JVC CD Player KS FX833 User Manual

KS-FX833R  
Installation/Connection Manual  
Einbau/Anschlußanleitung  
Printed in Singapore  
0898MNMMDWJES  
EN, GE, FR  
Manuel d’installation/raccordement  
J
C
V
LV30648-001A  
[E]  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen Anlagen mit Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de  
ground electrical systems.  
12 V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt.  
courant continu de 12 volts à masse NEGATIVE.  
INSTALLATION  
EINBAU  
INSTALLATION  
(IN-DASH MOUNTING)  
(IM ARMATURENBRETT)  
(MONTAGE DANS LE TABLEAU DE BORD)  
The following illustration shows a typical installation. However, Die folgende Abbildung zeigt einen typischen Einbau. Dennoch Lillustration suivante est un exemple d’installation typique.  
you should make adjustments corresponding to your specific  
car. If you have any questions or require information regarding  
installation kits, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT  
dealer or a company supplying kits.  
müssen Sie entsprechend Ihrem jeweiligen Auto Anpassungen  
vornehmen. Bei irgendwelchen Fragen oder wenn Sie  
Informationen hinsichtlich des Einbausatzes brauchen, wenden  
Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler oder ein Unternehmen  
das diese Einbausätze vertreibt.  
Cependant, vous devez faire les ajustements correspondant à  
votre voiture particulière. Si vous avez des questions ou avez  
besoin d’information sur des kits d’installation, consulter votre  
revendeur d’autoradios JVC ou une compagnie  
d’approvisionnement.  
1 Avant le montage: Appuyer sur  
(touche de libération  
du panneau de commande) pour détacher le panneau de  
1 Vor dem Einbau:  
(Schalttafel-Freigabetaste) zum  
1 Before mounting: Press  
(Control Panel Release  
button) to detach the control panel.  
Lösen der Schalttafel drücken.  
commande.  
2 Den Zierrahmen herausnehmen.  
2 Remove the trim plate.  
3 Remove the sleeve after disengaging the sleeve locks.  
1 Stand the unit.  
2 Retirer la plaque d’assemblage.  
3 Libérer les verrous du manchon et retirer le manchon.  
1 Poser l’appareil à la verticale.  
3
Die Schutzhülle nach dem Entriegeln der Schutzhüllensperren  
abnehmen.  
1 Das Gerät aufstellen.  
Note: When you stand the unit, be careful not to damage  
the fuse on the rear.  
Remarque: Lorsque vous mettez l’appareil à la verticale,  
faire attention de ne pas endommager le fusible situé  
sur le fond.  
Hinweis: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,  
daß die Sicherung auf der Rückseite nicht beschädigt  
wird.  
2 Insert the 2 handles between the unit and the sleeve, as  
illustrated, to disengage the sleeve locks.  
2 Die beiden Griffe zwischen dem Gerät und der  
Schutzhülle wie abgebildet einstecken und die  
Schutzhüllensperren entriegeln.  
2 Insérer les 2 poignées entre l’appareil et le manchon  
3 Remove the sleeve.  
comme indiqué pour désengagé les verrous de manchon.  
Note: Be sure to keep the handles for future use after  
installing the unit.  
3 Retirer le manchon.  
3 Die Schutzhülle entfernen.  
Remarque: S'assurer de garder les poignées pour une  
utilisation ultérieur, après l'installation de l'appareil.  
Hinweis: Sicherstellen, daß die Griffe für künftigen  
Gebrauch nach dem Einbau des Geräts aufbewahrt  
werden.  
4 Install the sleeve into the dashboard.  
* After the sleeve is correctly installed into the dashboard,  
bend the appropriate tabs to hold the sleeve firmly in place,  
as illustrated.  
4 Installer le manchon dans le tableau de bord.  
* Après installation correcte du manchon dans le tableau  
de bord, plier les bonnes pattes pour maintenir fermement  
le manchon en place, comme montré.  
4 Die Schutzhülle im Armaturenbrett einbauen.  
* Nach dem korrekten Einbau der Schutzhülle im  
Armaturenbrett, die entsprechenden Riegel umknicken,  
um die Schutzhülle an ihrem Platz zu sichern, siehe  
Abbildung.  
5 Fix the mounting bolt to the rear of the unit’s body and place  
the rubber cushion over the end of the bolt.  
5 Monter le boulon de montage sur l’arrière du corps de  
l’appareil puis passer l’amortisseur en caoutchouc sur  
l’extrémité du boulon.  
6 Do the required electrical connections explained on the back  
of this instructions.  
5 Die Befestigungsschraube an der Rückseite des  
Gerätekörpers befestigen und das Ende der Schraube mit  
einem Gummipuffer abdecken.  
7 Slide the unit into the sleeve until it is locked.  
8 Attach the trim plate.  
9 Attach the control panel.  
6 Réalisez les connexions électriques expliquées au dos de  
cette page.  
7 Faire glisser l’appareil dans le manchon jusqu’à ce qu’il soit  
6 Die elektrischen Verbindungen wie umseitig in dieser  
verrouillé.  
Anleitung erklärt ausführen.  
8 Fixer la plaque d’assemblage.  
9 Remonter le panneau de commande.  
7 Das Gerät in die Schutzhülle schieben, bis es einrastet.  
8 Den Zierrahmen anbringen.  
9 Die Schalttafel anbringen.  
2
1
3
Dashboard  
Armaturenbrett  
Tableau de bord  
Rubber cushion  
Gummipuffer  
Amortisseur en caoutchouc  
184mm  
53mm  
4
Sleeve  
Schutzhülle  
Manchon  
5
Mounting bolt  
7
Befestigungsschraube  
Boulon de montage  
6
See the back page for electrical  
connections.  
Siehe Rückseite für elektrische  
Anschlüsse.  
Voir le dos de cette page pour les  
4
8
*
connexions électriques.  
9
Fuse  
Sicherung  
Fusible  
Trim plate  
Zierrahmen  
Plaque d’assemblage  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
DEUTSCH  
FRANÇAIS  
ELECTRICAL CONNECTIONS  
ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE  
RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den Pour éviter tout court-circuit, nous vous recommandons de  
battery’s negative terminal and make all electrical connections negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen débrancher la borne négative de la batterie et d’effectuer tous les  
before installing the unit. If you are not sure how to install this unit Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie raccordements électriques avant d’installer l’appareil. Si l'on n’est  
correctly, have it installed by a qualified technician.  
sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen pas sûr de pouvoir installer correctement cet appareil, le faire  
Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.  
installer par un technicien qualifié.  
Note:  
This unit is designed to operate on 12 volts DC, NEGATIVE Hinweis:  
Remarque:  
ground electrical systems. If your vehicle does not have this Dieses Gerät ist für den Betrieb in elektrischen Anlagen mit 12 Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant  
system, a voltage inverter is required, which can be purchased at V Gleichstrom und (–) Erdung ausgelegt. Verfügt Ihr Fahrzeug continu de 12 volts à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre  
JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealers.  
nicht über diese Anlage, ist ein Spannungsinverter erforderlich, pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension,  
der bei JVC Auto rad iohändler erworben werden kann. que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.  
• Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse  
blows frequently, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT • Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible  
dealer.  
• If noise is a problem...  
ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich  
an ihren JVC Autoradiohändler .  
saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.  
Si le bruit est un problème...  
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, • Sind Störgeräusche ein Problem...  
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit  
d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques  
claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire.  
Si cela arrive, raccorder la borne de masse arrière de l’appareil  
au châssis de la voiture (voir le schéma de raccordement ci-  
dessous) en utilisant des cordons les plus gros et les plus courts  
possibles telle qu'une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit  
persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.  
La puissance admissible des haut-parleurs doit être supérieure  
à 40 watts à l’arrière et à 40 watts l’avant, avec une impédance  
de 4 à 8 ohms.  
with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur.  
If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (See  
connection diagram below.) to the car’s chassis using shorter  
and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise  
still persists, consult your JVC IN-CAR ENTERTAINMENT dealer.  
• Maximum input of the speakers should be more than 40 watts at  
the rear and 40 watts at the front, with an impedance of 4 to 8  
ohms.  
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen  
Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte  
Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere  
Erdungsanschlußklemme (siehe Schaltplan unten) des Geräts  
am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und  
dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder  
Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden  
Sie sich an Ihren JVC Auto rad iohändler.  
Be sure to ground this unit to the car’s chassis.  
• The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to  
touch it when removing this unit.  
• Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher muß höher als 40  
W hinten und 40 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 bis 8  
Ohm.  
Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.  
• Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Le radiateur devient très chaud après usage. Faire attention de  
• S'assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil  
au châssis de la voiture.  
Heat sink  
Abstrahlblech  
Dissipateur de chaleur  
Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu  
berühren.  
ne pas le toucher en retirant cet appareil.  
A Typical Connections / Typische Anschlüsse / Raccordements typiques  
Before connecting: Check the wiring in the vehicle carefully. Vor dem Anschließen: Die Verdrahtung im Fahrzeug sorgfältig Avant de commencer la connexion: vérifiez attentivement le  
Incorrect connection may cause serious damage to this unit.  
überprüfen. Falsche Anschlüsse können ernsthafte Schäden am câblage du véhicule. Une connexion incorrecte peut endommager  
Gerät hervorrufen. sérieusement l’appareil.  
1 Connect the colored leads of the power cord to the car battery,  
speakers and power aerial (if any) in the following sequence. 1 Die farbigen Leitungen des Neztkabels an der Autobatterie, 1 Connectez les fils de couleur du cordon d’alimentation à la  
1 Black: ground  
den Lautsprechern und dem  
Motorantenne  
(sofern  
batterie de la voiture, aux enceintes et à l’antenne automatique  
(s’il y en a une) dans l’ordre suivant.  
2 Yellow: to car battery (constant 12V)  
3 Red: to an accessory terminal  
4 Others: to speakers  
vorhanden) in folgender Reihenfolge anschließen.  
1 Schwarz: Erdung  
1 Noir: a la masse  
2 Gelb: an autobatterie (konstant 12 V)  
3 Rot: an Zubehöranschlußklemme  
4 Andere: an Lautsprecher  
2 Jaune: a la batterie de la voiture (12V constant)  
3 Rouge: à la prise accessoire  
4 Autres: aux enceintes  
5 Bleu à bandes blanches: à l’antenne automatique  
6 Orange à bandes blanches: vers borne d’illumination ou  
de petite lampe  
7 Marron: à un système de téléphone cellulaire (Pour les  
détails, se référer aux instructions du téléphone cellulaire.)  
5 Blue with white stripe: to power aerial  
6 Orage with white stripe: to illumination or small lamp  
terminal  
7 Brown: to cellular phone system (For details, refer to the  
instructions of the cellular phone.)  
5 Blau mit weißem Streifen: an Motorantenne  
6 Orange mit weißem Streifen: an Beleuchtung order  
Anschuß für kleine Lampe  
7 Braun: an Mobiltelefon (Weitere informationen entnehmen  
Sie bitte der Bedienungsanleitung des Mobiltelefons.)  
2 Connect the antenna cord.  
3 Finally connect the wiring harness to the unit.  
2 Das Antennenkabel anschließen.  
2 Connectez le cordon d’antenne.  
Note: If your vehicle does not have any accessory terminal, move  
3 Die Kabelbäume am Gerät anschließen.  
3 Finalement, connectez le faisceau de fils à l’appareil.  
the fuse from the fuse position 1 (initial position) to fuse position  
2, and connect the red lead (A4) to the positive (+) battery terminal. Hinweis: Verfügt Ihr Fahrzeug nicht über eine  
• The yellow lead (A7) is not used in this case.  
Remarque: Si votre véhicule ne possède pas de borne  
accessoire, déplacez le fusible de la position de fusible 1 (position  
originale) à la position de fusible 2 et connectez le fil rouge (A4)  
à la borne positive (+) de la batterie.  
Zubehöranschlußklemme, die Sicherung von der 1  
Sicherungsposition (Erstposition) in die 2. Sicherungsposition  
versetzen, die rote Leitung (A4) an der (+)  
Batterieanschlußklemme anschließen.  
• Die gelbe Leitung (A7) wird in diesem Fall nicht verwendet.  
• Le fil jaune (A7) n’est pas utilisé dans ce cas.  
Fuse position 2  
B1 B3 B5 B7  
JVC CD changer jack  
JVC CD-Wechslerbuchse  
Prise de changeur CD JVC  
We recommend that you connect one of the CH-X series CD changers.  
2. Sicherungsposition  
Position de fusible 2  
Fuse position 1  
1. Sicherungsposition  
Position de fusible 1  
B2 B4 B6 B8  
• If your CD changer is one of the KD-MK series, you need an optional cord (KS-U15K).  
Wir empfehlen, daß Sie einen der CD-Wechsler der Reihe CH-X anschließen.  
Ist Ihr CD-Wechsler einer der Reihe KD-MK, brauchen Sie ein zusätzliches Kabel  
(KS-U15K).  
A1  
A5 A7  
A2 A4 A6 A8  
Nous recommandons que vous connectiez un changeur de CD de la série CH-X.  
Si votre changeur de CD appartient à la série KD-MK, vous avez besoin d’un cordon optionnel  
(KS-U15K).  
Rear ground terminal  
Hintere  
Erdungsanschlußklemme  
Borne arrière de masse  
B1 B3 B5 B7  
B2 B4 B6 B8  
A1  
A5 A7  
10A fuse  
10A Sicherung  
Fusible 10A  
A2 A4 A6 A8  
Line out  
Not included with this unit.  
Ignition switch  
Zündschalter  
Interrupteur d’allumage  
(see diagram B )  
Ausgang (line-out)  
(siehe schaltplan B )  
Sortie de ligne  
1 * Wird nicht mit Gerät mitgeliefert.  
Antenna terminal  
Antennenanschlußklemme  
Borne de l’antenne  
Non fourni avec cet appareil.  
Black  
*
*
Schwarz  
Noire  
To metallic body or chassis of the car  
Zur metallenen Karosserie oder zum Fahrwerk des  
Autos  
A8  
(voir le diagramme B )  
1
2
3
Vers corps métallique ou châssis du véhicule  
To antenna  
Zur Antenne  
A l'antenne  
2
To a live terminal in the fuse block connecting to the car battery  
(bypassing the ignition swich)  
Zur einer stromführenden Anschlußklemme im Sicherungsblock zum  
Anschließen an die Autobatterie (Umgehen des Zündschalters)  
A une borne sous tension du porte-fusible connectée à la batterie de la  
voiture (en dérivant l’interrupteur d’allumage)  
Yellow*1  
Gelb*1  
*1: Before checking the operation of this unit prior to  
installation, this lead must be connected, otherwise  
power cannot be turned on.  
*1: Vor der Überprüfung der Funktionsfähigkeit des Geräts  
vor dem Einbau, muß diese Leitung angeschlossen  
werden, da sonst die Stromversorgung nicht  
eingeschaltet werden kann.  
*1: Pour vérifier le fonctionnement de cet appareil avant  
installation, ce fil doit être raccordé, sinon l’appareil  
ne peut pas être mis sous tension.  
Jaune*1  
A7  
Red  
Rot  
Rouge  
Fuse block  
Sicherungsblock  
Porte-fusible  
To an accessory terminal in the fuse block  
Zur einer Zubehöranschlußklemme im Sicherungsblock  
Vers borne accessoire du porte-fusible  
A4 3  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
To illumination or small lamp terminal  
An Beleuchtung oder Anschluß für  
kleine Lampe  
Vers borne d’illumination ou de petite  
lampe  
A6  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers borne d’antenne automatique s'il y en a une  
A5  
6
5
Orange with white stripe  
Orange mit weißem Streifen  
Orange avec bande blanche  
To cellular phone system  
Zur Moblitelephon  
à un système de téléphone cellulaire  
Brown / Braun / Marron  
A2  
7
B7  
B8  
B6  
B5  
B2  
B1  
4
B4  
B3  
White with black stripe  
Weiß mit schwarzem  
Streifen  
White  
Weiß  
Blanc  
Gray with black stripe  
Grau mit schwarzem  
Streifen  
Gray  
Grau  
Gris  
Green with black stripe  
Grün mit schwarzem  
Streifen  
Green  
Grün  
Vert  
Purple with black stripe  
Lila mit schwarzem Streifen  
Violet avec bande noire  
Purple  
Lila  
Violet  
Blanc avec bande noire  
Gris avec bande noire  
Vert avec bande noire  
Left speaker (front)  
Linker Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur gauche (avant)  
Right speaker (front)  
Rechter Lautsprecher (vorne)  
Haut-parleur droit (avant)  
Left speaker (rear)  
Linker Lautsprecher (hinten)  
Haut-parleur gauche (arrière)  
Right speaker (rear)  
Rechter Lautsprecher  
(hinten)  
Haut-parleur droit (arrière)  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRECAUTIONS on power supply and speaker  
connections:  
VORSICHTSMASSREGELN beim Anschließen der  
Stromversorgung und Lautsprecher:  
PRECAUTIONS sur l’alimentation et la  
connexion des enceintes:  
• DO NOT connect the speaker leads of the power cord to the • Die Lautsprecherleitungen des Netzkabels NICHT an der NE CONNECTEZ PAS les fils d’enceintes du cordon  
car battery; otherwise, the unit will be seriously damaged.  
• Connect the black lead (ground), yellow lead (to car battery,  
constant 12V), and red lead (to an accessory terminal) correctly. • Die schwarze Leitung (Erdung), die gelbe Leitung (zur Connectez correctement le fil noir (a la masse), le fil jaune (a la  
Autobatterie anschließen, da sonst das Gerät schwer  
beschädigt wird.  
d’alimentation à la batterie;sinon, l’appareil serait sérieusement  
endommagé.  
• BEFORE connecting the speaker leads of the power cord to  
the speakers, check the speaker wiring in your car.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 1 • VOR dem Anschließen der Lautsprecherleitungen des AVANT de connecter les fils d’enceintes du cordon  
Autobatterie, konstant 12 V) und die rote Leitung (zur  
Zubehöranschlußklemme) richtig anschließen.  
batterie de la voiture,12V constant) et le fil rouge (à la prise  
accessoire).  
and Fig. 2 below, DO NOT connect the unit using that original  
speaker wiring. If you do, the unit will be seriously damaged.  
Redo the speaker wiring so that you can connect the unit to  
the speakers as illustrated in Fig. 3.  
If the speaker wiring in your car is as illustrated in Fig. 3,  
you can connect the unit using the original speaker wiring in  
your car.  
Netzkabels an die Lautsprecher, die Lautsprecherverdrahtung  
in Ihrem Auto überprüfen.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung wie unten in “Fig. 1” und  
“Fig.2” abgebildet, das Gerät NICHT mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher anschließen, da sonst  
das Gerät schwer beschädigt wird.  
Die Lautsprecherverdrahtung erneuern, so daß Sie das Gerät  
an den Lautsprechern wie in “Fig. 3” abgebildet anschließen  
können.  
Ist die Lautsprecherverdrahtung in IhremAuto wie in “Fig.  
3” abgebildet, können Sie das Gerät mit der  
Originalverdrahtung der Lautsprecher in Ihrem Auto  
anschließen.  
d’alimentation aux enceintes, vérifiez le câblage des enceintes  
de votre voiture.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est réalisé  
comme montré sur la Fig. 1 ou Fig. 2 ci-dessous, NE  
CONNECTEZ PAS l’appareil en utilisant ce câblage original  
d’enceintes. Si vous le faites, l’appareil sera sérieusement  
endommagé.  
Recommencez le câblage des enceintes de façon que vous  
puissiez connecter l’appareil aux enceintes comme montré  
sur la Fig. 3.  
Si le câblage des enceintes de votre voiture est comme  
montré sur la Fig. 3, vous pouvez connecter l’appareil en  
utilisant ce câblage original d’enceintes pour votre voiture.  
– Si vous n’êtes pas sûrs du câblage d’enceintes de votre  
voiture, consulter le concessionnaire de votre voiture.  
– If you are not sure of the speaker wiring of your car, consult  
your car dealer.  
+
+
-
+
+
+
-
+
L
-
L
-
L
-
-
– Sind Sie sich über die Lautsprecherverdrahtung in Ihrem Auto  
nicht sicher, wenden Sie sich an Ihren Autohändler.  
+
+
-
+
+
+
-
+
-
R
-
R
-
R
-
Fig. 2  
Fig. 3  
Fig. 1  
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils  
CAUTION / VORSICHT/ PRECAUTION:  
• To prevent short-circuit, cover the terminals of the UNUSED leads with  
insulating tape.  
• Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT  
VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln.  
• Pour éviter les court-circuits, couvrir les bornes des fils qui ne sont PAS  
utilisés avec de la bande isolante  
Solder the core wires to connect them  
securely.  
Die Kerndrähte anlöten, um sie fest  
Twist the core wires when connecting.  
Die Kerndrähte beim Anschließen verdrehen.  
Torsader les âmes des fils en les raccordant.  
anzuschließen.  
Souder les âmes desfils pour les  
raccorder entre eux de façon sûre.  
B Connections Adding Other Equipment / Anschlüsse zum Hinzufügen von anderer Ausrüstung / Raccordement pour ajouter d’autres appareils  
Since this unit has line-out terminals, an amplifier and other  
equipment can be used to upgrade your car stereo system.  
• Connect the remote lead (blue with white stripe) to the remote  
lead of the other equipment so that power can be supplied  
through this unit.  
Da dieses Gerät Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) hat, Comme cet appareil a des bornes de sortie de ligne, un  
können ein Verstärker und andere Ausrüstung zur Aufwertung amplificateur et d’autres appareils peuvent être utilisés pour  
Ihrer Autostereoanlage verwendet werden.  
améliorer votre chaîne stéréo automobile.  
Die Fernbedienungsleitung (blau mit weißem Streifen) an der Connecter le fil d'alimentation à distance (bleu avec des bandes  
Fernbedienungsleitung der anderen Ausrüstung anschließen,  
damit sie mit Strom über das Gerät versorgt wird.  
Nur für den Verstärker:  
– Die Anschlußklemmen am Ausgang (line-out) dieses Gerät  
an den Anschlußklemmen des Eingangs (line-in) des  
Verstärkers anschließen.  
– Die Lautsprecher von diesem Gerät abtrennen und am  
Verstärker anschließen. Die Lautsprecherleitungen dieses  
Geräts unbenutzt lassen. (Die Anschlußklemmen dieser  
nicht verwendeten Leitungen mit Isolierband umwickeln,  
siehe Abb. oben.)  
blanches) au fil d'alimentation à distance de l'autre appareil  
de façon qu'il puisse être alimenté par cet appareil.  
Pour l'amplificateur seulement:  
– Raccorder les bornes de sortie ligne de cet appareil aux bornes  
d’entrée ligne de l’amplificateur.  
– Déconnectez les enceintes de cet appareil et connectez-  
les à l’amplificateur. Laissez les fils d’enceintes de cet  
appareil inutilisés. (Recouvrir les extrémités de ces fils  
inutilisés avec de la bande isolante comme montré ci-  
dessus.)  
• For amplifier only:  
– Connect this unit’s line-out terminals to the amplifier’s line-in  
terminals.  
– Disconnect the speakers from this unit, connect them  
to the amplifier. Leave the speaker leads of this unit  
unused. (Cover the terminals of the these unused leads  
with insulating tape, as illustrated above.)  
Amplifier / Verstärker / Amplificateur  
Rear speakers  
Hintere Lautsprecher  
Haut-parleur arrière  
Blue with white stripe  
Blau mit weißem Streifen  
Bleu avec bande blanche  
Y-connector (not supplied with this unit)  
Y-Anschluß (nicht mitgeliefert)  
Connecteur Y (non fourni avec cet appareil)  
INPUT  
L
L
JVC AMP  
Remote lead  
R
R
Fernbedienungsleitung  
Fil d'alimentation à distance  
To power aerial if any  
Zur Motorantenne, sofern vorhanden  
Vers l’antenne automatique, s’il y en a une  
Signal cord (not supplied with this unit)  
Einzelleitung (nicht mit diesem Gerät mitgeliefert)  
Cordon de signal (non fourni avec cet appareil)  
LINE OUT  
INPUT  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Haut-parleur avant  
L
L
L
JVC AMP  
REAR FRONT  
R
R
R
Sie können einen anderen  
Leistungsverstärker für die vorderen  
Lautsprecher anschließen.  
Vous pouvez connecter un autre  
amplificateur de puissance pour les  
enceintes avant.  
KS-FX833R  
Front speakers  
Vordere Lautsprecher  
Haut-parleur avant  
You can connect another power  
amplifier for front speakers.  
FEHLERSUCHE  
TROUBLESHOOTING  
EN CAS DE DIFFICULTÉS  
• Die Sicherung brennt durch.  
The fuse blows.  
• Le fusible saute.  
* Sind die roten und schwarzen Leitungen richtig angeschlossen?  
* Are the red and black leads connected correctly?  
* Les fils rouge et noir sont-ils racordés correctement?  
• Stromversorgung kann nicht eingeschaltet werden.  
* Ist die gelbe Leitung angeschlossen?  
Power cannot be turned on.  
* Is the yellow lead connected?  
• L’appareil ne peut pas être mise sous tension.  
* Le fil jaune est-elle raccordée?  
• Kein Ton aus den Lautsprechern.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung kurzgeschlossen?  
No sound from the speakers.  
* Is the speaker output lead short-circuited?  
• Pas de son des haut-parleurs.  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il court-circuité?  
• Ton verzerrt.  
Sound is distorted.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
• Le son est déformé.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Les bornes “–des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
Unit becomes hot.  
* Is the speaker output lead grounded?  
* Are the “–” terminals of L and R speakers grounded in common?  
• Gerät wird heiß.  
• L’appareil devient chaud.  
* Ist die Lautsprecherausgangsleitung geerdet?  
* Sind die (–) Anschlußklemmen der linken und rechten  
Lautsprecher zusammen geerdet?  
* Le fil de sortie de haut-parleur est-il à la masse?  
* Les bornes “–des haut-parleurs gauche et droit sont-elles mises  
ensemble à la masse?  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

InFocus Home Theater Screen IN124STa User Manual
Insignia Flat Panel Television NS LCD32FS User Manual
Insignia MP3 Player NS DV2G User Manual
IOGear Switch GCS1732 User Manual
Jonsered Chainsaw 2141 User Manual
JVC DVD Player XV N312S User Manual
JVC Universal Remote AV 21PM User Manual
Kalorik Hot Beverage Maker JK 39380 User Manual
Karcher Pressure Washer K9000G User Manual
Kenwood DVD Player KDV Z930 User Manual