DIGITAL VIDEO CAMERA
CAMERA VIDEO NUMERIQUE
CAMARA DE VIDEO DIGITAL
GR-DV1
For Customer Use:
Enter below the Serial Nos. of the
GR-DV1U camcorder and the AA-V70U
AC Power Adapter/Charger.
The serial numbers are located on the
bottom of the GR-DV1U and the
AA-V70U.
INSTRUCTIONS
MANUEL D’INSTRUCTIONS
Model No.
Serial No.
GR-DV1U/AA-V70U
MANUAL DE INSTRUCCIONES
eMdSinV*JaUpNan*YP
YU30052-541-1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
About Batteries
DANGER! Do not attempt to take the batteries
SAFETY PRECAUTIONS
CAUTION:
apart, or expose them to flame or excessive heat, as
there is a risk of fire or explosion.
WARNING! Do not allow the battery terminals, or
the battery itself, to come in contact with metals, as
this can result in a short circuit and possibly start a
fire.
• When transporting, make sure the provided battery cap is
attached to the battery. If you misplace the battery cap,
carry the battery in a plastic bag.
Before recording an important scene . . .
..... make sure you only use cassettes with the Mini
DV mark.
..... remember that the GR-DV1U is not compatible
with other digital video formats.
..... remember that the GR-DV1U is intended for
private consumer use only. Any commercial use
without proper permission is prohibited. (Even if
you record an event such as a show, perform-
ance or exhibition for personal enjoyment, it is
strongly recommended that you obtain
permission beforehand.)
To avoid electric shock or damage to the unit,
first firmly insert the small end of the power
cord into the AC Power Adapter/Charger until
it is no longer wobbly, and then plug the
larger end of the power cord into an AC
outlet.
Do not point the lens or the viewfinder directly into
the sun. This can cause eye injuries, as well as lead
to the malfunctioning of internal circuitry. There is
also a risk of fire or electric shock.
The Benefits Of Lithium-Ion Batteries
Lithium-ion batteries are small yet have a large
power capacity. However, if exposed to extreme
cold (below 10°C/50°F), the effective operational
time decreases significantly. Exposure to
CAUTION! The following notes concern possible
physical damage to the camcorder and to the user.
temperatures below 0°C/32°F will render the battery
inoperative. If you are planning to shoot in an
environment at these temperatures, carry the battery
in a pocket to keep it warm, then attach it just prior
to recording. The optional battery case CU-V777U
is also recommended. It holds two batteries, and
keeps them sufficiently warm even at an outside
temperature of 0°C/32°F.
When carrying, be sure to always attach and use
the provided hand strap. Hold the camcorder firmly
in your hand, with the strap securely around your
wrist. Carrying or holding the camcorder by the
viewfinder can result in dropping the unit, or in a
malfunction.
Take care not to get your finger caught in the
cassette cover. Do not let children operate the
camcorder, as they are particularly susceptible to
this type of injury.
Do not use a tripod on unsteady or unlevel surfaces.
It could tip over, causing serious damage to the
camcorder.
Lithium-ion is vulnerable in colder temperatures.
CAUTION! Attaching the camcorder to the Docking
Station, connecting cables (AUDIO/VIDEO,
S-VIDEO, Editing, DC) and leaving the unit on top
of the TV is not recommended, as tripping on the
cables will cause the camcorder to fall, resulting in
damage.
Keep the battery in a pocket when not in use, or use
the optional CU-V777U power grip.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
5. Ventilation
IMPORTANT PRODUCT
Slots and openings in the cabinet are provided for
ventilation. To ensure reliable operation of the product and
to protect it from overheating, these openings must not be
blocked or covered.
SAFETY INSTRUCTIONS
Electrical energy can perform many useful functions. But
improper use can result in potential electrical shock or fire
hazards. This product has been engineered and
• Do not block the openings by placing the product on a
bed, sofa, rug or other similar surface.
• Do not place the product in a built-in installation such as
a bookcase or rack unless proper ventilation is provided
or the manufacturer’s instructions have been adhered to.
manufactured to assure your personal safety. In order not to
defeat the built-in safeguards, observe the following basic
rules for its installation, use and servicing.
6. Wall or Ceiling Mounting
The product should be mounted to a wall or ceiling only as
recommended by the manufacturer.
ATTENTION:
Follow and obey all warnings and instructions marked on
your product and its operating instructions. For your safety,
please read all the safety and operating instructions before
you operate this product and keep this manual for future
reference.
ANTENNA INSTALLATION
INSTRUCTIONS
1. Outdoor Antenna Grounding
INSTALLATION
1. Grounding or Polarization
If an outside antenna or cable system is connected to the
product, be sure the antenna or cable system is grounded
so as to provide some protection against voltage surges and
built-up static charges. Article 810 of the National Electrical
Code, ANSI/NFPA 70, provides information with regard to
proper grounding of the mast and supporting structure,
grounding of the lead-in wire to an antenna discharge unit,
size of grounding conductors, location of antenna
discharge unit, connection to grounding electrodes, and
requirements for the grounding electrode.
(A) Your product may be equipped with a polarized
alternating-current line plug (a plug having one blade
wider than the other). This plug will fit into the power
outlet only one way. This is a safety feature.
If you are unable to insert the plug fully into the outlet,
try reversing the plug. If the plug should still fail to fit,
contact your electrician to replace your obsolete
outlet. Do not defeat the safety purpose of the
polarized plug.
2. Lightning
For added protection for this product during a lightning
storm, or when it is left unattended and unused for long
periods of time, unplug it from the wall outlet and
disconnect the antenna or cable system. This will prevent
damage to the product due to lightning and power-line
surges.
(B) Your product may be equipped with a 3-wire
grounding-type plug, a plug having a third (grounding)
pin. This plug will only fit into a grounding-type power
outlet. This is a safety feature.
If you are unable to insert the plug into the outlet,
contact your electrician to replace your obsolete
outlet. Do not defeat the safety purpose of the
grounding-type plug.
3. Power Lines
An outside antenna system should not be located in the
vicinity of overhead power lines or other electric light or
power circuits, or where it can fall into such power lines or
circuits. When installing an outside antenna system,
extreme care should be taken to keep from touching such
power lines or circuits as contact with them might be fatal.
2. Power Sources
Operate your product only from the type of power source
indicated on the marking label. If you are not sure of the
type of power supply to your home, consult your product
dealer or local power company. If your product is intended
to operate from battery power, or other sources, refer to the
operating instructions.
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER
NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70
3. Overloading
Do not overload wall outlets, extension cords, or integral
convenience receptacles as this can result in a risk of fire or
electric shock.
ANTENNA
LEAD IN WIRE
GROUND CLAMP
4. Power Cord Protection
Power supply cords should be routed so that they are not
likely to be walked on or pinched by items placed upon or
against them, paying particular attention to cords at plugs,
convenience receptacles, and the point where they exit
from the product.
ANTENNA
DISCHARGE UNIT
(NEC SECTION
810-20)
ELECTRIC SERVICE
EQUIPMENT
GROUNDING
CONDUCTORS
(NEC SECTION 810-21)
GROUND CLAMPS
POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM
(NEC ART 250. PART H)
NEC – NATIONAL ELECTRICAL CODE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
USE
SERVICING
1. Accessories
1. Servicing
To avoid personal injury:
If your product is not operating correctly or exhibits a
marked change in performance and you are unable to
restore normal operation by following the detailed
procedure in its operating instructions, do not attempt to
service it yourself as opening or removing covers may
• Do not place this product on an unstable cart, stand,
tripod, bracket or table. It may fall, causing serious injury
to a child or adult, and serious damage to the product.
• Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table
recommended by the manufacturer or sold with the
product.
• Use a mounting accessory recommended by the
manufacturer and follow the manufacturer’s instructions
for any mounting of the product.
expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all
servicing to qualified service personnel.
2. Damage Requiring Service
Unplug this product from the wall outlet and refer servicing
to qualified service personnel under the following
conditions:
a. When the power supply cord or plug is damaged.
b. If liquid has been spilled, or objects have fallen into the
product.
c. If the product has been exposed to rain or water.
d. If the product does not operate normally by following
the operating instructions. Adjust only those controls that
are covered by the operating instructions as an improper
adjustment of other controls may result in damage and
will often require extensive work by a qualified
technician to restore the product to its normal operation.
e. If the product has been dropped or damaged in any way.
f. When the product exhibits a distinct change in
performance—this indicates a need for service.
• Do not try to roll a cart with small casters across
thresholds or deep-pile carpets.
2. Product and Cart Combination
A product and cart combination should be moved with
care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces
may cause the product and cart combination to overturn.
3. Water and Moisture
Do not use this product near water—for example, near a
bath tub, wash bowl, kitchen sink or laundry tub, in a wet
basement, or near a swimming pool and the like.
PORTABLE CART WARNING
(Symbol provided by RETAC)
3. Replacement Parts
When replacement parts are required, be sure the service
technician has used replacement parts specified by the
manufacturer or have the same characteristics as the
original part. Unauthorized substitutions may result in fire,
electric shock or other hazards.
4. Safety Check
Upon completion of any service or repairs to this product,
ask the service technician to perform safety checks to
determine that the product is in safe operating condition.
4. Object and Liquid Entry
Never push objects of any kind into this product through
openings as they may touch dangerous voltage points or
short-out parts that could result in a fire or electric shock.
Never spill liquid of any kind on the product.
5. Attachments
Do not use attachments not recommended by the
manufacturer of this product as they may cause hazards.
6. Cleaning
Unplug this product from the wall outlet before cleaning.
Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp
cloth for cleaning.
7. Heat
The product should be situated away from heat sources
such as radiators, heat registers, stoves, or other products
(including amplifiers) that produce heat.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ABOUT DVC
6
The digital video camera converts incoming audio and video signals into digital form for recording.
A video signal is composed of a luminance signal (Y) and color signals (R-Y and B-Y). These signals are
identified and recorded digitally (Digital Component Recording). The A/D (Analog to Digital) converter
samples the Y signal at 13.5 MHz, and R-Y and B-Y at 3.375 MHz, and changes them to an 8-bit quantum signal.
Sound sampled at 40 kHz is changed to a 16-bit quantum signal, and sound sampled at 32 kHz is converted
to a 12-bit signal.
NOTE:
The data recorded on a tape is digital, but the output of the GR-DV1U is analog.
VIDEO
Luminance Signal (Y)
A/D
Lens
conversion
Recording by
rotating head
helical scan
Color Difference
Signal (R-Y)
A/D
conversion
Signal
compression
Chromatic
Analysis
Chrominance (C)
A/D
conversion
Color Difference
Signal (B-Y)
AUDIO
Mic
A/D
conversion
The GR-DV1U separates the data into blocks, writing one block of each data type on each track of the tape.
Tape direction
Sub-Code Area
Video Area
Audio Area
ITI Area
Head tracking direction
10 tracks/frame
1 Sub-Code Area
3 Audio Area
The Time Code and Date/Time data are
written here, separate from the video
data. This enables you to display the date
and time during playback, even if they
weren’t displayed while recording.
The digital audio signal is recorded here.
4 ITI (Insert and Tracking
Information) Area
Insert editing and post-recording editing
tracking signals are recorded here.
2 Video Area
The digital video signal is recorded here.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
QUICK OPERATION GUIDE
7
CASSETTE COVER
CASSETTE HOLDER
OPEN/EJECT SWITCH
STANDBY
PAUSE
POWER LAMP
OFF
BATTERY COVER
5S
REC
RECORDING
START/STOP BUTTON
SUPPLYING POWER
RECORDING
Install A Fully Charged Battery
Pull out the viewfinder and align the mark with
“STANDBY”. The lens cover opens
automatically.
1
2
3
Open the battery cover in the direction of the
1
2
3
arrow.
Set the Power Dial to “REC”, then press
RECORDING START/STOP. A “beep” signals
the start of recording.
Remove the battery’s protective cap and insert
the battery + – first.
To pause during recording, press RECORDING
START/STOP. Two beeps indicate the
RECORD/STANDBY mode.
Close the battery cover.
When you’re finished, push the viewfinder in,
aligning its mark with “CAMERA OFF”.
LOADING A CASSETTE
4
Turn on the power, then slide the OPEN/EJECT
1
switch in the direction of the arrow. The
cassette cover releases. Open the cover in the
direction of the arrow until it locks. The holder
opens automatically.
PLAYBACK
Pull out the viewfinder. The lens cover opens
1
2
3
4
5
6
automatically.
Insert a tape.
Set the Power Dial to “PLAY”.
2
3
4
Slide open the camcorder’s Operation Panel
cover.
Close the holder and it recedes automatically.
Close the cassette cover.
Press REW to rewind the tape to the beginning.
Press PLAY and watch what you’ve recorded in
the viewfinder.
When you’re finished, press STOP.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PROVIDED ACCESSORIES
8
Soft camera case
AC Power
Adapter/Charger AA-V70U
Remote control unit
RM-V708U
T
W
MiniDV Cassette Tape
30 min M-DV30ME
Docking Station
CAM Stand
Lithium battery x 2 CR2025
(one for clock operation and
one for remote control unit)
Battery pack
BN-V712U
Hand strap
Power cord
AUDIO and VIDEO cable
(Phono Docking Station
TV or VCR)
AUDIO and VIDEO cable
(ø3.5 DV TV or VCR)
S-VIDEO cable
Editing cable
DC cord
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTENTS
9
ABOUT DVC
6
7
8
QUICK OPERATION GUIDE
PROVIDED ACCESSORIES
GETTING STARTED
10
Charging The Battery ................................................................. 10
Installing The Battery ................................................................. 11
Indoor Use.............................................................................. 12
Using The CAM Stand ................................................................. 12
Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal........................................ 13
Date/Time Settings ................................................................... 14
Loading/Unloading A Cassette ...................................................... 15
Hand Strap Attachment............................................................... 16
Diopter Adjustment ................................................................... 16
RM-V708U Remote Control ......................................................... 17
RECORDING
18
Full Auto/Manual Operation......................................................... 18
Menus................................................................................... 19
Basic Recording ........................................................................ 23
Advanced Features .................................................................... 25
PLAYBACK
44
Basic Connections...................................................................... 44
Basic Playback ......................................................................... 47
Playback Menu......................................................................... 48
Advanced Features .................................................................... 50
EDITING
52
Docking Station ........................................................................ 52
Dubbing ................................................................................. 52
Brand Setting .......................................................................... 53
Random Assemble Editing ............................................................ 54
For More Accurate Editing ............................................................ 57
Audio Dubbing ......................................................................... 59
Insert Editing ........................................................................... 60
TROUBLESHOOTING
AFTER USE
CONTROLS, INDICATIONS AND CONNECTORS
61
64
65
Main Unit ............................................................................... 65
Viewfinder Indications ................................................................ 66
Docking Station ........................................................................ 67
CAUTIONS
68
70
72
73
SPECIFICATIONS
GLOSSARY OF TERMS
INDEX
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GETTING STARTED
10
Charging The Battery
You can charge one battery pack at a time, or two consecutively.
ATTACH
CHARGE INDICATOR 1
DETACH
CHARGE INDICATOR 2
BATTERY PACK BN-V712U
RED
DC JACK
POWER LAMP
BLACK
POWER CORD
CHARGE MARKER
• The charge marker does not move
by itself. After charging or removing
a discharged battery, be sure to set
the marker to the predetermined
position.
Charge Marker
The charge marker makes it easy for you to differentiate between charged and discharged batteries. Choose
RED or BLACK to mean charged or discharged, and you'll always know the status of your batteries.
SUPPLY POWER TO CHARGER
1 Connect the power cord between the AC
Power Adapter/Charger and an AC outlet. The
power indicator comes on.
CONFIRM STATUS
3
When the charge indicator stops blinking but stays
on, charging is finished. (If two batteries are attached,
this means that they’ve both been charged.)
CHARGING TIME
BATTERY
ATTACH BATTERY/BATTERIES
2 Remove the battery pack’s protective cap and
make sure the + – marks are facing down and
aligned with the corresponding marks on the
AC Power Adapter/Charger.
ONE
TWO
BN-V712U
approx. 140 min.
approx. 210 min.
DETACH BATTERY/BATTERIES
4 Slide the battery or batteries in the direction of
the arrow and lift off.
•The Charge Indicator begins blinking to
indicate charging has started.
•To charge two batteries consecutively, attach
one right after the other. If you attach a
second battery while the first one is being
charged, the time required for charging will
increase.
•Remember to unplug the power cord from
the AC Power Adapter/Charger.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
NOTES:
Installing The Battery Pack
● If you connect the camcorder’s DC cord to the
adapter during battery charging, power is
supplied to the camcorder and charging stops.
● When using the AC Power Adapter/Charger, be
sure to use the supplied power cord only.
● The AC Power Adapter/Charger is for use with the
BN-V712U Battery Pack only.
The battery pack does not charge while in the
camcorder. Before installation, make sure the
battery pack has been charged fully.
● When charging the Battery Pack for the first time
or after a long storage period, the Charge
Indicator may not light. In this case, remove the
Battery Pack from the AC Power Adapter/Charger,
then try charging again.
BATTERY COVER
● Since the AC Power Adapter/Charger processes
electricity internally, it becomes warm during use.
Be sure to use it only in well-ventilated areas.
● Be sure to securely connect the power cord to the
AC Power Adapter/Charger.
● Before connecting to an AC outlet, connect the
power cord to the AC Power Adapter/Charger. If
you plug into an AC outlet first and the power
cord’s terminal comes in contact with a metal
surface or object, there is the possibility of a short
circuit or fire.
** Charging Environment
Perform charging where the temperature is between
10° and 30°C. (20°–25°C is the ideal temperature
range for charging.) If the environment is too cold,
charging may be incomplete.
BATTERY
Continuous Shooting
Continuous shooting is possible for approximately
30 minutes, under the following conditions:
•A BN-V712U Battery Pack is in use
•The temperature is approximately 20°C/68°F
OPEN BATTERY COVER
1 Move the cover in the direction of the arrow.
2
However, . . .
•If the temperature is below 10°C/50°F, or
•If Zoom or RECORD/STANDBY are engaged
repeatedly, continuous shooting capability is
reduced significantly. Before extended use, it is
recommended that you prepare enough battery
packs to cover 3 times the planned shooting time.
INSERT BATTERY
Remove its protective cap and insert the + –
end of the battery first.
CLOSE BATTERY COVER
3
NOTE:
To remove a discharged battery pack, simply open
the cover and slide the battery pack out.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GETTING STARTED (Cont.)
12
AC POWER
ADAPTER/CHARGER
POWER CORD
MIC
AV-OUT
DC-IN 6V
DC CORD
Connector is under this cover
CAM STAND
Indoor Use
Using The CAM Stand
When using the camcorder indoors, you can use
the AC Adapter instead of a battery.
During Recording
If you record while leaving the camcorder on a desk
or table, it may tip or be accidentally knocked over.
Attach it to the CAM Stand before this type of use.
SUPPLY POWER TO ADAPTER
1 Connect the power cord between the AC
Adapter and an AC outlet.
SUPPLY POWER TO CAMCORDER
2 Connect the AC Adapter to the camcorder.
SUPPLY POWER
1 Plug the DC Power Cord into the camcorder.
ATTACH TO CAM STAND
2 Attach as shown in the illustration, paying
particular attention to the DC Power Cord.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
Clock (Lithium) Battery CR2025 Insertion/Removal
This battery is necessary to operate the clock and to perform date/time settings.
BATTERY COVER
NOTES:
OPEN BATTERY COVER
1 Slide off as shown in the illustration.
2
● When the battery is depleted, the “ ” indicator
appears in the viewfinder after you turn the power
on.
REMOVE OLD BATTERY
Pull the battery holder out as shown, and slide
● See “SAFETY PRECAUTIONS” on page 2 for
information on safe handling of lithium batteries.
● After changing the lithium battery, reset the date
and time (੬ pg. 14).
the battery down and out of the holder.
INSERT NEW BATTERY
3
Insert the battery, with the “+” side showing, in
the holder. Then insert the battery holder in the
battery cover.
CLOSE BATTERY COVER
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GETTING STARTED (Cont.)
14
Date/Time Settings
If you set the date and time beforehand, the data will automatically be recorded separately from the video
signal.
Even if the date and time do not appear during recording, you can display them on the screen or remove
them from the screen at any time during playback.
VIEWFINDER
VIEWFINDER
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
ZOOM
D I S
GA I N UP
ON SCREEN
OFF
T
D I SPLAY
OFF
TO FADER / W IPE MENU
TO P.AE / EFFECT MENU
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DATE/T I ME
DEC 25 ’ 96
PM 5 : 30
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
RECORDING MENU
DATE/TIME MENU
ZOOM LEVER
MENU BUTTON
SET BUTTON
MANUAL
AUTO
SET
FOCUS
EXP.
POWER DIAL
WB
PRO
SELECT OPERATION MODE
INPUT DATE AND TIME
1 Set the Power Dial to “REC” and the Select 4 Place the pointer next to “DATE/TIME” by
Dial to “MANUAL”.
sliding the Zoom Lever. Press SET and “Month”
begins blinking.
ACCESS RECORDING MENU
2 Press MENU. The Recording Menu appears in
the viewfinder.
Using the Zoom Lever (slide toward “+” to increase
and toward “–” to decrease), input the month. Press
SET. Repeat the procedure to input the day, year,
hour and minute. Press SET when the pointer is next
to “END” to exit.
ACCESS DATE/TIME MENU
3
Place the pointer next to “TO DATE/TIME
MENU” by sliding the Zoom Lever. Slide
toward “+” to move up and toward “–” to
move down. Press SET and the Date/Time
Menu appears in the viewfinder.
NOTE:
If you don’t exit the Date/Time Menu, the clock
display will not move but the camcorder’s internal
clock continues to operate. Once you close the
menu, the date and time in the viewfinder begin
operation from the current date and time, with no
delay or loss.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
Loading/Unloading A Cassette
If you have already installed a fully charged battery, you can open the door without external power.
CASSETTE HOLDER
CASSETTE COVER
OPEN/EJECT SWITCH
PUSH
Make sure the window side
is facing out.
NOTES:
OPEN CASSETTE DOOR
● It takes a few seconds for the cassette holder to
open. Do not apply force.
1 Turn on the power, then slide the OPEN/EJECT
switch in the direction of the arrow. The
cassette cover releases. Open the cover in the
direction of the arrow until it locks. The holder
opens automatically.
● If you wait a few seconds and the cassette holder
doesn’t open, close the cassette cover and try
again.
● Be careful not to get your fingers caught in the
holder when it’s closing. If this happens, the
holder will open automatically after a few
seconds.
● When the camcorder is suddenly moved from a
cold place to a warm environment, wait a short
time before opening the cover.
•Do not touch internal components.
INSERT/REMOVE TAPE
2 Insert or remove a tape and press “PUSH” to
close the cassette holder.
•Once the cassette holder is closed, it recedes
automatically. Wait until it recedes
completely before closing the cassette cover.
•When the battery's charge is low, you may
not be able to close the cover. Do not apply
force. Replace the battery with a fully
charged one before continuing.
** To protect valuable recordings . . .
..... slide the black switch on the back of the tape in
the direction of “SAVE”. This prevents this tape
from being recorded over. If you decide later that
you do want to record on this tape, slide the
switch back to “REC” before loading the tape.
TAPE
DVM 30
DVM 60
RECORDING TIME
Approx. 30 min.
Approx. 60 min.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GETTING STARTED (Cont.)
16
Hand Strap Attachment
Diopter Adjustment
The provided Hand Strap helps you to keep a firm
hold on the camcorder. Make sure you never hold
the camcorder without using the Hand Strap.
Adjust the viewfinder display for best viewing.
VIEWFINDER
OFF
5S
POWER DIAL
DIOPTER ADJUST LEVER
2
1
PAUSE
ATTACH HAND STRAP
SELECT OPERATION MODE
1
Slide the strap through the eyelet, pulling
firmly to ensure secure attachment.
1 Set the Power Dial to “REC”.
ADJUST DIOPTER
2 Pull out the viewfinder and slide the Diopter
Adjust Lever.
•Slide in either direction, while looking at the
viewfinder display, until it looks best to you.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
RM-V708U Remote Control Unit
You can use the RM-V708U to control the camcorder when it’s attached to the Docking Station.
RECORDING START/STOP Button (੬ pg. 60)
PAUSE IN connector (੬ pg. 54)
ZOOM Buttons (੬ pg. 50)
POWER ON/OFF Button
When the camcorder’s Power
Dial is set to “PLAY”, you can
turn the unit’s power on and off
using the RM-V708U.
DISPLAY Button (੬ pg. 59)
SHIFT Button (੬ pg. 50)
T
W
AUDIO MONITOR
Button (੬ pg. 59)
MBR SET Button (੬ pg. 53)
SLOW Rewind/Forward
Buttons (੬ pg. 45)
AUDIO DUBBING
Button (੬ pg. 59)
LEFT/RIGHT Buttons
(੬ pg. 50)
DOWN Button (੬ pg. 50)
INSERT Button (੬ pg. 60)
UP Button (੬ pg. 50)
FADER/WIPE Button
(੬ pg. 54)
EFFECT Button
(੬ pg. 51)
EFFECTS ON/OFF
Button (੬ pg. 51)
Operation Buttons
(੬ pg. 50)
CANCEL Button (੬ pg. 55)
R.A. EDIT Buttons (੬ pg. 54)
Installing The Battery
The RM-V708U uses one lithium battery (CR2025).
PULL OUT BATTERY HOLDER
1
Pull out in the direction of the arrow while
pressing the lid as shown.
INSERT BATTERY IN HOLDER
2 With the “+” side up, place the lithium battery
(CR2025) in the holder.
RE-INSERT HOLDER
3 Slide the holder back in until you hear a click.
KNOB
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING
18
Full Auto/Manual Operation
The following chart shows you which functions are available in the Full Auto and Manual operation modes.
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
PRO
SELECT DIAL
FULL AUTO
MODE
MANUAL MODE
SELECT DIAL
SELECT DIAL POSITION
POSITION
AUTO
YES
FOCUS
YES
EXPOSURE
YES
WB
YES
PRO
YES
Snapshot (੬ pg. 25)
Scene (੬ pg. 22)*2
Self-Timer (੬ pg. 28)
Focus (੬ pg. 39)
YES*1
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
YES
AUTO
AUTO/MAN
ON/OFF
AUTO/LOCK
AUTO/LOCK
ON/OFF
AUTO/MAN
AUTO/LOCK
ON/OFF
AUTO/LOCK
AUTO/LOCK
ON/OFF
AUTO/LOCK
D.I.Stabilizer (੬ pg. 20)
Not operational
AUTO
Exposure Control
(੬ pg. 40)
White Balance (੬ pg. 42)
Digital Zoom (੬ pg. 26)
P.AE/Effects (੬ pg. 36)
FADER/WIPE (੬ pg. 31)
AUTO
AUTO/LOCK
ON/OFF
AUTO/LOCK
ON/OFF
AUTO/MAN
ON/OFF
AUTO/LOCK
ON/OFF
YES
20x only
Not operational
Not operational
YES (can't change once set)
YES (can't change once set)
YES
*1– Factory-preset for “5S”. However, if you change the setting in the System Menu (੬ pg. 21), either
“5SD” or “ANIMATION” becomes available when you engage the “AUTO” mode.
*2– Records in “AUTO” regardless of Select Dial setting.
•Make sure the Power Dial is in the “MANUAL” position when you make selections at the Recording Menu.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
Menus
The Recording Menu allows you to set these functions: Squeeze, Zoom Magnification, Digital Image
Stabilizer, Gain Up, FADE/WIPE, P.AE/EFFECT, Date/Time Menu, and System Menu. The following selection
procedure applies to Squeeze, Zoom Magnification, Stabilization and Gain Up.
VIEWFINDER
VIEWFINDER
OFF
20X
OFF
AGC
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
WIDE MODE
ZOOM
ZOOM
D I S
GA I N UP
D I S
GA I N UP
T
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
RECORDING MENU
MENU BUTTON
ZOOM LEVER
SET BUTTON
MANUAL
AUTO
SET
FOCUS
EXP.
POWER DIAL
WB
PRO
SELECT DIAL
SELECT OPERATION MODE
Set the Power Dial to “REC” and set the Select
Dial to “MANUAL”.
SET FUNCTION PARAMETERS
Cycle through the available settings of the
selected functions by sliding the Zoom Lever in
either direction, and stop when the one you
want is displayed. Then press SET and the
pointer automatically moves to “END”.
1
4
ACCESS RECORDING MENU
2 Press MENU. The Recording Menu appears in
the viewfinder.
•To set the parameters for a different function,
repeat steps 3 and 4.
SELECT FUNCTION
3 Place the pointer next to the desired function
by sliding the Zoom Lever, then press SET. The
pointer stops blinking, indicating that the
function has been selected.
CLOSE RECORDING MENU
5 Press SET. Selection is complete and the menu
disappears.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING (Cont.)
DIS (Digital Image Stabilizer)
When recording while holding the camcorder in
your hand, or when shooting a subject with llittle or
no contrast, subtle hand movements will cause
shakiness in the recorded image.
20
10X
20X
100X
OFF
SQUEEZE
CINEMA
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
ON–Compensates for relatively small shakes that
occur when shooting close up. “ ” appears in the
viewfinder during recording. *This function is
usable when the Select Dial is set to “MANUAL”.
OFF–When shooting with the camcorder in a fixed
position or on a tripod, set the Stabilizer to “OFF”.
If you leave it on and then move or turn the camera
to follow a moving subject, unnecessary
ZOOM
D I S
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
compensation occurs and this can result in an
unnatural recorded image.
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
NOTES:
ON
OFF
A
AGC
OFF
● The Stabilizer cannot compensate for drastic hand
movements while shooting.
● The Stabilizer will not work when certain
P.AE/ Effects (Classic Film, Strobe, Slow 1, 2
(੬ pg. 37) and Fade/Wipe Effects (Picture Wipe/
Dissolve (੬ pg. 33) are activated.
The “ ” indicator appears blinking in the
viewfinder.
Wide Mode
This recording mode is compatible with
wide-screen TVs (16:9 aspect ratio). When using
this mode, please refer to your wide-screen TV’s
instruction manual.
Zoom Magnification
You can select 10x, 20x, or 100x zoom
magnifications.
SQUEEZE–For playback on TVs with an aspect ratio
of 16:9. Naturally expands the image to fit the
screen without distortion.
viewfinder.
appears in the
CINEMA–Inserts black bands at the top and bottom
of the screen. Works with both 4:3 and 16:9 TVs.
Used with the Sepia (੬ pg. 37) or Monotone
(੬ pg. 37) modes, it gives the recorded scenes the
look of a classic movie.
10x–Optical zoom that does not degrade the quality
of the recording.
20x–Electronic processing (Digital zoom) that lets
you get closer up.
100x–Electronically-processed images at 100-times
magnification.
OFF–Select “OFF” when you don’t want to use
either of the above modes (first set the Select Dial to
“MANUAL”). *During Full-Auto operation, both
Squeeze and Cinema modes are unusable.
Gain Up
A discriminating signal is automatically recorded
when you select either “SQUEEZE” or “CINEMA”
for recording. If your wide TV has the automatic
discriminating function, connect an S-Video cable
between connector S1 or S2 on the TV and the
S-Video output connector on the Docking Station.
During playback, the images is naturally expanded
to fit the wide screen, with no proportional
distortion.
Bright, natural recordings can be taken even in
areas with low or poor lighting.
–The shutter speed is automatically adjusted (1/
A
30 — 1/200 sec.). Shooting a subject in low or poor
lighting at 1/30 sec. shutter speed provides a
brighter image than in the AGC mode, but the
subject’s movements are not smooth or natural.
OFF–Select this setting when lighting is not a
problem.
NOTES:
AGC–This is the factory setting, and is automatically
activated during Auto operation. The overall
appearance is jagged, but the image is bright and
● When playing back through a video cassette recorder, or
to a wide-screen TV, that doesn’t have the automatic
discriminating function, change the setting on the TV
manually.
the movements are more natural than in “
mode.
”
A
● When recording using the Squeeze, the image in the
viewfinder, as well as on a regular TV (if connected for
playback) will be the standard aspect ratio and the
picture will appear squeezed.
● When playing back a tape recorded in Squeeze and
Cinema, Squeeze cannot be distinguished from Cinema
during fast-forward or rewind.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
VIEWFINDER
VIEWFINDER
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
ZOOM
SCENE
BEEP
WIND CUT
SOUND MODE
I D No .
D I S
GA I N UP
5S
T
ON
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
OFF
48kHz
07
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
RECORDING MENU
SYSTEM MENU
MENU BUTTON
ZOOM LEVER
SET BUTTON
MANUAL
AUTO
SET
FOCUS
EXP.
POWER DIAL
WB
PRO
SELECT DIAL
System Menu
The System Menu allows you to set the following functions: Scene, Beep, Wind Cut, Sound Mode and ID
numbers.
SELECT OPERATION MODE
Set the Power Dial to “REC” and set the Select
Dial to “MANUAL”.
SET FUNCTION PARAMETERS
Slide the Zoom Lever in either direction to
cycle through the available settings for the
selected function, and stop when the desired
setting appears. Then press SET, and the
pointer automatically moves to “END”.
1
5
ACCESS RECORDING MENU
2 Press MENU. The Recording Menu appears in
the viewfinder.
•To set the parameters for a different function,
repeat steps 4 and 5.
ACCESS SYSTEM MENU
3 Place the pointer next to “TO SYSTEM MENU”
by sliding the Zoom Lever, then press SET. The
System Menu appears in the viewfinder.
CLOSE SYSTEM MENU
6 Press SET twice. Setting is complete and the
System Menu disappears.
SELECT FUNCTION
4 Place the pointer next to the desired function
by sliding the Zoom Lever, then press SET. The
pointer stops blinking, indicating that the
function has been selected.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING (Cont.)
22
5S
5SD
ANIM.
ON
OFF
SCENE
5S
BEEP
ON
OFF
WIND CUT
SOUND MODE
I D No .
OFF
48kHz
07
AUTO
48 kHz
32 kHz
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
This number will be necessary in the future
when connecting the camcorder to a
computer [01 to 99].
Sound
Beep
Sound signals can be sampled at 48 kHz or 32 kHz.
The beep sounds when the power is turned on or
off, and at the beginning and end of recording.
48 kHz–The camcorder is factory-preset for 48 kHz.
This setting enables recording of stereo sound on
two separate channels. *A tape recorded at 48 kHz
cannot be used for Audio Dubbing.
32 kHz–This setting enables recording of stereo
sound on four separate channels, and is
recommended for use when performing Audio
Dubbing.
ON–To activate the beep.
OFF–To turn off the beep.
NOTE:
Beep is automatically turned on during Full Auto
operation.
Wind Cut
When activated, this mode helps cut down on noise
created by wind.
Scene (5-Second Mode)
This mode is enabled when the Power Dial is set to
“5S”.
AUTO–When shooting in high winds, noise is
automatically reduced.
•“ ” appears in the viewfinder.
•The quality of the sound will change. This is
normal.
5S–Pressing RECORDING START/STOP allows you
to take a 5-second “clip”. Press repeatedly for a
succession of short recordings.
5SD–If you record a 5-second clip within 5 minutes
after the previous one, the end of the old scene
dissolves and is replaced by the new scene over a
2-second period (੬ pg. 27).
ANIM. (Animation)–Each time you press
RECORDING START/STOP, a 1/8-second recording
is taken. By using an inanimate object and changing
its position between shots, you can record the
subject as though it’s moving.
OFF–This function is disabled.
NOTE:
The Wind Cut mode is disabled during Full Auto
operation.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
Basic Recording
You should already have performed the necessary preparations (੬ pgs. 10 – 22). Set the Select Dial to
“AUTO” and try recording that way before attempting to use more advanced features.
OFF
VIEWFINDER
5S
REC
STANDBY
RECORDING
START/STOP
BUTTON
DURING
RECORDING
VIEWFINDER
POWER LAMP
PAUSE
AUTO
FOCUS
OFF
5S
EXP.
WB
SET
PRO
RECORD/STANDBY
NOTE:
Before starting recording, make sure you set the date and time (੬ pg. 14). Even if they don’t appear during
recording, you can display them during playback (੬ pg. 49).
END RECORDING
PULL OUT VIEWFINDER
5 When you’re finished recording, press
RECORDING START/STOP. Align the
viewfinder’s mark with “CAMERA OFF”; the
power lamp goes out and the lens cover closes
automatically.
1
Align its mark with “STANDBY”.
TURN ON POWER
2 Set the Power Dial to “REC”. The power lamp
comes on and RECORD/STANDBY mode is
engaged.
• When transporting, make sure the viewfinder is in
this position.
• Before turning the power on again, you must pull
out the viewfinder.
•If you don’t pull out the viewfinder, the
power cannot be turned on.
SELECT OPERATION MODE
3
Set the Select Dial to “AUTO”.
NOTES:
● If 5 minutes elapse in the RECORD/STANDBY mode, the
power shuts off automatically to conserve energy. To turn
the camcorder on again, set the Power Dial to “OFF”,
then to “REC”. As long as you don’t take out the tape you
were using or play it back, you can continue recording
from where you left off with no noticeable break.
● RECORD/STANDBY means that a tape is loaded and the
camcorder is ready to record.
•In the “AUTO” mode, only Zoom (20x),
Snapshot, 5S (if you change the setting in the
System Menu, either 5SD or ANIMATION
becomes available – see pgs. 21–22) and
Self-Timer are available.
START RECORDING
● If you start a recording on a blank portion of the tape, or
onto a brand new tape, recording starts approximately
3-4 seconds after you press RECORDING START/STOP.
In order to record the entire scene or sequence, make
sure to start recording slightly in advance.
4 When “PAUSE” appears in the viewfinder,
press RECORDING START/STOP. A beep
signals the start of recording.
● When you record, make sure you set the date and time
beforehand (੬ pg. 14). Even if they don't appear in the
viewfinder, they are recorded onto the tape and can be
displayed during playback.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING (Cont.)
24
30min
REC
29 min
1 min blinking
2 min blinking
3 min
RE SHOOT BUTTON
CAN. BUTTON
0 min blinking
Tape Remaining Indicator
The time remaining on the tape is automatically
monitored and displayed in the viewfinder
(੬ pg. 66). When the tape ends, “TAPE END”
appears in the viewfinder.
Re Shoot A Scene
If you aren’t pleased with a scene you just recorded
(after having checked it in the viewfinder), you can
easily return to the beginning and record it again.
ENGAGE RECORD/STANDBY MODE
1 Press RECORDING START/STOP, then press
RE SHOOT. The tape returns automatically to
the starting point of the most recent recording,
and the camcorder enters RECORD/STANDBY
mode.
•If, after the tape has rewound to the
beginning of the scene, you decide you don’t
need to re-record, press CAN. The tape auto-
matically fast-forwards to the end of the scene.
Stable Shooting Positions
Before pressing RECORDING START/
STOP, ZOOM or SNAP SHOT, be sure to
hold the camcorder with both hands.
Fasten hand strap around wrist
Feet set slightly
apart with your
body turned
toward the
subject
Lean against a wall
or pole for support
For low
shooting
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features
25
STANDBY
PRESS SNAPSHOT DURING RECORDING
PRESS SNAPSHOT DURING RECORD/STANDBY
SNAPSHOT BUTTON
Snapshot
REWIND TAPE
2
Press REW. Let the tape rewind to the begin-
Use your camcorder like a regular camera and take
a snapshot, or several of them in succession.
ning, where it stops automatically.
BEGIN SEARCH
PULL OUT VIEWFINDER
1 Align its mark to “STANDBY”. The lens cover
opens automatically.
3 Press SNAPSHOT. The camcorder begins
searching for the first scene recorded in
Snapshot mode or where the Strobe effect was
used.
TAKE SNAPSHOT
2 Press SNAPSHOT. “PHOTO” appears in the
viewfinder, and the image, bordered by a white
frame, will be recorded and displayed in the
viewfinder for 6 seconds. The next image then
gradually overlaps the snapshot and normal
recording resumes.
•If the first scene on the tape was recorded in
Snapshot mode or with the Strobe effect, the
camcorder may not be able to locate the
exact beginning of the scene.
Snapshot Search could malfunction if the
recorded tape has:
•When using the Snapshot function from
RECORD/STANDBY, the camcorder returns
to RECORD/STANDBY after 6 seconds.
•The sound effect of a shutter closing is
recorded together with the image.
•Too little time between Snap shots
•Blank space between recordings
•Snap shots taken using Motor Drive mode
To Stop A Snapshot Search In Progress . . .
..... press SNAPSHOT again.
Motor Drive mode:
NOTES:
Keeping SNAPSHOT pressed provides an effect
similar to serial photography. (The interval between
the still pictures: approx. 0.7 seconds)
● To temporarily stop playback, press PAUSE. This
is known as “still playback”. Press again to
resume normal playback. If still playback
continues for more than about 3 minutes, the
camcorder's Stop mode is automatically engaged.
If the camcorder is left in its Stop mode for 5
minutes, its power goes off automatically.
● In the future, by attaching the camcorder to the
Docking Station and connecting a video printer to
the station, it will become possible to print out
snapshots.
Snapshot Search
The Snapshot Search function enables you to
quickly and easily access scenes recorded in the
Snapshot mode, or scenes where Strobe was used.
ENABLE SNAPSHOT SEARCH
1 Set the Power Dial to “PLAY”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (Cont.)
26
ZOOM LEVER
Digital zoom
zone
D
T
10X zoom
zone
W
ZOOM DISPLAY
T
ZOOM IN (T: Tight)
W
D
T
D
T
D
T
D
T
W
W
W
W
T
ZOOM OUT (W: Wide)
W
NOTE:
Zoom
Digital zoom (20x and 100x) cannot be used while
the Video Echo effect (੬ pg. 37), the Picture Wipe/
Dissolve function (੬ pg. 33) or the 5SD mode
(੬ pg. 27) are activated.
Select any one of the three powers of magnification
and get “closer” to the subject (੬ pg. 20).
Simply slide the Zoom Lever to either zoom in
(toward “+”) or zoom out (toward “–”). The Zoom
speed is variable — the quicker you slide the Zoom
Lever, the quicker the zoom action.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
OFF
REC
PLAY
5S
RECORDING
START/STOP BUTTON
STANDBY
VIEWFINDER
REC
5S MODE
Dissolve in the 5-Second mode
After 5 sec.
Select “5SD” at the System Menu (੬ pg. 21).
“5SD MODE” appears in the viewfinder in step 2
below. Record one 5-second clip, and the image at the
end of the clip is stored. If you record the next clip
within 5 minutes, the previous scene dissolves as the
new scene appears.
PAUSE
5S MODE
* If you turn the power off, the stored image will be lost.
RECORD/STANDBY
Scene
Record a vacation or an important event in 5-second clips to keep the action moving. The 5-Second
function may also be activated during Full Auto operation. While the 5-Second mode is activated, Fade/
Wipe (੬ pg. 31), P.AE/Effects (੬ pg. 36) and other manual operations cannot be performed.
PULL OUT VIEWFINDER
Align its mark to “STANDBY”. The lens cover
opens automatically.
END 5-SECOND MODE RECORDING
When you’re done, set the Power Dial to the
“REC” or “OFF” position.
1
3
To Take A Snapshot In The 5-Second Mode . . .
..... instead of pressing RECORDING START/STOP
in step 2, press SNAPSHOT. The camcorder
records a 6-second still with the shutter sound,
but without the white border.
SELECT MODE
2 Set the Power Dial to “5S” and press RECORD-
ING START/STOP. “5S” appears in the
viewfinder, the tally lamp lights to indicate the
start of recording, and after 5 seconds the
camcorder enters RECORD/STANDBY mode.
•If you press and hold START/STOP within
5 seconds after recording starts, RECORD/
STANDBY is not engaged.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (Cont.)
28
STANDBY
VIEWFINDER
OFF
F . AUTO
F . AUTO
– – –
REC
PAUSE
5S
After 15 sec.
RECORDING
START/STOP BUTTON
DURING RECORDING
Self-Timer
Once the camcorder is set, you (or whomever is operating the camcorder) can get into the scene, putting the
final touch on a memorable picture.
PULL OUT VIEWFINDER
Align its mark to “STANDBY”. The lens cover
opens automatically.
END RECORDING
1
3
Press RECORDING START/STOP and set the
Power Dial to the “REC” or “OFF” position.
To Take A Snapshot In The Self-Timer Mode . . .
..... in step 2, press SNAPSHOT instead of
RECORDING START/STOP. After 15 seconds, a
6-second still with the shutter sound effect and
a white border is recorded. After that, the
camcorder enters the RECORD/STANDBY
mode.
SELECT MODE
2 Set the Power Dial to “
” and press
RECORDING START/STOP. “ ” appears in
the viewfinder, and the tally lamp lights and
begins blinking 15 seconds before recording
starts. When the lamp stops blinking, recording
begins.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
OFF
5S
OFF
5S
RECORDING
START/STOP BUTTON
STOP PLAY
REW
FF
PLAY
/PAUSE
RE SHOOT CAN.
/PAUSE
Recording From The Middle Of A Tape
When removing a tape on which you were recording, or when you resume recording on a tape after playing
back the recording previously made (without taking the tape out between recordings), perform this
procedure.
NOTES:
SELECT MODE
● Starting at 00:00:00 (MIN:SEC:FRAME), the
camcorder records a time reference signal from
the beginning of the tape. See page 49 for
information about displaying Time Codes.
The video recording may not start from exactly
00:00:00.
1 Set the Power Dial to “PLAY”.
START SEARCH
2 Press PLAY, then press REW or FF. Watch in the
viewfinder for the spot where you want to
begin recording.
● The Time Code cannot be reset.
ENGAGE STILL MODE
3 Once you find the spot at which you want to
start recording, press PLAY/PAUSE to engage
the Still mode.
● If you start recording from a blank portion in the
middle of the tape, the camcorder calculates the
approximate time code and records it. For this
reason, accuracy may suffer slightly during R.A.
Edit (੬ pg. 54) and Snapshot Search (੬ pg. 25).
● If you start recording from the end of the previous
recording leaving no blank space, there may be
situations where a clean transition is not possible.
START RECORDING
4 Set the Power Dial to “REC” and press
RECORDING START/STOP.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (Cont.)
30
VIEWFINDER
VIEWFINDER
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
ZOOM
ON SCREEN
D I SPLAY
DATE / TIME
D I S
GA I N UP
OFF
T
OFF
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DEC 25 ’ 96
PM 5 : 30
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
RECORDING MENU
DATE/TIME MENU
ZOOM LEVER
MENU BUTTON
SET BUTTON
MANUAL
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
POWER DIAL
PRO
Displaying The Date And Time During Recording
You must first set the date and time (see “Date/Time Settings” ੬ pg. 14). Set “DISPLAY” to “ON” in the
Date/Time Menu. The Date/Time appears in the viewfinder if the Select Dial is set to “MANUAL”. The Date/
Time is always displayed in the viewfinder when the Select Dial is set to “AUTO”.
SELECT OPERATION MODE
SET FUNCTION PARAMETERS
1 Set the Power Dial to "REC" and the Select Dial 5 Cycle through the available settings of the
to “MANUAL”.
selected functions by sliding the Zoom Lever in
either direction, and stop when the one you
want is displayed. Then press SET and the
pointer automatically moves to “END”.
ACCESS RECORDING MENU
2 Press MENU. The Recording Menu appears in
the viewfinder.
ACCESS DATE/TIME MENU
3 Place the pointer next to “TO DATE/TIME
MENU” by sliding the Zoom Lever. Slide
toward “+” to move up and toward “–” to
move down. Press SET and the Date/Time
Menu appears in the viewfinder.
CLOSE RECORDING MENU
6 Press SET twice. Selection is complete and the
menu disappears.
NOTE:
Connect the camcorder to a TV and set “ON
SCREEN” to “ON” in the Date/Time Menu. The
display appears on the connected TV when the
camcorder is in RECORD/STANDBY.
INPUT DATE AND TIME
4
Place the pointer next to “DISPLAY” by sliding
the Zoom Lever, then press SET. The cursor
stops blinking, indicating that the function has
been selected.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
31
VIEWFINDER
FADER / W IPE SELECT
VIEWFINDER
FADER / W IPE SELECT
OFF
OFF
T
W
K
H
WH ITE FADER
BLACK FADER
D I SSOLVE
1
2
3
4
5
W
H
WH ITE FADER
BLACK FADER
D I SSOLVE
1
2
3
4
5
B
BK
P
P
W
CORNER W IPE
W INDOW W IPE
CORNER W IPE
W INDOW W IPE
ITEM ZOOM SW .
ITEM ZOOM SW .
FADER/WIPE MENU
After 2 sec.
EFFECT
AUTO
FOCUS
W
H
PAUSE
EXP.
WB
SET
PRO
SET BUTTON
SELECT DIAL
POWER DIAL
FADE/WIPE Effects
Use these to spice up the transition from one scene to the next. You can also vary transitions from scene to
scene.
Select any one effect from the Fader/Wipe Menu. To use effects that don’t appear in the menu, exchange
them (੬ pg. 35).
SELECT OPERATION MODE
Set the Select Dial to “PRO”. “EFFECT”
appears in the viewfinder.
START RECORDING
1
4
Press RECORDING START/STOP. The buzzer
sounds, indicating the start of recording.
ACCESS FADER/WIPE MENU
DEACTIVATE FADE/WIPE EFFECTS
2 Press SET. The Fader/Wipe Menu appears in 5 In step 3, place the pointer next to “OFF”.
the viewfinder.
SELECT EFFECT
NOTES:
3 Place the pointer next to the desired effect by
● If certain P.AE/Effects are activated, some Fade/Wipe
Effects cannot be used. If you select a Fade/Wipe
Effect that is unusable in the current situation, the
indication blinks.
sliding the Zoom Lever.
•Once you select the desired effect, the Fader/
Wipe Menu disappears and the effect is
activated within 2 seconds. The indicator
representing the selected effect appears in the
viewfinder.
● The P.AE Effect Menu is displayed if SET is pressed
twice. Press SET again to display the Fader/Wipe
Menu.
● Keep SET pressed to continue displaying the menu
until you make your selection using the Zoom Lever.
● Beep won't sound when the Select Dial is set to
“MANUAL” (੬ pg. 21) if “BEEP” is set to “OFF” in
the System Menu.
NOTE:
Refer to pages 32 – 34 for Fade/Wipe effects and
techniques.
CONTINUED ON NEXT PAGE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (Cont.)
32
FADE
EXAMPLE
Fade In
W
H
WHITE FADER
Fade Out
WIPE
EXAMPLE
SCROLL WIPE
Wipe In
RECORDING
START/STOP BUTTON
Wipe Out
Fades and Wipes
A scene gradually appears on a black or white screen (Fade In/Wipe In), or disappears, leaving a black or
white screen (Fade Out/Wipe Out). Select Fade or Wipe at the Fader/Wipe Menu (੬ pg. 31).
SHUTTER WIPE:
ACTIVATE FADE IN OR WIPE IN
Wipe in toward the center of a black screen
1
Press RECORDING START/STOP to start
recording, and the Fade In or Wipe In occurs
automatically.
from the top and bottom, or wipe out from
the center toward the top and bottom,
leaving a black screen.
ACTIVATE FADE OUT OR WIPE OUT
SLIDE WIPE:
2 When you want to stop recording the scene,
press RECORDING START/STOP. Before the
camcorder enters the RECORD/STANDBY
mode, the Fade Out or Wipe Out occurs
automatically.
Wipe in from right to left, or wipe out from
left to right.
DOOR WIPE:
Wipe in as the two halves of a black screen
open to the left and right, revealing the
scene, or wipe out and the black screen
reappears from left and right to cover the
scene.
NOTE:
You can extend the length of a fade or wipe by
pressing and holding the RECORDING START/
STOP button.
CORNER WIPE:
Wipe in on a black screen from the upper
right to the lower left corner, or wipe out
from lower left to upper right, leaving a
black screen.
WHITE FADER:
Fade in or out with a white screen.
W
H
BLACK FADER:
Fade in or out with a black screen.
B
K
WINDOW WIPE:
BLACK & WHITE FADER:
Fade in to a color screen from a black and
white screen, or fade out from color to
black and white.
The scene starts in the center of a black
screen and wipes in toward the corners, or
comes in from the corners, gradually wiping
out to the center.
B/W
MOSAIC FADER:
Fade in or out with a full-screen mosaic
effect.
SCROLL WIPE:
The scene wipes in from the bottom to the top
of a black screen, or wipes out from top to
bottom, leaving a black screen.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
33
Previous scene end
EXAMPLE
SCROLL WIPE
The next scene gradually
wipes in over the previous
scene.
P
Within 5 minutes . . .
RECORDING START/STOP
BUTTON
Wipe In
Picture Wipe/Dissolve
Combine the Picture Wipe and Dissolve functions for a professional transition effect. There are 6 Picture
Wipe effects and 1 Dissolve effect. Select the Picture Wipe effect at the Fader/Wipe Menu (੬ pg. 31). If you
want to use effects not currently appearing on the menu, exchange those appearing for others (੬ pg. 35).
SLIDE WIPE:
START RECORDING
P
P
The next scene gradually wipes in over
the previous one from right to left.
1
2
Press RECORDING START/STOP.
ENGAGE RECORD/STANDBY MODE
Press RECORDING START/STOP when one
scene is finished. The point at which the scene
ended is stored in memory.
DOOR WIPE:
The previous scene wipes out from the
center to the right and left, like a door
being pushed open to reveal the next
scene.
RESUME RECORDING
CORNER WIPE:
The new scene wipes in over the
previous one from the upper right corner
to the lower left corner.
3 If you start recording a new scene within 5
minutes of the end of the previous recording
(without having turned the camcorder’s power
off), the previous scene wipes out from bottom
to top, revealing the new scene.
P
P
WINDOW WIPE:
The next scene gradually wipes in from the
center of the screen toward the corners,
covering the previous scene.
NOTES:
● If you turn off the power after having finished
recording a scene, the stored point is erased.
This disables the Picture Wipe/Dissolve
combination. When this happens, the Picture
Wipe/Dissolve indicator blinks. Try recording
again, but don’t turn the power off when you’re
finished. The camcorder stores the end point of
the last recorded scene, and you can use Picture
Wipe/Dissolve between the last scene and the
next one.
SCROLL WIPE:
P
P
The new scene wipes in over the last one
from the bottom of the screen to the top.
SHUTTER WIPE:
The new scene wipes in over the
previous one from the center toward the
top and bottom of the screen.
DISSOLVE:
The new scene gradually appears as the
old one gradually disappears.
P
● The sound at the end of the last recorded scene is
not stored.
CONTINUED ON NEXT PAGE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (Cont.)
34
RECORDING
START/STOP BUTTON
Random Variations
START RECORDING
1 Press RECORDING START/STOP, and “ ? ”
P
appears in the viewfinder. The camcorder does
the rest, selecting an effect at random.
?
R
RANDOM FADER:
When this function is activated, the camcorder
randomly selects the effect used in scene transition
(from the Fade and Wipe effects).
•The recording starts with a Fade In or Wipe
In. If you press RECORDING START/STOP
during recording, RECORD/STANDBY mode
is preceded by a Fade Out or Wipe Out;
when you resume recording, it begins with a
Fade In or Wipe In.
B/W
W
H
BK
NOTE:
The camcorder chooses one of the fades/wipes at
random.
The Picture Wipe/Dissolve feature is not available
when Random Fader is activated.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
35
WIDE MODE
ZOOM
OFF
20X
OFF
AGC
FADER /W IPE CUSTOMIZE
D I S
T
WH
GA I N UP
WH ITE FADER
BLACK FADER
D I SSOLVE
1
2
3
4
5
BK
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
P
CORNER W IPE
W INDOW W IPE
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
RECORDING MENU
FADER/WIPE CUSTOMIZE
MENU BUTTON
ZOOM LEVER
SET BUTTON
AUTO
FOCUS
EXP.
POWER DIAL
WB
SET
PRO
Exchanging FADE/WIPE EFFECTS
You can replace the 5 effects currently appearing in the menu with 5 others. After exchanging, the new
effects appear in the Fader/Wipe Menu.
SELECT OPERATION MODE
SELECT NEW EFFECT
1
2
Set the Select Dial to “PRO”.
5
Cycle through the remaining effects by sliding
the Zoom Lever in either direction, and stop
when the one you want is displayed. Press SET.
ACCESS RECORDING MENU
Press MENU. The Recording Menu appears in
the viewfinder.
•The pointer automatically moves to “END”.
•To replace other effects, repeat steps 4 and 5.
ACCESS FADER/WIPE CUSTOMIZE
CLOSE MENU
3 MENU
6 Press SET twice. Selection is complete, and
you can use the new effects during recording
(੬ pg. 31).
Place the pointer next to “TO FADER/WIPE
MENU” by sliding the Zoom Lever, then press
SET. The Fader/Wipe Customize Menu appears.
SELECT EFFECT TO BE REPLACED
4 Place the pointer next to the number of the
effect you want to replace by sliding the Zoom
Lever, then press SET. The cursor stops
blinking.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (Cont.)
36
VIEWFINDER
P . AE / EFFECT SELECT
OFF
VIEWFINDER
P . AE / EFFECT SELECT
OFF
T
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER 1/250
TW IL IGHT
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER 1/250
TW IL IGHT
SEP I A
SEP I A
B/
W
BLACK /WH ITE
B/
W
BLACK /WH ITE
W
CLASS IC F I LM
CLASS IC F I LM
ITEM ZOOM SW .
ITEM ZOOM SW .
P.AE/EFFECTS MENU
(FACTORY SETTING)
After 2 sec.
EFFECT
PAUSE
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
PRO
The indicator for the
selected mode appears, and
the selected mode is
engaged.
SET BUTTON
SELECT DIAL
POWER DIAL
P.AE/Effects
You can choose any one of the effects from the P.AE/Effects Menu. In addition, you can exchange 5 of the 13
options that appear for other available effects (੬ pg. 38).
SELECT OPERATION MODE
1 Set the Select Dial to “PRO”. “EFFECTS”
appears in the viewfinder.
DISABLE PRODUCTION EFFECT
4 To turn off the selected effect, re-access the
P.AE/Effects Menu and place the pointer next to
“OFF” by sliding the Zoom Lever.
ACCESS PRODUCTION EFFECTS
2 MENU
NOTE:
Press SET twice. The P.AE/Effects Menu appears
in the viewfinder.
If certain Fades or Wipes are activated, some
P.AE/Effects cannot be used, If you select a P.AE/
Effect that is unusable in the current situation, the
effect’s name or symbol begins flashing.
SELECT EFFECT
3 Place the pointer next to the desired effect by
sliding the Zoom Lever.
•Approximately 2 seconds after you place the
pointer, the P.AE/Effects Menu disappears and
the selected mode is activated. The name or
symbol of the selected mode appears in the
viewfinder.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
37
MONOTONE
ߛ B/W
Like classic black and white films, your footage is
shot in B/W. Used together with the Wide
Cinema function, it enhances the “classic film”
effect.
VIDEO ECHO
Adds a “ghost” to the subject, giving your
recording a “fantasy” feeling.
SEPIA
ߛ Recorded scenes have a brownish tint like old
photos. Combine this with the Cinema mode for
a classic look.
STROBE
CLASSIC FILM
ߛ Your recording looks like a series of consecutive
snapshots.
SHUTTER
(Variable
(Shutter
(Speed)
Gives recorded scenes a strobe effect.
TWILIGHT
ߛ 1/60–Normally, when recording images from an
NTSC TV, a black band appears. Setting the
shutter speed to 1/60 makes the band thinner.
1/100–When used in areas where the AC is
50 Hz, and when shooting under flourescent or
mercury lighting, the picture may flicker. Setting
the shutter speed to 1/100 reduces the flicker.
1/250 (factory preset), 1/500–These settings
allow fast-moving images to be captured one
frame at a time, for vivid, stable slow-motion
playback. The faster the shutter speed, the darker
the picture becomes. Use in areas with good
lighting.
Makes evening scenes look more natural.
** Checked “
ߛ ”effects are factory preset. To use other effects, refer to “Exchanging P.AE/
Effects” on page 38.
SLOW (Slow Shutter)
You can light dark subjects or areas even brighter
than they would be under good natural lighting.
x 4 = 4 times sensitivity
1
(shutter speed 1/15 sec.)
x 10 = 10 times sensitivity
(shutter speed 1/6 sec.)
2
NOTES:
● When using Slow, the image takes on a strobe-like effect.
● Use Slow only in dark areas.
● The Manual Focus indication may appear and flash when Slow is in use.
● If the image is out of focus, adjust manually. It is also recommended that you use a tripod, if
possible.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (Cont.)
38
VIEWFINDER
VIEWFINDER
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
P . AE / EFFECT CUSTOMIZE
ZOOM
D I S
GA I N UP
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER1/250
TW IL IGHT
T
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
SEP I A
B/
W
MONOTONE
W
CLASS IC F I LM
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
RECORDING MENU
P.AE/EFFECT
CUSTOMIZE MENU
MENU BUTTON
ZOOM LEVER
SET BUTTON
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
POWER DIAL
PRO
SELECT DIAL
Exchanging P.AE/Effects
You can replace 5 of the effects that appear in the menu with 5 others.
SELECT EFFECT TO BE REPLACED
4 Place the pointer next to the number of the
effect you want to replace by sliding the Zoom
Lever, then press SET. The pointer stops
blinking.
SELECT MODE
1 Set the Select Dial to “PRO”.
2
ACCESS RECORDING MENU
Press MENU. The Recording Menu appears in
the viewfinder.
SELECT NEW EFFECT
ACCESS PRODUCTION EFFECTS
5 Cycle through the remaining effects by sliding
the Zoom Lever in either direction, and stop
when the one you want is displayed. Press SET.
3 CUSTOMIZE MENU
Place the pointer next to “TO P.AE/EFFECT
MENU” by sliding the Zoom Lever. Then press
SET and the P.AE/Effect Customize Menu
appears in the viewfinder.
•The pointer automatically moves to “END”.
•To replace other effects, repeat steps 4 and 5.
CLOSE MENU
6 Press SET twice. Selection is finished, and you
can use the new effect(s) in recording
(੬ pg. 36).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
39
FOCUS ZONE (Focus is adjusted
at the center of the screen)
FOCUS
ZOOM LEVER
T
MANUAL FOCUS
INDICATOR
W
AUTO
FOCUS
OFF
5S
EXP.
WB
SET
SET BUTTON
PRO
POWER DIAL
SELECT DIAL
Manual Focus Adjustment
The recorder, in most cases, adjusts the focus from 10 cm to infinity automatically. However, when focusing
is difficult or when the subject is not in the middle of the viewfinder, adjust the focus manually.
To Change To Auto Focus . . .
SELECT MODE
..... set the Select Dial to “FOCUS” and press SET
1
Set the Select Dial to “FOCUS”. “FOCUS” is
displayed in the viewfinder.
once quickly. The manual focus indications
disappear. Or set the Select Dial to “AUTO”.
ACCESS MANUAL FOCUS DISPLAY
NOTES:
2 Press SET. The Manual Focus display appears
in the viewfinder. The focus is locked at this
point.
Manual focus is recommended in the following
situations:
● When shooting a flat wall, a blue sky or an object
with little or no contrast.
● When wire or other obstacles come between the
camcorder and the subject.
● When shooting in dark places.
● When shooting objects with a detailed design or
pattern.
● When shooting under flourescent or flickering
lighting.
ADJUST FOCUS
3 While holding down SET, slide the Zoom Lever
toward “+” to adjust to faraway targets, or
toward “–” to focus on closer targets.
•When the focus reaches its near or far limit,
the “ ” or “ ” will begin blinking.
•When focus cannot be adjusted manually, try
zooming in or out, then try the manual focus
adjustment again.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (Cont.)
40
EXP.
0
ZOOM LEVER
T
EXPOSURE DISPLAY
W
AUTO
FOCUS
OFF
5S
EXP.
WB
SET
SET BUTTON
PRO
POWER DIAL
SELECT DIAL
Exposure Control
Usually this is adjusted automatically. However, when the background is too bright or too dark in compari-
son with the subject, adjust the Exposure manually.
To Return To Automatic Exposure Control . . .
SELECT MODE
..... set the Select Dial to “EXP”, then press SET
1 Set the Select Dial to “EXP”. “EXP” is displayed
quickly. The Exposure setting display disappears.
in the viewfinder.
Or set the Select Dial to “AUTO”.
ADJUST EXPOSURE
NOTES:
2 Slide the Zoom Lever while holding down SET.
Manual exposure adjustment is recommended in
the following situations:
The Exposure Control indicator appears in the
Viewfinder.
● When shooting using reverse lighting or when the
background is too bright.
● When shooting on a reflective natural background
such as at the beach or when skiing.
● When the background is overly dark or the
subject light.
•The adjustment range is from –6 to +6. Slide
toward “+” to brighten the image, or toward
“–” to darken it.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
41
L
IRIS LOCK INDICATOR
AUTO
FOCUS
OFF
5S
EXP.
WB
SET
SET BUTTON
PRO
POWER DIAL
SELECT DIAL
Iris Lock
Use this function when shooting a moving subject, when zooming, when the subject changes its distance
(thus its size in the viewfinder), or when you want to lock the brightness level.
When the subject is close, keep the iris locked. Even when the subject moves away from you, the image will
not darken.
NOTES:
SELECT MODE
Iris lock is recommended in the following situa-
tions:
1
Set the Select Dial to “EXP”. “EXP.” is displayed
in the viewfinder.
● When shooting on a reflective natural background
such as at the beach or when skiing.
● When shooting objects under a spotlight.
● When the subject is backing away.
● When zooming.
CENTER SUBJECT, LOCK IRIS
2 Adjust zoom so that the subject fills the
viewfinder, then press and hold SET for about 2
L
seconds. The exposure setting display and “
appear, indicating that the iris is locked.
”
** Locking the exposure control and the iris
After step 1, adjust the exposure using the Zoom
Switch while holding SET. Then lock the iris in
step 2. For automatic locking, press SET quickly.
The iris becomes automatic after about 2
seconds.
To Return To Automatic Iris Control . . .
..... set the Select Dial to “EXP”, then press SET. The
L
exposure setting display and “ ” disappear. Or
set the Select Dial to “AUTO”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
RECORDING Advanced Features (Cont.)
42
POWER DIAL
SELECT DIAL
AUTO
MWB
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
WHITE BALANCE SELECT
ZOOM LEVER
PRO
SET BUTTON
WB
AUTO
MWB
PAUSE
T
W
White Balance Adjustment
The white balance is usually adjusted automatically. However, when you want to shoot in various types of
lighting, or when shooting a scene with changing tint, use this function.
SELECT MODE
ENTER SELECTION
1
Set the Select Dial to “WB”. “WB” appears in
the viewfinder.
4
Press SET. Setting is complete and the indicator
representing the selected setting appears in the
viewfinder.
ACCESS WHITE BALANCE DISPLAY
To Return To Automatic White Balance . . .
..... select “AUTO” in step 3. Or set the Select Dial to
“AUTO”.
2 Press SET. The White Balance display appears
in the viewfinder.
ADJUST WHITE BALANCE
3 Slide the Zoom Lever in the appropriate
direction while watching in the viewfinder.
NOTES:
● White balance cannot be used when P.AE/Effects
Sepia or Monotone are activated.
● Confirm the tint setting on a TV before
connecting, to make sure the displays are as close
as possible.
AUTO–The white balance is adjusted automatically.
This is the factory preset position.
MWB
–When shooting with the white balance
already having been set on the subject (੬ pg. 43).
“
“
“
”– When shooting outdoors on a sunny day.
”–When shooting outdoors on a cloudy day.
”– When using a video light or other similar
type of lighting.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
43
AUTO
MWB
WHITE PAPER
AUTO
MWB
T
W
AUTO
WB
FOCUS
AUTO
MWB
PAUSE
EXP.
WB
SET
PRO
SET BUTTON
MWB Operation
Set this function before shooting subjects under various types of lighting.
To Change The Tint For Recording . . .
SELECT MODE
..... In step 2, substitute colored paper for white. The
white balance is adjusted based on the color,
changing the tint. Red paper — deeper green;
blue paper — orange; yellow paper — deeper
purple.
1 In step 3 of the White Balance adjustment
(੬ pg. 42), select “MWB
”.
SET MWB
2
3
Hold a sheet of plain white paper in front of
the subject. Adjust zoom or position yourself
so that the white paper fills the screen.
NOTES:
● A subject can be shot under various types of
lighting conditions indoors (natural, flourescent,
candlelight, etc.). Because the color temperature
is different depending on the light source, the tint
of the subject will differ depending on the white
balance settings. Use this function for a more
natural result.
ENTER SETTING
Press and hold SET. When the MWB
indicator begins blinking, release the button.
The camcorder exits the menu and setting is
complete.
The MWB indicator
viewfinder.
appears in the
● Once you adjust white balance during MWB
operation, the setting is retained even if the power
is turned off or the battery removed.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PLAYBACK Basic Connections
44
POWER DIAL
RELEASE BUTTON
TO DC INPUT JACK
AC OUTLET
AC POWER ADAPTER/CHARGER
LOCK LEVER
MULTI JACK
DOCKING STATION
POWER CORD
TO DC JACK
Docking Station Attachment
When you attach your camcorder to the optional Docking Station, you can add many interesting effects
during playback.
CONFIRM POWER-OFF STATUS
SELECT MODE
1
Make sure the camcorder’s power is off.
5
Set the Power Dial to “PLAY”.
PLACE CAMCORDER IN DOCKING
2 STATION
Using The Remote Control During Playback
Once the camcorder is attached to the Docking
Station, you can use the RM-V708U remote control
for regular playback, slow motion
If you plan to use the MENU button while the
camcorder is docked, you need to pull out its
viewfinder before attaching.
(approx. 1/10 speed– ੬ pg. 45), Playback Zoom
(੬ pg. 50), and P.AE/Effects (੬ pg. 51).
ATTACH AND LOCKS
3 Press down on the camcorder and slide the
Lock Lever in the direction of the arrow. The
camcorder and the Docking Station are now
securely attached.
Charging The GR-DV1 Battery
If you attach the camcorder with the battery
installed to the Docking Station, you can charge the
battery. Set the Power Dial to “OFF”, then perform
steps 1 through 4 of the Docking Station Attachment
procedure. The Docking Station’s charging lamp
starts blinking to indicate that charging has begun.
When it stops blinking but stays on, charging is
complete. It normally take approximately 170
minutes to charge using this method.
•Make sure that the camcorder does not have
a DC cord or an AV cable connected to it
before attaching.
•When removing the camcorder, press the
Release button and lift the camera out.
SUPPLY POWER
4
Connect the optional AC Adapter between the
Docking Station and an AC outlet.
•Do not attach or remove the battery while the
camcorder is attached to the Docking Station.
•The Docking Station cannot function using
the camcorder’s battery.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
45
TV Playback
* Please refer to your VCR and/or TV instruction manual(s) when connecting.
NOTES:
● If feedback or howling occurs during TV Playback, move the Docking Station so the camcorder’s microphone is
away from the TV, or turn down the TV’s volume.
● If RECORD/STANDBY (Pause) is engaged for 5 minutes, the Stop mode is automatically activated to protect the
heads.
● During playback, if the camcorder is left on its side for an extended period, its surface will become very warm. It
is recommended that you use the Docking Station (੬ pg. 44) or the CAM Stand (੬ pg. 12) during playback.
AC POWER
ADAPTER/CHARGER
TO DC OUTPUT
JACK
DC CORD
TO S-VIDEO
INPUT JACK
TO DC INPUT
JACK
When an
S-Video jack
is available.
S-VIDEO
CABLE
Connect to AV
jack-equipped
TV or to VCR.
TO S-VIDEO OUTPUT JACK
TO AUDIO OUTPUT
JACKS (L/R)
TO AUDIO INPUT
JACKS (L/R)
AUDIO and
VIDEO cable
VCR (Recording deck)
TO VIDEO INPUT JACK
RED
WHITE
RED
WHITE
YELLOW
TO VIDEO OUTPUT
JACK
YELLOW
CONNECT DOCKING STATION TO
END PLAYBACK
1 TV OR VCR
6 Press STOP and, if you’re not going to
continue using the camcorder, set the Power
Dial to “OFF”.
Connect as shown in the illustration.
TURN ON POWER
2 Turn on the power to the camcorder and the TV/VCR.
NOTES:
● If, when using an S-Video cable, there’s no
picture, connect the camcorder’s output to the
regular video input on the TV or VCR and try
again.
SELECT TV’S VIDEO MODE
Set the TV to the channel or mode appropriate for
3
video playback.
● To change from normal to slow-motion playback,
press PAUSE, then point the remote control at the
Docking Station and press SLOW. After playing
back in slow motion for about 20 seconds,
normal playback resumes. To stop slow-motion
playback in progress, press PLAY.
● During slow-motion playback, due to digital
image processing, the picture may take on a
mosaic effect.
If Using A VCR . . . go to step 4.
If not . . . go to step 5.
CONNECT VCR OUTPUT TO TV
4 INPUT
Refer to your VCR’s instruction manual.
START PLAYBACK
Press PLAY. You can watch the scenes you recorded
5
on the TV.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PLAYBACK Basic Connections (Cont.)
46
VCR/TV Connection
B
MIC
C
To AV OUT
AV-OUT
c
DC-IN 6V
b
a
A
CAM STAND
AUDIO and VIDEO cable
(ø3.5 DV TV or VCR)
To AUDIO
and VIDEO IN
connectors
CONNECT CAMCORDER TO TV OR
START PLAYBACK
1 VCR
6 Slide the cover (੬ pg. 47) and press PLAY.
You can watch the scenes you recorded on the
TV.
Connect as shown in the illustration.
ATTACH CAM STAND TO
END PLAYBACK
2 CAMCORDER
7 Press STOP and, if you’re not going to
continue using the camcorder, set the Power
pDial to “OFF”.
a
B
b
C
c
A
Line up
with
,
with
and
with
.
The CAM Stand has two sides. One side is
used to hold the camcorder upright and the
other side is used to hold the camcorder flat.
NOTES:
To choose whether or not the following displays
appear on the connected TV . . .
TURN ON POWER
3 Turn on the power to the camcorder and the
TV/VCR.
● Date/Time, Time Code
..... set to “ON” or “OFF” in the Playback Menu
(੬ pg. 49).
● Playback Sound Mode Display
..... set the Power Dial to “REC”, and set “ON
SCREEN” in the Date/Time Menu (੬ pg. 30)
to “ON” or “OFF”. Then set the Power Dial
back to “PLAY”.
SELECT TV’S VIDEO MODE
4
Set the TV to the channel or mode appropriate
for video playback.
If Using A VCR . . . go to step 4.
If not . . . go to step 5.
CONNECT VCR OUTPUT TO TV
5 INPUT
Refer to your VCR’s instruction manual.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PLAYBACK Basic Playback
You can watch what you’ve recorded in the viewfinder.
47
OFF
POWER
LAMP
5S
REW
RE SHOOT
POWER DIAL
PLAY
/PAUSE
OPERATION PANEL
COVER
NOTES:
SELECT MODE
● You can also perform a High-Speed Search by
pressing and holding REW or FF during the PLAY
mode. The search continues as long as you hold
the button. Once you release it, normal playback
resumes.
1 Pull out the viewfinder and set the Power Dial
to “PLAY”.
OPEN COVER
2
3
Slide the camcorder’s Operation Panel cover
as shown in the illustration.
● A slight mosaic effect appears on screen during
High-Speed Search. This is not a malfunction.
● The sound is not available during High-Speed
Search.
REWIND TAPE
Press REW. If you rewind all the way to the end
of the tape, it stops automatically.
Still Playback
WATCH RECORDING
To temporarily stop playback, press PAUSE. Press
again to resume playback. If still playback
continues for more than about 3 minutes, the
camcorder’s Stop mode is automatically engaged.
After 5 minutes in the stop mode, the camcorder’s
power is automatically turned off.
4 Press PLAY. You can watch the recording in the
viewfinder.
END PLA3YBACK
5 Press STOP and set the Power Dial to “OFF”.
To Perform High-Speed Search . . .
..... press REW or FF after pressing PLAY. The tape
will move at approximately 9 times the normal
playback speed. Watch in the viewfinder and,
when you reach the spot you want to see, press
PLAY and normal playback resumes.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PLAYBACK (Cont.)
48
Playback Menu
The Playback Menu allows you to set the following functions: Playback Sound (48 kHz, 32 kHz), Synchro
Comp, Display and Time Code. The following procedure applies to all except Synchro Comp (੬ pgs. 57–58).
PLAYBACK MENU
FULL SOUND
SOUND 1
SOUND 2
48kHz MODE FULL SOUND
32kHz MODE SOUND
1
SYNCHRO
D I SPLAY
0 . 0
ON
ON
OFF
T I ME CODE OFF
ON
OFF
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
POWER DIAL
MENU BUTTON
ZOOM LEVER
48kHz MODE FULL SOUND
T
32kHz MODE SOUND
1
SYNCHRO
D I SPLAY
0 . 0
ON
T I ME CODE OFF
W
SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
ACCESS PLAYBACK MENU
SET FUNCTION PARAMETERS
1 Press MENU. The Playback Menu appears in 3 Slide the Zoom Lever to cycle through the
the viewfinder and on the connected TV.
available settings for the selected function, and
stop when the desired setting appears. Then
press SET, and the pointer automatically moves
to “END”.
SELECT FUNCTION
2
Place the pointer next to the desired function
by sliding the Zoom Lever, then press SET. The
pointer stops blinking, indicating that the
function has been selected.
•To set parameters for other functions, repeat
steps 2 and 3.
CLOSE MENU
4 Press SET again, and the menu disappears.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
49
Playback Sound
During playback, the camcorder detects the sound mode in which the recording was made, and plays the
sound back. Select the type of sound to accompany your playback picture. (48 kHz is preset to “FULL
SOUND” and 32 kHz is preset to “SOUND 1”.)
RECORDING SOUND
DISPLAY
FULL SOUND
SOUND 1
OUTPUT SOUND
48 KHZz
Stereo sound
“L” sound is output on both channels
“R” sound is output on both channels
SOUND 2
32 kHz
FULL SOUND
SOUND 1
Stereo sound
SOUND 2
When watching a tape recorded at 48 kHz, if you want to change the output sound, access the Playback
Menu and, in step 3 on page 48, select “48kHz MODE” and set it for “FULL SOUND”, “SOUND 1” or
“SOUND 2”. When playing back a tape recorded at 32kHz, set in the same manner. For information on
output sound during Audio Dubbing, see page 59.
NOTES:
● You can also use the RM-V708U remote control’s AUDIO MONITOR Button to change the output sound
(without having to access the Playback Menu). Make sure you point the remote control at the Docking
Station’s sensor.
● During playback, the camcorder detects the sound mode in which the recording was made. This detection
cannot be made during fast-forward or rewind.
VIEWFINDER
MINUTES
SECONDS
DEC. 25’ 9 6
AM 10: 3 5
FRAMES*
12 : 34 : 29
*30 frames = 1 second
Displaying The Time Code During
Playback
You can display the Time Code on screen during
playback. This is especially useful for editing. This
function is preset to “OFF”. To turn it on, select
“TIME CODE” at the Playback Menu and change
the setting.
Displaying the Date During Playback
If the time has been set, the date is automatically
recorded separately from the recorded video signal.
You can display or remove the date anytime during
playback. This function is preset to “ON”. To turn it
off, select “DISPLAY” at the Playback Menu and
change the setting.
ON– The date is displayed on the playback screen.
OFF–The date is not displayed, or is removed.
ON– The Time Code is displayed on the playback
screen.
OFF–The Time Code doesn’t appear.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PLAYBACK Advanced Features
50
POWER DIAL
PLAY BUTTON
Normal
playback
REMOTE SENSOR
ZOOM BUTTONS
Press T
T
W
SHIFT BUTTON
LEFT/RIGHT/UP/
DOWN BUTTONS
STOP BUTTON
PAUSE BUTTON
Press ᮣ (RIGHT)
to move image
RM-V708U (provided)
Playback Zoom
The recorded pictures can be magnified up to 10x at any time during playback.
FIND ‘ZOOM’ SCENE
END ZOOM
1 Press PLAY to start playback, then press PAUSE 4 Press and hold W until magnification returns to
when you find the scene you want to magnify.
normal. Or, press STOP and then press PLAY.
ACTIVATE ZOOM
NOTES:
2 Press ZOOM on the remote control. Make sure
the remote control is pointed at the Docking
Station’s sensor.
● Zoom can also be used during slow-motion and
normal playback.
● If the Video Echo effect (੬ pg. 37) is selected,
pressing the ZOOM Buttons only cancels the
Video Echo effect.
•Pressing T zooms in.
LOCATE PORTION OF MAGNIFIED
3 SCENE
You can move the image on screen around to
find a particular portion of the picture. While
holding down SHIFT, press ᮤ (LEFT),
ᮣ (RIGHT), ᮡ (UP) and ᮢ (DOWN).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
51
POWER DIAL
PLAY BUTTON
REMOTE SENSOR
P . AE / EFFECT SELECT
OFF
1
2
3
4
5
CLASS IC F I LM
MONOTONE
SEP I A
B/W
T
W
STROBE
V I DEO ECHO
EFFECT
BUTTON
P.AE EFFECT SELECT SCREEN
(Playback)
EFFECT ON/OFF
BUTTON
RM-V708U (provided)
Playback Program AE/Effects
These effects allow you to be creative with the playback picture. You can use any one of the 5 effects.
NOTE:
START PLAYBACK
To deactivate the selected effect, press
EFFECT ON/OFF on the remote control.
1
Press PLAY.
ACCESS PRODUCTION EFFECTS
The effects that can be used during playback are
Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe and Video
Echo. The effects work the same in playback as they
did in recording. Refer to page 37 for more
information.
2 MENU
Point the remote control at the Docking
Station’s sensor and press EFFECT. The
Production Effects Menu appears on the
connected TV.
SELECT EFFECT
3 Place the pointer next to the desired effect by
pressing EFFECT. After 2 seconds the menu
disappears and the selected function is
activated.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EDITING
52
Docking Station
Refer to “Docking Station Attachment” on pages 44 and 45 for attachment procedures. Make sure the
camcorder is attached to the Docking Station before beginning editing.
Dubbing
You can copy recorded scenes from the camcorder onto a videotape. Refer to your VCR’s instruction manual
for details.
PLAY BUTTON
STOP BUTTON
POWER DIAL
VCR (Recording deck)
MAKE CONNECTIONS
END RECORDING
1 Connect the Docking Station to your VCR as 5 Press STOP to stop the source tape, and
shown in the illustration on page 45.
engage the VCR’s stop mode.
START PLAYBACK
NOTES:
2
3
Press PLAY to play back the source tape.
● You can use Playback Zoom (੬ pg. 50) or
Playback P.AE/Effects (੬ pg. 51) in step 2.
● Before you start dubbing, make sure that the
viewfinder indications don’t appear on the
connected TV. If they do appear during dubbing,
they are being recorded onto the new tape.
To clear the Playback Sound Mode Display, press
DISPLAY on the RM-V708U Remote Control.
● Select “DISPLAY” and “TIME CODE” from the
Playback Menu to show or hide the Date/Time
and the Time Code on the recording.
START RECORDING
While watching on the connected TV, engage
your VCR’s record mode from the spot on the
source tape you want to begin recording.
PAUSE RECORDING
Engage your VCR’s pause mode to stop
recording a segment.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
53
Brand Setting
Before you can perform Automatic Dubbing, or control the VCR using the RM-V708U remote control, you
must set the VCR brand.
The remote control is capable of controlling basic VCR functions (PLAY, FF, REW, PAUSE, STOP). After
you’ve set the brand, point the remote at the VCR’s sensor and press the appropriate button.
*Some video decks cannot be controlled.
There are two types of signals:
A [ Operation Confirmation
When the VCR does not operate . . .
VCR (Recording deck)
B [ Operation Confirmation
The following procedure explains how to set the
VCR brand.
NOTE:
Make sure the VCR’s power is off before beginning
the procedure.
3
T
W
PRESS AND HOLD SET BUTTON
1 Make sure the remote control is pointed at the
VCR.
MBR SET
BUTTON
SHIFT
BUTTON
1
6
2
4
5
ENTER BRAND
2 Press the appropriate brand setting button from
the VCR Code List.
RELEASE SET BUTTON
RM-V708U
(provided)
3
•Turn on the VCR’s power and make sure it is
operating properly.
7 8 9 `
•When the remote control’s battery expires,
reset the brand after installing a fresh battery.
VCR CODE LIST
VCR BRAND BUTTONS
VCR BRAND BUTTONS
NAME
(A) (B)
NAME
(A) (B)
GE
1
9
9
9
6
6
9
9
9
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1ꢀ
2ꢀ
`ꢀ
4
6ꢀ
3
1ꢀ
6ꢀ
3
5ꢀ
1ꢀ
1ꢀ
6
7ꢀ
8
7ꢀ
8
9ꢀ
5ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
1ꢀ
6
PHILIPS
1
3
1
1
1
9
1
9
9
6
6
9
3
3
1
1
6
6
3
3
6
6
1
2ꢀ
3
3ꢀ
7ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
8ꢀ
2ꢀ
4ꢀ
6ꢀ
3ꢀ
`
6ꢀ
5
5ꢀ
`
5ꢀ
`ꢀ
9ꢀ
1ꢀ
9ꢀ
1
6
PANASONIC
RCA
HITACHI
JVC
A
B
C
ꢀ
MAGNAVOX
SANYO
SHARP
SONY
MITSUBISHI
NEC
PHILIPS
ꢀ
TOSHIBA
ZENITH
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EDITING (Cont.)
54
Random Assemble Editing
Using the RM-V708U remote control, you can use P.AE/Effects and make an original edited tape.
SOURCE TAPE (Camcorder)
NEW TAPE (VCR)
T
W
TO REMOTE PAUSE
JACK
TO EDITING JACK
EDITING CABLE
RM-V708U
TO S-VIDEO
OUTPUT JACK
TO S-VIDEO
INPUT JACK
S-VIDEO CABLE
TO AUDIO OUTPUT JACKS (L/R)
TO AUDIO
INPUT JACKS (L/R)
AUDIO and VIDEO cable
RED
RED
WHITE
WHITE
YELLOW
YELLOW
TO VIDEO OUTPUT JACK
TO VIDEO INPUT JACK
VCR (Recording deck)
MAKE CONNECTIONS
START SOURCE PLAYBACK
1 Connect the Docking Station to your VCR and 2 Press PLAY and then press R.A. EDIT ON/OFF
make sure that the playback picture and sound
are available on the connected TV (੬ pg. 45).
on the remote control. Make sure to point the
remote control at the Docking Station's sensor.
•The Random Assemble Editing Menu appears
on the TV screen.
•If you're not using a Fade/Wipe at the
PROGRAM 1 Edit-In point, go to step 4.
NOTES:
● When using a JVC VCR with a remote pause
terminal, connect the editing jack on the Docking
Station to the VCR’s remote pause terminal using
an editing cable.
EXECUTE FADE/WIPE IN
● If the VCR has an S-Video input terminal, connect
it using an S-Video cable.
● If the VCR has only one audio input terminal,
connect it using a conversion plug.
3 Press FADER/WIPE.
•Cycle through the effects by pressing
repeatedly, and stop when the one you want
is displayed.
To Operate The VCR With The Remote Control . . .
..... press and hold SHIFT, then press the
appropriate control button.
•You can’t use a Picture Wipe/Dissolve at the
beginning of Program 1, or at the end of the
last scene.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
55
PROGRAM
IN
OUT
:
:
1
2
3
4
5
6
7
8
~
~
~
~
~
~
~
~
RM-V708U (provided)
POWER DIAL
REMOTE SENSOR
:
T I ME CODE
TOTAL
00 : 00
T
W
RANDOM ASSEMBLE
EDITING MENU
FADER/WIPE BUTTON
EFFECT BUTTON
PLAY BUTTON
EDIT IN/OUT BUTTON
R.A.EDIT ON/OFF BUTTON
CANCEL BUTTON
NOTES:
SET EDIT-IN POINT
● When choosing a scene, set Edit-In and Edit-Out
points so there’s a relatively large difference
between them.
4
5
At the beginning of the scene, press EDIT IN/
OUT on the remote control. The Edit In
position appears in the viewfinder and on the
connected TV.
● If the search time for an in-point exceeds
5 minutes, the recording deck's Record-Standby
mode will be cancelled and editing will not take
place.
● If there are blank portions before or after the
Edit-In and Edit-Out points, a blue-backed screen
may be included in the edited version.
● Since time codes register time only as accurately
as seconds, the time code total time may not
match the total program time exactly.
● Turning off the camcorder’s power erases all
registered Edit-In and Edit-Out points.
● To use a P. AE/Effect, press EFFECT on the remote
control repeatedly to cycle through the effects
until the one you want is displayed.
● To change previously registered points, press
CANCEL on the remote control. The registered
points disappear, one at a time, from the most
recently registered point.
● If you use Sepia or Monotone P.AE/Effects, you
can’t use the Dissolve or Black & White Fader. In
this case the Dissolve or Black & White indicator
begins blinking. Once the next Edit-In point is
registered, the effect is turned off. To combine
these effects, use Sepia or Monotone during
recording, then use Dissolve or Black & White
Fader during Random Assemble Editing.
SET EDIT-OUT POINT
At the end of the scene, press EDIT IN/OUT.
The Edit Out position appears in the viewfinder
and on the connected TV.
USE FADE WIPE ON SCENE
6 TRANSITION
Press FADE/WIPE.
•Cycle through the effects by pressing
repeatedly, and stop when the one you want
is displayed.
•If you select a Fade//Wipe effect for an
Edit-Out point, the effect is automatically
applied to the following Edit-In point.
•When you use Fade/Wipe effects, that time is
included in the total time (this does not apply
to Picture Wipe/Dissolve).
USE P.AE/EFFECT
7
8
Press EFFECT.
•Cycle through the effects by pressing
repeatedly, and stop when the one you want
is displayed.
•You can use Classic Film, Monotone, Sepia,
Strobe or Video Echo effects.
CONTINUE EDITING
Repeat steps 4 – 7.
•If you're not using Fade/Wipe or P.AE/Effects,
repeat steps 4 and 5 only.
CONTINUED ON NEXT PAGE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EDITING (Cont.)
56
IN
OUT
W
H
P
OFF
1
2
00 : 25~02 : 05
P
07 : 18~08 : 31
3OFF03 : 33~05 : 53
B/W
4
5
6
7
8
09 : 30~13 : 15
:
15 : 55~
~
~
~
REW BUTTON
STOP BUTTON
EDIT BUTTON
T I ME CODE
TOTAL
015 : 55
009 : 02
R.A.EDIT PROGRAM SCREEN
RM-V708U
(provided)
T
W
FADE/WIPE BUTTON
EFFECT BUTTON
EDIT IN/OUT BUTTON
VCR RECORD/
STANDBY BUTTON
PREPARE SOURCE TAPE
STOP EDITING
9 Rewind the tape in the camcorder to the
beginning of the scene you want to edit and
press PAUSE.
12
Engage the STOP modes for the camcorder and
the recorder.
NOTES:
ENGAGE VCR'S RECORD-PAUSE
10 MODE
● During dubbing, make sure the remote control is
pointed at the recorder’s sensor, and that the path
between the two is unobstructed.
Point the remote control toward the VCR's
infrared sensor and press VCR RECORD/
STANDBY, or manually engage the VCR's
Record-Pause mode.
● If, during dubbing, you press a button on the
camcorder, its RECORD/STANDBY mode is
automatically engaged.
START EDITING
11
Press EDIT on the Docking Station. Editing
proceeds as programmed, right through to the
end of the last registered scene.
•If you selected a Fade/Wipe effect, it is active
between selected scenes during dubbing.
•If you selected a P.AE/Effect, it is active
during scenes while dubbing.
•When dubbing is complete, the camcorder
enters the PAUSE mode, and the recorder
enters its RECORD/STANDBY mode.
•If you don’t register an Edit-Out point, the
tape will be dubbed all the way to the end
automatically.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
57
VCR (Recording deck)
REMOTE SENSOR
PROGRAM 1
IN
OUT
:
RM-V708U
(provided)
:
1
2
3
4
5
6
7
8
~
~
~
~
~
~
~
~
T
W
T I ME CODE
TOTAL
:
00 : 00
ON/OFF BUTTON
R.A.EDIT PROGRAM SCREEN
For More Accurate Editing
Some VCRs make the transition from RECORD/STANDBY to RECORD mode faster than others. Even if you
begin editing for the camcorder and the VCR at exactly the same time, you may lose scenes you wanted, or
find that you’ve recorded scenes you didn’t want. For a cleanly edited tape, confirm and adjust the timing of
the camcorder against your VCR.
PREPARE FOR R.A. EDIT
PLAY BACK DUBBED SCENE
1
Play back the tape in the camcorder, then point
the remote control at the Docking Station’s
sensor and press R.A. EDIT ON/OFF.
3
•If any images from the scene prior to the
transition you chose for your Edit-In point
were recorded, that means your VCR moves
quickly from RECORD/STANDBY to
RECORD.
•If the scene you tried to dub starts in
progress, the VCR is slow to start recording.
•”R.A. EDIT” appears on the TV screen.
CHOOSE A SCENE
2 Perform Random Assemble Editing on
PROGRAM 1 only. In order to check VCR and
camcorder timing, select the beginning of a
scene transition as your Edit-In point.
CONTINUED ON NEXT PAGE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EDITING (Cont.)
58
VCR (Recording deck)
SET BUTTON
MENU BUTTON
POWER DIAL
ZOOM LEVER
STOP BUTTON
PLAY BUTTON
48kHz MODE FULL SOUND
32kHz MODE SOUND1
FULL SOUND
48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
SOUND
–0.1
ON
1
T
SYNCHRO
D I SPLAY
0 . 0
ON
D I SPLAY
T I ME CODE OFF
T I ME CODE OFF
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
PLAYBACK MENU
SELECT OPERATION MODE
INPUT CORRECTION DATA
4 Set the Power Dial to “PLAY” and press PLAY. 7 If the VCR is quick, slide the Zoom Lever
toward “–”; if the VCR is slow, slide toward
“+”. The adjustment range is from –1.3 to +1.3
seconds, in 0.1-second increments.
ACCESS PLAYBACK MENU
5 Press MENU. The Playback Menu appears on
the TV screen.
CLOSE MENU
SELECT FUNCTION
8 Press SET twice.
6
Place the pointer next to “SYNCHRO” by
sliding the Zoom Lever, then press SET. The
pointer stops blinking, indicating that the
function has been selected.
•Now perform Random Assemble Editing
beginning with step 2 on page 54.
NOTE:
● Depending on the recorder, there may be
situations where the timing difference cannot be
fully corrected.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
59
Audio Dubbing
Using a tape recorded at 32 kHz, you can customize the soundtrack of a tape you’ve recorded.
NOTE:
Audio Dubbing is not possible on a tape recorded at 48 kHz.
POWER DIAL
EXT. MIC INPUT
CONNECTOR
REMOTE SENSOR
T
W
AUDIO MONITOR
BUTTON
DISPLAY BUTTON
STOP BUTTON
6e
A.DUB BUTTON
PLAY BUTTON
PAUSE BUTTON
AUDIO DUB STANDBY
RM-V708U (provided)
FIND EDIT-IN POINT
PAUSE DURING DUBBING
1
Play back the tape to locate the point where
4
5
Press PAUSE.
editing will start, then press PAUSE.
STOP DUBBING
CONNECT EXTERNAL
Press STOP.
2 MICROPHONE
Connect an optional stereo microphone. Then
while holding A. DUB on the remote control,
press PAUSE.
NOTES:
● When editing onto a tape that was recorded at 32
kHz, the old and new soundtracks are recorded
separately.
•Pull out the viewfinder and “6e” appears.
•Press DISPLAY on the remote control if
sending the image to a connected TV.
● To select the desired sound for playback, press
AUDIO MONITOR on the remote control.
● If you dub onto a blank space on the tape, the
sound may be disrupted. Make sure you only edit
recorded areas.
● If you change from 32 kHz to 48 kHz in mid-
recording and then use the tape for Audio
Dubbing, it is not effective from the point where
48 kHz recording began.
BEGIN DUBBING
3 Press PLAY, then begin “narrating” using the
external microphone.
RECORDING SOUND
DISPLAY
FULL SOUND
SOUND 1
OUTPUT SOUND
32 kHz
Original and new tracks are combined and output in stereo.
Original track is output on both "L" and "R" channels in stereo.
New track is output on both "L" and "R" channels in stereo.
SOUND 2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EDITING (Cont.)
60
Insert Editing
You can insert snapshots and other scenes in previously recorded footage.
POWER DIAL
REMOTE SENSOR
RECORDING START/STOP
BUTTON
6w
T
W
DISPLAY BUTTON
INSERT BUTTON
PLAY BUTTON
12:34
PAUSE BUTTON
REW(IND) BUTTON
RM-V708U (provided)
FIND EDIT OUT POINT
Confirm the time code at this point.
(੬ pg. 49)
START RECORDING
1
2
4
Press RECORDING START/STOP to begin
editing.
FIND EDIT IN POINT
Press REW until the point is located, then press
PAUSE.
•Confirm the insert at the time code you
checked in step 1.
PAUSE DURING EDITING
5 Press RECORDING START/STOP. Press again
PREPARE FOR INSERT EDITING
3 Press and hold INSERT on the remote control,
then press PAUSE. “6w” and the Time Code
(min.:sec.) appear in the viewfinder.
to resume editing.
STOP EDITING
6 Press RECORDING START/STOP, then press
STOP.
NOTE:
● To see the on-screen characters on a connected
TV, press DISPLAY on the remote control.
(੬ pg. 52)
NOTES:
● When performing Insert Editing, the tape’s Video
Area and Sub-Code Area (੬ pg. 7) are rewritten,
so the date and time information changes.
● If you perform Insert Editing onto a blank space
on the tape, the audio and video may be
disrupted. Make sure you only edit recorded
areas.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TROUBLESHOOTING
If, after following the steps in the chart below, the problem still exists, please consult your nearest JVC
dealer or Technical Service Center.
61
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSES
CORRECTIVE ACTION
1. No power is supplied.
1. •The power is not connected
properly.
1. •Connect the AC Adapter
securely (੬ pg. 12).
•The battery is dead.
•The viewfinder hasn’t been
pulled out.
•Replace the dead battery
with a fully charged one
(੬ pg. 11).
•Pull the viewfinder out.
2. Recording cannot be
2. •The tape’s record safety tab
is set to “SAVE”.
2. •Set the tape’s record safety
tab to “REC” (੬ pg. 15).
•Set the Power Dial to
“REC”.
performed.
•The Power Dial is set to
“PLAY”.
3. There is no playback
3. •The camcorder is not getting
power, or some other
3. •Turn the camcorder’s power
off and on again.
picture.
malfunction exists.
•Pull out the viewfinder to
open the lens cover.
•The lens cover is closed.
4. Some functions are not
4. •The Select Dial is set to
“AUTO”.
4. •Set the Select Dial to any
position except “AUTO”.
•Set the Power Dial to any
position except “5S”.
available.
•The Power Dial is set to “5S”.
5. The focus does not adjust
5. •Focus is set to “MANUAL”.
•The recording was done in a
dark place, or the contrast
was low.
5. •Set Focus to “AUTO”
(੬ pg. 39).
automatically.
•Adjust the diopter
(੬ pg. 16).
•The diopter is not properly
adjusted.
•Clean the lens and check
the focus again.
•The lens is dirty or covered
with condensation.
6. The cassette won’t load
6. •The cassette is in the wrong
position.
6. •Set it in the right position.
•Install a fully charged
battery.
properly.
•The battery’s charge is low.
7. Play, Rewind and
Fast-Forward functions
don’t work.
7. •The Power Dial is not set to
“PLAY”.
7. •Set the Power Dial to
“PLAY”.
•The cassette’s cover is open.
8. The tape is moving, but
8. •Your TV has AV input
terminals, but is not set to
its VIDEO mode.
8. •Set the TV to the mode or
channel appropriate for
video playback.
there’s no picture.
9. When shooting a subject
illuminated by bright
9. •This is a result of
9.
exceedingly high contrast,
and is not a malfunction.
————
light, vertical lines appear.
10. In the 5-Second mode,
recording ends before 5
seconds have elapsed.
10. •The 5-Second mode in the
System Menu is set to
“ANIMATION”.
10. •Select “5S” or “5SD” in the
System Menu.
11. Even though “GAIN UP”
11. •Depending on the light source,
the 1/30 shutter speed may be
deactivated in order to reduce
the shakiness in the picture.
11.
was set to “
”, scenes
A
————
shot in dark places are
not brightened.
12. Snapshot mode cannot be
12. •P.AE/Effects Sepia,
Monotone or Slow (Slow
Shutter) are activated.
•The Squeeze mode is
selected.
12. •Disengage them.
•Disengage the Squeeze
mode.
used.
•Disengage the Cinema
mode.
•The Cinema mode is engaged,
disabling the white border.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TROUBLESHOOTING (Cont.)
62
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSES
CORRECTIVE ACTION
13. Digital Zoom doesn’t
13. •10X optical zoom is selected.
The Video Echo effect is activated.
13. •Turn off the Video Echo
effect.
work.
•
•Picture Wipe or Dissolve
are being used in a scene
transition.
•5-Second recording was
done with the Power Dial
set to “5S”, and with “5SD”
selected in the System Menu.
•Snapshot Dissolve was
attempted during Digital
Zoom.
•Wait until the Picture Wipe
or Dissolve effects are
completed.
•Change the setting of either
the System Menu or the
Power Dial.
•Do not attempt to take a
Snapshot when performing
Digital Zoom.
14. P.AE/Effects and Fade/
14. •The Select Dial is set to
“AUTO”.
14. •Set the Select Dial to
“MANUAL”.
Wipe Effects don’t work.
•The Power Dial is set to
“5S”.
•Change the setting of the
Power Dial.
15. The Black & White Fader
15. •The Sepia or Monotone
15. •Turn off Sepia and
doesn’t work.
effects are activated.
Monotone.
16. The Dissolve function
16. •P.AE/Effects Sepia,
Monotone or Slow are
activated.
16. •Turn off Sepia and
Monotone before adding
Dissolve to a scene
doesn’t work.
•The Squeeze mode is
selected.
transition.
•Make sure that the Squeeze
mode in the Recording
Menu is set to “OFF”.
17. The Picture Wipe and
Dissolve functions don’t
work.
17. •The last selected editing
scene is ending.
17. •Select Picture Wipe or
Dissolve before beginning
recording. The effects are
then automatically
•At the end of the last
selected scene for editing,
the Power Dial was set to
“OFF”.
activated.
•Do not turn off the
camcorder’s power after
setting Edit-In and Edit-Out
points, as they will all be
erased.
•The power is off.
•The previously selected
P.AE/Effect was changed
after the last selected scene
for editing was registered.
•The P.AE/Effects in the
Recording Menu were
exchanged after the last
selected scene for editing
was registered.
•The camcorder
automatically shuts off
after 5 minutes have
elapsed in the RECORD/
STANDBY mode. Make
sure you continue
operations within
5 minutes after engaging
RECORD/STANDBY.
•Make sure you have
selected the P.AE/Effects
you want before starting
editing.
•Exchanging P.AE/Effects
may deactivate the effect(s)
you selected. Once you’ve
selected an effect, do not
perform an exchange
before beginning editing. If
you do, make sure you
don’t replace the effect(s)
you selected.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
63
SYMPTOM
POSSIBLE CAUSES
CORRECTIVE ACTION
18. The Picture Wipe function
18. •The Slow (Slow Shutter)
18. •Make sure the Squeeze
mode, Cinema mode, or
Slow effect is not activated
when preparing to use the
Picture Wipe function.
doesn’t work.
effect is activated.
•The Squeeze or Cinema
mode is selected in the
Recording Menu.
19. Even when Slow (Slow
Shutter) isn't selected, the
image looks like it is
activated.
19. •When shooting in the dark
19. •If you want the lighting to
look more natural, set
GAIN UP to "AGC" or
"OFF" in the Recording
Menu.
with GAIN UP set to
, the
A
unit becomes highly sensitive
to light and the image takes
on an effect similar to Slow
(Slow Shutter).
20. The Video Echo effect
20. •The Picture Wipe or
Dissolve functions are in use.
•The Squeeze mode is
selected in the Recording
Menu.
20. •Make sure the Squeeze
mode is set to “OFF”.
doesn’t work.
•Do not try to use the Video
Echo effect during a
Fade-In or Fade-Out.
•Snapshot Dissolve is in
progress.
•A Fade-In or Fade-Out is in
progress (White Fader, Black
Fader or Black & White
Fader).
21. There is no strobe when
the Classic Film and
Strobe effects are
activated.
21. •The Picture Wipe or
Dissolve functions are in
use.
21. •Do not try to use the
Classic Film or Strobe
effects during a scene
transition.
•Snapshot Dissolve is in
progress.
22. White Balance cannot be
22. •The Sepia or Monotone
effects are activated.
•Snapshot Dissolve is in
progress.
22. •Turn off Sepia or Monotone
before setting White
activated.
Balance.
•Wait until the Snapshot
Dissolve is finished before
setting White Balance.
23. The viewfinder indica-
23. •Certain FADE/WIPE, P.AE/
Effects and other functions
that cannot be used together
are selected at the same
time.
23. •Re-read the sections
covering FADE/WIPE and
P.AE/Effects
tions blink.
(੬ pg. 31, 36).
24. There are disturbances in
24. •If Audio Dubbing or Insert
Editing have been performed
repeatedly on the same
portion of the tape,
24. •Use a new, or infrequently
used, tape for Audio
audio and video.
Dubbing and Insert Editing.
disturbance to the sound
and picture may result.
25. An unusual mark appears
25.
25. •Check the section of the
manual that explains
viewfinder indications
(੬ pg. 66).
in the viewfinder.
————
26. An error indication
(E01 — E07) appears in
the viewfinder.
26. •A malfunction of some kind
has occurred. In this case
the camcorder’s functions
become unusable.
26. •Remove the tape or the
battery pack, and wait a
few minutes for the
indication to clear. When it
does, you can resume using
the camcorder.
If the indication remains,
please consult your nearest
JVC dealer or Technical
Service Center.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AFTER USE
64
CASSETTE DOOR
VIEWFINDER COVER
BATTERY PACK
CASSETTE HOLDER
Audio/Video cable (ø3.5 DV TV or VCR)
CAM STAND
Cleaning The Camcorder
RESET VIEWFINDER
CLEAN EXTERIOR
7 Close the viewfinder's cover and push the
1
2
Wipe gently with a soft cloth.
viewfinder back in.
CLEAN LENS
Blow it with a blower brush, then wipe gently
with lens cleaning paper.
CLOSE CASSETTE DOOR
8
REMOVE POWER SUPPLY
3 Remove the battery pack or disconnect the AC
Audio/Video Cable And CAM Stand
Power Adapter/Charger.
OPEN CASSETTE DOOR
WRAP CABLE AROUND STAND
4 There is no power to the camcorder, so the 1 Position the plug of the Audio/Video cable
cassette holder won't open.
(ø3.5 DV TV or VCR) as shown in the
illustration, then wrap the cable around the
stand in the direction indicated.
PULL OUT VIEWFINDER
5 Pull out the viewfinder and slide its cover
open.
CONFIRM PLUG POSITION
2
Make sure the white, red and yelow plugs are
positioned as shown in the illustration.
CLEAN VIEWFINDER
6
Remove dust using a blower brush.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTROLS, INDICATIONS AND CONNECTORS
Main Unit
65
Battery Pack Remaining Power Indicator changes as follows
according to the battery pack’s remaining power level:
1
2
(Lights)
Fullly
charged
2/3 Charge
Remaining
1/3 Charge
Remaining
No Charge
Remaining
3
When the power is almost gone, the indicator blinks, then the
unit shuts off. Replace the battery pack with a fully charged one.
4
5
%
^
0 !
6
7
8
&
*
(
)
@
#
9
$
STOP
BUTTON
e w
q
y t
r
PLAY BUTTON
PAUSE BUTTON
FF BUTTON
CAN. BUTTON
REW BUTTON
RE SHOOT BUTTON
1 MENU Button (੬ pg. 19)
2 White Balance Sensor
@ Remaining Battery Power Indicator
# “No Tape Loaded” Indicator
$ Tape Advance Buttons (੬ pg. 24)
% Stereo Microphone
* Take care not to cover the sensor with your
hand while shooting.
3 Lens
4 Tally Lamp
^ Power Lamp (੬ pg. 23)
& OPEN/EJECT Switch (੬ pg. 15)
* Zoom Lever (੬ pg. 14)
5 SNAPSHOT Button (੬ pg. 25)
6 Ext. Mic Input Jack (੬ pg. 12)
7 AV Output Jack (੬ pg. 12)
8 DC Input Jack (੬ pg. 12)
9 Multi Connector
* Located inside the cover. Connect to the
Docking Station’s multi connector.
0 LCD Display Window
( Select Dial (੬ pg. 18)
) SET Button (੬ pg. 19)
q Battery Cover (੬ pg. 11)
w RECORDING START/STOP Button (੬ pg. 23)
e Power Dial (੬ pg. 14)
r Diopter Adjust Lever (੬ pg. 16)
t Tripod Mounting Socket
y Hand Strap Eyelet (੬ pg. 16)
! Remaining Tape Time (during recording)
Time Code (during playback)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTROLS, INDICATIONS AND CONNECTORS (Cont.)
Viewfinder Indications
66
p
48kHz / FULL
o
i
1
2 3 4 5 6 7 8
F . AUTO
1 A
P
30min
REC
9
!
#
0
D
T
y
PAUSE
TAPE!
L
PHOTO
6we
0
@
$
t
r
u
%
&
e
5 SD MODE
SOUND 32kHz DEC 25 ’ 9 6
AM 10: 3 5
^
W
0 0 : 0 0 : 0 0
w q ) (*
Recording And Playback
No.
NAME & FUNCTION
No.
NAME & FUNCTION
1
2
3
4
Select Dial Position
GAIN UP Indicator
Wide Mode
(੬ pg. 18)
(੬ pg. 20)
(੬ pg. 20)
$
“No Tape Loaded” Indicator
Appears for 15 seconds after power is turned on
if there's no tape loaded.
%
Clock Battery Warning
“Battery Low” Indicator
Appears when the clock (lithium) battery is not
in place or exhausted. For inserting or replacing
the clock battery, refer to page 13.
Appears and blinks when battery charge is low.
Digital Image Stabilizer Indicator
(੬ pg. 20)
5
^
&
*
(
)
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
—
—
Wind Cut Indicator
Date/Time Display
Recording Mode Indicator
Sound Mode Display
Time Code Display
Snapshot Indicator
Self-Timer Indicator
Focus Indicators
(੬ pg. 22)
(੬ pg. 14)
(੬ pg. 27)
(੬ pg. 22)
(੬ pg. 29)
(੬ pg. 25)
(੬ pg. 28)
(੬ pg. 39)
(੬ pg. 42)
(੬ pg. 40)
(੬ pg. 41)
(੬ pg. 26)
(੬ pg. 31)
(੬ pg. 36)
6
7
Record-Standby Indicator
(੬ pg. 27)
“Cassette Loaded” Indicator
Appears when no tape is loaded, or when you
try to record with the record safety tab set to
“SAVE”.
8
Condensation Warning
When this indicator appears, all functions are
disabled. Turn the unit off for a few hours, and
when you turn it on again the indicator should
disappear.
White Balance Indicator
Exposure Indicator
Iris Lock Indicator
Zoom Level Indicator
FADE/WIPE Indicator
P.AE/Effect Indicator
9
0
!
@
Tape Remaining Indicator
Recording Indicator
(੬ pg. 24)
(੬ pg. 23)
(੬ pg. 23)
“Tape Running” Indicator
Audio Dubbing/Insert Editing Mode
Indicator
(੬ pgs. 59, 60)
#
Head clog warning
Playback Sound Mode Display (੬ pg. 49)
At the start of recording, appears and
blinks if dirt is detected on heads. Stop
recording and clean the heads using the
“Tape End” Indicator
(੬ pg. 24)
An error number (E01, etc.)
appears in the viewfinder
Consult your nearest JVC dealer.
Cleaning Cassette.
(੬ pg. 69)
(੬ pg. 64)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
67
Docking Station
1 2 3 45
6
# $ % ^
&
@ ! 098
7
) ( *
1 Fan
Comes on automatically when camcorder is
@ Remote Control Sensor ..................... (੬ pg. 50)
# JLIP Jack (Joint Level Interface Protocol)
In the future, it will be used to connect the
camcorder to a device such as a personal
computer.
$ Video Output Jack ............................ (੬ pg. 45)
% Multi Jack ......................................... (੬ pg. 44)
^ Audio Output Jack [L] ...................... (੬ pg. 45)
& DC Input Jack ................................... (੬ pg. 45)
* S-Video Output Jack ......................... (੬ pg. 45)
( Audio Output Jack [R] ...................... (੬ pg. 45)
attached; serves to cool the unit down. Take care
not to interfere with the blades.
2 EDIT Button ...................................... (੬ pg. 56)
3 CHARGE Indicator ........................... (੬ pg. 44)
4 PAUSE Button
5 PLAY Button ..................................... (੬ pg. 50)
6 RELEASE Button ................................ (੬ pg. 44)
7 Lock Lever ........................................ (੬ pg. 44)
8 Fast-Forward (FF) Button
9 Rewind (REW) Button....................... (੬ pg. 56)
0 STOP Button ..................................... (੬ pg. 52)
! EDIT Jack .......................................... (੬ pg. 54)
) DC Output Jack
For future use.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CAUTIONS
68
When using the AC Power Adapter/Charger in
Battery Packs
areas other than the USA
Ⅲ The provided AC Power Adapter/Charger features
automatic voltage selection in the AC range from
110 V to 240 V.
The supplied battery pack is a lithium-ion battery.
Before using the supplied battery pack or an
optional battery pack, be sure to read the following
cautions:
USING HOUSEHOLD AC PLUG ADAPTER
In case of connecting the unit's power cord to an
AC wall outlet other than American National
Standard C73 series type use an AC plug adapter,
called a "Siemens Plug", as shown.
Cap
For this AC plug adapter, consult your nearest JVC
dealer.
Terminals
Battery
Plug adapter
1. To avoid hazard . . .
.... do not burn.
.... do not short-circuit the terminals.
.... do not modify or disassemble.
.... use only specified chargers.
INFORMATION
2. To prevent damage and prolong service
life . . .
This device complies with Part 15 of FCC Rules.
Operation is subject to the following two
conditions:
.... do not subject to unnecessary shock.
.... charge in an environment where
temperatures are within the tolerances shown
in the chart below. This is a chemical
reaction type battery—cooler temperatures
impede chemical reaction, while warmer
temperatures can prevent complete charging.
.... store in a cool, dry place. Extended exposure
to high temperatures will increase natural
discharge and shorten service life.
(1) This device may not cause harmful interference,
and (2) this device must accept any interference
received, including interference that may cause
undesired operation. Change or modifications not
approved by the party responsible for compliance
could void the user's authority to operate the
equipment. This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These
limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the
instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment
off and on, the user is encouraged to try to correct
the interference by one or more of the following
measures:
.... avoid prolonged uncharged storage.
.... remove from charger or powered unit when
not in use, as some machines use current
even when switched off.
3. To prevent damage to the camcorder . . .
.... replace the battery pack when it begins to
deliver less recording time per charge.
NOTE:
It is normal for the battery pack to be warm after
charging, or after use.
Temperature Range Specifications
Charging ................................... 10°C to 35°C
Operation ................................. 10°C to 40°C
Storage...................................... –10°C to 30°C
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment
and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit
different from that to which the receiver is
connected.
NOTES:
● Recharging time is based on room temperature of
20°C.
● The lower the temperature, the longer recharging
takes.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
69
3. DO NOT leave the unit . . .
Cassettes
.... in places of over 50°C (122°F).
To properly use and store your cassettes, be sure to
read the following cautions:
.... in places where humidity is extremely low
(below 35%) or extremely high (above 80%).
.... in direct sunlight.
1. During use . . .
.... in a closed car in summer.
.... near a heater.
.... make sure the cassette bears the Mini DV
mark.
.... be aware that recording onto prerecorded
tapes automatically erases the previously
recorded video and audio signals.
.... make sure the cassette is positioned properly
when inserting.
.... do not load and unload the cassette
repeatedly without allowing the tape to run
at all. This slackens the tape and can result in
damage.
4. To protect the unit, DO NOT . . .
.... allow it to become wet.
.... drop the unit or strike it against hard objects.
.... subject it to shock or excessive vibration
during transportation.
.... keep the lens directed at extremely bright
objects for long periods.
.... direct the eyepiece of the viewfinder at the
sun.
.... carry it by holding the viewfinder.
.... swing it excessively when using the shoulder
strap.
.... do not open the front tape cover. This
exposes the tape to fingerprints and dust.
2. Store cassettes . . .
.... away from heaters or other heat sources.
.... out of direct sunlight.
5. Dirty heads can cause the folowing
problems:
where they won’t be subject to unnecessary
shock or vibration.
.... where they won’t be exposed to strong
magnetic fields (such as those generated by
motors, transformers or magnets).
.... vertically, in their original cases.
•No picture during
playback.
•Blocks of noise appear
during playback.
•During recording, the
Head Clog Warning
indicator “ ” appears in the viewfinder.
Main Unit
In such cases, use the optional Cleaning Cassette
M-DV2CL. Insert it and play back for approxi-
mately 20 seconds. After this time the camcorder
stops automatically. If the cassette is used more
than once consecutively, damage to the video
heads may result.
If, after using the Cleaning Cassette, the
problems still exist, consult your nearest JVC
dealer.
1. For safety, DO NOT . . .
.... open the camcorder’s chassis.
.... disassemble or modify the unit.
.... short-circuit the terminals of the battery pack.
Keep it away from metallic objects when not
in use.
.... allow inflammables, water or metallic objects
to enter the unit.
.... remove the battery pack or disconnect the
power supply while the power is on.
.... leave the battery pack attached when the
camcorder is not in use.
About moisture condensation . . .
•You have observed that pouring a cold liquid into
a glass will cause drops of water to form on the
glass‘ outer surface. This same phenomenon
occurs on the head drum of a camcorder when it
is moved from a cool place to a warm place, after
heating a cold room, under extremely humid
conditions or in a place directly subjected to the
cool air from an air conditioner.
2. Avoid using the unit . . .
.... in places subject to excessive humidity or
dust.
.... in places subject to soot or steam such as
near a cooking stove.
.... in places subject to excessive shock or
vibration.
.... near a television set.
.... near appliances generating strong magnetic
or electric fields (speakers, broadcasting
antennas, etc.).
•Moisture on the head drum can cause severe
damage to the video tape, and can lead to internal
damage to the camcorder itself.
Serious malfunctioning
.... in places subject to extremely high (over
40°C or 104°F) or extremely low (under 0°C
or 32°F) temperatures.
If malfunctioning occurs, stop using the unit
immediately and consult your local JVC dealer.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPECIFICATIONS
70
MAIN UNIT
General
Power
: DC 6 V (using AC Adapter) DC 3.6 V (using Battery)
: 6.2 W
: DV Format (SD mode)
: NTSC Standard
Power consumption
Format
Signal format
Video signal recording format
Data compression rate
Digital compression technology
: Digital Component Recording
: 25 Mbps
: DCT (Discrete Cosine Transform) &
VLC (Variable Length Coding)
: MINI DV Cassette
Cassette
Tape Speed
: 18.8 mm/sec.
Maximum recording time
Continuous recoring time
: 60 min. (using DVM-60 cassette)
: Approx. 30 min.
(using fully charged BN-V712U
Battery Pack)
Fast-Forward/Rewind Time
Pickup
: Approx. 90 sec. (using DVM-60 cassette)
: 1/3" CCD (single) 570,000 pixels
(recording area approx. 330,000 pixels)
: 10x Optical Zoom 20x/100x Digital Zoom
: F1.6, f = 4.5`45 mm
ø27
: Electronic 0.55" color LCD
: AUTO/MAN.
: AUTO/LOCK
Zoom
Lens diameter
(Filter Diameter)
Viewfinder
White balance
Iris
Microphone
: Condensor type/stereo
: 0 — 40°C
: 35 — 80%
Operating temperature
Operating humidity
Storage temperature
Dimensions
: –20 — 50°C
: 43 (W) x 148 (H) x 88 (D) mm
(1-3/4" x 5-7/8" x 3-1/2")
: Main unit 450 g
Weight
During recording
(With BN-V712U Battery Pack,
Cassette M-DVM30ME, Hand Strap) 520 g
Audio
Sampling frequencies
Channels
: 48 kHz, 44.1 kHz (playback), 32 kHz
: 2 (48 kHz)
4 (32 kHz)
Quantum Bits
: 16 straight (48 kHz)
12 straight (32 kHz)
Connectors
Microphone input connector
A/V output connector
DC input connector
Multi connector
: ø3.5 mm –62 dB stereo
: ø3.5 mm 4 quadripolar (analog output)
: 6 V
: 34 pin
* Design and specifications subject to change without notice.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
71
Battery Pack BN-V712U
Power
: 3.6 V/1.250mAh
Dimensions
: 20 mm (W) x 20 mm (H) x 71 mm (D)
(4/5" x 4/5" x 2–4/5")
Weight
: Approx. 50 g
Remote Control Unit RM-V708U
Power
: DC 3 V (Lithium Battery CR2025)
Battery Life
: Approx. 1 year (depending on usage)
: Approx. 5 m (front shaft)
: 0°C — 40°C
: –20°C — 50°C
: 54 mm (W) x 86 mm (H) x 12 mm (D)
(2–1/8" x 3–3/8" x 1/2")
Effective distance
Operating temperature
Storage temperature
Dimensions
Weight
: Approx. 26 g (with battery installed)
AC Adapter/Charger AA-V70U
Power
: AC 110–240 V, 50/60 Hz
Power consumption
Output power
: 15 W
: DC 3.6 V, 1.3 A (charge)
: DC 6.0 V, 1.1 A (VTR)
Operating temperature
Dimensions
: 0°C — 40°C (when charging, 10°C — 35°C)
: 112 mm (W) x 44 mm (H) x 63 mm (D)
(4–2/5" x 1–3/4" x 2–1/2")
: Approx. 185 g
Weight
Docking Station
Operating temperature
Charging time
: 0°C — 40°C (when charging, 10°C — 35°C)
: Approx. 170 min.
(while battery is installed in GR-DV1U)
: ø3.5 mm
Editing connector
S-Video connectors
Y
: 1 Vp-p, 75 Ω
C
: 0.286 Vp-p, 75 Ω
: 1 Vp-p, 75 Ω (Pin jack)
: –8dBs, 1 k Ω (Pin jack)
: ø3.5 mm
Video output connector
Audio output connector
JLIP connector
Multi connector
Dimensions
: 34-pin
: 112 mm (W) x 48 mm (H) x 203 mm (D)
(4–2/5" x 1–7/8" x 8")
: Approx. 345 g
Weight
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GLOSSARY OF TERMS
72
Iris
Works like the pupil of the human eye. In a well-lighted environment, the human pupil contracts to keep too
much light from entering. In low lighting, the pupil dilates to allow more light in.
Color temperature
A measurement in Kelvin degrees which indicates the color contents of a light source; bluish light has a
higher color temperature than reddish light. To reproduce white as white under different types of lighting,
the chrominance signal must be adjusted to match the light source’s color temperature.
(See “White Balance”.)
AC Adapter
Used when charging the battery. Or, when connected directly to the camcorder, it can be used as a power
supply.
Auto focus
Focus can be set for automatic adjustment, for beginners who find the adjustment difficult.
On-screen display
Displays in the viewfinder can be shown on a connected TV.
Strobe
In the early days of movie making, 1-second strobes were uncommon, so movies didn’t have the smooth
movement they have today. This function gives movies the old-film flicker effect.
Record/Standby
Engage this mode by pressing START/STOP during Stop or Record modes. It means that the GR-DV1, or your
VCR, is paused and ready to record.
CCD (Charge coupled device)
Solid-state imaging device used in camcorders as the camera’s image pickup; analogous to the eye’s retina
except that picture information is output as electric signals.
Diopter adjustment
Reacts to your eye strength, making viewfinder indications and images easier to see.
Dew sensor
If condensation forms inside the unit due to a temperature change, the indicator appears in the viewfinder,
and the camcorder becomes unusable.
Digital zoom
10x Optical zoom image is taken and digitally processed to provide 20x or 100x magnified images.
Digital Image Stabilizer
When shooting while holding the camcorder in your hand, even if you think you’re perfectly still, there is
slight movement. This function compensates for that movement.
Fade
An effect used in scene transitions. Like movies or TV, the scene gradually goes black or white (fade out), or
comes in from a black or white screen (fade in).
NTSC
One of the television color system standards; used in the U.S., Canada, Mexico, Japan, and other countries.
Other standards include PAL and SECAM.
White balance
A term that refers to the correctness of color reproduction under various lighting. If the white balance is
correct, all other colors will be accurately reproduced.
Wipe
An effect used in scene transitions. A scene disappears as though it’s being wiped off the screen (wipe out),
or appears as though it’s wiped on (wipe in).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDEX
A
73
M
N
O
Animation .............................................. (੬ pg. 22)
Audio Dubbing ...................................... (੬ pg. 59)
Auto Focus ............................................ (੬ pg. 39)
B
Battery ................................................... (੬ pg. 10)
Battery Low ........................................... (੬ pg. 65)
On-Screen Menus.................................. (੬ pg. 19)
P
P.AE/Effects ............................................ (੬ pg. 36)
Playback On TV .................................... (੬ pg. 45)
Power (AC/Battery) ......................... (੬ pgs. 10, 12)
Q
C
Charging ................................................ (੬ pg. 10)
Charging While Docked ........................ (੬ pg. 44)
Cleaning The Camcorder ....................... (੬ pg. 64)
Connections .......................................... (੬ pg. 44)
R
Random Assemble Editing ..................... (੬ pg. 54)
Record Safety Tab .................................. (੬ pg. 15)
Record/Standby ....................................... (੬ pg. 6)
Recording Format .................................... (੬ pg. 7)
Remote Control ..................................... (੬ pg. 17)
D
Date/Time Display ................................. (੬ pg. 14)
Date/Time Settings ................................. (੬ pg. 14)
Digital Zoom ......................................... (੬ pg. 20)
Diopter Adjustment ............................... (੬ pg. 16)
Docking Station ..................................... (੬ pg. 44)
Dubbing ................................................ (੬ pg. 44)
S
Self-Timer .............................................. (੬ pg. 28)
Set VCR Brand ....................................... (੬ pg. 53)
Shooting Posture .................................... (੬ pg. 24)
Slow Motion Playback ........................... (੬ pg. 45)
Snapshot Mode ...................................... (੬ pg. 25)
Snapshot Search .................................... (੬ pg. 25)
Sound .................................................... (੬ pg. 22)
Stabilizer................................................ (੬ pg. 20)
Strobe .................................................... (੬ pg. 37)
E
Editing ................................................... (੬ pg. 52)
Exposure Control ................................... (੬ pg. 40)
F
5SD ....................................................... (੬ pg. 27)
5-Second Mode ..................................... (੬ pg. 27)
Fade-In/Out ........................................... (੬ pg. 32)
Focus Adjustment .................................. (੬ pg. 39)
T
Tapes ..................................................... (੬ pg. 15)
G
H
I
Time Code ............................................... (੬ pg. 7)
U
V
Insert Editing .......................................... (੬ pg. 60)
Iris ......................................................... (੬ pg. 41)
Iris Lock ................................................. (੬ pg. 41)
Viewfinder Indications ........................... (੬ pg. 66)
W
White Balance ....................................... (੬ pg. 42)
Wide...................................................... (੬ pg. 20)
Wipe In/Out ........................................... (੬ pg. 32)
J
K
L
Lithium Battery ........................................ (੬ pg. 2)
Loading A Tape ...................................... (੬ pg. 15)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
Cher client,
AVERTISSEMENT:
Nous vous remercions pour l’achat de cette caméra
vidéo numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de
sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE
NI A L’HUMIDITE.
Utilisation de ce manuel d’instructions
• Toutes les sections principales et les sous-sections sont
indiquées dans le sommaire (੬ P. 9).
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-
sections. Bien les lire également.
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont
séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de…
..... vous référer “Commandes, indications et connecteurs”
(੬ P. 65 – 67) et de vous familiariser avec la
disposition des touches, etc. avant utilisation.
..... lire complètement les instructions et les précautions de
sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations
extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre
de votre nouvel appareil.
Avertissement sur la pile au lithium
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des
risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est
mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à
plus de 100 °C ni mettre au feu.
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic
(Matsushita Electric), Sanyo ou Maxell; l’utilisation
d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou
d’explosion.
Ⅲ Jeter immédiatement les piles usées.
Ⅲ Placer hors de la portée des enfants.
Ⅲ Ne pas démonter ni jeter au feu.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions
à observer aux pages 68 et 69 avant utilisation.
ATTENTION (s’applique à la station d’arrimage):
POUR REDUIRE LE RISQUE
D’INCENDIE, NE PAS DEMONTER LE
CAPOT (OU L’ARRIERE). AUCUNE
PIECE INTERIEURE N’EST A REGLER
PAR L’UTILISATEUR. SE REFERER A UN
AGENT QUALIFIE EN CAS DE
PROBLEME.
PRECAUTIONS DE
SECURITE
ATTENTION
RISQUE D'ELECTROCUTION
NE PAS OUVRIR
REMARQUES:
ATTENTION: POUR EVITER TOUT RISQUE D'ELECTROCUTION
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOITIER
AUCUNE PIECE INTERIEURE N'EST A REGLER PAR L'UTILISATEUR.
SE REFERER A UN AGENT QUALIFIE EN CAS DE PROBLEME.
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent
sous l’appareil et/ou au dos.
● La plaque d’identification (numéro de série) de
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous
l’appareil.
● La plaque d’identification (numéro de série) de la
station d’arrimage est située sous l’appareil.
Le symbole de l'éclair
équilatéral est destiné
présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans
le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour
provoquer l'électrocution de personnes.
à
l'intérieur d'un triangle
à
alerter l'utilisateur sur la
Le point d'exclamation
équilatéral est destiné
à
l'intérieur d'un triangle
à
alerter l'utilisateur sur la
présence d'opérations d'entretien importantes au
sujet desquelles des renseignements se trouvent
dans le manuel d'instructions.
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes
les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur
du Canada.
L'adaptateur secteur/chargeur de batterie
AA-V70U ne doit être utilisé que sur tension
CA 120 V`, 60 Hz aux Etats-Unis et au Canada,
CA 110-240 V`, 50/60 Hz dans les autres pays.
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec les
signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de
standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct est possible n’importe où. Utiliser la batterie
BN-V712U et, pour la recharger, l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie multi-tensions fourni.
(Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être
nécessaire pour le branchement sur les prises secteur
de formes différentes selon les pays.)
ATTENTION (s'applique à l'AA-V70U)
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE
DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE
ET POUSSER JUSQU'AU FOND.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
A propos des batteries
DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les
PRÉCAUTIONS DE
SÉCURITÉ
exposer au feu ou à une chaleur excessive, car il y a
risque d’explosion et d’incendie.
AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas mettre les
bornes de la batterie ni la batterie proprement dite
au contact d’objets métalliques. Un court-circuit
pourrait se produire et éventuellement déclencher
un incendie.
ATTENTION:
• Quand vous transportez la batterie, veillez à la protéger
avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique.
Avant de filmer une scène importante . . .
..... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
Mini DV.
..... souvenez-vous que le GR-DV1U n’est pas
compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
..... souvenez-vous que le GR-DV1U est destiné à
l'usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même
si vous enregistrez un spectacle ou une exposition
pour votre plaisir personnel, il est vivement
recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
Afin d’éviter tout choc électrique ou
dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus
courte du cordon d’alimentation dans
l’adaptateur/chargeur secteur jusqu’à ce
qu’elle soit bien en place, puis branchez
l’extrémité la plus longue sur une prise
secteur.
Les avantages des batteries lithium-ion
Ne dirigez pas l’objectif ni le viseur vers le soleil.
Vous pourriez vous abîmer la vue et l'appareil
internes pourraient être endommagés. Il y a aussi
risque d’incendie ou d’électrocution.
Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une
grande capacité. Toutefois, si elles sont exposées à
un froid intense (en dessous de 10°C/50°F), leur
autonomie diminue de manière significative.
L’exposition des piles à des températures inférieures
à 0°C/32°F les rendent inutilisables. Si vous
prévoyez de filmer dans un tel environnement,
portez la pile dans votre poche pour qu’elle reste
chaude, et insérez-la juste avant de filmer. Le boîtier
de batteries optionnel CU-V777U est également
recommandé. Il contient deux batteries qu’il
protège suffisamment du froid, même à une
température extérieure de 0°C/32°F.
ATTENTION ! Les remarques suivantes sont
destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre
des dommages physiques éventuels.
Quand vous portez l'appareil, veillez à toujours
attacher et utiliser la sangle fournie. Tenez bien
l'appareil dans la main, avec la sangle autour du
poignet. Ne pas saisir ni porter l'appareil par le
viseur, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans
le volet de logement de cassette, et ne laissez pas
les enfants utiliser l'appareil, car ils peuvent
facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber
et l'appareil pourrait être sérieusement endommagé.
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
ATTENTION! Placer le camescope sur la station
d’arrimage, raccorder les câbles (AUDIO/VIDEO,
S-VIDEO, montage, CC) et laisser l’appareil sur le
dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer
sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, et
causer des dommages.
Gardez la batterie dans votre poche quand vous ne
vous en servez pas, ou utilisez la poiguée à sangle
option CU-V777U.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
5. Ventilation
CONSIGNES DE SECURITE
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues
pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable
de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces
ouvertures ne doivent pas être bouchées ou recouvertes.
• Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil sur
un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres surfaces
similaires.
IMPORTANTES
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses fonctions
utiles. Mais un usage incorrect peut causer une éventuelle
électrocution ou des risques d’incendie. Cet appareil a été
conçu et fabriqué pour garantir votre propre sécurité. Pour
ne pas anéantir les sécurités incorporées, observez les
règles de base suivantes pour son installation, utilisation et
entretien.
• Ne pas placer l’appareil dans une installation incorporée
comme dans une bibliothèque ou une baie à moins
qu’une ventilation correcte soit prévue ou que ce soit
conforme aux instructions du fabricant.
6. Montage sur un mur ou au plafond
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond
seulement comme le recommande le fabricant.
ATTENTION:
Suivre et respecter tous les avertissements et instructions
marqués sur votre produit et dans son mode d’emploi. Pour
votre sécurité, lire avant son utilisation toutes les consignes
de sécurité et le mode d’emploi et conserver cette brochure
et le mode d’emploi avec votre produit pour une référence
ultérieure.
INSTALLATION D’ANTENNE
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure
Si une antenne extérieure ou un système câblé est raccordé
au produit, s’assurer que l’antenne ou le système câblé est
mis à la terre pour offrir une protection contre des
surtensions et l’accumulation de charges statiques. L’article
810 du Code Electrique National (NEC). ANSI/NFPA 70,
fournit des informations sur la mise à la terre correcte du
mât et la structure support, la liaison d’un fil d’entrée
d’antenne à un appareil de décharge d’antenne, la taille
des conducteurs de terre, la position de l’appareil de
décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de terre
et les conditions requises pour le piquet de terre.
INSTALLATION
1. Mise à la terre et polarisation
(A) Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande que
l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise secteur
seulement que d’une seule façon. C’est un élément de
sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire complètement la
fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si la
fiche ne rentre toujours pas, contacter votre électricien
pour remplacer votre prise obsolète. Ne pas anéantir
l’objectif de sécurité de la fiche polarisée.
2. Foudre
Pour plus de protection pour ce produit pendant un orage,
ou quand il reste inutilisé pour une longue période, le
débrancher de la prise secteur et débrancher l’antenne ou
le système câblé. Ceci préviendra des dommages au
produit causés par la foudre ou des surtensions sur le
secteur.
(B) Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise à la
terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième broche (de
mise à la terre). Cette fiche rentre seulement dans une
prise secteur avec terre. C’est un élément de sécurité.
Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la prise,
contacter votre électricien pour remplacer votre prise
obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de sécurité de la
fiche avec mise à la terre.
3. Lignes électriques
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé à
proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres
circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il
pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant
un système d’antenne extérieure, une attention extrême
doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes
électriques, un contact avec elles peut être fatal.
2. Sources d’alimentation
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du type
de source d’alimentation indiqué sur la plaquette
indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type d’alimentation de
votre intérieur, consulter votre revendeur d’appareils ou la
compagnie locale d’électricité. Si votre appareil est prévu
pour fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources,
se reporter au manuel d’instructions.
EXEMPLE DE MISE A LA TERRE D'ANTENNE
SELON LES INSTRUCTIONS DU CODE
ELECTRIQUE NATIONAL,
ANSI/NFPA 70
3. Surcharge
Fil d'entrée
d'antenne
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des
cordons prolongateurs ni des prises de courant commodes.
Tout ceci peut conduire à une électrocution ou à un risque
d’incendie.
Collier de mise à la terre
Appareil de
décharge
d'antenne
(NEC SECTION
810-20)
4. Protection du cordon d’alimentation
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne pas
marcher dessus ni les serrer par des objets placés sur ou
contre eux. Faire attention aux cordons à fiches, aux prises
de courant commodes, et à l’endroit où ils sortent de
l’appareil.
APPAREIL DE
SERVICE ELECTRIQUE
Fils de terre
(NEC SECTION 810-21)
Colliers de mise à la terre
Système de piquet de terre de service électrique
(NEC ART 250. PART H)
NEC – CODE ELECTRIQUE NATIONAL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
UTILISATION
DEPANNAGE
1. Accessoires
1. Dépannage
Pour éviter des blessures:
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou montre
un net changement dans ses performances et que vous ne
pouvez pas revenir à un fonctionnement normal en suivant
la procédure détaillée du mode d’emploi, n’essayez pas de
réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les capots
peut vous exposer à des tensions dangereuses ou à d’autres
dangers. Confier toutes les réparations à du personnel de
service qualifié.
• Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un
trépied ou une table instables. Il pourrait tomber, causant
des blessures sérieuses à un enfant ou à un adulte, en
endommageant sérieusement l’appareil.
• Utiliser seulement avec un chariot, un support, un trépied
ou une table recommandés par le fabricant ou vendus
avec le produit.
• Utiliser un accessoire de montage recommandé par le
fabricant et suivre les instructions du fabricant pour tout
montage de l’appareil.
2. Dommages nécessitant une réparation
Débrancher le produit de la prise secteur et confier toutes
les réparations à du personnel de service qualifié dans les
conditions suivantes:
a. Quand le cordon secteur ou la fiche est endommagé.
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont tombés dans
le produit.
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau.
d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en suivant
le mode d’emploi. Régler seulement que les commandes
qui sont indiquées dans le mode d’emploi, un mauvais
réglage des autres commandes peut causer des
dommages et demandera souvent un long travail par un
technicien qualifié pour remettre le produit dans son
fonctionnement normal.
• Ne pas faire rouler un chariot avec de petites roulettes
dans des seuils ou sur des carpettes entassées.
2. Combinaison produit et chariot
La combinaison d’un appareil et d’un chariot doit être
déplacée avec précaution. Des arrêts brutaux, une force
excessive, et des surfaces irrégulières peuvent faire basculer
l’appareil et le chariot.
3. Eau et humidité
AVERTISSEMENT SUR LES
Ne pas utiliser ce produit près de
CHARIOTS PORTABLES
(Symbole fourni par RETAC)
l’eau—par exemple, près d’une
baignoire, d’un lavabo, d’un évier
de cuisine ou d’une installation de
lavage, dans un endroit humide,
ou près d’une piscine ou
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été endommagé.
f. Si le produit montre un net changement dans ses
performances - ceci indique le besoin d’un dépannage.
d’endroits semblables.
3. Pièces de remplacement
Si des pièces de remplacement sont nécessaires, être sûr
que le technicien de service a utilisé des pièces de
remplacement spécifiées par le fabricant ou ont les mêmes
caractéristiques que les pièces d’origine. Des
remplacements non autorisés peuvent causer un incendie,
une électrocution ou d’autres accidents.
4. Entrée d’objet et de liquide
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce produit
par les ouvertures, ils pourraient toucher des points sous
tension dangereux ou court-circuiter des pièces qui pourrait
causer une électrocution ou un incendie. Ne jamais verser
de liquide quelconque sur le produit.
4. Contrôle de sécurité
Après tout dépannage ou réparation de ce produit,
demander au technicien de service d’effectuer les tests de
sécurité pour s’assurer que le produit est dans un état de
fonctionnement sûr.
5. Fixations
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par le
fabricant de ce produit, elles pourraient présenter des
risques.
6. Nettoyage
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le
nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou
aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.
7. Chaleur
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur comme
des radiateurs, bouches de chaleurs, appareils de
chauffage, et d’autres produits (comprenant les
amplificateurs) qui produisent de la chaleur.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
A PROPOS DU DVC (DIGITAL VIDEO CAMERA)
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour
l’enregistrement.
6
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces
signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le
convertisseur A/N (analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à
3,375 MHz, puis les change en un signal quantique de 8 bits.
Le son échantillonné à 40 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à
32 kHz est converti en un signal de 12 bits.
REMARQUE:
Les données enregistrées sur une bande sont numériques, mais le signal fourni par le GR-DV1U est
analogique.
VIDEO
Signal de luminance (Y)
Conversion A/N
Enregistrement
par balayage
hélicoïdal à
Objectif
Signal de différence
de couleur (R-Y)
têtes rotatives
Conversion A/N
Conversion A/N
Chrominance (C)
Analyse
chromatique
Compression
du signal
Signal de différence
de couleur (B-Y)
AUDIO
Microphone
Conversion A/N
Le GR-DV1U sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste de
la bande.
Sens de défilement de la bande
Zone de code secondaire
Zone vidéo
Zone audio
Zone ITI
Sens d’alignement de la tête
10 pistes/image
1 Zone de code secondaire
Le code de temps et les données de la date et
de l’heure sont inscrits ici, indépendamment
des données vidéo, ce qui vous permet
d’afficher la date et l’heure pendant la lecture,
même si elles n’étaient pas affichées pendant
l’enregistrement.
3 Zone audio
C’est la zone d’enregistrement du signal audio.
4 Zone ITI (Informations
d’insertion et alignement)
Les signaux d’alignement pour l’insertion et le
montage post-enregistrement sont enregistrés
dans cette zone.
2 Zone vidéo
C’est la zone d’enregistrement du signal vidéo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SOMMAIRE DES OPÉRATIONS
7
Volet de logement de cassette
Logement de cassette
Commutateur d’ouverture/
éjection
Attente
PAUSE
Témoin d’alimentation
OFF
Couvercle du
logement de
la batterie
5S
REC
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION ENREGISTREMENT
Insérez une batterie pleinement chargée.
Tirez le viseur et alignez le repère indiquant
“STANDBY”. Le volet d’objectif s’ouvre
automatiquement.
1
2
Ouvrez le couvercle du logement de la batterie
dans le sens de la flèche.
1
2
3
Réglez la molette d’alimentation sur “REC”, puis
appuyez sur la touche de marche /arrêt
d’enregistrement. Une tonalité signale que
l’enregistrement commence.
Enlevez le capuchon protégeant la batterie et
insérez la batterie par le côté + –.
Fermez le couvercle du logement de la
batterie.
Pour interrompre momentanément l’enregistrement,
appuyez sur la touche de marche /arrêt
d’enregistrement. Deux tonalités signalent le mode
d’attente d’enregistrement.
3
Quand vous avez fini de filmer, rentrez le viseur en
alignant le repère sur “CAMERA OFF”.
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE
4
Mettre l'alimentation en marche, puis pousser
1
le commutateur OPEN/EJECT dans le sens de la
flèche. Le volet de logement de cassette se
libère. Ouvrir le volet dans le sens de la flèche
jusqu'à son verrouillage. Le logement s’ouvre
automatiquement.
LECTURE
Tirez le viseur. Le volet d’objectif s’ouvre
automatiquement.
1
2
3
4
5
6
Réglez la molette d’alimentation sur “PLAY”.
Insérez une cassette.
2
3
4
Ouvrez le cache du panneau d’exploitation du
camescope.
Fermez le logement, il se baisse
automatiquement.
Appuyez sur REW pour rebobiner la cassette jusqu’au
début.
Fermez le volet de logement de cassette.
Appuyez sur PLAY et regardez ce que vous avez filmé
dans le viseur.
Quand vous avez terminé, appuyez sur STOP.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ACCESSOIRES FOURNIS
8
Etui à caméra souple
Adaptateur secteur/
chargeur AA-V70U
Télécommande RM-V708U
T
W
Cassette MiniDV 30 mn
M-DV30ME
Station d’arrimage
Support à caméra
Pile au lithium CR2025
Cordon d’alimentation
Batterie BN-V712U
Sangle
Câble AUDIO et VIDEO
(Phono station d’arrimage
TV ou magnétoscope)
Câble AUDIO et VIDEO
(ø3,5 DV TV ou
magnétoscope)
Câble S-VIDEO
Câble de montage
Cordon CC
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TABLE DES MATIÈRES
9
A PROPOS DU DVC
SOMMAIRE DES OPÉRATIONS
6
7
ACCESSOIRES FOURNIS
8
PRÉPARATIFS
10
Recharge de la batterie ............................................................... 10
Mise en place de la batterie.......................................................... 11
Utilisation en intérieur ................................................................ 12
Utilisation du support à caméra ..................................................... 12
Insertion/retrait de la pile (au lithium) de l'horloge ............................. 13
Réglages de la date et de l’heure ................................................... 14
Insertion/éjection d’une cassette ................................................... 15
Fixation de la sangle .................................................................. 16
Réglage dioptrique .................................................................... 16
Télécommande RM-V708U........................................................... 17
ENREGISTREMENT
18
Fonctionnement automatique/manuel .............................................. 18
Menus................................................................................... 19
Enregistrement de base............................................................... 23
Fonctions élaborées ................................................................... 25
LECTURE
44
Raccordements de base ............................................................... 44
Lecture de base ........................................................................ 47
Menu de lecture........................................................................ 48
Fonctions élaborées ................................................................... 50
MONTAGE
52
Station d'arrimage .................................................................... 52
Copie .................................................................................... 52
Réglage de la marque................................................................. 53
Montage par mémorisation de séquences .......................................... 54
Pour un montage encore plus précis ................................................ 57
Doublage audio ........................................................................ 59
Insertion vidéo ......................................................................... 60
GUIDE DE DÉPANNAGE
APRÈS UTILISATION
COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS
61
64
65
Camescope.............................................................................. 65
Indications dans le viseur ............................................................ 66
Station d'arrimage .................................................................... 67
PRÉCAUTIONS
SPÉCIFICATIONS
LEXIQUE
68
70
72
73
INDEX
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRÉPARATIFS
10
RECHARGE DE LA BATTERIE
Vous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre.
INSTALLEZ
Témoin de charge 1
ENLEVEZ
Témoin de charge 2
Batterie BN-V712U
Rouge
Noir
Prise CC
Cordon d’alimentation
Témoin d’alimentation
Repère de charge
• Le repère de charge ne change pas
automatiquement de position.
Après la recharge, ou après avoir
enlevé une batterie déchargée,
réglez le repère sur la position
appropriée.
Repère de charge
Le repère de charge vous permet de savoir tout de suite si une batterie est chargée ou déchargée. Choisissez
la position ROUGE ou NOIRE pour indiquer que la batterie est chargée ou déchargée.
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU
VÉRIFICATION DE L’ÉTAT DE LA
1 SECTEUR
3 RECHARGE
Raccordez le cordon d’alimentation à
l’adaptateur/chargeur et à une prise secteur. Le
témoin d’alimentation s’allume.
Quand le témoin de charge cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. (Si deux
batteries sont en place, cela signifie que les deux
batteries ont été rechargées.)
INSTALLEZ UNE OU DEUX
Temps de recharge
2 BATTERIES
Enlevez le capuchon protégeant la batterie et
assurez-vous que les repères + – sont dirigés
vers le bas et correspondent aux repères de
l’adaptateur/chargeur.
BATTERIE
UNE
DEUX
env. 210 min.
BN-V712U
env. 140 min.
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES
4 Poussez la ou les batteries dans le sens de la
flèche et enlevez-les.
•Le témoin de charge se met à clignoter pour
indiquer que la recharge commence.
•Pour recharger deux batteries l’une après
l’autre, insérez la seconde batterie tout de
suite après la première. Si vous insérez la
seconde batterie quand la première est en
train d’être chargée, le temps requis pour la
recharge augmentera.
•N’oubliez pas de débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur/chargeur
secteur.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
REMARQUES:
Mise en place de la batterie
● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à
l’adaptateur pendant la recharge de la batterie,
l’alimentation est fournie au camescope et la
recharge s’arrête.
La batterie ne se charge pas quand elle est sur le
camescope. Avant de l’insérer, assurez-vous qu’elle
a été complètement rechargée.
● Quand vous utilisez l’adaptateur/chargeur secteur,
veillez à raccorder le cordon d’alimentation
fourni seulement.
Couvercle du
logement de la batterie
● L’adaptateur/chargeur secteur est prévu pour
charger les batteries BN-V712U seulement.
● Quand vous chargez la batterie pour la première
fois ou après une longue période d’inutilisation,
le témoin de charge risque de ne pas s’allumer.
Dans ce cas, enlevez la batterie rechargeable de
l’adaptateur/chargeur secteur et essayez de la
recharger une nouvelle fois.
● Comme l’adaptateur/chargeur secteur génère de
l’électricité, il devient chaud pendant la recharge.
Utilisez-le dans lieu bien ventilé.
● Veillez à raccorder correctement le cordon
d’alimentation à l’adaptateur/chargeur.
● Avant de raccorder le cordon au secteur,
raccordez-le à l’adaptateur/chargeur. Si vous
raccordez d’abord le cordon à une prise secteur
et que la fiche du cordon d'alimentation entre en
contact avec une surface ou un objet métallique,
il y a risque de court-circuit et d’incendie.
** Température ambiante lors de la recharge
La plage de température pour la recharge est comprise
entre 10°C et 30°C (20°C à 25°C est la température
idéale). Dans un environnement froid, la recharge
risque d’être incomplète.
Batterie
Prise de vues continue
Vous pouvez filmer pendant environ 30 minutes
sans interruption dans les conditions suivantes:
OUVREZ LE COUVERCLE DU
1 LOGEMENT DE LA BATTERIE
Poussez le couvercle dans le sens de la flèche.
•Utilisation d’une batterie BN-V712U
•Température de 20°C/68°F environ
Cependant . . .
INSÉREZ LA BATTERIE
2
3
Enlevez le capuchon qui la protège et insérez
•Si la température est inférieure à 10°C/50°F, ou
•Si vous utilisez souvent le zoom ou le mode
d’attente, le temps d’enregistrement est réduit de
manière significative. Pour de longs
enregistrements il est conseillé d’avoir
suffisamment de batteries de réserve pour couvrir
environ trois fois le temps d’enregistrement
escompté.
d’abord le côté + – de la batterie.
FERMEZ LE COUVERCLE
REMARQUE:
Pour enlever une batterie rechargée, ouvrez
simplement le couvercle et tirez la batterie.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRÉPARATIFS (suite)
12
ADAPTATEUR
SECTEUR/CHARGEUR
Cordon d’alimentation secteur
MIC
AV-OUT
DC-IN 6V
Cordon CC
Le connecteur est sous ce
couvercle
SUPPORT À CAMERA
Utilisation en intérieur
Utilisation du support à caméra
Quand vous utilisez le camescope en intérieur, vous
pouvez utiliser l’adaptateur au lieu de la batterie.
Pendant l’enregistrement
Si vous laissez le camescope sur un bureau ou sur
une table pendant l’enregistrement, il peut tomber
ou être renversé. Le fixer au support à caméra avant
ce type d’utilisation.
ALIMENTEZ L’ADAPTATEUR SUR LE
1 SECTEUR
Raccordez le cordon d’alimentation à
l’adaptateur secteur et à la prise secteur.
ALIMENTEZ LE CAMESCOPE
1 Raccordez le cordon d’alimentation CC au
camescope.
FIXEZ AU SUPPORT À CAMÉRA
2 Fixer comme indiqué sur l’illustration, en
faisant attention de ne pas coincer le cordon
CC.
ALIMENTEZ LE CAMESCOPE
2 Raccordez l’adaptateur secteur au camescope.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
Insertion/retrait de la pile CR2025 (au lithium) de l'horloge
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour les réglages de la date et de l’heure.
Couvercle du logement de la pile
REMARQUES:
OUVREZ LE COUVERCLE DU
1 LOGEMENT DE LA PILE
● Quand la pile est usée, l’indicateur “ ” apparaît
dans le viseur lorsque vous mettez le camescope
sous tension.
Tirez dans le sens indiqué sur l’illustration.
ENLEVEZ LA PILE USÉE
● Voir les informations concernant la manipulation
des piles au lithium dans “Précautions de
sécurité”, page 2.
● Après le remplacement d’une pile au lithium,
réglez à nouveau la date et l’heure (੬ p. 14).
2
3
Retirez le porte-pile comme indiqué, et tirez la
pile vers le bas pour l’enlever du porte-pile.
INSÉREZ UNE PILE NEUVE
Insérez la pile, avec la face “+” du côté visible,
dans le porte-pile. Puis introduire le porte-pile
dans le couvercle du logement de la pile.
FERMEZ LE COUVERCLE
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRÉPARATIFS (suite)
14
Réglages de la date et de l’heure
Si vous réglez la date et l’heure, elles seront automatiquement enregistrées séparément du signal vidéo.
Même si la date et l’heure n’apparaissent pas pendant l’enregistrement, vous pouvez les afficher sur l’écran
ou les retirer à tout moment pendant la lecture.
Viseur
Viseur
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
ZOOM
D I S
GA I N UP
ON SCREEN
OFF
T
D I SPLAY
OFF
TO FADER / W IPE MENU
TO P.AE / EFFECT MENU
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DATE/T I ME
DEC 25 ’ 96
PM 5 : 30
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
Menu de réglage de la date/heure
Menu d’enregistrement
Touche de menu
Levier de zoom
Touche de validation
Manuel
AUTO
FOCUS
EXP.
Molette d’alimentation
WB
SET
PRO
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE
1 FONCTIONNEMENT
RÉGLEZ LA DATE ET L’HEURE
Amenez le curseur sur “DATE/TIME” en
poussant le levier de zoom. Appuyer sur SET et
le mois se met à clignoter.
4
Réglez la molette d’alimentation sur “REC” et
la molette de sélection sur “Manuel”.
En utilisant le levier de zoom (poussez vers "+" pour
augmenter et vers "–" pour réduire), entrez le mois.
Appuyez sur SET. Répétez la procédure pour entrer
le jour, l'année, les heures et les minutes. Appuyez
sur SET quand le curseur est près de "END" pour
sortir.
ACCÉDEZ AU MENU
2 D’ENREGISTREMENT
Appuyez sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît dans le viseur.
ACCÉDEZ AU MENU DE RÉGLAGE
3 DE LA DATE/HEURE
Remarque:
Amenez le curseur sur “TO DATE/TIME
MENU” en poussant le levier de zoom. Si vous
le poussez vers “+”, vous faites défiler le menu
vers le haut et si vous le poussez vers “–”, vous
faites défiler le menu vers le bas. Appuyez sur
SET pour faire apparaître le menu de réglage
de la date et de l’heure dans le viseur.
Si vous ne sortez pas du menu de réglage de la
date/heure, l’affichage de l’heure ne changera pas,
mais l’horloge interne du camescope fonctionnera.
Quand vous fermez le menu, la date et l’heure
apparaissent dans le viseur et l’horloge fonctionne
sans perte ni retard.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
Insertion/éjection d’une cassette
Si vous avez déjà inséré une batterie complètement chargée, vous pouvez ouvrir le volet de logement de
cassette sans alimentation externe.
Logement de cassette
Commutateur
OPEN/EJECT
Volet de logement de cassette
PUSH
Dirigez la fenêtre vers
l’extérieur.
REMARQUES:
OUVREZ LE VOLET DE LOGEMENT
1 DE CASSETTE
● Il faut quelques secondes pour que le logement
de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
● Si vous attendez quelques secondes et que le
logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et
essayez une nouvelle fois.
Mettez le camescope sous tension, puis
poussez le commutateur d’ouverture/éjection
dans le sens de la flèche. Le volet de logement
de cassette se libère. Ouvrir le volet dans le
sens de la flèche jusqu'à son verrouillage. Le
logement s’ouvre automatiquement.
● Ne vous laissez pas prendre les doigts dans le
logement quand il se ferme. Le cas échéant, le
logement s’ouvrira automatiquement au bout de
quelques secondes.
• Ne touchez pas aux pièces internes.
● Quand vous portez sans transition le camescope
d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez un
instant avant d’ouvrir le volet.
INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
“PUSH” pour fermer le logement.
** Pour protéger des enregistrements
** importants . . .
• Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
• Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
.... poussez le commutateur noir au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de
réenregistrer la cassette. Si vous voulez plus tard
réenregistrer cette cassette, ramenez le
commutateur vers “REC” avant d’insérer la
cassette.
Cassette
DVM 30
DVM 60
Temps d’enregistrement
Env. 30 minutes
Env. 60 minutes
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRÉPARATIFS (suite)
16
Fixation de la sangle
Réglage dioptrique
La sangle fournie avec le camescope permet de
bien prendre en main le camescope. Ne prenez
jamais le camescope sans utiliser la sangle.
Ajustez l’affichage dans le viseur pour qu’il soit
bien net.
Viseur
OFF
5S
Molette d’alimentation
Levier de réglage dioptrique
2
1
PAUSE
ATTACHEZ LA SANGLE
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE
1 FONCTIONNEMENT
1
Faites passer la sangle dans l’oeillet et tirez
fermement pour qu’elle soit bien attachée.
Réglez la molette d’alimentation sur “REC”.
RÉGLEZ LA DIOPTRIE
2 Tirez le viseur et poussez le levier de réglage
dioptrique.
•Poussez dans un sens ou l’autre, tout en
regardant dans le viseur, jusqu’à ce que
l’affichage soit optimal.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
Télécommande RM-V708U
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-V708U pour piloter les opérations quand le camescope est fixé
sur la station d'arrimage.
Touche de marche/arrêt d’enregistrement (RECORDING START/STOP) (੬ p. 60)
Touche de mise sous/hors
Connecteur d’entrée de télécommande
tension (POWER ON/OFF)
Quand la molette d’alimentation du
camescope est réglée sur “PLAY”,
vous pouvez mettre le camescope
sous et hors tension avec la
RM-V708U.
(PAUSE IN) (੬ p. 54)
Touches de zoom (ZOOM)
(੬ p. 50)
Touche d’affichage
(DISPLAY) (੬ p. 59)
T
W
Touche de contrôle du son
(AUDIO MONITOR) (੬ p. 59)
Touche de décalage
(SHIFT) (੬ p. 50)
Touche de réglage de marque
Touches de rebobinage/avance
lent (SLOW) (੬ p. 45)
(MBR SET) (੬ p. 53)
Touche de doublage audio
(AUDIO DUBBING) (੬ p. 59)
Touches gauche/droite
(LEFT/RIGHT) (੬ p. 50)
Touche bas (DOWN)
(੬ p. 50)
Touche d’insertion (INSERT)
(੬ p. 60)
Touche de fondu/volet
(FADER/WIPE) (੬ p. 54)
Touche d'effet
(EFFECT) (੬ p. 51)
Touche haut (UP) (੬ p. 50)
Touche de mise en/hors
service d'effet
(EFFECTS ON/OFF) (੬ p. 51)
Touches d’exploitation
(੬ p. 50)
Touche d’annulation (CANCEL) (੬ p. 55)
Touche de montage (R.A. EDIT) (੬ p. 54)
Mise en place de la pile
La RM-V708U utilise une pile au lithium (CR2025).
SORTEZ LE PORTE-PILE
1
Tirez dans le sens de la flèche tout en
appuyant sur le couvercle de la manière
indiquée.
INSÉREZ LA PILE DANS LE
2 PORTE-PILE
Avec la face “+” tournée vers le haut, mettez la
pile au lithium (CR2025) dans le porte-pile.
BOUTON
REMETTEZ LE PORTE-PILE EN PLACE
3 Remettez le porte-pile en place en appuyant
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT
18
Fonctionnement automatique/manuel
Le tableau suivant indique les fonctions qui peuvent être utilisées dans les modes automatiques et manuel.
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
PRO
MOLETTE DE SELECTION
Mode
automatique
Mode manuel
Position de la
molette de
sélection
Position de la molette de sélection
AUTO
FOCUS
EXPOSURE
WB
PRO
Photographie instantanée
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
(੬ p. 25)
Scène (੬ p. 22)*2
OUI*1
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
OUI
Retardateur (੬ p. 28)
Mise au point (੬ p. 39)
AUTO
Invalide
AUTO/MAN
ON/OFF
AUTO/LOCK
ON/OFF
AUTO/LOCK
ON/OFF
AUTO/LOCK
ON/OFF
Stabilisateur numérique
d'image (੬ p. 20)
Commande d'exposition
(੬ p. 40)
AUTO
AUTO
AUTO/LOCK
AUTO/LOCK
ON/OFF
AUTO/MAN
AUTO/LOCK
ON/OFF
AUTO/LOCK
AUTO/MAN
ON/OFF
AUTO/LOCK
AUTO/LOCK
ON/OFF
OUI
Balance des blancs
(੬ p. 42)
Zoom numérique
(੬ p. 26)
20x uniquement
Invalide
Programme AE/
effets (੬ p. 36)
OUI (changement de réglage impossible)
OUI (changement de réglage impossible)
Fondu/volet (੬ p. 31)
Invalide
OUI
*1– Préréglé à l’usine sur “5S”. Toutefois, si vous changez le réglage dans le menu système (੬ p. 21), soit
“5SD” ou “ANIMATION” devient disponible quand vous passez en mode “AUTO”.
*2– Enregistrement en “AUTO” quel que soit le réglage de la molette de sélection.
•Assurez-vous que la molette d’alimentation est réglée sur la position “Manuel” quand vous faites des
sélections sur le menu d’enregistrement.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
Menus
Le menu d’enregistrement vous permet de régler les fonctions suivantes: compression, grossissement zoom,
stabilisateur numérique d’image, gain, fondu/volet, programme AE/effets, menu de réglage de la date et
heure, et menu système. Les explications suivantes se rapportent au mode compression, grossissement
zoom, stabilisateur et gain.
Viseur
Viseur
OFF
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
WIDE MODE
ZOOM
20X
OFF
AGC
ZOOM
D I S
GA I N UP
D I S
T
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
Menu d’enregistrement
Touche de menu
Levier de zoom
Touche SET
Manuel
AUTO
FOCUS
EXP.
Molette d’alimentation
WB
SET
PRO
Molette de sélection
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE
1 FONCTIONNEMENT
RÉGLEZ LES PARAMÈTRES DE LA
4 FONCTION
Réglez la molette d’alimentation sur “REC” et
réglez la molette de sélection sur “Manuel”.
Passez en revue tous les paramètres
disponibles pour la fonction sélectionnée en
poussant le levier de zoom dans un sens ou
l’autre, et arrêtez-vous quand vous apercevez
le paramètre que vous souhaitez. Appuyez
alors sur SET et le curseur se met
ACCÉDEZ AU MENU
2 D’ENREGISTREMENT
Appuyez sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît dans le viseur.
automatiquement sur “END”.
•Pour régler les paramètres d’une autre
SÉLECTIONNEZ LA FONCTION
3 Amenez le curseur sur la fonction souhaitée en
poussant le levier de zoom dans un sens ou
l’autre, puis appuyez sur SET. Le curseur cesse
de clignoter, indiquant que la fonction a été
sélectionnée.
fonction, refaites les opérations 3 et 4.
FERMEZ LE MENU
5 D’ENREGISTREMENT
Appuyez sur SET. La sélection est terminée et
le menu disparaît.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT (suite)
DIS (Stabilisateur numérique d’image)
Quand vous filmez, camescope au poing, ou que
vous filmez un sujet très peu ou pas du tout
contrasté, même de légers mouvements de la main
peuvent provoquer un bougé de l’image.
20
10X
20X
100X
OFF
SQUEEZE
CINEMA
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
ON–Les bougés relativement faibles du camescope
qui sont visibles surtout lors de prises de vues en
position téléobjectif sont compensés. “ ” apparaît
dans le viseur pendant l’enregistrement. * Cette
fonction peut être utilisée quand la molette de
sélection est réglée sur “Manuel”.
OFF–Quand vous filmez avec le camescope en
position fixe ou vissé sur un pied photographique,
réglez le stabilisateur sur “OFF”. Si vous le laissez
en service et que vous bougez ou tournez le
camescope pour filmez un sujet qui bouge, une
compensation inutile se produit et l’image
enregistrée ne paraîtra pas naturelle.
ZOOM
D I S
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
ON
OFF
A
AGC
OFF
REMARQUES:
● Le stabilisateur ne peut pas corriger un bougé excessif du
camescope pendant la prise de vues.
WIDE MODE (Mode écran large)
● Le stabilisateur ne fonctionne pas quand certains modes
sont sélectionnés, comme le programme AE/effets (film
classique, stroboscope, vitesse d’obturation lente 1, 2
(੬ p.37) et effets de fondu/volet (volet/fondu enchaîné
d’images (੬ p.33).
Ce mode d’enregistrement est compatible avec les
téléviseurs écran large (16:9). Quand vous utilisez
ce mode, reportez-vous au mode d’emploi du
téléviseur écran large.
SQUEEZE (Compression)–Pour la lecture sur un
téléviseur écran large (16:9). L’image est
L’indicateur “
” clignote dans le viseur.
naturellement élargie pour qu’elle remplisse tout
ZOOM (Grossissement zoom)
Vous pouvez choisir un grossissement de 10x, 20x
ou 100x au zoom.
l’écran sans distorsion.
apparaît dans le viseur.
CINEMA (Cinéma)–Des bandes noires apparaissent
en haut et en bas de l’écran. Fonctionne avec les
téléviseurs 4:3 et 16:9. Utilisé ce mode avec les
effets sépia (੬ p.37) et blanc et noir (੬ p. 37), vos
films auront l’aspect d’un film classique.
10x–Zoom optique qui ne dégrade pas la qualité de
l’image.
20x–Traitement électronique (zoom numérique) qui
permet de faire des gros plans.
100x–Images traitées électroniquement et agrandies
100 fois.
OFF (Arrêt)–Sélectionnez “OFF” quand vous ne
voulez pas utiliser les modes mentionnés ci-dessus
(réglez d’abord la molette de sélection sur
“Manuel”). *En fonctionnement automatique, les
modes compression et cinéma ne sont pas utilisables.
Un signal sélectif est automatiquement enregistré
quand vous sélectionnez “SQUEEZE” ou “CINEMA”
pour l’enregistrement. Si le téléviseur écran large a
aussi la fonction sélective, raccordez un câble S-
vidéo entre le connecteur S1 ou S2 du téléviseur et
le connecteur de sortie S-vidéo de la station
d'arrîmage. Pendant la lecture, les images seront
automatiquement élargies pour remplir tout l’écran,
sans aucune distorsion.
GAIN UP (Gain)
Des enregistrements lumineux et naturels peuvent
être effectués même dans des lieux sombres et mal
éclairés.
–La vitesse d’obturation est automatiquement
A
réglée (1/30 — 1/200 sec.). Le tournage dans un
lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/30
sec. fournit une image plus lumineuse qu’avec le
mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un
peu saccadés et pas très naturels.
REMARQUES:
● Lors de la lecture sur un magnétoscope ou un téléviseur
écran large sans fonction sélective, changez le réglage
sur le téléviseur manuellement.
OFF–Sélectionnez ce réglage quand il n’y a pas de
problème d’éclairage.
● Lors de l’enregistrement avec le mode compression,
l’image dans le viseur et sur un téléviseur ordinaire
(éventuellement raccordé pour la lecture) sera dans le
rapport d'image standard (4:3) et l'image apparaîtra
compressée.
AGC–C’est le réglage usine. Il est automatiquement
activé en fonctionnement automatique. L’image
générale est un peu irrégulière, mais elle est
lumineuse et les mouvements sont plus naturels
● Lors de la lecture d’une cassette enregistrée dans le
mode compression et cinéma, le mode compression ne
se distingue pas du mode cinéma lors de l’avance et du
rebobinage rapides.
qu’avec le mode “
”.
A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
Viseur
Viseur
WIDE MODE
ZOOM
OFF
20X
OFF
AGC
SCENE
D I S
5S
T
BEEP
GA I N UP
ON
WIND CUT
SOUND MODE
I D No .
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
OFF
48kHz
07
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
Menu d’enregistrement
Menu système
Touche de menu
Levier de zoom
Touche SET
Manuel
AUTO
FOCUS
EXP.
Molette d’alimentation
WB
SET
PRO
Molette de sélection
Menu système
Le menu système permet de régler les fonctions suivantes: scène, tonalité, antivent, mode audio et numéros
d’index (ID).
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE
1 FONCTIONNEMENT
DÉFINISSEZ LES PARAMÈTRES DE
5 LA FONCTION
Réglez la molette d’alimentation sur “REC” et
réglez la molette de sélection sur “Manuel”.
Poussez le levier de zoom dans un sens ou
l’autre pour faire défiler tous les réglages
disponibles pour la fonction sélectionnée, et
arrêtez quand le réglage souhaité apparaît.
Appuyez ensuite sur SET et le curseur se met
automatiquement sur “END”.
ACCÉDEZ AU MENU
2 D’ENREGISTREMENT
Appuyez sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît dans le viseur.
•Pour définir les paramètres d’une autre
fonction, refaites les opérations 4 et 5.
ACCÉDEZ AU MENU SYSTÈME
3
4
Amenez le curseur sur “TO SYSTEM MENU”
en poussant le levier de zoom, puis appuyez
sur SET. Le menu système apparaît dans le
viseur.
FERMEZ LE MENU SYSTÈME
6 Appuyez deux fois sur SET. Le réglage est
terminé et le menu système disparaît.
SÉLECTIONNEZ LA FONCTION
Amenez le curseur sur la fonction souhaitée en
poussant le levier de zoom, puis appuyez sur
SET. Le curseur cesse de clignoter, indiquant
que la fonction a été sélectionnée.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT (suite)
22
5S
5SD
ANIM.
ON
OFF
SCENE
5S
BEEP
ON
OFF
WIND CUT
SOUND MODE
I D No .
OFF
48kHz
07
AUTO
48 kHz
32 kHz
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
Ce nombre sera nécessaire dans le futur,
quand le camescope sera raccordé à un
ordinateur [01 à 99].
Sound (son)
Beep (tonalité)
Les signaux sonores peuvent être échantillonnés sur
48 kHz ou 32 kHz.
Une tonalité retentit quand le camescope est mis
sous tension ou hors tension, et au début et à la fin
d’un enregistrement.
48 kHz–Le camescope est préréglé en usine sur 48 kHz.
Ce réglage permet l’enregistrement du son stéréo
sur deux canaux indépendants. *Une cassette
enregistrée à 48 kHz ne peut pas être utilisée pour
le doublage audio.
32 kHz–Ce réglage permet l’enregistrement du son
stéréo sur quatre canaux indépendants, et il est
recommandé si vous voulez effectuer du doublage
audio.
ON–Pour activer la tonalité.
OFF–Pour couper la tonalité.
REMARQUE:
La tonalité est mise automatiquement sur marche en
fonctionnement entièrement automatique.
Wind Cut (antivent)
Quand vous activez cette fonction, le bruit du vent
est coupé ou réduit.
Scene (mode 5 secondes) (scène)
Vous pouvez utiliser ce mode quand la molette
d’alimentation est réglée sur “5S”.
AUTO–Quand vous filmez par grand vent, le bruit
est automatiquement réduit.
5S–Une pression sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement permet de faire des clips de
5 secondes. Appuyez plusieurs fois de suite pour
prendre une succession de courtes scènes.
5SD–Si vous enregistrez un clip de 5 secondes dans
les cinq minutes qui suivent le clip précédent, la fin
de la dernière scène se dissout et est remplacée par
le début de la nouvelle scène pendant 2 secondes.
(੬ p. 27)
•“ ” apparaît dans le viseur.
•La qualité du son change. C’est normal.
OFF–Cette fonction n’est pas valide.
REMARQUE:
Le mode antivent est bloqué pendant le
fonctionnement entièrement automatique.
ANIM. (Animation)–Chaque fois que vous appuyez
sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement,
l’enregistrement est à 1/8ème de seconde. Si vous
filmez un sujet inanimé et que vous le changez de
position entre les prises de vues, on aura
l’impression qu’il bouge.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
Enregistrement de base
Vous devriez maintenant avoir fini les préparatifs nécessaires (੬ p. 10 – 22). Réglez la molette de sélection sur
“AUTO” et essayez de filmer d’abord sans utiliser les fonctions élaborées.
OFF
Viseur
5S
REC
STANDBY
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Pendant
l’enregistrement
Témoin
d’alimentation
Viseur
PAUSE
AUTO
FOCUS
OFF
5S
EXP.
WB
SET
PRO
Attente d’enregistrement
REMARQUE:
Avant de filmer, assurez-vous que la date et l’heure ont été réglées (੬ p. 14). Même si elles n’apparaissent pas
pendant l’enregistrement, vous pouvez les afficher pendant la lecture (੬ p. 49).
TIREZ LE VISEUR
ARRÊTEZ L’ENREGISTREMENT
1 Alignez le repère sur “STANDBY”.
Quand vous avez terminé de filmer, appuyez sur la
touche de marche/arrêt d’enregistrement. Alignez le
repère du viseur sur “CAMERA OFF”; le témoin
s’éteint et le volet d’objectif se ferme automatiquement.
5
METTEZ LE CAMESCOPE SOUS
2 TENSION
Réglez la molette d’alimentation sur “REC”. Le
témoin d’alimentation s’allume et le mode
d’attente d’enregistrement est en service.
• Quand vous transportez le camescope, assurez-
vous que le viseur est dans cette position.
• Avant de mettre le camescope sous tension, vous
devez tirer le viseur.
• Si vous ne tirez pas le viseur, le camescope ne peut
pas se mettre sous tension.
REMARQUES:
● Si 5 minutes s’écoulent dans le mode d’attente
d’enregistrement, le camescope se met automatiquement
hors tension pour éviter que la batterie ne s’use
inutilement. Pour remettre le camescope sous tension,
réglez la molette d’alimentation sur “OFF”, puis sur
“REC”. Dans la mesure où vous ne sortez pas la cassette
que vous avez utilisée pour l’enregistrement ou la
lecture, l’enregistrement se poursuivra en douceur à
partir de la fin du dernier enregistrement.
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE
3 FONCTIONNEMENT
Réglez la molette de sélection sur “AUTO”.
•Dans le mode “AUTO”, uniquement Zoom (20x),
photographie instantanée, 5S (si vous changez le
réglage dans le menu système, soit 5SD ou
ANIMATION devient possible – voir pages 21 et 22)
et retardateur sont disponibles.
● L’attente d’enregistrement signifie qu’une cassette est en
place et que le camescope est prêt pour l’enregistrement.
● Si vous commencez un enregistrement sur une section
vierge de la cassette, ou sur une toute nouvelle cassette,
l’enregistrement commence environ 3 à 4 secondes
après une pression sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. Pour ne pas manquer le début d’une
scène ou séquence, veillez à commencer
COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT
Quand “PAUSE” apparaît dans le viseur, appuyez sur
4
la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Une
tonalité signale le début de l’enregistrement.
l’enregistrement un peu avant.
● Avant d’enregistrer, assurez-vous que la date et l’heure
ont été réglées (੬ p. 14). Même si la date et l’heure
n’apparaissent pas pendant l’enregistrement, elles sont
enregistrées sur la bande et peuvent être affichées
pendant la lecture.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT (suite)
24
30min
REC
29 min
1 min clignotant
2 min clignotant
3 min
Touche RE SHOOT
Touche CAN.
clignotant
0 min
Indicateur de durée de bande restante
Le temps restant sur la bande est automatiquement
affiché dans le viseur (੬ p. 66). Quand la bande
est terminée, “TAPE END” apparaît dans le viseur.
Reprise d’une séquence
Si vous n’êtes pas satisfait avec une séquence que
vous venez juste d’enregistrer (après l’avoir
contrôlée dans le viseur), vous pouvez facilement
revenir au début et l’enregistrer à nouveau.
ENGAGEZ LE MODE D’ATTENTE
1 D’ENREGISTREMENT
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement, puis sur RE SHOOT. La bande
revient automatiquement au point de début de
l’enregistrement le plus récent, et le camescope entre
en mode d’attente d’enregistrement.
• Si, après le rembobinage de la bande au début de la
séquence, vous décidez que vous n’avez pas besoin
de ré-enregistrer, appuyez sur CAN. La bande défile
rapidement en avant automatiquement jusqu’à la
fin de la séquence.
Positions stables de prise de vues
Avant d'appuyer sur marche/arrêt
d'enregistrement, ZOOM ou SNAP SHOT,
bien tenir le camescope avec les deux
mains.
Passez la main sous la sangle
Ecartez légèrement
les jambes et
tournez le corps
vers le sujet
Pour une prise de
vues en position
basse
Appuyez-vous contre un
mur ou pilier pour ne
pas bouger
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées
25
STANDBY
Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’enregistrement
Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’attente d’enregistrement
Touche SNAPSHOT
Photographie instantanée
REBOBINEZ LA BANDE
Appuyez sur REW. Laissez la bande se rebobiner
2
3
Utilisez le GR-DV1 comme un appareil de photo ordinaire
et prenez une ou des photographies instantanées, les unes
après les autres.
jusqu’au début. Elle s’arrête automatiquement.
COMMENCEZ LA RECHERCHE
Appuyez sur SNAPSHOT. Le camescope se met à
rechercher la première scène enregistrée dans le
mode de photographie instantanée ou avec un effet
stroboscopique.
TIREZ LE VISEUR
Alignez le repère sur “STANDBY”. Le volet de
1
2
l’objectif s’ouvre automatiquement.
PRENEZ UNE PHOTO
• Si la première scène de la cassette a été enregistrée
dans le mode de photographie instantanée ou avec
un effet stroboscopique, le camescope ne pourra
peut-être pas localiser exactement le début.
Appuyez sur SNAPSHOT. “PHOTO” apparaît dans le
viseur, et l’image bordée d’un cadre blanc est
enregistrée et affichée dans le viseur pendant 6
secondes. L’image suivante se superpose
graduellement à la photo et l’enregistrement normal
se poursuit.
La recherche de photographie peut ne pas
fonctionner si la bande enregistrée a:
• Une durée trop courte entre les prises de photo
• Un espace vierge entre les enregistrements
• Des photos prises en utilisant le mode motorisé
• Quand vous utilisez la fonction de photographie
instantanée à partir du mode d’attente
d’enregistrement, le camescope revient en mode
d’attente d’enregistrement au bout de 6 secondes.
• L’effet sonore d’un obturateur qui se ferme est
enregistré en même temps que l’image.
Pour interrompre la recherche . . .
.... appuyez une nouvelle fois sur SNAPSHOT.
Mode motorisé:
REMARQUES:
Si vous laissez le doigt sur la touche de photographie
instantanée, vous obtiendrez un effet comparable à la
photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes
est d’environ 0,7 seconde.)
● Pour arrêter provisoirement la lecture, appuyez sur
PAUSE. C’est ce qu’on appelle “l’arrêt sur image”.
Appuyez une nouvelle fois pour poursuivre la lecture
normale. Si l’arrêt sur image dure plus de 3 minutes, le
camescope s’arrête automatiquement. Si le camescope
reste en mode d’arrêt pendant plus de 5 minutes, il se
met automatiquement hors tension.
Recherche de photographie
Cette fonction vous permet de localiser rapidement et
facilement des scènes enregistrées dans le mode de
photographie instantanée, ou des scènes où le stroboscope
● Dans le futur, il sera possible d’imprimer des
photographies instantanées en rattachant le camescope à
la station d'arrimage et en raccordant une imprimante
vidéo à la station.
a été utilisé.
ACTIVEZ LE MODE DE RECHERCHE
1 DE PHOTOGRAPHIE INSTANTANÉE
Réglez la molette d’alimentation sur “PLAY”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
26
Levier de zoom
Zone de zoom
numérique
D
T
Zone de zoom
10x
W
Affichage du zoom
T
Zoom en téléobjectif (T)
W
D
T
D
T
D
T
D
T
W
W
W
W
T
Zoom en grand angle (W)
W
REMARQUE:
Zoom
Le zoom numérique (20x et 100x) ne peut pas être
utilisé quand l’effet d’écho vidéo (੬ p. 37), la
fonction de volet/fondu enchaîné d’images
Sélectionnez un des trois facteurs d’agrandissement
et rapprochez le sujet (੬ p. 20).
(੬ p. 33) ou le mode 5SD (੬ p. 27) sont activés.
Poussez simplement le levier de zoom dans un sens
(téléobjectif “+”) ou dans l’autre (grand angle “–”).
La vitesse du zoom est variable. Plus vous poussez
rapidement le levier du zoom, plus l’action du
zoom est rapide.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
OFF
REC
PLAY
5S
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
STANDBY
Viseur
REC
5S MODE
Fondu enchaîné dans le mode 5 secondes
Au bout de
5 secondes
Sélectionnez “5SD” sur le menu système (੬ p. 21).
“5SD MODE” apparaît dans le viseur à l’étape
2 ci-dessous. Enregistrez un clip de 5 secondes. La
dernière image du clip est stockée. Si vous enregistrez
le clip suivant dans les 5 minutes, la scène précédente
sera recouverte par la nouvelle.
PAUSE
* Si vous mettez le camescope hors tension, l’image
mémorisée est perdue.
5S MODE
Attente d’enregistrement
Scène
L’enregistrement de vacances ou d’un événement important par clips de 5 secondes animera votre film. La fonction 5
secondes peut également être activée en fonctionnement automatique. Quand elle est activée, les fonctions fondu/volet (੬
p. 31), programme AE/effets (੬ p. 36) et d’autres opérations manuelles ne peuvent pas être effectuées.
TIREZ LE VISEUR
TERMINEZ L’ENREGISTREMENT
3 DANS LE MODE 5 SECONDES
Quand vous avez terminé, réglez la molette
d’alimentation sur la position “REC” ou “OFF”.
Alignez le repère sur “STANDBY”. Le volet de
l’objectif s’ouvre automatiquement.
1
2
SÉLECTIONNEZ LE MODE
Réglez la molette d’alimentation sur “5S” et appuyez
sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. “5S”
apparaît dans le viseur, et le témoin d’enregistrement
s’allume pour indiquer le début de l’enregistrement.
Au bout de 5 secondes, le camescope se met en
mode d’attente d’enregistrement.
Pour prendre des photographies instantanées dans
le mode 5 secondes . . .
.... au lieu d’appuyer sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement à l’étape 2, appuyez sur
SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant
6 secondes l’image fixe avec le bruit de
l’obturateur, mais sans la bordure blanche.
• Si vous maintenez pressée la touche marche/arrêt
d’enregistrement dans les 5 secondes après le
début de l’enregistrement, le camescope ne se met
pas en mode d’attente d’enregistrement.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
28
STANDBY
Viseur
OFF
F . AUTO
F . AUTO
– – –
REC
PAUSE
5S
Au bout de
15 secondes
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
Pendant l’enregistrement
Retardateur
Une fois que vous avez réglé le camescope, vous (ou la personne qui utilise le camescope) pouvez entrer en
scène et vous filmer lors d’un événement mémorable.
TIREZ LE VISEUR
TERMINEZ L’ENREGISTREMENT
Appuyez sur la touche de marche /arrêt
d’enregistrement et réglez la molette
1
Alignez le repère sur “STANDBY”. Le volet de
l’objectif s’ouvre automatiquement.
3
d’alimentation sur la position “REC” ou “OFF”.
SÉLECTIONNEZ LE MODE
Pour prendre une photographie instantanée avec le
déclencheur automatique . . .
2 Réglez la molette d’alimentation sur “
” et
appuyez sur la touche de marche /arrêt
.... A l’étape 2, appuyez sur SNAPSHOT au lieu de
la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Au bout de 15 secondes, une image fixe de 6
secondes est prise avec un bruit d’obturateur, et
elle est bordée d’un cadre blanc. Le camescope
entre ensuite en mode d’attente
d’enregistrement. “ ” apparaît dans le viseur,
et le témoin d’enregistrement s’allume et se
met à clignoter 15 secondes avant que
l’enregistrement commence. Quand il cesse de
clignoter, l’enregistrement commence.
d’enregistrement.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
OFF
5S
OFF
5S
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
STOP PLAY
REW
FF
PLAY
/PAUSE
RE SHOOT CAN.
/PAUSE
Enregistrement à partir du milieu d’une cassette
Si vous enlevez une cassette sur laquelle vous avez enregistré, ou que vous voulez poursuivre un
enregistrement sur une cassette que vous venez de regarder (sans l’avoir auparavant éjectée du camescope)
effectuez les opérations suivantes.
REMARQUES:
SÉLECTIONNEZ LE MODE
● En commençant à 00:00:00 (MN:S:IMAGE), le
camescope enregistre un signal de référence
temporel à partir du début de la bande. Voir page
49 pour des informations sur l'affichage des codes
de temps. L'enregistrement vidéo peut ne pas
commencer exactement à partir de 00:00:00.
● Le code de temps ne peut pas être remis à zéro.
● Si vous commencez l'enregistrement à partir
d'une section vierge au milieu de la bande, le
camescope calcule un code de temps
1
Réglez la molette d’alimentation sur “PLAY”.
EFFECTUEZ LA RECHERCHE
2 Appuyez sur PLAY, puis sur REW ou FF.
Regardez dans le viseur pour localiser l’endroit
où l’enregistrement doit reprendre.
ACTIVEZ LE MODE D’ARRÊT SUR
3 IMAGE
Une fois que vous avez localisé l’endroit où
l’enregistrement doit commencer, appuyez sur
PLAY/PAUSE pour engager le mode d'arrêt sur
image.
approximatif et l'enregistre. Pour cette raison, la
précision peut être légèrement affectée pendant le
montage par mémorisation de séquences
(੬ p. 54) et la recherche de photographie
instantanée (੬ p. 25).
● Si vous commencez l'enregistrement à partir de la
fin de l'enregistrement précédent sans laisser
d'espace vierge, il peut y avoir des situations où
une transition claire n'est pas possible.
DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT
4 Réglez la molette d’alimentation sur “REC” et
appuyez sur la touche de marche /arrêt
d’enregistrement.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
30
Viseur
Viseur
WIDE MODE
ZOOM
OFF
20X
OFF
AGC
ON SCREEN
D I S
OFF
T
D I SPLAY
GA I N UP
OFF
DATE / TIME
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DEC 25 ’ 96
PM 5 : 30
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
Menu de réglage de la date/heure
Menu d’enregistrement
Touche de menu
Levier de zoom
Touche SET
Manuel
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
Molette d’alimentation
PRO
Affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement
Vous devez d’abord régler la date et l’heure (voir “Réglage de la date et de l’heure” ੬ p. 14). Régler DISPLAY sur
“ON” dans le menu DATE/TIME. La date et l’heure apparaissent dans le viseur si la molette de sélection est réglée
sur “Manuel”. La date et l'heure sont toujours affichées dans le viseur quand la molette de sélection est réglée sur
“AUTO”.
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE
1 FONCTIONNEMENT
DÉFINISSEZ LES PARAMÈTRES DE
5 LA FONCTION
Réglez la molette d’alimentation sur “REC” et la
molette de sélection sur “Manuel”.
Passez en revue tous les paramètres
disponibles pour la fonction sélectionnée en
poussant le levier de zoom dans un sens ou
l’autre, et arrêtez quand le paramètre souhaité
est affiché. Appuyez ensuite deux fois sur SET
et le curseur se met automatiquement sur
“END”.
ACCÉDEZ AU MENU
2 D’ENREGISTREMENT
Appuyez sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît dans le viseur.
ACCÉDEZ AU MENU DE RÉGLAGE
FERMEZ LE MENU
3 DE LA DATE ET DE L’HEURE
6 D’ENREGISTREMENT
Appuyez deux fois sur SET. La sélection est
terminée et le menu disparaît.
Amenez le curseur sur “TO DATE/TIME MENU” en
poussant le levier de zoom. Poussez le levier vers “+”
pour faire défiler le menu vers le haut et vers “–” pour
le faire défiler vers le bas. Appuyez sur SET, et le
menu de réglage de la date et de l’heure apparaît
REMARQUE:
dans le viseur.
Raccordez le camescope à un téléviseur et réglez “ON
SCREEN” sur “ON” sur le menu de réglage de la date et
de l’heure. L’affichage apparaît sur le téléviseur
raccordé quand le camescope est en mode d’attente
d’enregistrement.
ENTREZ LA DATE ET L’HEURE
Amenez le curseur sur “DISPLAY” en poussant le
4
levier de zoom, puis appuyez sur SET. Le curseur
cesse de clignoter, indiquant que la fonction a été
psélectionnée.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
31
Viseur
FADER / W IPE SELECT
Viseur
FADER / W IPE SELECT
OFF
OFF
T
W
K
H
WH ITE FADER
BLACK FADER
D I SSOLVE
CORNER W IPE
W INDOW W IPE
1
2
3
4
5
W
H
WH ITE FADER
BLACK FADER
D I SSOLVE
1
2
3
4
5
B
BK
P
P
W
CORNER W IPE
W INDOW W IPE
ITEM ZOOM SW .
ITEM ZOOM SW .
Menu de fondu/volet
Au bout de
2 secondes
EFFECT
AUTO
FOCUS
W
H
PAUSE
EXP.
WB
SET
PRO
Touche SET
Molette de sélection
Molette d’alimentation
Effets de fondu/volet
Utilisez ces effets pour rendre les transitions entre les scènes plus intéressantes. Vous pouvez aussi varier le
type de transition.
Sélectionnez un des effets sur le menu de fondu/volet. Pour utiliser les effets qui n’apparaissent pas sur le
menu, échangez les effets (੬ p. 35).
COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT
Appuyez sur la touche de marche /arrêt
d’enregistrement. La tonalité retentit,
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE
1 FONCTIONNEMENT
4
Réglez la molette de sélection sur “PRO”.
“EFFECT” apparaît dans le viseur.
indiquant que l’enregistrement commence.
ARRÊTEZ LES EFFETS DE FONDU/
ACCÉDEZ AU MENU DE FONDU/
2 VOLET
5 VOLET
A l’étape 3, amenez le curseur sur “OFF”.
Appuyez sur SET. Le menu de fondu/volet
apparaît dans le viseur.
REMARQUES:
● Si le mode programme AE/effets est activé, certains effets
de fondu ou de volet ne pourront pas être utilisés. Si
vous sélectionnez un effet de fondu/volet qui est
inutilisable dans la situation actuelle, l’indicateur clignote.
● Le menu de programme AE/effets est affiché si SET est
pressé deux fois. Appuyez de nouveau sur SET pour
afficher le menu de fondu/volet.
SÉLECTIONNEZ L’EFFET
3
Amenez le curseur sur l’effet souhaité en
poussant le levier de zoom.
• Une fois que vous avez sélectionné l’effet souhaité,
le menu de fondu/volet disparaît et l’effet est activé
dans les 2 secondes. L’indicateur représentant l’effet
sélectionné apparaît dans le viseur.
● Maintenez SET pressé pour continuer à afficher le menu
jusqu'à ce que vous ayez fait votre sélection en utilisant
le levier de zoom.
● La tonalité ne retentira pas quand la molette de sélection
est réglée sur "Manuel" (੬ p. 21) si "BEEP" est réglé sur
"OFF" dans le menu système.
REMARQUE:
Reportez-vous aux pages 32 à 34 pour les effets de
fondu/volet et les techniques qui s’y rapportent.
VOIR PAGE SUIVANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
32
FONDU
EXEMPLE
Entrée en fondu
W
H
WHITE FADER
Sortie en fondu
VOLET
EXEMPLE
Ouverture du volet
SCROLL WIPE
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
Fermeture du volet
Fondus et volets (fondus effacés)
Une scène apparaît progressivement à partir d’un écran noir ou blanc (entrée en fondu/ouverture de volet) ou disparaît en
laissant un écran noir ou blanc (sortie en fondu/fermeture de volet). Sélectionnez le fondu ou le volet sur le menu de fondu/
volet (੬ p. 31).
SHUTTER WIPE
ACTIVEZ L’ENTRÉE EN FONDU OU
(Fondu effacé en rideau):
1 L’OUVERTURE DU VOLET
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à
partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à
partir du centre vers le haut et le bas.
Appuyez sur la touche de marche /arrêt
d’enregistrement pour commencer l’enregistrement,
et la transition s’effectue automatiquement en fondu
SLIDE WIPE
ou en volet.
(Fondu effacé en glissière):
ACTIVEZ LA SORTIE EN FONDU OU
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de
gauche à droite.
2 LA FERMETURE DE VOLET
Quand vous voulez arrêter l’enregistrement de la
scène, appuyez sur la touche de marche /arrêt
d’enregistrement. Avant que le camescope se mette
en mode d’attente d’enregistrement la transition de
sortie s’effectue automatiquement.
DOOR WIPE
(Fondu effacé en volet):
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et
la droite en laissant apparaître la scène, ou se
ferment à partir de la gauche et de la droite en
recouvrant la scène.
REMARQUE:
CORNER WIPE
(Fondu effacé à partir d’un coin):
L’écran noir se ferme à partir du coin supérieur
droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou
se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le
coin supérieur droit en laissant un écran noir.
Vous pouvez prolonger la durée de la transition en
appuyant en continu sur la touche de marche /arrêt
d’enregistrement.
WHITE FADER (Fondu au blanc):
W
H
Entrée ou sortie avec un écran blanc.
BLACK FADER (Fondu au noir):
Entrée ou sortie avec un écran noir.
BLACK & WHITE FADER
(Fondu en noir et blanc):
Passe d’un écran couleur à un écran blanc
et noir lors de l’entrée ou de la sortie en fondu.
WINDOW WIPE
(Fondu effacé en fenêtre):
La scène apparaît au centre d’un écran noir et
s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de
l’écran à partir des angles.
BK
B/W
SCROLL WIPE
(Fondu effacé en défilement):
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et
s’ouvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas
en laissant un écran noir.
MOSAIC FADER (Fondu en mosaïque):
Entrée et sortie en fondu avec un effet de
mosaïque.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
33
Fin de la scène
précédente
EXEMPLE
SCROLL WIPE
La nouvelle scène
P
remplace progressivement
la scène précédente.
En l’espace de 5 minutes . . .
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement
Ouverture du volet
Fondu effacé/enchaîné d’images
Combinez le volet et fondu enchaîné d’images pour obtenir des transitions professionnelles. Il y a 6 types de fondu effacé
d’images et 1 type de fondu enchaîné. Sélectionnez l’effet de volet d'images sur le menu Fader/Wipe (੬ p.31). Si vous voulez
utiliser des effets qui n’apparaissent pas actuellement sur le menu, remplacez ceux qui apparaissen t par d’autres (੬p. 35).
SLIDE WIPE (Fondu effacé en glissière):
COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT
La scène apparaît progressivement en couvrant
P
1
Appuyez sur la touche de marche /arrêt
d’enregistrement.
la précédente de droite à gauche.
DOOR WIPE (Fondu effacé en volet):
La scène précédente disparaît du centre vers la
droite et la gauche en dévoilant la nouvelle
scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
ACTIVEZ LE MODE D’ATTENTE
P
2 D’ENREGISTREMENT
Appuyez sur la touche de marche /arrêt
d’enregistrement quand une scène est
terminée. Le point auquel la scène se termine
est mémorisé.
CORNER WIPE
P
(Fondu effacé à partir d’un coin):
La nouvelle scène recouvre la précédente à
partir du coin supérieur droit au coin inférieur
gauche.
REPRENEZ L’ENREGISTREMENT
3 Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace
de 5 minutes à la fin de l’enregistrement de la
scène précédente (sans avoir mis le camescope
hors tension), la scène précédente disparaît
progressivement de bas en haut de l’écran en
dévoilant la nouvelle scène.
WINDOW WIPE
(Fondu effacé en fenêtre):
La scène suivante disparaît graduellement du
centre de l’écran vers les coins en recouvrant la
scène précédente.
P
P
SCROLL WIPE
(Fondu effacé en défilement):
La nouvelle scène recouvre progressivement la
dernière scène à partir du bas de l’écran et vers
le haut.
Remarques:
● Si vous mettez le camescope hors tension après avoir
terminé l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé
est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus
possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/
enchaîné d’images clignote. Recommencez
SHUTTER WIPE (Fondu effacé en rideau):
La nouvelle scène recouvre progressivement la
dernière scène en partant du centre et en allant
vers le haut et le bas de l’écran.
P
P
l’enregistrement, mais sans arrêter le camescope quand
vous avez terminé. Le camescope mémorise la dernière
image de la scène, et vous pouvez utiliser le volet/fondu
enchaîné d’images entre la dernière scène et la suivante.
● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est par
mémorisé.
DISSOLVE (Fondu en chaîné):
La nouvelle scène apparaît progressivement à
mesure que la dernière scène disparaît.
VOIR PAGE SUIVANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
34
Touche de marche/
arrêt d’enregistrement
Transitions aléatoires
COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT
1 Appuyez sur la touche de marche /arrêt
RANDOM FADER
(Fondu au hasard):
d’enregistrement. “ ? ” apparaît dans le viseur.
P
?
R
Le camescope sélectionne un effet au hasard.
Lorsque vous choisissez cette fonction, le
camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de
transition utilisé (fondu et volet).
•L’enregistrement commence par une entrée
en fondu ou en volet. Si vous appuyez sur
la touche de marche /arrêt d’enregistrement
pendant l’enregistrement, le mode d’attente
d’enregistrement est précédé d’une sortie en
fondu ou en volet. Quand vous reprenez
l’enregistrement, il commence par un fondu
ou un effet de volet.
B/W
W
H
BK
Le camescope choisit un des fondus/volets au
hasard.
REMARQUE:
Le fondu effacé/enchaîné d'images n'est pas
disponible quand le fondu au hasard est activé.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
35
WIDE MODE
ZOOM
OFF
20X
OFF
AGC
FADER /W IPE CUSTOMIZE
D I S
T
WH
GA I N UP
WH ITE FADER
BLACK FADER
D I SSOLVE
1
2
3
4
5
BK
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
P
CORNER W IPE
W INDOW W IPE
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
Menu d’enregistrement
Personnalisation du
fondu/volet
Touche de menu
Levier de zoom
Touche SET
AUTO
FOCUS
EXP.
Molette
d’alimentation
WB
SET
PRO
Echange des effets de fondu et volet
Vous pouvez remplacer les 5 effets affichés sur le menu par 5 autres. Après l’échange d’effets, les nouveaux
effets apparaissent sur le menu de fondu/volet.
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE
1 FONCTIONNEMENT
ACCÉDEZ AU MENU
2 D’ENREGISTREMENT
Appuyez sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît dans le viseur.
SÉLECTIONNEZ UN NOUVEL EFFET
5 Passez en revue tous les effets restants en
poussant le levier de zoom dans un sens ou
l’autre, et arrêtez quand l’effet souhaité est
affiché. Appuyez sur SET.
Réglez la molette de sélection sur “PRO”.
•Le curseur se met automatiquement sur
“END”.
•Pour remplacer d’autres effets, refaites les
opérations 4 et 5.
ACCÉDEZ AU MENU DE FONDU/
3 VOLET PERSONNALISÉ
FERMEZ LE MENU
Amenez le curseur sur “TO FADER/WIPE
MENU” en poussant le levier de zoom, puis
appuyez sur SET. Le menu de fondu/volet
personnalisé apparaît.
6 Appuyez deux fois sur SET. La sélection est
validée et vous pouvez utiliser les nouveaux
effets pendant l’enregistrement (੬ p. 31).
SÉLECTIONNEZ L’EFFET QUE VOUS
4 VOULEZ REMPLACER
Amenez le curseur sur le numéro de l’effet que
vous voulez remplacer en poussant le levier de
zoom, puis appuyez sur SET. Le curseur cesse
de clignoter.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (Cont.)
36
Viseur
P . AE / EFFECT SELECT
OFF
Viseur
P . AE / EFFECT SELECT
OFF
T
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER 1/250
TW IL IGHT
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER 1/250
TW IL IGHT
SEP I A
SEP I A
B/
W
BLACK /WH ITE
B/
W
BLACK /WH ITE
W
CLASS IC F I LM
CLASS IC F I LM
ITEM ZOOM SW .
ITEM ZOOM SW .
Menu de programme AE/effets
(réglage usine)
Au bout de 2 sec.
EFFECT
PAUSE
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
PRO
L’indicateur du mode
sélectionné apparaît. Le
mode est en service.
Touche SET
Molette de sélection
Molette d’alimentation
Programme AE/effets (P.AE/EFFECT)
Vous pouvez choisir un des effets affichés sur le menu de programme AE/effets. En outre, vous pouvez
échanger 5 des 13 options qui apparaissent par d’autres effets disponibles (੬ p. 38).
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE
1 FONCTIONNEMENT
ARRÊTEZ L’EFFET
4 Pour arrêter l’effet sélectionné, revenez au
menu de programme AE/effets et amenez le
curseur sur “OFF” en poussant le levier de
zoom.
Réglez la molette de sélection sur “PRO”.
“EFFECTS” apparaît dans le viseur.
ACCÉDEZ AU MENU D’EFFETS
2 Appuyez deux fois sur SET. Le menu de
programme d’exposition automatique/effets
apparaît dans le viseur.
REMARQUE:
Lorsque certains effets de fondu/volet sont activés,
certains effets de la fonction programme AE/effets
ne peuvent pas être utilisés. Si vous sélectionnez un
effet qui ne peut pas être utilisé dans la situation
actuelle, le nom de l’effet ou le symbole se met à
clignoter.
SÉLECTIONNEZ L’EFFET
3 Amenez le curseur sur l’effet souhaité en
poussant le levier de zoom.
•Environ 2 secondes après que vous avez
placé le curseur, le menu disparaît et le mode
sélectionné entre en service. Le nom ou le
symbole du mode sélectionné apparaît dans
le viseur.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
37
MONOTONE (noir et blanc)
ߛ B/W
Comme dans les films anciens, le film est tourné
en noir et blanc. Si vous utilisez cet effet avec la
fonction écran large cinéma, l’atmosphère d’un
classique du cinéma sera encore accentuée.
VIDEO ECHO
(Echo vidéo)
Effet de rémanence de l’image (image fantôme du
sujet), ce qui crée une ambiance fantastique.
SEPIA (Sépia)
ߛ Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
STROBE
(Stroboscope)
CLASSIC FILM
(Cinéma classique)
ߛ L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
SHUTTER
(Vitesse
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
d'obturation
variable)
TWILIGHT
(Ambiance réelle)
ߛ 1/60–En principe, lorsque vous enregistrez des
images d’un téléviseur NTSC, une bande noire
apparaît. Si vous réglez la vitesse d’obturation sur
1/60, la bande devient plus fine.
Rend les couchers de soleil plus naturels.
1/100–Quand vous utilisez cette vitesse dans des
zones où le secteur est de 50 Hz, ou que vous
filmez sous une lumière fluorescente ou une
lampe au mercure, l’image a tendance à
scintiller. Si vous réglez la vitesse d’obturation sur
1/100, le scintillement sera réduit.
1/250 (préréglé en usine), 1/500–Ces réglages
permettent de filmer des scènes rapides, image
par image, et donne des enregistrements vivants,
stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse
d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit.
Utilisez cette vitesse dans les endroits bien
éclairés.
** Les effets cochés “
ߛ ” ont été préréglés en ** usine.
Pour utiliser d’autres effets, reportez-vous à
“Echange d’effets” à la page 38.
SLOW (Obturateur lent)
Les sujets ou zones faiblement éclairés sont plus
lumineux qu’ils ne le sont en réalité.
x 4 = sensibilité 4 fois plus intense
1
2
(vitesse d’obturation 1/15 sec.)
x 10 = sensibilité 10 fois plus
intense (vitesse d’obturation 1/6
sec.)
REMARQUES:
● Quand vous utilisez l’obturation lente, un léger effet stroboscopique est perceptible.
● Utilisez l’obturation lente uniquement dans les endroits faiblement éclairés.
● L’indicateur de mise au point manuelle peut apparaître et clignoter quand l’obturation lente est en
service.
● Si l’image n’est pas nette, faites la mise au point manuellement. Il est recommandé d’utiliser un
pied photographique.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
38
Viseur
Viseur
WIDE MODE
ZOOM
OFF
20X
OFF
AGC
P . AE / EFFECT CUSTOMIZE
D I S
GA I N UP
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER1/250
TW IL IGHT
T
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
SEP I A
B/
W
MONOTONE
W
CLASS IC F I LM
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
Menu d’enregistrement
Touche de menu
Menu Programme AE/effets
personnalisè
Levier de zoom
Touche SET
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
Molette
d’alimentation
PRO
Molette de sélection
Echange d’effets
Vous pouvez remplacer 5 effets qui apparaissent sur le menu par 5 autres.
SÉLECTIONNEZ L’EFFET QUE VOUS
SELECTIONNER LE MODE
4 VOULEZ REMPLACER
1 Réglez la molette de sélection sur “PRO”.
Amenez le curseur sur le numéro de l’effet que
vous voulez remplacer en poussant le levier de
zoom, puis appuyez sur SET. Le curseur cesse
de clignoter.
ACCÉDEZ AU MENU
2 D’ENREGISTREMENT
Appuyez sur MENU. Le menu d’enregistrement
apparaît dans le viseur.
SÉLECTIONNEZ UN NOUVEL EFFET
5 Passez en revue les différents effets restants en
poussant le levier de zoom dans un sens ou
l’autre, et arrêtez quand celui que vous
ACCÉDEZ AU MENU D’EFFETS
3 PERSONNALISÉ
Amenez le curseur sur “TO P.AE/EFFET MENU”
en poussant le levier de zoom. Appuyez
ensuite sur SET, et le menu de personnalisation
des effets apparaît dans le viseur.
souhaitez est affiché. Appuyez sur SET.
•Le curseur se met automatiquement sur
“END”.
•Pour remplacer d’autres effets, refaites les
opérations 4 et 5.
FERMEZ LE MENU
6
Appuyez deux fois sur SET. La sélection est
validée et vous pouvez utiliser les nouveaux
effets pendant l’enregistrement (੬ p. 36).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
39
Plage de mise au point (la mise au
point se fait au centre de l’écran)
FOCUS
Levier de zoom
T
Indicateur de mise
au point manuelle
W
AUTO
FOCUS
OFF
5S
EXP.
WB
SET
Touche SET
PRO
Molette d’alimentation
Molette de sélection
Réglage manuel de la mise au point
Le camescope fait automatiquement la mise au point, dans la plupart des cas, de 10 cm à l’infini.
Cependant, quand la mise au point est difficile, ou quand le sujet n’est au centre du viseur, faites la mise au
point manuellement.
Pour revenir à la mise au point automatique
SÉLECTIONNEZ LE MODE
(autofocus) . . .
1 Réglez la molette de sélection sur “FOCUS”,
.... réglez la molette de sélection sur “FOCUS” et
“FOCUS” apparaît dans le viseur.
appuyez une fois brièvement sur SET. Les
indications de mise au point manuelle
ACCÉDEZ À L’ÉCRAN DE MISE AU
disparaissent. Ou, réglez la molette de sélection
2 POINT MANUELLE
sur “AUTO”.
Appuyez sur SET. L’écran de mise au point
manuelle apparaît dans le viseur. La mise est
REMARQUES:
verrouillée sur ce point.
La mise au point manuelle est conseillée dans les
situations suivantes:
FAITES LA MISE AU POINT
● Lorsque vous filmez un mur plat, un ciel bleu ou
3 Maintenez pressée SET, et poussez le levier de
un objet peu ou pas du tout contrasté.
zoom vers “+” pour faire la mise au point sur
● Quand des fils électriques ou d’autres obstacles se
les sujets éloignés et vers “–” pour les sujets
trouvent entre le camescope et le sujet.
● Quand vous filmez dans des lieux sombres.
rapprochés.
•Quand vous atteignez les limites de la mise
au point, le symbole “ ” ou “ ” se met à
clignoter.
•Si la mise au point ne peut pas être ajustée
manuellement, essayez de faire un zoom
avant ou arrière, puis essayez de régler de
nouveau la mise au point manuelle.
● Quand vous filmez des objets avec une forme ou
des motifs détaillées.
● Quand vous filmez sous une lumière fluorescente
ou scintillante.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (Suite)
40
EXP.
0
Levier de zoom
T
Affichage de l’exposition
W
AUTO
FOCUS
OFF
5S
EXP.
WB
SET
Touche SET
PRO
Molette d’alimentation
Molette de sélection
Commande d’exposition
En principe, l’exposition est automatique. Cependant, lorsque le fond est trop lumineux ou trop sombre par
rapport au sujet, réglez l’exposition manuellement.
Pour revenir à la commande d’exposition
SÉLECTIONNEZ LE MODE
automatique . . .
1 Réglez la molette de sélection sur “EXP”.
.... réglez la molette de sélection sur “EXP”, puis
“EXP” apparaît dans le viseur.
appuyez brièvement sur SET. L’écran de réglage
d’exposition disparaît.
AJUSTEZ L’EXPOSITION
Ou, réglez la molette de sélection sur “AUTO”.
2 Poussez le levier de zoom tout en tenant SET
enfoncée. L’indicateur de commande
d’exposition apparaît dans le viseur.
REMARQUES:
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans
•La plage de réglage est de –6 à +6. Poussez
le levier de zoom vers “+” pour rendre
l’image plus lumineuse ou vers “–” pour
l’assombrir.
les situations suivantes:
● Lorsque vous filmez sous en utilisant un éclairage
indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop
lumineux.
● Quand vous filmez un fond reflétant
naturellement la lumière, comme à la plage ou
sur les pistes de ski.
● Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou
que le sujet est clair.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
41
L
Indicateur de
verrouillage d’iris
AUTO
OFF
FOCUS
5S
EXP.
WB
SET
Touche SET
PRO
Molette d’alimentation
Molette de sélection
Verrouillage de l’iris
Utilisez cette fonction pour filmer un sujet mobile, faire un zooming, lorsque la distance jusqu’au sujet
change (sa taille change dans le viseur), ou que vous voulez verrouiller le niveau de luminosité.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillée. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera
pas sombre.
REMARQUES:
SÉLECTIONNEZ LE MODE
Réglez la molette de sélection sur “EXP.”.
“EXP” apparaît dans le viseur.
Le verrouillage de l’iris est recommandé dans les
situations suivantes:
1
● Lorsque vous filmez un fond reflétant
naturellement la lumière, comme à la plage ou
sur les pistes de ski.
● Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un
projecteur.
● Lorsque le sujet s’éloigne.
● Lorsque vous faites un zooming.
CENTREZ LE SUJET ET VERROUILLEZ
2 L’IRIS
Ajustez le zoom de sorte que le sujet remplisse
le viseur, puis appuyez sur SET et tenez la
touche pendant environ 2 secondes enfoncée.
L
L’écran de réglage d’exposition et “
apparaissent, indiquant que l’iris est
verrouillée.
”
** Verrouillage de l’exposition et de l’iris
Après l’étape 1, ajustez l’exposition en utilisant le
levier de zoom tout en tenant SET enfoncée.
Verrouillez ensuite l’iris à l’étape 2. Pour un
verrouillage automatique, appuyez brièvement
sur SET. L’iris devient automatique au bout de 2
secondes.
Pour revenir à la commande automatique de
l’iris . . .
.... réglez la molette de sélection sur “EXP”, puis
appuyez sur SET. L’écran de réglage
L
d’exposition et “ ” disparaissent. Ou, réglez la
molette de sélection sur “AUTO”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)
42
Molette d’alimentation
Molette de sélection
AUTO
MWB
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
Sélection de la balance des blancs
PRO
Touche SET
WB
Levier de zoom
AUTO
MWB
PAUSE
T
W
Réglage de la balance des blancs
En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Cependant, si vous voulez filmer sous
différents types d’éclairage, ou si vous filmez une scène qui change de teinte, utilisez cette fonction.
SÉLECTIONNEZ LE MODE
Réglez la molette de sélection sur “WB”. “WB”
apparaît dans le viseur.
ENTREZ LA SÉLECTION
1
4
Appuyez sur SET. Le réglage est validé et
l’indicateur représentant le réglage sélectionné
apparaît dans le viseur.
ACCÉDEZ À L’ÉCRAN DE RÉGLAGE
Pour revenir à la balance des blancs
automatique . . .
.... sélectionnez “AUTO” à l’étape 3, ou réglez la
molette de sélection sur “AUTO”.
2 DE LA BALANCE DES BLANCS
Appuyez sur SET. L’écran de réglage de la
balance des blancs apparaît dans le viseur.
AJUSTEZ LA BALANCE DES BLANCS
3 Poussez le levier de zoom dans le sens
approprié tout en regardant dans le viseur.
REMARQUES:
● La balance des blancs ne peut pas être utilisée
quand les effets P.AE/EFFECT, SEPIA ou
MONOTONE sont en service.
AUTO–La balance des blancs est ajustée
automatiquement. C’est la position préréglée en usine.
● Vérifiez le réglage de teinte sur un téléviseur
avant la connexion pour vous assurer que la
teinte du film est la plus proche possible.
MWB
–Pour filmer un sujet sur lequel la
balance des blancs a déjà été réglée (੬ p. 43).
“
”– Pour filmer à l’extérieur un jour de beau
temps.
“
“
”–Pour filmer à l’extérieur un jour couvert.
”– Quand vous utilisez une lampe vidéo ou un
éclairage similaire.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
43
AUTO
MWB
Feuille blanche
AUTO
MWB
T
W
AUTO
WB
FOCUS
AUTO
MWB
PAUSE
EXP.
WB
SET
PRO
Touche SET
Réglage manuel de la balance des blancs
Utilisez cette fonction pour filmer des sujets sous différents éclairages.
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... A l’étape 2, remplacez la feuille blanche par
une feuille de couleur. La balance des blancs se
règle en fonction de la couleur et la teinte
générale de l’image change. Du papier rouge
donne une teinte vert sombre, du papier bleu,
une teinte orangée et du papier jaune, un violet
sombre.
SÉLECTIONNEZ LE MODE
1 A l’étape 3 du réglage de la balance des blancs
(੬ p. 42), sélectionnez “MWB
”.
RÉGLEZ LA BALANCE
2 Tenez une feuille de papier blanc devant le
sujet. Ajustez le zoom ou déplacez-vous pour
que le papier blanc remplisse l'écran.
REMARQUES:
ENTREZ LE RÉGLAGE
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de
couleur étant différente selon le type de lumière, la
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour
obtenir une image plus naturelle.
3 Appuyez sur SET et tenez la touche enfoncée.
Quand l’indicateur MWB
se met à
clignoter, relâchez la touche. Le camescope
sort du menu et le réglage est terminé.
L’indicateur MWB
apparaît dans le viseur.
● Une fois que vous avez réglé la balance des blancs
pendant le fonctionnement MWB, le réglage est
mémorisé même après la mise hors tension ou le
retrait de la pile.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LECTURE Raccordements de base
44
Molette d’alimentation
Touche de libération
Prise secteur
Adaptateur/chargeur secteur
Levier de verrouillage
Multiconnecteur
Station d'arrimage
Cordon d’alimentation
Vers la prise CC
Mise en place du camescope sur la station d'arrimage
Si vous insérez le camescope sur la station d'arrimage, vous pourrez ajouter des effets intéressants lors de la lecture.
VÉRIFIER QUE LE CAMESCOPE EST
1 HORS TENSION
SÉLECTIONNEZ LE MODE
5 Réglez la molette d’alimentation sur “PLAY”.
Assurez-vous que le camescope n’est pas sous
tension.
Utilisation de la télécommande pendant la lecture
INSTALLEZ LE CAMESCOPE SUR LA
2 STATION D'ARRIMAGE
Une fois que le camescope est rattaché à la station,
vous pouvez utiliser la télécommande RM-V708U
pour la lecture ordinaire, la lecture au ralenti (1/10
de la vitesse normale environ ੬ pg. 45), le
zooming (੬ p. 50) et la fonction P.AE/EFFECT
(੬ p. 51).
Si vous prévoyez d’utiliser la touche MENU
quand le camescope est rattaché, vous devez
d’abord sortir le viseur.
RATTACHEZ ET VERROUILLEZ LE
3 CAMESCOPE
Recharge de la batterie du GR-DV1
Appuyez sur le camescope et poussez le levier
de verrouillage dans le sens de la flèche. Le
camescope et la station sont maintenant bien
en place.
Si vous insérez le camescope contenant une
batterie sur la station, vous pourrez recharger la
batterie. Réglez la molette d’alimentation sur
“OFF”, puis procédez comme indiqué dans 1 à 4
pour rattacher le camescope à la station. Le témoin
de charge de la station se met à clignoter, indiquant
que la recharge a commencé.
Quand le témoin cesse de clignoter mais reste
allumé, la recharge est terminée. Il faut environ 170
minutes pour charger la batterie de cette façon.
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation ou de
liaison audio/vidéo n’est branché sur le camescope
avant de mettre le camescope sur la station.
• Pour enlever le camescope, appuyez sur la touche
de libération et soulevez le camescope.
ALIMENTEZ LA STATION
4 Raccordez l’adaptateur secteur en option entre
la station et une prise secteur.
•Ne pas insérer ou enlever la batterie quand le
camescope est en place sur la station.
• La station ne peut pas être alimentée par la batterie
du camescope.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
45
Lecture sur un téléviseur
* Veuillez vous référer au mode d’emploi du magnétoscope et/ou du téléviseur pour raccorder les appareils.
REMARQUES:
● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se manifeste pendant la lecture sur un téléviseur, éloignez la
station pour que le microphone du camescope soit à l’écart du téléviseur, ou réduisez le volume du téléviseur.
● Si le mode d’attente d’enregistrement (pause) est en service pendant plus de 5 minutes, le camescope s’arrête
automatiquement pour protéger les têtes.
● Pendant la lecture, si le camescope reste sur le côté pendant longtemps, sa surface deviendra très chaude. Il est
recommandé d’utiliser la station d'arrimage (੬ p. 44) ou le support à caméra (੬ p. 12) pendant la lecture.
ADAPTATEUR
SECTEUR/
CHARGEUR
Vers prise de sortie CC
Cordon CC
Vers prise
d’entrée S-vidéo
Vers prise d’entrée CC
Quand une
prise S-vidéo est
disponible.
Câble S-vidéo
Raccordez à un
téléviseur ou
magnétoscope
équipé de
Vers prise de sortie S-vidéo
Vers prises de
Vers prises d’entrée
audio (G/D)
prises AV.
sortie audio (G/D)
Cordon audio
et vidéo
Magnétoscope (platine
d'enregistrement)
Rouge
Rouge
Blanc
Jaune
Blanc
Jaune
Vers la prise de
sortie vidéo
Vers prise d'entrée vidéo
RACCORDEZ LA STATION
DÉMARREZ LA LECTURE
1 D'ARRIMAGE À UN TÉLÉVISEUR OU
Appuyez sur PLAY. Vous pouvez voir les scènes que
vous avez enregistrées sur le téléviseur.
5
6
À UN MAGNÉTOSCOPE
6
Raccordez de la manière indiquée sur l’illustration.
ARRÊTEZ LA LECTURE
METTEZ SOUS TENSION
Appuyez sur STOP et si vous ne voulez plus utiliser le
camescope, réglez la molette d’alimentation sur
Mettez le camescope et le téléviseur/magnétoscope
2
“OFF”.
sous tension.
SÉLECTIONNEZ LE MODE VIDÉO
REMARQUES:
3 SUR LE TÉLÉVISEUR
● Si, lorsque vous utilisez un câble S-vidéo, aucune image
n’apparaît, raccordez la sortie du camescope à l’entrée
vidéo ordinaire du téléviseur ou du magnétoscope, et
essayez une nouvelle fois.
Réglez le téléviseur sur le canal ou le mode vidéo
approprié pour la lecture vidéo.
● Pour passer de la lecture normale à la lecture au ralenti,
appuyez sur PAUSE, puis dirigez la télécommande sur la
station et appuyez sur SLOW. La lecture s’effectue au
ralenti pendant environ 20 secondes puis redevient
normale. Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyez sur
PLAY.
● Pendant la lecture au ralenti, un léger effet de mosaïque
peut être visible à cause du traitement numérique de
l'image.
Si vous utilisez un magnétoscope . . . passez à l’étape 4.
Sinon . . . passez à l’étape 5.
RACCORDEZ LA SORTIE DU
4 MAGNÉTOSCOPE À L’ENTRÉE DU
TÉLÉVISEUR
Reportez-vous au mode d’emploi du magnétoscope.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LECTURE Raccordement de base (suite)
46
Raccordement à un téléviseur/magnétoscope
B
MIC
C
à la sortie AV
AV-OUT
DC-IN 6V
c
b
a
A
Support à caméra
Cordon audio et vidéo
(téléviseur ou
magnétoscope ø3,5 DV)
Vers connecteurs
d’entrée audio et
vidéo
RACCORDEZ LE CAMESCOPE AU
RACCORDEZ LA SORTIE DU
1 TÉLÉVISEUR OU AU
5 MAGNÉTOSCOPE À L’ENTRÉE DU
MAGNÉTOSCOPE
TÉLÉVISEUR
Raccordez le camescope comme indiqué sur
l’illustration.
Reportez-vous au mode d’emploi du
magnétoscope.
INSÉREZ LE CAMESCOPE DANS LE
COMMENCEZ LA LECTURE
Poussez le cache du panneau d'exploitation
2 SUPPORT A CAMERA
6
(੬ p. 47) et appuyez sur PLAY. Vous pouvez
voir les scènes que vous avez enregistrées sur
le téléviseur.
a
B
b
C
c
A
Alignez
sur
,
sur
et
sur
.
Le support à caméra a deux côtés. Un côté est
utilisé pour tenir le camescope debout et
l'autre côté est utilisé pour tenir le camescope
à plat.
ARRÊTEZ LA LECTURE
Appuyez sur STOP et, si vous ne voulez plus
7
METTEZ LES APPAREILS SOUS
utiliser le camescope, réglez la molette
d’alimentation sur “OFF”.
3 TENSION
Allumez le camescope et le téléviseur/
magnétoscope.
REMARQUE:
Pour choisir ou pas que les affichages suivants apparaissent
sur le téléviseur raccordé . . .
SÉLECTIONNEZ LE MODE VIDÉO
● Date/heure, code de temps
..... régler sur "ON" ou "OFF" dans le menu de lecture
(੬ p. 49).
● Affichage du mode de son de lecture
..... régler la molette d'alimentation sur "REC" et régler
"ON SCREEN" dans le menu de date/heure
(੬ p. 30) sur "ON" ou "OFF". Puis remettre la
molette d'alimentation sur "PLAY".
4 SUR LE TÉLÉVISEUR
Réglez le téléviseur sur le canal ou le mode
approprié pour la lecture vidéo.
Si vous utilisez un magnétoscope . . . passez à
l’étape 4.
Sinon . . . passez à l’étape 5.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LECTURE Lecture de base
Vous pouvez voir ce que vous avez enregistré dans le viseur.
47
OFF
Témoin
d’alimentation
5S
REW
RE SHOOT
Molette d’alimentation
PLAY
/PAUSE
Cache du panneau
d'exploitation
REMARQUES:
SÉLECTIONNEZ LE MODE
Tirez le viseur et réglez la molette d’alimentation
sur “PLAY”.
● Vous pouvez aussi effectuer une recherche rapide
en appuyant en continu sur REW ou FF pendant
la lecture. La recherche s’effectue tant que vous
tenez la touche enfoncée. Quand vous la
relâchez, la lecture normale se poursuit.
● Un léger effet de mosaïque est visible sur l’écran
pendant la recherche rapide. C’est normal.
● Le son n’est pas audible pendant la recherche
rapide.
1
2
3
OUVREZ LE COUVERCLE
Poussez le cache du panneau d’exploitation du
camescope, comme indiqué sur l’illustration.
REBOBINEZ LA BANDE
Appuyez sur REW. Si vous rebobinez
complètement la bande, elle s’arrête
automatiquement.
Arrêt sur image
REGARDEZ L’ENREGISTREMENT
Appuyez sur PLAY. Vous pouvez voir
l’enregistrement dans le viseur.
Pour arrêter momentanément la lecture, appuyez
sur PAUSE. Appuyez à nouveau pour reprendre la
lecture. Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3
minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé
automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le
mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est
coupée automatiquement.
4
5
TERMINEZ LA LECTURE
Appuyez sur STOP et réglez la molette
d’alimentation sur “OFF”.
Pour effectuer une recherche rapide . . .
..... appuyez sur REW ou FF après avoir appuyé sur
PLAY. La bande défile à environ 9 fois la vitesse de
lecture normale. Regardez dans le viseur et,
lorsque vous avez atteint la scène que vous voulez
voir, appuyez sur PLAY. La lecture normale se
poursuit.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Lecture (suite)
48
Menu de lecture
Le menu de lecture vous permet de régler les fonctions suivantes: son (48 kHz, 32 kHz), Synchro Comp,
Display et Time Code. Les instructions suivantes sont valables pour toutes ces fonctions sauf Synchro Comp
(੬ p. 57 et 58).
Menu de lecture
FULL SOUND
SOUND 1
48kHz MODE FULL SOUND
SOUND 2
32kHz MODE SOUND1
SYNCHRO
D I SPLAY
0 . 0
ON
ON
OFF
T I ME CODE OFF
ON
OFF
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
Molette
d’alimentation
END
Touche de menu
Levier de zoom
48kHz MODE FULL SOUND
T
32kHz MODE SOUND1
SYNCHRO
D I SPLAY
0 . 0
ON
T I ME CODE OFF
W
Touche SET
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
ACCÉDEZ AU MENU DE LECTURE
1 Appuyez sur MENU. Le menu de lecture
apparaît dans le viseur et sur le téléviseur
raccordé.
RÉGLEZ LES PARAMÈTRES DE LA
3 FONCTION
Poussez le levier de zoom pour passer en
revue tous les réglages disponibles pour la
fonction sélectionnée, et arrêtez quand le
réglage souhaité apparaît. Appuyez ensuite sur
SET, et le curseur se met automatiquement sur
“END”.
SÉLECTIONNEZ LA FONCTION
2 Amenez le curseur sur la fonction souhaitée en
poussant le levier de zoom, puis appuyez sur
SET. Le curseur cesse de clignoter, indiquant
que la fonction a été sélectionnée.
•Pour régler les paramètres d’une autre
fonction, refaites les opérations 2 et 3.
FERMEZ LE MENU
4 Appuyez une nouvelle fois sur SET et le menu
disparaît.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
49
Son
Pendant la lecture, le camescope détecte automatiquement le mode dans lequel le son a été enregistré et le
reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l'image de lecture. (48 kHz
est préréglé sur "FULL SOUND" et 32 kHz est préréglé sur "SOUND 1".
Son enregistré
Affichage
FULL SOUND
SOUND 1
Sortie son
48 KHz
Son stéréo
Son "G" sur les deux canaux
Son "D" sur les deux canaux
SOUND 2
32 kHz
FULL SOUND
SOUND 1
Son stéréo
SOUND 2
Lorsque vous regardez une cassette enregistrée à 48 kHz, si vous voulez changer la sortie son, ouvrez le
menu de lecture et, à l'étape 3 de la page 48, sélectionnez "48 kHz MODE" et réglez-le sur "FULL SOUND",
"SOUND1" ou "SOUND 2". Lors de la lecture d'une cassette enregistrée à 32 kHz, procédez de la même
manière. Pour des informations détaillées sur la sortie son pendant le doublage audio, voir page 59.
REMARQUES:
● Vous pouvez aussi utiliser la touche AUDIO MONITOR de la télécommande RM-V708U pour changer la
sortie son (sans rentrer sur le menu de lecture). Veillez à diriger la télécommande sur le capteur de la
station d'arrimage.
● Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré. Cependant, la
détection n'est pas possible pendant l'avance ou le rebobinage rapide.
Viseur
MINUTES
SECONDES
DEC. 25’ 9 6
AM 10: 3 5
IMAGES*
12 : 34 : 29
*30 images = 1 seconde
Affichage du code de temps pendant la
lecture
Affichage de la date pendant la lecture
Si l'heure a été réglée, la date est automatiquement
enregistrée séparément du signal vidéo.
Vous pouvez afficher le code de temps sur l'écran
pendant la lecture, ce qui est particulièrement
important lors du montage. Cette fonction est
préréglée sur "OFF". Pour la mettre en service,
sélectionnez "TIME CODE" sur le menu de lecture
et changez le réglage.
Vous pouvez afficher ou supprimer la date quand
vous le souhaitez pendant la lecture. Cette fonction
est préréglée sur "ON". Pour la mettre hors service,
sélectionnez "DISPLAY" sur le menu de lecture et
changez le réglage.
ON– La date est affichée sur l'écran.
ON– Le code de temps est affiché sur l'écran.
OFF–Le code de temps n'est pas affiché.
OFF–La date n'est pas affichée ou elle est
supprimée.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LECTURE Fonctions élaborées
50
Molette
d'alimentation
Touche PLAY
Lecture
normale
Capteur de rayons infrarouges
Touches de zoom
Appuyez sur T
T
W
Touche SHIFT
Touches gauche/droite/
haut/bas
Touche STOP
Appuyez sur ᮣ
(droite) pour
décaler l'image
Touche PAUSE
RM-V708U (fournie)
Lecture avec zoom
Les images enregistrées peuvent être agrandies 10 fois, quand vous le souhaitez pendant la lecture.
POUR METTRE LE ZOOM HORS
LOCALISEZ LA SCÈNE SUR
1 LAQUELLE VOUS VOULEZ FAIRE UN
ZOOM
4 SERVICE
Appuyez en continu sur W jusqu'à ce que
l'image redevienne normale, ou appuyez sur
STOP puis sur PLAY.
Appuyez sur PLAY pour commencer la lecture,
puis appuyez sur PAUSE quand vous avez
trouvé la scène que vous voulez agrandir.
REMARQUES:
● Le zoom ne peut pas être utilisé lors de la lecture
au ralenti ou normale.
METTEZ LE ZOOM EN SERVICE
2 Appuyez sur ZOOM de la télécommande.
Assurez-vous que la télécommande est dirigée
sur le capteur de la station.
● Si la rémanence d'image (écho vidéo) (੬ p. 37)
est sélectionnée, appuyez sur les touches ZOOM
pour annuler cet effet.
•Appuyez sur T pour rapprochez le sujet.
LOCALISEZ UNE PARTIE DE L'IMAGE
3 AGRANDIE
Vous pouvez déplacer l'image sur l'écran pour
cadrer une partie particulière de l'image. Tout
en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur
ᮤ (gauche), ᮣ (droite), ᮡ (haut) et ᮢ (bas).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
51
Molette
d'alimentation
Touche PLAY
Capteur de télécommande
P . AE / EFFECT SELECT
OFF
1
2
3
4
5
CLASS IC F I LM
MONOTONE
SEP I A
B/W
T
W
STROBE
V I DEO ECHO
Ecran de sélection de programme
AE/effet (lecture)
Touche d’effet
(EFFECT)
Touche de marche/
arrêt d’effet
(EFFECT ON/OFF)
RM-V708U
(fournie)
Lecture avec la fonction P.AE./EFFECT
Ces effets vous permettent d'être créatif lors de la lecture. Vous pouvez utiliser un des 5 effets.
REMARQUE:
COMMENCER LA LECTURE
Pour désactiver l'effet sélectionné, appuyez sur
EFFECTS ON/OFF de la télécommande.
1
Appuyez sur PLAY.
ACCÉDEZ AU MENU D'EFFETS
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture
sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et Video
Echo. Ces effets fonctionnent de la même façon
pour la lecture que pour l'enregistrement. Voir page
37 pour des informations détaillées.
2 Dirigez la télécommande vers le capteur de la
station et appuyez sur EFFECT. Le menu
apparaît sur le téléviseur raccordé.
SÉLECTIONNEZ L'EFFET
3 Amenez le curseur sur l'effet souhaité an
appuyant sur EFFECT. Au bout de 2 secondes
le menu disparaît et la fonction sélectionnée
est activée.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MONTAGE
52
Station d’arrimage
Reportez-vous à "Mise en place du camescope sur la station d’arrimage", pages 44 et 45, pour insérer le
camescope sur la station. Assurez-vous que le camescope est rattaché à la station avant de commencer le
montage.
Copie
Vous pouvez copier des scènes enregistrées du camescope sur une cassette vidéo. Reportez-vous au mode
d'emploi du magnétoscope pour les détails.
Touche PLAY
Touche STOP
Molette d'alimentation
MAGNETOSCOPE
(Platine d’enregistrement)
EFFECTUEZ LES RACCORDEMENTS
1 NÉCESSAIRES
TERMINER L'ENREGISTREMENT
5 Appuyez sur STOP pour arrêter la cassette
source et arrêtez le magnétoscope.
Raccordez la station d’arrimage au
magnétoscope comme indiqué sur l'illustration
page 45.
REMARQUES:
● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom
(੬ p. 50) ou la lecture avec la fonction P.AE./
EFFECT (੬ p. 51) à l’étape 2.
COMMENCEZ LA LECTURE
2
3
Appuyez sur PLAY pour lire la cassette servant
de source.
● Avant de commencer la copie, assurez-vous que
les indications dans le viseur n’apparaissent par
sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent
pendant la copie, elles seront enregistrées sur la
nouvelle cassette.
Appuyez sur DISPLAY de la télécommande
RM-V708U pour faire disparaître l’affichage du
mode de son de lecture.
COMMENCER L'ENREGISTREMENT
Tout en regardant l'image sur le téléviseur
raccordé, mettez le magnétoscope en mode
d'enregistrement à partir du point où vous
voulez enregistrer.
INTERROMPEZ MOMENTANÉMENT
L'ENREGISTREMENT
Mettez le magnétoscope en mode de pause
pour interrompre momentanément
l'enregistrement.
● Sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” du
menu de lecture pour montrer ou cacher la date/
heure et le code de temps sur l’enregistrement.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
53
Réglage de la marque
Pour effectuer une copie automatique ou pour piloter le magnétoscope avec la télécommande RM-V708U,
vous devez spécifier la marque du magnétoscope.
Les fonctions de base du magnétoscope pourront alors être utilisées à partir de la télécommande (PLAY, FF,
REW, PAUSE, STOP). Une fois que vous avez réglé la marque, dirigez la télécommande vers le capteur du
magnétoscope et appuyez sur la touche appropriée.
*Certains magnétoscopes ne peuvent pas être pilotés par la télécommande.
Il y a deux types de signaux:
A [ Confirmation d'opération
Quand le magnétoscope ne fonctionne pas . . .
Magnétoscope
B [ Confirmation d'opération
Les explications suivantes indiquent comment régler
la marque du magnétoscope.
REMARQUE:
Assurez-vous que le magnétoscope est hors tension
avant de commencer.
3
T
W
APPUYEZ EN CONTINU SUR LA
1 TOUCHE SET
Touche de
spécification
de la marque
Touche
SHIFT
Assurez-vous que la télécommande est dirigée
vers le magnétoscope.
1
6
2
4
5
ENTREZ LE CODE DE LA MARQUE
2
3
Appuyez sur la touche de réglage de marque
appropriée en vous référant à la liste de codes
de magnétoscopes.
RM-V708U
7 8 9 ` (fournie)
RELÂCHEZ LA TOUCHE DE RÉGLAGE
•Mettez le magnétoscope sous tension et
assurez-vous qu'il fonctionne correctement.
•Quand la pile de la télécommande est
complètement usée, réglez à nouveau le
code après avoir installé une pile neuve.
LISTE DES CODES MAGNETOSCOPE
MARQUE DE
MAGNETOSCOPE (A) (B)
TOUCHES
MARQUE DE
TOUCHES
MAGNETOSCOPE (A) (B)
GE
1
9
9
9
6
6
9
9
9
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1ꢀ
2ꢀ
`ꢀ
4
6ꢀ
3
2ꢀ
6ꢀ
3
5ꢀ
1ꢀ
1ꢀ
6
7ꢀ
8
7ꢀ
8
9ꢀ
5ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
1ꢀ
6
PHILIPS
1
3
2ꢀ
3
3ꢀ
7ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
8ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
6ꢀ
3ꢀ
`
6ꢀ
5
5ꢀ
`
5ꢀ
`ꢀ
9ꢀ
1ꢀ
9ꢀ
1
6
PANASONIC
1
1
1
9
1
9
9
6
6
9
HITACHI
JVC
A
B
C
ꢀ
RCA
MAGNAVOX
SANYO
SHARP
SONY
3
3
1
1
MITSUBISHI
NEC
6
6
3
3
6
6
PHILIPS
ꢀ
TOSHIBA
ZENITH
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MONTAGE (suite)
54
Montage par mémorisation de séquences
Avec la télécommande RM-V708U, vous pouvez utiliser la fonction P.AE/EFFECT pour faire des montages
originaux.
Cassette source (Camescope)
Nouvelle cassette
(Magnétoscope)
T
W
Vers prise de montage
Vers prise de télécommande
Cordon de montage
RM-V708
Vers prise de
sortie S-vidéo
Vers prise
d'entrée S-vidéo
Cordon S-vidéo
Vers prises d’entrée
audio (G/D)
Vers prises de sortie audio (G/D)
Cordon audio et vidéo
Rouge
Blanc
Rouge
Blanc
Jaune
Jaune
Vers prise de sortie vidéo
Vers prise d'entrée vidéo
Magnétoscope
EFFECTUEZ LES RACCORDEMENTS
1 Raccordez la station d’arrimage au
magnétoscope et assurez-vous que l'image de
lecture et le son apparaissent sur le téléviseur
raccordé (੬ p. 45).
LIRE LA SOURCE
2 Appuyez sur PLAY puis sur R.A. EDIT ON/OFF
de la télécommande. Veillez à bien diriger la
télécommande vers le capteur de la station.
•Le menu de montage par mémorisation de
séquences apparaît sur l'écran du téléviseur.
•Si vous ne voulez pas utiliser un effet de
fondu/volet au point d'entrée de montage
PROGRAM 1, passez à l'étape 4.
REMARQUES:
● Si vous utilisez un magnétoscope JVC avec une prise
de télécommande, raccordez la prise de montage de
la station à la prise de télécommande du
magnétoscope à l'aide d'un cordon de montage.
● Si le magnétoscope a une prise d'entrée S-vidéo,
raccordez-la avec un câble S-vidéo.
● Si le magnétoscope n'a qu'une seule prise d'entrée
audio, raccordez-la à l'aide d'un adaptateur de fiche.
EXÉCUTEZ L'ENTRÉE AVEC FONDU/
3 VOLET
Appuyez sur FADER/WIPE.
•Passez en revue tous les effets en appuyant
de façon répétée et arrêtez quand l'effet
souhaité apparaît.
•Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu
enchaîné d'images au début du programme
1, ou à la fin de la dernière scène.
Pour faire fonctionner le magnétoscope à partir de
la télécommande . . .
.... Appuyez en continu sur SHIFT, puis appuyez
sur la touche de commande appropriée.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
55
Programme
IN
OUT
:
:
1
2
3
4
5
6
7
8
~
~
~
~
~
~
~
~
RM-V708U (fournie)
Molette d'alimentation
Capteur de télécommande
:
T I ME CODE
TOTAL
00 : 00
T
W
Menu de montage par
mémorisation de séquences
Touche FADER/WIPE
Touche EFFECT
Touche PLAY
Touche EDIT IN/OUT
Touche R.A. EDIT ON/OFF
Touche CANCEL
CONTINUEZ LE MONTAGE
DÉSIGNEZ LE POINT D'ENTRÉE DE
8
Refaites les opérations 4 à 7.
4 MONTAGE
Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/
OUT de la télécommande. La position EDIT IN
apparaît dans le viseur et sur le téléviseur
raccordé.
•Si vous n'utilisez pas d'effets de fondu/volet
ou P.AE./EFFECT, répétez les étapes 4 et 5
seulement.
REMARQUES:
DÉSIGNEZ LE POINT DE SORTIE DE
● Quand vous choisissez une scène, désignez des points
d'entrée et de sortie de montage qui soient
suffisamment éloignés les uns des autres.
5 MONTAGE
A la fin de la scène, appuyez sur EDIT IN/
OUT. La position EDIT OUT apparaît dans le
viseur et sur le téléviseur.
● Si la recherche d'un point d'entrée de montage prend
plus de 5 minutes, le mode d'attente d'enregistrement
du magnétoscope est annulé et le montage n'a pas
lieu.
● S'il y a des espaces vierges avant le point d'entrée de
montage ou après le point de sortie montage, un écran
bleu risque d'être enregistré sur la cassette.
● Comme le code de temps n'est précis qu'à la seconde
près, le temps total peut ne pas correspondre
exactement au temps total du programme.
● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les
points de montage enregistrés (points d'entrée et de
sortie) sont effacés.
● Pour utiliser P.AE/EFFECT, appuyez sur EFFECT de
façon répétée sur la télécommande pour passer en
revue tous les effets jusqu'à ce que l'effet recherché
apparaisse.
● Pour changer des seuils de montage enregistrés,
appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points
enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus
récent.
UTILISEZ LES EFFETS DE FONDU/
6 VOLET POUR LES TRANSITIONS
Appuyez sur FADE/WIPE.
•Passez en revue les différents effets en
appuyant de façon répétée sur la touche, et
arrêtez quand l'effet recherché apparaît.
•Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet
pour le point de sortie de montage, l'effet est
automatiquement utilisé aussi pour le point
d'entrée suivant.
•Quand vous utilisez les effets de fondu/volet,
le temps du fondu est compris dans le temps
total (ceci ne s'applique pour le volet/fondu
enchaîné d'images.)
● Si vous utilisez les effets Sepia ou Monotone, vous ne
pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou
fondu noir et blanc. Dans ce cas, l'indicateur
correspondant se met à clignoter. Une fois que le seuil
d'entrée de montage est enregistré, l'effet est désactivé.
Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone
pendant l'enregistrement, puis utilisez la fonction
Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage
par mémorisation de séquences
UTILISEZ P.AE/EFFECT
7
Appuyez sur EFFECT.
•Passez les différents effets en revue en
appuyant de façon répétée sur la touche, et
arrêtez quand l'effet recherché apparaît.
•Vous pouvez utiliser l'effet Classic Film,
Monotone, Sepia, Strobe ou Video Echo.
VOIR PAGE SUIVANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MONTAGE (suite)
56
IN
OUT
W
H
P
OFF
1
2
00 : 25~02 : 05
P
07 : 18~08 : 31
3OFF03 : 33~05 : 53
B/W
4
5
6
7
8
09 : 30~13 : 15
:
15 : 55~
~
~
~
Touche REW
Touche STOP
T I ME CODE
TOTAL
015 : 55
009 : 02
Ecran de programmation de montage R.A.
Touche EDIT
RM-V708U
(fournie)
T
W
Touche FADE/WIPE
Touche EFFECT
Touche EDIT IN/OUT
Touche VCR RECORD/STANDBY
PRÉPAREZ LA CASSETTE SOURCE
Rebobinez la bande dans le camescope
jusqu'au début de la scène que vous voulez
copier et appuyez sur PAUSE.
ARRÊTEZ LE MONTAGE
Mettez le camescope et le magnétoscope hors
service.
9
12
REMARQUES:
METTEZ LE MAGNÉTOSCOPE DANS
● Pendant la copie, assurez-vous que la
télécommande est dirigée vers le capteur du
magnétoscope et qu'aucun objet ne gêne les
rayons infrarouges.
10 LE MODE DE PAUSE
D'ENREGISTREMENT
Dirigez la télécommande vers le capteur
infrarouge du magnétoscope et appuyez sur
VCR RECORD/STANDBY, ou mettez directement
le magnétoscope dans le mode de pause.
● Si vous appuyez pendant la copie sur une touche
du camescope, il se met automatiquement en
mode d'attente.
COMMENCEZ LE MONTAGE
11 Appuyez sur EDIT sur la station d'arrimage. Le
montage est effectué, tel que vous l'avez
programmé, jusqu'à la fin de la dernière scène
enregistrée.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet, il agira
entre les scènes sélectionnées pendant la copie.
• Si vous sélectionnez P.AE/EFFECT, cette fonction
agira pendant la copie.
• Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode d'attente et le magnétoscope en mode de
pause.
• Si vous n'avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu'à la fin automatiquement.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
57
Magnétoscope
Capteur de télécommande
Programme 1
IN
OUT
:
RM-V708U
(fournie)
:
1
2
3
4
5
6
7
8
~
~
~
~
~
~
~
~
T
W
T I ME CODE
TOTAL
:
00 : 00
Touche ON/OFF
Ecran de programmation de montage
par mémorisation de séquences
Pour un montage encore plus précis
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode d'enregistrement au mode de pause que d'autres.
Même si vous commencez le montage sur le camescope et sur le magnétoscope exactement en même
temps, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas.
Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
PRÉPAREZ LE CAMESCOPE POUR LE
1 MONTAGE PAR MÉMORISATION
DE SÉQUENCES
LIRE LA SCÈNE COPIÉE.
3
•Si des images de la scène, avant la transition
que vous avez choisie comme point de
montage, sont enregistrées, c'est que le
magnétoscope entre rapidement dans le
mode d'enregistrement.
Lire la cassette dans le camescope, puis dirigez
la télécommande vers le capteur de la station
d'arrimage, et appuyez sur R.A. EDIT ON/OFF.
•Si la scène que vous essayez de copier a déjà
commencé, c'est que le magnétoscope entre
lentement en mode d'enregistrement.
•"R.A. EDIT" apparaît sur l'écran de télévision.
CHOISISSEZ UNE SCÈNE
2 Effectuez le montage par mémorisation de
séquences pour le programme 1 seulement.
Pour contrôler la synchronisation du
camescope et du magnétoscope, sélectionnez
le début d'une transition de scène pcomme
point d'entrée de montage.
VOIR PAGE SUIVANTE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MONTAGE (suite)
58
Magnétoscope
Touche SET
Touche de menu
Molette
d'alimentation
Levier de zoom
Touche STOP
Touche PLAY
48kHz MODE FULL SOUND
32kHz MODE SOUND1
FULL SOUND
48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
SOUND
–0.1
ON
1
T
SYNCHRO
D I SPLAY
0 . 0
ON
D I SPLAY
T I ME CODE OFF
T I ME CODE OFF
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
Menu de lecture
EFFECTUEZ LA CORRECTION
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE
4 FONCTIONNEMENT
7 Si le magnétoscope est rapide, poussez le
levier de zoom vers "-"; s'il est lent, poussez-le
vers "+". La plage de réglage va de -1,3 à +1,3
seconde, par incréments de 0,1 seconde.
Réglez la molette d'alimentation sur "PLAY" et
appuyez sur PLAY.
ACCÉDEZ AU MENU DE LECTURE
5 Appuyez sur MENU. Le menu de lecture
apparaît sur l'écran de télévision.
SÉLECTIONNEZ LA FONCTION
6 Amenez le curseur sur "SYNCHRO" en
poussant le levier de zoom, puis appuyez sur
SET. Le curseur cesse de clignoter, indiquant
que la fonction a été sélectionnée.
FERMEZ LE MENU
8 Appuyez deux fois sur SET.
•Maintenant, effectuez le montage par
mémorisation de séquences en commençant
à partir de l'étape 2 de la page 54.
REMARQUE:
● Avec certains magnétoscopes, la différence ne
peut pas être entièrement corrigée.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
59
Doublage audio
Si vous utilisez une cassette enregistrée à 32 kHz, vous pouvez modifier la piste son de la piste que vous
avez enregistrée.
REMARQUE:
Le doublage audio n'est pas possible sur une bande enregistrée à 48 kHz.
Connecteur d'entrée
Molette d'alimentation
de microphone externe
Capteur de
télécommande
T
W
Touche AUDIO
MONITOR
Touche DISPLAY
Touche STOP
6e
Touche A. DUB
Touche PLAY
Touche PAUSE
Attente de doublage audio
RM-V708U (fournie)
TROUVEZ LE POINT D'ENTRÉE DE
FAITES UNE PAUSE PENDANT LA
1 MONTAGE
4 COPIE
Lire la cassette pour localiser le point où le
montage doit commencer, puis appuyez sur
PAUSE.
Appuyez sur PAUSE.
ARRÊTEZ LA COPIE
5
Appuyez sur STOP.
RACCORDEZ UN MICROPHONE
2 EXTERNE
REMARQUES:
Raccordez un microphone stéréo optionnel.
Ensuite, tout en tenant A. DUB enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE.
● Lors du montage sur une cassette qui a été
enregistrée à 32 kHz, la nouvelle piste son n'est pas
enregistrée sur la même plage que l'ancienne.
● Pour sélectionner la piste son souhaitée, appuyez sur
AUDIO MONITOR de la télécommande.
● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de
la cassette, le son peut présenter des coupures. Veillez
à ne faire des montages que sur les parties
enregistrées.
•Tirez le viseur et “6e” apparaît.
•Sur la télécommande, appuyez sur DISPLAY
pour voir l'image sur le téléviseur raccordé.
COMMENCEZ LA COPIE
3 Appuyez sur PLAY, puis commencez à parler
● Si vous passez de 32 kHz à 48 kHz en cours
d'enregistrement, puis utilisez la bande pour le
doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir
de l'enregistrement à 48 kHz.
en utilisant le microphone externe.
Son enregistré
Affichage
Sortie son
32 kHz
FULL SOUND La nouvelle piste son et l'ancienne sont combinées et le son est en stéréo.
SOUND 1
SOUND 2
La piste son originale est reproduite sur les deux canaux "G" et "D" en stéréo.
La nouvelle piste son est reproduite sur les deux canaux "G" et "D" en stéréo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MONTAGE (suite)
60
Insertion vidéo
Vous pouvez insérer des photographies instantanées et d'autres scènes précédemment enregistrées.
Molette d'alimentation
Capteur de
télécommande
Touche de marche/arrêt
d'enregistrement
6w
T
W
Touche DISPLAY
Touche INSERT
Touche PLAY
12:34
Touche PAUSE
Touche REW
RM-V708U (fournie)
LOCALISEZ LE POINT DE SORTIE DE
COMMENCEZ L'ENREGISTREMENT
Appuyez sur la touche de marche /arrêt
d'enregistrement pour commencer le
montage.
1 MONTAGE
4
Vérifiez le code de temps à ce point.
(੬ p. 49)
•Vérifiez l'insertion au code de temps que
LOCALISEZ LE POINT D'ENTRÉE DE
vous avez contrôlé à l'étape 1.
2 MONTAGE
Appuyez sur REW jusqu'à ce que le point soit
localisé, puis appuyez sur PAUSE.
FAITES UNE PAUSE PENDANT LE
5 MONTAGE
Appuyez sur la touche de marche /arrêt
FAITES LES PRÉPARATIFS
3 NÉCESSAIRES
d'enregistrement. Appuyez à nouveau pour
poursuivre le montage.
Appuyez en continu sur INSERT de la
télécommande, puis appuyez sur PAUSE.
“6w” et le code de temps apparaîssent dans le
viseur.
ARRÊTEZ LE MONTAGE
6 Appuyez sur la touche de marche /arrêt
d'enregistrement, puis sur STOP.
REMARQUE:
REMARQUES:
● Pour voir des caractères sur écran sur un
téléviseur raccordé, appuyez sur DISPLAY de la
télécommande.
● Quand vous effectuez le montage à insertion, les
données des zones vidéo et de sous-code de la
bande (੬ p. 7) sont réinscrites, et les données
concernant la date et l'heure changent.
● Si vous effectuez un montage à insertion sur un
espace vierge de la cassette, le son et l'image
risquent d'être interrompues. Veillez à ne faire des
montages que sur les sections enregistrées.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Si, après avoir passé en revue le tableau suivant, le problème persiste, consultez votre revendeur JVC ou un
centre de service technique.
61
SYMPTÔME
1. Pas d'alimentation.
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
1. • Raccordez l'adaptateur
1. • La source d'alimentation
n'est pas raccordée
correctement.
s(੬ectepu.r1c2o).rrectement
• Remplacez la batterie
déchargée par une batterie
pleinement chargée (੬ p. 11).
• Tirez le viseur.
• La batterie est déchargée.
• Le viseur n'a pas été tiré.
2. L'enregistrement ne peut pas
2. • La languette de sécurité de la
cassette est sur “SAVE”.
• La molette d'alimentation
est sur “PLAY”.
2. • Réglez la languette sur
“REC” (੬ p. 15).
être effectué.
• Réglez la molette
d'alimentation sur “REC”.
3. Aucune image de lecture.
3. • Le camescope n'est pas
alimenté, ou il y a un autre
problème.
3. • Mettez le camescope hors
puis sous tension.
• Tirez le viseur pour ouvrir le
volet d'objectif.
• Le volet d'objectif est fermé.
4. Certaines fonctions ne sont
4. • La molette de sélection est
réglée sur “AUTO”.
4. • Réglez la molette de sélection
sur une position quelconque
sauf “AUTO”.
pas disponibles.
• La molette d'alimentation est
réglée sur “5S”.
• Réglez la molette
d'alimentation sur une position
quelconque sauf sur “5S”.
5. La mise au point ne se fait
5. • Elle est réglée sur “MANUAL”.
• L'enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
5. • Réglez la mise au point sur
“AUTO” (੬ p. 39).
pas automatiquement.
• Ajustez la dioptrie (੬ p. 16).
• Nettoyez l'objectif et contrôlez
de nouveau la mise au point.
• La dioptrie est mal réglée.
• L'objectif est sale ou couvert de
condensation.
6. Impossible de mettre la
6. • Elle est dans la mauvaise
position.
6. • Insérez la cassette dans le bons
sens.
cassette en place.
• La tension de la batterie est trop
faible.
• Insérez une batterie
complètement chargée.
7. La lecture, le rebobinage et
l'avance rapide ne
7. • La molette d'alimentation n'est
pas sur “PLAY”.
7. • Réglez la molette
d'alimentation sur “PLAY”.
fonctionnent pas.
• Le volet de logement de
cassette est ouvert.
8. La cassette défile, mais il n'y
8. • Le téléviseur a des prises
d'entrée audio/vidéo, mais vous
n'avez pas choisi le mode
vidéo sur le téléviseur.
8. • Réglez le téléviseur sur le mode
ou le canal approprié pour la
lecture vidéo.
a aucune image.
9. Lorsque vous filmez un sujet
éclairé par une lumière
intense, des lignes verticales
apparaissent.
9. • Le contraste est trop important.
Le camescope fonctionne
normalement.
9.
————
10. Dans le mode 5 secondes,
l'enregistrement s'arrête avant
que les 5 secondes ne se
soient écoulées.
10. • Le mode 5 secondes sur le menu
système est réglé sur
10. • Sélectionnez “5S” ou “5SD” sur
le menu système.
“ANIMATION”.
11. Bien que le gain soit réglé sur
11. • Avec certaines sources de
lumière, la vitesse d'obturation
1/30 est désactivée afin de
11.
“
”, les scènes prises dans
A
————
des lieux sombres ne sont pas
éclairées.
réduire les instabilités de l'image.
12. Impossible des faire des
12. • La fonction P.AE/Effets Sepia,
Monotone ou l'obturation lente
est en service.
12. • Mettez-la hors service.
• Mettez le mode compression
hors service.
photographies instantanées.
• Le mode compression a été
sélectionné.
• Mettez le mode cinéma hors
service.
• Le mode cinéma est en service et
le cadrage en blanc est
automatiquement hors service.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)
62
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
13. Le zoom numérique ne
13. •Le zoom optique 10x a été
13. • Arrêtez l’écho vidéo.
• Attendez que l’effet de
volet/fondu enchaîné
d’images soit fini.
fonctionne pas.
sélectionné.
L’écho vidéo a été mis en service.
•
•Le volet ou fondu enchaîné
d’images a été utilisé pour une
transition de scène.
•L’enregistrement 5 secondes
a été effectué avec la molette
d’alimentation réglée sur “5S”,
mais “5DS” était sélectionné
sur le menu système.
• Changez le réglage du menu
système ou de la molette
d’alimentation.
• N’essayez pas de faire des
photographies instantanées
quand vous utilisez le zoom
numérique.
•Vous avez essayé de faire
un fondu enchaîné de
photographies instantanées
pendant le zoom numérique.
14. La fonction P.AE/EFFECT et
les effets de fondu/volet ne
peuvent pas être utilisés.
14. •La molette de sélection est
réglée sur “AUTO”.
14. • Réglez la molette de
sélection sur “MANUAL”.
• Changez le réglage de la
molette d’alimentation.
•La molette d’alimentation est
réglée sur “5S”.
15. Le fondu en noir et blanc
15. •Les effets Sepia et Monotone
15. • Mettez l’effet Sepia ou
ne fonctionne pas.
sont en service.
Monotone hors service.
16. Le fondu enchaîné ne
16. •Les effets Sepia, Monotone ou
l’obturation lente sont en
service.
16. • Mettez l’effet Sepia ou
Monotone hors service
avant de faire une transition
en fondu enchaîné.
fonctionne pas.
•Le mode compression est
sélectionné.
• Assurez-vous que le mode
compression sur le menu
d’enregistrement est réglé sur
“OFF”
17. Le volet/fondu enchaîné
17. •La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
•A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
la molette d’alimentation était
réglée sur “OFF”.
17. • Sélectionnez le volet/fondu
enchaîné d’images avant
l’enregistrement. Les effets
sont automatiquement
d’images ne fonctionne pas.
activés.
• Ne mettez pas le camescope
hors tension après avoir
désigné des points de
•Le camescope est hors
tension.
•L’effet sélectionné
montage, car ils seront effacés.
• Le camescope s’éteint
automatiquement 5 minutes
après l’entrée dans le mode
d’attente. Continuez les
opérations dans les 5
précédemment a été changé
après que la dernière scène
sélectionnée pour le
montage a été enregistrée.
•Les effets du menu
d’enregistrement ont été
échangés après que la
dernière scène sélectionnée
pour le montage a été
enregistrée.
minutes qui suivent la mise
en attente.
• Assurez-vous d’avoir choisi
l’effet souhaité avant de
commencer le montage.
• L’échange d’effets a peut-être
désactivé l’effet souhaité.
Lorsque vous sélectionnez un
effet, ne faites pas d’échange
avant de commencer le
montage.
Si vous voulez changer des
effets, veillez à ne pas
remplacer l’effet souhaité.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
63
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
18. La fonction de volet
d’images ne peut pas être
utilisée.
18. •L’obturation lente est activée.
•Le mode de compression ou le
mode cinéma est sélectionné
dans le menu
18. • Assurez-vous que ni le mode de
compression ni le mode cinéma
ni l'obturation lente sont en
service quand vous utilisez la
fonction de volet d'images.
d'enregistrement.
19. Bien que l'obturation lente
ne soit pas sélectionnée,
l'image donne l'impression
qu'elle est activée.
19. •En filmant dans l'obscurité
19. •Si vous voulez que l'éclairage
semble plus naturel, régler
GAIN UP sur "AGC" ou
"OFF" dans le menu
avec GAIN UP réglé sur
l'appareil devient plus
sensible à la lumière et
,
A
l'image revêt un effet similaire
à l'obturation lente.
d'enregistrement.
20. L’écho vidéo ne fonctionne
20. •Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
•Le mode compression est
sélectionné sur le menu
d’enregistrement.
20. •Assurez-vous que le mode
compression est sur “OFF”.
•N’essayez pas d’utiliser l’écho
vidéo pendant l’entrée ou la
sortie en fondu.
pas.
•Le fondu enchaîné de
photographies instantanées est
en cours.
• Une entrée ou sortie en fondu est
en cours (fondu aublanc, fondu
au noir ou fondu noir et blanc).
21. Il n’y a pas d’effet
stroboscopique quand les
effets Classic Film et Strobe
sont en service.
21. •Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
•Le fondu enchaîné de
photographies instantanées est
en cours.
21. •N’essayez pas d’utiliser les
effets Classic Film et Strobe
pendant la transition d’une
scène.
22. La balance des blancs ne
22. •Les effets Sepia et Monotone
sont en service.
22. •Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant
de régler la balance des blancs.
•Attendez que le fondu
enchaîné de photographies
instantanées soit terminé
avant de régler la balance des
blancs.
peut pas être activée.
•Le fondu enchaîné de
photographies instantanées est
en cours.
23. Les indications du viseur
23. •Certains effets FADER/WIPE,
P.AE/EFFECT et d’autres
23. •Relisez le paragraphes
concernant les effets
clignotent.
fonctions qui ne peuvent pas
être utilisés en même temps
sont sélectionnés.
FADER/WIPE et P.AE/EFFECT
(੬ p. 31, 36).
24. Le son et l’image sont
24. •Si le doublage audio ou
l'insertion vidéo ont été
répétés trop souvent sur la
même section de la bande,
l’image et le son peuvent être
parasités.
24. •Utilisez une nouvelle
cassette, ou une cassette qui
a peu servi pour le doublage
audio et l'insertion vidéo.
parasités.
25. Un symbole inhabituel
25.
25. •Reportez-vous au paragraphe
du mode d’emploi se
apparaît dans le viseur.
————
rapportant aux indicateurs du
viseur (੬ p. 66).
26. Une indication d’erreur
(E01 — E07) apparaît dans
le viseur.
26. •Problème quelconque. Dans
ce cas, les fonctions du
camescope ne peuvent pas
être utilisées.
26. •Enlevez la cassette ou la
batterie, et attendez quelques
minutes que l’indication
disparaisse. Quand elle a
disparu, vous pouvez utiliser
à nouveau le camescope.
Si l’indication reste, veuillez
consulter votre revendeur
JVC ou un centre de service
technique.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
APRÈS UTILISATION
64
Volet de la cassette
Volet d'objectif
Batterie
Logement de la
cassette
Câble audio/vidéo (TV ou magnétoscope ø3,5 DV)
SUPPORT À CAMERA
Nettoyage du camescope
RENTREZ LE VISEUR
NETTOYEZ L'EXTÉRIEUR
1 Essuyez-le avec précaution avec un chiffon
doux.
7 Fermez le volet d'objectif et rentrez le viseur.
8
Fermez le volet de la cassette
NETTOYEZ L'OBJECTIF
2
Nettoyez l'objectif avec une brosse soufflante,
puis essuyez-le avec précaution avec du papier
spécial objectif.
Cordon audio/vidéo et support à caméra
ENLEVEZ LA SOURCE
Enroulez le cordon autour du
1 support
3 D'ALIMENTATION
Retirez la batterie ou débranchez le
Mettez les fiches du cordon audio/vidéo
(téléviseur ou magnétoscope ø3,5 DV) comme
indiqué sur l’illustration, puis enroulez le
cordon autour du support dans le sens indiqué.
camescope de l'adaptateur/chargeur secteur.
OUVREZ LE VOLET DE LA CASSETTE
4 Le camescope n'est pas alimenté et le
logement de la cassette ne peut pas s'ouvrir.
VÉRIFIEZ LA POSITION DES FICHES
TIREZ LE VISEUR
2
Assurez-vous que les fiches blanches, rouges et
jaunes sont en place comme indiqué sur
l’illustration.
5 Tirez le viseur et ouvrez le volet d'objectif.
NETTOYEZ LE VISEUR
6 Enlevez la poussière avec une brosse
soufflante.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS
Camescope
65
L’indicateur d'énergie restante dans la batterie change de la
façon suivante selon la capacité restante:
1
2
(S’allume)
Pleinement
chargée
Chargée
au 2/3
Chargée
à 2/3
Déchargée
3
Quand la batterie est presque complètement déchargée, l’indicateur
clignote, puis le camescope se met hors tension. Remplacez alors la
batterie par une chargée.
4
5
%
^
0 !
6
7
8
&
*
(
)
@
#
9
$
Touche
d’arrêt
(STOP)
e w
y t
q
r
Touche de lecture
(PLAY)
Touche de pause
(PAUSE)
Touche d’avance rapide
(FF)
Touche d’annulation
(CAN.)
Touche de rebobinage (REW)
Touche de reprise (RE SHOOT)
1 Touche de menu (MENU) (੬ p. 19)
2 Détecteur de la balance des blancs
* Ne pas recouvrir le détecteur avec la main pendant la
prise de vues.
@ Indicateur d’énergie restante dans la batterie
# Indicateur d’absence de cassette
$ Touches d’avance de la bande (੬ p. 24)
% Microphone stéréo
3 Objectif
^ Témoin d’alimentation (੬ p. 23)
& Commutateur d’ouverture/éjection
(OPEN/EJECT) (੬ p. 15)
4 Lampe témoin
5 Touche de photographies instantanées
(SNAPSHOT) (੬ p. 25)
* Levier de zoom (੬ p. 14)
( Molette de sélection (੬ p. 18)
6 Prise d’entrée de microphone externe (੬ p. 12)
7 Prise de sortie audio/vidéo (AV) (੬ p. 12)
8 Prise d’entrée de courant continu (DC)
(੬ p. 12)
) Touche de validation (SET) (੬ p. 19)
q Couvercle du logement de la pile (੬ p. 11)
w Touche de marche/arrêt d’enregistrement
(RECORDING START/STOP) (੬ p. 23)
e Molette d’alimentation (੬ p. 14)
r Levier de réglage dioptrique (੬ p. 16)
t Prise de montage de pied photographique
y Oeillet de sangle (੬ p. 16)
9 Multiconnecteur
* Sous le cache. Raccordez-le au multiconnecteur de la
station d’arrimage.
0 Ecran LCD
! Durée de bande restante (pendant l'enregistrement)
Code de temps (pendant la lecture)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS (suite)
Indications dans le viseur
66
p
48kHz / FULL
o
i
1
2 3 4 5 6 7 8
F . AUTO
1 A
P
30min
REC
9
!
#
0
D
T
y
PAUSE
TAPE!
L
PHOTO
6we
0
@
$
t
r
u
%
&
e
5 SD MODE
SOUND 32kHz DEC 25 ’ 9 6
AM 10: 3 5
^
W
0 0 : 0 0 : 0 0
w q ) (*
Enregistrement et lecture
No.
$
NOM ET FONCTION
Indicateur d’absence de cassette
Apparaît pendant 15 secondes après la mise
sous tension s’il n’y a pas de cassette dans le
camescope.
No.
NOM ET FONCTION
Position de la molette de
sélection
1
(੬ p. 18)
(੬ p. 20)
(੬ p. 20)
Indicateur de pile d’horloge
%
Indicateur de gain
Mode écran large
2
3
4
Apparaît si la pile (au lithium) de l’horloge n’est
pas en place ou si elle est complètement usée.
Pour insérer ou remplacer la pile au lithium,
voir page 13.
Indicateur de batterie faible
Apparaît et clignote quand la charge de la
batterie est faible.
Indicateur d’antivent
(੬ p. 22)
^
&
Indicateur de stabilisateur numérique
Affichage de la date et de
l’heure
5
6
7
d’image
(੬ p. 20)
(੬ p. 14)
Indicateur de mode d’attente
d’enregistrement
Indicateur de cassette
Indicateur de mode
d’enregistrement
Affichage du mode audio
*
(੬ p. 27)
(੬ p. 27)
(੬ p. 22)
(੬ p. 29)
(
)
q
Apparaît quand aucune cassette n’est en place
dans le camescope ou quand vous essayez
d’enregistrer une cassette dont le taquet est
réglé sur “SAVE”.
Affichage du code de temps
Indicateur de photographie
instantanée
Indicateur de retardateur
(੬ p. 25)
(੬ p. 28)
(੬ p. 39)
Indication de condensation
8
w
e
r
t
y
u
i
o
Quand cet indicateur apparaît, toutes les
fonctions sont inopérantes. Arrêtez le camescope
et laissez-le pendant quelques heures pour qu’il
sèche. Vous pouvez alors le mettre sous tension.
Indicateurs de mise au point
Indicateur de balance des blancs (੬ p. 42)
Indicateur d’exposition (੬ p. 40)
Indicateur de verrouillage d’iris (੬ p. 41)
L’indicateur ne devrait pas apparaître.
Indicateur de bande restante (੬ p. 24)
Indicateur d’enregistrement
Indicateur de défilement de la bande
(੬ p. 23)
9
0
!
Indicateur de niveau de zoom
Indicateur de fondu/volet
(੬ p. 26)
(੬ p. 31)
(੬ p. 23)
Indicateur de programme AE/effets
(੬ p. 36)
Indicateur de doublage audio/mode
@
#
d’insertion vidéo
(੬ ps. 59, 60)
Affichage du mode audio pour la
lecture
Indicateur de fin de bande
p
(੬ p. 49)
(੬ p. 24)
Indicateur d’encrassement des têtes
Au début de l’enregistrement, cet indicateur
apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes.
Arrêtez l’enregistrement et nettoyez les têtes
avec une cassette de nettoyage. (੬ p. 69)
—
—
Un numéro d’erreur apparaît dans le
viseur (E01, etc.)
Consultez votre revendeur JVC
(੬ p. 64)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
67
Station d’arrimage
1 2 3 45
6
# $ % ^
&
@ ! 098
7
) ( *
1 Ventilateur
@ Capteur de télécommande ..................(੬ p. 50)
# Prise d’interfaçage (JLIP)
Se met automatiquement en marche quand le
camescope est rattaché à la station. Il sert à
refroidir la station. Ne bouchez pas les
ouvertures.
Dans le futur, elle pourra être utilisée pour
raccorder le camescope à un ordinateur, par
exemple.
2 Touche de montage (EDIT) .................(੬ p. 56)
3 Indicateur de charge (CHARGE) ......... (੬ p. 44)
4 Touche de pause (PAUSE)
5 Touche de lecture (PLAY).................... (੬ p. 50)
6 Touche de libération (RELEASE) .......... (੬ p. 44)
7 Levier de verrouillage ......................... (੬ p. 44)
8 Touche d’avance rapide (FF)
9 Touche de rebobinage (REW).............. (੬ p. 56)
0 Touche d’arrêt (STOP) ........................(੬ p. 52)
! Prise de montage (EDIT) ..................... (੬ p. 54)
$ Prise de sortie vidéo............................ (੬ p. 45)
% Multiconnecteur .................................(੬ p. 44)
^ Prise de sortie audio [G] ..................... (੬ p. 45)
& Prise d’entrée de courant continu
(DC) ....................................................(੬ p. 45)
* Prise de sortie S-vidéo ........................(੬ p. 45)
( Prise de sortie audio [D] ..................... (੬ p. 45)
) Prise de sortie de courant continu (DC)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUTIONS A OBSERVER
68
Utilisation de l'adaptateur secteur/chargeur de
Les batteries
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion.
Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en
option, bien lire les précautions suivantes:
batterie en dehors des Etats-Unis
Ⅲ L'adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni
dispose d'une sélection automatique de la tension
secteur dans la plage de 110 à 240 V.
UTILISATION DE L'ADAPTATEUR DE PRISE
SECTEUR
Lors du branchement du cordon d'alimentation de
l'appareil à une prise secteur différente du standard
national américain C73, utiliser un adaptateur de
prise CA nommé "Siemens Plug", comme indiqué
ci-dessous.
Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre
revendeur JVC le plus proche.
Capuchon
Bornes
Batterie
1. Pour éviter des accidents . . .
.... Ne pas brûler.
Adaptateur de fiche
.... Ne pas court-circuiter les bornes.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et
prolonger la durée de vie . . .
INFORMATION
.... ne pas infliger de choc inutile.
Cet appareil se conforme à la partie 15 des règles
de la FCC (Federal Communications Commission).
Le fonctionnement est sujet aux deux conditions
suivantes:
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous.
C’est une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la
réaction chimique, alors que des
températures plus élevées peuvent faire
obstacle à une recharge complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
.... éviter un stockage déchargé prolongé.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
(1) Cet appareil ne peut pas causer d’interférences
nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute
interférence reçue, comprenant des interférences
qui peuvent causer un mauvais fonctionnement.
Des changements ou modifications non approuvés
par la partie responsable de la certification peuvent
annuler le droit de l’utilisateur de faire fonctionner
l’appareil. Cet appareil a été testé et il a été reconnu
qu’il se conforme aux limites concernant
l’appareillage informatique de classe B
correspondant à la partie 15 des règles de la FCC.
Ces limites sont conçues pour garantir une
protection raisonnable contre des interférences
nuisibles dans les installations résidentielles. Cet
appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie
des fréquences radio et, s’il n’est pas installé et
utilisé selon les instructions du fabricant, peut
causer des interférences nuisibles en
3. Pour éviter d’endommager le camescope.
.... remplacer la batterie lorsqu’elle commence à
offrir une durée d’enregistrement plus courte
par charge.
communications radio. Cependant, il ne peut pas
être garanti que des interférences ne se produiront
pas dans certaines installations particulières. Si cet
appareil provoque des interférences avec la
réception radio ou de télévision, ce qui peut être
vérifié en alimentant l’appareil et en coupant son
alimentation, nous conseillons à l’utilisateur
d’essayer d’éliminer ces interférences par l’un ou
plusieurs des moyens suivants:
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
Augmenter la séparation entre l’appareil et le
récepteur.
Brancher l’appareil sur une prise de courant d’un
circuit différent de celui sur lequel le récepteur est
branché.
REMARQUE:
Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge .................................. 10°C à 35°C
Le fonctionnement .................... 10°C à 40°C
Le stockage ............................... –10°C à 30°C
REMARQUES:
● La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV
compétent pour vous aider.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
69
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
Cassettes
.... dans des endroits à plus de 50˚C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près d’un radiateur.
.... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
.... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre
des objets durs.
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
.... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.
.... le transporter en le tenant par le viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la
bandoulière.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales
et à la poussière.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes
suivants peuvent apparaître:
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
•Aucune image pendant la
lecture.
•Parasites visibles pendant
la lecture.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
•Pendant l’enregistrement,
l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “
apparaît dans le viseur.
”
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage
en option M-DV2CL. Insérez-la dans le
camescope et faire défiler la bande à vitesse
normale pendant 20 secondes environ. Le
camescope s’arrête automatiquement au bout
des 20 secondes. Si vous utilisez la cassette
plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent
d’être endommagées.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier l’appareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie.
Toujours la laisser éloignée des objets
métalliques quand elle n’est pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur JVC.
Condensation d’humidité . . .
•Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont
se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes
d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit
froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé
une pièce qui était froide, sous des conditions
d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est
refroidi par un climatiseur.
.... laisser la batterie montée quand le
camescope n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
.... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
.... près d’un téléviseur.
•De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au camescope
lui même.
.... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants
(haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.)
.... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses
(inférieures à 0˚C).
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur JVC local.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SPÉCIFICATIONS
70
CAMESCOPE
Spécifications générales
Alimentation
Consommation
Format
: CC 6 V (avec l'adaptateur) CC 3,6 V (avec la batterie)
: 6,2 W
: DV (mode SD)
: Standard NTSC
Format du signal
Format d'enregistrement du signal vidéo : Enregistrement à composantes numériques
Taux de compression des données : 25 Mbps
Technologie de compression des données : DCT (Discrete Cosine Transform) et
VLC (Variable Length Coding)
Cassette
: Minicassette DV
Vitesse de défilement
: 18.8 mm/sec.
Durée maximum d'enregistrement
Durée d'enregistrement en continu
: 60 min. (avec cassette DVM-60)
: Env. 30 min.
(avec une pile BN-V712U pleinement chargée)
: Env. 90 sec. (avec une cassette DVM-60)
: CCD 1/3 pouce (unique) 570.000 pixels
(zone d'enregistrement de 330.000 pixels environ)
: optique 10x Numérique 20x/100x
: F1,6, f = 4.5`45 mm
Durée d'avance rapide/rebobinage
Capteur
Zoom
Diamètre de l'objectif
(Diamètre du filtre)
Viseur
Balance des blancs
Iris
ø27
: Electronique LCD couleur 0,55 pouce
: AUTO/MAN.
: AUTO/LOCK
Microphone
: Type à condensateur, stéréo
: 0° à 40°C
: 35% à 80%
: –20° à 50°C
: 43 (L) x 148 (H) x 88 (P) mm
: Camescope 450 g
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Température d'entreposage
Dimensions
Poids
Pendant l'enregistrement
(Avec batterie BN-V712U, cassette M-DV30ME,
sangle) 520 g
Son
Fréquences d'échantillonnage
Canaux
: 48 kHz, 44,1 kHz (lecture), 32 kHz
: 2 (48 kHz)
4 (32 kHz)
Bits quantiques
: 16 direct (48 kHz)
12 direct (32 kHz)
Connecteurs
Connecteur d'entrée de microphone
Connecteur de sortie audio vidéo
Connecteur de sortie CC
: ø3,5 mm –62 dB stéréo
: ø3,5 mm 4 quadripolaire (sortie analogique)
: 6 V
Multiconnecteur
: 34 broches
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
71
Batterie BN-V712U
Alimentation
Dimensions
Poids
: 3,6 V/1,250 mAh
: 20 mm (L) x 20 mm (H) x 71 mm (P)
: Env. 50 g
Télécommande RM-V708U
Alimentation
: CC 3 V (pile au lithium CR2025)
: Env. 1 an (selon la fréquence d'utilisation)
: Env. 5 m (axe avant)
Autonomie de la pile
Portée
Température de fonctionnement
Température d'entreposage
Dimensions
: 0°C à 40°C
: –20°C — 50°C
: 54 mm (L) x 86 mm (H) x 12 mm (D)
: Env. 26 g (pile en place)
Poids
Adaptateur/Chargeur AA-V70U
Alimentation
: Secteur 110 à 240 V, 50/60 Hz
Consommation
Puissance de sortie
: 15 W
: CC 3,6 V, 1.3 A (recharge)
: CC 6,0 V, 1,1 A (magnétoscope)
: 0°C à 40°C (pendant la recharge, 10°C à 35°C)
: 112 mm (L) x 44 mm (H) x 63 mm (P)
: Env. 185 g
Température de fonctionnement
Dimensions
Poids
Station d’arrimage
Température de fonctionnement
Durée de recharge
: 0°C à 40°C (pendant la recharge, 10°C à 35°C)
: Env. 170 min.
(quand la batterie est en place dans le GR-DV1U)
: ø3.5 mm
Connecteur de montage
Connecteurs S-vidéo
Y
: 1 Vc-c, 75 Ω
C
: 0.286 Vc-c, 75Ω
: 1 Vc-c, 75Ω (prise cinch)
: –8dBs, 1kΩ (prise cinch)
: ø3.5 mm
Connecteur de sortie vidéo
Connecteur de sortie audio
Connecteur JLIP
Multiconnecteur
Dimensions
: 34 broches
: 112 mm (L) x 48 mm (H) x 203 mm (P)
: Env. 345 g
Poids
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LEXIQUE
72
Adaptateur secteur
Sert à recharger la batterie ou, si vous le raccordez directement au camescope, de source d'alimentation.
Affichage sur écran
Les données affichées dans le viseur peuvent apparaître sur un téléviseur raccordé.
Ajustement dioptrique
Permet d'adapter l'oculaire à votre vue de sorte que les indications et les images dans le viseur soient plus
faciles à voir.
Attente d'enregistrement
Mettez ce mode en service en appuyant sur START/STOP pendant l'arrêt ou l'enregistrement. Le GR-DV1,
ou le magnétoscope, entre en pause et est prêt pour l'enregistrement.
Autofocus (mise au point automatique)
La mise au point se fait automatiquement, ce qui est utile pour les débutants qui ne savent pas encore bien
faire une mise au point.
Balance des blancs
Un terme qui renvoie à l'exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance
des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites.
CCD (dispositif à couplage de charge)
Dispositif d'imagerie à semi-conducteurs, utilisé dans les camescopes comme de capteur d'image; compara-
ble à la rétine de l'oeil, sauf que l'information est fournie sous forme de signaux électriques.
Détecteur d'humidité
Si de la condensation se forme à l'intérieur du camescope, l'indicateur apparaît dans le viseur et vous ne
pouvez pas utiliser le camescope.
Fondu
Un effet pour la transition des scènes. Comme dans les films ou à la télévision, la scéne disparaît
progressivement dans un écran noir ou blanc, ou apparaît à partir d'un écran noir ou blanc.
Iris
L'iris fonctionne comme la pupille de l'oeil humain. Dans un environnement bien éclairé, la pupille
humaine se contracte pour ne pas laisser passer trop de lumière. Quand l'éclairage est faible, la pupille se
dilate pour laisser passer plus de lumière.
NTSC
Un standard de télévision couleur utilisé au Etats-Unis, Canada, Mexique, Japon, etc. Les autres standards
sont PAL et SECAM.
Stabilisateur numérique d'images
Quand vous filmez, camescope au poing, même si vous croyez être parfaitement immobile, vous bougez
toujours un peu. Le stabilisateur compense les bougés du camescope.
Stroboscope
Au début du cinéma, les impulsions stroboscopiques d'une seconde n'étaient pas couramment utilisées et
les films avaient un aspect saccadé. Cette fonction donne à vos vidéogrammes l'aspect saccadé des vieux
films.
Température de couleur
Une mesure en degrés Kelvin qui indique le contenu couleur d'une source de lumière; la lumière bleuâtre a
une température couleur plus élevée qu'une lumière rougeâtre. Pour que le blanc soit blanc sous différents
types d'éclairage, le signal de chrominance doit être ajusté en fonction de la température de couleur de la
source lumineuse. (Voir “Balance des blancs”.)
Volet
Un effet utilisé dans les transitions de scène. Une scène disparaît ou apparaît comme si elle était balayée de
l'écran.
Zoom numérique
Le zoom optique agrandit 10x et le zoom numérique 20x ou 100x les images.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDEX
A
73
N
5SD ......................................................... (੬ p. 27)
Affichage de la date/heure ....................... (੬ p. 14)
Alimentation (secteur/batterie) ...........(੬ p. 10, 12)
Animation ................................................ (੬ p. 22)
Attente d'enregistrement ............................(੬ p. 6)
Autofocus ................................................ (੬ p. 39)
Nettoyage du camescope .........................(੬ p. 64)
O
P
Photographie instantanée .........................(੬ p. 25)
Pile au lithium ........................................... (੬ p. 2)
Position de prise de vues..........................(੬ p. 24)
Programme AE/effets ................................ (੬ p. 36)
B
Balance des blancs .................................. (੬ p. 42)
Batterie .................................................... (੬ p. 40)
Batterie faible ........................................... (੬ p. 65)
Q
R
C
Raccordements ........................................(੬ p. 44)
Recharge .................................................. (੬ p. 10)
Recharge sur la station .............................(੬ p. 44)
Recherche de photographie instantanée ... (੬ p. 25)
Réglage de la marque du
magnétoscope..........................................(੬ p. 53)
Réglage de la mise au point ..................... (੬ p. 39)
Réglage dioptrique ...................................(੬ p. 16)
Réglages de la date/heure ........................(੬ p. 14)
Retardateur ..............................................(੬ p. 28)
Cassettes .................................................. (੬ p. 15)
Code de temps ...........................................(੬ p. 7)
Commande d'exposition ..........................(੬ p. 40)
Compression ............................................(੬ p. 20)
Copie .......................................................(੬ p. 44)
D
Doublage audio ....................................... (੬ p. 59)
E
S
Entrée/sortie en fondu .............................. (੬ p. 32)
Son ..........................................................(੬ p. 22)
Stabilisateur .............................................(੬ p. 20)
Station d’arrimage ....................................(੬ p. 44)
F
Format d'enregistrement ............................(੬ p. 7)
G
H
I
T
Taquet de sécurité ....................................(੬ p. 15)
Télécommande ........................................(੬ p. 17)
Transition avec volet ................................ (੬ p. 32)
Impulsion stroboscopique ........................(੬ p. 37)
Indications dans le viseur ......................... (੬ p. 66)
Insertion d'une cassette ............................ (੬ p. 15)
Insertion vidéo ......................................... (੬ p. 60)
Iris ........................................................... (੬ p. 41)
U
V
Verrouillage de l'iris .................................(੬ p. 41)
W
X
Y
Z
J
K
L
Lecture au ralenti .....................................(੬ p. 45)
Lecture sur un téléviseur ..........................(੬ p. 45)
Zoom numérique .....................................(੬ p. 20)
M
Menus sur écran ...................................... (੬ p. 19)
Mode 5 secondes .....................................(੬ p. 27)
Montage .................................................. (੬ p. 52)
Montage par mémorisation de
séquences ................................................ (੬ p. 54)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
Estimado cliente:
ADVERTENCIA:
Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de
VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información
y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes
páginas para utilizar su nueva videocámara con seguridad.
PARA EVITAR RIESGOS DE
INCENDIOS O
ELECTROCUCIONES, NO
EXPONGA ESTE APARATO A LA
LLUVIA O HUMEDAD.
Uso de este manual de instrucciones
• Todas las secciones principales y subsecciones están
listadas en el índice (੬ p. 9).
• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las
subsecciones. No deje de leerlas.
• Las características/operación básicas y avanzadas están
separadas para facilitar la referencia.
Le recomendamos que . . .
..... se refiera a “Controles, indicaciones y conectores”
(੬ p. 65 a 67) y que se familiarice con la ubicación
de los botones, etc. antes de utilizar la cámara.
..... lea con atención las precauciones de seguridad y las
precauciones siguientes. Las mismas contienen
información extremadamente importante referente al uso
seguro de su nueva cámara de video.
Advertencia sobre la pila de litio
La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o
quemaduras por sus productos químicos si no se la trata
adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de
100°C o incinere.
Cámbiela por una CR2025 de Panasonic (Matsushita Electric),
Sanyo o Maxell; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de
incendio o explosión.
Ⅲ
Ⅲ
Ⅲ
Descarte inmediatamente las pilas usadas.
Manténgala alejada del alcance de los niños.
No la desarme ni la arroj e al fuego.
PRECAUCION (se aplica a la estación de anclaje):
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO
NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA
PARTE POSTERIOR). NO HAY PARTES
REPARABLES POR USUARIO EN EL
INTERIOR. EN CASO DE
Le recomendamos leer detenidamente las
precauciones de las páginas 68 y 69 antes de utilizar
la unidad.
REPARACIONES, ACUDA AL
PERSONAL DE SERVICIO
AUTORIZADO.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
ATENCION
NOTAS:
●
●
●
La placa indicadora (placa del número de serie) y la
precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la
parte trasera de la unidad principal.
PELIGRO DE ELECTROCUCION
NO ABRA
La placa indicadora (placa del número de serie) y la
precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la
parte trasera de la unidad principal.
ATENCION: PARA EVITAR RIESGOS DE ELECTROCUCION,
NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA PARTE POSTERIOR).
NO HAY PARTES REPARABLES POR USUARIO EN EL INTERIOR.
EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA AL PERSONAL
DE SERVICIO AUTORIZADO.
La placa indicadora (placa del número de serie) de la
estación de anclaje está en la parte inferior de la misma.
Este aparato digital clase B cumple con todos los requisitos de
los Reglamentos Canadienses para Equipos que Causan
Interferencia.
El rayo con punta de flecha dentro de un triángulo
equilátero alerta al usuario sobre la presencia de
"tensión peligrosa" sin aislación dentro del gabinete
de la unidad, cuya magnitud constituye un riesgo de
electrocución de personas.
Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales
de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para
reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, es posible
grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice la pila BN-V712U,
recargándola con el adaptador/cargador de CA suministrado.
(Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión
apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)
El signo de exclamación dentro de un triángulo
equilátero indica al usuario que existen importantes
instrucciones de mantenimiento (servicio) y operación
en el manual que acompaña al aparato.
El adaptador/cargador de CA AA-V70U debe utilizarse
con:
120 V`, 60 Hz en EE.UU. y Canadá,
110 – 240 V`, 50/60 Hz en otros países.
ATENCION:
El producto que usted ha adquirido está energizado por una
pila recargable. La pila es reciclable. Al fin de su vida útil, bajo
diversas leyes de diferentes estados y locales, puede ser ilegal
desechar esta pila en la corriente municipal de deshechos.
Consulte con las autoridades locales de deshechos sólidos por
detalles en su área para informarse sobre las opciones de
reciclado o deshecho adecuado.
ATENCIÓN (se aplica al AA-V70U)
PARA EVITAR ELECTROCHOQUES, NO UTILICE
ESTA CLAVIJA POLARIZADA CON UN CORDÓN DE
EXTENSIÓN, RECEPTÁCULO U OTRO
TOMACORRIENTE A MENOS QUE LAS CUCHILLAS
PUEDAN INSERTARSE COM-PLETAMENTE SIN
QUEDAR EXPUESTAS.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3
Acerca de las pilas:
¡PELIGRO! No intente desarmar las pilas, ni las
exponga a la llama o calor excesivo ya que hay
peligro de incendio o explosión.
PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD
¡ADVERTENCIA! No permita que los terminales de
la pila, o ésta entren en contacto con metales, ya
que ello puede resultar en cortocircuitos e iniciar
PRECAUCION:
un incendio.
• Cuando transporte la cámara de video, asegúrese de que
la tapa suministrada esté colocada en la pila. Si usted
extravía la tapa de la pila, transpórtela dentro de una
bolsa de plástico.
Antes de grabar una escena importante . . .
..... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca Mini DV
exclusivamente.
..... Recuerde que la GR-DV1U no es compatible con
otros formatos de video digital.
Para evitar choques eléctricos o daños a la
unidad, primero inserte firmemente el
extremo menor del cordón de alimentación en
el adaptador/cargador de alimentación de CA
para que no se mueva, y luego enchufe el
extremo mayor del cordón de alimentación en
un tomacorriente de CA.
..... Recuerde que la GR-DV1U es para usuarios privados
exclusivamente. Está prohibido cualquier uso
comercial sin la autorización correspondiente.
(Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o
exhibiciones para entretenimiento personal, se
recomienda especialmente que obtenga autorización
previa).
Beneficios de las pilas de iones de litio
Las pilas de litio son pequeñas pero al mismo
tiempo tienen una gran potencia. Sin embargo, si se
las expone a frío extremo (por debajo de los 10°C),
el tiempo de operación efectiva se reducirá
significativamente. El exponerlas a temperaturas por
debajo de 0°C impedirá el funcionamiento de las
pilas. Si usted está planeando filmar en un ambiente
con estas temperaturas, lleve pilas en el bolsillo
para mantenerlas tibias, y luego colóquelas justo
antes de comenzar a grabar. Se recomienda
también el estuche opcional para pilas CU-V777U,
ya que puede contener dos pilas, y las mantiene lo
suficientemente tibias inclusive en temperaturas
externas de 0°C.
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia
el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así
como también fallas en los circuitos internos de la
cámara. Esto también puede producir riesgo de
incendio o de choque eléctrico.
PRECAUCION: Las siguientes notas indican
posibles daños a la cámara de video o lesiones al
usuario.
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de
colocar y utilizar la correa manual suministrada.
Sostenga la cámara firmemente con la mano, con la
correa firmemente enlazada alrededor de la
muñeca. El transportar o sostener la cámara de
video por el visor puede resultar en la caída o en
fallas de la unidad.
Tome precauciones para no atraparse los dedos en
la tapa del cassette. No permita que los niños
operen la cámara de video, ya que ellos son
particularmente susceptibles a este tipo de
accidente.
El ion de litio es vulnerable a las bajas
temperaturas.
No utilice el trípode sobre superficies inestables o
desniveladas ya que la cámara de video puede
caerse, produciendo graves daños a la misma.
¡PRECAUCION! Evite conectar la cámara de video a
la estación de anclaje, conectar los cables (AUDIO/
VIDEO, S-VIDEO, edición, CC), y dejar la unidad
sobre el TV, ya que el tropezar con uno de los cables
puede derribar la cámara de video resultando en daños.
Conserve las pilas en un bolsillo cuando no las está
utilizando o utilice la empuñadura de potencia
(opcional) para pilas CU-V777U.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
5. Ventilación
INSTRUCCIONES DE
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para
ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del
producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas
aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.
• No bloquee las aberturas colocando el producto sobre
una cama, sofá, paño u otra superficie similar.
• No coloque el producto en lugares encerrados tales
como cajas o estanterías a menos que los mismos
suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén
adheridas las instrucciones del fabricante.
SEGURIDAD IMPORTANTES
La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles,
pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la
posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este
producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad
personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad
incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para
su instalación, utilización y reparación.
6. Instalación en la pared o en el techo
El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo
de la forma recomendada por el fabricante.
ATENCION:
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones
marcadas en su producto y con sus instrucciones para
operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las
instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar
este producto y conserve este manual para referencia
futura.
INSTRUCCIONES PARA LA
INSTALACION DE LA ANTENA
1. Conexión a masa de la antena al aire libre
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un
sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de
cable esté conectado a masa para suministrar protección
contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad
estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional,
ANSI/NFPA 70 suministra información en referencia a la
correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de
soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena
hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores
de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de
la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y
requisitos para el electrodo de conexión a masa.
INSTALACION
1. Conexión a masa o polarización
(A) Su producto puede estar equipado con un enchufe de
línea de corriente alterna polarizada. Este enchufe
encajará en el tomacorrientes de una sóla manera. Esta
es una característica para seguridad. Si usted no puede
insertar totalmente el enchufe en el tomacorriente,
intente invertir el enchufe. Si el enchufe no puede ser
conectado, póngase en contacto con su electricista
para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No
destruya el propósito de seguridad del enchufe
polarizado.
(B) Su producto puede estar equipado con un enchufe con
conexión a masa de 3 cables, que tiene una tercera
clavija para conexión a masa. Este enchufe sólo podrá
ser conectado a un tomacorriente de tipo conexión a
masa. Esta es una característica de seguridad. Si el
enchufe no puede ser conectado, póngase en contacto
con su electricista para que reemplace su
2. Rayos
Para protección adicional de este producto durante una
tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin
utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo
del tomacorrientes y desconectar la antena o el sistema de
cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por
rayos y sobretensión.
3. Cables eléctricos
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en
la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos
eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando
pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando
instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar
extremadas precauciones para que no entre en contacto
con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto
con los mismos puede ser fatal.
tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de
seguridad del enchufe polarizado.
2. Fuentes de alimentación
Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo
indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que
alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al
agente que le vendió el producto o a la compañía local de
energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con
alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación,
refiérase a las instrucciones de operación.
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,
ANSI/NFPA 70
CABLE CONDUCTOR
DE ENTRADA A LA
3. Sobrecarga
ANTENA
SUJETADOR DE
CONEXION A MASA
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede
resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.
UNIDAD DE
DESCARGA
DE LA ANTENA
(NEC SECCION
4. Protección del cordón eléctrico
EQUIPAMIENTO DEL
SERVICIO ELECTRICO
810-20)
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que
se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos
colocados sobre o contra los mismos, prestando particular
atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y
el punto desde dónde el cordón sale del producto.
CONDUCTORES DE
CONEXION A MASA
(NEC SECCION 810-21)
SUJETADOR DE MASA
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
5
UTILIZACION
REPARACION
1. Accesorios
1. Reparación
Para evitar lesiones personales:
Si su producto no funciona correctamente o presenta un
cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz
de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los
procedimientos detallados de las instrucciones de
operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la
abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de
reparación en manos de personal de servicio cualificado.
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal,
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer
causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves
daños al producto.
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa
recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente
con el producto.
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por el
fabricante y siga las instrucciones del mismo para
cualquier tipo de montaje del producto.
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas
a través de umbrales o alfombras gruesas.
2. Daños que requieren reparación
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al
personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo
siguiente:
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está
dañado.
2. Combinación de producto y carro
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido
con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva,
o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto
se vuelque.
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del
producto.
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua.
d. Si el producto no funciona correctamente aunque se
esté cumpliendo con las instrucciones para operación.
Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por
las instrucciones de operación ya que un ajuste
incorrecto de otros controles puede resultar en daños y
con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por
un técnico cualificado para devolver el producto a su
funcionamiento normal.
ADVERTENCIA PARA EL
CARRO PORTATIL
(Simbolo suministrado
por RETAC)
3. Agua y humedad
No utilice este producto cerca del
agua, por ejemplo cerca de una
bañera, recipiente para lavar, pileta
de cocina o lavabo, en sótanos
húmedos o cerca de piscinas o
similares.
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de
alguna manera.
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.
4. Entrada de objetos y líquidos
3. Reemplazo de componentes
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este
producto a través de las aberturas, ya que los mismos
pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos
voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede
resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame
líquidos de ningún tipo sobre el producto.
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese
que el técnico de servicio utilice componentes para
reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las
mismas características que los componentes originales. La
substitución no autorizada puede resultar en incendios,
choques eléctricos u otros accidentes.
5. Accesorios
4. Inspección de seguridad
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el
fabricante de este producto ya que pueden producir
accidentes.
En el momento de completar cualquier servicio o
reparación de este producto, solicítele al técnico de
servicio que efectue las inspecciones de seguridad para
comprobar que el producto está en condiciones para ser
utilizado con seguridad.
6. Limpieza
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.
7. Calor
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales
como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos
(incluyendo amplificadores), que producen calor.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL
6
La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas.
Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas señales
son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componente digital). El convertidor A/D (analógico a
digital), muestrea la señal Y a 13,5 MHz, y las R-Y y B-Y a 3,375 MHZ, y las cambia en señales cuánticas de 8 bits.
El sonido muestreado a 40 kHz es transformado en una señal cuántica de 16 bit, y el sonido muestreado a 32 kHz
es convertido en una señal de 12 bit.
NOTA:
Los datos grabados en una cinta son digitales, pero la salida de la GR-DV1U es analógica.
VIDEO
Grabación por
Señal de luminancia (Y)
Conversión
A/D
medio de una
cabeza giratoria
con barrido
helicoidal
Objetivo
Señal de diferencia
de color (R-Y)
Conversión
A/D
Crominancia (C)
Análisis
cromático
Compresión
de señal
Conversión
A/D
Señal de diferencia
de color (B-Y)
AUDIO
Micrófono
Conversión
A/D
La RG-DV1U divide los datos, escribiendo un tipo de información en cada pista de la cinta.
Dirección de la cinta
Area de código auxiliar
Area de video
Area de audio
Area ITI
Dirección de
seguimiento de la cabeza
10 pistas/cuadro
1 Area de código auxiliar
El código de tiempo y los datos de fecha/hora
se escriben aquí, independientemente de los
datos de video. Esto le permite a usted, llamar
la indicación de fecha y hora durante la
reproducción, aunque estos datos no hayan
sido llamados durante la grabación.
3 Area de audio
Aquí se graba la señal de audio digital.
4 Area ITI (Información de
inserción y seguimiento)
Aquí se graban las señales de seguimiento de
inserción de edición y de edición posterior de
la grabación.
2 Area de video
Aquí se graba la señal de video digital.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GUIA RAPIDA DE OPERACION
7
TAPA DEL CASSETTE
PORTACASSETTE
CONMUTADOR DE
ABERTURA/EYECCION
ESPERA
PAUSE
LAMPARA DE ALIMENTACION
OFF
TAPA DE LA PILA
5S
REC
BOTON DE INICIO/
PARADA DE GRABACION
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
GRABACION
Coloque una pila completamente cargada.
Tire del visor y alinee la marca con “STANDBY”.
El cubreobjetivo se abrirá automáticamente.
1
Abra la tapa de la pila en la dirección indicada
por la flecha.
1
2
3
Coloque el disco de alimentación en “REC” y a
continuación presione inicio/pausa de grabación. Un
pitido señala el inicio de la grabación.
2
3
4
Extraiga la tapa protectora de la pila e inserte
la pila con el polo + – primero.
Para hacer una pausa durante la grabación presione
RECORDING START/STOP. Dos pitidos le indicarán
la activación del modo de grabación/espera.
Cierre el portapila.
Cuando haya terminado este procedimiento, presione el
visor hacia adentro, alineando la marca estampada en el
mismo con “CAMERA OFF”.
COLOCACION DE UN CASSETTE
Conecte la alimentación y deslice el
REPRODUCCION
1
conmutador OPEN/EJECT en la dirección de la
flecha. Se abre la cubierta del cassette. Abra la
cubierta en la dirección de la flecha hasta que
quede bloqueda. El portacassette se abre
automáticamente.
Tire del visor y el cubreobjetivo se abrirá
automáticamente.
1
Coloque el disco de alimentación en “PLAY”
2
Inserte un cassette de cinta.
Deslice la tapa del panel de operación de la cámara
de video para abrirla.
2
3
4
3
Cierre el portacassette que se retraerá
automáticamente.
Presione REW para rebobinar la cinta hasta el
principio de la misma.
4
5
6
Presione PLAY y observe en el visor lo que ha
grabado.
Cierre la tapa del cassette.
Cuando haya terminado, presione STOP.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
8
Estuche blando para la
Adaptador/cargador de
CA AA-V70U
Mando a distancia
RM-V708U
cámara
T
W
Cinta de cassette miniDV
30 min. M-DV30ME
Estacion de anclaje
Soporte de la cámara
Pila de litio CR2025 x 2
(una para el funcionamiento del
reloj y una para el mando a
distancia)
Paquete de pila
BN-V712U
Correa para la mano
Cordón de alimentación
Cable de AUDIO y VIDEO
(Estación de anclaje
fonográfico TV o VCR)
Cable de AUDIO y VIDEO
(TV o VCR de ø3,5 DV)
Cable S-VIDEO
Cable de edición
Cordón DC
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDICE
9
GUIA RAPIDA DE OPERACION
6
7
8
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
PREPARATIVOS
10
Cambio de la pila ...................................................................... 10
Colocación de la pila................................................................... 11
Uso en interiores ...................................................................... 12
Uso del soporte de la cámara ........................................................ 12
Colocación/extracción de la pila de litio del reloj ................................. 13
Ajuste de fecha/hora ................................................................. 14
Colocación/extracción de un cassette .............................................. 15
Colocación de la correa para la mano ............................................... 16
Ajuste de la dioptría .................................................................. 16
Mando a distancia RM-V708U ...................................................... 17
GRABACION
18
Operación completamente automática/manual.................................... 18
Menúes ................................................................................. 19
Grabación básica....................................................................... 23
Funciones avanzadas.................................................................. 25
REPRODUCCION
44
Conexiones básicas.................................................................... 44
Reproducción básica ................................................................... 47
Menú de reproducción................................................................. 48
Funciones avanzadas.................................................................. 50
EDICION
52
Estación de anclaje .................................................................... 52
Copia .................................................................................... 52
Ajuste de marca ....................................................................... 53
Edición de conjuntos aleatorios ...................................................... 54
Para una edición más precisa ........................................................ 57
Copia de audio ......................................................................... 59
Edición por inserción................................................................... 60
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
DESPUES DE UTILIZAR LA CAMARA DE VIDEO
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES
61
64
65
Unidad principal........................................................................ 65
Indicaciones del visor ................................................................. 66
Estación de anclaje .................................................................... 67
PRECAUCIONES
68
70
72
73
ESPECIFICACIONES
GLOSARIO DE TERMINOS
INDICE
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREPARATIVOS
10
Cambio de la pila
Usted puede cambiar una pila de cada vez o dos consecutivamente.
COLOCACION
INDICADOR DE CARGA 1
EXTRACCION
INDICADOR DE CARGA 2
PILA BN-V712U
ROJO
JACK DE CC
NEGRO
CORDON DE ALIMENTACION
INDICADOR DE CARGA
LUZ DE ALIMENTACION
• El indicador de carga no se mueve
por sí mismo. Después de cargar o
extraer una pila descargada,
asegúrese de mover el marcador a
la posición predeterminada.
Indicador de carga
El indicador de carga facilita la diferenciación entre las pilas cargadas y las descargadas. Seleccione RED o
BLACK que significan cargadas y descargadas respectivamente, y usted siempre sabrá el estado de las pilas.
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
1 AL CARGADOR
CONFIRMACION DE CARGA
Cuando el indicador de carga para de destellar, pero
continúa encendido, la carga ha terminado. (Si hay
dos pilas colocadas, esto significa que ambas están
cargadas).
3
Conecte el cordón de alimentación al
adaptador/cargador y al tomacorriente de CA.
Se encenderá el indicador de alimentación.
PERIODO DE CARGA
COLOCACION DE PILA/S
PILA
BN-V712U
UNA
aprox. 140 min.
DOS
aprox. 210 min.
2 Extraiga la cubierta protectora de la pila y
asegúrese de que las marcas + – están
alineadas con las marcas correspondientes en
el adaptador/cargador de alimentación CA.
EXTRACCION DE LA PILA/S
4 Para extraer la pila/s, deslícela en la dirección
indicada por la flecha.
•El indicador de carga comienza a parpadear
indicando que se ha iniciado la carga.
•Para cargar dos pilas al mismo tiempo,
coloque una inmediatamente después de la
otra. Si usted coloca la segunda pila mientras
la primera está siendo cargada, aumentará el
tiempo requerido para la carga.
•Recuerde desenchufar el cordón de
alimentación del adaptador/cargador de CA.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
NOTAS:
Instalación de la pila
● Si conecta el cordón de la cámara de CC al
adaptador durante la carga de la pila, la
electricidad es suministrada a la cámara y se
detiene la carga.
La pila no se carga mientras está colocada en la
cámara de video. Antes de instalar la pila asegúrese
de que esté completamente cargada.
● Cuando utilice el adaptador/cargador de CA,
asegúrese de utilizar exclusivamente el cordón
eléctrico suministrado.
● El adaptador/cargador de CA debe ser utilizado
con la pila BN-V712U exclusivamente.
● Cuando carga la pila por primera vez o después
de un largo período de almacenamiento, el
indicador de carga puede no encenderse. Si ello
ocurre, extraiga la pila del adaptador/cargador de
CA e intente cargarla otra vez.
TAPA DEL PORTAPILA
● Como el adaptador/cargador de CA procesa
electricidad internamente, se calentará durante el
uso. Asegúrese de utilizarlo en áreas bien
ventiladas exclusivamente.
● Asegúrese de conectar firmemente el cordón
eléctrico al adaptador/cargador de CA.
● Antes de conectarlo a un tomacorriente de CA,
conecte el cordón eléctrico al adaptador/cargador
de CA. Si usted lo enchufa primero en un
tomacorriente de CA y el terminal del cordón de
alimentación entra en contacto con una superficie
u objeto de metal, es posible que ocurra un
cortocircuito o un incendio.
** Temperatura ambiente para carga
Efectúe la carga dónde las temperaturas estén entre 10
y 30 °C. (Los límites ideales de temperatura para carga
van de 20 a 25 °C). Si el ambiente está demasiado
frío, la carga puede ser incompleta.
PILA
Filmación continuada
ABERTURA DE LA TAPA DEL
1 PORTAPILA
La filmación continuada es posible durante 30
minutos aproximadamente en las siguientes
condiciones:
Mueva la tapa en la dirección de la flecha.
•Si está utilizando una pila BN-V712U
•Si la temperatura es de aproximadamente 20°C
INSERCION DE LA PILA
Extraiga la tapa protectora de la pila e insértela con el
2
extremo + – primero.
Sin embargo . . .
•Si la temperatura está por debajo de los 10°C, o
•Si el Zoom o pausa de grabación son
repetidamente activados, la capacidad para filmar
continuadamente se reduce significativamente.
Antes de el uso extenso, se recomienda que
prepare suficiente cantidad de pilas como para un
tiempo de filmación 3 veces más largo que el
planeado.
CIERRE DE LA TAPA DEL PORTAPILA
3
NOTA:
Para extraer una pila descargada, abra la tapa del portapila
y deslice la pila hacia afuera.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREPARATIVOS (cont.)
12
ADAPTADOR/CARGADOR
DE CA
CORDON DE ALIMENTACION
MIC
AV-OUT
DC-IN 6V
El conector está debajo
de esta cubierta.
CORDON DE CC
SOPORTE DE LA CAMARA
Uso en interiores
Uso del soporte de la cámara
Cuando utilice la cámara de video en interiores,
podrá utilizar el adaptador de CA en lugar de la pila.
Durante la grabación
Si usted graba mientras la cámara de video sobre un
escritorio o mesa, la misma puede caerse o ser
accidentalmente derribada. Antes de utilizarla de
esta manera colóquela en el soporte para la cámara.
ALIMENTACION DEL ADAPTADOR
1 Conecte el cordón de alimentación al
adaptador de CA y al tomacorriente de CA.
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
ALIMENTACION DE LA CAMARA DE
1 Enchufe el cordón de CC a la cámara de video.
2 VIDEO
COLOCACION DE LA CAMARA EN
2 EL SOPORTE
Conecte el adaptador de CA a la cámara de
video.
Colóquela como se muestra en la ilustración,
prestando atención particular a la conexión del
cordón de CC.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
Colocación/extracción de la pila de litio del reloj CR2025
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora.
TAPA DEL PORTAPILA
NOTAS:
ABERTURA DE LA TAPA DEL
1 PORTAPILA
● Cuando disminuye la carga de la pila, el
indicador “ ” aparece en el visor al conectar la
alimentación de la cámara.
● Por información sobre la manipulación segura de
las pilas de litio, vea “PRECAUCIONES DE
SEGURIDAD” en la página 2.
● Después de cambiar la pila de litio, reposicione la
fecha y la hora (੬ pg. 14).
Deslícela como se muestra en la ilustración.
EXTRACCION DE LA PILA
2 AGOTADA
Extraiga el portapila como se muestra y deslice
la pila hacia abajo y hacia afuera del portapila.
INSERCION DE UNA PILA
3 CARGADA
Inserte la pila en el portapila con el extremo
“+” hacia afuera. Luego inserte el portapila en
la tapa del portapila.
CIERRE DE LA TAPA DEL PORTAPILA
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREPARATIVOS (cont.)
14
Ajuste de fecha/hora
Si usted ajusta la fecha y la hora previamente, los datos serán grabados automática e independientemente
de la señal de video.
Aunque la fecha y la hora no se visualicen durante la grabación, usted podrá llamar la indicación en la
pantalla o borrarla desde la pantalla cuando quiera durante la reproducción.
VISOR
VISOR
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
ZOOM
D I S
GA I N UP
ON SCREEN
OFF
T
D I SPLAY
OFF
TO FADER / W IPE MENU
TO P.AE / EFFECT MENU
TO DATE / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DATE/T I ME
DEC 25 ’ 96
PM 5 : 30
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
MENU DE GRABACION
MENU DE FECHA/HORA
MANDO DEL ZOOM
BOTON MENU
BOTON SET
MANUAL
AUTO
FOCUS
EXP.
DISCO DE
ALIMENTACION
WB
SET
PRO
SELECCION DEL MODO DE
1 OPERACION
INGRESO DE FECHA Y HORA
4 Coloque el cursor próximo a “DATE/TIME”
deslizando el mando del zoom. Presione SET y
“Mes” comenzará a parpadear.
Coloque el disco de alimentación en “REC” y
el disco selector en “MANUAL”.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2 Presione MENU. El menú de grabación será
visualizado en el visor.
Utilizando el mando del zoom (deslícelo hacia “+”
para aumentar y hacia “-” para reducir), ingrese el
mes. Presione SET. Repita el procedimiento para
ingresar el día, año, hora y minutos. Para salir,
presione SET cuando el indicador esté próximo a
“END”.
ACCESO AL MENU DE FECHA/
3 HORA
Coloque el cursor próximo a “TO DATE/TIME
MENU” deslizando el mando del zoom.
Deslícelo hacia “+” para moverlo hacia arriba
y hacia “–” para moverlo hacia abajo. Presione
SET para llamar al menú de fecha/hora al visor.
NOTA:
Si no sale del menú de fecha/hora, la indicación del
reloj no se moverá pero el reloj interno de la
cámara de video continuará funcionando. Una vez
cerrado el menú, la fecha y la hora en el visor se
activarán a partir de la fecha y hora actual, sin
retardos ni pérdidas.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
Colocación/extracción de un cassette
Si ya ha instalado una pila completamente cargada, puede abrir el portacassette sin necesidad de
alimentación externa.
PORTACASSETTE
TAPA DEL PORTACASSETTE
CONMUTADOR
OPEN/EJECT
PUSH
Asegúrese de que el lado
con la ventanilla apunte
hacia afuera.
NOTAS:
ABERTURA DEL PORTACASSETTE
1 Conecte la alimentación y deslice el
conmutador OPEN/EJECT en la dirección
indicada por la flecha. Se abre la cubierta del
cassette. Abra la cubierta en la dirección de la
flecha hasta que quede bloqueada. El
● El portacassette tarda unos pocos segundos en
abrirse. No lo fuerce.
● Si espera unos pocos segundos y el portacassette
no se abre, cierre la tapa del mismo e intente
abrirlo otra vez.
● Tome precauciones para que el portacassette no
le atrape los dedos cuando se está cerrando. Si
ocurre esto, el portacassette se abrirá
automáticamente después transcurridos unos
pocos segundos.
● Cuando transporte la cámara de video
rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere
un momento antes de abrir la tapa del
portacassette.
portacassette se abrirá automáticamente.
• No toque los componentes internos.
INSERCION/EXTRACCION DEL
2 CASSETTE DE CINTA
Inserte o extraiga el cassette de cinta y
presione “PUSH” para cerrar el portacassette.
• Una vez que el portacassette esté cerrado, se
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere
hasta que entre completamente antes de cerrar la
tapa del portacassette.
• Cuando las pilas están casi agotadas, no podrá
cerrar la tapa del portacassette. No aplique fuerza.
Reemplace la pila por una completamente cargada
antes de continuar la operación.
** Protección de grabaciones valiosas . . .
.... Deslice el conmutador negro en la parte trasera
del cassette hacia “SAVE”. Esto evita que la cinta
sea regrabada. Si más tarde decide que desea
grabar en la misma cinta, deslice el conmutador
hacia “REC” antes de colocar el cassette en la
cámara de video.
CINTA
TIEMPO DE GRABACION
30 min. aprox.
DVM 30
DVM 60
60 min. aprox.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PREPARATIVOS (cont.)
16
Colocación de la correa para la mano
Ajuste dióptrico
La correa para la mano suministrada, le permite
sujetar firmemente la cámara de video. Nunca
sostenga la cámara de video sin utilizar la correa
para la mano.
Ajuste el visor para obtener una clara visión.
VISOR
OFF
5S
DISCO DE ALIMENTACION
MANDO DE AJUSTE
DIOPTRICO
2
1
PAUSE
COLOCACION DE LA CORREA
SELECCION DEL MODO DE
1 OPERACION
AJUSTE DIOPTRICO
2 Extraiga el visor y deslice el mando de ajuste
dióptrico.
1 PARA LA MANO
Enhebre la correa para la mano en el ojal y la
presilla, tirando fuertemente para asegurar una
firme sujeción.
Coloque el disco de alimentación en “REC”.
•Deslícelo en cualquier dirección al mismo
tiempo que mira la indicación del visor, hasta
que la misma sea clara.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
Unidad de mando a distancia RM-V708U
Usted puede utilizar el RM-V708U para controlar la cámara de video cuando está conectada a la estación
de anclaje.
Botón inicio/parada de grabación (RECORDING START/STOP) (੬ pg. 60)
Botón conexión/desconexión
de alimentación (POWER ON/
Conector entrada de pausa (PAUSE IN)
(੬ pg. 54)
OFF)
Botones del zoom (ZOOM)
(੬ pg. 50)
Cuando coloca el disco de alimentación
de la cámara de video en reproducción
(“PLAY”), usted puede conectar y
desconectar la alimentación de la
unidad utilizando el RMV708U.
Botón indicación (DISPLAY)
(੬ pg. 59)
T
W
Botón monitor de audio
(AUDIO MONITOR) (੬ pg. 59)
Botón cambio (SHIFT)
(੬ pg. 50)
Botón ajuste MBR (MBR SET)
Botones de rebobinado/avance
(੬ pg. 53)
lento (SLOW) (੬ pg. 45)
Botón copia de audio (AUDIO
DUBBING) (੬ pg. 59)
Botones izquierda/derecha
(LEFT/RIGHT) (੬ pg. 50)
Botón descenso (DOWN)
(੬ pg. 50)
Botón inserción (INSERT)
(੬ pg. 60)
Botón fundido/reemplazo de
imagen (FADER/WIPE) (੬ pg. 54)
Botón efecto
(EFFECT) (੬ pg. 51)
Botón elevación (UP)
(੬ pg. 50)
Botón activación/
desactivación de efectos
(EFFECTS ON/OFF) (੬ pg. 51)
Botones de operación
(੬ pg. 50)
Botón cancelación (CANCEL) (੬ pg. 55)
Botones edición R.A. (R.A. EDIT) (੬ pg. 54)
Colocación de la pila
El RM-V708U usa una sóla pila de litio (CR2025).
EXTRACCION DEL PORTAPILA
1
Extráigalo en la dirección indicada por la
flecha al mismo tiempo que presiona la tapa
como se ilustra.
INSERCION DEL PORTAPILA
2 Coloque la pila de litio (CR2025) en el
portapila con el lado “+” hacia arriba.
REINSERCION DEL PORTAPILA
3 Deslice el portapila dentro de la unidad hasta
que escuche un “clic”.
MANDO
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION
18
Operación completamente automática/manual
La tabla siguiente muestra cuáles son las funciones disponibles en los modos de operación completamente
automático y manual.
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
PRO
DISCO SELECTOR
MODO
COMPLETAMENTE
AUTOMATICO
MODO MANUAL
SELECCION DE
LA POSICION
DEL DISCO
POSICION DEL DISCO SELECTOR
AUTO
Sí
FOCUS
EXPOSURE
WB
Sí
PRO
Sí
Fotografía (੬ pg. 25)
Escena (੬ pg. 22)*2
Autodisparador (੬ pg. 28)
Enfoque (੬ pg. 39)
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí*1
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
Sí
AUTO
Autom./manu.
Autom./
bloqueo
Autom./
bloqueo
Autom./
bloqueo
Estabilizador D.I.
(੬ pg. 20)
No funciona
AUTO
Activado/
desactivado
Activado/
desactivado
Activado/
desactivado
Activado/
desactivado
Control de exposición
(੬ pg. 40)
Autom./
bloqueo
Autom./manu.
Autom./
bloqueo
Autom./
bloqueo
Balance del blanco
(੬ pg. 42)
AUTO
Autom./
bloqueo
Autom./
bloqueo
Autom./manu.
Autom./
bloqueo
Zoom Digital (੬ pg. 26)
20 aumentos
solamente
Activado/
desactivado
Activado/
desactivado
Activado/
desactivado
Activado/
desactivado
Efectos/P.AE (੬ pg. 36)
No funciona
No funciona
Sí (No puede ser cambiado una vez ajustado)
Sí (No puede ser cambiado una vez ajustado)
Sí
Sí
Fundido/reemplazo de
imagen (FADER/WIPE)
(੬ pg. 31)
*1– El ajuste de fábrica es “5S”. Sin embargo, si usted cambia el ajuste en el menú de sistema (੬ pg. 21),
“5SD” o “ANIMATION” queda disponible cuando usted activa el modo “AUTO”.
*2– Graba en modo completamente automático independientemente del ajuste del disco selector.
•Asegúrese de que el disco de alimentación está en la posición “MANUAL” cuando efectúe las selecciones
en el menú de grabación.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
Menúes
El menú de grabación le permite activar las siguientes funciones: Modo comprimido, Amplificación del
zoom, Estabilizador de imagen digital, Ganancia, FADE/WIPE, P.AE/EFFECT, Menú de fecha/hora y menú de
sistema. El procedimiento de selección siguiente se aplica al modo comprimido, amplificación de zoom,
estabilización y Granancia.
VISOR
VISOR
OFF
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
WIDE MODE
ZOOM
20X
OFF
AGC
ZOOM
D I S
GA I N UP
D I S
T
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
MENU DE GRABACION
BOTON DE MENU
MANDO DEL ZOOM
BOTON SET
MANUAL
AUTO
FOCUS
EXP.
DISCO DE
ALIMENTACION
WB
SET
PRO
DISCO SELECTOR
SELECCION DEL MODO DE
1 OPERACION
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
4 FUNCION
Coloque el disco de alimentación en “REC” y
coloque el disco selector en “MANUAL”.
Deslice el mando del zoom en cualquier
sentido, pasando por los ajustes disponibles de
las funciones seleccionadas y deténgase
cuando visualice los que desea utilizar. Luego
presione SET y el cursor se moverá
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. Se visualizará el menú de
grabación en el visor.
automáticamente hacia “END”.
SELECCION DE FUNCION
•Para ajustar los parámetros de una función
diferente, repita los pasos 3 y 4.
3 Coloque el cursor próximo a la función
deseada, deslizando el mando del zoom y
luego presione SET. El cursor deja de
parpadear indicando que la función ha sido
seleccionada.
CIERRE DEL MENU DE GRABACION
5 Presione SET. La selección queda completada y
el menú desaparece.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION (cont.)
DIS (Estabilizador de Imagen Digital)
Cuando grabe sosteniendo la cámara con las manos
o cuando filme un sujeto con poco o sin contraste,
los leves movimientos de la mano hacen que la
imagen grabada se mueva.
20
10X
20X
100X
OFF
SQUEEZE
CINEMA
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
ON–Compensa los movimientos relativamente
leves que ocurren durante la filmación de primeros
planos. “ ” aparece en el visor durante la
grabación. *Esta función puede ser utilizada cuando
el disco selector es colocado en “MANUAL”.
OFF–Cuando filme con la cámara de video en una
posición fija o sobre un trípode, coloque el
estabilizador en “OFF”. Si lo deja activado y mueve
o gira la cámara para seguir un sujeto, ocurre una
compensación innecesaria y ésta puede resultar en
una imagen grabada que no es natural.
ZOOM
D I S
GA I N UP
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
ON
OFF
A
AGC
OFF
NOTES:
● El estabilizador no puede compensar los grandes
movimientos de la mano mientras filma.
● El estabilizador no funcionará con ciertos efectos
P.AE (película clásica, estroboscópico, lento 1,2 (੬
pg. 37) y efectos de fundido/reemplazo de imagen
(reemplazo/disolución de imagen
WIDE MODE (Modo pantalla ancha)
Este modo de grabación es compatible con TV de
pantalla ancha (formato 16:9). Para utilizar este
modo consulte el manual de instrucciones del TV
de pantalla ancha.
੬ pg. 33), activados.
La indicación “
parpadeando.
” aparece en el visor
SQUEEZE (Modo comprimido)–Para reproducción
en TV con un formato de 16:9. Expande naturalmente
la imagen para que llene la pantalla sin distorsión.
aparece en el visor.
CINEMA (cine)–Inserta bandas negras en la parte
inferior y superior de la pantalla. Funciona con TV de
formato 4:3 y 16:9. Es usado con los modos color
sepia (੬ pg. 37) o monocromático (੬ pg. 37),
haciendo que las escenas grabadas luzcan como
películas clásicas.
OFF (desactivado)– Seleccione “OFF” cuando no
desee utilizar ninguno de los modos arriba mencionados
(primero coloque el disco selector en “MANUAL”).
*Durante la operación completamente automática, no es
posible utilizar los modos pantalla ancha y cine.
Una señal discriminadora es automáticamente
grabada cuando usted selecciona “SQUEEZE” o
“CINEMA” para la grabación. Si su TV de pantalla
ancha posee una función de discriminación
automática, conecte un cable de S-Video al conector
S1 o S2 del TV y al conector de salida S-Video de la
estación de anclaje.
Durante la reproducción las imágenes son
naturalmente expandidas para que llenen la pantalla
ancha, sin distorsión proporcional.
ZOOM (Amplificación con zoom)
Usted puede seleccionar 10, 20 o 100 aumentos
con zoom.
10x–El zoom óptico no degrada la calidad de la
grabación.
20x–Procesamiento electrónico del zoom digital
que le permite tomar primeros planos.
100x–Imágenes electrónicamente procesadas con
100 aumentos.
GAIN UP (Ganancia)
Posibilita la toma de grabaciones brillantes y
naturales inclusive dentro de áreas donde hay
iluminación reducida o insuficiente.
–La velocidad del obturador se ajusta
A
automáticamente (1/30 — 1/200 s.). El filmar un
sujeto con iluminación reducida o insuficiente con
una velocidad de obturación de 1/30 s. produce
imágenes más brillantes que en el modo AGC, pero
los movimientos del sujeto no son suaves ni
naturales.
NOTAS:
●
●
Cuando reproduzca una cinta a través de un grabador de cassettes
de video o de un TV que no posee función automática de
discriminación, cambie manualmente el ajuste del TV.
Cuando grabe utilizando el modo comprimido, la imagen en el
visor, así como también la que aparece en un TV normal
(conectado para reproducción), será la relación de imagen
estándar y la imagen aparecerá reducida.
OFF–Seleccione este ajuste cuando no haya
problemas de iluminación.
AGC–Este es el ajuste de fábrica que se activa
automáticamente durante la operación
completamente automática. El aspecto general es
distorsionado, pero la imagen es brillante y los
movimientos son más naturales que en el modo
●
Cuando reproduzca una cinta grabada en modo comprimido del
modo cine y cine, el modo comprimido no puede ser distinguido
durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta.
“
”.
A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
VISOR
VISOR
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
ZOOM
SCENE
D I S
GA I N UP
5S
T
BEEP
ON
WIND CUT
SOUND MODE
I D No .
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
OFF
48kHz
07
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
MENU DE GRABACION
MENU DE SISTEMA
BOTON MENU
MANDO DEL ZOOM
BOTON SET
MANUAL
AUTO
FOCUS
EXP.
DISCO DE ALIMENTACION
WB
SET
PRO
DISCO SELECTOR
Menú de sistema
El menú de sistema le permite ajustar las siguientes funciones: escena, pitido, silenciamiento del ruido del
viento, modo de sonido y números de ID.
SELECCION DEL MODO DE
1 OPERACION
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
5 FUNCION
Coloque el disco de alimentación en “REC” y
coloque el disco selector en “MANUAL”.
Deslice el mando del zoom en cualquier
sentido pasando por los ajustes disponibles
para la función seleccionada y deténgase
cuando visualice el ajuste deseado. Luego
presione SET y el cursor se moverá
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2 Presione MENU. El menú de grabación
aparecerá en el visor.
automáticamente hacia “END” .
ACCESO AL MENU DE SISTEMA
3 Coloque el cursor próximo a “TO SYSTEM
MENU” deslizando el mando del zoom y
luego presione SET. El menú de sistema
aparecerá en el visor.
•Para ajustar los parámetros de funciones
diferentes repita los pasos 4 y 5.
CIERRE DEL MENU DE SISTEMA
6 Presione SET dos veces. El ajuste queda
completado y desaparece el menú de sistema.
SELECCION DE FUNCION
4 Coloque el cursor próximo a la función
deseada deslizando el mando del zoom y
luego presione SET. El cursor deja de
parpadear indicando que la función ha sido
seleccionada.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION (cont.)
22
5S
5SD
ANIM.
ON
OFF
SCENE
5S
BEEP
ON
OFF
WIND CUT
SOUND MODE
I D No .
OFF
48kHz
07
AUTO
48 kHz
32 kHz
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
Este número será necesario en el futuro
cuando conecte la cámara de video a un
computador [01 a 99].
SOUND (Sonido)
BEEP (Pitido)
Las señales de sonido pueden ser muestreadas a 48
o 32 kHz.
Cuando se conecta o desconecta la alimentación
suena un pitido y también al inicio y al fin de la
grabación.
48 kHz–La cámara de video ha sido preajustada en
fábrica para 48 kHz. Este ajuste permite la
grabación de sonido estereofónico en dos canales
independientes. *Las cintas grabadas en 48 kHz no
pueden ser utilizadas para copia de audio.
32 kHz–Este ajuste permite la grabación de sonido
estereofónico en cuatro canales independientes, y
es recomendado para la copia de audio.
ON–Para activar el pitido.
OFF–Para desactivar el pitido.
NOTA:
El pitido se activa automáticamente durante la
operación totalmente automática.
WIND CUT
(Silenciamiento del ruido del viento)
El activar este modo ayuda a reducir el ruido
causado por el viento.
SCENE (Escena) (modo de 5 segundos)
Este modo queda activado cuando se coloca el
disco de alimentación en “5S”.
5S–El presionar INICIO/PARADA DE GRABACION
le permite tomar una escena de 5 segundos.
Presiónelo repetidamente para grabar escenas
cortas en sucesión.
5SD– Si usted graba una escena de 5 segundos
dentro de los 5 minutos después de la anterior, el
fin de la escena anterior se disuelve y es
reemplazado por la nueva escena durante un
período de 2 segundos (੬ pg. 27).
ANIM. (Animation)–Cada vez que usted presiona
INICIO/PARADA DE GRABACION, la cámara
graba una escena de 1/8 segundos de duración.
Utilizando un objeto inanimado y cambiando el
ángulo de filmación, usted puede grabar al sujeto
como si se estuviese moviendo.
AUTO–Cuando filme en un lugar con viento fuerte,
el ruido del mismo será reducido automáticamente.
•En el visor se visualiza “ ”.
•La calidad del sonido cambiará. Esto es normal.
OFF– Esta función queda desactivada.
NOTA:
El modo de corte de viento queda desactivado
durante la operación totalmente automática.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
Grabación básica
Para realizarla es necesario que usted haya efectuado los preparativos (੬ pg. 10 a 22). Coloque el disco
selector en “AUTO” e intente grabar de esta forma, antes de intentar utilizar funciones más avanzadas.
OFF
VIEWFINDER
5S
REC
STANDBY
BOTON DE
INICIO/
DURANTE LA
PARADA DE
GRABACION
GRABACION
LUZ DE
ALIMENTACION
VISOR
PAUSE
AUTO
FOCUS
OFF
5S
EXP.
WB
SET
PRO
GRABACION/ESPERA
NOTA:
Antes de iniciar la grabación asegúrese de ajustar la fecha y la hora (੬ pg. 14). Aunque no las visualice
durante la grabación, podrá hacerlo durante la reproducción (੬ pg. 49).
FIN DE LA GRABACION
TIRE HACIA AFUERA EL VISOR
5 Cuando haya terminado de grabar presione
inicio/parada de grabación. Alinee la marca
del visor con “CAMERA OFF”, y la luz de
alimentación se apaga, cerrándose
1
Alinee su marca con “STANDBY”.
ACTIVACION DE LA
2 ALIMENTACION
Coloque el disco de alimentación en “REC”. Se
encenderá la luz de alimentación y se activará
el modo de grabación/espera.
automáticamente el cubreobjetivo.
• Cuando transporte la cámara asegúrese de que el
visor esté en esta posición.
• Antes de conectar la alimentación otra vez, es
necesario tirar del visor hacia afuera.
• Si no tira del visor hacia afuera, no se conectará la
alimentación.
NOTAS:
SELECCION DEL MODO DE
3 OPERACION
● Si transcurren 5 minutos con el modo de grabación/
espera activado, se desconecta automáticamente la
alimentación de la cámara para ahorrar energía. Para
conectar la alimentación de la cámara de video otra vez,
coloque el disco de alimentación en “OFF” y luego en
“ON”. Mientras que usted no retire la cinta que está
utilizando ni la reproduzca, podrá continuar grabando
desde el punto en que dejó sin que haya cortes
perceptibles.
Coloque el disco selector en “AUTO”.
•En el modo “AUTO” sólo quedan disponibles zoom
(20 aumentos), fotografiado, 5S (si usted cambia el
ajuste en el menú de sistema, 5S o ANIMATION
quedan disponibles, ver páginas 21 y 22), y el
autodisparador.
● Grabación/espera significa que la cinta está colocada y
que la cámara de video está lista para grabar.
INICIO DE LA GRABACION
4 Cuando “PAUSE” aparece en el visor, presione
inicio/parada de grabación. Un pitido señala el
inicio de grabación.
● Si inicia la grabación en una porción sin grabar de la
cinta o sobre una cinta virgen, la grabación se inicia de 3
a 4 segundos después de que presione inicio/parada de
grabación. Para grabar toda la escena o secuencia,
asegúrese de iniciar la grabación un poco antes.
● Antes de grabar asegúrese de ajustar la fecha y hora
(੬ pg. 14). Aunque no las visualice durante la
grabación, podrá hacerlo durante la reproducción.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION (cont.)
24
30min
REC
29 min
1 min destella
2 min destella
3 min
BOTON RE SHOOT
BOTON CAN.
0 min destella
Indicador de cinta restante
El tiempo restante de la cinta es automáticamente
monitoreado e indicado en el visor (੬ pg. 66).
Cuando la cinta termina, se visualizará “TAPE END”
en el visor.
Refilmación de una escena
Si usted no está satisfecho con la escena que ha grabado
(después de verla en el visor), podrá volver fácilmente al
principio de la misma y grabarla otra vez.
ACTIVACION DEL MODO DE
1 GRABACION/PAUSA
Presione inicio/pausa de grabación y luego RE
SHOOT. La cinta volverá al punto de inicio de
la última escena filmada y la cámara de video
ingresa en el modo de grabación/pausa.
•Si después de que la cinta haya sido
rebobinada hasta el principio de la escena,
usted decide que no va a regrabarla, presione
CAN. La cinta avanzará rápidamente hacia el
fin de la escena.
Posiciones para filmación estable
Sujete la correa para la mano
alrededor de la muñeca.
Antes de presionar INICIO/PARADA DE
GRABACION, ZOOM o SNAP SHOT
asegúrese de sostener la cámara de video
con ambas manos.
Los pies están
ligeramente
separados y el
cuerpo está
enfrentado al
sujeto.
Para
filmación baja
Apóyese contra una
pared o poste.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas
25
STANDBY
PRESIONE EL BOTON DE FOTOGRAFIADO DURANTE LA GRABACION
PRESIONE EL BOTON DE FOTOGRAFIADO DURANTE LA ACTIVACION DE
GRABACION/ESPERA
BOTON SNAPSHOT
Fotografiado
REBOBINADO DE CINTA
2 Presione REW. Permita que la cinta se
Utilice su cámara de video como una cámara
rebobine hasta el principio y pare
automáticamente.
normal y tome una o varias fotografías en sucesión.
TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA
INICIO DE LA BUSQUEDA
1
2
Alinee la marca del mismo con “STANDBY”. El
cubreobjetivo de abrirá automáticamente.
3 Presione SNAPSHOT. La cámara de video
comienza a buscar la primera escena grabada
en el modo de fotografiado o en la que se
utilizó el efecto estroboscópico.
TOMA DE UNA FOTOGRAFIA
Presione SNAPSHOT. “PHOTO” aparece en el
visor y la imagen enmarcada por un marco
blanco, será grabada y visualizada en el visor
durante 6 segundos. La próxima imagen se
superpondrá gradualmente sobre la fotografía y
se reinicia la grabación normal.
• Si la primera escena de la cinta fue grabada en
modo de fotografiado o con efecto estroboscópico,
la cámara de video puede no ser capaz de localizar
el principio exacto de la escena.
La búsqueda de fotografía puede fallar si la cinta
grabada tiene:
• Un tiempo demasiado corto entre fotografías
• Espacios sin grabar entre grabaciones
• Fotografías tomadas utilizando el modo motorizado
• Cuando utilice la función de fotografiado con pausa
de grabación, la cámara vuelve a éste modo
después de transcurridos 6 segundos.
• El efecto de sonido del disparo de un obturador es
grabado conjuntamente con la imagen.
Parada de la búsqueda de fotografía durante
el proceso . . .
Modo motorizado:
El mantener SNAPSHOT presionado produce un
efecto similar al fotografiado en serie. (El intervalo
entre imágenes fijas es de 0,7 segundos aprox.)
.... Presione SNAPSHOT otra vez.
NOTAS:
● Para detener temporariamente la reproducción, presione
PAUSE. A ésto se le llama “reproducción de imagen fija”.
Presione otra vez PAUSE para continuar con la
reproducción normal. Si la reproducción de imagen fija
continúa durante más de 3 minutos, la cámara de video
activará automáticamente el modo de parada. si el modo
de parada queda activado durante más de 5 minutos, la
alimentación de la cámara de video se desconecta
automáticamente.
Búsqueda de fotografía
La función de fotografiado le permite acceder
rápida y fácilmente a las escenas grabas en el modo
de fotografiado, o escenas en las que se utilizó el
modo estroboscópico.
ACTIVACION DE LA BUSQUEDA DE
1 FOTOGRAFIA
● En el futuro será posible la conexión de la cámara de
video a una estación de anclaje y con una impresora de
video, posibilitando la impresión de fotografías.
Coloque el disco de alimentación en “PLAY”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
26
Mando del zoom
Zona del zoom
digital
D
T
Zona del zoom
de 10 aumentos
W
INDICACION DEL ZOOM
T
APROXIMACION DE LA IMAGEN (T:Primer plano)
W
D
T
D
T
D
T
D
T
W
W
W
W
T
ALEJAMIENTO DE LA IMAGEN (W: Granangular)
W
NOTA:
Zoom
El zoom digital (20 y 100 aumentos) no puede ser
utilizado con el efecto de eco de video (੬ pg. 37),
la función de reemplazo/disolución de imagen
(੬ pg. 33) ni con el modo 5SD (੬ pg. 27),
activados.
Seleccione cualquiera de los tres aumentos para
“acercar” el sujeto (੬ pg. 20).
Simplemente deslice el mando del zoom (hacia
“+”), para aproximar la imagen y hacia (“–”) para
alejar la imagen. La velocidad del zoom es variable,
y cuanto más rápidamente deslice el mando del
zoom, más rápida será la acción del mismo.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
OFF
REC
PLAY
5S
BOTON DE INICIO/
PARADA DE GRABACION
STANDBY
VISOR
REC
5S MODE
Disolución en el modo de 5 segundos
Después de
5 s.
Seleccione “5SD” en el menú de sistema (੬ pg. 21).
La indicación “5SD MODE” aparece en el visor en el
paso 2 de abajo.
Grabe una escena durante 5 segundos y las imágenes serán
almacenadas al fin de la misma. Si usted graba la próxima
escena breve dentro de los 5 minutos, la escena anterior se
disuelve al mismo tiempo que aparece la nueva escena.
* Si usted desconecta la alimentación, se perderá la
imagen almacenada.
PAUSE
5S MODE
PAUSA/ESPERA
Escena
Filme sus vacaciones o eventos importantes en escenas breves de 5 segundos para mantener la acción en
movimiento. La función de 5 segundos también puede ser activada durante la operación completamente
automática. Mientras el modo de 5 segundos está activado, no es posible utilizar los efectos de fundido/
reemplazo de imagen (੬ pg. 31), efectos P.AE (੬ pg. 36), ni otras operaciones manuales.
TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA
DESACTIVACION DEL MODO DE 5
1 Alinee la marca del mismo con “STANDBY”. El 3 SEGUNDOS
cubreobjetivo de abrirá automáticamente.
Cuando haya terminado, coloque el disco de
alimentación en la posición “REC” u “OFF”.
SELECCION DEL MODO
2
Coloque el disco selector en “5S” y presione
inicio/pausa de grabación. Se visualizará “5S”
en el visor y la luz indicadora se encenderá
indicando el inicio de la grabación. Después
de transcurridos 5 segundos la cámara ingresa
en el modo de pausa de grabación.
Toma de una fotografía en el modo de
5 segundos . . .
.... En lugar de presionar inicio/pausa de grabación
en el paso 2, presione SNAPSHOT. La cámara
de video grabará una imagen fija durante
6 segundos conjuntamente con el sonido de un
obturador, pero sin el marco blanco.
• Si mantiene inicio/pausa de grabación presionado
dentro de los 5 segundos después del inicio de la
grabación, no se activará el modo de pausa de
grabación.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
28
STANDBY
VISOR
OFF
F . AUTO
F . AUTO
– – –
REC
PAUSE
5S
Después de
15 s.
BOTON DE INICIO/
PAUSA DE GRABACION
DURANTE LA GRABACION
Autodisparador
Una vez que la cámara de video está activada usted (o quienquiera que esté operando la cámara de video),
podrá entrar en escena, colocando el toque final a una fotografía memorable.
TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA
Alinee la marca del mismo con “STANDBY”. El
cubreobjetivo de abrirá automáticamente.
FIN DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación y coloque
el disco de alimentación en la posición “REC”
u “OFF.
1
3
SELECCION DEL MODO
Toma de una fotografía en el modo de
autodisparador . . .
2 Coloque el disco de alimentación en “
presione inicio/parada de grabación. “
aparecerá en el visor y la luz indicadora
” y
”
.... En el paso 2 presione SNAPSHOT en lugar de
inicio/parada de grabación. Después de
transcurridos 15 segundos, la cámara grabará
una imagen fija durante 6 segundos con un
marco blanco, conjuntamente con el efecto de
sonido de disparo de un obturador. Después de
ello la cámara de video ingresa en el modo de
pausa de grabación.
comenzará a parpadear durante 15 segundos
antes de que se inicie la grabación. Cuando la
luz deja de parpadear, se inicia la grabación.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
OFF
5S
OFF
5S
BOTON DE INICIO/
PARADA DE GRABACION
STOP PLAY
REW
FF
PLAY
/PAUSE
RE SHOOT CAN.
/PAUSE
Grabación a desde la mitad de la cinta
Cuando extraiga una cinta en la cual está grabando o cuando reinicie la grabación de una cinta después de
reproducir la grabación previamente realizada (sin retirar la cinta entre grabaciones), efectúe el siguiente
procedimiento.
NOTAS:
SELECCION DEL MODO
● La cámara de video graba una señal de referencia
de tiempo desde el principio de la cinta
comenzando desde 00:00:00 (MIN:SEC:FRAME).
Por información acerca de la visualización de
códigos de tiempo, vea la página 49. La
grabación de video no será iniciada desde
00:00:00 exactamente.
1 Coloque el disco de alimentación en “PLAY”.
INICIO DE LA BUSQUEDA
2 Presione PLAY y a continuación REW o FF.
Mirando el visor ubique el punto dónde desea
comenzar a grabar.
ACTIVACION DEL MODO DE
3 IMAGEN FIJA
● El código de tiempo no puede ser modificado.
● Si usted inicia la grabación en un espacio sin
grabar en la mitad de la cinta, la cámara de video
calcula el código de tiempo aproximado y lo
registra. Por esta razón, la exactitud puede ser
levemente reducida durante la edición R.A.
(੬ pg. 54) y la búsqueda de fotografía
(੬ pg. 25).
● Si usted inicia la grabación desde el fin de la
grabación anterior sin dejar un espacio sin grabar,
pueden haber casos en los que no sea posible
una transición limpia.
Una vez que encuentre el punto en el que
desea iniciar la grabación, presione PLAY/
PAUSE para activar el modo de imagen fija.
INICIO DE LA GRABACION
4 Coloque el disco de alimentación en “REC” y
presione el botón de inicio/pausa de
grabación.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
30
VISOR
VISOR
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
ZOOM
ON SCREEN
D I SPLAY
DATE / TIME
D I S
GA I N UP
OFF
T
OFF
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
DEC 25 ’ 96
PM 5 : 30
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
MENU DE GRABACION
MENU DE FECHA/HORA
MANDO DEL ZOOM
BOTON MENU
BOTON AJUSTE
MANUAL
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
DISCO DE
ALIMENTACION
PRO
Indicación de fecha y hora durante la grabación
Usted debe ajustar previamente la fecha y la hora (ver “Ajustes de fecha/hora” ੬ pg. 14). Coloque
DISPLAY en "ON" en el menú de fecha/hora. La fecha/hora serán visualizadas en el visor al colocar el disco
selector en "MANUAL". La fecha/hora siempre aparece en el visor cuando se coloca el disco selector en "AUTO".
SELECCION DEL MODO DE
1 OPERACION
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
5 FUNCION
Coloque el disco de alimentación en “REC” y
el disco selector en “MANUAL”.
Deslice el mando del zoom en cualquier
sentido pasando por los ajustes disponibles
para la función seleccionada y deténgase
cuando visualice el ajuste deseado. Luego
presione SET y el cursor se moverá
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. El menú de grabación
aparecerá en el visor.
automáticamente hacia “END”.
ACCESO AL MENU DE FECHA/
CIERRE DEL MENU DE GRABACION
6 Presione SET dos veces. La selección queda
completada y el menú desaparece.
3 HORA
Coloque el cursor próximo a “TO DATE/TIME
MENU” deslizando el mando del zoom hacia
“+” para moverlo hacia arriba y hacia “–” para
moverlo hacia abajo. Presione SET para llamar
el menú de fecha/hora al visor.
NOTA:
Conecte la cámara de video a un TV y ajuste “ON
SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/hora. La
indicación aparece en el TV conectado cuando la
cámara de video está en pausa de grabación.
INGRESO DE LA FECHA Y HORA
4 Coloque el cursor próximo a “DISPLAY”
deslizando el mando del zoom y luego presione
SET. El cursor deja de parpadea indicando que
la función ha sido seleccionada.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
31
VISOR
FADER / W IPE SELECT
VISOR
FADER / W IPE SELECT
OFF
OFF
T
W
K
H
WH ITE FADER
BLACK FADER
D I SSOLVE
CORNER W IPE
W INDOW W IPE
1
2
3
4
5
W
H
WH ITE FADER
BLACK FADER
D I SSOLVE
1
2
3
4
5
B
BK
P
P
W
CORNER W IPE
W INDOW W IPE
ITEM ZOOM SW .
ITEM ZOOM SW .
MENU DE FUNDIDOS/
REEMPLAZO DE IMAGEN
Después de 2 s.
EFFECT
AUTO
FOCUS
W
H
PAUSE
EXP.
WB
SET
PRO
BOTON SET
DISCO SELECTOR
DISCO DE ALIMENTACION
Efectos de fundido/reemplazo de imagen (FADE/WIPE)
Utilícelos para sazonar la transición de una escena a otra. Usted también puede modificar las transiciones
entre escenas.
Seleccione cualquiera de los efectos en el menú de fundido/reemplazo de imagen. Para utilizar los efectos
que no están indicados en el menú, modifíquelos (੬ pg. 35).
SELECCION DEL MODO DE
1 OPERACION
INICIO DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación. Se
escuchará un pitido indicando el inicio de la
grabación.
4
Coloque el disco selector en “PRO”. Se
visualizará “EFFECT” en el visor.
DESACTIVACION DE LOS EFECTOS DE
ACCESO AL MENU DE FUNDIDOS/
2 REEMPLAZO DE IMAGEN
5 FUNDIDO/REEMPLAZO DE IMAGEN
Coloque el cursor próximo a “OFF” en el paso 3.
Presione SET. En el visor se visualizará el menú
de fundidos/reemplazo de imagen.
NOTAS:
● Si se activan ciertos efectos P.AE, no será posible usar
algunos efectos de fundido/reemplazo de imagen. Si
usted selecciona un efecto de fundido/reemplazo de
imagen que no puede ser activado en las circunstancias
presentes, la indicación parpadeará.
SELECCION DEL EFECTO
3 Coloque el cursor próximo al efecto deseado
deslizando el mando del zoom.
• Una vez que haya seleccionado el efecto deseado,
el menú de fundidos/reemplazo de imagen
desaparecerá y el efecto queda activado después de
transcurridos 2 segundos. El indicador que
representa el efecto seleccionado aparecerá en el
visor.
● Al presionar SET dos veces, aparece el menú de efectos
P.AE. Presione SET otra vez para visualizar el menú de
fundidos/reemplazo de imagen.
● Mantenga SET presionado para visualizar el menú hasta
haber efectuado la selección utilizando el mando del
zoom.
● El pitido no sonará si coloca el disco selector en
"MANUAL" (੬ pg. 21), si "BEEP" en el menú de sistema
NOTA:
está colocado en "OFF".
Para los efectos de fundido/reemplazo de imagen y
las técnicas, refiérase a las páginas de 32 a 34.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
32
FUNDIDO
WHITE FADER
W
H
EJEMPLO
(Fundido en pantalla blanca)
Aparición gradual
Desaparición gradual
Reemplazo de imagen
SCROLL WIPE (Reemplazo de imagen
EJEMPLO
por movimiento vertical)
Aparición de la imagen desde pantalla negra
BOTON DE INICIO/PARADA DE
GRABACION
Desaparición de imagen en pantalla negra
Fundidos y reemplazo de imagen
La escena aparece o desaparece gradualmente en una pantalla blanca o negra. Seleccione el fundido o el reemplazo de la
imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen (੬ pg. 31).
MOSAIC FADER (Fundido en mosaico):
La imagen aparece o desaparece desde/en una
pantalla con efecto de mosaico.
ACTIVACION DEL FUNDIDO O
1 REEMPLAZO DE IMAGEN
Presione inicio/parada de grabación para iniciar la
grabación y el fundido o el reemplazo de imagen se
producirá automáticamente.
SHUTTER WIPE (Reemplazo tipo persiana):
La imagen aparece hacia el centro de una
pantalla negra desde la parte superior e inferior
de la misma, o desaparece desde el centro hacia
la parte superior e inferior de la pantalla.
SLIDE WIPE (Reemplazo deslizante):
La imagen aparece de izquierda a derecha o
desaparece de izquierda a derecha.
DOOR WIPE (Reemplazo tipo puerta):
La imagen aparece a medida que la pantalla
negra se abre a derecha e izquierda desde el
centro, dejando ver la escena o desaparece en
una pantalla negra cuando las dos mitades de la
misma se cierran.
ACTIVACION DE LA DESAPARICION
2 DE IMAGEN EN PANTALLA BLANCA
O NEGRA
Cuando desee parar la grabación de la escena
presione inicio/parada de grabación. Antes de que la
cámara ingrese en el modo de pausa de grabación, la
desaparición de la imagen en pantalla blanca o negra
se realizará automáticamente.
NOTA:
Usted puede extender la longitud del fundido o reemplazo
de imagen manteniendo presionado el botón inicio/parada
de grabación.
CORNER WIPE
(Reemplazo desde una esquina):
La imagen aparece sobre una pantalla negra
desde la esquina superior derecha hacia la
esquina inferior izquierda, o desaparece desde la
esquina inferior izquierda hacia la esquina
superior derecha dejando una pantalla negra.
WHITE FADER
W
H
(Fundido en pantalla blanca):
La imagen aparece o desaparece en una pantalla
blanca.
WINDOW WIPE (Reemplazo tipo ventana):
La escena aparece en el centro de una pantalla
negra difundiéndose hacia las esquinas, o proviene
de las esquinas desapareciendo gradualmente en el
centro.
BLACK FADER
(Fundido en pantalla negra):
La imagen aparece o desaparece en una pantalla
negra.
BK
BLACK & WHITE FADER
SCROLL WIPE
B/W (Fundido en blanco y negro):
La imagen aparece gradualmente en colores
desde una pantalla en blanco y negro o la
pantalla en colores desaparece en una pantalla
blanco y negro.
(Reemplazo con movimiento vertical):
La escena aparece desde la parte inferior y superior
de una pantalla negra o desaparece desde la parte
superior e inferior de la pantalla dejando una
pantalla negra.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
33
Fin de la escena
anterior
EJEMPLO
SCROLL WIPE
P
(Reemplazo con movimiento vertical)
La próxima escena aparece gradualmente
sobre la escena anterior.
Dentro de los 5 minutos . . .
BOTON DE INICIO/
PARADA DE GRABACION
Aparición por reemplazo con movimiento vertical
Reemplazo (Picture Wipe)/disolución de imagen (dissolve)
Combina las funciones de reemplazo y disolución de imagen, lográndose una transición con efecto profesional. Existen 6
efectos de reemplazo de imagen y 1 efecto de disolución. Seleccione el efecto de reemplazo de imagen en el menú de
fundidos/reemplazo de imagen (੬ pg. 31). Si desea utilizar efectos que no aparecen en el menú, cambie los que visualiza
por otros (੬ pg. 35).
SLIDE WIPE (Reemplazo deslizante):
INICIO DE LA GRABACION
La próxima escena aparece gradualmente
P
Presione el botón de inicio/parada de grabación.
1
sobre la previa de derecha a izquierda.
P DOOR WIPE (Reemplazo tipo puerta):
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA
La escena anterior desaparece del centro a la
2 DE GRABACION
derecha y izquierda, como una puerta que se
Presione inicio/parada de grabación cuando una
escena haya terminado. El punto en el cual la escena
terminó es almacenado en memoria.
abre revelando la próxima escena.
CORNER WIPE
(Reemplazo desde una esquina):
La nueva escena aparece sobre la anterior
desde la esquina superior derecha hacia la
esquina inferior izquierda.
P
P
REINICIO DE LA GRABACION
Si usted inició la grabación de una nueva escena
dentro de los 5 minutos desde el fin de la grabación
anterior (sin desconectar la alimentación de la
cámara de video), la escena anterior desaparece
desde el fondo hacia la parte superior de la pantalla,
revelando la nueva escena.
3
WINDOW WIPE
(Reemplazo tipo ventana):
La próxima escena aparece gradualmente desde
el centro de la pantalla hacia las esquinas,
cubriendo la escena anterior.
NOTAS:
SCROLL WIPE
● Si desconecta la alimentación de la cámara después de
haber grabado una escena, el punto almacenado se
borra. Esto desactiva la combinación de reemplazo/
disolución de imagen. Cuando ocurra ésto,el indicador
de reemplazo/disolución de imagen parpadea. Intente
grabar otra vez, pero no desconecte la alimentación de
la cámara cuando haya terminado. La cámara de video
almacena el punto final de la última escena grabada y
usted puede utilizar reemplazo/desaparición de imagen
entre la última escena y la próxima.
(Reemplazo con movimiento vertical):
La nueva escena aparece sobre la anterior
desde la parte inferior hacia la parte superior
de la pantalla.
P
P
SHUTTER WIPE
(Reemplazo tipo persiana):
La nueva escena aparece sobre la anterior
desde el centro hacia la parte superior e
inferior de la pantalla.
● El sonido al final de la última escena grabada no es
almacenado.
DISSOLVE (Disolución):
La nueva escena aparece gradualmente a
medida que la vieja desaparece gradualmente.
P
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
34
BOTON INICIO/PARADA
DE GRABACION
Variaciones aleatorias
INICIO DE LA GRABACION
1 Presione inicio/parada de grabación. “ ? ”
P
RANDOM FADER
aparece en el visor. La cámara de video
selecciona aleatoriamente un efecto.
?
R
(Fundido aleatorio):
Cuando activa esta función, la cámara de video
selecciona aleatoriamente el efecto utilizado para la
transición de escena (efectos de fundido o
reemplazo de imagen).
•La grabación se inicia con aparición de
imagen por fundido o reemplazo. Si usted
presiona inicio/parada de grabación durante
la grabación, el modo de pausa de grabación,
es precedido por la desaparición de imagen
por fundido o reemplazo. Cuando usted
reinicia la grabación la misma se inicia con
aparición de imagen por fundido o
B/W
W
H
BK
reemplazo.
La cámara de video selecciona aleatoriamente un
fundido/reemplazo de imagen.
NOTA:
La función de reemplazo de imagen/disolución está
inhabilitada cuando el fundido aleatorio está
activado.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
35
WIDE MODE
ZOOM
OFF
20X
OFF
AGC
FADER /W IPE CUSTOMIZE
D I S
T
WH
GA I N UP
WH ITE FADER
BLACK FADER
D I SSOLVE
1
2
3
4
5
BK
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
P
CORNER W IPE
W INDOW W IPE
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
PROGRAMACION DE
FUNDIDOS/REEMPLAZO
DE IMAGEN
MENU DE GRABACION
BOTON MENU
MANDO DEL ZOOM
BOTON SET
AUTO
FOCUS
EXP.
DISCO DE
ALIMENTACION
WB
SET
PRO
Cambio de efectos FADE/WIPE
Usted puede reemplazar los 5 efectos que aparecen en el menú, por otros 5 diferentes. Después de cambiar
los efectos, los nuevos aparecen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen.
SELECCION DEL MODO DE
1 OPERACION
SELECCION DEL NUEVO EFECTO
Circule por los efectos restantes deslizando el
mando del zoom en cualquier sentido, y
deténgase cuando visualice el efecto que
desea. Presione SET.
5
Coloque el disco selector en “PRO”.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
2
Presione MENU. El menú de grabación
•El cursor se moverá automáticamente hacia
aparecerá en el visor.
“END”.
ACCESO AL MENU DE
3 PROGRAMACION DE FUNDIDOS/
•Para reemplazar otros efectos repita los pasos
4 y 5.
REEMPLAZO DE IMAGEN
CIERRE DEL MENU
Coloque el cursor próximo a “TO FADER/WIPE
MENU” deslizando el mando del zoom, y luego
presione SET. Aparecerá el menú de programación
de fundidos/reemplazo de imagen.
6 Presione SET dos veces. La selección queda
completada y usted puede utilizar los nuevos
efectos durante la grabación (੬ pg. 31).
SELECCION DEL EFECTO A SER
4 REEMPLAZADO
Coloque el cursor próximo al número de efecto
que desea reemplazar deslizando el mando del
zoom, luego presione SET. El cursor deja de
parpadear.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
36
VISOR
P . AE / EFFECT SELECT
OFF
VISOR
P . AE / EFFECT SELECT
OFF
T
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER 1/250
TW IL IGHT
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER 1/250
TW IL IGHT
SEP I A
SEP I A
B/
W
BLACK /WH ITE
B/
W
BLACK /WH ITE
W
CLASS IC F I LM
CLASS IC F I LM
ITEM ZOOM SW .
ITEM ZOOM SW .
MENU DE EFECTOS P.AE
(AJUSTE DE FABRICA)
Después de 2 s.
EFFECT
PAUSE
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
PRO
Se visualiza el indicador
del modo seleccionado y el
modo escogido queda
activado.
BOTON SET
DISCO SELECTOR
DISCO DE ALIMENTACION
Efectos P.AE
Usted puede seleccionar cualquiera de los efectos en el menú efectos P.AE. Además usted puede cambiar 5
de las 13 opciones que aparecen, para obtener otros efectos disponibles (੬ pg. 38).
SELECCION DEL MODO DE
1 OPERACION
DESACTIVACION DEL EFECTO
4 Para desactivar el efecto seleccionado, llame
otra vez el menú de efectos P.AE y coloque el
cursor próximo a “OFF”, deslizando el mando
del zoom.
Coloque el disco selector en “PRO”. El
mensaje “EFFECTS” será visualizado en el
visor.
ACCESO AL MENU DE
2 PRODUCCION DE EFECTOS
Presione SET dos veces. En el visor aparecerá
el menú efectos P.AE.
NOTA:
Si se activan ciertos tipos de fundido o reemplazo
de imagen, algunos efectos P.AE no pueden ser
utilizados. Si usted selecciona un efecto P.AE que
no puede ser utilizado en la situación presente, el
nombre o el símbolo que representa el efecto,
comenzará a parpadear.
ACTIVACION DEL EFECTO
3 Deslizando el mando del zoom, coloque el
cursor próximo al efecto deseado.
•Aproximadamente 2 segundos después de
que usted haya colocado el cursor, el menú
de efectos P.AE, desaparecerá y el modo
seleccionado queda activado. El nombre o el
símbolo del modo seleccionado aparece en
el visor.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
37
MONOTONE (Blanco y negro)
ߛ B/W
Al filmar con B/W su filmación será tal como las
películas clásicas en blanco y negro. Si se lo
utiliza conjuntamente con la función de cine, el
efecto de “película clásica” será aumentado.
VIDEO ECHO
(Eco de video)
Agrega un “fantasma” al sujeto, produciendo un
efecto de “fantasía” en la grabación.
SEPIA (Sepia)
ߛ Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón como
las fotografías viejas. Combine este efecto con el
modo cine para que la filmación luzca clásica.
STROBE
(Estroboscópico)
CLASSIC FILM
(Pelicula clasica)
ߛ Sus grabaciones parecerán una serie de
fotografías continuadas.
SHUTTER
Hace que las escenas sean grabadas con un
efecto de estroboscopio.
(Obturación)
(Velocidad variable
de obturación)
TWILIGHT
(Atardecer)
ߛ 1/60–Generalmente utilizado cuando graba
imágenes provenientes de un TV NTSC, en el que
aparece una banda negra. El ajustar la velocidad
de obturación en 1/60 reduce las bandas.
1/100–Cuando se utiliza la cámara en áreas
dónde la CA es de 50Hz, y cuando filma bajo luz
fluorescente o de gas de mercurio, la imagen
parpadeará. El ajustar la velocidad de obturación
en 1/100 reducirá el parpadeo.
1/250 (ajustado en fábrica), 1/500–Estos ajustes
permiten capturar las imágenes que se mueven
rápido un fotograma cada vez, produciendo una
reproducción vívida, y estable en cámara lenta.
Cuanto mayor sea la velocidad de obturación,
más oscura se vuelve la imagen. Utilícelas en
áreas con buena iluminación.
Hace que las escenas luzcan más naturales.
** Los efectos con la marca “
ߛ ” fueron ** ajustados en fábrica.
Para utilizar otros efectos refiérase a
“Reemplazo de efectos P.AE” en la página 38.
SLOW (Obturación lenta)
Usted puede iluminar aun más los sujetos o áreas
oscuras que el brillo que tendrían con buena
iluminación natural.
x 4 = 4 veces más sensibilidad
(1/15 s. de velocidad de obturación)
x 10 = 10 veces más sensibilidad
(1/6 s. de velocidad de obturación)
1
2
NOTAS:
● Cuando utilice obturación lenta, la imagen tendrá un efecto similar al estroboscópico.
● Utilice obturación lenta en lugares oscuros.
● Cuando se utiliza obturación lenta la indicación de enfoque manual puede aparecer y destellar.
● Si la imagen está desenfocada, ajuste el enfoque manualmente. También se recomienda que utilice
un trípode si es posible.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
38
VISOR
VISOR
WIDE MODE
OFF
20X
OFF
AGC
P . AE / EFFECT CUSTOMIZE
ZOOM
D I S
GA I N UP
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER1/250
TW IL IGHT
T
TO FADER / W IPE MENU
TO P . AE / EFFECT MENU
TO DAT E / TIME MENU
TO SYSTEM MENU
SEP I A
B/
W
MONOTONE
W
CLASS IC F I LM
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
END
MENU DE GRABACION
EFECTO P.AE
MENU DE PROGRAMACION
BOTON SET
BOTON MENU
MANDO DEL ZOOM
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
DISCO DE
ALIMENTACION
PRO
DISCO SELECTOR
Reemplazo de efectos P.AE
Usted puede reemplazar 5 de los efectos que aparecen en el menú por otros 5 efectos diferentes.
SELECCION DEL EFECTO A
4 REEMPLAZAR
SELECCION DEL MODO
1 Coloque el disco selector en “PRO”.
2
Coloque el cursor próximo al número de
efecto que desea reemplazar deslizando el
mando del zoom y luego presione SET. El
cursor deja de parpadear.
ACCESO AL MENU DE GRABACION
Presione MENU. El menú de grabación
aparecerá en el visor.
ACCESO AL MENU DE
SELECCION DEL NUEVO EFECTO
5 Circule a través de los efectos restantes
deslizando el mando del zoom en cualquier
sentido y deténgase cuando visualice el efecto
que desea. Presione SET.
3 PROGRAMACION DE EFECTOS DE
PRODUCCION
Coloque el cursor próximo a “TO P.AE/EFFECT
MENU”, deslizando el mando del zoom.
Luego presione SET para llamar al visor el
menú de cambio de efectos P.AE.
•El cursor se mueve automáticamente hacia
“END”.
•Para reemplazar otros efectos, repita los
pasos 4 y 5.
CIERRE DEL MENU
6 Presione SET dos veces. La selección queda
completada y usted puede utilizar los nuevos
efectos para la grabación (੬ pg. 36).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
39
Zona de enfoque (El foco es ajustado
en el centro de la pantalla)
FOCUS
MANDO DEL ZOOM
T
INDICADOR DE
ENFOQUE MANUAL
W
AUTO
OFF
FOCUS
5S
EXP.
WB
SET
BOTON SET
PRO
DISCO DE ALIMENTACION
DISCO SELECTOR
Ajuste del enfoque manual
La cámara de video en la mayoría de los casos puede ajustar automáticamente el enfoque de 10 cm a
infinito. Sin embargo, cuando el enfoque es difícil o cuando el sujeto no está en el centro del visor es
necesario ajustar el enfoque manualmente.
Conmutación al modo de enfoque
SELECCION DEL MODO
automático . . .
1 Coloque el disco selector en “FOCUS”. En el
.... Coloque el disco selector en “FOCUS” y
presione SET una vez y brevemente.
visor aparecerá el mensaje “FOCUS”.
ACCESO A LA INDICACION DE
Desaparecerá la indicación de enfoque manual.
O, coloque el disco selector en “AUTO”.
2 ENFOQUE MANUAL
Presione SET. La indicación de enfoque
manual aparece en el visor. El enfoque queda
bloqueado en este punto.
NOTAS:
Se recomienda utilizar el enfoque manual en las
siguientes situaciones:
AJUSTE DE ENFOQUE
● Cuando filma una pared plana, un cielo azul o un
objeto con poco o sin contraste.
● Cuando haya obstáculos tales como cables, u
otros entre la cámara de video y el sujeto.
● Cuando filme en lugares oscuros.
● Cuando filme objetos con diseño o patrón
detallado.
3 Mientras mantanga presionando SET, deslice el
mando del zoom hacia “+” para ajustar sujetos
distantes, o hacia “–” para enfocar los sujetos
cercanos.
•Cuando el enfoque llega a su límite proximal
o distal la indicación “ ” o “ ” comenzarán
a parpadear.
•Cuando no es posible ajustar el enfoque
manualmente, accione el zoom y después
intente otra vez el ajuste manual del enfoque.
● Cuando filme con iluminación fluorescente o
parpadeante.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
40
EXP.
0
MANDO DEL ZOOM
T
INDICACION DE EXPOSICION
W
AUTO
FOCUS
OFF
5S
EXP.
WB
SET
BOTON SET
PRO
DISCO SELECTOR
DISCO DE ALIMENTACION
Control de exposición
Generalmente la exposición se ajusta automáticamente. Sin embargo, cuando el fondo es demasiado
brillante o demasiado oscuro en comparación con el sujeto, es necesario ajustar la exposición
manualmente.
Regreso al control automático de exposición . . .
SELECCION DE MODO
.... Coloque el disco selector en “EXP” y presione
1 Coloque el disco selector en “EXP”. En el visor
SET brevemente. Desaparecerá la indicación de
ajuste de exposición. O, coloque el disco
selector en “AUTO”.
aparecerá el mensaje “EXP”.
AJUSTE DE LA EXPOSICION
2 Deslice el mando del zoom manteniendo SET
NOTAS:
presionado. El indicador de control de
Se recomienda el ajuste de exposición manual en
las siguientes condiciones:
exposición aparece en el visor.
•Los límites de ajuste van de –6 a +6.
Deslícelo hacia “+” para que la imagen sea
más brillante o hacia “–” para oscurecerla.
● Cuando filme utilizando iluminación invertida o
cuando el fondo sea demasiado brillante.
● Cuando filme un fondo natural reflejante tal como
una playa o cuando esquía.
● Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto
es una luz.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
41
L
INDICADOR DE
BLOQUEO DE IRIS
AUTO
OFF
FOCUS
5S
EXP.
WB
SET
BOTON SET
PRO
DISCO DE ALIMENTACION
DISCO SELECTOR
Bloqueo del iris
Utilice esta función cuando filme un objeto en movimiento, cuando utilice el zoom, cuando la distancia al
sujeto cambie (y por ello su tamaño en el visor), o cuando desee bloquear el nivel de brillo.
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado. Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la
imagen no se oscurecerá.
NOTAS:
SELECCION DE MODO
Se recomienda utilizar el bloqueo de iris en las
siguientes situaciones:
1
Coloque el disco selector en “EXP.”. En el visor
aparecerá el mensaje “EXP.”.
● Cuando filme un fondo natural reflejante tal como
una playa o cuando esquía.
● Cuando filme objetos bajo un foco de luz.
● Cuando el sujeto se está alejando.
● Cuando utiliza el zoom.
CENTRADO DEL SUJETO Y
2 BLOQUEO DEL IRIS
Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto
llene el visor, luego mantenga presionado SET
durante 2 segundos aproximadamente.
Aparecerá la indicación de ajuste de
** Bloqueo del control de exposición y del iris
Después del paso 1, ajuste la exposición
utilizando el mando del zoom mientras mantiene
presionado SET. Luego bloquee el iris en el
paso 2. Para el bloqueo automático, presione SET
brevemente. El control de iris pasará a
automático después de transcurridos 2 segundos
aproximadamente.
L
exposición y “ ” indicándole que el iris está
bloqueado.
Vuelta al control automático de iris . . .
.... Coloque el disco selector en “EXP” y presione
SET. Desaparecerá la indicación de ajuste de
L
exposición y “ ”. O, coloque el disco selector
en “AUTO”.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)
42
DISCO DE ALIMENTACION
DISCO SELECTOR
AUTO
MWB
AUTO
FOCUS
EXP.
WB
SET
SELECCION DEL BALANCE DEL BLANCO
MANDO DEL ZOOM
PRO
BOTON SET
WB
AUTO
MWB
PAUSE
T
W
Ajuste del balance del blanco
Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, cuando desee filmar con
diferentes tipos de iluminación o cuando filma una escena con tintes cambiantes, es necesario utilizar esta
función.
SELECCION DE MODO
INGRESO DE LA SELECCION
1 Coloque el disco selector en “WB”. En el visor 4 Presione SET. El ajuste queda completado y el
aparecerá el mensaje “WB”.
indicador del ajuste escogido aparece en el
visor.
ACCESO A LA INDICACION DE
2 BALANCE DEL BLANCO
Presione SET. La indicación de balance del
blanco aparecerá en el visor.
Vuelta al balance automático del blanco . . .
.... Seleccione “AUTO” en el paso 3, o coloque el
disco selector en “AUTO”.
NOTAS:
AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO
3
Deslice el mando del zoom en el sentido
apropiado mientras observa el visor.
● El balance del blanco no puede ser utilizado
cuando los efectos P.AE, sepia o blanco y negro
están activados.
AUTO–El balance del blanco se ajusta
automáticamente. Esta es la posición ajustada en
fábrica.
● Confirme el ajuste de tinte en un TV antes de
conectarlo para asegurarse de que sea lo más
similar posible.
MWB
–Cuando filma con el balance del blanco
ya ajustado sobre el sujeto (੬ pg. 43).
“
”– Cuando filme al aire libre en días soleados.
”– Cuando filme al aire libre en días nublados.
“
“
”– Cuando utilice una luz de video u otro tipo similar
de iluminación.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
43
AUTO
MWB
PAPEL BLANCO
AUTO
MWB
T
W
AUTO
WB
FOCUS
AUTO
MWB
PAUSE
EXP.
WB
SET
PRO
BOTON SET
Operación MWB
Active esta función antes de filmar sujetos con diferentes tipos de iluminación.
Cambio del tinte para grabación . . .
SELECCION DE MODO
.... En el paso 2 substituya el papel de color blanco
por uno de color. El balance del blanco queda
ajustado en base al color, cambiando el tinta.
Papel rojo — verde más profundo; papel azul
— naranja; papel amarillo - púrpura más
profundo.
1 Seleccione “MWB
en el paso 3 del ajuste
del balance del blanco (੬ pg. 42).
AJUSTE MANUAL DE BALANCE DE
2 BLANCO
Sostenga una hoja de papel blanco frente al
sujeto. Ajuste el zoom o cambie de posición
de tal manera que el papel blanco llene la
pantalla.
NOTAS:
● Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de
iluminación en interiores (natural, fluorescente,
luz de vela, etc.). Como la temperatura de color
es diferente dependiendo de la fuente de luz, el
tinte del sujeto diferirá dependiendo de los
ajustes del balance del blanco. Utilice esta
función para obtener resultados más naturales.
● Una vez que haya ajustado el balance del blanco
durante la operación MWB, el ajuste se conserva
aunque se desconecte la alimentación o se
extraiga la pila.
INGRESO DEL AJUSTE
3
Mantenga presionado SET. Cuando el
indicador MWB
comience a parpadear
suelte el botón. La cámara de video sale desde
el menu y el ajuste queda completada.
El indicador
visor.
de MWB aparecerá en el
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUCCION Conexiones básicas
44
HACIA EL JACK DE ENTRADA DE CC
DISCO DE ALIMENTACION
BOTON DE
DESCONEXION
TOMACORRIENTE
DE CA
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA
PALANCA DEL CERROJO
JACK MULTIPLE
ESTACION DE ANCLAJE
CORDON DE
ALIMENTACION
HACIA EL JACK DE CC
Conexión a la estación de anclaje
Cuando usted conecta la cámara de video a la estación de anclaje opcional, podrá obtener muchos efectos interesantes
durante la reproducción.
CONFIRMACION DE
SELECCION DEL MODO
1 DESCONEXION DE ALIMENTACION 5 Coloque el disco de alimentación en “PLAY”.
Asegúrese de que la alimentación de la cámara de
video está desconectada.
Uso del mando a distancia durante la reproducción
COLOCACION DE LA CAMARA DE
Una vez que la cámara de video esté conectada a la
2 VIDEO EN LA ESTACION DE
estación de anclaje, podrá utilizar el mando a
ANCLAJE
distancia RM-V708U para la reproducción normal,
Si usted planea utilizar el botón MENU mientras la
cámara lenta (velocidad 1/10 aproximadamente –
੬ pg. 45), reproducción con zoom (੬ pg. 50), y
efectos/P.AE (੬ pg. 51).
cámara de video está conectada a la estación de
anclaje, es necesario que tire del visor hacia afuera
antes de conectarla.
CONEXION Y CERROJOS
Cambio de la pila de GR-DV1
Presione la cámara de video hacia abajo y deslice la
palanca del cerrojo en la dirección de la flecha. La
cámara de video y la estación de anclaje quedarán
firmemente conectadas.
3
4
Si usted conecta la cámara de video a la estación
de anclaje con la pila colocada, podrá cargar la
pila. Coloque el disco de alimentación en “OFF” y
luego realice los pasos de 1 a 4 del procedimiento
para conexión de la estación de anclaje. La luz de
carga de la estación de anclaje comienza a
parpadear indicando que se ha iniciado la carga de
la pila. Cuando la luz para de parpadear y
permanece encendida, la carga ha terminado. La
carga de la pila utilizando este método tarda
170 minutos aproximadamente.
• Antes de conectarla asegúrese de que el cordón de
CC o de AV de la cámara de video estén
desconectados.
• Para desconectar la cámara de video de la estación
de anclaje, presione el botón de desconexión y
extraiga la cámara levantándola.
ALIMENTACION
Conecte el adaptador de CA opcional a la estación de
anclaje y a un tomacorriente de CA.
•No coloque ni extraiga la pila mientras la cámara
está conectada a la estación de anclaje.
• La estación de anclaje no puede funcionar
utilizando alimentación de la pila de la cámara de
video.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
45
Reproducción en un TV
* Para la conexión refiérase al manual de instrucciones de su VCR y/o TV.
NOTAS:
● Si ocurre retroalimentación o aullidos durante la reproducción en un TV, posicione la estación de anclaje de tal
manera que el micrófono de la cámara de video quede lejos del TV, o reduzca el volumen del mismo.
● Si el modo de pausa de grabación queda activado durante 5 minutos, el modo de parada se activa
automáticamente para proteger las cabezas.
● Si durante la reproducción la cámara de video está apoyada sobre uno de sus lados durante largo tiempo, la
superficie se calentará. Se recomienda utilizar la estación de anclaje (੬ pg. 44) o el soporte de la cámara
(੬ pg. 12) durante la reproducción.
ADAPTADOR/
CARGADOR DE CA
HACIA JACK DE
SALIDA DE CC
CORDON DE CC
HACIA EL JACK DE
ENTRADA DE S-VIDEO
HACIA EL JACK
DE ENTRADA
DE CC
Cuando hay un
jack de S-Video
disponible
CABLE DE
S-VIDEO
Conéctelo a
un TV o VCR
equipado con
jack de AV
HACIA EL JACK DE SALIDA DE S-VIDEO
HACIA LOS JACKS (I/D)
DE SALIDA DE AUDIO
HACIA LOS JACKS (I/D)
DE ENTRADA DE AUDIO
VCR
Cable de AUDIO
y VIDEO
(Platina de grabación)
ROJO
BLANCO
ROJO
BLANCO
AMARILLO
HACIA EL JACK DE
SALIDA DE VIDEO
HACIA LOS JACKS DE
ENTRADA DE VIDEO
AMARILLO
CONEXION DE LA ESTACION DE
1 ANCLAJE A UN TV O VCR
Conéctela como se muestra en la ilustración.
FIN DE LA REPRODUCCION
6 Presione STOP, y si no va a continuar
utilizando la cámara de video, coloque el
disco de alimentación en “OFF”.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
Conecte la alimentación de la cámara de video y del
2
NOTAS:
TV/VCR.
● Si no hay imagen visible cuando utiliza un cable
de S-Video, conecte la salida de la cámara de
video a la entrada de video normal en el TV o
VCR e intente otra vez.
SELECCION DEL MODO DE VIDEO
3 EN EL TV
Sintonice el TV en el canal o active el modo
apropiado para la reproducción de video.
● Para cambiar de reproducción normal a
reproducción en cámara lenta, presione PAUSE,
luego apunte el mando a distancia hacia la
estación de anclaje y presione SLOW. Después de
reproducir la imagen en cámara lenta durante 20
segundos aproximadamente, se reanudará la
reproducción normal. Para detener la
reproducción en cámara lenta mientras la misma
se está efectuando, presione PLAY.
● Durante la reproducción en cámara lenta y
debido al procesamiento digital de imagen, la
misma puede tener un efecto de mosaico.
Si utiliza UN VCR . . . vaya al paso 4.
De lo contrario . . .vaya al paso 5.
CONEXION DE LA SALIDA DEL VCR
4 A LA ENTRADA DEL TV
Refiérase al manual de instrucciones de su VCR.
INICIO DE LA REPRODUCCION
escenas que grabó.
Presione PLAY. usted podrá observar en el TV las
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUCCION Conexiones básicas (cont.)
46
Conexión a un VCR/TV
B
MIC
C
Hacia AV OUT
AV-OUT
c
DC-IN 6V
b
a
A
SOPORTE DE LA
CAMARA
Cable de AUDIO y VIDEO
(TV o VCR de ø3,5 DV)
Hacia los
conectores
AUDIO y
VIDEO IN
CONEXION DE LA CAMARA DE
1 VIDEO AL TV O VCR
CONEXION DE LA SALIDA DEL VCR
5 A LA ENTRADA DEL TV
Refiérase al manual de instrucciones de su
VCR.
Conéctela como se muestra en la ilustración.
COLOCACION DE LA CAMARA DE
2 VIDEO EN EL SOPORTE PARA LA
CAMARA
INICIO DE LA REPRODUCCION
6 Deslice la tapa (੬ pg. 47) y presione PLAY.
usted podrá observar en el TV las escenas que
grabó.
a
B
b
C
c
A
Alinee
con
,
con
y
con . El
soporte CAM tiene dos lados. Un lado es
utilizado para sostener la cámara de video
verticalmente y el otro lado es para sostener la
cámara de video horizontalmente.
FIN DE LA REPRODUCCION
7 Presione STOP, y si no va a continuar
utilizando la cámara de video, coloque el
disco de alimentación en “OFF”.
CONEXION DE LA ALIMENTACION
3 Conecte la alimentación de la cámara de video
y del TV/VCR.
NOTA:
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente
indicación en el TV conectado . . .
SELECCION DEL MODO DE VIDEO
● Fecha/hora, código de tiempo
..... Debe ser colocado en "ON" u "OFF" en el menú de
reproducción (੬ pg. 49).
● Indicación del modo de sonido de reproducción
..... Coloque el disco de alimentación en "REC" y
coloque "ON SCREEN" en el menú de fecha/hora
(੬ pg. 30), en "ON" u "OFF". Luego coloque el
disco de alimentación en "PLAY".
4 EN EL TV
Sintonice el TV en el canal o active el modo
apropiado para la reproducción de video.
Si utiliza UN VCR . . . vaya al paso 4.
De lo contrario . . . vaya al paso 5.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUCCION Básica
Usted puede ver lo que ha grabado en el visor.
47
OFF
LUZ DE
ALIMENTACION
5S
REW
RE SHOOT
DISCO DE
ALIMENTACION
PLAY
/PAUSE
TAPA DE PANEL
DE OPERACION
NOTAS:
SELECCION DEL MODO
1 Tire del visor y coloque el disco de
alimentación en “PLAY”.
● Usted también puede efectuar una búsqueda de
alta velocidad manteniendo presionado REW o FF
con el modo PLAY activado. La búsqueda
continuará mientras usted mantenga presionado
el botón. Una vez que lo suelte, se reanudará la
reproducción normal.
ABERTURA DE LA TAPA
2
Deslice la tapa del panel de operación de la
cámara de video como se muestra en la
ilustración.
● Durante la búsqueda de alta velocidad, la imagen
aparecerá con un leve efecto de mosaico.
● Durante la búsqueda de alta velocidad, la imagen
aparecerá con un leve efecto de mosaico.
REBOBINADO DE LA CINTA
3
Presione REW. Si rebobina la cinta hasta el fin,
la misma se detiene automáticamente.
PARA MIRAR LA GRABACION
Reproducción de imagen fija
4 Presione PLAY. Usted podrá ver la grabación
Para detener temporariamente la reproducción
presione PAUSE. Para continuar la reproducción
normal, presiónelo otra vez. Si la reproducción de
imagen fija continúa más de 3 minutos
aproximadamente, la cámara de video ingresa
automáticamente en el modo de parada. Después
de transcurridos 5 minutos en el modo de parada,
la alimentación de la cámara de video se
desconecta automáticamente.
en el visor.
FIN DE LA REPRODUCCION
5 Presione STOP y coloque el disco de
alimentación en “OFF”.
Búsqueda de alta velocidad . . .
..... Presione REW o FF después de presionar PLAY. La
cinta se moverá 9 veces más rápido que la
velocidad de reproducción normal. Observe el visor
y cuando llegue al punto que desea ver, presione
PLAY para continuar con la reproducción normal.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUCCION (cont.)
48
Menú de reproducción
El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes parámetros: el sonido de reproducción (48 kHz,
32 kHz), Componente sincronizado, indicación y código de tiempo. El siguiente procedimiento se aplica a
todos exceptuando el componente sincronizado (੬ pg. 57 y 58).
MENU DE REPRODUCCION
FULL SOUND
SOUND 1
48kHz MODE FULL SOUND
32kHz MODE SOUND1
SOUND 2
SYNCHRO
D I SPLAY
0 . 0
ON
ON
OFF
T I ME CODE OFF
ON
OFF
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
DISCO DE
ALIMENTACION
END
BOTON DE MENU
MANDO DEL ZOOM
48kHz MODE FULL SOUND
T
32kHz MODE SOUND1
SYNCHRO
D I SPLAY
0 . 0
ON
T I ME CODE OFF
W
BOTON SET
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
ACCESO AL MENU DE
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE
1 REPRODUCCION
3 FUNCION
Presione MENU. Aparecerá el menú de
reproducción en el visor y en el TV conectado.
Deslice el mando del zoom para circular por
los ajustes disponibles de la función
seleccionada y deténgase cuando visualice el
ajuste deseado. Presione SET y el cursor se
moverá automáticamente hasta “END”.
SELECCION DE FUNCION
2 Coloque el cursor próximo a la función
deseada deslizando el mando del zoom y
luego presione SET. El cursor deja de
parpadear indicando que la función ha sido
seleccionada.
•Para ajustar los parámetros de otras
funciones, repita los pasos 2 y 3.
CIERRE DEL MENU
4 Presione SET otra vez y el menú desaparecerá.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
49
Sonido de reproducción
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la
grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen
de su grabación. (48 kHz preajustado en “FULL SOUND” y 32 kHz preajustado en “SOUND 1”).
SONIDO DE REPRODUCCION INDICACION
SONIDO DE SALIDA
Sonido estereofónico
48 KHz
FULL SOUND
SOUND 1
El sonido “L” sale por ambos canales.
El sonido “R” sale por ambos canales.
SOUND 2
32 kHz
FULL SOUND
SOUND 1
Sonido estereofónico
SOUND 2
Si desea cambiar el sonido de salida para mirar una cinta grabada en 48 kHz, llame el menú de
reproducción en el paso 3 de la página 48, seleccione “48kHz MODE” y ajústelo en “FULL SOUND”,
“SOUND 1” o “SOUND 2”). Cuando reproduzca una cinta grabada en 32 kHz, ajuste de la misma manera.
Por más información sobre sonido de salida durante la copia de audio, vea la página 59.
NOTAS:
● Usted también puede utilizar el botón AUDIO MONITOR del mando a distancia RM-V708U para
cambiar el sonido de salida (sin tener que acceder al menú de reproducción). Asegúrese de apuntar el
mando a distancia hacia el sensor de la estación de anclaje.
● Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el que se efectuó la grabación.
Esta detección no se realiza durante el avance o rebobinado rápido de la cinta.
VISOR
MINUTOS
SEGUNDOS
DEC. 25’ 9 6
AM 10: 3 5
CUADROS*
12 : 34 : 29
*30 cuadros = 1 segundo
Indicación del código de tiempo durante la Indicación de la fecha durante la
reproducción
reproducción
Usted puede llamar a pantalla el código de tiempo
durante la reproducción. Esto es especialmente útil
para la edición. Esta función está preajustada en
“OFF”. Para activarla seleccione “TIME CODE” en
el menú de reproducción y modifique el ajuste.
Si la hora ha sido ajustada, la fecha se graba
automáticamente independientemente de la señal
de video grabada. Usted puede llamar a pantalla o
borrar la fecha en cualquier momento durante la
reproducción. Esta función está preajustada en
“ON”. Para desactivarla, seleccione “DISPLAY” en
el menú de reproducción y modifique el ajuste.
ON– El código de tiempo es indicado en la pantalla
durante la reproducción.
ON– La fecha es indicada en la pantalla durante la
reproducción.
OFF–El cóldigo de tiempo no aparece.
OFF–La fecha no aparece o se borra.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
REPRODUCCION Funciones avanzadas
50
DISCO DE
ALIMENTACION
BOTON PLAY
Reproducción
normal
SENSOR REMOTO
BOTONES DEL ZOOM
Presione T.
T
W
BOTON SHIFT
BOTONES LEFT/
RIGHT/UP/DOWN
BOTON STOP
BOTON PAUSE
Presione ᮣ
(RIGHT)
para mover la
imagen
RM-V708U (suministrado)
Reproducción con zoom
Las imágenes pueden ser amplificadas en cualquier momento un máximo de 10 aumentos.
BUSQUEDA DE LA ESCENA QUE
1 DESEA AMPLIFICAR
DESACTIVACION DEL ZOOM
4 Mantenga presionado W hasta que la
amplificación regrese a la normal. O presione
STOP y luego PLAY.
Presione PLAY para iniciar la reproducción y
cuando encuentre la escena que desea
amplificar, presione PAUSE.
NOTAS:
ACTIVACION DEL ZOOM
2 Presione ZOOM en el mando a distancia.
Asegúrese de que el mando a distancia está
apuntado hacia el sensor de la estación de
anclaje.
● También es posible utilizar el zoom durante la
reproducción en cámara lenta y normal.
● Si el efecto de eco de video (੬ pg. 37) está
activado, el presionar los botones ZOOM sólo
cancelará el efecto de eco de video.
•Presionando T la imagen aumenta.
LOCALIZACION DE UNA PORCION
3 DE LA ESCENA AMPLIFICADA
Usted puede mover la imagen sobre la pantalla
para localizar una porción particular de la
imagen. Mantenga presionado SHIFT y
presione ᮤ (LEFT), ᮣ (RIGHT), ᮡ (UP) o ᮢ
(DOWN).
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
51
DISCO DE
ALIMENTACION
BOTON PLAY
SENSOR REMOTO
P . AE / EFFECT SELECT
OFF
1
2
3
4
5
CLASS IC F I LM
MONOTONE
SEP I A
B/W
T
W
STROBE
V I DEO ECHO
PANTALLA PARA SELECCION DE
EFECTO P.AE (Reproducción)
BOTON EFFECT
BOTON
EFFECT ON/OFF
RM-V708U
(suministrado)
Programa AE/efectos para reproducción
Estos efectos le permiten ser creativo con la imagen reproducida. Usted puede utilizar cualquiera de los 5
efectos.
NOTA:
INICIO DE LA REPRODUCCION
Para desactivar el efecto seleccionado presione
EFFECT ON/OFF en el mando a distancia.
1 Presione PLAY.
ACCESO AL MENU DE EFECTOS DE
2 PRODUCCION
Los efectos que pueden ser utilizados durante la
reproducción son: Película clásica, blanco y negro,
sepia, efecto estroboscópico y eco de video. Los
efectos funcionan de la misma manera en la
reproducción y en la grabación. Por más
Apunte el mando a distancia al sensor de la
estación de anclaje y presione EFFECT. El
menú de efectos de producción aparecerá en
el TV conectado.
información, refiérase a la página 37.
SELECCION DEL EFECTO
3
Coloque el cursor próximo al efecto deseado
presionando EFFECT. Después de transcurridos
2 segundos, el menú desaparece y se activa la
función seleccionada.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EDICION
52
Estación de anclaje
Para los procedimientos de conexión refiérase a “Conexión de la estación de anclaje” en las páginas 44 y
45. Asegúrese de conectar la cámara de video a la estación de anclaje antes de comenzar la edición.
Copia
Usted puede copiar escenas grabadas con una cámara de video en una cinta de video. Por detalles refiérase
al manual de instrucción de su VCR.
BOTON PLAY
BOTON STOP
DISCO DE ALIMENTACION
VCR (Platina de grabación)
CONEXIONES
FIN DE LA GRABACION
1 Conecte la estación de anclaje a su VCR como 5 Presione STOP para detener la cinta fuente y
se muestra en la ilustración de la página 45.
active el modo de parada del VCR.
INICIO DE LA REPRODUCCION
NOTAS:
2
3
Presione PLAY para reproducir la cinta fuente.
● Usted puede utilizar la reproducción con zoom
(੬ pg. 50), o los efectos P.AE de reproducción
(੬ pg. 51), en el paso 2.
INICIO DE LA GRABACION
Mientras mira la imagen en el TV conectado,
active el modo de grabación en su VCR desde
el punto de la cinta fuente desde dónde desee
iniciar la grabación.
● Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las
indicaciones del visor no aparezcan en el TV
conectado. Si aparecen durante la copia, serán
grabadas en la nueva cinta. Para cancelar la
indicación del modo de sonido de reproducción,
presione DISPLAY en el mando a distancia
RM-V708U.
● Seleccione "DISPLAY" y "TIME CODE" en el menú
de reproducción para registrar u omitir la fecha/
hora y el código de tiempo en la grabación.
PAUSA DE GRABACION
Active el modo de pausa del VCR para parar
de grabar un segmento.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
53
Ajuste de marca
Antes de que pueda efectuar la copia automática, o controlar el VCR utilizando el mando a distancia
RM-V708U es necesario ajustar la marca del VCR.
El mando a distancia es capaz de controlar las funciones básicas del VCR (PLAY, FF, REW, PAUSE, STOP).
Después de que haya ajustado la marca, apunte el mando a distancia al sensor del VCR y presione el botón
apropiado.
*Algunas platinas de video no pueden ser controladas.
Existen dos tipos de señales:
A [ Confirmación de operación
Cuando el VCR no funciona . . .
VCR (Platina de grabación)
B [ Confirmación de operación
El siguiente procedimiento explica el método para
ajustar la marca del VCR.
NOTA:
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté
desconectada antes de iniciar el procedimiento.
BOTON DE AJUSTE
3
T
W
1 Mantenga presionado el botón de ajuste
asegurándose que el mando a distancia está
apuntado hacia el VCR.
BOTON
MBR SET
BOTON
SHIFT
1
6
2
4
5
INGRESO DE LA MARCA
2 Presione el botón de ajuste apropiado de
marca en la lista de códigos VCR.
SUELTE EL BOTON DE AJUSTE
RM-V708U
3
7 8 9 `
•Conecte la alimentación del VCR y asegúrese
de que funcione correctamente.
•Cuando se agotan las pilas del mando a
distancia, reajuste la marca después de
colocar pilas nuevas.
(suministrado)
LISTA DE CODIGOS DEL VCR
NOMBRE DE
BOTONES
LA MARCA VCR (A) (B)
NOMBRE DE
BOTONES
LA MARCA VCR (A) (B)
GE
1
9
9
9
6
6
9
9
9
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1ꢀ
2ꢀ
`ꢀ
4
6ꢀ
3
1ꢀ
6ꢀ
3
5ꢀ
1ꢀ
1ꢀ
6
7ꢀ
8
7ꢀ
8
9ꢀ
5ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
1ꢀ
6
PHILIPS
1
3
1
1
1
9
1
9
9
6
6
9
3
3
1
1
6
6
3
3
6
6
1
2ꢀ
3
3ꢀ
7ꢀ
1ꢀ
4ꢀ
8ꢀ
2ꢀ
4ꢀ
6ꢀ
3ꢀ
`
6ꢀ
5
5ꢀ
`
5ꢀ
`ꢀ
9ꢀ
1ꢀ
9ꢀ
1
6
PANASONIC
HITACHI
JVC
A
B
C
ꢀ
RCA
MAGNAVOX
SANYO
SHARP
SONY
MITSUBISHI
NEC
PHILIPS
ꢀ
TOSHIBA
ZENITH
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EDICION (cont.)
54
Edición de conjuntos aleatorios
Utilizando el mando a distancia RM-V708U usted puede activar efectos P.AE y confeccionar una cinta
editada en forma original.
CINTA FUENTE (Cámara de video)
NUEVA CINTA (VCR)
T
W
HACIA EL JACK DE
PAUSA REMOTA
HACIA EL JACK DE EDICION
CABLE DE EDICION
RM-V708U
HACIA EL JACK DE
SALIDA DE S-VIDEO
HACIA EL JACK DE
ENTRADA DE S-VIDEO
CABLE DE S-VIDEO
HACIA LOS JACKS (I/D) DE
ENTRADA DE AUDIO
HACIA LOS JACKS (I/D) DE SALIDA DE AUDIO
Cable de AUDIO y VIDEO
ROJO
ROJO
BLANCO
BLANCO
AMARILO
AMARILLO
HACIA EL JACK DE SALIDA DE VIDEO
HACIA EL JACK DE ENTRADA DE VIDEO
VCR (Platina de grabación)
CONEXION
INICIO DE REPRODUCCION DE LA
1 Conecte la estación de anclaje a su VCR y 2 FUENTE
Presione PLAY y luego presione R.A. EDIT ON/OFF
asegúrese de que la imagen reproducida y el
sonido están disponibles en el TV conectado
(੬ pg. 45).
en el mando a distancia. Asegúrese de apuntar el
mando a distancia hacia el sensor de la estación de
anclaje.
NOTAS:
• El menú de edición de conjuntos aleatorios aparecerá
en la pantalla del TV.
• Si no está utilizando fundido/reemplazo de imagen en el
punto de entrada de edición PROGRAMA 1, vaya al paso 4.
● Cuando utiliza un VCR de JVC con terminal de
mando a distancia, conecte el jack de edición de la
estación de anclaje al terminal de pausa remota del
VCR, utilizando un cable para edición.
ACTIVACION DE APARICION DE
● Si el VCR posee terminal de entrada de S-Video,
conéctelo utilizando un cable de S-Video.
● Si el VCR sólo tiene un terminal de entrada de audio,
conéctelo utilizando un enchufe de conversión.
3 IMAGEN POR FUNDIDO/
REEMPLAZO DE IMAGEN
Presione FADER/WIPE.
• Circule por los efectos presionando repetidamente el
botón y deteniéndose cuando visualice el efecto que
desea utilizar.
• No es posible utilizar reemplazo/disolución de imagen
al principio del programa 1, o al fin de la última escena.
Operación del VCR con el mando a distancia . . .
.... Mantenga presionado SHIFT y presione el
botón de control adecuado.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
55
PROGRAMA
IN
OUT
:
:
1
2
3
4
5
6
7
8
~
~
~
~
~
~
~
~
RM-V708U
(suministrado)
DISCO DE
:
T I ME CODE
TOTAL
00 : 00
ALIMENTACION
T
W
SENSOR REMOTO
MENU DE EDICION DE
CONJUNTOS ALEATORIOS
BOTON FADER/WIPE
BOTON EFFECT
BOTON PLAY
BOTON EDIT IN/OUT
BOTON R.A. EDIT ON/OFFN
BOTON CANCEL
NOTAS:
AJUSTE DEL PUNTO DE INSERCION
● Cuando seleccione una escena, coloque los puntos
de inserción y corte de edición de tal manera que
haya una diferencia relativamente grande entre ellos.
● Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción
de edición excede los 5 minutos, el modo de pausa
de grabación de la platina de grabación se
desactivará y la edición no se realizará.
4 DE EDICION
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en
el mando a distancia. La posición del punto de
inserción de edición aparece en el visor y en el TV
conectado.
AJUSTE DEL PUNTO DE CORTE DE
5 EDICION
● Si hay porciones sin grabar antes o después de los
puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de
color azul puede quedar incluída en la versión
editada.
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en
el mando a distancia. La posición del punto de corte
de edición aparece en el visor y en el TV conectado.
● Como los códigos de tiempo registran tiempo con
precisión de segundos solamente, el tiempo total de
los códigos de tiempo puede no coincidir
exactamente con el tiempo total del programa.
● El desconectar la alimentación de la cámara de video
borra todos los puntos registrados de inserción y
corte de edición.
● Para utilizar un efecto P.AE, presione repetidamente
EFFECT en el mando a distancia para circular por los
efectos hasta que visualice el que usted desea.
● Para cambiar los puntos ya registrados, presione
CANCEL en el mando a distancia. Los puntos
registrados son borrados uno de cada vez, partiendo
del punto más recientemente registrado.
● Si usted utiliza los efectos P.AE sepia o blanco y
negro, no podrá usar disolución ni fundido en blanco
y negro. En este caso el indicador de disolución o de
fundido en blanco y negro comienza a parpadear.
Una vez que registra el próximo punto de inserción
de edición, el efecto se desactiva. Para combinar
estos efectos, utilice sepia o blanco y negro durante
la grabación y luego utilice disolución o fundido en
blanco y negro durante la edición de conjuntos
aleatorios.
ACTIVACION DE FUNDIDO/
6 REEMPLAZO DE IMAGEN EN LA
TRANSICION DE ESCENA
Presione FADE/WIPE.
• Circule por los efectos presionando el botón
repetidamente y deténgase cuando visualice el efecto
que desee.
• Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de
imagen en el punto de corte de edición, el efecto se
aplicará automáticamente al siguiente punto de
inserción de edición.
• Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de
imagen, el tiempo será incluído en el tiempo total (esto
no se aplica a reemplazo/disolución de imagen).
ACTIVACION DEL EFECTO P.AE
Presione EFFECT.
7
• Circule por los efectos presionando repetidamente el
botón y deténgase cuando visualice el que usted desea.
• Usted puede utilizar el efecto de película clásica,
blanco y negro, sepia, estroboscópico o eco de video.
CONTINUACION DE LA EDICION
8
Repita los pasos de 4 a 7.
• Si no está utilizando fundido/reemplazo de imagen o
efectos P.AE, repita los pasos 4 y 5 solamente.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EDICION (cont.)
56
IN
OUT
W
H
P
OFF
1
2
00 : 25~02 : 05
P
07 : 18~08 : 31
3OFF03 : 33~05 : 53
B/W
4
5
6
7
8
09 : 30~13 : 15
:
15 : 55~
~
~
~
T I ME CODE
TOTAL
BOTON REW
BOTON STOP
BOTON EDIT
015 : 55
009 : 02
PANTALLA DE PROGRAMA
DE EDICION R.A.
RM-V708U
(suministrado)
T
W
BOTON FADE/WIPE
BOTON EFFECT
BOTON EDIT IN/OUT
BOTON RECORD/STANDBY DEL VCR
PREPARACION DE LA CINTA
PARADA DE EDICION
Active el modo STOP en la cámara de video y
en el grabador.
9 FUENTE
12
Rebobine la cinta colocada en la cámara de
video hasta el principio de la escena que desea
NOTAS:
editar y presione PAUSE.
● Durante la copia asegúrese de que el mando a
distancia está apuntado hacia el sensor del
grabador y que la ruta entre los dos no tiene
obstáculos.
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA
10 DE GRABACION DEL VCR
Apunte el mando a distancia hacia el sensor
infrarrojo del VCR y presione VCR RECORD/
STANDBY, o active manualmente el modo de
pausa de grabación del VCR.
● Si durante la copia usted presiona un botón de la
cámara de video, el modo de pausa de grabación
se activa automáticamente.
INICIO DE LA EDICION
11 Presione EDIT en la estación de anclaje. La
edición procede como se la programó hasta el
fin de la última escena registrada.
• Si usted seleccionó un efecto de fundido/
reemplazo de imagen, el mismo será activado
entre las escenas seleccionadas durante la copia.
• Si usted seleccionó un efecto P.AE, el mismo se
activará durante las escenas mientras copia.
• Cuando la copia ha terminado, la cámara de
video ingresa en el modo de PAUSA, y el
grabador ingresa en el modo de pausa de
grabación.
• Si usted no registra el punto de corte de edición, la
cinta será copiada automáticamente hasta el fin.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
57
VCR (Platina de grabación)
SENSOR REMOTO
PROGRAMA 1
IN
OUT
:
RM-V708U
:
1
2
3
4
5
6
7
8
~
~
~
~
~
~
~
~
T
W
(suministrado)
T I ME CODE
TOTAL
:
00 : 00
BOTON ON/OFF
PANTALLA DE PROGRAMA DE
EDICION R.A.
Para una edición más precisa
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros.
Aunque usted comience la edición en la cámara de video y el VCR exactamente al mismo tiempo, podrá
perder escenas deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea. Para lograr una cinta bien editada,
confirme y ajuste la sincronización de la cámara de video de acuerdo con la del VCR.
PREPARATIVOS PARA LA EDICION
REPRODUCCION DE LA ESCENA
1 R.A.
3 COPIADA
Reproduzca la cinta colocada en la cámara de
video, luego apunte el mando a distancia
hacia el sensor de la estación de anclaje y
presione R.A. EDIT ON/OFF.
•Si quedaron grabadas algunas imágenes de la
escena anterior a la transición que usted
seleccionó como punto de inserción de
edición, ello significa que su VCR pasa
rápidamente de pausa de grabación a
grabación.
•“R.A. EDIT” aparece en la pantalla del TV.
SELECCION DE UNA ESCENA
2 Efectúe la edición de conjuntos aleatorios en
PROGRAMA 1 exclusivamente. Para verificar
la sincronización entre el VCR y la cámara de
video, seleccione el principio de una
transición de escena como el punto de
inserción de edición.
•Si la escena que usted intentó copiar está
iniciada, el VCR será lento para iniciar la
grabación.
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EDICION (cont.)
58
VCR (Platina de grabación)
BOTON SET
BOTON MENU
DISCO DE ALIMENTACION
MANDO DEL ZOOM
BOTON STOP
BOTON PLAY
48kHz MODE FULL SOUND
32kHz MODE SOUND1
FULL SOUND
48kHz MODE
32kHz MODE
SYNCHRO
SOUND
–0.1
ON
1
T
SYNCHRO
D I SPLAY
0 . 0
ON
D I SPLAY
T I ME CODE OFF
T I ME CODE OFF
W
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
ITEM ZOOM SW .
SET SET BUTTON
END
MENU DE REPRODUCCION
END
SELECCION DEL MODO DE
1 OPERACION
INGRESO DE LOS DATOS DE
4 CORRECCION
Coloque el disco de alimentación en “PLAY”, y
presione PLAY.
Si el VCR es rápido, deslice el mando del
zoom hacia “–”; si el VCR es lento, deslice el
mando del zoom hacia “+”. Los límites de
ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en
incrementos de 0,1 segundo.
ACCESO AL MENU DE
2 REPRODUCCION
Presione MENU. El menú de reproducción
aparecerá en la pantalla del TV.
CIERRE DEL MENU
5 Presione SET dos veces.
SELECCION DE FUNCION
•Ahora efectúe la edición de conjuntos
aleatorios comenzando por el paso 2 en la
página 54.
3
Coloque el cursor próximo a “SYNCHRO”
deslizando el mando del zoom y luego
presione SET. El cursor deja de parpadear
indicando que la función ha sido
seleccionada.
NOTA:
● Dependiendo del grabador, puede haber
situaciones en las que la diferencia de
sincronización no puede ser completamente
corregida.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
59
Copia de audio
Utilizando una cinta grabada en 32 kHz, usted puede confeccionar a su gusto la banda de sonido de una
cinta que ha grabado.
NOTA:
La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz.
DISCO DE ALIMENTACION
CONECTOR DE ENTRADA
DEL MICROFONO EXTERNO
SENSOR REMOTO
BOTON DE
INDICACION
T
W
BOTON AUDIO
MONITOR
6e
BOTON A.DUB
BOTON PLAY
BOTON PAUSE
BOTON STOP
ESPERA DE COPIA DE
AUDIO
RM-V708U (suministrado)
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
1 INSERCION DE EDICION
Reproduzca la cinta para ubicar el punto
PAUSA DURANTE LA COPIA
4
5
Presione PAUSE.
STOP DUBBING
dónde iniciará la edición y presione PAUSE.
Presione STOP.
CONEXION DEL MICROFONO
2 EXTERNO
NOTAS:
Conecte un micrófono estereofónico opcional.
Luego manteniendo presionado A. DUB en el
mando a distancia, presione PAUSE.
● Cuando edita en una cinta que fue grabada a 32
kHz, las bandas de sonido vieja y nueva son
grabadas independientemente.
● Para seleccionar el sonido deseado para la
reproducción, presione AUDIO MONITOR en el
mando a distancia.
● Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el
sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar
sólo las áreas grabadas.
● Si usted cambia de 32 a 48 kHz durante la grabación
y luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia
no podrá realizarse desde el punto en que comenzó a
grabar en 48 kHz.
•Tire del visor hacia afuera para que aparezca
“6e”.
•Presione DISPLAY en el mando a distancia si
desea enviar la imagen a un TV conectado.
INICIO DE LA COPIA
3
Presione PLAY, luego comience la “narración”
utilizando el micrófono externo.
SONIDO DE GRABACION INDICACION
32 kHz
SONIDO DE SALIDA
FULL SOUND Las bandas de sonido original y nueva se combinan en una salida estereofónica.
SOUND 1
SOUND 2
La banda de sonido original sale por los canales “L” y “R” en forma estereofónica.
La nueva banda de sonido sale por ambos canales “L” y “R” en forma estereofónica.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
EDICION (cont.)
60
Edición por inserción
Usted puede insertar fotografías y otras escenas en una película previamente grabada.
DISCO DE ALIMENTACION
SENSOR REMOTO
BOTON DE INICIO/PARADA
DE GRABACION
6w
T
W
BOTON DISPLAY
BOTON INSERT
BOTON PLAY
12:34
BOTON PAUSE
BOTON REW(IND)
RM-V708U (suministrado)
BUSQUEDA DEL PUNTO DE CORTE
1 DE EDICION
INICIO DE LA GRABACION
Presione inicio/parada de grabación para
iniciar la edición.
4
Confirme el código de tiempo en este punto
(੬ pg. 49)
•Confirme la inserción en el código de tiempo
que verificó en el paso 1.
BUSQUEDA DEL PUNTO DE
2 INSERCION DE EDICION
Presione REW hasta ubicar el punto y luego
presione PAUSE.
PAUSA DURANTE LA EDICION
5 Presione inicio/parada de grabación.
Presiónelo otra vez para continuar la edición.
PREPARATIVOS PARA LA EDICION
3 POR INSERCION
PARADA DE EDICION
6 Presione inicio/parada de grabación y luego
presione STOP.
Mantenga presionado INSERT en el mando a
distancia y presione PAUSE. “6w” y el código
de tiempo (m.:s.) aparecerán en el visor.
NOTAS:
● Cuando efectúa la edición por inserción, el área
de video de la cinta y el área con el subcódigo
(੬pg. 7), son reescritas de tal manera que la
información de fecha y hora cambian.
● Si usted efectúa la edición por inserción sobre un
espacio sin grabar de la cinta, el audio y el video
pueden ser interrumpidos. Asegúrese de editar
sólo las áreas grabadas.
NOTA:
● Para ver las caracteres en la pantalla en un TV
conectado, presione DISPLAY en el mando a
distancia. (੬ pg. 52)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS
Si después de seguir las indicaciones de la tabla de abajo el problema persiste, consulte a su agente más
cercano de JVC o al Centro de Servicio Técnico.
61
SINTOMA
CAUSAS POSIBLES
ACCION CORRECTIVA
1. No hay alimentación.
1. • La alimentación no está
correctamente conectada.
• La pila está agotada.
• No se ha tirado hacia afuera
del visor.
1. • Conecte firmemente el
adaptador de CA (੬ pg. 12).
• Reemplace la pila agotada por
una cargada (੬ pg. 11).
• Tire del visor hacia afuera.
2. No se puede realizar la
2. • La lengüeta de seguridad de
grabación del cassette está
colocada en “SAVE”.
2. • Coloque la lengüeta de
seguridad de grabación del
cassette en “REC” (੬ pg. 15).
• Coloque el disco de
grabación.
• El disco de alimentación
está colocado en “PLAY”.
alimentación en “REC”.
3. No hay reproducción de
3. • La cámara de video no recibe
alimentación, o hay alguna otra
falla.
3. • Desconecte la alimentación de
la cámara de video y conéctela
otra vez.
imagen.
• El cubreobjetivo está cerrado.
• Tire del visor hacia afuera para
abrir el cubreobjetivo.
4. Algunas funciones no están
4. • El disco selector está colocado
en “AUTO”.
4. • Coloque el disco selector en
cualquier posición
disponibles.
• El disco de alimentación está
colocado en “5S”.
exceptuando “AUTO”.
• Coloque el disco selector en
cualquier posición
exceptuando “5S”.
5. El enfoque no se ajusta
5. • El enfoque está colocado en
“MANUAL”.
5. • Coloque el enfoque en
“AUTO” (੬ pg. 39).
automáticamente.
• La grabación fue realizada en un
lugar oscuro, o el contraste era
insuficiente.
• Ajuste la dioptría (੬ pg. 16).
• Limpie el objetivo y verifique el
enfoque otra vez.
• El ajuste dióptrico no es correcto.
• El objetivo está sucio o cubierto
por condensación.
6. El cassette no puede ser
6. • El cassette está en posición
incorrecta.
6. • Colóquelo hacia la derecha.
correctamente colocado.
• Coloque una pila cargada.
• La carga de la pila es
insuficiente.
7. Las funciones de
7. • El disco de alimentación no
está colocado en “PLAY”.
7. • Coloque el disco de
reproducción, rebobinado y
avance rápido no funcionan.
alimentación en “PLAY”.
• La tapa del cassette está abierta.
8. La cinta se mueve pero no
8. • Su TV posee terminales de
entrada AV, pero no activó el
modo de VIDEO el mismo.
8. • Active el TV en el canal o
modo apropiado para la
reproducción de video.
hay imagen.
9. Cuando filma un sujeto
iluminado por una luz brillante,
aparecen líneas verticales.
9. • Esto es el resultado de un
contraste extremadamente alto y
no es una falla.
9.
————
10. En el modo de 5 segundos la
grabación termina antes de
que transcurran 5 segundos.
10. • El modo de 5 segundos en el
menú de sistema está ajustado
en “ANIMATION”.
10. • Seleccione “5S” o “5SD” en el
menú de sistema.
11. Aunque se haya colocado
“GAIN UP” en “ A ” las
escenas filmadas en lugares
oscuros no se iluminan.
11. • Dependiendo de la fuente de luz,
la velocidad de obturación de 1/30
puede ser desactivada para reducir
el movimiento de la imagen.
11.
————
12. No se puede utilizar el modo
12. • Los efectos P.AE sepia, blanco y
negro o lento (obturación lenta),
están activados.
12. • Desactívelos.
de fotografiado.
• Desactive el modo comprimido.
• Desactive el modo cine.
• Se ha seleccionado el modo
comprimido.
• El modo de cine está activado
inhabilitando el borde blanco.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.)
62
SINTOMA
CAUSAS POSIBLES
ACCION CORRECTIVA
13. El zoom digital no funciona.
13. •Se ha seleccionado el zoom
13. • Desactive el efecto de eco de
óptico de 10 aumentos.
video.
•
El efecto de eco de video está
activado.
• Espere hasta que los efectos
de reemplazo de imagen o
disolución hayan sido
completados.
• Cambie el ajuste del menú de
sistema o del disco de
alimentación.
• No intente tomar una
fotografía cuando efectúa el
zoomado digital.
•Los efectos de reemplazo de
imagen o disolución están
siendo utilizados en la
transición de una escena.
•La grabación de 5 segundos
fue realizada con el disco de
alimentación colocado en
“5S”, y con “5SD”
seleccionado en el menú de
sistema.
•La disolución fotográfica
fue intentada durante el
zoomado digital.
14. Los efectos P.AE y fundido/
reemplazo de imagen no
funcionan.
14. •El disco selector está colocado
en “AUTO”.
14. • Coloque el disco selector en
“MANUAL”.
•El disco de alimentación está
colocado en “5S”.
• Cambie el ajuste del disco de
alimentación.
15. El fundido en blanco y
15. •Están activados los efectos
15. • Desactive los efectos sepia y
negro no funciona.
sepia o blanco y negro.
blanco y negro.
16. La función de disolución no
16. •Están activados los efectos
P.AEsepia, blanco y negro u
obturación lenta.
16. • Desactive los efectos sepia y
blanco y negro antes de
agregar disolución a una
transición de escena.
funciona.
•Fue seleccionado el modo
comprimido.
• Asegúrese de que el modo
comprimido en el menú de
grabación, esté colocado en
“OFF”.
17. Las funciones de reemplazo
de imagen y disolución no
funcionan.
17. •Está terminando la última
escena seleccionada para
edición.
17. • Seleccione reemplazo de
imagen o disolución antes de
iniciar la grabación. Los
efectos se activarán
•Al fin de la última escena
seleccionada para edición, se
colocó el disco de
automáticamente.
• No desconecte la
alimentación en “OFF”.
•La alimentación está
desconectada.
•El efecto P.AE previamente
seleccionado fue cambiado
después de registrar la última
escena seleccionada para
edición.
•Los efectos P.AE en el menú
de grabación fueron
modificados después de que
la última escena seleccionada
para edición fue registrada.
alimentación de la cámara
de video después de ajustar
el punto de inserción o corte
de edición, ya que pueden
borrarse.
• La cámara de video se
desconecta automáticamente
después de estar 5 minutos
en el modo de espera de
grabación.
• Asegúrese de haber
seleccionado los efectos
P.AE que desea antes de
iniciar la edición.
• El modificar los efectos P.AE
puede desactivar el efecto
que seleccionó. Una vez que
haya seleccionado un efecto,
no lo modifique antes de
iniciar la edición. De lo
contrario, asegúrese de no
reemplazar el efecto que
seleccionó.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
63
SINTOMA
CAUSAS POSIBLES
ACCION CORRECTIVA
18. La función de reemplazo de
18. •El efecto de obturación lenta
18. •Asegúrese de que el modo de
reducción, cine o efecto
obturación lenta no estén
activados cuando efectúa los
preparativos para utilizar la
función de reemplazo de
imagen.
imagen no funciona.
está activado.
•El modo de reducción o de
cine es seleccionado en el
menú de grabación.
19. Aunque no se haya activado
obturación lenta, la imagen
luce como si la hubiese
activado.
19. •Cuando filma en un lugar
19. •Si desea que la iluminación
luzca más natural, coloque
GAIN UP en "AGC" o en
"OFF" en el menú de
oscuro con GAIN UP colocado
en
, la unidad se vuelve
A
altamente sensible a la luz y la
imagen tiene un efecto similar
al de obturación lenta.
grabación.
20. El efecto de eco de video no
20. •Están siendo utilizadas las
funciones de reemplazo de
imagen o disolución.
20. •Asegúrese de que el modo
comprimido está ajustado en
“OFF”.
funciona.
•Ha sido seleccionado el modo
comprimido del menú de
grabación.
•No intente utilizar el efecto
de eco de video durante la
aparición o desaparición de
imagen por fundido.
•La disolución de fotografía
está activada.
•La aparición o desaparición
de imagen por fundido
(fundido en pantalla blanco,
negra o blanco y negro) está
activada.
21. No aparece el efecto
estroboscópico cuando se
activan los efectos de
película clásica y
21. •Las funciones de reemplazo
de imagen o disolución están
activadas.
21. •No intente utilizar los efectos
de película clásica o
estroboscópico durante la
transición de una escena.
•La disolución de fotografía
está activada.
estroboscópico.
22. El balance del blanco no
22. •Los modos sepia o blanco y
negro están activados.
•La disolución de fotografía
está activada.
22. •Desactive los efectos sepia o
blanco y negro antes de
puede ser activado.
ajustar el balance del blanco.
•Espere hasta que ladisolución
de fotografía termine antes de
ajustar el balance del blanco.
23. Las indicaciones en el visor
23. •Ciertos efectos FADE/WIPE,
P.AE y otras funciones que no
pueden ser usadas
23. •Lea otra vez las secciones
que cubren los efectos de
fundido/reemplazo de
parpadean.
conjuntamente, han sido
seleccionadas al mismo
tiempo.
i(੬magpegn. 3y1e,fe3c6t)o.s P.AE
24. Hay disturbios de audio y
24. •Si la copia de audio o edición
por inserción han sido
24. •Utilice una cinta nueva o
poco usada para la copia de
audio y edición por
video.
repetidamente activadas en la
misma porción de la cinta, ello
puede resultar en disturbios del
sonido y de la imagen.
inserción.
25. Una indicación inusual
25.
25. •Verifique la sección del
manual que explica las
indicaciones del visor
(੬ pg. 66).
aparece en el visor.
————
26. En el visor aparece un error
26. •Ha ocurrido alguna falla. En
este caso las funciones de la
cámara de video no pueden
ser utilizadas.
26. • Extraiga la cinta o la pila.
Espere unos pocos minutos
para que se borre la indicación.
Después que se borre la misma,
podrá continuar utilizando la
cámara de video. Si la
de indicación (E01 — E07).
indicación permanece en el
visor, consulte a su agente JVC
más cercano o al Centro de
Servicio Técnico.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DESPUES DE USAR LA CAMARA DE VIDEO
64
PUERTA DEL CASSETTE
CUBIERTA DEL VISOR
PILA
PORTACASSETTE
Cable de audio/video (TV o VCR de ø3,5 DV)
Soporte de la cámara
Limpieza de la cámara de video
RECOLOCACION DEL VISOR
LIMPIEZA EXTERNA
7 Cierre la cubierta del visor y presione el visor
1
2
Límpiela gentilmente con un paño suave.
hacia adentro.
LIMPIEZA DEL OBJETIVO
Sóplelo con un cepillo soplador y límpielo
gentilmente con un papel para limpieza de
objetivos.
CIERRE DE LA PUERTA DEL
8 CASSETTE
SUMINISTRO DE ALIMENTACION
Cable de audio/video y soporte de la
cámara
3 REMOTA
Extraiga la pila o desconecte el adaptador/
cargador de CA.
ARROLLADO DEL CABLE
ABERTURA DE LA PUERTA DEL
1 ALREDEDOR DEL SOPORTE
Coloque el conector del cable de audio/video
(TV o VCR de ø3,5 DV), como se muestra en la
ilustración, y arrolle el cable alrededor del
soporte en el sentido indicado.
4 CASSETTE
Como no hay alimentación hacia la cámara de
video, el portacassette no se abrirá.
VISOR
5 Tire hacia afuera el visor y deslice la cubierta
CONFIRMACION DE LA POSICION
2 DEL ENCHUFE
para abrirlo.
Asegúrese de que los conectores blanco, rojo y
amarillo están colocados como se muestra en
la ilustración.
LIMPIEZA DEL VISOR
6
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES
Unidad principal
65
El indicador de la carga restante de la pila cambia de la siguiente
manera de acuerdo con el nivel de carga de la misma:
1
2
(Se
enciende)
Completamente 2/3 de carga
cargada restante
1/3 de carga Descargada
restante
3
Cuando la carga está casi agotada, el indicador parpadea y la
unidad de desconecta. Reemplace la pila por una cargada.
4
5
%
^
0 !
6
7
8
&
*
(
)
@
#
9
$
BOTON
STOP
e w
q
y t
r
BOTON PLAY
BOTON PAUSE
BOTON FF
BOTON CAN.
BOTON REW
BOTON RE SHOOT
1 Botón de menú (MENU) (੬ pg. 19)
2 Sensor del balance del blanco
* Tome precauciones para no cubrir el sensor con la
mano mientras filma.
3 Objetivo
4 Luz indicadora
5 Botón de fotografiado (SNAPSHOT) (੬ pg. 25)
6 Jack de entrada del micrófono externo
(੬ pg. 12)
@ Indicador de la carga restante de la pila
# Indicador de ausencia de cassette (“No Tape
Loaded”)
$ Botones de avance de la cinta (੬ pg. 24)
% Micrófono estereofónico
^ Luz de alimentación (੬ pg. 23)
& Conmutador de abertura/eyección (OPEN/
EJECT) (੬ pg. 15)
* Mando del zoom (੬ pg. 14)
7 Jack de salida de audio/video (AV) (੬ pg. 12)
8 Jack de entrada de CC (੬ pg. 12)
9 Conector múltiple
( Disco selector (੬ pg. 18)
) Botón de ajuste (SET) (੬ pg. 19)
q Tapa de la pila (੬ pg. 11)
* Está ubicado dentro de la tapa. Conéctelo al conector
múltiple de la estación de anclaje.
w Botón de inicio/parada de grabación
(RECORDING START/STOP) (੬ pg. 23)
e Disco de alimentación (੬ pg. 14)
r Mando de ajuste dióptrico (੬ pg. 16)
t Conexión de montaje del trípode
y Ojal para la correa para la mano (੬ pg. 16)
0 Ventanilla de indicación LCD (visor de cristal
líquido)
! Tiempo restante de cinta (durante la grabación)
Código de tiempo (durante la reproducción)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES (cont.)
Indicaciones del visor
66
p
48kHz / FULL
o
i
1
2 3 4 5 6 7 8
F . AUTO
1 A
P
30min
REC
9
!
#
0
D
T
y
PAUSE
TAPE!
L
PHOTO
6we
0
@
$
t
r
u
%
&
e
5 SD MODE
SOUND 32kHz DEC 25 ’ 9 6
AM 10: 3 5
^
W
0 0 : 0 0 : 0 0
w q ) (*
Grabación y reproducción
No.
$
NOMBRE Y FUNCION
Indicador “No Tape Loaded” (no hay
No.
1
NOMBRE Y FUNCION
Posición del disco selector
cassette colocado)
Aparece durante 15 segundos después de
conectar la alimentación si no hay ningún
cassette colocado.
(੬ pg. 18)
2
Indicador GAIN UP
(aumento de ganancia)
(੬ pg. 20)
%
Advertencia de la pila del reloj
3
4
Modo pantalla ancha
(੬ pg. 20)
Aparece cuando la pila (litio) del reloj no está en su
lugar o está agotada. Para insertar o reemplazar la
pila del reloj refiérase a la página 13.
Indicador de “Battery Low”
Aparece y parpadea cuando la carga de la pila
disminuye
^
Indicador de silenciamiento del ruido del
viento
(੬ pg. 22)
(੬ pg. 14)
5
6
7
Indicador del estabilizador de la imagen
digital
Indicador de espera de
grabación
&
*
Indicación de fecha/hora
(੬ pg. 20)
Indicación de modo de
grabación
(੬ pg. 27)
(੬ pg. 27)
(
)
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Indicación del modo de sonido (੬ pg. 22)
Indicación del código de tiempo (੬ pg. 29)
Indicador “Cassette Loaded”
Aparece cuando no hay cassette colocado o
cuando usted intenta grabar con la lengüeta de
seguridad colocada en “SAVE”.
Indicación de fotografiado
Indicación del autodisparador (੬ pg. 28)
Indicaciones de enfoque (੬ pg. 39)
Indicación del balance del blanco (੬ pg. 42)
Indicación de exposición (੬ pg. 40)
Indicación de bloqueo de iris (੬ pg. 41)
(੬ pg. 25)
8
Advertencia de condensación
Cuando se visualiza este indicador, todas las
funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la
alimentación de la unidad durante unas pocas
horas y cuando la conecte otra vez, el indicador
deberá haber desaparecido.
9
0
!
Indicador de cinta restante (੬ pg. 24)
Indicador de grabación
Indicación de nivel del zoom
Indicación FADE/WIPE
Indicación de efecto P.AE
(੬ pg. 26)
(੬ pg. 31)
(੬ pg. 36)
(੬ pg. 23)
Indicador “Tape Running” (cinta en
movimiento)
(੬ pg. 23)
Indicación del modo de sonido de
@
#
Indicador del modo de copia de audio/
reproducción
(੬ pg. 49)
edición por inserción
(੬ pg. 59 y 60)
—
—
Indicación “Tape End”
(fin de cinta)
Advertencia de cabeza obstruída
Aparece al inicio de la grabación y parpadea si
las cabezas están sucias. Detenga la grabación y
limpie las cabezas utilizando el cassette de
limpieza (੬ pg. 69).
(੬ pg. 24)
En el visor aparece el número de código
de error (E01, etc.) (੬ pg. 64)
Consulte con su agente de JVC más cercano.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
67
Estación de anclaje
1 2 3 45
6
# $ % ^
&
@ ! 098
7
) ( *
1 Ventilador
@ Sensor del mando a distancia............ (੬ pg. 50)
# Jack JLIP (Interconexión de Nivel de Voltaje y
Protocolo)
Se activa automáticamente cuando se coloca la
cámara de video y sirve para refrigerar la
unidad. Tome precauciones para no obstruir las
paletas.
En el futuro se lo podrá utilizar para conectar la
cámara de video a un mecanismo tal como un
computador personal.
2 Botón de edición (EDIT) ................... (੬ pg. 56)
3 Indicación de carga (CHARGE)......... (੬ pg. 44)
4 Botón de pausa (PAUSE)
5 Botón de reproducción (PLAY) ......... (੬ pg. 50)
6 Botón de abertura (RELEASE) ............ (੬ pg. 44)
7 Palanca del cerrojo ........................... (੬ pg. 44)
8 Botón de avance rápido (FF)
9 Botón de rebobinado (REW) ............. (੬ pg. 56)
0 Botón de parada (STOP) ................... (੬ pg. 52)
! Jack de edición (EDIT) ...................... (੬ pg. 54)
$ Jack de salida de video ...................... (੬ pg. 45)
% Jack múltiple..................................... (੬ pg. 44)
^ Jack izquierdo [L] de salida de audio (੬ pg. 45)
& Jack de entrada de CC ...................... (੬ pg. 45)
* Jack de salida de S-Video .................. (੬ pg. 45)
( Jack derecho [R] de salida de audio .. (੬ pg. 45)
) Jack de salida de CC
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRECAUCIONES
68
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en
Paquetes de pilas
otras áreas que no sean los EE. UU.
Ⅲ El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección
automática de voltaje de C.A. que va de 110 a
240 V.
El paquete suministrado contiene pilas de iones de
litio. Antes de utilizar el paquete de pilas
suministrado o un paquete de pilas opcional,
asegúrese de leer las siguientes precauciones:
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE
C.A. RESIDENCIAL
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de
C.A. que pertenezca al Estándar Nacional
Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador
de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado.
Para obtener este enchufe adaptador de C.A.
consulte al agente de JVC más cercano.
Tapa
Terminales
Pila
Enchufe adaptador
1. Para evitar peligro . . .
.... no las queme.
.... no cortocircuite los terminales.
.... no las modifique ni las desarme.
.... utilice sólo los cargadores especificados.
2. Para evitar daños y prolongar la vida de
INFORMACION
servicio . . .
Este mecanismo cumple con el Apartado 15 de las
normas FCC. La operación está sujeta a las
siguientes condiciones:
.... no las sujete a choques innecesarios.
.... cámbielas en un ambiente dónde las
temperaturas estén dentro de las tolerancias
mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas
son de tipo reacción química, el frío impide
la reacción química, al mismo tiempo que el
calor puede impedir la recarga.
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La
exposición prolongada a altas temperaturas
aumentará la descarga natural y acortará la
vida de servicio.
.... evite almacenar las pilas descargadas durante
un tiempo prolongado.
.... extráigalas del cargador o unidad de
alimentación cuando no las utilice, ya que
algunas máquinas consumen corriente
aunque estén desconectadas.
(1) Este mecanismo no causa interferencia
perniciosa al ser humano, y (2) este mecanismo
recibirá cualquier tipo de interferencia, incluyendo
la causada por la operación incorrecta. El cambio o
las modificaciones no aprobadas por la parte
responsable por el cumplimiento, puede anular la
garantía del mismo. Este equipamiento ha sido
probado y cumple con los límites para los
mecanismos digitales Clase B, de acuerdo con el
Apartado 15 de las normas FCC. Estos límites están
diseñados para suministrar protección razonable
contra la interferencia perniciosa en una instalación
residencial. Este equipamiento genera, utiliza y
puede irradiar energía de radiofrecuencia, si no se
lo instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones
puede producir interferencia perniciosa en las
comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay
garantía de que la interferencia no ocurrirá en una
instalación particular. Si este equipamiento causa
interferencia en la recepción de radio o televisión,
lo cual puede ser determinado desconectando y
conectando la alimentación del equipamiento, se
alienta al usuario para que intente corregir la
interferencia por medio una o más de las siguientes
medidas:
3. Para evitar daños a la videocámara . . .
.... Reemplace el paquete de pilas cuando
empiecen a producir menos tiempo de
grabación por carga.
NOTA:
Es normal que el paquete de pilas se caliente
después de cargarlo o utilizarlo.
Límites de temperatura
Carga ........................................ 10° a 35° C
Operación ................................ 10° a 40° C
Almacenado ............................. –10° a 30° C
Reorientar o reubicar la antena receptora.
Aumentar la distancia que separa el equipamiento
y el receptor.
Conectar el equipamiento en un tomacorrientes o
circuito diferente al cual el receptor está
conectado.
NOTAS:
● El tiempo de recarga está basado en una
temperatura ambiente de 20° C.
● Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo
insumirá la recarga.
Consultar con el agente o un técnico
experimentado de radio/TV por ayuda.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
69
3. NO DEJE la unidad . . .
Cassettes
.... en lugares con más de 50°C.
.... en lugares donde la humedad es
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes,
asegúrese de leer las siguientes precauciones:
extremadamente baja (menos del 35%), o
extremadamente alta (más del 80%).
.... expuesta a la luz directa del sol.
.... en un automóvil cerrado en verano.
.... eerca de un calentador.
1. Durante el uso . . .
.... Asegúrese de que el cassette tenga la marca
Mini DV.
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra
automáticamente el video previamente
grabado y las señales de audio.
4. Para proteger la unidad NO . . .
.... permita que se humedezca.
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos
duros.
.... asegúrese de que el cassette esté colocado
correctamente al insertarlo.
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto
afloja la cinta y puede resultar en daños.
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto
afloja la cinta y puede resultar en daños.
.... la sujete a choques o vibración excesiva
durante el transporte.
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos
extremadamente brillantes durante largos
períodos.
.... apunte el ocular del visor hacia el sol.
.... la transporte sosteniéndola por el visor.
.... la balancee excesivamente cuando utiliza la
correa para el hombro.
2. Almacene los cassettes . . .
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.
.... fuera de la luz directa del sol.
.... dónde no queden sujetos a choques y
vibraciones innecesarios.
5. Las cabezas sucias pueden causar los
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos
magnéticos (tales como los generados por
motores, transformadores o imanes).
.... verticalmente, en sus cajas originales.
siguientes problemas:
•No hay imagen durante la
reproducción.
•Durante la reproducción
aparecen bloques de
interferencia.
Unidad principal
•Durante la grabación
aparece en el visor la
indicación “ ” de advertencia de cabeza
obstruída.
En tales casos, utilice el cassette de limpieza
M-DV2CL opcional. Insértelo y reprodúzcalo
durante 20 segundos aproximadamente.
Después de este período la cámara de video
para automáticamente. Si el cassette es usado
más de una vez consecutivamente, es posible
que dañe las cabezas de video.
1. Por seguridad, NO . . .
.... abra el chasis de la videocámara.
.... sesarme o modifique la unidad.
.... cortocircuite los terminales del paquete de
pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos
cuando no lo está utilizando.
.... permita que entren en la unidad elementos
inflamables, agua u objetos metálicos.
.... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte
de la unidad de alimentación mientras la
alimentación está conectada.
.... deje el paquete de pilas colocado cuando no
está utilizando la videocámara.
Si después de utilizar el cassette de limpieza
todavía hay problemas, consulte a su agente JVC
más cercano.
2. Evite utilizar la unidad . . .
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o
polvo
Acerca de la condensación de humedad . . .
•
Usted habrá observado que al verter un líquido frío en
un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa
del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre el
tambor de cabezas de la videocámara cuando se la
traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo
humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al
aire frío proveniente de un acondicionador de aire.
.... en lugares con hollín o vapor tales como
lugares cercanos a una cocina.
.... en lugares sujetos a choques o vibración
excesivos.
.... cerca de un aparato de televisión.
.... cerca de aparatos que generen fuertes
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,
antenas de transmisión, etc.).
.... en lugares sujetos a temperaturas
extremadamente altas (más de 40° C), o
extremadamente bajas (menos de 0° C).
•La humedad en el tambor de cabezas puede producir
graves daños en la cinta de video y también puede
ocasionar daños internos en la videocámara.
Fallas graves
Si ocurre una falla, pare de usar la unidad
inmediatamente y consulte a su agente local de
JVC.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPECIFICACIONES
70
UNIDAD PRINCIPAL
Generalidades
Alimentación
: 6 V CC (utilizando el adaptador de CA), 3,6 V CC
(utilizando la pila)
Consumo de energía
Formato
Formato de señal
Formato de grabación de la señal de video : Grabación de componente digital
Relación de compresión de datos
Tecnología de compresión digital
: 6,2 W
: Formato DV (modo SD)
: Estándar NTSC
: 25 Mbps
: DCT (Transformación discreta de coseno) y VLC
(Codificación de Longitud Variable)
: Cassette MINI DV
Cassette
Velocidad de la cinta
Tiempo máximo de grabación
Tiempo de grabación continua
: 18,8 mm/s.
: 60 min. (utilizando el cassette DVM-60)
: 30 min. aprox. (utilizando una pila BN-V712U
completamente cargada)
Tiempo de avance rápido/rebobinado
Captación
: 90 s. aprox. (utilizando un cassette DVM-60)
: CCD 1/3” (única), 570.000 pixels
(Area aprox. de grabación de 330.000 pixels)
: Zoom óptico de 10 aumentos, Zoom digital
de 20/100 aumentos
Zoom
Diámetro del objetivo
(Diámetro del filtro)
Visor
Balance del blanco
Iris
Micrófono
: F1,6, f = 4,5 45 mm
27ø
: Electrónico 0,55”, LCD en color
: Automático o manual
: Automático o bloqueo
: Tipo condensador/estereofónico
: 0 — 40°C
: 35 — 80 %
: –20 — 50°C
: 43 (A) x 148 (Alt.) x 88 (D) mm
: Unidad principal de 450 gr.
(Con pila BN-V712U, Cassette M-DVM30ME,
correa para la mano) 520 gr.
Temperatura de funcionamiento
Humedad de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Dimensiones
Peso
Durante la grabación
Audio
Frecuencias de muestreo
Canales
: 48, 44,1 kHz (reproducción), 32 kHz
: 2 (48 y 44,1 kHz)
4 (32 kHz)
Bits cuánticos
: 16 rectos (48 y 44,1 kHz)
12 rectos (32 kHz)
Conectores
Conector de entrada del micrófono
Conector de salida de A/V
Conector de entrada de CC
Conector múltiple
: 3,5 mm ø, –62 dB estereofónico
: 3,5 mm ø, cuadripolar (salida analógica)
: 6 V
: 34 clavijas
* El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
71
Pila BN-V712U
Capacidad
Dimensiones
Peso
: 3,6 V/1.250 mA
: 20 mm (W) x 20 mm (H) x 71 mm (D)
: 50 gr. aprox.
Mando a distancia RM-V708U
Alimentación
: 3 V CC (pilas de litio CR2025)
Vida útil de la pila
Distancia efectiva
Temperatura de funcionamiento
Temperatura de almacenamiento
Dimensiones
: 1 año aprox. (dependiendo del uso)
: 5 m aprox. (eje delantero)
: 0 a 40°C
: –20 a 50°C
: 54 (A) x 86 (Alt.) x 12 (P) mm
: 26 gr. aprox. (con pila colocada)
Peso
Adaptador/cargador de CA AA-V70U
Capacidad
: 100 a 240 V CA, 50/60 Hz
Capacidad de entrada
: 16 VA (100 V en carga)
23 VA (240 V en carga)
24 VA (VCR de 100 V)
34 VA (VCR de 240 V)
: 3,6 V CC, 1,3 A (en carga)
Potencia de salida
: 6 V, 1,5 A CC (cuando conectado a la GR-DV1)
: 0 a 40° C (10 a 35°C en carga)
: 112 (A) x 44 (Alt.) x 63 (P) mm
: 185 gr. aprox.
Temperatura de funcionamiento
Dimensiones
Peso
Estacion de anclaje
Temperatura de funcionamiento
Tiempo de carga
: 0 a 40°C (10 a 35°C en carga)
: 170 min. aprox.
(cuando la pila está colocada en la GR-DV1U)
: 3,5 mm ø
Conector de edición
Conectores de S-Video
Y
: 1 Vp-p, 75 Ω
: 0,286 Vp-p, 75 Ω
C
Conector de salida de video
Conector de salida de audio
Conector JLIP
Conector múltiple
Dimensions
: 1 Vp-p, 75 Ω (jack de clavija)
: –8 dBs, 1kΩ (jack de clavija)
: 3,5 mm ø
: 34 clavijas
: 112 mm (W) x 48 mm (H) x 203 mm (D)
: 345 gr. aprox.
Peso
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GLOSARIO DE TERMINOS
72
Adaptador de CA
Es utilizado para cargar la pila. Cuando se lo conecta directamente a la cámara puede ser utilizado como
fuente de alimentación.
Ajuste dióptrico
Reacciona al grado de visión de sus ojos, facilitando el ver las indicaciones del visor y las imágenes.
Balance del blanco
Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación.
Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión.
CCD (Mecanismo acoplado de carga)
El mecanismo de formación de imagen estado sólido utilizado en las cámaras de video como captor de
imágenes, es similar a la retina de los ojos, exceptuando que la información de imagen sale como señales
eléctricas.
Enfoque automático
El enfoque puede ser automáticamente ajustado para los principiantes que encuentran el ajuste difícil de
realizar.
Efecto estroboscópico
Al iniciarse la producción cinematográfica, los destellos estroboscópicos de 1 segundo eran comunes, por
eso las películas no presentaban el movimiento suave de las actuales. Esta función le da a las películas un
efecto de película vieja titilante.
Estabilizador de imagen digital
Cuando filma sosteniendo la cámara con la mano, aunque usted crea que está perfectamente inmóvil, hay
movimientos leves. Esta función compensa esos movimientos.
Fundido
Es un efecto usado en la transición de escenas. Tal como las películas o en el Tv, la escena se oscurece
gradualmente o se funde en blanco (desaparición gradual), o aparece desde una pantalla negra o blanca
(aparición gradual).
Grabación/espera
Active este modo presionando START/STOP durante la activación de los modos de parada o grabación. Esto
significa que la GR-DV1 o su VCR, están esperando listos para grabar.
Indicación en pantalla
Las indicaciones del visor pueden ser visualizadas en el TV conectado.
Iris
Funciona como la pupila del ojo humano. En un ambiente bien iluminado la pupila humana se contrae para
impedir la entrada de exceso de luz. Cuando la iluminación es baja la pupila se dilata para permitir que
entre más luz.
NTSC
Es uno de los sistemas estándar de TV a color, utilizado en EE.UU., Canadá, México y Japón, además de
otros países. Otros estándares incluyen PAL y SECAM.
Reemplazo de imagen
Es un efecto usado en la transición de escenas. la escena desaparece como se estuviese siendo barrida de la
pantalla (desaparición por reemplazo), o aparece de la misma manera (aparición por reemplazo).
Sensor de condensación
Si se forma condensación en el interior de la unidad debido a cambios de temperatura, el indicador aparece
en el visor y la cámara de video queda inhabilitada.
Temperatura de color
Es una medida en grados Kelvin que indica el contenido de color de una fuente de luz. La luz azulada
posee una temperatura de color más alta que una luz roja. Para reproducir el blanco bajo diferentes tipos de
luz, la señal de crominancia debe ser ajustada para adecuarse a la temperatura de color de la fuente de luz.
(Ver “Balance del blanco”).
Zoom digital
La imagen del zoom óptico de 10 aumentos es tomada y procesada digitalmente suministrando imágenes
con 20 o 100 aumentos.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
INDICE
A
Ajuste de enfoque .................................. (੬ pg. 39)
Ajuste de fecha/hora .............................. (੬ pg. 14)
Ajuste de la marca de VCR..................... (੬ pg. 53)
Ajuste dióptrico ..................................... (੬ pg. 16)
Alimentación (CA/Pila)................... (੬ pg. 10 y 12)
Animación ............................................. (੬ pg. 22)
Aparición/desaparición de imagen
por fundido ............................................ (੬ pg. 32)
Aparición/desaparición por reemplazo
de imagen .............................................. (੬ pg. 32)
73
H
I
Indicación de fecha/hora ....................... (੬ pg. 14)
Indicaciones del visor ............................ (੬ pg. 66)
Iris ......................................................... (੬ pg. 41)
J
K
L
Lengüeta de seguridad para grabación ... (੬ pg. 15)
Limpieza de la cámara de video ............ (੬ pg. 64)
Autodisparador ...................................... (੬ pg. 28)
LL
M
B
Balance del blanco ................................ (੬ pg. 42)
Bloqueo del iris ...................................... (੬ pg. 41)
Búsqueda de fotografía .......................... (੬ pg. 25)
Mando a distancia ................................. (੬ pg. 17)
Menúes en pantalla ................................ (੬ pg. 19)
Modo de 5 segundos.............................. (੬ pg. 27)
Modo de fotografiado ............................ (੬ pg. 25)
C
Carga ..................................................... (੬ pg. 10)
N
Ñ
O
P
Carga conectando a la estación
de anclaje .............................................. (੬ pg. 44)
Cintas .................................................... (੬ pg. 15)
Código de tiempo .................................... (੬ pg. 7)
Colocación de un cassette de cinta ........ (੬ pg. 15)
Conexiones ............................................ (੬ pg. 44)
Control de exposición ............................ (੬ pg. 40)
Copia ..................................................... (੬ pg. 44)
Copia de audio ...................................... (੬ pg. 59)
5SD ....................................................... (੬ pg. 27)
P.AE/Effects............................................. (੬ pg. 20)
Pila ........................................................ (੬ pg. 10)
Pila con carga baja................................. (੬ pg. 65)
Pila de litio .............................................. (੬ pg. 2)
Postura para filmación ........................... (੬ pg. 24)
Q
R
CH
D
Reproducción en cámara lenta .............. (੬ pg. 45)
Reproducción en un TV ......................... (੬ pg. 45)
E
Edición .................................................. (੬ pg. 52)
Edición de conjuntos aleatorios ............. (੬ pg. 54)
Edición por inserción ............................. (੬ pg. 60)
Efecto estroboscópico ............................ (੬ pg. 37)
Efectos P.AE............................................ (੬ pg. 36)
Enfoque automático ............................... (੬ pg. 39)
Estabilizador .......................................... (੬ pg. 20)
Estación de anclaje ................................ (੬ pg. 44)
RR
S
Sonido ................................................... (੬ pg. 22)
T
U
V
W
F
Y
Formato de grabación .............................. (੬ pg. 7)
Z
G
Zoom digital .......................................... (੬ pg. 20)
Grabación/espera .....................................(੬ pg. 6)
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MEMO
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DIGITAL
CAMERA VI
CAMARA DE
GR-
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
M
0P2ri9n6teMdSinV*JaUpNan*YP
U
COPYRIGHT© 1996 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|