Invacare Mobility Aid Personal Seat and Cushion Rigidizer User Manual

PERSONAL SEATAND CUSHION RIGIDIZER  
Assembly, Installation and Operating Instructions  
NOTE: Check all parts for shipping damage and test  
before use. In case of damage, DO NOT use. Contact  
your equipment supplier for further instruction.  
Fastening Straps (Underside of Seat Cover)  
Seat Cover  
SAFETY SUMMARY  
The following recommendations are made for the  
safe installation of the Personal Seat and Cushion  
Rigidizer:  
Personal Seat  
Foam  
WARNINGS/CAUTIONS notic e s a pply to ha za rds  
or unsa fe pra c tic e s whic h c ould re sult in pe r-  
sona l injury a nd/ or prope rty da ma ge .  
Cushion Rigidizer  
(Refer to Cushion  
Rigidizer section  
for installation)  
Fluid  
WARNING  
DO NOT insta ll this equipment without first rea ding  
a nd understa nding this instruction sheet. If you a re  
una ble to unde rsta nd the se instruc tions, c onta c t  
a he a lthc a re profe ssiona l, de a le r or te c hnic a l  
pe rsonne l if a pplic a ble be fore a tte mpting to  
insta ll this e quipme nt - othe rwise , injury or da m-  
a ge ma y oc c ur.  
FIGURE 1 - PERSONAL SEAT  
ATTACHING THE CUSHION TO THE  
SEATING SURFACE  
The be st wa y to a void proble ms re la te d to pre s-  
sure sore s is to unde rsta nd the ir c a use s a nd  
a nd your role in a skin ma na ge me nt progra m.  
The Personal Seat attaches to the wheelchair seat up-  
holstery using the hook and loop fasteners on the bottom  
of the cushion cover.  
Your the ra pist a nd physic ia n should be c on-  
sulte d if you ha ve que stions re ga rding individua l  
limita tions a nd ne e ds.  
NOTE: The zipper on the cushion should face rearward.  
All c ushions use d for the pre ve ntion or tre a t-  
m e nt o f d e c ub itus ulc e rs (p re ssure so re s)  
should be se le c te d c a re fully. Working with your  
your the ra pist, a nd physic ia n is the be st wa y to  
a ssure tha t a c ushion c hoic e ma tc he s your in-  
dividua l ne e ds.  
Wheelchair Seating Surface  
1. Determine whether the wheelchair seating surface  
has hook or loop attachment strips.  
2. If the wheelchair has loop attachment strips, verify  
thatthedoublesidedhookstripsaresecurelyattached  
to the loop attachment strips on the bottom of the  
cushion.  
As the ne e ds of the individua l be c ome more  
c om p le x, the c ushion e va lua tion b e c om e s  
more inporta nt.  
3. Align the front edge of the cushion with the front edge  
of the seating surface.  
Skin c ondition should be c he c ke d ve ry fre -  
que ntly a fte r the provision of a ny ne w c ushion.  
4. Secure the cushion to the seating surface, making  
sure that the double sided hook is securely attached  
to the strips of loop on the cushion cover and the  
chair.  
INTRODUCTION  
The Personal Seat cushion is designed to provide pel- 5. If the wheelchair has hook attachment strips, remove  
the double sided hook strips from the cushion.  
vic stability, leg positioning and pressure management  
for the user. The cover is made from a water repellant  
fabric to protect the foam and the foam is coated with a  
water repellant coating to provide additional protection.  
6. Align the front edge of the cushion with the front edge  
of the seating surface.  
7. Secure the cushion to the seating surface, making  
sure that the strips of loop on the cushion cover are  
securely attached to the strips of hook on the chair.  
1
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Weekly cleaning is recommended.  
WARNING  
CAUTION  
The FRONT e dge of the Rigidize r MUST be pa ra lle l  
with the FRONT e dge of the Pe rsona l Se a t Foa m  
a nd 1 inc h (1.25c m) be hind it so tha t the use r's  
le gs will not c onta c t the front e dge of the Rigidize r  
c a using injury to the use r or da ma ge to the  
Rigidizer.  
MACHINE WASH se a t c ove r in c old wa te r on  
ge ntle c yc le using a mild de te rge nt. DO NOT use  
fa bric softe ne rs or ble a c h. DO NOT ma c hine dry.  
Air dry ONLY. DO NOT dry in sun.  
5. To clean the water repellant foam coating, use a soft  
clothandwipecleanwithwarmwaterandamildsoap  
solution. Rinse off and dry.  
4. PlaceCushionRigidizer1inch(1.25cm)fromFRONT  
edge of the Personal Seat Foam while centering it on  
the left and right sides (FIGURE 2).  
CAUTION  
The cover is designed to protect the foa m a ga inst  
a use rs inc o ntine nc e a nd to p ro vid e fire  
re ta rde nc y so the c ushion must not be use d with-  
out its c ove r. If the c ove r is torn, it must be re -  
pla c e d.  
CAUTION  
DO NOT c ut or rip the foa m c oa ting.  
5. OutlinethePersonalSeatFoamwithamarker, penor  
pencil using the Cushion Rigidizer as your  
templatetomarktheplacementarea.  
CUSHION RIGIDIZER  
6. Aftermarkingtheplacementarea, removetheprotec-  
tive paper from the adhesive on the the Cushion  
RigidizerandinstallRigidizerontothebottom(under-  
side) of the Personal Seat Foam (FIGURE 2).  
The Cushion Rigidizer is designed to decrease the  
hammocking effect of sling upholstery, providing a firm,  
stable base of support.  
INSTALLING THE CUSHION  
RIGIDIZER (FIGURES 1, 2 & 3)  
7. Press down firmly to adhere the Cushion Rigidizer to  
the Personal Seat Foam (FIGURE2).  
1. Remove seat cushion assembly from chair.  
Adhesive with  
Protective Paper  
2. OpenseatcoverandremovethePersonalSeatFoam  
(FIGURE 1).  
Cushion Rigidizer  
(1 inch/1.25cm  
behind FRONT  
edge.)  
NOTE: DO NOT REMOVE the protective paper for the  
adhesive until you have marked the placement area on  
the Personal Seat Foam. Be sure of placement area as  
theCushionRigidizerwillnotre-adheresecurelyifinstalled  
and removed.  
Front  
3. Place the surface of the Cushion Rigidizer with adhe-  
sive tape against the bottom of Personal Seat cush-  
ion (FIGURE 2).  
Seat Cover  
Bottom of  
Personal  
Seat Foam  
Rear  
FIGURE 2 - INSTALL RIGIDIZER  
Personal Seat  
Foam  
FIGURE 1 - REMOVE PERSONAL SEAT FOAM FROM  
SEAT COVER  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Re-install the Personal Seat Foam into the seat  
cover and use the hook and loop fasteners to se-  
cure seat cover to chair.  
Seat Cover  
Personal  
Seat  
Top  
Foam  
Front  
Rear  
FIGURE 3 - RE-INSTALL CUSHION INTO SEAT COVER  
UNITED KINGDOM LIMITED WARRANTY  
This wa rra nty is e xte nd e d o nly to the o rig ina l p urc ha se r o f o ur p ro d uc ts a nd d o e s no t  
a ffe c t sta tuto ry rig hts.  
Inva c a re UK wa rra nts the fo a m c ushio n to b e fre e fro m d e fe c ts fo r a p e rio d o f two  
(2)ye a rs fro m the d a te o f p urc ha se . The c ushio n c o ve r is wa rra nte d fo r a p e rio d o f  
nine ty (90) d a ys fro m d a te o f p urc ha se . With re g a rd to the o rig ina l p uc ha se r/ use r o nly,  
Inva c a re UK wa rra nts its m e ta l fa b ric a te d ha rd wa re c o m p o ne nts to b e fre e fro m  
d e fe c ts in m a te ria ls a nd wo rkm a nship fo r the life tim e o f the p ro d uc t e xc e p t a ny wo o d ,  
fo a m p la stic o r up ho lste re d c o m p o ne nts. If within suc h wa rra nty p e rio d the p ro d uc t  
sha ll b e p ro ve n to Inva c a re UK’s / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive re a so na b le sa tis-  
fa c tio n to b e d e fe c tive , it sha ll b e re p a ire d o r re p la c e d , a t Inva c a re UK’s / Inva c a re  
Se rvic e Re p re se nta tive o p tio n; Inva c a re UK’s / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive so le  
o b lig a tio n, a nd yo ur e xc lusive re m e d y und e r this wa rra nty b e ing lim ite d to suc h re p a ir  
o r re p la c e m e nt.  
Fo r wa rra nty se rvic e , p le a se c o nta c t Inva c a re UK’s Se rvic e De p a rtm e nt / Inva c a re  
Se rvic e Re p re se nta tive d uring no rm a l wo rking ho urs. Up o n re c e iving no tic e o f a n  
a lle g e d d e fe c t in a p ro d uc t, Inva c a re UK / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta tive will issue  
a se ria lize d re turn a utho riza tio n. The p ro d uc t sha ll the n b e re turne d to e ithe r Inva c a re  
p la nt o r se rvic e c e nte r a s sp e c ifie d b y Inva c a re UK / Inva c a re Se rvic e Re p re se nta -  
tive . De fe c tive c o m p o ne nt p a rt(s) m ust b e re turne d fo r wa rra nty insp e c tio n using the  
se ria l num b e r a s id e ntific a tio n within thirty (30) d a ys o f re turn a utho riza tio n d a te . DO  
NOT re turn p ro d uc ts to o ur fa c to ry witho ut p rio r c o nse nt.  
LIMITATIONS AND EXCLUSIONS: THE FOREGOING WARRANTY DOES NOT COVER NORMAL  
WEAR AND TEAR AND SHALL NOT APPLY TO PRODUCTS SUBJECTED TO NEGLIGENCE, AC-  
CIDENT, IMPROPER OPERATION, MAINTENANCE OR STORAGE, COMMERCIAL OR INSTITU-  
TIONAL USE, PRODUCTS MODIFIED WITHOUT INVACARE’S EXPRESS WRITTEN CONSENT (IN-  
CLUDING, BUT NOT LIMITED TO, MODIFICATION THROUGH THE USE OF UNAUTHORIZED  
PARTS OR ATTACHMENTS) OR TO PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS MADE TO  
ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE UK / INVACARE SER-  
VICE REPRESENTATIVE.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
UNITED STATES LIMITED WARRANTY  
PLEASE NOTE: THE WARRANTY BELOW HAS BEEN DRAFTED TO COMPLY WITH FEDERAL LAW  
APPLICABLETOPRODUCTSMANUFACTUREDAFTERJULY4, 1975.  
This warranty is extended only to the original purchaser/user of our products.  
This warranty gives you specific legal rights and you may also have other legal rights which vary from  
state to state.  
Invacare warrants its product to be free from defects in materials and workmanship for  
two (2) years on back and 90 days on cover of use by original purchaser. If within such warranty period  
anysuchproductshallbeproventobedefective, suchproductshallberepairedorreplaced, atInvacare's  
option. This warranty does not include any labor or shipping charges incurred in replacement part  
installation or repair of any such product. Invacare's sole obligation and your exclusive remedy under  
this warranty shall be limited to such repair and/or replacement.  
For warranty service, please contact the dealer from whom you purchased your Invacare product. In  
the event you do not receive satisfactory warranty service, please write directly to Invacare at the  
address on the next page. Provide dealer's name, address, model number, and the date of purchase,  
indicate nature of the defect and, if the product is serialized, indicate the serial number.  
Invacare Corporation will issue a return authorization. The defective unit or parts must be returned for  
warranty inspection using the serial number, when applicable, as identification within thirty (30) days of  
return authorization date. DO NOT return products to our factory without our prior consent. C.O.D. ship-  
ments will be refused; please prepay shipping charges.  
LIMITATIONSANDEXCLUSIONS:THEWARRANTYSHALLNOTAPPLYTOPROBLEMSARISINGFROM  
NORMAL WEAR OR FAILURE TO ADHERE TO THE ENCLOSED INSTRUCTIONS. IN ADDITION, THE  
FOREGOINGWARRANTYSHALLNOTAPPLYTOSERIALNUMBEREDPRODUCTSIFTHESERIALNUM-  
BER HAS BEEN REMOVED OR DEFACED; PRODUCTSSUBJECTED TO NEGLIGENCE, ACCIDENT, IM-  
PROPEROPERATION,MAINTENANCEORSTORAGE;ORPRODUCTSMODIFIEDWITHOUTINVACARE'S  
EXPRESSWRITTENCONSENTINCLUDING, BUTNOTLIMITEDTO:MODIFICATIONTHROUGHTHEUSE  
OF UNAUTHORIZED PARTS OR ATTACHMENTS: PRODUCTS DAMAGED BY REASON OF REPAIRS  
MADE TO ANY COMPONENT WITHOUT THE SPECIFIC CONSENT OF INVACARE; PRODUCTS DAM-  
AGED BY CIRCUMSTANCES BEYOND INVACARE'S CONTROL; PRODUCTS REPAIRED BY ANYONE  
OTHER THAN ANAUTHORIZED INVACARE DEALER, SUCH EVALUATION SHALL BE SOLELY DETER-  
MINED BY INVACARE.  
THEFOREGOINGWARRANTYISEXCLUSIVEANDINLIEUOFALLOTHEREXPRESSWARRANTIES, IF  
ANY, INCLUDING THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICU-  
LARPURPOSE.  
ITSHALLNOTEXTENDBEYONDTHEDURATIONOFTHEEXPRESSEDWARRANTYPROVIDEDHEREIN  
ANDTHEREMEDYFORVIOLATIONSOFANYIMPLIEDWARRANTYSHALLBELIMITEDTOREPAIROR  
REPLACEMENT OF THE DEFECTIVE PRODUCT PURSUANT TO THE TERMS CONTAINED HEREIN.  
INVACARESHALLNOTBELIABLEFORANYCONSEQUENTIALORINCIDENTALDAMAGES WHATSO-  
EVER.  
THIS WARRANTY SHALL BE EXTENDED TO COMPLY WITH STATE/PROVINCIAL LAWS AND  
REQUIREMENTS.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DIE SITZ- UND KISSENUNTERLAGE  
Aufbau, Installations- und Bedienungsanleitung  
Hinweis: Überprüfen Sie alle Teile auf evtl.  
Transportbeschädigungen. Im Falle einer Beschädigung  
EINFÜHRUNG  
sollten Sie die Teile NICHT BENUTZEN. Wenden Sie Die persönliche Sitzunterlage ist zur Verstärkung der  
sich bei Reklamationen an Ihren Fachhändler.  
Beckenstabilität, der Beinposition und zur Erleichterung  
von Druckbelastungen entworfen. Der äußere Bezug ist  
auseinemwasserabstoßendenMaterialzumSchutzdes  
Schaumstoffeshergestellt. DerSchaumstoffistaußerdem  
miteinerwasserabweisendenBeschichtungversehenund  
istdaherzusätzlichgeschützt.  
SICHERHEIT - ZUSAMMENFASSUNG  
Die nach folgenden Hinweise diene der korrekten  
und sicheren Montage Personal Seat sowie die  
Einstellung der Härte des Kissens.  
Die Warnungen/Sicherheitshinweise beziehensichauf  
unsachgemäße Anwendungen, die zu Verletzungen  
und/oder Beschädigung des Artikels führen können.  
WARNUNG  
Befestigungsriemen(UnterseitedesKissenbezuges)  
Sitzbezug  
Benutzen Sie diesen Artikel NICHT, bevor Sie diese  
Anwe isunge n ge le se n und ve rsta nde n ha be n.  
Sollten Unklarheiten bestehen im Verständnis der  
Wa rnung e n, Sic he rhe itshinwe ise od e r d e r  
Bedienungsa nleitung, wenden Sie sich a n Ihren  
Ge sundhe itssc hutzbe a uftra gte n ode r a n da s  
technische Persona l, bevor Sie versuchen, diese  
Ausrüstung einzusetzen; a nderenfa lls ka nn es zu  
Verletzungen oder Beschädigungen kommen.  
Schaumstoff  
Flüssigkeit  
Die beste Vorgehensweise zur Verhinderung von  
Proble me n a ufgrund von Druc kste lle n ist, zu  
verstehen, wie sie entstehen und welche Rolle Sie  
bei den vorbeugenden Ha utschutzma ßna hmen  
haben.  
Kissenunterlage  
(Lesen Sie bitte den  
Wenden Sie sich a n Ihren Thera peuten und Ihren  
Arzt, so llte n Sie Fra g e n in b e zug a uf  
Gewichtsverteilung, Selbstüberprüfung Ihrer Ha ut  
oder sonstige individuelle Einschrä nkungen und  
Bedürfnisse ha ben.  
entsprechendenAbschnittfürdieseUnterlagein  
dieserInstallationsanweisung)  
ABBILDUNG 1 - PERSÖNLICHER SITZ  
Sie sollte n a lle Kisse n, die zur Ve rhinde rung ode r  
zur Be ha ndlung von De c ubitus-Ge sc hwüre n  
(Ha utdruc kste lle n) e inge se tzt we rde n solle n,  
sorgfä ltig a ussuc he n. We nde n Sie sic h a n Ihre n  
The ra pe ute n, Arzt und Kisse nlie fe ra nte n und  
ste lle n Sie somit sic he r, da ß die Auswa hl de r  
Kisse n Ihre n pe rsönlic he n Be dürfnisse n be ste ns  
entspricht.  
ANBRINGEN DES KISSENS AN  
DER SITZFLÄCHE  
Der persönliche Sitz wird mittels der Haken- und  
Schlaufenbefestigung an der Unterseite des  
Kissenbezuges an der Polsterung des Rollstuhls  
befestigt.  
HINWEIS: Der Reissverschluss des Kissens sollte  
nach hinten zeigen.  
Da die pe rsönlic he n Be dürfnisse sic h imme r  
komple xe r ge sta lte n, wird die Wa hl de r ric htige n  
Kisse n imme r wic htige r.  
Rollst uhlsit zfläche  
Sie sollten den Zusta nd Ihrer Ha ut na ch Einsa tz von  
ne ue n Kisse n se hr hä ufig übe rprüfe n.  
1. Stellen Sie fest, ob die Rollstuhlsitzfläche eine  
Haken- oder Schlaufenbefestigung hat.  
2. Wenn der Rollstuhl über Befestigungsschlaufen  
verfügt, stellen Sie sicher, daß die doppelseitigen  
Hakenschlaufen sicher mit den Schlaufen an der  
Unterseite des Kissen verbunden sind.  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. SchließenSiedieVorderkantendesKissensundder Sie sollten regelmäßig prüfen, ob das Kissen für alle  
herausragenden knöchernen Körperteile genügend  
Flüssigkeit hat, so daß diese Körperteile auf dem Kissen  
die entsprechende schwebendePolsterung haben. Die  
erste Anpassung des Kissens sollte daher nach fünfzehn  
(15)MinutenBenutzungüberprüftwerden.PrüfenSiedann,  
ob das Kissen Bereiche aufzeigt, die nicht mit genügend  
FlüssigkeitversorgtsindundprüfenSiedieentsprechenden  
Hautstellen auf rote Druckstellen. Jeder Bereich, von dem  
die gewichene Flüssigkeit weniger als 3mm Dicke  
hinterlassen hat, bedeutet, daß mehr Flüssigkeit  
hinzugegebenwerdenmuß.  
Sitzflächedeckungsgleichan.  
4. BefestigenSiedasKissenandieSitzflächeundstellen  
Sie sicher, daß die doppelseitigen Haken sicher mit  
denAuffangschlaufenamKissenbezugundaufdem  
Rollstuhlverbundensind.  
5. SolltederRollstuhlHakenbefestigungsstreifenhaben,  
entfernen Sie die doppelseitigen Hakenstreifen vom  
Kissen.  
6. SchließenSiedieVorderkantendesKissensundder  
Sitzflächedeckungsgleichan.  
HINWEIS: Denken Sie daran, daß jene Stellen, die  
keine Flüssigkeit haben, durch einen 19mm dicken  
Schaumstoff unterstützt werden und daher helfen,  
gewisse knöcherne Körperteile abzupolstern.  
7. BefestigenSiedasKissenandieSitzflächeundstellen  
Siesicher, daßdieAuffangschlaufenamKissenbezug  
mit den Haken auf dem Rollstuhl verbunden sind.  
8. Sollte die Rollstuhlsitzfläche weder Haken noch  
Schlaufen haben, entfernen Sie die doppelseitigen  
HakenstreifenvomKissenboden.  
Tem peratur Erwägungen:  
WARNUNG  
Die La ge rung de s Kisse n in Be re ic he n e xtre me r  
Kä lte ode r Hitze ka nn zu e ine r Kisse nte mpe ra tur  
führe n, d ie unte r Um stä nd e n d ie Ha ut d e s  
Be nutze rs be sc hä dige n ka nn.  
9. SchließenSiedieVorderkantendesKissensundder  
Sitzflächedeckungsgleichan.  
10. LegenSiedasKissenaufdieSitzflächedesRollstuhls.  
WARNUNG  
Wenn das Kissen unter 50C oder über 320C gelagert wird,  
dannsolltenSiedemKissenetwasZeitgeben,umnormale  
ZimmertemperaturvorseinerBenutzungzuerreichen.Das  
entfernbareFlüssigkeitskissenkanninkaltesoderwarmes  
Wasser getaucht werden, um den Temperaturwechsel zu  
beschleunigen.(DieWassertemperatursolltenieüber500C  
sein).  
Ste lle n Sie sic he r, d a ß d ie Ha ke n- und  
Sc hla ufe nbe fe stigung sic he r a n de r Sitzflä c he  
befestigtsind, bevorSie da sKissen benutzen. Wenn  
d a s Kisse n nic ht o rd nung sg e m ä ß a n d e r  
Rollstuhlsitzflä che gesichert ist, besteht Kippgefa hr  
beim Ein- und Aussteigen.  
IneinemgeschlossenenAutokönnendieTemperaturenüber  
940Cgeraten,wennesindirekterSonneneinwirkunggeparkt  
ist. WennIhrKissensolchenTemperaturenausgesetztwar,  
sollten Sie die Temperatur des Kissens vor der Benutzung  
prüfen und feststellen, ob die Flüssigkeit im Kissen eine  
normale Temperatur hat. Lesen Sie INSPEKTION UND  
REINIGUNGindieserBedienungsanleitung.  
BENUTZUNG UND WARTUNG IHRES  
PERSÖNLICHEN SITZES  
Anbringen des Kissenbezuges  
Der Kissenbezug ist ordnungsgemäß angebracht, wenn  
der Reißverschluß sich an der Rückseite des Kissens  
befindet. Die Rückseite des Kissens ist wo sich das  
Flüssigkeitskissen befindet. Zusätzlich finden Sie auf der  
Rückseite des Kissens die Markierung BACK.  
Wartung des Kissenbezuges  
Der Bezug des persönlichen Sitzkissens ist aus  
wasserabstoßendem Stoff hergestellt. Die Seiten und die  
OberflächedesKissensindauseinempatentierten,dehnbaren  
wasserabstoßendem Material gefertigt. Der Boden des  
Kissensistauseinemspeziellschwerem,wasserabstoßenden  
Material gefertigt. Im Falle einer Inkontinenz, kann es zu  
Wassereintritt an der Naht oder am Reißverschluß des  
äußeren Bezuges kommen; in diesem Falle muß die  
wasserabstoßende Beschichtung gereinigt werden. Der  
Bezug sollte mit warmem Wasser in der Waschmaschine  
gewaschenundzumTrocknenaufgehängtwerden.Folgen  
Sie der Anleitung unter der Überschrift INSPEKTION UND  
REINIGUNGindieserBedienungsanleitung.  
Anbringen des Flüssigkeitskissens  
Das Flüssigkeitskissen kann leicht und ordnungsgemäß  
in der dafür vorgesehenen Ausbuchtung untergebracht  
werden, indem Sie die Schlaufenstreifen mit den  
entsprechendenHakenstreifeninderAusbuchtungander  
Unterseite des Kissen koordiniert anbringen. Das  
Flüssigkeitskissen ist größer als die dafür vorgesehene  
Ausbuchtung. Sie müssen es daher wie einen Fächer in  
Faltenlegen,damitesvollständigindieAusbuchtungpaßt.  
Überprüfung des Flüssigkeitsstandes  
HINWEIS: Regelmäßige Überprüfung bedeutet die  
tägliche“ Überprüfung bei Anwendern mit hohem  
Risikofaktor. Bei Anwendern mit mittlerem und niedrigem  
Anwenderrisiko überprüfen Sie den Flüssigkeitsstand  
entweder wöchentlichoder alle zwei Wochen.  
Inspektion und Reinigung  
1. Um sicherzustellen, daß das Kissen wie gewünscht  
funktioniertundeingesetztwerdenkann,istdieregelmäßige  
InspektionunddieReinigungdesKissenwichtig.  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
2. Öffnen Sie den Bezug des Sitzes und nehmen Sie den  
SchaumstoffdesSitzesheraus. (ABBILDUNG1).  
WARNUNG  
Verwenden Sie da s Produkt nicht weiter, wenn Sie  
Defekte entdeckt ha ben.  
HINWEIS:ENTFERNENSIENICHTdasSchutzpapierdes  
Klebebandes bevor Sie den Positionierungsbereich des  
Schaumstoffes markiert haben. Stellen Sie den  
Positionierungsbereicheindeutigfest,dadieKissenunterlage  
nicht sicher festgeklebt werden kann, nachdem sie einmal  
festgeklebt und dann wieder entfernt wurde.  
2. Sie sollten wöchentlich alle Teile einschließlich der  
Komponenten, Halterungen, Polsterung, Schaumstoff  
und Kunststoffe auf Deformierung, Korrosion, Bruch,  
Verschleiß oder Kompression überprüfen.  
3. Inspektion des Flüssigkeitskissens.  
3. LegenSiedieOberflächederKissenunterlagemitdem  
Klebestreifen auf den Boden des persönlichen  
Sitzkissens(ABBILDUNG2).  
HINWEIS:DerflüssigeInhaltdesKissensistungiftig.  
BeinormalerAnwendungwirddieFlüssigkeitstasche  
weder reißen noch ein Leck aufzeigen. Sollten Sie  
ein Leck feststellen, wechseln Sie die Flüssig-  
keitstasche SOFORT aus.  
Sitzbezug  
Als Teil einer regelmäßigen Inspektion des Kissens  
sollte das Flüssigkeitskissen aus der Ausbuchtung  
herausgenommen und inspiziert werden. Wenn das  
Kissen Temperaturen von 540C oder größer  
ausgesetzt war, dann sollte sofort eine Inspektion  
unternommenwerden.DieFlüssigkeitimKissensollte  
weißund von gleichmäßiger Konsistenz sein. Wenn  
Flüssigkeitsbereich transparent sind, dann hat sich  
dieFlüssigkeitinseineeinzelnenBestandteileaufgelöst  
und muss erneut gemischt werden. Sie können die  
Flüssigkeit erneut mischen, indem Sie das Kissen  
kneten, bis die Flüssigkeit überall wieder weiß ist.  
LegenSiedasKissengemäßderINSTALLATIONS-  
ANWEISUNG DES FLÜSSIGKEITSKISSENS in  
dieserBedienungsanleitungwiederein.  
Persönlicher  
Schaumstoffsitz  
ABBILDUNG 1 - ENTFERNEN DES  
SITZSCHAUMSTOFFS VOM SITZBEZUG  
4. Wir empfehlen eine wöchentliche Reinigung.  
WARNUNG  
Die VORDERE Ka nte der festen Sitzunterla ge muß  
parallelzurVORDERENKante despersönlichen Sitzes  
jedoch um 1.25 cm zurückversetzt a ngebra cht  
werden, so daß die Beine desBenutzersdie vordere  
Ka nte der Kissenunterla ge nicht berühren. Dieses  
könnte zur Ve rle tzung de s Be nutze rs ode r zur  
Beschä digung der Unterla ge führen.  
ACHTUNG  
Wa schen Sie den Sitzbezug in einer MASCHINEN-  
WÄSCHE mit ka lte m Wa sse r in e ine m sa nfte n  
Wa sc hg a ng und ve rwe nd e n Sie e in m ild e s  
Wa sc hmitte l. Be nutze n Sie KEINE We ic hma c he r  
ode r Ble ic hmitte l. Troc kne n Sie e s NICHT in e ine m  
Wä schetrockner. Trocknen Sie es NUR a n der Luft.  
Troc kne n Sie e s NICHT in dire kte r Sonne .  
4. Plazieren Sie die Kissenunterlage 1.25 cm von der  
Vorderkante des Schaumstoffs, während Sie die  
rechte und linke Seite festhalten. (ABBILDUNG 2).  
5. VerwendenSiezurReinigungderwasserabstoßenden  
Beschichtung ein weiches Tuch und reinigen Sie es  
mit warmem Wasser und einer milden Seifenlösung.  
Spülen Sie es ab und lassen Sie es trocknen.  
ACHTUNG  
Ac hte n Sie da ra uf, da ß Sie die Sc ha umstoff-  
beschichtung NICHT einschneiden oder a nreißen.  
ACHTUNG  
Der Kissenbezug dient dem Schutz des Inlets, z.B.  
im Fa lle einer Inkontinenz. Benutzen Sie da s Kissen  
niema ls ohne Bezug!  
5. MarkierenSiedenSchaumstoffmiteinemMarkierstift,  
Kugelschreiber oder Bleistift und benutzen Sie die  
Sitzunterlage als Ihre Schablone zur Markierung des  
Positionierungsbereichs.  
FESTE KISSENUNTERLAGE  
Die feste Kissenunterlage dient dazu das Durchhängen  
der Schlingenpolsterung zu vermindern und eine feste  
und stabile Stützung zu gewährleisten.  
6. Nach der Markierung des Positionierungsbereichs,  
entfernenSiedasSchutzpapierderKlebestreifenaufder  
SitzunterlageundbefestigenSiedieUnterlageamBoden  
desSchaumstoffs (Unterseite)(ABBILDUNG2).  
INSTALLATION DER FESTEN  
KISSENUNTERLAGE (ABBILDUNGEN  
1, 2 & 3)  
7. DrückenSiedieSitzunterlagefestaufdenSchaumstoff  
despersönlichenSitzes. (ABBILDUNG2).  
1. EntfernenSiedasSitzkissendesRollstuhls.  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Führen Sie den Schaumstoff wieder in den Bezug  
ein und benutzen sie die Haken und  
SchleifenbefestigungzurBefestigungdesBezugsam  
Rollstuhl.  
Klebestreifen mit  
Schutzpapier  
Feste  
Sitzunterlage  
(1.25 cm von der  
Vorderkante  
Oberseite  
Sitzbezug  
zurückversetzt.)  
Vorderseite  
Vorderseite  
Schaumstoffboden  
des  
persönlichen  
Sitzes  
Rückseite  
Rückseite  
ABBILDUNG 3 - WIEDEREINFÜHREN DES  
ABBILDUNG 2 - BEFESTIGEN DER  
SITZUNTERLAG E  
KISSENS IN DEN BEZUG  
HINWEIS ZUR GARANTIE  
Die se Ge wä hrle istung e rstre c kt sic h nur a uf de n Erstkä ufe r die se s Produkte s und ha t ke ine rle i  
e insc hrä nke nde Wirkung a uf die norma le n Konsume nte nre c hte .  
Inva c a re ga ra ntie rt für die Da ue r von zwe i (2) Ja hre n se it de m Ka ufda tum, da ß die Sc ha umstoffkisse n  
ke ine rle i ma te rie lle De fe kte ha be n. De r Kisse nbe zug ha t e ine Ga ra ntie für e ine n Ze itra um von ne unzig  
(90) Ta ge n a b Ka ufda tum. Inva c a re ga ra ntie rt de m Origina lkä ufe r bzw. Be nutze r da ß a lle Me ta llte ile fre i  
von ma te ria l- und/ode r Ve ra rbe itungsde fe kte n sind. Die se Ga ra ntie gilt für die ge sa mte Einza tzze it de s  
Produkte s, sc hlie ßt je doc h je glic he Holz, Sc ha umstoff und Polste rungste ile a us. Sollte inne rha lb die se r  
Ga ra ntiezeit Inva ca re a ngemessener Beweis vorliegen, da ß da s Produkt defekt wa r, so wird es entweder  
je na c hWa hl Inva c a re re pa rie rt ode r e rse tzt. Die se Ga ra ntie be zie ht e xc lusiv nur a uf die Ve rpflic htung  
von Inva c a re die Be he gung de s unte r die se r be sc hrä nkte n Ga ra ntie e ntsta nde ne n Produktsc ha de ns  
durc h Re pa ra tur ode r Ersa tz durc hzuführe n.  
Zur Ina nspruc hna hme de s Ga ra ntie se rvic e s we nde n Sie sic h zu de n norma le n Ge sc hä ftsze ite n a n  
Inva c a re . Na c h Erha lt e ine r Fe hle rme ldung wirdt Inva c a re Ihne n e ine Rüc kse ndungsge ne hmigung  
a usste lle n. Da s Produkt ka nn da nn e ntwe de r a n da s Inva c a re We rk ode r da s Inva c a re Se rvic e ze ntrum  
wie durch Inva ca re a ngegeben, zurückgesa ndt werden. Defekte Ba uteile, die zu einer unter der Ga ra ntie  
a b g e d e c kte n Insp e c tio n zurüc kg e sa nd t we rd e n so lle n, m üsse n unte r Ang a b e d e s  
Rüc kse ndungsbe zugsze ic he ns inne rha lb von dre issig (30) Ta ge n zurüc kge sa ndt we rde n. Bitte se nde n  
Sie ke ine Produkte a n unse r We rk ohne Rüc kse ndungsgfe nhmigung.  
EINSCHRÄNKUNGEN UND GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLÜSSE: DIE VORSTEHENDE GEWÄHRLEISTUNG GILT  
NICHT BEI NORMALEN VERSCHLEIßERSCHEINUNGEN, FAHRLÄSSIGKEIT, UNFÄLLEN, UNSACHGEMÄßER  
HANDHABUNG, WARTUNG ODER LAGERUNG, KOMMERZIELLER NUTZUNG DER PRODUKTE,  
PRODUKTÄNDERUNGEN OHNE AUSDRÜCKLICHE SCHRIFTLICHE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE  
(EINSCHLIEßLICH UNTER ANDEREM ÄNDERUNG DURCH VERWENDUNG NICHT GENEHMIGTER TEILE ODER  
ANBAUTEN) ODER FÜR PRODUKTE, DIE OHNE GENEHMIGUNG SEITENS INVACARE REPARIERT ODER DURCH  
UMSTÄNDE BESCHÄDIGT WURDEN, DIE AUßERHALB DER EINFLUßMÖGLICHKEITEN VON INVACARE LIEGEN.  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERSONAL SEAT EN CUSHION RIGIDIZER  
Montage-, installatie- en bedieningsinstructies  
NB:Controleeralledelenopbeschadigingtijdensvervoer.  
Als er beschadigingen zijn, NIET gebruiken. Neem con-  
tact op met uw leverancier voor verdere inlichtingen.  
Bevestigingsriemen (Onderkant van de zitovertrek)  
Zitovertrek  
KORTE VEILIGHEIDSINLEIDING  
Voor de veilige installatie van de Personal Seat en  
de Cusion Rigidizer wordt het volgende aanbevolen:  
Schuim van de  
Personal Seat  
De WAARSCHUWINGEN zijn va n toepa ssing op  
g e va re n of onve ilig g e b ruik d ie tot lic hte  
ve rwond ing e n e n/ of b e sc ha d ig ing va n d e  
a ppa ra ten kunnen leiden.  
Cushion Rigidize
WAARSCHUWING  
(Zie voor installa
Deze uitrusting NIET insta lleren voorda t u eerst deze  
instructies gelezen en begrepen hebt. Als het u  
niet lukt deze instructies te begrijpen, neem da n  
c o nta c t o p m e t e e n m e d e we rke r va n d e  
gezondheidszorg, leverancierofde technische staf  
voorda t u probeert deze uitrusting te gebruiken.  
Dit ka n a nders tot verwondingen of bescha dingen  
leiden.  
Vloeistof  
paragraaf Cushi
Rigidizer)  
FIGUUR 1 - PERSONAL SEAT  
De beste ma nier om problemen door drukpijnen  
te vermijden is hun oorza ken en uw rol in een  
huidbeha ndelingsprogra mma te begrijpen.  
HET BEVESTIGEN VAN HET  
KUSSEN OP DE ZITOPPERVLAKTE  
Ra a dple e g uw the ra pe ut e n dokte r a ls u vra ge n  
he b t ove r uw p e rsoonlijke b e p e rking e n e n  
be hoe fte n.  
De Personal Seat wordt met gebruik van klitteband  
aan de onderkant van het kussenovertrek aan de  
zitbekleding van de rolstoel vastgemaakt.  
Alle kusse ns d ie g e b ruikt word e n om  
decubituszweren (drukpijnen) te voorkomen of te  
behandelen, moeten zorgvuldig gekozen worden.  
Samenwerken met uw therapeut en dokter is de  
beste manier om te waarborgen dat de keuze van  
het kussen past bij uw persoonlijke behoeften.  
NB: De rits op het kussen moet naar achteren gericht zijn.  
De Zitoppervlakte Van de Rolstoel  
1. Stel vast of de zitoppervlakte van de rolstoel haak- of  
lusbevestigingsstrippenheeft.  
Omda t de behoeften va n het individu meer com-  
ple x worde n, wordt de e va lua tie va n he t kusse n  
be la ngrijke r.  
2. Alsderolstoellusbevestigingsstrippenheeft, verzeker  
uerdanvandatdedubbelzijdigehaakstrippenstevig  
aandelusbevestigingsstrippenaandeonderkantvan  
het kussen zijn vastgemaakt.  
Elke ke e r da t e r e e n nie uw kusse n wordt ge bruikt  
die nt de c onditie va n de huid ge c ontrole e rd te  
worden.  
3. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de  
voorkantvandezitoppervlakte.  
4. Maak het kussen aan de zitoppervlakte vast, waarbij  
u moet zorgen dat de dubbelzijdige haak stevig is  
vastgemaaktaandelusstrippenopdekussenovertrek  
en de stoel.  
INTRODUCTIE  
Het Personal Seat-kussen is ontworpen om de  
gebruiker stabiliteit over het bekken, beenpositie en  
drukverdeling te geven. De overtrek is gemaakt van  
een waterafstotende stof om het schuim te beschermen  
en het schuim is bedekt met een waterafstotende  
dekking voor extra bescherming. midden van de rechter-  
en van de linkerkant.  
5. Als de rolstoel haakbevestigingsstrippen heeft,  
verwijder dan de dubbelzijdige haakstrippen van het  
kussen.  
6. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de  
voorkantvandezitoppervlakte.  
7. Maak het kussen aan de zitoppervlakte vast, waarbij  
u moet zorgen dat het klitteband stevig op de stoel  
vast zitten.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Als de zitoppervlakte van de rolstoel haak-noch  
lusbevestigingsstrippen heeft, verwijdert u de  
dubbel-zijdige haak van de onderkant van de  
overtrek.  
Tem peratuurvoorwaarden:  
WAARSCHUWING  
Dooropberging va n hetkussen in bijzonderkoude  
of bijzonder wa rme ruimtes ka n de vloeistof een  
te m p e ra tuur b e re ike n d ie d e huid va n d e  
gebruiker scha de ka n toebrengen.  
9. Leg de voorkant van het kussen op één lijn met de  
voorkant van de zitoppervlakte.  
10. Leg het kussen op de zitoppervlakte van de rolstoel.  
Als het kussen opgeborgen is onder 5°C of boven 32°C,  
moet het vloeistofkussentje van het kussen vóór gebruik  
eerst de tijd krijgen om op normale kamertemperatuur te  
komen. Hetverwijderbarevloeistofkussentjekaninwarm  
of in koud water ondergedompeld worden om de  
temperatuurverandering sneller te laten gaan. (De  
temperatuur van het water mag niet hoger worden dan  
50°C.)  
WAARSCHUWING  
Zorg da t vóór ge bruik de ha ke n e n lusse n ste vig  
a a n d e zito p p e rvla kte e n he t kusse n zijn  
va stg e m a a kt. Als he t kusse n nie t a a n d e  
zitoppe rvla kte va n de rolstoe l va st zit, moe t u  
voorzichtig zijn bij het in en uit de rolstoel pla a tsen  
va n de pa tië nt.  
De temperatuur in een gesloten auto kan tot hoger dan  
94°C oplopen als hij in direct zonlicht geparkeerd staat.  
Als uw kussen wordt blootgesteld aan opgelopen  
temperaturen, controleer de temperatuur van het  
vloeistofkussentjevoordatuhetgaatgebruikenenverzeker  
u ervan dat de vloeistof in het kussentje uniform blijft. Zie  
INSPECTIEENSCHOONMAKEN.  
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN DE  
PERSONAL SEAT  
Het Aanbrengen van de Overtrek  
De overtrek is op de juiste wijze aangebracht als de rits  
aan de achterkant van het kussen zit. De achterkant van  
het kussen is waar het vloeistofkussentje zich bevindt. Er  
staat ook op de achterkant van het kussen:  
ACHTERKANT.  
Het onderhouden van de Overtrek  
De overtrek van de Personal Seat is vervaardigd met  
waterafstotende materialen. De boven- en zijkanten zijn  
vervaardigd met een geoctrooieerde uitrekbare stof.  
De onderkant is vervaardigd van een speciale  
waterdichte extra sterke stof. In het geval van  
incontinentie kan het wat gaan lekken bij de  
naadstikking of de rits, en moet de waterafstotende  
dekking schoongemaakt worden. De overtrek moet met  
de machine in warm water gewassen worden en  
opgehangen worden om te drogen. Zie INSPECTIE  
EN SCHOONMAKEN.  
De Installatie van het Fluid Pad  
Het kussentje wordt gemakkelijk en op juiste wijze in  
de uitdieping geïnstalleerd door het klitteband aan de  
onderkant van het kussentje met in de uitdieping van  
het kussen te verbinden. Het ontwerp van het kussentje  
is breder dan de uitdieping dus het kussentje moet met  
harmonikavouwen aangebracht worden zodat het  
gehele kussentje in de uitdieping past.  
Het Controleren van het Vloeistofniveau:  
Inspectie en Schoonm aken  
NB: Regelmatig controleren betekent dagelijks”  
controleren voor gebruikers met een verhoogd risico,  
wekelijksvoor gebruikers met een gemiddeld risico  
en om de weekvoor gebruikers met een laag risico.  
1. Om te zorgen dat het kussen werkt zoals bedoeld,  
is het noodzakelijk het kussen op een regelmatige  
basis te inspecteren en schoon te maken.  
WAARSCHUWING  
Controleer regelmatig of er voldoende vloeistof is om  
uitstekendebottengoedtelatendrijven. Testhetkussen  
vijftien (15) minuten uit. Inspecteer dan zowel het  
vloeistofkussentjeopzoneswaarhetnietgeheeldekkend  
is, als de huid van de gebruiker op rode plekken door  
druk. Elke zone waar de vloeistof is weggetrokken, en  
minderdan3mmdekkingheeftachtergelaten, heeftextra  
vloeistof nodig.  
Stop me t he t ge bruik va n dit produc t a ls e e n  
va n de volge nde proble me n zoa ls be sc hre ve n  
a a n he t lic ht kome n. Ee n juist onde rhoud ka n  
uitg e vo e rd o f g e re g e ld wo rd e n d o o r uw  
le ve ra nc ie r.  
2. Inspecteer wekelijks alle delen waaronder  
montagemateriaal, bekledingmateriaal, schuim(alser  
bij te komen is) en plastic op vervorming, verroesting,  
scheuren, slijtageen/ofsamendrukking.  
NB: Houd in gedachten dat de zones zonder vloeistof  
een onderkussen van zacht schuim van 19mm hebben  
dat voorkomt dat de uitstekende botten eronder  
uitsteken.  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
3. Inspectie van het Fluid Pad:  
NB: VERWIJDER het beschermpapier van de  
zelfklevende strippen NIET totdat u de plaats op het  
schuim van de Personal Seat hebt aangegeven.  
Verzeker u ervan dat u de goede plaats hebt gekozen  
daar de Cushion Rigidizer niet meer goed vast gaat  
zitten als hij geïnstalleerd en daarna verwijderd wordt.  
NB: De inhoud van de vloeistofzak is niet giftig. De zak  
zal bij normaal gebruik niet breken of lekken. Als u merkt  
dat hij lekt, vervang de zak dan ONMIDDELLIJK.  
Als onderdeel van de regelmatige inspectie moet het  
vloeistofkussentje uit de uitdieping in het kussen gehaald  
worden en ook geïnspecteerd worden. Als het kussen  
aan temperaturen van 54°C of hoger wordt blootgesteld,  
moet deze inspectie onmiddellijk uitgevoerd worden. De  
vloeistof in het kussentje moet uniform wit van kleur en  
homogeen zijn. Als bepaalde zones van de vloeistof  
doorschijnendzijn, danisdevloeistof waarschijnlijkinzijn  
componentenafgebrokenenmoethijopnieuwgemengd  
worden. Het mengen van de vloeistof wordt gedaan door  
het kussentje te bekneden totdat de vloeistof uniform wit  
van kleur is. Installeer het kussentje weer in de uitdieping  
volgens de INSTALLATIE-INSTRUCTIES VAN HET  
FLUIDPAD.  
3. Leg de oppervlakte van de Cushion Rigidizer met  
de zelfklevende tape tegen de onderkant van het  
Personal Seat-kussen (FIGUUR 2).  
Zitovertrek  
4. Wekelijks schoonmaken wordt aanbevolen.  
Personal Seat-  
schuim  
WAARSCHUWING  
De zitove rtre k MET DE MACHINE in koud wa te r  
wa ssen, met een rustige cyclus en met gebruik  
va n een mild wa smiddel. GEEN wa sverza chters of  
b le e km id d e l g e b ruike n. NIET m e t d e  
droogtromme l droge n. ALLEEN na tuurlijk la te n  
drogen. NIET in de zon la ten drogen.  
FIGUUR 1 - VERWIJDER HET PERSONAL SEAT-  
SCHUIM VAN DE ZITOVERTREK  
WAARSCHUWING  
De VOORKANT va n de Rigidize r MOET pa ra lle l  
liggen met de VOORKANT va n het Persona l Sea t-  
schuim en 1.25cm era chter zoda t de benen va n  
de ge bruike r nie t in c onta c t kome n me t de  
voorka nt va n de Rigidizer wa t de gebruiker ka n  
verwonden of de Rigidizer ka n bescha digen.  
5. Om de waterafstotende schuimbedekking schoon te  
maken, gebruikt u een zachte doek en wrijft u hem  
schoonmetwarmwatereneenmildezeepoplossing.  
Spoel af en maak droog.  
WAARSCHUWING  
De ove rtre k is ontworpe n om he t sc huim te ge n  
de incontinentie va n de gebruiker te beschermen  
e n om vuurve rtra ging te bie de n. Da a rom moe t  
he t kusse n nie t zonde r de ove rtre k ge bruikt  
worde n. Als de ove rtre k ge sc he urd is, moe t hij  
ve rva nge n worde n.  
4. Leg de Cusion Rigidizer 1.25cm van de  
VOORKANT van het Personal Seatschuim af en  
leg het in het midden van de rechter- en van de  
linkerkant (FIGUUR 2).  
WAARSCHUWING  
De sc huimbe de kking NIET knippe n of sc he ure n.  
DE CUSHION RIGIDIZER  
DeCushionRigidizerisontworpenomhethangmateffect  
van de bandbekleding te verminderen door een stevige,  
stabiele steunbasis te bieden.  
5. Omlijn het Personal Seat-schuim met een pen of  
potloodengebruikdeomtrekvandeCushionRigidizer  
om aan te duiden waar hij geplaatst moet worden.  
6. Nadat u hebt aangegeven waar hij geplaatst moet  
worden, verwijdert u het beschermpapier van de  
zelfklevende strippen op de Cushion Rigidizer en  
installeert u de Rigidizer op de onderkant van het  
PersonalSeat-schuim(FIGUUR2).  
HET INSTALLEREN VAN DE CUSHION  
RIGIDIZER (FIGUUR 1, 2 & 3)  
1. Verwijderhetzitkussensamenstelvandestoel.  
2. Open de zitovertrek en verwijder het schuim van de  
7. Druk het stevig aan zodat de Cushion Rigidizer aan het  
PersonalSeat(FIGUUR1).  
PersonalSeat-schuimvastblijftzitten(FIGUUR2).  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Zelfklevende strip  
met  
beschermpapier  
8. Installeer het Personal Seat-schuim weer in de  
zitovertrek en gebruik de haken en lussen om de  
zitovertrek aan de stoel vast te maken.  
Cushion Rigidizer  
(1.25cm achter  
de VOORKANT)  
Bovenkant  
Zitovertrek  
Personal  
Seat-  
schuim  
Voorkant  
Onderkant  
van het  
Personal  
Seat-  
Voorkant  
Achterkant  
Achterkant  
schuim  
FIGUUR 2 - HET INSTALLEREN VAN DE  
RIG IDIZER  
FIGUUR 3 - HET WEER INSTALLEREN VAN HET  
KUSSEN IN DE ZITOVERTREK  
BEPERKTE GARANTIE  
Deze ga ra ntie wordt a lleen a a n de oorspronkelijke koper va n onze producten verleend en benvloedt  
de sta tuta ire rechten va n de koper niet.  
De Inva ca re Service-vertegenwoordiger ga ra ndeert da t het schuimkussen vrij is va n defecten voor een  
periode va n twee (2) ja a r va na f de da tum va n a a nkoop. De overtrek va n het kussen heeft een ga ra ntie  
va n negentig (90) da gen va na f de da tum va n a a nkoop. Alleen met betrekking tot de oorspronkelijke  
koper/gebruiker ga ra ndeert de Inva ca re Service-vertegenwoordiger da t de onderdelen die va n meta a l  
verva a rdigd zijn gedurende de levensduurva n hetproductvrijva n defecten in de ma teria len en uitvoering  
zijn met uitzondering va n de onderdelen va n hout, schuimpla stic of beklede onderdelen. Indien binnen  
de ze ga ra ntie pe riode a a n de ve rte ge nwoordige r va n Inva c a re Se rvic e op be vre dige nde wijze  
a a ngetoond wordt da t het product defecten heeft, za l het gerepa reerd of verva ngen worden, na a r  
keuze va n de vertegenwoordiger va n Inva ca re Service; de enige verplichting va n de vertegenwoordiger  
va n Inva ca re Service en uw uitsluitend recht onder deze ga ra ntie zijn beperkt tot hierboven genoemde  
repa ra tie of verva nging.  
Voor de ga ra ntiedienst gelieve tijdens norma le werkuren conta ct op te nemen met de servicea fdeling  
va n Inva ca re Servicevertegenwoordiger. Na ontva ngst va n een beweerd defect in een product za l de  
vertegenwoordiger va n Inva ca re Service een genummerde goedkeuring versturen om het terug te  
sturen. Het produkt wordt teuggestuurd, ofwel na a r de Inva ca re-fa briek of na a r een servicecentre zoa ls  
a a ngegeven door de vertegenwoordiger va n Inva ca re Service. Onderdelen met defecten moeten  
binnen dertig (30)da gen na da tum va n de goedkeuring, metgebruik va n hetserienummera lsidentifica tie  
teruggestuurd worden voor ga ra ntie-inspectie. Stuur de producten NIET terug na a r onze fa briek zonder  
voora fga a nde instemming.  
BEPERKINGENENUITSLUITINGEN:DEVOORAFGAANDEGARANTIEISNIETDEKKENDVOORNORMALESLIJTAGE  
EN MAG NIET WORDEN TOEGEPAST OP PRODUCTEN DIE BLOOTGESTELD ZIJN AAN VERWAARLOZING,  
ONGELUKKEN,INCORRECTGEBRUIK,ONDERHOUDOFBEWARING,COMMERCIEELOFINSTITUTIONEELGEBRUIK,  
PRODUCTEN WAARAAN VERANDERINGEN ZIJN AANGEBRACHT ZONDER DE UITDRUKKELIJKE SCHRIFTELIJKE  
TOESTEMMING VANINVACARE(DITGELDTOOK, MAARNIETALLEENVOORVERANDERINGENDOORMIDDEL  
VAN NIET TOEGESTANE DELEN OF HULPSTUKKEN) OF PRODUCTEN DIE BESCHADIGD ZIJN VANWEGE  
UITGEVOERDE REPARATIES AAN ONDERDELEN ZONDER DE SPECIFIEKE TOESTEMMING VAN DE  
VERTEGENWOORDIGERVANINVACARESERVICE.  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERSONAL SEAT ET RIGIDIZER  
Instructions dInstallation, dAssemblage et de Fonctionnement  
REMARQUE: Vérifier toutes les pièces pour dommages  
éventuels en cours dexpédition; procéder à des essais  
avant usage. En cas de dommages, NE PAS UTILISER.  
Prendre contact avec le fournisseur de l’équipement qui  
donnera les instructions.  
Bandes de fixation (en-dessous de la housse).  
Housse de  
Siège  
SECURITE  
Les recommandations suivantes sont formulées en  
vuedelinstallationentoutesécuritéducoussinPER-  
SONALSEATetduRaidisseurdeCoussinRIGIDIZER:  
Mousse  
LesMISESENGARDE/PRECAUTIONSAPRENDREsont  
a p p lic a b le s a ux p ra tiq ue s d a ng e re use s ou  
ha sa rde use s qui pourra ie nt oc c a sionne r de s  
blessures a ux personnes et/ou endomma ger les  
biens.  
Rigidizer  
(Pour linstallation  
se référer à la  
section Rigidizer)  
Fluide  
MISES EN GARDE  
EVITER d insta lle r c e t é q uip e m e nt sa ns a u  
préa la ble a voirlu etcomprisla feuille dinstructions.  
Si vous nêtes pa s à même de comprendre ces  
instructions, prendre conta ct suiva nt le ca s, a vec  
un p ro fe ssio nne l d e s so ins d e sa nté , un  
concessionna ire ou responsa ble technique, cela  
a va nt d'utilise r c e t é quipe me nt; da ns le c a s  
contra ire, des domma ges ou des blessures sont  
à cra indre.  
FIGURE 1 PERSONAL SEAT  
FIXATION DU COUSSIN À LA  
SURFACE DU SIÈGE  
PERSONAL SEAT se fixe à la garniture du siège du  
fauteuil roulant en faisant appel aux bandes auto-  
agrippantes au-dessous de la housse du coussin.  
La me ille ure ma niè re de pré ve nir la forma tion  
d'esca rres est d'en conna ître les ca uses et de  
comprendre votre rôle da ns la prévention.  
Vous devez consulter votre théra peute et votre  
médecin pourtoute question rela tive à desbesoins  
ou limites personnelles.  
REMARQUE: La fermeture à glissière du coussin doit  
faire face à larrière.  
Face dassise du Fauteuil Roulant  
Tout coussin pour la prévention des esca rres doit  
être choisi a vec bea ucoup d'a ttention. Effectuer  
ce choix a vec votre théra peute et votre médecin  
est la meilleure ga ra ntie d'une bonne a da pta tion  
du coussin à vos besoins individuels.  
1. Déterminer si la surface du fauteuil roulant comporte  
des bandes de fixation à crochets ou à boucles.  
2. Si le fauteuil roulant est muni de bandes dattaches à  
boucles, vérifier que les bandes à crochets double  
face soient bien attachées au coussin.  
Plus vos be soins individue ls sont spé c ifique s e t  
complexes, plus une éva lua tion du coussin est  
importa nte.  
3. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant  
de la toile dassise.  
L'e ta t d e la p e a u d e vra it ê tre vé rifié trè s  
fréquemment a près le pla cement dun nouvea u  
coussin.  
4. Fixer le coussin sur la toile dassise en veillant à ce  
que le crochet double face soit bien fixé aux bandes  
àboucles du fauteuil.  
INTRODUCTION  
5. Si le fauteuil roulant est muni de bandes de fixation à  
crochets, retirer les bandes à crochets double face  
du coussin.  
Le coussin PERSONAL SEAT est conçu pour assurer à  
lusagerlastabilitépelvienne,lepositionnementdesjambes  
et le contrôle de la pression. La housse est en tissu  
imperméablepourprotégerlamousse;lamousseestrevêtue  
dunecouchedeprotectionimperméablesupplémentaire.  
6. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant  
de la toile dassise.  
7. Fixer le coussin à la face dassise et veiller à ce que  
les bandes àboucles de la housse du coussin soient  
bien fixées aux bandes àcrochets du fauteuil.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Si la surface dassise du fauteuil roulant na pas de Si le coussin a étéstockéàdes températures inférieures  
bandes de fixation àcrochets ou à boucles, retirer la à5°C ou supérieures à32°C, le sac de fluide du coussin  
bande àcrochets double face du bas de la housse.  
doit être mis àtempérature ambiante avant utilisation. Le  
sac de fluide peut être trempé dans de l'eau chaude ou  
froidepouraccélérerlechangementdetempérature. (La  
température de leau ne doit pas dépasser 50°C).  
9. Aligner le bord avant du coussin avec le bord avant  
de la face dassise.  
10. Placer le coussin sur l'assise du fauteuil roulant.  
Lestempératuresexistantesdansuneautomobilefermée  
etexposéeenpleinsoleilpeuventdépasser94°C. Sivotre  
coussin est exposé à ces températures élevées, vérifier  
latempératuredusacàfluideetvérifierque lefluidereste  
uniforme. Se référer à INSPECTION et NETTOYAGE  
sur cette feuille dinstructions.  
MISE EN GARDE  
Ava nt utilisa tion, veiller à ce que les ba ndes a uto-  
a grippa nte s soie nt bie n fixé e s e ntre la fa c e  
da ssise e t le c oussin. Si le c oussin ne st pa s fixé à  
la fa c e da ssise du fa ute uil roula nt, la prude nc e  
simpose lors de s tra nsfe rts e n dire c tion ou hors  
du fa ute uil roula nt.  
Entretien de la Housse  
LahoussedePERSONALSEATestfabriquéeenmatériaux  
imperméables. Le dessus et les côtés sont en tissu  
imperméable extensible, breveté. Le dessus est en tissu  
spécial imperméable et lourd. Dans le cas dincontinence  
despertespeuventseproduireauxcouturesouàlafermeture  
àglissière;parconséquentlacoucheimperméabledoitêtre  
nettoyée. La housse doit être lavée à la machine dans de  
leau chaude et suspendue pour le séchage. Se référer à  
INSPECTION et NETTOYAGE dans cette feuille  
dinstructions.  
UTILISATION ET ENTRETIEN DE  
PERSONAL SEAT  
Installation de la Housse  
La housse est bien installée lorsque la fermeture à  
glissières est située à larrière du coussin. Larrière du  
coussin se trouve àla position du fluide. En outre, la face  
arrièreducoussinestmarquée"BACK".  
Installation du Gel Fluide  
Inspection et Nettoyage  
Legelfluidepeutêtreaisémentetconvenablementinstallé  
dans le creux en mariant les bandes àboucles du bas du  
sac avec les bandes àcrochets situées dans le creux de  
ce coussin. Le sac est prévu plus grand que le creux: par  
conséquent, il faut plier le sac en accordéon pour quil  
puisse être entièrement introduit dans le creux.  
1. Afin de sassurer que le coussin joue son rôle comme  
prévu, une inspection et un nettoyage réguliers sont  
nécessaires.  
MISE EN GARDE  
Évite r d e c o ntinue r à utilise r c e p ro d uit si  
lun de s problè me s dé c rits a ppa ra issa it. Une  
ré p a ra tion p e ut ê tre ré a lisé e ou org a nisé e  
pa r votre fournisse ur d'é quipe me nt.  
Vérification des Niveaux de Fluide  
REMARQUE: Vérification régulière signifie vérification  
journalièrepour les usagers à haut risque,  
hebdomadairepourlesusagersàrisquemoyenettous  
les 15 jourspour les usages à bas risques.  
2. Une fois par semaine, inspecter visuellement tous  
les composants, àsavoir le matériel, les matériaux  
de capitonnage, les mousses (si accessibles) et  
les plastiques pour détection de déformation, cor-  
rosion, rupture, usure et/ou compression.  
Vérifier régulièrement silyasuffisammentdefluidepourfaire  
flotter lesproéminencesosseuses;mettrelecoussinàlessai  
pour quinze minutes. Ensuite examiner le sac à fluide pour  
vérifier la forme prise ainsi que la peau de lutilisateur pour  
vérifier s'il n'y a pas de marques rouges dues à la pression.  
Toutezonequelefluideaquittéenlaissantmoinsde3mmde  
couverture,pourraitexigerdufluidecomplémentaire.  
3. Inspection du Sac à Fluide  
REMARQUE: Le contenu du sac à fluide nest pas  
toxique. Le sac ne cassera pas ni ne coulera, en  
usage normal. Si des pertes sont constatées,  
remplacer IMMEDIATEMENT le sac.  
REMARQUE: Noter que les zones où il ny a plus de  
fluide comportent néanmoins une épaisseur de 19 mm  
de mousse molle, sous le sac, destinée àempêcher une  
proéminence osseuse de toucher le fond.  
Dans le cadre de linspection régulière du coussin, le  
sac à fluide doit être retiré du creux du coussin et  
inspecté. Silecoussinestexposéàdestempératures  
de 54°C ou plus, cette inspection doit avoir lieu  
immédiatement. Le fluide dans le sac doit être de  
couleur blanche, uniforme et homogène. Si le fluide  
comportedeszonestranslucides, ilestprobablement  
décomposé et doit être mélangé à nouveau. Un  
nouveau mélange est réalisé en malaxant le sac  
jusqu’à ce que le fluide soit uniformément de couleur  
blanche. Remettre le sac dans le creux daprès les  
instructions "INSTALLATION DU GEL FLUIDE".  
Considérations propres à la tem pérature:  
MISE EN GARDE  
Le stoc ka ge du c oussin da ns de s zone s de froid  
ou de c ha ud inte nse pourra it a voir c omme  
c onsé que nc e une te mpé ra ture de fluide de na -  
ture à a bîme r la pe a u de lusa ge r.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Le lavage hebdomadaire est recommandé.  
3. Placer la surface de RIGIDIZER grâce à la bande  
adhésive sur le bas de la mousse (FIGURE 2).  
ATTENTION  
MISE EN GARDE  
La ve r à la ma c hine à l'e a u froide Cyc le doux –  
Dé te rge nt doux. Pa s da douc isse ur de tissus, ni  
d'e a u a mmonia qué e . NE PAS sé c he r à la ma -  
c hine . Sé c he r UNIQUEMENT à la ir. NE PAS sé c he r  
a u sole il.  
Le bord AVANT du Ra idisse ur DOIT ê tre pa ra llè le  
a ve c le bord AVANT de la Mousse de siè ge Pe r-  
sonne l e t 1,25 c m à la rriè re de c e lui-c i a fin que  
le s ja mbe s de lusa ge r ne ntre nt pa s e n c onta c t  
a ve c le bord a va nt du Ra idisse ur, oc c a sionna nt  
de s ble ssure s à lusa ge r ou de s domma ge s a u  
Ra idisseur.  
5. Pour nettoyer la couche imperméable de la mousse,  
utiliserunchiffondouxetpournettoyercomplètement  
utiliser une solution deau chaude peu savonnée.  
Rincer et sécher.  
4. Placer le Raidisseur de Coussin à1,25 cm du bord  
AVANT de la Mousse tout en le centrant par rap-  
port aux côtés gauche et droit (FIGURE 2).  
ATTENTION  
La housse e st c onç ue pour proté ge r la mousse  
contre lincontinence; elle a ssure éga lement une  
protection feu; pa r conséquent, le coussin ne peut  
pa s ê tre utilisé sa ns housse . Si la housse e st  
e ndomma gé e , la re mpla c e r.  
ATTENTION  
Ve ille r à ne pa s c oupe r ou a rra c he r la c ouc he  
de re vê te me nt de la mousse .  
5. Tracer le contour de la Mousse à laide dun  
marqueur, porte-plume ou crayon, en employant le  
Raidisseur de Coussin comme gabarit de marquage  
de la zone de placement.  
RIGIDIZER  
Le raidisseur de coussin, RIGIDIZER est conçu pour  
diminuer leffet hamacdune toile d'assise; il constitue 6. Après le marquage de la zone de placement, retirer  
un support ferme et stable.  
le papier de protection de ladhésif du Raidisseur  
de Coussin et installer le Raidisseur sur le bas (face  
inférieure) de la Mousse (FIGURE 2).  
INSTALLATION DU RAIDISSEUR DE  
COUSSIN (FIG. 1, 2 ET 3)  
7. Presserfermementverslebasafindefaireadhérerle  
Raidisseur de Coussin àla Mousse (FIGURE 2).  
1. Retirer du fauteuil lensemble coussin de siège.  
2. Ouvrir la housse du siège et retirer la mousse de  
PERSONAL SEAT (FIGURE 1).  
Adhésif avec Papier  
de Protection  
REMARQUE: Éviter de retirer le papier de protection  
de ladhésif avant davoir repéré la zone de placement  
sur la Mousse. Soyez certain de la zone de placement  
puisque le Raidisseur de Coussin nadhérera pas en  
toute sécurité sil est installé et retiré plusieurs fois.  
Raidisseur de  
coussin (1,25 cm  
à larrière du bord  
AVANT)  
Avant  
Housse  
Bas de la  
Mousse  
Arrière  
Mousse  
FIGURE 2 - INSTALLER RIGIDIZER  
FIGURE 1 RETIRER LA MOUSSE DE LA  
HO USSE  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Installer à nouveau la Mousse de PERSONAL  
SEAT dans sa housse et utiliser les bandes auto-  
agrippantes pour fixer la housse de siège sur le  
Fauteuil roulant.  
Housse  
Dessus  
Mousse  
Avant  
Arrière  
FIGURE 3 RÉ-INSTALLER LE COUSSIN DANS  
SA HOUSSE  
GARANTIE LIMITEE  
La ga ra ntie ne st a c c ordé e quà la c he te ur propre me nt dit de nos produits; e lle ne porte pa s sur nos  
droits sta tuta ires.  
Inva c a re ga ra ntit la mousse du c oussin pour tout dé fa ut de fa bric a tion pour une duré e de de ux (2) a ns  
à pa rtir de la da te da c ha t. La housse du c oussin e st ga ra ntie pe nda nt une pé riode de qua tre vingt dix  
(90) jours à pa rtir de la da te da c ha t. En c e qui c onc e rne unique me nt la c he te ur propre me nt dit/  
usa ge r, Inva c a re ga ra ntit pour la duré e de vie du produit le s piè c e s mé ta llique s de tout dé fa ut de  
ma tiè re ou de fa bric a tion, c e la à le xc e ption de tous c omposa nts e n bois, e n mousse ou ga rniture s. Si  
pe nda nt la pé riode de ga ra ntie le produit e st prouvé de ma niè re ra isonna ble ê tre dé fe c tue ux pa r le  
Re pré se nta nt Inva c a re , il se ra ré pa ré ou re mpla c é à l'initia tive du Re pré se nta nt Inva c a re ; lunique  
obliga tion du Re pré se nta nt Inva c a re e st, da ns le c a dre de c e tte ga ra ntie , lim ité e à votre  
dé domma ge me nt pa r une te lle ré pa ra tion ou re mpla c e me nt unique me nt.  
Pour le se rvic e sous ga ra ntie , ve uille z c onta c te r le Se rvic e Consomma te ur du Re pré se nta nt Inva c a re :  
POIRIER Groupe Inva c a re pe nda nt le s he ure s de tra va il norma le s. A la ré c e ption dune informa tion a u  
suje t dun pré te ndu dé fa ut de produit le "Re pré se nta nt Inva c a re " e nve rra une a utorisa tion de re tour  
dé ta illé e . Le produit se ra a lors re nvoyé a u se rvic e spé c ifié pa r le Re pré se nta nt Inva c a re . Le (le s)  
c omposa nt(s) dé fe c tue ux doive nt ê tre re nvoyé s pour inspe c tion sous ga ra ntie a ve c le s numé ros de  
fa bric a tion à titre dide ntific a tion, c e la da ns le s tre nte jours de la da te da utorisa tion de re tour. Ne pa s  
re tourne r de s produits à notre usine sa ns une a utorisa tion pré a la ble .  
LIMITES ET EXCLUSIONS: LA GARANTIE CI-DESSUS NE COUVRE PAS LUSURE ET LES DÉGÂTS NORMAUX ET NE  
SAPPLIQUE PAS AUX PRODUITS AYANT FAIT LOBJET DE NÉGLIGENCE, ACCIDENTS, MANIPULATIONS/  
ENTRETIEN/STOCKAGE DÉFECTUEUX, UTILISATION COMMERCIALE OU INSTITUTIONNELLE, PRODUITS MODIFIÉS  
SANS AUTORISATION EXPRESSE ÉCRITE DINVACARE (Y COMPRIS, MAIS NON LIMITÉS, DES MODIFICATIONS  
PAR UTILISATION DE PIÈCES OU DACCESSOIRES NON AUTORISÉS), NI AUX PRODUITS ENDOMMAGÉS PAR  
SUITE DE RÉPARATIONS FAITES À UN COMPOSANT QUEL QUIL SOIT, SANS LE CONSENTEMENT SPÉCIFIQUE  
DU REPRÉSENTANT INVACARE".  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
COJIN PERSONAL SEATY  
BASE RIGIDA PARAASIENTO (RIGIDIZER)  
Instrucciones de instalación, montaje y funcionamiento  
NOTA:compruebequenosehayadañadoningunapieza  
durante el transporte. De haber alguna pieza dañada,  
NO la utilice y póngase en contacto con su suministrador  
Tiras de sujeción (en la parte inferior de  
la funda del asiento)  
para recibir más instrucciones.  
Fundadel  
asiento  
SUMARIO DE MEDIDAS DE  
SEGURIDAD  
Las siguientes recomendaciones se dan para la  
instalación sin problemas del cojín Personal Seat y  
la base rígida para asiento:  
Espuma del  
asiento personal  
Los a visos de ADVERTENCIA/PRECAUCIÓN ha cen  
re fe re nc ia a la s prá c tic a s pe ligrosa s o inse gura s  
q ue p o d ría n p ro vo c a r he rid a s y d a ño s  
pe rsona le s o da ña r e l e quipo.  
Base rígida para  
asiento  
(Consultar la  
sección  
Rigidizer para  
su instalación)  
Fluido  
ADVERTENCIA  
No utilice este equipo sin ha ber leído y entendido  
pre via me nte la s instruc c ione s. Si no e ntie nde la s  
Adve rte nc ia s, Pre c a uc ione s e Instruc c ione s,  
pónga se e n c onta c to c on su suministra dor a n-  
te s de tra ta r de utiliza r e l e quipo, de lo c ontra rio  
podría c a usa rse a lguna he rida o da ño.  
FIGURA 1 - PERSONAL SEAT  
SUJ ECIÓN DEL COJ ÍN AL ASIENTO  
La m e jor m a ne ra d e e vita r los p rob le m a s  
re la c iona dos c on la s lla ga s produc ida s por  
pre sión e s e nte nde r sus c a usa s y la func ión de  
uno e n los progra ma s de c ontrol de la pie l.  
El Personal Seat se sujeta al tapizado del asiento de  
la silla de ruedas mediante tiras de ganchos y lazos  
situadas en la parte inferior de la funda del cojín.  
De be rá c onsulta r c on su mé dic o o te ra pe uta si  
tie ne duda s sobre e l a lige ra mie nto de l pe so,  
c ómo e xa mina rse la pie l o sobre limita c ione s y  
ne c e sida de s individua le s.  
NOTA: La cremallera del cojín debe quedar atrás.  
Asiento de la Silla de Ruedas  
1. Determine el tipo de tira de sujeción del asiento de  
Toda s los c ojine s que se utiliza n e n la pre ve nc ión  
o tra ta mie nto de la s úlc e ra s de de c úbito (lla ga s  
p rod uc id a s p or p re sión) se d e b e n e sc og e r  
c uida dosa me nte . La me jor ma ne ra de a se gura r  
que e lige e l c ojín que se a da pta me jor a sus  
ne c e sida de s e s c onsulta ndo c on su mé dic o,  
te ra pe uta y suministra dor de c ojine s.  
la silla de ruedas.  
2. Si las tiras de la silla de ruedas son de lazos,  
verifique que la tira de con adhesivo está bien  
sujeta a la tira de lazos de la base del cojín.  
3. Alinee el borde delantero del cojín con el borde  
delanterodelasiento.  
A me dida que la s ne c e sida de s de l individuo se  
va n ha c ie ndo má s c omple ja s, la e va lua c ión de l  
c ojín se ha c e má s importa nte .  
4. Fije el cojín al asiento asegurándose de que la tira  
de gancho con adhesivo está bien sujeta a la tira  
de gancho de la funda del cojín y a la silla.  
El e sta do de la pie l de be rá c omproba rse c on  
ma yor fre c ue nc ia c ua ndo se c omie nc e a usa r  
un c ojín nue vo.  
5. Si la silla de ruedas tiene tiras de gancho, retire  
las tiras de gancho con adhesivo del cojín.  
6. Alinee el borde delantero del cojín con el borde  
delanterodelasiento.  
INTRODUCCIÓN  
7. Fije el cojín al asiento, asegurándose de que las  
tiras de lazo de la funda del cojín están bien sujetas  
a las tiras de gancho de la silla.  
El cojín Personal Seat está diseñado para proporcionar  
estabilidad pélvica, postura de las piernas y control de la  
presiónparaelusuario.Lafundaexternaestaconfeccionada  
en un tejido impermeable para proteger la espuma, que a  
su vez estárecubierta con un revestimiento impermeable  
paraofrecerleprotecciónadicional.  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Si el asiento de la silla de ruedas no tiene ninguna Si el cojín ha sido guardado a temperaturas inferiores a  
tira de lazos ni de ganchos, quite la tira de ganchos los 5ºC o superiores a los 32ºC, antes de utilizarlo deberá  
con adhesivo de la parte inferior de la funda.  
dejar que el fluido de la almohadilla alcance una  
temperaturanormal.Laalmohadillafluidaextraiblesepuede  
sumergir en agua tibia, o fría, para acelerar el cambio de  
temperatura. (La temperatura del agua no debe superar  
los 50ºC).  
9. Alinee el borde delantero del cojín con el borde  
delantero del asiento.  
10. Coloque el cojín sobre el asiento.  
ADVERTENCIA  
Las temperaturas de un automóvil cerrado aparcado al  
solpuedensuperarlos94ºC. Sielcojínquedaexpuestoa  
temperaturas elevadas, compruebe la temperatura del  
fluido de la almohadilla antes de su utilización y verifique  
que se mantiene uniforme. Consulte el apartado  
INSPECCIÓNYLIMPIEZAenestahojadeinstrucciones.  
Ante s de usa r, a se gúre se de que a mba s tira s de  
la zos y ga nc hos e ntre e l a sie nto y e l c ojín e stá n  
bie n suje ta s. Si e l c ojín no e stá suje to a l a sie nto  
de la silla de rue da s, te nga c uida do a l le va nta r y  
se nta r a l pa c ie nte e n la silla de rue da s.  
Mantenim iento de la Funda  
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO  
La funda del Personal Seat está fabricada con tejidos  
impermeables. La parte superior y los laterales están  
fabricados con tela elástica impermeable patentada. La  
parte inferior está fabricada con un tejido pesado espe-  
cial. En caso de incontinencia puede que se produzcan  
ligerasfiltracionesporlasjuntasylacremallera, porloque  
elrevestimientoimpermeabledeberálimpiarse. Lafunda  
ha de lavarse a máquina con agua templada y colgarse  
para secar. Consulte el apartado INSPECCIÓN Y  
LIMPIEZA en esta hoja de instrucciones.  
DEL PERSONAL SEAT  
Colocación de la Funda  
La funda está correctamente instalada cuando la  
cremallera queda en la parte de atrás del cojín. La  
parte de atrás de la espuma del cojín es donde se  
encuentra la almohadilla fluida. Además la parte de  
atrás va marcada con la palabra BACK(DETRÁS).  
Instalación de la Alm ohadilla Fluida  
Laalmohadillapuedeserfácilyadecuadamentecolocada  
ensulugarhaciendocoincidirlastirasdelazosdedebajo  
delaalmohadillaconlastirasdeganchodelaentradadel  
cojín. La almohadilla estádiseñada para ser más grande  
que el hueco por lo que será necesario plisarla para que  
quepa toda en el interior del hueco.  
Inspección y Lim pieza  
1. Para asegurarse de que el cojín funciona como está  
pensado,deberáinspeccionarloylimpiarlodeformaregu-  
lar.  
ADVERTENCIA  
Aba ndone el uso de este producto si descubre a lguno  
d e e sto s p ro b le m a s. Su sum inistra d o r p ue d e  
orga niza rle opera ciones de ma ntenimiento correctivo.  
Com probación de los Niveles de Fluido:  
NOTA: Control regular significa diariopara usuarios de  
alto riesgo; semanalpara usuarios de riesgo medio; y  
quincenalpara usuarios de bajo riesgo.  
2. Inspeccione visualmente todas las partes una vez a la  
semana, incluyendo piezas de ferretería, tapizado,  
deformación del plástico y de la espuma (si puede  
accederaella),corrosión,rotura,deterioroycompresión.  
Controleelnivelregularmenteydeterminesihaysuficiente  
fluido para mantener a flotelas prominencias óseas;  
pruebe el cojín durante quince (15) minutos y luego  
compruebequenohayazonasdelaalmohadillafluidade  
coberturaincompleta.Examinetambiénlapieldelpaciente  
para que no hayan marcas de presión rojas. Las zonas  
en las que el fluido se haya mudado dejando menos de  
3mm de cobertura puede que precisen fluido adicional.  
3. Inspección de la Almohadilla Fluida:  
NOTA: El contenido de la bolsa de fluidos no es tóxico.  
En condiciones de uso normal la bolsa no se romperá ni  
habrá fugas. No obstante, si detecta una fuga, sustituya  
la bolsa INMEDIATAMENTE.  
NOTA: Recuerde que las zonas en las que no hay Como parte del proceso de inspección regular del cojín, la  
fluido tienen 19mm de espuma blanda para evitar que almohadilla fluida deberá sacarse del hueco del cojín e  
las prominencias óseas toquen fondo.  
inspeccionarse también. Si el cojín queda expuesto a  
temperaturas de 54ºC o superiores, la inspección deberá  
realizarseinmediatamente.Elfluidodelaalmohadilladebe  
teneruncoloruniformementeblancoyserhomogéneo. Si  
el fluido tiene zonas transparentes puede que sus  
componentessehayanseparadoyseanecesariovolverlo  
a mezclar, para ello sobe la almohadilla hasta que el fluido  
se ponga uniformemente blanco. Vuelva a colocarla en su  
hueco siguiendo las instrucciones del apartado  
INSTALACIÓNDELAALMOHADILLAFLUIDA.  
Consideraciones de Tem peratura:  
ADVERTENCIA  
Si g ua rd a e l c ojín e n zona s d e c a lor o frío  
e xtre m o s, e l fluid o p o d ría a lc a nza r una  
te m p e ra tura q ue p od ría d a ña r la p ie l d e l  
pa c ie nte .  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Se recomienda limpiar todas las semanas.  
ADVERTENCIA  
El borde DELANTERO de la ba se rígida DEBE e sta r  
pa ra le lo a l borde DELANTERO de la e spuma de l  
Pe rsona l Ba c k y 2,5c m de trá s de é l. De modo  
que e l borde de la nte ro de la ba se rígida no  
toque la s pierna s del usua rio ca usá ndole herida s  
o da ña ndo la misma ba se .  
PRECAUCIÓN  
La ve a má quina la funda del a siento en a gua fría  
e n e l c ic lo d e rop a d e lic a d a y usa nd o un  
detergente sua ve. NO utilice sua viza ntes ni lejía .  
NO la seque a má quina . Séquela SÓLO a l a ire.  
NO la seque a l sol.  
4. Coloque la base rígida del cojín a 1,25cm del borde  
DELANTERO de la espuma del Personal Back y  
céntrelo a ambos lados (FIGURA 2).  
5. Para limpiar el revestimiento impermeable de la  
espuma utilice un paño suave y friéguela con agua  
tibia y detergente suave, enjuáguela y séquela.  
PRECAUCIÓN  
No c o rte ni ra sg ue e l re ve stim ie nto d e la  
e spuma .  
PRECAUCIÓN  
La funda e stá pe nsa da pa ra prote ge r la e spuma  
de la inc ontine nc ia de l usua rio y a de má s a c túa  
como ignífugo, por lo que el cojín no debe usa rse  
sin la funda . Si é sta se rompe de be rá sustituirse .  
5. Utilizando la base rígida de plantilla, marque con un  
rotulador o bolígrafo la posición que ocuparáésta en  
laespuma.  
BASE RIGIDA PARA ASIENTO  
(RIGIDIZER)  
6. Después retire el papel protector del adhesivo del la  
base rígida y colóquela en la parte de abajo de la  
espuma del Personal Back (FIGURA 2).  
La base rígida para asiento estápensada para disminuir  
el efecto hamaca del tapizado de la silla y ofrecer una  
base de apoyo estable y firme.  
7. Presione con firmeza para pegar la base rígida a la  
espuma del Personal Back (FIGURA2).  
INSTALACIÓN DE LA BASE RIGIDA  
PARA ASIENTO (FIGURAS 1, 2 Y 3)  
Adhesivo con  
papel protector  
1. Retire el cojín del asiento de la silla de ruedas.  
Base rígida para  
asiento (1,25cm  
detrás del borde  
DELANTERO)  
2. Abra la funda del asiento y retire la espuma del  
Personal Back (FIGURA 1).  
NOTA: NO RETIRE el papel protector del adhesivo hasta  
que haya marcado la zona de la espuma del Personal  
Back en la que lo colocará. Asegúrese bien pues si se pega  
y se despega, la base rígida no se volveráa pegar bien.  
Delante  
3. Coloque la superficie de la base rígida con la cinta  
adhesiva contra la parte inferior del cojín Personal  
Back(FIGURA2).  
Parte de  
Funda del  
abajo de la  
Detrás  
cojín  
espuma  
del Per-  
sonal Back  
FIGURA 2 - COLOCACIÓN DE LA BASE  
RIG IDA  
Espuma del  
Personal Back  
FIGURA 1 - RETIRAR LA ESPUMA DEL  
PERSONAL BACK DE LA FUNDA  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Vuelva a colocar el cojín Personal Seat dentro de  
la funda y utilice las tiras de lazos y ganchos para  
asegurar la funda a la silla.  
Funda del  
asiento  
Espuma  
del  
Personal  
Back  
Arriba  
Delante  
Detrás  
FIGURA 3 - COLOCACIÓN DEL COJÍN EN  
LA FUNDA  
GARANTÍA LIMITADA  
Esta ga ra ntía sólo e s e xte nsible a l c ompra dor origina l de nue stros produc tos y no a fe c ta sus  
de re c hos de a c ue rdo c on la le y.  
Inva c a re ga ra ntiza e l c ojín de e spuma c ontra de fe c tos dura nte un pe riodo de dos (2) a ños  
c onta dos a pa rtir de la fe c ha de c ompra . La funda de l c ojín c ue nta c on una ga ra ntía de nove nta  
(90) día s c onta dos a pa rtir de la fe c ha de c ompra . Inva c a re ga ra ntiza , sólo pa ra e l c ompra dor/  
usua rio origina l, los tornillos, tue rc a s y de má s pie za s de fe rre te ría c ontra de fe c tos ta nto e n c ua nto  
a los m a te ria le s c om o a la fa b ric a c ión d ura nte la vid a útil d e l p rod uc to, e xc e p tua nd o los  
c ompone nte s de ma de ra , plá stic o y los ta piza dos. Si dura nte e l pe riodo de vige nc ia de la pre se nte  
ga ra ntía se prue ba y e l Re pre se nta nte de Se rvic io de Inva c a re que da c onforme de que e l  
produc to e s de fe c tuoso, é ste se re pa ra rá o sustituirá , que da ndo la fa c ulta d de e le gir e l mé todo  
a utiliza r e n m a nos d e l Re p re se nta nte d e Se rvic io d e Inva c a re ; la únic a ob lig a c ión d e l  
Re pre se nta nte de Se rvic io de Inva c a re y e l re me dio e xc lusivo pa ra e l c ompra dor que da limita do  
a ta l re pa ra c ión o sustituc ión.  
Pa ra los se rvic ios de ga ra ntía , por fa vor, pónga se e n c onta c to c on e l De pa rta me nto de Se rvic io  
de l suministra dor dura nte hora s de ofic ina . Al re c ibir a viso de un posible de fe c to e n un produc to,  
e l Re pre se nta nte de Se rvic io de Inva c a re e mitirá una a utoriza c ión de de voluc ión c on nº de  
se rie . El produc to de be rá e ntonc e s se r de vue lto bie n a la fá bric a de Inva c a re o a l c e ntro de  
se rvic io e spe c ific a do por e l Re pre se nta nte de Se rvic io de Inva c a re . La s pie za s de fe c tuosa s  
de be rá n de volve rse pa ra se r inspe c c iona da s de a c ue rdo c on la pre se nte ga ra ntía e n un pla zo  
de tre inta (30) día s a pa rtir de la fe c ha de a utoriza c ión de la de voluc ión. NO de vue lva ningún  
produc to a la fá bric a sin c onse ntimie nto pre vio.  
LIMITACIONES Y EXCLUSIONES: LA ANTERIOR GARANTÍA NO CUBRE EL DETERIORO NATURAL Y NO SERÁDE  
APLICACION EN PRODUCTOS QUE HAYAN SUFRIDO NEGLIGENCIA, ACCIDENTES, USO, MANTENIMIENTO O  
ALMACENAMIENTO INDEBIDOS, USO COMERCIAL O INSTITUCIONAL, MODIFICACIÓN DE PRODUCTOS SIN  
EL CONSENTIMIENTO EXPRESO POR ESCRITO DE INVACARE (INCLUYENDO, PERO NO LIMITÁNDOSE A,  
MODIFICACIONES CON LA UTILIZACION DE PIEZAS O ACCESORIOS NO AUTORIZADOS) O A PRODUCTOS  
DAÑADOS DEBIDO A REPARACIONES REALIZADAS A CUALQUIERA DE SUS COMPONENTES SIN EL  
CONSENTIMIENTO ESPECÍFICO DEL REPRESENTANTE DE SERVICIO DE INVACARE.  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
SEDILE PERSONAL E BASE RIGIDA DEL SEDILE  
Istruzioni per lassemblaggio, linstallazione e luso  
NOTA: Controllare tutte le parti per verificare che non  
abbiano subito danni durante il trasporto. Se si sono  
verificatideidanni, NONusare. Contattareilfornitoredelle  
Cinture di allaccio (Lato inferiore del  
rivestimento del sedile)  
Rivestimento  
delsedile  
apparecchiature per ulteriori istruzioni.  
MISURE DI SICUREZZA  
Le seguenti raccomandazioni sono intese per un  
uso sicuro del Cuscino Essential:  
Gomma piuma  
del sedile Per-  
sonal  
AvvisiDIAVVERTIMENTO EDICAUTELAsiriferiscono  
a risc hi o pra tic he pe ric olose c he potre bbe ro  
risulta re in fe rime nti pe rsona li e / o da nni a lla  
proprietà .  
Base rigida del  
cuscino (Fare  
riferimento alla  
sezionedella  
base rigida del  
cuscino per  
AVVERTIMENTO  
Fluido  
NON usa re questa a ppa recchia tura senza a ver  
prima letto e compreso queste istruzioni. Se non  
c a pite gli a vve rtime nti, gli a vvisi e le istruzioni,  
m e tte te vi in c onta tto c on il fornitore d e lle  
a ppa recchia ture prima di tenta rne luso, a ltrimenti  
potrebbero risulta rne da nni o ferimenti.  
linstallazione)  
FIGURA 1 - SEDILE PERSONAL  
Il miglior modo di evita re problemi rela tivi a pia ghe  
dovute a pressione è quello di ca pirne le ca use e il  
vostro ruolo in un progra mma di cura della pelle.  
ATTACCO DEL CUSCINO ALLA  
SUPERFICIE DEL SEDILE  
Sa rà be ne c onsulta re il vostro te ra pista e me dic o  
se a ve te de i proble m i pe r qua nto rigua rda  
limita zioni individua li e ne c e ssità .  
Il sedile personale si attacca al rivestimento del sedile della  
sedia a rotelle per mezzo di sistemi di allaccio a gancio e a  
cappiosituatinellaparteinferioredelrivestimentodelcuscino.  
Tutti i c usc ini a dope ra ti pe r la pre ve nzione o il  
tra tta me nto de lle ulc e re da de c ubito (pia ghe  
d o vute a a p re ssio ne ), d o vra nno e sse re  
seleziona ti con cura . Consulta re il vostro tera pista ,  
me dic o e fornitore di c usc ini sa rà il miglior modo  
di a ssicura re che la scelta di un cuscino risponda  
a lle vostre ne c e ssità .  
NOTA: La chiusura lampo sul cuscino dovrebbe essere  
rivolta verso il retro.  
Superficie del sedile della sedia a rotelle  
1. Determinareselasuperficiedelsediledellasediaarotelle  
èprovvista di strisce di allaccio a gancio o a cappio.  
Più a ume nta no le c omple ssità de lle ne c e ssità  
individua li, più sa rà importa nte una va luta zione  
de l c usc ino.  
2. Se la sedia a rotelle è provvista di strisce di allaccio a  
cappio, verificare che le strisce a gancio a doppia faccia  
sianobeneattaccateallestriscediallaccioacappiosulla  
parteinferioredelcuscino.  
Le c ond izioni d e lla p e lle d ovra nno e sse re  
controlla te molto frequentemente a seguito della  
fornitura di un nuovo c usc ino.  
3. Allineare il bordo anteriore del cuscino con il bordo  
anterioredellasuperficiedelsedile.  
INTRODUZIONE  
4. Mettere il cuscino della superficie del sedile bene in  
posizione, assicurandosi che il gancio a doppia faccia  
sia bene attaccato alle strisce a cappio sulla copertura  
del cuscino e alla sedia.  
Ilcuscinodelsedilepersonaleèstatoideatoperprovvedere  
alla stabilità pelvica, il posizionamento delle gambe e la  
gestionedellapressionedapartedellutente. Lacopertura  
esternaèfattadiunmaterialeidrorepellenteperproteggere  
la gomma piuma, e la gomma piuma è stata trattata con  
un rivestimento idrorepellente allo scopo di proteggere  
ulteriormentelagommapiuma.  
5. Selasediaarotelleèprovvistadistriscediattaccoagancio,  
rimuoveredalcuscinolestrisceagancioadoppiafaccia.  
6. Allineareilbordoanterioredelcuscinoalbordoanteriore  
dellasuperficiedelsedile.  
7. Mettereilcuscinobeneinposizionesullasuperficiedelsedile,  
assicurandosichelestriscedicappisituatesulcuscinosiano  
beneattaccateallestriscedigancisullasedia.  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Selasuperficiedelsediledellasediaarotellenonèprovvista Se il cuscino èstato tenuto ad una temperatura al di sotto di 5  
di strisce di allaccio néa gancio néa cappio, rimuovere il ºC o al di sopra di 32º C, si dovrà lasciare che il cuscinetto  
gancioadoppiafacciadallaparteinferioredellacopertura. pieno di fluido raggiunga la normale temperatura ambiente  
prima delluso. Il cuscinetto con fluido rimovibile può essere  
9. Allineare il bordo anteriore del cuscino con il bordo  
immerso in acqua calda o fredda per abbreviare il tempo  
anteriore della superficie del sedile.  
occorrente per riportarlo alla temperatura normale (la  
temperaturadellacquanondovràsuperare50ºC).  
10. Mettereilcuscinosullasuperficiedelsediledellasedia  
a rotelle.  
Latemperaturainunaautomobilechiusapuòsalirealdisopra  
di 94¡ C se parcheggiata in pieno sole. Se il vostro cuscino  
vieneespostoatemperaturepiùalte,verificarelatemperatura  
delfluidodelcuscinettoprimadiusarlo,everificarecheilfluido  
sia uniforme allinterno del cuscinetto. Fare riferimento alla  
sezioneISPEZIONEEPULIZIAnelfogliodelleistruzioni.  
AVVERTIMENTO  
Assic ura rsi c he le c inture a ga nc io e a c a ppio  
sia no fe rma me nte a tta c c a te a lla supe rfic ie de l  
se dile e a l c usc ino prima de lluso. Se il c usc ino  
non è be ne a tta c c a to a lla supe rfic ie de l se dile  
de lla se dia a rote lle , sie te pre ga te di a gire c on  
c a ute la qua ndo lo si sposta da o ne lla se dia .  
Manutenzione del Rivestim ento  
Ilrivestimento delsedilepersonaleèfabbricatoconmateriali  
idrorepellenti. Lapartesuperioreeilatisonofabbricatiinun  
tessuto impermeabile elasticizzato brevettato. La parte  
inferioreèfabbricataconuntessutoimpermeabilepesante.  
Nelleventualità di incontinenza, si potrebbe verificare una  
infiltrazione attraverso le cuciture o la chiusura lampo della  
coperturaesteriore, equindipotràesserenecessariopulire  
il rivestimento idrorepellente. La copertura dovrà essere  
lavata a macchina in acqua calda e messa ad asciugare  
allaria. Seguire le istruzioni contenute nella sezione  
ISPEZIONE E PULIZIA in questo foglio di istruzioni.  
USO E MANUTENZIONE DEL  
SEDILE PERSONAL  
Installazione del Rivestim ento  
I rivestimenti possono considerarsi correttamente installati  
quandolachiusuralampoèsulretrodelcuscino.Ilcuscinetto  
imbottitoèsituatosulretrodellagommapiumadelcuscino.  
Installazione del Cuscinetto Im bottito con  
Fluido  
Ilcuscinettoimbottitopotràessereinstallatocorrettamenteecon  
facilitànellappositorecessofacendocombaciarelestrisceconi  
cappi sul fondo del cuscinetto con le strisce con i ganci che si  
trovano nel recesso del cuscino. Il cuscinetto èstato ideato di  
dimensioni piùgrandi di quelle del recesso in modo che sarà  
necessarioposizionarloconpiegheaorganetto,epoiinserirlo.  
Ispezione e Pulizia  
1. Per essere sicuri che il cuscino funzioni come  
desiderato, è necessario procedere regolarmente  
allispezione e alla pulizia dello stesso.  
AVVERTIMENTO  
NON c ontinua re a d usa re que sto prodotto  
se si ve rific a uno qua lunque de i se gue nti  
proble mi. Il vostro fornitore de l c usc ino potrà  
orga nizza re un se rvizio di ma nute nzione .  
Controllo dei Livelli del Fluido:  
NOTA: Controllo regolare vuole dire controllo giornaliero”  
per gli utenti ad alto rischio, settimanaleper gli utenti a  
mediorischioebisettimanalepergliutentiabassorischio.  
2. Eseguire una ispezione visiva settimanale di tutte le  
parti, inclusi parti in metallo, tessuti per le coperture,  
gomma piuma se accessibile e plastica per verificare  
lesistenzaomenodideformazionecorrosione,rottura,  
logorioe/ocompressione.  
Controllareregolarmenteperstabiliresevisiafluidosufficiente  
perfargalleggiarecorrettamenteleprominenzeossee;fare  
unaprovaconilcuscinoalsuopostoperquindici(15)minuti.  
Esaminare quindi il cuscinetto con il fluido per vedere se ci  
sonoareechenonsonostatecoperte, oltreadesaminarela  
pelle dellutente per verificare se presenta segni rossi dovuti  
apressione.Ogniareachenonhaunlivellodifluidodialmeno  
3mmpotrebberichiedereun'aggiuntadifluido.  
3. Ispezione del Cuscinetto Riempito di Fluido:  
NOTA:Ilcontenutofluidodelsacchettononètossico.  
Il sacchetto non si romperà né perderà liquido in  
condizioni normali di utilizzo. Se si rilevano delle  
perdite, sostituire IMMEDIATAMENTE il sacchetto.  
NOTA: Si tenga presente che le aree dove il fluido non  
arriva sono comunque provviste di un sotto cuscinetto di  
gommapiumasofficedellospessoredi19mmcheassiste  
nel prevenire che la prominenza ossea arrivi al fondo.  
Il sacchetto con il fluido dovrebbe essere tolto dal  
recesso nel cuscino ed ispezionato come parte della  
ispezione regolare del cuscino. Se il cuscino viene  
esposto a temperature di 54ºC o piùalte, lispezione  
dovràessere eseguita immediatamente. Il fluido nel  
cuscinettodovrebbeapparireuniformementebianco  
e omogeneo. Se il fluido mostra aree che sono  
traslucenti vorrà dire che si è separato nei suoi  
componenti e avrà bisogno di essere rimescolato.  
Considerazioni Riguardanti la  
Tem peratura:  
AVVERTIMENTO  
Lim m a g a zzina g g io d e l c usc ino in luog hi  
estremamente freddi o caldi potrebbe far si che il  
fluido raggiunga una temperatura che potrebbe  
danneggiare la pelle dellutente.  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Il rimescolamento si eseguisce maneggiando il NOTA: NON rimuovere la carta protettiva delladesivo  
sacchetto fino a che il fluido non ritorni ad essere fino a che non avrete segnato larea di posizionamento  
uniformemente bianco. Rinstallare il cuscinetto nel sullagommapiumadelsedilepersonale. Fateattenzione  
recesso come descritto nella sezione adessereperfettamentesicuridellareadiposizionamento  
INSTALLAZIONEDELCUSCINETTORIEMPITODI perchénonsaràfacilefareaderiredinuovoilcomponente  
FLUIDO in questo foglio di istruzioni.  
di irrigidimento una volta che è stato installato e poi  
rimosso.  
4. Si consiglia una pulizia settimanale.  
3. Posizionare la superficie del componente di  
irrigidimentoconlabandaadesivarivoltacontroilfondo  
del cuscino del sedile personale (FIGURA 2).  
AVVISO  
La va re il rivestimento del sedile a ma cchina a  
freddo, programma delicati, usando un detergente  
leggero.Non usare ammorbidentiné candeggianti.  
Non a sciuga re in a sciuga toio. Asciuga re a lla ria  
SOLTANTO. NON a sciuga re a l sole.  
AVVERTIMENTO  
Il bordo ANTERIORE del Componente di irrigidimento  
DEVE essere pa ra llelo a l bordo ANTERIORE della  
gomma piuma del sedile personale e 1,25 cm dietro  
a questo in modo che le gambe dellutente non  
verra nno in conta tto con il bordo a nteriore del  
componente di irrigidimento e causare eventuali  
ferimenti allutente o danneggiare il componente di  
irrigidimento.  
5. Per pulire il rivestimento idrorepellente della gomma  
piuma, usareunpannosoffice, acquaeunasoluzione  
disaponeneutro, estrofinarefinoachenonsiapulito.  
Risciacquareelasciareasciugare.  
AVVISO  
Il rive stime nto e ste riore è sta ta ide a to in modo  
ta le da prote gge re la gomma piuma in c a so di  
inc ontine nza de llute nte e da re nde rla ignifuga ; il  
c usc ino non dovrà quindi e sse re usa to se nza la  
sua c ope rtura . Ne l c a so c he il rive stime nto sia  
stra ppa to, e sso dovrà e sse re sostituito.  
4. Posizionareilcomponentediirrigidimentocuscino1,25  
dalbordoANTERIOREdellagommapiumadelsedile  
personaleeassicurarsichesiabencentratotradestra  
e sinistra (FIGURA 2).  
AVVISO  
NON ta glia re o stra ppa re il rive stime nto de lla  
gomma piuma .  
COMPONENTE PER BASE RIGIDA  
Ilcomponenteperbaserigidaèstatoideatoperdiminuire 5. Tracciare i contorni della gomma piuma del sedile  
leffettodiamacadellimbracaturaeperformareunabase  
personale con un pennarello o una matita usando il  
componente di irrigidimento del cuscino come guida  
persegnarelareadiposizionamento.  
di supporto rigida e stabile.  
INSTALLAZIONE DELLA BASE RIGIDA  
DEL SEDILE (FIGURA 1, 2 & 3)  
1. Rimuoverelassemblaggiodelcuscinodallasedia.  
6. Dopo aver marcato larea di posizionamento,  
rimuovere la carta protettiva dalladesivo sul  
componente di irrigidimento cuscino e installarlo sul  
fondo (la parte inferiore) della gomma piuma del  
sedilepersonale (FIGURA2).  
2. Aprire il rivestimento del sedile e rimuovere la  
gomma piuma del sedile personale (FIGURA 1).  
7. Premere fermamente perché il componente di  
irrigidimento aderisca bene alla gomma piuma del  
sedilepersonale (FIGURA2).  
Rivestimento  
del sedile  
Gomma piuma  
del sedile  
personale  
FIGURA 1 - RIMUOVERE LA GOMMA PIUMA  
DEL SEDILE PERSONAL DAL RIVESTIMENTO DEL  
SEDILE  
24  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Rinstallarelagommapiumadelsedilepersonalenella  
copertura del sedile e usare il dispositivo di fissaggio  
a ganci e cappi per assicurare la copertura del sedile  
allasedia.  
Adesivo con carta  
protettrice  
a del  
Base rigida  
Lato  
superiore  
Gomma  
piuma del  
sedile  
cuscino  
(1,25 cm  
allindietro del  
bordo  
e  
Davanti  
personale  
ANTERIORE)  
Lato anteriore  
Fondodellagomma  
piuma del sedile  
personale  
Lato  
posteriore  
Dietro  
FIGURA 2 - COME INSTALLARE LA BASE  
RIG IDA  
FIGURA 3 - RINSTALLAZIONE DEL CUSCINO  
NELRIVESTIMENTO DEL SEDILE  
GARANZIA LIMITATA  
Q ue sta g a ra nzia è e ste sa e sc lusiva m e nte a llutilizza to re fina le d e i no stri p ro d o tti e  
no n p re g iud ic a i d iritti sta tuta ri.  
In va c a re g a ra n tisc e c h e il c u sc in o in g o m m a p iu m a sa rà p rivo d i d ife tti p e r u n  
p e rio d o d i d ue (2) a nni d a lla d a ta d i a c q uisto . Il rive stim e nto d e l c usc ino è g a ra ntito  
p e r un p e rio d o d i no va nta (90) g io rni d a lla d a ta d i a c q uisto . Pe r q ua nto rig ua rd a la  
lutilizza to re fina le , Inva c a re g a ra ntisc e c he i c o m p o ne nti c o struiti in m e ta llo sa ra nno  
p rivi d i d ife tti d o vuti a i m a te ria li e a lla m a no d o p e ra p e r tutta la d ura ta d e l p ro d o tto ,  
e c c e zio ne fa tta p e r i c o m p o ne nti in le g no , sp um a d i p la stic a o ric o p e rti. Se e ntro  
ta le p e rio d o d i g a ra nzia p o trà e sse re d im o stra to in m o d o d a so d d isfa re in m isura  
ra g io ne vo le Inva c a re c he il p ro d o tto è d ife tto so , e sso ve rrà rip a ra to o so stituito , a  
d isc re zio ne d i Inva c a re ; e sse nd o ta le rip a ra zio ne o so stituzio ne il so lo o b b lig o d a  
p a rte d i Inva c a re , e lunic o p ro vve d im e nto c he vi è c o nc e sso so tto q ue sta g a ra nzia .  
Pe r la ssiste n za so tto g a ra n zia , si p re g a c o n ta tta re il Re p a rto Assiste n za In va c a re  
d u ra n te le o re n o rm a li d i u ffic io . Su ric e vim e n to d i u n a n o tific a d i u n p re su n to  
d ife tto in u n p ro d o tto , In va c a re e m e tte rà u n a a u to rizza zio n e d i re stitu zio n e c o n  
n u m e ro d i se rie . Il p ro d o tto ve rrà q u in d i re stitu ito a llo sta b ilim e n to o a l c e n tro d i  
a ssiste n za d i In va c a re , a se c o n d a d i q u a n to sp e c ific a to d a In va c a re . Eve n tu a li  
p a rti c o m p o ne nti d ife tto se d o vra nno e sse re re stituite p e r lisp e zio ne so tto g a ra nzia  
usa nd o il num e ro d i se rie c o m e id e ntific a zio ne , e ntro tre nta (30) g io rni d a lla d a ta d i  
a uto rizza zio ne d i re stituzio ne . NO N re stituire p ro d o tti a lla no stra fa b b ric a se nza p re -  
via a u to rizza zio n e .  
RESTRIZIO NI ED ESC LUSIO NI: LA G ARANZIA DI C UI SO PRA NO N C O PRE IL NO RMALE  
LO G O RIO E NO N SARAAPPLIC ABILE AI PRO DO TTI SO G G ETTI A NEG LIG ENZA,  
INC IDENTI,  
USO ,  
MANUTENZIO NE  
O
IMMAG AZZINAG G IO  
ERRO NEI,  
USO  
CO MMERCIALE O DA PARTE DI ISTITUTI, PRO DO TTI MO DIFICATI SENZA AUTO RIZZAZIO NE  
ESPLIC ITA PER ISC RITTO DA PARTE DI INVAC ARE (C O MPRENDENTE, MA NO N LIMITATA  
A, EVENTUALI MO DIFIC HE C O N LUSO DI PARTI O AC C ESSO RI NO N AUTO RIZZATI) O A  
PRO DO TTI DANNEG G IATI A C AUSA DI INTERVENTI DI RIPARAZIO NE ESEG UITI SU  
Q UALUNQ UE C O MPO NENTE SENZA IL C O NSENSO SPEC IFIC O DA PARTE DI INVAC ARE  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ASSENTO PESSOAL E ENRIJECEDOR DEALMOFADA  
Instruções sobre a instalação, montagem e uso.  
NOTA: Antes de usar, verifique se alguma parte foi  
Tiras Para Apertar (Lado de Baixo da  
Capa do Assento)  
danificada durante o transporte. Se assim for, NÃO  
use o equipamento e contacte o fornecedor.  
Capa da  
Almofada  
PRECAUÇÕES  
As re c ome nda ç õe s se guinte s sã o pa ra que se  
p ossa m insta la r c om se g ura nç a o Asse nto  
Pe ssoa l e o Enrije c e d or d a a lm ofa d a c om  
se gura nç a :  
Esponja do  
Assento  
Pessoal  
AVISOS/PRECAUÇÕESa plica m-se a informa ções  
sobre a c a sos ou prá tic a s pe rigosa s da s qua is  
pode m re sulta r fe rime ntos e m pe ssoa s e / ou  
da nos ma te ria is.  
Enrijecedor  
(veja o  
capítulo  
sobre  
Fluido  
AVISO  
NÃO insta le o e quipa me nto se m a nte s le r e  
c o m p re e nd e r e sta s instruç õ e s. Se nã o  
c ompre e nde r os a visos, a s pre c a uç õe s e a s  
instruções, conta cte o fornecedor a ntes de tenta r  
usa r o e q uip a m e nto, c a so c ontrá rio p od e  
provoc a r fe rime ntos ou e stra gos.  
instalação)  
FIGURA 1- ASSENTO PESSOAL  
A m e lho r fo rm a d e e vita r p ro b le m a s  
rela ciona dos com ferida s ca usa da s por pressã o,  
é c ompre e nde r a s c a usa s e o pa pe l que voc ê  
p o d e d e se m p e nha r num p ro g ra m a d e  
c uida dos c om a pe le .  
PRENDER A ALMOFADA NA  
SUPERFÍCIE PARA ASSENTO  
(FIGURA 1)  
O assento pessoal segura-se ao estofo do assento  
da cadeira através das tiras em laço e do gancho que  
estão no lado de baixo da capa da almofada.  
O se u te ra pe uta de ve se r c onsulta do se tive r  
dúvida s qua nto a o a livio do pe so, a uto-e xa me  
da pele, ou necessida des e limita ções individua is.  
NOTA: O fecho da almofada deve ficar virado para o  
Toda s a s a lmofa da s usa da s pa ra a prevençã o  
ou tra ta mento de ulcera s ou ferida s resulta ntes  
da pre ssã o c onsta nte (de c úbito), de ve m se r  
escolhida s cuida dosa mente. A melhor forma de  
se c e rtific a r de que a sua e sc olha é a ma is  
a d e q ua d a p a ra a s sua s ne c e ssid a d e s, é  
tra ba lha r em cola bora çã o com o seu tera peuta .  
lado de trás.  
Superfície da Cadeira de Rodas Para Assento  
1. Verifique se o assento da cadeira de rodas tem  
ganchos ou tiras para prender.  
2. Se a cadeira tiver tiras para prender, verifique se  
as tiras duplas com gancho estão bem presas às  
tiras com laço da parte de baixo da almofada.  
Como a s ne c e ssida de s individua is se torna m  
ma is c omple xa s, a ssim a e sc olha da a lmofa da  
se torna ma is importa nte .  
3. Alinhe a parte da frente da almofada com a parte  
da frente do assento.  
O e sta d o d a p e le d e ve se r ve rific a d o  
fre que nte me nte qua ndo se c ome ç a a usa r uma  
a lmofa da nova .  
4. Prenda a almofada ao assento e certifique-se de  
que o gancho duplo esteja bem preso às tiras com  
laço da capa da almofada e da cadeira.  
INTRODUÇÃO  
5. Se a cadeira tiver tiras com gancho, retire as tiras  
com gancho duplo da almofada.  
A almofada Assento Pessoal foi projectada para  
proporcionar ao utente estabilidade à pelvis,  
posicionamento para as pernas e controle da pressão. A  
capa exterior é feita de em material impermeável para  
protegeraesponjaeestaestácobertaporumasubstância  
impermeávelparamaiorprotecção.  
6. Alinhe a parte da frente da almofada com a parte  
da frente do assento.  
7. Prenda a almofada ao assento, certificando-se de  
que os laços das tiras da almofada estejam bem  
presas às tiras com gancho da cadeira.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Se o assento da cadeira não tiver gancho nem tiras, Se a almofada for guardada em lugares com  
retire o gancho duplo da parte de baixo da capa.  
temperatura inferior a 5º C ou superior a 32º C, deve-  
se esperar até o fluido voltar à temperatura ambiente  
antes de se usar. Para acelerar o processo, pode-se  
meter a placa do fluido em água quente ou fria de modo  
a que a temperatura mude mais rápidamente. (A  
temperatura da água não deve exceder 50º C).  
9. Alinhe a parte da frente da almofada com a parte  
da frente do assento.  
10. Coloque a almofada no assento da cadeira.  
AVISO  
A temperatura dentro de um carro estacionado ao sol  
pode ultrapassar os 94ºC. Se a almofada for exposta  
a temperaturas extremas, verifique a temperatura da  
placa do fluido antes de a usar e veja também se o  
fluido está distribuido de forma uniforme. Consulte o  
capítulo INSPECÇÃO E LIMPEZA, neste manual.  
Ce rtifique -se de que o ga nc ho e os la ç os e stã o  
be m pre sos a o a sse nto e à a lmofa da a nte s de a  
usa r. Se a a lmofa da nã o estiver presa a o a ssento  
da c a de ira , te nha muito c uida do qua ndo se  
se nta r ou sa ir da c a de ira .  
Manutenção da Capa  
USO E MANUTENÇÃO DO ASSENTO  
A capa do assento pessoal é fabricada com materiais  
impermeáveis. A parte de cima e dos lados é feita de  
um tecido elástico impermeável patentado. A parte de  
baixo é feita de um material especial, denso e  
impermeável. Em caso de incontinência, pode ocorrer  
infiltração através das costuras ou do fecho. Nesse  
caso deve-se limpar o revestimento impermeável. A  
capa deve ser lavada à máquina em água morna e  
depois pendurada para secar. Consulte o capítulo  
INSPECÇÃO E LIMPEZA deste manual.  
PESSOAL  
Instalação da Capa  
Acapaestábeminstaladaseofechoestiverparaaparte  
de trás da almofada. Na parte de trás da almofada  
encontra-seaplacacomfluido.Apartedetrásdaalmofada  
tem também escrito na superfície a palavra "BACK."  
Instalação da Placa Com Fluido  
A placa pode ser fácilmente instalada no encaixe,  
igualando os laços das tiras do lado de baixo da placa  
com as tiras de ganchos no encaixe da almofada. A  
placa foi projectada para ser um pouco maior que o  
lugar de encaixe, por isso é preciso colocar a placa  
com dobras (tipo acordião) de forma que entre  
completamente no encaixe.  
Inspecção e Lim peza  
1. Para poder usar a almofada de forma eficaz, deve  
inspecioná-la e limpá-la regularmente.  
AVISO  
Se e nc ontra r a lgum dos proble ma s a dia nte  
re fe ridos, pá re de usa r e ste produto. É possive l  
c onse rta r o de fe ito no forne c e dor ou a tra vé s  
de le .  
Verificar Níveis do Fluido:  
NOTA:Verificarregularmente, significafazerumcontrole  
diário para os usuários de alto risco, semanal para os de  
riscomédioecadaduassemanasparaosdebaixorisco.  
2. Inspecionar semanalmente todas as partes,  
incluindo peças, estofos e esponjas para ver se  
há deformações, corrosão, fissuras, desgaste e/  
ou compressão.  
Verifique regularmente, para ver se o fluido ésuficiente  
para fazer flutuar as protuberâncias ósseas. Coloque  
a almofada no lugar e experimente durante (15) quinze  
minutos. Depois veja se o fluido cobre todas as áreas  
e examine a pele do usuário para ver se há marcas  
vermelhas provocadas pela pressão. Se alguma área  
ficar com menos de 3mm de fluido será necessário  
colocar mais fluido.  
3. Inspecção da Placa do Fluido:  
NOTA: O conteúdo da bolsa de fluido não étóxico.  
Em condições normais, a bolsa não quebra nem  
vaza. Em caso de vazamento, substitua a bolsa  
IMEDIATAMENTE.  
Durante as inspecções regulares, deve-se retirar a  
placadaalmofadaeinspecioná-la. Seaalmofadafor  
exposta a temperaturas iguais ou superiores a 54 C,  
ainspecçãodeveserfeitaimediatamente. Ofluidoda  
placa deve ser branco e homogéneo. Se o fluido for  
tranparenteemalgumaspartes, significaqueosseus  
componentessesepararameéprecisomisturá-lode  
novo. Para se misturar é necessário pressionar  
(amassar) a placa até o fluido ficar uniformemente  
branco. Instale de novo a placa no lugar, de acordo  
com as instruções no capítulo INSTALAÇÃO DA  
PLACADOFLUIDO nestemanual.  
NOTA: lembre-se que as áreas onde não há fluido  
têm uma camada inferior de esponja de 19mm de  
espessura, para evitar que as protuberâncias ósseas  
toquem no fundo.  
Considerações Quanto à Tem peratura:  
AVISO  
Se a a lm ofa d a for e xp osta a te m p e ra tura s  
e xtre ma me nte a lta s ou ba ixa s, o fluido pode  
c he ga r a te mpe ra tura s que pode m de te riora r a  
pe le do usuá rio.  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Recomenda-se limpar semanalmente.  
AVISO  
CUIDADO  
A pa rte da frente do Enrijecedor TEM que esta r  
pa ra le la à e xtre mida de fronta l da e sponja do  
Assento Pessoa l ma s a 1.25 cm da frente pa ra  
que a s perna s do usuá rio nã o fa ça m conta cto  
com a esquina ,e pa ra que o Enrijecedor nno se  
da nifique nem ca use ma l-esta r a o usuá rio.  
La ve à MAQUINA em á gua fria , num progra ma  
modera do usa ndo detergente sua ve. Nã o use  
a ma cia dor nem lexívia . NÃO seque à má quina .  
Deixe seca r a o a r livre. NÃO seque a o sol.  
5. Para limpar o revestimento impermeável da  
esponja, use um pano suave e uma solução de  
água morna , e sabão suave. Limpe bem e seque.  
4. Coloque o Enrijecedor a 1.25cm da frente da  
esponja, bem centralizado (FIGURA 2).  
CUIDADO  
CUIDADO  
NÃO fure ne m c o rte o re ve stim e nto d a  
e sponja .  
A c a pa foi proje c ta da pa ra prote ge r a e sponja  
e m c a so de inc ontinê nc ia do ute nte e pa ra  
ofe re c e r a lguma re siste nc ia a o fogo.Por isso o  
e nc osto nã o de ve se r usa do se m a c a pa . Se a  
c a pa se ra sga r, de ve se r substituida .  
5. Marque a silhueta do Enrijecedor na esponja com  
um marcador, caneta ou lápis, para determinar a  
posição.  
ENRIJ ECEDOR DA ALMOFADA  
6. Depois de ter marcado a posição, retire o papel do  
adesivo no Enrijecedor e coloque-o na parte  
debaixo da esponja do Assento Pessoal  
(FIGURA 2).  
OEnrijecedorfoiprojectadoparareduziroefeitodemaca  
(em cova) do estofo e proporcionar uma base firme.  
INSTALAR O ENRIJ ECEDOR DA  
ALMOFADA (FIGURAS 1, 2 E 3)  
7. Pressione com firmeza para colar o Enrijecedor na  
esponja do Assento Pessoal (FIGURA 2).  
1. Retire o conjunto da almofada de assento da  
cadeira.  
Adesivo Tapado  
com Tiras de  
Papel  
2. Abra a capa do assento e retire a esponja do  
Assento Pessoal (FIGURA 1).  
NOTA: Não retire o papel protector do adesivo sem  
ter marcado na esponja do Assento Pessoal o lugar  
de posição. Tenha bem a certeza sobre o lugar  
correcto, pois o Enrijecedor perderá aderência se for  
colado e depois mudado de lugar.  
Enrijecedor a  
1.25 cm da  
Frente(Borda)  
Frente  
3. Coloque o Enrijecedor com a fita adesiva, sobre a  
parte debaixo da almofada do Assento Pessoal  
(FIGURA 2).  
Parte de  
Baixo da  
Espoja do  
Assento  
Pessoal  
Parte  
de Trás  
CAPA  
FIGURA 2 - INSTALAR O ENRIJECEDOR  
Esponja do  
Assento  
FIGURA 1 - RETIRE A CAPA DA ESPONJA DO  
ASSENTO PESSOAL  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Coloque de novo a esponja do Assento Pessoal  
dentro da capa e segure depois a capa àcadeira  
usando os ganchos com os laços.  
Parte de cima  
Espoja do  
Assento  
Pessoal  
Capa  
Frente  
Parte  
de trás  
FIGURA 3 - COLOCAR DE NOVO A  
ESPONJA DENTRO DA CAPA  
GARANTIA LIMITADA  
Esta g a ra n tia a b ra n g e a p e n a s o c o m p ra d o r o rig in a l d o p ro d u to e n ã o a fe c ta o s  
d ire ito s le g a is.  
A a lm o fa d a d e e sp o n ja te m u m a g a ra n tia d e d o is(2) a n o s a c o n ta r d a d a ta d e  
c o m p ra , d a Inva c a re Po rtug a l c o ntra d e fe ito s d e fá b ric a . A c a p a te m um a g a ra ntia  
d e n o ve n ta (90) d ia s a c o n ta r d a d a ta d e c o m p ra . Em re la ç ã o a o c o m p ra d o r/  
u su a rio o rig in a l, a In va c a re Po rtu g a l d á g a ra n tia vita líc ia n o s c o m p o n e n te s  
m e tá lic o s p o r e la fa b ric a d o s c o n tra d e fe ito s d e m a te ria l e fa b ric o . Esta g a ra n tia  
e xc lud e q ua lq ue r p a rte d e m a d e ira ,e sp o nja p lá stic a o u c o m p o ne nte s e sto fa d o s.  
Se d u ra n te o p e rio d o d e g a ra n tia fic a r sa tisfa c to ria m e n te p ro va d o p e ra n te a In -  
va c a re Po rtu g a l q u e o p ro d u to é d e fe itu o so , e ste se rá re p a ra d o o u su b stitu id o ,  
se g und o o p ç ã o d a Inva c a re Po rtug a l; A o b rig a ç ã o d a Inva c a re Po rtug a l e o se u  
d ire ito , se g und o e sta g a ra ntia , lim ita -se a p e na s a o c o nse rto o u sub stituiç ã o a c im a  
re fe rid o s. Pa ra q ua lq ue r se rviç o d e ntro d o p e rio d o d e g a ra ntia , p o r fa vo r c o nta c te  
o De p a rta m e nto d e Se rviç o s d a Inva c a re Po rtug a l d ura nte o ho rá rio d e tra b a lho  
n o rm a l. Ap ó s re c e b e r n o tific a ç ã o so b re u m p ro d u to a le g a d a m e n te d e fe itu o so , a  
Inva c a re Po rtug a l e m itirá um a a uto riza ç ã o se ria liza d a d e re to rno . O p ro d uto d e ve  
se r e ntã o d e vo lvid o p a ra um C e ntro d e Se rviç o o u Suc ursa l d a Inva c a re se g und o  
se ja e stip u la d o p e la In va c a re Po rtu g a l. A(s) p a rte (s) d e fe itu o sa (s) d e ve (m ) se r  
d e vo lvid a (s) p a ra in sp e c ç ã o u sa n d o o n u m e ro d e sé rie c o m o id e n tific a ç ã o n u m  
p ra zo d e trinta (30) d ia s a c o nta r d a d a ta d e a uto riza ç ã o d e re to rno . Nã o d e vo lva  
p ro d uto s p a ra a no ssa fá b ric a se m a uto riza ç ã o p ré via .  
LIMITAÇ Õ ES E EXC LUSÕ ES: A PRESENTE G ARANTIA NÃO C O BRE DESG ASTE RESULTANTE  
DO USO NO RMAL, NEM PRO DUTO S EXPO STO S A USO NEG LIG ENTE, AC IDENTES,  
UTILIZAÇ ÃO , MANUTENÇ ÃO E ARMAZENAMENTO INADEQ UADO S, USO PARA FINS  
C O MERC IAIS O U INSTITUC IO NAIS, PRO DUTO S MO DIFIC ADO S SEM O C O NSENTIMENTO  
EXPRESSO E PO R ESC RITO DA INVAC ARE(INC LUINDO E NÃO SÓ , MO DIFIC AÇ ÃO  
ATRAVÉS DO USO DE PARTES O U AC ESSÓ RIO S NÃO AUTO RIZADO S) O U A PRO DUTO S  
DANIFIC ADO S AO SER C O NSERTADO ALG UM C O MPO NENTE SEM AUTO RIZAÇ ÃO  
ESPEC RFIC A DA INVAC ARE/ INVAC ARE SERVIC E REPRESENTATIVE.  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PRIVAT OCH SITSINLÄGG  
Montering Bruks- Och Skötselanvisning  
OBS: Kontrollera att ingen skada skett under  
transporten. I de fall skador observeras använd INTE  
produkten. Kontakta din leverantör.  
Fästband (sitsöverdragets undersida)  
Sitsöverdrag  
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER  
Följande rekommendaioner ges för säker  
installering av Personal Seat och dynstärkaare:  
Sä ke rhe tsföre skrifte rna gä lle r missöde n oc h  
osä ke rt ha ndha va nde , vilke t ka n re sulte ra i  
ska dor för individe n oc h/ e lle r e ge ndome n.  
VARNING  
Privat skumplast  
Sitsinlägg  
Anvä nd inte de nna produkt uta n a tt först ha lä st  
oc h förstå tt de ssa instruktione r. Om de t ä r svå rt  
a tt fö rstå d e ssa instruktio ne r ko nta kta d in  
hjä lpme de lsc e ntra l e lle r Inva c a re s kundtjä nst  
e lle r te knisk rå dgiva re inna n produkte n ta s i  
bruk för a tt undvika a tt olyc kor e lle r ska dor  
uppstå r.  
(Se avsnittet  
Montering av  
Sitsinlägg)  
Vätska  
Det bä sta sä ttet a tt undvika problem a ngå ende  
liggså rä ra ttförstå orsa kerna tilldem och din egen  
roll i hudvå rdprogra mmet.  
FIGUR 1. PRIVAT  
PLACERING AV DYNAN PÅ  
Din te ra pe ut e lle r lä ka re bör konta kta s om du  
ha r  
frå g o r  
a ng å e nd e  
ind ivid ue lla  
RULLSTOLENS SITTYTA  
be grä nsninga r oc h be hov.  
Privat sittdyna fästes pårullstolens sittklädsel med hjälp  
av kardborrfästen som är placerade på dynans  
överdrag.  
Alla dynor som a nvä nds för pre ve ntiv vå rd e lle r  
för b e ha nd ling a v d e c ub itus ulc e r (lig g så r)  
ska ll vä lja s nog g ra nt. Sa m a rb e te m e d d in  
te ra p e ut oc h lä ka re ä r d e t b ä sta sä tte t a tt  
försä kra sig om a tt va le t a v dyna motsva ra r  
dina individue lla be hov.  
OBS: Dynans dragkedja skall vara bakåt.  
Rullstolens Sittyta  
1. Kontrollera om rullstolens sittyta är försedd med  
Ju svå ra re individe ns be hov blir de sto viktiga re  
ä r va le t a v dyna .  
kardborr-tagg eller kardborr-filt.  
2. Om rullstolens sittyta är försedd med kardborr-filt,  
se till att det dubbelsidiga kardborr-tagg bandet sitter  
ordentligt fast på sittdynans undersida.  
Hudtillstå nde t ska ll kontrolle ra s myc ke t ofta  
e fte r a tt e n ny dyna inska ffa ts.  
BESKRIVNING  
3. Passa ihop dynans framkant jämnt med sittytans  
framkant.  
Privat dynan är utvecklad för att ge höftstabilitet,  
benplacering och behandling av tryck för användaren. 4. Placera sittdynan på rullstolens sittyta, och se till  
Överdraget är tillverkat av vattenresistent tyg som  
skyddar skumplasten och skumplasten är behandlat  
med ett vattenresistent medel för att ge extra skydd.  
att det dubbelsidiga kardborr-tagg bandet fäster  
ordentligt på sittdynans undersida och rullstolens  
sittyta.  
5. Om rullstolen är försedd med kardborr-tagg, ta bort  
det dubbelsidiga kardborr-tagg bandet från  
sittdynans undersida.  
6. Passa ihop dynans framkant jämnt med sittytans  
framkant.  
7. Placera sittdynan på rullstolens sittyta, och se till  
att det kardborr-filt bandet på sittdynan fäster  
ordentligt kardborr-tagg fästet pårullstolens sittyta.  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Om rullstolens sittyta inte är försedd med någon Om dynan har förvarats i en temperatur under 5º C  
form av kardborrfäste, tag bort det dubbelsidiga eller över 32º C bör dynans vätskepåse uppnå normal  
kardborr-tagg försedda bandet från sittdynan.  
rumstemperatur innan den tas i bruk. Den löstagbara  
vätskepåsen kan läggas i varmt eller kallt vatten för att  
uppnå normal rumstemperatur snabbare  
(vattentemperaturen bör inte överskrida 50º C).  
9. Passa ihop dynans framkant jämnt med sittytans  
framkant.  
10. Placera dynan på rullstolens sittyta.  
Temperaturen i en bil kan bli upp till 94º C om bilen är  
parkerad i solen. Om din dyna är utsatt för ökad  
temperatur kontrollera vätskepåsens temperatur innan  
användning och se att vätskan i påsen hålls jämn. Läs  
KONTROLL OCH RENGÖRING i denna manual.  
VARNING  
Kontrolle ra a tt dyna n sitte r orde ntligt fa st på  
rullstole ns sittyta inna n rullstole n a nvä nds. Om  
dyna n inte ä r fa st i rullstole ns sittyta va r försiktig  
nä r du sä tte r dig i e lle r stige r ur rullstole n.  
Skötsel av överdrag  
Privats överdrag är tillverkat av vattenresistent mate-  
rial. Övre delen och sidorna är tillverkade av ett  
patenterat vattenresistent stretch-tyg. Undre delen är  
tillverkat av ett särskilt vattenresistent tungt tyg.  
inkontinens kan ge ett mindre läckage ske genom  
sömmarna eller dragkedjan och därför bör det  
vattenresistenta överdraget tvättas. Överdraget kan  
tvättas i maskin i varmt vatten och sedan hängtorka.  
Läs KONTROLL OCH RENGÖRING i denna manual.  
ANVÄNDNING OCH SKÖTSELRÅD  
PRIVAT  
Montera Överdraget  
Överdraget är monterat korrekt när dragkedjan är bak  
på dynan. Dynans bakre del är där vätskepåsen finns.  
Dessutom är dynans bakre del märkt med BACK.  
Placering av Vätskepåsen  
Kontroll och Rengöring  
Påsen kan enkelt och säkert installeras i fördjupningen  
genom att fästa den med kardborr fästet som är placerat  
på påsens undersida och i dynans fördjupning. Påsen  
är utvecklad att bli större än fördjupningen så det är  
nödvändigt att placera påsen ihopvikt såatt hela påsen  
får plats i försänkningen.  
1. För att försäkra sig om att dynan fungerar som  
planerat är det nödvändit att regelbundet  
kontrollera och rengöra dynan.  
VARNING  
Fortsä tt inte a tt a nvä nda de nna produkt om  
nå gon a v de följa nde be skrivna proble me n  
uppstå r.  
Kontroll av Vätskenivå:  
OBS: Regelbunden granskning betyder daglig”  
granskning hör högrisk-användare, granskning en  
gång per veckaför medium-risk-användare och  
varannan veckaför lågrisk-användare.  
2. Kontrollera visuellt en gång per vecka att alla delar  
inklusive metalldelarna, uppstoppningen,  
skumplasten och plastdelarna är hela (ingen  
deformering, korrosion, söndring, slitage och/eller  
ihoptryckning).  
Kontrollera regelbundet att det finns tillräckligt med  
vätska för i vätskepåsen för att kunna flyta utoch  
skydda de beniga delarna. För lite vätska kan skapa 3. Kontroll av vätskepåsen:  
trycksår. Kontrollera användarens hud för eventuella  
OBS! Innehållet i vätskepåsen är inte giftigt. Ingen  
söndring eller läckage sker i normal användning.  
Om läckage upptäcks byt ut påsen genast.  
röda tryckmärken. Yta utan vätska, med mindre än 3  
mm skydd, kan kräva vätsketillägg.  
OBS: Tänk på att områden där det inte finns någon  
vätska har 19 mm mjuk skumplast som underdyna och  
hjälper till att skydda de beniga delarna.  
Som en del av den regelbundna kontrollen skall  
vätskepåsen tas ut ur försänkningen och  
kontrolleras. Om dynan utsätts för temperaturer över  
54º C eller högre bör påsen inspekteras genast.  
Vätskan i påsen bör ha en jämn vit färg och vara  
homogen. Om vätskan innehåller genomskinliga  
områden har den troligtvis separerats till  
ursprungliga komponenter och bör blandas pånytt.  
Blandningen sker genom att knåda påsen tills  
vätskan har en jämn vit färg. Placera påsen tillbaka  
i försänkningen enligt instruktionerna i PLACERING  
AV VÄTSKEPÅSEN i denna manual.  
Förvaring:  
VARNING  
Förva ring a v dyna n i onorma lt ka lla e lle r va rma  
förhå lla nde n ka n le da till a tt vä tske te mpe ra ture n  
blir så da n a tt de n ka n ska da a nvä nda re ns hud.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Rengöring en gång per vecka rekommenderas.  
VARNING  
Sitsinlä ggets fra mka nt ska ll pla cera s pa ra lellt 1,25  
c m ba kom dyna ns (skumpla ste ns) fra mka nt så  
a tt a nvä nda re ns be n inte ska ll kunna komma a tt  
ska da s om de kommer i konta kt med sitsinlä ggets  
fra mka nt.  
VARNING  
Tvä tta s i ma skin, fintvä tt 30º. Kort centrifugering.  
Anvä nd milt tvä ttme de l. INGA sköljme de l e lle r  
blekningsmedel. Dropptorka s.  
5. För rengöring av det vattenresistenta  
skumplastöverdraget använd en mjuk trasa och  
torka med varmt vatten och en mild tvållösning. Skölj  
och torka.  
4. Placera sitsinlägget 1,25 cm från dynans  
(skumplastens) FRAMKANT och centrerad i mit-  
ten av högra och vänstra sidorna (Figur 2).  
VARNING  
VARNING  
Va r försiktig så a tt inte dyna ns öve rdra g ska da s.  
Ö ve rd ra g e t ä r u tve c kla t a tt skyd d a  
skumpla ste n mot möjlig inkontine ns oc h a tt va ra  
e ldsä ke r. Anvä nd inte dyna n uta n öve rdra g.  
5. Märk ut på dynan (skumplasten) sitsinläggets  
placeringsområde med penna. Rita efter  
sitsinläggets kanter.  
SITSINLÄGG  
6. Närdumärktutområdet, drabortskyddspappretfrån  
limytornapåsitsinläggetochmonteradenpådynans  
(skumplastens) botten (undre sida) (Figur 2).  
Sitsinlägget är utvecklad för att minska hängmatte-  
sitsens U-form och ge sittdynan maximal funktion.  
7. Tryck fast sitsinlägget med kraft på dynan  
(skumplasten) (Figur 2).  
MONTERING AV SITSINLÄGGET  
(FIGURERNA 1, 2 & 3)  
Limytor med  
skyddspapper  
1. Avlägsna sittdynan från stolen.  
2. Öppna dragkedjan och drag av överdraget från  
skumplasten (dynan) (Figur 1).  
Sitsinlägg  
placeras (1,25  
cm bakom  
OBS! Ta INTE bort skyddspappret från limytorna på  
sitsinlägget förrän du märkt ut den rätta platsen på  
skumplasten. Var säker på att placeingen är rätt för  
sitsinlägget kan inte installeras och tas bort flera gånger.  
framkanten)  
Fram  
3. Placera sitsinläggets yta med limband (fortfarande  
VARNING  
med skyddspappret kvar på limytorna) mot Privat  
dynans botten (Figur 2).  
Dynans  
överdrag  
Dynans  
(skumplastens)  
botten  
Bak  
FIGUR 2. MONTERING AV SITSINLÄGGET  
Privat skumplast  
FIGUR 1. ATT AVLÄGSNA DYNANS ÖVERDRAG  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Sätt tillbaka dynans överdrag och placera sedan  
dynan i rullstolen. Kontrollera att dynan sitter fast  
ordentligt på rullstolens sittyta.  
Dynöverdrag  
Uppåt  
Privat  
(skumplast)  
Fram  
Bak  
FIGUR 3. ÅTERMONTERING AV DYNANS  
Ö VERDRAG  
GARANTI  
De nna g a ra nti g ä lle r e nd a st d e n ursp rung lig a kund e n oc h inve rka r inte p å la g sta d g a d e  
rä ttig he te r.  
Inva c a re AB g a ra nte ra r a tt skum p la std yna n ä r fe lfri fö r e n p e rio d a v två (2) å r frå n  
inköpsda tume t. Dyna ns öve rdra g ha r e n ga ra nti på nittio (90) da ga r frå n inköpsda tume t. Till  
de n ursprungliga köpa re n/ a nvä nda re n ga ra nte ra r Inva c a re AB a tt kompone nte rna tillve rka de  
a v me ta ll ä r fe lfria va d be trä ffa r ma te ria l oc h tillve rkning för produkte ns he la livslä ngd, me d  
und a nta g a v trä -, skum p la st- e lle r up p sto p p a d e ko m p o ne nte r. Om p ro d ukte n ino m  
g a ra ntip e riod e n visa r sig va ra fe la ktig (e fte r kontroll a v Inva c a re AB Se rvic e Re p re se nta nt),  
ska ll de n re pa re ra s e lle r utbyta s (va le t görs a v Inva c a re Se rvic e AB Re pre se nta nt).  
För ga ra ntise rvic e vä nlige n konta kta Inva c a re AB Se rvic e Re pre se nta nt unde r a rbe tstid. Nä r  
Inva c a re AB Se rvic e Re pre se nta nt få r uppgift om e n fe la ktig produkt, komme r de n a tt be e r  
re turne ra p ro d ukte n. Sö nd rig a ko m p o ne nte r ska ll re turne ra s fö r g a ra nti-insp e ktio n m e d  
se rie num re t som id e ntifika tion inom tre ttio (30) d a g a r e fte r re turg od kä nna nd e t. Re turne ra  
INTE produkte r till fa brike n uta n tidiga re godkä nna nde .  
BEGRÄNSNINGAR OCH UNDANTAG: OVAN NÄMNDA GARANTI GÄLLER INTE ONORMAL  
SLITNING OCH NÖTNING OCH INTE HELLER PRODUKTER SOM BLIVIT UTSATTA FÖR OLYCKOR,  
DÅLIG SKÖTSEL, VÅRD ELLER FÖRVARING, KOMMERCIELL ELLER INSTITUTIONELL ANVÄNDNING,  
PRODUKTER SOM ÄNDRATS UTAN INVACARES SKRIFTLIGT GODKÄNNANDE (INKLUDERANDE  
MEN INTE BEGRÄNSANDE, MODIFIKATION GENOM ATT ANVÄNDA ICKE-GODKÄNDA DELAR)  
ELLER PRODUKTER SKADADE GENOM REPARATION PÅ NÅGON DEL UTAN SÄRSKILT  
GODKÄNNANDE AV INVACARE AB SERVICE REPRESENTANT.  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
PERSONAL SEAT OG KILEBUND  
Installation, Samling og Operations Instruktioner  
BEMÆRK: Undersøg alle dele for forsendelses  
beskadigelse og afprøv før brug. I tilfœlde af  
beskadigelse, BENYTTES DE IKKE. Kontakt Deres  
udstyrsleverandør for yderligere instruktion.  
Fastgørelses Stropper (Undersiden af  
Sœdebetrœk)  
Sœdebetrœk  
SIKKERHEDS RESUMÉ  
De følgende anbefalinger er foretaget for sikker in-  
stallation af Det Personlige Sœde og Pudestiver:  
ADVARSLER/FORSIGTIGHED gœ lde r for fa rlig e lle r  
usikke r pra ksis, som kunne re sulte re i pe rsonlig  
ulykke og/e lle r e je nde ls be ska dige lse .  
Personlig  
Sœdeskumgummi  
ADVARSEL  
INSTALLER IKKE de tte udstyr ude n først a t lœ se og  
forstå dette instruktionsa rk. Hvis De er ude a f sta nd  
til a t fo rstå d isse instruktio ne r, ko nta kt e n  
p ro fe ssio ne l ind e nfo r sund he d sse kto re n,  
forha ndlerellerteknisk persona le, hvistilgœ ngelig,  
før forsøg på a t insta lle re de tte udstyr - e lle rs ka n  
ulykke r e lle r be ska dige lse opstå .  
Kilebund (Referer  
til Kilebund Sektion  
Gel  
for Installation)  
De n b e d ste m å d e a t und g å p rob le m e r p å  
re la te re t til ligge så r e r a t forstå de re s å rsa ge r og  
De re s rolle i e t hudbe ha ndlings progra m.  
FIGURE 1 - PERSONAL SEAT  
De re s te ra pe ut og lœ ge ska l konsulte re s, hvis De  
ha r sp ø rg sm å l a ng å e nd e ind ivid ue lle  
be grœ nsninge r og be hov.  
FASTGØFIGUR 1 - PERSONLIG  
SÆ DESÆ DEOVERFLADEN  
Privat puden fastnes til kørestolens sœde ved hjœlp  
af burrebåndene i bunden af puden.  
Alle pude r, som be nytte s for fore bygge lse e lle r  
be ha ndling a f ligge så r (trykså r) ska l udvœ lge s  
omhygge ligt. At a rbe jde me d De re s te rpe ut og  
lœ ge er den bedste må de a t sikre a t et pudeva lg,  
som pa sse r til De re s individue lle be hov.  
BEMÆRK: Lynlåsen på puden skal vende bagud.  
Rullestols Sœ deoverflade  
Som individets behov bliver mere kompleks, bliver  
pude e va lue ringe n me re vigtig.  
1. Afgør om burrebåndene påkørestolen er hœftende  
eller den bløde del.  
Hudkonditione n ska l unde rsøge s me ge t hyppigt  
e fte r a nska ffe lse n a f e nhve r ny pude .  
2. Hvis rullestolen har løkkefastgørelses stropper,  
verificer at de dobbeltsidede hœgtestropper er  
sikkert fastgjorte til løkkefastgørelses stropperne  
på bunden af puden.  
INTRODUKTION  
Den personlige sœdepude er designet til at give  
bœkkenstabilitet, benplacering og trykhåndtering for  
brugeren. Betrœkket er lavet af et vandmodstandsdygtig  
stof for at beskytte skumgummiet og skumgummiet er  
dœkketmedenvandmodstandsdygtigdœkningforatgive  
yderligerbeskyttelse.  
3. Placer den forreste kant af puden pålinje med den  
forreste kant af sœdeoverfladen.  
4. Fastgør puden til sœdeoverfladen, vœrende sikker  
på at den dobbeltsidede hœgte er sikkert fastgjort til  
stropperne påløkken påpudebetrœkket og stolen.  
5. Hvis rullestolen har hœgtefastgørelses stropper,  
fjern de dobbeltsidede hœgtestropper fra puden.  
6. Placer den forreste kant af puden pålinje med den  
forreste kant af sœdeoverfladen.  
7. Fastgør puden til sœdeoverfladen, vœrende sikker  
påat løkkestropperne påpudebetrœkket er sikkert  
fastgjorte til løkkestropperne på stolen.  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Hvis kørestols sœdeoverfladen hverken har hœgte Hvis puden er blevet opbevaret i under 5graders C eller  
eller løkkefastgørelses stropper, fjern den over 32graders C, skal pudevœskeudstopningen tillades  
dobbeltsidede hœgte fra bunden af betrœkket.  
at nå nornal tempertur før brug. Den bevœgelige  
vœskepåfyldning kan dyppes i varmt eller koldt vand for  
atsœttefartenoppåtemperaturskiftet.(Vandtemperaturen  
skal ikke overskride 50graders C).  
9. Placer den forreste kant af puden pålinje med den  
forreste kant af sœdeoverfladen.  
10. Placer puden på rullestolens sœdeoverflade.  
Temperaturenienlukketautomobilkanoverskride94grad-  
ers C, når den parkeres i direkte sollys. Hvis Deres pude  
erudsatforforøgettemperatur, checkvœskepåfyldningen  
førdenaktuellebrugogverificeratvœskenipåfyldningen  
forbliver ensartet. Referer til INSPEKTION OG  
RENSNING pådetteinstruktionsark.  
ADVARSEL  
Vœ r sikke r på a t hœ gte og løkke fa stgøre rne e r  
sikkert fa stgjorte til sœ deoverfla den og puden før  
be nytte lse . Hvis pude n ikke e r sikre t til rulle stole ns  
sœ d e ove rfla d e , ud ø v forsig tig he d , nå r De  
be vœ ge r De m ind og ud a f rulle stole n.  
Vedligeholdelse af Betrœ kket  
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF  
DET PERSONLIGE SÆ DE  
Det Personlige Sœdebetrœk er fabrikeret af et  
vandmodstandsdygtigt materiale. Toppen og siderne er  
fabrikeret med et patent vandmodstandsdygtig strœkstof.  
Undersidenerfabrikeretafetspecieltvandmodstandsdygtigt  
meget tungt stof. I tilfœlde af inkontinens, kan der opståen  
utœthed ved sømmen eller ved lynlåsen, så skal den  
vandmodstandsdygtige dœkning renses. Betrœkket skal  
maskinvaskes i varmt vand og tørres ophœngt. Referer til  
INSPEKTIONOGRENSNINGpådetteinstruktionsark.  
Påsœ ttelse af Betrœ kket  
Betrœkket er rigtigt påsat, når lynlåsen befinder sig på  
bagsiden af puden. Bagsiden af puden findes, hvor  
gelpuden er placeret. Yderligere er bagsideoverfladen af  
pudenmœrketmedBACK(RYGLÆN).  
Indsœ ttelse af Gelpude  
Inspektion og Rensning  
Påfyldningen kan let og rigtigt indsœttes i indskœringen  
ved at tilpasse løkkestropperne på undersiden af  
påfyldningen med løkkestropperne i pudeindstniitet.  
Udstopningen er designet til at vœre større end indsnittet,  
så det vil blive nødvendigt at placere påfyldningen med  
folderne,sådanathelepåfyldningenvilvœreplaceretindeni  
indsnittet.  
1. For at sikre at puden virker som designet, er det  
nødvendigtatundersøgeogrensepudenregelmœssigt.  
ADVARSEL  
FORTSÆT IKKE med a t benytte dette produkt, hvis  
nogle a f de følgende problemer, som beskrevet,  
er blevet opda get. Korrekt vedligeholdelse ka n  
ud fø re s a f e lle r a rra ng e re s g e nne m De re s  
udstyrslevera ndør.  
Checkning af Gelniveauerne:  
BEMÆRK: Regelmœssig afmåling betyder daglig”  
afmåling for høj risikobrugere, ugeligfor medium  
risikobrugereogtogangeomugenforlavrisikobrugere.  
2. Undersøgvisueltalledelehveruge, inkluderendedet  
maskinelle, oppolstringsmateriale, skumgummi(hvis  
det er muligt), og plastik for deformation, korrosion,  
beskadigelse, slidog/ellersammentryk.  
Afmål regelmœssigt for at se om der er tilstrœkkelig gel til  
rigtigt at flydedet benede fremstående punkt, afprøv  
tilpasning af puden i femten (15) minutter. Undersøg  
derefter gelpuden for områder af utilstrœkkelig dœkning,  
ligesåvel som undersøgelse af brugerens hud for røde  
trykmœrker. Ethvert område fra hvilken gel er vandret,  
efterladende mindre en 3mm dœkning, kan krœve  
yderligeregel.  
3. Gelpåfyldnings Inspektion:  
BEMÆRK: Vœskeposens indhold er ikke-giftig.  
Posen vil ikke gå i stykker eller blive utœt under nor-  
mal brug. Hvis en utœthed bliver opdaget, udskift  
posen MED DET SAMME.  
Somendelafdenregelmsœssigeinspektionafpuden  
skal gelpåfyldningen tages ud af indsnittet i puden og  
også inspecificeret. Hvis puden er udsat for  
temperaturer på 54graders C eller mere, skal denne  
inspektion foretages med det samme. Vœsken i  
påfyldningen skal vœre ensartet hvid i farven og  
homogen. Hvis vœsken har områder, som er  
gennemskinnelig , har den muligvis separeret dens  
komponenterogskalgenblandes.Genblandingopnås  
ved at œlte påfyldningen indtil vœsken er ensartet  
hvid i farven. Genindsœt påfyldningen ind i indsnittet  
ifølgeINSTALLATIONAFVÆSKEPÅFYLDNINGEN  
pådetteinstruktionsark.  
BEMÆRK:Holdforøjeatområder, hvorderikkeernoget  
vœske, har 19mm af blød skumgummiunderpude for at  
hjœlpedetbenedefremståendepunktfraatvœreudtømt.  
Tem peratur Betragtninger:  
ADVARSEL  
Opbeva ring a fpuden iekstrem kolde ellerekstrem  
va rme områ der ka n forå rsa ge, a t vœ sken nå r en  
tempera tur, som ka n beska dige brugerens hud.  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Ugelig rensning anbefales.  
3. Placer overfladen af Pudestiveren med klisterpapir  
mod undersiden af Den Personlige Sœde- pude  
(FIGUR 2).  
FORSIGTIGHED  
MASKINVASK sœ debetrœ kket i koldt va nd på et  
m ild t va ske p ro g ra m b e nytte nd e e t m ild t  
va skemiddel. BENYT IKKE blødgøringsmiddel eller  
blegemiddel. INGENma skintørring. KUNlufttørring.  
INGEN tørring i solen.  
ADVARSEL  
DEN FORRESTE ka nt a f Stiveren SKAL vœ re pa ra llel  
m e d DEN FORRESTE ka nt a f De t Pe rsonlig e  
Sœ deskumgummi og 1.25cm ba gved det, så da n  
a t brugerens ben ikke vil vœ re i konta kt med den  
forre ste ka nt a f pude n, forå rsa ge nde ulykke for  
bruge re n e lle r be ska dige lse a f stive re n.  
5. For rensning af den vandmodstandsdygtige  
skumgummidœkning, benyt en blød klud og tør rent  
med varmt vand og en mild sœbeblanding.  
Rensning og tørring.  
4. Placer kilebunden 1.25cm fra DEN FORRESTE  
kant af Det personlige Sœdeskumgummi, mens De  
placerer den i midten på venstre og højre side.  
(FIGUR 2).  
FORSIGTIGHED  
Be trœ kke t e r d e sig ne t til a t b e skytte  
skumgummie t mod e n bruge rs inkontine ns og a t  
virke bra ndha e mme nde , de rfor må pude n ikke  
benyttes uden dets betrœ k. Hvis betrœ kket er itu,  
ska l de t udskifte s.  
FORSIGTIGHED  
KLIP e lle r riv IKKE skumgummidœ kninge n itu.  
5. Omrids Det Personlige Sœdeskumgummi med en  
tus, kuglepen eller blyant benyttende Kilebunden,  
når De forsøger at afmœrke placerings området.  
KILEBUND  
Kilebunden er designet til at formindske hœngekøje  
effekten på stroppepolstringen, givende en fast, stabil  
støttebasis.  
6. Efter mœrkning af placerings området, fjern det  
beskyttende papir fra klœbemidlet på Kilebunden  
og indsœt puden på undersiden af Det Personlige  
Sœdeskumgummi (FIGUR 2).  
INDSÆ TTELSE AF KILEBUNDEN  
(FIGURERNE 1, 2 & 3)  
7. Nedpres fast for at klœbe Pudestiveren på Det  
Personlige Sœdeskumgummi (FIGUR 2).  
1. Fjern sœdepude samlingen fra stolen.  
Klœbemiddel med  
Beskyttende  
Papir  
2. Åben sœdebetrœk og fjern det Personlige  
Sœdeskumgummi (FIGUR 1).  
BEMÆRK: FJERN IKKE det beskyttende papir fra  
klœbemidlet, indtil De har mœrket placerings- området  
på Det Personlige Sœdeskumgummi. Vœr sikker på  
placeringsområdet, da Pudestiveren ikke vil klœbe  
sikkert på igen, hvis den installeres og fjernes.  
Pudestiver  
(1.25cm bagved  
DEN  
FORRESTE  
Kant.)  
Forsiden  
Sœdebetrœk  
Det Personlige  
Sœdeskumgummi  
Undersiden af  
Det Personlige  
Bagsiden  
Sœdeskumgummi  
FIGUR 1 - FJERN DET PERSONLIGE  
SÆDESKUMGUMMI FRA SÆDEBETRÆKKET  
FIGUR 2 - INDSÆTTELSE AF PUDE  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Sœdebetrœk  
8. Pudeskummet lœgges tilbage i betrœkket, som  
fastgøres til kørestolen med burrebåndene. Vœr  
opmœrksom på at burrebåndene sidder ordentligt  
sammen, før brug.  
Toppen  
Det  
Personlige  
Sœde-  
skumgummi  
Forsiden  
Bagsiden  
FIGUR 3 - GEN-INDSÆT PUDEN I  
SÆDEBETRÆKKET  
BEGRÆ NSET GARANTI  
De nne g a ra nti strœ kke r sig kun til d e n o p rind e lig e kø b e r a f vo re s p ro d ukte r o g ha r  
ikke no g e n e ffe kt p å d e lo vm œ ssig e re ttig he d e r.  
Inva c a re Se rvic e Re p rœ se nta nt g a ra nte re r a t skum g um m ip ud e n e r fri fo r d e fe kte r  
fo r e n p e rio d e p å to (2) å r fra kø b sd a to e n . Pu d e b e trœ kke t e r g a ra n tie re t fo r e n  
p e rio d e p å ha lvfe m s (90) d a g e fra kø b sd a to e n. Me d he nsyn kun til d e n o p rind e lig e  
kø b e r/ b ru g e r, g a ra n te re r In va c a re Se rvic e Re p rœ se n ta n t a t d e ts m e ta lfa b rike re t  
m a skin e lko m p o n e n te r e r fri fo r d e fe kte r i m a te ria le o g a rb e jd skra ft i p ro d u kte ts  
le ve tid u n d ta g e n a lt trœ , sku m g u m m ip la stik e lle r p o lstre d e ko m p o n e n te r. Hvis  
in d e n fo r så d a n e n g a ra n tip e rio d e a t p ro d u kte t fin d e s a t vœ re d e fe kt til In va c a re  
Se rvic e Re p rœ se nta nts b e g rund e d e tilfre d sstille lse , ska l d e t re p a re re s e lle r ud skifte s,  
ve d Inva c a re Se rvic e Re p rœ se nta nts m ulig he d e r; Inva c a re Se rvic e Re p rœ se nta nts  
fuld e a nsva r, o g De re s e ksklusive b e ha nd ling i d e nne g a ra nti vœ re nd e b e g rœ nse t  
til e n så d a n re p a ra tio n e lle r e rsta tning .  
Fo r g a ra n tise rvic e , vœ r ve n lig a t ko n ta kte In va c a re UKs Se rvic e Afd e lin g / In va c -  
a re Se rvic e Re p rœ se n ta n t i n o rm a l a rb e jd stid . Ve d m o d ta g e lse n a f m e d d e le lse n  
o m e n p å stå e t d e fe kt i e t p ro d ukt, vil Inva c a re Se rvic e Re p rœ se nta nt ud ste d e e n  
se ria lise re t re tu rn e rin g s a u to risa tio n . Pro d u kte t ska l d e re fte r re tu rn e re s til e n te n  
In va c a re s in ve n ta r e lle r se rvic e c e n te r so m sp e c ific e re t a f In va c a re Se rvic e  
Re p rœ se n ta n t. De fe kte ko m p o n e n td e l(e ) ska l re tu rn e re s fo r g a ra n tiin sp e ktio n  
b e n ytte n d e se rie n u m m e re t so m id e n tifika tio n in d e n fo r tre d ive (30) d a g e fra  
re turne ring s d a to e n. RETURNER IKKE p ro d ukte rne til vo re s fa b rik ud e n fo rud g å e nd e  
sa m tykke .  
BEG RÆNSNING ER O G EKSKLUSIO NER: DEN FO REG ÅENDE G ARANTI DÆKKER IKKE  
NO RMALT SLID O G G ÆLDER IKKE FO R PRO DUKTER, SO M HAR VÆRET UDSAT FO R  
NEG LIG ERING ,  
URIG TIG  
O PERATIO N,  
VEDLIG EHO LDELSE ELLER O PBEVARING ,  
KO MMERC IEL ELLER INSTITUTIO NEL BRUG , PRO DUKTERNE MO DIFIC ERET UDEN  
INVAC ARES EKSPRES SKREVNE SAMTYKKE (INKLUDERENDE, MEN IKKE BEG RÆNSET TIL,  
MO DIFIKATIO N G ENNEM BRUG EN AF UAUTO RISEREDE DELE ELLER TILBEHØ R) ELLER  
FO R PRO DUKTER SO M ER BESKADIG ET G RUNDET REPARATIO NS FO RETAG ELSEN AF  
ENHVER KO MPO NENT UDEN SPEC IFIK SAMTYKKE FRA INVAC ARE SERVIC E  
REPRÆSENTANT.  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
YKSILÖLLINEN PINDOT -ISTUIN JA KOVAPOHJA  
Kokoonpano-, asennus- ja käyttöohjeet  
HUOM! Tarkista kaikki osat, ettei niissä ole  
kuljetusvaurioita. Mikäli niissä on kuljetusvaurioita, älä  
käytäosia. Ota yhteyttävalmistajaan lisäohjeita varten.  
Kiinnityshihnat (istuinpäällisen alla)  
Istuinsuojus  
YHTEENVETO TURVAOHJ EISTA  
Seuraavat suositukset annetaan yksilöllisen  
istuimen ja tyynytuen turvalliseksi asentamiseksi:  
Vaahtomuovi  
VAROITUKSET/ HUOMIOKOHDAT ko ske va t  
huolima tonta ja va roma tonta kä yttöä , minkä  
se ura ukse na kä yttä jä ja ta va ra vo iva t  
va hingoittua .  
Kovapohja (kts.  
kohtaa tyynyn  
jäykistimen  
Neste  
VAROITUS  
asentamisesta)  
ÄLÄa se nna tä tä la ite tta , e lle t ole e nsin luke nut ja  
ym m ä rtä nyt kä yttöohje tta . Mikä li sinulla on  
va ikeuksia ymmä rtä ä va roituksia ta ikä yttöohjeita ,  
ota yhteyttä terveydenhoitoa la n a mma ttila iseen,  
va lmista ja a n ta i te knise e n a sia ntuntija a n, e nne n  
kuin yritä t a se nta a tä tä la ite tta - muutoin sa a ta t  
va hingoitta a itse ä si ja la itetta .  
KUVA 1 - YKSILÖLLINEN ISTUIN  
Pa ra s keino vä lttä ä ma kuuha a voja on ymmä rtä ä  
niid e n syyt ja o m a p a no kse si iho nho ito -  
ohje lma ssa .  
TYYNYN KIINNITYS ISTUIMEEN  
Yksilöllinen istuin kiinnitetään pyörätuolin pehmusteisiin  
tarranauhojen avulla, jotka sijaitsevat istuinsuojuksen  
alaosassa.  
Sinun tule e  
o tta a  
yhte yttä  
o m a a n  
lä ä kintä voimiste lija a si ta i lä ä kä riisi, mikä li ha lua t  
tietä ä yksilöllisistä ra joitteista ja ta rpeista .  
HUOM! Tyynyn vetoketjun tulee olla taaksepäin.  
Pyörätuolin Istuinosa  
Ka ikki p a ine ha a vo je n e sto o n ta i ho ito o n  
kä yte ttä vä t tyynyt o n va litta va huo le lla .  
Yhte istyössä lä ä kintä voimiste lija n ja lä ä kä rin  
ka nssa onnistut va litse ma a n pa rha a n ta rpe isiisi  
sopiva n tyynyn.  
1. Päätä, onko pyörätuolin istuinosassa koukkupinta tai  
nukkapintatarranauhakiinnitys.  
Mitä va a tiva mpi kä yttä jä , se n tä rke ä mpä ä on  
a rvoida tyynyn sopivuus.  
2. Mikäli tuolissa on nukkapinta tarranauhakiinnitys,  
tarkista, ettäkoukkupintatarranauhattarttuvattyynyn  
alapuolellaoleviinnukkapintavastatarroihin.  
Ihoa on ta rkka ilta va tode lla use in a ina kun uusi  
istuintyyny ote ta a n kä yttöön.  
3. Aseta tyynyn etureuna samaan kohtaan istuimen  
etureunan kanssa.  
J OHDANTO  
4. Kiinnitä tyyny huolella istuinosaan ja tarkista, että  
koukkupinta tarranauhat tarttuvat tiukasti  
istuinsuojuksessa ja tuolissa oleviin nukkapinta  
vastatarroihin.  
Yksilöllisen istuintyynyn tarkoituksena on antaa tukea  
lantiolle ja jaloille sekä auttaa painon tasaamisessa.  
Istuinsuojus on tehty vettähylkivästäkankaasta, joten  
se suojaa vaahtomuovia; vaahtomuovi on myös käsitelty  
vettä hylkivällä pinnoitteella, mikä antaa lisäsuojaa.  
5. Mikälipyörätuolissaonkoukkupintatarranauhakiinnitys,  
poistakoukkupintatarranauhatistuintyynystä.  
6. Aseta tyynyn etureuna samaan kohtaan istuimen  
etureunan kanssa.  
7. Kiinnitä tyyny huolella istuinosaan ja tarkista, että  
tyynyssäolevatnukkapintatarranauhattarttuvattiukasti  
kiinnituolissaoleviinvastatarroihin.  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Mikäli pyörätuolin istuimessa ei ole koukkupinta eikä Mikäli tyynyä on säilytetty alle 5:n tai yli 32 asteen  
nukkapinta tarroja, poista istuinsuojuksen alla oleva lämmössä,istuimennestetyynyonpalautettavanormaaliin  
koukkupinta tarra.  
lämpötilaansa ennen käyttöä. Poistettava nestetyyny  
voidaan laittaa lämpimään tai kylmään veteen, jotta  
normaalilämpötilapalautuisinopeammin.(Vedenlämpötila  
ei saa ylittää 50 astetta Celsiusta).  
9. Aseta tyynyn etureuna samaan kohtaan istuimen  
etureunan kanssa.  
10. Laita tyyny pyörätuolin istuinosan päälle.  
Suljetussaautossalämpötilasaattaanoustayli94asteen,  
mikäli autoon kohdistuu suora auringonvalo. Mikäli tyyny  
joutuu olemaan korkeissa lämpötiloissa, tarkista  
nestetyynynlämpötilaennenkäyttöäjaettätyynynsisällä  
oleva neste on tasa-aineista. Katso tämän ohjekirjan  
TARKISTUS JA PUHDISTUS -kohtaa.  
VAROITUS  
Ta rkista , e ttä istuinosa n ja tyynyn vä lissä ole va t  
ta rra na uha t ova t tiuka sti kiinnite tyt e nne n kuin  
tuolia kä yte tä ä n. Mikä li tyynyä e i ole kiinnite tty  
istuime e n, ole va rova ine n, kun siirryt tuoliin ja  
tuolista pois.  
Istuinsuojuksen Hoito  
Yksilöllinen istuinsuojus on valmistettu vettä hylkivistä  
materiaaleista. Istuinsuojus ja sivut on valmistettu  
patentoidusta veden kestävästä stretch-kankaasta.  
Suojuksen pohja on valmistettu veden kestävästä  
erikoisvillakankaasta. Mikäli käyttäjä sairastaa  
inkontinenssia, jonkin verran vuotoa saattaa ilmetä  
saumojen ja vetoketjun kohdalla, joten vettä hylkivä  
pinta tulee puhdistaa. Istuinsuojus tulee pestä  
pesukoneessa lämpimässä vedessä ja ripustaa  
kuivumaan. Katso tämän ohjekirjan TARKISTUS JA  
PUHDISTUS -kohtaa.  
YKSILÖLLISEN ISTUIMEN KÄYTTÖ  
J A HOITO  
Istuinsuojuksen Asettam inen Paikoilleen  
Istuinsuojus on oikein paikoillaan, kun vetoketju sijaitsee  
tyynyn takana, kohdassa, jossa nestetyyny sijaitsee.  
Lisäksi tyynyn takaosassa on merkintä ”BACK.  
Nestetyynyn Asettam inen Paikoilleen  
Tyyny voidaan asentaa helposti ja tarkasti tyynyssä  
olevaan syvennykseen liittämällä pohjan tarranauhat  
syvennyksen vastatarroihin. Tyyny on kooltaan  
suurempi kuin syvennys, joten on välttämätöntä  
puristaa tyynyä haitarimaisesti kasaan, jotta tyyny  
mahtuu kokonaan syvennykseen.  
Tarkistus ja Puhdistus  
1. Varmistaaksesi tyynyn maksimaalisen toimivuuden  
sinuntuleetarkistaajapuhdistaatyynysäännöllisesti.  
VARO ITUS  
Älä ja tka tä m ä n tuo tte e n kä yttö ä , m ikä li  
huom a a t yhtä kä ä n ohje kirja ssa kuva tuista  
vio ista . La itte e n m yyjä huo lta a tä m ä n  
la itte e n ta i jä rje stä ä sille huo llo n.  
Nestetason Tarkistam inen:  
HUOM! Niiden, joilla on suuri riski saada makuuhaavoja,  
tulee tarkistaa nestetaso päivittäin, vähemmän  
riskialttiiden kerran viikossa ja muiden joka toinen viikko.  
2. Tarkista kerran viikossa, etteivät osat, pehmusteet,  
vaahtomuovit (mikäli mahdollista) ja muut muovit ole  
vääntyneet, ruostuneet, rikkoutuneet, kuluneet ja/tai  
painuneet.  
Tarkkaile säännöllisesti, onko tyynyssäriittävästi nestettä  
niin, että ulkonevat luut pääsevät kellumaankunnolla;  
kokeiletyynyäensinviidentoista(15)minuutinajan.Tarkista  
sen jälkeen, mitkä kohdat ovat jääneet paitsioon, kuten  
myös iholle jääneitä punaisia merkkejä. Mikäli neste on  
paennutmistätahansatyynynkohdastajaantaavajaan3  
mm:npeiton, saattaatyynytarvitalisäänestettä.  
3. Nestetyynyn tarkistus:  
HUOM! Nestepussin sisältö on myrkytöntä. Pussi  
ei vuoda eikä mene rikki normaalissa käytössä.  
Mikäli huomaat, että pussi vuotaa, vaihda se  
uuteen VÄLITTÖMÄSTI.  
HUOM! Pidä mielessä, että kohdissa, joissa ei ole  
nestettä, on 19 mm:n pehmeävaahto alustyyny, joka  
estää luunpäiden kosketuksen pohjaa vasten.  
Edellä mainitun lisäksi tyynyn nestepussi tulee ottaa  
ulos syvennyksestä ja tarkistaa. Mikäli tyyny joutuu  
olemaanyli54asteenlämmössä, tarkistusontehtävä  
välittömästi. Pussin sisällä olevan nesteen tulee olla  
tasaisen valkoista ja tasa-aineista. Mikäli nesteessä  
on kohtia, jotka ovat läpikuultavia, siinä olevat  
komponentit ovat erottuneet toisistaan ja ne täytyy  
sekoittaa keskenään. Sekoitus tapahtuu tyynyä  
puristelemalla, kunnes neste on väriltään yhtenäisen  
valkoista. Laita nestetyyny takaisin syvennykseen  
tavalla, joka on esitetty tämän ohjekirjan kohdassa  
NESTETYYNYN ASENTAMINEN.  
Huom iot Läm pötilasta:  
VAROITUS  
Tyynyn sä ilyttä m ine n hyvin kylm ä ssä ta i  
kuuma ssa ilma na la ssa sa a tta a a ihe utta a se n,  
e ttä ne ste e n lä m p ö tila m uuttuu niin, e ttä  
kä yttä jä n ihoa va hingoittuu.  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
4. Puhdistusta suositellaan kerran viikossa.  
VAROITUS  
Kova pohja etureuna tulee olla sa ma nsuunta inen  
istuintyynyn etureuna n ka nssa ja 1,25 cm istuimen  
etureuna sta niin että kä yttä jä n ja la t eivä t kosketa  
ko va p o hja e ture una a n, m ikä sa a tta a  
va hingoitta a kä yttä jä ä ta i tukea .  
VAROITUS  
Pese istuinsuojuspesukoneessa kylmässä vedessä,  
kä ytä mietoa pesua inetta ja linkoa kevyesti. Älä  
käytä tekstiilien pehmennys- taivalkaisuaineita.Älä  
kuiva a koneellisesti. Va in ilma kuiva us sa llita a n.  
Suora a a uringonva loa vä ltettä vä .  
4. Aseta kovapohja 1,25 cm istuintyynyn etureunasta  
ja jätä yhtä paljon tilaa vasempaan ja oikeaan  
reunaan (KUVA 2).  
5. Käytä vettä hylkivän vaahtomuovin pesemiseksi  
pehmeää liinaa ja pyyhi puhtaaksi lämpimällä  
vedelläja miedolla saippualiuoksella. Huuhtele pois  
ja kuivaa.  
VAROITUS  
ÄLÄ le ikka a ta i re vi va a htomuovia .  
VAROITUS  
Istuinsuo jukse n te htä vä nä o n suo ja ta  
va a hto m uo via e sim . kä yttä jillä , jo illa o n  
inkontinenssisekä estä ä tulipa lon leviä minen. Nä in  
olle n tyynyä e i tule kä yttä ä ilma n istuinsuojusta .  
Mikä li istuinsuojus rikkoutuu, on se korva tta va  
uude lla .  
5. Merkitse kynällävaahtomuoviin kovapohja ääriviivat  
käyttäen sitä mallina oikean sijoituskohdan  
löytämiseksi.  
6. Kun olet merkinnyt oikean sijoituskohdan, poista  
kovapohja oleva teippi ja paina tuki istuimen  
vaahtomuovin pohjaan (KUVA 2).  
KOVAPOHJ A  
7. Paina tiukasti alas kiinnittääksesi kovapohja  
vaahtomuovi-istuimeen (KUVA 2).  
Kovapohja tarkoituksena on vähentää pehmusteen  
keinumista ja antaa vakaa ja tukeva tuki.  
KOVAPOHJ A ASENNUS (KUVAT 1, 2  
J A 3)  
Suojapaperilla  
varustettu teippi  
1. Ota istuintyyny pois pyörätuolista.  
kovapohja (1,25  
cm istuintyynyn  
etureunasta)  
2. Avaa istuintyynyn vetoketju ja ota vaahtomuovi pois  
tyynyn sisältä.  
HUOM! Älä poista teippikohdan suojapaperia ennen  
kuin olet merkinnut oikean sijoituskohdan  
vaahtomuovissa. Tarkista vieläkerran oikea kohta, sillä  
jos joudut muuttamaan tyynytuen paikkaa, liimaus ei  
enää tartu yhtä pitävästi kuin ensimmäisellä kerralla.  
Etuosa  
3. Laita kovapohja teipillä varustettu etupuoli  
yksilöllisenistuintyyny poh jaa vasten.  
Vaahtomuovi-  
istuimen pohja  
Takaosa  
Istuintyyny  
KUVA 2 - KOVAPOHJA ASENNUS  
Vaahtomuovi  
KUVA 1 - OTA VAAHTOMUOVI POIS TYYNYN  
SISÄLTÄ  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
8. Laita vaahtomuovi takaisin istuinsuojuksen  
sisään ja käytätarrakiinnitimiäpitämään tyynyä  
paikoillaan istuimessa.  
Päällinen  
Päälliosa  
Vaahtomuovi-  
istuin  
Etuosa  
Takaosa  
KUVA 3 - LAITA VAAHTOMUOVI TAKAISIN  
PÄÄLLYKSEN SISÄÄN  
TAKUU  
Ta ku u ko ske e va in tu o tte itte m m e a lku p e rä istä o sta ja a , e ikä va iku ta o sta ja n  
la kisä ä te isiin o ike uksiin.  
Asia n o m a in e n In va c a re -va ltu u te ttu ta ka a , e ttä va a h to m u o vityyn yllä o n ka h d e n  
(2) vuo d e n ta kuu o sto p ä ivä stä lukie n. Tyynyn p ä ä llise llä o n (3) ko lm e n kuuka ud e n  
ta ku u o sto p ä ivä stä lu kie n . Tä m ä ko ske e va in a lku p e rä istä o sta ja a / kä yttä jä ä .  
Asia n o m a in e n In va c a re -va ltu u te ttu ta ka a se n , e ttä tu e n m e ta llio sa t ke stä vä t  
m a te ria a lin ja te ko ta va n o sa lta a lkup e rä ise n o sta ja n e liniä n m uo vi-, va a hto m uo vi-  
, ja p e hm uste o sia lukuuno tta m a tta . Em . ta kuua iko je n p uitte issa via lline n ta va ra o n  
p a la u te tta va In va c a re n Iso n -Brita n n ia n o sa sto lle / In va c a re -va ltu u te tu lle , jo llo in  
Inva c a re n Iso n-Brita nnia n o sa sto n/ Inva c a re -va ltuute tun p ä ä te ttä vissä o n a rvio id a ,  
o n ko tu o te siin ä m ä ä rin via llin e n , e ttä se o lisi syytä ko rja ta ta i ko rva ta u u d e lla .  
Ta kuu ka tta a va in tuo te e n ko rja ukse n ta i uud e lla ko rva a m ise n.  
Ta kuuhuo llo n o sa lta o ta yhte yttä virka -a ika na Inva c a re n Iso n-Brita nnia n o sa sto o n/  
va ltu u te ttu u n In va c a re -m yyjä ä n . Sa a tu a a n tie d o n tu o te e n via llisu u d e sta Iso n -  
Brita nnia n Inva c a re / va ltuute ttu Inva c a re -m yyjä a nta a sa rja num e ro ihin p e rustuva n  
p a la utusluva n. Tuo te vo id a a n tä llö in p a la utta a jo ko te hta a lle ta i huo lto liikke e se e n,  
jo n ka sa n e le e Iso n -Brita n n ia n In va c a re ta iva ltu u te ttu In va c a re -m yyjä . Via llin e n  
ko m p o ne ntti/ via llise t ko m p o ne ntit o n to im ite tta va tuo te ta rka stukse e n ja niistä o n  
ilm e ttä vä sa rja n u m e ro t tu n n istu sta va rte n ko lm e n kym m e n e n (30) p ä ivä n ku lu e ssa  
siitä ku n p a la u tu slu p a o n a n n e ttu . ÄLÄ p a la u ta tu o te tta m e ille so p im a tta a sia sta  
e tu k ä te e n .  
RAJO ITUKSET: EM. TAKUU EI KO SKE NO RMAALIKÄYTÖ STÄ SYNTYNYTTÄ KULUMAA, EIKÄ  
KO SKE HUO LIMATTO MASTI KÄSITELTYÄ TUO TETTA, O NNETTO MUUSTAPAUKSIA, VÄÄRÄÄ  
KÄYTTÖ Ä, HUO LTO A JA VARASTO INTIA, KAUPALLISTA TAI LAITO SKÄYTTÖ Ä, TUO TTEITA,  
JO ITA O N MUUTETTU ILMAN INVACARE´N KIRJALLISTA SUO STUMUSTA (MUKAAN LUKIEN,  
MUTTEI YKSINO MAAN KÄYTTÄMÄLLÄ HYVÄKSYMÄTTÖ MIÄ O SIA TAI LISÄLAITTEITA) JA  
TUO TTEITA, JO ITA O N VAURIO ITETTU, KUN NIITÄ O N YRITETTY KO RJATA ILMAN ISO N-  
BRITANNIAN  
INVAC ARE´N/  
VALTUUTETUN  
INVAC ARE-MYYJÄN  
ANTAMAA  
PO IKKEUSLUPAA.  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NOTES  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Year  
of  
Manufacture  
Invacare Corporation  
USA  
Canada  
One InvacareWay  
Elyria, Ohio USA  
44036-2125  
800-333-6900  
5970 Chedworth Way  
Mississauga, Ontario  
L5R 3T9, Canada  
905-890-8838  
Invacare and "Yes,you can" are trademarks of Invacare  
Corporation.  
© 2000 Invacare Corporation  
Form No. 96-121 Part No. 1061931 Rev A (1) 4/00  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

InFocus Projector IN3924 User Manual
John Deere Impact Driver AT 3101 J User Manual
JVC Security Camera TK T2101RE User Manual
JVC Speaker System UX Q30B User Manual
Kalorik Blender USK BL 24691 User Manual
Kambrook Vacuum Cleaner KHV40 User Manual
Kenmore Refrigerator 94683 User Manual
Kenwood Bread Maker BM450 User Manual
Knoll Stereo Amplifier 4K User Manual
Konica Minolta Printer C70hc User Manual