück, in dem die  
Temperatur unter den Gefrierpunkt sinken kann.  
Die Bügelstation niemals zudecken.  
Lassen Sie das Kabel nicht über die Kante der Küchentheke hängen,  
und lassen Sie es nicht in die Nähe von heißen Gegenständen oder  
offenem Feuer kommen.  
1. Bügeleisen  
2. Kontrolllampe  
3. Dampfstoßtaste  
4. Taste für kontinuierlichen Dampf  
5. Thermostatregler  
6. Thermostatanzeige  
7. Abnehmbarer Wassertank  
8. Deckel für den Wassertank mit abnehmbarem Einfüllfilter  
9. Stromversorgung  
Kabel, Stecker und Steckdose  
10.Kontrollregler für die Dampfwahl  
11.Auslösetaste  
12.Kalkfilter  
Überprüfen Sie regelmäßig, ob das Kabel nicht beschädigt wurde, und  
verwenden Sie die Bügelstation nicht mehr, wenn dies der Fall ist, oder  
wenn die Bügelstation fallengelassen oder auf andere Weise beschädigt  
wurde.  
Wenn die Bügelstation, das Kabel oder der Stecker beschädigt ist,  
muss die Bügelstation untersucht und, falls notwendig, durch einen  
autorisierten Reparaturfachmann repariert werden, da sonst die Gefahr  
von Stromschlägen besteht. Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu  
reparieren.  
Nach dem Gebrauch des Geräts, beim Reinigen und beim Füllen des  
Wassertanks den Stecker ziehen.  
Ziehen Sie nicht am Kabel, um den Stecker aus der Steckdose zu  
ziehen. Ziehen Sie stattdessen am Stecker.  
VOR DEM ERSTMALIGEN GEBRAUCH  
Stellen Sie sicher, dass alle Aufkleber und Etiketten von der Bügelsohle  
entfernt worden sind.  
Teile des Bügeleisens sind werkseitig eingeölt worden und geben  
deshalb anfangs etwas Rauch ab. Dies ist völlig ungefährlich und hört  
nach einigen Einsätzen auf.  
ANWENDUNG  
Wasser einfüllen  
Stellen Sie den Thermostatregler (5) auf die „Min"-Position.  
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.  
Drücken Sie die Auslösetaste (11) und ziehen Sie den Wassertank (7)  
aus der Stromversorgung (9).  
Prüfen Sie, ob gewährleistet, dass niemand an dem Kabel der  
Bügelstation oder an einem Verlängerungskabel ziehen oder darüber  
stolpern kann.  
Öffnen Sie den Deckel des Wassertanks (8) und füllen Sie ihn mit  
Wasser (max. 1,2 Liter)  
Stellen Sie den Wassertank in die Stromversorgung zurück.  
Wassertank  
Bei Berührung von heißem Metall, heißem Wasser oder Dampf besteht  
Verbrennungsgefahr. Vorsicht beim Umdrehen der Bügelstation: Der  
Tank kann heißes Wasser enthalten.  
Nicht mehr als 1,2 Liter in den Wassertank füllen. Keine Zusatzstoffe ins  
Wasser geben.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 13  
Temperatur einstellen  
REINIGUNG  
Achtung! Stellen Sie das Bügeleisen (1) auf den Wassertank (7), sodass  
es auf seiner Bügelsohle steht.  
Stecken Sie das Gerät ein und schalten Sie es an.  
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur am Thermostatregler (5)  
ein.  
Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose.  
Leeren Sie das verbliebene Wasser aus dem Tank.  
Stellen Sie das Bügeleisen aufrecht, und lassen Sie es vollständig  
abkühlen.  
Entfernen Sie Wäschestärke usw. von der Bügelsohle, indem Sie ein  
feuchtes Tuch mit etwas Reinigungsmittel verwenden. Wischen Sie es  
mit einem trockenen Tuch wieder ab.  
Verwenden Sie keine Scheuerschwämme oder schleifenden  
Reinigungsmittel für die Bügelsohle.  
Überprüfen Sie regelmäßig, ob Kabel und Stecker in gutem Zustand  
sind, bevor die Bügelstation verwendet wird.  
“•”  
Synthetische Faser (Nylon, Polyester, Acryl usw.)  
“••” Wolle, Seide oder Mischungen  
“•••” Baumwolle oder Leinen  
Beginnen Sie erst mit dem Bügeln, wenn die Thermostatanzeige (6)  
erloschen ist. Die Thermostatanzeige schaltet sich während des  
Bügelns ein und aus, während der Thermostat die Temperatur des  
Bügeleisens regelt.  
Wenn Sie die Temperatur am Thermostatregler hochdrehen, sollten Sie  
erst mit dem Bügeln beginnen, wenn die Thermostatanzeige erloschen  
ist.  
UMWELTTIPPS  
Ein Elektro-/Elektronikprodukt ist nach Ablauf seiner Funktionsfähigkeit  
unter möglichst geringer Umweltbelastung zu entsorgen. Dabei sind die  
örtlichen Vorschriften Ihrer Wohngemeinde zu befolgen. In den meisten  
Fällen können Sie solche Produkte bei Ihrer örtlichen Recyclingstation  
abgeben.  
Bügeln mit Dampf  
Das Bügeln mit Dampf ist nur bei hohen Temperaturen möglich. Verwenden  
Sie die Dampfbügelfunktion niemals, wenn sich der Thermostatregler in der  
Position “•” befindet. Andernfalls tropft Wasser aus der Bügelsohle, weil  
das Bügeleisen nicht heiß genug ist, um Wasser in Dampf umzuwandeln.  
GARANTIEBEDINGUNGEN  
Diese Garantie gilt nicht,  
falls die vorstehenden Hinweise nicht beachtet werden;  
falls unbefugte Eingriffe ins Gerät vorgenommen wurden;  
falls das Gerät unsachgemäß behandelt, Gewalt ausgesetzt oder ihm  
anderweitig Schaden zugefügt worden ist;  
Prüfen Sie, ob genügend Wasser im Tank ist.  
Stellen Sie den Thermostatregler auf die gewünschte Position  
(mindestens “••”).  
Stecken Sie das Gerät ein. Beginnen Sie mit dem Bügeln, wenn die  
Thermostatanzeige erlischt.  
Drücken Sie eine der beiden Pfeiltasten am Kontrollregler für die  
Dampfwahl (10) um die Dampfeinstellung auszuwählen. Sie haben die  
Wahl zwischen folgenden Einstellungen:  
bei Fehlern, die aufgrund von Fehlern im Leitungsnetz entstanden sind.  
TECHNISCHE DATEN  
Leistung:  
Fassungsvermögen des Wassertanks:  
Farbe:  
2200 W (max.)  
1,2 l  
Weiß  
1. Minimum kontinuierlicher Dampf  
2. Mittel kontinuierlicher Dampf  
Aufgrund der ständigen Entwicklung von Funktion und Design unserer  
Produkte behalten wir uns das Recht zur Änderung des Produkts ohne  
vorherige Ankündigung vor.  
3. Maximum kontinuierlicher Dampf  
Halten Sie die Taste für kontinuierlichen Dampf (4) gedrückt. Das  
Bügeleisen gibt kontinuierlich Dampf aus der Bügelsohle ab (die  
Stromversorgung gibt einen kurzen Summton von sich). Die  
Kontrolllampe (2) bleibt erleuchtet, solange die Funktion aktiv ist.  
Beginnen Sie mit dem Dampfbügeln.  
IMPORTEUR  
Adexi Group  
Lassen Sie die Taste für kontinuierlichen Dampf los, um den  
kontinuierlichen Dampf abzuschalten.  
Für etwaige Druckfehler wird keine Haftung übernommen.  
Dampfstoß  
Diese Funktion sorgt für zusätzlichen Dampf, wenn Sie Flecken oder Falten  
entfernen wollen. Diese Funktion kann erst benutzt werden, wenn die  
Thermostatanzeige erloschen ist.  
Halten Sie die Dampfstoßtaste (3) gedrückt. Das Bügeleisen gibt in  
Abständen von ca. 2 Sekunden automatische Dampfstöße aus der  
Bügelsohle ab.  
Die Kontrolllampe (2) und die Dampfstoßanzeige am Kontrollregler (10)  
bleiben erleuchtet, solange die Taste gedrückt gehalten wird und die  
Funktion aktiv ist.  
Trockenbügeln  
Trockenbügeln kann auf die gleiche Weise durchgeführt werden wie  
Dampfbügeln, jedoch ohne die Tasten 3 und 4 zu drücken.  
Kalkfilter  
Der Wassertank ist mit einem Kalkfilter (12) ausgestattet, der Kalk im  
Wassertank reduziert und damit die Lebensdauer des Bügeleisens  
verlängert.  
Tipps!  
Synthetische Fasern und Seide immer auf der Rückseite bügeln. So  
vermeiden Sie glänzende Flecken auf dem Gewebe.  
Die Dampfstoßfunktion kann auch verwendet werden, wenn das  
Bügeleisen aufrecht gehalten wird. Dies ist besonders praktisch, wenn  
Sie Flecken oder Falten aus hängenden Kleidern, Vorhängen usw.  
entfernen wollen.  
Wollprodukte (100% Wolle) können gebügelt werden, wenn das  
Bügeleisen auf Dampfbügeln eingestellt ist. Wir empfehlen, das  
Bügeleisen auf „Maximum kontinuierlicher Dampf" einzustellen, und  
eine Lage trockenen Stoff zwischen das Bügeleisen und den zu  
bügelnden Artikel zu legen.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 14  
PL  
WPROWADZENIE  
G¸ÓWNE ELEMENTY  
Przed pierwszym u˝yciem przeczytaj dok∏adnie niniejszà instrukcj´, aby w  
pe∏ni wykorzystaç mo˝liwoÊci ˝elazka z wytwornicà pary. Zalecamy  
zachowanie niniejszej instrukcji na przysz∏oÊç, gdyby zasz∏a potrzeba  
przypomnienia sobie sposobu korzystania z urzàdzenia.  
2
3
4
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE BEZPIECZE¡STWA  
U˝ytkowanie ˝elazka z wytwornicà pary  
Niew∏aÊciwe u˝ytkowanie ˝elazka z wytwornicà pary mo˝e spowodowaç  
obra˝enia cia∏a oraz uszkodzenie urzàdzenia.  
Z urzàdzenia nale˝y korzystaç wy∏àcznie zgodnie z jego  
przeznaczeniem. Producent nie jest odpowiedzialny za jakiekolwiek  
szkody wynikajàce z niew∏aÊciwego u˝ytkowania bàdê obchodzenia si´  
z urzàdzeniem (zobacz tak˝e „Warunki gwarancji").  
1
6
5
˚elazko z wytwornicà pary wolno pod∏àczaç wy∏àcznie do pràdu o  
napi´ciu 230 V i cz´stotliwoÊci 50 Hz.  
˚elazka z wytwornicà pary nie wolno zanurzaç w wodzie ani  
jakimkolwiek innym p∏ynie.  
W∏àczonego ˝elazka nigdy nie nale˝y pozostawiaç bez nadzoru.  
Podczas pracy urzàdzenia szczególnà uwag´ nale˝y zwracaç na dzieci.  
Przed odstawieniem ˝elazka z wytwornicà pary nale˝y poczekaç, a˝  
stopa grzejna ca∏kowicie ostygnie. Urzàdzenie nale˝y przechowywaç w  
miejscu niedost´pnym dla dzieci.  
12  
8
7
9
10  
11  
Stop´ grzejnà nale˝y chroniç i NIGDY nie u˝ywaç jej na powierzchniach  
metalowych lub podobnych, gdy˝ spowoduje to jej uszkodzenie.  
Urzàdzenie mo˝e byç u˝ywane wy∏àcznie w pomieszczeniach i nie jest  
przeznaczone do u˝ytku w celach komercyjnych.  
Wybór miejsca na ˝elazko z wytwornicà pary  
UrzИdzenie musi staН na twardej, pЄaskiej i poziomej powierzchni.  
UrzИdzenie naleэy ustawiН z dala od krawЂdzi blatu kuchennego czy  
stoЄu oraz przedmiotЧw Єatwopalnych, takich jak zasЄony, obrusy itp.  
Nigdy nie naleэy umieszczaН urzИdzenia w pomieszczeniach, w  
ktЧrych temperatura moэe spaжН poniэej zera.  
1. ˚elazko  
2. Lampka kontrolna  
3. Przycisk wyrzutu pary  
4. Przycisk ciàg∏ego wytwarzania pary  
5. Pokr´t∏o termostatu  
6. Lampka termostatu  
UrzИdzenia nie wolno zakrywaН.  
PrzewЧd nie moэe zwisaН poza krawЂdР blatu; naleэy umieжciН go z  
dala od gorИcych przedmiotЧw i РrЧdЄa otwartego ognia.  
7. Wyjmowany zbiornik na wod´  
8. Pokrywa zbiornika na wod´ z wyjmowanym filtrem wody  
9. Zasilacz  
10.Panel sterowania z wyborem funkcji pary  
11.Przycisk zwalniajàcy  
Przewód, wtyczka i gniazdko  
Nale˝y regularnie sprawdzaç, czy przewód jest w dobrym stanie. Je˝eli  
przewód jest uszkodzony lub ˝elazko z wytwornicà pary zosta∏o  
upuszczone albo w jakikolwiek sposób uszkodzone, urzàdzenia nie  
wolno u˝ywaç.  
12.Filtr kamienia  
Je˝eli ˝elazko z wytwornicà pary, przewód zasilajàcy lub wtyczka sà  
uszkodzone, urzàdzenie musi byç oddane do przeglàdu, a w razie  
koniecznoÊci naprawione w autoryzowanym serwisie. W przeciwnym  
razie istnieje niebezpieczeƒstwo pora˝enia pràdem elektrycznym. Nigdy  
nie naprawiaj urzàdzenia samodzielnie.  
Na czas czyszczenia urzàdzenia lub nape∏niania zbiornika na wod´  
nale˝y wyciàgnàç wtyczk´ z gniazdka.  
Przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka nie nale˝y ciàgnàç za przewód,  
lecz za samà wtyczk´.  
CZYNNOCI WST¢PNE  
Nale˝y upewniç si´, ˝e ze stopy ˝elazka zosta∏y usuni´te wszelkie folie  
ochronne i naklejki.  
Poniewa˝ niektóre cz´Êci ˝elazka zosta∏y naoliwione przez producenta,  
przy pierwszym u˝yciu ˝elazka mo˝e wystàpiç niewielkie dymienie.  
Zjawisko to jest ca∏kowicie bezpieczne i ustàpi po kilkakrotnym u˝yciu  
˝elazka.  
U˚YTKOWANIE  
Nape∏nianie wodà  
Nale˝y sprawdziç, czy nie ma mo˝liwoÊci potkni´cia si´ o przewód  
zasilajàcy urzàdzenia albo przed∏u˝acz.  
Ustaw pokr´t∏o termostatu (5) w po∏o˝eniu „min.".  
Wyjmij wtyczk´ przewodu zasilajàcego z gniazdka.  
WciÊnij przycisk zwalniajàcy (11) i odczep zbiornik na wod´ (7) od  
zasilacza (9).  
Zbiornik na wod´  
Dotkni´cie goràcego metalu, goràcej wody lub pary mo˝e byç  
przyczynà oparzeƒ. Nale˝y wi´c zachowaç szczególnà ostro˝noÊç  
podczas odwracania urzàdzenia do góry nogami. W zbiorniku mo˝e  
znajdowaç si´ goràca woda.  
UnieÊ pokryw´ zbiornika (8) i nape∏nij go maksymalnie 1,2 l wody.  
Ponownie zamocuj zbiornik na wod´ na zasilaczu.  
Do zbiornika nale˝y wlewaç najwy˝ej 1,2 l wody. Nie wolno dodawaç  
niczego do wody.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 15  
Ustawianie temperatury  
CZYSZCZENIE  
Wa˝ne! Odstaw ˝elazko (1) tak, aby jego stopa przylega∏a do zbiornika  
na wod´ (7).  
W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka i w∏àcz zasilanie.  
Przed czyszczeniem urzàdzenia nale˝y wyjàç wtyczk´ z gniazdka.  
Wylej pozosta∏oÊci wody ze zbiornika na wod´.  
Ustaw ˝elazko pionowo i poczekaj, a˝ ca∏kowicie ostygnie.  
Usuƒ ze stopy ˝elazka krochmal itp. przy u˝yciu wilgotnej Êciereczki z  
odrobinà Êrodka czyszczàcego. Wytrzyj dok∏adnie suchà szmatkà.  
Do czyszczenia stopy ˝elazka nie wolno u˝ywaç szorstkiej gàbki lub  
Êciernych Êrodków czyszczàcych.  
Ustaw ˝àdanà temperatur´ ˝elazka za pomocà pokr´t∏a termostatu (5).  
”  
••”  
Tkaniny syntetyczne (nylon, poliester, akryl itp.)  
We∏na, jedwab i mieszanki  
•••” Bawe∏na i len  
Nie rozpoczynaj prasowania, dopóki nie zgaÊnie lampka termostatu (6).  
Podczas prasowania lampka termostatu zapala si´ i gaÊnie, poniewa˝  
termostat reguluje temperatur´ ˝elazka.  
Po zwi´kszeniu temperatury przy u˝yciu pokr´t∏a termostatu nie  
rozpoczynaj prasowania, dopóki nie zgaÊnie lampka termostatu.  
Przed ka˝dym u˝yciem ˝elazka z wytwornicà pary sprawdzaj, czy  
przewód i wtyczka nie sà uszkodzone.  
WSKAZÓWKI DOTYCZÑCE OCHRONY RODOWISKA  
Ka˝dego urzàdzenia elektrycznego, które nie nadaje si´ ju˝ do u˝ytku,  
nale˝y si´ pozbyç w sposób jak najmniej szkodliwy dla Êrodowiska oraz  
zgodnie z lokalnymi przepisami. Zazwyczaj taki produkt mo˝na odnieÊç do  
najbli˝szego zak∏adu utylizacji odpadów.  
Prasowanie z parà  
Prasowanie parowe mo˝liwe jest wy∏àcznie przy wy˝szych ustawieniach  
temperatury. Nie nale˝y go u˝ywaç, jeÊli pokr´t∏o termostatu jest ustawione  
w pozycji “”. W przeciwnym razie ˝elazko nie b´dzie na tyle goràce, aby  
wytworzyç par´ i z otworów w stopie ˝elazka b´dzie wydostawa∏a si´  
woda.  
WARUNKI GWARANCJI  
Gwarancja nie obowiàzuje:  
je˝eli nie przestrzegano niniejszej instrukcji;  
je˝eli urzàdzenie zosta∏o naruszone przez osoby nieupowa˝nione;  
je˝eli urzàdzenie by∏o u˝ytkowane w sposób niew∏aÊciwy, nieostro˝ny  
lub zosta∏o uszkodzone;  
je˝eli uszkodzenie powsta∏o na skutek wahaƒ napi´cia lub z innych  
powodów zwiàzanych z siecià elektrycznà.  
Sprawdê, czy w zbiorniku znajduje si´ wystarczajàca iloÊç wody.  
Ustaw pokr´t∏o termostatu w wymaganym po∏o˝eniu (min. “••”).  
W∏ó˝ wtyczk´ do gniazdka. Rozpocznij prasowanie, gdy zgaÊnie  
lampka termostatu.  
Wybierz ustawienie funkcji pary za pomocà przycisków w kszta∏cie  
strza∏ek na panelu sterowania (10). Do wyboru sà nast´pujàce  
ustawienia:  
DANE TECHNICZNE  
Moc:  
2200 W (maks.)  
PojemnoÊç zbiornika na wod´:  
Kolor:  
1,2 l  
bia∏y  
1. Minimalne ciàg∏e wytwarzanie pary  
2. rednie ciàg∏e wytwarzanie pary  
3. Maksymalne ciàg∏e wytwarzanie pary  
Z uwagi na ciàg∏e udoskonalanie naszych produktów pod wzgl´dem ich  
funkcjonalnoÊci i stylistyki, zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania  
zmian w produkcie bez uprzedzenia.  
WciÊnij i przytrzymaj przycisk ciàg∏ego wytwarzania pary (4). Ze stopy  
˝elazka zacznie wydostawaç si´ ciàg∏y strumieƒ pary (zasilacz  
potwierdzi to krótkim sygna∏em brz´czyka). Przez ca∏y czas dzia∏ania  
funkcji Êwieciç si´ b´dzie lampka kontrolna (2). Rozpocznij prasowanie  
z parà.  
IMPORTER  
Adexi Group  
Aby zakoƒczyç prasowanie z parà, zwolnij przycisk ciàg∏ego  
wytwarzania pary.  
Firma nie ponosi odpowiedzialnoÊci za b∏´dy w druku  
Wyrzut strumienia pary  
Funkcja ta pozwala na wyrzucenie dodatkowego strumienia pary w celu  
rozprostowania zagnieceƒ lub zmarszczek. Mo˝na z niej skorzystaç  
dopiero po zgaÊni´ciu lampki termostatu.  
WciÊnij i przytrzymaj przycisk wyrzutu pary (3). Mniej wi´cej co 2  
sekundy ze stopy ˝elazka wydobywaç si´ b´dà uderzenia pary.  
Przez ca∏y czas dzia∏ania funkcji Êwieciç si´ b´dà lampka kontrolna (2) i  
lampka wyrzutu pary na panelu sterowania (10).  
Prasowanie na sucho  
Prasowanie na sucho odbywa si´ tak samo jak prasowanie z parà, jednak  
bez wciskania przycisków 3 i 4.  
Filtr kamienia  
Zbiornik na wod´ wyposa˝ony jest w filtr kamienia (12), który ogranicza  
iloÊç kamienia w zbiorniku i zwi´ksza ˝ywotnoÊç ˝elazka.  
Wskazówki!  
Tkaniny syntetyczne i jedwabne prasuj zawsze po lewej stronie.  
Pozwoli to uniknàç wyÊwiecenia tkaniny.  
Funkcji wyrzutu strumienia pary mo˝na równie˝ u˝ywaç, gdy ˝elazko  
znajduje si´ w pozycji pionowej. Umo˝liwia to usuwanie zagnieceƒ lub  
zmarszczek z wiszàcych ubraƒ, zas∏on itp.  
Funkcja pary umo˝liwia prasowanie tkanin we∏nianych (100% we∏ny).  
Zaleca si´ u˝ycie maksymalnego ciàg∏ego wytwarzania pary i  
prasowanie przez warstw´ suchej tkaniny.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 16  
RU  
ВВЕДЕНИЕ  
РАЗЪЯСНЕНИЕ  
Для использования всех возможностей нового утюга с отпаривателем  
внимательно прочитайте данные инструкции перед его первым  
использованием. Рекомендуется также сохранить эти инструкции,  
чтобы в будущем можно было еще раз прочитать о функциях этого  
утюга с отпаривателем.  
2
3
4
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ  
1
Обычное использование утюга с отпаривателем  
Неправильное использование утюга с отпаривателем может стать  
причиной получения травм или повреждения прибора.  
Используйте утюг с отпаривателем только по назначению.  
Изготовитель не несет ответственности ни за какие убытки,  
возникающие вследствие неправильного использования или  
обращения (см. также Гарантийные условия).  
6
5
Утюг с отпаривателем можно подключать только к сети с  
напряжением 230 В — 50 Гц.  
Запрещается помещать утюг или его шнур в воду или другую  
жидкость.  
Не оставляйте включенный утюг с отпаривателем без присмотра.  
Следите за детьми, находящимися вблизи включенного утюга с  
отпаривателем.  
12  
8
7
9
10  
11  
Прежде чем убрать утюг с отпаривателем, дайте ему полностью  
остыть. Храните утюг с отпаривателем в недоступном для детей  
месте.  
Оберегайте подошву утюга и НИКОГДА не проводите ею по  
металлическим или другим аналогичным поверхностям, поскольку  
это приведет к повреждению подошвы.  
Утюг с отпаривателем не предназначен для промышленного  
использования или эксплуатации вне помещения.  
1. Утюг  
Размещение утюга с отпаривателем  
2. Индикатор  
Утюг с отпаривателем следует размещать на ровной прочной  
поверхности.  
3. Кнопка отпаривания  
4. Кнопка непрерывного отпаривания  
5. Кнопка термостата  
Утюг с отпаривателем должен всегда находиться на безопасном  
расстоянии от легковоспламеняющихся предметов, например  
занавесок, скатертей и т.п.  
6. Индикатор термостата  
7. Съемная емкость для воды  
Не оставляйте утюг с отпаривателем в местах, где температура  
может упасть ниже точки замерзания воды.  
8. Крышка емкости для воды со съемным фильтром для наполнения  
9. Блок питания  
Не накрывайте утюг с отпаривателем.  
Не допускайте свисания шнура с края поверхности и держите его  
вдали от горячих предметов и источников открытого пламени.  
10. Панель выбора режима отпаривания  
11. Кнопка отсоединения  
12.Противоизвестковый фильтр  
Шнур, штепсельная вилка и электрическая розетка  
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ  
Регулярно проверяйте шнур на наличие повреждений и при их  
наличии не пользуйтесь утюгом с отпаривателем; утюгом также не  
следует пользоваться, если он падал или был поврежден каким-  
либо иным образом.  
Убедитесь, что с платформы удалены наклейки и этикетки.  
Некоторые детали утюга во время изготовления были смазаны,  
поэтому при первом использовании утюга они будут слегка  
дымить. Это совершенно безопасно, и после нескольких минут  
работы утюга выделение дыма прекратится.  
Если утюг с отпаривателем, шнур или вилка повреждены,  
осмотрите утюг и при необходимости обратитесь к  
авторизованному специалисту по ремонту; если этого не сделать,  
возникает риск поражения электрическим током.  
Самостоятельный ремонт устройства запрещается.  
Отсоединяйте вилку от розетки после использования, во время  
чистки, а также во время заполнения емкости для воды.  
Вынимая вилку из розетки, не тяните за провод. Держитесь за  
вилку.  
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ  
Наполнение водой  
Установите кнопку термостата (5) в положение „min.  
Отсоедините штепсельную вилку от электророзетки.  
Нажмите кнопку отсоединения (11) и вытащите емкость для воды  
(7) из блока питания (9).  
Поднимите крышку (8) емкости для воды и заполните ее водой  
(макс. 1,2 л).  
Убедитесь, что шнур утюга с отпаривателем или удлинитель  
невозможно случайно задеть или дернуть.  
Снова вставьте емкость для воды в блок питания.  
Емкость для воды  
Контакт с горячим металлом, горячей водой или паром может  
привести к ожогу. Поэтому, переворачивая утюг с отпаривателем,  
необходимо соблюдать осторожность. В емкости может находиться  
горячая вода.  
Не рекомендуется заливать в емкость более 1,2 л воды. Не  
добавляйте в воду никакие вещества.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 17  
Установка температуры  
ОЧИСТКА  
Внимание! Установите утюг (1) на емкость для воды (7) так, чтобы  
он встал на подошву.  
Перед очисткой выньте вилку из электророзетки.  
Вылейте избыток воды из емкости для воды.  
Поставьте утюг вертикально и дайте ему полностью остыть.  
Удалите крахмал и т.п. с подошвы с помощью влажной ткани с  
небольшим количеством моющего средства. Вытрите сухой  
тканью.  
Подсоедините штепсельную вилку и включите питание.  
Выберите необходимую температуру с помощью кнопки  
термостата (5):  
“•”  
cинтетические ткани (нейлон, полиэстер, акрил и т.д.);  
••” шерсть, шелк и смесовые ткани;  
•••” хлопок или лен.  
Запрещается использовать для очистки подошвы жесткую губку  
или абразивные моющие средства.  
Не начинайте гладить, пока не погаснет индикатор термостата (6).  
Во время работы индикатор термостата включается и  
выключается, поскольку он регулирует температуру утюга.  
Если температура будет повышена с помощью кнопки термостата,  
не следует начинать гладить, пока индикатор не погаснет.  
Регулярно проверяйте состояние шнура и вилки перед  
использованием утюга с отпаривателем.  
СОВЕТЫ ПО ОХРАНЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ  
Если какое-либо электрическое устройство не работает, его следует  
утилизировать в соответствии с действующими местными правилами  
и таким образом, чтобы негативное воздействие на окружающую  
среду было минимальным. В большинстве случаев можно сдать такие  
изделия на местную станцию переработки отходов.  
Глажение с паром  
Глажение с паром возможно только при высокой температуре. Не  
используйте режим глажения с паром, если кнопка термостата  
находится в положении “•. Если его использовать, из подошвы будет  
подаваться вода, поскольку утюг недостаточно нагрет для  
преобразования всей воды в пар.  
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ  
Гарантия является недействительной:  
если не выполнялись описанные выше инструкции;  
Убедитесь, что в емкости достаточно воды.  
если устройство было вскрыто;  
Установите кнопку термостата в нужное положение (минимум“••”).  
Подсоедините вилку к электросети. Начинайте гладить после того,  
как погаснет индикатор.  
если устройством использовалось ненадлежащим образом,  
небрежно или было повреждено каким-либо образом;  
если неисправность возникла в результате сбоя электросети.  
Нажмите одну из двух кнопок со стрелками на панели управления,  
предназначенных для выбора режима отпаривания (10), чтобы  
выбрать режим отпаривания. Можно выбрать следующие  
настройки:  
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ  
Мощность: 2200 Вт (макс.)  
Объем емкости для воды: 1,2 л  
Цвет: белый  
1. минимальное непрерывное отпаривание;  
2. умеренное непрерывное отпаривание;  
3. максимальное непрерывное отпаривание.  
В виду постоянной работы по улучшению функциональных  
возможностей и дизайна наших товаров мы оставляем за собой право  
изменять изделие без предварительного уведомления.  
Удерживайте кнопку непрерывного отпаривания (4) нажатой. Утюг  
непрерывно подает пар из подошвы (блок питания издает  
отрывистые жужжащие звуки). Пока эта функция используется,  
индикатор (2) постоянно горит. Начинайте гладить с паром.  
Чтобы прекратить глажение с паром, отпустите кнопку  
непрерывного отпаривания.  
ИМПОРТЕР  
Adexi Group  
Мы не несем ответственности за возможные ошибки печати  
Подача пара  
Эта функция обеспечивает сильную подачу пара для удаления  
замятий или складок. Эту функцию нельзя использовать, пока кнопка  
термостата не вернется в исходное положение.  
Удерживайте кнопку отпаривания (3) нажатой. Утюг  
автоматически подает пар из подошвы с интервалом около 2  
секунд.  
Индикатор (2) и индикатор подачи пара на панели управления (10)  
горят постоянно, пока нажата кнопка и функция активна.  
Сухое глажение  
Сухое глажение можно выполнить тем же способом, что и глажение с  
паром, но не нужно нажимать кнопки 3 и 4.  
Противоизвестковый фильтр  
Емкость для воды оснащена противоизвестковым фильтром (12),  
который уменьшает содержание извести в емкости и, тем самым,  
продлевает срок эксплуатации утюга.  
Советы!  
Синтетические ткани и шелк следует всегда гладить с изнанки.  
Это позволит избежать появления на ткани лоснящихся пятен.  
Функцию подачи пара также можно использовать, держа утюг в  
вертикальном положении. Это можно использовать в том случае,  
если требуется удалить замятия или складки на одежде, шторах и  
т.д.  
Изделия из чистой шерсти (100%) во время глажения с паром  
могут сдавливаться. При использовании режима максимального  
непрерывного отпаривания рекомендуется гладить через один  
слой сухой ткани.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ISGA1580_IM 08/07/04 13:35 Side 18  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

KWC Indoor Furnishings 10501212 User Manual
Land Pride Lawn Aerator CA2572 Series User Manual
Lanzar Car Audio Car Stereo System HTG 2600D User Manual
Lego Games 31021 User Manual
LG Electronics Graphics Tablet MFL69080001 User Manual
Lightolier Indoor Furnishings 1102TF User Manual
Lindy Automobile Accessories 38021 User Manual
Logitech Mouse G100s User Manual
Mackie Universal Remote DX RVC User Manual
Manitowoc Ice Ice Maker S1800M User Manual