JVC Digital Camera GR DV1 User Manual

DIGITAL VIDEO CAMERA  
CAMERA VIDEO NUMERIQUE  
CAMARA DE VIDEO DIGITAL  
GR-DV1  
For Customer Use:  
Enter below the Serial Nos. of the  
GR-DV1U camcorder and the AA-V70U  
AC Power Adapter/Charger.  
The serial numbers are located on the  
bottom of the GR-DV1U and the  
AA-V70U.  
INSTRUCTIONS  
MANUEL D’INSTRUCTIONS  
Model No.  
Serial No.  
GR-DV1U/AA-V70U  
MANUAL DE INSTRUCCIONES  
eMdSinV*JaUpNan*YP  
YU30052-541-1  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
About Batteries  
DANGER! Do not attempt to take the batteries  
SAFETY PRECAUTIONS  
CAUTION:  
apart, or expose them to flame or excessive heat, as  
there is a risk of fire or explosion.  
WARNING! Do not allow the battery terminals, or  
the battery itself, to come in contact with metals, as  
this can result in a short circuit and possibly start a  
fire.  
• When transporting, make sure the provided battery cap is  
attached to the battery. If you misplace the battery cap,  
carry the battery in a plastic bag.  
Before recording an important scene . . .  
..... make sure you only use cassettes with the Mini  
DV mark.  
..... remember that the GR-DV1U is not compatible  
with other digital video formats.  
..... remember that the GR-DV1U is intended for  
private consumer use only. Any commercial use  
without proper permission is prohibited. (Even if  
you record an event such as a show, perform-  
ance or exhibition for personal enjoyment, it is  
strongly recommended that you obtain  
permission beforehand.)  
To avoid electric shock or damage to the unit,  
first firmly insert the small end of the power  
cord into the AC Power Adapter/Charger until  
it is no longer wobbly, and then plug the  
larger end of the power cord into an AC  
outlet.  
Do not point the lens or the viewfinder directly into  
the sun. This can cause eye injuries, as well as lead  
to the malfunctioning of internal circuitry. There is  
also a risk of fire or electric shock.  
The Benefits Of Lithium-Ion Batteries  
Lithium-ion batteries are small yet have a large  
power capacity. However, if exposed to extreme  
cold (below 10°C/50°F), the effective operational  
time decreases significantly. Exposure to  
CAUTION! The following notes concern possible  
physical damage to the camcorder and to the user.  
temperatures below 0°C/32°F will render the battery  
inoperative. If you are planning to shoot in an  
environment at these temperatures, carry the battery  
in a pocket to keep it warm, then attach it just prior  
to recording. The optional battery case CU-V777U  
is also recommended. It holds two batteries, and  
keeps them sufficiently warm even at an outside  
temperature of 0°C/32°F.  
When carrying, be sure to always attach and use  
the provided hand strap. Hold the camcorder firmly  
in your hand, with the strap securely around your  
wrist. Carrying or holding the camcorder by the  
viewfinder can result in dropping the unit, or in a  
malfunction.  
Take care not to get your finger caught in the  
cassette cover. Do not let children operate the  
camcorder, as they are particularly susceptible to  
this type of injury.  
Do not use a tripod on unsteady or unlevel surfaces.  
It could tip over, causing serious damage to the  
camcorder.  
Lithium-ion is vulnerable in colder temperatures.  
CAUTION! Attaching the camcorder to the Docking  
Station, connecting cables (AUDIO/VIDEO,  
S-VIDEO, Editing, DC) and leaving the unit on top  
of the TV is not recommended, as tripping on the  
cables will cause the camcorder to fall, resulting in  
damage.  
Keep the battery in a pocket when not in use, or use  
the optional CU-V777U power grip.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
5. Ventilation  
IMPORTANT PRODUCT  
Slots and openings in the cabinet are provided for  
ventilation. To ensure reliable operation of the product and  
to protect it from overheating, these openings must not be  
blocked or covered.  
SAFETY INSTRUCTIONS  
Electrical energy can perform many useful functions. But  
improper use can result in potential electrical shock or fire  
hazards. This product has been engineered and  
• Do not block the openings by placing the product on a  
bed, sofa, rug or other similar surface.  
• Do not place the product in a built-in installation such as  
a bookcase or rack unless proper ventilation is provided  
or the manufacturer’s instructions have been adhered to.  
manufactured to assure your personal safety. In order not to  
defeat the built-in safeguards, observe the following basic  
rules for its installation, use and servicing.  
6. Wall or Ceiling Mounting  
The product should be mounted to a wall or ceiling only as  
recommended by the manufacturer.  
ATTENTION:  
Follow and obey all warnings and instructions marked on  
your product and its operating instructions. For your safety,  
please read all the safety and operating instructions before  
you operate this product and keep this manual for future  
reference.  
ANTENNA INSTALLATION  
INSTRUCTIONS  
1. Outdoor Antenna Grounding  
INSTALLATION  
1. Grounding or Polarization  
If an outside antenna or cable system is connected to the  
product, be sure the antenna or cable system is grounded  
so as to provide some protection against voltage surges and  
built-up static charges. Article 810 of the National Electrical  
Code, ANSI/NFPA 70, provides information with regard to  
proper grounding of the mast and supporting structure,  
grounding of the lead-in wire to an antenna discharge unit,  
size of grounding conductors, location of antenna  
discharge unit, connection to grounding electrodes, and  
requirements for the grounding electrode.  
(A) Your product may be equipped with a polarized  
alternating-current line plug (a plug having one blade  
wider than the other). This plug will fit into the power  
outlet only one way. This is a safety feature.  
If you are unable to insert the plug fully into the outlet,  
try reversing the plug. If the plug should still fail to fit,  
contact your electrician to replace your obsolete  
outlet. Do not defeat the safety purpose of the  
polarized plug.  
2. Lightning  
For added protection for this product during a lightning  
storm, or when it is left unattended and unused for long  
periods of time, unplug it from the wall outlet and  
disconnect the antenna or cable system. This will prevent  
damage to the product due to lightning and power-line  
surges.  
(B) Your product may be equipped with a 3-wire  
grounding-type plug, a plug having a third (grounding)  
pin. This plug will only fit into a grounding-type power  
outlet. This is a safety feature.  
If you are unable to insert the plug into the outlet,  
contact your electrician to replace your obsolete  
outlet. Do not defeat the safety purpose of the  
grounding-type plug.  
3. Power Lines  
An outside antenna system should not be located in the  
vicinity of overhead power lines or other electric light or  
power circuits, or where it can fall into such power lines or  
circuits. When installing an outside antenna system,  
extreme care should be taken to keep from touching such  
power lines or circuits as contact with them might be fatal.  
2. Power Sources  
Operate your product only from the type of power source  
indicated on the marking label. If you are not sure of the  
type of power supply to your home, consult your product  
dealer or local power company. If your product is intended  
to operate from battery power, or other sources, refer to the  
operating instructions.  
EXAMPLE OF ANTENNA GROUNDING AS PER  
NATIONAL ELECTRICAL CODE, ANSI/NFPA 70  
3. Overloading  
Do not overload wall outlets, extension cords, or integral  
convenience receptacles as this can result in a risk of fire or  
electric shock.  
ANTENNA  
LEAD IN WIRE  
GROUND CLAMP  
4. Power Cord Protection  
Power supply cords should be routed so that they are not  
likely to be walked on or pinched by items placed upon or  
against them, paying particular attention to cords at plugs,  
convenience receptacles, and the point where they exit  
from the product.  
ANTENNA  
DISCHARGE UNIT  
(NEC SECTION  
810-20)  
ELECTRIC SERVICE  
EQUIPMENT  
GROUNDING  
CONDUCTORS  
(NEC SECTION 810-21)  
GROUND CLAMPS  
POWER SERVICE GROUNDING ELECTRODE SYSTEM  
(NEC ART 250. PART H)  
NEC – NATIONAL ELECTRICAL CODE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
USE  
SERVICING  
1. Accessories  
1. Servicing  
To avoid personal injury:  
If your product is not operating correctly or exhibits a  
marked change in performance and you are unable to  
restore normal operation by following the detailed  
procedure in its operating instructions, do not attempt to  
service it yourself as opening or removing covers may  
• Do not place this product on an unstable cart, stand,  
tripod, bracket or table. It may fall, causing serious injury  
to a child or adult, and serious damage to the product.  
• Use only with a cart, stand, tripod, bracket, or table  
recommended by the manufacturer or sold with the  
product.  
• Use a mounting accessory recommended by the  
manufacturer and follow the manufacturer’s instructions  
for any mounting of the product.  
expose you to dangerous voltage or other hazards. Refer all  
servicing to qualified service personnel.  
2. Damage Requiring Service  
Unplug this product from the wall outlet and refer servicing  
to qualified service personnel under the following  
conditions:  
a. When the power supply cord or plug is damaged.  
b. If liquid has been spilled, or objects have fallen into the  
product.  
c. If the product has been exposed to rain or water.  
d. If the product does not operate normally by following  
the operating instructions. Adjust only those controls that  
are covered by the operating instructions as an improper  
adjustment of other controls may result in damage and  
will often require extensive work by a qualified  
technician to restore the product to its normal operation.  
e. If the product has been dropped or damaged in any way.  
f. When the product exhibits a distinct change in  
performance—this indicates a need for service.  
• Do not try to roll a cart with small casters across  
thresholds or deep-pile carpets.  
2. Product and Cart Combination  
A product and cart combination should be moved with  
care. Quick stops, excessive force, and uneven surfaces  
may cause the product and cart combination to overturn.  
3. Water and Moisture  
Do not use this product near water—for example, near a  
bath tub, wash bowl, kitchen sink or laundry tub, in a wet  
basement, or near a swimming pool and the like.  
PORTABLE CART WARNING  
(Symbol provided by RETAC)  
3. Replacement Parts  
When replacement parts are required, be sure the service  
technician has used replacement parts specified by the  
manufacturer or have the same characteristics as the  
original part. Unauthorized substitutions may result in fire,  
electric shock or other hazards.  
4. Safety Check  
Upon completion of any service or repairs to this product,  
ask the service technician to perform safety checks to  
determine that the product is in safe operating condition.  
4. Object and Liquid Entry  
Never push objects of any kind into this product through  
openings as they may touch dangerous voltage points or  
short-out parts that could result in a fire or electric shock.  
Never spill liquid of any kind on the product.  
5. Attachments  
Do not use attachments not recommended by the  
manufacturer of this product as they may cause hazards.  
6. Cleaning  
Unplug this product from the wall outlet before cleaning.  
Do not use liquid cleaners or aerosol cleaners. Use a damp  
cloth for cleaning.  
7. Heat  
The product should be situated away from heat sources  
such as radiators, heat registers, stoves, or other products  
(including amplifiers) that produce heat.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ABOUT DVC  
6
The digital video camera converts incoming audio and video signals into digital form for recording.  
A video signal is composed of a luminance signal (Y) and color signals (R-Y and B-Y). These signals are  
identified and recorded digitally (Digital Component Recording). The A/D (Analog to Digital) converter  
samples the Y signal at 13.5 MHz, and R-Y and B-Y at 3.375 MHz, and changes them to an 8-bit quantum signal.  
Sound sampled at 40 kHz is changed to a 16-bit quantum signal, and sound sampled at 32 kHz is converted  
to a 12-bit signal.  
NOTE:  
The data recorded on a tape is digital, but the output of the GR-DV1U is analog.  
VIDEO  
Luminance Signal (Y)  
A/D  
Lens  
conversion  
Recording by  
rotating head  
helical scan  
Color Difference  
Signal (R-Y)  
A/D  
conversion  
Signal  
compression  
Chromatic  
Analysis  
Chrominance (C)  
A/D  
conversion  
Color Difference  
Signal (B-Y)  
AUDIO  
Mic  
A/D  
conversion  
The GR-DV1U separates the data into blocks, writing one block of each data type on each track of the tape.  
Tape direction  
Sub-Code Area  
Video Area  
Audio Area  
ITI Area  
Head tracking direction  
10 tracks/frame  
1 Sub-Code Area  
3 Audio Area  
The Time Code and Date/Time data are  
written here, separate from the video  
data. This enables you to display the date  
and time during playback, even if they  
weren’t displayed while recording.  
The digital audio signal is recorded here.  
4 ITI (Insert and Tracking  
Information) Area  
Insert editing and post-recording editing  
tracking signals are recorded here.  
2 Video Area  
The digital video signal is recorded here.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
QUICK OPERATION GUIDE  
7
CASSETTE COVER  
CASSETTE HOLDER  
OPEN/EJECT SWITCH  
STANDBY  
PAUSE  
POWER LAMP  
OFF  
BATTERY COVER  
5S  
REC  
RECORDING  
START/STOP BUTTON  
SUPPLYING POWER  
RECORDING  
Install A Fully Charged Battery  
Pull out the viewfinder and align the mark with  
“STANDBY”. The lens cover opens  
automatically.  
1
2
3
Open the battery cover in the direction of the  
1
2
3
arrow.  
Set the Power Dial to “REC”, then press  
RECORDING START/STOP. A “beep” signals  
the start of recording.  
Remove the battery’s protective cap and insert  
the battery + – first.  
To pause during recording, press RECORDING  
START/STOP. Two beeps indicate the  
RECORD/STANDBY mode.  
Close the battery cover.  
When you’re finished, push the viewfinder in,  
aligning its mark with “CAMERA OFF”.  
LOADING A CASSETTE  
4
Turn on the power, then slide the OPEN/EJECT  
1
switch in the direction of the arrow. The  
cassette cover releases. Open the cover in the  
direction of the arrow until it locks. The holder  
opens automatically.  
PLAYBACK  
Pull out the viewfinder. The lens cover opens  
1
2
3
4
5
6
automatically.  
Insert a tape.  
Set the Power Dial to “PLAY”.  
2
3
4
Slide open the camcorder’s Operation Panel  
cover.  
Close the holder and it recedes automatically.  
Close the cassette cover.  
Press REW to rewind the tape to the beginning.  
Press PLAY and watch what you’ve recorded in  
the viewfinder.  
When you’re finished, press STOP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PROVIDED ACCESSORIES  
8
Soft camera case  
AC Power  
Adapter/Charger AA-V70U  
Remote control unit  
RM-V708U  
T
W
MiniDV Cassette Tape  
30 min M-DV30ME  
Docking Station  
CAM Stand  
Lithium battery x 2 CR2025  
(one for clock operation and  
one for remote control unit)  
Battery pack  
BN-V712U  
Hand strap  
Power cord  
AUDIO and VIDEO cable  
(Phono Docking Station  
TV or VCR)  
AUDIO and VIDEO cable  
(ø3.5 DV TV or VCR)  
S-VIDEO cable  
Editing cable  
DC cord  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTENTS  
9
ABOUT DVC  
6
7
8
QUICK OPERATION GUIDE  
PROVIDED ACCESSORIES  
GETTING STARTED  
10  
Charging The Battery ................................................................. 10  
Installing The Battery ................................................................. 11  
Indoor Use.............................................................................. 12  
Using The CAM Stand ................................................................. 12  
Clock (Lithium) Battery Insertion/Removal........................................ 13  
Date/Time Settings ................................................................... 14  
Loading/Unloading A Cassette ...................................................... 15  
Hand Strap Attachment............................................................... 16  
Diopter Adjustment ................................................................... 16  
RM-V708U Remote Control ......................................................... 17  
RECORDING  
18  
Full Auto/Manual Operation......................................................... 18  
Menus................................................................................... 19  
Basic Recording ........................................................................ 23  
Advanced Features .................................................................... 25  
PLAYBACK  
44  
Basic Connections...................................................................... 44  
Basic Playback ......................................................................... 47  
Playback Menu......................................................................... 48  
Advanced Features .................................................................... 50  
EDITING  
52  
Docking Station ........................................................................ 52  
Dubbing ................................................................................. 52  
Brand Setting .......................................................................... 53  
Random Assemble Editing ............................................................ 54  
For More Accurate Editing ............................................................ 57  
Audio Dubbing ......................................................................... 59  
Insert Editing ........................................................................... 60  
TROUBLESHOOTING  
AFTER USE  
CONTROLS, INDICATIONS AND CONNECTORS  
61  
64  
65  
Main Unit ............................................................................... 65  
Viewfinder Indications ................................................................ 66  
Docking Station ........................................................................ 67  
CAUTIONS  
68  
70  
72  
73  
SPECIFICATIONS  
GLOSSARY OF TERMS  
INDEX  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GETTING STARTED  
10  
Charging The Battery  
You can charge one battery pack at a time, or two consecutively.  
ATTACH  
CHARGE INDICATOR 1  
DETACH  
CHARGE INDICATOR 2  
BATTERY PACK BN-V712U  
RED  
DC JACK  
POWER LAMP  
BLACK  
POWER CORD  
CHARGE MARKER  
• The charge marker does not move  
by itself. After charging or removing  
a discharged battery, be sure to set  
the marker to the predetermined  
position.  
Charge Marker  
The charge marker makes it easy for you to differentiate between charged and discharged batteries. Choose  
RED or BLACK to mean charged or discharged, and you'll always know the status of your batteries.  
SUPPLY POWER TO CHARGER  
1 Connect the power cord between the AC  
Power Adapter/Charger and an AC outlet. The  
power indicator comes on.  
CONFIRM STATUS  
3
When the charge indicator stops blinking but stays  
on, charging is finished. (If two batteries are attached,  
this means that they’ve both been charged.)  
CHARGING TIME  
BATTERY  
ATTACH BATTERY/BATTERIES  
2 Remove the battery pack’s protective cap and  
make sure the + – marks are facing down and  
aligned with the corresponding marks on the  
AC Power Adapter/Charger.  
ONE  
TWO  
BN-V712U  
approx. 140 min.  
approx. 210 min.  
DETACH BATTERY/BATTERIES  
4 Slide the battery or batteries in the direction of  
the arrow and lift off.  
The Charge Indicator begins blinking to  
indicate charging has started.  
To charge two batteries consecutively, attach  
one right after the other. If you attach a  
second battery while the first one is being  
charged, the time required for charging will  
increase.  
•Remember to unplug the power cord from  
the AC Power Adapter/Charger.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
NOTES:  
Installing The Battery Pack  
If you connect the camcorder’s DC cord to the  
adapter during battery charging, power is  
supplied to the camcorder and charging stops.  
When using the AC Power Adapter/Charger, be  
sure to use the supplied power cord only.  
The AC Power Adapter/Charger is for use with the  
BN-V712U Battery Pack only.  
The battery pack does not charge while in the  
camcorder. Before installation, make sure the  
battery pack has been charged fully.  
When charging the Battery Pack for the first time  
or after a long storage period, the Charge  
Indicator may not light. In this case, remove the  
Battery Pack from the AC Power Adapter/Charger,  
then try charging again.  
BATTERY COVER  
Since the AC Power Adapter/Charger processes  
electricity internally, it becomes warm during use.  
Be sure to use it only in well-ventilated areas.  
Be sure to securely connect the power cord to the  
AC Power Adapter/Charger.  
Before connecting to an AC outlet, connect the  
power cord to the AC Power Adapter/Charger. If  
you plug into an AC outlet first and the power  
cords terminal comes in contact with a metal  
surface or object, there is the possibility of a short  
circuit or fire.  
** Charging Environment  
Perform charging where the temperature is between  
10° and 30°C. (20°–25°C is the ideal temperature  
range for charging.) If the environment is too cold,  
charging may be incomplete.  
BATTERY  
Continuous Shooting  
Continuous shooting is possible for approximately  
30 minutes, under the following conditions:  
•A BN-V712U Battery Pack is in use  
The temperature is approximately 20°C/68°F  
OPEN BATTERY COVER  
1 Move the cover in the direction of the arrow.  
2
However, . . .  
If the temperature is below 10°C/50°F, or  
If Zoom or RECORD/STANDBY are engaged  
repeatedly, continuous shooting capability is  
reduced significantly. Before extended use, it is  
recommended that you prepare enough battery  
packs to cover 3 times the planned shooting time.  
INSERT BATTERY  
Remove its protective cap and insert the + –  
end of the battery first.  
CLOSE BATTERY COVER  
3
NOTE:  
To remove a discharged battery pack, simply open  
the cover and slide the battery pack out.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GETTING STARTED (Cont.)  
12  
AC POWER  
ADAPTER/CHARGER  
POWER CORD  
MIC  
AV-OUT  
DC-IN 6V  
DC CORD  
Connector is under this cover  
CAM STAND  
Indoor Use  
Using The CAM Stand  
When using the camcorder indoors, you can use  
the AC Adapter instead of a battery.  
During Recording  
If you record while leaving the camcorder on a desk  
or table, it may tip or be accidentally knocked over.  
Attach it to the CAM Stand before this type of use.  
SUPPLY POWER TO ADAPTER  
1 Connect the power cord between the AC  
Adapter and an AC outlet.  
SUPPLY POWER TO CAMCORDER  
2 Connect the AC Adapter to the camcorder.  
SUPPLY POWER  
1 Plug the DC Power Cord into the camcorder.  
ATTACH TO CAM STAND  
2 Attach as shown in the illustration, paying  
particular attention to the DC Power Cord.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
Clock (Lithium) Battery CR2025 Insertion/Removal  
This battery is necessary to operate the clock and to perform date/time settings.  
BATTERY COVER  
NOTES:  
OPEN BATTERY COVER  
1 Slide off as shown in the illustration.  
2
When the battery is depleted, the “ ” indicator  
appears in the viewfinder after you turn the power  
on.  
REMOVE OLD BATTERY  
Pull the battery holder out as shown, and slide  
See “SAFETY PRECAUTIONS” on page 2 for  
information on safe handling of lithium batteries.  
After changing the lithium battery, reset the date  
and time (pg. 14).  
the battery down and out of the holder.  
INSERT NEW BATTERY  
3
Insert the battery, with the “+” side showing, in  
the holder. Then insert the battery holder in the  
battery cover.  
CLOSE BATTERY COVER  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GETTING STARTED (Cont.)  
14  
Date/Time Settings  
If you set the date and time beforehand, the data will automatically be recorded separately from the video  
signal.  
Even if the date and time do not appear during recording, you can display them on the screen or remove  
them from the screen at any time during playback.  
VIEWFINDER  
VIEWFINDER  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
ZOOM  
D I S  
GA I N UP  
ON SCREEN  
OFF  
T
D I SPLAY  
OFF  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P.AE / EFFECT MENU  
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
DATE/T I ME  
DEC 25 ’ 96  
PM 5 : 30  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
RECORDING MENU  
DATE/TIME MENU  
ZOOM LEVER  
MENU BUTTON  
SET BUTTON  
MANUAL  
AUTO  
SET  
FOCUS  
EXP.  
POWER DIAL  
WB  
PRO  
SELECT OPERATION MODE  
INPUT DATE AND TIME  
1 Set the Power Dial to “REC” and the Select 4 Place the pointer next to “DATE/TIME” by  
Dial to “MANUAL”.  
sliding the Zoom Lever. Press SET and “Month”  
begins blinking.  
ACCESS RECORDING MENU  
2 Press MENU. The Recording Menu appears in  
the viewfinder.  
Using the Zoom Lever (slide toward “+” to increase  
and toward “” to decrease), input the month. Press  
SET. Repeat the procedure to input the day, year,  
hour and minute. Press SET when the pointer is next  
to “END” to exit.  
ACCESS DATE/TIME MENU  
3
Place the pointer next to “TO DATE/TIME  
MENU” by sliding the Zoom Lever. Slide  
toward “+” to move up and toward “–” to  
move down. Press SET and the Date/Time  
Menu appears in the viewfinder.  
NOTE:  
If you don’t exit the Date/Time Menu, the clock  
display will not move but the camcorder’s internal  
clock continues to operate. Once you close the  
menu, the date and time in the viewfinder begin  
operation from the current date and time, with no  
delay or loss.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Loading/Unloading A Cassette  
If you have already installed a fully charged battery, you can open the door without external power.  
CASSETTE HOLDER  
CASSETTE COVER  
OPEN/EJECT SWITCH  
PUSH  
Make sure the window side  
is facing out.  
NOTES:  
OPEN CASSETTE DOOR  
It takes a few seconds for the cassette holder to  
open. Do not apply force.  
1 Turn on the power, then slide the OPEN/EJECT  
switch in the direction of the arrow. The  
cassette cover releases. Open the cover in the  
direction of the arrow until it locks. The holder  
opens automatically.  
If you wait a few seconds and the cassette holder  
doesn’t open, close the cassette cover and try  
again.  
Be careful not to get your fingers caught in the  
holder when it’s closing. If this happens, the  
holder will open automatically after a few  
seconds.  
When the camcorder is suddenly moved from a  
cold place to a warm environment, wait a short  
time before opening the cover.  
•Do not touch internal components.  
INSERT/REMOVE TAPE  
2 Insert or remove a tape and press “PUSH” to  
close the cassette holder.  
•Once the cassette holder is closed, it recedes  
automatically. Wait until it recedes  
completely before closing the cassette cover.  
•When the battery's charge is low, you may  
not be able to close the cover. Do not apply  
force. Replace the battery with a fully  
charged one before continuing.  
** To protect valuable recordings . . .  
..... slide the black switch on the back of the tape in  
the direction of “SAVE”. This prevents this tape  
from being recorded over. If you decide later that  
you do want to record on this tape, slide the  
switch back to “REC” before loading the tape.  
TAPE  
DVM 30  
DVM 60  
RECORDING TIME  
Approx. 30 min.  
Approx. 60 min.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GETTING STARTED (Cont.)  
16  
Hand Strap Attachment  
Diopter Adjustment  
The provided Hand Strap helps you to keep a firm  
hold on the camcorder. Make sure you never hold  
the camcorder without using the Hand Strap.  
Adjust the viewfinder display for best viewing.  
VIEWFINDER  
OFF  
5S  
POWER DIAL  
DIOPTER ADJUST LEVER  
2
1
PAUSE  
ATTACH HAND STRAP  
SELECT OPERATION MODE  
1
Slide the strap through the eyelet, pulling  
firmly to ensure secure attachment.  
1 Set the Power Dial to “REC”.  
ADJUST DIOPTER  
2 Pull out the viewfinder and slide the Diopter  
Adjust Lever.  
•Slide in either direction, while looking at the  
viewfinder display, until it looks best to you.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
RM-V708U Remote Control Unit  
You can use the RM-V708U to control the camcorder when its attached to the Docking Station.  
RECORDING START/STOP Button (pg. 60)  
PAUSE IN connector (pg. 54)  
ZOOM Buttons (pg. 50)  
POWER ON/OFF Button  
When the camcorders Power  
Dial is set to “PLAY”, you can  
turn the unit’s power on and off  
using the RM-V708U.  
DISPLAY Button (pg. 59)  
SHIFT Button (pg. 50)  
T
W
AUDIO MONITOR  
Button (pg. 59)  
MBR SET Button (pg. 53)  
SLOW Rewind/Forward  
Buttons (pg. 45)  
AUDIO DUBBING  
Button (pg. 59)  
LEFT/RIGHT Buttons  
(pg. 50)  
DOWN Button (pg. 50)  
INSERT Button (pg. 60)  
UP Button (pg. 50)  
FADER/WIPE Button  
(pg. 54)  
EFFECT Button  
(pg. 51)  
EFFECTS ON/OFF  
Button (pg. 51)  
Operation Buttons  
(pg. 50)  
CANCEL Button (pg. 55)  
R.A. EDIT Buttons (pg. 54)  
Installing The Battery  
The RM-V708U uses one lithium battery (CR2025).  
PULL OUT BATTERY HOLDER  
1
Pull out in the direction of the arrow while  
pressing the lid as shown.  
INSERT BATTERY IN HOLDER  
2 With the “+” side up, place the lithium battery  
(CR2025) in the holder.  
RE-INSERT HOLDER  
3 Slide the holder back in until you hear a click.  
KNOB  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING  
18  
Full Auto/Manual Operation  
The following chart shows you which functions are available in the Full Auto and Manual operation modes.  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
SELECT DIAL  
FULL AUTO  
MODE  
MANUAL MODE  
SELECT DIAL  
SELECT DIAL POSITION  
POSITION  
AUTO  
YES  
FOCUS  
YES  
EXPOSURE  
YES  
WB  
YES  
PRO  
YES  
Snapshot (pg. 25)  
Scene (pg. 22)*2  
Self-Timer (pg. 28)  
Focus (pg. 39)  
YES*1  
YES  
YES  
YES  
YES  
YES  
YES  
YES  
YES  
YES  
AUTO  
AUTO/MAN  
ON/OFF  
AUTO/LOCK  
AUTO/LOCK  
ON/OFF  
AUTO/MAN  
AUTO/LOCK  
ON/OFF  
AUTO/LOCK  
AUTO/LOCK  
ON/OFF  
AUTO/LOCK  
D.I.Stabilizer (pg. 20)  
Not operational  
AUTO  
Exposure Control  
(pg. 40)  
White Balance (pg. 42)  
Digital Zoom (pg. 26)  
P.AE/Effects (pg. 36)  
FADER/WIPE (pg. 31)  
AUTO  
AUTO/LOCK  
ON/OFF  
AUTO/LOCK  
ON/OFF  
AUTO/MAN  
ON/OFF  
AUTO/LOCK  
ON/OFF  
YES  
20x only  
Not operational  
Not operational  
YES (can't change once set)  
YES (can't change once set)  
YES  
*1– Factory-preset for “5S”. However, if you change the setting in the System Menu (pg. 21), either  
“5SD” or “ANIMATION” becomes available when you engage the “AUTO” mode.  
*2– Records in “AUTO” regardless of Select Dial setting.  
Make sure the Power Dial is in the “MANUAL” position when you make selections at the Recording Menu.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
Menus  
The Recording Menu allows you to set these functions: Squeeze, Zoom Magnification, Digital Image  
Stabilizer, Gain Up, FADE/WIPE, P.AE/EFFECT, Date/Time Menu, and System Menu. The following selection  
procedure applies to Squeeze, Zoom Magnification, Stabilization and Gain Up.  
VIEWFINDER  
VIEWFINDER  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
WIDE MODE  
ZOOM  
ZOOM  
D I S  
GA I N UP  
D I S  
GA I N UP  
T
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
RECORDING MENU  
MENU BUTTON  
ZOOM LEVER  
SET BUTTON  
MANUAL  
AUTO  
SET  
FOCUS  
EXP.  
POWER DIAL  
WB  
PRO  
SELECT DIAL  
SELECT OPERATION MODE  
Set the Power Dial to “REC” and set the Select  
Dial to “MANUAL”.  
SET FUNCTION PARAMETERS  
Cycle through the available settings of the  
selected functions by sliding the Zoom Lever in  
either direction, and stop when the one you  
want is displayed. Then press SET and the  
pointer automatically moves to “END”.  
1
4
ACCESS RECORDING MENU  
2 Press MENU. The Recording Menu appears in  
the viewfinder.  
To set the parameters for a different function,  
repeat steps 3 and 4.  
SELECT FUNCTION  
3 Place the pointer next to the desired function  
by sliding the Zoom Lever, then press SET. The  
pointer stops blinking, indicating that the  
function has been selected.  
CLOSE RECORDING MENU  
5 Press SET. Selection is complete and the menu  
disappears.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING (Cont.)  
DIS (Digital Image Stabilizer)  
When recording while holding the camcorder in  
your hand, or when shooting a subject with llittle or  
no contrast, subtle hand movements will cause  
shakiness in the recorded image.  
20  
10X  
20X  
100X  
OFF  
SQUEEZE  
CINEMA  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
ON–Compensates for relatively small shakes that  
occur when shooting close up. “ ” appears in the  
viewfinder during recording. *This function is  
usable when the Select Dial is set to “MANUAL”.  
OFF–When shooting with the camcorder in a fixed  
position or on a tripod, set the Stabilizer to “OFF”.  
If you leave it on and then move or turn the camera  
to follow a moving subject, unnecessary  
ZOOM  
D I S  
GA I N UP  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
compensation occurs and this can result in an  
unnatural recorded image.  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
NOTES:  
ON  
OFF  
A
AGC  
OFF  
The Stabilizer cannot compensate for drastic hand  
movements while shooting.  
The Stabilizer will not work when certain  
P.AE/ Effects (Classic Film, Strobe, Slow 1, 2  
(pg. 37) and Fade/Wipe Effects (Picture Wipe/  
Dissolve (pg. 33) are activated.  
The “ ” indicator appears blinking in the  
viewfinder.  
Wide Mode  
This recording mode is compatible with  
wide-screen TVs (16:9 aspect ratio). When using  
this mode, please refer to your wide-screen TV’s  
instruction manual.  
Zoom Magnification  
You can select 10x, 20x, or 100x zoom  
magnifications.  
SQUEEZE–For playback on TVs with an aspect ratio  
of 16:9. Naturally expands the image to fit the  
screen without distortion.  
viewfinder.  
appears in the  
CINEMA–Inserts black bands at the top and bottom  
of the screen. Works with both 4:3 and 16:9 TVs.  
Used with the Sepia (pg. 37) or Monotone  
(pg. 37) modes, it gives the recorded scenes the  
look of a classic movie.  
10x–Optical zoom that does not degrade the quality  
of the recording.  
20x–Electronic processing (Digital zoom) that lets  
you get closer up.  
100x–Electronically-processed images at 100-times  
magnification.  
OFF–Select “OFF” when you don’t want to use  
either of the above modes (first set the Select Dial to  
“MANUAL”). *During Full-Auto operation, both  
Squeeze and Cinema modes are unusable.  
Gain Up  
A discriminating signal is automatically recorded  
when you select either “SQUEEZE” or “CINEMA”  
for recording. If your wide TV has the automatic  
discriminating function, connect an S-Video cable  
between connector S1 or S2 on the TV and the  
S-Video output connector on the Docking Station.  
During playback, the images is naturally expanded  
to fit the wide screen, with no proportional  
distortion.  
Bright, natural recordings can be taken even in  
areas with low or poor lighting.  
–The shutter speed is automatically adjusted (1/  
A
30 — 1/200 sec.). Shooting a subject in low or poor  
lighting at 1/30 sec. shutter speed provides a  
brighter image than in the AGC mode, but the  
subject’s movements are not smooth or natural.  
OFF–Select this setting when lighting is not a  
problem.  
NOTES:  
AGC–This is the factory setting, and is automatically  
activated during Auto operation. The overall  
appearance is jagged, but the image is bright and  
When playing back through a video cassette recorder, or  
to a wide-screen TV, that doesn’t have the automatic  
discriminating function, change the setting on the TV  
manually.  
the movements are more natural than in “  
mode.  
A
When recording using the Squeeze, the image in the  
viewfinder, as well as on a regular TV (if connected for  
playback) will be the standard aspect ratio and the  
picture will appear squeezed.  
When playing back a tape recorded in Squeeze and  
Cinema, Squeeze cannot be distinguished from Cinema  
during fast-forward or rewind.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
VIEWFINDER  
VIEWFINDER  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
ZOOM  
SCENE  
BEEP  
WIND CUT  
SOUND MODE  
I D No .  
D I S  
GA I N UP  
5S  
T
ON  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
OFF  
48kHz  
07  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
RECORDING MENU  
SYSTEM MENU  
MENU BUTTON  
ZOOM LEVER  
SET BUTTON  
MANUAL  
AUTO  
SET  
FOCUS  
EXP.  
POWER DIAL  
WB  
PRO  
SELECT DIAL  
System Menu  
The System Menu allows you to set the following functions: Scene, Beep, Wind Cut, Sound Mode and ID  
numbers.  
SELECT OPERATION MODE  
Set the Power Dial to “REC” and set the Select  
Dial to “MANUAL”.  
SET FUNCTION PARAMETERS  
Slide the Zoom Lever in either direction to  
cycle through the available settings for the  
selected function, and stop when the desired  
setting appears. Then press SET, and the  
pointer automatically moves to “END”.  
1
5
ACCESS RECORDING MENU  
2 Press MENU. The Recording Menu appears in  
the viewfinder.  
To set the parameters for a different function,  
repeat steps 4 and 5.  
ACCESS SYSTEM MENU  
3 Place the pointer next to “TO SYSTEM MENU”  
by sliding the Zoom Lever, then press SET. The  
System Menu appears in the viewfinder.  
CLOSE SYSTEM MENU  
6 Press SET twice. Setting is complete and the  
System Menu disappears.  
SELECT FUNCTION  
4 Place the pointer next to the desired function  
by sliding the Zoom Lever, then press SET. The  
pointer stops blinking, indicating that the  
function has been selected.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING (Cont.)  
22  
5S  
5SD  
ANIM.  
ON  
OFF  
SCENE  
5S  
BEEP  
ON  
OFF  
WIND CUT  
SOUND MODE  
I D No .  
OFF  
48kHz  
07  
AUTO  
48 kHz  
32 kHz  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
This number will be necessary in the future  
when connecting the camcorder to a  
computer [01 to 99].  
Sound  
Beep  
Sound signals can be sampled at 48 kHz or 32 kHz.  
The beep sounds when the power is turned on or  
off, and at the beginning and end of recording.  
48 kHz–The camcorder is factory-preset for 48 kHz.  
This setting enables recording of stereo sound on  
two separate channels. *A tape recorded at 48 kHz  
cannot be used for Audio Dubbing.  
32 kHz–This setting enables recording of stereo  
sound on four separate channels, and is  
recommended for use when performing Audio  
Dubbing.  
ONTo activate the beep.  
OFFTo turn off the beep.  
NOTE:  
Beep is automatically turned on during Full Auto  
operation.  
Wind Cut  
When activated, this mode helps cut down on noise  
created by wind.  
Scene (5-Second Mode)  
This mode is enabled when the Power Dial is set to  
“5S”.  
AUTO–When shooting in high winds, noise is  
automatically reduced.  
•“ ” appears in the viewfinder.  
•The quality of the sound will change. This is  
normal.  
5S–Pressing RECORDING START/STOP allows you  
to take a 5-second “clip”. Press repeatedly for a  
succession of short recordings.  
5SD–If you record a 5-second clip within 5 minutes  
after the previous one, the end of the old scene  
dissolves and is replaced by the new scene over a  
2-second period (pg. 27).  
ANIM. (Animation)–Each time you press  
RECORDING START/STOP, a 1/8-second recording  
is taken. By using an inanimate object and changing  
its position between shots, you can record the  
subject as though it’s moving.  
OFF–This function is disabled.  
NOTE:  
The Wind Cut mode is disabled during Full Auto  
operation.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
Basic Recording  
You should already have performed the necessary preparations (pgs. 10 – 22). Set the Select Dial to  
“AUTO” and try recording that way before attempting to use more advanced features.  
OFF  
VIEWFINDER  
5S  
REC  
STANDBY  
RECORDING  
START/STOP  
BUTTON  
DURING  
RECORDING  
VIEWFINDER  
POWER LAMP  
PAUSE  
AUTO  
FOCUS  
OFF  
5S  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
RECORD/STANDBY  
NOTE:  
Before starting recording, make sure you set the date and time (pg. 14). Even if they don’t appear during  
recording, you can display them during playback (pg. 49).  
END RECORDING  
PULL OUT VIEWFINDER  
5 When you’re finished recording, press  
RECORDING START/STOP. Align the  
viewfinder’s mark with “CAMERA OFF”; the  
power lamp goes out and the lens cover closes  
automatically.  
1
Align its mark with “STANDBY”.  
TURN ON POWER  
2 Set the Power Dial to “REC”. The power lamp  
comes on and RECORD/STANDBY mode is  
engaged.  
• When transporting, make sure the viewfinder is in  
this position.  
• Before turning the power on again, you must pull  
out the viewfinder.  
•If you don’t pull out the viewfinder, the  
power cannot be turned on.  
SELECT OPERATION MODE  
3
Set the Select Dial to “AUTO”.  
NOTES:  
If 5 minutes elapse in the RECORD/STANDBY mode, the  
power shuts off automatically to conserve energy. To turn  
the camcorder on again, set the Power Dial to “OFF”,  
then to “REC”. As long as you don’t take out the tape you  
were using or play it back, you can continue recording  
from where you left off with no noticeable break.  
RECORD/STANDBY means that a tape is loaded and the  
camcorder is ready to record.  
•In the “AUTO” mode, only Zoom (20x),  
Snapshot, 5S (if you change the setting in the  
System Menu, either 5SD or ANIMATION  
becomes available – see pgs. 21–22) and  
Self-Timer are available.  
START RECORDING  
If you start a recording on a blank portion of the tape, or  
onto a brand new tape, recording starts approximately  
3-4 seconds after you press RECORDING START/STOP.  
In order to record the entire scene or sequence, make  
sure to start recording slightly in advance.  
4 When “PAUSE” appears in the viewfinder,  
press RECORDING START/STOP. A beep  
signals the start of recording.  
When you record, make sure you set the date and time  
beforehand (pg. 14). Even if they don't appear in the  
viewfinder, they are recorded onto the tape and can be  
displayed during playback.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING (Cont.)  
24  
30min  
REC  
29 min  
1 min blinking  
2 min blinking  
3 min  
RE SHOOT BUTTON  
CAN. BUTTON  
0 min blinking  
Tape Remaining Indicator  
The time remaining on the tape is automatically  
monitored and displayed in the viewfinder  
(pg. 66). When the tape ends, “TAPE END”  
appears in the viewfinder.  
Re Shoot A Scene  
If you aren’t pleased with a scene you just recorded  
(after having checked it in the viewfinder), you can  
easily return to the beginning and record it again.  
ENGAGE RECORD/STANDBY MODE  
1 Press RECORDING START/STOP, then press  
RE SHOOT. The tape returns automatically to  
the starting point of the most recent recording,  
and the camcorder enters RECORD/STANDBY  
mode.  
•If, after the tape has rewound to the  
beginning of the scene, you decide you don’t  
need to re-record, press CAN. The tape auto-  
matically fast-forwards to the end of the scene.  
Stable Shooting Positions  
Before pressing RECORDING START/  
STOP, ZOOM or SNAP SHOT, be sure to  
hold the camcorder with both hands.  
Fasten hand strap around wrist  
Feet set slightly  
apart with your  
body turned  
toward the  
subject  
Lean against a wall  
or pole for support  
For low  
shooting  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features  
25  
STANDBY  
PRESS SNAPSHOT DURING RECORDING  
PRESS SNAPSHOT DURING RECORD/STANDBY  
SNAPSHOT BUTTON  
Snapshot  
REWIND TAPE  
2
Press REW. Let the tape rewind to the begin-  
Use your camcorder like a regular camera and take  
a snapshot, or several of them in succession.  
ning, where it stops automatically.  
BEGIN SEARCH  
PULL OUT VIEWFINDER  
1 Align its mark to “STANDBY”. The lens cover  
opens automatically.  
3 Press SNAPSHOT. The camcorder begins  
searching for the first scene recorded in  
Snapshot mode or where the Strobe effect was  
used.  
TAKE SNAPSHOT  
2 Press SNAPSHOT. “PHOTO” appears in the  
viewfinder, and the image, bordered by a white  
frame, will be recorded and displayed in the  
viewfinder for 6 seconds. The next image then  
gradually overlaps the snapshot and normal  
recording resumes.  
•If the first scene on the tape was recorded in  
Snapshot mode or with the Strobe effect, the  
camcorder may not be able to locate the  
exact beginning of the scene.  
Snapshot Search could malfunction if the  
recorded tape has:  
•When using the Snapshot function from  
RECORD/STANDBY, the camcorder returns  
to RECORD/STANDBY after 6 seconds.  
•The sound effect of a shutter closing is  
recorded together with the image.  
Too little time between Snap shots  
•Blank space between recordings  
•Snap shots taken using Motor Drive mode  
To Stop A Snapshot Search In Progress . . .  
..... press SNAPSHOT again.  
Motor Drive mode:  
NOTES:  
Keeping SNAPSHOT pressed provides an effect  
similar to serial photography. (The interval between  
the still pictures: approx. 0.7 seconds)  
To temporarily stop playback, press PAUSE. This  
is known as “still playback”. Press again to  
resume normal playback. If still playback  
continues for more than about 3 minutes, the  
camcorder's Stop mode is automatically engaged.  
If the camcorder is left in its Stop mode for 5  
minutes, its power goes off automatically.  
In the future, by attaching the camcorder to the  
Docking Station and connecting a video printer to  
the station, it will become possible to print out  
snapshots.  
Snapshot Search  
The Snapshot Search function enables you to  
quickly and easily access scenes recorded in the  
Snapshot mode, or scenes where Strobe was used.  
ENABLE SNAPSHOT SEARCH  
1 Set the Power Dial to “PLAY”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (Cont.)  
26  
ZOOM LEVER  
Digital zoom  
zone  
D
T
10X zoom  
zone  
W
ZOOM DISPLAY  
T
ZOOM IN (T: Tight)  
W
D
T
D
T
D
T
D
T
W
W
W
W
T
ZOOM OUT (W: Wide)  
W
NOTE:  
Zoom  
Digital zoom (20x and 100x) cannot be used while  
the Video Echo effect (pg. 37), the Picture Wipe/  
Dissolve function (pg. 33) or the 5SD mode  
(pg. 27) are activated.  
Select any one of the three powers of magnification  
and get “closer” to the subject (pg. 20).  
Simply slide the Zoom Lever to either zoom in  
(toward “+”) or zoom out (toward “–”). The Zoom  
speed is variable — the quicker you slide the Zoom  
Lever, the quicker the zoom action.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
OFF  
REC  
PLAY  
5S  
RECORDING  
START/STOP BUTTON  
STANDBY  
VIEWFINDER  
REC  
5S MODE  
Dissolve in the 5-Second mode  
After 5 sec.  
Select “5SD” at the System Menu (pg. 21).  
“5SD MODE” appears in the viewfinder in step 2  
below. Record one 5-second clip, and the image at the  
end of the clip is stored. If you record the next clip  
within 5 minutes, the previous scene dissolves as the  
new scene appears.  
PAUSE  
5S MODE  
* If you turn the power off, the stored image will be lost.  
RECORD/STANDBY  
Scene  
Record a vacation or an important event in 5-second clips to keep the action moving. The 5-Second  
function may also be activated during Full Auto operation. While the 5-Second mode is activated, Fade/  
Wipe (pg. 31), P.AE/Effects (pg. 36) and other manual operations cannot be performed.  
PULL OUT VIEWFINDER  
Align its mark to “STANDBY”. The lens cover  
opens automatically.  
END 5-SECOND MODE RECORDING  
When you’re done, set the Power Dial to the  
“REC” or “OFF” position.  
1
3
To Take A Snapshot In The 5-Second Mode . . .  
..... instead of pressing RECORDING START/STOP  
in step 2, press SNAPSHOT. The camcorder  
records a 6-second still with the shutter sound,  
but without the white border.  
SELECT MODE  
2 Set the Power Dial to “5S” and press RECORD-  
ING START/STOP. “5S” appears in the  
viewfinder, the tally lamp lights to indicate the  
start of recording, and after 5 seconds the  
camcorder enters RECORD/STANDBY mode.  
•If you press and hold START/STOP within  
5 seconds after recording starts, RECORD/  
STANDBY is not engaged.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (Cont.)  
28  
STANDBY  
VIEWFINDER  
OFF  
F . AUTO  
F . AUTO  
– – –  
REC  
PAUSE  
5S  
After 15 sec.  
RECORDING  
START/STOP BUTTON  
DURING RECORDING  
Self-Timer  
Once the camcorder is set, you (or whomever is operating the camcorder) can get into the scene, putting the  
final touch on a memorable picture.  
PULL OUT VIEWFINDER  
Align its mark to “STANDBY”. The lens cover  
opens automatically.  
END RECORDING  
1
3
Press RECORDING START/STOP and set the  
Power Dial to the “REC” or “OFF” position.  
To Take A Snapshot In The Self-Timer Mode . . .  
..... in step 2, press SNAPSHOT instead of  
RECORDING START/STOP. After 15 seconds, a  
6-second still with the shutter sound effect and  
a white border is recorded. After that, the  
camcorder enters the RECORD/STANDBY  
mode.  
SELECT MODE  
2 Set the Power Dial to “  
” and press  
RECORDING START/STOP. “ ” appears in  
the viewfinder, and the tally lamp lights and  
begins blinking 15 seconds before recording  
starts. When the lamp stops blinking, recording  
begins.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
OFF  
5S  
OFF  
5S  
RECORDING  
START/STOP BUTTON  
STOP PLAY  
REW  
FF  
PLAY  
/PAUSE  
RE SHOOT CAN.  
/PAUSE  
Recording From The Middle Of A Tape  
When removing a tape on which you were recording, or when you resume recording on a tape after playing  
back the recording previously made (without taking the tape out between recordings), perform this  
procedure.  
NOTES:  
SELECT MODE  
Starting at 00:00:00 (MIN:SEC:FRAME), the  
camcorder records a time reference signal from  
the beginning of the tape. See page 49 for  
information about displaying Time Codes.  
The video recording may not start from exactly  
00:00:00.  
1 Set the Power Dial to “PLAY”.  
START SEARCH  
2 Press PLAY, then press REW or FF. Watch in the  
viewfinder for the spot where you want to  
begin recording.  
The Time Code cannot be reset.  
ENGAGE STILL MODE  
3 Once you find the spot at which you want to  
start recording, press PLAY/PAUSE to engage  
the Still mode.  
If you start recording from a blank portion in the  
middle of the tape, the camcorder calculates the  
approximate time code and records it. For this  
reason, accuracy may suffer slightly during R.A.  
Edit (pg. 54) and Snapshot Search (pg. 25).  
If you start recording from the end of the previous  
recording leaving no blank space, there may be  
situations where a clean transition is not possible.  
START RECORDING  
4 Set the Power Dial to “REC” and press  
RECORDING START/STOP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (Cont.)  
30  
VIEWFINDER  
VIEWFINDER  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
ZOOM  
ON SCREEN  
D I SPLAY  
DATE / TIME  
D I S  
GA I N UP  
OFF  
T
OFF  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
DEC 25 ’ 96  
PM 5 : 30  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
RECORDING MENU  
DATE/TIME MENU  
ZOOM LEVER  
MENU BUTTON  
SET BUTTON  
MANUAL  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
POWER DIAL  
PRO  
Displaying The Date And Time During Recording  
You must first set the date and time (see “Date/Time Settings” pg. 14). Set “DISPLAY” to “ON” in the  
Date/Time Menu. The Date/Time appears in the viewfinder if the Select Dial is set to “MANUAL”. The Date/  
Time is always displayed in the viewfinder when the Select Dial is set to “AUTO”.  
SELECT OPERATION MODE  
SET FUNCTION PARAMETERS  
1 Set the Power Dial to "REC" and the Select Dial 5 Cycle through the available settings of the  
to “MANUAL”.  
selected functions by sliding the Zoom Lever in  
either direction, and stop when the one you  
want is displayed. Then press SET and the  
pointer automatically moves to “END”.  
ACCESS RECORDING MENU  
2 Press MENU. The Recording Menu appears in  
the viewfinder.  
ACCESS DATE/TIME MENU  
3 Place the pointer next to “TO DATE/TIME  
MENU” by sliding the Zoom Lever. Slide  
toward “+” to move up and toward “–” to  
move down. Press SET and the Date/Time  
Menu appears in the viewfinder.  
CLOSE RECORDING MENU  
6 Press SET twice. Selection is complete and the  
menu disappears.  
NOTE:  
Connect the camcorder to a TV and set “ON  
SCREEN” to “ON” in the Date/Time Menu. The  
display appears on the connected TV when the  
camcorder is in RECORD/STANDBY.  
INPUT DATE AND TIME  
4
Place the pointer next to “DISPLAY” by sliding  
the Zoom Lever, then press SET. The cursor  
stops blinking, indicating that the function has  
been selected.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
VIEWFINDER  
FADER / W IPE SELECT  
VIEWFINDER  
FADER / W IPE SELECT  
OFF  
OFF  
T
W
K
H
WH ITE FADER  
BLACK FADER  
D I SSOLVE  
1
2
3
4
5
W
H
WH ITE FADER  
BLACK FADER  
D I SSOLVE  
1
2
3
4
5
B
BK  
P
P
W
CORNER W IPE  
W INDOW W IPE  
CORNER W IPE  
W INDOW W IPE  
ITEM ZOOM SW .  
ITEM ZOOM SW .  
FADER/WIPE MENU  
After 2 sec.  
EFFECT  
AUTO  
FOCUS  
W
H
PAUSE  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
SET BUTTON  
SELECT DIAL  
POWER DIAL  
FADE/WIPE Effects  
Use these to spice up the transition from one scene to the next. You can also vary transitions from scene to  
scene.  
Select any one effect from the Fader/Wipe Menu. To use effects that don’t appear in the menu, exchange  
them (pg. 35).  
SELECT OPERATION MODE  
Set the Select Dial to “PRO”. “EFFECT”  
appears in the viewfinder.  
START RECORDING  
1
4
Press RECORDING START/STOP. The buzzer  
sounds, indicating the start of recording.  
ACCESS FADER/WIPE MENU  
DEACTIVATE FADE/WIPE EFFECTS  
2 Press SET. The Fader/Wipe Menu appears in 5 In step 3, place the pointer next to “OFF”.  
the viewfinder.  
SELECT EFFECT  
NOTES:  
3 Place the pointer next to the desired effect by  
If certain P.AE/Effects are activated, some Fade/Wipe  
Effects cannot be used. If you select a Fade/Wipe  
Effect that is unusable in the current situation, the  
indication blinks.  
sliding the Zoom Lever.  
•Once you select the desired effect, the Fader/  
Wipe Menu disappears and the effect is  
activated within 2 seconds. The indicator  
representing the selected effect appears in the  
viewfinder.  
The P.AE Effect Menu is displayed if SET is pressed  
twice. Press SET again to display the Fader/Wipe  
Menu.  
Keep SET pressed to continue displaying the menu  
until you make your selection using the Zoom Lever.  
Beep won't sound when the Select Dial is set to  
“MANUAL” (pg. 21) if “BEEP” is set to “OFF” in  
the System Menu.  
NOTE:  
Refer to pages 32 – 34 for Fade/Wipe effects and  
techniques.  
CONTINUED ON NEXT PAGE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (Cont.)  
32  
FADE  
EXAMPLE  
Fade In  
W
H
WHITE FADER  
Fade Out  
WIPE  
EXAMPLE  
SCROLL WIPE  
Wipe In  
RECORDING  
START/STOP BUTTON  
Wipe Out  
Fades and Wipes  
A scene gradually appears on a black or white screen (Fade In/Wipe In), or disappears, leaving a black or  
white screen (Fade Out/Wipe Out). Select Fade or Wipe at the Fader/Wipe Menu (pg. 31).  
SHUTTER WIPE:  
ACTIVATE FADE IN OR WIPE IN  
Wipe in toward the center of a black screen  
1
Press RECORDING START/STOP to start  
recording, and the Fade In or Wipe In occurs  
automatically.  
from the top and bottom, or wipe out from  
the center toward the top and bottom,  
leaving a black screen.  
ACTIVATE FADE OUT OR WIPE OUT  
SLIDE WIPE:  
2 When you want to stop recording the scene,  
press RECORDING START/STOP. Before the  
camcorder enters the RECORD/STANDBY  
mode, the Fade Out or Wipe Out occurs  
automatically.  
Wipe in from right to left, or wipe out from  
left to right.  
DOOR WIPE:  
Wipe in as the two halves of a black screen  
open to the left and right, revealing the  
scene, or wipe out and the black screen  
reappears from left and right to cover the  
scene.  
NOTE:  
You can extend the length of a fade or wipe by  
pressing and holding the RECORDING START/  
STOP button.  
CORNER WIPE:  
Wipe in on a black screen from the upper  
right to the lower left corner, or wipe out  
from lower left to upper right, leaving a  
black screen.  
WHITE FADER:  
Fade in or out with a white screen.  
W
H
BLACK FADER:  
Fade in or out with a black screen.  
B
K
WINDOW WIPE:  
BLACK & WHITE FADER:  
Fade in to a color screen from a black and  
white screen, or fade out from color to  
black and white.  
The scene starts in the center of a black  
screen and wipes in toward the corners, or  
comes in from the corners, gradually wiping  
out to the center.  
B/W  
MOSAIC FADER:  
Fade in or out with a full-screen mosaic  
effect.  
SCROLL WIPE:  
The scene wipes in from the bottom to the top  
of a black screen, or wipes out from top to  
bottom, leaving a black screen.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
Previous scene end  
EXAMPLE  
SCROLL WIPE  
The next scene gradually  
wipes in over the previous  
scene.  
P
Within 5 minutes . . .  
RECORDING START/STOP  
BUTTON  
Wipe In  
Picture Wipe/Dissolve  
Combine the Picture Wipe and Dissolve functions for a professional transition effect. There are 6 Picture  
Wipe effects and 1 Dissolve effect. Select the Picture Wipe effect at the Fader/Wipe Menu (pg. 31). If you  
want to use effects not currently appearing on the menu, exchange those appearing for others (pg. 35).  
SLIDE WIPE:  
START RECORDING  
P
P
The next scene gradually wipes in over  
the previous one from right to left.  
1
2
Press RECORDING START/STOP.  
ENGAGE RECORD/STANDBY MODE  
Press RECORDING START/STOP when one  
scene is finished. The point at which the scene  
ended is stored in memory.  
DOOR WIPE:  
The previous scene wipes out from the  
center to the right and left, like a door  
being pushed open to reveal the next  
scene.  
RESUME RECORDING  
CORNER WIPE:  
The new scene wipes in over the  
previous one from the upper right corner  
to the lower left corner.  
3 If you start recording a new scene within 5  
minutes of the end of the previous recording  
(without having turned the camcorders power  
off), the previous scene wipes out from bottom  
to top, revealing the new scene.  
P
P
WINDOW WIPE:  
The next scene gradually wipes in from the  
center of the screen toward the corners,  
covering the previous scene.  
NOTES:  
If you turn off the power after having finished  
recording a scene, the stored point is erased.  
This disables the Picture Wipe/Dissolve  
combination. When this happens, the Picture  
Wipe/Dissolve indicator blinks. Try recording  
again, but don’t turn the power off when you’re  
finished. The camcorder stores the end point of  
the last recorded scene, and you can use Picture  
Wipe/Dissolve between the last scene and the  
next one.  
SCROLL WIPE:  
P
P
The new scene wipes in over the last one  
from the bottom of the screen to the top.  
SHUTTER WIPE:  
The new scene wipes in over the  
previous one from the center toward the  
top and bottom of the screen.  
DISSOLVE:  
The new scene gradually appears as the  
old one gradually disappears.  
P
The sound at the end of the last recorded scene is  
not stored.  
CONTINUED ON NEXT PAGE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (Cont.)  
34  
RECORDING  
START/STOP BUTTON  
Random Variations  
START RECORDING  
1 Press RECORDING START/STOP, and “ ? ”  
P
appears in the viewfinder. The camcorder does  
the rest, selecting an effect at random.  
?
R
RANDOM FADER:  
When this function is activated, the camcorder  
randomly selects the effect used in scene transition  
(from the Fade and Wipe effects).  
•The recording starts with a Fade In or Wipe  
In. If you press RECORDING START/STOP  
during recording, RECORD/STANDBY mode  
is preceded by a Fade Out or Wipe Out;  
when you resume recording, it begins with a  
Fade In or Wipe In.  
B/W  
W
H
BK  
NOTE:  
The camcorder chooses one of the fades/wipes at  
random.  
The Picture Wipe/Dissolve feature is not available  
when Random Fader is activated.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
WIDE MODE  
ZOOM  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
FADER /W IPE CUSTOMIZE  
D I S  
T
WH  
GA I N UP  
WH ITE FADER  
BLACK FADER  
D I SSOLVE  
1
2
3
4
5
BK  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
P
CORNER W IPE  
W INDOW W IPE  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
RECORDING MENU  
FADER/WIPE CUSTOMIZE  
MENU BUTTON  
ZOOM LEVER  
SET BUTTON  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
POWER DIAL  
WB  
SET  
PRO  
Exchanging FADE/WIPE EFFECTS  
You can replace the 5 effects currently appearing in the menu with 5 others. After exchanging, the new  
effects appear in the Fader/Wipe Menu.  
SELECT OPERATION MODE  
SELECT NEW EFFECT  
1
2
Set the Select Dial to “PRO”.  
5
Cycle through the remaining effects by sliding  
the Zoom Lever in either direction, and stop  
when the one you want is displayed. Press SET.  
ACCESS RECORDING MENU  
Press MENU. The Recording Menu appears in  
the viewfinder.  
•The pointer automatically moves to “END”.  
To replace other effects, repeat steps 4 and 5.  
ACCESS FADER/WIPE CUSTOMIZE  
CLOSE MENU  
3 MENU  
6 Press SET twice. Selection is complete, and  
you can use the new effects during recording  
(pg. 31).  
Place the pointer next to “TO FADER/WIPE  
MENU” by sliding the Zoom Lever, then press  
SET. The Fader/Wipe Customize Menu appears.  
SELECT EFFECT TO BE REPLACED  
4 Place the pointer next to the number of the  
effect you want to replace by sliding the Zoom  
Lever, then press SET. The cursor stops  
blinking.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (Cont.)  
36  
VIEWFINDER  
P . AE / EFFECT SELECT  
OFF  
VIEWFINDER  
P . AE / EFFECT SELECT  
OFF  
T
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER 1/250  
TW IL IGHT  
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER 1/250  
TW IL IGHT  
SEP I A  
SEP I A  
B/  
W
BLACK /WH ITE  
B/  
W
BLACK /WH ITE  
W
CLASS IC F I LM  
CLASS IC F I LM  
ITEM ZOOM SW .  
ITEM ZOOM SW .  
P.AE/EFFECTS MENU  
(FACTORY SETTING)  
After 2 sec.  
EFFECT  
PAUSE  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
The indicator for the  
selected mode appears, and  
the selected mode is  
engaged.  
SET BUTTON  
SELECT DIAL  
POWER DIAL  
P.AE/Effects  
You can choose any one of the effects from the P.AE/Effects Menu. In addition, you can exchange 5 of the 13  
options that appear for other available effects (pg. 38).  
SELECT OPERATION MODE  
1 Set the Select Dial to “PRO”. “EFFECTS”  
appears in the viewfinder.  
DISABLE PRODUCTION EFFECT  
4 To turn off the selected effect, re-access the  
P.AE/Effects Menu and place the pointer next to  
“OFF” by sliding the Zoom Lever.  
ACCESS PRODUCTION EFFECTS  
2 MENU  
NOTE:  
Press SET twice. The P.AE/Effects Menu appears  
in the viewfinder.  
If certain Fades or Wipes are activated, some  
P.AE/Effects cannot be used, If you select a P.AE/  
Effect that is unusable in the current situation, the  
effects name or symbol begins flashing.  
SELECT EFFECT  
3 Place the pointer next to the desired effect by  
sliding the Zoom Lever.  
Approximately 2 seconds after you place the  
pointer, the P.AE/Effects Menu disappears and  
the selected mode is activated. The name or  
symbol of the selected mode appears in the  
viewfinder.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
MONOTONE 
ߛ
 
B/W  
Like classic black and white films, your footage is  
shot in B/W. Used together with the Wide  
Cinema function, it enhances the “classic film”  
effect.  
VIDEO ECHO  
Adds a “ghost” to the subject, giving your  
recording a “fantasy” feeling.  
SEPIA 
ߛ
 
Recorded scenes have a brownish tint like old  
photos. Combine this with the Cinema mode for  
a classic look.  
STROBE  
CLASSIC FILM 
ߛ
 
Your recording looks like a series of consecutive  
snapshots.  
SHUTTER  
(Variable  
(Shutter  
(Speed)  
Gives recorded scenes a strobe effect.  
TWILIGHT 
ߛ
 
1/60–Normally, when recording images from an  
NTSC TV, a black band appears. Setting the  
shutter speed to 1/60 makes the band thinner.  
1/100–When used in areas where the AC is  
50 Hz, and when shooting under flourescent or  
mercury lighting, the picture may flicker. Setting  
the shutter speed to 1/100 reduces the flicker.  
1/250 (factory preset), 1/500–These settings  
allow fast-moving images to be captured one  
frame at a time, for vivid, stable slow-motion  
playback. The faster the shutter speed, the darker  
the picture becomes. Use in areas with good  
lighting.  
Makes evening scenes look more natural.  
** Checked “
ߛ
”effects are factory preset.  
To use other effects, refer to “Exchanging P.AE/  
Effects” on page 38.  
SLOW (Slow Shutter)  
You can light dark subjects or areas even brighter  
than they would be under good natural lighting.  
x 4 = 4 times sensitivity  
1
(shutter speed 1/15 sec.)  
x 10 = 10 times sensitivity  
(shutter speed 1/6 sec.)  
2
NOTES:  
When using Slow, the image takes on a strobe-like effect.  
Use Slow only in dark areas.  
The Manual Focus indication may appear and flash when Slow is in use.  
If the image is out of focus, adjust manually. It is also recommended that you use a tripod, if  
possible.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (Cont.)  
38  
VIEWFINDER  
VIEWFINDER  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
P . AE / EFFECT CUSTOMIZE  
ZOOM  
D I S  
GA I N UP  
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER1/250  
TW IL IGHT  
T
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
SEP I A  
B/  
W
MONOTONE  
W
CLASS IC F I LM  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
RECORDING MENU  
P.AE/EFFECT  
CUSTOMIZE MENU  
MENU BUTTON  
ZOOM LEVER  
SET BUTTON  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
POWER DIAL  
PRO  
SELECT DIAL  
Exchanging P.AE/Effects  
You can replace 5 of the effects that appear in the menu with 5 others.  
SELECT EFFECT TO BE REPLACED  
4 Place the pointer next to the number of the  
effect you want to replace by sliding the Zoom  
Lever, then press SET. The pointer stops  
blinking.  
SELECT MODE  
1 Set the Select Dial to “PRO”.  
2
ACCESS RECORDING MENU  
Press MENU. The Recording Menu appears in  
the viewfinder.  
SELECT NEW EFFECT  
ACCESS PRODUCTION EFFECTS  
5 Cycle through the remaining effects by sliding  
the Zoom Lever in either direction, and stop  
when the one you want is displayed. Press SET.  
3 CUSTOMIZE MENU  
Place the pointer next to “TO P.AE/EFFECT  
MENU” by sliding the Zoom Lever. Then press  
SET and the P.AE/Effect Customize Menu  
appears in the viewfinder.  
•The pointer automatically moves to “END”.  
To replace other effects, repeat steps 4 and 5.  
CLOSE MENU  
6 Press SET twice. Selection is finished, and you  
can use the new effect(s) in recording  
(pg. 36).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
FOCUS ZONE (Focus is adjusted  
at the center of the screen)  
FOCUS  
ZOOM LEVER  
T
MANUAL FOCUS  
INDICATOR  
W
AUTO  
FOCUS  
OFF  
5S  
EXP.  
WB  
SET  
SET BUTTON  
PRO  
POWER DIAL  
SELECT DIAL  
Manual Focus Adjustment  
The recorder, in most cases, adjusts the focus from 10 cm to infinity automatically. However, when focusing  
is difficult or when the subject is not in the middle of the viewfinder, adjust the focus manually.  
To Change To Auto Focus . . .  
SELECT MODE  
..... set the Select Dial to “FOCUS” and press SET  
1
Set the Select Dial to “FOCUS”. “FOCUS” is  
displayed in the viewfinder.  
once quickly. The manual focus indications  
disappear. Or set the Select Dial to “AUTO”.  
ACCESS MANUAL FOCUS DISPLAY  
NOTES:  
2 Press SET. The Manual Focus display appears  
in the viewfinder. The focus is locked at this  
point.  
Manual focus is recommended in the following  
situations:  
When shooting a flat wall, a blue sky or an object  
with little or no contrast.  
When wire or other obstacles come between the  
camcorder and the subject.  
When shooting in dark places.  
When shooting objects with a detailed design or  
pattern.  
When shooting under flourescent or flickering  
lighting.  
ADJUST FOCUS  
3 While holding down SET, slide the Zoom Lever  
toward “+” to adjust to faraway targets, or  
toward “–” to focus on closer targets.  
•When the focus reaches its near or far limit,  
the “ ” or “ ” will begin blinking.  
•When focus cannot be adjusted manually, try  
zooming in or out, then try the manual focus  
adjustment again.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (Cont.)  
40  
EXP.  
0
ZOOM LEVER  
T
EXPOSURE DISPLAY  
W
AUTO  
FOCUS  
OFF  
5S  
EXP.  
WB  
SET  
SET BUTTON  
PRO  
POWER DIAL  
SELECT DIAL  
Exposure Control  
Usually this is adjusted automatically. However, when the background is too bright or too dark in compari-  
son with the subject, adjust the Exposure manually.  
To Return To Automatic Exposure Control . . .  
SELECT MODE  
..... set the Select Dial to “EXP”, then press SET  
1 Set the Select Dial to “EXP”. “EXP” is displayed  
quickly. The Exposure setting display disappears.  
in the viewfinder.  
Or set the Select Dial to “AUTO”.  
ADJUST EXPOSURE  
NOTES:  
2 Slide the Zoom Lever while holding down SET.  
Manual exposure adjustment is recommended in  
the following situations:  
The Exposure Control indicator appears in the  
Viewfinder.  
When shooting using reverse lighting or when the  
background is too bright.  
When shooting on a reflective natural background  
such as at the beach or when skiing.  
When the background is overly dark or the  
subject light.  
The adjustment range is from –6 to +6. Slide  
toward “+” to brighten the image, or toward  
“–” to darken it.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
L
IRIS LOCK INDICATOR  
AUTO  
FOCUS  
OFF  
5S  
EXP.  
WB  
SET  
SET BUTTON  
PRO  
POWER DIAL  
SELECT DIAL  
Iris Lock  
Use this function when shooting a moving subject, when zooming, when the subject changes its distance  
(thus its size in the viewfinder), or when you want to lock the brightness level.  
When the subject is close, keep the iris locked. Even when the subject moves away from you, the image will  
not darken.  
NOTES:  
SELECT MODE  
Iris lock is recommended in the following situa-  
tions:  
1
Set the Select Dial to “EXP”. “EXP.” is displayed  
in the viewfinder.  
When shooting on a reflective natural background  
such as at the beach or when skiing.  
When shooting objects under a spotlight.  
When the subject is backing away.  
When zooming.  
CENTER SUBJECT, LOCK IRIS  
2 Adjust zoom so that the subject fills the  
viewfinder, then press and hold SET for about 2  
L
seconds. The exposure setting display and “  
appear, indicating that the iris is locked.  
** Locking the exposure control and the iris  
After step 1, adjust the exposure using the Zoom  
Switch while holding SET. Then lock the iris in  
step 2. For automatic locking, press SET quickly.  
The iris becomes automatic after about 2  
seconds.  
To Return To Automatic Iris Control . . .  
..... set the Select Dial to “EXP”, then press SET. The  
L
exposure setting display and “ ” disappear. Or  
set the Select Dial to “AUTO”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
RECORDING Advanced Features (Cont.)  
42  
POWER DIAL  
SELECT DIAL  
AUTO  
MWB  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
WHITE BALANCE SELECT  
ZOOM LEVER  
PRO  
SET BUTTON  
WB  
AUTO  
MWB  
PAUSE  
T
W
White Balance Adjustment  
The white balance is usually adjusted automatically. However, when you want to shoot in various types of  
lighting, or when shooting a scene with changing tint, use this function.  
SELECT MODE  
ENTER SELECTION  
1
Set the Select Dial to “WB”. “WB” appears in  
the viewfinder.  
4
Press SET. Setting is complete and the indicator  
representing the selected setting appears in the  
viewfinder.  
ACCESS WHITE BALANCE DISPLAY  
To Return To Automatic White Balance . . .  
..... select “AUTO” in step 3. Or set the Select Dial to  
“AUTO”.  
2 Press SET. The White Balance display appears  
in the viewfinder.  
ADJUST WHITE BALANCE  
3 Slide the Zoom Lever in the appropriate  
direction while watching in the viewfinder.  
NOTES:  
White balance cannot be used when P.AE/Effects  
Sepia or Monotone are activated.  
Confirm the tint setting on a TV before  
connecting, to make sure the displays are as close  
as possible.  
AUTO–The white balance is adjusted automatically.  
This is the factory preset position.  
MWB  
–When shooting with the white balance  
already having been set on the subject (pg. 43).  
”– When shooting outdoors on a sunny day.  
When shooting outdoors on a cloudy day.  
”– When using a video light or other similar  
type of lighting.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
43  
AUTO  
MWB  
WHITE PAPER  
AUTO  
MWB  
T
W
AUTO  
WB  
FOCUS  
AUTO  
MWB  
PAUSE  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
SET BUTTON  
MWB Operation  
Set this function before shooting subjects under various types of lighting.  
To Change The Tint For Recording . . .  
SELECT MODE  
..... In step 2, substitute colored paper for white. The  
white balance is adjusted based on the color,  
changing the tint. Red paper — deeper green;  
blue paper — orange; yellow paper — deeper  
purple.  
1 In step 3 of the White Balance adjustment  
(pg. 42), select “MWB  
”.  
SET MWB  
2
3
Hold a sheet of plain white paper in front of  
the subject. Adjust zoom or position yourself  
so that the white paper fills the screen.  
NOTES:  
A subject can be shot under various types of  
lighting conditions indoors (natural, flourescent,  
candlelight, etc.). Because the color temperature  
is different depending on the light source, the tint  
of the subject will differ depending on the white  
balance settings. Use this function for a more  
natural result.  
ENTER SETTING  
Press and hold SET. When the MWB  
indicator begins blinking, release the button.  
The camcorder exits the menu and setting is  
complete.  
The MWB indicator  
viewfinder.  
appears in the  
Once you adjust white balance during MWB  
operation, the setting is retained even if the power  
is turned off or the battery removed.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK Basic Connections  
44  
POWER DIAL  
RELEASE BUTTON  
TO DC INPUT JACK  
AC OUTLET  
AC POWER ADAPTER/CHARGER  
LOCK LEVER  
MULTI JACK  
DOCKING STATION  
POWER CORD  
TO DC JACK  
Docking Station Attachment  
When you attach your camcorder to the optional Docking Station, you can add many interesting effects  
during playback.  
CONFIRM POWER-OFF STATUS  
SELECT MODE  
1
Make sure the camcorder’s power is off.  
5
Set the Power Dial to “PLAY”.  
PLACE CAMCORDER IN DOCKING  
2 STATION  
Using The Remote Control During Playback  
Once the camcorder is attached to the Docking  
Station, you can use the RM-V708U remote control  
for regular playback, slow motion  
If you plan to use the MENU button while the  
camcorder is docked, you need to pull out its  
viewfinder before attaching.  
(approx. 1/10 speed– pg. 45), Playback Zoom  
(pg. 50), and P.AE/Effects (pg. 51).  
ATTACH AND LOCKS  
3 Press down on the camcorder and slide the  
Lock Lever in the direction of the arrow. The  
camcorder and the Docking Station are now  
securely attached.  
Charging The GR-DV1 Battery  
If you attach the camcorder with the battery  
installed to the Docking Station, you can charge the  
battery. Set the Power Dial to “OFF”, then perform  
steps 1 through 4 of the Docking Station Attachment  
procedure. The Docking Station’s charging lamp  
starts blinking to indicate that charging has begun.  
When it stops blinking but stays on, charging is  
complete. It normally take approximately 170  
minutes to charge using this method.  
Make sure that the camcorder does not have  
a DC cord or an AV cable connected to it  
before attaching.  
When removing the camcorder, press the  
Release button and lift the camera out.  
SUPPLY POWER  
4
Connect the optional AC Adapter between the  
Docking Station and an AC outlet.  
•Do not attach or remove the battery while the  
camcorder is attached to the Docking Station.  
The Docking Station cannot function using  
the camcorders battery.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
45  
TV Playback  
* Please refer to your VCR and/or TV instruction manual(s) when connecting.  
NOTES:  
If feedback or howling occurs during TV Playback, move the Docking Station so the camcorder’s microphone is  
away from the TV, or turn down the TV’s volume.  
If RECORD/STANDBY (Pause) is engaged for 5 minutes, the Stop mode is automatically activated to protect the  
heads.  
During playback, if the camcorder is left on its side for an extended period, its surface will become very warm. It  
is recommended that you use the Docking Station (pg. 44) or the CAM Stand (pg. 12) during playback.  
AC POWER  
ADAPTER/CHARGER  
TO DC OUTPUT  
JACK  
DC CORD  
TO S-VIDEO  
INPUT JACK  
TO DC INPUT  
JACK  
When an  
S-Video jack  
is available.  
S-VIDEO  
CABLE  
Connect to AV  
jack-equipped  
TV or to VCR.  
TO S-VIDEO OUTPUT JACK  
TO AUDIO OUTPUT  
JACKS (L/R)  
TO AUDIO INPUT  
JACKS (L/R)  
AUDIO and  
VIDEO cable  
VCR (Recording deck)  
TO VIDEO INPUT JACK  
RED  
WHITE  
RED  
WHITE  
YELLOW  
TO VIDEO OUTPUT  
JACK  
YELLOW  
CONNECT DOCKING STATION TO  
END PLAYBACK  
1 TV OR VCR  
6 Press STOP and, if you’re not going to  
continue using the camcorder, set the Power  
Dial to “OFF”.  
Connect as shown in the illustration.  
TURN ON POWER  
2 Turn on the power to the camcorder and the TV/VCR.  
NOTES:  
If, when using an S-Video cable, there’s no  
picture, connect the camcorders output to the  
regular video input on the TV or VCR and try  
again.  
SELECT TV’S VIDEO MODE  
Set the TV to the channel or mode appropriate for  
3
video playback.  
To change from normal to slow-motion playback,  
press PAUSE, then point the remote control at the  
Docking Station and press SLOW. After playing  
back in slow motion for about 20 seconds,  
normal playback resumes. To stop slow-motion  
playback in progress, press PLAY.  
During slow-motion playback, due to digital  
image processing, the picture may take on a  
mosaic effect.  
If Using A VCR . . . go to step 4.  
If not . . . go to step 5.  
CONNECT VCR OUTPUT TO TV  
4 INPUT  
Refer to your VCR’s instruction manual.  
START PLAYBACK  
Press PLAY. You can watch the scenes you recorded  
5
on the TV.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK Basic Connections (Cont.)  
46  
VCR/TV Connection  
B
MIC  
C
To AV OUT  
AV-OUT  
c
DC-IN 6V  
b
a
A
CAM STAND  
AUDIO and VIDEO cable  
(ø3.5 DV TV or VCR)  
To AUDIO  
and VIDEO IN  
connectors  
CONNECT CAMCORDER TO TV OR  
START PLAYBACK  
1 VCR  
6 Slide the cover (pg. 47) and press PLAY.  
You can watch the scenes you recorded on the  
TV.  
Connect as shown in the illustration.  
ATTACH CAM STAND TO  
END PLAYBACK  
2 CAMCORDER  
7 Press STOP and, if you’re not going to  
continue using the camcorder, set the Power  
pDial to “OFF”.  
a
B
b
C
c
A
Line up  
with  
,
with  
and  
with  
.
The CAM Stand has two sides. One side is  
used to hold the camcorder upright and the  
other side is used to hold the camcorder flat.  
NOTES:  
To choose whether or not the following displays  
appear on the connected TV . . .  
TURN ON POWER  
3 Turn on the power to the camcorder and the  
TV/VCR.  
Date/Time, Time Code  
..... set to “ON” or “OFF” in the Playback Menu  
(pg. 49).  
Playback Sound Mode Display  
..... set the Power Dial to “REC”, and set “ON  
SCREEN” in the Date/Time Menu (pg. 30)  
to “ON” or “OFF”. Then set the Power Dial  
back to “PLAY”.  
SELECT TV’S VIDEO MODE  
4
Set the TV to the channel or mode appropriate  
for video playback.  
If Using A VCR . . . go to step 4.  
If not . . . go to step 5.  
CONNECT VCR OUTPUT TO TV  
5 INPUT  
Refer to your VCR’s instruction manual.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK Basic Playback  
You can watch what you’ve recorded in the viewfinder.  
47  
OFF  
POWER  
LAMP  
5S  
REW  
RE SHOOT  
POWER DIAL  
PLAY  
/PAUSE  
OPERATION PANEL  
COVER  
NOTES:  
SELECT MODE  
You can also perform a High-Speed Search by  
pressing and holding REW or FF during the PLAY  
mode. The search continues as long as you hold  
the button. Once you release it, normal playback  
resumes.  
1 Pull out the viewfinder and set the Power Dial  
to “PLAY”.  
OPEN COVER  
2
3
Slide the camcorders Operation Panel cover  
as shown in the illustration.  
A slight mosaic effect appears on screen during  
High-Speed Search. This is not a malfunction.  
The sound is not available during High-Speed  
Search.  
REWIND TAPE  
Press REW. If you rewind all the way to the end  
of the tape, it stops automatically.  
Still Playback  
WATCH RECORDING  
To temporarily stop playback, press PAUSE. Press  
again to resume playback. If still playback  
continues for more than about 3 minutes, the  
camcorders Stop mode is automatically engaged.  
After 5 minutes in the stop mode, the camcorder’s  
power is automatically turned off.  
4 Press PLAY. You can watch the recording in the  
viewfinder.  
END PLA3YBACK  
5 Press STOP and set the Power Dial to “OFF”.  
To Perform High-Speed Search . . .  
..... press REW or FF after pressing PLAY. The tape  
will move at approximately 9 times the normal  
playback speed. Watch in the viewfinder and,  
when you reach the spot you want to see, press  
PLAY and normal playback resumes.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK (Cont.)  
48  
Playback Menu  
The Playback Menu allows you to set the following functions: Playback Sound (48 kHz, 32 kHz), Synchro  
Comp, Display and Time Code. The following procedure applies to all except Synchro Comp (pgs. 57–58).  
PLAYBACK MENU  
FULL SOUND  
SOUND 1  
SOUND 2  
48kHz MODE FULL SOUND  
32kHz MODE SOUND  
1
SYNCHRO  
D I SPLAY  
0 . 0  
ON  
ON  
OFF  
T I ME CODE OFF  
ON  
OFF  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
POWER DIAL  
MENU BUTTON  
ZOOM LEVER  
48kHz MODE FULL SOUND  
T
32kHz MODE SOUND  
1
SYNCHRO  
D I SPLAY  
0 . 0  
ON  
T I ME CODE OFF  
W
SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
ACCESS PLAYBACK MENU  
SET FUNCTION PARAMETERS  
1 Press MENU. The Playback Menu appears in 3 Slide the Zoom Lever to cycle through the  
the viewfinder and on the connected TV.  
available settings for the selected function, and  
stop when the desired setting appears. Then  
press SET, and the pointer automatically moves  
to “END”.  
SELECT FUNCTION  
2
Place the pointer next to the desired function  
by sliding the Zoom Lever, then press SET. The  
pointer stops blinking, indicating that the  
function has been selected.  
To set parameters for other functions, repeat  
steps 2 and 3.  
CLOSE MENU  
4 Press SET again, and the menu disappears.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
49  
Playback Sound  
During playback, the camcorder detects the sound mode in which the recording was made, and plays the  
sound back. Select the type of sound to accompany your playback picture. (48 kHz is preset to “FULL  
SOUND” and 32 kHz is preset to “SOUND 1”.)  
RECORDING SOUND  
DISPLAY  
FULL SOUND  
SOUND 1  
OUTPUT SOUND  
48 KHZz  
Stereo sound  
“L” sound is output on both channels  
“R” sound is output on both channels  
SOUND 2  
32 kHz  
FULL SOUND  
SOUND 1  
Stereo sound  
SOUND 2  
When watching a tape recorded at 48 kHz, if you want to change the output sound, access the Playback  
Menu and, in step 3 on page 48, select “48kHz MODE” and set it for “FULL SOUND”, “SOUND 1” or  
“SOUND 2”. When playing back a tape recorded at 32kHz, set in the same manner. For information on  
output sound during Audio Dubbing, see page 59.  
NOTES:  
You can also use the RM-V708U remote control’s AUDIO MONITOR Button to change the output sound  
(without having to access the Playback Menu). Make sure you point the remote control at the Docking  
Stations sensor.  
During playback, the camcorder detects the sound mode in which the recording was made. This detection  
cannot be made during fast-forward or rewind.  
VIEWFINDER  
MINUTES  
SECONDS  
DEC. 25 9 6  
AM 10: 3 5  
FRAMES*  
12 : 34 : 29  
*30 frames = 1 second  
Displaying The Time Code During  
Playback  
You can display the Time Code on screen during  
playback. This is especially useful for editing. This  
function is preset to “OFF”. To turn it on, select  
“TIME CODE” at the Playback Menu and change  
the setting.  
Displaying the Date During Playback  
If the time has been set, the date is automatically  
recorded separately from the recorded video signal.  
You can display or remove the date anytime during  
playback. This function is preset to “ON”. To turn it  
off, select “DISPLAY” at the Playback Menu and  
change the setting.  
ON– The date is displayed on the playback screen.  
OFFThe date is not displayed, or is removed.  
ON– The Time Code is displayed on the playback  
screen.  
OFFThe Time Code doesn’t appear.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PLAYBACK Advanced Features  
50  
POWER DIAL  
PLAY BUTTON  
Normal  
playback  
REMOTE SENSOR  
ZOOM BUTTONS  
Press T  
T
W
SHIFT BUTTON  
LEFT/RIGHT/UP/  
DOWN BUTTONS  
STOP BUTTON  
PAUSE BUTTON  
Press (RIGHT)  
to move image  
RM-V708U (provided)  
Playback Zoom  
The recorded pictures can be magnified up to 10x at any time during playback.  
FIND ‘ZOOM’ SCENE  
END ZOOM  
1 Press PLAY to start playback, then press PAUSE 4 Press and hold W until magnification returns to  
when you find the scene you want to magnify.  
normal. Or, press STOP and then press PLAY.  
ACTIVATE ZOOM  
NOTES:  
2 Press ZOOM on the remote control. Make sure  
the remote control is pointed at the Docking  
Station’s sensor.  
Zoom can also be used during slow-motion and  
normal playback.  
If the Video Echo effect (pg. 37) is selected,  
pressing the ZOOM Buttons only cancels the  
Video Echo effect.  
Pressing T zooms in.  
LOCATE PORTION OF MAGNIFIED  
3 SCENE  
You can move the image on screen around to  
find a particular portion of the picture. While  
holding down SHIFT, press (LEFT),  
(RIGHT), (UP) and (DOWN).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
51  
POWER DIAL  
PLAY BUTTON  
REMOTE SENSOR  
P . AE / EFFECT SELECT  
OFF  
1
2
3
4
5
CLASS IC F I LM  
MONOTONE  
SEP I A  
B/W  
T
W
STROBE  
V I DEO ECHO  
EFFECT  
BUTTON  
P.AE EFFECT SELECT SCREEN  
(Playback)  
EFFECT ON/OFF  
BUTTON  
RM-V708U (provided)  
Playback Program AE/Effects  
These effects allow you to be creative with the playback picture. You can use any one of the 5 effects.  
NOTE:  
START PLAYBACK  
To deactivate the selected effect, press  
EFFECT ON/OFF on the remote control.  
1
Press PLAY.  
ACCESS PRODUCTION EFFECTS  
The effects that can be used during playback are  
Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe and Video  
Echo. The effects work the same in playback as they  
did in recording. Refer to page 37 for more  
information.  
2 MENU  
Point the remote control at the Docking  
Station’s sensor and press EFFECT. The  
Production Effects Menu appears on the  
connected TV.  
SELECT EFFECT  
3 Place the pointer next to the desired effect by  
pressing EFFECT. After 2 seconds the menu  
disappears and the selected function is  
activated.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDITING  
52  
Docking Station  
Refer to “Docking Station Attachment” on pages 44 and 45 for attachment procedures. Make sure the  
camcorder is attached to the Docking Station before beginning editing.  
Dubbing  
You can copy recorded scenes from the camcorder onto a videotape. Refer to your VCR’s instruction manual  
for details.  
PLAY BUTTON  
STOP BUTTON  
POWER DIAL  
VCR (Recording deck)  
MAKE CONNECTIONS  
END RECORDING  
1 Connect the Docking Station to your VCR as 5 Press STOP to stop the source tape, and  
shown in the illustration on page 45.  
engage the VCRs stop mode.  
START PLAYBACK  
NOTES:  
2
3
Press PLAY to play back the source tape.  
You can use Playback Zoom (pg. 50) or  
Playback P.AE/Effects (pg. 51) in step 2.  
Before you start dubbing, make sure that the  
viewfinder indications don’t appear on the  
connected TV. If they do appear during dubbing,  
they are being recorded onto the new tape.  
To clear the Playback Sound Mode Display, press  
DISPLAY on the RM-V708U Remote Control.  
Select “DISPLAY” and “TIME CODE” from the  
Playback Menu to show or hide the Date/Time  
and the Time Code on the recording.  
START RECORDING  
While watching on the connected TV, engage  
your VCR’s record mode from the spot on the  
source tape you want to begin recording.  
PAUSE RECORDING  
Engage your VCR’s pause mode to stop  
recording a segment.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
53  
Brand Setting  
Before you can perform Automatic Dubbing, or control the VCR using the RM-V708U remote control, you  
must set the VCR brand.  
The remote control is capable of controlling basic VCR functions (PLAY, FF, REW, PAUSE, STOP). After  
you’ve set the brand, point the remote at the VCR’s sensor and press the appropriate button.  
*Some video decks cannot be controlled.  
There are two types of signals:  
A [ Operation Confirmation  
When the VCR does not operate . . .  
VCR (Recording deck)  
B [ Operation Confirmation  
The following procedure explains how to set the  
VCR brand.  
NOTE:  
Make sure the VCR’s power is off before beginning  
the procedure.  
3
T
W
PRESS AND HOLD SET BUTTON  
1 Make sure the remote control is pointed at the  
VCR.  
MBR SET  
BUTTON  
SHIFT  
BUTTON  
1
6
2
4
5
ENTER BRAND  
2 Press the appropriate brand setting button from  
the VCR Code List.  
RELEASE SET BUTTON  
RM-V708U  
(provided)  
3
Turn on the VCR’s power and make sure it is  
operating properly.  
7 8 9 `  
•When the remote control’s battery expires,  
reset the brand after installing a fresh battery.  
VCR CODE LIST  
VCR BRAND BUTTONS  
VCR BRAND BUTTONS  
NAME  
(A) (B)  
NAME  
(A) (B)  
GE  
1
9
9
9
6
6
9
9
9
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1ꢀ  
2ꢀ  
`ꢀ  
4
6ꢀ  
3
1ꢀ  
6ꢀ  
3
5ꢀ  
1ꢀ  
1ꢀ  
6
7ꢀ  
8
7ꢀ  
8
9ꢀ  
5ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
1ꢀ  
6
PHILIPS  
1
3
1
1
1
9
1
9
9
6
6
9
3
3
1
1
6
6
3
3
6
6
1
2ꢀ  
3
3ꢀ  
7ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
8ꢀ  
2ꢀ  
4ꢀ  
6ꢀ  
3ꢀ  
`
6ꢀ  
5
5ꢀ  
`
5ꢀ  
`ꢀ  
9ꢀ  
1ꢀ  
9ꢀ  
1
6
PANASONIC  
RCA  
HITACHI  
JVC  
A
B
C
MAGNAVOX  
SANYO  
SHARP  
SONY  
MITSUBISHI  
NEC  
PHILIPS  
TOSHIBA  
ZENITH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDITING (Cont.)  
54  
Random Assemble Editing  
Using the RM-V708U remote control, you can use P.AE/Effects and make an original edited tape.  
SOURCE TAPE (Camcorder)  
NEW TAPE (VCR)  
T
W
TO REMOTE PAUSE  
JACK  
TO EDITING JACK  
EDITING CABLE  
RM-V708U  
TO S-VIDEO  
OUTPUT JACK  
TO S-VIDEO  
INPUT JACK  
S-VIDEO CABLE  
TO AUDIO OUTPUT JACKS (L/R)  
TO AUDIO  
INPUT JACKS (L/R)  
AUDIO and VIDEO cable  
RED  
RED  
WHITE  
WHITE  
YELLOW  
YELLOW  
TO VIDEO OUTPUT JACK  
TO VIDEO INPUT JACK  
VCR (Recording deck)  
MAKE CONNECTIONS  
START SOURCE PLAYBACK  
1 Connect the Docking Station to your VCR and 2 Press PLAY and then press R.A. EDIT ON/OFF  
make sure that the playback picture and sound  
are available on the connected TV (pg. 45).  
on the remote control. Make sure to point the  
remote control at the Docking Station's sensor.  
•The Random Assemble Editing Menu appears  
on the TV screen.  
•If you're not using a Fade/Wipe at the  
PROGRAM 1 Edit-In point, go to step 4.  
NOTES:  
When using a JVC VCR with a remote pause  
terminal, connect the editing jack on the Docking  
Station to the VCR’s remote pause terminal using  
an editing cable.  
EXECUTE FADE/WIPE IN  
If the VCR has an S-Video input terminal, connect  
it using an S-Video cable.  
If the VCR has only one audio input terminal,  
connect it using a conversion plug.  
3 Press FADER/WIPE.  
•Cycle through the effects by pressing  
repeatedly, and stop when the one you want  
is displayed.  
To Operate The VCR With The Remote Control . . .  
..... press and hold SHIFT, then press the  
appropriate control button.  
You can’t use a Picture Wipe/Dissolve at the  
beginning of Program 1, or at the end of the  
last scene.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
55  
PROGRAM  
IN  
OUT  
:
:
1
2
3
4
5
6
7
8
~
~
~
~
~
~
~
~
RM-V708U (provided)  
POWER DIAL  
REMOTE SENSOR  
:
T I ME CODE  
TOTAL  
00 : 00  
T
W
RANDOM ASSEMBLE  
EDITING MENU  
FADER/WIPE BUTTON  
EFFECT BUTTON  
PLAY BUTTON  
EDIT IN/OUT BUTTON  
R.A.EDIT ON/OFF BUTTON  
CANCEL BUTTON  
NOTES:  
SET EDIT-IN POINT  
When choosing a scene, set Edit-In and Edit-Out  
points so there’s a relatively large difference  
between them.  
4
5
At the beginning of the scene, press EDIT IN/  
OUT on the remote control. The Edit In  
position appears in the viewfinder and on the  
connected TV.  
If the search time for an in-point exceeds  
5 minutes, the recording deck's Record-Standby  
mode will be cancelled and editing will not take  
place.  
If there are blank portions before or after the  
Edit-In and Edit-Out points, a blue-backed screen  
may be included in the edited version.  
Since time codes register time only as accurately  
as seconds, the time code total time may not  
match the total program time exactly.  
Turning off the camcorder’s power erases all  
registered Edit-In and Edit-Out points.  
To use a P. AE/Effect, press EFFECT on the remote  
control repeatedly to cycle through the effects  
until the one you want is displayed.  
To change previously registered points, press  
CANCEL on the remote control. The registered  
points disappear, one at a time, from the most  
recently registered point.  
If you use Sepia or Monotone P.AE/Effects, you  
can’t use the Dissolve or Black & White Fader. In  
this case the Dissolve or Black & White indicator  
begins blinking. Once the next Edit-In point is  
registered, the effect is turned off. To combine  
these effects, use Sepia or Monotone during  
recording, then use Dissolve or Black & White  
Fader during Random Assemble Editing.  
SET EDIT-OUT POINT  
At the end of the scene, press EDIT IN/OUT.  
The Edit Out position appears in the viewfinder  
and on the connected TV.  
USE FADE WIPE ON SCENE  
6 TRANSITION  
Press FADE/WIPE.  
•Cycle through the effects by pressing  
repeatedly, and stop when the one you want  
is displayed.  
•If you select a Fade//Wipe effect for an  
Edit-Out point, the effect is automatically  
applied to the following Edit-In point.  
•When you use Fade/Wipe effects, that time is  
included in the total time (this does not apply  
to Picture Wipe/Dissolve).  
USE P.AE/EFFECT  
7
8
Press EFFECT.  
•Cycle through the effects by pressing  
repeatedly, and stop when the one you want  
is displayed.  
You can use Classic Film, Monotone, Sepia,  
Strobe or Video Echo effects.  
CONTINUE EDITING  
Repeat steps 4 7.  
•If you're not using Fade/Wipe or P.AE/Effects,  
repeat steps 4 and 5 only.  
CONTINUED ON NEXT PAGE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDITING (Cont.)  
56  
IN  
OUT  
W
H
P
OFF  
1
2
00 : 25~02 : 05  
P
07 : 18~08 : 31  
3OFF03 : 33~05 : 53  
B/W  
4
5
6
7
8
09 : 30~13 : 15  
:
15 : 55~  
~
~
~
REW BUTTON  
STOP BUTTON  
EDIT BUTTON  
T I ME CODE  
TOTAL  
015 : 55  
009 : 02  
R.A.EDIT PROGRAM SCREEN  
RM-V708U  
(provided)  
T
W
FADE/WIPE BUTTON  
EFFECT BUTTON  
EDIT IN/OUT BUTTON  
VCR RECORD/  
STANDBY BUTTON  
PREPARE SOURCE TAPE  
STOP EDITING  
9 Rewind the tape in the camcorder to the  
beginning of the scene you want to edit and  
press PAUSE.  
12  
Engage the STOP modes for the camcorder and  
the recorder.  
NOTES:  
ENGAGE VCR'S RECORD-PAUSE  
10 MODE  
During dubbing, make sure the remote control is  
pointed at the recorders sensor, and that the path  
between the two is unobstructed.  
Point the remote control toward the VCR's  
infrared sensor and press VCR RECORD/  
STANDBY, or manually engage the VCR's  
Record-Pause mode.  
If, during dubbing, you press a button on the  
camcorder, its RECORD/STANDBY mode is  
automatically engaged.  
START EDITING  
11  
Press EDIT on the Docking Station. Editing  
proceeds as programmed, right through to the  
end of the last registered scene.  
If you selected a Fade/Wipe effect, it is active  
between selected scenes during dubbing.  
If you selected a P.AE/Effect, it is active  
during scenes while dubbing.  
When dubbing is complete, the camcorder  
enters the PAUSE mode, and the recorder  
enters its RECORD/STANDBY mode.  
If you don’t register an Edit-Out point, the  
tape will be dubbed all the way to the end  
automatically.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
57  
VCR (Recording deck)  
REMOTE SENSOR  
PROGRAM 1  
IN  
OUT  
:
RM-V708U  
(provided)  
:
1
2
3
4
5
6
7
8
~
~
~
~
~
~
~
~
T
W
T I ME CODE  
TOTAL  
:
00 : 00  
ON/OFF BUTTON  
R.A.EDIT PROGRAM SCREEN  
For More Accurate Editing  
Some VCRs make the transition from RECORD/STANDBY to RECORD mode faster than others. Even if you  
begin editing for the camcorder and the VCR at exactly the same time, you may lose scenes you wanted, or  
find that you’ve recorded scenes you didn’t want. For a cleanly edited tape, confirm and adjust the timing of  
the camcorder against your VCR.  
PREPARE FOR R.A. EDIT  
PLAY BACK DUBBED SCENE  
1
Play back the tape in the camcorder, then point  
the remote control at the Docking Station’s  
sensor and press R.A. EDIT ON/OFF.  
3
•If any images from the scene prior to the  
transition you chose for your Edit-In point  
were recorded, that means your VCR moves  
quickly from RECORD/STANDBY to  
RECORD.  
•If the scene you tried to dub starts in  
progress, the VCR is slow to start recording.  
•”R.A. EDIT” appears on the TV screen.  
CHOOSE A SCENE  
2 Perform Random Assemble Editing on  
PROGRAM 1 only. In order to check VCR and  
camcorder timing, select the beginning of a  
scene transition as your Edit-In point.  
CONTINUED ON NEXT PAGE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDITING (Cont.)  
58  
VCR (Recording deck)  
SET BUTTON  
MENU BUTTON  
POWER DIAL  
ZOOM LEVER  
STOP BUTTON  
PLAY BUTTON  
48kHz MODE FULL SOUND  
32kHz MODE SOUND1  
FULL SOUND  
48kHz MODE  
32kHz MODE  
SYNCHRO  
SOUND  
–0.1  
ON  
1
T
SYNCHRO  
D I SPLAY  
0 . 0  
ON  
D I SPLAY  
T I ME CODE OFF  
T I ME CODE OFF  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
PLAYBACK MENU  
SELECT OPERATION MODE  
INPUT CORRECTION DATA  
4 Set the Power Dial to “PLAY” and press PLAY. 7 If the VCR is quick, slide the Zoom Lever  
toward “–”; if the VCR is slow, slide toward  
“+”. The adjustment range is from –1.3 to +1.3  
seconds, in 0.1-second increments.  
ACCESS PLAYBACK MENU  
5 Press MENU. The Playback Menu appears on  
the TV screen.  
CLOSE MENU  
SELECT FUNCTION  
8 Press SET twice.  
6
Place the pointer next to “SYNCHRO” by  
sliding the Zoom Lever, then press SET. The  
pointer stops blinking, indicating that the  
function has been selected.  
•Now perform Random Assemble Editing  
beginning with step 2 on page 54.  
NOTE:  
Depending on the recorder, there may be  
situations where the timing difference cannot be  
fully corrected.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
59  
Audio Dubbing  
Using a tape recorded at 32 kHz, you can customize the soundtrack of a tape you’ve recorded.  
NOTE:  
Audio Dubbing is not possible on a tape recorded at 48 kHz.  
POWER DIAL  
EXT. MIC INPUT  
CONNECTOR  
REMOTE SENSOR  
T
W
AUDIO MONITOR  
BUTTON  
DISPLAY BUTTON  
STOP BUTTON  
6e  
A.DUB BUTTON  
PLAY BUTTON  
PAUSE BUTTON  
AUDIO DUB STANDBY  
RM-V708U (provided)  
FIND EDIT-IN POINT  
PAUSE DURING DUBBING  
1
Play back the tape to locate the point where  
4
5
Press PAUSE.  
editing will start, then press PAUSE.  
STOP DUBBING  
CONNECT EXTERNAL  
Press STOP.  
2 MICROPHONE  
Connect an optional stereo microphone. Then  
while holding A. DUB on the remote control,  
press PAUSE.  
NOTES:  
When editing onto a tape that was recorded at 32  
kHz, the old and new soundtracks are recorded  
separately.  
•Pull out the viewfinder and “6e” appears.  
•Press DISPLAY on the remote control if  
sending the image to a connected TV.  
To select the desired sound for playback, press  
AUDIO MONITOR on the remote control.  
If you dub onto a blank space on the tape, the  
sound may be disrupted. Make sure you only edit  
recorded areas.  
If you change from 32 kHz to 48 kHz in mid-  
recording and then use the tape for Audio  
Dubbing, it is not effective from the point where  
48 kHz recording began.  
BEGIN DUBBING  
3 Press PLAY, then begin “narrating” using the  
external microphone.  
RECORDING SOUND  
DISPLAY  
FULL SOUND  
SOUND 1  
OUTPUT SOUND  
32 kHz  
Original and new tracks are combined and output in stereo.  
Original track is output on both "L" and "R" channels in stereo.  
New track is output on both "L" and "R" channels in stereo.  
SOUND 2  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDITING (Cont.)  
60  
Insert Editing  
You can insert snapshots and other scenes in previously recorded footage.  
POWER DIAL  
REMOTE SENSOR  
RECORDING START/STOP  
BUTTON  
6w  
T
W
DISPLAY BUTTON  
INSERT BUTTON  
PLAY BUTTON  
12:34  
PAUSE BUTTON  
REW(IND) BUTTON  
RM-V708U (provided)  
FIND EDIT OUT POINT  
Confirm the time code at this point.  
(pg. 49)  
START RECORDING  
1
2
4
Press RECORDING START/STOP to begin  
editing.  
FIND EDIT IN POINT  
Press REW until the point is located, then press  
PAUSE.  
•Confirm the insert at the time code you  
checked in step 1.  
PAUSE DURING EDITING  
5 Press RECORDING START/STOP. Press again  
PREPARE FOR INSERT EDITING  
3 Press and hold INSERT on the remote control,  
then press PAUSE. “6w” and the Time Code  
(min.:sec.) appear in the viewfinder.  
to resume editing.  
STOP EDITING  
6 Press RECORDING START/STOP, then press  
STOP.  
NOTE:  
To see the on-screen characters on a connected  
TV, press DISPLAY on the remote control.  
(pg. 52)  
NOTES:  
When performing Insert Editing, the tapes Video  
Area and Sub-Code Area (pg. 7) are rewritten,  
so the date and time information changes.  
If you perform Insert Editing onto a blank space  
on the tape, the audio and video may be  
disrupted. Make sure you only edit recorded  
areas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING  
If, after following the steps in the chart below, the problem still exists, please consult your nearest JVC  
dealer or Technical Service Center.  
61  
SYMPTOM  
POSSIBLE CAUSES  
CORRECTIVE ACTION  
1. No power is supplied.  
1. •The power is not connected  
properly.  
1. •Connect the AC Adapter  
securely (pg. 12).  
•The battery is dead.  
•The viewfinder hasn’t been  
pulled out.  
•Replace the dead battery  
with a fully charged one  
(pg. 11).  
•Pull the viewfinder out.  
2. Recording cannot be  
2. •The tape’s record safety tab  
is set to “SAVE”.  
2. •Set the tapes record safety  
tab to “REC” (pg. 15).  
•Set the Power Dial to  
“REC”.  
performed.  
•The Power Dial is set to  
“PLAY”.  
3. There is no playback  
3. •The camcorder is not getting  
power, or some other  
3. Turn the camcorders power  
off and on again.  
picture.  
malfunction exists.  
•Pull out the viewfinder to  
open the lens cover.  
•The lens cover is closed.  
4. Some functions are not  
4. •The Select Dial is set to  
“AUTO”.  
4. •Set the Select Dial to any  
position except “AUTO”.  
•Set the Power Dial to any  
position except “5S”.  
available.  
The Power Dial is set to “5S”.  
5. The focus does not adjust  
5. •Focus is set to “MANUAL”.  
•The recording was done in a  
dark place, or the contrast  
was low.  
5. •Set Focus to “AUTO”  
(pg. 39).  
automatically.  
•Adjust the diopter  
(pg. 16).  
•The diopter is not properly  
adjusted.  
•Clean the lens and check  
the focus again.  
•The lens is dirty or covered  
with condensation.  
6. The cassette won’t load  
6. •The cassette is in the wrong  
position.  
6. •Set it in the right position.  
•Install a fully charged  
battery.  
properly.  
•The battery’s charge is low.  
7. Play, Rewind and  
Fast-Forward functions  
don’t work.  
7. •The Power Dial is not set to  
“PLAY”.  
7. •Set the Power Dial to  
“PLAY”.  
•The cassette’s cover is open.  
8. The tape is moving, but  
8. Your TV has AV input  
terminals, but is not set to  
its VIDEO mode.  
8. •Set the TV to the mode or  
channel appropriate for  
video playback.  
there’s no picture.  
9. When shooting a subject  
illuminated by bright  
9. •This is a result of  
9.  
exceedingly high contrast,  
and is not a malfunction.  
————  
light, vertical lines appear.  
10. In the 5-Second mode,  
recording ends before 5  
seconds have elapsed.  
10. •The 5-Second mode in the  
System Menu is set to  
“ANIMATION”.  
10. •Select “5S” or “5SD” in the  
System Menu.  
11. Even though “GAIN UP”  
11. Depending on the light source,  
the 1/30 shutter speed may be  
deactivated in order to reduce  
the shakiness in the picture.  
11.  
was set to “  
”, scenes  
A
————  
shot in dark places are  
not brightened.  
12. Snapshot mode cannot be  
12. P.AE/Effects Sepia,  
Monotone or Slow (Slow  
Shutter) are activated.  
•The Squeeze mode is  
selected.  
12. •Disengage them.  
•Disengage the Squeeze  
mode.  
used.  
•Disengage the Cinema  
mode.  
The Cinema mode is engaged,  
disabling the white border.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TROUBLESHOOTING (Cont.)  
62  
SYMPTOM  
POSSIBLE CAUSES  
CORRECTIVE ACTION  
13. Digital Zoom doesn’t  
13. 10X optical zoom is selected.  
The Video Echo effect is activated.  
13. Turn off the Video Echo  
effect.  
work.  
•Picture Wipe or Dissolve  
are being used in a scene  
transition.  
5-Second recording was  
done with the Power Dial  
set to “5S”, and with “5SD”  
selected in the System Menu.  
•Snapshot Dissolve was  
attempted during Digital  
Zoom.  
Wait until the Picture Wipe  
or Dissolve effects are  
completed.  
Change the setting of either  
the System Menu or the  
Power Dial.  
Do not attempt to take a  
Snapshot when performing  
Digital Zoom.  
14. P.AE/Effects and Fade/  
14. •The Select Dial is set to  
“AUTO”.  
14. Set the Select Dial to  
“MANUAL”.  
Wipe Effects don’t work.  
•The Power Dial is set to  
“5S”.  
Change the setting of the  
Power Dial.  
15. The Black & White Fader  
15. •The Sepia or Monotone  
15. Turn off Sepia and  
doesn’t work.  
effects are activated.  
Monotone.  
16. The Dissolve function  
16. P.AE/Effects Sepia,  
Monotone or Slow are  
activated.  
16. Turn off Sepia and  
Monotone before adding  
Dissolve to a scene  
doesn’t work.  
•The Squeeze mode is  
selected.  
transition.  
Make sure that the Squeeze  
mode in the Recording  
Menu is set to “OFF”.  
17. The Picture Wipe and  
Dissolve functions don’t  
work.  
17. •The last selected editing  
scene is ending.  
17. Select Picture Wipe or  
Dissolve before beginning  
recording. The effects are  
then automatically  
•At the end of the last  
selected scene for editing,  
the Power Dial was set to  
“OFF”.  
activated.  
Do not turn off the  
camcorder’s power after  
setting Edit-In and Edit-Out  
points, as they will all be  
erased.  
•The power is off.  
•The previously selected  
P.AE/Effect was changed  
after the last selected scene  
for editing was registered.  
•The P.AE/Effects in the  
Recording Menu were  
exchanged after the last  
selected scene for editing  
was registered.  
The camcorder  
automatically shuts off  
after 5 minutes have  
elapsed in the RECORD/  
STANDBY mode. Make  
sure you continue  
operations within  
5 minutes after engaging  
RECORD/STANDBY.  
Make sure you have  
selected the P.AE/Effects  
you want before starting  
editing.  
Exchanging P.AE/Effects  
may deactivate the effect(s)  
you selected. Once you’ve  
selected an effect, do not  
perform an exchange  
before beginning editing. If  
you do, make sure you  
don’t replace the effect(s)  
you selected.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
63  
SYMPTOM  
POSSIBLE CAUSES  
CORRECTIVE ACTION  
18. The Picture Wipe function  
18. •The Slow (Slow Shutter)  
18. •Make sure the Squeeze  
mode, Cinema mode, or  
Slow effect is not activated  
when preparing to use the  
Picture Wipe function.  
doesn’t work.  
effect is activated.  
•The Squeeze or Cinema  
mode is selected in the  
Recording Menu.  
19. Even when Slow (Slow  
Shutter) isn't selected, the  
image looks like it is  
activated.  
19. When shooting in the dark  
19. •If you want the lighting to  
look more natural, set  
GAIN UP to "AGC" or  
"OFF" in the Recording  
Menu.  
with GAIN UP set to  
, the  
A
unit becomes highly sensitive  
to light and the image takes  
on an effect similar to Slow  
(Slow Shutter).  
20. The Video Echo effect  
20. •The Picture Wipe or  
Dissolve functions are in use.  
•The Squeeze mode is  
selected in the Recording  
Menu.  
20. •Make sure the Squeeze  
mode is set to “OFF”.  
doesn’t work.  
•Do not try to use the Video  
Echo effect during a  
Fade-In or Fade-Out.  
•Snapshot Dissolve is in  
progress.  
•A Fade-In or Fade-Out is in  
progress (White Fader, Black  
Fader or Black & White  
Fader).  
21. There is no strobe when  
the Classic Film and  
Strobe effects are  
activated.  
21. •The Picture Wipe or  
Dissolve functions are in  
use.  
21. •Do not try to use the  
Classic Film or Strobe  
effects during a scene  
transition.  
•Snapshot Dissolve is in  
progress.  
22. White Balance cannot be  
22. •The Sepia or Monotone  
effects are activated.  
•Snapshot Dissolve is in  
progress.  
22. Turn off Sepia or Monotone  
before setting White  
activated.  
Balance.  
Wait until the Snapshot  
Dissolve is finished before  
setting White Balance.  
23. The viewfinder indica-  
23. •Certain FADE/WIPE, P.AE/  
Effects and other functions  
that cannot be used together  
are selected at the same  
time.  
23. •Re-read the sections  
covering FADE/WIPE and  
P.AE/Effects  
tions blink.  
(pg. 31, 36).  
24. There are disturbances in  
24. •If Audio Dubbing or Insert  
Editing have been performed  
repeatedly on the same  
portion of the tape,  
24. •Use a new, or infrequently  
used, tape for Audio  
audio and video.  
Dubbing and Insert Editing.  
disturbance to the sound  
and picture may result.  
25. An unusual mark appears  
25.  
25. •Check the section of the  
manual that explains  
viewfinder indications  
(pg. 66).  
in the viewfinder.  
————  
26. An error indication  
(E01 — E07) appears in  
the viewfinder.  
26. •A malfunction of some kind  
has occurred. In this case  
the camcorder’s functions  
become unusable.  
26. •Remove the tape or the  
battery pack, and wait a  
few minutes for the  
indication to clear. When it  
does, you can resume using  
the camcorder.  
If the indication remains,  
please consult your nearest  
JVC dealer or Technical  
Service Center.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
AFTER USE  
64  
CASSETTE DOOR  
VIEWFINDER COVER  
BATTERY PACK  
CASSETTE HOLDER  
Audio/Video cable (ø3.5 DV TV or VCR)  
CAM STAND  
Cleaning The Camcorder  
RESET VIEWFINDER  
CLEAN EXTERIOR  
7 Close the viewfinder's cover and push the  
1
2
Wipe gently with a soft cloth.  
viewfinder back in.  
CLEAN LENS  
Blow it with a blower brush, then wipe gently  
with lens cleaning paper.  
CLOSE CASSETTE DOOR  
8
REMOVE POWER SUPPLY  
3 Remove the battery pack or disconnect the AC  
Audio/Video Cable And CAM Stand  
Power Adapter/Charger.  
OPEN CASSETTE DOOR  
WRAP CABLE AROUND STAND  
4 There is no power to the camcorder, so the 1 Position the plug of the Audio/Video cable  
cassette holder won't open.  
(ø3.5 DV TV or VCR) as shown in the  
illustration, then wrap the cable around the  
stand in the direction indicated.  
PULL OUT VIEWFINDER  
5 Pull out the viewfinder and slide its cover  
open.  
CONFIRM PLUG POSITION  
2
Make sure the white, red and yelow plugs are  
positioned as shown in the illustration.  
CLEAN VIEWFINDER  
6
Remove dust using a blower brush.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLS, INDICATIONS AND CONNECTORS  
Main Unit  
65  
Battery Pack Remaining Power Indicator changes as follows  
according to the battery pack’s remaining power level:  
1
2
(Lights)  
Fullly  
charged  
2/3 Charge  
Remaining  
1/3 Charge  
Remaining  
No Charge  
Remaining  
3
When the power is almost gone, the indicator blinks, then the  
unit shuts off. Replace the battery pack with a fully charged one.  
4
5
%
^
0 !  
6
7
8
&
*
(
)
@
#
9
$
STOP  
BUTTON  
e w  
q
y t  
r
PLAY BUTTON  
PAUSE BUTTON  
FF BUTTON  
CAN. BUTTON  
REW BUTTON  
RE SHOOT BUTTON  
1 MENU Button (pg. 19)  
2 White Balance Sensor  
@ Remaining Battery Power Indicator  
# “No Tape Loaded” Indicator  
$ Tape Advance Buttons (pg. 24)  
% Stereo Microphone  
* Take care not to cover the sensor with your  
hand while shooting.  
3 Lens  
4 Tally Lamp  
^ Power Lamp (pg. 23)  
& OPEN/EJECT Switch (pg. 15)  
* Zoom Lever (pg. 14)  
5 SNAPSHOT Button (pg. 25)  
6 Ext. Mic Input Jack (pg. 12)  
7 AV Output Jack (pg. 12)  
8 DC Input Jack (pg. 12)  
9 Multi Connector  
* Located inside the cover. Connect to the  
Docking Station’s multi connector.  
0 LCD Display Window  
( Select Dial (pg. 18)  
) SET Button (pg. 19)  
q Battery Cover (pg. 11)  
w RECORDING START/STOP Button (pg. 23)  
e Power Dial (pg. 14)  
r Diopter Adjust Lever (pg. 16)  
t Tripod Mounting Socket  
y Hand Strap Eyelet (pg. 16)  
! Remaining Tape Time (during recording)  
Time Code (during playback)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLS, INDICATIONS AND CONNECTORS (Cont.)  
Viewfinder Indications  
66  
p
48kHz / FULL  
o
i
1
2 3 4 5 6 7 8  
F . AUTO  
1 A  
P
30min  
REC  
9
!
#
0
D
T
y
PAUSE  
TAPE!  
L
PHOTO  
6we  
0
@
$
t
r
u
%
&
e
5 SD MODE  
SOUND 32kHz DEC 25 ’ 9 6  
AM 10: 3 5  
^
W
0 0 : 0 0 : 0 0  
w q ) (*  
Recording And Playback  
No.  
NAME & FUNCTION  
No.  
NAME & FUNCTION  
1
2
3
4
Select Dial Position  
GAIN UP Indicator  
Wide Mode  
(pg. 18)  
(pg. 20)  
(pg. 20)  
$
“No Tape Loaded” Indicator  
Appears for 15 seconds after power is turned on  
if there's no tape loaded.  
%
Clock Battery Warning  
“Battery Low” Indicator  
Appears when the clock (lithium) battery is not  
in place or exhausted. For inserting or replacing  
the clock battery, refer to page 13.  
Appears and blinks when battery charge is low.  
Digital Image Stabilizer Indicator  
(pg. 20)  
5
^
&
*
(
)
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Wind Cut Indicator  
Date/Time Display  
Recording Mode Indicator  
Sound Mode Display  
Time Code Display  
Snapshot Indicator  
Self-Timer Indicator  
Focus Indicators  
(pg. 22)  
(pg. 14)  
(pg. 27)  
(pg. 22)  
(pg. 29)  
(pg. 25)  
(pg. 28)  
(pg. 39)  
(pg. 42)  
(pg. 40)  
(pg. 41)  
(pg. 26)  
(pg. 31)  
(pg. 36)  
6
7
Record-Standby Indicator  
(pg. 27)  
“Cassette Loaded” Indicator  
Appears when no tape is loaded, or when you  
try to record with the record safety tab set to  
“SAVE”.  
8
Condensation Warning  
When this indicator appears, all functions are  
disabled. Turn the unit off for a few hours, and  
when you turn it on again the indicator should  
disappear.  
White Balance Indicator  
Exposure Indicator  
Iris Lock Indicator  
Zoom Level Indicator  
FADE/WIPE Indicator  
P.AE/Effect Indicator  
9
0
!
@
Tape Remaining Indicator  
Recording Indicator  
(pg. 24)  
(pg. 23)  
(pg. 23)  
“Tape Running” Indicator  
Audio Dubbing/Insert Editing Mode  
Indicator  
(pgs. 59, 60)  
#
Head clog warning  
Playback Sound Mode Display (pg. 49)  
At the start of recording, appears and  
blinks if dirt is detected on heads. Stop  
recording and clean the heads using the  
“Tape End” Indicator  
(pg. 24)  
An error number (E01, etc.)  
appears in the viewfinder  
Consult your nearest JVC dealer.  
Cleaning Cassette.  
(pg. 69)  
(pg. 64)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
67  
Docking Station  
1 2 3 45  
6
# $ % ^  
&
@ ! 098  
7
) ( *  
1 Fan  
Comes on automatically when camcorder is  
@ Remote Control Sensor ..................... (pg. 50)  
# JLIP Jack (Joint Level Interface Protocol)  
In the future, it will be used to connect the  
camcorder to a device such as a personal  
computer.  
$ Video Output Jack ............................ (pg. 45)  
% Multi Jack ......................................... (pg. 44)  
^ Audio Output Jack [L] ...................... (pg. 45)  
& DC Input Jack ................................... (pg. 45)  
* S-Video Output Jack ......................... (pg. 45)  
( Audio Output Jack [R] ...................... (pg. 45)  
attached; serves to cool the unit down. Take care  
not to interfere with the blades.  
2 EDIT Button ...................................... (pg. 56)  
3 CHARGE Indicator ........................... (pg. 44)  
4 PAUSE Button  
5 PLAY Button ..................................... (pg. 50)  
6 RELEASE Button ................................ (pg. 44)  
7 Lock Lever ........................................ (pg. 44)  
8 Fast-Forward (FF) Button  
9 Rewind (REW) Button....................... (pg. 56)  
0 STOP Button ..................................... (pg. 52)  
! EDIT Jack .......................................... (pg. 54)  
) DC Output Jack  
For future use.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CAUTIONS  
68  
When using the AC Power Adapter/Charger in  
Battery Packs  
areas other than the USA  
The provided AC Power Adapter/Charger features  
automatic voltage selection in the AC range from  
110 V to 240 V.  
The supplied battery pack is a lithium-ion battery.  
Before using the supplied battery pack or an  
optional battery pack, be sure to read the following  
cautions:  
USING HOUSEHOLD AC PLUG ADAPTER  
In case of connecting the unit's power cord to an  
AC wall outlet other than American National  
Standard C73 series type use an AC plug adapter,  
called a "Siemens Plug", as shown.  
Cap  
For this AC plug adapter, consult your nearest JVC  
dealer.  
Terminals  
Battery  
Plug adapter  
1. To avoid hazard . . .  
.... do not burn.  
.... do not short-circuit the terminals.  
.... do not modify or disassemble.  
.... use only specified chargers.  
INFORMATION  
2. To prevent damage and prolong service  
life . . .  
This device complies with Part 15 of FCC Rules.  
Operation is subject to the following two  
conditions:  
.... do not subject to unnecessary shock.  
.... charge in an environment where  
temperatures are within the tolerances shown  
in the chart below. This is a chemical  
reaction type battery—cooler temperatures  
impede chemical reaction, while warmer  
temperatures can prevent complete charging.  
.... store in a cool, dry place. Extended exposure  
to high temperatures will increase natural  
discharge and shorten service life.  
(1) This device may not cause harmful interference,  
and (2) this device must accept any interference  
received, including interference that may cause  
undesired operation. Change or modifications not  
approved by the party responsible for compliance  
could void the user's authority to operate the  
equipment. This equipment has been tested and  
found to comply with the limits for a Class B digital  
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These  
limits are designed to provide reasonable protection  
against harmful interference in a residential  
installation. This equipment generates, uses, and  
can radiate radio frequency energy and, if not  
installed and used in accordance with the  
instructions, may cause harmful interference to  
radio communications. However, there is no  
guarantee that interference will not occur in a  
particular installation. If this equipment does cause  
harmful interference to radio or television reception,  
which can be determined by turning the equipment  
off and on, the user is encouraged to try to correct  
the interference by one or more of the following  
measures:  
.... avoid prolonged uncharged storage.  
.... remove from charger or powered unit when  
not in use, as some machines use current  
even when switched off.  
3. To prevent damage to the camcorder . . .  
.... replace the battery pack when it begins to  
deliver less recording time per charge.  
NOTE:  
It is normal for the battery pack to be warm after  
charging, or after use.  
Temperature Range Specifications  
Charging ................................... 10°C to 35°C  
Operation ................................. 10°C to 40°C  
Storage...................................... –10°C to 30°C  
Reorient or relocate the receiving antenna.  
Increase the separation between the equipment  
and receiver.  
Connect the equipment into an outlet on a circuit  
different from that to which the receiver is  
connected.  
NOTES:  
Recharging time is based on room temperature of  
20°C.  
The lower the temperature, the longer recharging  
takes.  
Consult the dealer or an experienced radio/TV  
technician for help.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
69  
3. DO NOT leave the unit . . .  
Cassettes  
.... in places of over 50°C (122°F).  
To properly use and store your cassettes, be sure to  
read the following cautions:  
.... in places where humidity is extremely low  
(below 35%) or extremely high (above 80%).  
.... in direct sunlight.  
1. During use . . .  
.... in a closed car in summer.  
.... near a heater.  
.... make sure the cassette bears the Mini DV  
mark.  
.... be aware that recording onto prerecorded  
tapes automatically erases the previously  
recorded video and audio signals.  
.... make sure the cassette is positioned properly  
when inserting.  
.... do not load and unload the cassette  
repeatedly without allowing the tape to run  
at all. This slackens the tape and can result in  
damage.  
4. To protect the unit, DO NOT . . .  
.... allow it to become wet.  
.... drop the unit or strike it against hard objects.  
.... subject it to shock or excessive vibration  
during transportation.  
.... keep the lens directed at extremely bright  
objects for long periods.  
.... direct the eyepiece of the viewfinder at the  
sun.  
.... carry it by holding the viewfinder.  
.... swing it excessively when using the shoulder  
strap.  
.... do not open the front tape cover. This  
exposes the tape to fingerprints and dust.  
2. Store cassettes . . .  
.... away from heaters or other heat sources.  
.... out of direct sunlight.  
5. Dirty heads can cause the folowing  
problems:  
where they won’t be subject to unnecessary  
shock or vibration.  
.... where they won’t be exposed to strong  
magnetic fields (such as those generated by  
motors, transformers or magnets).  
.... vertically, in their original cases.  
No picture during  
playback.  
Blocks of noise appear  
during playback.  
During recording, the  
Head Clog Warning  
indicator “ ” appears in the viewfinder.  
Main Unit  
In such cases, use the optional Cleaning Cassette  
M-DV2CL. Insert it and play back for approxi-  
mately 20 seconds. After this time the camcorder  
stops automatically. If the cassette is used more  
than once consecutively, damage to the video  
heads may result.  
If, after using the Cleaning Cassette, the  
problems still exist, consult your nearest JVC  
dealer.  
1. For safety, DO NOT . . .  
.... open the camcorder’s chassis.  
.... disassemble or modify the unit.  
.... short-circuit the terminals of the battery pack.  
Keep it away from metallic objects when not  
in use.  
.... allow inflammables, water or metallic objects  
to enter the unit.  
.... remove the battery pack or disconnect the  
power supply while the power is on.  
.... leave the battery pack attached when the  
camcorder is not in use.  
About moisture condensation . . .  
You have observed that pouring a cold liquid into  
a glass will cause drops of water to form on the  
glass‘ outer surface. This same phenomenon  
occurs on the head drum of a camcorder when it  
is moved from a cool place to a warm place, after  
heating a cold room, under extremely humid  
conditions or in a place directly subjected to the  
cool air from an air conditioner.  
2. Avoid using the unit . . .  
.... in places subject to excessive humidity or  
dust.  
.... in places subject to soot or steam such as  
near a cooking stove.  
.... in places subject to excessive shock or  
vibration.  
.... near a television set.  
.... near appliances generating strong magnetic  
or electric fields (speakers, broadcasting  
antennas, etc.).  
•Moisture on the head drum can cause severe  
damage to the video tape, and can lead to internal  
damage to the camcorder itself.  
Serious malfunctioning  
.... in places subject to extremely high (over  
40°C or 104°F) or extremely low (under 0°C  
or 32°F) temperatures.  
If malfunctioning occurs, stop using the unit  
immediately and consult your local JVC dealer.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPECIFICATIONS  
70  
MAIN UNIT  
General  
Power  
: DC 6 V (using AC Adapter) DC 3.6 V (using Battery)  
: 6.2 W  
: DV Format (SD mode)  
: NTSC Standard  
Power consumption  
Format  
Signal format  
Video signal recording format  
Data compression rate  
Digital compression technology  
: Digital Component Recording  
: 25 Mbps  
: DCT (Discrete Cosine Transform) &  
VLC (Variable Length Coding)  
: MINI DV Cassette  
Cassette  
Tape Speed  
: 18.8 mm/sec.  
Maximum recording time  
Continuous recoring time  
: 60 min. (using DVM-60 cassette)  
: Approx. 30 min.  
(using fully charged BN-V712U  
Battery Pack)  
Fast-Forward/Rewind Time  
Pickup  
: Approx. 90 sec. (using DVM-60 cassette)  
: 1/3" CCD (single) 570,000 pixels  
(recording area approx. 330,000 pixels)  
: 10x Optical Zoom 20x/100x Digital Zoom  
: F1.6, f = 4.5`45 mm  
ø27  
: Electronic 0.55" color LCD  
: AUTO/MAN.  
: AUTO/LOCK  
Zoom  
Lens diameter  
(Filter Diameter)  
Viewfinder  
White balance  
Iris  
Microphone  
: Condensor type/stereo  
: 0 — 40°C  
: 35 — 80%  
Operating temperature  
Operating humidity  
Storage temperature  
Dimensions  
: –20 — 50°C  
: 43 (W) x 148 (H) x 88 (D) mm  
(1-3/4" x 5-7/8" x 3-1/2")  
: Main unit 450 g  
Weight  
During recording  
(With BN-V712U Battery Pack,  
Cassette M-DVM30ME, Hand Strap) 520 g  
Audio  
Sampling frequencies  
Channels  
: 48 kHz, 44.1 kHz (playback), 32 kHz  
: 2 (48 kHz)  
4 (32 kHz)  
Quantum Bits  
: 16 straight (48 kHz)  
12 straight (32 kHz)  
Connectors  
Microphone input connector  
A/V output connector  
DC input connector  
Multi connector  
: ø3.5 mm –62 dB stereo  
: ø3.5 mm 4 quadripolar (analog output)  
: 6 V  
: 34 pin  
* Design and specifications subject to change without notice.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
71  
Battery Pack BN-V712U  
Power  
: 3.6 V/1.250mAh  
Dimensions  
: 20 mm (W) x 20 mm (H) x 71 mm (D)  
(4/5" x 4/5" x 2–4/5")  
Weight  
: Approx. 50 g  
Remote Control Unit RM-V708U  
Power  
: DC 3 V (Lithium Battery CR2025)  
Battery Life  
: Approx. 1 year (depending on usage)  
: Approx. 5 m (front shaft)  
: 0°C — 40°C  
: –20°C — 50°C  
: 54 mm (W) x 86 mm (H) x 12 mm (D)  
(2–1/8" x 3–3/8" x 1/2")  
Effective distance  
Operating temperature  
Storage temperature  
Dimensions  
Weight  
: Approx. 26 g (with battery installed)  
AC Adapter/Charger AA-V70U  
Power  
: AC 110–240 V, 50/60 Hz  
Power consumption  
Output power  
: 15 W  
: DC 3.6 V, 1.3 A (charge)  
: DC 6.0 V, 1.1 A (VTR)  
Operating temperature  
Dimensions  
: 0°C — 40°C (when charging, 10°C — 35°C)  
: 112 mm (W) x 44 mm (H) x 63 mm (D)  
(4–2/5" x 1–3/4" x 2–1/2")  
: Approx. 185 g  
Weight  
Docking Station  
Operating temperature  
Charging time  
: 0°C — 40°C (when charging, 10°C — 35°C)  
: Approx. 170 min.  
(while battery is installed in GR-DV1U)  
: ø3.5 mm  
Editing connector  
S-Video connectors  
Y
: 1 Vp-p, 75  
C
: 0.286 Vp-p, 75 Ω  
: 1 Vp-p, 75 (Pin jack)  
: –8dBs, 1 k (Pin jack)  
: ø3.5 mm  
Video output connector  
Audio output connector  
JLIP connector  
Multi connector  
Dimensions  
: 34-pin  
: 112 mm (W) x 48 mm (H) x 203 mm (D)  
(4–2/5" x 1–7/8" x 8")  
: Approx. 345 g  
Weight  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GLOSSARY OF TERMS  
72  
Iris  
Works like the pupil of the human eye. In a well-lighted environment, the human pupil contracts to keep too  
much light from entering. In low lighting, the pupil dilates to allow more light in.  
Color temperature  
A measurement in Kelvin degrees which indicates the color contents of a light source; bluish light has a  
higher color temperature than reddish light. To reproduce white as white under different types of lighting,  
the chrominance signal must be adjusted to match the light source’s color temperature.  
(See “White Balance”.)  
AC Adapter  
Used when charging the battery. Or, when connected directly to the camcorder, it can be used as a power  
supply.  
Auto focus  
Focus can be set for automatic adjustment, for beginners who find the adjustment difficult.  
On-screen display  
Displays in the viewfinder can be shown on a connected TV.  
Strobe  
In the early days of movie making, 1-second strobes were uncommon, so movies didn’t have the smooth  
movement they have today. This function gives movies the old-film flicker effect.  
Record/Standby  
Engage this mode by pressing START/STOP during Stop or Record modes. It means that the GR-DV1, or your  
VCR, is paused and ready to record.  
CCD (Charge coupled device)  
Solid-state imaging device used in camcorders as the camera’s image pickup; analogous to the eyes retina  
except that picture information is output as electric signals.  
Diopter adjustment  
Reacts to your eye strength, making viewfinder indications and images easier to see.  
Dew sensor  
If condensation forms inside the unit due to a temperature change, the indicator appears in the viewfinder,  
and the camcorder becomes unusable.  
Digital zoom  
10x Optical zoom image is taken and digitally processed to provide 20x or 100x magnified images.  
Digital Image Stabilizer  
When shooting while holding the camcorder in your hand, even if you think you’re perfectly still, there is  
slight movement. This function compensates for that movement.  
Fade  
An effect used in scene transitions. Like movies or TV, the scene gradually goes black or white (fade out), or  
comes in from a black or white screen (fade in).  
NTSC  
One of the television color system standards; used in the U.S., Canada, Mexico, Japan, and other countries.  
Other standards include PAL and SECAM.  
White balance  
A term that refers to the correctness of color reproduction under various lighting. If the white balance is  
correct, all other colors will be accurately reproduced.  
Wipe  
An effect used in scene transitions. A scene disappears as though it’s being wiped off the screen (wipe out),  
or appears as though it’s wiped on (wipe in).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDEX  
A
73  
M
N
O
Animation .............................................. (pg. 22)  
Audio Dubbing ...................................... (pg. 59)  
Auto Focus ............................................ (pg. 39)  
B
Battery ................................................... (pg. 10)  
Battery Low ........................................... (pg. 65)  
On-Screen Menus.................................. (pg. 19)  
P
P.AE/Effects ............................................ (pg. 36)  
Playback On TV .................................... (pg. 45)  
Power (AC/Battery) ......................... (pgs. 10, 12)  
Q
C
Charging ................................................ (pg. 10)  
Charging While Docked ........................ (pg. 44)  
Cleaning The Camcorder ....................... (pg. 64)  
Connections .......................................... (pg. 44)  
R
Random Assemble Editing ..................... (pg. 54)  
Record Safety Tab .................................. (pg. 15)  
Record/Standby ....................................... (pg. 6)  
Recording Format .................................... (pg. 7)  
Remote Control ..................................... (pg. 17)  
D
Date/Time Display ................................. (pg. 14)  
Date/Time Settings ................................. (pg. 14)  
Digital Zoom ......................................... (pg. 20)  
Diopter Adjustment ............................... (pg. 16)  
Docking Station ..................................... (pg. 44)  
Dubbing ................................................ (pg. 44)  
S
Self-Timer .............................................. (pg. 28)  
Set VCR Brand ....................................... (pg. 53)  
Shooting Posture .................................... (pg. 24)  
Slow Motion Playback ........................... (pg. 45)  
Snapshot Mode ...................................... (pg. 25)  
Snapshot Search .................................... (pg. 25)  
Sound .................................................... (pg. 22)  
Stabilizer................................................ (pg. 20)  
Strobe .................................................... (pg. 37)  
E
Editing ................................................... (pg. 52)  
Exposure Control ................................... (pg. 40)  
F
5SD ....................................................... (pg. 27)  
5-Second Mode ..................................... (pg. 27)  
Fade-In/Out ........................................... (pg. 32)  
Focus Adjustment .................................. (pg. 39)  
T
Tapes ..................................................... (pg. 15)  
G
H
I
Time Code ............................................... (pg. 7)  
U
V
Insert Editing .......................................... (pg. 60)  
Iris ......................................................... (pg. 41)  
Iris Lock ................................................. (pg. 41)  
Viewfinder Indications ........................... (pg. 66)  
W
White Balance ....................................... (pg. 42)  
Wide...................................................... (pg. 20)  
Wipe In/Out ........................................... (pg. 32)  
J
K
L
Lithium Battery ........................................ (pg. 2)  
Loading A Tape ...................................... (pg. 15)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Cher client,  
AVERTISSEMENT:  
Nous vous remercions pour l’achat de cette caméra  
vidéo numérique. Avant utilisation, veuillez lire les  
informations pour votre sécurité et les précautions de  
sécurité indiquées dans les pages suivantes pour  
assurer une utilisation sûre de cet appareil.  
POUR EVITER LES RISQUES  
D’INCENDIE OU  
D’ELECTROCUTION, NE PAS  
EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE  
NI A L’HUMIDITE.  
Utilisation de ce manuel d’instructions  
Toutes les sections principales et les sous-sections sont  
indiquées dans le sommaire (P. 9).  
• Des remarques apparaissent après la plupart des sous-  
sections. Bien les lire également.  
• Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont  
séparées pour une référence plus aisée.  
Nous vous recommandons de…  
..... vous référer “Commandes, indications et connecteurs”  
(P. 65 – 67) et de vous familiariser avec la  
disposition des touches, etc. avant utilisation.  
..... lire complètement les instructions et les précautions de  
sécurité qui suivent. Elles contiennent des informations  
extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre  
de votre nouvel appareil.  
Avertissement sur la pile au lithium  
La pile utilisée dans cet appareil peut présenter des  
risques d’incendie ou de brûlure chimique si elle est  
mal traitée. Ne pas recharger, démonter, chauffer à  
plus de 100 °C ni mettre au feu.  
Changer la pile avec une CR2025 Panasonic  
(Matsushita Electric), Sanyo ou Maxell; l’utilisation  
d’une autre pile peut présenter un risque d’incendie ou  
d’explosion.  
Jeter immédiatement les piles usées.  
Placer hors de la portée des enfants.  
Ne pas démonter ni jeter au feu.  
Nous vous recommandons de bien lire les précautions  
à observer aux pages 68 et 69 avant utilisation.  
ATTENTION (s’applique à la station d’arrimage):  
POUR REDUIRE LE RISQUE  
D’INCENDIE, NE PAS DEMONTER LE  
CAPOT (OU L’ARRIERE). AUCUNE  
PIECE INTERIEURE N’EST A REGLER  
PAR L’UTILISATEUR. SE REFERER A UN  
AGENT QUALIFIE EN CAS DE  
PROBLEME.  
PRECAUTIONS DE  
SECURITE  
ATTENTION  
RISQUE D'ELECTROCUTION  
NE PAS OUVRIR  
REMARQUES:  
ATTENTION: POUR EVITER TOUT RISQUE D'ELECTROCUTION  
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE BOITIER  
AUCUNE PIECE INTERIEURE N'EST A REGLER PAR L'UTILISATEUR.  
SE REFERER A UN AGENT QUALIFIE EN CAS DE PROBLEME.  
La plaque d’identification (numéro de série) et  
l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent  
sous l’appareil et/ou au dos.  
La plaque d’identification (numéro de série) de  
l’adaptateur secteur/chargeur est située sous  
l’appareil.  
La plaque d’identification (numéro de série) de la  
station d’arrimage est située sous l’appareil.  
Le symbole de l'éclair  
équilatéral est destiné  
présence d'une "tension dangereuse" non isolée dans  
le boîtier du produit. Cette tension est suffisante pour  
provoquer l'électrocution de personnes.  
à
l'intérieur d'un triangle  
à
alerter l'utilisateur sur la  
Le point d'exclamation  
équilatéral est destiné  
à
l'intérieur d'un triangle  
à
alerter l'utilisateur sur la  
présence d'opérations d'entretien importantes au  
sujet desquelles des renseignements se trouvent  
dans le manuel d'instructions.  
Cet appareil numérique de la classe B respecte toutes  
les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur  
du Canada.  
L'adaptateur secteur/chargeur de batterie  
AA-V70U ne doit être utilisé que sur tension  
CA 120 V`, 60 Hz aux Etats-Unis et au Canada,  
CA 110-240 V`, 50/60 Hz dans les autres pays.  
Cet appareil est conçu pour être utilisé avec les  
signaux de télévision couleur de type NTSC. Il ne peut  
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de  
standard différent. Cependant, l’enregistrement en  
direct est possible n’importe où. Utiliser la batterie  
BN-V712U et, pour la recharger, l’adaptateur secteur/  
chargeur de batterie multi-tensions fourni.  
(Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être  
nécessaire pour le branchement sur les prises secteur  
de formes différentes selon les pays.)  
ATTENTION (s'applique à l'AA-V70U)  
POUR ÉVITER LES CHOCS ÉLECTRIQUES,  
INTRODUIRE LA LAME LA PLUS LARGE DE LA FICHE  
DANS LA BORNE CORRESPONDANTE DE LA PRISE  
ET POUSSER JUSQU'AU FOND.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
A propos des batteries  
DANGER ! Ne pas démonter les batteries ni les  
PRÉCAUTIONS DE  
SÉCURITÉ  
exposer au feu ou à une chaleur excessive, car il y a  
risque d’explosion et d’incendie.  
AVERTISSEMENT ! Veillez à ne pas mettre les  
bornes de la batterie ni la batterie proprement dite  
au contact d’objets métalliques. Un court-circuit  
pourrait se produire et éventuellement déclencher  
un incendie.  
ATTENTION:  
• Quand vous transportez la batterie, veillez à la protéger  
avec le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,  
mettez la pile dans un sac en plastique.  
Avant de filmer une scène importante . . .  
..... veillez à utiliser des cassettes portant la mention  
Mini DV.  
..... souvenez-vous que le GR-DV1U n’est pas  
compatible avec les autres formats vidéo  
numériques.  
..... souvenez-vous que le GR-DV1U est destiné à  
l'usage privé seulement. Toute utilisation  
commerciale sans autorisation est interdite. (Même  
si vous enregistrez un spectacle ou une exposition  
pour votre plaisir personnel, il est vivement  
recommandé de demander l’autorisation de filmer.)  
Afin d’éviter tout choc électrique ou  
dommage, insérez d’abord l’extrémité la plus  
courte du cordon d’alimentation dans  
l’adaptateur/chargeur secteur jusqu’à ce  
qu’elle soit bien en place, puis branchez  
l’extrémité la plus longue sur une prise  
secteur.  
Les avantages des batteries lithium-ion  
Ne dirigez pas l’objectif ni le viseur vers le soleil.  
Vous pourriez vous abîmer la vue et l'appareil  
internes pourraient être endommagés. Il y a aussi  
risque d’incendie ou d’électrocution.  
Les batteries lithium-ion sont petites mais ont une  
grande capacité. Toutefois, si elles sont exposées à  
un froid intense (en dessous de 10°C/50°F), leur  
autonomie diminue de manière significative.  
L’exposition des piles à des températures inférieures  
à 0°C/32°F les rendent inutilisables. Si vous  
prévoyez de filmer dans un tel environnement,  
portez la pile dans votre poche pour qu’elle reste  
chaude, et insérez-la juste avant de filmer. Le boîtier  
de batteries optionnel CU-V777U est également  
recommandé. Il contient deux batteries qu’il  
protège suffisamment du froid, même à une  
température extérieure de 0°C/32°F.  
ATTENTION ! Les remarques suivantes sont  
destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre  
des dommages physiques éventuels.  
Quand vous portez l'appareil, veillez à toujours  
attacher et utiliser la sangle fournie. Tenez bien  
l'appareil dans la main, avec la sangle autour du  
poignet. Ne pas saisir ni porter l'appareil par le  
viseur, car il pourrait tomber ou être endommagé.  
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans  
le volet de logement de cassette, et ne laissez pas  
les enfants utiliser l'appareil, car ils peuvent  
facilement se blesser de cette façon.  
Ne pas utiliser de pied photographique sur des  
surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber  
et l'appareil pourrait être sérieusement endommagé.  
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.  
ATTENTION! Placer le camescope sur la station  
d’arrimage, raccorder les câbles (AUDIO/VIDEO,  
S-VIDEO, montage, CC) et laisser l’appareil sur le  
dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer  
sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, et  
causer des dommages.  
Gardez la batterie dans votre poche quand vous ne  
vous en servez pas, ou utilisez la poiguée à sangle  
option CU-V777U.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
5. Ventilation  
CONSIGNES DE SECURITE  
Des fentes et des ouvertures dans le coffret sont prévues  
pour la ventilation. Pour garantir un fonctionnement fiable  
de l’appareil et le protéger contre une surchauffe, ces  
ouvertures ne doivent pas être bouchées ou recouvertes.  
• Ne pas boucher les ouvertures en plaçant l’appareil sur  
un lit, un canapé, une couverture ou sur d’autres surfaces  
similaires.  
IMPORTANTES  
L’énergie électrique peut effectuer de nombreuses fonctions  
utiles. Mais un usage incorrect peut causer une éventuelle  
électrocution ou des risques d’incendie. Cet appareil a été  
conçu et fabriqué pour garantir votre propre sécurité. Pour  
ne pas anéantir les sécurités incorporées, observez les  
règles de base suivantes pour son installation, utilisation et  
entretien.  
• Ne pas placer l’appareil dans une installation incorporée  
comme dans une bibliothèque ou une baie à moins  
qu’une ventilation correcte soit prévue ou que ce soit  
conforme aux instructions du fabricant.  
6. Montage sur un mur ou au plafond  
Le produit doit être monté sur un mur ou au plafond  
seulement comme le recommande le fabricant.  
ATTENTION:  
Suivre et respecter tous les avertissements et instructions  
marqués sur votre produit et dans son mode d’emploi. Pour  
votre sécurité, lire avant son utilisation toutes les consignes  
de sécurité et le mode d’emploi et conserver cette brochure  
et le mode d’emploi avec votre produit pour une référence  
ultérieure.  
INSTALLATION D’ANTENNE  
1. Mise à la terre de l’antenne extérieure  
Si une antenne extérieure ou un système câblé est raccordé  
au produit, s’assurer que l’antenne ou le système câblé est  
mis à la terre pour offrir une protection contre des  
surtensions et l’accumulation de charges statiques. L’article  
810 du Code Electrique National (NEC). ANSI/NFPA 70,  
fournit des informations sur la mise à la terre correcte du  
mât et la structure support, la liaison d’un fil d’entrée  
d’antenne à un appareil de décharge d’antenne, la taille  
des conducteurs de terre, la position de l’appareil de  
décharge d’antenne, le raccordement aux piquets de terre  
et les conditions requises pour le piquet de terre.  
INSTALLATION  
1. Mise à la terre et polarisation  
(A) Votre produit peut être équipé d’une fiche secteur  
polarisée (une fiche ayant une lame plus grande que  
l’autre). Cette fiche ne rentrera dans la prise secteur  
seulement que d’une seule façon. C’est un élément de  
sécurité.  
Si vous ne pouvez pas introduire complètement la  
fiche dans la prise, essayez de retourner la fiche. Si la  
fiche ne rentre toujours pas, contacter votre électricien  
pour remplacer votre prise obsolète. Ne pas anéantir  
l’objectif de sécurité de la fiche polarisée.  
2. Foudre  
Pour plus de protection pour ce produit pendant un orage,  
ou quand il reste inutilisé pour une longue période, le  
débrancher de la prise secteur et débrancher l’antenne ou  
le système câblé. Ceci préviendra des dommages au  
produit causés par la foudre ou des surtensions sur le  
secteur.  
(B) Votre produit peut être équipé d’une fiche de mise à la  
terre à 3 fils, une fiche ayant une troisième broche (de  
mise à la terre). Cette fiche rentre seulement dans une  
prise secteur avec terre. C’est un élément de sécurité.  
Si vous ne pouvez pas introduire la fiche dans la prise,  
contacter votre électricien pour remplacer votre prise  
obsolète. Ne pas anéantir l’objectif de sécurité de la  
fiche avec mise à la terre.  
3. Lignes électriques  
Un système d’antenne extérieure ne doit pas être situé à  
proximité des lignes électriques aériennes ou d’autres  
circuits électriques ou d’éclairage électrique, ou d’où il  
pourrait tomber sur de tels circuits ou lignes. En installant  
un système d’antenne extérieure, une attention extrême  
doit être prise pour ne pas toucher de telles lignes  
électriques, un contact avec elles peut être fatal.  
2. Sources d’alimentation  
Faire fonctionner votre appareil seulement à partir du type  
de source d’alimentation indiqué sur la plaquette  
indicatrice. Si vous n’êtes pas sûr du type d’alimentation de  
votre intérieur, consulter votre revendeur d’appareils ou la  
compagnie locale d’électricité. Si votre appareil est prévu  
pour fonctionner sur piles, batteries ou sur d’autres sources,  
se reporter au manuel d’instructions.  
EXEMPLE DE MISE A LA TERRE D'ANTENNE  
SELON LES INSTRUCTIONS DU CODE  
ELECTRIQUE NATIONAL,  
ANSI/NFPA 70  
3. Surcharge  
Fil d'entrée  
d'antenne  
Ne pas surcharger des prises de courant murales, des  
cordons prolongateurs ni des prises de courant commodes.  
Tout ceci peut conduire à une électrocution ou à un risque  
d’incendie.  
Collier de mise à la terre  
Appareil de  
décharge  
d'antenne  
(NEC SECTION  
810-20)  
4. Protection du cordon d’alimentation  
Les cordons d’alimentation doivent être placés pour ne pas  
marcher dessus ni les serrer par des objets placés sur ou  
contre eux. Faire attention aux cordons à fiches, aux prises  
de courant commodes, et à l’endroit où ils sortent de  
l’appareil.  
APPAREIL DE  
SERVICE ELECTRIQUE  
Fils de terre  
(NEC SECTION 810-21)  
Colliers de mise à la terre  
Système de piquet de terre de service électrique  
(NEC ART 250. PART H)  
NEC – CODE ELECTRIQUE NATIONAL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
UTILISATION  
DEPANNAGE  
1. Accessoires  
1. Dépannage  
Pour éviter des blessures:  
Si votre produit ne fonctionne pas correctement ou montre  
un net changement dans ses performances et que vous ne  
pouvez pas revenir à un fonctionnement normal en suivant  
la procédure détaillée du mode d’emploi, n’essayez pas de  
réparer par vous-mêmes, ouvrir ou démonter les capots  
peut vous exposer à des tensions dangereuses ou à d’autres  
dangers. Confier toutes les réparations à du personnel de  
service qualifié.  
• Ne pas placer ce produit sur un chariot, un support, un  
trépied ou une table instables. Il pourrait tomber, causant  
des blessures sérieuses à un enfant ou à un adulte, en  
endommageant sérieusement l’appareil.  
• Utiliser seulement avec un chariot, un support, un trépied  
ou une table recommandés par le fabricant ou vendus  
avec le produit.  
• Utiliser un accessoire de montage recommandé par le  
fabricant et suivre les instructions du fabricant pour tout  
montage de l’appareil.  
2. Dommages nécessitant une réparation  
Débrancher le produit de la prise secteur et confier toutes  
les réparations à du personnel de service qualifié dans les  
conditions suivantes:  
a. Quand le cordon secteur ou la fiche est endommagé.  
b. Si un liquide a coulé, ou si des objets sont tombés dans  
le produit.  
c. Si le produit a été exposé à la pluie ou l’eau.  
d. Si le produit ne fonctionne pas normalement en suivant  
le mode d’emploi. Régler seulement que les commandes  
qui sont indiquées dans le mode d’emploi, un mauvais  
réglage des autres commandes peut causer des  
dommages et demandera souvent un long travail par un  
technicien qualifié pour remettre le produit dans son  
fonctionnement normal.  
• Ne pas faire rouler un chariot avec de petites roulettes  
dans des seuils ou sur des carpettes entassées.  
2. Combinaison produit et chariot  
La combinaison d’un appareil et d’un chariot doit être  
déplacée avec précaution. Des arrêts brutaux, une force  
excessive, et des surfaces irrégulières peuvent faire basculer  
l’appareil et le chariot.  
3. Eau et humidité  
AVERTISSEMENT SUR LES  
Ne pas utiliser ce produit près de  
CHARIOTS PORTABLES  
(Symbole fourni par RETAC)  
l’eau—par exemple, près d’une  
baignoire, d’un lavabo, d’un évier  
de cuisine ou d’une installation de  
lavage, dans un endroit humide,  
ou près d’une piscine ou  
e. Si le produit est tombé ou si le coffret a été endommagé.  
f. Si le produit montre un net changement dans ses  
performances - ceci indique le besoin d’un dépannage.  
d’endroits semblables.  
3. Pièces de remplacement  
Si des pièces de remplacement sont nécessaires, être sûr  
que le technicien de service a utilisé des pièces de  
remplacement spécifiées par le fabricant ou ont les mêmes  
caractéristiques que les pièces d’origine. Des  
remplacements non autorisés peuvent causer un incendie,  
une électrocution ou d’autres accidents.  
4. Entrée d’objet et de liquide  
Ne jamais pousser des objets de toute sorte dans ce produit  
par les ouvertures, ils pourraient toucher des points sous  
tension dangereux ou court-circuiter des pièces qui pourrait  
causer une électrocution ou un incendie. Ne jamais verser  
de liquide quelconque sur le produit.  
4. Contrôle de sécurité  
Après tout dépannage ou réparation de ce produit,  
demander au technicien de service d’effectuer les tests de  
sécurité pour s’assurer que le produit est dans un état de  
fonctionnement sûr.  
5. Fixations  
Ne pas utiliser des fixations non recommandées par le  
fabricant de ce produit, elles pourraient présenter des  
risques.  
6. Nettoyage  
Débrancher ce produit de la prise secteur avant le  
nettoyage. Ne pas utiliser de nettoyants liquides ou  
aérosols. Utiliser un tissu humide pour le nettoyage.  
7. Chaleur  
Le produit doit être éloigné des sources de chaleur comme  
des radiateurs, bouches de chaleurs, appareils de  
chauffage, et d’autres produits (comprenant les  
amplificateurs) qui produisent de la chaleur.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
A PROPOS DU DVC (DIGITAL VIDEO CAMERA)  
Le camescope numérique convertit les signaux audio et vidéo entrant sous forme numérique pour  
l’enregistrement.  
6
Un signal vidéo est composé d’un signal de luminance (Y) et de signaux de couleur (R-Y et B-Y). Ces  
signaux sont identifiés et enregistrés numériquement (Enregistrement à composantes numériques). Le  
convertisseur A/N (analogique à numérique) échantillonne le signal Y à 13,5 MHz et le signal R-Y et B-Y à  
3,375 MHz, puis les change en un signal quantique de 8 bits.  
Le son échantillonné à 40 kHz est converti en un signal quantique de 16 bits et le son échantillonné à  
32 kHz est converti en un signal de 12 bits.  
REMARQUE:  
Les données enregistrées sur une bande sont numériques, mais le signal fourni par le GR-DV1U est  
analogique.  
VIDEO  
Signal de luminance (Y)  
Conversion A/N  
Enregistrement  
par balayage  
hélicoïdal à  
Objectif  
Signal de différence  
de couleur (R-Y)  
têtes rotatives  
Conversion A/N  
Conversion A/N  
Chrominance (C)  
Analyse  
chromatique  
Compression  
du signal  
Signal de différence  
de couleur (B-Y)  
AUDIO  
Microphone  
Conversion A/N  
Le GR-DV1U sépare les données en blocs, écrivant un bloc de chaque type de données sur chaque piste de  
la bande.  
Sens de défilement de la bande  
Zone de code secondaire  
Zone vidéo  
Zone audio  
Zone ITI  
Sens d’alignement de la tête  
10 pistes/image  
1 Zone de code secondaire  
Le code de temps et les données de la date et  
de l’heure sont inscrits ici, indépendamment  
des données vidéo, ce qui vous permet  
d’afficher la date et l’heure pendant la lecture,  
même si elles n’étaient pas affichées pendant  
l’enregistrement.  
3 Zone audio  
C’est la zone d’enregistrement du signal audio.  
4 Zone ITI (Informations  
d’insertion et alignement)  
Les signaux d’alignement pour l’insertion et le  
montage post-enregistrement sont enregistrés  
dans cette zone.  
2 Zone vidéo  
C’est la zone d’enregistrement du signal vidéo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SOMMAIRE DES OPÉRATIONS  
7
Volet de logement de cassette  
Logement de cassette  
Commutateur d’ouverture/  
éjection  
Attente  
PAUSE  
Témoin d’alimentation  
OFF  
Couvercle du  
logement de  
la batterie  
5S  
REC  
Touche de marche/  
arrêt d’enregistrement  
RACCORDEMENT DE L’ALIMENTATION ENREGISTREMENT  
Insérez une batterie pleinement chargée.  
Tirez le viseur et alignez le repère indiquant  
“STANDBY”. Le volet d’objectif s’ouvre  
automatiquement.  
1
2
Ouvrez le couvercle du logement de la batterie  
dans le sens de la flèche.  
1
2
3
Réglez la molette d’alimentation sur “REC”, puis  
appuyez sur la touche de marche /arrêt  
d’enregistrement. Une tonalité signale que  
l’enregistrement commence.  
Enlevez le capuchon protégeant la batterie et  
insérez la batterie par le côté + .  
Fermez le couvercle du logement de la  
batterie.  
Pour interrompre momentanément l’enregistrement,  
appuyez sur la touche de marche /arrêt  
d’enregistrement. Deux tonalités signalent le mode  
d’attente d’enregistrement.  
3
Quand vous avez fini de filmer, rentrez le viseur en  
alignant le repère sur “CAMERA OFF”.  
MISE EN PLACE D’UNE CASSETTE  
4
Mettre l'alimentation en marche, puis pousser  
1
le commutateur OPEN/EJECT dans le sens de la  
flèche. Le volet de logement de cassette se  
libère. Ouvrir le volet dans le sens de la flèche  
jusqu'à son verrouillage. Le logement s’ouvre  
automatiquement.  
LECTURE  
Tirez le viseur. Le volet d’objectif s’ouvre  
automatiquement.  
1
2
3
4
5
6
Réglez la molette d’alimentation sur “PLAY”.  
Insérez une cassette.  
2
3
4
Ouvrez le cache du panneau d’exploitation du  
camescope.  
Fermez le logement, il se baisse  
automatiquement.  
Appuyez sur REW pour rebobiner la cassette jusqu’au  
début.  
Fermez le volet de logement de cassette.  
Appuyez sur PLAY et regardez ce que vous avez filmé  
dans le viseur.  
Quand vous avez terminé, appuyez sur STOP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESSOIRES FOURNIS  
8
Etui à caméra souple  
Adaptateur secteur/  
chargeur AA-V70U  
Télécommande RM-V708U  
T
W
Cassette MiniDV 30 mn  
M-DV30ME  
Station d’arrimage  
Support à caméra  
Pile au lithium CR2025  
Cordon d’alimentation  
Batterie BN-V712U  
Sangle  
Câble AUDIO et VIDEO  
(Phono station d’arrimage  
TV ou magnétoscope)  
Câble AUDIO et VIDEO  
(ø3,5 DV TV ou  
magnétoscope)  
Câble S-VIDEO  
Câble de montage  
Cordon CC  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
TABLE DES MATIÈRES  
9
A PROPOS DU DVC  
SOMMAIRE DES OPÉRATIONS  
6
7
ACCESSOIRES FOURNIS  
8
PRÉPARATIFS  
10  
Recharge de la batterie ............................................................... 10  
Mise en place de la batterie.......................................................... 11  
Utilisation en intérieur ................................................................ 12  
Utilisation du support à caméra ..................................................... 12  
Insertion/retrait de la pile (au lithium) de l'horloge ............................. 13  
Réglages de la date et de l’heure ................................................... 14  
Insertion/éjection d’une cassette ................................................... 15  
Fixation de la sangle .................................................................. 16  
Réglage dioptrique .................................................................... 16  
Télécommande RM-V708U........................................................... 17  
ENREGISTREMENT  
18  
Fonctionnement automatique/manuel .............................................. 18  
Menus................................................................................... 19  
Enregistrement de base............................................................... 23  
Fonctions élaborées ................................................................... 25  
LECTURE  
44  
Raccordements de base ............................................................... 44  
Lecture de base ........................................................................ 47  
Menu de lecture........................................................................ 48  
Fonctions élaborées ................................................................... 50  
MONTAGE  
52  
Station d'arrimage .................................................................... 52  
Copie .................................................................................... 52  
Réglage de la marque................................................................. 53  
Montage par mémorisation de séquences .......................................... 54  
Pour un montage encore plus précis ................................................ 57  
Doublage audio ........................................................................ 59  
Insertion vidéo ......................................................................... 60  
GUIDE DE DÉPANNAGE  
APRÈS UTILISATION  
COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS  
61  
64  
65  
Camescope.............................................................................. 65  
Indications dans le viseur ............................................................ 66  
Station d'arrimage .................................................................... 67  
PRÉCAUTIONS  
SPÉCIFICATIONS  
LEXIQUE  
68  
70  
72  
73  
INDEX  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRÉPARATIFS  
10  
RECHARGE DE LA BATTERIE  
Vous pouvez recharger une batterie à la fois ou deux, l’une après l’autre.  
INSTALLEZ  
Témoin de charge 1  
ENLEVEZ  
Témoin de charge 2  
Batterie BN-V712U  
Rouge  
Noir  
Prise CC  
Cordon d’alimentation  
Témoin d’alimentation  
Repère de charge  
• Le repère de charge ne change pas  
automatiquement de position.  
Après la recharge, ou après avoir  
enlevé une batterie déchargée,  
réglez le repère sur la position  
appropriée.  
Repère de charge  
Le repère de charge vous permet de savoir tout de suite si une batterie est chargée ou déchargée. Choisissez  
la position ROUGE ou NOIRE pour indiquer que la batterie est chargée ou déchargée.  
RACCORDEZ LE CHARGEUR AU  
VÉRIFICATION DE LÉTAT DE LA  
1 SECTEUR  
3 RECHARGE  
Raccordez le cordon d’alimentation à  
l’adaptateur/chargeur et à une prise secteur. Le  
témoin d’alimentation s’allume.  
Quand le témoin de charge cesse de clignoter mais  
reste allumé, la recharge est terminée. (Si deux  
batteries sont en place, cela signifie que les deux  
batteries ont été rechargées.)  
INSTALLEZ UNE OU DEUX  
Temps de recharge  
2 BATTERIES  
Enlevez le capuchon protégeant la batterie et  
assurez-vous que les repères + sont dirigés  
vers le bas et correspondent aux repères de  
l’adaptateur/chargeur.  
BATTERIE  
UNE  
DEUX  
env. 210 min.  
BN-V712U  
env. 140 min.  
ENLEVEZ LA OU LES BATTERIES  
4 Poussez la ou les batteries dans le sens de la  
flèche et enlevez-les.  
Le témoin de charge se met à clignoter pour  
indiquer que la recharge commence.  
Pour recharger deux batteries l’une après  
l’autre, insérez la seconde batterie tout de  
suite après la première. Si vous insérez la  
seconde batterie quand la première est en  
train d’être chargée, le temps requis pour la  
recharge augmentera.  
•N’oubliez pas de débrancher le cordon  
d’alimentation de l’adaptateur/chargeur  
secteur.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
REMARQUES:  
Mise en place de la batterie  
Si vous raccordez le cordon CC du camescope à  
l’adaptateur pendant la recharge de la batterie,  
l’alimentation est fournie au camescope et la  
recharge s’arrête.  
La batterie ne se charge pas quand elle est sur le  
camescope. Avant de l’insérer, assurez-vous qu’elle  
a été complètement rechargée.  
Quand vous utilisez l’adaptateur/chargeur secteur,  
veillez à raccorder le cordon d’alimentation  
fourni seulement.  
Couvercle du  
logement de la batterie  
L’adaptateur/chargeur secteur est prévu pour  
charger les batteries BN-V712U seulement.  
Quand vous chargez la batterie pour la première  
fois ou après une longue période d’inutilisation,  
le témoin de charge risque de ne pas s’allumer.  
Dans ce cas, enlevez la batterie rechargeable de  
l’adaptateur/chargeur secteur et essayez de la  
recharger une nouvelle fois.  
Comme l’adaptateur/chargeur secteur génère de  
l’électricité, il devient chaud pendant la recharge.  
Utilisez-le dans lieu bien ventilé.  
Veillez à raccorder correctement le cordon  
d’alimentation à l’adaptateur/chargeur.  
Avant de raccorder le cordon au secteur,  
raccordez-le à l’adaptateur/chargeur. Si vous  
raccordez d’abord le cordon à une prise secteur  
et que la fiche du cordon d'alimentation entre en  
contact avec une surface ou un objet métallique,  
il y a risque de court-circuit et d’incendie.  
** Température ambiante lors de la recharge  
La plage de température pour la recharge est comprise  
entre 10°C et 30°C (20°C à 25°C est la température  
idéale). Dans un environnement froid, la recharge  
risque d’être incomplète.  
Batterie  
Prise de vues continue  
Vous pouvez filmer pendant environ 30 minutes  
sans interruption dans les conditions suivantes:  
OUVREZ LE COUVERCLE DU  
1 LOGEMENT DE LA BATTERIE  
Poussez le couvercle dans le sens de la flèche.  
Utilisation d’une batterie BN-V712U  
Température de 20°C/68°F environ  
Cependant . . .  
INSÉREZ LA BATTERIE  
2
3
Enlevez le capuchon qui la protège et insérez  
Si la température est inférieure à 10°C/50°F, ou  
Si vous utilisez souvent le zoom ou le mode  
d’attente, le temps d’enregistrement est réduit de  
manière significative. Pour de longs  
enregistrements il est conseillé d’avoir  
suffisamment de batteries de réserve pour couvrir  
environ trois fois le temps d’enregistrement  
escompté.  
d’abord le côté + de la batterie.  
FERMEZ LE COUVERCLE  
REMARQUE:  
Pour enlever une batterie rechargée, ouvrez  
simplement le couvercle et tirez la batterie.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRÉPARATIFS (suite)  
12  
ADAPTATEUR  
SECTEUR/CHARGEUR  
Cordon d’alimentation secteur  
MIC  
AV-OUT  
DC-IN 6V  
Cordon CC  
Le connecteur est sous ce  
couvercle  
SUPPORT À CAMERA  
Utilisation en intérieur  
Utilisation du support à caméra  
Quand vous utilisez le camescope en intérieur, vous  
pouvez utiliser l’adaptateur au lieu de la batterie.  
Pendant l’enregistrement  
Si vous laissez le camescope sur un bureau ou sur  
une table pendant l’enregistrement, il peut tomber  
ou être renversé. Le fixer au support à caméra avant  
ce type d’utilisation.  
ALIMENTEZ L’ADAPTATEUR SUR LE  
1 SECTEUR  
Raccordez le cordon d’alimentation à  
l’adaptateur secteur et à la prise secteur.  
ALIMENTEZ LE CAMESCOPE  
1 Raccordez le cordon d’alimentation CC au  
camescope.  
FIXEZ AU SUPPORT À CAMÉRA  
2 Fixer comme indiqué sur l’illustration, en  
faisant attention de ne pas coincer le cordon  
CC.  
ALIMENTEZ LE CAMESCOPE  
2 Raccordez l’adaptateur secteur au camescope.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
Insertion/retrait de la pile CR2025 (au lithium) de l'horloge  
Cette pile est nécessaire pour le fonctionnement de l’horloge et pour les réglages de la date et de l’heure.  
Couvercle du logement de la pile  
REMARQUES:  
OUVREZ LE COUVERCLE DU  
1 LOGEMENT DE LA PILE  
Quand la pile est usée, l’indicateur “ ” apparaît  
dans le viseur lorsque vous mettez le camescope  
sous tension.  
Tirez dans le sens indiqué sur l’illustration.  
ENLEVEZ LA PILE USÉE  
Voir les informations concernant la manipulation  
des piles au lithium dans “Précautions de  
sécurité”, page 2.  
Après le remplacement d’une pile au lithium,  
réglez à nouveau la date et l’heure (p. 14).  
2
3
Retirez le porte-pile comme indiqué, et tirez la  
pile vers le bas pour l’enlever du porte-pile.  
INSÉREZ UNE PILE NEUVE  
Insérez la pile, avec la face “+” du côté visible,  
dans le porte-pile. Puis introduire le porte-pile  
dans le couvercle du logement de la pile.  
FERMEZ LE COUVERCLE  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRÉPARATIFS (suite)  
14  
Réglages de la date et de l’heure  
Si vous réglez la date et l’heure, elles seront automatiquement enregistrées séparément du signal vidéo.  
Même si la date et l’heure n’apparaissent pas pendant l’enregistrement, vous pouvez les afficher sur l’écran  
ou les retirer à tout moment pendant la lecture.  
Viseur  
Viseur  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
ZOOM  
D I S  
GA I N UP  
ON SCREEN  
OFF  
T
D I SPLAY  
OFF  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P.AE / EFFECT MENU  
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
DATE/T I ME  
DEC 25 ’ 96  
PM 5 : 30  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
Menu de réglage de la date/heure  
Menu d’enregistrement  
Touche de menu  
Levier de zoom  
Touche de validation  
Manuel  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
Molette d’alimentation  
WB  
SET  
PRO  
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE  
1 FONCTIONNEMENT  
RÉGLEZ LA DATE ET L’HEURE  
Amenez le curseur sur “DATE/TIME” en  
poussant le levier de zoom. Appuyer sur SET et  
le mois se met à clignoter.  
4
Réglez la molette d’alimentation sur “REC” et  
la molette de sélection sur “Manuel”.  
En utilisant le levier de zoom (poussez vers "+" pour  
augmenter et vers "–" pour réduire), entrez le mois.  
Appuyez sur SET. Répétez la procédure pour entrer  
le jour, l'année, les heures et les minutes. Appuyez  
sur SET quand le curseur est près de "END" pour  
sortir.  
ACCÉDEZ AU MENU  
2 D’ENREGISTREMENT  
Appuyez sur MENU. Le menu d’enregistrement  
apparaît dans le viseur.  
ACCÉDEZ AU MENU DE RÉGLAGE  
3 DE LA DATE/HEURE  
Remarque:  
Amenez le curseur sur “TO DATE/TIME  
MENU” en poussant le levier de zoom. Si vous  
le poussez vers “+”, vous faites défiler le menu  
vers le haut et si vous le poussez vers “–”, vous  
faites défiler le menu vers le bas. Appuyez sur  
SET pour faire apparaître le menu de réglage  
de la date et de l’heure dans le viseur.  
Si vous ne sortez pas du menu de réglage de la  
date/heure, l’affichage de l’heure ne changera pas,  
mais l’horloge interne du camescope fonctionnera.  
Quand vous fermez le menu, la date et l’heure  
apparaissent dans le viseur et l’horloge fonctionne  
sans perte ni retard.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Insertion/éjection d’une cassette  
Si vous avez déjà inséré une batterie complètement chargée, vous pouvez ouvrir le volet de logement de  
cassette sans alimentation externe.  
Logement de cassette  
Commutateur  
OPEN/EJECT  
Volet de logement de cassette  
PUSH  
Dirigez la fenêtre vers  
l’extérieur.  
REMARQUES:  
OUVREZ LE VOLET DE LOGEMENT  
1 DE CASSETTE  
Il faut quelques secondes pour que le logement  
de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.  
Si vous attendez quelques secondes et que le  
logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et  
essayez une nouvelle fois.  
Mettez le camescope sous tension, puis  
poussez le commutateur d’ouverture/éjection  
dans le sens de la flèche. Le volet de logement  
de cassette se libère. Ouvrir le volet dans le  
sens de la flèche jusqu'à son verrouillage. Le  
logement s’ouvre automatiquement.  
Ne vous laissez pas prendre les doigts dans le  
logement quand il se ferme. Le cas échéant, le  
logement s’ouvrira automatiquement au bout de  
quelques secondes.  
• Ne touchez pas aux pièces internes.  
Quand vous portez sans transition le camescope  
d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez un  
instant avant d’ouvrir le volet.  
INSÉREZ/ENLEVEZ LA CASSETTE  
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur  
“PUSH” pour fermer le logement.  
** Pour protéger des enregistrements  
** importants . . .  
• Quand vous fermez le logement, il s’abaisse  
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement  
abaissé avant de fermer le volet.  
• Quand la tension de la batterie est faible, il peut  
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,  
mais remplacez la batterie par une batterie  
complètement chargée avant de continuer.  
.... poussez le commutateur noir au dos de la cassette  
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez pas de  
réenregistrer la cassette. Si vous voulez plus tard  
réenregistrer cette cassette, ramenez le  
commutateur vers “REC” avant d’insérer la  
cassette.  
Cassette  
DVM 30  
DVM 60  
Temps d’enregistrement  
Env. 30 minutes  
Env. 60 minutes  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRÉPARATIFS (suite)  
16  
Fixation de la sangle  
Réglage dioptrique  
La sangle fournie avec le camescope permet de  
bien prendre en main le camescope. Ne prenez  
jamais le camescope sans utiliser la sangle.  
Ajustez l’affichage dans le viseur pour qu’il soit  
bien net.  
Viseur  
OFF  
5S  
Molette d’alimentation  
Levier de réglage dioptrique  
2
1
PAUSE  
ATTACHEZ LA SANGLE  
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE  
1 FONCTIONNEMENT  
1
Faites passer la sangle dans l’oeillet et tirez  
fermement pour qu’elle soit bien attachée.  
Réglez la molette d’alimentation sur “REC”.  
RÉGLEZ LA DIOPTRIE  
2 Tirez le viseur et poussez le levier de réglage  
dioptrique.  
•Poussez dans un sens ou l’autre, tout en  
regardant dans le viseur, jusqu’à ce que  
l’affichage soit optimal.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
Télécommande RM-V708U  
Vous pouvez utiliser la télécommande RM-V708U pour piloter les opérations quand le camescope est fixé  
sur la station d'arrimage.  
Touche de marche/arrêt d’enregistrement (RECORDING START/STOP) (p. 60)  
Touche de mise sous/hors  
Connecteur d’entrée de télécommande  
tension (POWER ON/OFF)  
Quand la molette d’alimentation du  
camescope est réglée sur “PLAY”,  
vous pouvez mettre le camescope  
sous et hors tension avec la  
RM-V708U.  
(PAUSE IN) (p. 54)  
Touches de zoom (ZOOM)  
(p. 50)  
Touche d’affichage  
(DISPLAY) (p. 59)  
T
W
Touche de contrôle du son  
(AUDIO MONITOR) (p. 59)  
Touche de décalage  
(SHIFT) (p. 50)  
Touche de réglage de marque  
Touches de rebobinage/avance  
lent (SLOW) (p. 45)  
(MBR SET) (p. 53)  
Touche de doublage audio  
(AUDIO DUBBING) (p. 59)  
Touches gauche/droite  
(LEFT/RIGHT) (p. 50)  
Touche bas (DOWN)  
(p. 50)  
Touche d’insertion (INSERT)  
(p. 60)  
Touche de fondu/volet  
(FADER/WIPE) (p. 54)  
Touche d'effet  
(EFFECT) (p. 51)  
Touche haut (UP) (p. 50)  
Touche de mise en/hors  
service d'effet  
(EFFECTS ON/OFF) (p. 51)  
Touches d’exploitation  
(p. 50)  
Touche d’annulation (CANCEL) (p. 55)  
Touche de montage (R.A. EDIT) (p. 54)  
Mise en place de la pile  
La RM-V708U utilise une pile au lithium (CR2025).  
SORTEZ LE PORTE-PILE  
1
Tirez dans le sens de la flèche tout en  
appuyant sur le couvercle de la manière  
indiquée.  
INSÉREZ LA PILE DANS LE  
2 PORTE-PILE  
Avec la face “+” tournée vers le haut, mettez la  
pile au lithium (CR2025) dans le porte-pile.  
BOUTON  
REMETTEZ LE PORTE-PILE EN PLACE  
3 Remettez le porte-pile en place en appuyant  
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT  
18  
Fonctionnement automatique/manuel  
Le tableau suivant indique les fonctions qui peuvent être utilisées dans les modes automatiques et manuel.  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
MOLETTE DE SELECTION  
Mode  
automatique  
Mode manuel  
Position de la  
molette de  
sélection  
Position de la molette de sélection  
AUTO  
FOCUS  
EXPOSURE  
WB  
PRO  
Photographie instantanée  
OUI  
OUI  
OUI  
OUI  
OUI  
(p. 25)  
Scène (p. 22)*2  
OUI*1  
OUI  
OUI  
OUI  
OUI  
OUI  
OUI  
OUI  
OUI  
OUI  
Retardateur (p. 28)  
Mise au point (p. 39)  
AUTO  
Invalide  
AUTO/MAN  
ON/OFF  
AUTO/LOCK  
ON/OFF  
AUTO/LOCK  
ON/OFF  
AUTO/LOCK  
ON/OFF  
Stabilisateur numérique  
d'image (p. 20)  
Commande d'exposition  
(p. 40)  
AUTO  
AUTO  
AUTO/LOCK  
AUTO/LOCK  
ON/OFF  
AUTO/MAN  
AUTO/LOCK  
ON/OFF  
AUTO/LOCK  
AUTO/MAN  
ON/OFF  
AUTO/LOCK  
AUTO/LOCK  
ON/OFF  
OUI  
Balance des blancs  
(p. 42)  
Zoom numérique  
(p. 26)  
20x uniquement  
Invalide  
Programme AE/  
effets (p. 36)  
OUI (changement de réglage impossible)  
OUI (changement de réglage impossible)  
Fondu/volet (p. 31)  
Invalide  
OUI  
*1– Préréglé à l’usine sur “5S”. Toutefois, si vous changez le réglage dans le menu système (p. 21), soit  
“5SD” ou “ANIMATION” devient disponible quand vous passez en mode “AUTO”.  
*2– Enregistrement en “AUTO” quel que soit le réglage de la molette de sélection.  
Assurez-vous que la molette d’alimentation est réglée sur la position “Manuel” quand vous faites des  
sélections sur le menu d’enregistrement.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
Menus  
Le menu d’enregistrement vous permet de régler les fonctions suivantes: compression, grossissement zoom,  
stabilisateur numérique d’image, gain, fondu/volet, programme AE/effets, menu de réglage de la date et  
heure, et menu système. Les explications suivantes se rapportent au mode compression, grossissement  
zoom, stabilisateur et gain.  
Viseur  
Viseur  
OFF  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
WIDE MODE  
ZOOM  
20X  
OFF  
AGC  
ZOOM  
D I S  
GA I N UP  
D I S  
T
GA I N UP  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
Menu d’enregistrement  
Touche de menu  
Levier de zoom  
Touche SET  
Manuel  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
Molette d’alimentation  
WB  
SET  
PRO  
Molette de sélection  
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE  
1 FONCTIONNEMENT  
RÉGLEZ LES PARAMÈTRES DE LA  
4 FONCTION  
Réglez la molette d’alimentation sur “REC” et  
réglez la molette de sélection sur “Manuel”.  
Passez en revue tous les paramètres  
disponibles pour la fonction sélectionnée en  
poussant le levier de zoom dans un sens ou  
l’autre, et arrêtez-vous quand vous apercevez  
le paramètre que vous souhaitez. Appuyez  
alors sur SET et le curseur se met  
ACCÉDEZ AU MENU  
2 D’ENREGISTREMENT  
Appuyez sur MENU. Le menu d’enregistrement  
apparaît dans le viseur.  
automatiquement sur “END”.  
•Pour régler les paramètres d’une autre  
SÉLECTIONNEZ LA FONCTION  
3 Amenez le curseur sur la fonction souhaitée en  
poussant le levier de zoom dans un sens ou  
l’autre, puis appuyez sur SET. Le curseur cesse  
de clignoter, indiquant que la fonction a été  
sélectionnée.  
fonction, refaites les opérations 3 et 4.  
FERMEZ LE MENU  
5 D’ENREGISTREMENT  
Appuyez sur SET. La sélection est terminée et  
le menu disparaît.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT (suite)  
DIS (Stabilisateur numérique d’image)  
Quand vous filmez, camescope au poing, ou que  
vous filmez un sujet très peu ou pas du tout  
contrasté, même de légers mouvements de la main  
peuvent provoquer un bougé de l’image.  
20  
10X  
20X  
100X  
OFF  
SQUEEZE  
CINEMA  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
ON–Les bougés relativement faibles du camescope  
qui sont visibles surtout lors de prises de vues en  
position téléobjectif sont compensés. “ ” apparaît  
dans le viseur pendant l’enregistrement. * Cette  
fonction peut être utilisée quand la molette de  
sélection est réglée sur “Manuel”.  
OFF–Quand vous filmez avec le camescope en  
position fixe ou vissé sur un pied photographique,  
réglez le stabilisateur sur “OFF”. Si vous le laissez  
en service et que vous bougez ou tournez le  
camescope pour filmez un sujet qui bouge, une  
compensation inutile se produit et l’image  
enregistrée ne paraîtra pas naturelle.  
ZOOM  
D I S  
GA I N UP  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
ON  
OFF  
A
AGC  
OFF  
REMARQUES:  
Le stabilisateur ne peut pas corriger un bougé excessif du  
camescope pendant la prise de vues.  
WIDE MODE (Mode écran large)  
Le stabilisateur ne fonctionne pas quand certains modes  
sont sélectionnés, comme le programme AE/effets (film  
classique, stroboscope, vitesse d’obturation lente 1, 2  
(p.37) et effets de fondu/volet (volet/fondu enchaîné  
d’images (p.33).  
Ce mode d’enregistrement est compatible avec les  
téléviseurs écran large (16:9). Quand vous utilisez  
ce mode, reportez-vous au mode d’emploi du  
téléviseur écran large.  
SQUEEZE (Compression)–Pour la lecture sur un  
téléviseur écran large (16:9). L’image est  
L’indicateur “  
” clignote dans le viseur.  
naturellement élargie pour qu’elle remplisse tout  
ZOOM (Grossissement zoom)  
Vous pouvez choisir un grossissement de 10x, 20x  
ou 100x au zoom.  
l’écran sans distorsion.  
apparaît dans le viseur.  
CINEMA (Cinéma)–Des bandes noires apparaissent  
en haut et en bas de l’écran. Fonctionne avec les  
téléviseurs 4:3 et 16:9. Utilisé ce mode avec les  
effets sépia (p.37) et blanc et noir (p. 37), vos  
films auront l’aspect d’un film classique.  
10x–Zoom optique qui ne dégrade pas la qualité de  
l’image.  
20xTraitement électronique (zoom numérique) qui  
permet de faire des gros plans.  
100x–Images traitées électroniquement et agrandies  
100 fois.  
OFF (Arrêt)–Sélectionnez “OFF” quand vous ne  
voulez pas utiliser les modes mentionnés ci-dessus  
(réglez d’abord la molette de sélection sur  
“Manuel”). *En fonctionnement automatique, les  
modes compression et cinéma ne sont pas utilisables.  
Un signal sélectif est automatiquement enregistré  
quand vous sélectionnez “SQUEEZE” ou “CINEMA”  
pour l’enregistrement. Si le téléviseur écran large a  
aussi la fonction sélective, raccordez un câble S-  
vidéo entre le connecteur S1 ou S2 du téléviseur et  
le connecteur de sortie S-vidéo de la station  
d'arrîmage. Pendant la lecture, les images seront  
automatiquement élargies pour remplir tout l’écran,  
sans aucune distorsion.  
GAIN UP (Gain)  
Des enregistrements lumineux et naturels peuvent  
être effectués même dans des lieux sombres et mal  
éclairés.  
–La vitesse d’obturation est automatiquement  
A
réglée (1/30 — 1/200 sec.). Le tournage dans un  
lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/30  
sec. fournit une image plus lumineuse qu’avec le  
mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un  
peu saccadés et pas très naturels.  
REMARQUES:  
Lors de la lecture sur un magnétoscope ou un téléviseur  
écran large sans fonction sélective, changez le réglage  
sur le téléviseur manuellement.  
OFF–Sélectionnez ce réglage quand il n’y a pas de  
problème d’éclairage.  
Lors de l’enregistrement avec le mode compression,  
l’image dans le viseur et sur un téléviseur ordinaire  
(éventuellement raccordé pour la lecture) sera dans le  
rapport d'image standard (4:3) et l'image apparaîtra  
compressée.  
AGC–C’est le réglage usine. Il est automatiquement  
activé en fonctionnement automatique. Limage  
générale est un peu irrégulière, mais elle est  
lumineuse et les mouvements sont plus naturels  
Lors de la lecture d’une cassette enregistrée dans le  
mode compression et cinéma, le mode compression ne  
se distingue pas du mode cinéma lors de l’avance et du  
rebobinage rapides.  
qu’avec le mode “  
”.  
A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
Viseur  
Viseur  
WIDE MODE  
ZOOM  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
SCENE  
D I S  
5S  
T
BEEP  
GA I N UP  
ON  
WIND CUT  
SOUND MODE  
I D No .  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
OFF  
48kHz  
07  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
Menu d’enregistrement  
Menu système  
Touche de menu  
Levier de zoom  
Touche SET  
Manuel  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
Molette d’alimentation  
WB  
SET  
PRO  
Molette de sélection  
Menu système  
Le menu système permet de régler les fonctions suivantes: scène, tonalité, antivent, mode audio et numéros  
d’index (ID).  
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE  
1 FONCTIONNEMENT  
DÉFINISSEZ LES PARAMÈTRES DE  
5 LA FONCTION  
Réglez la molette d’alimentation sur “REC” et  
réglez la molette de sélection sur “Manuel”.  
Poussez le levier de zoom dans un sens ou  
l’autre pour faire défiler tous les réglages  
disponibles pour la fonction sélectionnée, et  
arrêtez quand le réglage souhaité apparaît.  
Appuyez ensuite sur SET et le curseur se met  
automatiquement sur “END”.  
ACCÉDEZ AU MENU  
2 D’ENREGISTREMENT  
Appuyez sur MENU. Le menu d’enregistrement  
apparaît dans le viseur.  
•Pour définir les paramètres d’une autre  
fonction, refaites les opérations 4 et 5.  
ACCÉDEZ AU MENU SYSTÈME  
3
4
Amenez le curseur sur “TO SYSTEM MENU”  
en poussant le levier de zoom, puis appuyez  
sur SET. Le menu système apparaît dans le  
viseur.  
FERMEZ LE MENU SYSTÈME  
6 Appuyez deux fois sur SET. Le réglage est  
terminé et le menu système disparaît.  
SÉLECTIONNEZ LA FONCTION  
Amenez le curseur sur la fonction souhaitée en  
poussant le levier de zoom, puis appuyez sur  
SET. Le curseur cesse de clignoter, indiquant  
que la fonction a été sélectionnée.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT (suite)  
22  
5S  
5SD  
ANIM.  
ON  
OFF  
SCENE  
5S  
BEEP  
ON  
OFF  
WIND CUT  
SOUND MODE  
I D No .  
OFF  
48kHz  
07  
AUTO  
48 kHz  
32 kHz  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
Ce nombre sera nécessaire dans le futur,  
quand le camescope sera raccordé à un  
ordinateur [01 à 99].  
Sound (son)  
Beep (tonalité)  
Les signaux sonores peuvent être échantillonnés sur  
48 kHz ou 32 kHz.  
Une tonalité retentit quand le camescope est mis  
sous tension ou hors tension, et au début et à la fin  
d’un enregistrement.  
48 kHz–Le camescope est préréglé en usine sur 48 kHz.  
Ce réglage permet l’enregistrement du son stéréo  
sur deux canaux indépendants. *Une cassette  
enregistrée à 48 kHz ne peut pas être utilisée pour  
le doublage audio.  
32 kHz–Ce réglage permet l’enregistrement du son  
stéréo sur quatre canaux indépendants, et il est  
recommandé si vous voulez effectuer du doublage  
audio.  
ON–Pour activer la tonalité.  
OFF–Pour couper la tonalité.  
REMARQUE:  
La tonalité est mise automatiquement sur marche en  
fonctionnement entièrement automatique.  
Wind Cut (antivent)  
Quand vous activez cette fonction, le bruit du vent  
est coupé ou réduit.  
Scene (mode 5 secondes) (scène)  
Vous pouvez utiliser ce mode quand la molette  
d’alimentation est réglée sur “5S”.  
AUTO–Quand vous filmez par grand vent, le bruit  
est automatiquement réduit.  
5S–Une pression sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement permet de faire des clips de  
5 secondes. Appuyez plusieurs fois de suite pour  
prendre une succession de courtes scènes.  
5SD–Si vous enregistrez un clip de 5 secondes dans  
les cinq minutes qui suivent le clip précédent, la fin  
de la dernière scène se dissout et est remplacée par  
le début de la nouvelle scène pendant 2 secondes.  
(p. 27)  
•“ ” apparaît dans le viseur.  
•La qualité du son change. C’est normal.  
OFF–Cette fonction n’est pas valide.  
REMARQUE:  
Le mode antivent est bloqué pendant le  
fonctionnement entièrement automatique.  
ANIM. (Animation)–Chaque fois que vous appuyez  
sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement,  
l’enregistrement est à 1/8ème de seconde. Si vous  
filmez un sujet inanimé et que vous le changez de  
position entre les prises de vues, on aura  
l’impression qu’il bouge.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
Enregistrement de base  
Vous devriez maintenant avoir fini les préparatifs nécessaires (p. 10 – 22). Réglez la molette de sélection sur  
“AUTO” et essayez de filmer d’abord sans utiliser les fonctions élaborées.  
OFF  
Viseur  
5S  
REC  
STANDBY  
Touche de  
marche/arrêt  
d’enregistrement  
Pendant  
l’enregistrement  
Témoin  
d’alimentation  
Viseur  
PAUSE  
AUTO  
FOCUS  
OFF  
5S  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
Attente d’enregistrement  
REMARQUE:  
Avant de filmer, assurez-vous que la date et l’heure ont été réglées (p. 14). Même si elles n’apparaissent pas  
pendant l’enregistrement, vous pouvez les afficher pendant la lecture (p. 49).  
TIREZ LE VISEUR  
ARRÊTEZ LENREGISTREMENT  
1 Alignez le repère sur “STANDBY”.  
Quand vous avez terminé de filmer, appuyez sur la  
touche de marche/arrêt d’enregistrement. Alignez le  
repère du viseur sur “CAMERA OFF”; le témoin  
s’éteint et le volet d’objectif se ferme automatiquement.  
5
METTEZ LE CAMESCOPE SOUS  
2 TENSION  
Réglez la molette d’alimentation sur “REC”. Le  
témoin d’alimentation s’allume et le mode  
d’attente d’enregistrement est en service.  
• Quand vous transportez le camescope, assurez-  
vous que le viseur est dans cette position.  
• Avant de mettre le camescope sous tension, vous  
devez tirer le viseur.  
• Si vous ne tirez pas le viseur, le camescope ne peut  
pas se mettre sous tension.  
REMARQUES:  
Si 5 minutes s’écoulent dans le mode d’attente  
d’enregistrement, le camescope se met automatiquement  
hors tension pour éviter que la batterie ne s’use  
inutilement. Pour remettre le camescope sous tension,  
réglez la molette d’alimentation sur “OFF”, puis sur  
“REC”. Dans la mesure où vous ne sortez pas la cassette  
que vous avez utilisée pour l’enregistrement ou la  
lecture, l’enregistrement se poursuivra en douceur à  
partir de la fin du dernier enregistrement.  
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE  
3 FONCTIONNEMENT  
Réglez la molette de sélection sur “AUTO”.  
•Dans le mode “AUTO”, uniquement Zoom (20x),  
photographie instantanée, 5S (si vous changez le  
réglage dans le menu système, soit 5SD ou  
ANIMATION devient possible – voir pages 21 et 22)  
et retardateur sont disponibles.  
L’attente d’enregistrement signifie qu’une cassette est en  
place et que le camescope est prêt pour l’enregistrement.  
Si vous commencez un enregistrement sur une section  
vierge de la cassette, ou sur une toute nouvelle cassette,  
l’enregistrement commence environ 3 à 4 secondes  
après une pression sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement. Pour ne pas manquer le début d’une  
scène ou séquence, veillez à commencer  
COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT  
Quand “PAUSE” apparaît dans le viseur, appuyez sur  
4
la touche de marche/arrêt d’enregistrement. Une  
tonalité signale le début de l’enregistrement.  
l’enregistrement un peu avant.  
Avant d’enregistrer, assurez-vous que la date et l’heure  
ont été réglées (p. 14). Même si la date et l’heure  
n’apparaissent pas pendant l’enregistrement, elles sont  
enregistrées sur la bande et peuvent être affichées  
pendant la lecture.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT (suite)  
24  
30min  
REC  
29 min  
1 min clignotant  
2 min clignotant  
3 min  
Touche RE SHOOT  
Touche CAN.  
clignotant  
0 min  
Indicateur de durée de bande restante  
Le temps restant sur la bande est automatiquement  
affiché dans le viseur (p. 66). Quand la bande  
est terminée, “TAPE END” apparaît dans le viseur.  
Reprise d’une séquence  
Si vous n’êtes pas satisfait avec une séquence que  
vous venez juste d’enregistrer (après l’avoir  
contrôlée dans le viseur), vous pouvez facilement  
revenir au début et l’enregistrer à nouveau.  
ENGAGEZ LE MODE D’ATTENTE  
1 D’ENREGISTREMENT  
Appuyez sur la touche de marche/arrêt  
d’enregistrement, puis sur RE SHOOT. La bande  
revient automatiquement au point de début de  
l’enregistrement le plus récent, et le camescope entre  
en mode d’attente d’enregistrement.  
• Si, après le rembobinage de la bande au début de la  
séquence, vous décidez que vous n’avez pas besoin  
de ré-enregistrer, appuyez sur CAN. La bande défile  
rapidement en avant automatiquement jusqu’à la  
fin de la séquence.  
Positions stables de prise de vues  
Avant d'appuyer sur marche/arrêt  
d'enregistrement, ZOOM ou SNAP SHOT,  
bien tenir le camescope avec les deux  
mains.  
Passez la main sous la sangle  
Ecartez légèrement  
les jambes et  
tournez le corps  
vers le sujet  
Pour une prise de  
vues en position  
basse  
Appuyez-vous contre un  
mur ou pilier pour ne  
pas bouger  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées  
25  
STANDBY  
Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’enregistrement  
Appuyez sur SNAPSHOT pendant l’attente d’enregistrement  
Touche SNAPSHOT  
Photographie instantanée  
REBOBINEZ LA BANDE  
Appuyez sur REW. Laissez la bande se rebobiner  
2
3
Utilisez le GR-DV1 comme un appareil de photo ordinaire  
et prenez une ou des photographies instantanées, les unes  
après les autres.  
jusqu’au début. Elle s’arrête automatiquement.  
COMMENCEZ LA RECHERCHE  
Appuyez sur SNAPSHOT. Le camescope se met à  
rechercher la première scène enregistrée dans le  
mode de photographie instantanée ou avec un effet  
stroboscopique.  
TIREZ LE VISEUR  
Alignez le repère sur “STANDBY”. Le volet de  
1
2
l’objectif s’ouvre automatiquement.  
PRENEZ UNE PHOTO  
• Si la première scène de la cassette a été enregistrée  
dans le mode de photographie instantanée ou avec  
un effet stroboscopique, le camescope ne pourra  
peut-être pas localiser exactement le début.  
Appuyez sur SNAPSHOT. “PHOTO” apparaît dans le  
viseur, et l’image bordée d’un cadre blanc est  
enregistrée et affichée dans le viseur pendant 6  
secondes. L’image suivante se superpose  
graduellement à la photo et l’enregistrement normal  
se poursuit.  
La recherche de photographie peut ne pas  
fonctionner si la bande enregistrée a:  
• Une durée trop courte entre les prises de photo  
• Un espace vierge entre les enregistrements  
• Des photos prises en utilisant le mode motorisé  
• Quand vous utilisez la fonction de photographie  
instantanée à partir du mode d’attente  
d’enregistrement, le camescope revient en mode  
d’attente d’enregistrement au bout de 6 secondes.  
• L’effet sonore d’un obturateur qui se ferme est  
enregistré en même temps que l’image.  
Pour interrompre la recherche . . .  
.... appuyez une nouvelle fois sur SNAPSHOT.  
Mode motorisé:  
REMARQUES:  
Si vous laissez le doigt sur la touche de photographie  
instantanée, vous obtiendrez un effet comparable à la  
photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes  
est d’environ 0,7 seconde.)  
Pour arrêter provisoirement la lecture, appuyez sur  
PAUSE. C’est ce qu’on appelle “l’arrêt sur image”.  
Appuyez une nouvelle fois pour poursuivre la lecture  
normale. Si l’arrêt sur image dure plus de 3 minutes, le  
camescope s’arrête automatiquement. Si le camescope  
reste en mode d’arrêt pendant plus de 5 minutes, il se  
met automatiquement hors tension.  
Recherche de photographie  
Cette fonction vous permet de localiser rapidement et  
facilement des scènes enregistrées dans le mode de  
photographie instantanée, ou des scènes où le stroboscope  
Dans le futur, il sera possible d’imprimer des  
photographies instantanées en rattachant le camescope à  
la station d'arrimage et en raccordant une imprimante  
vidéo à la station.  
a été utilisé.  
ACTIVEZ LE MODE DE RECHERCHE  
1 DE PHOTOGRAPHIE INSTANTANÉE  
Réglez la molette d’alimentation sur “PLAY”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)  
26  
Levier de zoom  
Zone de zoom  
numérique  
D
T
Zone de zoom  
10x  
W
Affichage du zoom  
T
Zoom en téléobjectif (T)  
W
D
T
D
T
D
T
D
T
W
W
W
W
T
Zoom en grand angle (W)  
W
REMARQUE:  
Zoom  
Le zoom numérique (20x et 100x) ne peut pas être  
utilisé quand l’effet d’écho vidéo (p. 37), la  
fonction de volet/fondu enchaîné d’images  
Sélectionnez un des trois facteurs d’agrandissement  
et rapprochez le sujet (p. 20).  
(p. 33) ou le mode 5SD (p. 27) sont activés.  
Poussez simplement le levier de zoom dans un sens  
(téléobjectif “+”) ou dans l’autre (grand angle “–”).  
La vitesse du zoom est variable. Plus vous poussez  
rapidement le levier du zoom, plus l’action du  
zoom est rapide.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
OFF  
REC  
PLAY  
5S  
Touche de marche/  
arrêt d’enregistrement  
STANDBY  
Viseur  
REC  
5S MODE  
Fondu enchaîné dans le mode 5 secondes  
Au bout de  
5 secondes  
Sélectionnez “5SD” sur le menu système (p. 21).  
“5SD MODE” apparaît dans le viseur à l’étape  
2 ci-dessous. Enregistrez un clip de 5 secondes. La  
dernière image du clip est stockée. Si vous enregistrez  
le clip suivant dans les 5 minutes, la scène précédente  
sera recouverte par la nouvelle.  
PAUSE  
* Si vous mettez le camescope hors tension, l’image  
mémorisée est perdue.  
5S MODE  
Attente d’enregistrement  
Scène  
L’enregistrement de vacances ou d’un événement important par clips de 5 secondes animera votre film. La fonction 5  
secondes peut également être activée en fonctionnement automatique. Quand elle est activée, les fonctions fondu/volet (੬  
p. 31), programme AE/effets (p. 36) et d’autres opérations manuelles ne peuvent pas être effectuées.  
TIREZ LE VISEUR  
TERMINEZ LENREGISTREMENT  
3 DANS LE MODE 5 SECONDES  
Quand vous avez terminé, réglez la molette  
d’alimentation sur la position “REC” ou “OFF”.  
Alignez le repère sur “STANDBY”. Le volet de  
l’objectif s’ouvre automatiquement.  
1
2
SÉLECTIONNEZ LE MODE  
Réglez la molette d’alimentation sur “5S” et appuyez  
sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement. “5S”  
apparaît dans le viseur, et le témoin d’enregistrement  
s’allume pour indiquer le début de l’enregistrement.  
Au bout de 5 secondes, le camescope se met en  
mode d’attente d’enregistrement.  
Pour prendre des photographies instantanées dans  
le mode 5 secondes . . .  
.... au lieu d’appuyer sur la touche de marche/  
arrêt d’enregistrement à l’étape 2, appuyez sur  
SNAPSHOT. Le camescope enregistre pendant  
6 secondes l’image fixe avec le bruit de  
l’obturateur, mais sans la bordure blanche.  
• Si vous maintenez pressée la touche marche/arrêt  
d’enregistrement dans les 5 secondes après le  
début de l’enregistrement, le camescope ne se met  
pas en mode d’attente d’enregistrement.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)  
28  
STANDBY  
Viseur  
OFF  
F . AUTO  
F . AUTO  
– – –  
REC  
PAUSE  
5S  
Au bout de  
15 secondes  
Touche de marche/  
arrêt d’enregistrement  
Pendant l’enregistrement  
Retardateur  
Une fois que vous avez réglé le camescope, vous (ou la personne qui utilise le camescope) pouvez entrer en  
scène et vous filmer lors d’un événement mémorable.  
TIREZ LE VISEUR  
TERMINEZ LENREGISTREMENT  
Appuyez sur la touche de marche /arrêt  
d’enregistrement et réglez la molette  
1
Alignez le repère sur “STANDBY”. Le volet de  
l’objectif s’ouvre automatiquement.  
3
d’alimentation sur la position “REC” ou “OFF”.  
SÉLECTIONNEZ LE MODE  
Pour prendre une photographie instantanée avec le  
déclencheur automatique . . .  
2 Réglez la molette d’alimentation sur “  
” et  
appuyez sur la touche de marche /arrêt  
.... A l’étape 2, appuyez sur SNAPSHOT au lieu de  
la touche de marche/arrêt d’enregistrement.  
Au bout de 15 secondes, une image fixe de 6  
secondes est prise avec un bruit d’obturateur, et  
elle est bordée d’un cadre blanc. Le camescope  
entre ensuite en mode d’attente  
d’enregistrement. “ ” apparaît dans le viseur,  
et le témoin d’enregistrement s’allume et se  
met à clignoter 15 secondes avant que  
l’enregistrement commence. Quand il cesse de  
clignoter, l’enregistrement commence.  
d’enregistrement.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
OFF  
5S  
OFF  
5S  
Touche de marche/  
arrêt d’enregistrement  
STOP PLAY  
REW  
FF  
PLAY  
/PAUSE  
RE SHOOT CAN.  
/PAUSE  
Enregistrement à partir du milieu d’une cassette  
Si vous enlevez une cassette sur laquelle vous avez enregistré, ou que vous voulez poursuivre un  
enregistrement sur une cassette que vous venez de regarder (sans l’avoir auparavant éjectée du camescope)  
effectuez les opérations suivantes.  
REMARQUES:  
SÉLECTIONNEZ LE MODE  
En commençant à 00:00:00 (MN:S:IMAGE), le  
camescope enregistre un signal de référence  
temporel à partir du début de la bande. Voir page  
49 pour des informations sur l'affichage des codes  
de temps. L'enregistrement vidéo peut ne pas  
commencer exactement à partir de 00:00:00.  
Le code de temps ne peut pas être remis à zéro.  
Si vous commencez l'enregistrement à partir  
d'une section vierge au milieu de la bande, le  
camescope calcule un code de temps  
1
Réglez la molette d’alimentation sur “PLAY”.  
EFFECTUEZ LA RECHERCHE  
2 Appuyez sur PLAY, puis sur REW ou FF.  
Regardez dans le viseur pour localiser l’endroit  
où l’enregistrement doit reprendre.  
ACTIVEZ LE MODE D’ARRÊT SUR  
3 IMAGE  
Une fois que vous avez localisé l’endroit où  
l’enregistrement doit commencer, appuyez sur  
PLAY/PAUSE pour engager le mode d'arrêt sur  
image.  
approximatif et l'enregistre. Pour cette raison, la  
précision peut être légèrement affectée pendant le  
montage par mémorisation de séquences  
(p. 54) et la recherche de photographie  
instantanée (p. 25).  
Si vous commencez l'enregistrement à partir de la  
fin de l'enregistrement précédent sans laisser  
d'espace vierge, il peut y avoir des situations où  
une transition claire n'est pas possible.  
DÉMARREZ L’ENREGISTREMENT  
4 Réglez la molette d’alimentation sur “REC” et  
appuyez sur la touche de marche /arrêt  
d’enregistrement.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)  
30  
Viseur  
Viseur  
WIDE MODE  
ZOOM  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
ON SCREEN  
D I S  
OFF  
T
D I SPLAY  
GA I N UP  
OFF  
DATE / TIME  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
DEC 25 ’ 96  
PM 5 : 30  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
Menu de réglage de la date/heure  
Menu d’enregistrement  
Touche de menu  
Levier de zoom  
Touche SET  
Manuel  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
Molette d’alimentation  
PRO  
Affichage de la date et de l’heure pendant l’enregistrement  
Vous devez d’abord régler la date et l’heure (voir “Réglage de la date et de l’heure” p. 14). Régler DISPLAY sur  
“ON” dans le menu DATE/TIME. La date et l’heure apparaissent dans le viseur si la molette de sélection est réglée  
sur “Manuel”. La date et l'heure sont toujours affichées dans le viseur quand la molette de sélection est réglée sur  
“AUTO”.  
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE  
1 FONCTIONNEMENT  
DÉFINISSEZ LES PARAMÈTRES DE  
5 LA FONCTION  
Réglez la molette d’alimentation sur “REC” et la  
molette de sélection sur “Manuel”.  
Passez en revue tous les paramètres  
disponibles pour la fonction sélectionnée en  
poussant le levier de zoom dans un sens ou  
l’autre, et arrêtez quand le paramètre souhaité  
est affiché. Appuyez ensuite deux fois sur SET  
et le curseur se met automatiquement sur  
“END”.  
ACCÉDEZ AU MENU  
2 D’ENREGISTREMENT  
Appuyez sur MENU. Le menu d’enregistrement  
apparaît dans le viseur.  
ACCÉDEZ AU MENU DE RÉGLAGE  
FERMEZ LE MENU  
3 DE LA DATE ET DE L’HEURE  
6 D’ENREGISTREMENT  
Appuyez deux fois sur SET. La sélection est  
terminée et le menu disparaît.  
Amenez le curseur sur “TO DATE/TIME MENU” en  
poussant le levier de zoom. Poussez le levier vers “+”  
pour faire défiler le menu vers le haut et vers “–” pour  
le faire défiler vers le bas. Appuyez sur SET, et le  
menu de réglage de la date et de l’heure apparaît  
REMARQUE:  
dans le viseur.  
Raccordez le camescope à un téléviseur et réglez “ON  
SCREEN” sur “ON” sur le menu de réglage de la date et  
de l’heure. L’affichage apparaît sur le téléviseur  
raccordé quand le camescope est en mode d’attente  
d’enregistrement.  
ENTREZ LA DATE ET LHEURE  
Amenez le curseur sur “DISPLAY” en poussant le  
4
levier de zoom, puis appuyez sur SET. Le curseur  
cesse de clignoter, indiquant que la fonction a été  
psélectionnée.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
Viseur  
FADER / W IPE SELECT  
Viseur  
FADER / W IPE SELECT  
OFF  
OFF  
T
W
K
H
WH ITE FADER  
BLACK FADER  
D I SSOLVE  
CORNER W IPE  
W INDOW W IPE  
1
2
3
4
5
W
H
WH ITE FADER  
BLACK FADER  
D I SSOLVE  
1
2
3
4
5
B
BK  
P
P
W
CORNER W IPE  
W INDOW W IPE  
ITEM ZOOM SW .  
ITEM ZOOM SW .  
Menu de fondu/volet  
Au bout de  
2 secondes  
EFFECT  
AUTO  
FOCUS  
W
H
PAUSE  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
Touche SET  
Molette de sélection  
Molette d’alimentation  
Effets de fondu/volet  
Utilisez ces effets pour rendre les transitions entre les scènes plus intéressantes. Vous pouvez aussi varier le  
type de transition.  
Sélectionnez un des effets sur le menu de fondu/volet. Pour utiliser les effets qui n’apparaissent pas sur le  
menu, échangez les effets (p. 35).  
COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT  
Appuyez sur la touche de marche /arrêt  
d’enregistrement. La tonalité retentit,  
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE  
1 FONCTIONNEMENT  
4
Réglez la molette de sélection sur “PRO”.  
“EFFECT” apparaît dans le viseur.  
indiquant que l’enregistrement commence.  
ARRÊTEZ LES EFFETS DE FONDU/  
ACCÉDEZ AU MENU DE FONDU/  
2 VOLET  
5 VOLET  
A l’étape 3, amenez le curseur sur “OFF”.  
Appuyez sur SET. Le menu de fondu/volet  
apparaît dans le viseur.  
REMARQUES:  
Si le mode programme AE/effets est activé, certains effets  
de fondu ou de volet ne pourront pas être utilisés. Si  
vous sélectionnez un effet de fondu/volet qui est  
inutilisable dans la situation actuelle, l’indicateur clignote.  
Le menu de programme AE/effets est affiché si SET est  
pressé deux fois. Appuyez de nouveau sur SET pour  
afficher le menu de fondu/volet.  
SÉLECTIONNEZ L’EFFET  
3
Amenez le curseur sur l’effet souhaité en  
poussant le levier de zoom.  
• Une fois que vous avez sélectionné l’effet souhaité,  
le menu de fondu/volet disparaît et l’effet est activé  
dans les 2 secondes. L’indicateur représentant l’effet  
sélectionné apparaît dans le viseur.  
Maintenez SET pressé pour continuer à afficher le menu  
jusqu'à ce que vous ayez fait votre sélection en utilisant  
le levier de zoom.  
La tonalité ne retentira pas quand la molette de sélection  
est réglée sur "Manuel" (p. 21) si "BEEP" est réglé sur  
"OFF" dans le menu système.  
REMARQUE:  
Reportez-vous aux pages 32 à 34 pour les effets de  
fondu/volet et les techniques qui s’y rapportent.  
VOIR PAGE SUIVANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)  
32  
FONDU  
EXEMPLE  
Entrée en fondu  
W
H
WHITE FADER  
Sortie en fondu  
VOLET  
EXEMPLE  
Ouverture du volet  
SCROLL WIPE  
Touche de marche/  
arrêt d’enregistrement  
Fermeture du volet  
Fondus et volets (fondus effacés)  
Une scène apparaît progressivement à partir d’un écran noir ou blanc (entrée en fondu/ouverture de volet) ou disparaît en  
laissant un écran noir ou blanc (sortie en fondu/fermeture de volet). Sélectionnez le fondu ou le volet sur le menu de fondu/  
volet (p. 31).  
SHUTTER WIPE  
ACTIVEZ L’ENTRÉE EN FONDU OU  
(Fondu effacé en rideau):  
1 L’OUVERTURE DU VOLET  
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à  
partir du haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à  
partir du centre vers le haut et le bas.  
Appuyez sur la touche de marche /arrêt  
d’enregistrement pour commencer l’enregistrement,  
et la transition s’effectue automatiquement en fondu  
SLIDE WIPE  
ou en volet.  
(Fondu effacé en glissière):  
ACTIVEZ LA SORTIE EN FONDU OU  
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de  
gauche à droite.  
2 LA FERMETURE DE VOLET  
Quand vous voulez arrêter l’enregistrement de la  
scène, appuyez sur la touche de marche /arrêt  
d’enregistrement. Avant que le camescope se mette  
en mode d’attente d’enregistrement la transition de  
sortie s’effectue automatiquement.  
DOOR WIPE  
(Fondu effacé en volet):  
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et  
la droite en laissant apparaître la scène, ou se  
ferment à partir de la gauche et de la droite en  
recouvrant la scène.  
REMARQUE:  
CORNER WIPE  
(Fondu effacé à partir d’un coin):  
L’écran noir se ferme à partir du coin supérieur  
droit de l’écran vers le coin inférieur gauche, ou  
se ferme à partir du coin inférieur gauche vers le  
coin supérieur droit en laissant un écran noir.  
Vous pouvez prolonger la durée de la transition en  
appuyant en continu sur la touche de marche /arrêt  
d’enregistrement.  
WHITE FADER (Fondu au blanc):  
W
H
Entrée ou sortie avec un écran blanc.  
BLACK FADER (Fondu au noir):  
Entrée ou sortie avec un écran noir.  
BLACK & WHITE FADER  
(Fondu en noir et blanc):  
Passe d’un écran couleur à un écran blanc  
et noir lors de l’entrée ou de la sortie en fondu.  
WINDOW WIPE  
(Fondu effacé en fenêtre):  
La scène apparaît au centre d’un écran noir et  
s’élargit vers les angles, ou disparaît au centre de  
l’écran à partir des angles.  
BK  
B/W  
SCROLL WIPE  
(Fondu effacé en défilement):  
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et  
s’ouvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas  
en laissant un écran noir.  
MOSAIC FADER (Fondu en mosaïque):  
Entrée et sortie en fondu avec un effet de  
mosaïque.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
Fin de la scène  
précédente  
EXEMPLE  
SCROLL WIPE  
La nouvelle scène  
P
remplace progressivement  
la scène précédente.  
En l’espace de 5 minutes . . .  
Touche de marche/arrêt  
d’enregistrement  
Ouverture du volet  
Fondu effacé/enchaîné d’images  
Combinez le volet et fondu enchaîné d’images pour obtenir des transitions professionnelles. Il y a 6 types de fondu effacé  
d’images et 1 type de fondu enchaîné. Sélectionnez l’effet de volet d'images sur le menu Fader/Wipe (p.31). Si vous voulez  
utiliser des effets qui n’apparaissent pas actuellement sur le menu, remplacez ceux qui apparaissen t par d’autres (p. 35).  
SLIDE WIPE (Fondu effacé en glissière):  
COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT  
La scène apparaît progressivement en couvrant  
P
1
Appuyez sur la touche de marche /arrêt  
d’enregistrement.  
la précédente de droite à gauche.  
DOOR WIPE (Fondu effacé en volet):  
La scène précédente disparaît du centre vers la  
droite et la gauche en dévoilant la nouvelle  
scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.  
ACTIVEZ LE MODE D’ATTENTE  
P
2 D’ENREGISTREMENT  
Appuyez sur la touche de marche /arrêt  
d’enregistrement quand une scène est  
terminée. Le point auquel la scène se termine  
est mémorisé.  
CORNER WIPE  
P
(Fondu effacé à partir d’un coin):  
La nouvelle scène recouvre la précédente à  
partir du coin supérieur droit au coin inférieur  
gauche.  
REPRENEZ L’ENREGISTREMENT  
3 Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace  
de 5 minutes à la fin de l’enregistrement de la  
scène précédente (sans avoir mis le camescope  
hors tension), la scène précédente disparaît  
progressivement de bas en haut de l’écran en  
dévoilant la nouvelle scène.  
WINDOW WIPE  
(Fondu effacé en fenêtre):  
La scène suivante disparaît graduellement du  
centre de l’écran vers les coins en recouvrant la  
scène précédente.  
P
P
SCROLL WIPE  
(Fondu effacé en défilement):  
La nouvelle scène recouvre progressivement la  
dernière scène à partir du bas de l’écran et vers  
le haut.  
Remarques:  
Si vous mettez le camescope hors tension après avoir  
terminé l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé  
est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images n’est plus  
possible. Dans ce cas, l’indicateur de fondu effacé/  
enchaîné d’images clignote. Recommencez  
SHUTTER WIPE (Fondu effacé en rideau):  
La nouvelle scène recouvre progressivement la  
dernière scène en partant du centre et en allant  
vers le haut et le bas de l’écran.  
P
P
l’enregistrement, mais sans arrêter le camescope quand  
vous avez terminé. Le camescope mémorise la dernière  
image de la scène, et vous pouvez utiliser le volet/fondu  
enchaîné d’images entre la dernière scène et la suivante.  
Le son à la fin de la dernière scène enregistrée n’est par  
mémorisé.  
DISSOLVE (Fondu en chaîné):  
La nouvelle scène apparaît progressivement à  
mesure que la dernière scène disparaît.  
VOIR PAGE SUIVANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)  
34  
Touche de marche/  
arrêt d’enregistrement  
Transitions aléatoires  
COMMENCEZ L’ENREGISTREMENT  
1 Appuyez sur la touche de marche /arrêt  
RANDOM FADER  
(Fondu au hasard):  
d’enregistrement. “ ? ” apparaît dans le viseur.  
P
?
R
Le camescope sélectionne un effet au hasard.  
Lorsque vous choisissez cette fonction, le  
camescope sélectionne de façon aléatoire l’effet de  
transition utilisé (fondu et volet).  
L’enregistrement commence par une entrée  
en fondu ou en volet. Si vous appuyez sur  
la touche de marche /arrêt d’enregistrement  
pendant l’enregistrement, le mode d’attente  
d’enregistrement est précédé d’une sortie en  
fondu ou en volet. Quand vous reprenez  
l’enregistrement, il commence par un fondu  
ou un effet de volet.  
B/W  
W
H
BK  
Le camescope choisit un des fondus/volets au  
hasard.  
REMARQUE:  
Le fondu effacé/enchaîné d'images n'est pas  
disponible quand le fondu au hasard est activé.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
WIDE MODE  
ZOOM  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
FADER /W IPE CUSTOMIZE  
D I S  
T
WH  
GA I N UP  
WH ITE FADER  
BLACK FADER  
D I SSOLVE  
1
2
3
4
5
BK  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
P
CORNER W IPE  
W INDOW W IPE  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
Menu d’enregistrement  
Personnalisation du  
fondu/volet  
Touche de menu  
Levier de zoom  
Touche SET  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
Molette  
d’alimentation  
WB  
SET  
PRO  
Echange des effets de fondu et volet  
Vous pouvez remplacer les 5 effets affichés sur le menu par 5 autres. Après l’échange d’effets, les nouveaux  
effets apparaissent sur le menu de fondu/volet.  
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE  
1 FONCTIONNEMENT  
ACCÉDEZ AU MENU  
2 D’ENREGISTREMENT  
Appuyez sur MENU. Le menu d’enregistrement  
apparaît dans le viseur.  
SÉLECTIONNEZ UN NOUVEL EFFET  
5 Passez en revue tous les effets restants en  
poussant le levier de zoom dans un sens ou  
l’autre, et arrêtez quand l’effet souhaité est  
affiché. Appuyez sur SET.  
Réglez la molette de sélection sur “PRO”.  
•Le curseur se met automatiquement sur  
“END”.  
•Pour remplacer d’autres effets, refaites les  
opérations 4 et 5.  
ACCÉDEZ AU MENU DE FONDU/  
3 VOLET PERSONNALISÉ  
FERMEZ LE MENU  
Amenez le curseur sur “TO FADER/WIPE  
MENU” en poussant le levier de zoom, puis  
appuyez sur SET. Le menu de fondu/volet  
personnalisé apparaît.  
6 Appuyez deux fois sur SET. La sélection est  
validée et vous pouvez utiliser les nouveaux  
effets pendant l’enregistrement (p. 31).  
SÉLECTIONNEZ L’EFFET QUE VOUS  
4 VOULEZ REMPLACER  
Amenez le curseur sur le numéro de l’effet que  
vous voulez remplacer en poussant le levier de  
zoom, puis appuyez sur SET. Le curseur cesse  
de clignoter.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (Cont.)  
36  
Viseur  
P . AE / EFFECT SELECT  
OFF  
Viseur  
P . AE / EFFECT SELECT  
OFF  
T
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER 1/250  
TW IL IGHT  
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER 1/250  
TW IL IGHT  
SEP I A  
SEP I A  
B/  
W
BLACK /WH ITE  
B/  
W
BLACK /WH ITE  
W
CLASS IC F I LM  
CLASS IC F I LM  
ITEM ZOOM SW .  
ITEM ZOOM SW .  
Menu de programme AE/effets  
(réglage usine)  
Au bout de 2 sec.  
EFFECT  
PAUSE  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
L’indicateur du mode  
sélectionné apparaît. Le  
mode est en service.  
Touche SET  
Molette de sélection  
Molette d’alimentation  
Programme AE/effets (P.AE/EFFECT)  
Vous pouvez choisir un des effets affichés sur le menu de programme AE/effets. En outre, vous pouvez  
échanger 5 des 13 options qui apparaissent par d’autres effets disponibles (p. 38).  
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE  
1 FONCTIONNEMENT  
ARRÊTEZ LEFFET  
4 Pour arrêter l’effet sélectionné, revenez au  
menu de programme AE/effets et amenez le  
curseur sur “OFF” en poussant le levier de  
zoom.  
Réglez la molette de sélection sur “PRO”.  
“EFFECTS” apparaît dans le viseur.  
ACCÉDEZ AU MENU D’EFFETS  
2 Appuyez deux fois sur SET. Le menu de  
programme d’exposition automatique/effets  
apparaît dans le viseur.  
REMARQUE:  
Lorsque certains effets de fondu/volet sont activés,  
certains effets de la fonction programme AE/effets  
ne peuvent pas être utilisés. Si vous sélectionnez un  
effet qui ne peut pas être utilisé dans la situation  
actuelle, le nom de l’effet ou le symbole se met à  
clignoter.  
SÉLECTIONNEZ L’EFFET  
3 Amenez le curseur sur l’effet souhaité en  
poussant le levier de zoom.  
Environ 2 secondes après que vous avez  
placé le curseur, le menu disparaît et le mode  
sélectionné entre en service. Le nom ou le  
symbole du mode sélectionné apparaît dans  
le viseur.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
MONOTONE (noir et blanc) 
ߛ
 
B/W  
Comme dans les films anciens, le film est tourné  
en noir et blanc. Si vous utilisez cet effet avec la  
fonction écran large cinéma, l’atmosphère d’un  
classique du cinéma sera encore accentuée.  
VIDEO ECHO  
(Echo vidéo)  
Effet de rémanence de l’image (image fantôme du  
sujet), ce qui crée une ambiance fantastique.  
SEPIA (Sépia) 
ߛ
 
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu  
brune, comme les anciennes photographies.  
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner  
une tonalité ancienne à votre film.  
STROBE  
(Stroboscope)  
CLASSIC FILM  
(Cinéma classique)
ߛ
 
L’enregistrement semble être fait d’une série  
d’images consécutives.  
SHUTTER  
(Vitesse  
Les scènes sont enregistrées avec un effet  
stroboscopique.  
d'obturation  
variable)  
TWILIGHT  
(Ambiance réelle) 
ߛ
 
1/60–En principe, lorsque vous enregistrez des  
images d’un téléviseur NTSC, une bande noire  
apparaît. Si vous réglez la vitesse d’obturation sur  
1/60, la bande devient plus fine.  
Rend les couchers de soleil plus naturels.  
1/100–Quand vous utilisez cette vitesse dans des  
zones où le secteur est de 50 Hz, ou que vous  
filmez sous une lumière fluorescente ou une  
lampe au mercure, l’image a tendance à  
scintiller. Si vous réglez la vitesse d’obturation sur  
1/100, le scintillement sera réduit.  
1/250 (préréglé en usine), 1/500–Ces réglages  
permettent de filmer des scènes rapides, image  
par image, et donne des enregistrements vivants,  
stables à la lecture au ralenti. Plus la vitesse  
d’obturation est rapide, plus l’image s’assombrit.  
Utilisez cette vitesse dans les endroits bien  
éclairés.  
** Les effets cochés “
ߛ
” ont été préréglés en  
** usine.  
Pour utiliser d’autres effets, reportez-vous à  
“Echange d’effets” à la page 38.  
SLOW (Obturateur lent)  
Les sujets ou zones faiblement éclairés sont plus  
lumineux qu’ils ne le sont en réalité.  
x 4 = sensibilité 4 fois plus intense  
1
2
(vitesse d’obturation 1/15 sec.)  
x 10 = sensibilité 10 fois plus  
intense (vitesse d’obturation 1/6  
sec.)  
REMARQUES:  
Quand vous utilisez l’obturation lente, un léger effet stroboscopique est perceptible.  
Utilisez l’obturation lente uniquement dans les endroits faiblement éclairés.  
L’indicateur de mise au point manuelle peut apparaître et clignoter quand l’obturation lente est en  
service.  
Si l’image n’est pas nette, faites la mise au point manuellement. Il est recommandé d’utiliser un  
pied photographique.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)  
38  
Viseur  
Viseur  
WIDE MODE  
ZOOM  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
P . AE / EFFECT CUSTOMIZE  
D I S  
GA I N UP  
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER1/250  
TW IL IGHT  
T
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
SEP I A  
B/  
W
MONOTONE  
W
CLASS IC F I LM  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
Menu d’enregistrement  
Touche de menu  
Menu Programme AE/effets  
personnalisè  
Levier de zoom  
Touche SET  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
Molette  
d’alimentation  
PRO  
Molette de sélection  
Echange d’effets  
Vous pouvez remplacer 5 effets qui apparaissent sur le menu par 5 autres.  
SÉLECTIONNEZ L’EFFET QUE VOUS  
SELECTIONNER LE MODE  
4 VOULEZ REMPLACER  
1 Réglez la molette de sélection sur “PRO”.  
Amenez le curseur sur le numéro de l’effet que  
vous voulez remplacer en poussant le levier de  
zoom, puis appuyez sur SET. Le curseur cesse  
de clignoter.  
ACCÉDEZ AU MENU  
2 D’ENREGISTREMENT  
Appuyez sur MENU. Le menu d’enregistrement  
apparaît dans le viseur.  
SÉLECTIONNEZ UN NOUVEL EFFET  
5 Passez en revue les différents effets restants en  
poussant le levier de zoom dans un sens ou  
l’autre, et arrêtez quand celui que vous  
ACCÉDEZ AU MENU D’EFFETS  
3 PERSONNALISÉ  
Amenez le curseur sur “TO P.AE/EFFET MENU”  
en poussant le levier de zoom. Appuyez  
ensuite sur SET, et le menu de personnalisation  
des effets apparaît dans le viseur.  
souhaitez est affiché. Appuyez sur SET.  
•Le curseur se met automatiquement sur  
“END”.  
•Pour remplacer d’autres effets, refaites les  
opérations 4 et 5.  
FERMEZ LE MENU  
6
Appuyez deux fois sur SET. La sélection est  
validée et vous pouvez utiliser les nouveaux  
effets pendant l’enregistrement (p. 36).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
Plage de mise au point (la mise au  
point se fait au centre de l’écran)  
FOCUS  
Levier de zoom  
T
Indicateur de mise  
au point manuelle  
W
AUTO  
FOCUS  
OFF  
5S  
EXP.  
WB  
SET  
Touche SET  
PRO  
Molette d’alimentation  
Molette de sélection  
Réglage manuel de la mise au point  
Le camescope fait automatiquement la mise au point, dans la plupart des cas, de 10 cm à l’infini.  
Cependant, quand la mise au point est difficile, ou quand le sujet n’est au centre du viseur, faites la mise au  
point manuellement.  
Pour revenir à la mise au point automatique  
SÉLECTIONNEZ LE MODE  
(autofocus) . . .  
1 Réglez la molette de sélection sur “FOCUS”,  
.... réglez la molette de sélection sur “FOCUS” et  
“FOCUS” apparaît dans le viseur.  
appuyez une fois brièvement sur SET. Les  
indications de mise au point manuelle  
ACCÉDEZ À L’ÉCRAN DE MISE AU  
disparaissent. Ou, réglez la molette de sélection  
2 POINT MANUELLE  
sur “AUTO”.  
Appuyez sur SET. Lécran de mise au point  
manuelle apparaît dans le viseur. La mise est  
REMARQUES:  
verrouillée sur ce point.  
La mise au point manuelle est conseillée dans les  
situations suivantes:  
FAITES LA MISE AU POINT  
Lorsque vous filmez un mur plat, un ciel bleu ou  
3 Maintenez pressée SET, et poussez le levier de  
un objet peu ou pas du tout contrasté.  
zoom vers “+” pour faire la mise au point sur  
Quand des fils électriques ou d’autres obstacles se  
les sujets éloignés et vers “–” pour les sujets  
trouvent entre le camescope et le sujet.  
Quand vous filmez dans des lieux sombres.  
rapprochés.  
•Quand vous atteignez les limites de la mise  
au point, le symbole “ ” ou “ ” se met à  
clignoter.  
•Si la mise au point ne peut pas être ajustée  
manuellement, essayez de faire un zoom  
avant ou arrière, puis essayez de régler de  
nouveau la mise au point manuelle.  
Quand vous filmez des objets avec une forme ou  
des motifs détaillées.  
Quand vous filmez sous une lumière fluorescente  
ou scintillante.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (Suite)  
40  
EXP.  
0
Levier de zoom  
T
Affichage de l’exposition  
W
AUTO  
FOCUS  
OFF  
5S  
EXP.  
WB  
SET  
Touche SET  
PRO  
Molette d’alimentation  
Molette de sélection  
Commande d’exposition  
En principe, l’exposition est automatique. Cependant, lorsque le fond est trop lumineux ou trop sombre par  
rapport au sujet, réglez l’exposition manuellement.  
Pour revenir à la commande d’exposition  
SÉLECTIONNEZ LE MODE  
automatique . . .  
1 Réglez la molette de sélection sur “EXP”.  
.... réglez la molette de sélection sur “EXP”, puis  
“EXP” apparaît dans le viseur.  
appuyez brièvement sur SET. L’écran de réglage  
d’exposition disparaît.  
AJUSTEZ L’EXPOSITION  
Ou, réglez la molette de sélection sur “AUTO”.  
2 Poussez le levier de zoom tout en tenant SET  
enfoncée. L’indicateur de commande  
d’exposition apparaît dans le viseur.  
REMARQUES:  
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans  
La plage de réglage est de –6 à +6. Poussez  
le levier de zoom vers “+” pour rendre  
l’image plus lumineuse ou vers “–” pour  
l’assombrir.  
les situations suivantes:  
Lorsque vous filmez sous en utilisant un éclairage  
indirect ou lorsque l’arrière-plan est trop  
lumineux.  
Quand vous filmez un fond reflétant  
naturellement la lumière, comme à la plage ou  
sur les pistes de ski.  
Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou  
que le sujet est clair.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
L
Indicateur de  
verrouillage d’iris  
AUTO  
OFF  
FOCUS  
5S  
EXP.  
WB  
SET  
Touche SET  
PRO  
Molette d’alimentation  
Molette de sélection  
Verrouillage de l’iris  
Utilisez cette fonction pour filmer un sujet mobile, faire un zooming, lorsque la distance jusqu’au sujet  
change (sa taille change dans le viseur), ou que vous voulez verrouiller le niveau de luminosité.  
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillée. Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera  
pas sombre.  
REMARQUES:  
SÉLECTIONNEZ LE MODE  
Réglez la molette de sélection sur “EXP.”.  
“EXP” apparaît dans le viseur.  
Le verrouillage de l’iris est recommandé dans les  
situations suivantes:  
1
Lorsque vous filmez un fond reflétant  
naturellement la lumière, comme à la plage ou  
sur les pistes de ski.  
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un  
projecteur.  
Lorsque le sujet s’éloigne.  
Lorsque vous faites un zooming.  
CENTREZ LE SUJET ET VERROUILLEZ  
2 L’IRIS  
Ajustez le zoom de sorte que le sujet remplisse  
le viseur, puis appuyez sur SET et tenez la  
touche pendant environ 2 secondes enfoncée.  
L
L’écran de réglage d’exposition et “  
apparaissent, indiquant que l’iris est  
verrouillée.  
** Verrouillage de l’exposition et de l’iris  
Après l’étape 1, ajustez l’exposition en utilisant le  
levier de zoom tout en tenant SET enfoncée.  
Verrouillez ensuite l’iris à l’étape 2. Pour un  
verrouillage automatique, appuyez brièvement  
sur SET. L’iris devient automatique au bout de 2  
secondes.  
Pour revenir à la commande automatique de  
l’iris . . .  
.... réglez la molette de sélection sur “EXP”, puis  
appuyez sur SET. L’écran de réglage  
L
d’exposition et “ ” disparaissent. Ou, réglez la  
molette de sélection sur “AUTO”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées (suite)  
42  
Molette d’alimentation  
Molette de sélection  
AUTO  
MWB  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
Sélection de la balance des blancs  
PRO  
Touche SET  
WB  
Levier de zoom  
AUTO  
MWB  
PAUSE  
T
W
Réglage de la balance des blancs  
En principe, la balance des blancs est réglée automatiquement. Cependant, si vous voulez filmer sous  
différents types d’éclairage, ou si vous filmez une scène qui change de teinte, utilisez cette fonction.  
SÉLECTIONNEZ LE MODE  
Réglez la molette de sélection sur “WB”. “WB”  
apparaît dans le viseur.  
ENTREZ LA SÉLECTION  
1
4
Appuyez sur SET. Le réglage est validé et  
l’indicateur représentant le réglage sélectionné  
apparaît dans le viseur.  
ACCÉDEZ À L’ÉCRAN DE RÉGLAGE  
Pour revenir à la balance des blancs  
automatique . . .  
.... sélectionnez “AUTO” à l’étape 3, ou réglez la  
molette de sélection sur “AUTO”.  
2 DE LA BALANCE DES BLANCS  
Appuyez sur SET. L’écran de réglage de la  
balance des blancs apparaît dans le viseur.  
AJUSTEZ LA BALANCE DES BLANCS  
3 Poussez le levier de zoom dans le sens  
approprié tout en regardant dans le viseur.  
REMARQUES:  
La balance des blancs ne peut pas être utilisée  
quand les effets P.AE/EFFECT, SEPIA ou  
MONOTONE sont en service.  
AUTO–La balance des blancs est ajustée  
automatiquement. C’est la position préréglée en usine.  
Vérifiez le réglage de teinte sur un téléviseur  
avant la connexion pour vous assurer que la  
teinte du film est la plus proche possible.  
MWB  
–Pour filmer un sujet sur lequel la  
balance des blancs a déjà été réglée (p. 43).  
”– Pour filmer à l’extérieur un jour de beau  
temps.  
Pour filmer à l’extérieur un jour couvert.  
”– Quand vous utilisez une lampe vidéo ou un  
éclairage similaire.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
43  
AUTO  
MWB  
Feuille blanche  
AUTO  
MWB  
T
W
AUTO  
WB  
FOCUS  
AUTO  
MWB  
PAUSE  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
Touche SET  
Réglage manuel de la balance des blancs  
Utilisez cette fonction pour filmer des sujets sous différents éclairages.  
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .  
.... A l’étape 2, remplacez la feuille blanche par  
une feuille de couleur. La balance des blancs se  
règle en fonction de la couleur et la teinte  
générale de l’image change. Du papier rouge  
donne une teinte vert sombre, du papier bleu,  
une teinte orangée et du papier jaune, un violet  
sombre.  
SÉLECTIONNEZ LE MODE  
1 A l’étape 3 du réglage de la balance des blancs  
(p. 42), sélectionnez “MWB  
”.  
RÉGLEZ LA BALANCE  
2 Tenez une feuille de papier blanc devant le  
sujet. Ajustez le zoom ou déplacez-vous pour  
que le papier blanc remplisse l'écran.  
REMARQUES:  
ENTREZ LE RÉGLAGE  
Un sujet peut être filmé sous différents types  
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière  
fluorescente, bougies, etc.). La température de  
couleur étant différente selon le type de lumière, la  
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la  
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour  
obtenir une image plus naturelle.  
3 Appuyez sur SET et tenez la touche enfoncée.  
Quand l’indicateur MWB  
se met à  
clignoter, relâchez la touche. Le camescope  
sort du menu et le réglage est terminé.  
L’indicateur MWB  
apparaît dans le viseur.  
Une fois que vous avez réglé la balance des blancs  
pendant le fonctionnement MWB, le réglage est  
mémorisé même après la mise hors tension ou le  
retrait de la pile.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LECTURE Raccordements de base  
44  
Molette d’alimentation  
Touche de libération  
Prise secteur  
Adaptateur/chargeur secteur  
Levier de verrouillage  
Multiconnecteur  
Station d'arrimage  
Cordon d’alimentation  
Vers la prise CC  
Mise en place du camescope sur la station d'arrimage  
Si vous insérez le camescope sur la station d'arrimage, vous pourrez ajouter des effets intéressants lors de la lecture.  
VÉRIFIER QUE LE CAMESCOPE EST  
1 HORS TENSION  
SÉLECTIONNEZ LE MODE  
5 Réglez la molette d’alimentation sur “PLAY”.  
Assurez-vous que le camescope n’est pas sous  
tension.  
Utilisation de la télécommande pendant la lecture  
INSTALLEZ LE CAMESCOPE SUR LA  
2 STATION D'ARRIMAGE  
Une fois que le camescope est rattaché à la station,  
vous pouvez utiliser la télécommande RM-V708U  
pour la lecture ordinaire, la lecture au ralenti (1/10  
de la vitesse normale environ pg. 45), le  
zooming (p. 50) et la fonction P.AE/EFFECT  
(p. 51).  
Si vous prévoyez d’utiliser la touche MENU  
quand le camescope est rattaché, vous devez  
d’abord sortir le viseur.  
RATTACHEZ ET VERROUILLEZ LE  
3 CAMESCOPE  
Recharge de la batterie du GR-DV1  
Appuyez sur le camescope et poussez le levier  
de verrouillage dans le sens de la flèche. Le  
camescope et la station sont maintenant bien  
en place.  
Si vous insérez le camescope contenant une  
batterie sur la station, vous pourrez recharger la  
batterie. Réglez la molette d’alimentation sur  
“OFF”, puis procédez comme indiqué dans 1 à 4  
pour rattacher le camescope à la station. Le témoin  
de charge de la station se met à clignoter, indiquant  
que la recharge a commencé.  
Quand le témoin cesse de clignoter mais reste  
allumé, la recharge est terminée. Il faut environ 170  
minutes pour charger la batterie de cette façon.  
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation ou de  
liaison audio/vidéo n’est branché sur le camescope  
avant de mettre le camescope sur la station.  
• Pour enlever le camescope, appuyez sur la touche  
de libération et soulevez le camescope.  
ALIMENTEZ LA STATION  
4 Raccordez l’adaptateur secteur en option entre  
la station et une prise secteur.  
•Ne pas insérer ou enlever la batterie quand le  
camescope est en place sur la station.  
• La station ne peut pas être alimentée par la batterie  
du camescope.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
45  
Lecture sur un téléviseur  
* Veuillez vous référer au mode d’emploi du magnétoscope et/ou du téléviseur pour raccorder les appareils.  
REMARQUES:  
Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se manifeste pendant la lecture sur un téléviseur, éloignez la  
station pour que le microphone du camescope soit à l’écart du téléviseur, ou réduisez le volume du téléviseur.  
Si le mode d’attente d’enregistrement (pause) est en service pendant plus de 5 minutes, le camescope s’arrête  
automatiquement pour protéger les têtes.  
Pendant la lecture, si le camescope reste sur le côté pendant longtemps, sa surface deviendra très chaude. Il est  
recommandé d’utiliser la station d'arrimage (p. 44) ou le support à caméra (p. 12) pendant la lecture.  
ADAPTATEUR  
SECTEUR/  
CHARGEUR  
Vers prise de sortie CC  
Cordon CC  
Vers prise  
d’entrée S-vidéo  
Vers prise d’entrée CC  
Quand une  
prise S-vidéo est  
disponible.  
Câble S-vidéo  
Raccordez à un  
téléviseur ou  
magnétoscope  
équipé de  
Vers prise de sortie S-vidéo  
Vers prises de  
Vers prises d’entrée  
audio (G/D)  
prises AV.  
sortie audio (G/D)  
Cordon audio  
et vidéo  
Magnétoscope (platine  
d'enregistrement)  
Rouge  
Rouge  
Blanc  
Jaune  
Blanc  
Jaune  
Vers la prise de  
sortie vidéo  
Vers prise d'entrée vidéo  
RACCORDEZ LA STATION  
DÉMARREZ LA LECTURE  
1 D'ARRIMAGE À UN TÉLÉVISEUR OU  
Appuyez sur PLAY. Vous pouvez voir les scènes que  
vous avez enregistrées sur le téléviseur.  
5
6
À UN MAGNÉTOSCOPE  
6
Raccordez de la manière indiquée sur l’illustration.  
ARRÊTEZ LA LECTURE  
METTEZ SOUS TENSION  
Appuyez sur STOP et si vous ne voulez plus utiliser le  
camescope, réglez la molette d’alimentation sur  
Mettez le camescope et le téléviseur/magnétoscope  
2
“OFF”.  
sous tension.  
SÉLECTIONNEZ LE MODE VIDÉO  
REMARQUES:  
3 SUR LE TÉLÉVISEUR  
Si, lorsque vous utilisez un câble S-vidéo, aucune image  
n’apparaît, raccordez la sortie du camescope à l’entrée  
vidéo ordinaire du téléviseur ou du magnétoscope, et  
essayez une nouvelle fois.  
Réglez le téléviseur sur le canal ou le mode vidéo  
approprié pour la lecture vidéo.  
Pour passer de la lecture normale à la lecture au ralenti,  
appuyez sur PAUSE, puis dirigez la télécommande sur la  
station et appuyez sur SLOW. La lecture s’effectue au  
ralenti pendant environ 20 secondes puis redevient  
normale. Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyez sur  
PLAY.  
Pendant la lecture au ralenti, un léger effet de mosaïque  
peut être visible à cause du traitement numérique de  
l'image.  
Si vous utilisez un magnétoscope . . . passez à l’étape 4.  
Sinon . . . passez à l’étape 5.  
RACCORDEZ LA SORTIE DU  
4 MAGNÉTOSCOPE À L’ENTRÉE DU  
TÉLÉVISEUR  
Reportez-vous au mode d’emploi du magnétoscope.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LECTURE Raccordement de base (suite)  
46  
Raccordement à un téléviseur/magnétoscope  
B
MIC  
C
à la sortie AV  
AV-OUT  
DC-IN 6V  
c
b
a
A
Support à caméra  
Cordon audio et vidéo  
(téléviseur ou  
magnétoscope ø3,5 DV)  
Vers connecteurs  
d’entrée audio et  
vidéo  
RACCORDEZ LE CAMESCOPE AU  
RACCORDEZ LA SORTIE DU  
1 TÉLÉVISEUR OU AU  
5 MAGNÉTOSCOPE À LENTRÉE DU  
MAGNÉTOSCOPE  
TÉLÉVISEUR  
Raccordez le camescope comme indiqué sur  
l’illustration.  
Reportez-vous au mode d’emploi du  
magnétoscope.  
INSÉREZ LE CAMESCOPE DANS LE  
COMMENCEZ LA LECTURE  
Poussez le cache du panneau d'exploitation  
2 SUPPORT A CAMERA  
6
(p. 47) et appuyez sur PLAY. Vous pouvez  
voir les scènes que vous avez enregistrées sur  
le téléviseur.  
a
B
b
C
c
A
Alignez  
sur  
,
sur  
et  
sur  
.
Le support à caméra a deux côtés. Un côté est  
utilisé pour tenir le camescope debout et  
l'autre côté est utilisé pour tenir le camescope  
à plat.  
ARRÊTEZ LA LECTURE  
Appuyez sur STOP et, si vous ne voulez plus  
7
METTEZ LES APPAREILS SOUS  
utiliser le camescope, réglez la molette  
d’alimentation sur “OFF”.  
3 TENSION  
Allumez le camescope et le téléviseur/  
magnétoscope.  
REMARQUE:  
Pour choisir ou pas que les affichages suivants apparaissent  
sur le téléviseur raccordé . . .  
SÉLECTIONNEZ LE MODE VIDÉO  
Date/heure, code de temps  
..... régler sur "ON" ou "OFF" dans le menu de lecture  
(p. 49).  
Affichage du mode de son de lecture  
..... régler la molette d'alimentation sur "REC" et régler  
"ON SCREEN" dans le menu de date/heure  
(p. 30) sur "ON" ou "OFF". Puis remettre la  
molette d'alimentation sur "PLAY".  
4 SUR LE TÉLÉVISEUR  
Réglez le téléviseur sur le canal ou le mode  
approprié pour la lecture vidéo.  
Si vous utilisez un magnétoscope . . . passez à  
l’étape 4.  
Sinon . . . passez à l’étape 5.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LECTURE Lecture de base  
Vous pouvez voir ce que vous avez enregistré dans le viseur.  
47  
OFF  
Témoin  
d’alimentation  
5S  
REW  
RE SHOOT  
Molette d’alimentation  
PLAY  
/PAUSE  
Cache du panneau  
d'exploitation  
REMARQUES:  
SÉLECTIONNEZ LE MODE  
Tirez le viseur et réglez la molette d’alimentation  
sur “PLAY”.  
Vous pouvez aussi effectuer une recherche rapide  
en appuyant en continu sur REW ou FF pendant  
la lecture. La recherche s’effectue tant que vous  
tenez la touche enfoncée. Quand vous la  
relâchez, la lecture normale se poursuit.  
Un léger effet de mosaïque est visible sur l’écran  
pendant la recherche rapide. C’est normal.  
Le son n’est pas audible pendant la recherche  
rapide.  
1
2
3
OUVREZ LE COUVERCLE  
Poussez le cache du panneau d’exploitation du  
camescope, comme indiqué sur l’illustration.  
REBOBINEZ LA BANDE  
Appuyez sur REW. Si vous rebobinez  
complètement la bande, elle s’arrête  
automatiquement.  
Arrêt sur image  
REGARDEZ L’ENREGISTREMENT  
Appuyez sur PLAY. Vous pouvez voir  
l’enregistrement dans le viseur.  
Pour arrêter momentanément la lecture, appuyez  
sur PAUSE. Appuyez à nouveau pour reprendre la  
lecture. Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3  
minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé  
automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le  
mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est  
coupée automatiquement.  
4
5
TERMINEZ LA LECTURE  
Appuyez sur STOP et réglez la molette  
d’alimentation sur “OFF”.  
Pour effectuer une recherche rapide . . .  
..... appuyez sur REW ou FF après avoir appuyé sur  
PLAY. La bande défile à environ 9 fois la vitesse de  
lecture normale. Regardez dans le viseur et,  
lorsque vous avez atteint la scène que vous voulez  
voir, appuyez sur PLAY. La lecture normale se  
poursuit.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Lecture (suite)  
48  
Menu de lecture  
Le menu de lecture vous permet de régler les fonctions suivantes: son (48 kHz, 32 kHz), Synchro Comp,  
Display et Time Code. Les instructions suivantes sont valables pour toutes ces fonctions sauf Synchro Comp  
(p. 57 et 58).  
Menu de lecture  
FULL SOUND  
SOUND 1  
48kHz MODE FULL SOUND  
SOUND 2  
32kHz MODE SOUND1  
SYNCHRO  
D I SPLAY  
0 . 0  
ON  
ON  
OFF  
T I ME CODE OFF  
ON  
OFF  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
Molette  
d’alimentation  
END  
Touche de menu  
Levier de zoom  
48kHz MODE FULL SOUND  
T
32kHz MODE SOUND1  
SYNCHRO  
D I SPLAY  
0 . 0  
ON  
T I ME CODE OFF  
W
Touche SET  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
ACCÉDEZ AU MENU DE LECTURE  
1 Appuyez sur MENU. Le menu de lecture  
apparaît dans le viseur et sur le téléviseur  
raccordé.  
RÉGLEZ LES PARAMÈTRES DE LA  
3 FONCTION  
Poussez le levier de zoom pour passer en  
revue tous les réglages disponibles pour la  
fonction sélectionnée, et arrêtez quand le  
réglage souhaité apparaît. Appuyez ensuite sur  
SET, et le curseur se met automatiquement sur  
“END”.  
SÉLECTIONNEZ LA FONCTION  
2 Amenez le curseur sur la fonction souhaitée en  
poussant le levier de zoom, puis appuyez sur  
SET. Le curseur cesse de clignoter, indiquant  
que la fonction a été sélectionnée.  
•Pour régler les paramètres d’une autre  
fonction, refaites les opérations 2 et 3.  
FERMEZ LE MENU  
4 Appuyez une nouvelle fois sur SET et le menu  
disparaît.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
49  
Son  
Pendant la lecture, le camescope détecte automatiquement le mode dans lequel le son a été enregistré et le  
reproduit dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l'image de lecture. (48 kHz  
est préréglé sur "FULL SOUND" et 32 kHz est préréglé sur "SOUND 1".  
Son enregistré  
Affichage  
FULL SOUND  
SOUND 1  
Sortie son  
48 KHz  
Son stéréo  
Son "G" sur les deux canaux  
Son "D" sur les deux canaux  
SOUND 2  
32 kHz  
FULL SOUND  
SOUND 1  
Son stéréo  
SOUND 2  
Lorsque vous regardez une cassette enregistrée à 48 kHz, si vous voulez changer la sortie son, ouvrez le  
menu de lecture et, à l'étape 3 de la page 48, sélectionnez "48 kHz MODE" et réglez-le sur "FULL SOUND",  
"SOUND1" ou "SOUND 2". Lors de la lecture d'une cassette enregistrée à 32 kHz, procédez de la même  
manière. Pour des informations détaillées sur la sortie son pendant le doublage audio, voir page 59.  
REMARQUES:  
Vous pouvez aussi utiliser la touche AUDIO MONITOR de la télécommande RM-V708U pour changer la  
sortie son (sans rentrer sur le menu de lecture). Veillez à diriger la télécommande sur le capteur de la  
station d'arrimage.  
Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré. Cependant, la  
détection n'est pas possible pendant l'avance ou le rebobinage rapide.  
Viseur  
MINUTES  
SECONDES  
DEC. 25 9 6  
AM 10: 3 5  
IMAGES*  
12 : 34 : 29  
*30 images = 1 seconde  
Affichage du code de temps pendant la  
lecture  
Affichage de la date pendant la lecture  
Si l'heure a été réglée, la date est automatiquement  
enregistrée séparément du signal vidéo.  
Vous pouvez afficher le code de temps sur l'écran  
pendant la lecture, ce qui est particulièrement  
important lors du montage. Cette fonction est  
préréglée sur "OFF". Pour la mettre en service,  
sélectionnez "TIME CODE" sur le menu de lecture  
et changez le réglage.  
Vous pouvez afficher ou supprimer la date quand  
vous le souhaitez pendant la lecture. Cette fonction  
est préréglée sur "ON". Pour la mettre hors service,  
sélectionnez "DISPLAY" sur le menu de lecture et  
changez le réglage.  
ON– La date est affichée sur l'écran.  
ON– Le code de temps est affiché sur l'écran.  
OFFLe code de temps n'est pas affiché.  
OFFLa date n'est pas affichée ou elle est  
supprimée.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LECTURE Fonctions élaborées  
50  
Molette  
d'alimentation  
Touche PLAY  
Lecture  
normale  
Capteur de rayons infrarouges  
Touches de zoom  
Appuyez sur T  
T
W
Touche SHIFT  
Touches gauche/droite/  
haut/bas  
Touche STOP  
Appuyez sur ᮣ  
(droite) pour  
décaler l'image  
Touche PAUSE  
RM-V708U (fournie)  
Lecture avec zoom  
Les images enregistrées peuvent être agrandies 10 fois, quand vous le souhaitez pendant la lecture.  
POUR METTRE LE ZOOM HORS  
LOCALISEZ LA SCÈNE SUR  
1 LAQUELLE VOUS VOULEZ FAIRE UN  
ZOOM  
4 SERVICE  
Appuyez en continu sur W jusqu'à ce que  
l'image redevienne normale, ou appuyez sur  
STOP puis sur PLAY.  
Appuyez sur PLAY pour commencer la lecture,  
puis appuyez sur PAUSE quand vous avez  
trouvé la scène que vous voulez agrandir.  
REMARQUES:  
Le zoom ne peut pas être utilisé lors de la lecture  
au ralenti ou normale.  
METTEZ LE ZOOM EN SERVICE  
2 Appuyez sur ZOOM de la télécommande.  
Assurez-vous que la télécommande est dirigée  
sur le capteur de la station.  
Si la rémanence d'image (écho vidéo) (p. 37)  
est sélectionnée, appuyez sur les touches ZOOM  
pour annuler cet effet.  
Appuyez sur T pour rapprochez le sujet.  
LOCALISEZ UNE PARTIE DE L'IMAGE  
3 AGRANDIE  
Vous pouvez déplacer l'image sur l'écran pour  
cadrer une partie particulière de l'image. Tout  
en tenant SHIFT enfoncée, appuyez sur  
(gauche), (droite), (haut) et (bas).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
51  
Molette  
d'alimentation  
Touche PLAY  
Capteur de télécommande  
P . AE / EFFECT SELECT  
OFF  
1
2
3
4
5
CLASS IC F I LM  
MONOTONE  
SEP I A  
B/W  
T
W
STROBE  
V I DEO ECHO  
Ecran de sélection de programme  
AE/effet (lecture)  
Touche d’effet  
(EFFECT)  
Touche de marche/  
arrêt d’effet  
(EFFECT ON/OFF)  
RM-V708U  
(fournie)  
Lecture avec la fonction P.AE./EFFECT  
Ces effets vous permettent d'être créatif lors de la lecture. Vous pouvez utiliser un des 5 effets.  
REMARQUE:  
COMMENCER LA LECTURE  
Pour désactiver l'effet sélectionné, appuyez sur  
EFFECTS ON/OFF de la télécommande.  
1
Appuyez sur PLAY.  
ACCÉDEZ AU MENU D'EFFETS  
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture  
sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et Video  
Echo. Ces effets fonctionnent de la même façon  
pour la lecture que pour l'enregistrement. Voir page  
37 pour des informations détaillées.  
2 Dirigez la télécommande vers le capteur de la  
station et appuyez sur EFFECT. Le menu  
apparaît sur le téléviseur raccordé.  
SÉLECTIONNEZ L'EFFET  
3 Amenez le curseur sur l'effet souhaité an  
appuyant sur EFFECT. Au bout de 2 secondes  
le menu disparaît et la fonction sélectionnée  
est activée.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE  
52  
Station d’arrimage  
Reportez-vous à "Mise en place du camescope sur la station d’arrimage", pages 44 et 45, pour insérer le  
camescope sur la station. Assurez-vous que le camescope est rattaché à la station avant de commencer le  
montage.  
Copie  
Vous pouvez copier des scènes enregistrées du camescope sur une cassette vidéo. Reportez-vous au mode  
d'emploi du magnétoscope pour les détails.  
Touche PLAY  
Touche STOP  
Molette d'alimentation  
MAGNETOSCOPE  
(Platine d’enregistrement)  
EFFECTUEZ LES RACCORDEMENTS  
1 NÉCESSAIRES  
TERMINER L'ENREGISTREMENT  
5 Appuyez sur STOP pour arrêter la cassette  
source et arrêtez le magnétoscope.  
Raccordez la station d’arrimage au  
magnétoscope comme indiqué sur l'illustration  
page 45.  
REMARQUES:  
Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom  
(p. 50) ou la lecture avec la fonction P.AE./  
EFFECT (p. 51) à l’étape 2.  
COMMENCEZ LA LECTURE  
2
3
Appuyez sur PLAY pour lire la cassette servant  
de source.  
Avant de commencer la copie, assurez-vous que  
les indications dans le viseur n’apparaissent par  
sur le téléviseur raccordé. Si elles apparaissent  
pendant la copie, elles seront enregistrées sur la  
nouvelle cassette.  
Appuyez sur DISPLAY de la télécommande  
RM-V708U pour faire disparaître l’affichage du  
mode de son de lecture.  
COMMENCER L'ENREGISTREMENT  
Tout en regardant l'image sur le téléviseur  
raccordé, mettez le magnétoscope en mode  
d'enregistrement à partir du point où vous  
voulez enregistrer.  
INTERROMPEZ MOMENTANÉMENT  
L'ENREGISTREMENT  
Mettez le magnétoscope en mode de pause  
pour interrompre momentanément  
l'enregistrement.  
Sélectionnez “DISPLAY” et “TIME CODE” du  
menu de lecture pour montrer ou cacher la date/  
heure et le code de temps sur l’enregistrement.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
53  
Réglage de la marque  
Pour effectuer une copie automatique ou pour piloter le magnétoscope avec la télécommande RM-V708U,  
vous devez spécifier la marque du magnétoscope.  
Les fonctions de base du magnétoscope pourront alors être utilisées à partir de la télécommande (PLAY, FF,  
REW, PAUSE, STOP). Une fois que vous avez réglé la marque, dirigez la télécommande vers le capteur du  
magnétoscope et appuyez sur la touche appropriée.  
*Certains magnétoscopes ne peuvent pas être pilotés par la télécommande.  
Il y a deux types de signaux:  
A [ Confirmation d'opération  
Quand le magnétoscope ne fonctionne pas . . .  
Magnétoscope  
B [ Confirmation d'opération  
Les explications suivantes indiquent comment régler  
la marque du magnétoscope.  
REMARQUE:  
Assurez-vous que le magnétoscope est hors tension  
avant de commencer.  
3
T
W
APPUYEZ EN CONTINU SUR LA  
1 TOUCHE SET  
Touche de  
spécification  
de la marque  
Touche  
SHIFT  
Assurez-vous que la télécommande est dirigée  
vers le magnétoscope.  
1
6
2
4
5
ENTREZ LE CODE DE LA MARQUE  
2
3
Appuyez sur la touche de réglage de marque  
appropriée en vous référant à la liste de codes  
de magnétoscopes.  
RM-V708U  
7 8 9 ` (fournie)  
RELÂCHEZ LA TOUCHE DE RÉGLAGE  
•Mettez le magnétoscope sous tension et  
assurez-vous qu'il fonctionne correctement.  
•Quand la pile de la télécommande est  
complètement usée, réglez à nouveau le  
code après avoir installé une pile neuve.  
LISTE DES CODES MAGNETOSCOPE  
MARQUE DE  
MAGNETOSCOPE (A) (B)  
TOUCHES  
MARQUE DE  
TOUCHES  
MAGNETOSCOPE (A) (B)  
GE  
1
9
9
9
6
6
9
9
9
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1ꢀ  
2ꢀ  
`ꢀ  
4
6ꢀ  
3
2ꢀ  
6ꢀ  
3
5ꢀ  
1ꢀ  
1ꢀ  
6
7ꢀ  
8
7ꢀ  
8
9ꢀ  
5ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
1ꢀ  
6
PHILIPS  
1
3
2ꢀ  
3
3ꢀ  
7ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
8ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
6ꢀ  
3ꢀ  
`
6ꢀ  
5
5ꢀ  
`
5ꢀ  
`ꢀ  
9ꢀ  
1ꢀ  
9ꢀ  
1
6
PANASONIC  
1
1
1
9
1
9
9
6
6
9
HITACHI  
JVC  
A
B
C
RCA  
MAGNAVOX  
SANYO  
SHARP  
SONY  
3
3
1
1
MITSUBISHI  
NEC  
6
6
3
3
6
6
PHILIPS  
TOSHIBA  
ZENITH  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE (suite)  
54  
Montage par mémorisation de séquences  
Avec la télécommande RM-V708U, vous pouvez utiliser la fonction P.AE/EFFECT pour faire des montages  
originaux.  
Cassette source (Camescope)  
Nouvelle cassette  
(Magnétoscope)  
T
W
Vers prise de montage  
Vers prise de télécommande  
Cordon de montage  
RM-V708  
Vers prise de  
sortie S-vidéo  
Vers prise  
d'entrée S-vidéo  
Cordon S-vidéo  
Vers prises d’entrée  
audio (G/D)  
Vers prises de sortie audio (G/D)  
Cordon audio et vidéo  
Rouge  
Blanc  
Rouge  
Blanc  
Jaune  
Jaune  
Vers prise de sortie vidéo  
Vers prise d'entrée vidéo  
Magnétoscope  
EFFECTUEZ LES RACCORDEMENTS  
1 Raccordez la station d’arrimage au  
magnétoscope et assurez-vous que l'image de  
lecture et le son apparaissent sur le téléviseur  
raccordé (p. 45).  
LIRE LA SOURCE  
2 Appuyez sur PLAY puis sur R.A. EDIT ON/OFF  
de la télécommande. Veillez à bien diriger la  
télécommande vers le capteur de la station.  
•Le menu de montage par mémorisation de  
séquences apparaît sur l'écran du téléviseur.  
•Si vous ne voulez pas utiliser un effet de  
fondu/volet au point d'entrée de montage  
PROGRAM 1, passez à l'étape 4.  
REMARQUES:  
Si vous utilisez un magnétoscope JVC avec une prise  
de télécommande, raccordez la prise de montage de  
la station à la prise de télécommande du  
magnétoscope à l'aide d'un cordon de montage.  
Si le magnétoscope a une prise d'entrée S-vidéo,  
raccordez-la avec un câble S-vidéo.  
Si le magnétoscope n'a qu'une seule prise d'entrée  
audio, raccordez-la à l'aide d'un adaptateur de fiche.  
EXÉCUTEZ L'ENTRÉE AVEC FONDU/  
3 VOLET  
Appuyez sur FADER/WIPE.  
•Passez en revue tous les effets en appuyant  
de façon répétée et arrêtez quand l'effet  
souhaité apparaît.  
Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu  
enchaîné d'images au début du programme  
1, ou à la fin de la dernière scène.  
Pour faire fonctionner le magnétoscope à partir de  
la télécommande . . .  
.... Appuyez en continu sur SHIFT, puis appuyez  
sur la touche de commande appropriée.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
55  
Programme  
IN  
OUT  
:
:
1
2
3
4
5
6
7
8
~
~
~
~
~
~
~
~
RM-V708U (fournie)  
Molette d'alimentation  
Capteur de télécommande  
:
T I ME CODE  
TOTAL  
00 : 00  
T
W
Menu de montage par  
mémorisation de séquences  
Touche FADER/WIPE  
Touche EFFECT  
Touche PLAY  
Touche EDIT IN/OUT  
Touche R.A. EDIT ON/OFF  
Touche CANCEL  
CONTINUEZ LE MONTAGE  
DÉSIGNEZ LE POINT D'ENTRÉE DE  
8
Refaites les opérations 4 à 7.  
4 MONTAGE  
Au début de la scène, appuyez sur EDIT IN/  
OUT de la télécommande. La position EDIT IN  
apparaît dans le viseur et sur le téléviseur  
raccordé.  
•Si vous n'utilisez pas d'effets de fondu/volet  
ou P.AE./EFFECT, répétez les étapes 4 et 5  
seulement.  
REMARQUES:  
DÉSIGNEZ LE POINT DE SORTIE DE  
Quand vous choisissez une scène, désignez des points  
d'entrée et de sortie de montage qui soient  
suffisamment éloignés les uns des autres.  
5 MONTAGE  
A la fin de la scène, appuyez sur EDIT IN/  
OUT. La position EDIT OUT apparaît dans le  
viseur et sur le téléviseur.  
Si la recherche d'un point d'entrée de montage prend  
plus de 5 minutes, le mode d'attente d'enregistrement  
du magnétoscope est annulé et le montage n'a pas  
lieu.  
S'il y a des espaces vierges avant le point d'entrée de  
montage ou après le point de sortie montage, un écran  
bleu risque d'être enregistré sur la cassette.  
Comme le code de temps n'est précis qu'à la seconde  
près, le temps total peut ne pas correspondre  
exactement au temps total du programme.  
Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les  
points de montage enregistrés (points d'entrée et de  
sortie) sont effacés.  
Pour utiliser P.AE/EFFECT, appuyez sur EFFECT de  
façon répétée sur la télécommande pour passer en  
revue tous les effets jusqu'à ce que l'effet recherché  
apparaisse.  
Pour changer des seuils de montage enregistrés,  
appuyez sur CANCEL de la télécommande. Les points  
enregistrés disparaissent, un à un, à compter du plus  
récent.  
UTILISEZ LES EFFETS DE FONDU/  
6 VOLET POUR LES TRANSITIONS  
Appuyez sur FADE/WIPE.  
•Passez en revue les différents effets en  
appuyant de façon répétée sur la touche, et  
arrêtez quand l'effet recherché apparaît.  
•Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet  
pour le point de sortie de montage, l'effet est  
automatiquement utilisé aussi pour le point  
d'entrée suivant.  
•Quand vous utilisez les effets de fondu/volet,  
le temps du fondu est compris dans le temps  
total (ceci ne s'applique pour le volet/fondu  
enchaîné d'images.)  
Si vous utilisez les effets Sepia ou Monotone, vous ne  
pouvez pas utiliser la fonction de fondu enchaîné ou  
fondu noir et blanc. Dans ce cas, l'indicateur  
correspondant se met à clignoter. Une fois que le seuil  
d'entrée de montage est enregistré, l'effet est désactivé.  
Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone  
pendant l'enregistrement, puis utilisez la fonction  
Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage  
par mémorisation de séquences  
UTILISEZ P.AE/EFFECT  
7
Appuyez sur EFFECT.  
•Passez les différents effets en revue en  
appuyant de façon répétée sur la touche, et  
arrêtez quand l'effet recherché apparaît.  
Vous pouvez utiliser l'effet Classic Film,  
Monotone, Sepia, Strobe ou Video Echo.  
VOIR PAGE SUIVANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE (suite)  
56  
IN  
OUT  
W
H
P
OFF  
1
2
00 : 25~02 : 05  
P
07 : 18~08 : 31  
3OFF03 : 33~05 : 53  
B/W  
4
5
6
7
8
09 : 30~13 : 15  
:
15 : 55~  
~
~
~
Touche REW  
Touche STOP  
T I ME CODE  
TOTAL  
015 : 55  
009 : 02  
Ecran de programmation de montage R.A.  
Touche EDIT  
RM-V708U  
(fournie)  
T
W
Touche FADE/WIPE  
Touche EFFECT  
Touche EDIT IN/OUT  
Touche VCR RECORD/STANDBY  
PRÉPAREZ LA CASSETTE SOURCE  
Rebobinez la bande dans le camescope  
jusqu'au début de la scène que vous voulez  
copier et appuyez sur PAUSE.  
ARRÊTEZ LE MONTAGE  
Mettez le camescope et le magnétoscope hors  
service.  
9
12  
REMARQUES:  
METTEZ LE MAGNÉTOSCOPE DANS  
Pendant la copie, assurez-vous que la  
télécommande est dirigée vers le capteur du  
magnétoscope et qu'aucun objet ne gêne les  
rayons infrarouges.  
10 LE MODE DE PAUSE  
D'ENREGISTREMENT  
Dirigez la télécommande vers le capteur  
infrarouge du magnétoscope et appuyez sur  
VCR RECORD/STANDBY, ou mettez directement  
le magnétoscope dans le mode de pause.  
Si vous appuyez pendant la copie sur une touche  
du camescope, il se met automatiquement en  
mode d'attente.  
COMMENCEZ LE MONTAGE  
11 Appuyez sur EDIT sur la station d'arrimage. Le  
montage est effectué, tel que vous l'avez  
programmé, jusqu'à la fin de la dernière scène  
enregistrée.  
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet, il agira  
entre les scènes sélectionnées pendant la copie.  
• Si vous sélectionnez P.AE/EFFECT, cette fonction  
agira pendant la copie.  
• Quand la copie est terminée, le camescope se met  
en mode d'attente et le magnétoscope en mode de  
pause.  
• Si vous n'avez pas désigné de point pour la fin de la  
copie, la cassette sera enregistrée entièrement  
jusqu'à la fin automatiquement.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
57  
Magnétoscope  
Capteur de télécommande  
Programme 1  
IN  
OUT  
:
RM-V708U  
(fournie)  
:
1
2
3
4
5
6
7
8
~
~
~
~
~
~
~
~
T
W
T I ME CODE  
TOTAL  
:
00 : 00  
Touche ON/OFF  
Ecran de programmation de montage  
par mémorisation de séquences  
Pour un montage encore plus précis  
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode d'enregistrement au mode de pause que d'autres.  
Même si vous commencez le montage sur le camescope et sur le magnétoscope exactement en même  
temps, vous risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver des scènes que vous ne vouliez pas.  
Pour obtenir un montage net et exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.  
PRÉPAREZ LE CAMESCOPE POUR LE  
1 MONTAGE PAR MÉMORISATION  
DE SÉQUENCES  
LIRE LA SCÈNE COPIÉE.  
3
•Si des images de la scène, avant la transition  
que vous avez choisie comme point de  
montage, sont enregistrées, c'est que le  
magnétoscope entre rapidement dans le  
mode d'enregistrement.  
Lire la cassette dans le camescope, puis dirigez  
la télécommande vers le capteur de la station  
d'arrimage, et appuyez sur R.A. EDIT ON/OFF.  
•Si la scène que vous essayez de copier a déjà  
commencé, c'est que le magnétoscope entre  
lentement en mode d'enregistrement.  
•"R.A. EDIT" apparaît sur l'écran de télévision.  
CHOISISSEZ UNE SCÈNE  
2 Effectuez le montage par mémorisation de  
séquences pour le programme 1 seulement.  
Pour contrôler la synchronisation du  
camescope et du magnétoscope, sélectionnez  
le début d'une transition de scène pcomme  
point d'entrée de montage.  
VOIR PAGE SUIVANTE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE (suite)  
58  
Magnétoscope  
Touche SET  
Touche de menu  
Molette  
d'alimentation  
Levier de zoom  
Touche STOP  
Touche PLAY  
48kHz MODE FULL SOUND  
32kHz MODE SOUND1  
FULL SOUND  
48kHz MODE  
32kHz MODE  
SYNCHRO  
SOUND  
–0.1  
ON  
1
T
SYNCHRO  
D I SPLAY  
0 . 0  
ON  
D I SPLAY  
T I ME CODE OFF  
T I ME CODE OFF  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
Menu de lecture  
EFFECTUEZ LA CORRECTION  
SÉLECTIONNEZ LE MODE DE  
4 FONCTIONNEMENT  
7 Si le magnétoscope est rapide, poussez le  
levier de zoom vers "-"; s'il est lent, poussez-le  
vers "+". La plage de réglage va de -1,3 à +1,3  
seconde, par incréments de 0,1 seconde.  
Réglez la molette d'alimentation sur "PLAY" et  
appuyez sur PLAY.  
ACCÉDEZ AU MENU DE LECTURE  
5 Appuyez sur MENU. Le menu de lecture  
apparaît sur l'écran de télévision.  
SÉLECTIONNEZ LA FONCTION  
6 Amenez le curseur sur "SYNCHRO" en  
poussant le levier de zoom, puis appuyez sur  
SET. Le curseur cesse de clignoter, indiquant  
que la fonction a été sélectionnée.  
FERMEZ LE MENU  
8 Appuyez deux fois sur SET.  
•Maintenant, effectuez le montage par  
mémorisation de séquences en commençant  
à partir de l'étape 2 de la page 54.  
REMARQUE:  
Avec certains magnétoscopes, la différence ne  
peut pas être entièrement corrigée.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
59  
Doublage audio  
Si vous utilisez une cassette enregistrée à 32 kHz, vous pouvez modifier la piste son de la piste que vous  
avez enregistrée.  
REMARQUE:  
Le doublage audio n'est pas possible sur une bande enregistrée à 48 kHz.  
Connecteur d'entrée  
Molette d'alimentation  
de microphone externe  
Capteur de  
télécommande  
T
W
Touche AUDIO  
MONITOR  
Touche DISPLAY  
Touche STOP  
6e  
Touche A. DUB  
Touche PLAY  
Touche PAUSE  
Attente de doublage audio  
RM-V708U (fournie)  
TROUVEZ LE POINT D'ENTRÉE DE  
FAITES UNE PAUSE PENDANT LA  
1 MONTAGE  
4 COPIE  
Lire la cassette pour localiser le point où le  
montage doit commencer, puis appuyez sur  
PAUSE.  
Appuyez sur PAUSE.  
ARRÊTEZ LA COPIE  
5
Appuyez sur STOP.  
RACCORDEZ UN MICROPHONE  
2 EXTERNE  
REMARQUES:  
Raccordez un microphone stéréo optionnel.  
Ensuite, tout en tenant A. DUB enfoncée sur la  
télécommande, appuyez sur PAUSE.  
Lors du montage sur une cassette qui a été  
enregistrée à 32 kHz, la nouvelle piste son n'est pas  
enregistrée sur la même plage que l'ancienne.  
Pour sélectionner la piste son souhaitée, appuyez sur  
AUDIO MONITOR de la télécommande.  
Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de  
la cassette, le son peut présenter des coupures. Veillez  
à ne faire des montages que sur les parties  
enregistrées.  
Tirez le viseur et “6e” apparaît.  
•Sur la télécommande, appuyez sur DISPLAY  
pour voir l'image sur le téléviseur raccordé.  
COMMENCEZ LA COPIE  
3 Appuyez sur PLAY, puis commencez à parler  
Si vous passez de 32 kHz à 48 kHz en cours  
d'enregistrement, puis utilisez la bande pour le  
doublage audio, la copie ne sera pas possible à partir  
de l'enregistrement à 48 kHz.  
en utilisant le microphone externe.  
Son enregistré  
Affichage  
Sortie son  
32 kHz  
FULL SOUND La nouvelle piste son et l'ancienne sont combinées et le son est en stéréo.  
SOUND 1  
SOUND 2  
La piste son originale est reproduite sur les deux canaux "G" et "D" en stéréo.  
La nouvelle piste son est reproduite sur les deux canaux "G" et "D" en stéréo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MONTAGE (suite)  
60  
Insertion vidéo  
Vous pouvez insérer des photographies instantanées et d'autres scènes précédemment enregistrées.  
Molette d'alimentation  
Capteur de  
télécommande  
Touche de marche/arrêt  
d'enregistrement  
6w  
T
W
Touche DISPLAY  
Touche INSERT  
Touche PLAY  
12:34  
Touche PAUSE  
Touche REW  
RM-V708U (fournie)  
LOCALISEZ LE POINT DE SORTIE DE  
COMMENCEZ L'ENREGISTREMENT  
Appuyez sur la touche de marche /arrêt  
d'enregistrement pour commencer le  
montage.  
1 MONTAGE  
4
Vérifiez le code de temps à ce point.  
(p. 49)  
•Vérifiez l'insertion au code de temps que  
LOCALISEZ LE POINT D'ENTRÉE DE  
vous avez contrôlé à l'étape 1.  
2 MONTAGE  
Appuyez sur REW jusqu'à ce que le point soit  
localisé, puis appuyez sur PAUSE.  
FAITES UNE PAUSE PENDANT LE  
5 MONTAGE  
Appuyez sur la touche de marche /arrêt  
FAITES LES PRÉPARATIFS  
3 NÉCESSAIRES  
d'enregistrement. Appuyez à nouveau pour  
poursuivre le montage.  
Appuyez en continu sur INSERT de la  
télécommande, puis appuyez sur PAUSE.  
6w” et le code de temps apparaîssent dans le  
viseur.  
ARRÊTEZ LE MONTAGE  
6 Appuyez sur la touche de marche /arrêt  
d'enregistrement, puis sur STOP.  
REMARQUE:  
REMARQUES:  
Pour voir des caractères sur écran sur un  
téléviseur raccordé, appuyez sur DISPLAY de la  
télécommande.  
Quand vous effectuez le montage à insertion, les  
données des zones vidéo et de sous-code de la  
bande (p. 7) sont réinscrites, et les données  
concernant la date et l'heure changent.  
Si vous effectuez un montage à insertion sur un  
espace vierge de la cassette, le son et l'image  
risquent d'être interrompues. Veillez à ne faire des  
montages que sur les sections enregistrées.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIDE DE DÉPANNAGE  
Si, après avoir passé en revue le tableau suivant, le problème persiste, consultez votre revendeur JVC ou un  
centre de service technique.  
61  
SYMPTÔME  
1. Pas d'alimentation.  
CAUSES POSSIBLES  
SOLUTION  
1. • Raccordez l'adaptateur  
1. • La source d'alimentation  
n'est pas raccordée  
correctement.  
s(ectepu.r1c2o).rrectement  
• Remplacez la batterie  
déchargée par une batterie  
pleinement chargée (p. 11).  
• Tirez le viseur.  
• La batterie est déchargée.  
• Le viseur n'a pas été tiré.  
2. L'enregistrement ne peut pas  
2. • La languette de sécurité de la  
cassette est sur “SAVE”.  
• La molette d'alimentation  
est sur “PLAY”.  
2. • Réglez la languette sur  
“REC” (p. 15).  
être effectué.  
• Réglez la molette  
d'alimentation sur “REC”.  
3. Aucune image de lecture.  
3. • Le camescope n'est pas  
alimenté, ou il y a un autre  
problème.  
3. • Mettez le camescope hors  
puis sous tension.  
• Tirez le viseur pour ouvrir le  
volet d'objectif.  
• Le volet d'objectif est fermé.  
4. Certaines fonctions ne sont  
4. • La molette de sélection est  
réglée sur “AUTO”.  
4. • Réglez la molette de sélection  
sur une position quelconque  
sauf “AUTO”.  
pas disponibles.  
• La molette d'alimentation est  
réglée sur “5S”.  
• Réglez la molette  
d'alimentation sur une position  
quelconque sauf sur “5S”.  
5. La mise au point ne se fait  
5. • Elle est réglée sur “MANUAL”.  
• L'enregistrement a été effectué  
dans un lieu sombre, ou le  
contraste est faible.  
5. • Réglez la mise au point sur  
“AUTO” (p. 39).  
pas automatiquement.  
• Ajustez la dioptrie (p. 16).  
• Nettoyez l'objectif et contrôlez  
de nouveau la mise au point.  
• La dioptrie est mal réglée.  
• L'objectif est sale ou couvert de  
condensation.  
6. Impossible de mettre la  
6. • Elle est dans la mauvaise  
position.  
6. • Insérez la cassette dans le bons  
sens.  
cassette en place.  
• La tension de la batterie est trop  
faible.  
• Insérez une batterie  
complètement chargée.  
7. La lecture, le rebobinage et  
l'avance rapide ne  
7. • La molette d'alimentation n'est  
pas sur “PLAY”.  
7. • Réglez la molette  
d'alimentation sur “PLAY”.  
fonctionnent pas.  
• Le volet de logement de  
cassette est ouvert.  
8. La cassette défile, mais il n'y  
8. • Le téléviseur a des prises  
d'entrée audio/vidéo, mais vous  
n'avez pas choisi le mode  
vidéo sur le téléviseur.  
8. • Réglez le téléviseur sur le mode  
ou le canal approprié pour la  
lecture vidéo.  
a aucune image.  
9. Lorsque vous filmez un sujet  
éclairé par une lumière  
intense, des lignes verticales  
apparaissent.  
9. • Le contraste est trop important.  
Le camescope fonctionne  
normalement.  
9.  
————  
10. Dans le mode 5 secondes,  
l'enregistrement s'arrête avant  
que les 5 secondes ne se  
soient écoulées.  
10. • Le mode 5 secondes sur le menu  
système est réglé sur  
10. • Sélectionnez “5S” ou “5SD” sur  
le menu système.  
“ANIMATION”.  
11. Bien que le gain soit réglé sur  
11. • Avec certaines sources de  
lumière, la vitesse d'obturation  
1/30 est désactivée afin de  
11.  
”, les scènes prises dans  
A
————  
des lieux sombres ne sont pas  
éclairées.  
réduire les instabilités de l'image.  
12. Impossible des faire des  
12. • La fonction P.AE/Effets Sepia,  
Monotone ou l'obturation lente  
est en service.  
12. • Mettez-la hors service.  
• Mettez le mode compression  
hors service.  
photographies instantanées.  
• Le mode compression a été  
sélectionné.  
• Mettez le mode cinéma hors  
service.  
• Le mode cinéma est en service et  
le cadrage en blanc est  
automatiquement hors service.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)  
62  
SYMPTÔME  
CAUSES POSSIBLES  
SOLUTION  
13. Le zoom numérique ne  
13. Le zoom optique 10x a été  
13. • Arrêtez l’écho vidéo.  
• Attendez que l’effet de  
volet/fondu enchaîné  
d’images soit fini.  
fonctionne pas.  
sélectionné.  
Lécho vidéo a été mis en service.  
Le volet ou fondu enchaîné  
d’images a été utilisé pour une  
transition de scène.  
Lenregistrement 5 secondes  
a été effectué avec la molette  
d’alimentation réglée sur “5S”,  
mais “5DS” était sélectionné  
sur le menu système.  
• Changez le réglage du menu  
système ou de la molette  
d’alimentation.  
• N’essayez pas de faire des  
photographies instantanées  
quand vous utilisez le zoom  
numérique.  
Vous avez essayé de faire  
un fondu enchaîné de  
photographies instantanées  
pendant le zoom numérique.  
14. La fonction P.AE/EFFECT et  
les effets de fondu/volet ne  
peuvent pas être utilisés.  
14. La molette de sélection est  
réglée sur “AUTO”.  
14. • Réglez la molette de  
sélection sur “MANUAL”.  
• Changez le réglage de la  
molette d’alimentation.  
La molette d’alimentation est  
réglée sur “5S”.  
15. Le fondu en noir et blanc  
15. Les effets Sepia et Monotone  
15. • Mettez l’effet Sepia ou  
ne fonctionne pas.  
sont en service.  
Monotone hors service.  
16. Le fondu enchaîné ne  
16. Les effets Sepia, Monotone ou  
l’obturation lente sont en  
service.  
16. • Mettez l’effet Sepia ou  
Monotone hors service  
avant de faire une transition  
en fondu enchaîné.  
fonctionne pas.  
Le mode compression est  
sélectionné.  
• Assurez-vous que le mode  
compression sur le menu  
d’enregistrement est réglé sur  
“OFF”  
17. Le volet/fondu enchaîné  
17. La dernière scène de montage  
sélectionnée est terminée.  
•A la fin de la dernière scène  
sélectionnée pour le montage,  
la molette d’alimentation était  
réglée sur “OFF”.  
17. • Sélectionnez le volet/fondu  
enchaîné d’images avant  
l’enregistrement. Les effets  
sont automatiquement  
d’images ne fonctionne pas.  
activés.  
• Ne mettez pas le camescope  
hors tension après avoir  
désigné des points de  
Le camescope est hors  
tension.  
L’effet sélectionné  
montage, car ils seront effacés.  
• Le camescope s’éteint  
automatiquement 5 minutes  
après l’entrée dans le mode  
d’attente. Continuez les  
opérations dans les 5  
précédemment a été changé  
après que la dernière scène  
sélectionnée pour le  
montage a été enregistrée.  
Les effets du menu  
d’enregistrement ont été  
échangés après que la  
dernière scène sélectionnée  
pour le montage a été  
enregistrée.  
minutes qui suivent la mise  
en attente.  
• Assurez-vous d’avoir choisi  
l’effet souhaité avant de  
commencer le montage.  
Léchange d’effets a peut-être  
désactivé l’effet souhaité.  
Lorsque vous sélectionnez un  
effet, ne faites pas d’échange  
avant de commencer le  
montage.  
Si vous voulez changer des  
effets, veillez à ne pas  
remplacer l’effet souhaité.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
63  
SYMPTÔME  
CAUSES POSSIBLES  
SOLUTION  
18. La fonction de volet  
d’images ne peut pas être  
utilisée.  
18. L’obturation lente est activée.  
Le mode de compression ou le  
mode cinéma est sélectionné  
dans le menu  
18. • Assurez-vous que ni le mode de  
compression ni le mode cinéma  
ni l'obturation lente sont en  
service quand vous utilisez la  
fonction de volet d'images.  
d'enregistrement.  
19. Bien que l'obturation lente  
ne soit pas sélectionnée,  
l'image donne l'impression  
qu'elle est activée.  
19. En filmant dans l'obscurité  
19. Si vous voulez que l'éclairage  
semble plus naturel, régler  
GAIN UP sur "AGC" ou  
"OFF" dans le menu  
avec GAIN UP réglé sur  
l'appareil devient plus  
sensible à la lumière et  
,
A
l'image revêt un effet similaire  
à l'obturation lente.  
d'enregistrement.  
20. L’écho vidéo ne fonctionne  
20. Le volet/fondu enchaîné  
d’images est en service.  
Le mode compression est  
sélectionné sur le menu  
d’enregistrement.  
20. Assurez-vous que le mode  
compression est sur “OFF”.  
N’essayez pas d’utiliser l’écho  
vidéo pendant l’entrée ou la  
sortie en fondu.  
pas.  
Le fondu enchaîné de  
photographies instantanées est  
en cours.  
• Une entrée ou sortie en fondu est  
en cours (fondu aublanc, fondu  
au noir ou fondu noir et blanc).  
21. Il n’y a pas d’effet  
stroboscopique quand les  
effets Classic Film et Strobe  
sont en service.  
21. Le volet/fondu enchaîné  
d’images est en service.  
Le fondu enchaîné de  
photographies instantanées est  
en cours.  
21. N’essayez pas d’utiliser les  
effets Classic Film et Strobe  
pendant la transition d’une  
scène.  
22. La balance des blancs ne  
22. Les effets Sepia et Monotone  
sont en service.  
22. Mettez les effets Sepia ou  
Monotone hors service avant  
de régler la balance des blancs.  
Attendez que le fondu  
enchaîné de photographies  
instantanées soit terminé  
avant de régler la balance des  
blancs.  
peut pas être activée.  
Le fondu enchaîné de  
photographies instantanées est  
en cours.  
23. Les indications du viseur  
23. Certains effets FADER/WIPE,  
P.AE/EFFECT et d’autres  
23. Relisez le paragraphes  
concernant les effets  
clignotent.  
fonctions qui ne peuvent pas  
être utilisés en même temps  
sont sélectionnés.  
FADER/WIPE et P.AE/EFFECT  
(p. 31, 36).  
24. Le son et l’image sont  
24. Si le doublage audio ou  
l'insertion vidéo ont été  
répétés trop souvent sur la  
même section de la bande,  
l’image et le son peuvent être  
parasités.  
24. Utilisez une nouvelle  
cassette, ou une cassette qui  
a peu servi pour le doublage  
audio et l'insertion vidéo.  
parasités.  
25. Un symbole inhabituel  
25.  
25. Reportez-vous au paragraphe  
du mode d’emploi se  
apparaît dans le viseur.  
————  
rapportant aux indicateurs du  
viseur (p. 66).  
26. Une indication d’erreur  
(E01 — E07) apparaît dans  
le viseur.  
26. Problème quelconque. Dans  
ce cas, les fonctions du  
camescope ne peuvent pas  
être utilisées.  
26. Enlevez la cassette ou la  
batterie, et attendez quelques  
minutes que l’indication  
disparaisse. Quand elle a  
disparu, vous pouvez utiliser  
à nouveau le camescope.  
Si l’indication reste, veuillez  
consulter votre revendeur  
JVC ou un centre de service  
technique.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
APRÈS UTILISATION  
64  
Volet de la cassette  
Volet d'objectif  
Batterie  
Logement de la  
cassette  
Câble audio/vidéo (TV ou magnétoscope ø3,5 DV)  
SUPPORT À CAMERA  
Nettoyage du camescope  
RENTREZ LE VISEUR  
NETTOYEZ L'EXTÉRIEUR  
1 Essuyez-le avec précaution avec un chiffon  
doux.  
7 Fermez le volet d'objectif et rentrez le viseur.  
8
Fermez le volet de la cassette  
NETTOYEZ L'OBJECTIF  
2
Nettoyez l'objectif avec une brosse soufflante,  
puis essuyez-le avec précaution avec du papier  
spécial objectif.  
Cordon audio/vidéo et support à caméra  
ENLEVEZ LA SOURCE  
Enroulez le cordon autour du  
1 support  
3 D'ALIMENTATION  
Retirez la batterie ou débranchez le  
Mettez les fiches du cordon audio/vidéo  
(téléviseur ou magnétoscope ø3,5 DV) comme  
indiqué sur l’illustration, puis enroulez le  
cordon autour du support dans le sens indiqué.  
camescope de l'adaptateur/chargeur secteur.  
OUVREZ LE VOLET DE LA CASSETTE  
4 Le camescope n'est pas alimenté et le  
logement de la cassette ne peut pas s'ouvrir.  
VÉRIFIEZ LA POSITION DES FICHES  
TIREZ LE VISEUR  
2
Assurez-vous que les fiches blanches, rouges et  
jaunes sont en place comme indiqué sur  
l’illustration.  
5 Tirez le viseur et ouvrez le volet d'objectif.  
NETTOYEZ LE VISEUR  
6 Enlevez la poussière avec une brosse  
soufflante.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS  
Camescope  
65  
L’indicateur d'énergie restante dans la batterie change de la  
façon suivante selon la capacité restante:  
1
2
(S’allume)  
Pleinement  
chargée  
Chargée  
au 2/3  
Chargée  
à 2/3  
Déchargée  
3
Quand la batterie est presque complètement déchargée, l’indicateur  
clignote, puis le camescope se met hors tension. Remplacez alors la  
batterie par une chargée.  
4
5
%
^
0 !  
6
7
8
&
*
(
)
@
#
9
$
Touche  
d’arrêt  
(STOP)  
e w  
y t  
q
r
Touche de lecture  
(PLAY)  
Touche de pause  
(PAUSE)  
Touche d’avance rapide  
(FF)  
Touche d’annulation  
(CAN.)  
Touche de rebobinage (REW)  
Touche de reprise (RE SHOOT)  
1 Touche de menu (MENU) (p. 19)  
2 Détecteur de la balance des blancs  
* Ne pas recouvrir le détecteur avec la main pendant la  
prise de vues.  
@ Indicateur d’énergie restante dans la batterie  
# Indicateur d’absence de cassette  
$ Touches d’avance de la bande (p. 24)  
% Microphone stéréo  
3 Objectif  
^ Témoin d’alimentation (p. 23)  
& Commutateur d’ouverture/éjection  
(OPEN/EJECT) (p. 15)  
4 Lampe témoin  
5 Touche de photographies instantanées  
(SNAPSHOT) (p. 25)  
* Levier de zoom (p. 14)  
( Molette de sélection (p. 18)  
6 Prise d’entrée de microphone externe (p. 12)  
7 Prise de sortie audio/vidéo (AV) (p. 12)  
8 Prise d’entrée de courant continu (DC)  
(p. 12)  
) Touche de validation (SET) (p. 19)  
q Couvercle du logement de la pile (p. 11)  
w Touche de marche/arrêt d’enregistrement  
(RECORDING START/STOP) (p. 23)  
e Molette d’alimentation (p. 14)  
r Levier de réglage dioptrique (p. 16)  
t Prise de montage de pied photographique  
y Oeillet de sangle (p. 16)  
9 Multiconnecteur  
* Sous le cache. Raccordez-le au multiconnecteur de la  
station d’arrimage.  
0 Ecran LCD  
! Durée de bande restante (pendant l'enregistrement)  
Code de temps (pendant la lecture)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COMMANDES, INDICATIONS ET CONNECTEURS (suite)  
Indications dans le viseur  
66  
p
48kHz / FULL  
o
i
1
2 3 4 5 6 7 8  
F . AUTO  
1 A  
P
30min  
REC  
9
!
#
0
D
T
y
PAUSE  
TAPE!  
L
PHOTO  
6we  
0
@
$
t
r
u
%
&
e
5 SD MODE  
SOUND 32kHz DEC 25 ’ 9 6  
AM 10: 3 5  
^
W
0 0 : 0 0 : 0 0  
w q ) (*  
Enregistrement et lecture  
No.  
$
NOM ET FONCTION  
Indicateur d’absence de cassette  
Apparaît pendant 15 secondes après la mise  
sous tension s’il n’y a pas de cassette dans le  
camescope.  
No.  
NOM ET FONCTION  
Position de la molette de  
sélection  
1
(p. 18)  
(p. 20)  
(p. 20)  
Indicateur de pile d’horloge  
%
Indicateur de gain  
Mode écran large  
2
3
4
Apparaît si la pile (au lithium) de l’horloge n’est  
pas en place ou si elle est complètement usée.  
Pour insérer ou remplacer la pile au lithium,  
voir page 13.  
Indicateur de batterie faible  
Apparaît et clignote quand la charge de la  
batterie est faible.  
Indicateur d’antivent  
(p. 22)  
^
&
Indicateur de stabilisateur numérique  
Affichage de la date et de  
l’heure  
5
6
7
d’image  
(p. 20)  
(p. 14)  
Indicateur de mode d’attente  
d’enregistrement  
Indicateur de cassette  
Indicateur de mode  
d’enregistrement  
Affichage du mode audio  
*
(p. 27)  
(p. 27)  
(p. 22)  
(p. 29)  
(
)
q
Apparaît quand aucune cassette n’est en place  
dans le camescope ou quand vous essayez  
d’enregistrer une cassette dont le taquet est  
réglé sur “SAVE”.  
Affichage du code de temps  
Indicateur de photographie  
instantanée  
Indicateur de retardateur  
(p. 25)  
(p. 28)  
(p. 39)  
Indication de condensation  
8
w
e
r
t
y
u
i
o
Quand cet indicateur apparaît, toutes les  
fonctions sont inopérantes. Arrêtez le camescope  
et laissez-le pendant quelques heures pour qu’il  
sèche. Vous pouvez alors le mettre sous tension.  
Indicateurs de mise au point  
Indicateur de balance des blancs (p. 42)  
Indicateur d’exposition (p. 40)  
Indicateur de verrouillage d’iris (p. 41)  
L’indicateur ne devrait pas apparaître.  
Indicateur de bande restante (p. 24)  
Indicateur d’enregistrement  
Indicateur de défilement de la bande  
(p. 23)  
9
0
!
Indicateur de niveau de zoom  
Indicateur de fondu/volet  
(p. 26)  
(p. 31)  
(p. 23)  
Indicateur de programme AE/effets  
(p. 36)  
Indicateur de doublage audio/mode  
@
#
d’insertion vidéo  
(ps. 59, 60)  
Affichage du mode audio pour la  
lecture  
Indicateur de fin de bande  
p
(p. 49)  
(p. 24)  
Indicateur d’encrassement des têtes  
Au début de l’enregistrement, cet indicateur  
apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes.  
Arrêtez l’enregistrement et nettoyez les têtes  
avec une cassette de nettoyage. (p. 69)  
Un numéro d’erreur apparaît dans le  
viseur (E01, etc.)  
Consultez votre revendeur JVC  
(p. 64)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
67  
Station d’arrimage  
1 2 3 45  
6
# $ % ^  
&
@ ! 098  
7
) ( *  
1 Ventilateur  
@ Capteur de télécommande ..................(p. 50)  
# Prise d’interfaçage (JLIP)  
Se met automatiquement en marche quand le  
camescope est rattaché à la station. Il sert à  
refroidir la station. Ne bouchez pas les  
ouvertures.  
Dans le futur, elle pourra être utilisée pour  
raccorder le camescope à un ordinateur, par  
exemple.  
2 Touche de montage (EDIT) .................(p. 56)  
3 Indicateur de charge (CHARGE) ......... (p. 44)  
4 Touche de pause (PAUSE)  
5 Touche de lecture (PLAY).................... (p. 50)  
6 Touche de libération (RELEASE) .......... (p. 44)  
7 Levier de verrouillage ......................... (p. 44)  
8 Touche d’avance rapide (FF)  
9 Touche de rebobinage (REW).............. (p. 56)  
0 Touche d’arrêt (STOP) ........................(p. 52)  
! Prise de montage (EDIT) ..................... (p. 54)  
$ Prise de sortie vidéo............................ (p. 45)  
% Multiconnecteur .................................(p. 44)  
^ Prise de sortie audio [G] ..................... (p. 45)  
& Prise d’entrée de courant continu  
(DC) ....................................................(p. 45)  
* Prise de sortie S-vidéo ........................(p. 45)  
( Prise de sortie audio [D] ..................... (p. 45)  
) Prise de sortie de courant continu (DC)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUTIONS A OBSERVER  
68  
Utilisation de l'adaptateur secteur/chargeur de  
Les batteries  
La batterie fournie est une batterie au lithium-ion.  
Avant d’utiliser la batterie fournie ou une batterie en  
option, bien lire les précautions suivantes:  
batterie en dehors des Etats-Unis  
L'adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni  
dispose d'une sélection automatique de la tension  
secteur dans la plage de 110 à 240 V.  
UTILISATION DE L'ADAPTATEUR DE PRISE  
SECTEUR  
Lors du branchement du cordon d'alimentation de  
l'appareil à une prise secteur différente du standard  
national américain C73, utiliser un adaptateur de  
prise CA nommé "Siemens Plug", comme indiqué  
ci-dessous.  
Pour cet adaptateur de fiche CA, consulter votre  
revendeur JVC le plus proche.  
Capuchon  
Bornes  
Batterie  
1. Pour éviter des accidents . . .  
.... Ne pas brûler.  
Adaptateur de fiche  
.... Ne pas court-circuiter les bornes.  
.... Ne pas modifier ni démonter.  
.... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.  
2. Pour éviter des endommagements et  
prolonger la durée de vie . . .  
INFORMATION  
.... ne pas infliger de choc inutile.  
Cet appareil se conforme à la partie 15 des règles  
de la FCC (Federal Communications Commission).  
Le fonctionnement est sujet aux deux conditions  
suivantes:  
.... charger dans un endroit où la température est  
dans les tolérances indiquées ci-dessous.  
C’est une batterie à réaction chimique, des  
températures plus basses entravent la  
réaction chimique, alors que des  
températures plus élevées peuvent faire  
obstacle à une recharge complète.  
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une  
longue exposition à de hautes températures  
fera augmenter la décharge naturelle et  
raccourcira la durée de vie.  
.... éviter un stockage déchargé prolongé.  
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle  
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;  
certains appareils consomment du courant  
même s’ils sont mis hors circuit.  
(1) Cet appareil ne peut pas causer d’interférences  
nuisibles, et (2) cet appareil doit accepter toute  
interférence reçue, comprenant des interférences  
qui peuvent causer un mauvais fonctionnement.  
Des changements ou modifications non approuvés  
par la partie responsable de la certification peuvent  
annuler le droit de l’utilisateur de faire fonctionner  
l’appareil. Cet appareil a été testé et il a été reconnu  
qu’il se conforme aux limites concernant  
l’appareillage informatique de classe B  
correspondant à la partie 15 des règles de la FCC.  
Ces limites sont conçues pour garantir une  
protection raisonnable contre des interférences  
nuisibles dans les installations résidentielles. Cet  
appareil génère, utilise et peut émettre de l’énergie  
des fréquences radio et, s’il n’est pas installé et  
utilisé selon les instructions du fabricant, peut  
causer des interférences nuisibles en  
3. Pour éviter d’endommager le camescope.  
.... remplacer la batterie lorsqu’elle commence à  
offrir une durée d’enregistrement plus courte  
par charge.  
communications radio. Cependant, il ne peut pas  
être garanti que des interférences ne se produiront  
pas dans certaines installations particulières. Si cet  
appareil provoque des interférences avec la  
réception radio ou de télévision, ce qui peut être  
vérifié en alimentant l’appareil et en coupant son  
alimentation, nous conseillons à l’utilisateur  
d’essayer d’éliminer ces interférences par l’un ou  
plusieurs des moyens suivants:  
Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.  
Augmenter la séparation entre l’appareil et le  
récepteur.  
Brancher l’appareil sur une prise de courant d’un  
circuit différent de celui sur lequel le récepteur est  
branché.  
REMARQUE:  
Il est normal que la batterie devienne chaude après  
recharge, ou après utilisation.  
Gammes de température:  
La charge .................................. 10°C à 35°C  
Le fonctionnement .................... 10°C à 40°C  
Le stockage ............................... –10°C à 30°C  
REMARQUES:  
La durée de charge est basée sur une température  
ambiante de 20°C.  
Plus la température est basse, plus longue est la  
durée de recharge.  
Consulter le revendeur ou un technicien radio/TV  
compétent pour vous aider.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
69  
3. NE PAS laisser l’appareil . . .  
Cassettes  
.... dans des endroits à plus de 50˚C.  
.... dans des endroits où l’humidité est très faible  
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de  
80%).  
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,  
bien lire les précautions suivantes:  
1. Pendant l’utilisation . . .  
.... en plein soleil.  
.... dans une voiture fermée en été.  
.... près d’un radiateur.  
.... bien s’assurer que la cassette porte la marque  
Mini DV.  
.... bien savoir que l’enregistrement sur des  
cassettes préenregistrées efface  
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .  
.... lui permettre de devenir mouillé.  
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre  
des objets durs.  
automatiquement les signaux vidéo et audio  
enregistrés précédemment.  
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée  
correctement en l’introduisant.  
.... lui infliger des chocs ou des vibrations  
excessives pendant le transport.  
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette  
plusieurs fois de suite sans faire défiler la  
bande. Ce qui détend la bande et peut causer  
des dommages.  
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets  
extrêmement lumineux pendant longtemps.  
.... diriger l’oeilleton du viseur vers le soleil.  
.... le transporter en le tenant par le viseur.  
.... le balancer inutilement en utilisant la  
bandoulière.  
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce  
qui expose la bande aux empreintes digitales  
et à la poussière.  
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes  
suivants peuvent apparaître:  
2. Ranger les cassettes . . .  
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de  
chaleur.  
Aucune image pendant la  
lecture.  
Parasites visibles pendant  
la lecture.  
.... en dehors des rayons du soleil.  
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou  
vibrations inutiles.  
.... où elles ne seront pas exposées à des champs  
magnétiques puissants (près des moteurs, des  
transformateurs ou des aimants).  
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.  
Pendant l’enregistrement,  
l’indicateur  
d’avertissement d’encrassement des têtes “  
apparaît dans le viseur.  
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage  
en option M-DV2CL. Insérez-la dans le  
camescope et faire défiler la bande à vitesse  
normale pendant 20 secondes environ. Le  
camescope s’arrête automatiquement au bout  
des 20 secondes. Si vous utilisez la cassette  
plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent  
d’être endommagées.  
Appareil principal  
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .  
.... ouvrir le coffret du camescope.  
.... démonter ou modifier l’appareil.  
.... court-circuiter les bornes de la batterie.  
Toujours la laisser éloignée des objets  
métalliques quand elle n’est pas utilisée.  
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de  
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.  
.... retirer la batterie ou débrancher la source  
d’alimentation alors que l’alimentation est en  
marche.  
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les  
mêmes, consultez votre revendeur JVC.  
Condensation d’humidité . . .  
Vous avez sans doute observé qu’en versant un  
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont  
se former à l’extérieur du verre. Le même  
phénomène se produit sur le tambour de têtes  
d’un camescope quand il est déplacé d’un endroit  
froid vers un endroit chaud, après avoir chauffé  
une pièce qui était froide, sous des conditions  
d’humidité extrême ou dans un endroit où l’air est  
refroidi par un climatiseur.  
.... laisser la batterie montée quand le  
camescope n’est pas utilisé.  
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .  
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de  
la poussière excessives.  
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la  
vapeur, par exemple près d’un appareil de  
cuisson.  
.... dans des endroits soumis à des chocs ou  
vibrations excessifs.  
.... près d’un téléviseur.  
•De l’humidité sur le tambour de têtes peut  
endommager sérieusement la bande vidéo et  
provoquer des dommages internes au camescope  
lui même.  
.... près d’appareils générant des champs  
magnétiques ou électriques puissants  
(haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.)  
.... dans des endroits soumis à des températures  
très élevées (plus de 40˚C) ou très basses  
(inférieures à 0˚C).  
Mauvais fonctionnement sérieux  
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter  
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter  
votre revendeur JVC local.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SPÉCIFICATIONS  
70  
CAMESCOPE  
Spécifications générales  
Alimentation  
Consommation  
Format  
: CC 6 V (avec l'adaptateur) CC 3,6 V (avec la batterie)  
: 6,2 W  
: DV (mode SD)  
: Standard NTSC  
Format du signal  
Format d'enregistrement du signal vidéo : Enregistrement à composantes numériques  
Taux de compression des données : 25 Mbps  
Technologie de compression des données : DCT (Discrete Cosine Transform) et  
VLC (Variable Length Coding)  
Cassette  
: Minicassette DV  
Vitesse de défilement  
: 18.8 mm/sec.  
Durée maximum d'enregistrement  
Durée d'enregistrement en continu  
: 60 min. (avec cassette DVM-60)  
: Env. 30 min.  
(avec une pile BN-V712U pleinement chargée)  
: Env. 90 sec. (avec une cassette DVM-60)  
: CCD 1/3 pouce (unique) 570.000 pixels  
(zone d'enregistrement de 330.000 pixels environ)  
: optique 10x Numérique 20x/100x  
: F1,6, f = 4.5`45 mm  
Durée d'avance rapide/rebobinage  
Capteur  
Zoom  
Diamètre de l'objectif  
(Diamètre du filtre)  
Viseur  
Balance des blancs  
Iris  
ø27  
: Electronique LCD couleur 0,55 pouce  
: AUTO/MAN.  
: AUTO/LOCK  
Microphone  
: Type à condensateur, stéréo  
: 0° à 40°C  
: 35% à 80%  
: –20° à 50°C  
: 43 (L) x 148 (H) x 88 (P) mm  
: Camescope 450 g  
Température de fonctionnement  
Humidité de fonctionnement  
Température d'entreposage  
Dimensions  
Poids  
Pendant l'enregistrement  
(Avec batterie BN-V712U, cassette M-DV30ME,  
sangle) 520 g  
Son  
Fréquences d'échantillonnage  
Canaux  
: 48 kHz, 44,1 kHz (lecture), 32 kHz  
: 2 (48 kHz)  
4 (32 kHz)  
Bits quantiques  
: 16 direct (48 kHz)  
12 direct (32 kHz)  
Connecteurs  
Connecteur d'entrée de microphone  
Connecteur de sortie audio vidéo  
Connecteur de sortie CC  
: ø3,5 mm –62 dB stéréo  
: ø3,5 mm 4 quadripolaire (sortie analogique)  
: 6 V  
Multiconnecteur  
: 34 broches  
* Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
71  
Batterie BN-V712U  
Alimentation  
Dimensions  
Poids  
: 3,6 V/1,250 mAh  
: 20 mm (L) x 20 mm (H) x 71 mm (P)  
: Env. 50 g  
Télécommande RM-V708U  
Alimentation  
: CC 3 V (pile au lithium CR2025)  
: Env. 1 an (selon la fréquence d'utilisation)  
: Env. 5 m (axe avant)  
Autonomie de la pile  
Portée  
Température de fonctionnement  
Température d'entreposage  
Dimensions  
: 0°C à 40°C  
: –20°C — 50°C  
: 54 mm (L) x 86 mm (H) x 12 mm (D)  
: Env. 26 g (pile en place)  
Poids  
Adaptateur/Chargeur AA-V70U  
Alimentation  
: Secteur 110 à 240 V, 50/60 Hz  
Consommation  
Puissance de sortie  
: 15 W  
: CC 3,6 V, 1.3 A (recharge)  
: CC 6,0 V, 1,1 A (magnétoscope)  
: 0°C à 40°C (pendant la recharge, 10°C à 35°C)  
: 112 mm (L) x 44 mm (H) x 63 mm (P)  
: Env. 185 g  
Température de fonctionnement  
Dimensions  
Poids  
Station d’arrimage  
Température de fonctionnement  
Durée de recharge  
: 0°C à 40°C (pendant la recharge, 10°C à 35°C)  
: Env. 170 min.  
(quand la batterie est en place dans le GR-DV1U)  
: ø3.5 mm  
Connecteur de montage  
Connecteurs S-vidéo  
Y
: 1 Vc-c, 75 Ω  
C
: 0.286 Vc-c, 75Ω  
: 1 Vc-c, 75(prise cinch)  
: –8dBs, 1k(prise cinch)  
: ø3.5 mm  
Connecteur de sortie vidéo  
Connecteur de sortie audio  
Connecteur JLIP  
Multiconnecteur  
Dimensions  
: 34 broches  
: 112 mm (L) x 48 mm (H) x 203 mm (P)  
: Env. 345 g  
Poids  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LEXIQUE  
72  
Adaptateur secteur  
Sert à recharger la batterie ou, si vous le raccordez directement au camescope, de source d'alimentation.  
Affichage sur écran  
Les données affichées dans le viseur peuvent apparaître sur un téléviseur raccordé.  
Ajustement dioptrique  
Permet d'adapter l'oculaire à votre vue de sorte que les indications et les images dans le viseur soient plus  
faciles à voir.  
Attente d'enregistrement  
Mettez ce mode en service en appuyant sur START/STOP pendant l'arrêt ou l'enregistrement. Le GR-DV1,  
ou le magnétoscope, entre en pause et est prêt pour l'enregistrement.  
Autofocus (mise au point automatique)  
La mise au point se fait automatiquement, ce qui est utile pour les débutants qui ne savent pas encore bien  
faire une mise au point.  
Balance des blancs  
Un terme qui renvoie à l'exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la balance  
des blancs est correcte, toutes les autres couleurs seront bien reproduites.  
CCD (dispositif à couplage de charge)  
Dispositif d'imagerie à semi-conducteurs, utilisé dans les camescopes comme de capteur d'image; compara-  
ble à la rétine de l'oeil, sauf que l'information est fournie sous forme de signaux électriques.  
Détecteur d'humidité  
Si de la condensation se forme à l'intérieur du camescope, l'indicateur apparaît dans le viseur et vous ne  
pouvez pas utiliser le camescope.  
Fondu  
Un effet pour la transition des scènes. Comme dans les films ou à la télévision, la scéne disparaît  
progressivement dans un écran noir ou blanc, ou apparaît à partir d'un écran noir ou blanc.  
Iris  
L'iris fonctionne comme la pupille de l'oeil humain. Dans un environnement bien éclairé, la pupille  
humaine se contracte pour ne pas laisser passer trop de lumière. Quand l'éclairage est faible, la pupille se  
dilate pour laisser passer plus de lumière.  
NTSC  
Un standard de télévision couleur utilisé au Etats-Unis, Canada, Mexique, Japon, etc. Les autres standards  
sont PAL et SECAM.  
Stabilisateur numérique d'images  
Quand vous filmez, camescope au poing, même si vous croyez être parfaitement immobile, vous bougez  
toujours un peu. Le stabilisateur compense les bougés du camescope.  
Stroboscope  
Au début du cinéma, les impulsions stroboscopiques d'une seconde n'étaient pas couramment utilisées et  
les films avaient un aspect saccadé. Cette fonction donne à vos vidéogrammes l'aspect saccadé des vieux  
films.  
Température de couleur  
Une mesure en degrés Kelvin qui indique le contenu couleur d'une source de lumière; la lumière bleuâtre a  
une température couleur plus élevée qu'une lumière rougeâtre. Pour que le blanc soit blanc sous différents  
types d'éclairage, le signal de chrominance doit être ajusté en fonction de la température de couleur de la  
source lumineuse. (Voir “Balance des blancs”.)  
Volet  
Un effet utilisé dans les transitions de scène. Une scène disparaît ou apparaît comme si elle était balayée de  
l'écran.  
Zoom numérique  
Le zoom optique agrandit 10x et le zoom numérique 20x ou 100x les images.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDEX  
A
73  
N
5SD ......................................................... (p. 27)  
Affichage de la date/heure ....................... (p. 14)  
Alimentation (secteur/batterie) ...........(p. 10, 12)  
Animation ................................................ (p. 22)  
Attente d'enregistrement ............................(p. 6)  
Autofocus ................................................ (p. 39)  
Nettoyage du camescope .........................(p. 64)  
O
P
Photographie instantanée .........................(p. 25)  
Pile au lithium ........................................... (p. 2)  
Position de prise de vues..........................(p. 24)  
Programme AE/effets ................................ (p. 36)  
B
Balance des blancs .................................. (p. 42)  
Batterie .................................................... (p. 40)  
Batterie faible ........................................... (p. 65)  
Q
R
C
Raccordements ........................................(p. 44)  
Recharge .................................................. (p. 10)  
Recharge sur la station .............................(p. 44)  
Recherche de photographie instantanée ... (p. 25)  
Réglage de la marque du  
magnétoscope..........................................(p. 53)  
Réglage de la mise au point ..................... (p. 39)  
Réglage dioptrique ...................................(p. 16)  
Réglages de la date/heure ........................(p. 14)  
Retardateur ..............................................(p. 28)  
Cassettes .................................................. (p. 15)  
Code de temps ...........................................(p. 7)  
Commande d'exposition ..........................(p. 40)  
Compression ............................................(p. 20)  
Copie .......................................................(p. 44)  
D
Doublage audio ....................................... (p. 59)  
E
S
Entrée/sortie en fondu .............................. (p. 32)  
Son ..........................................................(p. 22)  
Stabilisateur .............................................(p. 20)  
Station d’arrimage ....................................(p. 44)  
F
Format d'enregistrement ............................(p. 7)  
G
H
I
T
Taquet de sécurité ....................................(p. 15)  
Télécommande ........................................(p. 17)  
Transition avec volet ................................ (p. 32)  
Impulsion stroboscopique ........................(p. 37)  
Indications dans le viseur ......................... (p. 66)  
Insertion d'une cassette ............................ (p. 15)  
Insertion vidéo ......................................... (p. 60)  
Iris ........................................................... (p. 41)  
U
V
Verrouillage de l'iris .................................(p. 41)  
W
X
Y
Z
J
K
L
Lecture au ralenti .....................................(p. 45)  
Lecture sur un téléviseur ..........................(p. 45)  
Zoom numérique .....................................(p. 20)  
M
Menus sur écran ...................................... (p. 19)  
Mode 5 secondes .....................................(p. 27)  
Montage .................................................. (p. 52)  
Montage par mémorisation de  
séquences ................................................ (p. 54)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2
Estimado cliente:  
ADVERTENCIA:  
Le agradecemos la adquisición de la cámara de video de  
VHS compacto de JVC. Antes de utilizarla, lea la información  
y precauciones de seguridad contenidas en las siguientes  
páginas para utilizar su nueva videocámara con seguridad.  
PARA EVITAR RIESGOS DE  
INCENDIOS O  
ELECTROCUCIONES, NO  
EXPONGA ESTE APARATO A LA  
LLUVIA O HUMEDAD.  
Uso de este manual de instrucciones  
Todas las secciones principales y subsecciones están  
listadas en el índice (p. 9).  
• Las notas aparecen al fin de la mayoría de las  
subsecciones. No deje de leerlas.  
• Las características/operación básicas y avanzadas están  
separadas para facilitar la referencia.  
Le recomendamos que . . .  
..... se refiera a “Controles, indicaciones y conectores”  
(p. 65 a 67) y que se familiarice con la ubicación  
de los botones, etc. antes de utilizar la cámara.  
..... lea con atención las precauciones de seguridad y las  
precauciones siguientes. Las mismas contienen  
información extremadamente importante referente al uso  
seguro de su nueva cámara de video.  
Advertencia sobre la pila de litio  
La pila utilizada en este aparato podría ocasionar incendios o  
quemaduras por sus productos químicos si no se la trata  
adecuadamente. No la recargue, desarme, caliente a más de  
100°C o incinere.  
Cámbiela por una CR2025 de Panasonic (Matsushita Electric),  
Sanyo o Maxell; el uso de otra pila podría acarrear riesgos de  
incendio o explosión.  
Descarte inmediatamente las pilas usadas.  
Manténgala alejada del alcance de los niños.  
No la desarme ni la arroj e al fuego.  
PRECAUCION (se aplica a la estación de anclaje):  
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIO  
NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA  
PARTE POSTERIOR). NO HAY PARTES  
REPARABLES POR USUARIO EN EL  
INTERIOR. EN CASO DE  
Le recomendamos leer detenidamente las  
precauciones de las páginas 68 y 69 antes de utilizar  
la unidad.  
REPARACIONES, ACUDA AL  
PERSONAL DE SERVICIO  
AUTORIZADO.  
PRECAUCIONES DE  
SEGURIDAD  
ATENCION  
NOTAS:  
La placa indicadora (placa del número de serie) y la  
precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la  
parte trasera de la unidad principal.  
PELIGRO DE ELECTROCUCION  
NO ABRA  
La placa indicadora (placa del número de serie) y la  
precaución de seguridad están en la parte inferior y/o en la  
parte trasera de la unidad principal.  
ATENCION: PARA EVITAR RIESGOS DE ELECTROCUCION,  
NO EXTRAIGA LA CUBIERTA (O LA PARTE POSTERIOR).  
NO HAY PARTES REPARABLES POR USUARIO EN EL INTERIOR.  
EN CASO DE REPARACIONES, ACUDA AL PERSONAL  
DE SERVICIO AUTORIZADO.  
La placa indicadora (placa del número de serie) de la  
estación de anclaje está en la parte inferior de la misma.  
Este aparato digital clase B cumple con todos los requisitos de  
los Reglamentos Canadienses para Equipos que Causan  
Interferencia.  
El rayo con punta de flecha dentro de un triángulo  
equilátero alerta al usuario sobre la presencia de  
"tensión peligrosa" sin aislación dentro del gabinete  
de la unidad, cuya magnitud constituye un riesgo de  
electrocución de personas.  
Esta cámara de video está diseñada para ser utilizada con señales  
de televisión en color tipo NTSC. No puede emplearse para  
reproducir en un televisor de otra norma. Sin embargo, es posible  
grabar en vivo en cualquier lugar. Utilice la pila BN-V712U,  
recargándola con el adaptador/cargador de CA suministrado.  
(Posiblemente sea necesario un adaptador de conversión  
apropiado que se adecúe al tipo de toma de corriente de su país.)  
El signo de exclamación dentro de un triángulo  
equilátero indica al usuario que existen importantes  
instrucciones de mantenimiento (servicio) y operación  
en el manual que acompaña al aparato.  
El adaptador/cargador de CA AA-V70U debe utilizarse  
con:  
120 V`, 60 Hz en EE.UU. y Canadá,  
110 – 240 V`, 50/60 Hz en otros países.  
ATENCION:  
El producto que usted ha adquirido está energizado por una  
pila recargable. La pila es reciclable. Al fin de su vida útil, bajo  
diversas leyes de diferentes estados y locales, puede ser ilegal  
desechar esta pila en la corriente municipal de deshechos.  
Consulte con las autoridades locales de deshechos sólidos por  
detalles en su área para informarse sobre las opciones de  
reciclado o deshecho adecuado.  
ATENCIÓN (se aplica al AA-V70U)  
PARA EVITAR ELECTROCHOQUES, NO UTILICE  
ESTA CLAVIJA POLARIZADA CON UN CORDÓN DE  
EXTENSIÓN, RECEPTÁCULO U OTRO  
TOMACORRIENTE A MENOS QUE LAS CUCHILLAS  
PUEDAN INSERTARSE COM-PLETAMENTE SIN  
QUEDAR EXPUESTAS.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3
Acerca de las pilas:  
¡PELIGRO! No intente desarmar las pilas, ni las  
exponga a la llama o calor excesivo ya que hay  
peligro de incendio o explosión.  
PRECAUCIONES DE  
SEGURIDAD  
¡ADVERTENCIA! No permita que los terminales de  
la pila, o ésta entren en contacto con metales, ya  
que ello puede resultar en cortocircuitos e iniciar  
PRECAUCION:  
un incendio.  
• Cuando transporte la cámara de video, asegúrese de que  
la tapa suministrada esté colocada en la pila. Si usted  
extravía la tapa de la pila, transpórtela dentro de una  
bolsa de plástico.  
Antes de grabar una escena importante . . .  
..... Asegúrese de utilizar cassettes con la marca Mini DV  
exclusivamente.  
..... Recuerde que la GR-DV1U no es compatible con  
otros formatos de video digital.  
Para evitar choques eléctricos o daños a la  
unidad, primero inserte firmemente el  
extremo menor del cordón de alimentación en  
el adaptador/cargador de alimentación de CA  
para que no se mueva, y luego enchufe el  
extremo mayor del cordón de alimentación en  
un tomacorriente de CA.  
..... Recuerde que la GR-DV1U es para usuarios privados  
exclusivamente. Está prohibido cualquier uso  
comercial sin la autorización correspondiente.  
(Aunque grabe eventos tales como espectáculos, o  
exhibiciones para entretenimiento personal, se  
recomienda especialmente que obtenga autorización  
previa).  
Beneficios de las pilas de iones de litio  
Las pilas de litio son pequeñas pero al mismo  
tiempo tienen una gran potencia. Sin embargo, si se  
las expone a frío extremo (por debajo de los 10°C),  
el tiempo de operación efectiva se reducirá  
significativamente. El exponerlas a temperaturas por  
debajo de 0°C impedirá el funcionamiento de las  
pilas. Si usted está planeando filmar en un ambiente  
con estas temperaturas, lleve pilas en el bolsillo  
para mantenerlas tibias, y luego colóquelas justo  
antes de comenzar a grabar. Se recomienda  
también el estuche opcional para pilas CU-V777U,  
ya que puede contener dos pilas, y las mantiene lo  
suficientemente tibias inclusive en temperaturas  
externas de 0°C.  
No apunte el objetivo o el visor directamente hacia  
el sol. Esto puede causarle lesiones en los ojos así  
como también fallas en los circuitos internos de la  
cámara. Esto también puede producir riesgo de  
incendio o de choque eléctrico.  
PRECAUCION: Las siguientes notas indican  
posibles daños a la cámara de video o lesiones al  
usuario.  
Cuando transporte la cámara de video asegúrese de  
colocar y utilizar la correa manual suministrada.  
Sostenga la cámara firmemente con la mano, con la  
correa firmemente enlazada alrededor de la  
muñeca. El transportar o sostener la cámara de  
video por el visor puede resultar en la caída o en  
fallas de la unidad.  
Tome precauciones para no atraparse los dedos en  
la tapa del cassette. No permita que los niños  
operen la cámara de video, ya que ellos son  
particularmente susceptibles a este tipo de  
accidente.  
El ion de litio es vulnerable a las bajas  
temperaturas.  
No utilice el trípode sobre superficies inestables o  
desniveladas ya que la cámara de video puede  
caerse, produciendo graves daños a la misma.  
¡PRECAUCION! Evite conectar la cámara de video a  
la estación de anclaje, conectar los cables (AUDIO/  
VIDEO, S-VIDEO, edición, CC), y dejar la unidad  
sobre el TV, ya que el tropezar con uno de los cables  
puede derribar la cámara de video resultando en daños.  
Conserve las pilas en un bolsillo cuando no las está  
utilizando o utilice la empuñadura de potencia  
(opcional) para pilas CU-V777U.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4
5. Ventilación  
INSTRUCCIONES DE  
Las ranuras y aberturas en el gabinete sirven para  
ventilación. Para asegurar un funcionamiento confiable del  
producto y para protegerlo contra recalentamiento, estas  
aberturas no deben ser bloqueadas o cubiertas.  
• No bloquee las aberturas colocando el producto sobre  
una cama, sofá, paño u otra superficie similar.  
• No coloque el producto en lugares encerrados tales  
como cajas o estanterías a menos que los mismos  
suministren ventilación adecuada, o en los cuales estén  
adheridas las instrucciones del fabricante.  
SEGURIDAD IMPORTANTES  
La energía eléctrica cumple con muchas funciones útiles,  
pero el uso inadecuado de la misma puede resultar en la  
posibilidad de choques eléctricos o incendios. Este  
producto ha sido diseñado y fabricado para su seguridad  
personal. Para no desactivar los mecanismos de seguridad  
incorporados cumpla con las siguientes reglas básicas, para  
su instalación, utilización y reparación.  
6. Instalación en la pared o en el techo  
El producto debe ser instalado en una pared o techo sólo  
de la forma recomendada por el fabricante.  
ATENCION:  
Cumpla con todas las advertencias e instrucciones  
marcadas en su producto y con sus instrucciones para  
operación. Para su seguridad, lea detenidamente todas las  
instrucciones de seguridad y de operación antes de utilizar  
este producto y conserve este manual para referencia  
futura.  
INSTRUCCIONES PARA LA  
INSTALACION DE LA ANTENA  
1. Conexión a masa de la antena al aire libre  
Si se conecta el producto a una antena al aire libre o a un  
sistema de cable, asegúrese que el sistema de antena o de  
cable esté conectado a masa para suministrar protección  
contra sobrevoltaje y acumulación de cargas de electricidad  
estática. El Artículo 810 del Código Eléctrico Nacional,  
ANSI/NFPA 70 suministra información en referencia a la  
correcta conexión a masa del mástil y de la estructura de  
soporte, conexión a masa del cable conductor de la antena  
hacia una unidad de descarga, tamaño de los conductores  
de conexión a masa, ubicación de la unidad de descarga de  
la antena, conexión a los electrodos de conexión a masa y  
requisitos para el electrodo de conexión a masa.  
INSTALACION  
1. Conexión a masa o polarización  
(A) Su producto puede estar equipado con un enchufe de  
línea de corriente alterna polarizada. Este enchufe  
encajará en el tomacorrientes de una sóla manera. Esta  
es una característica para seguridad. Si usted no puede  
insertar totalmente el enchufe en el tomacorriente,  
intente invertir el enchufe. Si el enchufe no puede ser  
conectado, póngase en contacto con su electricista  
para que reemplace su tomacorriente obsoleto. No  
destruya el propósito de seguridad del enchufe  
polarizado.  
(B) Su producto puede estar equipado con un enchufe con  
conexión a masa de 3 cables, que tiene una tercera  
clavija para conexión a masa. Este enchufe sólo podrá  
ser conectado a un tomacorriente de tipo conexión a  
masa. Esta es una característica de seguridad. Si el  
enchufe no puede ser conectado, póngase en contacto  
con su electricista para que reemplace su  
2. Rayos  
Para protección adicional de este producto durante una  
tormenta de rayos o cuando se lo deja desatendido y sin  
utilizar durante largos períodos, es necesario desenchufarlo  
del tomacorrientes y desconectar la antena o el sistema de  
cable. Esto evitará daños al producto ocasionados por  
rayos y sobretensión.  
3. Cables eléctricos  
El sistema de antena al aire libre no debe estar ubicado en  
la vecindad de cables eléctricos elevados ni otros circuitos  
eléctricos para alimentación o iluminación, o cuando  
pueda caer sobre tales cables o circuitos eléctricos. Cuando  
instale el sistema de antena al aire libre, es necesario tomar  
extremadas precauciones para que no entre en contacto  
con tales cables o circuitos eléctricos, ya que el contacto  
con los mismos puede ser fatal.  
tomacorriente obsoleto. No destruya el propósito de  
seguridad del enchufe polarizado.  
2. Fuentes de alimentación  
Conecte su producto a una fuente de alimentación del tipo  
indicado en la etiqueta. Si no está seguro del tipo que  
alimentación eléctrica que tiene su hogar, consulte al  
agente que le vendió el producto o a la compañía local de  
energía eléctrica. Si su producto es para ser utilizado con  
alimentación por pilas, u otras fuentes de alimentación,  
refiérase a las instrucciones de operación.  
EJEMPLO DE CONEXION A MASA DE LA ANTENA DE  
ACUERDO CON EL CODIGO ELECTRICO NACIONAL,  
ANSI/NFPA 70  
CABLE CONDUCTOR  
DE ENTRADA A LA  
3. Sobrecarga  
ANTENA  
SUJETADOR DE  
CONEXION A MASA  
No sobrecargue los tomacorrientes, los cordones de  
extensión, o los enchufes integrales ya que ésto puede  
resultar en riesgo de incendio o choques eléctricos.  
UNIDAD DE  
DESCARGA  
DE LA ANTENA  
(NEC SECCION  
4. Protección del cordón eléctrico  
EQUIPAMIENTO DEL  
SERVICIO ELECTRICO  
810-20)  
Los cordones eléctricos deben ser tendidos de manera que  
se evite pisarlos o que sean pellizcados por artículos  
colocados sobre o contra los mismos, prestando particular  
atención a los cordones con enchufes, los tomacorrientes y  
el punto desde dónde el cordón sale del producto.  
CONDUCTORES DE  
CONEXION A MASA  
(NEC SECCION 810-21)  
SUJETADOR DE MASA  
SISTEMA DE ELECTRODOS DE CONEXION A MASA DEL  
SERVICIO ELECTRICO (NEC ART. 250 APARTADO H)  
NEC – CODIGO ELECTRICO NACIONAL  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
5
UTILIZACION  
REPARACION  
1. Accesorios  
1. Reparación  
Para evitar lesiones personales:  
Si su producto no funciona correctamente o presenta un  
cambio marcado en las prestaciones y si usted es incapaz  
de hacerlo funcionar correctamente siguiendo los  
procedimientos detallados de las instrucciones de  
operación, no intente repararlo por sí mismo ya que la  
abertura o extracción de las cubiertas puede exponerlo a  
voltajes elevados u otros peligros. Deje el trabajo de  
reparación en manos de personal de servicio cualificado.  
• No coloque este producto sobre un carro, pedestal,  
trípode, soporte o mesa inestable, ya que puede caer  
causando graves lesiones a los niños o adultos, y graves  
daños al producto.  
• Utilice el carro, pedestal, trípode, soporte o mesa  
recomendado por el fabricante o vendido conjuntamente  
con el producto.  
• Utilice los accesorios de montaje recomendados por el  
fabricante y siga las instrucciones del mismo para  
cualquier tipo de montaje del producto.  
• No intente hacer rodar el carro con pequeñas ruedecillas  
a través de umbrales o alfombras gruesas.  
2. Daños que requieren reparación  
Desenchufe este producto del tomacorriente y llame al  
personal de servicio cualificado, en caso de ocurrir lo  
siguiente:  
a. Cuando el cordón o el enchufe de alimentación está  
dañado.  
2. Combinación de producto y carro  
El conjunto del producto sobre el carro debe ser movido  
con precaución. Las paradas repentinas, la fuerza excesiva,  
o las superficies irregulares pueden hacer que el conjunto  
se vuelque.  
b. Si ha derramado líquido o han caído objetos dentro del  
producto.  
c. Si el producto ha sido expuesto a la lluvia o al agua.  
d. Si el producto no funciona correctamente aunque se  
esté cumpliendo con las instrucciones para operación.  
Ajuste sólo aquellos controles que están cubiertos por  
las instrucciones de operación ya que un ajuste  
incorrecto de otros controles puede resultar en daños y  
con frecuencia requieren trabajo extensivo realizado por  
un técnico cualificado para devolver el producto a su  
funcionamiento normal.  
ADVERTENCIA PARA EL  
CARRO PORTATIL  
(Simbolo suministrado  
por RETAC)  
3. Agua y humedad  
No utilice este producto cerca del  
agua, por ejemplo cerca de una  
bañera, recipiente para lavar, pileta  
de cocina o lavabo, en sótanos  
húmedos o cerca de piscinas o  
similares.  
e. Si el producto ha sido dejado caer o es dañado de  
alguna manera.  
f. Cuando el producto muestra un cambio marcado en las  
prestaciones, lo cual indica la necesidad de reparación.  
4. Entrada de objetos y líquidos  
3. Reemplazo de componentes  
Nunca introduzca objetos de ningún tipo dentro de este  
producto a través de las aberturas, ya que los mismos  
pueden entrar en contacto con puntos dónde hay altos  
voltajes o cortocircuitar componentes, lo cual puede  
resultar en incendios o choques eléctricos. Nunca derrame  
líquidos de ningún tipo sobre el producto.  
Cuando sea necesario reemplazar componentes, asegúrese  
que el técnico de servicio utilice componentes para  
reemplazo especificados por el fabricante o que tengan las  
mismas características que los componentes originales. La  
substitución no autorizada puede resultar en incendios,  
choques eléctricos u otros accidentes.  
5. Accesorios  
4. Inspección de seguridad  
No utilice accesorios que no sean los recomendados por el  
fabricante de este producto ya que pueden producir  
accidentes.  
En el momento de completar cualquier servicio o  
reparación de este producto, solicítele al técnico de  
servicio que efectue las inspecciones de seguridad para  
comprobar que el producto está en condiciones para ser  
utilizado con seguridad.  
6. Limpieza  
Antes de limpiarlo desenchufe este producto del  
tomacorriente. No utilice líquidos para limpieza ni  
aerosoles. Para limpiarlo utilice un paño húmedo.  
7. Calor  
Este producto debe estar lejos de fuentes de calor tales  
como radiadores, calentadores, estufas, u otros productos  
(incluyendo amplificadores), que producen calor.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL  
6
La cámara de video digital convierte las señales entrantes de audio y de video en formato digital para grabarlas.  
Una señal de video está compuesta de una señal de luminancia (Y) y de señales de color (R-Y y B-Y). Estas señales  
son identificadas y grabadas digitalmente (grabación de componente digital). El convertidor A/D (analógico a  
digital), muestrea la señal Y a 13,5 MHz, y las R-Y y B-Y a 3,375 MHZ, y las cambia en señales cuánticas de 8 bits.  
El sonido muestreado a 40 kHz es transformado en una señal cuántica de 16 bit, y el sonido muestreado a 32 kHz  
es convertido en una señal de 12 bit.  
NOTA:  
Los datos grabados en una cinta son digitales, pero la salida de la GR-DV1U es analógica.  
VIDEO  
Grabación por  
Señal de luminancia (Y)  
Conversión  
A/D  
medio de una  
cabeza giratoria  
con barrido  
helicoidal  
Objetivo  
Señal de diferencia  
de color (R-Y)  
Conversión  
A/D  
Crominancia (C)  
Análisis  
cromático  
Compresión  
de señal  
Conversión  
A/D  
Señal de diferencia  
de color (B-Y)  
AUDIO  
Micrófono  
Conversión  
A/D  
La RG-DV1U divide los datos, escribiendo un tipo de información en cada pista de la cinta.  
Dirección de la cinta  
Area de código auxiliar  
Area de video  
Area de audio  
Area ITI  
Dirección de  
seguimiento de la cabeza  
10 pistas/cuadro  
1 Area de código auxiliar  
El código de tiempo y los datos de fecha/hora  
se escriben aquí, independientemente de los  
datos de video. Esto le permite a usted, llamar  
la indicación de fecha y hora durante la  
reproducción, aunque estos datos no hayan  
sido llamados durante la grabación.  
3 Area de audio  
Aquí se graba la señal de audio digital.  
4 Area ITI (Información de  
inserción y seguimiento)  
Aquí se graban las señales de seguimiento de  
inserción de edición y de edición posterior de  
la grabación.  
2 Area de video  
Aquí se graba la señal de video digital.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GUIA RAPIDA DE OPERACION  
7
TAPA DEL CASSETTE  
PORTACASSETTE  
CONMUTADOR DE  
ABERTURA/EYECCION  
ESPERA  
PAUSE  
LAMPARA DE ALIMENTACION  
OFF  
TAPA DE LA PILA  
5S  
REC  
BOTON DE INICIO/  
PARADA DE GRABACION  
SUMINISTRO DE ALIMENTACION  
GRABACION  
Coloque una pila completamente cargada.  
Tire del visor y alinee la marca con “STANDBY”.  
El cubreobjetivo se abrirá automáticamente.  
1
Abra la tapa de la pila en la dirección indicada  
por la flecha.  
1
2
3
Coloque el disco de alimentación en “REC” y a  
continuación presione inicio/pausa de grabación. Un  
pitido señala el inicio de la grabación.  
2
3
4
Extraiga la tapa protectora de la pila e inserte  
la pila con el polo + – primero.  
Para hacer una pausa durante la grabación presione  
RECORDING START/STOP. Dos pitidos le indicarán  
la activación del modo de grabación/espera.  
Cierre el portapila.  
Cuando haya terminado este procedimiento, presione el  
visor hacia adentro, alineando la marca estampada en el  
mismo con “CAMERA OFF”.  
COLOCACION DE UN CASSETTE  
Conecte la alimentación y deslice el  
REPRODUCCION  
1
conmutador OPEN/EJECT en la dirección de la  
flecha. Se abre la cubierta del cassette. Abra la  
cubierta en la dirección de la flecha hasta que  
quede bloqueda. El portacassette se abre  
automáticamente.  
Tire del visor y el cubreobjetivo se abrirá  
automáticamente.  
1
Coloque el disco de alimentación en “PLAY”  
2
Inserte un cassette de cinta.  
Deslice la tapa del panel de operación de la cámara  
de video para abrirla.  
2
3
4
3
Cierre el portacassette que se retraerá  
automáticamente.  
Presione REW para rebobinar la cinta hasta el  
principio de la misma.  
4
5
6
Presione PLAY y observe en el visor lo que ha  
grabado.  
Cierre la tapa del cassette.  
Cuando haya terminado, presione STOP.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ACCESORIOS SUMINISTRADOS  
8
Estuche blando para la  
Adaptador/cargador de  
CA AA-V70U  
Mando a distancia  
RM-V708U  
cámara  
T
W
Cinta de cassette miniDV  
30 min. M-DV30ME  
Estacion de anclaje  
Soporte de la cámara  
Pila de litio CR2025 x 2  
(una para el funcionamiento del  
reloj y una para el mando a  
distancia)  
Paquete de pila  
BN-V712U  
Correa para la mano  
Cordón de alimentación  
Cable de AUDIO y VIDEO  
(Estación de anclaje  
fonográfico TV o VCR)  
Cable de AUDIO y VIDEO  
(TV o VCR de ø3,5 DV)  
Cable S-VIDEO  
Cable de edición  
Cordón DC  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICE  
9
GUIA RAPIDA DE OPERACION  
6
7
8
ACERCA DE LA CAMARA DE VIDEO DIGITAL  
ACCESORIOS SUMINISTRADOS  
PREPARATIVOS  
10  
Cambio de la pila ...................................................................... 10  
Colocación de la pila................................................................... 11  
Uso en interiores ...................................................................... 12  
Uso del soporte de la cámara ........................................................ 12  
Colocación/extracción de la pila de litio del reloj ................................. 13  
Ajuste de fecha/hora ................................................................. 14  
Colocación/extracción de un cassette .............................................. 15  
Colocación de la correa para la mano ............................................... 16  
Ajuste de la dioptría .................................................................. 16  
Mando a distancia RM-V708U ...................................................... 17  
GRABACION  
18  
Operación completamente automática/manual.................................... 18  
Menúes ................................................................................. 19  
Grabación básica....................................................................... 23  
Funciones avanzadas.................................................................. 25  
REPRODUCCION  
44  
Conexiones básicas.................................................................... 44  
Reproducción básica ................................................................... 47  
Menú de reproducción................................................................. 48  
Funciones avanzadas.................................................................. 50  
EDICION  
52  
Estación de anclaje .................................................................... 52  
Copia .................................................................................... 52  
Ajuste de marca ....................................................................... 53  
Edición de conjuntos aleatorios ...................................................... 54  
Para una edición más precisa ........................................................ 57  
Copia de audio ......................................................................... 59  
Edición por inserción................................................................... 60  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS  
DESPUES DE UTILIZAR LA CAMARA DE VIDEO  
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES  
61  
64  
65  
Unidad principal........................................................................ 65  
Indicaciones del visor ................................................................. 66  
Estación de anclaje .................................................................... 67  
PRECAUCIONES  
68  
70  
72  
73  
ESPECIFICACIONES  
GLOSARIO DE TERMINOS  
INDICE  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS  
10  
Cambio de la pila  
Usted puede cambiar una pila de cada vez o dos consecutivamente.  
COLOCACION  
INDICADOR DE CARGA 1  
EXTRACCION  
INDICADOR DE CARGA 2  
PILA BN-V712U  
ROJO  
JACK DE CC  
NEGRO  
CORDON DE ALIMENTACION  
INDICADOR DE CARGA  
LUZ DE ALIMENTACION  
• El indicador de carga no se mueve  
por sí mismo. Después de cargar o  
extraer una pila descargada,  
asegúrese de mover el marcador a  
la posición predeterminada.  
Indicador de carga  
El indicador de carga facilita la diferenciación entre las pilas cargadas y las descargadas. Seleccione RED o  
BLACK que significan cargadas y descargadas respectivamente, y usted siempre sabrá el estado de las pilas.  
SUMINISTRO DE ALIMENTACION  
1 AL CARGADOR  
CONFIRMACION DE CARGA  
Cuando el indicador de carga para de destellar, pero  
continúa encendido, la carga ha terminado. (Si hay  
dos pilas colocadas, esto significa que ambas están  
cargadas).  
3
Conecte el cordón de alimentación al  
adaptador/cargador y al tomacorriente de CA.  
Se encenderá el indicador de alimentación.  
PERIODO DE CARGA  
COLOCACION DE PILA/S  
PILA  
BN-V712U  
UNA  
aprox. 140 min.  
DOS  
aprox. 210 min.  
2 Extraiga la cubierta protectora de la pila y  
asegúrese de que las marcas + – están  
alineadas con las marcas correspondientes en  
el adaptador/cargador de alimentación CA.  
EXTRACCION DE LA PILA/S  
4 Para extraer la pila/s, deslícela en la dirección  
indicada por la flecha.  
El indicador de carga comienza a parpadear  
indicando que se ha iniciado la carga.  
Para cargar dos pilas al mismo tiempo,  
coloque una inmediatamente después de la  
otra. Si usted coloca la segunda pila mientras  
la primera está siendo cargada, aumentará el  
tiempo requerido para la carga.  
•Recuerde desenchufar el cordón de  
alimentación del adaptador/cargador de CA.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11  
NOTAS:  
Instalación de la pila  
Si conecta el cordón de la cámara de CC al  
adaptador durante la carga de la pila, la  
electricidad es suministrada a la cámara y se  
detiene la carga.  
La pila no se carga mientras está colocada en la  
cámara de video. Antes de instalar la pila asegúrese  
de que esté completamente cargada.  
Cuando utilice el adaptador/cargador de CA,  
asegúrese de utilizar exclusivamente el cordón  
eléctrico suministrado.  
El adaptador/cargador de CA debe ser utilizado  
con la pila BN-V712U exclusivamente.  
Cuando carga la pila por primera vez o después  
de un largo período de almacenamiento, el  
indicador de carga puede no encenderse. Si ello  
ocurre, extraiga la pila del adaptador/cargador de  
CA e intente cargarla otra vez.  
TAPA DEL PORTAPILA  
Como el adaptador/cargador de CA procesa  
electricidad internamente, se calentará durante el  
uso. Asegúrese de utilizarlo en áreas bien  
ventiladas exclusivamente.  
Asegúrese de conectar firmemente el cordón  
eléctrico al adaptador/cargador de CA.  
Antes de conectarlo a un tomacorriente de CA,  
conecte el cordón eléctrico al adaptador/cargador  
de CA. Si usted lo enchufa primero en un  
tomacorriente de CA y el terminal del cordón de  
alimentación entra en contacto con una superficie  
u objeto de metal, es posible que ocurra un  
cortocircuito o un incendio.  
** Temperatura ambiente para carga  
Efectúe la carga dónde las temperaturas estén entre 10  
y 30 °C. (Los límites ideales de temperatura para carga  
van de 20 a 25 °C). Si el ambiente está demasiado  
frío, la carga puede ser incompleta.  
PILA  
Filmación continuada  
ABERTURA DE LA TAPA DEL  
1 PORTAPILA  
La filmación continuada es posible durante 30  
minutos aproximadamente en las siguientes  
condiciones:  
Mueva la tapa en la dirección de la flecha.  
Si está utilizando una pila BN-V712U  
Si la temperatura es de aproximadamente 20°C  
INSERCION DE LA PILA  
Extraiga la tapa protectora de la pila e insértela con el  
2
extremo + primero.  
Sin embargo . . .  
Si la temperatura está por debajo de los 10°C, o  
Si el Zoom o pausa de grabación son  
repetidamente activados, la capacidad para filmar  
continuadamente se reduce significativamente.  
Antes de el uso extenso, se recomienda que  
prepare suficiente cantidad de pilas como para un  
tiempo de filmación 3 veces más largo que el  
planeado.  
CIERRE DE LA TAPA DEL PORTAPILA  
3
NOTA:  
Para extraer una pila descargada, abra la tapa del portapila  
y deslice la pila hacia afuera.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS (cont.)  
12  
ADAPTADOR/CARGADOR  
DE CA  
CORDON DE ALIMENTACION  
MIC  
AV-OUT  
DC-IN 6V  
El conector está debajo  
de esta cubierta.  
CORDON DE CC  
SOPORTE DE LA CAMARA  
Uso en interiores  
Uso del soporte de la cámara  
Cuando utilice la cámara de video en interiores,  
podrá utilizar el adaptador de CA en lugar de la pila.  
Durante la grabación  
Si usted graba mientras la cámara de video sobre un  
escritorio o mesa, la misma puede caerse o ser  
accidentalmente derribada. Antes de utilizarla de  
esta manera colóquela en el soporte para la cámara.  
ALIMENTACION DEL ADAPTADOR  
1 Conecte el cordón de alimentación al  
adaptador de CA y al tomacorriente de CA.  
SUMINISTRO DE ALIMENTACION  
ALIMENTACION DE LA CAMARA DE  
1 Enchufe el cordón de CC a la cámara de video.  
2 VIDEO  
COLOCACION DE LA CAMARA EN  
2 EL SOPORTE  
Conecte el adaptador de CA a la cámara de  
video.  
Colóquela como se muestra en la ilustración,  
prestando atención particular a la conexión del  
cordón de CC.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
13  
Colocación/extracción de la pila de litio del reloj CR2025  
Esta pila es necesaria para el funcionamiento del reloj y para efectuar los ajustes de fecha/hora.  
TAPA DEL PORTAPILA  
NOTAS:  
ABERTURA DE LA TAPA DEL  
1 PORTAPILA  
Cuando disminuye la carga de la pila, el  
indicador “ ” aparece en el visor al conectar la  
alimentación de la cámara.  
Por información sobre la manipulación segura de  
las pilas de litio, vea “PRECAUCIONES DE  
SEGURIDAD” en la página 2.  
Después de cambiar la pila de litio, reposicione la  
fecha y la hora (pg. 14).  
Deslícela como se muestra en la ilustración.  
EXTRACCION DE LA PILA  
2 AGOTADA  
Extraiga el portapila como se muestra y deslice  
la pila hacia abajo y hacia afuera del portapila.  
INSERCION DE UNA PILA  
3 CARGADA  
Inserte la pila en el portapila con el extremo  
“+” hacia afuera. Luego inserte el portapila en  
la tapa del portapila.  
CIERRE DE LA TAPA DEL PORTAPILA  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS (cont.)  
14  
Ajuste de fecha/hora  
Si usted ajusta la fecha y la hora previamente, los datos serán grabados automática e independientemente  
de la señal de video.  
Aunque la fecha y la hora no se visualicen durante la grabación, usted podrá llamar la indicación en la  
pantalla o borrarla desde la pantalla cuando quiera durante la reproducción.  
VISOR  
VISOR  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
ZOOM  
D I S  
GA I N UP  
ON SCREEN  
OFF  
T
D I SPLAY  
OFF  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P.AE / EFFECT MENU  
TO DATE / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
DATE/T I ME  
DEC 25 ’ 96  
PM 5 : 30  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
MENU DE GRABACION  
MENU DE FECHA/HORA  
MANDO DEL ZOOM  
BOTON MENU  
BOTON SET  
MANUAL  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
DISCO DE  
ALIMENTACION  
WB  
SET  
PRO  
SELECCION DEL MODO DE  
1 OPERACION  
INGRESO DE FECHA Y HORA  
4 Coloque el cursor próximo a “DATE/TIME”  
deslizando el mando del zoom. Presione SET y  
“Mes” comenzará a parpadear.  
Coloque el disco de alimentación en “REC” y  
el disco selector en “MANUAL”.  
ACCESO AL MENU DE GRABACION  
2 Presione MENU. El menú de grabación será  
visualizado en el visor.  
Utilizando el mando del zoom (deslícelo hacia “+”  
para aumentar y hacia “-” para reducir), ingrese el  
mes. Presione SET. Repita el procedimiento para  
ingresar el día, año, hora y minutos. Para salir,  
presione SET cuando el indicador esté próximo a  
“END”.  
ACCESO AL MENU DE FECHA/  
3 HORA  
Coloque el cursor próximo a “TO DATE/TIME  
MENU” deslizando el mando del zoom.  
Deslícelo hacia “+” para moverlo hacia arriba  
y hacia “–” para moverlo hacia abajo. Presione  
SET para llamar al menú de fecha/hora al visor.  
NOTA:  
Si no sale del menú de fecha/hora, la indicación del  
reloj no se moverá pero el reloj interno de la  
cámara de video continuará funcionando. Una vez  
cerrado el menú, la fecha y la hora en el visor se  
activarán a partir de la fecha y hora actual, sin  
retardos ni pérdidas.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
15  
Colocación/extracción de un cassette  
Si ya ha instalado una pila completamente cargada, puede abrir el portacassette sin necesidad de  
alimentación externa.  
PORTACASSETTE  
TAPA DEL PORTACASSETTE  
CONMUTADOR  
OPEN/EJECT  
PUSH  
Asegúrese de que el lado  
con la ventanilla apunte  
hacia afuera.  
NOTAS:  
ABERTURA DEL PORTACASSETTE  
1 Conecte la alimentación y deslice el  
conmutador OPEN/EJECT en la dirección  
indicada por la flecha. Se abre la cubierta del  
cassette. Abra la cubierta en la dirección de la  
flecha hasta que quede bloqueada. El  
El portacassette tarda unos pocos segundos en  
abrirse. No lo fuerce.  
Si espera unos pocos segundos y el portacassette  
no se abre, cierre la tapa del mismo e intente  
abrirlo otra vez.  
Tome precauciones para que el portacassette no  
le atrape los dedos cuando se está cerrando. Si  
ocurre esto, el portacassette se abrirá  
automáticamente después transcurridos unos  
pocos segundos.  
Cuando transporte la cámara de video  
rápidamente de un lugar frío a uno tibio, espere  
un momento antes de abrir la tapa del  
portacassette.  
portacassette se abrirá automáticamente.  
• No toque los componentes internos.  
INSERCION/EXTRACCION DEL  
2 CASSETTE DE CINTA  
Inserte o extraiga el cassette de cinta y  
presione “PUSH” para cerrar el portacassette.  
• Una vez que el portacassette esté cerrado, se  
retraerá automáticamente hacia el interior. Espere  
hasta que entre completamente antes de cerrar la  
tapa del portacassette.  
• Cuando las pilas están casi agotadas, no podrá  
cerrar la tapa del portacassette. No aplique fuerza.  
Reemplace la pila por una completamente cargada  
antes de continuar la operación.  
** Protección de grabaciones valiosas . . .  
.... Deslice el conmutador negro en la parte trasera  
del cassette hacia “SAVE”. Esto evita que la cinta  
sea regrabada. Si más tarde decide que desea  
grabar en la misma cinta, deslice el conmutador  
hacia “REC” antes de colocar el cassette en la  
cámara de video.  
CINTA  
TIEMPO DE GRABACION  
30 min. aprox.  
DVM 30  
DVM 60  
60 min. aprox.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PREPARATIVOS (cont.)  
16  
Colocación de la correa para la mano  
Ajuste dióptrico  
La correa para la mano suministrada, le permite  
sujetar firmemente la cámara de video. Nunca  
sostenga la cámara de video sin utilizar la correa  
para la mano.  
Ajuste el visor para obtener una clara visión.  
VISOR  
OFF  
5S  
DISCO DE ALIMENTACION  
MANDO DE AJUSTE  
DIOPTRICO  
2
1
PAUSE  
COLOCACION DE LA CORREA  
SELECCION DEL MODO DE  
1 OPERACION  
AJUSTE DIOPTRICO  
2 Extraiga el visor y deslice el mando de ajuste  
dióptrico.  
1 PARA LA MANO  
Enhebre la correa para la mano en el ojal y la  
presilla, tirando fuertemente para asegurar una  
firme sujeción.  
Coloque el disco de alimentación en “REC”.  
•Deslícelo en cualquier dirección al mismo  
tiempo que mira la indicación del visor, hasta  
que la misma sea clara.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
17  
Unidad de mando a distancia RM-V708U  
Usted puede utilizar el RM-V708U para controlar la cámara de video cuando está conectada a la estación  
de anclaje.  
Botón inicio/parada de grabación (RECORDING START/STOP) (pg. 60)  
Botón conexión/desconexión  
de alimentación (POWER ON/  
Conector entrada de pausa (PAUSE IN)  
(pg. 54)  
OFF)  
Botones del zoom (ZOOM)  
(pg. 50)  
Cuando coloca el disco de alimentación  
de la cámara de video en reproducción  
(“PLAY”), usted puede conectar y  
desconectar la alimentación de la  
unidad utilizando el RMV708U.  
Botón indicación (DISPLAY)  
(pg. 59)  
T
W
Botón monitor de audio  
(AUDIO MONITOR) (pg. 59)  
Botón cambio (SHIFT)  
(pg. 50)  
Botón ajuste MBR (MBR SET)  
Botones de rebobinado/avance  
(pg. 53)  
lento (SLOW) (pg. 45)  
Botón copia de audio (AUDIO  
DUBBING) (pg. 59)  
Botones izquierda/derecha  
(LEFT/RIGHT) (pg. 50)  
Botón descenso (DOWN)  
(pg. 50)  
Botón inserción (INSERT)  
(pg. 60)  
Botón fundido/reemplazo de  
imagen (FADER/WIPE) (pg. 54)  
Botón efecto  
(EFFECT) (pg. 51)  
Botón elevación (UP)  
(pg. 50)  
Botón activación/  
desactivación de efectos  
(EFFECTS ON/OFF) (pg. 51)  
Botones de operación  
(pg. 50)  
Botón cancelación (CANCEL) (pg. 55)  
Botones edición R.A. (R.A. EDIT) (pg. 54)  
Colocación de la pila  
El RM-V708U usa una sóla pila de litio (CR2025).  
EXTRACCION DEL PORTAPILA  
1
Extráigalo en la dirección indicada por la  
flecha al mismo tiempo que presiona la tapa  
como se ilustra.  
INSERCION DEL PORTAPILA  
2 Coloque la pila de litio (CR2025) en el  
portapila con el lado “+” hacia arriba.  
REINSERCION DEL PORTAPILA  
3 Deslice el portapila dentro de la unidad hasta  
que escuche un “clic”.  
MANDO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION  
18  
Operación completamente automática/manual  
La tabla siguiente muestra cuáles son las funciones disponibles en los modos de operación completamente  
automático y manual.  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
DISCO SELECTOR  
MODO  
COMPLETAMENTE  
AUTOMATICO  
MODO MANUAL  
SELECCION DE  
LA POSICION  
DEL DISCO  
POSICION DEL DISCO SELECTOR  
AUTO  
Sí  
FOCUS  
EXPOSURE  
WB  
Sí  
PRO  
Sí  
Fotografía (pg. 25)  
Escena (pg. 22)*2  
Autodisparador (pg. 28)  
Enfoque (pg. 39)  
Sí  
Sí  
Sí  
Sí  
Sí*1  
Sí  
Sí  
Sí  
Sí  
Sí  
Sí  
Sí  
AUTO  
Autom./manu.  
Autom./  
bloqueo  
Autom./  
bloqueo  
Autom./  
bloqueo  
Estabilizador D.I.  
(pg. 20)  
No funciona  
AUTO  
Activado/  
desactivado  
Activado/  
desactivado  
Activado/  
desactivado  
Activado/  
desactivado  
Control de exposición  
(pg. 40)  
Autom./  
bloqueo  
Autom./manu.  
Autom./  
bloqueo  
Autom./  
bloqueo  
Balance del blanco  
(pg. 42)  
AUTO  
Autom./  
bloqueo  
Autom./  
bloqueo  
Autom./manu.  
Autom./  
bloqueo  
Zoom Digital (pg. 26)  
20 aumentos  
solamente  
Activado/  
desactivado  
Activado/  
desactivado  
Activado/  
desactivado  
Activado/  
desactivado  
Efectos/P.AE (pg. 36)  
No funciona  
No funciona  
Sí (No puede ser cambiado una vez ajustado)  
Sí (No puede ser cambiado una vez ajustado)  
Sí  
Sí  
Fundido/reemplazo de  
imagen (FADER/WIPE)  
(pg. 31)  
*1– El ajuste de fábrica es “5S”. Sin embargo, si usted cambia el ajuste en el menú de sistema (pg. 21),  
“5SD” o “ANIMATION” queda disponible cuando usted activa el modo “AUTO”.  
*2– Graba en modo completamente automático independientemente del ajuste del disco selector.  
Asegúrese de que el disco de alimentación está en la posición “MANUAL” cuando efectúe las selecciones  
en el menú de grabación.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
19  
Menúes  
El menú de grabación le permite activar las siguientes funciones: Modo comprimido, Amplificación del  
zoom, Estabilizador de imagen digital, Ganancia, FADE/WIPE, P.AE/EFFECT, Menú de fecha/hora y menú de  
sistema. El procedimiento de selección siguiente se aplica al modo comprimido, amplificación de zoom,  
estabilización y Granancia.  
VISOR  
VISOR  
OFF  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
WIDE MODE  
ZOOM  
20X  
OFF  
AGC  
ZOOM  
D I S  
GA I N UP  
D I S  
T
GA I N UP  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
MENU DE GRABACION  
BOTON DE MENU  
MANDO DEL ZOOM  
BOTON SET  
MANUAL  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
DISCO DE  
ALIMENTACION  
WB  
SET  
PRO  
DISCO SELECTOR  
SELECCION DEL MODO DE  
1 OPERACION  
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE  
4 FUNCION  
Coloque el disco de alimentación en “REC” y  
coloque el disco selector en “MANUAL”.  
Deslice el mando del zoom en cualquier  
sentido, pasando por los ajustes disponibles de  
las funciones seleccionadas y deténgase  
cuando visualice los que desea utilizar. Luego  
presione SET y el cursor se moverá  
ACCESO AL MENU DE GRABACION  
2
Presione MENU. Se visualizará el menú de  
grabación en el visor.  
automáticamente hacia “END”.  
SELECCION DE FUNCION  
•Para ajustar los parámetros de una función  
diferente, repita los pasos 3 y 4.  
3 Coloque el cursor próximo a la función  
deseada, deslizando el mando del zoom y  
luego presione SET. El cursor deja de  
parpadear indicando que la función ha sido  
seleccionada.  
CIERRE DEL MENU DE GRABACION  
5 Presione SET. La selección queda completada y  
el menú desaparece.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION (cont.)  
DIS (Estabilizador de Imagen Digital)  
Cuando grabe sosteniendo la cámara con las manos  
o cuando filme un sujeto con poco o sin contraste,  
los leves movimientos de la mano hacen que la  
imagen grabada se mueva.  
20  
10X  
20X  
100X  
OFF  
SQUEEZE  
CINEMA  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
ON–Compensa los movimientos relativamente  
leves que ocurren durante la filmación de primeros  
planos. “ ” aparece en el visor durante la  
grabación. *Esta función puede ser utilizada cuando  
el disco selector es colocado en “MANUAL”.  
OFF–Cuando filme con la cámara de video en una  
posición fija o sobre un trípode, coloque el  
estabilizador en “OFF”. Si lo deja activado y mueve  
o gira la cámara para seguir un sujeto, ocurre una  
compensación innecesaria y ésta puede resultar en  
una imagen grabada que no es natural.  
ZOOM  
D I S  
GA I N UP  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
ON  
OFF  
A
AGC  
OFF  
NOTES:  
El estabilizador no puede compensar los grandes  
movimientos de la mano mientras filma.  
El estabilizador no funcionará con ciertos efectos  
P.AE (película clásica, estroboscópico, lento 1,2 (੬  
pg. 37) y efectos de fundido/reemplazo de imagen  
(reemplazo/disolución de imagen  
WIDE MODE (Modo pantalla ancha)  
Este modo de grabación es compatible con TV de  
pantalla ancha (formato 16:9). Para utilizar este  
modo consulte el manual de instrucciones del TV  
de pantalla ancha.  
pg. 33), activados.  
La indicación “  
parpadeando.  
” aparece en el visor  
SQUEEZE (Modo comprimido)–Para reproducción  
en TV con un formato de 16:9. Expande naturalmente  
la imagen para que llene la pantalla sin distorsión.  
aparece en el visor.  
CINEMA (cine)–Inserta bandas negras en la parte  
inferior y superior de la pantalla. Funciona con TV de  
formato 4:3 y 16:9. Es usado con los modos color  
sepia (pg. 37) o monocromático (pg. 37),  
haciendo que las escenas grabadas luzcan como  
películas clásicas.  
OFF (desactivado)– Seleccione “OFF” cuando no  
desee utilizar ninguno de los modos arriba mencionados  
(primero coloque el disco selector en “MANUAL”).  
*Durante la operación completamente automática, no es  
posible utilizar los modos pantalla ancha y cine.  
Una señal discriminadora es automáticamente  
grabada cuando usted selecciona “SQUEEZE” o  
“CINEMA” para la grabación. Si su TV de pantalla  
ancha posee una función de discriminación  
automática, conecte un cable de S-Video al conector  
S1 o S2 del TV y al conector de salida S-Video de la  
estación de anclaje.  
Durante la reproducción las imágenes son  
naturalmente expandidas para que llenen la pantalla  
ancha, sin distorsión proporcional.  
ZOOM (Amplificación con zoom)  
Usted puede seleccionar 10, 20 o 100 aumentos  
con zoom.  
10x–El zoom óptico no degrada la calidad de la  
grabación.  
20x–Procesamiento electrónico del zoom digital  
que le permite tomar primeros planos.  
100x–Imágenes electrónicamente procesadas con  
100 aumentos.  
GAIN UP (Ganancia)  
Posibilita la toma de grabaciones brillantes y  
naturales inclusive dentro de áreas donde hay  
iluminación reducida o insuficiente.  
–La velocidad del obturador se ajusta  
A
automáticamente (1/30 — 1/200 s.). El filmar un  
sujeto con iluminación reducida o insuficiente con  
una velocidad de obturación de 1/30 s. produce  
imágenes más brillantes que en el modo AGC, pero  
los movimientos del sujeto no son suaves ni  
naturales.  
NOTAS:  
Cuando reproduzca una cinta a través de un grabador de cassettes  
de video o de un TV que no posee función automática de  
discriminación, cambie manualmente el ajuste del TV.  
Cuando grabe utilizando el modo comprimido, la imagen en el  
visor, así como también la que aparece en un TV normal  
(conectado para reproducción), será la relación de imagen  
estándar y la imagen aparecerá reducida.  
OFF–Seleccione este ajuste cuando no haya  
problemas de iluminación.  
AGC–Este es el ajuste de fábrica que se activa  
automáticamente durante la operación  
completamente automática. El aspecto general es  
distorsionado, pero la imagen es brillante y los  
movimientos son más naturales que en el modo  
Cuando reproduzca una cinta grabada en modo comprimido del  
modo cine y cine, el modo comprimido no puede ser distinguido  
durante el avance rápido o el rebobinado de la cinta.  
”.  
A
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
21  
VISOR  
VISOR  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
ZOOM  
SCENE  
D I S  
GA I N UP  
5S  
T
BEEP  
ON  
WIND CUT  
SOUND MODE  
I D No .  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
OFF  
48kHz  
07  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
MENU DE GRABACION  
MENU DE SISTEMA  
BOTON MENU  
MANDO DEL ZOOM  
BOTON SET  
MANUAL  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
DISCO DE ALIMENTACION  
WB  
SET  
PRO  
DISCO SELECTOR  
Menú de sistema  
El menú de sistema le permite ajustar las siguientes funciones: escena, pitido, silenciamiento del ruido del  
viento, modo de sonido y números de ID.  
SELECCION DEL MODO DE  
1 OPERACION  
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE  
5 FUNCION  
Coloque el disco de alimentación en “REC” y  
coloque el disco selector en “MANUAL”.  
Deslice el mando del zoom en cualquier  
sentido pasando por los ajustes disponibles  
para la función seleccionada y deténgase  
cuando visualice el ajuste deseado. Luego  
presione SET y el cursor se moverá  
ACCESO AL MENU DE GRABACION  
2 Presione MENU. El menú de grabación  
aparecerá en el visor.  
automáticamente hacia “END” .  
ACCESO AL MENU DE SISTEMA  
3 Coloque el cursor próximo a “TO SYSTEM  
MENU” deslizando el mando del zoom y  
luego presione SET. El menú de sistema  
aparecerá en el visor.  
•Para ajustar los parámetros de funciones  
diferentes repita los pasos 4 y 5.  
CIERRE DEL MENU DE SISTEMA  
6 Presione SET dos veces. El ajuste queda  
completado y desaparece el menú de sistema.  
SELECCION DE FUNCION  
4 Coloque el cursor próximo a la función  
deseada deslizando el mando del zoom y  
luego presione SET. El cursor deja de  
parpadear indicando que la función ha sido  
seleccionada.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION (cont.)  
22  
5S  
5SD  
ANIM.  
ON  
OFF  
SCENE  
5S  
BEEP  
ON  
OFF  
WIND CUT  
SOUND MODE  
I D No .  
OFF  
48kHz  
07  
AUTO  
48 kHz  
32 kHz  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
Este número será necesario en el futuro  
cuando conecte la cámara de video a un  
computador [01 a 99].  
SOUND (Sonido)  
BEEP (Pitido)  
Las señales de sonido pueden ser muestreadas a 48  
o 32 kHz.  
Cuando se conecta o desconecta la alimentación  
suena un pitido y también al inicio y al fin de la  
grabación.  
48 kHz–La cámara de video ha sido preajustada en  
fábrica para 48 kHz. Este ajuste permite la  
grabación de sonido estereofónico en dos canales  
independientes. *Las cintas grabadas en 48 kHz no  
pueden ser utilizadas para copia de audio.  
32 kHz–Este ajuste permite la grabación de sonido  
estereofónico en cuatro canales independientes, y  
es recomendado para la copia de audio.  
ON–Para activar el pitido.  
OFF–Para desactivar el pitido.  
NOTA:  
El pitido se activa automáticamente durante la  
operación totalmente automática.  
WIND CUT  
(Silenciamiento del ruido del viento)  
El activar este modo ayuda a reducir el ruido  
causado por el viento.  
SCENE (Escena) (modo de 5 segundos)  
Este modo queda activado cuando se coloca el  
disco de alimentación en “5S”.  
5S–El presionar INICIO/PARADA DE GRABACION  
le permite tomar una escena de 5 segundos.  
Presiónelo repetidamente para grabar escenas  
cortas en sucesión.  
5SD– Si usted graba una escena de 5 segundos  
dentro de los 5 minutos después de la anterior, el  
fin de la escena anterior se disuelve y es  
reemplazado por la nueva escena durante un  
período de 2 segundos (pg. 27).  
ANIM. (Animation)–Cada vez que usted presiona  
INICIO/PARADA DE GRABACION, la cámara  
graba una escena de 1/8 segundos de duración.  
Utilizando un objeto inanimado y cambiando el  
ángulo de filmación, usted puede grabar al sujeto  
como si se estuviese moviendo.  
AUTO–Cuando filme en un lugar con viento fuerte,  
el ruido del mismo será reducido automáticamente.  
•En el visor se visualiza “ ”.  
•La calidad del sonido cambiará. Esto es normal.  
OFF– Esta función queda desactivada.  
NOTA:  
El modo de corte de viento queda desactivado  
durante la operación totalmente automática.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
23  
Grabación básica  
Para realizarla es necesario que usted haya efectuado los preparativos (pg. 10 a 22). Coloque el disco  
selector en “AUTO” e intente grabar de esta forma, antes de intentar utilizar funciones más avanzadas.  
OFF  
VIEWFINDER  
5S  
REC  
STANDBY  
BOTON DE  
INICIO/  
DURANTE LA  
PARADA DE  
GRABACION  
GRABACION  
LUZ DE  
ALIMENTACION  
VISOR  
PAUSE  
AUTO  
FOCUS  
OFF  
5S  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
GRABACION/ESPERA  
NOTA:  
Antes de iniciar la grabación asegúrese de ajustar la fecha y la hora (pg. 14). Aunque no las visualice  
durante la grabación, podrá hacerlo durante la reproducción (pg. 49).  
FIN DE LA GRABACION  
TIRE HACIA AFUERA EL VISOR  
5 Cuando haya terminado de grabar presione  
inicio/parada de grabación. Alinee la marca  
del visor con “CAMERA OFF”, y la luz de  
alimentación se apaga, cerrándose  
1
Alinee su marca con “STANDBY”.  
ACTIVACION DE LA  
2 ALIMENTACION  
Coloque el disco de alimentación en “REC”. Se  
encenderá la luz de alimentación y se activará  
el modo de grabación/espera.  
automáticamente el cubreobjetivo.  
• Cuando transporte la cámara asegúrese de que el  
visor esté en esta posición.  
• Antes de conectar la alimentación otra vez, es  
necesario tirar del visor hacia afuera.  
• Si no tira del visor hacia afuera, no se conectará la  
alimentación.  
NOTAS:  
SELECCION DEL MODO DE  
3 OPERACION  
Si transcurren 5 minutos con el modo de grabación/  
espera activado, se desconecta automáticamente la  
alimentación de la cámara para ahorrar energía. Para  
conectar la alimentación de la cámara de video otra vez,  
coloque el disco de alimentación en “OFF” y luego en  
“ON”. Mientras que usted no retire la cinta que está  
utilizando ni la reproduzca, podrá continuar grabando  
desde el punto en que dejó sin que haya cortes  
perceptibles.  
Coloque el disco selector en “AUTO”.  
•En el modo “AUTO” sólo quedan disponibles zoom  
(20 aumentos), fotografiado, 5S (si usted cambia el  
ajuste en el menú de sistema, 5S o ANIMATION  
quedan disponibles, ver páginas 21 y 22), y el  
autodisparador.  
Grabación/espera significa que la cinta está colocada y  
que la cámara de video está lista para grabar.  
INICIO DE LA GRABACION  
4 Cuando “PAUSE” aparece en el visor, presione  
inicio/parada de grabación. Un pitido señala el  
inicio de grabación.  
Si inicia la grabación en una porción sin grabar de la  
cinta o sobre una cinta virgen, la grabación se inicia de 3  
a 4 segundos después de que presione inicio/parada de  
grabación. Para grabar toda la escena o secuencia,  
asegúrese de iniciar la grabación un poco antes.  
Antes de grabar asegúrese de ajustar la fecha y hora  
(pg. 14). Aunque no las visualice durante la  
grabación, podrá hacerlo durante la reproducción.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION (cont.)  
24  
30min  
REC  
29 min  
1 min destella  
2 min destella  
3 min  
BOTON RE SHOOT  
BOTON CAN.  
0 min destella  
Indicador de cinta restante  
El tiempo restante de la cinta es automáticamente  
monitoreado e indicado en el visor (pg. 66).  
Cuando la cinta termina, se visualizará “TAPE END”  
en el visor.  
Refilmación de una escena  
Si usted no está satisfecho con la escena que ha grabado  
(después de verla en el visor), podrá volver fácilmente al  
principio de la misma y grabarla otra vez.  
ACTIVACION DEL MODO DE  
1 GRABACION/PAUSA  
Presione inicio/pausa de grabación y luego RE  
SHOOT. La cinta volverá al punto de inicio de  
la última escena filmada y la cámara de video  
ingresa en el modo de grabación/pausa.  
•Si después de que la cinta haya sido  
rebobinada hasta el principio de la escena,  
usted decide que no va a regrabarla, presione  
CAN. La cinta avanzará rápidamente hacia el  
fin de la escena.  
Posiciones para filmación estable  
Sujete la correa para la mano  
alrededor de la muñeca.  
Antes de presionar INICIO/PARADA DE  
GRABACION, ZOOM o SNAP SHOT  
asegúrese de sostener la cámara de video  
con ambas manos.  
Los pies están  
ligeramente  
separados y el  
cuerpo está  
enfrentado al  
sujeto.  
Para  
filmación baja  
Apóyese contra una  
pared o poste.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas  
25  
STANDBY  
PRESIONE EL BOTON DE FOTOGRAFIADO DURANTE LA GRABACION  
PRESIONE EL BOTON DE FOTOGRAFIADO DURANTE LA ACTIVACION DE  
GRABACION/ESPERA  
BOTON SNAPSHOT  
Fotografiado  
REBOBINADO DE CINTA  
2 Presione REW. Permita que la cinta se  
Utilice su cámara de video como una cámara  
rebobine hasta el principio y pare  
automáticamente.  
normal y tome una o varias fotografías en sucesión.  
TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA  
INICIO DE LA BUSQUEDA  
1
2
Alinee la marca del mismo con “STANDBY”. El  
cubreobjetivo de abrirá automáticamente.  
3 Presione SNAPSHOT. La cámara de video  
comienza a buscar la primera escena grabada  
en el modo de fotografiado o en la que se  
utilizó el efecto estroboscópico.  
TOMA DE UNA FOTOGRAFIA  
Presione SNAPSHOT. “PHOTO” aparece en el  
visor y la imagen enmarcada por un marco  
blanco, será grabada y visualizada en el visor  
durante 6 segundos. La próxima imagen se  
superpondrá gradualmente sobre la fotografía y  
se reinicia la grabación normal.  
• Si la primera escena de la cinta fue grabada en  
modo de fotografiado o con efecto estroboscópico,  
la cámara de video puede no ser capaz de localizar  
el principio exacto de la escena.  
La búsqueda de fotografía puede fallar si la cinta  
grabada tiene:  
• Un tiempo demasiado corto entre fotografías  
• Espacios sin grabar entre grabaciones  
• Fotografías tomadas utilizando el modo motorizado  
• Cuando utilice la función de fotografiado con pausa  
de grabación, la cámara vuelve a éste modo  
después de transcurridos 6 segundos.  
• El efecto de sonido del disparo de un obturador es  
grabado conjuntamente con la imagen.  
Parada de la búsqueda de fotografía durante  
el proceso . . .  
Modo motorizado:  
El mantener SNAPSHOT presionado produce un  
efecto similar al fotografiado en serie. (El intervalo  
entre imágenes fijas es de 0,7 segundos aprox.)  
.... Presione SNAPSHOT otra vez.  
NOTAS:  
Para detener temporariamente la reproducción, presione  
PAUSE. A ésto se le llama “reproducción de imagen fija”.  
Presione otra vez PAUSE para continuar con la  
reproducción normal. Si la reproducción de imagen fija  
continúa durante más de 3 minutos, la cámara de video  
activará automáticamente el modo de parada. si el modo  
de parada queda activado durante más de 5 minutos, la  
alimentación de la cámara de video se desconecta  
automáticamente.  
Búsqueda de fotografía  
La función de fotografiado le permite acceder  
rápida y fácilmente a las escenas grabas en el modo  
de fotografiado, o escenas en las que se utilizó el  
modo estroboscópico.  
ACTIVACION DE LA BUSQUEDA DE  
1 FOTOGRAFIA  
En el futuro será posible la conexión de la cámara de  
video a una estación de anclaje y con una impresora de  
video, posibilitando la impresión de fotografías.  
Coloque el disco de alimentación en “PLAY”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
26  
Mando del zoom  
Zona del zoom  
digital  
D
T
Zona del zoom  
de 10 aumentos  
W
INDICACION DEL ZOOM  
T
APROXIMACION DE LA IMAGEN (T:Primer plano)  
W
D
T
D
T
D
T
D
T
W
W
W
W
T
ALEJAMIENTO DE LA IMAGEN (W: Granangular)  
W
NOTA:  
Zoom  
El zoom digital (20 y 100 aumentos) no puede ser  
utilizado con el efecto de eco de video (pg. 37),  
la función de reemplazo/disolución de imagen  
(pg. 33) ni con el modo 5SD (pg. 27),  
activados.  
Seleccione cualquiera de los tres aumentos para  
“acercar” el sujeto (pg. 20).  
Simplemente deslice el mando del zoom (hacia  
“+”), para aproximar la imagen y hacia (“–”) para  
alejar la imagen. La velocidad del zoom es variable,  
y cuanto más rápidamente deslice el mando del  
zoom, más rápida será la acción del mismo.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
27  
OFF  
REC  
PLAY  
5S  
BOTON DE INICIO/  
PARADA DE GRABACION  
STANDBY  
VISOR  
REC  
5S MODE  
Disolución en el modo de 5 segundos  
Después de  
5 s.  
Seleccione “5SD” en el menú de sistema (pg. 21).  
La indicación “5SD MODE” aparece en el visor en el  
paso 2 de abajo.  
Grabe una escena durante 5 segundos y las imágenes serán  
almacenadas al fin de la misma. Si usted graba la próxima  
escena breve dentro de los 5 minutos, la escena anterior se  
disuelve al mismo tiempo que aparece la nueva escena.  
* Si usted desconecta la alimentación, se perderá la  
imagen almacenada.  
PAUSE  
5S MODE  
PAUSA/ESPERA  
Escena  
Filme sus vacaciones o eventos importantes en escenas breves de 5 segundos para mantener la acción en  
movimiento. La función de 5 segundos también puede ser activada durante la operación completamente  
automática. Mientras el modo de 5 segundos está activado, no es posible utilizar los efectos de fundido/  
reemplazo de imagen (pg. 31), efectos P.AE (pg. 36), ni otras operaciones manuales.  
TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA  
DESACTIVACION DEL MODO DE 5  
1 Alinee la marca del mismo con “STANDBY”. El 3 SEGUNDOS  
cubreobjetivo de abrirá automáticamente.  
Cuando haya terminado, coloque el disco de  
alimentación en la posición “REC” u “OFF”.  
SELECCION DEL MODO  
2
Coloque el disco selector en “5S” y presione  
inicio/pausa de grabación. Se visualizará “5S”  
en el visor y la luz indicadora se encenderá  
indicando el inicio de la grabación. Después  
de transcurridos 5 segundos la cámara ingresa  
en el modo de pausa de grabación.  
Toma de una fotografía en el modo de  
5 segundos . . .  
.... En lugar de presionar inicio/pausa de grabación  
en el paso 2, presione SNAPSHOT. La cámara  
de video grabará una imagen fija durante  
6 segundos conjuntamente con el sonido de un  
obturador, pero sin el marco blanco.  
• Si mantiene inicio/pausa de grabación presionado  
dentro de los 5 segundos después del inicio de la  
grabación, no se activará el modo de pausa de  
grabación.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
28  
STANDBY  
VISOR  
OFF  
F . AUTO  
F . AUTO  
– – –  
REC  
PAUSE  
5S  
Después de  
15 s.  
BOTON DE INICIO/  
PAUSA DE GRABACION  
DURANTE LA GRABACION  
Autodisparador  
Una vez que la cámara de video está activada usted (o quienquiera que esté operando la cámara de video),  
podrá entrar en escena, colocando el toque final a una fotografía memorable.  
TIRE DEL VISOR HACIA AFUERA  
Alinee la marca del mismo con “STANDBY”. El  
cubreobjetivo de abrirá automáticamente.  
FIN DE LA GRABACION  
Presione inicio/parada de grabación y coloque  
el disco de alimentación en la posición “REC”  
u “OFF.  
1
3
SELECCION DEL MODO  
Toma de una fotografía en el modo de  
autodisparador . . .  
2 Coloque el disco de alimentación en “  
presione inicio/parada de grabación. “  
aparecerá en el visor y la luz indicadora  
” y  
.... En el paso 2 presione SNAPSHOT en lugar de  
inicio/parada de grabación. Después de  
transcurridos 15 segundos, la cámara grabará  
una imagen fija durante 6 segundos con un  
marco blanco, conjuntamente con el efecto de  
sonido de disparo de un obturador. Después de  
ello la cámara de video ingresa en el modo de  
pausa de grabación.  
comenzará a parpadear durante 15 segundos  
antes de que se inicie la grabación. Cuando la  
luz deja de parpadear, se inicia la grabación.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
29  
OFF  
5S  
OFF  
5S  
BOTON DE INICIO/  
PARADA DE GRABACION  
STOP PLAY  
REW  
FF  
PLAY  
/PAUSE  
RE SHOOT CAN.  
/PAUSE  
Grabación a desde la mitad de la cinta  
Cuando extraiga una cinta en la cual está grabando o cuando reinicie la grabación de una cinta después de  
reproducir la grabación previamente realizada (sin retirar la cinta entre grabaciones), efectúe el siguiente  
procedimiento.  
NOTAS:  
SELECCION DEL MODO  
La cámara de video graba una señal de referencia  
de tiempo desde el principio de la cinta  
comenzando desde 00:00:00 (MIN:SEC:FRAME).  
Por información acerca de la visualización de  
códigos de tiempo, vea la página 49. La  
grabación de video no será iniciada desde  
00:00:00 exactamente.  
1 Coloque el disco de alimentación en “PLAY”.  
INICIO DE LA BUSQUEDA  
2 Presione PLAY y a continuación REW o FF.  
Mirando el visor ubique el punto dónde desea  
comenzar a grabar.  
ACTIVACION DEL MODO DE  
3 IMAGEN FIJA  
El código de tiempo no puede ser modificado.  
Si usted inicia la grabación en un espacio sin  
grabar en la mitad de la cinta, la cámara de video  
calcula el código de tiempo aproximado y lo  
registra. Por esta razón, la exactitud puede ser  
levemente reducida durante la edición R.A.  
(pg. 54) y la búsqueda de fotografía  
(pg. 25).  
Si usted inicia la grabación desde el fin de la  
grabación anterior sin dejar un espacio sin grabar,  
pueden haber casos en los que no sea posible  
una transición limpia.  
Una vez que encuentre el punto en el que  
desea iniciar la grabación, presione PLAY/  
PAUSE para activar el modo de imagen fija.  
INICIO DE LA GRABACION  
4 Coloque el disco de alimentación en “REC” y  
presione el botón de inicio/pausa de  
grabación.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
30  
VISOR  
VISOR  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
ZOOM  
ON SCREEN  
D I SPLAY  
DATE / TIME  
D I S  
GA I N UP  
OFF  
T
OFF  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
DEC 25 ’ 96  
PM 5 : 30  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
MENU DE GRABACION  
MENU DE FECHA/HORA  
MANDO DEL ZOOM  
BOTON MENU  
BOTON AJUSTE  
MANUAL  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
DISCO DE  
ALIMENTACION  
PRO  
Indicación de fecha y hora durante la grabación  
Usted debe ajustar previamente la fecha y la hora (ver “Ajustes de fecha/hora” pg. 14). Coloque  
DISPLAY en "ON" en el menú de fecha/hora. La fecha/hora serán visualizadas en el visor al colocar el disco  
selector en "MANUAL". La fecha/hora siempre aparece en el visor cuando se coloca el disco selector en "AUTO".  
SELECCION DEL MODO DE  
1 OPERACION  
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE  
5 FUNCION  
Coloque el disco de alimentación en “REC” y  
el disco selector en “MANUAL”.  
Deslice el mando del zoom en cualquier  
sentido pasando por los ajustes disponibles  
para la función seleccionada y deténgase  
cuando visualice el ajuste deseado. Luego  
presione SET y el cursor se moverá  
ACCESO AL MENU DE GRABACION  
2
Presione MENU. El menú de grabación  
aparecerá en el visor.  
automáticamente hacia “END”.  
ACCESO AL MENU DE FECHA/  
CIERRE DEL MENU DE GRABACION  
6 Presione SET dos veces. La selección queda  
completada y el menú desaparece.  
3 HORA  
Coloque el cursor próximo a “TO DATE/TIME  
MENU” deslizando el mando del zoom hacia  
“+” para moverlo hacia arriba y hacia “–” para  
moverlo hacia abajo. Presione SET para llamar  
el menú de fecha/hora al visor.  
NOTA:  
Conecte la cámara de video a un TV y ajuste “ON  
SCREEN” en “ON” en el menú de fecha/hora. La  
indicación aparece en el TV conectado cuando la  
cámara de video está en pausa de grabación.  
INGRESO DE LA FECHA Y HORA  
4 Coloque el cursor próximo a “DISPLAY”  
deslizando el mando del zoom y luego presione  
SET. El cursor deja de parpadea indicando que  
la función ha sido seleccionada.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
31  
VISOR  
FADER / W IPE SELECT  
VISOR  
FADER / W IPE SELECT  
OFF  
OFF  
T
W
K
H
WH ITE FADER  
BLACK FADER  
D I SSOLVE  
CORNER W IPE  
W INDOW W IPE  
1
2
3
4
5
W
H
WH ITE FADER  
BLACK FADER  
D I SSOLVE  
1
2
3
4
5
B
BK  
P
P
W
CORNER W IPE  
W INDOW W IPE  
ITEM ZOOM SW .  
ITEM ZOOM SW .  
MENU DE FUNDIDOS/  
REEMPLAZO DE IMAGEN  
Después de 2 s.  
EFFECT  
AUTO  
FOCUS  
W
H
PAUSE  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
BOTON SET  
DISCO SELECTOR  
DISCO DE ALIMENTACION  
Efectos de fundido/reemplazo de imagen (FADE/WIPE)  
Utilícelos para sazonar la transición de una escena a otra. Usted también puede modificar las transiciones  
entre escenas.  
Seleccione cualquiera de los efectos en el menú de fundido/reemplazo de imagen. Para utilizar los efectos  
que no están indicados en el menú, modifíquelos (pg. 35).  
SELECCION DEL MODO DE  
1 OPERACION  
INICIO DE LA GRABACION  
Presione inicio/parada de grabación. Se  
escuchará un pitido indicando el inicio de la  
grabación.  
4
Coloque el disco selector en “PRO”. Se  
visualizará “EFFECT” en el visor.  
DESACTIVACION DE LOS EFECTOS DE  
ACCESO AL MENU DE FUNDIDOS/  
2 REEMPLAZO DE IMAGEN  
5 FUNDIDO/REEMPLAZO DE IMAGEN  
Coloque el cursor próximo a “OFF” en el paso 3.  
Presione SET. En el visor se visualizará el menú  
de fundidos/reemplazo de imagen.  
NOTAS:  
Si se activan ciertos efectos P.AE, no será posible usar  
algunos efectos de fundido/reemplazo de imagen. Si  
usted selecciona un efecto de fundido/reemplazo de  
imagen que no puede ser activado en las circunstancias  
presentes, la indicación parpadeará.  
SELECCION DEL EFECTO  
3 Coloque el cursor próximo al efecto deseado  
deslizando el mando del zoom.  
• Una vez que haya seleccionado el efecto deseado,  
el menú de fundidos/reemplazo de imagen  
desaparecerá y el efecto queda activado después de  
transcurridos 2 segundos. El indicador que  
representa el efecto seleccionado aparecerá en el  
visor.  
Al presionar SET dos veces, aparece el menú de efectos  
P.AE. Presione SET otra vez para visualizar el menú de  
fundidos/reemplazo de imagen.  
Mantenga SET presionado para visualizar el menú hasta  
haber efectuado la selección utilizando el mando del  
zoom.  
El pitido no sonará si coloca el disco selector en  
"MANUAL" (pg. 21), si "BEEP" en el menú de sistema  
NOTA:  
está colocado en "OFF".  
Para los efectos de fundido/reemplazo de imagen y  
las técnicas, refiérase a las páginas de 32 a 34.  
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
32  
FUNDIDO  
WHITE FADER  
W
H
EJEMPLO  
(Fundido en pantalla blanca)  
Aparición gradual  
Desaparición gradual  
Reemplazo de imagen  
SCROLL WIPE (Reemplazo de imagen  
EJEMPLO  
por movimiento vertical)  
Aparición de la imagen desde pantalla negra  
BOTON DE INICIO/PARADA DE  
GRABACION  
Desaparición de imagen en pantalla negra  
Fundidos y reemplazo de imagen  
La escena aparece o desaparece gradualmente en una pantalla blanca o negra. Seleccione el fundido o el reemplazo de la  
imagen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen (pg. 31).  
MOSAIC FADER (Fundido en mosaico):  
La imagen aparece o desaparece desde/en una  
pantalla con efecto de mosaico.  
ACTIVACION DEL FUNDIDO O  
1 REEMPLAZO DE IMAGEN  
Presione inicio/parada de grabación para iniciar la  
grabación y el fundido o el reemplazo de imagen se  
producirá automáticamente.  
SHUTTER WIPE (Reemplazo tipo persiana):  
La imagen aparece hacia el centro de una  
pantalla negra desde la parte superior e inferior  
de la misma, o desaparece desde el centro hacia  
la parte superior e inferior de la pantalla.  
SLIDE WIPE (Reemplazo deslizante):  
La imagen aparece de izquierda a derecha o  
desaparece de izquierda a derecha.  
DOOR WIPE (Reemplazo tipo puerta):  
La imagen aparece a medida que la pantalla  
negra se abre a derecha e izquierda desde el  
centro, dejando ver la escena o desaparece en  
una pantalla negra cuando las dos mitades de la  
misma se cierran.  
ACTIVACION DE LA DESAPARICION  
2 DE IMAGEN EN PANTALLA BLANCA  
O NEGRA  
Cuando desee parar la grabación de la escena  
presione inicio/parada de grabación. Antes de que la  
cámara ingrese en el modo de pausa de grabación, la  
desaparición de la imagen en pantalla blanca o negra  
se realizará automáticamente.  
NOTA:  
Usted puede extender la longitud del fundido o reemplazo  
de imagen manteniendo presionado el botón inicio/parada  
de grabación.  
CORNER WIPE  
(Reemplazo desde una esquina):  
La imagen aparece sobre una pantalla negra  
desde la esquina superior derecha hacia la  
esquina inferior izquierda, o desaparece desde la  
esquina inferior izquierda hacia la esquina  
superior derecha dejando una pantalla negra.  
WHITE FADER  
W
H
(Fundido en pantalla blanca):  
La imagen aparece o desaparece en una pantalla  
blanca.  
WINDOW WIPE (Reemplazo tipo ventana):  
La escena aparece en el centro de una pantalla  
negra difundiéndose hacia las esquinas, o proviene  
de las esquinas desapareciendo gradualmente en el  
centro.  
BLACK FADER  
(Fundido en pantalla negra):  
La imagen aparece o desaparece en una pantalla  
negra.  
BK  
BLACK & WHITE FADER  
SCROLL WIPE  
B/W (Fundido en blanco y negro):  
La imagen aparece gradualmente en colores  
desde una pantalla en blanco y negro o la  
pantalla en colores desaparece en una pantalla  
blanco y negro.  
(Reemplazo con movimiento vertical):  
La escena aparece desde la parte inferior y superior  
de una pantalla negra o desaparece desde la parte  
superior e inferior de la pantalla dejando una  
pantalla negra.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
33  
Fin de la escena  
anterior  
EJEMPLO  
SCROLL WIPE  
P
(Reemplazo con movimiento vertical)  
La próxima escena aparece gradualmente  
sobre la escena anterior.  
Dentro de los 5 minutos . . .  
BOTON DE INICIO/  
PARADA DE GRABACION  
Aparición por reemplazo con movimiento vertical  
Reemplazo (Picture Wipe)/disolución de imagen (dissolve)  
Combina las funciones de reemplazo y disolución de imagen, lográndose una transición con efecto profesional. Existen 6  
efectos de reemplazo de imagen y 1 efecto de disolución. Seleccione el efecto de reemplazo de imagen en el menú de  
fundidos/reemplazo de imagen (pg. 31). Si desea utilizar efectos que no aparecen en el menú, cambie los que visualiza  
por otros (pg. 35).  
SLIDE WIPE (Reemplazo deslizante):  
INICIO DE LA GRABACION  
La próxima escena aparece gradualmente  
P
Presione el botón de inicio/parada de grabación.  
1
sobre la previa de derecha a izquierda.  
P DOOR WIPE (Reemplazo tipo puerta):  
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA  
La escena anterior desaparece del centro a la  
2 DE GRABACION  
derecha y izquierda, como una puerta que se  
Presione inicio/parada de grabación cuando una  
escena haya terminado. El punto en el cual la escena  
terminó es almacenado en memoria.  
abre revelando la próxima escena.  
CORNER WIPE  
(Reemplazo desde una esquina):  
La nueva escena aparece sobre la anterior  
desde la esquina superior derecha hacia la  
esquina inferior izquierda.  
P
P
REINICIO DE LA GRABACION  
Si usted inició la grabación de una nueva escena  
dentro de los 5 minutos desde el fin de la grabación  
anterior (sin desconectar la alimentación de la  
cámara de video), la escena anterior desaparece  
desde el fondo hacia la parte superior de la pantalla,  
revelando la nueva escena.  
3
WINDOW WIPE  
(Reemplazo tipo ventana):  
La próxima escena aparece gradualmente desde  
el centro de la pantalla hacia las esquinas,  
cubriendo la escena anterior.  
NOTAS:  
SCROLL WIPE  
Si desconecta la alimentación de la cámara después de  
haber grabado una escena, el punto almacenado se  
borra. Esto desactiva la combinación de reemplazo/  
disolución de imagen. Cuando ocurra ésto,el indicador  
de reemplazo/disolución de imagen parpadea. Intente  
grabar otra vez, pero no desconecte la alimentación de  
la cámara cuando haya terminado. La cámara de video  
almacena el punto final de la última escena grabada y  
usted puede utilizar reemplazo/desaparición de imagen  
entre la última escena y la próxima.  
(Reemplazo con movimiento vertical):  
La nueva escena aparece sobre la anterior  
desde la parte inferior hacia la parte superior  
de la pantalla.  
P
P
SHUTTER WIPE  
(Reemplazo tipo persiana):  
La nueva escena aparece sobre la anterior  
desde el centro hacia la parte superior e  
inferior de la pantalla.  
El sonido al final de la última escena grabada no es  
almacenado.  
DISSOLVE (Disolución):  
La nueva escena aparece gradualmente a  
medida que la vieja desaparece gradualmente.  
P
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
34  
BOTON INICIO/PARADA  
DE GRABACION  
Variaciones aleatorias  
INICIO DE LA GRABACION  
1 Presione inicio/parada de grabación. “ ? ”  
P
RANDOM FADER  
aparece en el visor. La cámara de video  
selecciona aleatoriamente un efecto.  
?
R
(Fundido aleatorio):  
Cuando activa esta función, la cámara de video  
selecciona aleatoriamente el efecto utilizado para la  
transición de escena (efectos de fundido o  
reemplazo de imagen).  
•La grabación se inicia con aparición de  
imagen por fundido o reemplazo. Si usted  
presiona inicio/parada de grabación durante  
la grabación, el modo de pausa de grabación,  
es precedido por la desaparición de imagen  
por fundido o reemplazo. Cuando usted  
reinicia la grabación la misma se inicia con  
aparición de imagen por fundido o  
B/W  
W
H
BK  
reemplazo.  
La cámara de video selecciona aleatoriamente un  
fundido/reemplazo de imagen.  
NOTA:  
La función de reemplazo de imagen/disolución está  
inhabilitada cuando el fundido aleatorio está  
activado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
35  
WIDE MODE  
ZOOM  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
FADER /W IPE CUSTOMIZE  
D I S  
T
WH  
GA I N UP  
WH ITE FADER  
BLACK FADER  
D I SSOLVE  
1
2
3
4
5
BK  
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
P
CORNER W IPE  
W INDOW W IPE  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
PROGRAMACION DE  
FUNDIDOS/REEMPLAZO  
DE IMAGEN  
MENU DE GRABACION  
BOTON MENU  
MANDO DEL ZOOM  
BOTON SET  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
DISCO DE  
ALIMENTACION  
WB  
SET  
PRO  
Cambio de efectos FADE/WIPE  
Usted puede reemplazar los 5 efectos que aparecen en el menú, por otros 5 diferentes. Después de cambiar  
los efectos, los nuevos aparecen en el menú de fundidos/reemplazo de imagen.  
SELECCION DEL MODO DE  
1 OPERACION  
SELECCION DEL NUEVO EFECTO  
Circule por los efectos restantes deslizando el  
mando del zoom en cualquier sentido, y  
deténgase cuando visualice el efecto que  
desea. Presione SET.  
5
Coloque el disco selector en “PRO”.  
ACCESO AL MENU DE GRABACION  
2
Presione MENU. El menú de grabación  
•El cursor se moverá automáticamente hacia  
aparecerá en el visor.  
“END”.  
ACCESO AL MENU DE  
3 PROGRAMACION DE FUNDIDOS/  
•Para reemplazar otros efectos repita los pasos  
4 y 5.  
REEMPLAZO DE IMAGEN  
CIERRE DEL MENU  
Coloque el cursor próximo a “TO FADER/WIPE  
MENU” deslizando el mando del zoom, y luego  
presione SET. Aparecerá el menú de programación  
de fundidos/reemplazo de imagen.  
6 Presione SET dos veces. La selección queda  
completada y usted puede utilizar los nuevos  
efectos durante la grabación (pg. 31).  
SELECCION DEL EFECTO A SER  
4 REEMPLAZADO  
Coloque el cursor próximo al número de efecto  
que desea reemplazar deslizando el mando del  
zoom, luego presione SET. El cursor deja de  
parpadear.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
36  
VISOR  
P . AE / EFFECT SELECT  
OFF  
VISOR  
P . AE / EFFECT SELECT  
OFF  
T
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER 1/250  
TW IL IGHT  
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER 1/250  
TW IL IGHT  
SEP I A  
SEP I A  
B/  
W
BLACK /WH ITE  
B/  
W
BLACK /WH ITE  
W
CLASS IC F I LM  
CLASS IC F I LM  
ITEM ZOOM SW .  
ITEM ZOOM SW .  
MENU DE EFECTOS P.AE  
(AJUSTE DE FABRICA)  
Después de 2 s.  
EFFECT  
PAUSE  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
Se visualiza el indicador  
del modo seleccionado y el  
modo escogido queda  
activado.  
BOTON SET  
DISCO SELECTOR  
DISCO DE ALIMENTACION  
Efectos P.AE  
Usted puede seleccionar cualquiera de los efectos en el menú efectos P.AE. Además usted puede cambiar 5  
de las 13 opciones que aparecen, para obtener otros efectos disponibles (pg. 38).  
SELECCION DEL MODO DE  
1 OPERACION  
DESACTIVACION DEL EFECTO  
4 Para desactivar el efecto seleccionado, llame  
otra vez el menú de efectos P.AE y coloque el  
cursor próximo a “OFF”, deslizando el mando  
del zoom.  
Coloque el disco selector en “PRO”. El  
mensaje “EFFECTS” será visualizado en el  
visor.  
ACCESO AL MENU DE  
2 PRODUCCION DE EFECTOS  
Presione SET dos veces. En el visor aparecerá  
el menú efectos P.AE.  
NOTA:  
Si se activan ciertos tipos de fundido o reemplazo  
de imagen, algunos efectos P.AE no pueden ser  
utilizados. Si usted selecciona un efecto P.AE que  
no puede ser utilizado en la situación presente, el  
nombre o el símbolo que representa el efecto,  
comenzará a parpadear.  
ACTIVACION DEL EFECTO  
3 Deslizando el mando del zoom, coloque el  
cursor próximo al efecto deseado.  
Aproximadamente 2 segundos después de  
que usted haya colocado el cursor, el menú  
de efectos P.AE, desaparecerá y el modo  
seleccionado queda activado. El nombre o el  
símbolo del modo seleccionado aparece en  
el visor.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
37  
MONOTONE (Blanco y negro)
ߛ
 
B/W  
Al filmar con B/W su filmación será tal como las  
películas clásicas en blanco y negro. Si se lo  
utiliza conjuntamente con la función de cine, el  
efecto de “película clásica” será aumentado.  
VIDEO ECHO  
(Eco de video)  
Agrega un “fantasma” al sujeto, produciendo un  
efecto de “fantasía” en la grabación.  
SEPIA (Sepia) 
ߛ
 
Las escenas grabadas tendrán un tinte marrón como  
las fotografías viejas. Combine este efecto con el  
modo cine para que la filmación luzca clásica.  
STROBE  
(Estroboscópico)  
CLASSIC FILM  
(Pelicula clasica) 
ߛ
 
Sus grabaciones parecerán una serie de  
fotografías continuadas.  
SHUTTER  
Hace que las escenas sean grabadas con un  
efecto de estroboscopio.  
(Obturación)  
(Velocidad variable  
de obturación)  
TWILIGHT  
(Atardecer) 
ߛ
 
1/60–Generalmente utilizado cuando graba  
imágenes provenientes de un TV NTSC, en el que  
aparece una banda negra. El ajustar la velocidad  
de obturación en 1/60 reduce las bandas.  
1/100–Cuando se utiliza la cámara en áreas  
dónde la CA es de 50Hz, y cuando filma bajo luz  
fluorescente o de gas de mercurio, la imagen  
parpadeará. El ajustar la velocidad de obturación  
en 1/100 reducirá el parpadeo.  
1/250 (ajustado en fábrica), 1/500–Estos ajustes  
permiten capturar las imágenes que se mueven  
rápido un fotograma cada vez, produciendo una  
reproducción vívida, y estable en cámara lenta.  
Cuanto mayor sea la velocidad de obturación,  
más oscura se vuelve la imagen. Utilícelas en  
áreas con buena iluminación.  
Hace que las escenas luzcan más naturales.  
** Los efectos con la marca “
ߛ
” fueron  
** ajustados en fábrica.  
Para utilizar otros efectos refiérase a  
“Reemplazo de efectos P.AE” en la página 38.  
SLOW (Obturación lenta)  
Usted puede iluminar aun más los sujetos o áreas  
oscuras que el brillo que tendrían con buena  
iluminación natural.  
x 4 = 4 veces más sensibilidad  
(1/15 s. de velocidad de obturación)  
x 10 = 10 veces más sensibilidad  
(1/6 s. de velocidad de obturación)  
1
2
NOTAS:  
Cuando utilice obturación lenta, la imagen tendrá un efecto similar al estroboscópico.  
Utilice obturación lenta en lugares oscuros.  
Cuando se utiliza obturación lenta la indicación de enfoque manual puede aparecer y destellar.  
Si la imagen está desenfocada, ajuste el enfoque manualmente. También se recomienda que utilice  
un trípode si es posible.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
38  
VISOR  
VISOR  
WIDE MODE  
OFF  
20X  
OFF  
AGC  
P . AE / EFFECT CUSTOMIZE  
ZOOM  
D I S  
GA I N UP  
1
2
3
4
5
1/250 SHUTTER1/250  
TW IL IGHT  
T
TO FADER / W IPE MENU  
TO P . AE / EFFECT MENU  
TO DAT E / TIME MENU  
TO SYSTEM MENU  
SEP I A  
B/  
W
MONOTONE  
W
CLASS IC F I LM  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
END  
MENU DE GRABACION  
EFECTO P.AE  
MENU DE PROGRAMACION  
BOTON SET  
BOTON MENU  
MANDO DEL ZOOM  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
DISCO DE  
ALIMENTACION  
PRO  
DISCO SELECTOR  
Reemplazo de efectos P.AE  
Usted puede reemplazar 5 de los efectos que aparecen en el menú por otros 5 efectos diferentes.  
SELECCION DEL EFECTO A  
4 REEMPLAZAR  
SELECCION DEL MODO  
1 Coloque el disco selector en “PRO”.  
2
Coloque el cursor próximo al número de  
efecto que desea reemplazar deslizando el  
mando del zoom y luego presione SET. El  
cursor deja de parpadear.  
ACCESO AL MENU DE GRABACION  
Presione MENU. El menú de grabación  
aparecerá en el visor.  
ACCESO AL MENU DE  
SELECCION DEL NUEVO EFECTO  
5 Circule a través de los efectos restantes  
deslizando el mando del zoom en cualquier  
sentido y deténgase cuando visualice el efecto  
que desea. Presione SET.  
3 PROGRAMACION DE EFECTOS DE  
PRODUCCION  
Coloque el cursor próximo a “TO P.AE/EFFECT  
MENU”, deslizando el mando del zoom.  
Luego presione SET para llamar al visor el  
menú de cambio de efectos P.AE.  
•El cursor se mueve automáticamente hacia  
“END”.  
•Para reemplazar otros efectos, repita los  
pasos 4 y 5.  
CIERRE DEL MENU  
6 Presione SET dos veces. La selección queda  
completada y usted puede utilizar los nuevos  
efectos para la grabación (pg. 36).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
39  
Zona de enfoque (El foco es ajustado  
en el centro de la pantalla)  
FOCUS  
MANDO DEL ZOOM  
T
INDICADOR DE  
ENFOQUE MANUAL  
W
AUTO  
OFF  
FOCUS  
5S  
EXP.  
WB  
SET  
BOTON SET  
PRO  
DISCO DE ALIMENTACION  
DISCO SELECTOR  
Ajuste del enfoque manual  
La cámara de video en la mayoría de los casos puede ajustar automáticamente el enfoque de 10 cm a  
infinito. Sin embargo, cuando el enfoque es difícil o cuando el sujeto no está en el centro del visor es  
necesario ajustar el enfoque manualmente.  
Conmutación al modo de enfoque  
SELECCION DEL MODO  
automático . . .  
1 Coloque el disco selector en “FOCUS”. En el  
.... Coloque el disco selector en “FOCUS” y  
presione SET una vez y brevemente.  
visor aparecerá el mensaje “FOCUS”.  
ACCESO A LA INDICACION DE  
Desaparecerá la indicación de enfoque manual.  
O, coloque el disco selector en “AUTO”.  
2 ENFOQUE MANUAL  
Presione SET. La indicación de enfoque  
manual aparece en el visor. El enfoque queda  
bloqueado en este punto.  
NOTAS:  
Se recomienda utilizar el enfoque manual en las  
siguientes situaciones:  
AJUSTE DE ENFOQUE  
Cuando filma una pared plana, un cielo azul o un  
objeto con poco o sin contraste.  
Cuando haya obstáculos tales como cables, u  
otros entre la cámara de video y el sujeto.  
Cuando filme en lugares oscuros.  
Cuando filme objetos con diseño o patrón  
detallado.  
3 Mientras mantanga presionando SET, deslice el  
mando del zoom hacia “+” para ajustar sujetos  
distantes, o hacia “–” para enfocar los sujetos  
cercanos.  
•Cuando el enfoque llega a su límite proximal  
o distal la indicación “ ” o “ ” comenzarán  
a parpadear.  
•Cuando no es posible ajustar el enfoque  
manualmente, accione el zoom y después  
intente otra vez el ajuste manual del enfoque.  
Cuando filme con iluminación fluorescente o  
parpadeante.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
40  
EXP.  
0
MANDO DEL ZOOM  
T
INDICACION DE EXPOSICION  
W
AUTO  
FOCUS  
OFF  
5S  
EXP.  
WB  
SET  
BOTON SET  
PRO  
DISCO SELECTOR  
DISCO DE ALIMENTACION  
Control de exposición  
Generalmente la exposición se ajusta automáticamente. Sin embargo, cuando el fondo es demasiado  
brillante o demasiado oscuro en comparación con el sujeto, es necesario ajustar la exposición  
manualmente.  
Regreso al control automático de exposición . . .  
SELECCION DE MODO  
.... Coloque el disco selector en “EXP” y presione  
1 Coloque el disco selector en “EXP”. En el visor  
SET brevemente. Desaparecerá la indicación de  
ajuste de exposición. O, coloque el disco  
selector en “AUTO”.  
aparecerá el mensaje “EXP”.  
AJUSTE DE LA EXPOSICION  
2 Deslice el mando del zoom manteniendo SET  
NOTAS:  
presionado. El indicador de control de  
Se recomienda el ajuste de exposición manual en  
las siguientes condiciones:  
exposición aparece en el visor.  
Los límites de ajuste van de –6 a +6.  
Deslícelo hacia “+” para que la imagen sea  
más brillante o hacia “–” para oscurecerla.  
Cuando filme utilizando iluminación invertida o  
cuando el fondo sea demasiado brillante.  
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como  
una playa o cuando esquía.  
Cuando el fondo es demasiado oscuro o el sujeto  
es una luz.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
41  
L
INDICADOR DE  
BLOQUEO DE IRIS  
AUTO  
OFF  
FOCUS  
5S  
EXP.  
WB  
SET  
BOTON SET  
PRO  
DISCO DE ALIMENTACION  
DISCO SELECTOR  
Bloqueo del iris  
Utilice esta función cuando filme un objeto en movimiento, cuando utilice el zoom, cuando la distancia al  
sujeto cambie (y por ello su tamaño en el visor), o cuando desee bloquear el nivel de brillo.  
Cuando el sujeto está cerca mantenga el iris bloqueado. Aunque el sujeto se mueva lejos de usted, la  
imagen no se oscurecerá.  
NOTAS:  
SELECCION DE MODO  
Se recomienda utilizar el bloqueo de iris en las  
siguientes situaciones:  
1
Coloque el disco selector en “EXP.”. En el visor  
aparecerá el mensaje “EXP.”.  
Cuando filme un fondo natural reflejante tal como  
una playa o cuando esquía.  
Cuando filme objetos bajo un foco de luz.  
Cuando el sujeto se está alejando.  
Cuando utiliza el zoom.  
CENTRADO DEL SUJETO Y  
2 BLOQUEO DEL IRIS  
Ajuste el zoom de tal manera que el sujeto  
llene el visor, luego mantenga presionado SET  
durante 2 segundos aproximadamente.  
Aparecerá la indicación de ajuste de  
** Bloqueo del control de exposición y del iris  
Después del paso 1, ajuste la exposición  
utilizando el mando del zoom mientras mantiene  
presionado SET. Luego bloquee el iris en el  
paso 2. Para el bloqueo automático, presione SET  
brevemente. El control de iris pasará a  
automático después de transcurridos 2 segundos  
aproximadamente.  
L
exposición y “ ” indicándole que el iris está  
bloqueado.  
Vuelta al control automático de iris . . .  
.... Coloque el disco selector en “EXP” y presione  
SET. Desaparecerá la indicación de ajuste de  
L
exposición y “ ”. O, coloque el disco selector  
en “AUTO”.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GRABACION Funciones avanzadas (cont.)  
42  
DISCO DE ALIMENTACION  
DISCO SELECTOR  
AUTO  
MWB  
AUTO  
FOCUS  
EXP.  
WB  
SET  
SELECCION DEL BALANCE DEL BLANCO  
MANDO DEL ZOOM  
PRO  
BOTON SET  
WB  
AUTO  
MWB  
PAUSE  
T
W
Ajuste del balance del blanco  
Usualmente el ajuste del balance del blanco es automático. Sin embargo, cuando desee filmar con  
diferentes tipos de iluminación o cuando filma una escena con tintes cambiantes, es necesario utilizar esta  
función.  
SELECCION DE MODO  
INGRESO DE LA SELECCION  
1 Coloque el disco selector en “WB”. En el visor 4 Presione SET. El ajuste queda completado y el  
aparecerá el mensaje “WB”.  
indicador del ajuste escogido aparece en el  
visor.  
ACCESO A LA INDICACION DE  
2 BALANCE DEL BLANCO  
Presione SET. La indicación de balance del  
blanco aparecerá en el visor.  
Vuelta al balance automático del blanco . . .  
.... Seleccione “AUTO” en el paso 3, o coloque el  
disco selector en “AUTO”.  
NOTAS:  
AJUSTE DEL BALANCE DEL BLANCO  
3
Deslice el mando del zoom en el sentido  
apropiado mientras observa el visor.  
El balance del blanco no puede ser utilizado  
cuando los efectos P.AE, sepia o blanco y negro  
están activados.  
AUTO–El balance del blanco se ajusta  
automáticamente. Esta es la posición ajustada en  
fábrica.  
Confirme el ajuste de tinte en un TV antes de  
conectarlo para asegurarse de que sea lo más  
similar posible.  
MWB  
–Cuando filma con el balance del blanco  
ya ajustado sobre el sujeto (pg. 43).  
”– Cuando filme al aire libre en días soleados.  
”– Cuando filme al aire libre en días nublados.  
”– Cuando utilice una luz de video u otro tipo similar  
de iluminación.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
43  
AUTO  
MWB  
PAPEL BLANCO  
AUTO  
MWB  
T
W
AUTO  
WB  
FOCUS  
AUTO  
MWB  
PAUSE  
EXP.  
WB  
SET  
PRO  
BOTON SET  
Operación MWB  
Active esta función antes de filmar sujetos con diferentes tipos de iluminación.  
Cambio del tinte para grabación . . .  
SELECCION DE MODO  
.... En el paso 2 substituya el papel de color blanco  
por uno de color. El balance del blanco queda  
ajustado en base al color, cambiando el tinta.  
Papel rojo — verde más profundo; papel azul  
— naranja; papel amarillo - púrpura más  
profundo.  
1 Seleccione “MWB  
en el paso 3 del ajuste  
del balance del blanco (pg. 42).  
AJUSTE MANUAL DE BALANCE DE  
2 BLANCO  
Sostenga una hoja de papel blanco frente al  
sujeto. Ajuste el zoom o cambie de posición  
de tal manera que el papel blanco llene la  
pantalla.  
NOTAS:  
Es posible filmar un sujeto bajo diferentes tipos de  
iluminación en interiores (natural, fluorescente,  
luz de vela, etc.). Como la temperatura de color  
es diferente dependiendo de la fuente de luz, el  
tinte del sujeto diferirá dependiendo de los  
ajustes del balance del blanco. Utilice esta  
función para obtener resultados más naturales.  
Una vez que haya ajustado el balance del blanco  
durante la operación MWB, el ajuste se conserva  
aunque se desconecte la alimentación o se  
extraiga la pila.  
INGRESO DEL AJUSTE  
3
Mantenga presionado SET. Cuando el  
indicador MWB  
comience a parpadear  
suelte el botón. La cámara de video sale desde  
el menu y el ajuste queda completada.  
El indicador  
visor.  
de MWB aparecerá en el  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCION Conexiones básicas  
44  
HACIA EL JACK DE ENTRADA DE CC  
DISCO DE ALIMENTACION  
BOTON DE  
DESCONEXION  
TOMACORRIENTE  
DE CA  
ADAPTADOR/CARGADOR DE CA  
PALANCA DEL CERROJO  
JACK MULTIPLE  
ESTACION DE ANCLAJE  
CORDON DE  
ALIMENTACION  
HACIA EL JACK DE CC  
Conexión a la estación de anclaje  
Cuando usted conecta la cámara de video a la estación de anclaje opcional, podrá obtener muchos efectos interesantes  
durante la reproducción.  
CONFIRMACION DE  
SELECCION DEL MODO  
1 DESCONEXION DE ALIMENTACION 5 Coloque el disco de alimentación en “PLAY”.  
Asegúrese de que la alimentación de la cámara de  
video está desconectada.  
Uso del mando a distancia durante la reproducción  
COLOCACION DE LA CAMARA DE  
Una vez que la cámara de video esté conectada a la  
2 VIDEO EN LA ESTACION DE  
estación de anclaje, podrá utilizar el mando a  
ANCLAJE  
distancia RM-V708U para la reproducción normal,  
Si usted planea utilizar el botón MENU mientras la  
cámara lenta (velocidad 1/10 aproximadamente –  
pg. 45), reproducción con zoom (pg. 50), y  
efectos/P.AE (pg. 51).  
cámara de video está conectada a la estación de  
anclaje, es necesario que tire del visor hacia afuera  
antes de conectarla.  
CONEXION Y CERROJOS  
Cambio de la pila de GR-DV1  
Presione la cámara de video hacia abajo y deslice la  
palanca del cerrojo en la dirección de la flecha. La  
cámara de video y la estación de anclaje quedarán  
firmemente conectadas.  
3
4
Si usted conecta la cámara de video a la estación  
de anclaje con la pila colocada, podrá cargar la  
pila. Coloque el disco de alimentación en “OFF” y  
luego realice los pasos de 1 a 4 del procedimiento  
para conexión de la estación de anclaje. La luz de  
carga de la estación de anclaje comienza a  
parpadear indicando que se ha iniciado la carga de  
la pila. Cuando la luz para de parpadear y  
permanece encendida, la carga ha terminado. La  
carga de la pila utilizando este método tarda  
170 minutos aproximadamente.  
• Antes de conectarla asegúrese de que el cordón de  
CC o de AV de la cámara de video estén  
desconectados.  
• Para desconectar la cámara de video de la estación  
de anclaje, presione el botón de desconexión y  
extraiga la cámara levantándola.  
ALIMENTACION  
Conecte el adaptador de CA opcional a la estación de  
anclaje y a un tomacorriente de CA.  
•No coloque ni extraiga la pila mientras la cámara  
está conectada a la estación de anclaje.  
• La estación de anclaje no puede funcionar  
utilizando alimentación de la pila de la cámara de  
video.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
45  
Reproducción en un TV  
* Para la conexión refiérase al manual de instrucciones de su VCR y/o TV.  
NOTAS:  
Si ocurre retroalimentación o aullidos durante la reproducción en un TV, posicione la estación de anclaje de tal  
manera que el micrófono de la cámara de video quede lejos del TV, o reduzca el volumen del mismo.  
Si el modo de pausa de grabación queda activado durante 5 minutos, el modo de parada se activa  
automáticamente para proteger las cabezas.  
Si durante la reproducción la cámara de video está apoyada sobre uno de sus lados durante largo tiempo, la  
superficie se calentará. Se recomienda utilizar la estación de anclaje (pg. 44) o el soporte de la cámara  
(pg. 12) durante la reproducción.  
ADAPTADOR/  
CARGADOR DE CA  
HACIA JACK DE  
SALIDA DE CC  
CORDON DE CC  
HACIA EL JACK DE  
ENTRADA DE S-VIDEO  
HACIA EL JACK  
DE ENTRADA  
DE CC  
Cuando hay un  
jack de S-Video  
disponible  
CABLE DE  
S-VIDEO  
Conéctelo a  
un TV o VCR  
equipado con  
jack de AV  
HACIA EL JACK DE SALIDA DE S-VIDEO  
HACIA LOS JACKS (I/D)  
DE SALIDA DE AUDIO  
HACIA LOS JACKS (I/D)  
DE ENTRADA DE AUDIO  
VCR  
Cable de AUDIO  
y VIDEO  
(Platina de grabación)  
ROJO  
BLANCO  
ROJO  
BLANCO  
AMARILLO  
HACIA EL JACK DE  
SALIDA DE VIDEO  
HACIA LOS JACKS DE  
ENTRADA DE VIDEO  
AMARILLO  
CONEXION DE LA ESTACION DE  
1 ANCLAJE A UN TV O VCR  
Conéctela como se muestra en la ilustración.  
FIN DE LA REPRODUCCION  
6 Presione STOP, y si no va a continuar  
utilizando la cámara de video, coloque el  
disco de alimentación en “OFF”.  
CONEXION DE LA ALIMENTACION  
Conecte la alimentación de la cámara de video y del  
2
NOTAS:  
TV/VCR.  
Si no hay imagen visible cuando utiliza un cable  
de S-Video, conecte la salida de la cámara de  
video a la entrada de video normal en el TV o  
VCR e intente otra vez.  
SELECCION DEL MODO DE VIDEO  
3 EN EL TV  
Sintonice el TV en el canal o active el modo  
apropiado para la reproducción de video.  
Para cambiar de reproducción normal a  
reproducción en cámara lenta, presione PAUSE,  
luego apunte el mando a distancia hacia la  
estación de anclaje y presione SLOW. Después de  
reproducir la imagen en cámara lenta durante 20  
segundos aproximadamente, se reanudará la  
reproducción normal. Para detener la  
reproducción en cámara lenta mientras la misma  
se está efectuando, presione PLAY.  
Durante la reproducción en cámara lenta y  
debido al procesamiento digital de imagen, la  
misma puede tener un efecto de mosaico.  
Si utiliza UN VCR . . . vaya al paso 4.  
De lo contrario . . .vaya al paso 5.  
CONEXION DE LA SALIDA DEL VCR  
4 A LA ENTRADA DEL TV  
Refiérase al manual de instrucciones de su VCR.  
INICIO DE LA REPRODUCCION  
escenas que grabó.  
Presione PLAY. usted podrá observar en el TV las  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCION Conexiones básicas (cont.)  
46  
Conexión a un VCR/TV  
B
MIC  
C
Hacia AV OUT  
AV-OUT  
c
DC-IN 6V  
b
a
A
SOPORTE DE LA  
CAMARA  
Cable de AUDIO y VIDEO  
(TV o VCR de ø3,5 DV)  
Hacia los  
conectores  
AUDIO y  
VIDEO IN  
CONEXION DE LA CAMARA DE  
1 VIDEO AL TV O VCR  
CONEXION DE LA SALIDA DEL VCR  
5 A LA ENTRADA DEL TV  
Refiérase al manual de instrucciones de su  
VCR.  
Conéctela como se muestra en la ilustración.  
COLOCACION DE LA CAMARA DE  
2 VIDEO EN EL SOPORTE PARA LA  
CAMARA  
INICIO DE LA REPRODUCCION  
6 Deslice la tapa (pg. 47) y presione PLAY.  
usted podrá observar en el TV las escenas que  
grabó.  
a
B
b
C
c
A
Alinee  
con  
,
con  
y
con . El  
soporte CAM tiene dos lados. Un lado es  
utilizado para sostener la cámara de video  
verticalmente y el otro lado es para sostener la  
cámara de video horizontalmente.  
FIN DE LA REPRODUCCION  
7 Presione STOP, y si no va a continuar  
utilizando la cámara de video, coloque el  
disco de alimentación en “OFF”.  
CONEXION DE LA ALIMENTACION  
3 Conecte la alimentación de la cámara de video  
y del TV/VCR.  
NOTA:  
Para seleccionar la visualización o no de la siguiente  
indicación en el TV conectado . . .  
SELECCION DEL MODO DE VIDEO  
Fecha/hora, código de tiempo  
..... Debe ser colocado en "ON" u "OFF" en el menú de  
reproducción (pg. 49).  
Indicación del modo de sonido de reproducción  
..... Coloque el disco de alimentación en "REC" y  
coloque "ON SCREEN" en el menú de fecha/hora  
(pg. 30), en "ON" u "OFF". Luego coloque el  
disco de alimentación en "PLAY".  
4 EN EL TV  
Sintonice el TV en el canal o active el modo  
apropiado para la reproducción de video.  
Si utiliza UN VCR . . . vaya al paso 4.  
De lo contrario . . . vaya al paso 5.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCION Básica  
Usted puede ver lo que ha grabado en el visor.  
47  
OFF  
LUZ DE  
ALIMENTACION  
5S  
REW  
RE SHOOT  
DISCO DE  
ALIMENTACION  
PLAY  
/PAUSE  
TAPA DE PANEL  
DE OPERACION  
NOTAS:  
SELECCION DEL MODO  
1 Tire del visor y coloque el disco de  
alimentación en “PLAY”.  
Usted también puede efectuar una búsqueda de  
alta velocidad manteniendo presionado REW o FF  
con el modo PLAY activado. La búsqueda  
continuará mientras usted mantenga presionado  
el botón. Una vez que lo suelte, se reanudará la  
reproducción normal.  
ABERTURA DE LA TAPA  
2
Deslice la tapa del panel de operación de la  
cámara de video como se muestra en la  
ilustración.  
Durante la búsqueda de alta velocidad, la imagen  
aparecerá con un leve efecto de mosaico.  
Durante la búsqueda de alta velocidad, la imagen  
aparecerá con un leve efecto de mosaico.  
REBOBINADO DE LA CINTA  
3
Presione REW. Si rebobina la cinta hasta el fin,  
la misma se detiene automáticamente.  
PARA MIRAR LA GRABACION  
Reproducción de imagen fija  
4 Presione PLAY. Usted podrá ver la grabación  
Para detener temporariamente la reproducción  
presione PAUSE. Para continuar la reproducción  
normal, presiónelo otra vez. Si la reproducción de  
imagen fija continúa más de 3 minutos  
aproximadamente, la cámara de video ingresa  
automáticamente en el modo de parada. Después  
de transcurridos 5 minutos en el modo de parada,  
la alimentación de la cámara de video se  
desconecta automáticamente.  
en el visor.  
FIN DE LA REPRODUCCION  
5 Presione STOP y coloque el disco de  
alimentación en “OFF”.  
Búsqueda de alta velocidad . . .  
..... Presione REW o FF después de presionar PLAY. La  
cinta se moverá 9 veces más rápido que la  
velocidad de reproducción normal. Observe el visor  
y cuando llegue al punto que desea ver, presione  
PLAY para continuar con la reproducción normal.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCION (cont.)  
48  
Menú de reproducción  
El menú de reproducción le permite ajustar los siguientes parámetros: el sonido de reproducción (48 kHz,  
32 kHz), Componente sincronizado, indicación y código de tiempo. El siguiente procedimiento se aplica a  
todos exceptuando el componente sincronizado (pg. 57 y 58).  
MENU DE REPRODUCCION  
FULL SOUND  
SOUND 1  
48kHz MODE FULL SOUND  
32kHz MODE SOUND1  
SOUND 2  
SYNCHRO  
D I SPLAY  
0 . 0  
ON  
ON  
OFF  
T I ME CODE OFF  
ON  
OFF  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
DISCO DE  
ALIMENTACION  
END  
BOTON DE MENU  
MANDO DEL ZOOM  
48kHz MODE FULL SOUND  
T
32kHz MODE SOUND1  
SYNCHRO  
D I SPLAY  
0 . 0  
ON  
T I ME CODE OFF  
W
BOTON SET  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
ACCESO AL MENU DE  
AJUSTE DE LOS PARAMETROS DE  
1 REPRODUCCION  
3 FUNCION  
Presione MENU. Aparecerá el menú de  
reproducción en el visor y en el TV conectado.  
Deslice el mando del zoom para circular por  
los ajustes disponibles de la función  
seleccionada y deténgase cuando visualice el  
ajuste deseado. Presione SET y el cursor se  
moverá automáticamente hasta “END”.  
SELECCION DE FUNCION  
2 Coloque el cursor próximo a la función  
deseada deslizando el mando del zoom y  
luego presione SET. El cursor deja de  
parpadear indicando que la función ha sido  
seleccionada.  
•Para ajustar los parámetros de otras  
funciones, repita los pasos 2 y 3.  
CIERRE DEL MENU  
4 Presione SET otra vez y el menú desaparecerá.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
49  
Sonido de reproducción  
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el cual se ha efectuado la  
grabación y reproduce el sonido. Seleccione el tipo de sonido que acompañará la reproducción de imagen  
de su grabación. (48 kHz preajustado en “FULL SOUND” y 32 kHz preajustado en “SOUND 1”).  
SONIDO DE REPRODUCCION INDICACION  
SONIDO DE SALIDA  
Sonido estereofónico  
48 KHz  
FULL SOUND  
SOUND 1  
El sonido “L” sale por ambos canales.  
El sonido “R” sale por ambos canales.  
SOUND 2  
32 kHz  
FULL SOUND  
SOUND 1  
Sonido estereofónico  
SOUND 2  
Si desea cambiar el sonido de salida para mirar una cinta grabada en 48 kHz, llame el menú de  
reproducción en el paso 3 de la página 48, seleccione “48kHz MODE” y ajústelo en “FULL SOUND”,  
“SOUND 1” o “SOUND 2”). Cuando reproduzca una cinta grabada en 32 kHz, ajuste de la misma manera.  
Por más información sobre sonido de salida durante la copia de audio, vea la página 59.  
NOTAS:  
Usted también puede utilizar el botón AUDIO MONITOR del mando a distancia RM-V708U para  
cambiar el sonido de salida (sin tener que acceder al menú de reproducción). Asegúrese de apuntar el  
mando a distancia hacia el sensor de la estación de anclaje.  
Durante la reproducción la cámara de video detecta el modo de sonido en el que se efectuó la grabación.  
Esta detección no se realiza durante el avance o rebobinado rápido de la cinta.  
VISOR  
MINUTOS  
SEGUNDOS  
DEC. 25 9 6  
AM 10: 3 5  
CUADROS*  
12 : 34 : 29  
*30 cuadros = 1 segundo  
Indicación del código de tiempo durante la Indicación de la fecha durante la  
reproducción  
reproducción  
Usted puede llamar a pantalla el código de tiempo  
durante la reproducción. Esto es especialmente útil  
para la edición. Esta función está preajustada en  
“OFF”. Para activarla seleccione “TIME CODE” en  
el menú de reproducción y modifique el ajuste.  
Si la hora ha sido ajustada, la fecha se graba  
automáticamente independientemente de la señal  
de video grabada. Usted puede llamar a pantalla o  
borrar la fecha en cualquier momento durante la  
reproducción. Esta función está preajustada en  
“ON”. Para desactivarla, seleccione “DISPLAY” en  
el menú de reproducción y modifique el ajuste.  
ON– El código de tiempo es indicado en la pantalla  
durante la reproducción.  
ON– La fecha es indicada en la pantalla durante la  
reproducción.  
OFFEl cóldigo de tiempo no aparece.  
OFFLa fecha no aparece o se borra.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
REPRODUCCION Funciones avanzadas  
50  
DISCO DE  
ALIMENTACION  
BOTON PLAY  
Reproducción  
normal  
SENSOR REMOTO  
BOTONES DEL ZOOM  
Presione T.  
T
W
BOTON SHIFT  
BOTONES LEFT/  
RIGHT/UP/DOWN  
BOTON STOP  
BOTON PAUSE  
Presione ᮣ  
(RIGHT)  
para mover la  
imagen  
RM-V708U (suministrado)  
Reproducción con zoom  
Las imágenes pueden ser amplificadas en cualquier momento un máximo de 10 aumentos.  
BUSQUEDA DE LA ESCENA QUE  
1 DESEA AMPLIFICAR  
DESACTIVACION DEL ZOOM  
4 Mantenga presionado W hasta que la  
amplificación regrese a la normal. O presione  
STOP y luego PLAY.  
Presione PLAY para iniciar la reproducción y  
cuando encuentre la escena que desea  
amplificar, presione PAUSE.  
NOTAS:  
ACTIVACION DEL ZOOM  
2 Presione ZOOM en el mando a distancia.  
Asegúrese de que el mando a distancia está  
apuntado hacia el sensor de la estación de  
anclaje.  
También es posible utilizar el zoom durante la  
reproducción en cámara lenta y normal.  
Si el efecto de eco de video (pg. 37) está  
activado, el presionar los botones ZOOM sólo  
cancelará el efecto de eco de video.  
•Presionando T la imagen aumenta.  
LOCALIZACION DE UNA PORCION  
3 DE LA ESCENA AMPLIFICADA  
Usted puede mover la imagen sobre la pantalla  
para localizar una porción particular de la  
imagen. Mantenga presionado SHIFT y  
presione (LEFT), (RIGHT), (UP) o ᮢ  
(DOWN).  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
51  
DISCO DE  
ALIMENTACION  
BOTON PLAY  
SENSOR REMOTO  
P . AE / EFFECT SELECT  
OFF  
1
2
3
4
5
CLASS IC F I LM  
MONOTONE  
SEP I A  
B/W  
T
W
STROBE  
V I DEO ECHO  
PANTALLA PARA SELECCION DE  
EFECTO P.AE (Reproducción)  
BOTON EFFECT  
BOTON  
EFFECT ON/OFF  
RM-V708U  
(suministrado)  
Programa AE/efectos para reproducción  
Estos efectos le permiten ser creativo con la imagen reproducida. Usted puede utilizar cualquiera de los 5  
efectos.  
NOTA:  
INICIO DE LA REPRODUCCION  
Para desactivar el efecto seleccionado presione  
EFFECT ON/OFF en el mando a distancia.  
1 Presione PLAY.  
ACCESO AL MENU DE EFECTOS DE  
2 PRODUCCION  
Los efectos que pueden ser utilizados durante la  
reproducción son: Película clásica, blanco y negro,  
sepia, efecto estroboscópico y eco de video. Los  
efectos funcionan de la misma manera en la  
reproducción y en la grabación. Por más  
Apunte el mando a distancia al sensor de la  
estación de anclaje y presione EFFECT. El  
menú de efectos de producción aparecerá en  
el TV conectado.  
información, refiérase a la página 37.  
SELECCION DEL EFECTO  
3
Coloque el cursor próximo al efecto deseado  
presionando EFFECT. Después de transcurridos  
2 segundos, el menú desaparece y se activa la  
función seleccionada.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDICION  
52  
Estación de anclaje  
Para los procedimientos de conexión refiérase a “Conexión de la estación de anclaje” en las páginas 44 y  
45. Asegúrese de conectar la cámara de video a la estación de anclaje antes de comenzar la edición.  
Copia  
Usted puede copiar escenas grabadas con una cámara de video en una cinta de video. Por detalles refiérase  
al manual de instrucción de su VCR.  
BOTON PLAY  
BOTON STOP  
DISCO DE ALIMENTACION  
VCR (Platina de grabación)  
CONEXIONES  
FIN DE LA GRABACION  
1 Conecte la estación de anclaje a su VCR como 5 Presione STOP para detener la cinta fuente y  
se muestra en la ilustración de la página 45.  
active el modo de parada del VCR.  
INICIO DE LA REPRODUCCION  
NOTAS:  
2
3
Presione PLAY para reproducir la cinta fuente.  
Usted puede utilizar la reproducción con zoom  
(pg. 50), o los efectos P.AE de reproducción  
(pg. 51), en el paso 2.  
INICIO DE LA GRABACION  
Mientras mira la imagen en el TV conectado,  
active el modo de grabación en su VCR desde  
el punto de la cinta fuente desde dónde desee  
iniciar la grabación.  
Antes de iniciar la copia, asegúrese de que las  
indicaciones del visor no aparezcan en el TV  
conectado. Si aparecen durante la copia, serán  
grabadas en la nueva cinta. Para cancelar la  
indicación del modo de sonido de reproducción,  
presione DISPLAY en el mando a distancia  
RM-V708U.  
Seleccione "DISPLAY" y "TIME CODE" en el menú  
de reproducción para registrar u omitir la fecha/  
hora y el código de tiempo en la grabación.  
PAUSA DE GRABACION  
Active el modo de pausa del VCR para parar  
de grabar un segmento.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
53  
Ajuste de marca  
Antes de que pueda efectuar la copia automática, o controlar el VCR utilizando el mando a distancia  
RM-V708U es necesario ajustar la marca del VCR.  
El mando a distancia es capaz de controlar las funciones básicas del VCR (PLAY, FF, REW, PAUSE, STOP).  
Después de que haya ajustado la marca, apunte el mando a distancia al sensor del VCR y presione el botón  
apropiado.  
*Algunas platinas de video no pueden ser controladas.  
Existen dos tipos de señales:  
A [ Confirmación de operación  
Cuando el VCR no funciona . . .  
VCR (Platina de grabación)  
B [ Confirmación de operación  
El siguiente procedimiento explica el método para  
ajustar la marca del VCR.  
NOTA:  
Asegúrese de que la alimentación del VCR esté  
desconectada antes de iniciar el procedimiento.  
BOTON DE AJUSTE  
3
T
W
1 Mantenga presionado el botón de ajuste  
asegurándose que el mando a distancia está  
apuntado hacia el VCR.  
BOTON  
MBR SET  
BOTON  
SHIFT  
1
6
2
4
5
INGRESO DE LA MARCA  
2 Presione el botón de ajuste apropiado de  
marca en la lista de códigos VCR.  
SUELTE EL BOTON DE AJUSTE  
RM-V708U  
3
7 8 9 `  
•Conecte la alimentación del VCR y asegúrese  
de que funcione correctamente.  
•Cuando se agotan las pilas del mando a  
distancia, reajuste la marca después de  
colocar pilas nuevas.  
(suministrado)  
LISTA DE CODIGOS DEL VCR  
NOMBRE DE  
BOTONES  
LA MARCA VCR (A) (B)  
NOMBRE DE  
BOTONES  
LA MARCA VCR (A) (B)  
GE  
1
9
9
9
6
6
9
9
9
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1ꢀ  
2ꢀ  
`ꢀ  
4
6ꢀ  
3
1ꢀ  
6ꢀ  
3
5ꢀ  
1ꢀ  
1ꢀ  
6
7ꢀ  
8
7ꢀ  
8
9ꢀ  
5ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
1ꢀ  
6
PHILIPS  
1
3
1
1
1
9
1
9
9
6
6
9
3
3
1
1
6
6
3
3
6
6
1
2ꢀ  
3
3ꢀ  
7ꢀ  
1ꢀ  
4ꢀ  
8ꢀ  
2ꢀ  
4ꢀ  
6ꢀ  
3ꢀ  
`
6ꢀ  
5
5ꢀ  
`
5ꢀ  
`ꢀ  
9ꢀ  
1ꢀ  
9ꢀ  
1
6
PANASONIC  
HITACHI  
JVC  
A
B
C
RCA  
MAGNAVOX  
SANYO  
SHARP  
SONY  
MITSUBISHI  
NEC  
PHILIPS  
TOSHIBA  
ZENITH  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDICION (cont.)  
54  
Edición de conjuntos aleatorios  
Utilizando el mando a distancia RM-V708U usted puede activar efectos P.AE y confeccionar una cinta  
editada en forma original.  
CINTA FUENTE (Cámara de video)  
NUEVA CINTA (VCR)  
T
W
HACIA EL JACK DE  
PAUSA REMOTA  
HACIA EL JACK DE EDICION  
CABLE DE EDICION  
RM-V708U  
HACIA EL JACK DE  
SALIDA DE S-VIDEO  
HACIA EL JACK DE  
ENTRADA DE S-VIDEO  
CABLE DE S-VIDEO  
HACIA LOS JACKS (I/D) DE  
ENTRADA DE AUDIO  
HACIA LOS JACKS (I/D) DE SALIDA DE AUDIO  
Cable de AUDIO y VIDEO  
ROJO  
ROJO  
BLANCO  
BLANCO  
AMARILO  
AMARILLO  
HACIA EL JACK DE SALIDA DE VIDEO  
HACIA EL JACK DE ENTRADA DE VIDEO  
VCR (Platina de grabación)  
CONEXION  
INICIO DE REPRODUCCION DE LA  
1 Conecte la estación de anclaje a su VCR y 2 FUENTE  
Presione PLAY y luego presione R.A. EDIT ON/OFF  
asegúrese de que la imagen reproducida y el  
sonido están disponibles en el TV conectado  
(pg. 45).  
en el mando a distancia. Asegúrese de apuntar el  
mando a distancia hacia el sensor de la estación de  
anclaje.  
NOTAS:  
• El menú de edición de conjuntos aleatorios aparecerá  
en la pantalla del TV.  
• Si no está utilizando fundido/reemplazo de imagen en el  
punto de entrada de edición PROGRAMA 1, vaya al paso 4.  
Cuando utiliza un VCR de JVC con terminal de  
mando a distancia, conecte el jack de edición de la  
estación de anclaje al terminal de pausa remota del  
VCR, utilizando un cable para edición.  
ACTIVACION DE APARICION DE  
Si el VCR posee terminal de entrada de S-Video,  
conéctelo utilizando un cable de S-Video.  
Si el VCR sólo tiene un terminal de entrada de audio,  
conéctelo utilizando un enchufe de conversión.  
3 IMAGEN POR FUNDIDO/  
REEMPLAZO DE IMAGEN  
Presione FADER/WIPE.  
• Circule por los efectos presionando repetidamente el  
botón y deteniéndose cuando visualice el efecto que  
desea utilizar.  
• No es posible utilizar reemplazo/disolución de imagen  
al principio del programa 1, o al fin de la última escena.  
Operación del VCR con el mando a distancia . . .  
.... Mantenga presionado SHIFT y presione el  
botón de control adecuado.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
55  
PROGRAMA  
IN  
OUT  
:
:
1
2
3
4
5
6
7
8
~
~
~
~
~
~
~
~
RM-V708U  
(suministrado)  
DISCO DE  
:
T I ME CODE  
TOTAL  
00 : 00  
ALIMENTACION  
T
W
SENSOR REMOTO  
MENU DE EDICION DE  
CONJUNTOS ALEATORIOS  
BOTON FADER/WIPE  
BOTON EFFECT  
BOTON PLAY  
BOTON EDIT IN/OUT  
BOTON R.A. EDIT ON/OFFN  
BOTON CANCEL  
NOTAS:  
AJUSTE DEL PUNTO DE INSERCION  
Cuando seleccione una escena, coloque los puntos  
de inserción y corte de edición de tal manera que  
haya una diferencia relativamente grande entre ellos.  
Si el tiempo de búsqueda de un punto de inserción  
de edición excede los 5 minutos, el modo de pausa  
de grabación de la platina de grabación se  
desactivará y la edición no se realizará.  
4 DE EDICION  
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en  
el mando a distancia. La posición del punto de  
inserción de edición aparece en el visor y en el TV  
conectado.  
AJUSTE DEL PUNTO DE CORTE DE  
5 EDICION  
Si hay porciones sin grabar antes o después de los  
puntos de inserción y corte de edición, la pantalla de  
color azul puede quedar incluída en la versión  
editada.  
Al principio de la escena presione EDIT IN/OUT en  
el mando a distancia. La posición del punto de corte  
de edición aparece en el visor y en el TV conectado.  
Como los códigos de tiempo registran tiempo con  
precisión de segundos solamente, el tiempo total de  
los códigos de tiempo puede no coincidir  
exactamente con el tiempo total del programa.  
El desconectar la alimentación de la cámara de video  
borra todos los puntos registrados de inserción y  
corte de edición.  
Para utilizar un efecto P.AE, presione repetidamente  
EFFECT en el mando a distancia para circular por los  
efectos hasta que visualice el que usted desea.  
Para cambiar los puntos ya registrados, presione  
CANCEL en el mando a distancia. Los puntos  
registrados son borrados uno de cada vez, partiendo  
del punto más recientemente registrado.  
Si usted utiliza los efectos P.AE sepia o blanco y  
negro, no podrá usar disolución ni fundido en blanco  
y negro. En este caso el indicador de disolución o de  
fundido en blanco y negro comienza a parpadear.  
Una vez que registra el próximo punto de inserción  
de edición, el efecto se desactiva. Para combinar  
estos efectos, utilice sepia o blanco y negro durante  
la grabación y luego utilice disolución o fundido en  
blanco y negro durante la edición de conjuntos  
aleatorios.  
ACTIVACION DE FUNDIDO/  
6 REEMPLAZO DE IMAGEN EN LA  
TRANSICION DE ESCENA  
Presione FADE/WIPE.  
• Circule por los efectos presionando el botón  
repetidamente y deténgase cuando visualice el efecto  
que desee.  
• Si seleccionó un efecto de fundido/reemplazo de  
imagen en el punto de corte de edición, el efecto se  
aplicará automáticamente al siguiente punto de  
inserción de edición.  
• Cuando utilice efectos de fundido/reemplazo de  
imagen, el tiempo será incluído en el tiempo total (esto  
no se aplica a reemplazo/disolución de imagen).  
ACTIVACION DEL EFECTO P.AE  
Presione EFFECT.  
7
• Circule por los efectos presionando repetidamente el  
botón y deténgase cuando visualice el que usted desea.  
• Usted puede utilizar el efecto de película clásica,  
blanco y negro, sepia, estroboscópico o eco de video.  
CONTINUACION DE LA EDICION  
8
Repita los pasos de 4 a 7.  
• Si no está utilizando fundido/reemplazo de imagen o  
efectos P.AE, repita los pasos 4 y 5 solamente.  
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDICION (cont.)  
56  
IN  
OUT  
W
H
P
OFF  
1
2
00 : 25~02 : 05  
P
07 : 18~08 : 31  
3OFF03 : 33~05 : 53  
B/W  
4
5
6
7
8
09 : 30~13 : 15  
:
15 : 55~  
~
~
~
T I ME CODE  
TOTAL  
BOTON REW  
BOTON STOP  
BOTON EDIT  
015 : 55  
009 : 02  
PANTALLA DE PROGRAMA  
DE EDICION R.A.  
RM-V708U  
(suministrado)  
T
W
BOTON FADE/WIPE  
BOTON EFFECT  
BOTON EDIT IN/OUT  
BOTON RECORD/STANDBY DEL VCR  
PREPARACION DE LA CINTA  
PARADA DE EDICION  
Active el modo STOP en la cámara de video y  
en el grabador.  
9 FUENTE  
12  
Rebobine la cinta colocada en la cámara de  
video hasta el principio de la escena que desea  
NOTAS:  
editar y presione PAUSE.  
Durante la copia asegúrese de que el mando a  
distancia está apuntado hacia el sensor del  
grabador y que la ruta entre los dos no tiene  
obstáculos.  
ACTIVACION DEL MODO DE PAUSA  
10 DE GRABACION DEL VCR  
Apunte el mando a distancia hacia el sensor  
infrarrojo del VCR y presione VCR RECORD/  
STANDBY, o active manualmente el modo de  
pausa de grabación del VCR.  
Si durante la copia usted presiona un botón de la  
cámara de video, el modo de pausa de grabación  
se activa automáticamente.  
INICIO DE LA EDICION  
11 Presione EDIT en la estación de anclaje. La  
edición procede como se la programó hasta el  
fin de la última escena registrada.  
• Si usted seleccionó un efecto de fundido/  
reemplazo de imagen, el mismo será activado  
entre las escenas seleccionadas durante la copia.  
• Si usted seleccionó un efecto P.AE, el mismo se  
activará durante las escenas mientras copia.  
• Cuando la copia ha terminado, la cámara de  
video ingresa en el modo de PAUSA, y el  
grabador ingresa en el modo de pausa de  
grabación.  
• Si usted no registra el punto de corte de edición, la  
cinta será copiada automáticamente hasta el fin.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
57  
VCR (Platina de grabación)  
SENSOR REMOTO  
PROGRAMA 1  
IN  
OUT  
:
RM-V708U  
:
1
2
3
4
5
6
7
8
~
~
~
~
~
~
~
~
T
W
(suministrado)  
T I ME CODE  
TOTAL  
:
00 : 00  
BOTON ON/OFF  
PANTALLA DE PROGRAMA DE  
EDICION R.A.  
Para una edición más precisa  
Algunos VCR efectúan la transición del modo de pausa de grabación al de grabación más rápido que otros.  
Aunque usted comience la edición en la cámara de video y el VCR exactamente al mismo tiempo, podrá  
perder escenas deseadas o hallar que ha grabado escenas que no desea. Para lograr una cinta bien editada,  
confirme y ajuste la sincronización de la cámara de video de acuerdo con la del VCR.  
PREPARATIVOS PARA LA EDICION  
REPRODUCCION DE LA ESCENA  
1 R.A.  
3 COPIADA  
Reproduzca la cinta colocada en la cámara de  
video, luego apunte el mando a distancia  
hacia el sensor de la estación de anclaje y  
presione R.A. EDIT ON/OFF.  
•Si quedaron grabadas algunas imágenes de la  
escena anterior a la transición que usted  
seleccionó como punto de inserción de  
edición, ello significa que su VCR pasa  
rápidamente de pausa de grabación a  
grabación.  
•“R.A. EDIT” aparece en la pantalla del TV.  
SELECCION DE UNA ESCENA  
2 Efectúe la edición de conjuntos aleatorios en  
PROGRAMA 1 exclusivamente. Para verificar  
la sincronización entre el VCR y la cámara de  
video, seleccione el principio de una  
transición de escena como el punto de  
inserción de edición.  
•Si la escena que usted intentó copiar está  
iniciada, el VCR será lento para iniciar la  
grabación.  
CONTINUA EN LA PROXIMA PAGINA  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDICION (cont.)  
58  
VCR (Platina de grabación)  
BOTON SET  
BOTON MENU  
DISCO DE ALIMENTACION  
MANDO DEL ZOOM  
BOTON STOP  
BOTON PLAY  
48kHz MODE FULL SOUND  
32kHz MODE SOUND1  
FULL SOUND  
48kHz MODE  
32kHz MODE  
SYNCHRO  
SOUND  
–0.1  
ON  
1
T
SYNCHRO  
D I SPLAY  
0 . 0  
ON  
D I SPLAY  
T I ME CODE OFF  
T I ME CODE OFF  
W
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
ITEM ZOOM SW .  
SET SET BUTTON  
END  
MENU DE REPRODUCCION  
END  
SELECCION DEL MODO DE  
1 OPERACION  
INGRESO DE LOS DATOS DE  
4 CORRECCION  
Coloque el disco de alimentación en “PLAY”, y  
presione PLAY.  
Si el VCR es rápido, deslice el mando del  
zoom hacia “–”; si el VCR es lento, deslice el  
mando del zoom hacia “+”. Los límites de  
ajuste van de –1,3 a +1,3 segundos en  
incrementos de 0,1 segundo.  
ACCESO AL MENU DE  
2 REPRODUCCION  
Presione MENU. El menú de reproducción  
aparecerá en la pantalla del TV.  
CIERRE DEL MENU  
5 Presione SET dos veces.  
SELECCION DE FUNCION  
•Ahora efectúe la edición de conjuntos  
aleatorios comenzando por el paso 2 en la  
página 54.  
3
Coloque el cursor próximo a “SYNCHRO”  
deslizando el mando del zoom y luego  
presione SET. El cursor deja de parpadear  
indicando que la función ha sido  
seleccionada.  
NOTA:  
Dependiendo del grabador, puede haber  
situaciones en las que la diferencia de  
sincronización no puede ser completamente  
corregida.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
59  
Copia de audio  
Utilizando una cinta grabada en 32 kHz, usted puede confeccionar a su gusto la banda de sonido de una  
cinta que ha grabado.  
NOTA:  
La copia de audio no es posible en una cinta grabada en 48 kHz.  
DISCO DE ALIMENTACION  
CONECTOR DE ENTRADA  
DEL MICROFONO EXTERNO  
SENSOR REMOTO  
BOTON DE  
INDICACION  
T
W
BOTON AUDIO  
MONITOR  
6e  
BOTON A.DUB  
BOTON PLAY  
BOTON PAUSE  
BOTON STOP  
ESPERA DE COPIA DE  
AUDIO  
RM-V708U (suministrado)  
BUSQUEDA DEL PUNTO DE  
1 INSERCION DE EDICION  
Reproduzca la cinta para ubicar el punto  
PAUSA DURANTE LA COPIA  
4
5
Presione PAUSE.  
STOP DUBBING  
dónde iniciará la edición y presione PAUSE.  
Presione STOP.  
CONEXION DEL MICROFONO  
2 EXTERNO  
NOTAS:  
Conecte un micrófono estereofónico opcional.  
Luego manteniendo presionado A. DUB en el  
mando a distancia, presione PAUSE.  
Cuando edita en una cinta que fue grabada a 32  
kHz, las bandas de sonido vieja y nueva son  
grabadas independientemente.  
Para seleccionar el sonido deseado para la  
reproducción, presione AUDIO MONITOR en el  
mando a distancia.  
Si usted copia sobre un espacio sin grabar de la cinta, el  
sonido puede quedar interrumpido. Asegúrese de editar  
sólo las áreas grabadas.  
Si usted cambia de 32 a 48 kHz durante la grabación  
y luego utiliza la cinta para copia de audio, la copia  
no podrá realizarse desde el punto en que comenzó a  
grabar en 48 kHz.  
Tire del visor hacia afuera para que aparezca  
6e”.  
•Presione DISPLAY en el mando a distancia si  
desea enviar la imagen a un TV conectado.  
INICIO DE LA COPIA  
3
Presione PLAY, luego comience la “narración”  
utilizando el micrófono externo.  
SONIDO DE GRABACION INDICACION  
32 kHz  
SONIDO DE SALIDA  
FULL SOUND Las bandas de sonido original y nueva se combinan en una salida estereofónica.  
SOUND 1  
SOUND 2  
La banda de sonido original sale por los canales “L” y “R” en forma estereofónica.  
La nueva banda de sonido sale por ambos canales “L” y “R” en forma estereofónica.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
EDICION (cont.)  
60  
Edición por inserción  
Usted puede insertar fotografías y otras escenas en una película previamente grabada.  
DISCO DE ALIMENTACION  
SENSOR REMOTO  
BOTON DE INICIO/PARADA  
DE GRABACION  
6w  
T
W
BOTON DISPLAY  
BOTON INSERT  
BOTON PLAY  
12:34  
BOTON PAUSE  
BOTON REW(IND)  
RM-V708U (suministrado)  
BUSQUEDA DEL PUNTO DE CORTE  
1 DE EDICION  
INICIO DE LA GRABACION  
Presione inicio/parada de grabación para  
iniciar la edición.  
4
Confirme el código de tiempo en este punto  
(pg. 49)  
•Confirme la inserción en el código de tiempo  
que verificó en el paso 1.  
BUSQUEDA DEL PUNTO DE  
2 INSERCION DE EDICION  
Presione REW hasta ubicar el punto y luego  
presione PAUSE.  
PAUSA DURANTE LA EDICION  
5 Presione inicio/parada de grabación.  
Presiónelo otra vez para continuar la edición.  
PREPARATIVOS PARA LA EDICION  
3 POR INSERCION  
PARADA DE EDICION  
6 Presione inicio/parada de grabación y luego  
presione STOP.  
Mantenga presionado INSERT en el mando a  
distancia y presione PAUSE. “6w” y el código  
de tiempo (m.:s.) aparecerán en el visor.  
NOTAS:  
Cuando efectúa la edición por inserción, el área  
de video de la cinta y el área con el subcódigo  
(pg. 7), son reescritas de tal manera que la  
información de fecha y hora cambian.  
Si usted efectúa la edición por inserción sobre un  
espacio sin grabar de la cinta, el audio y el video  
pueden ser interrumpidos. Asegúrese de editar  
sólo las áreas grabadas.  
NOTA:  
Para ver las caracteres en la pantalla en un TV  
conectado, presione DISPLAY en el mando a  
distancia. (pg. 52)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS  
Si después de seguir las indicaciones de la tabla de abajo el problema persiste, consulte a su agente más  
cercano de JVC o al Centro de Servicio Técnico.  
61  
SINTOMA  
CAUSAS POSIBLES  
ACCION CORRECTIVA  
1. No hay alimentación.  
1. • La alimentación no está  
correctamente conectada.  
• La pila está agotada.  
• No se ha tirado hacia afuera  
del visor.  
1. • Conecte firmemente el  
adaptador de CA (pg. 12).  
• Reemplace la pila agotada por  
una cargada (pg. 11).  
• Tire del visor hacia afuera.  
2. No se puede realizar la  
2. • La lengüeta de seguridad de  
grabación del cassette está  
colocada en “SAVE”.  
2. • Coloque la lengüeta de  
seguridad de grabación del  
cassette en “REC” (pg. 15).  
• Coloque el disco de  
grabación.  
• El disco de alimentación  
está colocado en “PLAY”.  
alimentación en “REC”.  
3. No hay reproducción de  
3. • La cámara de video no recibe  
alimentación, o hay alguna otra  
falla.  
3. • Desconecte la alimentación de  
la cámara de video y conéctela  
otra vez.  
imagen.  
• El cubreobjetivo está cerrado.  
• Tire del visor hacia afuera para  
abrir el cubreobjetivo.  
4. Algunas funciones no están  
4. • El disco selector está colocado  
en “AUTO”.  
4. • Coloque el disco selector en  
cualquier posición  
disponibles.  
• El disco de alimentación está  
colocado en “5S”.  
exceptuando “AUTO”.  
• Coloque el disco selector en  
cualquier posición  
exceptuando “5S”.  
5. El enfoque no se ajusta  
5. • El enfoque está colocado en  
“MANUAL”.  
5. • Coloque el enfoque en  
“AUTO” (pg. 39).  
automáticamente.  
• La grabación fue realizada en un  
lugar oscuro, o el contraste era  
insuficiente.  
• Ajuste la dioptría (pg. 16).  
• Limpie el objetivo y verifique el  
enfoque otra vez.  
• El ajuste dióptrico no es correcto.  
• El objetivo está sucio o cubierto  
por condensación.  
6. El cassette no puede ser  
6. • El cassette está en posición  
incorrecta.  
6. • Colóquelo hacia la derecha.  
correctamente colocado.  
• Coloque una pila cargada.  
• La carga de la pila es  
insuficiente.  
7. Las funciones de  
7. • El disco de alimentación no  
está colocado en “PLAY”.  
7. • Coloque el disco de  
reproducción, rebobinado y  
avance rápido no funcionan.  
alimentación en “PLAY”.  
• La tapa del cassette está abierta.  
8. La cinta se mueve pero no  
8. • Su TV posee terminales de  
entrada AV, pero no activó el  
modo de VIDEO el mismo.  
8. • Active el TV en el canal o  
modo apropiado para la  
reproducción de video.  
hay imagen.  
9. Cuando filma un sujeto  
iluminado por una luz brillante,  
aparecen líneas verticales.  
9. • Esto es el resultado de un  
contraste extremadamente alto y  
no es una falla.  
9.  
————  
10. En el modo de 5 segundos la  
grabación termina antes de  
que transcurran 5 segundos.  
10. • El modo de 5 segundos en el  
menú de sistema está ajustado  
en “ANIMATION”.  
10. • Seleccione “5S” o “5SD” en el  
menú de sistema.  
11. Aunque se haya colocado  
“GAIN UP” en “ A ” las  
escenas filmadas en lugares  
oscuros no se iluminan.  
11. • Dependiendo de la fuente de luz,  
la velocidad de obturación de 1/30  
puede ser desactivada para reducir  
el movimiento de la imagen.  
11.  
————  
12. No se puede utilizar el modo  
12. • Los efectos P.AE sepia, blanco y  
negro o lento (obturación lenta),  
están activados.  
12. • Desactívelos.  
de fotografiado.  
• Desactive el modo comprimido.  
• Desactive el modo cine.  
• Se ha seleccionado el modo  
comprimido.  
• El modo de cine está activado  
inhabilitando el borde blanco.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS (cont.)  
62  
SINTOMA  
CAUSAS POSIBLES  
ACCION CORRECTIVA  
13. El zoom digital no funciona.  
13. Se ha seleccionado el zoom  
13. • Desactive el efecto de eco de  
óptico de 10 aumentos.  
video.  
El efecto de eco de video está  
activado.  
• Espere hasta que los efectos  
de reemplazo de imagen o  
disolución hayan sido  
completados.  
• Cambie el ajuste del menú de  
sistema o del disco de  
alimentación.  
• No intente tomar una  
fotografía cuando efectúa el  
zoomado digital.  
Los efectos de reemplazo de  
imagen o disolución están  
siendo utilizados en la  
transición de una escena.  
La grabación de 5 segundos  
fue realizada con el disco de  
alimentación colocado en  
“5S”, y con “5SD”  
seleccionado en el menú de  
sistema.  
La disolución fotográfica  
fue intentada durante el  
zoomado digital.  
14. Los efectos P.AE y fundido/  
reemplazo de imagen no  
funcionan.  
14. El disco selector está colocado  
en “AUTO”.  
14. • Coloque el disco selector en  
“MANUAL”.  
El disco de alimentación está  
colocado en “5S”.  
• Cambie el ajuste del disco de  
alimentación.  
15. El fundido en blanco y  
15. Están activados los efectos  
15. • Desactive los efectos sepia y  
negro no funciona.  
sepia o blanco y negro.  
blanco y negro.  
16. La función de disolución no  
16. Están activados los efectos  
P.AEsepia, blanco y negro u  
obturación lenta.  
16. • Desactive los efectos sepia y  
blanco y negro antes de  
agregar disolución a una  
transición de escena.  
funciona.  
Fue seleccionado el modo  
comprimido.  
• Asegúrese de que el modo  
comprimido en el menú de  
grabación, esté colocado en  
“OFF”.  
17. Las funciones de reemplazo  
de imagen y disolución no  
funcionan.  
17. Está terminando la última  
escena seleccionada para  
edición.  
17. • Seleccione reemplazo de  
imagen o disolución antes de  
iniciar la grabación. Los  
efectos se activarán  
Al fin de la última escena  
seleccionada para edición, se  
colocó el disco de  
automáticamente.  
• No desconecte la  
alimentación en “OFF”.  
La alimentación está  
desconectada.  
El efecto P.AE previamente  
seleccionado fue cambiado  
después de registrar la última  
escena seleccionada para  
edición.  
Los efectos P.AE en el menú  
de grabación fueron  
modificados después de que  
la última escena seleccionada  
para edición fue registrada.  
alimentación de la cámara  
de video después de ajustar  
el punto de inserción o corte  
de edición, ya que pueden  
borrarse.  
• La cámara de video se  
desconecta automáticamente  
después de estar 5 minutos  
en el modo de espera de  
grabación.  
• Asegúrese de haber  
seleccionado los efectos  
P.AE que desea antes de  
iniciar la edición.  
• El modificar los efectos P.AE  
puede desactivar el efecto  
que seleccionó. Una vez que  
haya seleccionado un efecto,  
no lo modifique antes de  
iniciar la edición. De lo  
contrario, asegúrese de no  
reemplazar el efecto que  
seleccionó.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
63  
SINTOMA  
CAUSAS POSIBLES  
ACCION CORRECTIVA  
18. La función de reemplazo de  
18. El efecto de obturación lenta  
18. Asegúrese de que el modo de  
reducción, cine o efecto  
obturación lenta no estén  
activados cuando efectúa los  
preparativos para utilizar la  
función de reemplazo de  
imagen.  
imagen no funciona.  
está activado.  
El modo de reducción o de  
cine es seleccionado en el  
menú de grabación.  
19. Aunque no se haya activado  
obturación lenta, la imagen  
luce como si la hubiese  
activado.  
19. Cuando filma en un lugar  
19. Si desea que la iluminación  
luzca más natural, coloque  
GAIN UP en "AGC" o en  
"OFF" en el menú de  
oscuro con GAIN UP colocado  
en  
, la unidad se vuelve  
A
altamente sensible a la luz y la  
imagen tiene un efecto similar  
al de obturación lenta.  
grabación.  
20. El efecto de eco de video no  
20. Están siendo utilizadas las  
funciones de reemplazo de  
imagen o disolución.  
20. Asegúrese de que el modo  
comprimido está ajustado en  
“OFF”.  
funciona.  
Ha sido seleccionado el modo  
comprimido del menú de  
grabación.  
No intente utilizar el efecto  
de eco de video durante la  
aparición o desaparición de  
imagen por fundido.  
La disolución de fotografía  
está activada.  
La aparición o desaparición  
de imagen por fundido  
(fundido en pantalla blanco,  
negra o blanco y negro) está  
activada.  
21. No aparece el efecto  
estroboscópico cuando se  
activan los efectos de  
película clásica y  
21. Las funciones de reemplazo  
de imagen o disolución están  
activadas.  
21. No intente utilizar los efectos  
de película clásica o  
estroboscópico durante la  
transición de una escena.  
La disolución de fotografía  
está activada.  
estroboscópico.  
22. El balance del blanco no  
22. Los modos sepia o blanco y  
negro están activados.  
La disolución de fotografía  
está activada.  
22. Desactive los efectos sepia o  
blanco y negro antes de  
puede ser activado.  
ajustar el balance del blanco.  
Espere hasta que ladisolución  
de fotografía termine antes de  
ajustar el balance del blanco.  
23. Las indicaciones en el visor  
23. Ciertos efectos FADE/WIPE,  
P.AE y otras funciones que no  
pueden ser usadas  
23. Lea otra vez las secciones  
que cubren los efectos de  
fundido/reemplazo de  
parpadean.  
conjuntamente, han sido  
seleccionadas al mismo  
tiempo.  
i(magpegn. 3y1e,fe3c6t)o.s P.AE  
24. Hay disturbios de audio y  
24. Si la copia de audio o edición  
por inserción han sido  
24. Utilice una cinta nueva o  
poco usada para la copia de  
audio y edición por  
video.  
repetidamente activadas en la  
misma porción de la cinta, ello  
puede resultar en disturbios del  
sonido y de la imagen.  
inserción.  
25. Una indicación inusual  
25.  
25. Verifique la sección del  
manual que explica las  
indicaciones del visor  
(pg. 66).  
aparece en el visor.  
————  
26. En el visor aparece un error  
26. Ha ocurrido alguna falla. En  
este caso las funciones de la  
cámara de video no pueden  
ser utilizadas.  
26. • Extraiga la cinta o la pila.  
Espere unos pocos minutos  
para que se borre la indicación.  
Después que se borre la misma,  
podrá continuar utilizando la  
cámara de video. Si la  
de indicación (E01 — E07).  
indicación permanece en el  
visor, consulte a su agente JVC  
más cercano o al Centro de  
Servicio Técnico.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DESPUES DE USAR LA CAMARA DE VIDEO  
64  
PUERTA DEL CASSETTE  
CUBIERTA DEL VISOR  
PILA  
PORTACASSETTE  
Cable de audio/video (TV o VCR de ø3,5 DV)  
Soporte de la cámara  
Limpieza de la cámara de video  
RECOLOCACION DEL VISOR  
LIMPIEZA EXTERNA  
7 Cierre la cubierta del visor y presione el visor  
1
2
Límpiela gentilmente con un paño suave.  
hacia adentro.  
LIMPIEZA DEL OBJETIVO  
Sóplelo con un cepillo soplador y límpielo  
gentilmente con un papel para limpieza de  
objetivos.  
CIERRE DE LA PUERTA DEL  
8 CASSETTE  
SUMINISTRO DE ALIMENTACION  
Cable de audio/video y soporte de la  
cámara  
3 REMOTA  
Extraiga la pila o desconecte el adaptador/  
cargador de CA.  
ARROLLADO DEL CABLE  
ABERTURA DE LA PUERTA DEL  
1 ALREDEDOR DEL SOPORTE  
Coloque el conector del cable de audio/video  
(TV o VCR de ø3,5 DV), como se muestra en la  
ilustración, y arrolle el cable alrededor del  
soporte en el sentido indicado.  
4 CASSETTE  
Como no hay alimentación hacia la cámara de  
video, el portacassette no se abrirá.  
VISOR  
5 Tire hacia afuera el visor y deslice la cubierta  
CONFIRMACION DE LA POSICION  
2 DEL ENCHUFE  
para abrirlo.  
Asegúrese de que los conectores blanco, rojo y  
amarillo están colocados como se muestra en  
la ilustración.  
LIMPIEZA DEL VISOR  
6
Limpie el polvo utilizando un cepillo soplador.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES  
Unidad principal  
65  
El indicador de la carga restante de la pila cambia de la siguiente  
manera de acuerdo con el nivel de carga de la misma:  
1
2
(Se  
enciende)  
Completamente 2/3 de carga  
cargada restante  
1/3 de carga Descargada  
restante  
3
Cuando la carga está casi agotada, el indicador parpadea y la  
unidad de desconecta. Reemplace la pila por una cargada.  
4
5
%
^
0 !  
6
7
8
&
*
(
)
@
#
9
$
BOTON  
STOP  
e w  
q
y t  
r
BOTON PLAY  
BOTON PAUSE  
BOTON FF  
BOTON CAN.  
BOTON REW  
BOTON RE SHOOT  
1 Botón de menú (MENU) (pg. 19)  
2 Sensor del balance del blanco  
* Tome precauciones para no cubrir el sensor con la  
mano mientras filma.  
3 Objetivo  
4 Luz indicadora  
5 Botón de fotografiado (SNAPSHOT) (pg. 25)  
6 Jack de entrada del micrófono externo  
(pg. 12)  
@ Indicador de la carga restante de la pila  
# Indicador de ausencia de cassette (“No Tape  
Loaded”)  
$ Botones de avance de la cinta (pg. 24)  
% Micrófono estereofónico  
^ Luz de alimentación (pg. 23)  
& Conmutador de abertura/eyección (OPEN/  
EJECT) (pg. 15)  
* Mando del zoom (pg. 14)  
7 Jack de salida de audio/video (AV) (pg. 12)  
8 Jack de entrada de CC (pg. 12)  
9 Conector múltiple  
( Disco selector (pg. 18)  
) Botón de ajuste (SET) (pg. 19)  
q Tapa de la pila (pg. 11)  
* Está ubicado dentro de la tapa. Conéctelo al conector  
múltiple de la estación de anclaje.  
w Botón de inicio/parada de grabación  
(RECORDING START/STOP) (pg. 23)  
e Disco de alimentación (pg. 14)  
r Mando de ajuste dióptrico (pg. 16)  
t Conexión de montaje del trípode  
y Ojal para la correa para la mano (pg. 16)  
0 Ventanilla de indicación LCD (visor de cristal  
líquido)  
! Tiempo restante de cinta (durante la grabación)  
Código de tiempo (durante la reproducción)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
CONTROLES, INDICACIONES Y CONECTORES (cont.)  
Indicaciones del visor  
66  
p
48kHz / FULL  
o
i
1
2 3 4 5 6 7 8  
F . AUTO  
1 A  
P
30min  
REC  
9
!
#
0
D
T
y
PAUSE  
TAPE!  
L
PHOTO  
6we  
0
@
$
t
r
u
%
&
e
5 SD MODE  
SOUND 32kHz DEC 25 ’ 9 6  
AM 10: 3 5  
^
W
0 0 : 0 0 : 0 0  
w q ) (*  
Grabación y reproducción  
No.  
$
NOMBRE Y FUNCION  
Indicador “No Tape Loaded” (no hay  
No.  
1
NOMBRE Y FUNCION  
Posición del disco selector  
cassette colocado)  
Aparece durante 15 segundos después de  
conectar la alimentación si no hay ningún  
cassette colocado.  
(pg. 18)  
2
Indicador GAIN UP  
(aumento de ganancia)  
(pg. 20)  
%
Advertencia de la pila del reloj  
3
4
Modo pantalla ancha  
(pg. 20)  
Aparece cuando la pila (litio) del reloj no está en su  
lugar o está agotada. Para insertar o reemplazar la  
pila del reloj refiérase a la página 13.  
Indicador de “Battery Low”  
Aparece y parpadea cuando la carga de la pila  
disminuye  
^
Indicador de silenciamiento del ruido del  
viento  
(pg. 22)  
(pg. 14)  
5
6
7
Indicador del estabilizador de la imagen  
digital  
Indicador de espera de  
grabación  
&
*
Indicación de fecha/hora  
(pg. 20)  
Indicación de modo de  
grabación  
(pg. 27)  
(pg. 27)  
(
)
q
w
e
r
t
y
u
i
o
p
Indicación del modo de sonido (pg. 22)  
Indicación del código de tiempo (pg. 29)  
Indicador “Cassette Loaded”  
Aparece cuando no hay cassette colocado o  
cuando usted intenta grabar con la lengüeta de  
seguridad colocada en “SAVE”.  
Indicación de fotografiado  
Indicación del autodisparador (pg. 28)  
Indicaciones de enfoque (pg. 39)  
Indicación del balance del blanco (pg. 42)  
Indicación de exposición (pg. 40)  
Indicación de bloqueo de iris (pg. 41)  
(pg. 25)  
8
Advertencia de condensación  
Cuando se visualiza este indicador, todas las  
funciones quedan inhabilitadas. Desconecte la  
alimentación de la unidad durante unas pocas  
horas y cuando la conecte otra vez, el indicador  
deberá haber desaparecido.  
9
0
!
Indicador de cinta restante (pg. 24)  
Indicador de grabación  
Indicación de nivel del zoom  
Indicación FADE/WIPE  
Indicación de efecto P.AE  
(pg. 26)  
(pg. 31)  
(pg. 36)  
(pg. 23)  
Indicador “Tape Running” (cinta en  
movimiento)  
(pg. 23)  
Indicación del modo de sonido de  
@
#
Indicador del modo de copia de audio/  
reproducción  
(pg. 49)  
edición por inserción  
(pg. 59 y 60)  
Indicación “Tape End”  
(fin de cinta)  
Advertencia de cabeza obstruída  
Aparece al inicio de la grabación y parpadea si  
las cabezas están sucias. Detenga la grabación y  
limpie las cabezas utilizando el cassette de  
limpieza (pg. 69).  
(pg. 24)  
En el visor aparece el número de código  
de error (E01, etc.) (pg. 64)  
Consulte con su agente de JVC más cercano.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
67  
Estación de anclaje  
1 2 3 45  
6
# $ % ^  
&
@ ! 098  
7
) ( *  
1 Ventilador  
@ Sensor del mando a distancia............ (pg. 50)  
# Jack JLIP (Interconexión de Nivel de Voltaje y  
Protocolo)  
Se activa automáticamente cuando se coloca la  
cámara de video y sirve para refrigerar la  
unidad. Tome precauciones para no obstruir las  
paletas.  
En el futuro se lo podrá utilizar para conectar la  
cámara de video a un mecanismo tal como un  
computador personal.  
2 Botón de edición (EDIT) ................... (pg. 56)  
3 Indicación de carga (CHARGE)......... (pg. 44)  
4 Botón de pausa (PAUSE)  
5 Botón de reproducción (PLAY) ......... (pg. 50)  
6 Botón de abertura (RELEASE) ............ (pg. 44)  
7 Palanca del cerrojo ........................... (pg. 44)  
8 Botón de avance rápido (FF)  
9 Botón de rebobinado (REW) ............. (pg. 56)  
0 Botón de parada (STOP) ................... (pg. 52)  
! Jack de edición (EDIT) ...................... (pg. 54)  
$ Jack de salida de video ...................... (pg. 45)  
% Jack múltiple..................................... (pg. 44)  
^ Jack izquierdo [L] de salida de audio (pg. 45)  
& Jack de entrada de CC ...................... (pg. 45)  
* Jack de salida de S-Video .................. (pg. 45)  
( Jack derecho [R] de salida de audio .. (pg. 45)  
) Jack de salida de CC  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUCIONES  
68  
Cuando utilice el Adaptador/Cargador de C.A. en  
Paquetes de pilas  
otras áreas que no sean los EE. UU.  
El Adaptador/Cargador de C.A. posee selección  
automática de voltaje de C.A. que va de 110 a  
240 V.  
El paquete suministrado contiene pilas de iones de  
litio. Antes de utilizar el paquete de pilas  
suministrado o un paquete de pilas opcional,  
asegúrese de leer las siguientes precauciones:  
UTILIZACION DEL ENCHUFE ADAPTADOR DE  
C.A. RESIDENCIAL  
Si conecta el cordón eléctrico en un enchufe de  
C.A. que pertenezca al Estándar Nacional  
Americano del tipo serie C73, utilice un adaptador  
de C.A. llamado “Siemens Plug”, como el mostrado.  
Para obtener este enchufe adaptador de C.A.  
consulte al agente de JVC más cercano.  
Tapa  
Terminales  
Pila  
Enchufe adaptador  
1. Para evitar peligro . . .  
.... no las queme.  
.... no cortocircuite los terminales.  
.... no las modifique ni las desarme.  
.... utilice sólo los cargadores especificados.  
2. Para evitar daños y prolongar la vida de  
INFORMACION  
servicio . . .  
Este mecanismo cumple con el Apartado 15 de las  
normas FCC. La operación está sujeta a las  
siguientes condiciones:  
.... no las sujete a choques innecesarios.  
.... cámbielas en un ambiente dónde las  
temperaturas estén dentro de las tolerancias  
mostradas en la tabla de abajo. Estas pilas  
son de tipo reacción química, el frío impide  
la reacción química, al mismo tiempo que el  
calor puede impedir la recarga.  
.... almacénelas en un lugar fresco y seco. La  
exposición prolongada a altas temperaturas  
aumentará la descarga natural y acortará la  
vida de servicio.  
.... evite almacenar las pilas descargadas durante  
un tiempo prolongado.  
.... extráigalas del cargador o unidad de  
alimentación cuando no las utilice, ya que  
algunas máquinas consumen corriente  
aunque estén desconectadas.  
(1) Este mecanismo no causa interferencia  
perniciosa al ser humano, y (2) este mecanismo  
recibirá cualquier tipo de interferencia, incluyendo  
la causada por la operación incorrecta. El cambio o  
las modificaciones no aprobadas por la parte  
responsable por el cumplimiento, puede anular la  
garantía del mismo. Este equipamiento ha sido  
probado y cumple con los límites para los  
mecanismos digitales Clase B, de acuerdo con el  
Apartado 15 de las normas FCC. Estos límites están  
diseñados para suministrar protección razonable  
contra la interferencia perniciosa en una instalación  
residencial. Este equipamiento genera, utiliza y  
puede irradiar energía de radiofrecuencia, si no se  
lo instala y utiliza de acuerdo con las instrucciones  
puede producir interferencia perniciosa en las  
comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay  
garantía de que la interferencia no ocurrirá en una  
instalación particular. Si este equipamiento causa  
interferencia en la recepción de radio o televisión,  
lo cual puede ser determinado desconectando y  
conectando la alimentación del equipamiento, se  
alienta al usuario para que intente corregir la  
interferencia por medio una o más de las siguientes  
medidas:  
3. Para evitar daños a la videocámara . . .  
.... Reemplace el paquete de pilas cuando  
empiecen a producir menos tiempo de  
grabación por carga.  
NOTA:  
Es normal que el paquete de pilas se caliente  
después de cargarlo o utilizarlo.  
Límites de temperatura  
Carga ........................................ 10° a 35° C  
Operación ................................ 10° a 40° C  
Almacenado ............................. –10° a 30° C  
Reorientar o reubicar la antena receptora.  
Aumentar la distancia que separa el equipamiento  
y el receptor.  
Conectar el equipamiento en un tomacorrientes o  
circuito diferente al cual el receptor está  
conectado.  
NOTAS:  
El tiempo de recarga está basado en una  
temperatura ambiente de 20° C.  
Cuanto más baja sea la temperatura, más tiempo  
insumirá la recarga.  
Consultar con el agente o un técnico  
experimentado de radio/TV por ayuda.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
69  
3. NO DEJE la unidad . . .  
Cassettes  
.... en lugares con más de 50°C.  
.... en lugares donde la humedad es  
Para utilizar y almacenar correctamente los cassettes,  
asegúrese de leer las siguientes precauciones:  
extremadamente baja (menos del 35%), o  
extremadamente alta (más del 80%).  
.... expuesta a la luz directa del sol.  
.... en un automóvil cerrado en verano.  
.... eerca de un calentador.  
1. Durante el uso . . .  
.... Asegúrese de que el cassette tenga la marca  
Mini DV.  
.... a grabación sobre cintas pregrabadas borra  
automáticamente el video previamente  
grabado y las señales de audio.  
4. Para proteger la unidad NO . . .  
.... permita que se humedezca.  
.... deje caer la unidad ni la golpee con objetos  
duros.  
.... asegúrese de que el cassette esté colocado  
correctamente al insertarlo.  
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente  
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto  
afloja la cinta y puede resultar en daños.  
.... no coloque y extraiga el cassette repetidamente  
sin permitir que la cinta gire un poco. Esto  
afloja la cinta y puede resultar en daños.  
.... la sujete a choques o vibración excesiva  
durante el transporte.  
.... mantenga el objetivo apuntado a objetos  
extremadamente brillantes durante largos  
períodos.  
.... apunte el ocular del visor hacia el sol.  
.... la transporte sosteniéndola por el visor.  
.... la balancee excesivamente cuando utiliza la  
correa para el hombro.  
2. Almacene los cassettes . . .  
.... lejos de calentadores u otras fuentes de calor.  
.... fuera de la luz directa del sol.  
.... dónde no queden sujetos a choques y  
vibraciones innecesarios.  
5. Las cabezas sucias pueden causar los  
.... dónde no queden expuestos a fuertes campos  
magnéticos (tales como los generados por  
motores, transformadores o imanes).  
.... verticalmente, en sus cajas originales.  
siguientes problemas:  
No hay imagen durante la  
reproducción.  
Durante la reproducción  
aparecen bloques de  
interferencia.  
Unidad principal  
Durante la grabación  
aparece en el visor la  
indicación “ ” de advertencia de cabeza  
obstruída.  
En tales casos, utilice el cassette de limpieza  
M-DV2CL opcional. Insértelo y reprodúzcalo  
durante 20 segundos aproximadamente.  
Después de este período la cámara de video  
para automáticamente. Si el cassette es usado  
más de una vez consecutivamente, es posible  
que dañe las cabezas de video.  
1. Por seguridad, NO . . .  
.... abra el chasis de la videocámara.  
.... sesarme o modifique la unidad.  
.... cortocircuite los terminales del paquete de  
pilas. Consérvelo lejos de objetos metálicos  
cuando no lo está utilizando.  
.... permita que entren en la unidad elementos  
inflamables, agua u objetos metálicos.  
.... extraiga el paquete de pilas ni lo desconecte  
de la unidad de alimentación mientras la  
alimentación está conectada.  
.... deje el paquete de pilas colocado cuando no  
está utilizando la videocámara.  
Si después de utilizar el cassette de limpieza  
todavía hay problemas, consulte a su agente JVC  
más cercano.  
2. Evite utilizar la unidad . . .  
.... en lugares sujetos a excesiva humedad o  
polvo  
Acerca de la condensación de humedad . . .  
Usted habrá observado que al verter un líquido frío en  
un vaso se forman gotas de agua en la superficie externa  
del mismo. Este es el mismo fenómeno que ocurre el  
tambor de cabezas de la videocámara cuando se la  
traslada desde un lugar fresco a uno caliente, habiendo  
humedad excesiva o en un lugar sujeto directamente al  
aire frío proveniente de un acondicionador de aire.  
.... en lugares con hollín o vapor tales como  
lugares cercanos a una cocina.  
.... en lugares sujetos a choques o vibración  
excesivos.  
.... cerca de un aparato de televisión.  
.... cerca de aparatos que generen fuertes  
campos magnéticos o eléctricos (altavoces,  
antenas de transmisión, etc.).  
.... en lugares sujetos a temperaturas  
extremadamente altas (más de 40° C), o  
extremadamente bajas (menos de 0° C).  
La humedad en el tambor de cabezas puede producir  
graves daños en la cinta de video y también puede  
ocasionar daños internos en la videocámara.  
Fallas graves  
Si ocurre una falla, pare de usar la unidad  
inmediatamente y consulte a su agente local de  
JVC.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPECIFICACIONES  
70  
UNIDAD PRINCIPAL  
Generalidades  
Alimentación  
: 6 V CC (utilizando el adaptador de CA), 3,6 V CC  
(utilizando la pila)  
Consumo de energía  
Formato  
Formato de señal  
Formato de grabación de la señal de video : Grabación de componente digital  
Relación de compresión de datos  
Tecnología de compresión digital  
: 6,2 W  
: Formato DV (modo SD)  
: Estándar NTSC  
: 25 Mbps  
: DCT (Transformación discreta de coseno) y VLC  
(Codificación de Longitud Variable)  
: Cassette MINI DV  
Cassette  
Velocidad de la cinta  
Tiempo máximo de grabación  
Tiempo de grabación continua  
: 18,8 mm/s.  
: 60 min. (utilizando el cassette DVM-60)  
: 30 min. aprox. (utilizando una pila BN-V712U  
completamente cargada)  
Tiempo de avance rápido/rebobinado  
Captación  
: 90 s. aprox. (utilizando un cassette DVM-60)  
: CCD 1/3” (única), 570.000 pixels  
(Area aprox. de grabación de 330.000 pixels)  
: Zoom óptico de 10 aumentos, Zoom digital  
de 20/100 aumentos  
Zoom  
Diámetro del objetivo  
(Diámetro del filtro)  
Visor  
Balance del blanco  
Iris  
Micrófono  
: F1,6, f = 4,5 45 mm  
27ø  
: Electrónico 0,55”, LCD en color  
: Automático o manual  
: Automático o bloqueo  
: Tipo condensador/estereofónico  
: 0 — 40°C  
: 35 — 80 %  
: –20 — 50°C  
: 43 (A) x 148 (Alt.) x 88 (D) mm  
: Unidad principal de 450 gr.  
(Con pila BN-V712U, Cassette M-DVM30ME,  
correa para la mano) 520 gr.  
Temperatura de funcionamiento  
Humedad de funcionamiento  
Temperatura de almacenamiento  
Dimensiones  
Peso  
Durante la grabación  
Audio  
Frecuencias de muestreo  
Canales  
: 48, 44,1 kHz (reproducción), 32 kHz  
: 2 (48 y 44,1 kHz)  
4 (32 kHz)  
Bits cuánticos  
: 16 rectos (48 y 44,1 kHz)  
12 rectos (32 kHz)  
Conectores  
Conector de entrada del micrófono  
Conector de salida de A/V  
Conector de entrada de CC  
Conector múltiple  
: 3,5 mm ø, –62 dB estereofónico  
: 3,5 mm ø, cuadripolar (salida analógica)  
: 6 V  
: 34 clavijas  
* El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin aviso.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
71  
Pila BN-V712U  
Capacidad  
Dimensiones  
Peso  
: 3,6 V/1.250 mA  
: 20 mm (W) x 20 mm (H) x 71 mm (D)  
: 50 gr. aprox.  
Mando a distancia RM-V708U  
Alimentación  
: 3 V CC (pilas de litio CR2025)  
Vida útil de la pila  
Distancia efectiva  
Temperatura de funcionamiento  
Temperatura de almacenamiento  
Dimensiones  
: 1 año aprox. (dependiendo del uso)  
: 5 m aprox. (eje delantero)  
: 0 a 40°C  
: –20 a 50°C  
: 54 (A) x 86 (Alt.) x 12 (P) mm  
: 26 gr. aprox. (con pila colocada)  
Peso  
Adaptador/cargador de CA AA-V70U  
Capacidad  
: 100 a 240 V CA, 50/60 Hz  
Capacidad de entrada  
: 16 VA (100 V en carga)  
23 VA (240 V en carga)  
24 VA (VCR de 100 V)  
34 VA (VCR de 240 V)  
: 3,6 V CC, 1,3 A (en carga)  
Potencia de salida  
: 6 V, 1,5 A CC (cuando conectado a la GR-DV1)  
: 0 a 40° C (10 a 35°C en carga)  
: 112 (A) x 44 (Alt.) x 63 (P) mm  
: 185 gr. aprox.  
Temperatura de funcionamiento  
Dimensiones  
Peso  
Estacion de anclaje  
Temperatura de funcionamiento  
Tiempo de carga  
: 0 a 40°C (10 a 35°C en carga)  
: 170 min. aprox.  
(cuando la pila está colocada en la GR-DV1U)  
: 3,5 mm ø  
Conector de edición  
Conectores de S-Video  
Y
: 1 Vp-p, 75 Ω  
: 0,286 Vp-p, 75 Ω  
C
Conector de salida de video  
Conector de salida de audio  
Conector JLIP  
Conector múltiple  
Dimensions  
: 1 Vp-p, 75 (jack de clavija)  
: –8 dBs, 1k(jack de clavija)  
: 3,5 mm ø  
: 34 clavijas  
: 112 mm (W) x 48 mm (H) x 203 mm (D)  
: 345 gr. aprox.  
Peso  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
GLOSARIO DE TERMINOS  
72  
Adaptador de CA  
Es utilizado para cargar la pila. Cuando se lo conecta directamente a la cámara puede ser utilizado como  
fuente de alimentación.  
Ajuste dióptrico  
Reacciona al grado de visión de sus ojos, facilitando el ver las indicaciones del visor y las imágenes.  
Balance del blanco  
Es un término que se refiere a la exactitud de la reproducción de color bajo diferentes tipos de iluminación.  
Si el balance del blanco es correcto, todos los otros colores serán reproducidos con precisión.  
CCD (Mecanismo acoplado de carga)  
El mecanismo de formación de imagen estado sólido utilizado en las cámaras de video como captor de  
imágenes, es similar a la retina de los ojos, exceptuando que la información de imagen sale como señales  
eléctricas.  
Enfoque automático  
El enfoque puede ser automáticamente ajustado para los principiantes que encuentran el ajuste difícil de  
realizar.  
Efecto estroboscópico  
Al iniciarse la producción cinematográfica, los destellos estroboscópicos de 1 segundo eran comunes, por  
eso las películas no presentaban el movimiento suave de las actuales. Esta función le da a las películas un  
efecto de película vieja titilante.  
Estabilizador de imagen digital  
Cuando filma sosteniendo la cámara con la mano, aunque usted crea que está perfectamente inmóvil, hay  
movimientos leves. Esta función compensa esos movimientos.  
Fundido  
Es un efecto usado en la transición de escenas. Tal como las películas o en el Tv, la escena se oscurece  
gradualmente o se funde en blanco (desaparición gradual), o aparece desde una pantalla negra o blanca  
(aparición gradual).  
Grabación/espera  
Active este modo presionando START/STOP durante la activación de los modos de parada o grabación. Esto  
significa que la GR-DV1 o su VCR, están esperando listos para grabar.  
Indicación en pantalla  
Las indicaciones del visor pueden ser visualizadas en el TV conectado.  
Iris  
Funciona como la pupila del ojo humano. En un ambiente bien iluminado la pupila humana se contrae para  
impedir la entrada de exceso de luz. Cuando la iluminación es baja la pupila se dilata para permitir que  
entre más luz.  
NTSC  
Es uno de los sistemas estándar de TV a color, utilizado en EE.UU., Canadá, México y Japón, además de  
otros países. Otros estándares incluyen PAL y SECAM.  
Reemplazo de imagen  
Es un efecto usado en la transición de escenas. la escena desaparece como se estuviese siendo barrida de la  
pantalla (desaparición por reemplazo), o aparece de la misma manera (aparición por reemplazo).  
Sensor de condensación  
Si se forma condensación en el interior de la unidad debido a cambios de temperatura, el indicador aparece  
en el visor y la cámara de video queda inhabilitada.  
Temperatura de color  
Es una medida en grados Kelvin que indica el contenido de color de una fuente de luz. La luz azulada  
posee una temperatura de color más alta que una luz roja. Para reproducir el blanco bajo diferentes tipos de  
luz, la señal de crominancia debe ser ajustada para adecuarse a la temperatura de color de la fuente de luz.  
(Ver “Balance del blanco”).  
Zoom digital  
La imagen del zoom óptico de 10 aumentos es tomada y procesada digitalmente suministrando imágenes  
con 20 o 100 aumentos.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
INDICE  
A
Ajuste de enfoque .................................. (pg. 39)  
Ajuste de fecha/hora .............................. (pg. 14)  
Ajuste de la marca de VCR..................... (pg. 53)  
Ajuste dióptrico ..................................... (pg. 16)  
Alimentación (CA/Pila)................... (pg. 10 y 12)  
Animación ............................................. (pg. 22)  
Aparición/desaparición de imagen  
por fundido ............................................ (pg. 32)  
Aparición/desaparición por reemplazo  
de imagen .............................................. (pg. 32)  
73  
H
I
Indicación de fecha/hora ....................... (pg. 14)  
Indicaciones del visor ............................ (pg. 66)  
Iris ......................................................... (pg. 41)  
J
K
L
Lengüeta de seguridad para grabación ... (pg. 15)  
Limpieza de la cámara de video ............ (pg. 64)  
Autodisparador ...................................... (pg. 28)  
LL  
M
B
Balance del blanco ................................ (pg. 42)  
Bloqueo del iris ...................................... (pg. 41)  
Búsqueda de fotografía .......................... (pg. 25)  
Mando a distancia ................................. (pg. 17)  
Menúes en pantalla ................................ (pg. 19)  
Modo de 5 segundos.............................. (pg. 27)  
Modo de fotografiado ............................ (pg. 25)  
C
Carga ..................................................... (pg. 10)  
N
Ñ
O
P
Carga conectando a la estación  
de anclaje .............................................. (pg. 44)  
Cintas .................................................... (pg. 15)  
Código de tiempo .................................... (pg. 7)  
Colocación de un cassette de cinta ........ (pg. 15)  
Conexiones ............................................ (pg. 44)  
Control de exposición ............................ (pg. 40)  
Copia ..................................................... (pg. 44)  
Copia de audio ...................................... (pg. 59)  
5SD ....................................................... (pg. 27)  
P.AE/Effects............................................. (pg. 20)  
Pila ........................................................ (pg. 10)  
Pila con carga baja................................. (pg. 65)  
Pila de litio .............................................. (pg. 2)  
Postura para filmación ........................... (pg. 24)  
Q
R
CH  
D
Reproducción en cámara lenta .............. (pg. 45)  
Reproducción en un TV ......................... (pg. 45)  
E
Edición .................................................. (pg. 52)  
Edición de conjuntos aleatorios ............. (pg. 54)  
Edición por inserción ............................. (pg. 60)  
Efecto estroboscópico ............................ (pg. 37)  
Efectos P.AE............................................ (pg. 36)  
Enfoque automático ............................... (pg. 39)  
Estabilizador .......................................... (pg. 20)  
Estación de anclaje ................................ (pg. 44)  
RR  
S
Sonido ................................................... (pg. 22)  
T
U
V
W
F
Y
Formato de grabación .............................. (pg. 7)  
Z
G
Zoom digital .......................................... (pg. 20)  
Grabación/espera .....................................(pg. 6)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MEMO  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DIGITAL  
CAMERA VI  
CAMARA DE  
GR-  
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED  
M
0P2ri9n6teMdSinV*JaUpNan*YP  
U
COPYRIGHT© 1996 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Intel Network Hardware 05 1662 005 User Manual
Intel Server SDS2 User Manual
Intermate Network Card A T FS3 User Manual
Jacuzzi Hot Tub J SHA User Manual
JL Audio Car Stereo System A2150 User Manual
Jwin MP3 Player JL 334 User Manual
Kenwood Car Amplifier KTC 1000R User Manual
Kenwood Computer Monitor DDX3070 User Manual
Kenwood Portable CD Player DPC 541 User Manual
Kobe Range Hoods Ventilation Hood CH7730SQ User Manual