Makita Cordless Drill 6702D User Manual

GB  
F
Cordless Angle Socket Driver  
Clé d’Angle sans Fil  
Instruction Manual  
Manuel d’Instructions  
Betriebsanleitung  
Istruzioni d’Uso  
D
Akku-Winkelschrauber  
I
Avvitatore Angolare a Batteria  
Accu haakse moeraanzetter  
Llave Angular a Batería  
NL  
E
Gebruiksaanwijzing  
Manual de Instrucciones  
Manual de Instruço˜ es  
Brugsanvisning  
P
Aparafusadora Angular a Bateria  
Akku Vinkelskruemaskine  
Sladdlös Vinkelmutterdragare  
Akku Vinkelmuttertrekker  
Akkukäyttöinen Kulmahylsyväännin  
DK  
S
Bruksanvisning  
N
Bruksanvisning  
SF  
GR  
Käyttöohje  
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ ÁˆÓȷ΋˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜  
6702D  
6702DW  
6702DW  
With fast charger  
Met snellader  
Inkl. snabbladdare  
Med hurtiglader  
Pikalaturilla  
Avec chargeur rapide  
Mit Schnellauflader  
Con caricatore veloce  
Con cargador rápido  
Com carregador rápido  
Med hurtiglader  
ªÂ Ù·¯˘ˇfiÚÙÈÛË  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
9
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
Explanation of general view  
1 Battery cartridge  
2 Set plate  
7 Bit with Form C 6.3 shank  
8 Round drive  
w Counterclockwise rotation  
e Number  
3 Charging light  
4 Hole for detent pin  
5 Detent pin  
r Adjusting ring  
t Red mark  
y Screw  
9 Switch trigger  
0 Reversing switch  
q Clockwise rotation  
6 Square drive  
SPECIFICATIONS  
Model  
Capacities  
Bolt, nut and machine screw ........... 3 mm – 6 mm  
Square drive ........................... 9.5 mm or 6.35 mm  
No load speed (RPM) ......................................... 400  
Fastening torque ...................... 20 kg cm – 80 kg cm  
Overall length ............................................... 352 mm  
Net weight ....................................................... 1.4 kg  
Output ....................................................... D.C. 9.6 V  
Charging time ....................................... Approx. 1 hr.  
8. Do not operate charger with damaged cord or  
plug — replace them immediately.  
9. Do not operate charger if it has received a  
sharp blow, been dropped, or otherwise dam-  
aged in any way; take it to a qualified service-  
man.  
10. Do not disassemble charger or battery car-  
tridge; take it to a qualified serviceman when  
service or repair is required. Incorrect reas-  
sembly may result in a risk of electric shock or  
fire.  
6702D  
.
.
11. To reduce risk of electric shock, unplug  
charger from outlet before attempting any  
maintenance or cleaning. Turning off controls  
will not reduce this risk.  
Due to the continuing program of research and  
development, the specifications herein are subject  
to change without prior notice.  
Note: Specifications may differ from country to  
country.  
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR  
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE  
1. Do not charge battery cartridge when tempera-  
ture is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE 40°C  
(104°F).  
2. Do not attempt to use a step-up transformer,  
an engine generator or DC power receptacle.  
3. Do not allow anything to cover or clog the  
charger vents.  
Safety hints  
For your own safety, please refer to enclosed safety  
instructions.  
These symbols mean:  
Indoor use only  
Read instruction manual.  
DOUBLE INSULATION  
4. Always cover the battery terminals with the  
battery cover when the battery cartridge is not  
used.  
5. Do not short the battery cartridge:  
(1) Do not touch the terminals with any con-  
ductive material.  
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS  
FOR CHARGER & BATTERY  
CARTRIDGE  
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS — This manual  
contains important safety and operating  
instructions for battery charger.  
2. Before using battery charger, read all instruc-  
tions and cautionary markings on (1) battery  
charger, (2) battery, and (3) product using  
battery.  
3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge  
only MAKITA type rechargeable batteries.  
Other types of batteries may burst causing  
personal injury and damage.  
4. Do not expose charger to rain or snow.  
5. Use of an attachment not recommended or  
sold by the battery charger manufacturer may  
result in a risk of fire, electric shock, or injury  
to persons.  
6. To reduce risk of damage to electric plug and  
cord, pull by plug rather than cord when dis-  
connecting charger.  
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-  
tainer with other metal objects such as  
nails, coins, etc.  
(3) Do not expose battery cartridge to water or  
rain.  
A battery short can cause a large current flow,  
overheating, possible burns and even a break-  
down.  
6. Do not store the machine and battery cartridge  
in locations where the temperature may reach  
or exceed 50°C (122°F).  
7. Do not incinerate the battery cartridge even if  
it is severely damaged or is completely worn  
out. The battery cartridge can explode in a fire.  
8. Be careful not to drop, shake or strike battery.  
9. Do not charge inside a box or container of any  
kind. The battery must be placed in a well  
ventilated area during charging.  
7. Make sure cord is located so that it will not be  
stepped on, tripped over, or otherwise sub-  
jected to damage or stress.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADDITIONAL SAFETY RULES  
FOR MACHINE  
Capacity  
(mAH)  
Number of  
cells  
Battery type  
9100  
1. Be aware that this machine is always in an  
operating condition, because it does not have  
to be plugged into an electrical outlet.  
2. Always be sure you have a firm footing. Be  
sure no one is below when using the machine  
in high locations.  
1,300  
8
CAUTION:  
Your new battery cartridge is not charged. You will  
need to charge it before use.  
If you try to charge a cartridge from a just-operated  
machine, sometimes the charging light will not  
come on. If this occurs, let the cartridge cool off for  
a while. Then re-insert it and try to charge it once  
more.  
When you charge a new battery cartridge or a  
battery cartridge which has not been used for a long  
period, it may not accept a full charge. This is a  
normal condition and does not indicate a problem.  
You can recharge the battery cartridge fully after  
discharging it completely a couple of times.  
If you wish to charge two battery cartridges, allow  
15 minutes between chargings on the fast charger.  
3. Hold the machine firmly.  
4. When driving into walls, floors or wherever  
‘‘live’’ electrical wires may be encountered, DO  
NOT TOUCH ANY METAL PARTS OF THE  
MACHINE! Hold the machine only by the insu-  
lated grasping surfaces to prevent electric  
shock if you drive into a ‘‘live’’ wire.  
5. Check the socket carefully for wear, cracks or  
damage before installation.  
SAVE THESE INSTRUCTIONS.  
OPERATING INSTRUCTIONS  
Installing or removing socket  
Installing or removing battery cartridge  
(Fig. 1)  
Important:  
Always be sure that the machine is switched off and  
the battery cartridge is removed before installing or  
removing the socket.  
Always switch off the machine before insertion or  
removal of the battery cartridge.  
To remove the battery cartridge, pull out the set  
plate on the machine and grasp both sides of the  
cartridge while withdrawing it from the machine.  
To insert the battery cartridge, align the tongue on  
the battery cartridge with the groove in the housing  
and slip it into place. Snap the set plate back into  
place. Be sure to close the set plate fully before  
using the machine.  
For machine with square drive (Fig. 3 & 4)  
Use 9.5 mm square drive socket with a hole for detent  
pin which is available on the market. (Note: Use  
6.35 mm square drive socket when using the machine  
with 6.35 mm square drive.)  
To install the socket, depress the detent pin on the  
square drive with your finger and push the socket onto  
the square drive until the detent pin is inserted into the  
hole in the socket.  
Do not use force when inserting the battery car-  
tridge. If the cartridge does not slide in easily, it is  
not being inserted correctly.  
To remove the socket, depress the detent pin with a  
small hand tool and pull off the socket.  
Charging (Fig. 2)  
For machine with round drive (Fig. 5)  
Plug the fast charger into your power source. Insert  
the battery cartridge so that the plus and minus  
terminals on the battery cartridge are on the same  
sides as their respective markings on the fast charger.  
The charging light will come on and charging will  
begin. If the charging light goes out soon, remove the  
battery cartridge from the charger and let it cool off for  
more than one minute. Then re-insert it and try to  
charge it once more. If the charging light goes out  
within one minute even after repeating this procedure  
a couple of times, the battery cartridge is dead.  
Replace it with a new one. When the charging light  
goes out after about one hour, you may remove the  
fully charged battery cartridge.  
Use a bit with Form C 6.3 shank which is available on  
the market. The bit can be inserted directly into the  
round drive and held in place.  
To install the bit, push it firmly into the round drive.  
To remove the bit, grasp it with a pair of pliers and pull  
it out of the round drive. Sometimes, it helps to wiggle  
the bit with the pliers as you pull.  
Switch action (Fig. 6)  
CAUTION:  
Before inserting the battery cartridge into the  
machine, always check to see that the switch trigger  
actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’ position  
when released.  
After charging, unplug the charger from the power  
source.  
To start the machine, simply pull the trigger. Release  
the trigger to stop.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Example)  
Reversing switch action (Fig. 7)  
35 kg·cm of fastening torque can be obtained when  
the number 2 is aligned to the red mark.  
CAUTION:  
Always check the direction of rotation before opera-  
tion.  
Use the reversing switch only after the machine  
comes to a complete stop. Changing the direction of  
rotation before the machine stops may damage the  
machine.  
NOTE:  
Always tighten the two screws to secure the adjust-  
ing ring after adjusting the fastening torque.  
The fastening torque may differ depending upon the  
kind of screws, the type of materials to be fastened,  
etc. Before starting your job, always perform a test  
operation to verify the adequate fastening torque.  
This machine has a reversing switch to change the  
direction of rotation. Slide the reversing switch up for  
clockwise rotation or slide it down for counterclock-  
wise rotation.  
Operation  
The proper fastening torque may differ depending  
upon the kind or size of screws, the type of materials  
to be fastened, the condition of the threads, etc.  
Before starting your job, always perform a test opera-  
tion to verify adequate fastening torque.  
Hold the machine firmly with both hands whenever  
possible and place the socket over the bolt or nut.  
Then turn the machine on. As soon as the bolt or nut  
becomes tight, the clutch will cut in and the motor will  
stop automatically. Release the switch trigger.  
Overload protector  
The overload protector automatically cuts out to break  
the circuit whenever heavy work is prolonged. Wait  
20 – 30 seconds before resuming operation.  
Adjusting the fastening torque (Fig. 8)  
The fastening torque can be adjusted infinitely from  
approx. 20 kg·cm to 80 kg·cm. To adjust it, loosen the  
two screws and turn the adjusting ring. Then tighten  
the screws to secure the adjusting ring. Refer to the  
table below for relation between the numbers on the  
adjusting ring and the fastening torque to be obtained.  
When fastening machine screws, use the proper  
screwdriver bit shown in Fig. 9. It is commonly avail-  
able on the market.  
NOTE:  
Numbers on  
adjusting ring  
Fastening torque to  
be obtained  
Always use the correct size socket for bolts and  
nuts. An incorrect size socket will result in inaccu-  
rate and inconsistent fastening torque and/or dam-  
age to the bolt or nut.  
Hold the machine with its square drive pointed  
straight at the bolt or nut, or the bolt or nut will be  
damaged.  
If the motor will not start even after you pull the  
trigger, release the trigger. Then pull the trigger  
again after turning the socket slightly with your  
fingers.  
1
2
3
4
5
20 kg·cm  
35 kg·cm  
48 kg·cm  
60 kg·cm  
80 kg·cm  
Fastening performance  
The following reference table indicates the approximate fastening capacity from a single 1-hour battery charge.  
It may differ under some conditions.  
Screw size  
Fastening torque  
Fastenings  
5
1
About 800 screws  
About 1,000 screws  
M6 x 14  
MAINTENANCE  
CAUTION:  
Always be sure that the machine is switched off and  
the battery cartridge is removed before carrying out  
any work on the machine.  
To maintain product safety and reliability, repairs,  
maintenance or adjustment should be carried out by  
Makita Authorized Service Center.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANÇAIS  
Descriptif  
6 Carré meneur  
1 Batterie  
w Rotation vers la gauche  
e Numéro  
r Bague de réglage  
t Repère rouge  
y Vis  
2 Capot arrière  
3 Témoin de recharge  
4 Logement pour goupille  
à ressort  
7 Foret à queue de forme C 6.3  
8 Rond meneur  
9 Gaˆchette  
0 Inverseur  
q Rotation vers la droite  
5 Goupille à ressort  
SPECIFICATIONS  
Modèle  
Capacités  
Taille des boulon,  
écrou et vis à métaux ...................... 3 mm – 6 mm  
Tournevis carré ...................... 9,5 mm ou 6,35 mm  
Vitesse à vide (t/mn.) .......................................... 400  
Couple de serrage ................... 20 kg cm – 80 kg cm  
Longueur totale ............................................ 352 mm  
Poids net ......................................................... 1,4 kg  
Sortie ........................................................ 9,6 V D.C.  
Recharge ......................................... 1 heure environ  
7. Assurez-vous que la position du caˆble ne  
l’expose pas à faire trébucher, à être piétiné,  
ou à forcer de quelque manière que ce soit.  
8. N’utilisez pas le chargeur si le caˆble ou la prise  
sont en mauvais état — en ce cas, changez les  
immédiatement.  
9. N’utilisez pas le chargeur après qu’il ait reçu  
un choc, soit tombé à terre ou se trouve  
endommagé en quelque façon ; portez-le  
d’abord chez un réparateur qualifié.  
10. Ne démontez pas le chargeur, et ne tentez pas  
d’ouvrir la batterie ; portez-les chez un répa-  
rateur qualifié quand une réparation devient  
nécessaire. Un mauvais remontage peut  
entraˆıner une décharge électrique ou un  
incendie.  
11. Afin de réduire les risques de décharge,  
débranchez le chargeur avant tout entretien  
ou nettoyage. Seule cette mesure garantit une  
totale sécurité : ne vous contentez pas de  
placer le bouton en position ‘‘arrêt’’.  
6702D  
.
.
Etant donné l’évolution constante de notre pro-  
gramme de recherche et de développement, les  
spécifications contenues dans ce manuel sont  
sujettes à modification sans préavis.  
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les  
pays.  
Consignes de sécurité  
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-  
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.  
Ces symboles signifient :  
A utiliser à l’intérieur  
Lire le mode d’emploi.  
DOUBLE ISOLATION  
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES  
POUR LE CHARGEUR ET  
LA BATTERIE  
1. Ne chargez pas la batterie quand la tempéra-  
ture ambiante est inférieure à 10° ou supé-  
rieure à 40°.  
2. Branchez directement le chargeur sur un  
réseau distribuant un courant alternatif du  
type indiqué sur l’appareil. Ne le branchez pas  
sur un groupe électrogène, un transformateur  
ou un redresseur.  
3. Ne laissez rien recouvrir ou obturer les ouver-  
tures du chargeur.  
4. Lorsque vous ne vous servez pas de votre  
batterie, protégez-en toujours les bornes avec  
le couvre-batterie.  
5. Ne court-circuitez pas la batterie :  
(1) Ne touchez pas les bornes avec un  
matériau conducteur.  
PRECAUTIONS TRES IMPORTANTES  
POUR LE CHARGEUR ET  
LA BATTERIE  
1. SUIVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel  
contient d’importantes instructions relatives à  
la sécurité et au fonctionnement du chargeur.  
2. Avant de vous servir du chargeur, lisez toutes  
les instructions et précautions relatives (1) au  
chargeur, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-  
sant la batterie.  
3. ATTENTION — Pour éliminer tout risque, ne  
chargez que des batteries rechargeables  
MAKITA. Tout autre type de batterie peut écla-  
ter, causant dommages ou blessures.  
4. N’exposez le chargeur ni à la pluie ni à la  
neige.  
5. L’utilisation d’un accessoire non recommandé  
ni vendu par le fabricant du chargeur peut  
entraˆıner un risque d’incendie, de décharge  
électrique ou de blessure.  
(2) Evitez de ranger la batterie parmi d’autres  
objets métalliques, par exemple des clous,  
des pièces de monnaie, etc.  
(3) N’exposez la batterie ni à l’eau ni à la pluie.  
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-  
quer un fort courant, une surchauffe, parfois  
des blessures et même une panne.  
6. Ne rangez pas votre outil ou sa batterie dans  
des endroits ou` la température risque de  
dépasser 50°.  
6. Pour ne pas risquer d’endommager le caˆble ou  
la prise, débranchez en tenant la prise plutôt  
que le caˆble.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Ne jetez pas au feu la batterie même si elle est  
sévèrement endommagée ou complètement  
hors d’usage, car elle risque d’exploser.  
8. Veillez à ne pas faire tomber, secouer ni heur-  
ter la batterie.  
9. La batterie et le chargeur doivent bénéficier  
d’une bonne ventilation pendant la charge. Ils  
doivent rester à l’air libre et ne pas être confi-  
nés dans un volume exigu et clos.  
MODE D’EMPLOI  
Insérer et enlever la batterie (Fig. 1)  
Ne pas enlever la batterie lorsque la machine  
fonctionne. Avant de l’engager dans la machine,  
s’assurer que rien ne vient mettre en pression  
l’interrupteur.  
Pour enlever la batterie, dégagez le capot arrière et  
retirez la batterie de l’outil.  
Pour insérer la batterie, placez-la dans la poignée et  
remettez en place le capot arrière. Veillez à la  
remettre correctement en place avant d’utiliser  
l’outil, faute de quoi pourrait survenir une déperdi-  
tion accidentelle de courant ou une chute dange-  
reuse de la batterie.  
Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie.  
Si elle n’entre pas aisément, c’est que vous ne  
l’insérez pas correctement.  
Protection de l’environnement  
(Pour la Suisse uniquement)  
Afin de préserver l’environnement,  
ne jetez pas une batterie usagée :  
en France, confiez-la à un détaillant  
adhérent à la collecte ECOVOLT, en  
SUISSE, restituez-la à HEBOR S.A.  
pour recyclage.  
Recharge (Fig. 2)  
Branchez le chargeur rapide dans la source d’alimen-  
tation. Insérez la batterie de façon que les bornes plus  
et moins de la batterie se trouvent du même côté que  
leurs repères respectifs sur le chargeur rapide. Le  
témoin de recharge s’allume et la recharge com-  
mence. Si le témoin de recharge s’éteint rapidement,  
retirez la batterie du chargeur et laissez-la refroidir  
pendant plus d’une minute. Puis, réinsérez-la et  
recommencez la recharge. Si le témoin de recharge  
s’éteint dans la minute qui suit quand vous recom-  
mencez cette procédure deux ou trois fois de suite,  
c’est que la batterie est morte. Remplacez-la par une  
neuve. Quand le témoin de recharge s’éteint, environ  
une heure plus tard, vous pouvez retirer la batterie :  
elle est complètement rechargée.  
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES  
POUR L’OUTIL  
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état  
de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le  
brancher pour cela.  
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos  
pieds. Veillez à ce que personne ne se trouve  
en-dessous de vous quand vous utilisez l’outil  
en hauteur.  
3. Tenez votre outil fermement.  
4. Quand vous vissez dans des murs, sols ou  
parois ou` des caˆbles électriques peuvent se  
trouver sous tension, NE TOUCHEZ AUCUNE  
PARTIE METALLIQUE DE L’OUTIL ! Tenez  
votre outil par ses seules parties isolées, de  
façon à prévenir tout choc électrique.  
5. Avant installation, vérifiez soigneusement que  
la douille ne porte ni marques d’usure, ni  
fissures ou tout autre dommage.  
Après la recharge, débranchez le rechargeur.  
Type de  
batterie  
Capacité  
(mAH)  
Nombre  
d’accus  
9100  
1 300  
8
ATTENTION :  
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.  
Cette batterie neuve n’a pas encore été chargée. Il  
est indispensable de la charger avant de s’en servir.  
Il arrive que le témoin de charge ne s’allume pas  
quand une batterie venant juste d’être utilisée est  
immédiatement rechargée. Si le cas se produit,  
laisser la batterie atteindre une température nor-  
male avant de la charger. Quand ceci est fait  
l’introduire une nouvelle fois dans le chargeur et  
refaire une tentative de charge.  
Quand vous chargez une batterie neuve ou une  
batterie qui n’a pas été utilisée pendant longtemps,  
elle peut ne pas se laisser charger complètement.  
C’est parfaitement normal et ce n’est pas le signe  
d’un fonctionnement défectueux. Déchargez deux  
fois complètement votre batterie et vous pourrez  
dès lors la charger à fond.  
Si vous voulez recharger deux batteries l’une après  
l’autre, laisser au moins 15 minutes entre les deux.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pose et dépose de la douille  
Réglage du couple de serrage (Fig. 8)  
Le couple de serrage peut être réglé d’une façon  
Important :  
.
.
continue d’environ 20 kg cm à 80 kg cm. Pour le  
régler, dévissez les deux vis et tournez la bague de  
réglage. Puis, resserrez les vis pour bloquer la bague.  
Pour connaître le rapport entre les numéros de la  
bague de réglage et le couple obtenu, reportez-vous  
au tableau ci-dessous.  
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et  
que la batterie est enlevée avant d’installer ou de  
retirer la douille.  
Modèle avec carré meneur (Fig. 3 et 4)  
Utilisez une douille à carré meneur de 9,5 mm munie  
d’un logement pour goupille à ressort ; cette sorte de  
douille est disponible sur le marché. (Note : Utilisez  
une douille à carré meneur de 6,35 mm avec un outil  
à carré meneur de 6,35 mm.)  
Pour monter la douille, appuyez sur la goupille à  
ressort du carré meneur avec le doigt, puis enfoncez  
la douille dans le carré meneur jusqu’à ce que la  
goupille à ressort rentre dans le logement de la  
douille.  
Numéros de la bague  
de réglage  
Couple de serrage  
obtenu  
.
1
2
3
4
5
20 kg cm  
.
35 kg cm  
.
48 kg cm  
.
60 kg cm  
.
80 kg cm  
Pour enlever la douille, faites rentrer la goupille à  
ressort à l’aide d’un petit outil à main, et retirez la  
douille.  
(Exemple)  
.
On obtient un couple de serrage de 35 kg cm lorsque  
le numéro 2 est aligné sur le repère rouge.  
Modèle avec rond meneur (Fig. 5)  
Utilisez un foret avec une queue de forme C 6.3 ;  
cette sorte de foret est disponible sur le marché.  
Insérez le foret directement dans le rond meneur et  
fixez-le.  
Pour monter le foret, enfoncez-le à fond dans le rond  
meneur.  
Pour enlever le foret, attrapez-le avec des pinces et  
sortez-le du rond meneur. Parfois, le foret sortira plus  
facilement si vous l’agitez avec les pinces en tirant  
dessus.  
NOTE :  
N’oubliez pas de resserrer les deux vis après avoir  
tourné la bague de réglage.  
Le couple de serrage dépend du type de vis, du  
type de matériau, etc. Avant de commencer le  
travail, faites un essai pour choisir le couple de  
serrage adéquat.  
Fonctionnement  
Le couple de serrage correct peut différer en fonction  
de l’espèce ou de la taille des vis, du type de matériau  
à fixer, de la condition du filetage, etc. Avant de  
commencer votre travail, effectuez toujours un essai  
afin de vérifier l’adéquation du couple au travail  
demandé.  
Interrupteur (Fig. 6)  
ATTENTION :  
Avant d’insérer la batterie dans l’outil, assurez-vous  
toujours que la gâchette fonctionne librement et  
retourne en position ‘‘OFF’’ dès qu’on la relâche.  
Tenez votre outil fermement et autant que possible à  
deux mains, et placez la douille sur le boulon ou  
l’ecrou. Mettez alors le contact. Dès que le boulon ou  
l’écrou sont bloqués, l’embrayage agit et le moteur  
s’arrête automatiquement. Relâchez alors l’interrup-  
teur.  
Pour démarrer, appuyez simplement sur la gachette.  
Relâchez-la pour arrêter.  
Inverseur (Fig. 7)  
ATTENTION :  
Avant d’opérer, vérifiez toujours le sens de rotation  
de l’outil.  
Servez-vous de l’inverseur seulement une fois que  
l’outil s’est complètement arrêté. Si vous inversez le  
sens de rotation avant l’arrêt, vous endommagerez  
votre outil.  
Quand vous serrez les vis à métaux, servez-vous de  
la lame de tournevis qui convient indiqué sur la Fig. 9.  
Elle est en vente partout.  
NOTE :  
Utilisez toujours la douille de la taille qui convient  
pour les boulons et les écrous. Une douille de taille  
approximative vous donnera un serrage imprécis et  
peu durable, et vous endommagerez boulons et  
écrous.  
Glissez l’inverseur vers le haut pour la rotation vers la  
droite, et vers le bas pour la rotation à gauche.  
Portecteur de surcharge  
Le protecteur de surcharge coupe automatiquement  
le circuit dès qu’une opération prolongée fatigue  
Tenez votre outil, le tournevis carré pointant droit  
sur le boulon ou l’écrou, faute de quoi vous endom-  
magerez ceux-ci.  
Si le moteur ne démarre pas une fois que vous avez  
tiré sur l’interrupteur, relâchez celui-ci. Puis  
actionnez-le une nouvelle fois après avoir fait tour-  
ner légèrement la douille avec les doigts.  
l’outil. Attendez de 20  
continuer.  
à
30 secondes avant de  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Rendement au serrage  
La table de référence qui suit indique la capacité approximative de serrage pour une charge d’une heure de la  
batterie. Ces chiffres peuvent varier en fonction de diverses conditions.  
Taille de la vis  
Couple de serrage  
Nombre de serrages  
Environ 800 vis  
Environ 1 000 vis  
5
1
M6 x 14  
ENTRETIEN  
ATTENTION :  
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et  
que la batterie a été enlevée avant d’effectuer tout  
travail sur l’outil.  
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les  
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être  
effectués par le Centre d’Entretien Makita.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Übersicht  
1 Akku  
7 Einsatzwerkzeug Form C 6.3  
8 Werkzeugaufnahme  
9 Schalter  
0 Drehrichtungsumschalter  
q Rechtslauf  
w Linkslauf  
e Einstellwert  
r Einstellring  
t Rote Markierung  
y Sicherungsschraube  
2 Verschlußklammer  
3 Ladekontrolleuchte  
4 Bohrung  
5 Stift  
6 Antriebsvierkant  
TECHNISCHE DATEN  
Modell  
Arbeitsleistung  
5. Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom  
Ladegerät-Hersteller empfohlen oder verkauft  
wird, kann Feuer, elektrische Schläge oder  
Verletzungen verursachen.  
6. Um Beschädigung des Netzsteckers und Netz-  
kabels zu vermeiden, ziehen Sie beim Trennen  
des Ladegerätes vom Stromnetz nicht an der  
Netzanschlußleitung, sondern nur am Netz-  
stecker.  
7. Verlegen Sie die Netzanschlußleitung so, daß  
niemand darauf tritt, darüber stolpert oder  
sonstigen Belastungen ausgesetzt wird.  
8. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einer  
beschädigten Netzanschlußleitung oder Stek-  
ker — beschädigte Teile sind unverzüglich  
auszuwechseln.  
9. Betreiben Sie das Ladegerät nicht, wenn es  
starken Erschütterungen ausgesetzt, fallen  
gelassen oder sonstwie beschädigt wurde.  
Bringen Sie es in diesem Fall zu einem quali-  
fizierten Kundendiensttechniker.  
6702D  
Maschinenschrauben, Muttern ......... 3 mm – 6 mm  
Werkzeugaufnahme ........... 9,5 mm oder 6,35 mm  
(3/8’’/1/4’’)  
Leerlaufdrehzahl ........................................ 400 min-1  
Anziehdrehmoment .............................. 2 Nm – 8 Nm  
Gesamtlänge ................................................ 352 mm  
Gewicht ........................................................... 1,4 kg  
Akkuspannung .................................................. 9,6 V  
Ladezeit .................................................... Ca. 1 Std.  
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der  
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne  
vorherige Ankündigung vorzunehmen.  
Hinweis: Die technischen Daten können von Land  
zu Land abweichen.  
Sicherheitshinweise  
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie  
das Gerät benutzen.  
10. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät oder den  
Akku zu zerlegen, sondern bringen Sie es zu  
einem qualifizierten Kundendiensttechniker,  
wenn Wartungs- oder Reparaturarbeiten erfor-  
derlich sind. Falscher Zusammenbau kann die  
Ursache für elektrische Schläge oder Feuer  
sein.  
Bedeutung der Symbole:  
Nur für trockene Räume  
Bitte Bedienungsanleitung lesen.  
DOPPELT SCHUTZISOLIERT  
11. Um die Gefahr von elektrischen Schlägen aus-  
zuschließen, müssen Sie das Ladegerät stets  
vom Stromnetz trennen, bevor Sie mit  
Wartungs- oder Reinigungsarbeiten beginnen.  
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE  
1. DIESE ANWEISUNGEN GUT AUFBEWAHREN  
— Diese Betriebsanleitung enthält wichtige  
Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für  
Ladegeräte.  
2. Lesen Sie vor der Benutzung des Ladegerätes  
alle Anweisungen und Warnhinweise, die auf  
(1) dem Ladegerät, (2) Akku und (3) Akku-  
Gerät angebracht sind.  
3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu  
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus verwen-  
det werden. Andere Akku-Typen können plat-  
zen und Verletzungen oder Sachschäden ver-  
ursachen.  
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN  
FÜR LADEGERÄT UND AKKU  
1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen  
unter 10°C oder über 40°C.  
2. Schließen Sie das Ladegerät nicht an einen  
Spartransformator, Generator oder eine  
Gleichstrom-Steckdose an.  
3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsöffnungen  
des Ladegerätes durch nichts verdeckt oder  
verstopft werden.  
4. Die Kontakte des Akkus außerhalb der  
Maschine oder des Ladegerätes mit der Kon-  
taktschutzhaube abdecken, um einen Kurz-  
schluß durch metallische Überbrückung zu  
verhindern.  
4. Setzen Sie Ladegerät und Akku weder Regen  
noch Schnee aus.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:  
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem  
Material berührt werden.  
4. Beim Bohren in Wände, Fußböden oder son-  
stige Stellen, an denen sich stromführende  
Leitungen befinden könnten, nicht die Metall-  
teile der Maschine oder des Einsatzwerkzeu-  
ges berühren. Die Maschine nur an den isolier-  
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behäl-  
ter zusammen mit anderen Metallgegen-  
ständen, wie z.B. Nägel, Schrauben, Mün-  
zen, usw.  
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch  
Schnee aus.  
ten  
Grifflächen  
festhalten,  
um  
beim  
versehentlichen Bohren in eine stromfüh-  
rende Leitung einen elektrischen Schlag zu  
vermeiden.  
Ein Kurzschluß des Akkus verursacht starken  
Stromfluß und dadurch als Folge Überhitzung,  
die Verbrennungen sowie ein Verschmelzen  
des Akkus herbeiführen können.  
5. Prüfen Sie den Steckschlüsseleinsatz vor Ein-  
bau sorgfältig auf Abnutzung, Risse oder  
Beschädigung.  
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE  
SORGFÄLTIG AUF.  
6. Lagern Sie Werkzeug und Akku nicht an Orten,  
an denen die Temperatur 50°C erreicht oder  
übersteigt.  
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-  
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder  
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im  
Feuer explodieren.  
8. Achten Sie darauf, daß der Akku nicht fallen  
gelassen, Erschütterungen oder Stößen aus-  
gesetzt wird.  
9. Laden Sie den Akku niemals innerhalb eines  
Kartons oder eines geschlossenen Behälters.  
Der Akku darf nur an einem gut belüfteten Ort  
geladen werden.  
BEDIENUNGSHINWEISE  
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)  
Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus  
immer das Gerät ab.  
Um den Akku herauszunehmen, die Verschluß-  
klammer öffnen und den Akku aus der Maschine  
ziehen.  
Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-  
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrich-  
ten und den Akku hineinschieben. Dann die Ver-  
schlußklammer wieder schließen. Vergewissern Sie  
sich vor Inbetriebnahme der Maschine, daß die  
Verschlußklammer sicher eingerastet ist, um zu  
verhindern, daß der Akku herausfällt.  
Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.  
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen  
sein.  
Umweltschutz  
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku aus-  
gerüstet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu  
gewährleisten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu  
beachten:  
Geben Sie den verbrauchten Akku  
bei einer örtlichen Entsorgungs-  
stelle oder beim Makita Kunden-  
dienst zum Recycling ab.  
Werfen Sie den verbrauchten  
Nickel-Cadmium-Akku nicht in den  
Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-  
ser.  
Laden (Abb. 2)  
Schließen Sie den Schnellauflader an eine Strom-  
quelle an. Setzen Sie den Akku so ein, daß sich der  
positive und der negative Pol auf der gleichen Seite  
wie die entsprechenden Markierungen am Auflader  
befinden. Das Aufladelicht leuchtet auf, und der Lade-  
vorgang beginnt. Falls das Aufladelicht nach kurzer  
Zeit erlischt, entfernen Sie den Akku aus dem Aufla-  
der und lassen sie sich länger als eine Minute abküh-  
len. Dann setzen Sie den Akku wieder ein und  
versuchen erneut, den Ladevorgang auszuführen.  
Wenn das Aufladelicht selbst nach mehrfachem Wie-  
derholen dieses Vorgangs jedesmal innerhalb einer  
Minute erlischt, ist der Akku unbrauchbar. Wechseln  
Sie sie in einem solchen Fall gegen einen neuen Akku  
aus. Wenn das Aufladelicht nach etwa einer Stunde  
erlischt, kann der vollständig aufgeladene Akku ent-  
fernt werden.  
ZUSÄTZLICHE  
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN  
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets  
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine  
Stromquelle angeschlossen werden muß.  
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie  
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher,  
daß sich bei Einsatz der Maschine an hochge-  
legenen Arbeitsplätzen keine Personen darun-  
ter aufhalten.  
Nach dem Laden das Ladegerät vom Akku und vom  
Netz trennen.  
3. Halten Sie die Maschine fest.  
Leistung  
(mAH)  
Anzahl der  
Zellen  
Akku  
9100  
1 300  
8
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VORSICHT:  
Drehrichtungsumschalter (Abb. 7)  
Der neue Akku muß vor der ersten Inbetriebnahme  
noch geladen werden.  
VORSICHT:  
Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der  
Arbeit beginnen.  
Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der  
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls  
kann die Maschine beschädigt werden.  
Wenn Sie versuchen, einen noch warmen Akku zu  
laden, leuchtet die Ladekontrolleuchte manchmal  
nicht auf. In diesem Fall lassen Sie den Akku  
abkühlen. Danach den Akku erneut in das Ladege-  
rät einsetzen.  
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrich-  
tung verändert werden. Schieben Sie den Schalter für  
Rechtslauf nach oben, für Linkslauf nach unten.  
Wenn der Akku noch neu ist oder über einen  
längeren Zeitraum nicht verwendet wurde, kann er  
seine volle Kapazität nicht entfalten. Durch mehrfa-  
ches Entladen und anschließendes Laden wird die  
volle Kapazität wieder erreicht.  
Wenn zwei Akkus nacheinander geladen werden  
sollen, lassen Sie das Ladegerät zwischendurch 15  
Minuten abkühlen.  
Überlastschutz  
Der Überlastschutz unterbricht die Stromzufuhr des  
Motors bei länger andauernder Überlastung automa-  
tisch. Vor der Betätigung der Rückstelltaste 20 – 30  
Sekunden warten. Bei Betätigung der Rückstelltaste  
den EIN-/AUS-Schalter nicht drücken.  
Montage oder Demontage von  
Steckschlüsseleinsätzen  
Drehmomenteinstellung (Abb. 8)  
Wichtig:  
Das Drehmoment kann stufenlos von etwa 2 – 8 Nm  
eingestellt werden. Dazu beide Sicherungsschrauben  
lösen und Einstellring drehen. Dann die Schrauben  
festziehen, um den Einstellring zu sichern. Einstell-  
werte und entsprechendes Drehmoment entnehmen  
Sie nachfolgender Tabelle.  
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon-  
tage der Steckschlüsseleinsätze, daß das Gerät  
abgeschaltet und der Akku herausgenommen ist.  
Für Modell mit Antriebsvierkant (Abb. 3 u. 4)  
Entsprechend dem Lieferzustand verfügt lhre  
Maschine über einen 1/4’’ oder 3/8’’ Antriebsvierkant.  
Zur Montage drücken Sie den Stift im Antriebsvierkant  
und setzen den Steckschlüssel bis zum Einrasten in  
die Bohrung auf den Antriebsvierkant.  
Einstellwert  
Drehmoment  
2,0 Nm  
1
2
3
4
5
3,5 Nm  
Zur Demontage den Stift mit einem Dorn eindrücken  
und den Steckschlüsseleinsatz abziehen.  
4,8 Nm  
6,0 Nm  
Für Modell mit 1/4’’  
lnnensechskant-Werkzeugaufnahme (Abb. 5)  
Handelsübliche Schraubendrehereinsätze nach DIN  
3126, Form C 6.3 können direkt in die Werkzeugauf-  
nahme eingesetzt werden.  
Zur Montage den Schraubendrehereinsatz fest in die  
Werkzeugaufnahme stecken.  
Zur Demontage den Schraubendrehereinsatz mit  
einer Kombizange o. ä. aus der Werkzeugaufnahme  
unter leichter rechts-links Drehung herausziehen.  
8,0 Nm  
(Beispiel)  
Wenn die Zahl ‘‘2’’ auf die rote Markierung ausgerich-  
tet ist, wird ein Drehmoment von 3,5 Nm erzielt.  
HINWEIS:  
Nach der Drehmomenteinstellung unbedingt beide  
Schrauben zur Sicherung des Einstellrings festzie-  
hen.  
Das Drehmoment unterliegt verschiedener Einfluß-  
größen wie z. B. Schraubentyp, Materialart etc. Vor  
Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung  
durchführen, um das richtige Drehmoment zu  
bestimmen.  
Schalterfunktion (Abb. 6)  
VORSICHT:  
Vor dem Einsetzen des Akkus in die Maschine stets  
überprüfen, ob der Schalter ordnungsgemäß funktio-  
niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurück-  
kehrt.  
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum  
Ausschalten lassen Sie den Schalter los.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
HINWEIS:  
Betrieb  
Das richtige Drehmoment wrid von der Schrauben-  
größe und -festigkeit bestimmt. Führen Sie vor  
Arbeitsbeginn Probeverschraubungen durch, um das  
geeignete Drehmoment zu ermitteln.  
Setzen Sie die Maschine mit dem Steckschlüsselein-  
satz senkrecht auf die Schraubverbindung, um eine  
Beschädigung von Schraubenkopf und Steckschlüs-  
seleinsatz zu vermeiden.  
Bei Erreichen des vorgewählten Drehmoments  
spricht die mechanische Kupplung an und schaltet  
diß Maschine elektrisch ab. Der Schraubvorgang ist  
beendet und der Schalter kann freigegeben werden.  
Verwenden Sie übereinstimmende Größen und  
Typen für Schraubendrehereinsätze bzw. Einsatz-  
werkzeuge und Schraubenköpfe, um Beschädigun-  
gen am Einsatzwerkzeug bzw. Schraubenkopf  
sowie Drehmomentverfälschungen zu vermeiden.  
Führen Sie die Maschine senkrecht zur Werkstück-  
oberfläche.  
Sollte die Maschine nach Betätigung des Schalters  
nicht anlaufen, muß der Antriebsvierkant (ohne  
Schalterbetätigung!) von Hand leicht bewegt wer-  
den.  
Verwenden Sie zum Verschrauben von Kreuzschlitz-  
schrauben handelsübliche Schraubendreherein-  
sätze. (Abb. 9)  
Schraubleistung  
Die folgende Vergleichstabelle gibt die ungefähre Schraubleistung von einer einzelnen 1-stündigen Akku-  
Ladung an.  
Schraubengröße  
Drehmomentstufe  
Anzahl der Verschraubungen  
ca. 800 Schrauben  
5
1
M6 x 14  
ca. 1 000 Schrauben  
WARTUNG  
VORSICHT:  
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß  
sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet und  
der Akku aus dem Gerät entfernt ist.  
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes  
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und  
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-  
stätten oder Kundendienstzentren unter aus-  
schließlicher  
Verwendung  
von  
Makita-  
Originalersatzteilen ausgeführt werden.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Visione generale  
7 Punta con codolo  
6,3 di forma C  
8 Avvitatore rotondo  
9 Interruttore  
1 Capsula delle batterie  
2 Piastra di inserzione  
3 Spia di carica  
4 Foro per perno di sgancio  
5 Perno di sgancio  
q Rotazione in senso orario  
w Rotazione in senso antiorario  
e Numero  
r Anello di regolazione  
t Segno rosso  
0 Interruttore di inversione  
di marica  
6 Avvitatore quadrato  
y Vite  
DATI TECNICI  
Modello  
Capacità  
Bullone, Dado,  
Vite per macchinario ........................ 3 mm – 6 mm  
Trasmissione quardra .............. 9,5 mm o 6,35 mm  
Velocità a vuoto (g./min.) .................................... 400  
Torsione di serraggio ............... 20 kg cm – 80 kg cm  
Lunghezza totale ......................................... 352 mm  
Peso netto ....................................................... 1,4 kg  
Potenza emessa ........................................ 9,6 V DC  
Tempo di carica ....................................... Circa 1 ora  
7. Assicurarsi che il cavo è posato in modo da  
non essere pestato, attorcigliato oppure  
messo in condizioni di essere danneggiato  
oppure stirato.  
8. Non mettere in operazione il caricatore delle  
batterie con un cavo o una spina in cattive  
condizioni. Sostituire immediatamente.  
9. Non mettere in operazione un caricatore  
quando ha ricevuto una botta, quando è stato  
fatto cadere, oppure è stato danneggiato in  
una maniera qualsiasi. Portatelo subito ad un  
negozio di fiducia per le riparazioni del caso.  
10. Non smontare il caricatore o le batterie a  
cartuccia. Portatelo da un negozio di fiducia  
se è necessario fare qualche riparazione. Un  
rimontaggio sbagliato puo` causare scosse  
elettriche oppure un incendio.  
6702D  
.
.
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i  
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.  
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del  
paese di destinazione del modello.  
11. Per ridurre il rischio di scosse elettriche, stac-  
care il caricatore dalla presa di corrente prima  
di tentare qualsiasi lavoro di manutenzione  
oppure di pulizia. Il rischio non sarebbe ridotto  
col solo distacco dell’interruttore.  
Consigli per la sicurezza  
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni  
per la sicurezza.  
Questi simboli significano:  
Da usare solo al coperto  
Leggete il manuale di istruzioni.  
DOPPIO ISOLAMENTO  
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA  
PER CARICATORI E BATTERIE  
A CARTUCCIA  
ISTRUZIONI DI SICUREZZA  
IMPORTANTI PER CARICATORI  
E BATTERIE A CARTUCCIA  
1. RISPETTARE QUESTE ISTRUZIONI — Questo  
manuale contiene importanti regole di  
sicurezza e di lavorazione per il caricatore  
delle batterie.  
2. Prima di usare il caricatore delle batterie, leg-  
gere tutte le istruzioni e precauzioni scritte  
(1) sul caricatore delle batterie (2) sulle batte-  
rie e (3) utensili che usano le batterie.  
3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi,  
caricare solamente batterie ricaricabili della  
Makita. Altri tipi di batterie possono scoppiare  
causando danni e ferite alle persone.  
1. Non caricare le batterie a cartuccia quando la  
temperatura è sotto i 10° oppure sopra i 40°.  
2. Non tentare di usare un trasformatore per  
aumentare la tensione, un generatore oppure  
qualsiasi sorgente di corrente diretta (DC).  
3. Non lasciar coprire oppure intasare le aperture  
del caricatore.  
4. Quando la capsula delle batterie non si usa,  
coprite sempre i poli della batteria con il copri-  
batteria.  
5. Non cortocircuitare la cartuccia batteria:  
(1) Non toccare i terminali con un materiale  
conduttivo.  
(2) Evitare di conservare la cartuccia batteria  
in un contenitore insieme con altri oggetti  
metallici, come chiodi, monete, ecc.  
(3) Non esporre la cartuccia batteria all’acqua  
o alla pioggia.  
4. Non esporre il caricatore alla pioggia oppure  
alla neve.  
5. L’uso di un attacco non raccomandato o ven-  
duto dal costruttore del caricatore di batterie  
puo` diventare la causa d’incendio, di scosse  
elettriche, oppure di ferite alle persone.  
6. Per ridurre il rischio di danneggiare il cavo  
elettrico o la spina, quando si vuole staccare il  
cavo dalla presa sul muro non tirare per il cavo  
ma prendere direttamente la spina in mano.  
Un cortocircuito della batteria puo` causare un  
grande flusso di corrente, surriscaldamento,  
possibili bruciature ed anche un guasto.  
6. Non immagazzinare l’utensile e le batterie a  
cartuccia in luoghi dove la temperatura puo`  
raggiungere oppure superare i 50°.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Non buttare nel fuoco le batterie a cartuccia  
anche se sono estremamente danneggiate  
oppure completamente fuori uso. Le batterie  
potrebbero esplodere nel fuoco.  
8. Stare attenti a non far cadere, agitare o sbat-  
tere la batteria.  
9. Non caricare la batteria dentro una scatola o  
un qualsiasi altro contenitore. Durante la  
carica, la batteria deve trovarsi in un luogo  
ben ventilato.  
Carica (Fig. 2)  
Collegare il caricatore rapido alla presa di corrente.  
Inserire la cartuccia batteria in modo che i suoi  
terminali più e meno siano sugli stessi lati dei loro  
contrassegni corrispondenti sul caricatore rapido. La  
spia di carica si accende e la carica comincia. Se la  
spia di carica si spegne dopo poco tempo, rimuovere  
la cartuccia batteria dal caricatore e lasciarla raffred-  
dare per più di un minuto. Reinserila poi e provare  
ancora una volta a ricaricarla. Se la spia di carica si  
spegne entro un minuto anche dopo che si è ripetuto  
diverse volte questo procedimento, vuol dire che la  
cartuccia batteria ha finito la sua vita di servizio.  
Sostituirla allora con un’altra nuova. Quando la spia di  
carica si spegne dopo circa un’ora, si può rimuovere  
la cartuccia batteria completamente caricata.  
Finita la ricarica staccare il caricatore dalla sorgente  
di corrente.  
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA  
PER L’UTENSILE  
1. Tener presente che questo utensile è sempre  
in condizione di cominciare la lavorazione  
perché non ha bisogno di essere inserito in  
nessuna presa di corrente.  
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi al sicuro.  
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,  
quando si usa l’utensile in posizioni alte.  
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.  
4. Quando si avvita su muri, pavimenti oppure su  
Capacità  
(mAH)  
Numero di  
celle  
Tipo di batteria  
9100  
1.300  
8
qualsiasi luogo dove si potrebbe venire  
a
ATTENZIONE:  
contatto con fili portanti corrente elettrica MAI  
TOCCARE NESSUNA PARTE METALLICA  
DELL’UTENSILE! Sostenere l’utensile soltanto  
afferrandolo nelle superfici isolate per evitare  
scariche elettriche nel caso si incontrasse un  
cavo portante elettricità.  
La cartuccia a batterie nuova non è caricata. È  
necessario caricarla prima di iniziare la lavorazione.  
Può capitare che la luce di carica non si accenda  
nel caso di voler caricare le cartucce di un attrezzo  
che è stato usato fino a qualche momento prima. Se  
capita questo lasciare che le cartuccie si raffreddino  
un momento. Quindi riinserire la cartucce e tentare  
di ricaricarle dinuovo.  
5. Prima dimontare la presa controllate minu-  
zionsamente se ci sono crepe se è in cattive  
condizioni oppure se è danneggiata.  
Quando si vuole caricare una batteria nuova che  
non è stata usata per un lungo periodo di tempo,  
può capitare che rifiuti una carica completa. Questa  
è una cosa normale e non bisogna farne un prob-  
lema. Potete ricaricare la batteria a pieno dopo  
averla scaricata completamente per un paio di  
volte.  
Se si desidera ricaricare due cartucce delle batterie,  
lasciare passare quindici minuti fra le cariche delle  
due batterie sul caricatore veloce.  
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.  
ISTRUZIONI PER L’USO  
Inserzione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)  
Spegnere sempre l’utensile prima della inserzione o  
della rimozione della cartuccia delle batterie.  
Per rimuovere la cartuccia batteria, tirar fuori la  
piastrina di fissaggio sull’utensile ed estrarre la  
cartuccia prendendola per entrambi i lati.  
Per inserire la cartuccia della batteria, inserirla nel  
loculo e riportare nella sua posizione di chiusura la  
piastra prima di iniziare la lavorazione. Assicurarsi  
della chiusura ermetica prima di iniziare la lavora-  
zione. Il non assicurarsi di questo può causare la  
caduta in terra della cartuccia o il suo smarrimento.  
Non mettere molta pressione quando si inseriscono  
le batterie a cartuccia. Quando le batterie non  
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Installazione o rimozione della presa  
Regolazione della coppia di serraggio (Fig. 8)  
La coppia di serraggio può essere regolata libera-  
Importante:  
.
.
mente da 20 kg cm a 80 kg cm circa. Per regolarla,  
allentate le due viti e girate l’anello di regolazione.  
Stringete poi le viti per fissare l’anello di regolazione.  
Per il rapporto tra i numeri sull’anello di regolazione e  
la coppia di serraggio corrispondente, riferitevi alla  
tabella sotto.  
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e che la  
cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare  
o di rimuovere la presa.  
Utensile con avvitatore quadrato (Fig. 3 e 4)  
Usate la presa per avvitatore quadrato di 9,5 mm con  
foro per perno di sgancio disponibile sul mercato.  
(Nota: Per l’utensile con avvitatore quadrato di  
6,35 mm, usate la presa per avvitatore quadrato di  
6,35 mm.)  
Per installare la presa, schiacciate con un dito il perno  
di sgancio sull’avvitatore quadrato finché non entra  
nel foro della presa.  
Numeri sull’anello di  
regolazione  
Coppia di serraggio  
corrispondente  
.
1
2
3
4
5
20 kg cm  
.
35 kg cm  
.
48 kg cm  
Per rimuovere la presa, schiacciate il perno di sgancio  
con un piccolo attrezzo manuale e tirate fuori la presa.  
.
60 kg cm  
.
80 kg cm  
Utensile con avvitatore rotondo (Fig. 5)  
Usate una punta con codolo di 6,3 mm di forma C  
disponibile sul mercato. La punta può essere inserita  
direttamente e mantenuta in posizione nell’avvitatore  
quadrato.  
(Esempio)  
Quando il numero 2 è allineato con il segno rosso, si  
.
ottiene la coppia di serraggio di 35 kg cm.  
Per installare la punta, spingetela saldamente  
nell’avvitatore rotondo.  
Per rimuovere la punta, prendetela con una pinza e  
tiratela fuori dall’avviatatore rotondo. Si può a volte  
facilitare la rimozione dimenando la punta con la  
pinza e tirandola.  
NOTA:  
Dopo aver regolato la coppia di serraggio, stringete  
sempre le due viti per fissare l’anello di regolazione.  
La coppia di serraggio potrebbe differire a seconda  
del tipo di viti, materiale, ecc., da fissare. Prima di  
cominciare il lavoro, fate sempre una prova per  
accertarvi che la coppia di serraggio sia adeguata.  
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 6)  
Lavorazione  
ATTENZIONE:  
La forza di torsione propria dipende dal tipo o dalla  
dimensione della vite, dal tipo di materiale da avvi-  
tare, le condizioni del filo della vite, etc. Prima di  
cominciare la lavorazione, effettuate sempre una  
prova per assicurarvi se la forza di torsione è ade-  
guata.  
Tenete l’utensile ben fermo con entrambe le mani per  
quanto è possible e piazzare la presa sopra il bullone  
o il dado. Quindi mettete l’utensile in moto. Appena il  
bullone o il dado saranno avvitati entra in azione la  
frizione e il motore si fermerà automaticamente. Las-  
ciate andare l’interruttore.  
Prima di inserire le batterie a cartuccia nell’utensile  
sempre controllare che l’interruttore a grilletto fun-  
ziona come si deve e ritorna alla posizione OFF  
quando viene rilasciato.  
Per mettere in moto l’utensile, premere dolcemente il  
grilletto dell’interruttore. Per fermarlo rilasciarlo.  
Interruttore di inversione di movimento  
(Fig. 7)  
ATTENZIONE:  
Sempre controllare la direzione di rotazione prima  
di mettere in moto l’utensile.  
Usare l’interruttore di inversione di marcia solo dopo  
che l’utensile si é fermato completamente. ll canbi-  
are la direzione di rotazione prima che l’utensile si  
sia fermato può causare danni all’utensile stesso.  
Quando avvitate viti da macchina, usate come cac-  
ciavite la punta come mostrato a alla Fig. 9. È un tipo  
che si trova facilmente sul mercato.  
NOTA:  
Usate sempre la presa adatta per bulloni e viti.  
L’uso di un tipo inadatto diventa la causa di man-  
canza di torsione o di danno al bullone o al dado.  
Tenete l’utensile in posizione perpendicolare al  
bullone o al dado per evitare danni agli stessi.  
Se il motore non va in moto nonostante la pressione  
sull’interruttore, lasciate andare l’interruttore. Poi  
schiacciate l’interruttore di nuovo dopo aver fatto  
muovere leggermente la presa con le dita.  
Fate scivolare l’interruttore di insersione in su per  
ottenere un movimento rotativo nel senso orario, o  
fatelo scivolare verso il basso per ottenere il movi-  
mento contrario. Questo utensile è provvisto di un  
interruttore per invertire il movimento rotativo.  
Salva carica esagerata  
ll salva carica funziona e taglia la corrente automati-  
camente ogni volta che una lavorazione pesante si  
prolunga troppo. Aspettare 20 oppure 30 secondi  
prima di rimettere in moto l’utensile.  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Operazione di torsione  
La seguente tavola di referenza vi indica la capacità approssimativa di lavorazione di una batteria di un’ora di  
carica. A seconda delle condizione i dati possono variare.  
Vite  
Torsioni di serratura  
Torsioni  
5
1
Circa 800 viti  
Circa 1.000 viti  
M6 x 14  
MANUTENZIONE  
ATTENZIONE:  
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile,  
assicuratevi sempre che essa sia spenta e che la  
batteria sia rimossa.  
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-  
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni  
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-  
stenza Makita autorizzato.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Verklaring van algemene gegevens  
1 Batterij  
2 Sluitplaat  
7 Bit met Vorm C 6.3 schacht  
8 Ronde aandrijfas  
w Linkse draairichting  
e Getal  
3 Oplaadlampje  
4 Gat voor borgpen  
5 Borgpen  
r Instelring  
t Rood merkteken  
y Schroef  
9 Trekschakelaar  
0 Omkeerschakelaar  
q Rechtse draairichting  
6 Vierkante aandrijfas  
TECHNISCHE GEGEVENS  
Model  
Capaciteit  
Bout-, moer-  
en machineschroefmaat ................... 3 mm – 6 mm  
Vierkant ................................... 9,5 mm of 6,35 mm  
Toerental onbelast/min. ....................................... 400  
Aantrekkoppel .......................... 20 kg cm – 80 kg cm  
Totale lengte ................................................ 352 mm  
Netto gewicht .................................................. 1,4 kg  
Accuspanning ............................................. DC 9,6 V  
Oplaadtijd ................................................. Ong. 1 uur  
4. Stel de batterijlader niet bloot aan regen of  
sneeuw.  
6702D  
5. Het gebruik van accessoires die niet door de  
fabrikant van de batterijlader worden verkocht  
of aanbevolen, kan brandgevaar, elektrische  
schok of verwondingen veroorzaken.  
6. Om de stekker en het netsnoer niet te bescha-  
digen, trekt u het netsnoer uit het stopkontakt  
door de stekker vast te pakken.  
7. Let op dat het snoer zodanig op de grond ligt,  
dat niemand erop kan stappen of erover kan  
struikelen en dat er niets op het snoer ge-  
plaatst wordt.  
8. Gebruik in geen geval de batterijlader als het  
netsnoer of de stekker beschadigd is. Vervang  
deze onmiddellijk.  
9. Gebruik de batterijlader ook niet als deze  
gevallen is, aan een zware stoot heeft blootge-  
staan, of als u vermoedt dat hij beschadigd is.  
Laat in deze gevallen de batterijlader eerst  
nakijken.  
10. Haal de batterijlader of het batterijpak niet uit  
elkaar; laat eventuele servicebeurten of re-  
paraties uitsluitend vakkundig uitvoeren. Het  
onjuist opnieuw in elkaar zetten kan namelijk  
elektrische schok of brandgevaar opleveren.  
11. Om gevaar voor elektrische schok te vermin-  
deren, trekt u de stekker uit het stopkontakt  
alvorens de batterijlader te reinigen of een  
onderhoudsbeurt te geven. Door de batterijla-  
der alleen maar uit te schakelen, vermindert u  
dit gevaar niet.  
.
.
In verband met ononderbroken research en ontwik-  
keling behouden wij ons het recht voor boven-  
staande technische gegevens te wijzigen zonder  
voorafgaande kennisgeving.  
Opmerking: De technische gegevens kunnen van  
land tot land verschillen.  
Veiligheidswenken  
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-  
voorschriften nauwkeurig op te volgen.  
Deze symbolen betekenen:  
Alleen voor gebruik binnenshuis  
Lees de gebruiksaanwijzing.  
DUBBELE ISOLATIE  
BELANGRIJKE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR  
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN  
HET BATTERIJPAK  
BIJGEVOEGDE  
1. BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN — In deze  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR  
GEBRUIK VAN DE BATTERIJLADER EN  
HET BATTERIJPAK  
1. Laad het batterijpak niet op als de temperatuur  
LAGER is dan 10°C of HOGER dan 40°C.  
gebruiksaanwijzing  
veiligheids- en  
staan  
belangrijke  
bedieningsvoorschriften  
betreffende de batterijlader (snellader).  
2. Lees alle voorschriften en waarschuwingen  
betreffende (1) de batterijlader, (2) het batterij-  
pak en (3) het gereedschap aandachtig door  
alvorens de batterijlader in gebruik te nemen.  
3. LET OP — Om het gevaar voor ongelukken te  
verminderen, dient u met de snellader uitslui-  
tend MAKITA oplaadbare batterijen te laden.  
Batterijen van andere merken kunnen gaan  
barsten en hierdoor verwondingen of schade  
veroorzaken.  
2. Gebruik voor het laden nooit een step-up  
transformator,  
een  
dynamo  
of  
een  
gelijkstroombron.  
3. Zorg dat de ventilatiegaten van de batterijlader  
niet afgesloten worden of verstopt raken.  
4. Bedek altijd de polen van de accu met het  
accudeksel wanneer u de accu niet gebruikt.  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. Voorkom kortsluiting van het batterijpak:  
(1) Raak de aansluitklemmen nooit aan met  
geleidend materiaal.  
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN  
Plaatsen en uithalen van batterij (Fig. 1)  
Schakel de machine altijd uit voordat een batterij  
geplaatst of verwijdert wordt.  
Om het batterijpak te verwijderen, trek eerst de  
sluitplaat uit de machine, pak dan het batterijpak  
aan beide zijden vast en verwijder het uit de  
machine.  
(2) Bewaar het batterijpak niet op een plaats  
waar ook andere metalen voorwerpen  
zoals spijkers, munten e.d. worden  
bewaard.  
(3) Stel het batterijpak niet bloot aan water of  
regen.  
Voor het plaatsen van de batterij zorgt u ervoor dat  
de rug op de batterij in de groef van het batterijkom-  
partiment komt, waarna u de batterij naar binnen  
schuift. Klap alvorens het gereedschap te gebruiken  
de stelplaat oftewel deksel weer dicht, kontroleer of  
de stelplaat goed vast geklemd zit en niet gemak-  
kelijk opengaat.  
Als het batterijpak moeilijk in de houder komt,  
probeer het dan niet met geweld in te duwen. Indien  
het batterijpak er niet gemakkelijk ingaat, dan houdt  
u het verkeerd.  
Kortsluiting van het batterijpak kan leiden tot  
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-  
wonden of zelfs tot defecten.  
6. Bewaar de batterijlader en het batterijpak niet  
in plaatsen waar de temperatuur tot 50°C of  
hoger kan op lopen.  
7. Werp zwaar beschadigde of volledig uitge-  
putte batterijpakken niet in het vuur, omdat  
een gevaarlijke explosie er het gevolg van kan  
zijn.  
8. Wees voorzichtig dat u het batterijpak niet laat  
vallen en het niet aan schokken of stoten  
blootstelt.  
Opladen (Fig. 2)  
Sluit de snellader aan op het stopcontact. Plaats het  
batterijpak zo in de snellader dat de plus en min  
tekens op het batterijpak overeenkomen met de plus  
en min tekens op de snellader. Het oplaadlampje zal  
aangaan en het opladen zal beginnen. Indien het  
oplaadlampje spoedig uitgaat, moet u het batterijpak  
uit de batterijlader verwijderen en het langer dan één  
minuut laten afkoelen. Plaats daarna het batterijpak  
opnieuw erin en probeer nogmaals om het op te  
laden. Indien het oplaadlampje binnen één minuut  
uitgaat zelfs nadat u deze procedure enkele malen  
hebt herhaald, is het batterijpak versleten. Vervang  
het door een nieuw batterijpak. Wanneer het oplaad-  
lampje na ongeveer één uur uitgaat, is het batterijpak  
volledig opgeladen en kunt u dit verwijderen.  
Na oplading, trek de stekker van de oplader uit het  
stopcontakt.  
9. Laad het batterijpak niet op in een kist, een  
container e.d. Om het batterijpak op te laden,  
dient u dit in een goed geventileerde ruimte te  
plaatsen.  
BIJGEVOEGDE  
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
VOOR DE MACHINE  
1. Wees op uw hoede. Dit gereedschap is altijd  
gereed voor gebruik, aangezien het niet op  
een stopkontakt hoeft te worden aangesloten.  
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vaste  
ondergrond. Bij gebruik van het gereedschap  
op een hoge plaats dient u ervoor te zorgen  
dat niemand beneden u aanwezig is.  
3. Houd het gereedschap stevig vast.  
4. Bij inschroeven in muren, vloeren en derge-  
lijke bestaat het gevaar dat u onder spanning  
staande elektrische kabels tegenkomt. RAAK  
DERHALVE DE METALEN DELEN VAN HET  
GEREEDSCHAP NIET AAN! Houd het gereed-  
schap uitsluitend vast bij de geisoleer- de  
handgreep ter vermijding van elektrische  
schok in het geval dat het gereedschap in  
aanraking komt met een onder spanning  
staande kabel.  
Capaciteit  
(mAH)  
Accu-model  
9100  
Aantal cellen  
8
1 300  
5. Controleer alvorens te installeren de schroef-  
dop zorgvuldig op slijtage, barsten of bescha-  
digingen.  
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LET OP:  
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 7)  
Uw nieuwe batterijpatroon is niet geladen. U moet  
ze voor gebruik laden.  
LET OP:  
Kontroleer altijd de draairichting alvorens het  
gereedschap te gebruiken.  
Zet de omkeerschakelaar alleen in de andere stand,  
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-  
men. Indien u dit nalaat kan het gereedschap zware  
beschadiging oplopen.  
Wanneer u het batterijpak van een zojuist gebruik  
gereedschap laadt, gebeurt het weleens dat het  
laadlichtje niet brandt. Verwijder in dit geval het  
batterijpak van de lader en laat het eerst afkoelen.  
Steek het daarna weer in de lader.  
Wanneer u een nieuw batterijpak laadt, of een  
batterijpak dat lang niet is gebruikt, kan het  
gebeuren dat u het niet maximaal op kunt laden. Dit  
is echter normaal en duidt niet op een defekt. Nadat  
het batterijpak een paar keer volledig is ontladen,  
kunt u het volledig laden.  
Dit gereedschap is voorzien van een omkeerschake-  
laar voor het veranderen van de draairichting. Druk de  
omkeerschakelaar naar boven voor een rechtse en  
naar beneden voor een linkse draairichting.  
Beveiliging tegen overbelasting  
Als U twee batterijen wil opladen geeft dan de  
oplader tussendoor 15 minuten rust.  
De beveiliging tegen overbelasting slaat automatisch  
af om het circuit te verbreken telkens wanneer zwaar  
werk voor lange tijd wordt voortgezet. Wacht 20 – 30  
sekonden alvorens het werk te hervatten.  
Installeren of verwijderen van de dop  
Belangrijk:  
Schakel het gereedschap uit en verwijder het batte-  
rijpak, alvorens de dop te installeren of te verwijderen.  
Instellen van het aandraaimoment (Fig. 8)  
Het aandraaimoment kan worden ingesteld op een  
.
willekeurige waarde tussen ongeveer 20 kg cm en  
Voor gereedschap met een vierkante aandrijfas  
(Fig. 3 en 4)  
.
80 kg cm. Om in te stellen, de twee schroeven los-  
draaien en de instelring verdraaien. Draai daarna de  
twee schroeven aan om de instelring vast te zetten.  
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de verhou-  
ding tussen de getallen op de instelring en de aan-  
draaimomenten.  
Gebruik een in de handel verkrijgbare 9,5 mm dop  
voor vierkante aansluiting die voorzien is van een gat  
voor een borgpen. (Let op: Gebruik een 6,35 mm dop  
wanneer u het gereedschap met 6,35 mm vierkante  
aandrijfas gebruikt.)  
Om de dop te installeren, druk de borgpen op de  
vierkante aansluiting met uw vinger naar binnen en  
duw dan de dop op de vierkante aandrijfas totdat de  
borgpen in het gat in de dop komt te zitten.  
Om de dop te verwijderen, druk de borgpen met een  
klein gereedschap naar binnen en trek de dop eruit.  
Getallen op  
de instelring  
Overeenkomstig  
aandraaimoment  
.
1
2
3
4
5
20 kg cm  
.
35 kg cm  
.
48 kg cm  
Voor gereedschap met een ronde aandrijfas  
(Fig. 5)  
.
60 kg cm  
.
Gebruik een in de handel verkrijgbare schroefbit met  
een Vorm C 6.3 schacht. U kunt de schroefbit direct in  
de ronde aandrijfas steken en deze vastzetten.  
Om de schroefbit te installeren, deze stevig in de  
ronde drijfkop duwen.  
Om de schroefbit te verwijderen, de schroefbit met  
een tang vastpakken en deze uit de ronde drijfkop  
trekken. Dit verloopt soms gemakkelijker indien u de  
schroefbit met de tang een beetje doet wiegelen  
tijdens het trekken.  
80 kg cm  
(Voorbeeld)  
.
Om een aandraaimoment van 35 kg cm te krijgen,  
dient het getal 2 vlak tegenover het rode merkteken te  
liggen.  
OPMERKING:  
Trek na het instellen van het aandraaimoment altijd  
de twee schroeven aan om de instelring vast te  
zetten.  
Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort  
schroeven, het soort materiaal waarin u de schroe-  
ven vastdraait, enz. Neem altijd een proef voor het  
vaststellen van het juiste aandraaimoment, alvo-  
rens met het eigenlijke werk te beginnen.  
Werking van de schakelaar (Fig. 6)  
LET OP:  
Alvorens het batterijpak in het gereedschap te plaat-  
sen, kontroleert u altijd eerst even of de trekschake-  
laar behoorlijk funktioneert en bij het loslaten naar de  
‘‘OFF’’ positie terugkeert.  
Om het gereedschap te starten hoeft u de trekscha-  
kelaar slechts in te drukken en deze los te laten om  
het gereedschap te stoppen.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPMERKINGEN:  
Bediening  
Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort of  
de afmeting van de schroef, het soort materiaal  
waarin U de schroef wenst vast de draaien, de  
conditie van de schroefdraad, enz. Het is derhalve  
wenselijk alvorens het eigenlijke werk te doen, altijd  
een proef te nemen voor het vastellen van het juiste  
aandraaimoment.  
Houd het gereedschap zoveel mogelijk met beide  
handen stevig vast en plaats de dop op de bout of  
moer . Schakel het gereedschap vervolgens in. Zodra  
de bout of moer vastzit, raakt de koppeling los en  
komt de motor automatisch tot stilstand. Laat vervol-  
gens de trekschakelaar los.  
Gebruik altijd de juiste met de bout en moer over-  
eenkomstige dopmaat. Een verkeerde dopmaat  
leidt tot een onnauwkeurig en onbestendig aan-  
draaimoment en beschadiging van de bout of moer.  
Houd het gereedschap vast met de vierkante aan-  
drijfas haaks op de bout of moer, aangezien anders  
deze beschadiging op kan lopen.  
Wanneer de motor na het indrukken van de trek-  
schakelaar niet wilt starten, laat de trekschkalaar  
los. Draai met uw vingers de dop even om en druk  
vervolgens de trekschakelaar weer in.  
Voor het vastdraaien van machineschroeven dient U  
in de Fig. 9 aangegeven schroevendraaier te gebrui-  
ken. Deze is overal los verkrijgbaar.  
Aantal vast te draaien bouten  
Kijk naar de onderstaande tabel voor het aantal mogelijk vast te draaien bouten met een batterijlading van één  
uur.  
Schroefmaat  
Aantrekoppel  
Aantal vastdraaiingen  
Ongeveer 800  
5
1
M6 x 14  
Ongeveer 1 000  
ONDERHOUD  
LET OP:  
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld  
en de accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit  
te voeren aan de machine.  
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,  
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te  
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service  
centrum.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPANxOL  
Explicación de los dibujos  
1 Cartucho de baterías  
2 Cierre de batería  
3 Luz de carga  
4 Orificio para el pasador  
de retención  
6 Cabeza de accionamiento  
cuadrada  
7 Implemento con vástago  
Form C 6.3  
8 Cabeza de accionamiento  
redonda  
9 Interruptor de gatillo  
0 Interruptor inversor  
q Rotación hacia la derecha  
w Rotación hacia la izquierda  
e Número  
r Anillo de ajuste  
t Marca roja  
5 Pasador de retención  
y Tornillo  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
Capacidades  
Perno, tuerca  
y tornillo de máquina ....................... 3 mm – 6 mm  
Mando boca cuadrada ............. 9,5 mm o 6,35 mm  
Velocidad en vacío (RPM) .................................. 400  
Torsión de apriete .................... 20 kg cm – 80 kg cm  
Longitud total ............................................... 352 mm  
Peso neto ........................................................ 1,4 kg  
Salida ......................................................... CC 9,6 V  
Tiempo de carga ................................. Aprox. 1 hora  
5. La utilización de un acoplamiento no  
recomendado o no vendido por un fabricante  
de cargadores de baterías podría provocar un  
incendio, una descarga eléctrica o heridas  
personales.  
6. Para reducir el peligro de que el enchufe y el  
cable reciban daños, tire del enchufe y no del  
cable cuando desconecte el cargador.  
7. Asegu´rese de que el cable esté localizado de  
manera que no se tropiece con él ni se pise, y  
que no esté sujeto a tirones ni otro tipo de  
daños.  
6702D  
.
.
8. No opere el cargador que tenga el cable o el  
enchufe dañados; reemplácelos inmediata-  
mente.  
9. No opere el cargador en el caso de que haya  
recibido un golpe, se haya caído o esté defec-  
tuoso; llévelo a un lugar donde se le pueda  
practicar un servicio de mantenimiento cuali-  
ficado.  
10. No desmonte el cargador o el cartucho de  
baterías; cuando se requiera la reparación  
llévelo a un lugar donde se le pueda practicar  
un servicio de mantenimiento cualificado. Un  
montaje incorrecto podría producir un incen-  
dio o una descarga eléctrica.  
11. Para reducir el peligro de que se produzca una  
descarga eléctrica, desenchufe el cargador de  
la toma de alimentación antes de efectuar el  
servicio de mantenimiento o la limpieza. El  
desconectar los controles no reducirá este  
peligro.  
Debido a un programa continuo de investigación y  
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están  
sujetas a cambios sin previo aviso.  
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes  
de país a país.  
Sugerencias de seguridad  
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones  
de seguridad incluidas.  
Estos símbolos significan:  
Usar sólo en interiores  
Lea el manual de instrucciones.  
DOBLE AISLAMIENTO  
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD  
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR  
Y EL CARTUCHO DE BATERIAS  
1. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES  
Este  
manual contiene instrucciones de operación y  
de seguridad importantes para el cargador de  
baterías.  
NORMAS DE SEGURIDAD  
ADICIONALES PARA EL CARGADOR  
Y EL CARTUCHO DE BATERIAS  
1. No cargue el cartucho de baterías cuando la  
temperatura esté por DEBAJO de los 10°C o  
por ENCIMA de los 40°C.  
2. No utilice un transformador elevador de ten-  
sión, un generador con motor o un receptá-  
culo de alimentación de CC.  
3. No cubra ni obstruya las rejillas de ventilación  
del cargador con ningu´n objeto.  
4. Cubra siempre los bornes de la batería con la  
tapa correspondiente cuando no se esté  
usando el cartucho de baterías.  
2. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea  
todas las instrucciones y las indicaciones de  
precaución (1) del cargador de baterías, (2) de  
las baterías, y (3) del producto con el que se  
utilizen baterías.  
3. PRECAUCIOuN — Para reducir el peligro de  
que se produzcan heridas personales, cargue  
solamente las baterías recargables del tipo  
MAKITA. Otros tipos de baterías pueden que-  
marse pudiendo provocar heridas personales  
y daños.  
4. No exponga el cargador a la lluvia o al agua.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. No cortocircuite el cartucho de baterías:  
(1) No toque los terminales con ningu´n mate-  
rial conductor.  
INTRUCCIONES  
PARA EL FUNCIONAMIENTO  
Insalación o extracción del cartucho de la  
batería (Fig. 1)  
(2) Evite guardar el cartucho de baterías en un  
recipiente que contenga otros objetos de  
metal tales como clavos, monedas, etc.  
(3) No exponga el cartucho de baterías al agua  
o a la lluvia.  
Un cortocircuito en las baterías puede pro-  
ducir una gran circulación de corriente, un  
sobrecalentamiento, posibles quemaduras o  
incluso una rotura.  
Antes de insertar o de extraer el cartucho de la  
batería, asegúrese siempre de desconectar la  
herramienta.  
Para extraer el cartucho de la batería, tire hacia  
afuera del cierre de batería de la herramienta y  
sujete ambos lados del cartucho mientras lo saca  
de la herramienta.  
Para insertar el cartucho de la batería, alínee la  
lengüeta del cartucho con la ranura de la caja y  
deslícelo hasta que quede instalado en su lugar.  
Vuelva a colocar el cierre de batería. Asegúrese de  
que el cierre de batería esté completamente  
cerrado antes de utilizar la herramienta.  
No fuerce la introducción del cartucho de la batería.  
Si el cartucho no se desliza hacia adentro fácil-  
mente, quiere decir que no está siendo insertado  
correctamente.  
6. No almacene la herramienta ni el cartucho de  
baterías en lugares donde la temperatura  
pueda alcanzar o exceder los 50°C.  
7. Nunca queme el cartucho de baterías incluso  
en el caso de que esté dañado seriamente, ni  
cuando esté gastado. El cartucho de baterías  
podrá explotar cuando se tire al fuego.  
8. Tenga cuidado para no dejar caer, sacudir o  
golpear la batería.  
9. No la cargue en el interior de una caja o  
recipiente de cualquier clase. La batería  
deberá ponerse en un lugar bien ventilado  
durante la carga.  
Carga (Fig. 2)  
Enchufe el cargador de carga rápida en una toma de  
corriente. Inserte el cartucho de batería en el carga-  
dor de forma que los bornes positivo y negativo del  
cartucho de batería concuerden con las marcas  
respectivas del cargador de carga rápida. Cuando  
comience la carga, se encenderá la luz de carga. Si la  
luz de carga se apaga enseguida, saque el cartucho  
de batería del cargador y deje que se enfríe durante  
más de 1 minuto. Luego, vuelva a insertarlo y trate de  
cargarlo otra vez. Si la luz de carga se apaga antes  
de transcurrir un minuto incluso después de repetir  
esta operación un par de veces, significará que el  
cartucho de batería está inservible. Reemplácelo con  
otro nuevo. Cuando la luz de carga se apague  
después de aproximadamente una hora, podrá retirar  
el cartucho de batería completamente cargado.  
Después de la carga, desenchufe el cargador de la  
fuente de alimentación.  
NORMAS DE SEGURIDAD  
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA  
1. Tenga presente que esta herramienta siempre  
está en un estado de operación debido a que  
no se tiene que enchufar a una toma de ali-  
mentación.  
2. Asegu´rese siempre de que el punto de apoyo  
de sus pies sea firme. Por otro lado, asegu´-  
rese de que no haya nadie debajo cuando esté  
utilizando la herramienta en lugares situados  
a una cierta altura del suelo.  
3. Sostenga la herramienta firmemente.  
4. ¡Al perforar paredes, pisos o en lugares que  
pueda haber cables eléctricos activos, NO  
TOQUE NINGUNA PARTE METALICA DE LA  
HERRAMIENTA! Sostenga la herramienta sólo  
por las superficies aisladas para la mano para  
evitar las descargas eléctricas producidas si  
se rompe un cable.  
Tipo de  
batería  
Capacidad  
(mAH)  
Nu´mero de  
elementos  
9100  
1.300  
8
5. Antes de efectuar la instalación, compruebe  
cuidadosamente el receptáculo y vea si hay  
desgaste, grietas o daños.  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUCIÓN:  
Interruptor de encendido (Fig. 6)  
Un cartucho de la batería nuevo nunca está car-  
gado. Antes de su utilizacón debería cargarlo.  
Si se intenta cargar un cartucho de una herramienta  
que se haya acabado de operar, puede que algunas  
veces la luz de carga no se encienda. Si esto  
ocurre, deje que el cartucho se enfríe durante un  
rato. Luego vuelva a reinsertarlo y trate de cargarlo  
una vez más.  
Cuando se cargue un cartucho de la batería nuevo  
o un cartucho que no se haya utilizado durante un  
largo período de tiempo, puede que no acepte una  
carga completa. Esta es una condición normal y no  
indica necesariamente la existencia de un pro-  
blema. El cartucho de la batería se podrá recargar  
completamente después de descargarlo completa-  
mente un par de veces.  
PRECAUCIÓN:  
Antes de insertar el cartucho de la batería en la  
herraminta, compruebe siempre que el interruptor de  
gatillo actúe correctamente  
y
que retorne  
a
la  
posición ‘‘OFF’’ cuando se libera.  
Para poner en funcionamiento la herramienta, pre-  
sione simplemente el gatillo. Suelte el gatillo para  
detenerla.  
Acción del interruptor inversor (Fig. 7)  
PRECAUCIÓN:  
Compruebe siempre la dirección de rotación antes  
de perforar.  
Use el interruptor inversor solamente después que  
la herramienta se haya detenido del todo. El cam-  
biar el sentido de rotación antes de que se detenga  
la herramienta puede estropearla.  
En el caso de que desee cargar dos cartuchos de  
batería, deje pasar un intervalo de 15 minutos entre  
las cargas en el cargador rápido.  
Esta herramienta tiene un interruptor inversor que  
cambia la dirección de rotación. Para girar hacia la  
derecha, corra el interruptor inversor hacia arriba;  
para girar hacia la izquierda, córralo hacia abajo.  
Instalación o desmontaje del casquillo de  
encaje  
Importante:  
Protector contra sobrecarga  
Cerciórese siempre de que la herramienta esté apa-  
gada y de que la batería haya sido retirada antes de  
instalar o desmontar el casquillo de encaje.  
El protector contra sobrecarga automáticamente  
interrumpe el circuito siempre que se realiza mucho  
tiempo trabajo pesado. Espere de 20 a 30 segundos  
antes de reanudar la operación.  
Para herramienta con cabeza de accionamiento  
cuadrada (Fig. 3 y 4)  
Use un casquillo de encaje cuadrado de 9,5 mm con  
un orificio para el pasador de retención, el cual podrá  
adquirir en la ferretería. (Nota: Use un casquillo de  
encaje cuadrado de 6,35 mm cuando utilice la herra-  
mienta con cabeza de accionamiento cuadrada de  
6,35 mm.)  
Para instalar el casquillo, oprima el pasador de  
retención de la cabeza de accionamiento cuadrada  
con el dedo y empuje el casquillo hacia dicha cabeza  
hasta que el pasador de retención se inserte en el  
orificio del casquillo.  
Ajuste del par de apriete (Fig. 8)  
El par de apriete se puede regular infinitamente  
.
.
desde aproximadamente 20 kg cm a 80 kg cm. Para  
ajustarlo, afloje los dos tornillos y gire el anillo de  
ajuste. Luego apriete los tornillos para asegurar el  
anillo de ajuste. Consulte la tabla de abajo para ver la  
relación que guardan los números marcados en el  
anillo de ajuste con el par de apriete que se obtendrá.  
Número en el anillo  
de ajuste  
Para de apriete que  
se obtendrá  
Para desmontar el casquillo, oprima el pasador de  
retención con una herramienta manual menuda y  
saque el casquillo tirando de él.  
.
1
2
3
4
5
20 kg cm  
.
35 kg cm  
.
48 kg cm  
Para herramienta con cabeza de accionamiento  
redonda (Fig. 5)  
.
60 kg cm  
Use un implemento con vástago Form C 6.3 que  
podrá adquirir en la ferretería. El implemento puede  
insertarse directamente en la cabeza de acciona-  
miento redonda y asegurarse en su lugar.  
Para instalar el implemento, epújelo firmemente den-  
tro de la cabeza de accionamiento redonda.  
Para desmontar el implemento, agárrelo con unos  
alicates y tire de él para sacarlo de la cabeza de  
accionamiento redonda. Algunas veces, resultará  
más fácil sacarlo si lo menea con los alicates a la vez  
que tira de él.  
.
80 kg cm  
(Ejemplo)  
Cuando el número 2 está alineado con la marca roja  
se podrá obtener un par de apriete de 35 kg cm.  
.
NOTA:  
Apriete siempre los dos tornillos de fijación del  
anillo de ajuste después de ajustar el par de apriete.  
El par de apriete podrá variar según el tipo de  
tornillos, tipo de material a unir, etc. Antes de  
comenzar su trabajo, realice siempre una operación  
de prueba para verificar el par de apriete adecuado.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTA:  
Funcionamiento  
El par de apriete apropiado podrá diferir según el tipo  
o el tamaño de los tornillos, el tipo del material a ser  
sujetado el estado de las roscas etc. Antes de comen-  
zar a trabajar, haga siempre una prueba con la  
herramienta para cerciorarse de que el par de apriete  
sea el debido.  
Sujete la herramienta fuerte con ambas manos siem-  
pre que le sea posible y coloque el casquillo encima  
del perno o de la tuerca .Luego ponga en marcha la  
herramienta. No bien el perno o la tuerca queden bien  
apretados, entrará a funcionar el embrague y el motor  
se detendrá automáticamente. Suelte el interruptor  
de gatillo.  
Use siempre un casquillo con el tamaño que corres-  
ponda a los pernos y tuercas. El usar un casquillo  
cuyo tamaño no sea el requerido podría redundar  
en un par de apriete impreciso e inconsistente y/o  
estropear el perno o la tuerca.  
Sujete la herramienta con su casquillo cuadrado  
apuntado derecho hacia el perno o tuerca que, de lo  
contrario, el perno o la tuerca podrían estropearse.  
Si el motor no arrancase aun después de apretar el  
gatillo, suéltelo. Vuelva a apretar el gatillo después  
de haber girado el casquillo un poquito con los  
dedos.  
Al apretar tornillos de herramientas, use el casquillo  
para destornillador apropiado que se muestra a la  
Fig. 9. Se puede obtener ordinariamente en el mer-  
cado.  
Apriete  
La tabla que sigue indica la capacidad de apriete aproximada con una sola carga de la batería de una hora.  
Según las circunstancias, puede variar.  
Tamaño tornillo  
Torsión de apriete  
Apretado  
5
1
Cerca 800 tornillos  
Cerca 1.000 tornillos  
M6 x 14  
MANTENIMIENTO  
PRECAUCIOuN:  
Asegu´rese siempre de que la herramienta está apa-  
gada y de que el cartucho de baterías está quitado  
antes de realizar cualquier trabajo en la herramienta.  
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,  
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes  
deberán ser realizados por un Centro de Servicio  
Autorizado de Makita.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PORTUGUÊS  
Explicaça˜o geral  
7 Bit com encaixe  
1 Bateria  
w Rotação à esquerda  
e Número  
r Anel de regulação  
t Marca vermelha  
y Parafuso  
2 Suporte da bateria  
3 Luz de carga  
4 Orifício para o pino retentor  
5 Pino retentor  
de formato C 6.3  
8 Encaixe redondo  
9 Gatilho do interruptor  
0 Comutador de inversa˜o  
q Rotação à direita  
6 Encaixe quadrado  
ESPECIFICAÇOxES  
Modelo  
Capacidades  
Perno, porca  
e parafuso hexagonal ...................... 3 mm – 6 mm  
Encaixe em quadrado ........... 9,5 mm ou 6,35 mm  
Velocidade em vazio (RPM) ............................... 400  
Binário de aperto ..................... 20 kg cm – 80 kg cm  
Comprimento total ....................................... 352 mm  
Peso líquido .................................................... 1,4 kg  
Saída ........................................................ 9,6 V C.C.  
Tempo de carga .................................. Aprox. 1 hora  
7. Verifique se o cabo está colocado em local  
onde não tropece nele nem o pise, e também  
onde não fique sujeito a puxões ou outros  
tipos de danos.  
8. Não ligue à corrente um carregador que tenha  
o cabo ou a ficha danificados. Substitua-os  
imediatamente.  
9. Não utilize um carregador que tenha levado  
uma pancada, tenha caído ou esteja danifi-  
cado; leve-o a um serviço de assistência ofi-  
cial.  
6702D  
.
.
10. Não desmonte  
o
carregador ou  
a
bateria;  
quando for necessária uma reparação leve-os  
a um serviço de assistência oficial. Uma mon-  
tagem incorrecta poderá provocar um incên-  
dio ou choque eléctrico.  
Devido a um programa contínuo de pesquisa e  
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser  
alteradas sem aviso prévio.  
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para  
país.  
11. Para prevenir o risco de apanhar um choque  
eléctrico desligue o carregador da tomada de  
corrente antes de efectuar qualquer trabalho  
de manutenção ou de limpeza. Se apenas  
desligar o carregador e não retirar a ficha da  
tomada não evitará o perigo de um choque  
eléctrico.  
Conselhos de segurança  
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.  
Estes simbolos significam:  
Usar só em interiores  
Leia o manual de instruço˜es.  
DUPLO ISOLAMENTO  
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS  
PARA O CARREGADOR E BATERIA  
INSTRUÇOxES DE SEGURANÇA  
IMPORTANTES PARA O CARREGADOR  
E BATERIA  
1. GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES — Este manual  
contém importantes normas de segurança e  
de funcionamento para o carregador da bate-  
ria.  
2. Antes de utilizar o carregador da bateria leia  
todas as instruço˜es e recomendações do (1)  
carregador da bateria, (2) bateria e (3) da  
ferramenta.  
3. PRECAUÇAxO — Para reduzir o risco de aci-  
dente, carregue só baterias recarregáveis da  
MAKITA. Outros tipos de baterias podem  
explodir causando danos pessoais.  
1. Não carregue a bateria quando a temperatura  
for INFERIOR a 10°C ou SUPERIOR a 40°C.  
2. Não use um transformador, gerador ou acu-  
mulador de corrente contínua.  
3. Não tape nem obstrua a ventilação do carrega-  
dor.  
4. Cubra sempre os terminais da bateria com a  
respectiva tampa quando não estiver a utilizá-  
la.  
5. Não provoque um curto-circuito na bateria:  
(1) Não toque nos terminais com materiais  
condutores.  
(2) Não guarde a bateria em local onde exis-  
tam outros objectos de metal tais como  
pregos, moedas, etc.  
(3) Não molhe a bateria nem a exponha à  
chuva.  
Um curto-circuito da bateria pode provocar  
uma sobrecarga de corrente, um aquecimento  
excessivo e possíveis queimaduras ou ava-  
rias.  
4. Na˜o exponha o carregador à chuva ou à neve.  
5.  
A
utilizaça˜o de qualquer acessório na˜o  
recomendado ou vendido pelo fabricante do  
carregador da bateria pode provocar um  
incêndio, choque eléctrico ou danos pessoais.  
6. Para não danificar a ficha e o cabo, quando  
desligar o carregador puxe apenas pela ficha.  
6. Não guarde a ferramenta nem a bateria em  
locais onde a temperatura possa atingir ou  
ultrapassar os 50°C.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
7. Não queime as baterias mesmo que estejam  
muito danificadas ou gastas. Podem explodir  
em contacto com o fogo.  
8. Tenha cuidado em não deixar cair, agitar ou  
dar uma pancada na bateria.  
9. Não carregue a bateria dentro de uma caixa ou  
de qualquer outro recipiente. Deverá ser  
colocada em local bem ventilado durante a  
operação de carga.  
Carga (Fig. 2)  
Ligue o carregador rápido à fonte de alimentação.  
Coloque a bateria de modo que os terminais mais e  
menos na bateria estejam do mesmo lado do que as  
respectivas marcas no carregador rápido. A luz de  
carga acende-se e a carga começa. Se a luz de carga  
se apagar quase de seguida, retire a bateria do  
carregador e deixe-a arrefecer durante mais de um  
minuto. Em seguida volte a colocá-la e tente mais  
uma vez a carga. Se a luz de carga se apagar no  
espaço de um minuto depois de ter repetido este  
procedimento algumas vezes, a bateria está morta.  
Substitua-a por uma nova. Quando a luz de carga se  
apaga depois de aproximadamente uma hora, pode  
retirar a bateria completamente carregada.  
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS  
PARA A FERRAMENTA  
1. Na˜o se esqueça que esta ferramenta está  
sempre em condiço˜es de funcionamento, pois  
na˜o necessita de ser ligada a uma tomada de  
corrente eléctrica.  
Desligue o carregador da corrente eléctrica  
2. Certifique-se sempre de que tem os pés bem  
assentes. Certifique-se de que na˜o está nin-  
guém por baixo quando utilizar a ferramenta  
em locais altos.  
Capacidade  
(mAH)  
Nu´mero de  
células  
Tipo de bateria  
9100  
1.300  
8
3. Segure a ferramenta firmemente.  
PRECAUÇAxO:  
4. Quando perfurar paredes, cha˜o ou locais onde  
possam existir fios eléctricos ‘‘vivos’’, NAxO  
TOQUE EM NENHUMA PARTE METÁLICA DA  
FERRAMEMTA! Segure-a sempre pelas partes  
isoladas para evitar um choque eléctrico se  
perfurar um fio ‘‘vivo’’.  
5. Antes de efectuar a instalação, verifique o  
estado do encaixe e certifique-se de que não  
há fissuras, desgaste ou danos.  
Uma bateria nova não está carregada. Deverá  
carregá-la antes de utilizá-la.  
Se carregar a bateria de uma ferramenta que  
acabou de funcionar, pode acontecer que a luz de  
carga não acenda. Se esta situação ocorrer, deixe a  
bateria arrefecer durante algum tempo. Volte a  
introduzi-la no carregador e ligue-o.  
Quando carregar uma bateria nova ou que esteve  
muito tempo guardada, pode acontecer que não  
aceite uma carga completa. Esta situação é normal  
e não significa qualquer deficiência. A bateria ficará  
completamente carregada depois de várias utiliza-  
ções.  
Se desejar carregar duas baterias, deverá aguardar  
pelo menos 15 minutos entre cada carga no carre-  
gador rápido.  
GUARDE ESTAS INSTRUÇOxES.  
INSTRUÇOxES DE FUNCIONAMENTO  
Instalação ou extracção da bateria (Fig. 1)  
Desligue sempre a ferramenta antes de instalar ou  
extrair a bateria.  
Para extrair a bateria, retire o suporte da bateria e  
segure-a pelos lados para retirá-la da ferramenta.  
Para colocar a bateria, alinhe a saliência da bateria  
com a ranhura no corpo da ferramenta e deslize-a  
até ficar encaixada. Volte a colocar o supporte da  
bateria. Verifique se está bem fechado antes de  
utilizar a ferramenta.  
Não force a bateria ao introduzi-la. Se não entrar  
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo  
correcto.  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Instalação ou extracção do encaixe  
Regulação do binário de aperto (Fig. 8)  
O binário de aperto pode ser ajustado infinitamente  
Importante:  
.
.
desde aproximadamente 20 kg cm até 80 kg cm.  
Para tal, desaperte os dois parafusos e rode o anel de  
regulação. Em seguida aperte os parafusos para  
Certifique-se sempre de que a ferramenta está des-  
ligada e a bateria retirada antes de instalar ou retirar  
o encaixe.  
prender  
o
anel de regulação. Consulte  
a
tabela  
Ferramentas com encaixe quadrado (Fig. 3 e 4)  
Utilize um encaixe quadrado universal de 9,5 mm  
com um orifício para pino retentor. (Nota: Utilize um  
encaixe quadrado de 6,35 mm quando utiliza a ferra-  
menta com o mecanismo de transmissão quadrado  
de 6,35 mm.)  
Para instalar o encaixe, pressione o pino retentor com  
o seu dedo, e empurre o encaixe quadrado até que o  
pino retentor fique introduzido no orifício.  
abaixo para verificar a relação entre os números no  
anel de regulação e o binário de aperto a obter.  
Número no anel de  
regulação  
Binário de aperto a  
obter  
.
1
2
3
4
5
20 kg cm  
.
35 kg cm  
.
48 kg cm  
Para retirar o encaixe, pressione o pino retentor com  
um utensílio pequeno e retire o encaixe.  
.
60 kg cm  
.
80 kg cm  
Ferramentas com encaixe redondo (Fig. 5)  
Utilize um bit universal com encaixe de formato C 6.3.  
O bit pode ser introduzido directamente no encaixe  
redondo, ficando seguro.  
Para instalar o bit, introduza-o firmemente no encaixe  
redondo.  
Para retirar o bit, prenda-o com uma pinça e puxe-o  
do encaixe redondo. Algumas vezes ajuda se sacudir  
o bit com a pinça enquanto puxa.  
(Exemplo)  
.
Pode obter 35 kg cm de binário de aperto quando o  
número 2 está alinhado com a marca vermelha.  
NOTA:  
Aperte sempre os dois parafusos para fixar o anel  
de regulação depois de ter ajustado o binário de  
aperto.  
O binário de aperto pode variar consoante o tipo de  
parafusos, a superfície que vai trabalhar,etc.  
Antes da operação final, faça sempre um teste para  
verificar qual o binário de aperto adequado.  
Interruptor (Fig. 6)  
PRECAUÇÃO:  
Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique  
sempre se o gatilho do interruptor funciona correcta-  
Funcionamento  
mente  
e
regressa  
à
posição ‘‘OFF’’ (desligado),  
O binário de aperto correcto poderá variar consoante  
o tipo e medida dos pernos a utilizar, a superfície que  
vai trabalhar, etc. Antes da operação final, faça  
sempre uma experiência com a ferramenta para se  
certificar de que o binário de aperto é o adequado.  
quando o solta.  
Para pôr a ferramenta a funcionar basta carregar no  
gatilho. Solte-o para pará-la.  
Comutador de inversão (Fig. 7)  
Segure  
a
ferramenta firmemente com ambas as  
PRECAUÇÃO:  
mãos, sempre que possível, e coloque o bit sobre o  
perno ou a porca. Accione a ferramenta. Logo que o  
perno ou a porca estejam apertados, o motor blo-  
queará e parará automáticamente. Solte o gatilho do  
interruptor.  
Verifique sempre o sentido de rotação antes de  
iniciar a operação.  
Accione o comutador de inversão apenas quando a  
ferramenta estiver completamente parada. Caso  
contrário poderá danificá-la.  
Quando apertar parafusos hexagonais utilize o bit  
apropriado como se mostra na Fig. 9. Este bit é  
universal.  
Esta ferramenta está equipada com um comutador de  
inversão para mudar o sentido de rotação. Deslize-o  
para cima, para rotação à direita; para rotação à  
esquerda, deslize-o para baixo.  
NOTA:  
Use um bit adequado aos pernos e porcas que vai  
utilizar. Caso contrário poderá provocar uma torsão  
de aperto incorrecta e inadequada e/ou danificar o  
perno ou a porca.  
Protector de sobrecarga  
O protector de sobrecarga corta automaticamente o  
circuito em caso de trabalho contínuo prolongado.  
Espere 20 a 30 segundos antes de recomeçar a  
operação.  
Segure a ferramenta com o bit colocado directa-  
mente sobre o perno ou a porca; caso contrário  
poderá danificar o perno ou a porca.  
Se o motor não funcionar depois de apertar o  
gatilho, deverá soltá-lo. Se tal acontecer, rode um  
pouco o bit com a mão e volte a carregar no gatilho.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Aparafusamento  
O quadro abaixo indica a capacidade aproximada de aparafusamento com uma única carga de bateria de uma  
hora. Poderá variar consoante as circunstâncias.  
Medida do parafuso  
Binário de aperto  
Aparafusamento  
5
1
Cerca de 800 parafusos  
Cerca de 1.000 parafusos  
M6 x 14  
MANUTENÇAxO  
PRECAUÇAxO:  
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encon-  
tra desligada e de que a bateria foi retirada antes de  
efectuar qualquer trabalho na ferramenta.  
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do  
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es  
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de  
Assistência Oficial MAKITA.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DANSK  
Illustrationsoversigt  
7 1/4’’ bit  
1 Akku  
w Omdrejning mod uret  
e Tal  
r Justeringsring  
t Rød markering  
y Skrue  
2 Låsebøjle  
3 Ladelampe  
4 Hul til låsestift  
5 Låsestift  
8 Værktøjsholder  
9 Afbryderknap  
0 Omløbsvælger  
q Omdrejning med uret  
6 Værktøjsholder  
SPECIFIKATIONER  
Model  
Kapacitet  
9. Brug aldrig opladeren hvis den har fået et  
voldsomt slag, er blevet tabt eller på anden  
måde er beskadiget.  
10. Skil aldrig opladeren eller akkuen ad. Kontakt  
en kvalificeret reparatør når reparation eller  
vedligeholdelse er påkrævet. Forkert samling  
kan medføre risiko for elektrisk stød eller  
brand.  
11. For at undgå risiko for elektrisk stød skal  
opladeren altid tages ud af stikkontakten, før  
den rengøres eller vedligeholdes. Denne risiko  
fjernes ikke ved blot at slukke for opladeren.  
6702D  
Bolt, møtrik og maskinskrue ............ 3 mm – 6 mm  
Værktøjsholder .......................... 3/8’’ ell. 1/4’’ ■  
Værktøjsholder ............................................ 1/4’’  
Omdrejninger ubelastet ...................................... 400  
Drejningsmoment ..................... 20 kg cm – 80 kg cm  
Længde ........................................................ 352 mm  
Vægt ................................................................ 1,4 kg  
Akku .................................................................. 9,6 V  
Ladetid ....................................................... ca. 1 time  
.
.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.  
Bemærk: Data kan variere fra land til land.  
YDERLIGERE  
SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
FOR OPLADER OG AKKU  
1. Oplad ikke akkuen når temperaturen er  
UNDER 10°C eller OVER 40°C.  
2. Brug aldrig en transformator, generator eller  
jævnstrømsforsyning til opladning.  
3. Sørg for at opladerens ventilationsåbninger  
ikke tildækkes.  
4. Sæt altid beskyttelsesdækslet over akkuens  
poler, når den ikke er i brug.  
Sikkerhedsbestemmelser  
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de  
medfølgende Sikkerhedsforskrifter.  
Disse symboler betyder:  
Kun til indendørs brug  
Læs brugsanvisningen.  
DOBBELT ISOLATION  
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
FOR OPLADER OG AKKU  
1. GEM DISSE FORSKRIFTER — Denne brugs-  
anvisning indeholder vigtige sikkerhedsfor-  
skrifter og betjeningsvejledninger.  
2. Før brug bør De læse alle instruktioner og  
advarselsmarkeringer vedrørende (1) oplader,  
(2) akku og (3) maskine.  
3. ADVARSEL — Opladeren må kun bruges til  
opladning af originale genopladelige Makita  
akku-typer. Andre akku-typer kan sprænges  
og forårsage personskade eller ødelæggelser.  
4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne.  
5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller  
solgt af Makita, kan medføre risiko for elek-  
trisk stød, brand eller personskade.  
6. For at minimere risikoen for skade på ledning  
og netstik, skal De altid trække i netstikket og  
ikke i ledningen, når opladeren tages ud af  
stikkontakten.  
7. Sørg for at netledningen er placeret således, at  
man ikke træder på den, falder over den eller  
på anden måde kan beskadige den.  
8. Brug aldrig opladeren hvis ledningen eller  
stikket er beskadiget — udskift omgående  
delene.  
5. Kortslut aldrig akkuen:  
(1) Rør ikke polerne med noget ledende mate-  
riale.  
(2) Opbevar ikke akkuen sammen med gen-  
stande af metal, som f.eks. søm og skruer.  
(3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for  
vand eller regn.  
En kortslutning af akkuen forårsager en vold-  
som strømudladning, der kan medføre overop-  
hedning, brand eller ødelæggelse af maski-  
nen.  
6. Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder  
hvor temperaturen kan komme over 50°C.  
7. Akkuen indeholder cadmium og er dermed  
miljøaffald, den må ikke bortskaffes med  
almindeligt husholdningsaffald. Den må ikke  
brændes, da den kan eksplodere i åben ild.  
Akkuen skal, når den er udtjent, deponeres for  
genbrug. Spørg forhandleren om de gældende  
regler.  
8. Udsæt ikke akkuen for slag eller andre vold-  
somme fysiske påvirkninger.  
9. Oplad ikke akkuen i en kasse eller anden form  
for beholder. Akkuen skal oplades på et sted  
med god ventilation.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ADVARSEL:  
YDERLIGERE  
SIKKERHEDSFORSKRIFTER  
FOR MASKINEN  
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er  
driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en  
stikkontakt.  
2. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at  
der ikke opholder sig personer under arbejds-  
området, når De arbejder i højden.  
3. Hold maskinen med begge hænder.  
4. BERØR ALDRIG MASKINENS METALDELE  
ved arbejde i vægge, gulve eller andre steder,  
hvor der er risiko for at ramme strømførende  
ledninger. Hold kun ved maskinen på de iso-  
lerede greb, så De undgår stød, hvis De skulle  
ramme en strømførende ledning.  
En ny akku er ikke opladet ved leveringen. Den skal  
oplades før brug.  
Hvis man forsøger at oplade en akku, der lige har  
været i brug eller udsat for stærk varme, vil lade-  
lampen evt. ikke tændes. Sker dette kan opladnin-  
gen først startes, når akkuen er afkølet. Akkuen  
afkøles hurtigere hvis den tages ud af laderen.  
Ved opladning af en ny akku eller en akku, der ikke  
har været brugt længe, kan det ske at akkuen ikke  
oplades helt. Dette er normalt, og akkuen vil atter  
kunne oplades helt, når den har været opladet og  
afladet nogle gange.  
Efter endt opladning bør opladeren hvile i 15 minut-  
ter for afkøling, før der igen foretages opladning.  
Montering og afmontering af værktøj  
5. Kontrollér omhyggeligt værktøjsholderen for  
slitage, revner og anden form for beskadi-  
gelse.  
Vigtigt:  
Kontrollér at maskinen er slukket, og at akkuen er  
taget ud før der monteres eller afmonteres værktøj.  
For maskiner med værktøjsholder (Fig. 3 og 4)  
Brug kun passende værktøj 3/8’’ eller 1/4’’ med  
hul for låsestift.  
For at montere værktøjet presse låsestiften ind og  
værktøjet monteres så låsestiften passer med hullet i  
værktøjet.  
GEM DISSE FORSKRIFTER.  
ANVENDELSE  
Isætning eller udtagning af akku (Fig. 1)  
Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før instal-  
lering eller fjernelse af akkuen.  
For at fjerne akkuen vippes låsebøjlen ud og  
akkuen trækkes ud af maskinen.  
For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren  
på akkuen passer med noten i åbningen på maski-  
nen. Akkuen skubbes helt i bund og låsebøjlen  
vippes på plads. Kontrollér altid at låsebøjlen er helt  
lukket før maskinen tages i brug.  
Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke  
akkuen glider i uden besvær, er det fordi den vender  
forkert.  
For at afmontere værktøjet presses låsestiften tilbage  
med en tynd stift og værktøjet tages af.  
For maskiner med  
værktøjsholder (Fig. 5)  
Brug kun 1/4’’ værktøj Form C.  
For at montere værktøjet presses det håndt ind i  
værktøjsholden.  
For at afmontere værktøj trækkes dette blot ud af  
værktøjsholden, evt. med brug af en tang.  
Afbryderfunktion (Fig. 6)  
ADVARSEL:  
Før akkuen sættes ind i værktøjet, bør det altid  
kontrolleres, at afbryderen fungerer korrekt og retur-  
nerer til ‘‘OFF’’ indstillingen, når den slippes.  
Opladning (Fig. 2)  
Forbind hurtigopladeren med strømforsyningen. Isæt  
akkuen, således at plus- og minuspolerne på akkuen  
er på samme side som de tilsvarende symboler på  
hurtigopladeren. Ladelampen tændes og opladning  
begynder. Hvis ladelampen hurtigt slukkes, skal  
akkuen fjernes fra laderen og have lov til at køle af i  
mere end et minut. Sæt den derefter i igen og forsøg  
opladning igen. Hvis ladelampen slukkes indenfor et  
minut, selv efter at denne procedure er udført et par  
gange, skyldes det, at akkuen er slidt op. Udskift den  
da med en ny. Når ladelampen slukkes efter cirka en  
time, kan De fjerne den nu fuldt opladede akku.  
Tag akkuen ud og træk stikket til laderen ud af  
stikkontakten.  
For at starte værktøjet trykkes der blot på afbryderen.  
Slip den for at stoppe.  
Omdrejningsvælger (Fig. 7)  
ADVARSEL:  
Kontrollér altid omdrejningsretningen før arbejdet  
påbegyndes.  
Anvend kun omdrejningsvælgeren efter at maski-  
nen er helt stoppet. Ændring af omdrejningsretnin-  
gen før maskinen er helt stoppet kan medføre  
beskadigelse af maskinen.  
Denne maskine er udstyret med omdrejningsvælger,  
der kan ændre omdrejningsretningen. Skub omdrejn-  
ingsvælgeren op for omdrejninger med uret og skub  
den ned for omdrejninger mod uret.  
Kapacitet  
(mAh)  
Akku-type  
9100  
Antal celler  
8
1 300  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Beskyttelse mod overbelastning  
Betjening  
Denne funktion går automatisk igang og slår maski-  
nen fra, når belastende arbejde fortsættes i for lang  
tid. Vent 20 – 30 sekunder før arbejdet genoptages.  
Det passende drejningsmoment kan variere alt efter  
skruens størrelse og slags, materialet der skal fast-  
spændes osv. Før arbejdet påbegyndes, bør der altid  
foretages en prøve for at fastslå det passende drej-  
ningsmoment.  
Hold maskinen med begge hænder. Placér værktøjet  
lige på skruen eller møtrikken. Start maskinen. Så  
snart skruen eller møtrikken er fastspændt, slår  
momentkoblingen fra og maskinen stopper automa-  
tisk. Slip afbryderen.  
Justering af drejningsmomentet (Fig. 8)  
.
Drejningsmomentet kan justeres mellem 20 kg cm og  
.
80 kg cm. Ved justering løsnes de to skruer og juste-  
ringsringen drejes. Derefter strammes skruerne til  
igen for at holde justeringsringen på plads. Brug  
nedenstående tabel til at klargøre forholdet mellem  
tallene på justeringsringen og det ønskede drejnings-  
moment.  
Når der skal spændes kærvskruer, skal der bruges et  
værktøj, der passer 100%  
(Fig. 9)  
i
kærven på skruen.  
Ønskede  
Tal på justeringsring  
drejningsmoment  
BEMÆRK:  
.
1
2
3
4
5
20 kg cm  
Brug altid den rigtige form og størrelse værktøj.  
Forkert form eller størrelse medfører et upræcist og  
ujævnt drejningsmoment og/eller beskadigelse af  
skruer, møtrikker eller værktøj.  
.
35 kg cm  
.
48 kg cm  
.
60 kg cm  
Hold altid værktøjet lige på skruen eller møtrikken  
for at undgå beskadigelser.  
Hvis motoren ikke starter selv efter at afbryderen er  
trykket ind, så slip afbryderen. Tryk på afbryderen  
igen efter at borholderen er blevet drejet lidt.  
.
80 kg cm  
(Eksempel)  
.
35 kg cm drejningsmoment opnås når tallet 2 står ud  
for den røde markering.  
BEMÆRK:  
Fastspænd altid de to skruer for at holde justerings-  
ringen på plads efter justering af drejningsmomen-  
tet.  
Drejningsmomentet kan variere alt efter type af  
skrue, materialet der skal fastspændes osv. Før  
arbejdet påbegyndes, bør der altid foretages en  
prøve for at fastslå det passende drejningsmoment.  
Fastspænding  
Den følgende tabel angiver den omtrentlige fastspændingskapacitet ved brug af en enkelt fuldt opladet akku  
med 1,2 Ah. Kapacitesangivelserne er vejledende og kan variere efter forholdene.  
Skruestørrelse  
Drejningsmoment  
Fastspændinger  
Cirka 800 skruer  
Cirka 1 000 skruer  
5
1
M6 x 14  
VEDLIGEHOLDELSE  
ADVARSEL:  
Kontrollér altid at maskinen er slukket, og at akkuen  
er taget ud før der foretages noget arbejde på selve  
maskinen.  
For at opretholde produktets sikkerhed og pålide-  
lighed, bør reparation, vedligholdelse og justering kun  
udføres af et autoriseret Makita Service Center.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SVENSKA  
Förklaring av allmän översikt  
1 Kraftkassett  
2 Kassettspärr  
3 Laddlampa  
4 Hål för låsstift  
5 Låsstift  
7 Bits med skaft  
av formen C 6.3  
8 Bitschuck  
9 Strömbrytare  
0 Omkopplare  
q Medurs rotation  
w Moturs rotation  
e Nummer  
r Inställningsring  
t Röd markering  
y Skruv  
6 Fyrkantig drivtapp  
TEKNISKA DATA  
Modell  
Kapacitet  
Skruv/Mutter ..................................... 3 mm – 6 mm  
Fäste ................................... 9,5 mm eller 6,35 mm  
Tomgångsvarvtal .......................................... 400/min  
Åtdragningsmoment ................. 20 kg cm – 80 kg cm  
Total längd ................................................... 352 mm  
Nettovikt .......................................................... 1,4 kg  
Sekundär spänning ................................... 9,6 V DC  
Laddtid .................................................... Ca 1 timme  
5. Tänk på att ett roterande verktyg mycket  
snabbt kan fånga upp och slita till i lösa  
klädesflikar, slips, halssmycken, hårslingor  
etc. Glöm inte att ta bort montagenycklar efter  
fastsättning av ett verktyg (t.ex. chucknyckel).  
6. Använd ALLTID skyddsglasögon.  
6702D  
.
.
7. Håll verktygen  
i
gott skick. Skadade eller  
förslitna sådana kan ge upphov till obalans,  
vibrationer, överbelastning av motorn samt  
dåligt arbetsresultat.  
8. Undvik överbelastning av maskinen. Ett hör-  
bart tecken på detta är att varvet går ner  
kraftigt. Strömmen ökar då onormalt samtidigt  
som kylningen försämras. Fortsatt överbelast-  
ning kan då resultera i bränd motorlindning.  
Orsaken till överbelastning är vanligtvis för  
hård press på maskinen eller användning av  
verktyg som är för stora, utslitna eller ej alls  
avsedda för maskintypen i fråga.  
På grund av det kontinuerliga programmet för forsk-  
ning och utveckling, kan här angivna tekniska data  
ändras utan föregående meddelande.  
Observera! Tekniska data kan variera i olika länder.  
Säkerhetstips  
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de  
medföljande säkerhetsföreskrifterna.  
9. Kontrollera maskinen och laddaren regelbun-  
det med avseende på skador och slitage. Lad-  
darens sladd och stickpropp bör ägnas speci-  
ell uppmärksamhet. Vid ev. fel skall maskinen  
lämnas in till auktoriserad Makita-verkstad för  
åtgärd. Uppgift om närmaste verkstad kan  
erhållas hos inköpsstället eller vid hänvän-  
delse till ESSVE PRODUKTER AB i Sollentuna  
tel. 08 – 623 61 50.  
10. Låna inte ut maskinen till någon, innan du  
förvissat dig om att denne kan hantera den på  
rätt sätt. Lämna med den här bruksanvis-  
ningen och instruera noggrant.  
Dessa symboler betyder:  
Får endast användas inomhus  
Läs bruksanvisningen.  
DUBBEL ISOLERING  
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER  
Vid användning av elmaskiner bör en del grund-  
läggande regler följas — främst för att undvika  
risken för elektriska olycksfall, övriga personska-  
dor och brand — men även för att elmaskinen ska  
fungera på ett tillfredsställande sätt. Läs därför  
noggrant igenom anvisningarna nedan — även  
om delar av dessa kanske ej är tillämpliga för just  
den maskintyp du valt.  
VARNING! Tänk på att den här maskinen, till  
skillnad från nätanslutna, alltid är startklar.  
1. Håll arbetsytan fri från föremål, som inte har  
med själva arbetet att göra.  
2. Förvara maskin och laddare torrt samt undvik  
användning under fuktiga och våta förhållan-  
den. Använd ej maskinen i närheten av lättan-  
TILLÄGGSANVISNINGAR FÖR  
KRAFTKASSETT OCH LADDARE  
1. I denna laddare, DC9700, kan Makitas kraftkas-  
setter 7000 (7,2 V), 9000 (9,6 V) och 9100 (9,6 V)  
laddas. Den medföljande kraftkassetten 9100  
kan även laddas via Makitas 12 V laddare  
DC9112 för bil. Laddaren och kraftkassetten  
får ej användas i kombinationer med liknande  
produkter av annat fabrikat.  
2. Laddaren skall anslutas till 230 V nätspänning  
(växelspänning). Anslutning får inte ske till  
motordrivet elverk eller spänningsomvandlare  
— även om dessa anges lämna 230 V växel-  
spänning.  
tändliga vätskor eller  
i
omgivningar, där  
antändbara gaser kan förekomma.  
3. Låt ej barn uppehålla sig för nära arbetsstället  
och lämna aldrig maskinen utan tillsyn. Tänk  
på att en batteridriven maskin alltid är start-  
klar!  
4. Försök aldrig hålla fast mindre arbetsstycken  
med handen utan använd skruvstycke eller  
annan fastspänningsanordning. Fingerskador  
undviks och arbetsresultatet blir bättre.  
3. Laddning får ej ske vid temperaturer under 10°  
eller över 40°.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Förvara ej maskinen med sin kraftkassett på  
sådana ställen som har, eller kan tänkas  
uppnå en temperaturer uppemot 50° (inte så  
ovanligt i en bil en solig och het sommardag).  
5. Vid laddning av fler än en kraftkassett måste  
minst 15 minuter förflyta mellan varje ladd-  
ning, så att elektronikkomponenterna i ladda-  
ren hinner svalna.  
BRUKSANVISNING  
Laddning och hantering av kraftkassetten  
(Fig. 1)  
Kassetten laddas upp via batteriladdaren DC9700  
för 220 Volt eller DC9112 avsedd för 12 Volt likström  
från t.ex. ett bilbatteri.  
Om kraftkassetten ej skall användas under en län-  
gre period, bör den förvaras svalt – laddad eller  
oladdad är betydelselöst. Om kassetten under en  
lång tid varit oladdad, kan det däremot inträffa att  
den ej förmår ta emot full laddning med en gång.  
Detta är dock normalt och full uppladdning är åter  
möjlig efter ett par fullständiga uppladdningar.  
6. Ventilationsöppningarna i laddarens hölje får  
ej blockeras. Observera att även bottenstycket  
har öppningar.  
7. Kontaktblecken på kraftkassetten måste skyd-  
das från metallföremål. Vid en ev. kortslutning  
kan mycket höga strömmar uppträda och  
dessa kan förstöra såväl laddare som kraft-  
kassett och i värsta fall förorsaka brand. Lägg  
t.ex. aldrig kraftkassetten i en verktygsväska.  
8. Förbrukad kraftkassett skall lämnas in till sär-  
skilt uppsamlingsställe för batterier eller till  
auktoriserad Makita-verkstad. Anledningen till  
att kraftkassetterna skall tillvaratas under kon-  
trollerade former är dels att battericellerna  
innehåller den miljöfarliga tungmetallen kad-  
mium och dels att viss explosionsrisk förelig-  
ger vid förbränning.  
Laddningsaggregat (Fig. 2)  
Koppla snabbladdaren till din strömkälla. Sätt i batte-  
ripaketet så att plus- och minuspolerna på batteripa-  
ketet är på samma sida som respektive markeringar  
på snabbladdaren. Laddningslampan tänds och ladd-  
ningen påbörjas. Tag bort batteripaketet från laddaren  
om laddningslampan slocknar strax efter påbörjad  
laddning och låt det svalna i mer än en minut. Sätt  
sedan i batteripaketet igen och försök ladda det en  
gång till. Om laddningslampan slocknar inom en  
minut trots att denna procedur har upprepats ett antal  
gånger är batteripaketet utslitet. Byt ut det mot ett  
nytt. När laddningslampan slocknat efter cirka en  
timmes laddning kan du avlägsna det fulladdade  
batteripaketet.  
Anm. Vid leverans är kraftkassetten oladdad. Följ  
laddningsinstruktionerna längre fram  
häfte.  
i
detta  
Efter avslutad laddning skall stickproppen tas bort  
från uttaget.  
EXTRA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER  
FÖR MASKIN  
1. Tänk på att den här maskinen alltid är i drift-  
bart tillstånd, eftersom den inte behöver kopp-  
las in i ett vägguttag.  
2. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen  
befinner sig under dig vid arbete på hög höjd.  
3. Håll i maskinen stadigt.  
4. RÖR INTE NÅGRA AV MASKINENS METALL-  
DELAR vid borrning i väggar, golv eller andra  
platser där strömförande ledningar kan finnas!  
Håll maskinen endast i de isolerade greppy-  
torna för att förhindra elektriska stötar om du  
skulle råka borra in i en strömförande ledning.  
5. Kontrollera hylsan noggrant för att upptäcka  
sprickor eller andra skador innan den monte-  
ras.  
Kapacitet  
(mAH)  
Batterityp  
9100  
Antal celler  
8
1 300  
VARNING!  
Vid leverans är kraftkassetten oladdad.  
Vid laddningsförsök omedelbart efter att kassetten  
tagits ur en nyligen använd maskin, kan det inträffa  
att lampan ej tänds. Låt då kassetten svalna några  
minuter och försök igen.  
Vid laddning av en ny kraftkassett eller en kraftkas-  
sett som inte använts på länge, kan det inträffa att  
den inte kan laddas fullt. Detta är normalt och tyder  
inte på något fel. Kraft kassetten kan laddas upp  
helt efter att den har laddats ur fullständigt några  
gånger.  
SPARA DESSA ANVISNINGAR.  
Vid laddning av två kraftkassetter skall minst  
15 minuter förflyta mellan laddningarna.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Montering och demontering av hylsa  
Justering av åtdragningsmomentet (Fig. 8)  
Åtdragningsmomentet kan justeras steglöst från  
Viktigt!  
.
.
ungefär 20 kg cm till 80 kg cm. Justeringen utförs  
genom att lossa de två skruvarna och sedan vrida på  
inställningsringen. Drag sedan åt skruvarna för att  
låsa ringen i läge. Se nedanstående tabell för infor-  
mation om förhållandet mellan siffrorna på inställ-  
ningsringen och det åtdragningsmoment som önskas.  
Se alltid till att maskinen är avstängd och att kraftkas-  
setten är borttagen innan hylsan monteras eller  
demonteras.  
För maskiner med fyrkantig drivtapp  
(Fig. 3 och 4)  
Använd en hylsa med 9,5 mm fyrkantsfäste med hål  
för låsstift som finns tillgänglig på marknaden. (Obser-  
vera! Använd en hylsa med 6,35 mm fyrkantsfäste då  
en maskin med 6,35 mm drivtapp brukas.)  
Montera hylsan genom att trycka in låsstiftet på den  
fyrkantiga drivtappen med ett finger och sedan trycka  
på hylsan på den fyrkantiga drivtappen tills låsstiftet  
passar in i hålet i hylsan.  
Siffra på  
inställningsringen  
Önskat  
åtdragningsmoment  
.
1
2
3
4
5
20 kg cm  
.
35 kg cm  
.
48 kg cm  
.
60 kg cm  
Demontera hylsan genom att trycka in låsstiftet med  
ett litet handverktyg och sedan dra av hylsan.  
.
80 kg cm  
För maskiner med bitschuck (Fig. 5)  
Använd ett bits med skaft av formen C 6.3 som finns  
tillgänglig på marknaden. Bitset kan fästas direkt i  
bitschucken.  
(Exempel)  
.
Ett åtdragningsmoment på 35 kg cm erhålls om siff-  
ran 2 är orienterad mot den röda markeringen.  
Montera bitset genom att trycka in det kraftigt i  
bitschucken.  
Demontera bitset genom att fatta det med en tång och  
dra det ur bitschucken. Ibland kan det gå lättare om  
man vickar en aning på bitset samtidigt som man drar.  
OBSERVERA!  
Drag alltid åt de två skruvarna för att låsa inställ-  
ningsringen efter att åtdragningsmomentet har  
ställts in.  
Det lämpliga åtdragningsmomentet kan variera  
beroende på typ av skruvar, typ av material som  
man ska fästa i etc. Genomför alltid en provdrag-  
ning innan arbetet påbörjas för att kontrollera lämp-  
ligt åtdragningsmoment.  
Strömställare (Fig. 6)  
Kontrollera strömställarens mekaniska funktion  
genom att trycka in och släppa dess manöverdon,  
innan kraftkassetten monteras.  
Användning  
Rotationsomkopplare (Fig. 7)  
Korrekt åtdragningsmoment varierar med skruvtyp,  
gängornas skick samt det material som skall fästas.  
Innan en seriemässig montering skall utföras, rekom-  
menderas provdragning med olika inställningar för  
fastställande av det slutliga åtdragningsmomentet.  
Maskinen bör om möjligt hållas med båda händerna.  
Placera hylsan över skruvskallen och starta maski-  
nen. Så snart inställt åtdragningsmoment uppnåtts,  
frikopplas drivningen och motorn stannar automatiskt.  
Släpp då strömställaren.  
VARNING!  
Kontrollera alltid omkopplarens läge innan maski-  
nen startas.  
Kasta aldrig om rotationsriktningen förrän maskinen  
stannat helt. Risk finns då att motorn förstörs.  
Omkopplaren skjuts uppåt för medurs och nedåt för  
moturs rotation.  
Överbelastningsskydd  
Överbelastningsskyddet bryter strömkretsen automa-  
tiskt när tungt arbete pågår en längre tid. Vänta då i  
20 – 30 sekunder innan arbetet återupptas.  
Vid åtdragning av maskinskruv med krysspår  
används verktyg av den sort, som visas på fig. 9.  
Sådana kan anskaffas i välsorterade yrkesbutiker.  
OBSERVERA!  
Använd alltid korrekt hylsdimension för skruven  
eller muttern. Fel dimension på hylsan kan förstöra  
skruvskallen och resultera i ottilräckligt åtdragnings-  
moment.  
Håll alltid maskinen så att hylsan ligger i rät linje  
med skruven.  
Om motorn inte startar när strömställaren trycks in,  
släpp strömställaren och vrid hylsan något och  
försök igen.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kapacitet  
Nedanstående två exempel visar var för sig maskinens ungefärliga kapacitet med en fulladdad kraftkassett.  
Skruvtyp  
Momentinställning  
Antal skruv  
Cirka 800 st  
Cirka 1 000 st  
5
1
M6 x 14  
UNDERHÅLL  
VARNING!  
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och att batte-  
riet tagits ur maskinen innan Du utför arbete på  
denna.  
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig-  
het, bör alltid reparationer, underhållsservice och  
justeringar utföras av auktoriserad Makita service-  
verkstad.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NORSK  
Forklaring til generell oversikt  
1 Batteri  
2 Deksel  
7 Bits med Form C 6.3 aksel  
8 Rundt feste  
w Moturs rotasjon  
e Nummer  
3 Ladelampe  
4 Hull til stoppestift  
5 Stoppestift  
6 Kvadratisk feste  
r Justeringsring  
t Rødt merke  
y Skrue  
9 Startbryter  
0 Reversbryter  
q Medurs rotasjon  
TEKNISKE DATA  
Modell  
Kapacitet  
Bolt, mutter  
eller maskinskruer (størrelse) .......... 3 mm – 6 mm  
Verktøyfoste ........................ 9,5 mm eller 6,35 mm  
Hastighet (R.P.M.) ............................................... 400  
8. Har hurtigladeren falt i gulvet eller vært utsatt  
for slag eller på annen måte vært utsatt for  
skade, bør den repareres på autorisert verk-  
sted.  
9. Demonter ikke lader eller batteri på egen hånd.  
Feil montering kan medføre fare for elektriske  
støt. La et autorisert verksted utføre reparsjo-  
ner hvis nødvendig.  
10. Faren for elektriske støt ved rengjøring og  
vedlikehold reduseres ved å fjerne støpselet  
fra kontakten. Nullstilling av kontrollbrytere  
reduserer ikke denne faren.  
6702D  
.
Moment .............................................. 20 – 80 kg cm  
Totallengde ................................................... 352 mm  
Netto vekt ........................................................ 1,4 kg  
Sekundær spenning ................................. D.C. 9,6 V  
Ladetid ...................................................... Ca. 1 time  
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings-  
programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta  
endringer i tekniske data uten forvarsel.  
EKSTRA SIKKERHETSREGLER  
FOR LADER OG BATTERI  
1. Ikke lad batteriet ved temperaturer UNDER  
+10°C eller OVER +40°C.  
Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.  
Sikkerhetstips  
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de  
medfølgende sikkerhetsreglene.  
2. Kan ikke brukes med transformator, aggregat  
eller likestrømskontakt.  
3. Sørg for at luftehullene ikke tildekkes eller  
tettes igjen.  
Disse symbolene betyr:  
Må bare brukes innendørs  
Les bruksanvisingen.  
DOBBEL ISOLERING  
4. Batteriterminalene må alltid være dekket til  
med batteridekslet når batteriet ikke er i bruk.  
5. Dette kan medføre kortslutning av batteriet:  
(1) Terminalen må ikke komme i kontakt med  
strømførende materialer.  
SIKKERHETSREGLER  
FOR HURTIGLADER  
1. Ta vare på bruksanvisningen — den innehol-  
der viktige sikkerhetsregler og bruksveiled-  
ning.  
2. Les alle sikkerhetsregler før hurtigladeren  
taes i bruk.  
3. Reduser faren for skader — bruk kun batterier  
av Makita type. Andre typer batterier kan  
eksplodere og forårsake skader, både på per-  
soner og omgivelsene.  
4. Utsett ikke laderen for regn eller snø.  
5. Rykk ikke i ledningen for å løsrive støpselet fra  
kontakten.  
6. Sørg for at ledningen ligger slik at ingen trår  
på eller snubler i den. Hold ledningen unna  
varme og skarpe kanter.  
(2) Unngå å oppbevare batteriet sammen med  
andre metallgjenstander som f. eks. spikre,  
mynter etc.  
(3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller  
regn.  
Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor  
elektrisk  
strømavgang,  
overoppheting,  
braskader og driftsstans.  
6. Hverken verktøy eller batteri må oppbevares  
på steder hvor temperaturen kan nå eller over-  
skride +50°C.  
7. Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det er  
ødelagt eller totalt utslitt. Batteriet kan da  
eksplodere.  
8. Batteriet må ikke falle på gulvet, ristes eller  
utsettes for slag.  
9. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av  
noe slag. Opplading av batteriet må foregå på  
et sted hvor ventilasjonen er god.  
7. Bruk ikke laderen hvis ledningen eller støpse-  
let er skadet.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NB!  
EKSTRA SIKKERHETSREGLER  
FOR MASKINEN  
Det nye batteriet er ikke ladet. Det må derfor lades  
opp før bruk.  
1. Vær oppmerksom på et dette maskinen alltid  
er klar til bruk ettersom det går på batteri.  
2. Sørg for å ha godt fotfeste. Se etter at det ikke  
befinner seg noen under når arbeidet foregår i  
høyden.  
Hvis du forsøker å lade et batteri som nettopp har  
vært i bruk i verktoyet, kan det forekomme at  
ladelampen ikke tennes. Hvis dette skjer må batte-  
riet avkjøles først. Sett batteriet i laderen på nytt og  
prøv igjen.  
Når du lader opp et nytt batteri eller et batteri som  
ikke har vært brukt på en stund, kan det være  
vanskelig å lade det helt opp. Dette er normalt og  
betyr ikke at det er noe galt. Batteriet lar seg lade  
helt opp etter å ha ladet det helt ut noen ganger.  
Ved lading av to batterier, bør det gå 15 minutter  
mellom hver lading.  
3. Hold godt fast i maskinen.  
4. Ved boring i vegger, gulv eller andre steder det  
kan forekommer strømførende ledninge. RØR  
ALDRI NOEN AV MASKINENS METALLDELER!  
Hold maskinen i de isolerte partiene for å  
unngå elektrisk støt dersom du skulle treffe på  
strømførende ledninger.  
5. Kontroller at mutterpipen ikke har sprekker,  
etc. før den monteres på maskinen.  
Montering og demontering av muffe  
Viktig:  
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.  
BRUKSANVISNINGER  
Maskinen må alltid være avslått og batteriet fjernet før  
montering eller demontering av muffen.  
For maskin med kvadratisk feste (Fig. 3 og 4)  
Bruk en 9,5 mm muffe med hull til stoppestift til  
kvadratisk feste, tilgjengelig på markedet. (Merk: Bruk  
en 6,35 mm muffe til kvadratisk feste når maskinen  
brukes med 6,35 mm kvadratisk feste.)  
Muffen monteres ved å trykke inn stoppestiften på det  
kvadratiske festet med fingeren og skyve muffen inn  
på festet til stoppestiften går inn i hullet på muffen.  
Muffen fjernes ved å trykke inn stoppestiften med et  
lite verktøy, og så trekke den av.  
Montering og demontering av batteriet  
(Fig. 1)  
Maskinen må alltid slås av før batteriet settes i eller  
tas ut.  
Batteriet fjernes ved å trekke ut dekslet på maski-  
nen og ta fatt i begge sidene på batteriet samtidig  
som det dras ut av kammeret.  
Batteriet settes i ved å passe tungen på batteriet inn  
etter rillen i kammeret og så skyve det på plass. Sett  
dekslet på plass igjen og sørg for at det sitter som  
det skal før maskinen tas i bruk.  
Batteriet må ikke settes i med makt. Hvis det ikke  
med letthet glir på plass er det fordi det settes i på  
feil måte.  
For maskiner med rundt feste (Fig. 5)  
Bruk et bits med Form C 6.3 aksel, tilgjengelig på  
markedet. Bitset kan settes direkte inn i det runde  
festet og holdes på plass der.  
Bitset monteres ved å skyve det godt inn i det runde  
festet.  
Bitset fjernes ved å trekke det ut med en tang. Det kan  
være lettere å få løs bitset hvis det det vrikkes litt frem  
og tilbake samtidig som det trekkes ut.  
Lading (Fig. 2)  
Sett hurtigladerens støpsel inn i stikkontakten. Sett i  
batteripakken slik at pluss- og minuspolene på batte-  
ripakken vender samme vei som respektive poler på  
ladeapparatet. Ladelampen tennes og ladingen star-  
ter. Hvis ladelampen slukker raskt, tas batteripakken  
ut av ladeapparatet og kjøles av i minst ett minutt. Sett  
batteripakken i igjen og forsøk å lade opp en gang til.  
Hvis ladelampen slukker innen ett minutt etter at  
batteripakken har fått kjøle seg av et par ganger, et  
det tegn på at batteripakken er utgått. Skift batteriet ut  
med et nytt. Når ladelampen slukker etter cirka en  
time, kan den fullt oppladede batteripakken fjernes fra  
hurtigladeren.  
Bryteren (Fig. 6)  
NB!  
Kontroller at bryteren kan beveges normalt før batte-  
riet settes i maskinen.  
Maskinen startes ved å trykke inn bryteren. Det  
stanses ved å slippe bryteren.  
Reversbryteren (Fig. 7)  
NB!  
Kontroller alltid rotasjonsretningen før maskinen  
startes.  
Rotasjonsretningen må ikke endres før maskinen  
har stoppet helt. I motsatt fall kan maskinen skades.  
Når ladingen er ferdig må laderen tas ut av stikkon-  
takten.  
Batteritype  
9100  
Kapasitet  
1 300  
Antall celler  
8
Maskinen har bryter for å endre rotasjonsretningen.  
Bryteren skyves opp for rotasjon med urviseren, og  
ned for rotasjon mot urviseren.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MERKNAD:  
Motorvern  
De to skruene må alltid trekkes godt til så justerings-  
ringen holdes godt fast etter at tiltrekningsmomentet  
er stilt inn.  
Motorvernet stopper motoren automatisk når maski-  
nen arbeider tungt i lengre tid om gangen. Vent  
20 – 30 sekunder før arbeidet gjenopptas.  
Tiltrekningsmomentet kan variere avhengig skruety-  
pen, materialet skruene skal skrus i, etc. Før du går  
i gang med selve arbeidet, bør du foreta en prøve  
for å finne et tiltrekningsmoment som egner seg.  
Momentinnstilling (Fig. 8)  
.
Tiltrekningsmomentet kan justeres fra ca. 20 kg cm til  
.
80 kg cm. Justeringen gjøres ved å skru løs de to  
skruene og dreie justeringsringen. Trekk deretter til  
skruene igjen så ringen sitter fast. Se tabellen under  
om forholdet mellom nummeret på justeringsringen  
og tiltrekningsmomentet.  
Tiltrekning  
Oppnådd tiltrekkingsmoment er avhengig av typen  
skrue/bolt som benyttes, materialet man monterer i,  
gjengenes forfatning, etc.  
Plasser mutterpipen over mutteren og hold maskinen  
stødig med begge hender. Start maskinen. Ved opp-  
nådd moment vil maskinen stanse umiddelbart. Slipp  
bryteren.  
Nummer på  
justeringsringen  
Oppnådd  
tiltrekningsmoment  
.
1
2
3
4
5
20 kg cm  
.
35 kg cm  
Ved feste av skruer, benytt pipe som vist på fig. 9.  
.
48 kg cm  
MERKNAD:  
.
60 kg cm  
Bruk alltid korrekt størrelse på mutterpipen idet man  
ellers ikke vil oppnå ønsket moment samtidig som  
skruens hode vil bli ødelagt.  
.
80 kg cm  
(Eksempel)  
Hold maskinen vinkelrett mot skruen.  
Om maskinen ikke vil starte, så slipp bryteren. Start  
maskinen igjen etter å ha dreiet lett på mutterpipen.  
.
35 kg cm tiltrekningsmoment kan oppnås når num-  
meret 2 står overfor det røde merket.  
Kapasiteter  
Følgende tabell viser omtrentlige kapasiteter ved fulladet batteri. Dette kan variere under spesielle forhold.  
Skruestørrelse  
Momentinnstilling  
Antall skruer  
ca. 800 skruer  
ca. 1 000 skruer  
5
1
M6 x 14  
SERVICE  
NB!  
Før det utføres arbeider på maskinen må du alltid  
forvisse seg om at maskinen er slått av og akkumu-  
latoren er tatt ut.  
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og  
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstil-  
linger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SUOMI  
Yleisselostus  
1 Akku  
2 Pohjalevy  
3 Latausvalo  
4 Pidätyspuikon reikä  
5 Pidätyspuikko  
6 Nelikulmavääntiö  
7 C 6.3 -karainen terä  
8 Pyöreä vääntiö  
9 Liipasinkatkaisija  
0 Suunnavaihtokytkin  
q Myötäpäiväinen  
pyörimissuunta  
w Vastapäiväinen  
pyörimissuunta  
e Numero  
r Säätörengas  
t Punainen merkki  
y Ruuvi  
TEKNISET TIEDOT  
Malli  
Tehot  
Ruuvi, mutteri ja koneruuvi .............. 3 mm – 6 mm  
Neliömäinen ruuvi .................. 9,5 mm tai 6,35 mm  
Joutokäynti r/min ................................................. 400  
Kiinnitysmomentti ..................... 20 kg cm – 80 kg cm  
Kokonaispituus ............................................. 352 mm  
Paino ............................................................... 1,4 kg  
Antoteho ............................................. 9,6 V tasavirta  
Latausaika ............................................... noin 1 tunti  
7. Varmista kaapelin sijoitus siten ettei sen  
päälle voida astua, siihen kompastua tai ettei  
sitä voida venyttää vetämällä vaurioittaen.  
8. Älä käytä akkulaturia kaapelin tai pistokkeen  
vaurioiduttua — uusi ne välittömästi.  
9. Älä käytä akkulaturia jos siihen on kohdistu-  
nut kova isku tai muuten mahdollisesti vahin-  
goittunut. Toimita akkulaturi ensin sähkölaite-  
huoltoon tarkistettavaksi.  
10. Älä yritä itse korjata akkulaturia. Älä pura itse  
akkulaturia tai akkupatruunaa, toimita ne säh-  
kölaitehuoltoon tarkistettavaksi ja tarvittaessa  
huollettavaksi ja korjattavaksi. Virheellinen  
kokoonpano voi aiheuttaa sähköiskun tai tuli-  
palon syttymisen.  
11. Sähköiskuvaaran estämiseksi, irrota akkulatu-  
rin pistoke sähköverkon pistorasiasta aina  
ennen kunnossapitohuollon tai puhdistami-  
sen aloittamista. Virtakatkaisijoiden kääntämi-  
nen pois päältä ei poista tätä vaaraa.  
6702D  
.
.
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-  
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä  
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.  
Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaih-  
della eri maissa.  
Turvaohjeita  
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat  
turvaohjeet.  
Nämä merkit tarkoittavat:  
LISÄ-TURVAOHJEITA AKKULATURIA JA  
AKKUPARISTOA VARTEN  
Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa  
Katso käyttöohjeita.  
1. Älä lataa akkuparistoa jos lämpötilla on alle  
+10°C tai yli +40°C.  
KAKSINKERTAINEN ERISTYS  
2. Älä yritä lataamista säätömuuntajalla, mootto-  
rilaturilla tai tasavirtapistorasialla.  
3. Älä peitä akkulaturia. Estä tuuletusaukkojen  
tukkeutuminen.  
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA  
AKKULATURIA JA AKKUPARISTOA  
VARTEN  
4. Peitä akkuliittimet aina akkukannella, kun  
akkua ei käytetä.  
5. Älä kytke akkua oikosulkuun:  
1. SÄÄSTÄ KÄYTTÖOHJEET — Tämä käsikirja  
sisältää tärkeitä turvaohjeita ja akkulaturin  
käyttöohjeet.  
2. Ennen akkulaturin käyttöä lue kaikki (1) akku-  
laturin, (2) akun ja (3) koneen käyttöohjeet  
sekä varoitusmerkinnät niihin kiinnitetyistä  
kilvistä.  
3. VARO — Onnettomuuksien välttämiseksi lataa  
vain MAKITA - merkittyjä, uudelleenladattavia  
akkuja. Toisenmerkkiset akut voivat ladatta-  
essa räjähtää aiheuttaen mahdollisesti myös  
henkilöön kohdistuvia onnettomuuksia tai  
muita vahinkoja.  
4. Älä jätä akkulaturia vesisateeseen tai lumeen.  
5. Laitteen tai koneen käyttö, jota akkulaturin  
valmistaja ei ole suositellut tai toimittanut, voi  
johtaa tulipalon syttymiseen, sähköiskuun tai  
onnettomuuksiin sitä käyttäville henkilöille.  
6. Pistoke- ja kaapelivaurioiden estämiseksi,  
vedä mieluimmin pistokkeesta kuin kaape-  
lista, akkulaturia pistorasiasta irrottaessasi.  
(1) Älä kosketa napoja sähköä johtavilla  
esineillä.  
(2) Älä säilytä akkua muiden metalliesineiden  
joukossa, kuten naulat, kolikot, työkalut,  
jne.  
(3) Älä jätä akkua veteen tai sateeseen.  
Oikosulku akussa voi aiheuttaa suuren virta-  
häviön, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-  
vammoja sekä rikkoutumisen.  
6. Älä säilytä konetta ja akkuparistoa kohteissa,  
joissa lämpötila voi nousta tai ylittää +50°C.  
7. Älä hävitä akkuparistoa polttamalla vaikka se  
olisikin pahoin vaurioitunut tai täydellisesti  
loppuunkulunut. Akkuparisto voi räjähtää  
tulessa.  
8. Varo pudottamasta, ravistamasta tai iske-  
mästä akkua.  
9. Älä säilytä akkua laatikossa tai muussa sulje-  
tussa tilassa. Akun on oltava latauksen aikana  
tilassa, jossa on hyvä ilmanvaihto.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VARO:  
LISÄTURVAOHJEITA  
Uusi akkuparisto ei ole ladattuna toimitettaessa. Se  
on ladattava ennen käyttöönottoa.  
1. Muista, että tämä kone on aina toimintavalmis,  
koska sitä ei tarvitse liittää verkkoon.  
2. Ota aina tukeva asento. Varmista, että alapuo-  
lella ei ole ketään, kun käytät konetta korkeilla  
paikoilla.  
Jos yrität ladata juuri pysäytetystä koneesta akkua,  
saattaa tapahtua ettei latausvalo sytykään heti. Jos  
tätä esiintyy, anna akun jäähtyä jonkin aikaa. Aseta  
akku uudelleen laturiin ja kokeile lataamista uudel-  
leen.  
3. Pidä koneesta kiinni lujasti.  
4. Kun poraat seinään, lattiaan tai muihin sellai-  
siin paikkoihin, joissa saattaa olla jännitteisiä  
johtoa, ÄLÄ KOSKETA KONEEN METALLIO-  
SIA! Pidä kiinni vain koneen eristatyistä tar-  
tuntapinnoista, jotta et saa sähköiskua, jos  
satut poraamaan jännitteiseen johtoon.  
5. Tarkasta hylsy huolellisesti kulumien, murtu-  
mien ja vaurioiden varalta, ennen kuin kiinnität  
sen.  
Ladatessasi uutta akkuparistoa tai pitemmän ajan  
käyttämättömänä ollutta akkua, voi olla että täyttä  
latausta ei saavuteta. Tämä on normaali tila eikä  
aiheuta toimenpiteitä. Akku latautuu täyteen kun  
sitä on purettu täydellisesti joitakin kertojä.  
Jos haluat ladata kaksi akkua peräkkäin, anna  
pikalaturin jäähtyä 15 min. latausten välilla.  
Hylsyn kiinnittäminen ja irrottaminen  
Tärkeää:  
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.  
Ennen kuin kiinnität tai irrotat hylsyn, tarkasta aina,  
että kone on sammutettu ja akku irrotettu.  
KÄYTTÖOHJEET  
Neliömäisellä vääntiöllä varustettu kone  
(Kuva 3 ja 4)  
Akun asentaminen tai poistaminen (Kuva 1)  
Käytä alan liikkeistä saatavaa 9,5 mm:n neliömäistä  
vääntiöhylsyä, jossa on pidätyspuikon reikä. (Huo-  
maa: Käytä 6,35 mm:n neliömäistä vääntiöhylsyä,  
kun käytät konetta 6,35 mm:n neliömäisellä väänti-  
öllä.)  
Kytke kone aina POIS päältä ennen akun asentam-  
ista tai poistamista.  
Akkua irrottaessassi avaa ensin koneen pohjalevy.  
Tartu akkuun molemmilta puolilta ja vedä se ulos  
koneesta.  
Hylsy kiinnitetään painamalla neliömäisessä väänti-  
össä oleva pidätyspuikko sormella alas ja työntämällä  
hylsyä neliömäiseen vääntiöön, kunnes pidätys-  
puikko menee hylsyssä olevaan reikään.  
Hylsy irrotetaan painamalla pidätyspuikkoa pienellä  
käsityökalulla ja vetämällä hylsy irti.  
Akkua asentaessasi työnnä akku koneeseen kielek-  
keen asettuessa kahvan sisäpuoliseen uraan. Sulje  
pohjalevy. Varmista, että pohjalevy on täydellisesti  
sulkeutunut ennen koneen käynnistämistä.  
Älä käytä voimaa asentaessasi akkua. Jos akku ei  
mene sisään herkästi, se ei ole oikeassa asen-  
nossa.  
Pyöreällä vääntiöllä varustettu kone (Kuva 5)  
Käytä alan liikkeistä saatavilla olevaa C 6.3 -karaista  
terää. Terä voidaan työntää suoraan pyöreään vään-  
tiöön ja asettaa paikalleen.  
Terä kiinnitetään työntämällä se napakasti pyöreään  
vääntiöön.  
Terä irrotetaan tarttumalla siihen pihdeillä ja vetämällä  
se ulos pyöreästä vääntiöstä. Toisinaan irrottaminen  
helpottuu, kun terää heilutellaan pihdeillä samalla kun  
sitä vedetään.  
Lataaminen (Kuva 2)  
Kytke pikalaturi virtalähteeseen. Aseta akku paikal-  
leen siten, että sen plus- ja miinusnavat tulevat  
samalle puolelle kuin pikalaturin vastaavat merkinnät.  
Latausvalo syttyy ja lataus alkaa. Jos latausvalo  
sammuu nopeasti, irrota akku laturista ja anna sen  
jäähtyä yli minuutin ajan. Aseta akku sitten takaisin  
paikalleen ja yritä lataamista uudelleen. Jos lataus-  
valo sammuu minuutin kuluessa senkin jälkeen kun  
olet toistanut tämän muutaman kerran, akku on kulu-  
nut käyttökelvottomaksi. Vaihda se uuteen. Kun akku-  
valo on sammunut noin tunnin kuluttua, voit irrottaa  
täyteen ladatun akun.  
Katkaisijan toiminta (Kuva 6)  
VARO:  
Ennen akun liittämistä koneeseen, tarkista aina liipa-  
simen oikea toiminta silmämääräisesti ja että se  
palautuu POIS (‘‘OFF’’) asentoon otteesta päästettä-  
essä.  
Lataamisen jälkeen, irrota laturi sähköverkosta.  
Kapasiteetti  
(mAH)  
Kennojen  
lukumäärä  
Akkutyyppi  
9100  
Konetta käynnistettäessä paina liipasinta. Liipasi-  
mesta päästettäessä kone pysähtyy.  
1 300  
8
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
(Esimerkki)  
Suunnanvaihtokytkimen käyttäminen (Kuva 7)  
Kun numero 2 on punaisen merkin kohdalla, on  
kiinnitysmomentti 35 kg cm.  
VARO:  
.
Varmista aina terän pyörimissuunta, ennen kuin  
käynnistät koneen.  
Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen  
ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan  
vaihtaminen koneen käydessä saattaa vahingoittaa  
konetta.  
HUOMAA:  
Kun olet säätänyt kiinnitysmomentin, kiinnitä aina  
säätörengas paikalleen kiristämällä kaksi ruuvia.  
Kiinnitysmomentti saattaa vaihdella riippuen ruuvi-  
tyypistä, kiinnitettävistä materiaaleista jne. Testaa  
aina konetta ennen työskentelyn aloittamista var-  
mistaaksesi sopivan kiinnitysmomentin.  
Tämä kone on varustettu suunnanvaihtokytkimellä,  
jonka avulla voidaan vaihtaa terän pyörimissuuntaa.  
Siirrä suunnanvaihtokytkin yläasentoon, kun haluat  
terän pyörivän myötäpäivään ja ala-asentoon, kun  
haluat sen pyörivän vastapäivään.  
Koneen käyttäminen  
Sopiva kiinnitysmomentti saattaa vaihdella riippuen  
ruuvien koosta ja tyypistä, kiinnitettävistä materiaa-  
leista jne. Testaa aina konetta ennen työskentelyn  
aloittamista varmistaaksesi sopivan kiinnitysmomen-  
tin.  
Pitele konetta kaksin käsin aina kun se on mahdollista  
ja aseta hylsy ruuvin tai mutterin päälle. Käynnistä  
sitten kone. Kun ruuvi tai mutteri on kiristynyt, kytkin  
toimii ja moottori pysähtyy automaattisesti. Vapauta  
liipaisinkytkin.  
Ylikuormitussuoja  
Ylikuormitussuoja katkaisee virtapiirin automaattisesti  
ja sammuttaa koneen, jos raskasta työtä jatketaan  
pitkään. Odota 20 – 30 sekuntia, ennen kuin jatkat  
työskentelyä.  
Kiinnitysmomentin säätäminen (Kuva 8)  
Kiinnitysmomenttia voidaan säätää portaattomasti  
.
.
noin 20 kg cm ja 80 kg cm välillä. Momenttia sääde-  
tään löysentämällä kaksi ruuvia ja kääntämällä sää-  
törengasta. Kiinnitä sitten säätörengas paikalleen  
kiristämällä ruuvit. Alla olevasta taulukosta näet, mitä  
kiinnitysmomenttia kukin säätörenkaan numero vas-  
taa.  
Kun kiinnität koneruuveja, käytä kuvassa 9 näkyvää  
sopivaa ruuvitalttaterää. Niitä on yleisesti saatavilla  
alan liikkeistä.  
HUOMAA:  
Käytä aina ruuvin tai mutterin kokoa vastaavaa  
hylsyä. Väärän kokoinen hylsy aiheuttaa epätarkan  
ja epätasaisen kiinnitysmomentin ja/tai ruuvin tai  
mutterin vahingoittumisen.  
Säätörenkaan  
Kiinnitysmomentti  
numerot  
Pitele konetta siten, että neliömäinen suoraan kohti  
ruuvia tai mutteria. Muutoin ruuvi tai mutteri vahin-  
goittuu.  
Jos moottori ei käynnisty vetäessäsi liipaisimesta,  
vapauta liipaisin. Kierrä hylsyä hieman sormillasi ja  
vedä sitten liipaisimesta uudelleen.  
.
1
2
3
4
5
20 kg cm  
.
35 kg cm  
.
48 kg cm  
.
60 kg cm  
.
80 kg cm  
Kiinnitysteho  
Seuraava taulukko näyttää 1 tunnin akkulatauksella saatavan likimääräisen kiinnityskapasiteetin. Se saattaa  
vaihdella tietyissä oloissa.  
Ruuvin koko  
Kiinnitysmomentti  
Kiinnityksiä  
5
1
Noin 800 ruuvia  
Noin 1 000 ruuvia  
M6 x 14  
HUOLTO  
VARO:  
Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia  
töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu.  
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi  
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa  
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
∂§§∏¡π∫∞  
¶ÂÚÈÁÚ·ˇ‹ ÁÂÓÈ΋˜ ¿Ԅ˘  
1 ∫·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜  
2 ¶Ï¿Î· Ú‡ıÌÈÛ˘  
3 ºˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘  
4 ∆Ú‡· ÁÈ· ›ÚÔ  
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘  
5 ¶Â›ÚÔ˜ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘  
6 ∆ÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ  
7 ∞ȯ̋ Ì ∆‡Ô˘ C 6.3  
Û٤ϯԘ  
8 ™ÙÚÔÁÁ˘Ïfi ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ  
9 ™Î·Ó‰¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘  
0 ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜  
q ¢ÂÍÈfiÛÙÚÔˇË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹  
w ∞ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇË  
ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹  
e ∞ÚÈıÌfi˜  
r ƒ˘ıÌÈÛÙÈÎfi ‰·ÎÙ˘Ï›‰È  
t ∫fiÎÎÈÓÔ ÛËÌ¿‰È  
y µ›‰·  
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞  
ªÔÓÙ¤ÏÔ  
πηÓfiÙËÙ˜  
ªÔ˘ÏfiÓÈ, ·ÍÈÌ¿‰È  
Î·È ‚›‰· Ì˯·Ó‹˜ ............................ 3 ¯ÈÏ. – 6 ¯ÈÏ.  
∆ÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ ...... 9,5 ¯ÈÏ. ‹ 6,35 ¯ÈÏ.  
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (™∞§) ......................... 400  
ƒÔ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ................ 20 ÃÁÚ ÂÎ – 80 ÃÁÚ ÂÎ  
™˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ .......................................... 352 ¯ÈÏ.  
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ ............................................ 1,4 ÃÁÚ  
∂ÍÔ‰Ô˜ ..................................................... D.C. 9,6 V  
ÃÚfiÓÔ˜ ºfiÚÙÈÛ˘ ......................... ¶ÂÚ›Ô˘ 1 ÒÚ·  
6. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙËÓ Ú›˙·  
Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË  
Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜,  
È¿ÓÂÙÂ Î·È ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È fi¯È ·fi  
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.  
7. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ı¤ÛË  
Ô˘ Ô‡ÙÂ ı· ÙÔ ·Ù‹ÛÔ˘Ó Ô‡ÙÂ ı·  
ÛÎÔÓÙ¿„Ô˘Ó ¿Óˆ ÙÔ˘ Ô‡Ù ÌÔÚ› Ó· ¿ıÂÈ  
˙ËÌÈ¿ Ì ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÙÚfiÔ.  
6702D  
.
.
8. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·Ó  
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ‹ Ë Ú›˙· Ù˘ ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ —  
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ·Ì¤Ûˆ˜.  
9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ÂÚ›ÙˆÛË  
Ô˘ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‰˘Ó·Ùfi ÎÙ‡ËÌ·, ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ  
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜  
¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ÚÔ‡Û˜  
ÚԉȷÁÚ·ˇ¤˜ ˘fiÎÂÈÓÙ·È Û ·ÏÏ·Á‹ ¯ˆÚ›˜  
ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË.  
¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ∆· Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο  
ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÔ˘Ó ·fi ¯ÒÚ· Û ¯ÒÚ·.  
οو,  
¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ˙ËÌÈ¿.  
∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ  
Ù¯ӛÙË.  
10. ªËÓ  
ˇfiÚÙÈÛ˘  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Ù¯ӛÙË fiÙ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È  
ÂÈÛ΢‹ ۤڂȘ. §·Óı·Ṳ̂ÓË  
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù  
ÙË  
Û˘Û΢‹  
ÙË Ì·Ù·Ú›·. ¶¿ÚÙ ÙËÓ Û  
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜  
°È· ÙËÓ ÚÔÛˆÈ΋ Û·˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·, ·Ó·ÙÚ¤ÍÂÙ  
ÛÙȘ ÂÛÒÎÏÂÈÛÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜.  
Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÌÔÚ› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÂÈ Û  
ΛӉ˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ ‹ ˇˆÙÈ¿˜.  
∞˘Ù¿ Ù· ۇ̂ÔÏ· ÛËÌ·›ÓÔ˘Ó:  
∞ÔÎÏÂÈÛÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË ÂÓÙfi˜ ÎÏÂÈÛÙÒÓ ¯ÒÚˆÓ  
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.  
¢π¶§∏ ª√¡ø™∏  
11. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ,  
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ  
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘. ªfiÓÔ Ì ÙÔ Ó·  
Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·˘Ùfi˜ Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ‰Â  
ÌÂÈÒÓÂÙ·È.  
™∏ª∞¡∆π∫∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞  
™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞  
1. ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™ — ∞˘Ùfi ÙÔ  
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÂÚȤ¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜  
·Ûˇ·Ï›·˜ Î·È ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜  
ˇfiÚÙÈÛ˘.  
∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
°π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞  
1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó  
Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ∫∞∆ø ·fi 10°C ‹ ¶∞¡ø  
·fi 40°C.  
2. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÔÙ¤ ÌÂÙ·Û¯ËÌ·ÙÈÛÙ‹  
2. ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘,  
‰È·‚¿ÛÙ  
fiϘ  
ÙȘ  
Ô‰ËÁ›Â˜  
Î·È  
·Ó‡„ˆÛ˘ Ù¿Û˘, ÁÂÓÓ‹ÙÚÈ·,  
Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜.  
3. ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ÔÙȉ‹ÔÙ ӷ ηχ„ÂÈ  
˘Ô‰Ô¯‹  
ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ÛËÌ›· (1) ÛÙËÓ Û˘Û΢‹  
ˇfiÚÙÈÛ˘, (2) ÛÙË Ì·Ù·Ú›·, Î·È (3) ÛÙË  
Û˘Û΢‹ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.  
Ó·  
ÌÏÔοÚÂÈ Ù˘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘  
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.  
4. ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜  
Î·Ï˘Ì̤ÓÔ˘˜ Ì ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.  
3. ¶ƒ√™√Ã∏  
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌfiÓÔ Ì·Ù·Ú›Â˜  
ª∞∫π∆∞ Â·Ó·ˇÔÚÙÈ˙fiÌÂÓÔ˘ Ù‡Ô˘.  
°È· Ó· ÌÂȈı›  
Ô
ΛӉ˘ÓÔ˜  
ª·Ù·Ú›Â˜ ¿ÏÏÔ˘ Ù‡Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·ÁÔ‡Ó,  
ÏËÁÒÓÔÓÙ·˜ Û·˜ Î·È ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ˙Ë̛˜.  
4. ªËÓ ÂÎı¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ Û ‚ÚÔ¯‹  
‹ ¯ÈfiÓÈ.  
5. ÃÚ‹ÛË ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È ‹ ‰ÂÓ  
ˆÏÂ›Ù·È ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ Ù˘ Û˘Û΢‹˜  
ˇfiÚÙÈÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˇˆÙÈ¿,  
ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÛÔÎ, ‹ Ó· Û·˜ ÙÚ·˘Ì·Ù›ÛÂÈ.  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5. ªË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜:  
(1) ªËÓ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ì ηӤӷ  
·ÁÒÁÈÌÔ ˘ÏÈÎfi.  
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™  
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ηۤٷ˜  
Ì·Ù·Ú›·˜ (∂ÈÎ. 1)  
(2) ∞Ôˇ‡ÁÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹Î¢ÛË Ù˘ ηۤٷ˜  
Ì·Ù·Ú›·˜ Û ‰Ô¯Â›Ô Ì ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο  
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Î·ÚˇÈ¿, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏ.  
(3) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ Û  
ÓÂÚfi ‹ Û ‚ÚÔ¯‹.  
¶¿ÓÙÔÙ  
Û‚‹ÓÂÙÂ  
ÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ·  
ÚÈÓ  
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ  
Ì·Ù·Ú›·˜.  
·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù·  
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,  
ÙÚ·‚‹¯Ù ¤Íˆ ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘  
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È È¿ÛÙÂ Î·È ÙȘ ‰˘fi Ï¢ڤ˜ Ù˘  
ηۤٷ˜ ÂÓÒ ÙËÓ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜,  
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙË ÁÏÒÛÛ· ÛÙËÓ Î·Û¤Ù·  
Ì·Ù·Ú›·˜ Ì ÙËÓ ¯·Ú·Á‹ ÛÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Î·È  
‚¿ÏÙ ÙË ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. •·Ó·‚¿ÏÙ ÙË Ͽη  
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ  
ÎÏ›۷Ù Ï‹Úˆ˜ ÙËÓ Ͽη Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÈÓ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
∂Ó· ‚Ú·¯˘Î‡ÏˆÌ· Ì·Ù·Ú›·˜ ÌÔÚ› Ó·  
ÚÔηϤÛÂÈ  
ÌÂÁ¿ÏË  
ÚÔ‹  
Ú‡̷ÙÔ˜,  
˘Âı¤ÚÌ·ÓÛË, Èı·Ó¿ ÂÁη‡Ì·Ù· Î·È ·ÎfiÌË  
Ì˯·ÓÈ΋ ‚Ï¿‚Ë.  
6. ªË ˇ˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ÙË Ì·Ù·Ú›· Û  
̤ÚË Ô˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ˇı¿ÛÂÈ ‹  
Ó· ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ ÙÔ˘˜ 50°C.  
7. ªË Î¿„ÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ¤¯ÂÈ  
¿ıÂÈ ÛÔ‚·Ú¤˜ ˙ËÌȤ˜ ‹ ¤¯ÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜ ˇı·ÚÙ›.  
∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó· ÂÎÚ·Á› ÛÙËÓ ˇˆÙÈ¿.  
8. ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ ÌË Ú›ÍÂÙ οو, Ù·Ú·ÎÔ˘Ó‹ÛÂÙ  
‹ ¯Ù˘‹ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·.  
9. ªË ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÔ˘Ù›  
‹ ‰Ô¯Â›Ô ÔÔÈÔ˘‰‹ÔÙ ›‰Ô˘˜. ∏ Ì·Ù·Ú›·  
Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Û ¤Ó· ηϿ  
ÂÍ·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘  
ÊfiÚÙÈÛ˘.  
ªË ‚¿˙ÂÙ ‰‡Ó·ÌË fiÙ·Ó ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ  
ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜. ∂¿Ó Ë Î·Û¤Ù· ‰ÂÓ ÂÈÛ¤Ú¯ÂÙ·È  
Ì ¢ÎÔÏ›·, ‰ÂÓ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛˆÛÙ¿.  
ºfiÚÙÈÛË (∂ÈÎ. 2)  
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ ·ÚÔ¯‹  
Ú‡̷ÙÔ˜. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ  
Ô
ıÂÙÈÎfi˜ Î·È ·ÚÓËÙÈÎfi˜ fiÏÔ˜ ÛÙËÓ Î·Û¤Ù·  
Ì·Ù·Ú›·˜ Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙȘ ›‰È˜ Ï¢ڤ˜ fiˆ˜  
Ù· ·ÓÙ›ÛÙÔȯ· ÛËÌ¿‰È· ÛÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹. ∆Ô  
ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ó¿„ÂÈ Î·È Ë ˇfiÚÙÈÛË ı·  
·Ú¯›ÛÂÈ. ∂¿Ó ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ Û‚‹ÛÂÈ ÁÚ‹ÁÔÚ·,  
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹  
Î·È ·ˇ‹ÛÙ ÙËÓ Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·fi  
∂¶π¶ƒ√™£∂∆∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™  
°π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞  
1. ∂¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi  
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,  
ÁÈ·Ù› ‰ÂÓ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· Û˘Ó‰Âı› Û  
·ÎÚÔ‰¤ÎÙË Ú‡̷ÙÔ˜.  
¤Ó·  
ÏÂÙfi.  
ªÂÙ¿  
Í·Ó·‚¿ÏÙÂ  
ÙËÓ,  
Î·È  
ÚÔÛ·ı›ÛÙ ӷ ÙË ˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ Î·È ¿ÏÈ. ∂¿Ó ÙÔ  
ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ Û‚‹ÛÂÈ Ì¤Û· Û ¤Ó· ÏÂÙfi  
·ÎfiÌ· Î·È fiÙ·Ó Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ·˘Ù‹ ÙËÓ  
‰È·‰Èηۛ· ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜, Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜  
Â›Ó·È ¿‰ÂÈ·. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì ̛·  
ηÈÓÔ‡ÚÁÈ·. √Ù·Ó ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ ˇfiÚÙÈÛ˘ Û‚‹ÛÂÈ  
ÌÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ Ì›· ÒÚ·, ÌÔÚ›Ù ӷ ‚Á¿ÏÂÙ  
ÙËÓ Ï‹Úˆ˜ ˇÔÔÙÈṲ̂ÓË Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜.  
ªÂÙ¿ ÙË ˇfiÚÙÈÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔÓ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi  
ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.  
2. ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ¤¯ÂÙ ÛÙ·ıÂÚ‹  
‚¿ÛË. µÂ‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Î·Ó›˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ·fi  
οو fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û  
˘„ËÏ¿ ̤ÚË.  
3. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.  
4. √Ù·Ó ÙÚ˘·Ó›˙ÂÙ Û ÙÔ›¯Ô˘˜, ·ÙÒÌ·Ù· ‹  
ÔÔ˘‰‹ÔÙ  
ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· Û‡ÚÌ·Ù·, ª∏¡ ∞°°π∑∂∆∂  
∫∞¡∂¡∞ ª∂∆∞§§π∫√ ª∂ƒ√™ ∆√À  
ÌÔÚ›  
Ó·  
˘¿Ú¯Ô˘Ó  
∂ƒ°∞§∂π√À. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·fi ÙȘ  
ÌÔӈ̤Ó˜ ÂÈˇ¿ÓÂȘ ¯ÂÈÚÔÏ·‚ÒÓ ÁÈ· Ó·  
·Ôˇ‡ÁÂÙ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›· ·Ó ÙÚ˘·Ó›ÛÂÙ Û  
ËÏÂÎÙÚÔˇfiÚ· Û‡ÚÌ·Ù·.  
∆‡Ô˜  
∞ÚÈıÌfi˜  
΢„ÂÏÒÓ  
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·  
1.300  
Ì·Ù·Ú›·˜  
5. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÚÔÛÂÎÙÈο ÁÈ· ˇıÔÚ¿,  
ÚˆÁ̤˜ ‹ ˙ËÌÈ¿ ÚÈÓ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË.  
9100  
8
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
¶ƒ√™√Ã∏:  
°È· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ (∂ÈÎ. 5)  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌÈ· ·È¯Ì‹ Ì ∆‡Ô˘ C 6.3  
Û٤ϯԘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿. ∏ ·È¯Ì‹  
ÌÔÚ› Ó· Ì› ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔ ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi  
‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ Î·È Ó· ÛÙÂÚˆı›.  
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹, ÛÚÒ¯Ù ÙË  
ÛÙ·ıÂÚ¿ ÛÙÔ ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ.  
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹, È¿ÛÙ ÙË Ì ̛·  
Ù·Ó¿ÏÈ· Î·È ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË ¤Íˆ ·fi ÙÔ ÛÙÚÔÁÁ˘Ïfi  
‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ. ªÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜ ‚ÔËı¿ÂÈ Ó·  
ÎÔ˘Ó¿Ù ¤Ú· ‰Òı ÙËÓ ·È¯Ì‹ Ì ÙË Ù·Ó¿ÏÈ· fiˆ˜  
ÙÚ·‚¿ÙÂ.  
∏ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Û·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È  
ˇÔÚÙÈṲ̂ÓË. £· ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ÙË ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÚÈÓ  
ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ.  
∂¿Ó ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÌÈ· ηۤٷ  
Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· Ô˘ ÌfiÏȘ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎÂ, ÌÂÚÈΤ˜ ˇÔÚ¤˜ ÙÔ ˇˆÙ¿ÎÈ  
ˇfiÚÙÈÛ˘ ‰ÂÓ ı· ·Ó¿„ÂÈ. ∂¿Ó ·˘Ùfi Û˘Ì‚Â›,  
·ˇ‹ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ. ªÂÙ¿  
Í·Ó·‚¿ÏÙ ÙË Î·È ÚÔÛ·ı›ÛÙ ӷ ÙË  
ˇÔÚÙ›ÛÂÙÂ ¿ÏÈ.  
√Ù·Ó ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÌÈ· ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· ηۤٷ  
Ì·Ù·Ú›·˜ ‹ ÌÈ· ηۤٷ Ì·Ù·Ú›·˜ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ  
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋  
ÂÚ›Ô‰Ô, ÌÔÚ› Ó· ÌË ‰¤¯ÂÙ·È Ï‹ÚË ˇfiÚÙÈÛË.  
∞˘Ù‹ Â›Ó·È ÌÈ· ηÓÔÓÈ΋ ηٿÛÙ·ÛË Î·È ‰ÂÓ  
ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ Úfi‚ÏËÌ·.  
ªÔÚ›Ù ӷ Â·Ó·ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·  
Ï‹Úˆ˜ ·ˇÔ‡ ÙËÓ ÂΡÔÚÙ›ÛÂÙ ÂÓÙÂÏÒ˜ ‰‡Ô  
ˇÔÚ¤˜.  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 6)  
¶ƒ√™√Ã∏:  
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ ÙË Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ̤۷ ÛÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ·, ¿ÓÙÔÙ ÂϤÁÍÙ ӷ ‰Â›Ù fiÙÈ  
Ë
ÛηӉ¿ÏË ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ηÓÔÓÈο Î·È  
ÂÈÛÙÚ¤ˇÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’ fiÙ·Ó ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ·È.  
°È· Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ·ÏÒ˜ ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË  
ÛηӉ¿ÏË. ∞ˇ‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË ÁÈ· Ó·  
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.  
∂¿Ó ÂÈı˘Ì›Ù ӷ ˇÔÚÙ›ÛÂÙ ‰‡Ô ηۤÙ˜  
Ì·Ù·Ú›·˜, ·ˇ‹ÛÙ ¤Ó· ‰È¿ÛÙËÌ· 15 ÏÂÙÒÓ  
ÌÂٷ͇ ‰‡Ô ˇÔÚÙ›ÛÂˆÓ ÛÙÔÓ Ù·¯˘ˇÔÚÙÈÛÙ‹.  
∞ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 7)  
∆ÔÔı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ˘Ô‰Ô¯‹˜  
¶ƒ√™√Ã∏:  
™ËÌ·ÓÙÈÎfi:  
¶¿ÓÙÔÙ ÂϤÁ¯ÂÙ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜  
ÚÈÓ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÌfiÓÔ  
·ˇÔ‡ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ï‹Úˆ˜.  
∞ÏÏ·Á‹ Ù˘ ‰È‡ı˘ÓÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÚÈÓ ÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ  
˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.  
¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È  
Û‚ËÛÙfi Î·È Ë Î·Û¤Ù· Ì·Ù·Ú›·˜ ‚Á·Ï̤ÓË ÚÈÓ  
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.  
°È· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ  
(∂ÈÎ. 3 Î·È 4)  
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ 9,5 ¯ÈÏ. ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ˘  
‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ˘ Ì ̛· ÙÚ‡· ÁÈ· ›ÚÔ  
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.  
(¶·Ú·Ù‹ÚËÛË: ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ 6,35 ¯ÈÏ. ˘Ô‰Ô¯‹  
ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ˘ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ˘ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ 
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ‰È·ÎfiÙË  
·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜ ÁÈ· Ó· ·ÏÏ¿˙ÂÈ ÙË ‰È‡ı˘ÓÛË  
ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹˜. ™‡ÚÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÓÙÈÛÙÚÔˇ‹˜  
ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÁÈ· ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹ ‹  
Û‡ÚÂÙ¤ ÙÔ Î¿Ùˆ ÁÈ· ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇË ÂÚÈÛÙÚÔˇ‹.  
ÙÔ  
Ì˯¿ÓËÌ·  
ÌÂ  
6,35 ¯ÈÏ.  
ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ  
‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ.)  
°È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹, ȤÛÙ ÙÔÓ  
›ÚÔ Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÛÙÔ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ  
Ì ÙÔ ‰¿¯Ù˘Ïfi Û·˜ Î·È ÛÚÒ¯Ù ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹  
¿Óˆ ÛÙÔ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ ‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ Ì¤¯ÚÈ Ô ›ÚÔ˜  
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ó· ÂÈÛ¯ˆÚ‹ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙËÓ ÙÚ‡· Ù˘  
˘Ô‰Ô¯‹˜.  
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛ˘  
∆Ô ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ˘ÂÚˇfiÚÙˆÛ˘ ·˘ÙfiÌ·Ù·  
·ÚÂÌ‚·›ÓÂÈ ÁÈ· Ó· ‰È·Îfi„ÂÈ ÙÔ Î‡Îψ̷ fiÙ·Ó  
‚·ÚÂÈ¿ ÂÚÁ·Û›· Û˘Ó¯›˙ÂÙ·È. ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ 20 – 30  
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÚÈÓ Í·Ó·Ú¯›ÛÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.  
°È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹, ȤÛÙ ÙÔ ›ÚÔ  
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ì ¤Ó· ÌÈÎÚfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÂÈÚfi˜ Î·È  
ÙÚ·‚‹¯Ù ¤Íˆ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ (∂ÈÎ. 8)  
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·  
∏ ÚÔ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ·›ڈ˜  
∏ ÛˆÛÙ‹ ÚÔ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÂÈ  
ÂÍ·Úو̤ÓË ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜  
.
.
·fi ÂÚ›Ô˘ 20 ÃÁÚ ÂΠ̤¯ÚÈ 80 ÃÁÚ ÂÎ. °È· Ó· ÙË  
Ú˘ıÌ›ÛÂÙÂ, ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ Î·È ÛÙÚ›„Ù  
ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘. ªÂÙ¿ Ûˇ›¯Ù ÙȘ ‚›‰Â˜ ÁÈ·  
Ó· ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ  
ÛÙÔÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ›Ó·Î· ÁÈ· ÙË Û¯¤ÛË ÌÂٷ͇ ÙˆÓ  
·ÚÈıÌÒÓ ÛÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ Î·È Ù˘  
ÂÈı˘ÌËÙ‹˜ ÚÔ‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.  
̤ÁÂıÔ˜ ÙˆÓ  
‚ȉÒÓ,ÙÔÓ Ù‡Ô ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ı· ÛÙÂÚˆıÔ‡Ó,  
ÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÛÂÈÚˆÌ¿ÙˆÓ ÎÏ. ¶ÚÈÓ  
·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ¿ÓÙÔÙ ÂÎÙÂϛ٠ÌÈ·  
‰ÔÎÈÌ‹ ÁÈ· Ó· Â·ÏËı‡ÛÂÙ ÙËÓ Â·Ú΋ ÚÔ‹  
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.  
∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿ Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·  
fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Î·È ‚¿ÏÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¿Óˆ  
·fi ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‹ ·ÍÈÌ¿‰È. ªÂÙ¿ ·Ó¿„Ù ÙÔ  
∞ÚÈıÌfi˜ ÛÙÔÓ  
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘  
∂Èı˘ÌËÙ‹ ÚÔ‹  
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘  
Ì˯¿ÓËÌ·. ªfiÏȘ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ  
ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È  
Ûˇ›ÍÂÈ, Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ı· ·ÂÌϷΛ Î·È ÙÔ ÌÔÙ¤Ú  
ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·˘ÙfiÌ·Ù·. ∞ˇ‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË  
‰È·ÎfiÙË.  
.
1
2
3
4
5
20 ÃÁÚ ÂÎ  
.
35 ÃÁÚ ÂÎ  
.
48 ÃÁÚ ÂÎ  
√Ù·Ó ÛÙÂÚÂÒÓÂÙ ‚›‰Â˜ Ì˯·Ó‹˜, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ 
ÙË ÛˆÛÙ‹ ·È¯Ì‹ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ô˘ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ  
∂ÈÎ. 9. ∂›Ó·È ¢ڤˆ˜ ‰È·ı¤ÛÈÌ· ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿.  
.
60 ÃÁÚ ÂÎ  
.
80 ÃÁÚ ÂÎ  
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:  
(¶·Ú¿‰ÂÈÁÌ·)  
¶¿ÓÙÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ̤ÁÂıÔ˜  
˘Ô‰Ô¯‹˜ ÁÈ· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È ·ÍÈÌ¿‰È·. ªÈ·  
˘Ô‰Ô¯‹ ‰È·ˇÔÚÂÙÈÎÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ı· ¤¯ÂÈ ˆ˜  
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ·Ó·ÎÚÈ‚‹ Î·È ·ÏÏÔÚfiÛ·ÏÏË ÚÔ‹  
ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ηÈ/‹ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‹ ·ÍÈÌ¿‰È.  
∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔ ÙÂÙÚ¿ÁˆÓÔ  
.
35 ÃÁÚ ÂΠÚÔ‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·  
ÂÈÙ¢¯ıÔ‡Ó fiÙ·Ó Ô ·Ú. 2 ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› ÛÙÔ  
ÎfiÎÎÈÓÔ ÛËÌ¿‰È.  
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:  
¶¿ÓÙÔÙÂ Ûˇ›ÁÁÂÙ ÙȘ ‰‡Ô ‚›‰Â˜ ÁÈ· Ó·  
ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÌÂÙ¿ ÙË  
Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.  
‚ȉÔÙÚ‡·ÓÔ ›ÛÈ· ÛÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ  
·ÍÈÌ¿‰È,  
‰È·ˇÔÚÂÙÈο ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ‹ ·ÍÈÌ¿‰È ı· ¿ıÔ˘Ó  
˙ËÌÈ¿.  
ÚÔ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÌÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÂÈ  
∞Ó ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ ·ÎfiÌË Î·È ·ˇÔ‡  
·Ù‹ÛÂÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË, ·ˇ‹ÛÙ ÙË ÛηӉ¿ÏË.  
ªÂÙ¿ ÙÚ·‚‹¯Ù ÙË ÛηӉ¿ÏË ¿ÏÈ ·ˇÔ‡  
ÛÙÚ›„ÂÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÂÏ·ˇÚ¿ Ì ٷ ‰¿¯Ù˘Ï¿  
Û·˜.  
ÂÍ·Úو̤ÓË ·fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ,ÙÔÓ Ù‡Ô  
ÙˆÓ ˘ÏÈÎÒÓ Ô˘ ı· ÛÙÂÚˆıÔ‡Ó, ÎÏ. ¶ÚÈÓ  
·Ú¯›ÛÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜ ¿ÓÙÔÙ ÂÎÙÂϛ٠ 
ÌÈ· ‰ÔÎÈÌ‹ ÁÈ· Ó· Â·ÏËı‡ÛÂÙ ÙËÓ Â·Ú΋  
ÚÔ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.  
∞fi‰ÔÛË ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘  
√ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˜ ›Ó·Î·˜ ·Ó·ˇÔÚ¿˜ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ Î·Ù¿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË ÚÔ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ·fi Ì›· ·Ï‹ 1-ÒÚ·˜  
ˇfiÚÙÈÛË Ì·Ù·Ú›·˜. ªÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜.  
ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜  
ƒÔ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘  
™ÙÂÚÂÒÌ·Ù·  
5
1
¶ÂÚ›Ô˘ 800 ‚›‰Â˜  
¶ÂÚ›Ô˘ 1.000 ‚›‰Â˜  
M6 x 14  
™À¡∆∏ƒ∏™∏  
¶ƒ√™√Ã∏:  
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹  
‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹  
Û‚‹ÛÙËΠ̠·ÔÌ·ÎÚ˘Ṳ̂ÓÔÓ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹.  
°È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜  
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ Ú¤ÂÈ ÔÈ ÂÈÛ΢¤˜, ÂÚÁ·Û›Â˜  
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘  
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ó· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·fi  
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ÂÚÁ·ÛÙ‹ÚÈ· ۤڂȘ ÂÏ·ÙÒÓ  
ª¿ÎÈÙ·.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Made in Japan  
883766C978  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Kustom Stereo Amplifier KBA 30X User Manual
Laarsen Associates Swimming Pool Heater LG LD User Manual
LevelOne Switch FSW 1610TX User Manual
Lexmark All in One Printer 5021 0XX User Manual
LG Electronics Computer Monitor D2342P User Manual
Link electronic Network Router 8x8 HD SDI User Manual
Lowrance electronic Fish Finder 10764001 User Manual
Makita Power Hammer BHR240 User Manual
Marshall electronic Computer Monitor V R261P AFHD User Manual
Melissa Microwave Oven 753 067 User Manual