Kenmore Sewing Machine 38516765 User Manual

®
SEWING MACHINE  
Owner’s Manual  
MAQUINA DE COSER  
Manual de Instrucciones  
MACHINE À COUDRE  
y
Manuel d’instructions  
Model, Modelo, Modèle 385.16765  
p
o
c
505-800-156  
www.sears.ca  
Sears Canada Inc.,Toronto, Ont., M5B 2B8 CANADA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD  
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las  
siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.  
PELIGRO  
— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:  
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica  
inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.  
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra de mismo tipo 15 W.  
AVISO  
— Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:  
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser  
sea utilizada por niños (a) o cerca de ellos (a).  
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.  
y
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.  
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si  
se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.  
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento Sears más cercano si es necesario examinarla,  
repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.  
p
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta  
máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.  
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.  
6. No utilice la máquina en exteriores.  
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.  
o
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“O”) y desenchufe la áquina.  
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.  
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la  
máquina de coser.  
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.  
c
12. No utilice agujas que estén dobladas.  
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.  
14. Apague esta máquina de coser (“O”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar  
la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.  
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro  
de los ajustes mencionados en este manual del usuario.  
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES  
NOTA: Diseño y especificaciones de la máquina de coser podrían cambiar sin preaviso.  
II  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONSIGNES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ  
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les  
consignes suivantes:  
Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.  
DANGER  
— Pour réduire les risques d’électrocution.  
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine  
à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.  
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une  
ampoule du même type de 15 W.  
AVERTISSEMENT  
— Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou  
blessures corporelles :  
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est  
y
utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.  
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la  
machine à coudre.  
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la  
machine à coudre.  
p
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé(e), si elle ne fonctionne  
pas correctement, si on l’a laissée tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau.  
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation Sears le plus proche, afin de la faire  
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.  
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenez les orifices d’aération  
de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches,  
o
poussières et de morceaux de chiffon.  
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.  
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.  
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation  
d’oxygène.  
8. Pour la débrancher, tournez le commutateur à la position Arrêt (“O”), puis retirez la prise de la douille.  
c
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble  
électrique.  
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de  
l’aiguille de la machine à coudre.  
11. Il faut toujours utiliser la semelle de piqûre correcte. Si la semelle de piqûre ne convient pas, l’aiguille risque de se  
briser.  
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.  
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et de provoquer sa  
cassure.  
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la canette ou  
changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“O”).  
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de  
faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.  
CONSERVEZ CETTE NOTICE  
REMARQUE: Les spécifications et conception de la machine à coudre sujettes à modifications sans préavis.  
III  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Kenmore Sewing Machine Warranty  
25Year Limited Warranty on Sewing Machine Die-Cast Metal Internal Frame  
For 25 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the die-cast metal internal frame of this sewing machine if it  
is defective in material or workmanship.  
10Year Limited Warranty on Internal Mechanical Components  
For 10 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the internal mechanical components of this sewing  
machine if they are defective in material or workmanship. This 10 year warranty does not include belts, which are only included in 90  
day warranty described below.  
2Year Limited Warranty on Sewing Machine Exterior Components  
For 2 years from the date of purchase, Sears will provide free repair for all components of the sewing machine exterior if they are  
defective in material or workmanship. This 2 year warranty does not include needle plates or accessory parts, which are only  
included in the 90 day warranty described below.  
2Year Limited Warranty on Electrical Equipment  
For two years from the date of purchase, Sears will provide free repair for the electrical equipment of this sewing machine, if any  
part of it, including motor, wiring, electronic circuitry, switch and speed control, is defective in material or workmanship. This 2 year  
y
warranty does not include light bulbs, which are only included in the 90 day warranty described below.  
90 Day Limited Warranty on Mechanical Adjustments and Specified Parts  
For 90 days from the date of purchase, Sears will provide:  
• free mechanical adjustments necessary for the proper operation of this sewing machine, except for normal machine care  
maintenance as described in the owner’s manual  
• free replacement of belts, light bulbs, needle plates and accessory parts if defective in material or workmanship.  
p
This 90 day warranty does not include sewing machine needles, which are expendable parts.  
Warranty Service  
All warranty service is available by returning this sewing machine to the nearest Sears Parts & Repair Center.  
o
If this sewing machine is used for other than private family purposes, all warranty service is available for only 90 days from the date  
of purchase.  
Except for 90 Days on Mechanical Adjustments and Specified Parts (see above), all warranty service covers only defects in material  
and workmanship. Sears will not pay for:  
1. A service technician to instruct the user in correct product installation, operation or maintenance.  
c
2. A service technician to clean or maintain this product.  
3. Damage to or failure of this product if it is not installed, operated or maintained according to all instructions supplied  
with the product.  
4. Damage to or failure of this product resulting from accident, abuse, misuse or use for other than its intended  
purpose.  
5. Damage to or failure of this product caused by the use of detergents, cleaners, chemicals or utensils other than those  
recommended in all instructions supplied with the product.  
6. Damage to or failure of parts or systems resulting from unauthorized modifications made to this product.  
Disclaimer of implied warranties; limitation of remedies:  
The customer’s sole and exclusive remedy under this limited warranty shall be product repair as provided herein. Implied warranties,  
including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited to one year or the shortest period allowed by  
law. Sears shall not be liable for incidental or consequential damages. Some states and provinces do not allow the exclusion or  
limitation of incidental or consequential damages, or limitations or the duration of implied warranties of merchantability or fitness, so  
these exclusions or limitations may not apply to you.  
All warranty coverage applies only while this appliance is used in the United States or Canada.  
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.  
Seras, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179  
Sears Canada Inc.,Toronto, Ontario, Canada M5B 2B8  
IV  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantía de la máquina de coser Kenmore  
Garantía limitada de 25 años para la estructura interna de metal moldeado de la máquina de coser  
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 25 años que le permitirá reparar de forma gratuita la estructura  
interna de metal moldeado de su máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de  
obra.  
Garantía limitada de 10 años para los componentes mecánicos internos  
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 10 años que le permitirá reparar de forma gratuita los  
componentes mecánicos internos de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la  
mano de obra. Esta garantía de 10 años no incluye las correas. Las correas cuentan con la garantía de 90 días que se describe  
más adelante.  
Garantía limitada de 2 años para las partes exteriores de la máquina de coser  
A partir de la fecha de compra, Sears le ofrece una garantía de 2 años que le permitirá reparar de forma gratuita todas las  
partes externas de la máquina de coser, en caso de que haya algún tipo de defecto en el material o en la mano de obra. Esta  
garantía de 2 años no incluye la base de la aguja. La base de la aguja cuenta con la garantía de 90 días que se describe más  
adelante.  
Garantía limitada de 2 años para el equipo eléctrico  
A partir de la gecha de compra, Sears le ofrece una garantía de dos años que le permitirá reparar de forma gratuita el equipo  
eléctrico de la máquina de coser, en caso de que se detecte algún tipo de defecto en el material o en la mono de obra de  
y
cualquiera de las partes, incluyendo el motor, el cableado, el circuito eléctrico, el interruptor y el control de velocidades. Esta  
garantía de 2 años no incluye las bombillas. Las bombillas cuentas con la garantía de 90 días que se describe más adelante.  
Garantía limitada de 90 días para ajustes mecánicos y para algunas partes específicas  
A partir de la fecha de compra, Sears ofrece los siguientes servicios durante un lapso de 90 días:  
Los ajustes mecánicos necesarios para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina de coser, con excepción del  
trabajo de mantenimiento normal que se describe en el manual del usuario (Sin cargo).  
p
Reemplazo de correas, bombillas, placas para agujas y accesorios, en caso de que se detecte algún tipo de defecto en el  
material o en la mano de obra.  
Esta garantía de 90 días no incluye las agujas de la máquina de coser, ya que éstas son partes desgastables.  
Servicio de garantía  
Para hacer válida su garantía, lleve la máquina de coser al Centro de repuestos y reparaciones de Sears más cercano a su  
domicilio.  
o
Si esta máquina de coser se utilizara con fines distintos de los familiares, el servicio de garantía se extenderá únicamente a 90  
días a partir de la fecha de compra.  
Con excepción de la garantía de 90 días que cubre los ajustes mecánicos y algunas partes específicas (ver más arriba), todos  
los servicios de garantía cubrirán sólo los defectos en el material o en la mano de obra. Sears no se hará responsable  
c
económicamente de:  
1. Técnicos para asesorar al usuario sobre la correcta instalación, funcionamiento ni operación del producto.  
2. Técnicos para limpiar o realizar trabajos de mantenimiento de este producto.  
3. Daños o fallas que se pudieran producir en este producto por no instalarlo, operarlo o mantenerlo tal como se explica en el  
manual de instrucciones que se proporciona de forma adjunta.  
4. Daños o fallas que se pudieran producir como consecuencia de accidentes, mal uso, abuso o uso con fines  
diferentes de los especificados.  
5. Daños o fallas que se pudieran produir como consecuencia del uso de detergentes, productos de limpieza, productos  
químicos o utensilios que no sean los que se recomiendan en el manual de instrucciones que se proporciona de forma  
adjunta.  
6. Daños o fallas que pudieran producirse en las partes o sistemas como consecuencia de alteraciones no autorizadas que se  
hagan en este producto.  
Descargo de responsabilidad de las garantías implícitas; limitaciones en la solución:  
La única y exclusiva solución que se le proporcionará al cliente bajo esta garantía limitada será la reparación del producto, tal  
como aquí se expresa. Las garantías implícitas, incluidas las garantías de aptitud para la venta e idoneidad para un fin concreto  
se limitan a un año o al período mínimo que permita la ley. Sears no será responsable de los daños fortuitos o indirectos.  
Algunos estados no autorizan la exclusión o la limmitación de los daños indirectos o fortuitos, o la limitación sobre el período de  
vigencia de las garantías implícitas de de aptitud para la venta e idoneidad, de modo que es posible que las exclusiones o  
limitaciones antes citadas no se apliquen a todos los usarios.  
La cobertura de la garantía rige únicaamente para las máquinas que se utilicen dentro del territorio de Estados Unidos o  
Canadá.  
Esta garantía proporciona una serie de derechos específicos al usuario, quien podría además tener otros derechos que varían  
según el estado en el que se encuentre.  
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179  
Sears Canada Inc.Toronto, Ontario, Canadá M5B 2B8  
V
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Garantie pour machine à coudre Kenmore  
Garantie limitée de 25 ans pour l’armature interne en métal moulé de la machine à coudre  
Pendant les 25 ans suivant la date d’achat, Sears predra à sa charge la reeparation de l’armature interne en métal moulé de  
cette machine à coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication.  
Garantie limitée de 10 ans pour les composants mécaniques internes  
Pendant les 10 ans suivant la date d’achat, Sears prendra à sa charge la réparation des composants mécaniques internes de  
cette machine à coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication. Cette garantie de 10 ans ne s’applique pas aux ceintures, qui  
sont uniquement couvertes par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous.  
Garantie limitée de 2 ans pour les composants externes de la machine à coudre  
Pendant les 2 ans suivant la date d’achat, Sears prendra à sa charge la réparation de tous les composants externes de la  
machine à coudre en cas de défaut matériel ou de fabrication. Cette garantie de 2 ans ne s’applique pas aux plaques à aiguille  
ou aux accessoires, qui sont uniquement couverts par la garantie de 90 jours décrite ci-dessous.  
Garantie limitée de 2 ans pour l’équipement électrique  
Pendant 2 ans suivant la date d’achat, Sears prendra à sa charge la réparation de l’équipement électrique de cette machine à  
coudre, en cas de défaut matériel ou de fabrication concernant le moteeur, le câblage, les circuits électriques, l’interrupteur ou la  
commande de vitesse. Cette garantie de 2 ans ne s’applique pas aux ampoules électriques, qui sont uniquement couvertes par la  
y
garantie de 90 jours décrite ci-dessous.  
Garantie limitée de 90 jours pour les réglages mécaniques et les composants spécifiques  
Pendant les 90 jours suivant la date d’achat, Sears prendra à sa charge:  
Les réglages mécaniques nécessaires au bon fonctionnement de cette machine à coudre, à l’exception de  
l’entretien normal de la machine décrit dans le mode d’emploi  
Le remplacement des ceintures, des ampoules élactriques, des boucleurs, des couteaux, des plaques à aiguille et  
des accessoires en cas de défaut matériel ou de fabrication.  
p
Cette garantie de 90 jours ne s’applique pas aux aiguilles de la machine à coudre, qui ne sont pas indispensables.  
Service de garantie  
Pour bénéficier du service de garantie totale, vous devez rapporter cette machine à coudre au centre de réparation et de pièces  
détachées Sears le plus proche de chez vous.  
o
Si cette machine à coudre est utilisée hors du cadre familial et privé, le sercice de garantie totale sera uniquement valable durant  
les 90 jours suivant la date d’achat.  
À l’excepetion de la garantie de 90 jours concernant les réglages méglages mécaniques et les composants spécifiques (voir  
cidessus), le serice de garantie totale s’applique uniquement aux défauts matériels et de fabrication. Sears ne prendra pas à sa  
charge:  
c
1. Lemploi d’un technicien pour montrer à l’utilisateur comment bien installer, faire fonctionner ou entretenir le produit.  
2. Lemploi d’un technicien pour nettoyer ou entretenir ce produit.  
3. Les pannes ou dégâts subis par ce produit si les instructions d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de ce produit  
n’ont pas été respectées.  
4. Les pannes ou dégâts subis par ce produit en cas d’accieent, d’abus ou de mauvaise utilisation de ce dernier.  
5. Les pannes ou dégâts subis par ce produit en cas d’utilisation de détergents, produits d’entretien, produits chimiques ou  
ustensiles autres que ceux recommandés dans les instructions fournies.  
6. Les pannes ou dégâts subis par des composants ou systemes suite à une ou plusieurs modifications non autorisées de ce  
produit.  
Dégagement de responsabilité concernant les garanties tacites; limitation des recours:  
Le seul recours exclusif dont dispose le client dans le cadre de cette garantie limitée est la réparation du produit, comme nommé  
ci-après. les garanties tacites, y compris les garanties de qualité marchande ou de bon fonctionnement dans un but précis, sont  
limitées à un an ou à la plus courte période permise par la loi. La société Sears ne saurait être tenu responsable de tout  
dommage fortuit ou accessoire. Certains États ou provinces ne reconnaissent pas l’exclusion ou la limitation des dommages  
fortuits ou accessoires, ni les restrictions quant à la durée des garanties tacites de qualité marchande ou de bon fonctionnement.  
Il est donc possible que ces exclusions ou restrictions ne vous concernent pas.  
La garantie totale est uniquement valable si cet appareil est utilsé aux Éstas-Unis ou au Canada.  
Cette garantie vous confère des droits spécifiques reconnus par la loi, ainsi que d’autres droits éventuels qui peuvent varier d’un  
État à l’autre.  
Sears, Roebuck and Co., Hoffman Estates, IL 60179  
Sears Canada Inc.,Toronto, Ontario, Canada M5B 2B8  
VI  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Machine Specifications  
Item  
Specification  
Over 730 s.p.m  
4 mm (Maximum)  
5 mm (Maximum)  
64  
Sewing speed (Maximum):  
Stitch length:  
Stitch width:  
Stitch package (Stitch functions):  
(Built-in stitches):  
Buttonhole:  
17  
1 step built-in buttonhole  
Machine dimensions:  
Weight (Net):  
W 16.3˝ (415 mm) x D 6.8˝ (173 mm) x H 11.8˝ (300 mm)  
17.6 Ibs (8 kg)  
y
Especificaciones de la máquina  
Artículo  
Especificación  
Más de 730 s.p.m.  
4 mm (Máxima)  
Velocidad de costura (Máxima):  
Longitud de puntada:  
Ancho de puntada:  
p
5 mm (Máxima)  
Número de puntadas (Funcionamiento de puntadas): 64  
(Integradas):  
17  
Ojales:  
Función de ojal incorporado de 1 paso  
Dimensiones de la máquina:  
415 mm (16.3˝) de ancho x 173 mm (6.8˝) de profundidad x 300 mm  
o
(11.8˝) de altura  
Peso:  
8 kg (17.6 Ibs)  
Caractéristiques de la machine  
c
Description  
Caractéristiques  
730 points-minute en outre  
4 mm (Maximum)  
5 mm (Maximum)  
64  
Vitesse de couture (Maximum):  
Longueur du point:  
Largeur du point:  
Ensemble de points (points de couture):  
(points intégrés):  
17  
Boutonnière:  
Boutonnière intégrée en 1 étape  
Dimensions de la machine:  
Largeur: 415 mm (16.3˝) x profondeur: 173 mm (6.8˝) x hauteur: 300 mm  
(11.8˝)  
Poids de la machine:  
8 kg (17.6 lb)  
VII  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROTECTION AGREEMENTS Le contrat d’entretien de Sears  
Au Canada  
In Canada  
Votre achat comporte une valeur ajoutée car vous pouvez  
compter sur l’entretien chez Sears Home Central®. Grace à  
plus de 2400 spécialistes au Service Clientèle et l’accès à plus  
de 900000 pièces détachées et accessoires, nous possédons  
les outils, les pièces, le savoir et l’expérience nous permettant  
de promettre que ce que nous vendons, nous l’entretenons.  
Maintenance Agreements  
Your purchase has added value because you can depend  
on Sears HomeCentral® for service. With over 2400  
Service Technicians and more than a million parts and  
accessories, we have the tools, parts, knowledge and  
skills to back our pledge: We Service What We Sell.  
Contrats d’entretien de Sears  
Your Kenmore® product is designed, manufactured and  
tested to provide years of dependable operation. But like  
all products, it may require service from time to time. The  
Sears Maintenance Agreement offers you an outstanding  
service program, affordably priced.  
La conception, la fabrication et le contrôle de vérification de  
votre dispositif Kenmore ® sont effectués de façon à vous  
garantir un fonctionnement fiable pendant plusieurs années.  
Cependant, tout dispositif d’une certaine taille nécessite parfois  
un service d’entretien occasionel. Le contrat d’entretien de  
Sears vous propose un programme de service exceptionnel à  
y
The Sears Maintenance Agreement  
• Is your way to buy tomorrow’s service at today’s price.  
• Eliminates repair bills resulting from normal wear and  
tear.  
• Provides phone support from a Sears technician on  
products requiring in-home repair.  
• Even if you don’t need repairs, provides an annual  
Preventive Maintenance Check, at your request, to  
ensure that your product is in proper running  
condition.  
prix raisonnable.  
Le contrat d’entretien de Sears  
• Vous offre la possibilité d’acheter l’entretien de demain au  
prix d’aujourd’hui.  
• Elimine les coûts de réparation découlant de l’usure normale  
• Dans le cas où vous n’avez pas besoin de réparation, vous  
p
donne accès, sur demande, à une vérification d’entretien  
préventif annuelle vous permettant de vous assurer que votre  
dispositif est en bonne condition de marche.  
Certaines limites existent. Pour toute information sur les  
Contrats d’entretien de Sears au Canada, téléphonez au  
Some limitations apply. For information about  
Sears Canada Maintenance Agreements, call  
1-800-361-6665.  
o
1-800-361-6665.  
c
VIII  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE OF CONTENTS  
Turn a Square Corner ..................................................... 38  
SECTION I. NAMES OF PARTS  
Topstitching ..................................................................... 40  
Quilting ............................................................................ 40  
Zipper Sewing ............................................................ 42-44  
To snap on the zipper foot ............................................. 42  
• Fabric preparation ......................................................... 42  
To sew ...................................................................... 42-44  
To Drop or Raise the Feed Dogs..................................... 46  
Darning ........................................................................... 46  
SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING  
Names of Parts ................................................................. 2  
Available Accessories and Attachments ........................... 4  
SECTION II. GETTING READY TO SEW  
Connecting Machine to Power Supply .............................. 6  
Before Using Your Sewing Machine .................................. 6  
For Your Safety .................................................................. 6  
Polarized plug.................................................................... 6  
Controlling Sewing Speed ................................................. 6  
Pressure Adjusting Lever .................................................. 8  
Presser Foot Lifter............................................................. 8  
Thread Cutter .................................................................... 8  
Extension Table ................................................................. 8  
• Detaching the table ......................................................... 8  
• Attaching the table .......................................................... 8  
• Accessory box ................................................................ 8  
Changing Needle ............................................................ 10  
To Remove and Attach the Foot Holder .......................... 10  
To remove ..................................................................... 10  
To attach ....................................................................... 10  
Changing Presser Foot ................................................... 10  
To remove ..................................................................... 10  
To attach ....................................................................... 10  
Presser Foot Types .................................................... 12-14  
• A: Zigzag foot ................................................................ 12  
• H: Straight stitch foot ..................................................... 12  
• R: Automatic buttonhole foot ......................................... 12  
• E: Zipper foot................................................................. 12  
• G: Blind hem stitch foot ................................................. 12  
• F: Satin stitch foot ......................................................... 14  
• C: Overedge foot ........................................................... 14  
• B: Buttonhole foot (Option)............................................ 14  
Basic Zigzag.................................................................... 48  
Satin Stitching ................................................................. 48  
Monogramming ............................................................... 50  
Applique .......................................................................... 50  
Bar Tacking...................................................................... 52  
Embroidery...................................................................... 52  
Button Sewing ................................................................. 54  
Overcasting ..................................................................... 54  
SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE STITCHES  
y
Blind Hem Stitch.............................................................. 56  
To sew ........................................................................... 56  
Lace Work ....................................................................... 58  
Multiple Zigzag Stitch ...................................................... 58  
• Seam finishing .............................................................. 58  
• Mending ........................................................................ 58  
p
Shell Stitch ...................................................................... 60  
Box Stitch ........................................................................ 60  
Fagoting Stitch ................................................................ 62  
Two-point Box Stitch........................................................ 62  
Twin Needle Stitches (Option)......................................... 64  
SECTION VI. STRETCH STITCHES  
Straight Stretch ............................................................... 66  
Rick-rack Stretch ............................................................. 66  
Overcast Stretch Stitching............................................... 68  
To sew ........................................................................... 68  
Smocking ........................................................................ 68  
To sew ........................................................................... 68  
Serging ............................................................................ 70  
Elastic Stretch Stitch ....................................................... 70  
Stretch Patching .............................................................. 70  
Decorative Stretch Patterns ............................................ 72  
SECTION VII. BUTTONHOLE  
o
• Quilter ........................................................................... 14  
Selecting Needle and Fabric ........................................... 16  
Bobbin Winding .......................................................... 20-24  
• Horizontal spool pin ...................................................... 20  
• Additional spool pin....................................................... 20  
• Bobbin winding.............................................................. 22  
c
• Removing the hook cover plate .................................... 24  
• Inserting the bobbin ...................................................... 24  
Threading the Machine .............................................. 26-28  
• Threading the machine ................................................. 26  
• Needle threader ............................................................ 26  
• Drawing up bobbin thread ............................................. 28  
Adjust the Needle Thread Tension for a Straight Stitch .. 28-30  
• Correct tension ............................................................. 28  
Tension is too tight ........................................................ 28  
Tension is too loose ...................................................... 30  
Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag Stitch .... 30  
• Correct tension ............................................................. 30  
Tension is too tight ........................................................ 30  
Tension is too loose ...................................................... 30  
Stitch Selector ................................................................. 32  
Stitch Length Zones ........................................................ 32  
Stitch Width Control ........................................................ 34  
Stitch Length Control....................................................... 34  
Adjusting Stretch Stitch Balance ..................................... 36  
Reverse Stitch Control .................................................... 36  
SECTION III. STRAIGHT STITCH SEWING  
Automatic Buttonhole ................................................. 74-78  
• Preparation for sewing .................................................. 74  
To sew ...................................................................... 74-78  
• How to adjust buttonhole stitch density......................... 78  
Corded Buttonhole .......................................................... 80  
Manual Buttonhole (Option) ............................................ 82  
To sew ........................................................................... 82  
SECTION VIII. CARE OFYOUR MACHINE  
Replacing the Light Bulb ................................................. 84  
Cleaning the Bobbin Holder ............................................ 84  
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs........................ 86  
Oiling the Machine .......................................................... 86  
Troubleshooting ............................................................... 88  
Straight Stitch.................................................................. 38  
• Starting to sew .............................................................. 38  
• Finishing sewing ........................................................... 38  
Use the Seam Guides ..................................................... 38  
IX  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICE  
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES  
Nombre de las partes.................................................................. 3  
Accesorios y refacciones disponibles ......................................... 5  
Cómo coser una esquina cuadrada .......................................... 39  
Costura a la vista ...................................................................... 41  
Acolchador ................................................................................ 41  
Costura de cremalleras o cierres ......................................... 43-45  
• Cómo colocar el prensatelas para cremalleras ...................... 43  
• Preparación de la tela ............................................................. 43  
• Para coser.......................................................................... 43-45  
Cómo subir/bajar los dientes del transporte ............................. 47  
Zurcido ...................................................................................... 47  
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA  
PARA COSER  
Conexión de la máquina a la red eléctrica .................................. 7  
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose .................. 7  
Para su seguridad ....................................................................... 7  
Clavija polarizada........................................................................ 7  
Control de la velocidad de costura .............................................. 7  
Ajuste de la presión del prensatelas ........................................... 9  
Palanca de elevación del prensatelas ......................................... 9  
Cortahilos .................................................................................... 9  
Ampliación móvil de la superficie de costura .............................. 9  
• Desmontaje de la ampliación móvil .......................................... 9  
• Instalación de la ampliación móvil ............................................ 9  
• Estuche de accesorios.............................................................. 9  
Cambio de aguja ....................................................................... 11  
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas ..................... 11  
• Para quitar .............................................................................. 11  
• Para poner .............................................................................. 11  
Cómo quitar/poner el prensatelas ............................................. 11  
• Para quitar .............................................................................. 11  
• Para poner .............................................................................. 11  
Tipos de prensatelas ............................................................ 13-15  
• A: Prensatelas para zig-zag .................................................... 13  
• H: Prensatelas para puntada recta ......................................... 13  
• R: Prensatelas para ojal automático ....................................... 13  
• E: Prensatelas para cremalleras ............................................. 13  
• G: Prensatelas para puntada de dobladillo invisible ............... 13  
• F: Prensatelas para puntada decorativa ................................. 15  
• C: Prensatelas para coser a punto por encima....................... 15  
• B: Prensatelas para ojales (Opción) ....................................... 15  
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG  
Puntada de zig-zag ................................................................... 49  
Puntada en satén ...................................................................... 49  
Monogramas ............................................................................. 51  
Aplicaciones .............................................................................. 51  
Puntada de refuerzo.................................................................. 53  
Bordado .................................................................................... 53  
Costura de botones ................................................................... 55  
Puntada de sobrehilado o remate ............................................. 55  
y
SECCION V. PUNTADAS UTILESY PUNTADAS  
DECORATIVAS  
Dobladillo invisible ..................................................................... 57  
• Para coser............................................................................... 57  
Trabajos con lazos .................................................................... 59  
Puntada de múltiple zig-zag ...................................................... 59  
• Cosido fical ............................................................................. 59  
p
• Zurciendo o remendando........................................................ 59  
Puntada en forma de concha .................................................... 61  
Puntada de caja ........................................................................ 61  
Puntada para deshilachados..................................................... 63  
Puntada de caja de dos puntos ................................................ 63  
Puntadas de doble aguja (opción) ............................................ 65  
o
• Acolchador .............................................................................. 15  
Selección de hilo y tela ............................................................. 17  
Bobinado de la canilla .......................................................... 21-25  
• Portacarretes horizontal.......................................................... 21  
• Portacarretes adicional ........................................................... 21  
• Bobinado de la canilla............................................................. 23  
c
SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS  
Puntada recta triple ................................................................... 67  
Extensión de “Rick-rack” (zig-zag) ............................................ 67  
Puntada elástica de remate o sobrehilado................................ 69  
• Para coser............................................................................... 69  
Puntada de pluma ..................................................................... 69  
• Para coser............................................................................... 69  
Puntada de dobladillo................................................................ 71  
Puntada elástica de extensión .................................................. 71  
Remiendos elásticos ................................................................. 71  
Diseños decorativos elásticos ................................................... 73  
• Cómo sacar la canilla ............................................................. 25  
• Colocación de la canilla en el portacanillas ............................ 25  
Enhebrado del hilo de la aguja............................................. 27-29  
• Enhebrado del hilo de la aguja ............................................... 27  
• Ensartador de agujas ............................................................. 27  
• Extracción del hilo de la canilla............................................... 29  
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada recta .... 29-31  
Tensión correcta...................................................................... 29  
• El hilo está demasiado tenso .................................................. 29  
• El hilo está demasiado flojo .................................................... 31  
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para puntada zig-zag ....31  
Tensión correcta...................................................................... 31  
• El hilo está demasiado tenso .................................................. 31  
• El hilo está demasiado flojo .................................................... 31  
Seleccionador de puntadas ...................................................... 33  
Zonas de longitud de puntada .................................................. 33  
Control de la anchure de puntada ............................................. 35  
Control de la longitud de puntada ............................................. 35  
Equilibrio de los patrones distorsionados ................................. 37  
Control de puntada invertida ..................................................... 37  
SECCION VII. OJALES  
Ojal automático .................................................................... 75-79  
• Preparación para coser .......................................................... 75  
• Para coser.......................................................................... 75-79  
• Cómo ajustar la densidad de los ojales .................................. 79  
Costura de ojales con cordón ................................................... 81  
Ojal manual (Opción) ................................................................ 83  
• Para coser............................................................................... 83  
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA MAQUINA  
Cambiando la bombilla ............................................................. 85  
Limpiando el portacanillas ........................................................ 85  
Limpieza del garfio y los dientes del transporte ........................ 87  
Engrasando la máquina ............................................................ 87  
Soluciones de problemas de funcionamiento ........................... 89  
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA  
Puntada recta............................................................................ 39  
• Para empezar a coser............................................................. 39  
• Para terminar a coser ............................................................. 39  
Uso de las guías de costura...................................................... 39  
X
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE DES MATIÈRES  
Surpiqûre .................................................................................. 41  
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÈCES DE LA  
MACHINE  
Identification des pièces .............................................................. 3  
Matelassage .............................................................................. 41  
La couture des fermetures à glissière .................................. 43-45  
• Pour fixer le pied à fermeture à glissière................................. 43  
• Préparation du tissu ................................................................ 43  
• Pour coudre ....................................................................... 43-45  
Comment monter et descendre les griffes  
Accessoires et pièces disponibles .............................................. 5  
PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE  
Branchez la machine................................................................... 7  
Les premières fois que vous utilisez votre machine .................... 7  
Consignes de sécurité ................................................................ 7  
Prise polarisée ............................................................................ 7  
Contrôlez la vitesse de couture................................................... 7  
Levier de réglage de la pression ................................................. 9  
Relève-pied presseur .................................................................. 9  
Coupe-fil ...................................................................................... 9  
Rallonge de plateau .................................................................... 9  
• Pour retirer la rallonge .............................................................. 9  
• Pour fixer la rallonge ................................................................. 9  
• Boîte à accessoires .................................................................. 9  
Changer l’aiguille ...................................................................... 11  
Retrait et installation du support de pied................................... 11  
• Retrait ..................................................................................... 11  
• Installation............................................................................... 11  
Retrait et fixation du pied presseur ........................................... 11  
• Retrait ..................................................................................... 11  
• Fixation ................................................................................... 11  
Différents pieds presseurs ................................................... 13-15  
• A: Pied zig-zag ........................................................................ 13  
• H: Pied à point droit ................................................................ 13  
• R: Pied à boutonnière automatique ........................................ 13  
• E: Pied à fermeture à glissière ................................................ 13  
• G: Pied à point d’ourlet invisible .............................................. 13  
• F: Pied à point lancé ............................................................... 15  
• C: Pied à surjeter .................................................................... 15  
• B: Pied à point boutonnière..................................................... 15  
• Matelasser .............................................................................. 15  
Choix de l’aiguille et tissu .......................................................... 18  
Remplissage de la canette................................................... 21-25  
• Porte-bobine horizontal........................................................... 21  
• Porte-bobine supplémentaire.................................................. 21  
• Remplissage de la canette ..................................................... 23  
c
d’entraînement .......................................................................... 47  
Reprisage.................................................................................. 47  
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG  
Zig-zag simple........................................................................... 49  
Point lancé ................................................................................ 49  
Monogrammes .......................................................................... 51  
Appliques .................................................................................. 51  
Brides de renfort ....................................................................... 53  
Broderie .................................................................................... 53  
Pose des boutons ..................................................................... 55  
Surfilage .................................................................................... 55  
y
PARTIE V. POINTS UTILITAIRES ET DÉCORATIFS  
Ourlet invisible........................................................................... 57  
• La counture ............................................................................. 57  
Dentelle ..................................................................................... 59  
Point zig-zag multiple ................................................................ 59  
• Finition des coutures............................................................... 59  
• Repriser .................................................................................. 59  
p
Point coquille ............................................................................. 61  
Point de créneau ....................................................................... 61  
Couture ajourée ........................................................................ 63  
Point de créneau double points ................................................. 63  
Aiguilles jumelées (Option) ....................................................... 65  
o
PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES  
Point droit extensible ................................................................. 67  
Croquet extensible .................................................................... 67  
Surfilage extensible ................................................................... 69  
• Pour coudre ............................................................................ 69  
Point de smocks ........................................................................ 69  
• Pour coudre ............................................................................ 69  
Point de surjet ........................................................................... 71  
Point extensible pour la fixation des élastiques......................... 71  
Point à rapiécer extensible ........................................................ 71  
Motifs décoratifs extensibles ..................................................... 73  
• Retrait de la canette ................................................................ 25  
• Insertion de la canette ............................................................ 25  
Enfilage de la machine.............................................................. 27  
• Enfilage de la machine ........................................................... 27  
• Enfile-aiguille intégré .............................................................. 27  
• Comment remonter le fil de la canette .................................... 29  
RégIage de la tension du fil de l’aiguille pour le point droit ............. 29-31  
Tension correcte...................................................................... 29  
• Si la tension est trop élevée .................................................... 29  
• Si la tension est trop faible ...................................................... 31  
RégIage de la tension du fil de l’aiguille pour le point zig-zag ........ 31  
Tension correcte...................................................................... 31  
• Si la tension est trop élevée .................................................... 31  
• Si la tension est trop faible ...................................................... 31  
Boutoun de sélection de points ................................................. 33  
Zones de longueur .................................................................... 33  
Réglage de la largeur du point .................................................. 35  
Réglage de la longueur du point ............................................... 35  
Pour corriger un motif déformé ................................................. 37  
Bouton de marche arrière ......................................................... 37  
PARTIE VII. BOUTONNIÈRE  
Boutonnière automatique ..................................................... 75-79  
• Préparation à la couture ......................................................... 75  
• Pour coudre ....................................................................... 75-79  
• Comment régler la densité pour boutonnières........................ 79  
Boutonnière passepoilées......................................................... 81  
Boutonnière manuelle (Option) ................................................. 83  
• Pour coudre ............................................................................ 83  
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE  
Remplacement de l’ampoule .................................................... 85  
Nettoyage du porte-canette....................................................... 85  
Nettoyage de la coursière et des griffes d’entraînement ........... 87  
Lubrification de la machine ....................................................... 87  
En cas de problème .................................................................. 90  
PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT  
Point droit .................................................................................. 39  
• Début d’une couture ............................................................... 39  
• Finitíon d’une couture ............................................................. 39  
Utilisation des guides de couture .............................................. 39  
Pour coudre un angle droit ........................................................ 39  
XI  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION I. NAMES OF PARTS  
Names of Parts  
r
t
y
q Reverse stitch control  
w Stitch length control  
e Stitch width control  
r Bobbin winder spindle  
t Spool pin  
u
e
i
o
!
w
y Upper thread guide  
u Thread take-up lever  
i Thread tension dial  
o Face cover  
!
y
! Thread cutter  
!
! Needle threader  
!
q
! Needle plate  
! Hook cover plate  
!
p
! Hook cover plate release button  
! Extension table (Accessory box)  
! Buttonhole pitch balance adjusting lever  
! Carrying handle  
!
!
!
! Handwheel  
o
@
! Stitch pattern selector  
@ Feed balancing dial  
@ Power switch  
!
@
@
@ Machine socket  
!
@ Nomenclature plate  
c
@
@ Drop feed dog lever  
@ Free-arm  
@
@ Buttonhole lever  
@ Presser foot lifter  
@ Thumbscrew  
@
@
@
@ Presser foot  
# Needle clamp screw  
# Snap-on button  
# Foot control  
#
@
#
@
#
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCION I. NOMBRE DE LAS PARTES  
PARTIE I. IDENTIFICATION DES PIÉCES DE  
LA MACHINE  
Nombre de las partes  
q Control de puntada reversa  
w Control de la longitud de puntada  
e Control de la anchura de puntada  
r Eje del devanador de canillas  
t Portacarretes  
Identification des pièces  
q Bouton de marche arrière  
w Réglage de la longueur du point  
e Réglage de la largeur du point  
r Enrouleur de la canette  
t Porte-bobine  
y Guíahilos superior  
y Guide du fil supérieur  
u Tirahilos  
u Levier releveur du fil  
i Ajuste de tensión del hilo superior  
o Cubierta frontal  
i Molette de réglage de la tension du fil  
y
o Couvercle frontal  
! Cortahilos  
! Coupe-fil  
! Ensartador de aguja automático  
! Placa de aguja  
! Enfile-aiguille  
! Plaque d'aiguille  
! Tapa de acceso a canilla  
! Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla  
! Ampliación móvil de la superficie de costura (Estuche de  
accesorios)  
! Couvercle à crochet  
p
! Bouton de dégagement du couvercle à crochet  
! Rallonge de plateau (Boîte à accessoires)  
! Bouton d’équilibrage  
! Poignée de transport  
! Volant  
! Palanca ajustadora de densidad de ojales  
! Asa de transporte  
o
! Volante  
! Levier de réglage de l’équilibragede la boutonnière  
! Palanca ajustadora de densidad de ojales  
@ Sélecteur de point  
@ Selector de puntada  
@ Interrupteur de courant  
@ Prise de la machine  
@ Interruptor de corriente  
@ Enchufe de la máquina  
c
@ Plaque signalétique  
@ Placa de identificación  
@ Palanca de mando para los dientes del transporte  
@ Brazo libre  
@ Levier de griffes d’entraînement  
@ Bras libre  
@ Levier pour les boutonnières  
@ Relève-pied presseur  
@ Vis de blocage  
@ Palanca de ojales  
@ Palanca de elevación del prensatelas  
@ Tornillo del enmangue  
@ Prensatelas  
@ Pied presseur  
# Vis du pince l’aiguille  
# Bouton de décrochage  
# Pédale de contrôle  
# Tornillo de sujeción de la aguja  
# Botón de fijación de prensatelas  
# Pedal de control  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Available Accessories and Attachments  
To order parts and accessories listed below, call:  
1-800-4-MY-HOME (1-800-469-4663)  
*1  
2
3
*4  
5
24 hours a day, 7 days a week  
When ordering parts and accessories, provide the following  
information:  
1. Part Number  
2. Part Name  
3. Model Number of Machine  
*6  
7
8
9
10  
Ref. No.  
Part No.  
Description  
y
11  
12  
13  
*14  
1
2
3
*102869107 10 x Bobbin  
102403202 Spool pin felt  
650807101 Assorted needle set  
*993001100 5 x No.11 stretch fabric needle (BLUE)  
*993011100 5 x No.11 needle (ORANGE)  
*993011400 5 x No.14 needle (RED)  
*993011600 5 x No.16 needle (PURPLE)  
*993011800 5 x No.18 needle (GREEN)  
*826815000 Twin needle  
p
*15  
*16  
17  
18  
19  
4
5
625031500 Additional spool pin  
6
*823801107 H:Straight stitch foot  
685502019 A:Zigzag foot  
7
8
o
822804118 F:Satin stitch foot  
829801002 E:Zipper foot  
753801004 R:Automatic buttonhole foot  
802406011 T:Buttonhole foot  
822801001 C:Overedge foot  
820817015 G:Blind hem foot  
c
*214872011 Walking foot  
*200030108 1/4" Seam foot  
*200262101 Needle threader  
802422002 Quilter  
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31  
20  
*21  
22  
23  
000009803 Light bulb  
24  
*25  
*26  
*27  
647808009 Seam ripper/Buttonhole opener  
820832005 Large screwdriver  
*741814003 Oil  
802424004 Lint brush  
822020503 Large spool holder  
822019509 Small spool holder  
*200002008 Piping foot  
*28  
*29  
30  
*200003009 Gathering foot  
*200005001 Pin-tuck foot  
*200013105 Hemmer foot (2mm)  
*941620000 Ruffler  
031119115 Foot control  
476706000 Hard cover  
* These items are not furnished with the machine, but may be  
ordered per instructions above.  
31  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Accesorios y refacciones disponibles  
Para ordenar las partes y accesorios listados abajo, llame al:  
1-800-4-MY-HOME® (1-800-469-4663)  
Accessoires et pièces disponibles  
Pour commander les pièces et les accessoires listés ci-dessous,  
composez:  
1-800-LE-FOYER (1-800-533-6937)  
24h/24, 7j/7  
de 6 AM a 11 PM, hora del centro, los siete días de la semana  
Al ordenar partes y accesorios, proporcione la siguiente  
información:  
1. Número de parte  
2. Nombre de la parte  
3. Modelo de la máquina  
Pour commander des pièces ou accessoires, veuillez préparer les  
informations suivantes:  
1. Numéro de la pièce  
2. Nom de la pièce  
3. Référence du modèle de la machine  
Número de  
y
Referencia  
Descripción  
N°de réf  
N° de pièce  
Désignation  
la parte  
1
2
3
*102869107 10 x Canillas  
102403202 Fieltro para porta carretes  
650807101  
1
2
3
*102869107 10 x Canettes  
Feutre de porte-bobine  
102403202  
650807101  
*993001100  
*993011100  
Juego de agujas  
Jeu d’aiguilles  
*993001100 5 x Aguja No. 11 de tela elástica (AZUL)  
*993011100 5 x Aguja No. 11 (NARANJA)  
*993011400  
5 x Aiguille n°11 pour tissu extensible (BLEUE)  
5 x Aiguille n°11 (ORANGE)  
5 x Aiguille n°14 (ROUGE)  
5 x Aiguille n°16 (VIOLET)  
5 x Aiguille n°18 (VERTE)  
Aiguilles jumelées  
p
5 x Aguja No. 14 (ROJA)  
*993011400  
*993011600  
*993011800  
*826815000  
*993011600 5 x Aguja No. 16 (PURPURA)  
*993011800 5 x Aguja No. 18 (VERDE)  
*826815000  
4
Aguja doble  
4
5
625031500 Portacarretes adicional  
*823801107 H:Prensatelas para puntada recta  
5
6
625031500 Porta-bobine supplémentaire  
6
H:Pied à point droit  
A:Pied zig-zag  
*823801107  
685502019  
822804118 F:Pied à point lancé  
o
7
685502019 A:Prensatelas para zig-zag  
822804118 F:Prensatelas para puntada decorativa  
829801002 E:Prensatelas para cremalleras  
753801004 R:Prensatelas para ojal automático  
802406011 T:Prensatelas para ojales  
822801001 C:Prensatelas para coser a punto por encima  
c
7
8
8
9
9
E:Pied à fermeture à glissière  
829801002  
753801004  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31  
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
17  
18  
19  
20  
21  
22  
23  
24  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31  
R:Pied à boutonnière automatique  
802406011 T:Pied à point boutonnière  
C:Pied à surjeter  
822801001  
820817015  
820817015 G:Prensatelas para puntada de dobladillo invisible  
*214872011 Prensatelas de doble arrastre  
*200030108 Prensatelas de puntada recta con 1/4" guía  
*200262101 Ensartador de aguja  
G:Pied à point d’ourlet invisible  
*214872011 Pied à niveleur  
Piqueuse 1/4"  
Enfile-aiguille  
*200030108  
*200262101  
802422002 Acolchador  
000009803 Bombilla  
802422002 Matelasser  
Ampoule d’éclairage  
000009803  
647808009  
647808009 Cortador/Abreojales  
820832005 Destornillador grande  
Découd-vite/Ouvre boutonnière  
820832005 Gros tournevis  
*741814003 Aceite  
802424004 Cepillo de limpieza  
Huile  
*741814003  
802424004  
Brosse a peluches  
822020503 Tapa-carretes grande  
822020503 Grande rondelle de porte-bobine  
822019509 Tapa-carretes pequeñol  
*200002008 Prensatelas para entubar  
*200003009 Prensatelas recogedor  
*200005001 Prensatelas para alforzas  
*200013105 Prensatelas para dobladillo (2mm)  
*941620000 Prensatelas para fruncidos  
031119115 Pedal de control  
Petite rondelle de porte-bobine  
Pied à ganseur  
822019509  
*200002008  
*200003009 Pied à fronceur  
Pied à plisseur  
*200005001  
*200013105  
Pied à ourleur (2mm)  
*941620000 Pied plisseur fronceur  
Pédal de contrôle  
Couvercle dur  
031119115  
476706000  
476706000 Cubierta dura  
* Estos artículos no se proveen con la máquina, pero pueden  
ser ordenados con las instrucciones arriba descritas.  
* Ces pièces ne sont pas fournies avec la machine, mais peuvent être  
commandées comme indiqué en haut de page.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION II. GETTING READY TO SEW  
w
e
Connecting Machine to Power Supply  
1
2
3
4
5
6
Power supply plug  
Power switch  
Outlet  
Machine socket  
Machine plug  
Light bulb  
q
Before connecting the power cord, make sure the voltage  
and frequency shown on the machine conform to your  
electrical power.  
t
r
2
1. Turn off the power switch  
.
4
2. Insert the machine plug 5 into the machine socket  
.
3
3. Insert the power supply plug 1 into the outlet  
.
2
4. Turn the power switch to turn on the power and  
sewing light 6 .  
y
Before UsingYour Sewing Machine  
Before using your sewing machine for the first time, place a  
waste fabric under the presser foot and run the machine  
with thread for a few minutes. Wipe away any oil which may  
appear.  
p
For Your Safety  
* While in operation, always keep your eyes on the sewing  
area. Do not touch any moving parts such as the thread  
take-up lever, handwheel or needle.  
y
o
* Always turn off the power switch and unplug from the  
power supply:  
- When leaving the machine unattended.  
- When attaching or removing any parts.  
- When cleaning the machine.  
* Do not place anything on the foot control, when not  
c
sewing.  
Polarized plug  
This appliance has a polarized plug (one blade wider than  
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is  
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug  
does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not  
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.  
Do not modify the plug in any way.  
Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with  
Sewing Machine Model 385.16765.  
Controlling Sewing Speed  
Sewing speed is varied by the foot control.  
The harder you press on the foot control, the faster the  
machine runs.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCION II. PREPARACION DE LA MAQUINA PARTIE II. PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE  
PARA COSER  
Conexión de la máquina a la red eléctrica  
1 Clavija de toma de corriente  
Branchez la machine  
1 Prise électrique  
2 Interruptor de corriente  
2 Interrupteur de courant  
3 Red eléctrica  
3 Prise de courant  
4 Enchufe de la máquina  
4 Prise de la machine  
5 Clavija de la máquina  
6 Bombilla  
5 Fiche de raccord électrique  
6 Ampoule d’éclairage  
Antes de enchufar el cable de conexión a la red de corriente  
asegúrese de que el voltaje y la frecuencia de la máquina,  
mostrados en la placa de identificación, coincidan con los de la  
red de suministro en su hogar.  
Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez-vous que  
la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont  
conformes à votre installation électrique.  
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez l’interrupteur 2 à  
OFF).  
2
1. Desconecte el interruptor de corriente  
.
2. Introduzca la clavija de la máquina 5 en el enchufe de la  
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique  
sur la prise  
5
4
máquina  
.
de la machine  
.
4
3. Introduzca la clavija de toma de corriente  
a la red  
.
3. Connectez la prise électrique 1 à la prise de courant 3 .  
1
3
y
4. Oprima el interruptor de corriente 2 para encender la  
máquina y la bombilla  
4. Appuyez sur l’interrupteur 2 pour mettre la machine sous  
tension et allumer l’ampoule d’éclairage 6 .  
.
6
Cuando utilice por primera vez su máquina de cose  
Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, coloque una  
pieza de tela debajo del el prensatelas  
y haga funcionar la máquina sin hilo, durante unos pocos minutos.  
Es normal que aparezcan salpicaduras de  
Les premières fois que vous utilisez votre machine  
Les premières fois que vous utilisez votre machine, placez une  
chute de tissu sous le pied presseur et faites fonctionner la machine  
p
sans fil pendant quelques minutes. Essuyez les traces d'huile qui  
pourraient se produire.  
aceite, límpielas y cosa normalmente.  
Consignes de sécurité  
Para su seguridad  
* Cuando cosa, no pierda de vista el área de costura. No toque  
ninguna pieza en movimiento tal como tirahilos, volante o aguja.  
* Apague siempre la máquina con el interruptor de corriente y  
desenchufe la clavija de toma de corriente cuando:  
- Deje la máquina desatendida.  
* Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en  
cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le  
o
levier releveur du fil, le volant ou l’aiguille.  
* Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la  
prise de courant:  
- Vaya a poner o quitar alguna pieza.  
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance.  
- lorsque vous fixez ou retirez des parties détachables.  
- lorsque vous nettoyez la machine.  
- Limpie la máquina.  
* No ponga nada encima del pedal de control al no coser.  
c
* Ne placez rien sur la pédale de contrôle, sauf pendant  
l’utilisation .  
Clavija polarizada  
Prise polarisée  
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más  
ancha que la otra).  
Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large  
que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette  
prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise  
électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas  
complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche  
toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une  
prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.  
La pédale de contrôle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la  
machine modèle 385.16765.  
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está  
diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido  
dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja  
completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si  
tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un  
electricista cualificado para que le instale una toma de corriente  
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma.  
Con esta máquina de coser Modelo 385.16765 deberá usarse el  
pedal de control Modelo YC-482J-1 o TJC-150.  
Control de la velocidad de costura  
Contrôlez la vitesse de couture  
On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle.  
Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.  
El pedal de control sirve para regular la velocidad de la costura.  
La velocidad se regula pulsando el pedal de control con la planta  
del pie, a más presión, más velocidad.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Pressure Adjusting Lever  
q Pressure adjusting lever  
q
The pressure adjusting lever should be set at “3” for regular  
sewing.  
Reduce the pressure to “2” for applique, cut work, draw  
work and basting.  
Set the pressure at “1” when sewing chiffon, lace, organdy  
and other fine fabrics. Velour and knits with a lot of stretch  
may also require the pressure at “1”.  
Presser Foot Lifter  
q Presser foot lifter  
w Normal up position  
e Highest position  
y
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.  
You can raise it about 1/4˝ (0.6 cm) higher than the normal  
up position for easy removal of the presser foot, or to help  
you place heavy fabric under the foot.  
p
w
e
e
w
o
q
Thread Cutter  
q Thread cutter  
q
c
You do not need a pair of scissors to cut the thread after  
sewing. Simply use the built-in thread cutter.  
Extension Table  
• Detaching the table  
Pull the table away from the machine, as illustrated, for  
“free-arm” sewing of cuffs and sleeves.  
t
w
• Attaching the table  
Push the extension table until it snaps into the machine.  
q Extension table  
w Pin  
e Holes  
r Tab  
t Free-arm  
• Accessory box  
Open the cover of the accessory box toward you. The  
sewing accessories are conveniently located in the box.  
r
e
q
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ajuste de la presión del prensatelas  
1 Palanca del ajuste de la presión  
Levier de réglage de la pression  
1 Levier de réglage de la pression  
La palanca del ajuste de la presión debe ser situada en el “3” para Le levier de réglage de la pression devrait être réglé sur la  
costura normal.  
position “3” pour la couture normale.  
Réduisez la pression à “2” pour les appliques, les découpages, les  
jours et le bâti.  
Reducir la presión a “2” para hacer aplique, calado e hilvanado.  
Sitúe la presión en “1” cuando cosa gasa, encaje, organdí y telas  
finas en general. Terciopelo y géneros de punto elásticos también Réglez la pression sur “1” pour coudre la mousseline, la dentelle,  
deben ser cosidos con la presión en el “1”.  
I’organdi et les autres tissus fins. Le velour et les tricots très  
extensibles peuvent aussi être cousus avec la pression sur “1”.  
Palanca de elevación del prensatelas  
q Palanca de elevación del prensatelas  
w Posición elevada normal  
Relève-pied presseur  
y
q Relève-pied presseur  
w Position relevée normale  
e Position relevée maximum  
e Posición más alta  
La palanca de elevación del prensatelas se emplea para subir y  
bajar el prensatelas. Usted puede subirlo aproximadamente  
0.6 cm (1/4˝) más de la posición elevada normal para que le  
resulte más fácil colocar telas gruesas o como ayuda para quitar  
el prensatelas.  
Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur.  
Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4˝) plus haut que la  
p
position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou  
pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied.  
o
Cortahilos  
q Cortahilos  
Coupe-fil  
q Coupe-fil  
c
No necesita tijeras para cortar el hilo después de coser. Sólo  
Vous n’avez pas besoin d’un paire de ciseaux à la fin d’une  
couture. Utilisez tout simplement le coupe-fii intégré.  
necesita el cortahilos práctico.  
Rallonge de plateau  
• Pour retirer la rallonge  
Éloignez-la de la machine comme illustré.  
• Pour fixer la rallonge  
Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la  
machine.  
q Rallonge de plateau  
Ampliación móvil de la superficie de costura  
• Desmontaje de la ampliación móvil  
Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como  
se ve en la ilustración.  
• Instalación de la ampliación móvil  
Empuje la ampliación móvil hacia que se mete de golpe en la  
màquina.  
w Patte  
e Trou  
q Ampliación móvil de la superficie de costura  
w Pasador  
r Patte  
e Alojamiento  
t Bras libre  
r Tablilla  
• Boîte à accessoires  
t Brazolibre  
Ouvrez le couvercle de la boîte à accessoires en tirant vers  
vous. Les accessoires de couture sont logés dans cette boîte.  
• Estuche de accesorios  
Abre la tapa del estuche de accesorios girándola hacia usted.  
Los accesorios de costura están localizados convenientemente  
en el estuche.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Changing Needle  
Flat side  
1
2
Needle clamp screw  
Needle clamp  
Lado plano  
Méplat vers  
Needle  
Aguja  
1
Turn off the power switch.  
Raise the needle to its highest position by turning the  
handwheel counterclockwise, toward you, and lowering  
Aiguille  
1
1
2
the presser foot. Loosen the needle clamp screw by  
1
turning it counterclockwise. Remove the needle from the  
needle clamp  
.
2
2
3
2
Insert a new needle into the needle clamp with the  
flat side to the rear. When inserting the needle into the  
2
2
needle clamp , push it up as far as it goes. Tighten  
the needle clamp screw 1 firmly by turning it clockwise.  
To see if the needle is good, place the flat side of the  
needle onto something flat (needle plate, glass, etc.).  
The gap between the needle and the flat surface should  
be consistent. Never use a bent or blunt needle.  
A damaged needle can cause permanent snags or runs  
in knits, fine silks and silk-like fabrics.  
3
y
p
To Remove and Attach the Foot Holder  
1
2
3
Thumbscrew  
Foot holder  
Presser bar  
2
1
• To remove  
Remove the thumbscrew 1 by turning it counterclockwise  
with a screwdriver.  
• To attach  
Match the hole in the foot holder 2 with the threaded  
hole in the presser bar 3 . Fit the thumbscrew 1 into  
the hole. Tighten the screw by turning it clockwise with  
o
3
1
1
c
a screwdriver.  
Changing Presser Foot  
1
2
3
Snap-on button (red button)  
Groove  
Pin  
1
• To remove  
Raise the needle to its highest position by turning the  
handwheel counterclockwise. Raise the presser foot, and  
press the red button 1 on the back of the foot holder.  
• To attach  
Place the selected presser foot, so that the pin on the  
foot lies just under the groove 3 on the foot holder. Lower  
the presser bar to lock the foot into place.  
3
2
2
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cambio de aguja  
Changer l’aiguille  
1
2
Tornillo de sujeción de la aguja  
Alojamiento de la aguja  
1
Vis du pince l’aiguille  
2 Pince l’aiguille  
Apague la máquina con el interruptor de corriente.  
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el  
volante en el sentido contrario a las agujas del reloj, y baje  
1
Éteignez la machine. Faites monter l’aiguille le plus haut  
1
1
possible en tournant le volant en sens antihoraire et  
abaissez le pied presseur. Desserrez la vis du pince-aiguille  
en la tournant en sens antihoraire. Retire l’aiguille du  
pince-aiguille 2 .  
el prensatelas. Afloje el tornillo de sujeción de la aguja  
1
girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Retire la  
aguja de su alojamiento 2 tirando de ella hacia abajo.  
Inserte una nueva aguja en el alojamiento de la aguja 2 con  
el lado plano mirando hacia atrás. Empuje la aguja hacia  
arriba tanto como le permita apriete firmemente el tornillo de  
sujeción de la aguja 1 .  
2
2 Insérez la nouvelle aiguille dans le du pince-aiguille  
, avec  
2
le méplat vers l’arrière. Lorsque vous mettez en place une  
nouvelle aiguille, poussez-la à fond vers le haut dans le  
pince-aiguille. Serrez fermement la vis de fixation en la  
1
tournant en sens horaire  
.
3 Para verificar que una aguja está bien, ponga el lado plano de  
la misma sobre una superficie plana (placa de aguja, cristal,  
etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana deberá  
ser uniforme. No emplee nunca agujas dobladas o con la  
punta en mal estado. Las agujas dañadas suelen causar  
enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas  
finas y de imitación seda.  
Pour vérifier la qualité d’une aiguille, placez le méplat de  
l’aiguille sur une surface plate (la plaque d’aiguille, un morceau  
de verre...) Lespace entre l’aiguille et la surface doit être  
constant. N’utilisez jamais une aiguille tordue ou émoussée.  
Une aiguille défectueuse peut être une cause continue  
y
3
d’ennuis et de points sautés, de fils tirés dans les jerseys et les  
soies naturelles ou artificielles.  
p
Cómo quitar/poner el enmangue del prensatelas  
Retrait et installation du support de pied  
1
1
2
Tornillo del enmangue  
Vis de blocage  
Support de pied  
2
3
Enmangue del prensatelas  
Barra prensatelas  
3 Barre du pied presseur  
• Para quitar  
Gire con un destornillador el tornillo del enmangue  
sentido contrario a las agujas de reloj.  
• Para poner  
Coloque el agujero del enmangue emparejándolo con el  
• Retrait  
1
en  
Retirez la vis de blocage 1 en la tournant dans le sens  
o
antihoraire à l’aide du tournevis.  
• Installation  
Alignez le trou du support de pied 2 avec le trou filete de la  
3
3
agujero de la barra prensatelas  
. Coloque el tornillo del  
barre du pied presseur  
serrez-la en tournant dans le sens 1 horaire.  
. Placez la vis dans le trou, et  
enmangue 1 dentro del agujero. Apriete el tornillo 1  
girándolo en el sentido de las agujas del reloj.  
c
Cómo quitar/poner el prensatelas  
1 Botón de fijación de prensatelas (botón rojo)  
2 Enclavadura  
Retrait et fixation du pied presseur  
1
Bouton de décrochage (bouton rouge)  
2 Encoche  
3 Broche  
• Retrait  
3 Pasador  
• Para quitar  
Suba la aguja hasta su posición más alta girando el volante en  
el sentido contrario a las afujas de reloj. Suba el prensatelas, y  
pulse el botón rojo 1 situado en la parte trasera del enmangue.  
• Para poner  
Faites monter l’aiguille le plus haut possible en tournant le volant  
dans le sens antihoraire. Relevez le pied presseur, et appuyez  
sur le bouton rouge  
situé à l’arrière du support de pied.  
1
• Fixation  
Coloque un pie prensatelas seleccionado en posición  
longitudinal apoyado en su base con el pasador 3 justo por  
debajo de la enclavadura 2 del enmangue. Baje la palanca de  
elevacion del prensatelas para fijar el prensatelas en el  
enmangue.  
Placez le pied presseur choise afin que la broche 3 au pied soit  
alignée avec l’encoche 2 sous le support de pied. Abaissez la  
barre du presseur pour effectuer l’accrochage.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Presser Foot Types  
• Zigzag foot (Foot A)  
Use this foot for both straight and zigzag stitching.  
For: Straight stitch  
Topstitching  
Quilting  
(page 38)  
(page 40)  
(page 40)  
(page 46)  
(page 48)  
(page 52)  
(page 54)  
(page 54)  
(page 58)  
(page 58)  
(page 60)  
(page 62)  
(page 62)  
(page 62)  
(page 64)  
(page 66)  
(page 66)  
(page 68)  
(page 68)  
(page 70)  
(page 70)  
(page 70)  
(page 72)  
Darning  
Basic zigzag  
Bar tacking  
Button sewing  
Overcasting  
Lace work  
Multiple zigzag stitch  
Box stitch  
Fagoting stitch  
Two-point box stitch  
Decorative stitch patterns  
Twin needle stitches  
Straight stretch  
Rick-rack stretch  
Overcast stretch stitching  
Smocking  
Foot A:  
Prensatelas A:  
Pied A:  
y
p
Serging  
Elastic stretch stitch  
Stretch patching  
Decorative stretch patterns  
o
• Automatic buttonhole foot (Foot R)  
Use this foot for one step automatic buttonholing.  
Simply set a button on the guide of this foot and depress  
the foot control.You can sew exactly the same length of  
the buttonhole as the button.  
Foot R:  
Prensatelas R:  
Pied R:  
c
For: Automatic buttonhole (page 74)  
• Zipper foot (Foot E)  
This foot can be set to sew on each side of the zipper.  
The edges of the foot guide the zipper and keep the seam  
straight.  
Foot E:  
Prensatelas E:  
Pied E:  
For: Zipper sewing (page 42)  
• Blind hem stitch foot (Foot G)  
Use this foot for perfect blind hemming and topstitching.  
The foot has ridges on the bottom to keep the fabric from  
slipping, and a screw on top to guide the folded edge of  
your hem.  
Foot G:  
Prensatelas G:  
Pied G:  
For: Blind hem stitch (page 56)  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tipos de prensatelas  
Différents pieds presseurs  
Prensatelas para zig-zag (Prensatelas A)  
Utilice este prensatelas para puntada recta y puntada de  
zig-zag.  
• Pied zig-zag (Pied A)  
Ce pied convient pour les points zig-zags et les points droits.  
Para: Puntada recta  
(página 39) Pour: Point droit  
(page 39)  
(page 41)  
(page 41)  
(page 47)  
(page 49)  
(page 53)  
(page 55)  
(page 55)  
(page 59)  
(page 59)  
(page 61)  
(page 63)  
(page 63)  
(page 63)  
(page 65)  
(page 67)  
(page 67)  
(page 69)  
(page 69)  
(page 71)  
Costura a la vista  
Acolchador  
Zurcido  
Puntada de zig-zag  
Puntada de refuerzo  
Costura de botones  
Puntada de sobrehilado o remote  
Trabajos con lazos  
(página 41)  
Surpiqûre  
(página 41)  
(página 47)  
(página 49)  
(página 53)  
(página 55)  
(página 55)  
(página 59)  
(página 59)  
(página 61)  
(página 63)  
(página 63)  
(página 63)  
(página 65)  
(página 67)  
(página 67)  
Matelassage  
Reprisage  
Zig-zag simple  
Brides de renfort  
Pose des boutons  
Surfilage  
Dentelle  
Puntada de múltiple zig-zag  
Puntada de caja  
Point zig-zag multiple  
Point de créneau  
Couture ajourée  
Point de créneau double points  
Point décoratifs  
Aiguilles jumelées  
Point droit extensible  
Croquet extensible  
Surfilage extensible  
Point de smocks  
Point de surjet  
Puntada para deshilachados  
Puntada de caja de dos puntos  
Puntadas decorativas  
Puntadas de doble aguja  
Puntada recta triple  
Extensión de “Rick-rack”  
Puntada elástica de remate o sobrehilado (página 69)  
Puntada de pluma  
Puntada de dobladillo  
Puntada elástica de extensión  
Remiendos elásticos  
y
(página 69)  
(página 71)  
(página 71)  
(página 71)  
(página 73)  
Point extensible pour la fixation des élastiques (page 71)  
p
Point à rapiécer extensible  
Motifs décoratifs extensibles  
(page 71)  
(page 73)  
Diseños decoratives elásticos  
o
• Prensatelas para ojal automático (Prensatelas R)  
Utilice este prensatelas para hacer ojales automáticamente.  
Simplemente ponga un botón en la guía de este pie y apriete el  
pedal.  
• Pied à boutonnière automatique (Pied R)  
Utilisez ce pied pour réaliser des boutonnières  
automatiquement, en une étape. Placez tout simplement un  
bouton sur le guide de ce pied et appuyez sur la pédale de  
contrêle. Vous pouvez alors coudre une noutonnière de la  
longuerur exacte pour ce bouton.  
Para: Ojal automático (página 75)  
c
Pour: Boutonnière automatique (page 75)  
• Prensatelas para cremalleras (Prensatelas E)  
Este prensatelas se coloca para coser cada uno de los lados de  
las cremalleras. Los bordes del prensatelas guían a lo largo de  
la cremallera para mantener la puntada recta.  
• Pied à fermeture à glissière (Pied E)  
Ce pied est réglable pour piquer à droite et à gauche de la  
glissière. Les bords du pied glissent le long de la fermeture pour  
piquer droit.  
Para: Costura de cremalleras o cierres (página 43)  
Pour: La couture des fermetures à glissière (page 43)  
• Prensatelas para puntada de dobladillo invisible  
(Prensatelas G)  
Utilice este pie para dobladillos perfectamente invisibles. El pie  
tiene dobleces en la parte inferior para evitar que la tela se  
deslice y un tornillo guía en la parte superior para guiar la parte  
doblada de su dobladillo.  
• Pied à point d’ourlet invisible (Pied G)  
Avec ce pied, vous ferez des ourlets parfaits, sans que le fil  
apparaisse. Des petites nervures sous le pied empêchent le  
tissu de glisser de côté et le guide-bord donne des coutures à  
distance régulière du pli.  
Pour: Ourlet invisible (page 57)  
Para: Dobladillo invisible (página 57)  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Presser Foot Types (continued)  
• Satin stitch foot (Foot F)  
Use this foot for satin stitch and outlining applique.  
For: Darning  
Satin stitch  
(page 46)  
Foot F:  
Prensatelas F:  
Pied F:  
(page 48)  
(page 50)  
(page 50)  
(page 60)  
(page 62)  
(page 64)  
(page 68)  
Monogramming  
Applique  
Shell stitch  
Decorative stitch patterns  
Twin needle stitches  
Smocking  
• Overedge foot (Foot C)  
This foot is specially constructed for stitching and/or  
overcasting seams. The small brush and wire guides help  
control the fabric, hold the raw edge in place and keep it  
from puckering, especially when sewing on knit fabrics.  
Foot C:  
Prensatelas C:  
Pied C  
y
For: Overcasting  
Serging  
(Page 54)  
(Page 70)  
p
• Buttonhole foot (T)  
Use this foot for manual buttonholing.  
It is marked to help you measure your buttonholes  
accurately.  
Foot T:  
Prensatelas T:  
Pied T  
For: Manual buttonhole (page 82)  
o
• Quilter  
The quilter helps keep the stitching lines straight.  
For: Quilting (page 40)  
Quilter:  
Acolchador:  
Guide à matelasser:  
c
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Tipos de prensatelas (continuación)  
Différents pieds presseurs (suite)  
• Prensatelas para puntada decorativa (Prensatelas F)  
• Pied à point lancé (Pied F)  
Utilice este prensatelas para puntada decorativa y aplicaciones. Servez-vous de ce pied pour le pourtour des appliques et le point.  
Para: Zurcido  
Puntada en satén  
(página 47) Pour: Reprisage  
(page 47)  
(page 49)  
(page 51)  
(page 51)  
(page 61)  
(page 63)  
(page 65)  
(page 69)  
(página 49)  
(página 51)  
(página 51)  
(página 61)  
(página 63)  
(página 65)  
(página 69)  
Point lancé  
Monogrammes  
Appliques  
Point coquille  
Points décoratifs  
Aiguilles jumelées  
Point de smocks  
Monogramas  
Aplicaciones  
Puntada en forma de concha  
Puntadas decorativeas  
Puntada de doble aguja  
Puntada de pluma  
• Prensatelas para coser a punto por encima (Prensatelas C)  
Este prensatelas es construido especialmente para costuras de  
puntada y/o sobrehilado. El pequeño cepillo y el guiado por  
hilos ayudan a controlar la tela, mantener el borde en bruto en  
su lugar e impedir el arrugamiento, especialmente al coser el  
tejido de punto.  
• Pied à surjeter (Pied C)  
Ce pied est spécialement conçu pour piquer et surjeter. La petite  
brosse et les brins de guidage contrôlent le tissu, maintenant le  
bord brut en place et I’empêchant de froncer, ce qui est  
y
particulièrement utile pour les jerseys.  
Para: Puntada de sobrehilado o remate  
Puntada de dobladillo  
(página 55)  
(página 71)  
Pour: Surfilage  
Point de surjet  
(page 55)  
(page 71)  
p
• Prensatelas para ojales (Prensatelas T)  
Utilice este pie para hacer ojales a mano.  
Está marcado para ayudarle a medir exactamente los ojales.  
Para: Ojal manual (página 83)  
• Pied à point boutonnière (Pied T)  
Utilisez ce pied pour les boutonnières manuelles. II porte des  
repères pour vous aider à mesurer vos boutonnières  
précisément.  
Pour: Boutonnière manuelle (page 83)  
o
• Acolchador  
• Matelasser  
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas rectas de  
puntadas.  
Para: Acolchador (página 41)  
Le guíde à matelasser vous aide à coudre des lignes parallèles.  
Pour: Guide à matelasser (page 41)  
c
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Selecting Needle and Fabric  
For general sewing, use needle sizes 11 or 14. A fine thread and needle should be  
used for sewing lightweight fabrics, so the fabric will not be marred. Heavy fabrics  
require a needle large enough to pierce the fabric without fraying the needle thread.  
In the needle set, there is one each of sizes 11, 14, 16, and 18, and a blue needle.  
Use the blue needle to eliminate skipped stitches when sewing knits and synthetic  
fabrics.  
Special needles should be used on certain fabrics. A denim needle with a sharp tip  
effectively pierces dense fabrics such as denim and canvas. For topstitching, a  
special topstitching needle with a larger eye, accommodates heavier weight thread.  
Leather needles punch small holes in leather and suede, allowing the thread to  
follow through the hole.  
Check your needles frequently for rough or blunt tips. Snags and runs in knits, fine  
silks and silk-like fabrics are permanent, and are often caused by damaged  
needles.  
Always purchase a good quality thread. It should be strong, smooth and consistent  
in thickness.  
y
TYPE OF NEEDLE  
NEEDLE SIZE  
FABRIC  
WEIGHT  
9 (65)  
9 (65)  
Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy, Organdy  
Universal  
Ball Point  
p
Very Light  
Net, Tulle  
Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,  
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen,  
Orange  
Blue  
11 (75)  
11 (75)  
12 (80)  
Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie,  
Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe,  
o
Light  
Qiana  
Blue  
Ball Point  
11 (75)  
11 (75)  
Single Knits, Jersey, Swimwear, Tricot  
Leather, Suede  
11 (75)  
Wedge Point Leather  
c
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velveteen, Poplin,  
Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt,  
Terry, Burlap, Quilted Fabrics  
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch  
Velour,  
Red  
14 (90)  
Medium  
14 (90)  
Ball Point  
Stretch Terry,  
Sweater Knits  
14 (90)  
Leather, Vinyl, Suede  
Wedge Point Leather  
Denim  
16 (100)  
16 (100)  
Denim, Sailcloth, Ticking  
Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,  
Drapery Fabrics  
Purple  
Heavy  
All  
16 (100)  
18 (110)  
Leather, Suede  
Wedge Point Leather  
Green  
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics  
11 (75)  
14 (90)  
Topstitching for Special Finish  
Topstitching  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Selección de hilo y tela  
Para el cosido general se utilizan agujas del tamaño 11 o 14.  
Los hilos y agujas delgados deberán utilizarse para coser tejidos ligeros evitando así que éstos se  
puedan echar a perder. Cosa tejidos gruesos con una aguja lo suficientemente gruesa como para que  
pueda penetrar el tejido sin que el hilo de la aguja se deshilache.  
En la caja de agujas hay una aguja de cada tamaño 11, 14, 16, 18, y una de talón azul del tamaño 11.  
Cuando cosa tejidos de punto y sintéticos, emplee la aguja de talón azul para evitar los fallos de  
puntada.  
Para ciertos tipos de tejidos deberán utilizarse agujas especiales. Para que la aguja pueda penetrar de  
forma efectiva en los tejidos duros tales como tela vaquera y lona deberá emplearse una aguja para  
tela vaquera con una punta muy afilada. Para costuras a la vista deberá utilizarse una aguja especial  
con un ojo grande por el que pueda pasar un hilo grueso resistente. Las agujas para cuero perforan  
pequeños agujeros en el cuero y los expanden permitiendo así que el hilo pase a través del agujero.  
Inspeccione las agujas con frecuencia para comprobar que no estén embotadas o despuntadas. Las  
agujas dañadas suelen causar enganches y carreras irreparables en tejidos de punto, sedas finas y  
y
imitación de seda.  
Adquiera siempre hilo de buena calidad. Deberá ser fuerte, suave y de grosor uniforme.  
TAMAÑO  
TIPO DE AGUJA  
PESO  
TIPO DE TELA  
DE AGUJA  
Gasa, Gasa delgada, Encaje fino, Organdi, Malla Organdí,  
Universal  
9 (65)  
9 (65)  
p
Muy ligera  
Tul  
Punta de bola  
Batista, Gasa, Linón, Seda natural, Crepé de China, Crepé  
puro, Pañuelo de lino, Guinga, Challis, Percal, Lana de  
Crepé, Peau de Soie, Tafetán, Raso, Seda de Surah, Crepé  
con Raso, Qiana  
11 (75)  
11 (75)  
12 (80)  
Universal  
Azul  
o
Ligera  
Azul  
11 (75)  
Punto sencillo, Jersey, Trajes de baño, Tricot  
Punta de bola  
11 (75)  
Aguja de Cuña  
Roja  
11 (75)  
Cuero, Ante  
c
Franela, Terciopelo, Muselina, Pana, Popelina, Lino,  
Cretona, Gabardina, Fieltro, Toalla, Arpillera, Tejidos  
acolchados  
14 (90)  
Media  
14 (90)  
Punto doble, Terciopelo elástico, (sintético y natural)  
Toalla elástica, Jerseys de punto  
Punta de bola  
Cuero, Vinilo, Ante  
14 (90)  
Aguja de Cuña  
Vaquera, Lona de vela, Cutí  
Vaquera  
16 (100)  
Lana de doble vista, Abrigo grueso,  
Piel de imitación,Tejidos de Bayetón  
Violeta  
16 (100)  
16 (100)  
18 (110)  
Gruesa  
Todo  
Cuero, Ante  
Aguja de Cuña  
Verde  
Lona, Brin, Tejidos para tapizado  
11 (75)  
14 (90)  
Costuras a la vista para acabado especial  
Costuras a la vista  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Choix de l’aiguille et tissu  
Pour les coutures normales, utilisez une aiguille n°11 ou 14. On devrait utiliser du fil fin et une  
aiguille fine avec les tissus légers pour ne pas les endommager. Les tissus lourds nécessitent une  
aiguille assez grosse pour percer le tissu sans effilocher le fil de l’aiguille.  
Dans un jeu d’aiguilles, il y a une aiguille de chaque grosseur 11, 14, 16, 18 et une aiguille à bout  
bleu.Laiguille à bout bleu s’emploie pour coudre les tissus extensibles et les matières synthétiques  
sans sauter de points.  
Des aiguilles spéciales devraient être utilisées avec certains tissus. On utilise une aiguille à jean  
dont l’extrémité est acérée pour piquer les étoffes denses comme le jean et le canevas. Pour  
surpiquer, une aiguille à surpiquer à gros chas permet l’emploi de fils plus épais. Les aiguilles pour  
le cuir percent des petits trous dans le cuir et le daim, ce qui permet au fil de passer dans les trous.  
Vérifiez régulièrement l’état de vos aiguilles, qui peuvent être émoussées ou ébréchées.Les accrocs  
et les fils tirés dans les tricots, les soies fines et les étoffes semblables à la soie sont définitifs et  
sont souvent provoqués par des aiguilles abîmées.  
Achetez toujours du fil de bonne qualité. II doit être solide, lisse et d’épaisseur régulière.  
y
Diamètre  
d’aiguille  
Poids  
Tissu  
Type d’aiguille  
9 (65)  
9 (65)  
Mousseline, Crêpe Georgette, Dentelle fine, Organdi,Tulle  
Universelle  
p
Très léger  
Pointe à bout rond  
Batiste, zéphyr linon, pure soie, crêpe de chine, crêpe fin, Orange  
11 (75)  
11 (75)  
12 (80)  
chambray, lin mouchoir, vichy, challis, percale, crêpe de Bleue  
laine, peau de soie, taffetas, satin, soie surah, crêpe de  
o
satin, qiana  
Léger  
Tricots simple épaisseur, jersey, maillots de bain, tricot  
Bleue  
11 (75)  
11 (75)  
Pointe à bout rond  
Cuir, daim  
Biseautée spéciale cuir  
11 (75)  
c
Flanelle, velour lisse, velour frappé, popeline, drap, lin,  
Rouge  
14 (90)  
chintz, gabardine, feutre, éponge, matelassé  
Moyen  
Tricots double épaisseur (synthétiques et naturels),  
velour extensible, Éponge extensible, tricot épais  
14 (90)  
Pointe à bout rond  
14 (90)  
Cuir, vinyle, daim  
Biseautée spéciale cuir  
Denim  
Denim, toile à voile  
16 (100)  
16 (100)  
Laine double face, manteau épais, fourrure synthétique,  
Violet  
tissu d’ameublement  
Lourd  
Tout  
Cuir, Daim  
Biseautée cuir  
Verte  
16 (100)  
18 (110)  
Toile, tissus d’ameublement  
11 (75)  
14 (90)  
Surpiqûre pour finitions spéciales  
Surpiqûre  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
y
p
(blank page)  
(página blanca)  
o
(page blanche)  
c
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bobbin Winding  
• Horizontal spool pin  
1
2
3
Spool pin  
Large spool holder  
Small spool holder  
2
1
3
Lift up the spool pin 1 . Place a spool of thread on the  
spool pin with the thread coming off the spool as shown.  
Attach the large spool holder 2 , and press it firmly  
against the spool of thread.  
The small spool holder 3 is used with narrow or small  
spools of thread.  
y
• Additional spool pin  
1
2
3
Additional spool pin  
Spool pin hole  
Spool pin felt  
3
p
The additional spool pin 1 is for bobbin winding, without  
unthreading the machine, and for twin needle sewing.  
Insert the additional spool pin 1 into the hole 2 .  
1
Place the felt and a spool on the pin.  
3
o
2
c
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bobinado de la canilla  
• Portacarretes horizontal  
Remplissage de la canette  
• Porte-bobine horizontal  
1
1
Portacarretes  
2 Tapa-carretes grande  
Tapa-carretes pequeño  
Porte-bobine  
2 Grande rondelle de porte-bobine  
Petite rondelle de porte-bobine  
3
3
Levante el portacarretes 1 y coloque un carrete de hilo en el  
portacarretes con el final del hilo saliendo del carrete como se  
muestra.  
Coloque el tapa-carretes grande 2 , y empújelo firmemente  
contra el carrete.  
Soulevez le porte-bobine 1 . Placez y la bobine de fil, avec le fil  
sortant de la bobine comme illustré.  
Enfilez la grande rondelle de porte-bobine 2 et poussez-la  
contre la bobine. On utilise la petite rondelle pour les bobines  
plus minces.  
El tapa-carretes pequeño 3 se usa con los carretes de hilo  
estrechos o pequeños.  
y
• Portacarretes adicional  
• Porte-bobine supplémentaire  
1
Portacarretes adicional  
2 Alojamiento del portacarretes adicional  
Fieltro para portacarretes  
1 Porte-bobine supplémentaire  
Trou de porte-bobine  
Feutre du porte-bobine  
2
3
3
p
1
El portacarretes adicional 1 se usa para bobinar las canillas  
adicionales sin desenhebrar la máquina o para costura con  
doble aguja.  
Coloque el portacarretes adicional  
ponga el fieltro 3 y un carrete de hilo en el portacarretes  
adicional.  
Le porte-bobine supplémentaire  
permet de remplir des  
canettes supplémentaires sans désenfiler la machine.  
Placez le porte-bobine supplémentaire 1 dans le trou 2 .  
Placez dessus la rondelle de feutre 3 et la bobine.  
1
2
en el alojamiento  
y
o
c
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Bobbin winding  
1 Pull the handwheel out to the right.  
2 Draw the thread from the spool.  
3 Guide the thread around the thread guide.  
A For the horizontal spool pin  
2
3
4
B For the additional spool pin  
4 Thread through the hole in the bobbin from the inside to  
the outside.  
5 Put the bobbin on the bobbin winder spindle.  
6 Push the bobbin to the right.  
1
9
7
With the free end of the thread held in your hand, depress  
the foot control. Stop the machine when it has made a  
few turns, and then cut the thread close to the hole in the  
bobbin.  
A
B
8
Depress the foot control again. When the bobbin is fully  
wound, it stops automatically. Return the bobbin winder  
to its original position by moving the spindle to the left,  
and cut the thread as shown.  
y
3
3
9
Push the handwheel in. The machine will not sew until  
the clutch is engaged.  
p
4 5  
6 7  
o
c
8
NOTE:  
The position of the bobbin winder stopper is adjustable  
depending on the required amount of thread on the  
bobbin (example: 1/2 full or full). Using a screwdriver,  
loosen the screw one turn or less, so that you can adjust  
the position of the bobbin winder stopper. Do not take the  
screw all the way out. Retighten the screw to fix the  
stopper at the desired position.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Bobinado de la canilla  
1 Hale la volante manual a la derecha.  
2 Saque el hilo del carette.  
• Remplissage de la canette  
1 Tirez le volant vers la droite.  
2 Tirez sur le fil de la bobine.  
Guíe el hilo alrededor del guíahilos de bobinado.  
A Para el portacarretes horizontal  
Passez le fil autour du guide fil.  
A Pour porte-bobine horizontal  
3
3
B Para el prortacarretes adicional  
Pour porte-bobine supplémentaire  
B
4 Pase el hilo por el agujero de la canilla desde dentro hacia  
afuera tal como se indica en la ilustración.  
4 Passez le fil dans le trou de la canette, de I’intérieur vers  
I’extérieur.  
5
5
Coloque la canilla en el eje del devanador de canillas.  
6 Empuje la canilla a la derecha.  
Placez la canette sur I’enrouleur de canette.  
6 Poussez la canette vers la droite.  
Coja el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control.  
Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la máquina  
y corte el hilo que sale de la canilla.  
En tenant I’extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la  
pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques tours,  
et coupez le fil au ras du trou dans la canette.  
7
7
8 Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla esté  
llena dejará de girar automáticamente.  
Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo  
a poner en su posición original, y corte el hilo como se  
muestra.  
8 Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle.  
Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement  
Remettez I’enrouleur de la canette dans la position d’origine,  
en poussant I’axe vers la gauche, et coupez le fil comme  
indiqué.  
9 Empuje la volante manual a la izquierda.  
La máquina no coserá hasta que el embrague esté engranado  
con la máquina.  
9 Poussez le volant vers I’intérieur.  
y
La machine ne fonctionnera pas tant que I’embrayage n’est  
pas engagé.  
p
o
c
NOTA:  
REMARQUE:  
El tope del devanador de canillas puede ser ajustado a la  
cantidad de hilo que requiere en la canilla (por ejemplo, l  
a mitad o lleno, etc.). Afloje el tornillo dando una o menos de  
una vuelta con el destornillador grande para ajustar la posición  
del tope del devanador de canillas. No quite el tornillo  
completamente de su posición.  
La butée d’enroulement de la canette peut être règleè selon la  
quantité de fil désirée sur la canette (par exemple, la canette à  
moitié remplie, complètement remplie.). A I’aide du tournevis,  
desserrez la vis d’un tour ou moins, de façon à pouvoir régler la  
position de la butée de I’enrouleur de canette. Ne retirez pas la  
vis complètement.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Removing the hook cover plate  
1
2
Hook cover plate release button  
Hook cover plate  
1
Slide the hook cover plate release button 1 to the right,  
and remove the cover plate 2 .  
2
• Inserting the bobbin  
1
2
3
4
End of thread  
Notch  
Notch  
y
1
Threading diagram  
1
2
Place a bobbin in the bobbin holder with the thread  
running off counterclockwise.  
p
1
Guide the thread into notch 2 on the front side of  
the bobbin holder. Draw the thread to the left, sliding it  
between the tension spring blades.  
2
o
c
2
3
Continue to draw the thread lightly until the thread slips  
into notch . Pull out about 6˝ (15.0 cm) of thread.  
3
3
3
4
Attach the hook cover plate. Check the threading by  
referring to the diagram 4 shown on the hook cover plate.  
4
1/8  
3/8  
10  
5/8  
4
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Cómo sacar la canilla  
• Retrait de la canette  
1
1
Pulsador de apertura de la tapa de acceso a canilla  
2 Tapa de acceso a canilla  
Bouton de dégagement du couvercle de navette  
2 Couvercle de navette  
1
2
Deslice el pulsador hacia la derecha y quite la tapa  
.
Coulissez le bouton de dégagement du couvercle  
droite, et retirez le couvercle 2 .  
vers la  
1
• Colocación de la canilla en el portacanillas  
• Insertion de la canette  
1
2
3
1
Extremo de hilo  
Ranura  
Ranura  
Extrémité du fil  
2 Encoche  
y
Encoche  
Guide d’enfilage  
3
4
4 Esquema de enhebrado  
1 Ponga una canilla dentro del portacanillas de modo que el  
hilo se suelte en el sentido contrario a las agujas del reloj.  
1 Placez la canette dans son support, le fil se déroulant en sens  
antihoraire.  
p
2
Pase del hilo por la ranura 2 en la parte frontal de  
portacanillas. Tire del hilo hacia la izquierda pasándolo entre  
la chapa-muelle de tensión del portacanillas.  
2 Guidez le fil dans l’encoche 2 à l’avant du support de canette.  
Tirez le fil vers la gauche en le glissant entre les lames du  
ressort de tension.  
o
c
3 Continúe tirando del hilo ligeramente hacia atrás hasta que  
pase por la ranura 3 . Deje sobresalir aproximadamente  
15.0 cm(6˝) de hilo.  
3 Continuez à tirer doucement sur le fil jusqu’à ce qu’il glisse  
dans l’encoche 3 . Tirez environ 15.0 cm(6˝) de fil.  
4 Coloque la tapa de acceso a canilla dejando el hilo hacia atrás  
y por encima de la placa de aguja. Observe el esquema de  
enhebrado 4 situado en la tapa de acceso a canilla y  
compruebe si ha enhebrado correctamente.  
4 Replacez en place le couvercle de navette. Placez les deux  
languettes dans les fentes de la plaque de navette et  
encliquetez-la en place. Vous trouverez un guide d’enfilage 4  
de la canette sur le couvercle de navette.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Threading the Machine  
• Threading the machine  
1
* Raise the thread take-up lever to its highest position by  
turning the handwheel counterclockwise.  
* Raise the presser foot lifter.  
* Place a spool on the spool pin, with the thread coming  
off as shown.  
3
1 Draw the end of the thread around the upper thread guide.  
2
3
4
5
While holding the thread near the spool, draw the end of  
the thread down around the check spring holder.  
Firmly draw the thread up from right to left over the  
take-up lever, and down into the take-up lever eye.  
4
2
5
Slide the thread behind the needle bar thread guide on  
the left.  
y
Thread the needle from front to back, or use a needle  
threader.  
p
1
2
o
3
4 5  
c
• Needle threader  
q Knob  
1
w Hook  
e Guide  
r Thread end  
1
2
z Raise the needle to its highest position. Push down the  
needle threader knob q as far as it will go.  
The hook comes out through the needle eye from  
behind.  
2
2
x Paying close attention to the needle point, draw the  
thread around the guide e and under the hook w.  
c Release the knob slowly while holding the thread end r  
with your hand. A loop of the thread is pulled up through  
the needle eye.  
3
NOTE:  
The needle threader can be used with a #11 to #16  
needle, or a #11 Blue needle.  
Thread size 50 to 90 is recommended.  
3
4
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Enhebrado del hilo de la aguja  
• Enhebrado del hilo de la aguja  
Enfilage de la machine  
• Enfilage de la machine  
* Suba el tirahilos hasta su posición más alta girando el volante  
en el sentido contrario a las agujas del reloj.  
* Levante la palanca de elevación del prensatelas.  
* Coloque un carrete en el portacarretes con el hilo saliendo, tal  
como se muestra.  
* Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut  
possible en tournant le volant à main en sens antihoraire.  
* Relevez le relève presseur.  
* Placez la bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil sortant de  
la bobine comme illustré.  
1 Tire del hilo y colóquelo en el guíahilos superior.  
1 Tenez le fil de l’aiguille et passez-le sous le guide fil.  
2
2
Sosteniendo el hilo cerca al carrete, tire del extremo del hilo  
hacia abajo y páselo alrededor del alojamiento del muelle  
recuperador del hilo.  
En retenant le fil près de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la  
droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort.  
3 Tirez fermement le fil vers le haut, puis de la droite vers la  
gauche dans l’oeillet du levier releveur de fil.  
3 Tire del hilo con firmeza y páselo de derecha a izquierda por  
el tirahilos.  
4
Par la gauche, glissez le fil derrière le guide situé sur la barre  
y
4 Tire hacia abajo y páselo por el guíahilos de la barra de aguja.  
d’aiguille.  
5
Enfilez l’aiguille de l’avant vers l’arrière ou utilisez  
I’enfile- aiguille.  
5 Enhebre la aguja pasando el hilo de adelante hacia atrás o  
utilice un enhebrador de la aguja.  
p
o
c
• Ensartador de agujas  
q Tirador  
• Enfile-aiguille intégré  
q Bouton  
w Crochet  
e Guide  
w Enhebrador  
e Guía  
r El extremo del hilo  
r Lextrémité du fil  
z Eleve la aguja hasta su posición más alta. Baje el tirador del  
enhebrador de agujas q tanto como pueda. El enhebrador  
sale por el ojo de la aguja desde atrás.  
z Soulever l’aiguille à sa position la plus élevée. Appuyer sur le  
bouton de l’enfile-aiguille q aussi loin que possible.  
Le crochet ressort à travers le chas de l’aiguille de l’arrière.  
x Concéntrese en la punta de la aguja y pase el hilo alrededor  
de la guía e y por debajo del enhebrador w.  
x En faisant attention au point de l’aiguille, faire passer le fil  
autour du guide e et sous le crochet w.  
c Suelte el tirador lentamente mientras sujeta el extremo del hilo c Relâcher le bouton lentement tout en tenant l’extrémité du fil r  
r con su mano. Pase una lazada de hilo a través del ojo de la  
aguja.  
avec la main. Une boucle du fil est tirée à travers le chas de  
l’aiguille.  
REMARQUE:  
NOTA:  
Lenfile-aiguille peut être utilisé avec une aiguille du No 11 au  
No 16, ou une aiguille bleue No11.  
Un fil de taille 50 à 90 est recommandé.  
El enhebrador de agujas se puede utilizar con las agujas #11 a  
#16, o con una aguja #11 azul.  
Se recomienda un hilo de tamaño 50 a 90.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Drawing up bobbin thread  
1
1
Raise the presser foot. Hold the needle thread lightly  
with your left hand and rotate the handwheel  
counterclockwise for one complete turn.  
2
3
Bring the bobbin thread up by pulling the needle thread  
up.  
2
3
Pull both threads 4˝ to 6˝ (10.0 to 15.0 cm) under and  
behind the presser foot.  
y
p
Adjust the Needle Thread Tension for a Straight  
Stitch  
• Correct tension  
1
1 Needle thread (Top thread)  
2
Bobbin thread (Bottom thread)  
3 To loosen  
4 To tighten  
o
The ideal straight stitch has threads locked between two  
layers of fabric, as illustrated (magnified to show detail).  
If you look at the top and bottom of a seam, notice that  
the stitches are evenly balanced.  
2
When adjusting the needle thread tension, the higher the  
c
3
number, the tighter the top thread tension.  
Results depend on:  
4
4
- stiffness and thickness of the fabric  
- number of fabric layers  
- type of stitch  
Tension is too tight  
4
1
2
3
Needle thread (Top thread)  
Bobbin thread (Bottom thread)  
To loosen tension  
5
1
4 Right side (Top side) of fabric  
5 Wrong side (Bottom side) of fabric  
The bobbin thread shows through on the wrong side of the  
fabric, and the stitch feels bumpy. Turn the dial to a lower  
tension setting number to loosen the needle thread tension.  
2
3
4
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Extracción del hilo de la canilla  
• Comment remonter le fil de la canette  
1 Suba el prensatelas. Sujete ligeramente el hilo de la aguja con  
su mano izquierda y gire el volante en el sentido contrario a las  
agujas del reloj una vuelta completa.  
1 Remontez le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille  
souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour  
complet en sens antihoraire.  
2
3
2
Saque el hilo de la canilla tirando del hilo de la aguja.  
Faites monter le fil de canette en tirant le fil de l’aiguille vers le  
haut.  
Pase ambos hilos hacia atrás por debajo del prensatelas. Deje  
un sobrante de ambos hilos de aproximadamente 10.0 a  
15.0 cm (4˝ a 6˝).  
3 Tirez les deux fils vers l’arrière sous le pied presseur, sur une  
longueur de 10.0 à 15.0 cm (4˝ à 6˝).  
y
p
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le  
point droit  
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para  
puntada recta  
• Tensión correcta  
• Tension correcte  
1 Hilo de la aguja (Hilo superior)  
2 Hilo de la canilla (Hilo inferior)  
3 Para aflojar  
1
2
Fil de l’aiguille (Fil supérieur)  
Fil de la canette (Fil inférieur)  
3 Pour relâcher la tension  
4 Pour augmenter la tension  
4 Para apretar  
o
La puntada recta ideal cierra los hilos entre las dos telas tal  
como se ve en la figura (ampliada).  
Si observa la parte superior e inferior de la costura, se dará  
cuenta de que no hay hilos flojos o apretados. Todas las  
puntadas son uniformes e iguales.  
Al ajustar la tensión del hilo de la aguja, cuanto más alto sea el  
número ajustado, mayor será la tensión.  
Los resultados dependerán de:  
Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux  
épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche (agrandi pour  
montrer les détails).  
En regardant le dessus et le dessous de la couture, vous  
remarquerez qu’il n’y a pas d’interruption. Les points sont  
alignés et égaux. Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille,  
plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera tendu.  
Le résultat dépend:  
c
- la rigidez y el grosor del tejido  
- el número de capas de tejido  
- el tipo de puntada  
- de la raideur et de l’epaisseur du tissu  
- du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu  
- du type de point employé  
• El hilo está demasiado tenso  
1 Hilo de la aguja (Hilo superior)  
2 Hilo de la canilla (Hilo inferior)  
3 Para aflojar  
• Si la tension est trop élevée  
1
2
3
4
5
Fii de l’aiguille (Fil supérieur)  
Fil de la canette (Fil inférieur)  
Pour relâcher la tension  
Endroit du tissu  
4 Parte de arriba de la tela  
5 Parte de abajo de la tela  
Envers du tissu  
El hilo de la canilla aparece por la parte de arriba de la tela y se  
sentirá desigual. Afloje la tensión del hilo de la aguja girando  
hacia arriba el ajuste de tensión del hilo.  
Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit  
des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la  
tension du fil de l’aiguille.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• Tension is too loose  
1
2
3
4
5
Needle thread (Top thread)  
Bobbin thread (Bottom thread)  
To tighten tension  
Right side (Top side) of fabric  
Wrong side (Bottom side) of fabric  
5
4
1
The needle thread shows through on the wrong side  
of the fabric, and the stitch feels bumpy. Turn the dial to a  
higher tension setting number to tighten the needle thread  
tension.  
2
4
3
Adjust the Needle Thread Tension for a Zigzag  
Stitch  
y
For an ideal zigzag stitch, the bobbin thread does not show  
on the right side (Top side) of the fabric, and the needle  
thread shows slightly on the wrong side (Bottom side) of the  
fabric.  
See the illustrations for the correct appearance.  
To match this appearance, adjust the needle tension.  
• Correct tension  
p
1
2
1
Right side (Top side) of fabric  
2
Wrong side (Bottom side) of fabric  
Minimize the amount of needle thread visible on the  
wrong side (Bottom side) of the fabric without causing  
o
excessive puckering, or causing the bobbin thread to  
show on the right side (Top side) of the fabric.  
Results vary with fabric, thread and sewing conditions.  
c
• Tension is too tight  
1
2
1
Right side (Top side) of fabric  
2
Wrong side (Bottom side) of fabric  
The corner of each zigzag pulls together on the right side  
of the fabric.  
• Tension is too loose  
1
2
1
Right side (Top side) of fabric  
2
Wrong side (Bottom side) of fabric  
The corner of each zigzag pulls together on the wrong  
side of the fabric.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
• El hilo está demasiado flojo  
• Si la tension est trop faible  
1
1 Hilo de la aguja (Hilo superior)  
Fil de l’aiguille (Fil du supérieur)  
Hilo de la canilla (Hilo inferior)  
Para apretar  
Parte de arriba de la tela  
Parte de abajo de la tela  
2 Fil de la canette (Fil du inférieur)  
3 Pour augmenter la tension  
2
3
4
5
Endroit du tissu  
Envers du tissu  
4
5
El hilo de la aguja aparece por la parte de abajo de la tela y se  
sentirá desigual. Tense la tensión del hilo de la aguja girando  
hacia abajo el ajuste de tensión del hilo.  
Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des  
bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la  
tension du fil de l’aiguille.  
Réglage de la tension du fil de l’aiguille pour le  
point zig-zag  
Ajuste de la tensión del hilo de la aguja para  
puntada zig-zag  
Lorsqu’un point zig-zag est effectué correctement, le fil de la  
y
En la puntada zig-zag ideal, el hilo de la canilla no aparecerá en  
la parte de arriba de la tela y el hilo de la aguja se verá  
ligeramente en la parte de abajo de la tela. Vea el aspecto  
correcto en las ilustraciones. Para igualar esta apariencia, ajuste  
la tensión del hilo de la aguja.  
canette ne parait jamais sur le côté endroit du tissu et le fil de  
l’aiguille apparaît à peine sur le côté envers du tissu .  
Reportez-vous aux figures ci-dessous pour voir à quoi ressemble  
un point exécuté correctement. Réglez la tension du fil de dessus  
pour obtenir l’aspect désiré.  
p
• Tensión correcta  
• Tension correcte  
1
1
Parte de arriba de la tela  
Endroit du tissu  
2
2 Parte de abajo de la tela  
Envers du tissu  
Reduzca al mínimo el hilo de la aguja visible en la parte de  
abajo de la tela sin que se frunza en forma excesiva o haciendo  
que el hilo de la canilla se vea en la parte de arriba de la tela.  
Réduisez la quantité de fil de l’aiguille visible sur l’envers du  
tissu sans pour autant plisser excessivement le tissu et sans  
que le fil de la canette n’apparaisse sur l’endroit du tissu. Les  
résultats varient selon le tissu, le fil et les réglages utilisés.  
o
Los resultados pueden variar según la tela, hilo y condiciones  
de costura.  
c
• El hilo está demasiado tenso  
• Si la tension est trop élevée  
1
2
1 Parte de arriba de la tela  
Endroit du tissu  
Envers du tissu  
2 Parte de abajo de la tela  
Las esquinas de cada zig-zag quedarán demasiado tensas y  
amontonadas en la parte de arriba de la tela.  
Les pointes du motif zig-zag ont tendance à se rapprocher sur  
l’endroit du tissu.  
• El hilo está demasiado flojo  
1 Parte de arriba de la tela  
2 Parte de abajo de la tela  
• Si la tension est trop faible  
1
2
Endroit du tissu  
Envers du tissu  
El hilo de la aguja pasará por la parte de abajo de la tela y se  
jalará quedando casí junto.  
Le fil de l’aiguille à tendance à faire des boucles sur l’envers du  
tissu et les points sont déformés.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stitch Selector (how to select stitches)  
q Red indicator  
w Stitch selector  
Turn the stitch selector until the red indicator reaches the  
desired stitch.  
The bottom row of stitches on the pattern indicating panel is  
selected when the stitch length control is set at the stretch  
stitch position.  
2
Use the color in the sewing guide display which corresponds  
to the color of the selected stitch.  
NOTE:  
To avoid needle or fabric damage, make sure the needle  
is up and out of the fabric while selecting a stitch.  
y
Stitch patterns are color-coded to a recommended setting  
zone at the stitch length control.  
Stitch Length Zones:  
Red:  
Blue:  
Gold:  
Straight, Zigzag and Utility stitches  
Built-in buttonhole  
Stretch stitches  
p
1
o
c
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Seleccionador de puntadas (como seleccionar  
Bouton de sélection de points (sélectionner les  
puntadas)  
q Indicador rojo  
points)  
q Marque rouge  
w Seleccionador de puntada  
w Bouton de sélection de points  
Gire el seleccionador de puntada hasta que el indicador rojo  
alcance la puntada deseada.  
La fila inferior de puntadas del panel indicador de patrones es  
seleccionado cuando el control de largo de puntada se fija en la  
posición de estiramiento de la puntada.  
Tourner le bouton de sélection de points, jusqu'à ce que la  
marque rouge atteigne le point recherché.  
Pour sélectionner les points situés sur la rangée inférieure du  
panneau indicateur de motifs, la commande de longueur du point  
doit être réglée sur la position point extensible.  
Por favor use el color en la pantalla de guía de costura que  
corresponde al color de la puntada seleccionada.  
Veuillez utiliser la couleur de l'écran guide de couture  
correspondant à la couleur du point choisi.  
NOTA:  
REMARQUE:  
Para evitar daño en la aguja o la tela, asegúrese que la aguja  
está hacia arriba y fuera de la tela mientras selecciona la  
puntada.  
Pour éviter tout endommagement de l'aiguille ou du tissu,  
s'assurer que l'aiguille est en position levée et ne touche pas le  
tissu, lors de votre choix de point  
y
Los patrones de puntada están codificados por colores, para  
recomendar la zona a elegir en el control de longitud de puntada.  
Les motifs de points sont couplés à un code de couleurs  
caractérisant une zone de réglage recommandée pour la  
commande de longueur du point.  
Zonas de longitud de puntada:  
Rojo: Recta, zigzag y puntadas de uso general  
Azul: Ojal integrado.  
Zones de longueur du point:  
Rouge: Droit, zigzag et points utilitaires  
p
Oro:  
Puntadas extensibles.  
Bleu: Boutonnière intégrée  
Doré: Points extensibles  
o
c
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Stitch Width Control  
(how to adjust the stitch width)  
Slide the stitch width control to the desired stitch width  
number.  
The higher the number, the greater the stitch width. The  
mark shows the adjustment range when using the twin  
needle. The blue zone is the appropriate adjustment range  
for buttonhole sewing.  
* Before sliding the stitch width control, be sure to raise the  
needle above the fabric.  
1
Stitch width control  
1
y
p
o
Stitch Length Control  
(how to adjust the stitch length)  
Slide the stitch length control to the desired stitch length  
number.  
Set the stitch length control at S.S. when using a stretch  
c
stitch. The higher the number, the greater the stitch length.  
The  
mark shows the adjustment range when sewing the  
buttonhole.  
* Raise the presser foot before sliding the stitch length  
control.  
1
Stitch length control  
1
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Control de la anchure de puntada  
Réglage de la largeur du point  
(cómo ajustar la anchure de las puntadas)  
Deslice el control de la anchura hasta al número deseado.  
Números más altos proporcionarán mayor anchura de puntada.  
esta marca indica el radio de ajustes cuando use una aguja  
doble. La zona azul es el radio de ajustes apropiado para la  
costura de ojales.  
(comment régler la largeur du point)  
Faites glisser le réglage de la largeur du point jusqu’à ce que le  
numéro choisi.  
Plus le numéro est grand, plus le point est large.  
Le symbole indique la plage de réglage pour les aiguilles  
jumelées.  
La zone bleue est la plage de réglage adéquate pour la couture  
des boutonniéres.  
* Antes de girar el control de la anchura de puntada asegúrese  
de alzar la aguja por encima de la tela.  
1 Control de la anchura  
* Avant de tourner le réglage de la largeur du point,assurez-vous  
que vous avez relevé I’aiguille au-dessus du tissu.  
1 Réglage de la largeur  
y
p
o
Control de la longitud de puntada (cómo ajustar la Réglage de la longueur du point (comment régler  
longitud de puntadas)  
la longueur du point)  
Faites glisser le réglage de la longueur du point jusqu’à ce que le  
numéro choisi.  
(Réglez la longueur du point sur S.S. pour les points extensibles.)  
Plus le numéro est grand, plus le point est long.  
Deslice el control de la longitud hasta al número deseado.  
(Sitúe el control de longitud de puntada en la posición S.S.  
cuando use puntadas elásticas).  
c
Números más altos proporcionarán mayor longitud de puntada.  
esta marca indica el radio de ajustes cuando cose ojales.  
Le symbole  
indique la plage de réglage pour la couture des  
boutonnières.  
* Antes de girar el control, asegúrese de alzar el pie prensatelas.  
Control de la longitud  
* Avant de tourner le réglage de là longueur du point,  
assurez-vous que vous avez relevé le pied presseur.  
1
Réglage de la longuer  
1
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Adjusting Stretch Stitch Balance  
1
Feed balancing dial  
If the stretch stitch patterns are uneven when you sew on a  
1
particular fabric, adjust them with the feed balancing dial  
To adjust the distorted patterns:  
.
A
B
If the patterns are drawn out, correct them by turning the  
dial in the “–” direction.  
If the patterns are compressed, correct them by turning  
the dial in the “+” direction.  
1
y
B
A
p
o
Reverse Stitch Control  
Press the stitch control to sew in reverse.  
c
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Equilibrio de los patrones distorsionados  
Pour corriger un motif déformé  
1 Bouton d’équilibrage  
1
Eje equilibrador de puntada  
Si observa alguna distorsión al coser patrones de puntada  
elástica en una tela específica, ajústelos con el eje equilibrador  
Si les motif extensibles sont irréguliers lorsque vous piquez un  
1
tissu particulier, corrigez-les avec le bouton d’équilibrage  
Comment régler l’équilibre d’un motif extensible:  
.
1
de puntada  
.
Para equilibrar los patrones de puntada distorsionada:  
A Si les motifs sont étirés, corrigez le défaut en tournant le  
bouton en direction du “–”.  
B Si les motifs sont comprimés, corrigez le défaut en tournant le  
bouton en direction du “+”.  
A
B
Si los patrones están expandidos, corríjalos girando el eje  
equilibrador de puntada hacia el signo “–”.  
Si los patrones están comprimidos, corríjalos girando el eje  
equilibrador de puntada hacia el signo “+”.  
y
p
o
Control de puntada invertida  
Bouton de marche arrière  
La machine coud en marche arrière tant que I’on appuie sur le  
bouton de marche arrière.  
La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el botón.  
c
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION III. STRAIGHT STITCH  
SEWING  
1
2
Straight Stitch  
3
5
1
2
3
4
5
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot A:  
4 to 6  
5
Red zone  
2 to 6  
Zigzag foot  
4
5
4
3
• Starting to sew  
Raise the presser foot and position the fabric next to a  
seam guide line on the needle plate (5/8˝ (1.6 cm) is most  
common). Lower the needle to the point where you want  
to start. Lower the presser foot and pull the threads  
toward the back. Depress the foot control. Gently guide  
the fabric along a seam guide line letting the fabric feed  
naturally.  
y
CAUTION: Do not place fingers near to the presser foot  
when guiding fabric, or the needle clamp screw may  
strike and injure your fingers.  
p
• Finishing sewing  
To fasten the ends of a seam, press the reverse stitch  
control and sew several reverse stitches. Raise the  
presser foot. Remove the fabric, draw the threads to the  
back and cut them with the thread cutter. The threads are  
now the proper length to begin sewing the next seam.  
o
c
Use the Seam Guides  
1
2
3
Center needle position  
Edge of fabric  
Needle plate guidelines  
1
2
3
The seam guides on the needle plate are there to help you  
measure seam width. The numbers on the needle plate  
indicate the distance between the center needle position  
and the edge of the fabric. The lines are 1/8˝ (0.3 cm) apart,  
and are engraved at 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, and 6/8˝. The lines in  
millimeters are 5 mm apart, and are engraved at 10 mm, 15  
mm and 20 mm.  
3
Turn a Square Corner  
1
1
Cornering guide  
When sewing with fabric edge at 5/8˝ seam guide, to turn a  
square so that sewing continues at same distance from edge.  
1. Stop stitching when front edge of fabric reaches the  
cornering guide lines.  
2. Lower the needle by turning the hand wheel  
counterclockwise.  
3. Raise the presser foot and turn the fabric  
counterclockwise 90°.  
4. Lower the presser foot, and begin stitching in the new  
direction.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCION III. COSTURA DE PUNTADA RECTA PARTIE III. COUTURE AU POINT DROIT  
Puntada recta  
1 Selector de puntada:  
Point droit  
4 a 6  
1
Sélecteur de point:  
4 à 6  
2
3
Anchura de la puntada:  
Longitud de la puntada:  
5
2 Largeur du point:  
3 Longueur du point:  
5
Zona roja  
2 a 6  
Prensatelas para zig-zag  
Zone rouge  
2 à 6  
Pied zig-zag  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
5 Prensatelas A:  
Tension du fil de l’aiguille:  
Pied presseur A:  
4
5
• Para empezar a coser  
• Début d’une couture  
Levante el pie prensatelas y posicione la tela junto a las líneas  
guías en la placa de aguja (1.6 cm (5/8˝)).  
Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de  
repère sur la plaque d’aiguille (la plus utilisée est à 1.6 cm  
(5/8˝)).  
Baje la aguja al punto donde quiera comenzar la costura. Baje  
el pie y pase los hilos hacia atrás por debajo del prensatelas.  
Pise el pedal de control. Guíe la tela con cuidado a lo largo de  
la guía de costura dejando que la tela avance sola de forma  
natural.  
Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la  
couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers l’arrière.  
y
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle. Guidez le tissu  
le long de la ligne de repère en laissant le tissu avancer  
naturellement.  
CUIDADO: No coloque los dedos cerca del prensatelas  
mientras que dirige la tela. El tornillo de sujeción de la aguja  
podría golpear y lastimar los dedos.  
ATTENTION: Ne placez pas de doigts près du pied presseur en  
guidant le tissue. La vis de fixation de l’aiguille peut frapper et  
nuire les doigts.  
p
• Finitíon d’une couture  
• Para terminar a coser  
Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le bouton de  
marche arrière et piquez plusieurs points en arrière.  
Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les fils vers  
l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-fil. Les fils sont ainsi  
coupés à la bonne longueur pour le début de la prochaine  
couture.  
Para rematar el final de las costuras, pulse el control de  
puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás.  
Levante el pie. Saque la tela, tire de los hilos hacia atrás y  
córtelos con el cortahilos. Al cortar los hilos con el cortahilos  
quedará el sobrante de hilo adecuado para comenzar una  
o
nueva costura directamente.  
c
Uso de las guías de costura  
Utilisation des guides de couture  
1 Position centrale de l’aiguille  
1
2
3
Centro de la posición de la aguja  
Borde de la tela  
2 Bord du tissu  
Línea guía del plato de aguja  
3 Lignes de repère sur la plaque d’aiguille  
Lintervalle entre les lignes est de 1/8˝ (3 mm) celles-ci sont  
gravées à 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, et 6/8˝. Lintervalle entre les lignes en  
millimètres est de 5 mm. Celles-ci sont gravées à 10 mm,  
15 mm, et 20 mm.  
Las guías de costura en la placa de aguja son para ayudarle a  
medir el ancho de costura. Las lineas son 0.3 cm (1/8˝) entre si,  
con las de 3/8˝, 4/8˝, 5/8˝, y 6/8˝, lineas grabadas. Las lineas en  
milimetros estan grabadas por 10 mm, 15 mm, y 20 mm, de  
ancho entre si.  
Cómo coser una esquina cuadrada  
Pour coudre un angle droit  
1
1
Guía para esquinas  
Guide-virage  
Al coser con el borde de la tela en la guía de costura de 16 mm  
(5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera  
que la costura continúe a la misma distancia del borde, haga lo  
siguiente:  
Afin de coudre un angle droit et afin d’assurer que la couture  
reste à distance égale du bord lorsque vous cousez sur le bord  
d’un tissu à 16 mm du bord de la couture:  
1. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au lignes du  
guide-virage.  
2. Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens inverse  
des aiguilles d’une montre.  
3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le sens inverse  
des aiguilles d’une montre à 90°.  
4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture dans la  
nouvelle direction.  
1. Deje de coser cuando el borde delantero de la tela llega a las  
líneas de la guía para esquina.  
2. Baje la aguja girando la el volante en sentido antihorario.  
3. Eleve el prensatelas y gire la tela 90 grados en sentido  
antihorario.  
4. Baje el prensatelas y comience a coser en la nueva dirección.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Topstitching  
1
1
2
3
4
5
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot A:  
4 to 6  
5
Red zone  
2 to 6  
Zigzag foot  
2
3
4
5
5
4
3
Topstitching emphasizes lines of garments and keeps  
seams and edges flat and crisp. Accent suits or blouses  
with one or two rows of topstitching around the outer edges  
of cuffs, lapels or collars. Lower the presser foot and keep  
the edge of the fabric next to the right edge of the presser  
foot.  
y
Evenly guide the fabric along the edge to produce an even  
row of topstitching 3/8" (1.0 cm) from the edge.  
p
Quilting  
1
2
3
4
5
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot A:  
4 to 6  
5
Red zone  
2 to 6  
Zigzag foot  
1
2
3
4
5
o
5
4
3
c
Use the seam guide lines on the needle plate, and the free-  
arm, to help determine the distance between quilting  
stitches. The quilter will help keep the stitching line straight.  
1
3
1
Loosen the quilter holding screw.  
Slide the quilter in the hole to the desired width and  
tighten the screw.  
2
2
Sew, guiding the quilter over the previous row of  
stitching.  
1
2
3
4
Quilter holding screw  
Quilter  
Hole  
Distance  
4
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Costura a la vista  
1 Selector de puntada:  
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
5 Prensatelas A:  
Surpiqûre  
1
2
3
4
5
4 a 6  
5
Zona roja  
2 a 6  
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
Tension du fil de l’aiguille:  
Pied presseur A:  
4 à 6  
5
Zone rouge  
2 à 6  
Pied zig-zag  
Prensatelas para zig-zag  
La costura a la vista resulta las líneas de prendas y mantiene las  
costuras y los bordes planos y derechos.  
Les surpiqûres permettent de faire des coutures décoratives et de  
garder les bords plats et rigides. Vous pouvez orner les  
Acentúe los vestidos y las blusas con una hilera o dos de costura  
ensembles et les blouses avec une ou deux surpiqûres autour des  
a la vista alrededor de los bordes de los puños, solapas o cuellos. poignets, revers et cols.  
Baje el pie prensatelas y mantenga el borde de la tela junto al  
borde derecho del prensatelas.  
Guíe en forma pareja la tela para que la hilera del pespunte  
quede igual, a 1.0 cm (3.8") del borde.  
Abaissez le pied presseur et gardez le bord du tissu près du bord  
droit du pied.  
y
Cousez ainsi pour faire une surpiqûre régulière à 1.0 cm (3/8") du  
bord.  
Acolchador  
Mate  
p
lassage  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Selector de puntada:  
Anchura de la puntada:  
Longitud de la puntada:  
Tensión del hilo de la aguja:  
Prensatelas A:  
4 a 6  
5
Zona roja  
2 a 6  
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
Tension du fil de l’aiguille:  
Pied presseur A:  
4 à 6  
5
Zone rouge  
2 à 6  
Pied zig-zag  
Prensatelas para zig-zag  
o
La guía de acolchado le ayuda a coser líneas de puntadas.  
Le guide à matelasser vours aidera à coudre des lignes parallèles.  
1 Desserrz la vis, enfilez le guide à matelasser dans l’ouverture  
jusqu’à la largeur souhaitée, puis resserrez la vis.  
c
Afloje el tornillo de sujeción de la guía.  
1
Deslice la guía dentro de su alojamiento hasta conseguir el  
ancho deseado y apriete el tornillo.  
Effectuez votre couture en dirigeant la tige du guide le long de  
la couture précédente.  
2
2 Cosa llevando la guía sobre la anterior línea de puntada.  
1
Tornillos sujetador del acolchador  
1 Vis de blocage du guide à matelasser  
2
3
2 Acolchador  
3 Alojamiento  
4
Guide à matelasser  
Trou  
Distancia  
4 Distance entre deux coutures  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zipper Sewing  
1
1 Stitch selector:  
5
5
2
2
3
2
3
4
5
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot E:  
2 to 6  
Zipper foot  
4
5
5
4
3
• To snap on the zipper foot  
1
2
3
4
Groove  
Pin  
To sew left side  
To sew right side  
3
4
y
Fit the pin on the zipper foot into the groove on the foot  
holder.  
* To sew the left side of the zipper, attach zipper foot on  
the right-hand side of pin.  
* To sew the right side of zipper, attach the zipper foot on  
the left-hand side of pin.  
1
2
p
• Fabric preparation  
1
2
3
4
5
Right (top) side of fabric  
Wrong (bottom) side of fabric  
Bottom seam  
Zipper bottom stop position  
Basting stitch  
(5/8˝)  
(2.2cm)  
3
4
5
1
5
4
0
3
9
o
1
Place the right (top) sides of the fabric  
bottom seam  
estimated zipper bottom stop position 4 . Sew in reverse  
a few stitches to lock.  
together. Sew a  
3
5/8˝ (2.2 cm) from the right edge to the  
1
Increase the stitch length to 4, set needle thread tension  
c
to 0, and sew basting stitch 5 the entire length of the  
zipper sewing.  
2
• To sew  
1
1/8˝  
1
1
2
3
1/8˝ (0.4cm) fabric margin  
Zipper teeth  
Zipper tape  
(0.4 cm)  
2
1
Attach zipper foot on rightside of pin.  
Fold back the upper layer seam allowance. Fold back  
the lower layer seam allowance to leave a 1/8˝ (0.4 cm)  
3
1
margin of fabric  
.
Place zipper teeth next to margin edge and pin margin to  
zipper tape.  
Align zipper foot with margin edge. Return thread tension  
and stitch length to original settings. Sew a seam the  
entire length of zipper tape, removing pins as you go.  
Before reaching pull-tab, stop the machine with needle in  
the fabric and raise the foot, then unzip a few inches to  
clear a path for the stitch.  
Remove fabric and close zipper.  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Costura de cremalleras o cierres  
La couture des fermetures à glissière  
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Selector de patrón:  
5
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
Tension du fil de l’aiguille:  
Pied presseur E:  
5
Anchura de la puntada:  
Longitud de la puntada:  
Tensión del hilo de la aguja:  
Presnsatelas E:  
5
2
2 a 6  
5
2
2 à 6  
Prensatelas para cremalleras  
Pied à fermeture à glissière  
• Cómo colocar el prensatelas para cremalleras  
1 Enclavadura  
• Pour fixer le pied à fermeture à glissière  
1 Encoche  
2 Pasador  
2 Broche  
3 Para coser el lado izquierdo  
4 Para coser el lado derecho  
3 Quand on coud le côté gauche  
4 Quand on coud le côté droit  
Placez la broche du pied dans l’encoche du support de pied.  
y
Encaje el pasador del pie para cremalleras en la enclavadura  
del enmangue.  
* Para coser el lado izquierdo de la cremallera, enganche  
el prenatelas por la parte derecha del pasador.  
* Para coser el lado derecho de la cremallera, enganche el  
prensatelas por la parte izquierdo del pasador.  
* Pour coudre le côté gauche de la fermeture, fixez le pied du  
côte droit.  
* Pour coudre le côté droit de la fermeture, fixez le pied du côté  
gauche.  
p
• Préparation du tissu  
1 Endroit du tissu  
• Preparación de la tela  
1 Parte de arriba de la tela  
2
3
2
3
Parte de abajo de la tela  
Costura inferior  
Envers du tissu  
Couture inférieure  
4 Positión de parada de la cremallera  
5 Puntada de hilvanado  
Coloque juntos los partes de arriba de la tela . Cosa una  
costura inferior a 2.2 cm(4/8˝) del borde derecho  
posición inferior de parada de la cremallera . Agregure unas  
4
puntadas en reversa para fijar.  
Incremente la longitud de puntada a 4, ajuste la tensión del  
hilo de la aguja a 0 y cosa una puntada de hilvando a todo  
5
4 Point d’arrêt de la fermeture éclair  
5
Point de bâti  
1
Placez les endroits du tissu 1 les uns contre les autres.  
o
3
hasta la  
Effectuez une couture de fond de 2.2 cm (5/8 de pouce) du bord  
3
droit jusqu’au point d’arrêt inférieur estimé de la fermeture  
éclair 4 . Pour sécuriser la couture, faites quelques points en  
marche arrière.  
Augmentez la longueur du point à 4, réglez la tension du fil de  
l’aiguille à 0, puis effectuez un point de bâti tout au long de la  
5
fermeture éclair.  
lo largo de la abertura de la cremallera.  
c
• Para coser  
• Pour coudre  
1 Margen de tela de 0.4 cm (1/8˝)  
2 Dientes de la cremallera  
3 Cinta de la cremallera  
Marge du tissu : 0.4 cm (1/8 de pouce)  
Dents de la fermeture éclair  
Ruban de la fermeture éclair  
1
2
3
Instale el prensatelas para cremalleras en el lado derecho del  
1
poste.  
Doble el excedente la capa superior hacia arriba para dejar un  
margen de 0.4 cm (1/8˝) de tela 1 .  
Coloque los dientes de la cremallera junto al borde del margen  
y sujete el margen con alfileres a la cinta de la cremallera.  
Alinee el prensatelas para cremalleras con el borde del  
margen. Restablezca la tensión del hilo y la longitud de  
puntada a los valores originales. Cosa una costura a todo lo  
largo de la cinta de la cremallera, quitando los alfileres a  
medida que avanza.  
Fixer le pied à fermeture éclair du côté droit de la broche.  
Replier la valeur de couture de la couche supérieure de façon  
à laisser 0.4 cm (1/8 de pouce) de marge du tissu 1 .  
Placer les dents de la femeture éclair à côté du bord de la  
marge et épingler la marge au ruban de la fermeture éclair.  
Aligner le pied à fermeture éclair avec le bord de la marge.  
Revenir aux réglages de tension du fil et de longueur du point  
d’origine. Coudre une couture tout le long du ruban de la  
fermeture éclair, en enlevant les épingles au fur et à mesure.  
Avant d’atteindre la tirette, arrêter la machine, l’aiguille dans le  
tissu, et soulever le pied. Ensuite, défaire la fermeture éclair  
sur une longueur de quelques centimètres de façon à libérer  
un passage pour le point.  
1
Antes de llegar a la lengüeta de la cremallera, detenga la  
máquina con la aguja dentro de la tela y levante el prensatelas;  
después abra la cremallera unos centímetros para dejar el  
camino libre para la puntada.  
Enlever le tissu et fermer la fermeture éclair.  
Quite la tela y cierre la cremallera.  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zipper Sewing (Continued)  
2
2
Raise and release foot, and re-attach it on left-hand side  
of pin.  
Take the upper fabric layer and lay it flat over the zipper.  
Starting just below zipper bottom stop, sew across fabric  
to about 3/8˝ to 1/2˝ distance from the basting stitch line.  
Turn fabric 90° and sew a seam the entire length of  
zipper tape. Before reaching pull-tab, stop the machine  
with needle in fabric and raise the foot. Use seam ripper  
to open a few inches of basting stitch, then unzip a few  
inches to clear a path for the stitch. At end of seam, sew  
in reverse a few stitches to lock.  
Once both sides of zipper are sewn, use seam ripper to  
open the basting stitch.  
y
p
o
c
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Costura de cremalleras o cierres (continuación)  
La couture des fermeture à glissière (suite)  
2
2
Levante y libere el prensatelas y vuelva a colocarlo en el lado  
izquierdo del poste.  
Soulever et relâcher le pied, puis le fixer à nouveau du côté  
gauche de la broche.  
Tome la capa superior de la tela y extiéndala sobre la  
cremallera.  
Prendre la couche supérieure du tissu et la placer à plat sur la  
fermeture. Coudre sur tout le tissu, en commençant juste en-  
dessous du point d’arrêt inférieur, jusqu’à une distance  
d’environ 3/8 de pouce à un demi pouce de la couture de bâti.  
Tourner le tissu à 90° et coudre sur toute la longueur du ruban  
de la fermeture éclair. Avant d’atteindre la tirette, arrêter la  
machine, l’aiguille dans le tissu, et soulever le pied. Avec un  
découvit, défaire quelques centimètres de point de bâti, puis  
ouvrir la fermeture éclair sur quelques centimètres de façon à  
dégager un passage pour la couture. Coudre quelques points  
en marche arrière pour sécuriser la couture.  
Comience justo abajo del tope de la cremallera y cosa a lo  
ancho de la techa hasta una distancia de 1 a 1.3 cm  
(3/8˝ a 1/2˝) de la línea de puntada de hilvanado.  
Gire la tela 90° y cosa una costura de todo lo largo de la cinta  
de la cremallera. Antes de llegar a la lengüeta de la  
cremallera, detenga la máquina con la aguja dentro de la tela y  
levante el prensatelas. Use un abrecosturas para abrir unos  
centímetros de la puntada de hilvanado y luego abra la  
cremallera unos centímetros para dejar el camino libre para la  
puntada. Cosa unas puntadas inversas para fijar.  
Después de coser ambos lados de la cremallera, utilice un  
abrecosturas para abrir la puntada de hilvanado.  
Une fois que les deux côtés de la fermeture éclair sont cousus,  
utiliser le découvit pour défaire le point de bâti.  
y
p
o
c
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
To Drop or Raise the Feed Dogs  
The drop feed dogs lever is located underneath the free  
arm bed on the back side of the machine.  
1
To drop the feed dogs, push the lever in the direction  
of the arrow, as illustrated.  
2
To raise the feed dogs, push the lever in the direction  
of the arrow, as illustrated, and turn the handwheel  
toward you. Feed dogs must be up for normal sewing.  
1
2
1
2
Darning  
1
1
2
3
4
5
6
7
8
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Pressure adjusting lever:  
Presser foot A:  
Presser foot F:  
Feed dogs:  
4 to 6  
5
Any  
2 to 6  
2
3
y
0
4
5
6
7
8
Zigzag foot  
Satin stitch foot  
Dropped  
5
or  
o
ou  
p
4
3
Drop the feed dogs. Center the hole in the fabric on an  
embroidery hoop, as shown.  
Lower the presser foot F and sew at a slow speed.  
Move the fabric back and forth slowly until the darning area  
is covered. Turn the fabric 1/4 turn (90°), and sew another  
layer of stitching over the first layer. After darning is  
completed, return the pressure adjusting lever to 3 for  
normal sewing.  
o
c
NOTE:  
If the fabric is thin or badly damaged, use a separate  
piece of fabric under the hole to reinforce it.  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cómo subir/bajar los dientes del transporte  
La palanca de mando para los dientes del transporte está debajo  
del brazo libre colocabo en la parte del revés de la máquina.  
Comment monter et descendre les griffes  
d’entraînement  
Le levier des griffes d’entraînement est situé sous le berceau du  
bras libre à l’arrière de la machine.  
1 Pour faire descendre les griffes d’entraînement, poussez le  
levier dans le sens de la flèche comme illustré.  
1
Para bajar los dientes del transporte empuje la palanca de  
mando en la dirección indicada por la flecha como se  
muestra en la ilustración.  
2 Pour subir los dientes del transporte empuje la palanca de  
mando en la dirección indicada por la flecha como se muestra  
en la ilustración y gire el volante de mano hacia usted.  
Los dientes de transporte deben estar subidos para las  
costuras normales.  
2
Pour les faire monter, poussez le levier dans le sens de la  
flèche comme illustré et tournez la volant à main vers vous.  
Les griffes doivent être relevées pendant la couture  
normale.  
Zurcido  
Reprisage  
1
2
3
4
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Selector de puntada  
4 to 6  
5
Cualquier número  
2 a 6  
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
Tension du fil de l’aiguille  
Levier de réglage de la pression:0  
Pied presseur A:  
4 to 6  
y
Anchura de la puntada:  
Longitud de la puntada:  
Tensión del hilo de la aguja:  
Palanca del ajuste de la presión:0  
Prensatelas A:  
Prensatelas F:  
5
Toute  
2 à 6  
Prensatelas para zig-zag  
Prensatelas para puntada  
decorativa  
Pied zig-zag  
Pied presseur F:  
Pied à point lancé  
Descendues  
p
8 Griffes d’entraînement:  
8 Los dientes de transporte:  
Bajados  
Baje los dientes de transporte. Ponga la tela con el agujero en el Abaissez les griffes d’entraînement. Placez le tissu dans le cercle  
centro entre los aros de bordado, tal como se muestra. Baje el  
pie F y cosa despacio. Mueva la tela de para atrás y de para  
adelante hasta que haya cubierto la área a zurcir. Voltee la tela  
1/4 vuelta y cosa otra capa de puntada sobre la primera capa.  
Cuando haya terminado de zurcir, devuélva la presión ajustando  
la palanca al 3.  
à broder, avec le trou au centre, comme illustré.  
Abaissez le pied presseur F et cousez à vitesse lente.  
Déplacez lentement le tissu d’avant en arrière jusqu’à ce que la  
partie à repriser soit couverte. Tournez le tissu d’un 1/4 de tour et  
piquez une autre couche de points par-dessus les premiers. A la  
fin du reprisage, réglez de nouveau le levier de réglage de la  
pression sur 3 pour la couture normale.  
o
c
NOTA:  
REMARQUE:  
Si la tela es muy delgada o está en muy mal estado, utilice un  
trozo de tela separada debajo del agujero para reforzarlo.  
Si le tissu est fin ou très usé, mettez un morceau de tissu  
dessous pour le renforcer.  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION IV. ZIGZAG STITCH SEWING  
1
2
3
Basic Zigzag  
1
2
3
4
5
Stitch selector:  
Stitch width:  
3
1 to 5  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot A:  
Red zone  
3 to 5  
Zigzag foot  
4
5
5
4
3
The zigzag stitch is one of the most common and versatile  
stitches. It can be a utility stitch for button sewing,  
buttonhole making, hemming, overcasting, mending and  
darning.  
It can also be used to decorate with trims, appliques and  
cut work or as a decorative stitch.  
y
p
o
Satin Stitching  
1
2
3
4
5
6
1
Stitch selector:  
Stitch Width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot F:  
3
2 to 5  
2
c
0.5 to 1  
3
3 to 8  
Satin stitch foot  
1 to 2  
6
4
5
Pressure adjusting lever:  
5
4
3
The satin stitch is often used to decorate and overcast the  
raw edge on blankets, linens, tablecloths, and napkins. It is  
also attractive in applique.  
For best results, test the stitch on the fabric being used.  
A tight satin stitch may pucker some lightweight fabrics.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCION IV. PUNTADAS DE ZIG-ZAG  
Puntada de zig-zag  
PARTIE IV. POINTS ZIG-ZAG  
Zig-zag simple  
1
1
2
3
4
Selector de puntada:  
3
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
Tension du fil de l’aiguille:  
3
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
1 a 5  
Zona roja  
3 a 5  
1 à 5  
Zone rouge  
3 à 5  
Prensatelas A:  
Prensatelas para zig-zag  
5 Pied presseur A:  
Pied zig-zag  
5
La puntada de zig-zag es una de las puntadas más comunes y  
más versátiles. Es una puntada de servicio para pegar botones,  
hacer ojales, para dobladillos, puntada sobrepuesta, para  
remendar y para zurcir. También puede ser utilizada para decorar  
con ribetes, aplicaciónes y como puntada decorativa.  
Le zig-zag est un point très commun et aux usages multiples. II  
est utile pour coudre les boutons, les boutonnières, les ourlets,  
ainsi que pour surfiler et repriser. On peut également l’utiliser  
pour orner avec des gances, des appliques ou des jours, ou  
comme point décoratif.  
y
p
o
Puntada en satén  
Point lancé  
1
1
Selecrot de puntada:  
3
2 a 5  
Sélecteur de point:  
3
2 à 5  
0.5 à 1  
3 à 8  
2 Anchura de puntada:  
3 Longitud de puntada:  
2 Largeur du point:  
3 Longueur du point:  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
0.5 a 1  
c
4 Tensión del hilo de la aguja:  
Prensatelas F:  
3 a 8  
Prensatelas para puntada  
decorativa  
Pied presseur F:  
Pied à point lancé  
5
5
6
Levier de réglage de la tension: 1 ou 2  
6 Palanca del ajuste de la presión: 1 o 2  
La puntada de satén es muy versátil y frecuentemente utilizada  
como puntada decorativa y también puede ser usada para  
sobrehilar un orillo burdo en sábanas, ropa blanca, manteles y  
servilletas. Es especialmente atractiva para aplicaciones.  
Después de ajustar la máquina, experimente en un pedazo de la  
tela que planea utilizar. Si la puntada está demasiado apretada  
puede arrugar o fruncir algunas telas livianas.  
Le point lancé est souvent utilisé pour décorer et arrêter le bord  
des couvertures du linge de maison des nappes, des serviettes de  
table, etc. II convient aussi très bien pour les appliques.  
Lorsque vortre machine est réglée pour la couture, faites un essai  
sur le tissu que vous allez utiliser. Si le point est trop serré, vos  
risquez de plisser les tissus légers.  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Monogramming  
1
1
2
3
4
5
6
Stitch selector:  
3
3
2
3
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot F:  
Pressure adjusting lever:  
0.5 to 1  
1 to 4  
Satin stitch foot  
1 or 2  
4
6
5
5
4
3
Attach a piece of stabilizer on the wrong side (Bottom side)  
of the fabric.  
Draw letters on the fabric with tailor’s chalk. Form each  
pattern with a satin stitch, adjusting the stitch width.  
y
p
o
Applique  
Stitch selector:  
2 Stitch width:  
1
2
1
7
5
3
Stitch length:  
Gold stretch stitch position  
3
4 Needle thread tension:  
2 to 6  
c
5
6
Presser foot F:  
Pressure adjusting lever:  
Satin stitch foot  
2
4
6
5
5
4
3
Baste applique pieces on the fabric, or fuse the applique  
pieces with an iron-on fabric joiner. Stitch around the  
applique, making sure the needle falls along the raw edge  
of the applique.  
NOTE:  
Maximum stitch width for pattern #7 is 1.4˝ (3.5 mm)  
when setting the stitch width control at 5.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Monogramas  
Monogrammes  
1
1
Selector de puntada:  
3
Sélecteur de point:  
3
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
3
2 Largeur du point:  
3
3 Longueur du point:  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
5 Pied presseur F:  
0.5 a 1  
1 a 4  
Prensatelas para puntada  
decorativa  
0.5 à 1  
1 à 4  
Pied à point lancé  
Prensatelas F:  
5
Levier de réglage de la tension: 1 ou 2  
6
6 Palaca del ajuste de la presión: 1 o 2  
Coloque la entretela por la parte de abajo de la tela.  
Dibuje las letras sobre la tela utilizando tiza de costura. Forme  
cada modelo ajustando el ancho de la puntada.  
Fixez un tissu stabilisateur sur l’envers du tissu.  
Dessinez les lettres sur le tissu avec une craie de tailleur. Suivez  
chaque motif au point de bourdon en réglant la largeur du point.  
y
p
o
Aplicaciones  
Appliques  
1
2
3
4
1 Selector de patrón:  
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
7
5
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
Tension du fil de l’aiguille:  
7
5
Posición oro de puntada  
elástica  
Position dorée point extensible  
2 à 6  
Pied à point lance  
c
4
5
Tensión del hilo de la aguja:  
Prensatelas F:  
2 a 6  
5 Pied presseur F:  
Prensatelas para puntada  
decorativa  
Levier de réglage de la tension: 2  
6
6
Palaca del ajuste de la presión: 2  
Bastee las piezas de aplicación sobre la tela, o pegue con tela  
Bâtissez les appliques sur le tissu ou collez-les avec de la colle  
térmica. Cosa alrededor de la aplicación para asegurarse de que pour tissu (thermocollant). Piquez autour des appliques en vous  
la aguja cae sobre el borde exterior de la aplicación.  
assurant que l’aiguille pique le long du bord brut du tissu.  
REMARQUE:  
NOTA:  
La largeur de point maximale pour le motif n° 7 est de 3.5 mm  
(1.4 po) en plaçant 1 reglage de la largeur du point à 5.  
El ancho máximo de puntada para el patrón #7 es de 3.5 mm.  
(1.4˝) al fijar el control de la anchura de puntada en 5.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Bar Tacking  
1
1
2
3
4
5
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot A:  
3
2
3
2 to 5  
0.5 to 1  
2 to 6  
Zigzag foot  
4
5
5
4
3
This is similar to a very short satin stitch, and is used to  
reinforce points of strain such as corners, pockets and  
straps of lingerie.  
Sew four (4) to six (6) stitches.  
1
1
Bar tack  
y
p
o
Embroidery  
Stitch selector:  
2 Stitch width:  
1
1
3
2
1 to 5  
Any  
2 to 6  
3
Stitch length:  
3
4 Needle thread tension:  
c
Dropped  
5
Feed dogs:  
4
5
* Presser foot:  
Remove  
5
4
3
Drop the feed dogs, and then remove the foot holder.  
Adjust stitch width as desired. Draw a design onto the  
fabric with tailor’s chalk. Stretch the fabric between  
embroidery hoops, and then place the fabric under the  
needle.  
Lower the presser foot lifter to engage the needle thread  
tension. Holding the needle thread in your left hand, rotate  
the handwheel counterclockwise for one complete turn.  
Pull the needle thread to draw the bobbin thread to the right  
(top) side of the fabric. At medium speed, stitch along the  
marked outline, guiding the fabric carefully by hand. After  
embroidery is completed, raise the feed dogs for normal  
sewing.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Puntada de refuerzo  
Brides de renfort  
1
1
Selector de puntada:  
3
Sélecteur de point:  
3
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
2 a 5  
0.5 a 1  
2 a 6  
2 Largeur du point:  
2 à 5  
0.5 à 1  
2 à 6  
3 Longueur du point:  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
5 Pied presseur A:  
Prensatelas A:  
Prensatelas para zig-zag  
Pied zig-zag  
5
Esta puntada es similar a una puntada de satén muy corta y se  
utiliza para reforzar los puntos que reciben el mayor esfuerzo,  
como esquinas o bolsillos y las tiras en ropa interior.  
Cosa de quatro (4) a seis (6) puntadas de zig-zag.  
1 Puntada de refuerzo  
II s’agit d’un point de bourdon très court que l’on utilise pour  
renforcer les points de tension tels que les coins de poches et les  
bretelles de lingerie.  
Piquez quatre (4) à six (6) points.  
1 Brides de renfort  
y
p
o
Bordado  
Broderie  
1
2
3
1
2
3
4
Selector de puntada:  
Anchura de la puntada:  
Longitud de la puntada:  
3
1 a 5  
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
Tension du fil de l’aiguille:  
3
1 à 5  
Cualquier número  
2 a 6  
Toute  
2 à 6  
Abaissées  
Enlevé  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
5 Los dientes de transporte:  
c
Bajados  
5 Griffes d’entraînement:  
* Pied presseur:  
*
Prensatelas:  
No necesario  
Baje los dientes de transporte y retire el sujetador del prensatelas. Abaissez les griffes d’entraînement et retirez le support de pied.  
Ajuste la anchura de puntada a su gusto. Dibuje el diseño sobre la Réglez la largeur du point comme vous le souhaitez. Dessinez un  
tela con una tiza de costura. Coloque la tela templada sobre un  
aro de bordar y colóque la debajo de la aguja. Baje la planca de  
elevación del prensatelas para que agarre el hilo de la aguja de  
tensión. Tomando el hilo de la aguja con su mano izquierda  
girando el volante en el sentido contrario a las agujas del reloj  
hasta completar una vuelta completa. Hale el hilo superior para  
sacar el hilo de la canilla a través de la superficie de la tela. Con  
motif sur le tissu à la craie de tailleur. Tendez le tissu sur le  
cerceau et installez le sous I’aiguille. Abaissez levier du pied  
presseur pour tendre le fil supérieur. Tout en tenant le fil de la  
main gauche, tournez le volant à main en sens antihoraire, d’un  
tour complet. Tirez sur le fil supérieur pour amener le fil de la  
canette sur I’endroit du tissu. A vitesse moyenne, piquez le long  
du motif dessiné en guidant le tissu avec soin. A la fin de la  
una velocidad media, cosa a través del orillo marcado, guiando la broderie,remontez les griffes d’entraînement pour la couture  
tela cuidadosamente con la mano. Cuando haya terminado el  
bordado, sube los dientes de transporte para costura normal.  
normale.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Button Sewing  
1 Stitch selector:  
2 Stitch width:  
3 Stitch length:  
4 Needle thread tension:  
5 Presser foot A:  
3
1
2
3
6
2 to 5  
Any  
2 to 6  
Button sewing foot  
Dropped  
4
5
6
Feed dogs:  
5
4
3
1. Insert the rear pin on the foot into the groove of the foot  
holder. Gently lower the presser foot lifter while holding  
the foot with your finger.  
2. Place a button on the fabric and lower the needle by  
turning the handwheel with your hand, so that the needle  
enters through the left hole in the button.  
3. Align the direction of button and lowrer the button  
sewing foot to hold the button in the place.  
Adjust the stitch width so that the zigzag width matches  
the span of holes in the button.  
4. Press foot control and sew about 10 stitches.  
5. Cut the needle thread at the beginning.  
6. Pull the bobbin thread to pull the needle thread to the  
wrong side of the fabric.  
y
p
7. Tie both threads together.  
Overcasting  
1
o
1
2
3
4
5
6
7
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot A:  
Presser foot C:  
3
5
2
Red zone  
3 to 8  
3
Zigzag foot  
Overedge foot  
7
4
6
5
c
or  
o
5
Brush holder seam guide  
4
ou  
3
This stitch is useful in garment construction, and in finishing  
raw edges of any sewing project.  
If using the zigzag foot, start overcasting with the leftmost  
needle position about 1/8˝ (0.3 cm) from the raw edge of a  
seam. The right tip of the stitch should just clear the seam  
edge.  
For lightweight fabrics, use the overedge foot. To sew, line  
the fabric edge up with the inner side of the brush holder  
seam guide 7 .  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Costura de botones  
Pose des boutons  
1
1
2
3
4
Selector de puntada:  
3
2 a 5  
Cualquier número  
2 a 6  
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
Tension du fil de l’aiguille:  
3
2 à 5  
Toute  
2 à 6  
2
Anchura de la puntada:  
3
Longitud de la puntada:  
4
Tensión del hilo de la aguja:  
5
Prensatelas T:  
Prensatelas para costura de  
boutones  
5 Pied presseur T:  
6 Griffes d’entraînement:  
Pied pour boutons  
Abaissées  
6
Dientes de transporte:  
Bajados  
1. Introduzca el pasador del pie en la ranura del soporte del pie  
prensatelas. Baje suavemente el alzador del prensatelas,  
sujetando el pie con los dedos.  
1. Insérez la chanière arrière du pied dans l’échancrure du porte-  
pied. Abaiisez doucement el relève-pied, tout en maintenant le  
pied avec les doigts.  
2. Coloque el botón sobre la tela y baje la aguja, girando el  
volante con la mano, de modo que la aguja penetre por el  
orificio izquierdo del botón.  
3. Alinee la dirección del botón y baje el pie de costura de  
botones para que el botón se mantenga en su sitio.  
4. Oprime el pedal y cosa aproximadamente 10 puntadas.  
5. Corte el hilo de la aguja al principio.  
6. Tire del hilo de la bobina para pasar el hilo de la aguja al  
reverso de la tela.  
7. Anude los hilos.  
2. Placez un bouton sur le tissu et abaissez l’aiguille  
manuellement à l’aide du volant, afin que l’aiguille pénètre  
dans le trou gauche du bouton.  
y
3. Alignez le sens du bouton et abaissez le pied pour bouton  
pour maintenir le bouton en place.  
4. Appuyez sur la pédale de contrôle et cousez environ 10 points  
de couture.  
5. Coupez le fil de l’aiguille au début.  
6. Tirez le fil de canette pour faire apparaître le fil d’aiguille sur  
l’envers du tissu.  
p
7. Nouez les fils.  
Puntada de sobrehilado o remate  
Surfilage  
o
1
2
3
4
1
2
3
4
Selector de puntada:  
3
Sélecteur de point::  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
Tension du fil de aiguille:  
3
5
Anchura de la puntada:  
Longitud de la puntada:  
Tensión del hilo de la aguja:  
5
Zone roja  
3 a 8  
Zone rouge  
3 à 8  
5 Prensatelas A:  
Prensatelas C:  
Prensatelas para zig-zag  
5 Pied presseur A:  
Pied zig-zag  
Pied à surjeter  
Prensatelas coser a punto por 6 Pied presseur C:  
6
c
encima  
Muy útil en la construcción de prendas y para sobrehilar o rematar Ce point est utile pour le montage des vêtements et pour finir les  
bordes brutos en cualquier proyecto de costura.  
Empiece a rematar un 0.3 cm (1/8˝) dentro del borde bruto. Si  
empieza a coser justo al borde, la tela se arrugará y las puntadas brut du tissu. Si vous commencez tout au bord, le tissu se fronce  
quedarán mal cruzadas. et les points s’emmêlent.  
bords bruts de tous les ouvrages de couture.  
Commencez à surfiler à environ 0.3 cm (1/8˝) à I’intérieur du bord  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION V. UTILITY AND DECORATIVE  
STITCHES  
1
2
Blind Hem Stitch  
Stitch selector:  
2 Stitch width:  
3
5
1
8
2 to 3  
Red zone  
2 to 6  
4
3
4
5
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot G:  
5
Blind hem foot  
4
3
Use the same color thread as the fabric.  
On heavy weight fabrics that ravel, the raw edge should be  
overcast first.  
2
2
Fold the hem, as illustrated.  
1
2
3
4
Wrong side (Bottom side) of fabric  
1/4˝-7/16˝ (0.4-0.7 cm)  
Light weight fabric  
y
1
1
Heavy weight fabric  
3
4
• To sew  
p
5
6
7
8
When the needle comes to the left  
When the needle comes to the right  
Guide  
1
2
Folded edge  
6
5
There is a sliding guide screw on the blind hem foot that  
allows you to precisely control where the needle pierces  
o
the edge of the fabric fold. Adjust the screw so that at the  
leftmost position of the stitch, the needle just pierces the  
edge of the fold. If the needle pierces too far left, the  
stitches will show on the right side of the fabric. Lower the  
presser foot. Sew, guiding the folded edge along the guide  
c
7
on the foot . As you sew, the right side of the stitch  
7
8
forms a chain stitch to the right of the fabric fold.  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCION V. PUNTADAS UTILESY  
PUNTADAS DECORATIVAS  
PARTIE V.POINTS UTILITAIRES ET  
DÉCORATIFS  
Dobladillo invisible  
Ourlet invisible  
1
2
3
1 Selector de patrón:  
8
2 a 3  
Zona roja  
2 a 6  
Prensatelas para puntada de  
dobladillo invisible  
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
8
2 à 3  
Zone rouge  
2 à 6  
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
4 Tension du fil de I’aiguille:  
5 Pied presseur G:  
Prensatelas G:  
Pied à point d’ourlet invisible  
5
En telas gruesas que se enredan, primeramente deberá  
rematarse el borde bruto.  
Por último dóblelas de la forma indicada en la ilustración.  
1 Parte de abajo de la tela  
Sur les tissus épais qui ont tendance à s’effilocher, le bord brut  
devrait être surfiIé d’abord.  
Puis pliez l’ourlet comme illustré.  
1 Envers du tissu  
2 0.4 a 0.7 cm (1/4˝ a 7/16˝)  
3 Tela ligera  
2 0.4 à 0.7 cm (1/4˝ à 7/16˝)  
3 Tissu fin  
y
4 Tissu épais  
4 Tela gruesa  
p
• Para coser  
• La couture  
Cuando la aguja va hacia la izquierda  
Cuando la aguja va hacia la derecha  
Guía  
Aiguille à gauche  
Aiguille à droite  
Guide  
5
6
7
8
5
6
7
8
Borde doblado  
Le bord plié  
Posicione la tela de forma que el doblez se sitúe contra el lado  
izquierdo de la aguja. Baje el prensatelas.  
Placez le tissu sur la machine, de façon à ce que I’aiguille  
ne perce que la partie pliée du tissu lorsque I’aiguille arrive  
en position extrême gauche.  
o
Cosa guiando el borde doblado contra la guía del  
7
prensatelas  
.
Abaissez le pied presseur.  
7
Para que el dobladillo tenga aspecto profesional, doble la  
tela reduciendo el ancho a un 0.2 cm (1/8˝).  
Al coser, la puntada de la derecha será dada fuera del borde  
c
Piquez en dirigeant le bord plié le long du guide  
Pour obtenir un ourlet à I’allure professionnelle,réduisez la  
largeur du tissu plié à 0.2 cm (1/8˝).  
À la couture, le point du côté droit débordera du tissu, formant  
une chaînette.  
.
de la tela formando una puntada de cadeneta.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lace Work  
1
2
3
4
5
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot A:  
8
1
2
3
2 to 3  
1
1 to 4  
Zigzag foot  
4
5
5
4
3
Lace adds a fanciful, feminine touch to blouses and  
lingerie. Table linens and pillows become more elegant  
when trimmed with lace.  
Fold the raw edge of the fabric at least 5/8˝ (1.5 cm). Place  
lace underneath and topstitch with blind hem stitch. Trim  
excess fabric close to stitching.  
y
p
Multiple Zigzag Stitch  
1
Stitch selector:  
2
1
2
3
5
2 Stitch width:  
5
3 Stitch length:  
4 Needle thread tension:  
0.5 to 1  
2 to 6  
o
5
Presser foot A:  
Zigzag foot  
4
5
4
3
c
• Seam finishing  
This stitch is used to finish the seam allowance on  
synthetics and other fabrics that tend to pucker. The stitch  
is also excellent for darning and mending tears.  
Place your fabric to allow a 5/8˝ (1.5 cm) seam. Trim  
excess close to stitching. Be careful not to cut the stitches.  
• Mending  
Position the tear under the needle so that the stitch  
catches both sides.  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Trabajos con lazos  
Dentelle  
1
1
Selector de patrón:  
8
Sélecteur de point:  
8
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
2 a 3  
1
1 a 4  
2 Largeur du point:  
3 Longueur du point:  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
2 à 3  
1
1 à 4  
Prensatelas A:  
Prensatelas para zig-zag  
Pied presseur A:  
Pied zig-zag  
5
5
Lazos añaden un toque fino y femenino a blusas y lencería.  
Manteles y fundas de almohadas quedarán más elegantes  
cuando los adorne con lazos.  
La dentelle ajoute une touche féminine aux chemisiers et à la  
lingerie. Le linge de table et les oreillers deviennent plus raffinés  
lorsqu’on les borde de dentelle.  
Doble el borde por lo menos 1.5 cm (5/8"). Coloque el lazo por  
debajo y cosa sobre él con la puntada de dobladillo invisible.  
Recorte el exceso de tela cerca de la costura.  
Repliez le bord brut du tissu sur 1.5 cm (5/8") au moins. Placez la  
dentelle dessous et surpiquez au point d’ourlet invisible.  
Recoupez le tissu au ras des points.  
y
p
Puntada de múltiple zig-zag  
Point zig-zag multiple  
1
1 Selector de patrón:  
2
Sélecteur de point:  
2
5
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
4 Tensión del hilo de la aguja  
5
2 Largeur du point:  
3 Longueur du point:  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
5 Pied presseur A:  
0.5 a 1  
2 a 6  
0.5 à 1  
2 à 6  
Pied zig-zag  
Prensatelas A:  
5
Prensatelas para zig-zag  
o
c
• Finition des coutures  
• Cosido fical  
Ce point est utilisé pour finir les ressources des coutures sur les  
tissus synthétiques ou les autres tissus qui ont tendance à se  
froncer. Ce point est excellent pour repriser et réparer les  
déchirures.  
La puntada elástica es muy útil para la costura de telas que  
tienden a fruncir. Es excelente para poner remiendos y arreglar  
desgarros y sietes (zurcir).  
Coloque la tela de tal forma que pueda coser una costura a  
1.5 cm (5/8˝) del borde.  
Mettez votre tissu en place en prévoyant une ressource de  
couture de 1.5 cm (5/8˝).  
Recoupez la ressource à la fin de la piqûre. Faites attention de  
ne pas couper les points.  
Después de coser recorte el margen sobrante. Tenga cuidado  
de no cortar las puntadas.  
• Zurciendo o remendando  
Coloque la parte rota debajo de la aguja para que la puntada  
alcance ambos lados.  
• Repriser  
Placez la déchirure sous l’aiguille de manière à ce que le point  
attrape les deux côtés.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Shell Stitch  
1
1
Stitch selector:  
9
2
3
2
3
4
5
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot F:  
3 to 5  
Red zone  
4 to 9  
Satin stitch foot  
4
5
5
4
3
Use a lightweight fabric (tricot, for example). Fold the fabric  
in bias and stitch on the fold. Allow the needle to just clear  
the folded edge to create a shelled edge.You may need to  
increase the needle thread tension slightly.  
y
If you sew rows of shell stitches, space the rows at least  
5/8" (1.5 cm) apart. You can also sew shell stitches on knits  
or soft silky woven fabrics, in any direction.  
p
o
Box Stitch  
1
2
3
4
5
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot A:  
1
1
2
3
5
3 to 5  
Red zone  
3 to 8  
c
Zigzag foot  
4
5
4
3
Overlap two raw edges of heavy weight interlining, and use  
this stitch to join them.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Puntada en forma de concha  
Point coquille  
1
1
Selector de patrón:  
9
Sélecteur de point:  
9
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
3 a 5  
Zona roja  
4 a 9  
2 Largeur de point:  
3 Longueur du point:  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
3 à 5  
Zone rouge  
4 à 9  
Prensatelas F:  
Prensatelas para puntada  
decorativa  
Pied presseur F:  
Pied à point lancé  
5
5
Use telas ligeras como son las prendas de tricot.  
Utilisez un tissu léger comme du jersey. Pliez le tissu et piquez  
sur le biais. Vous aurez peut être besoin d’augmenter légèrement  
la tension du fil de I’aiguille. Laissez l’aiguille tomber juste en  
dehors du bord plié du tissu lors du zig-zag.  
Doble la tela y puntéela en diagonal. Quizás tenga que  
incrementar ligeramente la tensión del hilo de la aguja. Cosa de  
tal forma que la aguja justo libre el borde doblado al coser con  
puntadas en zig-zag.  
Si quiere coser filas de puntadas de conchas, deje un espacio  
entre ellas de al menos 1.5 cm (5/8"). También podrá coser con  
Si vous cousez des rangées de points coquille, espacez les  
rangées d’au moins 1.5 cm (5/8"). Vous pouvez également coudre  
y
des points coquilles sur les tricots et les étoffes soyeuses dans  
puntadas en forma de concha en telas de punto y tejidos de seda toutes les directions.  
ligeros en cualquier dirección.  
p
o
Puntada de caja  
Point de créneau  
1
1
Selector de patrón:  
1
Sélecteur de point:  
1
3 à 5  
Zone rouge  
3 à 8  
Pied zig-zag  
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
3 a 5  
Zona roja  
3 a 8  
2 Largeur du point:  
3 Longueur du point:  
4 Tension du fil supérieur:  
c
Prensatelas A:  
Prensatelas para zig-zag  
Pied presseur A:  
5
5
Sobreponga dos bordes brutos de forro pesado y use esta  
puntada para unirlos.  
Superposez les bords bruts de doublure épaisse et cousez-les  
ensemble à I’aide de ce point.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Fagoting Stitch  
1 Stitch selector:  
2 Stitch width:  
1
2
10  
5
3 Stitch length:  
4 Needle thread tension:  
5 Presser foot A:  
0.5 to 2  
3 to 8  
Zigzag foot  
3
5
4
5
4
3
1 Paper or tear-away backing  
2 1/8˝(0.3cm)  
Use this stitch to join two pieces of fabric to create an open  
work appearance, and add design interest. Fold under  
each fabric edge 1/2˝ (1.3 cm) and press. Pin the two  
edges to paper or tear-away backing 1/8˝ (0.3 cm) apart.  
Sew slowly, guiding the fabric so the needle catches the  
folded edge on each side.  
y
1
2
Two-point Box Stitch  
1
Stitch selector  
11  
2
2 Stitch width:  
3 Stitch length:  
4 Needle thread tension:  
5 Presser foot A:  
3 to 5  
1 to 2  
3 to 8  
Zigzag foot  
p
3
5
4
5
4
3
o
This stitch is useful to join elastic fabrics.  
c
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Puntada para deshilachados  
Couture ajourée  
1
1
Selector de patrón:  
10  
Sélecteur de point:  
10  
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de puntada:  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
5
2 Largeur du point:  
3 Longueur du point:  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
5
0.5 a 2  
3 a 8  
0.5 à 2  
3 à 8  
Prensatelas A:  
Prensatelas para zig-zag  
Pied presseur A:  
Pied zig-zag  
5
5
1 Papel o cinta desprendible  
1 Papier de soie  
2 0.3 cm (1/8˝)  
2 0.3 cm (1/8˝)  
Use esta puntada de costura para unir dos telas y crear una  
apariencia de trabajo abierto (deshilachado) y añadir interés al  
Utilisez ce point pour relier avec créativité deux morceaux de tissu  
par une couture ajourée. Repliez chaque bord du tissu sur 1.3 cm  
diseño. Haga un doblez de unos 1.3 cm (1/2˝) en cada uno de los (1/2˝) et repassez-les. Épinglez les deux côtés sur du papier de  
bordes de las telas y plánchelos. Sujete con alfileres los dos  
bordes a un papel o cinta desprendible, separándolos un 0.3 cm  
(1/8˝). Cosa despacio guiando la tela para que la aguja alcance  
los dos bordes.  
soie en laissant un espace de 0.3 cm (1/8˝). Cousez lentement,  
en guidant le tissu pour que I’aiguille attrape les bords repliés de  
chaque côté.  
y
Puntada de caja de dos puntos  
Point de créneau double points  
1
Selector de patrón:  
11  
1 Sélecteur de point:  
11  
3 à 5  
1 à 2  
3 à 8  
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
3 a 5  
1 a 2  
3 a 8  
Largeur du point:  
2
3
4
5
p
Longueur du point:  
Tension du fil de l’aiguille:  
Pied presseur A:  
Prensatelas A:  
Prensatelas para zig-zag  
Pied zig-zag  
5
o
Esta puntada es muy útil para unir telas elàsticas.  
Ce point est utilisé pour joindre des tissus extensibles.  
c
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Twin Needle Stitches (Option)  
1
1
2
3
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
11  
2
3
1 to 2.5  
Gold stretch stitch position  
or 1 to 2  
4
5
6
7
Needle thread tension:  
Presser foot A:  
Presser foot F:  
Needle:  
3 to 7  
Zigzag foot  
Satin stitch foot  
Twin needle (optional item)  
4
6
7
5
5
or  
o
ou  
Select stitch width within the indicated twin needle sewing  
zone ( ).  
4
3
1 Upper thread guide  
Check spring holder  
Thread take-up lever  
Needle bar thread guide  
Twin needle (optional item)  
2
3
4
5
y
Turn off the power switch. Insert the additional spool pin into  
its hole. Place a piece of felt and a spool on the additional  
spool pin. Make sure you separate the two threads by placing  
3
1
one thread in each needle bar thread guide  
.
p
4
Change the needle to a twin needle . Thread each needle  
5
from front to back.  
When you want to shift the fabric to change the sewing  
direction, you must first raise the needle out of the fabric.  
o
2
c
4
5
4
5
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Puntada de doble aguja (Opción)  
Aiguille jumelées (Option)  
1
1
Selector de patrón:  
11  
Sélecteur de point:  
11  
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
1 a 2.5  
2 Largeur du point:  
3 Longueur du point:  
1 à 2.5  
Posición oro de puntada  
elástica o 1 a 2  
3 a 7  
Position or point extensible ou  
1 a 2  
3 à 7  
4
4
Tensión de hilo de la aguja:  
Tension du fil de l’aiguille:  
5
6
7
5 Prensatelas A:  
6 Prensatelas F:  
Prensatelas para zig-zag  
Prensatelas para puntada  
decorativa  
Pied presseur A:  
Pied presseur F:  
Aiguille:  
Pied zig-zag  
Pied à point lancé  
Aiguilles jumelées (en option)  
7 Aguja:  
Doble aguja (objeto optional)  
Pour modifier la direction de la couture, faites monter les aiguilles  
en tournant le volant. Ne réglez pas la largeur de point au delà de  
la zone pour les aiguilles jumelées ( ).  
Para cambiar la dirección de cosido, gire el volante para subir la  
aguja hasta la posición más alta. La anchura de la puntada no  
debe ser mayor que la zona de costura de la doble aguja ( ).  
1
1 Guide du fil supérieur  
2 Dispositif à ressort  
3 Releveur du fil  
Guíahilos superior  
2 Alojamiento del muelle recuperador del hilo  
3 Tirahilos  
4 Guíahilos de la barra de aguja  
4 Guide-fil de la barre à aiguille  
y
Doble aguja (objeto optional)  
Aiguilles jumelées (en option)  
5
5
Apague la máquina. Inserte un portacarrete adicional en el  
agujero para el portacarrete adicional. Coloque el fieltro y el  
carrete de hilo adicional. Prepare el hilo de la aguja para el  
portacarrete adicional. Para hilar la doble aguja, siga el esquema supplémentaire. Pour l’enfilage des aiguilles jumelées, suivez le  
asegurándose de separar los dos hilos, colocando uno en cada  
guía de hilo a los lados de la barra de aguja  
Éteignez la machine. Ajoutez le porte-bobine supplémentaire  
dans le trou qui lui est destiné. Placez un feutre et une bobine de  
fil sur la broche. Préparez ensuite le fil de l’aiguille pour la bobine  
p
guide en vous assurant que vous séparez les deux fils, en passant  
. Cambie la aguja chacun d’eux dans chaque guide sur les côtés de la barre  
4
por una doble aguja  
a atrás.  
. Hile cada una de las agujas de adelante  
d’aiguille 4 . Remplacez l’aiguille par des aiguilles jumelées  
Enfilez chaque aiguille de l’avant vers l’arrière.  
.
5
5
o
c
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION VI. STRETCH STITCHES  
1
Straight Stretch  
2
3
1 Stitch selector:  
Stitch width:  
4 to 6  
5
2
3 Stitch length:  
Needle thread tension:  
5 Presser foot A:  
Gold stretch stitch position  
2 to 6  
Zigzag foot  
4
4
5
5
4
NOTE:  
3
When using the straight stitch foot, make sure to use  
center needle position. Otherwise the needle may  
strike the presser foot and possibly break.  
This strong, durable stitch is recommended where both  
elasticity and strength are necessary in order to insure  
comfort and durability.  
y
p
Use it to reinforce areas such as crotch and armhole seams  
as well as to eliminate puckering on knits and stretch  
fabrics. Also, use when constructing items requiring extra  
strength such as backpacks.  
o
c
Rick-rack Stretch  
1
1
2
3
4
5
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot A:  
3
2
2 to 5  
Gold stretch stitch position  
3
2 to 6  
Zigzag foot  
4
5
5
4
3
Sew on stretch fabrics in any area that you might use a  
zigzag stitch. This stitch is used as a decorative topstitch  
as well.  
66  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCION VI. PUNTADAS ELASTICAS  
Puntada recta triple  
PARTIE VI. POINTS EXTENSIBLES  
Point droit extensible  
1
2
3
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
4 à 6  
1
2
3
Selector de patrón:  
4 a 6  
5
Anchura de la puntada:  
Longitud de la puntada:  
5
Position or point extensible  
2 à 6  
Posición oro de puntada  
elástica  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
5 Pied presseur A:  
Pied zig-zag  
4
5
Tensión del hilo de la aguja:  
Prensatelas A:  
2 a 6  
Prensatelas para zig-zag  
REMARQUE:  
NOTA:  
Lorsque vous utilisez le pied à point droit, assurez-vous que  
l’aiguille est en position centrale. Autrement elle heurtera le pied  
et se cassera.  
Cuando use el pie para puntada recta, asegúrese de poner la  
aguja en la posición del centro. De lo contrario, la aguja chocará  
contra el prensatelas y es posible que se rompa.  
Esta puntada de costura, resistente y duradera, es recomendada  
en casos donde sean necesarios tanto la elasticidad como la  
durabilidad para asegurar comodidad y durabilidad.  
Ce point solide et résistant est recommandé pour les coutures où  
la solidité et l’élasticité sont nécessaires au confort et à la  
durabilité.  
y
p
Úsela para reforzar áreas como braguetas, puños de camisa y  
también para evitar deshilachamientos en telas de punto y telas  
elásticas. Use también esta puntada para construir elementos que et les tissus extensibles. Également utile dans la fabrication  
requieran refuerzos especialmente fuerte como bolsos y mochilas. d’accessoires résistants comme les sacs à dos.  
Utilisez-le pour renforcer les coutures d’entre-jambes et  
d’emmanchure ainsi que pour éliminer les fronces sur les jerseys  
o
c
Extensión de "Rick-rack" (zig-zag)  
Croquet extensible  
1
2
3
1 Selector de patrón:  
3
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
3
2 à 5  
Anchura de la puntada:  
Longitud de la puntada:  
2 a 5  
2
3
Posición oro de puntada  
elástica  
Position or point extensible  
2 à 6  
Pied zig-zag  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
5 Pied presseur A:  
4
Tensión del hilo de la aguja:  
2 a 6  
5 Prensatelas A:  
Prensatelas para zig-zag  
Cosa en telas elásticas o en cualquier otro área en el que vaya a  
usar puntadas en zig-zag. Esta puntada de costura es usada  
también como puntada decorativa.  
Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le point zig-zag  
pourrait ètre utilisé. Ce point peut aussi être utilisé comme  
surpiqûres dècoratives.  
67  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Overcast Stretch Stitching  
1
1
Stitch selector:  
2 Stitch width:  
8
2
3
3 to 5  
3
Stitch length:  
Gold stretch stitch position  
2 to 6  
4 Needle thread tension:  
5
Presser foot A:  
Zigzag foot  
4
5
5
This stitch is for sewing a seam with an overcast finish. It is  
used when making swim wear, ski pants and other  
garments which require stretch.  
4
3
• To sew  
Place raw edges of fabric to the “left” of the needle as  
shown. Sew in a manner so that the needle pierces the  
fabric very close to the outside edge. Or place the fabric  
to allow a 5/8˝ (1.6 cm) seam, then trim the seam  
allowance. Raw or worn edges of older garments can be  
overcast to prevent further raveling.  
y
NOTE:Use a #11 blue stretch needle, which effectively  
prevents skipped stitching.  
p
o
Smocking  
1
1
2
3
4
5
6
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot A:  
Presser foot F:  
2
2
3 to 5  
Gold stretch stitch position  
2 to 6  
3
c
Zigzag foot  
4
6
5
Satin stitch foot  
5
or  
o
ou  
NOTE: Loosen the needle thread tension to make  
gathering easier.  
4
3
• To sew  
1
2
Wrong side (Bottom side) of fabric  
Knotted edge  
Smocking is a delicate decorative treatment used on  
children’s clothes or women’s blouses.  
Choose a soft and lightweight fabric such as batiste,  
gingham or challis. Cut the fabric three times wider than  
the projected width. Set stitch length at “4” and sew rows  
of straight stitches 3/8˝ (1.0 cm) apart across the area to  
be smocked.  
1
2
Knot the threads along one edge . From the other  
edge, pull the bobbin threads (bottom threads) to  
distribute the gathers evenly and secure the threads.  
Sew the smocking stitches between the gathered rows.  
Remove the straight stitches by pulling them out.  
2
68  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Puntada elástica de remate o sobrehilado  
Surfilage extensible  
1
2
3
4
1 Selector de patrón:  
8
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
Tension du fil de l’aiguille:  
8
3 à 5  
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
3 a 5  
Posición oro de puntada  
elástica  
Position or point extensible  
2 à 6  
4
Tensión del hilo de la aguja:  
2 a 6  
5 Pied presseur A:  
Pied zig-zag  
5 Prensatelas A:  
Prensatelas para zig-zag  
Esta puntada de costura es para coser costuras de remate o  
sobrehilado. Esta puntada es usada cuando se cosen trajes de  
baño, pantalones de esquiar y otras prendas que requieren de  
material elástico.  
Ce point est utilisé pour coudre et surjeter en même temps. II est  
très pratique pour la réalisation de maillots de bain, de pantalons  
de ski et autres vêtements extensibles.  
• Para coser  
• Pour coudre  
Coloque el borto de la tela a la “izquierda” de la aguja como es  
mostrado en la ilustración. Cosa de tal forma que la aguja  
traspase o penetre la tela muy cerca del borde exterior. También  
puede colocar la tela dejando unos 1.6 cm (5/8˝) entre la  
costura y el borde, cortando después la tela sobrante.  
Los bordes o desgastados pueden ser rematados con està  
puntada para evitar futuros deshilachamientos.  
Placez le bord brut du tissu à “gauche” de l’aiguille comme  
illustré. Cousez de manière à ce que l’aiguille perce le tissu  
tout près du bord extérieur. Ou encore placez le tissu en  
prévoyant une ressource de 1.6 cm (5/8˝), puis recoupez la  
ressource. Les bords bruts ou effilochés des vieux vêtements  
y
peuvent être de cette manière pour éviter l’effilochage.  
REMARQUE:  
NOTA:  
Utilisez une aiguille n° 11 à bout bleu, ce qui évite efficacement  
les points manqués.  
Use una aguja azul elástica No.11, la cual previene  
efectivamente puntadas saltadas.  
p
o
Esta es una puntada decorativa delicada, empleada en prendas  
de niños o blusas de señoras. Elija una tela ligera y suave como  
el batista, guinga o chalis. Corte la tela tres veces más ancha de  
la anchura necesaria para el proyecto. Ajuste la longitud de  
puntada a “4” y cosa líneas paralelas de puntada recta, con una  
separación entre ellas de 1.0 cm (3/8˝) en la zona que desea  
fruncir.  
Puntada de pluma  
1 Selector de patrón:  
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
Point de smocks  
1
2
3
4
2
3 a 5  
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
2
3 à 5  
Posición oro de puntada  
elástica  
Longueur du point:  
Tension du fil de l’aiguille:  
Position or point extensible  
2 à 6  
c
4 Tensión del hilo de la aguja:  
5 Prensatelas A:  
2 a 6  
5 Pied presseur A:  
6 Pied presseur F:  
Pied zig-zag  
Pied à point de lancé  
Prensatelas para zig-zag  
Prensatelas para puntada  
decorativa  
Prensatelas F:  
6
REMARQUE:  
NOTA:  
Relâchez la tension du fil de l’aiguille pour faciliter les fronces.  
Afloje la tensión del hilo de la aguja para facilitar el fruncido.  
• Para coser  
• Pour coudre  
1 Parte de arriba de la tela  
1 Endroit du tissu  
Borde  
Bord  
2
2
Les smocks sont une décoration délicate utilisée sur les  
vêtements d’enfant ou les corsages de femme.  
Choisissez un tissu souple et léger comme la batiste, le vichy ou  
le challis. Coupez le tissu trois fois plus grand que la largeur  
finie. Réglez la longueur du point sur “4” et piquez des rangées  
de fronces séparées par 1.0 cm (3/8˝) en travers de la pièce  
2
destinée aux smocks. Nouez les fils au bord du tissu. Tirez sur  
2
Anude los hilos a lo largo del borde . Tire del hilo de la canilla  
les fils de canette pour grouper les fronces régulièrement et  
attachez les fils. Piquez le motif de votre choix entre les rangs  
de fronces. Enlevez les fils de fronces.  
por el extremo no anudado para distribuir uniformemente los  
frunces, y asegure los hilos. Cosa con las puntadas decorativas  
que desee entre las líneas fruncidas. Quite los hilos de puntada  
recta que mantenían el fruncido.  
69  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Serging  
1
1
2
Stitch selector:  
9
2 Stitch width:  
3 to 5  
3
6
3 Stitch length:  
4 Needle thread tension:  
Gold stretch stitch position  
3 to 6  
Zigzag foot  
4
5
5
5
6
Presser foot A:  
Presser foot C:  
Overedge foot  
4
* When using Overedge foot, make sure to set the stitch  
width at 5; otherwise the needle may hit the overedge foot.  
3
This stitch is ideal for 1/4˝ (0.6 cm) seams on knits or on  
medium to heavy weight woven fabrics where you want a  
narrow seam. It is also great for sewing spandex swim  
wear. Place the fabric under the presser foot [A] so that the  
stitches are made over the raw edge.  
y
Elastic Stretch Stitch  
Stitch selector:  
2 Stitch width:  
1
1
1
2
3 to 5  
p
3
5
3
Stitch length:  
Gold stretch stitch position  
3 to 6  
Zigzag foot  
4 Needle thread tension:  
4
5
5
Presser foot A:  
4
3
o
Choose this stitch to attach elastic to garments. Mark  
elastic into quarters and match these to the center front,  
center back and side seams.  
Place the middle of the elastic under the center of the  
presser foot [A] and stitch into place, making sure the  
c
elastic is evenly distributed.  
Stretch Patching  
1
1
2
3
4
5
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot A:  
10  
5
2
Gold stretch stitch position  
2 to 6  
Zigzag foot  
3
5
4
5
4
3
This stitch is for patching worn out garment elbows or  
knees and for patchwork quilting.  
70  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Puntada de dobladillo  
1 Selector de patrón:  
Point de surjet  
1
9
Sélecteur de point:  
9
2 Largeur du point:  
3 Longueur du point:  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
3 à 5  
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
3 a 5  
Posición oro de puntada  
elástica  
Position point extensible or  
3 à 6  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
5 Prensatelas A:  
3 a 6  
Pied presseur A:  
Pied presseur C:  
Pied zig-zag  
Pied à surjeter  
5
6
Prensatelas para zig-zag  
Prensatelas coser a punto  
por encima  
Prensatelas C:  
6
* Lorsque vous utilisez le pied à surjeter, assurez-vous de bien  
régler la largeur du point au 5, sinon l’aiguille pourrait heurter le  
pied à surjeter.  
* Al utilizar el prensatelas de sobrehilado, asegúrese de ajustar la  
anchura de puntada a 5, pues de lo contrario la aguja puede  
golpear el prensatelas de sobrehilado.  
Ce point est idéal pour les coutures à 0.6 cm (1/4˝) sur les jerseys  
ou sur les tissus moyens et épais quand vous voulez obtenir une  
couture étroite.  
II est aussi parfait pour les maillots en spandex.  
Placez le tissu sous le pied [A] afin que les points soient formés  
sur le bord brut.  
Esta puntada es ideal para costuras de 0.6 cm (1/4˝) en prendas  
de punto y telas que necesiten costuras estrechas. Esta puntada  
es también estupenda para coser bañadores de expandes.  
Coloque la tela debajo del pie prensatelas [A] de forma que las  
puntadas queden sobre el borde bruto.  
y
Puntada elástica de extensión  
Point extensible pour la fixation des élastiques  
1 Selector de patrón:  
1
1 Sélecteur de point:  
2 Largeur du point  
1
Anchura de la puntada:  
Longitud de la puntada:  
3 a 5  
3 à 5  
2
3
p
3 Longueur du point  
4 Tension du fil de l’aiguille  
Posición oro de puntada  
elástica  
Position point extensible or  
3 à 6  
Pied zig-zag  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
Prensatelas A:  
3 a 6  
Pied presseur A:  
5
Prensatelas para zig-zag  
5
o
Elija ésta puntada para colocar elásticos en prendas. Divida y  
marque el elástico en cuatro partes iguales y haga que las  
marcas coincidan con las costuras central trasera, central  
delantera y laterales. Coloque el centro del elástico en el centro  
del pie prensatelas [A] y cosa. Asegúrese de que el elástico este  
c
Utilisez ce point pour fixer un élastique sur un vêtement. Divisez la  
longueur de l’élastique en quatre parties égales et marquez  
chaque quartier. Faites correspondre chaque marque avec le  
milieu devant, le milieu dos et chaque côté. Placez le centre de  
l’élastique sous le milieu du pied presseur [A] et piquez-le en  
place en vous assurant que l’élastique est réparti uniformément.  
distribuido uniformemente.  
Remiendos elásticos  
Point à rapiécer extensible  
1
1
Selector de patrón:  
10  
Sélecteur de point:  
Largeur du point  
10  
2
3
4
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
5
5
Posición oro de puntada  
elástica  
Longueur du point  
Tension du fil de l’aiguille  
Position point extensible or  
2 à 6  
Pied zig-zag  
4
Tensión del hilo de la aguja:  
5 Prensatelas A:  
2 a 6  
5 Pied presseur A:  
Prensatelas para zig-zag  
Esta puntada es para remendar codos o rodillas gastadas y para  
coser colchas o edredones.  
On utilise ce point pour réparer les coudes et les genoux usés et  
pour les ouvrages de patchwork.  
71  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Decorative Stretch Pattern  
1
1
Stitch selector:  
11  
2
3
2 Stitch width:  
3 to 5  
3 Stitch length:  
4 Needle thread tension:  
5 Presser foot A:  
Gold stretch stitch position  
2 to 6  
Zigzag foot  
4
5
5
4
3
Decorative stretch patterns are used for adding a creative  
and personalized touch to items.You can decorate  
children’s clothes, women’s blouses, curtains, etc.  
y
p
o
c
72  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Diseños decorativos elástico  
Motifs décoratifs extensible  
1
2
3
Selector de puntada:  
Anchura de la puntada:  
Longitud de la puntada:  
11  
1 Sélecteur de point:  
2 Largeur du point:  
11  
3 a 5  
3 à 5  
Posición oro de puntada  
elástica  
3 Longueur du point:  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
Position point extensible or  
2 à 6  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
Prensatelas A:  
2 a 6  
Pied presseur A:  
Pied zig-zag  
5
Prensatelas para zig-zag  
5
Diseños decorativos elásticos son usados para añadir un toque  
creativo personalizado a las prendas. Usted podrá decorar ropa  
de niños, blusas de señoras, cortinas, etc.  
Les motifs décoratifs vous permettent d’ajouter une note de  
fantaisie et de personnaliser vos ouvrages. Vous pouvez décorer  
les vêtements d’enfant, les corsages de femme, les rideaux, etc.  
y
p
o
c
73  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION VII. BUTTONHOLE  
1
2
3
Automatic Buttonhole  
1
Stitch selector:  
(BH)  
2 Stitch width:  
3 Stitch length:  
3 to 5  
0.25 to 1.0  
4
5
5
4 Needle thread tension:  
2 to 6  
4
5
Presser foot R:  
Automatic buttonhole foot  
3
• Preparation for sewing  
1
2
Groove  
Pin  
1
Attach the automatic buttonhole foot R. Make sure the  
groove on the foot holder catches the pin on the foot when  
lowering the presser foot.  
y
2
p
• To sew  
1
1
Button holder  
2 Buttonhole lever  
The buttonhole size is automatically set by placing the  
button in the rear of the automatic buttonhole foot.  
o
The button holder on the foot takes a button up to 1.0˝  
(2.5 cm) in diameter.  
Make a test buttonhole on an extra piece of the fabric to  
check your settings.  
Use interfacing on stretch fabrics.  
1
Pull the button holder 1 to the back, and place the  
c
button in it. Push it forward tightly against the button.  
1
2
Pull the buttonhole lever down as far as it will go.  
2
2
2
74  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCION VII.OJALES  
PARTIE VII. BOUTONNIÈRE  
Boutonnière automatique  
Ojal automático  
1 Selector de puntada:  
2 Anchura de la puntada:  
3 Longitud de la puntada:  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
(BH)  
3 a 5  
0.25 a 1.0  
1 Sélecteur de point:  
2 Largeur du point:  
3 Longueur du point:  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
(BH)  
3 à 5  
0.25 à 1.0  
2 à 6  
2 a 6  
Prensatelas R:  
Prensatelas para ojal  
automàtico  
Pied presseur R:  
Pied à boutonnière  
automatique  
5
5
• Preparación para coser  
1 Enclavadura  
• Préparation à la couture  
1 Rainure  
2 Pasador  
2 Broche  
Coloque el Prensatelas R para ojales automáticos.  
Asegúrese de que cuando baje la palanca de elevación del  
prensatelas la enclavadura del enmangue enganche el pasador.  
Fixez le pied à boutonnière automatique R. Assurez-vous que la  
rainure du support correspond à la broche sur le pied avant  
d’abaisser le levier relève-presseur.  
y
p
• Para coser  
• Pour coudre  
1
1 Alojamiento del botón  
2 Palanca de ojales  
Support du bouton  
2 Levier des boutonnières  
El tamaño del ojal se toma automáticamente colocando el  
botón en la parte trasera del pie prensatelas para ojales  
automáticos.  
En el alojamiento del botón se pueden colocar botones de  
hasta 2.5 cm (1.0˝) de diámetro.  
Antes de coser los ojales en la prenda que desee, practique  
cosiendo un ojal en un trozo de tela para verificar los ajustes.  
Emplee para ello acoplamiento de telas elásticas.  
La dimension de la boutonnière est automatiquement définie  
lorsque vous placez le bouton à l’arrière du pied à boutonnière.  
Le support du bouton sur le pied peut recevoir un bouton d’un  
diamètre maximum de 2.5 cm (1.0˝).  
o
Faites une boutonnière d’essai dans une chute de tissu pour  
vérifier vos réglages.  
Utilisez une triplure sur les tissus extensibles.  
1
Tirez le support du bouton  
1
vers l’arrière, et placez-y le  
1
2
Tire del alojamiento del botón 1 hacia atrás, y coloque el  
botón en su interior. Empuje firmemente el alojamiento con  
el botón dentro.  
bouton. Resserrez-le étroitement contre le bouton.  
c
2
Tirez le levier des boutonnières  
2
aussi bas que possible.  
Baje la palanca de ojales 2 tan bajo como se pueda.  
75  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3 Mark for placement of buttonhole  
3
Starting point  
Slider  
4
5
6
7
5
There should be no gap.  
Spring holder  
6
8 Difference  
7
3
Draw both threads to the left under the foot.  
Insert the garment under the foot, and lower the needle  
into the fabric to the starting point.  
Then lower the automatic buttonhole foot.  
Sew slowly and stop the machine at the starting point  
when the buttonhole is completed.  
3
4
8
y
p
4
Remove the fabric and place a pin just before the  
bartack at each end, to prevent cutting bartacks. Cut the  
opening with the buttonhole opener.  
4
o
c
To sew another buttonhole, you must reset the machine.  
Reset by shifting the stitch selector in either direction,  
5
5
10  
9 or , to the next setting. Then shift the selector back  
to the buttonhole setting “ ”.  
9
10  
6
When finished, push the buttonhole lever up as far as it  
will go.  
6
76  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3 Marca para hacer el ojal  
3
4
5
6
Repère pour l’emplacement de la boutonnière  
Point de départ  
Curseur  
Punto de comienzo  
Deslizador  
4
5
6
7
8
No deberá haber holgura.  
Soporte del resorte  
Diferencia  
Il ne devrait pas y avoir d’espace  
7 Support du ressort  
8 Différence de longueur  
Tirez les deux fils vers la gauche, sous le pied. Passez le  
vêtement sous le pied, et abaissez l’aiguille au point de départ.  
Puis, abaissez le pied à boutonnière automatique.  
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle.  
Le resey leritement et arrêtez la machine au point de départ,  
lorszue la bouturniese est terminie.  
3
3
Pase ambos hilos hacia la izquierda por debajo del  
prensatelas.  
Introduzca la prenda debajo del prensatelas, y baje la aguja  
en el punto donde va a comenzar a coser.  
Luego baje el prensatelas para ojales automáticos.  
Pise el pedal de control hasta que la máquina se pare  
automáticamente.  
y
p
4 Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada  
presilla para prevenir un corte accidental de las presillas.  
Corte la abertura del ojal con el abreojales.  
4 Retirez le tissu et placez une épingle juste avant chaque arrêt  
pour éviter de couper les fils d’arrêt. Coupez l’ouverture avec  
l’ouvre boutonnière.  
o
c
Después de que un ojal sea cosido, mueva la puntada hasta la  
Après avoir cousu une boutonnière, déplacez le point sur le  
point suivant en tournant le sélecteur de point en direction de  
5
5
10  
puntada siguiente girando el control en dirección 9 o ,  
coloque de nuevo la puntada en la posicion “ ” para coser el  
próximo ojal.  
ou 10 , puis tournez de nouveau le point sur le “ ” pour  
9
remettre à zéro, afin de coudre la boutonnière suivante.  
6 Cuando haya acabado, empuje la palanca de ojales tan alto  
como se pueda.  
Lorsque vous avez terminé, relevez autant que possible le  
levier des boutonnières.  
6
77  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
If the button is extremely thick, make a test buttonhole.  
If it is difficult to fit the button through the test buttonhole,  
lengthen the buttonhole by pulling the button holder back to  
create a gap  
1 Gap  
.
1
1
y
• How to adjust buttonhole stitch density  
Slide the stitch length control to adjust stitch density.  
Slide the stitch length control to 1 for a looser density 1 .  
Slide the stitch length control to 0.25 for a tighter density  
2
1
p
2
.
o
c
If the sides of the buttonhole are not balanced, do the  
following:  
4
• If the buttonhole looks like , use the screwdriver to  
move the lever to the right (+) to make the left side  
of the buttonhole less dense (see illustration).  
• If the buttonhole looks like 5 , use the screwdriver to  
move the lever to the left (–) to make the left side of the  
buttonhole denser.  
4
6 Buttonhole pitch balance adjusting lever  
5
6
78  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Si el botón es extremadamente grueso, haga un ojal de prueba.  
Si no pudiera meter el botón en el ojal de prueba:  
Alargue el ojal desplazando hacia atrás el alojamiento del botón  
del prénsatelas para aumentar la longitud del ojal.  
1 Holgura  
Si le bouton est très épais, faites une boutonnière d’essai. S’il est  
difficile de passer le bouton dans l’ouverture, augmentez la  
longueur de la boutonnière en tirant sur le support du bouton à  
l’arrière du pied.  
1 Écart  
y
• Cómo ajustar la densidad de los ojales  
Deslice el control de longitud de puntadas para ajustar la  
densidad.  
• Comment régler la densité pour boutonnières  
Faites glisser le réglage de la longueur de point pour régler la  
densité du point.  
Deslice el control de longitud al 1 para hacerlas menos  
1
Fait  
moins denses  
p
es glisser le réglage de la longueur du 1 pour des points  
1
densas  
.
.
Deslice el control de longitud al 0.25 para hacerlas más  
densas 2 .  
Faites glisser le réglage de la longeueur du 0.25 pour des points  
plus denses 2 .  
o
c
Haga lo siguiente, si los lados del ojal no quedan equilibrados:  
• Si el ojal se parece a el 4 mueva la palanca con un  
destornillador (como es mostrado en la ilustración) hacia la  
derecha (+) para hacer el lado izquierdo de ojal menos denso.  
Si les côtés de la boutonnière ne sont pas equilibrés, faites ce  
quin ruit:  
• Si la boutonnière ressemble à , déplacez le levier (voir  
4
l’ilustration) vers la droite (+) à l’aide du tournevis, pour rendre le  
côté gauche de la boutonnière moins dense.  
• Si el ojal parece a el  
mueva la palanca con un destornillador  
5
(como es mostrado en la ilustración) hacia la izquierda (–) para  
hacer el lado izquierdo del ojal más denso.  
6 Palanca ajustadora de densidad de ojales  
• Si la boutonnière ressemble à , déplacez le levier (voir  
5
l’illustration) vers la gauche (–) à l’aide du tournevis, pour  
rendre le côté gauche de la boutonnière plus dense.  
Levier de réglage de l’équilibrage de la boutonnière.  
6
79  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Corded Buttonhole  
1
1
Use the same procedure as the automatic buttonhole  
procedure.  
* Set the stitch width to match the thickness of the cord  
used.  
With the buttonhole foot raised, hook the filler cord on  
the spur at the back of the buttonhole foot.  
Bring the ends toward you under the buttonhole foot,  
clearing the front end.  
Hook the filler cord into the forks 2 on the front of the  
automatic buttonhole foot [R] to hold them tight.  
Lower the needle into the garment where the buttonhole  
will start, and lower the foot.  
1
1 Spur  
2
Forks  
2
y
2
Depress the foot control gently, and sew the buttonhole.  
Each side of the buttonhole and the bartacks will be  
sewn over the cord.  
Remove the fabric from the machine, and cut the sewing  
threads only.  
2
p
3 Needle thread (Top thread)  
4 Bobbin thread (Bottom thread)  
o
3
c
4
3
Pull the loose ends of the filler cord to tighten it.  
Tie the ends in a knot, or thread them through a hand-  
sewing needle. Draw them to the wrong side of the fabric  
and knot.  
3
80  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Costura de ojales con cordón  
1 Emplee el mismo procedimiento que para la costura de ojales  
automáticos.  
Boutonnières passepoilées  
1 Suivez la même procédure que pour la boutonnière  
automatique.  
*
Ajuste el ancho de la puntada en concordancia con el  
cordón que utilice.  
*
Ajustez la largeur du point en fonction de l’épaisseur du  
cordonnet employé.  
Con el prensatelas para ojales elevado, coloque el cordón en  
el enganche que se encuentra en la parte trasera del  
prensatelas.  
Le pied à boutonnière relevé, passez le cordonnet de  
remplissage autour de l’éperon, à l’arrière du pied à  
boutonnière.  
Tire de los extremos del cordón hacia usted por debajo, del  
prensatelas hasta que se sitúen por delante del frontal del  
prensatelas.  
Enganche el cordón del lazo en la guía que se encuentra en  
la parte frontal del prensatelas [R] para ojales automáticos  
para que queden tensos debajo del prensatelas.  
Baje la aguja al punto de comienzo del ojal y baje después el  
prensatelas.  
Ramenez les extrémités vers vous, en dessous du pied,  
laissant ainsi l’avant du pied libre.  
Bloquez le cordonnet de remplissage dans les fourches à  
l’avant du pied à boutonnière automatique [R], pour le  
maintenir tendu.  
Abaissez l’aiguille dans le tissu, au point de départ de la  
boutonnière et abaissez le pied.  
Éperon  
Fourches  
1
2
1 Enganche del cordón  
Guía  
2
y
2
2
Pise el pedal de control suavemente y cosa el ojal.  
Los labios del ojal y las presillas se coserán por encima del  
cordón.  
Appuyez doucement sur la pédale de contrôle et cousez la  
boutonnière. Chaque côté de la boutonnière et les arrêts  
seront cousus par-dessus le cordonnet.  
p
Quite la tela de la máquina y corte los hilos de costura.  
Retirez le tissu de la machine et coupez les fils de couture  
seulement.  
3 Fil de l’aiguille (Fil supérieur)  
3
4
Hilo de la aguja (Hilo superior)  
Hilo de la canilla (Hilo inferior)  
4 Fil de la canette (Fil inférieur)  
o
c
3
3
Tire del extremo izquierdo del cordón para apretarlo.  
Enhebre el extremo de cordón en una aguja de zurcir, pase el  
cordón al lado inferior de la tela y córtelo.  
Tirez l’extrémité gauche du cordonnet de remplissage pour le  
tendre. Enfilez cette extrémité dans une aiguille à repriser.  
Passez le cordonnet á l’envers du tissu et coupez-le.  
81  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Manual Buttonhole (Option)  
1
1
2
3
4
5
Stitch selector:  
Stitch width:  
Stitch length:  
Needle thread tension:  
Presser foot B:  
(BH)  
3 to 5  
0.25 to 1.0  
2 to 6  
2
3
Buttonhole foot  
4
5
5
4
3
• To sew  
1
2
3
If the diameter of the button is more than 1.0˝ (2.5 cm), a  
buttonhole must be made manually as follows:  
1 Turn the handwheel toward you to raise the needle to  
its highest position. Raise the presser foot.  
y
2
3
Set the stitch at “ ” by turning the stitch selector.  
Attach the buttonhole foot [B].  
p
4
5
Pull the buttonhole lever downward as far as it will go.  
4
5
Lower the needle into the garment where the buttonhole  
is to start, and lower the foot.  
o
c
6
7
Sew the front bartack and left row, then stop.  
6
7
Click the buttonhole lever toward you.  
8 Sew the back bartack and right row, then stop the  
machine at the starting point.  
8
To cut the opening and to reset for sewing the next  
buttonhole, refer to instructions  
page 80.  
and  
on  
4
5
82  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ojal manual (Opción)  
Boutonnière manuelle (Option)  
1
2
3
1
2
3
Selector de puntada:  
Anchura de la puntada:  
Longitud de la puntada:  
(BH)  
3 a 5  
0.25 a 1.0  
Sélecteur de point:  
Largeur du point:  
Longueur du point:  
(BH)  
3 à 5  
0.25 à 1.0  
4 Tensión del hilo de la aguja:  
5 Prensatelas B:  
2 a 6  
4 Tension du fil de l’aiguille:  
5 Pied presseur B:  
2 à 6  
Prensatelas para ojales  
Pied à point boutonnière  
• Para coser  
• Pour coudre  
Si el diámetro del botón es más de 2.5 cm (1.0˝), el ojal se  
Si le diamètre du bouton est supérieur à 2.5 cm (1.0˝), la  
debe hacer a manualmente como sigue:  
boutonnière doit être réalisée manuellement, comme suit:  
1
Gire el volante hacia usted para levantar la aguja hasta la  
posición más alta. Levante el alzador de pie de prensatelas.  
Tournez le volant vers vous pour relever l’aiguille au maximum.  
Relevez le pied presseur.  
1
y
2
3
Ajuste el puntada al “ ” girando el dial selector de puntadas.  
Ponga el pie de ojal [B].  
2 Réglez le point sur “  
3
Fixez le pied à boutonnières [B].  
p
4 Hale la palanca de ojal hacia abajo hasta que llegue al punto  
más bajo posible.  
4 Tirez sur le levier pour les boutonnières pour le faire descendre  
au maximum.  
5
5
Baje la aguja en la tela donde empieza a hacer ojal, y baje el  
pie.  
Abaissez l’aiguille dans le tissu au point de départ de la  
boutonnière, puis abaissez le pied.  
o
c
6
7
6 Cousez le premier arrêt et la rangée de gauche, puis arrêtez  
la machine quand la longueur est suffisante.  
Cosa la barra delantera y la hilera izquierda, pare la máquina  
después de haber logrado el largo total del ojal.  
7
Tirez le levier pour les boutonnières vers vous.  
Hale la palanca de ojal hacia usted.  
8 Cosa la barra trasera y la hilera derecha, luego pare la  
máquina en el punto de partida.  
8 Cousez le second arrêt et la rangée de droite, et arrêtez la  
couture quand vous êtes revenu au point de départ.  
Pour couper l’ouverture et pour recommencer au début pour la  
prochaine boutonnière, référez-vous aux instructions 4 et 5  
de la page 81.  
Para cortar la apertura y para reajustar a la posición del  
próximo ojal, reférase a las instrucciones 4 y 5 de la pagina  
81.  
83  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECTION VIII. CARE OFYOUR MACHINE  
NOTE:  
* Unplug the machine.  
* Do not dismantle the machine other than as explained  
in this section.  
* Do not store the machine in a high-humidity area, near  
a heat radiator, or in direct sunlight.  
* Clean the outside of the machine with a soft cloth and  
mild soap.  
Replacing the Light Bulb  
CAUTION:  
As the light bulb could be HOT, protect your fingers when  
you handle it.  
Unplug the machine and open the face cover. Push the  
bulb up and turn it counterclockwise to remove. Put in a  
new bulb by pushing it up and turning it clockwise.  
y
p
Cleaning the Bobbin Holder  
1
1
To insure that the machine operates at its best, you need  
to keep the bobbin area clean at all times.  
Turn off the power switch and unplug the machine.  
Remove the hook cover plate by sliding the hook cover  
o
plate release button to the right.  
c
2
Take out the bobbin. Brush out dust and lint with a lint  
brush or a vacuum cleaner.  
2
3
Insert the bobbin and attach the hook cover plate.  
3
84  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SECCION VIII. MANTENIMIENTO DEL LA  
MAQUINA  
PARTIE VIII. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE  
REMARQUE:  
NOTA:  
* Débranchez la machine.  
* Desenchufe la máquina.  
* Ne démontez rien d’autre que ce qui est décrit dans ce  
chapitre.  
* No desmonte la máquina de ninguna otra forma que la  
explicada en esta sección.  
* N’entreposez pas la machine dans un endroit humide, près  
d’un radiateur de chauffage central ou exposée à la lumière  
directe du soleil.  
* No guarde la máquina en un lugar muy húmedo, cerca de un  
radiador o bajo la luz directa de los rayos del sol.  
* Limpie el exterior de la máquina con un paño suave y jabón  
neutro  
* Nettoyez l’extérieur avec un chiffon et du savon doux.  
Remplacement de l’ampoule  
Cambiando la bombilla  
CUIDADO:  
ATTENTION:  
La bombilla puede estar CALIENTE. Proteja sus dedos cuando  
Lampoule peut être CHAUDE, donc protégez vos doigts avant  
la cambie.  
d’y toucher.  
Desenchufe la máquina y abra la tapa. Empuje y gire la bombilla  
en el sentido contrario a las agujas del reloj. Coloque la bombilla  
nueva empujándola y girándola en la misma dirección de las  
agujas del reloj.  
Débranchez la machine et ouvrez le couvercle frontal. Poussez  
y
l’ampoule vers le haut et tournez-la en sens antihoraire pour la  
retirer. Installez une nouvelle ampoule en la poussant vers le haut  
et en tournant dans le sens horaire.  
p
Limpiando el portacanillas  
Nettoyage du porte-canette  
1
1
Para asegurarse de que la máquina funcione en óptima  
condición, necesitará mantener siempre limpias las partes  
esenciales. Limpie el polvo y la pelusa de la área de la bobina.  
La máquina trabajará más lenta, y hará ruidos cuando se halla  
enganchado el hilo.  
Pour que votre machine fonctcionne bien, vous devez  
entretenir la propreté des parties essentielles. Retirez la  
poussière et les peluches de la boîte à canette. La machine  
peut s’user ou cogner violemment quand un fil est coincé.  
Éteignez la machine et débranchez-la. Retirez le couvercle en  
o
Apague la máquina y desénchúfela de la toma de corriente.  
Quite la tapa de acceso a camilla deslizando el botón de  
desenganche de la placa hacia a la derecha.  
pressant vers la droite le bouton de dégagement de la plaque.  
c
2 Saque la bobina y límpiela con un cepillo o con una  
aspiradora.  
2 Retirez la canette. Enlerez la poussière et la charpie avec une  
brosse ou un aspirateur.  
3 Insert la bobina y coloque la tapa de nuevo en su sitio.  
3 Remettez la canette et la plaque.  
85  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs  
1
1
Unplug the machine and remove the presser foot and  
needle. Open the face cover to allow room to remove the  
needle plate screw with a screwdriver. Remove the needle  
1
plate and take out the bobbin.  
1
Needle plate  
1
2
Lift up the bobbin holder and remove it.  
2
2
2
Bobbin holder  
y
2
p
3
Brush out dust and lint inside the bobbin holder. Clean  
the feed dogs 3 and hook race 4 with a lint brush. Wipe  
out gently with a soft, dry cloth.  
3
4
3
3
4
Feed dogs  
Hook race  
o
c
4
Line up the triangle marks 5 and position the bobbin  
holder, so that the notch fits next to the stopper in the  
6
hook race.  
4
5
Line up the triangle marks.  
6
The notch fits next to the stopper.  
6
5
Oiling the Machine  
Unplug the machine. Open the face cover and oil the two  
points, as shown, at least once a year. One or two drops of  
oil is sufficient. Remove excess oil, otherwise it may stain the  
fabric. In case the machine has not been used for a long  
period, oil it before sewing. Use quality sewing machine oil.  
86  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Limpieza del garfio y los dientes del transporte  
Nettoyage de la coursière et des griffes  
d’entraînement  
1 Desenchufe la máquina y quite el prensatelas y la aguja.  
Destornille el tornillo que sujeta la placa de aguja con un  
1
Débranchez la machine et retirez l’aiguille et le pied presseur.  
Retirez la vis située du côté gauche de la plaque à aiguille  
destornillador. Quite la placa de aguja  
1 Placa de aguja  
y saque la canilla.  
1
avec un tournevis. Retirez la plaque d’aiguille  
et la canette.  
1
Plaque à aiguille  
1
2
2 Levante el portacanillas 2 y sáquelo.  
2 Portacanillas  
Soulevez le support de la canette 2 et retirez-le.  
2 Support de la canette  
y
p
3
3 Cepille el polvo y la pelusa dentro de portacanillas. Limpie los  
dientes del transporte y el garfio con el cepillo. Limpie  
cuidadosamente con un paño suave y seco. También puede  
utilizarse una aspiradora.  
Nettoyez à la brosse les poussières et la charpie dans la boîte  
à canette. Nettoyez les griffes d’entraînement 3 et la 4  
coursierè avec la brosse. Essuyez doucement avec un chiffon  
doux et sec.  
3
4
Dientes del transporte  
Garfio  
Griffes d’entraînement  
Corsierè  
3
4
3
4
o
c
4 Alinee las marcas triangulares  
y coloque el portacanillas de 4 Alignez les repères triangulaires  
et installez la boite à  
5
5
forma que el saliente ajuste junto al tope  
garfio.  
Alinee las marcas triangulares.  
5
en la vía del  
canette afin que l’encoche se place contre la butée 6 dans la  
piste du crochet.  
6
Alignez les repères triangulaires.  
5
6
El saliente ajuste junto al tope.  
Lencoche se place contre la butée.  
6
Engrasando la máquina  
Lubrification de la machine  
Abra la tapa frontal y añada aceite como es mostrado en la  
ilustración, al menos una vez al año. Una o dos gotas de aceite  
serán suficiente. Limpie el exceso de aceite o de otra forma  
Ouvrez le couvercle frontal et lubrifiez les deux points indiqués, au  
moins une fois par an. Une ou deux gouttes d’huile sont  
suffisantes. Nettoyez l’excès d’huile qui pourrait tácher le tissu. Si  
manchará las telas. Si no usa la máquina por un largo período de vous n’utilisez pas la machine pendant un certain temps, lubrifiez  
tiempo, añada aceite antes de usarla. Use aceite de buena  
calidad para máquinas de coser.  
la machine avant de commencer à coudre. Utilisez une huile pour  
machine de bonne qualité.  
87  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Troubleshooting  
Condition  
Cause  
Reference  
Page 26  
Pages 28, 30  
Page 10  
The needle thread  
breaks.  
1. The needle thread is not threaded properly.  
2. The needle thread tension is too tight.  
3. The needle is bent or blunt.  
4. The needle is incorrectly inserted.  
Page 10  
5. The needle thread and the bobbin thread are not set properly  
under the presser foot at the start of sewing.  
6. The threads were not drawn to the rear after the previous use.  
7. The thread is too heavy or too fine for the needle.  
Pages 28, 38  
Page 38  
Page 16  
The bobbin thread  
breaks.  
1. The bobbin thread is not threaded properly in the bobbin holder.  
2. Lint has collected in the bobbin holder.  
Page 24  
Page 84  
3. The bobbin is damaged and doesn't turn smoothly.  
Change the bobbin  
y
The needle breaks.  
Skipped stitches  
1. The needle is incorrectly inserted.  
2. The needle is bent or blunt.  
Page 10  
Page 10  
Page 10  
Pages 28, 30  
Page 38  
Page 16  
3. The needle clamp screw is loose.  
4. The needle thread tension is too tight.  
5. The threads were not drawn to the rear after the previous use.  
6. The needle is too fine for the fabric being sewn.  
p
1. The needle is incorrectly inserted.  
2. The needle is bent or blunt.  
Page 10  
Page 10  
3. The needle and/or threads are not suitable for the work being  
o
sewn.  
Page 16  
4. A blue needle is not being used for sewing stretch, very fine  
fabrics and synthetics.  
5. The needle thread is not threaded properly.  
Page 16  
Page 26  
Page 10  
6. The wrong needle is used.  
c
Seam puckering  
1. The needle thread tension is too tight.  
2. The needle thread is not threaded properly.  
3. The needle is too heavy for the fabric being sewn.  
4. The stitch length is too long for the fabric.  
Pages 28, 30  
Page 26  
Page 16  
Page 34  
The cloth is not  
feeding smoothly.  
1. The stitches are too fine.  
Pages 28, 30  
Page 46  
Page 86  
2. The feed dog is not raised after “drop feed” sewing.  
3. The feed dog is packed with lint.  
The machine  
doesn't work.  
1. The machine is not plugged in.  
2. A thread is caught in the shuttle race.  
3. The push-clutch is disengaged.  
Page 6  
Page 84  
Page 22  
Patterns are  
distorted.  
1. The stitch is not balanced.  
Page 36  
Noisy operation  
1. There is thread caught in the hook race.  
2. Lint has built up in the shuttle or the shuttle race.  
Page 84  
Page 84  
For customer assistance call or e-mail:  
1-877-SEWING-U (1-877-739-4648)  
9 am - 4:30 pm, CST, Monday - Friday  
88  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Soluciones para problemas de funcionamiento  
Condicion  
Causa Probable  
Referencia  
1. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.  
2. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.  
3. La aguja está despuntada o doblada.  
Página 27  
Páginas 29, 31  
Página 11  
Se rompe el hilo de  
la aguja.  
4. La aguja no está bien colocada.  
Página 11  
5. Los hilos de la aguja y la canilla no están bien colocados  
debajo del prensatelas al empezar a coser.  
6. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.  
7. El hilo es demasiado grueso o fino para la aguja.  
Páginas 29, 39  
Página 39  
Página 17  
1. El hilo de la canilla no se ha enhebrado correctamente en el  
portabonina y lazadera.  
2. Se han acumulado las pelusas en el área de la lanzadera.  
3. La canilla se ha estropeado o no gira correctamente.  
Se rompe el hilo de la  
canilla.  
Página 25  
y
Página 85  
Cambie la canilla  
1. La aguja no está bien colocada.  
2. La aguja está despuntada o doblada.  
3. El tornillo de sujeción de la aguja está flojo.  
Página 11  
Página 11  
Página 11  
Páginas 29, 31  
Página 39  
Página 17  
Se rompe la aguja.  
p
4. La tensión del hilo de la aguja está excesiva.  
5. La tela no se ha extraído hacia atrás al terminar la costura.  
6. La aguja es demasiado fina para la tela que se está cosiendo.  
Al coser saltan algunas  
puntadas.  
1. La aguja no está bien colocada.  
Página 11  
Página 11  
2. La aguja está despuntada o doblada.  
o
3. La aguja y/o los hilos no son los adecuados para el trabajo  
que se está cosiendo.  
4. No se está utilizando una aguja azul para coser tejidos  
elásticos tejidos finos y telas sintéticas.  
5. El hilo de la aguja no está enhebrado correctamente.  
6. La aguja utilizada no es la adecuada.  
Página 17  
Página 17  
Página 27  
Página 11  
c
Frunce las costuras.  
1. La tensión del hilo de la aguja es excesiva.  
2. El hilo de la aguja no se ha enhebrado correctamente.  
3. El número de la aguja es demasiado grande para la tela que se  
está cosiendo.  
Páginas 29, 31  
Página 27  
Página 17  
Página 35  
4. La longitud de puntada es demasiado grande para la tela  
que se está cosiendo.  
1. Se han acumulado las pelusas en los dientes del transporte.  
2. La longitud de la puntada es demasiado pequeña.  
3. Los dientes del transporte esta bajado.  
Páginas 29, 31  
Página 47  
Página 87  
La tela no se arrastra  
uniformemente.  
Página 7  
Página 85  
Página 23  
1. Las conexiones de la máquina no están bien introducidas.  
2. Se ha enganchado un hilo en la corredera de la lanzadera.  
3. El embrague esta desengranado.  
La máquina no  
funciona.  
Los patrones salen  
distorsionados.  
1. El patrón no está equilibrado.  
Página 37  
La máquina hace  
ruido al coser.  
1. Se ha enganchado el hilo en el garfio.  
2. Se han acumulado las pelusas en el portacanillas o en el garfio.  
Página 85  
Página 85  
89  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
En cas de problème  
Problème  
Cause  
Reference  
Page 27  
Le fil de l’aiguille se  
casse.  
1. Le fil de l’aiguille n’est pas penfilé correctement.  
2. La tension du fil d'aiguille est trop forte.  
Pages 29, 31  
3. Laiguille est tordue ou émoussée.  
4. Laiguille est maí installée.  
Page 11  
Page 11  
5. Le fil el’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés  
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.  
6. Le tissu n’est pas tire vers l’arrière à la fin de la couture.  
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.  
Pages 29, 39  
Page 39  
Page 18  
Le fil de la canette se  
casse.  
1. Le fil de la canette n’est pas passé correctement dans la boîte a  
canette.  
2. Des fibres sont accumulées dans la navette.  
3. La canette est abîmée et fonctionne mal.  
Page 25  
Page 85  
y
Changez la canette.  
Laiguille se casse.  
Points manqués.  
1. Laiguille n’est pas installée correctement.  
2. Laiguille est tordue ou émoussée.  
Page 11  
Page 11  
Page 11  
Pages 29, 31  
Page 39  
Page 18  
3. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée.  
4. La tension du fil de l’aiguille est trop elevée.  
p
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture.  
6. Laiguille est trop fine pour le tissu employé.  
1. Laiguille n’est pas installée correctement.  
2. Laiguille est tordue ou émoussée.  
Page 11  
Page 11  
Page 18  
3. Laiguille et le fil ne conviennent pas pour le tissu.  
o
4. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture  
extensible, un tissu très fin ou synthétique.  
5. Le fil de l’aiguille n’est pas enfilé correctement.  
6. Vous utilisez une mauvaise aiguille  
Page 18  
Page 27  
Page 11  
c
La couture fronce.  
1. La tension du fil de l’aiguille est trop élevée.  
2. Le fil de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas enfilé  
correctement.  
Pages 29, 31  
Page 27  
Page 18  
Page 35  
3. Laiguille est trop grosse pour le tissu cousu.  
4. Le point est trop long pour ce tissu.  
Le tissu n’avance pas  
régulièrement.  
1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par la charpie.  
2. Les points sont trop courts.  
Pages 29, 31  
Page 47  
3. Les griffes d’entraînement n’ont pas été remontées aprés avoir été  
abaissées.  
Page 87  
La machine ne  
fonetronre pas.  
1. La machine n’est pas branchée.  
2. Un fil est coincé dans la coursière.  
3. Embrayage symétrique débrayé.  
Page 7  
Page 85  
Page 23  
Les motifs sont  
déformés.  
1. Le point n’est pas équilibré.  
Page 37  
Le fonctionnement est  
bruyant.  
1. Du fil est bloqué dans la piste coursière.  
2. De la charpie est accumulée dans la navette ou dans la coursière.  
Page 85  
Page 85  
90  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Get it fixed, at your home or ours!  
Your Home  
For repairin your homeof all major brand appliances,  
lawn and garden equipment, or heating and cooling systems,  
no matter who made it, no matter who sold it!  
For the replacement parts, accessories and  
owner’s manuals that you need to do-it-yourself.  
For Sears professional installation of home appliances  
and items like garage door openers and water heaters.  
y
1-800-4-MY-HOME® (1-800-469-4663)  
Call anytime, day or night (U.S.A. and Canada)  
www.sears.com  
www.sears.ca  
p
Our Home  
For repair of carry-in items like vacuums, lawn equipment,  
and electronics, call or go on-line for the location of your nearest  
o
Sears Parts & Repair Center.  
1-800-488-1222  
Call anytime, day or night (U.S.A. only)  
www.sears.com  
c
To purchase a protection agreement (U.S.A.)  
or maintenance agreement (Canada) on a product serviced by Sears:  
1-800-827-6655 (U.S.A.)  
1-800-361-6665 (Canada)  
Para pedir servicio de reparación  
a domicilio, y para ordenar piezas:  
Au Canada pour service en français:  
1-800-LE-FOYERMC  
1-888-SU-HOGAR®  
(1-800-533-6937)  
www.sears.ca  
(1-888-784-6427)  
® Registered Trademark / TM Trademark / SM Service Mark of Sears Brands, LLC  
® Marca Registrada / TM Marca de Fábrica / SM Marca de Servicio de Sears Brands, LLC  
MC Marque de commerce / MD Marque déposée de Sears Brands, LLC  
© Sears Brands, LLC  
Printed in Taiwan Impreso en Taiwan Imprimé au Taiwan  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

ION Guitar DISCOVER GUITAR USB User Manual
JBL Speaker PSW D110 User Manual
JVC Stereo System CA MXG50 User Manual
Kambrook Popcorn Poppers KPC10 User Manual
Kenmore Microwave Oven 7678692 User Manual
Kenwood Car Video System LZ 612IR User Manual
Kenwood MP3 Player M1GC7 User Manual
Kenwood Stereo Amplifier KAC 322 User Manual
KitchenAid Blower KPEC992MSS1 User Manual
KitchenAid Refrigerator W10183203A User Manual