Invacare Mobility Aid Personal Seat and Cushion Rigidizer User Manual |
PERSONAL SEATAND CUSHION RIGIDIZER
Assembly, Installation and Operating Instructions
NOTE: Check all parts for shipping damage and test
before use. In case of damage, DO NOT use. Contact
your equipment supplier for further instruction.
Fastening Straps (Underside of Seat Cover)
Seat Cover
SAFETY SUMMARY
The following recommendations are made for the
safe installation of the Personal Seat and Cushion
Rigidizer:
Personal Seat
Foam
WARNINGS/CAUTIONS notic e s a pply to ha za rds
or unsa fe pra c tic e s whic h c ould re sult in pe r-
sona l injury a nd/ or prope rty da ma ge .
Cushion Rigidizer
(Refer to Cushion
Rigidizer section
for installation)
Fluid
WARNING
DO NOT insta ll this equipment without first rea ding
a nd understa nding this instruction sheet. If you a re
una ble to unde rsta nd the se instruc tions, c onta c t
a he a lthc a re profe ssiona l, de a le r or te c hnic a l
pe rsonne l if a pplic a ble be fore a tte mpting to
insta ll this e quipme nt - othe rwise , injury or da m-
a ge ma y oc c ur.
FIGURE 1 - PERSONAL SEAT
ATTACHING THE CUSHION TO THE
SEATING SURFACE
The be st wa y to a void proble ms re la te d to pre s-
sure sore s is to unde rsta nd the ir c a use s a nd
a nd your role in a skin ma na ge me nt progra m.
The Personal Seat attaches to the wheelchair seat up-
holstery using the hook and loop fasteners on the bottom
of the cushion cover.
Your the ra pist a nd physic ia n should be c on-
sulte d if you ha ve que stions re ga rding individua l
limita tions a nd ne e ds.
NOTE: The zipper on the cushion should face rearward.
All c ushions use d for the pre ve ntion or tre a t-
m e nt o f d e c ub itus ulc e rs (p re ssure so re s)
should be se le c te d c a re fully. Working with your
your the ra pist, a nd physic ia n is the be st wa y to
a ssure tha t a c ushion c hoic e ma tc he s your in-
dividua l ne e ds.
Wheelchair Seating Surface
1. Determine whether the wheelchair seating surface
has hook or loop attachment strips.
2. If the wheelchair has loop attachment strips, verify
thatthedoublesidedhookstripsaresecurelyattached
to the loop attachment strips on the bottom of the
cushion.
As the ne e ds of the individua l be c ome more
c om p le x, the c ushion e va lua tion b e c om e s
more inporta nt.
3. Align the front edge of the cushion with the front edge
of the seating surface.
Skin c ondition should be c he c ke d ve ry fre -
que ntly a fte r the provision of a ny ne w c ushion.
4. Secure the cushion to the seating surface, making
sure that the double sided hook is securely attached
to the strips of loop on the cushion cover and the
chair.
INTRODUCTION
The Personal Seat cushion is designed to provide pel- 5. If the wheelchair has hook attachment strips, remove
the double sided hook strips from the cushion.
vic stability, leg positioning and pressure management
for the user. The cover is made from a water repellant
fabric to protect the foam and the foam is coated with a
water repellant coating to provide additional protection.
6. Align the front edge of the cushion with the front edge
of the seating surface.
7. Secure the cushion to the seating surface, making
sure that the strips of loop on the cushion cover are
securely attached to the strips of hook on the chair.
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Weekly cleaning is recommended.
WARNING
CAUTION
The FRONT e dge of the Rigidize r MUST be pa ra lle l
with the FRONT e dge of the Pe rsona l Se a t Foa m
a nd 1 inc h (1.25c m) be hind it so tha t the use r's
le gs will not c onta c t the front e dge of the Rigidize r
c a using injury to the use r or da ma ge to the
Rigidizer.
MACHINE WASH se a t c ove r in c old wa te r on
ge ntle c yc le using a mild de te rge nt. DO NOT use
fa bric softe ne rs or ble a c h. DO NOT ma c hine dry.
Air dry ONLY. DO NOT dry in sun.
5. To clean the water repellant foam coating, use a soft
clothandwipecleanwithwarmwaterandamildsoap
solution. Rinse off and dry.
4. PlaceCushionRigidizer1inch(1.25cm)fromFRONT
edge of the Personal Seat Foam while centering it on
the left and right sides (FIGURE 2).
CAUTION
The cover is designed to protect the foa m a ga inst
a use r’s inc o ntine nc e a nd to p ro vid e fire
re ta rde nc y so the c ushion must not be use d with-
out its c ove r. If the c ove r is torn, it must be re -
pla c e d.
CAUTION
DO NOT c ut or rip the foa m c oa ting.
5. OutlinethePersonalSeatFoamwithamarker, penor
pencil using the Cushion Rigidizer as your
templatetomarktheplacementarea.
CUSHION RIGIDIZER
6. Aftermarkingtheplacementarea, removetheprotec-
tive paper from the adhesive on the the Cushion
RigidizerandinstallRigidizerontothebottom(under-
side) of the Personal Seat Foam (FIGURE 2).
The Cushion Rigidizer is designed to decrease the
hammocking effect of sling upholstery, providing a firm,
stable base of support.
INSTALLING THE CUSHION
RIGIDIZER (FIGURES 1, 2 & 3)
7. Press down firmly to adhere the Cushion Rigidizer to
the Personal Seat Foam (FIGURE2).
1. Remove seat cushion assembly from chair.
Adhesive with
Protective Paper
2. OpenseatcoverandremovethePersonalSeatFoam
(FIGURE 1).
Cushion Rigidizer
(1 inch/1.25cm
behind FRONT
edge.)
NOTE: DO NOT REMOVE the protective paper for the
adhesive until you have marked the placement area on
the Personal Seat Foam. Be sure of placement area as
theCushionRigidizerwillnotre-adheresecurelyifinstalled
and removed.
Front
3. Place the surface of the Cushion Rigidizer with adhe-
sive tape against the bottom of Personal Seat cush-
ion (FIGURE 2).
Seat Cover
Bottom of
Personal
Seat Foam
Rear
FIGURE 2 - INSTALL RIGIDIZER
Personal Seat
Foam
FIGURE 1 - REMOVE PERSONAL SEAT FOAM FROM
SEAT COVER
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Re-install the Personal Seat Foam into the seat
cover and use the hook and loop fasteners to se-
cure seat cover to chair.
Seat Cover
Personal
Seat
Top
Foam
Front
Rear
FIGURE 3 - RE-INSTALL CUSHION INTO SEAT COVER
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY
This wa rra nty is e xte nd e d o nly to the o rig ina l p urc ha se r o f o ur p ro d uc ts a nd d o e s no t
a ffe c t sta tuto ry rig hts.
Inva c a re UK wa rra nts the fo a m c ushio n to b e fre e fro m d e fe c ts fo r a p e rio d o f two
(2)ye a rs fro m the d a te o f p urc ha se . The c ushio n c o ve r is wa rra nte d fo r a p e rio d o f
nine ty (90) d a ys fro m d a te o f p urc ha se . With re g a rd to the o rig ina l p uc ha se r/ use r o nly,
Inva c a re UK wa rra nts its m e ta l fa b ric a te d ha rd wa re c o m p o ne nts to b e fre e fro m
d e fe c ts in m a te ria ls a nd wo rkm a nship fo r the life tim e o f the p ro d uc t e xc e p t a ny wo o d ,
fo a m p la stic o r up ho lste re d c o m p o ne nts. If within suc h wa rra nty p e rio d the p ro d uc t
sha ll b e p ro ve n to Inva c a re UK’s / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive re a so na b le sa tis-
fa c tio n to b e d e fe c tive , it sha ll b e re p a ire d o r re p la c e d , a t Inva c a re UK’s / Inva c a re
Se rvic e Re p re se nta tive o p tio n; Inva c a re UK’s / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive so le
o b lig a tio n, a nd yo ur e xc lusive re m e d y und e r this wa rra nty b e ing lim ite d to suc h re p a ir
o r re p la c e m e nt.
Fo r wa rra nty se rvic e , p le a se c o nta c t Inva c a re UK’s Se rvic e De p a rtm e nt / Inva c a re
Se rvic e Re p re se nta tive d uring no rm a l wo rking ho urs. Up o n re c e iving no tic e o f a n
a lle g e d d e fe c t in a p ro d uc t, Inva c a re UK / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive will issue
a se ria lize d re turn a utho riza tio n. The p ro d uc t sha ll the n b e re turne d to e ithe r Inva c a re
p la nt o r se rvic e c e nte r a s sp e c ifie d b y Inva c a re UK / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta -
tive . De fe c tive c o m p o ne nt p a rt(s) m ust b e re turne d fo r wa rra nty insp e c tio n using the
se ria l num b e r a s id e ntific a tio n within thirty (30) d a ys o f re turn a utho riza tio n d a te . DO
NOT re turn p ro d uc ts to o ur fa c to ry witho ut p rio r c o nse nt.
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL
WEAR AND TEAR AND SHALL NOT APPLY TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, AC-
CIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR INSTITU-
TIONAL USE, PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (IN-
CLUDING, BUT NOT LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED
PARTS OR ATTACHMENTS) OR TO PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO
ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK / INVACARE SER-
VICE REPRESENTATIVE.
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
UNITED STATES LIMITED WARRANTY
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW
APPLICABLETOPRODUCTSMANUFACTUREDAFTERJULY4, 1975.
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from
state to state.
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for
two (2) years on back and 90 days on cover of use by original purchaser. If within such warranty period
anysuchproductshallbeproventobedefective, suchproductshallberepairedorreplaced, atInvacare's
option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part
installation or repair of any such product. Invacare's sole obligation and your exclusive remedy under
this warranty shall be limited to such repair and/or replacement.
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In
the event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the
address on the next page. Provide dealer's name, address, model number, and the date of purchase,
indicate nature of the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number.
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for
warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of
return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. ship-
ments will be refused; please prepay shipping charges.
LIMITATIONSANDEXCLUSIONS:THEWARRANTYSHALLNOTAPPLYTOPROBLEMSARISINGFROM
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE
FOREGOINGWARRANTYSHALLNOTAPPLYTOSERIALNUMBEREDPRODUCTSIFTHESERIALNUM-
BER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTSSUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IM-
PROPEROPERATION,MAINTENANCEORSTORAGE;ORPRODUCTSMODIFIEDWITHOUTINVACARE'S
EXPRESSWRITTENCONSENTINCLUDING, BUTNOTLIMITEDTO:MODIFICATIONTHROUGHTHEUSE
OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS
MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE; PRODUCTS DAM-
AGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PRODUCTS REPAIRED BY ANYONE
OTHER THAN ANAUTHORIZED INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE SOLELY DETER-
MINED BY INVACARE.
THEFOREGOINGWARRANTYISEXCLUSIVEANDINLIEUOFALLOTHEREXPRESSWARRANTIES, IF
ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICU-
LARPURPOSE.
ITSHALLNOTEXTENDBEYONDTHEDURATIONOFTHEEXPRESSEDWARRANTYPROVIDEDHEREIN
ANDTHEREMEDYFORVIOLATIONSOFANYIMPLIEDWARRANTYSHALLBELIMITEDTOREPAIROR
REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN.
INVACARESHALLNOTBELIABLEFORANYCONSEQUENTIALORINCIDENTALDAMAGES WHATSO-
EVER.
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND
REQUIREMENTS.
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DIE SITZ- UND KISSENUNTERLAGE
Aufbau, Installations- und Bedienungsanleitung
Hinweis: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl.
Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung
EINFÜHRUNG
sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie Die persönliche Sitzunterlage ist zur Verstärkung der
sich bei Reklamationen an Ihren Fachhändler.
Beckenstabilität, der Beinposition und zur Erleichterung
von Druckbelastungen entworfen. Der äußere Bezug ist
auseinemwasserabstoßendenMaterialzumSchutzdes
Schaumstoffeshergestellt. DerSchaumstoffistaußerdem
miteinerwasserabweisendenBeschichtungversehenund
istdaherzusätzlichgeschützt.
SICHERHEIT - ZUSAMMENFASSUNG
Die nach folgenden Hinweise diene der korrekten
und sicheren Montage Personal Seat sowie die
Einstellung der Härte des Kissens.
Die Warnungen/Sicherheitshinweise beziehensichauf
unsachgemäße Anwendungen, die zu Verletzungen
und/oder Beschädigung des Artikels führen können.
WARNUNG
Befestigungsriemen(UnterseitedesKissenbezuges)
Sitzbezug
Benutzen Sie diesen Artikel NICHT, bevor Sie diese
Anwe isunge n ge le se n und ve rsta nde n ha be n.
Sollten Unklarheiten bestehen im Verständnis der
Wa rnung e n, Sic he rhe itshinwe ise od e r d e r
Bedienungsa nleitung, wenden Sie sich a n Ihren
Ge sundhe itssc hutzbe a uftra gte n ode r a n da s
technische Persona l, bevor Sie versuchen, diese
Ausrüstung einzusetzen; a nderenfa lls ka nn es zu
Verletzungen oder Beschädigungen kommen.
Schaumstoff
Flüssigkeit
Die beste Vorgehensweise zur Verhinderung von
Proble me n a ufgrund von Druc kste lle n ist, zu
verstehen, wie sie entstehen und welche Rolle Sie
bei den vorbeugenden Ha utschutzma ßna hmen
haben.
Kissenunterlage
(Lesen Sie bitte den
Wenden Sie sich a n Ihren Thera peuten und Ihren
Arzt, so llte n Sie Fra g e n in b e zug a uf
Gewichtsverteilung, Selbstüberprüfung Ihrer Ha ut
oder sonstige individuelle Einschrä nkungen und
Bedürfnisse ha ben.
entsprechendenAbschnittfürdieseUnterlagein
dieserInstallationsanweisung)
ABBILDUNG 1 - PERSÖNLICHER SITZ
Sie sollte n a lle Kisse n, die zur Ve rhinde rung ode r
zur Be ha ndlung von De c ubitus-Ge sc hwüre n
(Ha utdruc kste lle n) e inge se tzt we rde n solle n,
sorgfä ltig a ussuc he n. We nde n Sie sic h a n Ihre n
The ra pe ute n, Arzt und Kisse nlie fe ra nte n und
ste lle n Sie somit sic he r, da ß die Auswa hl de r
Kisse n Ihre n pe rsönlic he n Be dürfnisse n be ste ns
entspricht.
ANBRINGEN DES KISSENS AN
DER SITZFLÄCHE
Der persönliche Sitz wird mittels der Haken- und
Schlaufenbefestigung an der Unterseite des
Kissenbezuges an der Polsterung des Rollstuhls
befestigt.
HINWEIS: Der Reissverschluss des Kissens sollte
nach hinten zeigen.
Da die pe rsönlic he n Be dürfnisse sic h imme r
komple xe r ge sta lte n, wird die Wa hl de r ric htige n
Kisse n imme r wic htige r.
Rollst uhlsit zfläche
Sie sollten den Zusta nd Ihrer Ha ut na ch Einsa tz von
ne ue n Kisse n se hr hä ufig übe rprüfe n.
1. Stellen Sie fest, ob die Rollstuhlsitzfläche eine
Haken- oder Schlaufenbefestigung hat.
2. Wenn der Rollstuhl über Befestigungsschlaufen
verfügt, stellen Sie sicher, daß die doppelseitigen
Hakenschlaufen sicher mit den Schlaufen an der
Unterseite des Kissen verbunden sind.
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. SchließenSiedieVorderkantendesKissensundder Sie sollten regelmäßig prüfen, ob das Kissen für alle
herausragenden knöchernen Körperteile genügend
Flüssigkeit hat, so daß diese Körperteile auf dem Kissen
die entsprechende „schwebende“ Polsterung haben. Die
erste Anpassung des Kissens sollte daher nach fünfzehn
(15)MinutenBenutzungüberprüftwerden.PrüfenSiedann,
ob das Kissen Bereiche aufzeigt, die nicht mit genügend
FlüssigkeitversorgtsindundprüfenSiedieentsprechenden
Hautstellen auf rote Druckstellen. Jeder Bereich, von dem
die gewichene Flüssigkeit weniger als 3mm Dicke
hinterlassen hat, bedeutet, daß mehr Flüssigkeit
hinzugegebenwerdenmuß.
Sitzflächedeckungsgleichan.
4. BefestigenSiedasKissenandieSitzflächeundstellen
Sie sicher, daß die doppelseitigen Haken sicher mit
denAuffangschlaufenamKissenbezugundaufdem
Rollstuhlverbundensind.
5. SolltederRollstuhlHakenbefestigungsstreifenhaben,
entfernen Sie die doppelseitigen Hakenstreifen vom
Kissen.
6. SchließenSiedieVorderkantendesKissensundder
Sitzflächedeckungsgleichan.
HINWEIS: Denken Sie daran, daß jene Stellen, die
keine Flüssigkeit haben, durch einen 19mm dicken
Schaumstoff unterstützt werden und daher helfen,
gewisse knöcherne Körperteile abzupolstern.
7. BefestigenSiedasKissenandieSitzflächeundstellen
Siesicher, daßdieAuffangschlaufenamKissenbezug
mit den Haken auf dem Rollstuhl verbunden sind.
8. Sollte die Rollstuhlsitzfläche weder Haken noch
Schlaufen haben, entfernen Sie die doppelseitigen
HakenstreifenvomKissenboden.
Tem peratur Erwägungen:
WARNUNG
Die La ge rung de s Kisse n in Be re ic he n e xtre me r
Kä lte ode r Hitze ka nn zu e ine r Kisse nte mpe ra tur
führe n, d ie unte r Um stä nd e n d ie Ha ut d e s
Be nutze rs be sc hä dige n ka nn.
9. SchließenSiedieVorderkantendesKissensundder
Sitzflächedeckungsgleichan.
10. LegenSiedasKissenaufdieSitzflächedesRollstuhls.
WARNUNG
Wenn das Kissen unter 50C oder über 320C gelagert wird,
dannsolltenSiedemKissenetwasZeitgeben,umnormale
ZimmertemperaturvorseinerBenutzungzuerreichen.Das
entfernbareFlüssigkeitskissenkanninkaltesoderwarmes
Wasser getaucht werden, um den Temperaturwechsel zu
beschleunigen.(DieWassertemperatursolltenieüber500C
sein).
Ste lle n Sie sic he r, d a ß d ie Ha ke n- und
Sc hla ufe nbe fe stigung sic he r a n de r Sitzflä c he
befestigtsind, bevorSie da sKissen benutzen. Wenn
d a s Kisse n nic ht o rd nung sg e m ä ß a n d e r
Rollstuhlsitzflä che gesichert ist, besteht Kippgefa hr
beim Ein- und Aussteigen.
IneinemgeschlossenenAutokönnendieTemperaturenüber
940Cgeraten,wennesindirekterSonneneinwirkunggeparkt
ist. WennIhrKissensolchenTemperaturenausgesetztwar,
sollten Sie die Temperatur des Kissens vor der Benutzung
prüfen und feststellen, ob die Flüssigkeit im Kissen eine
normale Temperatur hat. Lesen Sie INSPEKTION UND
REINIGUNGindieserBedienungsanleitung.
BENUTZUNG UND WARTUNG IHRES
PERSÖNLICHEN SITZES
Anbringen des Kissenbezuges
Der Kissenbezug ist ordnungsgemäß angebracht, wenn
der Reißverschluß sich an der Rückseite des Kissens
befindet. Die Rückseite des Kissens ist wo sich das
Flüssigkeitskissen befindet. Zusätzlich finden Sie auf der
Rückseite des Kissens die Markierung „BACK“.
Wartung des Kissenbezuges
Der Bezug des persönlichen Sitzkissens ist aus
wasserabstoßendem Stoff hergestellt. Die Seiten und die
OberflächedesKissensindauseinempatentierten,dehnbaren
wasserabstoßendem Material gefertigt. Der Boden des
Kissensistauseinemspeziellschwerem,wasserabstoßenden
Material gefertigt. Im Falle einer Inkontinenz, kann es zu
Wassereintritt an der Naht oder am Reißverschluß des
äußeren Bezuges kommen; in diesem Falle muß die
wasserabstoßende Beschichtung gereinigt werden. Der
Bezug sollte mit warmem Wasser in der Waschmaschine
gewaschenundzumTrocknenaufgehängtwerden.Folgen
Sie der Anleitung unter der Überschrift INSPEKTION UND
REINIGUNGindieserBedienungsanleitung.
Anbringen des Flüssigkeitskissens
Das Flüssigkeitskissen kann leicht und ordnungsgemäß
in der dafür vorgesehenen Ausbuchtung untergebracht
werden, indem Sie die Schlaufenstreifen mit den
entsprechendenHakenstreifeninderAusbuchtungander
Unterseite des Kissen koordiniert anbringen. Das
Flüssigkeitskissen ist größer als die dafür vorgesehene
Ausbuchtung. Sie müssen es daher wie einen Fächer in
Faltenlegen,damitesvollständigindieAusbuchtungpaßt.
Überprüfung des Flüssigkeitsstandes
HINWEIS: Regelmäßige Überprüfung bedeutet die
„tägliche“ Überprüfung bei Anwendern mit hohem
Risikofaktor. Bei Anwendern mit mittlerem und niedrigem
Anwenderrisiko überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand
entweder „wöchentlich“oder „alle zwei Wochen“.
Inspektion und Reinigung
1. Um sicherzustellen, daß das Kissen wie gewünscht
funktioniertundeingesetztwerdenkann,istdieregelmäßige
InspektionunddieReinigungdesKissenwichtig.
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2. Öffnen Sie den Bezug des Sitzes und nehmen Sie den
SchaumstoffdesSitzesheraus. (ABBILDUNG1).
WARNUNG
Verwenden Sie da s Produkt nicht weiter, wenn Sie
Defekte entdeckt ha ben.
HINWEIS:ENTFERNENSIENICHTdasSchutzpapierdes
Klebebandes bevor Sie den Positionierungsbereich des
Schaumstoffes markiert haben. Stellen Sie den
Positionierungsbereicheindeutigfest,dadieKissenunterlage
nicht sicher festgeklebt werden kann, nachdem sie einmal
festgeklebt und dann wieder entfernt wurde.
2. Sie sollten wöchentlich alle Teile einschließlich der
Komponenten, Halterungen, Polsterung, Schaumstoff
und Kunststoffe auf Deformierung, Korrosion, Bruch,
Verschleiß oder Kompression überprüfen.
3. Inspektion des Flüssigkeitskissens.
3. LegenSiedieOberflächederKissenunterlagemitdem
Klebestreifen auf den Boden des persönlichen
Sitzkissens(ABBILDUNG2).
HINWEIS:DerflüssigeInhaltdesKissensistungiftig.
BeinormalerAnwendungwirddieFlüssigkeitstasche
weder reißen noch ein Leck aufzeigen. Sollten Sie
ein Leck feststellen, wechseln Sie die Flüssig-
keitstasche SOFORT aus.
Sitzbezug
Als Teil einer regelmäßigen Inspektion des Kissens
sollte das Flüssigkeitskissen aus der Ausbuchtung
herausgenommen und inspiziert werden. Wenn das
Kissen Temperaturen von 540C oder größer
ausgesetzt war, dann sollte sofort eine Inspektion
unternommenwerden.DieFlüssigkeitimKissensollte
weißund von gleichmäßiger Konsistenz sein. Wenn
Flüssigkeitsbereich transparent sind, dann hat sich
dieFlüssigkeitinseineeinzelnenBestandteileaufgelöst
und muss erneut gemischt werden. Sie können die
Flüssigkeit erneut mischen, indem Sie das Kissen
kneten, bis die Flüssigkeit überall wieder weiß ist.
LegenSiedasKissengemäßderINSTALLATIONS-
ANWEISUNG DES FLÜSSIGKEITSKISSENS in
dieserBedienungsanleitungwiederein.
Persönlicher
Schaumstoffsitz
ABBILDUNG 1 - ENTFERNEN DES
SITZSCHAUMSTOFFS VOM SITZBEZUG
4. Wir empfehlen eine wöchentliche Reinigung.
WARNUNG
Die VORDERE Ka nte der festen Sitzunterla ge muß
parallelzurVORDERENKante despersönlichen Sitzes
jedoch um 1.25 cm zurückversetzt a ngebra cht
werden, so daß die Beine desBenutzersdie vordere
Ka nte der Kissenunterla ge nicht berühren. Dieses
könnte zur Ve rle tzung de s Be nutze rs ode r zur
Beschä digung der Unterla ge führen.
ACHTUNG
Wa schen Sie den Sitzbezug in einer MASCHINEN-
WÄSCHE mit ka lte m Wa sse r in e ine m sa nfte n
Wa sc hg a ng und ve rwe nd e n Sie e in m ild e s
Wa sc hmitte l. Be nutze n Sie KEINE We ic hma c he r
ode r Ble ic hmitte l. Troc kne n Sie e s NICHT in e ine m
Wä schetrockner. Trocknen Sie es NUR a n der Luft.
Troc kne n Sie e s NICHT in dire kte r Sonne .
4. Plazieren Sie die Kissenunterlage 1.25 cm von der
Vorderkante des Schaumstoffs, während Sie die
rechte und linke Seite festhalten. (ABBILDUNG 2).
5. VerwendenSiezurReinigungderwasserabstoßenden
Beschichtung ein weiches Tuch und reinigen Sie es
mit warmem Wasser und einer milden Seifenlösung.
Spülen Sie es ab und lassen Sie es trocknen.
ACHTUNG
Ac hte n Sie da ra uf, da ß Sie die Sc ha umstoff-
beschichtung NICHT einschneiden oder a nreißen.
ACHTUNG
Der Kissenbezug dient dem Schutz des Inlets, z.B.
im Fa lle einer Inkontinenz. Benutzen Sie da s Kissen
niema ls ohne Bezug!
5. MarkierenSiedenSchaumstoffmiteinemMarkierstift,
Kugelschreiber oder Bleistift und benutzen Sie die
Sitzunterlage als Ihre Schablone zur Markierung des
Positionierungsbereichs.
FESTE KISSENUNTERLAGE
Die feste Kissenunterlage dient dazu das Durchhängen
der Schlingenpolsterung zu vermindern und eine feste
und stabile Stützung zu gewährleisten.
6. Nach der Markierung des Positionierungsbereichs,
entfernenSiedasSchutzpapierderKlebestreifenaufder
SitzunterlageundbefestigenSiedieUnterlageamBoden
desSchaumstoffs (Unterseite)(ABBILDUNG2).
INSTALLATION DER FESTEN
KISSENUNTERLAGE (ABBILDUNGEN
1, 2 & 3)
7. DrückenSiedieSitzunterlagefestaufdenSchaumstoff
despersönlichenSitzes. (ABBILDUNG2).
1. EntfernenSiedasSitzkissendesRollstuhls.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Führen Sie den Schaumstoff wieder in den Bezug
ein und benutzen sie die Haken und
SchleifenbefestigungzurBefestigungdesBezugsam
Rollstuhl.
Klebestreifen mit
Schutzpapier
Feste
Sitzunterlage
(1.25 cm von der
Vorderkante
Oberseite
Sitzbezug
zurückversetzt.)
Vorderseite
Vorderseite
Schaumstoffboden
des
persönlichen
Sitzes
Rückseite
Rückseite
ABBILDUNG 3 - WIEDEREINFÜHREN DES
ABBILDUNG 2 - BEFESTIGEN DER
SITZUNTERLAG E
KISSENS IN DEN BEZUG
HINWEIS ZUR GARANTIE
Die se Ge wä hrle istung e rstre c kt sic h nur a uf de n Erstkä ufe r die se s Produkte s und ha t ke ine rle i
e insc hrä nke nde Wirkung a uf die norma le n Konsume nte nre c hte .
Inva c a re ga ra ntie rt für die Da ue r von zwe i (2) Ja hre n se it de m Ka ufda tum, da ß die Sc ha umstoffkisse n
ke ine rle i ma te rie lle De fe kte ha be n. De r Kisse nbe zug ha t e ine Ga ra ntie für e ine n Ze itra um von ne unzig
(90) Ta ge n a b Ka ufda tum. Inva c a re ga ra ntie rt de m Origina lkä ufe r bzw. Be nutze r da ß a lle Me ta llte ile fre i
von ma te ria l- und/ode r Ve ra rbe itungsde fe kte n sind. Die se Ga ra ntie gilt für die ge sa mte Einza tzze it de s
Produkte s, sc hlie ßt je doc h je glic he Holz, Sc ha umstoff und Polste rungste ile a us. Sollte inne rha lb die se r
Ga ra ntiezeit Inva ca re a ngemessener Beweis vorliegen, da ß da s Produkt defekt wa r, so wird es entweder
je na c hWa hl Inva c a re re pa rie rt ode r e rse tzt. Die se Ga ra ntie be zie ht e xc lusiv nur a uf die Ve rpflic htung
von Inva c a re die Be he gung de s unte r die se r be sc hrä nkte n Ga ra ntie e ntsta nde ne n Produktsc ha de ns
durc h Re pa ra tur ode r Ersa tz durc hzuführe n.
Zur Ina nspruc hna hme de s Ga ra ntie se rvic e s we nde n Sie sic h zu de n norma le n Ge sc hä ftsze ite n a n
Inva c a re . Na c h Erha lt e ine r Fe hle rme ldung wirdt Inva c a re Ihne n e ine Rüc kse ndungsge ne hmigung
a usste lle n. Da s Produkt ka nn da nn e ntwe de r a n da s Inva c a re We rk ode r da s Inva c a re Se rvic e ze ntrum
wie durch Inva ca re a ngegeben, zurückgesa ndt werden. Defekte Ba uteile, die zu einer unter der Ga ra ntie
a b g e d e c kte n Insp e c tio n zurüc kg e sa nd t we rd e n so lle n, m üsse n unte r Ang a b e d e s
Rüc kse ndungsbe zugsze ic he ns inne rha lb von dre issig (30) Ta ge n zurüc kge sa ndt we rde n. Bitte se nde n
Sie ke ine Produkte a n unse r We rk ohne Rüc kse ndungsgfe nhmigung.
EINSCHRÄNKUNGEN UND GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE: DIE VORSTEHENDE GEWÄHRLEISTUNG GILT
NICHT BEI NORMALEN VERSCHLEIßERSCHEINUNGEN, FAHRLÄSSIGKEIT, UNFÄLLEN, UNSACHGEMÄßER
HANDHABUNG, WARTUNG ODER LAGERUNG, KOMMERZIELLER NUTZUNG DER PRODUKTE,
PRODUKTÄNDERUNGEN OHNE AUSDRÜCKLICHE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE
(EINSCHLIEßLICH UNTER ANDEREM ÄNDERUNG DURCH VERWENDUNG NICHT GENEHMIGTER TEILE ODER
ANBAUTEN) ODER FÜR PRODUKTE, DIE OHNE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE REPARIERT ODER DURCH
UMSTÄNDE BESCHÄDIGT WURDEN, DIE AUßERHALB DER EINFLUßMÖGLICHKEITEN VON INVACARE LIEGEN.
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PERSONAL SEAT EN CUSHION RIGIDIZER
Montage-, installatie- en bedieningsinstructies
NB:Controleeralledelenopbeschadigingtijdensvervoer.
Als er beschadigingen zijn, NIET gebruiken. Neem con-
tact op met uw leverancier voor verdere inlichtingen.
Bevestigingsriemen (Onderkant van de zitovertrek)
Zitovertrek
KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING
Voor de veilige installatie van de Personal Seat en
de Cusion Rigidizer wordt het volgende aanbevolen:
Schuim van de
Personal Seat
De WAARSCHUWINGEN zijn va n toepa ssing op
g e va re n of onve ilig g e b ruik d ie tot lic hte
ve rwond ing e n e n/ of b e sc ha d ig ing va n d e
a ppa ra ten kunnen leiden.
Cushion Rigidize
WAARSCHUWING
(Zie voor installa
Deze uitrusting NIET insta lleren voorda t u eerst deze
instructies gelezen en begrepen hebt. Als het u
niet lukt deze instructies te begrijpen, neem da n
c o nta c t o p m e t e e n m e d e we rke r va n d e
gezondheidszorg, leverancierofde technische staf
voorda t u probeert deze uitrusting te gebruiken.
Dit ka n a nders tot verwondingen of bescha dingen
leiden.
Vloeistof
paragraaf Cushi
Rigidizer)
FIGUUR 1 - PERSONAL SEAT
De beste ma nier om problemen door drukpijnen
te vermijden is hun oorza ken en uw rol in een
huidbeha ndelingsprogra mma te begrijpen.
HET BEVESTIGEN VAN HET
KUSSEN OP DE ZITOPPERVLAKTE
Ra a dple e g uw the ra pe ut e n dokte r a ls u vra ge n
he b t ove r uw p e rsoonlijke b e p e rking e n e n
be hoe fte n.
De Personal Seat wordt met gebruik van klitteband
aan de onderkant van het kussenovertrek aan de
zitbekleding van de rolstoel vastgemaakt.
Alle kusse ns d ie g e b ruikt word e n om
decubituszweren (drukpijnen) te voorkomen of te
behandelen, moeten zorgvuldig gekozen worden.
Samenwerken met uw therapeut en dokter is de
beste manier om te waarborgen dat de keuze van
het kussen past bij uw persoonlijke behoeften.
NB: De rits op het kussen moet naar achteren gericht zijn.
De Zitoppervlakte Van de Rolstoel
1. Stel vast of de zitoppervlakte van de rolstoel haak- of
lusbevestigingsstrippenheeft.
Omda t de behoeften va n het individu meer com-
ple x worde n, wordt de e va lua tie va n he t kusse n
be la ngrijke r.
2. Alsderolstoellusbevestigingsstrippenheeft, verzeker
uerdanvandatdedubbelzijdigehaakstrippenstevig
aandelusbevestigingsstrippenaandeonderkantvan
het kussen zijn vastgemaakt.
Elke ke e r da t e r e e n nie uw kusse n wordt ge bruikt
die nt de c onditie va n de huid ge c ontrole e rd te
worden.
3. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de
voorkantvandezitoppervlakte.
4. Maak het kussen aan de zitoppervlakte vast, waarbij
u moet zorgen dat de dubbelzijdige haak stevig is
vastgemaaktaandelusstrippenopdekussenovertrek
en de stoel.
INTRODUCTIE
Het Personal Seat-kussen is ontworpen om de
gebruiker stabiliteit over het bekken, beenpositie en
drukverdeling te geven. De overtrek is gemaakt van
een waterafstotende stof om het schuim te beschermen
en het schuim is bedekt met een waterafstotende
dekking voor extra bescherming. midden van de rechter-
en van de linkerkant.
5. Als de rolstoel haakbevestigingsstrippen heeft,
verwijder dan de dubbelzijdige haakstrippen van het
kussen.
6. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de
voorkantvandezitoppervlakte.
7. Maak het kussen aan de zitoppervlakte vast, waarbij
u moet zorgen dat het klitteband stevig op de stoel
vast zitten.
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Als de zitoppervlakte van de rolstoel haak-noch
lusbevestigingsstrippen heeft, verwijdert u de
dubbel-zijdige haak van de onderkant van de
overtrek.
Tem peratuurvoorwaarden:
WAARSCHUWING
Dooropberging va n hetkussen in bijzonderkoude
of bijzonder wa rme ruimtes ka n de vloeistof een
te m p e ra tuur b e re ike n d ie d e huid va n d e
gebruiker scha de ka n toebrengen.
9. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de
voorkant van de zitoppervlakte.
10. Leg het kussen op de zitoppervlakte van de rolstoel.
Als het kussen opgeborgen is onder 5°C of boven 32°C,
moet het vloeistofkussentje van het kussen vóór gebruik
eerst de tijd krijgen om op normale kamertemperatuur te
komen. Hetverwijderbarevloeistofkussentjekaninwarm
of in koud water ondergedompeld worden om de
temperatuurverandering sneller te laten gaan. (De
temperatuur van het water mag niet hoger worden dan
50°C.)
WAARSCHUWING
Zorg da t vóór ge bruik de ha ke n e n lusse n ste vig
a a n d e zito p p e rvla kte e n he t kusse n zijn
va stg e m a a kt. Als he t kusse n nie t a a n d e
zitoppe rvla kte va n de rolstoe l va st zit, moe t u
voorzichtig zijn bij het in en uit de rolstoel pla a tsen
va n de pa tië nt.
De temperatuur in een gesloten auto kan tot hoger dan
94°C oplopen als hij in direct zonlicht geparkeerd staat.
Als uw kussen wordt blootgesteld aan opgelopen
temperaturen, controleer de temperatuur van het
vloeistofkussentjevoordatuhetgaatgebruikenenverzeker
u ervan dat de vloeistof in het kussentje uniform blijft. Zie
INSPECTIEENSCHOONMAKEN.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DE
PERSONAL SEAT
Het Aanbrengen van de Overtrek
De overtrek is op de juiste wijze aangebracht als de rits
aan de achterkant van het kussen zit. De achterkant van
het kussen is waar het vloeistofkussentje zich bevindt. Er
staat ook op de achterkant van het kussen:
“ACHTERKANT”.
Het onderhouden van de Overtrek
De overtrek van de Personal Seat is vervaardigd met
waterafstotende materialen. De boven- en zijkanten zijn
vervaardigd met een geoctrooieerde uitrekbare stof.
De onderkant is vervaardigd van een speciale
waterdichte extra sterke stof. In het geval van
incontinentie kan het wat gaan lekken bij de
naadstikking of de rits, en moet de waterafstotende
dekking schoongemaakt worden. De overtrek moet met
de machine in warm water gewassen worden en
opgehangen worden om te drogen. Zie INSPECTIE
EN SCHOONMAKEN.
De Installatie van het Fluid Pad
Het kussentje wordt gemakkelijk en op juiste wijze in
de uitdieping geïnstalleerd door het klitteband aan de
onderkant van het kussentje met in de uitdieping van
het kussen te verbinden. Het ontwerp van het kussentje
is breder dan de uitdieping dus het kussentje moet met
harmonikavouwen aangebracht worden zodat het
gehele kussentje in de uitdieping past.
Het Controleren van het Vloeistofniveau:
Inspectie en Schoonm aken
NB: Regelmatig controleren betekent “dagelijks”
controleren voor gebruikers met een verhoogd risico,
“wekelijks” voor gebruikers met een gemiddeld risico
en “om de week” voor gebruikers met een laag risico.
1. Om te zorgen dat het kussen werkt zoals bedoeld,
is het noodzakelijk het kussen op een regelmatige
basis te inspecteren en schoon te maken.
WAARSCHUWING
Controleer regelmatig of er voldoende vloeistof is om
uitstekendebottengoedtelaten“drijven”. Testhetkussen
vijftien (15) minuten uit. Inspecteer dan zowel het
vloeistofkussentjeopzoneswaarhetnietgeheeldekkend
is, als de huid van de gebruiker op rode plekken door
druk. Elke zone waar de vloeistof is weggetrokken, en
minderdan3mmdekkingheeftachtergelaten, heeftextra
vloeistof nodig.
Stop me t he t ge bruik va n dit produc t a ls e e n
va n de volge nde proble me n zoa ls be sc hre ve n
a a n he t lic ht kome n. Ee n juist onde rhoud ka n
uitg e vo e rd o f g e re g e ld wo rd e n d o o r uw
le ve ra nc ie r.
2. Inspecteer wekelijks alle delen waaronder
montagemateriaal, bekledingmateriaal, schuim(alser
bij te komen is) en plastic op vervorming, verroesting,
scheuren, slijtageen/ofsamendrukking.
NB: Houd in gedachten dat de zones zonder vloeistof
een onderkussen van zacht schuim van 19mm hebben
dat voorkomt dat de uitstekende botten eronder
uitsteken.
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
3. Inspectie van het Fluid Pad:
NB: VERWIJDER het beschermpapier van de
zelfklevende strippen NIET totdat u de plaats op het
schuim van de Personal Seat hebt aangegeven.
Verzeker u ervan dat u de goede plaats hebt gekozen
daar de Cushion Rigidizer niet meer goed vast gaat
zitten als hij geïnstalleerd en daarna verwijderd wordt.
NB: De inhoud van de vloeistofzak is niet giftig. De zak
zal bij normaal gebruik niet breken of lekken. Als u merkt
dat hij lekt, vervang de zak dan ONMIDDELLIJK.
Als onderdeel van de regelmatige inspectie moet het
vloeistofkussentje uit de uitdieping in het kussen gehaald
worden en ook geïnspecteerd worden. Als het kussen
aan temperaturen van 54°C of hoger wordt blootgesteld,
moet deze inspectie onmiddellijk uitgevoerd worden. De
vloeistof in het kussentje moet uniform wit van kleur en
homogeen zijn. Als bepaalde zones van de vloeistof
doorschijnendzijn, danisdevloeistof waarschijnlijkinzijn
componentenafgebrokenenmoethijopnieuwgemengd
worden. Het mengen van de vloeistof wordt gedaan door
het kussentje te bekneden totdat de vloeistof uniform wit
van kleur is. Installeer het kussentje weer in de uitdieping
volgens de INSTALLATIE-INSTRUCTIES VAN HET
FLUIDPAD.
3. Leg de oppervlakte van de Cushion Rigidizer met
de zelfklevende tape tegen de onderkant van het
Personal Seat-kussen (FIGUUR 2).
Zitovertrek
4. Wekelijks schoonmaken wordt aanbevolen.
Personal Seat-
schuim
WAARSCHUWING
De zitove rtre k MET DE MACHINE in koud wa te r
wa ssen, met een rustige cyclus en met gebruik
va n een mild wa smiddel. GEEN wa sverza chters of
b le e km id d e l g e b ruike n. NIET m e t d e
droogtromme l droge n. ALLEEN na tuurlijk la te n
drogen. NIET in de zon la ten drogen.
FIGUUR 1 - VERWIJDER HET PERSONAL SEAT-
SCHUIM VAN DE ZITOVERTREK
WAARSCHUWING
De VOORKANT va n de Rigidize r MOET pa ra lle l
liggen met de VOORKANT va n het Persona l Sea t-
schuim en 1.25cm era chter zoda t de benen va n
de ge bruike r nie t in c onta c t kome n me t de
voorka nt va n de Rigidizer wa t de gebruiker ka n
verwonden of de Rigidizer ka n bescha digen.
5. Om de waterafstotende schuimbedekking schoon te
maken, gebruikt u een zachte doek en wrijft u hem
schoonmetwarmwatereneenmildezeepoplossing.
Spoel af en maak droog.
WAARSCHUWING
De ove rtre k is ontworpe n om he t sc huim te ge n
de incontinentie va n de gebruiker te beschermen
e n om vuurve rtra ging te bie de n. Da a rom moe t
he t kusse n nie t zonde r de ove rtre k ge bruikt
worde n. Als de ove rtre k ge sc he urd is, moe t hij
ve rva nge n worde n.
4. Leg de Cusion Rigidizer 1.25cm van de
VOORKANT van het Personal Seatschuim af en
leg het in het midden van de rechter- en van de
linkerkant (FIGUUR 2).
WAARSCHUWING
De sc huimbe de kking NIET knippe n of sc he ure n.
DE CUSHION RIGIDIZER
DeCushionRigidizerisontworpenomhethangmateffect
van de bandbekleding te verminderen door een stevige,
stabiele steunbasis te bieden.
5. Omlijn het Personal Seat-schuim met een pen of
potloodengebruikdeomtrekvandeCushionRigidizer
om aan te duiden waar hij geplaatst moet worden.
6. Nadat u hebt aangegeven waar hij geplaatst moet
worden, verwijdert u het beschermpapier van de
zelfklevende strippen op de Cushion Rigidizer en
installeert u de Rigidizer op de onderkant van het
PersonalSeat-schuim(FIGUUR2).
HET INSTALLEREN VAN DE CUSHION
RIGIDIZER (FIGUUR 1, 2 & 3)
1. Verwijderhetzitkussensamenstelvandestoel.
2. Open de zitovertrek en verwijder het schuim van de
7. Druk het stevig aan zodat de Cushion Rigidizer aan het
PersonalSeat(FIGUUR1).
PersonalSeat-schuimvastblijftzitten(FIGUUR2).
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Zelfklevende strip
met
beschermpapier
8. Installeer het Personal Seat-schuim weer in de
zitovertrek en gebruik de haken en lussen om de
zitovertrek aan de stoel vast te maken.
Cushion Rigidizer
(1.25cm achter
de VOORKANT)
Bovenkant
Zitovertrek
Personal
Seat-
schuim
Voorkant
Onderkant
van het
Personal
Seat-
Voorkant
Achterkant
Achterkant
schuim
FIGUUR 2 - HET INSTALLEREN VAN DE
RIG IDIZER
FIGUUR 3 - HET WEER INSTALLEREN VAN HET
KUSSEN IN DE ZITOVERTREK
BEPERKTE GARANTIE
Deze ga ra ntie wordt a lleen a a n de oorspronkelijke koper va n onze producten verleend en be• nvloedt
de sta tuta ire rechten va n de koper niet.
De Inva ca re Service-vertegenwoordiger ga ra ndeert da t het schuimkussen vrij is va n defecten voor een
periode va n twee (2) ja a r va na f de da tum va n a a nkoop. De overtrek va n het kussen heeft een ga ra ntie
va n negentig (90) da gen va na f de da tum va n a a nkoop. Alleen met betrekking tot de oorspronkelijke
koper/gebruiker ga ra ndeert de Inva ca re Service-vertegenwoordiger da t de onderdelen die va n meta a l
verva a rdigd zijn gedurende de levensduurva n hetproductvrijva n defecten in de ma teria len en uitvoering
zijn met uitzondering va n de onderdelen va n hout, schuimpla stic of beklede onderdelen. Indien binnen
de ze ga ra ntie pe riode a a n de ve rte ge nwoordige r va n Inva c a re Se rvic e op be vre dige nde wijze
a a ngetoond wordt da t het product defecten heeft, za l het gerepa reerd of verva ngen worden, na a r
keuze va n de vertegenwoordiger va n Inva ca re Service; de enige verplichting va n de vertegenwoordiger
va n Inva ca re Service en uw uitsluitend recht onder deze ga ra ntie zijn beperkt tot hierboven genoemde
repa ra tie of verva nging.
Voor de ga ra ntiedienst gelieve tijdens norma le werkuren conta ct op te nemen met de servicea fdeling
va n Inva ca re Servicevertegenwoordiger. Na ontva ngst va n een beweerd defect in een product za l de
vertegenwoordiger va n Inva ca re Service een genummerde goedkeuring versturen om het terug te
sturen. Het produkt wordt teuggestuurd, ofwel na a r de Inva ca re-fa briek of na a r een servicecentre zoa ls
a a ngegeven door de vertegenwoordiger va n Inva ca re Service. Onderdelen met defecten moeten
binnen dertig (30)da gen na da tum va n de goedkeuring, metgebruik va n hetserienummera lsidentifica tie
teruggestuurd worden voor ga ra ntie-inspectie. Stuur de producten NIET terug na a r onze fa briek zonder
voora fga a nde instemming.
BEPERKINGENENUITSLUITINGEN:DEVOORAFGAANDEGARANTIEISNIETDEKKENDVOORNORMALESLIJTAGE
EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD ZIJN AAN VERWAARLOZING,
ONGELUKKEN,INCORRECTGEBRUIK,ONDERHOUDOFBEWARING,COMMERCIEELOFINSTITUTIONEELGEBRUIK,
PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN ZIJN AANGEBRACHT ZONDER DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE
TOESTEMMING VANINVACARE(DITGELDTOOK, MAARNIETALLEENVOORVERANDERINGENDOORMIDDEL
VAN NIET TOEGESTANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN VANWEGE
UITGEVOERDE REPARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE TOESTEMMING VAN DE
VERTEGENWOORDIGERVANINVACARESERVICE.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PERSONAL SEAT ET RIGIDIZER
Instructions d’Installation, d’Assemblage et de Fonctionnement
REMARQUE: Vérifier toutes les pièces pour dommages
éventuels en cours d’expédition; procéder à des essais
avant usage. En cas de dommages, NE PAS UTILISER.
Prendre contact avec le fournisseur de l’équipement qui
donnera les instructions.
Bandes de fixation (en-dessous de la housse).
Housse de
Siège
SECURITE
Les recommandations suivantes sont formulées en
vuedel’installationentoutesécuritéducoussinPER-
SONALSEATetduRaidisseurdeCoussinRIGIDIZER:
Mousse
LesMISESENGARDE/PRECAUTIONSAPRENDREsont
a p p lic a b le s a ux p ra tiq ue s d a ng e re use s ou
ha sa rde use s qui pourra ie nt oc c a sionne r de s
blessures a ux personnes et/ou endomma ger les
biens.
Rigidizer
(Pour l’installation
se référer à la
section Rigidizer)
Fluide
MISES EN GARDE
EVITER d ’insta lle r c e t é q uip e m e nt sa ns a u
préa la ble a voirlu etcomprisla feuille d’instructions.
Si vous n’êtes pa s à même de comprendre ces
instructions, prendre conta ct suiva nt le ca s, a vec
un p ro fe ssio nne l d e s so ins d e sa nté , un
concessionna ire ou responsa ble technique, cela
a va nt d'utilise r c e t é quipe me nt; da ns le c a s
contra ire, des domma ges ou des blessures sont
à cra indre.
FIGURE 1 – PERSONAL SEAT
FIXATION DU COUSSIN À LA
SURFACE DU SIÈGE
PERSONAL SEAT se fixe à la garniture du siège du
fauteuil roulant en faisant appel aux bandes auto-
agrippantes au-dessous de la housse du coussin.
La me ille ure ma niè re de pré ve nir la forma tion
d'esca rres est d'en conna ître les ca uses et de
comprendre votre rôle da ns la prévention.
Vous devez consulter votre théra peute et votre
médecin pourtoute question rela tive à desbesoins
ou limites personnelles.
REMARQUE: La fermeture à glissière du coussin doit
faire face à l’arrière.
Face d’assise du Fauteuil Roulant
Tout coussin pour la prévention des esca rres doit
être choisi a vec bea ucoup d'a ttention. Effectuer
ce choix a vec votre théra peute et votre médecin
est la meilleure ga ra ntie d'une bonne a da pta tion
du coussin à vos besoins individuels.
1. Déterminer si la surface du fauteuil roulant comporte
des bandes de fixation à crochets ou à boucles.
2. Si le fauteuil roulant est muni de bandes d’attaches à
boucles, vérifier que les bandes à crochets double
face soient bien attachées au coussin.
Plus vos be soins individue ls sont spé c ifique s e t
complexes, plus une éva lua tion du coussin est
importa nte.
3. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant
de la toile d’assise.
L'e ta t d e la p e a u d e vra it ê tre vé rifié trè s
fréquemment a près le pla cement d’un nouvea u
coussin.
4. Fixer le coussin sur la toile d’assise en veillant à ce
que le crochet double face soit bien fixé aux bandes
àboucles du fauteuil.
INTRODUCTION
5. Si le fauteuil roulant est muni de bandes de fixation à
crochets, retirer les bandes à crochets double face
du coussin.
Le coussin PERSONAL SEAT est conçu pour assurer à
l’usagerlastabilitépelvienne,lepositionnementdesjambes
et le contrôle de la pression. La housse est en tissu
imperméablepourprotégerlamousse;lamousseestrevêtue
d’unecouchedeprotectionimperméablesupplémentaire.
6. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant
de la toile d’assise.
7. Fixer le coussin à la face d’assise et veiller à ce que
les bandes àboucles de la housse du coussin soient
bien fixées aux bandes àcrochets du fauteuil.
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Si la surface d’assise du fauteuil roulant n’a pas de Si le coussin a étéstockéàdes températures inférieures
bandes de fixation àcrochets ou à boucles, retirer la à5°C ou supérieures à32°C, le sac de fluide du coussin
bande àcrochets double face du bas de la housse.
doit être mis àtempérature ambiante avant utilisation. Le
sac de fluide peut être trempé dans de l'eau chaude ou
froidepouraccélérerlechangementdetempérature. (La
température de l’eau ne doit pas dépasser 50°C).
9. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant
de la face d’assise.
10. Placer le coussin sur l'assise du fauteuil roulant.
Lestempératuresexistantesdansuneautomobilefermée
etexposéeenpleinsoleilpeuventdépasser94°C. Sivotre
coussin est exposé à ces températures élevées, vérifier
latempératuredusacàfluideetvérifierque lefluidereste
uniforme. Se référer à INSPECTION et NETTOYAGE
sur cette feuille d’instructions.
MISE EN GARDE
Ava nt utilisa tion, veiller à ce que les ba ndes a uto-
a grippa nte s soie nt bie n fixé e s e ntre la fa c e
d’a ssise e t le c oussin. Si le c oussin n’e st pa s fixé à
la fa c e d’a ssise du fa ute uil roula nt, la prude nc e
s’impose lors de s tra nsfe rts e n dire c tion ou hors
du fa ute uil roula nt.
Entretien de la Housse
LahoussedePERSONALSEATestfabriquéeenmatériaux
imperméables. Le dessus et les côtés sont en tissu
imperméable extensible, breveté. Le dessus est en tissu
spécial imperméable et lourd. Dans le cas d’incontinence
despertespeuventseproduireauxcouturesouàlafermeture
àglissière;parconséquentlacoucheimperméabledoitêtre
nettoyée. La housse doit être lavée à la machine dans de
l’eau chaude et suspendue pour le séchage. Se référer à
INSPECTION et NETTOYAGE dans cette feuille
d’instructions.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE
PERSONAL SEAT
Installation de la Housse
La housse est bien installée lorsque la fermeture à
glissières est située à l’arrière du coussin. L’arrière du
coussin se trouve àla position du fluide. En outre, la face
arrièreducoussinestmarquée"BACK".
Installation du Gel Fluide
Inspection et Nettoyage
Legelfluidepeutêtreaisémentetconvenablementinstallé
dans le creux en mariant les bandes àboucles du bas du
sac avec les bandes àcrochets situées dans le creux de
ce coussin. Le sac est prévu plus grand que le creux: par
conséquent, il faut plier le sac en accordéon pour qu’il
puisse être entièrement introduit dans le creux.
1. Afin de s’assurer que le coussin joue son rôle comme
prévu, une inspection et un nettoyage réguliers sont
nécessaires.
MISE EN GARDE
Évite r d e c o ntinue r à utilise r c e p ro d uit si
l’un de s problè me s dé c rits a ppa ra issa it. Une
ré p a ra tion p e ut ê tre ré a lisé e ou org a nisé e
pa r votre fournisse ur d'é quipe me nt.
Vérification des Niveaux de Fluide
REMARQUE: Vérification régulière signifie vérification
“journalière” pour les usagers à haut risque,
“hebdomadaire”pourlesusagersàrisquemoyenet“tous
les 15 jours” pour les usages à bas risques.
2. Une fois par semaine, inspecter visuellement tous
les composants, àsavoir le matériel, les matériaux
de capitonnage, les mousses (si accessibles) et
les plastiques pour détection de déformation, cor-
rosion, rupture, usure et/ou compression.
Vérifier régulièrement s’ilyasuffisammentdefluidepourfaire
“flotter ”lesproéminencesosseuses;mettrelecoussinàl’essai
pour quinze minutes. Ensuite examiner le sac à fluide pour
vérifier la forme prise ainsi que la peau de l’utilisateur pour
vérifier s'il n'y a pas de marques rouges dues à la pression.
Toutezonequelefluideaquittéenlaissantmoinsde3mmde
couverture,pourraitexigerdufluidecomplémentaire.
3. Inspection du Sac à Fluide
REMARQUE: Le contenu du sac à fluide n’est pas
toxique. Le sac ne cassera pas ni ne coulera, en
usage normal. Si des pertes sont constatées,
remplacer IMMEDIATEMENT le sac.
REMARQUE: Noter que les zones où il n’y a plus de
fluide comportent néanmoins une épaisseur de 19 mm
de mousse molle, sous le sac, destinée àempêcher une
proéminence osseuse de toucher le fond.
Dans le cadre de l’inspection régulière du coussin, le
sac à fluide doit être retiré du creux du coussin et
inspecté. Silecoussinestexposéàdestempératures
de 54°C ou plus, cette inspection doit avoir lieu
immédiatement. Le fluide dans le sac doit être de
couleur blanche, uniforme et homogène. Si le fluide
comportedeszonestranslucides, ilestprobablement
décomposé et doit être mélangé à nouveau. Un
nouveau mélange est réalisé en malaxant le sac
jusqu’à ce que le fluide soit uniformément de couleur
blanche. Remettre le sac dans le creux d’après les
instructions "INSTALLATION DU GEL FLUIDE".
Considérations propres à la tem pérature:
MISE EN GARDE
Le stoc ka ge du c oussin da ns de s zone s de froid
ou de c ha ud inte nse pourra it a voir c omme
c onsé que nc e une te mpé ra ture de fluide de na -
ture à a bîme r la pe a u de l’usa ge r.
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Le lavage hebdomadaire est recommandé.
3. Placer la surface de RIGIDIZER grâce à la bande
adhésive sur le bas de la mousse (FIGURE 2).
ATTENTION
MISE EN GARDE
La ve r à la ma c hine à l'e a u froide – Cyc le doux –
Dé te rge nt doux. Pa s d’a douc isse ur de tissus, ni
d'e a u a mmonia qué e . NE PAS sé c he r à la ma -
c hine . Sé c he r UNIQUEMENT à l’a ir. NE PAS sé c he r
a u sole il.
Le bord AVANT du Ra idisse ur DOIT ê tre pa ra llè le
a ve c le bord AVANT de la Mousse de siè ge Pe r-
sonne l e t 1,25 c m à l’a rriè re de c e lui-c i a fin que
le s ja mbe s de l’usa ge r n’e ntre nt pa s e n c onta c t
a ve c le bord a va nt du Ra idisse ur, oc c a sionna nt
de s ble ssure s à l’usa ge r ou de s domma ge s a u
Ra idisseur.
5. Pour nettoyer la couche imperméable de la mousse,
utiliserunchiffondouxetpournettoyercomplètement
utiliser une solution d’eau chaude peu savonnée.
Rincer et sécher.
4. Placer le Raidisseur de Coussin à1,25 cm du bord
AVANT de la Mousse tout en le centrant par rap-
port aux côtés gauche et droit (FIGURE 2).
ATTENTION
La housse e st c onç ue pour proté ge r la mousse
contre l’incontinence; elle a ssure éga lement une
protection feu; pa r conséquent, le coussin ne peut
pa s ê tre utilisé sa ns housse . Si la housse e st
e ndomma gé e , la re mpla c e r.
ATTENTION
Ve ille r à ne pa s c oupe r ou a rra c he r la c ouc he
de re vê te me nt de la mousse .
5. Tracer le contour de la Mousse à l’aide d’un
marqueur, porte-plume ou crayon, en employant le
Raidisseur de Coussin comme gabarit de marquage
de la zone de placement.
RIGIDIZER
Le raidisseur de coussin, RIGIDIZER est conçu pour
diminuer l’effet “hamac”d’une toile d'assise; il constitue 6. Après le marquage de la zone de placement, retirer
un support ferme et stable.
le papier de protection de l’adhésif du Raidisseur
de Coussin et installer le Raidisseur sur le bas (face
inférieure) de la Mousse (FIGURE 2).
INSTALLATION DU RAIDISSEUR DE
COUSSIN (FIG. 1, 2 ET 3)
7. Presserfermementverslebasafindefaireadhérerle
Raidisseur de Coussin àla Mousse (FIGURE 2).
1. Retirer du fauteuil l’ensemble coussin de siège.
2. Ouvrir la housse du siège et retirer la mousse de
PERSONAL SEAT (FIGURE 1).
Adhésif avec Papier
de Protection
REMARQUE: Éviter de retirer le papier de protection
de l’adhésif avant d’avoir repéré la zone de placement
sur la Mousse. Soyez certain de la zone de placement
puisque le Raidisseur de Coussin n’adhérera pas en
toute sécurité s’il est installé et retiré plusieurs fois.
Raidisseur de
coussin (1,25 cm
à l’arrière du bord
AVANT)
Avant
Housse
Bas de la
Mousse
Arrière
Mousse
FIGURE 2 - INSTALLER RIGIDIZER
FIGURE 1 – RETIRER LA MOUSSE DE LA
HO USSE
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Installer à nouveau la Mousse de PERSONAL
SEAT dans sa housse et utiliser les bandes auto-
agrippantes pour fixer la housse de siège sur le
Fauteuil roulant.
Housse
Dessus
Mousse
Avant
Arrière
FIGURE 3 – RÉ-INSTALLER LE COUSSIN DANS
SA HOUSSE
GARANTIE LIMITEE
La ga ra ntie n’e st a c c ordé e qu’à l’a c he te ur propre me nt dit de nos produits; e lle ne porte pa s sur nos
droits sta tuta ires.
Inva c a re ga ra ntit la mousse du c oussin pour tout dé fa ut de fa bric a tion pour une duré e de de ux (2) a ns
à pa rtir de la da te d’a c ha t. La housse du c oussin e st ga ra ntie pe nda nt une pé riode de qua tre vingt dix
(90) jours à pa rtir de la da te d’a c ha t. En c e qui c onc e rne unique me nt l’a c he te ur propre me nt dit/
usa ge r, Inva c a re ga ra ntit pour la duré e de vie du produit le s piè c e s mé ta llique s de tout dé fa ut de
ma tiè re ou de fa bric a tion, c e la à l’e xc e ption de tous c omposa nts e n bois, e n mousse ou ga rniture s. Si
pe nda nt la pé riode de ga ra ntie le produit e st prouvé de ma niè re ra isonna ble ê tre dé fe c tue ux pa r le
“ Re pré se nta nt Inva c a re ”, il se ra ré pa ré ou re mpla c é à l'initia tive du “Re pré se nta nt Inva c a re ”; l’unique
obliga tion du “Re pré se nta nt Inva c a re ” e st, da ns le c a dre de c e tte ga ra ntie , lim ité e à votre
dé domma ge me nt pa r une te lle ré pa ra tion ou re mpla c e me nt unique me nt.
Pour le se rvic e sous ga ra ntie , ve uille z c onta c te r le “Se rvic e Consomma te ur du Re pré se nta nt Inva c a re :
POIRIER Groupe Inva c a re ” pe nda nt le s he ure s de tra va il norma le s. A la ré c e ption d’une informa tion a u
suje t d’un pré te ndu dé fa ut de produit le "Re pré se nta nt Inva c a re " e nve rra une a utorisa tion de re tour
dé ta illé e . Le produit se ra a lors re nvoyé a u se rvic e spé c ifié pa r le “Re pré se nta nt Inva c a re ”. Le (le s)
c omposa nt(s) dé fe c tue ux doive nt ê tre re nvoyé s pour inspe c tion sous ga ra ntie a ve c le s numé ros de
fa bric a tion à titre d’ide ntific a tion, c e la da ns le s tre nte jours de la da te d’a utorisa tion de re tour. Ne pa s
re tourne r de s produits à notre usine sa ns une a utorisa tion pré a la ble .
LIMITES ET EXCLUSIONS: LA GARANTIE CI-DESSUS NE COUVRE PAS L’USURE ET LES DÉGÂTS NORMAUX ET NE
S’APPLIQUE PAS AUX PRODUITS AYANT FAIT L’OBJET DE NÉGLIGENCE, ACCIDENTS, MANIPULATIONS/
ENTRETIEN/STOCKAGE DÉFECTUEUX, UTILISATION COMMERCIALE OU INSTITUTIONNELLE, PRODUITS MODIFIÉS
SANS AUTORISATION EXPRESSE ÉCRITE D’INVACARE (Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉS, DES MODIFICATIONS
PAR UTILISATION DE PIÈCES OU D’ACCESSOIRES NON AUTORISÉS), NI AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR
SUITE DE RÉPARATIONS FAITES À UN COMPOSANT QUEL QU’IL SOIT, SANS LE CONSENTEMENT SPÉCIFIQUE
DU “REPRÉSENTANT INVACARE".
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
COJIN PERSONAL SEATY
BASE RIGIDA PARAASIENTO (RIGIDIZER)
Instrucciones de instalación, montaje y funcionamiento
NOTA:compruebequenosehayadañadoningunapieza
durante el transporte. De haber alguna pieza dañada,
NO la utilice y póngase en contacto con su suministrador
Tiras de sujeción (en la parte inferior de
la funda del asiento)
para recibir más instrucciones.
Fundadel
asiento
SUMARIO DE MEDIDAS DE
SEGURIDAD
Las siguientes recomendaciones se dan para la
instalación sin problemas del cojín Personal Seat y
la base rígida para asiento:
Espuma del
asiento personal
Los a visos de ADVERTENCIA/PRECAUCIÓN ha cen
re fe re nc ia a la s prá c tic a s pe ligrosa s o inse gura s
q ue p o d ría n p ro vo c a r he rid a s y d a ño s
pe rsona le s o da ña r e l e quipo.
Base rígida para
asiento
(Consultar la
sección
Rigidizer para
su instalación)
Fluido
ADVERTENCIA
No utilice este equipo sin ha ber leído y entendido
pre via me nte la s instruc c ione s. Si no e ntie nde la s
Adve rte nc ia s, Pre c a uc ione s e Instruc c ione s,
pónga se e n c onta c to c on su suministra dor a n-
te s de tra ta r de utiliza r e l e quipo, de lo c ontra rio
podría c a usa rse a lguna he rida o da ño.
FIGURA 1 - PERSONAL SEAT
SUJ ECIÓN DEL COJ ÍN AL ASIENTO
La m e jor m a ne ra d e e vita r los p rob le m a s
re la c iona dos c on la s lla ga s produc ida s por
pre sión e s e nte nde r sus c a usa s y la func ión de
uno e n los progra ma s de c ontrol de la pie l.
El Personal Seat se sujeta al tapizado del asiento de
la silla de ruedas mediante tiras de ganchos y lazos
situadas en la parte inferior de la funda del cojín.
De be rá c onsulta r c on su mé dic o o te ra pe uta si
tie ne duda s sobre e l a lige ra mie nto de l pe so,
c ómo e xa mina rse la pie l o sobre limita c ione s y
ne c e sida de s individua le s.
NOTA: La cremallera del cojín debe quedar atrás.
Asiento de la Silla de Ruedas
1. Determine el tipo de tira de sujeción del asiento de
Toda s los c ojine s que se utiliza n e n la pre ve nc ión
o tra ta mie nto de la s úlc e ra s de de c úbito (lla ga s
p rod uc id a s p or p re sión) se d e b e n e sc og e r
c uida dosa me nte . La me jor ma ne ra de a se gura r
que e lige e l c ojín que se a da pta me jor a sus
ne c e sida de s e s c onsulta ndo c on su mé dic o,
te ra pe uta y suministra dor de c ojine s.
la silla de ruedas.
2. Si las tiras de la silla de ruedas son de lazos,
verifique que la tira de con adhesivo está bien
sujeta a la tira de lazos de la base del cojín.
3. Alinee el borde delantero del cojín con el borde
delanterodelasiento.
A me dida que la s ne c e sida de s de l individuo se
va n ha c ie ndo má s c omple ja s, la e va lua c ión de l
c ojín se ha c e má s importa nte .
4. Fije el cojín al asiento asegurándose de que la tira
de gancho con adhesivo está bien sujeta a la tira
de gancho de la funda del cojín y a la silla.
El e sta do de la pie l de be rá c omproba rse c on
ma yor fre c ue nc ia c ua ndo se c omie nc e a usa r
un c ojín nue vo.
5. Si la silla de ruedas tiene tiras de gancho, retire
las tiras de gancho con adhesivo del cojín.
6. Alinee el borde delantero del cojín con el borde
delanterodelasiento.
INTRODUCCIÓN
7. Fije el cojín al asiento, asegurándose de que las
tiras de lazo de la funda del cojín están bien sujetas
a las tiras de gancho de la silla.
El cojín Personal Seat está diseñado para proporcionar
estabilidad pélvica, postura de las piernas y control de la
presiónparaelusuario.Lafundaexternaestaconfeccionada
en un tejido impermeable para proteger la espuma, que a
su vez estárecubierta con un revestimiento impermeable
paraofrecerleprotecciónadicional.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Si el asiento de la silla de ruedas no tiene ninguna Si el cojín ha sido guardado a temperaturas inferiores a
tira de lazos ni de ganchos, quite la tira de ganchos los 5ºC o superiores a los 32ºC, antes de utilizarlo deberá
con adhesivo de la parte inferior de la funda.
dejar que el fluido de la almohadilla alcance una
temperaturanormal.Laalmohadillafluidaextraiblesepuede
sumergir en agua tibia, o fría, para acelerar el cambio de
temperatura. (La temperatura del agua no debe superar
los 50ºC).
9. Alinee el borde delantero del cojín con el borde
delantero del asiento.
10. Coloque el cojín sobre el asiento.
ADVERTENCIA
Las temperaturas de un automóvil cerrado aparcado al
solpuedensuperarlos94ºC. Sielcojínquedaexpuestoa
temperaturas elevadas, compruebe la temperatura del
fluido de la almohadilla antes de su utilización y verifique
que se mantiene uniforme. Consulte el apartado
INSPECCIÓNYLIMPIEZAenestahojadeinstrucciones.
Ante s de usa r, a se gúre se de que a mba s tira s de
la zos y ga nc hos e ntre e l a sie nto y e l c ojín e stá n
bie n suje ta s. Si e l c ojín no e stá suje to a l a sie nto
de la silla de rue da s, te nga c uida do a l le va nta r y
se nta r a l pa c ie nte e n la silla de rue da s.
Mantenim iento de la Funda
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO
La funda del Personal Seat está fabricada con tejidos
impermeables. La parte superior y los laterales están
fabricados con tela elástica impermeable patentada. La
parte inferior está fabricada con un tejido pesado espe-
cial. En caso de incontinencia puede que se produzcan
ligerasfiltracionesporlasjuntasylacremallera, porloque
elrevestimientoimpermeabledeberálimpiarse. Lafunda
ha de lavarse a máquina con agua templada y colgarse
para secar. Consulte el apartado INSPECCIÓN Y
LIMPIEZA en esta hoja de instrucciones.
DEL PERSONAL SEAT
Colocación de la Funda
La funda está correctamente instalada cuando la
cremallera queda en la parte de atrás del cojín. La
parte de atrás de la espuma del cojín es donde se
encuentra la almohadilla fluida. Además la parte de
atrás va marcada con la palabra “BACK” (DETRÁS).
Instalación de la Alm ohadilla Fluida
Laalmohadillapuedeserfácilyadecuadamentecolocada
ensulugarhaciendocoincidirlastirasdelazosdedebajo
delaalmohadillaconlastirasdeganchodelaentradadel
cojín. La almohadilla estádiseñada para ser más grande
que el hueco por lo que será necesario plisarla para que
quepa toda en el interior del hueco.
Inspección y Lim pieza
1. Para asegurarse de que el cojín funciona como está
pensado,deberáinspeccionarloylimpiarlodeformaregu-
lar.
ADVERTENCIA
Aba ndone el uso de este producto si descubre a lguno
d e e sto s p ro b le m a s. Su sum inistra d o r p ue d e
orga niza rle opera ciones de ma ntenimiento correctivo.
Com probación de los Niveles de Fluido:
NOTA: Control regular significa “diario” para usuarios de
alto riesgo; “semanal” para usuarios de riesgo medio; y
“quincenal” para usuarios de bajo riesgo.
2. Inspeccione visualmente todas las partes una vez a la
semana, incluyendo piezas de ferretería, tapizado,
deformación del plástico y de la espuma (si puede
accederaella),corrosión,rotura,deterioroycompresión.
Controleelnivelregularmenteydeterminesihaysuficiente
fluido para mantener “a flote” las prominencias óseas;
pruebe el cojín durante quince (15) minutos y luego
compruebequenohayazonasdelaalmohadillafluidade
coberturaincompleta.Examinetambiénlapieldelpaciente
para que no hayan marcas de presión rojas. Las zonas
en las que el fluido se haya mudado dejando menos de
3mm de cobertura puede que precisen fluido adicional.
3. Inspección de la Almohadilla Fluida:
NOTA: El contenido de la bolsa de fluidos no es tóxico.
En condiciones de uso normal la bolsa no se romperá ni
habrá fugas. No obstante, si detecta una fuga, sustituya
la bolsa INMEDIATAMENTE.
NOTA: Recuerde que las zonas en las que no hay Como parte del proceso de inspección regular del cojín, la
fluido tienen 19mm de espuma blanda para evitar que almohadilla fluida deberá sacarse del hueco del cojín e
las prominencias óseas toquen fondo.
inspeccionarse también. Si el cojín queda expuesto a
temperaturas de 54ºC o superiores, la inspección deberá
realizarseinmediatamente.Elfluidodelaalmohadilladebe
teneruncoloruniformementeblancoyserhomogéneo. Si
el fluido tiene zonas transparentes puede que sus
componentessehayanseparadoyseanecesariovolverlo
a mezclar, para ello sobe la almohadilla hasta que el fluido
se ponga uniformemente blanco. Vuelva a colocarla en su
hueco siguiendo las instrucciones del apartado
INSTALACIÓNDELAALMOHADILLAFLUIDA.
Consideraciones de Tem peratura:
ADVERTENCIA
Si g ua rd a e l c ojín e n zona s d e c a lor o frío
e xtre m o s, e l fluid o p o d ría a lc a nza r una
te m p e ra tura q ue p od ría d a ña r la p ie l d e l
pa c ie nte .
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Se recomienda limpiar todas las semanas.
ADVERTENCIA
El borde DELANTERO de la ba se rígida DEBE e sta r
pa ra le lo a l borde DELANTERO de la e spuma de l
Pe rsona l Ba c k y 2,5c m de trá s de é l. De modo
que e l borde de la nte ro de la ba se rígida no
toque la s pierna s del usua rio ca usá ndole herida s
o da ña ndo la misma ba se .
PRECAUCIÓN
La ve a má quina la funda del a siento en a gua fría
e n e l c ic lo d e rop a d e lic a d a y usa nd o un
detergente sua ve. NO utilice sua viza ntes ni lejía .
NO la seque a má quina . Séquela SÓLO a l a ire.
NO la seque a l sol.
4. Coloque la base rígida del cojín a 1,25cm del borde
DELANTERO de la espuma del Personal Back y
céntrelo a ambos lados (FIGURA 2).
5. Para limpiar el revestimiento impermeable de la
espuma utilice un paño suave y friéguela con agua
tibia y detergente suave, enjuáguela y séquela.
PRECAUCIÓN
No c o rte ni ra sg ue e l re ve stim ie nto d e la
e spuma .
PRECAUCIÓN
La funda e stá pe nsa da pa ra prote ge r la e spuma
de la inc ontine nc ia de l usua rio y a de má s a c túa
como ignífugo, por lo que el cojín no debe usa rse
sin la funda . Si é sta se rompe de be rá sustituirse .
5. Utilizando la base rígida de plantilla, marque con un
rotulador o bolígrafo la posición que ocuparáésta en
laespuma.
BASE RIGIDA PARA ASIENTO
(RIGIDIZER)
6. Después retire el papel protector del adhesivo del la
base rígida y colóquela en la parte de abajo de la
espuma del Personal Back (FIGURA 2).
La base rígida para asiento estápensada para disminuir
el efecto hamaca del tapizado de la silla y ofrecer una
base de apoyo estable y firme.
7. Presione con firmeza para pegar la base rígida a la
espuma del Personal Back (FIGURA2).
INSTALACIÓN DE LA BASE RIGIDA
PARA ASIENTO (FIGURAS 1, 2 Y 3)
Adhesivo con
papel protector
1. Retire el cojín del asiento de la silla de ruedas.
Base rígida para
asiento (1,25cm
detrás del borde
DELANTERO)
2. Abra la funda del asiento y retire la espuma del
Personal Back (FIGURA 1).
NOTA: NO RETIRE el papel protector del adhesivo hasta
que haya marcado la zona de la espuma del Personal
Back en la que lo colocará. Asegúrese bien pues si se pega
y se despega, la base rígida no se volveráa pegar bien.
Delante
3. Coloque la superficie de la base rígida con la cinta
adhesiva contra la parte inferior del cojín Personal
Back(FIGURA2).
Parte de
Funda del
abajo de la
Detrás
cojín
espuma
del Per-
sonal Back
FIGURA 2 - COLOCACIÓN DE LA BASE
RIG IDA
Espuma del
Personal Back
FIGURA 1 - RETIRAR LA ESPUMA DEL
PERSONAL BACK DE LA FUNDA
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Vuelva a colocar el cojín Personal Seat dentro de
la funda y utilice las tiras de lazos y ganchos para
asegurar la funda a la silla.
Funda del
asiento
Espuma
del
Personal
Back
Arriba
Delante
Detrás
FIGURA 3 - COLOCACIÓN DEL COJÍN EN
LA FUNDA
GARANTÍA LIMITADA
Esta ga ra ntía sólo e s e xte nsible a l c ompra dor origina l de nue stros produc tos y no a fe c ta sus
de re c hos de a c ue rdo c on la le y.
Inva c a re ga ra ntiza e l c ojín de e spuma c ontra de fe c tos dura nte un pe riodo de dos (2) a ños
c onta dos a pa rtir de la fe c ha de c ompra . La funda de l c ojín c ue nta c on una ga ra ntía de nove nta
(90) día s c onta dos a pa rtir de la fe c ha de c ompra . Inva c a re ga ra ntiza , sólo pa ra e l c ompra dor/
usua rio origina l, los tornillos, tue rc a s y de má s pie za s de fe rre te ría c ontra de fe c tos ta nto e n c ua nto
a los m a te ria le s c om o a la fa b ric a c ión d ura nte la vid a útil d e l p rod uc to, e xc e p tua nd o los
c ompone nte s de ma de ra , plá stic o y los ta piza dos. Si dura nte e l pe riodo de vige nc ia de la pre se nte
ga ra ntía se prue ba y e l “Re pre se nta nte de Se rvic io de Inva c a re ” que da c onforme de que e l
produc to e s de fe c tuoso, é ste se re pa ra rá o sustituirá , que da ndo la fa c ulta d de e le gir e l mé todo
a utiliza r e n m a nos d e l “Re p re se nta nte d e Se rvic io d e Inva c a re ”; la únic a ob lig a c ión d e l
“Re pre se nta nte de Se rvic io de Inva c a re ” y e l re me dio e xc lusivo pa ra e l c ompra dor que da limita do
a ta l re pa ra c ión o sustituc ión.
Pa ra los se rvic ios de ga ra ntía , por fa vor, pónga se e n c onta c to c on e l De pa rta me nto de Se rvic io
de l suministra dor dura nte hora s de ofic ina . Al re c ibir a viso de un posible de fe c to e n un produc to,
e l “Re pre se nta nte de Se rvic io de Inva c a re ” e mitirá una a utoriza c ión de de voluc ión c on nº de
se rie . El produc to de be rá e ntonc e s se r de vue lto bie n a la fá bric a de Inva c a re o a l c e ntro de
se rvic io e spe c ific a do por e l “Re pre se nta nte de Se rvic io de Inva c a re ”. La s pie za s de fe c tuosa s
de be rá n de volve rse pa ra se r inspe c c iona da s de a c ue rdo c on la pre se nte ga ra ntía e n un pla zo
de tre inta (30) día s a pa rtir de la fe c ha de a utoriza c ión de la de voluc ión. NO de vue lva ningún
produc to a la fá bric a sin c onse ntimie nto pre vio.
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA ANTERIOR GARANTÍA NO CUBRE EL DETERIORO NATURAL Y NO SERÁDE
APLICACION EN PRODUCTOS QUE HAYAN SUFRIDO NEGLIGENCIA, ACCIDENTES, USO, MANTENIMIENTO O
ALMACENAMIENTO INDEBIDOS, USO COMERCIAL O INSTITUCIONAL, MODIFICACIÓN DE PRODUCTOS SIN
EL CONSENTIMIENTO EXPRESO POR ESCRITO DE INVACARE (INCLUYENDO, PERO NO LIMITÁNDOSE A,
MODIFICACIONES CON LA UTILIZACION DE PIEZAS O ACCESORIOS NO AUTORIZADOS) O A PRODUCTOS
DAÑADOS DEBIDO A REPARACIONES REALIZADAS A CUALQUIERA DE SUS COMPONENTES SIN EL
CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DEL “REPRESENTANTE DE SERVICIO DE INVACARE”.
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SEDILE PERSONAL E BASE RIGIDA DEL SEDILE
Istruzioni per l’assemblaggio, l’installazione e l’uso
NOTA: Controllare tutte le parti per verificare che non
abbiano subito danni durante il trasporto. Se si sono
verificatideidanni, NONusare. Contattareilfornitoredelle
Cinture di allaccio (Lato inferiore del
rivestimento del sedile)
Rivestimento
delsedile
apparecchiature per ulteriori istruzioni.
MISURE DI SICUREZZA
Le seguenti raccomandazioni sono intese per un
uso sicuro del Cuscino Essential:
Gomma piuma
del sedile Per-
sonal
AvvisiDIAVVERTIMENTO EDICAUTELAsiriferiscono
a risc hi o pra tic he pe ric olose c he potre bbe ro
risulta re in fe rime nti pe rsona li e / o da nni a lla
proprietà .
Base rigida del
cuscino (Fare
riferimento alla
sezionedella
base rigida del
cuscino per
AVVERTIMENTO
Fluido
NON usa re questa a ppa recchia tura senza a ver
prima letto e compreso queste istruzioni. Se non
c a pite gli a vve rtime nti, gli a vvisi e le istruzioni,
m e tte te vi in c onta tto c on il fornitore d e lle
a ppa recchia ture prima di tenta rne l’uso, a ltrimenti
potrebbero risulta rne da nni o ferimenti.
l’installazione)
FIGURA 1 - SEDILE PERSONAL
Il miglior modo di evita re problemi rela tivi a pia ghe
dovute a pressione è quello di ca pirne le ca use e il
vostro ruolo in un progra mma di cura della pelle.
ATTACCO DEL CUSCINO ALLA
SUPERFICIE DEL SEDILE
Sa rà be ne c onsulta re il vostro te ra pista e me dic o
se a ve te de i proble m i pe r qua nto rigua rda
limita zioni individua li e ne c e ssità .
Il sedile personale si attacca al rivestimento del sedile della
sedia a rotelle per mezzo di sistemi di allaccio a gancio e a
cappiosituatinellaparteinferioredelrivestimentodelcuscino.
Tutti i c usc ini a dope ra ti pe r la pre ve nzione o il
tra tta me nto de lle ulc e re da de c ubito (pia ghe
d o vute a a p re ssio ne ), d o vra nno e sse re
seleziona ti con cura . Consulta re il vostro tera pista ,
me dic o e fornitore di c usc ini sa rà il miglior modo
di a ssicura re che la scelta di un cuscino risponda
a lle vostre ne c e ssità .
NOTA: La chiusura lampo sul cuscino dovrebbe essere
rivolta verso il retro.
Superficie del sedile della sedia a rotelle
1. Determinareselasuperficiedelsediledellasediaarotelle
èprovvista di strisce di allaccio a gancio o a cappio.
Più a ume nta no le c omple ssità de lle ne c e ssità
individua li, più sa rà importa nte una va luta zione
de l c usc ino.
2. Se la sedia a rotelle è provvista di strisce di allaccio a
cappio, verificare che le strisce a gancio a doppia faccia
sianobeneattaccateallestriscediallaccioacappiosulla
parteinferioredelcuscino.
Le c ond izioni d e lla p e lle d ovra nno e sse re
controlla te molto frequentemente a seguito della
fornitura di un nuovo c usc ino.
3. Allineare il bordo anteriore del cuscino con il bordo
anterioredellasuperficiedelsedile.
INTRODUZIONE
4. Mettere il cuscino della superficie del sedile bene in
posizione, assicurandosi che il gancio a doppia faccia
sia bene attaccato alle strisce a cappio sulla copertura
del cuscino e alla sedia.
Ilcuscinodelsedilepersonaleèstatoideatoperprovvedere
alla stabilità pelvica, il posizionamento delle gambe e la
gestionedellapressionedapartedell’utente. Lacopertura
esternaèfattadiunmaterialeidrorepellenteperproteggere
la gomma piuma, e la gomma piuma è stata trattata con
un rivestimento idrorepellente allo scopo di proteggere
ulteriormentelagommapiuma.
5. Selasediaarotelleèprovvistadistriscediattaccoagancio,
rimuoveredalcuscinolestrisceagancioadoppiafaccia.
6. Allineareilbordoanterioredelcuscinoalbordoanteriore
dellasuperficiedelsedile.
7. Mettereilcuscinobeneinposizionesullasuperficiedelsedile,
assicurandosichelestriscedicappisituatesulcuscinosiano
beneattaccateallestriscedigancisullasedia.
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Selasuperficiedelsediledellasediaarotellenonèprovvista Se il cuscino èstato tenuto ad una temperatura al di sotto di 5
di strisce di allaccio néa gancio néa cappio, rimuovere il ºC o al di sopra di 32º C, si dovrà lasciare che il cuscinetto
gancioadoppiafacciadallaparteinferioredellacopertura. pieno di fluido raggiunga la normale temperatura ambiente
prima dell’uso. Il cuscinetto con fluido rimovibile può essere
9. Allineare il bordo anteriore del cuscino con il bordo
immerso in acqua calda o fredda per abbreviare il tempo
anteriore della superficie del sedile.
occorrente per riportarlo alla temperatura normale (la
temperaturadell’acquanondovràsuperare50ºC).
10. Mettereilcuscinosullasuperficiedelsediledellasedia
a rotelle.
Latemperaturainunaautomobilechiusapuòsalirealdisopra
di 94¡ C se parcheggiata in pieno sole. Se il vostro cuscino
vieneespostoatemperaturepiùalte,verificarelatemperatura
delfluidodelcuscinettoprimadiusarlo,everificarecheilfluido
sia uniforme all’interno del cuscinetto. Fare riferimento alla
sezioneISPEZIONEEPULIZIAnelfogliodelleistruzioni.
AVVERTIMENTO
Assic ura rsi c he le c inture a ga nc io e a c a ppio
sia no fe rma me nte a tta c c a te a lla supe rfic ie de l
se dile e a l c usc ino prima de ll’uso. Se il c usc ino
non è be ne a tta c c a to a lla supe rfic ie de l se dile
de lla se dia a rote lle , sie te pre ga te di a gire c on
c a ute la qua ndo lo si sposta da o ne lla se dia .
Manutenzione del Rivestim ento
Ilrivestimento delsedilepersonaleèfabbricatoconmateriali
idrorepellenti. Lapartesuperioreeilatisonofabbricatiinun
tessuto impermeabile elasticizzato brevettato. La parte
inferioreèfabbricataconuntessutoimpermeabilepesante.
Nell’eventualità di incontinenza, si potrebbe verificare una
infiltrazione attraverso le cuciture o la chiusura lampo della
coperturaesteriore, equindipotràesserenecessariopulire
il rivestimento idrorepellente. La copertura dovrà essere
lavata a macchina in acqua calda e messa ad asciugare
all’aria. Seguire le istruzioni contenute nella sezione
ISPEZIONE E PULIZIA in questo foglio di istruzioni.
USO E MANUTENZIONE DEL
SEDILE PERSONAL
Installazione del Rivestim ento
I rivestimenti possono considerarsi correttamente installati
quandolachiusuralampoèsulretrodelcuscino.Ilcuscinetto
imbottitoèsituatosulretrodellagommapiumadelcuscino.
Installazione del Cuscinetto Im bottito con
Fluido
Ilcuscinettoimbottitopotràessereinstallatocorrettamenteecon
facilitànell’appositorecessofacendocombaciarelestrisceconi
cappi sul fondo del cuscinetto con le strisce con i ganci che si
trovano nel recesso del cuscino. Il cuscinetto èstato ideato di
dimensioni piùgrandi di quelle del recesso in modo che sarà
necessarioposizionarloconpiegheaorganetto,epoiinserirlo.
Ispezione e Pulizia
1. Per essere sicuri che il cuscino funzioni come
desiderato, è necessario procedere regolarmente
all’ispezione e alla pulizia dello stesso.
AVVERTIMENTO
NON c ontinua re a d usa re que sto prodotto
se si ve rific a uno qua lunque de i se gue nti
proble mi. Il vostro fornitore de l c usc ino potrà
orga nizza re un se rvizio di ma nute nzione .
Controllo dei Livelli del Fluido:
NOTA: Controllo regolare vuole dire controllo “giornaliero”
per gli utenti ad alto rischio, “settimanale” per gli utenti a
mediorischioe“bisettimanale”pergliutentiabassorischio.
2. Eseguire una ispezione visiva settimanale di tutte le
parti, inclusi parti in metallo, tessuti per le coperture,
gomma piuma se accessibile e plastica per verificare
l’esistenzaomenodideformazionecorrosione,rottura,
logorioe/ocompressione.
Controllareregolarmenteperstabiliresevisiafluidosufficiente
perfar“galleggiare”correttamenteleprominenzeossee;fare
unaprovaconilcuscinoalsuopostoperquindici(15)minuti.
Esaminare quindi il cuscinetto con il fluido per vedere se ci
sonoareechenonsonostatecoperte, oltreadesaminarela
pelle dell’utente per verificare se presenta segni rossi dovuti
apressione.Ogniareachenonhaunlivellodifluidodialmeno
3mmpotrebberichiedereun'aggiuntadifluido.
3. Ispezione del Cuscinetto Riempito di Fluido:
NOTA:Ilcontenutofluidodelsacchettononètossico.
Il sacchetto non si romperà né perderà liquido in
condizioni normali di utilizzo. Se si rilevano delle
perdite, sostituire IMMEDIATAMENTE il sacchetto.
NOTA: Si tenga presente che le aree dove il fluido non
arriva sono comunque provviste di un sotto cuscinetto di
gommapiumasofficedellospessoredi19mmcheassiste
nel prevenire che la prominenza ossea arrivi al fondo.
Il sacchetto con il fluido dovrebbe essere tolto dal
recesso nel cuscino ed ispezionato come parte della
ispezione regolare del cuscino. Se il cuscino viene
esposto a temperature di 54ºC o piùalte, l’ispezione
dovràessere eseguita immediatamente. Il fluido nel
cuscinettodovrebbeapparireuniformementebianco
e omogeneo. Se il fluido mostra aree che sono
traslucenti vorrà dire che si è separato nei suoi
componenti e avrà bisogno di essere rimescolato.
Considerazioni Riguardanti la
Tem peratura:
AVVERTIMENTO
L’im m a g a zzina g g io d e l c usc ino in luog hi
estremamente freddi o caldi potrebbe far si che il
fluido raggiunga una temperatura che potrebbe
danneggiare la pelle dell’utente.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Il rimescolamento si eseguisce maneggiando il NOTA: NON rimuovere la carta protettiva dell’adesivo
sacchetto fino a che il fluido non ritorni ad essere fino a che non avrete segnato l’area di posizionamento
uniformemente bianco. Rinstallare il cuscinetto nel sullagommapiumadelsedilepersonale. Fateattenzione
recesso come descritto nella sezione adessereperfettamentesicuridell’areadiposizionamento
INSTALLAZIONEDELCUSCINETTORIEMPITODI perchénonsaràfacilefareaderiredinuovoilcomponente
FLUIDO in questo foglio di istruzioni.
di irrigidimento una volta che è stato installato e poi
rimosso.
4. Si consiglia una pulizia settimanale.
3. Posizionare la superficie del componente di
irrigidimentoconlabandaadesivarivoltacontroilfondo
del cuscino del sedile personale (FIGURA 2).
AVVISO
La va re il rivestimento del sedile a ma cchina a
freddo, programma delicati, usando un detergente
leggero.Non usare ammorbidentiné candeggianti.
Non a sciuga re in a sciuga toio. Asciuga re a ll’a ria
SOLTANTO. NON a sciuga re a l sole.
AVVERTIMENTO
Il bordo ANTERIORE del Componente di irrigidimento
DEVE essere pa ra llelo a l bordo ANTERIORE della
gomma piuma del sedile personale e 1,25 cm dietro
a questo in modo che le gambe dell’utente non
verra nno in conta tto con il bordo a nteriore del
componente di irrigidimento e causare eventuali
ferimenti all’utente o danneggiare il componente di
irrigidimento.
5. Per pulire il rivestimento idrorepellente della gomma
piuma, usareunpannosoffice, acquaeunasoluzione
disaponeneutro, estrofinarefinoachenonsiapulito.
Risciacquareelasciareasciugare.
AVVISO
Il rive stime nto e ste riore è sta ta ide a to in modo
ta le da prote gge re la gomma piuma in c a so di
inc ontine nza de ll’ute nte e da re nde rla ignifuga ; il
c usc ino non dovrà quindi e sse re usa to se nza la
sua c ope rtura . Ne l c a so c he il rive stime nto sia
stra ppa to, e sso dovrà e sse re sostituito.
4. Posizionareilcomponentediirrigidimentocuscino1,25
dalbordoANTERIOREdellagommapiumadelsedile
personaleeassicurarsichesiabencentratotradestra
e sinistra (FIGURA 2).
AVVISO
NON ta glia re o stra ppa re il rive stime nto de lla
gomma piuma .
COMPONENTE PER BASE RIGIDA
Ilcomponenteperbaserigidaèstatoideatoperdiminuire 5. Tracciare i contorni della gomma piuma del sedile
l’effettodiamacadell’imbracaturaeperformareunabase
personale con un pennarello o una matita usando il
componente di irrigidimento del cuscino come guida
persegnarel’areadiposizionamento.
di supporto rigida e stabile.
INSTALLAZIONE DELLA BASE RIGIDA
DEL SEDILE (FIGURA 1, 2 & 3)
1. Rimuoverel’assemblaggiodelcuscinodallasedia.
6. Dopo aver marcato l’area di posizionamento,
rimuovere la carta protettiva dall’adesivo sul
componente di irrigidimento cuscino e installarlo sul
fondo (la parte inferiore) della gomma piuma del
sedilepersonale (FIGURA2).
2. Aprire il rivestimento del sedile e rimuovere la
gomma piuma del sedile personale (FIGURA 1).
7. Premere fermamente perché il componente di
irrigidimento aderisca bene alla gomma piuma del
sedilepersonale (FIGURA2).
Rivestimento
del sedile
Gomma piuma
del sedile
personale
FIGURA 1 - RIMUOVERE LA GOMMA PIUMA
DEL SEDILE PERSONAL DAL RIVESTIMENTO DEL
SEDILE
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Rinstallarelagommapiumadelsedilepersonalenella
copertura del sedile e usare il dispositivo di fissaggio
a ganci e cappi per assicurare la copertura del sedile
allasedia.
Adesivo con carta
protettrice
a del
Base rigida
Lato
superiore
Gomma
piuma del
sedile
cuscino
(1,25 cm
all’indietro del
bordo
e
Davanti
personale
ANTERIORE)
Lato anteriore
Fondodellagomma
piuma del sedile
personale
Lato
posteriore
Dietro
FIGURA 2 - COME INSTALLARE LA BASE
RIG IDA
FIGURA 3 - RINSTALLAZIONE DEL CUSCINO
NELRIVESTIMENTO DEL SEDILE
GARANZIA LIMITATA
Q ue sta g a ra nzia è e ste sa e sc lusiva m e nte a ll’utilizza to re fina le d e i no stri p ro d o tti e
no n p re g iud ic a i d iritti sta tuta ri.
In va c a re g a ra n tisc e c h e il c u sc in o in g o m m a p iu m a sa rà p rivo d i d ife tti p e r u n
p e rio d o d i d ue (2) a nni d a lla d a ta d i a c q uisto . Il rive stim e nto d e l c usc ino è g a ra ntito
p e r un p e rio d o d i no va nta (90) g io rni d a lla d a ta d i a c q uisto . Pe r q ua nto rig ua rd a la
l’utilizza to re fina le , Inva c a re g a ra ntisc e c he i c o m p o ne nti c o struiti in m e ta llo sa ra nno
p rivi d i d ife tti d o vuti a i m a te ria li e a lla m a no d ’o p e ra p e r tutta la d ura ta d e l p ro d o tto ,
e c c e zio ne fa tta p e r i c o m p o ne nti in le g no , sp um a d i p la stic a o ric o p e rti. Se e ntro
ta le p e rio d o d i g a ra nzia p o trà e sse re d im o stra to in m o d o d a so d d isfa re in m isura
ra g io ne vo le Inva c a re c he il p ro d o tto è d ife tto so , e sso ve rrà rip a ra to o so stituito , a
d isc re zio ne d i Inva c a re ; e sse nd o ta le rip a ra zio ne o so stituzio ne il so lo o b b lig o d a
p a rte d i Inva c a re , e l’unic o p ro vve d im e nto c he vi è c o nc e sso so tto q ue sta g a ra nzia .
Pe r l’a ssiste n za so tto g a ra n zia , si p re g a c o n ta tta re il Re p a rto Assiste n za In va c a re
d u ra n te le o re n o rm a li d i u ffic io . Su ric e vim e n to d i u n a n o tific a d i u n p re su n to
d ife tto in u n p ro d o tto , In va c a re e m e tte rà u n a a u to rizza zio n e d i re stitu zio n e c o n
n u m e ro d i se rie . Il p ro d o tto ve rrà q u in d i re stitu ito a llo sta b ilim e n to o a l c e n tro d i
a ssiste n za d i In va c a re , a se c o n d a d i q u a n to sp e c ific a to d a In va c a re . Eve n tu a li
p a rti c o m p o ne nti d ife tto se d o vra nno e sse re re stituite p e r l’isp e zio ne so tto g a ra nzia
usa nd o il num e ro d i se rie c o m e id e ntific a zio ne , e ntro tre nta (30) g io rni d a lla d a ta d i
a uto rizza zio ne d i re stituzio ne . NO N re stituire p ro d o tti a lla no stra fa b b ric a se nza p re -
via a u to rizza zio n e .
RESTRIZIO NI ED ESC LUSIO NI: LA G ARANZIA DI C UI SO PRA NO N C O PRE IL NO RMALE
LO G O RIO E NO N SARA’ APPLIC ABILE AI PRO DO TTI SO G G ETTI A NEG LIG ENZA,
INC IDENTI,
USO ,
MANUTENZIO NE
O
IMMAG AZZINAG G IO
ERRO NEI,
USO
CO MMERCIALE O DA PARTE DI ISTITUTI, PRO DO TTI MO DIFICATI SENZA AUTO RIZZAZIO NE
ESPLIC ITA PER ISC RITTO DA PARTE DI INVAC ARE (C O MPRENDENTE, MA NO N LIMITATA
A, EVENTUALI MO DIFIC HE C O N L’USO DI PARTI O AC C ESSO RI NO N AUTO RIZZATI) O A
PRO DO TTI DANNEG G IATI A C AUSA DI INTERVENTI DI RIPARAZIO NE ESEG UITI SU
Q UALUNQ UE C O MPO NENTE SENZA IL C O NSENSO SPEC IFIC O DA PARTE DI INVAC ARE
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ASSENTO PESSOAL E ENRIJECEDOR DEALMOFADA
Instruções sobre a instalação, montagem e uso.
NOTA: Antes de usar, verifique se alguma parte foi
Tiras Para Apertar (Lado de Baixo da
Capa do Assento)
danificada durante o transporte. Se assim for, NÃO
use o equipamento e contacte o fornecedor.
Capa da
Almofada
PRECAUÇÕES
As re c ome nda ç õe s se guinte s sã o pa ra que se
p ossa m insta la r c om se g ura nç a o Asse nto
Pe ssoa l e o Enrije c e d or d a a lm ofa d a c om
se gura nç a :
Esponja do
Assento
Pessoal
“AVISOS/PRECAUÇÕESa plica m-se a informa ções
sobre a c a sos ou prá tic a s pe rigosa s da s qua is
pode m re sulta r fe rime ntos e m pe ssoa s e / ou
da nos ma te ria is”.
Enrijecedor
(veja o
capítulo
sobre
Fluido
AVISO
NÃO insta le o e quipa me nto se m a nte s le r e
c o m p re e nd e r e sta s instruç õ e s. Se nã o
c ompre e nde r os a visos, a s pre c a uç õe s e a s
instruções, conta cte o fornecedor a ntes de tenta r
usa r o e q uip a m e nto, c a so c ontrá rio p od e
provoc a r fe rime ntos ou e stra gos.
instalação)
FIGURA 1- ASSENTO PESSOAL
A m e lho r fo rm a d e e vita r p ro b le m a s
rela ciona dos com ferida s ca usa da s por pressã o,
é c ompre e nde r a s c a usa s e o pa pe l que voc ê
p o d e d e se m p e nha r num p ro g ra m a d e
c uida dos c om a pe le .
PRENDER A ALMOFADA NA
SUPERFÍCIE PARA ASSENTO
(FIGURA 1)
O assento pessoal segura-se ao estofo do assento
da cadeira através das tiras em laço e do gancho que
estão no lado de baixo da capa da almofada.
O se u te ra pe uta de ve se r c onsulta do se tive r
dúvida s qua nto a o a livio do pe so, a uto-e xa me
da pele, ou necessida des e limita ções individua is.
NOTA: O fecho da almofada deve ficar virado para o
Toda s a s a lmofa da s usa da s pa ra a prevençã o
ou tra ta mento de ulcera s ou ferida s resulta ntes
da pre ssã o c onsta nte (de c úbito), de ve m se r
escolhida s cuida dosa mente. A melhor forma de
se c e rtific a r de que a sua e sc olha é a ma is
a d e q ua d a p a ra a s sua s ne c e ssid a d e s, é
tra ba lha r em cola bora çã o com o seu tera peuta .
lado de trás.
Superfície da Cadeira de Rodas Para Assento
1. Verifique se o assento da cadeira de rodas tem
ganchos ou tiras para prender.
2. Se a cadeira tiver tiras para prender, verifique se
as tiras duplas com gancho estão bem presas às
tiras com laço da parte de baixo da almofada.
Como a s ne c e ssida de s individua is se torna m
ma is c omple xa s, a ssim a e sc olha da a lmofa da
se torna ma is importa nte .
3. Alinhe a parte da frente da almofada com a parte
da frente do assento.
O e sta d o d a p e le d e ve se r ve rific a d o
fre que nte me nte qua ndo se c ome ç a a usa r uma
a lmofa da nova .
4. Prenda a almofada ao assento e certifique-se de
que o gancho duplo esteja bem preso às tiras com
laço da capa da almofada e da cadeira.
INTRODUÇÃO
5. Se a cadeira tiver tiras com gancho, retire as tiras
com gancho duplo da almofada.
A almofada Assento Pessoal foi projectada para
proporcionar ao utente estabilidade à pelvis,
posicionamento para as pernas e controle da pressão. A
capa exterior é feita de em material impermeável para
protegeraesponjaeestaestácobertaporumasubstância
impermeávelparamaiorprotecção.
6. Alinhe a parte da frente da almofada com a parte
da frente do assento.
7. Prenda a almofada ao assento, certificando-se de
que os laços das tiras da almofada estejam bem
presas às tiras com gancho da cadeira.
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Se o assento da cadeira não tiver gancho nem tiras, Se a almofada for guardada em lugares com
retire o gancho duplo da parte de baixo da capa.
temperatura inferior a 5º C ou superior a 32º C, deve-
se esperar até o fluido voltar à temperatura ambiente
antes de se usar. Para acelerar o processo, pode-se
meter a placa do fluido em água quente ou fria de modo
a que a temperatura mude mais rápidamente. (A
temperatura da água não deve exceder 50º C).
9. Alinhe a parte da frente da almofada com a parte
da frente do assento.
10. Coloque a almofada no assento da cadeira.
AVISO
A temperatura dentro de um carro estacionado ao sol
pode ultrapassar os 94ºC. Se a almofada for exposta
a temperaturas extremas, verifique a temperatura da
placa do fluido antes de a usar e veja também se o
fluido está distribuido de forma uniforme. Consulte o
capítulo INSPECÇÃO E LIMPEZA, neste manual.
Ce rtifique -se de que o ga nc ho e os la ç os e stã o
be m pre sos a o a sse nto e à a lmofa da a nte s de a
usa r. Se a a lmofa da nã o estiver presa a o a ssento
da c a de ira , te nha muito c uida do qua ndo se
se nta r ou sa ir da c a de ira .
Manutenção da Capa
USO E MANUTENÇÃO DO ASSENTO
A capa do assento pessoal é fabricada com materiais
impermeáveis. A parte de cima e dos lados é feita de
um tecido elástico impermeável patentado. A parte de
baixo é feita de um material especial, denso e
impermeável. Em caso de incontinência, pode ocorrer
infiltração através das costuras ou do fecho. Nesse
caso deve-se limpar o revestimento impermeável. A
capa deve ser lavada à máquina em água morna e
depois pendurada para secar. Consulte o capítulo
INSPECÇÃO E LIMPEZA deste manual.
PESSOAL
Instalação da Capa
Acapaestábeminstaladaseofechoestiverparaaparte
de trás da almofada. Na parte de trás da almofada
encontra-seaplacacomfluido.Apartedetrásdaalmofada
tem também escrito na superfície a palavra "BACK."
Instalação da Placa Com Fluido
A placa pode ser fácilmente instalada no encaixe,
igualando os laços das tiras do lado de baixo da placa
com as tiras de ganchos no encaixe da almofada. A
placa foi projectada para ser um pouco maior que o
lugar de encaixe, por isso é preciso colocar a placa
com dobras (tipo acordião) de forma que entre
completamente no encaixe.
Inspecção e Lim peza
1. Para poder usar a almofada de forma eficaz, deve
inspecioná-la e limpá-la regularmente.
AVISO
Se e nc ontra r a lgum dos proble ma s a dia nte
re fe ridos, pá re de usa r e ste produto. É possive l
c onse rta r o de fe ito no forne c e dor ou a tra vé s
de le .
Verificar Níveis do Fluido:
NOTA:Verificarregularmente, significafazerumcontrole
diário para os usuários de alto risco, semanal para os de
riscomédioecadaduassemanasparaosdebaixorisco.
2. Inspecionar semanalmente todas as partes,
incluindo peças, estofos e esponjas para ver se
há deformações, corrosão, fissuras, desgaste e/
ou compressão.
Verifique regularmente, para ver se o fluido ésuficiente
para fazer flutuar as protuberâncias ósseas. Coloque
a almofada no lugar e experimente durante (15) quinze
minutos. Depois veja se o fluido cobre todas as áreas
e examine a pele do usuário para ver se há marcas
vermelhas provocadas pela pressão. Se alguma área
ficar com menos de 3mm de fluido será necessário
colocar mais fluido.
3. Inspecção da Placa do Fluido:
NOTA: O conteúdo da bolsa de fluido não étóxico.
Em condições normais, a bolsa não quebra nem
vaza. Em caso de vazamento, substitua a bolsa
IMEDIATAMENTE.
Durante as inspecções regulares, deve-se retirar a
placadaalmofadaeinspecioná-la. Seaalmofadafor
exposta a temperaturas iguais ou superiores a 54 C,
ainspecçãodeveserfeitaimediatamente. Ofluidoda
placa deve ser branco e homogéneo. Se o fluido for
tranparenteemalgumaspartes, significaqueosseus
componentessesepararameéprecisomisturá-lode
novo. Para se misturar é necessário pressionar
(amassar) a placa até o fluido ficar uniformemente
branco. Instale de novo a placa no lugar, de acordo
com as instruções no capítulo INSTALAÇÃO DA
PLACADOFLUIDO nestemanual.
NOTA: lembre-se que as áreas onde não há fluido
têm uma camada inferior de esponja de 19mm de
espessura, para evitar que as protuberâncias ósseas
toquem no fundo.
Considerações Quanto à Tem peratura:
AVISO
Se a a lm ofa d a for e xp osta a te m p e ra tura s
e xtre ma me nte a lta s ou ba ixa s, o fluido pode
c he ga r a te mpe ra tura s que pode m de te riora r a
pe le do usuá rio.
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Recomenda-se limpar semanalmente.
AVISO
CUIDADO
A pa rte da frente do Enrijecedor TEM que esta r
pa ra le la à e xtre mida de fronta l da e sponja do
Assento Pessoa l ma s a 1.25 cm da frente pa ra
que a s perna s do usuá rio nã o fa ça m conta cto
com a esquina ,e pa ra que o Enrijecedor nno se
da nifique nem ca use ma l-esta r a o usuá rio.
La ve à MAQUINA em á gua fria , num progra ma
modera do usa ndo detergente sua ve. Nã o use
a ma cia dor nem lexívia . NÃO seque à má quina .
Deixe seca r a o a r livre. NÃO seque a o sol.
5. Para limpar o revestimento impermeável da
esponja, use um pano suave e uma solução de
água morna , e sabão suave. Limpe bem e seque.
4. Coloque o Enrijecedor a 1.25cm da frente da
esponja, bem centralizado (FIGURA 2).
CUIDADO
CUIDADO
NÃO fure ne m c o rte o re ve stim e nto d a
e sponja .
A c a pa foi proje c ta da pa ra prote ge r a e sponja
e m c a so de inc ontinê nc ia do ute nte e pa ra
ofe re c e r a lguma re siste nc ia a o fogo.Por isso o
e nc osto nã o de ve se r usa do se m a c a pa . Se a
c a pa se ra sga r, de ve se r substituida .
5. Marque a silhueta do Enrijecedor na esponja com
um marcador, caneta ou lápis, para determinar a
posição.
ENRIJ ECEDOR DA ALMOFADA
6. Depois de ter marcado a posição, retire o papel do
adesivo no Enrijecedor e coloque-o na parte
debaixo da esponja do Assento Pessoal
(FIGURA 2).
OEnrijecedorfoiprojectadoparareduziroefeitodemaca
(em cova) do estofo e proporcionar uma base firme.
INSTALAR O ENRIJ ECEDOR DA
ALMOFADA (FIGURAS 1, 2 E 3)
7. Pressione com firmeza para colar o Enrijecedor na
esponja do Assento Pessoal (FIGURA 2).
1. Retire o conjunto da almofada de assento da
cadeira.
Adesivo Tapado
com Tiras de
Papel
2. Abra a capa do assento e retire a esponja do
Assento Pessoal (FIGURA 1).
NOTA: Não retire o papel protector do adesivo sem
ter marcado na esponja do Assento Pessoal o lugar
de posição. Tenha bem a certeza sobre o lugar
correcto, pois o Enrijecedor perderá aderência se for
colado e depois mudado de lugar.
Enrijecedor a
1.25 cm da
Frente(Borda)
Frente
3. Coloque o Enrijecedor com a fita adesiva, sobre a
parte debaixo da almofada do Assento Pessoal
(FIGURA 2).
Parte de
Baixo da
Espoja do
Assento
Pessoal
Parte
de Trás
CAPA
FIGURA 2 - INSTALAR O ENRIJECEDOR
Esponja do
Assento
FIGURA 1 - RETIRE A CAPA DA ESPONJA DO
ASSENTO PESSOAL
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Coloque de novo a esponja do Assento Pessoal
dentro da capa e segure depois a capa àcadeira
usando os ganchos com os laços.
Parte de cima
Espoja do
Assento
Pessoal
Capa
Frente
Parte
de trás
FIGURA 3 - COLOCAR DE NOVO A
ESPONJA DENTRO DA CAPA
GARANTIA LIMITADA
Esta g a ra n tia a b ra n g e a p e n a s o c o m p ra d o r o rig in a l d o p ro d u to e n ã o a fe c ta o s
d ire ito s le g a is.
A a lm o fa d a d e e sp o n ja te m u m a g a ra n tia d e d o is(2) a n o s a c o n ta r d a d a ta d e
c o m p ra , d a Inva c a re Po rtug a l c o ntra d e fe ito s d e fá b ric a . A c a p a te m um a g a ra ntia
d e n o ve n ta (90) d ia s a c o n ta r d a d a ta d e c o m p ra . Em re la ç ã o a o c o m p ra d o r/
u su a rio o rig in a l, a In va c a re Po rtu g a l d á g a ra n tia vita líc ia n o s c o m p o n e n te s
m e tá lic o s p o r e la fa b ric a d o s c o n tra d e fe ito s d e m a te ria l e fa b ric o . Esta g a ra n tia
e xc lud e q ua lq ue r p a rte d e m a d e ira ,e sp o nja p lá stic a o u c o m p o ne nte s e sto fa d o s.
Se d u ra n te o p e rio d o d e g a ra n tia fic a r sa tisfa c to ria m e n te p ro va d o p e ra n te a In -
va c a re Po rtu g a l q u e o p ro d u to é d e fe itu o so , e ste se rá re p a ra d o o u su b stitu id o ,
se g und o o p ç ã o d a Inva c a re Po rtug a l; A o b rig a ç ã o d a Inva c a re Po rtug a l e o se u
d ire ito , se g und o e sta g a ra ntia , lim ita -se a p e na s a o c o nse rto o u sub stituiç ã o a c im a
re fe rid o s. Pa ra q ua lq ue r se rviç o d e ntro d o p e rio d o d e g a ra ntia , p o r fa vo r c o nta c te
o De p a rta m e nto d e Se rviç o s d a Inva c a re Po rtug a l d ura nte o ho rá rio d e tra b a lho
n o rm a l. Ap ó s re c e b e r n o tific a ç ã o so b re u m p ro d u to a le g a d a m e n te d e fe itu o so , a
Inva c a re Po rtug a l e m itirá um a a uto riza ç ã o se ria liza d a d e re to rno . O p ro d uto d e ve
se r e ntã o d e vo lvid o p a ra um C e ntro d e Se rviç o o u Suc ursa l d a Inva c a re se g und o
se ja e stip u la d o p e la In va c a re Po rtu g a l. A(s) p a rte (s) d e fe itu o sa (s) d e ve (m ) se r
d e vo lvid a (s) p a ra in sp e c ç ã o u sa n d o o n u m e ro d e sé rie c o m o id e n tific a ç ã o n u m
p ra zo d e trinta (30) d ia s a c o nta r d a d a ta d e a uto riza ç ã o d e re to rno . Nã o d e vo lva
p ro d uto s p a ra a no ssa fá b ric a se m a uto riza ç ã o p ré via .
LIMITAÇ Õ ES E EXC LUSÕ ES: A PRESENTE G ARANTIA NÃO C O BRE DESG ASTE RESULTANTE
DO USO NO RMAL, NEM PRO DUTO S EXPO STO S A USO NEG LIG ENTE, AC IDENTES,
UTILIZAÇ ÃO , MANUTENÇ ÃO E ARMAZENAMENTO INADEQ UADO S, USO PARA FINS
C O MERC IAIS O U INSTITUC IO NAIS, PRO DUTO S MO DIFIC ADO S SEM O C O NSENTIMENTO
EXPRESSO E PO R ESC RITO DA INVAC ARE(INC LUINDO E NÃO SÓ , MO DIFIC AÇ ÃO
ATRAVÉS DO USO DE PARTES O U AC ESSÓ RIO S NÃO AUTO RIZADO S) O U A PRO DUTO S
DANIFIC ADO S AO SER C O NSERTADO ALG UM C O MPO NENTE SEM AUTO RIZAÇ ÃO
ESPEC RFIC A DA INVAC ARE/ INVAC ARE SERVIC E REPRESENTATIVE.
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PRIVAT OCH SITSINLÄGG
Montering Bruks- Och Skötselanvisning
OBS: Kontrollera att ingen skada skett under
transporten. I de fall skador observeras använd INTE
produkten. Kontakta din leverantör.
Fästband (sitsöverdragets undersida)
Sitsöverdrag
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Följande rekommendaioner ges för säker
installering av Personal Seat och dynstärkaare:
Sä ke rhe tsföre skrifte rna gä lle r missöde n oc h
osä ke rt ha ndha va nde , vilke t ka n re sulte ra i
ska dor för individe n oc h/ e lle r e ge ndome n.
VARNING
Privat skumplast
Sitsinlägg
Anvä nd inte de nna produkt uta n a tt först ha lä st
oc h förstå tt de ssa instruktione r. Om de t ä r svå rt
a tt fö rstå d e ssa instruktio ne r ko nta kta d in
hjä lpme de lsc e ntra l e lle r Inva c a re s kundtjä nst
e lle r te knisk rå dgiva re inna n produkte n ta s i
bruk för a tt undvika a tt olyc kor e lle r ska dor
uppstå r.
(Se avsnittet
Montering av
Sitsinlägg)
Vätska
Det bä sta sä ttet a tt undvika problem a ngå ende
liggså rä ra ttförstå orsa kerna tilldem och din egen
roll i hudvå rdprogra mmet.
FIGUR 1. PRIVAT
PLACERING AV DYNAN PÅ
Din te ra pe ut e lle r lä ka re bör konta kta s om du
ha r
frå g o r
a ng å e nd e
ind ivid ue lla
RULLSTOLENS SITTYTA
be grä nsninga r oc h be hov.
Privat sittdyna fästes pårullstolens sittklädsel med hjälp
av kardborrfästen som är placerade på dynans
överdrag.
Alla dynor som a nvä nds för pre ve ntiv vå rd e lle r
för b e ha nd ling a v d e c ub itus ulc e r (lig g så r)
ska ll vä lja s nog g ra nt. Sa m a rb e te m e d d in
te ra p e ut oc h lä ka re ä r d e t b ä sta sä tte t a tt
försä kra sig om a tt va le t a v dyna motsva ra r
dina individue lla be hov.
OBS: Dynans dragkedja skall vara bakåt.
Rullstolens Sittyta
1. Kontrollera om rullstolens sittyta är försedd med
Ju svå ra re individe ns be hov blir de sto viktiga re
ä r va le t a v dyna .
kardborr-tagg eller kardborr-filt.
2. Om rullstolens sittyta är försedd med kardborr-filt,
se till att det dubbelsidiga kardborr-tagg bandet sitter
ordentligt fast på sittdynans undersida.
Hudtillstå nde t ska ll kontrolle ra s myc ke t ofta
e fte r a tt e n ny dyna inska ffa ts.
BESKRIVNING
3. Passa ihop dynans framkant jämnt med sittytans
framkant.
Privat dynan är utvecklad för att ge höftstabilitet,
benplacering och behandling av tryck för användaren. 4. Placera sittdynan på rullstolens sittyta, och se till
Överdraget är tillverkat av vattenresistent tyg som
skyddar skumplasten och skumplasten är behandlat
med ett vattenresistent medel för att ge extra skydd.
att det dubbelsidiga kardborr-tagg bandet fäster
ordentligt på sittdynans undersida och rullstolens
sittyta.
5. Om rullstolen är försedd med kardborr-tagg, ta bort
det dubbelsidiga kardborr-tagg bandet från
sittdynans undersida.
6. Passa ihop dynans framkant jämnt med sittytans
framkant.
7. Placera sittdynan på rullstolens sittyta, och se till
att det kardborr-filt bandet på sittdynan fäster
ordentligt kardborr-tagg fästet pårullstolens sittyta.
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Om rullstolens sittyta inte är försedd med någon Om dynan har förvarats i en temperatur under 5º C
form av kardborrfäste, tag bort det dubbelsidiga eller över 32º C bör dynans vätskepåse uppnå normal
kardborr-tagg försedda bandet från sittdynan.
rumstemperatur innan den tas i bruk. Den löstagbara
vätskepåsen kan läggas i varmt eller kallt vatten för att
uppnå normal rumstemperatur snabbare
(vattentemperaturen bör inte överskrida 50º C).
9. Passa ihop dynans framkant jämnt med sittytans
framkant.
10. Placera dynan på rullstolens sittyta.
Temperaturen i en bil kan bli upp till 94º C om bilen är
parkerad i solen. Om din dyna är utsatt för ökad
temperatur kontrollera vätskepåsens temperatur innan
användning och se att vätskan i påsen hålls jämn. Läs
KONTROLL OCH RENGÖRING i denna manual.
VARNING
Kontrolle ra a tt dyna n sitte r orde ntligt fa st på
rullstole ns sittyta inna n rullstole n a nvä nds. Om
dyna n inte ä r fa st i rullstole ns sittyta va r försiktig
nä r du sä tte r dig i e lle r stige r ur rullstole n.
Skötsel av överdrag
Privats överdrag är tillverkat av vattenresistent mate-
rial. Övre delen och sidorna är tillverkade av ett
patenterat vattenresistent stretch-tyg. Undre delen är
tillverkat av ett särskilt vattenresistent tungt tyg.
inkontinens kan ge ett mindre läckage ske genom
sömmarna eller dragkedjan och därför bör det
vattenresistenta överdraget tvättas. Överdraget kan
tvättas i maskin i varmt vatten och sedan hängtorka.
Läs KONTROLL OCH RENGÖRING i denna manual.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSELRÅD
PRIVAT
Montera Överdraget
Överdraget är monterat korrekt när dragkedjan är bak
på dynan. Dynans bakre del är där vätskepåsen finns.
Dessutom är dynans bakre del märkt med BACK.
Placering av Vätskepåsen
Kontroll och Rengöring
Påsen kan enkelt och säkert installeras i fördjupningen
genom att fästa den med kardborr fästet som är placerat
på påsens undersida och i dynans fördjupning. Påsen
är utvecklad att bli större än fördjupningen så det är
nödvändigt att placera påsen ihopvikt såatt hela påsen
får plats i försänkningen.
1. För att försäkra sig om att dynan fungerar som
planerat är det nödvändit att regelbundet
kontrollera och rengöra dynan.
VARNING
Fortsä tt inte a tt a nvä nda de nna produkt om
nå gon a v de följa nde be skrivna proble me n
uppstå r.
Kontroll av Vätskenivå:
OBS: Regelbunden granskning betyder “daglig”
granskning hör högrisk-användare, granskning “en
gång per vecka” för medium-risk-användare och
“varannan vecka” för lågrisk-användare.
2. Kontrollera visuellt en gång per vecka att alla delar
inklusive metalldelarna, uppstoppningen,
skumplasten och plastdelarna är hela (ingen
deformering, korrosion, söndring, slitage och/eller
ihoptryckning).
Kontrollera regelbundet att det finns tillräckligt med
vätska för i vätskepåsen för att kunna “flyta ut” och
skydda de beniga delarna. För lite vätska kan skapa 3. Kontroll av vätskepåsen:
trycksår. Kontrollera användarens hud för eventuella
OBS! Innehållet i vätskepåsen är inte giftigt. Ingen
söndring eller läckage sker i normal användning.
Om läckage upptäcks byt ut påsen genast.
röda tryckmärken. Yta utan vätska, med mindre än 3
mm skydd, kan kräva vätsketillägg.
OBS: Tänk på att områden där det inte finns någon
vätska har 19 mm mjuk skumplast som underdyna och
hjälper till att skydda de beniga delarna.
Som en del av den regelbundna kontrollen skall
vätskepåsen tas ut ur försänkningen och
kontrolleras. Om dynan utsätts för temperaturer över
54º C eller högre bör påsen inspekteras genast.
Vätskan i påsen bör ha en jämn vit färg och vara
homogen. Om vätskan innehåller genomskinliga
områden har den troligtvis separerats till
ursprungliga komponenter och bör blandas pånytt.
Blandningen sker genom att knåda påsen tills
vätskan har en jämn vit färg. Placera påsen tillbaka
i försänkningen enligt instruktionerna i PLACERING
AV VÄTSKEPÅSEN i denna manual.
Förvaring:
VARNING
Förva ring a v dyna n i onorma lt ka lla e lle r va rma
förhå lla nde n ka n le da till a tt vä tske te mpe ra ture n
blir så da n a tt de n ka n ska da a nvä nda re ns hud.
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Rengöring en gång per vecka rekommenderas.
VARNING
Sitsinlä ggets fra mka nt ska ll pla cera s pa ra lellt 1,25
c m ba kom dyna ns (skumpla ste ns) fra mka nt så
a tt a nvä nda re ns be n inte ska ll kunna komma a tt
ska da s om de kommer i konta kt med sitsinlä ggets
fra mka nt.
VARNING
Tvä tta s i ma skin, fintvä tt 30º. Kort centrifugering.
Anvä nd milt tvä ttme de l. INGA sköljme de l e lle r
blekningsmedel. Dropptorka s.
5. För rengöring av det vattenresistenta
skumplastöverdraget använd en mjuk trasa och
torka med varmt vatten och en mild tvållösning. Skölj
och torka.
4. Placera sitsinlägget 1,25 cm från dynans
(skumplastens) FRAMKANT och centrerad i mit-
ten av högra och vänstra sidorna (Figur 2).
VARNING
VARNING
Va r försiktig så a tt inte dyna ns öve rdra g ska da s.
Ö ve rd ra g e t ä r u tve c kla t a tt skyd d a
skumpla ste n mot möjlig inkontine ns oc h a tt va ra
e ldsä ke r. Anvä nd inte dyna n uta n öve rdra g.
5. Märk ut på dynan (skumplasten) sitsinläggets
placeringsområde med penna. Rita efter
sitsinläggets kanter.
SITSINLÄGG
6. Närdumärktutområdet, drabortskyddspappretfrån
limytornapåsitsinläggetochmonteradenpådynans
(skumplastens) botten (undre sida) (Figur 2).
Sitsinlägget är utvecklad för att minska hängmatte-
sitsens U-form och ge sittdynan maximal funktion.
7. Tryck fast sitsinlägget med kraft på dynan
(skumplasten) (Figur 2).
MONTERING AV SITSINLÄGGET
(FIGURERNA 1, 2 & 3)
Limytor med
skyddspapper
1. Avlägsna sittdynan från stolen.
2. Öppna dragkedjan och drag av överdraget från
skumplasten (dynan) (Figur 1).
Sitsinlägg
placeras (1,25
cm bakom
OBS! Ta INTE bort skyddspappret från limytorna på
sitsinlägget förrän du märkt ut den rätta platsen på
skumplasten. Var säker på att placeingen är rätt för
sitsinlägget kan inte installeras och tas bort flera gånger.
framkanten)
Fram
3. Placera sitsinläggets yta med limband (fortfarande
VARNING
med skyddspappret kvar på limytorna) mot Privat
dynans botten (Figur 2).
Dynans
överdrag
Dynans
(skumplastens)
botten
Bak
FIGUR 2. MONTERING AV SITSINLÄGGET
Privat skumplast
FIGUR 1. ATT AVLÄGSNA DYNANS ÖVERDRAG
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Sätt tillbaka dynans överdrag och placera sedan
dynan i rullstolen. Kontrollera att dynan sitter fast
ordentligt på rullstolens sittyta.
Dynöverdrag
Uppåt
Privat
(skumplast)
Fram
Bak
FIGUR 3. ÅTERMONTERING AV DYNANS
Ö VERDRAG
GARANTI
De nna g a ra nti g ä lle r e nd a st d e n ursp rung lig a kund e n oc h inve rka r inte p å la g sta d g a d e
rä ttig he te r.
Inva c a re AB g a ra nte ra r a tt skum p la std yna n ä r fe lfri fö r e n p e rio d a v två (2) å r frå n
inköpsda tume t. Dyna ns öve rdra g ha r e n ga ra nti på nittio (90) da ga r frå n inköpsda tume t. Till
de n ursprungliga köpa re n/ a nvä nda re n ga ra nte ra r Inva c a re AB a tt kompone nte rna tillve rka de
a v me ta ll ä r fe lfria va d be trä ffa r ma te ria l oc h tillve rkning för produkte ns he la livslä ngd, me d
und a nta g a v trä -, skum p la st- e lle r up p sto p p a d e ko m p o ne nte r. Om p ro d ukte n ino m
g a ra ntip e riod e n visa r sig va ra fe la ktig (e fte r kontroll a v Inva c a re AB Se rvic e Re p re se nta nt),
ska ll de n re pa re ra s e lle r utbyta s (va le t görs a v Inva c a re Se rvic e AB Re pre se nta nt).
För ga ra ntise rvic e vä nlige n konta kta Inva c a re AB Se rvic e Re pre se nta nt unde r a rbe tstid. Nä r
Inva c a re AB Se rvic e Re pre se nta nt få r uppgift om e n fe la ktig produkt, komme r de n a tt be e r
re turne ra p ro d ukte n. Sö nd rig a ko m p o ne nte r ska ll re turne ra s fö r g a ra nti-insp e ktio n m e d
se rie num re t som id e ntifika tion inom tre ttio (30) d a g a r e fte r re turg od kä nna nd e t. Re turne ra
INTE produkte r till fa brike n uta n tidiga re godkä nna nde .
BEGRÄNSNINGAR OCH UNDANTAG: OVAN NÄMNDA GARANTI GÄLLER INTE ONORMAL
SLITNING OCH NÖTNING OCH INTE HELLER PRODUKTER SOM BLIVIT UTSATTA FÖR OLYCKOR,
DÅLIG SKÖTSEL, VÅRD ELLER FÖRVARING, KOMMERCIELL ELLER INSTITUTIONELL ANVÄNDNING,
PRODUKTER SOM ÄNDRATS UTAN INVACARES SKRIFTLIGT GODKÄNNANDE (INKLUDERANDE
MEN INTE BEGRÄNSANDE, MODIFIKATION GENOM ATT ANVÄNDA ICKE-GODKÄNDA DELAR)
ELLER PRODUKTER SKADADE GENOM REPARATION PÅ NÅGON DEL UTAN SÄRSKILT
GODKÄNNANDE AV INVACARE AB SERVICE REPRESENTANT.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PERSONAL SEAT OG KILEBUND
Installation, Samling og Operations Instruktioner
BEMÆRK: Undersøg alle dele for forsendelses
beskadigelse og afprøv før brug. I tilfœlde af
beskadigelse, BENYTTES DE IKKE. Kontakt Deres
udstyrsleverandør for yderligere instruktion.
Fastgørelses Stropper (Undersiden af
Sœdebetrœk)
Sœdebetrœk
SIKKERHEDS RESUMÉ
De følgende anbefalinger er foretaget for sikker in-
stallation af Det Personlige Sœde og Pudestiver:
ADVARSLER/FORSIGTIGHED gœ lde r for fa rlig e lle r
usikke r pra ksis, som kunne re sulte re i pe rsonlig
ulykke og/e lle r e je nde ls be ska dige lse .
Personlig
Sœdeskumgummi
ADVARSEL
INSTALLER IKKE de tte udstyr ude n først a t lœ se og
forstå dette instruktionsa rk. Hvis De er ude a f sta nd
til a t fo rstå d isse instruktio ne r, ko nta kt e n
p ro fe ssio ne l ind e nfo r sund he d sse kto re n,
forha ndlerellerteknisk persona le, hvistilgœ ngelig,
før forsøg på a t insta lle re de tte udstyr - e lle rs ka n
ulykke r e lle r be ska dige lse opstå .
Kilebund (Referer
til Kilebund Sektion
Gel
for Installation)
De n b e d ste m å d e a t und g å p rob le m e r p å
re la te re t til ligge så r e r a t forstå de re s å rsa ge r og
De re s rolle i e t hudbe ha ndlings progra m.
FIGURE 1 - PERSONAL SEAT
De re s te ra pe ut og lœ ge ska l konsulte re s, hvis De
ha r sp ø rg sm å l a ng å e nd e ind ivid ue lle
be grœ nsninge r og be hov.
FASTGØFIGUR 1 - PERSONLIG
SÆ DESÆ DEOVERFLADEN
Privat puden fastnes til kørestolens sœde ved hjœlp
af burrebåndene i bunden af puden.
Alle pude r, som be nytte s for fore bygge lse e lle r
be ha ndling a f ligge så r (trykså r) ska l udvœ lge s
omhygge ligt. At a rbe jde me d De re s te rpe ut og
lœ ge er den bedste må de a t sikre a t et pudeva lg,
som pa sse r til De re s individue lle be hov.
BEMÆRK: Lynlåsen på puden skal vende bagud.
Rullestols Sœ deoverflade
Som individets behov bliver mere kompleks, bliver
pude e va lue ringe n me re vigtig.
1. Afgør om burrebåndene påkørestolen er hœftende
eller den bløde del.
Hudkonditione n ska l unde rsøge s me ge t hyppigt
e fte r a nska ffe lse n a f e nhve r ny pude .
2. Hvis rullestolen har løkkefastgørelses stropper,
verificer at de dobbeltsidede hœgtestropper er
sikkert fastgjorte til løkkefastgørelses stropperne
på bunden af puden.
INTRODUKTION
Den personlige sœdepude er designet til at give
bœkkenstabilitet, benplacering og trykhåndtering for
brugeren. Betrœkket er lavet af et vandmodstandsdygtig
stof for at beskytte skumgummiet og skumgummiet er
dœkketmedenvandmodstandsdygtigdœkningforatgive
yderligerbeskyttelse.
3. Placer den forreste kant af puden pålinje med den
forreste kant af sœdeoverfladen.
4. Fastgør puden til sœdeoverfladen, vœrende sikker
på at den dobbeltsidede hœgte er sikkert fastgjort til
stropperne påløkken påpudebetrœkket og stolen.
5. Hvis rullestolen har hœgtefastgørelses stropper,
fjern de dobbeltsidede hœgtestropper fra puden.
6. Placer den forreste kant af puden pålinje med den
forreste kant af sœdeoverfladen.
7. Fastgør puden til sœdeoverfladen, vœrende sikker
påat løkkestropperne påpudebetrœkket er sikkert
fastgjorte til løkkestropperne på stolen.
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Hvis kørestols sœdeoverfladen hverken har hœgte Hvis puden er blevet opbevaret i under 5graders C eller
eller løkkefastgørelses stropper, fjern den over 32graders C, skal pudevœskeudstopningen tillades
dobbeltsidede hœgte fra bunden af betrœkket.
at nå nornal tempertur før brug. Den bevœgelige
vœskepåfyldning kan dyppes i varmt eller koldt vand for
atsœttefartenoppåtemperaturskiftet.(Vandtemperaturen
skal ikke overskride 50graders C).
9. Placer den forreste kant af puden pålinje med den
forreste kant af sœdeoverfladen.
10. Placer puden på rullestolens sœdeoverflade.
Temperaturenienlukketautomobilkanoverskride94grad-
ers C, når den parkeres i direkte sollys. Hvis Deres pude
erudsatforforøgettemperatur, checkvœskepåfyldningen
førdenaktuellebrugogverificeratvœskenipåfyldningen
forbliver ensartet. Referer til INSPEKTION OG
RENSNING pådetteinstruktionsark.
ADVARSEL
Vœ r sikke r på a t hœ gte og løkke fa stgøre rne e r
sikkert fa stgjorte til sœ deoverfla den og puden før
be nytte lse . Hvis pude n ikke e r sikre t til rulle stole ns
sœ d e ove rfla d e , ud ø v forsig tig he d , nå r De
be vœ ge r De m ind og ud a f rulle stole n.
Vedligeholdelse af Betrœ kket
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF
DET PERSONLIGE SÆ DE
Det Personlige Sœdebetrœk er fabrikeret af et
vandmodstandsdygtigt materiale. Toppen og siderne er
fabrikeret med et patent vandmodstandsdygtig strœkstof.
Undersidenerfabrikeretafetspecieltvandmodstandsdygtigt
meget tungt stof. I tilfœlde af inkontinens, kan der opståen
utœthed ved sømmen eller ved lynlåsen, så skal den
vandmodstandsdygtige dœkning renses. Betrœkket skal
maskinvaskes i varmt vand og tørres ophœngt. Referer til
INSPEKTIONOGRENSNINGpådetteinstruktionsark.
Påsœ ttelse af Betrœ kket
Betrœkket er rigtigt påsat, når lynlåsen befinder sig på
bagsiden af puden. Bagsiden af puden findes, hvor
gelpuden er placeret. Yderligere er bagsideoverfladen af
pudenmœrketmed“BACK”(RYGLÆN).
Indsœ ttelse af Gelpude
Inspektion og Rensning
Påfyldningen kan let og rigtigt indsœttes i indskœringen
ved at tilpasse løkkestropperne på undersiden af
påfyldningen med løkkestropperne i pudeindstniitet.
Udstopningen er designet til at vœre større end indsnittet,
så det vil blive nødvendigt at placere påfyldningen med
folderne,sådanathelepåfyldningenvilvœreplaceretindeni
indsnittet.
1. For at sikre at puden virker som designet, er det
nødvendigtatundersøgeogrensepudenregelmœssigt.
ADVARSEL
FORTSÆT IKKE med a t benytte dette produkt, hvis
nogle a f de følgende problemer, som beskrevet,
er blevet opda get. Korrekt vedligeholdelse ka n
ud fø re s a f e lle r a rra ng e re s g e nne m De re s
udstyrslevera ndør.
Checkning af Gelniveauerne:
BEMÆRK: Regelmœssig afmåling betyder “daglig”
afmåling for høj risikobrugere, “ugelig” for medium
risikobrugereog“togangeomugen”forlavrisikobrugere.
2. Undersøgvisueltalledelehveruge, inkluderendedet
maskinelle, oppolstringsmateriale, skumgummi(hvis
det er muligt), og plastik for deformation, korrosion,
beskadigelse, slidog/ellersammentryk.
Afmål regelmœssigt for at se om der er tilstrœkkelig gel til
rigtigt at “flyde” det benede fremstående punkt, afprøv
tilpasning af puden i femten (15) minutter. Undersøg
derefter gelpuden for områder af utilstrœkkelig dœkning,
ligesåvel som undersøgelse af brugerens hud for røde
trykmœrker. Ethvert område fra hvilken gel er vandret,
efterladende mindre en 3mm dœkning, kan krœve
yderligeregel.
3. Gelpåfyldnings Inspektion:
BEMÆRK: Vœskeposens indhold er ikke-giftig.
Posen vil ikke gå i stykker eller blive utœt under nor-
mal brug. Hvis en utœthed bliver opdaget, udskift
posen MED DET SAMME.
Somendelafdenregelmsœssigeinspektionafpuden
skal gelpåfyldningen tages ud af indsnittet i puden og
også inspecificeret. Hvis puden er udsat for
temperaturer på 54graders C eller mere, skal denne
inspektion foretages med det samme. Vœsken i
påfyldningen skal vœre ensartet hvid i farven og
homogen. Hvis vœsken har områder, som er
gennemskinnelig , har den muligvis separeret dens
komponenterogskalgenblandes.Genblandingopnås
ved at œlte påfyldningen indtil vœsken er ensartet
hvid i farven. Genindsœt påfyldningen ind i indsnittet
ifølgeINSTALLATIONAFVÆSKEPÅFYLDNINGEN
pådetteinstruktionsark.
BEMÆRK:Holdforøjeatområder, hvorderikkeernoget
vœske, har 19mm af blød skumgummiunderpude for at
hjœlpedetbenedefremståendepunktfraatvœreudtømt.
Tem peratur Betragtninger:
ADVARSEL
Opbeva ring a fpuden iekstrem kolde ellerekstrem
va rme områ der ka n forå rsa ge, a t vœ sken nå r en
tempera tur, som ka n beska dige brugerens hud.
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Ugelig rensning anbefales.
3. Placer overfladen af Pudestiveren med klisterpapir
mod undersiden af Den Personlige Sœde- pude
(FIGUR 2).
FORSIGTIGHED
MASKINVASK sœ debetrœ kket i koldt va nd på et
m ild t va ske p ro g ra m b e nytte nd e e t m ild t
va skemiddel. BENYT IKKE blødgøringsmiddel eller
blegemiddel. INGENma skintørring. KUNlufttørring.
INGEN tørring i solen.
ADVARSEL
DEN FORRESTE ka nt a f Stiveren SKAL vœ re pa ra llel
m e d DEN FORRESTE ka nt a f De t Pe rsonlig e
Sœ deskumgummi og 1.25cm ba gved det, så da n
a t brugerens ben ikke vil vœ re i konta kt med den
forre ste ka nt a f pude n, forå rsa ge nde ulykke for
bruge re n e lle r be ska dige lse a f stive re n.
5. For rensning af den vandmodstandsdygtige
skumgummidœkning, benyt en blød klud og tør rent
med varmt vand og en mild sœbeblanding.
Rensning og tørring.
4. Placer kilebunden 1.25cm fra DEN FORRESTE
kant af Det personlige Sœdeskumgummi, mens De
placerer den i midten på venstre og højre side.
(FIGUR 2).
FORSIGTIGHED
Be trœ kke t e r d e sig ne t til a t b e skytte
skumgummie t mod e n bruge rs inkontine ns og a t
virke bra ndha e mme nde , de rfor må pude n ikke
benyttes uden dets betrœ k. Hvis betrœ kket er itu,
ska l de t udskifte s.
FORSIGTIGHED
KLIP e lle r riv IKKE skumgummidœ kninge n itu.
5. Omrids Det Personlige Sœdeskumgummi med en
tus, kuglepen eller blyant benyttende Kilebunden,
når De forsøger at afmœrke placerings området.
KILEBUND
Kilebunden er designet til at formindske hœngekøje
effekten på stroppepolstringen, givende en fast, stabil
støttebasis.
6. Efter mœrkning af placerings området, fjern det
beskyttende papir fra klœbemidlet på Kilebunden
og indsœt puden på undersiden af Det Personlige
Sœdeskumgummi (FIGUR 2).
INDSÆ TTELSE AF KILEBUNDEN
(FIGURERNE 1, 2 & 3)
7. Nedpres fast for at klœbe Pudestiveren på Det
Personlige Sœdeskumgummi (FIGUR 2).
1. Fjern sœdepude samlingen fra stolen.
Klœbemiddel med
Beskyttende
Papir
2. Åben sœdebetrœk og fjern det Personlige
Sœdeskumgummi (FIGUR 1).
BEMÆRK: FJERN IKKE det beskyttende papir fra
klœbemidlet, indtil De har mœrket placerings- området
på Det Personlige Sœdeskumgummi. Vœr sikker på
placeringsområdet, da Pudestiveren ikke vil klœbe
sikkert på igen, hvis den installeres og fjernes.
Pudestiver
(1.25cm bagved
DEN
FORRESTE
Kant.)
Forsiden
Sœdebetrœk
Det Personlige
Sœdeskumgummi
Undersiden af
Det Personlige
Bagsiden
Sœdeskumgummi
FIGUR 1 - FJERN DET PERSONLIGE
SÆDESKUMGUMMI FRA SÆDEBETRÆKKET
FIGUR 2 - INDSÆTTELSE AF PUDE
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sœdebetrœk
8. Pudeskummet lœgges tilbage i betrœkket, som
fastgøres til kørestolen med burrebåndene. Vœr
opmœrksom på at burrebåndene sidder ordentligt
sammen, før brug.
Toppen
Det
Personlige
Sœde-
skumgummi
Forsiden
Bagsiden
FIGUR 3 - GEN-INDSÆT PUDEN I
SÆDEBETRÆKKET
BEGRÆ NSET GARANTI
De nne g a ra nti strœ kke r sig kun til d e n o p rind e lig e kø b e r a f vo re s p ro d ukte r o g ha r
ikke no g e n e ffe kt p å d e lo vm œ ssig e re ttig he d e r.
Inva c a re Se rvic e Re p rœ se nta nt g a ra nte re r a t skum g um m ip ud e n e r fri fo r d e fe kte r
fo r e n p e rio d e p å to (2) å r fra kø b sd a to e n . Pu d e b e trœ kke t e r g a ra n tie re t fo r e n
p e rio d e p å ha lvfe m s (90) d a g e fra kø b sd a to e n. Me d he nsyn kun til d e n o p rind e lig e
kø b e r/ b ru g e r, g a ra n te re r In va c a re Se rvic e Re p rœ se n ta n t a t d e ts m e ta lfa b rike re t
m a skin e lko m p o n e n te r e r fri fo r d e fe kte r i m a te ria le o g a rb e jd skra ft i p ro d u kte ts
le ve tid u n d ta g e n a lt trœ , sku m g u m m ip la stik e lle r p o lstre d e ko m p o n e n te r. Hvis
in d e n fo r så d a n e n g a ra n tip e rio d e a t p ro d u kte t fin d e s a t vœ re d e fe kt til In va c a re
Se rvic e Re p rœ se nta nts b e g rund e d e tilfre d sstille lse , ska l d e t re p a re re s e lle r ud skifte s,
ve d Inva c a re Se rvic e Re p rœ se nta nts m ulig he d e r; Inva c a re Se rvic e Re p rœ se nta nts
fuld e a nsva r, o g De re s e ksklusive b e ha nd ling i d e nne g a ra nti vœ re nd e b e g rœ nse t
til e n så d a n re p a ra tio n e lle r e rsta tning .
Fo r g a ra n tise rvic e , vœ r ve n lig a t ko n ta kte In va c a re UK’s Se rvic e Afd e lin g / In va c -
a re Se rvic e Re p rœ se n ta n t i n o rm a l a rb e jd stid . Ve d m o d ta g e lse n a f m e d d e le lse n
o m e n p å stå e t d e fe kt i e t p ro d ukt, vil Inva c a re Se rvic e Re p rœ se nta nt ud ste d e e n
se ria lise re t re tu rn e rin g s a u to risa tio n . Pro d u kte t ska l d e re fte r re tu rn e re s til e n te n
In va c a re s in ve n ta r e lle r se rvic e c e n te r so m sp e c ific e re t a f In va c a re Se rvic e
Re p rœ se n ta n t. De fe kte ko m p o n e n td e l(e ) ska l re tu rn e re s fo r g a ra n tiin sp e ktio n
b e n ytte n d e se rie n u m m e re t so m id e n tifika tio n in d e n fo r tre d ive (30) d a g e fra
re turne ring s d a to e n. RETURNER IKKE p ro d ukte rne til vo re s fa b rik ud e n fo rud g å e nd e
sa m tykke .
BEG RÆNSNING ER O G EKSKLUSIO NER: DEN FO REG ÅENDE G ARANTI DÆKKER IKKE
NO RMALT SLID O G G ÆLDER IKKE FO R PRO DUKTER, SO M HAR VÆRET UDSAT FO R
NEG LIG ERING ,
URIG TIG
O PERATIO N,
VEDLIG EHO LDELSE ELLER O PBEVARING ,
KO MMERC IEL ELLER INSTITUTIO NEL BRUG , PRO DUKTERNE MO DIFIC ERET UDEN
INVAC ARES EKSPRES SKREVNE SAMTYKKE (INKLUDERENDE, MEN IKKE BEG RÆNSET TIL,
MO DIFIKATIO N G ENNEM BRUG EN AF UAUTO RISEREDE DELE ELLER TILBEHØ R) ELLER
FO R PRO DUKTER SO M ER BESKADIG ET G RUNDET REPARATIO NS FO RETAG ELSEN AF
ENHVER KO MPO NENT UDEN SPEC IFIK SAMTYKKE FRA INVAC ARE SERVIC E
REPRÆSENTANT.
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
YKSILÖLLINEN PINDOT -ISTUIN JA KOVAPOHJA
Kokoonpano-, asennus- ja käyttöohjeet
HUOM! Tarkista kaikki osat, ettei niissä ole
kuljetusvaurioita. Mikäli niissä on kuljetusvaurioita, älä
käytäosia. Ota yhteyttävalmistajaan lisäohjeita varten.
Kiinnityshihnat (istuinpäällisen alla)
Istuinsuojus
YHTEENVETO TURVAOHJ EISTA
Seuraavat suositukset annetaan yksilöllisen
istuimen ja tyynytuen turvalliseksi asentamiseksi:
Vaahtomuovi
VAROITUKSET/ HUOMIOKOHDAT ko ske va t
huolima tonta ja va roma tonta kä yttöä , minkä
se ura ukse na kä yttä jä ja ta va ra vo iva t
va hingoittua .
Kovapohja (kts.
kohtaa tyynyn
jäykistimen
Neste
VAROITUS
asentamisesta)
ÄLÄa se nna tä tä la ite tta , e lle t ole e nsin luke nut ja
ym m ä rtä nyt kä yttöohje tta . Mikä li sinulla on
va ikeuksia ymmä rtä ä va roituksia ta ikä yttöohjeita ,
ota yhteyttä terveydenhoitoa la n a mma ttila iseen,
va lmista ja a n ta i te knise e n a sia ntuntija a n, e nne n
kuin yritä t a se nta a tä tä la ite tta - muutoin sa a ta t
va hingoitta a itse ä si ja la itetta .
KUVA 1 - YKSILÖLLINEN ISTUIN
Pa ra s keino vä lttä ä ma kuuha a voja on ymmä rtä ä
niid e n syyt ja o m a p a no kse si iho nho ito -
ohje lma ssa .
TYYNYN KIINNITYS ISTUIMEEN
Yksilöllinen istuin kiinnitetään pyörätuolin pehmusteisiin
tarranauhojen avulla, jotka sijaitsevat istuinsuojuksen
alaosassa.
Sinun tule e
o tta a
yhte yttä
o m a a n
lä ä kintä voimiste lija a si ta i lä ä kä riisi, mikä li ha lua t
tietä ä yksilöllisistä ra joitteista ja ta rpeista .
HUOM! Tyynyn vetoketjun tulee olla taaksepäin.
Pyörätuolin Istuinosa
Ka ikki p a ine ha a vo je n e sto o n ta i ho ito o n
kä yte ttä vä t tyynyt o n va litta va huo le lla .
Yhte istyössä lä ä kintä voimiste lija n ja lä ä kä rin
ka nssa onnistut va litse ma a n pa rha a n ta rpe isiisi
sopiva n tyynyn.
1. Päätä, onko pyörätuolin istuinosassa koukkupinta tai
nukkapintatarranauhakiinnitys.
Mitä va a tiva mpi kä yttä jä , se n tä rke ä mpä ä on
a rvoida tyynyn sopivuus.
2. Mikäli tuolissa on nukkapinta tarranauhakiinnitys,
tarkista, ettäkoukkupintatarranauhattarttuvattyynyn
alapuolellaoleviinnukkapintavastatarroihin.
Ihoa on ta rkka ilta va tode lla use in a ina kun uusi
istuintyyny ote ta a n kä yttöön.
3. Aseta tyynyn etureuna samaan kohtaan istuimen
etureunan kanssa.
J OHDANTO
4. Kiinnitä tyyny huolella istuinosaan ja tarkista, että
koukkupinta tarranauhat tarttuvat tiukasti
istuinsuojuksessa ja tuolissa oleviin nukkapinta
vastatarroihin.
Yksilöllisen istuintyynyn tarkoituksena on antaa tukea
lantiolle ja jaloille sekä auttaa painon tasaamisessa.
Istuinsuojus on tehty vettähylkivästäkankaasta, joten
se suojaa vaahtomuovia; vaahtomuovi on myös käsitelty
vettä hylkivällä pinnoitteella, mikä antaa lisäsuojaa.
5. Mikälipyörätuolissaonkoukkupintatarranauhakiinnitys,
poistakoukkupintatarranauhatistuintyynystä.
6. Aseta tyynyn etureuna samaan kohtaan istuimen
etureunan kanssa.
7. Kiinnitä tyyny huolella istuinosaan ja tarkista, että
tyynyssäolevatnukkapintatarranauhattarttuvattiukasti
kiinnituolissaoleviinvastatarroihin.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Mikäli pyörätuolin istuimessa ei ole koukkupinta eikä Mikäli tyynyä on säilytetty alle 5:n tai yli 32 asteen
nukkapinta tarroja, poista istuinsuojuksen alla oleva lämmössä,istuimennestetyynyonpalautettavanormaaliin
koukkupinta tarra.
lämpötilaansa ennen käyttöä. Poistettava nestetyyny
voidaan laittaa lämpimään tai kylmään veteen, jotta
normaalilämpötilapalautuisinopeammin.(Vedenlämpötila
ei saa ylittää 50 astetta Celsiusta).
9. Aseta tyynyn etureuna samaan kohtaan istuimen
etureunan kanssa.
10. Laita tyyny pyörätuolin istuinosan päälle.
Suljetussaautossalämpötilasaattaanoustayli94asteen,
mikäli autoon kohdistuu suora auringonvalo. Mikäli tyyny
joutuu olemaan korkeissa lämpötiloissa, tarkista
nestetyynynlämpötilaennenkäyttöäjaettätyynynsisällä
oleva neste on tasa-aineista. Katso tämän ohjekirjan
TARKISTUS JA PUHDISTUS -kohtaa.
VAROITUS
Ta rkista , e ttä istuinosa n ja tyynyn vä lissä ole va t
ta rra na uha t ova t tiuka sti kiinnite tyt e nne n kuin
tuolia kä yte tä ä n. Mikä li tyynyä e i ole kiinnite tty
istuime e n, ole va rova ine n, kun siirryt tuoliin ja
tuolista pois.
Istuinsuojuksen Hoito
Yksilöllinen istuinsuojus on valmistettu vettä hylkivistä
materiaaleista. Istuinsuojus ja sivut on valmistettu
patentoidusta veden kestävästä stretch-kankaasta.
Suojuksen pohja on valmistettu veden kestävästä
erikoisvillakankaasta. Mikäli käyttäjä sairastaa
inkontinenssia, jonkin verran vuotoa saattaa ilmetä
saumojen ja vetoketjun kohdalla, joten vettä hylkivä
pinta tulee puhdistaa. Istuinsuojus tulee pestä
pesukoneessa lämpimässä vedessä ja ripustaa
kuivumaan. Katso tämän ohjekirjan TARKISTUS JA
PUHDISTUS -kohtaa.
YKSILÖLLISEN ISTUIMEN KÄYTTÖ
J A HOITO
Istuinsuojuksen Asettam inen Paikoilleen
Istuinsuojus on oikein paikoillaan, kun vetoketju sijaitsee
tyynyn takana, kohdassa, jossa nestetyyny sijaitsee.
Lisäksi tyynyn takaosassa on merkintä ”BACK”.
Nestetyynyn Asettam inen Paikoilleen
Tyyny voidaan asentaa helposti ja tarkasti tyynyssä
olevaan syvennykseen liittämällä pohjan tarranauhat
syvennyksen vastatarroihin. Tyyny on kooltaan
suurempi kuin syvennys, joten on välttämätöntä
puristaa tyynyä haitarimaisesti kasaan, jotta tyyny
mahtuu kokonaan syvennykseen.
Tarkistus ja Puhdistus
1. Varmistaaksesi tyynyn maksimaalisen toimivuuden
sinuntuleetarkistaajapuhdistaatyynysäännöllisesti.
VARO ITUS
Älä ja tka tä m ä n tuo tte e n kä yttö ä , m ikä li
huom a a t yhtä kä ä n ohje kirja ssa kuva tuista
vio ista . La itte e n m yyjä huo lta a tä m ä n
la itte e n ta i jä rje stä ä sille huo llo n.
Nestetason Tarkistam inen:
HUOM! Niiden, joilla on suuri riski saada makuuhaavoja,
tulee tarkistaa nestetaso päivittäin, vähemmän
riskialttiiden kerran viikossa ja muiden joka toinen viikko.
2. Tarkista kerran viikossa, etteivät osat, pehmusteet,
vaahtomuovit (mikäli mahdollista) ja muut muovit ole
vääntyneet, ruostuneet, rikkoutuneet, kuluneet ja/tai
painuneet.
Tarkkaile säännöllisesti, onko tyynyssäriittävästi nestettä
niin, että ulkonevat luut pääsevät ”kellumaan” kunnolla;
kokeiletyynyäensinviidentoista(15)minuutinajan.Tarkista
sen jälkeen, mitkä kohdat ovat jääneet paitsioon, kuten
myös iholle jääneitä punaisia merkkejä. Mikäli neste on
paennutmistätahansatyynynkohdastajaantaavajaan3
mm:npeiton, saattaatyynytarvitalisäänestettä.
3. Nestetyynyn tarkistus:
HUOM! Nestepussin sisältö on myrkytöntä. Pussi
ei vuoda eikä mene rikki normaalissa käytössä.
Mikäli huomaat, että pussi vuotaa, vaihda se
uuteen VÄLITTÖMÄSTI.
HUOM! Pidä mielessä, että kohdissa, joissa ei ole
nestettä, on 19 mm:n pehmeävaahto alustyyny, joka
estää luunpäiden kosketuksen pohjaa vasten.
Edellä mainitun lisäksi tyynyn nestepussi tulee ottaa
ulos syvennyksestä ja tarkistaa. Mikäli tyyny joutuu
olemaanyli54asteenlämmössä, tarkistusontehtävä
välittömästi. Pussin sisällä olevan nesteen tulee olla
tasaisen valkoista ja tasa-aineista. Mikäli nesteessä
on kohtia, jotka ovat läpikuultavia, siinä olevat
komponentit ovat erottuneet toisistaan ja ne täytyy
sekoittaa keskenään. Sekoitus tapahtuu tyynyä
puristelemalla, kunnes neste on väriltään yhtenäisen
valkoista. Laita nestetyyny takaisin syvennykseen
tavalla, joka on esitetty tämän ohjekirjan kohdassa
NESTETYYNYN ASENTAMINEN.
Huom iot Läm pötilasta:
VAROITUS
Tyynyn sä ilyttä m ine n hyvin kylm ä ssä ta i
kuuma ssa ilma na la ssa sa a tta a a ihe utta a se n,
e ttä ne ste e n lä m p ö tila m uuttuu niin, e ttä
kä yttä jä n ihoa va hingoittuu.
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4. Puhdistusta suositellaan kerran viikossa.
VAROITUS
Kova pohja etureuna tulee olla sa ma nsuunta inen
istuintyynyn etureuna n ka nssa ja 1,25 cm istuimen
etureuna sta niin että kä yttä jä n ja la t eivä t kosketa
ko va p o hja e ture una a n, m ikä sa a tta a
va hingoitta a kä yttä jä ä ta i tukea .
VAROITUS
Pese istuinsuojuspesukoneessa kylmässä vedessä,
kä ytä mietoa pesua inetta ja linkoa kevyesti. Älä
käytä tekstiilien pehmennys- taivalkaisuaineita.Älä
kuiva a koneellisesti. Va in ilma kuiva us sa llita a n.
Suora a a uringonva loa vä ltettä vä .
4. Aseta kovapohja 1,25 cm istuintyynyn etureunasta
ja jätä yhtä paljon tilaa vasempaan ja oikeaan
reunaan (KUVA 2).
5. Käytä vettä hylkivän vaahtomuovin pesemiseksi
pehmeää liinaa ja pyyhi puhtaaksi lämpimällä
vedelläja miedolla saippualiuoksella. Huuhtele pois
ja kuivaa.
VAROITUS
ÄLÄ le ikka a ta i re vi va a htomuovia .
VAROITUS
Istuinsuo jukse n te htä vä nä o n suo ja ta
va a hto m uo via e sim . kä yttä jillä , jo illa o n
inkontinenssisekä estä ä tulipa lon leviä minen. Nä in
olle n tyynyä e i tule kä yttä ä ilma n istuinsuojusta .
Mikä li istuinsuojus rikkoutuu, on se korva tta va
uude lla .
5. Merkitse kynällävaahtomuoviin kovapohja ääriviivat
käyttäen sitä mallina oikean sijoituskohdan
löytämiseksi.
6. Kun olet merkinnyt oikean sijoituskohdan, poista
kovapohja oleva teippi ja paina tuki istuimen
vaahtomuovin pohjaan (KUVA 2).
KOVAPOHJ A
7. Paina tiukasti alas kiinnittääksesi kovapohja
vaahtomuovi-istuimeen (KUVA 2).
Kovapohja tarkoituksena on vähentää pehmusteen
keinumista ja antaa vakaa ja tukeva tuki.
KOVAPOHJ A ASENNUS (KUVAT 1, 2
J A 3)
Suojapaperilla
varustettu teippi
1. Ota istuintyyny pois pyörätuolista.
kovapohja (1,25
cm istuintyynyn
etureunasta)
2. Avaa istuintyynyn vetoketju ja ota vaahtomuovi pois
tyynyn sisältä.
HUOM! Älä poista teippikohdan suojapaperia ennen
kuin olet merkinnut oikean sijoituskohdan
vaahtomuovissa. Tarkista vieläkerran oikea kohta, sillä
jos joudut muuttamaan tyynytuen paikkaa, liimaus ei
enää tartu yhtä pitävästi kuin ensimmäisellä kerralla.
Etuosa
3. Laita kovapohja teipillä varustettu etupuoli
yksilöllisenistuintyyny poh jaa vasten.
Vaahtomuovi-
istuimen pohja
Takaosa
Istuintyyny
KUVA 2 - KOVAPOHJA ASENNUS
Vaahtomuovi
KUVA 1 - OTA VAAHTOMUOVI POIS TYYNYN
SISÄLTÄ
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8. Laita vaahtomuovi takaisin istuinsuojuksen
sisään ja käytätarrakiinnitimiäpitämään tyynyä
paikoillaan istuimessa.
Päällinen
Päälliosa
Vaahtomuovi-
istuin
Etuosa
Takaosa
KUVA 3 - LAITA VAAHTOMUOVI TAKAISIN
PÄÄLLYKSEN SISÄÄN
TAKUU
Ta ku u ko ske e va in tu o tte itte m m e a lku p e rä istä o sta ja a , e ikä va iku ta o sta ja n
la kisä ä te isiin o ike uksiin.
Asia n o m a in e n In va c a re -va ltu u te ttu ta ka a , e ttä va a h to m u o vityyn yllä o n ka h d e n
(2) vuo d e n ta kuu o sto p ä ivä stä lukie n. Tyynyn p ä ä llise llä o n (3) ko lm e n kuuka ud e n
ta ku u o sto p ä ivä stä lu kie n . Tä m ä ko ske e va in a lku p e rä istä o sta ja a / kä yttä jä ä .
Asia n o m a in e n In va c a re -va ltu u te ttu ta ka a se n , e ttä tu e n m e ta llio sa t ke stä vä t
m a te ria a lin ja te ko ta va n o sa lta a lkup e rä ise n o sta ja n e liniä n m uo vi-, va a hto m uo vi-
, ja p e hm uste o sia lukuuno tta m a tta . Em . ta kuua iko je n p uitte issa via lline n ta va ra o n
p a la u te tta va In va c a re n Iso n -Brita n n ia n o sa sto lle / In va c a re -va ltu u te tu lle , jo llo in
Inva c a re n Iso n-Brita nnia n o sa sto n/ Inva c a re -va ltuute tun p ä ä te ttä vissä o n a rvio id a ,
o n ko tu o te siin ä m ä ä rin via llin e n , e ttä se o lisi syytä ko rja ta ta i ko rva ta u u d e lla .
Ta kuu ka tta a va in tuo te e n ko rja ukse n ta i uud e lla ko rva a m ise n.
Ta kuuhuo llo n o sa lta o ta yhte yttä virka -a ika na Inva c a re n Iso n-Brita nnia n o sa sto o n/
va ltu u te ttu u n In va c a re -m yyjä ä n . Sa a tu a a n tie d o n tu o te e n via llisu u d e sta Iso n -
Brita nnia n Inva c a re / va ltuute ttu Inva c a re -m yyjä a nta a sa rja num e ro ihin p e rustuva n
p a la utusluva n. Tuo te vo id a a n tä llö in p a la utta a jo ko te hta a lle ta i huo lto liikke e se e n,
jo n ka sa n e le e Iso n -Brita n n ia n In va c a re ta iva ltu u te ttu In va c a re -m yyjä . Via llin e n
ko m p o ne ntti/ via llise t ko m p o ne ntit o n to im ite tta va tuo te ta rka stukse e n ja niistä o n
ilm e ttä vä sa rja n u m e ro t tu n n istu sta va rte n ko lm e n kym m e n e n (30) p ä ivä n ku lu e ssa
siitä ku n p a la u tu slu p a o n a n n e ttu . ÄLÄ p a la u ta tu o te tta m e ille so p im a tta a sia sta
e tu k ä te e n .
RAJO ITUKSET: EM. TAKUU EI KO SKE NO RMAALIKÄYTÖ STÄ SYNTYNYTTÄ KULUMAA, EIKÄ
KO SKE HUO LIMATTO MASTI KÄSITELTYÄ TUO TETTA, O NNETTO MUUSTAPAUKSIA, VÄÄRÄÄ
KÄYTTÖ Ä, HUO LTO A JA VARASTO INTIA, KAUPALLISTA TAI LAITO SKÄYTTÖ Ä, TUO TTEITA,
JO ITA O N MUUTETTU ILMAN INVACARE´N KIRJALLISTA SUO STUMUSTA (MUKAAN LUKIEN,
MUTTEI YKSINO MAAN KÄYTTÄMÄLLÄ HYVÄKSYMÄTTÖ MIÄ O SIA TAI LISÄLAITTEITA) JA
TUO TTEITA, JO ITA O N VAURIO ITETTU, KUN NIITÄ O N YRITETTY KO RJATA ILMAN ISO N-
BRITANNIAN
INVAC ARE´N/
VALTUUTETUN
INVAC ARE-MYYJÄN
ANTAMAA
PO IKKEUSLUPAA.
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOTES
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NOTES
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Year
of
Manufacture
Invacare Corporation
USA
Canada
One InvacareWay
Elyria, Ohio USA
44036-2125
800-333-6900
5970 Chedworth Way
Mississauga, Ontario
L5R 3T9, Canada
905-890-8838
Invacare and "Yes,you can" are trademarks of Invacare
Corporation.
© 2000 Invacare Corporation
Form No. 96-121 Part No. 1061931 Rev A (1) 4/00
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|