Hoshizaki Ice Maker KM 1300SAH E User Manual

ISSUED:  
REVISED: APRIL14,2003  
DEC. 4, 2001  
89/336  
73/23  
KM-1300SAH-E  
KM-1300SRH-E  
STACKABLE CRESCENT CUBER  
GESTAPELTE EISMASCHINE FÜR SICHELFÖRMIGE EISWÜRFEL  
PRODUCTOR DE FORMAS DE HIELO APILADO  
DISTRIBUTEUR EMPILE DE CUBELETS EN DEMI-LUNE  
CUBETTATRICE A MEZZALUNA IMPILABILE  
GESTAPELDE HALVE-MAANVORMIGE IJSMACHINE  
INSTALLATION MANUAL  
BEDIENUNGSANLEITUNG  
MANUAL DE INSTALACIÓN  
NOTICE D’INSTALLATION  
MANUALE DI INSTALLAZIONE  
INSTALLATIEINSTRUCTIES  
FOR QUALIFIED INSTALLER ONLY  
NUR FÜR QUALIFIZIERTE INSTALLATEURE  
EXCLUSIVAMENTE PARA INSTALADORES AUTORIZADOS  
DESTINE UNIQUEMENT A L’INSTALLATEUR QUALIFIE  
PER L’USO ESCLUSIVO DA PARTE DI INSTALLATORI ESPERTI  
UITSLUITEND VOOR BEVOEGDE INSTALLATEURS  
91A1DS11B  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
3. LOCATION  
IMPORTANT  
1. This icemaker is not intended for outdoor use.  
Normaloperatingambienttemperatureshould  
be within +7°C to +40°C. Normal operating  
water temperature should be within +7°C to  
+35°C. Operation of the icemaker, for ex-  
tended periods, outside of these normal tem-  
peraturerangesmayaffectproductioncapac-  
ity.  
2. The icemaker should not be located next to  
ovens, grills or other high heat producing  
equipment.  
Fig. 2  
3. The location should provide a firm and level  
foundation for the equipment.  
CAUTION  
4. Allow 15 cm. clearance at rear, sides and top  
for proper air circulation and ease of  
maintenance and/or service should they be  
required.  
Before operating the icemaker, the Bin Control  
Thermostat must be installed correctly.  
5) Install the Bin Control Thermostat as follows. See  
Figures 3a and 3b.  
5. This appliance is not suitable for installation  
in an area where a water jet could be used  
and where dripping is not allowed.  
(a) Remove the tie securing the Thermostat and  
Bracket. RemovetheThermostatandtheBracket  
from the Shipping Hook by lifting them up and  
shifting them to the right.  
6. Do not place anything in front of the Louver.  
7. This icemaker will not work at subfreezing  
temperatures.Topreventdamagetothewater  
supply line, drain the icemaker when air  
temperature is below zero.  
(b) Lower the Thermostat Bracket through the hole  
located at the bottom of the icemaker.  
(c) Insert the Plug into the Receptacle on the Bracket  
until it locks in place  
(d) Secure the Thermostat Bracket in place with the  
two thumbscrews.  
4. INSTALLATION  
• The installation must be carried out by qualified per-  
sonnel, in accordance with current regulations,  
according to the manufacturer’s instruction.  
• Incorrect installation can cause harm to people, ani-  
mals the icemaker, or the installation location, for  
which the manufacturer cannot be held responsible.  
1)Unpack the Storage Bin, and attach the four adjust-  
ablelegsprovided(binaccessory)tothebottomofthe  
Storage Bin.  
2) Position the Storage Bin in the selected permanent  
position.  
3) Place the icemaker onto the top of the Storage Bin  
taking care not to damage the bin top sealing gasket.  
4) From the accessory pack, locate the two Universal  
Braces and bolts to secure the icemaker to the Bin.  
(See Fig. 2).  
Fig. 3a  
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
(e) Remove the Bin Control Bracket Extension from  
3) Unpack the second icemaker (upper unit), and  
remove all shipping cartons, tape(s) and packing.  
the accessory bag.  
(f) Remove the Ice Deflector from the Bin.  
4) Remove the panels of the second icemaker.  
5) Stack the upper unit on the top of the lower unit.  
(g) Remove the two screws holding the Thermostat  
Bulb Attachment to the end of the Thermostat  
Bracket.  
6)Fromtheaccessorypackoftheupperunit,locate the  
two Universal Braces and four bolts to secure the  
upper to the lower unit.  
(h) Use these two screws to attach the Bin Control  
Bracket Extension to the Thermostat Bracket.  
(i) Use the two 4 x 10 stainless steel screws in the  
accessory bag to attach the Thermostat Bulb  
Attachment to the end of the Bin Control Bracket  
Extension.  
(j) Reinstall the Ice Deflector in the Bin.  
Fig. 4  
7) Remove the Thermostat Bulb Attachment of the  
upper unit from the Thermostat Bracket.  
8) Route the Bin Control Thermostat Capillary  
Tubing of the upper unit through the bottom hole  
of the upper unit and into the lower unit and  
then through the bottom hole of the lower unit  
into the Bin. Secure the Thermostat Bulb of the  
upper unit, complete with its attachment, to that  
of the lower unit with the screws previously  
removed from the upper unit. (See Fig. 5.)  
Fig. 3b  
9) Insert the plug of the upper unit into the receptacle  
of the upper unit on the Bracket until it locks in  
place.  
6) Level the icemaker/Storage Bin in both the left-to-  
right and front-to-rear directions by turning the bin leg  
adjusters with a wrench..  
10) Secure the Thermostat Bracket in position using  
the two thumbscrews.  
7) Replace the panels in their correct position.  
11) Place the panels of both machines back into  
position.  
5. STACKING TWO ICEMAKERS  
- See Fig. 4 & 5  
1) Complete Section 4. “INSTALLATION” for the lower  
unit.  
2) Remove the Top Panel and the Top Insulation of the  
lower unit. The Top Panel and the Top Insulation of  
the lower unit are not required when installing the  
second icemaker.  
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
• The opening for the power supply connection is  
22.2 mm. diameter to fit a conduit.  
• If a power cord is used to provide electricity to the icemaker  
in place of the permanent (conduit) connection, a gland  
should be installed at the 22.2 mm. power supply  
connection. This gland should be of the correct size for the  
power supply cord being installed. The size of the  
conductors of this power supply cord should be suitable for  
the electrical consumption of this icemaker.  
As the colours of the wires in the terminal box of this  
appliance may not correspond with field supplied wiring or  
with the markings identifying the terminals in your power  
supply receptacle, proceed as follows:  
The wire which is coloured Green-and-Yellow must be  
connectedtotheterminalinthereceptaclewhichismarked  
with the letter E or by the symbol  
or coloured Green  
or Green-and-Yellow. The wire which is coloured Blue  
must be connected to the terminal which is marked with the  
letter “N” or coloured Black. The wire which is coloured  
Brown must be connected to the terminal which is marked  
with the letter L or coloured Red.  
• Usually an electrical permit and services of a licensed  
electrician are required.  
For the electrical connection of the URC-12F-E remote  
condenser unit to the fan motor junction of the KM-  
1300SRH-E, an IPX4 rated conduit is recommended. If a  
powersupplycordisused, thecorditselfshouldbecertified  
for outdoor use and a gland rated IPX4 should be used  
where the cord enters the model URC-12F-E remote  
condenser.  
Fig. 5  
• Usually an electrical permit and services of a licensed  
electrician are required.  
6. ELECTRICAL CONNECTION  
7. INSTALLATION OF REMOTE CONDENSER  
UNIT (Remote Air-Cooled Model Only)  
WARNING  
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED  
This icemaker requires an earth that meets the na-  
tional and local electrical code requirements. To  
prevent possible severe electrical shock to individu-  
als or extensive damage to equipment, install a  
properearthwiretotheicemaker. Turnoffthepower  
supply before any maintenance, repairs or cleaning  
is undertaken.  
[a] UNPACKING  
1) Unpack and remove shipping carton, tape(s) and packing.  
2) Check that the refrigerant lines do not rub or touch lines  
or other surfaces, and that the fan blade turns freely.  
• This icemaker must have a separate power supply or  
receptacle of proper capacity. See the Nameplate. It  
isrecommendedthatthisicemakerbetheonlyelectrical  
device on its power supply circuit.  
[b] LOCATION  
The condenser unit is intended for outdoor use and must be  
positioned in a permanent, well ventilated site under the  
following guidelines:  
• Stacked icemakers should each have a separate  
receptacle, but they must all be connected in parallel  
tothesamesinglephasesupplyorcircuitwithsufficient  
ampacity.  
• Select a firm and flat site.  
• Should not be exposed to harsh or adverse weather  
conditions.  
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
• Preferably a dry and well ventilated area with 60 cm  
clearance on both front and rear for ease of mainte-  
nance and service should they be required.  
2) Eight mounting holes are provided to secure the  
Condenser to the site surface (bolts not supplied).  
3) Install enough length of the two copper tubings  
between the icemaker and condenser unit. Pre-  
charged tubes have fitted Aeroquip couplings. Avoid  
excess loops or coils to eliminate oil traps or crimps  
in the tubing. Both tubes should always be sepa-  
rately insulated. See Fig. 8.  
• Normal condenser ambient temperature: -28°C to  
+50°C. Temperatures not within this operating range  
may affect the production capacity of the icemaker.  
• The maximum line length for the standard refrigerant  
charge is 20 meters.  
• A connector kit “OS-QUICK” is available for field-  
fabricated lines from HOSHIZAKI EUROPE.  
• The absolute maximum line length is 30 meters and  
will require an additional refrigerant charge. Please  
contact your nearest Hoshizaki office listed in the  
Instruction Manual for guidance.  
• R-404A precharged tubing kits, available as optional  
equipment also from HOSHIZAKI EUROPE, are  
recommended.  
• The Condenser should not be installed more than 10  
meters above the height of the icemaker or more than  
3 meters below it measured from fitting to fitting.  
4) Line sets fabricated in the field should be leak tested  
and evacuated before connection to the icemaker/  
condenser through the charging ports on the  
Aeroquip couplings and charged with R-404A refrig-  
erant vapor to a pressure of 15-30 PSIG (1-2 bar).  
Note: If the recommended guidelines of the installation  
are exceeded, the icemaker performance may  
be reduced.  
Note: Factoryfabricatedtubingkitsareprechargedand  
do not need to be evacuated.  
5) Remove the plastic caps protecting the couplings.  
Lubricate the coupling threads and O-rings with  
clean refrigerant oil of a type suitable for R404A.  
6) Connect and tighten the couplings onto the icemaker  
and Condenser as follows until they bottom out and  
then a further 1/4 turn to ensure a good brass-to-  
brass contact.  
Icemaker discharge refrigerant line:  
1/2" OD tubing to “DIS” of condenser unit  
Icemaker liquid refrigerant line:  
Fig. 6  
[c]INSTALLATION  
3/8" OD tubing to “LIQ” of condenser unit  
1) Secure the Legs to the condenser unit with eight  
M8 x 16 mm. Hexagon Bolts and M8 Nuts as shown  
in the illustration. See Fig. 7.  
Note: Locate the Legs symmetrically.  
g.  
8
Fig. 7  
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
• If a power supply cord is used instead of the conduit  
to connect the URC-12F-E to the fan motor junction  
box of the KM-1300SRH-E, this cord should be rated  
for outdoor use. At the entrance to the  
URC-12F-E, a certified gland rated IPX4 should be  
used where the cord enters the URC-12F-E.  
Note: Care should be taken that the unit, line set and  
Condenser contain the same type refrigerant  
prior to making connections. Mixing of refriger-  
ants will result in improper operation and pos-  
sible damage to the refrigeration system. Make  
the connections at the remote condenser first and  
then at the icemaker.  
• Recommended conductor size is .75mm2.  
7) Thoroughly leak test the coupling joints.  
[d] ELECTRICAL CONNECTION  
• Usually an electrical permit and services of a licensed  
electrician are required.  
1) Remove the four screws and the Panel of the remote  
condenser.  
WARNING  
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED  
This remote condenser unit requires an earth that  
meets the national and local electrical code require-  
ments. To prevent possible severe electrical shock  
to individuals or extensive damage to equipment,  
install a proper earth wire to the icemaker. Turn off  
the power supply before any maintenance, repairs  
or cleaning is undertaken.  
2) Remove the two screws and the Junction Box Cover  
on the remote condenser.  
3) Remove the screw and the URC Fan Motor Junction  
Box Cover on the icemaker.  
4) Connect the Fan Motor leads in the Junction Box of  
the remote condenser unit to the Fan Motor leads in  
theJunctionBoxoftheHOSHIZAKIremoteair-cooled  
icemaker. The Fan Motors in the URC-12F-E oper-  
ate on 115 V AC. Do not connect the URC-12F-E to  
the 230 V AC mains power supply.  
• This condenser unit must be connected to the Fan  
Motor Junction Box on the icemaker.  
• The opening for the power supply connection is 22.2  
mm. to fit a conduit.  
5) Install an earth ground wire from the icemaker to the  
remote condenser unit.  
Fig. 9  
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
[e] STACKING THE CONDENSER UNIT  
and/or freeze up. A minimum of 13 mm. OD copper  
tubing is recommended for the water supply lines.  
1) SecurethelowercondenserunittotheLegswitheight  
bolts.  
• Water supply pressure should be a minimum of .7 bar  
and a maximum of 8 bar. If the pressure exceeds 8 bar,  
the use of a pressure reducing valve is required. Do  
NOT throttle back the supply tap.  
2) Remove the Top Panel of the lower condenser.  
3)Placetheuppercondenserunitonthetopofthelower.  
• Drain outlet for icemaker dump and storage bin is  
3/4" FPT. The drain for condensation is a 10 mm. ID  
pipe. The icemaker drain and the condenser drain  
piping connections must be made separately from the  
bin drain. The sump drain should be vented to insure  
an adequate flow rate during the harvest cycle. (See  
Fig. 11).  
4) Secure the upper condenser unit with the four screws  
from the Top Panel of the lower condenser.  
5) Install refrigerant lines, and make electrical connec-  
tion for each Fan Motor as shown in Items [c] and [d].  
• Do NOT use solder type fittings as the application of  
heat to the icemaker/bin may result in damage to the  
internal connections.  
• Thedrainsmusthave2cm.fallper30cm.onhorizontal  
runs to get a good flow.  
• The drains should not be piped directly to the sewer  
system. An air gap of a minimum of 5 vertical cm.  
should be between the end of the drain pipe from the  
icemaker or the ice bin and the floor drain. (See  
Fig. 11).  
• This icemaker should be installed in accordance with  
applicable national, provincial and local regulations.  
• In some areas, a back flow preventer may be required  
in the cooling water circuit.  
Fig. 10  
8. WATER SUPPLY AND DRAIN CONNECTIONS  
- See Fig. 11  
WARNING  
To prevent damage to the pump assembly, do not  
operate the icemaker when the water supply is OFF,  
or if the pressure is below .7 bar. Do not run the  
icemaker until the proper water pressure is reached.  
• Only potable water should be used for the icemaker  
supply.  
• Connection to the water services should be done by a  
professionally qualified person.  
• Water supply inlet is 1/2" female pipe thread (FPT).  
•Awatersupplylineshut-offvalveanddrainvalveshould  
be installed. A ball valve is recommended for the shut-  
off valve. A type of valve other than a ball valve should  
not have a minimum opening smaller than the water  
supply line ID as this can cause a reduced water flow  
rate which can lead to poor defrost performance  
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
KM-1300SAH-E  
KM-1300SRH-E  
9. START UP  
WARNING  
1. This icemaker is designed to produce edible  
ice. To keep the icemaker sanitary:  
• Wash your hands before removing ice.  
• Use the Plastic Scoop provided (acces-  
sory).  
• Keep the Scoop clean. Clean it by using a  
neutral cleaner and rinsing thoroughly.  
• The Storage Bin is for ice use only. Do not  
store anything else in the Bin.  
• ClosetheDoorafterremovingicetoprevent  
entrance of dirt, dust or insects into the  
Storage Bin.  
2. The use of any electrical equipment involves  
the observance of some fundamental rules.  
In particular:  
• Instances of high humidity and moisture  
increase the risk of electrical short circuits  
and potential electrical shocks. If in doubt,  
disconnect the icemaker.  
• Do not use the icemaker when you have  
bare feet.  
• Do not pull the electricity supply wire in  
order to disconnect the icemaker from the  
feed network.  
• This appliance is not suitable for unsuper-  
vised use by young children or aged or  
infirm persons.  
3. All parts are factory-adjusted. Improper ad-  
justments may result in failure.  
4. If the unit is turned off, wait for at least 3  
minutes before restarting the icemaker to  
prevent damage to the Compressor.  
Fig. 11  
5. DonotoperatetheunitintheWASHposition  
without water in the Water Tank. This will  
cause damage to the Water Pump seal.  
1) Open the Water Supply Line Shut-off Valve.  
2) Remove the Front Panel.  
3) Move the Control Switch, on the Control Box, to the  
“ICE” position.  
4) Replace the Front Panel in its correct position.  
5) Turn on the power supply and allow the Water Tank  
to fill with water and the icemaker to operate fora  
total of 10 minutes. (See 10 for sequence of opera-  
tion.)  
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
6) Check the water supply and drain connections for  
                                                                                                                                
B
                                                                                                                                
                                                                                                                                   
I
                                                                                                                                   
                                                                                                                                    
N
                                                                                                                                    
                                                                                                                                         
C
                                                                                                                                         
                                                                                                                                            
O
                                                                                                                                            
                                                                                                                                               
N
                                                                                                                                               
                                                                                                                                                  
T
                                                                                                                                                  
                                                                                                                                                     
R
                                                                                                                                                     
                                                                                                                                                        
O
                                                                                                                                                        
                                                                                                                                                           
L
                                                                                                                                                           
                                                                                                                                                               
C
                                                                                                                                                               
                                                                                                                                                                  
H
                                                                                                                                                                  
                                                                                                                                                                     
E
                                                                                                                                                                     
                                                                                                                                                                       
C
                                                                                                                                                                        
                                                                                                                                                                          
K
                                                                                                                                                                          
water leaks.  
1) With the Front Panel in place, remove the thumb-  
screws along the upper edge of the storage bin ice  
deflector and allow it to pivot on the side fixings.  
7) Turn off the power supply, and remove the Front  
Panel.  
8) Remove the Insulation Panel. Remove the Cap  
located on the front bottom part of the Ice Dropping  
Hole. Drain the Water Tank to flush any loose  
debris. See Fig. 12.  
2) Hold some ice against the Bin Control Bulb. The  
icemaker should stop within 6 to 10 seconds.  
3) Replace the thumbscrews and close the bin door.  
4) Check that the icemaker re-starts.  
10. OPERATION  
The steps in the sequence are as follows:  
1) 1 Minute Fill Cycle  
The unit always starts in the 1 minute fill cycle. When  
power is applied to the unit, the water valve is ener-  
gized and the fill period begins. After 1 minute the  
board checks for a closed float switch. If the float  
switch is closed the harvest cycle begins. If not,  
the unit will not start without adequate water in  
thesump. Thisservesalowwatersafetyshutoff. The  
water valve will remain energized through additional  
1 minute cycles until water enters the sump and the  
float switch closes.  
2) 1st Harvest Cycle  
The compressor starts, hot gas valve opens, water  
valve remains open and harvest begins. As the  
evaporator warms, the thermistor located on the  
suctionlinechecksfora9°Ctemperature. When9°C  
is reached, the harvest is turned over to the adjust-  
able control board defrost timer which is factory set  
for normal conditions. This adjustment can vary the  
defrost timer from 1 to 3 minutes.  
Fig. 12  
9) Replace the Cap, Insulation Panel and Front Panel  
in their correct positions.  
3) Freeze Cycle  
10) Clean the Storage Bin.  
After the timer terminates the harvest cycle, the hot  
gas and water valves close, and the ice production  
cycle starts. For the first 5 minutes the controller  
board will not accept a signal from the float switch.  
This 5 minute minimum freeze acts as a short cycle  
protection. At the end of 5 minutes the float switch  
assumes control. As ice builds on the evaporator the  
water level in the sump lowers. The freeze continues  
until the float switch opens and terminates ice pro-  
duction.  
11) Turn on the power supply, and start the  
automatic icemaking process.  
12) Wait until a complete icemaking and defrost cycle  
is completed.  
10  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ENGLISH  
4) Harvest Pump Out  
6) Has the power supply voltage been checked or  
tested against the nameplate rating? And has a  
properearthgroundbeeninstalledintheicemaker?  
Whenthefloatswitchopensandsignalsthecomple-  
tionofthefreezecycle, theharvestcyclebegins. The  
hot gas valve opens and the compressor continues  
to run. The drain timer starts counting the 10/20  
second pump out.  
7) Are the Water Supply Line Shut-off Valve and Drain  
Valve installed? Has the water supply pressure  
been checked to ensure a minimum of .7 bar and  
a maximum of 8 bar?  
The water pump stops for 2 seconds and reverses,  
taking water from the bottom of the sump and forcing  
pressure against the check valve seat allowing  
water to go through the check valve and down the  
drain. At the same time water flows through the  
small tube to power flush the float switch. When the  
drain timer stops counting, the pump-out is com-  
plete.  
Note: The icemaker may stop running when the water  
supply is OFF, or if the pressure is below .7 bar.  
When the proper water pressure is reached,  
theicemakerautomaticallystartsrunningagain.  
8) Have the compressor hold-down bolts and refrig-  
erant lines been checked against vibration and  
possible failure?  
Pump-out always occurs on the 1st harvest after the  
initial freeze cycle. The control board allows for  
adjustment for pump-out to occur every cycle, or  
every 2nd, 5th or 10th cycle from this point.  
9) HastheBinControlSwitchbeencheckedforcorrect  
operation?  
5) Normal Harvest Cycle  
10) Hastheenduserbeengiventheinstructionmanual,  
and instructed on how to operate the icemaker and  
the importance of the recommended periodic main-  
tenance?  
The water valve opens to allow water to assist the  
harvest. As the evaporator warms, the thermistor  
reaches 9°C. The control board receives the ther-  
mistor signal and starts the defrost timer. The water  
valveisopenduringharvest(defrost)foramaximum  
of 6 minutes or the length of harvest, whichever is  
shorter. When the defrost timer completes its count-  
down, the defrost cycle is complete and the next  
freeze cycle starts.  
11) Has the end user been given the name and tele-  
phone number of an authorized service agent?  
The unit continues through 3), 4) and 5) sequence  
until the bin control senses ice and shuts the unit  
down.  
Note: If the icemaker does not start or complete a  
cycle of operation, contact your nearest  
Hoshizaki Distributor for guidance.  
11. FINAL CHECK LIST  
1) Is the icemaker level?  
2) Is the icemaker in a site where the ambient tem-  
perature is within +7°C to +40°C all year around?  
3) Is there at least a 15 cm. clearance around the  
icemaker for maintenance or service?  
4) Have all shipping tape(s), packing and cartons  
been removed from the icemaker? Are the cube  
guides in their correct position? Are the separators  
properly attached to their holding clips?  
5) Have all electrical and piping connections been  
made?  
11  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
ACHTUNG  
3) Die Packung mit dem Zubehör aus dem  
Kompressorfach herausnehmen.  
1. Damit das Gerät sicher und korrekt installiert  
wird, ist zuerst dieses Handbuch sorgfältig  
durchzulesen, und die darin enthaltenen  
Anweisungen sind zu befolgen.  
4) Die Kunststoffschutzfolie von der Maschine  
abziehen. Wenn die Eismaschine Sonne oder  
Wärme ausgesetzt ist, ist die Folie erst  
abzuziehen, nachdem die Eismaschine abgekühlt  
ist.  
2. Im Anschluß an die Installation ist die  
Eismaschine einzuschalten, um sie auf  
Unregelmäßigkeiten beim Betrieb zu  
überprüfen, und der Benutzer ist darin zu  
unterweisen, wie die Eismaschine  
entsprechend der Bedienungsanleitung zu  
benutzen und instandzuhalten ist.  
5) Überprüfen Sie, daß die Kühlmittelleitungen nicht  
gegen andere Leitungen oder Oberflächen reiben  
oder diese berühren und daß sich der  
Gebläseflügel frei drehen kann.  
3. Dieses Handbuch ist dem Benutzer nach der  
InstallationzuübergebenundistvomBenutzer  
zusammen mit der Bedienungsanleitung  
aufzubewahren, damit beides bei Bedarf zu  
Rate gezogen werden kann.  
6) Überprüfen Sie, daß der Kompressor fest auf den  
Unterlagen sitzt.  
7) Auf dem Typenschild auf der Rückseite  
überprüfen, ob Ihre Netzspannung der Spannung  
entspricht, die auf dem Typenschild angegeben ist.  
ACHTUNG  
8) Das Band abnehmen, mit dem die Würfelführung  
für den Versand gesichert wird.  
Die Installation ist von qualifiziertem  
Personal entsprechend den aktuellen  
Bestimmungen und den Anweisungen des  
Herstellers auszuführen.  
2. ABNAHME DER PLATTEN – Siehe  
Abbildung 1  
1. AUSPACKEN  
ACHTUNG  
Kindern sollten keinen Zugang zum  
Verpackungsmaterial (Kunststoffbeutel und  
Polystyrol) haben, da dieses eine mögliche  
Gefahrenquelle darstellt.  
VORSICHT  
Versandkarton,  
Verpackungsmaterial  
Band  
und  
anderes  
Wenn  
abnehmen.  
Verpackungsmaterial in der Eismaschine gelassen  
wird, arbeitet diese nicht richtig.  
Anmerkung: 1. Diese Eismaschine benötigt einen  
Vorratsbehälter. Der empfohlene  
Vorratsbehälter ist der HOSHIZAKI-  
EISVORRATSBEHÄLTER, Modell  
Serie B-800.  
Abb. 1  
2. Modelle mit Fernluftkühlung  
erfordern die FERNKONDEN-  
SATORANLAGEdesTyps  
a) Frontplatte ..........Die beiden Schrauben entfernen.  
Anheben und nach vorne  
abziehen.  
URC-12F-EvonHOSHIZAKI.  
b) Obere Platte .......Die beiden Schrauben entfernen,  
dann abnehmen.  
1) Nach Entfernung des Verpackungsmaterials  
sollten Sie überprüfen, daß die Eismaschine in  
gutem Zustand ist. Im Zweifelsfall sollten Sie das  
Gerät nicht in Gebrauch nehmen, sondern sich an  
qualifizierte Fachkräfte wenden. Die Hinweise für  
das Auspacken und die Installation finden sich im  
Anleitungsblatt, das dem Vorratsbehälter beiliegt.  
2) Die Platten abnehmen, um eine Beschädigung  
während der Installation der Eismaschine zu  
verhindern. (Siehe “2. ABNAHME DER PLATTEN”.)  
c) Seitenplatte (R) ..Die Schraube entfernen. Etwas  
nach vorne ziehen und dann  
abnehmen.  
d) Isolierplatte.........Die Flügelschraube entfernen.  
Leicht anheben und nach vorne  
abziehen.  
12  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
3)Die Eismaschine oben auf den Vorratsbehälter  
stellen und dabei darauf achten, daß die Dichtung  
3. STANDORT  
ACHTUNG  
oben im Vorratsbehälter nicht beschädigt wird.  
1. Diese Eismaschine ist nicht für den Einsatz  
im Freien gedacht. Die normale  
4) Zur Befestigung der Eismaschine am Behälter die  
beiden Universalhalter und Schrauben im  
Zubehörpaket ausfindig machen. (Siehe Abb. 2)  
Umgebungstemperatur bei Betrieb sollte  
zwischen +7oC und +40oC liegen. Die  
normale Wassertemperatur bei Betrieb sollte  
zwischen +7oC und +35oC liegen. Wenn die  
Eismaschine für längere Zeit außerhalb  
dieses normalen Temperaturbereichs  
betrieben wird, kann die Produktions-  
kapazität beeinträchtigt werden.  
2. Die Eismaschine sollte nicht neben Öfen,  
Grills oder anderen Geräten aufgestellt  
werden, die hohe Temperaturen erzeugen.  
3. Der Standort sollte einen festen und ebenen  
Untergrund für das Gerät bieten.  
4. An Rückseite, Seiten und über der Oberseite  
sollte ein Freiraum von 15 cm vorhanden  
sein, damit die Luft gut zirkulieren kann und,  
falls notwendig, Zugang für Instandhaltung  
und/oder Wartung gegeben ist.  
Abb. 2  
VORSICHT  
Vor der Inbetriebnahme der Eismaschine  
sicherstellen, daß der Thermostat des Behälters  
vorschriftsmäßig angebracht ist.  
5. Dieses Gerät eignet sich nicht für die  
Installation in Bereichen, in denen  
Strahlwasser verwendet werden könnte oder  
in denen Tropfwasser nicht zulässig ist.  
5) Thermostat des Behälters wie folgt installieren.  
Siehe Bild 3a und 3b.  
6. Nichts vor die Lüftungsschlitze stellen.  
(a) Das Befestigungsband des Thermostats und  
des Halters entfernen. Thermostat und Halter  
anheben und nach rechts bewegen, um sie  
vom Transporthaken abzunehmen.  
7. Diese Eismaschine arbeitet nicht bei  
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt. Um  
eine Beschädigung der Wasserleitung zu  
verhindern, ist die Eismaschine zu entleeren,  
wenn die Lufttemperatur unter Null Grad fällt.  
(b) Thermostathalter durch die Öffnung unten in  
der Eismaschine hinablassen.  
(c) Stecker in die Aufnahmeöffnung am Halter  
einführen, bis er einrastet.  
4. INSTALLATION  
Die Installation ist von qualifiziertem Personal  
entsprechend den aktuellen Bestimmungen und  
den Anweisungen des Herstellers auszuführen.  
(d) Thermostathalter mit den beiden  
Flügelschrauben sichern.  
Falsche Installation kann zu Verletzungen von  
Mensch und Tier, einer Beschädigung der Eis-  
maschine oder anderen Sachschäden führen, für  
die der Hersteller keine Haftung übernehmen kann.  
1)Den Vorratsbehälter auspacken und die  
mitgelieferten vier justierbaren Füße  
(Behälterzubehör) unten am Vorratsbehälter  
anbringen.  
2)Den Vorratsbehälter am gewählten, permanenten  
Aufstellungsplatz aufstellen.  
Abb. 3a  
13  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
(e) Die Halterverlängerung des Behälterreglers  
aus der Tüte mit dem Zubehör nehmen.  
2) Obere Platte und obere Isolierplatte der unteren  
Einheit entfernen. Die obere Platte und die obere  
Isolierplatte der unteren Einheit werden nicht  
benötigt, wenn eine zweite Eismaschine  
installiert wird.  
(f) Eisrinne vom Behälter abmontieren.  
(g) Die beiden Schrauben, mit denen die  
Birnenfassung des Thermostats am Ende des  
Thermostathalters befestigt ist, abnehmen.  
3) Die zweite Eismaschine (obere Einheit)  
auspacken und alle Transportverpackungen,  
Bänder usw. entfernen.  
(h) Mit diesen beiden Schrauben die  
Halterverlängerung des Behälterreglers am  
Thermostathalter befestigen.  
4) Die Platten der zweiten Eismaschine abnehmen.  
5) Obere Einheit oben auf die untere Einheit stellen.  
(i) Mit den beiden 4 x 10 Edelstahlschrauben aus  
der Zubehörtüte die Birnenfassung des  
Thermostats am Ende der Halterverlängerung  
des Behälterreglers befestigen.  
6) Dem Zubehörpaket der oberen Einheit zwei  
Universalhalter und vier Schrauben zur  
Befestigung der oberen Einheit an der unteren  
entnehmen.  
(j) Eisrinne wieder an den Behälter anbauen.  
Abb. 4  
7) Birnenfassung des Thermostats der oberen  
Einheit vom Thermostathalter abmontieren.  
8) Die Kapillarrohre des Behälterthermostats der  
oberen Einheit durch die untere Öffnung der  
oberen Einheit in die untere Einheit führen und  
dann durch die untere Öffnung der unteren  
Einheit in den Behälter. Die Birne des Thermo-  
stats der oberen Einheit mitsamt Fassung an der  
unteren Einheit befestigen, und zwar mit Hilfe der  
Schrauben, die zuvor von der oberen Einheit  
abgenommen worden waren.  
Abb. 3b  
6) Eismaschine und Vorratsbehälter so aufstellen,  
daß sie sowohl von rechts nach links gesehen als  
auch von vorne nach hinten gesehen waagerecht  
stehen. Dazu die Fußversteller des Behälters mit  
einem Schraubenschlüssel drehen.  
7) Die Platten in der richtigen Position wieder  
montieren.  
(Siehe Bild 5).  
9) Den Stecker der oberen Einheit in die  
Aufnahmeöffnung der oberen Einheit am Halter  
stecken, bis er einrastet.  
5. STAPELN VON ZWEI EISMASCHINEN  
- Siehe Bild 4 & 5  
10) Thermostathalter mit den beiden  
Flügelschrauben sichern.  
1) Anweisungen von Abschnitt 4 “INSTALLATION” an  
der unteren Einheit durchführen.  
11) Platten der beiden Eismaschinen wieder  
anbringen.  
14  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Wenn die Eismaschine über ein Stromkabel mit  
Elektrizität versorgt werden soll, anstatt des  
permanenten (Leitungsrohr-)Anschlusses, so ist  
an der 22,2-mm-großen Anschlußstelle eine  
Stopfbüchse anzubringen. Diese Stopfbüchse  
muß für das zu installierende Stromkabel groß  
genug sein. Die Leiter des verwendeten  
Stromkabels müssen der Leistungsaufnahme der  
Eismaschine entsprechend stark genug sein.  
Da sich die Farben der Leiter im Netzkabel  
dieses Geräts von den Farbmarkierungen an den  
Anschlüssen in Ihrem Stecker unterscheiden  
können, ist wie folgt vorzugehen:  
Der grün/gelbe Leiter muß an den Anschluß im  
Stecker angeschlossen werden, der mit dem  
Buchstaben E oder dem Symbol  
oder Grün/  
Gelb markiert ist. Der blaue Leiter muß an den  
Anschluß angeschlossen werden, der mit dem  
Buchstaben N oder Schwarz markiert ist. Der  
braune Leiter muß an den Anschluß  
angeschlossen werden, der mit dem Buchstaben  
L oder Rot markiert ist.  
Für den Stromanschluß des Fernkondensators  
URC-12F-E an die Gebläsemotoranschlußdose  
der KM-1300SRH-E wird eine Leitung des Typs  
IPX4 empfohlen. Wenn ein Stromkabel  
verwendet muß dieses für den Einsatz im Freien  
zugelassen sein und eine Stopfbüchse, ebenfalls  
vom Typ IPX4, verwendet werden, wo das Kabel  
in den Fernkondensator der Baureihe URC-12F-E  
eintritt.  
Abb. 5  
6. STROMANSCHLUSS  
ACHTUNG  
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN.  
Diese Eismaschine muß entsprechend den  
Elektroinstallationsvorschriften von Bund,  
Ländern und Gemeinden geerdet sein. Um  
einen starken Stromschlag oder beträchtlichen  
Sachschaden zu verhindern, ist die Eismaschine  
mit einem korrekten Erdungsleiter zu  
Normalerweise sind für die Ausführung der  
Arbeiten eine elektrische Genehmigung und ein  
fachkundiger, qualifizierter Elektriker notwendig.  
installieren. Den Netzstecker aus der Steckdose  
ziehen, ehe Wartungs-, Reparatur- oder  
Reinigungsarbeiten ausgeführt werden.  
7. INSTALLIERUNG DES  
FERNKONDENSATORS (Nur bei  
fernluftgekühlten Modellen)  
Diese Eismaschine muß an ein separates  
Netzteil oder einen Stromanschluß mit der  
richtigen Bemessung angeschlossen werden.  
Vgl. Typenschild. Diese Eismaschine sollte als  
einziges Gerät an den Stromkreis angeschlossen  
[a] AUSPACKEN  
1) Versandpappe, Bänder und Verpackung  
entfernen.  
2) Sichergehen, daß die Kühlmittelleitungen keine  
anderen Leitungen oder Flächen berühren und  
daß sich die Gebläseflügel unbehindert drehen  
können.  
sein.  
Gestapelte Eismaschinen sollten jeweils einen  
eigenen Stecker haben, müssen jedoch parallel an  
ein und dasselbe Einphasennetz mit ausreichender  
Stromstärke angeschlossen sein.  
[b] AUFSTELLUNG  
Der Kondensator ist für den Einsatz im Freien gedacht  
und unter Beachtung der folgenden Richtlinien an  
einem endgültigen, gut belüfteten Ort aufzustellen:  
Die Öffnung für den Stromanschluß hat einen  
Durchmesser von 22,2mm und paßt somit in  
normale Leitungsrohre.  
15  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Einen festen und ebenen Aufstellungsort wählen.  
Das Gerät sollte keinen extremen oder widrigen  
Wetterverhältnissen ausgesetzt sein.  
Vorzugsweise ein trockener und gut belüfteter Ort  
mit einem Freiraum von 60 cm vor und hinter dem  
Gerät, so daß es bei Bedarf leichter zu warten und  
instandzuhalten ist.  
Normale Umgebungstemperatur für  
Kondensatoren: -28°C bis +50°C. Temperaturen  
außerhalb dieses Bereichs können die  
Leistungsfähigkeit der Eismaschine  
beeinträchtigen.  
Abb. 7  
Standardkühlmittelleitungen sollten maximal 20  
Meter lang sein.  
2) Zur Sicherung des Kondensators auf der  
Aufstellungsfläche sind acht Befestigungslöcher  
vorgesehen (Bolzen nicht mitgeliefert).  
Die absolut höchstzulässige Leitungslänge  
beträgt 30 Meter, und diese erfordert zusätzliche  
Kühlmittelmengen. Bitte ziehen Sie Ihre  
zuständige Hoshizaki-Vertretung zu Rate. (Eine  
Liste Vertretungen befindet sich in der  
Bedienungsanleitung).  
3) Zwei Kupferrohre angemessener Länge  
zwischen der Eismaschine und dem  
Kondensator installieren. Vorgefüllte Rohre sind  
mit Aeroquip-Kupplungen ausgerüstet. Bei der  
Leitungsverlegung wo möglich Schleifen und  
Spiralen vermeiden, damit sich kein Öl anstauen  
kann und keine Quetschungen entstehen. Beide  
Rohre grundsätzlich getrennt isolieren. Siehe  
Bild 8.  
Der Kondensator sollte nicht mehr als 10 Meter  
über und nicht mehr als 3 Meter unter der  
Eismaschine installiert werden, von Armatur zu  
Armatur gemessen.  
Hinweis: Eine Überschreitung der empfohlen  
Richtlinien kann eine Leistungsbeeinträchtigung der  
Eismaschine zur Folge haben.  
HOSHIZAKI EUROPE liefert auf Wunsch einen „OS-  
QUICK“-Werkzeugsatz zum Anschluß Leitungen ,  
die von Dritten angefertigt wurden.  
Wir empfehlen vorgefüllte Rohre vom Typ R-404A,  
die auf Wunsch ebenfalls von HOSHIZAKI EUROPE  
als Extrazubehör geliefert werden.  
4) Von Dritten angefertigte Leitungen sind auf  
Leckage zu prüfen und zu evakuieren, bevor sie  
durch die Ladeöffnungen der Aeroquip-  
Kupplungen an die Eismaschine und den  
Kondensator angeschlossen und bei einem  
Druck von 15-30 PSIG (1-2 Bar) mit R-404A-  
Kühldampf beaufschlagt werden.  
Abb. 6  
Merke: Im Werk gefertigte Rohre sind bereits gefüllt  
und brauchen daher nicht evakuiert zu werden.  
[c] INSTALLATION  
1) Die Füße mit acht Schrauben des Typs M8 x 16  
mm am Kondensator befestigen.  
5) Die Schutzkappen der Kupplungen abnehmen.  
Gewinde der Kupplungen und O-Ringe mit  
sauberem Kälteöl eines mit R-404A kompatiblen  
Typs schmieren.  
Sechskantschrauben und M8-Muttern, wie in  
der Abbildung dargestellt. Siehe Bild 7.  
Anmerkung: Füße symmetrisch anordnen.  
6) Kupplungen wie unten angegeben bis zum  
Anschlag und dann noch eine weitere  
Vierteldrehung an Eismaschine und  
Kondensator anschließen und sichern, so daß  
ein guter Messing-Messing-Kontakt entsteht.  
16  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
7) Kupplungsverbindungen sorgfältig auf Leckage  
Kühlmittelabflußleitung der Eismaschine:  
Rohr eines Außendurchmessers von 1/2 Inch zu  
„DIS“ am Kondensator.  
prüfen.  
Flüssigkühlmittelleitung der Eismaschine:  
Rohr eines Außendurchmessers von 3/8 Inch zu  
„LIQ“ am Kondensator.  
[d] STROMANSCHLUSS  
ACHTUNG  
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN  
Dieser Fernkondensator ist unter Einhaltung der  
nationalen und vor Ort geltenden Vorschriften zur  
elektrischen Sicherheit zu erden. Zur Vermeidung  
starker Stromschläge oder schwerer Schäden an  
der Anlage eine zweckdienliche Erdleitung an die  
Eismaschine anschließen. Vor jeglichen  
Wartungsarbeiten,  
Reparaturen  
oder  
Reinigungsarbeiten grundsätzlich die Anlage  
abschalten und vom Netz trennen.  
Dieser Kondensator ist an die Anschlußdose des  
Gebläsemotors an der Eismaschine  
anzuschließen.  
Die Öffnung für den Stromkabelanschluß hat  
einen dem Leitungsrohr angemessenen  
Durchmesser von 22,2mm.  
Wenn der Anschluß des URC-12F-E an die  
Gebläsemotoranschlußdose der KM-1300SRH-E  
mit Hilfe eines Stromkabels erfolgen soll, anstatt  
der angebauten Leitung, so ist dafür ein für den  
Einsatz im Freien geeignetes Stromkabel zu  
verwenden. Wo das Stromkabel in den URC-12F-  
E eintritt, ist eine zugelassene Stopfbüchse vom  
Typ IPX4 anzubringen.  
Hinweis: Vor dem Anschließen sichergehen, daß  
Anlage, Leitungen und Kondensator das  
gleiche Kühlmittel enthalten. Bei einer  
Mischung verschiedener Kühlmittel  
funktioniert das System nicht richtig, unter  
17  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
Empfohlene Leitergröße 0,75mm2.  
In der Regel ist eine Genehmigung für  
Elektroanlagen erforderlich, außerdem ist ein  
anerkannter Elektriker hinzuziehen.  
1) Die vier Schrauben und die Platte vom  
Fernkondensator abmontieren.  
2) Die zwei Schrauben und die Abdeckung der  
Anschlußdose vom Fernkondensator  
abmontieren.  
3) Die Schraube und die Abdeckung der URC-  
Gebläsemotoranschlußdose von der Eismaschine  
abmontieren.  
Abb. 10  
8.  
WASSER- UND ABWASSER-  
4) Die Leitungsdrähte des Gebläsemotors in der  
Anschlußdose des Fernkondensators an die  
Leitungsdrähte des Gebläsemotors in der  
Anschlußdose der fernluftgekühlten HOSHIZAKI-  
Eismaschine anschließen. Die Gebläsemotoren  
des URC-12F-E arbeiten mit 115-V-  
ANSCHLÜSSE – Vgl. Abb. 11  
WARNUNG  
Damit die Pumpe nicht beschädigt wird, darf die  
Eismaschine nicht betrieben werden, wenn das  
Wasser ABGESTELLT ist oder wenn der Druck  
unter 0,7 bar abfällt. Die Eismaschine erst  
wieder einschalten, wenn der korrekte Wasser-  
druck vorhanden ist.  
Wechselstrom. Den URC-12F-E daher nicht an  
das 230-V-WS-Hauptnetz anschließen.  
5) Von der Eismaschine zum Fernkondensator eine  
Erdleitung installieren.  
Für diese Eismaschine darf nur Trinkwasser  
verwendet werden.  
6) Platte und Abdeckung der Anschlußdose in ihrer  
ursprünglichen Position wieder anbringen.  
Die Maschine ist nur von einer qualifizierten  
Person an das Wasser anzuschließen.  
Der Wasseranschluß hat ein Rohrinnengewinde  
½”.  
[e] STAPELN VON KONDENSATOREN  
1) Unteren Kondensator mit acht Schrauben an den  
Füßen befestigen.  
In der Wasserleitung sollten ein Absperr- und ein  
Ablaßventil installiert werden. Für das Absperrventil  
wird ein Kugelhahn empfohlen. Wenn ein anderes  
Ventil als ein Kugelhahn verwendet wird, sollte  
dessen Mindestöffnung nicht kleiner als der  
Innendurchmesser der Wasserleitung sein, da dies  
sonst zu einem verringerten Durchfluß führen kann,  
was wiederum zu einer schlechten Entfrostung  
und/oder Zufrieren führen kann. Für die  
2) Obere Platte des unteren Kondensators  
abnehmen.  
3) Den oberen Kondensator auf den unteren stellen.  
4) Den oberen Kondensator mit den Schrauben aus  
der oberen Platte des unteren Kondensators  
sichern.  
Wasserleitung wird eine Kupferleitung mit einem  
Außendurchmesser von mindestens 13 mm  
empfohlen.  
5) Kühlmittelleitungen installieren und elektrische  
Anschlüsse für die einzelnen Gebläsemotoren  
vornehmen, wie unter [c] und [d] dargestellt.  
Der Wasserdruck sollte mindestens 0,7 bar und  
maximal 8 bar betragen. Wenn der Druck 8 bar  
überschreitet, ist ein Druckreduzierventil zu  
verwenden. Den Druck NICHT durch Zudrehen des  
Anschlußhahns verringern.  
Der Abflußanschluß für die Eismaschine und den  
Vorratsbehälter hat ein Rohrinnengewinde ¾”. Der  
Kondensatablauf ist eine Leitung mit 10 mm  
Innendurchmesser. Der Abfluß der Eismaschine  
18  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
und der Kondensatorabflußanschluß müssen  
separat vom Behälterablauf angeschlossen  
werden. Der Wasserbehälterablauf ist zu entlüften,  
damit während des Ausgabezyklus ein  
KM-1300SAH-E  
KM-1300SRH-E  
ausreichender Durchfluß erreicht wird.  
(Vgl. Abb. 11).  
KEINE Lötverbindungen verwenden, da die  
internen Anschlüsse von Eismaschine/Behälter  
durch Wärme beschädigt werden können.  
Die Abflüsse müssen ein Gefälle von 2 cm pro  
30 cm Länge aufweisen, damit ein guter Durchfluß  
erzielt wird.  
Die Abflüsse sind nicht direkt an das  
Abwassersystem anzuschließen. Zwischen dem  
Ende der Abflußleitung der Eismaschine oder  
desEisbehälters und dem Bodenablauf sollte ein  
vertikaler Mindestabstand von 5 cm vorhanden  
sein. (Vgl. Abb. 11).  
Die Eismaschine ist entsprechend den geltenden  
Vorschriften von Bund, Ländern und Gemeinden  
zu installieren.  
In einigen Gebieten kann ein Rückflußverhinderer  
im Kühlwasserkreislauf erforderlich sein.  
Abb. 11  
19  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
2) Die Vorderplatte abnehmen.  
II. EINSCHALTEN  
3) Den Regelschalter im Schaltkasten auf  
Stellung EIS stellen.  
ACHTUNG  
1.  
Diese Eismaschine ist für die  
Herstellung von eßbarem Eis konstruiert.  
Die Eis-maschine ist wie folgt in einem  
hygienisch einwandfreien Zustand zu  
halten.  
4) Die Vorderplatte wieder korrekt einsetzen.  
5) Den Strom einschalten und warten, bis  
sich der Wassertank mit Wasser gefüllt hat  
und die Eismaschine insgesamt 10  
Minuten gearbeitet hat. (Siehe Abschnitt 8)  
zum Arbeitszyklus.)  
Die Hände waschen, ehe Eis  
herausgenommen wird.  
Die mitgelieferte Kunststoffschaufel  
(Zubehör) verwenden.  
6) Anschlüsse an die Wasserversorgung und  
die Abflüsse auf Leckage prüfen.  
Der Vorratsbehälter ist nur für das Eis zu  
verwenden. Im Vorratsbehälter darf nichts  
anderes als Eis aufbewahrt werden.  
Die Schaufel sauber halten. Sie ist mit  
einem neutralen Reinigungsmittel zu  
waschen und gründlich abzuspülen.  
Die Tür nach der Entnahme von Eis wieder  
schließen, damit kein Schmutz, Staub oder  
Insekten in den Vorratsbehälter gelangen  
können.  
7) Strom ausschalten und Frontplatte  
entfernen.  
8) Isolierplatte entfernen. Von der  
Eisauswurföffnung unten vorne die Kappe  
abnehmen. Wasserbehälter entleeren und  
losen Schmutz ausspülen. Siehe Bild 12.  
2.  
Bei der Verwendung von elektrischen  
Geräten sind einige grundlegende  
Regeln zu beachten. Und zwar  
insbesonders:  
Bei hoher Luftfeuchtigkeit und Nässe erhöht  
sich das Risiko eines Kurzschlusses und  
die Möglichkeit von Stromschlägen. Die  
Eismaschine im Zweifelsfall vom Netz  
trennen.  
Die Eismaschine nicht verwenden, wenn  
Sie barfuß sind.  
Nicht am Stromkabel ziehen, um die  
Eismaschine vom Netz zu trennen.  
Dieses Gerät eignet sich nicht für die  
Verwendung durch unbeaufsichtigte kleine  
Kinder oder alte oder gebrechliche  
Personen.  
3.  
Alle Teile werden werkseitig eingestellt.  
Eine falsche Einstellung kann zum  
Versagen des Geräts führen.  
Abb. 12  
4.  
Wenn das Gerät ausgeschaltet wird,  
warten Sie mindestens 3 Minuten, ehe die  
Eismaschine wieder eingeschaltet wird,  
um eine Beschädigung des Kompressors  
zu vermeiden.  
9) Kappe wieder anbringen. Isolierplatte und  
vordere Platte wieder richtig montieren.  
10) Vorratsbehälter säubern.  
5. Das Gerät nicht in Stellung “WASCHEN”  
betreiben, wenn kein Wasser im  
11) Strom einschalten und die automatische  
Eisherstellung aufnehmen  
Wassertank vorhanden ist. Sonst wird die  
Dichtung der Wasserpumpe beschädigt.  
12) Warten, bis ein vollständiger  
Eisherstellungs- und Abtauzyklus  
durchlaufen ist.  
1) Das Absperrventil in der Wasserleitung  
öffnen,  
20  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
beginnt. Während der ersten 5 Minuten akzeptiert  
PRÜFUNG DER  
die Regelung kein Signal vom Schwimmer-  
schalter. Diese Mindestgefrierzeit von 5 Minuten  
stellt den Schutz gegen einen zu kurzen Zyklus dar.  
Nach 5 Minuten übernimmt der Schwimmer-  
schalter die Regelung. Während sich am  
Verdampfer Eis ablagert, sinkt der Wasserspiegel  
im Wasserbehälter. Der Gefrier-vorgang läuft weiter,  
bis sich der Schwimmer-schalter öffnet und die  
Eisherstellung beendet.  
BEHÄLTERFÜLLSTANDSREGELUNG  
1) Wenn die Vorderplatte eingesetzt ist, die  
Flügelschrauben an der Oberkante der  
Eisablenkung am Vorratsbehälter abnehmen.  
Diese dreht sich jetzt an der seitlichen  
Befestigung.  
2) Etwas Eis gegen den Behälterfüllstandsfühler  
halten. Die Eismaschine sollte sich innerhalb  
von 6 bis 10 Sekunden ausschalten.  
4) Auspumpen für die Eisausgabe  
Wenn sich der Schwimmerschalter öffnet und damit  
das Ende des Gefrierzyklus signalisiert, beginnt der  
Ausgabezyklus. Das Heißgasventil öffnet sich, und  
der Kompressor läuft weiter. Der  
Entleerungszeitschalter steuert das Auspumpen von  
10/20 Sekunden Dauer.  
3) Die Flügelschrauben wieder einsetzen, und die  
Behältertür schließen.  
4) Überprüfen, daß sich die Eismaschine wieder  
einschaltet.  
10.  
BETRIEB  
Die Wasserpumpe stoppt 2 Sekunden lang und  
pumpt dann in umgekehrter Richtung, wobei  
Wasser dem Wasserbehälter unten entnommen  
und gegen den Sitz des Sperrventils gedrückt wird,  
so daß das Wasser durch das Sperrventil in den  
Abfluß fließen kann. Gleichzeitig fließt das Wasser  
durch ein kleines Röhrchen, um den  
Schwimmerschalter unter Druck zu spülen. Wenn  
der Entleerungszeitschalter abgelaufen ist, ist das  
Auspumpen beendet.  
Die Schritte für Einschalten/Betrieb sind wie folgt:  
1) Füllzyklus von 1 Minute  
Das Gerät beginnt immer mit dem 1-minütigen  
Füllzyklus. Wenn der Strom zum Gerät  
eingeschaltet wird, wird das Wasserventil  
eingeschaltet und das Füllen beginnt. Nach 1  
Minute überprüft die Schaltung, ob der  
Auspumpen findet immer während des 1.  
Ausgabezyklus nach dem ersten Gefrierzyklus statt.  
Über die Regelung kann das Auspumpen so  
eingestellt werden, daß es anschließend nach  
jedem Zyklus oder nach jedem 2., 5. oder 10. Zyklus  
stattfindet.  
Schwimmerschalter geschlossen ist. Wenn der  
Schwimmerschalter geschlossen ist, beginnt der  
Ausgabezyklus. Wenn er nicht geschlossen ist,  
startet das Gerät nicht, da nicht genügend Wasser  
im Wasserbehälter ist. Dies stellt die  
Sicherheitsabschaltung bei niedrigem Wasserstand  
dar. Das Wasserventil bleibt für weitere 1-Minuten-  
Zyklen eingeschaltet, bis genügend Wasser im  
Wasserbehälter ist und sich der  
5) Normaler Ausgabezyklus  
Das Wasserventil öffnet sich, damit das Wasser die  
Ausgabe unterstützen kann. Der Verdampfer  
erwärmt sich, und der Thermistor erreicht 9oC. Die  
Regelung erhält das Thermistorsignal und startet  
den Abtauzeitschalter. Das Wasserventil ist  
während der Ausgabe (Abtauen) maximal 6  
Minuten lang oder für die Dauer der Ausgabe  
geöffnet, je nachdem, was kürzer ist. Wenn der  
Abtauzeitschalter abgelaufen ist, ist der Abtauzyklus  
beendet und der nächste Gefrierzyklus beginnt.  
Schwimmerschalter schließt.  
2) 1. Ausgabezyklus  
Der Kompressor wird eingeschaltet, das  
Heißgasventil öffnet sich, das Wasserventil bleibt  
geöffnet und die Ausgabe beginnt. Der Verdampfer  
erwärmt sich, und der Thermistor an der  
Ansaugleitung prüft, ob die Temperatur 9oC ist.  
Wenn 9oC erreicht wird, wird die Ausgabe an den  
einstellbaren Abtauzeitschalter übergeben, der  
werkseitig für normale Arbeitsbedingungen  
eingestellt ist. Der Abtauzeitschalter kann zwischen  
1 und 3 Minuten eingestellt werden.  
Das Gerät durchläuft Schritte 3), 4) und 5), bis der  
Behälterfüllstandsfühler Eis feststellt und das Gerät  
abschaltet.  
3) Gefrierzyklus  
Nachdem der Zeitschalter den Ausgabezyklus  
beendet hat, schließen sich die Heißgas- und  
Wasserventile und der Eisherstellungszyklus  
21  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
DEUTSCH  
11. CHECKLISTE FÜR DIE  
ENDÜBERPRÜFUNG  
1) Steht die Eismaschine horizontal?  
2) Steht die Eismaschine an einer Stelle, an der  
die Umgebungstemperatur das ganze Jahr  
über zwischen +7oC und +40oC liegt?  
3) Ist um die Eismaschine herum ein Freiraum von  
mindestens 15 cm für Wartung oder  
Instandhaltung vorhanden?  
4) Sind alle Versandbänder, Verpackungs-material  
und Kartons von der Eismaschine  
abgenommen worden? Befinden sich die  
Würfelführungen an der richtigen Stelle?  
5) Sind alle elektrischen und anderen Leitungen  
angeschlossen worden?  
6) Ist überprüft worden, daß die Netzspannung  
den Angaben auf dem Typenschild entspricht?  
7) Sind Absperrventil und Ablaßventil in der  
Wasserleitung installiert worden? Ist der  
Wasserdruck überprüft worden und liegt er  
zwischen 0,7 bar und maximal 8 bar?  
Anmerkung: Die Eismaschine kann den Betrieb  
einstellen, wenn das Wasser  
ABGESTELLT wird oder wenn der  
Druck unter 0,7 bar fällt. Wenn der  
korrekte Wasserdruck wiederher-  
gestellt wird, nimmt die Eismaschine  
den Betrieb automatisch wieder auf.  
8) Sind die Befestigungsschrauben des  
Kompressors und die Kühlmittelleitungen auf  
Schwingungen und mögliches Versagen hin  
überprüft worden?  
9) Ist der korrekte Betrieb des  
Behälterfüllstandsschalters überprüft worden?  
10) Ist dem Endbenutzer die Bedienungsanleitung  
übergeben worden, und ist er darin unterwiesen  
worden, wie die Eismaschine zu bedienen ist.  
Ist er über die Wichtigkeit der empfohlenen  
regelmäßigen Instandhaltungsarbeiten  
informiert worden?  
11) Ist dem Endbenutzer Name und  
Telefonnummer einer autorisierten  
Kundendienstfirma übergeben worden?  
22  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAGÑOL  
3) Retire del compartimento del compresor el  
embalaje que contiene los accesorios.  
IMPORTANTE  
1. Para llevar a cabo una instalación segura y  
correcta del producto, lea este libro  
cuidadosamente de antemano y siga las  
instrucciones contenidas en él.  
4) Retire la película de plástico de protección de los  
paneles. Si el productor se expone al sol o a una  
fuente de calor, retire la película después de que  
el productor de hielo se haya enfriado.  
2. Al finalizar la instalación, ponga en marcha el  
productor de hielo para comprobar  
irregularidades y facilite instrucciones al  
usuariosobrelaformadeusoymantenimiento  
del productor de acuerdo con el manual de  
instrucciones.  
5) Compruebe que las conducciones del refrigerante  
no rozan o tocan otras tuberías o superficies y que  
las paletas del ventilador giran libremente.  
6) Compruebe que el compresor no tiene holgura  
sobre todos los cojinetes de montaje.  
3. Este libro debe entregarse al usuario después  
de la instalación y el usuario debe guardarlo  
con el manual de instrucciones para las  
consultas posteriores que puedan ser  
necesarias.  
7) Compruebe la placa de características del panel  
trasero y asegúrese de que el voltaje que usted va  
a suministrar a la máquina coincide con el voltaje  
que se especifica en la placa.  
ADVERTENCIA  
Sólo deberá realizar la instalación el  
personal capacitado, de conformidad con las  
normativas en vigor, y siguiendo las instrucciones  
del fabricante.  
8) Retire las cintas de envío que sujetan la guía de los  
cubitos.  
2. CÓMO RETIRAR LOS PANELES  
– Vea la figura 1  
1. DESEMBALADO  
ADVERTENCIA  
Mantener a los niños alejados de los componentes  
de embalaje (bolsas de plástico y poliestireno  
estirado) ya que pueden ser posibles fuentes de  
peligro.  
PRECAUCION  
Retirar el cartón de embalaje, cinta(s) y  
empaquetado, si los materiales de embalaje se  
dejan dentro del productor, no funcionará  
correctamente.  
Nota: 1. Este productor de hielo necesita un recipiente  
de almacenamiento. Se recomienda el  
RECIPIENTE DE ALMACENAMIENTO  
HOSHIZAKI, serie B-800.  
Fig. 1  
2. El modelo de aire acondicionado remoto  
necesita la UNIDAD REMOTA DE  
CONDENSACIÓNHOSHIZAKI,ModeloURC-  
12F-E.  
a) Panel frontal ------------- Retire los dos tornillos.  
Levante y estire hacia  
usted.  
b) Panel superior ----------- Retire los dos tornillos y  
levántelo para extraerlo.  
1) Tras retirar el embalaje, asegúrese de que el  
productor de hielo se encuentra en buenas  
condiciones. En caso de duda, no utilice el equipo  
y acuda al personal profesional cualificado. Para  
su desembalaje y directrices de instalación,  
consulte la hoja de instrucciones adjunta sobre el  
recipiente de almacenamiento.  
c) Panel lateral (derecho) Retire el tornillo. Estire  
ligeramente hacia usted y  
extráigalo.  
d) Panel de aislamiento -- Retire el tornillo de apriete  
manual. Levántelo  
ligeramente y estire hacia  
usted.  
2) Retire los paneles para evitar daños cuando instale  
elproductordehielo.(Consulte2.CÓMORETIRAR  
LOS PANELES”).  
23  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAGÑOL  
3) Coloque el productor sobre la parte superior del  
recipiente de almacenamiento prestando atención  
de no dañar la junta de sellado de la parte superior  
del recipiente.  
3. UBICACIÓN  
IMPORTANTE  
1. Este productor de hielo no está diseñado para su  
uso en exteriores. La temperatura ambiente  
normal de funcionamiento debe estar entre +7  
ºC y +40 ºC. La temperatura normal de  
funcionamiento del agua debe ser entre +7 ºC y  
+ 35 ºC. El funcionamiento del productor durante  
prolongados periodos de tiempo fuera de estas  
condiciones normales de temperatura puede  
afectar la capacidad de producción.  
4) Del paquete de accesorios, localice las dos  
abrazaderasuniversalesylostornillosparasujetar  
el dispensador al recipiente (ver figura 2).  
2. El productor de hielo no se debe situar cerca de  
hornos, parrillas u otros equipos de producción  
de calor.  
3. La ubicación debe proporcionar una base firme  
y nivelada para el equipo.  
4. Deje 15 cm de separación por las partes trasera,  
laterales y superior para obtener una circulación  
de aire apropiada y para facilitar los trabajos de  
mantenimiento y servicio cuando sean  
necesarios.  
Fig. 2  
PRECAUCIÓN  
Antes de poner en funcionamiento el dispensador,  
se debe instalar correctamente el termostato de  
control del recipiente.  
5. Este aparato no es apropiado para su instalación  
en áreas donde se puedan utilizar chorros de  
agua o donde no esté autorizado que existan  
goteos.  
5) Instale el termostato de control del recipiente  
como se indica a continuación. Vea las figuras 3a  
y 3b.  
6. No coloque nada delante de la persiana de  
ventilación.  
(a) Retire el pie que sujeta el termostato y la  
abrazadera. Retireeltermostatoylaabrazadera  
del gancho de envío levantándolos y girándolos  
hacia la derecha.  
7. Este productor de hielo no trabajará a  
temperaturas por debajo del punto de  
congelación. Para evitar daños en las  
conducciones del suministro de agua, vacíe el  
productor cuando la temperatura del aire esté  
bajo cero.  
(b) Desciendalaabrazaderadeltermostatoatravés  
del orificio ubicado en la base del dispensador.  
4. INSTALACIÓN  
(c) Inserte el enchufe en el receptáculo de la  
abrazadera hasta que se bloquee en su sitio.  
La instalación la debe realizar personal cualificado  
siguiendo los reglamentos en vigor y de acuerdo  
con las instrucciones del fabricante.  
(d) Sujete la abrazadera del termostato en su sitio  
con los dos tornillos de apriete manual.  
Una instalación incorrecta puede ocasionar daños  
a personas y animales, al propio productor de hielo  
o a las instalaciones donde se haya ubicado, de los  
cuales no podrá ser considerado responsable el  
fabricante.  
1) Desembale el recipiente de almacenamiento y  
acople las cuatro patas regulables que se facilitan  
(accesorio del recipiente) en la base del recipiente.  
2) Coloque el productor de hielo en la posición  
definitiva elegida.  
Fig. 3a  
2
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAGÑOL  
2) Retire el panel superior y el aislamiento superior  
de la unidad inferior. Estos dos paneles de la  
unidad inferior no son necesarios cuando se instala  
un segundo dispensador.  
(e) Saque del paquete de accesorios el prolongador  
de la abrazadera del control del recipiente.  
(f) Retire el deflector de hielo del recipiente.  
3) Desembale el segundo dispensador (unidad su-  
perior) y retire todos los cartones del embalaje,  
cintas y bolsas.  
(g) Retire los dos tornillos que sujetan el accesorio  
del bulbo del termostato al extremo de la  
abrazadera del termostato.  
4) Retire los paneles del segundo dispensador.  
(h) Utiliceestosdostornillosparaunirelprolongador  
de la abrazadera del control del recipiente a la  
abrazadera del termostato.  
5) Apile la unidad superior encima de la unidad  
inferior.  
(i) Utilice dos tornillos de acero inoxidable de 4x10  
de la bolsa para unir el accesorio del bulbo del  
termostato al extremo del prolongador de la  
abrazadera del control del recipiente.  
6) Del paquete de accesorios de la unidad superior,  
localice las dos abrazaderas universales y los  
cuatro tornillos para sujetar la unidad superior a la  
inferior.  
(j) Vuelva a instalar el deflector de hielo en el  
recipiente.  
Fig. 4  
7) Retire el accesorio del bulbo del termostato de la  
unidad superior de la abrazadera del termostato.  
8) Dirija el conducto capilar del termostato de control  
del recipiente de la unidad superior a través del  
orificio de la base de la unidad superior y al interior  
de la unidad inferior y, posteriormente, a través del  
orificio de la base de la unidad inferior hacia el  
recipiente. Sujete el bulbo del termostato de la  
unidad superior, junto con su accesorio, al de la  
unidad inferior con los tornillos anteriormente  
retirados de la unidad superior (ver figura 5).  
Fig. 3b  
6) Nivele  
el  
dispensador/recipiente  
de  
almacenamiento en ambas direcciones (derecha-  
izquierdaydelante-detrás)girandolosreguladores  
de las patas del recipiente con una llave.  
9) Inserte el enchufe de la unidad superior en el  
receptáculo de la unidad superior sobre la  
abrazadera hasta que se bloquee en su sitio.  
7) Vuelva a colocar los paneles en su posición  
correcta.  
10) Sujete la abrazadera del termostato en su posición  
utilizando los dos tornillos de apriete manual.  
5. APILAMIENTO DE DOS  
DISPENSADORES DE HIELO  
Ver figuras 4 y 5  
11) Coloque los paneles de las dos máquinas otra vez  
en su posición.  
1) Complete la sección 4 “INSTALACIÓN” para la  
unidad inferior.  
25  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAGÑOL  
permanente (tubería portacables), se debe instalar  
un casquillo (prensaestopas) en la conexión de  
corriente de 22,2 mm. Este casquillo debe ser de la  
medida apropiada para el cable de potencia que se  
va a instalar. El tamaño de los conductores de este  
cable debe ser apropiado para el consumo eléctrico  
del dispensador.  
Debido a que los colores del cable en el cordón de  
corriente de este aparato puede que no correspondan  
con las marcas de colores que identifican las bornas  
en su enchufe, proceda como sigue:  
El cable de color Verde y Amarillo se debe conectar  
a la borna en el enchufe marcado con la letra E o con  
el símbolo  
o de color verde o verde y amarillo. El  
cable de color azul se deberá conectar a la borna  
marcada con la letra N o de color negro. El cable de  
color marrón se debe conectar a la borna marcada  
con la letra L o de color rojo.  
• Para la conexión eléctrica de la unidad remota de  
condensación URC-12F-E a la conexión del motor  
del ventilador del KM-1300SRH-E se recomienda  
utilizar una tubería portacables IPX4. Si se utiliza un  
cable de suministro de corriente, el cable debe estar  
aprobado para su uso en exteriores y se debe utilizar  
un casquillo IPX4 en el punto en que el cable entra en  
el condensador remoto modelo URC-12F-E.  
Fig. 5  
6. CONEXIÓN ELÉCTRICA  
ADVERTENCIA  
• Normalmente se recurre al permiso eléctrico y  
servicios de un electricista autorizado.  
ESTE APARATO SE DEBE CONECTAR A  
TIERRA  
Este productor de hielo necesita una conexión a  
tierra que cumpla con las normativas del código de  
electricidad nacional y local. Para evitar la posible  
descarga eléctrica severa a personas, o gran daño  
al equipo, instalar un cable a tierra adecuado en el  
productordehielo.Retirarelenchufedelacorriente  
antes de realizar cualquier mantenimiento,  
reparación o limpieza.  
7. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD REMOTA  
DE CONDENSACIÓN (sólo modelo  
refrigerado por aire remoto)  
[a] DESEMBALAJE  
1) Desembale y retire los cartones de envío, las cintas  
y las bolsas.  
• Este productor de hielo debe disponer de una toma  
independiente de energía eléctrica o una caja de  
contacto individual de la capacidad apropiada. Lea la  
placa de características. En ella se recomienda que  
este productor sea el único aparato eléctrico de ese  
circuito de acometida.  
2) Compruebe que los conductos del refrigerante no  
se rozan ni tocan tuberías u otras superficies y que  
las palas del ventilador giran libremente.  
[b] UBICACIÓN  
• Cada dispensador apilado debe contar con su propio  
receptáculo, perodebenestarconectadosenparalelo  
al mismo suministro o circuito monofásico con  
suficiente amperaje.  
La unidad de condensación está diseñada para su uso  
en exteriores y debe ser colocada en un emplazamiento  
permanente bien ventilado y siguiendo las directrices  
que a continuación se detallan:  
• La apertura para la conexión del suministro de  
corriente tiene un diámetro de 22,2 mm para acoplar  
una tubería portacables.  
Seleccione un emplazamiento firme y nivelado.  
No debe quedar expuesto  
a
condiciones  
• Si se utiliza un cable de potencia para suministrar  
corriente al dispensador en lugar de la conexión  
climatológicas rigurosas o adversas.  
26  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAGÑOL  
• Es preferible una zona seca y bien ventilada que  
disponga de una separación de 60 cm por delante y  
por detrás para facilitar el mantenimiento y las  
reparaciones que puedan ser necesarias.  
2) Para sujetar el condensador a la superficie de  
emplazamiento se han dispuesto ocho orificios  
de montaje (no se suministran los tornillos).  
3) Instale una longitud suficiente de las dos tuberías  
de cobre entre el dispensador y la unidad de  
condensación. Los tubos precargados disponen  
de conexiones Aeroquip. Evite bucles o  
enrollamientos excesivos para que no se formen  
en las tuberías sifones de aceite o codos. Los dos  
tubos deben mantenerse siempre aislados por  
• La temperatura ambiente normal del condensador es  
de +28º a +50ºC. Temperaturas fuera de estos límites  
puede afectar la capacidad de producción del  
dispensador de hielo.  
• La longitud máxima de la tubería para la carga de  
refrigerante estándar es 20 metros.  
separado (ver figura 8).  
• La longitud máxima absoluta de la tubería es 30  
metros y necesitará una carga adicional de  
refrigerante. Para obtener asesoramiento, póngase  
en contacto con la delegación Hoshizaki relacionada  
en el manual de instrucciones.  
• HOSHIZAKI EUROPE dispone de juegos de  
conexiones “OS-QUICK” para tuberías fabricadas in  
situ.  
Se recomiendan los juegos de tuberías precargadas  
R-404A, disponibles como equipo opcional también  
en HOSHIZAKI EUROPE.  
• El condensador no se debe instalar más de 10 metros  
por encima de la altura del dispensador o más de 3  
metros por debajo de él, medido de conexión a  
conexión.  
4) Los juegos de tuberías fabricados in situ deben  
inspeccionarse para detectar pérdidas y se deben  
vaciarantesderealizarlaconexiónaldispensador/  
condensador por medio de los puertos de carga  
de las conexiones Aeroquip. Se deben cargar con  
vapor refrigerante R-404A a una presión de 15-30  
PSIG (1-2 bar).  
Nota:  
Si se superan las directrices de instalación  
recomendadas, el funcionamiento del  
dispensador puede verse afectado.  
Nota: Los juegos de tuberías de fábrica están  
precargados y no es necesario vaciarlos.  
5) Retire los tapones de plástico que protegen las  
conexiones. Lubrique las roscas de conexión y las  
juntas tóricas con un aceite refrigerante limpio de  
un tipo que sea apropiado para R404A.  
6) Acople y apriete las conexiones en el dispensador  
y en el condensador como se indica a continuación  
hasta que toquen fondo y aplique después una  
vuelta adicional de ¼ para asegurar un buen  
contacto latón-latón.  
Fig. 6  
[c] INSTALACIÓN  
1) Sujete las patas a la unidad de condensación con  
los tornillos hexagonales M8 x 16 y las tuercas M8  
como se muestra en la ilustración. Ver figura 7.  
Nota: Coloque las patas simétricamente.  
Fig. 7  
27  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAGÑOL  
Esta unidad de condensación debe estar conectada  
a la caja de conexiones del motor del ventilador del  
dispensador de hielo.  
Conducción del refrigerante de descarga del  
dispensador:  
Tubería de ½’’ de diámetro exterior para unidad de  
condensación “DIS”  
Conducción del líquido refrigerante del dispensador:  
Tubería de 3/8’’ de diámetro exterior para unidad de  
condensación “LIQ”.  
La apertura para la conexión del suministro de  
corriente es de 22,2 mm para acoplar una tubería  
portacables.  
Nota: Antesderealizarlasconexionesdebeasegurarse  
de que la unidad, el juego de tuberías y el  
condensador tengan el mismo tipo de  
refrigerante. Una mezcla de refrigerantes  
provocará una mal funcionamiento y posibles  
daños en el sistema de refrigeración. Realice en  
primer lugar las conexiones en el condensador  
remoto y después en el dispensador.  
Si se utiliza un cable de potencia en lugar de una  
tubería portacables para conectar el URC-12F-E a la  
caja de conexiones del motor del ventilador del KM-  
1300SRH-E, el cable debe estar aprobado para su  
uso en exteriores. En la entrada del URC-12F-E se  
debe utilizar un casquillo IPX4 certificado en el punto  
en que el cable entra en el URC-12F-E.  
La medida recomendada del conductor es 0,75  
mm2  
7) Compruebe detenidamente la existencia de  
posibles pérdidas en las juntas de las conexiones.  
Generalmente son necesarios el permiso eléctrico  
y los servicios de un electricista autorizado.  
[d] CONEXIÓN ELÉCTRICA  
1) Retireloscuatrotornillosyelpaneldelcondensador  
remoto.  
PRECAUCIÓN  
ESTE APARATO DEBE ESTAR  
CONECTADO A TIERRA  
2) Retire los dos tornillos y la tapa de la caja de  
conexiones del condensador remoto.  
Esta unidad remota de condensación necesita  
una conexión a tierra que cumpla los requisitos de  
los códigos eléctricos nacional y local. Para evitar  
posibles descargas eléctricas graves a las perso-  
nas o daños en el equipo, instale en el dispensador  
una conexión a tierra adecuada. Desconecte el  
suministro de corriente antes de realizar cualquier  
trabajo de mantenimiento, reparación o limpieza.  
3) Retire el tornillo y la tapa de la caja de conexiones  
del motor del ventilador URC del dispensador de  
hielo.  
Fig. 9  
28  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAGÑOL  
4) Conecte los cables del motor del ventilador de la  
caja de conexiones de la unidad remota de  
condensación a los cables del motor del ventilador  
de la caja de conexiones del dispensador  
refrigerado por aire remoto HOSHIZAKI. Los  
motores del ventilador en el URC-F12-E funcionan  
con 115 V AC. No conecte el URC-12F-E a un  
suministro de corriente de 230 V AC.  
8. CONEXIONES DE SUMINISTRO DE  
AGUA Y DESAGÜE- Vea la figura 11  
ADVERTENCIA  
Para evitar daños al conjunto de la bomba, no  
ponga en funcionamiento el productor de hielo  
cuando el suministro de agua esté APAGADO o si  
la presión cae por debajo de 0,7 bar. No ponga en  
funcionamiento el productor hasta alcanzar la  
presión de agua apropiada.  
5) Instale un cable de toma de tierra desde el  
dispensador de hielo a la unidad remota de  
condensación.  
Para el suministro al productor sólo se debe utilizar  
agua potable.  
6) Vuelva a colocar el panel y la tapa de la caja de  
conexiones en sus posiciones originales.  
La conexión al suministro de agua la debe realizar  
personal profesional cualificado.  
[e] APILAMIENTO DE LA UNIDAD DE  
CONDENSACIÓN  
La entrada del suministro de agua es de rosca de  
tubo hembra ½’’ (FTP).  
1) Sujete el condensador inferior a las patas con los  
ocho tornillos.  
En la tubería de suministro de agua se debe instalar  
una válvula de corte y una válvula de desagüe. Para  
la válvula de corte se recomienda una válvula de  
bola. Otros tipos de válvula que se instalen no  
deben tener una abertura mínima que sea inferior  
al diámetro interior de la tubería de suministro de  
agua, pues ello provocaría una reducción en el  
volumen del flujo de agua que conduciría a un mal  
funcionamiento de los procesos de descongelación  
y congelación. Para las tuberías de suministro de  
agua se recomiendan tubos de cobre de 13 mm de  
diámetro exterior.  
2) Retire el panel superior del condensador inferior.  
3) Coloque la unidad superior de condensación sobre  
la unidad inferior.  
4) Sujete la unidad superior con los cuatro tornillos  
del panel superior del condensador inferior.  
5) Instale las tuberías del refrigerante y realice las  
conexioneseléctricasparacadamotordeventilador  
La presión del suministro de agua debe ser, como  
mínimo, de 0,7 bar, y como máximo, de 8. Si la  
presión superara 8 bar, es necesario utilizar una  
válvula reductora de presión. NO cierre el grifo de  
suministro.  
como se muestra en los puntos [c] y [d].  
La salida de desagüe del vaciadero del productor  
y del recipiente de almacenamiento es ¾’’ FTP. El  
desagüe para la condensación es una tubería de  
10 mm de diámetro interior. Las conexiones de las  
conducciones de desagüe del productor de hielo y  
del condensador se deben realizar por separado  
del desagüe del recipiente. Se debe soplar el  
desagüe del sumidero para asegurar un volumen  
adecuado de flujo durante el ciclo de recogida de  
producto (vea la figura 11).  
Fig. 10  
29  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAGÑOL  
NO utilice acopladores del tipo de soldadura, pues  
la aplicación de calor al productor o al recipiente  
puede provocar daños en las conexiones internas.  
KM-1300SAH-E  
KM-1300SRH-E  
Para obtener un buen flujo, el sistema de desagüe  
debe tener una caída de 2 cm por cada 30 cm de  
carrera horizontal.  
Los desagües no deben estar conectados  
directamente al sistema de alcantarillado. Entre el  
extremo de la tubería de desagüe del productor o  
el depósito de hielo y el desagüe del suelo debe  
existir una separación libre mínima de 5 cm  
verticales (vea la figura 11).  
Este productor de hielo se debe instalar de acuerdo  
con los reglamentos nacionales, provinciales y  
locales que sean de aplicación.  
En determinadas zonas puede ser necesario un  
limitador de contraflujo en el circuito del agua de  
refrigeración.  
Fig. 11  
30  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAGÑOL  
9. ARRANQUE INICIAL  
4) Vuelva a colocar el panel frontal en su posición  
correcta.  
ADVERTENCIA  
1. Este productor de hielo está diseñado  
para fabricar hielo comestible. Para  
mantener el productor en condiciones  
higiénicas:  
5) Conecte el suministro de corriente y deje que se  
lleneeldepósitodeaguayqueelproductorfuncione  
durante un periodo de 10 minutos (Vea 8 para  
Secuencia de Operación).  
Lávese las manos antes de retirar el hielo  
Utilice los colectores de plástico facilitados  
(accesorio)  
6) Revise las fugas de agua en la acometida de agua  
y cconexiones de desagüe.  
El recipiente de almacenamiento es sólo  
para hielo. No almacene ninguna otra cosa  
Mantenga limpio el colector. Límpielo  
utilizando un limpiador neutro y aclárelo bien.  
Cierre la puerta después de retirar el hielo  
para evitar la entrada de suciedad, polvo  
o insectos en el recipiente de almacenamiento.  
7) Desconecte el suministro de corriente y retire el  
panel frontal.  
8) Retire el panel de aislamiento. Retire el tapón  
situado en la parte inferior delantera del orificio  
descargador de cubos. Vacíe el depósito de agua  
para limpiar la basura suelta. Ver Fig. 12.  
2. El uso de cualquier equipo eléctrico  
implica la observación de algunas normas  
básicas. En particular:  
Ambientes de gran humedad aumentan el  
riesgo de cortocircuitos y de descargas  
eléctricas. En caso de duda, desconecte el  
productor de hielo.  
No estire del cable de potencia para  
desenchufar el productor de la red de  
alimentación.  
No utilice el productor con los pies desnudos.  
Este aparato no es apropiado para que lo  
utilicen sin supervisión jóvenes, niños,  
personas de edad o enfermas.  
3.  
Todas las piezas han sido ajustadas en  
fábrica. Ajustes incorrectos pueden  
provocar fallos de la máquina.  
4.  
5.  
Si se desconecta la unidad, espere 3  
minutos, como mínimo, antes de volver  
a poner en marcha el productor de  
hielo; de esta forma evitará daños en el  
compresor.  
Fig. 12  
No ponga en funcionamiento la unidad en la  
posición “LAVADO” sin que haya agua  
en el depósito de agua. Ello provocaría daños  
en el sello de la bomba de agua.  
9) Reponga el tapón, panel de aislamiento y panel  
delantero en sus posiciones correctas.  
10) Limpie el recipiente de almacenamiento.  
1) Abra la válvula de corte de la tubería de suministro  
de agua.  
11) Conecte el suministro de corriente y ponga en  
marcha el proceso automático de fabricación de  
hielo.  
2) Retire el panel frontal.  
3) Ponga el interruptor de control (caja de control) en  
posición “HIELO”.  
12) Espere hasta que finalice un ciclo completo de  
producción de hielo y descongelación.  
31  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAGÑOL  
COMPROBACIÓN  
DEL  
CONTROL  
DEL  
RECIPIENTE DE ALMACENAMIENTO  
3) Ciclo de congelación  
1) Con el panel frontal colocado en su sitio, retire los  
tornillos de apriete manual del borde superior del  
deflector de hielo del recipiente de  
almacenamiento y deje que pivote sobre los  
acoples laterales.  
Después de que termine el ciclo de recogida de  
producto, las válvulas de gas caliente y del agua se  
cierran y comienza el ciclo de producción de hielo.  
Durante los primeros 5 minutos, el tablero de control no  
aceptará señales del interruptor de flotador. Esta  
congelación mínima de 5 minutos actúa como  
proteccióncontracortocircuitos.Alfinalizarlos5minutos,  
el interruptor de flotador asume el control. A medida que  
aumenta el hielo en el evaporador, el nivel de agua en  
el sumidero desciende. La congelación continua hasta  
que se abre el interruptor de flotador y finaliza la  
2) Mantenga un poco de hielo contra el bulbo de  
control del recipiente. El productor debe detenerse  
en un periodo de 6 a 10 segundos.  
3) Vuelva a colocar los tornillos de apriete manual y  
cierre la puerta del recipiente de almacenamiento.  
producción de hielo.  
4) Compruebe que el productor de hielo se pone en  
marcha de nuevo.  
4) Bombeo del producto recogido  
Cuando se abre el interruptor de flotador y señala la  
finalización del ciclo de congelación, empieza el ciclo  
de recogida de producto. La válvula del gas caliente se  
abre y el compresor sigue funcionando. El temporizador  
del desagüe empieza a contar el bombeo de 10/20  
segundos.  
10. OPERACIÓN  
Los pasos en la secuencia de puesta en marcha/  
operación son los siguientes:  
La bomba de agua se detiene durante 2 segundos y se  
invierte, tomando agua de la parte inferior del sumidero  
y forzando la presión contra el sello de la válvula de  
comprobación, permitiendo que el agua pase a través  
de la válvula de comprobación y baje al desagüe. Al  
mismo tiempo, el agua fluye a través de la tubería  
pequeña para inundar el interruptor de flotador. Cuando  
el temporizador detiene el conteo, el bombeo ha  
finalizado.  
1) Ciclo de llenado de 1 minuto  
La unidad comienza siempre con el ciclo de llenado de  
1 minuto. Cuando se conecta corriente eléctrica a la  
unidad, la válvula del agua se activa y empieza el  
periodo de llenado. Tras 1 minuto, el tablero comprueba  
queelinterruptordeflotadorestácerrado.Sielinterruptor  
de flotador está cerrado, empieza el ciclo de recogida  
de producto (hielo). En caso contrario, la unidad no se  
pondrá en marcha hasta que exista un volumen  
adecuado de agua en el sumidero. Esto sirve como  
corte de seguridad para bajos niveles de agua. La  
válvula del agua se mantendrá activada durante ciclos  
adicionales de 1 minuto hasta que entre suficiente  
agua en el sumidero y el interruptor de flotador se cierre.  
El bombeo siempre se produce en la primera recogida  
de producto después del ciclo inicial de congelación. El  
tablero de control permite realizar un ajuste para que  
el bombeo se produzca en cada ciclo, o cada 2º, 5º o 10º  
ciclo a partir de este punto.  
5) Ciclo normal de recogida de producto  
2) 1º ciclo de recogida de producto  
La válvula de agua se abre para permitir que el agua  
contribuya a la recogida del producto. A medida que se  
calienta el evaporador, el termistor alcanza 9 ºC. El  
tablero de control recibe la señal del termistor y pone en  
marcha el temporizador de descongelación. La válvula  
de agua se abre durante la recogida (descongelación)  
por un tiempo máximo de 6 minutos o mientras dure la  
recogida de producto, lo que antes finalice. Cuando el  
temporizador de descongelación finaliza su cuenta  
atrás, el ciclo de descongelación ha terminado y  
comienza el siguiente ciclo de congelación.  
El compresor se pone en marcha, la válvula de gas  
caliente se abre, la válvula del agua permanece abierta  
y comienza la recogida de producto. A medida que se  
calienta el evaporador, el termistor ubicado en la tubería  
de succión comprueba que hay una temperatura de 9  
ºC. Cuando se alcanza esta temperatura, el proceso de  
recogida de producto pasa al temporizador ajustable  
de descongelación del tablero de control, el cual ha  
sido ajustado en fábrica para las condiciones normales.  
Este ajuste permite realizar variaciones en el  
temporizador de descongelación de 1 a 3 minutos.  
La unidad continua las secuencias 3), 4) y 5) hasta que  
el control del recipiente detecta hielo y desconecta la  
unidad.  
32  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ESPAGÑOL  
Nota:  
Si el productor de hielo no inicia o finaliza un  
ciclo de funcionamiento, póngase en contacto  
con su distribuidor Hoshizaki más cercano  
para que le facilite orientación.  
11. LISTA FINAL DE COMPROBACIÓN  
1) ¿El productor está nivelado?  
2) ¿El productor está en un emplazamiento donde la  
temperatura ambiente se encuentre entre +7 ºC y  
+40 ºC durante todo el año?  
3) ¿Existe como mínimo una separación de 15 cm  
alrededor del productor para facilitar su  
mantenimiento o servicio?  
4) ¿Han sido retiradas del productor todas las cintas  
de envío, embalajes y cartones? ¿Se encuentran  
en su posición correcta las guías de los cubitos?  
5) ¿Se han realizado todas las conexiones eléctricas  
y de tuberías?  
6) ¿Se ha comprobado el voltaje del suministro de  
corriente con las indicaciones de la placa de  
características?  
7) ¿Se han instalado las válvulas de corte en las  
tuberías de suministro de agua y de desagüe? ¿Se  
ha comprobado la presión del suministro de agua  
para asegurarse de que existe una presión mínima  
de 0,7 bar y máxima de 8 bar?  
Nota: El productor de hielo puede detenerse cuando  
el suministro de agua está DESCONECTADO, o  
si la presión cae por debajo de 0,7 bar. Cuando  
se alcanza la presión adecuada de agua, el  
productor se pone de nuevo en funcionamiento  
de forma automática.  
8) ¿El compresor tiene apretados los pernos y se han  
comprobado las tuberías del refrigerante para  
detectar vibraciones y posibles fallos?  
9) ¿Se ha comprobado que funciona correctamente  
el interruptor de control del recipiente?  
10) ¿El usuario final ha recibido el manual de  
instrucciones y ha sido instruido en la forma de  
operar el productor y la importancia del  
mantenimiento periódico recomendado?  
11) ¿Se le ha dado al usuario final el nombre y número  
de teléfono del representante autorizado del  
servicio técnico?  
33  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCAIS  
IMPORTANT  
distributeur. (Voir «2. LE DEMONTAGE DES  
PANNEAUX.»)  
1. Pour effectuer l’installation du produit  
comme il convient, et en toute sécurité,  
veuillez lire attentivement la présente notice  
et suivre les instructions qu’elle contient.  
3) Enlever les paquets contenant les accessoires du  
compartiment compresseur.  
2. Après installation, mettre le distributeur en  
marche pour dépister tout défaut de  
fonctionnement éventuel, et indiquer à  
l’utilisateurlafaçondeseserviretd’entretenir  
son appareil conformément à la notice  
d’instructions.  
4) Retirer le film plastique protecteur des panneaux. Si  
le distributeur a été exposé au soleil ou à la chaleur,  
ne retirer le film qu’après refroidissement de  
l’appareil.  
5) Vérifier que les conduites de réfrigérant ne se  
touchentpasninetouchentd’autressurfaces, etque  
les pales du ventilateur tournent librement.  
3. La présente notice doit être remise à  
l’utilisateur après installation et celui-ci la  
conservera avec la notice d’instructions pour  
toute consultation ultérieure éventuelle.  
6) Vérifier que le compresseur repose bien sur toutes  
ses cales anti-vibrations.  
7) Voirlaplaqueduconstructeursurlepanneauarrière,  
et vérifier que la tension secteur correspond bien à  
la tension spécifiée sur la plaque.  
AVERTISSEMENT  
L’installation doit être effectuée par  
du personnel qualifié, en respectant les  
réglementations en vigueur et en suivant les  
consignes du fabricant.  
8) Retirer les bandes adhésives d’expédition qui fixent  
le guide des cubes.  
1. DEBALLAGE  
2
LE DEMONTAGE DES PANNEAUX –  
Voir Figure 1  
AVERTISSEMENT  
Les enfants doivent être tenus à l’écart de  
tous les éléments d’emballage (sacs en  
plastique et polystyrène expansé) car ils  
sont potentiellement dangereux.  
ATTENTION  
Enlevez le carton d’emballage, le(s)  
ruban(s) et les matériaux d’emballage. S’il  
reste des matériaux d’emballage dans le  
distributeur, enlevez-les pour ne pas  
entraver son fonctionnement.  
N.B. :  
1.  
2.  
Ce distributeur de cubelets nécessite  
un bac de stockage. Le bac de  
stockage recommandé est  
le bac HOSHIZAKI, Modèle B  
série 800.  
Le modèle à refroidissement à  
distance par air doit comprendre le  
BLOC CONDENSEURADISTANCE  
HOSHIZAKI., modèle URC-12F-E.  
Fig. 1  
a) Panneau avant ....... Déposer les deux vis,  
soulever et tirer vers soi.  
b) Panneau supérieur Déposer les deux vis, puis  
soulever.  
1) Après avoir déposé l’emballage, assurez-vous que  
l’appareil soit en bon état. En cas de doute, ne pas  
utiliser l’équipement mais s’adresser directement  
au personnel professionnellement qualifié. Voir la  
fiche d’instructions fixée au bac de stockage  
concernant les directives de déballage et  
d’installation.  
c) Panneau latéral (D) Déposer la vis.  
Tirer légèrement vers soi,  
puis enlever.  
d) Panneau d’isolation Déposer la vis moletée.  
Soulever légèrement et tirer  
vers soi.  
2) Déposer les panneaux pour éviter de les  
endommager au moment de l’installation du  
34  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCAIS  
3. EMPLACEMENT  
IMPORTANT  
1. Ce distributeur n’est pas prévu pour être utilisé  
à l’extérieur. La température ambiante normale  
de son fonctionnement doit être comprise en-  
tre + 7° C et + 40° C. La température normale  
de l’eau de service doit être comprise entre +  
7° C et + 35° C. Si le distributeur fonctionne  
pendant des périodes prolongées, en dehors  
de ces températures normales, cela peut influ-  
encer sa capacité de production.  
Fig. 2  
2. Le distributeur ne doit pas être positionné à  
côté de fours, grills ou autres équipements  
produisant de la chaleur.  
4) Dans le kit d’accessoires, prenez les deux brides  
universelles et leurs boulons pour fixer le distributeur  
sur le bac. (Voir Fig. 2).  
3. Il doit être positionné sur un sol ferme et de  
niveau.  
ATTENTION  
Avant de faire fonctionner le distributeur,  
installez correctement le thermostat de contrôle  
du bac.  
4. Il faut laisser un dégagement de 15 cm à  
l’arrière, sur les côtés et sur le dessus pour une  
bonne circulation de l’air et pour faciliter les  
opérations de maintenance et/ou de réparation  
éventuellement nécessaires.  
5) Installez le thermostat de contrôle du bac  
comme suit. (Voir Fig. 3a & 3b).  
5. Cet appareil ne doit pas être installé dans un  
endroit où un jet d’eau pourrait être utilisé, car  
il n’est pas étanche à l’arrosage.  
a) Déposez l’attache fixant le thermostat et la  
patte d’attache. Retirez du crochet d’expédition  
le thermostat et la patte d’attache en les  
soulevant et les décalant sur la droite.  
b) Abaissez la patte d’attache du thermostat dans  
le trou situé au fond du distributeur de cubelets.  
c) Introduisez le bouchon dans le réceptacle qui  
se trouve sur la patte d’attache, jusqu’à ce qu’il  
se verrouille en place.  
6. Ne rien placer devant la grille.  
7. Cet appareil ne fonctionne pas aux  
températures inférieures à zéro. Pour éviter  
d’endommager la conduite d’alimentation  
d’eau, vidangez le distributeur quand la  
température de l’air est inférieure à zéro.  
d) Fixez la patte d’attache du thermostat en place  
avec les deux vis moletées.  
4. INSTALLATION  
• L’installation doit être effectuée par du personnel  
qualifié, conformément aux réglementations  
actuelles, et aux instructions du fabricant.  
• Une mauvaise installation peut être la cause  
d’accidents pour les personnes, les animaux et peut  
endommager l’appareil ou le lieu de son installation.  
Danscecas,lefabricantnepeutêtretenuresponsable.  
1) Déballer le bac de stockage et fixer les quatre pieds  
réglables fournis (accessoires) en bas du bac de  
stockage.  
2) Positionnerleréservoirdanslapositionpermanente  
choisie.  
3) Placer le distributeur sur le haut du bac de stockage  
en faisant attention de ne pas endommager le joint  
d’étanchéité de ce réservoir.  
Fig. 3a  
35  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCAIS  
e) Retirez du sac des accessoires l’extension de  
2) Déposez le panneau supérieur et l’isolation  
supérieure de l’unité inférieure. Quand on installe  
le second distributeur, le panneau supérieur et  
l’isolation supérieure de l’unité inférieure ne sont  
pas nécessaires.  
la patte d’attache pour contrôle du bac.  
f) Déposez le déflecteur de glace du bac.  
g) Déposez les deux vis maintenant la fixation  
du bulbe de thermostat sur l’extrémité de la  
patte d’attache du thermostat.  
3) Déballez le second distributeur (unité supérieure)  
et enlevez tous les cartons d’expédition, bandes  
adhésives et emballages.  
h) Utilisez ces deux vis pour fixer l’extension de  
la patte d’attache de la commande du bac à  
la patte d’attache du thermostat.  
4) Déposez les panneaux du second distributeur.  
5) Empilez l’unité supérieure sur l’unité inférieure.  
i) Utilisez les deux vis 4 x 10 en acier inoxydable  
qui se trouvent dans le sachet des  
6) Dans le paquet d’accessoires de l’unité  
supérieure, prenez les deux brides universelles et  
quatre boulons pour fixer l’unité supérieure à  
l’unité inférieure.  
accessoires pour attacher la fixation du bulbe  
de thermostat à l’extrémité de l’extension de  
la patte d’attache pour le contrôle du bac.  
j) Réinstallez le déflecteur de glace dans le bac.  
Fig. 4  
7) Déposez de la patte d’attache de thermostat la  
fixation de bulbe de thermostat de l’unité  
supérieure.  
8) Faites passer le tube capillaire du thermostat de  
contrôle de bac de stockage de l’unité supérieure  
à travers l’orifice inférieur de cette unité puis dans  
l’unité inférieure et par l’orifice au fond de cette  
unité pour aller dans le bac de stockage. Fixez le  
bulbe de thermostat de l’unité supérieure,  
complet avec sa fixation, sur celui de l’unité  
inférieure, les vis ayant été auparavant déposées  
de l’unité supérieure. (Voir Fig. 5.).  
Fig. 3b  
6) Nivelez le distributeur et son bac de stockage en  
tournant avec une clé les régleurs des pattes du  
bac de stockage.  
7) Replacez les panneaux dans leur position  
correcte.  
9) Introduisez le bouchon de l’unité supérieure dans  
le réceptacle de cette dernière qui se trouve sur la  
patte d’attache, jusqu’à verrouillage en place.  
5 – EMPILAGE DE DEUX  
DISTRIBUTEURS L’UN SUR L’AUTRE  
- (Voir Fig. 4 & 5)  
10) Fixez la patte d’attache du thermostat en  
position en utilisant les deux vis moletées.  
11) Reposez les panneaux des deux machines.  
1) Complétez la Section 4. «INSTALLATION» pour  
l’unité inférieure.  
36  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCAIS  
gaine permanente, il convient d’installer un passe-  
fil au niveau du raccordement 22.2 mm de  
l’alimentation secteur. Ce passe-fil doit être de la  
taille appropriée pour le cordon d’alimentation  
secteur qui est installé. La section des conducteurs  
de ce cordon d’alimentation secteur doit  
correspondre à la consommation électrique de ce  
distributeur.  
Comme il est possible que le codage couleur des fils  
du cordon d’alimentation ne corresponde pas au  
repérage des bornes sur votre fiche, effectuez le  
raccordement électrique comme suit :  
Le fil vert-et-jaune doit être relié à la borne de la fiche  
repérée par la lettre E ou par le symbole , ou codée  
en vert ou vert-et-jaune. Le fil bleu doit être relié à la  
borne repérée par la lettre N ou la couleur noire. Le  
fil marron doit être relié à la borne repérée par la lettre  
L ou la couleur rouge.  
• Pour la connexion électrique du groupe condenseur  
à distance URC-12F-E à la jonction du moteur de  
ventilateur du KM-1300SRH-E, il est recommandé  
d’utiliser une gaine normalisée IPX4. Si l’on utilise un  
cordon d’alimentation secteur, le cordon lui-même  
doit être homologué pour utilisation extérieure et il  
conviendra d’utiliser un passe-fil normalisé IPX4 au  
point de pénétration du cordon dans le condenseur à  
distance modèle URC-12F-E.  
Fig. 5  
5. RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
• Il faut généralement obtenir une autorisation pour  
effectuer l’installation électrique, et recourir aux  
services d’un électricien qualifié.  
AVERTISSEMENT  
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA  
TERRE  
Ledistributeur doitavoiruneterrequirespecte  
les réglementations électriques nationales et  
locales. Pour éviter tout risque d’électrocution  
grave ou de détérioration importante du  
matériel, reliez au distributeur un fil de terre  
adéquat. Avant d’entreprendre n’importe  
quelle opération d’entretien, de réparation ou  
de nettoyage, débranchez le cordon  
d’alimentation du secteur.  
7 - INSTALLATION DU CONDENSEUR A  
DISTANCE (uniquement les modèles à  
distance refroidis par air)  
[a]  
DEBALLAGE  
1) Déballez et jetez le carton d’expédition, les  
rubans et l’emballage.  
• Ce distributeur doit être alimenté séparément. Voir la  
plaque du constructeur. Il est recommandé d’avoir un  
circuit d’alimentation secteur propre à cet appareil.  
2) Vérifiez que les conduites de réfrigérant n’entrent  
pas en contact ou ne se frottent pas contre  
d’autres conduites ou surfaces, et que la roue de  
ventilateur tourne librement.  
Les distributeurs empilés doivent avoir chacun un  
réceptacle séparé, mais ils doivent tous être  
raccordés en parallèle à la même alimentation  
monophasée ou circuit d’ampérage suffisant.  
[b]  
EMPLACEMENT  
Le condenseur est prévu pour une utilisation à  
l’extérieur et doit être positionné en permanence  
dans un endroit bien ventilé en observant les  
recommandations suivantes :  
L’ouverture pour le raccordement d’alimentation  
secteur est de 22,2 mm de diamètre pour  
accommoder une gaine.  
Sélectionnez un emplacement ferme et nivelé.  
N’exposez pas le condenseur à des conditions  
atmosphériques sévères ou adverses.  
Si l’on utilise un cordon d’alimentation pour  
amener l’électricité au distributeur, au lieu de la  
37  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCAIS  
C - INSTALLATION  
Choisissez de préférence un endroit sec et bien  
aéré avec 60 cm de dégagement à l’avant et à  
l’arrière pour faciliter la maintenance et les  
réparations éventuelles.  
1) Fixez les pattes au condenseur avec 8 boulons à  
tête hexagonale M8 x 16 mm et les écrous M8,  
comme indiqué dans l’illustration. (Voir Fig. 7).  
Température ambiante normale du condenseur :  
- 28 °C à + 50 °C. Les températures hors de cette  
gamme de service peuvent influencer la capacité  
de production du distributeur.  
N.B. : Positionnez les pattes symétriquement.  
2) Huit trous de montage sont fournis pour fixer le  
condenseur sur la surface du site (boulons non  
fournis).  
La longueur de conduite maximale pour la  
charge standard de réfrigérant est de 20 mètres.  
3) Installez une longueur suffisante des deux tubes  
en cuivre entre le distributeur et le condenseur.  
Les tubes pré-chargés ont des accouplements  
Aéroquip montés. Evitez les boucles excessives  
pour éliminer les pièges d’huile ou le pliage des  
tubes. Les deux tubes doivent toujours être isolés  
séparément. (Voir Fig. 8).  
La longueur maximale absolue de conduite est  
de 30 mètres et exigera une charge de réfrigérant  
supplémentaire. Veuillez contacter les bureaux  
Hoshizaki les plus proches, en vous servant des  
adresses figurant dans votre notice d’utilisation.  
Un kit connecteur «OS-QUICK» peut être obtenu  
auprès de HOSHIZAKI EUROPE pour la fabrica-  
tion de conduites sur terrain.  
Le condenseur ne doit pas être installé à plus de  
10 mètres au-dessus du niveau du distributeur ni  
à plus de 3 mètres au-dessous, distance  
mesurée d’un raccord à l’autre.  
Des kits de tubes pré-chargés R-404A,  
également disponibles en option auprès de  
HOSHIZAKI EUROPE, sont recommandés.  
N.B. : Si les recommandations pour l’installation ne  
sont pas observées, la performance du  
distributeur risque d’être réduite.  
4) Quand les ensembles de conduites sont  
fabriqués sur terrain, ils doivent être testés contre  
les fuites et purgés avant le raccordement au  
distributeur/condenseur par les orifices de  
charge se trouvant sur les accouplements  
Aéroquip et chargés de vapeur réfrigérante R-  
404A à la pression 15-30PSIG (1-2 bar).  
N.B. : Les kits de tubes fabriqués en usine sont pré-  
chargés et n’ont pas besoin d’être purgés.  
Fig. 6  
Fig. 8  
Fig. 7  
38  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCAIS  
5) Déposez les capuchons en plastique protégeant  
les accouplements. Graissez les filetages  
d’accouplement et les joints toriques avec de  
l’huile réfrigérante propre d’un type convenant à  
R404A.  
[d] RACCORDEMENTS ELECTRIQUES  
AVERTISSEMENT  
CET APPAREIL DOIT ETRE MIS A LA TERRE  
Ce condenseur à distance demande une mise à  
la terre qui soit conforme aux normes électriques  
locales et nationales. Pour éviter les risques de  
déchargesélectriquesgravespourlespersonnes,  
ou l’endommagement sévère des équipements,  
il convient d’installer dans les règles de l’art un  
conducteur de mise à la terre pour le distributeur.  
Avant tous travaux de maintenance, réparations  
ou nettoyage, toujours couper l’alimentation  
électrique.  
6) Raccordez et serrez les accouplements sur le  
distributeur et le condenseur comme suit, jusqu’à  
ce qu’ils soient serrés entièrement, puis d’un  
quart de tour supplémentaire pour assurer un  
bon contact laiton sur laiton.  
Conduite du distributeur pour le refoulement de  
réfrigérant :  
tube de diamètre extérieur ½ « sur «DIS» du  
condenseur  
Conduite du distributeur pour réfrigérant liquide :  
tube de diamètre extérieur 3/8" sur «LIQ» du  
condenseur  
Ce condenseur doit être connecté à la boîte de  
dérivation du moteur de ventilateur qui se trouve  
sur le distributeur.  
N.B. : Vérifiez que le groupe, le jeu de conduites et  
le condenseur contiennent un réfrigérant de  
même type, avant d’établir les raccordements.  
Le mélange de réfrigérant différent aboutit à  
un fonctionnement impropre et à un  
L’ouverture du raccordement de l’alimentation  
électrique est de 22.2 mm, convenant à une  
gaine.  
Si l’on utilise un cordon d’alimentation secteur  
au lieu de la gaine pour raccorder le URC-12F-E  
à la boîte de dérivation du moteur de ventilateur  
du KM-1300SRH-E, ce cordon doit être prévu  
pour utilisation extérieure. Au point de  
endommagement possible du circuit de  
réfrigération. Etablissez les raccordements  
d’abord au condenseur à distance, puis au  
distributeur.  
7) Testez entièrement les joints d’accouplement.  
pénétration dans le URC-12F-E, il convient  
d’utiliser un passe-fil normalisé IPX4 au point  
d’entrée du cordon dans l’URC-12F-E.  
Fig. 9  
39  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCAIS  
La section recommandée pour les conducteurs  
est de 0.75 mm2.  
Normalement, les services d’un électricien  
agréé et un certificat de conformité électrique  
sont requis.  
1) Déposez les quatre vis et le panneau du  
condenseur à distance.  
2) Déposez les deux vis et le couvercle de la boîte  
de dérivation du condenseur à distance.  
Fig. 10  
3) Déposez la vis et le couvercle de la boîte de  
dérivation du moteur de ventilateur URC qui se  
trouve sur le distributeur.  
8. RACCORDEMENTS DE L’ARRIVEE  
D’EAU ET DE LA VIDANGE - Voir Figure 11.  
4) Raccordez les fils du moteur de ventilateur qui  
se trouvent dans la boîte de dérivation du  
condenseur à distance aux fils du moteur de  
ventilateur qui se trouvent dans la boîte de  
jonction du distributeur refroidi à distance  
HOSHIZAKI. Les moteurs de ventilateurs de  
l’URC 12 F-E fonctionnent sur 115 V c.a. Ne  
raccordez pas le URC 12F-E sur l’alimentation  
secteur 230 V c.a.  
AVERTISSEMENT  
Pour éviter d’endommager la pompe, ne pas  
faire fonctionner le distributeur de cubelets quand  
l’alimentation d’eau est coupée, ou si la pression  
est inférieure à 0.7 bar.  
Ne pas faire fonctionner le distributeur tant que  
la pression d’eau adéquate n’est pas atteinte.  
• Ce distributeur ne doit utiliser que de l’eau potable  
5) Installez un fil de mise à la terre du distributeur  
au condenseur à distance.  
• Le raccordement aux amenées d’eau ne doit être fait  
que par un technicien qualifié  
6) Replacez le panneau et le couvercle de la boîte  
de dérivation dans leurs positions d’origine.  
• Le raccord d’arrivée d’eau est de filetage ½ «FTP  
femelle.  
[e] EMPILAGE DU CONDENSEUR  
• Il est recommandé d’installer une vanne d’arrêt  
d’alimentation d’eau ainsi qu’un robinet de vidange.  
Il est recommandé d’utiliser une vanne à boisseau  
sphérique pour la vanne d’arrêt. Un type de vanne  
autre qu’une vanne à boisseau sphérique ne devra  
pas avoir une ouverture minimum plus petite que le  
diamètre intérieur de la ligne d’alimentation d’eau car  
cela peut réduire le débit et entraîner une mauvaise  
décongélation ou la congélation. Il est recommandé  
d’utiliser du tube cuivre de diamètre extérieur 13 mm  
au minimum.  
1) Fixez le condenseur inférieur aux pattes de  
support en utilisant huit boulons.  
2) Déposez le panneau supérieur du condenseur  
inférieur.  
3) Posez le condenseur supérieur sur le  
condenseur inférieur.  
4) Fixez le condenseur supérieur au moyen des  
quatre vis prises sur le panneau supérieur du  
condenseur inférieur.  
• La pression de l’alimentation d’eau doit être au mini-  
mum de 0.7 bar et d’au maximum 8 bar. Si la pression  
dépasse 8 bar, il est nécessaire d’utiliser une vanne  
réductrice de pression. NE PAS tenter de réduire au  
niveau du robinet d’alimentation.  
5) Installez les conduites de réfrigérant, et  
établissez les raccordements électriques pour  
chaque moteur de ventilateur comme indiqué  
aux postes c et d.  
• Le raccord de vidange du distributeur et du bac de  
stockage est de ¾» FTP. La vidange de la condensa-  
tion est un tuyau de 10 mm diamètre intérieur. Les  
tuyauteries de raccordement pour la vidange du  
condenseur et celle du distributeur doivent être  
effectuées séparément de celles de la vidange du  
40  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCAIS  
réservoir. La vidange finale doit être équipée d’une  
aération pour assurer un bon débit pendant le cycle  
de récolte (voir Figure 3).  
KM-1300SAH-E  
KM-1300SRH-E  
• Pour le soudage, ne PAS utiliser des raccords soudés  
car l’application de la chaleur au distributeur ou au  
réservoir peut endommager les raccordements  
intérieurs.  
• Les vidanges doivent avoir une dénivellation de 2 cm  
pour 30 cm sur les écoulements horizontaux afin  
d’avoir un bon écoulement.  
• Les vidanges ne doivent pas être raccordées  
directement au circuit d’évacuation d’eaux usées. Il  
faut laisser un espace d’air d’un minimum de 5 cm  
verticalement entre l’extrémité du tuyau de vidange  
dudistributeurouduréservoiretl’orificedel’évacuation  
au niveau du sol (Voir Figure 3).  
• Ce distributeur doit être installé conformément aux  
réglementations nationales, provinciales et locales.  
• Dans certaines régions, il peut être obligatoire  
d’installer un anti-retour dans le circuit d’eau de  
refroidissement.  
Fig. 11  
41  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCAIS  
9. MISE EN ROUTE  
5. Etablir l’alimentation électrique et laisser le  
réservoir d’eau se remplir d’eau et le distributeur  
fonctionner pendant 10 mn en tout (voir 8 pour  
la Séquence des opérations).  
AVERTISSEMENT  
1. Le distributeur est conçu pour produire et  
stocker de la glace alimentaire. Pour le  
maintenir dans un parfait état d’hygiène :  
6. Vérifiez l’absence de fuites d’eau au niveau  
des raccords d’alimentation d’eau et de  
vidange.  
Lavez-vous les mains avant d’enlever de la  
glace  
Utilisezlapelleplastiquefournie(accessoire)  
Le bac de stockage n’est réservé que pour la  
glace. Ne stockez rien d’autre dans ce bac.  
La pelle doit toujours être propre. Nettoyez-  
la avec un produit détergent neutre et rincez-  
la soigneusement.  
Fermez la porte immédiatement après avoir  
enlevélaglacepourempêcherlapénétration  
de saletés, de poussière ou d’insectes dans  
le réservoir.  
7. Couper l’alimentation électrique, et déposer le  
panneau avant.  
8. Déposez le panneau d’isolation. Déposez le  
capuchon qui se trouve dans la partie  
inférieure avant de la trappe d’évacuation de  
glace. Vidangez le réservoir d’eau pour  
évacuer toutes particules détachées. (Voir  
Fig. 12).  
2. Toute utilisation d’équipements électriques  
exige l’observation de certaines règles  
fondamentales, en particulier :  
L’apparition d’un degré d’humidité élevé  
augmente le risque des courts-circuits et  
des électrocutions. En cas de doute,  
débranchez la machine.  
Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes pieds  
nus.  
Pour déconnecter la machine du secteur, ne  
tirez pas sur le cordon électrique.  
Cet appareil ne doit pas être confié à de  
jeunes enfants sans surveillance ni à des  
personnes âgées ou infirmes.  
3. Toutes les pièces sont réglées en usine.  
Tout mauvais réglage peut provoquer une  
panne.  
4. Si l’appareil est débranché, attendez au moins  
3 minutes avant de remettre le distributeur de  
cubeletsenroutepourévitertoutedétérioration  
du compresseur.  
Fig. 12  
9. Remettre le tube de la pompe en place et le  
couvercle du socle en bonne position.  
5. Ne pas faire fonctionner le groupe en position  
LAVAGEsanseaudansleréservoird’eau.Cela  
endommagerait le joint d’étanchéité de la  
pompe à eau.  
10.Nettoyer le bac de stockage  
11.Rétablir l’alimentation électrique et démarrer le  
processus de fabrication de glace automatique.  
1. Ouvrir le robinet d’arrêt de la conduite  
d’alimentation d’eau.  
12.Attendre d’avoir terminé un cycle complet de  
fabrication de glace et décongélation.  
2. Enlever le panneau avant  
3. Mettre le commutateur de commande de la  
boîte de commande en position «GLACE».  
4. Replacer le panneau avant dans sa position  
correcte  
42  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCAIS  
VERIFICATION DE LA COMMANDE DE  
RESERVOIR  
congélation de 5 minutes sert de protection contre un  
court- cycle. A la fin des 5 minutes, le contact à flotteur  
prend la commande. Au fur et à mesure que la glace  
s’accumule sur l’évaporateur, le niveau d’eau dans le  
réservoir baisse. La congélation continue jusqu’à ce  
que le contact à flotteur s’ouvre et arrête la production  
de glace.  
1)Le panneau étant en place, retirer les vis moletées  
qui se trouvent sur le bord supérieur du déflecteur  
de glace du bac de stockage, et laisser pivoter sur  
les fixations latérales.  
2)Maintenir une certaine quantité de glace contre le  
bulbe de commande de réservoir. Le distributeur  
doitnormalements’arrêterdansles10secondes  
qui suivent.  
4) Arrêt de la pompe de récolte  
Quand le contact à flotteur s’ouvre et signale la fin du  
cycle de congélation, le cycle de récolte commence. La  
soupapeàgazchauds’ouvreetlecompresseurcontinue  
à fonctionner. Le temporisateur de vidange commence  
à compter une évacuation par pompage de 10 à 20  
secondes.  
3)Remettre les vis moletées en place et fermer la  
porte du réservoir.  
4)Vérifier que le distributeur redémarre.  
10. FONCTIONNEMENT  
La pompe à eau s’arrête pendant 2 secondes et  
fonctionne en sens inverse, ce qui prend l’eau du fond  
du réservoir et exerce une pression contre le siège de  
la soupape de retenue, ce qui permet à l’eau de passer  
par la soupape de retenue et de se vidanger. En même  
temps, de l’eau s’écoule par le petit tube pour rincer le  
contact à flotteur. Quand le temps du temporisateur de  
vidange s’est écoulé, le pompage est terminé.  
Les étapes de la séquence de mise en route /  
fonctionnement sont les suivantes :  
1) Cycle de remplissage d’1 minute  
Le groupe commence toujours par un cycle de  
remplissage d’1 minute. Quand il est mis sous tension,  
la vanne d’eau est excitée et la période de remplissage  
commence. Après 1 minute, le panneau vérifie que la  
valve à flotteur est fermée. Si c’est le cas, le cycle  
d’accumulation commence. Sinon, le groupe ne  
démarrera pas sans une quantité d’eau adéquate dans  
le réservoir. Cela sert de sécurité niveau bas. La vanne  
d’eauresteexcitéependantdescyclessupplémentaires  
de 1 minute jusqu’à ce qu’une quantité suffisante d’eau  
pénètre dans le réservoir et que la soupape à flotteurs  
se ferme.  
L’évacuation par pompage se produit toujours à la  
première récolte après le cycle de congélation initiale.  
Le tableau de commande permet de régler le pompage  
pour qu’il se produise à chaque cycle, tous les 2 cycles,  
tous les 5 ou 10 cycles à partir de ce point.  
5) Cycle Normal de Récolte  
Le clapet d’eau s’ouvre pour laisser l’eau aider la  
récolte. L’évaporateur se réchauffe progressivement et  
le thermistor atteint 9° C. Le tableau de commande  
reçoitlesignalduthermistoretdémarreletemporisateur  
de décongélation. Le clapet d’eau est ouvert pendant la  
récolte (décongélation) pendant un maximum de 6  
minutes ou pendant la durée de la récolte, selon ce qui  
est le plus court. Quand la période du temporisateur de  
décongélation est écoulée, le cycle de décongélation  
est terminé et le nouveau cycle de congélation  
commence.  
2) Premier cycle de production  
Le compresseur démarre, la soupape à gaz chaud  
s’ouvre, le robinet d’eau reste ouvert et la production  
commence. Au fur et à mesure que l’évaporateur se  
réchauffe, le thermistor se trouvant sur la ligne  
d’aspiration vérifie qu’il y ait une température de  
9 ° C. Quand cette température est atteinte, la produc-  
tion est sous le contrôle du temporisateur de  
décongélation réglable du tableau de commande, qui  
est réglé en usine pour des conditions normales. Ce  
réglage peut faire varier le temporisateur de  
décongélation de 1 à 3 minutes qui est réglé en usine  
pour des conditions normales.  
Le groupe passe aux séquences 3), 4) et 5) jusqu’à ce  
que la commande du réservoir détecte de la glace et  
arrête le groupe.  
N.B. : Siledistributeurnecommencepasounetermine  
pas un cycle de fonctionnement, veuillez  
contacter votre distributeur Hoshizaki le plus  
3) Cycle de congélation  
proche pour obtenir de l’aide.  
Quand le temporisateur a terminé le cycle de récolte, les  
robinets de gaz chaud et d’eau se ferment, et le cycle de  
production de glace peut commencer. Pendant les 5  
premières minutes, le tableau de commande refuse  
tout signal du contact à flotteur. Ce délai minimum de  
43  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
FRANCAIS  
11. CHECK LIST FINALE  
1) Le distributeur est-il de niveau ?  
2) Le distributeur est-il situé dans un endroit où la  
température ambiante est comprise entre + 7° C  
et + 40° C pendant toute l’année ?  
3) Existe-t-il un dégagement d’au moins 15 cm tout  
autour de l’appareil pour la maintenance ou les  
réparations ?  
4) Touteslesbandesadhésives,cartonsetéléments  
de conditionnement ont-ils été enlevés du  
distributeur ? Les guides des cubes sont-ils dans  
leur position correcte ?  
5) Tous les raccordements de tuyauterie et  
électriques ont ils été faits ?  
6) La tension d’alimentation secteur a-t-elle été  
vérifiée ou testée par rapport à ce qui est indiqué  
sur la plaque du fabricant ?  
7) La vanne d’arrêt et la vanne de vidange de la  
conduite d’alimentation d’eau ont-elles été  
installées ? A-t-on vérifié que la pression  
d’alimentation d’eau soit au minimum de 0.7 bar  
et au maximum de 8 bar ?  
N.B. : Le distributeur peut s’arrêter de fonctionner  
quand l’alimentation d’eau est coupée, ou  
quand la pression est inférieure à 0.7 bar.  
Quand la pression d’eau appropriée est  
rétablie, le distributeur se remet  
automatiquement en marche.  
8) Les boulons de retenue du compresseur et les  
conduitesderéfrigérantsont-ilsétévérifiéscontre  
les problèmes de vibrations et les pannes qu’ils  
peuvent entraîner ?  
9) Le bon fonctionnement du contact de commande  
du réservoir a-t-il été vérifié ?  
10) A-t-on remis à l’utilisateur la notice d’instructions  
et lui a-t-on indiqué comment faire fonctionner le  
distributeur et souligné l’importance de la main-  
tenance périodique recommandée ?  
11) A-t-on remis à l’utilisateur le nom et le numéro de  
téléphone d’un agent de maintenance agréé ?  
44  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
IMPORTANTE  
1. Per un’installazione sicura e affidabile del  
prodotto, leggere prima attentamente questo  
opuscolo e seguire le istruzioni in esso  
contenute.  
3. Togliere l’imballo contenente gli accessori dal  
vano compressore.  
4. Rimuovere la pellicola protettiva dai pannelli. Se  
la macchina è esposta al sole o ad altra fonte di  
calore, rimuovere la pellicola dopo averla fatta  
raffreddare.  
2. Una volta completata l’installazione, avviare  
la macchina per controllare che non  
presenti anomalie e istruire l’utente sull’uso  
e la manutenzione della macchina secondo  
quanto previsto dal manuale di istruzione.  
5. Controllare che i condotti del refrigerante non  
siano a contatto tra loro o con altre superfici e  
che le pale della ventola possano ruotare  
liberamente.  
3. Ad installazione avvenuta, consegnare  
questo opuscolo all’utente che dovrà  
conservarlo unitamente al manuale di  
istruzione per eventuali riferimento futuri.  
6. Controllare che il compressore sia posizionato  
correttamente sui relativi blocchetti.  
7. Verificare che il voltaggio applicato sia quello  
riportato sulla targhetta posta sul pannello  
posteriore.  
AVVERTENZA  
8. Togliere il nastro da imballaggio che fissa le  
guide della cubettatrice.  
L’installazione deve essere eseguita  
da personale qualificato, in ottemperanza  
alle norme vigenti e secondo le indicazioni del  
fabbricante.  
2. RIMOZIONE DEI PANNELLI (V. FIG. 1)  
1. DISIMBALLAGGIO  
AVVERTENZA  
Tenere i bambini lontano dai componenti  
dell’imballo (sacchetti di plastica e polistirolo  
espanso) poiché costituiscono potenziali fonti  
di pericolo.  
ATTENZIONE  
Rimuovere il cartone di imballaggio, il nastro  
adesivo e l’involucro. Il distributore non può  
funzionare se al suo interno sono presenti  
residui del materiale di imballaggio.  
Nota: 1. Questo apparecchio per la produzione di  
ghiaccio necessita di una vaschetta di  
deposito. Si raccomanda di usare una  
vaschetta Hoshizaki di un modello della  
serie B-800.  
Fig. 1  
2. Il modello raffreddato ad aria a distanza  
utilizza un CONDENSATORE HOSHIZAKI  
A DISTANZA modello URC-12F-E.  
a)Pannello frontale .........Togliere le due viti,  
sollevare e tirare verso di  
sé.  
1. Dopo aver rimosso l’imballaggio, assicurarsi  
che la macchina sia in buone condizioni. Nel  
dubbio, non metterlo in funzione e rivolgersi a  
personale qualificato. Consultare il foglio con le  
istruzioni allegato alla vaschetta di deposito per  
le indicazioni sul disimballaggio e  
b)Pannello superiore......Togliere le due viti, e  
sollevare per togliere.  
c)Pannello laterale (Dx) .Togliere la vite, tirare  
leggermente verso di sé e  
togliere.  
l’installazione.  
d)Pannello isolante ........Togliere la vite a testa  
zigrinata, sollevare  
2. Prima di procedere con l’installazione, togliere i  
pannelli per evitare possibili danni (v. 2.  
RIMOZIONE DEI PANNELLI).  
leggermente e tirare verso  
di sé.  
45  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
3. UBICAZIONE  
IMPORTANTE  
1. Questo apparecchio non è stato progettato per  
l’uso all’aperto. La temperatura dell’ambiente  
di esercizio dovrebbe mantenersi tra i 7°C e i  
40°C, e quella dell’acqua tra i 7°C e i 35°C.  
Impiegare per lungo tempo questo  
apparecchio a temperature diverse da quelle  
indicate potrebbe danneggiarne seriamente  
la capacità produttiva.  
2. Questo apparecchio non dovrebbe essere  
collocato in prossimità di forni, grill o altre fonti  
di calore.  
Fig. 2  
3. Collocare l’apparecchio su una superficie  
solida e piana.  
ATTENZIONE  
Prima di utilizzare il distributore è necessario  
montare correttamente il termostato della  
vaschetta.  
4. Lasciare uno spazio di 15 cm al di sopra  
dell’apparecchio e in corrispondenza delle  
pareti laterali e posteriore dell’apparecchio  
per favorire il passaggio dell’aria ed eventuali  
interventi di manutenzione.  
3) Collocare l’apparecchio sulla vaschetta di  
deposito prestando attenzione a non  
danneggiare le guarnizioni di tenuta.  
5. Questo distributore non è indicato per  
l’installazione in aree in cui sia previsto l’uso  
di idrogetti e dove non sia consentito il  
gocciolamento.  
4) Nella confezione contenente gli accessori,  
individuare i due supporti di ancoraggio  
universali ed i bulloni di fissaggio della  
cubettatrice alla vaschetta (v. Fig. 2).  
6. Non collocare alcun oggetto di fronte alla  
griglia di ventilazione.  
5) Montare il termostato della vaschetta come  
segue (v. Fig. 3a e 3b).  
7. Questo apparecchio non è in grado di  
funzionare a temperature al di sotto dello  
zero. Per evitare danni alla linea idrica,  
svuotare l’apparecchio in caso la temperatura  
scenda al di sotto dello zero.  
(a) Togliere il tirante di fissaggio del termostato  
e della staffa. Sollevare il termostato e la  
staffa dal gancio da trasporto, e toglierli  
spostandoli verso destra.  
b) Abbassare la staffa del termostato attraverso  
il foro praticato sul fondo della cubettatrice.  
4. INSTALLAZIONE  
L’installazione dell’apparecchio deve essere  
effettuata da personale qualificato, in base alle  
norme vigenti e alle istruzioni fornite dal  
fabbricante.  
c) Inserire la spina nel vano previsto sulla  
staffa, finché non si blocca.  
d) Fissare la staffa del termostato con le due viti  
a testa zigrinata.  
Un’impropria installazione può causare danni  
all’apparecchio, a persone, animali e cose verso  
cui il fabbricante non può ritenersi responsabile.  
1) Togliere dall’imballo la vaschetta di deposito e  
montare sul fondo i quattro piedini regolabili in  
dotazione con gli accessori della vaschetta.  
2) Collocare la vaschetta di deposito nella  
posizione prescelta.  
Fig. 3a  
46  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
(e) Togliere dalla confezione degli accessori la  
prolunga della staffa di regolazione della  
vaschetta.  
installa la seconda cubettatrice non occorrono  
né il pannello superiore né l’isolamento  
superiore della cubettatrice inferiore.  
(f) Togliere il deflettore del ghiaccio dalla vaschetta.  
3) Disimballare la seconda cubettatrice (superiore)  
e togliere il cartone, il nastro (o nastri) e  
l’imballaggio usati per il trasporto.  
(g) Togliere le due viti che fissano l’attacco del  
bulbo del termostato all’estremità della staffa  
del termostato.  
4) Togliere i pannelli della seconda cubettatrice.  
(h) Usare queste due viti per fissare la prolunga  
della staffa di regolazione della vaschetta alla  
staffa del termostato.  
5) Sovrapporre la cubettatrice superiore a quella  
inferiore.  
6) Nella confezione contenente gli accessori,  
individuare i due supporti di ancoraggio  
universali ed i quattro bulloni di fissaggio della  
cubettatrice superiore all’inferiore.  
(i) Con le due viti 4 x 10 in acciaio inossidabile  
fissare l’attacco del bulbo del termostato  
all’estremità della prolunga della staffa di  
regolazione della vaschetta.  
(j) Montare il deflettore del ghiaccio nella  
vaschetta.  
Fig. 4  
7) Togliere l’attacco del bulbo del termostato della  
cubettatrice superiore dalla staffa del termostato.  
8) Inserire il tubo capillare del termostato di  
regolazione della vaschetta della cubettatrice  
superiore nel foro inferiore della stessa  
cubettatrice, ed infilarlo nella cubettatrice  
inferiore; infilarlo quindi attraverso il foro  
inferiore della cubettatrice inferiore, e infine  
nella vaschetta. Con le viti tolte in precedenza  
dalla cubettatrice superiore fissare il bulbo del  
termostato della cubettatrice superiore,  
completo di attacco, a quello della cubettatrice  
inferiore (v. Fig. 5).  
Fig. 3b  
6) Livellare la cubettatrice/vaschetta di deposito nei  
sensi sinistra-destra e davanti-indietro, girando  
con una chiave i regolatori dei piedini della  
vaschetta.  
7) Montare i pannelli nella loro posizione  
originaria.  
9) Inserire il tappo della cubettatrice superiore nel  
vano della staffa della stessa cubettatrice, finché  
non si blocca.  
5. SOVRAPPOSIZIONE DELLE DUE  
CUBETTATRICI – V. Fig. 4 e 5  
10) Fissare la staffa del termostato con le due viti a  
testa zigrinata.  
1) Completare la Sezione 4. “INSTALLAZIONE”,  
per la cubettatrice inferiore.  
11) Ricollocare i pannelli di entrambe le macchine  
nella loro posizione originaria.  
2) Togliere il pannello superiore e l’isolamento  
superiore della cubettatrice inferiore. Quando si  
47  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Neicasiincuivengautilizzatouncavodialimentazione  
elettrica per il distributore anziché il collegamento  
(condotto) permanente, montare un anello  
premistoppa sul collegamento di 22,2 mm  
all’alimentazione. Le dimensioni dell’anello  
premistoppa devono essere adatte al cavo di  
alimentazione utilizzato, e quelle dei conduttori del  
cavo devono essere adatte al consumo elettrico del  
distributore.  
Poiché i colori dei fili nel cavo di alimentazione di  
questo distributore potrebbero non corrispondere a  
quelli dello schema precedente utilizzato per la presa  
di alimentazione, procedere nel modo seguente:  
collegare il filo verde e giallo al terminale identificato  
con la lettera E o con il simbolo  
o di colore verde  
o verde e giallo. Collegare il filo blu al terminale  
identificato con la lettera N o di colore nero. Collegare  
il filo marrone al terminale identificato con la lettera L  
o di colore rosso.  
Fig. 5  
Per il collegamento del condensatore a distanza  
URC-12F-E alla giunzione del motore del ventilatore  
diKM-1300SRH-Esiconsigliadiutilizzareuncondotto  
nominale IPX4. Quando si usa un cavo di  
alimentazione, questo deve essere a norma per uso  
all’aperto, e nel punto in cui entra nel condensatore  
a distanza modello URC-12F-E si dovrà utilizzare un  
premistoppa nominale IPX4.  
6. COLLEGAMENTI ELETTRICI  
AVVERTENZA  
COLLEGARE IL DISTRIBUTORE A UNA  
PRESA DI TERRA  
• Di solito sono necessari l’assistenza e la certificazione  
di un elettricista autorizzato.  
Per questo distributore è necessario disporre di  
una presa a terra che risponda alle normative  
vigenti. Per evitare traumi alle persone e danni  
elettrici all’impianto, collegare il distributore a una  
presa a terra con un apposito filo. Rimuovere la  
spina dalla presa di corrente prima di effettuare  
qualunque intervento di manutenzione,  
riparazione o pulizia.  
7. INSTALLAZIONE DEL  
CONDENSATORE A DISTANZA (Solo  
per modelli ad aria, a distanza)  
[a] DISIMBALLAGGIO  
1) Disimballare e togliere il cartone di spedizione,  
il nastro (o nastri) e la confezione.  
• Questo apparecchio deve essere collegato ad  
alimentazione separata o a una presa di corrente di  
adeguata capacità. Controllare quanto riportato sulla  
targhetta. È consigliabile che la cubettatrice sia l’unico  
apparecchio elettrico collegato a quel circuito di  
alimentazione.  
2) Verificare che i tubi refrigeranti non sfreghino  
contro, e non tocchino, tubi od altre superfici, e  
che la pala del ventilatore giri senza ostacoli.  
[b] POSIZIONE  
• Le cubettatrici impilate devono disporre di prese di  
corrente distinte, tuttavia devono essere entrambe  
collegate in parallelo alla stessa alimentazione (o  
allo stesso circuito) monofase avente ampere  
sufficienti.  
Il condensatore è inteso per uso all’aperto, e deve  
essere collocato in modo permanente in un luogo  
ben ventilato, osservando la seguente linea di  
condotta:  
• La connessione ha un diametro di 22,2 mm. adatto al  
condotto.  
Scegliere un luogo solido e piano.  
Non esporre il condensatore a intemperie.  
48  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
• Si consiglia un luogo preferibilmente asciutto e ben  
ventilato, con uno spazio libero di 60 cm. davanti e  
dietro al fine di agevolare eventuali interventi di  
manutenzione e revisione.  
2) Sono previsti otto fori per il montaggio del  
condensatore sul piano in sito (bulloni esclusi).  
3) Montare due tubi di rame di lunghezza adatta  
fra la cubettatrice ed il condensatore. I tubi  
precaricati sono provvisti di raccordi Aeroquip.  
Evitare un numero eccessivo di anse o spire, al  
fine di eliminare sifoni o grinze nei tubi. I tubi  
devono essere sempre isolati separatamente.  
V. Fig. 8.  
• Normale temperatura ambiente del condensatore:  
da -28°C a 50°C. Le temperature che esulano da  
questo range di esercizio possono influire sulla  
capacità produttiva della cubettatrice.  
• La massima lunghezza del tubo per la normale carica  
di refrigerante è di 20 metri.  
• Per tubi fabbricati in sito è disponibile il kit di  
connessione “OS-QUICK”, reperibile da HOSHIZAKI  
EUROPE.  
• La lunghezza massima del tubo è di 30 m, e necessita  
di una carica supplementare di refrigerante. Per  
maggiori informazioni rivolgersi al rappresentante  
Hoshizaki di zona, elencato nel manuale di istruzione.  
• Si consiglia l’utilizzo dei kit di tubi precaricati R-404A,  
reperibili come accessori opzionali dalla HOSHIZAKI  
EUROPE.  
• Non installare il condensatore a più di 10 m. sopra, o  
piùdi3m.sottolacubettatrice,misuratidaunapparato  
all’altro.  
4) Effettuare la prova di tenuta ermetica e lo  
svuotamento dei tubi fabbricati in sito, prima di  
collegarli al condensatore ed alla cubettatrice  
tramite i fori di carica dei raccordi Aeroquip, e di  
caricarli con vapore frigorigeno R-404A a  
pressione 1-2 bar.  
Nota: L’inosservanza delle linee di condotta  
consigliate per l’installazione può influire sulle  
prestazioni della cubettatrice.  
Nota: I kit di tubi realizzati in fabbrica sono  
precaricati, e non occorre svuotarli.  
5) Togliere i cappucci in plastica di protezione dei  
raccordi. Lubrificare la filettatura dei raccordi e  
gli O-ring con olio refrigerante pulito adatto a  
R404A.  
6) Collegare i raccordi alla cubettatrice ed al  
condensatore, e serrarli a fondo come segue,  
dopodiché effettuare un altro ¼ di giro per  
garantire un buon contatto dei componenti in  
ottone.  
Fig. 6  
c] INSTALLAZIONE  
1) Fissare i piedini sul condensatore con otto  
bulloni esagonali M8 x 16 mm e dadi M8, come  
illustrato. V. Fig. 7.  
Nota: I piedini vanno posizionati simmetricamente.  
Fig. 8  
Fig. 7  
49  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
Tubi per refrigerante di scarico della cubettatrice:  
Tubi diam. est. 12,7 mm a “DIS” sul condensatore  
Tubi per refrigerante liquido della cubettatrice:  
Tubi diam. est. 9,5 mm a “LIQ” sul condensatore  
Il foro di connessione dell’alimentazione ha un  
diametro di 22,2 mm per l’inserimento del  
condotto.  
Se per il collegamento di URC-12F-E alla  
morsettiera del motore del ventilatore di KM-  
1300SRH-E viene utilizzato un cavo di  
Nota: Prima di effettuare il collegamento, verificare  
che l’apparecchio, i tubi ed il condensatore  
contengano lo stesso tipo di refrigerante.  
Refrigeranti diversi causerebbero un  
funzionamento irregolare e potrebbero  
causare danni all’impianto di raffreddamento.  
Verificare innanzi tutto i collegamenti del  
condensatore a distanza, poi quelli della  
cubettatrice.  
alimentazione anziché il condotto, detto cavo deve  
essere nominale per uso all’aperto. Nel punto  
d’ingresso del cavo in URC-2F-E utilizzare un  
anello premistoppa nominale IPX4, a norma.  
Conduttore consigliato: 0,75 mm2.  
In linea di massima sono necessari l’assistenza e  
la certificazione di un elettricista autorizzato.  
[d] COLLEGAMENTI ELETTRICI  
1) Togliere le quattro viti e la griglia dal  
condensatore a distanza.  
AVVERTENZA  
COLLEGARE IL DISTRIBUTORE A UNA  
PRESA DI TERRA  
2) Togliere le due viti ed il coperchio della  
morsettiera del condensatore a distanza.  
Questo condensatore a distanza necessita di una  
presa a terra rispondente alle normative elettriche  
nazionalieregionalivigenti.Perevitaregravishock  
elettrici alle persone e notevoli danni all’impianto,  
collegare il distributore a una presa di terra con  
apposito filo. Staccare la spina dalla presa di  
corrente prima di effettuare qualsiasi intervento di  
manutenzione, riparazione o pulizia.  
3) Togliere la vite ed il coperchio della morsettiera  
del motore del ventilatore URC dalla  
cubettatrice.  
4) Collegare i conduttori del motore del ventilatore  
nella morsettiera del condensatore a distanza ai  
conduttori del motore del ventilatore nella  
morsettiera della cubettatrice raffreddata ad aria  
a distanza HOSHIZAKI. I motori dei ventilatori in  
Questo condensatore deve essere collegato alla  
morsettiera del motore del ventilatore sulla  
cubettatrice.  
50  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
5) Montare un conduttore di messa a terra dalla  
cubettatrice al condensatore a distanza.  
Il tubo di alimentazione è da 1/2” con passo gas.  
È consigliabile installare una valvola di intercettazione  
e una di scarico sul condotto di alimentazione. È  
consigliabile altresì utilizzare una valvola a sfera per  
la valvola di intercettazione. Per utilizzare un altro tipo  
di valvola occorre predisporre un’imboccatura di  
dimensioni superiori a quella del condotto di  
alimentazione per evitare di ridurre il flusso dell’acqua  
che potrebbe causare un decadimento delle  
prestazioni di scongelamento e congelamento. Si  
raccomanda di utilizzare raccordi in rame di 13 mm  
per il condotto di alimentazione.  
6) Montare la griglia ed il coperchio della  
morsettiera nelle posizioni originali.  
[e] SOVRAPPOSIZIONE DEL  
CONDENSATORE  
1) Fissare con otto bulloni il condensatore inferiore  
sui piedini.  
2) Togliere il pannello superiore del condensatore  
inferiore.  
La pressione dell’acqua di alimentazione deve  
essere di almeno 0,7 bar e non superare gli 8 bar.  
Qualora la pressione superi gli 8 bar, usare una  
valvola di limitazione della pressione. NON agire  
sul rubinetto dell’acqua.  
3) Collocare il condensatore superiore sopra  
quello inferiore.  
4) Fissare il condensatore superiore con le quattro  
viti del pannello superiore del condensatore  
inferiore.  
Icondottidiscaricodellacubettatriceedellavaschetta  
di deposito sono da 3/4” con passo gas, mentre quello  
per la condensa è da 10 mm. I collegamenti dei  
condotti di scarico dell’apparecchio e per la condensa  
devono essere separati da quelli della vaschetta.  
Predisporreun’intercapedineperilpozzettodiraccolta  
in modo da facilitare lo scolo durante il ciclo di raccolta  
(v. Fig. 11).  
5) Montare i tubi del refrigerante ed effettuare i  
collegamenti elettrici di ciascun motore dei  
ventilatori, come illustrato alle voci [c] e [d].  
NON utilizzare guarnizioni in lega per evitare che il  
riscaldamento dell’apparecchio o della vaschetta  
possano danneggiare i collegamenti interni.  
Per favorire lo scolo, i condotti di scarico devono  
essere dotati di 2 cm di caduta e di 30 cm di corsa  
orizzontale.  
Non collegare lo scarico direttamente all’impianto  
fognario. Lasciare almeno 5 cm di spazio tra la fine del  
condotto di scarico dell’apparecchio o della vaschetta  
del ghiaccio e il pozzetto al suolo (v. Fig. 11).  
Fig. 10  
Installare l’apparecchio secondo quanto previsto dalle  
norme vigenti.  
8. COLLEGAMENTI PER  
ALIMENTAZIONE E SCARICO ACQUA  
In alcune zone, potrebbe essere richiesta  
l’installazione di un dispositivo antiriflusso sul  
circuito di alimentazione e scarico.  
AVVERTENZA  
Per evitare danni alla pompa, non utilizzare la  
cubettatrice senza acqua o con pressione  
inferiore ai 0,7 bar. Non mettere in funzione  
l’apparecchio senza prima aver raggiunto la  
giusta pressione dell’acqua.  
Utilizzare esclusivamente acqua potabile.  
Rivolgersi a personale qualificato per il  
collegamento dell’apparecchio all’impianto  
idraulico.  
51  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
9. AVVIAMENTO  
KM-1300SAH-E  
KM-1300SRH-E  
AVVERTENZA  
1. Questa macchina è stato progettato per la  
produzione di ghiaccio ad uso alimentare. Per  
l’igiene del distributore si consiglia di:  
Lavarsi le mani prima di togliere il ghiaccio.  
Utilizzare la paletta di plastica in dotazione  
con gli accessori.  
La vaschetta di deposito deve essere  
utilizzatasoloperilghiaccio:nondepositarvi  
altro materiale.  
Tenere pulita la paletta di plastica. Pulirla  
servendosi di un detergente neutro e  
risciacquare e asciugare.  
Dopo aver tolto il ghiaccio, richiudere lo  
sportello per prevenire l’accumulo di  
sporcizia, polvere o insetti nella vaschetta di  
deposito.  
2. L’uso di qualunque dispositivo elettrico  
prevede l’osservanza di alcune regole  
fondamentali. In particolare:  
L’elevata umidità accresce il rischio di corto  
circuiti e di folgorazione. Nel dubbio, togliere  
l’alimentazione al distributore.  
Non usare l’apparecchio a piedi nudi.  
Non strappare il cavo di alimentazione dalla  
spina per scollegare il distributore dalla  
rete.  
Questo dispositivo non è adatto all’uso  
incustodito da parte di bambini, anziani e  
invalidi.  
3. Tutti i componenti sono tarati in fabbrica.  
Regolazioni improprie possono produrre  
guasti e anomalie.  
4. In caso di spegnimento, attendere almeno 3  
minuti prima di riaccendere il distributore,  
Fig. 11  
per evitare danni al compressore.  
5. Non utilizzare l’apparecchio in posizione  
“AVAGGIO” mancando l’acqua nel  
serbatoio: si danneggerebbe la guarnizione  
della pompa dell’acqua.  
1. Aprire la valvola di intercettazione del tubo di  
alimentazione.  
2. Togliere il pannello frontale.  
3. Portare l’interruttore di controllo sul quadro di  
comando in posizione “GHIACCIO”.  
4. Rimettere il pannello frontale nella sua posizione  
originaria.  
52  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
5. Accendere l’apparecchio e attendere circa 10  
minuti fino al riempimento del serbatoio  
dell’acqua e che l’apparecchio inizi a produrre  
ghiaccio (v. sul capitolo 10 la sequenza di  
funzionamento).  
CONTROLLO DELLA FUNZIONALITÀ DELLA  
VASCHETTA  
1. Senza rimuovere il pannello frontale, togliere le viti  
a testa zigrinata sul bordo superiore del deflettore  
del ghiaccio della vaschetta di deposito e farlo  
ruotare intorno alle cerniere laterali.  
6) Verificare il rifornimento idrico ed i raccordi di  
scarico, accertando che non vi siano fuoriuscite.  
2. Collocare del ghiaccio davanti al sensore della  
vaschetta. L’apparecchio dovrebbe arrestarsi entro  
6-10 secondi.  
7) Spegnere l’apparecchio e togliere il pannello  
frontale.  
8) Togliere il pannello isolante ed il tappo montato  
sulla parte anteriore del foro di uscita del  
ghiaccio, in basso. Scaricare il serbatoio  
dell’acqua (v. Fig. 12) per eliminare eventuali  
residui.  
3. Rimettere a posto le viti e chiudere lo sportello della  
vaschetta.  
4. Verificare che l’apparecchio si riavvii.  
10. FUNZIONAMENTO  
La sequenza delle operazioni di avvio e  
funzionamento è la seguente:  
1. Ciclo di riempimento - 1 minuto  
L’apparecchio si avvia sempre con un ciclo di  
riempimento della durata di un minuto. Dando  
corrente all’apparecchio, viene attivata la valvola  
dell’acqua e si avvia il ciclo di riempimento. Dopo  
un minuto il circuito controlla lo stato della sonda  
di livello. Se la sonda è chiusa, viene avviato il  
ciclo di raccolta. In caso contrario, l’apparecchio  
non si avvierà fino a che non vi sarà acqua a  
sufficienza nel pozzetto in modo da garantire un  
livello minimo di sicurezza. La valvola dell’acqua  
rimarrà attiva per successivi cicli di un minuto  
finché non vi sia acqua a sufficienza nel pozzetto  
e non si chiuda la sonda di livello.  
2. 1° ciclo di raccolta  
Il compressore parte, si apre la valvola dell’aria  
calda, la valvola dell’acqua rimane aperta e  
comincia la raccolta. Man mano che  
Fig. 12  
l’evaporatore si riscalda, il termistore sulla linea di  
suzione verifica che raggiunga la temperatura di  
9 °C. Al raggiungimento di questa temperatura, il  
prodotto viene passato al timer di scongelamento  
del quadro di comando che è preimpostato per il  
funzionamento in condizioni normali. Il timer è  
regolabile da 1 a 3 minuti.  
9) Montare il tappo, il pannello isolante ed il pannello  
anteriore nella loro posizione originaria.  
10) Pulire la vaschetta di deposito  
11) Accendere l’apparecchio e avviare la produzione  
automatica di ghiaccio.  
12) Attendere il completamento del ciclo di  
produzione del ghiaccio e di scongelamento.  
53  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
ITALIANO  
3. Ciclo di congelamento  
finché il sensore nella vaschetta rileva la  
presenza di ghiaccio e spegne l’apparecchio.  
Una volta concluso il ciclo di raccolta, le valvole  
dell’aria calda e dell’acqua si chiudono e  
comincia il ciclo di produzione del ghiaccio. Per i  
primi 5 minuti, la centralina di governo non  
rileverà alcun segnale proveniente dalla sonda di  
livello. Quest’intervallo di 5 minuti serve a  
proteggere l’apparecchio dai cicli ridotti. Al  
termine di questi 5 minuti, il controllo passa alla  
sonda di livello. Con l’accumularsi di ghiaccio  
sull’evaporatore, il livello dell’acqua nel pozzetto  
diminuisce. Il ciclo di congelamento prosegue  
finché non si apre la sonda di livello e pone fine  
alla produzione di ghiaccio.  
Nota: qualora l’apparecchio non dovesse  
avviarsi o non dovesse completare un  
ciclo di funzionamento, rivolgersi al più  
vicino distributore Hoshizaki.  
11. Controlli finali  
1. L’apparecchio è in piano?  
2. La temperatura ambiente del luogo in cui è  
situato l’apparecchio è compresa, tutto l’anno,  
tra i 7 °C e i 40 °C?  
4. Estrusione  
3. Ci sono almeno 15 cm di spazio intorno  
all’apparecchio per permettere eventuali  
interventi di manutenzione?  
L’apertura della sonda di livello indica il  
completamento del ciclo di congelamento, per  
cui comincia il ciclo di raccolta. La valvola  
dell’aria calda si apre mentre il compressore  
continua a funzionare. Il timer di scarico comincia  
il conteggio di 10/20 secondi all’estrusione.  
4. Sono stati tolti tutto il nastro adesivo, i cartoni e  
gli altri elementi di imballaggio  
dall’apparecchio? Le guide della cubettatrice  
sono in posizione corretta?  
La pompa dell’acqua si arresta per 2 secondi e  
inverte la fase prelevando acqua dal pozzetto e  
spingendola contro la valvola di controllo, così  
che l’acqua attraversi la valvola e giunga al  
condotto di scarico. Allo stesso tempo l’acqua  
attraversa il condotto di alimentazione fino a  
raggiungere la sonda di livello. Appena il timer di  
scarico cessa il conteggio, l’estrusione è  
completata.  
5. Sono stati effettuati tutti i collegamenti idrici ed  
elettrici?  
6. Il voltaggio dell’alimentazione è quello indicato  
sulla targhetta?  
7. Sono state installate la valvola di intercettazione  
e quella di scarico sul canale di alimentazione?  
La pressione dell’acqua è almeno di 0,7 bar e  
non superiore agli 8?  
L’estrusione avviene sempre nel corso del primo  
ciclo di raccolta dopo il ciclo di congelamento  
iniziale. Attraverso la centralina di governo è  
possibile predisporre che l’estrusione avvenga ad  
ogni ciclo o ogni 2°, 5° o 10° ciclo a partire da  
questo momento.  
Nota: l’apparecchio potrebbe smettere di  
funzionare in mancanza d’acqua o  
qualora la pressione dell’acqua dovesse  
scendere sotto gli 0,7 bar. Al  
raggiungimento della normale pressione  
di alimentazione, l’apparecchio riprende  
automaticamente a funzionare.  
5. Ciclo di raccolta normale  
La valvola dell’acqua si apre in modo da favorire  
la produzione. Man mano che l’evaporatore si  
riscalda, il termistore raggiunge la temperatura di  
9 °C. La centralina di governo riceve un segnale  
dal termistore e avvia il timer di scongelamento.  
Durante la produzione (o lo scongelamento) la  
valvola dell’acqua si apre per un massimo di 6  
minuti o per la durata del ciclo di raccolta, a  
seconda del più breve. Al termine del conteggio  
da parte del timer di scongelamento, termina il  
ciclo di scongelamento e comincia quello di  
congelamento successivo.  
8. È stata controllata la tenuta a vibrazioni e  
cedimenti dei supporti di ancoraggio del  
compressore e del condotto di refrigerazione?  
9. L’interruttore di controllo della vaschetta  
funziona correttamente?  
10. L’utente ha avuto il manuale di istruzione? È  
stato istruito sul funzionamento  
dell’apparecchio? È stato informato  
dell’importanza della manutenzione periodica  
raccomandata?  
Le fasi 3., 4. e 5. vengono ripetute in sequenza  
11. L’utente ha avuto il nome e il numero di telefono  
di un centro servizi autorizzato?  
54  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
3) Neem de verpakking met de accessoires uit de  
compressorruimte.  
BELANGRIJK  
1. Voor een veilige en correcte installatie van  
het product moet eerst dit boekje zorgvuldig  
worden doorgelezen en moeten de daarin  
opgenomen instructies worden opgevolgd.  
4) Verwijder de beschermende plastic laag van de  
panelen. Als de ijsmachine is blootgesteld aan  
zon of warmte verwijder de beschermende laag  
dan als de ijsmachine is afgekoeld.  
2. Start na installatie de ijsmachine om op  
abnormaliteiten te controleren en geef de  
gebruiker instructies over het gebruik en  
onderhoud van de ijsmachine in overeen-  
stemming met de instructiehandleiding.  
5) Zorg ervoor dat de koelmiddelleidingen geen  
andere leidingen of oppervlakken raken en dat de  
ventilator onbelemmerd draait.  
6) Zorg ervoor dat de compressor goed op alle  
montageblokken staat.  
3. Dit boekje moet na de installatie  
overhandigd worden aan de gebruiker en  
moet door de gebruiker samen met de  
instructiehandleiding worden bewaard om  
later te kunnen worden geraadpleegd.  
7) Controleer het naamplaatje op het achterpaneel  
en zorg ervoor dat de spanning van de netvoeding  
overeenkomt met de spanning op het  
naamplaatje.  
8) Verwijder de tape waarmee de geleider voor de  
ijsblokjes vastzit.  
WAARSCHUWING  
De installatie moet worden uitgevoerd door  
hiertoe  
bevoegd  
personeel,  
in  
2. HET VERWIJDEREN VAN DE  
PANELEN - Zie Afb. 1  
overeenstemming met de geldende bepalingen  
en de instructies van de fabrikant.  
1. UITPAKKEN  
WAARSCHUWING  
Kinderen moeten op veilige afstand van de  
verpakkingselementen worden gehouden,  
aangezien plastic zakken en expansiepolystyreen  
potentieel gevaarlijk zijn.  
VOORZICHTIG  
Verwijder alle kartonverpakking, plakband en  
andere emballage. Wanneer pakmateriaal in de  
cubelet-ijsmachine achterblijft, zal het apparaat  
niet goed werken.  
N.B. 1. Bij deze ijsmachine moet een opslagbak  
worden gebruikt. De aanbevolen  
opslagbak is de HOSHIZAKI IJSBAK,  
model B-800.  
Afb. 1  
2. Voor dit model met luchtkoeling op  
afstand is een HOSHIZAKI AFSTANDS-  
CONDENSOR, Model URC-12F-E, nodig.  
a) Voorpaneel.....  
Verwijder de twee schroeven. Til  
het op en trek het naar u toe.  
b) Bovenpaneel..... Verwijder de twee schroeven en  
til het op.  
1) Nadat de verpakking is verwijderd, moet worden  
gecontroleerd of de ijsmachine in goede staat  
verkeert. In geval van twijfel mag u het toestel niet  
gebruiken maar moet u de hulp inroepen van  
bevoegd personeel. Raadpleeg het instructieblad  
dat aan de opslagbak zit voor richtlijnen over het  
uitpakken en installeren.  
c) Zijpaneel (R)..... Verwijder de schroef. Trek het  
enigszins naar u toe en  
verwijder het.  
d) Isolatiepaneel..... Verwijder de duimschroef. Til het  
enigszins op en trek het naar u  
toe.  
2) Verwijder de panelen om schade te voorkomen bij  
het installeren van de ijsmachine. (Zie ‘2. HET  
VERWIJDEREN VAN DE PANELEN.’)  
55  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
3. LOCATIE  
4) Haaldetweeuniverselebeugelsenboutenom  
de ijsdispenser aan de bak vast te maken uit  
het accessoirepakket. (Zie fig. 2).  
BELANGRIJK  
1. Deze ijsmachine is niet bedoeld voor gebruik  
buitenshuis. Tijdens normaal bedrijf ligt de  
omgevingstemperatuur tussen 7°C en 40°C  
en de watertemperatuur tussen 7°C en 35°C.  
Langdurig gebruik van de ijsmachine buiten  
deze temperatuurgrenzen kan een nadelig  
effect op de productiecapaciteit hebben.  
2. De ijsmachine mag niet naast ovens, grills of  
andere warmteproducerende apparatuur  
worden geplaatst.  
3. De locatie moet een vlakke en stevige  
ondergrond bieden aan het apparaat.  
Afb. 2  
4. Houd voor een goede luchtcirculatie en  
makkelijk uit te voeren onderhouds- en  
servicebeurten een ruimte aan van 15 cm  
rondom het apparaat.  
VOORZICHTIG  
Voordat de ijsdispenser in gebruik genomen  
wordt, moet de controlethermostaat van de  
bak goed geïnstalleerd zijn.  
5. Dit apparaat is niet geschikt voor installatie in  
een ruimte waar een hogedrukreiniger wordt  
gebruikt of druipen niet is toegestaan.  
5) Installeer de controlethermostaat van de bak  
als volgt. Zie fig. 3a en 3b.  
6. Er mag niets voor het ventilatierooster worden  
geplaatst.  
(a) Verwijder de verankering die de  
thermostaat en de beugel vasthoudt.  
Verwijder de thermostaat en de beugel  
van de transporthaak door ze op te lichten  
en naar rechts te schuiven.  
7. Deze ijsmachine werkt niet in temperaturen  
beneden het vriespunt. Om schade aan de  
waterleiding te voorkomen, moet men de  
ijsmachine leeg laten lopen als de  
luchttemperatuur tot beneden het vriespunt  
daalt.  
(b) Laat de thermostaatbeugel door het gat in  
de bodem van de ijsdispenser zakken.  
4. INSTALLATIE  
(c) Steek de stekker in de contactdoos op de  
beugel totdat deze vastklikt.  
De installatie moet worden uitgevoerd door  
bevoegd personeel, in overeenstemming met de  
huidige voorschriften en volgens de instructies  
van de fabrikant.  
(d) Zet de thermostaatbeugel vast met de  
twee duimschroeven.  
Door een onjuiste installatie kan schade worden  
berokkend aan mensen, dieren, de ijsmachine  
en de plaats van de installatie, en de fabrikant  
stelt zich daarvoor niet aansprakelijk.  
1) Pak de opslagbak uit en bevestig de verstelbare  
poten (accessoire van de bak) aan de onderkant  
van de opslagbak.  
2) Zet de opslagbak op de geselecteerde  
permanente plaats.  
3) Plaats de ijsmachine op de bovenkant van de  
opslagbak en zorg ervoor dat de pakking aan de  
bovenkant van de bak niet wordt beschadigd.  
Afb. 3a  
56  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
(e) Haal het beugelverlengstuk voor de controle  
van de bak uit het accessoirepakket.  
2) Verwijder het bovenpaneel en de bovenste  
isolatie van het onderste apparaat. Beiden zijn  
niet meer nodig als de tweede ijsdispenser  
geïnstalleerd wordt.  
(f) Haal de ijsdeflector uit de bak.  
(g) Verwijder de twee schroeven waarmee de  
bevestiging voor de thermostaatlamp vastzit  
aan het eind van de thermostaatbeugel.  
3) Pak de tweede ijsdispenser uit (bovenste  
apparaat), en verwijder al het transportmateriaal,  
(plak)band en verpakking.  
(h) Gebruik deze twee schroeven om het  
beugelverlengstuk voor de controle van de  
bak te bevestigen aan de thermostaatbeugel.  
4) Verwijder de panelen van de tweede  
ijsdispenser.  
5) Stapel het bovenste apparaat boven op het  
onderste apparaat.  
(i) Gebruik de twee 4x10 roestvrijstalen  
schroeven in het accessoirepakket om de  
bevestiging voor de thermostaatlamp te  
bevestigen aan het uiteinde van het  
beugelverlengstuk voor de controle van de  
bak.  
6) Haal de twee universele beugels en vier  
schroeven uit het accessoirepakket van het  
bovenste apparaat om de twee apparaten aan  
elkaar vast te maken.  
(j) Installeer de ijsdeflector weer in de bak.  
Afb
7) Verwijder de bevestiging voor de  
thermostaatlamp van de thermostaatbeugel van  
het bovenste apparaat.  
8) Leid  
de  
capillaire  
buizen  
van  
de  
controlethermostaat van de bak van het bovenste  
apparaatdoorhetgatindebodemvanhetbovenste  
apparaat en zo in het onderste apparaat en dan  
doorhetgatindebodemvanhetondersteapparaat  
in de bak. Bevestig het thermostaatlampje van het  
bovenste apparaat, samen met de bevestiging,  
aandatvanhetondersteapparaatmetdeschroeven  
dieeerderuithetbovensteapparaatzijnverwijderd.  
(zie Fig. 5)  
Afb. 3b  
6) Maak de ijsdispenser/opslagbak waterpas,  
zowel van links naar rechts als van voor naar  
achter, door de pootjes van de bak af te stellen  
met een sleutel.  
9) Steek de stekker van het bovenste apparaat in  
de contactdoos van het bovenste apparaat op de  
beugel totdat deze vastklikt.  
7) Zet de panelen weer op hun plaats.  
5. HET STAPELEN VAN TWEE  
IJSDISPENSERS  
10) Zet de thermostaatbeugel op zijn plaats vast met  
behulp van de twee duimschroeven.  
- Zie fig. 4 & 5  
11) Zet de panelen van beide machines weer op  
hun plaats.  
1) Werk hoofdstuk 4 (INSTALLATIE) af voor het  
onderste apparaat.  
57  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
• Indien een voedingskabel wordt gebruikt voor de  
toevoer van elektriciteit naar de ijsdispenser in plaats  
van de permanente aansluiting (elektriciteitsbuis),  
dan moet er op de 22,2 mm grote  
voedingsbronaansluiting een drukring worden  
geplaatst. Deze drukring dient van de juiste afmeting  
te zijn voor de voedingskabel die geïnstalleerd wordt.  
De maat van de stroomdraden dient geschikt te zijn  
voor het elektriciteitsverbruik van deze ijsdispenser.  
Aangezien de kleuren van de draden in de  
voedingskabel van dit apparaat een andere kleur  
kunnen hebben dan de kleuridentificaties van de  
klemmen in uw stekker, moet als volgt te werk worden  
gegaan:  
De geelgroene draad moet worden aangesloten op  
de klem in de stekker die is gemerkt met de letter E of  
het symbool  
dan wel groen of groengeel is  
gekleurd. De blauwe draad moet worden aangesloten  
op de klem die is gemerkt met de letter N, of  
zwartgekleurd is. De bruine draad moet worden  
aangesloten op de klem die is gemerkt met de letter  
L, of roodgekleurd is.  
• Voor de elektrische aansluiting van de URC-12F-E  
afstandscondensor op de ventilatiemotoraansluiting  
van de KM-1300SRH-E, wordt een IPX4-  
elektriciteitsbuis aanbevolen. Indien een  
voedingskabel wordt gebruikt, dient de kabel zelf  
geschikt te zijn voor gebruik buitenshuis en moet er  
een IPX4-drukring gebruikt worden op de plaats waar  
het snoer de afstandscondensor, model URC-12F-E,  
binnengaat.  
Afb. 5  
6. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN  
WAARSCHUWING  
DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD  
Dezecubelet-ijsmachinevereistaardingdievoldoet  
aan de landelijke en plaatselijke elektriciteitsvoor-  
schriften. Om het persoonlijk gevaar van een zware  
elektrische schok en ernstige beschadiging van de  
apparatuur te voorkomen, moet een geschikte  
aardingsdraad aan de cubelet-ijsmachine worden  
bevestigd.Haaldestekkeruithetstopcontactvoordat  
wordt begonnen met onderhouds-, reparatie- of  
schoonmaakwerk.  
• Doorgaans is een elektriciteitsvergunning vereist en  
moet gebruik worden gemaakt van de diensten van  
een bevoegde elektricien.  
7. INSTALLATIE VAN DE AFSTANDS-  
CONDENSOR (Uitsluitend model met  
luchtkoeling op afstand)  
• Deze ijsmachine moet worden aangesloten op een  
aparte voedingsbron of contactdoos van de juiste  
capaciteit. Zie het naamplaatje. Het wordt aanbevolen  
om de ijsmachine niet op hetzelfde stroomcircuit als  
andere elektrische apparaten aan te sluiten.  
(a) UITPAKKEN  
1) Verwijder het transportmateriaal, plakband en  
verpakking.  
2) Zorg ervoor dat de koelmiddelleidingen geen  
andere leidingen of oppervlakken raken en dat de  
ventilator onbelemmerd draait.  
• Gestapelde ijsdispensers dienen elk hun eigen  
contactdoos te hebben, maar zij moeten allemaal  
parallel zijn aangesloten op dezelfde eenfase  
voedingsbron of circuit met toereikend amperage.  
(b) PLAATSEN  
• De opening voor de voedingsbron heeft een diameter  
van 22,2mm zodat er een elektriciteitsbuis op past.  
De condensor is bestemd voor gebruik buitenshuis en  
moet geplaatst worden op een permanente, goed  
geventileerde plaats volgens de volgende richtlijnen:  
58  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Kies een vlakke en stevige ondergrond.  
Het apparaat mag niet blootgesteld worden aan  
zware weersomstandigheden.  
Aanbevolen wordt een droge en goed geventileerde  
plek te kiezen met 60cm ruimte aan zowel de voor-  
als achterkant, om eventueel onderhoud te  
vergemakkelijken.  
De normale omgevingstemperatuur voor de  
condensator ligt tussen de -28ºC en +50ºC.  
Temperaturen buiten deze grenzen kunnen een  
nadelig effect op de productiecapaciteit van de  
ijsdispenser hebben.  
Afb. 7  
2) Er zijn acht montagegaten aangebracht om de  
condensor op de ondergrond te bevestigen (bouten  
worden niet meegeleverd).  
De maximale lengte voor de leiding voor een  
reguliere koelmiddellading is 20 meter.  
De absoluut maximale lengte voor de leiding is 30  
meter, maar dan is wel een extra koelmiddellading  
vereist. Neem voor meer informatie contact op met  
het dichtstbijzijnde Hoshizaki kantoor dat u vinden  
kunt in de gebruikershandleiding.  
3) Installeer voldoende lengte van de twee koperen  
buizen tussen de ijsdispenser en de condensor.  
Voorgevulde buizen zijn voorzien van Aeroquip  
koppelingen. Vermijd overmatige lussen en kronkels  
om te voorkomen dat de olie kan blokkeren of de buis  
kan beschadigen. Beide buizen dienen altijd apart  
geïsoleerd te worden. Zie fig. 8.  
De condensor dient zo geïnstalleerd te worden dat  
hij niet meer dan 10 meter boven de ijsdispenser  
uitsteekt of meer dan 3 meter eronder zit, gemeten  
van bevestiging tot bevestiging.  
• Een aansluitingpakket “OS-QUICK” is verkrijgbaar  
voor door gebruiker vervaardigde leidingen bij  
HOSHIZAKIEUROPE.  
NB: Als niet aan de aanbevolen richtlijnen voor de  
installatie wordt voldaan, kan dit een nadelig effect op  
de werking van de ijsdispenser hebben.  
• Het R-404A pakket voorgevulde buizen, eveneens  
verkrijgbaar als extra materiaal bij HOSHIZAKI EU-  
ROPE, wordt aanbevolen.  
4) Door gebruiker vervaardigde leidingen dienen op  
lekkagetewordengetestentewordenleeggepompt  
voor aansluiting op de ijsdispenser/condensor via  
de ladingspoorten op de Aeroquip koppelingen,  
en te worden gevuld met R-404A  
koelmiddeldampen tot een druk van 15-30PSIG  
(1-2 bar).  
NB: In de fabriek vervaardigde buispakketten zijn  
voorgevuldenhoevenniettewordenleeggepompt.  
Afb. 6  
5) Verwijder de plastic kapjes die de koppelingen  
beschermen. Smeer de schroefdraad van de  
koppelingen en de o-ringen in met een schone  
koelmiddelolie die geschikt is voor R404A.  
[c] INSTALLATIE  
1) Bevestig de poten aan de condensor met behulp van  
acht M8x16mm zeskantbouten en M8 moeren zoals  
aangegeven in de tekening. Zie fig. 7.  
6) Bevestig de koppelingen en draai ze stevig aan op  
de ijsdispenser en de condensor zoals  
aangegeven, totdat zij op hun laagste stand zitten.  
Draai ze nog een kwart slag verder zodat er een  
goed koper-op-koper contact is.  
NB: Plaats de poten symmetrisch.  
59  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
• Deze condensor moet worden aangesloten op de  
aansluitdoos van de ventilatormotor op de  
ijsdispenser.  
Uitstoot koelmiddelleiding ijsdispenser:  
Leiding met buitendiameter van ½ inch naar “DIS”  
van condensor  
Vloeibaar-koelmiddelleiding ijsdispenser:  
Leiding met buitendiameter van 3/8 inch naar “LIQ”  
van condensor  
• De opening voor de voedingsbron is 22,2 mm, zodat  
er een elektriciteitsbuis op past.  
• Indien in plaats van de elektriciteitsbuis een  
voedingskabel wordt gebruikt om de URC-12F-E aan  
te sluiten op de aansluitdoos van de ventilatormotor  
vandeKM-1300SRH-E,dandientdezekabelgeschikt  
te zijn voor gebruik buitenshuis. Aan de ingang van de  
URC-12F-E, dient een geschikte IPX4-drukring  
gebruikt te worden waar de kabel de URC-12F-E  
binnenkomt.  
• De aanbevolen maat van de stroomdraden is .75  
mm².  
• Doorgaans is een elektriciteitsvergunning vereist en  
moet gebruik worden gemaakt van de diensten van  
een bevoegde elektricien.  
1)Verwijder de vier schroeven en het paneel van de  
afstandscondensor.  
Fig. 8  
2)Verwijder de twee schroeven en het paneel van de  
aansluitdoos op de condensor op afstand.  
NB:  
Zorg ervoor dat het apparaat, de  
leidingen en de condensor hetzelfde  
soort koelmiddel bevatten, voordat  
alles aangesloten wordt. Indien verschillende  
soorten koelmiddel zich vermengen, zal het  
apparaat niet goed functioneren en kan het  
koelsysteem beschadigd worden. Maak eerst  
de verbindingen op de afstandscondensor en  
dan op de ijsdispenser.  
3)Verwijder de schroef en het paneel van de URC  
aansluitdoos van de ventilatiemotor op de  
ijsdispenser.  
4)Verbind de draden van de ventilatormotor in de  
aansluitdoos van de afstandscondensor met de  
draden van de ventilatormotor in de aansluitdoos van  
de HOSHIZAKI ijsdispenser met luchtkoeling op  
afstand. De ventilatormotoren van de URC-12F-E  
werken op 115V wisselstroom. Sluit de URC-12F-E  
niet aan op de 230V netstroomvoeding.  
7) Test de koppelingsnaden grondig op lekkage.  
5)Installeer een aardedraad van de ijsdispenser naar  
de afstandscondensor.  
[d] ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN  
WAARSCHUWING  
6)Zet de panelen weer op hun plaats.  
DIT APPARAAT MOET GEAARD WORDEN  
Voordezeafstandscondensoriseenaardaansluiting  
nodig die voldoet aan de landelijke en plaatselijke  
elektriciteitsvoorschriften. Om eventueel  
schokgevaar of ernstige beschadiging van de  
apparatuur te voorkomen, moet een geschikte  
aardingsdraad aan de ijsdispenser worden  
bevestigd.Haaldestekkeruithetstopcontactvoordat  
wordt begonnen met onderhouds-, reparatie- of  
schoonmaakwerk.  
60  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
Fig. 9  
[d] HET STAPELEN VAN DE CONDENSOR  
1) Bevestig de onderste condensor op de poten met  
behulp van acht moerbouten.  
8. AANSLUITINGEN VOOR WATERTOEVOER  
EN -AFVOER - Zie Afb. 11  
2) Verwijder het bovenpaneel van de onderste  
condensor.  
WAARSCHUWING  
3) Plaatsdebovenstecondensorbovenopdeonderste.  
Omschadeaandepompinrichtingtevoorkomen,  
mag de ijsmachine niet worden gebruikt als de  
waterleiding is afgesloten of als de druk minder  
is dan 0,7 bar. Stel de ijsmachine pas in werking  
als de juiste waterdruk is bereikt.  
4) Bevestig de bovenste condensor met de vier  
schroeven van het bovenpaneel van de onderste  
condensor.  
5) Installeer de koelmiddelleidingen, en maak de  
elektrische aansluitingen voor elke ventilatormotor  
zoals beschreven in onderdeel (c) en (d).  
Er mag uitsluitend drinkwater voor deze  
ijsmachine worden gebruikt.  
De aansluiting op de waterleiding moet door een  
bevoegde beroepspersoon worden gedaan.  
De toevoer heeft een 1/2 inch binnendraad.  
Er moeten een afsluitklep en een afvoerklep in de  
waterleiding worden geïnstalleerd. Voor de  
afsluitklep is een kogelklep aanbevolen. Als er  
geen kogelklep wordt gebruikt, mag de opening  
daarvan niet kleiner zijn dan de binnendiameter  
van de waterleiding, aangezien dit een  
verminderde waterstroom kan veroorzaken,  
hetgeen kan leiden tot problemen bij ontdooien  
en vriezen. Voor de waterleiding wordt een  
koperen buis met een minimum buitendiameter  
van 13 mm. aanbevolen.  
61  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
De druk van de waterleiding moet minimaal 0,7  
bar en maximaal 8 bar zijn. Als de druk hoger is  
dan 8 bar, moet er een druk-verminderende klep  
worden gebruikt. Draai NIET de kraan een beetje  
dicht.  
De afvoer van de opslagbak van de ijsmachine  
heeft een 3/4 inch binnendraad. De afvoer voor  
het condensaat is een pijp met een  
binnendiameter van 10mm. De aansluitingen voor  
de afvoer van de ijsmachine en de condensor  
moeten apart blijven van de afvoer van de bak. De  
afvoer van de vergaarbak moet voldoende ontlucht  
zijn om voor een afdoende stroom te zorgen  
tijdens de oogstcyclus (zie Afb. 11).  
Gebruik geen aansluitingen van het soldeertype  
aangezien de vrijkomende warmte schade tot  
gevolg kan hebben aan de interne aansluitingen  
in de ijsmachine/bak.  
Voor een goede doorstroming moeten de  
horizontale delen van de afvoerleidingen een  
afloop hebben van 2 cm. per 30 cm.  
De afvoerleidingen mogen niet direct op de  
riolering worden aangesloten. Er moet verticaal  
een tussenruimte van minimaal 5 cm. zijn tussen  
het eind van de afvoerpijp van de ijsmachine of de  
opslagbak en de afvoer in de vloer (zie Afb. 11).  
Deze ijsmachine moet in overeenstemming met  
de nationale, provinciale en locale voorschriften  
worden geïnstalleerd.  
In sommige gebieden moet het koelwatercircuit  
beveiligd zijn tegen terugstromen.  
Afb. 11  
62  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
NEDERLANDS  
11. OPSTARTEN  
3) Zet de bedieningsschakelaar op het bedienings-  
paneel in de ‘IJS’-stand.  
WAARSCHUWING  
1.  
Deze ijsmachine is ontworpen voor de  
productie van consumptie-ijs. Om de  
hygiëne van het apparaat op een hoog  
niveau te handhaven:  
4) Zet het voorpaneel weer op zijn plaats.  
5) Zet de stroom aan en laat de watertank vollopen  
metwaterenlaatdeijsmachineintotaal10minuten  
draaien (zie 8 voor de volgorde van werking).  
Was uw handen voordat u het ijs eruit haalt.  
Gebruik de meegeleverde plastic lepel  
(accessoire).  
6) Controleer de watertoevoer- en afvoeraan-  
sluitingen op lekkage.  
De opslagbak mag uitsluitend voor ijs  
worden gebruikt. Gebruik hem niet voor iets  
anders.  
7) Schakel de stroom uit en verwijder het voorpaneel.  
8) Verwijder het isolatiepaneel. Verwijder de  
afvoerdop voorop de onderkant van het  
ijsafgiftesysteem. Laat de watertank leeglopen om  
eventueel los vuil weg te spoelen. Zie Fig. 12.  
Gebruik de ijsmachine niet als u op blote  
voeten loopt.  
Houd de lepel schoon. Maak hem schoon  
met een neutraal reinigingsmiddel en  
spoel hem grondig af.  
Sluit de deur nadat er ijs is uitgehaald om  
te voorkomen dat er vuil, stof en insecten in  
de opslagbak komen.  
2.  
Gebruik van elektrische apparatuur  
brengt met zich mee dat bepaalde  
fundamentele regels in acht moeten  
worden genomen, met name:  
Een hoge vochtigheidsgraad doet het risico  
van kortsluiting en elektrische schokken  
toenemen. Bij twijfel moet de stekker van  
de ijsmachine eruit worden gehaald.  
Trek nooit aan het snoer om de stekker van  
de ijsmachine uit het stopcontact te halen.  
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik  
zonder toezicht door jonge kinderen,  
bejaarden of gehandicapten.  
3.  
4.  
Alle onderdelen kennen een fabrieks-  
instelling. Verkeerd bijstellen kan leiden  
tot storing.  
Na uitschakeling moet tenminste 3  
minuten worden gewacht voordat het  
apparaat weer in bedrijf kan worden  
genomen, ten einde beschadiging van de  
compressor te voorkomen.  
Afb. 12  
9) Zet de afvoerdop, het isolatiepaneel en het  
voorpaneel weer op hun plaats.  
5.  
Gebruik het toestel nooit in de ‘SPOEL’  
stand als er geen water in de tank zit  
aangezien dit schade aan de  
10) Maak de opslagbak schoon.  
waterpompafdichting veroorzaakt.  
11) Zet de stroom aan en start het automatisch  
ijsproductieproces.  
1) Open de afsluitklep van de waterleiding.  
2) Verwijder het voorpaneel.  
12) Wachttotdatereencompletecyclusvanijsproductie  
en ontdooien is afgewerkt.  
63  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
Naarmate er zich ijs ophoopt op de  
CONTROLE VAN DE BAK  
afdampinstallatie, daalt het peil in de vergaarbak.  
Het bevriezen gaat door totdat de vlotterschakelaar  
opent en de ijsproductie wordt beëindigd.  
1) Met de voorpaneel op zijn plaats, verwijder de  
duimschroeven langs de bovenkant van de  
ijsdeflector van de opslagbak en laat hem langs de  
bevestigingsmiddelen aan de zijkant scharnieren.  
4) Uitpompen bij oogst  
Als de vlotterschakelaar opent en de voltooiing van  
de friescyclus aangeeft, begint de oogstcyclus. De  
klep voor het hete gas opent en de compressor blijft  
draaien. De afvoer-timer begint met het aftellen van  
de 10/20 seconden voor het uitpompen.  
2) Houd een beetje ijs tegen het controlelampje van  
de bak. De ijsmachine moet binnen 6 tot 10  
seconden stoppen.  
3) Breng de duimschroeven weer aan en sluit de deur  
van de bak.  
De waterpomp stopt 2 seconden en draait dan de  
andere kant op, om het water uit de onderkant van  
de vergaarbak te zuigen en druk te zetten op de  
zitting van de keerklep. Hierdoor kan het water door  
de keerklep naar de afvoer stromen. Tegelijkertijd  
stroomt er water door de kleine slang om de  
vlotterschakelaar met kracht te spoelen. Als de  
afvoer-timer ophoudt met aftellen, is de  
4) Controleer of de ijsmachine weer start.  
10. WERKING  
De volgorde van opstarten en werking kent de  
volgende stappen:  
uitpompcyclus voltooid.  
1) Vulcyclus van 1 minuut  
Het uitpompen gebeurt altijd bij de eerste oogst na  
de aanvankelijke vriescyclus. Via het  
Het toestel start altijd met een vulcyclus van een  
minuut. Als het toestel wordt aangezet, wordt de  
waterklep geactiveerd en begint de vulperiode. Na 1  
minuut controleert het paneel of de vlotterschakelaar  
is gesloten. Als de vlotterschakelaar is gesloten,  
begint de oogstcyclus. Zoniet, dan wacht het toestel  
totdat er voldoende water in de vergaarbak zit. Als er  
niet voldoende water in de vergaarbak zit, treedt het  
toestel dus niet in werking. De waterklep blijft  
geactiveerd met extra vulcycli van 1 minuut totdat er  
voldoende water in de vergaarbak zit en de  
vlotterschakelaar sluit.  
bedieningspaneel kan bij elke cyclus om uitpompen  
worden gevraagd, of bij elke 2de, 5de of 10de cyclus  
vanaf dat punt.  
5) Normale oogstcyclus  
De waterklep opent zodat het water bij het oogsten  
kan helpen. Naarmate de afdampinstallatie op  
temperatuur komt, bereikt de thermistor 9°C. Het  
bedieningspaneel ontvangt het signaal van de  
thermistor en start de ontdooi-timer. De waterklep is  
tijdens de oogst (ontdooien) maximaal 6 minuten, of  
voor de duur van de oogst (en wel de kortste van de  
twee), open. Als de ontdooi-timer klaar is met  
aftellen, is de ontdooicyclus voltooid en begint de  
volgende vriescyclus.  
2) 1ste oogstcyclus  
De compressor start, de klep voor het hete gas  
opent, de waterkraan blijft open en de oogst begint.  
Bij het warmer worden van de afdampinstallatie  
controleert de thermistor die op de zuigleiding zit op  
een temperatuur van 9°C. Als de 9°C is bereikt, wordt  
de oogstcyclus verder bestuurd door de regelbare  
ontdooi-timer op het bedieningspaneel, die in de  
fabriek is ingesteld op normale omstandigheden.  
Met deze regelaar kan de ontdooi-timer worden  
ingesteld op 1 t/m 3 minuten.  
Het toestel vervolgt de procedure van 3), 4) en 5)  
totdat in de bak ijs wordt waargenomen en het  
toestel automatisch afslaat.  
N.B.  
Als de ijsmachine geen cyclus begint of  
afmaakt, vraag dan uw dichtstbijzijnde  
Hoshizaki dealer om hulp.  
3) Vriescyclus  
Nadat de oogstcyclus is beëindigd door de timer,  
sluiten de kleppen voor het hete gas en het water en  
begint de ijsproductiecyclus. Gedurende de eerste 5  
minuten accepteert het bedieningspaneel geen  
signaal van de vlotterschakelaar. Deze minimum  
vriesperiode van 5 minuten dient als beveiliging  
tegen korte cycli. Aan het eind van de 5 minuten  
neemt de vlotterschakelaar de bediening over.  
64  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  
11. EINDCONTROLE  
1) Staat de ijsmachine waterpas?  
2) Staat de ijsmachine op een plaats waar de  
omgevingstemperatuur het hele jaar door  
tussen de 7°C en de 40°C blijft?  
3) Is er minimaal 15 cm vrije ruimte rond de  
ijsmachine voor onderhoud en reparatie?  
4) Is de ijsmachine ontdaan van alle tape,  
verpakking en karton: zitten de geleiders voor de  
ijsblokjes op de juiste plaats?  
5) Zijn alle kabels en leidingen op de juiste manier  
aangesloten?  
6) Klopt de spanning van de netvoeding met de  
gegevens op het naamplaatje?  
7) Zijn de afsluitklep en de afvoerklep aangebracht  
op de waterleiding? Is de druk van de  
waterleiding gecontroleerd op een minimum  
van 0,7 bar en een maximum van 8 bar?  
N.B.:  
De ijsmachine kan stoppen met draaien als  
de waterleiding is afgesloten, of als de druk  
minder is dan 0,7 bar. De ijsmachine gaat  
weer draaien zodra de vereiste waterdruk is  
bereikt.  
8) Zijn de ankerbouten en koelmiddellijnen  
gecontroleerd op trilling en mogelijke defecten?  
9) Is gecontroleerd of de controleschakelaar van de  
bak goed werkt?  
10) Heeft de eindgebruiker de instructiehandleiding  
ontvangen en is hij geïnstrueerd in het gebruik  
van de ijsmachine en het belang van het  
aanbevolen periodieke onderhoud?  
11) Heeft de eindgebruiker de naam en het  
telefoonnummer ontvangen van een  
geautoriseerd onderhoudsbedrijf?  
65  
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.  

Graco Baby Swing 1750853 User Manual
GVision DJ Equipment 352 User Manual
HannsG Car Video System HA191 User Manual
Harbor Freight Tools Trimmer 38413 User Manual
Hasbro Games 18849 18657 User Manual
Hasbro Games The National American User Manual
Hasselblad Camera Lens H 17X User Manual
Havis Shields Automobile Parts KK K9 F14 K PT User Manual
Honeywell Welder 51 52 25 131 User Manual
Hotpoint Range RGB526PEAAD User Manual