KW-NSX1
Installation/Connection Manual
Einbau/Anschlußanleitung
Manuel d’installation/raccordement
Handleiding voor installatie/aansluiting
0412EHHMDWJEIN
EN, GE, FR, NL
© 2012 JVC KENWOOD Corporation
LVT2357-003A
[E]
ENGLISH
DEUTSCH
NEDERLANDS
FRANÇAIS
This unit is designed to operate on 12 V DC,
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische
systemen die werken op 12 V gelijkstroom met
negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust
met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter
vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij
JVC car audio dealers.
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des
sources de courant continu de 12 V à masse
NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type
d’alimentation, il vous faut un convertisseur
de tension, que vous pouvez acheter chez un
revendeur d’autoradios JVC.
NEGATIVE ground electrical systems. If your
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und (–) Erdung
vehicle does not have this system, a voltage inverter ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über diese
is required, which can be purchased at JVC IN-CAR Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, der
ENTERTAINMENT dealers.
bei JVC Autoradiohändler erworben werden kann.
WARNINGS
WARNHINWEISE
Sie Kabel NICHT an den folgenden Orten;
– an denen sie die Bewegungen des Lenkrads und
des Ganghebels behindern könnten. Anderenfalls
führt diese Behinderung möglicherweise zu
ernsten Verkehrsunfällen.
AVERTISSEMENTS
dans un endroit où:
– où il peut gêner l’accès au volant ou au levier
de vitesse car cela peut entraîner un accident
de la circulation.
– où il peut gêner la manipulation de dispositifs
de sécurité tels que les airbags car cela peut
entraîner un accident fatal.
WAARSCHUWING
• DO NOT install any unit or wire any cable in a
location where;
• Installieren Sie keine Komponenten und verdrahten • N’INSTALLEZ aucun appareil ni aucun câble
•
Installeer toestellen en aansluitkabels NIET op
plaatsen waar;
– it may obstruct the steering wheel and gearshift
lever operations, as this may result in a traffic
accident.
– dit een gevaar vormt voor het bedienen van
het stuur of de versnelling, aangezien elke
belemmering van de juiste werking van het stuur
en de versnelling tot een ongeluk kan lijden.
– dit een gevaar vormt voor de airbag, aangezien
elke belemmering van de werking van de airbag
tot een dodelijk ongeluk kan lijden.
– it may obstruct the operation of safety devices
such as air bags, as this may result in a fatal
accident.
– an denen sie den Betrieb von Sicherheit
seinrichtungen, z.B. Airbags, behindern
könnten. Anderenfalls führt diese Behinderung
möglicherweise zu ernsten Verkehrsunfällen.
– an denen sie die Sicht behindern.
– où il peut gêner la visibilité.
– it may obstruct visibility.
• NE COMMANDEZ pas l’appareil lors de la
manipulation du volant car cela peut entraîner
un accident de la circulation.
• Le conducteur ne doit pas regarder le moniteur
lorsqu’il conduit. Cela peut lui faire perdre sa
concentration et causer un accident.
• Si vous souhaitez opérer l’appareil pendant
que vous conduisez, assurez-vous de bien
regarder autour de vous afin de ne pas causer
un accident de la circulation.
• Si le frein à main n’est pas engagé, “Parking
Brake (Frein à Main)” s’affiche sur le moniteur et
aucune image de lecture n’apparaît.
– Cet avertissement apparaît uniquement
quand le fil du frein de stationnement
est connecté au système de frein de
stationnement intégré à la voiture.
• DO NOT operate any unit while manipulating the
steering wheel, as this may result in a traffic accident.
– dit het uitzicht belemmert.
•
•
•
•
Bedien GEEN enkele eenheid terwijl u uw handen
aan het stuur nodig hebt, aangezien dit anders tot
een ongeluk kan lijden.
De bestuurder dient tijdens het rijden niet naar
de monitor te kijken. De aandacht wordt anders
afgeleid met mogelijk ongelukken als gevolg.
Voorkom ongelukken en kijk derhalve uitermate
goed uit indien u het toestel tijdens het besturen
van de auto wilt bedienen.
• Betätigen Sie beim Fahren KEINE Geräte.
Anderenfalls führt dies möglicherweise zu einem
ernste Verkehrsunfall.
•
The driver must not watch the monitor while driving.
It may lead to carelessness and cause an accident.
• If you need to operate the unit while driving,
be sure to look around carefully or you may be
involved in a traffic accident.
• If the parking brake is not engaged, “Parking
Brake” appears on the monitor, and no playback
picture will be shown.
• Der Fahrer darf während der Fahrt auf keinen Fall
auf den Monitor sehen. Dies könnte den Fahrer
ablenken und zu Unfällen führen.
•
Wenn Sie das Gerät beim Fahren bedienen müssen,
dürfen Sie nicht den Blick von der Straße nehmen,
da sonst die Gefahr von Verkehrsunfällen besteht.
Wenn die Feststellbremse nicht verriegelt ist,
– This warning appears only when the parking
brake lead is connected to the parking brake
system built in the car.
Als de handrem niet is aangehaald, verschijnt
“Parking Brake (Handrem)” op de monitor en is
afspelen onmogelijk.
•
erscheint „Parking Brake (Feststellbremse)“ auf dem
Monitor und es wird kein Wiedergabebild angezeigt.
– Deze waarschuwing verschijnt uitsluitend
indien het handremdraad met het in de auto
ingebouwde handremsysteem is verbonden.
To prevent short circuits, we recommend that you
disconnect the battery’s negative terminal and make
all electrical connections before installing the unit.
• Be sure to ground this unit to the car’s
chassis again after installation.
• Be sure any cable is not caught on the car’s chassis
or under seats.
–
Diese Warnung wird nur angezeigt, wenn das
Feststellbremskabel an das in das Fahrzeug
eingebaute Feststellbremssystem angeschlossen ist.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de
minpool van de accu los te maken en alle elektrische
verbindingen tot stand te brengen voordat u het
apparaat in de auto installeert.
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir,
Pour éviter tout court-circuit, nous vous
recommandons de débrancher la borne négative
daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen
und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das de la batterie et d’effectuer tous les raccordements
Gerät eingebaut wird.
électriques avant d’installer l’appareil.
• Aard dit toestel beslist weer op het chassis
Notes on electrical connections:
•
Sicherstellen erneut, daß das Gerät nach dem • Assurez-vous de raccorder de nouveau la
van de auto na het installeren.
Let goed op dat kabels niet in of door het chassis
van de auto of onder stoelen bekneld raken.
Einbau Chassis des Fahrzeugs geerdet wird.
mise à la masse de cet appareil au châssis de
la voiture après l’installation.
• Assurez-vous qu’aucun câble n’est coincé sur
châssis de la voiture ou sous les sièges.
• Replace the fuse with one of the specified rating.
If the fuse blows frequently, consult your JVC
IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.
•
• Sicherstellen, dass sich kein Kabel am Chassis oder
unter den Sitzen des Fahrzeugs verfangen hat.
Opmerkingen voor de elektrische verbindinge:
• It is recommended to connect speakers with
maximum power of more than 50 W (both at the
rear and at the front, with an impedance of 4 Ω to
8 Ω).
Hinweise zu elektrischen Anschlüssen:
• Die Sicherung mit einer der entsprechenden
Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung
häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC
Autoradiohändler.
•
Vervang de zekering door een exemplaar met
het aangegeven vermogen. Als de zekering
vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer
raadplegen.
Remarques sur les connexions électriques:
• Remplacer le fusible par un de la valeur
précisée. Si le fusible saute souvent, consulter
votre revendeur d’autoradios JVC.
• Il est recommandé de connecter des enceintes
avec une puissance de plus de 50 W (les
enceintes arrière et les enceintes avant, avec
une impédance comprise entre 4 Ω et 8 Ω).
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes
des fils qui ne sont PAS UTILISÉS avec de la
bande isolante.
• Le dissipateur de chaleur devient très chaud
après usage. Faire attention de ne pas le
toucher en retirant cet appareil.
• Au moment de l’installation, assurez-vous de
fixer tous les fils (les fils de cet appareil et aussi
de la voiture elle-même) de façon qu’aucun fil ne
puisse entrer en contact avec les dissipateurs de
chaleur situés à l’arrière et sur le côté de l’appareil.
• To prevent short circuits, cover the terminals of
the UNUSED leads with insulating tape.
• The heat sink becomes very hot after use. Be
careful not to touch it when removing this unit.
• At the time of installation, be sure to fix all wires
(wires both from this unit and from the car itself)
in a way that no wires can come into contact with
heat sinks on the rear and side of the unit.
•
•
•
•
Sluit bij voorkeur luidsprekers met een hoger
maximaal vermogen dan 50 W (zowel achter als
voor, met een impedantie van 4 Ω t/m 8 Ω) aan.
Om kortsluiting te voorkomen, moet u de
aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE gekleurde
draden met isolatieband bedekken.
De warmte-opnemer kan na gebruik erg heet
worden. Raak de warmte-opnemer niet aan
wanneer u dit apparaat van zijn plaats haalt.
Leid en bevestig bij het installeren alle draden en
snoeren (van zowel dit apparaat als van de auto)
zodanig dat deze niet in contact met de hitte-
panelen (warmte-opnemers) aan de achter- en
zijkanten van het apparaat kunnen komen.
• Es wird empfohlen, Lautsprecher mit einer
Maximalleistung von mehr als 50 W anzuschließen
(sowohl hinten als auch vorne, mit einer Impedanz
von 4 Ω bis 8 Ω).
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die
Anschlußklemmen der NICHT VERWENDETEN
Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr
heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das
Abstrahlblech nicht zu berühren.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de
chaleur
• Bei der Installation befestigen Sie alle Drähte
(Drähte von diesem Gerät und dem Fahrzeug
selbst) so an, dass die Drähte nicht in Berührung
mit Kühlkörpern an der Rückseite und den Seiten
des Geräts in Berührung kommen.
Warmte-opnemer
Parts list for installation and
Teileliste für den Einbau und
Liste des pièces pour l’installation Lijst van onderdelen die u bij
installatie en aansluiting nodig hebt
Raadpleeg direct uw JVC auto-audiohandelaar
indien er iets ontbreekt.
connection
Anschluß
et raccordement
If any item is missing, consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer immediately.
Falls ein Artikel fehlt, wenden Sie sich sofort an
Ihren JVC-Autoradiohändler.
Si quelque chose manquait, consultez votre
revendeur autoradio JVC immédiatement.
Main unit/Sleeve/Trim plate
Monitor panel and soft case
Crimp connector (× 3)
Crimpanschlüsse (× 3)
Raccord à sertir (× 3)
Krimpaansluiting (× 3)
Mounting bolt—M4 × 20 mm
Washer (ø5)
Hauptgerät/Halterung/Frontrahmen
Appareil principal/Manchon/Plaque d’assemblage
Hoofdtoestel/Huls/Sierplaat
Monitorfeld und weiches Gehäuse
Panneau du moniteur et étui souple
Monitorpaneel en zachte hoes
Unterlegscheibe (ø5)
Befestigungsschraube—M4 × 20 mm
Boulon de montage—M4 x 20 mm
Bevestigingsbout—M4 x 20 mm
Rondelle (ø5)
Sluitring (ø5)
Lock nut (M5)
Rubber cushion
Gummipuffer
Amortisseur en caoutchouc
Rubberdop
Sicherungsmutter (M5)
Ecrou d’arrêt (M5)
Contra- moer (M5)
Smartphone Adapter unit
Smartphoneadapter-Einheit
Adaptateur de Smartphone
Smartphone-adapter
Power cord B (for smartphone adapter unit)
Stromkabel B (für Smartphoneadapter-Einheit)
Cordon d’alimentation B (pour l’adaptateur
de Smartphone)
Hook and loop fastener (× 2)
Klettenband (× 2)
Power cord A (for main unit)
Stromkabel A (für das
Hauptgerät)
Parking brake extension lead
Feststellbremsen-
Verlängerungsleitung
Câble prolongateur de frein
de stationnement
Bande Velcro (× 2)
Haak en lusgesp (× 2)
Cordon d’alimentation A (pour
Stroomsnoer B (voor smartphone-adapter)
Handles
l’appareil principal)
Stroomsnoer A (voor
hoofdtoestel)
Griffe
Poignées
Hendels
Handrem-verlengdraad
Flat head screws (M5 × 8 mm)
Flachkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête plate (M5 × 8 mm)
Use these screws when installing the unit without the
supplied sleeve. (See page 2.)
Verwenden Sie diese Schrauben, wenn Sie das Gerät ohne
die mitgelieferte Halterung einbauen. (Siehe Seite 2.)
Utilisez ces vis lors de l’installation de l’appareil sans le
manchon fourni. (Voir page 2.)
Microphone
Mikrofon
Bag for storing the adapter
SD cover (× 2)
Schroeven met platte kop (M5 × 8 mm)
Tasche zum Ablegen des Adapters
Sac pour ranger l’adaptateur
Zakje voor het bewaren van de adapter
SD-Abdeckung (× 2)
Microphone
Couvercle de fente SD (× 2)
SD-afdekking (× 2)
Microfoon
Round head screws (M5 × 8 mm)
Rundkopfschrauben (M5 × 8 mm)
Vis à tête ronde (M5 × 8 mm)
Gebruik deze schroeven wanneer u het toestel zonder de
bijgeleverde huls installeert. (Zie bladzijde 2.)
Bluetooth Adapter (attached)
Bluetooth-Adapter (eingesetzt)
Adaptateur Bluetooth (inséré)
Bluetooth adapter (geplaatst)
Schroeven met ronde kop (M5 × 8 mm)
KS-UBT1
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Removing the unit
Ausbau des Geräts
Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil
freigeben.
Retrait de l’appareil
Avant de retirer l’appareil, libérer la section
arrière.
Verwijderen van het apparaat
Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het
achtergedeelte losmaken.
Before removing the unit, release the rear section.
Detach the monitor panel (see page
Detach the trim plate.
Insert the two handles, then pull them as illustrated so
that the unit can be removed.
Die beiden Handgriffe einsetzen und dann ziehen wie in
der Abbildung gezeigt, so daß das Gerät entfernt werden
kann.
Insérez les deux poignées, puis tirez de la façon
illustrée de façon à retirer l’appareil.
Plaats de twee hendels en trek ze vervolgens zoals
afgebeeld naar voren zodat het toestel kan worden
verwijderd.
5 of the INSTRUCTIONS).
Den Frontrahmen abnehmen.
Détachez la plaque d’assemblage.
Verwijder de sierplaat.
1
2
3
Nehmen Sie das Monitorfeld
ab (siehe Seite 5 der
BEDIENUNGSANLEITUNG).
Détachez le panneau du moniteur
(voir la page 5 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
Trim plate
Handles
Griffe
Poignées
Hendels
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
Verwijder het monitorpaneel
(zie bladzijde 5 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
ELECTRICAL CONNECTIONS ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
PRECAUTIONS on power supply and speaker VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la
connexion des enceintes:
VOORZORGSMAATREGELEN bij het verbinden
van de stroomkabeldraad met de speakers:
connections:
der Stromversorgung und Lautsprecher:
• DO NOT connect the speaker leads of the
power cord A to the car battery; otherwise,
the unit will be seriously damaged.
• BEFORE connecting the speaker leads of the
power cord to the speakers, check the speaker
wiring in your car.
• Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels A • NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du
•
Verbind de speakerdraden van de stroomkabel
NIET met de accu van de auto; als u dit wel doet,
zal het apparaat ernstige schade oplopen.
VOORDAT u de speakerdraden van de stroomkabel
met de speakers verbindt, moet u de bedrading
van de speakers in uw auto controleren.
NICHT an der Autobatterie anschließen, da
sonst das Gerät schwer beschädigt wird.
VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des • AVANT de connecter les fils d’enceintes du
cordon d’alimentation A à la batterie; sinon,
l’appareil serait sérieusement endommagé.
•
•
Spannunsgversorgungskabels an die Lautsprecher, die
Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto überprüfen.
cordon d’alimentation aux enceintes, vérifiez le
câblage des enceintes de votre voiture.
Connecting the parking brake lead / Anschluss des Handbremsenkabels /
Connexion du fil de frein de stationnement / De parkeerremdraad aansluiten
Parking brake lead (light green)
Smartphone Adapter unit
Smartphoneadapter-Einheit
Adaptateur de Smartphone
Smartphone-adapter
Handbremsenkabel (hellgrün)
Parking brake
Fil du frein de stationnement (vert clair)
Parkeerremdraad (lichtgroen)
Handbremse
Frein de stationnement
Parkeerrem
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Parking brake extension lead / Feststellbremsen-Verlängerungsleitung /
Câble prolongateur de frein de stationnement / Handrem-verlengdraad
Krimpaansluiting
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum
Fahrwerk des Autos
Vers corps métallique ou châssis de
la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis
van de auto
Parking brake switch (inside the car)
Handbremsenschalter (Fahrzeuginneres)
Commutateur de frein de stationnement (intérieur de la voiture)
Parkeerremschakelaar (in de auto)
Connecting the reverse gear signal lead (for rear view camera) / Anschließen der Rückwärtsgangsignalleitung (für die Rückfahrkamera) /
Connexion du fil de signal de marche arrière (pour la caméra de recul) / Aansluiten van het achteruitrij-signaaldraad (voor achteruitkijkcamera)
Locate the reverse lamp lead in the trunk.
Suchen Sie die Rückfahrleuchtenleitung im Kofferraum.
Localisez le fil des feux de recul dans le coffre.
Zoek het draad van het achterlicht in de kofferbak.
Extension lead (not supplied for this unit) / Rückwärtsgangsignal-skabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert) /
Reverse gear signal lead
(Purple with white stripe)
Rückwärtsgangsignalleitung
(Lila mit weißem Streifen)
Fil du signal de marche arrière
(Violet avec bande blanche)
Achteruit-signaaldraad
Fil prolongateur (non fourni avec cet autoradio) / Verlengsnoer (niet bij het apparaat inbegrepen)
Crimp connector
Crimpanschlüsse
Raccord à sertir
Krimpaansluiting
Reverse lamps
Rückfahrleuchte
Feux de recul
Achterlichten
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
(Paars met witte strepen)
To reverse lamp
An Rückfahrleuchte
Aux feux de recul
Naar achterlicht
Reverse lamp lead
Rückfahrleuchtenleitung
Fil des feux de recul
Achterlichtdraad
If your car is equipped with the ISO connector
For some VW/Audi or Opel (Vauxhall) automobiles / Bei bestimmten VW-/Audi- order Opel-
Wenn Ihr Fahrzeug mit dem ISO-Steckverbinder (Vauxhall-) Fahrzeugen / Pour certaine voiture VW/Audi ou Opel (Vauxhall) / Voor bepaalde
ausgestattet ist
Si votre voiture est équippée d’un connecteur ISO
Indien uw auto een ISO-aansluiting heeft
• Connect the ISO connectors as illustrated.
• Schließen Sie die ISO-Steckverbinder an, wie in der Abbildung gezeigt.
• Connectez les connecteurs ISO comme montré sur l’illustration.
VW/Audi en Opel (Vauxhall) auto’s
You may need to modify the wiring of the supplied power cord as illustrated.
• Contact your authorized car dealer before installing this unit.
Es kann erforderlich sein, die Verdrahtung des mitgelieferten Stromkabels zu modifizieren, wie in der Abbildung gezeigt.
• Wenden Sie sich vor dem Einbau dieses Receivers an Ihre Auto-Fachwerkstatt.
Vous aurrez peut-être besoin de modifier le câblage du cordon d’alimentation fourni comme montré sur l’illustration.
• Contactez votre revendeur automobile autorisé avant d’installer l’appareil.
•
Verbind de ISO-stekkers zoals afgebeeld.
U moet mogelijk de bedrading van het bijgeleverde spanningssnoer als afgebeeld veranderen.
From the car body
•
Raadpleeg een erkend autogarage alvorens deze receiver te installeren.
Von der Fahrzeugkarosserie
De la carrosserie de la voiture
Van het chassis van de auto
Y: Yellow
Gelb
R: Red
Original wiring
Originalverdrahtung
Câblage original
Rot
Jaune
Geel
Rouge
Rood
Oorspronkelijke bedrading
ISO connector of the supplied power cord
ISO-Stecker des mitgelieferten Stromkabels
Connecteur ISO pour le cordon d’alimentation fourni
ISO-stekker van het bijgeleverde spanningssnoer
Modified wiring 1
Modifizierte Verdrahtung 1
Câblage modifié 1
Use modified wiring 2 if the unit does not turn on.
Verwenden Sie die modifizierte Verdrahtung 2 wenn der
Receiver nicht einschaltet.
Utilisez le câblage modifié 2 si l’appareil ne se met pas
sous tension.
Veranderde bedrading 1
Modified wiring 2
Modifizierte Verdrahtung 2
Câblage modifié 2
Gebruik methode 2 voor het veranderen van de
bedrading indien de receiver niet wordt ingeschakeld.
View from the lead side
Von der Kabelseite aus gesehen
Vue à partir du côté des fils
Veranderde bedrading 2
Gezien vanaf de spanningstoevoerkant
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
NEDERLANDS
Connections without using the ISO connectors / Anschlüsse ohne Verwendung der ISO-Steckverbinder/
Connexions sans l’utilisation des connecteurs ISO / Verbinden zonder gebruik van ISO-stekkers
Before connecting: Check the wiring in the
vehicle carefully. Incorrect connection may cause
serious damage to this unit.
Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im
Fahrzeug sorgfältig überprüfen. Falsche Anschlüsse
können ernsthafte Schäden am Gerät hervorrufen.
Die Leiter des Stromkabels A und die Leiter des
Anschlusses im Fahrzeug können sich farblich
unterscheiden.
Avant de commencer la connexion: Vérifiez
attentivement le câblage du véhicule. Une
connexion incorrecte peut endommager
sérieusement l’appareil. Le fil du cordon
Alvorens de verbindingen tot stand te brengen:
Moet u de bedrading in de auto zorgvuldig. Het
apparaat kan door verkeerde verbindingen ernstige
schade oplopen. De draden van het stroomsnoer A
The leads of the power cord A and those of the
connector from the car body may be different in
color.
d’alimentation A et ceux des connecteurs du châssis verschillen mogelijk van kleur metde aansluitingen
de la voiture peuvent être différents en couleur.
1 Coupez le connecteur ISO.
op het chassis van de auto.
1 Cut the ISO connector.
1 Schneiden Sie den ISO-Steckverbinder auf.
1
2
Knip de ISO-stekker af.
2 Connect the colored leads of the power cord A 2 Die farbigen Adern des Stromkabels A in der
2 Connectez les fils colorés du cordon
d’alimentation A dans l’ordre spécifié sur
l’illustration ci-dessous.
Verbind de gekleurde draden van het
stroomsnoer A in de afbeelding hieronder
aangegeven volgorde.
in the order specified in the illustration below.
3 Connect the aerial cord.
Reihenfolge anschließen, wie in der Abbildung
unten gezeigt.
4 Finally connect the wiring harness to the unit.
3 Das Antennenkabel anschließen.
4 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.
3 Connectez le cordon d’antenne.
4 Finalement, connectez le faisceau de fils à
l’appareil.
3
4
Sluit de antenne aan.
Verbind de draadbundel daarna met het apparaat.
• Les prises et les câbles de tous les modèles
sont montrés sur les illustrations dans un but
explicatif.
• The terminals and cables of all models are
shown in the illustration for the purpose of
explanation.
• Die Klemmen und Kabel aller in der Abbildung
gezeigten Modelle sind nur zur Erläuterung
dargestellt.
•
De aansluitingen en kabels van alle modellen
worden ter uitleg in de afbeelding aangegeven.
To parking brake (see page 3)
Light green / Hellgrün
Vert clair / Lichtgroen
Aerial terminal
Antennen-
anschlußklemme
Borne de l’antenne
Aansluitpunt
An Feststellbremse (siehe Seite 3)
Au frein de stationnement (voir page 3)
Naar handrem (zie bladzijde 3)
Crimp connector / Crimpanschlüsse
PARKING BRAKE
Raccord à sertir / Krimpaansluiting
(see page 3 / siehe Seite 3 /
voir page 3 / zie bladzijde 3)
antenne
REVERSE
GEAR
SIGNAL
Parking brake extension lead
Power cord A
Feststellbremsen-Verlängerungsleitung
Câble prolongateur de frein de stationnement
Handrem-verlengdraad
Stromkabel A
SUBWOOFER OUT
Cordon d’alimentation A
Stroomsnoer A
Fan / Teil / Ventilateur / Ventilator
10 A fuse / 10 A Sicherung / Fusible 10 A / Zekering 10 A
ISO connector
ISO-Steckverbinder
Connecteur ISO
ISO-aansluiting
Black
Ignition switch
Schwarz
1
*
Zündschalter
Noir
Zwart
To metallic body or chassis of the car
Interrupteur d’allumage
Ontstekingsschakelaar
Rear ground terminal
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des Autos
1
*
3
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de auto
Hintere Erdungscan-schlußklemme
Borne arrière de masse
Massaklem aan de achterkant
2
Yellow
*
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery
(bypassing the ignition switch) (constant 12 V)
2
Gelb
*
2
Jaune
*
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
2
Geel
*
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture
(en dérivant l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten
op de accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
Red
Rot
Rouge
Rood
To an accessory terminal in the fuse block
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock
Vers borne accessoire du porte-fusible
Fuse block
Sicherungsblock
Porte-fusible
Zekeringblok
See each diagram on pages 5 and 6.
Naar een aansluitklem in het zekeringblok
Orange with white stripe
Sie jede Schemazeichnung auf Seite 5 und 6.
Référez-vous à chaque diagramme des pages 5 et 6.
Zie de afbeeldingen op bladzijden 5 en 6.
Orange mit weißem Streifen
Orange avec bande blanche
Oranje met witte streep
To car light control switch
Zum Autobeleuchtungssteuerung-Schalter
À l’interrupteur d’éclairage de la voiture
Naar schakelaar van autoverlichting
Brown
Braun
Marron
Bruin
Not used
Nicht verwendet
Non utilisé
Niet in gebruik
Blue with white stripe
Blau mit weißem Streifen
Bleu avec bande blanche
Blauw met witte streep
To the Smartphone Adapter unit (REMOTE IN)
Zur SMARTPHONE ADAPTER-Einheit (REMOTE IN)
À l’unité SMARTPHONE ADAPTER (REMOTE IN)
Naar de smartphone-adapter (REMOTE IN)
(REMOTE OUTPUT ONLY)
Blue with yellow stripe
Blau mit gelbem Streifen
Bleu avec bande jaune
Blauw met gele streep
To the OE remote adapter *3
Zum OE-Remote-Adapter *3
Au adaptateur pour télécommande au volant *3
Naar de OE-afstandsbedieningsadapter *3
(STEERING WHEEL REMOTE)
White with black stripe
Weiß mit schwarzem Streifen
Blanc avec bande noire
Wit met zwarte streep
White
Weiß
Blanc
Wit
Gray with black stripe
Grau mit schwarzem Streifen
Gris avec bande noire
Gray
Grau
Gris
Green with black stripe
Grün mit schwarzem Streifen
Vert avec bande noire
Green
Grün
Vert
Purple with black stripe
Lila mit schwarzem Streifen
Violet avec bande noire
Paars met zwarte streep
Purple
Lila
Violet
Paars
Grijs met zwarte streep
Grijs
Groen met zwarte streep
Groen
Left speaker (front)
Right speaker (front)
Left speaker (rear)
Right speaker (rear)
Linker Lautsprecher (vorne)
Enceinte gauche (avant)
Linkerspeaker (voorin)
Rechter Lautsprecher (vorne)
Enceinte droit (avant)
Rechterspeaker (voorin)
Linker Lautsprecher (hinten)
Enceinte gauche (arrière)
Linkerspeaker (achterin)
Rechter Lautsprecher (hinten)
Enceinte droit (arrière)
Rechterspeaker (achterin)
1
1
1
1
2
*
*
Not supplied for this unit.
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
*
Non fourni avec cet autoradio.
*
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.
2
2
2
Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts vor
Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil
avant installation, ce fil doit être raccordé, sinon
l’appareil ne peut pas être mis sous tension.
Ne connectez pas le fil directement à la batterie.
Ne connectez pas ce fil à aucun autre appareil
que l’adaptateur de télécommande au volant.
Cela pourrait causer un mauvais fonctionnement.
Voordat u controleert of het apparaat werkt (alvorens het
te installeren), moet deze draad aangesloten zijn. Als dit
niet het geval is, kan de stroom niet worden ingeschakeld.
Verbind het draad niet direct met de accu.
Verbind het draad niet met een ander apparaat dan
de OE-afstandsbedieningsadapter. De werking zal
anders onjuist zijn.
Before checking the operation of this unit prior to
installation, this lead must be connected, otherwise
power cannot be turned on.
Do not connect the lead directly to the battery.
Do not connect the lead to any device other than
the OE remote adapter. Doing so may cause
malfunction.
dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen werden, da
sonst die Stromversorgung nicht eingeschaltet werden kann.
Schließen Sie das Kabel nicht direkt an die Batterie an.
Schließen Sie das Kabel nicht an ein anderes Gerät
als den OE-Remote-Adapter an. Dadurch kann eine
Fehlfunktion verursacht werden.
3
3
3
3
*
*
*
*
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Connecting the Smartphone Adapter unit / Anschließen der Smartphoneadapter-Einheit / Connexion de l’unité SMARTPHONE ADAPTER /
Verbinden van de SMARTPHONE-ADAPTER
A
Connect the Smartphone Adapter unit to the RGB Schließen Sie die SMARTPHONE ADAPTER-
input terminal. If you connect your smartphone Einheit an die RGB-Eingangsklemme an. Wenn Sie
Connectez l’unité SMARTPHONE ADAPTER à
la prise d’entrée RVB. Si vous connectez votre
smartphone à l’unité SMARTPHONE ADAPTER
via la prise USB, vous pouvez voir l’écran du
smartphone.
Verbind de SMARTPHONE-ADAPTER met de RGB-
ingangsaansluiting. Indien u uw smartphone via
USB met de SMARTPHONE-ADAPTER verbindt, kunt
u het scherm van de smartphone weergeven.
• Indien de smartphone geen GPS-signalen kan
ontvangen, moet u een GPS-antenne (KV-GP10:
los verkrijgbaar) met de SMARTPHONE-ADAPTER
verbinden zodat deze als antenne voor de
to the Smartphone Adapter unit via USB, you can Ihr Smartphone über USB an die SMARTPHONE
view the smartphone screen.
ADAPTER-Einheit anschließen, können Sie die
Smartphone-Bildschirmansicht sehen.
• If the smartphone cannot receive GPS signals,
connect a GPS antenna (KV-GP10: separately
purchased) to the Smartphone Adapter unit,
so that it can be used as the antenna for
smartphone.
•
Wenn das Smartphone keine GPS-Signale empfangen
kann, schließen Sie eine GPS-Antenne an (KV-
GP10: getrennt erhältlich) an die SMARTPHONE
ADAPTER-Einheit an, so dass sie als Antenne für
Smartphone verwendet werden kann.
•
Si le smartphone ne peut pas recevoir les signaux
GPS, connectez une antenne GPS (KV-GP10:
vendue séparément) à l’unité SMARTPHONE
ADAPTER, de façon qu’elle puisse être utilisée
comme antenne pour le smartphone.
smartphone kan worden gebruikt.
• The firmware of the Smartphone Adapter unit
may be updated. Install the Smartphone Adapter
unit in a position where it can be pulled out
easily.
•
Er is mogelijk een update voor de firmware
van de smartphone-adapter. Installeer de
smartphone-adapter op een plaats waar deze
gemakkelijk kan worden verwijderd.
• Die Firmware des Smartphone-Adapter
kann aktualisiert werden. Montieren Sie den
Smartphone-Adapter in einer Position, wo er nicht
leicht herausgezogen werden kann.
• Le microprogramme de l’adaptateur de
smartphone peut être mise à jour. Installez
l’adaptateur de smartphone dans une position
où il peut être tiré facilement.
Micro-B USB connection
Micro-B USB-Anschluss
Connexion Micro-B USB
Micro-B USB-verbinding
Remove the backing from the hook and loop fastener and attach it to the
bottom of the unit. Install the Smartphone Adapter unit on the carpet.
• Do not install the unit near the dashboard, the rear tray, or other
important components. Doing so could lead to injury or accident.
Ziehen Sie das Trägerpapier vom Klettenband ab und bringen
das Klettenband unten an der Einheit an. Installieren Sie die
Smartphoneadapter-Einheit auf dem Teppich.
• Nehmen Sie die Installation nicht in der Nähe des Armaturenbretts,
der Heckablage oder anderer wichtiger Komponenten vor. Dabei
besteht die Gefahr von Verletzungen oder Unfällen.
RGB input terminal
RGB-Eingangsterminal
Prise d’entrée RVB
RGB-ingangsaansluiting
Smartphone Adapter unit
Main unit
Smartphoneadapter-Einheit
Hauptgerät
Hook and loop fastener
Klettenband
Adaptateur de Smartphone
Smartphone
Appareil principal
Smartphone
Smartphone-adapter
Hoofdtoestel
Bande Velcro
Light green / Hellgrün /
Smartphone
To parking brake (see page 3)
Vert clair / Lichtgroen
Haak en lusgesp
Carpet / Teppich / Tapis / Vloermat
Smartphone
An Feststellbremse (siehe Seite 3)
Au frein de stationnement (voir page 3)
Naar handrem (zie bladzijde 3)
(PARKING BRAKE)
Retirez la partie arrière de la bande Velcro et fixez-la sur le dessous
de l’appareil. Installez l’adaptateur de Smartphone sur le tapis.
• N’installez pas l’appareil près du tableau de bord, du tableau
arrière ou d’un autre élément important. Cela pourrait causer des
blessures ou un accident.
Verwijder de beschermstroom van de haak en lusgesp en bevestig aan
de onderkant van het toestel. Plaats de smartphone-adapter op de
vloermat.
To metallic body or chassis of the car
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk
des Autos
Black / Schwarz / Noir / Zwart
To the main unit (REMOTE OUTPUT ONLY)
Zum Hauptgerät (REMOTE OUTPUT ONLY)
À l’unité principale (REMOTE OUTPUT ONLY)
Naar het hoofdtoestel (REMOTE OUTPUT ONLY)
(REMOTE IN)
Vers corps métallique ou châssis de la voiture
Naar metalen ondergrond of chassis van de
auto
Blue with white stripe /
Blau mit weißem Streifen /
Bleu avec bande blanche /
Blauw met witte streep
GPS antenna input
GPS-Antennen-Eingang
Antenne GPS d’entrée
GPS-antenne-ingang
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery (bypassing the ignition
switch) (constant 12 V)
2
Yellow
*
2
Gelb
*
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum Anschließen an die
Autobatterie (Umgehen des Zündschalters) (konstant 12 V)
• Installeer de unit niet bij het dashboard, de hoedenplank of andere
belangrijke componenten. Dit zou namelijk ongelukken en letsel
kunnen veroorzaken.
Power cord B
2
Jaune
*
2
Stromkabel B
Cordon d’alimentation B
Stroomsnoer B
Geel
*
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la voiture (en dérivant
l’interrupteur d’allumage) (12 V constant)
5 A fuse / 5 A Sicherung /
Fusible 5 A / Zekering 5 A
Naar een onder spanning staande aansluitklem in het zekeringblok die is aangesloten op de
accu van de auto (u passeert de ontstekingsschakelaar) (constant 12 V)
Connecting the external components / Anschließen der externen Komponenten / Connexion des appareils extérieurs /
Verbinden van externe componenten
B
KV-CM10 / KV-CM20 *4
Rear view camera
Rückfahrkamera
Caméra de recul
Achteruitkijkcamera
Camcorder, etc.
Camcorder, usw.
6
*
6
*
Caméscope, etc.
Camcorder, etc.
Main unit
External monitor
Externer Monitor
Moniteur extérieur
Externe monitor
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
5
*
Connecting the iPod or the iPhone / Anschließen des iPod oder
iPhone / Connexion d’un iPod ou d’un iPhone / Verbinden van een
USB devices / USB-Geräte / Périphériques USB / USB-apparatuur
iPod of iPhone
USB 2.0 cable (accessory of the iPod/iPhone) / USB-2.0-Kabel (Zubehör für den iPod/iPhone) /
Câble USB 2.0 (accessoire du iPod/iPhone) / USB 2.0 kabel (accessoire van de iPod/iPhone)
USB cable (approx. 1 m) / USB-Kabel (ca. 1 m) /
Câble USB (environ 1 m) / USB-kabel (ongeveer 1 meter)
USB device
Main unit
USB-Gerät
Hauptgerät
Périphérique USB
USB-apparatuur
Appareil principal
Hoofdtoestel
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
KS-U30
(not supplied / nicht mitgeliefert /
non fourni / niet bijgeleverd)
• To watch video, connect the iPod/iPhone
• Schließen Sie zum Betrachten von Video den
• Pour voir une séquence vidéo, connectez
l’iPod/iPhone en utilisant le JVC KS-U30 *7
(vendu séparément), sinon, l’image vidéo
n’apparaît pas sur l’écran.
• Pour écouter la musique, connectez l’iPod/
iPhone en utilisant le câble USB 2.0 (accessoire
du iPod/iPhone).
•
•
Verbind voor het bekijken van video de iPod/
iPhone met de JVC KS-U30 *7 (los verkrijgbaar),
daar er anders geen beeld op het scherm zal
verschijnen.
Verbind voor het luisteren naar muziek de
iPod/iPhone met een USB 2.0 kabel (accessoire
van de iPod/iPhone).
*7
*7
using JVC KS-U30 (separately purchased),
iPod/iPhone mittels JVC KS-U30 (getrennt
otherwise, video is not displayed on the
screen.
• To listen to music, connect the iPod/iPhone
using a USB 2.0 cable (accessory of the iPod/
iPhone).
gekauft) an; andernfalls wird das Video nicht
auf dem Bildschirm angezeigt.
• Zum Hören von Musik schließen Sie den iPod/
iPhone mit einem USB 2.0-Kabel (Zubehör des
iPod/iPhone) an.
Connecting the microphone / Anschließen der Mikrofoneinheit / Connexion du microphone / Verbinden van de microfoon
C
1
2
3
Microphone
Mikrofon
Microphone
Microfoon
Secure the microphone cord using cord cramps
(not supplied) if necessary.
Sichern Sie das Mikrofonkabel mit Kabelklemmen
(nicht mitgeliefert), wenn erforderlich.
Fixez si nécessaire le cordon du microphone en
utilisant des serre-fils (non fournis).
Adhesive tape
Klebeband
Ruban adhésif
Plakband
Main unit
Hauptgerät
Zet het microfoonsnoer indien nodig met
snoerklemmen (niet bijgeleverd) vast.
Appareil principal
Hoofdtoestel
4
4
4
4
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
*
*
*
Non fourni avec cet appareil.
*
*
*
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.
*
*
*
*
Not supplied for this unit.
5
5
5
5
*
*
*
Audiokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).
Videokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).
Bei Verwendung des Kabels müssen Sie die
Einstellung an der Einheit ändern (siehe Seite 27 in
der BEDIENUNGSANLEITUNG).
Cordon audio (non fourni avec cet appareil).
Cordon vidéo (non fourni avec cet appareil).
Lors de l’utilisation du câble, vous devez changer
le réglage sur l’appareil (voir page 27 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS).
Audiosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen).
Videosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen).
Bij gebruik van de kabel, moet u de instelling van
het toestel veranderen (zie bladzijde 27 van de
GEBRUIKSAANWIJZING).
Audio cord (not supplied for this unit).
Video cord (not supplied for this unit).
When using the cable, you need to change
the setting on the unit (see page 27 of the
INSTRUCTIONS).
6
7
6
7
6
7
6
7
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Connecting the external amplifiers and subwoofer / Anschließen des externen Verstärkers und Subwoofers /
Connexion d’amplificateurs extérieurs et d’un caisson de grave / Verbinden van een externe versterker en subwoofer
D
You can connect an amplifier to upgrade your
car stereo system.
• Connect the remote lead (blue with white
stripe) to the remote lead of the other
equipment so that it can be controlled through
this unit.
• Disconnect the speakers from this unit,
and connect them to the amplifier. Leave
the speaker leads of this unit unused.
• You can switch off the built-in amplifier and
send the audio signals only to the external
amplifier(s) to get clear sounds and to prevent
internal heat built-up inside the unit. See page
44 of the INSTRUCTIONS.
Sie können Verstärker anschließen, um Ihre
Vous pouvez connecter un amplificateur pour
améliorer votre système autoradio.
U kunt uw auto-audiosysteem uitbreiden door
extra versterkers aan te sluiten.
• Verbind de externe kabel (blauw met witte
streep) met de externe kabel van het andere
apparatuur zodat deze op afstand vanaf deze
apparaat kan worden bediend.
• Koppel de speakers van dit apparaat los
en verbind ze aan de versterker. Gebruik
de speakerdraden van dit apparaat niet.
Autostereoanlage zu erweitern.
• Schließen Sie das Fernbedienungskabel (blau mit
weißem Streifen) an das Fernbedienungskabel
des anderen Geräts an, so daß es über dieses
Gerät gesteuert werden kann.
• Die Lautsprecher von diesem Gerät
abtrennen und am Verstärker anschließen.
Die Lautsprecherleitungen dieses Geräts
unbenutzt lassen.
• Sie können den eingebauten Verstärker
abschalten und die Audiosignale nur zu
dem(n) externen Verstärker(n) ausgeben, um
scharfen Ton zu erhalten und Hitzestau in
der Einheit zu vermeiden. Siehe Seite 44 der
BEDIENUNGSANLEITUNG .
• Connectez le fil de commande à distance (bleu
avec bande blanche) au fil de commande
à distance de l’autre appareil de façon qu’il
puisse être commandé via cet appareil.
• Déconnectez les enceintes de cet appareil
et connectez-les à l’amplificateur. Laissez
les fils d’enceintes de cet appareil inutilisés.
• Vous pouvez mettre hors service
l’amplificateur intégré et envoyer les signaux
audio uniquement sur un ou plusieurs
amplificateurs extérieurs afin d’obtenir un
son clair et d’éviter tout échauffement interne
de l’autoradio. Voir page 44 du MANUEL
D’INSTRUCTIONS.
•
U kunt de ingebouwde versterker uitschakelen
en uitsluitend de audiosignalen naar de externe
versterker(s) sturen voor een helderder geluid en
te voorkomen dat dit toestel oververhit raakt.
Zie bladzijde 44 van de GEBRUIKSAANWIJZING.
To the remote lead of other equipment or power aerial if any
Remote lead*8
Fernbedienungsleitung*8
Zum Zusatzkabel des anderen Geräts oder der Motorantenne, sofern vorhanden
Au fil de télécommande de l’autre appareil ou à l’antenne automatique s’il y en a une
Naar afstandsdraad van andere apparatuur of antenne met circuit indien aanwezig
Fil d’alimentation à distance*8
Y-connector*8 / Y-Anschluß *8
Remote lead (blue with white stripe)
Fernbedienungsleitung (blau mit weißem
Streifen)
Fil d’alimentation à distance (bleu avec
bande blanche)
Afstandbedieningsdraad *8
Connecteur Y *8 / Y-connector *8
9
*
JVC Amplifier
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Front speakers
Rear speakers
Vordere Lautsprecher
Main unit
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
Hintere Lautsprecher
Enceintes arrière
Achterspeakers
Afstandbedieningsdraad (blauw met witte
streep)
Enceintes avant
Voorspeakers
10
*
JVC Amplifier
JVC Amplifier
9
*
9
*
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
JVC Verstärker
JVC Amplificateur
JVC Versterker
Subwoofer
Subwoofer
Caisson de grave
Subwoofer
10
10
*
*
Connecting to the steering wheel remote controller / Anschluß an die Lenkradfernbedienung / Connexion de la télécommande de volant /
Verbinden met de stuurwiel-afstandsbediening
E
If your car is equipped with the steering wheel
Wenn Ihr Fahrzeug mit einer Lenkradferndienung
ausgestattet ist, können Sie damit diesen Receiver steuern.
Hierfür ist ein für Ihr Fahrzeug passender Radio-Lenkrad-
Fernbedienungsadaption von JVC (nicht mitgeliefert)
erforderlich. Für weitere Einzelheiten wenden Sie sich an
Ihren JVC Autoradiohändler.
Si votre voiture est munie d’une télécommande de
volant, vous pouvez commander cet autoradio en
utilisant la télécommande. Pour le faire, un adaptateur
pour télécommande au volant JVC (non fourni)
correspondant à votre voiture est nécessaire. Consultez
votre revendeur d’autoradio JVC pour les détails.
Indien uw auto een stuurwiel-afstandsbediening
heeft, kunt u deze receiver met die afstandsbediening
bedienen. Hiervoor heeft u echter een JVC adapter (niet
bijgeleverd) nodig die geschikt is voor de stuurwiel-
afstandsbediening van uw auto. Raadpleeg uw JVC car
audio dealer voor details.
remote controller, you can operate this unit
using the controller. To do it, a JVC’s OE remote
adapter (not supplied) which matches with
your car is required. Consult your JVC IN-CAR
ENTERTAINMENT dealer for details.
OE remote adapter *8 *11
Radio-Lenkrad-Fernbedienungsadaption *8 *11
Adaptateur pour télécommande au volant *8 *11
Adapter voor stuurwiel-afstandsbediening *8 *11
Main unit
Steering wheel remote controller (equipped in the car)
Lenkradfernbedienung (im Fahrzeug installiert)
Télécommande de volant (installée dans la voiture)
Stuurwiel-afstandsbediening (in de auto)
Hauptgerät
Appareil principal
Hoofdtoestel
STEERING
WHEEL
REMOTE
8
8
8
9
8
*
*
*
Not supplied for this unit.
*
*
*
Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.
*
*
*
Non fourni avec cet appareil.
Cordon audio (non fourni avec cet appareil).
*
*
*
Niet bij het apparaat inbegrepen.
9
9
9
Audio cord (not supplied for this unit).
Firmly attach the ground wire to the metallic
body or to the chassis of the car—to the place
uncoated with paint (if coated with paint,
remove the paint before attaching the wire).
Failure to do so may cause damage to the unit.
Audiokabel (wird nicht mit Gerät mitgeliefert).
Verbinden Sie den Erdungsleiter mit der Karosserie
oder dem Rahmen des Fahrzeugs. Die Kontaktstelle
darf nicht lackiert sein (sollte die Kontaktstelle lackiert
sein, entfernen Sie den Lack der Kontaktstelle, bevor Sie
den Leiter befestigen). Wenn der Erdungsleiter nicht
ordnungsgemäß angeschlossen wird, kann dieses Gerät
beschädigt werden.
Audiosnoer (niet bij het apparaat inbegrepen).
10 Attachez solidement le fil de mise à la masse au
châssis métallique de la voiture—à un endroit qui
n’est pas recouvert de peinture (s’il est recouvert
de peinture, enlevez d’abord la peinture avant
d’attacher le fil). L’appareil peut être endommagé
si cela n’est pas fait correctement.
10 Bevestig de aardedraad goed met een metalen onderdeel
of het chassis van de auto—bevestig op een niet-gelakt
gedeelte (indien gelakt, schuur dan af alvorens de draad
te bevestigen). Het toestel kan worden beschadigd indien
de aardedraad niet goed is aangesloten.
10
10
11
*
11 Alter the wire of the OE remote adapter to connect
to the steering wheel remote lead.
*
Verander de bedrading van de OE-afstandsbedieningsadapter
en verbind met het draad van de stuurafstandsbediening.
11
*
Modifiez le fil de l’adaptateur de télécommande au volant
pour le connecté au fil de télécommande de volant.
*
11 Ändern Sie den Draht des OE-Remote-Adapters zum
Anschließen an die Lenkrad-Remote-Leitung.
TROUBLESHOOTING
FEHLERSUCHE
EN CAS DE DIFFICULTES
PROBLEMEN OPLOSSEN
• The fuse blows.
• Die Sicherung brennt durch.
* Sind die roten und schwarzen Leitungen
richtig angeschlossen?
• Le fusible saute.
• De zekering slaat door.
* Are the red and black leads connected
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés
correctement?
* Zijn de rode en de zwarte draden op de juiste
manier aangesloten?
correctly?
• Power cannot be turned on.
• Stromversorgung kann nicht
eingeschaltet werden.
• L’appareil ne peut pas être mise sous
tension.
• De stroom kan niet worden
ingeschakeld.
* Is the yellow lead connected?
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?
* Le fil jaune est-elle raccordée?
* Is de gele draad aangesloten?
• No sound from the speakers.
* Is the speaker output lead short-circuited?
• Sound is distorted.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Kein Ton aus den Lautsprechern.
• Pas de son des enceintes.
* Le fil de sortie d’enceinte est-il court-
circuité?
• Er komt geen geluid uit de speakers.
* Is de uitgaande speakerdraad kortgesloten?
*
Ist die Lautsprecherausgangsleitung
kurzgeschlossen?
• Het geluid wordt vervormd.
• Ton verzerrt.
• Le son est déformé.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken
und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et
droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• Noise interfere with sounds.
* Is the rear ground terminal connected to the
• Geluid wordt door ruis gestoord.
* Is de aarde-aansluiting achter met gebruik
van kortere en dikkere snoeren met het
chassis van de auto verbonden?
• Störgeräusche im Klang.
car’s chassis using shorter and thicker cords?
• Interférence avec les sons.
* Ist die hintere Erdungsklemme mit kürzeren
und dickeren Kabeln an das Fahrzeugchassis
angeschlossen?
* La prise arrière de mise à la terre est-elle
connectée au châssis de la voiture avec un
cordon court et épais?
• This unit becomes hot.
* Is the speaker output lead grounded?
* Are the “–” terminals of L and R speakers
grounded in common?
• Het apparaat raakt verhit.
• Gerät wird heiß.
• L’appareil devient chaud.
* Is de uitgaande speakerdraad geaard?
* Zijn de “–” polen van de linker- en de
rechterspeakers gemeenschappelijk geaard?
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?
* Sind die „–“ Anschlußklemmen der linken
und rechten Lautsprecher zusammen geerdet?
* Le fil de sortie d’enceinte est-il à la masse?
* Les bornes “–” des enceintes gauche et
droit sont-elles mises ensemble à la masse?
• This unit does not work at all.
* Have you reset your unit?
• Receiver werkt helemaal niet.
* Heeft u de receiver teruggesteld?
•
*
Dieser Receiver funktioniert überhaupt nicht.
Haben Sie einen Reset am Receiver vorgenommen?
• Cet appareil ne fonctionne pas du tout.
* Avez-vous réinitialisé votre appareil?
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|