User Instructions
Guide de l’utilisateur
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Libretto di istruzioni
Instrucciones de uso
Manual de instruções
Kullanꢀm Kꢀlavuzu
Руководство по
эксплуатации
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Használati utasítás
Návod na obslubu
Návod k obsluze
ꢀδηγίες ρήσης
« ù ß ∑ F L U ‰ ≈ ¸ ® U œ « ‹
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
14
18
11
15
19
12
16
20
13
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Safety instructions
To prevent any accidents:
• This toaster complies with the safety rules and conditions in effect, and
with the following directives
- Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/CEE modified by
Directives 92/31/CEE and 93/68/CEE.
- Low Voltage Directive 73/23/CEE modified by Directive 93/68/CEE.
• Check that the electricity supply voltage corresponds to the voltage
indicated on the appliance (ac current only).
• Given the many standards in effect, if this toaster is used in a country
other than the country where it was purchased, have it checked by an
approved service centre (see enclosed after sales service information).
• Check that the electricity installation is sufficient to supply the power
required by this appliance.
• Always plug the toaster into an earthed socket.
• Do not let the cord hang over the edge of countertop or come in contact
with hot surfaces.
• Do not store the cord or the plug between the slots in the appliance.
• Do not disconnect the appliance by pulling on the cord.
• Use extension cords which are in good condition, with an earthed
connection, and with a minimum rating of 10A.
• In order to avoid electric shock, do not immerse the cord, the plug or
the toaster in water or any other liquid.
• Do not use metal utensils in the toasting mechanism, which could cause
short circuits or electric shock (spoon, knife...).
• Use a stable work surface, away from any contact with water and never
in a built-in kitchen alcove.
• Do not move or carry the appliance when operating it.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed:
DO:
• Carefully read and follow all the instructions of use.
•
Close supervision is necessary when the toaster is used by or near children.
• The toaster must always be used in the upright position, never on its
side or tilted forwards or backwards.
• Before each use make sure that the crumb tray is in its proper location.
• Regularly remove crumbs from the crumb tray.
• The bread control lever must be in the "Up" position before plugging in
or unplugging the appliance.
• Unplug the appliance if it shows any working abnormalities.
• Unplug from the power socket when not in use and before cleaning.
Allow to cool down before cleaning or storing it.
• To disconnect remove the plug from the wall socket (when the toasting
cycle is finished).
• If the bread jams in the slots after toasting and the elements do not
switch off, disconnect the plug immediately and wait for the appliance
to cool down before attempting to remove the bread.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DO NOT:
• Do not leave the appliance within the reach of children.
• The appliance is not intended for use by young children or infirm
persons without close supervision.
• Young children should be supervised to ensure they do not play with
the appliance.
• Do not use outdoors. Avoid humid environments.
• Do not let the toaster operate unattended, particularly when toasting for
the first time or when changing settings.
• Do not use the appliance for any other use other than that for which it
was designed.
• Do not touch the metal parts or hot surfaces of the appliance when it is
working. Use handles.
• Oversized foods, metal foil packages, or utensils (spoon, knife, etc.) must
not be inserted in a toaster as they may cause an electric shock or fire.
• Do not use accessory attachments that are not recommended by the
appliance manufacturer as this may be dangerous.
• To protect against electrical shock do not immerse the cord, plugs, or
appliance in water or other liquids.
• Do not place any sugar coated type of bread in the toaster or anything
that may melt or drop into the toaster as this may cause damage to the
toaster or run the risk of fire.
• Do not try to toast very thick slices of bread that could block the
toasting mechanism.
• Do not use this appliance if:
- It has a damaged cord.
- The appliance has been dropped and has visible damage or does not
operate properly.
In every case, the appliance must be sent to your local approved after-sales
service centre to avoid any risk of danger. Refer to the guarantee enclosed.
• Do not let the cord hang over the edge of the worktop or come into
contact with hot surfaces.
• Do not place on or near a gas or electric burner or near a heated oven.
• Do not cover this appliance while in use.
• Bread can burn, therefor the appliance must not be used near or below
curtains and other combustible materials such as curtains, drapes or
wood (shelving, cupboards...) it should be attended when in use.
• Do not put paper towels, cardboard or plastic in, on or under the toaster.
• If flames were to arise from parts of the toaster, never attempt to
extinguish them with water. Unplug the appliance and smother the
flames with a damp cloth.
• Do not attempt to dislodge food once the toasting cycle is engaged.
• Do not use this appliance as a source of heating or drying.
• Do not use the toaster for cooking, grilling or defrosting frozen food
other than bread products.
• Do not use the toaster for toasting bread and reheating
pastries/croissants at the same time.
This product has been designed for domestic use only. Any commercial
use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the
manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
3
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
For U.K. only
Wiring instructions
This appliance must be earthed
Important: the wires in this lead are coloured in accordance with the
following codes:
Green and Yellow: Earth
Blue: Neutral
EGreen
Brown
and
or red L
yellow
or green
Fit 13 amp
fuse
Blue or
black
Use cable
gripper
N
Brown: Live
Connect the Green/Yellow wire to the terminal in the plug marked “E” (or by the earth
symbol) or coloured Green or coloured Green and Yellow.
Connect the Brown wire to the terminal in the plug marked “L” or coloured Red.
Connect the Blue wire to the terminal in the plug marked “N” or coloured Black.
A 13 amp fuse should be fitted when the appliance is connected to a BS 1363 plug.
Seek professional advice if you are unsure of the correct procedure for the above.
About your factory fitted plug (supplied with certain models only)
The lead is already fitted with a plug incorporating a 13 amp fuse. If the plug does not fit
your socket outlet, see next paragraph.
Should you need to replace the fuse in the plug supplied, a 13 amp approved BS 1362
fuse must be used (refer to wiring instructions for use rating).
If the plug supplied does not fit your socket outlet, it should be removed from the mains
lead and disposed of safely. The flexible cord insulation should be stripped back as
appropriate and a suitable alternative plug fitted. The replacement plug must be equipped
with a 13 amp fuse.
Important: If the electrical cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by
an authorised Service Dealer. The safety of this appliance complies with the technical
regulations and standards in force.
The fuse cover is an important part of the plug. Please ensure that it is always refitted.
If you lose this cover please do not use the plug. You may contact TEFAL UK limited
for a replacement.
For help and advice please call our Customer Relations team on:
0845 602 1454 – UK
(01) 4751947 – Ireland
or consult our web-site: www.tefal.co.uk
4
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ENGLISH
Features
A LCD screen: indicates toasting selection
and remaining toasting time
B Browning control button (9 positions)
C Cancel/stop button
G Bagel/baguette button*
H Waffle/Crumpet/Brioche button*
I Bread control lever
J Hi-lift lever
D Memory button
E Reheat button
F Defrost button
K Crumb tray
L Carrying handle (on back panel)
M Cord storage (underneath)
Before using for the first time
Unpack the appliance and remove any labels.
Read the manual and carefully follow the
instructions.
The toaster will automatically
adjust the cycle length to accommodate
any heat remaining in the toasting
chamber from a previous toasting cycle.
Unwind the supply cord completely.
Wipe the outside of the toaster with a
Any bread protruding out of the
slots will not be toasted.
1
damp sponge. Dry thoroughly - Fig.
Plug in the toaster.
Without inserting any bread select the
maximum browning level - Fig.
Press the bread control lever down - Fig.
Operate the toaster 3 or 4 times while
empty to eliminate “that new smell”.
Open a window for ventilation.
The toaster must be plugged in for
the control lever to stay down.
When toasting raisin bread or tea-cakes,
remove any loose raisins from the bread
before placing them in the toaster. Loose
raisins may fall into the appliance and
create a fire hazard.
2
3
It is advisable to reduce the browning level
if you are toasting only one slice.
Inserting the bread
With the bread control lever in the raised
position, place a slice of bread in each slot
Regularly remove crumbs from the crumb
tray. To open the crumb tray, press on it
4
- Fig.
7
once. Press back in again to close - Fig.
Toasting
To stop toasting
Select your desired toasting level
depending on the type and freshness of
your bread by pressing the browning
control button. The selected level will
When toasting is complete, the bread
control lever will unlock and the toasted
slices of bread will pop up.
5
The toasting cycle may be interrupted at any
time by pressing the cancel/stop button
appear on the screen - Fig.
8
- Fig.
1-2: very lightly toasted
The digital screen is automatically
deactivated after approximately 10 minutes.
To activate the screen, press any of the
buttons once or press down on the bread
loading lever.
3-4: moderately toasted bread
5-6: well browned bread
7-8: very well browned bread
9: dark browned bread
To begin toasting, press down on the bread
control lever until it locks into the low
position ; the bread slices are automatically
Hi-lift function
To remove small slices of bread after the
toasting cycle is complete, put the bread
control lever in the raised position and
6
centred and the toasting begins - Fig.
Once the toasting cycle is engaged the
remaining toasting time appears on the
screen.
9
press the Hi-lift lever - Fig.
*on selected models only
5
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Defrost function
For toasting frozen bread, press the defrost
button: the defrost symbol will appear on
The remaining time for toasting your
waffles, your crumpets or your slices of
brioche will appear on the display.
At the end of the toasting cycle, the bread
will pop up.
10
the screen - Fig.
Select the desired toasting level and press
the bread control lever down. Extra time for
toasting will automatically be selected in
order to defrost and then toast your bread.
Once the cycle is engaged the remaining
toasting time will appear on the display.
At the end of the cycle, the bread will pop
up and the toaster will switch off.
Memory function
This function enables you to pre-set four
different toasting settings.
Choosing a pre-set Memory setting:
Press the “memo” button until the desired
pre-set memory setting appears (1-4). The
functions you have pre-selected and input
Leave the bread in the slots for approximately
30 seconds before removing it.
14
into this setting will be displayed - Fig.
Start the toasting cycle by pressing down
the control lever until it locks.
Reheat function
For reheating toast (short fixed time), press Programming the Memory Settings:
the “reheat” button: the reheat symbol will
appear on the display - Fig.
Press the bread control lever down (you
don’t need to select a toasting level). The
appliance will operate for a preset period
of time and will show the remaining
toasting time on the screen.
To program a setting, select the desired
Memory setting (ie: Memo 1, Memo 2,
Memo 3 or Memo 4) by pressing the
Memory button once for Memo 1, twice
for Memo 2… and hold the button down
for a few seconds. The program number
11
15
will flash on the screen - Fig.
At the end of the cycle, the bread will pop
up and the toaster will switch off.
Choose the functions you want to pre-set
(toasting level, defrost, reheat, bagel, etc.)
by pushing the corresponding buttons.
Once you have finished programming the
functions, press the “memo” button for a
few seconds to record the setting. The
Bagel/baguette function*
Insert your bagel or your baguette, cut in
half, in the toaster with the cut sides facing
the central divider.
16
program number will stop flashing - Fig.
Press the “bagel” button. The LED will
turn on. Select the desired toasting level
and press the bread control lever down
To set another memory program, press the
“memo” button and repeat directions as
above.
To quit the memo mode at anytime, press
the “Cancel/Stop” button.
Changing a Memory setting after it has
been set:
12
until it locks - Fig.
The browning time will be automatically
adapted on the selected browning level and
will appear on the display.
At the end of the toasting cycle, the bread
will pop up.
If the bagel is too heavy, lift the
lever up manually to remove the bread.
Select the setting you want to modify by
pushing the “memo” button until you reach
17
the required memory setting (1-4) - Fig.
The program will appear on the screen
with the pre-set functions recorded.
Press the “memo” button for few seconds
until the program number flashes on the
Waffle, crumpet or brioche toasting
feature*
Insert your crumpets, your waffles or your
slices of brioche in the toaster.
Press the “waffle/crumpet/brioche button”
- Fig. 13 . The LED comes on.
18
screen - Fig.
To remove a recorded function, press the
corresponding function button and it will
be removed from the screen (in case of
Select the desired toasting level and press
the bread control lever down until it locks.
*on selected models only
6
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
bagel/baguette, crumpet/ brioche or waffle
feature, the light on the button will turn
off).
To record a new function repeat the
programming directions above.
To exit the memo mode at anytime press
the “Cancel/Stop” button.
Never insert a metal object inside the
toaster as this is dangerous and may cause
serious damage.
Wipe the outside of the appliance and the cord
1
with a damp cloth. Dry thoroughly - Fig.
Do not use abrasive or scouring cleaning
products. Do not use bleach.
Do not wind the cord around the body of
the appliance. There is a cord storage area
underneath the appliance.
Child lock system*
To turn the safety lock on:
Press and hold the “Cancel/Stop” button
for approximately 5 seconds until the word
“SEC” appears on the digital display
Storage
To move the toaster, a carrying handle is
located at the back of the appliance - Fig.
19
20
- Fig.
The toaster will be completely disabled: all Always let your appliance cool down
functions will be locked and inoperable.
To turn the safety lock off:
Just press and hold the “cancel/stop”
button again for a approximately 5 seconds
until the “SEC” symbol disappears from
the display.
In the child safety mode, the function
buttons are inactivated and the control
lever no longer engages in the down
position.
completely prior to moving or storing,
especially in a tightly enclosed space; heat
may damage any type of material.
The packaging box may be recycled,
but it may also be useful for returning the
appliance to an approved Service Dealer if
necessary (see enclosed leaflet).
Maintenance, cleaning and storage
Clean your toaster regularly.
Before any maintenance, unplug the appliance
and leave the toaster to cool down completely.
Remove the crumb tray and discard the
7
crumbs - Fig.
*on selected models only
7
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
Consignes de sécurité
Prévention des accidents domestiques :
• La sécurité de cet appareil est conforme aux règles techniques et aux
normes en vigueur.
- Directive Compatibilité Electro magnétique 89/336/CEE modifiée
92/31/CEE et 93/68/CEE.
- Directive Basse tension 73/23/CEE modifiée 93/68/CEE.
• Vérifiez que la tension du réseau correspond bien à celle indiquée sur
l’appareil (courant alternatif seulement).
• Compte-tenu de la diversité des normes en vigueur, si l’appareil est
utilisé dans un pays différent de celui où il a été acheté, faites-le
vérifier par une station service agréée (voir liste jointe).
• Assurez-vous que l’installation électrique est conforme aux normes en
vigueur et suffisante pour alimenter un appareil de cette puissance.
• Branchez toujours l’appareil sur une prise reliée à la terre.
• Ne laissez pas le cordon pendre ou toucher les parties chaudes de
l’appareil.
• Ne rangez pas le cordon ou la prise dans l’appareil entre les grilles.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
• N’utilisez qu’une rallonge en bon état, avec une prise de terre reliée à
la terre, et avec un fil conducteur de section au moins égale au fil
fourni avec le produit.
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez jamais le fil électrique,
la prise de courant ou l’appareil dans l’eau ou un autre liquide.
• N’ utilisez pas ou n’introduisez pas dans le grille-pain d’ustensiles en
métal qui pourraient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau…).
• Utilisez un plan de travail stable à l’abri des projections d’eau et en
aucun cas dans une niche de cuisine intégrée.
• Ne portez ou ne déplacez pas l’appareil pendant l’utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, un certain nombre de règles élémentaires
doivent être respectées, en particulier les suivantes :
À FAIRE :
• Lisez entièrement le mode d’emploi et suivez attentivement les
instructions d’utilisation.
• L’appareil doit être exclusivement en position debout, jamais couché,
incliné ou à l’envers.
• Avant chaque utilisation, vérifiez que le tiroir ramasse miettes est bien
dans son logement.
• Enlevez régulièrement les miettes de la trappe ou du tiroir ramasse-
miettes.
• Le bouton de commande du chariot doit être dans la position haute
quand vous branchez ou débranchez votre appareil.
• Débranchez l’appareil quand il ne sert pas et avant de le nettoyer.
Attendre qu’il refroidisse pour le nettoyer ou avant de le ranger.
• En fin de cycle, si les tranches de pain restaient coincées entre les
grilles, débranchez, et attendez que l’appareil refroidisse avant de
retirer le pain.
• Débranchez l’appareil si une anomalie de fonctionnement se produisait.
8
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
À NE PAS FAIRE :
• Ne laissez pas l’appareil à la portée des enfants.
• L’appareil ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants ou par des
personnes infirmes sans supervision.
• Les jeunes enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance et
particulièrement à chaque premier grillage ou changement de réglage.
• N’utilisez pas l’appareil pour tout autre usage que celui pour lequel il a
été conçu.
• Ne touchez pas les parties métalliques ou chaudes de l’appareil en
cours d’utilisation, utilisez les poignées.
• N’utilisez pas ou n’introduisez pas dans le grille-pain d’ustensiles en
métal qui pourraient provoquer des courts-circuits (cuillère, couteau…)
• N’ajoutez pas au grille-pain des accessoires qui ne sont pas
recommandés par le fabricant car cela peut-être dangereux.
• Afin d’éviter les chocs électriques, ne plongez pas dans l’eau le fil
électrique, la prise de courant ou tout l’appareil.
• Ne grillez pas de pains susceptibles de fondre (avec glaçage) ou de couler
dans le toaster, cela pourrait causer des dommages ou un risque de feu.
• N’introduisez pas dans l’appareil des trop grosses tranches de pain
susceptibles de coincer le mécanisme du grille-pain.
• N’utilisez pas l’appareil si :
- celui-ci a un cordon défectueux,
- l’appareil est tombé et présente des détériorations visibles ou des
anomalies de fonctionnement.
Dans chacun de ces cas, l’appareil doit être envoyé au centre de service
après-vente agréé le plus proche, afin d’éviter tout danger. Consultez la
garantie.
• Ne laissez pas le cordon pendre dans le vide ou toucher à toutes
surfaces brûlantes.
• N’utilisez l’appareil que dans la maison. Evitez les lieux humides.
• Ne posez pas votre grille-pain sur toutes surfaces chaudes, ni trop près
d’un four chaud.
• Ne pas couvrir l’appareil pendant son fonctionnement.
• Le pain peut brûler, aussi l’appareil ne doit pas être utilisé à proximité
ou en dessous de rideaux et de autres matériaux combustibles (étagères,
meubles…). L’appareil doit être utilisé sous surveillance.
• Ne placez jamais de papier, carton ou plastique dans, sur ou sous
l’appareil.
• S’il arrivait que certaines parties du produit s’enflamment, ne tentez
jamais de les éteindre avec de l’eau. Débranchez l’appareil et étouffez
les flammes avec un linge humide.
•
Ne tentez jamais d’ enlever le pain lorsque le cycle de grillage est enclenché.
• N’utilisez pas le grille-pain comme source de chaleur ou de séchage.
• N’utilisez pas le grille-pain pour cuire, griller, réchauffer ou décongeler
des plats surgelés.
Cet appareil a été conçu pour un usage domestique uniquement, toute
utilisation professionnelle, non appropriée ou non conforme au mode
d’emploi n’engage ni la responsabilité, ni la garantie du fabricant.
GARDEZ PRECIEUSEMENT CES CONSIGNES
9
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
FRANÇAIS
Caractéristiques de l’appareil
A Écran digital
B Bouton de sélection de niveaux de
grillage (9 positions)
H Bouton crumpet/waffle/brioche*
I Levier de commande
J Levier de remontée extra-haute
K Tiroir ramasse miettes
C Bouton cancel/stop
D Bouton Memo
L Poignée de transport (derrière
l’appareil)
M Range-cordon (sous l’appareil)
E Bouton réchauffage
F Bouton décongélation
G Bouton bagel/baguette*
Avant la première utilisation
Déballez l’appareil et enlevez tous les
autocollants.
Lisez le mode d’emploi et suivez
attentivement les instructions d’utilisation.
Déroulez complètement le cordon
d’alimentation.
de maintien centrent automatiquement les
tranches de pain entre les éléments
chauffants pour un grillage parfait des
6
deux côtés - Fig.
Une fois le cycle
enclenché le décompte du temps de
grillage restant apparaît sur l’écran digital.
A même niveau de grillage et après
plusieurs utilisations successives, la durée
du cycle varie car l’appareil dont les
résistances sont déjà chaudes calcule
automatiquement le temps nécessaire
pour griller les tranches de pain.
Essuyez l’extérieur de l’appareil et le
cordon avec un linge humide. Séchez
1
- Fig.
Branchez la prise.
Sélectionnez le niveau de grillage
maximum à l’aide du bouton de sélection
Si du pain dépasse des grilles, il ne
pourra être grillé.
2
des niveaux de grillage - Fig.
3
Abaissez le levier de commande - Fig.
Sur ce modèle électronique, le
levier de commande ne s’enclenche que
lorsque l’appareil est branché.
Si vous grillez du pain aux raisins, enlevez
les raisins qui risquent de se détacher car
ceux-ci peuvent endommager l’appareil en
provoquant un court circuit.
Faites ainsi fonctionner l’appareil à vide
trois ou quatre fois pour éliminer “l’odeur
de neuf”. Aérez la pièce.
Mise en place des tranches de pain
Le levier de commande placé en position
haute, disposez les tranches de pain dans
4
chaque fente - Fig.
Si vous grillez une seule tranche de pain,
vous pouvez diminuer le niveau de grillage.
Enlevez régulièrement les miettes du tiroir
ramasse-miettes. Celui-ci s’ouvre et se
Grillage du pain
Appuyez sur le bouton de sélection des
niveaux de grillage et faites apparaître sur
l’écran le degré de grillage désiré suivant
la nature, l’état de fraîcheur et l’épaisseur
7
referme par pression dessus - Fig.
Arrêt du grillage
En fin de grillage, la commande de
fonctionnement se déverrouille
5
du pain - Fig.
1-2 : très légèrement grillé
3-4 : légèrement grillé
5-6 : grillé
7-8 : bien grillé
9 : très grillé
automatiquement, le grille-pain cesse de
fonctionner et les tranches de pain remontent.
Vous pouvez interrompre à tout moment le
fonctionnement du grille-pain en appuyant
8
sur la touche “cancel/stop” - Fig.
L’écran digital se met en veille
automatiquement au bout d’une dizaine de
Abaissez le levier de commande. Celui-ci
se verrouille en position basse et les grilles
*selon modèle
10
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
minutes et se rallume en cas
d’enclenchement du levier de commande
ou de pression sur un des boutons du
tableau de bord.
Sélectionnez le degré de grillage souhaité
et abaissez le levier de commande.
La durée du cycle est adaptée en fonction
du degré de brunissage choisi et apparaît
sur l’écran digital.
Levier de remontée extra-haute
Une fois grillé, le bagel ou la baguette remonte
et le grille-pain s’arrête automatiquement.
Si votre bagel est lourd, remontez le
levier de commande au maximum et
appuyez sur le levier de remontée extra
haute afin de pouvoir le retirer.
Pour saisir plus facilement les petites
tranches de pain, remontez le levier de
commande au maximum et utilisez la
fonction remontée haute du pain (hi-lift) en
pressant le levier destiné à cet effet une
9
fois le cycle de grillage terminé - Fig.
Fonction décongélation
Pour griller du pain congelé, pressez le
bouton de décongélation : le symbole
Fonction waffle ou crumpet ou brioche*
Placez vos waffles (vos gaufres), vos
crumpets ou vos tranches de brioche dans
les fentes du grille-pain.
10
correspondant apparaît sur l’écran - Fig.
Sélectionnez ensuite le niveau de grillage
souhaité en fonction du type de pain et
abaissez le levier de commande. Une fois
le cycle enclenché, le décompte du temps
de grillage restant apparaît sur l’écran
digital.
A la fin du cycle, le grille-pain s’arrête
automatiquement et les tranches de pain
remontent décongelées et grillées à
souhait.
Appuyez sur la touche waffle/crumpet/
brioche, un voyant de couleur s’allume, et
abaissez le levier de commande - Fig.
Sélectionnez ensuite le niveau de grillage
désiré qui apparaît sur l’écran.
Le temps de grillage de vos waffles, vos
crumpets ou de vos tranches de brioche est
adapté en fonction du degré de brunissage
choisi et apparaît sur l’écran digital.
Une fois grillées les waffles, les crumpets
ou les tranches de brioche remontent et le
grille-pain s’arrête automatiquement.
13
Avant de retirer le pain des fentes, laissez
la chaleur se diffuser pendant encore
environ 30 secondes.
Fonction mémoire
Fonction réchauffage
Pour réchauffer du pain déjà grillé, pressez
le bouton de réchauffage : le symbole
Cette fonction vous permet de mettre en
mémoire quatre de vos programmes de
grillage préférés.
Sélection d’un programme mis en
mémoire :
Appuyez sur le bouton “memo” et faites
défiler les programmes jusqu’à atteindre
celui que vous désirez.
11
correspondant apparaît sur l’écran - Fig.
Abaissez le levier de commande (il n’est
pas utile de sélectionner un niveau de
grillage). L’appareil va fonctionner
pendant un temps court, adapté
simplement pour réchauffer votre pain, et
le temps décompté apparaîtra sur l’écran
digital.
A la fin du cycle, l’appareil s’arrête
automatiquement et les tranches de pain
remontent.
Le programme apparaît alors à l’écran avec
14
toutes les fonctions enregistrées - Fig.
Pour enclencher le cycle de grillage, il vous
suffit d’abaisser le levier de commande.
Mise en mémoire d’un programme :
Pour mémoriser un programme, faites
apparaître le numéro de programme désiré
(Memo 1, Memo 2, Memo 3 ou Memo 4)
en appuyant une fois sur le bouton
“memo” pour Memo 1, deux fois pour
Memo 2, etc., et gardez le bouton “memo”
enfoncé pendant quelques secondes.
Fonction bagel / baguette*
Positionnez votre bagel ou votre baguette
coupé(e) en deux dans les fentes de votre
grille-pain, la mie orientée vers le centre.
Appuyez sur la touche bagel / baguette, un
12
voyant de couleur s’allume - Fig.
*selon modèle
11
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Le numéro de programme choisi clignote
alors à l’écran - Fig.
Sélectionnez les fonctions à mémoriser
(niveau de grillage, décongélation,
réchauffage, bagel, etc.) en appuyant sur
les boutons correspondants.
Arrêt de la fonction :
15
Pour débloquez la sécurité, il suffit
d’appuyer de nouveau sur la touche
“cancel/stop” pendant quelques secondes.
Le mot “SEC” disparaît alors de l’écran.
En position sécurité enfant, les boutons de
fonctions sont devenus inactifs et le levier
de commande ne s’enclenche plus en
position basse.
Une fois le programme terminé, appuyez
quelques secondes sur le bouton “memo”
pour l’enregistrer. Le numéro du programme
16
cesse alors de clignoter - Fig.
Entretien, nettoyage et rangement
Nettoyez régulièrement votre grille-pain.
Avant tout entretien, débranchez et laissez
refroidir l’appareil.
Pour passer à l’enregistrement d’un autre
programme, appuyez de nouveau
sur le bouton “memo” et répétez la
démarche précédente.
Vous pouvez quitter le mode “mémoire” à
n’importe quel moment en appuyant sur le
bouton “Cancel/Stop”.
Enlevez le tiroir ramasse-miettes en
pressant dessus et vider les miettes qu’il
7
contient - Fig.
N’intervenez jamais à l’intérieur de
l’appareil avec un objet métallique sous
peine de détériorations graves.
Modification d’un programme mis en
mémoire :
Sélectionnez le programme que vous
voulez modifier en appuyant sur le bouton
“memo” jusqu’à atteindre le programme
Essuyez l’extérieur de l’appareil et le
cordon avec un linge humide. Séchez
1
- Fig.
17
désiré - Fig.
N’utilisez pas de produits d’entretien trop
agressifs ou abrasifs, de produits décapants
ou d’eau de javel.
N’enroulez pas le cordon autour de
l’appareil, un range cordon se trouve sous
l’appareil.
Le programme apparaît à l’écran avec
toutes les fonctions enregistrées.
Appuyez quelques secondes sur le bouton
“memo” jusqu’à ce que le numéro du
18
programme clignote à l’écran - Fig.
Pour supprimer une fonction enregistrée,
appuyez sur la touche correspondante ; la
fonction disparaît alors de l’écran ou dans
le cas d’une fonction bagel/baguette et
waffle/crumpet/brioche, le voyant de
couleur du bouton s’éteint.
Pour enregistrer une nouvelle fonction,
répétez la démarche décrite précédemment.
Vous pouvez quitter le mode “mémoire” à
n’importe quel moment en appuyant sur le
bouton “Cancel/Stop”.
Rangement
Une poignée située à l’arrière de l’appareil
vous permet de le transporter facilement -
20
Fig.
Attendez le refroidissement complet de
l’appareil avant de le ranger, surtout dans
le cas d’un endroit fermé, la chaleur
pourrait causer des dommages à tout
matériau.
L’emballage est recyclable, mais il
peut-être utile pour transporter ou
retourner le grille-pain à une station
service après-vente agréée (voir liste jointe).
Fonction sécurité enfant*
Mise en marche de la fonction :
Appuyez sur le bouton “cancel/stop”
pendant quelques secondes : l’inscription
19
“SEC” apparaît sur l’écran digital - Fig.
L’ensemble des fonctions du grille-pain
sont alors verrouillées rendant impossible
toute manipulation de l’appareil par vos
enfants pendant votre absence.
*selon modèle
12
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
Zum Schutz gegen Unfälle im Haushalt:
• Die Sicherheitseinrichtungen dieses Geräts entsprechen den Regeln der
Technik und den gültigen Normen.
- Richtlinie elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/CEE, abgeändert
92/31/CEE und 93/68/CEE.
- Niederspannungsrichtlinie 73/23/CEE, abgeändert 93/68/CEE.
• Versichern Sie sich, dass die Netzspannung der auf dem Gerät
angegebenen Spannung entspricht (nur Wechselspannung).
• Bei Verwendung des Geräts in einem Land, in dem es nicht gekauft
wurde, muss es in einem anerkannten Kundendienstzentrum (siehe
beiliegende Liste) überprüft werden, um sicher zu gehen, dass das
Gerät allen dort gültigen Normen entspricht.
• Versichern Sie sich, dass Ihre elektrische Installation den gültigen
Normen entspricht und für die Stromversorgung eines Gerätes dieser
Leistungsstärke geeignet ist.
• Das Gerät darf nur an geerdete Steckdosen angeschlossen werden.
• Lassen Sie das Kabel nicht herunterhängen oder mit den heißen Teilen
des Geräts in Berührung geraten.
• Das Kabel und der Netzstecker des Geräts dürfen nicht zwischen den
Grillrosten des Geräts aufbewahrt werden.
• Ziehen Sie den Netzstecker nie am Kabel aus der Steckdose.
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel in gutem Zustand, die über
einen geerdeten Stecker verfügen und deren Durchmesser mindestens
ebenso groß sein muss wie der des Gerätekabels.
• Zur Vermeidung von Stromschlägen dürfen das Kabel, der Netzstecker
und das Gerät nie in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
• Stecken Sie nie Metallobjekte (Löffel, Messer…) in den Toaster, da
dadurch ein Kurzschluss hervorgerufen werden könnte.
• Das Gerät muss stabil und vor Wasserspritzern geschützt stehen. Fächer
von Einbauküchen sind als Standplatz gänzlich ungeeignet.
•
Das Gerät darf während des Betriebs nicht verstellt oder verschoben werden.
WICHTIGE VORKEHRUNGEN
Bei der Benutzung von elektrischen Geräten sind einige Grundregeln zu beachten:
IMMER:
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vollständig durch und beachten Sie
die Bedienungsanweisung genau.
• Das Gerät darf nur in aufrechter Stellung in Betrieb genommen werden,
niemals auf der Seite liegend, schief stehend oder verkehrt herum.
• Versichern Sie sich vor jeder Benutzung, dass sich die
Krümelschublade an ihrem Platz befindet.
• Entfernen Sie regelmäßig die Krümel aus dem Toasterschlitz und der
Krümelschublade.
• Beim An- und Ausstecken des Geräts muss die Absenktaste auf
Position “oben” stehen.
• Beim Auftreten von Funktionsstörungen muss das Gerät vom Netz
genommen werden.
• Nach der Benutzung oder während der Reinigung des Gerätes muss der
Netzstecker gezogen sein. Vor dem Reinigen und Aufbewahren
abkühlen lassen.
13
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Sollten Brotscheiben zwischen den Grillrosten festsitzen, so muss man
das Gerät vor dem Herausziehen der Brotscheiben abkühlen lassen.
NIEMALS:
• Lassen Sie das Gerät niemals in Reichweite von Kindern stehen.
• Das Gerät darf von kleinen Kindern und Behinderten nur unter Aufsicht
benutzt werden.
• Das Gerät gehört nicht in die Hände von kleinen Kindern.
• Das Gerät ist für den Hausgebrauch bestimmt. Nicht an feuchten Orten
aufstellen.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt in Betrieb, besonders bei
der ersten Anwendung und nach Veränderung der Einstellungen.
• Das Gerät darf nur zu den dafür vorgesehenen Zwecken verwendet werden.
• Berühren Sie während des Betriebs des Geräts nicht die Metall- und
heißen Teile, sondern nur die Griffe und Tasten des Geräts.
• Verwenden Sie mit diesem Toaster aus Sicherheitsgründen
ausschließlich vom Hersteller empfohlenes Zubehör.
• Toasten Sie kein Brot, das im Toaster schmelzen (Glasur) oder sich
verflüssigen könnte, das Gerät könnte dadurch beschädigt oder in
Brand gesetzt werden.
• Stecken Sie keine zu großen Brotscheiben in das Gerät, die den
Mechanismus des Toasters verklemmen könnten.
• Das Gerät darf nicht benutzt werden, wenn:
- das Kabel beschädigt ist,
- das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden
davongetragen hat oder Funktionsstörungen auftreten. In diesen Fällen
müssen Sie das Gerät zu Ihrer eigenen Sicherheit bei einem
anerkannten Kundendienstzentrum überprüfen lassen. Lesen Sie die
Garantiebedingungen.
• Stellen Sie den Toaster nie auf heiße Flächen oder in die Nähe eines
heißen Ofens.
• Wenn das Gerät in Betrieb ist, darf es nicht abgedeckt werden.
• Da das Brot anbrennen kann, darf das Gerät nicht in die Nähe oder
unter Vorhänge und andere brennbare Materialien (Regale, Möbel…)
gestellt werden. Das Gerät muss unter Aufsicht betrieben werden.
• In, auf oder unter dem Gerät darf sich niemals Papier, Karton oder
Plastik befinden.
• Falls Teile des Geräts Feuer fangen, versuchen Sie auf keinen Fall,
dieses mit Wasser zu löschen. Stecken Sie das Gerät aus und ersticken
Sie die Flammen mit einem nassen Tuch.
• Versuchen Sie nie, das Brot vor Beendung der eingestellten
Bräunungszeit aus dem Toaster zu ziehen.
• Benutzen Sie den Toaster nicht als Wärmequelle oder als Trockner.
• Der Toaster darf nicht zum Kochen, Grillen, Aufwärmen oder Auftauen
von Tiefkühlprodukten verwendet werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht gleichzeitig zum Rösten von Brot und
zum Aufwärmen von Viennoiseries.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Sein Einsatz zu professionellen Zwecken, nicht
bestimmungsgemäßen oder von der Bedienungsanleitung
abweichenden Verwendung, haben das Erlöschen der Haftung und
der Herstellergarantie zur Folge.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
14
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DEUTSCH
Beschreibung des Geräts
A Digitaldisplay
H Crumpet/Waffel/Brioche-Taste*
B Bräunungsgrad-Wahltaste (9 Stellungen) I Absenktaste
C Stop-Taste
J Extra hoher Brotlift
K Krümelschublade
L Tragegriff (hinter dem Gerät)
M Kabelfach (unter dem Gerät)
D Memory-Taste
E Aufwärm-Taste
F Auftau-Taste
G Bagel/Baguette-Taste*
Vor Inbetriebnahme
Packen Sie das Gerät aus und entfernen
Sie alle Aufkleber.
Drücken Sie die Absenktaste nach unten.
Sie klinkt ein und die Halteroste halten die
Brotscheiben automatisch zwischen den
Lesen Sie die Bedienungsanleitung und
befolgen Sie die Bedienungsanweisungen
genau.
Heizelementen. Sie werden auf beiden
Seiten gleichmäßig gebräunt - Fig.
6
Die
noch verbleibende Bräunungszeit wird auf
dem Digitaldisplay angezeigt.
Nach mehreren Toastvorgängen
verkürzt sich die Zeitdauer bis zum
Erreichen der jeweils selben
Bräunungsstufe, da die Widerstände des
Geräts in diesem Fall schon vorgeheizt
sind und die Zeitdauer bis zum Erreichen
des gewünschten Bräunungsgrades
automatisch berechnet wird.
Entrollen Sie das Kabel vollständig.
Wischen Sie das Gehäuse des Geräts sowie
das Kabel mit einem feuchten Tuch ab und
trocknen Sie die Teile anschließend ab -
1
Fig.
Schließen sie das Gerät an eine Steckdose an.
Stellen Sie mit der Bräunungsgrad-
Wahltaste die höchste Bräunungsstufe ein -
2
Fig.
Drücken Sie die Absenktaste nach unten
Über die Roste hinaus stehendes
Brot wird nicht gebräunt.
3
- Fig.
Setzen Sie zur Entfernung des
“Neugeruchs” das Gerät drei- oder viermal
leer in Betrieb.
Bei diesem elektronischen Modell
rastet die Absenktaste nur ein, wenn das
Gerät angeschlossen ist.
Lüften Sie anschließend das Zimmer.
Beim Bräunen von Rosinenschnecken
müssen locker sitzende Rosinen entfernt
werden, da sie einen Kurzschluss auslösen
und das Gerät beschädigen könnten.
Beim Bräunen einer einzigen Scheibe Brot
sollte die jeweils nächstniedrigere
Einführen der Brotscheiben
Drücken Sie die Absenktaste nach oben
und stecken Sie die Brotscheiben in die
4
Schlitze - Fig.
Rösten des Brotes
Drücken Sie die Bräunungsgrad-Wahltaste
und wählen Sie auf dem Display je nach
Art, Frischegrad und Dicke der
Brotscheibe die gewünschte
Bräunungsstufe eingestellt werden.
Die Krümelschublade muss regelmäßig
geleert werden. Sie öffnet und schließt sich
7
auf leichten Druck - Fig.
5
Bräunungsstufe - Fig.
Stoppen des Bräunungsvorgangs
Am Ende der Bräunungszeit entriegelt sich
die Absenktaste automatisch, der Toaster
schaltet sich ab und die Brotscheiben
werden nach oben ausgeworfen.
Der Bräunungsvorgang sowie alle
anderen Funktionen können mittels der
1-2: ganz leicht gebräunt
3-4: leicht gebräunt
5-6: gebräunt
7-8: stark gebräunt
9: sehr stark gebräunt
*je nach Modell
15
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
“Stop” Taste jederzeit beendet
werden - Fig.
Das Digitaldisplay stellt sich nach etwa
zehn Minuten automatisch auf “Stand-by”
und aktiviert sich bei Betätigung der
Absenktaste oder der Schaltknöpfe von
selbst wieder.
12
beiden Schlitze des Toasters - Fig.
8
Drücken Sie die Bagel/Baguette-Taste und
eine Farbanzeige leuchtet auf. Wählen Sie
den gewünschten Bräunungsgrad und
drücken Sie die Absenktaste nach unten.
Die dem gewählten Bräunungsgrad
entsprechende Bräunungszeit wird auf dem
Digitaldisplay angezeigt.
Extra hoher Brotlift
Am Ende des Bräunungsvorgangs wird das
Bagel nach oben ausgeworfen und der
Toaster schaltet sich automatisch ab.
Zur Entnahme besonders schwerer
Bagels drücken Sie erst die Absenktaste
ganz nach oben und anschließend die
dafür vorgesehene Brotlift-Taste.
Zur einfachen Entnahme kleiner
Brotscheiben drücken Sie nach Ende des
Bräunungsvorgangs erst die Absenktaste
ganz nach oben und anschließend die dafür
9
vorgesehene Brotlift-Taste (Hi-lift) - Fig.
Auftauen
Zum Bräunen von tiefgefrorenem Brot
drücken Sie die Auftautaste und das
Waffel/Crumpets/Brioche*
Stecken Sie die Waffeln, Crumpets oder
Briochescheiben in die Schlitze des
Toasters.
entsprechende Symbol erscheint auf der
10
Anzeige - Fig.
Wählen Sie je nach
Brotsorte den gewünschten Bräunungsgrad
und drücken Sie die Absenktaste nach unten.
Die noch verbleibende Bräunungszeit wird
auf dem Digitaldisplay angezeigt.
Drücken Sie die Waffeln/ Crumpets/
Brioche-Taste und eine Farbanzeige
13
leuchtet auf - Fig.
Drücken Sie die
Am Ende der eingestellten Bräunungszeit
schaltet sich der Toaster automatisch ab und
die aufgetauten und getoasteten Brotscheiben
werden nach oben ausgeworfen.
Absenktaste nach unten.
Wählen Sie anschließend den gewünschten
Bräunungsgrad auf der Anzeige.
Die dem gewählten Bräunungsgrad der
Waffeln, Crumpets oder Briochescheiben
entsprechende Bräunungszeit wird auf dem
Digitaldisplay angezeigt.
Am Ende des Bräunungsvorgangs werden
die Waffeln, Crumpets oder Briochescheiben
nach oben ausgeworfen und der Toaster
schaltet sich automatisch ab.
Warten Sie vor der Entnahme der
Brotscheiben aus den Schlitzen etwa
30 Sekunden, damit sich die Hitze
gleichmäßig verteilen kann.
Aufwärmen
Zum Aufwärmen von schon getoastetem
Brot drücken Sie die Aufwärm-Taste und
das entsprechende Symbol erscheint auf
Memory-Funktion
11
der Anzeige - Fig.
Drücken Sie die
Mittels dieser Funktion können die vier am
häufigsten benutzten Bräunungsprogramme
gespeichert werden.
Wahl der gespeicherten Programme:
Drücken Sie den “Memo”-Knopf und die
verschiedenen Programme werden auf dem
Display angezeigt. Warten Sie, bis das
gewünschte Programm mit den
Absenktaste nach unten (es muss kein
Bräunungsgrad eingestellt werden). Das
Gerät setzt sich zum Aufwärmen des
Brotes in Betrieb und die Zeituhr erscheint
auf der Anzeige.
Am Ende der Bräunungszeit schaltet sich
der Toaster automatisch ab und die
Brotscheiben werden nach oben
ausgeworfen.
14
gespeicherten Funktionen erscheint - Fig.
Zum Beginnen des Bräunungsvorganges den
Bedienungsschalter nach unten drücken.
Eingabe des gewünschten Programms in
den Speicher:
Bagel/Baguette*
Stecken Sie das in zwei Hälften
geschnittene Bagel oder Baguette mit der
aufgeschnittenen Seite nach innen in die
Zum Speichern eines Programms muss die
*je nach Modell
16
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Nummer des gewünschten Programms
19
dem Digitaldisplay erscheinen - Fig.
angezeigt werden (Memo 1, Memo 2, Memo
3 oder Memo 4). Drücken Sie dazu einige
Sekunden den “Memo”-Knopf, einmal, um
Memo 1 anzuzeigen, zweimal, um Memo 2
anzuzeigen etc. Die Nummer des gewählten
Nun sind alle Funktionen des Toasters
verriegelt und das Gerät kann von Kindern
nicht unbeaufsichtigt in Betrieb gesetzt
werden.
Wenn die Kindersicherung eingestellt ist,
sind die Bedienungsknöpfe inaktiv und die
Absenktaste rastet nicht mehr ein.
Ausschalten der Funktion:
Zum Ausschalten der Kindersicherung
drücken Sie erneut einige Sekunden lang
die “Stop”-Taste.
Die Buchstaben “SEC” auf dem
Digitaldisplay verlöschen.
Programms blinkt dann auf dem Display auf
15
- Fig.
Wählen Sie nun die Funktionen,
die gespeichert werden sollen
(Bräunungsgrad, Auftauen, Aufwärmen,
Bagel, etc.) durch Drücken der
entsprechenden Knöpfe.
Wenn das Programm zu Ende ist, drücken
Sie zum Speichern einige Sekunden lang
den “Memo”-Knopf. Die Nummer des
Instandhaltung, Reinigung und
Aufbewahrung
16
Programms hört auf zu blinken - Fig.
Zum Speichern eines weiteren Programms
drücken Sie erneut den “Memo”-Knopf und
wiederholen den zuvor beschriebenen Vorgang.
Durch Drücken des “Stop/Löschen”-
Knopfes kann der “Memory-Modus”
jederzeit beendet werden.
Reinigen Sie Ihren Toaster regelmäßig.
Vor allen Instandhaltungs- und
Reinigungsmaßnahmen muss immer der
Netzstecker gezogen werden. Lassen Sie
7
den Toaster auskühlen - Fig.
Drücken Sie zum Herausziehen kurz auf
die Krümelschublade und leeren Sie sie.
Um das Gerät vor schwerer Beschädigung zu
schützen, dürfen im Inneren des Geräts keine
Metallgegenstände verwendet werden.
Modifizierung eines gespeicherten
Programms:
Zeigen Sie das Programm an, das Sie
modifizieren wollen. Drücken Sie dazu
den “Memo”-Knopf, bis das gewünschte
Programm auf dem Display erscheint
Wischen Sie das Gehäuse des Geräts sowie
das Kabel mit einem feuchten Tuch ab und
trocknen Sie die Teile anschließend ab
17
- Fig.
Das Programm wird mit den gespeicherten
Funktionen auf dem Display angezeigt.
Drücken Sie nun den “Memo-Knopf”, bis
die Nummer des Programms auf dem
1
- Fig.
Verwenden Sie keine aggressiven
Putzmittel, keine Scheuermittel, keine
Beizmittel und kein Bleichwasser.
Das Kabel darf nicht um das Gerät
gewickelt werden, sondern muss im
Kabelfach unter dem Gerät verstaut werden.
18
Display zu blinken beginnt - Fig.
Zum Löschen einer gespeicherten Funktion
drücken Sie den entsprechenden Knopf und
die Funktion verschwindet vom Display.
Hatten Sie die Bagel/Baguette oder die
Waffle/Crumpet/Brioche-Funktion gewählt,
so geht der farbige Anzeigeknopf aus.
Zum Speichern einer anderen Funktion
gehen Sie bitte wie zuvor beschrieben vor.
Durch Drücken des “Stop/Löschen”-
Knopfes kann der “Memory-Modus”
jederzeit beendet werden.
Aufbewahrung
Das Gerät kann an seinem hinten
angebrachten Tragegriff problemlos
20
transportiert werden - Fig.
Vor der Aufbewahrung muss das Gerät
gänzlich auskühlen, besonders, wenn es an
einem geschlossenen Ort aufbewahrt
werden soll, da Materialien durch
eventuelle Resthitze Schaden erleiden
könnten.
Kindersicherung*
Einschalten der Funktion:
Drücken Sie einige Sekunden lang die
“Stop”-Taste, bis die Buchstaben “SEC” auf
*je nach Modell
Die Verpackung des Geräts ist
recycelbar, kann sich aber zum Transport
17
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Voorkomen van ongelukken in huis:
• De beveiliging van dit apparaat is conform de geldende technische
voorschriften en normen.
- Richtlijn Elektromagnetische Boekhouding 89/336/CEE gewijzigd
92/31/CEE en 93/68/CEE.
- Richtlijn Laagspanning 73/23/CEE gewijzigd 93/68/CEE.
• Controleer of de netspanning overeenstemt met de op het apparaat
aangegeven spanning (alleen wisselstroom).
• Rekening houdend met de grote verscheidenheid aan geldende normen,
dient u het apparaat door een erkende servicedienst (zie bijgevoegde
servicelijst) te laten controleren als u het in een ander land gebruikt dan
waar u het gekocht heeft.
• Controleer of de elektrische installatie voldoet aan de geldende normen
en voldoende vermogen heeft voor de voeding van een apparaat met dit
vermogen.
• Het apparaat altijd op een geaard stopcontact aansluiten.
• Laat het snoer nooit los hangen of met de hete delen van het apparaat
in contact komen.
• Berg het snoer of de stekker niet tussen de roosters van het apparaat op.
• Trek niet aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
• Maak alleen gebruik van een verlengsnoer dat in goede staat verkeerd,
geaard is en waarvan de geleidraad minstens even dik is als die van het
apparaat.
• Teneinde elektrische schokken te voorkomen dient u het snoer, de stekker of
het apparaat zelf nooit in water of een andere vloeistof onder te dompelen.
• Nooit metalen voorwerpen die kortsluiting zouden kunnen veroorzaken
(lepel, mes…) in het broodrooster steken.
• Maak gebruik van een stevig en stabiel werkvlak dat niet door
spetterend water bereikt kan worden en maak in geen geval gebruik van
een nis in een inbouwkeuken.
• Het apparaat tijdens gebruik niet oppakken of verplaatsen.
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Wanneer u elektrische apparaten gebruikt, moet u rekening houden met een aantal
basisvoorschriften. In het bijzonder de hieronder vermelde voorschriften:
DOEN:
• De gebruiksaanwijzing helemaal lezen en de instructies voor het
gebruik van de broodrooster zorgvuldig opvolgen.
• Het apparaat dient altijd rechtop te staan, dus nooit op de zijkant,
schuin of op zijn kop.
• Controleer voor elk gebruik of de kruimellade goed op zijn plaats zit.
• Haal regelmatig de kruimels uit het apparaat.
• De bedieningsknop dient in de bovenste stand te staan wanneer u het
apparaat aan of uit zet.
• Zet het apparaat uit indien het op onjuiste wijze functioneert.
• Zet het apparaat uit wanneer het niet gebruikt wordt en voor het
schoonmaken. Wacht tot het apparaat afgekoeld is voordat u het gaat
schoonmaken of opbergt.
18
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Als, aan het eind van het roosteren, de sneetjes brood tussen de roosters
blijven zitten, zet dan het apparaat uit en wacht totdat het is afgekoeld
voordat u de sneetjes uit het broodrooster haalt.
NIET DOEN:
• Laat het apparaat niet binnen handbereik van kinderen staan.
• Het apparaat mag niet zonder toezicht door jonge kinderen of minder
valide personen gebruikt worden.
• Er moet toezicht op jonge kinderen zijn, zodat zij niet met het apparaat
kunnen spelen.
• Gebruik dit apparaat alleen binnenshuis. Vermijd daarbij vochtige
ruimtes.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht functioneren, dit geldt vooral bij
elk eerste gebruik of na een gewijzigde afstelling van de roosterstand.
• Gebruik het apparaat nooit voor iets anders dan waarvoor het bestemd is.
• Tijdens gebruik nooit de metalen of hete delen van het apparaat
aanraken, maar gebruik hiervoor de handvaten en knoppen.
• Voeg geen accessoires aan uw broodrooster toe die niet door de
fabrikant zijn aanbevolen. Dat zou gevaarlijk kunnen zijn.
•
U dient geen brood te roosteren dat in het broodrooster zou kunnen smelten
(met glazuur). Dat kan namelijk tot beschadiging of brandgevaar leiden.
• Stop in het apparaat niet te grote sneden brood die het mechanisme van
het broodrooster vast kunnen laten lopen.
• Gebruik het apparaat niet indien:
- het snoer kapot of beschadigd is,
- het apparaat gevallen is, zichtbare schade vertoont of niet goed
functioneert. In elk van deze gevallen dient u het apparaat naar de
dichtstbijzijnde erkende servicedienst te sturen teneinde gevaarlijke
situaties te vermijden (zie bijgaande servicelijst).
• Plaats uw broodrooster niet op hete oppervlakken of te dicht bij een
hete oven.
• Het apparaat tijdens zijn werking niet afdekken.
• Brood kan verbranden en daarom mag het apparaat niet gebruikt
worden in de buurt van, of onder gordijnen of ander brandbaar
materiaal (rekken, meubels...). Het apparaat moet onder toezicht
gebruikt worden.
• Nooit papier, karton of plastic in, op of onder het apparaat plaatsen.
• In het geval dat delen van het apparaat vlam zouden vatten dient u dit
nooit met water te blussen. Zet het apparaat uit en doof de vlammen
met een vochtige doek.
• Probeer nooit het brood uit het rooster te nemen wanneer het roosteren
nog niet afgelopen is.
• Gebruik het broodrooster nooit als warmtebron of om dingen te drogen.
• Gebruik het broodrooster niet voor het koken, opwarmen of ontdooien
van diepvriesgerechten.
• Het apparaat niet tegelijkertijd gebruiken voor het roosteren van brood
en het opwarmen van brioche, croissantjes etc.
Dit apparaat is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik.
Beroepsmatig of ongepast gebruik valt buiten de
verantwoordelijkheden en garantie van de fabrikant.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG
19
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NEDERLANDS
Kenmerken van het apparaat
A Digitaal scherm
B Regelbare thermostaat (9 standen)
C Cancel/stop-toets (Stop/eject-toets)
D Memory-functie
H Opwarmtoets voor wafels, koffie-
broodjes, zoete bol etc.*
I Bedieningsknop
J Hi-lift
E Opwarmtoets
F Ontdooitoets
G Opwarmtoets voor stokbrood etc.*
K Uitneembare kruimellade
L Handvat voor transport (achterzijde van
het apparaat)
M Snoeropbergruimte (onder het apparaat)
Voor het eerste gebruik
Haal het apparaat uit de verpakking en
verwijder alle stickers.
Wanneer het roosteren eenmaal is begonnen,
verschijnt de resterende roostertijd op het
digitale scherm.
Lees de gebruiksaanwijzing en volg de
instructies zorgvuldig op.
Rol het snoer helemaal uit.
De duur van het roosteren met
hetzelfde roosterniveau is, na diverse keren
achter elkaar roosteren, verschillend omdat
het apparaat waarvan de verwarmings-
elementen reeds warm zijn, automatisch de
tijd berekent die nodig is om het gewenste
roosterresultaat te bereiken.
Neem de buitenkant van het apparaat en
het snoer met een vochtige doek af en laat
1
het vervolgens drogen - Fig.
Steek de stekker in het stopcontact.
Kies het maximale roosterniveau met behulp
Brood dat boven de roosters
uitsteekt zal niet geroosterd worden.
2
van de regelbare thermostaat - Fig.
3
Druk de bedieningsknop omlaag - Fig.
Laat op deze manier het apparaat drie of
vier keer leeg functioneren om de
“onaangename nieuwe geur” te laten
verdwijnen. Ventileer daarbij wel de kamer.
Bij het elektronische model zal de
bedieningsknop niet vergrendelen indien
het apparaat niet onder spanning staat.
Wanneer u krentenbrood roostert dient u
de krenten die los zouden kunnen gaan
zitten eruit te halen. Deze zouden het
apparaat kunnen beschadigen en
kortsluiting veroorzaken.
Indien u slechts één sneetje brood wilt
roosteren, kunt u het gewenste
Sneetjes brood op hun plaats brengen
Plaats een sneetje brood in elke gleuf. De
bedieningsknop staat dan in de hoogste
4
stand - Fig.
Brood roosteren
Druk op de regelbare thermostaat zodat het
gewenste roosterniveau (afhankelijk van de
aard, versheid en dikte van het brood) op
roosterniveau verlagen.
Verwijder regelmatig de kruimels uit de
kruimellade. U kunt de lade openen en
5
het scherm verschijnt - Fig.
7
sluiten door er op te drukken - Fig.
Met roosteren stoppen
1-2: zeer licht geroosterd brood
3-4: licht geroosterd brood
5-6: geroosterd brood
7-8: extra bruin geroosterd brood
9: donker bruin geroosterd brood
Aan het eind van de roostertijd, ontgrendeld
de bedieningsknop zich automatisch, het
broodrooster stopt dan en de sneetjes
geroosterd brood komen omhoog.
U kunt het roosterproces of andere functies
op elk moment onderbreken door op de
Druk de bedieningsknop omlaag. Deze zal in
de laagste stand vergrendelen en de roosters
zullen de sneetjes brood automatisch tussen
8
"cancel/stop”-toets te drukken - Fig.
Het digitale scherm gaat na een tiental
minuten automatisch in de sluimerstand en
gaat weer aan indien de bedieningsknop
*afhankelijk van het model
6
de verwarmingselementen centreren - Fig.
20
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
wordt bewogen of op een van de knoppen
op het bedieningspaneel wordt gedrukt.
De roostertijd is, afhankelijk van de
gekozen roostergraad, aangepast en
verschijnt op het digitale scherm.
Wanneer het stokbrood opgewarmd is,
komt hij omhoog en stopt het broodrooster
automatisch.
Indien uw stokbrood zwaar is, zet u
de bedieningshendel in de maximale
stand en maakt u vervolgens gebruik van
de Hi-lift zodat u het stokbrood eruit kunt
nemen.
De Hi-lift
Om kleine sneetjes brood makkelijker uit
het broodrooster te nemen zet u de
bedieningsknop in de maximale stand en
maakt u vervolgens gebruik van de Hi-lift-
functie door op de daarvoor bestemde
9
hendel te drukken - Fig.
Ontdooifunctie
Om bevroren brood te roosteren drukt u op
de ontdooitoets: het bijbehorende symbool
Opwarm-functie voor wafels, zoete
broodjes etc.*
10
verschijnt dan op het scherm - Fig.
Kies afhankelijk van het soort brood het
gewenste roosterniveau en druk de
bedieningsknop omlaag. Wanneer de
roostertijd is ingegegaan, verschijnt de
Plaats uw wafel, uw ontbijtbroodje of uw
zoete bol in de gleuven van uw
broodrooster.
Druk op de daarvoor bestemde
resterende roostertijd op het digitale scherm. opwarmtoets en het controlelampje zal
Als de roostertijd is verstreken zal het
broodrooster automatisch stoppen. De
sneetjes brood komen ontdooid en naar
wens geroosterd naar boven.
Alvorens het brood uit de gleuven te
nemen raden wij aan de warmte nog
ongeveer 30 seconden op het brood te
laten inwerken.
gaan branden. Druk de bedieningsknop
omlaag - Fig.
13
Kies vervolgens het gewenste roosterniveau
dat op het scherm zal verschijnen.
De roostertijd van uw wafels, uw
ontbijtbroodje of zoete bol is, afhankelijk
van de gekozen roostergraad, aangepast en
verschijnt op het digitale scherm.
Wanneer uw wafels, uw ontbijtbroodje of
zoete bol eenmaal opgewarmd zijn komen
ze omhoog en stopt het broodrooster
automatisch.
Opwarmfunctie
Voor het opwarmen van reeds geroosterd
brood drukt u op de opwarm-toets: het
bijbehorende symbool verschijnt dan op het
11
scherm - Fig.
Druk de bedieningsknop
Memory-functie
omlaag (het is hierbij niet nodig een
Met deze functie kunt u uw vier favoriete
roosterprogramma's in het geheugen
opslaan.
Selectie van een in het geheugen
opgeslagen programma:
Druk op de knop “memo” en laat de
programma's voorbij trekken tot u bij het
gewenste programma bent.
roosterniveau te kiezen). Het apparaat treedt
dan voor korte tijd in werking, net zo lang als
nodig is om uw brood weer op de gewenste
temperatuur te brengen, hierbij verschijnt de
resterende opwarmtijd op het digitale scherm.
Als de roostertijd verstreken is, zal het
apparaat automatisch stoppen en de
sneetjes brood komen naar boven.
Het programma verschijnt dan op het scherm,
met alle geregistreerde functies - Fig.
14
Opwarm-functie voor stokbrood etc.*
Plaats uw stokbroodje of baguette in tweeën
gesneden in de gleuven van uw broodrooster,
met de korst naar de buitenkant.
Voor het inschakelen van de roostercyclus
hoeft u alleen maar de bedieningshendel
naar beneden te duwen.
Een programma in het geheugen opslaan:
Roep voor het opslaan van een programma
het nummer op van het gewenste
Druk op de opwarmtoets voor stokbrood
en het controlelampje zal gaan branden -
12
Fig.
Kies het gewenste roosterniveau en
programma (Memo 1, Memo 2, Memo 3 of
druk de bedieningsknop omlaag.
*afhankelijk van het model
21
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Memo 4) door eenmaal op de knop “memo”
te drukken voor Memo 1, tweemaal voor
Memo 2, enz., en houd de knop “memo”
daarbij enkele seconden ingedrukt. Het
nummer van het gekozen programma
Alle broodroosterfuncties zijn nu
vergrendeld waardoor het voor uw
kinderen onmogelijk wordt het apparaat in
werking te stellen tijdens uw afwezigheid.
Afhankelijk van de kinderbeveiliging zijn
de functieknoppen uitgeschakeld en kan de
bedieningshendel niet meer in de lage
stand worden ingeschakeld.
De functie uitzetten:
Om de beveiliging te ontgrendelen drukt u
opnieuw enkele seconden op de
15
knippert dan op het scherm - Fig.
Selecteer de functies die u in het geheugen
wilt opslaan (roosterniveau, ontdooien,
opwarmen, bagel, enz.) door op de
bijbehorende knoppen te drukken.
Wanneer het programma beëindigd is,
drukt u enkele seconden op de knop
“memo” om het te registreren. Het
nummer van het programma houdt dan op
“cancel/stop”-toets. Het woord “SEC”
verdwijnt vervolgens van het scherm.
Onderhoud, schoonmaken en opbergen
Maak uw broodrooster regelmatig schoon.
Alvorens onderhoudshandelingen te
16
met knipperen - Fig.
Om een ander programma te registreren,
drukt u opnieuw op de knop “memo” en
herhaalt u de hiervoor beschreven stappen.
U kunt de “memory”-modus op ieder
moment afsluiten door op de knop
“Cancel/Stop” te drukken.
verrichten dient u het apparaat van de
netspanning te halen en te laten afkoelen.
Haal de kruimellade eruit door erop te
7
drukken en leeg de la - Fig.
Gebruik nooit metalen voorwerpen in het
apparaat omdat dit ernstige schade tot
gevolg kan hebben.
Wijziging van een in het geheugen
opgeslagen programma:
Selecteer het programma dat u wilt
wijzigen door op de knop “memo” te
drukken totdat u bij het gewenste
Veeg de buitenkant van het apparaat en het
snoer met een vochtige doek af en laat het
1
vervolgens opdrogen - Fig.
17
programma aankomt - Fig.
Nooit agressieve of schurende
schoonmaakmiddelen, afbijtmiddel of
bleekwater gebruiken.
Rol het snoer niet om het apparaat heen.
Onder het apparaat bevindt zich een
speciale opbergruimte voor het snoer.
Het programma verschijnt op het scherm,
met alle geregistreerde functies.
Druk enkele seconden op de knop “memo”
totdat het nummer van het programma op
18
het scherm knippert - Fig.
Druk voor het wissen van een
Opbergen
geregistreerde functie op de bijbehorende
toets, de functie verdwijnt dan van het
scherm of, in het geval van de functie bagel/
stokbrood en waffle/crumpet/zoet brood,
dooft het gekleurde lampje van de knop.
Herhaal voor het registreren van een nieuwe
functie de hierboven beschreven stappen.
U kunt de “memory”-modus op ieder
moment afsluiten door op de knop
“Cancel/Stop” te drukken.
Aan de achterkant van het apparaat bevindt
zich een handvat dat transport
20
vereenvoudigt - Fig.
Wacht tot het apparaat geheel afgekoeld is
alvorens het op te bergen, vooral als u het
apparaat in een gesloten ruimte opbergt.
De nog aanwezige warmte zou namelijk
schade kunnen toebrengen aan materialen.
De verpakking kan gerecycled
worden, maar kan ook van dienst zijn bij
het transporteren van het broodrooster of
wanneer u het naar een erkende
Kinderbeveiligingsfunctie*
Deze functie instellen:
Druk enkele seconden op de “cancel/stop”-
toets: U leest dan het woord “SEC” op het
servicedienst stuurt (zie bijgevoegde lijst).
19
digitale scherm - Fig.
*afhankelijk van het model
22
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK
SIKKERHEDSANVISNINGER
Forebyggelse af uheld i hjemmet:
• Dette apparats sikkerhed er i overensstemmelse med gældende tekniske
forskrifter og standarder.
- Direktiv om Elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF, som ændret
med 92/31/EØF og 93/68/EØF.
- Direktiv om Lavspænding 73/23/CEE, som ændret med 93/68/EØF.
• Kontrollér at el-nettets spænding svarer til den, der en anført på
apparatet (kun vekselstrøm).
• Hvis apparatet bruges i et andet land end det, det er købt i, skal det
kontrolleres af et godkendt serviceværksted (se medfølgende liste) på
grund af forskelligheden af gældende standarder.
• Kontrollér at den elektriske installation er i overensstemmelse med
gældende standarder, og at den er tilstrækkelig til at forsyne et apparat
med denne effekt.
• Tilslut altid apparatet ved et stik med jordforbindelse.
• Lad ikke ledningen hænge ned eller komme i berøring med apparatets
varme dele.
• Opbevar ikke apparatets ledning eller stik i ristespalterne.
• Tag ikke apparatets stik ud ved at trække i ledningen.
• Brug kun en forlængerledning i god stand, som har et stik med
jordforbindelse og en ledning med et tværsnit, der er mindst lig med
tværsnittet på den, som leveres sammen med produktet.
• For at undgå elektriske stød, dyp aldrig den elektriske ledning, stikket
eller apparatet ned i vand eller en anden væske.
• Brug ikke eller før ikke redskaber i metal (ske, kniv…) ned i
brødristeren, da dette kan forårsage kortslutninger.
• Brug en stabil bordplade, som ikke risikerer at blive overstænket med
vand, og under ingen omstændigheder en niche i et indbygget køkken.
• Bær ikke eller flyt ikke apparatet mens det er i brug.
VIGTIGE FORSIGTIGHEDSREGLER
Under brug af elektriske apparater skal man overholde et vist antal basale regler og
især følgende:
HVAD MAN SKAL GØRE:
• Læs brugsanvisningen helt igennem og følg instruktionerne omhyggeligt.
• Apparatet må kun stå i opret stilling. Det må aldrig ligge ned, hælde
eller stå med bunden i vejret.
• Før hver brug, kontrollér at krummeskuffen sidder korrekt i sit hus.
• Tøm regelmæssigt krummebakken eller -skuffen for krummer.
• Stellets betjeningsknap skal være i høj position, når apparatets stik
sættes i eller tages ud.
• Tag apparatets stik ud, hvis apparatet ikke fungerer korrekt.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug og før rengøring. Vent til
det er kølet af, før det gøres rent eller stilles på plads.
• Hvis der sidder brødskiver fast i brødristeren ved afslutningen af en
ristning, tag apparatets stik ud og lad det køle af, før brødet tages ud.
23
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
HVAD MAN IKKE SKAL GØRE:
• Efterlad ikke apparatet indenfor børns rækkevidde.
• Apparatet må ikke bruges af små børn eller invalide personer uden
opsyn.
• Små børn skal være under opsyn for at sikre sig, at de ikke leger med
apparatet.
• Brug ikke apparatet udendørs. Undgå fugtige omgivelser.
• Lad aldrig apparatet fungere uden opsyn og især ved første ristning
eller efter en ændring af indstilling.
• Brug ikke apparatet til en anden anvendelse end den, det er beregnet til.
• Rør ikke ved apparatets dele i metal eller varme dele, mens det
fungerer, men brug håndtagene og knapperne.
• Brug ikke andet tilbehør til brødristeren end det, som fabrikanten
anbefaler, da dette kan være farligt.
• Rist ikke brød som kan smelte (med glasur) eller løbe ud i toasteren,
hvilket kan forårsage beskadigelser eller risiko for antændelse.
• Kom ikke for tykke skiver brød ned i apparatet, da de kan komme til at
sidde i klemme i brødristerens mekanisme.
• Brug ikke apparatet hvis:
- el-ledningen er beskadiget,
- apparatet er faldet ned og har synlige beskadigelser eller fungerer
dårligt. I så fald skal apparatet sendes til det nærmeste, godkendte
serviceværksted for at undgå enhver fare. Se garantien.
• Stil ikke brødristeren på varme flader eller for tæt ved en varm ovn.
• Luk ikke apparatet op mens det fungerer.
• Brødet kan brænde og derfor må apparatet ikke bruges i nærheden af
eller under gardiner og andre antændelige materialer (hylder,
møbler.....). Når apparatet bruges, skal det være under opsyn.
• Sæt aldrig papir, pap eller plastik ned i, oven på eller under apparatet.
• Hvis visse dele af produktet skulle antænde, prøv aldrig at slukke ilden
med vand. Tag apparatets stik ud og kvæl flammerne med et fugtigt
klæde.
• Prøv aldrig at tage brødet ud mens ristefasen er slået til.
• Brug ikke brødristeren som varmekilde eller til at tørre.
• Brug ikke brødristeren til at stege, grille, varme eller tø dybfrosne retter
op.
• Brug ikke apparatet til samtidigt at riste brød og varme fint brød op.
Dette apparat er kun beregnet til husholdningsbrug. En
erhvervsmæssig eller en ikke velegnet brug eller en brug som ikke
er i overensstemmelse med brugsanvisningen fritager fabrikanten
for ethvert ansvar og er ikke dækket af garantien.
OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER OMHYGGELIGT
24
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
DANSK
Apparatets egenskaber
A Digitalt display
B Knap til valg af niveau for ristning
(9 positioner)
H Crumpet/vaffel/brioche knap*
I Startknap
J Knap til ekstra løft
C Stopknap
K Krummeskuffe
L Transport håndtag (bag på apparatet)
M Rum til ledning (under apparatet)
D Hukommelses knap
E Knap til genopvarmning
F Knap til optøning
G Bagel/baguette knap*
Før første ibrugtagning
Pak apparatet ud og tag alle selvklæbende
etiketter af.
Læs brugsanvisningen og følg omhyggeligt
instruktionerne for brug.
Rul el-ledningen helt ud.
Ved samme niveau for ristning og
efter flere efterfølgende ristninger varierer
ristningens varighed, fordi apparatet, hvis
varmeelementerne allerede er varme,
automatisk beregner den nødvendige tid for
at riste brødskiverne.
Hvis en del af en brødskive er
udenfor risten, bliver den ikke ristet.
På denne elektroniske model kan
startknappen kun kobles til, når apparatet
er tilsluttet el-nettet.
Tør ledningen og apparatet af udvendigt
1
med en fugtig klud - Fig.
Lad tørre.
2
Sæt stikket i - Fig.
Vælg det maksimale niveau for ristning
med knappen til valg af niveau for ristning.
Sænk startknappen - Fig.
3
Hvis De rister brød med rosiner, tag de
rosiner af, som risikerer at falde ned i
brødristeren, da de kan beskadige apparatet
ved at skabe en kortslutning.
Lad apparatet fungere uden brød tre eller
fire gange for at fjerne den “ubehagelige
lugt af ny”.
Luft rummet ud.
Hvis De kun rister én skive brød, kan De
reducere det ønskede niveau for ristning.
Tøm regelmæssigt krummeskuffen for
krummer. Man lukker skuffen op og i ved
at trykke på den - Fig.
Standsning af ristning
I afslutningen af ristningen frigøres
startknappen automatisk. Brødristeren
holder op med at riste og brødskiverne
føres automatisk op.
Sådan sætter man brødskiver i
Med startknappen i høj position, sæt
brødskiverne ned i hver ristespalte - Fig.
4
Ristning af brød
7
Tryk på knappen til valg af niveau for
ristning og vis den ønskede ristningsgrad i
displayet afhængig af brødets art og
5
tykkelse og hvor friskt det er - Fig.
1-2: meget let ristet
3-4: let ristet
5-6: ristet
7-8: godt ristet
9: meget ristet
De kan afbryde ristningen eller enhver
anden funktion på et vilkårligt tidspunkt
8
ved at trykke på “stop” knappen - Fig.
Det digitale display slår automatisk over på
standby efter ca. 10 minutter og tænder igen,
hvis startknappen aktiveres eller ved tryk på
en af knapperne på betjeningspanelet.
Sænk startknappen. Knappen låses i lav
position og ristene, som fastholder brødet,
centrerer automatisk brødskiverne mellem
Knap til ekstra løft af brødet
varmeelementerne for en perfekt ristning på
For lettere at få fat på små brødskiver, når
ristefasen er slut, hæv startknappen så højt
op som muligt og brug funktionen ekstra
6
begge sider - Fig.
Når ristefasen er slået
til, vises nedtællingen af den resterende tid
for ristning i det digitale display.
*afhængig af model
25
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
løft af brød (hi-lift) ved at trykke på
knappen, der er beregnet til det - Fig.
Optøningsfunktion
en kontrollampe tænder, og sænk
startknappen - Fig.
Vælg dernæst det ønskede niveau for
ristning, som vises i displayet.
9
13
For at riste frossent brød, tryk på knappen til
Tiden for ristning af vafler, crumpets eller
brioche skiver tilpasses i forhold til den valgte
ristningsgrad og vises i det digitale display.
Når disse vafler, crumpets eller brioche
skiver er ristet, føres de op igen og
brødristeren standser automatisk.
optøning: Det tilsvarende symbol vises i
10
displayet - Fig.
Vælg det ønskede niveau
for ristning i forhold til brødets type og sænk
startknappen. Når ristningen er aktiveret,
vises nedtællingen af den resterende tid for
ristning i det digitale display.
Når ristningen er slut, standser brødristeren
automatisk og brødskiverne føres op igen
optøede og ristede efter ønske.
Lad varmen fordele sig i endnu ca.
30 sekunder, før brødet tages ud af
ristespalterne.
Hukommelsesfunktion
Denne funktion giver mulighed for at lagre
fire foretrukne programmer for ristning.
Valg af et lagret program:
Tryk på “memo” knappen og rul gennem
programmerne indtil det ønskede program.
Programmet vises derefter i displayet med
alle de registrerede funktioner - Fig.
For at starte en ristningsfase, skal man nu
blot sænke startknappen.
Genopvarmningsfunktion
14
For at opvarme brød, som allerede er ristet,
tryk på knappen til genopvarmning: Det
11
tilsvarende symbol vises i displayet - Fig.
Lagring af et program:
Sænk startknappen (det er ikke nødvendigt
at vælge et niveau for ristning). Apparatet vil
fungere i et kort tidsrum, som er velegnet til
udelukkende at varme brødet op, og
nedtællingen vises i det digitale display.
Når ristningen er slut, standser brødristeren
automatisk og brødskiverne føres op igen.
For at lagre et program skal man vise
nummeret på det ønskede program (Memo
1, Memo 2, Memo 3 eller Memo 4) ved at
trykke én gang på “memo” knappen for
Memo 1, to gange for Memo 2, etc., og
holde “memo” knappen trykket ind i nogle
sekunder. Derefter blinker det valgte
Bagel / baguette funktion*
Sæt den overskårne bagel eller baguette
ned i brødristerens to ristespalter med
15
programnummer i displayet - Fig.
Vælg de funktioner, der skal lagres
(ristningsniveau, optøning, opvarmning,
bagel, etc.) ved at trykke på de
skorpen vendt ud til siderne.
12
Tryk på bagel/baguette knappen - Fig.
kontrollampe tænder. Vælg den ønskede
ristningsgrad og sænk startknappen.
En
tilsvarende knapper.
Når programmet er slut, tryk i nogle
sekunder på “memo” knappen for at lagre
det. Nu blinker programmets nummer ikke
Ristningens varighed tilpasses i forhold til
den valgte ristningsgrad og vises i det
digitale display.
Når Deres bagel er ristet, føres den op igen
og brødristeren slukker automatisk.
Hvis Deres bagel er tung, hæv
startknappen så højt op som muligt og
tryk på knappen til ekstra løft for at tage
brødet ud.
16
mere - Fig.
For at gå videre med lagring af et andet
program, tryk igen på “memo” knappen og
gentag fremgangsmåden ovenfor.
Man kan forlade “hukommelsesfunktionen”
på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på
“Stop” knappen.
Ændring af et lagret program:
Vaffel, crumpet eller brioche funktion*
Sæt Deres vafler, crumpets eller brioche
skiver ned i brødristerens ristespalter.
Tryk på vaffel/crumpet/brioche knappen,
Vælg det program, der skal ændres ved at
trykke på “memo” knappen indtil
nummeret på det ønskede program vises
17
- Fig.
*afhængig af model
26
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Programmet vises i displayet med alle de
lagrede funktioner.
Vedligeholdelse, rengøring og opbevaring
Rengør brødristeren regelmæssigt:
Tag apparatets stik ud og lad det køle af
før enhver vedligeholdelse.
Tryk i nogle sekunder på “memo” knappen
indtil programmets nummer blinker i
18
displayet - Fig.
Tag krummeskuffen ud ved at trykke på
7
For at slette en lagret funktion, tryk på den
tilsvarende tast; funktionen forsvinder i
displayet eller, hvis det er en bagel/baguette
funktion eller en vaffel/crumpet/brioche
funktion, slukker knappens kontrollampe.
Gentag fremgangsmåden ovenfor for at
lagre en ny funktion.
Man kan forlade “hukommelsesfunktionen”
på et vilkårligt tidspunkt ved at trykke på
“Stop” knappen.
den og tøm den for krummer - Fig.
Stik aldrig en genstand af metal ned i
apparatet, hvilket kan forårsage alvorlige
beskadigelser.
Tør ledningen og apparatet af udvendigt
1
med en fugtig klud. Lad tørre - Fig.
Brug ikke for aggressive eller skurende
rengøringsprodukter, poleringsmidler eller
klorvand.
Rul ikke ledningen omkring apparatet. Der
sidder et rum til opbevaring af ledningen
under apparatet.
Børnesikringsfunktion*
Igangsætning af funktionen:
Tryk på “stop” knappen i nogle sekunder:
Meddelelsen “SEC” vises i det digitale
display - Fig.
Opbevaring
Et håndtag bag på apparatet giver mulighed
for let at transportere det - Fig.
19
20
Alle brødristerens funktioner er nu spærret, Vent til apparatet er kølet helt af, før det
således at børn ikke kan aktivere apparatet.
I børnesikringsfunktion er alle
brødristerens funktioner spærrede, og
startknappen indkobles ikke mere i lav
position.
Standsning af funktionen:
For at ophæve børnesikringen, skal man
blot trykke igen på “stop” knappen i nogle
sekunder.
stilles på plads. Hvis apparatet stilles ind i
et tillukket skab, før det er afkølet, er der
risiko for at varmen kan forårsage en
beskadigelse af materialer.
Emballagen kan genbruges, men
det kan være praktisk at have den til
transport eller for at returnere
brødristeren til et godkendt
serviceværksted (se medfølgende liste).
Meddelelsen “SEC” forsvinder nu fra
displayet.
*afhængig af model
27
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
NORME DI SICUREZZA
Prevenzione degli incidenti domestici:
• La sicurezza del presente apparecchio è conforme alle seguenti
normative vigenti:
- Direttiva Compatibilità Elettro magnetica 89/336/CEE modificata
92/31/CEE e 93/68/CEE.
- Direttiva Bassa tensione 73/23/CEE modificata 93/68/CEE.
• Verificate che la tensione della rete corrisponda a quella riportata
sull'apparecchio (solo corrente alternata).
• Tenendo in considerazione le diverse normative vigenti, qualora
l'apparecchio venga utilizzato in un paese diverso da quello in cui è
stato acquistato, si consiglia di farlo visionare da un centro assistenza
autorizzato (vedere l'elenco allegato).
• Accertatevi che la presa elettrica sia conforme alle normative vigenti e
che sia in grado di supportare la potenza dell'apparecchio.
• Collegate sempre l'apparecchio ad una presa dotata di messa a terra.
• Non lasciate che il cavo penda o che venga a contatto con le parti calde
dell'apparecchio.
• Evitate di mettere il cavo o la presa tra le griglie dell'apparecchio.
• Non scollegate l'apparecchio tirando il cavo.
• Utilizzate una prolunga in buono stato, con una presa dotata di messa a
terra, e un filo conduttore di sezione e di lunghezza pari a quello fornito
in dotazione.
• Per evitare eventuali shock elettrici, non mettete in nessun caso il cavo
elettrico, la presa o l'apparecchio in acqua o in qualsiasi altro liquido.
• Evitate di utilizzare o introdurre nel tostapane utensili metallici che
potrebbero provocare un cortocircuito (cucchiaio, coltello...).
• Utilizzate un piano di lavoro stabile lontano da schizzi d'acqua e che
non si trovi in un incavo della cucina.
• Evitate di muovere o spostare l'apparecchio mentre è in uso.
PRECAUZIONI IMPORTANTI
Durante l'utilizzo di apparecchiature elettriche è opportuno osservare le seguenti
regole:
COSA FARE:
• Leggete attentamente e seguite scrupolosamente le istruzioni per l’uso.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone inferme
senza supervisione.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• L'apparecchio dev'essere sempre in posizione verticale, mai di lato,
inclinato o capovolto.
• Prima di ogni utilizzo, verificate che il cassetto raccogli-briciole si trovi
all'interno del suo alloggiamento.
• Togliete sempre le briciole dal raccoglitore o dal cassetto raccogli-
briciole.
• Quando collegate o scollegate l'apparecchio il pulsante di comando del
carrello dev'essere in posizione sollevata.
• In caso di funzionamento anomalo scollegate l'apparecchio.
• Scollegate l'apparecchio se non lo utilizzate e prima di effettuare la
28
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
pulizia. Fatelo raffreddare prima di pulirlo o rimetterlo a posto.
• Al termine del funzionamento, se tra le griglie restano dei residui di
pane, scollegate l'apparecchio e lasciatelo raffreddare prima di
eliminare i residui.
COSA NON FARE:
• Non lasciate l'apparecchio alla portata dei bambini.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da bambini o persone inferme
senza supervisione.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• Utilizzate l'apparecchio esclusivamente in casa. Evitate i luoghi umidi.
• Non fate mai funzionare l'apparecchio senza alcun controllo e
soprattutto ad ogni prima tostatura o cambio d'impostazione.
• Utilizzate l'apparecchio solo ed esclusivamente per l'uso a cui è preposto.
• Non toccate le parti metalliche o quelle calde dell'apparecchio quando è
in funzione. Usate le maniglie.
• Non aggiungete al tostapane accessori sconsigliati dal produttore al fine
di evitare eventuali pericoli.
• Non cuocete all'interno dell'apparecchio pane che potrebbe fondersi
(con glassatura) o sciogliersi, poichè potrebbero derivarne danni o
rischi di incendio.
• Non inserite nell'apparecchio fette di pane troppo grandi che potrebbero
far inceppare il meccanismo del tostapane.
• Non utilizzate l'apparecchio se:
- il cavo è difettoso,
- in seguito ad una caduta l'apparecchio mostri danni visibili o segnali
di mal funzionamento. Per tutti questi casi e per evitare qualsiasi
pericolo, si consiglia di portare l'apparecchio al centro assistenza
tecnica autorizzato più vicino. Leggete la garanzia.
• Non mettete il tostapane su superfici calde, o a contatto con fonti di calore.
• Non coprite l'apparecchio mentre è in funzione.
• Non coprire durante l’uso.
• Il pane potrebbe bruciarsi; l'apparecchio non deve quindi essere
installato o utilizzato nelle vicinanze di tende o altro materiale
infiammabile (ripiani, mobili.....). Sorvegliare l’apparecchio durante il
funzionamento.
• Non mettete mai carta, cartone o plastica dentro, sopra o sotto l'apparecchio.
• Se alcune parti dell'apparecchio dovessero prendere fuoco, non tentate
di spegnerle mai con dell'acqua. Scollegate l'apparecchio e spegnete le
fiamme con un panno umido.
• Non togliete mai il pane se la tostatura non è ancora terminata.
• Non utilizzate il tostapane come fonte di calore o di asciugatura.
• Non utilizzate il tostapane per cuocere, tostare, riscaldare o scongelare
alimenti surgelati.
• Non utilizzate l'apparecchio contemporaneamente per tostare il pane e
riscaldare brioches etc.
Questo apparecchio è concepito esclusivamente per un uso
domestico, pertanto qualsiasi utilizzo professionale non appropriato
o non conforme alle istruzioni per l’uso invaliderà sia la
responsabilità che la garanzia del produttore.
LEGGETE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI INDICAZIONI
29
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ITALIANO
Caratteristiche dell'apparecchio
A Display digitale
B Pulsante per impostare una nuova
tostatura (9 posizioni)
C Pulsante di arresto cancel-stop
D Tasto memo
E Pulsante riscaldamento
F Pulsante scongelamento
G Pulsante bagel/baguette*
H Pulsante crumpet/waffle/brioche*
I Levetta di comando
J Levetta di sollevamento
K Cassetto raccogli-briciole
L Maniglie per il trasporto (dietro
l'apparecchio)
M Avvolgi-cavo (sotto l'apparecchio)
Prima di utilizzarlo per la prima volta
Togliete l'apparecchio dall’imballo ed
eliminare tutti gli adesivi.
resistenze calde per tostare perfettamente le
6
due fette - Fig.
Non appena il
collegamento si attiva, il display digitale
Leggete e seguite attentamente le istruzioni visualizzerà il tempo di tostatura rimanente.
per l’uso.
Srotolate completamente il cavo
dell'alimentazione.
Allo stesso grado di tostatura e
dopo vari utilizzi successivi, la durata del
tempo può variare in quanto
Pulite la parte esterna dell'apparecchio e il
cavo con un panno umido. Asciugate - Fig.
Collegate la spina.
l'apparecchio, le cui resistenze sono già
calde, calcola automaticamente il tempo
necessario per tostare le fette di pane.
1
Selezionate il grado massimo di tostatura
Se il pane viene messo al di fuori
delle griglie, non verrà tostato.
tramite il pulsante per impostare una nuova
2
tostatura - Fig.
Su questo tipo di modello elettrico,
la levetta di comando si collega solo se
l'apparecchio è in funzione.
Se tostate del pane all'uva, eliminate i
chicchi che rischiano di staccarsi onde
evitare di danneggiare l'apparecchio e
provocare un corto circuito.
3
Abbassate la levetta di comando - Fig.
Fate funzionare l'apparecchio a vuoto per
tre o quattro volte per eliminare l’odore di
nuovo. Aerate la stanza.
Per inserire le fette di pane
Con la levetta di comando in posizione
sollevata, disponete le fette di pane in ogni
Se volete tostare una sola fetta di pane,
abbassate il livello di tostatura desiderato.
Togliete sempre le briciole dal cassetto
raccogli-briciole. Questo può essere aperto
4
scomparto - Fig.
Tostatura del pane
Premete il pulsante per selezionare i gradi
di tostatura fino a visualizzare sul display
il grado di tostatura desiderato in base alla
natura, allo stato di freschezza e allo
7
e richiuso premendovi sopra - Fig.
Fine della tostatura
Al termine della tostatura, il comando di
funzionamento si disattiva automaticamente,
il tostapane smette di funzionare e le fette di
pane vengono spinte fuori.
5
spessore del pane - Fig.
1-2: appena tostato
3-4: poco tostato
5-6: tostato
7-8: ben tostato
9: molto tostato
Potete interrompere la tostatura o qualsiasi
altra funzione in qualunque momento
8
premendo il tasto “cancel/stop” - Fig.
Il display digitale si interrompe
automaticamente per una decina di minuti
e si riaccende in caso di blocco della
levetta di comando o premendo uno dei
pulsanti posti sul pannello di controllo.
*secondo il modello
Abbassate la levetta di comando. Questa si
blocca in posizione abbassata e le griglie
bloccano a loro volta le fette di pane tra le
30
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Levetta di sollevamento
Se la bagel è un po' grande,
rialzate prima la levetta di comando al
massimo e poi premete sulla levetta di
sollevamento per riprendere la bagel.
Per prendere più facilmente piccole fette di
pane, una volta terminata la tostatura,
sollevate la levetta di comando al massimo
e utilizzate la leva di sollevamento per
9
Funzione waffle/focaccia/brioche*
Mettete i vostri waffle (cialde), focacce,
brioche negli scomparti del tostapane.
Premete il pulsante waffle/crumpet/
brioche, una spia colorata si illuminerà e a
questo punto abbassate la levetta di
facilitare l’estrazione delle fette - Fig.
Funzione scongelamento
Per tostare del pane congelato, premete il
pulsante di scongelamento : sul display
10
apparirà il simbolo corrispondente - Fig.
Selezionate il grado di tostatura desiderata in
base al tipo di pane e abbassate la levetta di
comando. Non appena il collegamento entra
in funzione, il display digitale visualizzerà il
tempo di tostatura rimanente .
Al termine del funzionamento, il tostapane
si spegne automaticamente e le fette di
pane fuoriescono scongelate e/o tostate.
Prima di togliere il pane dagli scomparti,
lasciate che il calore si diffonda ancora per
circa 30 secondi.
13
comando - Fig.
Selezionate il grado di tostatura desiderato
che apparirà sul display.
Il tempo di tostatura di waffles, focacce,
brioche varia in base al grado di tostatura
scelto e apparirà sul display digitale.
Una volta che le waffles, focacce o brioche
sono pronte, il tostapane si spegne
automaticamente.
Funzione memoria
Questa funzione vi permette di memorizzare i
vostri quattro programmi di tostatura preferiti.
Selezionare un programma memorizzato:
Premete il tasto “memo” e fate scorrere i
programmi fino a visualizzare quello
desiderato.
Funzione riscaldamento
Per riscaldare del pane precedentemente
tostato, premete il pulsante di
riscaldamento : sul display apparirà il
simbolo corrispondente - Fig.
Abbassate la levetta di comando (non è
necessario selezionare il grado di
tostatura). L'apparecchio entrerà in
funzione per il solo tempo necessario a
riscaldare il pane, e il tempo rimanente
apparirà sul display digitale.
11
Il programma appare quindi sullo schermo
14
con tutte le funzioni registrate - Fig.
Per attivare il ciclo di tostatura, è sufficiente
abbassare la levetta di comando.
Memorizzare un programma:
Per memorizzare un programma, fate
apparire il numero del programma
desiderato (Memo 1, Memo 2, Memo 3 o
Memo 4) premendo una volta il tasto
“memo” per Memo 1, due volte per Memo
2, etc., e tenete il tasto “memo” premuto
per alcuni secondi. Il numero del
Al termine del funzionamento,
l'apparecchio si spegne automaticamente e
le fette di pane vengono spinte fuori.
Funzione bagel / baguette*
Posizionate la bagel o la baguette tagliata a
metà negli scomparti del vostro tostapane,
con la mollica verso il centro.
Premete il pulsante bagel/baguette, e si
illuminerà una spia colorata - Fig.
Selezionate il grado di tostatura desiderato
e abbassate la levetta di comando.
Il tempo apparirà sul display digitale ma può
variare in base al grado di cottura scelto.
Al termine della tostatura, la bagel esce e il
tostapane si spegne automaticamente.
programma scelto lampeggia quindi sullo
15
schermo - Fig.
12
Selezionate le funzioni da memorizzare
(livello di tostatura, scongelamento,
riscaldamento, bagel, etc.) premendo i
tasti corrispondenti.
Una volta terminato il programma,
premete per alcuni secondi il tasto “memo”
per registrarlo.
*secondo il modello
31
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Il numero del programma cessa quindi di
lampeggiare - Fig.
Per registrare un altro programma, premete
nuovamente il tasto “memo” e ripetete
l'operazione precedente.
Arresto della funzione:
16
Per sbloccare il meccanismo di sicurezza, è
sufficiente premere nuovamente il tasto
“cancel/stop” per alcuni secondi.
La parola “SEC” sparirà dal display.
Potete uscire dalla modalità “memoria” in
qualunque momento premendo il tasto
“Cancel/Stop”.
Manutenzione, pulizia e uso
Pulite il vostro tostapane con regolarità.
Prima di effettuare la manutenzione,
scollegate e lasciate raffreddare l'apparecchio.
Sollevate il cassetto raccogli-briciole
premendovi sopra ed eliminate le briciole
Modificare un programma memorizzato:
Selezionate il programma che volete
modificare premendo il tasto “memo” fino
a visualizzare il programma desiderato
7
all'interno - Fig.
17
- Fig.
Non utilizzate mai un oggetto metallico
all'interno dell'apparecchio onde evitare
seri danni.
Il programma appare quindi sullo schermo
con tutte le funzioni registrate.
Premete per alcuni secondi il tasto
“memo” fino a quando il numero del
programma non lampeggia sullo schermo
Pulite la parte esterna dell'apparecchio e il
cavo con un panno umido. Asciugate
1
- Fig.
18
- Fig.
Evitate l'uso di prodotti per la
manutenzione troppo aggressivi o abrasivi,
solventi o candeggina.
Non avvolgete il cavo attorno
all'apparecchio, ma utilizzate l'avvolgi-
cavo posto sotto di esso.
Per cancellare una funzione registrata,
premete il tasto corrispondente; la funzione
scompare quindi dallo schermo o in caso
di una funzione bagel/baguette e waffle/
crumpet/brioche, la spia colorata del tasto
si spegne.
Per registrare una nuova funzione, ripetete
l'operazione descritta precedentemente.
Potete uscire dalla modalità “memoria” in
qualunque momento premendo il tasto
“Cancel/Stop”.
Manutenzione, pulizia e uso
L'apparecchio può essere trasportato
facilmente grazie ad una maniglia posta
20
nella parte posteriore - Fig.
Lasciate che l'apparecchio si raffreddi
prima di rimetterlo a posto, soprattutto se il
locale è chiuso, il calore potrebbe
provocare dei danni a qualsiasi materiale.
L'imballaggio può essere riciclato,
ma potrebbe essere utile per trasportare o
restituire il tostapane ad un centro
assistenza tecnica autorizzato (vedere
l'elenco allegato).
Funzione sicurezza bambini*
Avvio della funzione:
Premete il pulsante “cancel/stop” per
alcuni secondi : la scritta “SEC” apparirà
19
sul display digitale - Fig.
A questo punto tutte le funzioni del
tostapane vengono bloccate rendendo
impossibile qualsiasi manipolazione
dell'apparecchio da parte di bambini in
vostra assenza.
Con la funzione sicurezza bambini, i tasti
sono inattivi e il comando di messa in
funzione non si fissa più in posizione
bassa.
*secondo il modello
32
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
CONSIGNAS DE SEGURIDAD
• La seguridad de este aparato es conforme a las reglas técnicas y a las
normas en vigor.
- Directiva Compatibilidad Electromagnética 89/336/CEE modificada
92/31/CEE y 93/68/CEE.
- Directiva Baja Tensión 73/23/CEE modificada 93/68/CEE.
• Compruebe que la tensión de la red corresponde a la tensión indicada
en el aparato (corriente alternativa solamente).
• Teniendo en cuenta la diversidad de las normas vigentes, si este aparato
se utiliza en un país diferente del país donde ha sido comprado, hágalo
comprobar por un taller autorizado (véase lista adjunta).
• Asegúrese de que la instalación eléctrica está conforme con las normas
vigentes y es suficiente para alimentar un aparato de esta potencia.
• Conecte siempre el aparato a un enchufe con toma de tierra.
• No deje que el cable cuelgue o toque las partes calientes del aparato.
• No guarde el cable o el enchufe entre las rejillas del aparato.
• No desconectar el aparato tirando del cable.
• Utilice solamente un alargador en buen estado, con una toma de tierra y
con hilos conductores con una sección al menos igual al cable
suministrado con el aparato.
• Con el fin de evitar las descargas eléctricas, no introduzca el cable
eléctrico, la toma de corriente o todo el aparato en agua o otro líquido.
• No utilizar ni introducir en el tostador utensilios de metal que pudieran
provocar cortacircuitos (cuchara, cuchillo...).
• Utilizar una superficie de trabajo estable protegida del agua y en
ningún caso empotrado en un hueco de la cocina.
• No manipular o desplazar el aparato durante su utilización.
PRECAUCIONES IMPORTANTES
Durante la utilización de aparatos eléctricos, existe un cierto número de reglas que
deben respetarse, especialmente las siguientes:
LO QUE SE DEBE HACER:
• Leer por completo el modo de empleo y seguir atentamente las
instrucciones de uso.
• El aparato debe estar únicamente de pie, nunca recostado, inclinado o
al revés.
• Antes de cada utilización, comprobar que el recoge-migas está
correctamente colocado.
• Retirar regularmente las migas del recoge-migas.
• El botón de mando del pulsador debe estar en la posición alta cuando
enchufe o desenchufe el aparato.
• Desenchufe el aparato si se produjera cualquier anomalía en su
funcionamiento.
• Desenchufe el aparato cuando ya no lo utilice y antes de limpiarlo.
Esperar a que enfríe para limpiarlo o guardarlo.
• Al final del ciclo, si las rebanadas de pan se atascan entre las rejillas,
desenchufe y espere a que el aparato se enfríe antes de sacar el pan.
33
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
LO QUE DEBE CUIDAR PARA EVITAR RIESGOS:
• No dejar el aparato al alcance de los niños.
• Los niños o las personas discapacitadas no deben utilizar el aparato sin
vigilancia.
• Hay que vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
• Utilizar el aparato sólo dentro de casa. Evitar los lugares húmedos.
• No dejar nunca el aparato funcionando sin vigilancia y especialmente
en cada primer tostado o cambio de programación.
• No utilizar el aparato para cualquier otro uso, que no sea para el que se
ha diseñado.
• No tocar las partes metálicas o calientes del aparato mientras se está
utilizando, utilizar las asas.
• No utilizar ni introducir en el tostador utensilios de metal que pudieran
provocar cortocircuitos (cuchara, cuchillo...).
• No añadir al tostador accesorios que no estén recomendados por el
fabricante, porque podría ser peligroso.
• Con el fin de evitar las descargas eléctricas, no introduzca el cable
eléctrico, la toma de corriente o todo el aparato en agua.
• No tostar pan que pueda derretirse (con glaseado) o hundirse en el
fondo del tostador, esto podría causar daños o riesgo de fuego.
• No introducir en el aparato rebanadas demasiado gruesas que pudieran
atascar el mecanismo del tostador.
• No utilizar el aparato si:
- este tiene un cable defectuoso,
- el aparato se ha caído y presenta daños visibles o anomalías de
funcionamiento. En cada uno de estos casos, se debe enviar el aparato
al servicio técnico autorizado post-venta más cercano con el fin de
evitar cualquier peligro. Consultar la garantía.
• No dejar el cable colgando o tocando alguna superficie que queme.
• No poner el tostador en superficies calientes, ni demasiado cerca de un
horno caliente.
• No cubrir el aparato durante su funcionamiento.
• El pan puede quemarse, por lo tanto el aparato no debe utilizarse cerca
o debajo de las cortinas y otros materiales combustibles (estanterías,
muebles...). El aparato debe utilizarse bajo vigilancia.
•
No poner nunca papel, cartón o plástico dentro, sobre o debajo del aparato.
• Si algunas partes del aparato llegaran a prenderse fuego, no intente
nunca apagarlas con agua. Desenchufe el aparato y apague las llamas
con un paño húmedo.
• No intente nunca sacar el pan cuando el ciclo de tostado esté activado.
• No utilizar nunca el tostador como fuente de calor o de secado.
• No utilizar el tostador para cocinar, tostar, calentar o descongelar platos
congelados.
• No utilizar el aparato simultáneamente para tostar pan y calentar bollos.
Este aparato está únicamente diseñado para uso doméstico, cualquier
utilización profesional, no apropiada o no conforme al modo de empleo
no compromete ni la responsabilidad ni la garantía del fabricante.
GUARDAR CUIDADOSAMENTE ESTOS CONSEJOS
34
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ESPAÑOL
Características del aparato
A Pantalla digital
G Botón bagel/barra*
B Botón de selección de niveles de tostado H Botón crumpet/gofre/brioche*
(9 posiciones)
I Palanca reguladora
J Palanca de expulsión extra-alta
K Recoge-migas
L Asa de transporte (detrás del aparato)
M Guarda-cable (debajo del aparato)
C Botón cancel/stop
D Botón memoria
E Botón calentar
F Botón descongelación
Antes de la primera utilización
Desempaquetar el aparato y quitar todas
los adhesivos.
Leer el modo de empleo y seguir
atentamente las instrucciones de
utilización.
mantenimiento centrarán automáticamente
las rebanadas de pan entre los elementos
calientes para un tostado perfecto de los
6
dos lados - Fig.
Una vez iniciado el
ciclo, el tiempo de tostado que vaya
quedando aparecerá en la pantalla digital.
En el mismo nivel de tostado y
después de varias utilizaciones sucesivas,
la duración del ciclo varía porque el
aparato, cuyas resistencias ya están
calientes, calcula automáticamente el
tiempo necesario para tostar las
rebanadas de pan.
Desenrollar completamente el cable de
alimentación.
Limpiar el exterior del aparato y del cable
1
con un paño húmedo. Secar - Fig.
Enchufar a la toma.
Seleccionar el nivel de tostado máximo
con la ayuda del botón de selección de los
2
niveles de tostado - Fig.
Si el pan sobresale de las rejillas,
no se podrá tostar.
3
Bajar la palanca reguladora - Fig.
Hacer funcionar de este modo el aparato
en vacío tres o cuatro veces para eliminar
“el olor a nuevo”. Ventilar la estancia.
En este modelo electrónico, la
palanca reguladora sólo se activa cuando
el aparato está enchufado.
Si tuesta pan con pasas, quitar las pasas
que puedan desprenderse porque podrían
dañar el aparato provocando un
Poner rebanadas de pan
La palanca reguladora colocada en
posición alta, colocar las rebanadas de pan
4
en cada ranura - Fig.
cortocircuito.
Tostar el pan
Si tuesta una sola rebanada de pan, puede
disminuir el nivel de tostado deseado.
Retirar regularmente las migas del recoge-
migas. Este se abre y se cierra presionándolo
Presionar el botón de selección de los
niveles de tostado hasta que aparezca el
grado de tostado deseado en la pantalla
según el tipo, el estado de conservación y
7
- Fig.
5
el espesor del pan - Fig.
Parada del tostado
Al final del tostado, el mando de
funcionamiento se desbloquea
automáticamente, el tostador para de
funcionar y las rebanadas de pan saltan.
Puede interrumpir en cualquier momento
el tostado o cualquier otra función
1-2: muy ligeramente tostado
3-4: ligeramente tostado
5-6: tostado
7-8: bien tostado
9: muy tostado
8
presionando la tecla “cancel/stop” - Fig.
La pantalla digital se activa
Bajar la palanca reguladora. Esta se situará
en posición baja y las rejillas de
automáticamente al cabo de diez minutos y
*según modelo
35
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
se vuelve a encender en caso de
accionamiento de la palanca reguladora o
al presionar uno de los botones del cuadro
de instrumentos.
La duración del ciclo se ajustará en
función del grado de tostado seleccionado
y aparecerá en la pantalla digital.
Una vez tostado, el bagel saltará y el
tostador se parará automáticamente.
Si el bagel es denso, subir la
palanca reguladora al máximo y
presionar la palanca de expulsión extra
alta con el fin de poder sacarla.
Palanca de expulsión extra-alta
Para agarrar más fácilmente las pequeñas
rebanadas de pan, volver a subir la palanca
reguladora al máximo y utilizar la función
expulsión alta del pan (hi-lift) presionando
la palanca destinada para este efecto, una
Función gofre o crumpet o bollo de
leche*
9
vez que haya terminado de tostar - Fig.
Función descongelación
Para tostar pan congelado, presionar el
botón de descongelación: el símbolo
Colocar los gofres, los crumpets o las
rebanadas de brioche en las ranuras del
tostador.
correspondiente aparecerá en la pantalla -
Presionar la tecla gofre/crumpet/brioche,
un indicador de color se encenderá, y a
continuación bajar la palanca reguladora
10
Fig.
Seleccionar el nivel de tostado
deseado en función del tipo de pan y bajar
la palanca reguladora. Una vez iniciado el
ciclo, el tiempo de tueste que vaya
quedando aparecerá en la pantalla digital.
Al final del ciclo, el tostador se parará
automáticamente y las rebanadas de pan
saldrán descongeladas y tostadas a su
gusto.
13
- Fig.
A continuación seleccionar el nivel de
tostado deseado que aparecerá en la pantalla.
El tiempo de tostado de los gofres, de los
crumpets o de las rebanadas de brioche se
regula en función del grado de tostado
seleccionado y aparecerá en la pantalla
digital.
Une vez tostados los gofres, los crumpets o
las rebanadas de brioche, saltarán y el
tostador se parará automáticamente.
Antes de sacar el pan de las ranuras, dejar
que el calor se difunda aproximadamente
durante 30 segundos.
Función de calentar
Para calentar pan ya tostado, presionar el
Función memoria
botón de calentar: el símbolo aparecerá en
Esta función le permite memorizar cuatro
de sus programas preferidos de tostado.
Selección de un programa memorizado:
Presione el botón “memo” hasta obtener el
programa que desea.
11
la pantalla - Fig.
Bajar la palanca
reguladora (no sirve para nada seleccionar
un nivel de tostado). El aparato funcionará
durante poco tiempo, programado
simplemente para calentar el pan, y el
tiempo que vaya quedando aparecerá en la
pantalla digital.
Entonces, el programa aparecerá en la
pantalla con todas las funciones registradas
14
- Fig.
Al final del ciclo, el aparato se parará
automáticamente y las rebanadas de pan
saltarán.
Para accionar el ciclo de tostado, es
suficiente con bajar la palanca de mando.
Memorizar un programa:
Para memorizar un programa, seleccione el
número del programa deseado (Memo 1,
Memo 2, Memo 3 o Memo 4) presionando
una vez el botón “memo” para Memo 1,
dos veces para Memo 2, etc., y mantenga
el botón “memo” presionado durante unos
segundos. El número del programa elegido
Función bagel o barra*
Colocar el bagel o barra cortadas en dos en
las ranuras del tostador, la miga orientada
hacia el centro.
Presione la tecla bagel/barra, un indicador
de color se encenderá. Seleccionar el grado
de tostado deseado y bajar la palanca
15
parpadeará en la pantalla - Fig.
12
reguladora - Fig.
*según modelo
36
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Seleccionar las funciones que desea
memorizar (nivel de tostado, descongelar,
calentar, bagel, etc.) presionando los
botones correspondientes.
Parada de la función:
Para desbloquear la seguridad, sólo hay
que presionar de nuevo la tecla
“cancel/stop” durante unos segundos.
Entonces la palabra “SEC” desaparecerá
de la pantalla.
Una vez que el programa haya finalizado,
presione unos segundos el botón “memo”
para registrarlo. El número del programa
Mantenimiento, limpieza y para
guardar
Limpiar con regularidad el tostador.
Antes de realizar cualquier acción de
mantenimiento, desenchufar y dejar enfriar
el aparato.
Sacar el recoge-migas presionándolo y
vaciar las migas que tenga - Fig.
No manipular el interior del aparato con un
objeto metálico pudiendo provocar graves
daños.
Limpiar el exterior del aparato y el cable
con un paño húmedo. Secar - Fig.
No utilizar productos de limpieza
demasiado agresivos o abrasivos o lejía.
No enrollar el cable alrededor del aparato,
hay un guarda-cable debajo del aparato.
16
dejará de parpadear - Fig.
Para registrar otro programa, presione de
nuevo el botón “memo” y repita el paso
anterior.
Puede salir de la función “memoria” en
cualquier momento presionando el botón
“Cancel/Stop”.
7
Modificación de un programa
memorizado:
Seleccione el programa que desea
modificar, presionando el botón “memo”
hasta obtener el programa deseado - Fig.
El programa aparecerá en la pantalla con
todas las funciones registradas.
17
1
Presione unos segundos el botón “memo”
hasta que el número del programa
18
parpadee en la pantalla - Fig.
Para guardar
Un asa situada detrás del aparato le
permitirá transportarlo fácilmente - Fig.
Esperar a que el aparato enfríe
completamente antes de guardarlo, sobre
todo si se trata de un lugar cerrado, el calor
podría causar daños a cualquier material.
El embalaje es reciclable, pero
puede ser útil para transportar o llevar el
tostador a un servicio técnico post-venta
autorizado (ver lista adjunta).
Para suprimir una función registrada,
presione la tecla correspondiente;
entonces, la función desaparecerá de la
pantalla o en el caso de una función
bagel/baguette y waffle/crumpet/brioche,
el indicador luminoso del botón se apagará.
Para registrar una nueva función, repita el
paso descrito anteriormente.
20
Puede salir de la función “memoria” en
cualquier momento, presionando el botón
“Cancel/Stop”.
Función seguridad niños*
Poner en marcha la función:
Presionar el botón “cancel/stop” durante
unos segundos: la inscripción “SEC”
19
aparecerá en la pantalla digital - Fig.
En la función seguridad niños, los botones
de funciones están inactivos y la palanca de
mando ya no se enclava en posición baja.
De este modo el conjunto de las funciones
del tostador quedarán bloqueadas siendo
imposible cualquier manipulación del
aparato por parte de los niños durante su
ausencia.
*según modelo
37
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTUGUÊS
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Prevenção de acidentes domésticos:
• A segurança deste aparelho está em conformidade com as regras
técnicas e com as normas em vigor.
- Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89/336/CEE
modificada 92/31/CEE e 93/68/CEE.
- Directiva sobre Baixa Tensão 73/23/CEE modificada 93/68/CEE.
• Certifique-se de que a tensão de rede corresponde adequadamente à
tensão indicada no aparelho (corrente alterna apenas).
• Tendo em conta a diversidade das normas em vigor, caso o aparelho
seja utilizado num país diferente daquele onde foi adquirido, solicite a
sua inspecção num Serviço de Assistência Técnica autorizado
(consultar lista em anexo).
• Certifique-se de que a instalação eléctrica se encontra em conformidade
com as normas em vigor e que é suficiente para alimentar um aparelho
desta potência.
• Ligue sempre o aparelho a uma tomada com ligação à terra.
• Não deixe o cabo de alimentação suspenso e certifique-se de que não
toca nas partes quentes do aparelho.
• Não guarde o cabo de alimentação ou a tomada no aparelho entre as
grelhas.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo de alimentação.
• Utilize apenas uma extensão em bom estado, com uma tomada com
ligação à terra, e com um fio condutor com uma secção pelo menos
idêntica ao fio fornecido com o produto.
• Para evitar choques eléctricos, nunca coloque o cabo de alimentação, a
tomada nem o aparelho dentro de água ou qualquer outro tipo de
líquido.
• Não utilize ou não introduza na torradeira utensílios em metal passíveis
de provocar curtos-circuitos (colher, faca…).
• Utilize uma bancada estável, ao abrigo dos salpicos de água e, em caso
algum, num nicho de cozinha encastrada.
• Não desloque nem transporte o aparelho durante a sua utilização.
PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Aquando da utilização de aparelhos eléctricos, é necessário respeitar um
determinado número de regras elementares, sobretudo as seguintes:
A FAZER:
• Leia na íntegra o manual de instruções e siga com atenção as instruções.
• O aparelho deverá sempre estar na posição vertical, nunca deitado,
inclinado ou virado ao contrário.
• Antes de cada utilização, certifique-se de que a gaveta para recolha de
migalhas está perfeitamente colocada.
• Retire com frequência as migalhas do fundo do aparelho ou da gaveta
recolha migalhas.
• A alavanca de comando do mecanismo de elevação de torradas tem de
estar na posição alta sempre que ligar ou desligar o aparelho.
38
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Desligue o aparelho se não estiver a funcionar correctamente.
•
Desligue o aparelho sempre que não estiver a utilizá-lo e antes de proceder
à sua limpeza. Deixe-o arrefecer para o limpar ou antes de o arrumar.
• No final do ciclo, se as fatias de pão continuarem presas entre as grelhas,
desligue e aguarde até que o aparelho arrefeça antes de retirar o pão.
A NÃO FAZER:
• Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
• O aparelho não deve ser utilizado por crianças nem por pessoas com
deficiências sem a devida supervisão.
• Tome as devidas precauções para impedir que as crianças brinquem
com o aparelho.
• Utilize o aparelho apenas no interior de casa. Evite os locais húmidos.
• Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância e, mais
especificamente, quando for utilizado para tostar pão pela primeira vez
ou no caso de alteração das definições de tostagem.
• Não utilize o aparelho para qualquer outro uso que não aquele para o
qual foi concebido.
• Não toque nas partes metálicas ou quentes do aparelho no decorrer da
sua utilização; use as pegas.
• Não acrescente à torradeira acessórios que não sejam recomendados
pelo fabricante para evitar qualquer situação de perigo.
• Não toste pães susceptíveis de derreterem (com cobertura) ou de verterem
líquido na torradeira; tal pode causar danos ou risco de incêndio.
• Não introduza no aparelho fatias de pão demasiado grossas susceptíveis
de bloquear o mecanismo da torradeira.
• Não utilize o aparelho se:
- o cabo de alimentação estiver danificado,
- o aparelho tiver caído e apresentar danos visíveis ou anomalias de
funcionamento. Em qualquer um destes casos, o aparelho deve ser
enviado para o Serviço de Assistência Técnica autorizado, de modo a
evitar qualquer situação de perigo. Consulte a garantia.
• Não coloque a torradeira sobre superfícies quentes nem demasiado
perto de um forno quente.
• Não tape o aparelho durante o seu funcionamento.
• O pão pode queimar. Por este motivo, o aparelho não deve ser utilizado
na proximidade ou por cima de cortinados ou de outros materiais
combustíveis (prateleiras, móveis...). O aparelho tem de ser utilizado
sob a devida supervisão.
• Nunca coloque papel, cartão ou plástico no interior, sobre ou sob o aparelho.
•
Caso comecem a arder algumas partes do produto, nunca tente apagá-las
com água. Desligue o aparelho e extinga as chamas com um pano húmido.
• Nunca tente retirar o pão enquanto o ciclo de tostagem estiver accionado.
• Não utilize a torradeira como fonte de calor ou de secagem.
• Não utilize a torradeira para cozer, grelhar, aquecer ou descongelar
pratos congelados.
• Não utilize o aparelho simultaneamente para tostar pão e aquecer
croissants, brioches, etc.
Este aparelho foi concebido apenas para uma utilização doméstica.
Qualquer utilização profissional, não adequada ou não conforme ao
manual de instruções, anula a responsabilidade e a garantia do
fabricante.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÕES FUTURAS
39
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PORTUGUÊS
Características do aparelho
A Ecrã digital
B Botão de selecção do nível de tostagem
(9 posições)
G Botão para bagel/baguete*
H Botão para crumpet/waffle/brioche*
I Alavanca de comando
C Botão cancel-stop
J Alavanca de elevação extra
K Gaveta recolha de migalhas
D Botão da função memória
E Botão de reaquecimento
F Botão de descongelação
L
Pega para transporte (por trás do aparelho)
M Enrolador de cabo (por baixo do aparelho)
Antes da primeira utilização
Desembale o aparelho e retire todos os
autocolantes.
Leia o manual de instruções e siga
atentamente as instruções de utilização.
Desenrole por completo o cabo de
alimentação.
fixação centram automaticamente as fatias
de pão entre as resistências eléctricas para
uma tostagem perfeita dos dois lados
6
- Fig.
Uma vez accionado o ciclo, a
contagem decrescente do tempo de
tostagem restante aparece no ecrã digital.
No mesmo nível de tostagem e após
várias utilizações sucessivas, a duração
do ciclo varia porque o aparelho, cujas
resistências já estão quentes, calcula
automaticamente o tempo necessário para
tostar as fatias de pão.
Limpe o exterior do aparelho e o cabo de
alimentação com um pano húmido. Seque
1
- Fig.
Ligue a ficha à tomada.
Seleccione o nível de tostagem máximo
com a ajuda do botão de selecção dos
Caso ultrapasse a altura das
grelhas, o pão não pode ser tostado.
2
níveis de tostagem - Fig.
3
Baixe a alavanca de comando - Fig.
Neste modelo electrónico, não é
possível accionar a alavanca de comando
enquanto o aparelho não estiver ligado.
Caso pretenda tostar pão com passas, retire
as passas pois podem cair e danificar o
aparelho, acabando por provocar um curto-
circuito.
Caso pretenda tostar uma única fatia de
pão, pode diminuir o nível de tostagem
pretendido.
Faça funcionar o aparelho vazio, três a
quatro vezes, de modo a eliminar “o odor a
novo”. Areje o local.
Colocação das fatias de pão
Com a alavanca de comando na posição
alta, coloque as fatias de pão em cada
4
fenda - Fig.
Tostagem do pão
Prima o botão de selecção dos níveis de
tostagem e visualize o grau de tostagem
pretendido no ecrã de acordo com a natureza,
o estado de frescura e a espessura do pão
Retire regularmente as migalhas da gaveta
para recolha de migalhas. Para abrir ou
7
fechar, basta pressionar na gaveta - Fig.
5
- Fig.
Paragem da tostagem
No final da tostagem, o controlo de
funcionamento desbloqueia-se
automaticamente, a torradeira deixa de
funcionar e as fatias de pão sobem.
Pode interromper, em qualquer altura, a
tostagem ou todas as outras funções
1-2: muito ligeiramente tostado
3-4: ligeiramente tostado
5-6: tostado
7-8: bem tostado
9: muito tostado
8
carregando no botão “cancel/stop” - Fig.
Baixe a alavanca de comando. Fica
bloqueada na posição baixa e as grelhas de
O ecrã digital passa automaticamente para
a função “standby” ao fim de cerca de dez
*consoante o modelo
40
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
minutos e volta a ligar-se caso seja
accionada a alavanca de comando ou um
dos botões do painel de controlo.
Uma vez tostado, o bagel sobe e a
torradeira pára automaticamente.
Caso o bagel seja pesado, suba a
alavanca de comando até ao máximo e
carregue na alavanca de elevação extra
de forma a conseguir retirá-lo.
Alavanca de elevação extra
Para apanhar com maior facilidade as
pequenas fatias de pão, uma vez concluído o
ciclo de tostagem, suba a alavanca de
comando até ao máximo e utilize a função de
elevação extra do pão (hi-lift), carregando na
Função waffle, crumpet ou brioche*
Coloque os waffles, crumpets ou fatias de
brioche nas fendas da torradeira.
9
alavanca destinada para este efeito - Fig.
Carregue no botão waffle/crumpet/brioche;
uma luz piloto acende. Baixe a alavanca de
Função de descongelação
13
Para tostar pão congelado, carregue no
botão de descongelação: aparece no ecrã o
símbolo correspondente. Seleccione o
comando - Fig.
De seguida, seleccione o nível de tostagem
pretendido que aparece no ecrã.
nível de tostagem pretendido em função do O tempo de tostagem dos waffles,
tipo de pão e baixe a alavanca de comando
crumpets ou fatias de brioche adapta-se em
função do grau de tostagem escolhido e
aparece no ecrã digital.
Uma vez tostados, os waffles, os crumpets
ou as fatias de brioche sobem e a
torradeira pára automaticamente.
10
- Fig.
Uma vez o ciclo accionado, a
contagem decrescente do tempo de
tostagem restante aparece no ecrã digital.
No final do ciclo, a torradeira pára
automaticamente e as fatias de pão sobem
descongeladas e tostadas ao seu gosto.
Antes de retirar o pão, deixe o calor
difundir-se durante ainda cerca de
30 segundos.
Função memória
Esta função permite-lhe colocar na
memória quatro dos seus programas de
tostagem preferidos.
Função de reaquecimento
Para reaquecer pão já tostado, carregue no
Selecção de um programa colocado na
memória:
botão de reaquecimento: aparece no ecrã o
Prima o botão “memo” e passe em revista
os programas até chegar ao que pretende.
Visualizará, então, o programa no ecrã,
com todas as funções guardadas - Fig.
Para accionar o ciclo de tostagem, basta
baixar a alavanca de comando.
11
símbolo correspondente - Fig.
Baixe a
alavanca de comando (não é necessário
seleccionar um nível de tostagem). O
aparelho irá funcionar por um período de
tempo curto, adaptado simplesmente para
reaquecer o pão. O tempo descontado
aparece no ecrã digital.
14
Colocação de um programa na
memória:
No final do ciclo, o aparelho desliga-se
automaticamente e as fatias de pão sobem.
Para memorizar um programa, visualize o
número do programa pretendido (Memo 1,
Memo 2, Memo 3 ou Memo 4) premindo
uma vez o botão “memo” para Memo 1,
duas vezes para Memo 2, etc., e mantenha
premido o botão “memo” durante alguns
segundos. Surge, então, no ecrã, com luz
intermitente, o número de programa
Função bagel/baguete*
Coloque o bagel ou a baguete cortado(a)
ao meio nas fendas da torradeira, com o
miolo virado para o centro.
Carregue no botão bagel/baguete; uma luz
piloto acende. Seleccione o nível de
tostagem pretendido e baixe a alavanca de
15
escolhido - Fig.
Seleccione as funções a memorizar (nível
de tostagem, descongelação, reaquecimento,
bagel, etc.) premindo os botões
correspondentes.
12
comando - Fig.
A duração do ciclo adapta-se em função do
grau de tostagem escolhido aparece no
ecrã digital.
*consoante o modelo
41
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Uma vez concluído o programa, prima
durante alguns segundos o botão “memo”
de modo a guardá-lo. O número do
Paragem da função:
Para desactivar a segurança, basta
pressionar de novo no botão "cancel/stop"
durante alguns segundos.
programa deixa, então, de apresentar uma
16
luz intermitente - Fig.
A palavra “SEC” desaparece do ecrã.
Para passar para a gravação de um outro
programa, prima de novo o botão “memo”
e repita o procedimento acima indicado.
Pode sair do modo “memória” em
qualquer altura premindo o botão
“Cancel/Stop” (“Cancelar/Parar”).
Modificação de um programa colocado
na memória:
Manutenção, limpeza e arrumação
Limpe com frequência a torradeira.
Antes de qualquer operação de limpeza,
desligue o aparelho e deixe-o arrefecer.
Retire a gaveta para recolha de migalhas
pressionando por cima e deite fora as
7
migalhas - Fig.
Nunca mexa no interior do aparelho com
um objecto metálico para não o danificar
Seleccione o programa que pretende
modificar, premindo o botão “memo” até
1
- Fig.
17
visualizar o programa pretendido - Fig.
Limpe o exterior do aparelho e o cabo de
alimentação com um pano húmido. Seque.
Não utilize produtos de limpeza demasiado
agressivos ou abrasivos, produtos
decapantes nem lixívia.
Não enrole o cabo de alimentação à volta
do aparelho; o enrolador de cabo encontra-
se por baixo do aparelho.
O programa aparece no ecrã com todas as
funções guardadas.
Prima durante alguns segundos o botão
“memo” até que o número do programa
apresente uma luz intermitente no ecrã
18
- Fig.
Para suprimir uma função guardada, prima o
botão correspondente; a função desaparece,
do ecrã ou, no caso de uma função
bagel/baguette e waffle/crumpet/brioche,
o indicador luminoso do botão apaga-se.
Para guardar uma função nova, repita o
procedimento acima descrito.
Pode sair do modo “memória” em
qualquer altura premindo o botão
“Cancel/Stop” (“Cancelar/Parar”).
Arrumação
Uma pega situada na parte de trás do
aparelho permite transportá-lo facilmente
20
- Fig.
Aguarde pelo arrefecimento completo do
aparelho antes de o arrumar, especialmente
no caso de um local fechado, onde o calor
possa causar danos em qualquer tipo de
material.
A embalagem é reciclável mas pode
ser útil para transportar ou devolver a
torradeira a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado (consultar lista em
anexo).
Função de segurança para crianças*
Como activar a função:
Prima o botão “cancel/stop” durante alguns
segundos: a inscrição “SEC” aparece no
19
ecrã digital - Fig.
O conjunto das funções da torradeira são,
então, bloqueadas, impossibilitando
qualquer manipulação do aparelho por
crianças durante a sua ausência.
Na função de segurança para crianças, os
botões de funções tornam-se inactivos e
deixa de ser possível bloquear o manípulo
de comando na posição baixa.
*consoante o modelo
42
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TÜRKÇE
GÜVENLİK TALİMATLARI
Ev içi kazalarꢀn önlenmesi :
• Bu ekmek kꢀzartma makinesi, yürürlükteki güvenlik kurallarꢀna ve
şartlarꢀna ve şu yönetmeliklere uymaktadꢀr :
- 92/31/CEE ve 93/68/CEE ile değiştirilmiş 89/336/CEE
Elektromanyetik Uyumluluk Yönetmeliği,
- 93/68/CEE ile değiştirilmiş 73/23/CEE Düşük Gerilim
Yönetmeliği.
• Şebeke elektrik voltajꢀnꢀn cihaz üzerinde belirtilen voltaj ile aynꢀ
olup olmadꢀğꢀnꢀ (yalnꢀzca AC akꢀm) kontrol edin.
• Yürürlükte olan birçok standart göz önüne alꢀndꢀğꢀnda, bu
kꢀzartma makinesi satꢀn alꢀndꢀğꢀ ülkeden başka bir ülkede
kullanꢀlꢀyorsa, yetkili servis tarafꢀndan kontrol edilmesini sağlayꢀn
(ekteki satꢀş sonrasꢀ hizmet bilgilerine başvurun).
• Elektrik tesisatꢀnꢀn bu cihaz için gerekli olan gücü sağlamaya
yeterli olup olmadꢀğꢀnꢀ kontrol edin.
• Cihazꢀ daima topraklꢀ prize takꢀn.
• Kordonun sarkmamasꢀna ve cihazꢀn sꢀcak kꢀsꢀmlarꢀna değmemesine
dikkat edin.
• Cihazꢀn kordonunu ve fişini ꢀzgaralarꢀn arasꢀna yerleştirmeyin.
• Cihazꢀ kordonundan tutarak prizden çekmeyin.
• İyi durumda, toprak bağlantꢀlꢀ ve en az 10A'lik işletme değerine
sahip uzatma kablolarꢀ kullanꢀn.
• Elektrik çarpmasꢀnꢀ önlemek için, cihazꢀ,kablosunu veya fişini hiçbir
zaman su veya başka bir sꢀvꢀya sokmayꢀn.
• Ekmek kꢀzartꢀcꢀna, kꢀsa devreye neden olacak metal araç-gereç
(kaşꢀk, bꢀçak...) sokmayꢀn.
• Cihazꢀ, su sꢀçramalarꢀna engel olmak için mutfak lavabosunun
uzağꢀnda ve sabit bir zeminde kullanꢀn.
• Kullanꢀm sꢀrasꢀnda cihazꢀ taşꢀmayꢀn veya hareket ettirmeyin.
ÖNEMLİ UYARILAR
Elektrikli cihazlarꢀn kullanꢀmꢀnda aşağꢀdaki kurallara özellikle uyulmasꢀ
gerekmektedir :
YAPILMASI GEREKENLER :
• Kullanꢀm talimatlarꢀnꢀn tamamꢀnꢀ dikkatle okuyun ve bu talimatlara
uyun.
• Cihaz dik konumda kullanꢀlmalꢀ, hiçbir zaman yatꢀk, eğik veya ters
konumda olmamalꢀdꢀr.
• Her kullanꢀmdan önce, kꢀrꢀntꢀ tepsisinin takꢀlꢀ olduğundan emin olun.
• Ekmek kꢀrꢀntꢀlarꢀnꢀ, düzenli olarak, kapaktan veya kꢀrꢀntꢀ tepsisinden
temizleyin.
• Cihazꢀ prize takarken veya çꢀkarꢀrken, kumanda kolu yukarꢀda
olmalꢀdꢀr.
• Arꢀza durumunda cihazꢀ prizden çekin.
• Kullanꢀlmadꢀğꢀ zaman ve temizlemeden önce cihazꢀ prizden çekin.
Temizlemek için veya yerleştirmeden önce soğumasꢀnꢀ bekleyin.
• Kꢀzartma işlemi sonunda ꢀzgaralar arasꢀnda ekmek dilimleri
sꢀkꢀşꢀrsa, prizden çekin ve ekmeği çꢀkarmadan önce cihazꢀn
soğumasꢀnꢀ bekleyin.
43
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
YAPILMAMASI GEREKENLER :
• Cihazꢀ çocuklarꢀn erişemeyeceği yerlerde tutun.
• Cihazꢀn küçük çocuklar veya özürlüler tarafꢀndan denetimsiz
olarak kullanꢀlmamasꢀ gerekir.
• Küçük çocuklarꢀn cihazla oynamadꢀklarꢀ kontrol edilmelidir.
• Cihaz evde kullanꢀlmak için tasarlanmꢀştꢀr. Nemli ortamlarda
kullanmayꢀn.
• Özellikle, ilk ekmek kꢀzartma işleminde veya ayar değişikliklerinde,
cihazꢀ göz önünde tutun.
• Cihazꢀ amacꢀ dꢀşꢀnda kullanmayꢀn.
• Kullanꢀm esnasꢀnda cihazꢀn metal veya sꢀcak kꢀsꢀmlarꢀna
dokunmayꢀn, tutma saplarꢀnꢀ kullanꢀn.
• Tehlikeli olabileceğinden üretici firma tarafꢀndan önerilmemiş
aksesuarlar kullanmayꢀn.
• Eriyebilecek (donmuş) veya cihaz içerisine akmasꢀ olasꢀ ekmekleri
kꢀzartmayꢀn, bunlar cihaza zarar verebilir veya bir ateş riski
taşꢀyabilir.
• Ekmek kꢀzartꢀcꢀsꢀnꢀn mekanizmasꢀnꢀ sꢀkꢀştꢀrabilecek çok büyük
ekmek dilimlerini cihazꢀn içerisine koymayꢀn.
• Aşağꢀdaki durumlarda cihazꢀ kullanmayꢀn :
- cihazꢀn kordonu arꢀzalꢀ ise,
- cihaz düşmüşse ve gözle görünür hasar veya arꢀza varsa. Bu
durumlarda, her türlü tehlikeden kaçꢀnmak için, cihaz yetkili servis
merkezine gönderilmelidir. Garanti koşullarꢀna bakꢀn.
• Cihazꢀ, sꢀcak yüzeyler üzerinde veya sꢀcak bir fꢀrꢀnꢀn çok yakꢀnꢀnda
bulundurmayꢀn.
• Kullanꢀm esnasꢀnda cihazꢀn üzerini örtmeyin ve perde, duvar kağꢀdꢀ
veya yanma tehlikesi olan ahşap mobilyalarꢀn yakꢀnꢀnda
bꢀrakmayꢀn.
• Cihaz çalꢀşꢀrken üstünü kaplamayꢀn.
• Ekmek yanabileceğinden, cihazꢀn perde veya yanabilir başka
malzemelerin (raf, mobilya....) yakꢀnlarꢀnda kullanꢀlmamalꢀdꢀr.
Cihazꢀn kontrol altꢀnda kullanꢀlmasꢀ gerekir.
• Hiçbir zaman cihazꢀn içine, üzerine veya altꢀna, kağꢀt, karton veya
plastik koymayꢀn.
• Eğer ürünün bazꢀ kꢀsꢀmlarꢀ alev alꢀrsa, su ile söndürmeye
çalꢀşmayꢀn. Cihazꢀ prizden çekin ve alevleri nemli bir bez ile
söndürün.
• Hiçbir zaman, kꢀzartma işlemi sꢀrasꢀnda ekmeği çꢀkarmaya
çalꢀşmayꢀn.
• Ekmek kꢀzartꢀcꢀsꢀnꢀ sꢀcaklꢀk kaynağꢀ olarak veya kurutma amaçlꢀ
kullanmayꢀn.
• Ekmek kꢀzartꢀcꢀsꢀnꢀ, dondurulmuş gꢀdalarꢀ pişirmek, kꢀzartmak,
ꢀsꢀtmak veya buzunu çözmek için kullanmayꢀn.
• Cihazꢀ aynꢀ anda hem ekmek kꢀzartma ve hem de çörek ꢀsꢀtma
amaçlꢀ kullanmayꢀn.
Bu cihaz evde kullanꢀlmak üzere tasarlanmꢀştꢀr. Profesyonel ve
hatalꢀ kullanꢀmdan ya da talimatlara uygun kullanꢀlmamasꢀndan
kaynaklanacak sorunlarda, üretici sorumluluk kabul etmez ve
cihaz garanti kapsamꢀ dꢀşꢀnda kalꢀr.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
44
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
TÜRKÇE
Cihazꢀn özellikleri
A Dijital ekran
H Waffle/crumpet düğmesi*
I Ortalama kolu
B Kꢀzartma ayar düğmesi (9 kademeli)
C Cancel/Stop düğmesi
D Hafꢀza düğmesi
E Isꢀtma düğmesi
F Buz çözme düğmesi
G Bagel/baget düğmesi*
J “HI-LIFT” kaldꢀrma kolu
K Kꢀrꢀntꢀ tepsisi
L Taşꢀma kolaylꢀğꢀ sağlayan tutma kolu
M Kordon saklama yeri (cihazꢀn altꢀnda)
İlk kullanꢀmdan önce
Cihazꢀn ambalajꢀnꢀ açꢀn ve bütün
etiketlerini çꢀkarꢀn.
bir kez tekrarlandꢀktan sonra, kalan
kꢀzartma zamanꢀnꢀn geri sayꢀmꢀ, dijital
ekranda görüntülenir.
Kullanꢀm talimatlarꢀnꢀ okuyun ve bunlara
dikkatle uyun.
Aynꢀ kꢀzartma seviyesinde ve
birbiri ardꢀna birçok kullanꢀm sonrasꢀ,
kꢀzartma işlemi süresi değişir çünkü
ꢀsꢀtꢀcꢀ elemanlarꢀ zaten sꢀcak olan
cihaz, ekmek dilimlerini kꢀzartmak için
gerekli zamanꢀ otomatik hesaplar.
Elektrik kordonunu tamamen açꢀn.
Cihazꢀn dꢀşꢀnꢀ ve kordonu ꢀslak bir bez
1
ile silin ve kurulayꢀn - Şekil
Prize takꢀn.
Ekmeği koymadan önce, maksimum
Ekmek ꢀzgaralardan taşꢀyorsa
kꢀzarmayacaktꢀr.
2
kꢀzartma düzeyini seçin - Şekil
3
Kumanda kolunu aşağꢀya indirin - Şekil
“Rahatsꢀz edici yeni kokusunu” gidermek
için kꢀzartꢀcꢀyꢀ boş halde 3 - 4 defa
çalꢀştꢀrꢀn. Odayꢀ havalandꢀrꢀn.
Bu elektronik model üzerinde,
ortalama kolu, yalnꢀzca cihazꢀn
elektrik bağlantꢀsꢀ varsa kilitlenir.
İçinde taneler olan ekmek
kꢀzartꢀyorsanꢀz, dökülme riski taşꢀyan
taneleri ayꢀklayꢀn çünkü bunlar kꢀsa
devreye yol açarak cihaza zarar
verebilirler.
Ekmek dilimlerinin yerleştirilmesi
Ortalama kolu yukarꢀ konumda iken,
ekmek dilimlerini yuvalara yerleştirin
4
- Şekil
Ekmeğin kꢀzartꢀlmasꢀ
Tek bir ekmek dilimi kꢀzartꢀyorsanꢀz,
arzulanan kꢀzartma derecesini
azaltabilirsiniz.
Kꢀzartma seviye ayar düğmesi üzerine
basꢀn ve ekmeğin türüne, tazelik
durumuna ve kalꢀnlꢀğꢀna göre arzulanan
kꢀzartma derecesinin ekranda
Kꢀrꢀntꢀ tepsisinde biriken kꢀrꢀntꢀlarꢀ düzenli
olarak temizleyin. Kꢀrꢀntꢀ tepsisine
bastꢀrdꢀğꢀnꢀzda kendiliğinden çꢀkar ve
tekrar bastꢀrdꢀğꢀnꢀzda yerine oturur
5
görünmesini sağlayꢀn - Şekil
1-2 : çok hafif kꢀzarmꢀş
3-4 : hafif kꢀzarmꢀş
5-6 : kꢀzarmꢀş
7
- Şekil
Kꢀzartmanꢀn durdurulmasꢀ
Kꢀzartma sonunda, ortalama kolu
otomatik açꢀlꢀr, kꢀzartma makinesinin
çalꢀşmasꢀ sona erer ve ekmek dilimleri
yukarꢀ çꢀkar.
7-8 : iyi kꢀzarmꢀş
9 : çok kꢀzarmꢀş
Ortalama kolunu indirin. Kol aşağꢀ
“Cancel/Stop” düğmesine basarak
herhangi bir zamanda kꢀzartma işlemini
veya her türlü diğer fonksiyonu
konumda kilitlenir ve tutma ꢀzgaralarꢀ,
ekmek dilimlerini, her iki tarafꢀn da eşit
ve mükemmel olarak kꢀzaracağꢀ şekilde,
8
durdurabilirsiniz - Şekil
ꢀsꢀtꢀcꢀ elemanlarꢀn arasꢀnda otomatik
6
olarak ortalar - Şekil
Kꢀzartma işlemi
*modele göre
45
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Yaklaşꢀk on dakika sonra, dijital ekran
otomatik beklemeye geçer ve ortalama
kolunun kilitlenmesiyle veya kontrol
tablosundaki düğmelerden birine
Bagel/baget düğmesine basꢀn, renkli bir
12
gösterge yanar - Şekil
Arzulanan
kꢀzartma derecesini seçin ve ortalama
kolunu aşağꢀya indirin.
Kꢀzartma süresi, seçilmiş kꢀzartma
derecesine bağlꢀ olarak ayarlanꢀr ve
dijital ekranda görünür.
Kꢀzardꢀktan sonra, bagel yukarꢀ çꢀkar ve
ekmek kꢀzartma makinesi otomatik
durur.
Bageliniz ağꢀrsa, çekebilmek
için, ortalama kolunu “HI-LIFT”
konumuna getirin.
basꢀlmasꢀ durumunda tekrar yanar.
Extra yukarꢀ çꢀkarma kolu (HI-LIFT)
Küçük ekmek dilimlerini daha kolayca
kavrayabilmek için, kꢀzartma işlemi
bittikten sonra, ortalama kolunu en üste
çꢀkarꢀn ve hemen onun yanꢀnda bulunan
”HI-LIFT” koluna basarak ekmekleri
9
yukarꢀ çꢀkarꢀn - Şekil
Buz çözme fonksiyonu
Dondurulmuş ekmeği kꢀzartmak için, buz
Waffle veya çörek fonksiyonu*
Wafflelarꢀnꢀzꢀ veya çörek dilimlerinizi,
ekmek kꢀzartma makinesinin kꢀzartma
yuvalarꢀna yerleştirin.
çözme düğmesine basꢀn : ilgili sembol,
10
ekranda görünür - Şekil
Ekmek türüne
göre arzulanan kꢀzartma seviyesini seçin
ve ortalama kolunu aşağꢀ indirin.
Kꢀzartma işlemi başladꢀktan sonra kalan
kꢀzartma zamanꢀnꢀn geri sayꢀmꢀ dijital
ekranda görünür. Kꢀzartma işlemi
sonunda, kꢀzartma makinesi otomatik
olarak durur ve ekmek dilimleri, buzu
çözülmüş ve arzulandꢀğꢀ şekilde kꢀzarmꢀş
olarak yukarꢀ çꢀkar.
Waffle/çörek düğmesine basꢀn, renkli bir
gösterge yanar, daha sonra ortalama
13
kolunu aşağꢀya indirin - Şekil
Wafflelarꢀnꢀzꢀn, veya çörek dilimlerinizin
kꢀzartma süresi, seçilmiş kꢀzarma
derecesine bağlꢀ olarak ayarlanꢀr ve
dijital ekranda görünür.
Kꢀzardꢀktan sonra, wafflelar veya çörek
dilimleri yukarꢀ çꢀkar ve ekmek kꢀzartma
makinesi otomatik durur.
Bellek fonksiyonu
Bu fonksiyon dört farklꢀ kꢀzartma ayarꢀ
yapabilmenizi sağlar.
Ekmekleri kꢀzartma yuvalarꢀndan
çꢀkarmadan önce, yaklaşꢀk 30 saniye
kadar sꢀcaklꢀğꢀn dağꢀlmasꢀnꢀ bekleyin.
Isꢀtma fonksiyonu
Daha önceden kꢀzartꢀlmꢀş ekmeği
ꢀsꢀtmak için,ꢀsꢀtma düğmesine basꢀn : ilgili
Bellek ayarꢀ seçme :
11
sembol, ekranda görünür - Şekil
İstediğiniz hafꢀza ayarꢀ (1-4)
görününceye kadar “memo” düğmesine
basꢀn. Bu ayar için önceden
belirlediğiniz fonksiyonlar görüntülenir
Ortalama kolunu aşağꢀya indirin (bir
kꢀzartma seviyesi seçimi gerekmez).
Cihaz, ekmeği yalnꢀzca ꢀsꢀtmak için
gereken kꢀsa bir süre çalꢀşacak ve geri
sayꢀmꢀ yapꢀlan süre dijital ekranda
görüntülenecektir.
Kꢀzartma/Isꢀtma işlemi biter, cihaz
otomatik olarak durur ve ekmek
dilimleri yukarꢀ çꢀkar.
14
– Şekil
Ortalama kolunu yerine oturuncaya
kadar bastꢀrarak kꢀzartma işlemini
başlatꢀn.
Bellek Ayarlarꢀnꢀ Programlama :
Bir ayar programlarken, Bellek
düğmesine Memo 1 için bir kez, Memo
2 için 2 kez …basarak ve düğmeyi
birkaç saniye basꢀlꢀ tutarak istediğiniz
Bellek ayarꢀnꢀ seçin. Program numarasꢀ
Bagel/baget fonksiyonu*
Bagelinizi veya bagetinizi ortadan ikiye
kesilmiş olarak ve yumuşak kꢀsmꢀ ortaya
doğru gelecek şekilde ekmek kꢀzartma
makinenizin kꢀzartma yuvalarꢀna
yerleştirin.
15
ekranda yanꢀp söner - Şekil
İlgili düğmelere basarak istediğiniz
*modele göre
46
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
fonksiyonlarꢀ (kꢀzartma düzeyi, buz
çözme, ꢀsꢀtma, bagel) seçin.
Fonksiyonun durdurulmasꢀ :
Güvenliği devre dꢀşꢀ bꢀrakmak için,
birkaç saniye boyunca “Cancel/Stop”
düğmesine tekrar basꢀlmasꢀ yeterlidir.
“SEC” ibaresi ekrandan kaybolur.
1-9 numaralꢀ fonksiyonlarꢀ
programlamayꢀ tamamladꢀktan sonra,
“memo” düğmesini birkaç saniye basꢀlꢀ
tutarak ayarꢀ kaydedin. Program
numarasꢀ yanꢀp sönmeyi keser - Şekil
Başka bir bellek programꢀ ayarlamak
için, “memo” düğmesine basꢀp
yukarꢀdaki adꢀmlarꢀ yineleyin.
Bellek modundan çꢀkmak istediğinizde,
“Cancel/Stop” düğmesine basꢀn.
Programlanmꢀş bir Bellek ayarꢀnꢀ
değiştirme :
Bakꢀm, temizleme ve yerleştirme
Ekmek kꢀzartma makinenizi düzenli
olarak temizleyin.
Her temizlikten önce, cihazꢀ prizden
çekin ve soğumaya bꢀrakꢀn.
Üzerine bastꢀrarak kꢀrꢀntꢀ tepsisini çꢀkarꢀn
ve kꢀrꢀntꢀlarꢀ temizleyin - Şekil
Ciddi hasarlara yol açmamak için hiçbir
zaman cihazꢀn içine metal bir şey
sokmayꢀn.
Cihazꢀn dꢀşꢀnꢀ ve kordonunu nemli bir
bez ile silin ve kurulayꢀn - Şekil
Sert veya aşꢀndꢀrꢀcꢀ temizlik ürünleri, pas
çözücü ürünler veya çamaşꢀr suyu
kullanmayꢀn.
Kordonu cihazꢀn etrafꢀna sarmayꢀn,
cihazꢀn altꢀnda bir kordon saklama yeri
mevcuttur.
16
7
İstediğiniz bellek ayarꢀna (1-4)
gelinceye dek “memo” düğmesine
basarak değiştirmek istediğiniz ayarꢀ
1
17
seçin - Şekil
Ayar, programladꢀğꢀnꢀz fonksiyonlar ile
ekranda görünür.
Program numarasꢀ ekranda yanꢀp
sönünceye dek “memo” düğmesini
18
birkaç saniye basꢀlꢀ tutun - Şekil
Kaydedilmiş bir fonksiyonu sileceğiniz
zaman, ilgili fonksiyon düğmesine
bastꢀğꢀnꢀzda fonksiyon ekrandan
kaybolur (bagel/baget, çörek veya
waffle özelliği durumunda, düğmenin
ꢀşꢀğꢀ söner).
Yeni bir özellik kaydetmek için
yukarꢀdaki programlama adꢀmlarꢀnꢀ
yineleyin.
Bellek modundan çꢀkmak istediğinizde,
“Cancel/Stop” düğmesine basꢀn.
Çocuk güvenlik fonksiyonu*
Fonksiyonun çalꢀştꢀrꢀlmasꢀ :
Yerleştirme
Cihazꢀn arka kꢀsmꢀnda bulunan tutma kolu
20
kolayca taşꢀmanꢀza imkan verir - Şekil
Özellikle kapalꢀ bir yere kaldꢀrꢀlacaksa,
cihazꢀ yerleştirmeden önce tamamen
soğumasꢀnꢀ bekleyin, sꢀcaklꢀktan
etkilenebilen materyellere zarar
verebilirsiniz.
Ambalaj, yeniden
dönüştürülebilirdir ve de kꢀzartma
makinesini taşꢀmak için veya yetkili
servis merkezine (listeye bakꢀn)
götürmek için yararlꢀ olabilir.
Birkaç saniye boyunca “Cancel/Stop”
düğmesine basꢀn : dijital ekranda
19
“SEC” ibaresi görünür - Şekil
Böylece ekmek kꢀzartma
makinesi fonksiyonlarꢀnꢀn tamamꢀ
kilitlenir ve siz yokken çocuklarꢀnꢀzꢀn
cihazꢀ kullanmasꢀ engellenmiş olur.
Çocuklarꢀn güvenliği için, fonksiyon
tuşlarꢀ etkisiz olmuş ve kumanda kolu
artꢀk alt konumda çalꢀştꢀrmꢀyor.
*modele göre
47
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PУССKИЙ
Предотвращение домашних несчастных случаев :
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
•
Данный аппарат соответствует действующим техническим
правилам и нормам безопасности.
- Директива об электромагнитной совместимости 89/336/CEE с
изменениями 92/31/CEE и 93/68/CEE.
- Директива о низком напряжении 73/23/CEE с изменениями
93/68/CEE.
•
•
Убедитесь, что напряжение сети соответствует напряжению,
указанному на аппарате (только переменный ток).
Учитывая разнообразие действующих норм, если аппарат
используется не в стране, где он был куплен, проверьте его в
авторизованном сервисном центре (см. прилагаемый список).
Убедитесь, что электроустановка соответствует действующим
нормам и достаточна для питания аппарата этой мощности.
Аппарат всегда должен включаться в розетку с заземлением.
Шнур не должен провисать или соприкасаться с горячими частями
аппарата.
•
•
•
•
•
•
Не укладывайте провод или розетку в аппарате между решетками.
Не выключайте аппарат, потянув за шнур.
Используйте только исправный удлинитель, с розеткой с
заземлением и шнуром питания, сечением не меньше сечения
шнура аппарата, входящего в комплект поставки аппарата.
Во избежание поражения электрическим током запрещается
погружать электропровод, вилку или аппарат в воду или другую
жидкость.
Не используйте и не вставляйте в тостер металлические
предметы, которые могут вызвать короткое замыкание (ложки,
ножи…).
Используйте аппарат на устойчивом столе, защищенном от
разбрызгивания воды, запрещается его использование во
встроенной кухонной нише.
Не переносите и не перемещайте аппарат во время
использования.
•
•
•
•
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
При использовании электрических аппаратов необходимо соблюдать ряд
элементарных правил, в частности :
НЕОБХОДИМО :
•
Полностью прочитать инструкцию по эксплуатации и тщательно
следовать правилам пользования.
•
Аппарат должен всегда стоять в вертикальном положении ; не
допускается горизонтальное, наклонное или перевернутое
положение.
•
•
•
•
Перед каждым использованием убедитесь, что выдвижной поддон
для крошек установлен на свое место.
Регулярно очищайте от крошек прорези и выдвижной поддон для
крошек.
Ручка управления кареткой должна находиться в верхнем
положении при включении или выключении аппарата.
При неисправности в работе выключите аппарат.
48
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
•
•
Отключайте аппарат, когда он не используется или перед тем, как
его убрать.
По окончании цикла, если ломтики хлеба застряли между
решетками, перед тем, как их извлечь, отключите аппарат и
дождитесь, пока он остынет.
НЕ ДЕЛАЙТЕ ЭТОГО :
•
•
Не храните аппарат в доступном для детей месте.
Дети и инвалиды могут пользоваться прибором только под
контролем.
•
•
•
Строго следите, чтобы дети не играли с прибором.
Не используйте аппарат вне дома. Избегайте влажных помещений.
Не оставляйте работающий аппарат без присмотра, особенно при
каждой первой поджарке или при изменении настройки.
Не используйте аппарат не по назначению.
Не дотрагивайтесь до металлических или горячих частей аппарата
во время использования, пользуйтесь ручками и кнопками.
Не добавляйте к тостеру аксессуары, не рекомендуемые
производителем - это может оказаться опасным.
Не поджаривайте хлеб, который может растаять (с глазурью) или
протечь в тостер - это может привести к повреждению или пожару.
Не вставляйте в аппарат слишком большие ломтики хлеба - они
могут вызвать заклинивание механизма тостера.
Не используйте аппарат, если :
•
•
•
•
•
•
- его шнур неисправен ;
- аппарат упал и при этом возникли видимые повреждения и
неисправности в работе. В каждом из этих случаев аппарат
должен быть отправлен в ближайший утвержденный сервисный
центр во избежание опасности. См. гарантию.
Не ставьте тостер на горячую поверхность или слишком близко от
горячей духовки.
•
•
•
Не закрывайте чем-либо работающий прибор.
Хлеб может загореться, поэтому не помещайте прибор внизу или
вблизи от занавесок и других воспламеняющихся предметов
(таких, как полки и другая мебель). Не оставляйте без присмотра
работающий прибор.
•
•
Не кладите бумагу, картон или пластмассу в аппарат, на него или
под него.
При возгорании каких-либо частей аппарата не тушите их водой.
Выключите аппарат и потушите огонь влажной тряпкой.
Не пытайтесь извлечь хлеб во время поджаривания.
Не используйте тостер в качестве источника тепла или для сушки.
Не используйте тостер для приготовления, жарки, разогрева или
размораживания быстрозамороженных продуктов.
Не используйте аппарат одновременно для поджаривания хлеба и
разогрева слоек.
•
•
•
•
Данный аппарат предназначен исключительно для домашнего
использования. Производитель не несет ответственности и не
предоставляет гарантии в случае профессионального,
несоответствующего назначению или инструкции
использования.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ
49
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
PУССKИЙ
Характеристики аппарата
A Цифровой экран : отображает
выбранный режим и оставшееся
время поджаривания
B Кнопка выбора уровня поджаривания
(9 положений)
C Кнопка cancel-stop (отмена-остановка)
D Кнопка Memo (память)
E Кнопка подогрева
G Кнопка bagel/baguette (бублик/батон)*
H Кнопка crumpet/waffle/brioche
(лепешка/вафля/булочка)*
I
Рычаг управления
J Рычаг высокого подъема тостов
K Выдвижной поддон для крошек
L Ручка для переноса (сзади аппарата)
M Отсек для шнура (под аппаратом)
F Кнопка размораживания
Перед первым использованием
Распакуйте аппарат и снимите все
наклейки.
что обеспечивает хорошее
поджаривание с обеих сторон - Рис.
6
После начала цикла на цифровом
экране отображается оставшееся время
поджаривания.
При одинаковом уровне
поджаривания и после нескольких
использований подряд
продолжительность цикла
варьируется, т.к. аппарат, спирали
которого уже нагрелись,
автоматически рассчитывает время,
необходимое для поджарки ломтиков
хлеба.
Прочитайте инструкцию по
эксплуатации и строго следуйте
указаниям по использованию.
Полностью размотайте шнур питания.
Протрите снаружи аппарат и шнур
влажной тряпочкой. Высушите - Рис.
Включите в розетку.
1
Не вставляя в тостер кусочки хлеба,
выберите максимальный уровень
2
поджаривания - Рис.
3
Опустите рычаг управления - Рис.
Произведите три-четыре цикла работы
“вхолостую”, чтобы устранить “запах
нового прибора”.
Если часть ломтика выступает
за решетки, она не будет поджарена.
Проветрите комнату.
В этой электронной модели
рычаг управления фиксируется в
нижнем положении только в том
случае, если аппарат включен в сеть.
Если вы поджариваете хлеб с изюмом,
уберите изюм, который может выпасть
из ломтика, т.к. он может повредить
аппарат, вызвав короткое замыкание.
При поджаривании одного ломтика
хлеба рекомендуется понизить
Установка ломтиков хлеба
Рычаг управления должен находится в
верхнем положении. Поместите ломтики
4
хлеба в каждую прорезь - Рис.
Поджаривание хлеба
Нажмите на кнопку выбора уровня
поджаривания и выведите на экран
необходимый уровень в зависимости от
вида, свежести и толщины ломтиков
5
необходимый уровень поджаривания.
Регулярно убирайте крошки из
хлеба - Рис.
выдвижного поддона для крошек.
Поддон выдвигается и задвигается
нажатием на него - Рис.
1-2 : очень легкое поджаривание
3-4 : слегка поджаренный
5-6 : поджаренный
7
7-8 : хорошо поджаренный
9 : сильно поджаренный
Остановка поджаривания
По окончании поджаривания рычаг
управления разблокируется
Опустите рычаг управления. Рычаг
блокируется в нижнем положении и
удерживающие решетки автоматически
выравнивают по центру ломтики хлеба
между нагревательными элементами,
автоматически, тостер выключается и
ломтики хлеба поднимаются.
В любой момент Вы можете прервать
поджаривание или любые другие
функции нажатием на кнопку
*в зависимости от модели
50
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Нажмите на кнопку bagel/baguette -
8
“cancel/stop” (отмена/остановка) - Рис.
Цифровой экран выключается
автоматически примерно через десять
12
загорается цифровой экран - Рис.
Выберите желаемый уровень
поджаривания и опустите рычаг
управления.
минут и снова включается при нажатии
на рычаг управления или на любую
кнопку пульта.
Продолжительность цикла
устанавливается в зависимости от
выбранной степени подрумянивания и
указывается на цифровом экране.
По окончании поджаривания бублик
поднимается и тостер выключается
автоматически.
Если бублик тяжелый,
максимально поднимите рычаг
управления и нажмите на рычаг
дополнительного поднятия, чтобы
извлечь бублик.
Рычаг высокого подъема
Чтобы легче было вынимать маленькие
ломтики хлеба, по окончании цикла
поджаривания максимально поднимите
рычаг управления и воспользуйтесь
функцией выского подъема (hi-lift),
нажав на предназначенный для этого
9
рычаг - Рис.
Функция размораживания
Для поджаривания замороженного хлеба
нажмите на кнопку размораживания -
соответствующий символ высвечивается
Функция waffle или crumpet или brioche
(вафля или лепешка, или булочка)*
Поместите вафли, лепешки или
ломтики булочки в прорези тостера.
Нажмите на кнопку waffle/crumpet/brioche
- загорается цифровой экран, опустите
рычаг управления.
10
на экране - Рис.
Выберите желаемый уровень
поджаривания в зависимости от вида
хлеба и опустите рычаг управления.
После начала цикла на цифровом
экране указывается отсчет оставшегося
времени поджаривания.
Затем выберите необходимый уровень
поджаривания, который будет указан на
По окончании цикла тостер
выключается автоматически и
размороженные и поджаренные до
желаемого состояния ломтики хлеба
поднимаются.
Перед тем, как извлечь хлеб из
прорезей, подождите примерно 30
секунд, пока он немного остынет.
13
экране - Рис.
Время поджаривания вафель, лепешек
или ломтиков булочки рассчитывается в
зависимости от выбранной степени
подрумянивания и указывается на
цифровом экране.
По окончании поджаривания вафли,
лепешки или ломтики булочки
поднимаются и тостер автоматически
выключается.
Функция подогрева
Для разогрева уже поджаренного хлеба
нажмите на кнопку разогрева - на экране
высвечивается соответствующий символ
Программирование
11
- Рис.
Опустите рычаг управления
Эта функция позволяет внести в память
прибора четыре выбранных вами
режима поджаривания тостов.
Выбор режима :
Нажмите на кнопку “memo” (память) и
просматривайте режимы, пока не
появится тот, который вы хотите внести
в память.
Режим (вместе со всеми
зарегистрированными функциями)
появится на экране дисплея - Рис.
Чтобы начать рабочий цикл, достаточно
опустить рычаг управления.
(выбирать уровень поджаривания не
имеет смысла). Аппарат будет работать в
течение короткого времени,
необходимого только для разогрева
хлеба ; на цифровом экране указывается
отсчет времени.
По окончании цикла аппарат
выключается автоматически, и ломтики
хлеба поднимаются.
14
Функция bagel / baguette
(бублик/батон)*
Поместите разрезанные пополам бублик
или батон в прорези тостера мякотью к
центру.
Программирование режима :
Чтобы внести режим в память прибора,
*в зависимости от модели
51
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
выведите на дисплей номер нужного
режима (Memo 1, Memo 2, Memo 3 или
Memo 4), нажав на клавишу “memo”
один раз для Memo 1, два для Memo 2 и
т. п., и удерживайте ее нажатой в
Функция защиты от детей (в
зависимости от модели)
Включение функции :
Нажмите и удерживайте кнопку
“cancel/stop” в течение нескольких
секунд: надпись “SEC” появляется на
течение нескольких секунд. При этом
номер выбранного режима мигает на
19
цифровом экране - Рис.
15
экране дисплея - Рис.
При этом блокируются все функции
тостера, и Ваши дети не смогут включить
аппарат во время Вашего отсутствия.
Отключение функции :
Для отключения функции безопасности
необходимо снова нажать и удерживать
кнопку “cancel/stop” в течение
Выберите функции, которые вы хотите
запрограммировать (степень
поджаривания, размораживание,
подогрев, батон и т. п.), нажимая на
соответствующие кнопки.
Как только этот процесс будет
закончен, нажмите на кнопку “memo” и
удерживайте ее нажатой в течение
нескольких секунд, чтобы внести в
режим память прибора. Номер режима
нескольких секунд.
Надпись “SEC” исчезает с экрана.
При включении функции "безопасности
для детей" рабочие кнопки не
действуют и рычаг управления не
блокируется в нижнем положении.
16
перестает мигать - Рис.
Чтобы запрограммировать другой
режим, вновь нажмите на кнопку
“memo” и повторите описанную выше
процедуру.
Процесс “программирования” можно
остановить в любой момент, нажав на
кнопку “Стоп/Остановка”.
Обслуживание, чистка и хранение
Необходимо регулярно чистить тостер.
Перед любым обслуживанием
отключите аппарат и дайте ему остыть.
Извлеките выдвижной поддон для
крошек, нажав на него, и удалите из
Изменение запрограммированного
режима :
7
него крошки - Рис.
Запрещается помещать внутрь аппарата
металлические предметы - это может
привести к серьезным повреждениям.
Протрите снаружи аппарат и шнур
влажной тряпочкой. Высушите - Рис.
Не используйте слишком едкие,
абразивные, растворяющие моющие
средства или жавелевую воду.
Не наматывайте шнур вокруг аппарата :
под аппаратом имеется отсек для шнура.
Выберите режим, который вы хотите
изменить, нажимая на кнопку “memo”,
пока не появится номер нужного
17
режима - Рис.
1
Режим (вместе со всеми
зарегистрированными функциями)
появится на экране дисплея.
Удерживайте кнопку “memo” нажатой в
течение нескольких секунд. Номер
выбранного режима начинает мигать на
Хранение
18
экране дисплея - Рис.
Ручка, расположенная сзади аппарата,
позволяет его легко переносить
Чтобы удалить какую-либо функцию,
нажмите на соответствующую кнопку.
При этом ее название удаляется с
экрана дисплея (в случае функций
“батон” или “булочки” соответствующий
цветовой индикатор гаснет).
Чтобы запрограммировать новые
функции, выполните описанную выше
процедуру.
20
- Рис.
Подождите, пока аппарат полностью
остынет, перед тем, как убрать его,
особенно если он хранится в закрытом
месте - тепло может повредить
возгораемые материалы.
Упаковка может быть
использована для вторсырья, однако,
она может пригодиться для
Процесс “программирования” можно
остановить в любой момент, нажав на
кнопку “Стоп/Остановка”.
транспортировки или возврата
тостера в авторизованный сервисный
центр (см. прилагаемый список).
*в зависимости от модели
52
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Forebygging av ulykker i hjemmet:
• Apparatets sikkerhet er i overensstemmelse med gjeldende tekniske
forskrifter og standarder:
- Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EØF, endret ved
92/31/EØF og 93/68/EØF.
- Lavspenningsdirektiv 73/23/EØF, endret ved 93/68/EØF.
• Kontroller at nettspenningen stemmer overens med den som er angitt
på apparatet (kun vekselstrøm).
• På grunn av alle de forskjellige standarder som er gjeldende, må
apparatet kontrolleres av et godkjent serviceverksted (se vedlagte liste)
hvis det brukes i et annet land enn det det ble kjøpt i.
• Påse at den elektriske installasjonen er i overensstemmelse med
gjeldende standarder og at den er tilstrekkelig til å forsyne et apparat
med denne effekten.
• Kople alltid apparatet til en jordet stikkontakt.
• La aldri ledningen henge ned eller komme i berøring med apparatets
varme deler.
• Rydd ikke ledningen eller støpselet mellom ristene på apparatet.
• Trekk i støpselet (og ikke i ledningen) når apparatet skal frakobles
strøm.
• Bruk kun en skjøteledning som er i god stand, med et jordet støpsel og
en ledning med et tverrsnitt som er minst like stort som på ledningen
som følger med produktet.
• For å unngå elektriske støt, dypp aldri ledningen, støpselet eller
apparatet i vann eller en annen væske.
• Bruk ikke og før ikke kjøkkenredskaper i metall (skje, kniv o.l.) inn i
brødristeren, da dette kan forårsake kortslutninger.
• Sett apparatet på en stabil bordplate i god avstand fra evt. vannsprut, og
plasser aldri apparatet inn i en nisje i et integrert kjøkken.
• Ikke bær eller flytt apparatet mens det er i bruk.
VIKTIGE FORSIKTIGHETSREGLER
Ved bruk av elektriske apparater må visse grunnleggende regler overholdes, bl. a.
følgende:
DET MAN MÅ GJØRE:
• Les gjennom hele bruksanvisningen og følg instruksjonene nøye.
• Apparatet må kun plasseres i stående stilling. Det må aldri ligge, stå på
skrå eller med bunnen opp.
• Før hver bruk, kontroller at smuleskuffen er på plass.
• Ta regelmessig smulene ut av luken eller smuleskuffen.
• Betjeningsknappen skal være i høy stilling når apparatet koples til eller
fra strømnettet.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten hvis apparatet ikke fungerer riktig.
• Trekk støpselet ut av stikkontakten når apparatet ikke er i bruk og ved
rengjøring. Vent til det er avkjølt før du gjør det rent eller rydder det
bort.
53
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Hvis brødskivene sitter fast mellom ristene når ristingen er over, trekk
støpselet ut av stikkontakten og vent til apparatet er avkjølt før brødet
tas ut.
DET MAN IKKE MÅ GJØRE:
• Etterlat ikke apparatet innenfor barns rekkevidde.
• Apparatet må ikke brukes av barn eller handikappede personer uten tilsyn.
• Barn må holdes øye med slik at de ikke leker med apparatet.
• Bruk ikke apparatet utendørs eller på fuktige steder.
• La aldri apparatet fungere uten tilsyn, særlig ved første risting eller når
innstillingen endres.
• Bruk ikke apparatet til andre oppgaver enn det den er beregnet for.
• Ikke ta i apparatets metalldeler eller varme deler mens det er i bruk,
men bruk håndtakene.
• Bruk ikke apparatet med annet tilbehør enn det som er anbefalt av
fabrikanten, da dette kan være farlig.
• Rist ikke brød som kan smelte (med glasur) eller renne ned i
brødristeren, da det kan forårsake skader eller brannfare.
• Legg ikke for tykke brødskiver inn i apparatet, da de kan blokkere
brødristerens mekanisme.
• Bruk ikke apparatet dersom:
- ledningen er skadet,
- apparatet har falt og har synlige skader eller fungerer dårlig. I så fall
skal apparatet sendes til nærmeste godkjente serviceverksted for å
unngå fare. Les garantivilkårene.
• Still ikke brødristeren på varme flater eller for nær en varm ovn.
• Apparatet må ikke tildekkes mens det er i bruk.
• Brød kan ta fyr, derfor må ikke apparatet brukes i nærheten eller under
gardiner og andre lettantennelig materialer (hyller, møbler...). Apparatet
må brukes under tilsyn.
• Legg aldri papir, papp eller plast i, på eller under apparatet.
• Hvis enkelte deler av apparatet skulle ta fyr, forsøk aldri å slukke ilden
med vann. Trekk støpselet ut av stikkontakten og kvel flammene med et
fuktig håndkle.
• Forsøk aldri å ta ut brødet mens ristingen pågår.
• Bruk ikke brødristeren som varmekilde eller til tørking.
• Bruk ikke brødristeren til å koke, grille, varme opp eller tine frossen
mat.
• Bruk ikke apparatet til å riste brød og varme opp bakverk samtidig.
Dette apparatet er kun beregnet til husholdningsbruk. En
yrkesmessig eller uegnet bruk eller en bruk som ikke er i
overensstemmelse med bruksanvisningen fritar fabrikanten for
ethvert ansvar og eventuelle feil og mangler dekkes ikke av
garantien.
TA GODT VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE
54
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
NORSK
Beskrivelse av apparatet
A Digitalt display
B Knapp for valg av ristningsgrad
(9 posisjoner)
G Bagel/baguette knapp*
H Crumpet**/vaffel/brioche knapp*
I Betjeningshåndtak
C Cancel-stopp knapp
D Minne knapp
E Knapp for oppvarming
F Knapp for opptining
J Løftehendel
K Smuleskuff
L Transporthåndtak (bak på apparatet)
M Ledningstvinne (under apparatet)
Før første bruk
Pakk ut apparatet og ta bort alle
selvklebende etiketter.
Les bruksanvisningen og følg
instruksjonene nøye.
Rull ledningen helt ut.
Tørk utsiden av apparatet og ledningen
med en fuktig klut. La det tørke - Fig.
Stikk støpselet inn i stikkontakten.Velg
maksimal ristningsgrad ved hjelp av
knappen for valg av ristningsgrad - Fig.
Senk betjeningshåndtaket - Fig.
Ved samme ristningsgrad og etter
flere etterfølgende ristninger varierer
ristetiden fordi varmeelementene allerede
er varme, og apparatet beregner
automatisk den tiden som er nødvendig
for å riste brødskivene.
Hvis en del av brødskiven går
utenfor ristene blir den ikke ristet.
1
På denne elektroniske modellen
virker betjeningshåndtaket kun når
apparatet er tilkoblet strømnettet.
Hvis du rister brød med rosiner i, ta ut
rosinene. Disse kan nemlig løsne og dermed
forårsake kortslutning og skade apparatet.
Hvis du bare griller en brødskive, kan du
redusere ristningsgraden.
2
3
La apparatet fungere tre-fire ganger uten
brød for at apparatet ikke skal “lukte nytt”.
Luft rommet.
Plassering av brødskivene
Legg brødskivene i hver spalte, med
betjeningshåndtaket i høy posisjon - Fig.
4
Fjern smulene regelmessig fra smuleskuffen.
Denne åpnes og lukkes ved å trykke på den
Risting av brød
7
- Fig.
Trykk på knappen for valg av ristningsgrad
og ønsket ristningsgrad vises på displayet,
alt etter brødets type, ferskhet og tykkelse
Stanse ristningen
Når ristingen er over, frigjøres
5
betjeningshåndtaket automatisk. Brødristeren
stopper automatisk og brødskivene heves.
Ristningen eller andre funksjoner kan
avbrytes når som helst ved å trykke på
- Fig.
1-2: meget lett ristet
3-4: lett ristet
5-6: middels ristet
7-8: godt ristet
8
“cancel/stop” knappen - Fig.
Det digitale displayet stilles automatisk i
standby etter ca. 10 minutter og tennes
igjen når betjeningshåndtaket aktiveres
eller når man trykker på en av knappene på
instrumentpanelet.
9: meget godt ristet
Senk betjeningshåndtaket. Dette låses i lav
stilling, og ristene som holder på brødet
sentrerer brødskivene automatisk mellom
varmeelementene, for en perfekt risting på
begge sider - Fig.
startet, vises nedtellingen for gjenstående
ristetid på det digitale displayet.
Løftehendel
Det er lettere å få ut små brødskiver når
ristningen er over hvis du løfter
betjeningshåndtaket så høyt opp som mulig
og bruker løftefunksjonen (hi-lift) ved å
6
Når ristingen har
9
trykke på løftehendelen - Fig.
*på enkelte modeller **Crumpet = bløt bolle/muffin som spises ristet med smør på
55
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Opptiningsfunksjon
Ristningstiden for vafler, crumpets eller
brioche-skiver tilpasses ristningsgraden du
har valgt og vises på den digitale skjermen.
Når vaflene, crumpets eller brioche-skivene
er ferdigristet, heves de og brødristeren
stanser automatisk.
For å riste frossent brød, trykk inn knappen
til opptining. Det tilsvarende symbol vises
på skjermen. Velg ønsket ristningsgrad alt
etter brødtypen og senk betjeningshåndtaket
10
- Fig.
Når ristingen har begynt, vises
nedtellingen av gjenstående ristetid på den
digitale skjermen.
Brødristeren stopper automatisk når
ristingen er over og brødskivene kommer
opp i tint tilstand og passe ristet.
Før du tar brødet ut av spaltene, la varmen
fordele seg i ennå 30 sekunder.
Minnefunksjon
Denne funksjonen gjør det mulig å lagre
4 risteprogrammer i minnet.
Velge et allerede lagret program:
Trykk på knappen “memo” og rull gjennom
programmene til du kommer til programmet
du ønsker å bruke.
Oppvarmingsfunksjon
Programmet vises deretter på displayet med
alle de lagrede funksjonene - Fig.
For å aktivere ristingen trykker du ganske
enkelt betjeningshåndtaket ned.
14
For å varme opp brød som allerede er ristet,
trykk inn knappen til oppvarming. Det
tilsvarende symbol vises på displayet. Senk
betjeningshåndtaket (det er unødvendig å
Lagre et program:
11
velge ristninggrad) - Fig.
Apparatet vil
For å lagre et program må du vise ønsket
programnummer (Memo 1, Memo 2, Memo
3 eller Memo 4) ved å trykke en gang på
knappen “memo” for Memo 1, to ganger for
Memo 2 osv., og holde knappen “memo”
nede i noen sekunder. Det valgte program-
fungerer en kort stund, bare for å varme opp
brødet, og nedtellingen vises på det digitale
displayet.
Når tiden er over, stopper apparatet
automatisk og brødskivene heves.
15
nummeret blinker så på displayet - Fig.
Bagel / baguette funksjon*
Legg bagelen eller baguetten skåret i to i
brødristerens to spalter, med skorpen mot
utsiden.
Velg funksjonene som skal lagres (ristenivå,
tining, oppvarming, bagel osv.) ved å trykke
på de tilsvarende knappene.
Når programmet er avsluttet, trykker du i
noen sekunder på knappen “memo” for å
lagre det. Programnummeret blinker ikke
Trykk på bagel/baguette knappen. En
12
farget kontrollampe tennes - Fig.
ønsket ristningsnivå og senk
betjeningshåndtaket.
Velg
16
lenger - Fig.
For å lagre et annet program trykker du på
nytt på tasten “memo” og gjentar forrige
operasjon.
Du kan avslutte “minnemodusen” når som
helst ved å trykke på knappen “Cancel/Stop”.
Endre et lagret program:
Velg programmet du ønsker å endre ved å
trykke på knappen “memo” til det kommer
frem på displayet - Fig.
Ristetiden varierer alt etter ønsket
ristningsgrad og vises på det digitale
displayet.
Når bagelen er ristet, heves den og
brødristeren stopper automatisk.
Hvis bagelen er tung, hev
betjeningshåndtaket så høyt opp som mulig
og trykk på løftehendelen for å ta bagelen ut.
17
Vaffel / crumpet / brioche funksjon*
Legg vaflene, crumpets eller brioche-
skiver ned i brødristerens spalter.
Programmet vises på displayet med alle de
lagrede funksjonene.
Trykk i noen sekunder på knappen “memo”
til programnummeret blinker på displayet
Trykk på waffle/crumpet/brioche knappen.
13
En farget kontrollampe tennes - Fig.
18
- Fig.
Senk betjeningshåndtaket.
Velg deretter ønsket ristningsgrad. Dette
vises på displayet.
For å slette en lagret funksjon trykker du på
den tilsvarende tasten. Deretter slettes
*på enkelte modeller
56
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
funksjonen fra displayet, eller, hvis det er en
funksjon bagel/baguette eller vaffel/crumpet/
brioche, slukkes knappens fargelampe.
For å lagre en ny funksjon gjentar du
operasjonen som er forklart ovenfor.
Du kan avslutte “minnemodusen” når som
helst ved å trykke på knappen
Ta ut smuleskuffen ved å trykke på den og
tøm ut alle smulene - Fig.
Stikk aldri en metallgjenstand inn i apparatet,
da det kan forårsake alvorlige skader.
7
Tørk utsiden av apparatet og ledningen
med en fuktig klut og la det tørke - Fig.
1
Bruk ikke aggressive eller skurende
rengjøringsmidler, poleringsmidler eller
klorvann.
Ikke rull ledningen rundt apparatet. Det
finnes en ledningstvinne under apparatet.
“Cancel/Stop”.
Barnesikringsfunksjon*
Aktivering av funksjonen:
Trykk på “cancel/stop” knappen i noen
sekunder: Ordet “SEC” vises på den
Oppbevaring
19
digitale skjermen - Fig.
Apparatet kan lett bæres ved hjelp av
håndtaket som sitter bak på apparatet
Alle brødristerens funksjoner er nå sperret
slik at det er umulig for barna å bruke
apparatet når du er borte.
Når barnesikringen er på, blir
funksjonsknappene inaktive og hendelen
kan ikke settes i lav posisjon.
20
- Fig.
Vent til apparatet er blitt helt kaldt før du
rydder det bort. Hvis apparatet settes på et
meget lukket sted (f.eks i et skap) før det
er ordentlig avkjølt, kan varmen forårsake
skader på materialer.
Oppheving av funksjonen:
For å oppheve barnesikringen er det bare å
trykke en gang til på “cancel/stop” knappen
i noen sekunder.
Emballasjen er resirkulerbar, men
den kan være kjekk å oppbevare i tilfelle
den skal fraktes og/eller sendes inn til et
godkjent serviceverksted (se vedlagte liste).
Ordet “SEC” forsvinner fra skjermen.
Vedlikehold, rengjøring og oppbevaring
Rengjør brødristeren regelmessig.
Før rengjøring og vedlikehold må støpselet
trekkes ut av stikkontakten og apparatet
avkjøles.
*på enkelte modeller
57
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Förebyggande av olyckor i hemmet:
• Apparatens säkerhet uppfyller aktuella tekniska bestämmelser och
standarder.
- Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet 89/336/EEG ändrat
genom 92/31/EEG och 93/68/EEG.
- Lågspänningsdirektiv 73/23/EEG ändrat genom 93/68/EEG.
• Kontrollera att nätspänningen motsvarar den spänning som anges på
apparaten (endast växelström).
• Med hänsyn till mängden av standarder som gäller, måste apparaten,
om den används i ett annat land än det den köptes i, granskas av en
godkänd serviceverkstad (se bifogad lista).
• Se till att den elektriska installationen uppfyller aktuella standarder och
är tillräcklig för att försörja en apparat med denna effekt.
• Anslut alltid apparaten till ett jordat eluttag.
• Låt inte sladden hänga ner eller röra vid apparatens varma delar.
• Förvara inte sladden eller stickkontakten i apparaten, mellan gallren.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
• Använd endast en förlängningssladd i gott skick, med ett jordat uttag
och med en ledning vars tvärsnitt är minst lika med ledningstråden som
bifogas med produkten.
• Doppa aldrig ned elledningen, strömuttaget eller apparaten i vatten eller
annan vätska, för att undvika elstötar.
• Använd inte och för inte köksredskap av metall (sked, kniv…) in i
brödrosten, det kan förorsaka kortslutning.
• Använd en stadig arbetsyta som skyddas mot vattenstänk och placera
aldrig apparaten i en nisch i ett integrerat kök.
• Bär inte och flytta inte på apparaten under användningen.
VIKTIGA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
Vid användning av elektriska apparater måste vissa grundläggande regler iakttas,
bl. a. följande:
GÖR SÅ HÄR:
• Läs igenom hela bruksanvisningen och följ noga
användningsföreskrifterna.
• Apparaten skall inte användas av barn eller handikappade utan
överinseende.
• Var noga med att se till att barn inte leker med apparaten.
• Apparaten måste placeras i stående läge, aldrig liggande, lutande eller
upp och nervänd.
• Kontrollera före varje användning att smuluppsamlaren är på sin plats.
• Ta regelbundet bort smulorna från luckan eller smuluppsamlaren.
• Knappen för manövrering av vagnen skall vara i övre läge när
apparaten ansluts eller kopplas ur.
• Koppla ur apparaten, om en funktionsstörning skulle inträffa.
• Koppla ur apparaten när den inte används och före rengöring. Vänta
tills den kylts av innan du rengör eller ställer undan den.
58
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Om brödskivor fastnar mellan gallren i slutet av rostningen, koppla ur
apparaten och vänta tills den kylts av innan du tar ut brödskivorna.
GÖR INTE SÅ HÄR:
• Lämna inte apparaten inom räckhåll för barn.
• Apparaten skall inte användas av barn eller handikappade utan
överinseende.
• Var noga med att se till att barn inte leker med apparaten.
• Använd apparaten endast inomhus. Undvik fuktiga platser.
• Låt aldrig apparaten fungera utan tillsyn, i synnerhet vid den första
rostningen eller vid ändring av inställningen.
• Använd inte apparaten för något annat ändamål än vad den är avsedd
för.
• Rör inte vid metalldelarna eller varma delar på apparaten under
användningen, utan använd handtagen.
• Montera inte på brödrosten tillbehör som inte rekommenderas av
tillverkaren ; det kan vara farligt.
• Rosta inte brödskivor som kan smälta (med glasering) eller rinna i
brödrosten, det kan leda till skador eller brandrisk.
• För inte in i apparaten så stora brödskivor att de eventuellt kan blockera
brödrostens mekanism.
• Använd inte apparaten om:
- den har en skadad nätsladd,
- den har fallit och har synliga skador eller funktionsstörningar. Om
detta händer, måste apparaten sändas till närmaste godkända
serviceverkstad, för att undvika alla risker. Läs garantivillkoren.
• Placera inte brödrosten på varma ytor eller nära en varm ugn.
• Täck inte över apparaten när den är i funktion.
• Brödet kan bränna vid, därför skall apparaten inte användas i närheten
av eller under gardiner eller andra lättantändliga material (hyllor,
möbler...). Apparaten skall användas under uppsikt.
• Placera aldrig papper, papp eller plast inuti, ovanpå eller under
apparaten.
• Om någon del av apparaten skulle fatta eld, försök inte släcka med
vatten. Koppla ur apparaten och kväv lågorna med en fuktig handduk.
• Försök aldrig ta ut brödskivor medan rostningen pågår.
• Använd inte brödrosten som värmekälla eller för torkning.
• Använd inte brödrosten för att koka, grilla, värma eller tina upp
djupfrysta maträtter.
• Använd inte apparaten samtidigt för brödrostning och uppvärmning av
bakverk.
Denna apparat har konstruerats endast för hemmabruk;
användning i yrkesmässigt syfte, som är olämplig eller inte
motsvarar bruksanvisningen sker inte på tillverkarens ansvar eller
inom ramen för garantirättigheterna.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER
59
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SVENSKA
Beskrivning av apparaten
A Digital skärm
H Knapp tekakor/våfflor/brioche*
B Knapp för val av rostningsnivå (9 lägen) I Manöverspak
C Stoppknapp
D Minnesfunktion
J Spak för rörelse högre uppåt
K Smuluppsamlare
E Knapp för uppvärmning
F Knapp för upptining
G Knapp bagel/baguette*
L Transporthandtag (bakom apparaten)
M Sladdutrymme (under apparaten)
Före den första användningen
Packa upp apparaten och ta bort alla dekaler.
Läs bruksanvisningen och följ noga
användningsföreskrifterna.
Efter flera användningar i följd
varierar cykelns tidslängd vid samma
rostningsnivå, för resistanserna är varma
och apparaten beräknar automatiskt den
tid som behövs för att rosta brödskivorna.
Rulla helt ut nätsladden.
Torka av apparatens utsida och sladden
med en fuktig handduk och sedan med en
Om brödskivor sticker ut ur
apparaten, kan de inte rostas.
1
torr - Fig.
Anslut apparaten till eluttaget.
På denna elektroniska modell
kopplas manöverspaken in endast om
apparaten är ansluten.
Om du rostar bröd med russin i, ta bort
sådana russin som kan lossna, för de kan
annars skada apparaten genom att
förorsaka kortslutning.
Välj den högsta nivån med knappen för val
2
av rostningsnivå - Fig.
3
För ned manöverspaken - Fig.
Ha apparaten att fungera tre eller fyra
gånger utan bröd för att få bort en
eventuell odör som beror på att apparaten
är ny. Vädra rummet.
Om du rostar bara en brödskiva kan du
minska önskad rostningsnivå.
Iläggning av brödskivor
Ta regelbundet bort smulorna från lådan
som samlar upp smulor. Den öppnas och
stängs genom tryckning - Fig.
Placera in brödskivor i facken med
manöverspaken i övre läge - Fig.
4
7
Brödrostning
Stoppa rostningen
Tryck på knappen för val av rostningsnivå
och leta fram önskad rostningsgrad på
skärmen, beroende på brödets natur,
I slutet av rostningen låses manöverorganet
upp automatiskt, brödrosten upphör att
fungera och brödskivorna åker upp.
Du kan när som helst avbryta rostningen
eller alla andra funktioner genom att trycka
5
färskhet och tjocklek - Fig.
1-2 : mycket lätt rostat
3-4 : lätt rostat
8
på knappen “cancel/stop” - Fig.
Den digitala skärmen övergår automatiskt
till beredskapsläge om ett tiotal minuter
och tänds vid inkoppling av
5-6 : rostat
7-8 : väl rostat
9 : mycket rostat
manöverspaken eller tryckning på en av
knapparna på manöverpanelen.
För ned manöverspaken. Denna låses i
nedre läge och brödhållarna centrerar
automatiskt brödskivorna mellan
Spak för rörelse högre uppåt
För att lättare få grepp om små brödskivor
efter avslutad rostning, kan du föra
manöverspaken maximalt uppåt och
använda funktionen hi-lift genom att
värmeelementen, för en perfekt rostning på
6
båda sidorna - Fig.
När rostningscykeln
startat, visas en nedräkning av den
återstående tiden på den digitala skärmen.
9
trycka på motsvarande spak - Fig.
*beroende på modell
60
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Upptiningsfunktion
Vid rostning av djupfryst trycker du på
upptiningsknappen: motsvarande symbol
visas på skärmen - Fig.
Rostningstiden för våfflorna, tekakorna
eller briocheskivorna anpassas till till den
valda graden av rostning och visas på den
digitala skärmen.
10
Välj önskad
rostningsnivå enligt brödtyp och för ned
manöverspaken När cykeln satts i gång
visas en nedräkning av den återstående
rostningstiden på den digitala skärmen.
I slutet av cykeln stannar brödrosten
automatiskt och brödskivorna åker upp
upptinade och rostade på önskat sätt.
Låt värmen sprida sig under ytterligare
30 sekunder, innan du tar ut brödskivorna
ur facken.
När våfflorna, tekakorna eller
briocheskivorna rostats färdigt åker de upp
och brödrosten stannar automatiskt.
Minnesfunktion
Funktionen gör det möjligt att lagra fyra av
dina favoritprogram för grillning i minnet.
Val av ett program lagrat i minnet:
Tryck på knappen “memo” och bläddra
igenom programmen ända tills du hittar
önskat program.
Uppvärmningsfunktion
För uppvärmning av bröd som redan rostats
trycker du på uppvärmningsknappen:
Programmet visas i displayen med alla de
lagrade funktionerna - Fig.
För att starta grillningen, för ned
manöverspaken.
Lagra ett program i minnet:
14
motsvarande symbol visas på skärmen -
11
Fig.
För ned manöverspaken
(rostningsnivån behöver inte väljas).
Apparaten fungerar en kort stund som
anpassas till att bara värma upp brödet och
tiden räknas ned på den digitala skärmen.
I slutet av cykeln stannar brödrosten
automatiskt och brödskivorna åker upp.
För att lagra ett program, ta fram önskat
programnummer (Memo 1, Memo 2,
Memo 3 eller Memo 4) genom att trycka
en gång på knappen “memo” för Memo 1,
två gånger för Memo 2, etc., och håll
knappen “memo” intryckt några sekunder.
Det valda programnumret blinkar då i
Funktionen bagel / baguette*
Placera bageln eller baguetten skuren i två
delar i facken, med inkråmet riktat mot mitten.
15
displayen - Fig.
Välj funktionerna som skall lagras (grad av
grillning, upptining, uppvärmning, bagel,
etc.) genom att trycka på motsvarande
Tryck på knappen bagel/baguette, en färgad
12
kontrollampa tänds - Fig.
Välj önskad
16
knappar - Fig.
rostningsnivå och för ned manöverspaken.
Cykelns tidslängd anpassas till den valda
graden av rostning och visas på den
digitala skärmen.
När brödet rostats åker det upp och
brödrosten stannar automatiskt.
Om bageln är tung, höj
manöverspaken maximalt och tryck på
spaken för rörelse högre upp, för att
kunna ta ut den.
När programmeringen är avslutad, tryck
några sekunder på knappen “memo” för att
lagra. Programnumret slutar då att blinka.
För att lagra ett annat program, tryck på
nytt på knappen “memo” och upprepa
föregående procedur.
Du kan när som helst lämna funktionen
“minne” genom att trycka på knappen
“Cancel/Stop”.
Ändring av ett program lagrat i minnet:
Välj programmet du önskar ändra genom
att trycka på knappen “memo” ända tills
Funktionen tekakor/våfflor/brioche*
Placera våfflorna, tekakorna eller
briocheskivorna in i facken.
17
du kommer till önskat program - Fig.
Tryck på knappen waffle/crumpet/brioche,
en färgad kontrollampa tänds, och för ned
Programmet visas i displayen med alla de
lagrade funktionerna.
13
manöverspaken - Fig.
Tryck några sekunder på knappen “memo”
ända tills programnumret blinkar i
Välj sedan önskad rostningsnivå, som
visas på skärmen.
*beroende på modell
18
displayen - Fig.
61
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
För att radera en lagrad funktion, tryck på
motsvarande knapp; funktionen försvinner
då från displayen eller vid användning av
funktionen bagel/baguette och
våfflor/tekakor/brioche, så släcks knappens
kontrollampa i färg.
Ta ur smuluppsamlaren genom att trycka
på den och töm ut alla smulor den
innehåller - Fig.
7
Gör inga ingrepp inne i apparaten med
metallföremål, för att inte skada den allvarligt.
Torka av apparatens utsida och sladden
med en fuktig handduk och sedan med en
För att lagra en ny funktion, upprepa
föregående beskrivna procedur.
1
torr - Fig.
Du kan när som helst lämna funktionen
“minne” genom att trycka på knappen
“Cancel/Stop”.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel
slipmedel eller klorlut.
Rulla inte nätsladden runt apparaten, det finns
ett utrymme för sladden under apparaten.
Funktionen säkerhetsspärr*
Funktionen aktiveras sår här:
Tryck på knappen “cancel/stop” i några
sekunder: ordet “SEC” visas på den
Förvaring
Ett handtag på baksidan av apparaten kan
användas vid transport - Fig.
Vänta tills apparaten kylts av fullständigt
innan du ställer undan den, i synnerhet i ett
slutet utrymme, för värmen kan skada
material.
20
19
digitala skärmen - Fig.
Brödrostens alla funktioner är då spärrade
och gör det omöjligt för barnen att hantera
apparaten medan du är borta.
Funktionen kopplas bort så här:
För att ta bort spärren behöver du bara
trycka en gång till på knappen
“cancel/stop” i några sekunder.
Ordet “SEC” försvinner från skärmen.
Emballaget kan återvinnas, men
det kan vara praktiskt att spara det för
transport eller vid returnering av
brödrosten till en godkänd serviceverkstad
(se bifogad lista).
Underhåll, rengöring och förvaring
Rengör brödrosten regelbundet.
Koppla ur apparaten och låt den kylas av
före alla underhållsarbeten.
*beroende på modell
62
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUOMEKSI
TURVAOHJEET
Kotona tapahtuvien onnettomuuksien ennaltaehkäisy:
• Tämän laitteen turvallisuus on voimassa olevien normien ja teknisten
sääntöjen mukainen.
- Elektromagneettisten laitteiden yhteensopivuudesta annettu direktiivi
89/336/CEE muutettu 92/31/CEE ja 93/68/CEE.
- Pienjännitteestä annettu direktiivi 73/23/CEE muutettu 93/68/CEE.
• Tarkista, että verkkovirran jännite vastaa laitteen päällä annettua
(koskee vain vaihtovirtaa).
• Ottaen huomioon voimassa olevien normien vaihtelevuuden, jos käytät
laitetta toisessa maassa kuin mistä se on ostettu, anna valtuutetun
huoltopalvelun tarkistaa se (katso oheinen luettelo).
• Tarkista, että sähköasennus on voimassaolevien normien mukainen ja
että sen voimakkuus riittää laitteen tarvitsemaan virransaantiin.
• Kytke laite aina maadoitettuun pistorasiaan.
• Älä anna johdon tarttua tai ottaa kiinni laitteen kuumiin osiin.
• Älä aseta johtoa tai pistorasiaa laitteen sisällä olevien metalliristikkojen
väliin.
• Älä kytke laitetta pois virrasta vetämällä johdosta.
• Älä käytä enempää kuin yhtä maadoitettua jatkojohtoa, joka on liitetty
verkkoalueen pääjohtoon ja joka on ainakin yhtä pitkä kuin tuotteen
mukana toimitettu johto.
• Sähköshokkien välttämiseksi johtoa, pistorasiaa tai laitetta ei saa
koskaan upottaa veteen tai muuhun nesteeseen.
• Leivänpaahtimen sisään ei saa työntää metallista käyttöesinettä (kuten
lusikkaa, veistä yms.), joka voisi aiheuttaa oikosulun.
• Käytä tasaista työtasoa, johon ei osu vesipärskeitä ja jota ei missään
tapauksessa ole sisäänrakennetun keittiön osana.
• Laitetta ei saa kantaa eikä siirtää pois paikaltaan käytön aikana.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Sähkölaitteita käytettäessä on otettava huomioon tietyt perussäännöt, etenkin seuraavat:
TEE NÄIN:
• Lue käyttöohje perusteellisesti ja seuraa tarkkaan siinä annettuja
neuvoja ja suosituksia.
• Pienet lapset ja vammaiset henkilöt eivät saa käyttää laitetta ilman
valvontaa.
• Varmistu, että pienet lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
• Laite saa olla vain pystyasennossa, ei koskaan sivuttain, kallellaan tai
ylösalaisin.
• Joka kerta, kun käytät laitetta, tarkista, että murulaatikko on oikein
sijoitettu paikkaansa.
• Tyhjennä säännöllisesti murut luukusta tai murulaatikosta.
• Laatikon kiskon ohjauspainikkeen on oltava yläasennossa silloin, kun
kytket laitteen päälle tai pois päältä.
• Kytke laite pois päältä, jos siihen on tullut toimintavirhe.
• Kytke laite pois päältä, kun et käytä sitä ja ennen kuin alat puhdistaa sitä.
63
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Jos sattuu, että paahtamisen loputtua leipäviipaleet jäävät loukkuun
metalliristikkojen väliin, kytke laite pois päältä ja odota, kunnes se
jäähtyy, ennen kuin poistat siitä leivät.
ÄLÄ TEE NÄIN:
• Älä jätä laitetta lasten ulottuville.
• Käytä laitetta vain kotona. Vältä kosteita paikkoja.
• Älä anna laitteen koskaan toimia ilman valvontaa, erityisesti kun
paahdat sillä ensimmäistä kertaa tai kun olet muuttanut säätöä.
• Älä käytä laitetta muuhun kuin sille varattuun käyttöön.
• Älä koske laitteen metallisiin tai kuumentuviin osiin sen ollessa
käytössä, käytä kahvoja ja painikkeita.
• Älä liitä leivänpaahtimeen lisälaitteita, joita valmistaja ei suosittele,
sillä ne voivat olla vaarallisia.
• Älä paahda leipiä, jotka voivat sulaa (joiden päällä on kuorrutusta) tai
jotka voivat valua paahtimeen, ne voivat nimittäin aiheuttaa vahinkoa
tai palovaaran.
• Älä työnnä laitteeseen liian suuria leipäviipaleita, jotka voivat sulkea
paahtomekanismin.
• Älä käytä laitetta, jos:
- sen johto on viallinen,
- laite on pudonnut ja siinä esiintyy näkyviä vikoja tai tomintavirheitä.
Kaikissa näissä tapauksissa laite on lähetettävä huoltoon vaaran
välttämiseksi. Katso laitteen takuupapereita.
• Leivänpaahdinta ei saa asettaa kuumien pintojen päälle eikä kuuman
uunin välittömään läheisyyteen.
• Älä peitä laitetta, kun se on toiminnassa.
• Leipä voi palaa, laitetta ei saa käyttää verhojen tai muiden palavien
materiaalien lähellä tai päällä (hyllyköt, huonekalut.....). Laitetta
käytettäessä sitä on valvottava
• Laitteen päälle eikä alle ei saa koskaan asettaa paperia, pahvia tai
muovia.
• Jos jotkut osat sattumalta syttyvät palamaan, niitä ei saa missään
tapauksessa yrittää sammuttaa vedellä. Laite on kytkettävä irti ja liekit
tukahdutettava kostealla vaatteella.
• Älä koskaan yritä ottaa leipää pois, kun paahtamisjakso on käynnissä.
• Älä käytä leivänpaahdinta lämmönlähteenä tai kuivatukseen.
• Älä käytä leivänpaahdinta pakasteruokien kypsennykseen, grillaukseen,
lämmitykseen tai sulatukseen.
• Älä käytä laitetta samanaikaisesti leivän paahtamiseen ja viinerleipien
lämmitykseen.
Tämä laite on suunniteltu yksinomaan kotikäyttöön, joten
ammattikäyttö tai mikä tahansa muu asiaankuulumaton tai
käyttöohjeiden vastainen käyttö ei kuulu valmistajan vastuu- eikä
takuualueeseen.
SÄILYTÄ HUOLELLISESTI NÄMÄ OHJEET
64
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SUOMEKSI
Laitteen ominaisuudet
A Digitaalinäyttö
B Paahtotason valinta (9 kohtaa)
C Cancel-stop -painike
D Muistinäppäin
H Teeleipä/vohveli/briossi -painike*
I Ohjausvipu
J Ylösnostovipu
K Murulaatikko
E Lämmityspainike
F Pakasteen sulatuspainike
G Pieni pyörä leipä/patonki -painike*
L Kantokahva (laitteen takana)
M Johdon kelaus (laitteen alla)
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ota laite pois pakkauksesta ja poista kaikki
tarrat.
Kun olet käyttänyt samaa
paahtotasoa jo useita kertoja peräkkäin,
jakson pituus vaihtelee sen jälkeen, sillä
laite, jonka vastukset ovat jo kuumat,
laskee automaattisesti leipäviipaleiden
paahtamiseen tarvittavan ajan.
Lue käyttöohje ja seuraa tarkkaan
annettuja neuvoja ja suosituksia.
Kääri virtajohto auki koko mitaltaan.
Pyyhi laitteen ulkopinta ja johto kostealla
Metalliristikoiden korkeuden
ylittävää leipää ei voi paahtaa.
Elektronisessa mallissa ohjausvipu
toimii vain silloin, kun laite on
kytkettynä.
Jos paahdat rusinoita sisältävää leipää, niin
ota pois ne rusinat, jotka voivat pudota,
koska ne voivat vahingoittaa laitetta
aiheuttamalla oikosulun.
1
liinalla. Kuivaa - kuva
Kytke johto pistorasiaan.
Valitse suurin paahtotaso käyttämällä
2
paahtotasojen valintapainiketta - kuva
3
Laske alas ohjausvipu - kuva
Anna laitteen toimia tyhjänä kolme neljä
kertaa, jotta “uuden haju” lähtisi siitä pois.
Tuuleta huone.
Leipäviipaleiden sijoitus
Tyhjennä säännöllisesti murulaatikko. Se
avautuu ja sulkeutuu, kun painat
Kun ohjausvipu on asetettu yläasentoon, sijoita
4
leipäviipaleet kuhunkin aukkoon - kuva
7
yläpuolelta - kuva
Leivän paahtaminen
Paahtamisen päättyminen
Paina paahtotason valintapainiketta ja ota
näkyviin haluamasi paahtoaste leivän laadun,
Paahtamisen loputtua toiminnon ohjaus
vapautuu automaattisesti lukituksestaan,
leivänpaahdin lakkaa toimimasta ja leipä
nousee paahtimesta.
5
tuoreuden ja paksuuden mukaan - kuva
1-2 : hyvin lievästi paahdettu
3-4 : lievästi paahdettu
5-6 : paahdettu
7-8 : vahvasti paahdettu
9 : hyvin vahvasti paahdettu
Voit keskeyttää milloin tahansa paahdon ja
muut toiminnot painamalla nappia “cancel/
8
stop” - kuva
Digitaalinäyttö siirtyy automaattisesti
odotustilaan noin kymmenen minuutin
päästä ja syttyy uudelleen, jos ohjausvipu
lähtee liikkeelle tai jos kojelaudan jotakin
nappia painetaan.
Ylösnostovipu
Voit tarttua helpommin pieniin
leipäviipaleisiin nostamalla ohjausvipua,
kun paahtojakson päätyttyä käytät leivän
ylösnostotoimintoa (hi-lift) ja painat
Laske ohjausvipua. Se lukkiutuu ala-
asennossa, ja sitä paikallaan pitävät
metalliristikot keskittävät automaattisesti
leipäviipaleet kuumenevien osien väliin,
mikä antaa tulokseksi parhaan paahdon
6
leivän molemmilta puolilta - kuva
Kun
paahtojakso on alkanut, jäljellä oleva aika
tulee näkyviin digitaalinäyttöön.
9
tarkoitukseen varattua vipua - kuva
*mallista riippuen
65
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Sulatuskäyttö
Valitse sitten haluamasi paahtotaso, joka
tulee näyttöön.
Kun paahdat pakasteleipää, paina
sulatuspainiketta, jolloin vastaava symboli
tulee näytölle. Valitse haluamasi paahtotaso
Vohvelien, teeleipien tai briossiviipaleiden
paahtoaika on sovitettu valitun ruskeusasteen
mukaan, ja se tulee digitaalinäyttöön.
Kun vohvelit, teeleivät tai briossiviipaleet
ovat paahdetut, ne nousevat ylös, ja
leivänpaahdin sammuu automaattisesti.
leipätyypin mukaan ja paina ohjausvipu alas
10
- kuva
Jakson alettua paahtoajanlasku
näkyy digitaalinäytöllä.
Jakson lopussa leivänpaahdin pysähtyy
automaattisesti, ja leipäviipaleet nousevat ylös
sulatettuina ja mielesi mukaan paahdettuina.
Ennen kuin poistat leivät aukoista, anna
lämmön levitä vielä noin 30 sekuntia.
Lämmityskäyttö
Voit lämmittää jo paahdettua leipää
käyttämällä lämmityspainiketta, jolloin sitä
vastaava symboli tulee näyttöön. Laske
ohjausvipua (et tarvitse paahtotason
valintaa) - kuva
ajan, joka on on tarpeen leivän
lämmitykseen, ja laskettu aika ilmestyy
digitaalinäyttöön.
Jakson lopussa laite pysähtyy automaattisesti,
ja leipäviipaleet nousevat ylös.
Pieni pyöreä leipä/patonki*
Aseta pieni pyöreä leipä tai patonki
halkaistuna ja sopivan pituiseksi leikattuna
leivänpaahtimen aukkoihin siten, että
leivän sisäpuoli on suunnattu keskelle.
Paina nappia “pieni pyöreä leipä/patonki”, ja
Muistitoiminto
Tällä toiminnolla voit tallentaa muistiin
neljä valitsemaasi paahto-ohjelmaa.
Muistiin tallennetun ohjelman valinta:
Paina näppäintä “memo” ja vieritä
ohjelmia kunnes saat haluamasi ohjelman
näytölle.
Ohjelma ilmestyy näytölle kaikkine siihen
14
tallennettuine toimintoineen - kuva
11
Laite toimii vain sen
Valitsemasi paahto-ohjelman
käynnistämiseen riittää, että painat
ohjausvivun alas.
Ohjelman tallennus muistiin:
Kun haluat tallentaa ohjelman, ota näytölle
valitsemasi ohjelman numero (Memo 1,
Memo 2, Memo 3 tai Memo 4) painamalla
samanaikaisesti näppäintä “memo” kerran
kun valitset Memo 1, kaksi kertaa kun
valitset Memo 2, jne., ja pidä alaspainettuna
näppäintä “memo” muutaman sekunnin
ajan. Valittu ohjelman numero vilkkuu
12
15
niin värillinen merkkivalo syttyy - kuva
näytöllä - kuva
Valitse haluamasi paahtoaste ja laske
ohjausvipu alas.
Jakson pituus on sovitettu valitun
ruskeusasteen mukaan, ja se tulee
digitaalinäytölle.
Kun pieni pyöreä leipä on paahtunut, se
nousee ylös, ja leivänpaahdin sammuu
automaattisesti.
Valitse muistiin tallennettavat toiminnot
(paahtotaso, pakasteen sulatus, lämmitys,
sämpylä, jne.) painamalla vastaavia
näppäimiä.
Kun ohjelma on valmis, paina muutaman
sekunnin ajan näppäintä “memo” sen
tallentamiseksi. Ohjelman numero lakkaa
16
nyt vilkkumasta - kuva
Siirtyessäsi toisen ohjelman tallentamiseen
paina uudelleen näppäintä “memo” ja
toista edellinen menettely.
Voit poistua “muistista” milloin tahansa
painamalla näppäintä “Cancel/Stop”.
Muistiin tallennetun ohjelman
muuttaminen
Jos pieni pyöreä leipä on raskas,
nosta ohjausvipu korkeimpaan kohtaansa
ja paina ylösnostovipua, ja niin voit vetää
leivän pois.
Vohveli-, teeleipä- tai briossi-käyttö*
Aseta vohvelit, teeleivät tai briossiviipaleet
leivänpaahtimen aukkoihin.
Valitse ohjelma, jonka haluat muuttaa
painamalla näppäintä “memo” kunnes
pääset valitsemaasi ohjelmaan - kuva
Paina nappia “vohveli/teeleipä/briossi”, ja
niin värillinen merkkivalo syttyy, laske
17
13
ohjausvipu alas - kuva
*mallista riippuen
66
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ohjelma ilmestyy nyt näytölle kaikkine
siihen tallennettuine toimintoineen.
Hoito, puhdistus ja varastointi
Puhdista säännöllisesti leivänpaahtimesi.
Ennen kuin alat hoitaa laitetta, kytke se irti
ja anna sen jäähtyä.
Poista murulaatikko painamalla yläpuolelta
ja tyhjennä siinä olevat murut - kuva
Älä koskaan käsittele laitteen sisäpuolta
metalliesineellä, sillä se voisi aiheuttaa
vakavia vahinkoja.
Paina muutaman sekunnin ajan näppäintä
“memo” kunnes ohjelman numero vilkkuu
18
näytöllä - kuva
7
Paina vastaavaa näppäintä tallennetun
toiminnon poistamiseksi; toiminto poistuu
silloin näytöltä tai mikäli kyseessä on
toiminto bagel/baguette (sämpylä) ja
waffle/crumpet/brioche (vohveli/teeleipä/
briossi), näppäimen värillinen merkkivalo
sammuu.
Pyyhi laitteen ulkopinta ja johto kostealla
1
liinalla. Kuivaa - kuva
Älä käytä käytä liian voimakkaita tai
raapivia hoitotuotteita, metallinpuhdistimia
tai kloorivettä.
Toista edellä kuvattu menetelmä uuden
toiminnon tallentamiseksi.
Voit poistua “muistista” milloin tahansa
painamalla näppäintä “Cancel/Stop”.
Turvatoiminto lapsille*
Älä kierrä johtoa laitteen ympärille, vaan
käytä laitteen pohjassa olevia pidikkeitä
johdon kelaukseen.
Toiminnon käynnistäminen:
Paina nappia “cancel/stop” muutaman
sekunnin ajan, jolloin digitaalin näyttöön
Varastointi
Laitteen takaosassa on kahva, jonka avulla
sitä voi kuljettaa helposti - kuva
20
19
ilmaantuu maininta “SEC” - kuva
Ennen kun varastoit laitteen, odota, kunnes
se on täysin jäähtynyt, varsinkin jos
varastointipaikkana on suljettu tila, sillä
tulenarka materiaali voisi vahingoittua
lämmön vaikutuksesta.
Pakkauksen voi kierrättää, mutta
sitä voi käyttää myös laitetta
kuljetettaessa tai vietäessä valtuutettuun
jälkimyyntipalveluun (katso oheisesta
luettelosta).
Kaikki leivänpaahtimen toiminnot
lukkiutuvat tällöin eivätkä lapset voi päästä
käsittelemään laitetta millään tavalla,
vaikka itse olisit poissa.
Kun lasten turvalukitus on päällä,
käyttöpainikkeet eivät toimi
eikä ohjausvipu kytke toimintoa ala-
asennossa.
Toiminnon vapautus:
Turvatoiminnon vapauttamiseksi riittää,
että painat uudelleen nappia " cancel/stop "
muutaman sekunnin ajan.
Sana “SEC” katoaa tällöin näytöltä.
*mallista riippuen
67
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POLSKI
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Zapobieganie wypadkom w domu:
• Urządzenie zostało wykonane zgodnie z regułami technicznymi i
obowiązującymi normami bezpieczeństwa:
- Dyrektywa EWG dotycząca zgodności elektromagnetycznej
89/336/CEE, ze zmianami w 92/31/CEE i 93/68/CEE.
- Dyrektywa EWG dotycząca niskiego napięcia 73/23/CEE, ze
zmianami w 93/68/CEE.
• Należy upewnić się, czy napięcie w sieci odpowiada napięciu
wskazanemu na urządzeniu (wyłącznie prąd przemienny).
• W związku z dużą różnorodnością obowiązujących norm, jeżeli
urządzenie jest używane w kraju innym, niż kraj zakupu, powinno
zostać zweryfikowane przez autoryzowany serwis techniczny (patrz:
załączona lista).
• Należy się upewnić, czy instalacja elektryczna jest zgodna z
obowiązującymi normami i wystarczająca do zasilania urządzenia o
danej mocy.
• Urządzenie należy włączać tylko do gniazdka z uziemieniem.
• Kabel zasilający nie powinien niebezpiecznie zwisać ani dotykać
gorących części urządzenia.
• Nie wolno wkładać kabla zasilającego ani wtyczki do środka
urządzenia, pomiędzy kratki koszyczka na tosty.
• Nie należy ciągnąć za kabel zasilający w celu wyłączenia urządzenia.
• Należy używać wyłącznie przedłużaczy w dobrym stanie, z
uziemieniem i o parametrach nie gorszych niż kabel zasilający
dostarczony z urządzeniem.
• Aby uniknąć porażenia prądem, nigdy nie należy wkładać przewodu
elektrycznego, wtyczki ani samego urządzenia do wody ani
żadnego innego płynu.
• Nie wolno używać do obsługi ani wkładać do tostera narzędzi
metalowych, które mogłyby spowodować zwarcie (łyżka, nóż…).
• Urządzenie należy umieścić na stabilnym blacie i chronić przed
zamoczeniem. Nie obudowywać meblami kuchennymi.
• Nie przenosić ani nie przesuwać urządzenia podczas jego pracy.
WAŻNE WSKAZÓWKI
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy przestrzegać kilku
podstawowych zasad, a szczególnie:
NALEŻY
• Dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i przestrzegać wszystkich
zaleceń dotyczących użytkowania sprzętu.
• Umieścić urządzenie w pozycji stojącej, nigdy leżącej, pochylonej czy
odwróconej.
• Przed każdym użyciem sprawdzić, czy szufladka na okruchy jest na
swoim miejscu.
• Regularnie usuwać okruchy z tacki lub szufladki na okruchy.
• Podczas włączania i wyłączania urządzenia dźwigienkę do
opuszczania i unoszenia tostów ustawić w pozycji uniesionej.
• Wyłączyć urządzenie z sieci, jeżeli wystąpiła jakakolwiek
nieprawidłowość w jego działaniu.
• Wyłączyć urządzenie z sieci, gdy nie jest używane i przed
przystąpieniem do jego czyszczenia. Gdy chcemy wyczyścić lub
schować toster, trzeba poczekać, aż wystygnie.
68
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Jeżeli po zakończeniu opiekania tosty zaklinują się w koszyczku,
przed ich wyciągnięciem należy wyłączyć urządzenie i poczekać, aż
wystygnie.
NIGDY
• Nie zostawiać urządzenia w zasięgu dzieci.
• Bez nadzoru urządzenie nie może być używane przez małe dzieci
lub przez osoby niepełnosprawne.
• Małe dzieci należy nadzorować tak, aby mieć pewność, że nie
bawią się one urządzeniem.
• Nie używać urządzenia na zewnątrz i unikać wilgotnych miejsc.
• Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru, zwłaszcza w
przypadku każdej pierwszej serii tostów lub po zmianie ustawień
tostera.
• Nie używać urządzenia do innych celów, niż określone przez
producenta.
• Nie dotykać metalowych lub rozgrzanych części urządzenia podczas
jego pracy – należy korzystać z uchwytów.
• Nie montować akcesoriów nie zalecanych przez producenta, ze
względu na potencjalne zagrożenie.
• Nie opiekać pieczywa, które może się stopić (z polewą) lub spłynąć
do tostera, gdyż może to spowodować uszkodzenie sprzętu lub
wywołać pożar.
• Nie wkładać do tostera zbyt dużych kromek chleba, gdyż mogą
one zablokować mechanizm.
• Nie używać urządzenia, w przypadku, gdy:
- doszło do uszkodzenia kabla zasilającego,
- toster upadł i ma widoczne uszkodzenia lub działa nieprawidłowo.
W każdym z tych przypadków należy oddać urządzenie do
najbliższego autoryzowanego serwisu, w celu uniknięcia zagrożeń
stwarzanych przez uszkodzony sprzęt. Sprawdzić gwarancję
urządzenia.
• Nie stawiać tostera na rozgrzanych powierzchniach ani zbyt blisko
gorących urządzeń (kuchenka, piecyk..).
• Podczas pracy urządzenie nie może być przykrywane.
• Chleb może być bardzo gorący, dlatego też urządzenie nie może
być używane w pobliżu lub pod zasłonami lub innymi materiałami
łatwo palnymi (regały, meble). Urządzenie musi być używane pod
nadzorem.
• Nie kłaść papieru, tektury lub plastiku na, pod lub w środku
urządzenia.
• W przypadku, gdy zapali się którakolwiek z części tostera, nie
wolno gasić jej wodą. Wyłączyć urządzenie i zdusić ogień wilgotną
tkaniną.
• Nie wyjmować pieczywa w trakcie opiekania.
• Nie używać tostera do ogrzewania lub suszenia.
• Nie używać tostera do gotowania, pieczenia, odgrzewania lub
rozmrażania zamrożonych potraw.
• Nie używać urządzenia do jednoczesnego opiekania chleba i
odgrzewania słodkiego pieczywa.
To urządzenie zostało stworzone z myślą o użytku domowym.
Wykorzystanie go do potrzeb profesjonalnych, a także
zastosowanie niewłaściwe lub niezgodne z instrukcją obsługi nie
podlega odpowiedzialności ani gwarancji ze strony producenta.
PROSZĘ ZACHOWAĆ TĘ INSTRUKCJĘ
69
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
POLSKI
Charakterystyka urządzenia
A Cyfrowy wyświetlacz
B Przycisk wyboru stopnia opiekania
(9 pozycji)
C Przycisk “cancel-stop”
D Przycisk pamięci
I Dźwigienka do opuszczania i
podnoszenia tostów
J Mechanizm podnoszenia tostów do
najwyższej pozycji
K Szufladka na okruchy
L Uchwyt do przenoszenia (z tyłu
urządzenia)
E Przycisk odgrzewania
F Przycisk rozmrażania
G Przycisk do bułek i bagietek*
H Przycisk do gofrów, ciastek i drożdżówek*
M Schowek na kabel zasilający (pod
urządzeniem)
Przed pierwszym użyciem należy
Rozpakować urządzenie i zdjąć wszystkie
naklejki.
Przeczytać instrukcję obsługi i zastosować
się do wszystkich wskazówek dotyczących
uruchomienia urządzenia.
zostaną automatycznie umieszczone
dokładnie pośrodku między elementami
grzejnymi, w celu równomiernego
opieczenia ich z obu stron - Rys.
Po rozpoczęciu opiekania na
wyświetlaczu odliczany będzie czas
pozostały do zakończenia cyklu.
Po kilkukrotnym użyciu czas
danego cyklu może się zmienić, gdyż
urządzenie jest już rozgrzane i
automatycznie dobiera czas potrzebny
do opieczenia kromek.
6
Rozwinąć cały kabel zasilający.
Przetrzeć wilgotną szmatką obudowę
urządzenia oraz kabel zasilający.
1
Wytrzeć do sucha - Rys.
Włączyć wtyczkę do kontaktu.
Nie wkładając pieczywa wybrać najwyższy
stopień opiekania za pomocą przycisku
Jeżeli chleb wystaje poza ruszt,
nie zostanie opieczony.
2
wyboru poziomów opiekania - Rys.
Opuścić dźwigienkę - Rys.
3
Uruchomić urządzenie trzy lub cztery
razy pod rząd, aby usunąć
charakterystyczny zapach nowości.
Wywietrzyć pomieszczenie.
W modelu elektronicznym
tostera dźwigienka działa dopiero po
włączeniu urządzenia.
W przypadku opiekania bułeczek z
rodzynkami należy usunąć te rodzynki,
które mogłyby odpaść, gdyż toster mógłby
ulec uszkodzeniu wskutek zwarcia.
Do opieczenia jednej kromki można
ustawić niższy stopień opiekania.
Należy regularnie opróżniać szufladkę na
okruchy. Otwiera się ją i zamyka poprzez
Wkładanie kromek
Dźwigienka powinna być w najwyższej
pozycji. Włożyć kromki do wszystkich
4
otworów - Rys.
Opiekanie chleba
Nacisnąć przycisk wyboru stopnia opiekania.
Na wyświetlaczu pojawi się żądany stopień
opiekania w zależności od rodzaju,
7
zwykłe naciśnięcie - Rys.
5
świeżości i grubości pieczywa - Rys.
Zatrzymanie opiekania
Po zakończeniu opiekania dźwigienka jest
automatycznie odblokowywana, toster
kończy pracę, a kromki chleba unoszone
są w górę.
1-2: bardzo lekko opieczone
3-4: lekko opieczone
5-6: opieczone
7-8: dobrze opieczone
9: bardzo opieczone
W każdym momencie można przerwać
opiekanie lub dowolną inną funkcję za
8
pomocą przycisku "cancel/stop" - Rys.
Opuścić dźwigienkę. Zostanie ona
zablokowana w pozycji dolnej, a kromki
Cyfrowy wyświetlacz przechodzi
automatycznie w stan czuwania po około
*zależnie od modelu
70
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
dziesięciu minutach i włącza się dopiero w
przypadku naciśnięcia na dźwigienkę lub
na jeden z przycisków panelu sterowania.
Mechanizm unoszenia tostów do
najwyższej pozycji
do wybranego poziomu opieczenia i pojawi
się na cyfrowym wyświetlaczu.
Po zakończeniu opiekania bułka zostanie
uniesiona do góry, a toster wyłączy się
automatycznie.
Aby móc łatwiej wyjąć małe kromki, po
zakończeniu cyklu opiekania należy
unieść dźwigienkę do najwyższej pozycji i
użyć funkcji wysokiego unoszenia tostów
(hi-lift) naciskając na dźwigienkę służącą
do tego celu - Rys.
Funkcja rozmrażania
Jeżeli bułka jest ciężka, aby ją
wyciągnąć należy unieść dźwigienkę
jak najwyżej i użyć mechanizmu
unoszącego tosty do najwyższej
pozycji.
9
Funkcja podgrzewania gofrów, ciastek
i drożdżówek*
Umieścić gofry, ciastka lub drożdżówki w
tosterze.
W celu opieczenia zamrożonego pieczywa
należy nacisnąć przycisk rozmrażania. Na
wyświetlaczu pojawi się odpowiedni
Po naciśnięciu przycisku do gofrów,
ciastek i drożdżówek zaświeci się
kolorowa kontrolka. Należy wówczas
10
symbol - Rys.
Wybrać żądany poziom
opiekania w zależności od rodzaju
pieczywa i opuścić dźwigienkę. Po
rozpoczęciu cyklu na cyfrowym
wyświetlaczu rozpocznie się odliczanie
czasu pozostałego do końca opiekania.
Po zakończeniu cyklu toster wyłączy się
automatycznie i uniesie do góry kromki
rozmrożone i opieczone zgodnie z
życzeniem użytkownika.
13
opuścić dźwigienkę - Rys.
Wybrać żądany stopień opiekania, który
będzie widoczny na wyświetlaczu.
Czas opiekania gofrów, ciastek czy
drożdżówek zostanie przystosowany do
wybranego poziomu i pojawi się na
cyfrowym wyświetlaczu.
Po zakończeniu opiekania gofry, ciastka
lub drożdżówki zostaną uniesione do
góry, a toster wyłączy się automatycznie.
Przed wyjęciem chleba z otworów należy
poczekać około 30 sekund.
Funkcja odgrzewania
Funkcja pamięci
Funkcja umożliwia zapamiętanie czterech
programów opiekania.
Wybór programu z pamięci:
Naciśnij przycisk “memo” i wyświetl
programy, aż do wybranego programu.
Program pojawia się na wyświetlaczu z
wszystkimi zapisanymi opcjami - Rys.
Aby włączyć opiekanie, wystarczy
opuścić dźwignię sterowania.
Zapisanie programu do pamięci:
Aby zapisać program do pamięci, należy
wyświetlić numer wybranego programu
(Memo 1, Memo 2, Memo 3 lub Memo 4)
naciskając jeden raz na przycisk “memo”
dla Memo 1, dwa razy dla Memo 2, itd. i
przytrzymać przycisk “memo” przez kilka
sekund. Numer wybranego programu miga
Aby odgrzać już opieczony chleb, trzeba
nacisnąć przycisk odgrzewania. Na
wyświetlaczu pojawi się odpowiedni
symbol. Opuścić dźwigienkę (nie trzeba
11
wybierać stopnia opiekania) - Rys.
Toster zostanie uruchomiony na krótką
chwilę, wystarczającą do odgrzania
pieczywa, a czas pozostały do końca
odgrzewania będzie odliczany na
cyfrowym wyświetlaczu.
Po zakończeniu cyklu urządzenie
zatrzyma się automatycznie, a kromki
zostaną uniesione do góry.
Funkcja podgrzewania bułek i bagietek*
Umieścić przekrojoną na pół bułkę lub
bagietkę w tosterze, środkiem w
kierunku jego wnętrza.
14
15
na ekranie - Rys.
Po naciśnięciu przycisku do bułek i
Wybrać funkcje do zapamiętania
(poziom wypieczenia, rozmrażanie,
podgrzewanie, bułki, itd.) naciskając
odpowiednie przyciski.
bagietek zaświeci się kolorowa kontrolka.
12
- Rys.
Należy wybrać żądany poziom
opiekania i opuścić dźwigienkę.
Czas trwania cyklu zostanie przystosowany
*zależnie od modelu
71
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Po zakończeniu programowania, nacisnąć
przez kilka sekund przycisk “memo” w
celu zapisania programu. Numer
Wyłączenie funkcji:
Aby odblokować urządzenie, należy
ponownie wcisnąć na kilka sekund
przycisk "cancel/stop".
16
programu przestaje migać - Rys.
Aby zapisać kolejny program, nacisnąć
ponownie przycisk “memo” i powtórzyć
kroki opisane powyżej.
Można opuścić tryb “pamięci” w dowolnym
momencie naciskając przycisk “Cancel/Stop”.
Zmiana programu zapisanego w
pamięci:
Napis “SEC” zniknie z wyświetlacza.
Utrzymanie, czyszczenie i
przechowywanie
Toster należy regularnie czyścić.
Przed każdym czyszczeniem należy
wyłączyć urządzenie z kontaktu i
poczekać, aż ostygnie.
Wybrać program, który ma zostać
zmieniony naciskając przycisk “memo”, aż
do wyświetlenia pożądanego programu
Nacisnąć szufladkę na okruchy, wyjąć ją i
7
opróżnić - Rys.
Nigdy nie używać metalowych
przedmiotów do czyszczenia wnętrza
tostera, gdyż grozi to jego poważnym
uszkodzeniem.
17
- Rys.
Program wyświetla się na ekranie z
wszystkimi zapisanymi funkcjami.
Naciskać przez kilka sekund przycisk
“memo”, aż numer programu zacznie
Przetrzeć wilgotną szmatką obudowę i
kabel zasilający. Wytrzeć do sucha
18
1
migać na ekranie - Rys.
- Rys.
Aby usunąć zapisaną funkcję, nacisnąć
odpowiedni przycisk; funkcja znika z
ekranu lub w przypadku funkcji bagietka
i wafle/placki/bułki, kontrolka przycisku
gaśnie.
Aby zapisać nową funkcję, powtórzyć
czynności opisane powyżej.
Można opuścić tryb “pamięci” w
dowolnym momencie naciskając przycisk
“Cancel/Stop”.
Funkcja zabezpieczenia przed dziećmi*
Włączenie funkcji:
Nie używać zbyt silnych produktów
czyszczących, środków ściernych, żrących
ani zawierających podchloryn sodowy.
Nie okręcać urządzenia kablem
zasilającym – pod tosterem znajduje się
specjalny schowek na kabel.
Przechowywanie
Z tyłu tostera znajduje się uchwyt
umożliwiający łatwe przenoszenie sprzętu
20
- Rys.
Przed schowaniem urządzenia należy
poczekać, aż całkowicie wystygnie,
zwłaszcza w przypadku
przechowywania w przestrzeni
zamkniętej, gdyż ciepło mogłoby
uszkodzić każdy materiał.
Opakowanie tostera nadaje się
do utylizacji, lecz radzimy je
zachować, gdyż może się przydać do
transportu lub zwrotu sprzętu do
autoryzowanego serwisu (patrz:
załączona lista).
Wcisnąć na kilka sekund przycisk
“cancel/stop”. Na cyfrowym wyświetlaczu
19
pojawi się napis “SEC” - Rys.
Wszystkie funkcje urządzenia zostaną
zablokowane i użycie tostera przez
dzieci pod nieobecność rodziców będzie
niemożliwe.
W pozycji zabezpieczenie przed dziećmi,
przyciski funkcji nie są aktywne i
dźwignia sterowania nie włącza się w
dolnej pozycji.
*zależnie od modelu
72
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAGYAR
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Háztartási balesetek megelőzése :
• Biztonsági szempontból ez a készülék megfelel az érvényes műszaki
szabályoknak és szabványoknak.
- EU 89/336/EEC Direktíva az elektromágneses összeférhetőségről
és annak 92/31/EEC és 93/68/EEC módosításai.
- EU 73/23/EEC Kisfeszültségű villamossági termékekre vonatkozó
direktíva és annak 93/68/EEC módosítása.
• Ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megegyezik-e a készüléken
feltüntetett feszültséggel (kizárólag váltóáram).
• Mivel az egyes országokban különböző szabványok vannak
érvényben, ha a készüléket más országban használják, mint ahol
vásárolták, meg kell vizsgáltatni egy engedéllyel rendelkező
szervizzel (ld. a mellékelt listát).
• Győződjön meg róla, hogy az elektromos hálózat megfelel-e az
érvényben lévő szabványoknak, és teljesítménye elegendő-e az
adott teljesítményű készülék működtetéséhez.
• A készüléket mindig csak földelt dugaljra csatlakoztassa.
• Ügyeljen arra, hogy a kábel ne lógjon le és ne érjen hozzá a
készülék felmelegedett részeihez.
• Ne tárolja a kábelt vagy a csatlakozódugót a készülék belsejében a
rácsok között.
• Ne húzza ki a csatlakozódugót a hálózatból a kábelnél fogva.
• Csak jó állapotban lévő, földelt hosszabbítót használjon, amelynek a
kábele legalább olyan minőségű, mint a készülék saját kábele.
• Az áramütések elkerülése végett ügyeljen arra, hogy soha ne mártsa
vízbe vagy más folyadékba a kábelt, a csatlakozó dugót vagy a
készüléket.
• Ne használjon fémeszközt illetve ne nyúljon fémből készült eszközzel
a kenyérpirító belsejébe (kanál, kés…), mert az rövidzárlatot
okozhat.
• A készüléket stabilan rögzített munkalapon kell elhelyezni, vízsugártól
távol, ügyelve arra, hogy ne tegye beépített konyhaszekrény
fülkéjébe.
• Használat közben ne vegye kézbe és ne mozgassa a készüléket.
FONTOS FIGYELMEZTETÉSEK
Elektromos készülékek üzemeltetésekor be kell tartani néhány alapvető
szabályt. Pl. :
MIT TEGYEN :
• Olvassa el végig a használati utasítást és tartsa be gondosan a
használatra vonatkozó utasításokat.
• A készüléket gyerekek vagy fogyatékos személyek nem szabad
felügyelet nélkül használják.
• A gyerekeket szem előtt kell tartani, hogy bizonyosodjunk meg arról,
hogy nem játszanak a készülékkel.
• A készüléket mindig a talpára állítva kell használni, soha nem fekvő
vagy dőlt helyzetben illetve fejjel lefelé.
• Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a morzsatálca a helyén van-e.
• Rendszeresen távolítsa el a morzsát a pirító aljzatábólés a
morzsatálcából.
73
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Az emelő szerkezet kapcsológombjának felemelt állapotban kell lenni
a készülék be- és kikapcsolásakor.
• Rendellenes működés esetén kapcsolja ki a készüléket.
• Ha a készüléket nem használja illetve ki akarja tisztítani, kapcsolja ki.
• Ha a használat végén a kenyérszeletek a rácsok között
maradnának, kapcsolja ki a készüléket, várja meg, amíg lehűl és
utána vegye ki a kenyeret.
MIT NE TEGYEN :
• Ne hagyja a készüléket gyerekek közelében.
• Csak épületben használja a készüléket. Kerülje a nedvességet.
• Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, különösen
az első szeletek pirításakor illetve ha változtatott a beállításon.
• Ne használja rendeltetésétől eltérő módon a készüléket.
• Használat közben ne nyúljon hozzá a készülék fém vagy
felmelegedett részeihez, használja a fogókat.
• Ne használjon a kenyérpirítóhoz a gyártó által nem javasolt
kiegészítő alkatrészeket, mert az veszélyes lehet.
• Ne pirítson olyan kenyeret, amely levet ereszthet (fagyasztás után)
vagy belefolyhat a pirítóba, mert ez kárt tehet a készülékben vagy
tűzveszélyes lehet.
• Ne tegyen a készülékbe túl vastag kenyérszeleteket, amelyek
elronthatják a kenyérpirító mechanikáját.
• Ne használja a készüléket :
- ha megrongálódott a kábel,
- ha a készülék leesett, és szemmel láthatóan megsérült vagy
rendellenesen működik. Ezekben az esetekben a készüléket el kell
juttatni a legközelebbi márkaszervizbe a veszély elkerülése végett.
Olvassa el a jótállási jegyet.
• Ne állítsa a kenyérpirítót meleg felszínre, se meleg sütő közelébe.
• Ne takarjuk le a készüléket működés közben.
• A kenyér is süthet, ugyanúgy ezt a készüléket se szabad használni
függönyök mellett vagy alatt, vagy más gyúlékony anyagok
közelében. (polcok, bútorok.....). A készüléket csak felügyelet alatt
szabad használni.
• Soha ne tegyen papírt, kartont vagy műanyaglapot a készülék
belsejébe, tetejére vagy alá.
• Ha a termék meggyulladna, soha ne próbálja vízzel oltani.
Áramtalanítsa a készüléket és fojtsa el a lángokat egy nedves
ruhával.
• Soha ne próbálja meg kivenni a kenyeret, ha a pirítási ciklust már
beindította.
• Ne használja a kenyérpirítót hőforrásként vagy szárításra.
• Ne használja a kenyérpirítót sütésre, grillezésre, melegítésre vagy
mélyhűtött ételek kiolvasztására.
• Ne használja a készüléket egyidejűleg kenyérpirításra és
péksütemények melegítésére.
Ez a készülék kifejezetten háztartási célra készült, a használati
utasítástól eltérő professzionális célú használat esetén a gyártó
nem vállal érte felelősséget és garanciát.
EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT GONDOSAN ŐRIZZE MEG
74
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
MAGYAR
Készülék műszaki tulajdonságai
A Digitális képernyő
B Pirítási fokozatválasztó gomb
(9 beállítás)
C Megszakító gomb
D Memória gomb
G Zsemle/baguette gomb*
H Lepény/gofri/briós gomb*
I Kapcsolókar
J Extra-magas kiemelőkar
K Morzsatálca
E Újramelegítő gomb
F Kiolvasztó gomb
L Fogókar (a készülék hátulján)
M Kábeltartó (a készülék alatt)
Az első használat előtt
kenyérszeleteket a fűtőelemek közé,
6
Csomagolja ki a készüléket és vegye le
róla az öntapadó szalagokat.
Olvassa el a használati utasítást és
kövesse figyelmesen a használatra
vonatkozó instrukciókat.
hogy a pirítás tökéletes legyen -
A pirítási ciklus beindítása után a
digitális képernyő kijelzi a hátralevő időt.
ábra
Ugyanazon a pirítási fokozaton
többszöri folyamatos használat esetén
a pirítási ciklus hossza változik, mivel
a készülék, amelynek az ellenállásai
már felmelegedtek, automatikusan
számolja ki a kenyérszeletek
Tekerje le teljesen a csatlakozó kábelt.
Törölje át a készülék külsejét és a kábelt
1
egy nedves ruhával -
Szárítsa meg.
ábra
Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra.
Állítsa be a maximális pirítási fokozatot a
pirítási fokozatválasztó gombbal
Engedje le a kapcsolókart -
pirításához szükséges időt.
2
ábra
-
Ha a kenyérszelet széle kilóg a
rácsból, akkor nem tud megpirulni.
3
ábra
Működtesse a készüléket üresen három
vagy négyszer, hogy megszüntesse az új
készülékekre jellemző kellemetlen szagot.
Szellőztesse ki a helyiséget.
Kenyérszeletek behelyezése
A kapcsolókart felemelt helyzetbe állítva
Ezen az elektronikus modellen a
kapcsolókar csak akkor kapcsol be, ha
a készülék csatlakoztatva van a
hálózatra.
Ha mazsolás kenyeret akar megpirítani,
akkor távolítsa el belőle a mazsolát, mert
azok sülés közben kieshetnek a
kenyérből, és rövidzárlatot okozva kárt
tehetnek a készülékben.
Ha csak egy szelet kenyeret kíván
megpirítani, akkor alacsonyabbra kell
beállítani a kívánt pirítási fokozatot.
A morzsatálcából rendszeresen távolítsa el
a morzsát. A tálca nyitása és zárása úgy
helyezze el a nyílásokba a kenyérszeleteket
4
ábra
-
Kenyérpirítás
A kenyér jellegének, frissességének és
vastagságának megfelelően nyomja meg
a kívánt pirítási fokozatválasztó gombot,
amelynek következtében a képernyőn
megjelenik a kívánt pirítási fokozat
5
-
ábra
történik, hogy felülről meg kell nyomni
7
-
ábra
1-2 : nagyon enyhén pirított
3-4 : enyhén pirított
5-6 : pirított
7-8 : erősen pirított
9 : nagyon erősen pirított
A pirítás kikapcsolása
A pirítás végeztével, a működésvezérlés
automatikusan kikapcsol, a kenyérpirító
működése leáll és a készülék
automatikusan kiemeli a kenyérszeleteket.
A pirítás vagy bármely más művelet a
Engedje le a kapcsolókart. A kar alsó
pozícióban záródik, majd a tartórácsok
automatikusan középre állítják a
“megszakító gomb” megnyomásával
8
bármikor megszakítható -
ábra
A digitális képernyő mintegy tíz perc
*modelltől függően
75
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
elteltével automatikusan készenléti
állapotba kapcsol át és csak akkor
kapcsol vissza, ha a kapcsolókar be van
kapcsolva vagy ha az irányítópult
valamelyik gombját megnyomjuk.
A ciklus hossza a választott pirítási foktól
függ és a hátralevő idő megjelenik a
digitális képernyőn.
A pirítás végeztével a zsemle kiemelkedik
és a kenyérpirító automatikusan leáll.
Extra-magas kiemelőkar
Ha a zsemle nehéz, emelje fel a
kapcsolókart maximális állásba és
nyomja meg az extra-magas
Annak érdekében, hogy a kisméretű
kenyérszeleteket könnyebb legyen
megfogni, a pirítási ciklus végeztével
emelje fel a kapcsolókart maximális
állásba, és használja a magas emelő (hi-
kiemelőkart, hogy ki tudja venni.
Lepény/gofri/briós funkció*
Helyezze el a gofrit, a lepényeket vagy a
briósszeleteket a kenyérpirító nyílásaiban.
Nyomja meg a lepény/gofri/briós gombot,
lift) funkciót, megnyomva az erre a célra
9
tervezett emelőkart -
ábra
Kiolvasztó funkció
Fagyasztott kenyér pirításakor nyomja
meg a kiolvasztó gombot : ekkor
ekkor kigyullad egy színes jelzőlámpa,
13
majd engedje le a kapcsolókart -
Ezután válassza ki a kívánt pirítási
ábra
megjelenik a képernyőn a megfelelő
fokozatot, amely megjelenik a képernyőn.
A gofri, lepény illetve briósszeletek pirítási
ideje a választott pirítási fokozattól függ,
és a hátralevő idő megjelenik a digitális
képernyőn. A pirítás végeztével a gofri,
lepény illetve briósszeletek kiemelődnek és
a kenyérpirító automatikusan leáll.
10
szimbólum -
ábra. A kenyér típusától
függően válassza ki a kívánt pirítási
fokozatot, és engedje le a kapcsolókart.
A pirítási ciklus beindítása után a digitális
képernyőn kijelzi a készülék a hátralevő
időt.
A ciklus végén a kenyérpirító automatikusan
leáll és a kiolvasztott, kívánság szerint
megpirított kenyérszeletek felemelkednek.
Mielőtt kivenné a kenyeret a készülékből,
legalább 30 másodpercig hagyja hűlni.
Újramelegítő funkció
A már megpirított kenyérszelet
felmelegítéséhez nyomja meg az
Memória funkció
Ez a funkció lehetővé teszi önnek négy
kedvenc grillezési program memorizálását.
A memóriába helyezett program
kiválasztása:
Nyomja meg a “memo” gombot és
futassa a programokat egészen addig,
ameddig el nem érkezik az óhajtottig.
Ekkor a program megjelenik a képernyőn,
újramelegítő gombot : ekkor megjelenik a
11
képernyőn a megfelelő szimbólum -
Engedje le a kapcsolókart (nem
ábra
az összes mellérendelt funkciójával együtt
14
-
ábra
célszerű pirítási fokozatot választani). A
készülék rövid ideig, épp csak a kenyér
megmelegítéséhez szükséges ideig,
működni fog, és a digitális képernyőn
kijelzi a készülék a hátralevő időt.
A ciklus végén a kenyérpirító működése
leáll és a készülék automatikusan kiemeli
a kenyérszeleteket.
A grillezési ciklus elkezdéséért elégséges,
ha leengedi a vezérlő fogantyút.
Egy program bevitele a memóriába:
Egy bizonyos program memorizálásához
jelentesse meg az illető program számát
(Memo 1, Memo 2, Memo 3 vagy Memo 4),
egyszer nyomva meg a “memo” gombot a
Memo 1 esetében, kétszer a Memo 2
esetében, stb., majd tartsa a “memo” gombot
benyomva néhány másodpercig. Ilymódon a
Zsemle/baguette funkció*
Helyezze el a ketté vágott zsemlét vagy
baguettet a kenyérpirító nyílásaiba, a
vágott, puha felületével befelé.
kiválasztott program száma villogni fog a
15
képernyőn -
ábra
Válassza ki a memorizálni óhajtott
funkciókat (grillezési szint, felolvasztás,
újramelegítés, francia vekni, stb.) a
megfelelő gombok megnyomásával.
Nyomja meg a zsemle/baguette gombot,
ekkor kigyullad egy színes jelzőlámpa,
Válassza ki a kívánt pirítási fokozatot és
12
engedje le a kapcsolókart -
ábra
*modelltől függően
76
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Ha a programnak vége van, nyomja
folyamatosan néhány másodpercig a
“memo” gombot ennek felvételéhez,
tehát memorizálásához. Az adott
A funkció kikapcsolása :
A biztonsági funkció kikapcsolásához
tartsa újra lenyomva néhány másodpercig
a “Megszakító” gombot.
Ekkor a “SEC” felirat eltűnik a
képernyőről.
programszám nem fog többé villogni
16
-
ábra
Ahhoz, hogy rátérjen egy másik program
felvételére, nyomja meg újra a “memo”
gombot és ismételje meg az előbbi
eljárást.
Bármikor kiléphet a “memória” módból,
ha megnyomja a “Cancel/Stop” gombot.
Egy memorizált program
megváltoztatása:
Ahhoz, hogy kiválassza ki a
változtatásokra kiszemelt programot, tartsa
A készülék karbantartása, tisztítása
és tárolása
Tisztítsa ki rendszeresen a kenyérpirítót.
Karbantartás előtt mindig kapcsolja ki és
hagyja lehűlni a készüléket.
A felső rész megnyomásával húzza ki a
morzsatálcát és ürítse ki belőle az
7
összegyűlt morzsát -
ábra
Soha ne nyúljon a készülék belsejébe
fémtárggyal, mert az súlyos kárt tehet a
készülékben.
a “memo” gombot benyomva, egészen a
17
kívánt program eléréséig -
ábra
Törölje át egy nedves ruhával a készülék
A program megjelenik a képernyőn, az
összes mellérendelt funkciójával.
Nyomja néhány másodpercig
külső részét és a kábelt, majd szárítsa
1
meg -
ábra
Ne használjon túl erős tisztítószereket
vagy súrolóport, maró anyagokat vagy
hypót.
Ne tekerje a kábelt a készülék köré,
kábeltartó a készülék alján található.
Tárolás
A hátlapon található fogókar
folyamatosan a “memo” gombot,
egészen addig, ameddig a programszám
18
villogni fog a képernyőn -
ábra
Egy már felvett funkció megszőntetéséért,
nyomja meg a neki megfelelő gombot,
ekkor a funkció eltőnik a képernyőről
vagy egy francia vekni/baguette és
recés palacsinta/teasütemény/briós
funkció esetében, a gomb színes égője
kialszik.
Egy új funkció felvételéhez, ismételje meg
az előzőekben leírt eljárást.
Bármikor kiléphet a “memória” módból,
ha megnyomja a “Cancel/Stop” gombot.
segítségével könnyen mozgathatja a
20
készüléket -
ábra
Várja meg a kenyérpirító teljes lehűlését,
mielőtt elpakolná a készüléket, különösen
akkor, ha zárt helyen tartja, ahol a hő
kárt tehet a gyúlékony anyagokban.
A csomagolás környezetbarát
anyagból készült, de célszerű
megtartani, ha esetleg el kellene
szállítani a kenyérpirítót a kijelölt
márkaszervizbe (ld. a garanciajegyet).
Gyermek biztonsági funkció*
A funkció bekapcsolása :
Tartsa lenyomva néhány másodpercig a
“Megszakító” gombot : ekkor a digitális
képernyőn megjelenik a “SEC” felirat
19
-
ábra
A kenyérpirító valamennyi funkciója le
van tiltva, ami lehetetlenné teszi, hogy az
Ön távollétében gyermekei bekapcsolják
a készüléket.
A gyerekbiztonsági üzemmódban, a
funkciók gombjai inaktívvá válnak és a
vezérkarmantyú nem kapcsol be alsó
pozícióban.
*modelltől függően
77
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SLOVENSKY
Bezpečnostné pokyny
Ochrana pred úrazmi v domácnosti:
• Bezpečnosť tohto prístroja je zaistená v súlade s platnými
technickými predpismi a vyhláškami:
- Smernica o elektromagnetickej zlučiteľnosti 89/336/CEE,
pozmenená smernicami 92/31/CEE a 93/68/CEE;
- Smernica o nízkom napätí 73/22/CEE, pozmenená smernicou
93/68/CEE.
• Skontrolujte, či napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na
prístroji (iba pre striedavý prúd).
• Pokiaľ bude prístroj používaný v inej krajine, ako v krajine, kde
bol zakúpený, nechajte ho vzhľadom k veľkému počtu platných
noriem skontrolovať autorizovaným servisným strediskom (viď.
priložený zoznam).
• Skontrolujte, či je elektrická inštalácia v súlade s platnými
normami a či je možné ju použiť k napájaniu prístroja s
uvedenou veľkosťou príkonu.
• Prístroj pripájajte vždy do uzemnenej zásuvky.
• Prívodnú šnúru nenechávajte voľne visieť ani dotýkať sa
horúcich častí prístroja.
• Prívodnú šnúru ani zástrčku neskladujte vo vnútri prístroja medzi
mriežkami.
• Prístroj neodpájajte ťahaním za prívodnú šnúru.
• Používajte iba predlžovaciu šnúru v dobrom stave, s uzemnenou
zástrčkou a s vodičom, ktorého prierez je aspoň zhodný s
prierezom vodiča, dodaného s výrobkom.
• Aby ste sa vyhli zasiahnutiu elektrickým prúdom, neponárajte
nikdy elektrický kábel, zástrčku, alebo prístroj do vody, alebo do
inej kvapaliny.
• Hriankovač nepoužívajte s kovovými kuchynskými potrebami
(lyžice, nože…) a nevkladajte ich do neho; môže vzniknúť
nebezpečenstvo skratov.
• Používajte stabilnú pracovnú plochu chránenú pred kvapkami
vody. Prístroj nesmie byť v žiadnom prípade používaný vo
výklenku zabudovanej kuchyne.
• Počas používania prístroja ho neprenášajte, ani nedávajte na iné
miesto.
Döležité pokyny
Pri používaní elektrických prístrojov je treba dodržiavať určité elementárne
pravidlá, a to obzvlášť:
ČO ROBIŤ:
• Pozorne si prečítajte tento návod na použitie a presne
dodržiavajte uvedené pokyny pre používanie.
• Prístroj musí byť za každej okolnosti postavený do zvislej polohy;
nesmie byť položený, naklonený alebo postavený obrátene.
• Pred každým použitím skontrolujte, či je nádobka na odrobinky
na svojom mieste.
• Pravidelne odstraňujte odrobinky z dvierok a z nádobky.
• Keď pripájate, alebo odpájate prístroj, musí byť tlačidlo
ovládania posuvnej časti v hornej polohe.
• Ak nefunguje prístroj riadnym spôsobom, okamžite ho odpojte.
• Ak nepoužívate prístroj, alebo ho chcete čistiť, odpojte ho. Pred
78
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
čistením, alebo pred uschovaním prístroja, ho nechajte vychladnúť.
• Ak zostanú po skončení práce medzi mriežkami zachytené
kúsky chleba, prístroj odpojte a pred vybraním chleba počkajte
na to, aby prístroj vychladol.
ČO NEROBIŤ:
• Prístroj nenechávajte v dosahu detí.
• Prístroj nemajú používať malé deti alebo telesne postihnuté
osoby bez dozoru.
• Malé deti musia byť pod dozorom aby ste sa uistili, že sa s
prístrojom nehrajú.
• Prístroj používajte iba v domácnosti. Nenechávajte ho vo vlhkom
prostredí.
• Nikdy nenechávajte prístroj pracovať bez dozoru; to platí
obzvlášť pri prvom grilovaní, alebo pri zmene jeho nastavenia.
• Prístroj používajte iba na účely, na ktoré bol vyrobený.
•
Počas používania prístroja sa nedotýkajte kovových, alebo horúcich
častí prístroja; používajte vždy držadlá a ovládacie tlačidlá.
• Ku hriankovaču nepridávajte príslušenstvo, ktoré nebolo
doporučené výrobcom; môže to byť nebezpečné.
• Neopekajte potraviny, ktoré by sa mohli v hriankovači roztiecť
(výrobky s polevou); mohlo by dôjsť k poškodeniu prístroja,
alebo k riziku požiaru.
• Do prístroja nevkladajte príliš silné plátky chleba, ktoré by mohli
mechanizmus hriankovača zablokovať.
• Prístroj nepoužívajte, pokiaľ:
- má porušenú prívodnú šnúru;
- Ak spadol prístroj na zem a sú na ňom viditeľné poškodenia,
alebo nefunguje normálnym spôsobom. V týchto prípadoch musí
byť prístroj zaslaný do najbližšieho autorizovaného servisného
strediska, aby sa zamedzilo akémukoľvek nebezpečenstvu.
Preštudujte si záručné podmienky.
• Hriankovač neklaďte na horúcu plochu, ani do blízkosti horúcej
rúry.
• Prístroj počas jeho fungovania neprikrývajte.
• Chlieb môže začať horieť, takže prístroj nepoužívajte v blízkosti
záclon alebo iných horľavých materiálov (poličky, nábytok.....) a
ani pod nimi. Prístroj používajte pod dozorom.
• Nikdy neklaďte na prístroj, pod neho a dovnútra prístroja papier,
kartón, alebo predmety z plastu.
• Ak dôjde k vznieteniu niektorých častí prístroja, nikdy sa ho
nepokúšajte uhasiť vodou. Prístroj odpojte a plamene uhaste
vlhkou handrou.
• Nikdy sa nepokúšajte vybrať chlieb, ak je hriankovač zapnutý.
• Hriankovač nikdy nepoužívajte ako zdroj tepla, alebo na sušenie.
• Hriankovač nepoužívajte na pečenie, grilovanie, ohrievanie,
alebo rozmrazovanie zmrazených potravín.
• Prístroj nepoužívajte súčasne na opekanie chleba a na
ohrievanie cukrárskych výrobkov.
Tento prístroj bol vyrobený výlučne pre použitie v
domácnosti; akékoľvek obchodné, alebo priemyselné
použitie prístroja, použitie nevhodné, alebo
nezodpovedajúce tomuto návodu na použitie, zbavuje
výrobcu zodpovednosti a všetkých záruk.
TIETO POKYNY STAROSTLIVO USCHOVAJTE
79
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
SLOVENSKY
Súčasti prístroja
A Digitálny displej
H Tlačidlo lievance/vafle/briošky*
I Ovládacia páčka
B Tlačidlo voľby úrovne opekania
(9 polôh)
C Tlačidlo Cancel/Stop
D Tlačidlo pamäti
E Tlačidlo ohrievania
F Tlačidlo rozmrazovania
G Tlačidlo bagel/bageta*
J Páčka úplného vysunutia
K Nádobka na odrobinky
L Transportné držadlo (v zadnej časti
prístroja)
M Miesto na uloženie prívodnej šnúry
(pod prístrojom)
Pred prvým použitím
polohe a pridržovacie mriežky
Prístroj vybaľte a odstráňte všetky
samolepiace štítky.
automaticky vycentrujú plátky chleba
medzi ohrevné telieska tak, aby sa
Prečítajte si návod na použitie a presne
dodržujte uvedené pokyny v ňom.
Úplne rozviňte prívodnú šnúru.
Utrite vnútro prístroja a prívodnú šnúru
vlhkou handričkou.
chlieb dokonale opiekol z oboch strán
6
- Obr.
Po spustení prístroja sa na
displeji objaví odčítanie zostávajúceho
času opekania.
Pri rovnako nastavenej úrovni
opekania a po niekoľko po sebe
nasledujúcom použití sa doba
pracovného cyklu mení, pretože
prístroj, ktorého odporové telieska
sú už zahriate, automaticky spočíta
čas nutný na opečenie plátkov
chleba.
Ak presahujú plátky chleba z
mriežok, nemôžu byť opečené.
Na tomto elektronickom modeli
sa ovládacia páčka zablokuje, iba ak
je prístroj zapojený do siete.
Ak opekáte chlieb s hrozienkami,
hrozienka vyberte, pretože môžu
spôsobiť skrat a prístroj tak poškodiť.
Ak opekáte iba jeden plátok chleba,
môžete znížiť požadovanú úroveň
opekania.
1
Zasuňte zástrčku do zásuvky - Obr.
Nastavte najsilnejšiu úroveň opekania
tlačidlom voľby úrovní opekania
2
- Obr.
Stlačte ovládaciu páčku smerom dole
3
- Obr.
Prístroj nechajte trikrát až štyrikrát
naprázdno bežať, aby ste odstránili
nepríjemný zápach nového výrobku.
Miestnosť vyvetrajte.
Vloženie plátkov chleba
Vložte do každej štrbiny plátok chleba.
Ovládacia páčka je v hornej polohe -
4
Obr.
Opekanie chleba
Stlačte tlačidlo voľby úrovne opekania
tak, aby sa na displeji objavila
požadovaná úroveň opekania podľa
druhu, stavu, čerstvosti a sily plátkov
Pravidelne odstraňujte odrobinky z
nádobky na odrobinky. Túto nádobku
otvorte a zatvorte zatlačením na jej
5
chleba - Obr.
1-2 : veľmi ľahké opečenie
3-4 :ľahké opečenie
7
hornú časť - Obr.
Koniec opekania
5-6 :stredné opečenie
7-8 : silné opečenie
Na konci opekania sa ovládacia páčka
automaticky odblokuje, hriankovač sa
vypne a plátky chleba sa vysunú nahor.
Opekanie, alebo akúkoľvek inú
funkciu, môžete kedykoľvek prerušiť
9 : veľmi silné opečenie
Dajte ovládaciu páčku do dolnej
polohy. Páčka sa zablokuje v dolnej
*podľa jednotlivých modelov
80
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
stlačením tlačidla “Cancel/Stop”
12
Stlačte tlačidlo bagel/bageta - Obr.
8
- Obr.
Rozsvieti sa farebná kontrolka. Zvoľte
požadovanú úroveň opečenia a stlačte
ovládaciu páčku smerom dole.
Dĺžka pracovného cyklu je
prispôsobená zvolenej úrovni opečenia
a objaví sa na digitálnom displeji.
Ak je bagel opečený, vysunie sa nahor
a hriankovač sa automaticky vypne.
Ak má bagel vyššiu váhu,
zdvihnite ovládaciu páčku čo
najvyššie a stlačte páčku úplného
vysunutia tak, aby ste bagel mohli
vybrať.
Digitálny displej sa po desiatich
minútach automaticky prepne do
režimu stand by a rozsvieti sa po
zablokovaní ovládacej páčky, alebo po
stlačení jedného z tlačidiel na
ovládacom paneli.
Páčka úplného vysunutia
Aby ste mohli po skončení cyklu
opekania lepšie uchopiť malé plátky
chleba, zdvihnite páčku ovládania čo
najvyššie a použite funkciu úplného
vysunutia chleba (hilift) stlačením
9
páčky určenej na tento účel - Obr.
Funkcia vafle, lievance alebo briošky*
Vložte vafle (oplátky), lievance alebo
briošky do štrbín hriankovača.
Funkcia rozmrazovania
Ak chcete opekať zmrazený chlieb,
stlačte tlačidlo rozmrazovania. Na
Stlačte tlačidlo vafle/lievance/briošky.
Rozsvieti sa farebná kontrolka - Obr.
Stlačte ovládaciu páčku nadol.
displeji sa objaví zodpovedajúci symbol
13
10
- Obr.
Zvoľte požadovanú úroveň
opekania podľa typu chleba a stlačte
ovládaciu páčku do dolnej polohy.
Akonáhle sa spustí pracovný cyklus,
objaví sa na digitálnom displeji
Zvoľte požadovanú úroveň opečenia
(objaví sa na displeji).
Doba opekania vaflí, lievancov a
plátkov briošiek je prispôsobená
zvolenej úrovni opečenia a objaví sa
na digitálnom displeji.
Po opečení sa vafle, lievance alebo
briošky vysunú a hriankovač sa
automaticky vypne.
odpočítavania zostávajúci čas opekania.
Na konci pracovného cyklu sa
hriankovač automaticky vypne a
rozmrazené a opečené plátky chleba
sa vysunú nahor.
Pred vybratím chleba zo štrbín nechajte
po dobu 30 sekúnd prístroj vychladnúť.
Pamäťová funkcia
Táto funkcia Vám umožňuje predvoliť
štyri rôzne nastavenia toastovania.
Zvolenie predvoleného pamäťového
nastavenia:
Držte stlačené tlačidlo “memo” až kým
sa nezobrazí želané predvolené
pamäťové nastavenie (1-4). Funkcie,
ktoré ste predvolili a vložili do tohto
Funkcie ohrievania
Ak chcete ohriať už opečený chlieb,
stlačte tlačidlo ohrievania. Na displeji sa
11
objaví zodpovedajúci symbol - Obr.
Stlačte ovládaciu páčku nadol. V tomto
prípade nie je nutné zvoliť úroveň
opekania. Prístroj bude spustený krátku
dobu, ktorá je spočítaná iba na ohriatie
chleba. Na digitálnom displeji sa objaví
odpočítavanie zostávajúceho času.
Na konci pracovného cyklu sa prístroj
automaticky vypne a plátky chleba sa
vysunú nahor.
14
nastavenia, sa zobrazia - Obr.
Cyklus toastovania začnite stlačením
ovládacej páčky dolu až kým sa
nezaistí.
Programovanie pamäťových
nastavení:
Ak chcete naprogramovať nastavenie,
zvoľte si želané pamäťové nastavenie
(t.j. : Memo 1, Memo 2, Memo 3 alebo
Memo 4) stlačením pamäťového tlačidla
Funkcia bagel / bageta*
Vložte rozpolený bagel, alebo bagetu
do štrbín hriankovača striedkou
smerom do stredu prístroja.
*podľa jednotlivých modelov
81
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
jedenkrát pre Memo 1, dvakrát pre
počas Vašej neprítomnosti s prístrojom
Memo 2… a držaním tlačidla stlačeného manipulovať.
niekoľko sekúnd. Na obrazovke bude
Pri funkcii pre bezpečnosť detí sú
15
blikať číslo programu - Obr.
funkčné tlačidlá dezaktivované a
ovládacia páčka už nezaskočí v dolnej
polohe.
Zvoľte funkcie ktoré chcete predvoliť
(úroveň toastovania, odmrazovanie,
zohrievanie, slané pečivo, atď.)
Odpojenie tejto funkcie:
Ak chcete odblokovať bezpečnostnú
poistku, stačí opäť podržať tlačidlo
Cancel/Stop stlačené po dobu
niekoľkých sekúnd.
Nápis “SEC” na digitálnom displeji
zhasne.
stlačením zodpovedajúcich tlačidiel.
Keď ste už ukončili programovanie
funkcií 1-9, stlačte na niekoľko sekúnd
tlačidlo “memo”, aby sa zaznamenalo
nastavenie. Číslo programu prestane
16
blikať - Obr.
Ak chcete nastaviť iný pamäťový
program, stlačte tlačidlo “memo” a
opakujte vyššie uvedené inštrukcie.
Pamäťový režim môžete kedykoľvek
ukončiť stlačením tlačidla
Údržba, čistenie a skladovanie
prístroja
Hriankovač pravidelne čistite.
Pred akoukoľvek údržbou prístroj
odpojte a nechajte vychladnúť.
Stlačením hornej časti nádobky na
odrobinky túto nádobku vyberte a
“Cancel/Stop”.
Zmena pamäťového nastavenia po
tom, čo už bolo nastavené:
Zvoľte si nastavenie ktoré chcete
zmeniť stlačením tlačidla “memo”, až
kým nedosiahnete vyžadované
7
odrobinky vysypte - Obr.
Do vnútra prístroja nikdy nevkladajte
kovové predmety, ktoré môžu spôsobiť
závažné poškodenie hriankovača.
Utrite vonkajšiu časť prístroja a
17
pamäťové nastavenie (1-4) - Obr.
Program sa zobrazí na obrazovke so
zaznamenanými predvolenými
funkciami.
prívodnú šnúru vlhkou handričkou.
1
Prístroj vysušte - Obr.
Na čistenie nikdy nepoužívajte príliš
agresívne, alebo abrazívne prostriedky,
odstraňovače starých náterov, alebo
hydroxid sodný.
Na niekoľko sekúnd stlačte tlačidlo
“memo”, až kým číslo programu
nezačne blikať na obrazovke - Obr.
18
Na odstránenie zaznamenanej funkcie
stlačte tlačidlo pre zodpovedajúcu
funkciu a tá bude odstránená z
obrazovky (v prípade určenia slaného
pečiva/bagety, lievanca/briošky alebo
oblátky sa vypne svetlo na tlačidle).
Na zaznamenanie novej funkcie opakujte
vyššie uvedené programovacie inštrukcie.
Z pamäťového režimu môžete
Neovíjajte prívodnú šnúru okolo
prístroja. V spodnej časti prístroja je
priestor na skladovanie tejto šnúry.
Skladovanie
Držadlo umiestnené na zadnej časti
prístroja umožňuje jeho ľahké
20
prenášanie - Obr.
Pred úschovou prístroja vyčkajte,
dokedy celkom nevychladne; zvlášť pri
jeho skladovaní v uzavretom priestore
môže uvoľňujúce sa teplo spôsobiť
škody na materiále.
kedykoľvek vystúpiť stlačením tlačidla
“Cancel/Stop”.
Detská bezpečnostná poistka*
Spustenie tejto funkcie:
Obal prístroja je recyklovateľný,
ale môže byť užitočný na prenášanie
prístroja, alebo jeho zaslanie do
autorizovaného servisného strediska
(viď priložený zoznam).
Držte tlačidlo Cancel/Stop stlačené
niekoľko sekúnd. Na digitálnom displeji
19
sa objaví symbol “SEC” - Obr.
Všetky funkcie hriankovača sa
zablokujú a Vaše deti nebudú môcť
*podľa jednotlivých modelov
82
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ČESKY
Bezpečnostní pokyny
Ochrana před úrazy v domácnosti:
• Bezpečnost tohoto přístroje je zajištěna v souladu s platnými
technickými předpisy a vyhláškami:
- Směrnice o elektromagnetické slučitelnosti 89/336/CEE,
pozměněná směrnicemi 92/31/CEE a 93/68/CEE;
- Směrnice o nízkém napětí 73/23/CEE, pozměněná směrnicí
93/68/CEE.
• Zkontrolujte, zda napětí v síti odpovídá napětí uvedenému na
přístroji (pouze pro střídavý proud).
• Pokud bude přístroj používán v jiné zemi, než v zemi, kde byl
zakoupen, nechejte jej vzhledem k velkému počtu platných
norem zkontrolovat autorizovaným servisním střediskem (viz
přiložený seznam).
• Zkontrolujte, zda je elektrická instalace v souladu s platnými
normami a je-li možné použít ji k napájení přístroje uvedeného
příkonu.
• Přístroj připojujte vždy do uzemněné zásuvky.
• Přívodní šňůru nenechávejte volně viset, ani se nedotýkeste
horkých částí přístroje.
• Přívodní šňůru ani zástrčku neskladujte uvnitř přístroje mezi
mřížkami.
• Přístroj neodpojujte taháním za přívodní šňůru.
• Používejte pouze prodlužovací šňůru v dobrém stavu, s
uzemněnou zástrčkou a s vodičem, jehož průřez je shodný s
průřezem vodiče, dodaného s výrobkem.
• Abyste se vyhnuli zasažení elektrickým proudem, neponořujte
nikdy přívodní šňuru, zástrčku nebo přístroj do vody nebo do
jiné kapaliny.
• Nepoužívejte kovové kuchyňské potřeby (lžíce, nože…) a
nevkládejte je do toustovače; je zde nebezpečí zkratů.
• Používejte stabilní pracovní plochu chráněnou před sprškami
vody. Přístroj nesmí být v žádném případě používán ve výklenku
zabudované kuchyně.
• Během používání přístroje jej nepřenášejte ani nedávejte na jiné
místo.
Důležité pokyny
Při používání elektrických přístrojů je zapotřebí dodržovat určitá
elementární pravidla, a to obzvláště:
CO DĚLAT:
• Pozorně si přečtěte tento návod k použití a přesně dodržujte
uvedené pokyny pro používání.
• Přístroj musí být za všech okolností postaven do svislé polohy;
nesmí být položen, nakloněn nebo postaven obráceně.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda je nádobka na drobky
na svém místě.
• Pravidelně odstraňujte drobky z dvířek a z nádobky.
• Když připojujete nebo odpojujete přístroj, musí být tlačítko
ovládání posuvné části v horní poloze.
• Nefunguje-li přístroj řádným způsobem, okamžitě jej odpojte.
83
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
• Nepoužíváte-li přístroj nebo hodláte-li jej čistit, odpojte jej. Před
čištěním nebo před uklizením přístroje jej nechejte vychladnout.
• Zůstanou-li po skončení práce mezi mřížkami zaklíněné kousky
chleba, přístroj odpojte a před vynětím chleba počkejte, než
přístroj vychladne.
CO NEDĚLAT:
• Přístroj nenechávejte v dosahu dětí.
• Děti nebo nemohoucí osoby nesmí používat přístroj bez dozoru.
• Je nutno dohlížet na děti, aby si s přístrojem nehrály.
• Přístroj používejte pouze v domácnosti. Nenechávejte jej ve
vlhkém prostředí.
• Nikdy nenechávejte přístroj pracovat bez dozoru; to platí
obzvlášť při prvním použití nebo při změně jeho nastavení.
• Přístroj používejte pouze k účelu, ke kterému byl vyvinut.
• Během používání přístroje se nedotýkejte kovových nebo horkých
částí přístroje; používejte vždy držadla a ovládací tlačítka.
• K toustovači nepřidávejte příslušenství, které nebylo doporučeno
výrobcem; může to být nebezpečné.
• Neopékejte potraviny, které by se mohly v toustovači roztéci
(výrobky s polevou); mohlo by dojít k poškození přístroje nebo k
riziku požáru.
• Do přístroje nevkládejte příliš silné plátky chleba, které by mohly
mechanismus toustovače zablokovat.
• Přístroj nepoužívejte, pokud:
- má porušenou přívodní šňůru;
- Spadnul-li přístroj na zem a jsou-li na něm viditelná poškození
nebo nefunguje-li normálním způsobem. V těchto případech
musí být přístroj zaslán do nejbližšího autorizovaného servisního
střediska, aby se zamezilo jakémukoli nebezpečí. Prostudujte si
záruční podmínky.
• Toustovač nepokládejte na horkou plochu ani poblíž horké trouby.
• Nezakrývat přístroj během jeho provozu.
• Chléb se může spálit a proto je nutno umístit přístroj mimo
dosah záclon a dalších hořlavých materiálů (poličky, nábytek...).
Přístroj musí být používán za dohledu.
•
Nikdy nepokládejte na přístroj, pod něj a dovnitř přístroje papír,
kartón nebo plastové předměty.
• Dojde-li ke vznícení některých částí přístroje, nikdy se je
nepokoušejte uhasit vodou. Přístroj odpojte a plameny uhaste
vlhkým hadrem.
• Nikdy se nepokoušejte vyndat chléb, je-li toustovač zapnutý.
• Toustovač nikdy nepoužívejte jako zdroj tepla nebo k sušení.
• Toustovač nepoužívejte k pečení, grilování, ohřívání nebo
rozmrazování zmrazených potravin.
• Přístroj nepoužívejte současně k opékání chleba a k ohřívání
cukrářských výrobků.
Tento přístroj byl vyvinut výhradně k použití v domácnosti;
jakékoli obchodní nebo průmyslové použití přístroje, použití
nevhodné nebo neodpovídající tomuto návodu k použití
zprošťuje výrobce odpovědnosti a veškerých záruk.
TYTO POKYNY PEČLIVĚ USCHOVEJTE
84
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ČESKY
Součásti přístroje
A Digitální displej
H Tlačítko lívance/vafle/briošky*
I Ovládací páčka
B Tlačítko volby úrovně opékání
(9 poloh)
J Páčka úplného vysunutí
K Nádobka na drobky
L Transportní držadlo (v zadní části
přístroje)
C Tlačítko Cancel/Stop
D Tlačítko paměti
E Tlačítko ohřívání
F Tlačítko rozmrazování
G Tlačítko bagel/bageta*
M Místo pro uložení přívodní šňůry
(pod přístrojem)
Před prvním použitím
Přístroj vybalte a odstraňte všechny
samolepící štítky.
vystředí plátky chleba mezi topná
tělíska tak, aby se chléb dokonale
6
opekl z obou stran - Obr.
Po
Přečtěte si návod k použití a přesně
dodržujte v něm uvedené pokyny.
Zcela rozviňte přívodní šňůru.
Otřete vnitřek přístroje a přívodní
spuštění přístroje se na displeji objeví
odečítání zbývajícího času opékání.
Při stejně nastavené úrovni
opékání a po několika po sobě
jdoucím použití se doba pracovního
cyklu mění, protože přístroj, jehož
odporová tělíska jsou již zahřátá,
automaticky spočítá čas nezbytný k
opečení plátků chleba.
1
šňůru vlhkým hadříkem - Obr.
Zasuňte zástrčku do zásuvky.
Nastavte úroveň opékání na maximum
2
tlačítkem volby úrovní opékání - Obr.
Stlačte ovládací páčku směrem dolů
3
- Obr.
Přesahují-li plátky chleba z
mřížek, nemohou být opečeny.
Přístroj nechejte třikrát až čtyřikrát
naprázdno běžet, abyste odstranili
nepříjemný zápach nového výrobku.
Na tomto elektronickém
modelu se ovládací páčka zablokuje,
pouze je-li přístroj zapojen do sítě.
Opékáte-li chléb s rozinkami, rozinky
vyjměte, protože mohou způsobit zkrat
a přístroj tak poškodit.
Opékáte-li pouze jeden plátek chleba,
můžete snížit požadovanou úroveň
opékání.
Vložení plátků chleba
Vložte do každé štěrbiny plátek
chleba. Ovládací páčka je v horní
4
poloze - Obr.
Opékání chleba
Stiskněte tlačítko volby úrovně opékání
tak, aby se na displeji objevila
požadovaná úroveň opékání podle
druhu, stavu, čerstvosti a síly plátků
Pravidelně odstraňujte drobky z
nádobky na drobky. Tuto nádobku
otevřete a zavřete zatlačením na její
5
chleba - Obr.
7
horní část - Obr.
1-2 : velmi lehké opečení
3-4 : lehké opečení
Konec opékání
Na konci opékání se ovládací páčka
automaticky odblokuje, toustovač se
vypne a plátky chleba se vysunou
nahoru.
5-6 : střední opečení
7-8 : silné opečení
9 : velmi silné opečení
Opékání nebo jakoukoli jinou funkci
můžete kdykoli přerušit stisknutím
Dejte ovládací páčku do dolní polohy.
Páčka se zablokuje v dolní poloze a
přidržovací mřížky automaticky
8
tlačítka “Cancel/Stop” - Obr.
Digitální displej se po deseti minutách
*podle jednotlivých modelů
85
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
automaticky přepne do režimu stand
by a rozsvítí se po zablokování
ovládací páčky nebo po stisknutí
jednoho z tlačítek na ovládacím
panelu.
Zvolte požadovanou úroveň opečení a
stlačte ovládací páčku směrem dolů.
Délka pracovního cyklu je
přizpůsobena zvolené úrovni opečení a
objeví se na digitálním displeji.
Je-li bagel opečený, vysune se nahoru
a toustovač se automaticky vypne.
Má-li bagel vyšší váhu,
zdvihněte ovládací páčku co nejvýše
a stiskněte páčku úplného vysunutí
tak, abyste bagel mohli vyjmout.
Páčka úplného vysunutí
Abyste mohli po skončení cyklu
opékání lépe uchopit malé plátky
chleba, zdvihněte páčku ovládání co
nejvýše a použijte funkci úplného
vysunutí chleba (hilift) stisknutím páčky
9
určené k tomuto účelu - Obr.
Funkce vafle, lívance nebo briošky*
Vložte vafle (oplatky), lívance nebo
briošky do štěrbin toustovače.
Funkce rozmrazování
Chcete-li opékat zmrazený chléb,
stiskněte tlačítko rozmrazování. Na
Stiskněte tlačítko vafle/lívance/briošky.
13
displeji se objeví odpovídající symbol
Rozsvítí se barevná kontrolka - Obr.
10
- Obr.
Zvolte požadovanou úroveň
Stlačte ovládací páčku dolů.
opékání podle typu chleba a stlačte
ovládací páčku do dolní polohy.
Jakmile se spustí pracovní cyklus,
objeví se na digitálním displeji
Zvolte požadovanou úroveň opečení
(objeví se na displeji).
Doba opékání vaflí, lívanců a plátků
briošek je přizpůsobena zvolené úrovni
odpočítávání zbývajícího času opékání. opečení a objeví se na digitálním
Na konci pracovního cyklu se
toustovač automaticky vypne a
rozmrazené a opečené plátky chleba
se vysunou nahoru.
displeji.
Po opečení se vafle, lívance nebo
briošky vysunou a toustovač se
automaticky vypne.
Před vyjmutím chleba ze štěrbin
nechejte po dobu 30 vteřin přístroj
vychladnout.
Funkce paměti
Tato funkce Vám umožňuje
přednastavit čtyři rozdílná nastavení
pro toastování.
Funkce ohřívání
Chcete-li ohřát již opečený chléb,
stiskněte tlačítko ohřívání. Na displeji
se objeví odpovídající symbol - Obr.
Stlačte ovládací páčku dolů. V tomto
případě není nutné zvolit úroveň
opékání. Přístroj bude spuštěný po
krátkou dobu, jež je spočítána pouze k
ohřátí chleba. Na digitálním displeji se
objeví odpočítávání zbývajícího času.
Na konci pracovního cyklu se přístroj
automaticky vypne a plátky chleba se
vysunou nahoru.
Vyberte si přednastavení paměti:
Stiskněte tlačítko “memo”, dokud se
nezobrazí požadované nastavení
paměti (1-4). Funkce, které jste
přednastavil a vložil do tohoto
11
14
nastavení, se zobrazí - Obr.
Započněte toastovací cyklus
zatlačením kontrolní páčky směrem
dolů, až se uzamkne.
Programování nastavení paměti:
K naprogramování nastavení si zvolte
požadované nastavení paměti (např.:
Memo 1, Memo 2, Memo 3 nebo
Memo 4) jedním stisknutím tlačítka
“memo” pro Memo 1, dvěmi pro Memo
2… a podržením stisknutého tlačítka po
několik sekund. Číslo programu bude
Funkce bagel / bageta*
Vložte rozpůlený bagel nebo bagetu
do štěrbin toustovače střídkou
směrem do středu přístroje.
Stiskněte tlačítko bagel/bageta.
15
blikat na displeji - Obr.
12
Rozsvítí se barevná kontrolka - Obr.
*podle jednotlivých modelů
86
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Vyberte si funkci, kterou chcete
přednastavit (úroveň toastování,
rozmrazování, ohřívání, bageta atd.),
stisknutím odpovídajícího tlačítka.
Poté, co jste ukončili naprogramování
funkcí 1-9, stiskněte tlačítko “memo”
po několik sekund, abyste uložili
nastavení do paměti. Číslo programu
Vypojení této funkce:
Chcete-li odblokovat bezpečnostní
pojistku, stačí opět podržet tlačítko
Cancel/Stop stisknuté po dobu
několika vteřin.
Nápis “SEC” na digitálním displeji
zhasne.
Údržba, čištění a skladování přístroje
Toustovač pravidelně čistěte.
16
přestane blikat - Obr.
K nastavení dalšího programu paměti
stiskněte tlačítko “memo” a zopakujte
výše uvedený postup.
K opuštění paměťového módu kdykoli
stiskněte tlačítko “Cancel/Stop”.
Změny v nastavení paměti poté, co
již byla přednastavena:
Před jakoukoli údržbou přístroj odpojte
a nechejte vychladnout.
Stisknutím horní části nádobky na
drobky tuto nádobku vyjměte a drobky
7
vysypte - Obr.
Do vnitřku přístroje nikdy nevkládejte
kovové předměty, které mohou
způsobit závažné poškození
toustovače.
Vyberte si nastavení, které chcete
změnit, stisknutím tlačítka “memo”,
dokud se nezobrazí požadované
Otřete vnější část přístroje a přívodní
šňůru vlhkým hadříkem. Přístroj
17
nastavení paměti (1-4) - Obr.
Program se zobrazí na displeji spolu s
přednastavenými funkcemi.
1
vysušte - Obr.
K čištění nikdy nepoužívejte příliš
agresivní nebo abrazivní prostředky,
odstraňovače starých nátěrů nebo
louh.
Stiskněte tlačítko “memo” na několik
sekund až do doby, než číslo programu
18
bude blikat na displeji - Obr.
K tomu, abyste vymazali
Neovíjejte přívodní šňůru kolem
přístroje. Ve spodní části přístroje je
prostor pro skladování této šňůry.
zaznamenanou funkci, stiskněte
tlačítko příslušné funkce a tato bude
vymazána z displeje (v případě
programů bageta, lívance/koláčky
nebo waffle světlo na tlačítku zhasne).
K zaznamenání další funkce opakujte výše
uvedený postup pro naprogramování.
K opuštění paměťového módu kdykoli
stiskněte tlačítko “Cancel/Stop”.
Skladování
Držadlo umístěné na zadní části
přístroje umožňuje jeho snadné
20
přenášení - Obr.
Před úklidem přístroje vyčkejte, dokud
zcela nevychladne; zvláště při jeho
skladování v uzavřeném prostoru může
uvolňované teplo způsobit škody na
materiálu.
Dětská bezpečnostní pojistka*
Spuštění této funkce:
Držte tlačítko Cancel/Stop stisknuté po
dobu několika vteřin. Na digitálním
Obal přístroje je
recyklovatelný, ale může být
užitečný k přenášení přístroje nebo
k jeho zaslání do autorizovaného
servisního střediska (viz přiložený
seznam).
19
displeji se objeví symbol “SEC” - Obr.
Veškeré funkce toustovače se zablokují
aVaše děti nebudou moci během Vaší
nepřítomnosti s přístrojem manipulovat.
Kvůli bezpečnosti dětí jsou funkční
tlačítka mimo provoz a ovládací páčku
nelze ve spodní poloze zařadit.
*podle jednotlivých modelů
87
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ꢀ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πρꢁληψη ꢂικιακών ατυꢃηµάτων:
•
Η ασꢁάλεια αυτής της συσκευής είναι σύµꢁωνη µε τꢂυς
τε νικꢂύς κανꢃνες και τα ισ ύꢂντα πρꢃτυπα.
- ꢀδηγία Ηλεκτρꢂµαγνητικής Συµ!ατꢃτητας 89/336/ΕꢀΚ
τρꢂπꢂπꢂιηµένη 92/31/ΕꢀΚ και 93/68/ΕꢀΚ.
- ꢀδηγία ,αµηλής τάσης 73/23/ΕꢀΚ τρꢂπꢂπꢂιηµένη 93/68/ΕꢀΚ.
Βε!αιωθείτε ꢃτι η τάση τꢂυ δικτύꢂυ αντιστꢂι εί πράγµατι σε
αυτήν πꢂυ υπꢂδεικνύεται πάνω στη συσκευή (µꢃνꢂ
εναλλασσꢃµενꢂ ρεύµα).
∆εδꢂµένης της διαꢁꢂρꢂπꢂίησης των εꢁαρµꢂ3ꢃµενων πρꢂτύπων, αν
η συσκευή ρησιµꢂπꢂιείται σε ώρα διαꢁꢂρετική απꢃ αυτήν στην
ꢂπꢂία αγꢂράστηκε, δώστε την για έλεγ ꢂ σε ένα ε6ꢂυσιꢂδꢂτηµένꢂ
κατάστηµα υπηρεσιών (!λέπε τꢂ συνηµµένꢂ κατάλꢂγꢂ).
Βε!αιωθείτε ꢃτι η ηλεκτρική εγκατάσταση είναι σύµꢁωνη µε τις
ισ ύꢂυσες πρꢂδιαγραꢁές και επαρκής για την τρꢂꢁꢂδꢃτηση µιας
συσκευής αυτής της ισ ύꢂς.
Συνδέετε πάντα τη συσκευή µε µια γειωµένη πρί3α.
Μην αꢁήνετε τꢂ καλώδιꢂ να κρέµεται ή ν’ ακꢂυµπά στα 3εστά
τµήµατα της συσκευής.
Μην τακτꢂπꢂιείτε τꢂ καλώδιꢂ ή τꢂ ρευµατꢂλήπτη µέσα στη
συσκευή ανάµεσα στις σ άρες.
•
•
•
•
•
•
•
•
Μην απꢂσυνδέετε τη συσκευή τρα!ώντας τꢂ καλώδιꢂ.
,ρησιµꢂπꢂιείτε µπαλαντέ3α σε καλή κατάσταση, µε γειωµένη
πρί3α, και µε αγώγιµꢂ καλώδιꢂ διατꢂµής τꢂυλά ιστꢂν ίσης µε τꢂ
καλώδιꢂ πꢂυ παρέ εται µα3ί µε τꢂ πρꢂϊꢃν.
•
•
•
•
Για ν’ απꢂꢁύγετε τις ηλεκτρꢂπλη6ίες, µη !ꢂυτάτε πꢂτέ τꢂ
ηλεκτρικꢃ καλώδιꢂ, τꢂ ρευµατꢂλήπτη ή τη συσκευή σε νερꢃ ή σε
άλλꢂ υγρꢃ.
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε ή µην εισάγετε στη ꢁρυγανιέρα µεταλλικά
σύνεργα πꢂυ θα µπꢂρꢂύσαν να πρꢂκαλέσꢂυν !ρα υκύκλωµα
(κꢂυτάλι, µα αίρι…).
,ρησιµꢂπꢂιείστε σταθερꢃ πάγκꢂ κꢂυ3ίνας µακριά απꢃ τꢂ νερꢃ και
τα πιτσιλίσµατα και σε καµία περίπτωση εντꢂι ισµένη εσꢂ ή στην
κꢂυ3ίνα.
Μη µεταꢁέρετε ή µη µετακινείτε τη συσκευή κατά τη ρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΡꢀΦΥΛΑ%ΕΙΣ
Κατά τη ꢃρήση ηλεκτρικών συσκευών, πρέπει να τηρꢂύνται ꢂρισµένꢂι στꢂιꢃειώδεις
κανꢁνες και ιδιαιτέρως ꢂι ακꢁλꢂυθꢂι:
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝΕΤΕ:
•
•
•
•
•
•
•
∆ια!άστε πλήρως τις ꢂδηγίες ρήσης και ακꢂλꢂυθήστε τις
πρꢂσεκτικά.
Η συσκευή πρέπει να είναι απꢂκλειστικά σε ꢃρθια θέση, πꢂτέ
πλαγιασµένη, κεκλιµένη ή ανάπꢂδα.
Πριν απꢃ κάθε ρήση, !ε!αιωθείτε ꢃτι ꢂ δίσκꢂς για τα ψί ꢂυλα
είναι στη θέση τꢂυ.
Αꢁαιρείτε τακτικά τα ψί ꢂυλα απꢃ τη θυρίδα ή τꢂ δίσκꢂ για τα
ψί ꢂυλα.
Τꢂ κꢂυµπί διακꢃπτη τꢂυ κινꢂύµενꢂυ τµήµατꢂς πρέπει να είναι
στην επάνω θέση ꢃταν συνδέετε ή απꢂσυνδέετε τη συσκευή σας.
Απꢂσυνδέστε τη συσκευή αν παρꢂυσιαστεί ανωµαλία στη
λειτꢂυργία.
Απꢂσυνδέστε τη συσκευή ꢃταν δε ρησιµꢂπꢂιείται και πριν την
καθαρίσετε. Περιµένετε να κρυώσει για να την καθαρίσετε ή πριν
την απꢂθηκεύσετε.
•
Στꢂ τέλꢂς τꢂυ κύκλꢂυ λειτꢂυργίας, αν ꢂι ꢁέτες ψωµιꢂύ έ ꢂυν
88
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
σꢁηνώσει ανάµεσα στις σ άρες, !γάλτε τη συσκευή απꢃ την
πρί3α, και περιµένετε να κρυώσει πριν αꢁαιρέσετε τꢂ ψωµί.
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΑΠꢀΦΕΥΓΕΤΕ:
•
•
Να αꢁήνετε τη συσκευή σε µέρꢂς πꢂυ έ ꢂυν πρꢃσ!αση τα παιδιά.
Η συσκευή δεν πρέπει να ρησιµꢂπꢂιείται απꢃ παιδιά ή ανάπηρα
άτꢂµα ωρίς επί!λεψη.
•
•
•
Πρέπει να πρꢂσέ ετε τα µικρά παιδιά ꢂύτως ώστε αυτά να µην
παί3ꢂυν µε τη συσκευή.
Να µη ρησιµꢂπꢂιείτε τη συσκευή παρά µꢃνꢂ µέσα στꢂ σπίτι.
Απꢂꢁύγετε τꢂυς υγρꢂύς ώρꢂυς.
Μην αꢁήνετε πꢂτέ τη συσκευή να λειτꢂυργεί ωρίς επί!λεψη και
ιδιαίτερα κάθε ꢁꢂρά πꢂυ ψήνετε για πρώτη ꢁꢂρά ή αλλά3ετε τις
ρυθµίσεις.
•
•
•
•
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε τη συσκευή για άλλη ρήση πέραν αυτής για
την ꢂπꢂία έ ει σ εδιαστεί.
Μην αγγί3ετε τα µεταλλικά ή 3εστά τµήµατα της συσκευής ενώ τη
ρησιµꢂπꢂιείτε, ρησιµꢂπꢂιείστε τις λα!ές και τα κꢂυµπιά.
Μην πρꢂσθέτετε στη ꢁρυγανιέρα ε6αρτήµατα πꢂυ δε συστήνει ꢂ
κατασκευαστής γιατί µπꢂρεί αυτꢃ να είναι επικίνδυνꢂ.
Μη ψήνετε ψωµιά πꢂυ µπꢂρεί να λιώσꢂυν (µε γλάσꢂ) ή να στά6ꢂυν
στην τꢂστιέρα, αυτꢃ θα µπꢂρꢂύσε να πρꢂκαλέσει 3ηµιές ή κίνδυνꢂ
ꢁωτιάς.
•
•
Μη !ά3ετε στη συσκευή πꢂλύ ꢂντρές ꢁέτες ψωµιꢂύ πꢂυ µπꢂρεί
να ꢁρακάρꢂυν τꢂ µη ανισµꢃ της ꢁρυγανιέρας.
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε τη συσκευή εάν :
- αυτή έ ει ελαττωµατικꢃ καλώδιꢂ,
- η συσκευή έ ει πέσει και παρꢂυσιά3ει ꢂρατές !λά!ες ή
ανωµαλίες στη λειτꢂυργία. Σε κάθε µία απꢃ αυτές τις περιπτώσεις,
η συσκευή πρέπει να απꢂσταλεί στꢂ πλησιέστερꢂ
ε6ꢂυσιꢂδꢂτηµένꢂ κατάστηµα τε νικής ε6υπηρέτησης, για την
απꢂꢁυγή κάθε κινδύνꢂυ. Συµ!ꢂυλευτείτε την εγγύηση.
Μην τꢂπꢂθετείτε τη ꢁρυγανιέρα πάνω σε ꢂπꢂιαδήπꢂτε 3εστή
επιꢁάνεια, ꢂύτε πꢂλύ κꢂντά σε 3εστꢃ ꢁꢂύρνꢂ.
Μην σκεπά3ετε τη συσκευή ꢃσꢂ αυτή λειτꢂυργεί.
Τꢂ ψωµί µπꢂρεί να µεταδώσει τη ꢁωτιά, επꢂµένως η συσκευή δεν
πρέπει να ρησιµꢂπꢂιείται κꢂντά ή κάτω απꢃ κꢂυρτίνες και άλλες
καύσιµες ύλες (ράꢁια, έπιπλα κλπ). Η συσκευή πρέπει να
ρησιµꢂπꢂιείται υπꢃ επί!λεψη.
•
•
•
•
•
Μην τꢂπꢂθετείτε πꢂτέ αρτί, αρτꢃνι ή πλαστικꢃ µέσα, πάνω ή
κάτω απꢃ τη συσκευή.
Αν συµ!εί ανάꢁλε6η σε ꢂρισµένα τµήµατα τꢂυ πρꢂϊꢃντꢂς, µην
επι ειρήσετε πꢂτέ να τα σ!ήσετε µε νερꢃ. Απꢂσυνδέστε τη
συσκευή και σ!ήστε τις ꢁλꢃγες µε ένα υγρꢃ πανί.
Μην επι ειρήσετε πꢂτέ να !γάλετε τꢂ ψωµί ꢃταν ꢂ κύκλꢂς
ψησίµατꢂς έ ει 6εκινήσει.
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε τη ꢁρυγανιέρα ως πηγή θερµꢃτητας ή
στεγνώµατꢂς.
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε τη ꢁρυγανιέρα για να ψήσετε, να καψαλίσετε,
να 3εστάνετε ή να 6επαγώσετε παγωµένα ꢁαγητά.
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε τη συσκευή ταυτꢃ ρꢂνα για τꢂ καψάλισµα τꢂυ
ψωµιꢂύ και τꢂ 3έσταµα αρτꢂπꢂιηµάτων.
•
•
•
•
Η συσκευή αυτή σꢃεδιάστηκε µꢁνꢂ για ꢂικιακή ꢃρήση,
ꢂπꢂιαδήπꢂτε επαγγελµατική ꢃρήση, πꢂυ είναι ακατάλληλη ή µη
σύµ2ωνη µε τις ꢂδηγίες ꢃρήσης δεν επι2έρει ꢂύτε την ευθύνη
ꢂύτε την εγγύηση τꢂυ κατασκευαστή.
ΦΥΛΑΣΣΕΤΕ ΕΠΙΜΕΛΩΣ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢀ∆ΗΓΙΕΣ
89
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
@αρακτηριστικά της συσκευής
A Ψηꢁιακή ꢂθꢃνη
B Επιλꢂγέας !αθµίδων ψησίµατꢂς
(9 θέσεις)
H Κꢂυµπί για crumpet/waffle/brioche
(τηγανίτα/!άꢁλα/τσꢂυρέκι)*
I
Μꢂ λꢃς ειρισµꢂύ
C Κꢂυµπί “cancel/stop” (ακύρωσης-
παύσης)
D Κꢂυµπί µνήµης
E Κꢂυµπί για 3έσταµα
F Κꢂυµπί για απꢃψυ6η
G Κꢂυµπί για κꢂυλꢂύρα
(bagel)/µπαγκέτα*
J Μꢂ λꢃς πꢂλύ υψηλής ανύψωσης
K ∆ίσκꢂς για τα ψί ꢂυλα
L Λα!ή µεταꢁꢂράς (πίσω απꢃ τη
συσκευή)
M Υπꢂδꢂ ή τύλι6ης καλωδίꢂυ (κάτω
απꢃ τη συσκευή)
Πριν την πρώτη ꢃρήση
αυτꢃµατα τις ꢁέτες τꢂυ ψωµιꢂύ
ανάµεσα στα θερµαντικά στꢂι εία για
Βγάλτε απꢃ τη συσκευασία τη συσκευή
και αꢁαιρέστε ꢃλα τα αυτꢂκꢃλλητα.
∆ια!άστε τις ꢂδηγίες ρήσης κι
ακꢂλꢂυθήστε τις πρꢂσεκτικά.
Cετυλί6τε εντελώς τꢂ καλώδιꢂ
τρꢂꢁꢂδꢃτησης.
ένα τέλειꢂ ψήσιµꢂ και απꢃ τις δύꢂ
6
πλευρές - σ ήµα
Αꢁꢂύ 6εκινήσει ꢂ
κύκλꢂς ψησίµατꢂς ꢂ υπꢂλꢂγισµꢃς τꢂυ
υπꢂλειπꢃµενꢂυ ρꢃνꢂυ ψησίµατꢂς
εµꢁανί3εται στη ψηꢁιακή ꢂθꢃνη.
Σκꢂυπίστε τꢂ ε6ωτερικꢃ της συσκευής
και τꢂ καλώδιꢂ µε ένα υγρꢃ πανί.
Αꢁήστε τη να στεγνώσει.
Βάλτε τη στην πρί3α - σ ήµα
ωρίς να !άλετε ψωµί επιλέ6τε την
Σηµείωση : στην ίδια ꢀαθµίδα
ψησίµατꢁς και µετά απꢂ πꢁλλές
διαδꢁꢃικές ꢃρήσεις, η διάρκεια τꢁυ
κύκλꢁυ ψησίµατꢁς πꢁικίλλει διꢂτι η
συσκευή, ꢁι αντιστάσεις της ꢁπꢁίας
είναι ήδη εστές, υπꢁλꢁγί ει αυτꢂµατα
τꢁν ꢃρꢂνꢁ πꢁυ απαιτείται για να
ψηθꢁύν ꢁι "έτες τꢁυ ψωµιꢁύ.
1
αµηλꢃτερη !αθµίδα ψησίµατꢂς -
2
σ ήµα
Κατε!άστε τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ
3
- σ ήµα
Λειτꢂυργήστε έτσι άδεια τη συσκευή
τρεις ή τέσσερις ꢁꢂρές για να
απꢂ!άλλετε “τη δυσάρεστη µυρωδιά
τꢂυ καινꢂύργιꢂυ”. Αερίστε τꢂ ώρꢂ.
Αν τꢁ ψωµί πρꢁε%έꢃει απꢂ τις
σꢃάρες, δε θα µπꢁρέσει να ψηθεί.
Στꢁ ηλεκτρꢁνικꢂ αυτꢂ µꢁντέλꢁ, ꢁ
µꢁꢃλꢂς ꢃειρισµꢁύ τίθεται σε λειτꢁυργία
µꢂνꢁ ꢂταν η συσκευή είναι
συνδεδεµένη µε τꢁ ρεύµα.
Αν ψήνετε ψωµί µε σταꢁίδες,
Τꢂπꢂθέτηση των 2ετών τꢂυ ψωµιꢂύ
Με τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ στην επάνω
θέση, τꢂπꢂθετήστε τις ꢁέτες τꢂυ
4
ψωµιꢂύ σε κάθε εγκꢂπή - σ ήµα
αꢁαιρέστε τις σταꢁίδες πꢂυ
Ψήσιµꢂ τꢂυ ψωµιꢂύ
κινδυνεύꢂυν να απꢂσπαστꢂύν γιατί
µπꢂρεί να !λάψꢂυν τη συσκευή
πρꢂκαλώντας !ρα υκύκλωµα.
Αν ψήνετε µια µꢃνꢂ ꢁέτα ψωµιꢂύ,
µπꢂρείτε να αµηλώσετε την επιθυµητή
!αθµίδα ψησίµατꢂς.
Πατήστε τꢂν επιλꢂγέα !αθµίδων
ψησίµατꢂς και εµꢁανίστε στην ꢂθꢃνη
τꢂν επιθυµητꢃ !αθµꢃ ψησίµατꢂς
ανάλꢂγα µε τη ꢁύση, τη ꢁρεσκάδα και
5
τꢂ πά ꢂς τꢂυ ψωµιꢂύ - σ ήµα
Αꢁαιρείτε τακτικά τα ψί ꢂυλα απꢃ τꢂ
δίσκꢂ για τα ψί ꢂυλα. Αυτꢃς ανꢂίγει και
κλείνει αν τꢂν πιέσετε απꢃ πάνω
1-2 : πꢂλύ ελαꢁρά ψηµένꢂ
3-4 : ελαꢁρά ψηµένꢂ
5-6 : ψηµένꢂ
7-8 : καλά ψηµένꢂ
9 : πꢂλύ ψηµένꢂ
7
- σ ήµα
Σταµάτηµα τꢂυ ψησίµατꢂς
Αꢁꢂύ τελειώσει τꢂ ψήσιµꢂ, τꢂ ειριστήριꢂ
λειτꢂυργίας απασꢁαλί3ει αυτꢃµατα, η
ꢁρυγανιέρα σταµατά να λειτꢂυργεί και ꢂι
ꢁέτες ψωµιꢂύ ανε!αίνꢂυν.
Κατε!άστε τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ. Αυτꢃς
ασꢁαλί3ει στη αµηλή θέση και ꢂι
σ άρες συγκράτησης κεντράρꢂυν
*ανάλꢂγα τꢂ µꢂντέλꢂ
90
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Μπꢂρείτε ꢂπꢂιαδήπꢂτε στιγµή να
διακꢃψετε τꢂ ψήσιµꢂ ή ꢂπꢂιαδήπꢂτε
άλλη λειτꢂυργία πατώντας τꢂ κꢂυµπί
Λειτꢂυργία κꢂυλꢂύρα (bagel)/ µπαγκέτα
(baguette)*
Τꢂπꢂθετήστε την κꢂυλꢂύρα ή την
µπαγκέτα σας κꢂµµένη στα δύꢂ στις
εγκꢂπές της ꢁρυγανιέρας, µε τη ψί α
πρꢂς τꢂ κέντρꢂ.
8
“cancel/stop” - σ ήµα
Η ψηꢁιακή ꢂθꢃνη τίθεται αυτꢃµατα σε
αναµꢂνή µετά απꢃ δέκα λεπτά και
6ανανά!ει σε περίπτωση εκκίνησης τꢂυ
µꢂ λꢂύ ειρισµꢂύ ή πατήµατꢂς ενꢃς
απꢃ τα κꢂυµπιά τꢂυ πίνακα ελέγ ꢂυ.
Πατήστε τꢂ κꢂυµπί κꢂυλꢂύρα (bagel)/
µπαγκέτα (baguette), ένα ρωµατιστꢃ
12
ꢁωτάκι θ’ ανάψει - σ ήµα
Επιλέ6τε
τꢂν επιθυµητꢃ !αθµꢃ ψησίµατꢂς και
κατε!άστε τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ.
Η διάρκεια τꢂυ κύκλꢂυ λειτꢂυργίας
είναι πρꢂσαρµꢂσµένη ανάλꢂγα µε τꢂ
!αθµꢃ ψησίµατꢂς πꢂυ έ ετε επιλέ6ει
και εµꢁανί3εται στη ψηꢁιακή ꢂθꢃνη.
Αꢁꢂύ ψηθεί, η κꢂυλꢂύρα (bagel)
ανε!αίνει και η ꢁρυγανιέρα σταµατά
αυτꢃµατα.
Μꢂꢃλꢁς πꢂλύ υψηλής ανύψωσης
Για να πιάσετε πιꢂ εύκꢂλα τις µικρές
ꢁέτες ψωµιꢂύ, αꢁꢂύ έ ει τελειώσει ꢂ
κύκλꢂς ψησίµατꢂς, ανε!άστε τꢂ µꢂ λꢃ
ειρισµꢂύ στꢂ µέγιστꢂ και
ρησιµꢂπꢂιήστε τη λειτꢂυργία υψηλής
ανύψωσης τꢂυ ψωµιꢂύ (hi-lift)
πιέ3ꢂντας τꢂ µꢂ λꢃ πꢂυ πρꢂꢂρί3εται για
9
τꢂ σκꢂπꢃ αυτꢃ - σ ήµα
Αν η κꢁυλꢁύρα σας είναι ꢀαριά,
ανεꢀάστε τꢁ µꢁꢃλꢂ ꢃειρισµꢁύ στꢁ
µέγιστꢁ σηµείꢁ και πατήστε τꢁ µꢁꢃλꢂ
πꢁλύ υψηλής ανύψωσης για να
µπꢁρέσετε να τꢁ ꢀγάλετε.
Λειτꢂυργία απꢁψυNης
Για να ψήσετε κατεψυγµένꢂ ψωµί,
πατήστε τꢂ κꢂυµπί απꢃψυ6ης: τꢂ
αντίστꢂι ꢂ σύµ!ꢂλꢂ εµꢁανί3εται στην
10
ꢂθꢃνη - σ ήµα
Επιλέ6τε την
επιθυµητή !αθµίδα ψησίµατꢂς ανάλꢂγα
µε τꢂν τύπꢂ τꢂυ ψωµιꢂύ και κατε!άστε
τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ. Αꢁꢂύ 6εκινήσει ꢂ
κύκλꢂς λειτꢂυργίας, ꢂ υπꢂλꢂγισµꢃς τꢂυ
υπꢂλειπꢃµενꢂυ ρꢃνꢂυ ψησίµατꢂς
εµꢁανί3εται στη ψηꢁιακή ꢂθꢃνη.
Στꢂ τέλꢂς τꢂυ κύκλꢂυ, η ꢁρυγανιέρα
σταµατά αυτꢃµατα και ꢂι ꢁέτες ψωµιꢂύ
ανε!αίνꢂυν 6επαγωµένες και ψηµένες
ꢃπως επιθυµείτε.
Λειτꢂυργία για [ά2λα ή τηγανίτα ή
τσꢂυρέκι (crumpet/waffle/brioche)*
Τꢂπꢂθετήστε τις !άꢁλες (waffles), τις
τηγανίτες (crumpets) ή τις ꢁέτες τꢂυ
τσꢂυρεκιꢂύ (brioche) στις εγκꢂπές της
ꢁρυγανιέρας.
Πατήστε τꢂ κꢂυµπί για waffle/crumpet/
brioche (!άꢁλα/τηγανίτα/τσꢂυρέκι), ένα
ρωµατιστꢃ ꢁωτάκι θ’ ανάψει, και
κατε!άστε τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ - σ ήµα
Στη συνέ εια επιλέ6τε την επιθυµητή
!αθµίδα ψησίµατꢂς πꢂυ εµꢁανί3εται
στην ꢂθꢃνη.
ꢀ ρꢃνꢂς ψησίµατꢂς για τις !άꢁλες, τις
τηγανίτες ή τις ꢁέτες τꢂυ τσꢂυρεκιꢂύ
είναι πρꢂσαρµꢂσµένꢂς ανάλꢂγα µε τꢂ
!αθµꢃ ψησίµατꢂς πꢂυ έ ετε επιλέ6ει
και εµꢁανί3εται στην ꢂθꢃνη.
13
Πριν !γάλετε τꢂ ψωµί απꢃ τις εγκꢂπές,
αꢁήστε τη θερµꢃτητα να δια έεται για
ακꢃµα 30 δευτερꢃλεπτα.
Λειτꢂυργία Oεστάµατꢂς
Για να 6ανα3εστάνετε ψωµί πꢂυ είναι
ήδη ψηµένꢂ, πατήστε τꢂ κꢂυµπί για τꢂ
3έσταµα: τꢂ αντίστꢂι ꢂ σύµ!ꢂλꢂ
11
εµꢁανί3εται στην ꢂθꢃνη - σ ήµα
Κατε!άστε τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ (δεν
ρειά3εται να επιλέ6ετε !αθµίδα
ψησίµατꢂς). Η συσκευή θα λειτꢂυργήσει
για σύντꢂµꢂ ρꢂνικꢃ διάστηµα,
πρꢂσαρµꢂσµένη απλά για να
6ανα3εστάνει τꢂ ψωµί, και ꢂ
υπꢂλꢂγισµένꢂς ρꢃνꢂς θα εµꢁανιστεί
στη ψηꢁιακή ꢂθꢃνη.
Στꢂ τέλꢂς τꢂυ κύκλꢂυ, η συσκευή
σταµατά αυτꢃµατα και ꢂι ꢁέτες ψωµιꢂύ
ανε!αίνꢂυν.
Αꢁꢂύ ψηθꢂύν ꢂι !άꢁλες, ꢂι τηγανίτες ή
ꢂι ꢁέτες τꢂυ τσꢂυρεκιꢂύ ανε!αίνꢂυν
και η ꢁρυγανιέρα σταµατά αυτꢃµατα.
Λειτꢂυργία µνήµης
Αυτή η λειτꢂυργία σας δίνει την
δυνατꢃτητα να πρꢂεπιλέ6ετε
4 διαꢁꢂρετικές ρυθµίσεις ψησίµατꢂς.
Επιλꢂγή ρύθµισης πꢂυ έꢃει µπει στη
µνήµη:
Πατήστε τꢂ κꢂυµπί "memo" µέ ρι να
εµꢁανιστεί η πρꢂεπιλεγµένη ρύθµιση
*ανάλꢂγα τꢂ µꢂντέλꢂ
91
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
ψησίµατꢂς πꢂυ εσείς επιθυµείτε και την
ꢂπꢂία έ ετε απꢂθηκεύσει στη µνήµη (1-4).
ꢀι ρυθµίσεις πꢂυ έ ετε πρꢂεπιλέ6ει και
εισάγει µέσα σε αυτήν την λειτꢂυργία
η ꢁωτεινή ένδει6η τꢂυ κꢂυµπιꢂύ
σ!ήνει.
Για να απꢂθηκεύσετε καινꢂύργια
λειτꢂυργία, επαναλά!ετε τη διαδικασία
πꢂυ περιγράꢁεται παραπάνω.
Μπꢂρείτε να ꢁύγετε απꢃ την
κατάσταση “µνήµης” ανά πάσα στιγµή
πατώντας τꢂ κꢂυµπί “Ακύρωση/Στꢂπ”.
14
θα εµꢁανιστꢂύν στην ꢂθꢃνη - Σ ήµα
Για να 6εκινήσετε τꢂν κύκλꢂ ψησίµατꢂς,
αµηλώστε απλώς τꢂ µꢂ λꢃ ειρισµꢂύ.
Θέση πρꢂγράµµατꢂς στη µνήµη:
Για να !άλετε πρꢃγραµµα στη µνήµη,
εµꢁανίστε τꢂν αριθµꢃ τꢂυ επιθυµητꢂύ
πρꢂγράµµατꢂς (Memo 1, Memo 2, Memo
3 ή Memo 4) πατώντας µία ꢁꢂρά τꢂ
κꢂυµπί “memo” για Memo 1, δύꢂ ꢁꢂρές
για Memo 2 κλπ και κρατήστε πατηµένꢂ
τꢂ κꢂυµπί “memo” για µερικά
Λειτꢂυργία για την ασ2άλεια των
παιδιών*
Εκκίνηση της λειτꢂυργίας:
Πατήστε τꢂ κꢂυµπί “cancel/stop” για
µερικά δευτερꢃλεπτα : η εγγραꢁή
“SEC” εµꢁανί3εται στη ψηꢁιακή ꢂθꢃνη
19
- σ ήµα
δευτερꢃλεπτα. ꢀ αριθµꢃς τꢂυ
Τꢂ σύνꢂλꢂ των λειτꢂυργιών της
ꢁρυγανιέρας τꢃτε ασꢁαλί3ꢂνται
κάνꢂντας αδύνατꢂ ꢂπꢂιꢂδήπꢂτε
ειρισµꢃ της συσκευής απꢃ τα παιδιά
σας ενώ εσείς απꢂυσιά3ετε.
Με τꢂν τρꢃπꢂ λειτꢂυργίας ασꢁάλεια
παιδιών, τα κꢂυµπιά λειτꢂυργιών
απενεργꢂπꢂιꢂύνται και ꢂ µꢂ λꢃς
ειρισµꢂύ δεν εµπλέκεται στην κάτω
θέση.
επιλεγµένꢂυ πρꢂγράµµατꢂς
ανα!ꢂσ!ήνει στην ꢂθꢃνη - σ ήµα
15
Επιλέ6τε τις λειτꢂυργίες πꢂυ θέλετε να
!άλετε στη µνήµη (!αθµίδα ψησίµατꢂς,
απꢃψυ6η, 3έσταµα, bagel (µπαγκέτα)
κλπ) πατώντας τα αντίστꢂι α κꢂυµπιά.
Αꢁꢂύ ꢂλꢂκληρωθεί τꢂ πρꢃγραµµα,
πατήστε για µερικά δευτερꢃλεπτα τꢂ
κꢂυµπί “memo” για να τꢂν
απꢂθηκεύσετε. ꢀ αριθµꢃς τꢂυ
Παύση της λειτꢂυργίας :
πρꢂγράµµατꢂς σταµατά τꢃτε να
Για να καταργήσετε την ασꢁάλεια, αρκεί
να πατήσετε 6ανά τꢂ κꢂυµπί
“cancel/stop” για µερικά δευτερꢃλεπτα.
Η λέ6η “SEC” ε6αꢁανί3εται τꢃτε απꢃ
την ꢂθꢃνη.
16
ανα!ꢂσ!ήνει - σ ήµα
Για να µετα!είτε απꢃ την απꢂθήκευση
σε άλλꢂ πρꢃγραµµα, 6αναπατήστε τꢂ
κꢂυµπί “memo” και επαναλά!ετε την
πρꢂηγꢂύµενη διαδικασία.
Συντήρηση, καθαρισµꢁς και
απꢂθήκευση
Μπꢂρείτε να ꢁύγετε απꢃ την
κατάσταση “µνήµης” ανά πάσα στιγµή
πατώντας τꢂ κꢂυµπί “Ακύρωση/Στꢂπ”.
Τρꢂπꢂπꢂίηση πρꢂγράµµατꢂς πꢂυ έꢃει
µπει στη µνήµη:
Καθαρί3ετε τακτικά τη ꢁρυγανιέρα σας:
Πριν απꢃ κάθε συντήρηση,
απꢂσυνδέστε τη συσκευή και αꢁήστε
7
την να κρυώσει - σ ήµα
Επιλέ6τε τꢂ πρꢃγραµµα πꢂυ θέλετε να
τρꢂπꢂπꢂιήσετε πατώντας τꢂ κꢂυµπί
“memo” µέ ρι να ꢁτάσετε στꢂ
Αꢁαιρέστε τꢂ δίσκꢂ για τα ψί ꢂυλα
πιέ3ꢂντάς τꢂν απꢃ πάνω και αδειάστε
τα ψί ꢂυλα πꢂυ περιέ ει.
Μην εισάγετε πꢂτέ στꢂ εσωτερικꢃ της
συσκευής µεταλλικꢃ αντικείµενꢂ γιατί
υπάρ ει κίνδυνꢂς να πρꢂκαλέσετε
σꢂ!αρές !λά!ες.
Σκꢂυπίστε τꢂ ε6ωτερικꢃ της συσκευής
και τꢂ καλώδιꢂ µε ένα υγρꢃ πανί.
Αꢁήστε τη να στεγνώσει - σ ήµα
17
επιθυµητꢃ πρꢃγραµµα - σ ήµα
Τꢂ πρꢃγραµµα εµꢁανί3εται στην ꢂθꢃνη
µε ꢃλες τις απꢂθηκευµένες
λειτꢂυργίες.
Πατήστε για µερικά δευτερꢃλεπτα τꢂ
κꢂυµπί “memo” µέ ρις ꢃτꢂυ ꢂ αριθµꢃς
τꢂυ πρꢂγράµµατꢂς αρ ίσει να
1
18
ανα!ꢂσ!ήνει στην ꢂθꢃνη - σ ήµα
Μη ρησιµꢂπꢂιείτε πρꢂϊꢃντα
Για να διαγράψετε απꢂθηκευµένη
λειτꢂυργία, πατήστε τꢂ αντίστꢂι ꢂ
κꢂυµπί. Η λειτꢂυργία ε6αꢁανί3εται απꢃ
την ꢂθꢃνη ή σε περίπτωση λειτꢂυργίας
bagel (µπαγκέτα) και waffle/crumpet/
brioche (τηγανίτα/!άꢁλα/τσꢂυρέκι),
συντήρησης πꢂλύ επιθετικά ή λειαντικά,
δια!ρωτικά πρꢂϊꢃντα ή λωρίνη.
Μην τυλίγετε τꢂ καλώδιꢂ γύρω απꢃ τη
συσκευή, διατίθεται θήκη τύλι6ης
καλωδίꢂυ κάτω απꢃ τη συσκευή.
*ανάλꢂγα τꢂ µꢂντέλꢂ
92
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
Απꢂθήκευση
Μια λα!ή πꢂυ !ρίσκεται στꢂ πίσω µέρꢂς
της συσκευής σας δίνει τη δυνατꢃτητα
εύκꢂλης µεταꢁꢂράς της - σ ήµα
Περιµένετε µέ ρι η συσκευή να
κρυώσει εντελώς πριν την
απꢂθηκεύσετε, κυρίως αν πρꢃκειται για
κλειστꢃ ώρꢂ, η θερµꢃτητα θα
µπꢂρꢂύσε να πρꢂκαλέσει 3ηµιές σε
κάθε εύꢁλεκτꢂ υλικꢃ.
Η συσκευασία είναι ανακυκλώσιµη,
αλλά µπꢁρεί να ꢃρησιµεύσει για να
µετα"έρετε ή να επιστρέψετε τη
"ρυγανιέρα σε ένα ε%ꢁυσιꢁδꢁτηµένꢁ
κατάστηµα υπηρεσιών µεταπώλησης
(ꢀλέπε συνηµµένꢁ κατάλꢁγꢁ).
20
93
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
´ ‡ ‡ d ° ‡ ‡ w
∞ K º ö W ≈ ¸ ® U œ « ‹
L K W ∫ : ∑
U Î∂ M _ Í π ¢ • U œ £ W
« ∞ ∑ U ∞ O W : « ∞ I u « ≤ > O s
≠ w ´ K O t
M B ≥ u ’ Ø L U
« ∞ L H F u ‰ , « ∞ º U ¸ ¥ W « ∞ º ö W ∞ I u « ≤ O s « ∞ ∫ c L Á ≥ U Å W ¢ ª C l
≈ Í Í ≈ ß w ° U ∞ I U ≤ u Ê Ë « ∞ L F b ‰ 6 3 3 ¸ / Æ 9 r 8 ≈ , Í Í ≈ ß w
« ∞ J N d Ë Æ U G ≤ u M U Ê ©
> O º O W
≠ I j ) ∑ d œ œ ( ¢ O U ¸
/ 8 6 / 3 9 .
/ 8 6 / 3 9 .
≈ Í Í ≈ ß w ° U ∞ I U ≤ u Ê Ë « ∞ L F b ‰ Í ≈ / 3 ≈ 2 Í / w 3 ß 7
≠ I j ) . ∑ d œ œ ( ¢ O U ¸ « ∞ L M ≠ ∑ Z w ∂ O s ≥ u U l
« ∞ L M ª H i « ∞ J N d ° « U ∞ z ∑ w O U ¸ Æ U ≤ u Ê >
¢ ∑ M U ß V ´ M b „ « ∞ ∑ O U Æ ¸ u … √ Ê ¢ Q Ø b
° K b ≠ w « ∞ L M ∑ Z « ß ∑ ≈ F – L « K X
« ∞ J N d ° U z O « W ∞ , L F U ≠ ¥ w O d
ù « î ∑ ö · « ∞ ∫ º ≠ w ∂ U Ê « _ î c ¥ π V >
>
F ∑ L b . î b W d Ø ≠ e w ≠ ∫ B t ¥ d § v « ∞ L M t ∑ Z , « ® ∑ d ¥ « X ∞ c Í « ∞ ∂ K b ¨ O d
« ∞ L M ∑ ≥ Z c . « Æ u … l
∞ ∑ ∑ M U ß « ∞ V I u … • O Y s U ≠ Ø O W
« ∞ J N d ° U « z ∞ w º b K ¢ p Ÿ ô
« ∞ J N d ° U z O W « ∞ ∑ u √ Å Ê O ö s ‹ ¢ Q Ø b
>
« ∞ º K ¢ p b Ÿ Ë ô ∑ b ∞ O U ,
R ¸ ÷ . I ∂ f « ∞ v œ « z L U « ∞ ∫ L U Å √ Ë W Å q
>
« ∞ ∫ U ¸ … . _ « ß D ` ö ¥ f « ∞ J N d ° U z w
« ∞ L M ∑ Z . ≠ ∑ ∫ U ° ‹ O s « ° b «
« ∞ J N d ° U « z ∞ w º K p ¢ ª ô e Ê
>
∞ J « N d ° U z w « ∞ . º K p ° A b « ∞ L M ´ ∑ Z s « ∞ ∑ O U ¸ ≠ B q ¢ ∫ ô U Ë ‰
Æ u … ∫ ¢ L q K v ´ Æ U œ ¸ … ¢ J u Ê Ë √ Ê § O b … , • U ∞ ∑ N J U ¢ u Ê √ Ê Ë
R ¸ { W Ø N d ° U z O Ë W Å K W « ß ∑ F L
>
> q
« ∂ O 0 d . 1 ´ s ¢ I q ô ¢ O U ¸
Ø N d ° U z O Å W , F I W ∞ ∫ b Ë À ¢ π M ∂ U >
î ¬ d . U z q ß √ Í ≠ w √ Ë
« ∞ L U ≠ ¡ w
« ∞ ∫ √ L Ë U Å W « ∞ I U √ ° Ë f , ∞ J « N d ° U z w « ∞ º K p ¢ G L ô d
œ « z d … ∫ ° b Ë À ¥ ∑ º Æ b ∂ V – ∞ p _ Ê
« ∞ ∫ L U Å W , O J ≠ U ≤ w O J O W « ∞ L F b ≤ O W « ∞ L D ∂ a √ œ Ë « ‹ ¢ º ô ∑ F L q
ß J U Ø O s . ( . . ) ö . ´ o , Ø N d ° U z O Å W . √ b Ë W G K I W , Ø N d ° U > z O W
∞ d « ≠ u · ¢ π U ≠ Ë w ¥ n ¢ C Ë F ô N U « ∞ L U ´ ¡ , s ° F O b «
« ∞ ∫ L U ´ Å L q W , L ∞ J U Ê U ° £ ∑ U ß D ∫ U « ß ∑ F L q
>
« ∞ L D ≠ ∂ w a .
¢ A G O √ K £ t M . U ¡ « ∞ L M ∑ Z ¢ ∫ √ L Ë q ¢ ∫ ô d „
>
∞ K º ö ≥ U W W { u « ° j
º ∞ ö ± W « _ ß ¸ ≈ U ® ß U O U œ W Ÿ ∂ « ‹ : « V π « ¢
Z ∑ Ø N d Í ° √ U z ± w M , ¥ F ∑ L U ‰ ´ M b « ß
p ∞ : Ë ° M U ¡ ´ K v
° b Æ W . Ë « ¢ ∂ F N U ° ∑ L F s , « ù ß ∑ F L U ‰ ≈ ¸ ® U ≈ œ Æ « d ‹ √
>
M N r . ° U ∞ I √ d Ë » « _ © H U ‰ u ° « ß D W « ∞ ∫ L U Å W ¢ º ∑ F M L b ´ q U
{ d Ë ¸ ¥ L W d « « ∞ Æ ∂ W
Ë ∞ O f § U ≤ ∂ N ´ U K , v ∞ O f
« ∞ B ∫ O ` u Æ F ≠ w N U
« ∞ F L u œ ¥ W , ° u { F œ O « ∑ z N L U U « ∞ ∫ L U Å ¢ A W G O q ¥ π V >
.
« ∞ ª K « n ∞ v √ Ë « _ U « Â ∞ v U z K W ° u { > F O W
.
u § u œ … « ∞ ∑ π O L M O O l W Å √ Ê s Q Ø ¢ b
° U ≤ ∑ E U Â « . ∞ ∂ I U ¥ s U
« ß ∑ Ø F q L U ‰ Æ ∂ , q
« ∞ ∑ π L O l Å O M O W √ ≠ d ⁄ >
« ∞ v « ∞ L M ∑ Z ¢ u Å Æ O ∂ q « ∞ F K u Í « ∞ L u ≠ Æ w l ° U ∞ ª ∂ e « ∞ ∑ ∫ J r ¸ « ≠ F W ¢ J u √ Ê Ê ¥ π V >
>
« ∞ ∑ O U ´ ¸ s . ∞ L « M ∑ Z B ≠ q Æ ∂ q Ë Ø c ∞ p « ∞ ∑ O U ¸ ,
>
√ œ « w z ≠ t .
« { D ´ d K « O » t ° b « ≈ – « « ∞ ∑ O U ´ ¸ s « ∞ L M ∑ Z « ≠ B q
¢ M E M O b H ´ t . Ë Ø c ∞ p
« ù ß Æ ∑ O F b L U ‰ ∞ , L « M ∑ Z ¥ J u ô Ê M b ´ U
∞ J « N d ° U z w ∞ I « U ° f « ≤ e Ÿ >
>
« ∞ ∑ ª √ Ë e ¥ s . « ∞ ∑ M £ E r O n Ë s , √ Ë ô , ¥ ∂ d œ ∞ J w œ ´ t
>
« ∞ ∑ ∫ L œ O h Ë ¸ … ) . « ≤ ∑ N U ¡ ( ° F b « ∞ π s b « ¸ « ∞ I U ° f « ≤ e Ÿ « ∞ ∑ O U ´ ¸ s , ∞ H B K t
>
´ s
∞ ∑ « º ª O s C Æ ∂ U Ê ¢ ∑ u Æ Ë n ∞ r
« ∞ ∑ ∫ ° L F O b h , ∞ H « ∑ ∫ ≠ U ‹ w ∞ ª « ∂ e « ≤ ∫ A ≈ – « d
>
« ∞ ª ∂ e ≈ . “ « ∞ W ∫ U Ë Æ ∞ ∂ W q « ∞ L M ∑ Z ¥ ∂ d Ê œ √ « ∞ v Ë « ≤ ∑ E d ≠ u ¸ « , « ∞ I U ° f « ≤ e Ÿ « ∞ F L q ,
94
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
c ¥ ∫ d ¢ « ‹ ± ÔN L
« _ © H U ‰ . ∑ M U ≠ Ë w ‰ « ∞ L M ∑ ¢ Z b Ÿ ô
Ë « ∞ ∂ O µ W « ∞ . π u ¸ © u ° W π ¢ M V « ∞ L M e U ‰ ¸ î . Ã « ∞ L M ∑ Z ¢ º ô ∑ F L q
« ß ∑ F ´ L M b U ∞ N U B î u Å U « ≤ ∑ ∂ U ≥ œ p Ë Ê , ¢ F L q « ∞ ∫ L U ¢ Å ∑ d ô „ W
>
>
¢ F b ¥ ° K F N Ë b U √ .
« _ Ë ∞ v ∞ , K L d …
>
∞ t . Å L r « ∞ c Í ¨ O d î ¬ d ¨ d ÷ _ Í « ∞ L M ∑ Z ¢ º ô ∑ F L q
>
« ∞ I √ H Ë U “ « ‹ . « ∞ L I U ° i « ß ∑ F L M q t . « ∞ º U î M W « _ ß √ Ë D ` « ∞ L M ∑ Z s
« ∞ L F b ≤ O W « _ § e « ¢ ¡ K L ô f
>
>
Ë
« ∞ A Ë « u „
« ∞ L O M O u ( Â Ë ) ¸ , ‚ ° U ∞ H u ¥ q « ∞ L K H u · « ∞ D Ë √ F U Â « ∞ J ∂ O d « ∞ ∫ – π Ë r « ∞ D F U Â ¢ C ô l
• d ¬ ¥ Ë o . Ø N d ° U z O Å W F I W ∫ ° b Ë À ¥ ∑ º Æ ∂ b V – ∞ p _ Ê
« ∞ ∫ L ≠ w U Å W Ë « ∞ L ö ´ o « ∞ º J U Ø O s
î D d « . ¢ A Æ J b q ≥ c Á ù Ê ∞ L « M ∑ Z , B ° M N l U ¥ M B ∞ r ` ≈ { U ≠ O W
« Ø º º u « ¸ ¢ º « ‹ ô ∑ F L q
Ø N d ° U z O Å W , F I W ∫ ∞ b Ë À ¢ π M ∂ U >
î ¬ d . U z q ß √ Í ≠ w √ Ë
>
« ∞ L U ≠ ¡ w
« ∞ ∫ √ L Ë U Å W « ∞ I U √ ° Ë f , « ∞ J N d ° U « z ∞ w º K p ¢ G L ô d
¢ Q £ O d ∫ ¢ X ∞ K c Ë ° U Æ Ê U ° K W √ î d È u « √ œ Ë
° U ∞ º J d « ∞ L G K n « ∞ ª ∂ e √ ≤ u « Ÿ « ∞ ∫ L ≠ w U Å W ¢ C ô l
>
Ë ¥ F d { N U ° U ∞ ∫ L U Å « ∞ C W , d ¸ ¥ K ∫ Æ o b L U
« ∞ ∫ L Æ U F Å d ≠ W w ∞ K º I u Æ ◊ U ° Ë « K W
« ∞ ∫ d « ¸ …
∞ û • ∑ d « ‚ .
« ∞ F L q Ë ¢ F D q « ∞ ∫ L ≠ w U Å W ¢ M ∫ Æ A b d « ∞ ª ∂ e s § b « ß L O J Æ W D l ¢ ∫ L O h ¢ ∫ ô U Ë ‰
≠ O N U .
« ∞ ∑ U ∞ O W : « ∞ ∫ U ≠ ô w ‹ « ∞ L M ∑ ≥ Z c « ¢ º ô ∑ F L q
>
« ∞ L O J U ≤ O J w
>
¢ U ∞ ∞ H t U . « ∞ ∑ U ° l « ∞ J N d ° U « z ∞ w º K Ø p U Ê ≈ – « -
° J H U ¡ … ¥ . F L q ¥ F b ∞ r « ≤ t √ Ë √ ´ D Æ V b , √ ≤ t ´ K O t Ë ° b « √ ¸ { U , « ∞ L M ∑ Z ß I j ≈ – « -
¥ d § v ∫ ∑ L K W . √ î D √ ¥ U W ¸ ∞ ∑ π M V F ∑ L b î b W d Ø K e v ´ « ∞ L M ∑ Z ´ d ÷ ¥ π V « ∞ ∫ c U Á ∞ ≥ W , ≠ w
« ∞ L d ≠ I W . « ∞ J H U ∞ W d « § F W
« ∞ ∫ U ¸ … . _ « ß D ` ö ¥ f « ∞ J N d ° U « z ∞ w º K ¢ p b Ÿ Ë ô ∑ b ∞ O U ,
« ∞ J N d ° U « z ∞ w º K ¢ p b Ÿ ô
>
>
>
• d « ¸ Í B . b ¸ « Í s ° U ∞ Ë I √ d » Ø N d d ° ≠ Ê U z w √ Ë ¨ U “ ≠ d Ê s ° U ∞ I d » « ∞ L M ∑ Z ¢ C ô l
« ù ® ∑ F U ‰ « ∞ º d ¥ F « W ∞ L u ´ « œ s ° F O b « ≈ ° I U z t ¥ π V ¢ A G O √ K £ t M . U ¡ « ∞ L M ∑ ≥ Z c « ¢ G D ô w
∏ q
î e « z s ) . ( ¸ ≠ u · , Ë « ∞ ª A V « ∞ ∂ d « œ Í ,
¢ ∫ Ë √ ∑ N U . ≠ u Æ N U « ∞ ∫ L U « Å î œ q W ,
« ∞ ∂ Ë ö √ ß ∑ O p « ∞ J Ë √ d ¢ u Ê , « ∞ u ¸ ‚ , ∫ U ¸ Â ¢ C ô l
>
Ë • U Ë ‰ ≠ u ¸ « , « ∞ ∑ O U M ¸ N ´ U « ≠ B q ° U ∞ L U ¡ « . ∞ M U ¸ ≈ î L U œ ∫ ¢ U Ë ô ‰
∞ K ∫ d ¥ o , « ∞ ∫ L U Å W ¢ F d { ≈ – « X
¸ © ∂ W . Æ L U ‘ I ° D F W « ∞ M U ¸ ≈ î L U œ
« ∞ ∫ L U s Å W « ∞ D F U Â ≈ î d « Ã ¢ ∫ ô U Ë ‰
>
¢ A G O √ K £ N M U . ¡
>
∞ K ∑ π √ Ë H O n . • d « ¸ Í Ø L B b ¸ « ∞ L M ∑ ≥ Z c « ¢ º ô ∑ ª b Â
« ∞ ª ∂ e M ∑ π U ‹ ´ b « O L ≠ U « ∞ L π K b « ∞ D F U Â ù – Ë « √ ° W ∞ K A u Í , ∞ K D N w , « ∞ ∫ L U Å W ¢ º ô ∑ F L q
« ∞ L π K b .
« ∞ L F π M U ‹ « ∞ J d Ë « ß ¢ u º Ê / ª O s ≈ ´ Ë U œ … « ∞ ª ∂ e ∞ ∑ ∫ L O h « ∞ ∫ L U Å W ¢ º ô ∑ F L q
« ∞ u Æ X .
>
>
≤ H f ≠ w
>
F ∑ L U ‰ ± Í N √ M « w ß w ≠ • U ‰ I ≠ j . w ∞ L ∞ M e F ∑ L U ‰ û « ∞ ß Z ∑ L ∞ M c « ≥ « Å L r
L ∞ B M F W A ∞ d Ø W « s ∞ ¢ J u Ê « û ∞ ¸ ® n ∞ U œ « ‹
Z ∑ . L ∞ M
F ∑ L U ‰ î Í √ U © « Ë T ß √ « Ë ± ª U
« w ù ∞ U ¸ ¥ K ∞ ® G ∑ v ° U N œ { c « Á ‹ L U W Ê ∞ ´ ≈ « M • t ∑ Ë ± H ° º U k R Ë
95
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
´ ‡ ‡ d ° ‡ ‡ w
d ∞ z O º O W « _ § e « ¡ «
*
« ∞ ∂ U Ç q Ø / F « J “ ∞ W H ¸ d ≤ G º w
œ ¸ § W ≠ O N U ¢ E : N d D C L ´ d ÷ ® U ® A W
*
∞ K H D “ U ¸ z d H / Ø d « á X / ° d ¥ u ‘ « ∞ ∑ ∫ L O h ù ≤ ∑ . N U ¡ « ∞ ∂ U Æ w Ë « ∞ u Æ X « ∞ L ª ∑ U ¸ … « ∞ ∑ ∫ L O h
« ∞ ª ∂ e ¢ ∫ L O q ¸ « ≠ F I W
´ U ∞ O U « ∞ ª ∂ e ∞ d ≠ l ¸ « ≠ F J W
« ∞ ∂ I U ¥ U ¢ π L O l Å O K M O W
u « ( Æ 9 l )
« ∞ ∑ ∫ L O h ° b ¸ § W « ∞ ∑ ∫ “ J ¸ r B
« ∞ ∑ u Æ n « ù ∞ G “ U ¸ ¡ / C
« ∞ c « “ Ø ¸ d … D
« ∞ ª K H O W ) « ∞ u « § N ( ´ W K v ∞ K ∫ L q I ∂ i L
« ∞ J N d ° U « z ∞ w º K p ¢ ª e ¥ s • π M O d …
« ∞ ∑ º ª ≈ O ´ s U œ “ … ¸ E
« ∞ π K O b ≈ – « ° “ W ¸ F
« _ ß ( H ≠ q w )
« ∞ F L K O ¢ W L ù . U Â ∞ ∂ « U Æ w ∞ u « Æ X « ∞ A U ® W
v ∞
K ∞ L d … « _ Ë L
Ò
U Å ∞ ∫ W F ∑ L q « Ê √ ¢ q º ∂ Æ
« ∞ L K B § I U L ‹ M O t ´ l . Ë « ≤ e Ÿ ∞ L « M ∑ Z ¢ G K O n « ≠ ∑ `
F ∑ b ¥ q ± b … L
M ∑ U ß V J ∞ ± w l ¢
Ò
U Å ∞ ∫ W °
ß u · ¢ I u  «
« ∞ ∑ F K O L Ë U « ‹ ¢ ∂ . l ° F M U ¥ W
î ¬ d Á . « ∞ v
« ù ¸ ® Ø U œ ∑ « O ‹ V « Æ d √
« ∞ J N d ° U « z ∞ w º K p b œ
L O h ∞ ∑ ∫ « Ë ¢ u œ ± Ë U ¸ ¢ O … J O « U
Î
L O h ∞ ∑ ∫ ± s d … π « w ≠ • I O ∑ W ∂
¥ √ W • d « ¸ … ± Ô
ß « H M π W ° u « ß D W ∞ K ∫ L U Å W « ∞ ª U ¸ § O « W _ § e « ¡ « º `
L O ∫ h ß U œ ° Ë I ¸ W … . ¢
§ √ e « ¡ «
Ò h ∑ ∫ . s ∞ ¢ L O h ∞ ∑ ∫ U ‹ « ≠ ∑ ∫
1
J q ® . - § O b « § H £ n r ¸ © ∂ W .
I ∂ v î w U ∞ ¸ ∑ Ã ¢ e ∂ ª ∞ «
° U ∞ ∑ O U ¸ . « ∞ ∫ L U Å « Ë W Å q
L
« î ∑ d ∞ ª « ∂ e , « ≤ u s « Ÿ ≤ u Ÿ √ Í ¢ C Ê √ l œ Ë Ê s
W ∞
L U Å ∞ ∫ W ± I u ∂ v Å « u Ê √ ¢ V π ¥
2
® J - q .
« ∞ ∑ ∫ L s O h « _ œ ≤ v « ∞ ∫ b º ∑ u È
3
w ≠ « _ F ß ≠ W H d q ∞ « . I ∂ v « J ∞ w ¢ O U ∞ ¸ ∑ ° U
® J - q . « ∞ ª ∂ e ¸ « ≠ F K v W ´
¸ « z ∫ √ Í W ù “ « ∞ W d 4 « ‹ , √ Ë 3 ≠ U ¸ ¨ U ∞ L « M ∑ Z ® G q
« ∞ M U ≠ c « … ≠ . ∑ ` « ∞ ∫ L U s Å W . " § b ¥ b … "
_ « ß H ∫ q ≤ u « { G j
« ≤ e Ÿ « ∞ A U Í Ø , F p √ Ë
° U ∞ e ° O V « ∞ ª ∂ e ¢ ∫ L O ´ h M b
∑ L U ß « ∞ p G O d « ∞ e ° O V « ∞ ª ∂ ´ e s
≠ w « ∞ ª ∂ e { Ë l Æ ∂ q
œ « î q
∑ L U ß « J ∞ G W O d _ « § e « ¡ ¢ º I Æ j b
« ∞ ∫ L U Å W .
e ∂ ª ∞
œ ≈ î U ‰ «
° U • ∑ d « Æ ¢ t ∑ . º ∂ Ë V Æ b « ∞ L M ∑ Z
« ∞ ∑ ∫ L O h œ ¸ § W ° ∑ ª H O n ≤ M B `
« ∞ ª ∂ e s . Ë « • b … ® d • W
¸ « ≠ F W Ë § u œ √ £ M U ¡ ≠ ∑ ∫ q Ø W , ≠ w î ∂ e d ¥ ∫ ® W { l
∫ ¢ L h ´ M b U
4
J q ® . -
« ∞ F K u Í ∞ L « u Æ l ≠ w « ∞ ª ∂ e
L O h ∞ ∑ « ∫
œ ¸ à ∞ H ∑ `
° U ß ∑ L d « ¸ ∞ ∂ . I U ¥ U ¢ π L O l Å O M O W ≤ E n
≤ u Ÿ • º V ¢ d ¨ ∂ t ∞ , c « Í
∞ ∑ « ∫ L O h º ∑ u È « î ∑ d
Ë « • b … , d … K O ´ t
« { G j « ∞ ∂ I U ¥ U , ¢ π L O l Å O M O W
¸ “ K v ´
° U ∞ C G Ë j – ∞ p U “ © § U , Ø U Ê ≈ – « √ Ë « ∞ ª ∂ e
7
® - J q . £ U ≤ O W d … « ∞ b « î ≤ q ∫ u ´ K O t « { G j Ë ∞ G K I t
¥ ∑ r ß u · ∞ c « Í
« ∞ L º ∑ u È « ∞ ∑ ∫ L O h ° b ¸ . § W « ∞ ∑ ∫ J r
L O h ∞ ∑ ∫
u ∑ Æ K n ∞ ´ s «
5
J q ® . -
« ∞ A U ® ´ K v W ß O E N d « î ∑ O U ¸ Á
« ∞ d « ≠ F Æ H W q , H ¥ ∑ ` u · ß
∞ ª « U ¸ ∞ Ã v « .
« ∞ ∑ ∫ L O h ¥ M ∑ N , v ´ M b U
b « § î H O n ¢ ∫ : L O - h 1 2
∑ u ß j ¢ ∫ : L O h 3 - 4
« ∞ L ∫ L ∞ B ª « ∂ W e d • ® U ‹ Ë ¢ M b ≠ l
¥ L J s I U © F W œ Ë ¸ … « ∞ ∑ ∫ L O h Ë ¢ u Æ O H N U ≠ w √ Í Ë Æ X ,
¢ ∫ : L O h 5 - 6
8
® J - q .
p o t “ S ¸ / K l v e ´ c n a C ° U ∞ C G Ë j – ∞ p
« Ë ¢ u U ¢ O ∞ J d « O Æ U L O W « ∞ A U ® ¢ D W H Q ß u ·
Ë ° U ∞ C G œ j Æ U z 0 o 1 . s ¥ I U ¸ »
∞ K F d ÷ . « ∞ d Æ L O W « ∞ A U ® ¢ F W u œ ¬ î d “ ¸
O ∞ U e ∂ ´ ª U ∞ l ≠ « Ë ™ O H W ¸
Æ u Í ¢ ∫ : L O h 7 - 8
U ° F b
« Í « Ë
b « § Æ u Í ¢ ∫ : L 9 O h
« ∞ d « K ≠ v F ´ W
« { G j ´ K
≠ w
« ∞ ∫ U ö Ë ¢ ‹ I u  « ∞ º H K w ∞ L « , u Æ K l v ´ « ∞ I H ¥ q ∑ r
Î
° O s
« Ë ¢ u U ¢ « O ∞ J ª O U ∂ e d • ® U ‹
° ∑ u ß O j « ∞ H ∑ ∫ U ‹
° F b
« ∞ ∫ L U s Å W « ∞ B G O « d ∞ … ª ∂ e d • ® U ‹ ù î d « Ã
∑ º U Ë ° A J q « ∞ ∑ ∫ L O h ù ¢ L U Â « ∞ ∑ º ª O s Æ C ∂ U Ê
∞ L « u Æ l ≠ w « ∞ ª ∂ e ¸ « ≠ F W { l
« ∞ ∑ ∫ L œ O h Ë ¸ … , « ¢ L U Â
J q ® . -
« ∞ π U Ø ≤ ∂ ö O s s
´ K v ¥ E N d ° U ∞ F 6L q , « ∞ ∑ ∫ L O œ h Ë ¸ … ° b ¡
Ë ° L π d œ
« ∞ L u œ ¥ ö ° F ‹ i ≠ w *
9
® J - q . ∞ d « « ≠ F K v W ´
« { £ r G j « ∞ F K u Í ,
96
≠ I j
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
K O b ∞ π – ≈ « ° W « Ë ™ O H W
¢ I H q √ Ê . « ∞ v ∞ ª « ∂ e ¢ ∫ L O q ¸ « ≠ F W
« ∞ J Ë « F p « ∞ H D U z d ¢ ∫ L O h ù ≤ ∑ N U ¡ « ∞ ∂ U Æ w « ∞ u Æ X
« ∞ d Æ L O W . « ∞ F d ÷ ® U ® ´ W K v ¥ E N d ß u · « ∞ ∂ d ¥ u ‘
≈ – « ° W “ ¸ ´ K v { « G j « ∞ L Ô∏ K ÒZ , « ∞ ª ∂ e ∞ ∑ ∫ L O h
Ë «
¸ e ∞ d « Æ L O W ∞ F « d ÷ ® U ® ´ W K v ¥ E N d ß u · « ∞ π K O b :
10
® J - q . « ∞ π K O b ≈ – « ° W
« ∞ ª ∂ e ¥ M b ≠ l u · ß
« ∞ ∑ ∫ L O œ h Ë ¸ , … N ≤ U ¥ W ≠ w
« ≠ ¸ F W
Ë « î H i ¢ d ¨ ∂ t « ∞ c Í
« ∞ ∑ ∫ L O h º ∑ u « È î ∑ d
î U ¸ § U
c ∞ « Ø d … Ë ™ O H W «
¢ ∫ L O h º ∑ u ¥ √ U ¸ ‹ ° F W ≈ ´ b « œ « ∞ u ™ O ≥ H c W Á ∞ p ¢ ∑ O `
Î.
∞ K ∑ ∫ L O h ≈ { U ≠ Ë O Æ U ∑ U « î ∑ O ¥ U ∑ ¸ r u · ß
¢ ∫ £ L r O h Ë s « ∞ π K O b ° S – « ° W ∞ K º L U Õ
« ∞ ∑ ∫ L O q .
( « Ë ¢ u U ¢ O J
K v ´ E ¥ N d
ª ∑ K H W .
« ∞ ∑ ∫ L O œ h Ë ¸ … b , ° ¡
Ë ° L π d œ « ∞ ª ∂ e .
∞ K ∑ ∫ L O h « ∞ ∂ U . Æ w « ∞ u Æ X « ∞ d Æ L O W « ∞ A U ® W
Ë ≠ w ≤ N U ¥ W
I ∂ U
Î
:
´ ≈ b « œ Á ± c º ∞ Í ¢ r c ∞ « Ø d … « O ∑ U ¸ î ≈ ¸ Æ r «
« ∞ c « Ø d Ë … { l E ¥ N d √ Ê ≈ ∞ " v
o " m e “ m ¸ K v ´
≈ { G j
« ∞ F L ´ q s .
« ∞ ∫ L U Å ¢ ∑ Ë W u Æ n « ∞ ª U « ¸ ∞ Ã v ,
« ∞ L ∫ L B W
« ∞ L D K u » ( s 1 « ∞ v 4 ) . Ë ß u · ¢ E N d « ∞ u ™ U z n « ∞ ∑ w
£ U ≤ O W 0 3 ∞ L b … « ∞ ∫ L U Å ≠ W ∑ ∫ U ≠ ‹ w « ∞ ª ∂ e « ¢ d „
14
- « ∞ A J ∞ q ∂ « b « ¥ ≠ W w
ß π Æ b K ∑ N U Ø M X
≤ N U z O U . M N U ¸ ≠ F t Æ ∂ q ¢ I d ¥ ∂ U
º ∞ ª ∑ O s ´ ≈ U œ … « Ë ™ O H W
« { G j ∫ b œ ) B , Æ O d ( Ë Æ X « ∞ ∑ º ª O ù s ´ U œ …
« ∞ ∑ ∫ J r ¸ « ≠ F W ´ K v
° U ∞ C G j « ∞ ∑ ∫ L O œ h Ë ¸ … ≈ ° b √
¢ I H q √ Ê . « ∞ v « _ ß H q
K v ´
c ∞ « Ø d … ´ ≈ b « œ «
≈ ´ U œ … ¸ e ¥ E N d ß u : ·
« ∞ ∑ º ª O ≈ s ´ U œ “ … ¸
¢ d ¥ b Á « ∞ c Í « ∞ c « Ø d { … Ë l « î ∑ d « ∞ c « Ø d … , ù ´ b « œ
11
® J - q . « ∞ d Æ L O W « ∞ F d ÷ ® U ® ´ W K v
« ∞ ∑ º ª O s
« î H i ¸ «
∞ o L m u 4 { e √ M Ë l Ë « • m b … o e d M … , 3 « ∞ c « Ø “ d ¸ … K v ´ o m 1 e M ( ° U ∞ ∏ C ö : G j
)
m o e M , 2
° U • ∑ º U « » ∞ L M ∑ Z ¥ I u Â ß u ·
« ∞ ∑ ∫ L O h ) . º ∑ u ¥ U ‹
l . . .
o m 2 e M L ∞ u { l d , ¢ O s
1 o m e M
´ K v p ∞
ß u · £ u « ≤ w . ∞ ∂ C l « ∞ e ¸ ´ K v « ∞ C G j ≈ ß ∑ L d « ¸
¥ F d ÷ Ë ß u · « ∞ ö “ W , « ∞ e M O W « ∞ H ∑ d …
∞ ∂ « U Æ w . ∞ u « Æ X « ∞ A U ® W
15
« ∞ A - J q « ∞ A U ® ´ K v W « ∞ ∂ d ≤ ¸ U Æ r Z ¥ u i
« ∞ ª ∂ e ¥ M b ≠ l ß u ·
¢ ∑ u Æ n Ë ß u ·
« ∞ ∑ ∫ L O h ,
« ∞ ∑ ∫ L O œ h Ë ¸ , … ≤ N U ¥ W ´ M b
( º ∑ u È ≈ ´ b « œ d ≥ ¢ ¥ U b « ∞ ∑ w
« ∞ u ™ O H W ≈ î ∑ d
« ∞ ∫ L
Ò
U Å U ¸ î Ã W ,
« ∞ L ∫ L Òh
° U § q ,
« ∞ ∑ º ª O ≈ s ´ U , œ … « ∞ π K O b ≈ , – « ° W
« Ë ¢ u U ¢ « O ∞ F J L O ´ U q . s
« ∞ ∫ L U Å W
∞ N U . « ∞ ∑ U ° F W _ « “ ¸ « ¸ ° b ≠ l « ∞ a )
« ∞ u ™ U z n ° d π s W « ù ≤ ∑ ° N F U b ¡
{ ≈ G 9 j , « ∞ v 1 s
*
U Ç ∞ ∂ q
Ë ™ O H W Ø
« ∞ L F K u ∫ ∞ U H ‹ k . £ u « ≤ w ∞ ∂ C " l o " m e “ ¸ m ´ K v
« ∞ ∫ w L ≠ U Å W , ≤ B H O s I D u ´ W « ∞ ∂ U § q Ø , F J W « œ î q
16
« ∞ A - J q « ∞ ∂ d ≤ ¸ U Æ r Z Ë O i ß O ∑ u Æ n
° ∫ O Y ¢ J u
« { G j
∞ ∑ « ∫ L O h º ∑ u È « î ∑ d
“ ¸ ´ K v ≈ { G j ∞ K c « Ø d ¬ … î , d ° d ≤ U Z ù ´ b « œ
« ∞ º ª U ¥ Ê F L . q ß u " . ·
L " E G “ ¸ A K B v ´
√ ´ ö Á . ù « ¸ ® U œ ≤ « H ‹ f Ë « " ¢ ∂ l o " m e m
´ K v Ë « { G j ¢ d ¨ V ∞ , c « Í
12
≈ { G j Ë Æ X Í √ , ≠ w
" .
« ∞ c « Ø d … Ë { s F O W
∞ K ª d Ë Ã
® J - q . ¢ I H q √ Ê « ∞ v ∞ ª « ∂ e ¢ ∫ L O q ¸ « ≠ F W
p " o t S / l e c n a ≈ C ∞ G U “ ¡ ¸ / ¢ u ´ Æ n K v
º ∑ u È • º V
« ∞ ∑ ∫ L O Ë h Æ X ¥ ∑ J O Òn ß u ·
K v ´
¢ G O O d ° d ±
« ∞ u Æ X E ¥ N d Ë ß u · « î ∑ d ¢ t « , ∞ c Í
« ∞ ∑ ∫ L O h
U : ≥ ´ ≈ b « œ
c ∞ « Ø d W … « π ° F b
« ∞ d Æ L O W . « ∞ F d ÷ ® U ® W
« ∞ ∑ ∫ L O œ h Ë ¸ , … N ≤ U ¥ W ≠ w
î U ¸ § U .
“ ¸ ´ K v
° U ∞ C G j ¢ F b ¥ K N ¢ d U ¥ b « ∞ ∑ w
« ∞ u { F ≈ î O W ∑ d
« ∞ ª ∂ e ¥ M b ≠ l u · ß
" « ∞ v √ Ê o " ¢ m B e m q « ∞ v « ∞ ∂ d ≤ U Z « ∞ L D K u » ( s 1
4 ) . « ∞ v
l ≠
« ∞ ∂ d ≤ U ¥ Z E N d ß u ·
U Ç ∞ ∂ q £ I O q – § ≈ « b « Ø
Î
, U Ê « ¸ «
¢ º π O l q
« ∞ A U K ® v ´ W
. e ∂ ª ∞
F ≠ W ¥ d b ∞ « « Ë ¥ U
Î
ù î d
Æ ∂ q . s
« ∞ L ª ∑ U ¸ … « ∞ u ™ O H W
« { G j
¥ ∂ b Ê √ « ∞ v £ u « ≤ w ∞ ∂ C " l o " m e “ ¸ m K v ´
*
w ≠
d ¥ ∞ u ∂ ‘
J ∞ F p « Ë « H ∞ D U z d « Ë L O « ∫ h « Ë ™ O H W ¢
18
« ∞ A - J q « ∞ A U ® ´ K v W
° U ∞ u O i « ∞ ∂ d ≤ ¸ U Æ r Z
« ∞ ∂ d ¥ u ‘ ® d • « Ë U ‹ « ∞ H D U z d « ∞ J F p , « œ î q
∞ N U « ∞ ∑ U ° l « ∞ e ¸ K v ´
{ Ë F O W ( ≠ w
≈ { G j « ∞ L º π K W « , ∞ u ™ O H ù W “ « ∞ W
« ∞ ∫ L U Å W
« ∞ A U ® ´ W s
ª ¢ ∑ H w Ë ß u ·
" .
e " h c o “ ¸ i r b K / v t ´ e p m u r « c { / e G l f j f a w
ß u · Ë « ≠ q √ Ë ,
Ø d « ∂ O X / ° d ¥ u ‘ ° U § q / ° U § O X ,
13
® J - q .
« ∞ º ª ¥ U F Ê L q ß u ·
« ∞ e ¸ ) . « ∞ C u ¥ ¡ D H Q
´ K v Ë « { G j ¢ d ¨ V ∞ , c « Í
∞ ∑ « ∫ L O h º ∑ u È « î ∑ d
97
≠ I j
« ∞ L u œ ¥ ö ° F ‹ i ≠ w *
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
´ √ ö Á .
ù « ¸ ® U œ ≤ H « ‹ f « ¢ ∂ l § b ¥ b ™ … , Ë O H W
∞ ∑ º π O q
∞ K ª d Ë Ã
≈ { G j Ë Æ X Í √ , ≠ w "
o " m e m Ë { s F O W
" .
Y ∂ « _ © H U ‰
p " o t “ S ¸ / e l ´ c K n v a C
E ≤ U Â « ù Æ H
º ∞ ö ± W E : ≤ U Â « A ∞ G ∑ O q
"
p " o t S “ ¸ / l e c ´ n K v a C
« ù ß ∑ l L d « ¸ ¥ W « { G j
« ∞ F d ÷ ® U ® ´ W K " v C " E S Ø K L W ¢ E N Ê √ d « ∞ v
19
. q J ® -
« ∞ d Æ L O W
¢ I H q ß u · ¢ L U U
Î
: « ∞ F L ´ q s
« ∞ ∫ L U Å W ß ∑ ∑ u Æ n
« ∞ u ™ U z n § L , O l
∞ K F L q Æ . U ° K W ¢ J u Ê Ë ∞ s
º ∞ ö ± W : E ≤ U Â « u Æ ∞ O ∑ n
“ ¸ ´ K v
¥ ª ∑ Ê H √ w « ∞ v £ u « ≤ w , ∞ ∂ C " l
« ∞ d Æ L O W . « ∞ F d ÷ ® U ® ´ s " W C " E S « ∞ d e
ª ∞ e ∑ ¥ s M E ∞ O ∑ n W ≤ , Ë « « B ∞ « O U
° U ≤ ∑ E U Â . « ∞ ∫ L U ≤ Å E n W
« ∞ L M ∑ Z « ≠ B q Å O U ≤ W , ´ L K O W ° Q Í « ∞ I O U Â Æ ∂ q
¢ ∂ d œ Ê √ « ∞ v « ∞ ∫ L U Å « ¢ d W „ « ∞ J N d ° U « z ∞ w ∑ O , U ¸
« ù ß ∑ L d l « ¸ ¥ W { « G j ≠ I j
p " o t S / e l c
Ò
s ´
¢ L U U Î.
-
° ∑ M E O Ë H Æ ‡ N r U « ∞ ∂ I ‡ ‡ U ¥ U , ¢ π ‡ L O O l M ‡ O Å W √ î ‡ d Ã
7
® J q .
c « ≥ ≠ w _ Ê
∞ ∫ « L U Å ≠ w W
F b ≤ O W √ ® O U ¡ ¢ b î ô q
« ∞ ∫ L ≠ w U Å W Ø . ∂ O d ≈ ¢ ö · « ∞ v c ∞ Ø p Ë ¥ R œ È î D d ,
Ë Ø ‡ c ∞ p ∞ K L ‡ M ∑ Z , ∞ ª « ‡ U ¸ § O W ∞ π « ‡ u « ≤ V « º ‡ `
H n § £ r ¸ © ∂ W Æ L U ‘ I ° D F W
« ∞ J N d ° U z w « ∞ º ‡ K p
J q ® . - « b O §
1
ô ¢ º ∑ ª b
« ∞ L ∂ O ÒC U ‹ ¢ º . ∑ F L q
¥ u § b « ∞ L M ∑ u Z ‰ • .
« ∞ L M ∑ Z √ . ß w H ≠ q
« ∞ J N d ° U z « w ∞ º K p ¢ K n ô
Ò
« ∞ J N d ° U « z ∞ w º K p ∞ ∑ ª e ¥ s • π O d …
ª ∞ e ∑ « ¥ s
î U ’ I ∂ i ¥ u § b
« ∞ ∫ L U ∫ Å ¢ d W Ò„ √ , Ë ¢ ∫ L q ∞ J w
20
. q J ® -
« ∞ L M ∑ Z R î ≠ d w … ∞ K ∫ L q
¥ ∂ d œ J ∞ w « ∞ L M ∑ Z « ¢ d „
« ∞ ∑ ª ∂ e q Æ ¥ s , ¢ L U U
Î
¢ ∑ º Æ ∂ b ; V { O I U
Î
« ∞ ∑ ª O
Ò
e e • ¥ s U Ê Ø – ≈ «
î B u Å U
∞ û • ∑ Æ d U « ° ‚ K W . u « œ ° U ® ∑ F U ‰ « ∞ ∫ d « ¸ …
G K ∞ O ∑ n W , ∂ «
´ ≈ U œ … ¢ B ¥ L M J O s l ´ K
v ∞ Z ∑ « L ∞ M
E ≤ d
´ ≈ U œ w … ≠ «
e ∞ Â « – _ ≈ « ± d L ∑ ( b «
J ∞ M Ë N U Æ b ¢ J
± d Ø e î
M ∞ A « d … «
I ≠ W ) L . ∞ d
98
≠ I j
« ∞ L u œ ¥ ö ° F ‹ i ≠ w *
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
August 2003 - Ref. : 3304187 b - Document subject to change - Conception et réalisation : ADHOC’S-3366
Download from Www.Somanuals.com. All Manuals Search And Download.
|