IRN 15 − 18.5 kW (20 − 25 HP)
IRN 22 − 30 kW (30 − 40 HP)
OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL
Ensure that the operator reads and understands the
decals and consults the manuals before maintenance or
operation.
Ensure that the Operation and Maintenance manual is
not removed permanently from the machine.
Ensure that maintenance personnel are adequately
trained, competent and have read the Maintenance
Manuals.
C.C.N. : 80445364
REV. : A
DATE : OCTOBER 2008
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
CONTENTS & ABBREVIATIONS
CONTENTS
ABBREVIATIONS & SYMBOLS
1
CONTENTS
####
Contact Ingersoll Rand for serial number
−>#### Up to Serial No.
####−> From Serial No.
FOREWORD
*
Not illustrated
{
Option
DECALS
NR
AR
SM
HA
WC
AC
ERS
Not required
As required
SAFETY
Sitemaster/Sitepack
High ambient machine
Watercooled machine
Aircooled machine
Energy recovery system
GENERAL INFORMATION
INSTALLATION / HANDLING
OPERATING INSTRUCTIONS
T.E.F.C. Totally enclosed fan cooled motor (IP54)
O.D.P. Open drip proof (motor)
ppm
parts per million
MAINTENANCE
TROUBLE SHOOTING
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
FOREWORD
The contents of this manual are considered to be proprietary and
confidentialto Ingersoll Rand and should not be reproduced without the
prior written permission of Ingersoll Rand.
The intended uses of this machine are outlined below and examples
of unapproved usage are also given, however Ingersoll Rand cannot
anticipate every application or work situation that may arise.
Nothing contained in this document is intended to extend any
promise, warranty or representation, expressed or implied, regarding
the Ingersoll Rand products described herein. Any such warranties or
other terms and conditions of sale of products shall be in accordance
with the standard terms and conditions of sale for such products, which
are available upon request.
IF IN DOUBT CONSULT SUPERVISION.
This machine has been designed and supplied for use only in the
following specified conditions and applications:
.
Compression of normal ambient air containing no known or
detectableadditional gases, vapours. or particles
.
Operation within the ambient temperature range specified in the
This manual contains instructions and technical data to cover
routine operation and scheduled maintenance tasks by operation and
maintenance staff. Major overhauls are outside the scope of this
manualand should be referred to an authorised Ingersoll Rand service
department.
GENERAL INFORMATION section of this manual.
The use of the machine in any of the situation types listed in
table 1:−
a) Is not approved by Ingersoll Rand,
b) May impair the safety of users and other persons, and
c) May prejudice any claims made against Ingersoll Rand.
The design specification of this machine has been certified as
complying with E.C. directives. Any modification to any part is
absolutely prohibited and would result in the CE certification and
marking being rendered invalid.
TABLE 1
Use of the machine to produce compressed air for:
a) direct human consumption
b) indirect human consumption, without suitable filtration and purity
checks.
All components, accessories, pipes and connectors added to the
compressed air system should be:
.
of good quality, procured from a reputable manufacturer and,
wherever possible, be of a type approved by Ingersoll Rand.
clearly rated for a pressure at least equal to the machine maximum
Use of the machine outside the ambient temperature range
.
allowableworking pressure.
specified in the GENERAL INFORMATION SECTION of this manual.
.
.
compatible with the compressor lubricant/coolant.
accompaniedwith instructions for safe installation, operation and
Use of the machine where there is any actual or foreseeable risk of
hazardous levels of flammable gases or vapours.
maintenance.
THIS MACHINE IS NOT INTENDED AND MUST NOT BE
USED IN POTENTIALLY EXPLOSIVE ATMOSPHERES,
INCLUDING SITUATIONS WHERE FLAMMABLE GASES OR
VAPOURS MAY BE PRESENT.
Details of approved equipment are available from Ingersoll Rand
Service departments.
Use of the machine fitted with non Ingersoll Rand approved
The use of non−genuine spare repair parts other than those
included within the Ingersoll Rand approved parts list may create
hazardous conditions over which Ingersoll Rand has no control.
Therefore Ingersoll Rand does not accept any liability for losses
caused by equipment in which non−approved repair parts are installed.
Standard warranty conditions may be affected.
components.
Use of the machine with safety or control components missing or
disabled.
The company accepts no responsibility for errors in translation of
this manual from the original English version.
Ingersoll Rand reserves the right to make changes and
improvements to products without notice and without incurring any
obligation to make such changes or add such improvements to
products sold previously.
COPYRIGHT 2008
INGERSOLL RAND COMPANY LIMITED
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DECALS
3
ISO SYMBOLS
GRAPHIC FORM AND MEANING OF ISO SYMBOLS
Prohibition / Mandatory
Information / Instructions
Warning
WARNING: Electrical shock risk.
WARNING − Pressurised vessel.
WARNING − Hot surface.
WARNING − Pressurised component or
WARNING − Air/gas flow or Air discharge.
Do not breathe the compressed air from this
machine.
system.
Use fork lift truck from this side only.
RESET
Do not use fork lift truck from this side.
Emergency stop.
On (power).
Off (power).
Read the Operation and Maintenance manual
before operation or maintenance of this
machine is undertaken.
Do not operate the machine without the guard
being fitted.
Lifting point.
ROTATION
AIR DISCHARGE
COOLANT FILTER
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
DECALS
AUTOMATIC RESTART
MAINTENANCE
MAINTENANCE PROHIBITED
COOLANT DRAIN
CONDENSATE DRAIN
FILTER
FRAGILE
KEEP DRY
THIS WAY UP
USE NO HOOKS
NO SIDE CLAMPS
HOURS
INSPECT
CLEAN
POWER
Pinch point hazard.
Keep hands clear.
Every X months, if sooner than required by
operating hours
CHANGE / REPLACE
POWER INLET (AC)
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DECALS
5
ANSI SYMBOLS
GRAPHIC FORM AND MEANING OF ANSI SYMBOLS
DANGER
INTAKE AIR. Can contain carbon monoxide or other contaminants. Will cause serious injury or death. Ingersoll Rand
air compressors are not designed, intended or approved for breathing air. Compressed air should not be used for
breathing air applications unless treated in accordance with all applicable codes and regulations.
WARNING
HAZARDOUS VOLTAGE. Can cause serious injury or death. Disconnect power and bleed pressure from tank before
servicing. Lockout/Tagout machine. Compressor must be connected to properly grounded circuit. See Grounding
Instructions in manual. Do not operate compressor in wet conditions. Store indoors.
RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Electrical arcing from compressor components can ignite flammable liquids and
vapors which can result in serious injury. Never operate the compressor near flammable liquids or vapors. If used to
spray flammable materials, keep compressor at least 20ft (6m) away from the spray area.
HIGH PRESSURE AIR. Rusted tanks can cause explosion and severe injury or death. Receiver under pressure.
Operator should relieve tank pressure before performing maintenance. In addition to automatic drain, operate manual
drain valve weekly. Manual drain valve located at bottom of the tank.
MOVING PARTS. Can cause serious injury. Do not operate with guards removed. Machine may start automatically.
Disconnect power before servicing. Lockout/Tagout machine.
HOT SURFACES. Can cause serious injury. Do not touch. Allow to cool before servicing. Do not touch hot
compressor or tubing.
EXPOSED MOVING BELTS AND SHEAVES.
Can cause severe injury or death.
Do not operate without guard in place. Disconnect power before servicing.
Lockout/Tagout machine.
Air flow exhaust may contain flying debris.
Safety protection should be worn at all times.
Pinch point hazard.
Keep hands clear.
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
DECALS (A.N.S.I.)
Item
ccn
Qty.
Description
Item
ccn
Qty.
Description
1
2
32343584
32343907
93171262
81295990
22064562
93166460
32343519
22806897
22066302
22814545
−
2
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
1
1
Decal, warning hot surface
Decal, lock and tag out
Decal, lift here
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
30286686
22794739
32343527
32343550
32343568
32343899
22181663
92930593
32276321
22394381
32343576
22547145
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
Decal, rotation arrow notice
Decal, electric schematic
Decal, warning high pressure
Decal, warning exposed fan
Decal, warning hazardous voltage
Decal, warning flying debris
Decal, drain
3
4
Decal, air shield USA
5
Decal, aircare
6
Decal, coolant drain
7
Decal, danger contaminated air
Decal, Ingersoll Rand logo
Decal, fifteen minutes before service
Decal, dryer bypass valve
Decal, model number
8
Decal, electric shock
9
Decal, california safety order decal
Decal, power inlet
10
11
12
13
14
15
Decal, auto drain (Tank mount only)
22806871
32343543
23353238
93166502
Decal, facia
Decal, total air system (Dryer models
only)
Decal, notice air discharge
Decal, maintenance schedule
Decal, replacement filter element
28
29
22923015
1
1
Tag, shipping
Decal, voltage
−
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
DECALS (I.S.O.)
Item
ccn
Qty.
Description
Decal, hot surface
Item
ccn
Qty.
Description
Decal, auto drain
1
2
92867530
93171262
2
2
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
93166478
93166502
93165983
22806871
92930585
93165959
92930593
22816797
93166478
92930668
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
Decal, lift here
(Base mount only)
Decal, replacement filter element
Decal, rotation arrow notice
Decal, facia
3
4
5
6
7
22062319
93166460
92867407
22066302
22814545
22539431
1
1
2
1
1
1
Tag, air care do you know
Decal, coolant drain
Decal, warning pressurized vessel
Decal, use guards when running
Decal, electric shock
Decal, do not inhale
Decal, fifteen minutes before service
Decal, dryer bypass valve
Decal, maintenance schedule
Decal, condensate drain
Decal, control panel
Non−dryer packages
Decal, no maintenance before
referring manual
8
9
16543464
−
1
1
2
Decal, Ingersoll Rand logo
Decal, model number
Decal, air discharge
21
22
22923015
1
1
Tag, shipping
Decal, voltage
10
92867498
−
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
SAFETY
DANGER!
Hazard that WILL cause DEATH, SEVERE INJURY or substantial
property damage if ignored. Instructions must be followed precisely to
avoid injury or death.
If more than one compressor is connected to one common
downstream plant, effective isolation valves must be fitted and
controlled by work procedures, so that one machine cannot
accidentally be pressurised / over pressurised by another.
Compressed air must not be used for a direct feed to any form of
breathing apparatus or mask.
WARNING!
Hazard that CAN cause DEATH, SEVERE INJURY or substantial
property damage if ignored. Instructions which must be followed
The discharged air contains a very small percentage of compressor
lubricant and care should be taken to ensure that downstream
equipmentis compatible.
precisely to avoid injury or death.
CAUTIONS!
Cautions call attention to instructions which must be followed
precisely to avoid damaging the product, process or its surroundings.
If the discharged air is to be ultimately released into a confined
space, adequate ventilation must be provided.
NOTES
When using compressed air always use appropriate personal
protective equipment.
Notes are used for supplementary information.
BREATHING AIR PRECAUTION
All pressure containing parts, especially flexible hoses and their
couplings, must be regularly inspected, be free from defects and be
replaced according to the Manual instructions.
Ingersoll Rand air compressors are not designed, intended or
approved for breathing air. Compressed air should not be used for
breathing air applications unless treated in accordance with all
Compressed air can be dangerous if incorrectly handled. Before
doing any work on the unit, ensure that all pressure is vented from the
system and that the machine cannot be started accidentally.
applicablecodes and regulations.
Avoid bodily contact with compressed air.
General Information
All safety valves located in the separator tank must be checked
periodically for correct operation.
Ensure that the operator reads and understands the decals and
consults the manuals before maintenance or operation.
Do not over−pressurize the receiver tank or similar vessels beyond
design limits.
Ensure that the Operation and Maintenance manual is not removed
permanentlyfrom the machine.
Do not use a receiver tank or similar vessels that fail to meet the
design requirements of the compressor. Contact your distributor for
Ensure that maintenance personnel are adequately trained,
competentand have read the Maintenance Manuals.
assistance.
Do not point air nozzles or sprayers toward anyone.
Do not drill into, weld or otherwise alter the receiver tank or similar
vessels.
Compressed air and electricity can be dangerous. Before
undertaking any work on the compressor, ensure that the electrical
supply has been isolated and the compressor has been relieved of all
pressure.
Before servicing the unit, vent pressure before removing the power
to ensure that the gauge reads zero pressure.
Wear eye protection when operating or servicing compressor.
Materials
All persons positioned near to operating machinery should be
equipped with hearing protection and given instructions on its use in
accordance with workplace safety legislation.
The following substances are used in the manufacture of this
machine and may be hazardous to health if used incorrectly:
.
.
.
.
preservative grease
rust preventative
compressor coolant
refridgerant
Make sure that all protective covers are in place and that the
canopy/doors are closed during operation.
The specification of this machine is such that the machine is not
suitable for use in flammable gas risk areas.
AVOID INGESTION, SKIN CONTACT AND INHALATION OF
FUMES
Installation of this compressor must be in accordance with
recognised electrical codes and any local Health and Safety Codes.
Transport
The use of plastic bowls on line filters can be hazardous. Their
safety can be affected by either synthetic lubricants, or the additives
used in mineral oils. Ingersoll Rand recommends that only filters with
metal bowls should be used on a pressurised system.
When loading or transporting machines ensure that the specified
lifting and tie down points are used.
Lifting equipment must be properly rated for the weight of the
compressor.
Compressed air
Do not work on or walk under the compressor while it is suspended.
Compressed air can be dangerous if incorrectly handled. Before
doing any work on the unit, ensure that all pressure is vented from the
system and that the machine cannot be started accidentally.
Electrical
Keep all parts of the body and any hand−held tools or other
conductive objects, away from exposed live parts of the electrical
system. Maintain dry footing, stand on insulating surfaces and do not
contact any other portion of the compressor when making adjustments
or repairs to exposed live parts of the electrical system.
WARNING
Imposing a normal or emergency stop on the compressor will
only relieve pressure upstream of the minimum pressure valve on
top of the separator tank.
If maintenance work is required downstream of this valve, ensure
that all pressure is relieved at the process vent point external to
the compressor
WARNING
Any electrical connections or adjustments should only be
made by a suitably qualified electrician
Ensure that the machine is operating at the rated pressure and that
the rated pressure is known to all relevant personnel.
Close and lock all access doors when the compressor is left
unattended.
All air pressure equipment installed in or connected to the machine
Do not use extinguishers intended for Class A or Class B fires on
electrical fires. Use only extinguishers suitable for class BC or class
ABC fires.
must have safe working pressure ratings of at least the machine rated
pressure.
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
SAFETY
Attempt repairs only in clean, dry, well lighted and ventilated areas.
Connect the compressor only to electrical systems that are
compatiblewith its electrical characteristics and that are within it’s rated
capacity.
Condensate disposal
As waste water regulations vary by country and region it is the
responsibilityof the user to establish the limitations and regulations in
their particular area. Ingersoll Rand and its associated distributors are
happy to advise and assist in these matters.
For further information, consult Material Data Sheets CPN
88303979for ULTRA Coolant.
The above information contains data supplied in support of United
Kingdom Control of Substances Hazardous to Health (C.O.S.H.H.)
regulations.
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10
GENERAL INFORMATION
TN, TT, IT 3+PE. 380−460V, 50Hz/60Hz.
KEY
XS1
QF1
Main terminals
WHT
RED
DDP
ADP
White
Fan motor starter
Red
QF1.1 Auxiliary contact
Dryer discharge pressure (Dryer option)
Aftercooler discharge pressure
FU3
Transformer secondary fuse
FU1, 2 Transformer primary fuses
WIRES
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Solid state relay
POWER − Black
Solid state relay
DC CONTROL − Blue
Solid state relay
NEUTRAL − Light blue
Electric drain valve
Variable speed drive
Main motor
PROTECTIVE EARTH − Green / Yellow
MM
NOTES
FM
Blower motor
1. THE CORRECT TYPE AND RATING OF LINE INPUT FUSE
MUST BE FITTED ONTO THE CUSTOMER’S ISOLATOR OR
BREAKER CLOSE TO THE COMPRESSOR.
MC
Dryer motor
ES
Emergency stop
FAST ACTING CLASS−J,
T
OR SEMICONDUCTOR TYPE,
1ATS
1RPS
PTO
High air temperature switch
Dryer refrigeration pressure switch
Thermistor, motor winding temp.
CURRENT LIMITING, INTERRUPT RATING − 200,000 AMPS RMS
SECTION
2. SIZING OF ELECTRICAL COMPONENTS NOT SUPPLIED BY
INGERSOLL RAND IS THE RESPONSIBILITY OF THE CUSTOMER
AND SHOULD BE DONE IN ACCORDANCE WITH THE
INFORMATION ON THE COMPRESSOR DATA PLATE, N.E.C., AND
LOCAL ELECTRICAL CODES.
P1, P2 Pressure transducer
EDVO Electronic drain valve option
DO
CA
Dryer option
3. DECAL MUST CONFORM TO THE LATEST REVISION OF IR
SPECIFICATION 92−8.95.
Common alarm
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
GENERAL INFORMATION
TN, TT, IT 3+PE. 200−230V, 60Hz. 380−460V, 50Hz/60Hz.
KEY
XS1
QF1
Main terminals
BLK
BLU
BRO
WHT
RED
Black
Blue
Fan motor starter
QF1.1 Auxiliary contact
Brown
White
Red
FU3
Transformer secondary fuse
FU1, 2 Transformer primary fuses
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Solid state relay
Solid state relay
Solid state relay
Electric drain valve
Variable speed drive
Main motor
WIRES
POWER − Black
DC CONTROL − Blue
NEUTRAL − Light blue
MM
PROTECTIVE EARTH − Green / Yellow
FM1
Blower motor
FM2
MC
Main blower motor fan
Dryer motor
NOTES
1. THE CORRECT TYPE AND RATING OF LINE INPUT FUSE
MUST BE FITTED ONTO THE CUSTOMER’S ISOLATOR OR
BREAKER CLOSE TO THE COMPRESSOR.
ES
Emergency stop
1ATS
1RPS
PTO
High air temperature switch
Dryer refrigeration pressure switch
Thermistor, motor winding temp.
FAST ACTING CLASS−J,
CURRENT LIMITING, INTERRUPT RATING − 200,000 AMPS RMS
SECTION
T
OR SEMICONDUCTOR TYPE,
P1, P2 Pressure transducer
2. SIZING OF ELECTRICAL COMPONENTS NOT SUPPLIED BY
INGERSOLL RAND IS THE RESPONSIBILITY OF THE CUSTOMER
AND SHOULD BE DONE IN ACCORDANCE WITH THE
INFORMATION ON THE COMPRESSOR DATA PLATE, N.E.C., AND
LOCAL ELECTRICAL CODES.
C
Capacitor
DO
DDP
ADP
Dryer option
Dryer discharge pressure (Dryer option)
Aftercooler discharge pressure
3. DECAL MUST CONFORM TO THE LATEST REVISION OF IR
SPECIFICATION 92−8.95.
EDVO Electronic drain valve option
CA Common alarm
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
GENERAL INFORMATION
TN, TT, IT 3+(N)+PE. 200−230V, 380−415V, 50Hz.
WIRING FOR 3 PHASE, NEUTRAL AND PROTECTIVE EARTH POWER SUPPLY
(− − − − SHOWS ALTERNATE WIRING FOR 230V POWER SUPPLY WITH NO NEUTRAL AVAILABLE)
KEY
XS1
QF1
Main terminals
NN
No neutral
Black
Fan motor starter
BLK
BLU
BRO
WHT
RED
QF1.1 Auxiliary contact
Blue
FU3
Transformer secondary fuse
Brown
White
Red
FU1, 2 Transformer primary fuses
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Solid state relay
Solid state relay
Solid state relay
Electric drain valve
Variable speed drive
Main motor
WIRES
POWER − Black
DC CONTROL − Blue
MM
NEUTRAL − Light blue
FM1
Blower motor
PROTECTIVE EARTH − Green / Yellow
FM2
MC
Main blower motor fan
Dryer motor
NOTES
ES
Emergency stop
1. THE CORRECT TYPE AND RATING OF LINE INPUT FUSE
MUST BE FITTED ONTO THE CUSTOMER’S ISOLATOR OR
BREAKER CLOSE TO THE COMPRESSOR.
1ATS
1RPS
PTO
High air temperature switch
Dryer refrigeration pressure switch
Thermistor, motor winding temp.
FAST ACTING CLASS−J,
T
OR SEMICONDUCTOR TYPE,
CURRENT LIMITING, INTERRUPT RATING − 200,000 AMPS RMS
P1, P2 Pressure transducer
SECTION
C
Capacitor
2. SIZING OF ELECTRICAL COMPONENTS NOT SUPPLIED BY
INGERSOLL RAND IS THE RESPONSIBILITY OF THE CUSTOMER
AND SHOULD BE DONE IN ACCORDANCE WITH THE
INFORMATION ON THE COMPRESSOR DATA PLATE, N.E.C., AND
LOCAL ELECTRICAL CODES.
DO
DDP
ADP
Dryer option
Dryer discharge pressure (Dryer option)
Aftercooler discharge pressure
EDVO Electronic drain valve option
3. DECAL MUST CONFORM TO THE LATEST REVISION OF IR
SPECIFICATION 92−8.95.
CA
Common alarm
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
GENERAL INFORMATION
TN, TT, IT 3+PE. 200V, 60Hz.
KEY
XS1
QF1
Main terminals
RED
Red
Fan motor starter
DDP
ADP
Dryer discharge pressure (Dryer option)
Aftercooler discharge pressure
QF1.1 Auxiliary contact
FU3
Transformer secondary fuse
WIRES
FU1, 2 Transformer primary fuses
FU4, 5 Dryer fuses
POWER − Black
DC CONTROL − Blue
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Solid state relay
NEUTRAL − Light blue
Solid state relay
PROTECTIVE EARTH − Green / Yellow
Solid state relay
Electric drain valve
Variable speed drive
Main motor
NOTES
1. THE CORRECT TYPE AND RATING OF LINE INPUT FUSE
MUST BE FITTED ONTO THE CUSTOMERS ISOLATOR OR
BREAKER CLOSE TO THE COMPRESSOR.
MM
FM
Blower motor
MC
Dryer motor
FAST ACTING CLASS−J,
T
OR SEMICONDUCTOR TYPE,
CURRENT LIMITING, INTERRUPT RATING − 200,000 AMPS RMS
ES
Emergency stop
SECTION
1ATS
1RPS
PTO
High air temperature switch
Dryer refrigeration pressure switch
Thermistor, motor winding temp.
2. SIZING OF ELECTRICAL COMPONENTS NOT SUPPLIED BY
INGERSOLL RAND IS THE RESPONSIBILITY OF THE CUSTOMER
AND SHOULD BE DONE IN ACCORDANCE WITH THE
INFORMATION ON THE COMPRESSOR DATA PLATE, N.E.C., AND
LOCAL ELECTRICAL CODES.
P1, P2 Pressure transducer
3. DECAL MUST CONFORM TO THE LATEST REVISION OF IR
SPECIFICATION 92−8.95.
DO
Dryer option
Common alarm
White
CA
WHT
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14
GENERAL INFORMATION
TN, TT, IT 3+PE. 220−230V, 60Hz. 380−460V, 50Hz.
KEY
Alternativewiring for 3 phase, neutral and protective earth power
supply.
RED
DDP
ADP
Red
Dryer discharge pressure (Dryer option)
Aftercooler discharge pressure
XS1
QF1
Main terminals
Fan motor starter
220/230 NN Alternate wiring for 230v power supply with no neutral
available.
QF1.1 Auxiliary contact
FU4, 5 Dryer fuses
FU1, 2 EDV fuses
WIRES
POWER − Black
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Solid state relay
DC CONTROL − Blue
NEUTRAL − Light blue
PROTECTIVE EARTH − Green / Yellow
Solid state relay
Solid state relay
Electric drain valve
Variable speed drive
Main motor
NOTES
MM
1. THE CORRECT TYPE AND RATING OF LINE INPUT FUSE
MUST BE FITTED ONTO THE CUSTOMERS ISOLATOR OR
BREAKER CLOSE TO THE COMPRESSOR.
FM
Blower motor
MC
Dryer motor
ES
Emergency stop
FAST ACTING CLASS−J,
T
OR SEMICONDUCTOR TYPE,
CURRENT LIMITING, INTERRUPT RATING − 200,000 AMPS RMS
1ATS
1RPS
PTO
High air temperature switch
Dryer refrigeration pressure switch
Thermistor, motor winding temp.
SECTION
2. SIZING OF ELECTRICAL COMPONENTS NOT SUPPLIED BY
INGERSOLL RAND IS THE RESPONSIBILITY OF THE CUSTOMER
AND SHOULD BE DONE IN ACCORDANCE WITH THE
INFORMATION ON THE COMPRESSOR DATA PLATE, N.E.C., AND
LOCAL ELECTRICAL CODES.
P1, P2 Pressure transducer
DO
Dryer option
Common alarm
White
3. DECAL MUST CONFORM TO THE LATEST REVISION OF IR
SPECIFICATION 92−8.95.
CA
WHT
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
GENERAL INFORMATION
PIPING AND INSTRUMENTATION
KEY
AR Air receiver (option)
ID Integral dryer (option)
1. Filter, air
24. Valve, blowdown
25. Filter, air − High efficiency
26. Valve, check
2. Valve, inlet
27. Recuperator
3. Airend assembly
4. Motor
28. Valve, isolation
29. Moisture separator
30. Valve, check
5. Tank, separator − coarse
6. Tank, separator − fine
7. Valve, minimum pressure
8. Aftercooler
31. Evaporator
32. Indicator, dew point
33. Valve, condensate
9. Transducer, pressure
10. Switch, temperature
11. Filter, coolant
34. Valve, thermal expansion
35. Filter, dryer refrigerant
36. Condenser
12. Thermostat
37. Valve, hot gas bypass
38. Refrigerant compressor
39. Valve, auto drain
13. Cooler, oil
14. Controller, drive
15. Valve, safety
40. Valve, minimum pressure
16. Valve, drain
A
B
C
D
E
F
Air/Coolant
Air
17. Screen, scavenge
18. Receiver, air
Coolant
19. Moisture separator (Option)
20. Transducer, pressure − Line
21. Condensate discharge
22. Filter, air − General purpose
23. Orifice
Condensate
Component boundary
Refrigerant
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16
INSTALLATION / HANDLING
KEY
20−40HP 120 GALLON BASEPLATE
A Blower rotation
O Drive motor rotation
B Air discharge location
C Drain location
P Coolant filter
Q Incoming power connections
R Electrical controls/fuses access panel
S Bypass valve
D Emergency stop button
E Dryer dewpoint indicator
F
Drive location
T
Integrated dryer (Optional)
G Air inlet
U Package pre−filter
V Drive
H Air exhaust
I
Air inlet filter
W Dryer general purpose filter
X Electric drain valve
Y Dryer high efficiency filter
J
Coolant separator element
K Separator tank relief valve
Coolant fill
L
M Coolant level sight glass
N Separator tank
Center of gravity
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
INSTALLATION / HANDLING
KEY
20−40HP 120 GALLON
A Blower rotation
P Coolant filter
B Air discharge location
C Drain location
Q Incoming power connections
R Electrical controls/fuses access panel
S Bypass valve
D Emergency stop button
E Dryer dewpoint indicator
T
Integrated dryer (Optional)
F
Drive location
U Package pre−filter
V Drive
G Air inlet
H Air exhaust
W Dryer general purpose filter
X Electric drain valve
Y Dryer high efficiency filter
I
Air inlet filter
J
Coolant separator element
K Separator tank relief valve
Coolant fill
Z
Receiver relief valve
L
AAPackage lifting points
M Coolant level sight glass
N Separator tank
Center of gravity
O Drive motor rotation
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
18
INSTALLATION / HANDLING
KEY
20−40HP 240 GALLON
A Blower rotation
P Coolant filter
B Air discharge location
C Drain location
Q Incoming power connections
R Electrical controls/fuses access panel
S Bypass valve
D Emergency stop button
E Dryer dewpoint indicator
T
Integrated dryer (Optional)
F
Drive location
U Package pre−filter
V Drive
G Air inlet
H Air exhaust
W Dryer general purpose filter
X Electric drain valve
Y Dryer high efficiency filter
I
Air inlet filter
J
Coolant separator element
K Separator tank relief valve
Coolant fill
Z
Receiver relief valve
L
AAPackage lifting points
M Coolant level sight glass
N Separator tank
Center of gravity
O Drive motor rotation
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
INSTALLATION / HANDLING
KEY
15−30kW 500 LITRE
A Blower rotation
P Coolant filter
B Air discharge location
C Drain location
Q Incoming power connections
R Electrical controls/fuses access panel
S Bypass valve
D Emergency stop button
E Dryer dewpoint indicator
T
Integrated dryer (Optional)
F
Drive location
U Package pre−filter
V Drive
G Air inlet
H Air exhaust
W Dryer general purpose filter
X Electric drain valve
Y Dryer high efficiency filter
I
Air inlet filter
J
Coolant separator element
K Separator tank relief valve
Coolant fill
Z
Receiver relief valve
L
AAPackage lifting points
M Coolant level sight glass
N Separator tank
Center of gravity
O Drive motor rotation
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
20
INSTALLATION / HANDLING
KEY
15−30kW 750 LITRE
A Blower rotation
P Coolant filter
B Air discharge location
C Drain location
Q Incoming power connections
R Electrical controls/fuses access panel
S Bypass valve
D Emergency stop button
E Dryer dewpoint indicator
T
Integrated dryer (Optional)
F
Drive location
U Package pre−filter
V Drive
G Air inlet
H Air exhaust
W Dryer general purpose filter
X Electric drain valve
Y Dryer high efficiency filter
I
Air inlet filter
J
Coolant separator element
K Separator tank relief valve
Coolant fill
Z
Receiver relief valve
L
AAPackage lifting points
M Coolant level sight glass
N Separator tank
Center of gravity
O Drive motor rotation
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
INSTALLATION / HANDLING
Remove shipping bolts on end panel.
NOTES
1
Foundationor floor must be level, and support all feet equally. If
Ensure that all transport and packing materials are discarded in a
manner prescribed by local codes.
necessary, shim or grout the fourth foot.
2
Foundation bolts should project thru nuts a minimum of 13mm
[0.50”] to allow for levelling.
DRYER INSTALLATION
3
Allow a minimum clearance of 1100mm [42”] on the front and
Do not connect condensate drains common to other pressurised
drain lines in a closed circuit. Make sure the outflow from the
condensate drains is unimpeded. Connect the condensate piping in
such a way to ensure that sound levels are kept to a minimum during
drainage.
Ensure that all condensate is disposed of in a responsible manner, in
accordance with local norms concerning environmental protection.
920mm[36”] on the top, left, right and the rear of the package for proper
air circulation and serviceability.
4
Approximate package weight: 475 KG. (1045 LBS)
NOTE
All dimensions are in millimetres (inches) unless otherwise stated.
The ambient air around the dryer and compressor must not contain
solid or gaseous contaminants. All compressed and condensed gases
can generate acids or chemical products which may damage the
compressor or components inside the dryer.
Ensure that the correct fork lift truck slots or marked lifting points are
used whenever the machine is lifted or transported.
Take particular care with sulphur, ammonia, chlorine and installations
in marine environments. For further advice or assistance consult your
local Ingersoll Rand representative.
UNPACKING
The compressor will normally be delivered with a polythene cover.
If a knife has to be used to remove this cover ensure that the exterior
paintwork of the compressor is not damaged.
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
22
INSTALLATION / HANDLING
KEY
CAUTION
The use of plastic bowls on line filters and other plastic air line
componentscan be hazardous. Their safety can be affected by
either synthetic coolants or the additives used in mineral oils.
Ingersoll Rand recommends that only filters with metal bowls
should be used on any pressurised system.
1. Compressor
2. Air Receiver
3. Air Dryer
4. Compressed air filters
5. System demand points
CAUTION
The Basic compressor or Total Air System Package, is not
suitable for operation in temperatures liable to cause freezing as
Condensate water is liable to be produced in the after cooler and
receiver where fitted.
NOTE
Items [2] to [5] are optional or may be existing items of plant. Refer
to your Ingersoll Rand distributor / representative for specific
recommendations.
Refer to your Ingersoll Rand distributor for further information
LOCATION IN THE PLANT
DISCHARGE PIPING
The compressor can be installed on any level floor capable of
supportingit. A dry, well ventilated area where the atmosphere is clean
is recommended. A minimum of 1m (3ft) should be left all around
machine for adequate service access and ventilation.
Discharge piping should be at least as large as the discharge
connectionof the compressor. All piping and fittings should be suitably
rated for the discharge pressure.
Adequate clearance needs to be allowed around and above the
machine to permit safe access for specified maintenance tasks.
It is essential when installing a new compressor [1], to review the
total air system. This is to ensure a safe and effective total system. One
item which should be considered is liquid carryover. Installation of air
dryers [3] is always good practice since properly selected and installed
they can reduce any liquid carryover to zero.
Ensure that the machine is positioned securely and on a stable
foundation. Any risk of movement should be removed by suitable
means, especially to avoid strain on any rigid discharge piping.
It is good practice to locate an isolation valve close to the
compressor and to install line filters [4].
CAUTION
Screw type compressors [1] should not be installed in air
systems with reciprocating compressors without means of
isolationsuch as a common receiver tank. It is recommended that
both types of compressor be piped to a common receiver using
individual air lines.
If you have purchased a TAS model, your compressor package
already includes items [1], [3] and [4].
It is a requirement for air dryers covered under Aircare that correctly
sized Ingersoll Rand pre and afterfilters are installed.
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
INSTALLATION / HANDLING
60/50Hz
IRN 20HP/ 15 kW
IRN 25HP / 18.5 kW
TAS
TAS
non−TAS
non−TAS
COMPRESSOR
Nominal pressure
PSIG (bar)
150
(10.34)
150
(10.34)
Flow rate @ 150 PSIG (10.3 bar)
75
(2.12)
77
(2.18)
92
(2.61)
94
(2.66)
3
1, 4
ACFM (m /MIN)
Flow rate @ 125 PSIG (8.6 bar)
80
(2.27)
83
(2.35)
99
(2.80)
102
(2.89)
3
2, 4
ACFM (m /MIN)
Flow rate
84
(2.38)
87
(2.46)
105
(2.97)
108
(3.06)
3
3, 4
@ 115 PSIG (8 bar) ACFM (m /MIN)
Airend discharge temperature.
228_F (109_C) Trip point
Ambient operating temperature
(min.) → (max.)
35_F (+2_C) → 104_F (+40_C)
MOTOR
Nominal power
Insulation class
20HP / 15kW
25HP / 18.5kW
F
COOLING SYSTEM − Air cooled
Cooling air flow
3
3
1900ft /min (53.8m /min)
0.25 inWg (6.4mmH O)
Maximum ∆P in air ducts
Compressed air outlet ∆T
2
N/A
15_F (8.3_C)
N/A
20_F (11_C)
GENERAL DATA
Separation volume
Coolant capacity
1.8 gallons (7 Litres )
3.4 gallons (13 Litres )
1350 lbs (612 kg)
1720 lbs (780 kg)
1891 lbs (858 kg)
1772 lbs (804 kg)
1891 lbs (858 kg)
Weight − base mount unit
Weight − 120 gallon Receiver mounted
Weight − 240 gallon Receiver mounted
Weight − 500 Litre Receiver mounted
Weight − 750 Litre Receiver mounted
DRYER ENGINEERING DATA
50 / 60Hz
Electrical protection class (std)
NEMA 1
(IP 20)
Factory refrigerant charge (oz/g)
Refigeration type
23.5 oz
667 g
134 A
1
2
3
4
Assuming a 5 psi (0.34 bar) pressure drop through the TAS module.
Assuming a 8 psi (0.55 bar) pressure drop through the TAS module.
Assuming a 9 psi (0.62 bar) pressure drop through the TAS module.
Flow rate will decrease as DP through the TAS module increases.
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
24
INSTALLATION / HANDLING
ELECTRICAL DATA − ALL UNITS IRN 20HP / 15kW
Standard voltage
Low Voltage
High Voltage
400V
208V
230V
380V
460V
Drive motor
Motor enclosure
IP65
20HP / 15kW
31.9
Power
Full load current (maximum)
Starts per hour (maximum)
ELECTRICAL DATA
Control voltage
58.3
52.7
30.3
26.3
20
24VDC
50A
Maximum fuse rating
See note 1, 3
100A
4 (25)
90A
50A
45A
Minimum wire size AWG
2
(mm )
4 (25)
8 (10)
8 (10)
8 (10)
See note 2, 3
ELECTRICAL DATA − ALL UNITS IRN 25HP / 18.5kW
Standard voltage
Low Voltage
High Voltage
400V
208V
230V
380V
460V
Drive motor
Motor enclosure
IP65
25HP / 18.5kW
40.2A
Power
Full load current (maximum)
Starts per hour (maximum)
ELECTRICAL DATA
Control voltage
73.2A
63.7A
38.2A
33.2A
20
24VDC
70A
Maximum fuse rating
See note 1, 3
125A
3 (35)
100A
4 (25)
60A
50A
Minimum wire size AWG
2
(mm )
6 (16)
6 (16)
8 (10)
See note 2, 3
If there are any deviations from the above, or special regulations
apply, the installation must be planned by a competent, qualified
engineer.
1. The correct type and rating of line input fuse MUST BE fitted onto
the customers isolator or breaker close to the compressor.
Fast Acting Class−J, T or Semiconductor type, Current limiting,
Interrupt Rating − 200,000 Amps RMS SYM.
NOTE
Alternatefuse may be used if the time current characteristics are faster
than fuses recommended in this section.
All data applies to standard product only.
2. PVC/PVC Type Calculated using the following conditions:
i) PVC insulated cable, armoured, copper conductors.
ii) Cable clipped to a wall, in free air.
iii) Ambienttemperature of 40_C (104_F) and relative humidity of 40%.
iv) 20m (65ft) cable run.
v) Volt drop limited to −10% during starting, −4% during normal
running.
vi) Protected by the fuse listed above.
3. Always apply local electrical codes for sizing cables and fusing.
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
25
INSTALLATION / HANDLING
60/50Hz
IRN 30HP/ 22 kW
IRN 40HP / 30 kW
TAS
TAS
non−TAS
non−TAS
COMPRESSOR
Nominal pressure
PSIG (bar)
150
(10.34)
150
(10.34)
Flow rate @ 150 PSIG (10.3 bar)
109
(3.09)
112
(3.17)
142
(4.02)
146
(4.14)
3
1, 4
ACFM (m /MIN)
Flow rate @ 125 PSIG (8.6 bar)
120
(3.40)
125
(3.54)
152
(4.31)
158
(4.48)
3
2, 4
ACFM (m /MIN)
Flow rate
125
(3.54)
130
(3.68)
158
(4.48)
164
(4.65)
3
3, 4
@ 115 PSIG (8 bar) ACFM (m /MIN)
Airend discharge temperature.
228_F (109_C) Trip point
Ambient operating temperature
(min.) → (max.)
35_F (+2_C) → 104_F (+40_C)
MOTOR
Nominal power
Insulation class
30HP / 22kW
40HP / 30kW
F
COOLING SYSTEM − Air cooled
Cooling air flow
3
3
2700ft /min (76.5m /min)
0.25 inWg (6.4mmH O)
Maximum ∆P in air ducts
Compressed air outlet ∆T
2
N/A
15_F (8.3_C)
N/A
20_F (11_C)
GENERAL DATA
Separation volume
Coolant capacity
2.8 gallons (10.7 Litres )
5.5 gallons (21 Litres )
1350 lbs (612 kg)
Weight − base mount unit
Weight − 120 gallon Receiver mounted
Weight − 240 gallon Receiver mounted
Weight − 500 Litre Receiver mounted
Weight − 750 Litre Receiver mounted
1720 lbs (780 kg)
1891 lbs (858 kg)
1772 lbs (804 kg)
1891 lbs (858 kg)
DRYER ENGINEERING DATA
50 / 60Hz
Electrical protection class (std)
NEMA 1
(IP 20)
Factory refrigerant charge (oz/g)
Refigeration type
45 oz
1.27 kg
134 A
1
2
3
4
Assuming a 6 psi (0.4 bar) pressure drop through the TAS module.
Assuming a 9 psi (0.62 bar) pressure drop through the TAS module.
Assuming a 10 psi (0.69 bar) pressure drop through the TAS module.
Flow rate will decrease as DP through the TAS module increases.
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
26
INSTALLATION / HANDLING
ELECTRICAL DATA − ALL UNITS IRN 30HP / 22kW
Standard voltage
Low Voltage
High Voltage
400V
208V
230V
380V
460V
Drive motor
Motor enclosure
IP65
Power
20HP / 15kW
Full load current (maximum)
Starts per hour (maximum)
ELECTRICAL DATA
Control voltage
91
82
50
20
47
41
24VDC
75A
Maximum fuse rating
See note 1, 3
150A
2 (32)
125A
2 (32)
75A
70A
Minimum wire size AWG
2
(mm )
6 (16)
6 (16)
6 (16)
See note 2, 3
ELECTRICAL DATA − ALL UNITS IRN 40HP / 30kW
Standard voltage
Low Voltage
High Voltage
400V
208V
230V
380V
460V
Drive motor
Motor enclosure
IP65
25HP / 18.5kW
66.5A
Power
Full load current (maximum)
Starts per hour (maximum)
ELECTRICAL DATA
Control voltage
122A
110A
63A
55A
20
24VDC
125A
Maximum fuse rating
See note 1, 3
200A
200A
100A
4 (25)
80A
Minimum wire size AWG
2
(mm )
2/0 (70)
2/0 (70)
4 (25)
4 (25)
See note 2, 3
If there are any deviations from the above, or special regulations
apply, the installation must be planned by a competent, qualified
engineer.
1. The correct type and rating of line input fuse MUST BE fitted onto
the customers isolator or breaker close to the compressor.
Fast Acting Class−J, T or Semiconductor type, Current limiting,
Interrupt Rating − 200,000 Amps RMS SYM.
NOTE
Alternatefuse may be used if the time current characteristics are faster
than fuses recommended in this section.
All data applies to standard product only.
2. PVC/PVC Type Calculated using the following conditions:
i) PVC insulated cable, armoured, copper conductors.
ii) Cable clipped to a wall, in free air.
iii) Ambienttemperature of 40_C (104_F) and relative humidity of 40%.
iv) 20m (65ft) cable run.
v) Volt drop limited to −10% during starting, −4% during normal
running.
vi) Protected by the fuse listed above.
3. Always apply local electrical codes for sizing cables and fusing.
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
INSTALLATION / HANDLING
CAUTION
ELECTRICAL DATA
Do not verify cooling simply by air flow direction, but ensure
that the fan rotates in the correct direction as indicated by
direction arrows
An independent electrical isolator or disconnect should be installed
adjacent to the compressor.
Feeder cables/wires should be sized by the customer/electrical
contractor to ensure that the circuit is balanced and not overloaded by
other electrical equipment. The length of wiring from a suitable
electrical feed point is critical as voltage drops may impair the
performanceof the compressor.
NOTE
If the compressor is installed for 208V 60hz or 380V 60hz
applications,the wiring at the primary of the transformer needs to
be changed during installation.
OUTDOOR MODIFICATION OPTION
Feeder cables / wires connections to isolator or disconnect should
be tight and clean.
EU Directive 2000/14/EC. Noise Emission By Equipment For Use
Outdoors
The applied voltage must be compatible with the motor and
compressor data plate ratings.
The standard compressor packages are not suitable for use
outdoors. If the Outdoor Modification Option is fitted to a machine
which will be operated within the EU the machine is not intended to be
used as hire equipment or moved from place to place. It must be
installedas fixed machinery, which is not intended to be moved during
its operational life (For example, a compressor permanently fixed
outside of buildings) and is therefore excluded from the Directive.
Do not use a buck and boost transformer.
CAUTION
This exclusion is on the basis that the machine forms a permanent
part of a factory or plant , and that local Environmental Noise
Regulationswill apply to this factory / plant, in place of the directive.
Never test the insulation resistance of any part of the machines
electrical circuits, including the motor without completely
disconnectingthe electronic controller (where fitted).
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
28
OPERATING INSTRUCTIONS
GENERAL OPERATION
The power transmission from the drive motor to the airend male rotor
is by direct drive.
The compressor is an electric motor driven, single stage screw
compressor, complete with accessories piped, wired and baseplate
mounted. It is a totally self contained air compressor package.
By cooling the discharge air, much of the water vapour naturally
contained in the air is condensed and may be drained from the
downstreampiping and equipment.
The standard compressor is designed to operate in an ambient
range of 35.6_F − 104_F (2_C to 40_C). The maximum temperature
is applicable up to a maximum elevation of 3280ft (1000m) above
sea level. Above this altitude significant reduction in maximum
allowable ambient temperature is required.
The coolant system consists of a sump, cooler, thermostatic valve
and a filter. When the unit is operating, the coolant is pressurized and
forced to the compressor bearings.
Compression in the screw type air compressor is created by the
meshing of two (male & female) helical rotors.
The compressor load control system is automatic stop and
restart, with selectable variable speed control. This allows the
compressor to maintain a set discharge line pressure by varying
output capacity to match the system demand. The unit is provided
with an automatic stop and restart system for use in plants where
the air demand varies sufficiently to allow a compressor to shut
down and save power. Significant system volume will assist this and
is recommended.
The air/coolant mixture discharges from the compressor into the
separation system. This system removes all but a few PPM of the
coolant from the discharge air. The coolant is returned to the cooling
system and the air passes through the aftercooler and out of the
compressor.
Cooling air is moved through the coolers by the cooling fan and
discharged from the machine.
WARNING
When the unit stops running as the result of low air demand,
it may restart and return to load at any time.
CAUTION
LOW DEMAND APPLICATIONS
WARNING
During periods of low demand, the compressor may not
reach its normal operating temperature. Sustained operation at
low demand can result in the build up of condensate in the
coolant. If this situation occurs, the lubricating characteristics
of the coolant can be impaired which may lead to damage of the
compressor.
This unit is equipped with automatic cooling fan control. The
package − cooling fan will operate independently of the
compression module. The fan may operate when the
compressor is stopped in automatic restart mode or when the
on−off selector switch is in the ’off’ position with the e−stop
disengaged.
THE COMPRESSOR SHOULD BE ALLOWED AMPLE LOADED
RUNNING TIME.
Safety of operation is provided as the compressor will shut down if
excessive temperatures or electrical overload conditions should occur.
CAUTION
Cooling air is drawn in at the rear of the machine package
passing through the filter and cooler before being discharged
from the top of the machine. Care should be taken to avoid
blocking the airflow, or causing any restriction in excess of the
maximum backpressure allowed for ducting.
Do not direct the airflow at face or eyes.
CAUTION
This unit is not designed or intended to operate when
contaminatedwith silicone. Lubricants, greases or other items
containingsilicone should not be used on this unit.
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
OPERATING INSTRUCTIONS
9. LCD DISPLAY SCREEN
The LCD contrast is adjusted by pressing and holding the Status button
and pressing the Up and Down navigation keys.
10.DEWPOINT INDICATOR (DRYER ONLY)
Green indicates an acceptable dewpoint, red indicates a dewpoint
above 50_F(10_C), and blue indicates a freezing risk.
PRIOR TO STARTING
1. Make visual check of the machine, ensure that all guards are secure
and that nothing is obstructing the proper ventilation of, or free access
to the machine.
2. Check coolant level. Add if necessary.
3. Make sure main discharge valve is open.
4. Turn on electrical isolator or disconnect. The Power on (8) indicator
will light, indicating that line and control voltages are available.
5. Check direction of rotation at initial start or following interruption in
power supply.
WARNING
Make sure that all protective covers are in place.
Cooling air flow exhaust may contain flying debris. Safety
Protection should be worn at all times to avoid injury.
1. EMERGENCY STOP
Pressing this switch stops the compressor immediately. The
compressor cannot be restarted until the switch is manually reset. Turn
clockwise to reset.
On reset, the controller will display a message indicating that the
compressor is ready to start.
STARTING
Press the Start key. The machine will start and then load automatically.
2. START KEY
Pressing this key will start the compressor.
NOTE
During normal operation, the blower will run when the machine
is running and may run for a short time after the machine stops.
If the machine stops due to an alarm or a local or remote stop, the
blower will stop with the machine.
3. STOP/RESET KEY
Pressing this key will stop the compressor.
4. NAVIGATION KEYS
These keys are used to navigate through the items on a list and to
change values.
WARNING
If the machine stops automatically, the airend, separator tank
and oil system can contain high pressure air and will vent back to
atmosphere.This can be verified by unscrewing the coolant fill
plug which has a vent hole through which any residual pressure
will be vented. Downstream of the separator tank may still contain
system pressure which must also be vented.
5. DISPLAY KEYS
6. INFORMATION KEY
This key provides additional information for the current display, mode
of operation, or alarm / warning status.
7. BACK NAVIGATION KEY
Press this key to return to the default Status display screen when
navigatingscreens. This key is also used to exit parameters without
making changes to the values.
NORMAL STOPPING
Press the Stop/Reset key.
8. LED STATUS INDICATORS
POWER ON: The machine is energized.
EMERGENCY STOPPING
WARNING: A problem exists or a maintenance interval is approaching.
ALARM: An alarm condition is present. During an alarm, the machine
automatically stops. When the alarm condition has been corrected,
push the Stop/Reset Key (#3) to re−start the machine.
1. Press EMERGENCY STOP button (1) and the compressor and fan
will stop immediately. This button is not to be used for stopping under
normal operation.
2. Turn off electrical isolator or disconnect.
Before restarting, identify and correct all faults, and ensure the machine
can operate safely.
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
30
OPERATING INSTRUCTIONS
S
Energy Saving − a cumulative total, calculated hourly, and can be
DEWPOINT ADJUSTMENT (DRYER ONLY)
reset by selecting Reset Energy Savings in the Operator Setpoints.
This is calculated the same as Lifetime Energy Savings but this
accumulatedvalue can be reset.
The dewpoint may be adjusted by the Hot Gas Bypass Valve (HGBV).
To reduce the dewpoint turn the HGBV adjustment counter−clockwise.
At ambient conditions of 25_C (77_F) a low−side pressure of 1.8barg
(26.5psig)15 % may yield a dewpoint of 3_C (37_F). Reduction in the
S
Maintenance Indicator − a bar graph display indicating 0 to 100 %
used to continuously indicate the percentage of the maintenance
interval time remaining until the next service is due.
low−side pressure may result in adverse operating conditions.
S
S
Warning Text Message.
Operational Status.
i.
Running, signified by one arrow rotating:
ii.
Stopped, signified by no arrows.
iii.
Stopped in Auto Restart, signified by all arrows shown:
iv.
Scheduled Start / Stop Enabled.
Status Display 1.3
Status Display 1.3 provides the following information:
S
Discharge Pressure 100 − pressure at the discharge point of the
compressor package.
S
Logging Pressure Screen (XY Plot) of Discharge Pressure and
Target Pressure vs. Time.
STATUS DISPLAY
S
% Load − current motor speed / max motor speed * 100%.
Status Display 1.1 is the default display. Navigate the other Status
screens by pressing the Status Display Key once and then pressing the
Up or Down navigation keys.
Status Display 1.4
Status Display 1.4 provides the following information:
S
S
S
% Load − current motor speed / max motor speed * 100%.
Logging % Load Screen (XY Plot) of % Load vs. Time.
Discharge Pressure 100 − pressure at the discharge point of the
Status Display 1.1
Status Display 1.1 provides the following information:
S
Discharge Pressure 100 − pressure at the discharge point of the
compressor package.
compressor package.
Status Display 1.5
S
Target Pressure [100] − pressure that the compressor tries to
maintainwhen running in VFD mode.
Status Display 1.5 provides the following information:
S
S
Percent of Load − current motor speed / max motor speed * 100%.
Lifetime Energy Savings − a cumulative total of the energy savings,
S
Hourmeter − indicates the number of hours the compressor motor
has run throughout it’s entire lifetime.
calculated hourly. This cannot be reset.
S
S
S
S
S
S
S
Current Date and Time.
S
Maintenance Indicator − a bar graph display indicating 0 to 100 %
Time to Scheduled Start.
used to continuously indicate the percentage of the maintenance
interval time remaining until the next service is due.
Time to Scheduled Stop.
Software Version.
S
S
Warning Text Message.
Service Contact Information.
Operational Status.
% Load − current motor speed / max motor speed * 100%.
i. Running, signified by one arrow rotating:
Discharge Pressure 100 − pressure at the discharge point of the
compressor package.
ii.
Stopped, signified by no arrows.
SETUP SCREEN
iii.
Stopped in Auto Restart, signified by all arrows shown:
Press the SETUP button to view and adjust settings.
Press the arrow keys to view the settings.
S
S
S
S
S
S
S
Target Pressure.
iv.
Scheduled Start / Stop Enabled
Auto Stop Pressure.
VFD/Fixed Mode.
Status Display 1.2
Status Display 1.2 provides the following information:
Scheduled Start / Stop.
Scheduled Start Time.
Scheduled Stop Time.
Energy Savings Reset.
S
Discharge Pressure 100− pressure at the discharge point of the
compressor package.
S
Target Pressure [100] − pressure that the compressor tries to
maintainwhen running in VFD mode.
S
Motor Speed.
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
31
OPERATING INSTRUCTIONS
Change a value by highlighting the item and its value and pressing the
SELECT button to highlight just the value. When the value line is
highlightedby itself, the value can be adjusted using the up and down
arrow keys. The CANCEL and SET keys appear at this time. Press the
SET button to enter the new value or press the CANCEL button to
return the value of the setpoint prior to using the arrows. The displayed
value will flash twice to indicate that it has been entered into the setpoint
and the pair of setpoint item and value display lines will again be
highlightedtogether.
SCHEDULED START TIME
This is the Scheduled Start Time entry used for the Scheduled Start of
the compressor. When the Scheduled Start/Stop mode is turned on,
the current time equals this setpoint entry, and the compressor is not
currently running, the compressor will automatically start. This setpoint
is user adjustable by selecting the time value using the Left and Right
arrow keys and scrolling to the desired value using the Up and Down
Arrow keys.
SCHEDULED STOP TIME
If no keys are pressed within 30 seconds, the SETUP screen will be
exited without making any changes and the display will revert back to
the default Status Display screen.
This is the Scheduled Stop Time entry used for the Schedule Stop of
the compressor. When the Scheduled Start/Stop mode is turned on,
and the current time equals the setpoint entry, and the compressor is
currently running, the compressor will automatically stop. This setpoint
is user adjustable by selecting the time value using the Left and Right
arrow keys and scrolling to the desired value using the Up and Down
Arrow keys.
TARGET PRESSURE
The compressor will try to operate at this pressure setting. The target
pressure ranges and step sizes for each unit of measure are listed in
the table below.
ENERGY SAVINGS RESET
This will reset the Energy Savings stored and display values to 0 and
will begin calculating and storing new values from this point forward.
This will not reset the Lifetime Energy Savings display.
Unit
PSI
Default
115
Min.
65
Max.
150
Step
1
MENU SCREEN
BAR
KPa
8
4.5
45
10.3
1034
0.1
1
The MENU screen can be accessed by pressing the MENU button
below the display screen.
793
AUTO STOP PRESSURE
The MENU screen is the point from which additional advanced
compressor package setpoints, i.e., user−adjustable variables in the
controller logic, can be accessed.
The compressor will stop once the system pressure rises to this
pressure and the compressor is operating at the minimum speed. This
auto stop pressure is a function of the target pressure and is indicated
as the auto stop pressure plus an incremental value (e.g., 8 psi above
the target pressure). The auto stop pressure ranges and step sizes for
each unit of measure are listed in the table below.
The name and value of each of the setpoints listed can be seen on the
screen by moving the list up and down using the arrow keys.
The MENU parameter list is as follows:
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
Set Time.
Unit
PSI
Default
+10
Min.
+5
Max.
+10
Step
1
Set Date.
PORO.
BAR
KPa
+0.7
+0.3
+34
+0.7
+69
0.1
1
PORO Time.
+69
Remote Control.
Modbus.
VFD/FIXED MODE
Modbus Address.
Modbus Baud Rate.
Energy Rate.
The unit can be set to run in VFD mode or Fixed speed mode. When
the unit is running in VFD mode, the unit will run at its maximum
allowable speed until the discharge pressure reaches the Target
Pressure. Once the target pressure has been reached, the unit will
regulate the compressor speed in order to maintain the discharge
pressure at the target pressure setpoint. The compressor will stop if the
discharge pressure reaches the automatic stop pressure setpoint. If
the compressor stops for this reason, it will automatically restart when
the system pressure falls below the target pressure. This mode of
operationis called ”Stopped in Auto Restart”.
Units of Measure [A−PSI, B−Bar/kPa].
Language [A−English, C−all others].
Set Time
This parameter is used to adjust the internal clock to the proper time.
This parameter is user adjustable by selecting the time value using the
Left and Right arrow keys and scrolling to the desired value using the
Up and Down Arrow keys.
If the unit has been set to run in Fixed Speed mode, the unit will run at
its maximum allowable speed until the discharge pressure reaches the
Automatic stop pressure. The compressor will stop if the discharge
pressure reaches the automatic stop pressure setpoint. If the
compressor stops for this reason, it will automatically restart when the
system pressure falls below the Target pressure.
Set Date
This parameter is used to adjust the internal clock to the proper date.
This parameter is user adjustable by selecting the date value using the
Left and Right arrow keys and scrolling to the desired value using the
Up and Down Arrow keys.
VFD mode is the default mode of operation.
SCHEDULED START/STOP
PORO
Scheduledstart/stop is an auto start/stop mode of operation based on
the current time. A Scheduled Start Time is used to automatically start
the compressor when the current time equals the Scheduled Start Time
entered for the setpoint. A scheduled Stop time is used to automatically
stop the compressor when the current time equals the Scheduled Stop
time entered for the setpoint.
This parameter is used to adjust PORO times.
Modbus
This parameter is used to turn on and off the Modbus access through
the serial port.
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
32
OPERATING INSTRUCTIONS
Modbus Address
This parameter is used to adjust the Modbus address to the desired
value. This could be the decimal or hexidecimal value.
Service Soon − Warning text ”Service Soon” should appear in the
warning display area above the bar graph when 20% or less time is
remainingof service time, i.e., less than 400 compressor run time hrs
or less than 1752 annual maintenance hrs remain.
Modbus Baud Rate
FlashingWarning LED − During a ”Service Soon” warning the warning
LED should flash when 400 to 200 compressor runtime hours or when
1752 to 876 annual maintenance hours remain before service.
This parameter is used to adjust the Modbus baud rate. It is selectable
from 9600 Baud to Maximum the VFD is capable of. Step Size of
standard Baud Rate increments. (9600, 19200, 38400, etc...).
SolidWarning LED − During a ”Service Soon” warning the warning LED
should be on solid when less than 200 compressor runtime hours or
when less than 876 annual maintenance hours are remaining.
Energy Rate
This parameter is the energy rate charged locally for use in the Power
Savings calculation. It is user adjustable by selecting the units value
using the Left and Right arrow keys and scrolling to the desired value
using the Up and Down Arrow keys.
MaintenanceDue − Warning text message ”Maintenance Due” should
appear in the warning display area when the maintenance timer
reaches zero.
PORO Or Scheduled Warning − ”Compressor Start in XXX seconds”
should be displayed for the PORO warning. ”Scheduled Start in XXX
seconds” should be displayed for the scheduled start warning. XXX is
the time remaining before the actual start.
Units of Measure
This parameter is used to select the desired pressure engineering
units, Psi, Bar, kPa When the units of measure is changed all displays
will immediately display pressure values in the newly selected units.
Language
This parameter is used to select between the multiple built−in display
languages.
SERVICE SCREEN
The Service screen can be accessed by authorized service personnel
only.
ALARMS
High Air Temperature Switch (HATS) Alarm − Occurs anytime the High
Air Temperature Switch (HATS) digital input is opened.
P1 Sensor Calibration Failure − Alarm for P1Pressure Sensor when a
Sensor Calibration is attempted and the zero (0) PSI reading is greater
than +/− 10%.
P2 Sensor Calibration Failure − Alarm for P2 Pressure Sensor when a
Sensor Calibration is attempted and the zero (0) PSI reading is greater
than +/− 10%.
P1 Pressure Sensor Failure − Alarm when the P1 pressure sensor
current readings are below 3mA or above 21 mA.
P2 Pressure Sensor Failure − Alarm when the P2 pressure sensor
current readings are below 3mA or above 21 mA.
Emergency Stop − Alarm anytime the Emergency Stop digital input is
opened.
Incorrect Intellikey − Alarm − If an installed Intellikey does not match the
drive size.
WARNINGS
VFD Faults − Drive Fault Codes − All drive faults will display a common
error message with the existing error codes.
Dryer Stopped High Pressure − Warning − This is a condition detected
when the Dryer is Enabled and the Dryer Status Switch input is open.
The compressor continues to run and displays the warning message
”Dryer Stopped High Pressure”.
ImmediateStop Pressure Exceeded − Warning − This is a condition
detected when the Immediate Stop Pressure has been exceeded. This
is a warning condition that will stop the compressor and will
automaticallyreset when the monitored pressure falls below the Target
Pressure.
Dryer Delta Pressure − Warning − This is a condition detected when a
dryer is installed and the difference between the Pressure Before Dryer
and the Package Discharge Pressure readings exceed 20 PSI. The
machine continues to run in a speed pressure mode, and displays the
warning message ”High Dryer DP”.
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
33
MAINTENANCE
Maintenance Schedule
PERIOD
MAINTENANCE
PERIOD
MAINTENANCE
Each 24 hours
operation
Check the coolant level and replenish if
necessary.
Each year or
2000 hours
Check the operation of the high
temperature protection switch (109 C).
Change the coolant ꢀlter.
Visual check of
machine for any
leaks, dust build up
or unusual noise or
vibration
Report immediately, contact Ingersoll Rand
authorized distributor for assistance if in
doubt
Check scavenge oriꢀce for blockage, clean
if required.
Replace elements in IRGP and IRHE
ꢀlters.
Change the separator cartridge.
Check motors w/grease ꢀttings - grease
bearings per motor data plate.
When compressor
is receiver mounted
Drain air receiver of condensate, or check
that automatic drain is operating
Visual check
condition of
package pre −ꢀlter
Blow clean if needed
Change the Air Filter element.
Take coolant sample for ꢁuid analysis.
Change the package pre −ꢀlter.
First 150 hours
Change the coolant ꢀlter.
Each month or 100
hours
Remove and clean package pre −ꢀlter,
replace if needed
CONDENSATE DRAINS
Completely disassemble the drains and
clean all their components.
Check the cooler(s) for build up of foreign
matter. Clean if necessary by blowing out
with air or by pressure washing.
Every two years or
8000 hours
Replace the Ultra Coolant at
whichever interval occurs ꢀrst.
CONDENSER
Remove any dust from the condenser ꢀns.
Every 4 months
Check and replace all items included within
2000 hour service
COMPRESSOR
Every 4 years or
168000 hours
Replace sealed bearing without grease ꢀttings
on motors.
Strip, clean and regrease or replace motor
bearings on motors with grease ꢀttings.
Fit replacement electrical contactor tips.
Make sure compressor power consumption
complies with data plate speciꢀcations.
ROUTINE MAINTENANCE
.
.
the machine cannot be started accidentally or otherwise.
This section refers to the various components which require
periodic maintenance and replacement.
all residual electrical power sources (mains and battery) are
isolated.
.
It should be noted that the intervals between service requirement
may be signiꢀcantly reduced as a consequence of poor operating
environment. This would include ef fects of atmospheric contamination
and extremes of temperature.
Prior to opening or removing panels or covers to work
a machine, ensure that:
inside
−
.
anyone entering the machine is aware of the reduced level of
protection and the additional hazards, including hot surfaces and
intermittentlymoving parts.
The SERVICE/MAINTENANCE CHART indicates the various
components’ descriptions and the intervals when maintenance has to
take place. Oil capacities, etc., can be found in the
GENERAL
INFORMATION section of this manual.
.
the machine cannot be started accidentally or otherwise.
Compressed air can be dangerous if incorrectly handled. Before
doing any work on the unit, ensure that all pressure is vented from the
system and that the machine cannot be started accidentally.
Prior to attempting any maintenance work on a
running
machine, ensure that:
−
DANGER
CAUTION: Before beginning any work on the compressor, open,
lock and tag the main electrical disconnect and close the isolation
valve on the compressor discharge. Vent pressure from the unit
by slowly unscrewing the coolant ꢀll cap one turn. Unscrewing
the ꢀll cap opens a vent hole, drilled in the cap, allowing pressure
to release to atmosphere. Do not remove the ꢀll cap until all
pressure has vented from the unit. Also vent piping by slightly
opening the drain valve. When opening the drain valve or the
coolant ꢀll cap, stand clear of the valve discharge and wear
appropriate eye protection.
Only properly trained and competent persons should
undertake any maintenance tasks with the compressor running or
with electrical power connected.
.
the work carried out is limited to only those tasks which require the
machineto run.
.
the work carried out with safety protection devices disabled or
removedis limited to only those tasks which require the machine to be
running with safety protection devices disabled or removed.
Ensure that maintenance personnel are properly trained,
competent and have read the Maintenance Manuals.
.
all hazards present are known (e.g. pressurised components,
electrically live components, removed panels, covers and guards,
extreme temperatures, inꢁow and outꢁow of air, intermittently moving
parts, safety valve discharge etc.).
Prior to attempting any maintenance work, ensure that:
−
.
all air pressure is fully discharged and isolated from the system. If
the automatic blowdown valve is used for this purpose, then allow
enoughtime for it to complete the oper ation.
.
appropriate personal protective equipment is worn.
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
34
MAINTENANCE
.
loose clothing, jewellery, long hair etc. is made safe.
COOLANT FILTER CHANGE PROCEDURE
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
.
warning signs indicating that Maintenance Work is in Progress are
posted in a position that can be clearly seen.
2. Loosen filter with the correct tool.
Upon completion of maintenance tasks and prior to returning
the machine into service, ensure that:−
3. Remove the filter from the housing.
.
.
the machine is suitably tested.
4. Place the old filter in a sealed bag and dispose of in a safe way.
all guards and safety protection devices are refitted and correctly
working.
5. Clean the mating face of the housing taking care to avoid any
particles entering the machine.
.
.
all panels are replaced, canopy and doors closed.
hazardous materials are effectively contained and disposed of in a
manner compliant with local or National environmental protection
codes.
6. Remove the new Ingersoll Rand replacement filter from its
protective package.
WARNING
7. Apply a small amount of lubricant to the filter seal.
Do not under any circumstances open any drain valve or
remove components from the compressor without first ensuring
that the compressor is FULLY SHUT − DOWN, power isolated and
all air pressure relieved from the system.
8. Screw the new filter down until the seal makes contact with the
housing, then hand tighten a further half turn.
Check dryer pressure gauge and vent dryer lines to zero
pressure before servicing.
9. Start the compressor and check for leaks.
TOP UP COOLANT PROCEDURE
The reservoir is designed to prevent overfill. With warm unit stopped
in the normal way, the sight glass level should be at the midpoint of the
glass. The level should not drop beyond the bottom of the sight glass
when running with a steady load.
AIR FILTER ELEMENT CHANGE PROCEDURE
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
2. Unscrew the retaining cap and withdraw the old element.
3. Fit the new element.
CAUTION
Ensure that SSR ULTRA coolant is used. Failure to do
so will void manufacturers warranty.
4. Replace the retaining cap.
COOLANT CHANGE PROCEDURE
It is better to drain the coolant immediately after the compressor has
been operating as the liquid will drain more easily and any contaminant
will still be in suspension.
SEPARATOR CARTRIDGE CHANGE PROCEDURE
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
2. Place a suitable container close to the drain valve.
2. Loosen separator cartridge with the correct tool.
3. Remove the cartridge from the housing; place it in a sealed bag and
dispose of it safely.
3. Slowly remove fill/vent cap.
4. Remove plug from drain valve.
5. Open the drain valve and drain coolant into container.
6. Close the drain valve.
4. Clean the mating face of the housing.
5. Remove the new Ingersoll Rand replacement cartridge from its
protective package.
6. Apply a small amount of lubricant to the cartridge seal.
7. Replace plug in drain valve.
7. Screw the new cartridge down until the seal makes contact with the
housing, then hand tighten a further half turn.
8. Refill the machine following the ”top up coolant” procedure above.
After initial fill, to purge any airlocks, the machine should be run for a
few minutes before checking that the level is correct.
8. Start the compressor and check for leaks.
9. Top up as needed after running for five minutes.
10.Replace and tighten oil fill cap.
CAUTION
This unit is not designed or intended to operate when
contaminatedwith silicone. Lubricants, greases or other items
containingsilicone should not be used on this unit.
11.Dispose of waste properly.
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
35
MAINTENANCE
COOLER CLEANING PROCEDURE
The maximum discharge pressure is shown on the machine data plate.
1. Stop the machine, electrically isolate and vent all trapped pressure.
DO NOT exceed these ꢀgures.
2. Remove the rear cover to obtain access to the cooler.
3. Clean the cooler, blowing debris outward away from unit.
4. Rebuild in reverse order.
The compressor will stop once the system pressure rises to this
pressure.
TO CHECK THE TARGET PRESSURE
Observe the line pressure fall and note the point at which the
pressure transducer closes (and starts the compressor).
TO ADJUST THE TARGET PRESSURE
Remove the airend enclosure panel and locate the POT. Turn the POT
adjuster knob clockwise to increase the set point or anti −clockwise to
decrease it.
SETTING THE PRESSURE TRANSDUCER (PT)
TO CHECK THE MAXIMUM DISCHARGE PRESSURE
TO CONVERT UNIT FROM VARIABLE SPEED MODE TO FIXED
SPEED MODE.
(Pressure transducer upper trip point)
Slowly close the isolation valve located adjacent to the compressor.
Observe the rise in pressure and ensure that the pressure transducer
opens at the correct Maximum discharge pressure.
Remove the airend enclosure panel and locate the toggle switch. Since
the switch is a 2 −position , simply toggle between position to vary the
mode.
ELECTRIC DRAIN VALVE
PRODUCT DESCRIPTION
TIMER SETTINGS
The Electric Drain Valve removes condensed water and oil from the air
receiver tank. Additional drains may be installed throughout your
compressed air system, including aftercoolers, ꢀlters, drip legs and
dryers.
The “time oꢁ” setting determines the interval between cycles from 30
seconds to 45 minutes. The “time on” setting determines the actual time
the compressor drains condensate.
The timer’s cycle rate and drain opening time should be adjusted to
open just long enough to discharge the condensate. The timer is
properly set when it opens and discharges condensate and then vents
air for approximately one second before closing. Adjustments may be
made depending on many factors, including humidity and duty cycle.
The Electric Drain Valve operates on a timer which can be set to
automatically drain the air receiver tank at operator −determined
intervals.
Key features include:
•
•
•
•
•
•
•
•
100% continuous duty
AIR FILTER MAINTENANCE
NEMA 4 (IP 55) enclosure
In order to ensure optimum compressed air quality the ꢀlter element
should be replaced as follows. (Used ꢀlter elements must be disposed
of in accordance with local regulations.)
Adjustable time on (0.5 − 10 seconds)
Adjustable time oꢁ (0.5 − 45 minutes)
Stainless steel operator
Use only genuine Ingersoll Rand replacement elements.
LED to indicate electrical power is on
LED to indicate valve is open
Manual override
OPERATION
1. Open the strainer ball valve.
Strainer Ball Valve.
OPEN
CLOSED
2. Set the “time oꢁ” and “time on” knobs. See TIMER SETTINGS
(below) for an explanation of the settings.
3. During compressor operation, check for air leaks.
http://air.ingersollrand .com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
36
MAINTENANCE
REFRIGERANT LEAKS IN THE REFRIGERATION CIRCUIT
The unit is despatched in perfect working order, already charged.
Refrigerant leaks may be identiꢀed by tripping of the refrigeration
overload protector .
IF A LEAK IS DETECTED IN THE REFRIGERANT CIRCUIT, SEEK
TECHNICAL ASSISTANCE.
REFRIGERANT CHARGING
THIS OPERATION MUST ONLY BE PERFORMED BY
REFRIGERANTSPECIALIST.
A
WHEN REPAIRING THE REFRIGERANT CIRCUIT, COLLECT ALL
THE REFRIGERANT IN A CONTAINER AND DISPOSE OF IT IN
THE APPROPRIATE MANNER.
CHARACTERISTICS OF REFRIGERANT R134A
In normal temperature and pressure conditions the above refrigerant
is a colorless, class A1/A1 gas with TVL value of 1000ppm (ASHRAE
classiꢀcation).
If a refrigerant leak occurs, thoroughly air the room before commencing
work.
TROUBLESHOOTING
ACTION
TROUBLE
CAUSE
Solenoid
condensate
valve will not diaphragm from
close.
1. Debris in solenoid
valve prevents
1. Remove solenoid
valve, disassemble,
clean and reassemble
.
seating.
2. Short in electrical
component.
2. Check and replace
power cord or timer as
needed.
Drain timer will
not operate.
1. No electrical
supply.
1. Apply power.
2. Timer malfunction
3. Clogged port.
2. Replace timer.
3. Clean valve.
4
Solenoid valve
4. Replace solenoid
valve.
malfunction.
5. Clogged strainer.
5. Clean strainer.
DISASSEMBLING THE UNIT
MAINTENANCE
The unit has been designed and constructed to guarantee continuous
operation.
Periodically clean the screen inside the valve to keep the drain
functioning at maximum capacity. To do this, perform the following
steps:
The long service life of some components such as the fan and
compressor depends on good maintenance.
1. Close the strainer ball valve completely to isolate it from the air
receiver tank.
The unit must only be disassembled by a refrigerant specialist.
2. Press the TEST button on the timer to vent the pressure remaining
in the valve. Repeat until all pressure is removed.
Refrigerant liquid, refrigeration components and lubricating oil inside
the refrigeration circuit must be recovered in compliance with current
norms in the country where the machine is installed.
CAUTION! High pressure air can cause injury from flying debris.
Ensure the strainer ball valve is completely closed and pressure
is released from the valve prior to cleaning.
RECYCLING DISASSEMBLY
Steel / epoxy resin polyester
Frame and panels
3. Remove the plug from the strainer with a suitable wrench. If you hear
air escaping from the cleaning port, STOP IMMEDIATEL Y and repeat
steps I and 2.
Stainless steel
Heat exchanger (cooler)
Pipes
Copper
4. Remove the stainless steel ꢀlter screen and clean it. Remove any
debris that may be in the strainer body before replacing the ꢀlter screen.
Insulation
Gum synthetic
Compressor
Condenser
Refrigerant
Valve
Steel / copper / aluminium / oil
Aluminium
5. Replace plug and tighten with wrench.
6. When putting the Electric Drain Valve back into service, press the
TEST button to conꢀrm proper function.
R134a
Steel
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
37
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
CAUSE
REMEDY
Compressor fails to
start
Mains power or Control voltage not available.
§
§
Check incoming power supply.
Check the control circuit fuse.
Machine shuts down
periodically and
indicates a fault
condition
High airend temperature.
Top up coolant.
Line voltage variation out of range.
§
Ensure voltage is correctly between operating limits
and that no voltage spikes are being introduced into
the supply by external equipment or power feed.
High current draw
Compressor operating above rated pressure.
Separator cartridge contaminated.
Low voltage.
Set pressure to correct rating for machine.
Change air filter, and separator cartridge.
§
†
Ensure voltage does not drop below 10% on start up
and 6% running.
Unbalanced voltage.
Correct incoming supply voltage.
Change Airend.
Damaged airend.
Compressed air filter(s) contaminated.
Air filter contaminated.
Replace air filter(s).
Low current draw
Change air filter.
Compressor operating unloaded.
High voltage.
Set pressure to correct rating for machine.
Reduce site voltage to correct operating voltage.
Replace or set pressure to correct rating for machine.
Fit inlet valve service kit.
High discharge
pressure
Defective or incorrect pressure switch setting.
Inlet valve malfunction.
†
Low system air
pressure
Separator cartridge contaminated.
Incorrect pressure transducer setting
Minimum pressure valve malfunction.
Air system leaks.
Fit new Separator cartridge.
Set pressure to correct rating for machine.
Fit Minimum pressure valve service kit.
Fix leaks.
†
†
†
Inlet valve malfunction.
Fit inlet valve service kit.
System demand exceeds compressor delivery.
Refrigeration compressor not supplied power.
Reduce demand or install additional compressor.
Check incoming power supply.
High dewpoint
Check the dryer protection fuse.
Check auxiliary contact on main motor contactor.
Check operation of drain valve.
Check operation of condensate check valves.
Clean condenser and replace panel filter element.
Check hot gas valve setting.
Condensate system malfunction.
Condenser dirty.
Ice formation in dryer
NOTES:
Low evaporator pressure.
§
†
Must be carried out by a competent electrician.
This work is recommended to be carried out only by an Ingersoll Rand authorized service technician.
http://air.ingersollrand.com
en
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
38
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
CAUSE
REMEDY
Compressor trips due to Compressor module operating above rated pressure.
over temperature
Set pressure to correct rating for machine.
1. Blocked filters
2. Blocked separator cartridge
3. Restricted air fow through dryer
Package pre−filter blocked.
Cooler blocked.
Clean / replace package pre−filter.
Clean cooler.
Missing or incorrectly fitted enclosure panels
Low coolant level.
Ensure that all enclosure panels are correctly fitted
Top up coolant and check for leaks.
Re−site compressor.
High ambient temperature.
Restricted cooling air flow.
Ensure correct air flow to compressor.
Fit new Separator cartridge.
Remove fittings and clean.
Set pressure to correct rating for machine.
Fix leaks.
Excessive coolant
consumption
Separator cartridge leak.
Blocked separator cartridge drain.
Compressor operating below rated pressure.
Coolant system leak.
†
†
†
†
†
†
†
Excessive noise level
Air system leaks.
Fix leaks.
Airend defective.
Change Airend.
Motor defective.
Replace motor.
Loose components.
Retighten loose items.
Shaft seal leaking
Defective shaft seal.
Fit Airend shaft seal kit.
Pressure relief valve
opens
Defective transducer or incorrect pressure transducer
setting
Replace or set pressure to correct rating for machine.
Minimum pressure valve malfunction.
Inlet valve malfunction.
†
†
Fit Minimum pressure valve service kit.
Fit inlet valve service kit.
Compressed air filter(s) contaminated.
Blocked separator cartridge
Replace air filter(s).
Clean / replace separator cartridge.
Clean / replace compressed air filters.
Blocked compressed air filters
Frozen condensate in dryer
Check hot gas bypass valve.
Ensure ambient temperature is greater than 35_F
(2_C).
NOTES:
§
†
Must be carried out by a competent electrician.
This work is recommended to be carried out only by an Ingersoll Rand authorized service technician.
en
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IRN 15 − 18.5 kW (20 − 25 HP)
IRN 22 − 30 kW (30 − 40 HP)
MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Vérifier que l’opérateur lise et comprenneles étiquettes,
consulte les manuels avant toute opération et
maintenance
Il ne faut pas enlever le Manuel d’Utilisation et d’Entretien
de la machine d’une manière permanente.
Assurez−vous que les personnels de maintenance sont
formés d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents
et qu’ils ont lu les Manuels de Maintenance.
C.C.N. :
REV.
80445364 fr
: A
DATE : OCTOBER 2008
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GROUPE DE COMPRESSEUR D’AIR
GARANTIE PAR OBLIGATION ET DEMARRAGE ENREGISTRE
Garantie
La Société garantit pendant une période de un an à partir de la date de mise en exploitation ou de an un et demi à
partir de la date d’expédition de l’usine (selon la date advenant la première), que l’Equipement qu’elle a fabriqué et
livré ne présente aucune anomalie, ni de matériaux, ni de main−d’œuvre. L’Acheteur doit rendre compte au plus tôt
de tout manquement à cette garantie, en envoyant une correspondance à la Société au cours de ladite période; ce
faisant, la Société rectifiera cette anomalie, selon son bon droit, en effectuant la réparation adéquate au−dit
équipement ou fournira une pièce en échange FOB jusqu’au lieu d’expédition, pourvu que l’Acheteur ait stocké, installé
et exploité cet Equipement conformément aux méthodes utilisées dans l’Industrie et qu’il se soit conformé aux
recommandations spécifiques de la Société.
Les accessoires ou les équipements fournis par la Société, mais fabriqués par d’autres, seront garantis selon les
garanties offertes par ces constructeurs à la Société et qui peuvent être transférées à l’Acheteur. La Société ne sera
pas responsable de réparations, d’échanges ou de réglages d’Equipements ou de frais de main−d’œuvre effectués
par l’Acheteur ou autres sans autorisation par écrit préalable de la Société.
Les effets de corrosion, d’érosion, de déchirement et d’usure normale sont exclus de cette garantie. Les garanties
d’exécution sont limitées à celles spécifiquement citées dans la proposition de la Compagnie. A moins que la
responsabilité de satisfaire à de telles garanties d’exécution soit limitée à des essais stipulés, l’obligation de la
Compagnie est de procéder à la correction de la manière et dans la période définie ci−dessus.
LA COMPAGNIE N’ETABLIT AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRESENTATION QUELLE QUE SOIT SA
NATURE, EXPRIMEE OU IMPLICITE, A L’EXCEPTION DE CELLE DEFINIE CI−DESSUS. TOUTES LES AUTRES
GARANTIES, DE VALEUR MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, SONT PAR LA
PRESENTE DISPOSITION NIEES.
Par la correction des non−conformités, qu’elles soient cachées ou manifestes, de la manière et dans la période définie
ci−dessus, la Compagnie aura entièrement répondue à toutes ses obligations. Que ces obligations découlent du
contrat, de la garantie, d’une omission, d’une indemnité, d’une stricte responsabilité ou autrement, et relative ou alors
provenant de tels équipements.
L’Acquéreur ne doit en aucun cas utiliser un équipement considéré défectueux avant de notifier ses intentions par écrit
à la Compagnie. Tous les risques que peut courir l’utilisation d’un tel équipement sans notification préalable de la
Compagnie, seront de la responsabilité et à la charge de l’Acquéreur.
Notez qu’il s’agit d’une garantie standard Ingersoll Rand. Toute garantie en application au moment de l’acquisition d’un
compresseur ou alors, négociée en tant que partie intégrante de la commande, peut avoir la priorité sur cette garantie.
Enregistrez−vous directement en ligne sur http://air.ingersollrand.com
Ingersoll Rand
Industrial Air Solutions
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
Ingersoll Rand Asia Pacific
C/O Ingersoll Rand South East Asia (Pte) Ltd.
42 Benoi Road
Singapore 629903
Ingersoll Rand
Industrial Air Solutions
P.O. Box 1840
800−D Beaty Street
Davidson, NC 28036
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
CONTENU & ABREVIATIONS
CONTENU
ABRÉVIATIONS & SYMBOLES
CONTENU
####
série.
Contact Ingersoll Rand pour le numéro de
AVANT−PROPOS
DECALS
−>#### Jusqu’au no. de série
####−> A partir du no. de série
*
{
NR
AR
SM
HA
WC
AC
ERS
Non illustré
Option
Non nécessaire
SECURITES
Comme demandé
Sitemaster/Sitepack
Machine haute température
Machine refroidie par eau
Machine refroidie par air
Système de récupération d’énergie
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INSTALLATION/ MANUTENTION
INSTRUCTIONS DE MARCHE
MAINTENANCE
T.E.F.C. Moteur de ventilateur totalement fermé
(IP54)
O.D.P. Drain goutte−à−goutte (moteur)
Ppm
parties par million
RECHERCHE DE DÉFAUTS
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
AVANT−PROPOS
Le contenu de ce manuel est considéré comme ,appartenant à
Les utilisations prévues pour cette machine sont précisées
ci−dessous; des exemples d’utilisation interdites sont également
illustrées. Néanmoins, Ingersoll Rand ne peut par prévoir toutes les
utilisations ou tous les types de travaux qui peuvent se présenter.
Ingersoll Rand et comme confidentiel et ne doit pas être reproduit pour
distributionsans le consentement écrit préalable de la Société Ingersoll
Rand.
Aucun élément du contenu de ce document n’est entendu comme
représentant aucune promesse, garantie, ni représentation, ni
explicites, ni implicites, eut égard aux produits qui y sont décrits. Toutes
garantiesde cette nature ou tous autres termes et conditions de vente
des produits devront être conformes aux termes et conditions standard
de la Société Ingersoll Rand pour la vente desdits produits, termes et
conditions que l’on pourra obtenir sur demande.
EN CAS DE DOUTE, REFEREZ−VOUS A VOTRE SUPERVISEUR.
Cette machine a été étudiée et a été fournie pour être utilisée
uniquementdans les conditions de travail et les utilisations spécifiées
ci−dessous:
.
Compression d’air ambiant normal ne contenant aucun gaz,
aucune vapeur ou particules supplémentaires connus ou décelables.
.
Fonctionnement dans la gamme de températures spécifiées dans
Ce manuel contient des instructions et des données techniques qui
couvrent toutes les opérations et les tâches de maintenance régulière
à effectuer par le personnel d’exploitation et de maintenance. Les
révisions générales sortent du cadre de ce manuel et doivent être
renvoyées à un service d’entretien agréé Ingersoll Rand.
la section INFORMATIONS GENERALES de ce manuel.
L’utilisation de cette machine dans une des situations
énuméréesdans le Tableau 1:−
a) Est interdite par Ingersoll Rand
b) Risque d’affecter la sécurité des utilisateurs ou d’autres
personnes,
c) Risque d’affecter les réclamations faites
d’Ingersoll Rand.
Les spécifications calculées de cette machine ont été homologuées
comme étant conformes aux directives de la CEE. Toute modification
d’une pièce quelconque est absolument interdite et aurait pour
conséquence l’invalidation de l’homologation CEE et de sa
nomenclature.
à
l’encontre
TABLEAU 1
Utilisation de la machine pour produire de l’air comprimé pour:
a) Une consommation humaine directe.
b) Une consommation humaine indirecte sans filtration adéquate et
vérifications de la pureté.
Tous les composants, accessoires, tuyauteries et connecteurs
ajoutés au système de compression pneumatique doivent être:
.
De bonne qualité, produits par un fabricant de bonne réputation et
d’un type agréé par Ingersoll Rand toutes les fois que cela s’avère
possible.
Utilisation de la machine en−dehors de la plage de températures
ambiantesspécifiées dans la Section INFORMATIONS GENERALES
de ce Manuel.
.
Tarés clairement à une pression au moins égale à la pression
opérationnellemaximale autorisée de l’équipement.
Compatiblesavec les produits de lubrification et de refroidissement
du compresseur.
Accompagnés d’instructions pour pouvoir effectuer l’installation
.
.
Utilisationde la machine dans les endroits où il y a un risque présent
ou prévisible de niveaux dangereux de gaz ou de vapeurs
inflammables.
sans danger, ainsi que pour pouvoir en assurer l’exploitation et la
maintenancesans problèmes.
CETTE MACHINE N’EST PAS DESTINÉE À ÊTRE UTILISÉE
ET NE DOIT PAS ÊTRE UTILISÉE DANS DES ATMOSPHÈRES
POTENTIELLEMENT EXPLOSIVES, Y COMPRIS LORSQUE DES
GAZ OU DES VAPEURS INFLAMMABLES PEUVENT ÊTRE
PRÉSENTS.
Les détails concernant les équipements homologués sont disponibles
auprès des Services d’Entretien Ingersoll Rand.
L’utilisation de pièces détachées qui ne sont pas d’origine (autres
que celles incluses dans la liste de pièces agrées par Ingersoll Rand)
risque de créer des conditions dangereuses, vis−à−vis desquelles
Ingersoll Rand n’a aucun contrôle. En conséquence, Ingersoll Rand
décline toute responsabilité quant aux pertes provoquées par un
équipementqui comporte des pièces non−agrées. Les conditions de
la garantie standard risquent d’être affectées.
Utilisation de la machine avec des pièces installées, non
homologuéespar Ingersoll Rand.
Utilisation de la machine avec des composants ayant trait à la
sécurité qui manquent ou qui sont neutralisés.
La Société Ingersoll Rand se réserve le droit d’apporter des
modificationsou d’ajouter des perfectionnements aux produits sans
préavis et sans encourir en quoi que ce soit l’obligation d’apporter de
telles modifications ni d’ajouter de tels perfectionnements aux produits
vendus antérieurement.
La société n’accepte aucune responsabilité en cas d’erreur dans la
traductionde ce Manuel, à partir de la version anglaise.
COPYRIGHT 2008
INGERSOLL RAND COMPANY LIMITED
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DECALS
3
SYMBOLES ISO
STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ISO
Interdiction/Obligatoire
Informations/Instructions
Avertissement
ATTENTION! − Risque d’électrocution.
ATTENTION! − Récipient sous pression
ATTENTION! − Surface chaude.
ATTENTION! − Composant ou système
Ne pas respirer l’air comprimé de cette
machine.
ATTENTION! − Flux d’air/gaz − Décharge
sous pression.
d’air.
Pour le levage avec fourche, n’utiliser que ce
cõté.
Ne pas utiliser de fourche pour soulever de ce
côté.
RECALAGE
Arrêt d’urgence.
Marche.
Arrêt
Lire le manuel d’utilisation et de maintenance
de cette machine avant d’intervenir.
Ne pas utiliser sans les protections équipant
cette machine.
Point de levage.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
DECALS
ROTATION
FILTRE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
SORTIE D’AIR COMPRIME
REDEMARRAGE AUTOMATIQUE
MAINTENANCE
INTERDICTIONS − MAINTENANCE
PURGE DE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
PURGE DE CONDENSAT
FILTRE
FRAGILE
CONSERVEZ AU SEC
A ORIENTER VERS LE HAUT
INTERDICTION D’UTILISER DES
CROCHETS
INTERDICTION D’UTILISER DES
ATTACHES LATERALES
HEURES
PUISSANCE
CONTROLER
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DECALS
5
Tous les X mois si le nombre total requis
d’heures de fonctionnement n’est pas atteint
CHANGER / REMPLACER
NETTOYER.
Danger point de pincement.
PRISE D’ALIMENTATION (AC)
Maintenez les mains à distance.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
DECALS
SYMBOLES ANSI
STRUCTURE GRAPHIQUE ET SIGNIFICATION DES SYMBOLES ANSI
DANGER
AIR D’ADMISSION. Peut contenir du monoxyde de carbone ou d’autres contaminants. Cause des blessures graves
ou la mort. Les compresseurs Ingersoll Rand n’ont pas été conçus, ni destinés, ni approuvés pour la compression
d’air respirable. L’air comprimé ne doit pas être utilisé pour la respiration à moins qu’il n’ait été traité d’après les
normes et règlements en vigueur pour cette application.
AVERTISSEMENT
TENSION DANGEREUSE. Peut causer des blessures graves ou la mort. Débrancher l’alimentation et aérer la
pression du réservoir avant l’entretien. Verrouiller/étiqueter l’appareil. Le connecteur doit être connecté à un circuit
correctement mis á la terre. Voir les Instructions de mise à la terre dans le manuel. Ne pas faire marcher le
compresseur dans un environnement mouillé. Stocker à l’intérieur.
RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Les arcs électriques produits par les composants du compresseur
peuvent enflammer les liquides et vapeurs inflammables, ce qui peut causer des blessures graves. Ne jamais faire
marcher le compresseur à proximité des liquides ou vapeurs inflammables S’il est utilisé pour vaporiser des matières
inflammables, garder le compresseur à 6 mètres (20 pieds) au moins de la zone de vaporisation.
AIR HAUTE PRESSION. Les réservoirs rouillés peuvent causer des explosions et des blessures graves ou la mort.
Récepteur sous pression. L’opérateur doit détendre la pression du réservoir avant d’effectuer l’entretien. En plus de la
vidange automatique, actionner la soupape de vidange manuelle chaque semaine. La soupape de vidange manuelle
est située au fond du réservoir.
PIECES TOURNANTES. Peut causer des blessures graves. Ne pas opérer sans protections. La machine peut
commencer automatiquement. Débrancher avant le service. Verrouiller/étiqueter la machine.
SURFACE CHAUDE. Peut causer des blessures graves. Ne pas toucher. Attendre le refroidissement avant de
réparer. Ne pas toucher le compresseur ou le tubage chauds.
Courroies et poulies mobiles exposées.
Peuvent causer des blessures graves ou la mort.
Ne pas faire marcher sans la protection en place. Déconnecter l’alimentation avant d’effectuer l’entretien.
Verrouiller/étiqueter la machine.
.
Le courant d’air d’échappement peut entraîner des dé bris.
Il faut porter un équipement de protection de sécurité en permanence.
Danger point de pincement.
Maintenez les mains à distance.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
DECALS (A.N.S.I.)
Article
nic
Quantité
Description
Article
nic
Quantité
Description
1
32343584
2
1
Autocollant, attention−danger surface
16
30286686
1
Autocollant, flèche indiquant le sens de
rotation
chaude
2
32343907
Autocollant,verrouiller en position
ouverte et mettre une étiquette
17
18
22794739
32343527
1
1
Autocollant, schéma électrique
Autocollant, attention−danger pression
élevée
3
4
5
6
93171262
81295990
22064562
93166460
2
1
1
1
Autocollant, soulever ici
Autocollant, Air Shield USA
Autocollant, AirCare
19
20
21
32343550
32343568
32343899
2
2
1
Autocollant, attention−danger ventilateur
exposé
Autocollant, attention−danger tension
dangereuse
Autocollant, vidange liquide de
refroidissement
Autocollant, attention−danger protection
de débris
7
8
9
32343519
22806897
22066302
2
1
1
Autocollant, danger air contaminé
Autocollant, logo Ingersoll Rand
22
23
22181663
92930593
1
1
Autocollant, purge
Autocollant, quinze minutes avant
maintenance
Autocollant, choc électrique
24
32276321
1
Autocollant, autocollant instruction de
sécurité de Californie
10
22814545
1
Autocollant, vanne de dérivation de
sécheur
25
26
22394381
32343576
1
1
11
12
13
14
−
1
1
2
1
Autocollant, numéro de modèle
Autocollant, tableau
Autocollant, entrée d’alimentation
22806871
32343543
23353238
Autocollant,vidange automatique (fixation
sur réservoir uniquement)
Autocollant, attention refoulement d’air
27
22547145
1
Autocollant, circuit d’air total (modèles de
sécheur uniquement)
Autocollant, programme de
maintenance.
28
29
22923015
1
1
Étiquette, transport
15
93166502
1
Autocollant, élément filtrant de rechange
−
Décalcomanie, tension
fr
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
DECALS (I.S.O.)
Article
nic
Quantité
Description
Article
nic
Quantité
Description
1
2
3
4
92867530
93171262
22062319
93166460
2
2
1
1
Autocollant, attention−danger surface
11
93166478
1
Autocollant, purge automatique
chaude
12
13
93166502
93165983
1
1
Autocollant, élément filtrant de rechange
Autocollant,soulever ici
(fixation sur base uniquement)
Autocollant, flèche indiquant le sens de
rotation
Autocollant, Etiquette, AirCare
Savez−vous
14
15
16
22806871
92930585
93165959
1
1
2
Autocollant, tableau
Autocollant, Réservoir de pression
Autocollant, vidange liquide de
refroidissement
Autocollant, durant le fonctionnement,
utiliser des gaines protectrices contre les
accidents.
5
6
92867407
22066302
2
1
Autocollant: Ne pas avaler
Autocollant, quinze minutes avant
maintenance
17
18
92930593
22816797
2
1
Autocollant, choc électrique
Autocollant, programme de
maintenance.
7
22814545
22539431
1
1
Autocollant, vanne de dérivation de
sécheur
19
20
93166478
92930668
1
1
Autocollant, purge de condensats
Autocollant, panneau de commande
Ensembles non sécheurs
Autocollant, pas de maintenance sans
consulter d’abord le manuel
8
9
16543464
−
1
1
2
Autocollant, logo Ingersoll Rand
Autocollant, numéro de modèle
Autocollant, refoulement d’air
21
22
22923015
1
1
Étiquette, transport
−
Décalcomanie, tension
10
92867498
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
SECURITE
ATTENTION−DANGER
DANGER!
Ignorés, ces risques peuvent être MORTELS. Ils peuvent entraîner
des BLESSURES GRAVES ou des dommages importants à la
propriété. Les instructions doivent être suivies avec soins pour éviter
les risques de blessures ou le danger de mort.
En imposant un arrêt normal ou un arrêt d’urgence sur le
compresseur, on annulera la pression uniquement en amont de la
soupape de pression minimum en haut du réservoir du
séparateur.
Si l’on doit effectuer une opération de maintenance en aval de
cette soupape, vérifiez que la pression est complètement annulée
au point d’aération à l’extérieur du compresseur.
AVERTISSEMENT!
Ignorés, ces risques peuvent être MORTELS. Ils peuvent entraîner
des BLESSURES GRAVES ou des dommages importants à la
propriété. Les avertissements doivent être suivis avec soins pour
éviter les risques de blessures ou le danger de mort.
Assurez−vous que la machine fonctionne à la pression calculée et
que cette pression est connue par tous les personnels concernés.
PRECAUTIONS
L’indication ”PRÉCAUTION” précise que les instructions doivent
être suivies absolument pour éviter d’endommager la procédure, le
procèss ou son environnement.
Tous les équipements à air comprimé installés ou connectés sur la
machine doivent avoir des pressions calculées équivalentes au moins
à la pression calculée de la machine.
NOTES
Si plusieurs compresseurs sont raccordés sur une installation en
aval commune, il faut installer des robinets d’isolation efficaces et qui
soient contrôlés par des procédures d’atelier, de telle sorte qu’une
machine ne puisse pas être accidentellement mise sous pression ou
sur−comprimée par une autre.
L’indication ”NOTE” donne des compléments d’information.
PRECAUTIONS
RESPIRATION
CONTRE
L’UTILISATION
POUR
LA
Les compresseurs d’air comprimé Ingersoll Rand ne sont pas
conçus, destinés ou approuvés pour utilisation dans les applications de
respiration artificielle. L’air comprimé ne doit pas être utilisé dans les
applications de respiration à moins qu’il ne soit traité conformément
aux codes et réglementations en application.
Il ne faut pas se servir d’air comprimé pour alimenter directement
des systèmes ou des masques respiratoires quelconques.
L’air d’évacuation contient un très faible pourcentage de lubrifiant
comprimé, un soin doit par conséquent être pris pour installer un
équipementcompatible à l’aval.
Si l’air comprimé doit être utilisé dans un espace confiné, il faut qu’il
y ait une ventilation adéquate.
Informations générales
Lors de l’utilisation d’air comprimé, utilisez toujours des vêtements
de protection appropriés.
Vérifier que l’opérateur lise et comprenneles étiquettes, consulte
les manuels avant toute opération et maintenance.
Toutes les pièces sous pression, et plus particulièrement les tuyaux
souples et leurs couplages, doivent être inspectées régulièrement, ne
comporter aucun défaut et être remplacées en fonction des
instructions du Manuel.
Il faut s’assurer que le manuel d’utilisation et d’entretien ne serait
pas enlevé de la machine.
Assurez−vous que les personnels de maintenance sont formés
d’une manière adéquate, qu’ils sont compétents et qu’ils ont lu les
Manuels de Maintenance.
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant
d’intervenirsur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée
accidentellement.
Il ne faut pas diriger les jets d’air et les pulvérisateurs vers
quelqu’un.
Eviter le contact humain avec l’air comprimé.
L’air comprimé et l’électricité peuvent être dangereux. Avant
d’entreprendre un travail quelconque sur le compresseur, il faut
s’assurer que le compresseur à été isolé électriquement (coupure du
courant d’alimentation) et qu’il n’est plus sous pression.
Le fonctionnement correct de tous les robinets de sécurité situés
dans le réservoir séparateur doit être vérifié régulièrement.
Il ne faut pas soumettre le réservoir d’air comprimé ou réservoir
similaire à des pressions supérieures aux pressions maximales de
service.
Porter des lunettes de protection durant le fonctionnement et
l’entretiendu compresseur.
Toutes les personnes qui se trouvent à proximité de machines en
fonctionnementdoivent être pourvues de protection pour les oreilles et
doivent avoir reçu les instructions nécessaires sur son utilisation, selon
les réglementations d’hygiène du lieu de travail considéré.
Il ne faut pas utiliser des réservoirs d’air comprimé ou réservoirs
similairesqui ne répondent pas aux conditions requises de conception.
Demander l’assistance de votre distributeur local.
S’assurer que tous les capots de protection soient en place et que
les capots ou portes soient fermés pendant la mise−en−route.
Il ne faut pas effectuer des perçages, souder ou autrement modifier
le réservoir d’air comprimé ou réservoirs similaires.
Les spécifications de cette machine sont telles qu’elle ne doit pas
être utilisée dans des zones où il y a risque d’inflammation de gaz.
Avant de procéder à l’entretien du groupe, le mettre en
communication avec l’atmosphère avant de couper l’alimentation
électrique,en vérifiant que le manomètre indique une pression nulle.
L’installationde ce compresseur doit être en accordance avec la
codificationde sécurité locale.
Matériaux
L’utilisationde bols en plastique est dangereuse. Ces bols peuvent
être affectés par des lubrifiants synthétiques ou les produits additifs
utilisés dans les huiles minérales. Ingersoll Rand recommande que
seuls des filtres à bols métalliques soient installés dans un système
pressurisé.
Les produits suivants sont utilisés pour cette machine et peuvent
être dangereux pour la santé s’ils sont utilisés incorrectement:
.
.
.
.
graisse de protection,
anti−rouille,
coolant
réfrigérant
NE PAS AVALER, METTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU, NI
INHALER LES EMANATIONS
Air comprimé
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant
d’intervenirsur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée
accidentellement.
Transport
Lors du transport des machines assurez−vous que les points de
levage et d’ancrage spécifiés sont utilisés.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10
SECURITE
Les équipements de levage doivent être de capacité convenable
pour supporter la manutention du compresseur.
Il ne faut pas travailler ou marcher en dessous du compresseur
pendantsa manutention.
Electricité
N’approchez aucune partie de votre corps, aucun outil manuel ou
autre objet conducteur d’électricité, des sections du circuit électrique
exposées et sous tension. Assurez−vous que vos pieds restent au sec
et que vos chaussures ne quittent pas les surfaces isolantes et ne
touchez à aucune autre pièce du compresseur lorsque vous modifiez
ou que vous réparez des parties du circuit électrique sous tension et
exposées.
DANGER!
Toutes les connexions ou les réglages électriques ne doivent
être exécutés que par un électricien qualifié.
Fermez et verrouillez toutes les trappes d’accès lorsque le
compresseur n’est pas surveillé.
Interdictiond’utiliser des extincteurs d’incendies de la Classe A ou
B sur des incendies d’origine électrique. N’utilisez que des extincteurs
appropriés pour les incendies de la Classe BC ou ABC.
N’effectuez les réparations que dans des zones propres, sèches,
bien éclairées et bien ventilées.
Ne branchez le compresseur que sur des systèmes électriques qui
sont compatibles avec les caractéristiques électriques et qui sont
conformes à ses performances nominales.
Mise au rebut du condensat
Etant donné que les réglementations concernant les eaux usées
varient de pays à pays, c’est à l’utilisateur qu’incombe la responsabilité
d’établirles restrictions et les réglementations de sa région. Ingersoll
Rand et ses distributeurs associés sont à votre disposition pour vous
conseiller et vous aider dans ce domaine.
Pour obtenir de plus amples informations sur le produit de
refroidissement ULTRA, consulter les fiches de données du
produit CPN 88303979.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
INFORMATIONS GÉNÉRALES
TN, TT, IT 3+PE. 380−460V, 50Hz/60Hz.
LEXIQUE
XS1
QF1
Bornes principales
WHT
RED
DDP
ADP
Blanc
Démarreur de ventilateur
Rouge
QF1.1 Contact auxiliaire
Pression de refoulement de sécheur (option sécheur)
Pression de refoulement de post−refroidisseur
FU3
Fusible secondaire de transformateur
FU1, 2 Fusibles primaires de transformateur
FILS
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relais à semi−conducteur
Relais à semi−conducteur
Relais à semi−conducteur
Robinet de vidange électrique
Commande de vitesse variable
Moteur principal
PUISSANCE − noir
COMMANDE CC − bleu
NEUTRE − bleu clair
PROTECTION TERRE − vert / jaune
MM
NOTES
FM
Moteur de soufflerie
1. UN FUSIBLE D’ALIMENTATION DU TYPE ET DU CALIBRE
CORRECTS DOIT ÊTRE INSTALLÉ SUR L’ISOLATEUR OU
COUPE−CIRCUIT CLIENT, À PROXIMITÉ DU COMPRESSEUR.
MC
Moteur du sécheur
ES
Arrêt d’urgence
A ACTION RAPIDE CLASSE J, T OU TYPE SEMICONDUCTEUR,
LIMITANT LE COURANT, VALEUR NOMINAL D’INTERRUPTION −
1ATS
1RPS
PTO
Contacteur température trop élevée de l’air
Pressotat de réfrigération de sécheur
Thermistance, temp. enroulement du moteur
200.000 AMPS SECTION RMS
2. LE CLIENT EST RESPONSABLE DE LA CAPACITE DES
COMPOSANTS ELECTRIQUES QUI NE SONT PAS FOURNIS PAR
INGERSOLL RAND, ET LEUR CAPACITE DOIT ETRE
DETERMINEE A PARTIR DES INFORMATIONS SUR LA PLAQUE
SIGNALETIQUE DU COMPRESSEUR, SUR LE DOCUMENT
N.E.C., ET DANS LES CODES ELECTRIQUES LOCAUX.
P1, P2 Capteur de pression
EDVO Option de robinet de vidange électronique
3. LES AUTOCOLLANTS DOIVENT ETRE CONFORMES A LA
DERNIERE REVISION DE LA SPECIFICATION IR 92−8.95.
DO
CA
Option de sécheur
Alarme commune
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
INFORMATIONS GÉNÉRALES
TN, TT, IT 3+PE. 200−230V, 60Hz. 380−460V, 50Hz/60Hz.
LEXIQUE
XS1
QF1
Bornes principales
CA
Alarme commune
Noire
BLK
BLU
BRO
Démarreur de ventilateur
Bleue
QF1.1 Contact auxiliaire
Brune
FU3
Fusible secondaire de transformateur
WHT
RED
Blanc
FU1, 2 Fusibles primaires de transformateur
Rouge
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relais à semi−conducteur
Relais à semi−conducteur
FILS
Relais à semi−conducteur
PUISSANCE − noir
Robinet de vidange électrique
Commande de vitesse variable
Moteur principal
COMMANDE CC − bleu
NEUTRE − bleu clair
MM
PROTECTION TERRE − vert / jaune
FM1
FM2
MC
Moteur de soufflerie
Ventilateur du moteur de la soufflante principale
Moteur du sécheur
NOTES
1. UN FUSIBLE D’ALIMENTATION DU TYPE ET DU CALIBRE
CORRECTS DOIT ÊTRE INSTALLÉ SUR L’ISOLATEUR OU
COUPE−CIRCUIT CLIENT, À PROXIMITÉ DU COMPRESSEUR.
ES
Arrêt d’urgence
1ATS
1RPS
PTO
Contacteur température trop élevée de l’air
Pressotat de réfrigération de sécheur
Thermistance, temp. enroulement du moteur
A ACTION RAPIDE CLASSE J, T OU TYPE SEMICONDUCTEUR,
LIMITANT LE COURANT, VALEUR NOMINAL D’INTERRUPTION −
200.000 AMPS SECTION RMS
2. LE CLIENT EST RESPONSABLE DE LA CAPACITE DES
COMPOSANTS ELECTRIQUES QUI NE SONT PAS FOURNIS PAR
INGERSOLL RAND, ET LEUR CAPACITE DOIT ETRE
DETERMINEE A PARTIR DES INFORMATIONS SUR LA PLAQUE
SIGNALETIQUE DU COMPRESSEUR, SUR LE DOCUMENT
N.E.C., ET DANS LES CODES ELECTRIQUES LOCAUX.
P1, P2 Capteur de pression
C
Condensateur
DO
DDP
ADP
Option de sécheur
Pression de refoulement de sécheur (option sécheur)
Pression de refoulement de post−refroidisseur
3. LES AUTOCOLLANTS DOIVENT ETRE CONFORMES A LA
DERNIERE REVISION DE LA SPECIFICATION IR 92−8.95.
EDVO Option de robinet de vidange électronique
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
INFORMATIONS GÉNÉRALES
TN, TT, IT 3+(N)+PE. 200−230V, 380−415V, 50Hz.
CABLAGE POUR ALIMENTATION TRIPHASEE, NEUTRE ET TERRE DE PROTECTION
(− − − − MONTRE CABLAGE ALTERNATIF POUR ALIMENTATION ALTERNATIVE 230 V SANS NEUTRE DISPONIBLE)
LEXIQUE
XS1
QF1
Bornes principales
NN
Sans neutre
Noire
BLK
BLU
BRO
Démarreur de ventilateur
Bleue
QF1.1 Contact auxiliaire
Brune
FU3
Fusible secondaire de transformateur
WHT
RED
Blanc
FU1, 2 Fusibles primaires de transformateur
Rouge
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relais à semi−conducteur
Relais à semi−conducteur
FILS
Relais à semi−conducteur
PUISSANCE − noir
Robinet de vidange électrique
Commande de vitesse variable
Moteur principal
COMMANDE CC − bleu
NEUTRE − bleu clair
MM
PROTECTION TERRE − vert / jaune
FM1
FM2
MC
Moteur de soufflerie
Ventilateur du moteur de la soufflante principale
Moteur du sécheur
NOTES
1. UN FUSIBLE D’ALIMENTATION DU TYPE ET DU CALIBRE
CORRECTS DOIT ÊTRE INSTALLÉ SUR L’ISOLATEUR OU
COUPE−CIRCUIT CLIENT, À PROXIMITÉ DU COMPRESSEUR.
ES
Arrêt d’urgence
1ATS
1RPS
PTO
Contacteur température trop élevée de l’air
Pressotat de réfrigération de sécheur
Thermistance, temp. enroulement du moteur
A ACTION RAPIDE CLASSE J, T OU TYPE SEMICONDUCTEUR,
LIMITANT LE COURANT, VALEUR NOMINAL D’INTERRUPTION −
200.000 AMPS SECTION RMS
P1, P2 Capteur de pression
2. LE CLIENT EST RESPONSABLE DE LA CAPACITE DES
COMPOSANTS ELECTRIQUES QUI NE SONT PAS FOURNIS PAR
INGERSOLL RAND, ET LEUR CAPACITE DOIT ETRE
DETERMINEE A PARTIR DES INFORMATIONS SUR LA PLAQUE
SIGNALETIQUE DU COMPRESSEUR, SUR LE DOCUMENT
N.E.C., ET DANS LES CODES ELECTRIQUES LOCAUX.
C
Condensateur
DO
DDP
ADP
Option de sécheur
Pression de refoulement de sécheur (option sécheur)
Pression de refoulement de post−refroidisseur
3. LES AUTOCOLLANTS DOIVENT ETRE CONFORMES A LA
DERNIERE REVISION DE LA SPECIFICATION IR 92−8.95.
EDVO Option de robinet de vidange électronique
CA Alarme commune
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14
INFORMATIONS GÉNÉRALES
TN, TT, IT 3+PE. 200V, 60Hz.
LEXIQUE
XS1
QF1
Bornes principales
WHT
RED
DDP
ADP
Blanc
Démarreur de ventilateur
Rouge
QF1.1 Contact auxiliaire
Pression de refoulement de sécheur (option sécheur)
Pression de refoulement de post−refroidisseur
FU3
Fusible secondaire de transformateur
FU1, 2 Fusibles primaires de transformateur
FU4, 5 Fusibles de sécheur
FILS
PUISSANCE − noir
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relais à semi−conducteur
Relais à semi−conducteur
Relais à semi−conducteur
Robinet de vidange électrique
Commande de vitesse variable
Moteur principal
COMMANDE CC − bleu
NEUTRE − bleu clair
PROTECTION TERRE − vert / jaune
NOTES
MM
1. UN FUSIBLE D’ALIMENTATION DU TYPE ET DU CALIBRE
CORRECTS DOIT ÊTRE INSTALLÉ SUR L’ISOLATEUR OU
COUPE−CIRCUIT CLIENT, À PROXIMITÉ DU COMPRESSEUR.
FM
Moteur de soufflerie
MC
Moteur du sécheur
A ACTION RAPIDE CLASSE J, T OU TYPE SEMICONDUCTEUR,
LIMITANT LE COURANT, VALEUR NOMINAL D’INTERRUPTION −
ES
Arrêt d’urgence
200.000 AMPS SECTION RMS
1ATS
1RPS
PTO
Contacteur température trop élevée de l’air
Pressotat de réfrigération de sécheur
Thermistance, temp. enroulement du moteur
2. LE CLIENT EST RESPONSABLE DE LA CAPACITE DES
COMPOSANTS ELECTRIQUES QUI NE SONT PAS FOURNIS PAR
INGERSOLL RAND, ET LEUR CAPACITE DOIT ETRE
DETERMINEE A PARTIR DES INFORMATIONS SUR LA PLAQUE
SIGNALETIQUE DU COMPRESSEUR, SUR LE DOCUMENT
N.E.C., ET DANS LES CODES ELECTRIQUES LOCAUX.
P1, P2 Capteur de pression
DO
CA
Option de sécheur
Alarme commune
3. LES AUTOCOLLANTS DOIVENT ETRE CONFORMES A LA
DERNIERE REVISION DE LA SPECIFICATION IR 92−8.95.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
INFORMATIONS GÉNÉRALES
TN, TT, IT 3+PE. 220−230V, 60Hz. 380−460V, 50Hz.
LEXIQUE
Câblage alternatif pour alimentation triphasée, neutre et
protection terre.
RED
DDP
ADP
Rouge
Pression de refoulement de sécheur (option sécheur)
Pression de refoulement de post−refroidisseur
XS1
QF1
Bornes principales
Démarreur de ventilateur
220/230NN Câblagealternatif pour une alimentation 230v sans neutre
disponible.
QF1.1 Contact auxiliaire
FU4, 5 Fusibles de sécheur
FILS
FU1, 2 Fusibles robinet de vidange EDV
PUISSANCE − noir
COMMANDE CC − bleu
NEUTRE − bleu clair
PROTECTION TERRE − vert / jaune
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relais à semi−conducteur
Relais à semi−conducteur
Relais à semi−conducteur
Robinet de vidange électrique
Commande de vitesse variable
Moteur principal
NOTES
MM
1. UN FUSIBLE D’ALIMENTATION DU TYPE ET DU CALIBRE
CORRECTS DOIT ÊTRE INSTALLÉ SUR L’ISOLATEUR OU
COUPE−CIRCUIT CLIENT, À PROXIMITÉ DU COMPRESSEUR.
FM
Moteur de soufflerie
MC
Moteur du sécheur
A ACTION RAPIDE CLASSE J, T OU TYPE SEMICONDUCTEUR,
LIMITANT LE COURANT, VALEUR NOMINAL D’INTERRUPTION −
ES
Arrêt d’urgence
1ATS
1RPS
PTO
Contacteur température trop élevée de l’air
Pressotat de réfrigération de sécheur
Thermistance, temp. enroulement du moteur
200.000 AMPS SECTION RMS
2. LE CLIENT EST RESPONSABLE DE LA CAPACITE DES
COMPOSANTS ELECTRIQUES QUI NE SONT PAS FOURNIS PAR
INGERSOLL RAND, ET LEUR CAPACITE DOIT ETRE
DETERMINEE A PARTIR DES INFORMATIONS SUR LA PLAQUE
SIGNALETIQUE DU COMPRESSEUR, SUR LE DOCUMENT
N.E.C., ET DANS LES CODES ELECTRIQUES LOCAUX.
P1, P2 Capteur de pression
DO
Option de sécheur
Alarme commune
Blanc
3. LES AUTOCOLLANTS DOIVENT ETRE CONFORMES A LA
DERNIERE REVISION DE LA SPECIFICATION IR 92−8.95.
CA
WHT
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16
INFORMATIONS GÉNÉRALES
TUYAUTERIES ET INSTRUMENTATION
LEXIQUE
AR Récepteur d’air (option)
ID Sécheur intégré (option)
1. Filtre à air
24. Soupape de décharge
25. Filtre, air – Haute efficacité
26. Clapet de retenue
27. Récupérateur
2. Soupape d’alimentation
3. Sortie d’air
28. Soupape d’isolement
29. Séparateur d’humidité
30. Clapet de retenue
31. Evaporateur
4. Moteur
5. Séparateur de réservoir (grosses particules)
6. Séparateur, particules fines
7. Vanne pression minimum
8. Refrigérant final
32. Indicateur de point de rosée
33. Vanne, condensat
9. Transducteur de pression
10. Sécurité température
11. Filtre du refroidisseur
12. Thermostat
34. Valve, expansion thermique
35. Filtre, sécheur frigorifique
36. Condenseur
37. Vanne, dérivation des gaz chauds
38. Compresseur de liquide de refroidissement
39. Vanne, vidange automatique
40. Vanne pression minimum
13. Réfrigérant
14. Contrôleur d’entraînement
15. Soupape de sécurité
16. Vanne de purge
A
B
C
D
E
F
D’air/Huile
17. Crépine de recyclage
18. Récepteur d’air
Air
Huile
19. Séparateur d’humidité (option)
20. Capteur de pression, pression − conduite
21. Evacuation de condensat
22. Filtre, air – Fonction générale
23. Orifice
Condensat
Limite composants
Liquide de refroidissement
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
INSTALLATION / MANUTENTION
LEGENDE
20−40 HP BANC 120 GALLON
A Rotation de soufflerie
O Rotation du moteur d’entraînement
P Filtre du liquide de refroidissement
Q Branchements d’arrivée d’alimentation
R Panneau d’accès aux commandes électriques/fusibles
S Vanne de dérivation
B Emplacement de refoulement d’air
C Emplacement de purge
D Bouton arrêt d’urgence
E Indicateur de point de rosée de sécheur
F
Emplacement de l’entraînement
T
Sécheur intégré (en option)
G Entrée d’air
U Pré−filtre du groupe
H Evacuation d’air
V Entraînement
I
Filtre d’entrée d’air
W Filtre universel de sécheur
X Robinet de vidange électrique
Y Filtre haute efficacité de sécheur
J
Élément de séparateur de liquide de refroidissement
K Vanne de détente du réservoir
Remplissage du liquide de refroidissement
L
M Voyant du niveau de liquide de refroidissement
N Réservoir séparateur
Centre de gravité
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
18
INSTALLATION / MANUTENTION
LEGENDE
20−40 HP 120 GALLON
A Rotation de soufflerie
P Filtre du liquide de refroidissement
Q Branchements d’arrivée d’alimentation
R Panneau d’accès aux commandes électriques/fusibles
S Vanne de dérivation
B Emplacement de refoulement d’air
C Emplacement de purge
D Bouton arrêt d’urgence
E Indicateur de point de rosée de sécheur
T
Sécheur intégré (en option)
F
Emplacement de l’entraînement
U Pré−filtre du groupe
G Entrée d’air
V Entraînement
H Evacuation d’air
W Filtre universel de sécheur
X Robinet de vidange électrique
Y Filtre haute efficacité de sécheur
I
Filtre d’entrée d’air
J
Élément de séparateur de liquide de refroidissement
K Vanne de détente du réservoir
Remplissage du liquide de refroidissement
Z
Soupape de décharge de receveur
L
AAPoints de levage de l’ensemble
M Voyant du niveau de liquide de refroidissement
N Réservoir séparateur
Centre de gravité
O Rotation du moteur d’entraînement
fr
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
INSTALLATION / MANUTENTION
LEGENDE
20−40 HP 240 GALLON
A Rotation de soufflerie
P Filtre du liquide de refroidissement
Q Branchements d’arrivée d’alimentation
R Panneau d’accès aux commandes électriques/fusibles
S Vanne de dérivation
B Emplacement de refoulement d’air
C Emplacement de purge
D Bouton arrêt d’urgence
E Indicateur de point de rosée de sécheur
T
Sécheur intégré (en option)
F
Emplacement de l’entraînement
U Pré−filtre du groupe
G Entrée d’air
V Entraînement
H Evacuation d’air
W Filtre universel de sécheur
X Robinet de vidange électrique
Y Filtre haute efficacité de sécheur
I
Filtre d’entrée d’air
J
Élément de séparateur de liquide de refroidissement
K Vanne de détente du réservoir
Remplissage du liquide de refroidissement
Z
Soupape de décharge de receveur
L
AAPoints de levage de l’ensemble
M Voyant du niveau de liquide de refroidissement
N Réservoir séparateur
Centre de gravité
O Rotation du moteur d’entraînement
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
20
INSTALLATION / MANUTENTION
LEGENDE
15−30 KW 500 LITRES
A Rotation de soufflerie
P Filtre du liquide de refroidissement
Q Branchements d’arrivée d’alimentation
R Panneau d’accès aux commandes électriques/fusibles
S Vanne de dérivation
B Emplacement de refoulement d’air
C Emplacement de purge
D Bouton arrêt d’urgence
E Indicateur de point de rosée de sécheur
T
Sécheur intégré (en option)
F
Emplacement de l’entraînement
U Pré−filtre du groupe
G Entrée d’air
V Entraînement
H Evacuation d’air
W Filtre universel de sécheur
X Robinet de vidange électrique
Y Filtre haute efficacité de sécheur
I
Filtre d’entrée d’air
J
Élément de séparateur de liquide de refroidissement
K Vanne de détente du réservoir
Remplissage du liquide de refroidissement
Z
Soupape de décharge de receveur
L
AAPoints de levage de l’ensemble
M Voyant du niveau de liquide de refroidissement
N Réservoir séparateur
Centre de gravité
O Rotation du moteur d’entraînement
fr
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
INSTALLATION / MANUTENTION
LEGENDE
15−30 KW 750 LITRES
A Rotation de soufflerie
P Filtre du liquide de refroidissement
Q Branchements d’arrivée d’alimentation
R Panneau d’accès aux commandes électriques/fusibles
S Vanne de dérivation
B Emplacement de refoulement d’air
C Emplacement de purge
D Bouton arrêt d’urgence
E Indicateur de point de rosée de sécheur
T
Sécheur intégré (en option)
F
Emplacement de l’entraînement
U Pré−filtre du groupe
G Entrée d’air
V Entraînement
H Evacuation d’air
W Filtre universel de sécheur
X Robinet de vidange électrique
Y Filtre haute efficacité de sécheur
I
Filtre d’entrée d’air
J
Élément de séparateur de liquide de refroidissement
K Vanne de détente du réservoir
Remplissage du liquide de refroidissement
Z
Soupape de décharge de receveur
L
AAPoints de levage de l’ensemble
M Voyant du niveau de liquide de refroidissement
N Réservoir séparateur
Centre de gravité
O Rotation du moteur d’entraînement
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
22
INSTALLATION / MANUTENTION
NOTES
Retirer les vis de transport du panneau final.
1
La plaque de base ou le sol doivent être horizontaux et doivent
soutenir tous les pieds de manière égale. Si nécessaire, caler ou
cimenter le quatrième pied.
Il faut assurer la mise dans un dépôt sûre d’élimination de tous les
matériauxqui ont servi au transport et à l’emballage conformément aux
normes locales en application.
2
Les boulons de scellement doivent sortir des écrous d’au moins
13 mm [0,50”] pour permettre la mise à niveau.
INSTALLATION DU SÉCHEUR
3
Laisser un dégagement minimum de 1 100 mm [42”] à l’avant et de
920 mm [36”] sur le dessus, à gauche, à droite et à l’arrière de
l’ensemble pour favoriser une bonne circulation d’air et faciliter les
interventions.
Ne pas connecter la canalisation d’évacuation du condensat en
commun avec les autres lignes de canalisation d’évacuation sous
pression dans un circuit fermé. S’assurer que l’échappement des
canalisations d’évacuation du condensat sont libres d’entraves.
Connecter la tuyauterie du condensat d’une telle façon à s’assurer que
les niveaux de bruit sont gardés à un minimum pendant l’évacuation.
S’assurer que tout le condensat est disposé d’une manière
responsable selon les normes locales concernant la protection de
l’environnement.
4
Poids approximatif du groupe : 475 KG (1045 LBS)
NOTE
Sauf autrement indiqué, toutes les dimensions sont données en
millimètres(pouces).
L’air ambiant autour du séchoir et du compresseur ne doivent pas
contenir des contaminants solides ou gazeux. Tous les gaz comprimés
et condensés peuvent générer des produits chimiques ou acides qui
pourraient endommager le compresseur ou les éléments à l’intérieur
du séchoir.
Vérifiez que les encoches pour les chariots−élévateurs ou les
points de levage repérés corrects sont bien utilisés chaque fois que la
machine est levée ou déplacée.
Prendre soin avec le soufre, le gaz ammoniac, la chlorine et les
installations dans des environnements marins. Pour plus de
renseignementsou de l’assistance, consulter votre représentant local
d’IngersollRand.
DESEMBALLAGE
Le compresseur est livré normalement avec une protection en
polyéthylène. Dans le cas où il faut se servir d’un couteau pour
l’enlever, prenez les précautions nécessaires pour ne pas
endommagerla peinture extérieure du compresseur.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
INSTALLATION / MANUTENTION
LEGENDE
ATTENTION!
L’utilisation de bols en plastique et autres composants en
plastique est dangereuse. Ces bols peuvent être affectés par les
lubrifiants synthétiques ou les produits additifs utilisés dans les
huiles minérales. Ingersoll Rand recommande que seuls des
filtres à bols métalliques soient installés dans un système
pressurisé.
1. Compresseur
2. Réservoir à air
3. Dessiccateur
4. Filtres − compresseur à air
5. Points de service à la demande du système
ATTENTION
NOTE
L’ensemblede circuit d’air total ou de compresseur de base, n’est
pas adapté à une utilisation à des températures susceptibles de
provoquerun gel dans la mesure où de l’eau de condensat risque
de se former dans le refroidisseur intermédiaire et le réservoir
selon le cas.
Les items [2] et [5] sont optionnels ou existent peut être déjà sur site.
Renseignez−vous auprès de votre distributeur Ingersoll Rand pour
toute recommandation.
Pour obtenir des informations complémentaires, contactez votre
distributeur Ingersoll Rand.
LOCALISATION DANS L’USINE
Le compresseur peut être installé sur un sol horizontal quelconque
pouvant le supporter. On recommande un local sec et bien ventilé où
l’atmosphère est propre. On doit laisser un espace libre d’au moins 1
m (3 pieds) autour de la machine pour permettre l’accès en vue de
l’entretienet pour assurer une ventilation correcte.
TUYAUTERIE DE REFOULEMENT
La tuyauterie de refoulement doit être au moins aussi large que la
connexion de sortie du compresseur, toutes les tuyauteries et
connexions doivent être choisies en fonction de la pression de base.
Il faut tenir compte d’un espacement suffisant autour et au−dessus
de la machine, afin d’y avoir accès en sécurité pour effectuer les tâches
de maintenance spécifiées.
Il est important quand on installe un nouveau compresseur [1] de
revoir l’ensemble de l’installation de manière à garantir un système
efficace et cohérent. Un des points importants à considérer est la
présence d’eau dans la tuyauterie. L’installation de sécheur d’air [3]
s’ils sont correctement dimensionnés, permettent de réduire à zéro
l’entraînementdes liquides dans les tuyauteries.
Assurez−vous que la machine ne présente pas de danger là où elle
est placée, et qu’elle sur une surface solide. Tout risque de mouvement
doit être éliminé par des moyens adéquats, en particulier pour éviter
des contraintes sur des tuyaux rigides.
Il est utile d’ajouter une vanne d’isolation près du compresseur et
d’installer une ligne de filtration [4].
PRECAUTION
Les compresseurs à vis [1] ne doivent pas être installés en
parallèle avec des compresseurs à pistons sans les isoler avec
des réservoirs. Il est recommandé que chaque type de
compresseur soit relié à un réservoir commun à l’aide de
tuyauteriesindividuelles.
Si vous êtes en possession d’un modèle TAS, votre ensemble
compresseur est déjà équipé des articles [1], [3] et [4].
Pour les sécheurs à air couverts par Aircare, il est recommandé
d’avoir des éléments de pré filtrage et des filtres installés type Ingersoll
Rand correctement dimensionnés.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
24
INSTALLATION / MANUTENTION
60/50Hz
IRN 20HP/ 15 kW
IRN 25HP / 18.5 kW
TAS
TAS
Non Tas
Non Tas
COMPRESSEUR
Pression Nominale
PSIG (bar)
150
(10.34)
150
(10.34)
Débit @ 150 PSIG (10,3 bars)
75
(2.12)
77
(2.18)
92
(2.61)
94
(2.66)
3
1, 4
ACFM (m /MIN)
Débit @ 125 PSIG (8,6 bars)
80
(2.27)
83
(2.35)
99
(2.80)
102
(2.89)
3
2, 4
ACFM (m /MIN)
Débit
84
(2.38)
87
(2.46)
105
(2.97)
108
(3.06)
3
3, 4
@ 115 PSIG (8 bar) ACFM (m /MIN)
Température de refoulement d’air
228_F (109_C) Point de disjonction
35_F (+2_C) → 104_F (+40_C)
Température de fonctionnement (min) to (max.)
MOTEUR
Puissance nominale
Bobinage F
20HP / 15kW
25HP / 18.5kW
F
REFROIDISSEMENT− Refroidissement à l’air
Débit d’air de refroidissement
3
3
1900ft /min (53.8m /min)
0.25 inWg (6.4mmH O)
Pression libre pour gaines d’air
2
Différence de temp. ∆T d’échappement de l’air
comprimé
N/A
15_F (8.3_C)
N/A
20_F (11_C)
DONNEES GENERALES
Volume de séparation
1.8 gallons (7 Litres )
Capacité du produit de refroidissement
Poids – Unité montée sur socle
3.4 gallons (13 Litres )
1350 lbs (612 kg)
1720 lbs (780 kg)
1891 lbs (858 kg)
1772 lbs (804 kg)
1891 lbs (858 kg)
Poids – Avec réservoir de 120 gallons
Poids – Avec réservoir de 240 gallons
Poids – Avec réservoir de 500 Litres
Poids – Avec réservoir de 750 Litres
DONNÉES TECHNIQUES RELATIVES AU
SÉCHEUR
50 / 60Hz
Classe de protection électrique (std)
Charge de fluide frigorigène usine (oz/g)
Type de refroidissement
NEMA 1
(IP 20)
23.5 oz
667 g
134 A
1
2
3
4
En supposant une chute de pression de 5 psi (0,34 bars) dans le module TAS
En supposant une chute de pression de 8 psi (0,55 bars) dans le module TAS
En supposant une chute de pression de 9 psi (0,62 bars) dans le module TAS
Le débit diminuera en tant que PD au fur et à mesure des augmentations du module TAS
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
25
INSTALLATION / MANUTENTION
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES – TOUS GROUPES UNIGY 20HP / 15kW
Tension standard
Basse tension
Haute tension
400V
208V
230V
380V
460V
Moteur d’entraînement
Enceinte du Moteur
Puissance
IP65
20HP / 15kW
31.9
Courant à pleine charge
(maximum)
30.3
58.3
52.7
26.3
Cycles
20
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES
Tension de contrôle
24VDC
50A
Capacité maximum fusible
Voir note 1, 3
100A
4 (25)
90A
50A
45A
Dimension minimale de fil
2
AWG (mm )
4 (25)
8 (10)
8 (10)
8 (10)
Consultez note 2, 3
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES – TOUS GROUPES UNIGY 25HP / 18.5kW
Tension standard
Basse tension
Haute tension
400V
208V
230V
380V
460V
Moteur d’entraînement
Enceinte du Moteur
Puissance
IP65
25HP / 18.5kW
40.2A
Courant à pleine charge
(maximum)
38.2A
73.2A
63.7A
33.2A
Cycles
20
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES
Tension de contrôle
24VDC
70A
Capacité maximum fusible
Voir note 1, 3
125A
3 (35)
100A
4 (25)
60A
50A
Dimension minimale de fil
2
AWG (mm )
6 (16)
6 (16)
8 (10)
Consultez note 2, 3
L’installation doit être planifiée par un technicien compétent et
qualifié,en cas de déviations par rapport aux éléments cités ci−dessus,
ou encore lorsqu’il existe des réglementations spéciales.
1. Un fusible d’alimentation du type et du calibre corrects doit être
installé sur l’isolateur ou coupe−circuit client, à proximité du
compresseur.
Action rapide Classe −J, T ou semi−conducteur, limiteur de courant, à
désarmement− 200.000 Ampères RMS SYM.
NOTE
Les caractéristiques techniques ne s’appliquent qu’au modèle
standard!
Un autre type de fusible peut être utilisé si les caractéristiques
intensité/temps sont supérieures aux fusibles recommandées dans
cette section.
2. Type PVC/PVC calculé en utilisant les conditions suivantes:
i) Câble blindé à isolant PVC, avec conducteurs en cuivreii)
Câble enclipsé sur la paroi, à l’air libreiii)
Températureambiante de 40°C (104°F) et humidité relative de 40%iv)
Longueurde câble 20 m (60 ft)v)
Baisse de tension limitée à –1% pendant le démarrage et à –4% en
fonctionnementnormalvi)
Protégé par le fusible indiqué ci−dessus
3. Toujours appliquer les codes électriques locaux de calibrage des
fils et des fusibles.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
26
INSTALLATION / MANUTENTION
60/50Hz
IRN 30HP/ 22 kW
IRN 40HP / 30 kW
TAS
TAS
Non Tas
Non Tas
COMPRESSEUR
Pression Nominale
PSIG (bar)
150
(10.34)
150
(10.34)
Débit @ 150 PSIG (10,3 bars)
109
(3.09)
112
(3.17)
142
(4.02)
146
(4.14)
3
1, 4
ACFM (m /MIN)
Débit @ 125 PSIG (8,6 bars)
120
(3.40)
125
(3.54)
152
(4.31)
158
(4.48)
3
2, 4
ACFM (m /MIN)
Débit
125
(3.54)
130
(3.68)
158
(4.48)
164
(4.65)
3
3, 4
@ 115 PSIG (8 bar) ACFM (m /MIN)
Température de refoulement d’air
228_F (109_C) Point de disjonction
35_F (+2_C) → 104_F (+40_C)
Température de fonctionnement (min) to (max.)
MOTEUR
Puissance nominale
Bobinage F
30HP / 22kW
40HP / 30kW
F
REFROIDISSEMENT− Refroidissement à l’air
Débit d’air de refroidissement
3
3
2700ft /min (76.5m /min)
0.25 inWg (6.4mmH O)
Pression libre pour gaines d’air
2
Différence de temp. ∆T d’échappement de l’air
comprimé
N/A
15_F (8.3_C)
N/A
20_F (11_C)
DONNEES GENERALES
Volume de séparation
2.8 gallons (10.7 Litres )
Capacité du produit de refroidissement
Poids – Unité montée sur socle
5.5 gallons (21 Litres )
1350 lbs (612 kg)
1720 lbs (780 kg)
1891 lbs (858 kg)
1772 lbs (804 kg)
1891 lbs (858 kg)
Poids – Avec réservoir de 120 gallons
Poids – Avec réservoir de 240 gallons
Poids – Avec réservoir de 500 Litres
Poids – Avec réservoir de 750 Litres
DONNÉES TECHNIQUES RELATIVES AU
SÉCHEUR
50 / 60Hz
Classe de protection électrique (std)
Charge de fluide frigorigène usine (oz/g)
Type de refroidissement
NEMA 1
(IP 20)
45 oz
1.27 kg
134 A
1
2
3
4
En supposant une chute de pression de 6 psi (0,4 bars) dans le module TAS
En supposant une chute de pression de 9 psi (0,62 bars) dans le module TAS
En supposant une chute de pression de 10 psi (0,69 bars) dans le module TAS
Le débit diminuera en tant que PD au fur et à mesure des augmentations du module TAS
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
INSTALLATION / MANUTENTION
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES – TOUS GROUPES UNIGY 30HP / 22kW
Tension standard
Basse tension
Haute tension
400V
208V
230V
380V
460V
Moteur d’entraînement
Enceinte du Moteur
Puissance
IP65
20HP / 15kW
50
Courant à pleine charge
(maximum)
47
91
82
41
Cycles
20
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES
Tension de contrôle
24VDC
75A
Capacité maximum fusible
Voir note 1, 3
150A
2 (32)
125A
2 (32)
75A
70A
Dimension minimale de fil
2
AWG (mm )
6 (16)
6 (16)
6 (16)
Consultez note 2, 3
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES – TOUS GROUPES UNIGY 40HP / 30kW
Tension standard
Basse tension
Haute tension
400V
208V
230V
380V
460V
Moteur d’entraînement
Enceinte du Moteur
Puissance
IP65
25HP / 18.5kW
66.5A
Courant à pleine charge
(maximum)
63A
122A
110A
55A
Cycles
20
SPECIFICATIONS ELECTRIQUES
Tension de contrôle
24VDC
125A
Capacité maximum fusible
Voir note 1, 3
200A
200A
100A
4 (25)
80A
Dimension minimale de fil
2
AWG (mm )
2/0 (70)
2/0 (70)
4 (25)
4 (25)
Consultez note 2, 3
L’installation doit être planifiée par un technicien compétent et
qualifié,en cas de déviations par rapport aux éléments cités ci−dessus,
ou encore lorsqu’il existe des réglementations spéciales.
1. Un fusible d’alimentation du type et du calibre corrects doit être
installé sur l’isolateur ou coupe−circuit client, à proximité du
compresseur.
Action rapide Classe −J, T ou semi−conducteur, limiteur de courant, à
désarmement− 200.000 Ampères RMS SYM.
NOTE
Les caractéristiques techniques ne s’appliquent qu’au modèle
standard!
Un autre type de fusible peut être utilisé si les caractéristiques
intensité/temps sont supérieures aux fusibles recommandées dans
cette section.
2. Type PVC/PVC calculé en utilisant les conditions suivantes:
i) Câble blindé à isolant PVC, avec conducteurs en cuivreii)
Câble enclipsé sur la paroi, à l’air libreiii)
Températureambiante de 40°C (104°F) et humidité relative de 40%iv)
Longueurde câble 20 m (60 ft)v)
Baisse de tension limitée à –1% pendant le démarrage et à –4% en
fonctionnementnormalvi)
Protégé par le fusible indiqué ci−dessus
3. Toujours appliquer les codes électriques locaux de calibrage des
fils et des fusibles.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
28
INSTALLATION / MANUTENTION
ATTENTION
ELECTRICITE
Pour vérifier le refroidissement, ne pas se contenter de
contrôler simplement le sens de circulation d’air, mais s’assurer
que le ventilateur tourne dans le sens indiqué par les flèches de
direction
Un isolateur ou un fusible indépendant doit être installé à proximité
du compresseur.
Les câbles d’alimentation doivent être dimensionnés par le client ou
son fournisseur en matériel électrique, afin que le circuit soit équilibré
et ne soit pas surchargé par d’autres équipements électriques. La
longueur du câblage à partir d’un point d’alimentation en électricité
adéquat est très important, puisque des chutes de tension peuvent
affecter les performances du compresseur.
NOTE
Si le compresseur est installé pour applications 208V 60 Hz ou
380V 60Hz, le câblage au primaire du transformateur doit être
changé pendant l’installation.
OPTION DE MODIFICATION À L’AIR LIBRE.
Les câbles d’alimentation allant à l’isolateur ou à l’interrupteur
doivent être installés correctement et en ordre.
Directive de l’UE 2000/14/CE. Émissions sonores provoquées par
des machines s’utilisant à l’air libre.
Le voltage doit être compatible avec les indications mentionnées
sur la plaque moteur et la plaque compresseur.
Les paquets compresseurs standards ne conviennent pas à une
utilisationà l’air libre. Si l’option de modification à l’air libre est appliquée
à une machine qui fonctionnera dans l’UE, la machine ne pourra pas
être utilisée comme équipement de location, ni être changée d’endroit.
Elle doit être installée comme machine fixe non destinée à être
déplacée pendant sa durée de vie opérationnelle (par exemple, un
compresseur fixé de manière permanente à l’extérieur d’un bâtiment)
et elle est donc exclue de la Directive.
Ne pas utiliser un transformateur survolteur−devolteur.
ATTENTION
Cette exclusion est basée sur le fait que la machine fait partie de
manièrepermanente d’une usine ou d’une installation et que ce sont les
réglementationslocales en matière de régulation sonore qui seront
applicablesà cette usine / installation au lieu de la directive.
Sur les machines équipées de dispositif de commande
électronique: Il est recommandé de débrancher entièrement
celui−ciavant de vérifier la résistance d’isolement de toutes les
parties des circuits électriques de la machine et du moteur.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
INSTRUCTIONS DE MARCHE
GENERALITES
La puissance du moteur d’entraînement est transmise directement
au rotor mâle de l’extrémité compresseur.
Ce compresseur est entraîné par un moteur électrique, c’est un
compresseur à vis, mono−étagé, entièrement équipé et câblé
intérieurement,les tuyauteries internes sont réalisées. Il est monté sur
châssis. C’est un ensemble complet.
Du fait du refroidissement de l’air de refoulement, une grande partie
de la vapeur d’eau naturellement contenue dans l’air est condensé et
peut être evacué par les tuyauterie d’évacuation de condensats.
Le compresseur standard est conçu pour fonctionner dans un
intervalle de température ambiante de 35,6°F – 104°F (2°C à 40°C).
La température maximale s’applique à une altitude maximale de
3280 pieds (1000 m) au−dessus du niveau de la mer. Au−dessus de
cette altitude, la température ambiante maximale devra être
beaucoup plus faible.
Le système de refroidissement comprend un réservoir, un
réfrigérant,une vanne thermostatic et un filtre. Quand le compresseur
fonctionne, le coolant est mis sous pression et injecté sur les
roulementsde celui−ci.
Le système de contrôle de charge du compresseur dispose
d’une fonction d’arrêt et de redémarrage automatique et d’une
fonction de sélection de régulation à vitesse variable. Le
compresseur peut ainsi maintenir une pression de conduite de
refoulement définie en modifiant la puissance nette selon les
exigences du système. L’unité est équipée d’un système d’arrêt et
de redémarrage automatique utilisé dans les usines où les besoins
en air varient suffisamment de telle sorte à permettre l’arrêt du
compresseur et les économies d’énergie. Pour permettre de telles
actions, il est recommandé de disposer d’un volume système
important.
La compression est créée par le fonctionnement combiné de 2
rotors hélicoïdes (mâle et femelle).
Le mélange air/coolant sort de la partie compression vers le
système de séparation. Ce séparateur élimine à quelques PPM près
toute l’huile de l’air de refoulement. Le liquide de refroidissement est
renvoyé au système de refroidissement, puis l’air passe au travers du
radiateur secondaire et sort ensuite du compresseur.
L’air de refroidissement est soufflé au travers des radiateurs par le
ventilateur de refroidissement et est ensuite évacué de la machine.
ATTENTION−DANGER
Lorsque le groupe s’arrête de fonctionner à cause d’une
faible demande d’air, il peut redémarrer et revenir sous charge
à tout moment.
AVERTISSEMENT
Cette unité est dotée d’un système de contrôle automatique
du ventilateur de refroidissement. Le ventilateur de
refroidissement de l’ensemble fonctionne indépendamment du
module de compression. Le ventilateur peut fonctionner
lorsque le compresseur est mis à l’arrêt en mode de
redémarrage automatique ou lorsque le sélecteur marche/arrêt
est sur position ”arrêt”, l’arrêt d’urgence étant neutralisé.
ATTENTION
APPLICATIONS RELATIVES À DES BESOINS FAIBLES
Au cours de périodes où les besoins sont faibles, le
compresseur risque de ne pas atteindre sa température de
fonctionnement normale. Un fonctionnement soutenu en
période de besoins faibles risque d’entraîner la formation de
condensat dans le liquide de refroidissement. Une telle
situation risque d’altérer les propriétés lubrifiantes du liquide
de refroidissement, ce qui peut conduire à une détérioration du
compresseur.
ATTENTION
L’air de refroidissement est aspiré à l’arrière du groupe, et
traverse le filtre et le refroidisseur avant d’être évacué par la
partie supérieure du groupe. On doit prendre des précautions
pour que l’air circule librement, et pour que les pertes de
charge ne dépassent pas la contre−pression maximale
autorisée pour les conduites.
LE COMPRESSEUR DOIT BÉNÉFICIER D’UNE DURÉE DE
FONCTIONNEMENT EN CHARGE IMPORTANTE.
La sécurité d’exploitation est assurée par le fait que le compresseur
s’arrête en cas de surchauffe ou de surcharge électrique.
Ne pas diriger le débit d’air vers la figure ou les yeux.
ATTENTION
Cette unité n’est pas conçue ou prévue pour fonctionner si elle
est contaminée par la silicone. Les lubrifiants, les graisses ou
autres articles qui peuvent contenir de la silicone ne doivent pas
être utilisés sur cette unité.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
30
INSTRUCTIONS DE MARCHE
9. ECRAN D’AFFICHAGE A CRISTAUX LIQUIDES
Le contraste est ajusté en appuyant sur le bouton d’état et en le
maintenant dans cette position tout en appuyant sur les flèches de
navigationhaut/bas.
10.INDICATEUR
UNIQUEMENT)
DU
POINT
DE
ROSÉE (SÉCHEUR
La couleur verte indique un point de rosée acceptable, la couleur rouge
un point de rosée supérieur à 10 _C (50 _F), tandis que la couleur bleue
signale un risque de gel.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Vérifier la machine, s’assurer de la bonne fixation des couvercles
de protection et qu’il n’y a pas d’obstructions dans le circuit de
ventilationou dans les zones d’accès autour de la machine.
2. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement. Ajoutez du liquide
le cas échéant.
3. Assurez−vous que le robinet de purge principal est ouvert.
4. Mettre en marche l’isolateur électrique. L’indicateur de mise sous
tension (8) s’illumine indiquant que les lignes et le contrôle sont sous
tension.
5. Vérifier le sens de rotation à chaque démarrage ou à la suite
d’interruptionde l’alimentation électrique.
AVERTISSEMENT
Assurez−vousque tous les capots de protection sont en place.
1. ARRÊT D’URGENCE
L’échappement d’air de refroidissement peut contenir des
débris volants. Il faut par conséquent avoir une protection pour
éviter toute blessure possible.
Appuyer sur ce commutateur pour arrêter immédiatement le
compresseur. Le compresseur ne peut pas être redémarré tant que le
commutateurn’est pas manuellement réarmé. Tourner dans le sens
horaire pour réarmer.
Au réarmement, le contrôleur affichera un message indiquant que le
compresseur est prêt à démarrer.
MISE EN MARCHE
Appuyez sur la touche de mise en marche. La machine démarre et se
charge automatiquement.
2. TOUCHE DE DEMARRAGE
Appuyer sur cette clé pour mettre le compresseur en marche.
3. TOUCHE D’ARRET/REARMEMENT
Appuyer sur cette clé pour arrêter le compresseur.
NOTE
Pendant la marche normale, la soufflerie fonctionnera lorsque
la machine fonctionne, et peut−être pendant un court moment
après l’arrêt de la machine. Si la machine arrête en raison d’une
alarme ou d’un arrêt local ou à distance, la soufflerie arrête en
même temps que la machine.
4. TOUCHES DE NAVIGATION
Ces touches servent à passer d’un article à l’autre sur une liste et à
changer les valeurs.
5. TOUCHES D’AFFICHAGE
6. TOUCHE D’INFORMATION
AVERTISSEMENT
Cette touche fournit des renseignements complémentaires pour
l’affichage en cours, le mode d’opération, ou l’état
d’alarme/avertissement.
Si la machine s’arrête automatiquement, le airend, le réservoir
séparateur et le circuit d’huile peuvent contenir de l’air à haute
pression qui se dégagera dans l’atmosphère. Il est possible de le
vérifier en dévissant le bouchon de remplissage de liquide de
refroidissementqui est équipé d’un évent par lequel la pression
résiduelle s’évacue. L’aval du réservoir séparateur peut aussi
receler un restant de pression qu’il faut aussi évacuer.
7. TOUCHE DE NAVIGATION RETOUR
Appuyer sur cette clé pour revenir à l’écran d’affichage par défaut
pendantla navigation entre écrans. Cette touche sert aussi à quitter les
paramètres sans modifier les valeurs.
8. INDICATEURS
ELECTROLUMINESCENTES
SOUS TENSION : La machine est sous tension.
AVERTISSEMENT : Un problème existe ou un intervalle de
maintenanceapproche de sa fin.
D’ETAT
A
DIODES
ARRET NORMAL
Appuyer sur la touche d’arrêt/réarmement.
ALARME : Un état d’alarme existe. Pendant une alarme, la machine
s’arrête automatiquement. Une fois l’état d’alarme corrigé, appuyer sur
la touche d’arrêt/réarmement (no.3) pour faire redémarrer la machine.
ARRÊT D’URGENCE
1. Appuyer sur le bouton d’ ARRÊT D’URGENCE (1), ce qui entraîne
l’arrêt immédiat du compresseur et du ventilateur. Ne pas utiliser ce
bouton pour un arrêt dans le cadre d’un fonctionnement normal.
2. Mettez l’isolateur électrique hors circuit.
Avant de remettre en route, identifier et corriger toutes les anomalies
et vérifier que la machine peut fonctionner de manière sûre.
AJUSTEMENT DU POINT DE ROSEE (SECHEUR UNIQUEMENT)
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
31
INSTRUCTIONS DE MARCHE
S
Vitesse moteur.
Il est possible d’ajuster le point de rosée avec la soupape de dérivation
des gaz chauds (HGBV). Pour réduire le point de rosée, tournez
l’ajustementde la soupape de dérivation des gaz chauds dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Dans des conditions ambiantes à
S
Economies d’énergie − Cumul, calculé en heures, peut être
réinitialisé en sélectionnant réinitialisation des économies d’énergie
dans les points de consigne de l’opérateur. Ce total est calculé de la
même façon que les économies d’énergie sur la vie entière, mais peut
être réinitialisé.
25_C (77_F) une pression de côté bas de 1,8 bars g (26,5psig) 15
%
peut produire un point de rosée de 3_C (37_F). Une réduction de la
pression de côté bas peut produire des conditions de service
défavorables.
S
Indicateur de maintenance − Graphique à barres indiquant en
permanencele pourcentage de 0 à 100% de l’intervalle restant jusqu’à
la prochaine intervention de maintenance.
S
S
Message d’avertissement.
Etat opérationnel.
i.
Marche, indiqué par une flèche tournante :
ii.
Arrêté, indiqué par l’absence de flèche.
iii.
Arrêté en redémarrage automatique, indiqué par l’affichage
de toutes les flèches :
iv.
Démarrage programmé / arrêt activé
Affichage d’état 1.3
L’affichage d’état 1.3 offre les renseignements suivants :
S
Pression de refoulement 100 − Pression au point de refoulement du
AFFICHAGE D’ETAT
groupe compresseur.
L’affichage d’état 1.1 est l’affichage par défaut. Pour naviguer entre les
autres écrans d’état, appuyer une fois sur la touche d’affichage d’état
puis sur les flèches de navigation haut/bas.
S
Ecran d’enregistrement de pression (tracé XY) de la pression de
refoulementet de la pression ciblée par rapport au temps.
S
Pourcentagede charge − Vitesse réelle du moteur / vitesse max. du
Affichage d’état 1.1
moteur * 100%
L’affichage d’état 1.1 offre les renseignements suivants :
Affichage d’état 1.4
S
Pression de refoulement 100 − Pression au point de refoulement du
L’affichage d’état 1.4 offre les renseignements suivants :
groupe compresseur.
S
Pourcentagede charge − Vitesse réelle du moteur / vitesse max. du
S
Pression ciblée [100] − Pression que le compresseur essaie de
moteur * 100%
maintenir lorsqu’il fonctionne en mode d’entraînement à fréquence
variable VFD.
S
Ecran d’enregistrement de pourcentage de charge (tracé XY) du
pourcentagede charge par rapport au temps.
S
Pourcentagede charge − Vitesse réelle du moteur / vitesse max. du
S
Pression de refoulement 100 − Pression au point de refoulement du
moteur * 100%
groupe compresseur.
S
Economies d’énergie sur la vie entière − Cumul des économies
d’énergie,calculé en heures. Ne peut pas être réinitialisé.
Affichage d’état 1.5
L’affichage d’état 1.5 offre les renseignements suivants
S
Indicateur de maintenance − Graphique à barres indiquant en
permanencele pourcentage de 0 à 100% de l’intervalle restant jusqu’à
la prochaine intervention de maintenance.
S
Compteur horaire − Indique le nombre d’heures de marche du
compresseur au cours de sa vie entière.
S
S
Message d’avertissement.
S
S
S
S
S
S
Date et heure réelles
Etat opérationnel.
Temps jusqu’au démarrage programmé.
Temps jusqu’à l’arrêt programmé.
Version de logiciel.
i. Marche, indiqué par une flèche tournante :
ii.
Arrêté, indiqué par l’absence de flèche.
Information de contact de maintenance.
Pourcentagede charge − Vitesse réelle du moteur / vitesse max. du
iii.
Arrêté en redémarrage automatique, indiqué par l’affichage
de toutes les flèches :
moteur * 100%
S
Pression de refoulement 100 − Pression au point de refoulement du
groupe compresseur.
ECRAN DE REGLAGE
iv.
Démarrage programmé / arrêt activé
Appuyer sur la touche de réglage SETUP pour voir et modifier les
réglages.
Affichage d’état 1.2
L’affichage d’état 1.2 offre les renseignements suivants :
Appuyer sur les flèches pour voir les réglages.
S
Pression de refoulement 100 − Pression au point de refoulement du
S
S
S
S
Pression ciblée.
groupe compresseur.
Pression d’arrêt automatique.
S
Pression ciblée [100] − Pression que le compresseur essaie de
maintenir lorsqu’il fonctionne en mode d’entraînement à fréquence
variable VFD.
Mode d’entraînement à fréquence variable VDF / vitesse fixe.
Marche/arrêt programmé.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
32
INSTRUCTIONS DE MARCHE
S
S
S
Heure de démarrage programmée.
Heure d’arrêt programmée.
Réinitialisation des économies d’énergie.
MARCHE/ARRET PROGRAMME
Le mode de marche/arrêt programmé est un mode de marche/arrêt
automatiquebasé sur l’heure réelle. La fonction d’heure de démarrage
programméesert à faire démarrer le compresseur automatiquement
au moment où l’heure réelle est la même que l’heure de départ
programméeintroduite comme point de consigne. La fonction d’heure
d’arrêt programmée sert à arrêter le compresseur automatiquement au
momentoù l’heure réelle est la même que l’heure d’arrêt programmée
introduitecomme point de consigne.
Changer une valeur en mettant la rubrique et sa valeur en évidence et
en appuyant sur la touche SELECT pour choisir uniquement la valeur.
Lorsque seule la ligne de valeur est mise en valeur, il est possible de
l’ajuster avec les flèches haut/bas. Les touches d’annulation CANCEL
et de réglage SET apparaissent alors. Appuyez sur la touche SET pour
saisir la nouvelle valeur ou sur la touche CANCEL pour revenir à la
valeur du point de consigne avant d’employer les flèches. La valeur
affichée clignote deux fois pour indiquer qu’elle a été saisie dans le
point de consigne et la paire de lignes rubrique de point de consigne et
de valeur sera à à nouveau mise en valeur ensemble.
HEURE DE DÉMARRAGE PROGRAMMÉE.
Cette fonction est l’heure de démarrage programmée utilisée pour le
démarrage programmé du compresseur. Lorsque le mode de
marche/arrêtprogrammé est activé, que l’heure réelle est la même que
ce point de consigne et que le compresseur ne fonctionne pas à ce
momentlà, le compresseur démarrera automatiquement. L’utilisateur
peut ajuster ce point de consigne en sélectionnant la valeur de temps
avec les flèches gauche/droite et en défilant jusqu’à la valeur désirée
avec les flèches haut/bas.
Si aucune touche n’est enfoncée dans les 30 secondes, l’écran de
réglage SETUP disparaîtra sans avoir enregistré de changement et
l’écran reviendra à l’affichage d’état par défaut.
HEURE D’ARRET PROGRAMMEE
PRESSION CIBLÉE
Cette fonction est l’heure d’arrêt programmée utilisée pour l’arrêt
programmé du compresseur. Lorsque le mode de marche/arrêt
programméest activé, que l’heure réelle est la même que ce point de
consigne et que le compresseur fonctionne à ce moment là, le
compresseur arrêtera automatiquement. L’utilisateur peut ajuster ce
point de consigne en sélectionnant la valeur de temps avec les flèches
gauche/droiteet en défilant jusqu’à la valeur désirée avec les flèches
haut/bas.
Le compresseur essaiera de fonctionner à ce réglage de pression. Les
plages de pressions ciblées et les valeurs de paliers de chaque unité
de mesure sont présentées dans le tableau ci−dessous.
Unité
PSI
Défaut
115
8
Mini
65
Maxi
150
Palier
1
0.1
1
BAR
KPa
4.5
45
10.3
1034
REINITIALISATION DES ECONOMIES D’ENERGIE
793
Cette fonction réinitialise les économies d’énergie enregistrées, affiche
les valeurs à 0, et commence à calculer et à enregistrer les nouvelles
valeurs à partir de ce point. Elle ne réinitialise pas l’affichage des
économies d’énergie sur la vie entière.
PRESSION D’ARRET AUTOMATIQUE
Le compresseur s’arrêtera une fois que la pression du circuit atteint
cette pression et que le compresseur fonctionne à vitesse minimale.
Cette pression d’arrêt automatique est une fonction de la pression
ciblée et est indiquée sous forme de pression d’arrêt automatique plus
une valeur de palier (par exemple, 8 psi au−dessus de la pression
ciblée). Les plages de pressions d’arrêt automatique et les valeurs de
paliers de chaque unité de mesure sont présentées dans le tableau
ci−dessous.
ECRAN DE MENU
On accède à l’écran MENU en appuyant sur le bouton MENU situé
sous l’écran d’affichage.
L’écran MENU est le point d’où il est possible d’accéder aux autres
points de consigne avancés du groupe compresseur, comme les
variables pouvant être ajustées par l’utilisateur dans la logique du
contrôleur par exemple.
Le nom et la valeur de chaque point de consigne de la liste peuvent être
vus sur l’écran en faisant monter et descendre la liste avec les flèches
haut/bas.
Unité
PSI
Défaut
+10
Mini
+5
Maxi
+10
Palier
1
0.1
1
La liste des paramètres du MENU est la suivante:
BAR
KPa
+0.7
+69
+0.3
+34
+0.7
+69
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
Heure réglée.
Date réglée.
MODE D’ENTRAINEMENT A FREQUENCE VARIABLE VFD /
VITESSE FIXE
PORO.
Heure PORO.
L’unité peut être réglée pour marcher en mode d’entraînement à
fréquence variable VFD ou en mode à vitesse fixe. Lorsque l’unité
fonctionne en mode VFD, elle le fait à la vitesse maximale permise
jusqu’à ce que la pression de refoulement atteigne la pression ciblée.
Une fois la pression ciblée atteinte, l’unité ajustera la vitesse du
compresseur de manière à maintenir la pression de refoulement au
point de consigne de la pression ciblée. Le compresseur s’arrêtera si
la pression de refoulement atteint le point de consigne de pression
d’arrêt automatique. Si le compresseur s’arrête pour cette raison, il
redémarrera automatiquement lorsque la pression du système
descend au−dessous de la pression ciblée. Ce mode de
fonctionnementest nommé ”Arrêt en redémarrage automatique”.
Commande à distance.
Modbus.
Adresse Modbus.
Débit en bauds Modbus.
Prix de l’énergie.
Unités de mesure [A−PSI, B−Bar/kPa].
Langue [ A− Anglais, C − toutes les autres].
Heure réglée
Si l’unité a été réglée pour fonctionner en mode vitesse fixe, elle le fait
à la vitesse maximale permise jusqu’à ce que la pression de
refoulementatteigne la pression d’arrêt automatique. Le compresseur
s’arrêtera si la pression de refoulement atteint le point de consigne de
pression d’arrêt automatique. Si le compresseur s’arrête pour cette
raison, il redémarrera automatiquement lorsque la pression du
système descend au−dessous de la pression ciblée.
L’utilisateurpeut ajuster ce point de consigne en sélectionnant la valeur
de temps avec les flèches gauche/droite et en défilant jusqu’à la valeur
désirée avec les flèches haut/bas.
Date réglée
Ce paramètre sert à mettre l’horloge interne à la date correcte.
L’utilisateurpeut ajuster ce point de consigne en sélectionnant la valeur
de date avec les flèches gauche/droite et en défilant jusqu’à la valeur
désirée avec les flèches haut/bas.
Le mode d’entraînement à fréquence variable VFD est le mode de
fonctionnementde marche par défaut.
PORO
Ce paramètre sert à ajuster les heures PORO.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
33
INSTRUCTIONS DE MARCHE
Modbus
Maintenanceproche − L’avertissement ”Maintenance proche” devrait
apparaîtredans la zone d’avertissement au−dessus du graphique à
barres lorsqu’il ne reste que 20% ou moins de temps jusqu’à la
maintenance, c’est−à−dire moins de 400 heures de marche du
compresseur, ou moins de 1752 heures avant la maintenance annuelle
suivante.
Ce paramètre sert à mettre en/hors service l’accès Modbus par le port
série.
Adresse Modbus
Ce paramètre sert à modifier l’adresse Modbus et la mettre à la valeur
désirée. Il pourrait être en valeur décimale ou hexidécimale.
Témoin clignotant d’avertissement à diode électroluminescente −
Pendant l’avertissement ”Maintenance proche”, ce témoin devrait
clignoter lorsqu’il ne reste que 400 à 200 heures de marche du
compresseur ou 1752 à 876 heures avant la maintenance annuelle
suivante.
Débit en bauds de Modbus
Ce paramètre sert à ajuster le débit en bauds de Modbus. Il peut être
sélectionnéà partir de 9600 bauds jusqu’au maximum dont est capable
le VFD. Valeur des paliers standard du débit en bauds (9600, 19200,
38400, etc...).
Témoin continu d’avertissement à diode électroluminescente −
Pendant l’avertissement ”Maintenance proche”, ce témoin devrait
briller de façon continue lorsqu’il reste moins de 200 heures de marche
du compresseur ou moins de 876 heures avant la maintenance
annuellesuivante.
Prix de l’énergie
Ce paramètre est le prix de l’énergie facturé localement et sert au calcul
des économies d’énergie. L’utilisateur peut l’ajuster en sélectionnant la
valeur d’unité avec les flèches gauche/droite et en défilant jusqu’à la
valeur désirée avec les flèches haut/bas.
Maintenance due − L’avertissement ”Maintenance due” devrait
s’afficher dans la zone d’avertissement lorsque l’horloge de
maintenanceatteint zéro.
Unités de mesure
Ce paramètre sert à sélectionner les unités d’ingénierie de pression
désirées, Psi, Bar, kPa. Lorsque les unités de mesure sont changées,
tous les écrans affichent immédiatement les valeurs de pression dans
les unités nouvellement sélectionnées.
PORO ou avertissement programmé − Le message ”Démarrage du
compresseur dans XXX secondes” devrait s’afficher pour
l’avertissement PORO. Le message ”Démarrage programmé dans
XXX secondes” devrait s’afficher pour l’avertissement de démarrage
programmé.XXX est le temps qui reste avant le démarrage réel.
Langue
Ce paramètre sert à sélectionner l’une des langues proposées pour
l’affichage.
ECRAN DE SERVICE
Seul le personnel de maintenance autorisé peut accéder à l’écran de
service.
ALARMES
Alarme, contacteur température trop élevée de l’air (HATS) −
Fonctionneà chaque fois que l’entrée numérique du contacteur HATS
est ouverte.
Défaillancede calibrage du capteur P1 − Alarme pour le capteur de
pression P1 lors d’un essai de calibrage du capteur et que le relevé de
psi zéro (0) est supérieur à +/− 10%.
Défaillancede calibrage du capteur P2 − Alarme pour le capteur de
pression P2 lors d’un essai de calibrage du capteur et que le relevé de
psi zéro (0) est supérieur à +/− 10%.
Défaillancedu capteur de pression P1 − Alarme lorsque les relevés
réels du capteur de pression P1 sont inférieurs à 3mA ou supérieurs
à 21mA.
Défaillancedu capteur de pression P2 − Alarme lorsque les relevés
réels du capteur de pression P2 sont inférieurs à 3mA ou supérieurs
à 21mA.
Arrêt d’urgence − Alarme à chaque fois que l’entrée numérique d’arrêt
d’urgence est ouverte.
Intellikey incorrect − Alarme si un Intellikey installé ne correspond pas
à la taille de l’entraînement.
AVERTISSEMENTS
Anomalies VFD − Codes d’anomalie d’entraînement − Toutes les
anomalies d’entraînement s’afficheront sous forme de message
commun d’erreurs avec les codes d’erreurs existants.
Pression trop élevée, soufflerie arrêtée − Avertissement − Problème
détecté lorsque la soufflerie est activée et que l’entrée du contacteur
d’état de soufflerie est ouverte. Le compresseur continue à marcher et
affiche le message d’avertissement ”Pression trop élevée, soufflerie
arrêtée”.
Pression d’arrêt immédiat dépassée − Avertissement − Problème
détecté lorsque la pression d’arrêt immédiat est dépassée. L’état lié à
cet avertissement stoppe le compresseur et se réarme
automatiquementlorsque la pression contrôlée tombe au−dessous de
la pression ciblée.
Pression delta du sécheur − Avertissement − Problème détecté
lorsqu’un sécheur est installé et que la différence entre les relevés
entre la pression avant sécheur et la pression de refoulement de
groupe dépasse 20 PSI. La machine continue à marcher en mode de
pression de vitesse et affiche l’avertissement ”PD de sécheur trop
élevée”.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
34
MAINTENANCE
Programme de Maintenance
PÉRIODE
MAINTENANCE
PÉRIODE
MAINTENANCE
Toutes les 24 heures Vérifier le niveau de coolant, en remettre si
Chaque année ou
les 2000 heures de
fonctionnement
Vériꢀer le fonctionnement de la protection
haute température (109 C).
de fonctionnement
nécessaire.
Vérifier la machine
contre les fuites, la
formation de
En cas de doute, informer et demander
l’assistance du distributeur agréé Ingersoll
Rand.
Changer le ꢀltre du produit de
refroidissement.
Vériꢀer que l’oriꢀce de balayage est
exempt de blocage. Nettoyer s’il y a lieu.
Inspecter le moteur avec accessoires graissés-
paliers graissés, suivant la plaque signalétique
du moteur.
poussière ou les
vibrations et les
bruits anormaux
Quand le
Drainer le condensat du réservoir d’air
comprimé ou s’assurer du bon
fonctionnement du drainage automatique.
compresseur est
équipé d’un
réservoir d’air
comprimé
Remplacer les éléments des ꢀltres IRGP et
IRHE.
Changer la cartouche de séparation.
Changer l’élément ꢀltrant.
Vérifier l’ensemble
de pré filtrage
Nettoyer à l’air comprimé si nécessaire
Prélevez un échantillon de ꢁuide de
refroidissement pour l’analyser.
Changer l’ensemble de l’élément de pré
ꢀltrage.
Après les premières Changer le filtre coolant.
150 hrs
Tous les mois ou
toutes les 100
heures
Enlever et nettoyer l’ensemble de l’élément
de pré filtrage et remplacer si nécessaire.
CANALISATIONS D’EVACUATION DU
CONDENSAT
Désassembler
complètement
les
canalisationsd’évacuation et nettoyer tous
leurs éléments.
Vérifiez l’absence de matériaux étrangers
dans le(s) radiateur(s). Nettoyez−le(s) le
cas échéant en les soufflant avec de l’air
comprimé ou par nettoyage sous pression.
Tous les deux ans
ou 8000 heures de
fonctionnement
Remplacer le coolant au premier des
termes échus.
Tous les 4 mois
CONDENSEUR
Enlever toute poussière des ailettes du
condenseur.
Vériꢀer et remplacer tous les articles qui
ont fait 2000 heures de service.
Tous les 4 ans ou
les 16000 heures de
fonctionnement
Remplacer les roulements étanches sur les
moteurs (accessoires sans graisse).
COMPRESSEUR
S’assurer que la consommation de
puissance du compresseur se conforme
avec les spécifications de la plaque de
données.
Démonter, nettoyer et graisser de nouveau ou
remplacer les paliers du moteur sur les moteurs
avec accessoires graissés
Monter les basculeurs de remplacement du
contacteur électrique.
MAINTENANCE DE ROUTINE
ATTENTION: Avant de commencer tous travaux sur le
compresseur, il faut ouvrir, verrouiller et plomber le câblage
électrique principal, débrancher et fermer la soupape d’isolation
sur la sortie du compresseur. Mettez l’appareil à l’air en dévissant
lentement d’un tour le bouchon de remplissage du liquide de
refroidissement. Ceci ouvre un trou de mise à l’air percé dans le
bouchon, permettant à la pression de l’air comprimé de se libérer
à l’air libre. N’enlevez pas le bouchon jusqu’à ce que la pression
soit complètement tombée dans le compresseur. Mettez les
canalisationsà l’air également en ouvrant la soupape de purge.
Lorsque vous ouvrez le bouchon de remplissage de liquide de
refroidissement ou la soupape de purge, maintenez−vous à
distance de la sortie de soupape et mettez des lunettes de
protection appropriées.
Cette section va traiter les différents composants qui réclament un
entretienpériodique et un remplacement.
.
Il est à remarquer que les intervalles d’entretien requis peuvent être
réduits considérablement à cause du mauvais environnement de
fonctionnement. Ceci comprendrait les effets de contamination
atmosphériqueet de température élevée.
La TABLEAU DE MAINTENANCE indique les différents
composants et les intervalles entre intervention lors des services de
maintenance. Les capacités d’huile et les autres peuvent être trouvé
dans les INFORMATIONS GÉNÉRALES de ce manuel.
L’air comprimé peut être dangereux s’il est mal utilisé. Avant
d’intervenirsur la machine, s’assurer que toutes les pressions soient
éliminées du système et que la machine ne peut être démarrée
accidentellement.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
35
MAINTENANCE
Assurez−vous que les personnels de maintenance sont formés
comme il se doit, qu’ils sont compétents et qu’ils ont lu les Manuels de
Maintenance.
.
Tous les panneaux sont remis en place, le capot et les portes
fermés.
.
Les matériaux qui présentent un risque doivent être effectivement
contrôlés et éliminés conformément aux normes de la protection de
l’environnementlocales et nationales.
Avant de commencer tous travaux de maintenance,
assurez−vousque:−
.
Tout l’air comprimé est évacué et isolé du système. Si le clapet de
dépressurisation automatique est utilisé pour ce faire, laissez
suffisamment de temps pour que le processus se termine
complètement.
ATTENTION
Ne toucher aux purgeurs ou à n’importe quel autre composant
du compresseur sous aucun prétexte sans s’être assuré que le
compresseurest COMPLETEMENT ARRETE, le courant coupé et
l’ensembledépressurisé.
.
Vérifiez que la machine ne peut pas être mise en marche
inopinément.
Vérifier le manomètre du sécheur et ventiler les conduites du
sécheur pour atteindre une pression égale à zéro avant
d’effectuer les réparations.
.
Toutes les sources d’alimentation électriques résiduelles (secteur
et batteries) sont isolées.
Avant d’ouvrir ou de déposer des panneaux ou des capots à
l’intérieur de la machine, assurez−vous que:−
PROCEDURE
D’EMPLISSAGE
DU
PRODUIT
DE
REFROIDISSEMENT
Le réservoir sert à éviter le trop−plein. L’unité en marche étant mise
à l’arrêt selon la procédure normale, le voyant de niveau doit se situer
à mi hauteur. Le niveau ne doit pas chuter en dessous du niveau bas
du voyant dans le cas d’un fonctionnement avec charge fixe.
.
Toute personne ayant accès à la machine est au courant du niveau
réduit de protection et des dangers supplémentaires, dont les surfaces
chaudes et les pièces en mouvement intermittent.
.
Vérifiez que la machine ne peut pas être mise en marche
ATTENTION
inopinément.
Veiller à utiliser le nouveau réfrigérant SSR ULTRA
COOLANT, sous risque d’annulation de la garantie du fabricant.
Avant de commencer des travaux de maintenance sur une
machine en fonctionnement, assurez−vous que:−
PROCEDURE DE VIDANGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Il est préférable de faire cette vidange juste après l’arrêt du
compresseur car le liquide sortira plus aisément et tous les
contaminantsresteront en suspension.
DANGER!
Seuls des personnels formés correctement et compétents
sont en mesure d’effectuer des travaux de maintenance lorsque
le compresseur fonctionne ou lorsque l’alimentation électrique
est connectée.
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez−lacomplètement.
2. Placer un récipient près du robinet de drainage.
3. Enlever doucement le bouchon d’emplissage/purge.
4. Enlever le bouchon du robinet de drainage.
.
Les travaux se limitent aux tâches qui doivent être menées à bien
alors que la machine fonctionne.
.
Les travaux effectués lorsque les systèmes de protection
neutralisésou déposés se limitent uniquement aux tâches qui doivent
être menées à bien lorsque la machine fonctionne sans ces systèmes
de protection neutralisés ou déposés.
5. Ouvrir le robinet de drainage et drainer le produit de refroidissement
dans le récipient.
.
Tous les dangers présents sont connus (par exemple les
composants sous pression, les composants sous tension, les
panneaux,les capots et les plaques de garde déposés, entrée et sortie
d’air, pièces en mouvement intermittent, sortie de la soupape de
sécurité, etc...)
6. Fermer le robinet de drainage.
7. Remettre le bouchon dans la vanne de drainage.
.
Des équipements de protection appropriés sont portés.
8. Remplir la machine en suivant la procédure de remplissage de
liquide de refroidissement ci−dessus. Après un remplissage initial,
pour purger toute poche d’air éventuelle, il est nécessaire de faire
fonctionnerla machine pendant quelques minutes avant de vérifier que
le niveau est correct.
.
Les vêtements flottants, les bijoux, les cheveux longs, etc... sont
sécurisés.
.
Des panneaux indiquant que des travaux de maintenance sont en
cours sont installés de telle manière à ce qu’ils soient clairement
9. Remplir complètement, si nécessaire, après fonctionnement
pendant cinq minutes.
visibles.
Une fois les tâches de maintenance terminées, et avant de
remettre la machine en service, assurez−vous que:−
10.Remettre en place et serrer le bouchon d’emplissage d’huile.
.
.
La machine a été essayée d’une manière adéquate.
11.Utiliser les méthodes appropriées pour éliminer les résidus et les
déchets.
Toutes les protections et tous les systèmes de sécurité sont
remontés et fonctionnent correctement
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
36
MAINTENANCE
PROCEDURE DE CHANGEMENT DU FILTRE A COOLANT
6. Appliquer une petite quantité d’huile de graissage au joint de la
cartouche.
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez−lacomplètement.
7. Visser la nouvelle cartouche jusqu’à ce que le joint vienne en
contact avec le logement. Serrer ensuite à la main d’un demi−tour
supplémentaire.
2. Desserrer le filtre à l’aide d’un outil approprié.
3. Enlever le filtre de son logement.
8. Démarrer le compresseur et vérifier s’il y a des fuites.
4. Mettre le filtre usagé dans un sac hermétique et éliminer d’une
manière sûre.
ATTENTION
Cette unité n’est pas conçue ou prévue pour fonctionner si elle
est contaminée par la silicone. Les lubrifiants, les graisses ou
autres articles qui peuvent contenir de la silicone ne doivent pas
être utilisés sur cette unité.
5. Nettoyer les faces de contact du logement en prenant soin d’éviter
toute entrée de particules dans la machine.
6. Retirer le nouveau filtre Ingersoll Rand de remplacement de son
emballage.
PROCEDURE DE NETTOYAGE DU RADIATEUR
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez−lacomplètement.
7. Appliquerun petit peu d’huile de graissage au joint du filtre.
8. Visser le nouveau filtre jusqu’à ce que le joint vienne en contact
avec le logement. Serrer ensuite à la main d’un demi−tour
supplémentaire.
2. Déposer le capot arrière pour accéder au refroidisseur.
3. Nettoyer le refroidisseur, en utilisant un jet d’air pour éjecter les
débris se trouvant dans le groupe.
9. Démarrer le compresseur et vérifier que l’ensemble ne fuit pas.
4. Remontez en suivant l’ordre inverse.
PROCEDURE DE CHANGEMENT DE L’ELEMENT FILTRANT
REGLAGE DU TRANSDUCTEUR DE PRESSION (PT)
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez−lacomplètement.
VERIFIER LA PRESSION MAXIMUM DE REFOULEMENT
(Point de disjonction maximum du transducteur de pression)
Fermer lentement la soupape d’isolement se trouvant à côté du
compresseur. Observer l’augmentation de la pression et vérifier que le
transducteur de pression s’ouvre lorsque la pression Maximum
correcte de refoulement est atteinte.
2. Dévisser le boulon de fixation et retirer le vieil élément.
3. Monter le nouvel élément.
La pression maximum de sortie est indiquée sur la plaque constructeur
de la machine.
4. Remettre en place le couvercle de fixation.
NE DEPASSEZ PAS ces chiffres.
Le compresseur doit s’arrêter lorsque la pression du système atteint
cette pression.
PROCEDURE DE CHANGEMENT DE LA CARTOUCHE DE
SEPARATION
POUR VÉRIFIER LA RÉFÉRENCE PRESSION
1. Arrêtez la machine, isolez ses circuits électriques et
dépressurrisez−lacomplètement.
Observer la chute de pression de la conduite et noter à quel niveau
le capteur de pression arrête (et lance le compresseur).
POUR RÉGLER LA RÉFÉRENCE PRESSION
2. Desserrer la cartouche de séparation à l’aide d’un outil approprié.
Déposer le panneau de l’enceinte du compresseur d’air et repérer le
POT. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre le bouton de
réglage POT pour augmenter la consigne ou le tourner dans le sens
contraire pour la diminuer.
3. Enlever la cartouche du logement Placer cette cartouche dans un
sac hermétique et disposer dans un lieu d’élimination avec soin.
POUR PASSER DU MODE ENTRAINEMENT
A
VITESSE
4. Nettoyer les faces de contact du logement.
VARIABLE AU MODE ENTRAINEMENT A VITESSE FIXE.
Déposer le panneau de l’enceinte du compresseur d’air et repérer
l’interrupteur. Comme cet interrupteur comporte 2 positions, il suffit de
le faire basculer d’une position à l’autre pour changer de mode.
5. Retirer la nouvelle cartouche Ingersoll Rand de son emballage.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
37
MAINTENANCE
ROBINET DE PURGE ELECTRIQUE
DESCRIPTION DU PRODUIT
REGLAGE DE LA MINUTERIE
Le Robinet de Purge Electrique élimine le condensat d’eau et l’huile du
réservoir−réceptacle d’air comprimé. Des purges supplémentaires
peuvent être installées dans l’ensemble du système à air comprimé,
comme par exemple les radiateurs secondaires, les filtres, les tubes
d’égouttageet les dessiccateurs.
Le réglage « arrêt » détermine l’intervalle entre les cycles, de 30
secondes à 45 minutes. Le réglage «marche » détermine le laps de
temps pendant lequel le compresseur purge le condensat.
Le rythme du cycle et la durée d’ouverture du robinet de purge doivent
être ajustés pour que celui−ci s’ouvre juste assez longtemps pour
éliminerle condensat. La minuterie est réglée correctement lorsque le
système s’ouvre et élimine le condensat et purge de l’air pendant
environ une seconde avant de se refermer. Les réglages peuvent
dépendre de plusieurs facteurs, y compris l’humidité et le cycle de
fonctionnementdu compresseur.
Le robinet de purge électrique fonctionne par l’intermédiaire d’une
minuterie, qui peut être réglée pour purger automatiquement le
réservoir d’air à des intervalles pré−déterminés par l’opérateur.
Les caractéristiques principales sont les suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
•
Fonctionnement 100% continu
Boîtier NEMA 4
ENTRETIEN DU FILTRE A AIR
Réglage de marche (0,5mn – 10 secondes)
Réglage d’arrêt (0,5 – 45 minutes)
Déclencheur en acier inoxydable
LED indiquant la mise sous tension
LED indiquant que le robinet est ouvert
Priorité manuelle.
Pour pouvoir s’assurer de la qualité optimale de l’air comprimé,
l’élémentdu filtre devrait être remplacé tel qui suit. (Les éléments usés
du filtre doivent être jetés selon les règlements locaux.)
Utiliser seulement les vrais éléments de remplacement Ingersoll Rand
.
FONCTIONNEMENT
1. Ouvrez le robinet à boisseau de la trémie.
Robinet à boisseau de la trémie
OUVERT
FERME
2. Réglez les boutons de marche et d’arrêt de la minuterie. Consultez
la rubrique REGLAGE DE LA MINUTERIE (ci−dessous) pour obtenir
l’explication des réglages.
3. Vérifiez l’absence de fuites d’air lorsque le compresseur fonctionne.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
38
MAINTENANCE
DESASSEMBLAGE DE RECYCLAGE
Acier /polyester de résine
époxyde
Châssis et panneaux
Acier inoxydable
Echangeur thermique
(refroidisseur)
Tuyaux
Cuivre
Isolation
Gomme synthétique
Compresseur
Condenseur
Réfrigérant
Soupape
Acier / cuivre / aluminium / huile
Aluminium
R134a
Acier
FUITES DE REFRIGERANT DANS LE CIRCUIT DE
REFRIGERATION
La machine est expédiée dans un état parfait de fonctionnement et elle
est déjà chargée.
Il est possible d’identifier les fuites de liquide frigorigène en déclenchant
le protecteur de surcharge frigorifique.
SI UNE FUITE EST DETECTEE DANS LE CIRCUIT DU
REFRIGERANT, DEMANDER DE L’ASSISTANCE TECHNIQUE.
CHARGEMENT DU REFRIGERANT
CETTE OPERATION DOIT ETRE EXECUTEE PAR UN
SPECIALISTE DE REFRIGERANT.
LORSQUE LE CIRCUIT DE REFRIGERANT EST EN
REPARATION, RECUEILLIR TOUT LE REFRIGERANT DANS UN
RECIPIENT ET LE DISPOSER D’UNE FACON APPROPRIEE.
CARACTERISTIQUES DU REFRIGERANT R134A
Dans des conditions normales de température et de pression, le
réfrigérantci−dessus est un gaz sans couleur, de classe A1/A1, avec
une valeur TVL de 1000ppm (classification ASHRAE).
Si une fuite de réfrigérant se produit, aérer la pièce à fond avant de
commencer à travailler.
RECHERCHE DE PANNES
PANNE
RAISON
ACTION
L’électrovanne
Débris dans
Déposez
de condensat ne l’électro−vanne, qui
l’électro−vanne,
démontez−la,
nettoyez−la et
remontez−la.
se ferme pas.
empêchent le
diaphragme de se
refermer.
Court−circuit dans un
composant du circuit
électrique.
Vérifiez et remplacez
le câble d’alimentation,
ou la minuterie le cas
échéant.
DESASSEMBLAGE DE LA MACHINE
Le minuteur de
vidange ne
fonctionne pas.
Pas d’alimentation
électrique.
Mettez l’ensemble
sous tension.
La machine a été conçue et construite pour garantir un fonctionnement
permanent.
Anomalie de
fonctionnement de la
minuterie.
Remplacez la
minuterie.
La longue durée de service de certains éléments tels que le ventilateur
et le compresseur dépend d’un bon entretien.
Orifice obstrué..
Nettoyez le robinet.
La machine doit être désassemblée seulement par un spécialiste de
réfrigérant.
Anomalie de
fonctionnement de
l’électro−vanne.
Remplacez
l’électro−vanne.
Récupérez le liquide réfrigérant, les pièces de réfrigération et l’huile de
graissage contenue dans le circuit de réfrigération conformément aux
normes en vigueur dans le pays où la machine est installée.
Trémie bouchée.
Nettoyez la trémie.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
39
MAINTENANCE
MAINTENANCE
3. Déposez le bouchon de la trémie avec une clef appropriée. Si vous
entendez de l’air s’échapper par l’orifice de nettoyage, ARRETEZ
IMMEDIATEMENT et recommencez les étapes 1 et 2.
Nettoyez régulièrement le filtre du robinet pour que la purge puisse
fonctionner à sa capacité maximale. Pour ce faire, respectez la
procédure suivante:
4. Déposez le filtre en acier inoxydable et nettoyez−le. Enlevez tous
les débris qui pourraient se trouver dans le corps de la trémie avant de
remonterle filtre.
1. Fermez le robinet à boisseau à fond, pour l’isoler du réservoir d’air.
2. Appuyez sur la touche TEST de la minuterie pour purger l’air sous
pression resté dans le robinet. Recommencez l’opération jusqu’à ce
qu’il ne reste plus d’air sous pression.
5. Revissez le bouchon et serrez avec la clef.
6. Lors de la remise en service du robinet de purge électrique, appuyez
sur la touche TEST pour confirmer son bon fonctionnement.
ATTENTION ! L’air comprimé sous forte pression peut blesser
(débris expulsés sous pression). Vérifiez que le robinet à
boisseaude la trémie est fermé à fond et qu’il n’y a plus d’air dans
le robinet avant de procéder au nettoyage.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
40
RECHERCHE DE DÉFAUTS
DEFAUT
CAUSE
SOLUTION
Le compresseur ne se
met pas en marche
Alimentation électrique principale ou tension de contrôle
n’est pas disponible.
§
§
Vérifier l’alimentation électrique.
Vérifier le fusible du circuit de commande.
Remplir de produit de refroidissement.
La machine s’arrête
régulièrement et signale
une anomalie
Température de bloc compresseur élevée
Variation de tension sectorielle hors plage.
§
Vérifier que la tension se situe bien dans les limites
de fonctionnement et qu’aucune pointe de tension
n’est suscitée par des équipements externes ou par
l’alimentation en énergie.
Forte consommation de Le compresseur fonctionne à une pression supérieure à
Remettre la pression à la valeur nominale correcte de
la machine.
courant
la pression nominale.
Cartouche de séparateur contaminée.
Faible tension.
Changer le filtre à air et la cartouche du séparateur.
§
†
S’assurer qu’il n’y a pas une chute de tension qui
dépasse 10% au démarrage et 6% Durant le
fonctionnement.
Tension instable.
Corriger la tension d’alimentation.
Changer le bloc vis.
Bloc compresseur endommagé
Filtre(s) à air comprimé contaminé(s).
Filtre à air contaminé.
Remplacer le(s) filtre(s) à air.
Changer le filtre à air.
Faible consommation
de courant
Le compresseur fonctionne en mode délesté.
Régler la pression à la pression nominale correcte de
la machine.
Tension élevée.
Réduire le voltage au voltage correct de
fonctionnement.
Forte pression de sortie Défaut de réglage du contacteur manométrique.
Remettre ou régler la pression à la pression nominale
correcte de la machine.
Mauvais fonctionnement de la soupape d’admission.
†
†
Monter le Kit d’entretien de la soupape d’entretien.
Monter une nouvelle cartouche du séparateur.
Faible pression dans le
système
Cartouche de séparateur contaminée.
Réglage incorrect du transducteur de pression.
Régler la pression à la pression nominale correcte de
la machine.
Défaillance de la soupape de pression minimum.
Monter le Kit d’entretien de la soupape à pression
minimale.
Le système d’air fuit.
†
†
Arrêter les fuites.
Mauvais fonctionnement de la soupape d’admission.
Monter le Kit d’entretien de la soupape d’admission.
La demande en air comprimé du système dépasse le
débit du compresseur.
Réduire la demande ou installer un compresseur
supplémentaire.
Point de rosée élevé
Compresseur frigorifique non alimenté en électricité.
Vérifier l’alimentation électrique entrante.
Vérifier le fusible de protection du déshydrateur.
Vérifier le contact auxiliaire du contacteur du moteur
principal.
Dysfonctionnement du système de condensat.
Vérifier le fonctionnement de la vanne de vidange.
Vérifier le fonctionnement des clapets de retenue du
condensat.
Condenseur encrassé.
Nettoyer le condenseur et remplacer l’élément filtre
du panneau.
Formation de glace
dans le déshydrateur
Faible pression de l’évaporateur.
Vérifier le réglage de la vanne des gaz chauds.
NOTES:
§
†
Doit être effectué par un électricien qualifié.
Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un technicien agréé par Ingersoll Rand seulement.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
41
RECHERCHE DE DÉFAUTS
DEFAUT
CAUSE
SOLUTION
Déclenchementsdu
compresseur dus aux
surchauffes.
Le module du compresseur fonctionne au−dessus de la
pression nominale.
Régler correctement la pression nominale de la
machine.
1. Filtres bloqués
2. Cartouche de séparateur bloquée
3. Circulation d’air restreinte dans le sécheur
Ensemble de pré filtrage bloqué.
Radiateur bouché.
Nettoyer / remplacer l’ensemble de pré filtrage.
Nettoyer le refroidisseur.
Carénages absents ou mal montés
Vérifiez que tous les carénages sont correctement
montés
Faible niveau de liquide de refroidissement.
Remplir avec du produit de refroidissement et vérifier
s’il y a des fuites.
Température ambiante élevée.
Remise du compresseur sur site.
Débit d’air de refroidissement restreint.
Fuite de l’élément séparateur.
Assurer l’écoulement correct d’air au compresseur.
Monter une nouvelle cartouche du séparateur.
Enlever les organes accessoires et nettoyer.
Consommation
excessive de liquide de
refroidissement
Purge de l’élément séparateur bouchée
†
Le compresseur fonctionne en−dessous de la pression
nominale.
Régler la pression à la pression nominale correcte de
la machine.
Fuite dans le système de refroidissement.
†
†
†
†
†
†
Arrêter les fuites.
Niveau de bruit excessif Le système d’air fuit.
Défaillance dans le bloc compresseur.
Arrêter les fuites.
Changer le bloc vis.
Défaillance moteur.
Pièces mal serrées.
Remplacer le moteur.
Assujettir les parties desserrées.
Monter le Kit du joint de l’arbre du bloc vis.
Fuite au niveau du joint Joint d’arbre défaillant.
d’arbre
La soupape de sécurité
s’ouvre
Transducteur défectueux ou mauvais réglage du
transducteur de pression.
Remettre ou régler la pression à la pression nominale
correcte de la machine.
Défaillance de la soupape de pression minimum.
†
†
Monter le Kit d’entretien de la soupape à pression
minimale.
Mauvais fonctionnement de la soupape d’admission.
Filtre(s) à air comprimé contaminé(s).
Cartouche du séparateur bloquée
Monter le Kit d’entretien de la soupape d’admission.
Remplacer le(s) filtre(s) à air.
Nettoyer/remplacer la cartouche du séparateur.
Nettoyer/remplacer les filtres à air comprimé.
Filtres à air comprimé bloqués
Condensat gelé dans le sécheur .
Vérifier la vanne de dérivation des gaz chauds
Vérifier que la température ambiante est supérieure à
2 °C (35 °F).
NOTES:
§
†
Doit être effectué par un électricien qualifié.
Il est recommandé de faire effectuer ce travail par un technicien agréé par Ingersoll Rand seulement.
http://air.ingersollrand.com
fr
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IRN 15 − 18.5 kW (20 − 25 HP)
IRN 22 − 30 kW (30 − 40 HP)
MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO
Assegure−se que o operador lê ecompreendeos avisos
e consulta o manual antes de proceder à utilização e
conservação da máquina.
Assegure−se que o Manual de Funcionamento e
Manutenção não é retirado permanentemente da
máquina
Assegure−se de que o pessoal de manutenção está
devidamente treinado, é competente e estudou os
Manuais de Manutenção.
C.C.N. : 80445364 pt
REV. : A
DATA : Outubro 2008
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRUPO COMPRESSOR DE AR GARANTIA FORMAL E ARRANQUE
REGISTADO
Garantia
A Companhia garante que o equipamento por ela fabricado e entregue segundo as condições aqui estipuladas estará
livre de defeitos de material e de mão de obra durante um período de doze meses a partir da dada da entrada do
Equipamento em funcionamento ou de dezoito meses a partir da data de despacho da fábrica, conforme o que ocorrer
primeiro. O Comprador está obrigado a comunicar prontamente por escrito à Companhia dentro do referido período
qualquer falha no cumprimento desta garantia, perante isso a Companhia fará, ao seu critério, a correcção de tal não
conformidade, por meio de reparação a tal equipamento ou, fornecerá uma peça de substituição F.O.B. no ponto de
despacho, desde que o Comprador tenha armazenado, instalado, mantido e usado tal Equipamento de acordo com
as boas práticas da indústria e tenha cumprido com as recomendações específicas da Companhia.
Acessórios ou equipamento fornecido pela Companha, mas fabricado por outros, terá todas as garantias que os
fabricantes tenham transferido para a Companhia e que possam ser passadas ao Comprador. A Companhia não será
responsável por quaisquer reparações, substituições ou regulações ao Equipamento ou em quaisquer custos de mão
de obra executada pelo Comprador ou por outros sem autorização prévia por escrito da Companhia.
Os efeitos de corrosão, erosão e desgaste normal estão especificamente excluídos desta garantia. As garantias de
desempenho estão limitadas às especificamente indicadas na proposta da Companhia. A não ser que a
responsabilidade para cumprir com garantias de desempenho esteja limitada a ensaios especificados, a obrigação
da Companhia será a de corrigir da maneira e pelo período de tempo acima providenciado.
A COMPANHIA NÃO DÁ QUALQUER OUTRA GARANTIA OU RECLAMAÇÃO FUNDAMENTADA SEJA DE QUE
ESPÉCIE FOR, EXPRESSA OU IMPLÍCITA, EXCEPTO A DE TÍTULO E POR ISSO TODAS AS GARANTIAS
IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDADE E APTIDÃO PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO, FICAM NESTE
DOCUMENTO RENUNCIADAS.
A correcção por parte da Companhia de faltas de conformidade, sejam patentes ou latentes, do modo e durante o
período de tempo acima providenciado constituirá cumprimento total de todas as responsabilidades da Companhia
para tais faltas de conformidade, estejam baseadas em contracto, negligência de garantia, indemnização,
responsabilidade directa ou de outra forma com respeito a ou advindo de tal Equipamento.
O comprador não trabalhará com Equipamento que seja considerado estar deficiente sem primeiro avisar a
Companhia por escrito de que tenciona fazer isso. Qualquer uso do Equipamento nessas circunstâncias será por
conta e risco do Comprador e de sua exclusiva responsabilidade.
Note que esta é uma garantia normalizada da Ingersoll Rand. Qualquer garantia em vigor na altura da aquisição do
compressor ou negociada como parte da encomenda pode ter precedência sobre esta garantia.
Registo ’on–line’ em http://air.ingersollrand.com
Ingersoll Rand
Industrial Air Solutions
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
Ingersoll Rand Asia Pacific
C/O Ingersoll Rand South East Asia (Pte) Ltd.
42 Benoi Road
Singapore 629903
Ingersoll Rand
Industrial Air Solutions
P.O. Box 1840
800−D Beaty Street
Davidson, NC 28036
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
ÍNDICE & ABREVIATURAS
ÍNDICE
ABREVIATURAS E SÍMBOLOS
ÍNDICE
####
Para números de série, contacte a Ingersoll
Rand.
INTRODUÇÃO
AUTOCOLANTES
SEGURANÇA
−>#### Até ao número de série
####−> A partir do número de série
*
Não ilustrado
{
Opções
NR
AR
SM
HA
WC
AC
ERS
Não necessário
A quantidade necessária
Sitemaster/Sitepack
Máquina para temperatura ambiente alta
Máquina refrigerada a água
Máquina refrigerada a ar
Sistema de recuperação de energia
INFORMAÇÃO GERAIS
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
MANUTENÇÃO
T.E.F.C. Motor totalmente fechado, arrefecido por
ventilador (IP54)
O.D.P. Protegido (motor)
ppm
partes por milhão
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
INTRODUÇÃO
O conteúdo deste manual é considerado como sendo confidencial
e propriedade da Ingersoll Rand e não pode ser reproduzido sem
prévia autorização escrita.
Esta máquina foi concebida e fornecida para ser usada somente nas
seguintes condições e aplicações especificadas:
.
Compressãode ar ambiente normal não contendo gases adicionais
ou detectáveis, vapores ou partículas.
Trabalho dentro da amplitude de temperaturas especificada na
secção de INFORMAÇÃO GERAIS neste manual.
.
Nada contido neste documento pode ser entendido como qualquer
compromisso, garantia expressa ou subentendida, relativamente aos
produtos Ingersoll Rand nele descritos. Qualquer garantia, ou outras
condições de venda, estará de acordo com os termos normais e
condições de venda para tais produtos e que são fornecidos a pedido.
O
uso da máquina em qualquer das situações tipo
apresentadasno quadro 1:
a) Não é aprovado por Ingersoll Rand,
b) Pode pôr em perigo a segurança dos utilizadores e outras
Este manual contem instruções e dados técnicos que cobrem
todas as operações de rotina e programa de tarefas de manutenção
feitas por pessoal de operações e manutenção. Reparações gerais
estão além do âmbito deste manual e devem ser referidas para uma
secção de serviços Ingersoll Rand autorizada.
pessoas, e
c) Pode prejudicar qualquer reclamação apresentada a Ingersoll
Rand.
TABLA 1
As especificações de projecto desta máquina foram certificadas
como cumprindo com as directivas da C.E. Qualquer modificação a
qualquer peça é absolutamente proibida e teria como resultado a
invalidaçãodo certificado e reconhecimento da C.E.
Uso da máquina para gerar ar comprimido para:
a) consumo humano directo
b) consumo humano indirecto, sem filtragem adequada e sem
verificações de pureza.
Todos os acessórios, tubos e ligadores agregados ao sistema de
ar comprimido devem ser:
Uso da máquina para além da amplitude de temperatura ambiente
especificadanaSECÇÃO DE INFORMAÇÃO GERAIS deste manual.
.
de boa qualidade, obtidos de um fabricante com boa reputação e,
sempre que possível do tipo aprovado por Ingersoll Rand.
na totalidade para uma pressão nominal pelo menos igual à
pressão de trabalho máxima admissível da máquina.
compatíveis com o líquido de arrefecimento/lubrificante do
.
Uso da máquina quando exista qualquer risco presente ou
previsível de níveis perigosos de vapores ou gases inflamáveis.
.
POR NÃO TER SIDO CONCEBIDA PARA ESSE FIM, ESTA
MÁQUINA NÃO PODE SER USADA EM ATMOSFERAS
POTENCIALMENTE EXPLOSIVAS, INCLUINDO SITUAÇÕES
ONDE POSSAM ESTAR PRESENTES GASES OU VAPORES
INFLAMÁVEIS.
compressor.
.
acompanhados das instruções para uma montagem,
funcionamentoe manutenção de confiança.
Podem ser obtidas informações sobre equipamento aprovado, através
dos departamentos de Serviço Ingersoll Rand.
Uso da máquina montada com componentes não aprovados por
Ingersoll Rand.
O uso de peças de substituição não genuínas para além das
incluídas dentro da lista de peças aprovadas da Ingersoll Rand pode
originar condições de risco sobre as quais Ingersoll Rand não tem
controlo. Por isso Ingersoll Rand não aceita qualquer responsabilidade
por perdas causadas por equipamento onde estejam montadas peças
de reparação não aprovadas. As condições de garantia normal podem
ser afectadas.
Uso da máquina com componentes de comando ou de segurança
em falta ou avariados.
A companhia não pode ser responsibilizada por eventuais erros de
traducão da versao Inglesa original.
COPYRIGHT 2008
INGERSOLL RAND COMPANY LIMITED
A Ingersoll Rand reserva−se o direito de alterar ou melhorar os seus
produtos sem aviso e sem incorrer na obrigação de realizar tais
modificaçõesou melhorias nos produtos já vendidos.
Os usos concebidos para a máquina estão assinalados em baixo
e são também apresentados exemplos de usos não aprovados, de
qualquerforma Ingersoll Rand não pode prever todas as situações de
trabalho que possam aparecer.
SE TIVER DÚVIDAS CONSULTE O ENCARREGADO.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AUTOCOLANTE
3
SÍMBOLOS ISO
CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO
Proibição / mandatário
Informação / Instruções
Aviso
ADVERTÊNCIA − Risco de choque
ADVERTÊNCIA − Recipiente pressurizado.
ADVERTÊNCIA − Superficie quente.
eléctrico.
ADVERTÊNCIA − Sistema ou componente
ADVERTÊNCIA − Fluxo de ar/gás −
Não respire o ar comprimido desta unidade.
pressurizado.
descarga de ar.
Use o emplihador apenas deste lado.
REARME
Não utilize o empilhador deste lado.
Paragem de emergência.
Ligado (energia).
Desligado (energia).
Leia e compreenda o manual de operação e
conservação desta máquina antes a utilizar ou
manutencionar.
Não utilize a máquina sem as protecções.
Ponto de suspensão.
ROTAÇÃO
DESCARGA AR
FILTRO DEL REFRIGERANTE
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
AUTOCOLANTE
REARRANQUE AUTOMÁTICO
MANTTENÇÃO
PROHIBIDO EL MANTENIMIENTO
DRENAGEM DE REFRIGERANTE
DRENAGEM DE CONDENSADO
FILTRO
FRÁGIL
MANTENHA SECO
ESTE LADO PARA CIMA
NÃO USE GANCHOS
SEM GRAMPOS LATERAIS
HORAS
LIMPAR
TENSÃO
INSPECCIONAR
Cada X meses, se for antes que o exigido
pelas horas de trabalho.
MUDAR / SUBSTITUIR
Perigo, ponto de entalamento.
Mantenha as mão afastadas.
ENTRADA TENSÃO (AC)
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
AUTOCOLANTE
5
SÍMBOLOS ANSI
CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ANSI
PELIGRO
AR DE ENTRADA. Poderá conter monóxido de carbono ou outros contaminantes. Causará graves ferimentos ou
morte. Os compressores de ar da Ingersoll Rand não têm a finalidade e não são aprovados para fornecer ar para
respiração. O ar comprimido não deve ser usado para aplicações de respiração de ar a menos que seja tratado de
acordo com todos os códigos e regulamentações aplicáveis.
ADVERTÊNCIA
VOLTAGEM PERIGOSA. Poderá causar graves ferimentos ou morte. Desligue da força antes de fazer reparos ou
manutenção. Trave e coloque etiquetas na máquina.
RISCO DE FOGO OU EXPLOSÃO. Faiscas elétricas dos componentes do compressor podem inflamar líquidos ou
vapores, o que pode ocasionar ferimentos graves.
Nunca ponha o compressor em funcionamento próximo de líquidos ou vapores inflamáveis. Se o compressor for
usado para pulverizar materiais inflamáveis, mantenha−o pelo menos 20’ (6 metros) afastado da zona de
pulverização.
AR SOB ALTA PRESSAO. Os tanques enferrujados podem causar explosão e graves ferimentos ou morte. Receptor
sob pressão. Operador deverá aliviar a pressão no tanque antes de realizar a manutenção. Além do dreno
automático, opere a válvula manual de drenar semanalmente. Dreno manual localizado no fundo do tanque.
PEÇAS EM MOVIMENTO. Poderão causar graves ferimentos. Não opere sem os protetores instalados. A máquina
poderá dar partida automaticamente. Desligue da força antes de fazer reparos ou manutenção. Trave e coloque
rótulos na máquina.
SUPERFÎCIES QUENTES. Poderão causar ferimentos. Não toque. Deixe esfriar antes de fazer reparos ou
manutenção.
Polias e correias em movimento estão expostas.
Pode causar ferimentos graves ou morte.
Não opere com as proteções removidas.
Desligue a maquina e sinalize para os operadores antes de excutar algum serviço.
O fluxo do ar de escapamento poderá conter fragmentos lançados.
Deverá sempre ser utilizada proteção de segurança.
Perigo, ponto de entalamento.
Mantenha as mão afastadas.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
AUTOCOLANTES (A.N.S.I.)
Item
ccn
Qtd.
Descrição
Item
ccn
Qtd.
Descrição
1
2
32343584
32343907
2
1
Autocolante,aviso de superfície quente
16
17
18
19
20
21
30286686
22794739
32343527
32343550
32343568
32343899
1
1
1
2
2
1
Autocolante, aviso de seta de rotação
Autocolante, diagrama eléctrico
Autocolante, fecho e colocação de
etiqueta
Autocolante, aviso de alta pressão
Autocolante, aviso de ventoinha exposta
Autocolante, aviso de tensão perigosa
3
4
5
6
7
8
9
93171262
81295990
22064562
93166460
32343519
22806897
22066302
2
1
1
1
2
1
1
Autocolante, levantar por aqui
Autocolante, resguardo de ar EUA
Autocolante, AirCare
Autocolante, aviso de elementos
projectados
Autocolante, dreno de refrigerante
Autocolante, perigo ar contaminado
Autocolante, logotipo da Ingersoll Rand
22
23
22181663
92930593
1
1
Autocolante, drenagem
Autocolante, choque eléctrico
Autocolante, quinze minutos antes da
assistência
24
32276321
1
Autocolante, autocolante comando de
segurança Califórnia
10
22814545
1
Autocolante, válvula de derivação do
secador
25
26
22394381
32343576
1
1
Autocolante, entrada de energia eléctrica
Autocolante, dreno automático (Apenas
suporte do reservatório)
11
12
13
14
−
1
1
2
1
Autocolante, número do modelo
Autocolante, chapa de protecção
Autocolante, aviso de descarga de ar
22806871
32343543
23353238
27
22547145
1
Autocolante, circuito de ar total (Apenas
modelos com secador)
Autocolante − programa de
manutenção.
28
29
22923015
1
1
Etiqueta, transporte
−
Decalcomania, tensão
15
93166502
1
Autocolante, elemento de filtro de
substituição
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
AUTOCOLANTES (I.S.O.)
Item
ccn
Qtd.
Descrição
Item
ccn
Qtd.
Descrição
1
2
92867530
93171262
2
2
Autocolante,aviso de superfície quente
12
93166502
1
Autocolante, elemento de filtro de
substituição
Autocolante, levante aqui
(Apenas suporte da base)
13
14
15
16
93165983
22806871
92930585
93165959
1
1
1
2
Autocolante, aviso de seta de rotação
Autocolante, chapa de protecção
Autocolante, recipiente pressurizado
3
4
5
6
22062319
93166460
92867407
22066302
1
1
2
1
Autocolante, etiqueta o que é AirCare.
Autocolante, dreno de refrigerante
Autocolante: Não inalar
Autocolante, use guardas durante o
funcionamento
Autocolante, quinze minutos antes da
assistência
17
18
92930593
22816797
2
1
Autocolante, choque eléctrico
7
22814545
22539431
1
1
Autocolante, válvula de derivação do
secador
Autocolante − programa de
manutenção.
Autocolante, painel de controlo
Unidades sem secador
19
20
93166478
92930668
1
1
Autocolante, drenagem condensada
Autocolante− Não fazer manutenção sem
consultar o Manual.
8
9
16543464
−
1
1
2
1
Autocolante, logotipo de Ingersoll Rand
Autocolante, número do modelo
Autocolante, de descarga de ar
21
22
22923015
1
1
Etiqueta, transporte
−
Decalcomania, tensão
10
11
92867498
93166478
Autocolante, drenagem automática
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
SEGURANÇA
Assegure−se de que a máquina está a trabalhar há pressão normal
e de que essa pressão normal é do conhecimento de todo o pessoal
relevante.
PERIGO!
Perigo que se ignorado CAUSA MORTE, FERIMENTOS GRAVES
ou danos materiais consideráveis. As instruções têm de ser
exactamentecumpridas para evitar ferimentos ou morte.
Todo o equipamento de ar comprimido montando ou ligado à
máquinatem de ter pressões de segurança de trabalho estabelecidas
de pelo menos a pressão normal da máquina.
ADVERTÊNCIA!
Perigo que se ignorado PODE causar MORTE, FERIMENTOS
GRAVES ou danos materiais consideráveis. As instruções têm de ser
exactamentecumpridas para evitar ferimentos ou morte.
Se a uma instalação a jusante comum estiver ligado mais de um
compressor, têm que de ser montadas válvulas de corte efectivo
controladas por procedimentos operacionais, de maneira que uma
PRECAUÇÕES
máquina não possa acidentalmente ser pressurizada
sobrepressurizadapor outra.
/
As precauções chamam a atenção para instruções que devem ser
estrictamente seguidas para evitar danos ao produto, ao processo, ou
ao meio circundante.
Ar comprimido não deve ser usado para alimentação directa a
qualquerespécie de equipamento respiratório.
NOTAS
As notas são utilizadas para as informações suplementares.
O ar descarregado contem uma percentagem muito pequena de
lubrificantede compressor e deve ter−se cuidado para assegurar que
o equipamento a jusante é compatível.
PRECAUÇÃO COM AR PARA RESPIRAR
Os compressores Ingersoll Rand não estão concebidos nem
designados ou aprovados para ar respirável. O ar comprimido não
deve ser usado para aplicações de ar de respiração a menos que seja
tratado de acordo com todos os códigos e regulamentos aplicáveis.
Se a descarga de ar é para ser feita dentro dum espaço fechado,
deve−se assegurar uma ventilação adequada.
Quando trabalhar com ar comprimido use sempre o equipamento
de protecção pessoal.
Informação gerais
Todas as peças que contenham pressão, especialmente os tubos
flexíveis
e
seus acoplamentos, devem ser regularmente
Assegure−se que o operador lê e compreendeos avisos e consulta
o manual antes de proceder à utilização e conservação da máquina.
inspeccionados,estarem sem defeitos e serem substituidos de acordo
com as instruções do Manual.
Assegure−se que o Manual de Operação e Manutenção não é
permanentementeremovido da máquina.
O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado incorrectamente.
Antes de realizar qualquer intervenção na unidade, assegure−se que
toda a pressão é libertada do sistema e que a máquina não pode ser
posta em funcionamento acidentalmente.
Assegure−se de que o pessoal de manutenção está devidamente
treinado, é competente e estudou os Manuais de Manutenção.
Evite o contacto corporal com o ar comprimido.
Não aponte injectores ou aspersores na direcção de alguém.
O funcionamento de todas as válvulas de segurança posicionadas
no reservatório de separação deve ser periodicamente verificado.
O ar comprimido e a electricidade podem ser perigosos. Antes de
proceder a qualquer trabalho no compressor assegure−se que a
alimentação eléctrica foi cortada e o compressor está totalmente
despressurizado.
Não pressurize o depósito ou vasos semelhantes para além dos
limites de especificação.
Use óculos de protecção quando trabalha ou repara o compressor.
Não use um depósito ou um vaso semelhante que não esteja dentro
das exigências de especificação do compressor. Para assistência
contacte o distribuidor da sua área.
Todo o pessoal que esteja perto da máquina deve estar equipado
com protectores de ouvidos e ter ordens para as usar de acordo com
os regulamentos de segurança do local de trabalho.
Não perfure, solde ou de outra maneira altere o depósito ou vasos
semelhantes
Assegure−se que todas as protecções estão colocadas e que a
capotagem/portasestão fechadas durante a utilização.
Antes de dar assistência à unidade, descarregue a pressão antes
de desligar a corrente para assegurar que o manómetro marca
pressão zero.
As caraterísticas desta máquina não permitem a sua utilização
onde haja gases imflamáveis.
A instalação deste compressor deve ser feita de acordo com
códigos eléctricos reconhecidos e regulamentos locais sobre higiene
e segurança.
Produtos
As seguintes substâncias são utilizadas na fabricação desta
O uso de copos de plástico em filtros de linha pode ser perigoso.
A sua segurança pode ser afectada pelos lubrificantes sintéticos ou
pelos aditivos usados em óleos minerais. Ingersoll Rand recomenda
que num sistema pressurizado só devem ser usados filtros com copos
metálicos.
máquina e podem ser perigosas para
a
saúde se usadas
incorrectamente:
.
.
.
.
massa de protecção
inibidor de ferrugem
refrigerante do compressor
refrigerante
Ar comprimido
EVITE A INGESTÃO, CONTACTO COM A PELE E INALAÇÃO DE
FUMOS
O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado incorrectamente.
Antes de realizar qualquer intervenção na unidade, assegure−se que
toda a pressão é libertada do sistema e que a máquina não pode ser
posta em funcionamento acidentalmente.
Transporte
Quando carregar ou transportar a máquina assegure−se de que os
meios de carga e pontos de ancoragem convenientes são utilizados.
ADVERTÊNCIA
A imposição de uma paragem normal ou de emergência do
compressorsomente descarrega pressão a montante da válvula
de pressão mínima no topo do reservatório separador.
Se for necessário fazer trabalho de manutenção a jusante desta
válvula, assegure−se que toda a pressão é descarregada no
ponto de sangragem do processo externo ao compressor.
O equipamento de içagem tem de estar devidamente classificado
para o peso do compressor.
Não trabalhe ou passe por baixo do compressor quando este está
suspenso.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
SEGURANÇA
Electricidade
Mantenha todas as partes do corpo e quaisquer ferramentas
manuaisou outros objectos condutores afastados de peças com carga
do sistema eléctrico. Mantenha os pés secos e sobre superfícies
isoladoras e não entre em contacto com qualquer outra parte do
compressor quando estiver a fazer ajustes ou reparações nas peças
do sistema eléctrico com carga e expostas.
ADVERTÊNCIA
Todas as ligações e regulações eléctricas devem ser feitas por
um electricista devidamente qualificado.
Feche e tranque todas as portas de acesso quando o compressor
está sem vigilância.
Não use extintores destinados a incêndios da Classe A ou Classe
B para incêndios eléctricos. Use somente extintores apropriados para
incêndios da Classe BC ou Classe ABC.
Efectue reparações somente em áreas limpas, secas, bem
iluminadase ventiladas.
Ligue o compressor somente a sistemas eléctricos que sejam
compatíveis com as suas características eléctricas e que estejam
dentro da sua capacidade nominal.
Eliminação de condensado
Como os regulamentos de esgotos são diferentes em cada país e
região é da responsabilidade do utilizador o conhecimento das
limitações e regulamentos na sua zona em particular. Ingersoll Rand
e os seus Concessionários terão muito gosto em aconselhar e ajudar
sobre estes assuntos.
Para mais informação sobre o refrigerante ULTRA consulte
as Folhas de Dados de Material CPN 88303979.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10
INFORMAÇÃO GERAL
TN, TT, IT 3+PE. 380−460V, 50Hz/60Hz.
CHAVE
XS1
QF1
Principais terminais
WHT
RED
DDP
ADP
Branco
Motor de arranque da ventoinha
Vermelho
QF1.1 Contacto auxiliar
Pressão de descarga do secador (Opção do secador)
Pressão de descarga do refrigerante final
FU3
Fusível secundário do transformador
FU1, 2 Fusíveis primários do transformador
FIOS
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relé do estado sólido
POTÊNCIA − Preto
Relé do estado sólido
CONTROLO CC − Azul
Relé do estado sólido
NEUTRO − Azul claro
Válvula de drenagem eléctrica
Transmissão de velocidade variável
Motor principal
TERRA PROTECTOR − Verde / Amarelo
MM
NOTAS
FM
Motor do ventilador
1. NO INTERRUPTOR DE CORTE OU DISJUNTOR FORNECIDO
PELO CLIENTE JUNTO DO COMPRESSOR TEM DE ESTAR
MONTADO UM FUSÍVEL DE ENTRADA DE LINHA DO TIPO E
AMPERAGEM CORRECTOS.
MC
Motor do secador
ES
Paragem de emergência
DE ACÇÃO RÁPIDA, CLASSE – J, O TIPO SEMICONDUTOR,
LIMITADOR DE CORRENTE, REGIME NOMINAL DE
INTERRUPÇÃO 200.000 AMPERES SECÇÃO RMS
1ATS
1RPS
PTO
Interruptor de temperatura de ar elevada
Comutador de pressão da refrigeração do ventilador
Termistor, temperatura de enrolamento do motor
2. O DIMENSIONAMENTO DOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
NÃO FORNECIDOS PELA INGERSOLL RAND
É
DA
RESPOSABILIDADE DO CLIENTE E DEVE SER FEITO DE
ACORDO COM A INFORMAÇÃO NA PLACA DE DADOS DO
COMPRESSOR, REGULAMENTOS ELÉCTRICOS NACIONAIS E
LOCAIS.
P1, P2 Transdutor da pressão
EDVO Opção da válvula de drenagem electrónica
DO
CA
Opção do secado
Alarme comum
3. O AUTOCOLANTE DEVE ESTAR EM CONFORMIDADE COM A
MAIS RECENTE REVISÃO DE ESPECIFICAÇÕES DE IR 92−8.95.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
INFORMAÇÃO GERAL
TN, TT, IT 3+PE. 200−230V, 60Hz. 380−460V, 50Hz/60Hz.
CHAVE
XS1
QF1
Principais terminais
CA
Alarme comum
Preto
BLK
BLU
BRO
Motor de arranque da ventoinha
Azul
QF1.1 Contacto auxiliar
Castanho
FU3
Fusível secundário do transformador
WHT
RED
Branco
FU1, 2 Fusíveis primários do transformador
Vermelho
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relé do estado sólido
Relé do estado sólido
FIOS
Relé do estado sólido
POTÊNCIA − Preto
Válvula de drenagem eléctrica
Transmissão de velocidade variável
Motor principal
CONTROLO CC − Azul
NEUTRO − Azul claro
MM
TERRA PROTECTOR − Verde / Amarelo
FM1
FM2
MC
Motor do ventilador
Ventilador do motor do compressor principal
Motor do secador
NOTAS
1. NO INTERRUPTOR DE CORTE OU DISJUNTOR FORNECIDO
PELO CLIENTE JUNTO DO COMPRESSOR TEM DE ESTAR
MONTADO UM FUSÍVEL DE ENTRADA DE LINHA DO TIPO E
AMPERAGEM CORRECTOS.
ES
Paragem de emergência
1ATS
1RPS
PTO
Interruptor de temperatura de ar elevada
Comutador de pressão da refrigeração do ventilador
Termistor, temperatura de enrolamento do motor
DE ACÇÃO RÁPIDA, CLASSE – J, O TIPO SEMICONDUTOR,
LIMITADOR DE CORRENTE, REGIME NOMINAL DE
INTERRUPÇÃO 200.000 AMPERES SECÇÃO RMS
P1, P2 Transdutor da pressão
2. O DIMENSIONAMENTO DOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
C
Condensador
NÃO FORNECIDOS PELA INGERSOLL RAND
É
DA
RESPOSABILIDADE DO CLIENTE E DEVE SER FEITO DE
ACORDO COM A INFORMAÇÃO NA PLACA DE DADOS DO
COMPRESSOR, REGULAMENTOS ELÉCTRICOS NACIONAIS E
LOCAIS.
DO
DDP
ADP
Opção do secado
Pressão de descarga do secador (Opção do secador)
Pressão de descarga do refrigerante final
3. O AUTOCOLANTE DEVE ESTAR EM CONFORMIDADE COM A
MAIS RECENTE REVISÃO DE ESPECIFICAÇÕES DE IR 92−8.95.
EDVO Opção da válvula de drenagem electrónica
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
INFORMAÇÃO GERAL
TN, TT, IT 3+(N)+PE. 200−230V, 380−415V, 50Hz.
CABLAGEM PARA FORNECIMENTO DE ENERGIA TRIFÁSICA, COM NEUTRO E LIGAÇÃO À TERRA DE PROTECÇÃO
(−−−−− MOSTRA A CABLAGEM ALTERNATIVA PARA FORNECIMENTO DE ENERGIA DISPONÍVEL A 230V SEM NEUTRO)
CHAVE
XS1
QF1
Principais terminais
NN
Sem neutro
Preto
BLK
BLU
BRO
Motor de arranque da ventoinha
Azul
QF1.1 Contacto auxiliar
Castanho
FU3
Fusível secundário do transformador
WHT
RED
Branco
FU1, 2 Fusíveis primários do transformador
Vermelho
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relé do estado sólido
Relé do estado sólido
FIOS
Relé do estado sólido
POTÊNCIA − Preto
Válvula de drenagem eléctrica
Transmissão de velocidade variável
Motor principal
CONTROLO CC − Azul
NEUTRO − Azul claro
MM
TERRA PROTECTOR − Verde / Amarelo
FM1
FM2
MC
Motor do ventilador
Ventilador do motor do compressor principal
Motor do secador
NOTAS
1. NO INTERRUPTOR DE CORTE OU DISJUNTOR FORNECIDO
PELO CLIENTE JUNTO DO COMPRESSOR TEM DE ESTAR
MONTADO UM FUSÍVEL DE ENTRADA DE LINHA DO TIPO E
AMPERAGEM CORRECTOS.
ES
Paragem de emergência
1ATS
1RPS
PTO
Interruptor de temperatura de ar elevada
Comutador de pressão da refrigeração do ventilador
Termistor, temperatura de enrolamento do motor
DE ACÇÃO RÁPIDA, CLASSE – J, O TIPO SEMICONDUTOR,
LIMITADOR DE CORRENTE, REGIME NOMINAL DE
INTERRUPÇÃO 200.000 AMPERES SECÇÃO RMS
P1, P2 Transdutor da pressão
2. O DIMENSIONAMENTO DOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
C
Condensador
NÃO FORNECIDOS PELA INGERSOLL RAND
É
DA
DO
DDP
ADP
Opção do secado
RESPOSABILIDADE DO CLIENTE E DEVE SER FEITO DE
ACORDO COM A INFORMAÇÃO NA PLACA DE DADOS DO
COMPRESSOR, REGULAMENTOS ELÉCTRICOS NACIONAIS E
LOCAIS.
Pressão de descarga do secador (Opção do secador)
Pressão de descarga do refrigerante final
EDVO Opção da válvula de drenagem electrónica
3. O AUTOCOLANTE DEVE ESTAR EM CONFORMIDADE COM A
MAIS RECENTE REVISÃO DE ESPECIFICAÇÕES DE IR 92−8.95.
CA
Alarme comum
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
INFORMAÇÃO GERAL
TN, TT, IT 3+PE. 200V, 60Hz.
CHAVE
XS1
QF1
Principais terminais
RED
DDP
ADP
Vermelho
Motor de arranque da ventoinha
Pressão de descarga do secador (Opção do secador)
Pressão de descarga do refrigerante final
QF1.1 Contacto auxiliar
FU3
Fusível secundário do transformador
FIOS
FU1, 2 Fusíveis primários do transformador
FU4, 5 Fusíveis do secador
POTÊNCIA − Preto
CONTROLO CC − Azul
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relé do estado sólido
NEUTRO − Azul claro
Relé do estado sólido
TERRA PROTECTOR − Verde / Amarelo
Relé do estado sólido
Válvula de drenagem eléctrica
Transmissão de velocidade variável
Motor principal
NOTAS
1. NO INTERRUPTOR DE CORTE OU DISJUNTOR FORNECIDO
PELO CLIENTE JUNTO DO COMPRESSOR TEM DE ESTAR
MONTADO UM FUSÍVEL DE ENTRADA DE LINHA DO TIPO E
AMPERAGEM CORRECTOS.
MM
FM
Motor do ventilador
MC
Motor do secador
DE ACÇÃO RÁPIDA, CLASSE – J, O TIPO SEMICONDUTOR,
LIMITADOR DE CORRENTE, REGIME NOMINAL DE
INTERRUPÇÃO 200.000 AMPERES SECÇÃO RMS
ES
Paragem de emergência
1ATS
1RPS
PTO
Interruptor de temperatura de ar elevada
Comutador de pressão da refrigeração do ventilador
Termistor, temperatura de enrolamento do motor
2. O DIMENSIONAMENTO DOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
NÃO FORNECIDOS PELA INGERSOLL RAND
É
DA
RESPOSABILIDADE DO CLIENTE E DEVE SER FEITO DE
ACORDO COM A INFORMAÇÃO NA PLACA DE DADOS DO
COMPRESSOR, REGULAMENTOS ELÉCTRICOS NACIONAIS E
LOCAIS.
P1, P2 Transdutor da pressão
3. O AUTOCOLANTE DEVE ESTAR EM CONFORMIDADE COM A
MAIS RECENTE REVISÃO DE ESPECIFICAÇÕES DE IR 92−8.95.
DO
Opção do secado
Alarme comum
Branco
CA
WHT
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14
INFORMAÇÃO GERAL
TN, TT, IT 3+PE. 220−230V, 60Hz. 380−460V, 50Hz.
CHAVE
Instalaçãoeléctrica alternativa para alimentação à terra trifásica,
neutra e de protecção.
RED
DDP
ADP
Vermelho
Pressão de descarga do secador (Opção do secador)
Pressão de descarga do refrigerante final
XS1
QF1
Principais terminais
Motor de arranque da ventoinha
220/230 NN Cablagem alternativa para corrente eléctrica de 230 V
sem ligação neutra disponível.
QF1.1 Contacto auxiliar
FU4, 5 Fusíveis do secador
FU1, 2 Fusíveis EDV
FIOS
POTÊNCIA − Preto
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relé do estado sólido
CONTROLO CC − Azul
NEUTRO − Azul claro
TERRA PROTECTOR − Verde / Amarelo
Relé do estado sólido
Relé do estado sólido
Válvula de drenagem eléctrica
Transmissão de velocidade variável
Motor principal
NOTAS
MM
1. NO INTERRUPTOR DE CORTE OU DISJUNTOR FORNECIDO
PELO CLIENTE JUNTO DO COMPRESSOR TEM DE ESTAR
MONTADO UM FUSÍVEL DE ENTRADA DE LINHA DO TIPO E
AMPERAGEM CORRECTOS.
FM
Motor do ventilador
MC
Motor do secador
ES
Paragem de emergência
DE ACÇÃO RÁPIDA, CLASSE – J, O TIPO SEMICONDUTOR,
LIMITADOR DE CORRENTE, REGIME NOMINAL DE
INTERRUPÇÃO 200.000 AMPERES SECÇÃO RMS
1ATS
1RPS
PTO
Interruptor de temperatura de ar elevada
Comutador de pressão da refrigeração do ventilador
Termistor, temperatura de enrolamento do motor
2. O DIMENSIONAMENTO DOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
NÃO FORNECIDOS PELA INGERSOLL RAND
É
DA
RESPOSABILIDADE DO CLIENTE E DEVE SER FEITO DE
ACORDO COM A INFORMAÇÃO NA PLACA DE DADOS DO
COMPRESSOR, REGULAMENTOS ELÉCTRICOS NACIONAIS E
LOCAIS.
P1, P2 Transdutor da pressão
DO
Opção do secado
Alarme comum
Branco
CA
3. O AUTOCOLANTE DEVE ESTAR EM CONFORMIDADE COM A
MAIS RECENTE REVISÃO DE ESPECIFICAÇÕES DE IR 92−8.95.
WHT
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
INFORMAÇÃO GERAL
TUBAGEM E INSTRUMENTAÇÃO
CHAVE
AR Depósito de ar (opcional)
ID Secador integral (opcional)
1. Filtro de ar
23. Orifício
24. Válvula, purga
25. Filtro, ar − Rendimento elevado
26. Válvula, controlo
2. Válvula de admissão
3. Compresore conjunto
4. Motor
27. Recuperador
28. Válvula de fecho
5. Tanque, separador – grosso
6. Separador, fino
29. Separador de humidade
30. Válvula, controlo
7. Válvula de pressão minima
8. Arrefecedor final
31. Evaporador
32. Indicador, ponto de condensação
33. Válvula, condensados
9. Transdutor, pressão
10. Interruptor temperatura
11. Filtro, refrigerante
12. Termostato
34. Válvula de expansão térmica
35. Filtro, refrigerante do secador
36. Condensador
13. Arrefecedor
37. Válvula, bypass de gás quente
38. Refrigerante, compressor
39. Válvula, dreno automático
40. Válvula de pressão minima
14. Controlador, accionamento
15. Válvula de segurança
16. Válvula de purga
17. Rede do retorno
A
B
C
D
E
F
Ar/Lubrificante
Ar
18. Depósito, ar
19. Separador da humidade (Opção)
20. Transdutor, pressão − Linha
21. Descarga condensada
Lubrificante
Condensar
Limite de componente
Refrigerante
22. Filtro, ar − Utilização geral
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
LEGENDA
20−40 HP CILINDRO 120 GALÃO
A Rotação do ventilador
O Rotação do motor da transmissão
P Filtro do refrigerante
B Local de descarga do ar
C Local de drenagem
Q Ligações da potência de entrada
R Painel de comandos eléctricos/fusíveis
S Válvula de derivação
D Botão de paragem de emergência
E Indicador do ponto de condensação do secador
F
Local da transmissão
T
Secador integrado (Opcional)
G Entrada de ar
H Exaustão de ar
U Pré−filtro da embalagem
V Transmissão
I
Filtro de entrada de ar
W Filtro geral do secador
X Válvula de drenagem eléctrica
Y Filtro de alta eficiência do secador
J
Elemento separador do refrigerante
K Válvula de alívio de pressão do depósito
Enchimento com refrigerante
L
M Mostrador do nível do refrigerante
N Tanque separador
Centro de gravidade
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
LEGENDA
20−40 HP 120 GALÃO
A Rotação do ventilador
P Filtro do refrigerante
B Local de descarga do ar
Q Ligações da potência de entrada
R Painel de comandos eléctricos/fusíveis
S Válvula de derivação
C Local de drenagem
D Botão de paragem de emergência
E Indicador do ponto de condensação do secador
T
Secador integrado (Opcional)
F
Local da transmissão
U Pré−filtro da embalagem
V Transmissão
G Entrada de ar
H Exaustão de ar
W Filtro geral do secador
X Válvula de drenagem eléctrica
Y Filtro de alta eficiência do secador
I
Filtro de entrada de ar
J
Elemento separador do refrigerante
K Válvula de alívio de pressão do depósito
Enchimento com refrigerante
Z
Válvula de alívio do receptor
L
AAPontos de elevação da unidade
M Mostrador do nível do refrigerante
N Tanque separador
Centro de gravidade
O Rotação do motor da transmissão
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
18
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
LEGENDA
20−40 HP 240 GALÃO
A Rotação do ventilador
P Filtro do refrigerante
B Local de descarga do ar
Q Ligações da potência de entrada
R Painel de comandos eléctricos/fusíveis
S Válvula de derivação
C Local de drenagem
D Botão de paragem de emergência
E Indicador do ponto de condensação do secador
T
Secador integrado (Opcional)
F
Local da transmissão
U Pré−filtro da embalagem
V Transmissão
G Entrada de ar
H Exaustão de ar
W Filtro geral do secador
X Válvula de drenagem eléctrica
Y Filtro de alta eficiência do secador
I
Filtro de entrada de ar
J
Elemento separador do refrigerante
K Válvula de alívio de pressão do depósito
Enchimento com refrigerante
Z
Válvula de alívio do receptor
L
AAPontos de elevação da unidade
M Mostrador do nível do refrigerante
N Tanque separador
Centro de gravidade
O Rotação do motor da transmissão
pt
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
LEGENDA
15−30 KW 500 LITROS
A Rotação do ventilador
P Filtro do refrigerante
B Local de descarga do ar
Q Ligações da potência de entrada
R Painel de comandos eléctricos/fusíveis
S Válvula de derivação
C Local de drenagem
D Botão de paragem de emergência
E Indicador do ponto de condensação do secador
T
Secador integrado (Opcional)
F
Local da transmissão
U Pré−filtro da embalagem
V Transmissão
G Entrada de ar
H Exaustão de ar
W Filtro geral do secador
X Válvula de drenagem eléctrica
Y Filtro de alta eficiência do secador
I
Filtro de entrada de ar
J
Elemento separador do refrigerante
K Válvula de alívio de pressão do depósito
Enchimento com refrigerante
Z
Válvula de alívio do receptor
L
AAPontos de elevação da unidade
M Mostrador do nível do refrigerante
N Tanque separador
Centro de gravidade
O Rotação do motor da transmissão
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
20
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
LEGENDA
15−30 KW 750 LITROS
A Rotação do ventilador
P Filtro do refrigerante
B Local de descarga do ar
Q Ligações da potência de entrada
R Painel de comandos eléctricos/fusíveis
S Válvula de derivação
C Local de drenagem
D Botão de paragem de emergência
E Indicador do ponto de condensação do secador
T
Secador integrado (Opcional)
F
Local da transmissão
U Pré−filtro da embalagem
V Transmissão
G Entrada de ar
H Exaustão de ar
W Filtro geral do secador
X Válvula de drenagem eléctrica
Y Filtro de alta eficiência do secador
I
Filtro de entrada de ar
J
Elemento separador do refrigerante
K Válvula de alívio de pressão do depósito
Enchimento com refrigerante
Z
Válvula de alívio do receptor
L
AAPontos de elevação da unidade
M Mostrador do nível do refrigerante
N Tanque separador
Centro de gravidade
O Rotação do motor da transmissão
pt
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
NOTAS
Retirar os parafusos de transporte do painel final.
1
A fundação ou o chão têm de estar nivelado, e suportar os
quatro pés por igual. Se for necessário, calce ou cimente o quarto
pé.
Certifique−se que todos os materiais de transporte e embalagem
são eliminados de acordo com o prescrito pelos regulamentos locais
e nacionais.
2
Os pernos de fundação devem ficar salientes das porcas um
mínimo de 13mm [0,50”] para permitir o nivelamento.
INSTALAÇÃO DO SECADOR
3
Deixe um espaço livre de 1.100 mm [42”] na parte da frente e 920
mm [36”] na parte de cima, à esquerda, à direita e na parte de trás da
unidadepara permitir a circulação de ar e o acesso para manutenção.
Não ligue drenos de condensado comuns a outras linhas de
drenagem pressurizadas em circuito fechado. Assegure−se que o
fluxo de saída dos drenos de condensado não seja impedido. Ligue
a tubagem de condensado de tal modo que os níveis de som sejam
mantidos ao mínimo durante a drenagem. Assegure−se que todo o
condensado é eliminado de modo responsável e em conformidade
com as normas locais sobre a protecção do meio ambiente.
4
Peso aproximada da embalagem: 475 KG. (1045 LBS)
NOTA
Todas as dimensões são em milímetros (polegadas) a menos que
de outra maneira indicado.
O ar ambiental em volta do secador e do compressor não pode
conter contaminadores gasosos. Todos os gases comprimidos e
condensados podem gerar ácidos ou produtos químicos que podem
danificar o compressor ou os componentes dentro do secador.
Tenha cuidado especial com ácido sulfúrico, amoníaco e cloro e com
instalações em ambientes marítimos. Para mais conselhos ou
assistência, consulte o seu representante local de Ingersoll Rand.
Assegure−se que são usadas as ranhuras correctas para
levantadorde forquilha e que são usados os pontos de levantamento
marcados sempre que a máquina seja levantada ou transportada.
DESAMBALAMENTO
O compressor será normalmente entregue com uma capa de
polietileno. Se for necessário usar uma faca para cortar essa capa,
assegure−seque não danifica a pintura exterior do compressor.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
22
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
LEGENDA
PRECAUÇÃO
O uso de copos de plástico em filtros de linha pode ser
perigoso. A sua segurança pode ser afectada pelos lubrificantes
sintéticos ou pelos aditivos usados em óleos minerais. Ingersoll
Rand recomenda que num sistema pressurizado só devem ser
usados filtros com copos metálicos.
1. Compressor
2. Reservatório de ar
3. Secador de ar
4. Filtros do ar comprimido
5. Pontos de chamada do sistema
CUIDADO
O compressor básico ou Unidade do Circuito de Ar Total não pode
trabalhar a temperaturas que possam provocar congelamento,
pois a água dos condensados pode ser produzida no refrigerador
e reservatório de saída sempre que estes existirem.
NOTA
Os artigos [2] a [5] são opcionais ou podem já existir na instalação.
Consulte o seu representante Ingersoll Rand para recomendações
mais especificas.
Consulte
o
seu distribuidor Ingersoll Rand para mais
informações.
INSTALAÇÃO
TUBAGEM DE DESCARGA
O compressor pode ser montado sobre qualquer superfície
niveladacapaz de o suportar. É recomendada uma área arejada e seca
onde o ambiente seja limpo. Deve deixar−se um mínimo de (3 pés) 0,90
m em toda a volta da máquina para acesso de manutenção e
ventilação adequada.
A tubagem de descarga deve ter pelo menos o mesmo diâmetro da
ligação de saida do compressor. Toda a tubagem e acessórios devem
ser adequados para a pressão de descarga.
Para assegurar um sistema eficiente e seguro é essencial rever
toda a instalação de ar quando da instalação de um novo compressor.
Um ponto a considerar é o arrastamento de liquidos. A instalação de
secadores de ar [1] e separadores de condensados [3] é sempre
aconselháveluma vez que se bem seleccionados e instalados podem
reduzir a zero o arrastamento de liquidos.
Deve existir folga adequada em volta e por cima da máquina para
permitir um acesso seguro para as tarefas de manutenção.
Assegure−se de que a máquina fica firmemente posicionada numa
base estável. Qualquer risco de movimento deve ser anulado por
meios adequados, especialmente para evitar qualquer esforço sobre
tubagens de descarga.
Aconselha−se instalar uma válvula de isolamento junto ao
compressor e montar filtros de linha [4].
PRECAUÇÃO
Se tiver adquirido um modelo TAS, o seu conjunto compressor
inclui já os artigos [1], [3] e [4].
Os compressores de parafuso [1] não devem ser instalados
em sistemas com compressores alternativos sem um meio de
isolamento, tal como um reservatório comum. Recomenda−se
que os dois tipos de compressor sejam ligados ao reservatório
através de tubagens independentes.
É exigido para secadores de ar cobertos pelo Aircare que sejam
montados pré
dimensionados.
e
pós filtros Ingersoll Rand correctamente
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
60/50Hz
IRN 20HP/ 15 kW
IRN 25HP / 18.5 kW
TAS
TAS
SEM TAS
SEM TAS
COMPRESSOR
Pressão normal
PSIG (bar)
150
(10.34)
150
(10.34)
Caudal @ 150 PSIG (10.3 bar)
75
(2.12)
77
(2.18)
92
(2.61)
94
(2.66)
3
1, 4
ACFM (m /MIN)
Caudal @ 125 PSIG (8,6 bar)
80
(2.27)
83
(2.35)
99
(2.80)
102
(2.89)
3
2, 4
ACFM (m /MIN)
Caudal
84
(2.38)
87
(2.46)
105
(2.97)
108
(3.06)
3
3, 4
@ 115 PSIG (8 bar) ACFM (m /MIN)
Temperatura de descarga no airend
228_F (109_C) Ponto de disparo
35_F (+2_C) → 104_F (+40_C)
Temperatura ambiente de funcionamento (min.)
a (max.)
MOTOR
Potência nominal
Classe de isolamento
20HP / 15kW
25HP / 18.5kW
F
SISTEMA DE ARREFECIMENTO − Arrefecido a ar
Caudal de ar de arrefecimento
3
3
1900ft /min (53.8m /min)
0.25 inWg (6.4mmH O)
∆P máxima em canalizações de ar.
∆T saída de ar comprimido
2
N/A
15_F (8.3_C)
N/A
20_F (11_C)
DADOS GERAIS
Volume de separação
1.8 gallons (7 Litros )
3.4 gallons (13 Litros )
1350 lbs (612 kg)
1720 lbs (780 kg)
1891 lbs (858 kg)
1772 lbs (804 kg)
1891 lbs (858 kg)
Capacidade de refrigerante
Peso – unidade montada na base
Peso – 120 galões Montada no depósito
Peso – 240 galões Montada no depósito
Peso – 500 Litros Montada no depósito
Peso – 750 Litros Montada no depósito
DADOS DE PROJECTO DO SECADOR
50 / 60Hz
Classe de protecção eléctrica (norm.)
NEMA 1
(IP 20)
Carga de refrigerante de fábrica (oz/g)
Tipo de refrigeração
23.5 oz
667 g
134 A
1
2
3
4
Presumindo uma queda da pressão de 5 psi (0.34 bar) através do módulo TAS.
Presumindo uma queda da pressão de 8 psi (0,55 bar) através do módulo TAS.
Presumindo uma queda da pressão de 9 psi (0,62 bar) através do módulo TAS.
O caudal irá diminui à medida que a DP através do módulo TAS aumentar.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
24
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
DADOS ELÉCTRICOS – TODAS AS UNIDADES UNIGY 20HP / 15kW
Voltagem normal
Baixa Tensão
Alta Tensão
400V
208V
230V
380V
460V
Motor de accionamento
Caixa do motor
IP65
20HP / 15kW
31.9
Potência
Corrente carga total (máxima)
Arranques por hora
DADOS ELÉCTRICOS
Voltagem de controlo
58.3
52.7
30.3
26.3
20
24VDC
50A
Amperagem máxima de fusível
Veja Nota 1, 3
100A
4 (25)
90A
50A
45A
2
Tamanho AWG (mm ) mínimo
do fio
Veja Nota 2, 3
4 (25)
8 (10)
8 (10)
8 (10)
DADOS ELÉCTRICOS – TODAS AS UNIDADES UNIGY 25HP / 18.5kW
Voltagem normal
Baixa Tensão
Alta Tensão
400V
208V
230V
380V
460V
Motor de accionamento
Caixa do motor
IP65
25HP / 18.5kW
40.2A
Potência
Corrente carga total (máxima)
Arranques por hora
DADOS ELÉCTRICOS
Voltagem de controlo
73.2A
63.7A
38.2A
33.2A
20
24VDC
70A
Amperagem máxima de fusível
Veja Nota 1, 3
125A
3 (35)
100A
4 (25)
60A
50A
2
Tamanho AWG (mm ) mínimo
do fio
Veja Nota 2, 3
6 (16)
6 (16)
8 (10)
Se houver algum desvio do acima referido, ou se for aplicada
regulamentaçãoespecial, a instalação deve ser projectada por um
engenheiroqualificado.
1. No interruptor de corte ou disjuntor fornecido pelo cliente junto do
compressor TEM de estar montado um fusível de entrada de linha do
tipo e amperagem correctos.
Acção Rápida Classe–J, T ou tipo Semicondutor, Limitador de
Corrente, Amperagem de Interrupção – 200 000 A RMS SYM.
NOTA:
Todos este dados dizem respeito somente a produto de série.
Como alternativa pode ser usado outro fusível se as características de
período da corrente forem mais rápidas que as dos fusíveis
recomendadosnesta Secção.
2. PVC/PVC Tipo Calculado usando as seguintes condições:
i) Cabo isolado de PVC, blindado, condutores de cobre.
ii) Cabo preso à parede, ao ar livre.
iii) Temperatura ambiente de 40°C (104°F) e humidade relativa de 40%.
iv) 20 m (65ft) de extensão de cabo.
v) Queda de voltagem limitada a −10% durante o arranque, −4%
durante o funcionamento normal.
vi) Protegido pelo disjuntor acima referido.
3. Para o dimensionamento de cabos e fusíveis, aplique sempre os
códigos eléctricos locais.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
25
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
60/50Hz
IRN 30HP/ 22 kW
IRN 40HP / 30 kW
TAS
TAS
SEM TAS
SEM TAS
COMPRESSOR
Pressão normal
PSIG (bar)
150
(10.34)
150
(10.34)
Caudal @ 150 PSIG (10.3 bar)
109
(3.09)
112
(3.17)
142
(4.02)
146
(4.14)
3
1, 4
ACFM (m /MIN)
Caudal @ 125 PSIG (8,6 bar)
120
(3.40)
125
(3.54)
152
(4.31)
158
(4.48)
3
2, 4
ACFM (m /MIN)
Caudal
125
(3.54)
130
(3.68)
158
(4.48)
164
(4.65)
3
3, 4
@ 115 PSIG (8 bar) ACFM (m /MIN)
Temperatura de descarga no airend
228_F (109_C) Ponto de disparo
35_F (+2_C) → 104_F (+40_C)
Temperatura ambiente de funcionamento (min.)
a (max.)
MOTOR
Potência nominal
Classe de isolamento
30HP / 22kW
40HP / 30kW
F
SISTEMA DE ARREFECIMENTO − Arrefecido a ar
Caudal de ar de arrefecimento
3
3
2700ft /min (76.5m /min)
0.25 inWg (6.4mmH O)
∆P máxima em canalizações de ar.
∆T saída de ar comprimido
2
N/A
15_F (8.3_C)
N/A
20_F (11_C)
DADOS GERAIS
Volume de separação
2.8 gallons (10.7 Litros )
5.5 gallons (21 Litros )
1350 lbs (612 kg)
Capacidade de refrigerante
Peso – unidade montada na base
Peso – 120 galões Montada no depósito
Peso – 240 galões Montada no depósito
Peso – 500 Litros Montada no depósito
Peso – 750 Litros Montada no depósito
1720 lbs (780 kg)
1891 lbs (858 kg)
1772 lbs (804 kg)
1891 lbs (858 kg)
DADOS DE PROJECTO DO SECADOR
50 / 60Hz
Classe de protecção eléctrica (norm.)
NEMA 1
(IP 20)
Carga de refrigerante de fábrica (oz/g)
Tipo de refrigeração
45 oz
1.27 kg
134 A
1
2
3
4
Presumindo uma queda da pressão de 6 psi (0.4 bar) através do módulo TAS.
Presumindo uma queda da pressão de 9 psi (0,62 bar) através do módulo TAS.
Presumindo uma queda da pressão de 10 psi (0,69 bar) através do módulo TAS.
O caudal irá diminui à medida que a DP através do módulo TAS aumentar.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
26
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
DADOS ELÉCTRICOS – TODAS AS UNIDADES UNIGY 30HP / 22kW
Voltagem normal
Baixa Tensão
Alta Tensão
400V
208V
230V
380V
460V
Motor de accionamento
Caixa do motor
IP65
Potência
20HP / 15kW
Corrente carga total (máxima)
Arranques por hora
DADOS ELÉCTRICOS
Voltagem de controlo
91
82
50
20
47
41
24VDC
75A
Amperagem máxima de fusível
Veja Nota 1, 3
150A
2 (32)
125A
2 (32)
75A
70A
2
Tamanho AWG (mm ) mínimo
do fio
Veja Nota 2, 3
6 (16)
6 (16)
6 (16)
DADOS ELÉCTRICOS – TODAS AS UNIDADES UNIGY 40HP / 30kW
Voltagem normal
Baixa Tensão
Alta Tensão
400V
208V
230V
380V
460V
Motor de accionamento
Caixa do motor
IP65
25HP / 18.5kW
66.5A
Potência
Corrente carga total (máxima)
Arranques por hora
DADOS ELÉCTRICOS
Voltagem de controlo
122A
110A
63A
55A
20
24VDC
125A
Amperagem máxima de fusível
Veja Nota 1, 3
200A
200A
100A
4 (25)
80A
2
Tamanho AWG (mm ) mínimo
do fio
2/0 (70)
2/0 (70)
4 (25)
4 (25)
Veja Nota 2, 3
Se houver algum desvio do acima referido, ou se for aplicada
regulamentaçãoespecial, a instalação deve ser projectada por um
engenheiroqualificado.
1. No interruptor de corte ou disjuntor fornecido pelo cliente junto do
compressor TEM de estar montado um fusível de entrada de linha do
tipo e amperagem correctos.
Acção Rápida Classe–J, T ou tipo Semicondutor, Limitador de
Corrente, Amperagem de Interrupção – 200 000 A RMS SYM.
NOTA:
Todos este dados dizem respeito somente a produto de série.
Como alternativa pode ser usado outro fusível se as características de
período da corrente forem mais rápidas que as dos fusíveis
recomendadosnesta Secção.
2. PVC/PVC Tipo Calculado usando as seguintes condições:
i) Cabo isolado de PVC, blindado, condutores de cobre.
ii) Cabo preso à parede, ao ar livre.
iii) Temperatura ambiente de 40°C (104°F) e humidade relativa de 40%.
iv) 20 m (65ft) de extensão de cabo.
v) Queda de voltagem limitada a −10% durante o arranque, −4%
durante o funcionamento normal.
vi) Protegido pelo disjuntor acima referido.
3. Para o dimensionamento de cabos e fusíveis, aplique sempre os
códigos eléctricos locais.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
INSTALAÇÃO / MANUSEAMENTO
CUIDADO
DADOS ELÉCTRICOS
Não verifique a refrigeração apenas através da direcção do
fluxo de ar, deve antes certificar−se de que o ventilador roda na
direcção correcta conforme indicado pelas setas indicativas de
direcção.
Deve ser instalado junto do compressor um interruptor de corte ou
separador independente.
Os cabos/fios de alimentação devem ser dimensionados pelo
empreiteiroda parte eléctrica/cliente para assegurar que o circuito está
equilibradoe não sobrecarregado por outro equipamento eléctrico.. O
comprimento de cabo desde um ponto de abastecimento adequado é
crítico pois as quedas de tensão podem prejudicar o rendimento do
compressor.
NOTAS
e o compressor está instalado para aplicações a 208V 60Hz ou
380V 60Hz, é necessário substituir a cablagem de entrada ao
primário do transformador durante a instalação.
OPÇÃO DE MODIFICAÇÃO AO AR LIVRE
As ligações cabos/fios de alimentação ao interruptor de corte ou
separador devem estar bem apertadas e limpas.
Directiva da UE 2000/14/CE. Emissões sonoras devidas às
máquinas de uso ao ar livre
A tensão aplicada deve ser compativel com a chapa de
caracteristicas do motor e do compressor.
Os conjuntos compressores standard não são adequados para o
seu uso ao ar livre. Se se aplica a opção de modificação ao ar livre a
uma máquina que vai ser posta em funcionamento dentro da UE, a
máquinanão estará destinada para o seu uso como equipamento de
arrendamento,nem para ser mudada de sítio. Deve ser instalada como
maquinaria fixa não destinada a ser mudada de sítio durante a sua vida
operativa (por exemplo, um compressor fixo permanentemente fora de
um edifício) e, por isso, fica excluída da directiva.
Não use um transformador de abaixar ou elevar.
PRECAUÇÃO
Esta exclusão baseia−se em que a máquina forma parte
permanentede uma fábrica ou instalação, e em que lhe são aplicadas
as normativas locais de regulação sonora em lugar da directiva.
Nunca ensaie a resistência de isolamento de qualquer parte dos
circuitos eléctricos da máquina, incluindo o motor sem desligar
totalmente o controlador electrónico (se estiver montado).
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
28
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
FUNCIONAMENTO GERAL
A transmissão de potência desde o motor de accionamento até ao
rotor macho no airend é por transmissão directa.
O compressor é do tipo de parafuso, de um único estágio,
accionado por motor eléctrico completo com acessórios interligados
por tubagens, cablado e montado sobre uma base, constituindo uma
unidade completa e pronta a funcionar.
Pelo arrefecimento do ar comprimido muito do vapor de água,
naturalmentecontido no ar, é condensado e pode ser drenado, não
seguindo portanto para a tubagem e equipamentos utilizadores.
O compressor normal está concebido para trabalhar num ambiente
com temperaturas entre 35.6ºF e 104ºF (2ºC e 40ºC). A temperatura
máxima é aplicável até uma altitude máxima de 3280 pés (1000m)
acima do nível do mar. Acima desta altitude é necessária uma
redução significativa na temperatura ambiente máxima permitida.
O sistema de refrigeração é constituido pelo tanque, refrigerador,
válvula termostática e filtro. Quando a unidade está a funcionar o
refrigerante é pressurizado e empurrado para os rolamentos do
compressor.
Nos compressores de parafuso, a compressão é obtida pelo
engrenamentode dois rotores helicoidais (Macho e Fêmea).
O sistema de controlo de carga do compressor inclui a paragem
e o arranque automáticos com controlo seleccionável de
velocidade variável. Isso ajuda o compressor a manter uma
pressão na linha de descarga definida por variação da capacidade
de saída para se adequar à potência do circuito. A unidade está
equipada com um sistema de paragem e arranque automáticos que
devem ser utilizados em instalações onde a necessidade de ar varia
o suficiente para permitir que o compressor pare e economize
energia. A capacidade significativa do circuito apoia isso, sendo
recomendada.
A mistura de ar e refrigerante é descarregada pelo compressor no
sistema de separação. Este sistema remove todo o refrigerante do ar
comprimido, à excepção de alguns poucos p.p.m. O refrigerante é
devolvido ao sistema de refrigeração e o ar passa através do
arrefecedor final e saí para o compressor.
A ventoinha de arrefecimento move ar de arrefecimento através
dos arrefecedores que é descarregado da máquina.
ADVERTÊNCIA
Quando a unidade pára de trabalhar em resultado de pouca
chamada de ar, ela pode rearrancar e voltar a carregar em
qualquer momento.
AVISO
Esta unidade está equipada com controlo automático do
ventilador de refrigeração. O ventilador de refrigeração da
unidade trabalha independentemente do conjunto compressor.
O ventilador pode trabalhar quando o compressor estiver
parado no modo de arranque automático ou quando o disjuntor
selector de ligado−desligado estiver na posição ‘desligado’
(OFF) com a paragem de emergência desengatada.
CUIDADO
APLICAÇÕES DE BAIXA POTÊNCIA
Durante os períodos de baixa potência, o compressor pode não
atingir a sua temperatura de funcionamento normal. Uma
operação sustentada em baixa potência pode resultar na
acumulação de condensados no refrigerante. Caso esta
situação ocorra, as características lubrificantes do refrigerante
podem ser prejudicadas, o que causa a deterioração do
compressor.
PRECAUÇÃO
O COMPRESSOR DEVE PODER TRABALHAR COM
EXCITAÇÃO AMPLA.
Na traseira da máquina é aspirado ar de refrigeração que
passa pelo filtro e arrefecedor antes de ser descarregado no
topo da máquina. Deve haver cuidado para se evitar bloquear o
fluxo de ar, ou causar qualquer restrição excessiva de
contrapressão máxima permitida para conduções de ar.
Não aponte o fluxo de ar à face ou aos olhos.
Está prevista segurança de funcionamento uma vez que o
compressor fica cortado se houver temperaturas excessivas ou
condições de sobrecarga.
PRECAUÇÃO
A unidade não está concbida ou preparada para trabalhar
quando está contaminada com silicone. Não devem ser usados
na unidade lubrificantes, massas ou outros itens que contenham
silicone.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
9. ECRÃ DO LCD
O contraste do LCD é ajustado pressionando ininterruptamente o
botão do Estado e pressionando as teclas de navegação para Cima e
para Baixo.
10.INDICADOR DO PONTO DE ORVALHO (APENAS
SECADOR)
O
O verde indica um ponto de orvalho aceitável, o vermelho indica um
ponto de orvalho acima de 10_ C (50_ F) e o azul indica perigo de
congelamento.
ANTES DO ARRANQUE
1. Efectue uma inspecção visual à máquina, certifique−se que todas
as guardas estão seguras e nada está a obstruir a ventilação
adequadaou o livre acesso à máquina.
2. Verifique o nível de refrigerante. Ateste se for necessário.
3. Certifique−se que a válvula principal de descarga está aberta.
4. Ligue o interruptor de corte eléctrico ou desligue no abastecimento
eléctrico. O indicador Energia ligada (8) acende−se, indicando que as
voltagens de linha e de controlo estão presentes.
5. Verifique o sentido de ROTAÇÃO no arranque inicial ou no
seguimentode uma interrupção no abastecimento eléctrico.
ADVERTÊNCIA
Certifique−seque as todas as guardas de protecção estão no
lugar.
A exaustão do fluxo de ar de arrefecimento pode conter
resíduos em suspensão. Para evitar ferimentos deve usar sempre
Protecção de Segurança.
1. PARAGEM DE EMERGÊNCIA
O compressor pára imediatamente quando pressiona este
interruptor. O compressor só pode ser ligado depois do interruptor ter
sido reinicializado manualmente. Rode o interruptor no sentido dos
ponteiros do relógio para o reinicializar.
ACTIVAÇÃO
Pressione a tecla Activação. A máquina liga−se, e carrega−se
automaticamente.
Após a reinicialização, o controlo exibe uma mensagem que indica
que o compressor pode ser ligado novamente.
2. TECLA DE ACTIVAÇÃO
O compressor é activado quando pressiona esta tecla.
NOTA
No decurso do funcionamento normal, o ventilador funciona
quando a máquina está ligada, e pode ficar a funcionar durante
mais algum tempo depois da máquina ter sido desligada. Se a
máquina for desligada por causa de uma condição de alarme ou
uma paragem local ou remota, o ventilador desliga−se juntamente
com a máquina.
3. TECLA DE DESACTIVAÇÃO/REINICIALIZAÇÃO
O compressor é desactivado quando pressiona esta tecla.
4. TECLAS DE NAVEGAÇÃO
Estas teclas são utilizadas para navegar através dos itens de uma lista
e para alterar valores.
5. TECLAS DO ECRÃ
AVISO:
6. TECLA DE INFORMAÇÃO
Se a máquina se desligar automaticamente, a saída de ar,
tanque separador e sistema de óleo podem conter ar a alta
pressão, o qual irá sair para a atmosfera. Isto pode ser verificado
desaparafusando a tampa de enchimento do líquido refrigerante,
a qual possui um buraco de ventilação através do qual pode ser
libertada qualquer pressão residual. A zona abaixo do tanque
separadorpode ainda conter pressão do sistema, a qual também
tem de ser libertada.
Esta tecla fornece informação adicional para o ecrã actual, modo de
operação, ou estado de alarme / aviso.
7. TECLA DE NAVEGAÇÃO ANTERIOR
Pressione esta tecla para regressar ao ecrã do Estado predefinido
quandonavegar entre os ecrãs. Esta tecla também é utilizada para sair
dos parâmetros sem efectuar quaisquer alterações aos valores.
8. INDICADORES LED DO ESTADO
POTÊNCIA ACTIVADA: A máquina é ligada.
AVISO: Existe um problema ou um intervalo de manutenção está a
abordar.
ALARME: Uma condição de alarme está presente. Durante uma
situação de alarme, a máquina pára automaticamente. Depois da
condição de alarme ter sido corrigida, pressione a tecla de
Desactivação/Reinicialização(#3) para voltar a ligar a máquina.
DESACTIVAÇÃO NORMAL
Pressione a tecla de Desactivação/Reinicialização.
PARAGEM DE EMERGÊNCIA
1. Prima o botão PARAGEM DE EMERGÊNCIA (1) e o compressor
e o ventilador param imediatamente. Este botão não deve ser utilizado
para parar durante o funcionamento normal.
2. Desligue o interruptor de corte.
Antes de reiniciar a máquina, deve identificar e corrigir todas as
avarias, e assegurar que a máquina funciona de maneira segura.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
30
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
S
Pressão alvo [100] − pressão que o compressor tenta manter
AJUSTE DO PONTO DE CONDENSAÇÃO (APENAS PARA O
SECADOR)
quando funciona no modo VFD.
S
S
Velocidade do motor.
O ponto de condensação pode ser ajustado através da derivação Hot
Gas Bypass Valve (HGBV − válvula de bypass de gás quente). Para
reduzir o ponto de condensação, rode a HGBV no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio. Em condições de ambiente de 25_C (77_F)
o lado de baixa pressão de 1,8 barg (26,5 psig) 15 % pode gerar um
ponto de condensação de 3_C (37_F). A redução do lado de baixa
pressão pode resultar em condições de funcionamento adversas.
Poupançaenergética − um total cumulativo, calculado a cada hora,
que pode ser reinicializado seleccionando a opção ”Reset Energy
Savings ” (Reinicializar as poupanças energéticas) nos Pontos de
configuraçãodo Operador. Isto é calculado de maneira semelhante ao
item Poupanças energéticas durante a vida útil mas este valor
acumuladopode ser reinicializado.
S
Indicador da manutenção − um ecrã com um gráfico de barras
indicando o valor, 0 a 100 %, utilizado para indicar continuamente a
percentagemdo tempo de intervalo de manutenção que ainda resta até
à próxima manutenção.
S
S
Mensagem de texto de aviso.
Estado operacional.
i.
A funcionar, ilustrado por uma seta a rodar:
ii.
Desligado, ilustrado pela ausência de qualquer seta.
iii.
Desligadono modo de Reinicialização automática, ilustrado
pela presença de todas as setas:
iv.
Programação da temporização da activação/desactivação.
Ecrã do Estado 1.3
O ecrã do Estado 1.3 fornece a seguinte informação:
ECRÃ DO ESTADO
S
Pressão de descarga 100 − pressão no ponto de descarga da
O ecrã do Estado 1.1 é o ecrã predefinido. Navegue nos restantes
ecrãs pressionando a tecla do Ecrã do Estado uma vez, e
pressionando seguidamente as teclas de navegação para Cima ou
para Baixo.
embalagemdo compressor.
S
Ecrã da pressão de início da sessão (Parcela XY) da Pressão de
descarga e Pressão alvo vs. Tempo.
Ecrã do Estado 1.1
S
Percentagem de carga − actual velocidade do motor / velocidade
máxima do motor * 100%.
O ecrã do Estado 1.1 fornece a seguinte informação:
Ecrã do Estado 1.4
S
Pressão de descarga 100 − pressão no ponto de descarga da
embalagemdo compressor.
O ecrã do Estado 1.4 fornece a seguinte informação:
S
Pressão alvo [100] − pressão que o compressor tenta manter
S
Percentagem de carga − actual velocidade do motor / velocidade
quando funciona no modo VFD.
máxima do motor * 100%.
S
Percentagem de carga − actual velocidade do motor / velocidade
S
Ecrã da percentagem de carga de início da sessão (Parcela XY) da
máxima do motor * 100%.
Percentagemda carga vs. Tempo.
S
Poupanças energéticas durante a vida útil − um total cumulativo
S
Pressão de descarga 100 − pressão no ponto de descarga da
das poupanças energéticas, calculado a cada hora. Este total não
pode ser reinicializado.
embalagemdo compressor.
Ecrã do Estado 1.5
S
Indicador da manutenção − um ecrã com um gráfico de barras
O ecrã do Estado 1.5 fornece a seguinte informação:
indicando o valor, 0 a 100 %, utilizado para indicar continuamente a
percentagemdo tempo de intervalo de manutenção que ainda resta até
à próxima manutenção.
S
Contador de horas − indica o número de horas que o motor do
compressor funcionou durante a sua vida útil.
S
S
Mensagem de texto de aviso.
Estado operacional.
S
S
S
S
S
S
Data e hora actuais.
Hora da activação programada.
Tempo Programado para Parar.
Versão de Software.
i. A funcionar, ilustrado por uma seta a rodar:
ii.
Desligado, ilustrado pela ausência de qualquer seta.
Informação para Contacto de Serviço.
% Carga − velocidade actual do motor / velocidade máx. do motor
iii.
Desligadono modo de Reinicialização automática, ilustrado
pela presença de todas as setas:
* 100%.
S
Pressão de descarga 100 − pressão no ponto de descarga do
conjunto do compressor.
ECRÃ DE CONFIGURAÇÃO
iv.
Programação da temporização da activação/desactivação
Prima o botão SETUP (CONFIGURAÇÃO) para visualizar e ajustar as
definições.
Ecrã do Estado 1.2
O ecrã do Estado 1.2 fornece a seguinte informação:
Prima as setas para visualizar as definições.
S
Pressão de descarga 100 − pressão no ponto de descarga da
S
S
Pressão Alvo.
embalagemdo compressor.
Pressão de Paragem Automática.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
31
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
S
S
S
S
S
VFD/Modo Fixo.
Se a unidade tiver sido configurada para funcionar no modo de
Velocidade Fixa, ela irá funcionar à velocidade máxima permitida até
a pressão de descarga alcançar a pressão de desactivação
automática.O compressor irá desligar−se se a pressão de descarga
alcançar o ponto configurado da pressão para a desactivação
automática. Se o compressor se desligar por este motivo, ele
reinicia−se automaticamente quando a pressão do sistema descer
abaixo da pressão alvo.
Arranque/Paragem Programada.
Tempo de Arranque Programado.
Tempo de Paragem Programado.
Reposição de Poupança de Energia.
Altera um valor realçando o item e o seu valor e pressionando o botão
SELECT (SELECCIONAR) para realçar somente o valor. Quando a
linha de valor, se realçar por ela própria, o valor pode ser ajustado com
as setas para cima e para baixo. As teclas CANCEL (CANCELAR) e
SET (DEFINIR) aparecem nesta altura. Prima o botão SET para
introduzir o novo valor ou prima o botão CANCEL para voltar à
definiçãoanterior. O valor mostrado acender−se−á duas vezes para
indicar que foi introduzido no ponto de definição e o par de itens de
pontos de definição e linhas de display de valores serão novamente
realçadas em simultâneo.
O modo VFD é o modo predefinido de funcionamento.
ACTIVAÇÃO/DESACTIVAÇÃO PROGRAMADA
A
activação/desactivação programa
é
um modo de
activação/desactivaçãodo funcionamento com base na hora actual.
Uma hora de activação programada
é
utilizada para ligar
automaticamenteo compressor quando a hora actual for igual à Hora
de activação programada introduzida no ponto de configuração. Uma
hora de desactivação programada
é
utilizada para desligar
automaticamenteo compressor quando a hora actual for igual à Hora
de desactivação programada introduzida no ponto de configuração.
Se não forem pressionadas quaisquer teclas dentro de 30 segundos,
o ecrã de SETUP será abandonado sem que tenha sido efectuada
qualquer alteração e o visor regressará ao Visor padrão de Estado
(Status Display).
HORA DE ACTIVAÇÃO PROGRAMADA
Esta é a entrada da Hora de activação programada utilizada para a
Activação programada do compressor. Quando o modo de
Activação/Desactivação programada se encontra activado, a hora
actual é igual a esta entrada do ponto de configuração, e o compressor
é ligado automaticamente se não estiver a funcionar na altura. Este
ponto de configuração é ajustável pelo utilizador seleccionando a
indicação da hora utilizando as teclas com setas para a Esquerda e
Direita até alcançar o valor desejado utilizando as teclas com setas
para Cima e para Baixo.
PRESSÂO ALVO
O compressor tentará trabalhar com esta pressão definida. Os
campos e dimensões de etapas da pressão para cada unidade de
medida são enumeradas na tabela em baixo.
Unidade
Predefiniç
ão
Mín
Máx.
Passo
HORA DE DESACTIVAÇÃO PROGRAMADA
Esta é a entrada da Hora de desactivação programada utilizada para
a Desactivação programada do compressor. Quando o modo de
Activação/Desactivação programada se encontra activado, a hora
actual é igual a esta entrada do ponto de configuração, e o compressor
é desligado automaticamente se estiver a funcionar na altura. Este
ponto de configuração é ajustável pelo utilizador seleccionando a
indicação da hora utilizando as teclas com setas para a Esquerda e
Direita até alcançar o valor desejado utilizando as teclas com setas
para Cima e para Baixo.
PSI
BAR
KPa
115
8
65
4.5
45
150
10.3
1034
1
0.1
1
793
PRESSÃO DA DESACTIVAÇÃO AUTOMÁTICA
O compressor pára quando a pressão do sistema tiver aumentado
para esta pressão e o compressor estiver a funcionar à velocidade
mínima. Esta pressão de desactivação automática é uma função da
pressão alvo e é indicada como a pressão de desactivação automática
juntamentecom um valor incremental (por exemplo, 8 psi acima da
pressão alvo). As variações e dimensões dos passos da pressão de
desactivação automática para cada unidade de medida encontram−se
listadas na tabela a seguir.
REINICIALIZAÇÃO DAS POUPANÇAS ENERGÉTICAS
Isto irá reiniciar os valores das Poupanças energéticas, e reiniciá−los
a 0, e começar a calcular e memorizar novos valores a partir desse
momento. Isto não irá reiniciar o ecrã do item das Poupanças
energéticas durante a vida útil.
ECRÃ DO MENU
O ecrã MENU pode ser acedido pressionando a tecla MENU que se
encontra por baixo do ecrã.
Unidade
Predefiniç
ão
Mín
Máx.
Passo
Através do ecrã MENU pode aceder pontos de configuração
avançados adicionais da embalagem do compressor, tais como
variáveis ajustáveis pelo utilizador na lógica do controlador.
PSI
BAR
KPa
+10
+0.7
+69
+5
+10
+0.7
+69
1
0.1
1
+0.3
+34
O nome e valor de cada um dos pontos de configuração listados pode
ser observado no ecrã movendo a lista para cima e para baixo
utilizandoas teclas com setas.
MODO VFD/FIXO
A lista de parâmetros do MENU é a seguinte:
A unidade pode ser configurada para funcionar no modo VFD ou no
modo de velocidade fixa. Quando a unidade está a funcionar no modo
VFD, a unidade funciona à velocidade máxima permitida até a pressão
de descarga alcançar a Pressão alvo. Depois da pressão alvo ter sido
alcançada, a unidade irá regular a velocidade do compressor para
manter a pressão de descarga no ponto configurado da pressão alvo.
O compressor irá desligar−se se a pressão de descarga alcançar o
ponto configurado da pressão para a desactivação automática. Se o
compressor se desligar por este motivo, ele reinicia−se
automaticamente quando a pressão do sistema descer abaixo da
pressão alvo. Este modo de funcionamento é denominado ”Stopped in
Auto Restart” (Desactivação com reinicialização automática).
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
Hora configurada.
Data configurada.
PORO.
Hora PORO.
Controlo remoto.
Modbus.
Endereço Modbus.
Velocidade de transmissão Modbus.
Taxa energética.
Unidades de medição [A−PSI, B−Bar/kPa].
Idioma [A−Inglês, C−todas as outras].
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
32
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
Hora configurada
Secador desactivado por causa de pressão elevada − Aviso − Esta é
uma condição que é detectada quando o secador está ligado, e a
entrada do interruptor do Estado do secador está aberta. O
compressor continua a funcionar e exibe a mensagem de aviso ”Dryer
Stopped High Pressure” (Secador desligado por causa da pressão
elevada).
Este parâmetro é utilizado para ajustar o relógio interno para a hora
certa. Este parâmetro é ajustável pelo utilizador seleccionando a
indicação da hora utilizando as teclas com setas para a Esquerda e
Direita até alcançar o valor desejado utilizando as teclas com setas
para Cima e para Baixo.
Data configurada
Pressão de desactivação imediata ultrapassada − Aviso − Esta é uma
condição detectada quando a pressão de desactivação imediata foi
ultrapassada. Esta é uma condição de aviso que irá desligar o
compressor e o irá reiniciar automaticamente quando a pressão
monitorizadadescer abaixo da pressão alvo.
Este parâmetro é utilizado para ajustar o relógio interno para a data
correcta. Este parâmetro é ajustável pelo utilizador seleccionando a
indicação da data utilizando as teclas com setas para a Esquerda e
Direita até alcançar o valor desejado utilizando as teclas com setas
para Cima e para Baixo.
Pressão delta do secador − Aviso − Esta é uma condição detectada
quando um secador é instalado e a diferença entre as leituras da
Pressão antes do secador e da Pressão de descarga da embalagem
ultrapassam os 20 PSI. A máquina continua a funcionar no modo da
pressão da velocidade, e exibe a mensagem de aviso ”High Dryer DP”
(Pressão de descarga do secador elevada).
PORO
Este parâmetro é utilizado para ajustar as horas PORO.
Modbus
Este parâmetro é utilizado para ligar e desligar o acesso Modbus
através da porta em série.
Assistência necessária em breve − A mensagem de texto de aviso
”Service Soon” (Assistência necessária em breve) deve aparecer na
área do ecrã dos avisos por cima do gráfico de barras quando resta um
tempo de 20% ou menos de tempo de assistência, ou seja, restam
menos 400 horas de funcionamento do compressor ou menos de 1752
horas de manutenção anual.
Endereço Modbus
Este parâmetro é utilizado para ajustar o endereço Modbus para o
valor desejado. Este pode ser o valor decimal ou hexadecimal.
Velocidade de transmissão Modbus
Este parâmetro é utilizado para ajustar a velocidade de transmissão
Modbus. É possível seleccionar uma velocidade de transmissão
desde 9600 até à velocidade de transmissão máxima no modo VFD.
O tamanho dos passos dos incrementos da velocidade de transmissão
padrão. (9600, 19200, 38400, etc...).
LED de aviso a piscar − Durante um aviso ”Service Soon” (Assistência
necessária em breve), o LED de aviso deve piscar quando restam 400
a 200 horas de funcionamento do compressor ou quando restam 1752
a 876 horas de manutenção anuais antes da assistência.
Taxa energética
LED de aviso contínuo − Durante um aviso ”Service Soon”
(Assistência necessária em breve), o LED de aviso deve permanecer
aceso continuamente quando restam menos de 400 horas de
funcionamentodo compressor ou quando restam menos de 876 horas
de manutenção anuais antes da assistência.
Este parâmetro é a taxa energética cobrada localmente para utilização
no cálculo das Poupanças energéticas. Este parâmetro é ajustável
pelo utilizador seleccionando as unidades utilizando as teclas com
setas para a Esquerda e Direita até alcançar o valor desejado
utilizandoas teclas com setas para Cima e para Baixo.
Manutençãoatrasada − A mensagem de texto de aviso ”Maintenance
Due” (Manutenção atrasada) deve aparecer na área do ecrã dos
avisos quando o contador da manutenção chegar a zero.
Unidades de medição
Este parâmetro é utilizado para seleccionar as unidades de pressão de
engenharia desejadas, Psi, Bar, kPa. Quando as unidades de medição
são alteradas, todos os ecrão exibem imediatamente os valores da
pressão nas unidades recentemente seleccionadas.
PORO Ou Aviso programado − A mensagem ”Compressor Start in
XXX seconds” (O compressor deve ligar−se dentro de XXX segundos)
no caso do aviso PORO. A mensagem ”Scheduled Start in XXX
seconds” (Activação programada dentro de XXX segundos) deve ser
exibida no caso do aviso da activação programada. XXX é o tempo
restante antes da activação de facto.
Idioma
Este parâmetro é utilizado para seleccionar entre os múltiplos idiomas
do ecrã integrados no aparelho.
ECRÃ DE ASSISTÊNCIA
O ecrã de Assistência só pode ser acedido por técnicos de
manutençãodevidamente autorizados.
ALARMES
Alarme HATS (High Air Temperature Switch − Interruptor da
temperaturado ar elevada) − Ocorre sempre que a entrada digital do
HATS é aberta.
P1 Avaria do sensor de calibragem − Alarme do Sensor de pressão P1
quandotenta efectuar uma Calibragem do sensor e a leitura PSI zero
(0) PSI é superior a +/− 10%.
P2 Avaria do sensor de calibragem − Alarme do Sensor de pressão P2
quandotenta efectuar uma Calibragem do sensor e a leitura PSI zero
(0) PSI é superior a +/− 10%.
P1 Avaria do sensor de pressão − Alarme quando as actuais leituras
do sensor de pressão P1 se encontram abaixo de 3mA ou acima de 21
mA.
P2 Avaria do sensor de pressão − Alarme quando as actuais leituras
do sensor de pressão P2 se encontram abaixo de 3mA ou acima de 21
mA.
Desactivação de emergência − Alarme sempre que a entrada digital da
Desactivação de emergência é aberta.
Intellikey incorrecta − Alarme − Se uma Intellikey instalada não
corresponderao tamanho da transmissão.
AVISOS
Avarias VFD − Códigos de avarias da transmissão − Todas as avarias
da transmissão irão exibir uma mensagem de erro comum com os
códigos de erro existentes.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
33
MANUTENÇÃO
Programa de manutenção
PERÍODO
MANUTENÇÃO
PERÍODO
MANUTENÇÃO
Cada 24 horas de
funcionamento
Verifique o nivel de refrigerante, e ateste se
necessário.
Cada ano ou 2000
horas
Veriꢀque o funcionamento do interruptor de
protecção de temperatura do ar elevada
(109 C).
Mude o ꢀltro de refrigerante.
Veriꢀque se o orifício de retorno está
bloqueado, e limpe
Inspecção visual da
máquina para
quaisquer fugas,
acumulação de pó
ou ruído anormal ou
vibração
Comunique imediatamente, se houver
dúvida contacte para assistência o
distribuidor oficial de Ingersoll Rand
−o se necessário.
Veriꢀque os motores com copos de lubriꢀcação -
lubriꢀque os rolamentos de acordo com a placa
de dados de motor
Substitua os elementos e os ꢀltros IRGP e
IRHE.
Quando o
Drene o condensado do depósito de ar, ou
verifique se o dreno automático está a
funcionar
compressor está
montado no
depósito
Mude o elemento do separador.
Mude o elemento do ꢀltro de ar.
Inspecção visual do
estado do pré−filtro
Sopre−o para o limpar se for necessário
Colha amostras de refrigerante para
análise de ꢁuido.
Mude o pré −ꢀltro.
DRENOS DE CONDENSADO
Desmonte completamente os drenos e limpe
todos os seus componentes
Primeiras 150 horas
Mude o filtro de refrigerante.
Mensalmente ou
cada 100 horas
Remova e limpe o pré−filtro, substitua−o se
for necessário
Verifique se o(s) refrigerador(es) têm
sujidades acumuladas. Caso seja
necessário limpe−o(s) soprando−o(s) com
ar ou lavando−o(s) à pressão.
Cada 2 anos ou
8000 horas
Substitua ao intervalo que primeiro ocorrer.
Veriꢀque e substitua todos os itens
incluídos dentro das 2000 horas de
funcionamento.
Cada 4 meses
CONDENSADOR
Remova toda a sujidade das alhetas do
condensador.
Cada 4 anos ou
16000 horas
Substitua o rolamento selado nos motores
(Sem copos de lubriꢀcação).
Esvazie, limpe e volte a lubriꢀcar ou substitua
os rolamentos do motor no motor com copos
de lubriꢀcação
Monte pontas de contacto eléctrico de
substituição.
COMPRESSOR
Assegure−se que o consumo de energia
do compressor está de acordo com as
especificações na placa de características.
CONSERVAÇÃO DE ROTINA
Assegure−se que o pessoal de manutenção está devidamente
treinado, é competente e leu os Manuais de Manutenção.
Esta secção refere−se a vários componentes que necessitam
manutençãoperiódica e substituição.
Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção,
assegure−sede que:−
.
Deve ser notado que os intervalos entre serviços requeridos
.
todo o ar sob pressão foi totalmente descarregado e cortado do
sistema. Se a válvula automática de despejo for usada para este
propósito,então dê tempo suficiente para que a operação se complete.
podem ser substancialmente reduzidos como consequência de
ambientesoperacional pobres. Isto inclui os efeitos de contaminação
atmosférica e extremos de temperatura.
.
a máquina não pode arrancar acidentalmente ou de outra maneira.
O PLANO DE SERVIÇO / CON SERVAÇÃO descreve os vários
componentese intervalos em que a manutenção deve ser efectuada.
As quantidades de óleo, etc. podem ser obtidas na INFORMAÇÃO
GERAL deste manual.
.
todas as fontes de energia eléctrica residual (rede e baterias) estão
cortadas.
O ar comprimido pode ser perigoso se utilizado incorrectamente.
Antes de realizar qualquer intervenção na unidade, assegure−se que
toda a pressão é libertada do sistema e que a máquina não pode ser
posta em funcionamento acidentalmente.
Antes de remover paineis ou tampas para trabalhar no interior
da máquina, assegure−se do seguinte:−
.
de que quem entra na máquina está avisado do nível de protecção
reduzido e do aumento de risco, incluindo superfícies quentes e peças
móveis.
ATENÇÃO: Antes de iniciar qualquer trabalho no compressor,
abra, e imobilize o interruptor eléctrico principal e coloque−lhe
uma etiqueta e feche a válvula de corte na descarga do
compressor. Descarregue a pressão da unidade desapertando
lentamenteuma volta o tampão de enchimento do refrigerante.
Quando se desaperta este tampão, abre−se um orifício de
ventilaçãoque permite o alívio de pressão para a atmosfera. Não
retire o tampão de enchimento até que toda a pressão tenha saido
.
a máquina não pode arrancar acidentalmente ou de outra maneira.
Antes de tentar executar qualquer trabalho numa máquina em
funcionamento, assegure−se do seguinte:−
da unidade.
Descarregue também
a
tubagem abrindo
ligeiramente a válvula de drenagem. Quando abrir a válvula de
drenagem ou
o
tampão de enchimento do refrigerante,
PERIGO
mantenha−seafastado da válvula de drenagem e use óculos de
Somente pessoal devidamente treinado e competente deve
efectuar qualquer trabalho de manutenção com o compressor a
trabalhar ou com a corrente eléctrica ligada.
protecção apropriados.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
34
MANUTENÇÃO
.
o trabalho executado está limitado a tarefas que requerem que a
5. Abra a válvula de drenagem e drene o refrigerante para a vasilha.
6. Feche a válvula de drenagem.
máquinatrabalhe.
.
o trabalho executado com os dispositivos de protecção de
segurança anulados ou retirados está limitado a tarefas que requerem
que a máquina trabalhe com tais dispositivos de segurança anulados
o removidos.
7. Volte a colocar o bujão na válvula de drenagem.
8. Volte a encher a máquina seguindo o procedimento atrás descrito
de “atestar com refrigerante”. Após o enchimento inicial, para purgar
as bolsas de ar, a máquina deve trabalhar durante alguns minutos
antes de se verificar se o nível está correcto.
.
Todos os riscos presentes são conhecidos (p.e. componentes sob
pressão, componentes com corrente, paineis removidos, tampas e
guardas, temperaturas altas, admissão e exaustão de ar, peças com
movimento intermitente, descarga de válvula de segurança etc.).
9. Ateste conforme seja necessário depois de trabalhar durante
cinco minutos.
.
.
.
de que é usado o equipamento de protecção adequado.
de que são evitadas roupas folgadas, jóias, cabelos compridos etc.
de que são usados sinais de aviso em sítios claramente visíveis
10.Volte a colocar e aperte o tampão de enchimento de óleo.
11.Elimine adequadamente o lixo.
indicando que se está a proceder a Trabalhos de Manutenção.
Depois de terminadas as tarefas de manutenção e antes de se
voltar a pôr a máquina em funcionamento, assegure−se do
seguinte:−
PROCEDIMENTO PARA MUDANÇA DO FILTRO DE
REFRIGERANTE
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre toda a
pressão residual.
.
.
de que a máquina foi devidamente ensaiada.
todas as guardas e protecções de segurança estão nos lugares e
a trabalharem devidamente.
2. Alivie o filtro com a ferramenta correcta.
3. Remova o filtro do alojamento.
.
de que todos os paineis estão no lugar, e a cobertura e portas estão
fechadas.
.
Os materiais perigosos devem ser devidamente
acondicionados e eliminados de forma a que sejam cumpridos os
regulamentosde protecção ambiental locais e nacionais.
4. Coloque o filtro velho num saco selado e disponha dele de forma
segura.
ADVERTÊNCIA
5. Limpe a superfície de contacto do alojamento tendo cuidado para
evitar que entrem quaisquer partículas para a máquina.
Nunca, em qualquer circunstância, abra qualquer válvula de
purga ou retire componentes do compressor sem primeiro se
assegurar que o compressor está TOTALMENTE PARADO, a
tensão desligada e o sistema despressurizado.
6. Remova da embalagem de protecção o filtro de substituição
Ingersoll Rand novo.
Inspeccione o manómetro de pressão do secador
e
certifique−sede que as linhas de pressão do secador estão a zero
antes da manutenção.
7. Aplique um pouco de lubrificante ao vedante do filtro.
8. Enrosque o filtro novo até que o vedante toque no alojamento,
depois aperte à mão mais meia volta.
PROCEDIMENTO PARA ATESTAR O REFRIGERANTE
O depósito destina−se a impedir o enchimento excessivo. Com a
unidadequente parada do modo normal, o nível do mostrador do nível
deve estar no ponto intermédio. O nível não deve descer abaixo da
base do mostrador durante o funcionamento com carga normal.
9. Arranque o compressor e verifique se existem fugas.
PROCEDIMENTO PARA SUBSTITUIÇÃO DO ELEMENTO DO
FILTRO DE AR
PRECAUÇÃO
Assegure−se que é usado SSR ULTRA COOLANT
novo. Se assim não for a garantia dos fabricantes fica anulada.
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre toda a
pressão residual.
2. Desenrosque a porca de retenção e retire o elemento velho.
3. Monte um elemento novo.
PROCEDIMENTO PARA A MUDANÇA DE REFRIGERANTE
É preferivel proceder à mudança do refrigerante logo após o
compressor ter estado a funcionar, uma vez que o liquido corre mais
facilmente e os contaminantes ainda estão em suspensão.
4. Volte a meter a tampa de retenção.
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre toda a
pressão residual.
PROCEDIMENTO PARA SUBSTITUIÇÃO DO CARTUCHO DO
SEPARADOR
2. Coloque uma vasilha adequada junto da válvula de drenagem.
3. Remova lentamente o tampão de enchimento/ventilação.
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre toda a
pressão residual.
4. Remova o bujão da válvula de drenagem.
pt
2. Alivie o cartucho do separador com a ferramenta correcta.
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
35
MANUTENÇÃO
3. Limpe o arrefecedor, sopre os resíduos para longe da unidade.
3. Remova o cartucho do alojamento, meta−o num saco selado e
disponha dele de uma maneira segura.
4. Volte a montar pela ordem inversa.
4. Limpe a superfície de contacto do alojamento.
REGULAÇÃO DO TRANSDUTOR DE PRESSÃO (PT)
5. Remova da embalagem de protecção o cartucho de substituição
Ingersoll Rand novo.
PARA VERIFICAR A PRESSÃO MÁXIMA DE DESCARGA
(Ponto superior de disparo do transdutor de pressão)
6. Aplique um pouco de lubrificante ao vedante do cartucho.
Feche lentamente a válvula de seccionamento posicionada junto
do compressor. Observe o aumento de pressão e assegure−se que
o transdutor de pressão se abre à pressão máxima de descarga.
7. Enrosque o novo cartucho até que o vedante toque no alojamento,
depois aperte à mão mais meia volta.
A pressão de descarga máxima está indicada na placa de identificação
da máquina.
8. Ponha o compressor a trabalhar e veja se há fugas.
NÃO exceda estes valores.
O compressor pára logo que a pressão no sistema suba até esta
pressão.
PRECAUÇÃO
A unidade não está concbida ou preparada para trabalhar
quando está contaminada com silicone. Não devem ser usados
na unidade lubrificantes, massas ou outros itens que contenham
silicone.
PARA VERIFICAR A PRESSÃO PRETENDIDA
Observe a descida da pressão da linha e registe o ponto no qual o
transdutor de pressão fecha (e provoca o arranque do compressor).
PARA AJUSTAR A PRESSÃO PRETENDIDA
Remova o painel da caixa do airend e localize o potenciómetro. Rode
o botão de regulação do potenciómetro para a direita para aumentar o
ponto de regulação ou para a esquerda para o baixar.
PROCEDIMENTO DE LIMPEZA DO ARREFECEDOR
1. Pare a máquina, corte o abastecimento eléctrico e sangre toda a
pressão residual.
PARA CONVERTER A UNIDADE DE MODO DE VELOCIDADE
VARIÁVEL PARA MODO DE VELOCIDADE CONSTANTE.
Remova o painel da caixa do airend e localize o interruptor de
balanceiro.Como o interruptor tem 2 posições , simplesmente passe
de uma posição para a outra para variar de modo.
2. Remova a tampa traseira para ter acesso ao arrefecedor.
ELECTROVÁLVULA DE DRENAGEM
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
OPERAÇÃO
A electroválvula de drenagem remove água condensada e óleo do
reservatóriode ar. Podem ser montados drenos adicionais ao longo do
seu sistema de ar comprimido, incluindo arrefecedores finais, filtros,
tubagemde recolha de condensado e secadores.
1. Abra a válvula de esfera do filtro.
Válvula de esfera do filtro.
A electroválvula de drenagem trabalha com um temporizador, que
pode ser regulado para drenar automaticamente o reservatório de ar
a intervalos estabelecidos pelo operador.
ABERTA
FECHADA
As características mais importantes são:
•
•
Serviço contínuo a 100%
Caixa NEMA 4
•
•
•
•
•
•
Temporização regulável ligado (0.5 – 10 segundos)
Temporização regulável desligado (0.5 – 45 minutos)
Conjunto de êmbolo em aço inixidável
2. Regule os botões de “tempo ligado” e “tempo desligado” . Veja
REGULAÇÕES DO TEMPORIZADOR (em baixo) para uma
explicação sobre as regulações.
LED para indicar que a corrente está ligada
LED para indicar que a válvula está aberta
Dispositivo manual de cancelamento
3. Durante o funcionamento do compressor, veja se há fugas de ar.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
36
MANUTENÇÃO
REGULAÇÕES DO TEMPORIZADOR
A regulação “tempo desligado” estabelece o intervalo entre ciclos
desde 30 segundos a 45 minutos. A regulação de “tempo ligado”
estabelece o tempo real em que o compressor drena condensado.
O ritmo de ciclo do temporizador e o tempo de abertura de dreno deve
ser afinado para abrir só durante o tempo suficiente para descarregar
o condensado. O temporizador está devidamente regulado quando
abre e descarrega condensado e depois sangra ar durante
aproximadamenteum segundo antes de fechar. A afinação pode ser
feita dependendo de muitos factores, incluindo humidade e ciclo de
serviço.
MANUTENÇÃO DO FILTRO DE AR
Para assegurar ar comprimido de óptima qualidade, o elemento do
filtro deve ser substituído como se segue. (Elementos de filtro usados
têm de ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais).
Use somente elementos de substituição genuínas Ingersoll Rand.
DESMONTAGEM DA UNIDADE
A unidade foi concebida e construída de modo a garantir operação
contínua.
A vida útil de alguns componentes tais como a ventoinha e o
compressor depende de boa manutenção.
A unidade só pode ser desmontada por um especialista em
refrigeração.
O líquido refrigerador, componentes de refrigeração e óleo lubrificante
no interior do circuito refrigerante devem ser recuperados em
conformidade com as normas actuais do país onde a máquina é
instalada.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
37
MANUTENÇÃO
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
DESMONTAGEM PARA RECICLAGEM
Aço / poliéster de resina de
epoxi
Armação e painéis
ACÇÃO
PROBLEMA
CAUSA
A
válvula de 1. Resíduos na
1. Remova a
electroválvula, limpe−a
e volte a montá−la.
Aço inoxidável
Permutador de calor
(arrefecedor)
condensados de electroválvula
solenóide não impedem que o
fecha.
diafragma se assente.
Tubos
Cobre
2. Curto−circuito num
componente eléctrico. eléctrico e o
2. Inspeccione o cabo
Isolamento
Cola sintética
temporizador substitua
o que for necessário.
Compressor
Condensador
Refrigerante
Válvula
Aço / cobre / alumínio / óleo
Alumínio
O temporizador
do dreno não
funciona.
1. Não há
abastecimento de
corrente.
1. Aplique corrente.
R134a
Aço
2. Avaria do
temporizador
2. Substitua o
temporizador.
3. Abertura entupida.
3. Limpe a válvula.
FUGAS DE REFRIGERANTE NO CIRCUITO DE REFRIGERAÇÃO
4 Electroválvula
avariada.
4. Substitua a
electroválvula.
A unidade foi despachada em perfeito estado de funcionamento e já
carregada.
5. Filtro entupido.
5. Limpe o filtro.
As fugas de refrigerante podem ser identificadas disparando o
protector contra sobrecargas de refrigeração.
MANUTENÇÃO
Limpe periodicamente a malha dentro da válvula para manter o dreno
a funcionar à sua capacidade máxima. Para isso, dê os seguintes
passos:
SE FOR DETECTADA UMA FUGA NO CIRCUITO DE
REFRIGERAÇÃO, PEÇA ASSISTÊNCIA TÉCNICA.
CARREGAMENTO COM REFRIGERANTE
1. Feche completamente a válvula de esfera do filtro para o isolar do
reservatório de ar.
ESTA OPERAÇÃO SÓ PODE SER EFECTUADA POR UM
ESPECIALISTA EM REFRIGERAÇÃO.
2. Carregue no botão TEST no temporizador para descarregar a
pressão remanescente na válvula. Repita até ter sido removida toda a
pressão.
QUANDO REPARA O CIRCUITO DE REFRIGERAÇÃO, RECOLHA
TODO O REFRIGERANTE NUM CONTENTOR E ELIMINE−O DE
MANEIRA APROPRIADA.
CUIDADO! Resíduos projectados por ar a alta pressão podem
causar ferimentos. Certifique−se que a válvula de esfera do filtro
está completamente fechada e a pressão é descarregada da
válvula antes da limpeza.
CARACTERÍSTICAS DO REFRIGERANTE R134A
Em condições normais de temperatura e de pressão, o refrigerante
acima mencionado é um refrigerante incolor, gás classe A1/A1 com
valor de concentração mínima de 1000ppm (classificação ASHRAE).
3. Remova o bujão do filtro com uma chave apropriada. Se ouvir ar a
escapar−se pela abertura de limpeza, PARE IMEDIATAMENTE, e
repita os passos I e 2.
Se houver uma fuga de refrigerante, deve arejar bem o compartimento
antes de começar a trabalhar.
4. Remova a malha do filtro em aço inoxidável e limpe−a. Remova
todos os resíduos que possam estar no corpo do filtro antes de voltar
a colocar a malha do filtro.
5. Volte a meter o bujão e aperte−o com uma chave.
6. Quando voltar a colocar em serviço a electroválvula de drenagem,
carregue no botão TEST para confirmar o seu funcionamento correcto.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
38
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
AVARIA
CAUSA
SOLUÇÃO
O compressor não quer Corrente da rede ou voltagem de controlo indisponíveis.
§
§
Verifique o abastecimento de corrente de entrada.
arrancar
Verifique o fusível do circuito de controlo.
Ateste com refrigerante.
A máquina pára
periodicamente e indica
falha
Temperatura alta no airend
Variação de tensão em linha fora da gama.
§
Certifique−se de que a tensão é a correcta entre os
limites de funcionamento e que não há picos de
tensão na corrente de alimentação introduzidos por
equipamento externo ou pela própria alimentação
eléctrica.
Chamada elevada de
corrente
Compressor a trabalhar acima da pressão nominal.
Regule a pressão para o valor correcto para a máquina.
Substitua o filtro de ar e elemento do separador.
Elemento do separador contaminado.
Tensão baixa.
§
†
Assegure−se que a voltagem não cai abaixo de 10% no
arranquee 6% em funcionamento.
Tensão desequilibrada.
Corrija a voltagem de abastecimento a chegar.
Substitua o Airend.
Airend danificado.
Fitro(s) de ar comprimido contaminado(s).
Filtro do ar contaminado.
Substitua o(s) fitro(s).
Chamada baixa de
corrente
Substitua o filtro de ar.
Compressor a trabalhar em vazio.
Regule a pressão para o valor correcto para a máquina.
Alta tensão.
Reduza a voltagem do local para
operacionalcorrecta.
a
voltagem
Pressão de descarga
elevada
Regulação incorrecta ou avaria do pressóstato.
Substitua ou regule a pressão para o valor correcto
para a máquina.
Válvula de admissão avariada.
†
Monte um kit de serviço da válvula de entrada.
Monte um elemento novo do separador.
Pressão de ar baixa no
sistema
Elemento do separador contaminado.
Regulação incorrecta do transdutor de pressão
Regule a pressão para o valor correcto para a máquina.
Válvula de pressão mínima avariada.
O sistema de ar tem fugas.
†
†
†
Monte um kit de serviço da válvula de pressão.
Elimine as fugas.
Válvula de admissão avariada.
Monte um kit de serviço da válvula de entrada.
A chamada ao sistema excede a entrega do compressor.
Reduza a chamada ou instale um compressor
adicional.
Ponto de condensação
elevado.
Compressor de refrigeração sem energia.
Avaria do sistema de condensados.
Verifique a alimentação eléctrica.
Verifique o fusível de protecção do secador.
Verifique o contacto auxiliar no contactor do motor
principal.
Verifique o funcionamento da válvula de drenagem.
Verifique o funcionamento das válvulas de regulação
de condensados.
Condensador sujo.
Limpe o condensador e substitua o elemento do filtro
do painel.
Formação de gelo no
secador
Pressão baixa no evaporador
Verifique a regulação da válvula de gás quente.
NOTAS:
§
†
Tem de ser efectuado por um electricista competente.
É recomendado que este trabalho seja somente efectuado por um técnico de assistência Ingersoll Rand autorizado.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
39
DIAGNÓSTICO DE AVARIAS
AVARIA
CAUSA
SOLUÇÃO
Compressor dispara
devido a temperatura
alta.
O compressor está a trabalhar acima da pressão nominal.
Estabeleça a pressão nominal correcta da máquina.
1. Filtros obstruídos
2. Cartucho de separadores obstruído
3. Fluxo de ar limitado no secador
Pré−filtro bloqueado.
Limpe / substitua cartucho do pré–filtro.
Limpe o arrefecedor.
Arrefecedor entupido.
Painéis da caixa incorrectamente montados ou em falta.
Assegure−se que todos os painéis da caixa estão
devidamente montados.
Nível de refrigerante baixo.
Ateste com refrigerante e veja se há fugas.
Posicione o compressor noutro sítio.
Temperatura ambiente elevada.
Fluxo de ar de arrefecimento limitado.
Fuga no elemento do separador.
Assegure o fluxo de ar correcto ao compressor.
Monte um elemento novo do separador.
Remova e limpe os acessórios.
Consumo elevado de
refrigerante
Dreno do elemento do separador bloqueado.
Compressor a trabalhar abaixo da pressão nominal.
†
Regule a pressão para o valor correcto para a máquina.
Fuga no sistema de arrefecimento.
†
†
†
†
†
†
Elimine as fugas.
Nível de ruído excessivo O sistema de ar tem fugas.
”Airend” avariado.
Elimine as fugas.
Substitua o Airend.
Motor avariado.
Substitua o motor.
Componentes soltos.
Volte a apertar os itens soltos.
Monte um kit de vedante do Airend.
Fugas no vedante do
veio
Vedante do veio avariado.
Válvula de descarga de
pressão abre−se
Transdutor de pressão avariado ou incorrectamente
regulado.
Substitua ou regule a pressão para o valor correcto
para a máquina.
Válvula de pressão mínima avariada.
†
†
Monte um kit de serviço da válvula de pressão mínima.
Válvula de admissão avariada.
Monte um kit de serviço da válvula de entrada.
Substitua o(s) fitro(s).
Fitro(s) de ar comprimido contaminado(s).
Cartucho de separadores obstruído
Filtros de ar comprimido obstruídos
Condensados congelados no secador
Limpe/substitua o cartucho de separadores.
Limpe/substitua os filtros de ar comprimido
Inspeccione a válvula de bypass do gás quente
Certifique−se de que a temperatura ambiente é
superior a 2_ C (35_ F).
NOTAS:
§
†
Tem de ser efectuado por um electricista competente.
É recomendado que este trabalho seja somente efectuado por um técnico de assistência Ingersoll Rand autorizado.
http://air.ingersollrand.com
pt
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
IRN 15 − 18.5 kW (20 − 25 HP)
IRN 22 − 30 kW (30 − 40 HP)
MANUAL DE MANEJO Y MANTENIMIENTO
Asegúrese de que el operador lea y entienda las
pegatinas y consulte el manual antes de realizar
mantenimientou operación de la unidad.
Cerciorarse de que no se retire permanentemente de la
máquinael Manual de Funcionamiento y Mantenimiento
Asegúerese que el personal de mantenimiento esta
entrenado convenientemente y que han leído los
Manualesde Mantenimiento.
C.C.N. : 80445364 es
REV. : A
FECHA : Octubre 2008
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
GRUPO DE COMPRESORES DE AIRE GARANTIA Y ARRANQUE
REGISTRADO
Garantía
La Compañía garantiza que el equipo por ella fabricado será y entregado en virtud de la presente estará exento de
defectos de materiales y de mano de obra durante un período de doce meses a partir de la fecha de puesta en
funcionamiento o de dieciocho meses a partir de la fecha de despacho desde la fábrica, si ésta ocurriese primero.
El Comprador estará obligado a informar por escrito y con prontitud cualquier fallo de conformidad de esta garantía
a la Compañía dentro del citado período, con lo cual la Compañía subsanará, a discreción propia, tal disconformidad
mediante la reparación adecuada del equipo o suministrando una pieza de repuesto F.O.B. punto de embarque,
siempre que el Comprador haya almacenado, instalado, mantenido y operado tal Equipo de conformidad con las
nuevas prácticas de la industria y haya cumplido las recomendaciones específicas de la Compañía.
Los accesorios o el equipo suministrado por la Compañía, pero fabricado por otros, se beneficiará de cualquier
garantía que los fabricantes hayan proporcionado a la Compañía y que pueda trasladarse al Comprador. La Compañía
declinará toda responsabilidad acerca de cualesquiera reparaciones, recambios o ajustes realizados en el equipo y
de cualesquiera costos de la mano de obra realizada por el Comprador o por otros, sin previo consentimiento por
escrito de la Compañía.
Se excluyen específicamente los efectos de corrosión y el uso y desgaste normales. Las garantías de rendimiento
se limitan a aquéllos que se indiquen específicamente en la propuesta de la Compañía. A menos que la
responsabilidad de cumplir tales garantías de rendimiento se limite a pruebas específicas, la obligación de la
Compañía será la de subsanar de la forma y durante el período de tiempo que anteriormente se indica.
LA COMPAÑÍA NO CONCEDE GARANTIA O REPRESENTACION ALGUNA DE NINGUN TIPO EN ABSOLUTO,
EXPRESA O IMPLICITA, SALVO LA DEL TITULO, Y POR LA PRESENTE RENUNCIA A TODAS LAS GARANTIAS
DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPOSITO EN PARTICULAR.
La corrección por la Compañía de disconformidades, sean patentes o latentes, de la forma y por el período de tiempo
anteriormente indicados constituirá el cumplimiento de todas las responsabilidades de la Compañía en cuanto a tales
disconformidades bien sean que se basen en un contrato, negligencia de garantía, indemnización, responsabilidad
estricta o de otro modo con respecto a o emanantes de tal Equipo.
El Comprador no operará el Equipo que se considere defectuoso, sin notificar previamente por escrito a la Compañía
su intención de realizar esto. Cualquier utilización tal del Equipo se llevará a cabo bajo el riesgo y responsabilidad
exclusivos del Comprador.
Obsérvese que ésta es la garantía normal de Ingersoll Rand. Toda garantía en vigor en el momento de la compra
del compresor o negociada como parte del pedido de compra puede tener prioridad sobre esta garantía.
Para registrarse en línea, entrar en http://air.ingersollrand.com
Ingersoll Rand
Industrial Air Solutions
Swan Lane
Hindley Green
Wigan WN2 4EZ
Ingersoll Rand Asia Pacific
C/O Ingersoll Rand South East Asia (Pte) Ltd.
42 Benoi Road
Singapore 629903
Ingersoll Rand
Industrial Air Solutions
P.O. Box 1840
800−D Beaty Street
Davidson, NC 28036
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
CONTENIDO & ABREVIATURAS
CONTENIDO
ABREVIATURAS Y SIMBOLOS
CONTENIDO
####
Para el número de derie, sirvanse contactar
con Ingersoll Rand
PREAMBULO
CALCOMANIAS
SEGURIDAD
−>#### Hasta serie nº
####−> Desde serie nº
*
{
NR
AR
SM
HA
WC
AC
ERS
No dibujado
Opcion
No necesario
Según se necesite
Sitemaster/Sitepack
Máquina para ambiente severo
Máquina refrigerada por agua
Máquina refrigerada por aire
Sistema de recuperación de energía
INFORMACION GENERAL
INSTALACIÓN / MANEJO
INSTRUCCIONES DE OPERACION
MANTENIMIENTO
T.E.F.C. Motor totalmente blindado refrigerado por
aire (IP54)
O.D.P. (motor) Abierto a prueba de goteo
ppm
partes por millón
RESOLUCION DE AVERIAS
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
2
PREAMBULO
El contenido de este manual es propiedad y material confidencial
de Ingersoll Rand y no puede reproducirse sin el consentimiento previo
por escrito de Ingersoll Rand.
Los usos para lo que esta diseñada esta máquina estan
subrayados abajo y también se dan algunos ejemplos de uso
incorrecto, sin embargo Ingersoll Rand no se ouede anticipar a cada
aplicación o situación de trabajo que pueda ocurrir.
Ninguna parte de lo contenido en este documento puede
entenderse como promesa, garantía o representación, implícita o
explícita, respecto a los productos Ingersoll Rand que en él se
describen. Tales garantías u otros términos y condiciones de venta de
los productos deberán estar deacuerdo con los términos y condiciones
estándar de venta para tales productos, que están a disposición de los
clientes si lo solicitan.
SI TIENE DUDAS CONSULTE AL SUPERVISOR.
Esta máquina se ha concebido y suministrado para su utilización
únicamentebajo las condiciones y en las aplicaciones especificadas
a continuación:
.
Compresión de aire de ambiente normal sin gases, vapores o
partículas adicionales conocidos o detectables.
Este manual contiene instrucciones y datos técnicos para todas las
operacionesde empleo normales y de mantenimiento rutinario. Las
reparaciones mayores no están comprendidas en este manual y
deben encomendarse o consultarse a un concesionario de servicio
autorizadoIngersoll Rand.
.
Funcionamiento dentro de la gama de temperatura ambiente
especificada en la sección INFORMACION GENERAL de este
manual.
Uso de la máquina en cualquiera de las siguientes
situaciones:−
a) No esta aprobado por Ingersoll Rand.
b) Puede perjudicar la seguridad de los usuarios y otras
personas, y
c) Puede perjudicar cualquier reclamacion hacha contra
Ingersoll Rand.
El diseño de esta máquina se ha certificado que satisface
directrices de la Comunidad Europea. Cualquier modificación de la
máquinao parte alguna sería inadmisible, e invalidaría la certificación
y las marcas designatorias de directrices de la C.E.
Todos los componentes, accesorios, tuberías y conectores
incorporadosal sistema de aire comprimido, deberán ser:
TABLA 1
.
de buena calidad, adquiridos a un fabricante de buena reputación
y, en lo posible, de un tipo aprobado por Ingersoll Rand
claramentede un régimen adecuado para una presión igual, como
Uso de la máquina para producir aire comprimido para:
a) consumo humano directo
b) consumo humano indirecto, sin el correspondiente filtrado y
purificado.
.
mínimo, a la máxima presión de trabajo premisible de la máquina
compatibles con el lubricante/ refrigerante del compresor
.
acompañados de instrucciones para que su instalación,
Uso de la máquina fuera del rango de temperatura ambiente
especificado en la sección de INFORMACION GENERAL de este
manual.
funcionamientoy mantenimiento se lleven a cabo con seguridad.
Los departamentos de Servicio de Ingersoll Rand puede facilitar
detalles de los equipos aprobados.
Uso de la máquina donde haya riesgo real o potencial de niveles
peligrosos de gases o vapores inflamables.
ESTA MÁQUINA NI SE HA DESTINADO NI DEBE UTILIZARSE
EN AMBIENTES POTENCIALMENTE EXPLOSIVOS, INCLUIDAS
LAS SITUACIONES EN LAS QUE SE HALLEN PRESENTAS
GASES O VAPORES INFLAMABLES.
El empleo de piezas para reparaciones no genuinas y distintas a las
incluidas en las listas de piezas aprobadas por Ingersoll Rand, puede
originar condiciones de riesgo sobre las que Ingersoll Rand no tiene
control alguno. Por consiguiente, Ingersoll Rand declina toda
responsabilidad acerca de equipos en los que no se instalen piezas
aprobadas. Pueden verse afectadas las condiciones generales de
garantía.
Uso de la máquina con componentes no aprobados por Ingersoll
Rand.
Uso de la máquina con componentes de seguridad o de control
perdidos o averiados.
Ingersoll Rand se reserva el derecho a realizar cambios y mejoras
de los productos sin previo aviso y sin incurrir en ningún tipo de
obligacióna realizar tales cambios o añadir tales mejoras en aquellos
productos que se hayan vendido previamente.
La compañia no acepta resposabilidades por arrores en la
traducción de la versión original en Inglés.
COPYRIGHT 2008
INGERSOLL RAND COMPANY LIMITED
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CALCOMANIAS
3
SIMBOLOS ISO
FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ISO
Prohibición/Obligatoriedad
Información/Instrucciones
Advertencia
ADVERTENCIA − Riesgo de descarga
ADVERTENCIA − Recipiente presurizado.
ADVERTENCIA − Superficie caliente.
eléctrica.
ADVERTENCIA − Sistema o componente
ADVERTENCIA − Caudal de aire/gas − o
No respirar el aire comprimido de esta unidad.
presurizado.
descarga de aire.
Utilizar la carretilla elevadora en esta lado.
REPOSICIONAR
No utilizar la carretilla elevadora en esta lado.
Parada de emergencia.
Encendido (energia)
Apagado (energia).
Antes de operar o llevar a cabo ningún
mantenimiento, leer el manual de operaciòn y
mantenimiento de esta máquina.
No operar la máquina sin que la protección
este fijada.
Punto de elevación.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
4
CALCOMANIAS
ROTACION
DESCARGA DE AIRE
FILTRO DEL REFRIGERANTE
REARRANQUE AUTOMATICO
MANTENIMIENTO
MANUTENZIONE PROIBITA
CONDUCTO DE VACIADO DEL
REFRIGERANTE
CONDUCTO DE VACIADO DEL
CONDENSADO
FILTRO
FRAGIL
MANTENER SECO
COLOCAR EN ESTA POSICION
NO USAR MORDAZAS DE AGARRE
LATERAL
NO USAR GANCHOS
HORAS
ENERGIA ELECTRICA
INSPECCIONAR
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
CALCOMANIAS
5
Cada X meses, si lo requieren más pronto por
las horas de funcionamiento
CAMBIAR / MONTAR DE NUEVO
LIMPIAR.
Riesgo de punto de aplastamiento.
Mantener las manos alejadas.
ENTRADA DE ENERGIA ELECTRICA (AC)
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
6
CALCOMANIAS
SIMBOLOS ANSI
FORMA GRAFICA Y SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS ANSI
PELIGRO
AIRE DE ADMISIÓN. Puede contener monóxido de carbono u otros contaminantes. Puede causar lesiones graves o
la muerte. Los compresores de aire Ingersoll Rand no están diseñados, destinados para aire respirable. No se debe
usar el aire comprimido para aplicaciones de aire respirable a menos que se trate de acuerdo con todas las normas y
reglamentos correspondientes.
ADVERTENCIA
VOLTAJE PELIGROSO. Puede causar lesiones graves o la muerte. Desconecte la energía y descargue la presíon
del tanque antes de darle servicio. Bloquear/etiquetar la máquina. El compresor debe estar conectado a un circuito
adecuadamente puesto a tierra. Ver las instruccciones de puesta a tierra en el manual. No haga funcionar el
compresor en ambientes húmedos. Debe almacenarse en el interior.
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. El arco eléctrico producido por los componentes del compresor puede
encender los líquidos y vapores inflamables, causando lesiones graves. No haga funcionar nunca el compresor cerca
de líquidos o vapores inflamables. Si se utiliza para aspersión de materiales inflamables, debe mantenerse el
compresor a una distancia mínima de 20 pies (6 metros) del área de aspersión.
AIRE A ALTA PRESÍON. Los tanques oxidados pueden producir una explosión y lesiones graves o la muerte.
Receptor bajo presión. Antes de efectuar el mantenimiento, el operador deberá reducir la presión del tanque. A
demás del drenaje automático, haga funcionar la válvula manual de desagüe una vez por semana. La válvula manual
de drenaje está ubicada en la parte inferior del tanque.
PARTES MÓVILES. Puede causar lesiones graves. No opere la máquina si se ha retirado el protector. La máquina
puede empezar a funcionar automáticamente. Desconecte la energía ante de darle servicio a la máquina.
Bloquear/etiquetar la máquina.
SUPERFICIE CALIENTE. Puede causar lesiones graves. No tocar. Deje que se enfríe antes de dar servicio. No
toque el compresor ni las tuberías calientes.
Correas y poleas expuestas.
Pueden causar heridas severas o muerte.
No opere con las cubiertas fuera de su lugar. Desconecte el suministro electrico, asegure el interruptor y marquelo
antes de dar mantenimiento.
El flujo de escape puede expulsar desechos en suspensión.
Debe usarse protección de seguridad en todo momento.
Riesgo de punto de aplastamiento.
Mantener las manos alejadas.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
7
CALCOMANIAS (A.N.S.I.)
Elemento ccn
Cantidad
Descripción
Elemento ccn
Cantidad
Descripción
1
32343584
2
Calcomanía, advertencia de superficie
caliente
17
22794739
1
Calcomanía, esquema del sistema
eléctrico
2
3
4
5
6
7
8
9
32343907
93171262
81295990
22064562
93166460
32343519
22806897
22066302
1
2
1
1
1
2
1
1
Calcomanía,bloquear y etiquetar
Calcomanía, levantar aquí
18
19
32343527
32343550
1
2
Calcomanía, advertencia de alta presión
Calcomanía, advertencia de ventilador
expuesto
Calcomanía, Air Shield USA
20
21
32343568
32343899
2
1
Calcomanía, advertencia de tensión
peligrosa
Calcomanía, AirCare
Calcomanía, desagüe del refrigerante
Calcomanía, peligro aire contaminado
Calcomanía, logotipo de Ingersoll Rand
Calcomanía, advertencia de desechos
volantes
22
23
22181663
92930593
1
1
Calcomanía, drenaje
Calcomanía, quince minutos antes del
servicio
Calcomanía, descarga eléctrica
24
32276321
1
Calcomanía, calcomanía de norma de
seguridadde California
10
22814545
1
Calcomanía, válvula en derivación del
secador
25
26
22394381
32343576
1
1
Calcomanía, toma de energía eléctrica
11
12
13
14
−
1
1
2
1
Calcomanía, número de modelo
Calcomanía, banda
Calcomanía, drenaje automático (sólo
tanque montado)
22806871
32343543
23353238
Calcomanía, aviso descarga de aire
27
22547145
1
Calcomanía, sistema de aire completo
(sólo modelos con secador)
Calcomanía, programa de
mantenimiento
28
29
22923015
1
1
Etiqueta, transporte
Calcomanía, tensión
15
16
93166502
30286686
1
1
Calcomanía, cambio del elemento del
filtro
−
Calcomanía, aviso de flecha de rotación
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
8
CALCOMANIAS (I.S.O.)
Elemento ccn
Cantidad
Descripción
Elemento ccn
Cantidad
Descripción
1
2
3
92867530
93171262
22062319
2
2
1
Calcomanía, advertencia de superficie
caliente
11
12
93166478
93166502
1
1
Calcomanía, drenaje automático
Calcomanía, cambio del elemento del
filtro
Calcomanía,levantar aquí
(sólo base montada)
13
14
15
16
93165983
22806871
92930585
93165959
1
1
1
2
Calcomanía, aviso de flecha de rotación
Calcomanía, banda
Calcomanía, AirCare do you know,
etiqueta
Calcomanía, recipiente presurizado
4
5
6
93166460
92867407
22066302
1
2
1
Calcomanía, desagüe del refrigerante
Calcomanía: No inhalar
Calcomanía, usar guardas cuando esté
en funcionamiento
Calcomanía, quince minutos antes del
servicio
17
18
92930593
22816797
2
1
Calcomanía, descarga eléctrica
Calcomanía, programa de
mantenimiento
7
22814545
22539431
1
1
Calcomanía, válvula en derivación del
secador
19
20
93166478
92930668
1
1
Calcomanía, drenaje de condensación
Calcomanía, panel de control
Paquetes sin secadores
Calcomanía,no mantenimiento antes de
consultar el manual
8
9
16543464
−
1
1
2
Calcomanía, logotipo de Ingersoll Rand
Calcomanía, número de modelo
Calcomanía, descarga de aire
21
22
22923015
1
1
Etiqueta, transporte
Calcomanía, tensión
−
10
92867498
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
9
SEGURIDAD
ASVERTENCIA
¡PELIGRO!
El riesgo OCASIONARA la MUERTE, GRAVES LESIONES o
importantesdaños en los bienes si se pasa por alto. Las instrucciones
deberán respetarse con precisión para evitar las lesiones o la muerte.
Imponiendo en el compresor una parada normal o de
emergenciasólo desahogará la presión aguas arriba de la válvula
de presión mínima encima del tanque separador.
Si se requiere trabajo de mantenimiento aguas abajo de esta
válvula, cerciorarse de que se desahogue toda la presión en el
punto de ventilación del proceso exterior al compresor.
¡ADVERTENCIA!
El riesgo PUEDE ocasionar la MUERTE, GRAVES LESIONES o
importantesdaños en los bienes si se pasa por alto. Las instrucciones
deberán respetarse con precisión para evitar las lesiones o la muerte.
Asegúrese que la máquina trabajando a la presión es conocida por
el personal apropiado.
PRECAUCIONES
Las precauciones llaman la atención sobre las instrucciones que
deben seguirse estrictamente para evitar daños en el equipo, el
proceso o sus alrededores.
Todo el equipo de presión de aire instelado o conectado a la
máquinatienen que funcionar a presiones de trabajo de seguridad o al
menos a la presión de tarado de la máquina.
AVISOS
Si se conecta más de un compresor a una planta común aguas
abajo, deberán instalarse y controlarse por procedimientos de trabajo
válvulas de aislamiento eficaces, de forma que una máquina no sea
sometida a presión / sobrepresión accidentalmente por otra.
Los avisos se utilizan para dar información suplementaria.
PRECAUCION DE AIRE RESPIRABLE
Los compresores de aire Ingersoll Rand no han sido concebidos,
destinados o aprobados para aire respirable. El aire comprimido no
deberá utilizarse para aplicaciones de aire respirable, a menos que sea
tratado de conformidad con todos los códigos y reglamentos
aplicables.
El aire comprimido no tiene que usarse directamente por ningún
aparato de respiración o máscara.
El aire descargado contiene un porcentaje muy pequeño de aceite
lubricante del compresor y se deberá tener cuidado de que sea
compatibleel equipo situado aguas abajo.
Si el aire de descarga se va a liberar en un espacio reducido, debe
proporcionarseuna ventilación adecuada.
Informacióngeneral
Cuando se emplee aire comprimido, el personal deberá llevar un
equipo de protección adecuado.
Asegúrese de que el operador lea y entienda las pegatinas y
consulte el manual antes de realizar mantenimiento u operación de la
unidad.
Todas las piezas sometidas a presión, especialmente tubos
flexibles y sus acoplamientos, tienen que ser inspeccionados
regularmente, no tener ningún defecto y han de ser sustituídos de
acuerdo al Manual de instrucciones.
Asegúrese de que el Manual de Funcionamiento y Mantenimiento
no se retire permanentemente de la máquina.
Asegúerese que el personal de mantenimiento esta entrenado
convenientementey que han leído los Manuales de Mantenimiento.
El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza
correctamente.Antes de realizar ningún tipo de trabajo en la unidad,
asegúrese de que se ha liberado toda la presión del sistema y que la
máquina no puede arrancar accidentalmente.
No apuntar con boquillas de aire o pulverizadores a persona
alguna.
Evite el contacto de cualquier parte del cuerpo con el aire
comprimido.
El aire comprimido y la energía eléctrica pueden ser peligrosos.
Antes de comenzar cualquier trabajo sobre el compresor, asegurar
que la alimentación eléctrica ha sido cortada y que el compresor ha
sido despresurizado.
Deberá comprobarse periódicamente el funcionamiento de todas
las válvulas de seguridad situadas en el tanque separador.
Utilice protección para los ojos cuando funcione el compresor o
realice trabajos de mantenimiento en el mismo.
No someter a presión excesiva al tanque colector o a recipientes
similares superando los límites de diseño.
Todas las personas situadas cerca de maquinaria en
funcionamiento deberán llevar protección para los oídos y recibir
instrucciones sobre su modo de empleo de conformidad con la
legislaciónsobre seguridad en el lugar de trabajo.
No usar un tanque colector ni recipientes similares que no cumplan
los requisitos de diseño del compresor. Sírvanse contactar con el
distribuidorsi se precisa asistencia.
Asegúrese de que todas las cubiertas protectoras estén en su lugar
y que la capota o las puertas estén cerradas durante la operación.
No taladrar, soldar o alterar de otro modo el tanque colector o
recipientes similares.
Las especificaciones de esta máquina son tales que no es
adecuadapara usarla en áreas donde exista riesgo de gas inflamable.
Antes de realizar el servicio a la unidad, ventilar la presión antes de
eliminar la corriente para asegurarse de que la indicador dé una lectura
de presión cero.
La instalación de este compresor debe estar de acuerdo con
códigos eléctricos reconocidos y con cualquier código local de
Seguridade Higiene.
Productos
El empleo de recipientes de plástico en filtros de conductos puede
resultar peligroso. Su seguridad puede verse afectada bien sea por
lubricantes sintéticos o por aditivos utilizados en aceites minerales.
Ingersoll Rand recomienda utilizar sólo recipientes de metal en
sistemas sometidos a presión.
Las siguientes substancias han sido utilizadas en la fabricación de
esta máquina y pueden ser peligrosas para la salud si se utilizan
incorrectamente:−
.
.
.
.
grasa conservante
inhibidor de óxido
refrigerante del compresor
refrigerante
EVITE LA INGESTION, EL CONTACTO CON LA PIEL Y LA
INHALACION DE HUMOS
Aire comprimido
El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza
correctamente.Antes de realizar ningún tipo de trabajo en la unidad,
asegúrese de que se ha liberado toda la presión del sistema y que la
máquina no puede arrancar accidentalmente.
Transporte
Cuando se transporte o carque una máquina, asegurarse que se
usan los puntos específicos de elevación y de remolque.
http://air.ingersollrand.com
es
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
10
SEGURIDAD
El equipo de elevación ha de tener capacidad adecuada para el
peso del compresor.
No trabajar ni pasar por debajo del compresor mientras esté
suspendido.
Sistema eléctrico
Mantener todas las partes del cuerpo y cualquier herramienta de
mano u otros objetos conductores alejados de las piezas con corriente
del sistema eléctrico que estén expuestas. Mantener seco el pedestal,
mantenerseen superficies aisladas y no tocar ninguna otra parte del
compresor al realizar ajustes o reparaciones en piezas con corriente
del sistema eléctrico que estén expuestas.
ADVERTENCIA
Cualquier conexión eléctrica o ajuste sólo deberá ser
realizado por un electricista cualificado competente.
Cerrar y bloquear con lave todas las puertas de acceso cuando el
compresor quede desatendido.
No utilizar extintores destinados a incendios de la Clase A o Clase
B cuando se trate de incendios eléctricos. Utilizar solamente extintores
idóneos para incendios de la clase AB o de la clase ABC.
Efectuar reparaciones únicamente en zonas limpias, secas, bien
iluminadasy ventiladas.
Conectar el compresor únicamente a sistemas eléctricos que sean
compatibles con sus características eléctricas y que sean de su
capacidad nominal.
Eliminación del condensado
Dado que las normas sobre aguas residuales varían entre países
y regiones, el usuario tiene la responsabilidad de establecer los límites
y respetar las normas de su zona en particular. Ingersoll Rand y sus
distribuidores correspondientes se complacerían en asesorar y
ayudar en estos aspectos.
Para más amplia información, consultar la Hoja de Datos de
MaterialesCPN 88303979 para Refrigerante ULTRA.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
11
INFORMACION GENERAL
TN, TT, IT 3+PE. 380−460V, 50Hz/60Hz.
CLAVE
XS1
QF1
Terminalesde red
WHT
Blanco
Rojo
Motor de arranque del ventilador
RED
DDP
ADP
QF1.1 Contacto auxiliar
Presión de descarga del secador (Opción de secador)
Presión de descarga del subenfriador
FU3
Fusible secundario del transformador
FU1, 2 Fusibles principales del transformador
CABLES
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relé de estado sólido
ENERGÍA − Negro
Relé de estado sólido
CONTROL DE CC − Azul
NEUTRO − Azul claro
Relé de estado sólido
Válvula de drenaje eléctrico
Transmisión de velocidad variable
Motor principal
TIERRA PROTECTORA − Verde / Amarillo
MM
NOTAS
FM
Motor del ventilador
1. EL TIPO
Y
RÉGIMEN CORRECTOS DEL FUSIBLE DE
ENTRADA DE LÍNEA DEBERAN MONTARSE EN EL AISLADOR O
INTERRUPTOR DEL CLIENTE, CERCA DEL COMPRESOR.
MC
Motor del secador
ES
Parada de emergencia
DE ACCIÓN RÁPIDA, CLASE – J, O TIPO SEMICONDUCTOR,
LIMITADOR DE CORRIENTE, RÉGIMEN NOMINAL DE
INTERRUPCIÓN 200.000 AMPERIOS SECCIÓN RMS
1ATS
1RPS
PTO
Interruptor de alta temperatura del aire
Conmutador de presión de la refrigeración del secador
Termistor, temperatura del devanado del motor
2. LA DIMENSION DE COMPONENTES ELECTRICOS NO
SUMINISTRADODS
POR
INGERSOLL
RAND
ES
RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE Y DEBERA SEÑECCIONARSE
DE CONFORMIDAD CON LA INFORMACION DE LA CHAPA DE
DATOS DEL COMPRESOR, DE N.E.C. Y DE LOS CODIGOS
ELECTRICOS LOCALES.
P1, P2 Transductor de presión
EDVO Opción de válvula de drenaje electrónica
3. LA CALCOMANÍA DEBE ESTAR CONFORME A LA ÚLTIMA
REVISIÓN DE LA ESPECIFICACIÓN IR 92−8.95.
DO
CA
Opción de secador
Alarma habitual
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
12
INFORMACION GENERAL
TN, TT, IT 3+PE. 200−230V, 60Hz. 380−460V, 50Hz/60Hz.
CLAVE
XS1
QF1
Terminalesde red
CA
Alarma habitual
Negro
BLK
BLU
BRO
Motor de arranque del ventilador
Azul
QF1.1 Contacto auxiliar
Marrón
FU3
Fusible secundario del transformador
WHT
RED
Blanco
Rojo
FU1, 2 Fusibles principales del transformador
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relé de estado sólido
Relé de estado sólido
CABLES
Relé de estado sólido
ENERGÍA − Negro
Válvula de drenaje eléctrico
Transmisión de velocidad variable
Motor principal
CONTROL DE CC − Azul
NEUTRO − Azul claro
MM
TIERRA PROTECTORA − Verde / Amarillo
FM1
FM2
MC
Motor del ventilador
Ventilador del motor de la soplante principal
Motor del secador
NOTAS
1. EL TIPO
Y
RÉGIMEN CORRECTOS DEL FUSIBLE DE
ES
Parada de emergencia
ENTRADA DE LÍNEA DEBERAN MONTARSE EN EL AISLADOR O
INTERRUPTOR DEL CLIENTE, CERCA DEL COMPRESOR.
1ATS
1RPS
PTO
Interruptor de alta temperatura del aire
Conmutador de presión de la refrigeración del secador
Termistor, temperatura del devanado del motor
DE ACCIÓN RÁPIDA, CLASE – J, O TIPO SEMICONDUCTOR,
LIMITADOR DE CORRIENTE, RÉGIMEN NOMINAL DE
INTERRUPCIÓN 200.000 AMPERIOS SECCIÓN RMS
2. LA DIMENSION DE COMPONENTES ELECTRICOS NO
P1, P2 Transductor de presión
SUMINISTRADODS
POR
INGERSOLL
RAND
ES
C
Condensador
RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE Y DEBERA SEÑECCIONARSE
DE CONFORMIDAD CON LA INFORMACION DE LA CHAPA DE
DATOS DEL COMPRESOR, DE N.E.C. Y DE LOS CODIGOS
ELECTRICOS LOCALES.
DO
DDP
ADP
Opción de secador
Presión de descarga del secador (Opción de secador)
Presión de descarga del subenfriador
3. LA CALCOMANÍA DEBE ESTAR CONFORME A LA ÚLTIMA
REVISIÓN DE LA ESPECIFICACIÓN IR 92−8.95.
EDVO Opción de válvula de drenaje electrónica
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
13
INFORMACION GENERAL
TN, TT, IT 3+(N)+PE. 200−230V, 380−415V, 50Hz.
CABLEADO PARA SUMINISTRO TRIFÁSICO DE ENERGÍA, CON NEUTRO Y TIERRA DE PROTECCIÓN
(−−−−− MUESTRA EL CABLEADO ALTERNATIVO PARA SUMINISTRO DE ENERGÍA DISPONIBLE A 230V SIN NEUTRO)
CLAVE
XS1
QF1
Terminalesde red
NN
Sin neutro
Negro
BLK
BLU
BRO
Motor de arranque del ventilador
Azul
QF1.1 Contacto auxiliar
Marrón
FU3
Fusible secundario del transformador
WHT
RED
Blanco
Rojo
FU1, 2 Fusibles principales del transformador
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relé de estado sólido
Relé de estado sólido
CABLES
Relé de estado sólido
ENERGÍA − Negro
Válvula de drenaje eléctrico
Transmisión de velocidad variable
Motor principal
CONTROL DE CC − Azul
NEUTRO − Azul claro
MM
TIERRA PROTECTORA − Verde / Amarillo
FM1
FM2
MC
Motor del ventilador
Ventilador del motor de la soplante principal
Motor del secador
NOTAS
1. EL TIPO
Y
RÉGIMEN CORRECTOS DEL FUSIBLE DE
ENTRADA DE LÍNEA DEBERAN MONTARSE EN EL AISLADOR O
INTERRUPTOR DEL CLIENTE, CERCA DEL COMPRESOR.
ES
Parada de emergencia
1ATS
1RPS
PTO
Interruptor de alta temperatura del aire
Conmutador de presión de la refrigeración del secador
Termistor, temperatura del devanado del motor
DE ACCIÓN RÁPIDA, CLASE – J, O TIPO SEMICONDUCTOR,
LIMITADOR DE CORRIENTE, RÉGIMEN NOMINAL DE
INTERRUPCIÓN 200.000 AMPERIOS SECCIÓN RMS
P1, P2 Transductor de presión
2. LA DIMENSION DE COMPONENTES ELECTRICOS NO
SUMINISTRADODS
POR
INGERSOLL
RAND
ES
C
Condensador
RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE Y DEBERA SEÑECCIONARSE
DE CONFORMIDAD CON LA INFORMACION DE LA CHAPA DE
DATOS DEL COMPRESOR, DE N.E.C. Y DE LOS CODIGOS
ELECTRICOS LOCALES.
DO
DDP
ADP
Opción de secador
Presión de descarga del secador (Opción de secador)
Presión de descarga del subenfriador
3. LA CALCOMANÍA DEBE ESTAR CONFORME A LA ÚLTIMA
REVISIÓN DE LA ESPECIFICACIÓN IR 92−8.95.
EDVO Opción de válvula de drenaje electrónica
CA Alarma habitual
http://air.ingersollrand.com
es
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
14
INFORMACION GENERAL
TN, TT, IT 3+PE. 200V, 60Hz.
CLAVE
XS1
QF1
Terminalesde red
WHT
RED
DDP
ADP
Blanco
Motor de arranque del ventilador
Rojo
QF1.1 Contacto auxiliar
Presión de descarga del secador (Opción de secador)
Presión de descarga del subenfriador
FU3
Fusible secundario del transformador
FU1, 2 Fusibles principales del transformador
FU4, 5 Fusibles del secador
CABLES
ENERGÍA − Negro
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relé de estado sólido
CONTROL DE CC − Azul
NEUTRO − Azul claro
Relé de estado sólido
Relé de estado sólido
TIERRA PROTECTORA − Verde / Amarillo
Válvula de drenaje eléctrico
Transmisión de velocidad variable
Motor principal
NOTAS
MM
1. EL TIPO
Y
RÉGIMEN CORRECTOS DEL FUSIBLE DE
ENTRADA DE LÍNEA DEBERAN MONTARSE EN EL AISLADOR O
INTERRUPTOR DEL CLIENTE, CERCA DEL COMPRESOR.
FM
Motor del ventilador
MC
Motor del secador
DE ACCIÓN RÁPIDA, CLASE – J, O TIPO SEMICONDUCTOR,
LIMITADOR DE CORRIENTE, RÉGIMEN NOMINAL DE
ES
Parada de emergencia
INTERRUPCIÓN 200.000 AMPERIOS SECCIÓN RMS
1ATS
1RPS
PTO
Interruptor de alta temperatura del aire
Conmutador de presión de la refrigeración del secador
Termistor, temperatura del devanado del motor
2. LA DIMENSION DE COMPONENTES ELECTRICOS NO
SUMINISTRADODS
POR
INGERSOLL
RAND
ES
RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE Y DEBERA SEÑECCIONARSE
DE CONFORMIDAD CON LA INFORMACION DE LA CHAPA DE
DATOS DEL COMPRESOR, DE N.E.C. Y DE LOS CODIGOS
ELECTRICOS LOCALES.
P1, P2 Transductor de presión
DO
CA
Opción de secador
Alarma habitual
3. LA CALCOMANÍA DEBE ESTAR CONFORME A LA ÚLTIMA
REVISIÓN DE LA ESPECIFICACIÓN IR 92−8.95.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
15
INFORMACION GENERAL
TN, TT, IT 3+PE. 220−230V, 60Hz. 380−460V, 50Hz.
CLAVE
Cableado alternativo para suministro eléctrico a tierra protector,
neutro y trifásico.
RED
DDP
ADP
Rojo
Presión de descarga del secador (Opción de secador)
Presión de descarga del subenfriador
XS1
QF1
Terminales de red
Motor de arranque del ventilador
220/230NN Cableado alternativo para suministro elécrico de 230 V sin
neutro disponible.
QF1.1 Contacto auxiliar
FU4, 5 Fusibles del secador
FU1, 2 Fusibles EDV
CABLES
ENERGÍA − Negro
FR1
FR2
FR3
EDV
DR
Relé de estado sólido
CONTROL DE CC − Azul
NEUTRO − Azul claro
TIERRA PROTECTORA − Verde / Amarillo
Relé de estado sólido
Relé de estado sólido
Válvula de drenaje eléctrico
Transmisión de velocidad variable
Motor principal
NOTAS
MM
1. EL TIPO
Y
RÉGIMEN CORRECTOS DEL FUSIBLE DE
FM
Motor del ventilador
ENTRADA DE LÍNEA DEBERAN MONTARSE EN EL AISLADOR O
INTERRUPTOR DEL CLIENTE, CERCA DEL COMPRESOR.
MC
Motor del secador
ES
Parada de emergencia
DE ACCIÓN RÁPIDA, CLASE – J, O TIPO SEMICONDUCTOR,
LIMITADOR DE CORRIENTE, RÉGIMEN NOMINAL DE
INTERRUPCIÓN 200.000 AMPERIOS SECCIÓN RMS
1ATS
1RPS
PTO
Interruptor de alta temperatura del aire
Conmutador de presión de la refrigeración del secador
Termistor, temperatura del devanado del motor
2. LA DIMENSION DE COMPONENTES ELECTRICOS NO
SUMINISTRADODS
POR
INGERSOLL
RAND
ES
RESPONSABILIDAD DEL CLIENTE Y DEBERA SEÑECCIONARSE
DE CONFORMIDAD CON LA INFORMACION DE LA CHAPA DE
DATOS DEL COMPRESOR, DE N.E.C. Y DE LOS CODIGOS
ELECTRICOS LOCALES.
P1, P2 Transductor de presión
DO
Opción de secador
Alarma habitual
Blanco
CA
3. LA CALCOMANÍA DEBE ESTAR CONFORME A LA ÚLTIMA
REVISIÓN DE LA ESPECIFICACIÓN IR 92−8.95.
WHT
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
16
INFORMACION GENERAL
CONDUCTOS E INSTRUMENTACION
CLAVE
AR Recipiente de almacenamiento de aire (opcional)
ID Secador Integrado (opcional)
1. Filtro de aire
24. Válvula de seguridad
25. Filtro, de aire − Alto rendimiento
26. Válvula, de retención
27. Recuperador
2. Válvula entrada
3. Conjunto unidad compresora
4. Motor
28. Válvula de aislamiento
29. Separador de la humedad
30. Válvula, de retención
31. Evaporador
5. Tanque, separador – basto
6. Separador, Fino
7. Válvula de presión mínima
8. Post−enfriador
32. Indicador, punto de rocío
33. Válvula, de condensado
9. Transductor de presión
10. Interruptor de temperatura
11. Filtro del refrigerante
12. Termostato
34. Válvula de expansión térmica
35. Filtro, del refrigerante del secador
36. Condensador
37. Válvula, de circunvalación de gas caliente
38. Compresor del refrigerante
39. Válvula, de drenaje automático
40. Válvula de presión mínima
13. Enfriador
14. Controlador de accionamiento
15. Válvula de seguridad
16. Válvula de vaciado
A
B
C
D
E
F
Aire/Lubricante
Aire
17. Pantalla, barrido
18. Recipiente de almacenamiento de aire
19. Separador de humedad (Opcional)
20. Transductor, presión − Línea
21. Descarga de condensación
22. Filtro, de aire − funcionamiento general
23. Orificio
Lubricante
Condensado
Límite de componentes
Refrigerante
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
17
INSTALACIÓN / MANEJO
CLAVE
20−40 HP BANCADA 120 GALÓN
A Giro del ventilador
O Giro del motor de accionamiento
P Filtro del refrigerante
B Ubicación de la descarga de aire
C Ubicación del drenaje
Q Conexiones de potencia de entrada
R Panel de acceso a los controles/fusibles eléctricos
S Válvula en derivación
D Botón de parada de emergencia
E Indicador de punto de rocío del secador
F
Ubicación de la transmisión
T
Secador integrado (Opcional)
G Admisión de aire
H Escape de aire
U Paquete pre−filtro
V Transmisión
I
Filtro de entrada de aire
W Filtro uso general del secador
X Válvula de drenaje eléctrica
Y Filtro alta eficiencia del secador
J
Elemento del separador de refrigerante
K Válvula de seguridad del recipiente de almacenamiento
Abastecimiento del refrigerante
L
M Visor indicador del nivel del refrigerante
N Tanque separador
Centro de gravedad
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
18
INSTALACIÓN / MANEJO
CLAVE
20−40 HP 120 GALÓN
A Giro del ventilador
P Filtro del refrigerante
B Ubicación de la descarga de aire
C Ubicación del drenaje
Q Conexiones de potencia de entrada
R Panel de acceso a los controles/fusibles eléctricos
S Válvula en derivación
D Botón de parada de emergencia
E Indicador de punto de rocío del secador
T
Secador integrado (Opcional)
F
Ubicación de la transmisión
U Paquete pre−filtro
G Admisión de aire
H Escape de aire
V Transmisión
W Filtro uso general del secador
X Válvula de drenaje eléctrica
Y Filtro alta eficiencia del secador
I
Filtro de entrada de aire
J
Elemento del separador de refrigerante
K Válvula de seguridad del recipiente de almacenamiento
Abastecimiento del refrigerante
Z
Válvula de seguridad del receptor
L
AAPuntos de elevación del paquete
M Visor indicador del nivel del refrigerante
N Tanque separador
Centro de gravedad
O Giro del motor de accionamiento
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
19
INSTALACIÓN / MANEJO
CLAVE
20−40 HP 240 GALÓN
A Giro del ventilador
P Filtro del refrigerante
B Ubicación de la descarga de aire
C Ubicación del drenaje
Q Conexiones de potencia de entrada
R Panel de acceso a los controles/fusibles eléctricos
S Válvula en derivación
D Botón de parada de emergencia
E Indicador de punto de rocío del secador
T
Secador integrado (Opcional)
F
Ubicación de la transmisión
U Paquete pre−filtro
G Admisión de aire
H Escape de aire
V Transmisión
W Filtro uso general del secador
X Válvula de drenaje eléctrica
Y Filtro alta eficiencia del secador
I
Filtro de entrada de aire
J
Elemento del separador de refrigerante
K Válvula de seguridad del recipiente de almacenamiento
Abastecimiento del refrigerante
Z
Válvula de seguridad del receptor
L
AAPuntos de elevación del paquete
M Visor indicador del nivel del refrigerante
N Tanque separador
Centro de gravedad
O Giro del motor de accionamiento
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
20
INSTALACIÓN / MANEJO
CLAVE
15−30 KW 500 LITROS
A Giro del ventilador
P Filtro del refrigerante
B Ubicación de la descarga de aire
C Ubicación del drenaje
Q Conexiones de potencia de entrada
R Panel de acceso a los controles/fusibles eléctricos
S Válvula en derivación
D Botón de parada de emergencia
E Indicador de punto de rocío del secador
T
Secador integrado (Opcional)
F
Ubicación de la transmisión
U Paquete pre−filtro
G Admisión de aire
H Escape de aire
V Transmisión
W Filtro uso general del secador
X Válvula de drenaje eléctrica
Y Filtro alta eficiencia del secador
I
Filtro de entrada de aire
J
Elemento del separador de refrigerante
K Válvula de seguridad del recipiente de almacenamiento
Abastecimiento del refrigerante
Z
Válvula de seguridad del receptor
L
AAPuntos de elevación del paquete
M Visor indicador del nivel del refrigerante
N Tanque separador
Centro de gravedad
O Giro del motor de accionamiento
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
21
INSTALACIÓN / MANEJO
CLAVE
15−30 KW 750 LITROS
A Giro del ventilador
P Filtro del refrigerante
B Ubicación de la descarga de aire
C Ubicación del drenaje
Q Conexiones de potencia de entrada
R Panel de acceso a los controles/fusibles eléctricos
S Válvula en derivación
D Botón de parada de emergencia
E Indicador de punto de rocío del secador
T
Secador integrado (Opcional)
F
Ubicación de la transmisión
U Paquete pre−filtro
G Admisión de aire
H Escape de aire
V Transmisión
W Filtro uso general del secador
X Válvula de drenaje eléctrica
Y Filtro alta eficiencia del secador
I
Filtro de entrada de aire
J
Elemento del separador de refrigerante
K Válvula de seguridad del recipiente de almacenamiento
Abastecimiento del refrigerante
Z
Válvula de seguridad del receptor
L
AAPuntos de elevación del paquete
M Visor indicador del nivel del refrigerante
N Tanque separador
Centro de gravedad
O Giro del motor de accionamiento
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
22
INSTALACIÓN / MANEJO
NOTAS
Retirar los tornillos de transporte del panel final.
1
Los cimientos y el suelo deberán estar nivelados además de
soportar todos los apoyos igualmente. Si fuere necesario, aplique
suplemento o mortero al cuarto apoyo.
Cerciorarse de que todos los materiales utilizados para el
transporte y embalaje se desechen de la manera prescrita por los
códigos locales.
2
Los pernos de los cimientos deberán sobresalir por las tuercas
un mínimo de 13 mm [0,50”] para permitir la nivelación.
INSTALACIÓN DEL SECADOR
3
Permita un mínimo de espacio libre de 1.100 mm (42”) en el frente
No conectar desagües de condensado en común con otros
conductos de desagüe presurizados en un circuito cerrado.
Cerciorarse de que la salida desde los desagües del condensado no
se obstaculice. Conectar los conductos del condensado de forma que
se mantengan los niveles seguros al mínimo durante el desagüe.
Cerciorarse de que el condensado se elimina de manera responsable
de conformidad con las normas locales de protección del medio
ambiente.
y de 920 mm (36”) en la parte superior, izquierda, derecha y posterior
del paquete, para una circulación de aire y operabilidad apropiadas.
4
Peso aproximado del paquete: 475 KG. (1045 LBS)
NOTA
Todas las dimensiones se expresan en milímetros (pulgadas) a menos
que se indiquen de otro modo.
El aire ambiental alrededor del secador y del compresor no ha de
contener contaminantes sólidos ni gaseosos. Todos los gases
comprimidos y condensados pueden generar ácidos o productos
químicos que pueden dañar el compresor o los componentes del
interior del secador.
Cerciorarse de que se usan las ranuras o los puntos de elevación
marcados de la carretilla elevadora que sean los correctos siempre
que se eleve o transporte la máquina.
Adoptar medidas especiales con el azufre, amoníaco, cloro e
instalaciones en entornos marinos. Para mayor asesoramiento o
asistencia, consulten al representante local de Ingersoll Rand.
DESEMBALAJE
Normalmente el compresor se entrega con un envoltorio de
politeno.Si se ha de usar un cuchillo para quitar este envoltorio tenga
cuidado de no dañar la pintura exterior del compresor.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
23
INSTALACIÓN / MANEJO
CLAVE
PRECAUCION
El empleo de recipientes de plástico en filtros de conductos o
en otros componentes de los conductos de aire de plástico puede
resultar peligroso. Su seguridad puede verse afectada bien sea
por refrigerantes sintéticos o por aditivos utilizados en aceites
minerales.Ingersoll Rand recomienda utilizar sólo recipientes de
metal en sistemas sometidos a presión.
1. Compresor
2. Colector de aire
3. Secador de aire
4. Filtros de aire comprimido
5. Puntos de demanda del sistema
PRECAUCIÓN
El compresor básico o el paquete del sistema de aire completo no
es apto para operar con temperaturas que puedan causar
congelamiento,ya que se puede producir agua del condensado
en el post−enfriador y en el recipiente de almacenamiento, si
están colocados.
AVISO
Los elementos [2] a [5] son opcionales o pueden ser elementos
existentes de la planta. Dirigirse a su distribuidor o representante de
Ingersoll Rand para recomendaciones específicas.
Dirigirse a su distribuidor Ingersoll Rand para más información
UBICACION EN LA PLANTA
TUBERIA DE DESCARGA
El compresor se puede instalar sobre cualquier suelo nivelado
capaz de soportarlo. Se recomienda que la zona esté seca y bien
ventiladay cuta atmósfera esté limpia. Deberá dejarse una separación
mínima de 1 m (3ft) alrededor de la máquina para que haya fácil acceso
para servicio y una ventilación adecuada.
La tubería de descarga debe ser por lo menos de igual diámetro que
la conexión de la descarga del compresor. Todas las tuberías y
accesorios deben tener unas características nominales adecuabas a
la presión de descarga.
Hay que tener adecuado lugar libre alrededor de la máquina para
hacer sin estorbo las tareas indicadas de mantenimiento.
Es esencial cuando se instala un nuevo compresor [1], revisar el
sistema de aire completo. Esto sirve para conseguir un sistema seguro
y efectivo. Un punto que debe ser tenido en cuenta es el arrastre de
líquido. La instalación de secadores de aire [3], es siempre una buena
práctica ya que seleccionados e instalados correctamente pueden
reducir el arrastre de líquido a cero.
Cerciórese de situar la máquina con seguridad sobre una superficie
firme. Elimínese por medios apropiados cualquier posibilidad de que
la máquina se mueva, especialmente para que no se esfuerce ninguna
tubería rígida de descarga.
Es una buena práctica colocar una válvula de aislamiento cerca del
compresor e instalar filtros en la tubería [4].
PRECAUCION
Los compresores [1] tipo tornillo no deben instalarse en
sistemas de aire con compresores alternativos sin medios de
independización, tal como un tanque colector común. Se
recomienda que ambos tipos de compresor se conecten a un
colector común utilizando tuberías de aire independientes.
Si ha comprado un modelo TAS, su conjunto de compresión ya
incluye los elementos [1], [3] y [4].
Tratándose de secadores de aire cubiertos por Aircare, es un
requisito instalar filtros previos y posteriores de Ingersoll Rand de
medidas correctas.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
24
INSTALACIÓN / MANEJO
60/50Hz
IRN 20HP/ 15 kW
IRN 25HP / 18.5 kW
TAS
TAS
Sin TAS
Sin TAS
COMPRESOR
Presión nominal
PSIG (bar)
150
(10.34)
150
(10.34)
Magnitud de caudal @ 150 PSIG (10,3 bar)
75
(2.12)
77
(2.18)
92
(2.61)
94
(2.66)
3
1, 4
ACFM (m /MIN)
Magnitud de caudal @ 125 PSIG (8,6 bar)
80
(2.27)
83
(2.35)
99
(2.80)
102
(2.89)
3
2, 4
ACFM (m /MIN)
Medida del gasto
84
(2.38)
87
(2.46)
105
(2.97)
108
(3.06)
3
3, 4
@ 115 PSIG (8 bar) ACFM (m /MIN)
Temperatura de descarga de la unidad
compresora
228_F (109_C) Punto de disparo
Temperatura ambiente de trabajo (mínima) a
(máxima)
35_F (+2_C) → 104_F (+40_C)
MOTOR
Potencia nominal
Arrollamiento F
20HP / 15kW
25HP / 18.5kW
F
REFRIGERADOR − Refrigeración por aire
3
3
Corriente volumétrica de aire refrigerante
mediante motor de ventilador separado
1900ft /min (53.8m /min)
Presión libre para conductos de aire
0.25 inWg (6.4mmH O)
2
Temperatura de salida del aire comprimido dif.
∆T
N/A
15_F (8.3_C)
N/A
20_F (11_C)
DATOS GENERALES
Volumen de separación
1.8 gallons (7 litros )
Capacidad de refrigerante
3.4 gallons (13 litros )
1350 lbs (612 kg)
1720 lbs (780 kg)
Paso – Unidad con base montada
Peso – Unidad de 120 galones con depósito
montado
Peso – Unidad de 240 galones con depósito
montado
1891 lbs (858 kg)
1772 lbs (804 kg)
1891 lbs (858 kg)
Peso – Unidad de 500 litros con depósito
montado
Peso – Unidad de 750 litros con depósito
montado
DATOS TÉCNICOS DEL SECADOR
50 / 60Hz
Clase de protección eléctrica (std)
NEMA 1
(IP 20)
Carga del refrigerante de fábrica (oz/g)
Tipo de refrigeración
23.5 oz
667 g
134 A
1
2
3
4
Suponiendo un densenso de presión de 5 psi (0,34 bar) a través del módulo TAS.
Suponiendo un descenso de presión de 8 psi (0,55 bar) a través del módulo TAS.
Suponiendo un descenso de presión de 9 psi (0,62 bar) a través del módulo TAS.
La magnitud de caudal descenderá a medida que DP a través del módulo TAS aumente.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
25
INSTALACIÓN / MANEJO
DATOS ELECTRICOS – TODAS LAS UNIDADES UNIGY 20HP / 15kW
Tensión estándar
Baja tensión
Alta tensión
208V
230V
380V
IP65
400V
460V
Motor de accionamiento
ProtecciÒn
accionamiento
motor
de
Potencia
20HP / 15kW
31.9
Corriente a plena carga
(máxima)
30.3
58.3
52.7
26.3
Frecuencia de maniobras
DATOS ELECTRICOS
Tensión de control
20
24VDC
50A
Capacidad máxima del fusible
Vea la nota 1, 3
100A
4 (25)
90A
50A
45A
Medida mínima de cables
2
AWG (mm )
4 (25)
8 (10)
8 (10)
8 (10)
Véase la nota 2, 3
DATOS ELECTRICOS – TODAS LAS UNIDADES UNIGY 25HP / 18.5kW
Tensión estándar
Baja tensión
Alta tensión
400V
208V
230V
380V
IP65
460V
Motor de accionamiento
ProtecciÒn
accionamiento
motor
de
Potencia
25HP / 18.5kW
40.2A
Corriente a plena carga
(máxima)
38.2A
73.2A
63.7A
33.2A
Frecuencia de maniobras
DATOS ELECTRICOS
Tensión de control
20
24VDC
70A
Capacidad máxima del fusible
Vea la nota 1, 3
125A
3 (35)
100A
4 (25)
60A
50A
Medida mínima de cables
2
AWG (mm )
6 (16)
6 (16)
8 (10)
Véase la nota 2, 3
Si se produce alguna variación con respecto a lo anterior, o son
aplicables normas especiales, la instalación ha de planificarla un
técnico competente y cualificado.
1. El tipo y régimen correctos del fusible de entrada de línea
DEBERAN montarse en el aislador o interruptor del cliente, cerca del
compresor.
Acción rápida Clase − J, T o tipo semiconductor. Limitador de corriente,
régimen de interrupción – 200.000 Amperios RMS SYM. Puede
usarse un fusible
AVISO
¡Los datos técnicos son válidos exclusivamente para la
versión estándar!
alternativosi las características de tiempo y corriente son más rápidas
que los fusibles recomendados en esta sección.
2. Tipo PVC/PVC Calculado usando las siguientes condiciones:
)
Cable aislado de PVC, blindado, conductores de cobre.
ii) Cable grapado a una pared, al aire libre.
iii) Temperatura ambiente de 40°C (104°F) y humedad relativa de 40%.
iv) Recorrido de cable de 20m (65ft).
v) Caída de tensión limitada a −10% durante el arranque, −4% durante
el funcionamiento normal.
vi) Protección mediante fusible arriba indicado.
3. Apliquesiempre los códigos eléctricos locales para dimensionar los
cables y proteger los fusibles.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
26
INSTALACIÓN / MANEJO
60/50Hz
IRN 30HP/ 22 kW
IRN 40HP / 30 kW
TAS
TAS
Sin TAS
Sin TAS
COMPRESOR
Presión nominal
PSIG (bar)
150
(10.34)
150
(10.34)
Magnitud de caudal @ 150 PSIG (10,3 bar)
109
(3.09)
112
(3.17)
142
(4.02)
146
(4.14)
3
1, 4
ACFM (m /MIN)
Magnitud de caudal @ 125 PSIG (8,6 bar)
120
(3.40)
125
(3.54)
152
(4.31)
158
(4.48)
3
2, 4
ACFM (m /MIN)
Medida del gasto
125
(3.54)
130
(3.68)
158
(4.48)
164
(4.65)
3
3, 4
@ 115 PSIG (8 bar) ACFM (m /MIN)
Temperatura de descarga de la unidad
compresora
228_F (109_C) Punto de disparo
Temperatura ambiente de trabajo (mínima) a
(máxima)
35_F (+2_C) → 104_F (+40_C)
MOTOR
Potencia nominal
Arrollamiento F
30HP / 22kW
40HP / 30kW
F
REFRIGERADOR − Refrigeración por aire
3
3
Corriente volumétrica de aire refrigerante
mediante motor de ventilador separado
2700ft /min (76.5m /min)
Presión libre para conductos de aire
0.25 inWg (6.4mmH O)
2
Temperatura de salida del aire comprimido dif.
∆T
N/A
15_F (8.3_C)
N/A
20_F (11_C)
DATOS GENERALES
Volumen de separación
2.8 gallons (10.7 litros )
Capacidad de refrigerante
5.5 gallons (21 litros )
1350 lbs (612 kg)
1720 lbs (780 kg)
Paso – Unidad con base montada
Peso – Unidad de 120 galones con depósito
montado
Peso – Unidad de 240 galones con depósito
montado
1891 lbs (858 kg)
1772 lbs (804 kg)
1891 lbs (858 kg)
Peso – Unidad de 500 litros con depósito
montado
Peso – Unidad de 750 litros con depósito
montado
DATOS TÉCNICOS DEL SECADOR
50 / 60Hz
Clase de protección eléctrica (std)
NEMA 1
(IP 20)
Carga del refrigerante de fábrica (oz/g)
Tipo de refrigeración
45 oz
1.27 kg
134 A
1
2
3
4
Suponiendo un densenso de presión de 6 psi (0,4 bar) a través del módulo TAS.
Suponiendo un descenso de presión de 9 psi (0,62 bar) a través del módulo TAS.
Suponiendo un descenso de presión de 10 psi (0,69 bar) a través del módulo TAS.
La magnitud de caudal descenderá a medida que DP a través del módulo TAS aumente.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
27
INSTALACIÓN / MANEJO
DATOS ELECTRICOS – TODAS LAS UNIDADES UNIGY 30HP / 22kW
Tensión estándar
Baja tensión
Alta tensión
208V
230V
380V
IP65
400V
460V
Motor de accionamiento
ProtecciÒn
accionamiento
motor
de
Potencia
20HP / 15kW
50
Corriente a plena carga
(máxima)
47
91
82
41
Frecuencia de maniobras
DATOS ELECTRICOS
Tensión de control
20
24VDC
75A
Capacidad máxima del fusible
Vea la nota 1, 3
150A
2 (32)
125A
2 (32)
75A
70A
Medida mínima de cables
2
AWG (mm )
6 (16)
6 (16)
6 (16)
Véase la nota 2, 3
DATOS ELECTRICOS – TODAS LAS UNIDADES UNIGY 40HP / 30kW
Tensión estándar
Baja tensión
Alta tensión
400V
208V
230V
380V
IP65
460V
Motor de accionamiento
ProtecciÒn
accionamiento
motor
de
Potencia
25HP / 18.5kW
66.5A
Corriente a plena carga
(máxima)
63A
122A
110A
55A
Frecuencia de maniobras
DATOS ELECTRICOS
Tensión de control
20
24VDC
125A
Capacidad máxima del fusible
Vea la nota 1, 3
200A
200A
100A
4 (25)
80A
Medida mínima de cables
2
AWG (mm )
2/0 (70)
2/0 (70)
4 (25)
4 (25)
Véase la nota 2, 3
Si se produce alguna variación con respecto a lo anterior, o son
aplicables normas especiales, la instalación ha de planificarla un
técnico competente y cualificado.
1. El tipo y régimen correctos del fusible de entrada de línea
DEBERAN montarse en el aislador o interruptor del cliente, cerca del
compresor.
Acción rápida Clase − J, T o tipo semiconductor. Limitador de corriente,
régimen de interrupción – 200.000 Amperios RMS SYM. Puede
usarse un fusible
AVISO
¡Los datos técnicos son válidos exclusivamente para la
versión estándar!
alternativosi las características de tiempo y corriente son más rápidas
que los fusibles recomendados en esta sección.
2. Tipo PVC/PVC Calculado usando las siguientes condiciones:
)
Cable aislado de PVC, blindado, conductores de cobre.
ii) Cable grapado a una pared, al aire libre.
iii) Temperatura ambiente de 40°C (104°F) y humedad relativa de 40%.
iv) Recorrido de cable de 20m (65ft).
v) Caída de tensión limitada a −10% durante el arranque, −4% durante
el funcionamiento normal.
vi) Protección mediante fusible arriba indicado.
3. Apliquesiempre los códigos eléctricos locales para dimensionar los
cables y proteger los fusibles.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
28
INSTALACIÓN / MANEJO
PRECAUCIÓN
CARACTERISTICAS ELECTRICAS
No verificar la refrigeración simplemente con la dirección de
la corriente volumétrica de aire, sino asegurarse de que el
ventilador rote en la dirección correcta, como lo indican las
flechas.
Deberá instalarse junto al compresor un aislador o desconectador
eléctrico independiente.
Los cables/hilos alimentadores deberán ser dimensionados por el
cliente/contratista electricista para asegurarse de que los circuitos
sean equilibrados y no sobrecargados por otros equipos eléctricos. La
longitud del cableado desde un punto adecuado de alimentación
eléctrica resulta crítica dado que las caídas de tensión pueden
perjudicarel rendimiento del compresor.
NOTAS
i el compresor está instalado para aplicaciones a 208V 60Hz o
380V 60Hz, debe cambiarse el cableado de entrada al primario del
transformadordurante la instalación.
OPCIÓN DE MODIFICACIÓN AL AIRE LIBRE
Las conexiones de los cables/hilos alimentadores al aislador o
desconectadordeberán estar bien apretadas y limpias.
Directiva de la UE 2000/14/CE. Emisiones sonoras debidas a las
máquinas de uso al aire libre
La tensión de alimentación debe estar en consonancia con los
valores nominales de la placa de características del motor y el
compresor.
Los paquetes compresores estándar no son adecuados para su
uso al aire libre. Si se aplica la opción de modificación al aire libre a una
máquina que se va a poner en funcionamiento dentro de la UE, la
máquina no estará destinada para su uso como equipo de
arrendamiento, ni para cambiarse de sitio. Debe instalarse como
maquinaria fija no destinada a cambiarse de sitio durante su vida
operativa (por ejemplo, un compresor fijado permanentemente fuera
de un edificio) y, por eso, queda excluida de la directiva.
No usar un transformador de disminuir o aumentar la tensión de la
alimentación.
PRECAUCION
Esta exclusión se basa en que la máquina forma parte permanente
de una fábrica o instalación, y en que se le aplican las normativas
locales de regulación sonora en lugar de la directiva.
Nunca comprobar la resistencia de aislamiento de cualquier parte
de los circuitos de las máquinas, el motor incluido, sin
desconectar por completo el controlador electrónico (si se ha
instalado).
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
29
INSTRUCCIONES DE OPERACION
FUNCIONAMIENTO GENERAL
La transmisión de potencia desde el motor de accionamiento al rotor
macho de la unidad compresora se realiza mediante accionamiento
directo.
El compresor es un equipo conducido por un motor eléctrico, de
simple etapa, de tipo tornillo, completo con accesorios para tuberías,
cableado y montado sobre una placa base. Es un conjunto de
compresiónde aire totalmente equipado.
Enfriando el aire de descarga, se condensa una buena parte del
vapor de agua contenido de una forma natural en el aire, pudiendose
drenar las tuberías y equipos corriente abajo.
El compresor estándar se ha concebido para funcionar dentro de
una gama de temperaturas ambiente de 35,6°F – 104°F (2°C a
40°C). La temperatura máxima aplicable a una altitud máxima hasta
de 3.280 pies (1.000 m) sobre el nivel del mar. Por encima de esta
altitud, se requiere una reducción significante de la máxima
temperatura ambiental permisible.
El sistema de refrigeración consta de un cárter, un enfriador, una
válvula thermostatic
y
un filtro. Cuando el equipo está en
funcionamiento, el refrigerante es presurizado y forzado hacia los
cojinetes del compresor.
La compresión en un compresor de aire tipo tornillo está creada por
el entrelazado de dos rotores helicoidales (Macho y Hembra).
El sistema de control de carga del compresor se para y se pone
en marcha automáticamente, con control seleccionable de
velocidad variable. Esto permite al compresor mantener una
presión en línea de descarga establecida, variando la capacidad de
salida para adaptarse a la demanda del sistema. Esta unidad está
equipada con un sistema automático de parada y rearranque para el
uso en plantas donde la demanda de aire varía lo suficiente como
para permitir que un compresor se pare y ahorre energía. Un
volumen significativo del sistema lo asistirá y es recomendable.
La mezcla de aire y refrigerante, descarga del compresor en el
sistema de separación. El sistema extrae todo el refrigerante, excepto
unas pocas PPM, del aire de descarga. El refrigerante se devuelve al
sistema refrigerante y el aire pasa a través del postrefrigerador y fuera
del compresor.
ADVERTENCIA
El aire refrigerante es desplazado por los refrigeradores mediante
el ventilador de refrigeración y se descarga de la máquina.
Cuando la máquina cesa de funcionar como consecuencia
de la baja demanda de aire, puede ponerse en marcha otra vez
y volver a cargar en cualquier momento.
PRECAUCIÓN
APLICACIONES DE BAJA DEMANDA
ADVERTENCIA
Durante los períodos de baja demanda, es posible que el
compresor no alcance su temperatura normal de
funcionamiento. Un funcionamiento continuado con baja
demanda puede provocar la formación de condensado en el
refrigerante. Si esto ocurre, las características lubricantes del
refrigerante pueden perjudicarse, lo que puede provocar daños
en el compresor.
DEBE PERMITIRSE QUE EL COMPRESOR TENGA UN
PROLONGADO TIEMPO DE
FUNCIONAMIENTO CON CARGA.
Esta unidad está equipada con un control automático de
ventilador de refrigeración. El ventilador de refrigeración del
paquete operará independientemente del módulo de
compresión. El ventilador puede operar en modo de rearranque
automático cuando el compresor está parado o cuando el
selector de encendido y apagado está en la posición “apagado”
con la parada de emergencia desconectada.
Se provee seguridad de funcionamiento ya que el compresor se
parará si se experimentan condiciones de excesivas temperaturas o
de sobrecargas eléctricas.
PRECAUCION
El aire refrigerante se aspira por la parte trasera de la máquina
y pasa por el filtro y el refrigerador antes de ser descargado por
la parte superior de la máquina. Deberá tenerse el cuidado de
no bloquear el flujo de aire o de originar cualquier restricción
que supere la contrapresión máxima para que circule por los
conductos. No dirigir el flujo de aire hacia la cara ni hacia los
ojos.
PRECAUCION
Esta unidad no se ha diseñado ni propuesto para funcionar
cuando esté contaminada de silicona. Los lubricantes, grasas y
otros productos que contengan silicona no deberán utilizarse
con esta unidad.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
30
INSTRUCCIONES DE OPERACION
9. LCD PANTALLA DE VISUALIZACIÓN
El contraste de la pantalla LCD se ajusta pulsando y manteniendo
pulsada la tecla Status (Estado) y pulsando las teclas de navegación
Up (Arriba) y Down (Abajo).
10.INDICADOR DE PUNTO DE ROCÍO (SÓLO SECADOR)
El verde indica un punto de rocío aceptable; el rojo, un punto de rocío
por encima de los 10 _C (50 _F); y el azul, riesgo de congelamiento.
ANTES DEL ARRANQUE
1. Realizar una inspección visual de la máquina, cerciorarse de que
todas las guardas están fijas y que nada obstruye la ventilación
adecuadade la máquina o el acceso libre a la misma.
2. Comprobar el nivel del refrigerante. Restablecerlo, si fuere
necesario.
3. Cerciorarse de que está abierta la válvula principal de descarga.
4. Acoplar el aislador eléctrico o conectar. Se encenderá el indicador
(8) de Potencia conectada, indicando que las tensiones de la línea y
de control se hallan disponibles.
5. Comprobar el sentido de rotación al arrancar inicialmente o
después de una interrupción del suministro de corriente.
ADVERTENCIA
Cerciorarse de que todas las tapas de protección se halen en
su posición.
El escape del caudal de aire refrigerante puede contener
desechos volantes. Debe usarse Protección de Seguridad en
todo momento para evitar lesiones.
1. EMERGENCY STOP (PARADA DE EMERGENCIA)
Al pulsar este interruptor se para el compresor inmediatamente. El
compresor no puede rearrancar hasta que se reinicie el interruptor
manualmente.Gírelo en dirección horaria para reiniciarlo.
En el reinicio, el controlador mostrará un mensaje indicando que el
compresor está a punto para arrancar.
ARRANQUE
Pulse la tecla Start (Arranque). La máquina arrancará y a continuación
se cargará automáticamente.
2. TECLA START (ARRANQUE)
Al pulsar esta tecla arrancará el compresor.
NOTA
Durante el funcionamiento normal, el ventilador funcionará
cuando la máquina esté en marcha y seguirá funcionando durante
un breve período de tiempo después de pararse la máquina. Si la
máquina se para debido a una alarma o parada local o remota, el
ventilador se parará con la máquina.
3. TECLA STOP/RESET (PARADA / REINICIO)
Al pulsar esta tecla se parará el compresor.
4. TECLAS DE NAVEGACIÓN
Estas teclas se utilizan para navegar por los elementos de una lista y
para cambiar los valores.
ADVERTENCIA
5. TECLAS DE VISUALIZACIÓN
Si la máquina se para automáticamente, el extremo de aire, el
tanque separador y el sistema de aceite pueden contener aire a
una presión elevada y salir a la atmósfera. Esto puede verificarse
desenroscando el tapón de llenado de refrigerante que dipone de
un respiradero a través del cual se liberará a la atmósfera
cualquierpresión residual. Aguas abajo del separadar aún puede
haber presión del sistema que también debe eliminarse.
6. INFORMACIÓN KEY
Esta tecla proporciona información adicional para la visualización
actual, el modo de funcionamiento o el estado de alarma / advertencia.
7. TECLA DE NAVEGACIÓN HACIA ATRÁS
Pulse esta tecla para volver a la pantalla de visualización de Estado por
defecto al navegar por las pantallas. Esta tecla también se utiliza para
salir de los parámetros sin realizar cambios en los valores.
PARADA NORMAL
8. LED INDICADORES DE ESTADO
Pulse la tecla Parada / Reinicio.
POWER ON (ACTIVACIÓN): La máquina se activa.
WARNING (ADVERTENCIA): Hay un problema o se acerca un
intervalo de mantenimiento.
PARADA DE EMERGENCIA
ALARM (ALARMA): Hay un estado de alarma presente. Durante una
alarma, la máquina se para automáticamente. Cuando se haya
corregido el estado de alarma, pulse la Tecla Stop/Reset (Parada /
Reinicio) (nº 3) para rearrancar la máquina.
1. Pulse el botón de PARADA DE EMERGENCIA (1) y el compresor
y el ventilador se pararán automáticamente. Este botón no debe
utilizarse para parar durante el funcionamiento normal.
2. Desconectar el aislador eléctrico.
Antes de rearrancar, identifique y corrija los fallos y asegúrese de que
la máquina pueda funcionar de forma segura.
AJUSTE DEL PUNTO DE CONDENSACIÓN (SÓLO SECADOR)
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
31
INSTRUCCIONES DE OPERACION
S
Velocidad del Motor.
El punto de condensación puede ajustarse por medio de la Válvula de
Desvío de Gas Caliente (HGBV). Para reducir el punto de
condensación girar el ajuste de la HGBV en sentido antihorario. En
condiciones ambientales de 25_C (77_F) una presión del lado inferior
de 1,8 barg (26,5 psig) 15 % puede producir un punto de
condensación de 3_C (37_F). La reducción de la presión del lado
inferior puede dar como resultado condiciones adversas de
funcionamiento.
S
Ahorro Energético − un total acumulativo, calculado cada hora, y
puede reiniciarse seleccionando Reiniciar Ahorro Energético en los
Puntos de Ajuste del Operador. Se calcula igual que el Ahorro
Energéticodurante Toda la Vida Útil pero este valor acumulado puede
reiniciarse.
S
Indicador de Mantenimiento − una pantalla de gráfico de barras
indicandoun porcentaje de 0 a 100 % utilizado para indicar de forma
continua el porcentaje de intervalo de mantenimiento restante hasta el
próximo servicio que deba realizarse.
S
S
Mensaje de Texto de Advertencia.
Estado Operativo.
i.
En funcionamiento, indicado mostrando una flecha girando:
ii.
Parado, indicado sin mostrar ninguna flecha.
iii.
Parado en Rearranque Automático, indicado mostrando
todas las flechas:
iv.
Arranque Programado / Parada Activada
Visualización de Estado 1.3
Visualización de Estado 1.3 proporciona la información siguiente:
S
Presión de Descarga 100 − presión en el punto de descarga del
VISUALIZACIÓN DE ESTADO
paquete de compresor.
La Visualización de Estado 1.1 es la visualización por defecto.
Navegue por las otras pantallas de Estado pulsando una vez la tecla
Visualización de Estado (Visualización de Estado) y a continuación
pulsando las teclas de navegación Up (Arriba) o Down (Abajo).
S
Registro de la Pantalla de Presión (Coordenadas XY) de la Presión
de Descarga y la Presión Deseada respecto al Tiempo.
S
% de Carga − velocidad actual del motor / velocidad máxima del
motor * 100%.
Visualización de Estado 1.1
Visualización de Estado 1.4
Visualización de Estado 1.1 proporciona la información siguiente:
Visualización de Estado 1.4 3 proporciona la información siguiente:
S
Presión de Descarga 100 − presión en el punto de descarga del
paquete de compresor.
S
% de Carga − velocidad actual del motor / velocidad máxima del
motor * 100%.
S
Presión Deseada [100] − presión que el compresor trata de
S
Registro de Pantalla % de Carga (Coordenadas XY) del % de Carga
manteneral funcionar en modo VFD.
respecto al Tiempo.
S
Porcentaje de Carga − velocidad actual del motor / velocidad
S
Presión de Descarga 100 − presión en el punto de descarga del
máxima del motor * 100%.
paquete de compresor.
S
Ahorro Energético durante toda la Vida Útil − un total acumulativo
del ahorro energético, calculado cada hora. No puede reiniciarse.
Visualización de Estado 1.5
Visualización de Estado 1.5 proporciona la información siguiente:
S
Indicador de Mantenimiento − una pantalla de gráfico de barras
indicandoun porcentaje de 0 a 100 % utilizado para indicar de forma
continua el porcentaje de intervalo de mantenimiento restante hasta el
próximo servicio que deba realizarse.
S
Contadorde horas − indica el número de horas que ha funcionado
el motor del compresor a lo largo de toda su vida útil.
S
S
S
S
S
S
Fecha y Hora Actuales.
S
S
Mensaje de Texto de Advertencia.
Hora de Arranque Programado.
Hora de Parada Programada.
Estado Operativo.
i. En funcionamiento, indicado mostrando una flecha girando:
Versión de Software.
Información de Contacto de Servicio.
% Carga − velocidad actual del motor / velocidad máxima del motor
ii.
Parado, indicado sin mostrar ninguna flecha.
iii.
Parado en Rearranque Automático, indicado mostrando
* 100%.
todas las flechas:
S
Presión de Descarga 100 − presión en el punto de descarga del
paquete de compresor.
PANTALLA DE AJUSTE
iv.
Arranque Programado / Parada Activada
Pulse la tecla SETUP (AJUSTE) para ver y determinar los ajustes.
Pulse las teclas de flecha para ver los ajustes.
Viualización de Estado 1.2
Visualización de Estado 1.2 proporciona la información siguiente:
S
S
S
S
S
Presión Deseada.
S
Presión de Descarga 100 − presión en el punto de descarga del
Presión de Parada Automática.
Modo VFD / Fijo.
paquete de compresor.
S
Presión Deseada [100] − presión que el compresor trata de
Arranque / Parada Programada.
Hora de Arranque Programada.
manteneral funcionar en modo VFD.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
32
INSTRUCCIONES DE OPERACION
S
Hora de Parada Programada.
ARRANQUE / PARADA PROGRAMADO
S
Reinicio Ahorro Energético.
El arranque / parada programado es un modo de funcionamiento de
arranque/ parada automático que se basa en el tiempo real. Se utiliza
una Hora de Arranque Programada para arrancar automáticamente el
compresor cuando la hora actual sea igual a la Hora de Arranque
Programadaintroducida para el punto de ajuste. Se utiliza una Hora de
Parada Programada para detener automáticamente el compresor
cuando la hora actual sea igual a la Hora de Parada Programada
introducidapara el punto de ajuste.
Cambie un valor destacando el elemento y su valor y pulsando la tecla
SELECT (SELECCIONAR) para destacar sólo el valor. Cuando la
línea de valor se destaca por sí misma, puede ajustarse el valor
utilizando las teclas de flecha Up (Arriba) y Down (Abajo). En este
momento aparecen las teclas CANCEL (CANCELAR) y SET
(AJUSTAR). Pulse la tecla SET (AJUSTAR) para introducir el nuevo
valor o pulse la tecla CANCEL (CANCELAR) para volver al valor del
punto de ajuste antes de utilizar las flechas. El valor visualizado
parpadearádos veces para indicar que se ha introducido en el punto
de ajuste y el par de líneas de visualización del valor y el elemento del
punto de ajuste volverán a destacarse simultáneamente.
HORA DE ARRANQUE PROGRAMADA
Ésta es la entrada de Hora de Arranque Programada utilizada para el
Arranque Programado del compresor. Cuando se active el modo de
Arranque / Parada Programado, la hora actual sea igual a la entrada
de punto de ajuste y el compresor no esté funcionando en ese
momento, el compresor arrancará automáticamente. Este punto de
ajuste es ajustable por el usuario seleccionando el valor temporal
utilizando las teclas de flecha Left (Izquierda) y Right (Derecha) y
desplazándosehasta el valor deseado utilizando las teclas de flecha
Up (Arriba) y Down (Abajo).
Si no se pulsa ninguna tecla antes de 30 segundos, se saldrá de la
pantallaSETUP (AJUSTE) sin realizar ningún cambio y se volverá a
la pantalla de Visualización de Estado por defecto.
PRESIÓN DESEADA
HORA DE PARADA PROGRAMADA
El compresor intentará funcionar con este ajuste de presión. Los
márgenes de presiones y los tamaños de paso deseados para cada
unidad de medición están listados en la tabla siguiente.
Ésta es la entrada de Hora de Parada Programada utilizada para la
Parada Programada del compresor. Cuando se active el modo de
Arranque/ Parada programado, la hora actual sea igual a la entrada de
punto de ajuste y el compresor esté funcionando en ese momento, el
compresor se parará automáticamente. Este punto de ajuste es
ajustablepor el usuario seleccionando el valor temporal utilizando las
teclas de flecha Left (Izquierda) y Right (Derecha) y desplazándose
hasta el valor deseado utilizando las teclas de flecha Up (Arriba) y
Down (Abajo).
Unidad
Valor por
Defecto
Mínimo
Máximo
Paso
PSI
BAR
KPa
115
8
65
4.5
45
150
10.3
1034
1
0.1
1
793
REINICIO AHORRO ENERGÉTICO
Esto reiniciará el Ahorro Energético almacenado, visualizará valores
hasta 0, y empezará a calcular y almacenar nuevos valores desde este
punto en adelante. Esto no reiniciará la pantalla de Ahorro Energético
durante toda la Vida Útil.
PRESIÓN DE PARADA AUTOMÁTICA
El compresor se parará una vez la presión del sistema suba hasta su
presión y el compresor esté funcionando a la velocidad mínima. Esta
presión de parada automática es una función de la presión deseada y
está indicada como la presión de parada automática más un valor
incremental(por ejemplo, 8 psi por encima de la presión deseada). Los
márgenes de presiones de parada automática y las dimensiones de
paso para cada unidad de medida se listan en la tabla siguiente.
PANTALLA DE MENÚ
Puede accederse a la pantalla de MENÚ pulsando la tecla MENU
(MENÚ) debajo de la pantalla de visualización.
La pantalla de MENÚ es el punto desde el cual puede accederse a
puntos de ajuste adicionales avanzados del paquete de compresor, es
decir, variables ajustables por el usuario en la lógica del controlador.
Unidad
Valor por
Defecto
Mínimo
Máximo
Paso
El nombre y valor de cada uno de los puntos de ajuste listados puede
verse en la pantalla desplazando la lista hacia arriba y abajo utilizando
las teclas de flecha.
PSI
BAR
KPa
+10
+0.7
+69
+5
+10
+0.7
+69
1
0.1
1
+0.3
+34
La lista de parámetros MENU (MENÚ) es la siguiente:
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
S
Ajuste de Hora.
Ajuste de Fecha
MODO VFD / FIJO
PORO.
La unidad puede ajustarse para funcionar en modo VFD o modo de
velocidad Fija. Cuando la unidad esté funcionando en modo VFD, la
unidad funcionará a su velocidad máxima permitida hasta que la
presión de descarga alcance la Presión Deseada. Una vez se haya
alcanzado la presión deseada, la unidad regulará la velocidad del
compresor para mantener la presión de descarga al punto de ajuste de
presión deseada. El compresor se parará si la presión de descarga
alcanza el punto de ajuste de presión de parada automática. Si el
compresor se para por esta razón, automáticamente rearrancará
cuando la presión del sistema pase a ser inferior a la Presión Deseada.
Este modo de funcionamiento se llama ”Parado en Rearranque
Automático”.
Hora PORO.
Control Remoto.
Modbus.
Dirección de Modbus.
Velocidad de Transmisión Digital de Modbus.
Tasa de Energía.
Unidades de Medición [A−PSI, B−Bar/kPa].
Idioma [A−Inglés, C−todos los demás].
Si la unidad se ha ajustado para funcionar en modo de Velocidad Fija,
la unidad funcionará a su velocidad máxima permitida hasta que la
presión de decarga alcance la presión de parada automática. El
compresor se parará si la presión de descarga alcanza el punto de
ajuste de presión de parada automática. Si el compresor se para por
esta razón, automáticamente rearrancará cuando la presión del
sistema pase a ser inferior a la Presión Deseada.
Ajuste de Hora
Este parámetro se utiliza para ajustar el reloj interno a la hora correcta.
Este parámetro es ajustable por el usuario seleccionando el valor
temporal utilizando las teclas de flecha Izquierda y Derecha y
desplazándosehasta el valor deseado utilizando las teclas de flecha
Up (Arriba) y Down (Abajo)
El modo VFD es el modo de funcionamiento por defecto.
Ajuste de Fecha
Este parámetro se utiliza para ajustar el reloj interno a la fecha
apropiada.Este parámetro es ajustable por el usuario seleccionando
el valor de fecha utilizando las teclas de flecha Left (Izquierda) y Right
(Derecha) y desplazándose hasta el valor deseado utilizando las
teclas de flecha Up (Arriba) and Down (Abajo).
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
33
INSTRUCCIONES DE OPERACION
PORO
Revisión Próxima − El texto de advertencia ”Revisión Próxima”
debería aparecer en la zona de visualización de advertencia encima
del gráfico de barras cuando quede un 20% o menos de tiempo de
servicio, es decir, cuando falten menos de 400 horas de tiempo de
funcionamiento del compresor
mantenimientoanual.
Este parámetro se utiliza para ajustar las horas PORO.
Modbus
Este parámetro se utiliza para activar y desactivar el acceso a Modbus
a través del puerto en serie.
o
menos de 1752 horas de
Dirección de Modbus
Este parámetro se utiliza para ajustar la dirección de Modbus al valor
deseado. Podría ser el valor decimal o hexadecimal.
LED de Advertencia Intermitente − Durante una advertencia ”Revisión
Próxima”, el LED de advertencia debería encenderse de forma
intermitentecuando falten entre 1752 y 876 horas de mantenimiento
anual antes del servicio.
Velocidad de Transmisión Digital de Modbus
Este parámetro se utiliza para ajustar la velocidad de transmisión
digital de Modbus. Puede seleccionarse entre 9600 Baudios y la
capacidad máxima de VFD. Tamaño de Paso de incrementos de
Velocidad de Transmisión Digital Estándar. (9600, 19200, 38400,
etc...).
LED de Advertencia Fijo − Durante una advertencia ”Revisión
Próxima”, el LED de advertencia debería estar en estado fijo cuando
falten menos de 200 horas de funcionamiento del compresor o menos
de 876 horas de mantenimiento anual.
Debe Realizarse el Mantenimiento − Debería aparecer el mensaje de
texto de advertencia ”Debe Realizarse el Mantenimiento” en la zona de
visualización de pantalla cuando en el temporizador de mantenimiento
se lea cero.
Tasa de Energía
Este parámetro es la tasa de energía cargada localmente en el cálculo
del Ahorro Energético. Es ajustable por el usuario seleccionando el
valor de unidades utilizando las teclas de flecha Left (Izquierda) y Right
(Derecha) desplazándose hasta el valor deseado utilizando las teclas
de Flecha Up (Arriba) and Down (Abajo).
PORO O Advertencia Programada − ”Arranque del Compresor en XXX
segundos” debería aparecer en la advertencia PORO. ”Arranque
Programadoen XXX segundos” debería aparecer para la advertencia
de arranque programado. XXX es el tiempo que queda antes del
arranquereal.
Unidades of Measure
Este parámetro se utiliza para seleccionar las unidades de ingeniería
de presión deseadas, Psi, Bar, kPa. Cuando se cambian las unidades
de medición, todas las pantallas mostrarán automáticamente los
valores de presión en las unidades seleccionadas nuevamente.
Idioma
Este parámetro se utiliza para seleccionar entre los múltiples idiomas
de visualización integrados.
PANTALLA DE SERVICIO
Sólo el personal de servicio autorizado puede acceder a la pantalla de
servicio.
ALARMAS
Alarma de Interruptor de Temperatura del Aire Elevada (HATS) − Se
produce en cualquier momento en el que se abra la entrada digital del
Interruptorde Temperatura del Aire Elevada.
Fallo de Calibración del Sensor P1 − Alarma del Sensor de Presión P1
cuando se intente una Calibración de Sensor y la lectura de PSI cero
(0) sea mayor que +/− 10%.
Fallo de Calibración del Sensor P2 − Alarma del Sensor de Presión P2
cuando se intente una Calibración de Sensor y la lectura de PSI cero
(0) sea mayor que +/− 10%.
Fallo del Sensor de Presión P1 − Alarma cuando las lecturas actuales
del sensor de presión P1 sean inferiores a 3mA o superiores a 21 mA.
Fallo del Sensor de Presión P2 − Alarma cuando las lecturas actuales
del sensor de presión P2 sean inferiores a 3mA o superiores a 21 mA.
Parada de Emergencia − Alarma en cualquier momento en el que se
abra la entrada digital de Parada de Emergencia.
Intellikey Incorrecta − Alarma − Si una Intellikey instalada no se
corresponde con la dimensión de transmisión.
ADVERTENCIAS
Fallos de VFD − Códigos de Fallo de Transmisión − Todos los fallos
de transmisión mostrarán un mensaje de error común con los códigos
de error existentes.
Secador Parado con Presión Elevada − Advertencia − Éste es un
estado que se detecta cuando el Secador está Activado y la entrada
del Interruptor de Estado de Secador está abierta. El compresor sigue
funcionandoy muestra el mensaje de advertencia ”Secador Parado
con Presión Elevada”.
Presión de Parada Inmediata Sobrepasada − Advertencia − Éste es un
estado que se detecta cuando se ha sobrepasado la Presión de
Parada Inmediata. Éste es un estado de advertencia que parará el
compresor y automáticamente se reiniciará cuando la presión
detectada pase a ser inferior a la Presión Deseada.
Presión Delta del Secador − Advertencia − Ésta es una condición que
se detecta cuando se ha instalado un secador y la diferencia entre las
lecturas de Presión Antes del Secador y Presión de Descarga del
Paquete son superiores a 20 PSI. La máquina sigue funcionando en
un modo de presión de velocidad y muestra el mensaje de advertencia
”Secador con DP Elevado”.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
34
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
PERÍODO
MANTENIMIENTO
PERÍODO
MANTENIMIENTO
Cada 24 horas de
trabajo
Comprobar el nivel de refrigerante, rellenar
si es necessario.
Cada año o 2000
horas
Verificar el funcionamiento del interruptor
de protección de alta temperatura del aire
(109_C).
Cambiar el filtro del refrigerante.
Compruebe si el orificio de expulsión está
bloqueado; límpielo si es necesario.
Comprobación de motores con engrasadora
- engrase los cojinetes según la placa de
datos del motor
Inspeccionar
Informar inmediatamente, contactar con el
distribuidor autorizado de Ingersoll Rand
en busca de ayuda en caso de duda
visualmente la
máquina Visual por
si tiene fugas o
acumulación de
polvo y comprobar
si produce ruidos o
vibraciones
inusuales.
Sustituir los elementos y los filtros IRGP y
IRHE.
Cambiar el cartucho del separador.
Cuando el
compresor sea con
depósito montado
Vaciar el condensado del recipiente
almacenamiento del aire o comprobar que
esté funcionando el desagüe automático.
Cambiar el elemento del filtro de aire.
Tomar una muestra del refrigerante para
análisis del líquido.
Cambiar el filtro previo de la unidad.
DESAGÜES DEL CONDENSADO
Desmontar por completo los desagües y
limpiar todos sus componentes.
Comprobar
visualmente el
estado del filtro
previo
Limpiarlo con aire comprimido si se
requiere
Primeras 150 horas
Cambiar el filtro de refrigerante.
Cada mes o 100
horas
Desmontar y limpiar el filtro previo de la
unidad y cambiarlo si fuese necesario
Cada dos años o
Sustituir cada intervalo que ocurra primero.
8000 horas
Inspeccionar y cambiar todos los
elementos incluidos dentro del servicio de
las 2000 horas.
Revisar en el o los refrigeradores si hay
acumulación de materias extrañas. Limpiar
si es necesario con aire o agua a presión.
Cada 4 años o 16000
horas
Cambiar el cojinete sellado en motores
(sin engrasadora).
Pele, limpie y vuelva a engrasar o cambie
los cojinetes del motor con engrasadoras
Cada 4 meses
CONDENSADOR
Limpiar el polvo acumulado en las aletas
del condensador.
COMPRESOR
Montar puntas de contactores eléctricos de
repuesto.
Cerciorarse de que el consumo de energía
del compresor cumple lo especificado en la
chapa de datos.
MANTENIMIENTO DE RUTINA
Cerciorarse de que el personal de mantenimiento esté
adecuadamenteadiestrado, sea competente y lea los Manuales de
Mantenimiento.
Esta sección se refiere a los componentes que requieren un
mantenimientoy sustitución periódica.
Antes de empezar cualquier tarea de mantenimiento,
.
Debería tenerse en cuenta que los intervalos entre necesidades de
cercióresede:−
servicio pueden reducirse significativamente como consecuencia del
mal ambiente de trabajo. Esto incluye efectos de contaminación
atmosférica y extremos de temperaturas.
.
que se alivie toda la presión de aire y se aisle de presiones el
sistema. Si para ello se usa el purgador automático, hay que darle
tiempo suficiente para efectuar el alivio total.
LaTABLA DESERVICIO / MANTENIMIENTO indica la descripción
de los componentes y los intervalos en que el mantenimiento tiene que
realizarse. La capacidad de los distintos tanques o depósitos, etc
puede encontrarse en la sección INFORMACION GENERAL de este
manual.
.
la máquina no se puede arrancar accidentalmente o de otro modo.
.
que se desconecten o aislen las fuentes de electricidad (batería y
tomas de energía eléctrica).
El aire comprimido puede ser peligroso si no se utiliza
correctamente.Antes de realizar ningún tipo de trabajo en la unidad,
asegúrese de que se ha liberado toda la presión del sistema y que la
máquina no puede arrancar accidentalmente.
Antes de abrir o quitar tapas o cubiertas para meter manos en
la máquina, cerciórese de:−
.
que quienes pongan manos en la máquina sepan que están ahora
más expuesto a tales riesgos como de tocar superficies calientes y
movimientosintermitentes de mecanismos.
PRECAUCION:
Antes de realizar cualquier trabajo de
.
la máquina no se puede arrancar accidentalmente o de otro modo.
mantenimiento en el compresor, abrir, bloquear y precintar el
interruptor de desconexión eléctrica principal y cerrar la válvula
de aislamiento de la descarga del compresor. Ventilar la presión
de la unidad abriendo lentamente una vuelta completa del tapón
de llenado del refrigerante. Al desenroscar el tapón de llenado,
se abre un agujero de ventilación taladrado sobre el tapón,
permitiendoque la presión sea liberada a la atmósfera. No quitar
el tapón de llenado hasta que se haya liberado toda la presión de
la unidad a la atmósfera. Ventilar además los conductos abriendo
ligeramentela válvula de vaciado. Al abrir la válvula de vaciado
o el tapón de llenado, mantenerse alejado de la descarga de la
válvula y llevar puesta la protección adecuada para los ojos.
Antes de empezar alguna operación de mantenimiento en una
máquina que está en marcha, cerciórese de:−
PELIGRO
Sólo personas adecuadamente adiestradas y competentes
deberán encargarse de tareas de mantenimiento estando el
compresor funcionando o con la energía eléctrica conectada.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
35
MANTENIMIENTO
.
Que sólo se hagan operaciones para las que sea necesario tener
2. Colocar un recipiente adecuado cerca de la válvula de purga.
3. Quitar lentamente el tapón de llenado/ventilación.
4. Quitar el tapón de la válvula de purga.
la máquina en marcha.
.
Que, si se harán operaciones para las que se quitarán o suprimirán
dispositivos de protección, sólo sean operaciones para las que sea
necesario tener la máquina en marcha con dispositivos de seguridad
suprimidos o quitados.
5. Abrir la válvula de purga y vaciar el refrigerante en el recipiente.
6. Cerrar la válvula de purga.
.
Que estén conscientes de todos los peligros (p. ej. dispositivos con
presión, piezas eléctricas con corriente, guardas, tapas y cubiertas
quitadas, temperaturas extremas, aspiración y descarga de aire,
piezas en movimiento intermitente, descarga por la válvula de
seguridad, etc.).
7. Montar de nuevo el tapón en la válvula de purga.
.
.
Que se use ropa y equipo de protección personal.
8. Reabastecer la máquina siguiendo el procedimiento “para
reestablecer el nivel del refrigerante” descrito arriba. Luego del
abastecimientoinicial para purgar las burbujas de aire atrapadas, la
máquinadebe estar en funcionamiento durante algunos minutos antes
de verificar que el nivel es el correcto.
Que se quiten o atajen pulseras, ropa suelta, cadenitas, etc. y se
recojan el cabello si lo tienen largo.
.
Que se pongan letreros de prevención (p. ej. Máquina
9. Restablecer el nivel según se requiera después de funcionar
durante cinco minutos...
Reparándose) donde sean bien visibles.
Al terminar tareas de mantenimiento y antes de ponerse la
máquina otra vez a trabajar, cerciórese de:−.
10.Montar de nuevo y apretar el tapón de llenado de aceite.
11.Eliminar los desperdicios correctamente.
.
.
Probar apropiadamente la máquina.
se han montado de nuevo y funcionan correctamente todas las
defensas y dispositivos de protección de la seguridad.
.
Colocar todas las tapas y cerrar el capot y las compuertas.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL FILTRO DE REFRIGERANTE
.
Los materiales de riesgo se contienen y desechan eficazmente de
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda la presión
atrapada.
maneraque se cumplan los códigos locales o nacionales de protección
del medio ambiente.
2. Aflojar el filtro usando la herramienta correcta.
3. Retirar el filtro del alojamiento.
ADVERTENCIA
No abrir en ningún caso ninguna válvula ni desmontar
componentes del compresor sin asegurar primero de que el
compresor está COMPLETAMENTE PARADO, la alimentación
desconectaday des presurizado todo el sistema de aire.
4. Meter el filtro usado en una bolsa hermética y desecharlo de forma
segura.
Verifique que el indicador de presión del secador y que las
líneas del secador de ventilación tengan presión cero antes de la
utilización.
5. Limpiar las superficies coincidentes del alojamiento teniendo
cuidado de que no penetre partícula alguna en la máquina.
6. Extraer el nuevo filtro de repuesto de Ingersoll Rand de su paquete
protector.
PROCEDIMIENTO PARA RESTABLECER EL NIVEL DEL
REFRIGERANTE
7. Aplicar una pequeña cantidad de lubricante en la junta de
estanqueidaddel filtro.
El depósito está diseñado para prevenir desbordamientos. Con la
unidad en caliente parada de la forma normal, el nivel del visor
indicadordebe estar por la mitad. El nivel no debe bajar más de la parte
inferior del visor indicador cuando esté en funcionamiento con una
carga constante.
8. Enroscar el nuevo filtro hasta que la junta de estanqueidad haga
contacto con el alojamiento y luego apretarlo media vuelta más con la
mano.
9. Arrancar el compresor y comprobar las posibles fugas.
PRECAUCION
Cerciorarse de que se usa el nuevo refrigerante SSR ULTRA.
De no hacerlo así, se invalidaría la garantía del fabricante.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL ELEMENTO DEL FILTRO
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda la presión
atrapada.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL REFRIGERANTE
Es mejor drenar el refrigerante inmediatamente después de que el
compresor haya estado funcionando ya que el líquido drenará más
fácilmentey cualquier contaminante permanecerá en suspensión en
el mismo.
2. Desenrosque la tuerca de retenida y retire el elemento antiguo.
3. Montar el nuevo elemento.
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda la presión
atrapada.
4. Colocar de nuevo la tapa de retención.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
36
MANTENIMIENTO
3. Limpiarel refrigerador, aplicando un chorro de aire para eliminar los
residuos hacia fuera y lejos de la unidad.
PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DEL CARTUCHO DEL
SEPARADOR
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda la presión
atrapada.
4. Montar todo otra vez siguiendo el orden inverso.
2. Aflojar el cartucho del separador usando la herramienta correcta.
3. Retirar el cartucho de su alojamiento; meterlo en una bolsa
hermética y desecharlo de forma segura.
AJUSTE DEL TRANSDUCTOR DE PRESION (PT)
COMPROBACION DE LA PRESION MAXIMA DE DESCARGA
(Punto de disparo superior del transductor de presión)
4. Limpiar las superficies coincidentes del alojamiento.
Cerrar lentamente la válvula de aislamiento situada junto al
compresor. Observar el aumento de la presión y cerciorarse de que
el transductor de presión se abre con la presión máxima correcta de
descarga.
5. Extraer el nuevo cartucho de repuesto de Ingersoll Rand de su
paquete protector.
La presión máxima de descarga se muestra en la chapa de datos de
la máquina.
6. Aplicar una pequeña cantidad de lubricante en la junta de
estanqueidaddel cartucho.
NUNCA deberán excederse estos valores.
7. Enroscar el nuevo cartucho hasta que la junta de estanqueidad
haga contacto con el alojamiento y luego apretarlo media vuelta más
con la mano.
El compresor se parará una vez que la presión del sistema alcance
esta presión.
8. Poner en marcha el compresor y inspeccionarlo por si tiene fugas.
VERIFICAR LA PRESIÓN DESEADA
Observe disminuir la presión del conducto y registre el punto en el
que el transductor de presión se cierra (y pone en funcionamiento el
compresor).
PRECAUCION
Esta unidad no se ha diseñado ni propuesto para funcionar
cuando esté contaminada de silicona. Los lubricantes, grasas y
otros productos que contengan silicona no deberán utilizarse
con esta unidad.
AJUSTAR LA PRESIÓN DESEADA
Quitar el panel de la envolvente de la unidad compresora y localizar el
potenciómetro.Girar el botón ajustador del potenciómetro en sentido
horario para incrementar el punto fijo o en sentido contrario para
disminuirlo.
PROCEDIMIENTO DE LIMPIEZA DEL REFRIGERADOR
1. Parar la máquina, aislarla eléctricamente y disipar toda la presión
atrapada.
CONVERSION DE LA UNIDAD DE MODO DE VELOCIDAD
BARIABLE A MODO DE VELOCIDAD FIJA.
Quitar el panel de la envolvente de la unidad compresora y localizar el
conmutador. Dado que el conmutador es de 2 posiciones, alterne
simplementela posición para variar el modo.
2. Quitar la tapa trasera para lograr acceso al refrigerador.
VALVULA ELECTRICA DE VACIADO
DESCRIPCION DEL PRODUCTO
FUNCIONAMIENTO
La válvula eléctrica de vaciado elimina toda condensación de agua y
aceite del tanque colector. Pueden instalarse desagües adicionales en
la totalidad del sistema de aire comprimido, incluyendo
postrefrigeradores, filtros, tuberías de vaciado del condensado y
secadores.
1. Abrir la válvula esférica del purificador.
Válvula esférica del purificador
ABIERTA
CERRADA
La válvula eléctrica de vaciado opera bajo un temporizador que puede
regularse para que vacíe automáticamente el tanque colector de aire
a intervalos designados por el operador.
Las características clave incluyen:
•
•
•
•
•
•
100% trabajo continuo
Envolvente según NEMA 4
Tiempo regulable encendido (0.5 – 10 segundos)
Tiempo regulable apagado (0.5 – 45 minutos)
Operador de acero inoxidable
2. Ajustar los botones de tiempo “apagado” y “tiempo encendido”.
Véanse los AJUSTES DEL TEMPORIZADOR (abajo) para una
explicación de los valores.
Diodo emisor de luz (LED) para indicar que la corriente eléctrica
está conectada
•
•
Diodo emisor de luz (LED) para indicar que la válvula está abierta
Sobremultiplicador manual
3. Durante el funcionamiento del compresor, comprobar si hay fugas
de aire.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
37
MANTENIMIENTO
AJUSTES DEL TEMPORIZADOR
El ajuste de “tiempo apagado” determina el intervalo entre ciclos desde
30 segundos hasta 45 minutos. El ajuste del “tiempo encendido”
determinael tiempo en sí que el compresor vacía condensado.
La relación del ciclo del temporizador y del tiempo de apertura del
desagüe deberá ajustarse para que se abra justamente durante el
tiempo suficientemente largo para descargar el condensado. El
temporizador está adecuadamente ajustado cuando se abre y
descarga condensado y luego ventila aire durante un segundo
aproximadamenteantes de cerrarse. Los ajustes pueden realizarse en
función de muchos factores, la humedad y el ciclo de trabajo incluidos.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE AIRE
Con el fin de asegurar la óptima calidad del aire, deberá cambiarse el
filtro de aire como se indica a continuación. (Los elementos del filtro
usados deberán desecharse de conformidad con las normas locales).
Utilizar únicamente elementos de repuesto genuinos de Ingersoll
Rand.
DESMONTAJE DE LA UNIDAD
La unidad ha sido concebida y fabricada para garantizar un
funcionamientocontinuo.
La larga duración en servicio de algunos componentes, tales como el
ventilador y el compresor, está en función de un buen mantenimiento.
La unidad sólo deberá ser desmontada por un especialista en
refrigeración.
El líquido refrigerante, los componentes de refrigeración y el aceite
lubricanteen el circuito de refrigeración deben recuperarse de acuerdo
con las normas actuales del país en el que esté instalada la máquina.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
38
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE RECICLAJE
Limpiarperiódicamente el tamiz del interior de la válvula para mantener
el desagüe funcionando a máxima capacidad. Para ello, realizar los
pasos siguientes:
Acero / poliéster de resina
epoxidica
Bastidor y paneles
Acero inoxidable
Cambiador de calor
(refrigerador)
1. 1Cerrar por completo la válvula esférica del purificador para aislarla
del tanque colector del aire.
Tuberías
Cobre
2. Pulsar el botón de PRUEBA en el temporizador para ventilar la
presión remanente en la válvula. Repetir la operación hasta que se
haya eliminado toda la presión.
Aislamiento
Goma sintética
Compresor
Condensador
Refrigerante
Válvula
Acero / cobre / aluminio / aceite
Aluminio
¡PRECAUCION! El aire a alta presión puede ocasionar lesiones a
causa de piezas volantes. Cerciorarse de que la válvula esférica
del purificador esté completamente cerrada y de que se elimina la
presión de la válvula antes de realizar limpieza.
R134a
Acero
3. Quitar el tapón del purificador utilizando una llave adecuada. Si se
oye salir aire de la lumbrera de limpieza, PARAR INMEDIATAMENTE
y repetir los pasos 1 y 2.
FUGAS DE REFRIGERANTE EN EL CIRCUITO DE
REFRIGERACION
La unidad se despacha ya cargada y en perfectas condiciones de
trabajo.
4. Quitar el tamiz del filtro de acero inoxidable y limpiarlo. Elimina toda
suciedad que pueda haber en el cuerpo del purificador antes de montar
de nuevo el tamiz del filtro.
Las fugas del refrigerante pueden identificarse al desconectarse el
protector de sobrecarga de refrigeración.
5. Montar de nuevo el tapón y apretarlo con la llave.
SI SE DETECTA UNA FUGA EN EL CIRCUITO DE
REFRIGERACION, SOLICITE ASISTENCIA TECNICA.
6. Al volver a poner la Válvula Eléctrica de Vaciado en funcionamiento,
pulsar el botón de PRUEBA para confirmar que funciona
correctamente.
CARGA DE REFRIGERANTE
ESTA OPERACION SOLO DEBERA REALIZARLA UN
ESPECIALISTA EN REFERIGERACION.
CUANDO SE REPARE EL CIRCUITO DE REFRIGERACION,
RECOGER TODO EL REFRIGERANTE EN UN RECIPINTE Y
DESECHARLO DE LA MANERA APROPIADA.
CARACTERISTICAS DEL REFRIGERANTE R134A
Bajo condiciones normales de temperatura y presión, el citado
refrigerantees un gas incoloro de la clase A1/A1 gas con un valor TVL
de 1.000ppm (clasificación de ASHRAE).
Si ocurre una fuga de refrigerante, ventilar bien la sala antes de
comenzar trabajo alguno.
LOCALIZACION DE FALLOS
ACCION
FALLO
CAUSA
La válvula de 1. Suciedad que en la
condensado de válvula de solenoide
solenoide no se impide el asiento del
1. Retirar la válvula de
solenoide, desarmarla,
limpiarla y montarla de
nuevo.
cerrará.
diafragma.
2. Cortocircuito en un
2. Comprobar y
componente eléctrico. cambiar el cable de
corriente o el
temporizador, según
proceda.
El temporizador 1. No hay suministro
1. Aplicar la corriente.
de drenaje no
funcionará.
eléctrico.
2. Funcionamiento
defectuoso del
temporizador
2. Cambiar el
temporizador.
3. Lumbrera obstruida. 3. Limpiar la válvula.
4 Funcionamiento
defectuoso de la
válvula de solenoide.
4. Cambiar la válvula
de solenoide.
5. Purificador
obstruido.
5. Limpiar el
purificador.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
39
RESOLUCION DE AVERIAS
AVERIA
CAUSA
REMEDIO
El compresor no
arranca
No disponible la tensión de la red principal o de control.
§
§
Comprobar el suministro eléctrico entrante.
Comprobar el fusible del circuito de control.
La máquina se apaga
periódicamente e indica
un fallo.
Alta temperatura del ”airend”
Restablecer el nivel del refrigerante.
Variación de la tensión de línea fuera de alcance.
§
Asegurarse de que la tensión se encuentre entre los
límites de funcionamiento y que no haya fugas de
tensión en el suministro, producidas por un equipo
externo o una alimentación automática.
Alto consumo de
corriente
Compresor funcionando a presión superior a la nominal.
Fijar la presión en el régimen correcto para la máquina.
Cartucho de separador contaminado.
Baja tensión.
Cambiar el filtro de aire y el cartucho del separador.
§
†
Cerciorarse de que la tensión no cae por debajo del
10% al arrancar y del 6% funcionando.
Tensión desequilibrada.
Tensión correcta del suministro entrante.
Cambiar la unidad compresora.
”Airend” dañado
Filtro(s) de aire comprimido contaminado(s).
Contaminación del filtro de aire.
Compresor funcionando sin carga.
Sustituir filtro(s) de aire.
Bajo consumo de
corriente
Cambiar el filtro de aire.
Fijar la presión en el régimen correcto para la máquina.
Alta tensión.
Reducir la tensión del sitio hasta la tensión correcta de
trabajo.
Alta presión de
descarga
Ajuste defectuoso o incorrecto del interruptor de presión.
Funcionamiento defectuoso de la válvula de admisión.
Cambiar o fijar la presión en el régimen correcto para
la máquina.
†
†
Montar el kit de servicio de la válvula de admisión.
Montar nuevo cartucho de separador.
Baja presión de aire del Cartucho de separador contaminado.
sistema
Ajuste incorrecto del transductor de presión
Fijar la presión en el régimen correcto para la máquina.
Funcionamiento defectuoso de la válvula de presión
mínima.
Montar el kit de servicio de la válvula de presión
mínima.
Fugas en el sistema de aire.
†
†
Reparar fugas.
Funcionamiento defectuoso de la válvula de admisión.
Montar el kit de servicio de la válvula de admisión.
Reducir la demanda o instalar un compresor adicional.
La demanda del sistema supera la descarga del
compresor.
Punto de rocío alto
El compresor de refrigeración no recibe corriente.
Comprobar el suministro eléctrico entrante.
Comprobar el fusible de protección del secador.
Comprobar el contacto auxiliar del contactor principal
del motor.
Funcionamiento defectuoso del sistema de
condensación.
Comprobar el funcionamiento de la válvula de
drenaje.
Comprobar el funcionamiento de las válvulas de
retención de condensación.
Condensador sucio.
Limpiar el condensador y sustituir el elemento del
filtro del panel.
Formación de hielo en
el secador
Baja presión del evaporador.
Comprobar el ajuste de la válvula de gas caliente.
NOTAS:
§
†
Ha de llevarlo a cabo un electricista competente.
Se recomienda que este trabajo sea realizado únicamente por un técnico de servicio autorizado de Ingersoll Rand.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
40
RESOLUCION DE AVERIAS
AVERIA
CAUSA
REMEDIO
El compresor se dispara El módulo del compresor está operando por encima de la
debido a temperatura
excesiva.
Fijar la presión en el régimen correcto para la máquina.
1. Filtros atascados
2. Cartucho de separador atascado
3. Flujo restringido de aire en el secador
presión de régimen.
Filtro previo de la unidad atascado.
Refrigerador atascado.
Limpiar/Cambiar el filtro previo de la unidad.
Limpiar el refrigerador.
Faltan o están incorrectamente montados los paneles de
la envolvente.
Cerciorarse de que todos los paneles de la
envolvente estén correctamente contados.
Bajo nivel del refrigerante.
Restablecer el nivel del refrigerante y comprobar si
existen fugas.
Alta temperatura ambiente.
Cambiar de sitio el compresor.
Flujo restringido del aire refrigerante.
Fuga del cartucho de separador.
Asegurar el caudal correcto de aire al compresor.
Montar nuevo cartucho de separador.
Retirar accesorios y limpiarlos.
Consumo excesivo de
refrigerante
Desagüe atascado del cartucho de separador.
Compresor funcionando a presión inferior a la nominal.
†
Fijar la presión en el régimen correcto para la máquina.
Fugas en el sistema de refrigerante.
Fugas en el sistema de aire
”Airend” defectuoso.
†
†
†
†
†
†
Reparar fugas.
Nivel excesivo de ruido
Reparar fugas.
Cambiar la unidad compresora.
Cambiar el motor.
Motor defectuoso.
Componentes flojos.
Apretar de nuevo los elementos que estén flojos.
Fugas en el elemento de Elemento de estanqueidad del eje defectuoso.
Montar el juego de servicio de juntas de estanqueidad
de la unidad compresora.
estanqueidad
Se abre la válvula de
Transductor defectuoso o ajuste incorrecto del transductor
Cambiar o fijar la presión en el régimen correcto para
la máquina.
desahogo de la presión de presión
Funcionamiento defectuoso de la válvula de presión
†
†
Montar el kit de servicio de la válvula de presión mínima
mínima.
Funcionamiento defectuoso de la válvula de admisión.
Filtro(s) de aire comprimido contaminado(s).
Cartucho de separador atascado.
Filtros de aire comprimido atascados.
Condensado congelado en el secador.
Montar el kit de servicio de la válvula de admisión.
Sustituir filtro(s) de aire.
Limpiar/sustituir cartucho de separador.
Limpiar/sustituir filtros de aire comprimido.
Verificar válvula de circunvalación de aire caliente.
Asegurarse de que la temperatura ambiente sea mayor
a 2_C (35 _F).
NOTAS:
§
†
Ha de llevarlo a cabo un electricista competente.
Se recomienda que este trabajo sea realizado únicamente por un técnico de servicio autorizado de Ingersoll Rand.
es
http://air.ingersollrand.com
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|