JVC Flat Panel Television GR D340E User Manual

Beste klant,  
Dank u voor de aanschaf van deze digitale  
videocamera. Om een veilig gebruik van  
dit product te verzekeren, dient u vóór het  
gebruik de veiligheidsinformatie en de  
voorzorgsmaatregelen op blz. 2 – 4 en 10  
te lezen.  
NEDERLANDS  
DIGITAL VIDEOCAMERA  
7
AAN DE SLAG  
GR-D340E  
VIDEOBEELDEN OPNEMEN 17  
EN WEERGEVEN  
Bezoek onze Homepage over digitale videocamera’s op het  
World Wide Web:  
GEAVANCEERDE  
FUNCTIES  
Voor accessoires:  
22  
35  
VERWIJZINGEN  
43  
TERMEN  
Stel “DEMO” in op “UIT” om de  
demonstratie te stoppen.  
(blz. 22, 24)  
GEBRUIKSAANWIJZING  
DU  
LYT1507-003A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NE  
3
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN  
Wanneer het toestel in een kast of op een plank  
wordt gezet, moet u er op letten dat er voldoende  
ventilatieruimte aan alle kanten van het toestel  
overblijft (10 cm of meer aan beide zijkanten, aan  
de bovenkant en aan de achterkant).  
WAARSCHUWING: STEL DIT TOESTEL NIET  
BLOOT AAN REGEN OF VOCHT TER  
VOORKOMING VAN BRAND EN  
Blokkeer de ventilatie-openingen niet.  
(Als de ventilatie-openingen geblokkeerd worden  
door een krant, een kleedje of iets dergelijks, is  
het mogelijk dat de warmte niet uit het toestel kan  
ontsnappen.)  
Zet geen open vuur, zoals een brandende kaars,  
op het toestel.  
Denk aan het milieu wanneer u batterijen  
weggooit en volg de lokale regelgeving  
aangaande het wegwerpen van deze batterijen  
strikt op.  
ELEKTRISCHE SCHOKKEN.  
VOORZORGSMAATREGELEN:  
Om elektrische schokken te vermijden, mag u  
de ombouw niet openen. In het toestel  
bevinden zich geen door de gebruiker te  
repareren onderdelen. Laat onderhoud over  
aan de vakman.  
Trek de stekker van het netsnoer bij voorkeur  
uit het stopcontact wanneer u de netadapter  
voor langere tijd niet gaat gebruiken.  
Het toestel mag niet worden blootgesteld aan  
druppelend of spattend water.  
VOORZORGSMAATREGELEN:  
Gebruik dit toestel niet in een badkamer of  
andere plek waar water voorhanden is.  
Zet ook geen voorwerpen met water of andere  
vloeistoffen erin op het toestel (zoals cosmetica,  
medicijnen, bloemenvazen, potplanten, kopjes  
enz.).  
(Als water of een andere vloeistof in het toestel  
terecht komt, kan dit leiden tot brand of een  
elektrische schok.)  
De camcorder is gemaakt voor gebruik met  
kleurentelevisiesignalen van het PAL type. Het  
toestel kan niet gebruikt worden met een  
televisie gebaseerd op een ander systeem.  
Opname en weergave met de LCD-monitor/  
zoeker is echter overal mogelijk.  
Dit product bevat gepatenteerde en andere  
gelicentieerde technologie en werkt alleen met  
JVC-Batterijstatus. Gebruik de JVC  
BN-VF707U/VF714U/VF733U accu’s en laad  
deze op met de meegeleverde multi-voltage  
netadapter of gebruik de netstroomadapter om  
de camcorder van stroom te voorzien. (Een  
stekkeradapter kan eventueel noodzakelijk zijn  
voor aanpassing aan afwijkende  
stopcontactontwerpen in verschillende landen.)  
OPMERKINGEN:  
Het spanningslabel (serienummer) en  
waarschuwingen voor de veiligheid zijn op het  
onder- en/of achterpaneel van het hoofdtoestel  
aangegeven.  
De informatie betreffende de stroomvoorziening  
en de veiligheidswaarschuwing voor de  
netadapter bevinden zich op de boven- en  
onderkant daarvan.  
Gebruikte batterijen  
Niet weggooien, maar  
inleveren als KCA.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
NE  
Richt de lens of de zoeker niet direct naar de zon.  
Dit zou namelijk uw ogen kunnen beschadigen of  
problemen in de werking van het interne circuit  
kunnen veroorzaken met mogelijk brand of een  
elektrische schok tot gevolg.  
LET OP!  
De volgende opmerkingen zijn uitermate  
belangrijk en dienen beschadiging van het toestel  
en letsel te voorkomen.  
Bevestig de meegeleverde draagriem stevig en  
gebruik deze altijd om de camera te dragen.  
Draag de camcorder niet door deze aan de  
zoeker en/of de LCD-monitor vast te houden. De  
camcorder zou anders kunnen vallen of op een  
andere manier worden beschadigd.  
Let op dat uw vingers niet in de cassettehouder  
vast komen te zitten. Let vooral op kinderen. De  
camcorder is geen speelgoed.  
Gebruik geen statief op een instabiel of scheef  
oppervlak. Het statief zou anders om kunnen  
vallen met ernstige beschadiging van de  
camcorder tot gevolg.  
LET OP!  
Verbind geen kabels (audio/video, S-Video, enz.)  
met de camcorder wanneer deze op de tv is  
geplaatst en laat de camcorder niet op de tv  
liggen. Lemand zou namelijk over de kabels  
kunnen struikelen of er op gaan staan waardoor  
de camcorder van de tv valt met beschadiging tot  
gevolg.  
Informatie voor gebruikers over de verwijdering van oude apparaten  
[Europese Unie]  
Dit symbool geeft aan dat elektrische en elektronische apparaten niet als huishoudelijk afval  
mogen worden behandeld. Het product moet echter naar een plaats worden gebracht waar  
elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled zodat het op de juiste manier kan  
worden verwerkt, herwonnen en gerecycled in overeenstemming met de geldende wetgeving.  
Als dit product op de correcte manier wordt verwijderd, draagt u bij tot het vrijwaren van  
natuurlijke bronnen en voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden  
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer informatie over  
verzamelplaatsen en het recyclen van dit product kunt u contact opnemen met de  
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval  
of de winkel waar u het product hebt gekocht.  
Waarschuwing:  
dit symbool is  
alleen gelig in  
Er kunnen wellicht boetes worden gegeven voor onjuiste verwijdering van dit afval. Deze  
boetes worden bepaald aan de hand van de geldende wetgeving.  
de Europese  
Unie.  
(Bedrijven)  
informatie over het retourneren van het product.  
[Andere landen buiten de Europese Unie]  
Als u dit product wilt verwijderen, moet u dit doen in overeenstemming met de geldende  
wetgeving of andere regels in uw land voor de verwerking van oude elektrische en  
elektronische apparaten.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NE  
5
Belangrijkste kenmerken van deze camcorder  
Wipe-/fade-effecten  
Achtergrondlicht compenseren  
Met de wipe-/fade-effecten kunt u  
professionele scèneovergangen maken.  
(blz. 30)  
Als u op de knop BACKLIGHT drukt, wordt  
het donkere beeld met achtergrondlicht  
langer belicht. (blz. 28)  
U kunt ook een spotmeetgebied selecteren  
om een nauwkeurigere  
Infaden  
belichtingscompensatie uit te voeren.  
(blz. 28, Spotbelichtingsregeling)  
Uitfaden  
Program AE, effecten en speciale effecten  
Batterijstatus  
In de stand “SPORTS” kunt u snel  
bewegende beelden beeld voor beeld  
opnemen, voor levendige, stabiele  
slowmotion. (blz. 30)  
U kunt de batterijstatus controleren door op de knop  
DATA te drukken. (blz. 12)  
ACCUCONDITIE  
LAADNIVEAU MAX TIJD  
100  
%
LCD  
80min  
50  
ZOEKER  
90min  
0
AUTO knop  
U kunt de opnamestand schakelen tussen de  
handmatige instelling en de  
standaardinstelling van de camcorder met de  
AUTO knop. (blz. 13)  
M
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INHOUD  
AAN DE SLAG  
6
NE  
7
GEAVANCEERDE FUNCTIES  
22  
Merkteken .........................................................7  
Meegeleverde accessoires .............................10  
Stroomvoorziening..........................................11  
Gebruiksstand.................................................13  
Automatische/handmatige stand.................13  
Bewerking met aan/uit-knop .......................14  
Taalinstellingen...............................................14  
Datum/tijd instellen..........................................14  
De handgreep verstellen.................................14  
De zoeker verstellen .......................................15  
De helderheid van het LCD-scherm aanpassen...15  
Bevestigen op een statief................................15  
Plaatsen/verwijderen van een cassette ..........16  
MENU’S VOOR GEDETAILLEERDE AANPASSINGEN... 22  
De menu-instellingen wijzigen ........................22  
Opnamemenu’s...............................................23  
Weergavemenu’s............................................25  
OPNAMEFUNCTIES ............................................26  
Breedbeeldstand.............................................26  
Fragmenten van vijf seconden........................26  
Night-Scope ....................................................26  
Momentopnames (stilstaand beeld opnemen op  
band)...........................................................26  
Handmatig scherpstellen ................................27  
De belichting instellen.....................................27  
Diafragmablokkering.......................................28  
Achtergrondlicht compenseren .......................28  
Spotbelichtingsregeling...................................28  
De witbalans aanpassen.................................29  
De witbalans handmatig aanpassen...............29  
Wipe- of fade-effecten.....................................30  
Program AE, effecten en sluitereffecten .........30  
VIDEOBEELDEN OPNEMEN EN WEERGEVEN 17  
VIDEOBEELDEN OPNEMEN..................................17  
Standaardopnames maken.............................17  
Resterende bandduur .................................17  
LCD-scherm en zoeker...............................17  
Zoomfunctie................................................18 MONTEREN.......................................................32  
Naar een videorecorder dubben .....................32  
Kopiëren naar een videoapparaat dat is voorzien  
van een DV-aansluiting (digitaalkopiëren) ...33  
Aansluiting op een pc......................................34  
Journalistenopnames..................................18  
Tijdcode ......................................................18  
Snelle controle............................................19  
Opname midden op een band ....................19  
VIDEOBEELDEN WEERGEVEN..............................20  
Normale weergave..........................................20  
Stilbeelden weergeven................................20  
Snelzoeken.................................................20  
Blanco gedeelten zoeken ...........................20  
Momentopname weergeven .......................21  
Verbindingen met een tv of videorecorder......21  
VERWIJZINGEN  
35  
PROBLEMEN OPLOSSEN.....................................35  
ONDERHOUD DOOR DE. ....................................38  
VOORZORGSMAATREGELEN..............................39  
SPECIFICATIES...................................................42  
TERMEN  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AAN DE SLAG  
NE  
7
Merkteken  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AAN DE SLAG  
8
NE  
Knoppen  
Overige onderdelen  
A Terugspoelknop [3] (blz. 20)  
Knop links [ ] (blz. 14)  
V LCD-scherm (blz. 17)  
W Zoeker (blz. 15)  
Knop voor snelle controle [QUICK REVIEW]  
(blz. 19)  
B Instelknop [SET] (blz. 14)  
Batterijstatusknop [DATA] (blz. 12)  
C Stopknop [8] (blz. 20)  
X Accuhouder (blz. 12)  
Y Schouderriemoogje (blz. 11)  
Z Luidspreker (blz. 20)  
a Handgreepriem (blz. 14)  
b Lens  
Knop voor achtergrondlichtcompensatie  
[BACKLIGHT] (blz. 28)  
Knop omlaag [ ] (blz. 14)  
D Weergave-/pauzeknop [4/9] (blz. 20)  
c Camerasensor  
(Zorg dat u dit gebied niet afdekt, aangezien  
het een sensor bevat die nodig is om op te  
nemen.)  
Handmatige scherpstelknop [FOCUS] (  
blz. 27) d Stereomicrofoon  
Knop omhoog [ ] (blz. 14)  
E 16:9-Breedbeeldknop [16:9] (blz. 26)  
e Geleidepengat (blz. 15)  
f Statiefaansluiting (blz. 15)  
Knop voor zoeken naar leeg gedeelte  
g Deksel van de cassettehouder (blz. 16)  
[BLANK] (blz. 20)  
F Menuknop [MENU] (blz. 22)  
G Doorspoelknop [5] (blz. 20)  
Right Button [ ] (blz. 14)  
Nachtknop [NIGHT] (blz. 26)  
H Dioptrie-regelknop (blz. 15)  
I Knop voor automatisch [AUTO] (blz. 13)  
J Momentopnameknop [SNAPSHOT]  
(blz. 26)  
K Motorzoomhendel [T/W] (blz. 18)  
Volumeknop luidspreker [VOL. +, –] (  
blz. 20)  
L Accuvergrendelingsknop [PUSH BATT.]  
(blz. 11)  
M Start-/stopknop voor opnemen (blz. 17)  
N Aan/uit-knop [REC, OFF, PLAY] (blz. 13)  
O Blokkeerknop (blz. 13)  
P Schakelaar voor openen/uitwerpen cassette  
[OPEN/EJECT] (blz. 16)  
Aansluitingen  
De aansluitingen bevinden zich achter de  
klepjes.  
Q Audio-/Video-uitgangsaansluiting [AV]  
(blz. 21, 32)  
R S-Video-Uitgang [S] (blz. 21, 32)  
S DC-ingangsaansluiting [DC] (blz. 11)  
T Digital Video-aansluiting [DV OUT] (i.LINK*)  
(blz. 33, 34)  
* i.LINK heeft betrekking op de IEEE1394-1995-  
branchespecificatie en uitbreidingen daarvan. Het  
logo geeft aan dat de producten geschikt zijn  
voor i.LINK.  
Aanduidingen  
U Lampje POWER/CHARGE (blz. 11, 17)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AAN DE SLAG  
NE  
: Aanduiding voor spotbelichtingsregeling  
(blz. 28)  
9
Q
Aanduidingen op het LCD-scherm of  
in de zoeker  
: Aanduiding voor  
achtergrondlichtcompensatie (blz. 28)  
: Vergrendelingsaanduiding voor iris  
(blz. 28)  
: Aanduiding voor belichtingsinstelling  
(blz. 27)  
Tijdens video-opnames  
89  
0qw  
e
r
t
y
10 x  
PAUZ  
1
2
3
4
5
6
7
u
i
o
1/50  
B/W  
BELICHTING  
R Aanduiding voor overloop/faderstand  
(blz. 30)  
GELUID  
S Aanduiding voor windruisvermindering  
(blz. 24)  
1.1.2006  
T Tijdcode (blz. 24)  
U Aanduiding voor handmatig scherpstellen  
(blz. 27)  
Aanduiding voor helderheidsinstelling (LCD-  
scherm/zoeker) (blz. 15)  
a
s
p
a Aanduiding voor Automatische/Handmatige  
stand  
A : Automatische stand  
M : Handmatige stand  
B
: Night-Scope-aanduiding (blz. 26)  
: Stand Gain Up (blz. 24)  
HELDERHEID  
C Sluitertijd (blz. 31)  
D Witbalansaanduiding (blz. 29)  
E Aanduiding voor effectstand (blz. 30)  
F Aanduiding voor Programma AE-stand  
(blz. 31)  
G GELUID 12BITS/16BITS: Aanduiding van de  
geluidsstand (blz. 23)  
V Datum/tijd (blz. 14)  
Tijdens videoweergave  
1
2
3
45  
(Verschijnt ongeveer vijf seconden lang nadat  
u de camcorder hebt aangezet.)  
H Indicator batterijspanning (blz. 37)  
I Zoomwaarde bij benadering (blz. 23)  
J Zoomaanduiding (blz. 18)  
K Digitale beeldstabilisatiefunctie (“DIS”)  
(blz. 23)  
25min  
12BIT  
9
BLANCO ZOEKEN  
ANNULEREN =  
STOP INDRUKKEN  
L Aanduiding voor 16:9-breedbeeldstand  
(blz. 26)  
M Opnamesnelheid (SP/LP) (blz. 23)  
(Alleen de LP-aanduiding wordt  
weergegeven)  
VOLUME  
1:15 PM  
1.1.2006  
15:29:03  
7
6
8
N Aanduiding voor het lopen van de band  
(blz. 17)  
(Draait wanneer de band draait.)  
O Resterende bandduur (blz. 17)  
P OPN: (Verschijnt tijdens het opnemen.)  
(blz. 17)  
PAUZ: (Verschijnt in de stand Opnamestand-  
by.) (blz. 17)  
PHOTO: (Verschijnt wanneer u een  
a Indicator batterijspanning (blz. 37)  
B Aanduiding voor zoeken naar lege gedeelten  
(blz. 20)  
C Bandsnelheid (SP/LP) (blz. 25)  
(Alleen de LP-aanduiding wordt  
weergegeven)  
D De Indicator van de cassette  
E 4: Afspelen  
5: Doorspoelen/snelzoeken  
3: Terugspoelen/snelzoeken  
9: Pauze  
momentopname maakt.) (blz. 26)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AAN DE SLAG  
NE  
10  
voor de best mogelijke prestaties van uw  
camcorder.  
F Datum/tijd (blz. 14)  
G VOLUME: Aanduiding voor volumeniveau  
(blz. 20)  
HELDER: Aanduiding helderheidsinstelling  
(LCD-scherm/zoeker) (blz. 15)  
H Tijdcode (blz. 25)  
Lees ook “VOORZORGSMAATREGELEN” op  
pagina 39 – 40.  
Meegeleverde accessoires  
I Aanduiding van de geluidsstand (blz. 25)  
Voordat u deze camcorder gaat gebruiken  
Gebruik uitsluitend cassettes voorzien van de  
Mini DV-Markering  
.
Deze camcorder is uitsluitend ontworpen voor  
gebruik met een digitale videocassette. Alleen  
cassettes met het merkteken “  
toestel gebruikt worden.  
” kunnen in dit  
Onthoud dat deze camcorder niet uitwisselbaar  
met andere digitale videoformaten is.  
Vergeet niet dat deze camcorder voor privé-  
gebruik is ontworpen.  
Commercieel gebruik zonder de vereiste  
toestemming is verboden. (Het wordt tevens  
aanbevolen dat u vooraf toestemming heeft  
gekregen voor het opnemen van bijvoorbeeld een  
show, uitvoering, expositie of toneelstuk voor  
persoonlijk gebruik.)  
a Netadapter AP-V17E  
b Accu BN-VF707U  
c Audio-/videokabel (ø3,5 mini-stekker naar  
RCA-stekker)  
d Schouderriem (voor het bevestigen,  
blz. 11)  
Maak altijd eerst een proefopname voordat u  
een belangrijke opname wilt gaan maken.  
Speel de proefopname af om na te gaan of het  
beeld en geluid correct zijn opgenomen.  
e Lensdop (voor het bevestigen, blz. 11)  
OPMERKINGEN:  
Om de optimale prestaties van uw camcorder te  
waarborgen, kunt u de meegeleverde kabels  
voorzien van een of meer kernfilters. Als een kabel  
slechts voorzien is van één kernfilter, dient u het  
uiteinde van de kabel dat het dichtst bij het  
kernfilter zit op de camcorder aan te sluiten.  
We raden u aan de videokoppen van uw  
camcorder voor gebruik te reinigen.  
Als u uw camcorder een tijd niet hebt gebruikt, is het  
mogelijk dat de koppen vuil zijn.  
We raden u aan de videokoppen regelmatig met  
een los verkrijgbare reinigingscassette te reinigen.  
Zorg dat u de aansluitingen tot stand brengt met de  
Sla uw cassettebanden en de camcorder in de  
juiste omgeving op.  
meegeleverde kabels. Gebruik geen andere kabels.  
De kans is groter dat uw videokoppen vuil worden  
als u uw cassettebanden en camcorder op een  
stoffige plek bewaart. Verwijder de cassettebanden  
uit de camcorder en bewaar ze in cassettedoosjes.  
Bewaar de camcorder in bijvoorbeeld een tas.  
Gebruik de stand SP (Standard) voor belangrijke  
video-opnamen.  
In de stand LP (Long Play) kunt u 50% meer video  
opnemen dan in de stand SP (Standard), maar het  
is mogelijk dat u, afhankelijk van de  
bandeigenschappen en de gebruiksomgeving, een  
geblokt, gestoord beeld te zien krijgt tijdens de  
weergave.  
We raden u dan ook aan voor belangrijke opnamen  
de stand SP te gebruiken.  
Het is raadzaam cassettebanden van het merk  
JVC te gebruiken.  
Uw camcorder is compatibel met alle merken in de  
handel verkrijgbare cassettebanden die aan de  
MiniDV-norm voldoen, maar cassettebanden van  
het merk JVC zijn ontworpen en geoptimaliseerd  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AAN DE SLAG  
NE  
11  
De lensdop bevestigen  
Stroomvoorziening  
U kunt de lens beschermen  
door de meegeleverde  
lensdop op de in de  
illustratie getoonde wijze  
aan de camcorder te  
bevestigen.  
Met het dubbele stroomtoevoersysteem van  
deze camcorder kunt u zelf de meest geschikte  
stroombron kiezen. Gebruik de meegeleverde  
stroomtoevoerapparaten niet voor andere  
apparatuur.  
De accu opladen  
OPMERKING:  
De lensdop is goed op de  
camcorder geplaatst als de  
dop rondom tegen de  
camcorder aan drukt.  
Accuhouder  
PUSH  
BATT.  
Accu  
Lampje  
Hier plaatsen  
tijdens opnemen.  
POWER/  
Pijl  
CHARGE  
Bevestigen van de schouderriem  
Volg de illustraties.  
Naar  
stopcontact  
1 Haal de riem door het oogje.  
Naar DC-  
aansluiting  
2 Buig de riem naar achteren en haal het  
uiteinde ervan door de riemgeleider en de gesp.  
Om de lengte van de riem af te stellen, maakt u  
hem eerst los en dan trekt u hem strak in de gesp.  
Aan/uit-knop  
3 Schuif de riemgeleider volledig naar het  
Netadapter  
oogje toe.  
Gesp  
1 Zet de aan/uit-knop op “OFF”.  
Riemgeleider  
2 Zorg dat de pijl op de accu naar beneden  
wijst en druk de accu voorzichtig tegen de  
accuhouder a.  
2
3 Schuif de accu omlaag tot deze vastklikt b.  
4 Sluit de netadapter aan op de camcorder.  
5 Steek het uiteinde van het netsnoer in een  
stopcontact. Het lampje POWER/CHARGE op  
de camcorder gaat knipperen om aan te geven  
dat het laden is begonnen.  
6 Wanneer het lampje POWER/CHARGE  
dooft, is het opladen voltooid. Trek de stekker  
van de netadapter uit het stopcontact. Koppel de  
netadapter van de camcorder los.  
3
1
Oogje  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AAN DE SLAG  
NE  
12  
De accu losmaken  
De accu gebruiken  
Schuif de batterij omhoog terwijl u op PUSH  
BATT. drukt om deze te ontkoppelen.  
Voer de stappen  
2
3
van “De accu opladen” uit.  
Maximale continue opnametijd  
Accu  
BN-VF707U*  
BN-VF714U  
BN-VF733U  
* Meegeleverd  
Oplaadtijd  
Ong. 1 uur 30 min.  
Ong. 2 uur 40 min.  
Ong. 5 uur 40 min.  
LCD-scherm  
Accu  
Zoeker  
ingeschakeld  
ingeschakeld  
BN-VF707U*  
BN-VF714U  
BN-VF733U  
* Meegeleverd  
1 uur 30 min. 1 uur 40 min.  
3 uur.  
7 uur.  
3 uur 25 min.  
8 uur.  
OPMERKINGEN:  
Het is raadzaam alleen originele JVC-batterijen  
in deze camcorder te gebruiken. Als u niet-  
JVC-batterijen gebruikt, kan er schade aan het  
interne oplaadsysteem ontstaan.  
OPMERKINGEN:  
De opnametijd zal onder de volgende  
omstandigheden aanzienlijk korter uitvallen:  
Als u de zoomstand of de stand Opnamestand-  
by regelmatig inschakelt.  
Verwijder indien nodig eerst de beschermdop van  
de accu.  
Als het LCD-scherm vaak wordt gebruikt.  
Als u regelmatig de weergavestand inschakelt.  
Voordat u een langere periode met de camcorder  
gaat opnemen, is het raadzaam genoeg accu’s bij  
de hand te hebben voor ongeveer 3 maal de  
geplande opnameduur.  
De camcorder kan tijdens het opladen niet worden  
gebruikt.  
Het opladen is niet mogelijk bij gebruik van een  
verkeerde accu.  
Het lampje POWER/CHARGE gaat mogelijk niet  
branden wanneer u de accu voor het eerst  
gebruikt of nadat u de accu lang niet heeft  
gebruikt. U moet de accu in dat geval even van de  
camcorder verwijderen en dan weer terug  
plaatsen en opnieuw proberen te laden.  
Wanneer de gebruiksduur heel kort blijkt te zijn  
hoewel de accu volledig opgeladen was, is de  
accu versleten en zult u deze dienen te  
vervangen. Koop in dat geval een nieuwe.  
Aangezien binnen in de netadapter elektriciteit  
wordt verwerkt, wordt de adapter warm tijdens het  
gebruik. Zorg dan ook dat u de adapter altijd in  
een goed geventileerde ruimte gebruikt.  
Als u de optionele acculader AA-VF7 gebruikt,  
kunt u de accu BN-VF707U/VF714U/VF733U  
laden zonder de camcorder.  
Als er in de stand Opnamestand-by 5 minuten  
verstrijken terwijl de cassette is geplaatst en er  
geen bewerking wordt uitgevoerd (de T PAUZ”  
aanduiding wordt niet weergegeven), wordt de  
stroomtoevoer van de netspanningsadapter  
automatisch uitgeschakeld. In dit geval begint het  
opladen van de accu als de accu is aangesloten  
op de camcorder.  
LET OP:  
Zorg voordat u de stroombron loskoppelt dat de  
spanning van de camcorder is uitgeschakeld. Dit  
nalaten kan een onjuist functioneren veroorzaken.  
Batterijstatussysteem  
U kunt de resterende batterijspanning en de  
resterende opnametijd controleren.  
1) Controleer of de batterij is geplaatst en of de  
aan/uit-knop op “OFF” staat.  
2) Open de LCD-scherm volledig.  
3) Druk op DATA. Het batterijstatusscherm  
verschijnt.  
U kunt dit op de zoeker weergeven wanneer  
het LCD-scherm is gesloten.  
Het wordt 5 seconden weergegeven als u op  
de knop drukt en deze meteen loslaat, en 15  
seconden als u de knop enkele seconden  
ingedrukt houdt.  
Wanneer “COMMUNICATIEFOUT” verschijnt  
in plaats van de batterijstatus, zelfs als u een  
aantal keren op DATA hebt gedrukt, kan er een  
probleem zijn met de batterij. Neem in dat  
geval contact op met de dichtstbijzijnde JVC-  
leverancier.  
VERVOLG OP VOLGENDE BLADZIJDE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AAN DE SLAG  
NE  
13  
Netstroom gebruiken  
Voer de stappen 4 5 van “De accu opladen”  
uit.  
Gebruiksstand  
U zet de camcorder aan door de aan/uit-knop op  
een van de gebruiksstanden te zetten (niet op  
“OFF”) terwijl u de blokkeerknop op de aan/uit-  
knop ingedrukt houdt.  
OPMERKING:  
De bijgeleverde netadapter kiest automatisch het  
voltage binnen het bereik van 110 V t/m 240 V  
wisselstroom.  
Lampje  
POWER/  
CHARGE  
Blokkeerknop  
Informatie over accu’s  
MENU  
AUTO  
GEVAAR! Probeer de accu’s niet uit elkaar te  
halen en stel ze niet bloot aan vlammen of  
extreme hitte, want dit kan leiden tot brand of  
een ontploffing.  
WAARSCHUWING! Laat de accu of de  
aansluitingen van de accu niet in contact komen  
met metalen, want dit kan resulteren in  
kortsluiting en kan mogelijk brand veroorzaken.  
De accuspanningsindicatie weer terug zetten  
op de juiste instelling  
Wanneer de accuspanningsindicatie niet  
overeenkomt met de juiste accuspanning, dient  
u de accu volledig op te laden en weer te  
ontladen. Het is echter mogelijk dat u deze  
functie niet meer op de juiste instelling kunt  
terugzetten als de accu lange tijd onder extreem  
hoge/lage temperaturen is gebruikt of te vaak is  
opgeladen.  
Kies de gewenste gebruiksstand met de aan/uit-  
knop.  
Stand aan/uit-knop  
REC:  
Hiermee kunt u opnemen op de band.  
Hiermee kunt u verschillende  
opnamefuncties instellen met de menu's.  
(blz. 22)  
OFF:  
Hiermee zet u de camcorder uit.  
PLAY:  
Hiermee kunt u de op band opgenomen  
beelden afspelen.  
Hiermee kunt u via de menu’s verschillende  
opnamefuncties instellen. (blz. 22)  
Automatische/Handmatige Stand  
Druk herhaaldelijk op de AUTO knop om te  
schakelen tussen de automatische of  
handmatige opnamestand. Als de handmatige  
modus is geselecteerd, wordt de aanduiding “M”  
weergegeven op het LCD-scherm.  
Automatische stand: A  
U kunt opnemen zonder speciale effecten of  
handmatige aanpassingen.  
Handmatige stand: M  
Handmatige opname is mogelijk als u  
verschillende functies instelt.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AAN DE SLAG  
NE  
14  
Bewerking met aan/uit-knop  
Datum/tijd instellen  
De datum en tijd worden automatisch altijd op  
de band opgenomen. U kunt tijdens de  
weergave kiezen of u de datum al dan niet wilt  
weergeven. (blz. 22, 24)  
Als de aan/uit-knop is ingesteld op “REC”, kunt u  
de camcorder ook aan-/uitzetten door het LCD-  
scherm te openen/sluiten of door de zoeker uit  
te trekken/in te duwen.  
INFORMATIE:  
1 Voer de stappen 1 4 in “Taalinstellingen” in  
In de hiernavolgende beschrijvingen wordt  
aangenomen dat u de LCD-scherm gebruikt  
tijdens de bedieningen. Als u de zoeker wilt  
gebruiken, vouw dan de LCD-scherm dicht en  
trek de zoeker volledig naar buiten.  
de linkerkolom uit.  
2 Druk op  
of  
om “KLOK INST”, te  
selecteren en druk op SET of . De  
datumnotatie wordt gemarkeerd.  
3 Druk op  
of  
om de  
CAMERAWEERGAVE  
Taalinstellingen  
U kunt de taal op de display wijzigen. (blz. 24)  
gewenste datumnotatie te  
selecteren en druk op SET  
of . Kies uit  
KLOK INST  
MONTH.DATE.YEAR  
24h  
1
.
1 . 2006  
3 : 13  
1 Houd de blokkeerknop  
“MONTH.DATE.YEAR”,  
“DATE.MONTH.YEAR” en  
“YEAR.MONTH.DATE”.  
DISPLAY  
op de aan/uit-knop  
BRIGHT  
CLOCK ADJ .  
ingedrukt en zet de aan/  
uit-knop op "REC".  
LANGUAGE  
DATE / T I ME  
ON SCREEN  
T I ME CODE  
DEMO MODE  
4 Druk op of  
om de gewenste tijdsnotatie  
2 Open de LCD-scherm  
volledig. (blz. 17) Zet  
de opnamestand op “M”.  
(blz. 13)  
te selecteren en druk op SET of . Kies uit  
"24h" en "12h".  
5 Stel het jaar, de maand, de dag, het uur en  
de minuten in. Druk op  
of  
om de waarde  
3 Druk op MENU. Het menuscherm verschijnt.  
of om “DISPLAY” te  
selecteren. Druk op SET of . Het menu  
te selecteren en druk op SET of . Herhaal  
deze stap tot u alle instellingen hebt opgegeven.  
4 Druk op  
OPMERKING:  
DISPLAY verschijnt.  
Druk op  
om terug te keren naar de vorige  
instelling.  
5 Druk op  
of  
om “LANGUAGE” te  
selecteren. Druk op SET of  
.
6 Druk op MENU. Het menuscherm wordt  
gesloten.  
6 Druk op of om de  
gewenste taal te selecteren  
en druk op SET of  
DISPLAY  
BRIGHT  
CLOCK ADJ .  
LANGUAGE  
DATE / T I ME  
ON SCREEN  
T I ME CODE  
DEMO MODE  
.
De handgreep verstellen  
ENGLISH  
FRANÇAIS  
7 Druk op MENU. Het  
menuscherm wordt  
gesloten.  
ESPAÑOL  
ITALIANO  
1 Pas de klittenbandstrip  
NEDERLANDS  
aan.  
2 Plaats uw rechterhand  
door de lus en houd de  
greep vast.  
OPMERKINGEN:  
Druk op  
als u wilt annuleren of wilt terugkeren  
naar het vorige menuscherm.  
U kunt tijdens het opnemen het menuscherm niet  
openen.  
3 Plaats uw duim en uw  
vingers zo door de  
handgreep dat u de start-/  
stopknop voor opnemen,  
de aan/uit-knop en de  
motorzoomhendel eenvoudig kunt bedienen.  
Stel de klittenbandstrip naar wens in.  
VERVOLG OP VOLGENDE BLADZIJDE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AAN DE SLAG  
NE  
15  
De zoeker verstellen  
De helderheid van het LCD-scherm  
aanpassen  
1 Houd de blokkeerknop  
op de aan/uit-knop  
ingedrukt en draai de aan/  
uit-knop naar “REC” of  
“PLAY”.  
1 Houd de blokkeerknop op de aan/uit-knop  
ingedrukt en draai de aan/uit-knop naar “REC”.  
2 Controleer of het LCD-scherm gesloten en  
vergrendeld is. Trek de zoeker helemaal uit en  
stel deze met de hand optimaal in.  
3 Draai aan de dioptrie-regelknop totdat de  
aanduidingen in de zoeker scherp zijn.  
2 Open de LCD-scherm  
volledig. (blz. 17)  
Voorbeeld:  
Als u de helderheid van de  
zoeker wilt aanpassen,  
trekt u de zoeker volledig  
naar buiten en stelt u  
“VOORRANG” in op  
MENU  
“ZOEKER” (  
blz. 22, 24).  
HELDERHEID  
3 Druk op MENU. Het  
menuscherm verschijnt.  
PAUZ  
Als de weergavestand is geactiveerd, gaat u  
verder met stap 5.  
Dioptrie-regelknop  
4 Druk op  
of  
om “DISPLAY” te selecteren  
en druk op SET of . Het menu  
LET OP:  
CAMERAWEERGAVE verschijnt.  
Let op dat u uw vingers niet bezeert wanneer u de  
zoeker uittrekt.  
5 Druk op  
of  
om “HELDERHEID” te  
selecteren en druk op SET of . Het  
menuscherm wordt gesloten en het menu voor  
de helderheid wordt weergegeven.  
6 Druk op  
of  
tot de gewenste helderheid  
is bereikt en druk op SET of  
.
7 Druk op MENU om de helderheidsaanduiding  
vanaf het display te wissen.  
Bevestigen op een statief  
Als u de camcorder op  
een statief wilt plaatsen,  
plaatst u de geleidepen  
en de schroef op de  
juiste positie precies  
voor de statiefaansluiting  
en het geleidepengat  
van de camcorder. Draai  
de schroef vervolgens  
met de klok mee vast.  
Sommige statieven zijn niet voorzien van  
geleidepennen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AAN DE SLAG  
NE  
16  
Wanneer de cassettehouder eenmaal is gesloten,  
wordt deze automatisch verder in het  
Plaatsen/verwijderen van een  
cassette  
mechanisme getrokken. Wacht totdat de houder  
geheel in het mechanisme is getrokken alvorens  
het deksel van de cassettehouder te sluiten.  
Als de accu bijna leeg is, kan het zijn dat u het  
deksel van de cassettehouder niet kunt sluiten.  
Forceer de houder niet. Vervang de accu door een  
volledig opgeladen accu of sluit de camcorder aan  
op het lichtnet voordat u verdergaat.  
Om een cassette te kunnen plaatsen of  
verwijderen, moet u de camcorder eerst aanzetten.  
Deksel van de  
cassettehouder  
PUSH  
Cassettehouder  
3 Doe het deksel van de cassettehouder goed  
dicht totdat deze op zijn plaats vastklikt.  
U beschermt uw opnamen als volgt  
Schuif het wisbeveiligingsknopje aan de  
achterkant van de cassette in de richting van  
“SAVE”. Hierdoor kan er niet meer over een  
reeds bestaande opname op de cassette  
worden opgenomen. Als u op deze cassette wilt  
opnemen, moet u het knopje terugschuiven in  
de richting van “REC” voordat u de cassette in  
het toestel plaatst.  
Wisbeveiligings-  
knopje  
OPEN/EJECT  
Zorg dat de vensterkant  
naar buiten is gericht.  
1 Verschuif OPEN/EJECT en houd deze in de  
richting van de pijl gedrukt. Trek vervolgens het  
deksel van de cassettehouder open tot het  
vastklikt. De houder wordt automatisch geopend.  
Raak de interne onderdelen niet aan.  
OPMERKINGEN:  
Wanneer u een paar seconden wacht en de  
cassettehouder niet opengaat, moet u het deksel  
van de cassettehouder eerst even sluiten en het  
dan nogmaals proberen. Als de cassettehouder  
dan nog niet opengaat, zet u de camcorder uit,  
wacht u even en zet u de camcorder weer aan.  
Als de cassette niet correct wordt geladen, opent  
u het deksel van de cassettehouder volledig en  
verwijdert u de cassette. Probeer de cassette na  
een paar minuten opnieuw te plaatsen.  
2 Plaats of verwijder een cassette en druk op  
PAUZE” (druk hier) om de cassettehouder te  
sluiten.  
U mag alleen op het met “PAUZE” aangeduide  
deel drukken om de cassettehouder te sluiten; als  
u andere onderdelen aanraakt, kan uw vinger  
klem komen te zitten in de cassettehouder,  
hetgeen kan leiden tot letsel of tot schade aan het  
toestel.  
Wanneer u de camcorder plotseling van een  
koude plaats naar een warme ruimte verplaatst,  
moet u even wachten met het openen van het  
deksel van de cassettehouder.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VIDEOBEELDEN OPNEMEN  
NE  
17  
Als u geluid wilt uitschakelen, blz. 22, 24.  
Standaardopnames maken  
Resterende bandduur  
Op het LCD-scherm staat  
aangegeven hoeveel tijd er  
nog ongeveer op de band  
over is. “---min” betekent dat  
de resterende duur op dat  
moment wordt berekend. Als de resterende  
OPMERKING:  
62 min  
Voer voordat u verdergaat de onderstaande  
procedures uit:  
Stroomvoorziening (blz. 11)  
Een cassette plaatsen (blz. 16)  
Motorzoomhendel  
bandduur 2 minuten bereikt, beginnen de cijfers  
op het scherm te knipperen.  
De tijd die nodig is om de resterende bandduur te  
berekenen en weer te geven evenals de  
nauwkeurigheid van de berekening kunnen  
variëren naar gelang het gebruikte bandtype.  
Aan/uit-knop  
Lampje POWER/CHARGE  
Start-/stopknop voor opnemen  
LCD-scherm en zoeker  
1 Verwijder de lensdop. (blz. 11)  
Opnemen met het LCD-scherm:  
Controleer of de zoeker helemaal ingedrukt is.  
23 OHopuedndheetblLoCkkDe-esrckhneorpmopvodlleedaiagn./uit-knop  
Trek aan het uiteinde  
van het LCD-scherm en  
open het scherm volledig. Het LCD-scherm kan  
270° draaien (90° naar beneden, 180° naar  
boven).  
ingedrukt en draai de aan/uit-knop naar “REC”  
.
Het lampje POWER/CHARGE gaat aan en de  
camcorder wordt in de opnamewachtstand gezet.  
De tekst “T PAUZ” verschijnt.  
180˚  
Als u wilt opnemen met de opnamesnelheid LP  
(Long Play), blz. 23.  
4
U begint met opnemen door de start/stop-knop  
voor opnemen in te drukken. Terwijl de opname  
bezig is, wordt “ OPN” op het display getoond.  
T
5 Het opnemen wordt stopgezet als u  
nogmaals op de start/stop-knop voor opnemen  
drukt. De camcorder wordt nu weer in de stand  
Opnamestand-by geplaatst.  
90˚  
Opnemen met de zoeker:  
Controleer of het LCD-scherm gesloten en  
vergrendeld is. Trek de zoeker helemaal uit.  
Opnametijd bij benadering  
Opnamesnelheid  
Band  
OPMERKINGEN:  
Het beeld wordt nooit tegelijkertijd op het LCD-  
scherm en in de zoeker weergegeven. Als u de  
zoeker uittrekt terwijl het LCD-scherm geopend is,  
kunt u kiezen welke van de twee u wilt gebruiken.  
Stel “VOORRANG” via het menu SYSTEEM op de  
gewenste stand in. (blz. 22, 24)  
SP  
LP  
45 min.  
30 min.  
60 min.  
80 min.  
30 min.  
60 min.  
80 min.  
90 min.  
120 min.  
OPMERKINGEN:  
Overal op het LCD-scherm of in de zoeker kunnen  
fel gekleurde punten verschijnen. Dit is normaal  
en duidt niet op een defect. (blz. 36)  
Wanneer de stand Opnamestand-by 5 minuten  
ononderbroken ingeschakeld blijft en er geen  
bewerking wordt uitgevoerd (de “T PAUZ”  
aanduiding wordt wellicht niet weergegeven),  
wordt de camcorder automatisch uitgeschakeld.  
Als u de camcorder weer wilt inschakelen, drukt u  
de zoeker in en trekt u deze uit of sluit en opent u  
het LCD-scherm.  
De tijdcode wordt onderbroken en er worden  
mogelijk fouten bij het monteren gemaakt als er  
een leeg gedeelte tussen opgenomen scènes op  
de band voorkomt. Zie “Opname midden op een  
band” (blz. 19) als u dit wilt vermijden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VIDEOBEELDEN OPNEMEN  
NE  
18  
Zoomfunctie  
Journalistenopnames  
In- en uitzoomen of het direct vergroten of  
verkleinen van een beeld.  
In sommige situaties  
kunnen andere  
opnamehoeken meer  
spectaculaire resultaten  
opleveren dan bij  
Inzoomen  
Verschuif de motorzoomhendel naar “T”.  
normale opnames. Houd  
de camcorder in de  
gewenste stand en draai  
het LCD-scherm in de  
juiste richting. Het LCD-  
scherm kan 270° draaien  
(90° naar beneden, 180°  
naar boven).  
Uitzoomen  
Verschuif de motorzoomhendel naar “W”.  
Het zoomen wordt sneller uitgevoerd naarmate u  
de motorzoomhendel verder weg drukt.  
Inzoomen (T: Telephoto (teleopname))  
1
x
10  
x
20  
x
40  
x
Tijdcode  
Tijdens het opnemen wordt een tijdcode op de  
band aangebracht. Met deze code kunt u de  
plaats van een opgenomen scène op de band  
tijdens de weergave controleren.  
Display  
Uitzoomen (W: Wide angle  
(breedhoekopname))  
10  
x
Digitaal zoombereik  
32X (optisch) zoombereik  
Minuten  
Seconden  
Zoomwaarde bij  
benadering  
Beelden*  
(25 beelden =  
OPMERKINGEN:  
12 : 34 : 24  
1 seconde)  
Scherpstellen is soms niet eenvoudig tijdens het  
in-/uitzoomen. U kunt dan de zoomwaarde  
instellen terwijl de camcorder in de stand  
Opnamestand-by staat, de scherpstelling  
(blz. 27) handmatig vastzetten en vervolgens  
in- of uitzoomen in de opnamestand.  
U kunt tot 800X inzoomen of overschakelen naar  
een optische vergroting van maximaal 32X.  
(blz. 23)  
* Beeldnummers worden tijdens de opname niet  
getoond.  
Indien u de opname vanaf een blanco gedeelte  
start, begint de tijdcode te lopen vanaf “00:00:00”  
(minuten:seconden:frame). Indien u vanaf een  
reeds opgenomen gedeelte start, zal de tijdcode  
vanaf het laatste tijdcodenummer verder lopen.  
De tijdcode wordt onderbroken wanneer er  
tijdens het opnemen halverwege de cassette een  
blanco gedeelte op de band wordt gelaten. Bij het  
hervatten van de opname begint de tijdcode weer  
te lopen bij “00:00:00”. Er zullen in dat geval  
mogelijk dezelfde tijdcodes worden aangebracht  
als bij eerder opgenomen scènes. U kunt dit  
voorkomen door Opname midden op een band  
Inzoomen met een sterkere vergroting dan 32X  
gebeurt op digitale wijze en wordt om die reden  
digitaal inzoomen genoemd.  
Bij het digitaal inzoomen kan de beeldkwaliteit  
nadelig worden beïnvloed.  
Macro-opnamen (tot ongeveer 5 cm vanaf het  
onderwerp) zijn mogelijk wanneer de  
motorzoomhendel helemaal op “W” is ingesteld. Zie  
ook “MACRO” in het menu FUNCTIE menu op  
bladzijde 23.  
(
blz. 19) in de volgende gevallen uit te voeren:  
Als u na weergave van een opgenomen cassette  
de opname op deze cassette wilt vervolgen.  
Als tijdens het opnemen de stroomtoevoer wordt  
onderbroken.  
Als u een onderwerp filmt dat zich dicht bij de lens  
bevindt, moet u eerst uitzoomen. Als in de  
autofocusstand is ingezoomd, is het mogelijk dat  
automatisch wordt uitgezoomd als de afstand  
tussen camcorder en onderwerp dit vereist. Dit  
gebeurt niet als “MACRO” is ingesteld op “AAN”.  
(blz. 23)  
Als u tijdens het opnemen de cassette verwijdert  
en weer terugplaatst.  
Als u op een gedeeltelijk opgenomen cassette wilt  
opnemen.  
Als u op een leeg gedeelte tussen opnamen op de  
cassette wilt opnemen.  
Als u na opname van een scène het opnemen  
hervat en vervolgens het deksel van de  
cassettehouder opent en weer sluit.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VIDEOBEELDEN OPNEMEN  
NE  
19  
OPMERKINGEN:  
De tijdcode kan niet op nul worden gezet.  
Tijdens het snel door- en terugspoelen zal de  
weergave van de tijdcode mogelijk niet soepel  
lopen.  
De tijdcode wordt alleen weergegeven als  
“TIJDCODE” is ingesteld op “AAN”. (blz. 24)  
Snelle controle  
Hiermee kunt u het einde van de laatste opname  
controleren.  
1) Druk tijdens de opname-standbymodus op  
QUICK REVIEW.  
2) De tape wordt enkele seconden  
teruggespoeld en automatisch afgespeeld, en  
wordt vervolgens in de opname-standbymodus  
gepauzeerd voor de volgende opname.  
Bij het begin van het afspelen kan vervorming  
optreden. Dit is normaal.  
Opname midden op een band  
1) Speel de band af of gebruik de functie voor  
het zoeken naar blanco gedeelten (blz. 20)  
om het punt op te zoeken waarvandaan u de  
opname wilt laten beginnen en schakel  
vervolgens de stilbeeldweergavestand in.  
(blz. 20)  
2) Zet de aan/uit-knop op “REC” terwijl u de  
blokkeerknop op de aan/uit-knop ingedrukt  
houdt en begin vervolgens op te nemen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VIDEOBEELDEN WEERGEVEN  
NE  
20  
Snelzoeken  
Deze functie laat u tijdens de weergave van  
videobeelden met hoge snelheid in voor- of  
achterwaartse richting zoeken.  
1) Druk op 5 voor voorwaarts zoeken of op  
3 voor achterwaarts zoeken.  
Normale weergave  
5
VOL. +/–  
4/9  
3
Blokkeerknop  
2) Druk op 4/9 om de normale weergave te  
hervatten.  
Luidspreker  
Houd tijdens de weergave 5 of 3 ingedrukt.  
Het zoeken zal doorgaan zo lang u de toets  
ingedrukt houdt. De normale weergave start weer  
zodra u de toets loslaat.  
Tijdens het snelzoeken met hoge snelheid krijgt  
het beeld mogelijk een mozaïekachtig effect. Dit is  
normaal en duidt niet op een defect.  
MENU  
8
1 Plaats een cassette. (blz. 16)  
2 Houd de blokkeerknop op de aan/uit-knop  
LET OP:  
ingedrukt en zet de aan/uit-knop op “PLAY”.  
Tijdens het snelzoeken zijn  
delen van het beeld mogelijk  
niet duidelijk zichtbaar, met  
name aan de linkerzijde van  
het scherm.  
3 Druk op 4/9 om de weergave te starten.  
4 Druk op 8 om de weergave te stoppen.  
Druk in de stopstand op 3 om de band terug te  
spoelen of op 5 om de band snel door te  
spoelen.  
Het volume van de luidspreker regelen  
Verschuif de motorzoomhendel (VOL. +/–) naar  
“+” om het volume te verhogen of naar “–” om  
het te verlagen.  
Blanco gedeelten zoeken  
Deze functie helpt u een plek in het midden van  
de band te vinden waar u een nieuwe opname  
kunt beginnen zonder tijdcodes te verstoren.  
(blz. 18)  
OPMERKINGEN:  
U kunt het weergegeven beeld op het LCD-  
scherm, in de zoeker of op een aangesloten tv  
bekijken. (blz. 21)  
1 Plaats een cassette. (blz. 16)  
Als de stopstand 5 minuten lang ingeschakeld  
blijft wanneer een accu de stroombron is, wordt de  
camcorder automatisch uitgezet. Om de  
camcorder weer aan te zetten, dient u de aan/uit-  
knop eerst naar “UIT” en vervolgens naar “PLAY”  
te draaien.  
Wanneer een kabel is aangesloten op de S/AV-  
aansluiting, wordt via de luidspreker geen geluid  
weergegeven.  
2 Houd de blokkeerknop op de aan/uit-knop  
ingedrukt en zet de aan/uit-knop op “PLAY”.  
3 Druk op BLANK.  
De aanduiding “BLANCO ZOEKEN” verschijnt en  
de camcorder gaat automatisch voor- of  
achterwaarts zoeken en stopt bij een punt op de  
band dat zich ongeveer 3 seconden vóór het  
gevonden blanco gedeelte bevindt.  
Als u het zoeken naar een blanco gedeelte  
halverwege wilt annuleren, drukt u op 8 of  
BLANK.  
Stilbeelden weergeven  
Deze functie onderbreekt de weergave van  
videobeelden.  
1) Druk tijdens de weergave op 4/9.  
2) Druk nogmaals op 4/9 om de weergave te  
hervatten.  
Als een stilbeeld langer dan 3 minuten wordt  
weergegeven, wordt de stopstand van de  
camcorder automatisch ingeschakeld.  
OPMERKINGEN:  
Voordat wordt gezocht naar blanco gedeelten, als  
de huidige positie een blanco gedeelte is, zoekt  
de camcorder in achterwaartse richting. Als de  
huidige positie een opgenomen gedeelte is, zoekt  
de camcorder in voorwaartse richting.  
Als tijdens het zoeken naar een blanco gedeelte  
het begin of het einde van de band wordt bereikt,  
stopt de camcorder automatisch.  
Het is mogelijk dat blanco gedeelten van minder  
dan 5 seconden niet worden teruggevonden.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VIDEOBEELDEN WEERGEVEN  
NE  
21  
Het gevonden blanco gedeelte kan tussen twee  
reeds opgenomen scènes liggen. Voor u begint  
met opnemen moet u daarom controleren of er  
zich na het gevonden blanco gedeelte geen ander  
materiaal bevindt.  
OPMERKING:  
De S-videokabel is optioneel. Gebruik de  
YTU94146A S-videokabel. Neem voor meer  
informatie over de beschikbaarheid van deze kabel  
contact op met het JVC Service Centre dat wordt  
beschreven op het vel dat in de verpakking is  
bijgeleverd. Sluit het uiteinde met het kernfilter aan  
op de camera. Het kernfilter vermindert storing.  
Momentopname weergeven  
Met deze camcorder kunt u momentopnamen  
maken tijdens de videoweergave. Druk op  
SNAPSHOT.  
1 Zorg dat alle apparaten zijn uitgeschakeld.  
2 Sluit de camcorder op een tv of videorecorder  
aan zoals in de afbeelding wordt getoond.  
t
Verbindingen met een tv of  
videorecorder  
Als u een videorecorder gebruikt, gaat u naar  
stap 3.  
Anders, gaat u naar stap 4.  
3 Verbind de videorecorderuitgang met de tv-  
ingang (zie de gebruiksaanwijzing van uw  
videorecorder).  
Naar S-aansluiting  
4 Zet de camcorder, videorecorder en tv aan.  
5 Zet de videorecorder in de AUX-invoerstand  
Naar AV-  
aansluiting  
en de tv in de videostand.  
6 Begin met afspelen op de camcorder.  
(blz. 20)  
Instellen of de volgende aanduidingen al dan  
niet op de aangesloten tv moeten worden  
weergegeven  
Audio-/  
videokabel  
(bijgeleverd)  
S-kabel  
(optioneel)  
Datum/tijd  
Stel “DATUM/TIJD” in op, “AAN” of op “UIT”.  
(blz. 22, 25)  
Tijdcode  
Stel “TIJDCODE” in op “AAN” of op “UIT”.  
(blz. 25)  
Andere aanduidingen dan datum/tijd en tijdcode  
Stel “OP SCHERM” in op “UIT”, “LCD” of op “LCD/  
TV”. (blz. 22, 25)  
2
3
1
4
OPMERKINGEN:  
Gebruik bij voorkeur de netadapter als  
spanningsbron in plaats van de accu.  
TV  
Videorecorder  
(੬  
blz. 13)  
Om de beelden en het geluid van de camcorder te  
kunnen volgen zonder een cassette in het toestel  
te doen, zet u de aan/uit-knop op “REC” en zet u  
vervolgens uw tv in de juiste stand.  
Zorg dat het volume van de tv zo laag mogelijk  
staat om te voorkomen dat er plotseling veel  
lawaai klinkt wanneer u de camcorder aanzet.  
F Geel naar VIDEO IN (aansluiten wanneer uw  
tv/videorecorder alleen A/V-  
ingangsaansluitingen heeft.)  
G Rood naar AUDIO R IN*  
H Wit naar AUDIO L IN*  
I Zwart naar S-VIDEO IN (aansluiten wanneer  
uw tv/videorecorder een S-VIDEO IN- en een  
A/V-ingangsaansluiting heeft. In dit geval is  
het niet nodig om de gele videokabel aan te  
sluiten.)  
*
Niet vereist als u alleen stilbeelden wilt  
weergeven.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MENU’S VOOR GEDETAILLEERDE AANPASSINGEN  
NE  
22  
Video-opnamemenu's  
De menu-instellingen wijzigen  
FUNCTIE (blz. 23)  
INSTELLING (blz. 23)  
SYSTEEM (blz. 24)  
CAMERAWEERGAVE  
(blz. 24)  
Geselecteerde  
instelling  
Deze camcorder is voorzien van een  
gebruiksvriendelijk menusysteem dat op het  
scherm wordt weergegeven. Via dit  
menusysteem kunt u een groot aantal  
gedetailleerde camcorderinstellingen  
eenvoudiger opgeven. (blz. 22 – 25)  
FUNCTIE  
WIPE/FADE UIT  
FADE WIT  
EFFECT  
FADE ZWART  
WIPE SLIDE  
PROGRAM  
SLUITER  
BELICHTIN  
WIPE SCRL  
WITBALANS  
MACRO  
1) Druk op  
gewenste optie te  
selecteren en druk op SET  
of . Het submenu  
verschijnt.  
Bijvoorbeeld: het menu FUNCTIE  
of  
om de  
Blokkeerknop  
” Aanduiding  
2) Druk op  
parameter en druk op SET of  
of . Selecteer de gewenste  
. De selectie is  
voltooid.  
Herhaal de procedure voor eventuele andere  
functiemenu’s die u wilt instellen.  
Met de “ ” aanduiding wordt de instelling die  
is opgeslagen in het geheugen van de  
camcorder, weergegeven.  
MENU  
3) Druk op MENU. Het menuscherm wordt  
gesloten.  
1 Menu’s voor video-opnames:  
Houd de blokkeerknop op de aan/uit-knop  
ingedrukt en zet de aan/uit-knop op “REC”.  
Zet de opnamestand op M. (blz. 13)  
Videoweergavemenu's  
OPNAME (blz. 25)  
GELUIDTYPE (blz. 25)  
INGESPR (blz. 25)  
HELDERHEID  
Sub Menu  
Menu’s voor videoweergave:  
Houd de blokkeerknop op de aan/uit-knop  
ingedrukt en zet de aan/uit-knop op “PLAY”.  
OPNAME  
GELUIDTYPE  
INGESPR  
2 Open het LCD-scherm volledig. (blz. 17)  
3 Druk op MENU. Het menuscherm verschijnt.  
HELDERHEID  
DATUM/TIJD  
OP SCHERM  
TIJDCODE  
(blz. 25)  
DATUM/TIJD (blz. 25)  
OP SCHERM (blz. 25)  
TIJDCODE (blz. 25)  
1) Het submenu verschijnt.  
Voorbeeld: Menu OPNAME  
4 Druk op  
of  
om de gewenste functie te  
selecteren en druk op SET of . Het  
geselecteerde functiemenu verschijnt.  
Menuscherm voor  
videoweergave  
Menuscherm voor  
video-opname  
Druk op  
of  
om de gewenste parameter  
te selecteren en druk op SET of . De selectie  
is voltooid.  
FUNCTIE  
INSTELLING  
OPNAME  
GELUIDTYPE  
INGESPR  
Herhaal de procedure voor eventuele andere  
functiemenu’s die u wilt instellen.  
Met de “ ” aanduiding wordt de instelling die is  
opgeslagen in het geheugen van de camcorder,  
weergegeven.  
HELDERHEID  
DATUM/TIJD  
OP SCHERM  
TIJDCODE  
SYSTEEM  
CAMERAWEERGAVE  
5 De hieronder beschreven  
instellingsprocedure hangt af van de  
geselecteerde functie.  
2) Druk op MENU. Het menuscherm wordt  
gesloten.  
OPMERKINGEN:  
Druk op  
als u wilt annuleren of wilt terugkeren  
naar het vorige menuscherm.  
U kunt tijdens het opnemen het menuscherm niet  
openen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MENU’S VOOR GEDETAILLEERDE AANPASSINGEN  
NE  
23  
OPMERKINGEN:  
Opnamemenu’s  
Als de opnamefunctie wordt veranderd, zal het  
weergavebeeld bij het omschakelpunt onscherp  
zijn.  
FUNCTIE  
Speel bij voorkeur cassettes die met de LP  
snelheid zijn opgenomen met deze camcorder af.  
Tijdens de weergave van een band die met een  
andere camcorder is opgenomen, verschijnen er  
mogelijk ruisblokken in beeld of valt het geluid  
soms weg.  
De menu-instellingen kunnen alleen worden  
gewijzigd als de aan/uit-knop op “REC” staat.  
[ ] = fabrieksinstelling  
WIPE/FADE  
(blz. 30), “Wipe- of fade-effecten”  
GELUID  
EFFECT  
[12BITS]: In deze stand is video-opname van  
stereogeluid mogelijk op vier aparte kanalen.  
(gelijkwaardig aan de 32 kHz stand van vorige  
modellen)  
(blz. 30), “Programma AE, effecten en  
sluitereffecten”  
16BITS: In deze stand is video-opname van  
stereogeluid op twee aparte kanalen mogelijk.  
(gelijkwaardig aan de 48 kHz stand van vorige  
modellen.)  
PROGRAM AE  
(blz. 31), “Programma AE, effecten en  
sluitereffecten”  
STABIEL  
SLUITER  
UIT: Hiermee schakelt u de functie uit.  
(blz. 31), “Programma AE, effecten en  
sluitereffecten”  
[AAN  
]: Deze functie kunt u gebruiken om  
onstabiele beelden te compenseren die het  
gevolg zijn van bewegingen van de camera, met  
name bij sterk inzoomen.  
BELICHTING  
(blz. 27), “Belichtingsinstelling”  
OPMERKINGEN:  
Nauwkeurige stabilisatie is niet mogelijk als uw  
handen te veel trillen, of bij sommige  
opnameomstandigheden.  
WITBALANS  
(blz. 29), “Witbalans aanpassen”  
Het lampje “  
” knippert of dooft als de  
MACRO  
stabilisatiefunctie niet kan worden gebruikt.  
Schakel deze stand uit als u opneemt terwijl de  
camcorder op een statief staat.modellen)  
[UIT]: Hiermee schakelt u de functie uit.  
AAN: Wanneer de afstand tot het onderwerp  
kleiner is dan 1 m (3.3ft), stelt u “MACRO” in op  
“AAN”. U kunt een onderwerp zo groot mogelijk  
opnemen op een afstand van ongeveer 40 cm.  
Afhankelijk van de zoompositie kan het beeld  
onscherp worden.  
ZOOMEN  
[32X]: Wanneer u “32X” instelt terwijl u gebruik  
maakt van de digitale zoomfunctie, wordt de  
zoomvergroting teruggebracht naar 32X,  
aangezien het digitale inzoomen in dat geval  
wordt uitgeschakeld.  
INSTELLING  
64X: Hierbij kunt u wel gebruik maken van de  
digitale zoomfunctie. Doordat beelden digitaal  
worden verwerkt en uitvergroot, zijn  
zoomwaarden mogelijk van 32X (de limiet voor  
optisch zoomen) tot een maximum van 64X  
digitale uitvergroting.  
800X: Hierbij kunt u wel gebruik maken van de  
digitale zoomfunctie. Doordat beelden digitaal  
worden verwerkt en uitvergroot, zijn  
zoomwaarden mogelijk van 32X (de limiet voor  
optisch zoomen) tot een maximum van 800X  
digitale uitvergroting.  
De menu-instellingen kunnen alleen worden  
gewijzigd als de aan/uit-knop op “REC” staat.  
[ ] = fabrieksinstelling  
OPNAME  
[SP*]: Om op te nemen met de SP-functie  
(standaard speelduur)  
LP: Long Play (lange weergave) is  
economischer, omdat u beschikt over 1,5 keer  
de normale opnametijd van een band.  
*
SP-aanduiding wordt niet op het scherm  
weergegeven  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MENU’S VOOR GEDETAILLEERDE AANPASSINGEN  
NE  
24  
CAMERAWEERGAVE  
OPHELDEREN  
UIT: Met deze functie kunt u in het donker  
opnamen maken zonder dat de helderheid van  
het beeld achteruit gaat.  
[KORR HELD]: Het beeld is mogelijk korrelig,  
maar het beeld is wel helder.  
De menu-instellingen kunnen alleen worden  
gewijzigd als de aan/uit-knop op “REC” staat.  
De CAMERAWEERGAVE instellingen zijn  
alleen van toepassing op opnemen. Dit geldt  
niet voor “HELDERHEID” en “LANGUAGE”.  
[ ] = fabrieksinstelling.  
AUTOM  
: De sluitertijd wordt automatisch  
aangepast. Het met een lange sluitertijd filmen  
van een voorwerp in een donkere omgeving  
zorgt voor een helderder beeld dan in de stand  
AGC, maar de bewegingen van het gefilmde  
voorwerp zijn niet vloeiend en natuurlijk. Het  
beeld kan nogal korrelig zijn. Terwijl de sluitertijd  
HELDERHEID  
blz. 15, “De helderheid van het LCD-scherm  
aanpassen” .  
KLOK INST  
automatisch wordt aangepast, wordt “  
weergegeven.  
blz. 14, “Datum/tijd instellen” .  
LANGUAGE  
WINDFILTER  
[ENGLISH] / FRANÇAIS / ESPAÑOL /  
ITALIANO / NEDERLANDS  
U kunt de taalinstelling wijzigen. (blz. 14)  
[UIT]: Hiermee schakelt u de functie uit.  
AAN  
door wind wordt veroorzaakt. De aanduiding  
” verschijnt. Bij gebruik van deze functie  
: Helpt om de ruis te verminderen die  
DATUM/TIJD  
verandert de geluidskwaliteit. Dit is normaal.  
[UIT]: De datum/tijd wordt niet weergegeven.  
AAN: De datum/tijd wordt altijd weergegeven.  
SYSTEEM  
OP SCHERM  
De “SYSTEEM”-functies die u instelt wanneer de  
aan/uit-knop op “REC” staat, worden ook  
doorgevoerd als u de aan/uit-knop op “PLAY”  
zet.  
LCD: Hiermee voorkomt u dat de aanduidingen  
van de camcorder (met uitzondering van datum,  
tijd en tijdcode) op het eventueel aangesloten tv-  
scherm worden weergegeven.  
[ ] = fabrieksinstelling  
[LCD/TV]: Hiermee zorgt u dat de aanduidingen  
van de camcorder op het tv-scherm worden  
gegeven wanneer de camcorder op een tv is  
aangesloten.  
MELODIE  
UIT:zelfs als u het niet hoort tijdens het  
opnemen, wordt het sluitergeluid opgenomen op  
de band.  
[AAN]: er wordt een geluid weergegeven als  
een bewerking wordt uitgevoerd. Dit activeert  
ook het sluitergeluidseffect. (blz. 26)  
TIJDCODE  
[UIT]: De tijdcode wordt niet weergegeven.  
AAN: De tijdcode wordt weergegeven op de  
camcorder en de aangesloten tv. Beeldnummers  
worden tijdens het opnemen niet weergegeven.  
(blz. 18)  
CAM RESET  
UITVOEREN:Alleinstellingenwordenteruggezet  
naar de in de fabriek opgegeven waarde.  
[TERUG]: Alle instellingen worden niet  
teruggezet naar de in de fabriek opgegeven  
waarde.  
DEMO  
UIT: Er vindt geen automatische demonstratie  
plaats.  
[AAN]: Hiermee worden bepaalde functies zoals  
overloop/fader en effecten, enzovoort  
aangegeven en hiermee kunt u bevestigen hoe  
bepaalde functies werken. In de volgende  
gevallen wordt de demonstratie gestart:  
Wanneer het menuscherm is gesloten nadat u  
“DEMO” hebt ingesteld op “AAN”.  
VOORRANG  
[LCD]: Het beeld wordt op het LCD-scherm  
weergegeven wanneer de zoeker wordt  
uitgetrokken terwijl het LCD-scherm is geopend.  
ZOEKER: Het beeld wordt in de zoeker  
weergegeven wanneer de zoeker wordt  
uitgetrokken terwijl het LCD-scherm is geopend.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MENU’S VOOR GEDETAILLEERDE AANPASSINGEN  
NE  
25  
Als “DEMO” is ingesteld op “AAN” en de  
INGESPR  
camcorder ongeveer 3 minuten lang niet bediend  
wordt nadat de aan/uit-knop is ingesteld op  
“REC”.  
De demonstratie wordt onderbroken als u tijdens  
de demonstratie een handeling met het toestel  
uitvoert. Als u vervolgens tenminste 3 minuten  
geen handelingen meer uitvoert, wordt de  
demonstratie hervat.  
Hoewel het niet mogelijk is om geluid te dubben  
met deze camcorder, kunt u het geluid van een  
band met gedubd geluid tijdens het afspelen  
beluisteren met deze functie.  
[UIT]: Het oorspronkelijke geluid wordt via beide  
L- en “R”-kanalen in stereo weergegeven.  
AAN: Het gedubde geluid wordt via beide “L- en  
“R”-kanalen in stereo weergegeven.  
OPMERKINGEN:  
GEMENGD: De oorspronkelijke en gedubde  
geluiden worden gecombineerd en in stereo via  
zowel het “L- als het “R”-kanaal weergegeven.  
Als zich een cassette in de camcorder bevindt,  
kan de demonstratie niet worden ingeschakeld.  
De “DEMO” blijft ook op “AAN” staan wanneer u de  
stroomtoevoer naar de camcorder onderbreekt.  
Als “DEMO” ingesteld blijft op “AAN”, zijn  
sommige functies niet beschikbaar. Stel deze  
optie na het bekijken van de demonstratie in op  
“UIT”.  
HELDERHEID  
blz. 15, “De helderheid van het LCD-scherm  
aanpassen” .  
DATUM/TIJD  
[UIT] / AAN  
[UIT]: de datum en tijd worden niet  
weergegeven.  
Weergavemenu’s  
AAN: de datum en tijd worden altijd  
weergegeven.  
[ ] = fabrieksinstelling  
GELUIDTYPE en INGESPR  
Terwijl de videoband wordt afgespeeld, wordt  
automatisch nagegaan in welke geluidsstand de  
opname is gemaakt en wordt het geluid  
weergegeven. Selecteer het type geluid dat u bij  
de beeldweergave wilt gebruiken.  
OP SCHERM  
UIT / [LCD] / LCD/TV  
Als deze optie is ingesteld op “UIT”, verdwijnt de  
beeldweergave van de camcorder.  
TIJDCODE  
[UIT] / AAN  
Volg de menutoegangsprocedure op bladzijde  
22, selecteer “GELUIDTYPE” of “INGESPR” in  
het menuscherm en selecteer de gewenste  
instelling.  
blz. 18, “Tijdcode”  
De volgende instellingen zijn alleen van  
toepassing voor videoweergave, met  
uitzondering van “HELDERHEID” - en  
“OPNAME”. De parameters (behalve “UIT” bij de  
OP SCHERM, GELUIDTYPE en NARRATION-  
instellingen) komen overeen met de beschrijving  
op: (blz. 23)  
OPNAME  
[SP*] / LP  
Hiermee kunt u de gewenste opnamesnelheid  
(SP of LP) instellen.  
* SP-aanduiding wordt niet op het scherm  
weergegeven.  
GELUIDTYPE  
[STEREO  
]: Het geluid wordt via beide “L- en  
“R”-kanalen in stereo weergegeven.  
MONO LI : Het geluid wordt via het “L-kanaal  
weergegeven.  
MONO RE : Het geluid wordt via het “R”-  
kanaal weergegeven.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPNAMEFUNCTIES  
NE  
26  
.U kunt Night-Scope niet tegelijkertijd met  
“SNEEUW” of “SPORT” of “PROGRAM AE” of alle  
functies van “SLUITER” inschakelen. (blz. 31)  
In de stand Night-Scope kan het lastig zijn om de  
camcorder scherp te stellen. U kunt dit vermijden  
door een statief te gebruiken.  
Wide Mode (Breedbeeldstand)  
Met deze camcorder kunt u kiezen welk type  
indeling u wilt gebruiken voor de beelduitvoer  
van opnamen.  
[ ] = fabrieksinstelling  
Momentopnames (Stilstaand beeld  
opnemen op band)  
1 Zet de aan/uit-knop in de stand “REC”.  
2 Druk herhaaldelijk op 16:9 om een keuze te  
maken.  
Deze functie biedt u de mogelijkheid op band  
stilbeelden vast te leggen die lijken op foto’s.  
4:3  
16:9  
[4:3]: Er wordt opgenomen zonder een wijziging  
in de schermverhouding. Voor weergave op een  
tv met een normale schermverhouding.  
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de tv als  
u deze functie op een tv met een normale  
schermverhouding gebruikt.  
1 Zet de aan/uit-knop op “REC”.  
2 Druk op SNAPSHOT.  
U hoort een sluitergeluid.  
De aanduiding “PHOTO” verschijnt en er wordt  
gedurende zes seconden een stilbeeld  
opgenomen. Vervolgens wordt de camera weer in  
de stand Opnamestand-by geplaatst.  
16:9: Voor weergave op tv’s met een  
Het is ook mogelijk om tijdens het opnemen  
momentopnames te maken. Gedurende ongeveer  
zes seconden wordt de momentopname gemaakt,  
waarna de normale opname wordt hervat.  
Momentopnames kunnen niet worden gebruikt  
schermverhouding van 16:9. Het beeld wordt  
natuurlijk opgerekt om te zorgen dat het zonder  
vervorming precies binnen het scherm past. De  
aanduiding  
verschijnt. Raadpleeg de  
handleiding van uw breedbeeld-tv als u deze  
stand gebruikt. Bij weergave/opname op een tv/  
LCD-scherm/zoeker met de schermverhouding  
4:3 wordt het beeld verticaal opgerekt.  
wanneer de 16:9-breedbeeldstand (  
16:9-  
aanduiding) is geselecteerd.  
Motordrivestand  
Als u in stap 2 SNAPSHOT ingedrukt houdt,  
krijgt u hetzelfde effect als wanneer u foto’s zou  
nemen met een motordrive. (Interval tussen  
stilbeelden: ongeveer 1 seconde)  
Night-Scope  
In deze stand worden donkere voorwerpen of  
gebieden nog lichter gemaakt dan ze al bij  
goede, natuurlijk belichting zouden zijn. Het  
beeld krijgt mogelijk een stroboscoopeffect  
vanwege de lange sluitertijd.  
1 Zet de aan/uit-knop op “REC”.  
2 Zet de opnamestand op M. (blz. 13)  
3 Druk op NIGHT. Hierdoor verschijnt de Night-  
Scope-aanduiding “  
”.  
De sluitertijd wordt automatisch aangepast,  
waardoor een 30 maal hogere gevoeligheid wordt  
bereikt.  
“ ” verschijnt naast “  
” terwijl de sluitertijd  
automatisch wordt aangepast.  
Night-Scope uitschakelen  
Druk nogmaals op NIGHT. Hierdoor verdwijnt de  
Night-Scope-aanduiding.  
OPMERKINGEN:  
Tijdens Night-Scope kunt u “OPHELDEREN” of  
“STABIELin het menu INSTELLING (blz. 23)  
niet inschakelen  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPNAMEFUNCTIES  
NE  
27  
Handmatig scherpstellen  
Dankzij het Full Range AF-systeem kunt u  
continu opnames maken gaande van close-up  
(minimale afstand slechts 5 cm tot het  
onderwerp) tot oneindig.  
Of de camera echter ook goed scherpstelt, is  
afhankelijk van de opnamesituatie. Gebruik in dit  
geval de handmatige scherpstelling.  
De belichting instellen  
In de volgende situaties is het raadzaam  
handmatig de belichting in te stellen:  
Als u filmt met omgekeerde belichting of als de  
achtergrond te licht is.  
Als u filmt met een reflecterende natuurlijke  
achtergrond, bijvoorbeeld het strand of een  
besneeuwde berg.  
Als de achtergrond erg donker is of als het  
onderwerp licht is.  
1 Zet de aan/uit-knop op  
“REC”.  
1 Zet de aan/uit-knop op “REC”.  
2 Zet de opnamestand  
2 Zet de opnamestand op “M”. (blz. 13)  
op “M”. (blz. 13)  
3 Stel “BELICHTING” in op “HANDMATIG” in  
het menu FUNCTIE. (blz. 23)  
Het menu voor de belichtingsinstelling wordt  
weergegeven.  
3 Druk op FOCUS. De  
aanduiding voor  
handmatig scherpstellen  
verschijnt.  
Aanduiding  
handmatig  
scherpstellen  
4 Als u het beeld lichter wilt maken, drukt u op  
. Als u het beeld donkerder wilt maken, drukt u  
op . (maximaal 6)  
De instelling +3 heeft hetzelfde effect als  
achtergrondlichtcompensatie. (blz. 28)  
De instelling –3 heeft hetzelfde effect als het  
instellen van PROGRAM AE op “SPOTLICHT”.  
(blz. 31)  
4 Druk op  
of  
om  
op een onderwerp scherp te stellen.  
Als u niet verder of dichterbij kunt scherpstellen,  
gaat “ ” of “ ” knipperen.  
5 Druk op SET. Het scherpstellen is voltooid.  
Teruggaan naar automatisch scherpstellen  
Druk tweemaal op FOCUS.  
5 Druk op SET of . Het instellen van de  
In de hieronder beschreven situaties wordt  
aanbevolen handmatig scherp te stellen.  
Als twee onderwerpen elkaar binnen hetzelfde  
beeld overlappen.  
belichting is voltooid.  
De automatische belichting herstellen  
Selecteer “AUTOM” in stap 3.  
Als er te weinig licht is.*  
OPMERKINGEN:  
Als het onderwerp te weinig contrast heeft  
(verschil tussen licht en donker), bijvoorbeeld een  
vlakke, effen muur of een helderblauwe lucht.*  
Als een donker voorwerp nauwelijks zichtbaar is  
op het LCD-scherm of in de zoeker.*  
Als een beeld hele kleine patronen of identieke,  
zich herhalende patronen bevat.  
Als het beeld blootstaat aan zonnestralen of licht  
dat weerkaatst via een grote hoeveelheid water.  
Als u een beeld met een contrastrijke achtergrond  
filmt.  
Het is niet mogelijk om handmatig de belichting in  
te stellen als tegelijk ook “PROGRAM AE” is  
ingesteld op “SPOTLICHT” of “SNEEUW”  
(blz. 30), of als de  
achtergrondlichtcompensatie is ingeschakeld.  
Als de aanpassing geen zichtbare  
helderheidswijzigingen teweeg brengt, stelt u  
“OPHELDEREN” in op “AUTOM”. (blz. 22, 24)  
* De volgende waarschuwingen voor te laag  
contrast knipperen:  
,
,
en  
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPNAMEFUNCTIES  
NE  
28  
Diafragmablokkering  
Net als de pupil van het menselijk oog, trekt het  
Achtergrondlicht compenseren  
Bij achtergrondlichtcompensatie wordt het  
diafragma in een goedverlichte omgeving samen onderwerp snel lichter gemaakt.  
om te voorkomen dat er te veel licht binnenvalt. Via een eenvoudige bediening kunt u de  
In een donkere omgeving verwijdt het diafragma achtergrondlichtcompensatiefunctie  
zich om meer licht binnen te laten.  
Gebruik deze functie in de volgende situaties:  
Als u een bewegend onderwerp filmt.  
Als de afstand tot het onderwerp verandert  
(waardoor de grootte ervan op het LCD-scherm of  
in de zoeker verandert), bijvoorbeeld als het  
onderwerp zich van u verwijdert.  
Als u filmt met een reflecterende natuurlijke  
achtergrond, bijvoorbeeld het strand of een  
besneeuwde berg.  
inschakelen. Hiermee wordt het donkere  
gedeelte van het onderwerp helderder gemaakt  
door dit langer te belichten.  
1 Zet de aan/uit-knop op “REC”.  
2 Zet de opnamestand op M. (blz. 13)  
3 Druk op BACKLIGHT zodat de indicator voor  
achtergrondlichtcompensatie “ ” verschijnt.  
Achtergrondlichtcompensatie opheffen  
Druk tweemaal op BACKLIGHT, zodat de  
indicator “ ” verdwijnt.  
Als u onderwerpen onder een spot filmt.  
Bij het inzoomen.  
1 Zet de aan/uit-knop op “REC”.  
OPMERKING:  
Als u de achtergrondlicht compenseren gebruikt, is  
het mogelijk dat het licht rondom het onderwerp te  
fel wordt en het onderwerp zelf te wit.  
2 Zet de opnamestand op M. (blz. 13)  
3 Stel “BELICHTING” in op “HANDMATIG” in  
het menu FUNCTIE. (blz. 23)  
De aanduiding voor de belichtingsinstelling  
verschijnt.  
Spotbelichtingsregeling  
Door een spotmeetgebied te selecteren is een  
nauwkeurige belichtingscompensatie mogelijk.  
U kunt op de LCD-scherm/in de zoeker drie  
meetgebieden selecteren.  
4 Zoom in of uit totdat het onderwerp het LCD-  
scherm of de zoeker vult. Druk vervolgens SET  
meer dan twee seconden in. De “  
verschijnen.  
5 Druk op SET of . De iris wordt vergrendeld.  
1 Zet de aan/uit-knop op “REC”.  
6 Druk op MENU. Het menuscherm wordt  
gesloten. De “ ” aanduiding wordt  
weergegeven.  
2 Zet de opnamestand op M. (blz. 13)  
3 Druk tweemaal op BACKLIGHT zodat de  
aanduiding voor spotbelichtingsregeling “  
verschijnt.  
De automatische diafragmaregeling  
herstellen  
Er verschijnt een frame voor het  
spotmeetgebied in het midden van de LCD-  
monitor/de zoeker.  
Selecteer “AUTOM” in stap 3.  
De belichtingsinstellingsaanduiding en “  
verdwijnen.  
4 Druk op of om het gewenste frame voor  
De belichtingsinstelling en het diafragma  
blokkeren  
Na stap 3, past u de belichting aan door op  
. te drukken. Vervolgens blokkeert u het  
diafragma in stap 4 - 6. Selecteer “AUTOM” in  
stap 3 voor automatisch vergrendelen. De  
het spotmeetgebied te selecteren.  
of  
5 Druk op SET.  
De spotbelichtingsregeling is ingeschakeld.  
De belichting wordt aangepast om het  
geselecteerde gebied zo helder mogelijk te  
maken.  
belichting en het diafragma worden automatisch  
geregeld.  
Het diafragma blokkeren  
Druk na stap 4 op SET en houd deze knop  
langer dan 2 seconden ingedrukt. De indicator  
” verschijnt en het diafragma wordt  
geblokkeerd.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPNAMEFUNCTIES  
NE  
29  
Spotbelichtingsregeling opheffen  
Druk eenmaal op BACKLIGHT, zodat de  
indicator “ ” verdwijnt.  
De witbalans handmatig aanpassen  
U kunt de witbalans  
handmatig aanpassen  
wanneer u bij  
verschillende soorten  
belichting filmt.  
OPMERKINGEN:  
U kunt de spotbelichtingsregeling niet tegelijkertijd  
met de volgende functies gebruiken:  
16:9 in “WIDE MODE” (blz. 26)  
“BLDEN LOS” in “EFFECT” (blz. 30)  
1 Zet de aan/uit-knop  
Wit papier  
Digitale zoomfunctie (blz. 18)  
Het resultaat is niet altijd optimaal, afhankelijk van  
de opnamelocatie en -omstandigheden.  
op “REC”.  
2 Zet de opnamestand op “M”. (blz. 13)  
3 Houd een vel wit papier voor het onderwerp.  
Pas de zoominstelling aan of stel u zo op dat het  
witte papier het hele scherm vult.  
De witbalans aanpassen  
4 Selecteer het menu FUNCTIE. (blz. 23)  
De witbalans die betrekking heeft op de juistheid  
van kleurreproductie bij verschillende  
belichtingsomstandigheden. Als de witbalans  
correct is, worden alle overige kleuren  
nauwkeurig gereproduceerd.  
De witbalans wordt doorgaans automatisch  
aangepast. Als u echter een ervaren  
camcordergebruiker bent, kunt u deze functie  
handmatig bedienen om een meer professionele  
kleur-/tintreproductie te bewerkstelligen.  
5 Selecteer “HANDM WB” in het menu  
“WITBALANS”. (blz. 23). Houd vervolgens  
SET of  
ingedrukt tot  
gaat knipperen.  
Als de instelling is voltooid, houdt  
op met  
knipperen.  
6 Druk op SET of  
om de instelling vast te  
leggen.  
7 Druk op MENU. Het menuscherm wordt  
gesloten en de aanduiding voor de handmatige  
Om de instelling te veranderen  
Stel “WITBALANS” in het menu FUNCTIE in.  
(blz. 23)  
De aanduiding van de geselecteerde stand  
verschijnt, behalve van de stand “AUTOM”.  
witbalansinstelling  
wordt weergegeven.  
OPMERKINGEN:  
In stap 3 is het mogelijk moeilijk om scherp te  
stellen op wit papier. Stel in dat geval handmatig  
scherp. (blz. 27)  
[AUTOM]: De witbalans wordt automatisch  
aangepast.  
U kunt een onderwerp binnen onder allerlei  
belichtingsomstandigheden filmen (natuurlijk licht,  
tl-lamp, kaarslicht, enzovoort). Aangezien de  
kleurtemperatuurverschiltnaargelangdelichtbron,  
verschilt ook de tint van het onderwerp naar gelang  
de witbalansinstelling. Gebruik de functie om een  
meer natuurlijk resultaat te bewerkstelligen.  
HANDM WB: U kunt de witbalans  
handmatig aanpassen wanneer u bij  
verschillende soorten belichting filmt. (“De  
witbalans handmatig aanpassen”)  
ZONNIG: Buiten op een zonnige dag.  
BEWOLKT: Buiten op een bewolkte dag.  
[ ] = fabrieksinstelling  
Wanneer u de witbalans handmatig hebt aangepast,  
blijftdeinstellingbehouden,ookalsdestroomtoevoer  
onderbroken of de accu verwijderd wordt.  
Teruggaan naar automatische  
witbalansregeling  
Stel “WITBALANS” in op “AUTOM”. (blz. 23).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPNAMEFUNCTIES  
NE  
30  
Wipe- of fade-effecten  
Met behulp van deze effecten kunt u  
professioneel ogende beeldovergangen maken.  
Gebruik deze effecten om de overgang van  
scène naar scène wat meer pit te geven.  
Program AE, effecten en speciale  
effecten  
1 Zet de aan/uit-knop op “REC”.  
2 Stel “EFFECT”, “PROGRAM AE” of “SLUITER”  
in het menu FUNCTIE in (blz. 23)  
Het menu EFFECT, PROGRAM AE of SLUITER  
verdwijnt en het geselecteerde effect wordt  
toegepast.  
U kunt een wipe- of fade-effect toepassen  
wanneer u een video-opname start of beëindigt.  
1 Zet de aan/uit-knop op “REC”.  
Deaanduidingvanhetgeselecteerdeeffect verschijnt.  
2 Zet de opnamestand op “M”. (blz. 13)  
3 Stel “WIPE/FADE” in op de gewenste stand.  
Het geselecteerde effect uitschakelen  
Selecteer “UIT” in stap 2. De effectaanduiding  
verdwijnt.  
(blz. 23)  
Het menu WIPE/FADE verdwijnt en het effect is  
opgeslagen.  
OPMERKINGEN:  
De aanduiding van het geselecteerde effect  
verschijnt.  
Program AE, effecten en speciale effecten kunnen  
worden gewijzigd in de stand Opname-standby.  
4 Druk op de start-/stopknop voor opnemen om  
Bepaalde functies van Programma AE en  
sluitereffecten kunnen niet worden gebruikt tijdens  
Night-Scope.  
Wanneer een onderwerp te helder of reflecterend  
is, kan een verticale streep verschijnen (vegen).  
Vegen verschijnen meestal wanneer u de modus  
“SPORTS” of een andere modus met “SLUITER  
1/500 – 1/4000” selecteert.  
Fade-in/out of Wipe-in/out te activeren.  
Het geselecteerde effect uitschakelen  
Selecteer “UIT” in stap 3. De effectaanduiding  
verdwijnt.  
OPMERKING:  
U kunt de lengte van een wipe of fade vergroten  
door de start/stop-knop voor opnemen in te drukken  
en ingedrukt te houden.  
EFFECT  
WIPE/FADE  
UIT: Hiermee schakelt u de functie uit.  
(fabrieksinstelling)  
UIT: Hiermee schakelt u de functie uit.  
(fabrieksinstelling)  
SEPIA  
: Opgenomen beelden krijgen een  
bruine schijn, net als oude foto’s. Als u deze  
stand combineert met de cinemastand krijgen  
uw opnames een klassiek uiterlijk.  
FADE WIT  
scherm.  
: Fade-in of fade-out met een wit  
: Fade-in of fade-out met een  
: Wipe-in van rechts naar links  
FADE ZWART  
zwart scherm.  
ZWARTWIT  
: Net als bij de zwartwitfilms uit  
vroeger tijden worden uw beelden in zwartwit  
opgenomen. In combinatie met de cinemastand  
vergroot u hiermee het effect van een “oude  
film”.  
WIPE SLIDE  
of wipe-out van links naar rechts.  
WIPE SCRL  
: Wipe-in van de scène vanaf  
ANTKE FILM  
: Hierdoor krijgen opgenomen  
de onderkant naar de bovenkant van een zwart  
scherm of een wipe-out van boven naar onder,  
waardoor een zwart scherm ontstaat.  
beelden een stroboscoopeffect.  
BLDEN LOS  
: De opname ziet er uit als een  
reeks opeenvolgende foto’s.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
OPNAMEFUNCTIES  
NE  
31  
PROGRAM AE  
SLUITER  
UIT: Hiermee schakelt u de functie uit.  
(fabrieksinstelling)  
UIT: Hiermee schakelt u de functie uit.  
(fabrieksinstelling)  
SPORT  
SLUITER 1/50: De sluitertijd is vastgesteld  
50  
(Variabele sluitertijd: 1/250 – 1/4000):  
Als u deze instelling selecteert, kunt u snel  
bewegende beelden beeld voor beeld  
vastleggen en zo een levendige, stabiele  
slowmotionweergave bewerkstelligen. Hoe  
korter de sluitertijd, hoe donkerder het beeld  
wordt. Gebruik de sluiterfunctie dus alleen als u  
voldoende licht hebt.  
op 1/50 seconde. De zwarte stroken die meestal  
verschijnen wanneer u een foto maakt van een  
tv-scherm worden smaller.  
SLUITER 1/120: De sluitertijd is  
vastgesteld op 1/120 seconde. De flikkering die  
zich voordoet wanneer u opnames maakt onder  
een tl-buis of kwiklamp wordt verminderd.  
SLUITER 1/500 / SLUITER 1/4000: Met deze  
instellingen kunt u snel bewegende beelden  
beeld voor beeld opnemen, voor helder, stabiel  
afspelen in slowmotion, door de  
sluitertijdvariabelen vast te zetten. Gebruik deze  
instellingen wanneer een automatische  
afstelling niet goed werkt, in de stand SPORT.  
Hoe korter de sluitertijd, hoe donkerder het  
beeld wordt. Gebruik de sluiterfunctie dus alleen  
als u voldoende licht hebt.  
SNEEUW  
: Deze instelling compenseert  
onderwerpen die anders mogelijk te donker  
worden als u opnames maakt in een zeer lichte  
omgeving, bijvoorbeeld een sneeuwlandschap.  
SPOTLICHT  
: Met deze instelling  
compenseert u onderwerpen die anders te licht  
zouden zijn als ze bij zeer sterke directe  
belichting worden opgenomen, bijvoorbeeld  
onder spots.  
SCHEMER  
: Hierdoor zien avondscènes er  
natuurlijker uit. De witbalans (blz. 29) wordt  
automatisch ingesteld op “ ”, maar kan  
worden aangepast aan uw wensen. Als u  
schemerlicht selecteert, wordt de camcorder bij  
een afstand van 10 m tot oneindig automatisch  
scherpgesteld. Als de afstand minder dan 10 m  
bedraagt, dient u de scherpstelling handmatig  
uit te voeren.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTEREN  
NE  
32  
1 Volg de illustraties bij het aansluiten van de  
camcorder en de ingangen van de  
videorecorder.  
Naar een videorecorder dubben  
Naar S-aansluiting  
2 Begin met afspelen op de camcorder.  
(blz. 20)  
3 Op het punt waar u wilt beginnen met dubben,  
start u met opnemen op de videorecorder.  
(Raadpleeg de handleiding van de  
videorecorder.)  
Naar AV-  
aansluiting  
4 Wanneer u wilt stoppen met dubben, stopt u  
met opnemen op de videorecorder en  
vervolgens met afspelen op de camcorder.  
OPMERKINGEN:  
Gebruik bij voorkeur de netadapter als  
S-kabel  
(optioneel)  
Audio-/  
videokabel  
(bijgeleverd)  
spanningsbron in plaats van de accu. (  
blz. 13)  
Instellenofdevolgendeaanduidingenaldannietop  
de aangesloten tv moeten worden weergegeven  
Datum/tijd  
Stel “DATUM/TIJD” in op “AAN” of op “UIT”.  
(blz. 22, 25)  
Tijdcode  
Stel “TIJDCODE” in op “UIT” of “AAN”.  
(blz. 22, 25)  
2
3
1
4
Andere aanduidingen dan datum/tijd en tijdcode  
Stel “OP SCHERM” in op “UIT”, “LCD” of op  
“LCD/TV”. (blz. 22, 25)  
TV  
Videorecorder  
A Geel naar VIDEO IN (aansluiten wanneer uw  
tv/videorecorder alleen A/V-  
ingangsaansluitingen heeft.)  
B Rood naar AUDIO R IN*  
C Wit naar AUDIO L IN*  
D Zwart naar S-VIDEO IN (aansluiten wanneer  
uw tv/videorecorder een S-VIDEO IN- en een  
A/V-ingangsaansluiting heeft. In dit geval is  
het niet nodig om de gele videokabel aan te  
sluiten.)  
*
Niet vereist als u alleen stilbeelden wilt  
weergeven.  
OPMERKING:  
De S-videokabel is optioneel. Gebruik de  
YTU94146A S-videokabel. Neem voor meer  
informatie over de beschikbaarheid van deze kabel  
contact op met het JVC Service Centre dat wordt  
beschreven op het vel dat in de verpakking is  
bijgeleverd. Sluit het uiteinde met het kernfilter aan  
op de camera. Het kernfilter vermindert storing  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTEREN  
NE  
33  
1 Zorg dat alle apparaten zijn uitgeschakeld.  
Kopiëren naar een videoapparaat  
dat is voorzien van een DV-  
aansluiting (digitaalkopiëren)  
Het is ook mogelijk om opgenomen beelden van  
de camcorder over te brengen naar een ander  
videoapparaat dat van een DV-aansluiting is  
voorzien. Aangezien hierbij een digitaal signaal  
wordt overgebracht, is er vrijwel geen verlies  
aan beeld-en geluidskwaliteit.  
2 Sluit deze camcorder op de in de illustratie  
getoonde wijze met een DV-kabel aan op een  
videoapparaat dat is voorzien van een DV-  
ingangsaansluiting.  
3 Begin met afspelen op de camcorder.  
(blz. 20)  
4 Start op het punt waar u met dubben wilt  
beginnen, met opnemen op de videorecorder.  
(Raadpleeg de handleiding van de  
videorecorder.)  
5 Stop als u wilt stoppen met dubben, met  
opnemen op de videorecorder en stop  
vervolgens met afspelen op deze camcorder.  
OPMERKINGEN:  
Gebruik bij voorkeur de netadapter als  
spanningsbron in plaats van de accu.  
(blz. 13)  
Als tijdens het dubben op het afspelende apparaat  
een blanco gedeelte of een beeld met storing  
wordt weergegeven, is het mogelijk dat het  
dubben wordt stopgezet om te voorkomen dat  
ongewenste beelden worden gedubd.  
Hoewel de DV-kabel correct is aangesloten, is het  
mogelijk dat het beeld in stap 4 soms niet  
verschijnt. Als dit probleem zich voordoet, zet u  
het apparaat uit en brengt u de verbindingen  
opnieuw tot stand.  
Naar DV OUT  
DV-kabel (los  
verkrijgbaar)  
Kernfilter  
Als u een DV-kabel gebruikt, dient u de los  
verkrijgbare JVC VC-VDV204U DV-kabel te  
nemen.  
Naar DV IN  
Videoapparaat dat is uitgerust met  
DV-aansluiting  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTEREN  
NE  
34  
OPMERKINGEN:  
Aansluiting op een pc  
Gebruik bij voorkeur de netadapter als  
spanningsbron in plaats van de accu.  
(blz. 13)  
Het is bovendien mogelijk om stilbeelden/  
bewegende beelden via een DV-aansluiting naar  
een pc over te brengen met behulp van de op de  
pc aanwezige of in de handel verkrijgbare  
software.  
Zorg dat u de los verkrijgbare JVC VC-  
VDV206U of VC-VDV204U DV-kabel gebruikt  
wanneer u met een DV-kabel werkt. Welk type  
DV-kabel u moet gebruiken, hangt af van het  
type DV-aansluiting (4- of 6-pins) op de pc.  
De datum-/tijdinformatie kan niet op de pc worden  
vastgelegd.  
®
Als u een Windows XP gebruikt, kunt u  
®
Windows Messenger gebruiken om internet-  
videoconferenties te houden met behulp van  
een camcorder. Meer informatie vindt u in de on  
Raadpleeg de gebruikshandleidingen van de pc  
en de software.  
®
line Help van Windows Messenger.  
De stilbeelden kunnen ook naar een pc worden  
overgebracht via een videocapturekaart die is  
voorzien van een DV-aansluiting.  
Het kan zijn dat het systeem niet goed werkt als u  
niet de juiste pc of videocapturekaart gebruikt.  
Wanneer u de camcorder met een DV-kabel  
aansluit op een pc, moet u de volgende  
procedure uitvoeren. Als u de kabel onjuist  
aansluit, kunnen hierdoor storingen aan de  
camcorder en/of de pc ontstaan.  
Sluit de DV-kabel eerst op de pc en vervolgens  
op de camcorder aan.  
Sluit de (stekkers van de) DV-kabel correct aan  
Naar DV OUT  
Kernfilter  
op basis van de vorm van de DV-aansluiting.  
DV-kabel (los  
verkrijgbaar)  
Kernfilter  
Naar DV-  
aansluiting  
Pc met DV-aansluiting  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
NE  
35  
Als het probleem zich blijft voordoen nadat u de  
stappen in de onderstaande tabel hebt  
uitgevoerd, dient u contact op te nemen met uw  
JVC-dealer.  
De aanduidingen op het LCD-scherm of in  
de zoeker knipperen.  
DefunctiesEffecten“STABIELdieniettegelijkertijd  
kunnen worden gebruikt, worden tegelijkertijd  
geselecteerd.  
De camcorder is een apparaat dat wordt  
gestuurd door een microcomputer. Extern  
geluid en interferentie (van een tv, radio,  
enzovoort) kunnen de normale werking van  
deze camcorder verstoren. Als dat probleem  
zich voordoet, verbreekt u eerst de verbinding  
met de stroombron (accu, netadapter,  
enzovoort) en wacht u een paar minuten.  
Vervolgens sluit u de stroombron weer aan en  
begint u weer bij het begin.  
Lees de gedeelten over effecten en “STABIEL”  
opnieuw. (  
blz. 22, 23)  
De digitale zoomfunctie werkt niet.  
32X optische zoom is geselecteerd.  
H
Stel “ZOOM” in op “64X” of op “800X”. (  
blz. 23)  
Video-weergave  
De band draait maar er is geen beeld.  
Uw tv heeft wel AV-ingangsaansluitingen, maar  
Stroomvoorziening  
de tv is niet ingesteld op de stand VIDEO.  
H
Steldetvinopdestanddieofhetkanaaldatbedoeld  
Er is geen stroomtoevoer.  
is voor de weergave van videobeelden. (  
blz. 21)  
Het deksel van de cassettehouder is open.  
HSluit het deksel van de cassettehouder. (blz. 16)  
De voeding is niet correct aangesloten.  
HSluit de netadapter goed aan. (blz. 13)  
De accu is niet stevig bevestigd.  
HMaak de accu eenmaal los en bevestig hem  
vervolgens opnieuw stevig. (blz. 11)  
De accu is leeg.  
Tijdens de videoweergave verschijnen  
blokken beeldruis, of er is geen beeld en het  
scherm is blauw.  
HReinig de videokoppen met een los verkrijgbare  
reinigingscassette. (blz. 40)  
HVervang de lege accu door een volle accu.  
(blz. 11)  
Geavanceerde functies  
Video-opname  
Descherpstellingvindtnietautomatischplaats.  
Het opnemen lukt niet.  
De scherpstelling staat op de stand Handmatig.  
HStel de scherpstelling in op de stand  
Automatisch. (blz. 27)  
De lens is vuil of bedekt met condens.  
HReinig de lens en controleer de scherpstelling  
nogmaals. (blz. 38)  
Het wisbeveiligingsknopje van de cassette staat  
op “SAVE”.  
HZet het wisbeveiligingsknopje van de cassette op  
“REC”. (blz. 16)  
“EINDE BAND” verschijnt.  
HPlaats een nieuwe cassette. (blz. 16)  
Het deksel van de cassettehouder is open.  
HSluit het deksel van de cassettehouder.  
De momentopnamestand kan niet worden  
gebruikt.  
Als u een onderwerp filmt dat door helder  
licht wordt belicht, verschijnen verticale  
lijnen.  
U hebt de stand (  
geselecteerd.  
16:9 aanduiding) (16:9)  
HSchakel de stand (  
16:9 aanduiding) uit. (16:9)  
geselecteerd (blz. 26)  
Dit is normaal en duidt niet op een defect.  
De kleur van momentopnamen ziet er  
eigenaardig uit.  
Als het scherm tijdens het filmen aan direct  
zonlicht wordt blootgesteld, kan het  
eventjes rood of zwart kleuren.  
De lichtbron of het onderwerp bevat geen wit. Of  
achter het onderwerp bevinden zich verschillende  
lichtbronnen.  
Dit is normaal en duidt niet op een defect.  
HZoek een wit onderwerp en stel uw opname zo  
samen dat deze binnen het kader past.  
(blz. 26)  
De datum/tijd wordt tijdens het opnemen  
niet weergegeven.  
“DATUM/TIJD” staat op “UIT”.  
HStel “DATUM/TIJD” in op “AAN”. (blz. 22, 24)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
NE  
36  
De gemaakte momentopname is te donker.  
Wanneer het beeld op de printer wordt  
afgedrukt, staat onder aan het scherm een  
zwarte balk.  
De opname is gemaakt met te veel  
achtergrondverlichting.  
HDruk op BACKLIGHT. (blz. 28)  
Dit is normaal en duidt niet op een defect.  
HU kunt dit voorkomen door op te nemen terwijl  
“STABIELis desactiveer (blz. 22, 23).  
De gemaakte momentopname is te licht.  
Het onderwerp is te licht.  
HStel in op “Program AE” of “SPOTLICHT”.  
(blz. 31)  
Wanneer de camcorder is aangesloten via  
de DV-aansluiting, werkt de camcorder niet.  
De DV-kabel is aangebracht/losgemaakt terwijl de  
camcorder aan stond.  
De witbalans kan niet worden ingesteld.  
HZet de camcorder uit en weer aan en probeer het  
nogmaals.  
De stand Sepia (SEPIA) of Zwartwit  
(ZWARTWIT) is ingeschakeld.  
HSchakel de stand Sepia (SEPIA) of de stand  
Zwartwit (ZWARTWIT) uit voordat u de witbalans  
instelt.(blz. 30)  
Het beeld op het LCD-scherm is donker of  
bleek.  
Op plaatsen met een lage temperatuur wordt het  
beeld donker vanwege de eigenschappen van het  
LCD-scherm. Dit is normaal en duidt niet op een  
defect.  
HPas de helderheid en de hoek van het LCD-  
scherm aan. (blz. 15, 17)  
Het beeld ziet eruit alsof de sluitertijd te  
lang is.  
Wanneer u in het donker opnamen maakt, wordt  
het apparaat zeer gevoelig voor licht als u  
“OPHELDEREN” instelt op “AUTOM”.  
HAls u wilt dat de belichting er iets natuurlijker  
uitziet, stelt u “OPHELDEREN” in op “KORR  
HELD” of “UIT”. (blz. 22, 24)  
Als de fluorescentielamp van het LCD-scherm het  
einde van de levensduur bereikt, wordt het beeld  
op het LCD-scherm donker.  
HRaadpleeg uw JVC-dealer.  
Overal op het LCD-scherm of in de zoeker  
verschijnen fel gekleurde punten.  
Andere problemen  
Het lampje POWER/CHARGE op de  
camcorder gaat niet branden tijdens het  
opladen.  
Het LCD-scherm en de zoeker zijn met  
precisietechnologie vervaardigd. Het is echter  
constant mogelijk dat zwarte punten of heldere  
lichtpunten (rood, groen of blauw) op het LCD-  
scherm of in de zoeker verschijnen. Deze punten  
worden niet op de band opgenomen. De oorzaak  
hiervan ligt niet in een apparaatdefect. (Effectieve  
punten: meer dan 99,99 %)  
Het opladen is moeilijk op plaatsen met een zeer  
hoge of lage temperatuur.  
HU kunt de accu beschermen door deze op te  
laden bij een temperatuur van 10°C tot 35°C.  
(blz. 39)  
De accu is niet stevig bevestigd.  
HMaak de accu eenmaal los en bevestig hem  
vervolgens opnieuw stevig. (blz. 11)  
Het lukt niet om de cassette in de  
camcorder te plaatsen.  
De accu is bijna leeg.  
HPlaats een volle accu. (blz. 11)  
“STEL DATUM/TIJD IN!” verschijnt.  
Het beeld verschijnt niet op het LCD-  
scherm.  
De datum/tijd is niet ingesteld.  
HStel de datum/tijd in. (blz. 14)  
De batterij van de ingebouwde klok is leeg en de  
eerder ingestelde datum/tijd is uit het geheugen  
gewist.  
De zoeker wordt uitgetrokken en “VOORRANG” is  
ingesteld op “ZOEKER”.  
HDruk de zoeker terug of stel “VOORRANG” in op  
“LCD”. (blz. 22, 24)  
Het LCD-scherm staat te donker ingesteld.  
HPas de helderheid van het LCD-scherm aan.  
(blz. 15)  
HRaadpleeg uw dichtstbijzijnde JVC-dealer om de  
batterij te vervangen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROBLEMEN OPLOSSEN  
NE  
37  
HAls het LCD-scherm 180 graden omhoog is  
gedraaid, moet u het LCD-scherm helemaal open  
klappen. (blz. 17)  
EINDE BAND  
Verschijnt wanneer tijdens opname of weergave  
het einde van de band wordt bereikt.  
Er verschijnt een foutaanduiding (01 – 04 of  
06).  
STEL DATUM/TIJD IN!  
Verschijnt als de datum/tijd niet is ingesteld.  
(blz. 14)  
De batterij van de ingebouwde klok is leeg en  
de eerder ingestelde datum/tijd is uit het  
geheugen gewist. Raadpleeg uw  
dichtstbijzijnde JVC-dealer om de batterij te  
vervangen.  
Er is een storing opgetreden. In dit geval zijn de  
functies van de camcorder onbruikbaar  
geworden. blz. 37.  
Waarschuwingsaanduidingen  
Geeft aan hoeveel accustroom nog beschikbaar is.  
Resterende accuduur  
LENSDOP  
Verschijnt 5 seconden nadat het apparaat is  
ingeschakeld wanneer de lensdop op de camera  
zit of wanneer het donker is.  
Hoog  
Leeg  
Wanneer de batterij bijna leeg is, begint de  
indicator voor batterijspanning te knipperen.  
Wanneer de accu helemaal leeg is, wordt de  
stroomtoevoer automatisch uitgeschakeld.  
HDV  
Verschijnt wanneer in HDV-formaat opgenomen  
beelden worden gedetecteerd. Deze camcorder  
kan geen HDV-formaat beelden weergeven.  
Wordt weergegeven als een band is geplaatst.  
(blz. 16)  
knippert als er geen band is geplaatst.  
(blz. 16)  
AUTOM BESCHERMING STAAT AAN  
VERWIJDER EN HERPLAATS BAND  
De foutaanduidingen (01, 02 of 06) geven aan  
wat voor type storing zich heeft voorgedaan. Als  
er een foutaanduiding verschijnt, wordt de  
camcorder automatisch uitgezet. Verwijder de  
voeding (accu, enzovoort) en wacht een paar  
minuten tot de aanduiding verdwijnt. Als de  
aanduiding verdwijnt, kunt u de camcorder weer  
gebruiken. Als de aanduiding blijft verschijnen,  
raadpleegt u uw JVC-dealer.  
CONTROLEER WISBEVEILIGING BAND  
Verschijnt als het wisbeveiligingsknopje is  
ingesteld op “SAVE” terwijl de aan/uit-knop op  
REC staat. (blz. 13)  
GEBR REINIG.- CASSETTE  
Verschijnt als tijdens het opnemen vuil op de  
koppen is vastgesteld. Gebruik een los  
verkrijgbare reinigingscassette. (blz. 40)  
AUTOM BESCHERMING STAAT AAN  
VERWIJDER EN HERPLAATS BAND  
De foutaanduidingen (03 of 04) geven aan wat  
voor type storing zich heeft voorgedaan. Als er  
een foutaanduiding verschijnt, wordt de  
camcorder automatisch uitgezet. Verwijder de  
cassette eenmaal en plaats hem terug.  
Controleer of de aanduiding verdwijnt. Als de  
aanduiding verdwijnt, kunt u de camcorder weer  
gebruiken. Als de aanduiding blijft verschijnen,  
raadpleegt u uw JVC-dealer  
CONDENSVORMING WERKING  
ONDERBROKEN EEN MOMENT  
A.U.B.  
Verschijnt als zich condensvorming voordoet.  
Wanneer deze aanduiding wordt weergegeven,  
moet u meer dan een uur wachten om de  
condens te laten wegtrekken.  
BAND!  
Verschijnt als zich geen cassette in de  
camcorder bevindt wanneer u op de start-/  
stopknop voor opnemen drukt of op de knop  
SNAPSHOT drukt, terwijl de aan/uit-knop op  
REC staat.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ONDERHOUD DOOR DE.  
NE  
38  
De camcorder reinigen  
Schakel voordat u de camcorder reinigt deze uit  
en verwijder de batterij en het netsnoer.  
De buitenkant reinigen  
Veeg het voorzichtig met een zachte doek  
schoon. Doe de doek in een oplossing met milde  
zeep en wring hem goed uit als u zwaar vuil wilt  
verwijderen. Veeg het apparaat daarna met een  
droge doek af.  
De LCD-monitor reinigen  
Veeg het voorzichtig met een zachte doek  
schoon. Zorg ervoor dat u het LCD-scherm niet  
beschadigt. Sluit het LCD-scherm.  
De lens reinigen  
Blaas de lens schoon met een blaasborsteltje en  
veeg deze vervolgens voorzichtig af met een  
papieren lensreinigingsdoekje.  
De lens van de zoeker reinigen  
Verwijder stof van de zoeker met een  
blaaskwastje.  
OPMERKINGEN:  
Vermijd het gebruik van te sterke  
schoonmaakmiddelen, zoals benzine of alcohol.  
U mag de camcorder pas reinigen nadat u de  
accu hebt verwijderd en andere eventuele  
stroombronnen zijn losgekoppeld.  
Er kan zich schimmel op de lens vormen als deze  
vuil is.  
Als u een reinigingsmiddel of een chemisch  
behandelde doek wilt gebruiken, dient u eerst de  
voorzorgsmaatregelen van dat product door te  
nemen.  
Raadpleeg uw dichtstbijzijnde JVC-dealer als u de  
zoeker wilt reinigen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORZORGSMAATREGELEN  
NE  
39  
Accu’s  
De meegeleverde accu  
is een lithium-ionaccu.  
Lees de volgende  
voorzorgsmaatregelen  
voordat u de  
meegeleverde accu of  
een los verkrijgbare  
accu gaat gebruiken:  
OPMERKINGEN:  
Het is normaal dat de accu warm is na het laden  
of na gebruik.  
Contactpunten  
Specificaties voor het toegestane  
temperatuurbereik  
Opladen: 10°C tot 35°C  
Gebruik: 0°C tot 40°C  
Opslag: –20°C tot 50°C  
Hoe lager de temperatuur, hoe lager het opladen  
duurt.  
De vermelde oplaadtijden gelden voor een  
volledig lege accu.  
Voorkom gevaar als volgt  
...niet in brand steken.  
...voorkom kortsluiting van de contactpunten. Zorg  
dat de meegeleverde accuafdekkap op de accu  
is aangebracht wanneer u de accu vervoert. Als  
u de afdekkap kwijt bent, vervoert u de accu in  
een plastic tas.  
Cassettes  
Lees de onderstaande voorzorgsmaatregelen  
om uw cassettes op juiste wijze te gebruiken en  
te bewaren:  
...niet aanpassen of demonteren.  
Ga bij het gebruik als volgt te werk  
...niet blootstellen aan temperaturen hoger dan  
60°C, aangezien de accu hierdoor oververhit kan  
raken, kan ontploffen of vlam kan vatten.  
...gebruik alleen de aangegeven laadtoestellen.  
...zorg dat de cassette de markering Mini DV heeft.  
...houd er rekening mee dat als u opneemt op  
cassettes waarop al opnames staan, deze reeds  
opgenomen beeld- en geluidssignalen door de  
nieuwe worden overschreven.  
Voorkom schade en verleng de levensduur  
als volgt  
...zorg dat u de cassette in de juiste stand in de  
camcorder inbrengt.  
...vermijd herhaaldelijk plaatsen en verwijderen van  
de cassette zonder dat u de band laat draaien.  
Hierdoor verslapt de bandspanning, wat tot  
schade kan leiden.  
...open het afdekklepje aan de voorzijde van de  
cassette niet. Hierdoor kunnen er vingerafdrukken  
en stof op de band terechtkomen.  
...vermijd onnodige schokken.  
...laad de accu op in een omgeving waar de  
temperatuur binnen het toegestane bereik ligt,  
dat in de onderstaande vermelding staat. Dit is  
een accu die werkt door middel van een  
chemische reactie — koudere temperaturen  
belemmeren de chemische reactie, terwijl  
warmere temperaturen ertoe kunnen leiden dat  
de accu niet helemaal wordt geladen.  
...bewaar de accu op een koele, droge plaats.  
Langdurige blootstelling aan hoge temperaturen  
vergroot de natuurlijke mate van ontlading en  
leidt tot een kortere levensduur.  
...laad de accu elke zes maanden helemaal op en  
laat de accu vervolgens volledig leeglopen als u  
de accu gedurende lange tijd niet gebruikt.  
...verwijder de accu uit de lader of de  
ingeschakelde camcorder wanneer u die niet  
gebruikt, aangezien sommige apparaten zelfs  
stroom gebruiken als ze uitstaan.  
Bewaar cassettes als volgt  
...uit de buurt van verwarmingstoestellen of andere  
warmtebronnen.  
...niet in direct zonlicht.  
...op een plaats waar ze niet worden blootgesteld  
aan onnodige schokken of trillingen.  
...op een plaats waar ze niet worden blootgesteld  
aan sterke magnetische velden (bijvoorbeeld  
velden die worden opgewekt door motoren,  
transformators of magneten).  
...verticaal, in de originele doosjes.  
LCD-scherm  
De voordelen van lithium-ion accu’s  
Lithium-ion accu’s zijn klein maar hebben een  
groot vermogen. Wanneer dit type accu  
echter wordt blootgesteld aan lage  
temperaturen (onder 10°C), neemt de  
gebruiksduur af en is het zelfs mogelijk dat de  
accu helemaal niet meer werkt. Als dat  
gebeurt, dient u de accu korte tijd in uw zak,  
of op een andere veilige, warme plek, te doen  
om deze op te warmen. Vervolgens plaatst u  
hem weer op de camcorder.  
Om schade aan het LCD-scherm te  
voorkomen mag u het volgende, NIET DOEN  
...hard tegen het scherm duwen of er op slaan.  
...de camcorder met het LCD-scherm naar onder  
op de grond leggen.  
U kunt de levensduur als volgt verlengen  
...wrijf het LCD-scherm niet af met een ruwe doek.  
Houd rekening met de volgende  
verschijnselen die zich voordoen bij het  
gebruik van LCD-schermen. Deze  
verschijnselen zijn geen storingen  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORZORGSMAATREGELEN  
NE  
40  
...Tijdens het gebruik van de camcorder kan het  
oppervlak rond het LCD-scherm evenals de  
achterzijde van het LCD-scherm warm worden.  
...Als u de stroomtoevoer lange tijd ingeschakeld  
laat, wordt het oppervlak rond het LCD-scherm  
warm.  
Vuile camcorderkoppen kunnen de  
volgende problemen veroorzaken:  
Hoofdtoestel  
...Er geen beeld is tijdens de weergave.  
...Er ruisblokken verschijnen tijdens de weergave.  
...Tijdens opname of weergave wordt de  
waarschuwing voor een vuile kop “ ” getoond.  
...Het opnemen kan niet naar behoren worden  
uitgevoerd.  
Gebruik in deze gevallen een los verkrijgbare  
reinigingscassette. Plaats deze cassette en  
speel hem af. Als u de cassette meerdere malen  
na elkaar gebruikt, kan schade aan de  
videokoppen ontstaan. Nadat de camcorder  
ongeveer 20 seconden heeft gedraaid, stopt  
deze automatisch. Raapleeg ook de  
gebruiksaanwijzing van de reinigingscassette.  
Als het probleem zich na het gebruik van de  
reinigingscassette blijft voordoen, raadpleegt u  
uw JVC-dealer.  
Mechanische, bewegende onderdelen die  
zorgen voor het voortbewegen van de  
videokoppen en videoband worden meestal met  
verloop van tijd vuil en verslijten. Om te zorgen  
dat u een scherp beeld houdt, is het raadzaam  
periodiek onderhoud te laten uitvoeren nadat u  
de camcorder ongeveer 1000 uur hebt gebruikt.  
Raadpleeg uw JVC-dealer voor periodiek  
onderhoud.  
Om veiligheidsredenen mag u het volgende  
NIET DOEN  
...de behuizing van de camcorder openen.  
...het toestel demonteren of aanpassen.  
...de contactpunten van de accu kortsluiten. Houd  
het toestel uit de buurt van metalen objecten  
wanneer u het niet gebruikt.  
...brandbare stoffen, water of metalen objecten in  
het toestel laten binnendringen.  
...de accu verwijderen of de stroomtoevoer  
onderbreken terwijl de camcorder aan staat.  
...de accu op de camcorder laten terwijl u de  
camcorder niet gebruikt.  
Gebruik de camcorder NIET  
...op plaatsen die erg vochtig of stoffig zijn.  
...op plaatsen met roet of stoom, bijvoorbeeld in de  
buurt van een gasfornuis.  
...op plaatsen waar veel schokken of trillingen  
voorkomen.  
...in de buurt van een tv-toestel.  
...in de buurt van apparaten die een sterk  
magnetisch veld opwekken (luidsprekers, tv-/  
radioantennes, enzovoort).  
...op plaatsen met een extreem hoge (meer dan  
40°C) of extreem lage (minder dan 0°C)  
temperatuur.  
Laat de camcorder NIET achter  
...op plaatsen waar het meer dan 50°C is.  
...op plaatsen waar de vochtigheid bijzonder laag  
(minder dan 35%) of bijzonder hoog (meer dan  
80%) is.  
Informatie over condensvorming  
Het is u vast al wel opgevallen dat wanneer u  
een koude vloeistof in een glas doet, zich  
waterdruppels vormen aan de buitenkant van  
het glas. Ditzelfde verschijnsel doet zich voor  
op de koppen van een camcorder wanneer het  
toestel wordt overgebracht van een koude naar  
een warme omgeving, wanneer een koude  
kamer wordt verwarmd, in extreem vochtige  
omstandigheden of op een plek waar koude  
lucht uit een airco-installatie binnenstroomt.  
Vocht op de koppen kan tot ernstige schade  
aan de videoband leiden en kan inwendige  
schade aan de camcorder zelf veroorzaken.  
...in direct zonlicht.  
...in een afgesloten auto (in de zomer).  
...in de buurt van een verwarmingstoestel.  
Bescherm de camcorder als volgt  
...laat het toestel niet nat worden.  
...laat het toestel niet vallen en sla er niet mee  
tegen harde voorwerpen.  
...stel het toestel wanneer u het vervoert niet bloot  
aan schokken of overmatige trillingen.  
...richt de lens niet gedurende lange tijd op  
bijzonder lichte voorwerpen.  
...stel de lens en de lens van de zoeker niet aan  
direct zonlicht bloot.  
...draag het toestel niet door het vast te houden bij  
het LCD-scherm of de zoeker.  
...zwaai niet te veel met het toestel terwijl u het bij  
de handband of handgreep vasthoudt.  
...zwaai niet te veel met de zachte cameratas  
terwijl de camcorder erin zit.  
Ernstige storingen  
Als zich een ernstige storing voordoen, dient  
u onmiddellijk te stoppen met het gebruik van  
de camcorder en uw JVC-dealer te  
raadplegen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
VOORZORGSMAATREGELEN  
NE  
41  
De camcorder is een apparaat dat wordt  
gestuurd door een microcomputer. Extern  
geluid en interferentie (van een tv, radio,  
enzovoort) kunnen de normale werking van  
deze camcorder verstoren. Als zich zulke  
storingen voordoen, maakt u eerst de  
voedingsbron (accu, netadapter, enzovoort)  
los en wacht u een paar minuten voordat u de  
aansluitingen weer tot stand brengt.  
Vervolgens begint u bij het begin, zoals u dat  
altijd doet.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICATIES  
NE  
42  
Camcorder  
Digitale videocamera  
Indeling  
DV-indeling (SD-stand)  
Signaalindeling  
PAL-standaard  
Algmeen  
Voeding  
11 V gelijkstroom (via netadapter)  
Indeling voor opname/weergave  
Video: digitale componentenopname  
Audio: PCM digitale opname, 32 kHz 4-kanalen  
(12-BITS), 48 kHz 2-kanalen (16-BITS)  
Cassette  
Mini-DV-cassette  
Bandsnelheid  
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s  
Maximale opnametijd (met cassette van 80 min.)  
SP: 80 min., LP: 120 min.  
7,2 V gelijkstroom (via accu)  
Stroomverbruik  
Ongeveer 3,0 W (LCD-scherm uitgeschakeld/  
zoeker ingeschakeld)  
Ongeveer 3,4 W (LCD-scherm ingeschakeld/zoeker  
uitgeschakeld)  
Afmetingen (B x H x D)  
59 mm x 94 mm x 114 mm (met LCD-scherm  
gesloten en zoeker ingeduwd)  
Gewicht  
Ongeveer 400 g (0.95Ibs) (zonder batterij, cassette  
en lensdop)  
Ongeveer 480 g (1.1Ibs) (inclusief batterij, cassette  
en lensdop)  
Voor aansluitingen  
S
S-Video-uitvoer:  
Y: 1,0 V (p-p), 75analoog  
C: 0,29 V (p-p), 75analoog  
AV  
Bedrijfstemperatuur  
0°C tot 40°C  
Bedrijfsvochtigheid  
Video-uitvoer: 1,0 V (p-p), 75analoog  
Audio-uitvoer: 300 mV (rms), 1 kanaloog, stereo  
DV  
35% tot 80%  
Opslagtemperatuur  
–20°C tot 50°C  
Pickup  
Uitvoer: 4-pins, compatibel met IEEE 1394  
1/6" CCD  
Lens  
Netadapter  
F 2.0, f = 2.3 mm tot 73.6 mm, 32:1 motorzoomlens  
Filterdiameter  
ø27 mm  
LCD-scherm  
Stroomvereisten  
110 V tot 240 Vd wisselstroom, 50 Hz/60 Hz  
Uitvoer  
11 V G gelijkstroom, 1 A  
2,5" diagonaal gemeten, LCD-scherm/TFT active  
matrix-systeem  
Zoeker  
Elektronische zoeker met 0,33" kleuren-LCD-  
scherm  
De vermelde specificaties gelden voor de snelheid  
SP, tenzij anders staat vermeld. Ontwerp en  
specificaties kunnen zonder kennisgeving worden  
gewijzigd.  
Luidspreker  
Mono  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TERMEN  
NE  
43  
A
V
Aan-/uitzetten ................................................. 14 Verbindingen met een tv of videorecorder ..... 21  
Aansluiting op een pc .................................... 34  
Accu ................................................... 11, 13, 39  
W
Waarschuwingsaanduidingen ........................ 37  
Weergavegeluid ............................................. 25  
Wipe- of fade-effecten ................................... 30  
Achtergrondlicht compenseren ...................... 28  
B
Bandsnelheid (REC MODE) .................... 23, 25 Witbalans ....................................................... 29  
Bevestigen op een statief .............................. 15  
Blanco gedeelten zoeken .............................. 20  
Z
Zoomfunctie ............................................. 18, 23  
D
Datum/tijd instellen ........................................ 14  
De accu opladen ............................................ 11  
De belichting instellen .................................... 27  
De menu-instellingen wijzigen ....................... 22  
Demonstratiestand ......................................... 24  
Diafragmablokkering ...................................... 28  
E
Een cassette plaatsen ................................... 16  
G
Geluidsstand ............................................ 23, 25  
H
Handmatig scherpstellen ............................... 27  
K
Kopiëren ........................................................ 33  
L
LCD-scherm en zoeker ............................ 15, 17  
Luidsprekervolume ........................................ 20  
M
Macro-instelling .............................................. 23  
Melodie .......................................................... 24  
Motordrivestand ............................................. 26  
N
Netadapter ..................................................... 13  
Night-Scope ................................................... 26  
O
Opnamecapaciteit  
Band ....................................................... 17  
P
Programma AE, effecten en sluitereffecten ... 30  
S
Snelle controle ............................................... 19  
Specificaties ................................................... 42  
Spotbelichtingsregeling .................................. 28  
T
Tijdcode ................................................... 18, 24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DU  
Gedrukt in Maleisië  
EX  
1105MAR-PR-VM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
© 2005 Victor Company of Japan, Limited  
Estimado cliente:  
Gracias por comprar esta  
videocámara digital. Antes de usarla,  
lea la información de seguridad y las  
precauciones contenidas en las  
páginas 2 – 4 y 10 para garantizar un  
uso seguro de este producto.  
CASTELLANO/ESPAÑOL  
VIDEOCÁMARA DIGITAL  
PREPARATIVOS  
7
GR-D340E  
GRABACIÓN Y  
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO  
17  
Por favor, visite nuestra página en Internet para cámara de  
vídeo digital:  
Para accesorios:  
FUNCIONES AVANZADAS  
22  
REFERENCIAS  
35  
TÉRMINOS  
43  
Para desactivar la demostración,  
ajuste “MODO DEMO” en “OFF”.  
(p. 22, 24)  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
SP  
LYT1507-003A  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
ES  
LEA ESTA SECCIÓN PRIMERO!  
Antes de grabar un vídeo importante, realice  
una prueba de grabación.  
Recuerde que la videocámara es para  
usuarios privados exclusivamente  
Reproduzca su prueba de grabación para  
comprobar quetanto la imagen como el sonido se  
han grabado correctamente.  
Le recomendamos que limpie los cabezales  
del vídeo antes de utilizarlo.  
Está prohibido cualquier uso comercial sin la  
autorización correspondiente. (Incluso en el caso  
de que grabe eventos tales como espectáculos o  
exhibiciones para un entretenimiento personal, se  
recomienda encarecidamente que obtenga una  
autorización previa.)  
Si hace tiempo que no utiliza  
la videocámara,  
NO deje el aparato  
loscabezales pueden  
- en lugares con más de 50°C (122°F)  
haberse ensuciado. Le  
- en lugares con humedad extremadamente baja  
(inferior al 35%) o extremadamente alta  
(superior al 80%).  
- bajo la luz solar directa.  
- en un coche cerrado en verano.  
recomendamos que  
periódicamentelimpie los  
cabezales del vídeo con un  
casete limpiador (opcional).  
Asegúrese de almacenar las cintas de casete  
y la videocámara en un lugar adecuado.  
- cerca de la calefacción.  
El monitor LCD ha sido fabricado con tecnología  
de alta precisión. No obstante, puntos negros o  
puntos claros de luz (rojo, verde o azul) pueden  
aparecer y permanecer en el monitor LCD. Estos  
puntos no se graban en la cinta. Esto no se debe  
a ningún fallo en el aparato. (Puntos efectivos:  
más de 99.99%)  
Los cabezales del vídeo se ensucian más  
fácilmente si las cintas de casete y la  
videocámara se almacenan en un lugar con  
polvo. Las cintas de videocasete se deben retirar  
de la videocámara y almacenar en los estuches  
correspondientes.  
Almacene la videocámara en una bolsa o en otro  
contenedor.  
Utilice SP (Estándar) para grabaciones de  
vídeo importantes.  
No deje la batería instalada si no va a utilizar la  
videocámara y compruebe regularmente si la  
unidad está en funcionamiento.  
El modo LP (larga duración) permite grabar  
durante un 50% más de tiempo que el modo SP  
(Estándar), aunque es posible que aparezca un  
ruido de tipo mosaico durante la reproducción en  
función de las características de la cinta y del  
entorno de uso.  
Así pues, para grabaciones importantes se  
recomienda utilizar el modo SP.  
Para la seguridad y la fiabilidad  
Es recomendable utilizar únicamente baterías y  
accesorios originales de JVC para esta  
videocámara.  
Este producto incluye tecnología patentada y  
propia, y funciona únicamente con baterías de  
tipo JVC Data Battery. Utilice las baterías JVC  
BNVF707U/VF714U/VF733U. El uso de  
baterías genéricas que no sean JVC puede  
ocasionar daños en el circuito de carga  
interno.  
Asegúrese de que las cintas de videocasete  
tienen la marca Mini DV  
.
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
3
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD  
NOTAS:  
La placa indicadora (placa del número de serie)  
y la precaución de seguridad están en la parte  
inferior y/o en la parte trasera de la unidad  
principal.  
La información del valor nominal y las  
precauciones de seguridad del adaptador de  
CA están en la parte superior e inferior del  
mismo.  
ADVERTENCIA: PARA EVITAR RIESGO DE  
INCENDIOS O ELECTROCUCIONES, NO  
EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA O  
HUMEDAD.  
PRECAUCIONES:  
Para evitar cortocircuitos, no abra la  
videocámara. No hay componentes que  
puedan ser reparados por el usuario. Consulte  
con personal de servicio cualificado.  
Cuando no utilice el adaptador de CA durante  
un largo período, le recomendamos  
desconectar el cable de alimentación de la  
toma de corriente.  
Cuando el equipo se encuentra instalado en un  
gabinete o en un estante, asegúrese que tenga  
suficiente espacio en todos los lados para  
permitir la ventilación (10 cm o más en cada lado,  
en la parte superior y en la parte trasera).  
No bloquee los orificios de ventilación.  
(Si los orificios de ventilación están bloqueados  
por un periódico, o paño, etc., el calor no podrá  
salir)  
PRECAUCIONES:  
Esta videocámara está diseñada para ser  
utilizada con señales de televisión en color tipo  
PAL. No puede emplearse para reproducir en  
un televisor de otra norma. Sin embargo, son  
posibles grabar en vivo y reproducir en el  
monitor LCD o el visor en cualquier lugar.  
Este producto incluye tecnología patentada y  
otras tecnologías privadas, y sólo funciona con  
batería de datos JVC. Utilice las baterías  
recargables BN-VF707U/VF714U/VF733U  
JVC y, para recargarlas o para suministrar  
alimentación a la videocámara desde un  
tomacorriente de CA, utilice el adaptador de  
CA de multivoltaje suministrado. (Posiblemente  
sea necesario un adaptador de conversión  
apropiado que se adecúe al tipo de toma de  
corriente de su país)  
Ningúna fuente de llama sin protección, tales  
como velas encendidas, deberá ser colocada en  
el aparato.  
Cuando descarte las pilas, deberá considerar los  
problemas ambientales y respetar estrictamente  
las normas locales o leyes vigentes para la  
eliminación de estas pilas.  
La unidad no deberá ser expuesta a goteos ni  
salpicaduras.  
No use esta unidad en un cuarto de baño o en  
lugares con agua.  
Tampoco no coloque ningún envase lleno de  
agua o líquidos (tales como cosméticos o  
medicinas, floreros, macetas, vasos, etc.) en la  
parte superior de la unidad.  
(Si penetra agua o líquidos en la unidad, podrá  
producirse electrocuciones o incendios.)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
ES  
No apunte el objetivo o el visor directamente  
hacia el sol. Esto puede causarle lesiones en los  
ojos así como también fallas en los circuitos  
internos de la cámara. Esto también puede  
producir riesgo de incendio o de choque eléctrico.  
¡PRECAUCIÓN!  
Las siguientes notas indican posibles daños a la  
cámara de video o lesiones al usuario.  
Cuando transporte la cámara de video asegúrese  
de colocar y utilizar la correa suministrada. El  
transportar o sostener la videocámara por el visor  
y/o el monitor LCD puede resultar en la caída o  
en fallas de la unidad.  
Tome precauciones para no atraparse los dedos  
en la cubierta del portacassette. No permita que  
los niños operen la videocámara, ya que ellos son  
particularmente susceptibles a este tipo de  
accidente.  
No utilice el trípode sobre superficies inestables o  
desniveladas ya que la videocámara puede  
caerse, produciendo graves daños a la misma.  
¡PRECAUCIÓN!  
Evite conectar los cables (audio/video, S-video,  
etc.) a la videocámara y dejar la unidad sobre el  
TV, ya que el tropezar con uno de los cables  
puede derribar la videocámara resultando ésta  
dañada.  
Aviso para usuarios acerca de cómo desechar y retirar equipos antiguos  
[Unión Europea]  
Este símbolo indica que los equipos eléctricos y electrónicos no se deben desechar en  
lugares destinados a residuos domésticos, al final de su vida útil. Es decir, el producto debe  
trasladarse a un punto de recogida destinado al reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos  
para que reciba un tratamiento adecuado y para que se recicle según la normativa vigente  
del país.  
Desechar este producto correctamente ayuda a la conservación de los recursos naturales y  
evita los efectos potencialmente negativos que pudieran tener para el medio ambiente y la  
salud de las personas si, por el contrario, se desecharan de forma incorrecta. Para obtener  
más información sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con su oficina  
local, el servicio de recogida de basuras o el establecimiento donde haya adquirido el  
Atención:  
producto.  
Este símbolo  
Es posible que, de acuerdo con la normativa nacional correspondiente, se apliquen  
sanciones por el tratamiento incorrecto de residuos.  
sólo es válido  
en la Unión  
Europea.  
(Usuarios de empresa)  
información sobre nuestro plan de retirada para el reciclaje.  
[Otros países fuera de la Unión Europea]  
Si desea desechar el producto, hágalo acorde con la normativa de su país u otras  
disposiciones vigentes en su territorio para el tratamiento de equipos eléctricos y  
electrónicos antiguos.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ES  
5
Principales funciones de esta videocámara  
Efectos de reemplazo (cortinilla)/fundido de Compensación de contraluz  
imagen  
Simplemente pulsando el botón  
BACKLIGHT, se abrillanta la imagen  
oscurecida por el contraluz. (p. 28)  
También puede seleccionar una zona  
de fotometría puntual con objeto de  
disponer de una compensación de  
exposición más precisa. (p. 28,  
Control de exposición puntual)  
Puede utilizar los efectos de cortinilla/fundido  
para insertar transiciones entre escenas  
como un profesional. (p. 30)  
Fundido de  
entrada  
Fundido de salida  
Programa AE, efectos y efectos especiales  
Datos de batería  
El estado de la batería se puede comprobar  
con sólo presionar el botón DATA. (p. 12)  
Por ejemplo, el modo “DEPORTE” permite la  
captura fotograma a fotograma de imágenes  
en movimiento rápido, con el fin de obtener  
un movimiento a cámara lenta estable y  
vívido. (p. 30)  
ESTADO DE LA BATERÍA  
NIVEL  
100  
TEMPO MÁX  
%
LCD  
80min  
50  
0
VISOR  
90min  
Botón de ajuste automático [AUTO]  
El modo de grabación se puede cambiar  
mediante el ajuste manual o en el modo  
estándar de la videocámara, si se pulsa el  
botón AUTO (p. 13)  
M
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTENIDO  
FUNCIONES AVANZADAS  
ES  
6
PREPARATIVOS  
7
22  
Índice................................................................ 7  
Accesorios suministrados............................... 10  
Alimentación ................................................... 11  
Modo de funcionamiento ................................ 13  
Modo Automático y Manual........................ 13  
Funcionamiento Power-Linked................... 14  
Configuración de idioma................................. 14  
Ajustes de fecha/hora..................................... 14  
Ajuste de la empuñadura................................ 14  
Ajuste del visor ............................................... 15  
Ajuste de brillo de la pantalla.......................... 15  
Soporte del trípode......................................... 15  
Carga/descarga de una cinta.......................... 16  
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO................ 22  
Cambiar las configuraciones de menú..............22  
Menús de grabación ....................................... 23  
Menús de reproducción .................................. 25  
FUNCIONES DE GRABACIÓN .............................. 26  
Wide Mode...................................................... 26  
Filmación nocturna ......................................... 26  
Fotografiado (grabación de imágenes fijas en  
cinta)............................................................26  
Modo motorizado.............................................26  
Enfoque manual.............................................. 27  
Control de exposición ..................................... 27  
Bloqueo del diafragma.................................... 28  
Compensación de contraluz ........................... 28  
Control de exposición puntual ........................ 28  
Ajuste del balance del blanco......................... 29  
GRABACIÓN Y REPRODUCCIÓN DE VÍDEO  
17  
GRABACIÓN DE VÍDEO ...................................... 17  
Grabación básica............................................ 17 Ajuste manual del balance del blanco ............ 29  
Tiempo restante de cinta............................ 17 Efectos de reemplazo (cortinilla) o fundido de  
Monitor LCD y visor.................................... 17  
imagen........................................................ 30  
Zoom .......................................................... 18 Programa AE, efectos y efectos especiales ... 30  
Filmación periodística................................. 18  
EDICIÓN ........................................................... 32  
Código de tiempo ....................................... 18  
Revisión rápida........................................... 19  
Grabación desde un punto intermedio de una  
cinta............................................................ 19  
Copia en grabadora de vídeo ......................... 32  
Copia en un aparato de vídeo equipado con un  
conector DV (Copia digital)......................... 33  
Conexión a un PC........................................... 34  
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO ................................ 20  
Reproducción normal...................................... 20  
Reproducción de imagen fija...................... 20  
Búsqueda rápida ........................................ 20  
Búsqueda de partes en blanco................... 20  
Instantánea de reproducción...................... 21  
Conexiones a un televisor o una grabadora de  
vídeo........................................................... 21  
REFERENCIAS  
35  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS................................ 35  
MANTENIMIENTO DEL USUARIO ........................ 38  
PRECAUCIONES................................................. 39  
ESPECIFICACIONES ............................................ 42  
TÉRMINOS  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
ES  
7
Índice  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
8
ES  
Controles  
Otras piezas  
A Botón de rebobinado [3] (p. 20)  
Botón Izquierda [ ] (p. 14)  
Botón de revisión rápida [QUICK REVIEW]  
(p. 19)  
V Monitor LCD (p. 17)  
W Visor (p. 15)  
X Montura de batería (p. 12)  
Y Ojal de correa hombrera (p. 11)  
Z Altavoz (p. 20)  
a Correa de empuñadura (p. 14)  
b Objetivo  
B Botón Ajuste [SET] (p. 16)  
Botón Data Battery [DATA] (p. 12)  
C Botón de parada [8] (p. 20)  
Botón de compensación de contraluz  
[BACKLIGHT] (p. 28)  
Botón Abajo [ ] (p. 14)  
D Botón de reproducción/pausa [4/9]  
(p. 20)  
c Sensor de cámara  
(Tenga cuidado para no tapar esta zona, que  
lleva incorporado un sensor necesario para  
las tomas.)  
d Micrófono estereofónico  
Botón de enfoque manual [FOCUS] (p. 27) e Agujero para tornillo (p. 15)  
Botón Arriba [ ] (p. 14)  
f Zócalo de fijación del trípode (p. 15)  
g Tapa del portacintas (p. 16)  
E Botón Wide 16:9 [16:9] (p. 26)  
Botón de búsqueda vacía [BLANK] (p. 20)  
F Botón de menú [MENU] (p. 22)  
G Botón de avance rápido [5] (p. 20)  
Botón Derecha [ ] (p. 14)  
Botón de noche [NIGHT] (p. 26)  
H Control de ajuste de dioptría (p. 15)  
I Botón de ajuste automático [AUTO] (p. 13)  
J Botón de fotografiado [SNAPSHOT] (p. 26)  
K Palanca del zoom motorizado [T/W] (p. 18)  
Control del volumen del altavoz [VOL. +, –]  
(p. 20)  
L Botón de liberación de la batería [PUSH  
BATT.] (p. 11)  
M Botón de inicio/parada de grabación  
(p. 17)  
N Interruptor de alimentación [REC, OFF,  
PLAY] (p. 13)  
O Botón de bloqueo (p. 13)  
P Interruptor de abrir/expulsar cinta [OPEN/  
EJECT] (p. 16)  
Conectores  
Los conectores están situados junto a las tapas.  
Q Conector de salida de Audio/Vídeo [AV]  
(p. 21, 32)  
R Conector de salida de S-VIDEO [S]  
(p. 21, 32)  
S Conector de entrada de CC [DC] (p. 11)  
T Conector de vídeo digital [DV OUT] (i.LINK*)  
(p. 33, 34)  
* i.LINK se refiere a la especificación industrial  
IEEE1394-1995 y extensiones correspondientes.  
El logotipo se utiliza para productos  
compatibles con la norma i.LINK.  
Indicadores  
U Lámpara POWER/CHARGE (p. 11, 17)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
ES  
9
: Indicador de bloqueo de diafragma  
Indicaciones de Monitor LCD/Visor  
Durante la grabación de vídeo  
(p. 28)  
: Indicador de ajuste de exposición (p. 27)  
r
8
0q  
w
e
9
EXPOSICIÓN  
t
y
10 x  
1
2
3
4
5
6
7
R Indicador de modo Barrido y Fundido  
(p. 30)  
S Indicador de reducción de viento (p. 24)  
T Código de tiempo (p. 24, 25)  
U Ajuste del enfoque manual (p. 27)  
Indicador de control de brillo (monitor LCD/  
visor) (p. 15)  
u
i
o
1/50  
B/W  
1.1.2006  
p
a
s
BRILLO  
a Indicador de modo automático/manual  
A : Modo Automático  
M : Modo Manual  
V Fecha/hora (p. 14)  
B
: Indicador Night-Scope (p. 26)  
: Modo de ganancia de luz (p. 24)  
Durante la reproducción de vídeo  
C Velocidad de obturador (p. 31)  
D Indicador de balance del blanco (p. 29)  
E Indicador de modo Efecto (p. 30)  
F Indicador de modo Programa AE (p. 31)  
G AUDIO 12BIT/16BIT: Indicador de modo de  
sonido (p. 23) (Aparece durante unos 5  
segundos después de encender la  
videocámara.)  
H Indicador de energía restante de la batería  
(p. 37)  
I Porcentaje aproximado del zoom (p. 18)  
J Indicador de zoom (p. 18)  
K Estabilizador de imagen digital (“DIS”)  
(p. 23)  
1
2
3
45  
25min  
12BIT  
9
BÚS. BLANCO  
PULSE BOTON "STOP"  
PARA CANCE LAR  
VOLUMEN  
1:15 PM  
1.1.2006  
15:29:03  
7
6
8
L Indicador de modo Panorámico 16:9  
(p. 26)  
M Indicador de modo de velocidad de grabación  
(SP/LP) (p. 23)  
(sólo se muestra el indicador LP)  
N Indicador de cinta en funcionamiento  
(p. 17)  
(Gira mientras la cinta está funcionando.)  
O Tiempo restante de cinta (p. 17)  
P GRB: (Aparece durante la grabación.)  
(p. 17)  
a Indicador de energía restante de la batería  
(p. 37)  
B Indicador de búsqueda de partes en blanco  
(p. 20)  
C Velocidad de la cinta (SP/LP) (p. 25)  
(sólo se muestra el indicador LP)  
D Indicador del cassette  
E 4: Reproducción  
5: Avance rápido/búsqueda rápida hacia  
adelante  
3: Rebobinado/búsqueda rápida hacia  
atrás  
9: Pausa  
F Fecha/hora (p. 14)  
G VOLUMEN: Indicador de nivel de volumen  
(p. 20)  
PAU: (Aparece durante modo de espera de  
grabación.) (p. 17)  
PHOTO: (Aparece cuando se está haciendo  
una fotografía.) (p. 26)  
: Indicador de control de exposición  
puntual (p. 28)  
Q
BRILLO: Indicador de control de brillo  
(monitor LCD/visor). (p. 15)  
: Indicador de compensación de contraluz  
(p. 28)  
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
ES  
10  
H Código de tiempo (p. 25)  
Accesorios suministrados  
I Indicador de modo de sonido (p. 23)  
Antes de usar esta videocámara  
Asegúrese de utilizar cassettes con la marca  
exclusivamente.  
Esta videocámara está diseñada exclusivamente  
para cassettes de video digital. Solamente  
cassettes de marca “  
con esta unidad.  
” pueden ser utilizadas  
Recuerde que la videocámara no es compatible  
con otros formatos de video digital.  
Recuerde que la videocámara es para usuarios  
privados exclusivamente.  
Está prohibido cualquier uso comercial sin la  
autorización correspondiente. (Aunque grabe  
eventos tales como espectáculos, o exhibiciones  
para entretenimiento personal, se recomienda  
especialmente que obtenga autorización previa.)  
a Adaptador de CA AP-V17E  
b Batería BN-VF707U  
c Cable de audio y vídeo (minienchufe ø3,5 a  
clavija RCA)  
d Correa hombrera (p. 11 para el  
acoplamiento)  
e Tapa del objetivo (vea la columna derecha  
para el acoplamiento) (p. 11 para el  
acoplamiento)  
Antes de grabar vídeos importantes asegúrese  
de efectuar una grabación de prueba.  
Reproduzca su grabación de prueba para  
asegurarse de que el vídeo y el audio se han  
grabado como es debido.  
Recomendamos limpiar los cabezales del vídeo  
antes de usarlo.  
Si no se ha utilizado la videocámara durante un  
tiempo, los cabezales pueden estar sucios.  
Recomendamos limpiar periódicamente los  
cabezales de vídeo con una cinta de limpieza  
(opcional).  
NOTAS:  
Para mantener un rendimiento óptimo de la  
videocámara, los cables suministrados pueden  
ser equipados con uno o más filtros de núcleo. Si  
un cable tiene sólo un filtro de núcleo, deberá  
conectarse a la videocámara el extremo más  
cercano al filtro.  
Asegúrese de guardar las cintas y la  
videocámara en el lugar apropiado.  
Compruebe que está usando los cables  
suministrados para las conexiones. No use  
ningún otro cable.  
Los cabezales de vídeo se pueden ensuciar más  
fácilmente si las cintas y la videocámara se guardan  
en entornos polvorientos. Las cintas deben  
extraerse de la videocámara y guardarse en sus  
carcasas respectivas. Guarde la videocámara en  
una bolsa o en algún otro contenedor.  
Use el modo SP (Reproducción estándar) para  
grabaciones de vídeo importantes.  
El modo LP (Larga reproducción) le permite grabar  
un 50% de vídeo más que el modo SP  
(Reproducción estándar), pero es posible que se  
observen perturbaciones en forma de mosaico  
durante la reproducción, dependiendo de las  
características de la cinta y de las condiciones de  
uso.  
De modo que para grabaciones importantes,  
recomendamos usar el modo SP.  
Se recomienda utilizar cintas de la marca JVC.  
Su videocámara es compatible con todas las  
marcas de cintas disponibles en el mercado y  
homologadas conforme al estándar MiniDV, pero  
las cintas de la marca JVC han sido diseñadas para  
optimizar el funcionamiento de su videocámara.  
Lea también “PRECAUCIONES” en las páginas  
39 – 41.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
ES  
11  
Cómo colocar la tapa del objetivo  
Para proteger el objetivo,  
coloque la tapa del objetivo  
suministrada en la  
videocámara, como se  
muestra en la ilustración.  
Alimentación  
Esta videocámara posee un sistema de  
alimentación de 2 vías que le permite  
seleccionar la fuente de alimentación más  
apropiada. No utilice los equipos de  
alimentación eléctrica suministrados con otros  
aparatos.  
NOTA:  
Para confirmar que la tapa del  
objetivo está correctamente  
colocada, compruebe que la  
tapa está nivelada con la  
vídeocámara.  
Carga de la batería  
Montura de batería  
PUSH  
BATT.  
Batería  
Coloque aquí durante la  
filmación.  
Lámpara  
POWER/  
CHARGE  
Flecha  
Cómo colocar la correa hombrera  
Siga la ilustración.  
1 Pase la correa a través del ojal.  
A toma de CA  
A conector  
de CC  
2 Dóblela hacia atrás y pásela por la guía de la  
correa y la hebilla.  
Para ajustar el largo de la correa, afloje y luego  
apriete la correa en la hebilla.  
Interruptor de  
alimentación  
3 Deslice la guía de la correa completamente  
hacia el ojal.  
Adaptador de CA  
Hebilla  
Guía de la  
1 Ajuste el interruptor de alimentación en  
correa  
“OFF”.  
2
2 Con la flecha de la batería apuntando hacia  
abajo, empuje la batería ligeramente contra la  
montura de la misma a.  
3 Deslice hacia abajo la batería hasta que  
encaje en su sitio b.  
4 Conecte el adaptador de CA a la  
videocámara.  
5 Enchufe el adaptador de CA a una toma de  
CA. La lámpara POWER/CHARGE de la  
videocámara parpadea para indicar que la carga  
se ha iniciado.  
3
1
Ojal  
6 Cuando la lámpara POWER/CHARGE se  
apaga, la carga ha finalizado. Desenchufe el  
adaptador de CA de la toma de CA. Desconecte  
el adaptador de CA de la videocámara.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
ES  
12  
Para extraer la batería  
Uso de la batería  
Siga los pasos 2 3 de “Carga de la batería”.  
Deslice hacia arriba la batería al tiempo que  
presiona PUSH BATT. para soltarla.  
Tiempo máximo de grabación continua  
Batería  
BN-VF707U*  
BN-VF714U  
Tiempo de carga  
Aprox. 1 h 30 min.  
Aprox. 2 h 40 min.  
Aprox. 5 h 40 min.  
Monitor LCD  
conectado  
Visor  
conectado  
Batería  
BN-VF707U*  
BN-VF714U  
BN-VF733U  
* Suministrada  
NOTAS:  
1 h 30 min.  
3 h  
1 h 40 min.  
3 h 25 min.  
8 h  
BN-VF733U  
* Suministrada  
7 h  
NOTAS:  
Se recomienda usar solamente baterías JVC  
auténticas en esta videocámara. El uso de  
baterías genéricas que no sean JVC puede  
ocasionar daños en el circuito de carga  
interno.  
El tiempo de grabación se reduce  
considerablemente en las siguientes condiciones:  
Uso repetido del modo Zoom o del modo de  
espera de grabación.  
Si la batería tiene colocada la tapa protectora,  
quítela primero.  
Durante la carga, la videocámara no se puede  
utilizar.  
La carga no es posible si se utiliza una batería  
equivocada.  
Uso repetido del monitor LCD.  
Uso repetido del modo de reproducción.  
Antes de un uso prolongado, se recomienda  
preparar baterías suficientes para cubrir 3 veces  
el tiempo de filmación previsto.  
Cuando se carga la batería por primera vez o  
después de un periodo de almacenamiento  
prolongado, es posible que la lámpara POWER/  
CHARGE no se encienda. En tal caso, retire la  
batería de la videocámara e intente la carga de  
nuevo.  
ATENCIÓN:  
Antes de desconectar la fuente de alimentación,  
compruebe que la videocámara está apagada. De  
lo contrario, se podría producir un fallo de  
funcionamiento de la cámara.  
Si el tiempo de funcionamiento de la batería sigue  
siendo demasiado corto después de una carga  
completa, la batería está gastada y hay que  
cambiarla. Deberá comprar una nueva.  
Dado que el adaptador de CA procesa la  
electricidad internamente, se calienta con el uso.  
Asegúrese de utilizarlo solamente en zonas bien  
ventiladas.  
Por medio del cargador de batería AA-VF7  
opcional, puede cargar la batería BN-VF707U/  
VF714U/VF733U sin la videocámara.  
Una vez transcurridos 5 minutos en el modo de  
espera de grabación con la cinta de vídeo  
insertada y sin realizar ninguna operación (es  
posible que no aparezca el indicador “T PAU”), la  
videocámara desconectará automáticamente el  
suministro eléctrico que le llega a través del  
adaptador de ca. En tal caso, se inicia la carga de  
la batería, si ésta está conectada a la  
videocámara  
Sistema de datos de batería  
Se puede comprobar la energía restante de la  
batería y el tiempo disponible para grabación.  
1) Asegúrese de que la batería está conectada y  
de que el interruptor de encendido está ajustado  
en “OFF”.  
2) Abra por completo el monitor LCD.  
3) Presione DATA, y aparecerá la pantalla de  
estado de la batería.  
Se mostrará durante 5 segundos si el botón se  
presiona y se suelta rápidamente, y durante  
15 segundos si el botón se presiona durante  
varios segundos.  
Si en lugar del estado de la batería aparece la  
indicación “ERROR DE COMUNICACIÓN”  
pese a haber presionado DATA varias veces,  
es posible que la batería tenga algún  
problema. En tal caso, consulte a su  
distribuidor de JVC más cercano.  
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
ES  
13  
Uso con alimentación de CA  
Siga los pasos 4 5 de “Carga de la batería”.  
Modo de funcionamiento  
Para encender la videocámara, ajuste el  
NOTA:  
interruptor de alimentación en cualquier modo  
de funcionamiento excepto “OFF”, a la vez que  
mantiene presionado el botón de bloqueo  
situado en el interruptor.  
El adaptador de CA suministrado tiene una función  
de selección automática de tensión en la escala de  
corriente alterna de 110 V a 240 V.  
Sobre las baterías  
Botón de  
Lámpara  
bloqueo  
POWER/  
CHARGE  
¡PELIGRO! No intente desmontar las baterías ni  
exponerlas a fuego o calor excesivo, pues  
podría producirse un incendio o una explosión.  
¡ADVERTENCIA! No permita que la batería ni  
sus terminales entren en contacto con metales,  
pues podría producirse un cortocircuito, con  
peligro de incendio.  
MENU  
AUTO  
Para reanudar la función original de  
indicación precisa de energía de la batería  
Si la indicación de energía de la batería difiere  
del tiempo de funcionamiento real, cargue  
completamente la batería, y luego deje que se  
agote. Sin embargo, esta función puede no  
recuperarse si la batería se ha usado durante un  
periodo prolongado de tiempo bajo condiciones  
extremas de temperaturas altas o bajas, o si se  
ha cargado demasiadas veces.  
Seleccione el modo de funcionamiento  
adecuado según sus preferencias, mediante el  
interruptor de alimentación.  
Posición del interruptor de alimentación  
REC:  
Permite efectuar una grabación en la cinta.  
Le permite ajustar diversas funciones de  
grabación mediante los menús. (p. 22)  
OFF:  
Le permite apagar la videocámara.  
PLAY:  
Le permite reproducir una grabación en la  
cinta.  
Le permite ajustar diversas funciones de  
reproducción mediante los menús. (p. 22)  
Modo Automático y Manual  
Pulse el botón AUTO varias veces para cambiar  
al modo de grabación Automático o Manual. Al  
seleccionar el modo Manual, el indicador “M”  
aparece en el monitor LCD.  
Modo Automático: A  
Es posible grabar sin utilizar efectos especiales  
ni ajustes manuales.  
Modo Manual: M  
Para grabar en modo Manual se deben ajustar  
varias funciones.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
ES  
14  
Operación relacionada con la alimentación  
Ajustes de fecha/hora  
La fecha/hora se graba en la cinta en todo  
momento, pero su visualización puede activarse  
o desactivarse durante la reproducción.  
(p. 22, 24)  
Cuando el interruptor de alimentación está  
ajustado en “REC”, también puede encender y  
apagar la videocámara abriendo y cerrando el  
monitor LCD o desplegando y plegando el visor.  
INFORMACIÓN:  
1 Aplique los pasos 1 4 en “Configuración de  
Las explicaciones que vienen a continuación en  
este manual presuponen el uso del monitor  
LCD en sus operaciones. Si quiere usar el visor,  
cierre el monitor LCD y despliegue  
completamente el visor.  
idioma” en la columna de la izquierda.  
2 Pulse  
o
para  
INDICACIONES CAMARA  
AJUS.RELOJ  
seleccionar  
“AJUS.RELOJ”, y, a  
continuación, pulse SET o  
. El formato de  
MONTH.DATE.YEAR  
24h  
1
.
1 . 2006  
3 : 13  
Configuración de idioma  
Se puede cambiar el idioma de la pantalla.  
visualización de fecha  
está resaltado.  
(p. 24)  
3 Pulse  
o
para seleccionar el formato de  
visualización de fecha adecuado y, a  
continuación pulse SET o . Se puede  
seleccionar una de las siguientes opciones  
“MONTH.DAY.YEAR” , “DAY.MONTH.YEAR” y  
“YEAR.MONTH.DAY”.  
1 Ajuste el interruptor de  
DISPLAY  
alimentación en "REC" a  
BRIGHT  
CLOCK ADJ .  
la vez que mantiene  
presionado el botón de  
bloqueo situado en el  
interruptor.  
LANGUAGE  
DATE / T I ME  
ON SCREEN  
T I ME CODE  
DEMO MODE  
4 Pulse  
o
para seleccionar el formato de  
visualización de tiempo adecuado y, a  
continuación pulse SET o . Se puede  
seleccionar una de las siguientes opciones  
“24h” o “12h”.  
2 Abra por completo el  
monitor LCD. (p. 17) Ajuste el modo de  
grabación en “M”. (p. 13)  
3 Pulse MENU. Aparece la pantalla de menú.  
5 Ajuste el año, mes, día, hora y minuto  
4 Pulse  
o
para seleccionar  
correspondiente. Pulse  
o
para seleccionar  
“SUPRESIÓN”, y pulse SET o . Aparece el  
el valor adecuado y, a continuación pulse SET or  
. Repita este paso hasta introducir todos los  
ajustes.  
menú DISPLAY.  
5 Pulse  
o
para seleccionar  
“LANGUAGE”, y pulse SET o  
.
NOTA:  
Pulse  
6 Pulse  
deseado, y pulse  
SET o  
o
para seleccionar el idioma  
para volver al ajuste anterior  
6 Pulse MENU Se cierra la pantalla de menú.  
.
INDICACIONES CAMARA  
BRILLO  
7 Pulse MENU Se cierra  
AJUS .RELOJ  
LANGUAGE  
FECHA/HORA  
EN PANT.  
CÓD.TIEMPO  
MODO DEMO  
Ajuste de la empuñadura  
ENGLISH  
la pantalla de menú.  
FRANÇAIS  
ESPAÑOL  
NOTAS:  
ITALIANO  
1 Ajuste la correa de  
NEDERLANDS  
Pulse  
para volver a la  
velcro.  
pantalla de menú anterior.  
No es posible entrar en la  
pantalla de menús durante la grabación.  
2 Pase su mano derecha  
por el lazo y agarre la  
empuñadura.  
3 Adapte los dedos de la  
mano a la empuñadura,  
para manejar con facilidad  
el botón de inicio/parada  
de grabación, el interruptor  
de alimentación y la palanca del zoom  
motorizado. Apriete la correa de velcro según su  
preferencia.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
ES  
15  
Ajuste del visor  
Ajuste de brillo de la pantalla  
1 Ajuste el interruptor de alimentación en  
“REC” a la vez que mantiene presionado el  
botón de bloqueo situado en el interruptor.  
1 Ajuste el interruptor de  
alimentación en “REC” o  
en “PLAY” a la vez que  
mantiene presionado el  
botón de bloqueo situado  
en el interruptor.  
2 Asegúrese de que el monitor LCD está  
cerrado y bloqueado. Extraiga por completo el  
visor y ajústelo manualmente para optimizar la  
visibilidad.  
2 Abra por completo el  
monitor LCD. (p. 17)  
Para ajustar el brillo del  
visor, ábralo  
completamente y ajuste  
“PRIORIDAD” en “VISOR”  
(p. 22, 24).  
3 Gire el control de ajuste de dioptría hasta que  
las indicaciones del visor queden claramente  
enfocadas.  
MENU  
Ejemplo:  
BRILLO  
3 Pulse MENU. Aparece  
la pantalla de menú.  
Si se encuentra en modo Reproducción, vaya al  
paso 5.  
4 Pulse  
o
para seleccionar “SUPRESIÓN”  
y, a continuación, pulse SET or . Aparece el  
menú SUPRESIÓN  
PAU.  
5 Pulse  
or  
para seleccionar “BRILLO” y,  
a continuación, pulse SET o . Se cierra la  
pantalla de menús y aparece el menú de control  
de brillo.  
Control de ajuste de dioptría  
6 Pulse  
or  
hasta conseguir el brillo  
PRECAUCIÓN:  
adecuado y, a continuación, pulse SET or  
.
Al cerrar el visor, tenga cuidado de no pillarse los  
dedos.  
7 Pulse MENU para borrar de la pantalla el  
indicador del control de brillo.  
Soporte del trípode  
Para montar la  
videocámara sobre un  
trípode, alinee el tornillo  
y el perno de dirección al  
zócalo de fijación y al  
agujero para el perno de  
la videocámara. Luego  
apriete el tornillo en el  
sentido de las agujas del  
reloj.  
Algunos trípodes no vienen equipados con  
pernos.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
ES  
16  
Una vez cerrado el portacintas, retrocede  
automáticamente. Espere a que retroceda por  
completo antes de cerrar la tapa del portacintas.  
Cuando la carga de la batería esté baja, es  
posible que no pueda cerrar la tapa del  
Carga/descarga de una cinta  
La videocámara debe encenderse para colocar  
o expulsar una cinta.  
portacintas. No haga fuerza. Cambie la batería  
por una totalmente cargada o utilice la  
alimentación de CA antes de continuar.  
Tapa del  
portacintas  
PUSH  
OPEN/EJECT  
3 Cierre con fuerza la tapa del portacintas  
hasta que encaje bien.  
Para proteger grabaciones valiosas  
Mueva la lengüeta de protección contra borrado,  
situada en la parte trasera de la cinta, en la  
dirección de “SAVE”. Esto impide volver a  
grabar en la cinta. Para grabar en esta cinta,  
vuelva a mover la lengüeta hasta “REC” antes  
de cargarla.  
Lengüeta de  
Portacintas  
protección  
contra  
Asegúrese de que el lateral  
de la ventana mira hacia afuera.  
NOTAS:  
borrado  
Si espera unos segundos y el portacintas no se  
abre, cierre la tapa del portacintas e inténtelo de  
nuevo. Si el portacintas sigue sin abrirse, apague  
y vuelva a encender la videocámara.  
Si la cinta no se carga correctamente, abra por  
completo la tapa del portacintas y extraiga la  
cinta. Unos segundos más tarde, vuelva a  
insertarla.  
1 Deslice y mantenga presionado OPEN/  
EJECT en la dirección de la flecha, y a  
continuación abra la tapa del portacintas hasta  
que se abra completamente. El portacintas se  
abre automáticamente.  
No toque las piezas internas.  
Cuando la videocámara se traslade de forma  
repentina de un lugar frío a un entorno más  
cálido, espere un poco antes de abrir la tapa del  
portacintas.  
2 Inserte o extraiga una cinta y presione  
PAUSA” para cerrar el portacintas.  
Asegúrese de presionar solamente en la sección  
etiquetada “PAUSA” para cerrar el portacintas; si  
toca otras piezas, su dedo puede quedar  
enganchado en el portacintas, con posible lesión o  
daño del producto.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACIÓN DE VÍDEO  
ES  
17  
se interrumpe y pueden producirse errores al  
editar la cinta. Para evitar esto, consulte  
“Grabación desde un punto intermedio de una  
cinta” (p. 19).  
Grabación básica  
NOTA:  
Para desactivar las melodías, p. 22, 24.  
Antes de continuar, aplique los siguientes  
procedimientos:  
Tiempo restante de cinta  
Alimentación (p. 11)  
Carga de una cinta (p. 16)  
Aparece en la pantalla el  
62 min  
Palanca del zoom motorizado  
tiempo restante de cinta  
aproximado. “---min”  
significa que la videocámara  
está calculando el tiempo  
Lámpara POWER/CHARGE  
Interruptor de alimentación  
Botón de inicio/parada de  
grabación  
restante. Cuando el tiempo restante llega a los  
2 minutos, la indicación empieza a parpadear.  
El tiempo necesario para calcular y visualizar la  
duración restante de cinta, así como la precisión  
del cálculo, pueden variar según el tipo de cinta  
utilizada.  
1 Extraiga la tapa del objetivo. (p. 11)  
2 Abra por completo el monitor LCD.  
Monitor LCD y visor  
Durante el uso del monitor LCD:  
3 Ajuste el interruptor de alimentación en  
“GRD” a la vez que mantiene presionado el  
botón de bloqueo situado en el interruptor.  
La lámpara POWER/CHARGE se enciende y la  
videocámara entra en el modo de espera de  
grabación. Aparece en pantalla “T PAU”.  
Asegúrese de que el visor está plegado. Tire del  
extremo  
del monitor LCD y abra el monitor  
LCD completamente. Puede girar 270°  
(90° hacia abajo, 180° hacia arriba).  
180˚  
Para grabar en modo LP (larga reproducción),  
4Pap.ra23c.omenzar la grabación, pulse el botón  
de inicio/parada de grabación. Aparece  
T GRB” en la pantalla durante el transcurso de  
la grabación.  
90˚  
5 Para detener la grabación, pulse de nuevo el  
botón de inicio/parada de grabación. La  
videocámara vuelve a entrar en el modo de  
espera de grabación.  
Durante el uso del visor:  
Asegúrese de que el monitor LCD está cerrado  
y bloqueado. Extraiga por completo el visor.  
Tiempo de grabación aproximado  
NOTAS:  
Modo de grabación  
Cinta  
La imagen no aparecerá simultáneamente en el  
monitor LCD y el visor. Cuando se despliega el  
visor mientras está abierto el monitor LCD, usted  
puede seleccionar cuál de los dos desea usar.  
Ajuste “PRIORIDAD” en el modo deseado en el  
menú SISTEMA. (p. 22, 24)  
SP  
LP  
30 min  
60 min  
80 min  
30 min  
60 min  
80 min  
45 min  
90 min  
120 min  
Pueden aparecer puntos de color claro por todo el  
monitor LCD o en el visor. No obstante, esto no es  
un fallo de funcionamiento. (p. 36)  
NOTAS:  
Si transcurridos 5 minutos en el modo de espera  
de grabación no realiza ninguna operación (es  
posible que el indicador “T PAU” no aparezca), la  
videocámara se apagará automáticamente. Para  
volver a encender la videocámara, repliegue y  
despliegue de nuevo el visor, o cierre y abra de  
nuevo el monitor LCD.  
Cuando se deja una parte en blanco entre  
escenas grabadas de la cinta, el código de hora  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACIÓN DE VÍDEO  
ES  
18  
Zoom  
Filmación periodística  
Producir el efecto de ampliación/reducción o un En determinadas  
cambio instantáneo en el porcentaje de la  
imagen.  
situaciones, unos  
ángulos de filmación  
distintos pueden  
proporcionar unos  
resultados más  
atractivos. Mantenga  
la videocámara en la  
posición deseada e  
incline el monitor LCD  
en la dirección más  
cómoda. Puede girar  
270° (90° hacia abajo,  
180° hacia arriba).  
Ampliación  
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la  
“T”.  
Reducción  
Deslice la palanca del zoom motorizado hacia la  
“W”.  
Cuanto más se desplaza la palanca del zoom  
motorizado, más rápida es la acción del zoom.  
Ampliación (T: Telefoto)  
1
x
10  
x
Código de tiempo  
20  
x
40  
x
Durante la grabación, se graba un código de  
tiempo en la cinta. Este código sirve para  
confirmar la ubicación de la escena grabada en la  
cinta durante la reproducción.  
Pantalla  
Reducción (W: Gran angular)  
Zona del zoom digital  
10  
x
Minutos  
Segundos  
Zona del zoom (óptico) de  
32X  
Fotogramas*  
Relación aproximada del  
zoom  
(25 fotogramas =  
12 : 34 : 24  
1 segundo)  
NOTAS:  
* Los fotogramas no se visualizan durante la  
grabación.  
El enfoque puede ser inestable durante el uso del  
zoom. En tal caso, ajuste el zoom cuando esté en  
modo de espera de grabación, bloquee el enfoque  
mediante el enfoque manual (p. 27), y luego  
utilice el zoom para ampliar o reducir en el modo  
de grabación.  
Si la grabación comienza desde una parte en  
blanco, el código de tiempo empieza a contar  
desde “00:00:00” (minuto:segundo:fotograma).  
Si la grabación comienza desde el final de una  
escena grabada anteriormente, el código de  
tiempo sigue desde el último número de código  
de tiempo. Si durante la grabación se deja una  
parte en blanco en un punto intermedio de la  
cinta, el código de tiempo se interrumpe.  
Cuando la grabación se reanuda, el código de  
tiempo empieza a contar de nuevo desde  
“00:00:00”. Esto significa que la videocámara  
puede grabar los mismos códigos de tiempo de  
una escena grabada anteriormente. Para  
impedir esto, realice la operación de Grabación  
desde un punto intermedio de una cinta  
(p. 19) en los casos siguientes;  
Se puede utilizar el zoom hasta un máximo de  
800X, o se puede recurrir a la ampliación de 32X  
mediante el zoom óptico. (p. 23)  
La ampliación mediante zoom de más de 32X se  
realiza a través de procesamiento de imagen  
digital y se denomina por tanto zoom digital.  
Durante el zoom digital, la calidad de la imagen  
puede resultar afectada.  
La toma en Macro (acercándose hasta unos 5 cm  
del sujeto) es posible cuando el palanca del zoom  
motorizado está totalmente ajustado en “W”.  
Véase también “MACRO” en el menú FUNCIÓN  
, en la página 23.  
Antes de filmar un sujeto cercano al objetivo,  
desactive el zoom. Si se aplica el zoom en el  
modo de enfoque automático, la videocámara  
puede desactivar automáticamente el zoom,  
según la distancia entre la videocámara y el  
sujeto. Esto no sucederá si “MACRO” está  
ajustado en “ON”. (p. 23)  
Cuando vuelva a filmar después de reproducir  
una cinta grabada.  
Cuando el aparato se apaga durante la filmación.  
Cuando se extrae una cinta y se reinserta durante  
la filmación.  
Cuando se filme con una cinta parcialmente  
grabada.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACIÓN DE VÍDEO  
ES  
19  
Cuando se filma sobre una parte en blanco  
situada en un punto intermedio de la cinta.  
Cuando se filma de nuevo después de filmar una  
escena y luego abrir/cerrar la tapa del portacintas.  
NOTAS:  
El código de tiempo no puede reajustarse.  
Durante el avance rápido y el rebobinado, la  
indicación del código de tiempo no se mueve  
suavemente.  
El código de tiempo se muestra solamente  
cuando “CÓD.TIEMPO” se ajusta en “ON”.  
(p. 24)  
Revisión rápida  
Permite comprobar el final de la última  
grabación.  
1) Presione QUICK REVIEW durante el modo  
de espera de grabación.  
2) La cinta se rebobina durante unos segundos  
y se reproduce automáticamente, y a  
continuación se pausa en el modo de espera de  
grabación para la siguiente toma.  
Pueden producirse distorsiones al comienzo de la  
reproducción. Esto es normal.  
Grabación desde un punto intermedio de una  
cinta  
1) Reproduzca una cinta o utilice la búsqueda  
de partes en blanco (p. 20) para encontrar el  
punto donde quiere iniciar la grabación, y luego  
active el modo de reproducción de imagen fija.  
(p. 20)  
2) Ajuste el interruptor de alimentación en  
“REC” a la vez que mantiene presionado el  
botón de bloqueo situado en el interruptor, y  
luego inicie la grabación.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO  
ES  
20  
1) Durante la reproducción, pulse 5 para  
Reproducción normal  
5
búsqueda hacia adelante, o 3 para búsqueda  
hacia atrás.  
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse  
4/9.  
Durantelareproducción,pulseymantengapulsado  
5 o 3. La búsqueda continúa mientras se  
mantengapresionadoelbotón.Alsoltarelbotón,se  
reanuda la reproducción normal.  
VOL. +/–  
Botón de bloqueo  
4/9  
3
Altavoz  
Durante la búsqueda rápida aparece en pantalla  
un ligero efecto de mosaico. Esto no es un fallo de  
funcionamiento.  
MENU  
8
ATENCIÓN:  
Durante la búsqueda rápida,  
partes de la imagen pueden  
no ser claramente visibles,  
especialmente en el lado  
izquierdo de la pantalla.  
1 Coloque una cinta. (p. 16)  
2 Ajuste el interruptor de alimentación en  
“PLAY” a la vez que mantiene presionado el  
botón de bloqueo situado en el interruptor.  
3 Para iniciar la reproducción, pulse 4/9.  
Búsqueda de partes en blanco  
Le ayuda a encontrar el punto donde iniciar la  
grabación en medio de una cinta para evitar la  
interrupción del código de tiempo. (p. 18)  
4 Para interrumpir la reproducción, pulse 8.  
Durante el modo de parada, pulse 3 para  
rebobinar o 5 para realizar el avance rápido de  
la cinta.  
Para controlar el volumen del altavoz  
Deslice la palanca del zoom motorizado  
(VOL. +/–) hacia “+” para subir el volumen, o  
hacia “–” para bajarlo.  
1 Coloque una cinta. (p. 16)  
2 Ajuste el interruptor de alimentación en  
“PLAY” a la vez que mantiene presionado el  
botón de bloqueo situado en el interruptor.  
NOTAS:  
3 Pulse BLANK.  
La imagen de reproducción puede verse en el  
monitor LCD, el visor o un televisor conectado.  
(p. 21)  
La indicación “BÚS.BLANCO” aparece y la  
videocámara inicia automáticamente la búsqueda  
hacia atrás o hacia adelante, y luego se detiene  
en el punto situado en unos 3 segundos de la  
cinta antes del inicio de la parte en blanco  
detectada.  
Si el modo de parada se mantiene durante  
5 minutos cuando la alimentación se suministra  
desde una batería, la videocámara se apaga  
automáticamente. Para volverla a encender,  
ajuste el interruptor de alimentación en “OFF” y  
luego en “PLAY”.  
Para cancelar la búsqueda de partes en blanco en  
curso, pulse 8 o BLANK.  
Cuando hay un cable conectado al conector S/AV,  
el altavoz no emite sonido.  
NOTAS:  
Antes de iniciar la búsqueda de partes en blanco,  
si la posición actual está en una parte en blanco,  
la videocámara busca en la dirección de  
retroceso. Si la posición actual está en una parte  
grabada, la videocámara busca en la dirección de  
avance.  
Reproducción de imagen fija  
Se hace pausa durante la reproducción de  
vídeo.  
1) Pulse 4/9 durante la reproducción.  
2) Para reanudar la reproducción normal, pulse  
de nuevo 4/9.  
Si la reproducción de imagen fija se mantiene  
durante más de unos 3 minutos, el modo de  
parada de la videocámara se activa  
automáticamente.  
Si se llega al comienzo o al final de la cinta  
durante la búsqueda de partes en blanco, la  
videocámara se detiene automáticamente.  
Una parte en blanco inferior a 5 segundos de  
cinta puede no ser detectada.  
La parte en blanco detectada puede estar situada  
entre escenas grabadas. Antes de iniciar la  
grabación, compruebe que no hay ninguna  
escena grabada después de la parte en blanco.  
Búsqueda rápida  
Permite la búsqueda de alta velocidad en  
cualquier dirección durante la reproducción de  
vídeo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCIÓN DE VÍDEO  
ES  
21  
Instantánea de reproducción  
Esta videocámara le permite tomar instantáneas  
durante la reproducción de vídeos. Pulse  
SNAPSHOT.  
NOTA:  
El cable de S-Video es opcional. Asegúrese de  
utilizar el cable YTU94146A de S-Video. Consulte al  
centro de servicio técnico JVC que se indica en la  
hoja del paquete para obtener información sobre la  
disponibilidad. Asegúrese de conectar el extremo  
que tenga el filtro de ferrita a la cámara. El filtro de  
ferrita reduce las interferencias.  
Conexiones a un televisor o una  
grabadora de vídeo  
1 Compruebe que todos los equipos están  
apagados.  
A conector S  
A conector AV  
Cable  
2 Conecte la videocámara a un TV o una  
grabadora de vídeo tal como se muestra en la  
ilustración.  
Si utiliza una grabadora de vídeo, vaya al  
paso 3.  
De lo contrario, vaya al paso 4.  
3 Conecte la salida de la grabadora de vídeo a  
la entrada TV, siguiendo el manual de  
instrucciones de su grabadora de vídeo.  
4 Encienda la videocámara, la grabadora de  
vídeo y el televisor.  
Cable S  
(opcional)  
audio/vídeo  
(suministrado)  
5 Ajuste la grabadora de vídeo en su modo de  
entrada AUX, y ajuste el televisor en su modo  
VIDEO.  
6 Inicie la reproducción en la videocámara.  
(p. 20)  
2
3
1
4
Para decidir si las siguientes indicaciones  
aparecen o no en el televisor conectado  
Fecha/hora  
Ajuste “FECHA/HORA” en “ON” u “OFF”.  
(p. 22, 24)  
TV  
Grabadora de  
vídeo  
Código de tiempo  
Ajuste “CÓD.TIEMPO” en “ON” u “OFF”.  
(p. 25)  
A Amarillo a VIDEO IN (Se conecta cuando su  
TV/grabadora de vídeo sólo tiene conectores  
de entrada A/V.)  
B Rojo a AUDIO R IN*  
C Blanco a AUDIO L IN*  
D Negro a S-VIDEO IN (Se conecta cuando su  
TV/grabadora de vídeo tiene conectores de  
entrada de S-VIDEO IN y A/V. En este caso,  
no es necesario conectar el cable de vídeo  
amarillo.)  
Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y  
del código de tiempo  
Ajuste “EN PANT.” en “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”.  
(p. 22, 24)  
NOTAS:  
Se recomienda utilizar el adaptador de CA  
como fuente de alimentación en lugar de la  
batería. (p. 13)  
Para controlar la imagen y el sonido de la  
videocámara sin insertar una cinta, ajuste el  
interruptor de alimentación de la videocámara en  
“REC”, y a continuación ajuste su televisor en el  
modo de entrada adecuado.  
*
No es necesario para ver solamente imágenes  
fijas.  
Asegúrese de ajustar el volumen de sonido del  
televisor en su nivel mínimo para evitar un  
estallido repentino de sonido al encender la  
videocámara.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO  
ES  
22  
Menús de grabación de vídeo  
Cambiar las configuraciones de  
menú  
Esta videocámara está equipada con un sistema  
de menús de información en pantalla, fácil de  
usar, que simplifica muchas de las  
FUNCIÓN (p. 23)  
CONFIGURACIÓN  
(p. 23)  
SISTEMA (p. 24)  
DISPLAY (p. 24)  
Parámetro  
seleccionado  
FUNCI  
ÓN  
CORT. /FUN  
OFF  
BLANCO  
EFECTO  
NEGRO  
PROGRAMA  
OBTUR.  
HORIZONTAL  
VERTICAL  
EXPOSICI  
Ó
configuraciones más detalladas de la  
videocámara. (p. 22 – 25)  
1) Pulse  
o
para  
BAL. BLANCO  
TELE MACRO  
realizar la selección  
adecuada y, a  
continuación pulse SET o  
. Aparece el submenú.  
Ejemplo: Menú FUNCIÓN  
Botón de bloqueo  
” Indicador  
2) Pulse  
adecuado y pulse SET o  
or . Seleccione el parámetro  
. Se ha realizado la  
selección.  
Repita el procedimiento si desea ajustar otros  
menús de función.  
El indicador “ ” muestra el ajuste que se  
encuentra guardado en esos momentos en la  
memoria de la videocámara.  
MENU  
3) Pulse MENU. Se cierra la pantalla de menú.  
1 Para los menús de grabación de vídeo:  
Ajuste el interruptor de alimentación en “REC”  
a la vez que mantiene presionado el botón de  
bloqueo situado en el interruptor.  
Menús de reproducción de vídeo  
MODO GRAB. (p. 25)  
MODO AUDIO (p. 25)  
NARRACIÓN (p. 25)  
BRILLO (p. 25)  
FECHA/HORA (p. 25)  
EN PANT. (p. 25)  
Submenú  
Ajuste el modo de grabación en “M”. (p. 13)  
Para los menús de reproducción de vídeo:  
Ajuste el interruptor de alimentación en “PLAY”  
a la vez que mantiene presionado el botón de  
bloqueo situado en el interruptor.  
MODO GRAB.  
MODE AUDIO  
NARRACIÓN  
BRILLO  
FECHA/HORA  
EN PANT.  
CÓD. TIEMPO  
CÓD.TIEMPO (p. 25)  
2 Abra por completo el monitor LCD. (p. 17)  
3 Pulse MENU. Aparece la pantalla de menú.  
1) Aparece el submenú.  
Ejemplo: Menú MODO GRAB.  
Pulse  
o
para seleccionar el parámetro que  
4 Pulse  
o
para seleccionar la función  
desee y pulse SET o . Se ha realizado la  
selección.  
Repita el procedimiento si desea ajustar otros  
menús de función.  
El indicador “ ” muestra el ajuste que se  
encuentra guardado en esos momentos en la  
memoria de la videocámara.  
deseada, y pulse SET o . Aparece el menú de  
la función seleccionada.  
Pantalla para menú de  
grabación de vídeo  
Pantalla para menú de  
reproducción de vídeo  
FUNCIÓN  
CONFIGURACIÓN  
SYSTEMA  
MODO GRAB.  
MODE AUDIO  
NARRACIÓN  
BRILLO  
2) Pulse MENU. Se cierra la pantalla de menú.  
FECHA/HORA  
EN PANT.  
INDICACIONES CÁMARA  
CÓD. TIEMPO  
5 El siguiente procedimiento de ajuste  
depende de la función seleccionada.  
NOTAS:  
Pulse  
para cancelar o volver a la pantalla de  
menú anterior.  
No es posible entrar en la pantalla de menús  
durante la grabación.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO  
ES  
23  
NOTAS:  
Menús de grabación  
Si se conmuta el modo de grabación, la imagen  
que se está reproduciendo se volverá borrosa en  
el punto de conmutación.  
FUNCIÓN  
Se recomienda reproducir con esta videocámara  
las cintas grabadas en modo LP con esta  
videocámara.  
Durante la reproducción de una cinta grabada con  
otra videocámara, pueden producirse bloques de  
ruido o pausas momentáneas en el sonido.  
La configuración del menú se puede modificar  
únicamente si el interruptor de alimentación está  
establecido como “REC” .  
[ ] = Preajuste de fábrica  
CORT./FUND.  
(p. 30), “Efecto Barrido y Fundido”  
MODO AUDIO  
EFECTO  
[12BITS]: Permite la grabación de vídeo de  
sonido estereofónico en cuatro canales  
distintos, (Equivalente al modo de 32 kHz en  
modelos anteriores)  
(p. 30), “Programa AE, efectos y efectos  
especiales”  
16BITS: Permite la grabación de vídeo de  
sonido estereofónico en dos canales distintos.  
(Equivalente al modo de 48 kHz en modelos  
anteriores)  
PROGRAMA AE  
(p. 31), “Programa AE, efectos y efectos  
especiales”  
DIS  
OBTUR.  
OFF: Desactive esta función.  
(p. 31), “Programa AE, efectos y efectos  
[ON  
]: Para compensar las imágenes  
especiales”  
inestables ocasionadas por sacudidas de la  
cámara, especialmente en casos de gran  
amplificación.  
EXPOSICIÓN  
(p. 27), “Control de exposición”  
NOTAS:  
Puede resultar imposible efectuar una  
estabilización precisa si el temblor de la mano es  
excesivo, o las condiciones de filmación no lo  
permiten.  
BAL.BLANCO  
(p. 29), “Ajuste del balance del blancos”  
TELE MACRO  
El indicador “  
” parpadea o se apaga si no se  
[OFF]: Desactive esta función.  
puede utilizar el estabilizador.  
ON: Cuando la distancia al motivo sea inferior a Desactive este modo cuando vaya a grabar con la  
1 m, (3.3 ft) ajuste “MACRO” en “ON”. Se puede  
filmar un motivo de máximo tamaño a una  
distancia de aproximadamente 40 cm. Según la  
posición del zoom, el motivo puede perder el  
enfoque.  
videocámara montada sobre un trípode.  
ZOOM  
[32X]: Cuando se ajusta en “32X” durante el uso  
del zoom digital, la ampliación mediante zoom  
se reajustará en 32X, pues el zoom digital se  
desactivará.  
CONFIGURACIÓN  
La configuración del menú se puede modificar  
únicamente si el interruptor de alimentación está  
establecido como “REC”.  
64X: Le permite utilizar el zoom digital.  
Mediante procesamiento digital y ampliación de  
las imágenes, la función de zoom es posible  
desde 32X (el límite del zoom óptico), hasta un  
máximo de ampliación digital de 64X.  
800X: Le permite utilizar el zoom digital.  
Mediante procesamiento digital y ampliación de  
las imágenes, la función de zoom es posible  
desde 32X (el límite del zoom óptico), hasta un  
máximo de ampliación digital de 800X.  
[ ] = Preajuste de fábrica  
MODO GRAB.  
[SP*]: Para grabar en el modo SP  
(Reproducción estándar)  
LP: Larga reproducción — más económica,  
aumenta 1,5 veces el tiempo de grabación.  
*
El indicador SP no aparece en la pantalla  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO  
ES  
24  
DISPLAY  
GANANCIA  
OFF: Permite filmar escenas oscuras sin ajuste  
de brillo de imagen.  
[AGC]: El aspecto general puede ser granulado,  
La configuración del menú se puede modificar  
únicamente si el interruptor de alimentación está  
establecido como “REC”.  
Los ajustes DISPLAY, salvo “BRILLO” y  
“LANGUAGE” afectan sólo a la filmación.  
[ ] = Preajuste de fábrica  
pero la imagen es clara.  
AUTO  
: La velocidad de obturación se  
ajusta automáticamente. Filmar un sujeto con  
poca o insuficiente iluminación y con una  
velocidad lenta de obturación produce una  
imagen más clara que en el modo AGC, pero los  
movimientos del sujeto no son suaves ni  
naturales. El aspecto general puede ser  
granulado. Durante el ajuste automático de la  
BRILLO  
p. 15, “Ajuste de brillo de la pantalla”  
AJUS.RELOJ  
p. 14, “Ajustes de fecha/hora”  
velocidad de obturación, “  
pantalla.  
” aparece en  
LANGUAGE  
[ENGLISH] / FRANÇAIS / ESPAÑOL /  
ITALIANO / NEDERLANDS  
Se puede cambiar la configuración de idioma.  
(p. 14)  
SIN VIENTO  
[OFF]: Desactiva la función.  
ON  
: Ayuda a reducir el ruido ocasionado por  
”. La calidad  
el viento. Aparece la indicación “  
FECHA/HORA  
del sonido cambiará. Esto es normal.  
[OFF]: Los datos de fecha/hora no aparecen.  
ON: Los datos de fecha/hora se muestran  
permanentemente.  
SISTEMA  
Las funciones SISTEMA ajustadas cuando el  
interruptor de alimentación está ajustado en  
“REC” se aplican también cuando el interruptor  
de alimentación se ajusta en “PLAY”.  
[ ] = Preajuste de fábrica.  
EN PANT.  
LCD: Impide que los datos de visualización de  
la videocámara (excepto fecha, hora y código de  
tiempo) aparezcan en la pantalla del televisor  
conectado.  
MELODY  
[LCD/TV]: Hace que los datos de visualización  
de la videocámara aparezcan en la pantalla  
cuando la videocámara está conectada a un  
televisor.  
OFF: Aunque no se escuche durante la  
filmación, el sonido del obturador queda  
grabado en la cinta.  
[ON]: Cuando se realiza cualquier operación  
suena una melodía. También activa el efecto de  
sonido del obturador. (p. 26)  
CÓD.TIEMPO  
[OFF]: El código de tiempo no se visualiza.  
ON: El código de tiempo se visualiza en la  
videocámara y en el televisor conectado. Los  
números de fotogramas no se visualizan  
durante la grabación. (p. 18)  
REAJUSTAR  
EJECUTAR: Reajusta todas las configuraciones  
en los valores preajustados en fábrica.  
[VOLVER]: No reajusta todas las  
configuraciones en los valores preajustados en  
fábrica.  
MODO DEMO  
OFF: No se realizará la demostración  
automática.  
PRIORIDAD  
[ON]: Muestra determinadas funciones como  
Barrido/Fundido, Efecto, etc., y puede utilizarse  
para comprobar cómo funcionan dichas  
opciones. La demostración se inicia en los  
siguientes casos:  
Cuando el menú de pantalla se cierra después de  
haber ajustado “MODO DEMO” en “ON”.  
Con “MODO DEMO” ajustado en “ON”, el aparato  
no funciona durante unos 3 minutos después de  
[LCD]: La imagen aparece en el monitor LCD  
cuando el visor se despliega mientras el monitor  
LCD está abierto.  
VISOR: La imagen aparece en el visor cuando  
éste se despliega mientras el monitor LCD está  
abierto.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MENÚS PARA UN AJUSTE DETALLADO  
ES  
25  
haberse ajustado el interruptor de alimentación en  
“REC”.  
La realización de cualquier operación durante la  
demostración interrumpe temporalmente la  
demostración. Si no se realiza ninguna operación  
durante más de 3 minutos después de eso, la  
demostración se reanudará.  
NARRACIÓN  
Aunque no es posible efectuar doblaje de audio  
con esta videocámara, es posible escuchar  
sonido desde una cinta con audio de doblaje  
durante la reproducción mediante esta función.  
[OFF]: El sonido original sale en estereofónico  
por los canales izquierdo y derecho (“L” y R”).  
ON: El sonido de la copia sale en estereofónico  
por los canales izquierdo y derecho (“L” y R”).  
MEZCLA: Los sonidos original y de la copia se  
combinan y salen por los canales izquierdo y  
derecho (“L” y R”).  
NOTAS:  
Si hay una cinta en la videocámara, la  
demostración no podrá activarse.  
“MODO DEMO” se mantiene en “ON” incluso si la  
videocámara se apaga.  
Si “MODO DEMO” sigue ajustado en “ON”,  
algunas funciones no estarán disponibles.  
Después de ver la demostración, ajuste en “OFF”  
BRILLO  
p. 15, “Ajuste de brillo de la pantalla” .  
Menús de reproducción  
[ ] = Preajuste de fábrica  
FECHA/HORA  
[OFF] / ON  
[OFF]: No aparece la fecha y hora.  
ON: Siempre se visualiza la fecha y hora.  
MODO AUDIO y NARRACIÓN  
Durante la reproducción de la cinta, la  
EN PANT.  
OFF / [LCD] / LCD/TV  
videocámara detecta el modo de sonido en que  
se realizó la grabación y reproduce dicho  
sonido. Seleccione el tipo de sonido con el que  
desea acompañar su imagen de reproducción.  
Cuando está ajustada en “OFF”, los datos de  
visualización de la videocámara están apagada.  
CÓD.TIEMPO  
[OFF] / ON  
Según la explicación de acceso al menú, en  
página 22, seleccione “MODO AUDIO” o  
“NARRACIÓN” en la pantalla de menú y ajuste  
el parámetro deseado.  
p. 18, “Código de tiempo”  
Los siguientes ajustes son efectivos sólo para la  
reproducción de vídeo excepto “BRILLO” y  
“MODO GRAB.Los parámetros (excepto "OFF"  
en los ajustes SCREEN, SOUND MODE y  
NARRATION) son los mismos que en la  
descripción. (p. 23)  
MODO GRAB.  
[SP*] / LP  
Permite ajustar el modo de grabación de vídeo  
(SP o LP) según se prefiera.  
*
El indicador SP no aparece en la pantalla.  
MODO AUDIO  
[ESTÉREO  
]: El sonido sale en estereofónico  
por los canales izquierdo y derecho (“L” y R”).  
AUDIO I : El sonido sale por el canal izquierdo  
L.  
AUDIO D : El sonido sale por el canal  
derecho “R”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES DE GRABACIÓN  
ES  
26  
NOTAS:  
Wide Mode  
Esta videocámara le permite seleccionar el  
formato de salida de la imagen para la  
grabación.  
En el modo Night-Scope, no es posible activar  
“GANANCIA” ni “DIS” en el menú SETTING  
(p. 24)  
Night-Scope no puede activarse al mismo tiempo  
que las opciones “NIEVE” o “DEPORTE” del  
modo “PROGRAMA AE”, ni todos los modos de la  
opción “OBTUR.. (p. 31)  
Durante la filmación nocturna, puede resultar  
difícil enfocar la videocámara. Para evitarlo, se  
recomienda utilizar un trípode.  
[ ] = Preajuste de fábrica  
1 Ajuste el interruptor de alimentación como  
“REC”.  
2 Pulse el botón 16:9 varias veces para realizar  
la selección..  
Fotografiado (Grabación de  
imágenes fijas en cinta)  
Esta función le permite grabar en una cinta  
imágenes fijas como fotografías.  
4:3  
16:9  
[4:3]: Graba sin realizar cambios en la relación  
de la pantalla. Ideal para la reproducción en un  
televisor con una relación de pantalla normal. Si  
utiliza este modo en un televisor con una  
relación de pantalla normal, consulte el manual  
de instrucciones del mismo.  
1 Ajuste el interruptor de alimentación en  
“REC”.  
2 Pulse SNAPSHOT.  
16:9: Para reproducción en televisores con  
una relación de aspecto de 16:9. Expande la  
imagen de forma natural para que se adapte a la  
pantalla sin distorsión. Aparece la indicación  
. Cuando utilice este modo, consulte el  
manual de instrucciones de su televisor de  
pantalla ancha. Durante la reproducción/  
grabación en televisores de 4:3/monitor LCD/  
visor, la imagen se alarga verticalmente..  
Se oye el efecto de sonido de un obturador  
cerrándose.  
Aparece la indicación “PHOTO” y se grabará  
durante unos 5 segundos una imagen fija, y a  
continuación la videocámara vuelve al modo de  
espera de grabación.  
Puede ejecutar el fotografiado también durante la  
grabación. Se graba una imagen fija durante unos  
5 segundos y luego se reanuda la grabación  
normal.  
El modo de instantánea no puede utilizarse si  
Filmación nocturna (Night Scope)  
está seleccionado el modo Wide 16:9 (  
indicator).  
16:9  
Proporciona a sujetos o zonas oscuras mayor  
claridad incluso de la que tendrían en  
condiciones de buena iluminación natural.  
Aunque la imagen grabada no sale granulosa,  
puede parecer estroboscópica debido a la lenta  
velocidad de obturación.  
Modo motorizado  
Mantener SNAPSHOT pulsado en el paso 2  
proporciona un efecto similar al de la fotografía  
en serie. (Intervalo entre imágenes fijas: aprox.  
1 segundo)  
1 Ajuste el interruptor de alimentación en  
“REC”.  
2 Ajuste el modo de grabación en “M”.  
(p. 13)  
3 Pulse NIGHT de modo que aparezca el  
indicador de filmación nocturna “  
La velocidad de obturación se ajusta  
”.  
automáticamente para proporcionar una  
sensibilidad hasta 30 veces superior.  
“ ” aparece junto a “  
” durante el ajuste  
automático de la velocidad de obturación.  
Para desactivar la filmación nocturna  
Pulse otra vez NIGHT para que desaparezca el  
indicador de filmación nocturna.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES DE GRABACIÓN  
ES  
27  
Enfoque manual  
Control de exposición  
Se recomienda el control de exposición manual  
en las siguientes situaciones:  
Cuando se filme con iluminación trasera o cuando  
el fondo sea demasiado claro.  
Cuando se filme sobre un fondo natural  
reflectante, por ejemplo en la playa o esquiando.  
Cuando el fondo sea muy oscuro o el sujeto muy  
claro.  
El sistema de enfoque automático de gama  
completa de la vídeocámara permite filmar de  
forma continuada en distancias desde primer  
plano (a unos 5 cm del sujeto) hasta infinito.  
No obstante, puede resultar imposible enfocar  
correctamente dependiendo de las condiciones  
de filmación. En tal caso, utilice el modo de  
enfoque manual.  
1 Ajuste el interruptor de alimentación en  
1 Ajuste el interruptor de  
“REC”.  
alimentación en “REC”.  
2 Ajuste el modo de grabación en “M”.  
2 Ajuste el modo de  
grabación en “M”.  
(p. 13)  
(p. 13).  
3 En el menú FUNCIÓN, ajuste la opción  
“EXPOSICIÓN” en “MANUAL(p. 23)  
Aparecerá el menú de control de exposición.  
3 Pulse FOCUS.  
Aparece el indicador de  
enfoque manual.  
Indicador de  
4 Para aclarar la imagen, pulse . Para  
enfoque manual  
oscurecer la imagen, pulse  
. (máximo 6)  
4 Pulse  
enfocar un motivo.  
Cuando el nivel de enfoque no se pueda ajustar  
o
para  
La exposición +3 tiene el mismo efecto que la  
compensación de contraluz. (p. 28)  
La exposición –3 tiene el mismo efecto que  
cuando PROGRAMA AE está ajustado en  
“FOCO”. (p. 31)  
en más lejos o más cerca, “ ” o “  
parpadeará.  
5 Pulse SET. El ajuste de enfoque ha  
5 Pulse SET o . El ajuste de exposición ha  
terminado.  
terminado.  
Para reajustar en enfoque automático  
Pulse dos veces el botón FOCUS.  
Para volver al control automático de  
exposición  
Se recomienda el enfoque manual en las  
situaciones enumeradas a continuación.  
Cuando se superponen dos sujetos en una  
misma escena.  
Cuando la iluminación es insuficiente.*  
Cuando el sujeto no tiene contraste (diferencia  
entre claridad y oscuridad), por ejemplo una  
pared plana y monocroma o un cielo azul  
despejado.*  
Seleccione “AUTO” en el paso 3.  
NOTAS:  
No puede utilizar el control de exposición manual  
al mismo tiempo que “PROGRAMA AE” está  
ajustado en “FOCO” o “NIEVE” (p. 31), ni con  
la compensación de contraluz.  
Si el ajuste no produce ningún cambio visible en  
el brillo, ajuste “GANANCIA” en “AUTO”.  
(p. 22, 24)  
Cuando un objeto oscuro apenas se puede ver en  
el monitor LCD o el visor.*  
Cuando la escena contiene detalles mínimos o  
idénticos que se repiten con frecuencia.  
Cuando la escena resulta afectada por la luz solar  
o la luz reflejada en una superficie de agua.  
Cuando se toma una escena con un fondo muy  
contrastado.  
* Aparecen parpadeando las siguientes  
advertencias de bajo contraste:  
,
,
y
.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES DE GRABACIÓN  
ES  
28  
Bloqueo del diafragma  
Compensación de contraluz  
Al igual que la pupila del ojo humano, el  
diafragma se contrae en entornos bien  
iluminados para impedir la entrada de luz  
excesiva, y se dilata en entornos poco  
iluminados para permitir la entrada de más luz.  
Utilice esta función en las situaciones  
siguientes:  
Cuando filme un sujeto en movimiento.  
Cuando cambie la distancia con respecto al sujeto  
(de modo que cambia su tamaño en el monitor  
LCD o en el visor), por ejemplo cuando el sujeto  
retrocede.  
La compensación de contraluz proporciona  
rápidamente más claridad al sujeto.  
En la operación simple, la función de  
compensación de contraluz abrillanta la porción  
oscurecida del motivo incrementando la  
exposición.  
1 Ajuste el interruptor de alimentación en  
“REC”.  
2 Ajuste el modo de grabación en “M”.  
(p. 13).  
3 Pulse BACKLIGHT para que aparezca el  
Cuando se filme sobre un fondo natural  
reflectante, por ejemplo en la playa o esquiando.  
Cuando filme objetos bajo un foco de luz.  
Cuando utilice el zoom.  
indicador de compensación de contraluz “ ”.  
Para cancelar la compensación de contraluz  
Pulse BACKLIGHT dos veces para que  
desaparezca el indicador “ ”.  
1 Ajuste el interruptor de alimentación en  
“REC”.  
NOTA:  
El uso de la compensación de contraluz puede  
hacer que la luz alrededor del sujeto resulte  
demasiado clara de modo que el sujeto aparece  
blanco.  
2 Ajuste el modo de grabación en “M”.  
(p. 13).  
3 En el menú FUNCIÓN, ajuste la opción  
“EXPOSICIÓN” en “MANUAL(p. 23)  
Aparece el indicador de control de exposición.  
Control de exposición puntual  
La selección de una zona de fotometría puntual  
permite una compensación de exposición más  
precisa. Puede seleccionar una de las tres  
zonas de fotometría en el monitor LCD/visor.  
4 Ajuste el zoom de modo que el sujeto llene el  
monitor LCD o el visor, y luego pulse y  
mantenga pulsado SET durante más de  
2 segundos. Aparecen el la indicación “ ”.  
5 Pulse SET o  
. El diafragma se bloquea  
6 Pulse MENU. Se cerrará la pantalla de  
1 Ajuste el interruptor de alimentación en  
menús. Aparecerá el indicador “ ”.  
“REC”.  
Para volver al control automático del  
diafragma  
2 Ajuste el modo de grabación en “M”.  
(p. 13)  
Seleccione “AUTO” en el paso 3.  
3 Pulse BACKLIGHT dos veces para que  
aparezca el indicador de control de exposición  
puntual “ ”.  
Aparece un cuadro de zona de fotometría  
puntual en el centro del monitor LCD/visor.  
El indicador de control de exposición y “  
desaparecen.  
Para bloquear el control de exposición y el  
diafragma  
Después del paso 3, ajuste la exposición  
4 Pulse  
o
para seleccionar el cuadro de  
pulsando  
o
. Luego, bloque el diafragma  
zona de fotometría puntual deseado.  
en en pasos 4 - 6. Para bloqueo automático,  
seleccione “AUTO” en el paso 3. El control de la  
exposición y el iris se realiza automáticamente.  
5 Pulse SET.  
El control de exposición puntual está  
habilitada.  
La exposición se ajusta para optimizar el brillo  
de la zona seleccionada.  
Para fijar el iris  
Después del paso 4, pulse y mantenga pulsado  
SET durante más de 2 segundos. Aparece la  
indicación “ ” y el iris queda fijado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES DE GRABACIÓN  
ES  
29  
Para cancelar el control de exposición  
puntual  
Pulse BACKLIGHT una vez para que  
Ajuste manual del balance del  
blanco  
desaparezca el indicador “ ”.  
Ajuste manualmente el  
balance del blanco  
cuando filme bajo  
distintos tipos de  
iluminación.  
NOTAS:  
No se puede usar el control de exposición puntual  
al mismo tiempo que las siguientes funciones.  
16:9 en “MODO ANCHO” (p. 26)  
“ESTROBOSC.en “EFECTO” (p. 30)  
Zoom digital (p. 18)  
1 Ajuste el interruptor  
Papel blanco  
Dependiendo de la ubicación y las condiciones de  
la filmación, no siempre es posible obtener  
resultados óptimos.  
de alimentación en  
“REC”.  
2 Ajuste el modo de grabación en “M”.  
(p. 13)  
Ajuste del balance del blanco  
3 Coloque una hoja de papel blanco normal  
frente al sujeto. Ajuste el zoom o colóquese  
usted de modo que el papel blanco llene la  
pantalla.  
El balance del blanco se refiere a la correcta  
reproducción de colores con distintas  
iluminaciones. Si el balance del blanco es  
correcto, todos los demás colores se  
reproducirán con precisión.  
El balance del blanco suele ajustarse  
automáticamente. No obstante, los usuarios de  
videocámaras más avanzados controlan esta  
función manualmente para lograr una  
reproducción de color/tono más profesional.  
4 Seleccione el Menú FUNCIÓN. (p. 23)  
5 Seleccione “BB MANUAL en el menú  
“BAL.BLANCO”. (p. 23) y, a continuación,  
pulse y mantenga pulsado SET o  
empiece a parpadear.  
Una vez completado el ajuste,  
parpadear.  
hasta que  
deja de  
Para cambiar el ajuste  
En el Menú FUNCIÓN, ajuste la opción  
“BAL.BLANCO”. (p. 23)  
Aparece el indicador del modo seleccionado  
excepto “AUTO”.  
6 Pulse SET o  
para aceptar el ajuste.  
7 Pulse MENU. La pantalla de menú se cierra y  
aparece el indicador de balance manual del  
blanco  
.
NOTAS:  
[AUTO]: El balance del blanco se ajusta  
automáticamente.  
BB MANUAL: Ajuste manualmente el  
balance del blanco cuando filme bajo distintos  
tipos de iluminación. (“Ajuste manual del  
balance del blanco”)  
SOLEADO: Al aire libre en un día  
soleado.  
NUBLADO: Al aire libre en un día  
nublado.  
En el paso 3, puede resultar difícil enfocar sobre  
el papel blanco. En tal caso, ajuste el enfoque  
manualmente. (p. 27)  
Es posible filmar un sujeto con distintos tipos de  
iluminación en interiores (natural, fluorescente,  
luz de vela, etc.). Dado que la temperatura de  
color varía según la fuente de luz, el tono de color  
del sujeto cambiará según las configuraciones del  
balance del blanco. Utilice esta función para  
obtener un resultado más natural.  
Una vez ajustado manualmente el balance del  
blanco, la configuración se conserva aunque se  
desconecte la alimentación o se extraiga la  
batería.  
[ ] = Preajuste de fábrica  
Para volver al balance automático del blanco  
Ajuste “BAL.BLANCO” en “AUTO”. (p. 23).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES DE GRABACIÓN  
ES  
30  
Efectos de reemplazo (cortinilla) o  
fundido de imagen  
Programa AE, efectos y efectos  
especiales  
Estos efectos permiten realizar transiciones de  
escenas de estilo profesional. Utilícelos para  
enriquecer la transición de una escena a la  
siguiente.  
El reemplazo (cortinilla) o el fundido de imagen  
funciona cuando se inicia o se interrumpe la  
grabación de vídeo.  
1 Ajuste el interruptor de alimentación en  
“REC”.  
2 Ajuste “EFECTO”, “PROGRAMA AE” o  
“OBTUR.en el menú FUNCIÓN. (p. 23)  
Los menús EFECTO, PROGRAMA AE o OBTUR.  
desaparecen y se activa el efecto seleccionado.  
Aparece el indicador del efecto seleccionado.  
Para desactivar el efecto seleccionado  
Seleccione “OFF” en el paso 2. Desaparece el  
indicador de efecto.  
1 Ajuste el interruptor de alimentación en  
“REC”.  
2 Ajuste el modo de grabación en “M”.  
(p. 13).  
NOTAS:  
Programa AE, Efectos y Efectos de obturador  
pueden cambiarse durante el modo de espera de  
grabación.  
3 Ajuste “CORT./FUND.” en el modo deseado.  
(p. 23)  
El menú CORT./FUND. desaparece y el efecto se  
invierte.  
Aparece el indicador del efecto seleccionado.  
Algunos modos de Programa AE y Efectos de  
obturador no pueden utilizarse en el modo Night-  
Scope.  
Cuando el motivo es demasiado brillante o  
reflectante, puede aparecer un destello vertical  
(fenómeno de corrimiento). El fenómeno de  
corrimiento tiende a ocurrir cuando se selecciona  
“DEPORTE” o cualquier modo de “OBTUR. 1/500  
– 1/4000”.  
4 Para activar el fundido de entrada/salida o la  
cortinilla de entrada/salida, pulse el botón de  
inicio/parada de grabación.  
Para desactivar el efecto seleccionado  
Seleccione “OFF” en el paso 3. Desaparece el  
indicador de efecto.  
EFECTO  
NOTA:  
Puede ampliar la grabación de una operación de  
reemplazo (cortinilla) o de fundido manteniendo  
pulsado el botón de inicio/parada de grabación.  
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de  
fábrica)  
CORT./FUND.  
SEPIA  
: Las escenas grabadas adquieren  
un tono sepia como el de las fotografías  
antiguas. Combine esto con el modo de cine  
para conseguir un aspecto clásico.  
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de  
fábrica)  
BLANCO  
: Fundido de entrada o de salida  
MONOCROMO  
: Como las películas en  
blanco y negro, la filmación se realiza en blanco  
con pantalla blanca.  
NEGRO : Fundido de entrada o de salida con y negro. Utilizado junto con el modo de cine,  
pantalla negra.  
mejora el efecto de “cine clásico”.  
: Cortinilla de entrada de derecha a CLÁSICO : Proporciona a las escenas  
grabadas un efecto estroboscópico.  
HORIZ.  
izquierda, o cortinilla de salida de izquierda a  
derecha.  
ESTROBOSC.  
aspecto de una serie de fotografías  
consecutivas.  
: Su grabación tendrá el  
VERTICAL  
: La escena aparece en forma de  
cortinilla de abajo arriba en una pantalla negra, o  
desaparecedearribaabajo,dejandounapantalla  
negra.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FUNCIONES DE GRABACIÓN  
ES  
31  
PROGRAMA AE  
OBTUR.  
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de  
fábrica)  
OFF: Desactive esta función. (Preajuste de  
fábrica)  
DEPORTE  
OBTUR. 1/50: La velocidad de obturación  
50  
(Velocidad variable de obturación: 1/250 –  
1/4000):  
se fija en 1/50 de segundo. Las barras negras  
que suelen aparecer cuando se filma una  
pantalla de TV se estrechan.  
OBTUR. 1/120: La velocidad de  
obturación se fija en 1/120 de segundo. Se  
reduce el parpadeo que se produce al filmar  
bajo luz fluorescente o lámpara de vapores de  
mercurio.  
OBTUR. 1/500/ OBTUR. 1/4000: Estas  
configuraciones permiten la captura fotograma a  
fotograma de imágenes en movimiento rápido,  
para obtener una reproducción a cámara lenta  
estable y vívida mediante la fijación de las  
variables de velocidad del obturador. Utilice  
estas configuraciones desde el modo  
DEPORTE cuando un ajuste automático no  
funcione bien. Cuanto mayor sea la velocidad de  
obturación, más oscura se vuelve la imagen.  
Utilice la función del obturador en condiciones  
de iluminación adecuadas.  
Este ajuste permite la captura de imágenes de  
movimiento rápido fotograma por fotograma,  
para una reproducción intensa y estable a  
cámara lenta. Cuanto mayor sea la velocidad de  
obturación, más oscura se vuelve la imagen.  
Utilice la función del obturador en condiciones  
de iluminación adecuadas.  
NIEVE  
: Realiza una compensación de  
sujetos que aparecerían demasiado oscuros al  
filmar en ambientes demasiado claros, por  
ejemplo en la nieve.  
FOCO  
: Realiza una compensación de  
sujetos que aparecerían demasiado claros al  
filmar en condiciones de iluminación directa  
demasiado intensa, por ejemplo focos.  
ATARDECER  
: Hace que las escenas de  
atardecer parezcan más naturales. El balance  
del blanco (p. 29) se ajusta automáticamente  
en “ ”, pero se puede modificar a la  
configuración deseada. Cuando se selecciona la  
función de atardecer, la vídeocámara ajusta  
automáticamente el enfoque de unos 10 m a  
infinito. Para menos de unos 10 m, ajuste el  
enfoque manualmente.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDICIÓN  
ES  
32  
1 Tal como se indica en las ilustraciones,  
conecte la videocámara y los conectores de  
entrada de la grabadora de vídeo.  
Copia en grabadora de vídeo  
2 Inicie la reproducción en la videocámara.  
A conector S  
(p. 20)  
3 Comience a grabar en la grabadora de vídeo  
en el punto en el que desee iniciar la copia.  
(Consulte el manual de instrucciones de su  
grabadora de vídeo.)  
A conector AV  
4 Para detener la copia, pare la grabación de la  
grabadora de vídeo, y a continuación detenga la  
reproducción de la videocámara.  
NOTAS:  
Se recomienda utilizar el adaptador de CA  
como fuente de alimentación en lugar de la  
batería. (p. 13)  
Para decidir si las siguientes indicaciones  
aparecen o no en el televisor conectado  
Fecha/hora  
Ajuste “FECHA/HORA” en “ON” u “OFF”.  
(p. 22, 24)  
Código de tiempo  
Ajuste “CÓD.TIEMPO” en “OFF” u “ON”.  
(p. 22, 24)  
Cable  
Cable S  
audio/vídeo  
(opcional)  
(suministrado)  
2
3
1
4
Otras indicaciones aparte de la fecha y la hora y  
del código de tiempo  
Ajuste “EN PANT.” en “OFF”, “LCD” o “LCD/TV”.  
(p. 22, 24)  
TV  
Grabadora de  
vídeo  
A Amarillo a VIDEO IN (Se conecta cuando su  
TV/grabadora de vídeo sólo tiene conectores  
de entrada A/V.)  
B Rojo a AUDIO R IN*  
C Blanco a AUDIO L IN*  
D Negro a S-VIDEO IN (Se conecta cuando su  
TV/grabadora de vídeo tiene conectores de  
entrada de S-VIDEO IN y A/V. En este caso,  
no es necesario conectar el cable de vídeo  
amarillo.)  
*
No es necesario para ver solamente imágenes  
fijas.  
NOTA:  
El cable de S-Video es opcional. Asegúrese de  
utilizar el cable YTU94146A de S-Video. Consulte al  
centro de servicio técnico JVC que se indica en la  
hoja del paquete para obtener información sobre la  
disponibilidad. Asegúrese de conectar el extremo  
que tenga el filtro de ferrita a la cámara. El filtro de  
ferrita reduce las interferencias.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDICIÓN  
ES  
33  
1 Compruebe que todos los equipos están  
Copia en un aparato de vídeo  
equipado con un conector DV  
(Copia digital)  
También es posible copiar escenas grabadas  
desde la videocámara a otro aparato de vídeo  
equipado con un conector DV. Dado que se  
envía una señal digital, el deterioro de imagen o  
de sonido es mínimo o inexistente.  
apagados.  
2 Conecte esta videocámara a un aparato de  
vídeo equipado con un conector de entrada DV,  
mediante un cable DV, como se muestra en la  
ilustración.  
3 Inicie la reproducción en la videocámara.  
(p. 20)  
4 Comience a grabar en el aparato de vídeo en  
el punto en el que desee iniciar la copia.  
(Consulte el manual de instrucciones de su  
aparato de vídeo.)  
5 Para detener la copia, pare la grabación del  
aparato de vídeo, y a continuación detenga la  
reproducción en esta videocámara.  
NOTAS:  
Se recomienda utilizar el adaptador de CA  
como fuente de alimentación en lugar de la  
batería. (p. 13)  
Si durante la copia se reproduce en el lector una  
parte en blanco o una imagen alterada, la copia  
puede interrumpirse, para no copiar imágenes  
extrañas.  
A DV OUT  
Aunque el cable DV se conecte correctamente, a  
veces la imagen puede no aparecer en el paso 4.  
Si sucede esto, apague la alimentación y realice  
de nuevo las conexiones.  
Cuando utilice un cable DV, asegúrese de  
utilizar el cable DV opcional JVC VC-  
VDV204U.  
Cable DV (opcional)  
Filtro de núcleo  
A DV IN  
Aparato de vídeo equipado con conector DV  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDICIÓN  
ES  
34  
NOTAS:  
Conexión a un PC  
También es posible transferir imágenes fijas o  
en movimiento a un PC con un conector DV  
utilizando el software incluido en el PC, o  
software disponible en el mercado.  
Se recomienda utilizar el adaptador de CA  
como fuente de alimentación en lugar de la  
batería. (p. 13)  
Cuando utilice un cable DV, asegúrese de  
utilizar el cable DV opcional JVC VC-VDV206U  
o VC-VDV204U, según el tipo de conector DV  
(4 ó 6 patillas) del PC.  
La información de fecha/hora no puede  
transferirse al PC.  
®
Si su sistema operativo es Windows XP, puede  
®
usar Windows Messenger para efectuar  
videoconferencias por Internet mediante una  
videocámara. Para obtener detalles, consulte la  
Consulte los manuales de instrucciones del PC y  
del software.  
®
ayuda de Windows Messenger.  
Las imágenes fijas también pueden transferirse a  
un PC con una placa de captura equipada con  
conector DV.  
Es posible que el sistema no funcione  
correctamente, según el PC o la placa de captura  
utilizados .  
Al conectar la videocámara a un PC por  
medio de un cable DV, asegúrese de ceñirse  
al siguiente procedimiento. Una conexión  
incorrecta del cable puede ocasionar averías  
en la videocámara o en el PC.  
A DV OUT  
Conecte el cable DV primero al PC, y luego a la  
videocámara.  
Conecte el cable DV (sus clavijas)  
correctamente de acuerdo con el perfil del  
conector DV.  
Filtro de núcleo  
Cable DV  
(opcional)  
Filtro de núcleo  
A conector DV  
PC con conector DV  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
ES  
35  
Si el problema sigue existiendo después de  
seguir los pasos indicados en el siguiente  
cuadro, consulte con su distribuidor JVC más  
próximo.  
Las indicaciones del monitor LCD o del visor  
parpadean.  
Las funciones Efecto y “DIS”, que no pueden  
utilizarse simultáneamente, se han seleccionado  
al mismo tiempo.  
HVuelva a leer las secciones Efectos y “DIS”.  
(p. 22, 23)  
La videocámara es un dispositivo controlado  
por microcomputadora. El ruido externo y las  
interferencias (de un televisor, una radio, etc.)  
podrían impedir su correcto funcionamiento. En  
tales casos, desconecte primero su dispositivo  
de suministro de energía (batería, adaptador  
de CA, etc.), espere unos minutos y a  
El zoom digital no funciona.  
Se ha seleccionado el zoom óptico de 32X.  
HAjuste “ZOOM” en “64X” o “800X”. (p. 23)  
continuación vuelva a conectarlo y siga el  
procedimiento habitual desde el principio.  
Reproducción de vídeo  
La cinta se mueve, pero no hay imagen.  
Alimentación  
Su televisor tiene terminales de entrada AV, pero  
no está ajustado en su modo VIDEO.  
HAjuste el televisor en el modo o canal adecuado  
para la reproducción de vídeo. (p. 21)  
La tapa del portacintas está abierta.  
No hay alimentación.  
La fuente de alimentación no está correctamente  
conectada.  
HConecte bien el adaptador de CA. (p. 13)  
La batería no está bien sujeto.  
HSuelte la batería y vuelva a instalarla de manera  
que quede bien sujeto. (p. 11)  
La batería está agotada.  
HCierre la tapa del portacintas. (p. 16)  
Aparecen bloques de ruido durante la  
reproducción, o no hay imagen de  
reproducción y la pantalla se vuelve azul.  
HCambie la batería agotada por otra totalmente  
cargada. (p. 11)  
HLimpie los cabezales del vídeo con una cinta de  
limpieza opcional. (p. 40)  
Grabación de vídeo  
Funciones avanzadas  
La grabación no puede realizarse.  
El enfoque no se ajusta automáticamente.  
La lengüeta de protección contra borrado de la  
cinta está ajustada en “SAVE”.  
HAjuste la lengüeta de protección contra borrado  
de la cinta en “REC”. (p. 16)  
El enfoque está ajustado en el modo Manual.  
HAjuste el enfoque en modo automático. (p. 27)  
El objetivo está sucio o cubierto de  
condensación.  
HLimpie el objetivo y compruebe de nuevo el  
enfoque. (p. 38)  
Aparece “FIN DE CINTA”.  
HUtilice una cinta nueva. (p. 16)  
La tapa del portacintas está abierta.  
HCierre la tapa del portacintas.  
No puede utilizarse el modo Fotografiado.  
Se ha seleccionado el modo Compactado (  
Cuando filme un sujeto iluminado con luz  
clara, aparecerán líneas verticales.  
16:9 indicator).  
HDesactive el modo Compactado (  
16:9  
Esto no es un fallo de funcionamiento.  
indicator). (p. 26)  
Cuando la pantalla está bajo luz solar directa  
durante la filmación, se vuelve roja o negra  
durante un instante.  
Esto no es un fallo de funcionamiento.  
Durante la grabación, los datos de fecha/hora  
no aparecen.  
“FECHA/HORA” está ajustado en “OFF”.  
HAjuste “FECHA/HORA” en “ON”. (p. 22, 24)  
SIGUE EN PÁGINA SIGUIENTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
ES  
36  
El color de Fotografiado parece extraño.  
Aparece “¡AJ. FECHA/HORA!”.  
La fuente de luz o el sujeto no incluye el blanco.  
O hay diversas fuentes de luz detrás del sujeto.  
HBusque un sujeto blanco y componga la toma de  
modo que también aparezca en el encuadre.  
(p. 26)  
La fecha/hora no está ajustada.  
HAjuste la fecha/hora. (p. 14)  
La batería integrada del reloj se ha gastado y la  
fecha/hora ajustada anteriormente se ha borrado.  
HConsulte a su distribuidor JVC más cercano para  
gestionar el recambio.  
La imagen tomada mediante Fotografiado es  
demasiado oscura.  
Cuando la imagen se imprime desde la  
impresora, aparece una barra negra en la parte  
inferior de la pantalla.  
La toma se realizó en condiciones de contraluz.  
HPulse BACKLIGHT. (p. 28)  
Esto no es un fallo de funcionamiento.  
HEsto puede evitarse si se graba con “DIS”  
desactivó (p. 22, 23).  
La imagen tomada mediante Fotografiado es  
demasiado clara.  
El sujeto es demasiado claro.  
HAjuste “PROGRAMA AE” en “FOCO”. (p. 31)  
Cuando la videocámara se conecta mediante el  
conector DV, la videocámara no funciona.  
El balance del blanco no puede activarse.  
El cable DV se ha enchufado o desenchufado con  
el aparato encendido.  
HApague y encienda de nuevo la videocámara y  
póngala en funcionamiento.  
Se ha activado el modo Sepia (SEPIA) o  
Monotono (MONOCROMO).  
HDesactive el modo Sepia (SEPIA) o Monotono  
(MONOCROMO) antes de configurar el balance  
del blanco. (p. 30)  
Las imágenes aparecen oscuras o blancuzcas  
en el monitor LCD.  
En lugares sometidos a baja temperatura, las  
imágenes se oscurecen debido a las  
características del monitor LCD. Esto no es un  
fallo de funcionamiento.  
HAjusta el brillo y el ángulo del monitor LCD.  
(p. 15, 17)  
Cuando la luz fluorescente del monitor LCD llega  
al término de su vida útil, las imágenes del  
monitor LCD se oscurecen.  
La imagen parece indicar que la velocidad del  
obturador es demasiado lenta.  
Cuando se filma en la oscuridad, el aparato se  
vuelve muy sensible a la luz cuando  
“GANANCIA” se ajusta en “AUTO”.  
HSi desea que la iluminación parezca más natural,  
ajuste “GANANCIA” en “AGC” u “OFF”  
(p. 22, 24)  
HConsulte con su distribuidor JVC más próximo.  
Otros problemas  
Aparecen puntos de color claro por todo el  
monitor LCD o en el visor.  
La lámpara POWER/CHARGE de la  
videocámara no se enciende durante la carga.  
El monitor LCD y el visor han sido fabricados con  
tecnología de alta precisión. No obstante, puntos  
negros o puntos claros de luz (rojo, verde o azul)  
pueden aparecer constantemente en el monitor  
LCD o en el visor. Estos puntos no se graban en  
la cinta. Esto no se debe a ningún defecto del  
aparato. (Puntos efectivos: más de 99,99%)  
La carga resulta difícil en lugares sometidos a  
temperaturas extremadamente altas/bajas.  
HPara proteger la batería, se recomienda cargarla  
en lugares con una temperatura de 10°C a 35°C.  
(p. 39)  
La batería no está bien sujeto.  
HSuelte la batería y vuelva a instalarla de manera  
que quede bien sujeto. (p. 11)  
La cinta no se carga correctamente.  
La carga de la batería está baja.  
HInstale una batería totalmente cargada. (p. 11)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS  
ES  
37  
SNAPSHOT se pulsa mientras el interruptor de  
La imagen no aparece en el monitor LCD.  
alimentación está ajustado en REC.  
El visor se despliega y “PRIORIDAD” se pone en  
“VISOR”.  
HVuelva a plegar el visor o ponga “PRIORIDAD” en  
“LCD”. (p. 22, 24)  
La configuración de brillo del monitor LCD es  
demasiado oscura.  
HAjuste el brillo del monitor LCD. (p. 15)  
HSi el monitor está inclinado 180 grados hacia  
arriba, abra el monitor por completo. (p. 17)  
FIN DE CINTA  
Aparece cuando la cinta se termina durante la  
grabación o la reproducción.  
¡AJ. FECHA/HORA!  
Aparece cuando no se han ajustado los datos  
de fecha/hora. (p. 14)  
La batería integrada del reloj se ha gastado y  
la fecha/hora ajustada anteriormente se ha  
borrado. Consulte a su distribuidor JVC más  
cercano para gestionar el recambio.  
Aparece una indicación de error (01 – 04 o 06).  
Se ha producido algún tipo de fallo de  
funcionamiento. En este caso, las funciones de la  
videocámara no se pueden utilizar. p. 37.  
TAPA DEL OBJETIVO  
Indicaciones de advertencia  
Aparece durante 5 segundos al encenderse el  
aparato si la tapa del objetivo está acoplada o si  
está oscuro.  
Muestra la energía restante en la batería.  
Nivel de energía restante  
HDV  
Aparece cuando se detectan imágenes  
grabadas en formato HDV. En esta videocámara  
no se pueden reproducir imágenes en formato  
HDV.  
Alto  
Agotada  
Cuando la energía de la batería está a punto de  
agotarse, el indicador de energía restante de la  
batería parpadea.  
Cuando la energía de la batería está agotada, el  
aparato se apaga automáticamente.  
UNIDAD EN MODO SEGURO  
RETIRE Y REINSERTE BATERÍA  
Las indicaciones de error (01, 02 o 06) muestran  
el tipo de fallo de funcionamiento producido.  
Cuando aparece una indicación de error, la  
videocámara se apaga automáticamente. Retire  
la fuente de alimentación (batería, etc.) y espere  
unos minutos hasta que desaparezca la  
indicación. Cuando desaparezca, puede volver  
a utilizar la videocámara. Si la indicación se  
mantiene, consulte con su distribuidor JVC más  
próximo.  
Appears if a tape is loaded. (p. 16)  
Blinks when no tape is loaded. (p. 16)  
COMPRUEBE LENGÜETA PROTECCIÓN CINTA  
Aparece cuando la lengüeta de protección de  
borrado está ajustada en “SAVE” mientras el  
interruptor de alimentación está ajustado en  
REC. (p. 13)  
UNIDAD EN MODO SEGURO  
EXPULSE Y REINSERTE CINTA  
USE CINTA DE LIMPIEZA  
Aparece si se detecta suciedad en los  
cabezales durante la grabación. Utilice una cinta  
de limpieza opcional. (p. 40)  
Las indicaciones de error (03 o 04) muestran el  
tipo de fallo de funcionamiento producido.  
Cuando aparece una indicación de error, la  
videocámara se apaga automáticamente.  
Expulse la cinta una vez y vuelva a insertarla, y  
compruebe si la indicación desaparece. Cuando  
desaparezca, puede volver a utilizar la  
CONDENSACIÓN, OPERACIÓN EN PAUSA  
ESPERE  
Aparece si se produce condensación. Cuando  
aparezca esta indicación, espere más de 1 hora  
hasta que la condensación desaparezca.  
videocámara. Si la indicación se mantiene,  
consulte con su distribuidor JVC más próximo  
¡CINTA!  
Aparece si no hay una cinta cargada cuando el  
botón de inicio/parada de grabación o el botón  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MANTENIMIENTO DEL USUARIO  
ES  
38  
Limpieza de la videocámara  
Antes de proceder a la limpieza, apague la  
videocámara y saque la batería y el adaptador  
de CA.  
Para limpiar el exterior  
Pase con cuidado un trapo suave. Ponga el  
trapo en jabón suave diluido y escúrralo bien  
para eliminar la suciedad profunda. Luego, pase  
un trapo seco.  
Para limpiar el monitor LCD  
Pase con cuidado un trapo suave. Tenga  
cuidado para no dañar el monitor. Cierre el  
monitor LCD.  
Para limpiar el objetivo  
Sóplelo con un cepillo de aire, y luego límpielo  
suavemente con papel de limpieza para  
objetivos.  
Para limpiar el objetivo del visor  
Elimine el polvo del visor mediante un  
cepillosoplador.  
NOTAS:  
Evite utilizar agentes limpiadores fuertes como  
bencina o alcohol.  
La limpieza se debe hacer solamente después de  
haber quitado la batería o haber desconectado  
otros aparatos eléctricos.  
Si el objetivo se deja sucio, se puede formar  
moho.  
Cuando se utilice un limpiador o un trapo tratado  
químicamente, consulte las medidas de  
precaución de cada producto.  
Para limpiar el visor, le rogamos que consulte a su  
distribuidor JVC más próximo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUCIONES  
ES  
39  
Baterías  
NOTAS:  
Es normal que la batería esté caliente después de  
su carga o después de su uso.  
La batería suministrada  
es una batería de ion de  
litio. Antes de utilizar la  
batería suministrada o  
una batería opcional, lea  
las precauciones  
siguientes:  
Para evitar riesgos  
...no quemar.  
Terminales  
Especificaciones de margen de temperatura  
Carga: 10°C a 35°C  
Funcionamiento: 0°C a 40°C  
Almacenamiento: –20°C a 50°C  
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo  
se necesita para la recarga.  
Los tiempos de carga se refieren a una batería  
totalmente descargada.  
...no haga ningún cortocircuito en los terminales.  
Durante el transporte, no olvide colocar en la  
batería la tapa suministrada. Si la tapa de la  
batería está mal colocada, guarde la batería en  
una bolsa de plástico.  
...no modifique ni desmonte la batería.  
...no exponga la batería a temperaturas superiores  
a 60°C, pues esto puede provocar  
Cintas  
Para utilizar y almacenar correctamente sus  
cintas, lea las siguientes precauciones:  
Durante el uso  
...asegúrese de que la cinta tiene la marca Mini DV.  
...recuerde que la grabación sobre cintas  
pregrabadas borra automáticamente las señales  
de vídeo y audio previamente grabadas.  
...al insertarla, compruebe que la cinta está  
colocada correctamente.  
...no debe cargar y descargar la cinta  
repetidamente sin esperar a que se ponga en  
marcha. La cinta puede aflojarse y deteriorarse.  
...no abra la tapa frontal de la cinta. Esto expone la  
cinta a huellas dactilares y polvo.  
Guarde las cintas  
...lejos de calefacciones u otras fuentes de calor.  
...lejos de la luz solar directa.  
...en lugares donde no estén sometidas a  
sacudidas o vibraciones innecesarias.  
...en lugares donde no estén expuestas a campos  
magnéticos fuertes (como los generados por  
motores, transformadores o imanes).  
...verticalmente, en sus estuches originales.  
sobrecalentamiento, explosión o incendio de la  
batería.  
...utilice solamente cargadores especificados.  
Para evitar daños y prolongar la vida útil  
...no la someta a sacudidas innecesarias.  
...cárguela en un entorno con temperaturas dentro  
de las tolerancias indicadas en la siguiente tabla.  
Esta es una batería de reacción química — las  
temperaturas más frías dificultan la reacción  
química, mientras que las temperaturas más  
cálidas pueden impedir la carga completa.  
...guardar en lugar fresco y seco. La exposición  
prolongada a temperaturas elevadas aumentará  
la descarga natural y reducirá el periodo de vida  
útil.  
...se debe cargar totalmente y luego descargar  
totalmente la batería cada seis meses cuando se  
guarde la batería durante un periodo de tiempo  
prolongado.  
...cuando no se utilice, se debe retirar del cargador  
o dispositivo eléctrico, pues algunas máquinas  
utilizan corriente incluso estando apagadas.  
Ventajas de las baterías de ion de litio  
Las baterías de ion de litio son pequeñas pero  
de gran potencia. No obstante, cuando se  
exponen a bajas temperaturas (inferiores a  
10°C), su tiempo de utilización se reduce y  
puede dejar de funcionar. En tal caso, coloque  
la batería en su bolsillo o en otro lugar cálido y  
protegido durante un breve tiempo, y luego  
vuelva a colocarla en la videocámara.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUCIONES  
ES  
40  
Para proteger el aparato, NO DEBE  
...permitir que se humedezca.  
...dejar caer el aparato ni golpearlo contra objetos  
Monitor LCD  
Para prevenir daños al monitor LCD, NO  
...empujar con fuerza ni aplicar ninguna sacudida.  
...colocar la videocámara con el monitor LCD hacia  
abajo.  
Para prolongar la vida útil  
...evite frotarlo con un trapo basto.  
Tenga en cuenta los siguientes fenómenos  
en relación con el uso del monitor LCD. No  
son fallos de funcionamiento  
...Durante el uso de la videocámara, la superficie  
alrededor del monitor LCD y/o la parte trasera  
del monitor LCD pueden calentarse.  
...Si deja el aparato encendido durante mucho  
tiempo, la superficie alrededor del monitor LCD  
se calienta.  
duros.  
...someterlo a sacudidas o vibración excesiva  
durante su transporte.  
...mantener el objetivo dirigido hacia a objetos  
demasiado brillantes durante largos periodos.  
...exponer el objetivo y el objetivo del visor a la luz  
solar directa.  
...moverlo sujetándolo por el monitor LCD o por el  
visor.  
...balancearlo excesivamente cuando utilice la  
correa manual o la empuñadura.  
...mover demasiado la bolsa de la cámara con la  
videocámara dentro.  
Los cabezales sucios pueden causar los  
problemas siguientes:  
Equipo principal  
Por seguridad, NO DEBE  
...abrir el chasis de la videocámara.  
...desmontar o modificar el aparato.  
...cortocircuitar los terminales de la batería. Debe  
mantenerla alejada de objetos metálicos cuando  
no se utilice.  
...permitir que productos inflamables, agua u  
objetos metálicos entren en la unidad.  
...quitar la batería ni desconectar el suministro de  
energía con el aparato encendido.  
...dejar la batería colocada cuando la videocámara  
no se utilice.  
Evite utilizar este aparato  
...en lugares sometidos a excesiva humedad o  
demasiado polvo.  
...en lugares con hollín o vapor, por ejemplo cerca  
de una cocina.  
...No se ve ninguna imagen durante la  
reproducción.  
...Aparecen bloques de ruido durante la  
reproducción.  
...Durante la grabación o reproducción, aparece el  
indicador de advertencia de atasco de cabezal  
”.  
...La grabación no puede realizarse correctamente.  
En tales casos, utilice una cinta de limpieza  
opcional. Inserte la cinta y póngala en marcha.  
Si la cinta se utiliza consecutivamente más de  
una vez, se pueden dañar los cabezales de  
vídeo. Después de funcionar durante unos 20  
segundos, la videocámara se para  
automáticamente. Consulte también las  
instrucciones de la cinta de limpieza.  
Si después de utilizar la cinta de limpieza los  
problemas persisten, consulte con su  
...en lugares sometidos a sacudidas o vibraciones  
excesivas.  
...cerca de un televisor.  
...cerca de aparatos que generen campos  
magnéticos o eléctricos fuertes (altavoces,  
antenas de emisión, etc.).  
...en lugares sometidos a temperaturas  
extremadamente altas (superiores a 40°C) o  
extremadamente bajas (inferiores a 0°C).  
NO deje el aparato  
distribuidor JVC más próximo.  
Las piezas mecánicas móviles utilizadas para  
mover los cabezales de vídeo y la cinta de vídeo  
tienden a ensuciarse y desgastarse con el  
tiempo. Para mantener una imagen clara en  
todo momento, se recomiendan  
comprobaciones periódicas después de utilizar  
el aparato durante unas 1,000 horas. Para las  
comprobaciones periódicas, consulte con su  
distribuidor JVC más próximo.  
...en lugares con más de 50°C.  
...en lugares con humedad extremadamente baja  
(inferior al 35%) o extremadamente alta (superior  
al 80%).  
...bajo luz solar directa.  
...en un coche cerrado en verano.  
...cerca de una calefacción.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUCIONES  
ES  
41  
Acerca de la condensación por humedad  
Habrá observado que el vertido de un líquido  
frío en un vaso de cristal hace que se formen  
gotas de agua en la superficie externa del vaso.  
Este mismo fenómeno se produce en el tambor  
de la cabeza de una videocámara cuando se  
mueve de un lugar frío a un lugar cálido,  
después de calentar una habitación fría, en  
condiciones extremadamente húmedas o en un  
lugar directamente sometido al aire frío de un  
aparato de aire acondicionado.  
La humedad en el tambor de la cabeza de  
vídeo puede provocar serios daños en la cinta  
de vídeo y puede producir daños internos en la  
propia videocámara.  
Graves fallos de funcionamiento  
Si se produce un fallo de funcionamiento, deje  
de usar inmediatamente el aparato y consulte  
con su distribuidor local de JVC.  
La videocámara es un dispositivo controlado  
por microcomputadora. El ruido externo y las  
interferencias (de un televisor, una radio, etc.)  
podrían impedir su correcto funcionamiento.  
En tales casos, desconecte primero su  
dispositivo de suministro de energía (batería,  
adaptador de CA, etc.), espere unos minutos  
y a continuación vuelva a conectarlo y siga el  
procedimiento habitual desde el principio.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICACIONES  
ES  
42  
Videocámara  
Para videocámara digital  
Formato  
Formato DV (modo SD)  
Aspectos generales  
Formato de señal  
Norma PAL  
Fuente de alimentación eléctrica  
CC 11 V (Con adaptador de CA)  
CC 7,2 V (Con batería)  
Consumo eléctrico  
Aprox. 3,0 W (Monitor LCD desconectado, visor  
conectado)  
Aprox. 3,4 W (Monitor LCD conectado, visor  
desconectado)  
Dimensiones (anchura x altura x fondo)  
59 mm x 94 mm x 114 mm (con el monitor LCD  
cerrado y el visor replegado)  
Peso  
Aprox. 400 g (0,95 Ibs) (sin batería, cassette y tapa  
del objetivo)  
Aprox. 480 g (1,1Ibs) (con batería, cassette y tapa  
del objetivo)  
Temperatura de funcionamiento  
0°C a 40°C  
Formato de grabación/reproducción  
Vídeo: grabación de componente digital  
Audio: grabación digital PCM, 4-canales de 32 kHz  
(12 BITS), 2-canales de 48 kHz (16 BITS)  
Cinta de casete  
Cinta Mini DV  
Velocidad de cinta  
SP: 18,8 mm/s, LP: 12,5 mm/s  
Tiempo máximo de grabación (con cinta de  
80 minutos)  
SP: 80 min, LP: 120 min  
Para conectores  
S
Salida S-Vídeo:  
Y: 1,0 V (p-p), 75, analógico  
C: 0,29 V (p-p), 75, analógico  
AV  
Salida de vídeo: 1,0 V (p-p), 75, analógico  
Salida de audio: 300 mV (rms), 1 k, analógico,  
DV  
Humedad operativa  
35% a 80%  
Temperatura de almacenamiento  
–20°C a 50°C  
Fonocaptor  
CCD 1/6"  
Salida: 4-patillas, compatible IEEE 1394  
Objetivo  
Adaptador de CA  
Requisito de alimentación eléctrica  
CA 110 V a 240 Vd, 50 Hz/60 Hz  
Salida  
F 2,0, f = 2,3 mm a 73,6 mm, objetivo con  
capacidad de zoom 32:1  
Diámetro del filtro  
ø27 mm  
Monitor LCD  
Panel LCD/sistema de matriz activa TFT con  
medición diagonal de 2,5"  
Visor  
Visor electrónico con pantalla LCD de color de  
0.33"  
CC 11 V G, 1 A  
Las especificaciones mostradas se refieren al modo  
SP, a menos que se indique otra cosa. Salvo error u  
omisión, el diseño y las especificaciones pueden  
sufrir modificaciones sin previo aviso.  
Altavoz  
Monoaural  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TÉRMINOS  
ES  
43  
A
R
Adaptador de CA ........................................... 13 Revisión rápida .............................................. 19  
Ajuste de teleobjetivo ..................................... 23  
Ajustes de fecha/hora .................................... 14  
S
Solución de problemas .................................. 35  
Sonido de reproducción ................................. 25  
Balance del blanco ........................................ 29 Soporte del trípode ........................................ 15  
B
Batería ............................................... 11, 13, 39  
Beep .............................................................. 24  
V
Velocidad de cinta (REC MODE) ............. 23, 25  
Volumen del altavoz ...................................... 20  
Bloqueo del diafragma ................................... 28  
Búsqueda de partes en blanco ...................... 20  
W
C
Wide Mode ..................................................... 26  
Cambiar las configuraciones de menú .......... 22  
Capacidad de grabación  
Z
Cinta ....................................................... 17  
Carga de la batería ........................................ 11  
Carga de una cinta ........................................ 16  
Código de tiempo ..................................... 18, 24  
Compensación de contraluz .......................... 28  
Conexión a un PC .......................................... 34  
Conexiones a un televisor o una grabadora de  
vídeo ....................................................... 21  
Control de exposición .................................... 27  
Control de exposición puntual ....................... 28  
Copia ....................................................... 32, 33  
Zoom ........................................................ 18, 23  
D
Datos batería ................................................. 12  
E
Efectos de reemplazo (cortinilla) o fundido de  
imagen .................................................... 30  
Enfoque manual ............................................. 27  
Especificaciones ............................................ 42  
Estabilización de imagen digital (DIS) ........... 23  
F
Filmación nocturna ........................................ 26  
I
Indicaciones de advertencia .......................... 37  
M
Melody ........................................................... 24  
Modo de demostración .................................. 24  
Modo de sonido ....................................... 23, 25  
Modo motorizado ........................................... 26  
Monitor LCD y visor ................................. 15, 17  
O
Operación relacionada con la alimentación ... 14  
P
Programa AE, efectos y efectos especiales .. 30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SP  
Impreso en Malasia  
EX  
1105MAR-PR-VM  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
© 2005 Victor Company of Japan, Limited  

Indesit Cooktop KT6G2M User Manual
Insignia Camcorder Accessories NS SFLX6B User Manual
Insignia Car Stereo System CQ EH8160AK User Manual
Invacare Mobility Aid TorqueTM 3 User Manual
Jackson Dishwasher Tempstar TGP User Manual
JVC TV Receiver LT 32E478 User Manual
Kenwood Car Stereo System KAC 7201 User Manual
Kolcraft Stroller S47J R7 User Manual
Kompernass Automobile Accessories HQ8155 User Manual
Kramer Electronics Marine Radio VP 100A User Manual