Husky Impact Driver HDT202 User Manual

See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.  
Llave de Impacto de 13mm  
Operating Instructions  
HDT202  
Guía de Diagnóstico de Averías del Macanismo de Impacto  
Problema  
Causa(s) Posible(s)  
Acción a tomar  
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.  
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or  
property damage! Retain instructions for future reference.  
El impacto es muy lento  
o no ocurre  
1. Le falta lubricante  
1. Lubrique el motor neumático y el mecanismo de impacto.  
(Lea las instrucciones de lubricación de este manual)  
2. Ajuste el regulador de la herramienta a lo máximo  
2. El regulador de la  
herramienta no está fijado  
correctamente  
3. El regulador de la línea o el  
del compresor están fijados a  
un nivel muy bajo  
1/2” Impact Wrench  
3. Ajuste los reguladores en el sistema de aire  
Hace impacto rápida-  
mente pero no saca los  
pernos  
1. El mecanismo de impacto  
está desgastado  
1. a. Reemplace el mecanismo de impacto  
b.Devuelva la llave de impacto al Centro de Servicio  
Autorizado para su reparación  
Danger indicates  
attachments, servicing and during  
non-operation.  
Description  
!
DANGER  
an imminently  
This impact wrench is designed for DIY  
projects and general purpose  
hazardous situation which, if not avoided,  
WILL result in death or serious injury.  
5. Always wear safety glasses during  
operation.  
No hace impacto  
1. El mecanismo de impacto  
está roto  
1. a. Reemplace el mecanismo de impacto  
b.Devuelva la llave de impacto al Centro de Servicio  
Autorizado para su reparación  
applications such as maintenance, car  
repair, and lawn and garden  
Warning indicates  
!
WARNING  
a potentially  
6. Do not wear loose  
fitting clothing, scarves,  
or neck ties. Loose  
hazardous situation which, if not avoided,  
COULD result in death or serious injury.  
equipment. Not intended for assembly  
line applications or heavy duty usage.  
Garantía Limitada  
clothing may become  
caught in moving parts  
and result in serious personal injury.  
Caution indicates a  
potentially  
hazardous situation which, if not avoided,  
MAY result in minor or moderate injury.  
!
CAUTION  
Unpacking  
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación- Un año.  
When unpacking this product, carefully  
inspect for any damage that may have  
occurred during transit.  
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio  
45030 Teléfono: (800) 543-6400  
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.  
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador  
o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.  
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la  
garantía.  
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:  
7. Do not wear jewelry when  
operating any tool. Jewelry may  
become caught in moving parts and  
result in serious personal injury.  
Notice indicates  
important  
information, that if not followed, may  
cause damage to equipment.  
NOTICE  
Specifications  
8. Do not depress trigger when  
connecting the air supply hose.  
Avg SCFM & PSI . . . .5.4 @ 90 PSIG  
(18% usage)  
9. Always use attachments designed  
for use with air powered tools. Do  
not use damaged or worn  
attachments.  
General Safety  
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO  
ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la  
garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la  
duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.  
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O  
MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de  
daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable  
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso  
indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de  
operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o  
modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría  
cancelada.  
Continuous SCFM . .30.0 @ 90 PSIG  
(100% usage)  
Max. Operating  
Pressure . . . . . . . . .90 PSIG  
Max Torque . . . . . . .260 ft.lb  
Working Torque . . .60-250 ft.lb  
Impact Speed . . . . . .1200 I/min.  
Regulator Setting  
Reverse . . . . . . . . .Full Power  
Forward . . . . . . . .Full, Med., Low  
Impact Mechanism Single Hammer  
Type . . . . . . . . . . . .(Jumbo)  
Bolt Capacity . . . . . .1/2”  
Air Inlet . . . . . . . . . .1/4” NPT (Female)  
Min Hose Size . . . . .3/8”  
This product is a part of a high pressure  
system and the following safety pre-  
cautions must be followed at all times  
along with any other existing safety rules.  
Do not use hand-  
tool sockets. Use  
impact quality sockets only. Hand tool  
sockets are “glass-hard”  
!
WARNING  
1. Read all manuals included with this  
product carefully. Be thoroughly  
familiar with the controls and the  
proper use of the  
and will shatter and can  
cause serious personal  
injury if used with air tools.  
equipment.  
2. Only persons well  
MANUAL  
10. Never trigger the tool  
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.  
acquainted with these  
rules of safe operation  
should be allowed to use the air  
tool.  
when not applied to a work object.  
Attachments must be securely  
attached. Loose attachments can  
cause serious injury.  
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,  
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas,  
boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos  
para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para  
desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que  
no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de  
la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.  
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o  
componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de  
la garantía  
11. Protect air lines from damage or  
puncture.  
!
DANGER  
Drive . . . . . . . . . . . . .1/2” Sq  
Weight . . . . . . . . . . .4.4 lbs.  
Do not exceed maximum  
operating pressure of the air  
tool (90 PSI). The air tool  
could explode and result in  
death or serious personal  
injury.  
12. Never point an air tool at oneself or  
any other person. Serious injury  
could occur.  
Safety Guidelines  
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:  
This manual contains information that is  
very important to know and understand.  
This information is provided for SAFETY  
and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS.  
To help recognize this information,  
observe the following symbols.  
13. Check air hoses for weak or worn  
condition before each use. Make  
sure all connections are secure.  
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.  
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano.  
Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.  
3. Do not exceed any pressure rating  
of any component in the system.  
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario  
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo  
dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.  
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros  
derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.  
4. Disconnect the air tool from air  
supply before changing tools or  
!
WARNING  
Release all pressure from the system  
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.  
U.S. Patent No. 6,024,180 and D441,628. Other  
U.S. and foreign patents pending.  
IN297000AV 2/04  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
1/2” Impact Wrench  
Llave de Impacto de 13mm  
13. Antes de cada uso revise las  
mangueras para ver si están  
deterioradas. Cerciórese de que  
todas las conecciones estén bien  
apretadas.  
aire esté hacia arriba.  
impacto es todo lo que se necesita  
para una lubricación adecuada.  
Address parts correspondence to:  
Replacement Parts  
3. Mientras oprime el gatillo, apriete  
cerca de un cuarto de onza de aceite  
para herramientas neumáticas en el  
orificio de entrada de aire. Después,  
mueva el botón para cambiar el  
sentido en ambas direcciones.  
Information  
Campbell Hausfeld  
FUNCIONAMIENTO DEL  
REGULADOR  
Esta pistola de impacto viene equipada  
con varios ajustes de potencia  
(velocidad) – Veja Figura 1. Use el  
interruptor en la parte posterior de  
esta herramienta para seleccionar la  
velocidad apropiada antes de ponerla  
en uso. Esta herramienta tiene 3  
velocidades hacia adelante y una hacia  
atrás. No cambie la velocidad mientras  
la herramienta está funcionando.  
For information regarding where to  
order replacement parts, call toll free  
1-800-543-8622. Please provide the  
following information:  
Attn: Parts Department  
100 Production Drive  
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.  
!
ADVERTENCIA  
• Model number  
• Stamped-in code  
• Part number and description  
Libere toda la presión del sistema antes  
de tratar de instalar, darle servicio,  
reubicar o darle mantenimiento.  
Después  
!
ADVERTENCIA  
que una  
herramienta neumática ha sido  
lubricada expulsará aceite por el  
orificio de salida durante los primeros  
segundos de funcionamiento. Por lo  
tanto, DEBERA CUBRIR EL ORIFICIO DE  
SALIDA CON UNA TOALLA antes de  
aplicar presión de aire. DE LO  
14. Mantenga todas las tuercas, tornillos  
y pernos bien apretados y cerciórese  
de que el equipo esté en buenas  
condiciones de funcionamiento.  
General Troubleshooting Guide  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
15. No coloque las manos cerca o  
debajo de las partes que se mueven.  
AJUSTE DE VELOCIDAD  
Tool runs slowly or will  
not operate  
1. Grit or gum in tool  
1. Flush the tool with air tool oil, gum solvent, or an equal  
mixture of SAE 10 motor oil and kerosene. If air tool oil is  
not used, lubricate the tool after cleaning  
Una llave de impacto nunca se debe  
usar para fijar el torque. Use una  
herramienta adecuada (torquímetro)  
para fijar el torque.  
CONTRARIO, PODRIA OCASIONARLE  
HERIDAS GRAVES.  
No haga  
!
ADVERTENCIA  
mal uso  
de este producto. La exposición a  
vibraciones excesivas, el trabajar en  
posiciones anormales y los  
2. No oil in tool  
2. Lubricate the tool according to the lubrication instructions in  
this manual  
4. Conecte la llave de impacto a la  
fuente de aire y cubra el orificio de  
salida con una toalla. Haga funcionar  
la llave de impacto en ambas  
direcciones por unos 20 ó 30  
segundos. Saldrá aceite por el orificio  
de salida al aplicarle presión de aire.  
Para sacar tuercas de llantas de  
automóviles o pernos, coloque el  
regular en lo máximo. Para colocarlos,  
siempre use un torquímetro para  
apretarlos adecuadamente.  
3. Low air pressure  
3. a. Adjust the regulator on the tool to the maximum setting  
b.Adjust the compressor regulator to tool maximum while  
the tool is running free  
movimientos repetitivos del trabajo  
pueden causar daños a las manos y los  
brazos. Si siente incomodidad, pérdida  
de sensación, hormigueo o dolor,  
suspenda el uso de cualquier  
4. Air hose leaks  
5. Pressure drops  
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found  
5. a. Be sure the hose is the proper size. Long hoses or tools  
using large volumes of air may require a hose with an I.D.  
of 1/2” or larger depending on the total length of the hose  
b.Do not use a multiple number of hoses connected  
together with quick connect fittings. This causes additional  
pressure drops and reduces the tool power. Directly  
connect the hoses together  
Cuando  
!
ADVERTENCIA  
desee  
apretar pernos cerciórese de no  
apretarlos en exceso. Los pernos  
pueden romperse o crear una situación  
peligrosa. Cerciórese de fijar el  
regulador en lo mínimo y use un  
torquímetro para fijar el torque.  
herramienta y consulte a un médico.  
LUBRICACION DEL MECANISMO DE  
IMPACTO  
Lubrique el mecanismo de impacto  
mensualmente.  
Funcionamiento  
LUBRICACION  
La lubricación adecuada del equipo es  
la responsabilidad del propietario. El no  
lubricarlo adecuadamente reducirá  
drásticamente la duración de la  
herramienta y descontinuará la  
garantía.  
6. Worn ball bearing in motor  
6. Remove and inspect bearing for rust, dirt and grit or worn  
race. Replace or clean and regrease bearing with bearing  
grease  
Desco-  
!
ADVERTENCIA  
necte la  
llave de impacto de la fuente de aire  
antes de lubricarla.  
NOTA: No es recomendable instalar  
un acoplador rápido entre la llave de  
impacto y la manguera flexible  
principal.  
Moisture blowing out of 1. Water in tank  
tool  
1. Drain tank. (See air compressor manual). Oil tool and run  
until no water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds  
2. a. Install a water separator/filter. NOTE: Separators only work  
properly when the air passing through the separator is  
cool. Locate the separator/filter as far as possible from the  
compressor  
1. Desconecte la llave de impacto de la  
fuente de aire.  
2. Water in the air lines/hoses  
2. Saque el tornillo plano o tipo allen  
del orificio de lubricación.  
El usar conecciones o mangueras de  
aire que sean muy pequeñas podría  
crear una baja de presión y reducir la  
potencia de la herramienta. Para los  
modelos de 10mm (3/8”), 13mm (1/2”)  
y 19mm (3/4”) se recomienda el uso de  
conecciones de 10mm (3/8”) de  
diámetro interno con roscas de 6,3mm  
(1/4”) NPT. La mayoría de los  
compresores se envian con una  
Esta llave  
!
PRECAUCION  
de  
impacto REQUIERE lubricación ANTES de  
usarla por primera vez y DESPUES de  
cada uso adicional.  
3. Apriete cerca de una onza de aceite  
para herramientas neumáticas en el  
orificio para el aceite. Cóloquele el  
tornillo.  
b.Install an air dryer  
c. If the original separator will not separate all the water from  
the air, install a belt air filter  
Las llaves de impacto requieren  
lubricación constantemente y deben ser  
lubricadas en dos áreas diferentes: el  
motor neumáticoy el mecanismo de  
impacto. Se recomienda el uso de aceite  
para herramientas neumáticas porque  
limpia, lubrica y previene el óxido al  
mismo tiempo.  
4. Reconecte la fuente de aire a la llave  
de impacto y déjela funcionar por 20  
ó 30 segundos. Lubrique todo el  
mecanismo de impacto volteando la  
herramienta en todos los sentidos  
mientras que la herramienta esté  
funcionando.  
Impact Mechanism Troubleshooting Guide  
Symptom  
Possible Cause(s)  
Corrective Action  
Funcionamiento  
Impacts slowly or  
will not impact  
1. Lack of lubrication  
1. Lubricate the air motor and the impact mechanism. (See  
Lubrication section of this manual)  
2. Adjust the regulator on the tool to the maximum setting  
5. Quítele el tornillo, sostenga la  
herramienta sobre un envase  
adecuado y drene el exceso de  
aceite. Algunas veces, oprimir  
el gatillo, cuando está vaciando  
el aceite, le ayuda a expulsar el  
exceso de aceite.  
2. Tool regulator set in wrong  
position  
LUBRICACION DEL MOTOR NEUMATICO  
El motor debe ser lubricado  
diariamente. Este tipo de motor nunca  
será lubricado en exceso.  
3. In-line regulator or  
compressor regulator set too  
low  
3. Adjust regulators in the air system  
Ajustes  
hacia  
adelante  
Marcha atrás  
Desco-  
a velocidad  
máx.  
!
ADVERTENCIA  
Impacts rapidly but  
will not remove bolts  
1. Worn impact mechanism  
Bajo  
1. a. Replace worn impact mechanism components  
b.Return impact wrench to Authorized Service Center for  
repair  
necte la  
llave de impacto de la fuente de aire  
antes de lubricarla.  
6. Si el aceite está sucio, repita el  
procedimiento anterior hasta  
que el aceite salga limpio.  
Coloque el tornillo y apriételo. Figura 1  
El residuo de aceite que quede Ajustes del  
en la cámara del mecanismo de regulador  
Medio  
Lleno  
1. Desconecte la llave de impacto de la  
fuente de aire.  
Does not impact  
1. Broken impact mechanism  
1. a. Replace broken impact mechanism components  
b.Return impact wrench to an Authorized Service Center for  
repair  
2. Voltéela de modo que la entrada de  
10 Sp  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.  
1/2” Impact Wrench  
Instrucciones de Funcionamiento  
HDT202  
Limited Warranty  
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en  
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o  
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.  
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One Year.  
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,  
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400  
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the  
Campbell Hausfeld product.  
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun,  
inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.  
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the  
duration of the warranty period.  
Llave de Impacto  
de 13mm  
SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS  
CON EL EQUIPO. Debe reconocer los  
siguientes símbolos.  
ocasionarle la muerte o heridas graves.  
Descripción  
3. Nunca exceda ninguna de las  
presiones máximas indicadas para  
los componentes del sistema.  
La llave de impacto está diseñada para  
proyectos domésticos en general como  
mantenimiento y reparación de  
vehículos y equipo de jardinería. Esta  
herramienta no está diseñada para  
usarse en líneas de ensamblaje ni para  
trabajos pesados.  
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:  
Ésto le  
indica  
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED  
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,  
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States  
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.  
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY  
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the  
exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply  
to you.  
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance  
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or  
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety  
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.  
!
PELIGRO  
4. Desconecte la herramienta  
neumática de la fuente de aire  
antes de cambiar de herramientas o  
accesorios, darle servicio o al no  
estar funcionando.  
que hay una situación de peligro  
inmediato, que si no la evita, le  
ocasionará la muerte o heridas de  
gravedad.  
Ésto le  
!
Para Desempacar  
Al desempacar este producto, revíselo  
con cuidado para cerciorarse de que no  
se haya dañado durante el envio.  
ADVERTENCIA  
indica  
que hay una situación, que si no la  
evita, podría ocasionará la muerte o  
heridas de gravedad.  
5. Siempre use anteojos de  
seguridad mientras esté  
usando esta herramienta.  
6. No se ponga ropa muy  
holgada, bufandas o corbatas. La  
ropa holgada se le puede enredar  
en la herramienta y ocasionarle  
heridas graves.  
Ésto le  
!
PRECAUCION  
indica  
que hay una situación que podría  
ocasionarle heridas no muy graves.  
Especificaciones  
m3/min promedio . .0,15 @ 6,21 bar  
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.  
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,  
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants,  
material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters,  
collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other  
expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original  
purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.  
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or  
components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.  
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:  
y bar  
(18% de uso)  
7. Quítese las joyas para operar  
cualquier herramienta. Las joyas se  
le pueden enredar en la  
herramienta y ocasionarle heridas  
graves.  
Ésto le  
indica  
m3/min continuo . . .0,85 @ 6,21 bar  
(100% de uso)  
AVISO  
una información importante, que de no  
seguirla, le podría ocasionará daños al  
equipo.  
Presión máxima  
de operación . . . .6,21 bar  
Torque Máx . . . . . . .36 kg m  
Torque de trabajo . .8,3 kg m -  
34,6 kg m  
Velocidad de impacto .s-1 20 (1200 l/min)  
Ajustes del regulador  
Reversa . . . . . . . . .Vel. máxima  
Adelante . . . . . . . .Máx., media, mín.  
Tipo de mecanismo Un solo martillo  
de impacto . . . . . .(Jumbo)  
Capacidad del perno 12,7 mm (1/2”)  
Entrada de aire . . . .6,4 mm (1/4”) NPT  
(Hembra)  
8. No oprima el gatillo mientras esté  
conectando la manguera de la  
fuente de aire.  
Informaciones  
Generales de  
Seguridad  
9. Siempre use accesorios diseñados  
para usarse con herramientas  
neumáticas. No use accesorios  
dañados o deteriorados.  
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.  
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service  
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.  
Este producto es parte de un sistema de  
alta presión y en todo momento debe  
seguir las siguientes medidas de  
seguridad al igual que otras reglas de  
seguridad establecidas.  
No use  
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).  
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be  
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability  
of replacement parts.  
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may  
also have other rights which vary from state to state or country to country.  
!
ADVERTENCIA  
dados  
para herramientas manuales. Sólo use  
dados para llaves de  
1. Lea con cuidado los manuales  
incluídos con este  
impacto. Los dados para  
herramientas manuales son  
“tan fuertes como el vidrio”  
y se romperán  
producto. Familiarícese  
con los controles y el uso  
adecuado del equipo.  
MANUAL  
Tamaño Mín. de  
ocasionándole heridas graves.  
la manguera . . . .9,5mm (3/8”)  
Portaherramientas .12,7 mm (1/2”) Sq  
Peso . . . . . . . . . . . . .2,0 kg  
2. Esta herramienta neumática sólo  
debe ser usada por personas que  
estén bien familiarizadas con las  
reglas de seguridad de manejo.  
10. Nunca oprima el gatillo a menos  
que la herramienta esté apuntada al  
área de trabajo. Cerciórese de que  
los accesorios estén bien apretados.  
De lo contrario, podrían ocasionarle  
heridas graves.  
!
PELIGRO  
Medidas de Seguridad  
11. Proteja las lineas de aire contra  
daños o perforaciones.  
Nunca exceda la capacidad  
máxima de presión de la  
herramienta neumática (6,3  
bars). La herramienta  
Este manual contiene información que  
es muy importante que sepa y  
12. Nunca apunte la herramienta  
neumática hacia Ud. u otras personas.  
Esto podría ocasionarle heridas graves.  
comprenda. Esta información se la  
suministramos como medida de  
neumática podría explotar y  
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!  
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.  
Patente de los EE.UU. Nº 6,024,180 y  
D441,628. Otras patentes americanas y  
extranjeras pendientes.  
IN297000AV 2/04  
4
9 Sp  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.  
Clé à Chocs de 13 mm  
Instructions d’Utilisation  
HDT202  
Guide de Dépannage du Mécanisme de Choc  
Symptôme  
Cause(s) Possible(s)  
Mesures correctives  
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit  
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels!  
Conserver ces instructions comme référence.  
1. Graisser le moteur pneumatique et le mécanisme de choc.  
(Voir la section Graissage de ce manuel)  
Chocs lents ou  
absence de chocs  
1. Graissage insuffisant  
2. Régler la position du régulateur de l’outil au réglage  
maximum  
3. Régler les régulateurs du système d’alimentation en air  
2. Régulateur de l’outil réglé à  
une position incorrecte  
3. Régulateur sur canalisation  
ou du compresseur réglé  
trop bas  
Clé à Chocs  
de 13 mm  
1. a. Remplacer les pièces détachées usées du mécanisme de  
Chocs rapides, mais pas  
de desserrage des  
boulons  
1. Usure du mécanisme de choc  
Danger  
indique  
remplacer des outils ou accessoires,  
de procéder à l’entretien et de  
ranger l’outil.  
Description  
choc  
!
DANGER  
b.Renvoyer la clé à chocs au Centre de Service Autorisé pour  
qu’elle soit réparée  
La clé à chocs est conçue pour le  
bricolage et usage en général, tels que  
l’entretien d’automobile et  
une situation hasardeuse imminente qui  
RÉSULTERA en perte de vie ou blessures  
graves.  
5. Toujours porter des lunettes de  
protection pendant  
l’opération.  
1. a. Remplacer les pièces détachées en panne du mécanisme de  
équipement de jardinage. Ce modèle  
n’est pas conçu pour les applications de  
chaînes d’assemblage ni pour l’usage à  
grande puissance.  
Absence de chocs  
1. Panne du mécanisme de  
choc  
Avertis-  
choc  
!
AVERTISSEMENT  
sement  
indique une situation hasardeuse  
potentielle qui PEUT résulter en perte de  
vie ou blessures graves.  
6. Ne pas porter de vêtements  
flottants, d’écharpe ni de  
cravate. Les vêtements  
flottants risquent de se prendre dans  
les pièces mobiles, ce qui peut  
provoquer des blessures graves.  
b.Renvoyer la clé à chocs au Centre de Service Autorisé pour  
qu’elle soit réparée  
Déballage  
Garantie Limitée  
Lors du déballage de ce produit,  
l’examiner soigneusement pour  
rechercher toute trace de dommage  
susceptible de s’être produit en cours  
de transport.  
ATTENTION Aintdteiqnutieon  
!
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.  
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030,  
Téléphone: (800) 543-6400  
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.  
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets  
vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.  
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de  
validité de la garantie.  
une situation hasardeuse potentielle qui  
PEUT résulter en blessures.  
7. Ne pas porter de bijoux lorsqu’on  
utilise un outil quelconque. Ils  
risquent de se prendre dans les  
pièces mobiles, ce qui peut  
indique  
de  
AVIS  
provoquer des blessures graves.  
l’information importante pour éviter le  
dommage de l’équipement.  
Spécifications  
8. Ne pas appuyer sur la gâchette  
lorsque l’on branche le tuyau  
d’alimentation en air.  
m3/min moyen . . . .0,15 @ 621 kPa  
et kPa  
(usage 18%)  
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:  
Généralités sur la  
Sécurité  
m3/min continu . . . .0,85 @ 621 kPa  
(usage 100%)  
9. Toujours utiliser des accessoires  
conçus pour les outils  
pneumatiques. Ne pas utiliser  
d’accessoires endommagés ou usés.  
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À  
PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction  
commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat.  
Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes  
peuvent donc ne pas s’appliquer.  
Pression de Service  
Max . . . . . . . . . . . .621 kPa  
Ce produit fait partie d’un système à  
haute pression et les précautions de  
sécurité suivantes doivent être prises en  
permanence, en même temps que  
toute autre règle de sécurité en vigeur.  
Ne pas  
!
AVERTISSEMENT  
Couple Max . . . . . . .36 kg m  
Couple de Service . .8,3-34,6 kg m  
Vitesse de chocs . . . .1200 I/min.  
Aiguisage de Régulateur  
Arrière . . . . . . . . . .À toute puissance  
Avant . . . . . . . . . .Plein, Moyen, Bas  
Type de mécanisme Marteau Unique  
de chocs . . . . . . . . .(plus large taille)  
Capacité de boulon .1/2 po  
Arrivée d’air . . . . . . .1/4 po NPT (F)  
Taille de tuyau min .3/8 po  
Entraînement . . . . .1/2 po carré  
Poids . . . . . . . . . . . . .2,0 kg  
utiliser de  
douilles pour outils à main. N’utiliser  
que des douilles pour clés à  
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS  
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des  
dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.  
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les  
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence  
ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe  
quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.  
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.  
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames  
d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses,  
tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses,  
douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de  
percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix  
(90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication  
seulement.  
1. Lire attentivement tous les manuels,  
y compris celui de ce produit. Bien  
se familiariser avec les  
chocs. Celles pour outils à  
main sont “dures comme le  
verre” et voleront en éclats,  
risquant ainsi de provoquer  
des blessures graves si elles sont  
utilisées avec des outils pneumatiques.  
commandes et l’utilisation  
correcte de l’équipement.  
MANUAL  
2. Seules les personnes bien  
familiarisées avec ces  
10. Ne jamais appuyer sur la gâchette de  
l’outil tant qu’il n’y ait pas contact  
avec une pièce. Les accessoires  
doivent être bien fixés pour éviter  
tout risque de blessure grave.  
règles d’utilisation en toute sécurité  
doivent être autorisées à se servir de  
l’outil pneumatique.  
!
DANGER  
11. Protéger les canalisations d’air contre  
les dommages ou perforations.  
Ne pas dépasser la pression  
maximum de service de l’outil  
pneumatique (620,6kPa).  
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou  
pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.  
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:  
12. Ne jamais diriger un outil  
pneumatique vers soi-même ni vers  
une autre personne afin d’éviter  
tout risque de blessure grave.  
Directives de  
L’outil pneumatique risque  
sécurité  
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.  
d’exploser et d’avoir pour résultat des  
blessures graves, ou mortelles.  
Ce manuel contient de l’information très  
importante qui est fournie pour la  
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES  
D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles  
suivants pour cette information.  
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de  
frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.  
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.  
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le  
remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des  
pièces de rechange.  
13. Vérifier les tuyaux d’air pour  
rechercher tout signe de faiblesse  
ou d’usure avant chaque utilisation.  
3. Ne pas dépasser la pression nominale  
de n’importe quelle pièce du système.  
4. Débrancher l’outil pneumatique de  
l’alimentation en air avant de  
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut  
également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.  
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!  
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.  
IN297000AV 2/04  
5 Fr  
8 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Clé à Chocs de 13 mm  
Clé à Chocs de 13 mm  
Pièces de Rechange  
Pour des informations concernant la  
commande des pièces de rechange,  
appeler en P.C.V. 1-800-543-8622.  
de l’huile ni des bords coupants.  
remplacer tout tuyau endommagé, peu  
robuste ou usé.  
1. Débrancher la clé à chocs de  
l’alimentation en air.  
l’opération précédente jusqu’à ce  
que l’huile qui s’écoule soit claire.  
Poser la vis et la serrer. L’huile qui  
reste dans la chambre du mécanisme  
de choc est suffisante pour assurer  
un graissage correct.  
Fonctionnement (Suite)  
Généralités sur la  
compresseurs sont livrés avec un tuyau  
court de 6,35 mm (1/4 po) de diamètre  
intérieur. Pour obtenir un bon  
Sécurité (Suite)  
2. Mettre la clé à chocs à l’envers.  
Veiller à ce que tous les  
3. En appuyant sur la gâchette, exprimer  
à peut près un quart d’once d’huile  
pneumatique dans la prise d’air.  
Actionner ensuite le bouton de  
marche avant/arrière dans les deux  
sens.  
Entreposage  
branchements soient bien serrés.  
rendement et une meilleure  
S’il vous plaît fournir l’information  
suivante:  
fonctionnalité, utiliser un tuyau de 9,5  
mm (3/8 po) de diamètre intérieur. Les  
tuyaux de plus de 15,20 mètres (50  
pieds) de long doivent avoir un diamètre  
intérieur de 12,7 mm (1/2 po.)  
La clé à chocs doit être graissée avant  
d’être rangée. Suivre les instructions de  
graissage du moteur pneumatique, à  
l’exception de l’étape 4. Ne faire  
!
AVERTISSEMENT  
OPÉRATION DU RÉGULATEUR  
Cette clé à chocs est équipée de  
plusieurs aiguisages de puissance  
(vitesse) – voir Figure 1. Utiliser  
l’interrupteur sur l’arrière de l’outil  
pour choisir l’aiguisage avant de faire  
fonctionner l’outil. L’outil a 3  
aiguisages de marche avant et 1  
aiguisage de marche arrière. Ne pas  
changer les aiguisages pendant que  
l’outil fonctionne.  
• Numéro du modèle  
• Code estampé  
• Numéro et description de la pièce  
Dissiper toute la pression du système  
avant d’essayer d’installer, réparer,  
déplacer le produit ou de procéder à  
son entretien.  
tourner la clé à chocs que pendant 2 à 3  
secondes, au lieu de 20 à 30, parce qu’il  
faut laisser plus d’huile dans la clé à  
chocs pour l’entreposage.  
Une fois  
!
AVERTISSEMENT  
fonctionnalité, utiliser un tuyau de 12,7  
mm (1/2 po) de diamètre intérieur. Les  
tuyaux de plus de 15,20 mètres (50  
pieds) de long doivent avoir un diamètre  
intérieur de 25,4 mm (1 po).  
qu’un  
outil pneumatique a été graissé, de  
l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie  
lors des quelques premières secondes  
de fonctionnement. C’est pourquoi cet  
orifice DOIT ÊTRE RECOUVERT D’UN  
TORCHON avant d’alimenter en air  
comprimé. MANQUE DE COUVRIR  
L’ORIFICE DE SORTIE PEUT RÉSULTER EN  
BLESSURE GRAVE.  
Correspondance:  
14. Vérifier le serrage des écrous,  
boulons et vis et s’assurer que  
l’équipement soit en bon état de  
marche.  
Campbell Hausfeld  
Service Technique  
Attn: Parts Department  
100 Production Drive  
Harrison, Ohio 45030 U.S.A.  
Pour des informations concernant le  
fonctionnement ou la réparation de ce  
produit, composer le 1-800-543-6400.  
Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger,  
appeler 1-513-367-1182.  
Ne  
15. Ne pas se mettre les mains près des  
pièces mobiles ni en-dessous de celles-ci.  
!
AVERTISSEMENT  
jamais  
transporter un outil en le tenant par le  
tuyau ni tirer sur celui-ci afin de  
RÉGLAGE DE LA VITESSE  
Ne pas  
Une clé à chocs ne doit jamais être  
utilisée pour serrer au couple. Utiliser  
une clé dynamométrique pour serrer  
au couple.  
!
Brevet des É.-U. No 6,024,180 et  
D441,628. Autres demandes de brevets  
É.-U. et à l’étranger déposées.  
AVERTISSEMENT  
abuser ce  
produit. L’exposition excessif à la  
vibration, au travail dans les positions  
d’accès difficile et le mouvement  
déplacer l’outil ou un compresseur. Ne  
pas approcher les tuyaux de la chaleur,  
4. Brancher la clé à chocs à  
l’alimentation en air et couvrir  
l’orifice de sortie d’un torchon. Faire  
fonctionner la clé à chocs dans les  
deux sens de rotation pendant 20 à  
30 secondes. De l’huile s’écoulera de  
l’orifice de sortie lorsque l’outil est  
alimenté en air comprimé.  
répététif peuvent causer des blessures  
aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser  
un outil et consulter un médecin si vous  
avez le malaise, l’engourdissement, le  
picotement ou la douleur.  
Pour enlever des ergots ou des  
boulons, ajuster le régulateur au  
réglage maximum. Toujours utiliser  
une clé dynamométrique pendant  
l’installation pour assurer le serrage  
correct des ergots ou des boulons.  
Guide Général de Dépannage  
Symptôme  
Cause(s) Possible(s)  
Mesures correctives  
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques,  
dissolvent de gommes, ou un mélange en parties égales  
d’huile pour moteur SAE 10 et kérosène. Si l’huile pour outils  
pneumatiques n’est pas usé, lubrifier l’outil après le  
nettoyage.  
2. Graisser l’outil conformément aux instructions de graissage  
données dans ce manuel  
3. a. Régler le régulateur de l’outil à la position maximum  
b.Régler le régulateur du compresseur à la position  
maximum alors que l’outil tourne dans le vide  
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas de  
fuites  
5. a. Veiller à ce que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs  
tuyaux ou les outils exigeant de grands volumes d’air  
peuvent nécessiter un diamètre intérieur de tuyau d’au  
moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant la longueur totale du  
tuyau  
b.Ne pas utiliser plusieurs tuyaux reliés ensemble avec des  
raccords rapides. Cela provoque des chutes de pression  
supplémentaires et réduit la puissance de l’outil. Brancher  
les tuyaux directement les uns aux autres  
6. Déposer et examiner le roulement pour voir s’il est rouillé,  
sale, contient de la grenaille ou a une bague usée.  
Remplacer ou nettoyer et regraisser le roulement avec de la  
graisse à roulements  
L’outil tourne trop  
lentement ou ne  
fonctionne pas  
1. Présence de grenaille ou de  
gomme dans l’outil  
GRAISSAGE DU MÉCANISME DE CHOC  
Le mécanisme de choc doit être graissé  
chaque mois.  
Fonctionnement  
GRAISSAGE  
L’utilisateur est responsable du  
graissage correct. Un graissage  
incorrect de l’outil pneumatique  
raccourcira de façon spectaculaire la  
durée de service de celui-ci et annulera  
la garantie.  
Prendre  
!
AVERTISSEMENT  
pré-  
caution de ne pas trop serrer pendant  
le remontage. Les boulons peuvent  
tomber en panne ou causer une  
condition hasardeuse. S’assurer  
d’ajuster le régulateur au réglage  
minimum et ensuite utiliser une clé  
dynamométrique pour le serrage.  
Débran-  
!
AVERTISSEMENT  
2. Absence d’huile dans l’outil  
3. Pression d’air trop basse  
cher la  
clé à chocs de l’alimentation en air  
avant de la graisser.  
1. Débrancher la clé à chocs de  
l’alimentation en air.  
4. Fuites dans le tuyau d’air  
5. Chute de la pression  
Cette clé  
à chocs  
2. Retirer la vis à fente ou la vis à tête  
Allen de l’orifice de graissage.  
REMARQUE: Il est recommandé de ne  
pas monter un raccord rapide entre  
l’outil et le tuyau flexible.  
!
ATTENTION  
REQUIERT un graissage AVANT d’être  
utilisée pour la première fois, et AVANT  
et après chaque utilisation par la suite.  
3. Exprimer à peut près un quart d’once  
d’huile pneumatique dans l’orifice  
d’entrée de l’huile. Remettre la vis en  
place.  
L’utilisation de raccords ou tuyaux d’air  
trop petits peut créer une chute de  
pression et réduire la puissance de  
l’outil. Pour les clés à chocs de 9,5mm  
(3/8 po), 12,7mm (1/2 po) et 19,05mm  
(3/4 po), utiliser des raccords de 9,5mm  
(3/8 po) diamètre intérieur avec filets  
d’6,4mm (1/4 po). La plupart des  
Les clés à chocs nécessitent un graissage  
pendant toute leur durée de service et  
doivent être graissées dans deux  
endroits différents: le moteur  
pneumatique et le mécanisme de choc.  
Il est recommandé d’user de l’huile pour  
outils pneumatiques, parce qu’il nettoie,  
lubrifie et empèche la rouille au même  
temps.  
4. Brancher de nouveau l’alimentation  
en air à la clé à chocs et faire  
fonctionner celle-ci pendant 20 à 30  
secondes. Graisser l’ensemble du  
mécanisme de choc en mettant  
l’outil à l’envers et en  
6. Usure d’un roulement à billes du  
moteur  
l’inclinant sur le côté tout en le  
faisant fonctionner.  
GRAISSAGE DU MOTEUR  
PNEUMATIQUE  
Le moteur doit être graissé  
quotidiennement. Un moteur  
pneumatique ne peut être graissé trop  
souvent.  
5. Retirer la vis et placer l’orifice  
de graissage par dessus un  
récipient approprié pour  
permettre à l’excédent d’huile  
de s’écouler. Tirer sur la  
détente pendant que vous  
relâchez l'huile, aide parfois à  
forcer l'huile excessive hors de  
l'outil.  
1. Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur.)  
Huiler l’outil et le faire tourner jusqu’à ce qu’il semble ne  
plus contenir d’eau. Huiler l’outil de nouveau et le faire  
tourner pendant 1-2 seconde(s)  
2. a. Monter un séparateur/filtre d’eau. REMARQUE: Les  
séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque  
l’air qui les traverse soit frais. Positionner le  
séparateur/filtre aussi loin que possible du compresseur  
b.Monter un sécheur d’air  
c. Si le séparateur original ne sépare pas toute l’eau de l’air,  
monter un filtre d’air de courroie.  
Humidité expulsée  
de l’outil  
1. Présence d’eau dans le réservoir  
Aiguisages  
de Marche  
Avant  
Marche  
arrière  
À toute  
puissance  
2. Présence d’eau dans les  
canalisations/tuyaux d’air  
Bas  
Débran-  
Moyen  
Plein  
!
AVERTISSEMENT  
cher la  
clé à chocs de l’alimentation en air  
avant de la graisser.  
Figure 1  
Aiguisages de  
Régulateur  
6. Si l’huile est sale, recommencer  
6 Fr  
7 Fr  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Grizzly Saw G5959Z User Manual
Harbor Freight Tools Drill 94585 User Manual
Honeywell Thermostat 72838 User Manual
Honeywell Video Game Controller HJZTP User Manual
Hotpoint Dishwasher FDFF User Manual
Hotpoint Washer Dryer BWM12 User Manual
HP Hewlett Packard All in One Printer PSC 2310 User Manual
Huawei Car Video System VP9050 User Manual
Hunter Fan Outdoor Ceiling Fan 21361 User Manual
Ice O Matic Ice Maker EF Series User Manual