Ives Impact Driver 232TGSL User Manual

04577441  
Form P7470  
F
E
P
Edition 2  
December, 2002  
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL  
FOR MODEL 232TGSL (THUNDER GUN STREET LEGAL)  
1/2” IMPACT WRENCH  
Model 232TGSL Impact Wrench is designed for use in general automotive repair, body  
shops, front end service and light truck and farm equipment applications.  
IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED -- SAVE THESE INSTRUCTIONS  
READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE OPERATING THIS PRODUCT  
IT IS YOUR RESPONSIBILITY TO MAKE THIS SAFETY INFORMATION  
AVAILABLE TO OTHERS THAT WILL OPERATE THIS PRODUCT  
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY  
PLACING TOOL IN SERVICE  
Always install, operate, inspect and maintain this  
product in accordance with all applicable standards  
and regulations (local, state, country, federal, etc.).  
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/620 kPa)  
maximum air pressure at the inlet. Higher pressure  
may result in hazardous situations including excessive  
speed, rupture, or incorrect output torque or force.  
Be sure all hoses and fittings are the correct size and  
are tightly secured. See Dwg. TPD905--2 for a typical  
piping arrangement.  
Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses  
and fittings.  
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the  
compressed air before approaching a whipping hose.  
Always turn off the air supply and disconnect the air  
supply hose before installing, removing or adjusting  
any accessory on this tool, or before performing any  
maintenance on this tool.  
Do not lubricate tools with flammable or volatile  
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Use only  
recommended lubricants.  
Keep work area clean, uncluttered, ventilated and  
illuminated.  
Do not remove any labels. Replace any damaged label.  
Ensure an accessible emergency shut off valve has  
been installed in the air supply line, and make others  
aware of its location.  
USING THE TOOL  
Always wear eye protection when operating or  
performing maintenance on this tool.  
Always wear hearing protection when operating this  
tool.  
Always use Personal Protective Equipment  
appropriate to the tool used and material worked.  
This may include dust mask or other breathing  
apparatus, safety glasses, ear plugs, gloves, apron,  
safety shoes, hard hat and other equipment.  
Prevent exposure and breathing of harmful dust and  
particles created by power tool use.  
This tool is not designed for working in explosive  
environments, including those caused by fumes and  
dust, or near flammable materials.  
This tool is not insulated against electric shock.  
Be aware of buried, hidden or other hazards in your  
work environment. Do not contact or damage cords,  
conduits, pipes or hoses that may contain electrical  
wires, explosive gases or harmful liquids.  
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry  
away from working end of tool.  
Power tools can vibrate in use. Vibration, repetitive  
motions or uncomfortable positions may be harmful  
to your hands and arms. Stop using any tool if  
discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek  
medical advice before resuming use.  
Keep body stance balanced and firm. Do not  
overreach when operating this tool. Anticipate and be  
alert for sudden changes in motion, reaction torques,  
or forces during start up and operation.  
Tool and/or accessories may briefly continue their  
motion after throttle is released.  
To avoid accidental starting -- ensure tool is in “off”  
position before applying air pressure, avoid throttle  
when carrying, and release throttle with loss of air.  
Ensure work pieces are secure. Use clamps or vises to  
hold work piece whenever possible.  
Do not carry or drag the tool by the hose.  
Do not use power tools when tired, or under the  
influence of medication, drugs, or alcohol.  
Never use a damaged or malfunctioning tool or  
accessory.  
Some dust created by power sanding, sawing,  
grinding, drilling, and other construction  
activities contains chemicals known to cause  
cancer, birth defects or other reproductive harm.  
Some examples of these chemicals are:  
-- lead from lead based paints,  
-- crystalline silica from bricks and cement and  
other masonry products, and  
- arsenic and chromium from chemically  
treated lumber.  
Your risk from these exposures varies, depending  
on how often you do this type of work. To reduce  
your exposure to these chemicals: work in a well  
ventilated area, and work with approved safety  
equipment, such as those dust masks that are  
specially designed to filter out microscopic  
particles.  
Keep others a safe distance from your work area, or  
ensure they use appropriate Personal Protective  
Equipment.  
Refer All Communications to the Nearest  
Ingersoll-Rand Office or Distributor.  
Ingersoll-Rand Company 2002  
Printed in U.S.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUBRICATION  
After each eight hours of operation, if an airline  
lubricator is not used, remove the Oil Chamber Plug (17)  
and fill the oil chamber with Ingersoll-Rand No. 50 Oil.  
Ingersoll-Rand No. 50  
Ingersoll-Rand No. 100  
Always use of an air line lubricator. We recommend the  
following Filter-Regulator-Lubricator Unit (FRL):  
After each eight hours of operation, or as experience  
indicates, inject about 4 cc of the Ingersoll-Rand No. 100  
Grease into the Grease Fitting (16).  
Inside USA use FRL unit # C28-04-FKG0-28  
Outside USA use FRL unit # C28-C4-FKG0  
INSTALLATION  
Main Line(s) Inner Ø  
to be 3X Size of  
Air Tool’s Inlet Ø  
Branch Line(s) Inner Ø  
to be 2X Size of  
Air Tool’s Inlet Ø  
To Air  
System  
To Air  
Tool  
R
Emergency  
Shut--Off  
Valve  
L
F
Lubricator Regulator  
Filter  
FRL  
Drain Regularly  
Compressor  
(Dwg. TPD905--2)  
SPECIFICATIONS  
Model  
I.D.  
Handle  
Drive  
Recommended Torque Range  
Type  
inches  
ftSlb (NSm)  
232TGSL  
pistol  
1/2 sq.  
40-400 (64-542)  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
F
MANUEL D’EXPLOITATION ET D’ENTRETIEN  
pour  
CLÉ À CHOCS MODÈLE 232TGSL  
(THUNDER GUN STREET LEGAL)  
NOTE  
La clé à chocs Modèle 232TGSL est destinée aux applications de production et aux  
réparation et à l’entretien des machines industrielles.  
ATTENTION  
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES --  
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS.  
LISEZ ET ASSIMILEZ CE MANUEL AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.  
IL VOUS INCOMBE DE TRANSMETTRE CES INFORMATIONS  
DE SECURITE A TOUTES LES PERSONNES QUI UTILISERONT CE PRODUIT.  
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES.  
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL  
Installez, exploitez, inspectez et entretenez toujours ce  
produit conformément à toutes les normes et  
réglementations (locales, départementales, nationales,  
fédérales, etc.) en vigueur.  
Utilisez toujours de l’air sec et propre à une pression  
maximum de 90 psig (6,2 bar, 620kPa). Toute  
pression supérieure peut créer des situations  
dangereuses y compris une vitesse excessive, une  
rupture ou un couple ou effort de sortie incorrect.  
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont  
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan  
TPD905--2 pour un exemble type d’agencement des  
tuyauteries.  
En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne  
pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé  
avant d’approcher du flexible d’air.  
Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et  
débrancher le flexible d’alimentation avant  
d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet  
outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien  
quelconque sur l’outil.  
Ne lubrifiez jamais les outils avec des liquides  
inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le  
gasoil ou le carburant d’aviation. Utilisez seulement  
les lubrifiants recommandés.  
Maintenez le lieu de travail propre, sans obstruction,  
aéré et bien éclairé.  
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette  
endommagée.  
Vérifiez qu’un robinet d’arrêt d’urgence accessible a  
bien été installé dans le circuit d’alimentation d’air et  
notifier son emplacement à tout le personnel.  
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords  
endommagés, effilochés ou détériorés.  
UTILISATION DE L’OUTIL  
Porter toujours des lunettes de protection pendant  
Tenez les gens à une distance sûre de la zone de  
l’utilisation et l’entretien de cet outil.  
travail ou vérifiez qu’ils utilisent des équipements de  
protection personnelle appropriés.  
Porter toujours une protection acoustique pendant  
l’utilisation de cet outil.  
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des  
atmosphères explosives, y compris celles créées par  
les vapeurs ou les poussières ou près de matériaux  
inflammables.  
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques,  
Soyez conscient des risques, cachés ou autres dans  
votre environnement de travail. N’entrez jamais en  
contact avec les câbles, les conduites, les tuyaux ou les  
flexibles qui pourraient contenir des câbles  
électriques, des gaz explosifs ou des liquides  
dangereux.  
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et  
bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.  
Les outils électriques peuvent vibrer pendant l’usage.  
Les vibrations, les mouvements répétitifs et les  
positions inconfortables peuvent causer des douleurs  
dans les mains et les bras. Cessez d’utiliser les outils  
en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs.  
Consultez un médecin avant de recommencer à  
utiliser l’outil.  
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se  
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet  
outil. Anticiper et prendre garde aux changements  
soudains de mouvement, couples de réaction ou forces  
lors du démarrage et de l’exploitation.  
L’outil et/ou les accessoires peuvent continuer à  
tourner brièvement après le relâchement de la  
gâchette.  
Portez toujours les équipements de protection  
personnelle adaptés à l’outil utilisé et au matériau  
travaillé. Ces équipements peuvent être des masques  
anti--poussière ou autre appareil respiratoire, des  
lunettes de sécurité, des bouchons d’oreille, des gants,  
un tablier, des chaussures de sécurité, un casque et  
d’autres équipements.  
Evitez toute exposition et respiration des poussières et  
particules nocives créées par l’emploi de l’outil  
pneumatique:  
Certaines poussières produites par les opérations  
de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres  
activités de construction contiennent des produits  
chimiques qui sont reconnus comme pouvant  
causer le cancer, des infirmités de naissance ou  
d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces  
produits chimiques on trouve:  
-- le plomb des peintures à base de plomb,  
-- les cristaux de silice contenus dans les  
briques, le ciment et d’autres produits de  
maçonnerie, et  
-- l’arsenic et le chrome des bois traités  
chimiquement.  
Le risque présenté par l’exposition à ces poussières  
est fonction de la fréquence et du type de travail  
effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits  
chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et  
utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels  
que les masques à poussière qui sont spécialement  
conçus pour filtrer et arrêter les particules  
microscopiques.  
Adressez toutes vos communications au Bureau  
Ingersoll-Rand ou distributeur le plus proche.  
Ingersoll-Rand Company 2002  
Imprimé aux É.U.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Utilisation de L’outil (Continued)  
Pour éviter toute mise en marche accidentelle --  
Notez la position du mécanisme d’inversion avant de  
mettre l’outil en marche de manière à savoir dans  
quel sens il va tourner lorsque la commande est  
actionnée.  
vérifiez que l’outil est à la position “arrêt” avant  
d’appliquer l’air comprimé, évitez de toucher la  
commande de mise en marche lorsque vous  
transportez l’outil et relâcher la commande lorsque la  
pression d’air chute.  
Utilisez seulement des douilles et accessoires pour clés  
à chocs sur cet outil. N’utilisez pas les douilles  
(Chromés) et accessoires de clés manuelles.  
A chaque fois que la tête à rochet est installé ou  
repositionné, le levier de commande doit être  
positionné de manière à ce que le couple de réaction  
n’ait pas tendance à maintenir le levier de commande  
en position “MARCHE”.  
Les clés à rochet ne sont pas des appareils  
dynamométriques. Les connexions nécessitant un  
couple de serrage spécifique doivent être vérifiées  
avec un mesureur de couple après avoir été  
assemblées avec un clé à chocs.  
Vérifiez que les pièces à travailler sont fermement  
fixées. Utilisez des brides ou un étau pour retenir les  
pièces lorsque possible.  
Ne transportez pas l’outil par son flexible d’air  
comprimé.  
N’utilisez pas d’outils lorsque vous êtes fatigué ou  
sous l’influence de médicaments, de drogues ou  
d’alcool.  
N’utilisez jamais un outil ou accessoire endommagé  
ou de fonctionnement douteux.  
Ne modifiez jamais l’outil, les dispositifs de sécurité  
ou les accessoires.  
Inspecter périodiquement le côté entraînement de  
l’outil pour vérifier que l’arrêtoir de douille  
fonctionne correctement et que les douilles et les  
entraînements ne présentent pas d’usure excessive qui  
permettrait à la douille de tomber pendant la rotation.  
N’utilisez pas cet outil à des fins autres que celles  
recommandées.  
Utiliser les accessoires recommandés par  
Ingersoll--Rand.  
NOTE  
Lutilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les  
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.  
Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service  
Ingersoll-Rand le plus proche.  
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT  
ATTENTION  
ATTENTION  
ATTENTION  
Porter toujours une  
Lire ce manuel avant  
d’utiliser l’outil.  
Porter toujours des lunettes  
de protection pendant  
l’utilisation et l’entretien de  
cet outil.  
protection acoustique  
pendant l’utilisation de cet  
outil.  
UTILISATION DU SYSTÈME DE GESTION DE PUISSANCE  
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens avant  
et la pleine puissance dans le sens arrière, pousser la  
soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté droit de  
l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que  
l’encoche du côté droit de la soupape soit alignée par  
rapport au numéro désiré sur le côté droit. Ce réglage  
fournit une puissance réduite dans le sens avant, mais une  
pleine puissance dans le sens arrière lorsque la soupape  
d’inversion est poussée dans la direction opposée.  
Voir Plan TPD1248.  
Reglage Du Regulateur De Puissance  
ATTENTION  
Les clés à chocs ne sont pas des appareils  
dynamométriques. Les fixations nécessitant un couple  
de serrage spécifique doivent être vérifiées avec des  
appareils de mesure de couple appropriés après avoir  
été assemblées avec une clé à chocs.  
Les clés à chocs Modèle 232TGSL comportent un  
régulateur de puissance dans le mécanisme qui permet à  
l’opérateur de choisir soit la pleine puissance dans un sens  
de rotation et une puissance réduite dans l’autre sens, soit  
la pleine puissance dans les deux sens de rotation.Pour  
ajuster la puissance, procéder comme suit :  
Pour obtenir la pleine puissance dans les deux  
directions, tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que  
l’encoche aux deux extrémités de la soupape d’inversion  
soient alignées par rapport au numéro 5 de chaque côté du  
carter.  
(Plan TPD1248)  
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens arrière  
et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la  
soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté gauche de  
l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que  
l’encoche du côté gauche de la soupape soit alignée par  
rapport au numéro désiré sur le côté gauche. Ce réglage  
fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une  
puissance réduite dans le sens arrière lorsque la soupape  
d’inversion est poussée dans la direction opposée.  
Voir Plan TPD1249.  
NOTE  
Les numéros 0 à 5 du carter  
ne sont donnés qu’à titre de  
guide et NE dénotent PAS une  
puissance spécifique. Zéro (0)  
indique la puissance la plus  
faible tandis que cinq (5)  
indique la puissance la plus  
élevée.  
(Plan TPD1247)  
(Plan TPD1249)  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUBRIFICATION  
Toutes les huit heures de fonctionnement, si un  
lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, déposer le bouchon  
de la chambre d’huile et remplir cette dernière avec de  
l’huile Ingersoll-Rand No. 50.  
Ingersoll-Rand No. 50  
Ingersoll-Rand No. 100  
Utiliser toujours un lubrificateur. Nous recommandons  
l’emploi du filtre-régulateur-lubrificateur suivant (FRL):  
Toutes les huit heures de fonctionnement,  
Aux Etats-Unis, utiliser FRL # C28-04-FKG0-28  
En dehors des Etats-Unis, utiliser FRL # C28-C4-FKG0  
ou en fonction de l’expérience, injecter environ 4 cm3 de  
graisse recommandée dans le raccord de graissage (16).  
INSTALLATION  
LIGNE SECONDAIRE AU  
MOINS 2 FOIS LA DIMENSION  
DE L’ADMISSION D’AIR DE  
L’OUTIL  
TUYAUTERIE PRINCIPALE AU  
MOINS 3 FOIS LA DIMENSION  
DE L’ADMISSION D’AIR DE  
L’OUTIL  
VERS LE  
RÉSEAU  
D’AIR  
COMPRIMÉ  
VERS L’OUTIL  
PNEU--MATIQUE  
R
L
F
ROBINET D’ARRÊT  
D’URGENCE  
FILTRE  
LUBRIFICATEUR  
RÉGULATEUR  
VIDANGER  
RÉGULIÈREMENT  
FRL  
COMPRESSEUR  
(Plan TPD905--2)  
SPÉCIFICATIONS  
Modèle  
I.D.  
Entraînement  
Gamme de couples  
recommandée  
Poignée à levier  
inches  
ftSlbs (NSm)  
232TGSL  
pistolet  
1/2 carré  
40-400 (64-542)  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
E
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO  
PARA  
LA LLAVE DE IMPACTO MODELO 232TGSL  
(THUNDER GUN STREET LEGAL)  
NOTA  
La llave de impacto modelo 232TGSL está diseñada para trabajos de producción y de  
reparación y mantenimiento de maquinaria industrial.  
AVISO  
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD --  
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.  
LEA ESTE MANUAL Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLO BIEN ANTES  
DE UTILIZAR ESTE APARATO.  
ES SU RESPONSABILIDAD PONER ESTA INFORMACIÓN DE SEGURIDAD A  
DISPOSICIÓN DE QUIENES VAYAN A UTILIZAR EL APARATO.  
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS  
SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.  
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO  
Instale, utilice, inspeccione y mantenga siempre este  
aparato de acuerdo con todas las normas locales y  
nacionales que sean de aplicación.  
Manténgase apartado de toda manguera de aire que  
esté dando latigazos. Apague el compresor de aire  
antes de acercarse a una manguera de aire que esté  
dando latigazos.  
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la  
manguera de suministro de aire antes de instalar,  
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta  
herramienta, o antes de realizar cualquier operación  
de mantenimiento de la misma.  
No lubrique las herramientas con líquidos inflamables  
o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible  
para motores a reacción. Use únicamente los  
lubricantes recomendados.  
Mantenga la zona de trabajo limpis, despejada,  
ventilada e iluminada.  
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta  
dañada.  
Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima  
de 90 psig (6,2 bar/620 kPa) en la admisión. Una  
presión superior puede redundar en situaciones  
peligrosas, entre ellas una velocidad excesiva, rotura,  
o un par o una fuerza de salida incorrectos.  
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios  
sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea  
Esq. TPD905-2 para un típico arreglo de tuberías.  
Cerciórese de que se haya instalado una válvula de  
corte de emergencia en la línea de suministro de aire y  
notifique a los demás de su ubicación.  
No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados,  
desgastados ni deteriorados.  
USO DE LA HERRAMIENTA  
Use siempre protección ocular cuando maneje, o  
Mantenga a los demás a una distancia segura de la  
realice operaciones de mantenimiento en esta  
herramienta.  
zona de trabajo, o asegúrese de que utilicen el  
correspondiente equipo de protección individual.  
Esta herramienta no está diseñada para su utilización  
en ambientes explosivos, incluidos los que son  
provocados por la presencia de vapores y polvo, o  
cerca de materiales inflamables.  
Use siempre protección para los oídos cuando maneje  
esta herramienta.  
Utilice siempre el equipo de protección individual que  
corresponda a la herramienta en uso y al material con  
el que se trabaja. Ello puede incluir una mascarilla  
contra el polvo u otro aparato de respiración, gafas de  
seguridad, tapones de oído, guantes, delantal, zapatos  
de seguridad, casco y otros artículos.  
Esta herramienta no está aislada contra descargas  
eléctricas.  
Tenga en cuenta los peligros enterrados, ocultos o de  
otro tipo en el entorno de trabajo. Tenga cuidado de  
no hacer contacto con, ni dañar, cables, conductos,  
tuberías ni mangueras que puedan contener hilos  
eléctricos, gases explosivos o líquidos nocivos.  
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y  
las alhajas apartados del extremo de trabajo de la  
herramienta.  
Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se  
producen al utilizar la herramienta, así como  
exponerse a ellos:  
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,  
serruchar, rectificar o taladrar y durante otras  
actividades de la construcción contienen  
sustancias químicas que son conocidos como  
causantes de cáncer, defectos de nacimiento y  
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de  
estas sustancias químicas:  
Las herramientas eléctricas pueden vibrar durante el  
uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las  
posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y  
manos. En caso de incomodidad, sensación de  
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.  
Consulte con el médico antes de volver a utilizarla.  
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y  
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la  
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios  
repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras  
fuerzas durante la puesta en marcha y utilización.  
El movimiento de la herramienta y/o los accesorios  
puede prolongarse brevemente después de soltarse el  
mando.  
-- el plomo de las pinturas con base de plomo,  
-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y  
otros productos asociados con la albañilería, y  
-- el arsénico y el cromo que produce la madera  
sometida a tratamientos químicos.  
El riesgo a la persona que presenta una  
exposición de ste tipo varia en función de la  
frecuencia con que se realiza esta clase de  
trabajo. Para reducir la exposición a estas  
sustancias químicas: trabaje en una zona bien  
ventilada y utilice equipo de protección  
homologado, por ejemplo una mascarilla  
especialmente diseñada para filtrar partículas  
microscópicas.  
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o  
al distribuidor Ingersoll-Rand más próximo.  
Ingersoll-Rand Company 2002  
Impreso en EE. UU.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Uso de la Herramienta (Continued)  
Para evitar el arranque imprevisto de la herramienta,  
Tome nota de la posición del mecanismo inversor  
verifique que esté en la posición de desconexión “off”  
antes de aplicarle aire a presión, evite tocar el mando  
al transportarla y suelte el mando mientras se  
descarga el aire.  
antes de hacer funcionar la herramienta para tener en  
cuenta el sentido de rotación al accionar el mando.  
Utilice únicamente bocas y accesorios para llave de  
impacto con esta herramienta. No utilice bocas ni  
accesorios manuales (cromados).  
Asegúrese de que las piezas a trabajar estén bien  
sujetas. Siempre que sea posible, utilice mordazas o  
un tornillo de banco para sostener la pieza.  
No lleve ni arrastre la herramienta sujetándola por la  
manguera.  
No utilice herramientas eléctricas cuando esté  
cansado o bajo la influencia de medicamentos, drogas  
o alcohol.  
No utilice nunca una herramienta o un accesorio  
dañado o que no funcione correctamente.  
No modifique la herramienta, los dispositivos de  
seguridad ni los accesorios.  
Cuando se instale o reposicione la carraca, la palanca  
de estrangulación deberá posicionarse de forma que  
la reacción de par no tienda a retener el mando en la  
posición de “ON” (ACCIONAMIENTO).  
Las llaves de carraca no son llaves de par. Las  
uniones que requieran pares específicos deberán ser  
comprobadas con un torsiómetro después de haberlas  
fijado con una llave de impacto.  
Revise periódicamente el extremo de accionamiento  
de la herramienta para asegurarse de que el  
retenedor de bocas funcione correctamente y que las  
bocas y los extremos de accionamiento no presenten  
un desgaste excesivo que pueda permitir que la boca  
se salga al girar.  
No utilice esta herramienta para otros fines que no  
sean los recomendados.  
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Rand  
recomendados.  
NOTA  
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-Rand puede poner en peligro la seguridad,  
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda  
garantía.  
Las reparaciones sólo se deben encomendar a personal debidamente cualificado y autorizado. Consulte con el centro de  
servicio autorizado Ingersoll-Rand más próximo.  
IDENTIFICAÇÃO DO SÍMBOLO DE AVISO  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
Use sempre protecção para os  
olhos ao operar ou fazer  
manutenção nesta ferramenta.  
Leia este manual antes de  
operar a ferramenta.  
Use sempre protecção  
auricular ao operar esta  
ferramenta.  
USO DEL SISTEMA DE CONTROL DE POTENCIA  
Para potencia reducida en dirección hacia delante y  
potencia completa en la inversa, empuje hacia adentro la  
válvula de inversión situado en el lateral derecho de la  
herramienta y gire la válvula de inversión hasta que la  
marca en el lateral derecho esté alineada con el número  
deseado en la derecha. Esto ofrece potencia reducida en  
dirección hacia delante y potencia completa en la inversa  
cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado  
opuesto. Vea Esq. TPD1248.  
Colocación De Regulador De Potencia  
AVISO  
Las llaves de impacto no son llaves de par. Las  
fijaciones con específico requerimiento de par deberán  
ser comprobadas con un torsiómetro adecuado después  
de su fijación con una llave de impacto.  
Las Llaves de Impacto Modelo 232TGSL incorporan un  
regulador de potencia en el mecanismo de inversión, que  
permite al operario obtener potencia completa en una  
dirección y potencia reducida en la otra dirección, o  
potencia completa en ambas direcciones. Para ajuste de  
potencia, proceda como sigue:  
(Esq. TPD1248)  
Para potencia reducida en dirección inversa y potencia  
completa en la dirección hacia delante, empuje hacia  
adentro la válvula de inversión en el lateral derecho de la  
herramienta y gire la válvula de inversión hasta que la  
marca en el lateral izquierdo esté alineada con el número  
deseado en la izquierda. Esto ofrece potencia completa en  
dirección hacia delante y potencia reducida en la inversa  
cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado  
opuesto. Vea Esq. TPD1249.  
Para potencia completa en ambas direcciones, gire la  
válvula de inversión hasta que la marca en cada extremo  
de válvula esté alineada con el número 5 en cada lateral  
de carcasa.  
NOTA  
Los números del 0 al 5 que  
hay en la carcasa son sólo de  
referencia y NO indican una  
potencia específica. Cero (0)  
indica la potencia menor  
mientras que cinco (5) indica  
la mayor.  
(Esq. TPD1247)  
(Esq. TPD1249)  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUBRICACIÓN  
Después de cada ocho horas de funcionamiento, salvo  
que se utilice un lubricador de aire comprimido, quite el  
tapón de la cámara de aceite y llene ésta con el Aceite  
Ingersoll-Rand Nº 50.  
Ingersoll-Rand Nº 50  
Ingersoll-Rand Nº 100  
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta  
herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de  
Filtro-Regulador-Lubricador (FRL):  
Después de cada ocho horas de funcionamiento, o como  
indique la experiencia, inyecte unos 4 cc de la grasa  
recomendada en cada Engrasador (16).  
En EE.UU. utilizar FRL nº C28-04-FKG0-28  
Fuera de EE.UU. utilizar FRL nº C28-C4-FKG0  
INSTALLACION  
TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES  
EL TAMAÑO DE ENTRADA  
DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA  
TUBERÍAS PRINCIPALES  
3 VECES EL TAMAÑO  
DE ENTRADA DE  
HERRAMIENTA NEUMÁTICA  
AL SISTEMA  
NEUMÁTICO  
A LA HERRA--  
MIENTA  
NEUMÁTICA  
R
L
F
VÁLVULA DE  
CORTE DE  
EMERGENCIA  
FILTRO  
LUBRICADOR  
REGULADOR  
PURGAR  
PERIÓDICAMENTE  
FRL  
COMPRESOR  
(Esq. TPD905--2)  
ESPECIFICACIONES  
Modelo  
I.D.  
Accionamiento  
Gama de par  
recomendada  
Tipo deEmpuñadura  
inches  
ftSlbs (NSm)  
232TGSL  
pistola  
1/2 cuadradillo  
40-400 (64-542)  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
P
MANUAL DE FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO  
para  
FERRAMENTA DE PERCUSSÃO MODELO 232TGSL  
(THUNDER GUN STREET LEGAL)  
AVISO  
A Ferramenta de Percussão Modelo 232TGSL é concebida para aplicações de produção e  
para reparação e manutenção de máquinas industriais.  
ADVERTÊNCIA  
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA IMPORTANTE EM ANEXO --  
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.  
LEIA E COMPREENDA ESTE MANUAL ANTES DE OPERAR ESTE PRODUTO.  
É SUA RESPONSABILIDADE PÔR ESTAS INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA À  
DISPOSIÇÃO DAS OUTRAS PESSOAS QUE IRÃO OPERAR ESTE PRODUTO.  
O NÃO CUMPRIMENTO DAS SEGUINTES ADVERTÊNCIAS  
PODE RESULTAR EM FERIMENTOS.  
COLOCANDO A FERRAMENTA EM FUNCIONAMENTO  
Instale, opere, inspeccione e faça manutenção neste  
produto sempre de acordo com todas as normas e  
regulamentos aplicáveis (locais, estatais, federais,  
nacionais etc.).  
Utilize sempre ar limpo e seco a uma pressão máxima  
de 6,2 bar na admissão. Pressão mais alta pode  
resultar em situações perigosas incluindo velocidade  
excessiva, ruptura ou binário ou força de saída  
incorrectos.  
Certifique--se de que todas as mangueiras e acessórios  
são da dimensão correcta e que estão seguros  
firmemente. Consulte o Des. TPD905--2 para uma  
disposição de tubos típica.  
Certifique--se de que foi instalada uma válvula de  
isolamento de emergência acessível na linha de  
alimentação de ar e informe os outros sobre a sua  
localização.  
Não utilize mangueiras de ar e acessórios danificados,  
puídos ou deteriorados.  
Mantenha--se afastado de mangueiras de ar a  
chicotear. Desligue o compressor antes de se  
aproximar de uma mangueira de ar a chicotear.  
Desligue sempre a alimentação de ar e a mangueira de  
alimentação de ar antes de instalar, retirar ou ajustar  
qualquer acessório desta ferramenta, ou antes de  
fazer manutenção na mesma.  
Não lubrifique a ferramenta com líquidos inflamáveis  
ou voláteis como querosene, gasóleo ou combustível  
para jactos. Utilize apenas os lubrificantes  
especificados.  
Mantenha a área de trabalho limpa, em ordem,  
ventilada e bem iluminada.  
Não retire nenhum rótulo. Substitua os rótulos  
danificados.  
USANDO A FERRAMENTA  
Use sempre protecção para os olhos ao operar ou  
Mantenha terceiros a uma distância segura da sua  
fazer manutenção nesta ferramenta.  
área de trabalho ou certifique--se de que os mesmos  
estão a usar equipamento de protecção pessoal.  
Esta ferramenta não é concebida para trabalhar em  
ambientes explosivos, incluindo os provocados por  
vapores e poeira ou perto de materiais inflamáveis.  
Esta ferramenta não é isolada contra choque  
eléctrico.  
Use sempre protecção auricular ao operar esta  
ferramenta.  
Utilize sempre equipamento de protecção pessoal  
apropriado para a ferramenta utilizada e o material  
de trabalho. Isso pode incluir máscara contra a poeira  
ou outro aparelho de respiração, óculos de segurança,  
auriculares, luvas, avental, calçado de segurança,  
capacete e outro equipamento.  
Tenha em conta a possível presença de perigos  
enterrados, ocultos e outros no seu ambiente de  
trabalho. Não contacte ou danifique cabos, condutas,  
tubos ou mangueiras que possam conter fios  
eléctricos, gases explosivos ou líquidos perigosos.  
Mantenha as mãos, roupas soltas, cabelos longos e  
jóias afastados da extremidade de trabalho da  
ferramenta.  
As ferramentas mecânicas podem vibrar durante a  
utilização. Vibração, movimentos repetitivos ou  
posições desconfortáveis podem ser nocivos às suas  
mãos e braços. Pare de utilizar qualquer ferramenta  
se sentir desconforto, sensação de formigueiro ou dor.  
Procure assistência médica antes de reiniciar a  
utilização.  
Mantenha o corpo numa posição equilibrada e firme.  
Não estique o corpo ao operar esta ferramenta. Esteja  
preparado e alerta para mudanças súbitas no  
movimento, binários ou forças de reacção durante o  
arranque e o funcionamento.  
A ferramenta e/ou acessórios podem continuar o  
movimento por um curto período depois que o  
regulador é libertado.  
Evite expor--se e respirar as poeiras e partículas  
nocivas criadas pela utilização de ferramentas  
motorizadas:  
Algumas poeiras criadas por operações  
motorizadas de lixar, serrar, rectificar, perfurar e  
outras actividades de construção contêm  
produtos químicos conhecidos por causarem  
cancro, malformações congénitas e terem efeitos  
nocivos na reprodução. Alguns exemplos desses  
produtos químicos são:  
-- chumbo de tintas à base de chumbo,  
-- sílica cristalina de tijolos e cimento e outros  
produtos de alvenaria e  
- arsénico e crómio de madeira tratada  
quimicamente  
Os riscos dessas exposições varia, dependendo de  
com que frequência faz esse tipo de trabalho.  
Para reduzir a sua exposição a esses produtos  
químicos: trabalhe numa área bem ventilada e  
com equipamento de segurança aprovado, como  
as máscaras contra a poeira que são  
especialmente projectadas para filtrar partículas  
microscópicas.  
Envie toda a correspondência ao Escritório  
ou Distribuidor Ingersoll--Rand mais próximo.  
Ingersoll--Rand Company 2002  
Impresso nos E.U.A.  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Usando a Ferramenta (Continued)  
Para evitar o arranque acidental, certifique--se de que  
Note a posição do mecanismo de inversão antes de  
a ferramenta está na posição desligada (“off”) antes  
de aplicar pressão de ar, evite apertar o regulador ao  
transportar a ferramenta e liberte o regulador  
durante a perda de ar.  
operar a ferramenta de forma a estar ciente da  
direcção de rotação ao operar o regulador.  
Use apenas caixas e acessórios de chave de percussão  
nesta ferramenta de percussão. Não use caixas ou  
acessórios manuais(cromo).  
Certifique--se de que as peças de trabalho estão  
seguras. Sempre que possível, utilize grampos ou  
tornos para fixar a peça de trabalho.  
Não transporte ou arraste a ferramenta pela  
mangueira.  
Sempre que a Cabeça de Roquete for instalada ou  
substituída, a Alavanca Regulador de Pressão deve  
ser posicionada de tal modo que o binário de reacção  
não tenha tendência de reter a posição “LIGADO” na  
alavanca reguladora de pressão.  
Ferramentas chaves de roquette não são chaves  
dinamométricas de torque. As conexões que  
requerem um torque específico devem ser verificadas  
com um torquímetro depois de adaptadas a uma  
chave dinamométrica de impacto.  
Periodicamente, examine a extremidade de  
accionamento da ferramenta para assegurar que o  
retentor de caixa funciona correctamente e que as  
extremidades de accionamento não estão  
excessivamente desgastadas, o que pode permitir que  
a caixa se solte durante a rotação.  
Não utilize ferramentas mecânicas quando estiver  
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou  
medicamentos.  
Nunca utilize uma ferramenta ou acessório avariado  
ou a funcionar mal.  
Não modifique a ferramenta, os dispositivos de  
segurança ou os acessórios.  
Não utilize esta ferramenta para fins diferentes dos  
recomendados.  
Use os acessórios recomendados pela Ingersoll--Rand.  
AVISO  
A utilização de qualquer peça sobresselente que não seja Ingersoll-Rand genuína pode resultar em riscos à segurança, em  
desempenho reduzido da ferramenta e mais necessidade de manutenção, e pode invalidar todas as garantias.  
As reparações só devem ser feitas por pessoal autorizado e com formação adequada. Consulte o Representante Autorizado  
Ingersoll-Rand mais próximo.  
IDENTIFICAÇÃO DO SÍMBOLO DE AVISO  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
ADVERTÊNCIA  
Use sempre protecção para os  
olhos ao operar ou fazer  
manutenção nesta ferramenta.  
Leia este manual antes de  
operar a ferramenta.  
Use sempre protecção  
auricular ao operar esta  
ferramenta.  
UTILIZAÇÃO DO SISTEMA DE GESTÃO DE POTÊNCIA  
Para potência reduzida na direcção de avanço e  
Ajuste Do Regulador De Potência  
potência máxima na direcção inversa, empurre a válvula  
de inversão para dentro do lado direito da ferramenta e  
rode a válvula de inversão até a ranhura do lado direito  
ficar alinhada com o número desejado do lado direito. Isto  
proporciona potência reduzida de avanço, mas potência  
máxima de inversão quando a válvula de inversão é  
empurrada na direcção oposta.  
ADVERTÊNCIA  
As chaves de percussão não são dispositivos de  
controlo. Os fixadores que requeiram valores de  
binário específicos têm que ser verificados com  
dispositivos de medição de binário adequados após a  
instalação com uma chave de percussão.  
Consulte o Des. TPD1248.  
As Chaves de Percussão Modelo 232TGSL incorporam  
um regulador de potência no mecanismo de inversão que  
permite ao operador ter potência máxima de saída numa  
direcção e potência reduzida de saída na outra direcção ou  
potência máxima de saída em ambas as direcções. Para  
regular a potência, proceda como segue:  
Para potência máxima em ambas as direcções, rode a  
válvula de inversão até a ranhura de cada extremidade da  
válvula de inversão ficar alinhada com o número 5 de  
cada lado da carcaça.  
(Des. TPD1248)  
Para potência reduzida na direcção inversa e potência  
máxima na direcção de avanço, empurre a válvula de  
inversão para dentro do lado esquerdo da ferramenta e  
rode a válvula de inversão até a ranhura do lado esquerdo  
ficar alinhada com o número desejado do lado esquerdo.  
Isto proporciona potência máxima de avanço, mas  
potência reduzida de inversão quando a válvula de  
inversão é empurrada na direcção oposta.  
AVISO  
Os números de 0 a 5 na  
carcaça são apenas para  
referência, NÃO denotam  
uma potência de saída  
específica. Zero (0) indica a  
potência mínima de saída,  
enquanto cinco (5) denota a  
potência máxima.  
Consulte o Des. TPD1249.  
(Des. TPD1247)  
(Des. TPD1249)  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
LUBRIFICAÇÃO  
Após cada oito horas de funcionamento, a menos que  
esteja a ser utilizado um lubrificador de linha de ar, retire  
o Bujão da Câmara de Óleo e encha esta câmara com Óleo  
Ingersoll-Rand Nº 50.  
Ingersoll-Rand Nº 50  
Ingersoll-Rand Nº 100  
Após cada oito horas de funcionamento, ou conforme a  
experiência indicar, injecte cerca de 4 cc da massa  
lubrificante recomendada no Copo de Massa (16).  
Utilize sempre um lubrificador de linha de ar.  
Recomendamos a seguinte Unidade  
Filtro-Regulador-Lubrificador (FRL):  
Dentro dos EUA use o FRL #C28-04-FKG0-28  
Fora dos EUA use o FRL #C28-C4-FKG0  
INSTALAÇÃO  
LINHA RAMIFICADA 2  
VEZES O TAMANHO DA  
ENTRADA DA FERRAMENTA  
PNEUMÁTICA  
LINHAS PRINCIPAIS 3  
VEZES O TAMANHO DA  
ENTRADA DA FERRAMENTA  
PNEUMÁTICA  
PARA  
SISTEMA DE AR  
PARA  
FERRAMENTA  
PNEUMÁTICA  
R
L
F
VÁLVULA DE  
ISOLAMENTO  
DE EMERGÊNCIA  
FILTRO  
LUBRIFICADOR  
FRL  
REGULADOR  
DRENE  
COMPRESSOR  
REGULARMENTE  
(Desenho TPD905--2)  
ESPECIFICAÇÕES  
Modelo  
I.D.  
Accionamento  
Gama de Binário  
Recomendada  
Tipo de Pega  
inches  
ftSlbs (NSm)  
232TGSL  
pistola  
1/2 quadr.  
40-400 (64-542)  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE INSTRUCTIONS  
SECTION D’ENTRETIEN  
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO  
INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO  
(TPA1831)  
PART NUMBER FOR ORDERING  
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE  
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS  
NÚMERO DA PEÇA PARA ENCOMENDAS  
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10  
11  
12  
13  
14  
15  
16  
*
Motor Housing Assembly . . . . . . . . 232-A40  
Throttle Valve Assembly . . . . . . . 404-50A  
Throttle Valve Face . . . . . . . . . . . 405-159  
Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . R1A-51  
Throttle Valve Stem . . . . . . . . . . . 402-302  
Air Strainer Assembly . . . . . . . . . 402-565  
Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 705-93  
Trigger Pin . . . . . . . . . . . . . . . . . . 533-656  
Reverse Valve Bushing . . . . . . . . 231-A330  
23  
25  
26  
27  
28  
29  
30  
31  
32  
33  
35  
35A  
35B  
36  
38  
40  
41  
42  
*
Cylinder Dowel . . . . . . . . . . . . . . . . . 230-98  
Vane Packet (set of 6 Vanes) . . . . . . . 2131-42A-6  
Front End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . 231-11  
Rear End Plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231-12  
End Plate Gasket . . . . . . . . . . . . . . . . 231-283  
Motor Clamp Washer (2) . . . . . . . . . . 227-207  
Hammer Frame Assembly . . . . . . . . . 231XP-A703  
Hammer Pin (2) . . . . . . . . . . . . . . . . 231-704  
Hammer Frame Rear Washer . . . . . . 231-706  
Hammer (2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231XP-724  
Hammer Case Assembly . . . . . . . . . . 232-A727A  
Hammer Case Gasket. . . . . . . . . . 230-36  
Reverse Valve Bushing Seal (2)  
.
PS3-67  
Reverse Valve . . . . . . . . . . . . . . . 231-329A  
Reverse Valve Detent Ball . . . . . . AV1-255  
Reverse Valve Detent Spring . . . . 231-664  
Reverse Valve Knob . . . . . . . . . . 231-666  
Reverse Valve Knob Screw . . . . . 231-665  
Grease Fitting . . . . . . . . . . . . . . . . 130SR-188  
Housing Label . . . . . . . . . . . . . . . WARNING-2-99  
Oil Chamber Plug . . . . . . . . . . . . R0H-377  
Oiler Felt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231-63  
Hammer Case Pilot . . . . . . . . . . . 405-800  
Hammer Case Bushing . . . . . . . . . . 705-941  
Hammer Case Cap Screw (3) . . . . . . 231-638  
Anvil Assembly (1/2” square drive)  
.
231B-A626  
Socket Retainer . . . . . . . . . . . . . . . . . 231B-A414  
Retainer O-ring . . . . . . . . . . . . . . . . . R1A-159  
Hammer Kit (includes illustrated  
17  
*
18 Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231-53  
19 Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . 402-22  
20 Front Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . 4U-97  
21 Rear Rotor Bearing Retainer . . . . . . 402-118  
22 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 231XP-3  
parts 33 [2], 35A, 38 [3] and 40) . . . 231XP-THK1  
Tube of Grease . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405-MG1  
Bottle of Oil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405-M01  
Lube Injector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230-228  
*
*
*
*
Not illustrated.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
MAINTENANCE SECTION  
If you continue to rotate the Anvil, it will cam the  
Always wear eye protection when operating or  
performing maintenance on this tool  
Hammers out of engagement. Do not allow this to  
happen; merely rotate the Anvil until it comes up  
solid.  
Always turn off the air supply and disconnect the air  
supply hose before installing, removing or adjusting  
any accessory on this tool or before performing any  
maintenance on this tool.  
3. Hold Hammer Frame firmly and without disturbing  
the hammers, gently lift Anvil simultaneouslyrotating  
it clockwise about 1/8 of a turn from the Hammer  
Frame.  
Lubrication  
Each time a Model 232TGSL Impact Wrench is  
disassembled for maintenance and repair or  
replacement of parts, lubricate the tool as follows:  
The twin hammers are now free to slide from the  
Hammer Frame when the Hammer Pins are  
removed. Do not drop the Hammers (33).  
1. Work approximately 6 to 8 cc of Ingersoll-Rand No.  
100 Grease into the impact mechanism. Coat the  
Anvil (40) lightly with grease around the Hammer  
Case Bushing (36). Inject approximately 1 to 2 cc of  
grease into the Grease Fitting (16).  
4. With Anvil removed, lift out the two Hammer Pins.  
5. Remove the Hammers.  
Disassembly of the Motor  
2. Use Ingersoll-Rand No. 50 Oil for lubricating the  
motor. Inject approximately 1 to 2 air inlet before  
attaching the air hose.  
1. Lift Rear Hammer Frame Washer (32) and two Motor  
Clamp Washers (29) from front of motor.  
2. Grasp splined end of Rotor (18) and pull assembled  
motor from Motor Housing (1).  
3. Lift Front End Plate (26) and Front Rotor Bearing  
(20) from splined end of the Rotor.  
Disassembly  
General Instructions  
4. Remove Cylinder (22) and Vanes (25).  
5. Remove Rear Rotor Bearing Retainer (21).  
6. Lift Rear End Plate (27) and Rear Rotor Bearing (19)  
from Rotor.  
7. Unscrew Air Strainer (6) and remove it.  
8. Withdraw Throttle Valve Spring (4), Throttle Valve  
(2), and Throttle Valve Stem (5). Remove Throttle  
Valve Face (3) from Throttle Valve.  
1. Do not disassemble the tool any further than  
necessary to replace or repair damaged  
2. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use  
leather-covered or copper-covered vise jaws to  
protect the surface of the part or tool and help prevent  
distortion. This is particularly true of threaded  
members and housings.  
3. Do not remove any part which is a press fit in or on a  
subassembly unless the removal  
4. Do not disassemble the tool unless you have a  
complete set of new gaskets and O-rings replacement.  
9. Remove Trigger Pin (8) and Trigger (7).  
10. Unscrew Reverse Valve Knob Screw (15) and remove  
Reverse Valve Knob (14).  
Disassembly of the Impact Wrench  
This Screw is installed with a quality  
thread-locking compound. You may have to heat it  
slightly to loosen the Screw.  
1. Clamp handle of Impact Wrench in a vise with square  
driver upward.  
2. Unscrew and remove the three Hammer Case Cap  
Screws (38).  
3. While lightly tapping on end of Anvil (40) with a  
plastic hammer, lift off Hammer Case (35), Hammer  
Case Pilot (35B) and Hammer Case Gasket (35A).  
4. Grasp Hammer Frame (30) and carefully lift off entire  
impact mechanism, making certain not to drop two  
Hammer Pins (31). If it is necessary to disassemble  
the impact mechanism, refer to Disassembly of the  
Impact Mechanism. If it is unnecessary to  
disassemble impact mechanism. set it aside intact.  
11. While slowly rotating Reverse Valve (11), withdraw it  
from Reverse Valve Bushing (9).  
Be careful not to lose the Reverse Valve Detent Ball  
(12) and Spring (13) from the hole in the side of the  
Reverse Valve.  
Assembly  
General Instructions  
Disassembly of the Impact Mechanism  
1. Always press on the inner ring of a ball-type bearing  
when installing the bearing on  
1. Set mechanism, driver end up, on a workbench.  
2. Always press on the outer ring of a ball-type bearing  
when installing the bearing in  
3. Whenever grasping a tool or part in a vise, always use  
leather-covered or  
4. Always clean every part and wipe every part with a  
thin film of oil before  
5. Apply a film of o-ring lubricant to all O-rings before  
final assembly.  
6. Check every bearing for roughness. If an open  
bearing must be cleaned, wash it thoroughly in  
solvent and dry it with a clean cloth. Sealed or  
shielded bearings should never be cleaned.  
Note the twin hammers within the Hammer  
Frame. These are identical, but must be placed in  
the Hammer Frame in a certain relationship. Using  
a felt-tipped pen, mark the top hammer “T” and  
the bottom hammer “B” with the arrows pointing  
upward. Mark both Hammers on the same end.  
2. With mechanism sitting upright on workbench, slowly  
rotate Anvil in a clockwise direction until it comesup  
solid.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance Section (Continued)  
Assembly of the Motor  
CYLINDER  
1. Make certain Reverse Valve Bushing Seals (10) are  
properly located in undercuts in Reverse Valve  
Bushing (9).  
DIMPLE  
(THIS SIDE MUST BE  
INSTALLED ON THE  
FRONT END PLATE)  
2. Dampen Reverse Valve (11) with light oil. Install  
Reverse Valve Detent Spring (13) followed by  
Reverse Valve Detent Ball (12) in hole in Reverse  
Valve. With the Impact Wrench in an upright  
horizontal position and while facing handle end of  
Impact Wrench, slowly rotate the Reverse Valve and  
insert it from left to right in the splined end of  
Reverse Valve Bushing.  
3. Apply a quality thread-locking compound to Reverse  
Valve Knob Screw (15). Attach Reverse Valve Knob  
(14) to Reverse Valve with Reverse Valve Knob  
Screw and tighten Screw to 40 to 50 in-lb (4.5 to 5.6  
Nm) torque.  
4. Place Trigger (7) in Housing (1) and secure it with  
Trigger Pin (8).  
5. Install Throttle Valve Face (3) on Throttle Valve (2).  
6. Install Throttle Valve Stem (5), Throttle Valve and  
Throttle Valve Spring (4).  
7. Install Air Strainer Assembly (6) and tighten it to 30  
to 35 ft-lb (40.5 to 47.5 Nm)  
8. Using a sleeve that will contact only outer ring of  
bearing, press Front Rotor  
9. Slip Front End Plate and Bearing over splined hub of  
Rotor (18).  
10. Grasp splined hub of Rotor in leather-covered or  
copper-covered vise jaws so that  
11. Dampen each Vane (25) with light oil and insert a  
Vane into each vane slot.  
12. Set the Cylinder (22) over the Rotor and onto the  
Front End Plate.  
13. Slide Rear End Plate and Bearing onto rotor hub and  
against Cylinder.  
14. Install Rear Rotor Bearing Retainer (21) in groove on  
rotor hub.  
15. Align dowel hole in both End Plates with the one  
through Cylinder and insert a guide  
16. Grasp handle of the Motor Housing in  
leather-covered or copper-covered vise jaws so  
17. Wipe a thin film of light grease on End Plate Gasket  
(28) and press Gasket firmly  
(Dwg. TPA1778)  
Set the Cylinder over the Rotor and onto the Front  
End Plate.  
24. Slide Rear End Plate and Bearing onto rotor hub and  
against Cylinder.  
25. Install Rear Rotor Bearing Retainer (21) in groove on  
rotor hub.  
26. Align dowel hole in both End Plates with the one  
through Cylinder, and insert a guide rod 5/32”  
diameter x 6” long (3.9 mm diameter x 152 mm  
long). Allow rod to protrude from Rear End Plate.  
27. Grasp handle of the Motor Housing in  
leather-covered or copper-covered vise jaws so that  
bore of the Motor Housing is horizontal.  
28. Wipe a thin film of light grease on End Plate Gasket  
(28) and press Gasket firmly against Rear End Plate.  
29. Insert protruding end of guide rod into dowel hole in  
bore of Motor Housing and slide motor along rod  
until it is completely seated.  
30. Remove guide rod and replace it with Cylinder Dowel  
(23).  
31. Reposition Motor Housing in vise so that open face of  
Motor Housing is upward.  
32. Place two Motor Clamp Washers (29), convex side  
first, against Front End Plate so that inner rim of  
leading Washer contacts End Plate, and outer rim of  
trailing Washer contacts Hammer Case Pilot (35B).  
33. Place Rear Hammer Frame Washer (32) over hub of  
Rotor and against Front Rotor Bearing.  
Assembly of the Impact Mechanism  
18. Insert protruding end of guide rod into dowel hole in  
bore of Motor Housing and slide  
19. Remove guide rod and replace it with Cylinder Dowel  
(23).  
TOP HAMMER  
WIDE BEVEL UP  
20. Reposition Motor Housing in vise so that open face of  
Motor Housing is upward.  
21. Place two Motor Clamp Washers (29), convex side  
first, against Front End Plate so  
22. Place Rear Hammer Frame Washer (32) over hub of  
Rotor and against Front Rotor.  
TOP HAMMER  
HALF--ROUND NOTCH ON RIGHT  
BOTTOM HAMMER  
WIDE BEVEL DOWN  
For proper performance, the Cylinder (22) must be  
installed according to the following instructions:  
23. One end of the Cylinder has a small dimple on the air  
inlet. The end with the dimple on it must be installed  
on the Front End Plate. See Dwg. TPA1778.  
BOTTOM HAMMER  
HALF--ROUND NOTCH ON LEFT  
(Dwg. TPD652)  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Maintenance Section (Continued)  
1. Coat Hammers (33) with a light film of  
3. Replace Hammer Pins (31).  
4. Examine base of Anvil (40) and note its contour.  
While looking down through the  
Ingersoll-Rand No. 100 Grease.  
2. Replace Hammers in Hammer Frame (30) exactly as  
they were when you marked them prior  
Assembly of the Impact Wrench  
1. Set assembled impact mechanism down over splined  
hub of Rotor.  
2. Smear a thin film of Ingersoll-Rand No. 100 Grease  
on inside surface of Hammer Case  
3. Install Hammer Case Cap Screws (38). Tighten  
Hammer Case Cap Screws to 60 to 70 in-lb.  
If you are installing new Hammers or want to  
change the location of the existing Hammers  
to utilize both impacting surfaces, slide the  
Hammers in the Hammer Frame so that the  
half-round notch on one Hammer is located on one  
side of the Frame and the half-round notch on the  
other Hammer is located on the other side of the  
Frame.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

JVC CD Player KW XG701 User Manual
JVC DVD Player DR M10S User Manual
JVC Electronic Keyboard KB 500 User Manual
Kenmore Clothes Dryer 1109586 User Manual
Kenwood CD Player KDC X979 User Manual
Kenwood DVD Player DVF 5500 User Manual
KitchenAid Range KDRU763VSS00 User Manual
KitchenAid Ventilation Hood W10331007B User Manual
Knoll Systems Mixer VS150IM User Manual
Kompernass Coffeemaker KH 1 User Manual