Friedrich HAZARDGARD SH20 User Manual

Installation & Operation Manual  
Hazardous Duty Room Air Conditioner  
|
230-Volt: SH15 SH20  
920-024-05 (12-04)  
920-024-05 (12-04)  
Welcome to years of economical comfort with your new Friedrich  
Hazardgard Room air conditioner  
General Instructions  
Your new Friedrich has been carefully engineered and manufactured to give you many years of dependable, efficient operation, main-  
taining a comfortable temperature and humidity level. Many extra features have been built into your unit to assure quiet operation, the  
greatest circulation of cool, dry air, and the most economic operation.  
Here are some suggestions to help you use your new Friedrich most efficiently:  
1. Carefully read and follow the installation instructions.  
throughout the room. Caution: If air is directed into a  
restricted area such as behind a bed or into a corner, this  
may cause the unit to cycle on and off rapidly, which could  
damage your unit.  
2. Your Friedrich Hazardgard room air conditioner is electri-  
cally grounded for your safety. The power supply must  
also be grounded and must be installed in accordance with  
NEC Article 501. The branch circuit rating is shown on  
the nameplate for each model.  
7. A dirty filter or improperly set controls can affect the cool-  
ing ability of the unit.  
3. Make sure the unit is the right capacity for the area to be  
cooled. Too little capacity makes the unit work too hard,  
using more electricity than needed and increasing wear.  
Too much capacity is also hard on the unit as it will cycle on  
and off too rapidly, and cannot control humidity as well.  
8. If cooling is weak and you have verified that the filter is  
clean and the controls are properly set, the unit may be low  
on refrigerant, and you should call your Friedrich service  
provider to check the unit.  
9. Keep blinds, shades and drapes closed on the sunny side  
of the room being cooled.  
4. When you first turn on your Friedrich, set the thermostat  
to its coldest position to cool the room. When the desired  
temperature is reached, turn the thermostat control to-  
ward the "warmer" position until you hear a click and the  
compressor goes off. The thermostat will then cycle the  
compressor to maintain the selected temperature.  
10. Proper insulation helps your unit maintain the desired inside  
temperature.  
11. Whenever possible, shade west-facing windows with aw-  
nings.  
5. Clean the filter frequently (See General Maintenance).  
12. Keep window coverings away from the unit to provide free  
air flow.  
6. Do not block the air flow to and from the unit. Make sure  
the louvers are directed to give even distribution of air  
3
920-024-05 (12-04)  
Filter Information  
A clogged, dirty filter reduces the air flow through the unit and  
The filter in your Friedrich removes dust, pollen and other  
impurities from the air as they are drawn through the unit.  
The filter is permanent and reusable, and has a germicidal  
treatment which is not affected by washing.  
reduces its efficiency. You should check the filter every seven  
to ten days, depending on the amount your unit is used. Clean  
the filter regularly.  
FILTER RETAINER CLIPS  
The filter can be removed for cleaning by opening the front of  
the unit and releasing the filter from its retaining clips.  
Maintenance Checklist  
Won’t Cool  
If the unit operates, but doesn’t cool, check to see that the con-  
trols are properly set. Inspect the filter and clean it thoroughly, if  
needed. Check to see if the chassis seal gasket is installed (refer  
to installation instructions).  
coil should ice over while cooling, set the thermostat to the warm-  
est position until the ice on the coil is gone. Setting the thermostat  
to a slightly warmer position will probably keep ice from forming  
on the coil. A dirty filter will contribute to icing.  
Won’t Run  
Cleaning  
If the unit does not operate at all, check that the power supply  
connections are tight. Check for blown fuses or tripped circuit  
breakers. Replace blown fuses with the proper size time-delay  
fuse. The nameplate on the unit shows the proper fuse size. After  
restoring power, wait three minutes before restarting the unit.  
The front grille of your Friedrich, as well as the complete cabi-  
net may be cleaned with warm water and a mild detergent. The  
coils and base pan should be cleaned periodically for the most  
efficient operation. We suggest you call your Friedrich dealer  
for this service.  
Inside Coil Freezes Up  
Lubrication  
Your Friedrich Hazardgard is designed not to freeze with outdoor  
temperatures as low as 45°F (7°C). Freezing should only occur  
when the outside air is damp and below 45°F (7°C). If the indoor  
Fan motors are factory lubricated and sealed. No lubrication  
is required.  
4
920-024-05 (12-04)  
Hazardgard Special Features  
Permanent Split-Capacitor, totally enclosed fan motor to  
Copper tubing/aluminum fin coils.  
assure efficient operation even under adverse electrical  
conditions. Motor has a special stainless steel shaft to resist  
corrosion and a hermetically sealed overload for arc-free  
operation.  
Galvanized steel cabinet and base pan, all bonderized.  
Slide-out chassis for easy installation in window or  
through–the–wall.  
Extra insulation inside, including completely insulated  
plenum chamber for quieter, more efficient cooling.  
High capacity compressor with internal hermetically sealed  
overload.  
Entire unit test run in environmental chamber before  
crating.  
Solid-state printed circuit board insulated against corrosion  
on conductor paths. Contains transient voltage suppressor  
to protect controls against transient voltage spikes. Provides  
solid state switches for arc-free operation.  
Eight–way air flow control for uniform air circulation.  
Patented electronic control circuit.  
Hot gas bypass low ambient control to permit operation  
without freezing at outdoor ambient temperatures as low  
as 45°F (7°C).  
Condensate drain with exclusive mosquito trap.  
15ampcircuitwithtime-delayfuserequired. Accommodates  
direct wiring.  
Environmentally sealed on-off switch and gold plated  
contacts in thermostat for corrosion resistance.  
Long lasting 3/8" (10 mm) thick air filter, germicidally  
treated, easily removed for cleaning.  
Electrodeposited epoxy primer and alkyd enamel, both  
oven-baked for an attractive, long-lasting finish.  
Friedrich Air Conditioning quality has been proven by more than 25 years of successful experience from the Gulf of Mexico to  
the searing sands of the Arabian desert.  
Control Panel  
Function Control (Power)  
This switch is a double pole, single throw toggle switch.  
ON - Turns everything on.  
OFF - Turns everything off.  
Temperature Control  
The knob at the bottom is the thermostat which is a cross ambient  
type used to maintain the desired comfort level. The thermostat  
reacts only to a change in temperature at the bulb location - turn  
the knob clockwise to set cooler, counterclockwise for warmer.  
Exclusive  
Friedrich leads with the first UL Listed Room Air Conditioners  
designed to cool living quarters and other enclosures situated in  
hazardous locations where specific volatile flammable liquids or  
gases are handled or used with enclosed containers or systems.  
Friedrich Hazardgard room air conditioners are designed to  
meet the National Electrical Code, Article 500 requirements  
for Class I, Division 2, Groups A, B, C, D Hazardous locations,  
and are the only air conditioners UL Listed for this application.  
THIS UNIT IS LISTED BY UNDERWRITERS LABORA-  
TORIES FOR USE IN CLASS I, DIVISION 2, GROUPS A,  
B, C, D HAZARDOUS LOCATIONS. Operating Temperature  
Code: T3B.  
5
920-024-05 (12-04)  
Installation Instructions  
Models SH15 and SH20  
NOTE: THIS MANUAL INCLUDES INSTALLATION INSTRUCTIONS FOR BOTH WINDOW MOUNT AND THROUGH-  
THE-WALL INSTALLATIONS  
Electrical Requirements  
ALL FIELD WIRING MUST MEET THE REQUIREMENTS OF THE NATIONAL ELECTRICAL CODE (ANSI/NFPA 70)  
ARTICLE 501.  
THE FIELD-PROVIDED CIRCUIT PROTECTION DEVICE (HACR CIRCUIT BREAKER OR TIME DELAY FUSE) MUST  
NOT EXCEED THE AMPACITY INDICATED ON THE PRODUCT NAMEPLATE.  
IMPORTANT: Before you begin the actual installation of your air conditioner, check local electrical codes and the information  
below.  
Your air conditioner must be connected to a power supply with the same A.C. voltage and frequency (hertz) as marked on the data  
plate located on the chassis. Only alternating current (A.C.), no direct current (D.C.), can be used.  
An overloaded circuit will invariably cause malfunction or failure of the air conditioner; therefore, it is extremely important that the  
electrical power is adequate. Consult your dealer or power company if in doubt.  
The following instructions are for HAZARDGARD models and cabinet sizes listed below.  
GROUPS  
CABINET SIZE (H x W x D)  
15 15/16" x 25 15/16" x 27 3/8"  
(405 mm x 660 mm x 695 mm)  
SMALL CHASSIS SH15  
17 15/16" x 25 15/16" x 27 3/8"  
(455 mm x 660 mm x 695 mm)  
MEDIUM CHASSIS SH20  
Circuit Rating  
Time Delay Fuse  
Model Number  
Plug Type  
SH15  
Junction Box  
250V-15 Amp  
250V-15 Amp  
SH20  
Junction Box  
6
920-024-05 (12-04)  
Hazardgard Window Mount Installation Hardware  
ITEM  
No.  
DESCRIPTION  
QTY.  
SHELL MOUNTING PARTS  
1
2
3
4
SUPPORT BRACKET  
2
4
4
7
SCREW, 10 - 24 x 1" HEX HEAD  
10 - 24 FLAT WELDNUT  
SCREW, SHEET METAL #12A x 2"  
WINGBOARD ANGLE MOUNTING  
WINGBOARD ANGLE, TOP  
5
6
7
1
2
2
WINGBOARD ANGLE, SIDE  
SCREW, SHEET METAL #8A x 3/8"  
WINGBOARD MOUNTING PARTS  
WINGBOARD (MASONITE) - (NOT SHOWN)  
"J" TYPE SPEED NUT  
WINGBOARD CLIP (SPRING STEEL)  
SCREW. #8A x 1/2" PHILLIPS TRUSS HD.  
8
9
10  
11  
1
4
4
4
ITEM # 3  
ITEM # 2  
WINDOW SEALING  
ITEM # 4  
12  
13  
14  
SEALING GASKET (VINYL)  
1
1
1
WINDOW SEAL GASKET (DARK FOAM)  
CHASSIS SEAL GASKET (LIGHT FOAM)  
ITEM # 7  
ITEM # 9  
ITEM # 11  
ITEM #10  
ITEM # 13  
ACCESSORY DETAIL  
ITEM # 14  
ITEM # 12  
ITEM # 6  
ITEM # 5  
ITEM # 1  
NOT TO SCALE  
7
920-024-05 (12-04)  
Unpacking The Unit  
STEP 1  
Remove decorative plastic return air grille to a safe area away from the unit.  
STEP 2  
Remove the installation hardware, wingboard and two (one light colored and one dark colored) gaskets from beneath the  
unit, and place them in a safe area away from the unit.  
STEP 3  
STEP 4  
Remove the chassis retainer by removing the far right screw in the basepan (see Figure A); save this screw to reattach the  
chassis retainer after installation (Step 15). Also, remove and discard the two retainer screws and plastic bushings located  
at the rear of the unit.  
While an assistant holds the cabinet stationary, use the hand pull at the front of the base pan (see Figure A) to pull the  
chassis out of the cabinet. Remove white foam blocks used to restrain the compressor during shipment. Inspect basepan  
for dislodged white blocks, and remove. Do not remove any other foam.  
Figure A  
CABINET  
STEP 3  
HAND PULL  
HAND PULL  
CHASSIS RETAINER  
FAR RIGHT SCREW  
Chassis Wiring and Preparation  
STEP 1  
STEP 2  
STEP 3  
Remove the junction box, cover and screw (above items) from the shipping position underneath the fan motor. Install one  
junction box mounting leg in the upper left position facing the rear of the junction box.  
Remove and discard the plastic bushing from the conduit connector on the side panel of the control compartment. Strip the  
black wires only, approximately 1/2 inch (13 mm).  
Insert all wires (2 black, 1 green) into the box and thread the box onto the conduit connector until tight. Back off counter  
clockwise until the junction box is vertical with the mounting leg at the upper–right position facing the box opening. Be  
sure that the shell can fit between this box and the chassis.  
PROVIDED HARDWARE  
1 JUNCTION BOX  
2 MOUNTING LEGS  
2 LEG SCREWS  
2 HOLE COVERS  
1 GROUND SCREW  
BOX COVER  
FRIEDRICH PN: 613-893-00  
RACO INC. PN: 5324-0  
FRIEDRICH PN: 613-892-00  
RACO INC. PN: 5173-0  
GASKET  
2 SCREWS  
1 SHEET METAL SCREW  
8
920-024-05 (12-04)  
Shell (Cabinet) Preparation  
each end of the top angle (Item #5) with the top loops of the side  
angle. Install two (2) screws (Item #7) to secure the top angle  
tabs and the side angle to the rear-most holes in the side of the  
cabinet (See Figure B, below).  
It will be necessary to relocate the sill plate of the cabinet 2"  
back from its shipping position, and the shell guides 4" forward,  
to the forward-most hole in the shell rail. Discard the chassis  
retainer wire disconnected in Section II, Step 3. The junction  
box mounting leg from Section VI, Step 1, and the field-installed  
conduit will retain the chassis in the shell.  
IF THIS INSTALLATION IS THROUGH A WALL – Turn  
the sill plate end to end so that the wide flange with pilot holes  
will be over the wall header (towards the rear) and two inches  
from the front of the cabinet. Bend the tabs into the channel  
of the sill plate, put the screws/nuts in the front holes of the sill  
plate and into the second shell hole from the front. Use one bolt  
on each side to secure the sill plate to the cabinet. (See Figure  
C, below.)  
IFTHISINSTALLATIONISFORASASHWINDOWWith  
the wide flange and pilot holes of the sill plate forward, put the  
screws/nuts in the rear holes of the sill plate and third shell hole  
from the front (the center of three square holes). Anchor the  
side angles (Item #6) by engaging the tabs at each end of the sill  
plate with the bottom loops of the side angle. Engage the tabs at  
Figure B  
8A X 3/8" LONG SCREW (ITEM #7)  
2 REQUIRED  
TOP ANGLE (ITEM #5)  
CABINET  
LOOP  
SIDE ANGLE  
(ITEM #6) 2  
REQUIRED  
Detail B-1  
Detail B-2  
TAB  
LOOP  
SILL PLATE  
TAB  
Figure C  
AFTER  
BEFORE  
CABINET  
SCREW  
(2 REQUIRED)  
NOTE: HOLES  
MOVED TO  
BACK SIDE  
SILL PLATE  
Position the sill plate into the  
cabinet with the sill plate holes  
to the back. Align the plate 2  
inches from the front of the  
cabinet and secure it with a nut  
and bolt in each end.  
NUT  
(2 REQUIRED)  
RETAINER, CHASSIS  
(THIS SIDE ONLY)  
TURN SILL PLATE  
END TO END  
DETAIL 1  
DETAIL 2  
BEND TABS DOWN  
9
920-024-05 (12-04)  
Shell Installation: Sash Window Installations  
Shell (Cabinet) Installation – Standard Sash Windows  
STEP 1  
Check the window sill and frame to be sure they are in good condition and firmly anchored to the wall. Repair if  
necessary.  
STEP 2  
CABINET MOUNTING: Raise the lower window sash 1/4" more than the height of the cabinet. Carefully slide the cabinet  
through the open window until the sill plate channel rests behind the window sill and the top support angle rests against the  
window (See Figure D). Center the cabinet side to side and drill three (3) 5/32" dia. pilot holes into the window sill using  
the holes in the cabinet sill plate as a guide. Install three (3) #12A x 2" long screws (Item #4) (See Figure D).  
Figure D  
TOP SUPPORT ANGLE  
CENTER CABINET SIDE TO SIDE IN WINDOW  
PULL WINDOW SASH DOWN BEHIND  
THE TOP SUPPORT ANGLE  
DRILL 3 5/32" PILOT HOLES AND INSTALL 3  
#12A X 2" LONG SCREWS (ITEM #4)  
SIDE SUPPORT ANGLE  
WINDOW SILL  
LOCATE THE SILL PLATE GUIDE CHANNEL  
JUST BACK OF THE WINDOW SILL.  
3/8" (10 MM)  
DOWN SLOPE  
Figure E  
SUPPORT  
BRACKET  
SUPPORT BRACKET (ITEM #1)  
10 - 24 FLAT WELDNUT (ITEM #3)  
10 - 24 X 1" HEX HEAD SCREW (ITEM #2)  
#12A X 2"  
SCREW  
A 1" X 4" OR 2" X 4" SPACER SHOULD BE USED BE-  
TWEEN THE WALL AND BRACKET WHEN INSTALLED  
ON ALUMINUM, ASBESTOS OR VINYL SIDING.  
(ITEM #4)  
STEP 3  
OUTSIDE SUPPORT MOUNTING: Assemble the support brackets (Item #1) to the bottom rails of the cabinet with four  
(4) 10-24 1" long screws (Item #2) and four (4) 10–24 flat nuts (Item #3). Adjust the support brackets to bring the bottom  
pads in contact with the wall surface. (See Figure E.)  
A 1" x 4" or 2" x 4" SPACER SHOULD BE USED BETWEEN THE WALL AND THE SUPPORT BRACKETS WHEN  
INSTALLED ON ALUMINUM OR VINYL SIDING). Drill 5/32" (4 mm) dia. pilot holes, and secure the brackets to the wall with  
two (2) #12A x 2" long screws (Item #4). Adjust the support brackets to provide an approximate 3/8" (10 mm) down slope towards the  
outside for drainage. Tighten all screws. (See Figure E).  
10  
920-024-05 (12-04)  
The illustrations below show a standard frame construction installation as well as some suggested ways of adapting the support bracket  
to thick walls and large stone ledges.  
Typical Installation Sill Plate  
Figure 1  
Figure 2  
10 - 24 SCREW  
10 - 24 FLAT NUT  
3/8" (10 MM)  
SLOPE DOWN  
3/8" (10 MM)  
SLOPE DOWN  
CUT  
HERE  
STONE LEDGE  
OUTSIDE WALL  
#12A X 2" SHEET METAL SCREW  
CUT TO FIT DIMENSION "A"  
AND BEND DOWN TO FOR A  
VERTICAL LEG  
1" X 2" OR 2" X 4" SPACER BETWEEN WALL  
AND BRACKET SHOULD BE USED ON ALU-  
MINUM, ASBESTOS OR VINYL SIDING  
DISCARD  
SHADED AREA  
Figure 3  
Figure 4  
STONE LEDGE  
STONE LEDGE  
3/8" (10 MM) SLOPE DOWN  
3/8" (10 MM)  
SLOPE DOWN  
STRAIGHTEN TAB TO LAY FLAT ALONG  
THE BOTTOM RAIL OF THE SHELL.  
#12A X 2" SHEET METAL SCREW  
2" X 4" SPACER  
SECURE THE LONGEST SIDE OF  
THE BRACKET TO THE SHELL.  
ADJUST IN OR OUT TO  
REST ON THE LEDGE  
STEP 4  
CUT WINGBOARD PANELS: Measure and cut the wingboard panels from the supplied masonite (Item #8) to fit the  
spaces between the side window channels and the sides of the cabinet (See Figure F).  
NOTE: AFTER CUTTING PANELS, MAKE A TRIAL TEST TO SEE IF THEY FIT THE SPACE WITH ABOUT  
1/8" CLEARANCE BEFORE GOING TO STEP 5.  
Figure F  
MEASURE DISTANCE "B" TO THE INSIDE  
OF THE CHANNEL ON EACH SIDE  
CUT HERE AND DISCARD THE CENTER  
WASTE MATERIAL  
WINGBOARD  
SUBTRACT 1/8" (3 MM) FROM  
DIMENSION "B" AND MEASURE FROM  
THE EDGE OF THE WINGBOARD (ITEM  
# 8), MARK AND CUT WITH A SAW.  
11  
920-024-05 (12-04)  
"J" TYPE SPEED NUT (ITEM #9)  
2 REQUIRED  
Figure G  
SPRING STEEL CLIP (ITEM #10)  
2 REQUIRED  
CUT WINGBOARD PANEL  
CUT EDGE  
SLIDE CLIP OVER CUT EDGE OF WINGBOARD PANEL  
CENTER THE HOLE IN THE SPEED NUT OVER  
THE SLOT IN THE WINGBOARD PANEL  
STEP 5  
ASSEMBLE CLIPS TO WINGBOARD PANELS: Assemble "J" type speed nuts (Item #9) and spring steel clips (Item  
#10) to the edges of the cut wingboard panels (See Figure G).  
TOP OF CABINET  
Figure H  
PLACE WINGBOARD PANEL IN WINDOW JAM TO  
COMPRESS THE SPRINGS INSIDE THE RUNNERS,  
AND SWING THE PANEL INTO PLACE INDICATED  
BY THE DOTTED LINE.  
WINDOW JAM  
SECURE THE SIDE WINGBOARD PANELS TO  
THE SIDE ANGLES WITH FOUR (4) #8 X 1/2"  
LONG SCREWS (ITEM #11), TWO ON EACH SIDE.  
SECTION A - A  
STEP 6  
STEP 7  
INSTALL SIDE WINGBOARD PANELS: Be sure that the cabinet has been secured to the window sill and the outside  
support brackets have been installed as shown in Figures D and E on Page 11. Raise the window sash and install the right  
and left side wingboard panels (See Figure H).  
INSTALL WINDOW SEALING GASKETS: Measure and cut the vinyl window seal gasket (grey color, Item #12) to fit  
the width of the window and install as shown in Figure I. Pull the window sash down behind the gasket. Measure and cut  
the dark foam window seal gasket (Item #13) and install it between the upper glass panel and the top part of the lower sash  
(See Figure I).  
VINYL WINDOW SEAL GASKET ITEM #12)  
Figure I  
FOAM WINDOW SEAL GASKET (ITEM # 13)  
LOWER WINDOW SASH  
VINYL WINDOW SEAL GASKET  
TOP WINGBOARD ANGLE  
SECTION B - B  
NOTE: FOR REASONS OF SECURITY AND SAFETY, THE CUSTOMER MUST PROVIDE A MEANS OF PREVENTING  
THE WINDOW FROM OPENING.  
STEP 8  
When possible, caulk the outside of the installation with industrial type caulking to prevent air and water leaks.  
12  
920-024-05 (12-04)  
Shell Installation: Through-the-wall Installations  
Wall Preparation  
The maximum wall thickness permissible without special construction is determined by the model size to be installed. THE OUT-  
SIDE CABINET CONDENSER AIR INTAKE LOUVERS MUST NOT BE BLOCKED BY EXTENDING INSIDE THE WALL  
AREA. Observe the maximum wall thickness shown as dimension "A" in Figure J.  
Special Instructions For Extra Thick Walls  
For installation in walls exceeding the maximum thickness shown as dimension A, the following suggested construction  
may apply. (See Figure J).  
EXTRA THICK WALL CONSTRUCTION  
Figure J  
15 1/8 " (384 MM)  
MAXIMUM WALL THICKNESS  
CONDENSER  
AIR INTAKE  
LOUVERS  
2" (51 MM) MINIMUM  
BOTH SIDES  
TOP VIEW SHOWING BEVELED SIDES  
FOR AIR INTAKE. WALL BELOW  
UNIT MUST ALSO BE BEVELED TO  
ASSURE PROPER TILT ANGLE.  
CONDENSER AIR  
INTAKE LOUVERS  
STEP 1  
STEP 2  
CHECKING WIRING AND PLUMBING: Check all wiring and plumbing inside and outside the wall to be sure none  
will be broken where the hole is to be cut.  
HOLE CONSTRUCTION: Depending on the size of the unit to be installed, layout the hole dimensions in accordance  
with the chart below (See Figure K). Cut and frame in the hole to the finished dimensions. Use  
2" x 4" material for framing and follow the suggested typical installations in Figure L, M or N on Page 15.  
NOTE: IF THE WALL CONSTRUCTION IS TYPICAL FRAME OR 2 X 4 STUDDING WITH BRICK OR STONE VENEERS,  
LOCATE THE HOLE NEXT TO ONE OF THE STUDS. FOR MASONRY, CONCRETE OR CINDER BLOCK WALLS,  
LOCATE THE HOLE FOR CONVENIENCE.  
Figure K  
HOLE SIZE REQUIREMENTS  
FINISHED  
DIMENSION  
SMALL  
CHASSIS  
MEDIUM  
CHASSIS  
A
B
16-3/16"  
26-3/16"  
18-3/16"  
26-3/16"  
NOTE: THESE DIMENSIONS ARE FOR FINISHED HOLE SIZE  
13  
920-024-05 (12-04)  
Figure L  
FRAME WALL  
CONSTRUCTION  
CAULK ALL SIDES  
WEATHER CABINET  
SHIM THE VOID SPACE AT THE TOP AND  
SIDES WITH WOOD AS REQUIRED  
Figure M  
BRICK VENEER  
CONSTRUCTION  
WEATHER CABINET  
CAULK ALL SIDES  
SHIM VOID SPACES AT TOP AND  
SIDES WITH WOOD AS REQUIRED  
Figure N  
SOLID MASONRY  
CONSTRUCTION  
CAULK ALL SIDES  
CABINET  
MORTAR  
14  
920-024-05 (12-04)  
STEP 3  
STEP 4  
Slide the cabinet into the hole far enough to allow the guide-channel of the sill plate to contact the inside wall surface (See  
Figure O).  
Drill three (3) 5/32" dia. pilot holes through holes in sill-plate into the framing and install three (3) #12 x 2" long screws  
(Item #4) (See Figure O).  
Figure O  
TYPICAL INSTALLATION  
CAULK ALL SIDES AIR TIGHT  
TRIM MOULDING  
3/8" (10 MM) SLOPE DOWN  
NOTE: SUPPORT BRACKETS MAY BE OMITTED FROM  
THROUGH-THE-WALL INSTALLATIONS IF THE CABINET IS  
SECURED AS FOLLOWS. DRILL 2 HOLES IN EACH SIDE  
AND INSTALL 4 FASTENERS (2 EACH SIDE).  
SCREW #12A X 2" LONG  
USE 3  
USE #12A X 2" (51 MM) SCREWS, TOGGLE BOLTS OR  
EXPANSION ANCHOR BOLTS AS SHOWN IN STEP 5.  
SILL PLATE GUIDE CHANNEL  
INSIDE WALL SURFACE  
SUPPORT BRACKETS (ITEM 1) (SEE NOTE ABOVE)  
SCREW #12 X 2" LONG, USE ONE IN EACH  
BRACKET. DRILL 5/23 (4 MM) DIA. PILOT HOLES.  
NOTE: ALTERNATE FASTENERS WHICH MAY BE USED FOR SECURING THE SILL PLATE IN THE WALL, AND THE  
SUPPORT BRACKETS TO THE OUTSIDE WALL ARE NOT FURNISHED, BUT ARE AVAILABLE AT A LOCAL  
HARDWARE STORE.  
MOLLY OR TOGGLE BOLT  
EXPANSION ANCHOR BOLT  
STEP 5  
STEP 6  
Drill two (2) 5/32" (4 mm) dia. pilot holes in each side at the locations shown (Figure O) and install four (4) #12 x 2" screws  
(Item #4). If the hole construction in Step 2 provides a sturdy mount with solid vertical studs, no support brackets are  
required. The installation must support the weight of the unit plus an additional weight of 400 pounds (185 kg) on the rear  
of the cabinet. The support brackets may be used for through-the-wall installations as shown in Figure O, for additional  
support.  
If desired, trim around the cabinet on the room side with a suitable frame molding furnished by the installer (See Figure O).  
15  
920-024-05 (12-04)  
Chassis Installation  
STEP 1  
Slide the chassis into the cabinet stopping approximately 3" from full insertion. Stuff the chassis seal gasket (Item #14) one  
inch deep between the chassis and the cabinet (See Figure P). Begin at either bottom corner and go up the side, across the  
top, and down the opposite side. Make sure that the gasket is behind the conduit connector (furthest from you). Push the  
chassis into the shell the remaining distance so that the plastic front shrouds the front edge of the shell. Fasten the junction  
box mounting foot to the shell with the sheet metal screw.  
If chassis seal gasket is not installed, the operation of the unit will be negatively affected. Also, the operation noise and  
outside noise will be amplified.  
NOTE:  
Field wiring must be provided to this junction box in accordance with NATIONAL ELECTRIC CODE ARTICLE 501.  
Field and equipment grounds are to be terminated at the post in the junction box with the green screw provided. Equipment  
power leads are to be connected with the field supply by means of wire nuts (not provided). Install the gasket and cover  
plate onto the junction box.  
Figure P  
CHASSIS SEAL GASKET  
16  
920-024-05 (12-04)  
STEP 2  
Be sure that the filter is in place then install the return air grille (See Figure Q). The top of the return air grille can be butted  
against the bottom of the discharge plenum. Snap the grille into place by pushing the grille up and onto the unit's latches at  
the bottom.  
Figure Q  
Discharge Air Plenum  
DETAIL 2  
Slot  
Tab  
Return Air Grille  
Slot  
Tab  
DETAIL 1  
DETAIL 1  
Latches  
DETAIL 3  
Latch  
Return air grille  
DETAIL 4  
Side view  
(Cutaway)  
STEP 3  
You have completed your installation. Conduct a review of your installation to insure that the unit is safely and securely  
installed. Refer to the "OPERATING GUIDE" section of this manual to test the operation of your unit.  
17  
920-024-05 (12-04)  
Friedrich Air Conditioning Company  
P.O. Box 1540  
San Antonio, TX 78295  
210.357.4400  
HAZARDGARD®  
ROOM AIR CONDITIONERS  
LIMITED WARRANTY  
LIMITED ONE YEAR PARTS WARRANTY  
1. Limited warranty – One year. Friedrich warrants that it will provide a replacement for any part of this HazardGard Room Air  
Conditioner found defective in material or workmanship for a period of one (1) year from the date of original purchase.  
2. Limited warranty – One year. The Friedrich warranty also covers the cost of labor for repairing any compressor, condenser,  
evaporator or inter-connecting tubing found defective within the warranty period, providing the unit is returned to an authorized  
Friedrich Repair Station located within the Continental United States.  
The Friedrich warranty does not cover:  
(1) Any charges for removal, transportation or reinstallation of the unit; (2) the cost of labor to replace parts other than those  
described above; and (3) does not apply to any HazardGard Room Air Conditioner that has been subject to (a) accident, misuse,  
flood, fire, or neglect; (b) repairs or alterations outside of the Friedrich Authorized Dealer or Service Center so as to affect adversely  
its performance and reliability; or (c) any repairs or servicing as a result of using parts not sold or approved by Friedrich.  
LIMITATIONS: This warranty is a LIMITED warranty. Anything in the warranty notwithstanding, IMPLIED WARRANTIES  
FOR PARTICULAR PURPOSE AND MERCHANTABILITY SHALL BE LIMITED TO THE DURATION OF THE EXPRESS  
WARRANTY. MANUFACTURER EXPRESSLY DISCLAIMS AND EXCLUDES ANY LIABILITY FOR CONSEQUENTIAL OR  
INCIDENTAL DAMAGES FOR BREACH OF ANY EXPRESSED OR IMPLIED WARRANTY.  
(10-04)  
WARNING: – EXPLOSION HAZARD –  
SUBSTITUTION OF COMPONENTS MAY IMPAIR SUITABILITY FOR CLASS I, DIVISION 2.  
18  
Instrucciones de Instalacion y Funcionamiento  
Unidades de aire acondicionado  
|
230-Volt: SH15 SH20  
920-024-05 (12-04)  
920-024-05 (12-04)  
Tabla De Contenidos  
Instrucciones Para Uso Y Mantenimiento  
Instrucciones generales....................................................................................................................................................................... 21  
Información sobre el filtro.................................................................................................................................................................. 22  
Lista de control para el mantenimiento ............................................................................................................................................. 22  
Características especiales del Hazardgard......................................................................................................................................... 23  
Pánel de control....................................................................................................................................................................................23  
Underwriters Laboratories (Lista U.L.)............................................................................................................................................. 24  
Instrucciones Para La Instalacion  
Requerimientos eléctricos .................................................................................................................................................................. 25  
Desempaque de la unidad................................................................................................................................................................... 27  
Preparación e instalación eléctrica del chasís.................................................................................................................................... 27  
Preparación del armazón de la unidad (gabinete)............................................................................................................................. 28  
Instalación del armazón...................................................................................................................................................................... 29  
Ventana de bastidor ................................................................................................................................................................... 29  
A través de la pared ................................................................................................................................................................... 32  
Instalación del chasís .......................................................................................................................................................................... 35  
GARANTÍA .......................................................................................................................................................................................37  
20  
920-024-05 (12-04)  
Bienvenido a muchos años de comodidad y economia con su  
nueva unidad de aire acondicionado Friedrich Hazardgard  
Instrucciones Generales  
Su nueva unidad Friedrich se ha diseñado y fabricado cuidadosamente para brindarle muchos años de funcionamiento confiable y eficiente  
para mantener un temperatura y el nivel de humedad cómodos. Se han incluído muchas características adicionales en su unidad Friedrich  
para asegurarle un funcionamiento silencioso, la mayor cantidad de circulación de aire frío y seco y un funcionamiento económico.  
Estas son algunas sugerencias para ayudarle a utilizar su nueva unidad Friedrich con la mayor eficiencia:  
1. Lea con cuidado y siga las instrucciones para la insta-  
lación.  
6. No obstruya el flujo de aire desde y hacia la unidad.  
Asegúrese que las rejillas para la regulación de ventilación  
están dirigidas de tal forma que suministren una distribu-  
ción pareja de aire por todo el cuarto. Atención: Si el aire  
se dirige a una zona restringida como detrás de una cama  
o a una esquina de la habitación, esto puede hacer que la  
unidad se encienda y se apague con rapidez, lo que puede  
perjudicarla.  
2. Su unidad de aire acondicionado Friedrich Hazardgard  
para cuartos se atierra eléctricamente y debe instalarse de  
acuerdo con el Artículo 501 del NEC (National Electrical  
Code) de los Estados Unidos. La clasificación de resistencia  
del circuito de la unidad aparece en la placa de identificación  
para cada uno de los modelos.  
7. Un filtro sucio o unos controles que no se hayan graduado  
bien, pueden tener un efecto nocivo sobre la capacidad de  
enfriamiento de la unidad.  
3. Asegúrese de que la unidad tiene la capacidad apropiada para  
el área que debe enfriar. Si la capacidad es demasiado baja,  
la unidad debe trabajar demasiado y utiliza más electricidad  
de la necesaria y aumenta su desgaste. Si la capacidad es  
demasiado alta, también le cuesta trabajo a la unidad, ya  
que se encenderá y apagará con demasiada frecuencia y no  
podrá controlar la humedad tan bien.  
8. Si el enfriamiento es débil y usted ha verificado que el filtro  
está limpio y los controles se encuentran bien graduados, la  
unidad puede estar baja de refrigerante y usted debe llamar  
a su representante de Friedrich para revisarla.  
4. Cuando usted enciende su unidad de aire acondicionado  
Friedrich por primera vez, debe colocar el termostato en  
la temperatura más fría. Cuando llegue a la temperatura  
deseada, gire el control del termostato hacia la posición  
"warmer" (más caliente) hasta cuando oiga un sonido me-  
tálico y el condensador se apague. El termostato entonces  
hará el ciclo del condensador para mantener la temperatura  
que se haya seleccionado.  
9. Mantenga las persianas, y las cortinas cerradas en el lado  
soleado del cuarto que debe enfriarse.  
10. Un aislamiento adecuado le ayuda a su unidad a mantener  
la temperatura que usted desea dentro de la habitación.  
11. Cuando sea posible, coloque una tolda protectora contra el  
sol en las ventanas que dan hacia el occidente.  
12. Mantenga las persianas y cortinas lejos de la unidad en la  
ventana para que haya un flujo de aire.  
5. Limpie el filtro con frecuencia (Ver el mantenimiento gen-  
eral).  
21  
920-024-05 (12-04)  
Informacion Sobre El Filtro  
El filtro de su unidad Friedrich elimina el polvo, polen y otras  
impurezas del aire a medida que el aire contiene. El filtro es  
permanente y reutilizable y viene acondicionado con un trata-  
miento germicida (contra bacterias) que no se afecta cuando  
se lava.  
Un filtro sucio y obstruído reduce el flujo de aire a través de la  
unidad y reduce su eficiencia. Usted debe examinar el filtro  
cada siete a diez días de acuerdo con la cantidad de uso de su  
unidad. Límpie el filtro periódicamente.  
GANCHOS DE RETENCION DEL FILTRO  
El filtro se puede sacar para limpiarlo abriendo la parte de adelante  
de la unidad y quitando el filtro de sus ganchos de retencion  
Lista De Control Para El Mantenimiento  
No Enfria  
Si la unidad funciona pero no enfría, asegúrese que los controles  
están en su debida posición. Examine el filtro y límpielo cui-  
dadosamente cuantas veces sea necesario. Compruebe si está  
instalada la junta de sello del chasis (refiérase a las instrucciones  
de instalación).  
el aire exterior es húmedo y la temperatura es inferior a 45 grados  
fahrenheit (7 grados centígrados). Si comienza a congelarse el  
serpentín interior cuando la unidad está enfriando, coloque el  
termostato en su posición más caliente hasta cuando el hielo  
haya desaparecido. Mantener el termostato en una posición un  
poco más caliente evitará la formación de hielo en el serpentín.  
Un filtro sucio contribuye a que haya congelación.  
No Funciona  
Si la unidad no funciona en absoluto, asegúrese de que las con-  
exiones de electricidad están ajustadas. Averigue si los fusibles  
y los interruptores de circuito están funcionando. Reemplace los  
fusibles que se hayan quemado con fusibles de acción retardada  
(time-delay) que sean apropiados. El tamaño adecuado de los  
fusibles se puede encontrar en la placa de identificación de la  
unidad. Una vez haya restaurado el suministro de electricidad,  
espere tres minutos antes de volver a encender la unidad.  
Limpieza  
Tanto la rejilla delantera de su unidad Friedrich como el gabinete  
se pueden limpiar con un detergente suave y agua tibia. Los  
serpentines y la bandeja base deben limpiarse periódicamente  
para su mejor funcionamiento. Sugerimos que usted llame a su  
distribuidor Friedrich para este servicio.  
Lubricacion  
El Serpetin Interior Se Congela  
Los motores de los ventiladores vienen lubricados y sellados en  
la fábrica. No necesitan lubricación.  
Su Friedrich Hazardgard se ha diseñado de tal forma que no  
debe congelarse en temperaturas exteriores hasta de 45 grados  
fahrenheit (7 grados centígrados). Debe congelarse solamente si  
22  
920-024-05 (12-04)  
Caracteristicas Especiales Del Hazardgard  
Serpentines en cobre con aletas de aluminio.  
Motor de arranque doble permanente, motor del ventilador  
totalmente sellado para asegurar un funcionamiento eficiente  
aún durante condiciones eléctricas adversas. El motor tiene  
una vara de acero inoxidable para evitar que haya corrosión y  
un control de sobrecarga herméticamente sellado para evitar  
que hayan cortes del circuito.  
El Gabinete en acero galvanizado y la andeja base se han  
tratado químicamente (bonderizado).  
Chasís deslizable para instalación fácil en ventanas o a través  
de las paredes.  
Condensador de alta capacidad con un control interno de  
sobrecarga sellado herméticamente.  
Aislamiento interior extra, incluyendo na cámara distribuidora  
de aire completamente aislada para un enfriamiento más  
eficiente y silencioso.  
Tablero electrónico impreso de circuitos aislado contra cor-  
rosión de conductores. Supresor de cambios de voltaje para  
proteger los controles en contra cambios y recargas de voltaje.  
Interruptores transistorizados para evitar cortes de circuito.  
Prueba completa de la unidad en una cámara ambiental antes  
de empacarla.  
Control de flujo de aire de ocho posiciones para garantizar la  
uniformidad en la circulación de aire.  
Un control para la desviación de gas caliente en temperaturas  
bajas del medio ambiente, para pemitir el funcionamiento  
sin que se congele cuando las temperaturas exteriores am-  
bientales son inferiores a 45 grados fahrenheit (7 grados  
centígrados).  
Circuito de control electrónico patentado.  
Drenaje de condensación con una barrera exclusiva contra  
mosquitos.  
Interruptor sellado para encender y apagar, con contactos en  
el termostato bañados en oro para evitar la corrosión.  
Se requiere un circuito de 15 amperios con un fusible de ac-  
ción retardada. Acepta una instalación eléctrica directa.  
Revestimiento galvanizado y esmaltado con alcaloides, los  
dos horneados para dar un acabado atractivo y de larga du-  
ración.  
Filtro de aire de 3/8" (10 mm) de grueso, de larga duración,  
con tratamiento germicida; se puede quitar fácilmente para  
poderlo limpiar.  
La calidad de las unidades de aire acondicionado Friedrich se ha comprobado durante más de veinticinco años de experiencia exitosa  
desde el Golfo de México hasta las arenas tórridas de los desiertos árabes.  
Panel De Control  
Control De Encendido (Electricidad)  
El interruptor es bipolar (dos polos), con un interruptor de palanca  
de movimiento sencillo.  
ON (encendida) - enciende todo el sistema  
OFF (apagada) - apaga todo el sistema  
Control De La Temperatura  
El control giratorio en la parte inferior es un termostato del tipo  
de ambiente cruzado y se emplea para mantener un nivel de  
comodidad deseado. El termostato reacciona solamente a un  
cambio de temperatura cerca de la ubicación del bombillo - gire  
el control de izquierda a la derecha para un mayor enfriamiento  
y de derecha hacia la izquierda para un ambiente menos frío.  
23  
920-024-05 (12-04)  
¡Exclusiva!  
Friedrich nuevamente lleva el liderazgo con la primera serie de  
aire acondicionados para habitación en la Lista UL (Underwriters  
Laboratories), los cuales se han diseñado para enfriar habitacio-  
nes y otros recintos ubicados en sitios peligrosos, en donde se  
manejan líquidos inflamables, elementos explosivos y volátiles  
o se utilizan en recetáculos o sistemas encerrados.  
de Electricidad (de los Estados Unidos), para la clase 1, División  
2, Grupos A, B, C, D de locales peligrosos y son los únicos apara-  
tos de aire acondicionado en la lista de Underwriters Laboratories  
(UL) para ese uso. ESTA UNIDAD SE ENCUENTRA EN LA  
LISTA DE LOS UNDERWRITERS LABORATORIES (UL)  
PARA USE EN LOS LOCALES PELIGROSOS CLASE 1,  
DIVISION 2, GRUPOS A, B, C, D. Codigo de temperatura de  
funcionamiento: T3B.  
Los aparatos para habitación Friedrich Hazardgard se han dis-  
eñado para que cumplan con los requisitos del Código Nacional  
24  
920-024-05 (12-04)  
Instrucciones Para Instalacion  
Modelos SH15 y SH20  
NOTA: ESTE MANUAL INCLUYE LAS INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN TANTO DEL MODELO DE MON-  
TAJE EN LA VENTANA COMO PARA EL MODELO QUE SE INSTALA A TRAVÉS DE LAS PAREDES.  
Requerimientos Electricos  
TODA LA INSTALACION ELECTRICA DEBE CUMPLIR CON LOS REQUISITOS DEL CODIGO NACIONAL DE ELECTRI-  
CIDAD (ANSI/NFPA 70) ARTICULO 501.  
EL APARATO PARA PROTECCION DEL CIRCUITO QUE SE SUMINISTRA (INTERRUPTOR DE CIRCUITO O FUSIBLE  
DE ACCION RETARDADA) NO DEBE SER SUPERIOR AL AMPERAJE QUE APARECE EN LA PLACA DE IDENTIFICA-  
CION DEL PRODUCTO.  
IMPORTANTE: Antes de instalar su unidad de aire acondicionado, averigue los códigos locales de electricidad y lea la información a  
continuación.  
Su unidad de aire acondicionado debe conectarse al suministro de electricidad con el mismo voltaje A.C. y frecuencia (hertz) que  
aparece en la placa de información que se encuentra en el chasís. Debe emplearse solamente corriente alterna (A.C.) y nunca corriente  
directa (D.C.).  
Un circuito sobrecargado inevitablemente hará que su aire acondicionado no funcione debidamente o que falle. Consulte con su distri-  
buidor o con la empresa de energía si tiene alguna duda.  
Las instrucciones siguientes son para los modelos HAZARGARD y para los tamaños de gabinetes que se detallan a continuación:  
GRUPOS  
TAMAÑO DEL GABINETE  
15 15/16" pulgada de altura x 25 15/16" pulgada de ancho x  
CHASIS PEQUEÑO SH15  
27 3/8" pulgada de profundidad (405 mm x 660 mm x 695 mm)  
17 15/16" pulgada de alto x 25 15/16" pulgada de ancho x  
CHASÍS MEDIANO SH20  
27 3/8" pulgada de profundidad (455 mm x 660 mm x 695 mm)  
Clasificación de resistencia del circuito  
Tipo de enchufe  
Número del modelo  
fusible de acción retardada  
SH15  
Caja de empalme  
Caja de empalme  
250 Voltios - 15 Amperios  
250 Voltios - 15 Amperios  
SH20  
25  
920-024-05 (12-04)  
Herramienta para la instalacion de las  
unidades para montaje en ventana  
Número  
de item  
Descripción  
Cantidad  
HERRAMIENTA PARA MONTAJE  
DE LA ARMAZON  
1
2
3
4
Repisa de apoyo  
2
4
4
7
Tornillo, 10-24 x 1" pulgada con cabeza hexagonal  
10-24 tuerca plana  
Tornillo para hoja metálica #12A x 2" pulgadas  
MONTAJE PARA LOS  
PANELES LATERALES  
Conexión superior para los páneles laterales  
Conexión lateral para los páneles laterales  
Tornillo para hoja metálica #8A x 3/8"  
5
6
7
1
2
2
HERRAMIENTA PARA INSTALACION  
DE LOS PANELES LATERALES  
Pánel lateral (en masonita)  
Tuerca tipo J  
8
9
1
4
ELEMENTO 3  
ELEMENTO 2  
10 Gancho para los páneles laterales  
en resorte de acero  
4
4
11 Tornillos #8A x 1/2" tipo phillips con  
cabeza redonda  
ELEMENTO 4  
RELLENO PARA LA VENTANA  
12 Empaque de relleno (en vinilo)  
13 Empaque para sellar la ventana  
(en espuma oscura)  
1
1
1
14 Empaque para sellar el chasis (en espuma clara)  
ELEMENTO  
ELEMENTO 9  
ELEMENTO  
7
11  
ELEMENTO 10  
LISTA DE ACCESORIOS  
ELEMENTO 13  
ELEMENTO 14  
ELEMENTO 12  
ELEMENTO 6  
ELEMENTO 5  
ELEMENTO 1  
(ESTA GRAFICA NO ESTA DIBUJADA A ESCALA)  
26  
920-024-05 (12-04)  
Desempaque de la unidad  
PASO 1  
Remueva la rejilla a plástica decorativa y manténgala en un sitio seguro separada de la unidad.  
PASO 2  
Remueva de la parte inferior de la unidad la herramienta de instalación, el pánel lateral y dos empaques o arandelas (uno  
de color claro y el otro oscuro) y colóquelos en un sitio seguro lejos de la unidad.  
PASO 3  
PASO 4  
Quite el alambre fijador del chasís sacando el tornillo interior derecho al fondo de Ia base (Ver Figura A); guarde este  
tornillo para volver a asegurar el fijador del chasis una vez lo haya instalado (Paso 15). También quite y deseche los dos  
tornillos de retención y los casquillos de plástico colocados detrás de la unidad.  
Mientras un ayudante sostiene el gabinete, utilice Ia manija para jalar Ia parte delantera de Ia base (Ver Figura A) y saque  
el chasís fuera del gabinete. Deseche los bloques amortiguadores de espuma blanca utilizados para retener el compresor  
durante envío. Examine la base y quite todos los bloques blancos desalojados. No quite cualquiera otra espuma.  
GABINETE  
Figura A  
TERCER PASO  
MANIJA  
MANIJA  
RETENEDOR DEL  
TORNILLO INFERIOR  
CHASIS  
DERECHO  
Preparacion y Instalacion Electrica Del Chasis  
HERRAMIENTA QUE SE SUMINISTRA  
1 caja de empalme de conexión,  
2 patas de montaje,  
2 tornillos de patas  
2 tapas para huecos  
1 tornillo de tierra  
Friedrich PN: 613-893-00  
Raco Inc. PN: 5324-0  
Cubierta de la caja,  
Arandela,  
Friedrich PN: 613-892-00  
Raco Inc. PN: 5173-0  
2 tornillos  
1 Tornillos para hoja metálica  
PASO 1.  
Saque la caja de empalme de conexión y el tornillo (los elementos anteriores) de la posición en que se han colocado para el  
transporte por debajo del motor del ventilador. Instale una de las patas de montaje de la caja de empalme de conexión en  
la posición superior izquierda frente a la parte de atrás de la caja de empalme de conexión.  
PASO 2.  
PASO 3.  
Saque y deshágase del cojinete plástico del conector del conducto en el pánel lateral del compartimento de los controles.  
Pele los alambres negros solamente, aproximadamente 1/2 pulgada (13 mm).  
Introduzca todos los cables (2 negros, 1 verde) en la caja e introduzcalos asegure la caja al conector del conducto hasta que  
esté apretada. Devuélvala de derecha hacia izquierda hasta que la caja de emaplme de conexión quede vertical con la pata  
de montaje en la posición superior derecha, de frente a la apertura de la caja. Asegúrese de que la armazón cabe entre esta  
caja y el chasís.  
27  
920-024-05 (12-04)  
Preparacion del armazon (gabinete)  
Será necesario volver a ubicar la placa del borde del armazón del  
gabinete 2" pulgadas (50 mm) más atrás de la posición en que  
se ha colocado para transportarse, y las guías de la armazón 4"  
pulgadas (100 mm) más adelante, hacia el hueco delantero en el  
carril de la armazón. Retire el alambre de retención del chasís  
desconectado en la Sección II, Paso 3. La pata de montaje de la  
caja de empalme de conexión de la Sección VI, Paso 1, y el con-  
ducto instalado en el campo retendrán el chasís en la armazón.  
manera las presillas del ángulo lateral. Encaje las lengüetas en  
cada extremo del ángulo superior (Elemento #5) con las presillas  
superiores del ángulo lateral. Instale dos (2) tornillos (Elemento  
#7) para asegurar las lengüetas del ángulo superior y el ángulo  
lateral a los huecos traseros en la pared de la armazón (Vea la  
figura B, a continuación).  
Si la instalacion se hace a traves de la pared  
Voltée la placa del antepecho de extremo a extremo (180 grados)  
para que el reborde ancho con los huecos piloto quede encima de  
la pared (hacia atrás) y a dos pulgadas de la parte de adelante del  
gabinete. Doble las lengüetas para que entren por el canal de la  
placa del antepecho, coloque los tornillos/tuercas en los huecos  
delanteros de la placa del antepecho y dentro del segundo hueco  
de la parte delantera del gabinete. Utilice una tuerca en cada  
lado para asegurar la placa del antepecho al gabinete. (Vea la  
Figura C a continuación).  
Si esta instalacion es para una ventana de bastidor  
Con el reborde ancho y los huecos piloto de la placa del ante-  
pecho hacia adelante, coloque los tornillos/tuercas en los huecos  
posteriores de la placa del antepecho y en el tercer hueco de la  
armazón contado de adelante hacia atrás (el hueco en la mitad  
de tres huecos cuadrados para los modelos de 1995-1996). Fije  
los ángulos laterales (Elemento #6) apretando las lengüetas en  
cada extremo de la placa del antepecho y asegurando de esta  
SE REQUIEREN DOS TORNILLOS LARGOS  
DE 8A x 3/8" PULGADA  
Figura B  
ANGULO SUPERIOR  
(ELEMENTO #5)  
GABINETE  
PRESILLA  
ANGULOS  
LATERALES  
(ELEMENTO  
#6) SE RE-  
QUIEREN 2  
DETALLE B-1  
DETALLE B-2  
LENGÜETA  
PRESILLA  
PRESILLA DEL BORDE  
DEL GABINETE  
ANTES  
Figura C  
DESPUES  
GABINETE  
TORNILLOS, SE  
REQUIEREN 2  
NOTA: LOS  
HUECOS SE HAN  
MOVIDO A LA  
PARTE LATERAL  
POSTERIOR  
ANTEPECHO  
Placa del antepecho volteada (los  
huecos hacia la parte de atrás), y  
colocados a dos pulgadas de la parte  
delantera del gabinete. Coloque las  
tuercas de la parte superior emple-  
ando una tuerca/tornillo en cada ex-  
tremo de la placa del antepecho. Bote  
el alambre de retención del chasís.  
TUERCAS, SE  
REQUIEREN 2  
RETENEDOR, CHASIS.  
(SOLAMENTE ESTE  
LADO)  
DETALLE 1  
VOLTEE EL FILO  
DEL ANTEPECHO  
DE LADO A LADO  
DETALLE 2  
DOBLE LAS LENGÜETAS HACIA ABAJO  
28  
920-024-05 (12-04)  
Instalacion Del Armazon: Instalaciones En Ventanas De Bastidor  
Instalacion Del Armazon (Gabinete) - Ventanas Regulares De Bastidor  
PASO 1  
Examine el antepecho y marco de la ventana y asegúrese que están en buenas condiciones y anclados firmemente en la  
pared. Haga los arreglos que sean necesarios.  
PASO 2  
MONTAJE DEL GABINETE. Suba la ventana del antepecho inferior 1/4 de pulgada más arriba de la altura del gabinete.  
Con cuidado introduzca el gabinete a través de la ventana abierta hasta que el canal de la placa del antepecho descanse por  
detrás del antepecho de la ventana y que el ángulo superior de apoyo quede contra la ventana (Vea Figura D). Coloque el  
gabinete en el centro de lado a lado y taladre tres (3) huecos piloto de un diámetro de 5/32" pulgada en el antepecho de la  
ventana, utilizando los huecos en la placa del antepecho del gabinete como guía. Instale tres (3) tornillos largos #12A x 2"  
pulgadas (Elemento #4) (Vea Figura D.)  
Figura D  
ANGULO DE SOPORTE SUPERIOR  
CENTRE EL GABINETE A CADA  
LADO DE LA VENTANA  
BAJE EL BASTIDOR DE LA VENTANA DETRÁS  
DEL ANGULO DE SOPORTE SUPERIOR  
TALADRE TRES (3) HUECOS PILOTO DE  
5/32" PULGADA E INSTALE TRES (3)  
ANGULO DE SOPORTE LATERAL  
LOCALICE EL CANAL GUIA DEL ANTEPECHO  
DE LA VENTANA EN LA PARTE POSTERIOR  
DEL ANTEPECHO DE LA MISMA  
TORNILLOS LARGOS #12A x 2" PULGADAS (ELEMENTO #4)  
DECLIVE HACIA EL EXTERIOR (ABAJO) DE  
3/8" PULGADA (10 mm)  
Figura E  
REPISA DE  
APOYO  
(ELEMENTO #1)  
REPISA DE APOYO  
TUERCA PLANA (WELDNUT)  
10-24 (ELEMENTO #3)  
TORNILLO HEXAGONAL (1)  
10-24 (ELEMENTO #2)  
TORNILLO #12A x 2"  
PULGADES (ELEMEN-  
TO #4)  
UN ESPACIADOR DE 1" x 4" PULGADAS O DE 2" x 4"  
PULGADAS SE DEBE USAR ENTRE LA PARED Y LA REPISA  
DE APOYO CUANDO SE INSTALAN EN PLACAS DE CUBIERTA  
(SIDING) DE ALUMINIO, ASBESTOS O VINILO.  
PASO 3  
MONTAJE DE APOYO EXTERIOR: Ensamble las repisas de apoyo (soporte)(Elemento #1) a los rieles inferiores del  
gabinete, utilizando cuatro (4) tornillos largos de 10-24 1" pulgadas (Elemento #2) y cuatro (4) tuercas planas de 10-24  
(Elemento #3). Ajuste las repisas de apoyo para que los cojinetes inferiores queden en contacto con la superficie de la pared  
(Ver Figura E).  
DEBE EMPLEARSE UN SEPARADOR DE MADERA DE 1" x 4" O DE 2" x 4" PULGADAS ENTRE LA PARED Y LAS REPISAS  
CUANDO SE ESTE HACIENDO UNA INSTALACION EN PAREDES EXTERIORES DE VINILO O DE ALUMINIO. Taladre  
huecos de 5/32" pulgada (4 mm) de diámetro y asegure las repisas a la pared con dos (2) tornillos largos de #12A x 2" pulgadas  
(Elemento #4). Ajuste las repisas de apoyo para dar una inclinación de de aproximadamente 3/8" pulgada (10 mm) hacia abajo en la  
parte exterior, para que haya drenaje. Apriete todos los tornillos. (Vea la Figura E).  
29  
920-024-05 (12-04)  
Las ilustraciones a continuación muestran la instalación en marcos de construcción normal, así como también algunas formas de  
adaptar la repisa de apoyo al espesor de las paredes y a los salientes de piedras grandes.  
Instalacion Tipica Del Filo Del Antepecho  
Figura 1  
Figura 2  
DECLIVE HACIA  
AFUERA DE 3/8  
PULGADA (10 mm)  
TORNILLO DE 10-24  
TUERCA PLANA DE  
10-24  
DECLIVE HACIA  
ABAJO DE 3/8  
PULGADA  
(10 mm)  
CORTE AQUI  
TORNILLO DE METAL  
#12A x 2" PULGADAS  
SALIENTE DE PIEDRA  
PARED EXTERIOR  
UN ESPACIADOR DE 1" x 4" PULGADAS  
O DE 2" x 4" PULGADAS ENTRE LA  
PARED Y LA ARANDELA DEBE USARSE  
CON TABLAS DE FORRO (SIDING) DE  
ALUMINIO, ASBESTO O VINILO.  
CORTE PARA QUE SE ADAPTE A LA  
DIMENSION "A" Y DOBLE HACIA ABAJO,  
PARA FORMAR UNA PATA VERTICAL  
RETIRE  
LA PARTE  
OBSCURECIDA  
Figura 4  
Figura 3  
ASEGURE A LA  
ARMAZON EL LADO  
MAS LARGO DE LA  
REPISA  
SALIENTE  
DE PIEDRA  
DECLIVE  
DECLIVE HACIA  
ABAJO DE 3/8 DE  
PULGADA (10 mm)  
HACIA ABAJO  
DE 3/8 DE  
PULGADA (10  
mm)  
ENDERECE LA LENGÜETA PARA QUE  
SE MANTENGA PLANA A LO LARGO  
DEL ANTEPECHO DE LA ARMAZON.  
TORNILLO METALICO  
#12A x 2" PULGADAS  
AJUSTE HACIA ADENTRO O HACIA  
ESPACIADOR DE  
2" x 4" PULGADAS  
AFUERA PARA QUE DESCANSE  
SOBRE EL BORDE  
PASO 4.  
CORTE DE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: mida y corte los páneles de alas laterales de masonita que se  
suministran (Elemento #8) para que se acomoden a los espacios entre los canales laterales de la ventana y los lados del  
gabinete (Vea la Figura F).  
NOTA:  
UNA VEZ HAYA CORTADO LOS PANELES, HAGA UN ENSAYO PARA VER SI SE AJUSTAN AL CAMPO CON  
UN ESPACIO DE APROXIMADAMENTE 1/8" PULGADA (3 mm) ANTES DE CONTINUAR AL PASO 5.  
Figura F  
MIDA LA DISTANCIA "B" A LA PARTE INTERIOR DEL CANAL EN CADA LADO.  
CORTE AQUI Y DESHAGASE DEL MATERIAL DESECHABLE EN LA MITAD.  
A LA LATERAL  
RESTE 1/8" (3 mm) DE PULGADA DE LA DIMENSION "B" Y MIDA  
DEL BORDE DEL ALA LATERAL (ELEMENTO #8), MARQUE Y  
CORTE CON UNA SIERRA.  
30  
920-024-05 (12-04)  
Figura G  
TUERCA SPEED EN FORMA DE J (ELEMENTO #9)  
SE REQUIEREN 2 GANCHOS DE RESORTE  
DE ACERO (ELEMENTO #10)  
CORTE EL PANEL DE ALAS LATERALES  
CORTE EL BORDE  
HUECO CENTRAL DE LA TUERCA SPEED  
SOBRE LA RANURA DEL PANEL  
META EL GANCHO SOBRE EL BORDE CORTADO  
DEL PANEL DE ALAS LATERALES  
PASO 5.  
INSTALE LOS GANCHOS DE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: Ensamble las tuercas de tipo "J" (Elemento  
#9) y los ganchos de resorte de acero (Elemento #10) a los bordes cortados de los paneles de alas laterales (Vea Figura G).  
PARTE SUPERIOR DEL GABINETE  
Figura H  
PONGA EL PANEL DE ALAS LATERALES EN EL  
ANTEPECHO DE LA VENTANA PARA APRETAR LOS  
RESORTES DENTRO DE LAS CORREDERAS Y HAGA  
GIRAR EL PANEL HASTA EL SITIO INDICADO POR LA  
LINEA DE PUNTOS  
ANTEPECHO DE LA VENTANA  
ASEGURE LOS PANELES DE  
ALAS LATERALES A LOS  
ANGULOS DE LOS LADOS CON  
CUATRO (4) TORNILLOS LARGOS  
#8A x 1/2 PULGADA (ELEMENTO #11)  
PASO 6.  
PASO 7.  
INSTALE LOS PANELES DE ALAS LATERALES: Asegúrese de que el gabinete se encuentra bien apretado al antepecho  
de la ventana y que las repisas de apoyo se han instalado de acuerdo a como se demuestra en las figuras D y E en la página  
31. Levante el bastidor de la ventana e instale los páneles de alas laterales de la derecha y de la izquierda (Ver Figura H).  
INSTALE LOS EMPAQUES DE AISLAMIENTO DE LA VENTANA: Mida y corte el empaque de vinilo para aislar (sel-  
lar) la ventana (Color gris, Elemento #12) para que se acomode al ancho de la ventana e instálelo de acuerdo con la muestra  
en la figura I. Baje el bastidor de la ventana por detrás del empaque. Mida y corte el empaque de espuma oscura para sellar  
la ventana (Elemento #13) e instálelo entre el pánel superior de vidrio y la parte superior del bastidor inferior. (Ver Figura I)  
Figura I  
ARANDELA DE ESPUMA PARA SELLAR LA VENTANA (ELEMENTO #13)  
ARANDELA DE VINILO PARA SELLAR LA VENTANA (ELEMENTO #12)  
MARCO DE LA VENTANA INFERIOR  
ARANDELA DE VINILO PARA SELLAR LA VENTANA  
ANGULO SUPERIOR DEL ALA  
NOTA:  
POR RAZONES DE SEGURIDAD, EL CLIENTE DEBE UTILIZAR UN SISTEMA PARA PREVENIR QUE SE  
PUEDA ABRIR LA VENTANA.  
PASO 8.  
Cuando sea posible, ponga masilla para relleno en la parte exterior de la instalación, empleando una masilla de relleno tipo  
industrial, para prevenir que haya filtración de agua.  
31  
920-024-05 (12-04)  
Instalacion De La Armazon: Instalaciones A Traves De La Pared  
Preparacion De La Pared  
El grueso máximo que se permite para la pared sin que se emplee una construcción especial se determina de acuerdo con el tamaño del  
modelo que va a instalarse. LAS LAS REJILLAS DE ENTRADA DE AIRE EXTERIOR DEL CONDENSADOR DEL GABINETE  
NO DEBEN SER OBSTACULIZADAS POR LA PARED. Fíjese en el grosor máximo de la pared mostrado como la dimensión "A"  
en la Figura J.  
Instrucciones Especiales Para Paredes Extra Gruesas.  
Para las instalaciones en paredes más anchas de las que aparecen en la dimensión "A" sugerimos que se utilice la construcción de la  
Figura J. (Ver Figura J)  
Figura J  
CONSTRUCCION PARA PAREDES MAS GRUESAS  
MAXIMO GROSOR DE LA PARED: 15 1/8  
PULGADAS (384 mm)  
REJILLAS PARA  
LA ENTRADA  
DE AIRE DEL  
CONDENSADOR  
2" (51 mm) MINIMO  
A AMBOS LADOS  
VISTA SUPERIOR QUE MUESTRA LOS LADOS  
BISELADOS PARA LA ENTRADA DEL AIRE.  
LA PARED DEBAJO DE LA UNIDAD DEBE SER  
BISELADA TAMBIEN  
REJILLAS PARA EN-  
TRADA DEL AIRE DEL  
CONDENSADOR  
PASO 1.  
PASO 2.  
EXAMINE LAS CONEXIONES ELECTRICAS Y LA PLOMERIA: Cerciórese de la ubicación de todas las conexiones  
eléctricas y de la plomería por dentro y por fuera de la pared, para asegurar que no se dañarán donde usted va a perforar un  
hueco.  
EXCAVACION DEL HUECO: De acuerdo con el tamaño de la unidad que se va a instalar, calcule las dimensiones del  
hueco de acuerdo con el gráfico a continuación (Vea la Figura K). Corte y enmarque el hueco de acuerdo con las dimen-  
siones establecidas. Utilice maderas de 2" x 4" pulgadas para el marco y siga las instrucciones de instalación típicas que se  
sugieren en las Figuras L, M, o N de la página 35.  
NOTA:  
SI LA CONSTRUCCION DE LA PARED ES DE VIGAS DE MADERA TÍPICAS O ES DE 2 x 4, CON FORRO EN  
LADRILLO O EN PIEDRA, UBIQUE EL HUECO AL LADO DE UNA DE LAS VIGAS. PARA CONSTRUCCIONES  
DE LADRILLO, CONCRETO O LADRILLOS DE CENIZAS LOCALICE EL HUECO A SU CONVENIENCIA.  
Figura K  
REQUISITOS DE TAMAÑO DE LOS HUECOS  
DIMENSION  
TERMINADA  
CHASIS  
PEQUEÑO  
CHASIS  
MEDIANO  
A
16-3/16" pulgada (411 mm)  
18-3/16" pulgada (462 mm)  
B
26-3/16" pulgada (665 mm)  
26-3/16" pulgada (665 mm)  
NOTA: ESTAS SON LAS DIMENSIONES DEL HUECO TERMINADO  
32  
920-024-05 (12-04)  
Figura L  
CONSTRUCCION EN EL  
MARCO DE LA PARED  
PONGA MASILLA EN TO-  
DOS LOS LADOS  
GABINETE PROTECTOR  
RELLENE CON MADERA LOS ESPACIOS  
VACIOS EN LA PARTE DE ENCIMA Y A  
LOS LADOS, SEGUN SE REQUIERA  
Figura M  
CONSTRUCCION EN  
PAREDES DE LADRILLO  
PONGA MASILLA EN  
TODOS LOS LADOS  
GABINETE  
RELLENE CON MADERA LOS ESPACIOS  
VACIOS EN LA PARTE DE ENCIMA Y A LOS  
LADOS, SEGUN SE REQUIERA.  
Figura N  
CONSTRUCCION EN  
ALBAÑILERIA SOLIDA  
PONGA MASILLA EN  
TODOS LOS LADOS  
GABINETE  
CEMENTO  
33  
920-024-05 (12-04)  
PASO 3  
PASO 4  
Meta el gabinete en el hueco suficientemente como para permitir que el canal de guía de la placa del antepecho haga contacto  
con la superficie interior de la pared (Ver Figura O).  
Taladre tres (3) huecos piloto de un diámetro de 5/32" pulgada a través de los huecos de la placa del antepecho en el marco  
e instale tres (3) tornillos largos #12 x 2" (Elemento #4) (Ver Figura O).  
Figura O  
INSTALACION TIPICA  
RELLENE CON MASILLA LA PARTE  
SUPERIOR Y LOS LADOS  
MOLDE PARA REBORDE  
(DECORATIVO)  
DECLIVE HACIA ABAJO DE  
3/8 DE PULGADA (10 mm)  
NOTA: EN LAS INSTALACIONES A TRAVES DE  
LA PARED SE PUEDEN OMITIR LAS REPISAS DE  
APOYO SI SE ASEGURA EL GABINETE DE LA  
FORMA SIGUIENTE: PERFORE DOS HUECOS A  
CADA LADO E INSTALE 4 GANCHOS (DOS A CADA  
LADO). USE TORNILLOS #12A x 2" PULGADAS (51  
mm), TORNILLOS ARTICULADOS O TORNILLOS  
CON ANCLA DE EXPANSION, COMO SE MUESTRA  
EN EL PASO 5.  
USE TRES (3) TORNILLOS  
LARGOS #12A x 2" PULGADAS  
(51 mm)  
CANAL GUIA DE LA PLACA  
REPISAS DE APOYO (ELEMENTO #1)  
(VER LA NOTA ANTERIOR)  
SUPERFICIE DE LA  
PARED INTERIOR  
USE UN (1) TORNILLO #12 x 2" PULGADAS  
(51 mm) EN CADA REPISA. TALADRE HUECOS  
PILOTO DE 5/23 PULGADA (4 mm)  
NOTA:  
LOS SUJETADORES OPCIONALES QUE SE PUEDEN EMPLEAR PARA ASEGURAR LA PLACA DEL ANTE-  
PECHO A LA PARED Y LAS REPISAS DE APOYO A LAS PAREDES EXTERIORES NO SE SUMINISTRAN  
PERO LOS PUEDE ENCUENTRAR EN CUALQUIER FERRETERIA.  
TORNILLO ARTICULADO O MOLLY  
TORNILLO DE ANCLA DE EXPANSION  
PASO 5  
PASO 6  
Taladre dos (2) huecos piloto de 5/32" (4 mm) de diámetro a cada lado de los lugares que aparecen en la Figura O e instale  
cuatro (4) tornillos #12 x 2" (Elemento #4). Si la construcción del hueco en el paso 2 da un montaje fuerte con vigas verti-  
cales sólidas, no se necesitan repisas de apoyo. La instalación debe sostener el peso de la unidad más un peso adicional de  
cuatrocientas (400) libras (185 kg) en la parte de atrás del gabinete. Las repisas de apoyo pueden emplearse en instalaciones  
a través de la pared como se demuestra en la Figura O, para lograr un apoyo adicional.  
Si se desea, se puede emplear una moldura de acabado alrededor del gabinete por el lado interior, el cual lo debe suministrar  
la persona que haga la instalación (Vea la Figura O).  
34  
920-024-05 (12-04)  
Instalacion Del Chasis  
PASO 1  
Introduzca el chasís en el gabinete dejando un espacio de aproximadamente tres pulgadas por fuera. Meta la arandela de  
sello del chasís (Elemento #14) a una profundidad de 1" pulgada dentro del chasís y el gabinete (Vea la Figura P). Empiece  
en cualquiera de las esquinas de abajo y vaya hacia arriba por los lados, alrededor de la parte de arriba y nuevamente hacia  
abajo por el lado opuesto. Asegúrese de que el empaque queda por detrás del conector del conducto (más alejado de usted).  
Empuje el chasís hacia adentro de la armazón en la distancia que queda para que la tapa plástica delantera recubra el borde  
delantero del armazón. Asegure la placa de montaje de la caja de empalme de conexiones al armazón con un tornillo para  
hoja de metal.  
Si no se instala la junta de sello del chasis, el funcionamiento de la unidad será afectado de manera adversa. Además, aumentarán  
el ruido del funcionamiento y el ruido exterior.  
NOTA:  
Usted debe suministrar la instalación eléctrica a esta caja de empalme de conexión de acuerdo con EL ARTICULO 501  
DEL CODIGO NACIONAL DE ELECTRICIDAD (DE LOS ESTADOS UNIDOS). Los alambres a tierra para el equipo  
deben terminarse en el poste, en la caja de empalme de conexión, con el tornillo ve verde que se suministra. Los alambres  
de suministro de electricidad para los equipos deben conectarse con el suministro por medio de tuercas para alambre (no  
se suministran). Instale la arandela y la placa de la cubierta en la caja de empalme de conexión.  
Figura P  
ARANDELA PARA SELLAR EL CHASIS  
35  
920-024-05 (12-04)  
PASO 2  
Asegúrese de que el filtro está en su lugar e instale la rejilla para retorno de aire. (Ver Figura Q). La parte superior de la  
rejilla de retorno de aire se puede colocar contra la parte inferior del distribuidor de descargue de aire. Enganche la rejilla  
en su sitio ampujándola hacia arriba y en los broches de la parte inferior  
Figura Q  
Distribuidor para salida  
del aire (Pleno)  
Detalle 2  
Ranura  
Lengüeta  
Rejilla para retorno del aire  
Ranura  
Lengüeta  
Detalle 1  
Detalle 1  
Detalle 3  
Presillas  
Presilla  
Rejilla para retorno  
del aire  
Detalle 4  
Vista lateral (cortar)  
PASO 3  
Usted ha completado su instalación. Repase la instalación con el fin de garantizar que la unidad se ha instalado de forma  
correcta y segura. Diríjase a la “GUIA DE FUNCIONAMIENTO” de este manual para comprobar el funcionamiento de  
la unidad.  
36  
920-024-05 (12-04)  
Friedrich Air Conditioning Company  
P.O. Box 1540  
San Antonio, TX 78295  
210.357.4400  
UNIDADES DE AIRE ACONDICIONADO HAZARDGARD DE FRIEDRICH  
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO  
1. Garantia limitada - un año. Friedrich garantiza que reemplazará cualquier parte de esta unidad de Aire  
Acondicionado Hazardgard para habitación que no funciona debido a un defecto de manufactura o del material,  
dentro un año a partir de la fecha original de compra.  
2. Garantia limitada - un año. La garantía de Friedrich cubre también los costos de mano de obra para la  
reparación de cualquier condensador, evaporador o tubería de conexión que se encuentre defectuoso dentro del  
período de la garantía, siempre y cuando la unidad se devuelva a un sitio de reparación Friedrich ubicado dentro  
de los 48 Estados Unidos contiguos.  
Esta garantía de Friedrich no cubre (1) ningún costo ocasionado por remover, transportar o reinstalar la  
unidad; (2) el costo de la mano de obra para reemplazar partes distintas a las descritas anteriormente; y  
(3) no cubre ninguna unidad de aire acondicionado Hazardgard para habitación que haya estado sometida  
a (a) accidentes, maltrato, inhundaciones, incendios, o negligencia; (b) arreglos o alteraciones hechas  
fuera de un centro de servicio o un distribuidor Friedrich, en forma tal que impacte adversamente su  
debldo funcionamiento o confiabilidad; ni (c) reparaciones o servicio que sean concecuencia del uso de  
partes no vendidas o aprobadas por Friedrich.  
Esta garantía es una garantía limitada. No obstante, cualquier término de la garantía, DE IDONEIDAD EX-  
PRESAPARACUALQUIER PROPOSlTO PARTICULAR Y/O PARAMERCADEO SE LIMITARÁALADURAClON  
CONCEDIDAPOR ESTAGARANTIA EXPRESA. EL FABRICANTE RENUNClA EXPRESAMENTE Y EXCLUYE  
CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENClALES DETERMINADOS  
POR EL ROMPIMIENTO DE CUALQUIER GARANTIA EXPRESA O IMPLIClTA.  
ADVERTENClA – PELIGRO DE EXPLOSION  
La substitución de componentes puede ocasionar que el aparato no sea aceptable para  
el uso en las circunstancias previstas en la Clase 1, División 2.  
37  
Instructions d’installation et d’utilisation  
Climatiseurs  
|
230-Volt: SH15 SH20  
920-024-05 (12-04)  
920-024-05 (12-04)  
Table Des Matières  
Instructions D’utilisation Et D’entretien  
Instructions générales ......................................................................................................................................................................... 40  
Renseignements sur le filtre................................................................................................................................................................ 41  
Dépannage........................................................................................................................................................................................... 41  
Caractéristiques spéciales................................................................................................................................................................... 42  
Panneau de commande....................................................................................................................................................................... 42  
Underwriters Laboratories.................................................................................................................................................................. 43  
Instructions D’installation  
Alimentation électrique...................................................................................................................................................................... 44  
Déballage de lappareil ....................................................................................................................................................................... 46  
Préparation et câblage du châssis....................................................................................................................................................... 46  
Préparation de l’enveloppe.................................................................................................................................................................. 47  
Installation de lenveloppe .................................................................................................................................................................. 48  
Fenêtre à guillotine...................................................................................................................................................................... 48  
Dans un mur ................................................................................................................................................................................ 51  
Installation du châssis......................................................................................................................................................................... 54  
GARANTIE ........................................................................................................................................................................................56  
39  
920-024-05 (12-04)  
Bienvenue à des années de confort économique avec le  
climatiseur Hazardgard Friedrich  
Intructions Générales  
Le climatiseur Friedrich a été développé et fabriqué avec soin pour donner de nombreuses années de service fiable et efficace, et maintenir  
une température et un niveau d’humidité confortables. De nombreuses caractéristiques supplémentaires ont été incorporées dans le clima-  
tiseur Friedrich pour assurer un fonctionnement silencieux, une excellente circulation dair frais et sec, et une utilisation économique.  
Voici quelques suggestions pour aider à utiliser le climatiseur Friedrich d’une manière plus efficace.  
1. Il faut lire attentivement les instructions d’installation et les  
suivre.  
de l’appareil. Il faut s’assurer que les bouches sont dirigées  
pour distribuer lair de manière uniforme dans toute la pièce.  
Attention - Si l’air est dirigé vers un endroit clos, tel que der-  
rière un lit ou dans un coin, ceci peut forcer le climatiseur à  
se mettre en marche et sarrêter fréquemment, ce qui peut  
l’endommager.  
2. Le climatiseur Friedrich Hazardgard est mis à la terre  
pour des raisons de sécurité. Lalimentation doit toujours  
être mise à la terre et doit être installée conformément  
aux normes nationales et locales. La capacité du circuit est  
montrée sur la plaque d’identification de chaque modèle.  
7. Un filtre sale ou des commandes mal réglées peuvent af-  
fecter le refroidissement par l’appareil.  
3. Vérifier que l’appareil a une capacité suffisante pour le vol-  
ume à refroidir. Quand la capacité est trop faible, l’appareil  
travaille plus dur, utilise plus délectricité et s’use plus  
rapidement. Quand la capacité est trop grande, l’appareil  
se met en marche et s’arrête trop fréquemment et ne peut  
pas contrôler l’humidité aussi bien.  
8. Si le refroidissement est faible et si, après vérification, le  
filtre est propre, et si les commandes sont réglées correcte-  
ment, il est possible que le niveau de fluide frigorigène  
dans l’appareil est trop faible, au quel cas, il faut appeler le  
technicien Friedrich pour vérifier lappareil.  
4. À la mise en marche de l’appareil, mettre le thermostat à la  
température la plus basse pour refroidir la pièce. Quand la  
température désirée est atteinte, tourner le thermostat à une  
température plus élevée jusqu’au déclic d’arrêt du compres-  
seur. Le thermostat met en marche et arrête le compresseur  
pour maintenir la température désirée.  
9. Maintenir les stores, les rideaux et les draperies fermés sur  
le côté ensoleillé de la pièce à refroidir.  
10. Une isolation appropriée aide à maintenir la température  
désirée.  
11. Dans la mesure du possible, utiliser des auvents pour créer  
de l’ombre sur les fenêtres exposées à l’ouest.  
5. Nettoyer le filtre fréquemment (consulter l'entretien gé-  
néral).  
12. Pour assurer une bonne circulation de lair, les rideaux de  
la fenêtre ne doivent pas recouvrir l’appareil.  
6. Il ne faut pas bloquer la circulation d’air entrant et sortant  
40  
920-024-05 (12-04)  
Renseignements Sur Le Filtre  
Le filtre du climatiseur Friedrich élimine la poussière, le pol-  
len et autres impuretés de l’air passant dans l’appareil. Le filtre  
permanent et réutilisable a été soumis à un traitement germi-  
cide qui n’est pas affecté par le lavage.  
Un filtre colmaté et sale diminue le débit dair passant dans  
l’appareil et réduit son rendement. Il faut inspecter le filtre  
tous les sept à dix jours, selon l’utilisation de l’appareil. Net-  
toyer le filtre régulièrement.  
AGRAFES DE RETENUE  
DU FILTRE  
Pour sortir le filtre afin de le nettoyer, ouvrir l’avant de  
l’appareil et déloger le filtre des agrafes de retenue.  
Dépannage  
Pas De Refroidissement  
Le givrage a lieu quand l’air extérieur est humide et à une  
température inférieure à 45 °F (7 °C). Si le serpentin interne  
est givré pendant le refroidissement, mettre le thermostat à la  
température la plus élevée jusqu’à l’élimination de tout le givre.  
Régler le thermostat à une température légèrement plus haute  
peut éviter la formation de givre sur le serpentin. Un filtre sale  
contribue au givrage.  
Si l’appareil fonctionne mais ne refroidit pas, vérifier que les  
commandes sont réglées correctement. Inspecter le filtre et le  
nettoyer selon le besoin. Vérifiez si le joint détanchéité du châssis  
est installé (consultez les directives d’installation).  
L’appareil Ne Fonctionne Pas  
Si l’appareil ne fonctionne pas du tout, vérifier qu’il est branché  
correctement. Vérifier si le fusible est grillé ou le disjoncteur  
ouvert. Remplacer un fusible grillé par un fusible temporisateur  
(time-delay fuse) de la bonne capacité. La plaque d’identification  
de l’appareil montre la capacité correcte du fusible. Après la  
remise sous tension, attendre trois minutes avant de remettre  
l’appareil en marche.  
Nettoyage  
Il faut nettoyer avec de l’eau chaude et un détergent doux la grille  
avant du climatiseur Friedrich, ainsi que l’enveloppe complète.  
Il faut nettoyer périodiquement les serpentins et le plateau afin  
d’obtenir le meilleur rendement possible.  
Lubrification  
Le Serpentin Interne Est Complètement Givré  
L’appareil Hazardgard Friedrich est conçu pour ne pas givrer  
avec une température extérieure aussi basse que 45 °F (7 °C).  
Le moteur du ventilateur est lubrifié et étanche. Aucune lubrifica-  
tion n’est nécessaire.  
41  
920-024-05 (12-04)  
Caractéristiques Spéciales Des Appareils Hazardgard  
Moteur du ventilateur totalement enclos à condensateur aux-  
iliaire permanent, pour assurer un fonctionnement efficace,  
même dans des conditions électriques adverses. Le moteur est  
équipé d’un arbre spécial en acier inoxydable pour résister à  
la corrosion et une protection de surcharge hermétique pour  
fonctionnement sans étincelles.  
Serpentins à tubes en cuivre et ailettes en aluminium.  
Enveloppe et plateau en acier galvanisé, le tout bondérisé.  
Châssis coulissant pour faciliter l’installation dans une fenêtre  
ou à travers un mur.  
Isolation extra à l’intérieur, y compris un plénum complète-  
ment isolé afin d’obtenir un refroidissement plus silencieux  
et plus efficace.  
Compresseur de haute capacité avec protection de surcharge  
hermétique interne.  
Carte de circuits imprimés isolée contre la corrosion sur les  
passages des conducteurs. Contient un suppresseur de tension  
transitoire pour protéger les commandes contre les pointes  
de tension. Fournit des commutateurs électroniques pour  
fonctionnement sans étincelles.  
Appareil mis à lépreuve dans une chambre environnementale  
avant emballage.  
Commande dair à huit positions pour obtenir une circulation  
uniforme.  
Commande de dérivation des gaz chauds à température  
ambiante basse pour permettre le fonctionnement à une  
température ambiante de 45 °F (7 °C).  
Circuit électronique de commande breveté.  
Évacuation de la condensation avec une trappe à moustique  
en exclusivité.  
Interrupteur de marche-arrêt étanche et contacts plaqués or  
dans le thermostat, pour résister à la corrosion.  
Installation sur un circuit de 15 A à fusible temporisé. Peut  
être branché directement sur le circuit.  
Apprêt à dépôt électrolytique dépoxyde et à émail alkyde,  
tous les deux cuits au four pour donner un finit attrayant et  
durable.  
Filtre à air durable de 3/8" (10 mm) dépaisseur, avec traite-  
ment germicide, à dépose facile pour le nettoyage.  
La qualité des climatiseurs Friedrich a été prouvée par plus de vingt-cinq années dexpérience du Golfe du Mexique aux sables brûlants  
du désert arabe.  
Panneau De Commande  
Commande De Fonction (Mise En Marche)  
C’est un commutateur à bascule bipolaire unidirectionnel.  
ON (MARCHE) - Met tout en marche.  
OFF (ARRÊT) - Éteint tout.  
Commande De Température  
Le bouton inférieur est le thermostat du type ambiant utilisé  
pour maintenir le niveau de confort désiré. Le thermostat réagit  
seulement à un changement de la température à proximité de  
l’ampoule. Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une  
montre pour obtenir une température plus basse, et dans le sens  
inverse des aiguilles d’une montre pour une température plus  
élevée.  
42  
920-024-05 (12-04)  
Exclusivité  
Friedrich est de nouveau un leader avec les premiers climatiseurs  
sur la liste UL conçus pour refroidir des habitations ou dautres  
espaces enclos dans un environnement dangereux où il existe  
des liquides volatils ou des gaz inflammables ou utilisés avec  
des conteneurs ou des systèmes enclos.  
500 pour environnement dangereux de la Class I, Division 2,  
Groups A, B, C, D et sont les seuls climatiseurs sur la liste UL  
pour cette application. CET APPAREIL EST SUR LA LISTE  
DES UNDERWRITERS LABORATORIES POUR UTILISA-  
TION DANS LES ENVIRONNEMENTS DANGEREUX DE  
LA CLASSE I, DIVISION 2, GROUPES A, B, C, D. Code de  
température d’utilisation : T3B.  
Les climatiseurs Friedrich Hazardgard sont conçus pour être  
conformes au National Electrical Code américain, Article  
43  
920-024-05 (12-04)  
Instructions D’installation  
Modèles SH 15 et SH 20  
REMARQUE - CE MANUEL COMPREND LES INSTRUCTIONS POUR INSTALLATION DANS UNE FENÊTRE  
OU À TRAVERS UN MUR.  
Alimentation Électrique  
TOUTE INSTALLATION ÉLECTRIQUE DOIT ÊTRE CONFORME AUX NORMES NATIONALES ET LOCALES (AUX ÉTATS-  
UNIS AU NATIONAL ELECTRICAL CODE (ANSI/NFPA) ARTICLE 501).  
LA PROTECTION DE CIRCUIT FOURNIE PAR LUTILISATEUR (DISJONCTEUR HACR OU FUSIBLE TEMPORISÉ) NE  
DOIT PAS DÉPASSER LA CAPACITÉ INDIQUÉE SUR LA PLAQUE D’IDENTIFICATION DU PRODUIT.  
IMPORTANT - Avant de commencer l’installation du climatiseur, consulter les codes électriques locaux et les renseignements ci-des-  
sous.  
Le climatiseur doit être branché sur une alimentation avec les mêmes caractéristiques (tension et fréquence) que celles indiquées sur  
la plaque sur le châssis. Lalimentation secteur doit être en courant alternatif. Ne pas utiliser du courant continu. Consulter le GUIDE  
D’UTILISATION pour déterminer le type de prise correcte pour ce modèle.  
Un circuit surchargé est automatiquement la source de mauvais fonctionnement ou de panne du climatiseur. Il est donc particulièrement  
important de sassurer que l’alimentation électrique est correcte. En cas de doute, consulter le distributeur ou la compagnie délectricité.  
Les instructions suivantes sappliquent aux modèles HAZARDGARD et aux tailles d’enveloppe données ci-dessous.  
GROUPES  
CABINET SIZE (H x W x D)  
15 15/16" x 25 15/16" x 27 3/8"  
(405 mm x 660 mm x 695 mm)  
PETIT CHÂSSIS SH15  
17 15/16" x 25 15/16" x 27 3/8"  
(455 mm x 660 mm x 695 mm)  
CHÂSSIS MOYEN SH20  
Type de fiche  
circuit, fusible  
Numéro de modèle  
Capacité du temporisé  
SH15  
Boîtier de branchement  
Boîtier de branchement  
250V-15 Amp  
250V-15 Amp  
SH20  
44  
920-024-05 (12-04)  
Quincaillerie D’installation Dans Une Fenêtre Pour Le Climatiseur  
N°  
DESCRIPTION  
QUANT.  
DE RÉF.  
PIÈCES D’INSTALLATION DE L’ENVELOPPE  
1
2
3
4
PATTE DE SUPPORT  
2
4
4
7
VIS À TÊTE 6 PANS 10-24 x 1"  
ECROU PLAT 10-24  
VIS POUR TÔLE N° 12A x 2"  
INSTALLATION DES PANNEAUX LATÉRAUX  
PROFILÉ SUPÉRIEUR  
5
6
7
1
2
2
PROFILÉ LATÉRAL  
VIS POUR TÔLE, N° 8A x 3/8"  
PIÈCES D’INSTALLATION DE PANNEAU LATÉRAL  
PANNEAU (MASONITE) - (PAS MONTRÉ)  
ÉCROU CLIP  
AGRAFE DE PROFILÉ (ACIER À RESSORT)  
VIS À TÊTE BOMBÉE PHILLIPS, N° 8A x 1/2"  
8
9
10  
11  
1
4
4
4
RÉFÉRENCE N° 3  
RÉFÉRENCE N° 2  
JOINT DE FENÊTRE  
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ (VINYLE)  
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE FENÊTRE  
(MOUSSE FONCÉE)  
12  
13  
1
1
RÉFÉRENCE N° 4  
14  
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE CHÂSSIS  
1
(MOUSSE CLAIRE)  
RÉFÉRENCE  
N° 11  
RÉFÉRENCE  
N° 7  
RÉFÉRENCE  
N° 9  
RÉFÉRENCE N° 10  
RÉFÉRENCE N° 13  
DÉTAIL DES ACCESSOIRES  
RÉFÉRENCE N° 14  
RÉFÉRENCE N° 12  
RÉFÉRENCE N° 6  
RÉFÉRENCE N° 5  
RÉFÉRENCE  
N° 1  
PAS À L’ÉCHELLE  
45  
920-024-05 (12-04)  
Déballage De L’appareil  
ÉTAPE 1  
Enlever la grille décorative en plastique de retour d’air et la mettre de côté.  
ÉTAPE 2  
Enlever de sous l’appareil la quincaillerie d’installation, les panneaux latéraux et deux joints (un pâle et un foncé) et les  
mettre de côté.  
ÉTAPE 3  
ÉTAPE 4  
Enlever Ia vis du dispositif de retenue du chassis sur l'extrême droite du plateau (consulter Ia Figure A) ; conserver Ia  
vis pour reposer le dispositif de retenue du châssis après I'installation (Étape 15). Aussi, enlever et jetter les deux vis de  
retenue et les manchons de plastique qui se trouvent à l'arrière de l'appareil.  
Alors qu'un assistant tient 'enveloppe, tirer sur Ia poignée à I'avant du plateau (consulter Ia Figure A) pour sortir le châssis  
de I'enveloppe. Enlever les blocs en mousse blanc utilisés pour retenir le compresseur pendant le transport. Inspecter le  
plateau et jetter les blocs de mousse qui se sont déplacés. Il ne faut pas enlever d'autre bloc de mousse.  
ENVELOPPE  
Figure A  
TROISIÈME ÉTAPE  
POIGNÉE  
POIGNÉE  
RETENUE DU  
CHÂSSIS  
VIS D' EXTRÊME DROITE  
Branchement Du Châssis Et Préparation  
QUINCAILLERIE FOURNIE  
1 Boîtier de branchement  
2 Pattes d'installation  
2 Vis de patte  
N° de pièce Friedrich 613-893-00  
N° de pièce RACO Inc. 5324-0  
2 Obturateurs de trou  
1 Vis de mise à la terre  
Couvercle du boîtier  
Joint  
N° de pièce Friedrich 613-892-00  
N° de pièce RACO Inc. 5173-0  
2 Vis  
1 Vis pour tôle  
ÉTAPE 1  
Enlever le boîtier de branchement, le couvercle et la vis (ci-dessus) de la position d’expédition sous le moteur du ventilateur.  
Installer une patte d’installation de boîtier de branchement à la position supérieure gauche, en faisant face au boîtier de  
branchement.  
ÉTAPE 2  
ÉTAPE 3  
Enlever et jeter l’obturateur en plastique du raccord de conduit sur le panneau latéral du coffret de commande. Dénuder sur  
environ un demi-pouce (13 mm) les fils noirs seulement.  
Insérer tous les fils (2 noirs, 1 vert) dans le boîtier et installer le boîtier sur le raccord du conduit jusqu’à ce qu’il soit serré.  
Dévisser jusqu’à ce que le boîtier soit vertical avec la patte d’installation à la position supérieure droite, en faisant face à  
l’ouverture du boîtier. Vérifier que l’enveloppe passe entre ce boîtier et le châssis  
46  
920-024-05 (12-04)  
Préparation De L’enveloppe  
Il faut reculer la plaque du seuil de l’enveloppe de 2" (50 mm) de la position d’expédition et avancer de 4" (100 mm) les guides de  
l’enveloppe, jusqu’au trou le plus avancé du guide d’enveloppe. Jeter le fil de retenue du châssis débranché dans la Section II, Étape 3. La  
patte d’installation du boîtier de branchement, Section VI, Étape 1, et le conduit installé sur place retiennent le châssis dans l’enveloppe.  
Installation dans une fenêtre à guillotine  
Avec le collet large et les trous pilotes de la plaque de seuil vers l’avant, mettre les boulons et écrous dans les trous arrière de la plaque de  
seuil et dans le troisième trou à partir de lavant (le trou central des trois trous carrés). Ancrer les profilés latéraux (réf. 6) en engageant les  
languettes à chaque extrémité de la plaque de seuil dans la boucle inférieure du profilé latéral. Engager les languettes à chaque extrémité  
du profilé supérieur (réf. 5) dans les boucles de profilé latéral. Installer deux vis (réf. 7) dans les trous arrière des côtés de l’enveloppe  
pour maintenir les languettes de profilé et le profilé latéral (consulter la Figure B ci-dessous).  
Installation à travers un mur  
Inverser la plaque de seuil pour que le collet large avec les trous pilotes soit sur la plaque du mur (vers l’arrière) et à deux pouces (50 mm)  
de l’avant de l’enveloppe. Plier les languettes dans le profilé de la plaque de seuil, mettre les boulons et écrous dans les trous avant de la  
plaque de seuil et dans le second trou à partir de l’avant de l’enveloppe. Utiliser un boulon de chaque côté pour attacher la plaque de seuil  
sur l’enveloppe (consulter la Figure C ci-dessous).  
VIS 8A x 3/8" (RÉF. 7), 2  
NÉCESSAIRES  
Figure B  
DÉTAIL B-1  
PROFILÉ SUPÉRIEUR (RÉF. 5)  
ENVELOPPE  
BOUCLE  
PROFILÉ  
LATÉRAL  
(RÉF. 6),  
2 NÉCES-  
SAIRES  
LANGUETTE  
BOUCLE  
LANGUETTE DE  
PLAQUE DE SEUIL  
DÉTAIL B-2  
Figure C  
APRÈS  
AVANT  
ENVELOPPE  
2 ÉCROUS  
NÉCESSAIRES  
PLAQUE  
DE SEUIL  
DISPOSITIF  
DE RETENUE  
DU CHÂSSIS  
SUR CE CÔTÉ  
SEULEMENT  
Plaque de seuil inversée (trous vers  
l’arrière) et reculée de deux pouces  
(50 mm) de l’avant de l’enveloppe.  
Boulonner du dessus en utilisant  
un boulon et un écrou à chaque  
extrémité de la plaque de seuil.  
2 VIS NÉCES-  
SAIRES  
L’ORIENTATION  
DES VIS ET DES  
ÉCROUS EST  
MAINTENANT  
INVERSÉE  
DÉTAIL 1  
INVERSER LA  
PLAQUE DE  
SEUIL  
DÉTAIL 2  
PLIER LES LANGUETTES  
47  
920-024-05 (12-04)  
Installation De L’enveloppe: Installation Dans Une Fenêtre À Guillotine  
Installation de l’enveloppe - fenêtre à guillotine standard  
ÉTAPE 1  
ÉTAPE 2  
Vérifier que le seuil et le cadre de la fenêtre sont en bon état et fermement ancrés dans le mur. Réparer si nécessaire.  
INSTALLATION DE LENVELOPPE - Lever la portion inférieure de la fenêtre d’un quart de pouce  
(6 mm) au-dessus de la hauteur de l’enveloppe. Glisser avec soin l’enveloppe dans la fenêtre ouverte jusqu’à ce que le profilé  
de la plaque du seuil repose derrière le seuil de la fenêtre et que le profilé supérieur de support repose contre la fenêtre  
(consulter la Figure D). Centrer l’enveloppe latéralement et percer trois trous de 5/32" de diamètre dans le seuil de la fenêtre  
en utilisant comme guide les trous de la plaque de seuil de l’enveloppe. Installer trois vis n° 12A x 2" (réf. 4) (consulter la  
Figure D).  
Figure D  
PROFILÉ SUPÉRIEUR DE SUPPORT  
CENTRER L’ENVELOPPE  
LATÉRALEMENT DANS LA FENÊTRE  
ABAISSER LA FENÊTRE DERRIÈRE LE  
PROFILÉ SUPÉRIEUR DE SUPPORT  
PERCER 3 TROUS PILOTES DE  
5/32" (4 mm) ET INSTALLER 3 VIS  
12A x 2" (RÉF. 4)  
PROFILÉ LATÉRAL DE SUPPORT  
SEUIL DE LA FENÊTRE  
METTRE LE GUIDE DE LA PLAQUE DE SEUIL  
JUSTE DERRIÈRE LE SEUIL DE LA FENÊTRE  
Figure E  
PENTE DE 3/8"  
(10 mm)  
PATTE DE  
SUPPORT  
(RÉF. 1)  
PATTE DE SUPPORT  
ECROU PLAT 10-24 (RÉF. 3)  
VIS À TÊTE 6 PANS  
10-24 x 1" (RÉF. 2)  
VIS 12A x 2" (RÉF. 4)  
EN CAS D’INSTALLATION SUR UN REVÊTEMENT EN  
ALUMINIUM, EN AMIANTE OU EN VINYLE, IL FAUT UTILISER  
UNE CALE DE 1" x 4" OU 2" x 4" ENTRE LE MUR ET LA PATTE.  
ÉTAPE 3  
INSTALLATION DU SUPPORT EXTÉRIEUR - Assembler les pattes de support (réf. 1) sur les profilés inférieurs de  
l’enveloppe, avec quatre vis de 10-24 x 1" (réf. 2) et quatre écrous 10-24 (réf. 3). Régler les pattes de support pour amener  
les patins inférieurs en contact avec la surface du mur (consulter la Figure E).  
EN CAS D’INSTALLATION SUR UN REVÊTEMENT EN ALUMINIUM OU DE VINYLE, IL FAUT METTRE UNE CALE DE  
1" x 4" ou 2" x 4" ENTRE LE MUR ET LES PATTES DE SUPPORT. Percer des trous pilotes de 5/32" (4 mm) de diamètre et maintenir  
en place les pattes sur le mur avec deux vis n° 12A x 2" (réf. 4). Régler les pattes de support pour fournir une pente de 3/8" (10 mm)  
vers l’extérieur pour l’écoulement. Serrer toutes les vis (consulter la Figure E).  
48  
920-024-05 (12-04)  
Les illustrations ci-dessous montrent une installation standard avec un cadre, ainsi que certaines suggestions pour adapter une patte  
de support sur des murs épais et des pièces dappui en pierres larges.  
Installation Typique De La Plaque De Seuil  
Figure 2  
Figure 1  
VIS 10-24  
ECROU PLAT 10-24  
PENTE DE 3/8"  
(10 mm)  
PENTE DE 3/8" (10 mm)  
COUPER ICI  
PIÈCE D’APPUIEN PIERRE  
MUR EXTÉRIEUR  
VIS POUR TÔLE N° 12A x 2"  
IL FAUT UTILISER UNE CALE EN BOIS  
DE 1" x 4" OU 2" x 4" ENTRE LE MUR  
ET LA PATTE ET LE REVÊTEMENT EN  
ALUMINIUM, EN AMIANTE OU EN VINYLE.  
JETER LA  
COUPER À LA DIMENSION « A  
» ET PLIER POUR FORMER UN  
SUPPORT VERTICAL.  
PORTION  
HACHURÉE  
Figure 4  
Figure 3  
PIÈCE D’APPUI EN PIERRE  
PIÈCE D’APPUI  
EN PIERRE  
PENTE DE 3/8" (10 mm)  
PENTE DE 3/8"  
(10 mm)  
REDRESSER LA LANGUETTE POUR  
QU’ELLE SOIT À PLAT CONTRE LE  
DESSOUS DE L’ENVELOPPE.  
ATTACHER LE CÔTÉ LE PLUS LONG  
DE LA PATTE SUR L’ENVELOPPE  
VIS POUR TÔLE  
N° 12A x 2"  
DÉPLACER POUR QU’ELLE REPOSE  
SUR LA PIÈCE D’APPUI  
CALE DE 2" x 4"  
ÉTAPE 4  
COUPE DES PANNEAUX LATÉRAUX - Mesurer et couper les panneaux latéraux dans la masonite fournie (réf. 8) afin  
de remplir les espaces entre les guides de fenêtre latéraux et les côtés de l’enveloppe.  
REMARQUE - APRÈS AVOIR COUPÉ LES PANNEAUX ET AVANT DE PASSER À LÉTAPE 5, VÉRIFIER QU’ILS REM-  
PLISSENT LES OUVERTURES AVE UN ESPACE D’ENVIRON 1/8" (3 mm).  
Figure F  
MESURER LA DISTANCE « B » JUSQU’AU BORD  
INTERNE DU GUIDE DE CHAQUE CÔTÉ.  
COUPER ICI ET JETER LA PORTION CENTRALE.  
BORD DU PANNEAU  
SOUSTRAIRE 1/8" (3 mm) DE LA DIMENSION  
« B » ET MESURER DU BORD DU PANNEAU LATÉRAL  
(RÉF. 8), MARQUER ET COUPER AVEC UNE SCIE  
49  
920-024-05 (12-04)  
Figure G  
ÉCROU CLIP (RÉF. 9) (2)  
AGRAFES EN ACIER À RESSORT (RÉF. 10) (2)  
PANNEAU LATÉRAL COUPÉ  
BORD COUPÉ  
AGRAFE LATÉRALE SUR LE BORD  
COUPÉ DU PANNEAU LATÉRAL  
CENTRER LE TROU DE L’ÉCROU SUR  
LA FENTE DU PANNEAU LATÉRAL  
ÉTAPE 5  
INSTALLATION DES AGRAFES SUR LES PANNEAUX LATÉRAUX - Installer les écrous clips (réf. 9) et les  
agrafes en acier à ressort (réf. 10) sur les bords coupés des panneaux latéraux (consulter la Figure G).  
Figure H  
DESSUS DE L’ENVELOPPE  
METTRE LE PANNEAU LATÉRAL DANS LA FENÊTRE.  
ABAISSER POUR COMPRIMER LES RESSORTS À  
L’INTÉRIEUR DES GUIDES ET BASCULER LE PANNEAU  
EN PLACE, COMME INDIQUÉ PAR LA LIGNE POINTILLÉE.  
COINCEMENT PAR LA FENÊTRE  
MAINTENIR LES PANNEAUX LATÉRAUX  
EN PLACE SUR LES PROFILÉS LATÉ-  
RAUX AVEC QUATRE VIS N° 8A x 1/2"  
(RÉF. 11), DEUX DE CHAQUE CÔTÉ.  
COUPE A - A  
ÉTAPE 6  
ÉTAPE 7  
INSTALLATION DES PANNEAUX LATÉRAUX - Vérifier que l’enveloppe a été montée fermement sur le seuil de la  
fenêtre et que les pattes de support extérieur ont été installées comme montré sur les Figures D et E de la page 51. Soulever  
la fenêtre et installer le panneau latéral droit (consulter la Figure H).  
INSTALLATION DES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ DE LA FENÊTRE - Mesurer et couper à la largeur de la fenêtre le  
joint d’étanchéité de fenêtre en vinyle (gris, réf. 12) et l’installer comme montré sur la Figure I. Abaisser la fenêtre derrière  
le joint. Mesurer et couper le joint détanchéité de fenêtre en mousse noire (réf. 13) et l’installer entre le panneau supérieur  
de vitre et la partie supérieure de la fenêtre inférieure (consulter la Figure I).  
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE FENÊTRE EN VINYLE (RÉF. 12)  
Figure I  
PANNEAU DE FENÊTRE INFÉRIEUR  
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE FENÊTRE  
EN MOUSSE (RÉF. 13)  
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DE FENÊTRE  
EN VINYLE  
PROFILÉ SUPÉRIEUR DE PANNEAU  
LATÉRAL  
COUPE B - B  
REMARQUE - POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ ET DE SÛRETÉ, LE CLIENT DOIT FOURNIR UN MOYEN  
D’EMPÊCHER L’OUVERTURE DE LA FENÊTRE DE LEXTÉRIEUR.  
ÉTAPE 8  
Dans la mesure du possible, appliquer du mastic de type industriel à l’extérieur de l’installation pour éviter les fuites d’air.  
50  
920-024-05 (12-04)  
Installation De L'enveloppe: Installation À Travers Un Mur  
Préparation Du Mur  
L’épaisseur maximum du mur sans construction spéciale est déterminée par la taille du modèle à installer. LES OUÏES DE  
LENVELOPPE POUR LALIMENTATION DAIR DU CONDENSEUR NE DOIVENT PAS ÊTRE RECOUVERTES PAR LE  
MUR. Il faut respecter lépaisseur maximale du mur montrée sur le tableau et le schéma de la Figure B.  
INSTRUCTIONS SPÉCIALES POUR LES MURS TRÈS ÉPAIS - Pour installation dans les murs dont lépaisseur est supérieure à  
celle montrée sur le tableau, il est possible de suivre la construction suggérée (consulter la Figure J).  
Construction Avec Un Mur Très Épais  
Figure J  
VUE SUPÉRIEURE  
ÉPAISSEUR MAXIMUM DU MUR  
15-1/8" (384 mm)  
OUÏES  
D’ALIMENTATION  
D’AIR DU CON-  
DENSEUR  
2" (50 mm) MINIMUM DE  
CHAQUE CÔTÉ  
VUE SUPÉRIEURE MONTRANT  
LES CÔTÉS BISEAUTÉS POUR  
L’ADMISSION D’AIR. IL FAUT  
AUSSI BISEAUTER LE MUR  
SOUS L’APPAREIL.  
OUÏES D’ALIMENTATION  
D’AIR DU CONDENSEUR  
ÉTAPE 1  
VÉRIFICATION DU CABLAGE ET DE LA PLOMBERIE - Vérifier qu’il n’y a aucun fil ni tuyau à l’endroit de la coupe  
dans le mur.  
ÉTAPE 2  
CONSTRUCTION DE L’OUVERTURE - Tracer l’ouverture pour les dimensions de l’appareil à installer, en suivant le  
tableau ci-dessous (consulter la Figure K). Couper et faire un cadre aux dimensions finies. Utiliser des montants de 2" x  
4" et suivre les instructions d’installation typique suggérées dans les Figures L, M ou N, page 55.  
REMARQUE - SI LA CONSTRUCTION DU MUR EST TYPIQUE, CADRE OU MONTANTS EN 2 x 4 AVEC PAREMENT DE  
BRIQUES OU DE PIERRE, METTRE L’OUVERTURE PRÈS D’UN MONTANT. POUR LES MURS EN MAÇONNERIE, EN  
BÉTON OU EN PARPAINGS, METTRE L’OUVERTURE OÙ C’EST PRATIQUE.  
Figure K  
DIMENSIONS FINIES DE L’OUVERTURE  
DIMENSIONS  
FINIES  
PETIT  
CHÂSSIS  
MOYEN  
CHÂSSIS  
A
B
16-3/16" (411 mm)  
26-3/16" (665 mm)  
18-3/16" (462 mm)  
26-3/16" (665 mm)  
REMARQUE - CE SONT LES DIMENSIONS FINIES DE L’OUVERTURE  
51  
920-024-05 (12-04)  
Figure L  
CONSTRUCTION AVEC  
UN CADRE EN BOIS  
MASTIC TOUT AUTOUR  
ENVELOPPE  
METTRE DES CALES EN BOIS SELON LE BESOIN DANS  
L’ESPACE LIBRE EN HAUT ET SUR LES CÔTÉS  
Figure M  
CONSTRUCTION AVEC  
PAREMENT DE BRIQUE  
MASTIC TOUT AUTOUR  
ENVELOPPE  
METTRE DES CALES EN BOIS SELON  
LE BESOIN DANS L’ESPACE LIBRE  
EN HAUT ET SUR LES CÔTÉS  
CONSTRUCTION AVEC  
MURS EN MAÇONNERIE  
Figure N  
MASTIC TOUT AUTOUR  
ENVELOPPE  
MORTIER  
52  
920-024-05 (12-04)  
ÉTAPE 3  
ÉTAPE 4  
Faire glisser l’enveloppe dans l’ouverture, assez loin pour permettre au guide de la plaque de seuil de faire contact sur la  
surface interne du mur (consulter la Figure O).  
Percer trois trous pilotes de 5/32" (4 mm) de diamètre à travers les trous de la plaque de seuil et dans le cadre et installer  
trois vis n° 12 x 2" (consulter la Figure O).  
Figure O  
INSTALLATION TYPIQUE  
MASTIC SUR LE DESSUS ET LES CÔTÉS  
PENTE DE 3/8" (10 mm)  
MOULURE DE FINITION  
REMARQUE - IL EST POSSIBLE D’OMETTRE LES  
PATTES DE L’INSTALLATION ENCASTRÉE DANS  
LE MUR SI L’ENVELOPPE EST MAINTENUE EN  
PLACE COMME SUIT. PERCER DEUX TROUS DE  
CHAQUE CÔTÉ ET INSTALLER QUATRE VIS (DEUX  
DE CHAQUE CÔTÉ). UTILISER DES VIS N° 12 x 2",  
DES BOULONS À AILETTES OU DES BOULONS DE  
SCELLEMENT, COMME MONTRÉ À L’ÉTAPE 5.  
VIS N° 12A x 2" DE  
LONG (RÉF. 4) (3)  
PROFILÉ GUIDE DE  
PLAQUE DE SEUIL  
PATTE DE SUPPORT (RÉF. 1) (CONSULTER LA  
REMARQUE PLUS HAUT)  
VIS N° 12 x 2" DE LONG, UTILISER UNE POUR CHAQUE PATTE.  
PERCER DES TROUS PILOTES DE 5/32" (4 mm) DE DIAMÈTRE.  
SURFACE INTERNE DU MUR  
REMARQUE - AUTRES TYPES DE VISSERIE QU’IL EST POSSIBLE D’UTILISER POUR INSTALLER LA PLAQUE DE  
SEUIL DANS LE MUR ET LES PATTES DE SUPPORT SUR LE MUR EXTÉRIEUR (PAS FOURNIS, MAIS DISPONIBLES  
DANS LES QUINCAILLERIES).  
BOULON À AILETTES  
BOULON DE SCELLEMENT  
ÉTAPE 5  
ÉTAPE 6  
Percer deux trous pilotes de 5/32" (4 mm) de diamètre de chaque côté aux emplacements montrés (consulter la Figure O) et  
installer quatre vis n° 12 x 2" (réf. 4). Aucune patte de support n’est nécessaire tant que létape 5 (construction de louverture)  
fournit un support robuste avec des montants verticaux solides. Linstallation doit supporter le poids de l’appareil, plus un  
poids supplémentaire de 400 livres (185 kg) sur l’arrière de l’enveloppe. Il est possible d’utiliser des pattes de support pour  
une installation à travers le mur, comme montré sur la Figure O, pour obtenir du support supplémentaire.  
Si désiré, installer une moulure de finition autour de l’enveloppe, côté pièce, (consulter la Figure O).  
53  
920-024-05 (12-04)  
Installation Du Châssis  
ÉTAPE 1  
Glisser le châssis dans l’enveloppe jusqu’à environ 3 pouces (75 mm) du fond. Mettre le joint d’étanchéité du châssis (réf.  
14) en place à un pouce (25 mm) entre le châssis et l’enveloppe (consulter la Figure P). Commencer dans un des coins,  
monter sur un côté, traverser en haut et descendre de l’autre côté. Vérifier que le joint est derrière le raccord du conduit  
(le plus loin). Enfoncer le châssis dans l’enveloppe jusqu’au fond pour que le panneau avant en plastique recouvre le bord  
avant de l’enveloppe. Avec les vis pour tôle, installer la patte du boîtier de branchement sur l’enveloppe.  
Si le joint d’étanchéité du châssis n’est pas installé, l’appareil ne fonctionnera pas comme il se doit. Le bruit dû au fonc-  
tionnement et les bruits provenant de l’extérieur seront également amplifiés.  
REMARQUE - Linstallation du circuit dalimentation jusqu’au boîtier de branchement doit être conforme aux codes nationaux et locaux  
(aux États-Unis, NATIONAL ELECTRIC CODE ARTICLE 501). La mise à la terre doit être faite sur la vis verte du  
boîtier de branchement fourni. Utiliser les écrous borgnes pour fils (pas fournis) pour brancher les fils dalimentation.  
Installer le joint et le couvercle sur le boîtier de branchement.  
Figure P  
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ DU CHÂSSIS  
54  
920-024-05 (12-04)  
ÉTAPE 2  
Vérifier que le filtre est en place et installer la grille de retour d’air (consulter la Figure Q). Appuyer le haut de la grille de  
retour d’air contre le bas du plénum de décharge. Enfoncer la grille en place en la poussant vers le hautet dans les agrafes  
inférieures de l'appareil.  
Figure Q  
PLÉNUM DE DÉCHARGE D’AIR  
DÉTAIL 2  
FENTE  
LANGUETTE  
GRILLE DE RETOUR D’AIR  
FENTE  
LANGUETTE  
DÉTAIL 1  
DÉTAIL 1  
AGRAFES  
DÉTAIL 3  
AGRAFE  
GRILLE DE RETOUR D’AIR  
DÉTAIL 4  
VUE LATÉRALE (COUPE)  
ÉTAPE 3  
L’installation est terminée. Faire une dernière inspection pour sassurer que l’installation est correcte et ne présente pas de  
danger. Consulter la section GUIDE D’UTILISATION de ce manuel pour vérifier le bon fonctionnement de l’appareil.  
55  
920-024-05 (12-04)  
Friedrich Air Conditioning Company  
P.O. Box 1540  
San Antonio, TX 78295  
210.357.4400  
GARANTIE LIMITE D'UN AN  
CLIMATISEURS HAZARDGARD FRIEDRICH  
1. Garantie limitée d'un an. Friedrich garantit qu'il remplacera, pendant un an à compter de la  
date d'achat initiale, toute pièce du climatiseur Hazardgard avec des défauts de matériau ou de  
fabrication.  
2. Garantie limitée d'un an. La garantie de Friedrich couvre aussi les frais de main d'oeuvre  
pour réparer le compresseur, le condenseur, I'évaporateur ou les tubes de branchement jugés  
défectueux pendant la période de garantie, pourvu que I'appareil soit renvoyé à un centre de  
réparation agréé Friedrich dans le territoire continental des États-Unis.  
La garantie de Friedrich ne couvre pas (1) les frais de dépose, de transport ni de repose  
de I'appareil; (2) les frais de main d'oeuvre pour remplacer les pièces autres que celles  
décrites plus haut ; et (3) ne s'applique pas à un climatiseur Hazardgard qui a été soumis  
à (a) un accident, une mauvaise utilisation, des inondations, un incendie ou de la négli-  
gence ; (b) des réparations ou des modifications par des tiers autres qu'un distributeur ou  
centre de réparation Friedrich agréé et qui affecteraient négativement le fonctionnement  
ou la flablilté; ou (c) à des réparations ou de I'entretien causés par I'utilisation de pièces  
pas vendues ni approuvées par Friedrich.  
Cette garantie est une garantie LIMITÉE. Indépendamment de cette garantie, TOUTE  
GARANTIE SOUS-ENTENDUE D'APPLICATION POUR UN BUT PARTICULIER ET/OU DE  
VENDABILITÉ EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE EXPRESSE, LE FABRICANT  
SPÉClFIQUEMENT DÉCLINE ET REFUSE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR LES DOMMAGES  
INDIRECTS OU SECONDAIRES POUR INEXÉCUTION DE TOUTE GARANTIE EXPRESSE  
OU SOUS-ENTENDUE.  
AVERTISSEMENT- RISQUE D'EXPLOSION  
LA SUBSTITUTION DE COMPOSANTS PEUT RENDRE L'ÉQUIPEMENT INACCEPTABLE  
POUR LES ENVIRONNEMENTS DE CLASSE I, DIVISION 2.  
Revised 8/01  
920-024-05 (11-04)  
56  

Carrier EEZ 38MVC User Manual
Continental Refrigerator KC90 CT User Manual
Creda NPP50 75 773001 User Manual
Emerson Air Conditioner 1F78H User Manual
Epson Stylus NX510 User Manual
Fisher Price B7275 User Manual
Friedrich MW18Y3E User Manual
GE DCB AJCS 06 User Manual
Honeywell Automobile Parts ML7425 User Manual
HP Hewlett Packard LASERJET 3390 User Manual